1 # Arabic translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 1/7/2013\n"
9 "Last-Translator: Mosaab Alzoubi\n"
10 "Language-Team: Linux Arab Community linuxac.org - AND - Arab Eyes Team "
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr "لتثبيت برنامج جديد من قرص مرن أو صلب أو مُدمجللبدء اضغط على زر التثبيت"
33 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
34 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "البرمجيات التالية يمكن حذفها بصورة تلقائية . لحذف برنامجمُثبّت أو تعديله ، ما "
38 "عليك إلا اختياره من القائمة و الضغط علىزر التّعديل أو الإزالة ."
41 msgid "&Support Information"
42 msgstr "&معلومات الدّعم"
44 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
49 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
54 msgid "Support Information"
55 msgstr "معلومات الدّعم"
57 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
58 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:388 comdlg32.rc:422
59 #: comdlg32.rc:453 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
60 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
61 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
62 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
63 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
64 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
65 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
66 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
67 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
68 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
69 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
70 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
71 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
76 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
77 msgstr "المعلومات التّالية يمكن استخدامها للحصول على الدّعم التّقني من أجل %s:"
83 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
92 msgid "Support Information:"
93 msgstr "معلومات الدّعم:"
96 msgid "Support Telephone:"
97 msgstr "هاتف الدّاعم:"
104 msgid "Product Updates:"
105 msgstr "تحديثات المُنتج:"
112 msgid "Wine Gecko Installer"
113 msgstr "مُثبّت آلة جيكو"
117 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
118 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
119 "install it for you.\n"
121 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
122 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة جيكو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
126 "الويب بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
128 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"https://"
129 "wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> لتفاصيلٍ أكثر."
131 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
135 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
136 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
137 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
138 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:389 comdlg32.rc:423
139 #: comdlg32.rc:454 comdlg32.rc:479 comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 credui.rc:53
140 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
141 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
142 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
143 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
144 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
145 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
146 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
147 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
148 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
149 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
150 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
151 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
157 msgid "Wine Mono Installer"
158 msgstr "مُثبّت آلة مونو"
162 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
163 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
166 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
167 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
170 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة مونو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
171 "دوتنت بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
173 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"https://"
174 "wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> لتفاصيلٍ أكثر."
177 msgid "Add/Remove Programs"
178 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
182 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
184 msgstr "نتيح لك إمكانية تثبيت برمجية جديدة ، أو حذف برمجية موجودة من حاسبك."
186 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
192 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
193 "entry for this program from the registry?"
195 "غير قادر علة إزالة ، '%s'. هل ترغب بحذف معلومات التثبيت التي تتبع هذا "
196 "البرنامج من السّجل ؟"
199 msgid "Not specified"
202 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:106
210 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
215 msgid "Installation programs"
216 msgstr "تثبيت البرامج"
219 msgid "Programs (*.exe)"
220 msgstr "برامج بتنسيق exe"
222 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
223 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
224 msgid "All files (*.*)"
225 msgstr "كل الملفات (*.*)"
228 msgid "&Modify/Remove"
232 msgid "Downloading..."
233 msgstr "جاري التّحميل..."
236 msgid "Installing..."
237 msgstr "جاري التّثبيت..."
241 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
244 "الملف المُحمّل لا يملك البصمة المُتوقّعة ، جاري إلغاء التثبيت بسبب تلف الملفات."
247 msgid "Compress options"
248 msgstr "خيارات الضغط"
251 msgid "&Choose a stream:"
254 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
256 msgstr "&الخيارات..."
259 msgid "&Interleave every"
260 msgstr "&مغادرة داخلية كل"
262 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
267 msgid "Current format:"
268 msgstr "الصيغة الحالية:"
272 msgstr "صيغة الموجة: %s"
279 msgid "All multimedia files"
280 msgstr "كل ملفات الوسائط"
291 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
292 msgstr "اللّاقط الافتراضي لـ AVI"
300 msgstr "جاري إلغاء الامر..."
303 msgid "%1!u! %2 remaining"
307 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
324 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
325 msgid "Properties for %s"
328 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
332 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
353 msgid "Customize Toolbar"
354 msgstr "شريط أدوات مُخصص"
356 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
357 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
363 msgstr "إ&عادة الضبط"
365 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
366 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
367 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:529 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
368 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
369 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
370 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
371 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
384 msgid "A&vailable buttons:"
385 msgstr "الأزرار الم&توفرة:"
398 msgid "&Toolbar buttons:"
399 msgstr "أزرار شريط الأد&وات:"
405 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
410 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
414 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
418 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
420 msgstr "أ&عد المحاولة"
424 #| msgid "Hide &Tabs"
426 msgstr "إخفاء الأل&سنة"
434 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
435 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
445 msgstr "اذهب إلى اليوم"
447 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:460 comdlg32.rc:485
448 #: comdlg32.rc:512 shell32.rc:167 oleview.rc:101
452 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
456 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
457 msgid "&Directories:"
460 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
461 msgid "List Files of &Type:"
462 msgstr "قائمة الملفات من ن&وع:"
464 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
468 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
471 msgstr "القراءة ف&قط"
477 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
481 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
490 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:373
492 msgstr "مدى الطّباعة"
494 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:374 regedit.rc:268
506 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
518 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
519 msgid "Print &Quality:"
520 msgstr "&جودة الطباعة:"
523 msgid "Print to Fi&le"
524 msgstr "اطب&ع إلى ملف"
530 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
532 msgstr "إعداد الطباعة"
534 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
539 msgid "&Default Printer"
540 msgstr "الطابعة الافترا&ضية"
547 msgid "Specific &Printer"
548 msgstr "طابعة مخ&صصة"
550 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:417 comdlg32.rc:441 wineps.rc:34
558 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:443 wineps.rc:37
562 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:411 comdlg32.rc:436 wineps.rc:28
574 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
586 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:437 winecfg.rc:294
602 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
619 msgid "&Basic Colors:"
620 msgstr "ال&ألوان الأساسية:"
623 msgid "&Custom Colors:"
624 msgstr "الأ&لوان النخصصة:"
626 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
627 msgid "Color | Sol&id"
628 msgstr "اللون | &جامد"
657 msgid "&Add to Custom Colors"
658 msgstr "أض&ف لونًا محددًا"
661 msgid "&Define Custom Colors >>"
662 msgstr "ع&رّف لونًا محددًا >>"
664 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
668 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
672 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
673 msgid "Match &Whole Word Only"
674 msgstr "مطابقة ال&كلمة"
676 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
678 msgstr "مطابقة ال&حالة"
680 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
684 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
688 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
692 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
701 msgid "Re&place With:"
710 msgstr "ا&ستبدل الكل"
712 #: comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:401 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
713 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
718 msgid "Print to fi&le"
719 msgstr "اطبع إلى &ملف"
721 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:399 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
725 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
729 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
733 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
737 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
762 msgid "Number of &copies:"
763 msgstr "عدد النُّس&خ:"
769 #: comdlg32.rc:412 winecfg.rc:300
787 msgstr "إعداد الصفحة"
793 #: comdlg32.rc:442 wineps.rc:35
801 #: comdlg32.rc:447 notepad.rc:112
809 #: comdlg32.rc:451 notepad.rc:114
817 #: comdlg32.rc:463 comdlg32.rc:488
821 #: comdlg32.rc:469 comdlg32.rc:495
825 #: comdlg32.rc:473 comdlg32.rc:499
826 msgid "Files of &type:"
827 msgstr "الملفات من نو&ع:"
829 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:502
830 msgid "Open as &read-only"
831 msgstr "افتح لل&قراءة فقط"
833 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:522 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
842 msgid "Files of type:"
843 msgstr "الملفات من نوع:"
846 msgid "File not found"
847 msgstr "الملف غير موجود"
850 msgid "Please verify that the correct file name was given"
851 msgstr "الرجاء التّأكد من صحة اسم الملف المُعطى"
855 "File does not exist.\n"
856 "Do you want to create file?"
859 "هل ترغب بإنشاء ملف جديد ؟"
863 "File already exists.\n"
864 "Do you want to replace it?"
866 "الملف موجود بالفعل.\n"
870 msgid "Invalid character(s) in path"
871 msgstr "رموز غير معروفة في الدليل"
875 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
878 "اسم الملف لا ينبغي أن يحوي على أيٍّ من الرموز:\n"
882 msgid "Path does not exist"
883 msgstr "الدليل غير موجود"
886 msgid "File does not exist"
887 msgstr "الملف غير موجود"
890 msgid "The selection contains a non-folder object"
895 msgstr "درجة واحدة لأعلى"
898 msgid "Create New Folder"
899 msgstr "أنشئ مجلدًا جديدًا"
905 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:201
910 msgid "Browse to Desktop"
911 msgstr "استعراض سطح المكتب"
929 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
933 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
937 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
941 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
945 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
949 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
953 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
957 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
961 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
965 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
969 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
973 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
977 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
981 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
985 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
989 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
994 msgid "Unreadable Entry"
995 msgstr "قيمة غير قابلة للقراءة"
999 "This value does not lie within the page range.\n"
1000 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1002 "هذه القيمة لا تقع ضمن مجال الصفحات.\n"
1003 "أدخل قيمة بين %1!d! و %2!d!."
1006 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1007 msgstr "المدخلة المصدر لا تتناسب مع المدخلة الهدف."
1011 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1012 "Please reenter margins."
1014 "خطأ أو تداخل بين الهوامش و حدود الصفحة.\n"
1015 "أعد تعيين الهوامش ."
1018 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1019 msgstr "خانة عدد النُّسخ لا يمكن أن تكون فارغة."
1023 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1024 "Please enter a value between 1 and %d."
1026 "عدد كبي من النسخ لا تدعمه طابعتك .\n"
1027 "أدخل قيمة بين 1 و %d."
1030 msgid "A printer error occurred."
1031 msgstr "خطأ في الطابعة."
1034 msgid "No default printer defined."
1035 msgstr "لا توجد طابعة افتراضية."
1038 msgid "Cannot find the printer."
1039 msgstr "لم يتمكن من إيجاد الطابعة."
1041 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1042 msgid "Out of memory."
1043 msgstr "الذاكرة ممتلئة."
1046 msgid "An error occurred."
1047 msgstr "خطأ ما حدث."
1050 msgid "Unknown printer driver."
1051 msgstr "الطابعة غير معروفة البرنامج."
1055 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1056 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1058 "تحتاج قبل تنظيم مهمات الطباعة كإعداد الصفحة أوالبدء بعملية الطباعة إلى تثبيت "
1059 "طابعة ، ثبت واحدة ثم أعد المحاولة."
1062 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1063 msgstr "اختر خطًا بحجم %1!d! إلى %2!d! نقطة."
1065 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1083 #| msgid "New Folder"
1084 msgid "Select Folder"
1088 msgid "Font size has to be a number."
1091 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1104 msgid "Pending deletion; "
1105 msgstr "إلغاء الإرسال; "
1109 msgstr "ورقة عالقة; "
1112 msgid "Out of paper; "
1113 msgstr "لا يوجد أوراق; "
1116 msgid "Feed paper manual; "
1117 msgstr "أضف الأوراق يدويًا; "
1120 msgid "Paper problem; "
1121 msgstr "مشكلة في الورق; "
1124 msgid "Printer offline; "
1125 msgstr "الطابعة مفصولة; "
1128 msgid "I/O Active; "
1129 msgstr "في نشاط المقاطعة; "
1137 msgstr "جاري الطّباعة; "
1140 msgid "Output tray is full; "
1141 msgstr "صينية المخرج ممتلئة; "
1144 msgid "Not available; "
1145 msgstr "غير متوفر; "
1149 msgstr "جاري الانتظار; "
1152 msgid "Processing; "
1153 msgstr "جاري المعالجة; "
1156 msgid "Initializing; "
1157 msgstr "جاري التّهيئة; "
1160 msgid "Warming up; "
1161 msgstr "جاري الإحماء; "
1165 msgstr "الحبر منخفض; "
1169 msgstr "لا يوجد حبر; "
1173 msgstr "الورقة غير سليمة; "
1176 msgid "Interrupted by user; "
1177 msgstr "أُلغي بواسطة المستخدم; "
1180 msgid "Out of memory; "
1181 msgstr "الذاكرة لا تكفي; "
1184 msgid "The printer door is open; "
1185 msgstr "باب الطابعة مفتوح; "
1188 msgid "Print server unknown; "
1189 msgstr "خادم الطابعة غير معروف; "
1192 msgid "Power save mode; "
1193 msgstr "وضع حفظ الطاقة; "
1196 msgid "Default Printer; "
1197 msgstr "الطابعة الافتراضية; "
1200 msgid "There are %d documents in the queue"
1201 msgstr "يوجد %d مستند في قائمة الانتظار"
1204 msgid "Margins [inches]"
1205 msgstr "الحواف (بالإنش)"
1208 msgid "Margins [mm]"
1209 msgstr "الحواف (بالمليمتر)"
1211 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1212 msgctxt "unit: millimeters"
1218 msgstr "ا&سم المستخدم:"
1220 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1222 msgstr "&كلمة السر:"
1225 msgid "&Remember my password"
1226 msgstr "تذكر كل&مة السر"
1229 msgid "Connect to %s"
1233 msgid "Connecting to %s"
1234 msgstr "جاري الاتصال بـ %s"
1237 msgid "Logon unsuccessful"
1238 msgstr "لم يتم الولوج"
1242 "Make sure that your user name\n"
1243 "and password are correct."
1245 "تأكد من أن كلًا من اسم المستخدم\n"
1250 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1252 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1253 "entering your password."
1255 "يكون الخطأ في كلمة السر أحيانًا بسبب تفعيل الأحرف الكبيرة.\n"
1257 "تأكد من الحالة الصحيحة الموافقة لكلمة سرك قبل\n"
1261 msgid "Caps Lock is On"
1262 msgstr "زر الأحرف الكبير مفعل"
1265 msgid "Authority Key Identifier"
1266 msgstr "معرف مفتاح التحقق"
1269 msgid "Key Attributes"
1270 msgstr "سمات المفتاح"
1273 msgid "Key Usage Restriction"
1274 msgstr "قيود استخدام المفتاح"
1277 msgid "Subject Alternative Name"
1278 msgstr "الاسم البديل للموضوع"
1281 msgid "Issuer Alternative Name"
1282 msgstr "الاسم البديل للمصدر"
1285 msgid "Basic Constraints"
1286 msgstr "القيود الأساسية"
1290 msgstr "استخدام المفتاح"
1293 msgid "Certificate Policies"
1294 msgstr "سياسة الشهادة"
1297 msgid "Subject Key Identifier"
1298 msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
1301 msgid "CRL Reason Code"
1302 msgstr "الرمز السببي CRL"
1305 msgid "CRL Distribution Points"
1306 msgstr "نقاط توزيع CRL"
1309 msgid "Enhanced Key Usage"
1310 msgstr "الاستخدام المعزز للمفتاح"
1313 msgid "Authority Information Access"
1314 msgstr "معلومات محققة للمرور"
1317 msgid "Certificate Extensions"
1318 msgstr "امتداد الشهادة"
1321 msgid "Next Update Location"
1322 msgstr "موضع التحديث القادم"
1325 msgid "Yes or No Trust"
1326 msgstr "توكيد الثقة"
1329 msgid "Email Address"
1330 msgstr "البريد الالكتروني"
1333 msgid "Unstructured Name"
1334 msgstr "اسم غير منظم"
1337 msgid "Content Type"
1338 msgstr "نوع المحتوى"
1341 msgid "Message Digest"
1342 msgstr "نهاية الرسالة"
1345 msgid "Signing Time"
1349 msgid "Counter Sign"
1350 msgstr "عداد الولوج"
1353 msgid "Challenge Password"
1354 msgstr "كلمة سر قوية"
1357 msgid "Unstructured Address"
1358 msgstr "عنوان غير منظم"
1361 msgid "S/MIME Capabilities"
1362 msgstr "قابلية S/MIME"
1365 msgid "Prefer Signed Data"
1366 msgstr "معلومات الولوج المفضل"
1368 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1369 msgctxt "Certification Practice Statement"
1373 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1375 msgstr "ملاحظة المستخدم"
1378 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1379 msgstr "البروتوكول الموصول لحالة الشهادة"
1382 msgid "Certification Authority Issuer"
1383 msgstr "مصدر التحقق من الشهادة"
1386 msgid "Certification Template Name"
1387 msgstr "اسم قالب الشهادة"
1390 msgid "Certificate Type"
1391 msgstr "نوع الشهادة"
1394 msgid "Certificate Manifold"
1395 msgstr "تنوع الشهادة"
1398 msgid "Netscape Cert Type"
1399 msgstr "نوع شهادة نتسكيب"
1402 msgid "Netscape Base URL"
1403 msgstr "رابط نتسكيب الأساسي"
1406 msgid "Netscape Revocation URL"
1407 msgstr "رابط نقص نتسكيب"
1410 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1411 msgstr "رابط نقص نتسكيب CA"
1414 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1415 msgstr "رابط تجديد شهادة نتسكيب"
1418 msgid "Netscape CA Policy URL"
1419 msgstr "رابط سياسة نتسكيب CA"
1422 msgid "Netscape SSL ServerName"
1423 msgstr "خادم نتسكيب الآمن ssl"
1426 msgid "Netscape Comment"
1427 msgstr "تعليق نتسكيب"
1430 msgid "Country/Region"
1431 msgstr "الدولة / الإقليم"
1434 msgid "Organization"
1438 msgid "Organizational Unit"
1439 msgstr "الوحدة التنظيمية"
1443 msgstr "الاسم الدارج"
1450 msgid "State or Province"
1459 msgstr "الاسم المعطى"
1463 msgstr "الأحرف الاولى"
1467 msgstr "الاسم الأخير"
1470 msgid "Domain Component"
1471 msgstr "رابط العنصر"
1474 msgid "Street Address"
1475 msgstr "عنوان الشارع"
1478 msgid "Serial Number"
1479 msgstr "الرقم التسلسلي"
1486 msgid "Cross CA Version"
1487 msgstr "إصدارة CA العابرة"
1490 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1491 msgstr "التوقيع المسلسل للرقم التسلسلي"
1494 msgid "Principal Name"
1495 msgstr "الاسم الرئيسي"
1498 msgid "Windows Product Update"
1499 msgstr "تحديث منتج وندوز"
1502 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1503 msgstr "تسجيل اسم القيمة الثنائية"
1507 msgstr "إصدارة نظام التشغيل"
1510 msgid "Enrollment CSP"
1518 msgid "Delta CRL Indicator"
1519 msgstr "المؤشر الرباعي CRL"
1522 msgid "Issuing Distribution Point"
1523 msgstr "تصدير نقطة التوزيع"
1526 msgid "Freshest CRL"
1530 msgid "Name Constraints"
1531 msgstr "القيود الاسمية"
1534 msgid "Policy Mappings"
1535 msgstr "خرائط السياسة"
1538 msgid "Policy Constraints"
1539 msgstr "القيود السياسية"
1542 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1543 msgstr "نفاط التوزيع العابرة للشهادات"
1546 msgid "Application Policies"
1547 msgstr "سياسات التطبيق"
1550 msgid "Application Policy Mappings"
1551 msgstr "خرائط سياسة التطبيق"
1554 msgid "Application Policy Constraints"
1555 msgstr "قيود سياسة التطبيق"
1562 msgid "CMC Response"
1563 msgstr "استجابة CMC"
1566 msgid "Unsigned CMC Request"
1567 msgstr "طلب CMC غير موثق"
1570 msgid "CMC Status Info"
1571 msgstr "معلومات حالة CMC"
1574 msgid "CMC Extensions"
1575 msgstr "امتدادات CMC"
1578 msgid "CMC Attributes"
1583 msgstr "بيانات PKCS 7"
1586 msgid "PKCS 7 Signed"
1587 msgstr "PKCS 7 موثق"
1590 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1591 msgstr "PKCS 7 مغلّف"
1594 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1595 msgstr "PKCS 7 مغلّف و موثق"
1598 msgid "PKCS 7 Digested"
1599 msgstr "PKCS 7 منتهي"
1602 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1603 msgstr "PKCS 7 مشفر"
1606 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1607 msgstr "الشفرة السابقة لشهادة CA"
1610 msgid "Virtual Base CRL Number"
1611 msgstr "رقم CRL الأساسي الافتراضي"
1614 msgid "Next CRL Publish"
1615 msgstr "نشر CRL القادم"
1618 msgid "CA Encryption Certificate"
1619 msgstr "شهادات تشفير CA"
1621 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1622 msgid "Key Recovery Agent"
1623 msgstr "عميل استعادة المفتاح"
1626 msgid "Certificate Template Information"
1627 msgstr "معلومات نموذج الشهادة"
1630 msgid "Enterprise Root OID"
1631 msgstr "OID لجذر المشروع"
1634 msgid "Dummy Signer"
1638 msgid "Encrypted Private Key"
1639 msgstr "مفتاح خاص مشفر"
1642 msgid "Published CRL Locations"
1643 msgstr "مواضع CRL المنشورة"
1646 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1647 msgstr "إجبار سياسة قيود الشهادة"
1650 msgid "Transaction Id"
1651 msgstr "رقم العملية"
1654 msgid "Sender Nonce"
1655 msgstr "المرسل الفريد"
1658 msgid "Recipient Nonce"
1659 msgstr "المستقبل الفريد"
1663 msgstr "معلومات التسجيل"
1666 msgid "Get Certificate"
1667 msgstr "احضر الشهادة"
1674 msgid "Revoke Request"
1678 msgid "Query Pending"
1679 msgstr "التحقق جارٍ"
1681 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1682 msgid "Certificate Trust List"
1683 msgstr "قائمة الشهادات الموثوقة"
1686 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1687 msgstr "شفرة مفتاح الشهادة المؤرشف"
1690 msgid "Private Key Usage Period"
1691 msgstr "مدة استخدام المفتاح الخاص"
1694 msgid "Client Information"
1695 msgstr "معلومات عن العميل"
1698 msgid "Server Authentication"
1699 msgstr "التحقق من الخادوم"
1702 msgid "Client Authentication"
1703 msgstr "التحقق من العميل"
1706 msgid "Code Signing"
1707 msgstr "توقيع الرمز"
1710 msgid "Secure Email"
1711 msgstr "البريد الإلكتروني السري"
1714 msgid "Time Stamping"
1718 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1719 msgstr "قائمة التوقيعات الموثوقة من ميكروسوفت"
1722 msgid "Microsoft Time Stamping"
1723 msgstr "زمن الختم من ميكروسوفت"
1726 msgid "IP security end system"
1727 msgstr "نظام وحماية IP"
1730 msgid "IP security tunnel termination"
1731 msgstr "محطة أمان IP"
1734 msgid "IP security user"
1735 msgstr "مستخدم أمان IP"
1738 msgid "Encrypting File System"
1739 msgstr "يجري تشفير نظام الملفات"
1741 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1742 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1743 msgstr "التحقق من تعاريف عتاد وندوز"
1745 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1746 msgid "Windows System Component Verification"
1747 msgstr "التحقق من مكونات وندوز"
1749 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1750 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1751 msgstr "التحقق من مكونات وندوز OEM"
1753 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1754 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1755 msgstr "التحقق من مكونات وندوز المضمن"
1757 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1758 msgid "Key Pack Licenses"
1759 msgstr "رخص حزمة المفتاح"
1761 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1762 msgid "License Server Verification"
1763 msgstr "خادم التحقق من الرخص"
1765 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1766 msgid "Smart Card Logon"
1767 msgstr "ولوج البطاقة الذكية"
1769 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1770 msgid "Digital Rights"
1771 msgstr "الحقوق الرقمية"
1773 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1774 msgid "Qualified Subordination"
1777 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1778 msgid "Key Recovery"
1779 msgstr "استعادة المفتاح"
1781 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1782 msgid "Document Signing"
1783 msgstr "توقيع المستند"
1786 msgid "IP security IKE intermediate"
1787 msgstr "أمان IP مع الوسيط IKE"
1789 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1790 msgid "File Recovery"
1791 msgstr "استعادة الملف"
1793 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1794 msgid "Root List Signer"
1795 msgstr "موقّع قائمة الجذر"
1798 msgid "All application policies"
1799 msgstr "سياسات جميع التطبيقات"
1801 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1802 msgid "Directory Service Email Replication"
1803 msgstr "دليل خادوم البريد الإلكتروني المجيب"
1805 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1806 msgid "Certificate Request Agent"
1807 msgstr "عميل طلب الشهادات"
1809 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1810 msgid "Lifetime Signing"
1811 msgstr "توقيع مدى الحياة"
1814 msgid "All issuance policies"
1815 msgstr "جميع سياسات المصدر"
1818 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1819 msgstr "الحقوق الموثوقة للشهادات الجذرية"
1826 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1827 msgstr "الحقوق المتوسطة للشهادات"
1830 msgid "Other People"
1831 msgstr "أشخاص آخرون"
1834 msgid "Trusted Publishers"
1835 msgstr "الناشرون الموثوقون"
1838 msgid "Untrusted Certificates"
1839 msgstr "الشهادات غير الموثوقة"
1843 msgstr "معرف المفتاح="
1846 msgid "Certificate Issuer"
1847 msgstr "مصدر الشهادة"
1850 msgid "Certificate Serial Number="
1851 msgstr "الرقم المسلسل للشهادة="
1855 msgstr "الاسم الآخر="
1858 msgid "Email Address="
1859 msgstr "البريد الإلكتروني="
1866 msgid "Directory Address"
1867 msgstr "عنوان الدليل"
1882 msgid "Registered ID="
1883 msgstr "المعرف المسجل="
1886 msgid "Unknown Key Usage"
1887 msgstr "استخدام المفتاح غير المعروف"
1890 msgid "Subject Type="
1891 msgstr "نوع القضية="
1894 msgctxt "Certificate Authority"
1900 msgstr "نهاية الوجود"
1903 msgid "Path Length Constraint="
1904 msgstr "طول قيد المسار="
1907 msgctxt "path length"
1912 msgid "Information Not Available"
1913 msgstr "المعلومات غير متوفرة"
1916 msgid "Authority Info Access"
1917 msgstr "معلومات الولوج الآمن"
1920 msgid "Access Method="
1921 msgstr "طريقة الولوج="
1924 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1933 msgid "Unknown Access Method"
1934 msgstr "طريقة الولوج غير معروفة"
1937 msgid "Alternative Name"
1938 msgstr "الاسم البديل"
1941 msgid "CRL Distribution Point"
1942 msgstr "نقطة توزيع CRL"
1945 msgid "Distribution Point Name"
1946 msgstr "اسم نقطة التوزيع"
1950 msgstr "الاسم الكامل"
1965 msgid "Key Compromise"
1966 msgstr "تسوية المفتاح"
1969 msgid "CA Compromise"
1973 msgid "Affiliation Changed"
1974 msgstr "تغير الانتساب"
1981 msgid "Operation Ceased"
1982 msgstr "قطعت العملية"
1985 msgid "Certificate Hold"
1986 msgstr "احتفاظ الشهادة"
1989 msgid "Financial Information="
1990 msgstr "المعلومات المالية="
1992 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1997 msgid "Not Available"
2001 msgid "Meets Criteria="
2002 msgstr "معايير الاجتماع="
2004 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2008 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2013 msgid "Digital Signature"
2014 msgstr "التوقيع الرقمي"
2017 msgid "Non-Repudiation"
2021 msgid "Key Encipherment"
2022 msgstr "تشفير المفاتيح"
2025 msgid "Data Encipherment"
2026 msgstr "تشفير البيانات"
2029 msgid "Key Agreement"
2030 msgstr "اتفاقية المفتاح"
2033 msgid "Certificate Signing"
2034 msgstr "توقيع الشهادات"
2037 msgid "Off-line CRL Signing"
2038 msgstr "توقيع CRL محلي"
2045 msgid "Encipher Only"
2049 msgid "Decipher Only"
2050 msgstr "حال الشيفرة فقط"
2053 msgid "SSL Client Authentication"
2054 msgstr "التحقق من عميل SSL"
2057 msgid "SSL Server Authentication"
2058 msgstr "التحقق من خادوم SSL"
2077 msgid "Signature CA"
2081 msgid "Certificate Policy"
2082 msgstr "سياسة الشهادة"
2085 msgid "Policy Identifier: "
2086 msgstr "معرف الشهادة: "
2089 msgid "Policy Qualifier Info"
2090 msgstr "معلومات جودة السياسة"
2093 msgid "Policy Qualifier Id="
2094 msgstr "معرف جودة السياسة="
2098 msgstr "محقق الجودة"
2101 msgid "Notice Reference"
2105 msgid "Organization="
2109 msgid "Notice Number="
2110 msgstr "رقم المرجعية="
2113 msgid "Notice Text="
2114 msgstr "نص المرجعية="
2116 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2122 msgid "&Install Certificate..."
2126 msgid "Issuer &Statement"
2127 msgstr "حالة ال&مصدر"
2134 msgid "&Edit Properties..."
2135 msgstr "تحري&ر الخصائص..."
2138 msgid "&Copy to File..."
2139 msgstr "ا&نسخ إلى ملف..."
2143 msgid "Certification Path"
2147 msgid "Certification path"
2148 msgstr "مسار الشهادة"
2150 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2151 msgid "&View Certificate"
2152 msgstr "أ&ظهر الشهادة"
2155 msgid "Certificate &status:"
2156 msgstr "حال&ة الشهادة:"
2164 msgstr "معلو&مات أخرى"
2167 msgid "&Friendly name:"
2168 msgstr "الا&سم الشائع:"
2170 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2171 msgid "&Description:"
2175 msgid "Certificate purposes"
2176 msgstr "غرض الشهادة"
2179 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2180 msgstr "تفعيل &جميع الأغراض لهذه الشهادة"
2183 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2184 msgstr "تعطيل جم&يع الأغراض لهذه الشهادة"
2187 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2188 msgstr "تفعيل الأغراض التالية لهذه الشهاد&ة:"
2191 msgid "Add &Purpose..."
2192 msgstr "أضف غ&رضًا..."
2200 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2201 msgstr "أضف معرفًا عنصريًا لغرض الشهادة الذي ترغب بإضافته:"
2203 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2204 msgid "Select Certificate Store"
2205 msgstr "اختر مستودع الشهادات"
2208 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2209 msgstr "اختر مستودع الشهادات الذي ترغب باستعمال:"
2212 msgid "&Show physical stores"
2213 msgstr "أظ&هر المستودعات الفيزيائية"
2215 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2216 msgid "Certificate Import Wizard"
2217 msgstr "معالج استيراد الشهادات"
2220 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2221 msgstr "مرحبًا بكم في معالج استيراد الشهادات"
2225 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2226 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2228 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2229 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2230 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2231 "lists, and certificate trust lists.\n"
2233 "To continue, click Next."
2235 "يساعدكم هذا المعالج في استيراد الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2236 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2238 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2239 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2240 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2242 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2244 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2246 msgstr "ا&سم الملف:"
2248 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2254 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2255 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2257 "ملاحظة : صيغ الملفات التالية يجب أن تحوي شهادة أو أكثر ، أو قائمة شهادات "
2258 "سواء اختصت بالمرفوضة أو الموثوقة :"
2261 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2262 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2265 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2266 msgstr "ناقل البيانات الشخصي PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2268 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2269 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2270 msgstr "مخزن ميكروسوفت التسلسلي للشهادات (*.sst)"
2274 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2275 "location for the certificates."
2277 "يمكن لواين اختيار مخزن الشهادات تلقائيًا ، أو يمكن تحديد موضع الشهادات يدويًا."
2280 msgid "&Automatically select certificate store"
2281 msgstr "اختيا&ر تلقائي لمخزن الشهادات"
2284 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2285 msgstr "&ضع جميع الشهادات في المخزن التالي:"
2288 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2289 msgstr "معالج إكمال استيراد الشهادات"
2292 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2293 msgstr "أكملت بنجاح معالج استيراد الشهادات"
2295 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2296 msgid "You have specified the following settings:"
2297 msgstr "قمت يتحديد الخيارات التالية:"
2299 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2300 msgid "Certificates"
2304 msgid "I&ntended purpose:"
2305 msgstr "الغرض المن&شود:"
2311 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2316 msgid "&Advanced..."
2320 msgid "Certificate intended purposes"
2321 msgstr "الخيارات المنشودة للشهادة"
2323 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2324 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2330 msgid "Advanced Options"
2331 msgstr "الخيارات المتقدمة"
2334 msgid "Certificate purpose"
2335 msgstr "غرض الشهادة"
2339 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2340 msgstr "اختر غرضًا أو أكثر ليتم إضافتها للائحة في حال اختيار غرض متقدم."
2343 msgid "&Certificate purposes:"
2344 msgstr "أغراض الش&هادة:"
2346 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2347 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2348 msgid "Certificate Export Wizard"
2349 msgstr "معالج تصدير الشهادات"
2352 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2353 msgstr "مرحبًا بكم في معالج تصدير الشهادات"
2357 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2358 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2360 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2361 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2362 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2363 "lists, and certificate trust lists.\n"
2365 "To continue, click Next."
2367 "يساعدكم هذا المعالج في تصدير الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2368 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2370 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2371 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2372 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2374 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2378 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2379 "to protect the private key on a later page."
2381 "في حال اختيارك تصدير مفتاح خاص ، يجب توثيق كلمة السر وذلك لحماية المفتاح "
2382 "الخاص في الصفحات التالية."
2385 msgid "Do you wish to export the private key?"
2386 msgstr "هل ترغب بتصدير مفتاح خاص ؟"
2389 msgid "&Yes, export the private key"
2390 msgstr "&نعم ، قم بتصدير مفتاح خاص"
2393 msgid "N&o, do not export the private key"
2394 msgstr "&لا ، لا تقم بتصدير مفتاح خاص"
2397 msgid "&Confirm password:"
2398 msgstr "تو&كيد كلمة السر:"
2401 msgid "Select the format you want to use:"
2402 msgstr "اختر الصيغة التي ترغب باستخدامه:"
2405 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2406 msgstr "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2409 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2410 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2413 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2414 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية P&KCS #7 Message (*.p7b)"
2417 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2418 msgstr "تضمين جميع الشهادات في م&سار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2421 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2422 msgstr "ناقل المعلومات ال&شخصيPKCS #12 (*.pfx)"
2425 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2426 msgstr "تضمين جميع الشهادات في مس&ار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2429 msgid "&Enable strong encryption"
2430 msgstr "تفعيل ال&تشفير القوي"
2433 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2434 msgstr "احذف الم&فتاح الخاص في حال تم التصدير بنجاح"
2437 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2438 msgstr "معالج إنهاء تصدير الشهادات"
2441 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2442 msgstr "قمت بنجاح بإكمال معالج تصدير الشهادات."
2444 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2446 #| msgid "Select Certificate Store"
2447 msgid "Select Certificate"
2448 msgstr "اختر مستودع الشهادات"
2452 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2453 msgid "Select a certificate you want to use"
2454 msgstr "اختر مستودع الشهادات الذي ترغب باستعمال:"
2456 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2461 msgid "Certificate Information"
2462 msgstr "معلومات الشهادة"
2466 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2467 "altered or corrupted."
2469 "تحوي الشهادة على توقيع غير سليم . يمكن أن تكون الشهادة معطوبة أو خطرة ."
2473 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2474 "trusted root certificate store."
2476 "شهادة الجذر غير موثوقة ، لجعلها كذلك أضفها إلى مستودع شهادات الجذر الموثوقة "
2480 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2481 msgstr "لم يتمكن من التحقق من الشهادة وذلك لجعلها شهادة جذر موثوقة."
2484 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2485 msgstr "تعذر العثور على مصدر الشهادة."
2488 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2489 msgstr "الغرض المنشود من الشهادة لم يتم التحقق منه."
2492 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2493 msgstr "هذه الشهادة تنشد الأغراض التالية:"
2501 msgstr "مصدرة بواسطة: "
2512 msgid "This certificate has an invalid signature."
2513 msgstr "تحوي هذه الشهادة على توقيع غير سليم."
2516 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2517 msgstr "هذه الشهادة إما أنها منتهية الصلاحية أو أن صلاحيتها لم تبدأ بعد."
2520 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2521 msgstr "تجاوت هذه الشهادة الصلاحية التي أعدها مصدرها."
2524 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2525 msgstr "نقضت هذه الشهادة بواسطة مصدرها."
2528 msgid "This certificate is OK."
2529 msgstr "الشهادة سليمة."
2539 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2544 msgid "Version 1 Fields Only"
2545 msgstr "الحقول من الجيل الأول فقط"
2548 msgid "Extensions Only"
2549 msgstr "الامتدادات فقط"
2552 msgid "Critical Extensions Only"
2553 msgstr "الامتدادات الخطيرة فقط"
2556 msgid "Properties Only"
2557 msgstr "الخصائص فقط"
2560 msgid "Serial number"
2561 msgstr "الرقم التسلسلي"
2573 msgstr "صالحة لغاية"
2581 msgstr "المفتاح العام"
2584 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2585 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2592 msgid "Enhanced key usage (property)"
2593 msgstr "استخدام المفتاح المعزز (ملكية)"
2596 msgid "Friendly name"
2597 msgstr "الاسم المعروف"
2599 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2604 msgid "Certificate Properties"
2605 msgstr "خصائص الشهادة"
2608 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2609 msgstr "أدخل معرف OID من 1.2.3.4"
2612 msgid "The OID you entered already exists."
2613 msgstr "معرف OID موجود بالفعل"
2616 msgid "Please select a certificate store."
2617 msgstr "اختر مستودع الشهادات ، رجاء"
2621 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2622 "select another file."
2624 "يحتوي الملف على عناصر مغايرة للعناصر المعطاه ، اختر ملفًا آخرًا من فضلك ."
2627 msgid "File to Import"
2628 msgstr "ملفًا لاستيراده"
2631 msgid "Specify the file you want to import."
2632 msgstr "حدد الملف الذي ترغب باستيراده."
2634 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2635 msgid "Certificate Store"
2636 msgstr "مستودع الشهادات"
2640 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2641 "lists, and certificate trust lists."
2643 "مستودعات الشهادت هي عبارة عن مجموعة من الشهادات ، أو من قوائم الشهادات "
2644 "المرفوضة أو الموثوقة ."
2647 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2648 msgstr "X.509 شهادات (*.cer; *.crt)"
2651 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2652 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx; *.p12)"
2654 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2655 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2656 msgstr "قوائم الشهادات المرفوضة (*.crl)"
2658 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2659 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2660 msgstr "قوائم الشهادات الموثوقة (*.stl)"
2663 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2664 msgstr "CMS/PKCS #7 رسائل (*.spc; *.p7b)"
2667 msgid "Please select a file."
2668 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
2671 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2672 msgstr "لم يتم تحديد صيغة الملف ، اخترا ملفًا آخر من فضلك."
2675 msgid "Could not open "
2676 msgstr "لا يمكن فتحه "
2679 msgid "Determined by the program"
2680 msgstr "محدد بواسطة البرنامج"
2683 msgid "Please select a store"
2684 msgstr "اختر مستودعًا من فضلك"
2687 msgid "Certificate Store Selected"
2688 msgstr "تم اختيار مستودع شهادات"
2691 msgid "Automatically determined by the program"
2692 msgstr "محددة تلقائيًا بواسطة البرنامج"
2694 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2698 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2703 msgid "Certificate Revocation List"
2704 msgstr "قائمة الشهادات المرفوضة"
2707 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2708 msgstr "CMS/PKCS #7 رسالة"
2711 msgid "Personal Information Exchange"
2712 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي"
2715 msgid "The import was successful."
2716 msgstr "نجح الاستيراد."
2719 msgid "The import failed."
2720 msgstr "فشل الاستيراد."
2727 msgid "<Advanced Purposes>"
2728 msgstr "<أغراض متقدمة>"
2736 msgstr "مصدرة بواسطة"
2739 msgid "Expiration Date"
2740 msgstr "تاريخ الانتهاء"
2743 msgid "Friendly Name"
2744 msgstr "الاسم المعروف"
2746 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2752 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2753 "sign messages with it.\n"
2754 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2756 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2758 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2762 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2763 "sign messages with them.\n"
2764 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2766 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2768 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2772 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2773 "verify messages signed with it.\n"
2774 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2776 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتحقيق "
2777 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2778 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2783 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2784 #| "or verify messages signed with it.\n"
2785 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2787 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2788 "verify messages signed with them.\n"
2789 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2791 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتحقيق "
2792 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2793 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2797 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2799 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2801 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2802 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادة؟"
2806 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2808 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2810 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2811 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادات؟"
2815 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2816 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2817 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2819 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2821 "هل ترغب بحذف شهادة الجذر الموثوقة هذه ؟"
2825 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2826 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2827 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2829 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2831 "هل ترغب بحذف شهادات الجذر الموثوقة هذه ؟"
2835 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2836 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2838 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2839 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2843 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2844 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2846 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2847 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2850 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2851 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2854 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2855 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2858 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2859 msgstr "توكيد العضوية في الجهاز البعيد"
2862 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2863 msgstr "زرع عضويتك في الجهاز البعيد"
2867 "Ensures software came from software publisher\n"
2868 "Protects software from alteration after publication"
2870 "تأكيد صدور البرنامج من مصنعه الأصلي\n"
2871 "وذلك لحماية البرنامج بعد النشر."
2874 msgid "Protects e-mail messages"
2875 msgstr "حماية رسائل البريد الإلكتروني"
2878 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2879 msgstr "السماح بحماية اتصالات الشابكة"
2882 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2883 msgstr "السماح بتوقيع البيانات بالتوقيت الحالي"
2886 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2887 msgstr "السماح بالتواقيع الرقمية لقائمة الشهادات الموثوقة"
2890 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2891 msgstr "السماح بتشفير البيانات على القرص"
2894 msgid "Private Key Archival"
2895 msgstr "ذاكرة المفاتيح الخاصة"
2898 msgid "Export Format"
2899 msgstr "صيغة الإصدار"
2902 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2903 msgstr "اختر الصيغة التي ستحفظ فيها المحتويات."
2906 msgid "Export Filename"
2907 msgstr "اسم ملف الإصدار"
2910 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2911 msgstr "حدد اسم الملف الذي ترغب بحفظ الحتويات فيه."
2914 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2915 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
2918 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2919 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2922 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2923 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2926 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2927 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2930 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2931 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx)"
2938 msgid "Include all certificates in certificate path"
2939 msgstr "ضم جميع الشهادات الموجودة في مسار الشهادات"
2943 msgstr "المفاتيح المصدرة"
2946 msgid "The export was successful."
2947 msgstr "نجح التصدير."
2950 msgid "The export failed."
2951 msgstr "فشل التصدير."
2954 msgid "Export Private Key"
2955 msgstr "صدر المفتاح الخاص"
2959 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2961 msgstr "تحوي هذه الشهادة على مفتاح خاص يمكن تصديره مع الشهادة."
2964 msgid "Enter Password"
2965 msgstr "أدخل كلمة السر"
2968 msgid "You may password-protect a private key."
2969 msgstr "يجب أن تحمي المفتاح الخاص بكلمة سر."
2972 msgid "The passwords do not match."
2973 msgstr "كلمات السر غير متطابقة."
2976 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2977 msgstr "ملاحظة : لا يمكن فتح المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2980 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2981 msgstr "ملاحظة : لا يمكن تصدير المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2985 #| msgid "I&ntended purpose:"
2986 msgid "Intended Use"
2987 msgstr "الغرض المن&شود:"
2989 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
2995 #| msgid "Select Certificate Store"
2996 msgid "Select a certificate"
2997 msgstr "اختر مستودع الشهادات"
2999 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3000 msgid "Not yet implemented"
3001 msgstr "لم تنفذ بعد"
3004 msgid "Configure Devices"
3005 msgstr "إعداد الأجهزة"
3009 msgstr "إعادة الضبط"
3015 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3028 msgid "Show Assigned First"
3029 msgstr "إظهار المحدد أولًا"
3040 msgid "Regional Setting"
3041 msgstr "الإعدادات الإقليمية"
3044 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3045 msgstr "%1!u!مب مستخدمة, %2!u!مب متاحة"
3052 msgid "Central European"
3092 msgid "CHINESE_GB2312"
3100 msgid "CHINESE_BIG5"
3104 msgid "Hangul(Johab)"
3105 msgstr "كوري جوهابي"
3115 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3120 msgid "Files on Camera"
3121 msgstr "الملفات بالقُمرة"
3124 msgid "Import Selected"
3125 msgstr "استيراد المحدد"
3133 msgstr "استيراد الكل"
3136 msgid "Skip This Dialog"
3137 msgstr "تخطى هذا الإطار"
3144 msgid "Transferring"
3148 msgid "Transferring... Please Wait"
3149 msgstr "جاري النقل... يرجى الانتظار"
3152 msgid "Connecting to camera"
3153 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة"
3156 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3157 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة... يرجى الانتظار"
3163 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3167 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3172 msgctxt "table of contents"
3180 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3184 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3188 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3193 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3194 msgid "&View Source"
3195 msgstr "اع&رض المصدر"
3199 #| msgid "Properties"
3203 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3204 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3208 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3209 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3210 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3214 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3218 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3222 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3230 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3240 msgstr "إخفاء الأل&سنة"
3244 msgstr "إظهار الأل&سنة"
3250 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3254 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3258 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3262 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3267 msgctxt "table of contents"
3275 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3279 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3283 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3284 msgid "Cinepak Video codec"
3285 msgstr "ترميز سينباك"
3287 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3288 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3293 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3297 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3301 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3305 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3307 msgstr "احفظ &ك..."
3310 msgid "Print &format..."
3311 msgstr "اطبع بال&صيغة..."
3317 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3318 msgid "Print previe&w"
3319 msgstr "م&عاينة الطباعة"
3323 msgstr "&شريط الأدوات"
3326 msgid "&Standard bar"
3327 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
3330 msgid "&Address bar"
3331 msgstr "شريط الع&نوان"
3333 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3337 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3338 msgid "&Add to Favorites..."
3339 msgstr "إضافة إلى الم&فضلات..."
3342 msgid "&About Internet Explorer"
3343 msgstr "&حول متصفح الشابكة"
3347 msgstr "افتح رابطًا"
3350 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3351 msgstr "حدد الرابط الذي ترغب بفتحه في متصفح الشابكة"
3362 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3371 msgid "Searching for %s"
3372 msgstr "البحث عن %s"
3375 msgid "Start downloading %s"
3376 msgstr "جاري بدء التحميل %s"
3379 msgid "Downloading %s"
3380 msgstr "جاري التحميل %s"
3383 msgid "Asking for %s"
3388 msgstr "صفحة المنزل"
3391 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3392 msgstr "اختر عنوانًا لاستخدامه كصفحة المنزل الخاصة بك."
3395 msgid "&Current page"
3396 msgstr "ال&صفحة الحالية"
3399 msgid "&Default page"
3400 msgstr "الصفحة الافترا&ضية"
3404 msgstr "الصفحة ال&فارغة"
3407 msgid "Browsing history"
3408 msgstr "تأريخ التصفح"
3411 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3412 msgstr "بإمكانك حذف الصفحات المخزنة والكعكات و المعلومات الأخرى."
3415 msgid "Delete &files..."
3416 msgstr "ح&ذف الملفات..."
3419 msgid "&Settings..."
3420 msgstr "الإعدادات..."
3423 msgid "Delete browsing history"
3424 msgstr "حذف تأريخ التصفح"
3428 "Temporary internet files\n"
3429 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3431 "ملفات التصفح المؤقتة\n"
3432 "وهي نسخة مخزنة من الصفحات و الصور و الشهادات."
3437 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3438 "preferences and login information."
3441 "و هي الملفات المحفوظة على حاسبك بواسطة مواقع الشابكة ، مثل تفضيلاتالمستخدم "
3442 "أو معلومات الولوج."
3447 "List of websites you have accessed."
3450 "قائمة بالمواقع التي قمت بالفعل بتصفحها."
3455 "Usernames and other information you have entered into forms."
3458 "الأسماء والمعلومات الأخرى التي أدخلتها بالنماذج."
3463 "Saved passwords you have entered into forms."
3466 "كلمات السر المحفوظة."
3468 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3472 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3478 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3479 "certificate authorities and publishers."
3480 msgstr "الشهادات المستخدمة في معلومات التعريف الشخصية المحققة بواسطة الناشرين."
3483 msgid "Certificates..."
3484 msgstr "الشهادات..."
3487 msgid "Publishers..."
3488 msgstr "الناشرون..."
3492 #| msgid "LAN Connection"
3494 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
3498 #| msgid "Wine configuration"
3499 msgid "Automatic configuration"
3500 msgstr "إعدادات واين"
3503 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3507 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3510 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3518 #| msgid "&Local server"
3519 msgid "Proxy server"
3520 msgstr "الخاد&وم المحلي"
3523 msgid "Use a proxy server"
3533 msgid "Internet Settings"
3534 msgstr "إعدادات الشابكة"
3537 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3538 msgstr "ضبط إعدادات متصفح الشابكة و ما يتعلق به"
3541 msgid "Security settings for zone: "
3542 msgstr "إعدادت الأمان لمنطقة: "
3570 msgstr "مقابض اللعب"
3572 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3590 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3591 "updated here until you restart this applet."
3593 "بعد تعطيل أو تفعيل جهاز ، مقبض اللعب المتصل لنيتم تحديثه هنا حتى إعادة تشغيل "
3597 msgid "Test Joystick"
3598 msgstr "اختبار مقبض اللعب"
3605 msgid "Test Force Feedback"
3606 msgstr "اختبار الهزّاز"
3609 msgid "Available Effects"
3610 msgstr "المؤثرات المتاحة"
3614 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3615 "direction can be changed with the controller axis."
3617 "اضغط أي زر في المتحكم لتفعيل المؤثر المختار ،الاتجاه المؤثر يمكن تغييره "
3621 msgid "Game Controllers"
3622 msgstr "متحكمات الألعاب"
3625 msgid "Error converting object to primitive type"
3626 msgstr "خطأ في تحويل العنصر إلى النمط الأولي"
3629 msgid "Invalid procedure call or argument"
3630 msgstr "متغير غير سليم"
3633 msgid "Subscript out of range"
3634 msgstr "الأمر خارج المدى"
3637 msgid "Object required"
3638 msgstr "العنصر ضروري"
3641 msgid "Automation server can't create object"
3642 msgstr "لم يستطع الخادم إنشاء العنصر"
3645 msgid "Object doesn't support this property or method"
3646 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الآلية"
3649 msgid "Object doesn't support this action"
3650 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الحركة"
3653 msgid "Argument not optional"
3654 msgstr "المتغير ليس اختياريًا"
3657 msgid "Syntax error"
3661 msgid "Expected ';'"
3665 msgid "Expected '('"
3669 msgid "Expected ')'"
3674 #| msgid "Subject Key Identifier"
3675 msgid "Expected identifier"
3676 msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
3680 #| msgid "Expected ';'"
3681 msgid "Expected '='"
3685 msgid "Invalid character"
3686 msgstr "محرف غير سليم"
3689 msgid "Unterminated string constant"
3690 msgstr "قيمة غير منتهية"
3693 msgid "'return' statement outside of function"
3694 msgstr "جملة 'return' خارج العملية"
3697 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3698 msgstr "لا يمكن استخدام 'break' خارج الدوامة"
3701 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3702 msgstr "لا يمكن استخدام 'continue' خارج الدوامة"
3705 msgid "Label redefined"
3706 msgstr "وسم معاد تعريفه"
3709 msgid "Label not found"
3710 msgstr "الوسم غير معروف"
3714 #| msgid "Expected ';'"
3715 msgid "Expected '@end'"
3719 msgid "Conditional compilation is turned off"
3720 msgstr "البناء الشرطي معطل"
3724 #| msgid "Expected ';'"
3725 msgid "Expected '@'"
3729 msgid "Number expected"
3733 msgid "Function expected"
3734 msgstr "وظيفة متوقعة"
3737 msgid "'[object]' is not a date object"
3738 msgstr "'[object]' ليس عنصر تاريخ"
3741 msgid "Object expected"
3745 msgid "Illegal assignment"
3746 msgstr "مهمة غير مسموحة"
3749 msgid "'|' is undefined"
3750 msgstr "'|' غير معرف"
3753 msgid "Boolean object expected"
3754 msgstr "عنصر منطقي متوقع"
3757 msgid "Cannot delete '|'"
3758 msgstr "لا يمكن حذف '|'"
3761 msgid "VBArray object expected"
3762 msgstr "عنصر متغير VB متوقع"
3765 msgid "JScript object expected"
3766 msgstr "عنصر جافا سكربت متوقع"
3769 msgid "Syntax error in regular expression"
3770 msgstr "خطأ بنيوي في تفسير نظامي"
3773 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3774 msgstr "الرابط المراد تشفيره يحوي محارف غير سليمة"
3777 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3778 msgstr "الرابط المراد تشفيره غير صحيح"
3781 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3782 msgstr "عدد الأرقام المجزأة خارج المدى"
3785 msgid "Precision is out of range"
3786 msgstr "الدقة خارج المدى"
3789 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3790 msgstr "يجب أن يكون طول المصفوفة عدد صحيح موجب محدود"
3793 msgid "Array object expected"
3794 msgstr "عنصر مصفوفة متوقع"
3798 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3803 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3807 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3811 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3814 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3815 msgid "Wine kernel DLL"
3818 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3827 msgid "Invalid function.\n"
3828 msgstr "وظيفة غير سليمة.\n"
3831 msgid "File not found.\n"
3832 msgstr "الملف غير موجود.\n"
3835 msgid "Path not found.\n"
3836 msgstr "المسار غير موجود.\n"
3839 msgid "Too many open files.\n"
3840 msgstr "ملفات كثير للفتح.\n"
3843 msgid "Access denied.\n"
3844 msgstr "الوصول محظور.\n"
3847 msgid "Invalid handle.\n"
3848 msgstr "لاقط غير سليم.\n"
3851 msgid "Memory trashed.\n"
3852 msgstr "نُظِّفَت الذاكرة.\n"
3855 msgid "Not enough memory.\n"
3856 msgstr "الذاكرة لا تكفي.\n"
3859 msgid "Invalid block.\n"
3860 msgstr "قطاع غير سليم.\n"
3863 msgid "Bad environment.\n"
3864 msgstr "بيئة غير سليمة.\n"
3867 msgid "Bad format.\n"
3868 msgstr "صيغة غير سليمة.\n"
3871 msgid "Invalid access.\n"
3872 msgstr "الوصول غير سليم.\n"
3875 msgid "Invalid data.\n"
3876 msgstr "بيانات غير سليمة.\n"
3879 msgid "Out of memory.\n"
3880 msgstr "لا ذاكرة فارغة.\n"
3883 msgid "Invalid drive.\n"
3884 msgstr "محرك غير سليم.\n"
3887 msgid "Can't delete current directory.\n"
3888 msgstr "لم يتمكن من حذف الدليل الحالي.\n"
3891 msgid "Not same device.\n"
3892 msgstr "ليس نفس الجهاز.\n"
3895 msgid "No more files.\n"
3899 msgid "Write protected.\n"
3900 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
3904 msgstr "وحدة غير سليمة.\n"
3907 msgid "Not ready.\n"
3908 msgstr "ليس جاهزًا.\n"
3911 msgid "Bad command.\n"
3912 msgstr "أمر غير سليم.\n"
3915 msgid "CRC error.\n"
3916 msgstr "خطأ في الأرشفة.\n"
3919 msgid "Bad length.\n"
3920 msgstr "الطول غير سليم.\n"
3922 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3923 msgid "Seek error.\n"
3924 msgstr "خطأ في المقصد.\n"
3927 msgid "Not DOS disk.\n"
3928 msgstr "ليس قرص دوس.\n"
3931 msgid "Sector not found.\n"
3932 msgstr "القطاع غير موجود.\n"
3935 msgid "Out of paper.\n"
3936 msgstr "لا يوجد ورق.\n"
3939 msgid "Write fault.\n"
3940 msgstr "فشلت الكتابة.\n"
3943 msgid "Read fault.\n"
3944 msgstr "فشلت القراءة.\n"
3947 msgid "General failure.\n"
3948 msgstr "خطأ عمومي.\n"
3951 msgid "Sharing violation.\n"
3952 msgstr "خرق في المشاركة.\n"
3955 msgid "Lock violation.\n"
3956 msgstr "خرق القفل.\n"
3959 msgid "Wrong disk.\n"
3960 msgstr "قرص خاطئ.\n"
3963 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3964 msgstr "تجاوز المخزن المؤقت للمشاركة.\n"
3967 msgid "End of file.\n"
3968 msgstr "نهاية الملف.\n"
3970 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3971 msgid "Disk full.\n"
3972 msgstr "القرص ممتلئ.\n"
3975 msgid "Request not supported.\n"
3976 msgstr "الطلب غير مدعوم.\n"
3979 msgid "Remote machine not listening.\n"
3980 msgstr "الجهاز البعيد لا يستجيب.\n"
3983 msgid "Duplicate network name.\n"
3984 msgstr "اسم شبكة مكرر.\n"
3987 msgid "Bad network path.\n"
3988 msgstr "مسار شبكة غير سليم.\n"
3991 msgid "Network busy.\n"
3992 msgstr "الشبكة مشغولة.\n"
3995 msgid "Device does not exist.\n"
3996 msgstr "الجهاز غير موجود.\n"
3999 msgid "Too many commands.\n"
4000 msgstr "أوامر عديدة للتنفيذ.\n"
4003 msgid "Adapter hardware error.\n"
4004 msgstr "خطأ في عتاد المحول.\n"
4007 msgid "Bad network response.\n"
4008 msgstr "استجابة الشبكة غير سليمة.\n"
4011 msgid "Unexpected network error.\n"
4012 msgstr "خطأ غير متوقع في الشبكة.\n"
4015 msgid "Bad remote adapter.\n"
4016 msgstr "خطأ في المحول البعيد.\n"
4019 msgid "Print queue full.\n"
4020 msgstr "قائمة الطباعة ممتلئة.\n"
4023 msgid "No spool space.\n"
4024 msgstr "لا توجد مساحة سالكة.\n"
4027 msgid "Print canceled.\n"
4028 msgstr "أُلغِيَت الطباعة.\n"
4031 msgid "Network name deleted.\n"
4032 msgstr "حُذِف اسم الشبكة.\n"
4035 msgid "Network access denied.\n"
4036 msgstr "وصول الشبكة محظور.\n"
4039 msgid "Bad device type.\n"
4040 msgstr "نوع الجهاز غير سليم.\n"
4043 msgid "Bad network name.\n"
4044 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
4047 msgid "Too many network names.\n"
4048 msgstr "أسماء كثيرة للشبكة.\n"
4051 msgid "Too many network sessions.\n"
4052 msgstr "جلسات شبكة كثيرة.\n"
4055 msgid "Sharing paused.\n"
4056 msgstr "توقفت المشاركة.\n"
4059 msgid "Request not accepted.\n"
4060 msgstr "لم يوافق على الطلب.\n"
4063 msgid "Redirector paused.\n"
4064 msgstr "توقفت إعادة التوجيه.\n"
4067 msgid "File exists.\n"
4068 msgstr "الملف موجود.\n"
4071 msgid "Cannot create.\n"
4072 msgstr "الإنشاء غير ممكن.\n"
4075 msgid "Int24 failure.\n"
4076 msgstr "خطأ INT24.\n"
4079 msgid "Out of structures.\n"
4080 msgstr "لا يوجد بُنْيات.\n"
4083 msgid "Already assigned.\n"
4084 msgstr "تم تعيينه بالفعل.\n"
4086 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4087 msgid "Invalid password.\n"
4088 msgstr "كلمة السر غير سليمة.\n"
4091 msgid "Invalid parameter.\n"
4092 msgstr "المُعامل غير سليم.\n"
4095 msgid "Net write fault.\n"
4096 msgstr "خطأ في الكتابة على الشبكة.\n"
4099 msgid "No process slots.\n"
4100 msgstr "لا توجد منافذ للعمليات.\n"
4103 msgid "Too many semaphores.\n"
4104 msgstr "إشارات كثيرة.\n"
4107 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4108 msgstr "الإشارة الخاصة مملوكة مُسبقًا.\n"
4111 msgid "Semaphore is set.\n"
4112 msgstr "الإشارة غير معدّة.\n"
4115 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4116 msgstr "طلبات إشارة كثيرة.\n"
4119 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4120 msgstr "خطأ في زمن المقاطعة.\n"
4123 msgid "Semaphore owner died.\n"
4124 msgstr "الإشارة المملوكة انتهت.\n"
4127 msgid "Semaphore user limit.\n"
4128 msgstr "إشارة لمستخدم محدود.\n"
4131 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4132 msgstr "أدخل قرصًا في المحرك %1.\n"
4135 msgid "Drive locked.\n"
4136 msgstr "القرص مقفل.\n"
4139 msgid "Broken pipe.\n"
4140 msgstr "الوصلة غير سليمة.\n"
4143 msgid "Open failed.\n"
4144 msgstr "فشل الفتح.\n"
4147 msgid "Buffer overflow.\n"
4148 msgstr "عوم في التخزين المؤقت.\n"
4151 msgid "No more search handles.\n"
4152 msgstr "لا مزيد من لواقط البحث.\n"
4155 msgid "Invalid target handle.\n"
4156 msgstr "لاقط الهدف غير سليم.\n"
4159 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4160 msgstr "IOCTL غير سليم.\n"
4163 msgid "Invalid verify switch.\n"
4164 msgstr "محول التحقق غير سليم.\n"
4167 msgid "Bad driver level.\n"
4168 msgstr "مستوى المحرك غير سليم.\n"
4171 msgid "Call not implemented.\n"
4172 msgstr "الطلب لم ينفذ.\n"
4175 msgid "Semaphore timeout.\n"
4176 msgstr "انتهى وقت الإشارة.\n"
4179 msgid "Insufficient buffer.\n"
4180 msgstr "التخزين المؤقت لا يكفي.\n"
4182 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4183 msgid "Invalid name.\n"
4184 msgstr "الاسم غير سليم.\n"
4187 msgid "Invalid level.\n"
4188 msgstr "المستوى غير سليم.\n"
4191 msgid "No volume label.\n"
4192 msgstr "لا يوجد وسم للقطاع.\n"
4195 msgid "Module not found.\n"
4196 msgstr "لا يوجد وحدة.\n"
4199 msgid "Procedure not found.\n"
4200 msgstr "المنتج غير موجود.\n"
4203 msgid "No children to wait for.\n"
4204 msgstr "لا يوجد فرعيات للانتظار من اجلهن.\n"
4207 msgid "Child process has not completed.\n"
4208 msgstr "العملية الفرع لم.\n"
4211 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4212 msgstr "استخدام غير سليم للاقط الوصول المباشر.\n"
4215 msgid "Negative seek.\n"
4216 msgstr "طلب سلبي.\n"
4219 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4220 msgstr "المحرك هو نقطة وصل.\n"
4223 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4224 msgstr "تم وصل المحرك.\n"
4227 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4228 msgstr "المحرك موقف بالفعل.\n"
4231 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4232 msgstr "المحرك غير موصول.\n"
4235 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4236 msgstr "المحرك غير متوقف.\n"
4239 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4240 msgstr "محاولة وصل محرك موصول.\n"
4243 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4244 msgstr "محاولة إيقاف محرك موقوف.\n"
4247 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4248 msgstr "محاولة وصل محرك موقوف.\n"
4251 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4252 msgstr "محاولة إيقاف محرك موصول.\n"
4255 msgid "Drive is busy.\n"
4256 msgstr "المحرك مشغول.\n"
4259 msgid "Same drive.\n"
4260 msgstr "المحرك نفسه.\n"
4263 msgid "Not top-level directory.\n"
4264 msgstr "ليس دليلًا أعلى.\n"
4267 msgid "Directory is not empty.\n"
4268 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
4271 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4272 msgstr "المسار لم يستخدم كموقوف.\n"
4275 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4276 msgstr "المسار لم يستخدم كموصول.\n"
4279 msgid "Path is busy.\n"
4280 msgstr "المسار مشغول.\n"
4283 msgid "Already a SUBST target.\n"
4284 msgstr "مسار موقوف بالفعل.\n"
4287 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4288 msgstr "آثار النظام ليست مخصصة أو أنها غير مسموحة.\n"
4291 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4292 msgstr "حتى عداد DosMuxSemWait غير صحيح.\n"
4295 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4296 msgstr "الكثير ينتظرون DosMuxSemWait.\n"
4299 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4300 msgstr "قائمة DosMuxSemWait ليست سليمة.\n"
4303 msgid "Volume label too long.\n"
4304 msgstr "اسم القسم طويل جدًا.\n"
4307 msgid "Too many TCBs.\n"
4308 msgstr "الكثير من TCBs.\n"
4311 msgid "Signal refused.\n"
4312 msgstr "رُفِضَت الإشارة.\n"
4315 msgid "Segment discarded.\n"
4316 msgstr "أُهملت الجزئية.\n"
4319 msgid "Segment not locked.\n"
4320 msgstr "الجزئية ليست مقفلة.\n"
4323 msgid "Bad thread ID address.\n"
4324 msgstr "عنوان المادة غير سليم.\n"
4327 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4328 msgstr "متغيرات DosExecPgm غير سليمة.\n"
4331 msgid "Path is invalid.\n"
4332 msgstr "المسار غير سليم.\n"
4335 msgid "Signal pending.\n"
4336 msgstr "جاري إرسال الإشارة.\n"
4339 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4340 msgstr "تم الوصول للحد الأقصى من عرض المواد.\n"
4343 msgid "Lock failed.\n"
4344 msgstr "فشل القفل.\n"
4347 msgid "Resource in use.\n"
4348 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
4351 msgid "Cancel violation.\n"
4352 msgstr "إلغاء التغييرات.\n"
4355 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4356 msgstr "القفل الفردي ليس مدعومًا.\n"
4359 msgid "Invalid segment number.\n"
4360 msgstr "رقم الجزئية غير سليم.\n"
4363 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4364 msgstr "ترتيب غير سليم %1.\n"
4367 msgid "File already exists.\n"
4368 msgstr "الملف موجود بالفعل.\n"
4371 msgid "Invalid flag number.\n"
4372 msgstr "رقم العلم غير سليم.\n"
4375 msgid "Semaphore name not found.\n"
4376 msgstr "اسم الإشار غير موجود.\n"
4379 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4380 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الترميز في %1.\n"
4383 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4384 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الكومة في %1.\n"
4387 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4388 msgstr "نوع الوحدة غي سليم في %1.\n"
4391 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4392 msgstr "توقيع التطبيق غير سليم في %1.\n"
4395 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4396 msgstr "التطبيق %1 معلّم كغير سليم.\n"
4399 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4400 msgstr "صيغة تطبيقية غير سليمة في %1.\n"
4403 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4404 msgstr "إعادة البيانات وصلت إلى 64ك في %1.\n"
4407 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4408 msgstr "خطأ في الحجم المجموع الأدنى في %1.\n"
4411 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4412 msgstr "رابط حيوي من حلقة غير سليمة .\n"
4415 msgid "IOPL not enabled.\n"
4416 msgstr "IOPL غير مفعل.\n"
4419 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4420 msgstr "SEGDPL غير سليم عند %1.\n"
4423 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4424 msgstr "التقسيم التلقائي للبيانات وصل 64ك .\n"
4427 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4428 msgstr "الجزئية ring 2 يجب تغييرها.\n"
4431 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4432 msgstr "تموضع القطاعات وصل للحد الأعلى في %1.\n"
4435 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4436 msgstr "دوامة حصلت في تموضع القطاعات في %1.\n"
4439 msgid "Environment variable not found.\n"
4440 msgstr "متغير البيئة غير موجود.\n"
4443 msgid "No signal sent.\n"
4444 msgstr "الإشارة لم ترسل.\n"
4447 msgid "File name is too long.\n"
4448 msgstr "اسم الملف طويل جدًا.\n"
4451 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4452 msgstr "الكومة ring 2 قيد الاستخدام.\n"
4455 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4456 msgstr "خطأ في استخدام أسماء ملفات الكروت.\n"
4459 msgid "Invalid signal number.\n"
4460 msgstr "رقم الإشار غير سليم.\n"
4463 msgid "Error setting signal handler.\n"
4464 msgstr "خطأ في لاقط إشارة الإعدادات.\n"
4467 msgid "Segment locked.\n"
4468 msgstr "الجزئية مقفلة.\n"
4471 msgid "Too many modules.\n"
4472 msgstr "وحدات كثيرة جدًا.\n"
4475 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4476 msgstr "طلبات تحميل الوحدات غير مسموحة.\n"
4479 msgid "Machine type mismatch.\n"
4480 msgstr "نوع الآلة غير مطابق.\n"
4484 msgstr "وصلة غير سليمة.\n"
4487 msgid "Pipe busy.\n"
4488 msgstr "الوصلة مشغولة.\n"
4491 msgid "Pipe closed.\n"
4492 msgstr "الوصلة مغلقة.\n"
4495 msgid "Pipe not connected.\n"
4496 msgstr "الوصلة غير موصولة.\n"
4499 msgid "More data available.\n"
4500 msgstr "بيانات أخرى متاحة.\n"
4503 msgid "Session canceled.\n"
4504 msgstr "ألغيت الجلسة.\n"
4507 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4508 msgstr "اسم المقاطعة غير سليم.\n"
4511 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4512 msgstr "قائمة المقاطعة متضاربة.\n"
4515 msgid "No more data available.\n"
4516 msgstr "لا يوجد معلومات متوفرة أخرى.\n"
4519 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4520 msgstr "لا يمكن نسخ API.\n"
4523 msgid "Directory name invalid.\n"
4524 msgstr "اسم الدليل غير سليم.\n"
4527 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4528 msgstr "المقاطعة غير مناسبة.\n"
4531 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4532 msgstr "ملف المقاطعة عاطل.\n"
4535 msgid "Extended attribute table full.\n"
4536 msgstr "جدول المقاطعة ممتلئ.\n"
4539 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4540 msgstr "لاقط المقاطعة غير سليم.\n"
4543 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4544 msgstr "المقاطعة غير مدعومة.\n"
4547 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4548 msgstr "الداعي لا يملك المزامنة.\n"
4551 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4552 msgstr "ردود عديدة للإشارات.\n"
4555 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4556 msgstr "ذاكرة القراءة و الكتابة ممتلئة جزئيًا.\n"
4559 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4560 msgstr "القفل العكسي لا يملك الصلاحيات .\n"
4563 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4564 msgstr "استقبلت رسالة غير سليمة من القفل العكسي .\n"
4567 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4568 msgstr "الرسالة 0x%1 غير موجودة في الملف %2.\n"
4571 msgid "Invalid address.\n"
4572 msgstr "العنوان غير سليم.\n"
4575 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4576 msgstr "تدفق أكثر من الطبيعي.\n"
4579 msgid "Pipe connected.\n"
4580 msgstr "الوصلة موصولة.\n"
4583 msgid "Pipe listening.\n"
4584 msgstr "الوصلة تتابع.\n"
4587 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4588 msgstr "الوصول محظور للمقاطعة.\n"
4591 msgid "I/O operation aborted.\n"
4592 msgstr "العملية الرقمية أحبطت.\n"
4595 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4596 msgstr "التفوق الثنائي لم يكتمل .\n"
4599 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4600 msgstr "التفوق الثنائي قيد الانتظار .\n"
4603 msgid "No access to memory location.\n"
4604 msgstr "لا يمكن الوصول إلى موضع الذاكرة.\n"
4607 msgid "Swap error.\n"
4608 msgstr "خطأ في السواب.\n"
4611 msgid "Stack overflow.\n"
4612 msgstr "تدفق عالي في الكومة.\n"
4615 msgid "Invalid message.\n"
4616 msgstr "رسالة غير سليمة.\n"
4619 msgid "Cannot complete.\n"
4620 msgstr "تعذر الإكمال.\n"
4623 msgid "Invalid flags.\n"
4624 msgstr "أعلام غير سليمة.\n"
4627 msgid "Unrecognized volume.\n"
4628 msgstr "الحجم غير مضبوط.\n"
4631 msgid "File invalid.\n"
4632 msgstr "الملف غير سليم .\n"
4635 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4636 msgstr "وضع ملء الشاشة لم يعمل.\n"
4639 msgid "Nonexistent token.\n"
4640 msgstr "انتقاء غير موجود.\n"
4643 msgid "Registry corrupt.\n"
4644 msgstr "خطأ في السجل.\n"
4647 msgid "Invalid key.\n"
4648 msgstr "مفتاح غير سليم.\n"
4651 msgid "Can't open registry key.\n"
4652 msgstr "لم يتمكن من فتح المفتاح السجلي.\n"
4655 msgid "Can't read registry key.\n"
4656 msgstr "لم يتمكن من قراءة المفتاح السجلي.\n"
4659 msgid "Can't write registry key.\n"
4660 msgstr "لم يتمكن من كتابة المفتاح السجلي.\n"
4663 msgid "Registry has been recovered.\n"
4664 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
4667 msgid "Registry is corrupt.\n"
4668 msgstr "السجل معطوب.\n"
4671 msgid "I/O to registry failed.\n"
4672 msgstr "فشل ضخ الثنائيات إلى السجل.\n"
4675 msgid "Not registry file.\n"
4676 msgstr "ليس ملفًا سجليًا.\n"
4679 msgid "Key deleted.\n"
4680 msgstr "تم حذف المفتاح.\n"
4683 msgid "No registry log space.\n"
4684 msgstr "لا يوجد مساحة لسجل السجل.\n"
4687 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4688 msgstr "المفتاح السجلي يحتوي على مفاتيح فرعية.\n"
4691 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4692 msgstr "المفتاح الفرعي يجب أن يكون سليمًا.\n"
4695 msgid "Notify change request in progress.\n"
4696 msgstr "التنبيه عن تغيير الطلب قيد الإجراء.\n"
4699 msgid "Dependent services are running.\n"
4700 msgstr "خدمات مستقلة قيد التشغيل.\n"
4703 msgid "Invalid service control.\n"
4704 msgstr "تحكم غير سليم بالخدمة.\n"
4707 msgid "Service request timeout.\n"
4708 msgstr "انتهى زمن طلب الخدمة.\n"
4711 msgid "Cannot create service thread.\n"
4712 msgstr "لم يتمكن من إنشاء مادة الخدمة.\n"
4715 msgid "Service database locked.\n"
4716 msgstr "قاعدة بيانات الخدمة مقفلة.\n"
4719 msgid "Service already running.\n"
4720 msgstr "الخدمة تعمل بالفعل.\n"
4723 msgid "Invalid service account.\n"
4724 msgstr "حساب الخدمة غير سليم.\n"
4727 msgid "Service is disabled.\n"
4728 msgstr "الخدمة معطلة.\n"
4731 msgid "Circular dependency.\n"
4732 msgstr "اعتمادية دائرية.\n"
4735 msgid "Service does not exist.\n"
4736 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
4739 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4740 msgstr "الخدمة لم تقبل رسالة التحكم.\n"
4743 msgid "Service not active.\n"
4744 msgstr "الخدمة غير نشطة.\n"
4747 msgid "Service controller connect failed.\n"
4748 msgstr "فشل الاتصال بمتحكم الخدمة.\n"
4751 msgid "Exception in service.\n"
4752 msgstr "استثناءات الخدمة.\n"
4755 msgid "Database does not exist.\n"
4756 msgstr "قاعدة البيانات غير موجودة.\n"
4759 msgid "Service-specific error.\n"
4760 msgstr "خطأ في الخطمة المخصصة.\n"
4763 msgid "Process aborted.\n"
4764 msgstr "أحبطت العملية.\n"
4767 msgid "Service dependency failed.\n"
4768 msgstr "فشلت اعتمادية الخدمة.\n"
4771 msgid "Service login failed.\n"
4772 msgstr "فشل الولوج إلى الخدمة.\n"
4775 msgid "Service start-hang.\n"
4776 msgstr "اختناق في تشغيل الخدمة.\n"
4779 msgid "Invalid service lock.\n"
4780 msgstr "قفل الخدمة غير سليم.\n"
4783 msgid "Service marked for delete.\n"
4784 msgstr "تم تحديد الخدمة للحذف.\n"
4787 msgid "Service exists.\n"
4788 msgstr "الخدمة موجودة.\n"
4791 msgid "System running last-known-good config.\n"
4792 msgstr "النظام يعمل بآخر إعدادات سليمة.\n"
4795 msgid "Service dependency deleted.\n"
4796 msgstr "اعتمادية الخدمة حذفت.\n"
4799 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4800 msgstr "الإقلاع قبل آخر اعدادات سليمة.\n"
4803 msgid "Service not started since last boot.\n"
4804 msgstr "الخدمة لم تعمل منذ آخر إقلاع.\n"
4807 msgid "Duplicate service name.\n"
4808 msgstr "اسم الخدمة مكرر.\n"
4811 msgid "Different service account.\n"
4812 msgstr "حساب الخدمة مختلف.\n"
4815 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4816 msgstr "لم يتمكن من تحديد فشل المحرك.\n"
4819 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4820 msgstr "لم يتمكن من تحديد العملية المحبطة.\n"
4823 msgid "No recovery program for service.\n"
4824 msgstr "لا يوجد برنامج استعادة للخدمة.\n"
4827 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4828 msgstr "لم تنفذ الخدمة بواسطة تطبيق.\n"
4831 msgid "End of media.\n"
4832 msgstr "نهاية الوسيط.\n"
4835 msgid "Filemark detected.\n"
4836 msgstr "اكتشفت علامة الملف.\n"
4839 msgid "Beginning of media.\n"
4840 msgstr "بداية الوسيط.\n"
4843 msgid "Setmark detected.\n"
4844 msgstr "اكتشفت علامة الضبط.\n"
4847 msgid "No data detected.\n"
4848 msgstr "لم تكتسف أي بيانات.\n"
4851 msgid "Partition failure.\n"
4852 msgstr "خطأ في التقسيم.\n"
4855 msgid "Invalid block length.\n"
4856 msgstr "خطأ في طول الوحدة.\n"
4859 msgid "Device not partitioned.\n"
4860 msgstr "الجهاز غير مقسم.\n"
4863 msgid "Unable to lock media.\n"
4864 msgstr "غير قادر على قفل الوسيط.\n"
4867 msgid "Unable to unload media.\n"
4868 msgstr "غير قادر على فصل الوسيط.\n"
4871 msgid "Media changed.\n"
4872 msgstr "تغير الوسيط.\n"
4875 msgid "I/O bus reset.\n"
4876 msgstr "الناقل الثنائي أعيد ضبطه.\n"
4879 msgid "No media in drive.\n"
4880 msgstr "لا يوجد وسائط في المحرك.\n"
4883 msgid "No Unicode translation.\n"
4884 msgstr "الترجمة المتعددة غير متاحة.\n"
4888 #| msgid "DLL init failed.\n"
4889 msgid "DLL initialization failed.\n"
4890 msgstr "فشل بدء dll.\n"
4893 msgid "Shutdown in progress.\n"
4894 msgstr "جاري إيقاف التشغيل.\n"
4897 msgid "No shutdown in progress.\n"
4898 msgstr "لا يجري إيقاف التشغيل.\n"
4901 msgid "I/O device error.\n"
4902 msgstr "خطأ ثنائي في الجهاز.\n"
4905 msgid "No serial devices found.\n"
4906 msgstr "لم يعثر على أجهزة تسلسلية.\n"
4909 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4910 msgstr "اشارة المقاطعة المشتركة مشغولة.\n"
4913 msgid "Serial I/O completed.\n"
4914 msgstr "اكتمل التسلسل الثنائي.\n"
4917 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4918 msgstr "عداد التسلسل الثنائي انتهت مهلته.\n"
4921 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4922 msgstr "عنوان القرص المرن غير موجود.\n"
4925 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4926 msgstr "خطأ في قطاع القرص المرن.\n"
4929 msgid "Unknown floppy error.\n"
4930 msgstr "خطأ غير معلوم في القرص المرن.\n"
4933 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4934 msgstr "القرص المرن غير قابل للتقسيم.\n"
4937 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4938 msgstr "فشلت عملية إعادة تقويم القرص الصلب .\n"
4941 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4942 msgstr "فشلت العملية على القرص الصلب.\n"
4945 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4946 msgstr "فشلت عملية إعادة ضبط القرص الصلب.\n"
4949 msgid "End of tape media.\n"
4950 msgstr "نهاية الوسيط التسجيلي.\n"
4953 msgid "Not enough server memory.\n"
4954 msgstr "لا توجد ذاكرة كافية على المخدم.\n"
4957 msgid "Possible deadlock.\n"
4958 msgstr "ربما أنه قفل منتهٍ.\n"
4961 msgid "Incorrect alignment.\n"
4962 msgstr "جزئية غير سليمة.\n"
4965 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4966 msgstr "تم نقض إعادة ضبط الطاقة.\n"
4969 msgid "Set-power-state failed.\n"
4970 msgstr "فشل إعادة ضبط الطاقة.\n"
4973 msgid "Too many links.\n"
4974 msgstr "وصلات كثيرة جدًا.\n"
4977 msgid "Newer Windows version needed.\n"
4978 msgstr "نسخة أحدث من وندوز مطلوبة.\n"
4981 msgid "Wrong operating system.\n"
4982 msgstr "نظام تشغيل خاطئ.\n"
4985 msgid "Single-instance application.\n"
4986 msgstr "تطبيق فردي المرحلة .\n"
4989 msgid "Real-mode application.\n"
4990 msgstr "تطبيق في الوقت الفعلي.\n"
4993 msgid "Invalid DLL.\n"
4994 msgstr "مكتبة غير سليمة.\n"
4997 msgid "No associated application.\n"
4998 msgstr "لا يوجد تطبيق مقترن.\n"
5001 msgid "DDE failure.\n"
5005 msgid "DLL not found.\n"
5006 msgstr "المكتبة غير موجودة.\n"
5009 msgid "Out of user handles.\n"
5010 msgstr "يفتقر للمسات المستخدم.\n"
5013 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5014 msgstr "الرسالة يمكن استعمالها فقط في طلبات المزامنة.\n"
5017 msgid "The source element is empty.\n"
5018 msgstr "مصدر التنفيذ فارغ.\n"
5021 msgid "The destination element is full.\n"
5022 msgstr "هدف التنفيذ ممتلئ.\n"
5025 msgid "The element address is invalid.\n"
5026 msgstr "عنوان التنفيذ غير سليم.\n"
5029 msgid "The magazine is not present.\n"
5030 msgstr "المجلة ليست موجودة.\n"
5033 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5034 msgstr "الجهاز يتطلب إعادة التمهيد.\n"
5037 msgid "The device requires cleaning.\n"
5038 msgstr "الجهاز يحتاج إلى تنظيف.\n"
5041 msgid "The device door is open.\n"
5042 msgstr "بوابة الجهاز مفتوحة.\n"
5045 msgid "The device is not connected.\n"
5046 msgstr "الجهاز غير موصول.\n"
5049 msgid "Element not found.\n"
5050 msgstr "العنصر غير موجود.\n"
5053 msgid "No match found.\n"
5054 msgstr "المطابق غير موجود.\n"
5057 msgid "Property set not found.\n"
5058 msgstr "إعداد الملكية غير موجود.\n"
5061 msgid "Point not found.\n"
5062 msgstr "النقطة غير موجودة.\n"
5065 msgid "No running tracking service.\n"
5066 msgstr "خدمة التوزيع غير مشغلة .\n"
5069 msgid "No such volume ID.\n"
5070 msgstr "لا يبدو كمعرف القسم .\n"
5073 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5074 msgstr "لم نتمكن من حذف الملف من أجل استبداله.\n"
5077 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5078 msgstr "لم نتمكن من نقل الملف إلى المكان المحدد.\n"
5081 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5082 msgstr "فشل نقل و استبدال الملف .\n"
5085 msgid "The journal is being deleted.\n"
5086 msgstr "يجري حذف التسجيل.\n"
5089 msgid "The journal is not active.\n"
5090 msgstr "التسجيل غير نشط.\n"
5093 msgid "Potential matching file found.\n"
5094 msgstr "تم العثور على ملف إمكانية التطابق.\n"
5097 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5098 msgstr "إدخالات التسجيل تم حذفها.\n"
5101 msgid "Invalid device name.\n"
5102 msgstr "اسم الجهاز غير سليم.\n"
5105 msgid "Connection unavailable.\n"
5106 msgstr "الاتصال غير متوفر.\n"
5109 msgid "Device already remembered.\n"
5110 msgstr "الجهاز مذكور بالفعل.\n"
5113 msgid "No network or bad path.\n"
5114 msgstr "لا يوجد اتصال شبكي أو أن المسار غير سليم.\n"
5117 msgid "Invalid network provider name.\n"
5118 msgstr "اسم المزود الشبكي غير سليم.\n"
5121 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5122 msgstr "غير قادر على فتح ملف الاتصال الشبكي.\n"
5125 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5126 msgstr "ملف الاتصال الشبكي معطوب.\n"
5129 msgid "Not a container.\n"
5130 msgstr "ليس حاويًا.\n"
5133 msgid "Extended error.\n"
5134 msgstr "خطأ ممتد.\n"
5137 msgid "Invalid group name.\n"
5138 msgstr "اسم المجموعة غير سليم.\n"
5141 msgid "Invalid computer name.\n"
5142 msgstr "اسم الحاسوب غير سليم.\n"
5145 msgid "Invalid event name.\n"
5146 msgstr "اسم الحدث غير سليم.\n"
5149 msgid "Invalid domain name.\n"
5150 msgstr "اسم الربط غير سليم.\n"
5153 msgid "Invalid service name.\n"
5154 msgstr "اسم الخدمة غير سليم.\n"
5157 msgid "Invalid network name.\n"
5158 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
5161 msgid "Invalid share name.\n"
5162 msgstr "اسم المشاركة غير سليم.\n"
5165 msgid "Invalid message name.\n"
5166 msgstr "اسم الرسالة غير سليم.\n"
5169 msgid "Invalid message destination.\n"
5170 msgstr "هدف الرسالة غير سليم.\n"
5173 msgid "Session credential conflict.\n"
5174 msgstr "تعارض في اعتمادات الجلسة.\n"
5177 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5178 msgstr "تم تجاوز الحد الأعلى للجلسة البعيدة.\n"
5181 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5182 msgstr "اسم مجموعة العمل أو الرابط مكرر.\n"
5185 msgid "No network.\n"
5186 msgstr "لا يوجد شبكة.\n"
5189 msgid "Operation canceled by user.\n"
5190 msgstr "تم إلغاء العملية بواسطة المستخدم.\n"
5193 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5194 msgstr "يحتوي الملف على قسم مخطط بواسطة المستخدم.\n"
5196 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5197 msgid "Connection refused.\n"
5198 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
5201 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5202 msgstr "تم إغلاق الاتصال بشكل سليم.\n"
5205 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5206 msgstr "العنوان مقترن بالفعل بنقطة النقل النهائية.\n"
5209 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5210 msgstr "العنوان غير مقترن بنقطة النقل النهائية.\n"
5213 msgid "Connection invalid.\n"
5214 msgstr "الاتصال غير سليم.\n"
5217 msgid "Connection is active.\n"
5218 msgstr "الاتصال نشط الآن.\n"
5221 msgid "Network unreachable.\n"
5222 msgstr "لا يمكن الوصول إلى الشبكة.\n"
5225 msgid "Host unreachable.\n"
5226 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المزود.\n"
5229 msgid "Protocol unreachable.\n"
5230 msgstr "لا يمكن الوصول إلى البروتوكول.\n"
5233 msgid "Port unreachable.\n"
5234 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المنفذ.\n"
5237 msgid "Request aborted.\n"
5238 msgstr "أحبط الطلب.\n"
5241 msgid "Connection aborted.\n"
5242 msgstr "أحبط الاتصال.\n"
5245 msgid "Please retry operation.\n"
5246 msgstr "أعد العملية رجاء.\n"
5249 msgid "Connection count limit reached.\n"
5250 msgstr "وصل الاتصال إلى الحد الأقصى.\n"
5253 msgid "Login time restriction.\n"
5254 msgstr "قيود زمن الولوج.\n"
5257 msgid "Login workstation restriction.\n"
5258 msgstr "قيود محطة الولوج.\n"
5261 msgid "Incorrect network address.\n"
5262 msgstr "عنوان الشبكة غير صحيح.\n"
5265 msgid "Service already registered.\n"
5266 msgstr "الخدمة مسجلة بالفعل.\n"
5269 msgid "Service not found.\n"
5270 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
5273 msgid "User not authenticated.\n"
5274 msgstr "لم يتم التحقق من المستخدم.\n"
5277 msgid "User not logged on.\n"
5278 msgstr "المستخدم لم يلج بعد.\n"
5281 msgid "Continue work in progress.\n"
5282 msgstr "استكمال العمل.\n"
5285 msgid "Already initialized.\n"
5286 msgstr "تم البدء بالفعل.\n"
5289 msgid "No more local devices.\n"
5290 msgstr "لا يوجد أجهزة محلية بعد.\n"
5293 msgid "The site does not exist.\n"
5294 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
5297 msgid "The domain controller already exists.\n"
5298 msgstr "متحكم الربط موجود بالفعل.\n"
5301 msgid "Supported only when connected.\n"
5302 msgstr "غير مدعوم إلا عند الاتصال.\n"
5305 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5306 msgstr "تأدية العملية حتى عند عدم تغير أي شيء .\n"
5309 msgid "The user profile is invalid.\n"
5310 msgstr "ملف المستخدم الشخصي غير سليم.\n"
5313 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5314 msgstr "خادم الاعمال الصغير لا يدعم العملية.\n"
5317 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5318 msgstr "ليست كل الصلاحيات موثقة.\n"
5321 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5322 msgstr "بعض معرفات الأمن غير موضوعة.\n"
5325 msgid "No quotas for account.\n"
5326 msgstr "لا يوجد حصة للحساب.\n"
5329 msgid "Local user session key.\n"
5330 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم المحلي.\n"
5333 msgid "Password too complex for LM.\n"
5334 msgstr "كلمة السر معقد جدًا ﻷ LM.\n"
5337 msgid "Unknown revision.\n"
5338 msgstr "المراجعة غير معروفة.\n"
5341 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5342 msgstr "مستويات المراجعة غير معروفة.\n"
5345 msgid "Invalid owner.\n"
5346 msgstr "المالك غير سليم.\n"
5349 msgid "Invalid primary group.\n"
5350 msgstr "المجموعة الأساسية غير سليمة.\n"
5353 msgid "No impersonation token.\n"
5354 msgstr "التمثيل الشخصي غير موجود.\n"
5357 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5358 msgstr "غير قادر على تعطيل المجموعة المنتدبة.\n"
5361 msgid "No logon servers available.\n"
5362 msgstr "خواديم الولوج غير موجودة.\n"
5365 msgid "No such logon session.\n"
5366 msgstr "لا تبدو كجلسة ولوج.\n"
5369 msgid "No such privilege.\n"
5370 msgstr "لا تبدو كصلاحيات صحيحة.\n"
5373 msgid "Privilege not held.\n"
5374 msgstr "لم تؤخذ الصلاحيات.\n"
5377 msgid "Invalid account name.\n"
5378 msgstr "اسم الحساب غير سليم.\n"
5381 msgid "User already exists.\n"
5382 msgstr "المستخدم موجود بالفعل.\n"
5385 msgid "No such user.\n"
5386 msgstr "لا يبدو كمستخدم.\n"
5389 msgid "Group already exists.\n"
5390 msgstr "المجموعة موجودة بالفعل.\n"
5393 msgid "No such group.\n"
5394 msgstr "لا تبدو كمجموعة.\n"
5397 msgid "User already in group.\n"
5398 msgstr "المستخدم موجود بالمجموعة بالفعل.\n"
5401 msgid "User not in group.\n"
5402 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة.\n"
5405 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5406 msgstr "غير قادر على حذف المستخدم المدير الأخير.\n"
5409 msgid "Wrong password.\n"
5410 msgstr "كلمة السر خاطئة.\n"
5413 msgid "Ill-formed password.\n"
5414 msgstr "صيغة كلمة السر خاطئة.\n"
5417 msgid "Password restriction.\n"
5418 msgstr "قيود كلمة السر.\n"
5421 msgid "Logon failure.\n"
5422 msgstr "فشل الولوج.\n"
5425 msgid "Account restriction.\n"
5426 msgstr "قيود الحساب.\n"
5429 msgid "Invalid logon hours.\n"
5430 msgstr "ساعات الولوج غير سليمة.\n"
5433 msgid "Invalid workstation.\n"
5434 msgstr "المحطات غير سليمة.\n"
5437 msgid "Password expired.\n"
5438 msgstr "كلمة السر منتهية الصلاحية.\n"
5441 msgid "Account disabled.\n"
5442 msgstr "الحساب معطل.\n"
5445 msgid "No security ID mapped.\n"
5446 msgstr "لا يوجد معرف أمني.\n"
5449 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5450 msgstr "تم طلب الكثير من معرفات LUID.\n"
5453 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5454 msgstr "استفذت معرفات LUID.\n"
5457 msgid "Invalid sub authority.\n"
5458 msgstr "التحقق الثانوي غير سليم.\n"
5461 msgid "Invalid ACL.\n"
5462 msgstr "ACL غير سليم.\n"
5465 msgid "Invalid SID.\n"
5466 msgstr "SID غير سليم.\n"
5469 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5470 msgstr "الواصف الأمني غير سليم.\n"
5473 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5474 msgstr "ACL الموروث خاطئ.\n"
5477 msgid "Server disabled.\n"
5478 msgstr "تم تعطيل الخادوم.\n"
5481 msgid "Server not disabled.\n"
5482 msgstr "الخادوم غير معطل.\n"
5485 msgid "Invalid ID authority.\n"
5486 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
5489 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5490 msgstr "تم تجاوز المساحة المتاحة.\n"
5493 msgid "Invalid group attributes.\n"
5494 msgstr "سمات المجموعة غير سليمة.\n"
5497 msgid "Bad impersonation level.\n"
5498 msgstr "مستوى التمثيل غير سليم.\n"
5501 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5502 msgstr "لم يتمكن من الفتح بواسطة الحساب المجهول.\n"
5505 msgid "Bad validation class.\n"
5506 msgstr "فئة التحقق غير سليمة.\n"
5509 msgid "Bad token type.\n"
5510 msgstr "النوع مأخوذ غير سليم.\n"
5513 msgid "No security on object.\n"
5514 msgstr "العنصر غير مؤمّن.\n"
5517 msgid "Can't access domain information.\n"
5518 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى معلومات الربط.\n"
5521 msgid "Invalid server state.\n"
5522 msgstr "حالة الخادوم غير سليمة.\n"
5525 msgid "Invalid domain state.\n"
5526 msgstr "حالة الربط غير سليمة.\n"
5529 msgid "Invalid domain role.\n"
5530 msgstr "وظيفة الربط غير سليمة.\n"
5533 msgid "No such domain.\n"
5534 msgstr "لا يبدو كرابط.\n"
5537 msgid "Domain already exists.\n"
5538 msgstr "الرابط موجود بالفعل.\n"
5541 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5542 msgstr "تم تجاوز نهاية الرابط.\n"
5545 msgid "Internal database corruption.\n"
5546 msgstr "عطب في قاعدة البانات الداخلية.\n"
5549 msgid "Internal error.\n"
5550 msgstr "خطأ داخلي.\n"
5553 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5554 msgstr "أنواع الولوج العامة غير مدرجة.\n"
5557 msgid "Bad descriptor format.\n"
5558 msgstr "صيغة الواصف غير سليمة.\n"
5561 msgid "Not a logon process.\n"
5562 msgstr "ليست عملية ولوج.\n"
5565 msgid "Logon session ID exists.\n"
5566 msgstr "معرف جلسة الولوج موجود.\n"
5569 msgid "Unknown authentication package.\n"
5570 msgstr "حزمة التحقق غير معروفة.\n"
5573 msgid "Bad logon session state.\n"
5574 msgstr "حالة جلسة الولوج غير سليمة.\n"
5577 msgid "Logon session ID collision.\n"
5578 msgstr "تعارض في معرفات جلسة الولوج.\n"
5581 msgid "Invalid logon type.\n"
5582 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5585 msgid "Cannot impersonate.\n"
5586 msgstr "لم يتم التمثيل.\n"
5589 msgid "Invalid transaction state.\n"
5590 msgstr "حالة العملية غير سليمة.\n"
5593 msgid "Security DB commit failure.\n"
5594 msgstr "سجلت قاعدة البيانات الأمنية فشلًا.\n"
5597 msgid "Account is built-in.\n"
5598 msgstr "الحساب مضمن.\n"
5601 msgid "Group is built-in.\n"
5602 msgstr "المجموعة مضمنة.\n"
5605 msgid "User is built-in.\n"
5606 msgstr "المستخدم مضمن.\n"
5609 msgid "Group is primary for user.\n"
5610 msgstr "المجموعة هي الرئيسية للمستخدم.\n"
5613 msgid "Token already in use.\n"
5614 msgstr "ما طلبته مستخدم بالفعل.\n"
5617 msgid "No such local group.\n"
5618 msgstr "لا تبدو كمجموعة محلية.\n"
5621 msgid "User not in local group.\n"
5622 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة المحلية.\n"
5625 msgid "User already in local group.\n"
5626 msgstr "المستخدم بالمجموعة المحلية بالفعل.\n"
5629 msgid "Local group already exists.\n"
5630 msgstr "المجموعة المحلية موجودة بالفعل.\n"
5632 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5633 msgid "Logon type not granted.\n"
5634 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5637 msgid "Too many secrets.\n"
5638 msgstr "أسرار كثير جدًا.\n"
5641 msgid "Secret too long.\n"
5642 msgstr "السر طويل جدًا.\n"
5645 msgid "Internal security DB error.\n"
5646 msgstr "خطأ داخلي في قاعدة البيانات الأمنية.\n"
5649 msgid "Too many context IDs.\n"
5650 msgstr "معرفات بيئية كثيرة جدًا.\n"
5653 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5654 msgstr "كلمة سر NT عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5657 msgid "No such member.\n"
5658 msgstr "لا يبدو كعضو.\n"
5661 msgid "Invalid member.\n"
5662 msgstr "العضو غير سليم.\n"
5665 msgid "Too many SIDs.\n"
5666 msgstr "معرفات SID كثيرة جدًا.\n"
5669 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5670 msgstr "كلمة سر LM عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5673 msgid "No inheritable components.\n"
5674 msgstr "عناصر غير موروثة.\n"
5677 msgid "File or directory corrupt.\n"
5678 msgstr "الملف أو الدليل معطوب.\n"
5681 msgid "Disk is corrupt.\n"
5682 msgstr "القرص معطوب.\n"
5685 msgid "No user session key.\n"
5686 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم غير موجود.\n"
5689 msgid "License quota exceeded.\n"
5690 msgstr "حصة الرخصة تم تجاوزها.\n"
5693 msgid "Wrong target name.\n"
5694 msgstr "اسم الهدف خاطئ.\n"
5697 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5698 msgstr "فشل التحقق الأساسي.\n"
5701 msgid "Time skew between client and server.\n"
5702 msgstr "لا يتطابق الوقت بين الخادوم والعميل.\n"
5705 msgid "Invalid window handle.\n"
5706 msgstr "لاقط النافذة غير سليم.\n"
5709 msgid "Invalid menu handle.\n"
5710 msgstr "لاقط القائمة غير سليم.\n"
5713 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5714 msgstr "لاقط المؤشر غير سليم.\n"
5717 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5718 msgstr "لاقط جدول التسريع غير سليم.\n"
5721 msgid "Invalid hook handle.\n"
5722 msgstr "لاقط الخطاف غير سليم.\n"
5725 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5726 msgstr "لاقط DWP غير سليم.\n"
5729 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5730 msgstr "لم يتمكن من إنشاء النافذة الابنة العليا.\n"
5733 msgid "Can't find window class.\n"
5734 msgstr "لم يتمكن من العثور على فئة النافذة.\n"
5737 msgid "Window owned by another thread.\n"
5738 msgstr "النافذ مملوكة بمادة أخرى.\n"
5741 msgid "Hotkey already registered.\n"
5742 msgstr "المفتاح الساخن مسجل بالفعل.\n"
5745 msgid "Class already exists.\n"
5746 msgstr "الفئة موجودة بالفعل.\n"
5749 msgid "Class does not exist.\n"
5750 msgstr "الفئة غير موجودة.\n"
5753 msgid "Class has open windows.\n"
5754 msgstr "فتحت الفئة النوافذ.\n"
5756 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5757 msgid "Invalid index.\n"
5758 msgstr "الفهرس غير سليم.\n"
5761 msgid "Invalid icon handle.\n"
5762 msgstr "لاقط الرمز غير سليم.\n"
5765 msgid "Private dialog index.\n"
5766 msgstr "فهرس الحوار خاص.\n"
5769 msgid "List box ID not found.\n"
5770 msgstr "معرف القائمة غير موجود.\n"
5773 msgid "No wildcard characters.\n"
5774 msgstr "لا يوجد محارف شائعة.\n"
5777 msgid "Clipboard not open.\n"
5778 msgstr "الحافظة ليست مفتوحة.\n"
5781 msgid "Hotkey not registered.\n"
5782 msgstr "المفتاح الساخن غير مسجل.\n"
5785 msgid "Not a dialog window.\n"
5786 msgstr "ليست نافذة حوار.\n"
5789 msgid "Control ID not found.\n"
5790 msgstr "معرف التحكم غير موجود.\n"
5793 msgid "Invalid combo box message.\n"
5794 msgstr "رسالة غير سليمة لصندوق الخيارات.\n"
5797 msgid "Not a combo box window.\n"
5798 msgstr "ليست نافذة صندوق خيارات.\n"
5801 msgid "Invalid edit height.\n"
5802 msgstr "ارتفاع المحرر غير سليم.\n"
5805 msgid "DC not found.\n"
5806 msgstr "DC غير موجود.\n"
5809 msgid "Invalid hook filter.\n"
5810 msgstr "المنقي الخطاف غير سليم.\n"
5813 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5814 msgstr "منتج التنقية غير سليم.\n"
5817 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5818 msgstr "منتج الخطاف يتطلب وحدة اللقط.\n"
5821 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5822 msgstr "منتجات خطاف عامة فقط.\n"
5825 msgid "Journal hook already set.\n"
5826 msgstr "التسجيل معد بالفعل.\n"
5829 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5830 msgstr "منتتج الخطاف غير مثبت.\n"
5833 msgid "Invalid list box message.\n"
5834 msgstr "صندوق القائمة يحوي رسالة غير سليمة.\n"
5837 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5838 msgstr "LB_SETCOUNT خاطئة أرسلت.\n"
5841 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5842 msgstr "لم يتوقف أي لسان في صندوق القائمة.\n"
5845 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5846 msgstr "لم يتمكن من كسر عنصر مملوك بمادة أخرى.\n"
5849 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5850 msgstr "قوائم النافذة الابنة غر مسموحة.\n"
5853 msgid "Window has no system menu.\n"
5854 msgstr "لا تمتلك النافذة قائمة نظام.\n"
5857 msgid "Invalid message box style.\n"
5858 msgstr "نمص صندوق الرسالة غير سليم.\n"
5861 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5862 msgstr "معامل SPI غير سليم.\n"
5865 msgid "Screen already locked.\n"
5866 msgstr "الشاشة مقفولة بالفعل.\n"
5869 msgid "Window handles have different parents.\n"
5870 msgstr "لواقط النافذة تملك أصولًا مختلفة.\n"
5873 msgid "Not a child window.\n"
5874 msgstr "ليست نافذة ابنة.\n"
5877 msgid "Invalid GW command.\n"
5878 msgstr "أمر GW خاطئ.\n"
5881 msgid "Invalid thread ID.\n"
5882 msgstr "معرف المادة غير سليم.\n"
5885 msgid "Not an MDI child window.\n"
5886 msgstr "ليست نافذة MDI ابنة.\n"
5889 msgid "Popup menu already active.\n"
5890 msgstr "النافذة المنبثقة نشطة بالفعل.\n"
5893 msgid "No scrollbars.\n"
5894 msgstr "بدون أشرطة تمرير.\n"
5897 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5898 msgstr "مدى شريط التمرير غير سليم.\n"
5901 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5902 msgstr "أمر إظهار النافذة غير سليم.\n"
5905 msgid "No system resources.\n"
5906 msgstr "لا تتوفر المصادر.\n"
5909 msgid "No non-paged system resources.\n"
5910 msgstr "لا تتوفر مصادر غير مصفّحة في النظام.\n"
5913 msgid "No paged system resources.\n"
5914 msgstr "لا تتوفر مصادر مصفّحة في النظام.\n"
5917 msgid "No working set quota.\n"
5918 msgstr "لم يحدد أي عمل الحصة.\n"
5921 msgid "No page file quota.\n"
5922 msgstr "لا يوجد حصة لملف الصفحة.\n"
5925 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5926 msgstr "تم تجاوز نهاية الإضافات.\n"
5929 msgid "Menu item not found.\n"
5930 msgstr "عنصر القائمة غير موجود.\n"
5933 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5934 msgstr "لاقط لوحة المفاتيح غير سليم.\n"
5937 msgid "Hook type not allowed.\n"
5938 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
5941 msgid "Interactive window station required.\n"
5942 msgstr "نافذة تفاعلية مطلوبة.\n"
5946 msgstr "نهاية التوقيت.\n"
5949 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5950 msgstr "لاقط الشاشة غير سليم.\n"
5953 msgid "Event log file corrupt.\n"
5954 msgstr "ملف سجل الاحداث معطوب.\n"
5957 msgid "Event log can't start.\n"
5958 msgstr "لم يتمكن من تشغيل سجل الأحداث.\n"
5961 msgid "Event log file full.\n"
5962 msgstr "ملف سجل الأحداث ممتلئ.\n"
5965 msgid "Event log file changed.\n"
5966 msgstr "ملف سجل الأحداث تم تغييره.\n"
5969 msgid "Installer service failed.\n"
5970 msgstr "فشلت خدمة التثبيت.\n"
5973 msgid "Installation aborted by user.\n"
5974 msgstr "أحبط التثبيت بواسطة المستخدم.\n"
5977 msgid "Installation failure.\n"
5978 msgstr "فشل التثبيت.\n"
5981 msgid "Installation suspended.\n"
5982 msgstr "أرجئ التثبيت.\n"
5985 msgid "Unknown product.\n"
5986 msgstr "المنتج غير معروف.\n"
5989 msgid "Unknown feature.\n"
5990 msgstr "الميزة غير معروفة.\n"
5993 msgid "Unknown component.\n"
5994 msgstr "المكون غير معروف.\n"
5997 msgid "Unknown property.\n"
5998 msgstr "الملكية غير معروفة.\n"
6001 msgid "Invalid handle state.\n"
6002 msgstr "حالة اللاقط غير سليمة.\n"
6005 msgid "Bad configuration.\n"
6006 msgstr "التهيئة خاطئة.\n"
6009 msgid "Index is missing.\n"
6010 msgstr "الفهرس مفقود.\n"
6013 msgid "Installation source is missing.\n"
6014 msgstr "مصدر التثبيت مفقود.\n"
6017 msgid "Wrong installation package version.\n"
6018 msgstr "إصدارة حزمة التثبيت خاطئة.\n"
6021 msgid "Product uninstalled.\n"
6022 msgstr "تمت إزالة المنتج.\n"
6025 msgid "Invalid query syntax.\n"
6026 msgstr "صيغة التحقق غير سليمة.\n"
6029 msgid "Invalid field.\n"
6030 msgstr "الحقل غير سليم.\n"
6033 msgid "Device removed.\n"
6034 msgstr "تم حذف الجهاز.\n"
6037 msgid "Installation already running.\n"
6038 msgstr "عملية التثبيت مشغلة بالفعل.\n"
6041 msgid "Installation package failed to open.\n"
6042 msgstr "فشل في فتح حزمة التثبيت.\n"
6045 msgid "Installation package is invalid.\n"
6046 msgstr "حزمة التثبيت غير سليمة.\n"
6049 msgid "Installer user interface failed.\n"
6050 msgstr "فشل في فتح واجهة المستخدم لعملية التثبيت.\n"
6053 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6054 msgstr "فشل في فتح ملف سجل التثبيتات.\n"
6057 msgid "Installation language not supported.\n"
6058 msgstr "لغة التثبيت غير مدعومة.\n"
6061 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6062 msgstr "فشل في تطبيق نقل التثبيت.\n"
6065 msgid "Installation package rejected.\n"
6066 msgstr "تم رفض تثبيت الحزمة.\n"
6069 msgid "Function could not be called.\n"
6070 msgstr "لا يمكن طلب الوظيفة.\n"
6073 msgid "Function failed.\n"
6074 msgstr "فشلت الوظيفة.\n"
6077 msgid "Invalid table.\n"
6078 msgstr "الجدول غير سليم.\n"
6081 msgid "Data type mismatch.\n"
6082 msgstr "نوع البيانات غير مطابق.\n"
6084 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6085 msgid "Unsupported type.\n"
6086 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6089 msgid "Creation failed.\n"
6090 msgstr "فشل الإنشاء.\n"
6093 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6094 msgstr "لا توجد صلاحيات للكتابة في الدليل المؤقت.\n"
6097 msgid "Installation platform not supported.\n"
6098 msgstr "صيغة التثبيت غير مدعومة.\n"
6101 msgid "Installer not used.\n"
6102 msgstr "لم يستخدم المثبت.\n"
6105 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6106 msgstr "فشل في فتح حزمة الترقيع.\n"
6109 msgid "Invalid patch package.\n"
6110 msgstr "حزمة الترقيع غير سليمة.\n"
6113 msgid "Unsupported patch package.\n"
6114 msgstr "حزمة الترقيع غير مدعومة.\n"
6117 msgid "Another version is installed.\n"
6118 msgstr "إصدارة اخرى مثبتة.\n"
6121 msgid "Invalid command line.\n"
6122 msgstr "سطر الاوامر غير سليم.\n"
6125 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6126 msgstr "التثبيت البعيد غير مسموح.\n"
6129 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6130 msgstr "إعادة الإقلاع بعد التثبيت الناجح.\n"
6133 msgid "Invalid string binding.\n"
6134 msgstr "ربط السلسلة غير سليم.\n"
6137 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6138 msgstr "نوع خاطئ للربط.\n"
6141 msgid "Invalid binding.\n"
6142 msgstr "الربط غير سليم.\n"
6145 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6146 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير مدعومة.\n"
6149 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6150 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير سليمة.\n"
6153 msgid "Invalid string UUID.\n"
6154 msgstr "سلسلة UUID غير سليمة.\n"
6157 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6158 msgstr "صيغة نقطة النهاية غير سليمة.\n"
6161 msgid "Invalid network address.\n"
6162 msgstr "عنوان الشبكة غير سليم.\n"
6165 msgid "No endpoint found.\n"
6166 msgstr "لا يوجد نقطة نهاية.\n"
6169 msgid "Invalid timeout value.\n"
6170 msgstr "قيمة الزمن الاقصى غير سليمة.\n"
6173 msgid "Object UUID not found.\n"
6174 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
6177 msgid "UUID already registered.\n"
6178 msgstr "UUID مسجل بالفعل.\n"
6181 msgid "UUID type already registered.\n"
6182 msgstr "نوع UUID مسجل بالفعل.\n"
6185 msgid "Server already listening.\n"
6186 msgstr "الخادوم مدرج بالفعل.\n"
6189 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6190 msgstr "قطعة البروتوكول غي مسجلة.\n"
6193 msgid "RPC server not listening.\n"
6194 msgstr "خادوم RPC غير مدرج.\n"
6197 msgid "Unknown manager type.\n"
6198 msgstr "نوع المدير غير معروف.\n"
6201 msgid "Unknown interface.\n"
6202 msgstr "الواجهة غير معروفة.\n"
6205 msgid "No bindings.\n"
6206 msgstr "لا روابط.\n"
6209 msgid "No protocol sequences.\n"
6210 msgstr "لا يوجد قطع بروتوكولية.\n"
6213 msgid "Can't create endpoint.\n"
6214 msgstr "لم يتمكن من إنشاء نقطة نهاية.\n"
6217 msgid "Out of resources.\n"
6218 msgstr "المصادر لا تكفي.\n"
6221 msgid "RPC server unavailable.\n"
6222 msgstr "خادوم RPC غير متوفر.\n"
6225 msgid "RPC server too busy.\n"
6226 msgstr "خادوم RPC مشغول جدًا.\n"
6229 msgid "Invalid network options.\n"
6230 msgstr "خيارات الشبكة غير سليمة.\n"
6233 msgid "No RPC call active.\n"
6234 msgstr "لا يوجد طلبات RPC نشطة.\n"
6237 msgid "RPC call failed.\n"
6238 msgstr "فشل طلب RPC.\n"
6241 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6242 msgstr "فشل طلب RPC و لم ينفذ.\n"
6245 msgid "RPC protocol error.\n"
6246 msgstr "خطأ في بروتوكول RPC.\n"
6249 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6250 msgstr "صيغة النقل غير مدعومة.\n"
6253 msgid "Invalid tag.\n"
6254 msgstr "التعليق غير سليم.\n"
6257 msgid "Invalid array bounds.\n"
6258 msgstr "الروابط غير سليمة.\n"
6261 msgid "No entry name.\n"
6262 msgstr "لا يوجد اسم للمدخل.\n"
6265 msgid "Invalid name syntax.\n"
6266 msgstr "صيغة الاسم غير سليمة.\n"
6269 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6270 msgstr "صيغة الاسم غير مدعومة.\n"
6273 msgid "No network address.\n"
6274 msgstr "لا يوجد عنوان شبكي.\n"
6277 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6278 msgstr "نقطة النهاية مكررة.\n"
6281 msgid "Unknown authentication type.\n"
6282 msgstr "نمط التحقق غير معروف.\n"
6285 msgid "Maximum calls too low.\n"
6286 msgstr "الحد الأقصى للطلبات منخفض جدًا.\n"
6289 msgid "String too long.\n"
6290 msgstr "السلسلة طويلة جدًا.\n"
6293 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6294 msgstr "جزئية البروتوكول غير موجودة.\n"
6297 msgid "Procedure number out of range.\n"
6298 msgstr "اسم المنتج خارج المدى.\n"
6301 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6302 msgstr "لم يتأتى الربط بأي بيانات تحقق.\n"
6305 msgid "Unknown authentication service.\n"
6306 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6309 msgid "Unknown authentication level.\n"
6310 msgstr "مستوى التحقق غير معروف.\n"
6313 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6314 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
6317 msgid "Unknown authorization service.\n"
6318 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6321 msgid "Invalid entry.\n"
6322 msgstr "المدخل غير سليم.\n"
6325 msgid "Can't perform operation.\n"
6326 msgstr "لم تتم العملية.\n"
6329 msgid "Endpoints not registered.\n"
6330 msgstr "لم يتم تسجيل نقاط النهاية.\n"
6333 msgid "Nothing to export.\n"
6334 msgstr "لا شيء لإصداره.\n"
6337 msgid "Incomplete name.\n"
6338 msgstr "الاسم غير مكتمل.\n"
6341 msgid "Invalid version option.\n"
6342 msgstr "خيار الإصدار غير سليم.\n"
6345 msgid "No more members.\n"
6346 msgstr "لا مزيد من الأعضاء.\n"
6349 msgid "Not all objects unexported.\n"
6350 msgstr "صدرت بعض العناصر بالفعل.\n"
6353 msgid "Interface not found.\n"
6354 msgstr "الواجهة غير موجودة.\n"
6357 msgid "Entry already exists.\n"
6358 msgstr "المدخل موجود بالفعل.\n"
6361 msgid "Entry not found.\n"
6362 msgstr "المدخل غير موجود.\n"
6365 msgid "Name service unavailable.\n"
6366 msgstr "خدمة الاسم غير متوفرة.\n"
6369 msgid "Invalid network address family.\n"
6370 msgstr "عائلة عناوين الشبكة غير سليمة.\n"
6373 msgid "Operation not supported.\n"
6374 msgstr "العملية غير مدعومة.\n"
6377 msgid "No security context available.\n"
6378 msgstr "بيئة الأمن غير متوفرة.\n"
6381 msgid "RPCInternal error.\n"
6382 msgstr "خطأ داخلي في RPC.\n"
6385 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6386 msgstr "تم قسمة RPC على الصفر.\n"
6389 msgid "Address error.\n"
6390 msgstr "خطأ في العنوان.\n"
6393 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6394 msgstr "نقطة الطوفان مقسومة على صفر.\n"
6397 msgid "Floating-point underflow.\n"
6398 msgstr "نقطة الطوفان لم تجتز.\n"
6401 msgid "Floating-point overflow.\n"
6402 msgstr "نقطة الطوفان اجتيزت.\n"
6405 msgid "No more entries.\n"
6406 msgstr "لا مزيد من المدخلات.\n"
6409 msgid "Character translation table open failed.\n"
6410 msgstr "فشل فتح ملف جدول المحارف.\n"
6413 msgid "Character translation table file too small.\n"
6414 msgstr "ملف جدول المحارف صغير جدًا.\n"
6417 msgid "Null context handle.\n"
6418 msgstr "فراغ اللاقط البيئي.\n"
6421 msgid "Context handle damaged.\n"
6422 msgstr "انهار اللاقط البيئي.\n"
6425 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6426 msgstr "ربط اللاقط غير مطابق.\n"
6429 msgid "Cannot get call handle.\n"
6430 msgstr "لم يتمكن من طلب اللاقط.\n"
6433 msgid "Null reference pointer.\n"
6434 msgstr "نقطة مرجعية فارغة.\n"
6437 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6438 msgstr "تعداد القيم خرج عن المدى.\n"
6441 msgid "Byte count too small.\n"
6442 msgstr "عدد البايتات صغير جدًا.\n"
6445 msgid "Bad stub data.\n"
6446 msgstr "معلومات stub خاطئة.\n"
6449 msgid "Invalid user buffer.\n"
6450 msgstr "التدفق الشخصي غير سليم.\n"
6453 msgid "Unrecognized media.\n"
6454 msgstr "الوسيط غير منظم.\n"
6457 msgid "No trust secret.\n"
6458 msgstr "السر غير موثوق.\n"
6461 msgid "No trust SAM account.\n"
6462 msgstr "لا يوجد حساب SAM موثوق.\n"
6465 msgid "Trusted domain failure.\n"
6466 msgstr "فشل الربط الموثوق.\n"
6469 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6470 msgstr "فشلت العلاقات الموثوقة.\n"
6473 msgid "Trust logon failure.\n"
6474 msgstr "فشل الولوج الموثوق.\n"
6477 msgid "RPC call already in progress.\n"
6478 msgstr "طلب RPC قيد المعالجة بالفعل.\n"
6481 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6482 msgstr "لم يتم بدء الولوج الشبكي.\n"
6485 msgid "Account expired.\n"
6486 msgstr "انتهت صلاحية الحساب.\n"
6489 msgid "Redirector has open handles.\n"
6490 msgstr "تم فتح اللواقط بالموجه.\n"
6493 msgid "Printer driver already installed.\n"
6494 msgstr "الطابعة معرّفة بالفعل.\n"
6497 msgid "Unknown port.\n"
6498 msgstr "المنفذ غير معروف.\n"
6501 msgid "Unknown printer driver.\n"
6502 msgstr "الطابعة غي معرّفة.\n"
6505 msgid "Unknown print processor.\n"
6506 msgstr "معالج الطابعة غير معروف.\n"
6509 msgid "Invalid separator file.\n"
6510 msgstr "الملف الفاصل غير سليم.\n"
6513 msgid "Invalid priority.\n"
6514 msgstr "الاولوية غير سليمة.\n"
6517 msgid "Invalid printer name.\n"
6518 msgstr "اسم الطابعة غير سليم.\n"
6521 msgid "Printer already exists.\n"
6522 msgstr "الطابعة موجودة بالفعل.\n"
6525 msgid "Invalid printer command.\n"
6526 msgstr "أمر الطابعة غير سليم.\n"
6529 msgid "Invalid data type.\n"
6530 msgstr "نوع البيانات غير سليم.\n"
6533 msgid "Invalid environment.\n"
6534 msgstr "البيئة غير سليمة.\n"
6537 msgid "No more bindings.\n"
6538 msgstr "لا يوجد مرابط إضافية.\n"
6541 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6542 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الرابط الداخلي مع حساب موثوق.\n"
6545 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6546 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى المحطة مع حساب موثوق.\n"
6549 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6550 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الخادوم مع حساب موثوق.\n"
6553 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6554 msgstr "معلومات الرابط الموثوقة متضاربة.\n"
6557 msgid "Server has open handles.\n"
6558 msgstr "فتح الخادوم اللواقط.\n"
6561 msgid "Resource data not found.\n"
6562 msgstr "البيانات المصدرية غير موجودة.\n"
6565 msgid "Resource type not found.\n"
6566 msgstr "النوع المصدري غير موجود.\n"
6569 msgid "Resource name not found.\n"
6570 msgstr "الاسم المصدري غير موجود.\n"
6573 msgid "Resource language not found.\n"
6574 msgstr "اللغة المصدرية غير موجودة.\n"
6577 msgid "Not enough quota.\n"
6578 msgstr "الحصة لا تكفي.\n"
6581 msgid "No interfaces.\n"
6582 msgstr "لا يوجد واجهات.\n"
6585 msgid "RPC call canceled.\n"
6586 msgstr "قشل طلب RPC.\n"
6589 msgid "Binding incomplete.\n"
6590 msgstr "لم يتم الربط.\n"
6593 msgid "RPC comm failure.\n"
6594 msgstr "فشل RPC .\n"
6597 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6598 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
6601 msgid "No principal name registered.\n"
6602 msgstr "لا يوجد اسم أصلي مسجل.\n"
6605 msgid "Not an RPC error.\n"
6606 msgstr "ليس خطأ RPC .\n"
6609 msgid "UUID is local only.\n"
6610 msgstr "UUID فقط محلي.\n"
6613 msgid "Security package error.\n"
6614 msgstr "خطأ في الحزمة الأمنية.\n"
6617 msgid "Thread not canceled.\n"
6618 msgstr "لم يتم إلغاء المادة.\n"
6621 msgid "Invalid handle operation.\n"
6622 msgstr "عملية اللقط غير سليمة.\n"
6625 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6626 msgstr "إصدارة حزمة التسلسل غير سليمة.\n"
6629 msgid "Wrong stub version.\n"
6630 msgstr "إصدارة stup خاطئة.\n"
6633 msgid "Invalid pipe object.\n"
6637 msgid "Wrong pipe order.\n"
6638 msgstr "أمر الوصلة خاطئ.\n"
6641 msgid "Wrong pipe version.\n"
6642 msgstr "إصدارة الوصلة خاطئة.\n"
6645 msgid "Group member not found.\n"
6646 msgstr "عنصر المجموعة غير موجود.\n"
6649 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6650 msgstr "لم يتمكن من إنشاء قاعدة بيانات مخطط نقاط النهاية.\n"
6653 msgid "Invalid object.\n"
6654 msgstr "العنصر غير سليم.\n"
6657 msgid "Invalid time.\n"
6658 msgstr "خطأ في التوقيت.\n"
6661 msgid "Invalid form name.\n"
6662 msgstr "اسم الصيغة غير سليم.\n"
6665 msgid "Invalid form size.\n"
6666 msgstr "حجم الصيغة غير سليم.\n"
6669 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6670 msgstr "تم التقاط الطابعة المنتظرة بالفعل.\n"
6673 msgid "Printer deleted.\n"
6674 msgstr "حذفت الطابعة.\n"
6677 msgid "Invalid printer state.\n"
6678 msgstr "حالة الطابعة غير سليمة.\n"
6681 msgid "User must change password.\n"
6682 msgstr "يجب على المستخدم ان يغير كلمة سره.\n"
6685 msgid "Domain controller not found.\n"
6686 msgstr "متحكم الربط غير موجود.\n"
6689 msgid "Account locked out.\n"
6690 msgstr "أنهي إقفال الحساب.\n"
6693 msgid "Invalid pixel format.\n"
6694 msgstr "خطأ في الصيغة البكسلية.\n"
6697 msgid "Invalid driver.\n"
6698 msgstr "المحرك غير سليم.\n"
6701 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6702 msgstr "إعداد المحلل العنصري غير سليم.\n"
6705 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6706 msgstr "إرسال غير مكتمل لـ RPC .\n"
6709 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6710 msgstr "خطأ في تزامن لاقط RPC .\n"
6713 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6714 msgstr "خطأ في تزامن طلب RPC .\n"
6717 msgid "RPC pipe closed.\n"
6718 msgstr "تم إغلاق وصلة RPC .\n"
6721 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6722 msgstr "خطأ نظامي في وصلة RPC .\n"
6725 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6726 msgstr "لا يوجد بيانات في وصلة RPC .\n"
6729 msgid "No site name available.\n"
6730 msgstr "اسم الموقع غير متوفر.\n"
6733 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6734 msgstr "لم يتمكن من الوصول إلى الملف.\n"
6737 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6738 msgstr "لم يتمكن من تحليل اسم الملف.\n"
6741 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6742 msgstr "نوع مدخل RPC غير متطابق.\n"
6745 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6746 msgstr "لم يتمكن من تصدير جميع العناصر.\n"
6749 msgid "The interface could not be exported.\n"
6750 msgstr "لم يتمكن من تصدير الواجهة.\n"
6753 msgid "The profile could not be added.\n"
6754 msgstr "لم يتمكن من إضافة الملف الشخصي.\n"
6757 msgid "The profile element could not be added.\n"
6758 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر الملف الشخصي.\n"
6761 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6762 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر الملف الشخصي.\n"
6765 msgid "The group element could not be added.\n"
6766 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر المجموعة.\n"
6769 msgid "The group element could not be removed.\n"
6770 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر المجموعة.\n"
6773 msgid "The username could not be found.\n"
6774 msgstr "لم يتمكن من إيجاد اسم المستخدم.\n"
6778 #| msgid "The site does not exist.\n"
6779 msgid "This network connection does not exist.\n"
6780 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
6784 #| msgid "Connection refused.\n"
6785 msgid "Connection reset by peer.\n"
6786 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
6790 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6791 msgid "No Signature found in file.\n"
6792 msgstr "الرسالة 0x%1 غير موجودة في الملف %2.\n"
6794 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6796 msgstr "المنفذ المحلي"
6799 msgid "Local Monitor"
6800 msgstr "الشاشة المحلية"
6803 msgid "Add a Local Port"
6804 msgstr "أضف منفذًا محليًا"
6807 msgid "&Enter the port name to add:"
6808 msgstr "أد&خل اسم المنفذ لإضافته:"
6811 msgid "Configure LPT Port"
6812 msgstr "إعداد منفذ LPT"
6815 msgid "Timeout (seconds)"
6816 msgstr "الوقت الأقصى (ثواني)"
6819 msgid "&Transmission Retry:"
6820 msgstr "إعا&دة محاولة الإرسال:"
6823 msgid "'%s' is not a valid port name"
6824 msgstr "'%s' لا يمثل اسمًا سليمًا لمنفذ"
6827 msgid "Port %s already exists"
6828 msgstr "المنفذ %s موجود بالفعل"
6831 msgid "This port has no options to configure"
6832 msgstr "لا يوجد خيارات في هذا المنفذ لتهيئتها"
6835 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6836 msgstr "فشل إرسال الرسالة بسبب عدم تثبيت عميل MAPI"
6840 msgstr "إرسال رسالة"
6842 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6843 msgid "Begin request has already been made.\n"
6848 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6849 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6850 msgstr "صيغة التثبيت غير مدعومة.\n"
6854 #| msgid "Byte count too small.\n"
6855 msgid "Buffer is too small.\n"
6856 msgstr "عدد البايتات صغير جدًا.\n"
6860 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6861 msgid "Invalid request.\n"
6862 msgstr "صيغة التحقق غير سليمة.\n"
6866 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6867 msgid "Invalid stream number.\n"
6868 msgstr "رقم الجزئية غير سليم.\n"
6872 #| msgid "Invalid data type.\n"
6873 msgid "Invalid media type.\n"
6874 msgstr "نوع البيانات غير سليم.\n"
6878 #| msgid "No more entries.\n"
6879 msgid "No more input is accepted.\n"
6880 msgstr "لا مزيد من المدخلات.\n"
6884 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6885 msgid "Object is not initialized.\n"
6886 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
6890 #| msgid "Operation not supported.\n"
6891 msgid "Representation is not supported.\n"
6892 msgstr "العملية غير مدعومة.\n"
6895 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6900 #| msgid "Unsupported type.\n"
6901 msgid "Unsupported service.\n"
6902 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6906 #| msgid "Unexpected network error.\n"
6907 msgid "Unexpected error.\n"
6908 msgstr "خطأ غير متوقع في الشبكة.\n"
6912 #| msgid "Invalid time.\n"
6913 msgid "Invalid type.\n"
6914 msgstr "خطأ في التوقيت.\n"
6918 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
6919 msgid "Invalid file format.\n"
6920 msgstr "خطأ في الصيغة البكسلية.\n"
6924 #| msgid "Invalid time.\n"
6925 msgid "Invalid timestamp.\n"
6926 msgstr "خطأ في التوقيت.\n"
6930 #| msgid "Unsupported type.\n"
6931 msgid "Unsupported scheme.\n"
6932 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6936 #| msgid "Unsupported type.\n"
6937 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6938 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6942 #| msgid "Unsupported type.\n"
6943 msgid "Unsupported time format.\n"
6944 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6947 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
6951 msgid "No duration set for the sample.\n"
6956 #| msgid "Invalid data.\n"
6957 msgid "Invalid stream data.\n"
6958 msgstr "بيانات غير سليمة.\n"
6962 #| msgid "Help not available."
6963 msgid "Realtime support is not available.\n"
6964 msgstr "المساعدة غير متاحة."
6968 #| msgid "Unsupported type.\n"
6969 msgid "Unsupported rate.\n"
6970 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6974 #| msgid "Unsupported type.\n"
6975 msgid "Unsupported thinning.\n"
6976 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6980 #| msgid "Request not supported.\n"
6981 msgid "Reversing is not supported.\n"
6982 msgstr "الطلب غير مدعوم.\n"
6986 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
6987 msgid "Unsupported rate transition.\n"
6988 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
6991 msgid "Rate change was preempted.\n"
6996 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6997 msgid "Object or value wasn't found.\n"
6998 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
7002 #| msgid "Help not available."
7003 msgid "Value is not available.\n"
7004 msgstr "المساعدة غير متاحة."
7008 #| msgid "Help not available."
7009 msgid "Clock is not available.\n"
7010 msgstr "المساعدة غير متاحة."
7014 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7015 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7016 msgstr "المقاطعة غير مدعومة.\n"
7020 #| msgid "The driver was not enabled."
7021 msgid "The timer was orphaned.\n"
7022 msgstr "التعريف غير مفعل."
7026 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7027 msgid "State transition is pending.\n"
7028 msgstr "فشل فتح ملف جدول المحارف.\n"
7032 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7033 msgid "Unsupported state transition.\n"
7034 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
7038 #| msgid "A printer error occurred."
7039 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7040 msgstr "خطأ في الطابعة."
7043 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7048 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7049 msgid "Sample is not writable.\n"
7050 msgstr "لا توجد صلاحيات للكتابة في الدليل المؤقت.\n"
7054 #| msgid "Path is invalid.\n"
7055 msgid "Key is invalid.\n"
7056 msgstr "المسار غير سليم.\n"
7060 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7061 msgid "Bad startup version.\n"
7062 msgstr "إصدارة stup خاطئة.\n"
7066 #| msgid "Unsupported type.\n"
7067 msgid "Unsupported caption.\n"
7068 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
7072 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7073 msgid "Invalid position.\n"
7074 msgstr "المحطات غير سليمة.\n"
7078 #| msgid "File not found.\n"
7079 msgid "Attribute is not found.\n"
7080 msgstr "الملف غير موجود.\n"
7084 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7085 msgid "Property type is not allowed.\n"
7086 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
7090 #| msgid "Operation not supported.\n"
7091 msgid "Property type is not supported.\n"
7092 msgstr "العملية غير مدعومة.\n"
7096 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7097 msgid "Property is empty.\n"
7098 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
7102 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7103 msgid "Property is not empty.\n"
7104 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
7108 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7109 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7110 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
7113 msgid "Vector property is required.\n"
7118 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7119 msgid "Operation was cancelled.\n"
7120 msgstr "تم إلغاء العملية بواسطة المستخدم.\n"
7124 #| msgid "Server not disabled.\n"
7125 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7126 msgstr "الخادوم غير معطل.\n"
7129 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7134 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7135 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7136 msgstr "لم يتمكن من إنشاء مادة الخدمة.\n"
7139 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7144 #| msgid "Unknown interface.\n"
7145 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7146 msgstr "الواجهة غير معروفة.\n"
7150 #| msgid "Invalid index.\n"
7151 msgid "Invalid work queue index.\n"
7152 msgstr "الفهرس غير سليم.\n"
7156 #| msgid "No logon servers available.\n"
7157 msgid "No events available.\n"
7158 msgstr "خواديم الولوج غير موجودة.\n"
7162 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7163 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7164 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
7168 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7169 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7170 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
7173 msgid "Shutdown() was called.\n"
7178 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7179 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7180 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
7183 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7188 #| msgid "Property set not found.\n"
7189 msgid "Property wasn't found.\n"
7190 msgstr "إعداد الملكية غير موجود.\n"
7194 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7195 msgid "Property is read-only.\n"
7196 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
7200 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7201 msgid "Property is not allowed.\n"
7202 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
7206 #| msgid "Resource in use.\n"
7207 msgid "Media source is not started.\n"
7208 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
7212 #| msgid "Unsupported type.\n"
7213 msgid "Unsupported media format.\n"
7214 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
7218 #| msgid "Resource in use.\n"
7219 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7220 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
7224 #| msgid "No data detected.\n"
7225 msgid "No media streams were selected.\n"
7226 msgstr "لم تكتسف أي بيانات.\n"
7230 #| msgid "Unsupported type.\n"
7231 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7232 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
7236 #| msgid "Connection invalid.\n"
7237 msgid "Optional node is invalid.\n"
7238 msgstr "الاتصال غير سليم.\n"
7242 #| msgid "Cannot find the printer."
7243 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7244 msgstr "لم يتمكن من إيجاد الطابعة."
7248 #| msgid "Module not found.\n"
7249 msgid "Codec was not found.\n"
7250 msgstr "لا يوجد وحدة.\n"
7254 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7255 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7256 msgstr "لم يتمكن من طلب اللاقط.\n"
7260 #| msgid "Request not supported.\n"
7261 msgid "Topology request is not supported.\n"
7262 msgstr "الطلب غير مدعوم.\n"
7266 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7267 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7268 msgstr "سمات المجموعة غير سليمة.\n"
7271 msgid "Found loops in topology.\n"
7276 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7277 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7278 msgstr "مصدر التثبيت مفقود.\n"
7282 #| msgid "Index is missing.\n"
7283 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7284 msgstr "الفهرس مفقود.\n"
7288 #| msgid "The device is not connected.\n"
7289 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7290 msgstr "الجهاز غير موصول.\n"
7294 #| msgid "Index is missing.\n"
7295 msgid "Source is missing.\n"
7296 msgstr "الفهرس مفقود.\n"
7299 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7303 msgid "Clock has no time source set.\n"
7308 #| msgid "Class already exists.\n"
7309 msgid "Clock state was already set.\n"
7310 msgstr "الفئة موجودة بالفعل.\n"
7312 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7313 msgid "Enter Network Password"
7314 msgstr "أدخل كلمة سر الشبكة"
7316 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7317 msgid "Please enter your username and password:"
7318 msgstr "أدخل اسم المستخدم و كلمة السر من فضلك:"
7320 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7324 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7328 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7332 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7333 msgid "&Save this password (insecure)"
7334 msgstr "حف&ظ كلمة السر ( غير آمن )"
7337 msgid "Entire Network"
7338 msgstr "الشبكة الداخلية"
7341 msgid "Sound Selection"
7342 msgstr "اختيار الصوت"
7344 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7346 msgstr "احفظ &ك..."
7353 msgid "&Attributes:"
7358 msgstr "الوصلة العليا"
7361 msgid "Hyperlink Information"
7362 msgstr "معلومات الوصلة العليا"
7364 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7373 msgid "HTML Document"
7377 msgid "Downloading from %s..."
7378 msgstr "يجري التحميل من %s..."
7386 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7387 "file path and try again."
7389 "لم نتمكن من فتح الحزمة المحددة ، الرجاء التحقق من مسار الملف ثم المحاولة "
7393 msgid "path %s not found"
7394 msgstr "المسا %s غير موجود"
7397 msgid "insert disk %s"
7398 msgstr "أدخل القرص %s"
7402 "Windows Installer %s\n"
7405 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7407 "Install a product:\n"
7408 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7409 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7410 "\t/a package [property]\n"
7411 "Repair an installation:\n"
7412 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7413 "Uninstall a product:\n"
7414 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7415 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7416 "Advertise a product:\n"
7417 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7419 "\t/p patch_package [property]\n"
7420 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7421 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7422 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7423 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7424 "Register the MSI Service:\n"
7426 "Unregister the MSI Service:\n"
7428 "Display this help:\n"
7435 "msiexec المعامل الاختياري [المعامل الإلزامي] الأمر\n"
7438 "\t/i {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
7439 "\t/package {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
7440 "\t/a package [property]\n"
7442 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {رمز الحزمة|الحزمة}\n"
7444 "\t/uninstall {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
7445 "\t/x {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
7446 "الإعلام عن منتج:\n"
7447 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7449 "\t/p patch_package [property]\n"
7450 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7451 "تعديل السجل و واجهة المستخدم للأوامر أعلاه:\n"
7452 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7453 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7456 "إلغاء تسجيل خدمة MSI:\n"
7463 msgid "enter which folder contains %s"
7464 msgstr "أدخل المجلد الحاوي على %s"
7467 msgid "install source for feature missing"
7468 msgstr "تثبيت المصدر أو الميزة المفقودة"
7471 msgid "network drive for feature missing"
7472 msgstr "محرك الشبكة الخاص بالميزة مفقود"
7475 msgid "feature from:"
7479 msgid "choose which folder contains %s"
7480 msgstr "اختر المجلد الحاوي على %s"
7482 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7488 #| msgid "No registry log space.\n"
7489 msgid "Allocating registry space"
7490 msgstr "لا يوجد مساحة لسجل السجل.\n"
7494 #| msgid "Single-instance application.\n"
7495 msgid "Searching for installed applications"
7496 msgstr "تطبيق فردي المرحلة .\n"
7499 msgid "Binding executables"
7502 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7504 #| msgid "Searching for %s"
7505 msgid "Searching for qualifying products"
7506 msgstr "البحث عن %s"
7508 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7509 msgid "Computing space requirements"
7514 #| msgid "New Folder"
7515 msgid "Creating folders"
7520 #| msgid "Create Shor&tcut"
7521 msgid "Creating shortcuts"
7522 msgstr "أنش&ئ اختصار"
7526 #| msgid "Exception in service.\n"
7527 msgid "Deleting services"
7528 msgstr "استثناءات الخدمة.\n"
7532 #| msgid "Creation date"
7533 msgid "Creating duplicate files"
7534 msgstr "تاريخ الإنشاء"
7538 #| msgid "No associated application.\n"
7539 msgid "Searching for related applications"
7540 msgstr "لا يوجد تطبيق مقترن.\n"
7543 msgid "Copying network install files"
7548 #| msgid "Copying Files..."
7549 msgid "Copying new files"
7550 msgstr "يجري نسخ الملفات..."
7554 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7555 msgid "Installing ODBC components"
7556 msgstr "فشل في تثبيت المكون: %08x"
7560 #| msgid "Installer service failed.\n"
7561 msgid "Installing new services"
7562 msgstr "فشلت خدمة التثبيت.\n"
7566 #| msgid "Install/Uninstall"
7567 msgid "Installing system catalog"
7568 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
7572 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7573 msgid "Validating install"
7574 msgstr "مزيل التطبيقات من واين"
7577 msgid "Evaluating launch conditions"
7581 msgid "Migrating feature states from related applications"
7586 #| msgid "Icon files"
7587 msgid "Moving files"
7588 msgstr "ملفات الرموز"
7592 #| msgid "Version information"
7593 msgid "Publishing assembly information"
7594 msgstr "معلومات الإصدار"
7597 msgid "Unpublishing assembly information"
7602 #| msgid "Icon files"
7603 msgid "Patching files"
7604 msgstr "ملفات الرموز"
7607 msgid "Updating component registration"
7611 msgid "Publishing Qualified Components"
7615 msgid "Publishing Product Features"
7620 #| msgid "Client Information"
7621 msgid "Publishing product information"
7622 msgstr "معلومات عن العميل"
7625 msgid "Registering Class servers"
7629 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7633 msgid "Registering extension servers"
7637 msgid "Registering fonts"
7642 #| msgid "Registry Editor"
7643 msgid "Registering MIME info"
7648 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7649 msgid "Registering product"
7650 msgstr "السجل معطوب.\n"
7653 msgid "Registering program identifiers"
7658 #| msgid "Type Libraries"
7659 msgid "Registering type libraries"
7660 msgstr "مكتبات النوع"
7664 #| msgid "Resource in use.\n"
7665 msgid "Registering user"
7666 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
7670 #| msgid "&Remove doubles"
7671 msgid "Removing duplicated files"
7672 msgstr "حذف التك&رار"
7674 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7676 #| msgid "Applying font settings"
7677 msgid "Updating environment strings"
7678 msgstr "تطبيق إعدادات الخط"
7682 #| msgid "&Remove application"
7683 msgid "Removing applications"
7684 msgstr "أزل تطبيقًا"
7688 #| msgid "Icon files"
7689 msgid "Removing files"
7690 msgstr "ملفات الرموز"
7693 msgid "Removing folders"
7697 msgid "Removing INI files entries"
7702 #| msgid "Domain Component"
7703 msgid "Removing ODBC components"
7704 msgstr "رابط العنصر"
7708 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7709 msgid "Removing system registry values"
7710 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
7713 msgid "Removing shortcuts"
7717 msgid "Registering modules"
7721 msgid "Unregistering modules"
7726 #| msgid "Initializing; "
7727 msgid "Initializing ODBC directories"
7728 msgstr "جاري التّهيئة; "
7732 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7733 msgid "Starting services"
7734 msgstr "فشل تشغيل دفتر واين"
7738 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7739 msgid "Stopping services"
7740 msgstr "جاري إيقاف الخدمة المعتمدة : %1\n"
7743 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7747 msgid "Unpublishing Product Features"
7752 #| msgid "Client Information"
7753 msgid "Unpublishing product information"
7754 msgstr "معلومات عن العميل"
7757 msgid "Unregister Class servers"
7761 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7765 msgid "Unregistering extension servers"
7769 msgid "Unregistering fonts"
7773 msgid "Unregistering MIME info"
7777 msgid "Unregistering program identifiers"
7781 msgid "Unregistering type libraries"
7785 msgid "Writing INI files values"
7789 msgid "Writing system registry values"
7793 msgid "Free space: [1]"
7797 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7804 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7806 msgstr "المجلد: [1]"
7808 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7809 msgid "Shortcut: [1]"
7812 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7815 msgid "Service: [1]"
7818 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7819 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7824 #| msgid "application"
7825 msgid "Found application: [1]"
7829 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7835 msgid "Service: [2]"
7839 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7844 #| msgid "Applications"
7845 msgid "Application: [1]"
7848 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7849 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7853 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7856 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7857 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7860 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7861 msgid "Feature: [1]"
7864 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7865 msgid "Class Id: [1]"
7869 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7872 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7874 #| msgid "Extensions Only"
7875 msgid "Extension: [1]"
7876 msgstr "الامتدادات فقط"
7878 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7882 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7883 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7886 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7890 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7894 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7895 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7898 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7899 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7903 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7906 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7907 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7911 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7914 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7915 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7919 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7923 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7927 msgid "{{Fatal error: }}"
7931 msgid "{{Error [1]. }}"
7935 msgid "Warning [1]."
7944 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7945 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7946 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7950 msgid "{{Disk full: }}"
7951 msgstr "{{القرص ممتلئ: }}"
7954 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7958 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7962 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7966 msgid "Action start [Time]: [1]."
7970 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7974 msgid "Please insert the disk: [2]"
7979 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7980 "that you can access it."
7984 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7985 msgstr "ترميزات واين المرئية MS-RLE"
7989 "Wine MS-RLE video codec\n"
7990 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7992 "ترميزات واين المرئية MS-RLE\n"
7993 "الحقوق محفوظة ميشيل غني ويغ 2002 ترجمه مصعب الزعبي"
7996 msgid "Video Compression"
7997 msgstr "ضغط المرئيات"
8000 msgid "&Compressor:"
8004 msgid "Con&figure..."
8005 msgstr "الت&هيئة..."
8009 msgstr "معلوماتٌ &حول"
8012 msgid "Compression &Quality:"
8013 msgstr "جود&ة الضغط:"
8016 msgid "&Key Frame Every"
8017 msgstr "إطا&ر مفتاحي كل"
8021 msgstr "معدل الب&يانات"
8028 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8029 msgstr "الإطارات الكاملة (بدون ضغط)"
8032 msgid "Wine Video 1 video codec"
8033 msgstr "ترميز واين المرئي الأول"
8036 msgid "unknown object"
8037 msgstr "عنصر غير معروف"
8041 msgstr "شريط العنوان"
8045 msgstr "شريط القوائم"
8049 msgstr "شريط التمرير"
8081 msgstr "قائمة منبثقة"
8089 msgstr "أداة النصيحة"
8125 msgstr "شريط الأدوات"
8129 msgstr "شريط الحالة"
8136 msgid "column header"
8137 msgstr "ترويسة العمود"
8141 msgstr "ترويسة السطر"
8160 msgid "help balloon"
8161 msgstr "نافذة مساعدة"
8173 msgstr "عنصر القائمة"
8180 msgid "outline item"
8181 msgstr "عنصر خط خارجي"
8185 msgstr "لسان الصفحة"
8188 msgid "property page"
8189 msgstr "صفحة الملكية"
8212 msgid "check button"
8216 msgid "radio button"
8221 msgstr "صندوق اختيار"
8228 msgid "progress bar"
8229 msgstr "شريط التقدم"
8236 msgid "hot key field"
8237 msgstr "حقل مفتاح ساخن"
8260 msgid "drop down button"
8268 msgid "grid drop down button"
8269 msgstr "زر شبكة منزلقة"
8273 msgstr "مساحة بيضاء"
8276 msgid "page tab list"
8277 msgstr "قائمة لسان الصفحة"
8284 msgid "split button"
8292 msgid "outline button"
8293 msgstr "زر خط خارجي"
8298 msgctxt "object state"
8304 #| msgid "Unavailable"
8305 msgctxt "object state"
8312 msgctxt "object state"
8319 msgctxt "object state"
8325 #| msgid "&Compressed"
8326 msgctxt "object state"
8331 msgctxt "object state"
8338 msgctxt "object state"
8344 #| msgid "&Read Only"
8345 msgctxt "object state"
8347 msgstr "القراءة ف&قط"
8351 #| msgid "Hot Tracked Item"
8352 msgctxt "object state"
8359 msgctxt "object state"
8361 msgstr "الافتراضيات"
8364 msgctxt "object state"
8369 msgctxt "object state"
8374 msgctxt "object state"
8379 msgctxt "object state"
8384 msgctxt "object state"
8390 #| msgid "animation"
8391 msgctxt "object state"
8396 msgctxt "object state"
8401 msgctxt "object state"
8408 msgctxt "object state"
8415 msgctxt "object state"
8420 msgctxt "object state"
8421 msgid "self voicing"
8427 msgctxt "object state"
8434 msgctxt "object state"
8441 msgctxt "object state"
8446 msgctxt "object state"
8453 msgctxt "object state"
8454 msgid "multi selectable"
8459 #| msgid "Please select a file."
8460 msgctxt "object state"
8461 msgid "extended selectable"
8462 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
8467 msgctxt "object state"
8474 msgctxt "object state"
8475 msgid "alert medium"
8481 msgctxt "object state"
8487 #| msgid "Write protected.\n"
8488 msgctxt "object state"
8490 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
8493 msgctxt "object state"
8497 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8501 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8514 msgid "Insert Object"
8518 msgid "Object Type:"
8519 msgstr "نوع العنصر:"
8521 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8530 msgid "Create Control"
8531 msgstr "أنشئ متحكمًا"
8534 msgid "Create From File"
8535 msgstr "أنشئ من ملف"
8538 msgid "&Add Control..."
8539 msgstr "أ&ضف متحكمًا..."
8542 msgid "Display As Icon"
8545 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8554 msgid "Paste Special"
8557 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8561 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8562 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8575 msgid "&Display As Icon"
8579 msgid "Change &Icon..."
8580 msgstr "غ&ير الرمز..."
8583 msgid "Insert a new %s object into your document"
8584 msgstr "أدخل عنصر %s جديد في مستندك"
8588 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8589 "may activate it using the program which created it."
8591 "أدخل محتويات الملف كعنصر في مستندك ، لذلك يجب عليك تفعيله قبل أن تستخدم "
8592 "البرنامج الذي انشأه."
8594 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8600 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8602 msgstr "يبدو ان الملف ليس وحدة OLE صالحة ، غير قادر على تسجيل المتحكم OLE."
8606 msgstr "أضف متحكمًا"
8617 msgid "%1 %2 &Object"
8626 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8631 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8632 msgstr "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند كـ %s."
8636 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8637 "activate it using %s."
8639 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s."
8643 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8644 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8646 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s. و "
8651 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8652 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8655 "أدخل محتويات الحافظة إلى المستند كـ %s.البيانات يشير إلى الملف المصدر و "
8656 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
8660 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8661 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8664 "أدخل صورة من محتويات الحافظة إلى المستند ، الصورة تشير إلى الملف المصدر و "
8665 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
8669 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8670 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8671 "be reflected in your document."
8673 "إنشاء اختصار يشير إلى موقع المحتويات في الحافظة. الاختصار يشير إلى الملف "
8674 "المصدر و التغيير في الملف سينعكس على المستند."
8677 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8678 msgstr "أدخل المحتوى من الحافظة إلى المستند."
8680 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8681 msgid "Unknown Type"
8682 msgstr "نوع غير معروف"
8685 msgid "Unknown Source"
8686 msgstr "مصدر غير معروف"
8689 msgid "the program which created it"
8690 msgstr "البرنامج الذي تم إنشاؤه"
8697 msgid "SCANNING... Please Wait"
8698 msgstr "يجري المسح... يرجى الانتظار"
8701 msgctxt "unit: pixels"
8706 msgctxt "unit: bits"
8710 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8711 msgctxt "unit: dots/inch"
8716 msgctxt "unit: percent"
8721 msgctxt "unit: microseconds"
8726 msgid "Settings for %s"
8731 msgstr "معدل الباود"
8738 msgid "Flow Control"
8743 msgstr "نبضات البيانات"
8747 msgstr "نبضات التوقف"
8750 msgid "Copying Files..."
8751 msgstr "يجري نسخ الملفات..."
8754 msgid "Destination:"
8758 msgid "Files Needed"
8759 msgstr "الملفات مطلوبة"
8763 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8764 "make sure the correct drive is selected below"
8766 "أدخل قرص التثبيت الأصلي ، ثم\n"
8767 "تأكد من اختيارك محرك الاقراص السليم أدناه"
8770 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8771 msgstr "نسخ الملفات الأصلية من:"
8774 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8775 msgstr "الملف '%1' الموجود في %2 مطلوب"
8777 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8782 msgid "Copy files from:"
8783 msgstr "نسخ الملفات من:"
8786 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8787 msgstr "اطبع المسار الذي تتواجد فيه الملفات ، ثم اضغط حسنًا."
8794 msgid "&Save Background As..."
8795 msgstr "اح&فظ الخلفية كـ..."
8798 msgid "Set As Back&ground"
8799 msgstr "اضبط كخلف&ية"
8802 msgid "&Copy Background"
8803 msgstr "انس&خ الخلفية"
8806 msgid "Set as &Desktop Item"
8807 msgstr "اض&بط كعنصر سطح مكتب"
8810 msgid "Create Shor&tcut"
8811 msgstr "أنش&ئ اختصار"
8813 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8814 msgid "Add to &Favorites..."
8815 msgstr "أض&ف للمفضلة..."
8825 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8829 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8830 msgid "Open Link in &New Window"
8831 msgstr "افتح وصل&ة في نافذة جديدة"
8833 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8834 msgid "Save Target &As..."
8835 msgstr "احف&ظ الهدف كـ..."
8837 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8838 msgid "&Print Target"
8839 msgstr "هد&ف الطباعة"
8841 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8842 msgid "S&how Picture"
8843 msgstr "أظ&هر الصورة"
8845 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8846 msgid "&Save Picture As..."
8847 msgstr "احفظ الصورة &كـ..."
8850 msgid "&E-mail Picture..."
8851 msgstr "أرسل الصورة بالبر&يد..."
8854 msgid "Pr&int Picture..."
8855 msgstr "اطب&ع الصورة..."
8858 msgid "&Go to My Pictures"
8859 msgstr "اذهب &إلى مجلد الصور"
8861 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8862 msgid "Set as Back&ground"
8863 msgstr "اضب&ط كحلفية"
8865 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8866 msgid "Set as &Desktop Item..."
8867 msgstr "اضبط كعنصر س&طح مكتب..."
8869 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8870 msgid "Copy Shor&tcut"
8871 msgstr "نسخ الاختص&ار"
8873 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8877 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8881 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8885 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8906 msgid "&Cell Properties"
8907 msgstr "خص&ائص الخلية"
8910 msgid "&Table Properties"
8911 msgstr "خصائص الجدو&ل"
8914 msgid "Open in &New Window"
8915 msgstr "اف&تح في نافذة جديدة"
8922 msgid "&Save Video As..."
8923 msgstr "احفظ العنصر المر&ئي كـ..."
8925 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8938 msgid "Resource Failures"
8939 msgstr "مواضع فشل المصدر"
8942 msgid "Dump Tracking Info"
8943 msgstr "معلومات متتبع النفايات"
8947 msgstr "توقف الإصلاح"
8951 msgstr "عرض الإصلاح"
8955 msgstr "شجرة النفايات"
8959 msgstr "سطور النفايات"
8962 msgid "Dump DisplayTree"
8963 msgstr "شجرة عرض النفايات"
8966 msgid "Dump FormatCaches"
8967 msgstr "مخبئيات النفايات"
8970 msgid "Dump LayoutRects"
8971 msgstr "أنماط النفايات"
8974 msgid "Memory Monitor"
8975 msgstr "شاشة الذاكرة"
8978 msgid "Performance Meters"
8979 msgstr "مقاييس الأداء"
8983 msgstr "احفظ كـ HTML"
8986 msgid "&Browse View"
8987 msgstr "مظهر است&عراضي"
8991 msgstr "م&ظهر تحريري"
8993 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9031 msgstr "صفحة لليسار"
9035 msgstr "صفحة لليمين"
9039 msgstr "تمرير لليسار"
9042 msgid "Scroll Right"
9043 msgstr "تمرير لليمين"
9046 msgid "Wine Internet Explorer"
9047 msgstr "مستعرض الشابكة من واين"
9051 msgstr "&w&bصفحة &p"
9053 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9054 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9055 msgid "Lar&ge Icons"
9056 msgstr "رموز كبي&رة"
9058 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9059 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9060 msgid "S&mall Icons"
9061 msgstr "رموز ص&غيرة"
9063 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9067 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9068 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9072 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9073 msgid "Arrange &Icons"
9090 msgstr "حسب التاري&خ"
9093 msgid "&Auto Arrange"
9097 msgid "Line up Icons"
9098 msgstr "تسطير الرموز"
9101 msgid "Paste as Link"
9102 msgstr "الصق كاختصار"
9104 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9114 msgstr "ا&ختصار جديد"
9121 msgctxt "recycle bin"
9138 msgid "Create &Link"
9139 msgstr "أنش&ئ اختصارًا"
9143 msgstr "أعد التسمي&ة"
9145 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9146 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9151 msgid "&About Control Panel"
9152 msgstr "معلوما&ت حول لوحة التحكم"
9154 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9155 msgid "Browse for Folder"
9156 msgstr "استعرض مجلدًا"
9163 msgid "&Make New Folder"
9164 msgstr "أنش&ئ مجلدًا جديدًا"
9176 msgstr "معلوماتٌ حول %s"
9179 msgid "Wine &license"
9183 msgid "Running on %s"
9184 msgstr "يجري التشغيل على %s"
9187 msgid "Wine was brought to you by:"
9188 msgstr "تم تحضير برنامج واين من أجلكم بواسطة:"
9198 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9199 "will open it for you."
9201 "أدخل اسم برنامج أو مجلد أو موقعًا على الشابكة و سيحاول واين فتحه من أجلك."
9207 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
9212 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9214 #| msgid "File type"
9218 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9222 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9226 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9228 #| msgid "Creation date"
9229 msgid "Creation date:"
9230 msgstr "تاريخ الإنشاء"
9232 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9234 #| msgid "&Attributes:"
9238 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9242 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9254 #| msgid "Change &Icon..."
9256 msgstr "غ&ير الرمز..."
9261 msgid "Last modified:"
9266 #| msgid "Last Change:"
9267 msgid "Last accessed:"
9268 msgstr "آ&خر تعديل:"
9270 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9274 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9282 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9287 msgid "Size available"
9288 msgstr "الحجم المتوفر"
9303 msgid "Original location"
9304 msgstr "الموضع الأصلي"
9307 msgid "Date deleted"
9308 msgstr "تاريخ الحذف"
9310 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99
9311 msgctxt "display name"
9315 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9320 msgid "Control Panel"
9321 msgstr "لوحة التحكم"
9329 msgstr "أعد التشغيل"
9332 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9333 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في محاكاة إعادة تشغيل وندوز ؟"
9337 msgstr "إيقاف التشغيل"
9340 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9341 msgstr "هل ترغب بإنهاء جلسة واين ؟"
9343 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9348 msgid "My Documents"
9357 msgstr "بدء التشغيل"
9388 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9393 msgid "Program Files"
9394 msgstr "ملفات البرامج"
9401 msgid "Common Files"
9404 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9409 msgid "Administrative Tools"
9410 msgstr "أدوات الإدارة"
9425 msgid "Program Files (x86)"
9426 msgstr "ملفات البرامج 32بت"
9430 msgstr "جهات الاتصال"
9432 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9438 msgstr "العروض التقديمية"
9442 msgstr "قوائم التشغيل"
9444 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9453 msgid "Sample Music"
9454 msgstr "النماذج الصوتية"
9457 msgid "Sample Pictures"
9458 msgstr "نماذج الصور"
9461 msgid "Sample Playlists"
9462 msgstr "نماذج قوائم التشغيل"
9465 msgid "Sample Videos"
9466 msgstr "النماذج المرئية"
9470 msgstr "الألعاب المحفوظة"
9485 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9486 msgstr "غير قادر على إنشاء مجلد جديد ، الصلاحيات لا تسمح"
9489 msgid "Error during creation of a new folder"
9490 msgstr "خطأ أثناء إنشاء مجلد جديد"
9493 msgid "Confirm file deletion"
9494 msgstr "أكد حذف الملف"
9497 msgid "Confirm folder deletion"
9498 msgstr "توكيد حذف المجلد"
9501 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9502 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
9505 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9506 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك في حذف العناصر الـ %1 ؟"
9509 msgid "Confirm file overwrite"
9510 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
9514 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9516 "Do you want to replace it?"
9518 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على ملف باسم '%1'.\n"
9520 "هل ترغب باستبداله ؟"
9523 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9524 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف العناصر المختارة ؟"
9528 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9529 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' و جميع محتوياته إلى المحذوفات ؟"
9532 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9533 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' إلى المحذوفات ؟"
9536 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9537 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال العناصر %1 إلى المحذوفات ؟"
9540 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9541 msgstr "لا يمكن إرسال العنصر '%1'إلى المحذوفات هل ترغب في حذفه بدلًا من ذاك ؟"
9545 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9547 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9548 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9551 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على مجلد باسم '%1' .\n"
9553 "الملفات في المجلد الوجهة و الحاملة لنفس أسماء الملفات المصدر\n"
9554 "سيتم استبدالها بمثيلاتها من المصدر، هل لا زلت ترغب في نقل أو نسخ\n"
9558 msgid "Wine Control Panel"
9559 msgstr "لوحة تحكم واين"
9563 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9564 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9565 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار التشغيل ( خطأ داخلي )"
9568 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9569 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار الاستعراض ( خطأ داخلي )"
9572 msgid "Executable files (*.exe)"
9573 msgstr "الملفات التطبيقية (*.exe)"
9576 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9577 msgstr "لا يوجد برنامج وندوزي معد للتعامل مع هذا النوع من الملفات ."
9580 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9581 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف '%1' ؟"
9584 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9585 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف هذه العناصر '%1' ؟"
9588 msgid "Confirm deletion"
9589 msgstr "توكيد الحذف"
9593 "A file already exists at the path %1.\n"
9595 "Do you want to replace it?"
9597 "الملف موجود بالفعل في المسار %1.\n"
9599 "هل ترغب في استبداله ؟"
9603 "A folder already exists at the path %1.\n"
9605 "Do you want to replace it?"
9607 "المجلد موجود بالفعل في المسار %1.\n"
9609 "هل ترغب في استبداله ؟"
9612 msgid "Confirm overwrite"
9613 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
9617 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9618 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9619 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9620 "any later version.\n"
9622 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9623 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9624 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9627 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9628 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9629 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9631 "واين برنامج مجاني ، يمكنك إعادة نشره بصيغته الحالية أو معدّلًا وذلك تحت بنود "
9632 "الإصدار 2.1 أو اعلى من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
9635 "تم نشر واين على أمل منفعتكم بدون اي ضمانات سواء كانت ضمانات للاستخدامات "
9636 "الشخصية أو التجارية ، لمزيد من التفاصيل لا تنس مراجعة رخصة غنّو العمومية.\n"
9638 "من المفترض توفر نسخة من رخصة غنّو العمومية لديك وهي مرفقة مع واين ، في حال "
9639 "عدم عثورك عليها راسل منظمة البرمجيات الحرة 51 شارع فرنكلين الطابق الرابع "
9640 "بوسطنMA 02110-1301 الولايات المتحدة الأمريكية."
9643 msgid "Wine License"
9650 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9655 msgid "Don't show me th&is message again"
9656 msgstr "لا ت&ظهر هذه الرسالة مجددًا"
9663 msgctxt "time unit: hours"
9668 msgctxt "time unit: minutes"
9673 msgctxt "time unit: seconds"
9679 #| msgid "New Folder"
9680 msgid "Select Source"
9684 msgid "China Standard Time"
9688 msgid "China Daylight Time"
9692 msgid "North Asia Standard Time"
9696 msgid "North Asia Daylight Time"
9700 msgid "Georgian Standard Time"
9704 msgid "Georgian Daylight Time"
9708 msgid "Nepal Standard Time"
9712 msgid "Nepal Daylight Time"
9716 msgid "Cape Verde Standard Time"
9720 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9725 #| msgid "Central European"
9726 msgid "Central European Standard Time"
9731 #| msgid "Central European"
9732 msgid "Central European Daylight Time"
9736 msgid "Morocco Standard Time"
9740 msgid "Morocco Daylight Time"
9745 #| msgid "Central European"
9746 msgid "Central Europe Standard Time"
9751 #| msgid "Central European"
9752 msgid "Central Europe Daylight Time"
9756 msgid "Iran Standard Time"
9760 msgid "Iran Daylight Time"
9764 msgid "Namibia Standard Time"
9768 msgid "Namibia Daylight Time"
9772 msgid "Tonga Standard Time"
9776 msgid "Tonga Daylight Time"
9780 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9784 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9789 #| msgid "&Standard bar"
9790 msgid "GMT Standard Time"
9791 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
9794 msgid "GMT Daylight Time"
9798 msgid "Central Asia Standard Time"
9802 msgid "Central Asia Daylight Time"
9806 msgid "Arabic Standard Time"
9810 msgid "Arabic Daylight Time"
9814 msgid "Magadan Standard Time"
9818 msgid "Magadan Daylight Time"
9822 msgid "Newfoundland Standard Time"
9826 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9830 msgid "West Pacific Standard Time"
9834 msgid "West Pacific Daylight Time"
9838 msgid "Pacific Standard Time"
9842 msgid "Pacific Daylight Time"
9846 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9850 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9854 msgid "Samoa Standard Time"
9858 msgid "Samoa Daylight Time"
9862 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9866 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9870 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9874 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9878 msgid "Middle East Standard Time"
9882 msgid "Middle East Daylight Time"
9886 msgid "Tokyo Standard Time"
9890 msgid "Tokyo Daylight Time"
9894 msgid "Line Islands Standard Time"
9898 msgid "Line Islands Daylight Time"
9902 msgid "Jordan Standard Time"
9906 msgid "Jordan Daylight Time"
9910 msgid "Central Standard Time"
9914 msgid "Central Daylight Time"
9918 msgid "Azores Standard Time"
9922 msgid "Azores Daylight Time"
9926 msgid "North Asia East Standard Time"
9930 msgid "North Asia East Daylight Time"
9934 msgid "Argentina Standard Time"
9938 msgid "Argentina Daylight Time"
9942 msgid "Myanmar Standard Time"
9946 msgid "Myanmar Daylight Time"
9949 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
9950 msgid "Coordinated Universal Time"
9954 msgid "India Standard Time"
9958 msgid "India Daylight Time"
9963 #| msgid "&Standard bar"
9964 msgid "GTB Standard Time"
9965 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
9968 msgid "GTB Daylight Time"
9972 msgid "Turkey Standard Time"
9976 msgid "Turkey Daylight Time"
9980 msgid "Fiji Standard Time"
9984 msgid "Fiji Daylight Time"
9988 msgid "Canada Central Standard Time"
9992 msgid "Canada Central Daylight Time"
9996 msgid "Taipei Standard Time"
10000 msgid "Taipei Daylight Time"
10004 msgid "W. Europe Standard Time"
10008 msgid "W. Europe Daylight Time"
10012 msgid "Montevideo Standard Time"
10016 msgid "Montevideo Daylight Time"
10020 msgid "Pakistan Standard Time"
10024 msgid "Pakistan Daylight Time"
10028 msgid "Caucasus Standard Time"
10032 msgid "Caucasus Daylight Time"
10036 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10040 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10044 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10048 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10052 msgid "Eastern Standard Time"
10056 msgid "Eastern Daylight Time"
10060 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10064 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10068 msgid "Atlantic Standard Time"
10072 msgid "Atlantic Daylight Time"
10076 msgid "Mountain Standard Time"
10080 msgid "Mountain Daylight Time"
10084 msgid "US Eastern Standard Time"
10088 msgid "US Eastern Daylight Time"
10092 msgid "Tasmania Standard Time"
10096 msgid "Tasmania Daylight Time"
10100 msgid "Central America Standard Time"
10104 msgid "Central America Daylight Time"
10108 msgid "US Mountain Standard Time"
10112 msgid "US Mountain Daylight Time"
10116 msgid "South Africa Standard Time"
10120 msgid "South Africa Daylight Time"
10124 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10128 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10132 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10136 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10140 msgid "Afghanistan Standard Time"
10144 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10148 msgid "Yakutsk Standard Time"
10152 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10156 msgid "SA Eastern Standard Time"
10160 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10164 msgid "Arab Standard Time"
10168 msgid "Arab Daylight Time"
10172 msgid "Arabian Standard Time"
10176 msgid "Arabian Daylight Time"
10180 msgid "Russian Standard Time"
10184 msgid "Russian Daylight Time"
10188 msgid "Romance Standard Time"
10192 msgid "Romance Daylight Time"
10196 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10200 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10204 msgid "Syria Standard Time"
10208 msgid "Syria Daylight Time"
10212 msgid "AUS Central Standard Time"
10216 msgid "AUS Central Daylight Time"
10220 msgid "Greenwich Standard Time"
10224 msgid "Greenwich Daylight Time"
10228 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10232 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10236 msgid "Israel Standard Time"
10240 msgid "Israel Daylight Time"
10244 msgid "Bangladesh Standard Time"
10248 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10252 msgid "SA Pacific Standard Time"
10256 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10260 msgid "West Asia Standard Time"
10264 msgid "West Asia Daylight Time"
10268 msgid "Alaskan Standard Time"
10272 msgid "Alaskan Daylight Time"
10276 msgid "Paraguay Standard Time"
10280 msgid "Paraguay Daylight Time"
10285 #| msgid "Date and time"
10286 msgid "Dateline Standard Time"
10287 msgstr "التاريخ و الوقت"
10290 msgid "Dateline Daylight Time"
10294 msgid "Libya Standard Time"
10298 msgid "Libya Daylight Time"
10302 msgid "Bahia Standard Time"
10306 msgid "Bahia Daylight Time"
10310 msgid "Venezuela Standard Time"
10314 msgid "Venezuela Daylight Time"
10318 msgid "Hawaiian Standard Time"
10322 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10326 msgid "SE Asia Standard Time"
10330 msgid "SE Asia Daylight Time"
10334 msgid "New Zealand Standard Time"
10338 msgid "New Zealand Daylight Time"
10342 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10346 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10350 msgid "Belarus Standard Time"
10354 msgid "Belarus Daylight Time"
10358 msgid "SA Western Standard Time"
10362 msgid "SA Western Daylight Time"
10366 msgid "Greenland Standard Time"
10370 msgid "Greenland Daylight Time"
10375 #| msgid "Date and time"
10376 msgid "Easter Island Standard Time"
10377 msgstr "التاريخ و الوقت"
10381 #| msgid "Date and time"
10382 msgid "Easter Island Daylight Time"
10383 msgstr "التاريخ و الوقت"
10386 msgid "Egypt Standard Time"
10390 msgid "Egypt Daylight Time"
10394 msgid "Mauritius Standard Time"
10398 msgid "Mauritius Daylight Time"
10402 msgid "Vladivostok Standard Time"
10406 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10410 msgid "Singapore Standard Time"
10414 msgid "Singapore Daylight Time"
10418 msgid "Korea Standard Time"
10422 msgid "Korea Daylight Time"
10426 msgid "E. Africa Standard Time"
10430 msgid "E. Africa Daylight Time"
10435 #| msgid "&Standard bar"
10436 msgid "FLE Standard Time"
10437 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
10440 msgid "FLE Daylight Time"
10444 msgid "E. South America Standard Time"
10448 msgid "E. South America Daylight Time"
10452 msgid "Central Pacific Standard Time"
10456 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10460 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10464 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10468 msgid "Pacific SA Standard Time"
10472 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10476 msgid "E. Australia Standard Time"
10480 msgid "E. Australia Daylight Time"
10484 msgid "W. Australia Standard Time"
10488 msgid "W. Australia Daylight Time"
10491 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10492 msgid "Security Warning"
10493 msgstr "تحذير أمني"
10496 msgid "Do you want to install this software?"
10497 msgstr "هل ترغب حقًا في تثبيت البرنامج ؟"
10500 msgid "Don't install"
10505 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10506 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10508 "عند تثبيت عنصر أكتيفاكس ، سيتمك من الوصول الكامل إلى جهازك . لا تثبته إلا في "
10509 "حال ثقتك الكاملة في مصدره ."
10512 msgid "Installation of component failed: %08x"
10513 msgstr "فشل في تثبيت المكون: %08x"
10516 msgid "Install (%d)"
10517 msgstr "تثبيت (%d)"
10523 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10528 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10532 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10536 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10540 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10545 msgid "&Close\tAlt+F4"
10546 msgstr "&إغلاق\tAlt+F4"
10549 msgid "&About Wine"
10550 msgstr "&معلومات حول واين"
10553 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10554 msgstr "&إغلاق\tCtrl+F4"
10557 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10558 msgstr "ال&تالي\tCtrl+F6"
10570 msgstr "حاول &ثانية"
10577 msgid "Select Window"
10578 msgstr "اختر نافذة"
10581 msgid "&More Windows..."
10582 msgstr "&نوافذ أخرى..."
10593 msgid "Hide Others"
10618 #| msgid "&Minimize"
10629 msgid "Enter Full Screen"
10634 #| msgid "&Bring To Front"
10635 msgid "Bring All to Front"
10636 msgstr "&جلب إلى المقدمة"
10639 msgid "Paper Si&ze:"
10640 msgstr "ح&جم الصفحة:"
10652 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10657 msgid "Authentication Required"
10658 msgstr "التحقق مطلوب"
10665 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10666 msgstr "توجد مشكلة في شهادة هذا الموقع."
10669 msgid "Do you want to continue anyway?"
10670 msgstr "هل ترغب في الاستمرار على أية حال ؟"
10673 msgid "LAN Connection"
10674 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
10677 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10678 msgstr "تم إصدار الشهادة من ناشر غير موثوق أو غير معروف"
10681 msgid "The date on the certificate is invalid."
10682 msgstr "تاريخ الشهادة غير سليم."
10685 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10686 msgstr "لا يتطابق اسم الشهادة مع الموقع."
10690 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10691 msgstr "هناك على الأقل مشكلة أمنية واحدة غير محددة في الشهادة."
10693 #: winineterror.mc:26
10695 #| msgid "Service request timeout.\n"
10696 msgid "The request has timed out.\n"
10697 msgstr "انتهى زمن طلب الخدمة.\n"
10699 #: winineterror.mc:31
10701 #| msgid "A printer error occurred."
10702 msgid "An internal error has occurred.\n"
10703 msgstr "خطأ في الطابعة."
10705 #: winineterror.mc:36
10707 #| msgid "Path is invalid.\n"
10708 msgid "The URL is invalid.\n"
10709 msgstr "المسار غير سليم.\n"
10711 #: winineterror.mc:41
10712 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10715 #: winineterror.mc:46
10717 #| msgid "The username could not be found.\n"
10718 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10719 msgstr "لم يتمكن من إيجاد اسم المستخدم.\n"
10721 #: winineterror.mc:51
10723 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
10724 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10725 msgstr "ملف المستخدم الشخصي غير سليم.\n"
10727 #: winineterror.mc:56
10729 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10730 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10733 #: winineterror.mc:61
10735 #| msgid "The profile could not be added.\n"
10736 msgid "The requested item could not be located.\n"
10737 msgstr "لم يتمكن من إضافة الملف الشخصي.\n"
10739 #: winineterror.mc:66
10741 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
10742 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10743 msgstr "لم يتمكن من الاتصال بخادوم LDAP"
10745 #: winineterror.mc:71
10746 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10749 #: winineterror.mc:76
10751 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10752 "certificate is expired.\n"
10755 #: winineterror.mc:81
10756 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10760 msgid "The specified command was carried out."
10761 msgstr "ألغي الامر المحدد."
10764 msgid "Undefined external error."
10765 msgstr "خطأ خارجي غير معرف."
10768 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10769 msgstr "معرف الجهاز المستخدم خارج مدى نظامك."
10772 msgid "The driver was not enabled."
10773 msgstr "التعريف غير مفعل."
10777 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10779 msgstr "الجهاز المحدد مستخدم بالفعل ، انتظر حتى يتفرغ ثم اعد المحاولة."
10782 msgid "The specified device handle is invalid."
10783 msgstr "لاقط الجهاز المحدد غير سليم."
10786 msgid "There is no driver installed on your system!"
10787 msgstr "لا يوجد أي تعريف مثبت على نظامك !"
10789 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10791 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10792 "increase available memory, and then try again."
10794 "لا تتوفر ذاكرة كافية لأداء المهمة ، أغلق تطبيقًا أو أكثر لزيادة الذاكرة "
10795 "المتاحة ، ثم حاول مجددًا."
10799 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10800 "which functions and messages the driver supports."
10801 msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة ، اختر وظيفة مناسبة تناسب عتادك ."
10804 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10805 msgstr "رقم الخطأ المحدد غير معرف على نظامك ."
10808 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10809 msgstr "علم غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
10812 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10813 msgstr "معامل غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
10817 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10818 "Capabilities function to determine the supported formats."
10820 "الصيغة المحددة غير مدعومة أو لا يمكن ترجمتها ، استخدم وظيفة مناسبة تدعم هذا "
10823 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10825 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10826 "device, or wait until the data is finished playing."
10828 "لم يتمكن من أداء هذه العملية بسبب تشغيل الوسيط ، أعد تشغيل الجهاز أو انتظره "
10833 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10834 "header, and then try again."
10836 "إن رأس الموجة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
10840 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10841 "and then try again."
10843 "لم يتمكن من تشغيل الجهاز لعدم توفر إشارة WAVE_ALLOWSYNC flag استخدم الإشارة "
10848 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10849 "header, and then try again."
10851 "إن رأس المقطوعة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
10855 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10856 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10858 "خريطة المقطوعات غير موجودة ، ربما توجد مشكلة بالتعريف ، أو بالملف MIDIMAP."
10859 "CFG حيث أنه قد يكون مفقودًا أو تالفًا."
10863 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10864 "transmitted, and then try again."
10866 "يقوم هذا المنفذ بنقل البيانات إلى الجهاز ، انتظر حتى يتم نقل البيانات "
10867 "الحالي ، ثم حاول مجددًا."
10869 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10872 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
10873 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
10875 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10878 "يشير إعداد مخطط المقطوعات إلى جهاز مقطوعات غير مثبت على نظامك ، استخدم مخطط "
10879 "المقطوعات لتحرير الإعدادات."
10883 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
10884 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
10886 "إعدادات المقطوعات الحالية معطوبة ، انسخ ملف MIDIMAP.CFG الأصلي إلى مجلد "
10887 "النظام المودود في مجلد وندوز ثم حاول مجددًا."
10890 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
10891 msgstr "معرف جهاز MCI غير سليم ، أعد استخدام معرفك عندما تعيد فتح جهاز MCI"
10894 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
10895 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط المعاملات المحددة بالأمر."
10898 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
10899 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط الأمر المحدد."
10903 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
10904 "or contact the device manufacturer."
10905 msgstr "حدثت مشكلة بجهاز الوسائط ، تاكد من عمله بشكل سليم أو اتصل بمصنعه."
10908 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
10909 msgstr "الجهاز المحدد غير مفتوح أو انه غير مضبوط بواسطة MCI."
10913 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
10916 "اسم الجهاز مستخدم بالفعل كاسم مستعار لهذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا "
10921 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
10922 msgstr "توجد مشكلة غير معروفة أثناء تحميل تعريف الجهاز المحدد."
10925 msgid "No command was specified."
10926 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
10930 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
10931 "size of the buffer."
10932 msgstr "سلسلة المخرجات كبيرة جدًا على التدفق المستعمل حاليًا ، زد حجم التدفق."
10936 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
10938 msgstr "يتطلب الأمر المعطى معاملًا متصل المحارف ، أضفه من فضلك."
10941 msgid "The specified integer is invalid for this command."
10942 msgstr "المعامل المدخل غير سليم لهذا الامر."
10946 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
10947 "manufacturer about obtaining a new driver."
10949 "عاد تعريف الجهاز بعودة غير سليمة ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
10953 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
10954 "manufacturer about obtaining a new driver."
10955 msgstr "هناك مشكلة بتعريف الجهاز ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
10958 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
10959 msgstr "يتطلب الأمر الذي أدخله معاملًا إضافيًا ، أدخله."
10962 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
10963 msgstr "جهاز MCI الذي تستخدمه لا يدعم الامر المعطى."
10967 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
10969 "لم يتمكن من العثور على الملف المحدد ، تأكد من أن اسم الملف و موضعه سليمين ."
10972 msgid "The device driver is not ready."
10973 msgstr "تعريف الجهاز ليس جاهزًا."
10976 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
10977 msgstr "حدثت مشكلة اثناء تهيئة MCI ، حاول أن تعيد تشغيل الوندوز."
10981 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
10984 "حدثت مشكلة مع تعريف الجهاز ، ثم أغلق الجهاز ، ولمنتمكن من الوصول لمعرفة "
10988 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
10989 msgstr "لا يمكن استخدام all كاسم للجهاز مع الأمر المحدد."
10993 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
10994 "separately to determine which devices caused the error."
10996 "حدثت اخطاء في أكثر من جهاز ، مرر كل أمر متعلق بجهاز بشكل فردي و ذلك لتحديد "
10997 "الجهاز الذي حدث فيه الخطأ."
11000 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11001 msgstr "لم يتمكن من تحديد نوع الجهاز من امتداد اسم الملف المعطى."
11004 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11005 msgstr "المعامل المحدد خارج المدى المسموع به لهذا الأمر."
11008 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11009 msgstr "لا يمكن استعمال هذه المعاملات سوية."
11013 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11014 "still connected to the network."
11016 "لم يتمكن من حفظ الملف المحدد ، تأكد من امتلاك مساحة كافية على القرص أو من "
11022 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
11023 #| "device name is spelled correctly."
11025 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11026 "device name is spelled correctly."
11028 "لم يتمكن من العثور على الجهاز المحدد ، تأكد من انه مثبت أو من التهجئة "
11033 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11035 msgstr "الجهاز المحدد مغلق حاليًا ، انتضر بضع ثوانٍ ، ثم حاول مجددًا."
11039 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11042 "الاسم المستعار الحالي مستخدم في هذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا فريدًا."
11045 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11046 msgstr "المعامل الحالي لا يناسب هذا اﻷمر."
11050 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11051 "parameter with each 'open' command."
11053 "تعريف الجهاز مستخدم بالفعل ، لمشاركته استخدم المعامل shareable معأمر الفتح "
11058 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11059 "Please supply one."
11061 "يتطلب الأمر الحالي اسمًا مستعارًا أو ملفًا أو محركًا أو اسم جهاز. أضف أحدها من "
11066 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11067 "documentation for valid formats."
11069 "القيمة المعطاة كصيغة توقيت ، غير سليمة راجع توثيق MCI و اقرأ عن الصيغ "
11074 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11076 msgstr "قيمة المعامل يجب ان تحاط بعلامتي اقتباس للتعرف عليها ، أضفها من فضلك."
11079 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11080 msgstr "لا تمرر معاملًا و قيمة بنفس الوقت ، مرر أحدهما فقط."
11084 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11085 "may be corrupt, or not in the correct format."
11087 "لا يمكن تشغيل الملف المحدد مع جهاز MCI هذا ، قد يكون الملف معطوبًا ، أو بصيغة "
11091 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11092 msgstr "تم تمرير قطاع فارغ إلى MCI"
11095 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11096 msgstr "لا يمكن الحفظ إلى ملف بدون اسم ، أدخل اسمًا للملف."
11099 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11100 msgstr "يجب أن تمرر اسمًا مستعارًا عند استخدامك للمعامل new"
11103 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11104 msgstr "لم يتمكن من استخدام الإشارة notify مع الاجهزة تلقائية الفتح."
11107 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11108 msgstr "لم يتمكن من استخدام اسم الملف مع الجهاز المحدد."
11112 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11113 "sequence, and then try again."
11115 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بهذه الصيغة ، صحح صيغة الأمر ، ثم حاول مجددًا ."
11119 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11120 "the device is closed, and then try again."
11122 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بواسطة جهاز الفتح التلقائي ، انتظر حتى إغلاق "
11123 "الجهاز ثم حاول مجددًا."
11127 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11128 "characters, followed by a period and an extension."
11130 "اسم الملف غير سليم ، تأكد من أن اسم الملف لا يزيد عن 8 محارف متبوعًا بنقطة ثم "
11135 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11136 msgstr "لا يمكن إضافة محرف خارج علامتي الاقتباس."
11140 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11141 "in Control Panel to install the device."
11143 "الجهاز المحدد غير مثبت على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة التحكم "
11148 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11149 "restarting your computer."
11151 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI حاول تغيير المجلد أو إعادة "
11156 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11157 "cannot change directories."
11159 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
11164 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11167 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
11171 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11172 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 79 محرفًا."
11175 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11176 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 69 محرفًا."
11180 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11181 msgstr "يتطلب اﻷمر المدخل معاملًا يحدد المطلوب ، أضفه من فضلك."
11185 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11186 "until a wave device is free, and then try again."
11188 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
11193 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11194 "until the device is free, and then try again."
11196 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتشغيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
11197 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
11201 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11202 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11204 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
11209 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11210 "until the device is free, and then try again."
11212 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتسجيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
11213 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
11216 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11217 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تشغيل متوافق مص صيغة الموجات."
11220 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11221 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تسجيل متوافق مص صيغة الموجات."
11225 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11226 "the Drivers option to install the wave device."
11228 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
11229 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات.the Drivers option to install "
11234 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11237 "الجهاز الذي تحاول التشغيل بواسطته ، لم يتمكن من قراءة صيغة الملف المحدد."
11241 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11242 "the Drivers option to install the wave device."
11244 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
11245 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات."
11249 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11251 msgstr "الجهاز الذي تحاول التسجيل منه لم يستطع ضبط صيغة الملف الحالية."
11255 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11256 "You can't use them together."
11258 "صيغة التوقيت في نقطة الاغنية وفي SMPTE متطابقة ، ولا يمكنك استخدامهما معًا."
11263 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11266 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11268 msgstr "منفذ المقطوعات مستخدم بالفعل ، انتظر حتى تحرر ثم جرب مجددًا"
11272 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11273 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11275 "جهاز المقطوعات المحدد ليس مثبتًا على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة "
11276 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
11279 msgid "An error occurred with the specified port."
11280 msgstr "حدث خطأ في المنفذ المحدد."
11285 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11286 #| "these applications; then, try again."
11288 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11289 "these applications, and then try again."
11291 "جميع مؤقتات الوسائط مستخدمة بواسطة تطبيقات أخرى . اخرج من تلك التطبيقات ثم "
11295 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11296 msgstr "لا يمتلك النظام منفذ المقطوعات المحدد."
11300 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11301 "Control Panel to install a MIDI driver."
11303 "لا يملك هذا النظام جهازًا يقرأ المقطوعات ، استخدم خيارات المحركات في لوحة "
11304 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
11307 msgid "There is no display window."
11308 msgstr "لا يوجد نافذة عرض."
11311 msgid "Could not create or use window."
11312 msgstr "لم يتمكن من إنشاء أو استخدام النافذة."
11316 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11317 "check your disk or network connection."
11319 "لم يتمكن من قراءة الملف المحدد ، تأكد من أن الملف موجود على القرص ، أو أن "
11320 "الاتصال لا يزال موجودًا."
11324 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11325 "are still connected to the network."
11327 "لم يتمكن من الكتابة إلى الملف المحدد ، تأكد من امتلاكك للمساحة الكافية على "
11328 "القرص ، أو أن الاتصال لا يزال موجودًا."
11332 #| msgid "Wine Mono Installer"
11333 msgid "Wine Sound Mapper"
11334 msgstr "مُثبّت آلة مونو"
11343 msgid "Master Volume"
11351 msgid "Print to File"
11352 msgstr "اطبع إلى ملف"
11355 msgid "&Output File Name:"
11356 msgstr "&اسم ملف الإخراج:"
11359 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11360 msgstr "ملف الإخراج موجود بالفعل ، إشعارك بالموافقة يعني الكتابة فوقه."
11363 msgid "Unable to create the output file."
11364 msgstr "غير قادر على إنشاء ملف الإخراج."
11371 msgid "Operations Error"
11372 msgstr "خطأ عملياتي"
11375 msgid "Protocol Error"
11376 msgstr "خطأ بروتوكولي"
11379 msgid "Time Limit Exceeded"
11380 msgstr "تم تجاوز الحدود الوقتية"
11383 msgid "Size Limit Exceeded"
11384 msgstr "تمت تجاوز حدود الحجم"
11387 msgid "Compare False"
11388 msgstr "لم تتحقق المقارنة"
11391 msgid "Compare True"
11392 msgstr "تحققت المقارنة"
11395 msgid "Authentication Method Not Supported"
11396 msgstr "نمط التحقق غير مدعوم"
11399 msgid "Strong Authentication Required"
11400 msgstr "تحقق قوي مطلوب"
11403 msgid "Referral (v2)"
11404 msgstr "دعوة (الجيل الثاني)"
11411 msgid "Administration Limit Exceeded"
11412 msgstr "تم تجاوز حدود الصلاحيات"
11415 msgid "Unavailable Critical Extension"
11416 msgstr "امتداد خطير غير متوفر"
11419 msgid "Confidentiality Required"
11420 msgstr "الموثوقية مطلوبة"
11424 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11425 msgid "SASL Bind in Progress"
11426 msgstr "جاري إيقاف التشغيل.\n"
11429 msgid "No Such Attribute"
11430 msgstr "لا يشكل سمة"
11433 msgid "Undefined Type"
11434 msgstr "نوع غير معرف"
11437 msgid "Inappropriate Matching"
11438 msgstr "المطابقة غير ملائمة"
11441 msgid "Constraint Violation"
11442 msgstr "التنفيذ بالإكراه"
11445 msgid "Attribute Or Value Exists"
11446 msgstr "السمة أو القيمة موجودة"
11449 msgid "Invalid Syntax"
11450 msgstr "الصيغة غير سليمة"
11453 msgid "No Such Object"
11454 msgstr "لا يمثل عنصرًا"
11457 msgid "Alias Problem"
11458 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
11461 msgid "Invalid DN Syntax"
11462 msgstr "صيغة DN غير سليمة"
11469 msgid "Alias Dereference Problem"
11470 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
11473 msgid "Inappropriate Authentication"
11474 msgstr "التحقق غير ملائم"
11477 msgid "Invalid Credentials"
11478 msgstr "الاعتماديات غير سليمة"
11481 msgid "Insufficient Rights"
11482 msgstr "الحقوق غير متوفرة"
11489 msgid "Unavailable"
11493 msgid "Unwilling To Perform"
11494 msgstr "لا يبدو أنه يؤدي"
11497 msgid "Loop Detected"
11498 msgstr "حدثت الدوامة"
11501 msgid "Sort Control Missing"
11502 msgstr "تصنيف التحكم غير موجود"
11505 msgid "Index range error"
11506 msgstr "خطأ في مدى الفهرس"
11509 msgid "Naming Violation"
11510 msgstr "انتهاك في التسمية"
11513 msgid "Object Class Violation"
11514 msgstr "انتهاك في فئة العنصر"
11517 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11518 msgstr "ليس مصرحًا ليكون غير رقيق"
11521 msgid "Not allowed on RDN"
11522 msgstr "ليس مصرحًا ليكون RDN"
11525 msgid "Already Exists"
11526 msgstr "موجود بالفعل"
11529 msgid "No Object Class Mods"
11530 msgstr "ليس وضع فئة عنصرية"
11533 msgid "Results Too Large"
11534 msgstr "النتائج كبيرة جدًا"
11537 msgid "Affects Multiple DSAs"
11538 msgstr "DSA متعددة"
11541 msgid "Server Down"
11542 msgstr "انهار الخادوم"
11545 msgid "Local Error"
11549 msgid "Encoding Error"
11550 msgstr "خطأ في الترميز"
11553 msgid "Decoding Error"
11554 msgstr "خطأ في إلغاء الترميز"
11558 msgstr "انتهى التوقيت"
11561 msgid "Auth Unknown"
11562 msgstr "التحقق غير معروف"
11565 msgid "Filter Error"
11566 msgstr "خطأ في التصفية"
11569 msgid "User Canceled"
11570 msgstr "ألغي المستخدم"
11573 msgid "Parameter Error"
11574 msgstr "خطأ في المعامل"
11578 msgstr "لا توجد ذاكرة"
11581 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11582 msgstr "لم يتمكن من الاتصال بخادوم LDAP"
11585 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11586 msgstr "العملية غير مدعومة بواسطة هذه الإصدار من بروتوكول LDAP"
11589 msgid "Specified control was not found in message"
11590 msgstr "المتحكم المحدد غير موجود في الرسالة"
11593 msgid "No result present in message"
11594 msgstr "لا توجد نتائج في الرسالة"
11597 msgid "More results returned"
11598 msgstr "رسائل أخرى عادت"
11601 msgid "Loop while handling referrals"
11602 msgstr "حدثت دوامة أثناء التقاط التحويلات"
11605 msgid "Referral hop limit exceeded"
11606 msgstr "تم تجاوز الحد الأقصى للتحويلات"
11608 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11610 "Not Yet Implemented\n"
11616 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11617 msgid "%1: File Not Found\n"
11618 msgstr "%1: الملف غير موجود\n"
11622 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11625 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11630 " + Sets an attribute.\n"
11631 " - Clears an attribute.\n"
11632 " R Read-only file attribute.\n"
11633 " A Archive file attribute.\n"
11634 " S System file attribute.\n"
11635 " H Hidden file attribute.\n"
11636 " [drive:][path][filename]\n"
11637 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11638 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11639 " /D Processes folders as well.\n"
11641 "ATTRIB - يظهر او يعدل سمات الملفات.\n"
11644 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11651 "سمة القراءة فقط. R \n"
11652 "سمة الأرشفة. A \n"
11653 "سمة ملفات النظام. S \n"
11654 "سمة الإخفاء. H \n"
11655 " [القرص:][المسار][اسم الملف]\n"
11656 "حدد ملفًا أو ملفات للعمل. \n"
11657 "مطابقة السمات لهذا المجلد و مجلداته الفرعية. /S \n"
11658 "تحسين الإجراءات مع المجلدات. /D \n"
11668 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11673 msgid "&Without Titlebar"
11674 msgstr "ب&دون شريط العنوان"
11684 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11685 msgid "&Always on Top"
11686 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
11689 msgid "&About Clock"
11690 msgstr "معلوماتٌ &حول ساعة واين"
11699 #| "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
11700 #| "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
11701 #| "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
11702 #| "called procedure.\n"
11704 #| "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11705 #| "called procedure are inherited by the caller.\n"
11707 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11708 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11709 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11712 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11713 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11716 "يستخدم لتنفيذ أوامر مخطوطة ما ، في حال وجودها سيعود\n"
11717 "المتكحم إلى المكان الذي كان فيه يدعم أمر النداء المعاملات\n"
11718 "وذلك لاستخدامها أثناء التنفيذ.\n"
11720 "يمكن بواسطة النداء تغيير الادلة و تطبيق المتغيرات و أي\n"
11721 "أوامر أخرى مطلوبة بواسطة المنادي .\n"
11726 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11727 #| "default directory.\n"
11729 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11730 "default directory.\n"
11733 "هو اختصار لأمر تغيير المجلد حيث انه يقوم بتغيير المجلد الحالي.\n"
11737 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
11738 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11739 msgstr "CHDIR <dir> يغير المجلد الافتراضي الحالي.\n"
11742 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11743 msgstr "CLS يقوم بمسح شاشة الطرفية.\n"
11746 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11747 msgstr "COPY <filename> يقوم بنسخ الملفات.\n"
11750 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11751 msgstr "CTTY يقوم بتغيير جهاز الإدخال والإخراج.\n"
11754 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11755 msgstr "DATE يقوم بإظهار أو تعديل التاريخ.\n"
11758 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11759 msgstr "DEL <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
11762 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11763 msgstr "DIR يعرض قائمة بمحتويات المجلد الحالي.\n"
11768 #| "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11770 #| "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
11771 #| "on the terminal device before they are executed.\n"
11773 #| "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11774 #| "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11775 #| "preceding it with an @ sign.\n"
11777 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11779 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11780 "the terminal device before they are executed.\n"
11782 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11783 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11784 "preceding it with an @ sign.\n"
11786 "ECHO <string> يظهر <string> في الطرفية الحالية.\n"
11788 "ECHO ON يعرض جميع الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
11789 "على الطرفية قبل تنفيذها.\n"
11791 "ECHO OFF عكس عمل ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11792 "default). يقوم هذا اﻷمر بحظر عرض الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
11793 "والغير مسبوقة بإشارة @.\n"
11796 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11797 msgstr "ERASE <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
11802 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11804 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11806 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11808 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11810 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11812 "الأمر FOR يستخدم لتطبيق أمر معين على مجموعة من الملفات.\n"
11814 "الصيغة: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11819 #| "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
11822 #| "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
11823 #| "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11824 #| "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
11825 #| "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
11826 #| "label terminates the batch file execution.\n"
11828 #| "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11830 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11833 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11834 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11835 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11836 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11837 "terminates the batch file execution.\n"
11839 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11841 "ينقل الأمر GOTO التنفيذ إلى جملة أخرى موجودة\n"
11842 "ضمن نفس المخطوطة المستعملة.\n"
11844 "الاسم الذي يشكل هدفًا للأمر GOTO يجب ألا يزيد طوله عن 255 محرفًا\n"
11845 "كما لا يجب ان يحوي مسافات ، وهذا مختلف عن الأنظمة الاخرى ،\n"
11846 "وفي حالة تواجد معرفين أو أكثر في نفس المخطوطة سيتم تنفيذ\n"
11847 "أولهما بشكل عام ، عند محاولة تنفيذ الأمر GOTO على اسم غير موجود\n"
11848 "سيقوم بإنهاء العمل ضمن المخطوطة.\n"
11850 "لا يملك الأمر GOTO أي تأثير عند استخدامه ببيئة غير نشطة.\n"
11854 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11855 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11858 "يقوم بعرض المساعدة لأمر معين ، وفي حال إطلاقه يقوم بعرض المساعدة الخاصة بسطر "
11863 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11865 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11866 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
11867 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11869 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11870 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11872 "IF يستخدم للتنفيذ الشرطي لأمر معين.\n"
11874 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11875 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
11876 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11878 "في الصيغة الثانية يجب إحاطة كلًا من السلسلتين بعلامات الاقتباس\n"
11879 "عملية المقارنة حساسة من هذه الناحية.\n"
11883 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11885 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11886 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11887 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11889 "LABEL يستخدم لتمية قسم قرص معين.\n"
11891 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11892 "يتطلب الامر توكيدًا منك بعد اختيارك الاسم الجديد.\n"
11893 "يمكنك إظهار الاسم الحالي بالأمر VOL.\n"
11896 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11897 msgstr "MD هي اختصار لـ MKDIR.\n"
11900 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
11901 msgstr "MKDIR <name> يحاول إنشاء مجلد فرعي.\n"
11906 #| "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file "
11909 #| "If the item being moved is a directory then all the files and "
11910 #| "subdirectories\n"
11911 #| "below the item are moved as well.\n"
11913 #| "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive "
11916 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
11918 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
11919 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
11921 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
11923 "MOVE يقوم بإعداة تموضع ( نقل ) مجلد أو ملف معين إلى مكان آخر على القرص.\n"
11925 "في حال نقلك لمجلد يحتوي في طياته على ملفات و مجلدات فرعية فإن النقل يشملها "
11929 "MOVE تفشل عملية النقل في حال كان المصدر و الوجهة ليسا على قرص واحد.\n"
11934 #| "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
11936 #| "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
11937 #| "from the registry). To change the setting follow the\n"
11938 #| "PATH command with the new value.\n"
11940 #| "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
11941 #| "variable, for example:\n"
11942 #| "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11944 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
11946 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
11947 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
11950 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
11951 "variable, for example:\n"
11952 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11954 "PATH يعرض او يغير مسار بحث سطر الأوامر.\n"
11956 "الدخول إلى PATH سيظهر إعدادات PATH الحالية ، و المتوضعة\n"
11957 "بشكل ابتدائي في السجل ، لتغيير إعداد PATH فقط أتبع القيم\n"
11958 "الجديدة بالأمر PATH.\n"
11960 "كما يمكن تعديل PATH باستخدام بيئة PATH نفسه ، حيث انه يتعامل\n"
11961 "مع المتغيرات ، مثلًا:\n"
11962 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11967 #| "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
11969 #| "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
11970 #| "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
11972 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
11974 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
11975 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
11977 "PAUSE يقوم بإظهار رسالة تطلب من المستخدم الضغط على مفتاح.\n"
11979 "هذا الأمر مفيد في ملفات المخطوطات للسماح للمستخدم بقراءة\n"
11980 "مخرجات الأوامر السابقة قبل تمرير الشاشة.\n"
11985 #| "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
11987 #| "The string following the PROMPT command (and the space immediately "
11989 #| "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
11991 #| "The following character strings have the special meaning shown:\n"
11993 #| "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
11994 #| "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
11995 #| "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
11996 #| "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
11998 #| "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
11999 #| "prompt to the default, which is the current directory (which includes "
12001 #| "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12002 #| "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12004 #| "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment "
12006 #| "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12008 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12010 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12011 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12013 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12015 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
12016 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
12017 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
12018 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
12020 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12021 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12022 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12023 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12025 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12026 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12028 "PROMPT يقوم بضبط تلقينات سطر الاوامر .\n"
12030 "النص الذي يتبع الأمر PROMT والذي ينتهي بمسافة\n"
12031 "يظهر في بداية السطر عند انتظار سطر الأوامر .\n"
12033 "سلاسل النصوص التالية تحمل معان خاصة:\n"
12035 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
12036 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
12037 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
12038 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
12040 "إن إدخال الأمر PROMT من دون أي توابع يعني إعادة\n"
12041 "الأمور إلى ما كانت عليه و التي هي تتمثل بـ\n"
12042 "حرف القسم الحالي متبوعًا بإشارة (أكبر من).\n"
12043 "(وهذا يماثل الأمر PROMPT $p$g)تمامًا.\n"
12045 "يمكن أيضًا تعديل التلقينات بواسطة المتغير البيئي PROMT\n"
12046 "أي أن الأمر 'SET PROMPT=text' يعطي نفس نتيجة 'PROMPT text'.\n"
12051 #| "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
12052 #| "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12054 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12055 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12057 "إن أي سطر أمري يبدأ بـ REM متبوعة بمسافة لن يؤدي\n"
12058 "أي عمل ، ويمكن استعماله كتعليق ضمن المخطوط.\n"
12061 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12062 msgstr "REN هي اختصار لـ RENAME.\n"
12065 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12066 msgstr "RENAME <filename> لإعادة تسمية الملف.\n"
12070 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
12071 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12072 msgstr "RD هي اختصار لـ RMDIR.\n"
12076 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
12077 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12078 msgstr "RMDIR <dir> يحذف مجلدًا فرعيًا.\n"
12083 #| "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12085 #| "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12087 #| "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12089 #| "SET <variable>=<value>\n"
12091 #| "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
12092 #| "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
12093 #| "have embedded spaces.\n"
12095 #| "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
12096 #| "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
12097 #| "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
12098 #| "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12100 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12102 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12104 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12106 "SET <variable>=<value>\n"
12108 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12109 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12111 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12112 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12113 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12114 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12116 "SET يقوم بإظهار او تغيير المتغيرات البيئية في سطر الاوامر.\n"
12118 "SET بدون اي معامل يقوم بإظهار المتغيرات البيئية الحالية.\n"
12120 "لإنشاء او تعديل أي متغير بيئي استعمل الصيغة التالية:\n"
12122 "SET <variable>=<value>\n"
12124 "حيث أن كلًا من القيمتين قبل وبعد المساواة هي عبارة\n"
12125 "عن سلاسل نصية ، لكن ما قبل المساواة لا يجب أن تحوي\n"
12126 "مسافات في ضمنها عكس ما بعد المساواة.\n"
12128 "في واين ، يتم احتواء المتغيرات البيئية من النظام\n"
12129 "الحاضن إلى بيئة Win32 مما يعني وجود الكثير من\n"
12130 "بالغضافة إلى قيم Win32 الأصلية ، مع ملاحظة عدم الإمكانية\n"
12131 "على التأثير على بيئة النظام من خلال سطر أوامر واين.\n"
12136 #| "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
12137 #| "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
12138 #| "if called from the command line.\n"
12140 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12141 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12142 "called from the command line.\n"
12144 "SHIFT يستخدم هذا الأمر في المخطوطات لحذف معامل من رأس القائمة وحتى موضعه\n"
12145 "مثلًا استبدال المعامل 1 بالمعامل 2 و هكذا ، مع ملاحظة أن الأمر .\n"
12146 "لا يملك اي تأثير إذا استخدم مباشرة دون مخطوطة.\n"
12148 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12151 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
12152 #| "files with that suffix.\n"
12154 #| "start [options] program_filename [...]\n"
12155 #| "start [options] document_filename\n"
12158 #| "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
12159 #| "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12160 #| "/b Don't create a new console for the program.\n"
12161 #| "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
12162 #| "/min Start the program minimized.\n"
12163 #| "/max Start the program maximized.\n"
12164 #| "/low Start the program in the idle priority class.\n"
12165 #| "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
12166 #| "/high Start the program in the high priority class.\n"
12167 #| "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
12168 #| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12169 #| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12170 #| "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
12171 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12172 #| "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its "
12174 #| "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows "
12176 #| "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
12177 #| "/? Display this help and exit.\n"
12179 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12180 "with that suffix.\n"
12182 "start [options] program_filename [...]\n"
12183 "start [options] document_filename\n"
12186 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
12187 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12188 "/b Don't create a new console for the program.\n"
12189 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
12190 "/min Start the program minimized.\n"
12191 "/max Start the program maximized.\n"
12192 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
12193 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
12194 "/high Start the program in the high priority class.\n"
12195 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
12196 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12197 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12198 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
12199 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12200 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12202 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12204 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
12205 "/? Display this help and exit.\n"
12207 "يقوم ببدء برنامج أو فتح مستند بالبرنامج الذي يفتحه كملحق.\n"
12209 "start [options] اسم البرنامج [...]\n"
12210 "start [options] اسم المستند\n"
12213 "\"title\" تحديد عنوان النافذة الابنة.\n"
12214 "/d directory تشغيل البرنامج ضمن مجلد محدد.\n"
12215 "/b لا تنشئ طرفية جديدة للبرنامج.\n"
12216 "/i ابدأ البرنامج مع معرفات بيئية طازجة.\n"
12217 "/min ابدأ البرنامج بشاشة صغيرة.\n"
12218 "/max ابدأ البرنامج بشاشة كبيرة.\n"
12219 "/low ابدأ البرنامج بأولوية خاملة.\n"
12220 "/normal ابدأ البرنامج بأولوية عادية.\n"
12221 "/high ابدأ البرنامج بأولوية عالية.\n"
12222 "/realtime ابدأ البرنامج بأولوية الوقت الفعلي.\n"
12223 "/abovenormal ابدأ البرنامج بأولوية أكثر من عادية.\n"
12224 "/belownormal ابدأ البرنامج بأولوية أقل من عادية.\n"
12225 "/node n ابدأ البرنامج في وضع محدد العقد NUMA.\n"
12226 "/affinity ابدأ البرنامج مقنعًا بقناع الجاذبية المحدد.\n"
12227 "/wait انتظر حتى الخروج من البرنامج المفتوح بالفعل ، ثم اخرج باستخدام "
12228 "طريقته الخاصة بالخروج.\n"
12229 "/unix استخدم الملف بتسميته بطريقة يونكس ثم افتح بطريقة مستعرض وندوز.\n"
12230 "/ProgIDOpen افتح المستند باستخدام معرف برنامجي محدد.\n"
12231 "/? أظهر هذه المساعدة ثم اخرج.\n"
12234 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12235 msgstr "TIME لعرض أو ضبط توقيت النظام.\n"
12238 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12239 msgstr "TITLE <string> لضبط عنوان نافذة سطر الأوامر.\n"
12244 #| "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
12245 #| "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12247 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12248 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12250 "TYPE <filename>\n"
12251 "يقوم بعرض ملف معين على سطر الاوامر ( أو بمكان آخر ) دون التحقق ما إذا كان "
12256 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12258 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12259 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12260 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12262 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12264 "VERIFY يستخدم لضبط أو مسح أو اختبار اشارة التحقق:\n"
12266 "VERIFY ON\tوضع الإشارة.\n"
12267 "VERIFY OFF\tمسح الإشارة.\n"
12268 "VERIFY\t\tعرض الإشارة.\n"
12270 "إشارة التحقق لا تملك عملا في واين.\n"
12273 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12274 msgstr "VER يظهر إصدارة سطر الأوامر الحالية.\n"
12277 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12278 msgstr "VOL يظهر اسم القسم في القرص.\n"
12283 #| "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
12284 #| "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12286 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12287 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12289 "ENDLOCAL ينهي عملية أقلمة المتغيرات البيئية من مخطوطة\n"
12290 "و التي قدمة بواسطة SETLOCAL.\n"
12294 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12296 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12297 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12298 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12299 "settings are restored.\n"
12301 "SETLOCAL نقل التغييرات البيئة المؤقلمة إلى ملف مخطوطة.\n"
12303 "التغييرات البيئية بعد SETLOCAL يتم حفظها في مخطوطة ثم\n"
12304 "يعاد استخدامها بعد ENDLOCAL أو بعد نهاية الملف الذي\n"
12305 "ياتي أولًا ، وفي هذه النقطة المتغيرات البيئية السابقة\n"
12311 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
12312 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
12314 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12315 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12317 "PUSHD <directoryname> يحفظ الدليل الحالي في حافظته\n"
12318 "ثم ينتقل إلى الدليل المعطى.\n"
12321 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12322 msgstr "POPD يقوم بتغيير المجلد الحالي إلى نظيره المحفوظ بواسطة PUSHD.\n"
12327 #| "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12329 #| "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12331 #| "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12332 #| "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12333 #| "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
12334 #| "association, if any.\n"
12336 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12338 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12340 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12341 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12342 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12343 "association, if any.\n"
12345 "ASSOC يقوم بعرض او تعديل اقترانات أنواع الملفات.\n"
12347 "الصيغة: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12349 "ASSOC بدون اي معاملات يظهر الاقترانات الحالية.\n"
12350 "وعند اختيار امتداد معين يقوم بعرض اقترانه.\n"
12351 "في حال عدم كتابة أي شيء بعد إشارة المساواة سقوم بحذف الاقتران الحالي إن كان "
12357 #| "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12359 #| "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12361 #| "Without parameters, shows the file types for which open command strings "
12362 #| "are currently defined.\n"
12363 #| "If used with only a file type, displays the associated open command "
12364 #| "string, if any.\n"
12365 #| "Specifying no open command after the equal sign removes the command "
12366 #| "string associated to the specified file type.\n"
12368 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12370 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12372 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12373 "currently defined.\n"
12374 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12376 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12377 "associated to the specified file type.\n"
12379 "FTYPE يقوم بإظهار وتعديل أوامر الفتح المقترنة بأنواع الملفات، وصيغته.\n"
12381 "FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12383 "في حال لم تقم بإضافة أي معامل ستقوم الأداة بعرض سلاسل الاقتران المعرفة "
12385 "وفي حال استخدامك لمعامل وحيد يحوي نوعًا من الملفات ، ستقوم الأداة بعرض الأمر "
12386 "المقترن به إن وجد.\n"
12387 "في حال عدم وضع أي معامل بعد إشارة المساواة = ستقوم الاداة بحذف أمر الاقتران "
12388 "الموجود للنوع المحدد من الملفات.\n"
12391 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12392 msgstr "MORE يقوم بعرض المخرجات سواء من ملف أو من القنوات في صفحات.\n"
12397 #| "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
12398 #| "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
12399 #| "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12401 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12402 "from a selectable list.\n"
12403 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12405 "CHOICE يقوم بعرض النصوص ثم ينتظر المستخدم حتى\n"
12406 "يضغط المفتاح المتاح من قائمة الاختيارات.\n"
12407 "CHOICE تستخدم هذه الاداة بشكل رئيسي لبناء قائمة اختيارات ضمن المخطوطة.\n"
12411 "Create a symbolic link.\n"
12413 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12416 "/d Create a directory symbolic link.\n"
12417 "/h Create a hard link.\n"
12418 "/j Create a directory junction.\n"
12419 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12420 "target is the path that link_name points to.\n"
12426 #| "EXIT terminates the current command session and returns\n"
12427 #| "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
12429 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12430 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12432 "EXIT يقوم بإنهاء جلسة الأوامر الحالية ، ويعود إلى نظام\n"
12433 "التشغيل أو إلى الصدفة التي شغلت منها سطر الأوامر.\n"
12438 #| "CMD built-in commands are:\n"
12439 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12440 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12441 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12442 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12443 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12444 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
12445 #| "COPY\t\tCopy file\n"
12446 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12447 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12448 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12449 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12450 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12451 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12452 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12453 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12454 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12455 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12456 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12457 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12458 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12459 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12460 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12461 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12462 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12463 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12464 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12465 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12466 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12467 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12468 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12469 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12470 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12471 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12472 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12473 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12475 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
12478 "CMD built-in commands are:\n"
12479 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12480 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12481 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12482 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12483 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12484 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12485 "COPY\t\tCopy file\n"
12486 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12487 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12488 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12489 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12490 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12491 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12492 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12493 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12494 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12495 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12496 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12497 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12498 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12499 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12500 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12501 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12502 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12503 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12504 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12505 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12506 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12507 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12508 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12509 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12510 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12511 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12512 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12513 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12514 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12516 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12518 "الأوامر المضمنة في سطر الأوامر هي:\n"
12519 "ASSOC\t\tلعرض أو تعديل اقترانات أنزاع الملفات\n"
12520 "ATTRIB\t\tلعرض أو تعديل سمات الملفات\n"
12521 "CALL\t\tاستحضار مخطوطة أخرى\n"
12522 "CD (CHDIR)\tتغيير الدليل الافتراضي الحالي\n"
12523 "CHOICE\t\tانتظار ضغطة مفتاح لعرض لائحة الاختيارات\n"
12524 "CLS\t\tامسح شاشة الأوامر\n"
12525 "COPY\t\tنسخ ملف\n"
12526 "CTTY\t\tتغيير أجهزة الإدخال و الإخراج\n"
12527 "DATE\t\tعرض أو تعديل تاريخ النظام\n"
12528 "DEL (ERASE)\tحذف ملف أو مجموعة ملفات\n"
12529 "DIR\t\tإظهار محتويات المجلد\n"
12530 "ECHO\t\tنسخ النص إلى مخرجات الطرفية مباشرة\n"
12531 "ENDLOCAL\tإنهاء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
12532 "FTYPE\t\tإظهار أو تعديل الأوامر المقترنة بأنواع الملفات\n"
12533 "HELP\t\tأظهر تفاصيل المساعدة\n"
12534 "MD (MKDIR)\tأنشئ مجلدًا فرعيًا\n"
12535 "MORE\t\tعرض المخرجات في صفحات\n"
12536 "MOVE\t\tنقل ملف أو مجموعة ملفات أو شجرة أدلة\n"
12537 "PATH\t\tاضبط أو أظهر مسار البحث\n"
12538 "PAUSE\t\tإرجاء تطبيق المخطوطة\n"
12539 "POPD\t\tاستعادة المسار إلى المجلد المحفوظ بواسطة PUSHD\n"
12540 "PROMPT\t\tتغيير سطر الأوامر\n"
12541 "PUSHD\t\tالتحول إلى مجلد جديد مع الاحتفاظ بالحالي\n"
12542 "REN (RENAME)\tإعادة تسمية ملف\n"
12543 "RD (RMDIR)\tحذف مجلد فرعي\n"
12544 "SET\t\tضبط أو إظهار المتغيرات البيئية\n"
12545 "SETLOCAL\tبدء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
12546 "START\t\tتشغيل برنامج أو فتح ملف بالبرنامج المقترن بنوعه\n"
12547 "TIME\t\tضبط أو إظهار توقيت النظام الحالي\n"
12548 "TITLE\t\tضبط عنوان النافذة في جلسة سطر الأوامر هذه\n"
12549 "TYPE\t\tاطبع مكونات ملف نصي\n"
12550 "VER\t\tأظهر إصدارة سطر الاوامر الحالية\n"
12551 "VOL\t\tأظهر اسم القسم في القرص العتادي\n"
12552 "XCOPY\t\tنسخ ملفات المصدر أو شجرات الأدلة إلى الوجهة\n"
12553 "EXIT\t\tالخروج من سطر الاوامر\n"
12555 "أدخل HELP <أمر> لعرض معلومات أكثر عن الأوامر المدرجة أعلاه.\n"
12558 msgid "Are you sure?"
12559 msgstr "هل أنت متاكد ؟"
12561 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12566 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12573 #| msgid "File association missing for extension '%1'\n"
12574 msgid "File association missing for extension %1\n"
12575 msgstr "لا يتوفر اقتران مع هذا النوع من الملفات '%1'\n"
12578 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12579 msgstr "لا يوجد أمر مفتوح مقترن بنوع الملفات '%1'\n"
12582 msgid "Overwrite %1?"
12583 msgstr "الكتابة فوق %1 ؟"
12590 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12591 msgstr "الخط المعالج في المخطوطة يبدو مقطوعًا . استخدم:\n"
12594 msgid "Argument missing\n"
12595 msgstr "نقص في الإدخالات\n"
12598 msgid "Syntax error\n"
12599 msgstr "خطأ بنيوي\n"
12602 msgid "No help available for %1\n"
12603 msgstr "لا يوجد مساعدة في %1\n"
12606 msgid "Target to GOTO not found\n"
12607 msgstr "الهدف الذي ترغب في الذهاب إليه غير موجود\n"
12610 msgid "Current Date is %1\n"
12611 msgstr "التاريخ الحالي هو %1\n"
12614 msgid "Current Time is %1\n"
12615 msgstr "التوقيت الحالي هو %1\n"
12618 msgid "Enter new date: "
12619 msgstr "أدخل التاريخ الجديد: "
12622 msgid "Enter new time: "
12623 msgstr "أدخل التوقيت الجديد: "
12626 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12627 msgstr "متغير البيئة %1 غير معرف\n"
12629 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12630 msgid "Failed to open '%1'\n"
12631 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
12634 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12635 msgstr "لم يتمكن من استدعاء هذا الاسم خارج المخطوطة\n"
12637 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12647 msgid "Echo is %1\n"
12648 msgstr "الصدى هو %1\n"
12651 msgid "Verify is %1\n"
12652 msgstr "التحقق هو %1\n"
12655 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12656 msgstr "تحقق حيث انها يجب ان تكون مشغلة أو مطفأة\n"
12659 msgid "Parameter error\n"
12660 msgstr "خطأ في المعامل\n"
12664 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12667 "الرقم التسلسلي للقسم هو %1!04x!-%2!04x!\n"
12671 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12672 msgstr "اسم القسم ( 11 محرفًا ) أو أضغط مفتاح الإدخال لتركه فارغًا ؟"
12675 msgid "PATH not found\n"
12676 msgstr "المسار غير موجود\n"
12679 msgid "Press any key to continue... "
12680 msgstr "اضغط أي مفتاح للاستمرار... "
12683 msgid "Wine Command Prompt"
12684 msgstr "سطر أوامر واين"
12687 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12695 msgid "The input line is too long.\n"
12696 msgstr "سطر الإدخال طويل جدًا.\n"
12699 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12700 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! هو %2\n"
12703 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12704 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! لا يملك اسمًا.\n"
12706 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12711 msgid " (Yes|No|All)"
12712 msgstr " (Yes|No|All)"
12716 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12717 msgstr "لا يمكن استكشاف '%1' كأمر داخلي أو خارجي و لا حتى مخطوطة.\n"
12720 msgid "Division by zero error.\n"
12721 msgstr "خطأ القسمة على الصفر.\n"
12724 msgid "Expected an operand.\n"
12725 msgstr "معمول متوقع.\n"
12728 msgid "Expected an operator.\n"
12729 msgstr "عامل متوقع.\n"
12732 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12733 msgstr "عدم تطابق في المعترضات .\n"
12737 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12738 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12740 "صيغة الرقم غير سليمة حيث أنها يمكن أن تكون عشرية (12),\n"
12741 " أو ست عشرية (0x34) أو ثماني (056).\n"
12744 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12745 msgstr "أداة تشخيص ديركت اكس"
12748 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12749 msgstr "الاستخدام: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12752 msgid "Wine Explorer"
12753 msgstr "مستعرض واين"
12759 msgstr "بدء التشغيل"
12761 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12766 msgid "Usage: hostname\n"
12767 msgstr "الاستخدام: hostname\n"
12770 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12771 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
12775 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12776 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12777 msgstr "خطأ : لم يتم العثور على العملية \"%1\".\n"
12781 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12783 msgstr "خطأ: إعداد اسم المزود غير متاح في أداة اسم المزود هذه.\n"
12786 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12787 msgstr "الاستخدام: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12790 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12791 msgstr "خطأ: معاملات سطر الأوامر خاطئة أو غير معروفة\n"
12794 msgid "%1 adapter %2\n"
12795 msgstr "%1 المحول %2\n"
12799 msgstr "شبكة محلية"
12802 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12803 msgstr "لاحقة اتصال DNS مخصصة"
12806 msgid "IPv4 address"
12807 msgstr "عنوان IP الجيل الرابع"
12811 msgstr "اسم المزود"
12815 msgstr "نوع العقدة"
12822 msgid "Peer-to-peer"
12834 msgid "IP routing enabled"
12835 msgstr "تفعيل توزيع الـ IP"
12838 msgid "Physical address"
12839 msgstr "العنوان الفيزيائي"
12842 msgid "DHCP enabled"
12846 msgid "Default gateway"
12847 msgstr "البوابة الافتراضية"
12850 msgid "IPv6 address"
12851 msgstr "عنوان IP الجيل السادس"
12855 #| msgid "System Configuration"
12856 msgid "System Information"
12857 msgstr "إعدادات النظام"
12861 "The syntax of this command is:\n"
12863 "NET command [arguments]\n"
12865 "NET command /HELP\n"
12867 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12871 "NET command [arguments]\n"
12873 "NET command /HELP\n"
12875 "حيث 'command' هي واحدة من HELP, START, STOP or USE.\n"
12879 "The syntax of this command is:\n"
12881 "NET START [service]\n"
12883 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12884 "'service' is the name of the service to start.\n"
12888 "NET START [الخدمة]\n"
12890 "صحيح أن عرض قائمة الخدمات مهمل حاليًا ، لكن القيمة 'الخدمة' يجب أن تحدد خدمة "
12895 "The syntax of this command is:\n"
12897 "NET STOP service\n"
12899 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12903 "NET STOP الخدمة\n"
12905 "حيث أن 'الخدمة' هي اسم الخدمة التي ترغب بإيقافها.\n"
12908 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12909 msgstr "جاري إيقاف الخدمة المعتمدة : %1\n"
12912 msgid "Could not stop service %1\n"
12913 msgstr "لم يتمكن من إيقاف الخدمة %1\n"
12916 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12917 msgstr "لم يتمكن من التقاط مدير التحكم بالخدمات.\n"
12920 msgid "Could not get handle to service.\n"
12921 msgstr "لم يتمكن من التقاط الخدمة.\n"
12924 msgid "The %1 service is starting.\n"
12925 msgstr "يجري تشغيل الخدمة %1 .\n"
12928 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12929 msgstr "تم تشغيل الخدمة %1 بنجاح.\n"
12932 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12933 msgstr "فشل تشغيل الخدمة %1 .\n"
12936 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12937 msgstr "يجري إيقاف الخدمة %1 .\n"
12940 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12941 msgstr "تم إيقاف الخدمة %1 بنجاح.\n"
12944 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12945 msgstr "فشل إيقاف الخدمة %1 .\n"
12948 msgid "There are no entries in the list.\n"
12949 msgstr "لا يوجد مدخلات قي القائمة .\n"
12954 "Status Local Remote\n"
12955 "---------------------------------------------------------------\n"
12958 "الحالة محلي بعيد\n"
12959 "---------------------------------------------------------------\n"
12962 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
12963 msgstr "ــ %1 %2 %3 المصادر المفتوحة: %4!u!\n"
12970 msgid "Disconnected"
12974 msgid "A network error occurred"
12975 msgstr "حدث خطأ في الشبكة"
12978 msgid "Connection is being made"
12979 msgstr "يجري إنشاء الاتصال"
12982 msgid "Reconnecting"
12983 msgstr "إعادة الاتصال"
12986 msgid "The following services are running:\n"
12987 msgstr "يجري تشغيل الخدمات التالية:\n"
12990 msgid "Active Connections"
12991 msgstr "الاتصالات النشطة"
12998 msgid "Local Address"
12999 msgstr "العنوان المحلي"
13002 msgid "Foreign Address"
13003 msgstr "العنوان الغريب"
13010 msgid "Interface Statistics"
13011 msgstr "إحصائيات الواجهة"
13026 msgid "Unicast packets"
13027 msgstr "الحزم المبثوثة"
13030 msgid "Non-unicast packets"
13031 msgstr "الحزم غير المبثوثة"
13042 msgid "Unknown protocols"
13043 msgstr "البروتوكولات غير المعروفة"
13046 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13047 msgstr "إحصائيات TCP للجيل الرابع من IP"
13050 msgid "Active Opens"
13051 msgstr "الفتحات النشطة"
13054 msgid "Passive Opens"
13055 msgstr "فتحات العبور"
13058 msgid "Failed Connection Attempts"
13059 msgstr "فشلت محاولات الاتصال"
13062 msgid "Reset Connections"
13063 msgstr "إعادة الاتصالات"
13066 msgid "Current Connections"
13067 msgstr "الاتصالات الحالية"
13070 msgid "Segments Received"
13071 msgstr "الجزئيات المستقبلة"
13074 msgid "Segments Sent"
13075 msgstr "الجزئيات المرسلة"
13078 msgid "Segments Retransmitted"
13079 msgstr "الجزئيات المعاد نقلها"
13082 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13083 msgstr "إحصائيات UDP للجيل الرابع من IP"
13086 msgid "Datagrams Received"
13087 msgstr "مخططات البيانات المستقبلة"
13094 msgid "Receive Errors"
13095 msgstr "أخطاء الاستقبال"
13098 msgid "Datagrams Sent"
13099 msgstr "مخططات البيانات المرسلة"
13102 msgid "&New\tCtrl+N"
13103 msgstr "&جديد\tCtrl+N"
13105 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13106 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13107 msgstr "ا&فتح...\tCtrl+O"
13109 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13110 msgid "&Save\tCtrl+S"
13111 msgstr "ا&حفظ\tCtrl+S"
13113 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13114 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13115 msgstr "ا&طبع...\tCtrl+P"
13117 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13118 msgid "Page Se&tup..."
13119 msgstr "إ&عداد الصفحة..."
13122 msgid "P&rinter Setup..."
13123 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
13125 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13129 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13130 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13131 msgstr "&تراجع\tCtrl+Z"
13133 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13134 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13135 msgstr "&قص\tCtrl+X"
13137 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13138 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13139 msgstr "ا&نسخ\tCtrl+C"
13141 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13142 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13143 msgstr "ا&لصق\tCtrl+V"
13145 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13147 msgid "&Delete\tDel"
13148 msgstr "اح&ذف\tDel"
13151 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13152 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
13155 msgid "&Time/Date\tF5"
13156 msgstr "ال&وقت/التاريخ\tF5"
13159 msgid "&Wrap long lines"
13160 msgstr "ا&كسر السطور الطويلة"
13163 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13164 msgstr "اب&حث...\tCtrl+F"
13167 msgid "&Search next\tF3"
13168 msgstr "ابحث عن ال&تالي\tF3"
13170 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13171 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13172 msgstr "ا&ستبدل...\tCtrl+H"
13174 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13175 msgid "&Contents\tF1"
13176 msgstr "الم&حتويات\tF1"
13179 msgid "&About Notepad"
13180 msgstr "&معلومات حول المفكرة"
13184 msgstr "إعداد الصفحة"
13188 msgstr "الت&رويسة:"
13195 msgid "Margins (millimeters)"
13196 msgstr "الحواف ( مليميتر )"
13210 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13211 msgctxt "accelerator Select All"
13215 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13216 msgctxt "accelerator Copy"
13220 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13221 msgctxt "accelerator Find"
13225 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13226 msgctxt "accelerator Replace"
13230 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13231 msgctxt "accelerator New"
13235 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13236 msgctxt "accelerator Open"
13240 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13241 msgctxt "accelerator Print"
13245 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13246 msgctxt "accelerator Save"
13251 msgctxt "accelerator Paste"
13255 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13256 msgctxt "accelerator Cut"
13260 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13261 msgctxt "accelerator Undo"
13273 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13281 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13282 msgid "Text files (*.txt)"
13283 msgstr "ملفات النصوص (*.txt)"
13287 "File '%s' does not exist.\n"
13289 "Do you want to create a new file?"
13291 "الملف '%s' غير موجود.\n"
13293 "أتريد إنشاء ملف جديد؟"
13297 "File '%s' has been modified.\n"
13299 "Would you like to save the changes?"
13301 "حدثت تغييرات على الملف '%s'.\n"
13303 "أتريد حفظ التغييرات؟"
13306 msgid "'%s' could not be found."
13307 msgstr "تعذّر إيجاد '%s'."
13310 msgid "Unicode (UTF-16)"
13311 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
13314 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13315 msgstr "يونيكود (UTF-16 Big Endian)"
13318 msgid "Unicode (UTF-8)"
13319 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
13324 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13325 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13326 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13327 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13331 "يحتوي الملف على محارف يونيكود غير مدعومة بالترميز\n"
13332 " %2 و الذي ترغب باستعماله ، بالتالي سيتم خسارتها.\n"
13333 "للحفاظ على هذه المحارف ، ألغ عملية الحفظ ثم اختر\n"
13334 "مجموعة محارف يونيكود أخرى من قائمة الترميزات.\n"
13335 "هل ترغب بالمتابعة ؟"
13338 msgid "&Bind to file..."
13339 msgstr "ا&ربط إلى ملف..."
13342 msgid "&View TypeLib..."
13343 msgstr "ا&عرض مكتبة النوع..."
13346 msgid "&System Configuration"
13347 msgstr "اعدادات ال&نظام"
13350 msgid "&Run the Registry Editor"
13351 msgstr "ت&شغيل محرر السجل"
13354 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13355 msgstr "علامات ن&صفية الإنشاء"
13358 msgid "&In-process server"
13359 msgstr "خادوم الع&مليات القادمة"
13362 msgid "In-process &handler"
13363 msgstr "&لاقط العمليات القادمة"
13366 msgid "&Local server"
13367 msgstr "الخاد&وم المحلي"
13370 msgid "&Remote server"
13371 msgstr "الخادوم الب&عيد"
13374 msgid "View &Type information"
13375 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
13378 msgid "Create &Instance"
13379 msgstr "إنشاء مر&حلة"
13382 msgid "Create Instance &On..."
13383 msgstr "إنشاء مرحل&ة في..."
13386 msgid "&Release Instance"
13387 msgstr "م&رحلة الإصدار"
13390 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13391 msgstr "انسخ &CLSID إلى الحافظة"
13394 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13395 msgstr "انسخ عنصر &HTML إلى الحافظة"
13398 msgid "&Expert mode"
13399 msgstr "وضع الخبراء"
13402 msgid "&Hidden component categories"
13403 msgstr "تصن&يف المحتويات المخفية"
13405 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13407 msgstr "&شريط الأدوات"
13409 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13410 msgid "&Status Bar"
13411 msgstr "ش&ريط الحالة"
13413 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13414 msgid "&Refresh\tF5"
13415 msgstr "&تحديث\tF5"
13418 msgid "&About OleView"
13419 msgstr "&معلومات حول عارض العناصر"
13422 msgid "&Save as..."
13423 msgstr "احفظ &ك..."
13426 msgid "&Group by type kind"
13427 msgstr "تجميع &حسب النوع"
13430 msgid "Connect to another machine"
13431 msgstr "اتّصل بآلة أخرى"
13434 msgid "&Machine name:"
13435 msgstr "ا&سم الآلة:"
13438 msgid "System Configuration"
13439 msgstr "إعدادات النظام"
13442 msgid "System Settings"
13443 msgstr "إعدادات النظام"
13446 msgid "&Enable Distributed COM"
13447 msgstr "تف&عيل توزيع COM"
13450 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13451 msgstr "تفعيل الاتصالات البع&يدة (وندوز95 فقط)"
13455 "These settings change only registry values.\n"
13456 "They have no effect on Wine performance."
13458 "تطبق هذه الإعدادات تغييراتها عل قيم السجل فقط.\n"
13459 "ولا تؤثر على أداء واين."
13462 msgid "Default Interface Viewer"
13463 msgstr "عارض الواجهة الافتراضي"
13474 msgid "&View Type Info"
13475 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
13478 msgid "IPersist Interface Viewer"
13479 msgstr "عارض الواجهة الحالي"
13481 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13482 msgid "Class Name:"
13483 msgstr "اسم الفئة:"
13485 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13487 msgstr "معرف الفئة:"
13490 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13491 msgstr "عارض تدفق الواجهة الحالي"
13493 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13495 msgstr "عارض العناصر"
13498 msgid "ITypeLib viewer"
13499 msgstr "عارض مكتبة النوع"
13502 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13503 msgstr "عارض العناصر OLE/COM"
13506 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13507 msgstr "ملفات مكتبات النوع (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13510 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13511 msgstr "اربط إلى ملف باستخدام مونيكر الملفات"
13514 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13515 msgstr "افتح مكتبة النوع و اعرض محتوياتها"
13518 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13519 msgstr "غيّر الآلة مع إعدادات توزيع COM العريض"
13522 msgid "Run the Wine registry editor"
13523 msgstr "شغل محرر سجل واين"
13526 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13527 msgstr "اخرج من التطبيق . أكد حفظ التغييرات"
13530 msgid "Create an instance of the selected object"
13531 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار"
13534 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13535 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار على جهاز محدد"
13538 msgid "Release the currently selected object instance"
13539 msgstr "أطلق مرحلة العنصر الحالي المختار"
13542 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13543 msgstr "انسخ GUID الخاص بالعنصر المختار إلى الحافظة"
13546 msgid "Display the viewer for the selected item"
13547 msgstr "أظهر عارض العنصر المختار"
13550 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13551 msgstr "التنقل بين نمطي الخبير و المبتدئ"
13555 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13556 msgstr "التنقل في عرض تصنيف المكونات المراد عرضها"
13559 msgid "Show or hide the toolbar"
13560 msgstr "أظهر أو أخف شريط الأدوات"
13563 msgid "Show or hide the status bar"
13564 msgstr "أظهر أو أخف شريط الحالة"
13567 msgid "Refresh all lists"
13568 msgstr "حدث كل القوائم"
13571 msgid "Display program information, version number and copyright"
13572 msgstr "اعرض معلومات البرنامج و رقم اصداره و حقوقه"
13575 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13576 msgstr "اسأل عن العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
13579 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13580 msgstr "اسأل عن لاقط العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
13583 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13584 msgstr "اسأل عن الخادوم المحلي عند طلب CoGetClassObject"
13587 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13588 msgstr "اسأل عن الخادوم البعيد عند طلب CoGetClassObject"
13591 msgid "ObjectClasses"
13592 msgstr "فئات العناصر"
13595 msgid "Grouped by Component Category"
13596 msgstr "مجمعة حسب تصنيف المكون"
13599 msgid "OLE 1.0 Objects"
13600 msgstr "عناصر OLE 1.0"
13603 msgid "COM Library Objects"
13604 msgstr "عناصر مكتبات COM"
13607 msgid "All Objects"
13608 msgstr "جميع العناصر"
13611 msgid "Application IDs"
13612 msgstr "معرفات التطبيق"
13615 msgid "Type Libraries"
13616 msgstr "مكتبات النوع"
13631 msgid "Implementation"
13639 msgid "CoGetClassObject failed."
13640 msgstr "فشل CoGetClassObject ."
13643 msgid "Unknown error"
13644 msgstr "خطأ غير معلوم"
13651 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13652 msgstr "تحميل مكتبة النوع ( %1 ) فشل ($%2!x!)"
13655 msgid "Inherited Interfaces"
13656 msgstr "الواجهات الموروثة"
13659 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13660 msgstr "حفظ كملف .IDL أو .H"
13663 msgid "Close window"
13664 msgstr "أغلق النافذة"
13667 msgid "Group typeinfos by kind"
13668 msgstr "تجميع معلومات النوع حسب الصنف"
13675 msgid "O&pen\tEnter"
13676 msgstr "ا&فتح\tEnter"
13678 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13679 msgid "&Move...\tF7"
13680 msgstr "ا&نقل...\tF7"
13682 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13683 msgid "&Copy...\tF8"
13684 msgstr "ان&سخ...\tF8"
13687 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13688 msgstr "ال&خصائص\tAlt+Enter"
13691 msgid "&Execute..."
13695 msgid "E&xit Windows"
13696 msgstr "أنه النوا&فذ"
13698 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13703 msgid "&Arrange automatically"
13704 msgstr "التن&ظيم تلقائيًا"
13707 msgid "&Minimize on run"
13708 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
13710 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13711 msgid "&Save settings on exit"
13712 msgstr "اح&فظ الإعدادات عند الخروج"
13714 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13719 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13720 msgstr "&فوق بعض\tShift+F5"
13723 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13724 msgstr "ب&تجاور\tShift+F4"
13727 msgid "&Arrange Icons"
13728 msgstr "ت&نظيم الرموز"
13731 msgid "&About Program Manager"
13732 msgstr "معلوماتٌ &حول مدير البرنامج"
13735 msgid "Program &group"
13736 msgstr "مجموعة البرن&امج"
13743 msgid "Move Program"
13744 msgstr "نقل البرنامج"
13747 msgid "Move program:"
13748 msgstr "ن&قل البرنامج:"
13750 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13751 msgid "From group:"
13752 msgstr "من ال&مجموعة:"
13754 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13756 msgstr "إل&ى المجموعة:"
13759 msgid "Copy Program"
13760 msgstr "برنامج النسخ"
13763 msgid "Copy program:"
13764 msgstr "برنامج النسخ:"
13767 msgid "Program Group Attributes"
13768 msgstr "سمات مجموعة البرنامج"
13771 msgid "&Group file:"
13772 msgstr "ملف المجموع&ة:"
13775 msgid "Program Attributes"
13776 msgstr "سمات البرنامج"
13778 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13779 msgid "&Command line:"
13780 msgstr "س&طر الأوامر:"
13783 msgid "&Working directory:"
13784 msgstr "مجل&د العمل:"
13787 msgid "&Key combination:"
13788 msgstr "ت&وافقية المفتاح:"
13790 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13791 msgid "&Minimize at launch"
13792 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
13795 msgid "Change &icon..."
13796 msgstr "تغيير ا&لرمز..."
13799 msgid "Change Icon"
13800 msgstr "تغيير الرمز"
13804 msgstr "اسم الم&لف:"
13807 msgid "Current &icon:"
13808 msgstr "الرم&ز الحالي:"
13811 msgid "Execute Program"
13812 msgstr "برنامج التنفيذ"
13815 msgid "Program Manager"
13816 msgstr "مدير البرنامج"
13818 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13822 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13823 msgid "Information"
13827 msgid "Delete group `%s'?"
13828 msgstr "حذف المجموعة `%s' ؟"
13831 msgid "Delete program `%s'?"
13832 msgstr "حذف البرنامج `%s' ؟"
13835 msgid "Not implemented"
13839 msgid "Error reading `%s'."
13840 msgstr "خطأ في قراءة `%s'."
13843 msgid "Error writing `%s'."
13844 msgstr "خطأ في كتابة `%s'."
13848 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13849 "Should it be tried further on?"
13851 "لم نتمكن من فتح مجموعة الملفات `%s' .\n"
13852 "هل ترغب بالمحاولة مجددًا ؟"
13855 msgid "Help not available."
13856 msgstr "المساعدة غير متاحة."
13859 msgid "Unknown feature in %s"
13860 msgstr "خاصية غير معلومة %s"
13863 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13864 msgstr "الملف `%s' موجود بالفعل ، لم تتم الكتابة فوقه ."
13867 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13868 msgstr "حفظ المجموع كـ `%s لحماية الملفات الأصلية من الكتابة فوقها."
13871 msgid "Libraries (*.dll)"
13872 msgstr "المكتبات (*.dll)"
13876 msgstr "ملفات الرموز"
13879 msgid "Icons (*.ico)"
13880 msgstr "الرموز (*.ico)"
13885 " REG [operation] [parameters]\n"
13887 "Supported operations:\n"
13888 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13890 "For help on a specific operation, type:\n"
13891 " REG [operation] /?\n"
13897 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13900 "REG ADD اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/t نوعها] [/s الفاصل] [/d "
13904 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13905 msgstr "REG DELETE اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve | /va] [/f]\n"
13908 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13909 msgstr "REG QUERY اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/s]\n"
13912 msgid "The operation completed successfully\n"
13913 msgstr "تمت العملية بنجاح\n"
13917 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13918 msgid "reg: Invalid key name\n"
13919 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
13923 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13924 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13925 msgstr "خطأ : معاملات سطر الاوامر غير سليمة\n"
13929 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13930 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13931 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13936 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13938 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13939 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
13943 #| msgid "Unsupported type.\n"
13944 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13945 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
13948 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13952 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13956 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13961 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
13962 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13963 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
13966 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13969 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13971 msgstr "(الافتراضي)"
13975 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13976 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13977 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
13981 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
13982 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13983 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف القيمة '%s' ؟"
13987 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13988 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13989 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
13992 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13997 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14003 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14008 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14013 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14014 msgid "reg: Invalid syntax. "
14015 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
14019 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14020 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14021 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
14024 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14028 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14031 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
14032 msgid "(value not set)"
14033 msgstr "(القيمة غير مضبوطة)"
14036 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14041 #| msgid "No command was specified."
14042 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14043 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
14047 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14048 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14049 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14052 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14057 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14058 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14059 msgstr "REG QUERY اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/s]\n"
14063 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14064 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14065 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
14069 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14070 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14071 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
14078 msgid "&Import Registry File..."
14079 msgstr "است&يراد ملف تسجيلي..."
14082 msgid "&Export Registry File..."
14083 msgstr "ت&صدير ملف تسجيلي..."
14085 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14089 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14090 msgid "&String Value"
14091 msgstr "القيم&ة المتسلسلة"
14093 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14094 msgid "&Binary Value"
14095 msgstr "القيمة ال&ثنائية"
14097 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14098 msgid "&DWORD Value"
14099 msgstr "قيمة &DWORD"
14101 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14102 msgid "&Multi-String Value"
14103 msgstr "القيمة متع&ددة السلاسل"
14105 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14106 msgid "&Expandable String Value"
14107 msgstr "القيمة المتسلسلة القا&بلة للمد"
14109 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14110 msgid "&Rename\tF2"
14111 msgstr "&إعادة التسمية\tF2"
14113 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14114 msgid "&Copy Key Name"
14115 msgstr "&نسخ اسم المفتاح"
14117 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14118 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14119 msgstr "&ابحث...\tCtrl+F"
14122 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14123 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
14126 msgid "Status &Bar"
14127 msgstr "ش&ريط الحالة"
14129 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14134 msgid "&Remove Favorite..."
14135 msgstr "إ&زالة المفضلة..."
14138 msgid "&About Registry Editor"
14139 msgstr "معلومات حول محرر السجل"
14141 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14145 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14147 #| msgid "Modify Binary Data..."
14148 msgid "Modify &Binary Data..."
14149 msgstr "تعديل بيانات ثنائية..."
14152 msgid "Export registry"
14153 msgstr "تصدير السجل"
14156 msgid "S&elected branch:"
14157 msgstr "الف&رع المختار:"
14172 msgid "Value names"
14173 msgstr "أسماء القيمة"
14176 msgid "Value content"
14177 msgstr "محتوى القيمة"
14180 msgid "Whole string only"
14181 msgstr "التسلسلية فقط"
14184 msgid "Add Favorite"
14185 msgstr "أضف تفضيلًا"
14187 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14192 msgid "Remove Favorite"
14193 msgstr "أزل التفضيل"
14196 msgid "Edit String"
14197 msgstr "تحرير السلسلة"
14199 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14200 msgid "Value name:"
14201 msgstr "اسم القيمة:"
14203 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14204 msgid "Value data:"
14205 msgstr "بيانات القيمة:"
14209 msgstr "تحرير DWORD"
14216 msgid "Hexadecimal"
14224 msgid "Edit Binary"
14225 msgstr "التحرير الثنائي"
14228 msgid "Edit Multi-String"
14229 msgstr "تحرير السلاسل المتعددة"
14232 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14233 msgstr "يحتوي على أوامر تعمل على كل السجل"
14236 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14237 msgstr "يحتوي على أوامر لتحرير القيم أو المفاتيح"
14240 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14241 msgstr "يحتوي على أوامر لتخصيص نافذة السجل"
14244 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14245 msgstr "يحتوي على أوامر للولوج الترددي على المفاتيح المستعملة"
14250 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
14253 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14254 msgstr "يحتوي على أوامر لعرض ملفات المساعدة و معلومات حول محرر السجل"
14257 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14258 msgstr "يحتوي على أوامر لإنشاء المفاتيح و القيم الجديدة"
14265 msgid "Registry Editor"
14266 msgstr "محرر السجل"
14269 msgid "Import Registry File"
14270 msgstr "استيراد ملف تسجيلي"
14273 msgid "Export Registry File"
14274 msgstr "تصدير ملف تسجيلي"
14277 msgid "Registry files (*.reg)"
14278 msgstr "الملفات التسجيلية (*.reg)"
14281 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14282 msgstr "الملفات التسجيلية من الجيل الرابع win9x/nt4"
14285 msgid "(cannot display value)"
14286 msgstr "(القيمة غير قابلة للعرض)"
14289 msgid "(unknown %d)"
14290 msgstr "(%d غير معروف)"
14294 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14295 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14296 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14300 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14301 msgid "Unable to create a new registry key."
14302 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14306 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14307 msgid "Unable to create a new registry value."
14308 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14312 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14313 "The specified key name already exists."
14318 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14319 "The specified value name already exists."
14324 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14325 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14326 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14330 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14331 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14332 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14336 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14337 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14338 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14342 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14348 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14349 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14350 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
14355 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14358 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14359 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
14360 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14361 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
14362 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14363 " /C Import the contents of a registry file.\n"
14364 " /D Delete a specified registry key.\n"
14365 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14366 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14367 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14368 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14369 " /? Display this information and exit.\n"
14370 " [filename] The location of the file containing registry information "
14372 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
14374 " file location where registry information will be exported.\n"
14375 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
14377 "Usage examples:\n"
14378 " regedit \"import.reg\"\n"
14379 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14380 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14384 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14388 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14393 #| msgid "No command was specified."
14394 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14395 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
14398 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14402 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14407 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14408 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14409 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14413 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
14414 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14415 msgstr "عملية اللقط غير سليمة.\n"
14418 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14423 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14424 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14425 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
14429 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14430 "encountered at '%1'.\n"
14434 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14439 #| msgid "Unsupported type.\n"
14440 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14441 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
14445 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14446 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14447 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14451 #| msgid "No command was specified."
14452 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14453 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
14457 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14458 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14459 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14463 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14464 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14465 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14469 #| msgid "Unsupported type.\n"
14471 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14472 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
14475 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14480 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14481 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14482 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
14487 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14489 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14490 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
14494 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14495 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14496 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14500 #| msgid "No command was specified."
14501 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14502 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
14506 #| msgid "Quits the registry editor"
14507 msgid "Quits the Registry Editor"
14508 msgstr "إنهاء محرر السجل"
14511 msgid "Adds keys to the favorites list"
14512 msgstr "أضف المفاتيح لقائمة المفضلة"
14515 msgid "Removes keys from the favorites list"
14516 msgstr "إزالة المفاتيح من قائمة المفضلة"
14519 msgid "Shows or hides the status bar"
14520 msgstr "إظهار أو إخفاء شريط الحالة"
14524 #| msgid "Change position of split between two panes"
14525 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14526 msgstr "تغيير موضع التقسيم بين اللوحتين"
14529 msgid "Refreshes the window"
14530 msgstr "تحديث النافذة"
14533 msgid "Deletes the selection"
14534 msgstr "حذف المحدد"
14537 msgid "Renames the selection"
14538 msgstr "إعادة تسمية المحدد"
14541 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14542 msgstr "نسخ اسم المفتاح المحدد إلى الحافظة"
14545 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14546 msgstr "العثور على سلسلة نصية ضمن المفتاح أو القيمة أو البيانات"
14549 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14550 msgstr "البحث عن التطابق التالي للنص المعرف بعملية البحث السابقة"
14553 msgid "Modifies the value's data"
14554 msgstr "تعديل بيانات القيم"
14557 msgid "Adds a new key"
14558 msgstr "أضف مفتاحًا جديدًا"
14561 msgid "Adds a new string value"
14562 msgstr "أضف قيمة تسلسلية جديدة"
14565 msgid "Adds a new binary value"
14566 msgstr "أضف قيمة ثنائية جديدة"
14570 #| msgid "Adds a new binary value"
14571 msgid "Adds a new 32-bit value"
14572 msgstr "أضف قيمة ثنائية جديدة"
14575 msgid "Imports a text file into the registry"
14576 msgstr "استيراد ملف نصي إلى السجل"
14579 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14580 msgstr "تصدير جزء أو جميع أجزاء السجل إلى ملف نصي"
14583 msgid "Prints all or part of the registry"
14584 msgstr "طباعة جزء أو جميع أجزاء السجل"
14588 #| msgid "Registry Editor"
14589 msgid "Opens Registry Editor Help"
14590 msgstr "محرر السجل"
14593 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14594 msgstr "عرض معلومات البرنامج و رقم إصداره و حقوقه"
14598 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14599 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14600 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14604 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
14605 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14606 msgstr "تعذر تحرير المفاتيح من هذا النوع (%u)"
14610 #| msgid "Value is too big (%u)"
14611 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14612 msgstr "القيمة كبيرة جدًا (%u)"
14615 msgid "Confirm Value Delete"
14616 msgstr "تاكيد حذف القيمة"
14620 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14621 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14622 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
14626 #| msgid "Search string '%s' not found"
14627 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14628 msgstr "سلسلة البحث '%s' غير موجودة"
14631 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14632 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
14635 msgid "New Key #%d"
14636 msgstr "مفتاح جديد #%d"
14639 msgid "New Value #%d"
14640 msgstr "قيمة جديدة #%d"
14644 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14645 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14646 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14650 #| msgid "Modifies the value's data"
14651 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14652 msgstr "تعديل بيانات القيم"
14655 msgid "Adds a new multi-string value"
14656 msgstr "إضافة قيمة جديدة متعددة السلاسل"
14660 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
14661 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14662 msgstr "تصدير الفرع المختار من السجل إلى ملف نصي"
14666 #| msgid "Adds a new string value"
14667 msgid "Adds a new expandable string value"
14668 msgstr "أضف قيمة تسلسلية جديدة"
14672 #| msgid "Confirm Value Delete"
14673 msgid "Confirm Key Delete"
14674 msgstr "تاكيد حذف القيمة"
14678 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14680 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14681 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
14684 msgid "Expands or collapses the selected node"
14689 #| msgid "C&ollate"
14695 "Wine DLL Registration Utility\n"
14697 "Provides DLL registration services.\n"
14704 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14707 " [/u] Unregister a server.\n"
14708 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14709 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14710 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14711 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14717 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14723 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
14724 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14725 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
14728 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14732 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14736 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14740 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14744 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14748 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14752 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14756 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14760 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14765 "Application could not be started, or no application associated with the "
14766 "specified file.\n"
14767 "ShellExecuteEx failed"
14769 "لم يتمكن التطبيق من العمل ، أو أنه لا يوجد اقتران مع هذا النوعمن الملفات.\n"
14773 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14774 msgstr "لم يتمكن من ترجمة دليل يونكس المعطى إلى دليل دوس."
14777 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14778 msgstr "الاستخدام: taskkill [/?] [/f] [/im الاسم | /pid المعرف]\n"
14781 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14782 msgstr "خطأ : الخيار خاطئ أو غير سليم.\n"
14785 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14786 msgstr "خطأ : المعامل غير سليم.\n"
14789 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14790 msgstr "خطأ : يجب تعريف اسم أو معرف العملية.\n"
14793 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14794 msgstr "خطأ : يتطلب الخيار %1 معاملات أخرى .\n"
14797 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14798 msgstr "خطأ : الخيارات /im و /pid ذات طبيعة تبادلية.\n"
14801 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14802 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %1!u!.\n"
14807 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14808 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %2!u!.\n"
14811 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14812 msgstr "العملية ذات الرقم %1!u! أغلقت بالإكراه.\n"
14815 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14816 msgstr "العملية \"%1\" مع العملية %2!u! أغلقت بالإكراه.\n"
14819 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14820 msgstr "خطأ : لم يتم العثور على العملية \"%1\".\n"
14823 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14824 msgstr "خطأ : غير قادر على إعداد قائمة العمليات .\n"
14827 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14828 msgstr "خطأ : غير قادر على إنهاء العملية \"%1\".\n"
14831 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14832 msgstr "خطأ : الإنهاء الذاتي للعملية غير مصرح به.\n"
14834 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14835 msgid "&New Task (Run...)"
14836 msgstr "م&همة جديدة (تشغيل)..."
14839 msgid "E&xit Task Manager"
14840 msgstr "ال&خروج من مدير المهام"
14843 msgid "&Minimize On Use"
14844 msgstr "الت&صغير أثناء العمل"
14847 msgid "&Hide When Minimized"
14848 msgstr "الإ&خفاء أثناء التصغير"
14850 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14851 msgid "&Show 16-bit tasks"
14852 msgstr "إ&ظهار مهام 16 بت"
14855 msgid "&Refresh Now"
14856 msgstr "الت&حديث الآن"
14859 msgid "&Update Speed"
14860 msgstr "سرعة التحدي&ث"
14862 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14866 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14870 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14878 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14879 msgid "&Select Columns..."
14880 msgstr "ا&ختر أعمدة..."
14882 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14883 msgid "&CPU History"
14884 msgstr "تأر&يخ المعالج"
14886 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14887 msgid "&One Graph, All CPUs"
14888 msgstr "مخط&ط واحد لجميع المعالجات"
14890 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14891 msgid "One Graph &Per CPU"
14892 msgstr "مخطط ل&كل معالج"
14894 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14895 msgid "&Show Kernel Times"
14896 msgstr "إظ&هار أزمنة النواة"
14898 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14899 msgid "Tile &Horizontally"
14900 msgstr "الصف أفقيً&ا"
14902 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14903 msgid "Tile &Vertically"
14904 msgstr "ال&صف عموديًا"
14906 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14910 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14914 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14915 msgid "&Bring To Front"
14916 msgstr "&جلب إلى المقدمة"
14919 msgid "&About Task Manager"
14920 msgstr "معلومات حول مدير الم&هام"
14922 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14924 msgstr "الت&حويل إلى"
14926 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14928 msgstr "إنها&ء المهمة"
14931 msgid "&Go To Process"
14932 msgstr "ال&ذهاب إلى العملية"
14934 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14935 msgid "&End Process"
14936 msgstr "&إنهاء العملية"
14939 msgid "End Process &Tree"
14940 msgstr "إنهاء ش&جرة العمليات"
14942 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14947 msgid "Set &Priority"
14948 msgstr "ضبط الأ&ولوية"
14952 msgstr "الو&قت الحقيقي"
14955 msgid "&Above Normal"
14956 msgstr "فوق ال&عادي"
14959 msgid "&Below Normal"
14960 msgstr "أقل من العا&دي"
14963 msgid "Set &Affinity..."
14964 msgstr "ضبط الجا&ذبية..."
14967 msgid "Edit Debug &Channels..."
14968 msgstr "تحرير ق&نوات الإصلاح..."
14970 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14971 msgid "Task Manager"
14972 msgstr "مدير المهام"
14975 msgid "&New Task..."
14976 msgstr "&مهمة جديدة..."
14979 msgid "&Show processes from all users"
14980 msgstr "إظها&ر عمليات جميع المستخدمين"
14984 msgstr "استخدام المعالج"
14988 msgstr "استخدام الذاكرة"
14992 msgstr "الإحصائيات"
14995 msgid "Commit charge (K)"
14999 msgid "Physical memory (K)"
15000 msgstr "الذاكرة الفعلية (ك)"
15003 msgid "Kernel memory (K)"
15004 msgstr "ذاكرة النواة (ك)"
15006 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
15010 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
15014 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
15018 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
15031 msgid "System Cache"
15032 msgstr "مخبئيات النظام"
15040 msgstr "ليست على القرص"
15043 msgid "CPU usage history"
15044 msgstr "تأريخ استخدام المعالج"
15047 msgid "Memory usage history"
15048 msgstr "تأريخ استخدام الذاكرة"
15050 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
15051 msgid "Debug Channels"
15052 msgstr "قنوات الإصلاح"
15055 msgid "Processor Affinity"
15056 msgstr "جاذبية المعالج"
15060 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15061 "allowed to execute on."
15063 "إعدادات جاذبية المعالج هي التي تتيح للمعالجات المتعددة لتشغيل التطبيقات."
15107 msgstr "المعالج 10"
15111 msgstr "المعالج 11"
15115 msgstr "المعالج 12"
15119 msgstr "المعالج 13"
15123 msgstr "المعالج 14"
15127 msgstr "المعالج 15"
15131 msgstr "المعالج 16"
15135 msgstr "المعالج 17"
15139 msgstr "المعالج 18"
15143 msgstr "المعالج 19"
15147 msgstr "المعالج 20"
15151 msgstr "المعالج 21"
15155 msgstr "المعالج 22"
15159 msgstr "المعالج 23"
15163 msgstr "المعالج 24"
15167 msgstr "المعالج 25"
15171 msgstr "المعالج 26"
15175 msgstr "المعالج 27"
15179 msgstr "المعالج 28"
15183 msgstr "المعالج 29"
15187 msgstr "المعالج 30"
15191 msgstr "المعالج 31"
15194 msgid "Select Columns"
15195 msgstr "اختر الأعمدة"
15199 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15200 msgstr "اختر الاعمدة التي يجب أن تظهر في صفحة العمليات في مدير المهام."
15203 msgid "&Image Name"
15204 msgstr "ا&سم الصورة"
15207 msgid "&PID (Process Identifier)"
15208 msgstr "معرف الع&ملية"
15212 msgstr "است&خدام المعالج"
15216 msgstr "زم&ن المعالج"
15219 msgid "&Memory Usage"
15220 msgstr "استخدام ال&ذاكرة"
15223 msgid "Memory Usage &Delta"
15224 msgstr "استخ&دام الذاكرة الرباعي"
15227 msgid "Pea&k Memory Usage"
15228 msgstr "&ذروة استخدام الذاكرة"
15231 msgid "Page &Faults"
15232 msgstr "نوا&قص الصفحة"
15235 msgid "&USER Objects"
15236 msgstr "عناصر المس&تخدم"
15238 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15240 msgstr "القراءات الثنا&ئية"
15242 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15243 msgid "I/O Read Bytes"
15244 msgstr "بايتات القرا&ءة الثنائية"
15247 msgid "&Session ID"
15248 msgstr "مع&رف الجلسة"
15252 msgstr "اس&م المستخدم"
15255 msgid "Page F&aults Delta"
15256 msgstr "نواقص الصف&حة الرباعية"
15259 msgid "&Virtual Memory Size"
15260 msgstr "&حجم الذاكرة الافتراضية"
15263 msgid "Pa&ged Pool"
15267 msgid "N&on-paged Pool"
15268 msgstr "غي&ر المصفحات"
15271 msgid "Base P&riority"
15272 msgstr "الأو&لوية الاساسية"
15275 msgid "&Handle Count"
15276 msgstr "رقم اللاق&ط"
15279 msgid "&Thread Count"
15280 msgstr "ر&قم المادة"
15282 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15283 msgid "GDI Objects"
15286 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15288 msgstr "الكتابات الثنائية"
15290 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15291 msgid "I/O Write Bytes"
15292 msgstr "بايتات الكتابة الثنائية"
15294 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15296 msgstr "الثنائيات الأخرى"
15298 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15299 msgid "I/O Other Bytes"
15300 msgstr "بايتات الثنائيات الأخرى"
15303 msgid "Create New Task"
15304 msgstr "أنشئ مهمة جديدة"
15307 msgid "Runs a new program"
15308 msgstr "تشغيل برنامج جديد"
15311 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15312 msgstr "مدير المهام سيبقى في مقدمة برامج وندوز الأخرى ما لم يتم تصغيره"
15315 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15316 msgstr "مدير المهام تم تصغيره بعد إتمام عملية الاستبدال"
15319 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15320 msgstr "أخف مدير المهام عند التصغير"
15323 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15324 msgstr "إجبار مدير المهام على التحديث الآن مع تجاهل إعدادات سرعة التحديث"
15327 msgid "Displays tasks by using large icons"
15328 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز كبيرة"
15331 msgid "Displays tasks by using small icons"
15332 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز صغيرة"
15335 msgid "Displays information about each task"
15336 msgstr "عرض معلومات عن كل مهمة"
15339 msgid "Updates the display twice per second"
15340 msgstr "تحديث العرض مرتين بالثانية"
15343 msgid "Updates the display every two seconds"
15344 msgstr "تحديث العرض كل ثانيتين"
15347 msgid "Updates the display every four seconds"
15348 msgstr "تحديث العرض كل أربع ثواني"
15351 msgid "Does not automatically update"
15352 msgstr "لا تحدث تلقائيًا"
15355 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15356 msgstr "صف النوافذ أفقيًا على سطح المكتب"
15359 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15360 msgstr "صف النوافذ عموديًا على سطح المكتب"
15363 msgid "Minimizes the windows"
15364 msgstr "تصغير النوافذ"
15367 msgid "Maximizes the windows"
15368 msgstr "تكبير النوافذ"
15371 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15372 msgstr "تتالي النوافذ على سطح المكتب"
15375 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15376 msgstr "أحضر النافذ للمقدمة بدون تفعيل"
15379 msgid "Displays Task Manager help topics"
15380 msgstr "إظهار نصائح المساعدة لمدير المهام"
15383 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15384 msgstr "عرض معلومات البرنامج وإصداره بالإضافة إلى حقوقه"
15387 msgid "Exits the Task Manager application"
15388 msgstr "اخرج من تطبيق مدير المهام"
15391 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15392 msgstr "إظهار المهام 16 بت المرتبطة بـ ntvdm.exe"
15395 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15396 msgstr "اختر الأعمدة الظاهرة في صفحة العمليات"
15399 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15400 msgstr "أظهر زمن النواة في المخططات النوعية"
15403 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15404 msgstr "عرض استخدام المعالج بمخطط تأريخ فردي"
15407 msgid "Each CPU has its own history graph"
15408 msgstr "مخطط تأريخ لكل معالج"
15411 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15412 msgstr "التركيز على المهمة من خلال إحضارها إلى المقدمة"
15415 msgid "Tells the selected tasks to close"
15416 msgstr "أصدر أمر الإغلاق للمهمات المفتوحة"
15419 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15420 msgstr "التركيز على عمل المهمة المحددة"
15423 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15424 msgstr "استعادة مدير المهام من الحالة المخفية"
15427 msgid "Removes the process from the system"
15428 msgstr "أزل العملية من النظام"
15431 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15432 msgstr "أزل العملية و متعلقاتها من النظام"
15435 msgid "Attaches the debugger to this process"
15436 msgstr "إرفاق المصلح لهذه العملية"
15439 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15440 msgstr "التصريح لمعالجات محددة للتشغيل"
15443 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15444 msgstr "ضبط العملية إلى أولوية الوقت الحقيقي"
15447 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15448 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية العالية"
15451 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15452 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية فوق الطبيعية"
15455 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15456 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية الطبيعية"
15459 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15460 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية تحت الطبيعية"
15463 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15464 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية المنخفضة"
15467 msgid "Controls Debug Channels"
15468 msgstr "التحكم بقنوات الإصلاح"
15471 msgid "Performance"
15475 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15476 msgstr "استخدام المعالج : %3d%%"
15479 msgid "Processes: %d"
15480 msgstr "العمليات : %d"
15483 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15484 msgstr "استخدام الذاكرة : %1!u!كب / %2!u!كب"
15488 msgstr "اسم الصورة"
15492 msgstr "معرف العملية"
15500 msgstr "زمن المعالج"
15504 msgstr "استخدام الذاكرة"
15508 msgstr "الذاكرة الرباعية"
15511 msgid "Peak Mem Usage"
15512 msgstr "ذروة استخدام الذاكرة"
15515 msgid "Page Faults"
15516 msgstr "أخطاء ملف الصفحة"
15519 msgid "USER Objects"
15520 msgstr "عناصر المستخدم"
15524 msgstr "معرف الجلسة"
15528 msgstr "اسم المستخدم"
15532 msgstr "ملف الصفحة الرباعي"
15536 msgstr "حجم الذاكرة الافتراضية"
15544 msgstr "غير المصفحات"
15548 msgstr "الأولوية الأساسية"
15551 msgid "Task Manager Warning"
15552 msgstr "تحذير مدير المهام"
15556 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15557 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15558 "sure you want to change the priority class?"
15560 "تحذير: تغيير الأولوية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
15561 "بما يتضمن عدم استقرار النظام .\n"
15562 "هل أنت متأكد من رغبتك في نغيير أولوية هذه المهمة ؟"
15565 msgid "Unable to Change Priority"
15566 msgstr "غير قادر على تغيير الأولوية"
15570 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15571 "results including loss of data and system instability. The\n"
15572 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15573 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15574 "terminate the process?"
15576 "تحذير: إنهاء العملية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
15577 "بما يتضمن خسارة البيانات و عدم استقرار النظام ، لن\n"
15578 "تتمكن العمليات من حفظ حالتها أو بياناتاها الموجودة\n"
15579 "حاليًا ، هل أنت متأكد من رغبتك في إنهاء هذه المهمة ؟"
15582 msgid "Unable to Terminate Process"
15583 msgstr "غير قادر على إنهاء العملية"
15587 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15588 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15590 "تحذير: إصلاح هذه العملية قد يخسرك بعض البيانات.\n"
15591 "هل أنت متأكد من رغبتك بإرفاق المصلح ؟"
15594 msgid "Unable to Debug Process"
15595 msgstr "غير قادر على إصلاح العملية"
15598 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15599 msgstr "يجب أن تمتلك العملية الجاذبية لمعالج واحد على الاقل"
15602 msgid "Invalid Option"
15603 msgstr "خيار غير سليم"
15606 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15607 msgstr "غير قادر على الولوج أو الضبط لجاذبية العملية"
15610 msgid "System Idle Process"
15611 msgstr "عملية خمول النظام"
15614 msgid "Not Responding"
15619 msgstr "قيد التشغيل"
15625 #: uninstaller.rc:29
15626 msgid "Wine Application Uninstaller"
15627 msgstr "مزيل التطبيقات من واين"
15629 #: uninstaller.rc:30
15631 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15633 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15635 "فشل تطبيق أمر الإزالة '%s' قد تكون أداة الإزالة غير موجودة أو أن البرنامج "
15636 "حذف بطريقة أخرى.\n"
15637 "هل ترغب بإزالة هذا الخيار من السجل ؟"
15639 #: uninstaller.rc:31
15640 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15643 #: uninstaller.rc:32
15645 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15648 #: uninstaller.rc:33
15650 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
15651 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15652 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
15654 #: uninstaller.rc:35
15656 "Wine Application Uninstaller\n"
15658 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15662 #: uninstaller.rc:43
15665 " uninstaller [options]\n"
15668 " --help\t Display this information.\n"
15669 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15670 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
15671 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15672 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
15681 msgid "&Scale to Window"
15682 msgstr "القيا&س للنافذة"
15693 msgid "Regular Metafile Viewer"
15694 msgstr "عارض طبيعي لملفات الميتا"
15697 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15701 msgid "Waiting for Program"
15702 msgstr "يجري انتظار برنامج"
15705 msgid "Terminate Process"
15706 msgstr "انهاء العمليات"
15710 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15713 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15715 "تجري الآن محاكاة تسجيل الخروج أو إيقاف التشغيل ، لكن هذا البرنامج لا "
15718 "إنهاء البرنامج بهذه الطريقة يؤدي إلى خسارة البيانات غير المحفوظة."
15721 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15722 msgstr "يجري تحديث إعدادات واين في %s ، يرجى الانتظار..."
15726 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15727 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15728 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15729 "option) any later version."
15731 "هذا البرنامج مجاني ، بإمكانك توزيعه بصورته الأصليّة أو معدّلًا وذلك تحت "
15732 "الإصدارة 2.1 او أحدث من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
15733 "الحرة ، ترجمه أعضاء من فريق عيون العرب و مجتمع لينكس العربي."
15736 msgid "Windows registration information"
15737 msgstr "معلومات تسجيل وندوز"
15744 msgid "Organi&zation:"
15748 msgid "Application settings"
15749 msgstr "إعدادات التطبيق"
15753 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15754 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15755 "or per-application settings in those tabs as well."
15757 "يمكن لواين محاكاة إصدارات متعددة من وندوز لكل تطبيق . هذا اللسان مرتبط أيضًا "
15758 "بألسنة المكتبات و الرّسوميّات وذلك للسماح بتغييرات واسعة النّطاق تتعلق بتطبيق "
15763 #| msgid "&Add application..."
15764 msgid "Add appli&cation..."
15765 msgstr "أ&ضف تطبيقًا..."
15768 msgid "&Remove application"
15769 msgstr "أزل تطبيقًا"
15772 msgid "&Windows Version:"
15773 msgstr "إصدارة الوندو&ز:"
15776 msgid "Window settings"
15777 msgstr "إعدادات النّافذة"
15780 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15781 msgstr "التقا&ط آلي للفأرة في وضع ملء الشاشة"
15784 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15785 msgstr "السّماح لمدير النّواف&ذ بتأطيرها"
15788 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15789 msgstr "السّماح لمدير النّوا&فذ بالتّحكم بها"
15792 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15793 msgstr "محاكاة سطح المكتب افترا&ضي"
15796 msgid "Desktop &size:"
15797 msgstr "حجم س&طح المكتب:"
15800 msgid "Screen resolution"
15801 msgstr "دقة الشّاشة"
15804 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15805 msgstr "هذا مثالٌ نصيٌّ باستخدام عشر نقاط من الخط تاهوما"
15808 msgid "DLL overrides"
15809 msgstr "المكتبات المسيطرة"
15813 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15814 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15817 "يتيح لك واين إمكانيات فريدة و ذلك من خلال تمكينك من الاختيار بين المكتبات "
15818 "المضمّنة ( المصممّة بواسطة واين ) أو المكتبات الاصلية ( الموفّرة بواسطة تطبيق "
15819 "أو مأخوذة من وندوز ) "
15822 msgid "&New override for library:"
15823 msgstr "إعداد سي&طرة مكتباتية جديد:"
15830 msgid "Existing &overrides:"
15831 msgstr "السيط&رات الحالية:"
15838 msgid "Edit Override"
15839 msgstr "تحرير السيطرة"
15843 msgstr "المكتبة المستعملة"
15846 msgid "&Builtin (Wine)"
15847 msgstr "الم&ضمّنة (المبنية بواسطة واين)"
15850 msgid "&Native (Windows)"
15851 msgstr "الأ&صليّة (المأخوذة من وندوز)"
15855 #| msgid "Bui<in then Native"
15856 msgid "Buil&tin then Native"
15857 msgstr "المضمّنة ثمّ الأصليّة"
15860 msgid "Nati&ve then Builtin"
15861 msgstr "الأصليّة ثمّ المضمّنة"
15865 msgid "Select Drive Letter"
15866 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
15870 #| msgid "Wine configuration"
15871 msgid "Drive configuration"
15872 msgstr "إعدادات واين"
15877 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
15880 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15882 msgstr "فشل الاتّصال بمدير المحرّكات ، لا يمكن تحريرالاعدادات"
15892 #| msgid "Autodetect"
15893 msgid "Aut&odetect"
15894 msgstr "تحديد تلقائي"
15900 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
15902 #| msgid "Show &Advanced"
15903 msgid "Show Advan&ced"
15904 msgstr "الخيارات المتقدمة"
15912 msgstr "است&عراض..."
15924 #| msgid "Show &dot files"
15925 msgid "&Show dot files"
15926 msgstr "أظهر الملفات المخفيّة"
15929 msgid "Driver diagnostics"
15930 msgstr "معالج المحركات"
15934 msgstr "الافتراضيات"
15937 msgid "Output device:"
15938 msgstr "جهاز الإخراج:"
15941 msgid "Voice output device:"
15942 msgstr "جهاز الإخراج الصوتي:"
15945 msgid "Input device:"
15946 msgstr "جهاز الإدخال:"
15949 msgid "Voice input device:"
15950 msgstr "جهاز الإدخال الصوتي:"
15953 msgid "&Test Sound"
15954 msgstr "ا&ختبار الصوت"
15956 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
15958 #| msgid "Wine configuration"
15959 msgid "Speaker configuration"
15960 msgstr "إعدادات واين"
15975 msgid "&Install theme..."
15976 msgstr "ت&ثبيت سمة..."
15991 msgid "Manage file &associations"
16000 msgstr "موص&ول إلى:"
16011 msgid "Select the Unix target directory, please."
16012 msgstr "اختر دليلًا متوافقًا مع طريقة يونكس من فضلك."
16016 #| msgid "Hide &Advanced"
16017 msgid "Hide Advan&ced"
16018 msgstr "أخفِ الخيارات المت&قدمة"
16022 msgstr "(بدون سمة)"
16026 msgstr "الرّسوميات"
16029 msgid "Desktop Integration"
16030 msgstr "تفاعلات سطح المكتب"
16038 msgstr "معلوماتٌ حول"
16041 msgid "Wine configuration"
16042 msgstr "إعدادات واين"
16045 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16046 msgstr "ملفات السمات (*.msstyles; *.theme)"
16049 msgid "Select a theme file"
16050 msgstr "اختر ملف سمة"
16061 msgid "Wine configuration for %s"
16062 msgstr "إعدادات واين لـ %s"
16065 msgid "Selected driver: %s"
16066 msgstr "المحرك المختار: %s"
16073 msgid "Audio test failed!"
16074 msgstr "فشل اختبار الصوت !"
16077 msgid "(System default)"
16078 msgstr "(الاعداد الافتراضي)"
16081 msgid "5.1 Surround"
16087 msgid "Quadraphonic"
16100 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16101 "Are you sure you want to do this?"
16103 "التغييرات على خيار المكتبة المستعملة لهذا النوع من المكتبات.\n"
16104 "غير مستحسن ، هل انت متاكد أنك لا زلت ترغب في ذلك ؟"
16107 msgid "Warning: system library"
16119 msgid "native, builtin"
16120 msgstr "الأصليّة ثم المضمّنة"
16123 msgid "builtin, native"
16124 msgstr "المضمّنة ثم الأصليّة"
16131 msgid "Default Settings"
16132 msgstr "الإعدادات الافتراضية"
16135 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16136 msgstr "برامج واين (*.exe; *.exe.so)"
16139 msgid "Use global settings"
16140 msgstr "استخدم الإعدادات العالمية"
16143 msgid "Select an executable file"
16144 msgstr "اختر ملفًا تطبيقيًا"
16148 msgstr "تحديد تلقائي"
16151 msgid "Local hard disk"
16152 msgstr "قرص صلب محلّي"
16155 msgid "Network share"
16156 msgstr "مشاركة على الشّبكة"
16159 msgid "Floppy disk"
16168 "You cannot add any more drives.\n"
16170 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16172 "لا يمكنك إضافة محركات أخرى.\n"
16174 "كل محرك يجب أن يقترن بحرف من a إلى z لذلك لا يمكنك إضافة أكثر من 26 محرك."
16177 msgid "System drive"
16178 msgstr "محرك النظام"
16183 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16185 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16186 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16188 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16190 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16191 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16193 "هل أنت متاكد من رغبتك في إزالة المحرك c ؟\n"
16195 "معظم برامج وندوز تحتاج وجود المحرك c و غالبًا ستنهارفي حال عدم وجوده ! إذا "
16196 "استمريت لا تنس أن تعيد إنشاءه. "
16199 msgctxt "Drive letter"
16205 #| msgid "New Folder"
16206 msgid "Target folder"
16211 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16213 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16215 "أنت لا تملك القرص c ، هذا أمر خطير !.\n"
16217 "تذكر انه بإمكانك الضغط على زر أضف في لسان المحركات لإضافة محرك.\n"
16220 msgid "Controls Background"
16221 msgstr "خلفية التحكمات"
16224 msgid "Controls Text"
16225 msgstr "نص التحكمات"
16228 msgid "Menu Background"
16229 msgstr "خلفية القوائم"
16233 msgstr "نص القوائم"
16237 msgstr "شريط التمرير"
16240 msgid "Selection Background"
16241 msgstr "خلفية الاختيار"
16244 msgid "Selection Text"
16245 msgstr "نص الاختيار"
16248 msgid "Tooltip Background"
16249 msgstr "خلفية اﻷدوات"
16252 msgid "Tooltip Text"
16253 msgstr "نص الأدوات"
16256 msgid "Window Background"
16257 msgstr "خلفية النافذة"
16260 msgid "Window Text"
16261 msgstr "نص النافذة"
16264 msgid "Active Title Bar"
16265 msgstr "شريط العنوان المفعل"
16268 msgid "Active Title Text"
16269 msgstr "العنوان المفعل"
16272 msgid "Inactive Title Bar"
16273 msgstr "شريط العنوان غير المفعل"
16276 msgid "Inactive Title Text"
16277 msgstr "العنوان غير المفعل"
16280 msgid "Message Box Text"
16281 msgstr "نص الرسائل"
16284 msgid "Application Workspace"
16285 msgstr "مساحة العمل"
16288 msgid "Window Frame"
16289 msgstr "إطار النافذة"
16292 msgid "Active Border"
16293 msgstr "الحد المفعل"
16296 msgid "Inactive Border"
16297 msgstr "الحد غير المفعل"
16300 msgid "Controls Shadow"
16301 msgstr "ظل التحكمات"
16305 msgstr "النص الرّمادي"
16308 msgid "Controls Highlight"
16309 msgstr "إضاءة التحكمات"
16312 msgid "Controls Dark Shadow"
16313 msgstr "الظل الغامق للتحكمات"
16316 msgid "Controls Light"
16317 msgstr "إضاءة التحكمات"
16320 msgid "Controls Alternate Background"
16321 msgstr "الخلفية البديلة للتحكمات"
16324 msgid "Hot Tracked Item"
16328 msgid "Active Title Bar Gradient"
16329 msgstr "تفعيل انحدار شريط العنوان"
16332 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16333 msgstr "إلغاء تفعيل انحدار شريط العنوان"
16336 msgid "Menu Highlight"
16337 msgstr "القوائم المضاءة"
16341 msgstr "شريط القوائم"
16343 #: wineconsole.rc:63
16344 msgid "Cursor size"
16345 msgstr "حجم المؤشر"
16347 #: wineconsole.rc:64
16351 #: wineconsole.rc:65
16355 #: wineconsole.rc:66
16359 #: wineconsole.rc:68
16360 msgid "Command history"
16361 msgstr "تأريخ الأوامر"
16363 #: wineconsole.rc:69
16365 #| msgid "Buffer zone"
16366 msgid "&Buffer size:"
16367 msgstr "ركن التدفق"
16369 #: wineconsole.rc:72
16371 #| msgid "&Remove doubles"
16372 msgid "&Remove duplicates"
16373 msgstr "حذف التك&رار"
16375 #: wineconsole.rc:74
16377 msgstr "القائمة المنبثقة"
16379 #: wineconsole.rc:75
16383 #: wineconsole.rc:76
16387 #: wineconsole.rc:78
16389 #| msgid "&Close console"
16391 msgstr "أغلق الطرف&ية"
16393 #: wineconsole.rc:79
16395 #| msgid "Quick edit"
16396 msgid "&Quick Edit mode"
16397 msgstr "التحرير السّريع"
16399 #: wineconsole.rc:80
16401 #| msgid "&Expert mode"
16402 msgid "&Insert mode"
16403 msgstr "وضع الخبراء"
16405 #: wineconsole.rc:88
16409 #: wineconsole.rc:90
16413 #: wineconsole.rc:101
16414 msgid "Configuration"
16417 #: wineconsole.rc:104
16418 msgid "Buffer zone"
16419 msgstr "ركن التدفق"
16421 #: wineconsole.rc:105
16425 #: wineconsole.rc:108
16429 #: wineconsole.rc:112
16430 msgid "Window size"
16431 msgstr "حجم النافذة"
16433 #: wineconsole.rc:113
16437 #: wineconsole.rc:116
16441 #: wineconsole.rc:120
16442 msgid "End of program"
16443 msgstr "نهائة البرنامج"
16445 #: wineconsole.rc:121
16446 msgid "&Close console"
16447 msgstr "أغلق الطرف&ية"
16449 #: wineconsole.rc:123
16453 #: wineconsole.rc:129
16454 msgid "Console parameters"
16455 msgstr "معاملات الطرفية"
16457 #: wineconsole.rc:132
16458 msgid "Retain these settings for later sessions"
16459 msgstr "الاحتفاظ بهذه الإعدادات للجلسات اللاحقة"
16461 #: wineconsole.rc:133
16462 msgid "Modify only current session"
16463 msgstr "التعديل فقط لهذه الجلسة"
16465 #: wineconsole.rc:29
16466 msgid "Set &Defaults"
16467 msgstr "ضبط الافترا&ضيات"
16469 #: wineconsole.rc:31
16473 #: wineconsole.rc:34
16474 msgid "&Select all"
16475 msgstr "اخ&تر الكل"
16477 #: wineconsole.rc:35
16481 #: wineconsole.rc:36
16485 #: wineconsole.rc:39
16486 msgid "Setup - Default settings"
16487 msgstr "الإعداد - الافتراضيات"
16489 #: wineconsole.rc:40
16490 msgid "Setup - Current settings"
16491 msgstr "الإعداد - الحاليّات"
16493 #: wineconsole.rc:41
16494 msgid "Configuration error"
16495 msgstr "خطأ في التهيئة"
16497 #: wineconsole.rc:42
16499 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
16501 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16503 msgstr "حجم تدفق الشاشة يجب ان يكون أكبر أو يساوي حجم تدفق النافذة"
16505 #: wineconsole.rc:37
16506 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16507 msgstr "عرض كل محرف %1!u! بكسل وطوله %2!u! بكسل"
16509 #: wineconsole.rc:38
16510 msgid "This is a test"
16511 msgstr "هذا فحص فقط"
16513 #: wineconsole.rc:44
16514 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16515 msgstr "طرفية واين : لم نتمكن من تحليل رقم الحدث\n"
16517 #: wineconsole.rc:45
16518 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16519 msgstr "طرفية واين : الخلفية غير سليمة\n"
16521 #: wineconsole.rc:46
16522 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16523 msgstr "طرفية واين : خيار غير مضبوط لسطر الأوامر\n"
16525 #: wineconsole.rc:47
16526 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16527 msgstr "بدء البرنامج ضمن طرفية واين\n"
16529 #: wineconsole.rc:48
16531 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16532 "The command is invalid.\n"
16534 "طرفية واين : فشل تشغيل البرنامج %s.\n"
16535 "الأمر غير سليم.\n"
16537 #: wineconsole.rc:50
16541 " wineconsole [options] <command>\n"
16547 " wineconsole [الأمر> [الخيارات>\n"
16551 #: wineconsole.rc:52
16553 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
16555 " try to setup the current terminal as a Wine "
16558 " --backend={مؤشرات|مستخدم}اختيار المستخدم و المؤشرات\n"
16559 " محاولة استخدام الطرفية الحالية كطرفية واين.\n"
16561 #: wineconsole.rc:53
16562 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
16564 " <الأمر> برنامج واين الذي سيتم محاولة تشغيل في الطرفية.\n"
16566 #: wineconsole.rc:54
16570 " wineconsole cmd\n"
16571 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16576 " wineconsole cmd\n"
16577 "وذلك لتشغيل سطر اوامر واين ضمن طرفية واين.\n"
16580 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16581 msgid "Program Error"
16582 msgstr "خطأ في البرنامج"
16586 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16587 "sorry for the inconvenience."
16588 msgstr "حصلت مشكلة كبيرة في البرنامج %s ويجب إغلاقهنعتذر لهذا الحدث ."
16592 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16593 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16594 "Database</a> for tips about running this application."
16596 "يحدث هذا بسبب مشكلة في البرنامج أو بسبب عائق يحول دون تشغيله بواين ،يمكنك "
16597 "مراجعة قاعدة بيانات <a href=\"https://appdb.winehq.org\"> التطبيقات </a> للح "
16598 "صول على النصائح اللازمة لتشغيل التطبيق."
16601 msgid "Show &Details"
16602 msgstr "أ&ظهر التّفاصيل"
16605 msgid "Program Error Details"
16606 msgstr "تفاصيل خطأ البرنامج"
16610 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16611 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16612 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16613 "and attach that file to the report."
16615 "إذا كانت المشكلة غير موجودة عند تشغيل البرنامج في بيئة وندوز ، وفي حال لم "
16616 "يتم التبليغ عنها مسبقًا يمكنك حفظ التفاصيل بالضغط على زر \"الحفظ كـ\" ثمّ <a "
16617 "href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">أبلغ عن العلّة</a> وأرفق الملف الذي "
16622 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16623 "the process to obtain a backtrace."
16627 msgid "(unidentified)"
16628 msgstr "(غير معروف)"
16631 msgid "Saving failed"
16632 msgstr "خطأ في الحفظ"
16635 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16636 msgstr "يجري تحميل المعلومات التفصيلية ، برجاء الانتظار..."
16639 msgid "&Open\tEnter"
16640 msgstr "&افتح\tادخل"
16644 msgstr "أ&عد التسمية..."
16647 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16648 msgstr "الخ&صائص\tAlt+Enter"
16651 msgid "Cr&eate Directory..."
16652 msgstr "أنشئ م&جلدًا..."
16659 msgid "Connect &Network Drive..."
16660 msgstr "وصل قرص ال&شبكة..."
16663 msgid "&Disconnect Network Drive"
16664 msgstr "ف&صل قرص الشبكة"
16671 msgid "&All File Details"
16672 msgstr "جميع تفاص&يل الملف"
16675 msgid "&Sort by Name"
16676 msgstr "ترتي&ب بالاسم"
16679 msgid "Sort &by Type"
16680 msgstr "تر&تيب بالنوع"
16683 msgid "Sort by Si&ze"
16684 msgstr "ترتيب بالحج&م"
16687 msgid "Sort by &Date"
16688 msgstr "ترتيب بالتاري&خ"
16691 msgid "Filter by&..."
16692 msgstr "تصفية حسب&..."
16696 msgstr "&شريط المحركات"
16699 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16700 msgstr "كامل ال&شاشة\tCtrl+Shift+S"
16703 msgid "New &Window"
16704 msgstr "ناف&ذة جديدة"
16707 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16708 msgstr "تتالي\tCtrl+F5"
16711 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16712 msgstr "ار&صف عموديًا\tCtrl+F4"
16715 msgid "&About Wine File Manager"
16716 msgstr "معلومات &حول مدير ملفات واين"
16719 msgid "Select destination"
16720 msgstr "اختر الهدف"
16723 msgid "By File Type"
16724 msgstr "بنوع الملف"
16731 msgid "&Directories"
16740 msgstr "المست&ندات"
16743 msgid "&Other files"
16744 msgstr "املفات الأخر&ى"
16747 msgid "Show Hidden/&System Files"
16748 msgstr "أ&ظهر الملفات المخفية و ملفات النظام"
16751 msgid "&File Name:"
16752 msgstr "&اسم الملف:"
16755 msgid "Full &Path:"
16756 msgstr "المسار الكام&ل:"
16759 msgid "Last Change:"
16760 msgstr "آ&خر تعديل:"
16763 msgid "Cop&yright:"
16771 msgid "&Compressed"
16775 msgid "Version information"
16776 msgstr "معلومات الإصدار"
16779 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16784 msgid "Applying font settings"
16785 msgstr "تطبيق إعدادات الخط"
16788 msgid "Error while selecting new font."
16789 msgstr "خطأ في اختيار الخط الجديد."
16792 msgid "Wine File Manager"
16793 msgstr "مدير ملفات واين"
16797 msgstr "النظام الجذر"
16804 msgid "Creation date"
16805 msgstr "تاريخ الإنشاء"
16808 msgid "Access date"
16809 msgstr "تاريخ آخر ولوج"
16812 msgid "Modification date"
16813 msgstr "تاريخ آخر تعديل"
16816 msgid "Index/Inode"
16820 msgid "%1 of %2 free"
16821 msgstr "%1 من %2 حرة"
16832 msgid "Question &Marks"
16833 msgstr "علاما&ت الاستفهام"
16852 msgid "&Fastest Times"
16853 msgstr "النتا&ئج الأسرع"
16856 msgid "&About WineMine"
16857 msgstr "معلومات حول كانسة أل&غام واين"
16860 msgid "Fastest Times"
16861 msgstr "النتائج الأسرع"
16864 msgid "Fastest times"
16865 msgstr "النتائج الأسرع"
16879 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16882 msgid "Reset Results"
16886 msgid "Congratulations!"
16890 msgid "Please enter your name"
16891 msgstr "أدخل اسمك رجاءً"
16894 msgid "Custom Game"
16895 msgstr "لعبة مخصصة"
16910 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16915 msgstr "كانسة ألغام واين"
16922 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16923 msgstr "الحقوق محفوظة جوشا ثيلين 2000 ترجمة مصعب الزعبي"
16926 msgid "Printer &setup..."
16927 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
16930 msgid "&Annotate..."
16931 msgstr "علق في الحا&شية..."
16935 msgstr "وضع إشا&رة"
16942 msgid "Always on &top"
16943 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
16945 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16949 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16953 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16957 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16962 msgid "&Help on help\tF1"
16963 msgstr "&المساعدة في استخدام المساعدة\tF1"
16966 msgid "&About Wine Help"
16967 msgstr "&معلومات حول أداة المساعدة في واين"
16970 msgid "Annotation..."
16971 msgstr "الحاشية..."
16987 msgstr "أداة المساعدة في واين"
16990 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16991 msgstr "خطأ في قراءة ملف المساعدة `%s'"
17002 msgid "Help files (*.hlp)"
17003 msgstr "ملفات المساعدة (*.hlp)"
17006 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17007 msgstr "لم نتمكن من إيجاد '%s' ، هل ترغب بالبحث عنه بنفسك ؟"
17010 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17011 msgstr "لم يعثر على أداة تحرير النصوص الغنية... جاري الإحباط"
17014 msgid "Help topics: "
17015 msgstr "نصائح المساعدة: "
17018 msgid "Error: Command line not supported\n"
17019 msgstr "خطأ : سطر الأوامر غير مدعوم\n"
17022 msgid "Error: Alias not found\n"
17023 msgstr "خطأ : الاسم المستعار غير موجود\n"
17026 msgid "Error: Invalid query\n"
17027 msgstr "خطأ : استعلام غير سلبم\n"
17031 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17032 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17033 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
17036 msgid "&New...\tCtrl+N"
17037 msgstr "&جديد...\tCtrl+N"
17040 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17041 msgstr "أ&عد\tCtrl+Y"
17044 msgid "&Clear\tDel"
17045 msgstr "اح&ذف\tDel"
17048 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17049 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
17052 msgid "Find &next\tF3"
17053 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
17057 msgstr "لل&قراءة فقط"
17068 msgid "Selection &info"
17069 msgstr "معلومات الم&ختار"
17072 msgid "Character &format"
17073 msgstr "صي&غة المحارف"
17076 msgid "&Def. char format"
17077 msgstr "عرف &صيغة المحارف"
17080 msgid "Paragrap&h format"
17081 msgstr "صيغة المق&طع"
17085 msgstr "أحضر ال&نص"
17087 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
17088 msgid "&Format Bar"
17089 msgstr "شري&ط الصيغة"
17091 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
17100 msgid "&Date and time..."
17101 msgstr "التار&يخ و الوقت..."
17113 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
17114 msgid "&Bullet points"
17115 msgstr "ن&قاط العلام"
17119 #| msgid "CRL Number"
17124 msgid "Letters - lower case"
17128 msgid "Letters - upper case"
17132 msgid "Roman numerals - lower case"
17136 msgid "Roman numerals - upper case"
17139 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17140 msgid "&Paragraph..."
17141 msgstr "المق&طع..."
17145 msgstr "الأ&لسنة..."
17148 msgid "Backgroun&d"
17152 msgid "&System\tCtrl+1"
17153 msgstr "&النظام\tCtrl+1"
17156 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17157 msgstr "الأ&صفر\tCtrl+2"
17160 msgid "&About Wine Wordpad"
17161 msgstr "معلومات حول برنامج د&فتر واين"
17168 msgid "Date and time"
17169 msgstr "التاريخ و الوقت"
17172 msgid "Available formats"
17173 msgstr "الصيغ المتوفرة"
17176 msgid "New document type"
17177 msgstr "نوع المستند الجديد"
17180 msgid "Paragraph format"
17181 msgstr "صيغة المقطع"
17184 msgid "Indentation"
17187 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17191 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17197 msgstr "السطر الأول"
17209 msgstr "وقف اللسان"
17216 msgid "Remove al&l"
17220 msgid "Line wrapping"
17221 msgstr "غلاف السطر"
17224 msgid "&No line wrapping"
17225 msgstr "لا &غلاف للسطر"
17228 msgid "Wrap text by the &window border"
17229 msgstr "غلف النص بحد الناف&ذة"
17232 msgid "Wrap text by the &margin"
17233 msgstr "غلف النص بال&حد"
17237 msgstr "أشرطة الأدوات"
17240 msgctxt "accelerator Align Left"
17245 msgctxt "accelerator Align Center"
17250 msgctxt "accelerator Align Right"
17255 msgctxt "accelerator Redo"
17260 msgctxt "accelerator Bold"
17265 msgctxt "accelerator Italic"
17270 msgctxt "accelerator Underline"
17275 msgid "All documents (*.*)"
17276 msgstr "كل المستندات (*.*)"
17279 msgid "Text documents (*.txt)"
17280 msgstr "المستندات النصية (*.txt)"
17284 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17285 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17286 msgstr "المستندات النصية متعددة الترميز (*.txt)"
17289 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17290 msgstr "صيغة النصوص الغنية (*.rtf)"
17293 msgid "Rich text document"
17294 msgstr "مستند نصي غني"
17297 msgid "Text document"
17301 msgid "Unicode text document"
17302 msgstr "مستند نصي متعدد الترميز"
17305 msgid "Printer files (*.prn)"
17306 msgstr "ملفات الطابعة (*.prn)"
17318 msgstr "النص الغني"
17322 msgstr "الصفحة التالية"
17325 msgid "Previous page"
17326 msgstr "الصفحة السابقة"
17334 msgstr "صفحة واحدة"
17353 msgctxt "unit: centimeter"
17358 msgctxt "unit: inch"
17367 msgctxt "unit: point"
17376 msgid "Save changes to '%s'?"
17377 msgstr "حفظ التغييرات في '%s' ؟"
17380 msgid "Finished searching the document."
17381 msgstr "تم إكمال البحث في المستند."
17384 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17385 msgstr "فشل في تحميل مكتبة تحرير النص الغني."
17389 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17390 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17392 "لقد اخترت الحفظ بصيغة النص البسيط ، قد يتسبب ذلك في خسارة التنسيق . هل أنت "
17393 "متأكد من المتابعة؟"
17396 msgid "Invalid number format."
17397 msgstr "رقم الصيغة غير سليم."
17400 msgid "OLE storage documents are not supported."
17401 msgstr "تخزين OLE للمستندات غير مدعوم."
17404 msgid "Could not save the file."
17405 msgstr "لم يتمكن من حفظ الملف."
17408 msgid "You do not have access to save the file."
17409 msgstr "لا تمكلك الصلاحيات لحفظ الملف."
17412 msgid "Could not open the file."
17413 msgstr "لا يمكن فتح الملف."
17416 msgid "You do not have access to open the file."
17417 msgstr "لا تملك الصلاحيات لفتح الملف."
17420 msgid "Printing not implemented."
17421 msgstr "لم تنفذ الطباعة."
17424 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17425 msgstr "لا يمكن إضافة أكثر من 32 لسان."
17428 msgid "Starting Wordpad failed"
17429 msgstr "فشل تشغيل دفتر واين"
17432 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17433 msgstr "خطأ في الارقام المستعملة في المعامل أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
17436 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17437 msgstr "المعامل %1 خاطئ أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
17440 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17441 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للبدء بالنسخ\n"
17444 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17445 msgstr "سيتم نسخ الملفات %1!d!\n"
17448 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17449 msgstr "تم نسخ الملفات %1!d!\n"
17453 "Is '%1' a filename or directory\n"
17455 "(F - File, D - Directory)\n"
17457 "هل '%1' اسم ملف أو مجلد\n"
17459 "(F - ملف, D - مجلد)\n"
17462 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17463 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
17466 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17467 msgstr "الكتابة فوق %1? (Yes|No|All)\n"
17470 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17471 msgstr "عملية النسخ من '%1' إلى '%2' فشلت في r/c %3!d!\n"
17474 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17475 msgstr "خطأ أثناء القراءة من '%1'\n"
17483 msgctxt "Directory key"
17490 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17493 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17494 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17498 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17499 #| "\tmore files.\n"
17500 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17501 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17502 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17503 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17504 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17505 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17506 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17507 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17508 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17509 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17510 #| "[/N] Copy using short names.\n"
17511 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17512 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
17513 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17514 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17515 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17516 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17517 #| "\tarchive attribute.\n"
17518 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17520 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17521 #| "\t\tthan source.\n"
17524 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17527 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17528 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17532 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17534 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17535 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17536 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17537 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17538 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17539 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17540 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17541 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17542 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17543 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17544 "[/N] Copy using short names.\n"
17545 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17546 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
17547 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17548 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17549 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17550 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17551 "\tarchive attribute.\n"
17552 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17553 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17554 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17555 "\t\tthan source.\n"
17558 "XCOPY - يقوم بنسخ الملفات و المجلدات من المصدر إلى الهدف.\n"
17561 "XCOPY الهدف] المصدر] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17562 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17566 "[/I] تقدير المجلد في حال كان الهدف غير موجود و النسخ لملفين\n"
17568 "[/S] نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية.\n"
17569 "[/E] نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية بما فيها الفارغة.\n"
17570 "[/Q] الوضع الهادئ بحيث لا تظهر الأسماء أثناء النسخ.\n"
17571 "[/F] أظهر الاسم الكامل للمصدر و الهدف.\n"
17572 "[/L] محاكاة العملية و ذلك لإظهار الأسماء التي سيتم نسخهام.\n"
17573 "[/W] التصريح قبل البدء بعملية النسخ.\n"
17574 "[/T] إنشاء بنية مجلدية فارغة بدون نسخ الملفات.\n"
17575 "[/Y] إجبار الكتابة فوق الملفات.\n"
17576 "[/-Y] تفعيل التصريح عند الكتابة فوق الملفات.\n"
17577 "[/P] التصريح عند كل ملف من المصدر قبل النسخ.\n"
17578 "[/N] النسخ مستخدمًا الأسماء القصيرة.\n"
17579 "[/U] نسخ الملفات الموجودة في الهدف فقط.\n"
17580 "[/R] الكتابة فوق الملفات التي تملك صلاحية القراءة فقط.\n"
17581 "[/H] تضمين اللمفات المخفية و ملفات النظام أثناء النسخ.\n"
17582 "[/C] الاستمرار في النسخ حتى لو صودفت أخطاء.\n"
17583 "[/A] نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط.\n"
17584 "[/M] نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط، ثم حذف\n"
17585 "\tالتصريح الأرشيفي.\n"
17586 "[/D | /D:m-d-y] نسخ الملفات الجديدة المعدلة بعد التاريخ المعطى.\n"
17587 "\t\tفي حال لم تدخل تاريخ ، سيتم نسخ الملفات التي تحمل تاريخ تعديل\n"
17588 "\t\tأقدم في الهدف.\n"