dinput: Improve EnumDevice tracing.
[wine.git] / po / ar.po
blob9ca0046933b49de5f845ffc75fda6d84bfdf98a3
1 # Arabic translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 1/7/2013\n"
9 "Last-Translator: Mosaab Alzoubi\n"
10 "Language-Team: Linux Arab Community linuxac.org - AND - Arab Eyes Team "
11 "arabeyes.org\n"
12 "Language: ar\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: appwiz.rc:58
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
21 #: appwiz.rc:61
22 msgid ""
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr "لتثبيت برنامج جديد من قرص مرن أو صلب أو مُدمجللبدء اضغط على زر التثبيت"
27 #: appwiz.rc:62
28 msgid "&Install..."
29 msgstr "&تثبيت..."
31 #: appwiz.rc:65
32 msgid ""
33 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
34 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
35 "Remove."
36 msgstr ""
37 "البرمجيات التالية يمكن حذفها بصورة تلقائية . لحذف برنامجمُثبّت أو تعديله ، ما "
38 "عليك إلا اختياره من القائمة و الضغط علىزر التّعديل أو الإزالة ."
40 #: appwiz.rc:67
41 msgid "&Support Information"
42 msgstr "&معلومات الدّعم"
44 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
45 msgid "&Modify..."
46 msgstr "&تعديل..."
48 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
49 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
50 msgid "&Remove"
51 msgstr "&إزالة"
53 #: appwiz.rc:75
54 msgid "Support Information"
55 msgstr "معلومات الدّعم"
57 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
58 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:388 comdlg32.rc:422
59 #: comdlg32.rc:453 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
60 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
61 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
62 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
63 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
64 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
65 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
66 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
67 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
68 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
69 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
70 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
71 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
72 msgid "OK"
73 msgstr "حسنًا"
75 #: appwiz.rc:79
76 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
77 msgstr "المعلومات التّالية يمكن استخدامها للحصول على الدّعم التّقني من أجل %s:"
79 #: appwiz.rc:80
80 msgid "Publisher:"
81 msgstr "النّاشر:"
83 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
84 msgid "Version:"
85 msgstr "الإصدار:"
87 #: appwiz.rc:82
88 msgid "Contact:"
89 msgstr "التّواصل:"
91 #: appwiz.rc:83
92 msgid "Support Information:"
93 msgstr "معلومات الدّعم:"
95 #: appwiz.rc:84
96 msgid "Support Telephone:"
97 msgstr "هاتف الدّاعم:"
99 #: appwiz.rc:85
100 msgid "Readme:"
101 msgstr "اقرأني:"
103 #: appwiz.rc:86
104 msgid "Product Updates:"
105 msgstr "تحديثات المُنتج:"
107 #: appwiz.rc:87
108 msgid "Comments:"
109 msgstr "التّعليقات:"
111 #: appwiz.rc:100
112 msgid "Wine Gecko Installer"
113 msgstr "مُثبّت آلة جيكو"
115 #: appwiz.rc:103
116 msgid ""
117 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
118 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
119 "install it for you.\n"
120 "\n"
121 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
122 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
123 "details."
124 msgstr ""
125 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة جيكو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
126 "الويب بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
127 "\n"
128 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"https://"
129 "wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> لتفاصيلٍ أكثر."
131 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
132 msgid "&Install"
133 msgstr "&تثبيت"
135 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
136 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
137 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
138 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:389 comdlg32.rc:423
139 #: comdlg32.rc:454 comdlg32.rc:479 comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 credui.rc:53
140 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
141 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
142 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
143 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
144 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
145 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
146 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
147 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
148 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
149 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
150 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
151 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
152 #: wordpad.rc:258
153 msgid "Cancel"
154 msgstr "ألغِ"
156 #: appwiz.rc:115
157 msgid "Wine Mono Installer"
158 msgstr "مُثبّت آلة مونو"
160 #: appwiz.rc:118
161 msgid ""
162 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
163 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
164 "it for you.\n"
165 "\n"
166 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
167 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
168 "details."
169 msgstr ""
170 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة مونو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
171 "دوتنت بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
172 "\n"
173 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"https://"
174 "wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> لتفاصيلٍ أكثر."
176 #: appwiz.rc:31
177 msgid "Add/Remove Programs"
178 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
180 #: appwiz.rc:32
181 msgid ""
182 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
183 "computer."
184 msgstr "نتيح لك إمكانية تثبيت برمجية جديدة ، أو حذف برمجية موجودة من حاسبك."
186 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
187 msgid "Applications"
188 msgstr "التطبيقات"
190 #: appwiz.rc:35
191 msgid ""
192 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
193 "entry for this program from the registry?"
194 msgstr ""
195 "غير قادر علة إزالة ، '%s'. هل ترغب بحذف معلومات التثبيت التي تتبع هذا "
196 "البرنامج من السّجل ؟"
198 #: appwiz.rc:36
199 msgid "Not specified"
200 msgstr "غير مُصنّف"
202 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:106
203 msgid "Name"
204 msgstr "الاسم"
206 #: appwiz.rc:39
207 msgid "Publisher"
208 msgstr "النّاشر"
210 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
211 msgid "Version"
212 msgstr "الإصدار"
214 #: appwiz.rc:41
215 msgid "Installation programs"
216 msgstr "تثبيت البرامج"
218 #: appwiz.rc:42
219 msgid "Programs (*.exe)"
220 msgstr "برامج بتنسيق exe"
222 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
223 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
224 msgid "All files (*.*)"
225 msgstr "كل الملفات (*.*)"
227 #: appwiz.rc:46
228 msgid "&Modify/Remove"
229 msgstr "&تعديل/حذف"
231 #: appwiz.rc:51
232 msgid "Downloading..."
233 msgstr "جاري التّحميل..."
235 #: appwiz.rc:52
236 msgid "Installing..."
237 msgstr "جاري التّثبيت..."
239 #: appwiz.rc:53
240 msgid ""
241 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
242 "file."
243 msgstr ""
244 "الملف المُحمّل لا يملك البصمة المُتوقّعة ، جاري إلغاء التثبيت بسبب تلف الملفات."
246 #: avifil32.rc:42
247 msgid "Compress options"
248 msgstr "خيارات الضغط"
250 #: avifil32.rc:45
251 msgid "&Choose a stream:"
252 msgstr "&اختر:"
254 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
255 msgid "&Options..."
256 msgstr "&الخيارات..."
258 #: avifil32.rc:49
259 msgid "&Interleave every"
260 msgstr "&مغادرة داخلية كل"
262 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
263 msgid "frames"
264 msgstr "إطارات"
266 #: avifil32.rc:52
267 msgid "Current format:"
268 msgstr "الصيغة الحالية:"
270 #: avifil32.rc:30
271 msgid "Waveform: %s"
272 msgstr "صيغة الموجة: %s"
274 #: avifil32.rc:31
275 msgid "Waveform"
276 msgstr "صيغة الموجة"
278 #: avifil32.rc:32
279 msgid "All multimedia files"
280 msgstr "كل ملفات الوسائط"
282 #: avifil32.rc:34
283 msgid "video"
284 msgstr "صورة"
286 #: avifil32.rc:35
287 msgid "audio"
288 msgstr "صوت"
290 #: avifil32.rc:36
291 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
292 msgstr "اللّاقط الافتراضي لـ AVI"
294 #: avifil32.rc:37
295 msgid "uncompressed"
296 msgstr "غير مضغوط"
298 #: browseui.rc:28
299 msgid "Canceling..."
300 msgstr "جاري إلغاء الامر..."
302 #: browseui.rc:29
303 msgid "%1!u! %2 remaining"
304 msgstr ""
306 #: browseui.rc:30
307 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
308 msgstr ""
310 #: browseui.rc:31
311 #, fuzzy
312 #| msgid "&Seconds"
313 msgid "seconds"
314 msgstr "ثوان&ي"
316 #: browseui.rc:32
317 msgid "minutes"
318 msgstr ""
320 #: browseui.rc:33
321 msgid "hours"
322 msgstr ""
324 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
325 msgid "Properties for %s"
326 msgstr "خصائص %s"
328 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
329 msgid "&Apply"
330 msgstr "&تطبيق"
332 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
333 msgid "Help"
334 msgstr "مساعدة"
336 #: comctl32.rc:81
337 msgid "Wizard"
338 msgstr "المرشِد"
340 #: comctl32.rc:84
341 msgid "< &Back"
342 msgstr "< &السابق"
344 #: comctl32.rc:85
345 msgid "&Next >"
346 msgstr "&التالي >"
348 #: comctl32.rc:86
349 msgid "Finish"
350 msgstr "إنهاء"
352 #: comctl32.rc:97
353 msgid "Customize Toolbar"
354 msgstr "شريط أدوات مُخصص"
356 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
357 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
358 msgid "&Close"
359 msgstr "&إغلاق"
361 #: comctl32.rc:101
362 msgid "R&eset"
363 msgstr "إ&عادة الضبط"
365 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
366 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
367 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:529 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
368 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
369 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
370 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
371 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
372 msgid "&Help"
373 msgstr "&مساعدة"
375 #: comctl32.rc:103
376 msgid "Move &Up"
377 msgstr "خطوة لأع&لى"
379 #: comctl32.rc:104
380 msgid "Move &Down"
381 msgstr "خطوة لأ&سفل"
383 #: comctl32.rc:105
384 msgid "A&vailable buttons:"
385 msgstr "الأزرار الم&توفرة:"
387 #: comctl32.rc:107
388 msgid "&Add ->"
389 msgstr "&أضف ->"
391 #: comctl32.rc:108
392 #, fuzzy
393 #| msgid "&Remove"
394 msgid "<- &Remove"
395 msgstr "&إزالة"
397 #: comctl32.rc:109
398 msgid "&Toolbar buttons:"
399 msgstr "أزرار شريط الأد&وات:"
401 #: comctl32.rc:42
402 msgid "Separator"
403 msgstr "فاصل"
405 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
406 msgctxt "hotkey"
407 msgid "None"
408 msgstr "لا شيء"
410 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
411 msgid "&Yes"
412 msgstr "ن&عم"
414 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
415 msgid "&No"
416 msgstr "لا"
418 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
419 msgid "&Retry"
420 msgstr "أ&عد المحاولة"
422 #: comctl32.rc:62
423 #, fuzzy
424 #| msgid "Hide &Tabs"
425 msgid "Hide details"
426 msgstr "إخفاء الأل&سنة"
428 #: comctl32.rc:63
429 #, fuzzy
430 #| msgid "Details"
431 msgid "See details"
432 msgstr "التفاصيل"
434 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
435 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
436 msgid "Close"
437 msgstr "إغلاق"
439 #: comctl32.rc:36
440 msgid "Today:"
441 msgstr "اليوم:"
443 #: comctl32.rc:37
444 msgid "Go to today"
445 msgstr "اذهب إلى اليوم"
447 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:460 comdlg32.rc:485
448 #: comdlg32.rc:512 shell32.rc:167 oleview.rc:101
449 msgid "Open"
450 msgstr "ا&فتح"
452 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
453 msgid "File &Name:"
454 msgstr "ا&سم الملف:"
456 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
457 msgid "&Directories:"
458 msgstr "الم&جلدات:"
460 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
461 msgid "List Files of &Type:"
462 msgstr "قائمة الملفات من ن&وع:"
464 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
465 msgid "Dri&ves:"
466 msgstr "الم&حرّكات:"
468 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
469 #: winefile.rc:172
470 msgid "&Read Only"
471 msgstr "القراءة ف&قط"
473 #: comdlg32.rc:179
474 msgid "Save As..."
475 msgstr "احفظ &ك‍..."
477 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
478 msgid "Save As"
479 msgstr "احفظ ك‍"
481 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
482 #: wordpad.rc:173
483 msgid "Print"
484 msgstr "اطبع"
486 #: comdlg32.rc:204
487 msgid "Printer:"
488 msgstr "الطّابعة:"
490 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:373
491 msgid "Print range"
492 msgstr "مدى الطّباعة"
494 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:374 regedit.rc:268
495 msgid "&All"
496 msgstr "ال&كل"
498 #: comdlg32.rc:208
499 msgid "S&election"
500 msgstr "الا&ختيار"
502 #: comdlg32.rc:209
503 msgid "&Pages"
504 msgstr "صف&حات"
506 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
507 msgid "&Setup"
508 msgstr "&إعداد"
510 #: comdlg32.rc:213
511 msgid "&From:"
512 msgstr "&من:"
514 #: comdlg32.rc:214
515 msgid "&To:"
516 msgstr "&إلى:"
518 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
519 msgid "Print &Quality:"
520 msgstr "&جودة الطباعة:"
522 #: comdlg32.rc:217
523 msgid "Print to Fi&le"
524 msgstr "اطب&ع إلى ملف"
526 #: comdlg32.rc:218
527 msgid "Condensed"
528 msgstr "الموجزة"
530 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
531 msgid "Print Setup"
532 msgstr "إعداد الطباعة"
534 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
535 msgid "Printer"
536 msgstr "الطابعة"
538 #: comdlg32.rc:228
539 msgid "&Default Printer"
540 msgstr "الطابعة الافترا&ضية"
542 #: comdlg32.rc:229
543 msgid "[none]"
544 msgstr "[لا شيء]"
546 #: comdlg32.rc:230
547 msgid "Specific &Printer"
548 msgstr "طابعة مخ&صصة"
550 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:417 comdlg32.rc:441 wineps.rc:34
551 msgid "Orientation"
552 msgstr "التوجّه"
554 #: comdlg32.rc:236
555 msgid "Po&rtrait"
556 msgstr "&عمودي"
558 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:443 wineps.rc:37
559 msgid "&Landscape"
560 msgstr "أ&فقي"
562 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:411 comdlg32.rc:436 wineps.rc:28
563 msgid "Paper"
564 msgstr "الصفحة"
566 #: comdlg32.rc:241
567 msgid "Si&ze"
568 msgstr "الح&جم"
570 #: comdlg32.rc:242
571 msgid "&Source"
572 msgstr "الم&صدر"
574 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
575 msgid "Font"
576 msgstr "الخط"
578 #: comdlg32.rc:253
579 msgid "&Font:"
580 msgstr "ال&خط:"
582 #: comdlg32.rc:256
583 msgid "Font St&yle:"
584 msgstr "نم&ط الخط:"
586 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:437 winecfg.rc:294
587 msgid "&Size:"
588 msgstr "ال&حجم:"
590 #: comdlg32.rc:266
591 msgid "Effects"
592 msgstr "المؤثرات"
594 #: comdlg32.rc:267
595 msgid "Stri&keout"
596 msgstr "&شطب"
598 #: comdlg32.rc:268
599 msgid "&Underline"
600 msgstr "تسطي&ر"
602 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
603 msgid "&Color:"
604 msgstr "اللو&ن:"
606 #: comdlg32.rc:272
607 msgid "Sample"
608 msgstr "نموذج"
610 #: comdlg32.rc:274
611 msgid "Scr&ipt:"
612 msgstr "ترمي&ز:"
614 #: comdlg32.rc:282
615 msgid "Color"
616 msgstr "الون"
618 #: comdlg32.rc:285
619 msgid "&Basic Colors:"
620 msgstr "ال&ألوان الأساسية:"
622 #: comdlg32.rc:286
623 msgid "&Custom Colors:"
624 msgstr "الأ&لوان النخصصة:"
626 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
627 msgid "Color |  Sol&id"
628 msgstr "اللون |  &جامد"
630 #: comdlg32.rc:288
631 msgid "&Red:"
632 msgstr "أ&حمر:"
634 #: comdlg32.rc:290
635 msgid "&Green:"
636 msgstr "أخ&ضر:"
638 #: comdlg32.rc:292
639 msgid "&Blue:"
640 msgstr "أ&زرق:"
642 #: comdlg32.rc:294
643 msgid "&Hue:"
644 msgstr "ال&تدرّج:"
646 #: comdlg32.rc:296
647 msgctxt "Saturation"
648 msgid "&Sat:"
649 msgstr "الت&شبع:"
651 #: comdlg32.rc:298
652 msgctxt "Luminance"
653 msgid "&Lum:"
654 msgstr "الس&طوع:"
656 #: comdlg32.rc:308
657 msgid "&Add to Custom Colors"
658 msgstr "أض&ف لونًا محددًا"
660 #: comdlg32.rc:309
661 msgid "&Define Custom Colors >>"
662 msgstr "ع&رّف لونًا محددًا >>"
664 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
665 msgid "Find"
666 msgstr "بحث"
668 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
669 msgid "Fi&nd What:"
670 msgstr "الب&حث عن:"
672 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
673 msgid "Match &Whole Word Only"
674 msgstr "مطابقة ال&كلمة"
676 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
677 msgid "Match &Case"
678 msgstr "مطابقة ال&حالة"
680 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
681 msgid "Direction"
682 msgstr "الاتجاه"
684 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
685 msgid "&Up"
686 msgstr "أ&على"
688 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
689 msgid "&Down"
690 msgstr "أس&فل"
692 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
693 msgid "&Find Next"
694 msgstr "جِ&د التالي"
696 #: comdlg32.rc:335
697 msgid "Replace"
698 msgstr "استبدل"
700 #: comdlg32.rc:340
701 msgid "Re&place With:"
702 msgstr "اس&تبدل بـ:"
704 #: comdlg32.rc:346
705 msgid "&Replace"
706 msgstr "استبدل&"
708 #: comdlg32.rc:347
709 msgid "Replace &All"
710 msgstr "ا&ستبدل الكل"
712 #: comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:401 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
713 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
714 msgid "&Properties"
715 msgstr "الخصا&ئص"
717 #: comdlg32.rc:362
718 msgid "Print to fi&le"
719 msgstr "اطبع إلى &ملف"
721 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:399 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
722 msgid "&Name:"
723 msgstr "ال&اسم:"
725 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
726 msgid "Status:"
727 msgstr "الحالة:"
729 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
730 msgid "Type:"
731 msgstr "النوع:"
733 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
734 msgid "Where:"
735 msgstr "المكان:"
737 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
738 msgid "Comment:"
739 msgstr "التعليق:"
741 #: comdlg32.rc:375
742 msgid "Pa&ges"
743 msgstr "الص&فحات"
745 #: comdlg32.rc:376
746 msgid "&Selection"
747 msgstr "الا&ختيار"
749 #: comdlg32.rc:379
750 msgid "&from:"
751 msgstr "م&ن:"
753 #: comdlg32.rc:380
754 msgid "&to:"
755 msgstr "إل&ى:"
757 #: comdlg32.rc:382
758 msgid "Copies"
759 msgstr "النُّسخ"
761 #: comdlg32.rc:383
762 msgid "Number of &copies:"
763 msgstr "عدد النُّس&خ:"
765 #: comdlg32.rc:385
766 msgid "C&ollate"
767 msgstr "قارن"
769 #: comdlg32.rc:412 winecfg.rc:300
770 msgid "Si&ze:"
771 msgstr "ال&حجم:"
773 #: comdlg32.rc:414
774 msgid "&Source:"
775 msgstr "الم&صدر:"
777 #: comdlg32.rc:419
778 msgid "P&ortrait"
779 msgstr "ع&مودي"
781 #: comdlg32.rc:420
782 msgid "L&andscape"
783 msgstr "أف&قي"
785 #: comdlg32.rc:430
786 msgid "Setup Page"
787 msgstr "إعداد الصفحة"
789 #: comdlg32.rc:439
790 msgid "&Tray:"
791 msgstr "ال&صينية:"
793 #: comdlg32.rc:442 wineps.rc:35
794 msgid "&Portrait"
795 msgstr "&عمودي"
797 #: comdlg32.rc:445
798 msgid "L&eft:"
799 msgstr "ال&يسار:"
801 #: comdlg32.rc:447 notepad.rc:112
802 msgid "&Right:"
803 msgstr "الي&مين:"
805 #: comdlg32.rc:449
806 msgid "T&op:"
807 msgstr "الأع&لى:"
809 #: comdlg32.rc:451 notepad.rc:114
810 msgid "&Bottom:"
811 msgstr "الأس&فل:"
813 #: comdlg32.rc:455
814 msgid "P&rinter..."
815 msgstr "الطاب&عة..."
817 #: comdlg32.rc:463 comdlg32.rc:488
818 msgid "Look &in:"
819 msgstr "ان&ظر في:"
821 #: comdlg32.rc:469 comdlg32.rc:495
822 msgid "File &name:"
823 msgstr "ا&سم الملف:"
825 #: comdlg32.rc:473 comdlg32.rc:499
826 msgid "Files of &type:"
827 msgstr "الملفات من نو&ع:"
829 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:502
830 msgid "Open as &read-only"
831 msgstr "افتح لل&قراءة فقط"
833 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:522 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
834 msgid "&Open"
835 msgstr "ا&فتح"
837 #: comdlg32.rc:515
838 msgid "File name:"
839 msgstr "اسم الملف:"
841 #: comdlg32.rc:518
842 msgid "Files of type:"
843 msgstr "الملفات من نوع:"
845 #: comdlg32.rc:32
846 msgid "File not found"
847 msgstr "الملف غير موجود"
849 #: comdlg32.rc:33
850 msgid "Please verify that the correct file name was given"
851 msgstr "الرجاء التّأكد من صحة اسم الملف المُعطى"
853 #: comdlg32.rc:34
854 msgid ""
855 "File does not exist.\n"
856 "Do you want to create file?"
857 msgstr ""
858 "الملف غير موجود.\n"
859 "هل ترغب بإنشاء ملف جديد ؟"
861 #: comdlg32.rc:35
862 msgid ""
863 "File already exists.\n"
864 "Do you want to replace it?"
865 msgstr ""
866 "الملف موجود بالفعل.\n"
867 "هل ترغب بإنشائه ؟"
869 #: comdlg32.rc:36
870 msgid "Invalid character(s) in path"
871 msgstr "رموز غير معروفة في الدليل"
873 #: comdlg32.rc:37
874 msgid ""
875 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
876 "                          / : < > |"
877 msgstr ""
878 "اسم الملف لا ينبغي أن يحوي على أيٍّ من الرموز:\n"
879 "                          / : < > |"
881 #: comdlg32.rc:38
882 msgid "Path does not exist"
883 msgstr "الدليل غير موجود"
885 #: comdlg32.rc:39
886 msgid "File does not exist"
887 msgstr "الملف غير موجود"
889 #: comdlg32.rc:40
890 msgid "The selection contains a non-folder object"
891 msgstr ""
893 #: comdlg32.rc:45
894 msgid "Up One Level"
895 msgstr "درجة واحدة لأعلى"
897 #: comdlg32.rc:46
898 msgid "Create New Folder"
899 msgstr "أنشئ مجلدًا جديدًا"
901 #: comdlg32.rc:47
902 msgid "List"
903 msgstr "القائمة"
905 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:201
906 msgid "Details"
907 msgstr "التفاصيل"
909 #: comdlg32.rc:49
910 msgid "Browse to Desktop"
911 msgstr "استعراض سطح المكتب"
913 #: comdlg32.rc:113
914 msgid "Regular"
915 msgstr "سليم"
917 #: comdlg32.rc:114
918 msgid "Bold"
919 msgstr "سميك"
921 #: comdlg32.rc:115
922 msgid "Italic"
923 msgstr "مائل"
925 #: comdlg32.rc:116
926 msgid "Bold Italic"
927 msgstr "سميك و مائل"
929 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
930 msgid "Black"
931 msgstr "أسود"
933 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
934 msgid "Maroon"
935 msgstr "داكن"
937 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
938 msgid "Green"
939 msgstr "أخضر"
941 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
942 msgid "Olive"
943 msgstr "زيتي"
945 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
946 msgid "Navy"
947 msgstr "بحري"
949 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
950 msgid "Purple"
951 msgstr "أرجواني"
953 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
954 msgid "Teal"
955 msgstr "نهري"
957 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
958 msgid "Gray"
959 msgstr "رمادي"
961 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
962 msgid "Silver"
963 msgstr "فضّي"
965 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
966 msgid "Red"
967 msgstr "أحمر"
969 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
970 msgid "Lime"
971 msgstr "ليموني"
973 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
974 msgid "Yellow"
975 msgstr "أصفر"
977 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
978 msgid "Blue"
979 msgstr "أزرق"
981 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
982 msgid "Fuchsia"
983 msgstr "فوشي"
985 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
986 msgid "Aqua"
987 msgstr "مائي"
989 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
990 msgid "White"
991 msgstr "أبيض"
993 #: comdlg32.rc:56
994 msgid "Unreadable Entry"
995 msgstr "قيمة غير قابلة للقراءة"
997 #: comdlg32.rc:58
998 msgid ""
999 "This value does not lie within the page range.\n"
1000 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1001 msgstr ""
1002 "هذه القيمة لا تقع ضمن مجال الصفحات.\n"
1003 "أدخل قيمة بين %1!d! و %2!d!."
1005 #: comdlg32.rc:60
1006 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1007 msgstr "المدخلة المصدر لا تتناسب مع المدخلة الهدف."
1009 #: comdlg32.rc:62
1010 msgid ""
1011 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1012 "Please reenter margins."
1013 msgstr ""
1014 "خطأ أو تداخل بين الهوامش و حدود الصفحة.\n"
1015 "أعد تعيين الهوامش ."
1017 #: comdlg32.rc:64
1018 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1019 msgstr "خانة عدد النُّسخ لا يمكن أن تكون فارغة."
1021 #: comdlg32.rc:66
1022 msgid ""
1023 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1024 "Please enter a value between 1 and %d."
1025 msgstr ""
1026 "عدد كبي من النسخ لا تدعمه طابعتك .\n"
1027 "أدخل قيمة بين 1 و %d."
1029 #: comdlg32.rc:67
1030 msgid "A printer error occurred."
1031 msgstr "خطأ في الطابعة."
1033 #: comdlg32.rc:68
1034 msgid "No default printer defined."
1035 msgstr "لا توجد طابعة افتراضية."
1037 #: comdlg32.rc:69
1038 msgid "Cannot find the printer."
1039 msgstr "لم يتمكن من إيجاد الطابعة."
1041 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1042 msgid "Out of memory."
1043 msgstr "الذاكرة ممتلئة."
1045 #: comdlg32.rc:71
1046 msgid "An error occurred."
1047 msgstr "خطأ ما حدث."
1049 #: comdlg32.rc:72
1050 msgid "Unknown printer driver."
1051 msgstr "الطابعة غير معروفة البرنامج."
1053 #: comdlg32.rc:75
1054 msgid ""
1055 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1056 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1057 msgstr ""
1058 "تحتاج قبل تنظيم مهمات الطباعة كإعداد الصفحة أوالبدء بعملية الطباعة إلى تثبيت "
1059 "طابعة ، ثبت واحدة ثم أعد المحاولة."
1061 #: comdlg32.rc:141
1062 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1063 msgstr "اختر خطًا بحجم %1!d! إلى %2!d! نقطة."
1065 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1066 msgid "&Save"
1067 msgstr "&حفظ"
1069 #: comdlg32.rc:143
1070 msgid "Save &in:"
1071 msgstr "احف&ظ في:"
1073 #: comdlg32.rc:144
1074 msgid "Save"
1075 msgstr "حفظ"
1077 #: comdlg32.rc:146
1078 msgid "Open File"
1079 msgstr "افتح ملف"
1081 #: comdlg32.rc:147
1082 #, fuzzy
1083 #| msgid "New Folder"
1084 msgid "Select Folder"
1085 msgstr "مجلد جديد"
1087 #: comdlg32.rc:148
1088 msgid "Font size has to be a number."
1089 msgstr ""
1091 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1092 msgid "Ready"
1093 msgstr "جاهز"
1095 #: comdlg32.rc:84
1096 msgid "Paused; "
1097 msgstr "متوقف; "
1099 #: comdlg32.rc:85
1100 msgid "Error; "
1101 msgstr "خطأ; "
1103 #: comdlg32.rc:86
1104 msgid "Pending deletion; "
1105 msgstr "إلغاء الإرسال; "
1107 #: comdlg32.rc:87
1108 msgid "Paper jam; "
1109 msgstr "ورقة عالقة; "
1111 #: comdlg32.rc:88
1112 msgid "Out of paper; "
1113 msgstr "لا يوجد أوراق; "
1115 #: comdlg32.rc:89
1116 msgid "Feed paper manual; "
1117 msgstr "أضف الأوراق يدويًا; "
1119 #: comdlg32.rc:90
1120 msgid "Paper problem; "
1121 msgstr "مشكلة في الورق; "
1123 #: comdlg32.rc:91
1124 msgid "Printer offline; "
1125 msgstr "الطابعة مفصولة; "
1127 #: comdlg32.rc:92
1128 msgid "I/O Active; "
1129 msgstr "في نشاط المقاطعة; "
1131 #: comdlg32.rc:93
1132 msgid "Busy; "
1133 msgstr "مشغول; "
1135 #: comdlg32.rc:94
1136 msgid "Printing; "
1137 msgstr "جاري الطّباعة; "
1139 #: comdlg32.rc:95
1140 msgid "Output tray is full; "
1141 msgstr "صينية المخرج ممتلئة; "
1143 #: comdlg32.rc:96
1144 msgid "Not available; "
1145 msgstr "غير متوفر; "
1147 #: comdlg32.rc:97
1148 msgid "Waiting; "
1149 msgstr "جاري الانتظار; "
1151 #: comdlg32.rc:98
1152 msgid "Processing; "
1153 msgstr "جاري المعالجة; "
1155 #: comdlg32.rc:99
1156 msgid "Initializing; "
1157 msgstr "جاري التّهيئة; "
1159 #: comdlg32.rc:100
1160 msgid "Warming up; "
1161 msgstr "جاري الإحماء; "
1163 #: comdlg32.rc:101
1164 msgid "Toner low; "
1165 msgstr "الحبر منخفض; "
1167 #: comdlg32.rc:102
1168 msgid "No toner; "
1169 msgstr "لا يوجد حبر; "
1171 #: comdlg32.rc:103
1172 msgid "Page punt; "
1173 msgstr "الورقة غير سليمة; "
1175 #: comdlg32.rc:104
1176 msgid "Interrupted by user; "
1177 msgstr "أُلغي بواسطة المستخدم; "
1179 #: comdlg32.rc:105
1180 msgid "Out of memory; "
1181 msgstr "الذاكرة لا تكفي; "
1183 #: comdlg32.rc:106
1184 msgid "The printer door is open; "
1185 msgstr "باب الطابعة مفتوح; "
1187 #: comdlg32.rc:107
1188 msgid "Print server unknown; "
1189 msgstr "خادم الطابعة غير معروف; "
1191 #: comdlg32.rc:108
1192 msgid "Power save mode; "
1193 msgstr "وضع حفظ الطاقة; "
1195 #: comdlg32.rc:77
1196 msgid "Default Printer; "
1197 msgstr "الطابعة الافتراضية; "
1199 #: comdlg32.rc:78
1200 msgid "There are %d documents in the queue"
1201 msgstr "يوجد %d مستند في قائمة الانتظار"
1203 #: comdlg32.rc:79
1204 msgid "Margins [inches]"
1205 msgstr "الحواف (بالإنش)"
1207 #: comdlg32.rc:80
1208 msgid "Margins [mm]"
1209 msgstr "الحواف (بالمليمتر)"
1211 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1212 msgctxt "unit: millimeters"
1213 msgid "mm"
1214 msgstr "مليمتر"
1216 #: credui.rc:45
1217 msgid "&User name:"
1218 msgstr "ا&سم المستخدم:"
1220 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1221 msgid "&Password:"
1222 msgstr "&كلمة السر:"
1224 #: credui.rc:50
1225 msgid "&Remember my password"
1226 msgstr "تذكر كل&مة السر"
1228 #: credui.rc:30
1229 msgid "Connect to %s"
1230 msgstr "اتصل بـ %s"
1232 #: credui.rc:31
1233 msgid "Connecting to %s"
1234 msgstr "جاري الاتصال بـ %s"
1236 #: credui.rc:32
1237 msgid "Logon unsuccessful"
1238 msgstr "لم يتم الولوج"
1240 #: credui.rc:33
1241 msgid ""
1242 "Make sure that your user name\n"
1243 "and password are correct."
1244 msgstr ""
1245 "تأكد من أن كلًا من اسم المستخدم\n"
1246 "و كلمة السر صحيح."
1248 #: credui.rc:35
1249 msgid ""
1250 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1251 "\n"
1252 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1253 "entering your password."
1254 msgstr ""
1255 "يكون الخطأ في كلمة السر أحيانًا بسبب تفعيل الأحرف الكبيرة.\n"
1256 "\n"
1257 "تأكد من الحالة الصحيحة الموافقة لكلمة سرك قبل\n"
1258 "أن تعيد إدخالها."
1260 #: credui.rc:34
1261 msgid "Caps Lock is On"
1262 msgstr "زر الأحرف الكبير مفعل"
1264 #: crypt32.rc:30
1265 msgid "Authority Key Identifier"
1266 msgstr "معرف مفتاح التحقق"
1268 #: crypt32.rc:31
1269 msgid "Key Attributes"
1270 msgstr "سمات المفتاح"
1272 #: crypt32.rc:32
1273 msgid "Key Usage Restriction"
1274 msgstr "قيود استخدام المفتاح"
1276 #: crypt32.rc:33
1277 msgid "Subject Alternative Name"
1278 msgstr "الاسم البديل للموضوع"
1280 #: crypt32.rc:34
1281 msgid "Issuer Alternative Name"
1282 msgstr "الاسم البديل للمصدر"
1284 #: crypt32.rc:35
1285 msgid "Basic Constraints"
1286 msgstr "القيود الأساسية"
1288 #: crypt32.rc:36
1289 msgid "Key Usage"
1290 msgstr "استخدام المفتاح"
1292 #: crypt32.rc:37
1293 msgid "Certificate Policies"
1294 msgstr "سياسة الشهادة"
1296 #: crypt32.rc:38
1297 msgid "Subject Key Identifier"
1298 msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
1300 #: crypt32.rc:39
1301 msgid "CRL Reason Code"
1302 msgstr "الرمز السببي CRL"
1304 #: crypt32.rc:40
1305 msgid "CRL Distribution Points"
1306 msgstr "نقاط توزيع CRL"
1308 #: crypt32.rc:41
1309 msgid "Enhanced Key Usage"
1310 msgstr "الاستخدام المعزز للمفتاح"
1312 #: crypt32.rc:42
1313 msgid "Authority Information Access"
1314 msgstr "معلومات محققة للمرور"
1316 #: crypt32.rc:43
1317 msgid "Certificate Extensions"
1318 msgstr "امتداد الشهادة"
1320 #: crypt32.rc:44
1321 msgid "Next Update Location"
1322 msgstr "موضع التحديث القادم"
1324 #: crypt32.rc:45
1325 msgid "Yes or No Trust"
1326 msgstr "توكيد الثقة"
1328 #: crypt32.rc:46
1329 msgid "Email Address"
1330 msgstr "البريد الالكتروني"
1332 #: crypt32.rc:47
1333 msgid "Unstructured Name"
1334 msgstr "اسم غير منظم"
1336 #: crypt32.rc:48
1337 msgid "Content Type"
1338 msgstr "نوع المحتوى"
1340 #: crypt32.rc:49
1341 msgid "Message Digest"
1342 msgstr "نهاية الرسالة"
1344 #: crypt32.rc:50
1345 msgid "Signing Time"
1346 msgstr "زمن الولوج"
1348 #: crypt32.rc:51
1349 msgid "Counter Sign"
1350 msgstr "عداد الولوج"
1352 #: crypt32.rc:52
1353 msgid "Challenge Password"
1354 msgstr "كلمة سر قوية"
1356 #: crypt32.rc:53
1357 msgid "Unstructured Address"
1358 msgstr "عنوان غير منظم"
1360 #: crypt32.rc:54
1361 msgid "S/MIME Capabilities"
1362 msgstr "قابلية S/MIME"
1364 #: crypt32.rc:55
1365 msgid "Prefer Signed Data"
1366 msgstr "معلومات الولوج المفضل"
1368 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1369 msgctxt "Certification Practice Statement"
1370 msgid "CPS"
1371 msgstr "CPS"
1373 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1374 msgid "User Notice"
1375 msgstr "ملاحظة المستخدم"
1377 #: crypt32.rc:58
1378 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1379 msgstr "البروتوكول الموصول لحالة الشهادة"
1381 #: crypt32.rc:59
1382 msgid "Certification Authority Issuer"
1383 msgstr "مصدر التحقق من الشهادة"
1385 #: crypt32.rc:60
1386 msgid "Certification Template Name"
1387 msgstr "اسم قالب الشهادة"
1389 #: crypt32.rc:61
1390 msgid "Certificate Type"
1391 msgstr "نوع الشهادة"
1393 #: crypt32.rc:62
1394 msgid "Certificate Manifold"
1395 msgstr "تنوع الشهادة"
1397 #: crypt32.rc:63
1398 msgid "Netscape Cert Type"
1399 msgstr "نوع شهادة نتسكيب"
1401 #: crypt32.rc:64
1402 msgid "Netscape Base URL"
1403 msgstr "رابط نتسكيب الأساسي"
1405 #: crypt32.rc:65
1406 msgid "Netscape Revocation URL"
1407 msgstr "رابط نقص نتسكيب"
1409 #: crypt32.rc:66
1410 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1411 msgstr "رابط نقص نتسكيب CA"
1413 #: crypt32.rc:67
1414 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1415 msgstr "رابط تجديد شهادة نتسكيب"
1417 #: crypt32.rc:68
1418 msgid "Netscape CA Policy URL"
1419 msgstr "رابط سياسة نتسكيب CA"
1421 #: crypt32.rc:69
1422 msgid "Netscape SSL ServerName"
1423 msgstr "خادم نتسكيب الآمن ssl"
1425 #: crypt32.rc:70
1426 msgid "Netscape Comment"
1427 msgstr "تعليق نتسكيب"
1429 #: crypt32.rc:71
1430 msgid "Country/Region"
1431 msgstr "الدولة / الإقليم"
1433 #: crypt32.rc:72
1434 msgid "Organization"
1435 msgstr "المنظمة"
1437 #: crypt32.rc:73
1438 msgid "Organizational Unit"
1439 msgstr "الوحدة التنظيمية"
1441 #: crypt32.rc:74
1442 msgid "Common Name"
1443 msgstr "الاسم الدارج"
1445 #: crypt32.rc:75
1446 msgid "Locality"
1447 msgstr "المحلة"
1449 #: crypt32.rc:76
1450 msgid "State or Province"
1451 msgstr "الولاية"
1453 #: crypt32.rc:77
1454 msgid "Title"
1455 msgstr "العنوان"
1457 #: crypt32.rc:78
1458 msgid "Given Name"
1459 msgstr "الاسم المعطى"
1461 #: crypt32.rc:79
1462 msgid "Initials"
1463 msgstr "الأحرف الاولى"
1465 #: crypt32.rc:80
1466 msgid "Surname"
1467 msgstr "الاسم الأخير"
1469 #: crypt32.rc:81
1470 msgid "Domain Component"
1471 msgstr "رابط العنصر"
1473 #: crypt32.rc:82
1474 msgid "Street Address"
1475 msgstr "عنوان الشارع"
1477 #: crypt32.rc:83
1478 msgid "Serial Number"
1479 msgstr "الرقم التسلسلي"
1481 #: crypt32.rc:84
1482 msgid "CA Version"
1483 msgstr "إصدارة CA"
1485 #: crypt32.rc:85
1486 msgid "Cross CA Version"
1487 msgstr "إصدارة CA العابرة"
1489 #: crypt32.rc:86
1490 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1491 msgstr "التوقيع المسلسل للرقم التسلسلي"
1493 #: crypt32.rc:87
1494 msgid "Principal Name"
1495 msgstr "الاسم الرئيسي"
1497 #: crypt32.rc:88
1498 msgid "Windows Product Update"
1499 msgstr "تحديث منتج وندوز"
1501 #: crypt32.rc:89
1502 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1503 msgstr "تسجيل اسم القيمة الثنائية"
1505 #: crypt32.rc:90
1506 msgid "OS Version"
1507 msgstr "إصدارة نظام التشغيل"
1509 #: crypt32.rc:91
1510 msgid "Enrollment CSP"
1511 msgstr "لفافة CSP"
1513 #: crypt32.rc:92
1514 msgid "CRL Number"
1515 msgstr "رقم CRL"
1517 #: crypt32.rc:93
1518 msgid "Delta CRL Indicator"
1519 msgstr "المؤشر الرباعي CRL"
1521 #: crypt32.rc:94
1522 msgid "Issuing Distribution Point"
1523 msgstr "تصدير نقطة التوزيع"
1525 #: crypt32.rc:95
1526 msgid "Freshest CRL"
1527 msgstr "أحدث CRL"
1529 #: crypt32.rc:96
1530 msgid "Name Constraints"
1531 msgstr "القيود الاسمية"
1533 #: crypt32.rc:97
1534 msgid "Policy Mappings"
1535 msgstr "خرائط السياسة"
1537 #: crypt32.rc:98
1538 msgid "Policy Constraints"
1539 msgstr "القيود السياسية"
1541 #: crypt32.rc:99
1542 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1543 msgstr "نفاط التوزيع العابرة للشهادات"
1545 #: crypt32.rc:100
1546 msgid "Application Policies"
1547 msgstr "سياسات التطبيق"
1549 #: crypt32.rc:101
1550 msgid "Application Policy Mappings"
1551 msgstr "خرائط سياسة التطبيق"
1553 #: crypt32.rc:102
1554 msgid "Application Policy Constraints"
1555 msgstr "قيود سياسة التطبيق"
1557 #: crypt32.rc:103
1558 msgid "CMC Data"
1559 msgstr "بيانات CMC"
1561 #: crypt32.rc:104
1562 msgid "CMC Response"
1563 msgstr "استجابة CMC"
1565 #: crypt32.rc:105
1566 msgid "Unsigned CMC Request"
1567 msgstr "طلب CMC غير موثق"
1569 #: crypt32.rc:106
1570 msgid "CMC Status Info"
1571 msgstr "معلومات حالة CMC"
1573 #: crypt32.rc:107
1574 msgid "CMC Extensions"
1575 msgstr "امتدادات CMC"
1577 #: crypt32.rc:108
1578 msgid "CMC Attributes"
1579 msgstr "سمات CMC"
1581 #: crypt32.rc:109
1582 msgid "PKCS 7 Data"
1583 msgstr "بيانات PKCS 7"
1585 #: crypt32.rc:110
1586 msgid "PKCS 7 Signed"
1587 msgstr "PKCS 7 موثق"
1589 #: crypt32.rc:111
1590 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1591 msgstr "PKCS 7 مغلّف"
1593 #: crypt32.rc:112
1594 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1595 msgstr "PKCS 7 مغلّف و موثق"
1597 #: crypt32.rc:113
1598 msgid "PKCS 7 Digested"
1599 msgstr "PKCS 7 منتهي"
1601 #: crypt32.rc:114
1602 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1603 msgstr "PKCS 7 مشفر"
1605 #: crypt32.rc:115
1606 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1607 msgstr "الشفرة السابقة لشهادة CA"
1609 #: crypt32.rc:116
1610 msgid "Virtual Base CRL Number"
1611 msgstr "رقم CRL الأساسي الافتراضي"
1613 #: crypt32.rc:117
1614 msgid "Next CRL Publish"
1615 msgstr "نشر CRL القادم"
1617 #: crypt32.rc:118
1618 msgid "CA Encryption Certificate"
1619 msgstr "شهادات تشفير CA"
1621 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1622 msgid "Key Recovery Agent"
1623 msgstr "عميل استعادة المفتاح"
1625 #: crypt32.rc:120
1626 msgid "Certificate Template Information"
1627 msgstr "معلومات نموذج الشهادة"
1629 #: crypt32.rc:121
1630 msgid "Enterprise Root OID"
1631 msgstr "OID لجذر المشروع"
1633 #: crypt32.rc:122
1634 msgid "Dummy Signer"
1635 msgstr "موقّع زائف"
1637 #: crypt32.rc:123
1638 msgid "Encrypted Private Key"
1639 msgstr "مفتاح خاص مشفر"
1641 #: crypt32.rc:124
1642 msgid "Published CRL Locations"
1643 msgstr "مواضع CRL المنشورة"
1645 #: crypt32.rc:125
1646 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1647 msgstr "إجبار سياسة قيود الشهادة"
1649 #: crypt32.rc:126
1650 msgid "Transaction Id"
1651 msgstr "رقم العملية"
1653 #: crypt32.rc:127
1654 msgid "Sender Nonce"
1655 msgstr "المرسل الفريد"
1657 #: crypt32.rc:128
1658 msgid "Recipient Nonce"
1659 msgstr "المستقبل الفريد"
1661 #: crypt32.rc:129
1662 msgid "Reg Info"
1663 msgstr "معلومات التسجيل"
1665 #: crypt32.rc:130
1666 msgid "Get Certificate"
1667 msgstr "احضر الشهادة"
1669 #: crypt32.rc:131
1670 msgid "Get CRL"
1671 msgstr "أحضر CRL"
1673 #: crypt32.rc:132
1674 msgid "Revoke Request"
1675 msgstr "اسحب الطلب"
1677 #: crypt32.rc:133
1678 msgid "Query Pending"
1679 msgstr "التحقق جارٍ"
1681 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1682 msgid "Certificate Trust List"
1683 msgstr "قائمة الشهادات الموثوقة"
1685 #: crypt32.rc:135
1686 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1687 msgstr "شفرة مفتاح الشهادة المؤرشف"
1689 #: crypt32.rc:136
1690 msgid "Private Key Usage Period"
1691 msgstr "مدة استخدام المفتاح الخاص"
1693 #: crypt32.rc:137
1694 msgid "Client Information"
1695 msgstr "معلومات عن العميل"
1697 #: crypt32.rc:138
1698 msgid "Server Authentication"
1699 msgstr "التحقق من الخادوم"
1701 #: crypt32.rc:139
1702 msgid "Client Authentication"
1703 msgstr "التحقق من العميل"
1705 #: crypt32.rc:140
1706 msgid "Code Signing"
1707 msgstr "توقيع الرمز"
1709 #: crypt32.rc:141
1710 msgid "Secure Email"
1711 msgstr "البريد الإلكتروني السري"
1713 #: crypt32.rc:142
1714 msgid "Time Stamping"
1715 msgstr "زمن الختم"
1717 #: crypt32.rc:143
1718 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1719 msgstr "قائمة التوقيعات الموثوقة من ميكروسوفت"
1721 #: crypt32.rc:144
1722 msgid "Microsoft Time Stamping"
1723 msgstr "زمن الختم من ميكروسوفت"
1725 #: crypt32.rc:145
1726 msgid "IP security end system"
1727 msgstr "نظام وحماية IP"
1729 #: crypt32.rc:146
1730 msgid "IP security tunnel termination"
1731 msgstr "محطة أمان IP"
1733 #: crypt32.rc:147
1734 msgid "IP security user"
1735 msgstr "مستخدم أمان IP"
1737 #: crypt32.rc:148
1738 msgid "Encrypting File System"
1739 msgstr "يجري تشفير نظام الملفات"
1741 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1742 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1743 msgstr "التحقق من تعاريف عتاد وندوز"
1745 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1746 msgid "Windows System Component Verification"
1747 msgstr "التحقق من مكونات وندوز"
1749 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1750 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1751 msgstr "التحقق من مكونات وندوز OEM"
1753 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1754 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1755 msgstr "التحقق من مكونات وندوز المضمن"
1757 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1758 msgid "Key Pack Licenses"
1759 msgstr "رخص حزمة المفتاح"
1761 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1762 msgid "License Server Verification"
1763 msgstr "خادم التحقق من الرخص"
1765 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1766 msgid "Smart Card Logon"
1767 msgstr "ولوج البطاقة الذكية"
1769 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1770 msgid "Digital Rights"
1771 msgstr "الحقوق الرقمية"
1773 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1774 msgid "Qualified Subordination"
1775 msgstr "فحص الجودة"
1777 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1778 msgid "Key Recovery"
1779 msgstr "استعادة المفتاح"
1781 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1782 msgid "Document Signing"
1783 msgstr "توقيع المستند"
1785 #: crypt32.rc:160
1786 msgid "IP security IKE intermediate"
1787 msgstr "أمان IP مع الوسيط IKE"
1789 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1790 msgid "File Recovery"
1791 msgstr "استعادة الملف"
1793 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1794 msgid "Root List Signer"
1795 msgstr "موقّع قائمة الجذر"
1797 #: crypt32.rc:163
1798 msgid "All application policies"
1799 msgstr "سياسات جميع التطبيقات"
1801 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1802 msgid "Directory Service Email Replication"
1803 msgstr "دليل خادوم البريد الإلكتروني المجيب"
1805 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1806 msgid "Certificate Request Agent"
1807 msgstr "عميل طلب الشهادات"
1809 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1810 msgid "Lifetime Signing"
1811 msgstr "توقيع مدى الحياة"
1813 #: crypt32.rc:167
1814 msgid "All issuance policies"
1815 msgstr "جميع سياسات المصدر"
1817 #: crypt32.rc:172
1818 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1819 msgstr "الحقوق الموثوقة للشهادات الجذرية"
1821 #: crypt32.rc:173
1822 msgid "Personal"
1823 msgstr "شخصي"
1825 #: crypt32.rc:174
1826 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1827 msgstr "الحقوق المتوسطة للشهادات"
1829 #: crypt32.rc:175
1830 msgid "Other People"
1831 msgstr "أشخاص آخرون"
1833 #: crypt32.rc:176
1834 msgid "Trusted Publishers"
1835 msgstr "الناشرون الموثوقون"
1837 #: crypt32.rc:177
1838 msgid "Untrusted Certificates"
1839 msgstr "الشهادات غير الموثوقة"
1841 #: crypt32.rc:182
1842 msgid "KeyID="
1843 msgstr "معرف المفتاح="
1845 #: crypt32.rc:183
1846 msgid "Certificate Issuer"
1847 msgstr "مصدر الشهادة"
1849 #: crypt32.rc:184
1850 msgid "Certificate Serial Number="
1851 msgstr "الرقم المسلسل للشهادة="
1853 #: crypt32.rc:185
1854 msgid "Other Name="
1855 msgstr "الاسم الآخر="
1857 #: crypt32.rc:186
1858 msgid "Email Address="
1859 msgstr "البريد الإلكتروني="
1861 #: crypt32.rc:187
1862 msgid "DNS Name="
1863 msgstr "اسم DNS="
1865 #: crypt32.rc:188
1866 msgid "Directory Address"
1867 msgstr "عنوان الدليل"
1869 #: crypt32.rc:189
1870 msgid "URL="
1871 msgstr "الرابط="
1873 #: crypt32.rc:190
1874 msgid "IP Address="
1875 msgstr "عنوان IP="
1877 #: crypt32.rc:191
1878 msgid "Mask="
1879 msgstr "القناع="
1881 #: crypt32.rc:192
1882 msgid "Registered ID="
1883 msgstr "المعرف المسجل="
1885 #: crypt32.rc:193
1886 msgid "Unknown Key Usage"
1887 msgstr "استخدام المفتاح غير المعروف"
1889 #: crypt32.rc:194
1890 msgid "Subject Type="
1891 msgstr "نوع القضية="
1893 #: crypt32.rc:195
1894 msgctxt "Certificate Authority"
1895 msgid "CA"
1896 msgstr "CA"
1898 #: crypt32.rc:196
1899 msgid "End Entity"
1900 msgstr "نهاية الوجود"
1902 #: crypt32.rc:197
1903 msgid "Path Length Constraint="
1904 msgstr "طول قيد المسار="
1906 #: crypt32.rc:198
1907 msgctxt "path length"
1908 msgid "None"
1909 msgstr "لا شيء"
1911 #: crypt32.rc:199
1912 msgid "Information Not Available"
1913 msgstr "المعلومات غير متوفرة"
1915 #: crypt32.rc:200
1916 msgid "Authority Info Access"
1917 msgstr "معلومات الولوج الآمن"
1919 #: crypt32.rc:201
1920 msgid "Access Method="
1921 msgstr "طريقة الولوج="
1923 #: crypt32.rc:202
1924 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1925 msgid "OCSP"
1926 msgstr "OCSP"
1928 #: crypt32.rc:203
1929 msgid "CA Issuers"
1930 msgstr "مصدر CA"
1932 #: crypt32.rc:204
1933 msgid "Unknown Access Method"
1934 msgstr "طريقة الولوج غير معروفة"
1936 #: crypt32.rc:205
1937 msgid "Alternative Name"
1938 msgstr "الاسم البديل"
1940 #: crypt32.rc:206
1941 msgid "CRL Distribution Point"
1942 msgstr "نقطة توزيع CRL"
1944 #: crypt32.rc:207
1945 msgid "Distribution Point Name"
1946 msgstr "اسم نقطة التوزيع"
1948 #: crypt32.rc:208
1949 msgid "Full Name"
1950 msgstr "الاسم الكامل"
1952 #: crypt32.rc:209
1953 msgid "RDN Name"
1954 msgstr "اسم RDN"
1956 #: crypt32.rc:210
1957 msgid "CRL Reason="
1958 msgstr "سبب CRL="
1960 #: crypt32.rc:211
1961 msgid "CRL Issuer"
1962 msgstr "مصدر CRL"
1964 #: crypt32.rc:212
1965 msgid "Key Compromise"
1966 msgstr "تسوية المفتاح"
1968 #: crypt32.rc:213
1969 msgid "CA Compromise"
1970 msgstr "تسوية CA"
1972 #: crypt32.rc:214
1973 msgid "Affiliation Changed"
1974 msgstr "تغير الانتساب"
1976 #: crypt32.rc:215
1977 msgid "Superseded"
1978 msgstr "تم الإبطال"
1980 #: crypt32.rc:216
1981 msgid "Operation Ceased"
1982 msgstr "قطعت العملية"
1984 #: crypt32.rc:217
1985 msgid "Certificate Hold"
1986 msgstr "احتفاظ الشهادة"
1988 #: crypt32.rc:218
1989 msgid "Financial Information="
1990 msgstr "المعلومات المالية="
1992 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1993 msgid "Available"
1994 msgstr "متوفر"
1996 #: crypt32.rc:220
1997 msgid "Not Available"
1998 msgstr "غير متوفر"
2000 #: crypt32.rc:221
2001 msgid "Meets Criteria="
2002 msgstr "معايير الاجتماع="
2004 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2005 msgid "Yes"
2006 msgstr "نعم"
2008 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2009 msgid "No"
2010 msgstr "لا"
2012 #: crypt32.rc:224
2013 msgid "Digital Signature"
2014 msgstr "التوقيع الرقمي"
2016 #: crypt32.rc:225
2017 msgid "Non-Repudiation"
2018 msgstr "غير منكر"
2020 #: crypt32.rc:226
2021 msgid "Key Encipherment"
2022 msgstr "تشفير المفاتيح"
2024 #: crypt32.rc:227
2025 msgid "Data Encipherment"
2026 msgstr "تشفير البيانات"
2028 #: crypt32.rc:228
2029 msgid "Key Agreement"
2030 msgstr "اتفاقية المفتاح"
2032 #: crypt32.rc:229
2033 msgid "Certificate Signing"
2034 msgstr "توقيع الشهادات"
2036 #: crypt32.rc:230
2037 msgid "Off-line CRL Signing"
2038 msgstr "توقيع CRL محلي"
2040 #: crypt32.rc:231
2041 msgid "CRL Signing"
2042 msgstr "توقيع CRL"
2044 #: crypt32.rc:232
2045 msgid "Encipher Only"
2046 msgstr "المشفر فقط"
2048 #: crypt32.rc:233
2049 msgid "Decipher Only"
2050 msgstr "حال الشيفرة فقط"
2052 #: crypt32.rc:234
2053 msgid "SSL Client Authentication"
2054 msgstr "التحقق من عميل SSL"
2056 #: crypt32.rc:235
2057 msgid "SSL Server Authentication"
2058 msgstr "التحقق من خادوم SSL"
2060 #: crypt32.rc:236
2061 msgid "S/MIME"
2062 msgstr "S/MIME"
2064 #: crypt32.rc:237
2065 msgid "Signature"
2066 msgstr "التوقيع"
2068 #: crypt32.rc:238
2069 msgid "SSL CA"
2070 msgstr "SSL CA"
2072 #: crypt32.rc:239
2073 msgid "S/MIME CA"
2074 msgstr "S/MIME CA"
2076 #: crypt32.rc:240
2077 msgid "Signature CA"
2078 msgstr "توقيع CA"
2080 #: cryptdlg.rc:30
2081 msgid "Certificate Policy"
2082 msgstr "سياسة الشهادة"
2084 #: cryptdlg.rc:31
2085 msgid "Policy Identifier: "
2086 msgstr "معرف الشهادة: "
2088 #: cryptdlg.rc:32
2089 msgid "Policy Qualifier Info"
2090 msgstr "معلومات جودة السياسة"
2092 #: cryptdlg.rc:33
2093 msgid "Policy Qualifier Id="
2094 msgstr "معرف جودة السياسة="
2096 #: cryptdlg.rc:36
2097 msgid "Qualifier"
2098 msgstr "محقق الجودة"
2100 #: cryptdlg.rc:37
2101 msgid "Notice Reference"
2102 msgstr "المرجعية"
2104 #: cryptdlg.rc:38
2105 msgid "Organization="
2106 msgstr "المنظمة="
2108 #: cryptdlg.rc:39
2109 msgid "Notice Number="
2110 msgstr "رقم المرجعية="
2112 #: cryptdlg.rc:40
2113 msgid "Notice Text="
2114 msgstr "نص المرجعية="
2116 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2117 msgid "General"
2118 msgstr "عام"
2120 #: cryptui.rc:196
2121 #, fuzzy
2122 msgid "&Install Certificate..."
2123 msgstr "معلومات"
2125 #: cryptui.rc:197
2126 msgid "Issuer &Statement"
2127 msgstr "حالة ال&مصدر"
2129 #: cryptui.rc:205
2130 msgid "&Show:"
2131 msgstr "أظ&هر:"
2133 #: cryptui.rc:210
2134 msgid "&Edit Properties..."
2135 msgstr "تحري&ر الخصائص..."
2137 #: cryptui.rc:211
2138 msgid "&Copy to File..."
2139 msgstr "ا&نسخ إلى ملف..."
2141 #: cryptui.rc:215
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Certification Path"
2144 msgstr "معلومات"
2146 #: cryptui.rc:219
2147 msgid "Certification path"
2148 msgstr "مسار الشهادة"
2150 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2151 msgid "&View Certificate"
2152 msgstr "أ&ظهر الشهادة"
2154 #: cryptui.rc:223
2155 msgid "Certificate &status:"
2156 msgstr "حال&ة الشهادة:"
2158 #: cryptui.rc:229
2159 msgid "Disclaimer"
2160 msgstr "المتنصل"
2162 #: cryptui.rc:236
2163 msgid "More &Info"
2164 msgstr "معلو&مات أخرى"
2166 #: cryptui.rc:244
2167 msgid "&Friendly name:"
2168 msgstr "الا&سم الشائع:"
2170 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2171 msgid "&Description:"
2172 msgstr "الوص&ف:"
2174 #: cryptui.rc:248
2175 msgid "Certificate purposes"
2176 msgstr "غرض الشهادة"
2178 #: cryptui.rc:249
2179 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2180 msgstr "تفعيل &جميع الأغراض لهذه الشهادة"
2182 #: cryptui.rc:251
2183 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2184 msgstr "تعطيل جم&يع الأغراض لهذه الشهادة"
2186 #: cryptui.rc:253
2187 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2188 msgstr "تفعيل الأغراض التالية لهذه الشهاد&ة:"
2190 #: cryptui.rc:258
2191 msgid "Add &Purpose..."
2192 msgstr "أضف غ&رضًا..."
2194 #: cryptui.rc:262
2195 msgid "Add Purpose"
2196 msgstr "أضف غرضًا"
2198 #: cryptui.rc:265
2199 msgid ""
2200 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2201 msgstr "أضف معرفًا عنصريًا لغرض الشهادة الذي ترغب بإضافته:"
2203 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2204 msgid "Select Certificate Store"
2205 msgstr "اختر مستودع الشهادات"
2207 #: cryptui.rc:276
2208 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2209 msgstr "اختر مستودع الشهادات الذي ترغب باستعمال:"
2211 #: cryptui.rc:279
2212 msgid "&Show physical stores"
2213 msgstr "أظ&هر المستودعات الفيزيائية"
2215 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2216 msgid "Certificate Import Wizard"
2217 msgstr "معالج استيراد الشهادات"
2219 #: cryptui.rc:288
2220 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2221 msgstr "مرحبًا بكم في معالج استيراد الشهادات"
2223 #: cryptui.rc:291
2224 msgid ""
2225 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2226 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2227 "\n"
2228 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2229 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2230 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2231 "lists, and certificate trust lists.\n"
2232 "\n"
2233 "To continue, click Next."
2234 msgstr ""
2235 "يساعدكم هذا المعالج في استيراد الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2236 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2237 "\n"
2238 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2239 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2240 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2241 "\n"
2242 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2244 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2245 msgid "&File name:"
2246 msgstr "ا&سم الملف:"
2248 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2249 msgid "B&rowse..."
2250 msgstr "استعر&ض..."
2252 #: cryptui.rc:302
2253 msgid ""
2254 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2255 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2256 msgstr ""
2257 "ملاحظة : صيغ الملفات التالية يجب أن تحوي شهادة أو أكثر ، أو قائمة شهادات "
2258 "سواء اختصت بالمرفوضة أو الموثوقة :"
2260 #: cryptui.rc:304
2261 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2262 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2264 #: cryptui.rc:306
2265 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2266 msgstr "ناقل البيانات الشخصي PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2268 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2269 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2270 msgstr "مخزن ميكروسوفت التسلسلي للشهادات (*.sst)"
2272 #: cryptui.rc:316
2273 msgid ""
2274 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2275 "location for the certificates."
2276 msgstr ""
2277 "يمكن لواين اختيار مخزن الشهادات تلقائيًا ، أو يمكن تحديد موضع الشهادات يدويًا."
2279 #: cryptui.rc:318
2280 msgid "&Automatically select certificate store"
2281 msgstr "اختيا&ر تلقائي لمخزن الشهادات"
2283 #: cryptui.rc:320
2284 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2285 msgstr "&ضع جميع الشهادات في المخزن التالي:"
2287 #: cryptui.rc:330
2288 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2289 msgstr "معالج إكمال استيراد الشهادات"
2291 #: cryptui.rc:332
2292 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2293 msgstr "أكملت بنجاح معالج استيراد الشهادات"
2295 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2296 msgid "You have specified the following settings:"
2297 msgstr "قمت يتحديد الخيارات التالية:"
2299 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2300 msgid "Certificates"
2301 msgstr "الشهادات"
2303 #: cryptui.rc:345
2304 msgid "I&ntended purpose:"
2305 msgstr "الغرض المن&شود:"
2307 #: cryptui.rc:349
2308 msgid "&Import..."
2309 msgstr "است&ورد..."
2311 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2312 msgid "&Export..."
2313 msgstr "&صدر..."
2315 #: cryptui.rc:352
2316 msgid "&Advanced..."
2317 msgstr "متق&دم..."
2319 #: cryptui.rc:353
2320 msgid "Certificate intended purposes"
2321 msgstr "الخيارات المنشودة للشهادة"
2323 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2324 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2325 #: wordpad.rc:69
2326 msgid "&View"
2327 msgstr "عر&ض"
2329 #: cryptui.rc:360
2330 msgid "Advanced Options"
2331 msgstr "الخيارات المتقدمة"
2333 #: cryptui.rc:363
2334 msgid "Certificate purpose"
2335 msgstr "غرض الشهادة"
2337 #: cryptui.rc:364
2338 msgid ""
2339 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2340 msgstr "اختر غرضًا أو أكثر ليتم إضافتها للائحة في حال اختيار غرض متقدم."
2342 #: cryptui.rc:366
2343 msgid "&Certificate purposes:"
2344 msgstr "أغراض الش&هادة:"
2346 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2347 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2348 msgid "Certificate Export Wizard"
2349 msgstr "معالج تصدير الشهادات"
2351 #: cryptui.rc:378
2352 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2353 msgstr "مرحبًا بكم في معالج تصدير الشهادات"
2355 #: cryptui.rc:381
2356 msgid ""
2357 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2358 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2359 "\n"
2360 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2361 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2362 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2363 "lists, and certificate trust lists.\n"
2364 "\n"
2365 "To continue, click Next."
2366 msgstr ""
2367 "يساعدكم هذا المعالج في تصدير الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2368 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2369 "\n"
2370 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2371 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2372 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2373 "\n"
2374 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2376 #: cryptui.rc:389
2377 msgid ""
2378 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2379 "to protect the private key on a later page."
2380 msgstr ""
2381 "في حال اختيارك تصدير مفتاح خاص ، يجب توثيق كلمة السر وذلك لحماية المفتاح "
2382 "الخاص في الصفحات التالية."
2384 #: cryptui.rc:390
2385 msgid "Do you wish to export the private key?"
2386 msgstr "هل ترغب بتصدير مفتاح خاص ؟"
2388 #: cryptui.rc:391
2389 msgid "&Yes, export the private key"
2390 msgstr "&نعم ، قم بتصدير مفتاح خاص"
2392 #: cryptui.rc:393
2393 msgid "N&o, do not export the private key"
2394 msgstr "&لا ، لا تقم بتصدير مفتاح خاص"
2396 #: cryptui.rc:404
2397 msgid "&Confirm password:"
2398 msgstr "تو&كيد كلمة السر:"
2400 #: cryptui.rc:412
2401 msgid "Select the format you want to use:"
2402 msgstr "اختر الصيغة التي ترغب باستخدامه:"
2404 #: cryptui.rc:413
2405 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2406 msgstr "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2408 #: cryptui.rc:415
2409 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2410 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2412 #: cryptui.rc:417
2413 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2414 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية P&KCS #7 Message (*.p7b)"
2416 #: cryptui.rc:419
2417 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2418 msgstr "تضمين جميع الشهادات في م&سار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2420 #: cryptui.rc:421
2421 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2422 msgstr "ناقل المعلومات ال&شخصيPKCS #12 (*.pfx)"
2424 #: cryptui.rc:423
2425 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2426 msgstr "تضمين جميع الشهادات في مس&ار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2428 #: cryptui.rc:425
2429 msgid "&Enable strong encryption"
2430 msgstr "تفعيل ال&تشفير القوي"
2432 #: cryptui.rc:427
2433 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2434 msgstr "احذف الم&فتاح الخاص في حال تم التصدير بنجاح"
2436 #: cryptui.rc:444
2437 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2438 msgstr "معالج إنهاء تصدير الشهادات"
2440 #: cryptui.rc:446
2441 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2442 msgstr "قمت بنجاح بإكمال معالج تصدير الشهادات."
2444 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2445 #, fuzzy
2446 #| msgid "Select Certificate Store"
2447 msgid "Select Certificate"
2448 msgstr "اختر مستودع الشهادات"
2450 #: cryptui.rc:459
2451 #, fuzzy
2452 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2453 msgid "Select a certificate you want to use"
2454 msgstr "اختر مستودع الشهادات الذي ترغب باستعمال:"
2456 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2457 msgid "Certificate"
2458 msgstr "الشهادة"
2460 #: cryptui.rc:31
2461 msgid "Certificate Information"
2462 msgstr "معلومات الشهادة"
2464 #: cryptui.rc:32
2465 msgid ""
2466 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2467 "altered or corrupted."
2468 msgstr ""
2469 "تحوي الشهادة على توقيع غير سليم . يمكن أن تكون الشهادة معطوبة أو خطرة ."
2471 #: cryptui.rc:33
2472 msgid ""
2473 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2474 "trusted root certificate store."
2475 msgstr ""
2476 "شهادة الجذر غير موثوقة ، لجعلها كذلك أضفها إلى مستودع شهادات الجذر الموثوقة "
2477 "الخاصة بك."
2479 #: cryptui.rc:34
2480 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2481 msgstr "لم يتمكن من التحقق من الشهادة وذلك لجعلها شهادة جذر موثوقة."
2483 #: cryptui.rc:35
2484 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2485 msgstr "تعذر العثور على مصدر الشهادة."
2487 #: cryptui.rc:36
2488 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2489 msgstr "الغرض المنشود من الشهادة لم يتم التحقق منه."
2491 #: cryptui.rc:37
2492 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2493 msgstr "هذه الشهادة تنشد الأغراض التالية:"
2495 #: cryptui.rc:38
2496 msgid "Issued to: "
2497 msgstr "مصدرة لـ: "
2499 #: cryptui.rc:39
2500 msgid "Issued by: "
2501 msgstr "مصدرة بواسطة: "
2503 #: cryptui.rc:40
2504 msgid "Valid from "
2505 msgstr "صالحة من "
2507 #: cryptui.rc:41
2508 msgid " to "
2509 msgstr " إلى "
2511 #: cryptui.rc:42
2512 msgid "This certificate has an invalid signature."
2513 msgstr "تحوي هذه الشهادة على توقيع غير سليم."
2515 #: cryptui.rc:43
2516 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2517 msgstr "هذه الشهادة إما أنها منتهية الصلاحية أو أن صلاحيتها لم تبدأ بعد."
2519 #: cryptui.rc:44
2520 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2521 msgstr "تجاوت هذه الشهادة الصلاحية التي أعدها مصدرها."
2523 #: cryptui.rc:45
2524 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2525 msgstr "نقضت هذه الشهادة بواسطة مصدرها."
2527 #: cryptui.rc:46
2528 msgid "This certificate is OK."
2529 msgstr "الشهادة سليمة."
2531 #: cryptui.rc:47
2532 msgid "Field"
2533 msgstr "الحقل"
2535 #: cryptui.rc:48
2536 msgid "Value"
2537 msgstr "القيمة"
2539 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2540 msgid "<All>"
2541 msgstr "<الكل>"
2543 #: cryptui.rc:50
2544 msgid "Version 1 Fields Only"
2545 msgstr "الحقول من الجيل الأول فقط"
2547 #: cryptui.rc:51
2548 msgid "Extensions Only"
2549 msgstr "الامتدادات فقط"
2551 #: cryptui.rc:52
2552 msgid "Critical Extensions Only"
2553 msgstr "الامتدادات الخطيرة فقط"
2555 #: cryptui.rc:53
2556 msgid "Properties Only"
2557 msgstr "الخصائص فقط"
2559 #: cryptui.rc:55
2560 msgid "Serial number"
2561 msgstr "الرقم التسلسلي"
2563 #: cryptui.rc:56
2564 msgid "Issuer"
2565 msgstr "المصدر"
2567 #: cryptui.rc:57
2568 msgid "Valid from"
2569 msgstr "صالحة من"
2571 #: cryptui.rc:58
2572 msgid "Valid to"
2573 msgstr "صالحة لغاية"
2575 #: cryptui.rc:59
2576 msgid "Subject"
2577 msgstr "العنوان"
2579 #: cryptui.rc:60
2580 msgid "Public key"
2581 msgstr "المفتاح العام"
2583 #: cryptui.rc:61
2584 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2585 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2587 #: cryptui.rc:62
2588 msgid "SHA1 hash"
2589 msgstr "SHA1 شفرة"
2591 #: cryptui.rc:63
2592 msgid "Enhanced key usage (property)"
2593 msgstr "استخدام المفتاح المعزز (ملكية)"
2595 #: cryptui.rc:64
2596 msgid "Friendly name"
2597 msgstr "الاسم المعروف"
2599 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2600 msgid "Description"
2601 msgstr "الوصف"
2603 #: cryptui.rc:66
2604 msgid "Certificate Properties"
2605 msgstr "خصائص الشهادة"
2607 #: cryptui.rc:67
2608 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2609 msgstr "أدخل معرف OID من 1.2.3.4"
2611 #: cryptui.rc:68
2612 msgid "The OID you entered already exists."
2613 msgstr "معرف OID موجود بالفعل"
2615 #: cryptui.rc:70
2616 msgid "Please select a certificate store."
2617 msgstr "اختر مستودع الشهادات ، رجاء"
2619 #: cryptui.rc:72
2620 msgid ""
2621 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2622 "select another file."
2623 msgstr ""
2624 "يحتوي الملف على عناصر مغايرة للعناصر المعطاه ، اختر ملفًا آخرًا من فضلك ."
2626 #: cryptui.rc:73
2627 msgid "File to Import"
2628 msgstr "ملفًا لاستيراده"
2630 #: cryptui.rc:74
2631 msgid "Specify the file you want to import."
2632 msgstr "حدد الملف الذي ترغب باستيراده."
2634 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2635 msgid "Certificate Store"
2636 msgstr "مستودع الشهادات"
2638 #: cryptui.rc:76
2639 msgid ""
2640 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2641 "lists, and certificate trust lists."
2642 msgstr ""
2643 "مستودعات الشهادت هي عبارة عن مجموعة من الشهادات ، أو من قوائم الشهادات "
2644 "المرفوضة أو الموثوقة ."
2646 #: cryptui.rc:77
2647 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2648 msgstr "X.509 شهادات (*.cer; *.crt)"
2650 #: cryptui.rc:78
2651 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2652 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx; *.p12)"
2654 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2655 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2656 msgstr "قوائم الشهادات المرفوضة (*.crl)"
2658 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2659 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2660 msgstr "قوائم الشهادات الموثوقة (*.stl)"
2662 #: cryptui.rc:82
2663 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2664 msgstr "CMS/PKCS #7 رسائل (*.spc; *.p7b)"
2666 #: cryptui.rc:84
2667 msgid "Please select a file."
2668 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
2670 #: cryptui.rc:85
2671 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2672 msgstr "لم يتم تحديد صيغة الملف ، اخترا ملفًا آخر من فضلك."
2674 #: cryptui.rc:86
2675 msgid "Could not open "
2676 msgstr "لا يمكن فتحه "
2678 #: cryptui.rc:87
2679 msgid "Determined by the program"
2680 msgstr "محدد بواسطة البرنامج"
2682 #: cryptui.rc:88
2683 msgid "Please select a store"
2684 msgstr "اختر مستودعًا من فضلك"
2686 #: cryptui.rc:89
2687 msgid "Certificate Store Selected"
2688 msgstr "تم اختيار مستودع شهادات"
2690 #: cryptui.rc:90
2691 msgid "Automatically determined by the program"
2692 msgstr "محددة تلقائيًا بواسطة البرنامج"
2694 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2695 msgid "File"
2696 msgstr "ملف"
2698 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2699 msgid "Content"
2700 msgstr "المحتويات"
2702 #: cryptui.rc:94
2703 msgid "Certificate Revocation List"
2704 msgstr "قائمة الشهادات المرفوضة"
2706 #: cryptui.rc:96
2707 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2708 msgstr "CMS/PKCS #7 رسالة"
2710 #: cryptui.rc:97
2711 msgid "Personal Information Exchange"
2712 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي"
2714 #: cryptui.rc:99
2715 msgid "The import was successful."
2716 msgstr "نجح الاستيراد."
2718 #: cryptui.rc:100
2719 msgid "The import failed."
2720 msgstr "فشل الاستيراد."
2722 #: cryptui.rc:101
2723 msgid "Arial"
2724 msgstr "Arial"
2726 #: cryptui.rc:103
2727 msgid "<Advanced Purposes>"
2728 msgstr "<أغراض متقدمة>"
2730 #: cryptui.rc:104
2731 msgid "Issued To"
2732 msgstr "مصدر لـ"
2734 #: cryptui.rc:105
2735 msgid "Issued By"
2736 msgstr "مصدرة بواسطة"
2738 #: cryptui.rc:106
2739 msgid "Expiration Date"
2740 msgstr "تاريخ الانتهاء"
2742 #: cryptui.rc:107
2743 msgid "Friendly Name"
2744 msgstr "الاسم المعروف"
2746 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2747 msgid "<None>"
2748 msgstr "<لا شيء>"
2750 #: cryptui.rc:110
2751 msgid ""
2752 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2753 "sign messages with it.\n"
2754 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2755 msgstr ""
2756 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2757 "بواسطتها.\n"
2758 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2760 #: cryptui.rc:111
2761 msgid ""
2762 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2763 "sign messages with them.\n"
2764 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2765 msgstr ""
2766 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2767 "بواسطتها.\n"
2768 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2770 #: cryptui.rc:112
2771 msgid ""
2772 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2773 "verify messages signed with it.\n"
2774 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2775 msgstr ""
2776 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتحقيق "
2777 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2778 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2780 #: cryptui.rc:113
2781 #, fuzzy
2782 #| msgid ""
2783 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2784 #| "or verify messages signed with it.\n"
2785 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2786 msgid ""
2787 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2788 "verify messages signed with them.\n"
2789 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2790 msgstr ""
2791 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتحقيق "
2792 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2793 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2795 #: cryptui.rc:114
2796 msgid ""
2797 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2798 "trusted.\n"
2799 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2800 msgstr ""
2801 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2802 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادة؟"
2804 #: cryptui.rc:115
2805 msgid ""
2806 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2807 "trusted.\n"
2808 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2809 msgstr ""
2810 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2811 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادات؟"
2813 #: cryptui.rc:116
2814 msgid ""
2815 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2816 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2817 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2818 msgstr ""
2819 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2820 "موثوقة.\n"
2821 "هل ترغب بحذف شهادة الجذر الموثوقة هذه ؟"
2823 #: cryptui.rc:117
2824 msgid ""
2825 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2826 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2827 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2828 msgstr ""
2829 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2830 "موثوقة.\n"
2831 "هل ترغب بحذف شهادات الجذر الموثوقة هذه ؟"
2833 #: cryptui.rc:118
2834 msgid ""
2835 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2836 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2837 msgstr ""
2838 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2839 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2841 #: cryptui.rc:119
2842 msgid ""
2843 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2844 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2845 msgstr ""
2846 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2847 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2849 #: cryptui.rc:120
2850 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2851 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2853 #: cryptui.rc:121
2854 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2855 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2857 #: cryptui.rc:124
2858 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2859 msgstr "توكيد العضوية في الجهاز البعيد"
2861 #: cryptui.rc:125
2862 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2863 msgstr "زرع عضويتك في الجهاز البعيد"
2865 #: cryptui.rc:126
2866 msgid ""
2867 "Ensures software came from software publisher\n"
2868 "Protects software from alteration after publication"
2869 msgstr ""
2870 "تأكيد صدور البرنامج من مصنعه الأصلي\n"
2871 "وذلك لحماية البرنامج بعد النشر."
2873 #: cryptui.rc:127
2874 msgid "Protects e-mail messages"
2875 msgstr "حماية رسائل البريد الإلكتروني"
2877 #: cryptui.rc:128
2878 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2879 msgstr "السماح بحماية اتصالات الشابكة"
2881 #: cryptui.rc:129
2882 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2883 msgstr "السماح بتوقيع البيانات بالتوقيت الحالي"
2885 #: cryptui.rc:130
2886 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2887 msgstr "السماح بالتواقيع الرقمية لقائمة الشهادات الموثوقة"
2889 #: cryptui.rc:131
2890 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2891 msgstr "السماح بتشفير البيانات على القرص"
2893 #: cryptui.rc:147
2894 msgid "Private Key Archival"
2895 msgstr "ذاكرة المفاتيح الخاصة"
2897 #: cryptui.rc:151
2898 msgid "Export Format"
2899 msgstr "صيغة الإصدار"
2901 #: cryptui.rc:152
2902 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2903 msgstr "اختر الصيغة التي ستحفظ فيها المحتويات."
2905 #: cryptui.rc:153
2906 msgid "Export Filename"
2907 msgstr "اسم ملف الإصدار"
2909 #: cryptui.rc:154
2910 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2911 msgstr "حدد اسم الملف الذي ترغب بحفظ الحتويات فيه."
2913 #: cryptui.rc:155
2914 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2915 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
2917 #: cryptui.rc:156
2918 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2919 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2921 #: cryptui.rc:157
2922 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2923 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2925 #: cryptui.rc:160
2926 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2927 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2929 #: cryptui.rc:161
2930 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2931 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx)"
2933 #: cryptui.rc:163
2934 msgid "File Format"
2935 msgstr "صيغة الملف"
2937 #: cryptui.rc:164
2938 msgid "Include all certificates in certificate path"
2939 msgstr "ضم جميع الشهادات الموجودة في مسار الشهادات"
2941 #: cryptui.rc:165
2942 msgid "Export keys"
2943 msgstr "المفاتيح المصدرة"
2945 #: cryptui.rc:168
2946 msgid "The export was successful."
2947 msgstr "نجح التصدير."
2949 #: cryptui.rc:169
2950 msgid "The export failed."
2951 msgstr "فشل التصدير."
2953 #: cryptui.rc:170
2954 msgid "Export Private Key"
2955 msgstr "صدر المفتاح الخاص"
2957 #: cryptui.rc:171
2958 msgid ""
2959 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2960 "certificate."
2961 msgstr "تحوي هذه الشهادة على مفتاح خاص يمكن تصديره مع الشهادة."
2963 #: cryptui.rc:172
2964 msgid "Enter Password"
2965 msgstr "أدخل كلمة السر"
2967 #: cryptui.rc:173
2968 msgid "You may password-protect a private key."
2969 msgstr "يجب أن تحمي المفتاح الخاص بكلمة سر."
2971 #: cryptui.rc:174
2972 msgid "The passwords do not match."
2973 msgstr "كلمات السر غير متطابقة."
2975 #: cryptui.rc:175
2976 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2977 msgstr "ملاحظة : لا يمكن فتح المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2979 #: cryptui.rc:176
2980 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2981 msgstr "ملاحظة : لا يمكن تصدير المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2983 #: cryptui.rc:177
2984 #, fuzzy
2985 #| msgid "I&ntended purpose:"
2986 msgid "Intended Use"
2987 msgstr "الغرض المن&شود:"
2989 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
2990 msgid "Location"
2991 msgstr "الموضع"
2993 #: cryptui.rc:180
2994 #, fuzzy
2995 #| msgid "Select Certificate Store"
2996 msgid "Select a certificate"
2997 msgstr "اختر مستودع الشهادات"
2999 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3000 msgid "Not yet implemented"
3001 msgstr "لم تنفذ بعد"
3003 #: dinput.rc:34
3004 msgid "Configure Devices"
3005 msgstr "إعداد الأجهزة"
3007 #: dinput.rc:39
3008 msgid "Reset"
3009 msgstr "إعادة الضبط"
3011 #: dinput.rc:42
3012 msgid "Player"
3013 msgstr "المشغل"
3015 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3016 msgid "Device"
3017 msgstr "الجهاز"
3019 #: dinput.rc:44
3020 msgid "Actions"
3021 msgstr "العمليات"
3023 #: dinput.rc:45
3024 msgid "Mapping"
3025 msgstr "التوزيع"
3027 #: dinput.rc:47
3028 msgid "Show Assigned First"
3029 msgstr "إظهار المحدد أولًا"
3031 #: dinput.rc:28
3032 msgid "Action"
3033 msgstr "عملية"
3035 #: dinput.rc:29
3036 msgid "Object"
3037 msgstr "عنصر"
3039 #: dxdiagn.rc:28
3040 msgid "Regional Setting"
3041 msgstr "الإعدادات الإقليمية"
3043 #: dxdiagn.rc:29
3044 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3045 msgstr "%1!u!مب مستخدمة, %2!u!مب متاحة"
3047 #: gdi32.rc:28
3048 msgid "Western"
3049 msgstr "غربي"
3051 #: gdi32.rc:29
3052 msgid "Central European"
3053 msgstr "وسط اوروبي"
3055 #: gdi32.rc:30
3056 msgid "Cyrillic"
3057 msgstr "سريالي"
3059 #: gdi32.rc:31
3060 msgid "Greek"
3061 msgstr "يوناني"
3063 #: gdi32.rc:32
3064 msgid "Turkish"
3065 msgstr "تركي"
3067 #: gdi32.rc:33
3068 msgid "Hebrew"
3069 msgstr "عبري"
3071 #: gdi32.rc:34
3072 msgid "Arabic"
3073 msgstr "عربي"
3075 #: gdi32.rc:35
3076 msgid "Baltic"
3077 msgstr "بلطيقي"
3079 #: gdi32.rc:36
3080 msgid "Vietnamese"
3081 msgstr "فيتنامي"
3083 #: gdi32.rc:37
3084 msgid "Thai"
3085 msgstr "ثاوي"
3087 #: gdi32.rc:38
3088 msgid "Japanese"
3089 msgstr "ياباني"
3091 #: gdi32.rc:39
3092 msgid "CHINESE_GB2312"
3093 msgstr "صيني 2321"
3095 #: gdi32.rc:40
3096 msgid "Hangul"
3097 msgstr "كوري"
3099 #: gdi32.rc:41
3100 msgid "CHINESE_BIG5"
3101 msgstr "صيني 5"
3103 #: gdi32.rc:42
3104 msgid "Hangul(Johab)"
3105 msgstr "كوري جوهابي"
3107 #: gdi32.rc:43
3108 msgid "Symbol"
3109 msgstr "رمزي"
3111 #: gdi32.rc:44
3112 msgid "OEM/DOS"
3113 msgstr "دوس"
3115 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3116 msgid "Other"
3117 msgstr "آخر"
3119 #: gphoto2.rc:30
3120 msgid "Files on Camera"
3121 msgstr "الملفات بالقُمرة"
3123 #: gphoto2.rc:34
3124 msgid "Import Selected"
3125 msgstr "استيراد المحدد"
3127 #: gphoto2.rc:35
3128 msgid "Preview"
3129 msgstr "معاينة"
3131 #: gphoto2.rc:36
3132 msgid "Import All"
3133 msgstr "استيراد الكل"
3135 #: gphoto2.rc:37
3136 msgid "Skip This Dialog"
3137 msgstr "تخطى هذا الإطار"
3139 #: gphoto2.rc:38
3140 msgid "Exit"
3141 msgstr "اخرج"
3143 #: gphoto2.rc:43
3144 msgid "Transferring"
3145 msgstr "جاري النقل"
3147 #: gphoto2.rc:46
3148 msgid "Transferring... Please Wait"
3149 msgstr "جاري النقل... يرجى الانتظار"
3151 #: gphoto2.rc:51
3152 msgid "Connecting to camera"
3153 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة"
3155 #: gphoto2.rc:55
3156 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3157 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة... يرجى الانتظار"
3159 #: hhctrl.rc:59
3160 msgid "S&ync"
3161 msgstr "م&زامنة"
3163 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3164 msgid "&Back"
3165 msgstr "ال&خلف"
3167 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3168 msgid "&Forward"
3169 msgstr "الأ&مام"
3171 #: hhctrl.rc:62
3172 msgctxt "table of contents"
3173 msgid "&Home"
3174 msgstr "المنز&ل"
3176 #: hhctrl.rc:63
3177 msgid "&Stop"
3178 msgstr "إي&قاف"
3180 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3181 msgid "&Refresh"
3182 msgstr "ت&حديث"
3184 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3185 msgid "&Print..."
3186 msgstr "&طباعة..."
3188 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3189 #: user32.rc:65
3190 msgid "Select &All"
3191 msgstr "اخت&ر الكل"
3193 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3194 msgid "&View Source"
3195 msgstr "اع&رض المصدر"
3197 #: hhctrl.rc:83
3198 #, fuzzy
3199 #| msgid "Properties"
3200 msgid "Proper&ties"
3201 msgstr "خصائص"
3203 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3204 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3205 msgid "Cu&t"
3206 msgstr "ق&ص"
3208 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3209 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3210 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3211 msgid "&Copy"
3212 msgstr "ن&سخ"
3214 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3215 msgid "Paste"
3216 msgstr "الصق"
3218 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3219 msgid "&Print"
3220 msgstr "اط&بع"
3222 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3223 msgid "&Contents"
3224 msgstr "الم&حتويات"
3226 #: hhctrl.rc:32
3227 msgid "I&ndex"
3228 msgstr "الف&هرس"
3230 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3231 msgid "&Search"
3232 msgstr "ال&بحث"
3234 #: hhctrl.rc:34
3235 msgid "Favor&ites"
3236 msgstr "المف&ضلات"
3238 #: hhctrl.rc:36
3239 msgid "Hide &Tabs"
3240 msgstr "إخفاء الأل&سنة"
3242 #: hhctrl.rc:37
3243 msgid "Show &Tabs"
3244 msgstr "إظهار الأل&سنة"
3246 #: hhctrl.rc:42
3247 msgid "Show"
3248 msgstr "إظهار"
3250 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3251 msgid "Hide"
3252 msgstr "إخفاء"
3254 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3255 msgid "Stop"
3256 msgstr "إيقاف"
3258 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3259 msgid "Refresh"
3260 msgstr "تحديث"
3262 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3263 msgid "Back"
3264 msgstr "الخلف"
3266 #: hhctrl.rc:47
3267 msgctxt "table of contents"
3268 msgid "Home"
3269 msgstr "المنزل"
3271 #: hhctrl.rc:48
3272 msgid "Sync"
3273 msgstr "مزامنة"
3275 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3276 msgid "Options"
3277 msgstr "الخيارات"
3279 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3280 msgid "Forward"
3281 msgstr "الأمام"
3283 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3284 msgid "Cinepak Video codec"
3285 msgstr "ترميز سينباك"
3287 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3288 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3289 #: wordpad.rc:29
3290 msgid "&File"
3291 msgstr "مل&ف"
3293 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3294 msgid "&New"
3295 msgstr "&جديد"
3297 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3298 msgid "&Window"
3299 msgstr "نا&فذة"
3301 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3302 msgid "&Open..."
3303 msgstr "اف&تح..."
3305 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3306 msgid "Save &as..."
3307 msgstr "احفظ &ك‍..."
3309 #: ieframe.rc:38
3310 msgid "Print &format..."
3311 msgstr "اطبع بال&صيغة..."
3313 #: ieframe.rc:39
3314 msgid "Pr&int..."
3315 msgstr "ا&طبع..."
3317 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3318 msgid "Print previe&w"
3319 msgstr "م&عاينة الطباعة"
3321 #: ieframe.rc:47
3322 msgid "&Toolbars"
3323 msgstr "&شريط الأدوات"
3325 #: ieframe.rc:49
3326 msgid "&Standard bar"
3327 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
3329 #: ieframe.rc:50
3330 msgid "&Address bar"
3331 msgstr "شريط الع&نوان"
3333 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3334 msgid "&Favorites"
3335 msgstr "المفضلا&ت"
3337 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3338 msgid "&Add to Favorites..."
3339 msgstr "إضافة إلى الم&فضلات..."
3341 #: ieframe.rc:60
3342 msgid "&About Internet Explorer"
3343 msgstr "&حول متصفح الشابكة"
3345 #: ieframe.rc:90
3346 msgid "Open URL"
3347 msgstr "افتح رابطًا"
3349 #: ieframe.rc:93
3350 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3351 msgstr "حدد الرابط الذي ترغب بفتحه في متصفح الشابكة"
3353 #: ieframe.rc:94
3354 msgid "Open:"
3355 msgstr "افتح:"
3357 #: ieframe.rc:70
3358 msgctxt "home page"
3359 msgid "Home"
3360 msgstr "المنزل"
3362 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3363 msgid "Print..."
3364 msgstr "اطبع..."
3366 #: ieframe.rc:76
3367 msgid "Address"
3368 msgstr "العنوان"
3370 #: ieframe.rc:81
3371 msgid "Searching for %s"
3372 msgstr "البحث عن %s"
3374 #: ieframe.rc:82
3375 msgid "Start downloading %s"
3376 msgstr "جاري بدء التحميل %s"
3378 #: ieframe.rc:83
3379 msgid "Downloading %s"
3380 msgstr "جاري التحميل %s"
3382 #: ieframe.rc:84
3383 msgid "Asking for %s"
3384 msgstr "طلب %s"
3386 #: inetcpl.rc:49
3387 msgid "Home page"
3388 msgstr "صفحة المنزل"
3390 #: inetcpl.rc:50
3391 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3392 msgstr "اختر عنوانًا لاستخدامه كصفحة المنزل الخاصة بك."
3394 #: inetcpl.rc:53
3395 msgid "&Current page"
3396 msgstr "ال&صفحة الحالية"
3398 #: inetcpl.rc:54
3399 msgid "&Default page"
3400 msgstr "الصفحة الافترا&ضية"
3402 #: inetcpl.rc:55
3403 msgid "&Blank page"
3404 msgstr "الصفحة ال&فارغة"
3406 #: inetcpl.rc:56
3407 msgid "Browsing history"
3408 msgstr "تأريخ التصفح"
3410 #: inetcpl.rc:57
3411 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3412 msgstr "بإمكانك حذف الصفحات المخزنة والكعكات و المعلومات الأخرى."
3414 #: inetcpl.rc:59
3415 msgid "Delete &files..."
3416 msgstr "ح&ذف الملفات..."
3418 #: inetcpl.rc:60
3419 msgid "&Settings..."
3420 msgstr "الإعدادات..."
3422 #: inetcpl.rc:68
3423 msgid "Delete browsing history"
3424 msgstr "حذف تأريخ التصفح"
3426 #: inetcpl.rc:71
3427 msgid ""
3428 "Temporary internet files\n"
3429 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3430 msgstr ""
3431 "ملفات التصفح المؤقتة\n"
3432 "وهي نسخة مخزنة من الصفحات و الصور و الشهادات."
3434 #: inetcpl.rc:73
3435 msgid ""
3436 "Cookies\n"
3437 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3438 "preferences and login information."
3439 msgstr ""
3440 "الكعكات\n"
3441 "و هي الملفات المحفوظة على حاسبك بواسطة مواقع الشابكة ، مثل تفضيلاتالمستخدم "
3442 "أو معلومات الولوج."
3444 #: inetcpl.rc:75
3445 msgid ""
3446 "History\n"
3447 "List of websites you have accessed."
3448 msgstr ""
3449 "التأريخ\n"
3450 "قائمة بالمواقع التي قمت بالفعل بتصفحها."
3452 #: inetcpl.rc:77
3453 msgid ""
3454 "Form data\n"
3455 "Usernames and other information you have entered into forms."
3456 msgstr ""
3457 "معلومات النماذج\n"
3458 "الأسماء والمعلومات الأخرى التي أدخلتها بالنماذج."
3460 #: inetcpl.rc:79
3461 msgid ""
3462 "Passwords\n"
3463 "Saved passwords you have entered into forms."
3464 msgstr ""
3465 "كلمات السر\n"
3466 "كلمات السر المحفوظة."
3468 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3469 msgid "Delete"
3470 msgstr "احذف"
3472 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3473 msgid "Security"
3474 msgstr "الأمان"
3476 #: inetcpl.rc:112
3477 msgid ""
3478 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3479 "certificate authorities and publishers."
3480 msgstr "الشهادات المستخدمة في معلومات التعريف الشخصية المحققة بواسطة الناشرين."
3482 #: inetcpl.rc:114
3483 msgid "Certificates..."
3484 msgstr "الشهادات..."
3486 #: inetcpl.rc:115
3487 msgid "Publishers..."
3488 msgstr "الناشرون..."
3490 #: inetcpl.rc:123
3491 #, fuzzy
3492 #| msgid "LAN Connection"
3493 msgid "Connections"
3494 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
3496 #: inetcpl.rc:125
3497 #, fuzzy
3498 #| msgid "Wine configuration"
3499 msgid "Automatic configuration"
3500 msgstr "إعدادات واين"
3502 #: inetcpl.rc:126
3503 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3504 msgstr ""
3506 #: inetcpl.rc:127
3507 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3508 msgstr ""
3510 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3511 #, fuzzy
3512 #| msgid "Address"
3513 msgid "Address:"
3514 msgstr "العنوان"
3516 #: inetcpl.rc:130
3517 #, fuzzy
3518 #| msgid "&Local server"
3519 msgid "Proxy server"
3520 msgstr "الخاد&وم المحلي"
3522 #: inetcpl.rc:131
3523 msgid "Use a proxy server"
3524 msgstr ""
3526 #: inetcpl.rc:134
3527 #, fuzzy
3528 #| msgid "No Ports"
3529 msgid "Port:"
3530 msgstr "لا منافذ"
3532 #: inetcpl.rc:31
3533 msgid "Internet Settings"
3534 msgstr "إعدادات الشابكة"
3536 #: inetcpl.rc:32
3537 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3538 msgstr "ضبط إعدادات متصفح الشابكة و ما يتعلق به"
3540 #: inetcpl.rc:33
3541 msgid "Security settings for zone: "
3542 msgstr "إعدادت الأمان لمنطقة: "
3544 #: inetcpl.rc:34
3545 msgid "Custom"
3546 msgstr "مخصص"
3548 #: inetcpl.rc:35
3549 msgid "Very Low"
3550 msgstr "منخفض جدًا"
3552 #: inetcpl.rc:36
3553 msgid "Low"
3554 msgstr "منخفض"
3556 #: inetcpl.rc:37
3557 msgid "Medium"
3558 msgstr "متوسط"
3560 #: inetcpl.rc:38
3561 msgid "Increased"
3562 msgstr "زائد"
3564 #: inetcpl.rc:39
3565 msgid "High"
3566 msgstr "عالي"
3568 #: joy.rc:36
3569 msgid "Joysticks"
3570 msgstr "مقابض اللعب"
3572 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3573 msgid "&Disable"
3574 msgstr "مع&طل"
3576 #: joy.rc:40
3577 msgid "&Enable"
3578 msgstr "م&فعل"
3580 #: joy.rc:41
3581 msgid "Connected"
3582 msgstr "م&تصل"
3584 #: joy.rc:43
3585 msgid "Disabled"
3586 msgstr "معطل"
3588 #: joy.rc:45
3589 msgid ""
3590 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3591 "updated here until you restart this applet."
3592 msgstr ""
3593 "بعد تعطيل أو تفعيل جهاز ، مقبض اللعب المتصل لنيتم تحديثه هنا حتى إعادة تشغيل "
3594 "التطبيق."
3596 #: joy.rc:50
3597 msgid "Test Joystick"
3598 msgstr "اختبار مقبض اللعب"
3600 #: joy.rc:54
3601 msgid "Buttons"
3602 msgstr "الأزرار"
3604 #: joy.rc:63
3605 msgid "Test Force Feedback"
3606 msgstr "اختبار الهزّاز"
3608 #: joy.rc:67
3609 msgid "Available Effects"
3610 msgstr "المؤثرات المتاحة"
3612 #: joy.rc:69
3613 msgid ""
3614 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3615 "direction can be changed with the controller axis."
3616 msgstr ""
3617 "اضغط أي زر في المتحكم لتفعيل المؤثر المختار ،الاتجاه المؤثر يمكن تغييره "
3618 "بمحور المتحكم."
3620 #: joy.rc:31
3621 msgid "Game Controllers"
3622 msgstr "متحكمات الألعاب"
3624 #: jscript.rc:28
3625 msgid "Error converting object to primitive type"
3626 msgstr "خطأ في تحويل العنصر إلى النمط الأولي"
3628 #: jscript.rc:29
3629 msgid "Invalid procedure call or argument"
3630 msgstr "متغير غير سليم"
3632 #: jscript.rc:30
3633 msgid "Subscript out of range"
3634 msgstr "الأمر خارج المدى"
3636 #: jscript.rc:31
3637 msgid "Object required"
3638 msgstr "العنصر ضروري"
3640 #: jscript.rc:32
3641 msgid "Automation server can't create object"
3642 msgstr "لم يستطع الخادم إنشاء العنصر"
3644 #: jscript.rc:33
3645 msgid "Object doesn't support this property or method"
3646 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الآلية"
3648 #: jscript.rc:34
3649 msgid "Object doesn't support this action"
3650 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الحركة"
3652 #: jscript.rc:35
3653 msgid "Argument not optional"
3654 msgstr "المتغير ليس اختياريًا"
3656 #: jscript.rc:36
3657 msgid "Syntax error"
3658 msgstr "خطأ بنيوي"
3660 #: jscript.rc:37
3661 msgid "Expected ';'"
3662 msgstr "متوقع ';'"
3664 #: jscript.rc:38
3665 msgid "Expected '('"
3666 msgstr "متوقع '('"
3668 #: jscript.rc:39
3669 msgid "Expected ')'"
3670 msgstr "متوقع ')'"
3672 #: jscript.rc:40
3673 #, fuzzy
3674 #| msgid "Subject Key Identifier"
3675 msgid "Expected identifier"
3676 msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
3678 #: jscript.rc:41
3679 #, fuzzy
3680 #| msgid "Expected ';'"
3681 msgid "Expected '='"
3682 msgstr "متوقع ';'"
3684 #: jscript.rc:42
3685 msgid "Invalid character"
3686 msgstr "محرف غير سليم"
3688 #: jscript.rc:43
3689 msgid "Unterminated string constant"
3690 msgstr "قيمة غير منتهية"
3692 #: jscript.rc:44
3693 msgid "'return' statement outside of function"
3694 msgstr "جملة 'return' خارج العملية"
3696 #: jscript.rc:45
3697 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3698 msgstr "لا يمكن استخدام 'break' خارج الدوامة"
3700 #: jscript.rc:46
3701 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3702 msgstr "لا يمكن استخدام 'continue' خارج الدوامة"
3704 #: jscript.rc:47
3705 msgid "Label redefined"
3706 msgstr "وسم معاد تعريفه"
3708 #: jscript.rc:48
3709 msgid "Label not found"
3710 msgstr "الوسم غير معروف"
3712 #: jscript.rc:49
3713 #, fuzzy
3714 #| msgid "Expected ';'"
3715 msgid "Expected '@end'"
3716 msgstr "متوقع ';'"
3718 #: jscript.rc:50
3719 msgid "Conditional compilation is turned off"
3720 msgstr "البناء الشرطي معطل"
3722 #: jscript.rc:51
3723 #, fuzzy
3724 #| msgid "Expected ';'"
3725 msgid "Expected '@'"
3726 msgstr "متوقع ';'"
3728 #: jscript.rc:54
3729 msgid "Number expected"
3730 msgstr "رقم متوقع"
3732 #: jscript.rc:52
3733 msgid "Function expected"
3734 msgstr "وظيفة متوقعة"
3736 #: jscript.rc:53
3737 msgid "'[object]' is not a date object"
3738 msgstr "'[object]' ليس عنصر تاريخ"
3740 #: jscript.rc:55
3741 msgid "Object expected"
3742 msgstr "عنصر متوقع"
3744 #: jscript.rc:56
3745 msgid "Illegal assignment"
3746 msgstr "مهمة غير مسموحة"
3748 #: jscript.rc:57
3749 msgid "'|' is undefined"
3750 msgstr "'|' غير معرف"
3752 #: jscript.rc:58
3753 msgid "Boolean object expected"
3754 msgstr "عنصر منطقي متوقع"
3756 #: jscript.rc:59
3757 msgid "Cannot delete '|'"
3758 msgstr "لا يمكن حذف '|'"
3760 #: jscript.rc:60
3761 msgid "VBArray object expected"
3762 msgstr "عنصر متغير VB متوقع"
3764 #: jscript.rc:61
3765 msgid "JScript object expected"
3766 msgstr "عنصر جافا سكربت متوقع"
3768 #: jscript.rc:62
3769 msgid "Syntax error in regular expression"
3770 msgstr "خطأ بنيوي في تفسير نظامي"
3772 #: jscript.rc:64
3773 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3774 msgstr "الرابط المراد تشفيره يحوي محارف غير سليمة"
3776 #: jscript.rc:63
3777 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3778 msgstr "الرابط المراد تشفيره غير صحيح"
3780 #: jscript.rc:65
3781 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3782 msgstr "عدد الأرقام المجزأة خارج المدى"
3784 #: jscript.rc:66
3785 msgid "Precision is out of range"
3786 msgstr "الدقة خارج المدى"
3788 #: jscript.rc:67
3789 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3790 msgstr "يجب أن يكون طول المصفوفة عدد صحيح موجب محدود"
3792 #: jscript.rc:68
3793 msgid "Array object expected"
3794 msgstr "عنصر مصفوفة متوقع"
3796 #: jscript.rc:69
3797 msgid ""
3798 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3799 "this object"
3800 msgstr ""
3802 #: jscript.rc:70
3803 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3804 msgstr ""
3806 #: jscript.rc:71
3807 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3808 msgstr ""
3810 #: jscript.rc:72
3811 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3812 msgstr ""
3814 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3815 msgid "Wine kernel DLL"
3816 msgstr ""
3818 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3819 msgid "Wine"
3820 msgstr "واين"
3822 #: winerror.mc:28
3823 msgid "Success.\n"
3824 msgstr "نجاح.\n"
3826 #: winerror.mc:33
3827 msgid "Invalid function.\n"
3828 msgstr "وظيفة غير سليمة.\n"
3830 #: winerror.mc:38
3831 msgid "File not found.\n"
3832 msgstr "الملف غير موجود.\n"
3834 #: winerror.mc:43
3835 msgid "Path not found.\n"
3836 msgstr "المسار غير موجود.\n"
3838 #: winerror.mc:48
3839 msgid "Too many open files.\n"
3840 msgstr "ملفات كثير للفتح.\n"
3842 #: winerror.mc:53
3843 msgid "Access denied.\n"
3844 msgstr "الوصول محظور.\n"
3846 #: winerror.mc:58
3847 msgid "Invalid handle.\n"
3848 msgstr "لاقط غير سليم.\n"
3850 #: winerror.mc:63
3851 msgid "Memory trashed.\n"
3852 msgstr "نُظِّفَت الذاكرة.\n"
3854 #: winerror.mc:68
3855 msgid "Not enough memory.\n"
3856 msgstr "الذاكرة لا تكفي.\n"
3858 #: winerror.mc:73
3859 msgid "Invalid block.\n"
3860 msgstr "قطاع غير سليم.\n"
3862 #: winerror.mc:78
3863 msgid "Bad environment.\n"
3864 msgstr "بيئة غير سليمة.\n"
3866 #: winerror.mc:83
3867 msgid "Bad format.\n"
3868 msgstr "صيغة غير سليمة.\n"
3870 #: winerror.mc:88
3871 msgid "Invalid access.\n"
3872 msgstr "الوصول غير سليم.\n"
3874 #: winerror.mc:93
3875 msgid "Invalid data.\n"
3876 msgstr "بيانات غير سليمة.\n"
3878 #: winerror.mc:98
3879 msgid "Out of memory.\n"
3880 msgstr "لا ذاكرة فارغة.\n"
3882 #: winerror.mc:103
3883 msgid "Invalid drive.\n"
3884 msgstr "محرك غير سليم.\n"
3886 #: winerror.mc:108
3887 msgid "Can't delete current directory.\n"
3888 msgstr "لم يتمكن من حذف الدليل الحالي.\n"
3890 #: winerror.mc:113
3891 msgid "Not same device.\n"
3892 msgstr "ليس نفس الجهاز.\n"
3894 #: winerror.mc:118
3895 msgid "No more files.\n"
3896 msgstr ""
3898 #: winerror.mc:123
3899 msgid "Write protected.\n"
3900 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
3902 #: winerror.mc:128
3903 msgid "Bad unit.\n"
3904 msgstr "وحدة غير سليمة.\n"
3906 #: winerror.mc:133
3907 msgid "Not ready.\n"
3908 msgstr "ليس جاهزًا.\n"
3910 #: winerror.mc:138
3911 msgid "Bad command.\n"
3912 msgstr "أمر غير سليم.\n"
3914 #: winerror.mc:143
3915 msgid "CRC error.\n"
3916 msgstr "خطأ في الأرشفة.\n"
3918 #: winerror.mc:148
3919 msgid "Bad length.\n"
3920 msgstr "الطول غير سليم.\n"
3922 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3923 msgid "Seek error.\n"
3924 msgstr "خطأ في المقصد.\n"
3926 #: winerror.mc:158
3927 msgid "Not DOS disk.\n"
3928 msgstr "ليس قرص دوس.\n"
3930 #: winerror.mc:163
3931 msgid "Sector not found.\n"
3932 msgstr "القطاع غير موجود.\n"
3934 #: winerror.mc:168
3935 msgid "Out of paper.\n"
3936 msgstr "لا يوجد ورق.\n"
3938 #: winerror.mc:173
3939 msgid "Write fault.\n"
3940 msgstr "فشلت الكتابة.\n"
3942 #: winerror.mc:178
3943 msgid "Read fault.\n"
3944 msgstr "فشلت القراءة.\n"
3946 #: winerror.mc:183
3947 msgid "General failure.\n"
3948 msgstr "خطأ عمومي.\n"
3950 #: winerror.mc:188
3951 msgid "Sharing violation.\n"
3952 msgstr "خرق في المشاركة.\n"
3954 #: winerror.mc:193
3955 msgid "Lock violation.\n"
3956 msgstr "خرق القفل.\n"
3958 #: winerror.mc:198
3959 msgid "Wrong disk.\n"
3960 msgstr "قرص خاطئ.\n"
3962 #: winerror.mc:203
3963 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3964 msgstr "تجاوز المخزن المؤقت للمشاركة.\n"
3966 #: winerror.mc:208
3967 msgid "End of file.\n"
3968 msgstr "نهاية الملف.\n"
3970 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3971 msgid "Disk full.\n"
3972 msgstr "القرص ممتلئ.\n"
3974 #: winerror.mc:218
3975 msgid "Request not supported.\n"
3976 msgstr "الطلب غير مدعوم.\n"
3978 #: winerror.mc:223
3979 msgid "Remote machine not listening.\n"
3980 msgstr "الجهاز البعيد لا يستجيب.\n"
3982 #: winerror.mc:228
3983 msgid "Duplicate network name.\n"
3984 msgstr "اسم شبكة مكرر.\n"
3986 #: winerror.mc:233
3987 msgid "Bad network path.\n"
3988 msgstr "مسار شبكة غير سليم.\n"
3990 #: winerror.mc:238
3991 msgid "Network busy.\n"
3992 msgstr "الشبكة مشغولة.\n"
3994 #: winerror.mc:243
3995 msgid "Device does not exist.\n"
3996 msgstr "الجهاز غير موجود.\n"
3998 #: winerror.mc:248
3999 msgid "Too many commands.\n"
4000 msgstr "أوامر عديدة للتنفيذ.\n"
4002 #: winerror.mc:253
4003 msgid "Adapter hardware error.\n"
4004 msgstr "خطأ في عتاد المحول.\n"
4006 #: winerror.mc:258
4007 msgid "Bad network response.\n"
4008 msgstr "استجابة الشبكة غير سليمة.\n"
4010 #: winerror.mc:263
4011 msgid "Unexpected network error.\n"
4012 msgstr "خطأ غير متوقع في الشبكة.\n"
4014 #: winerror.mc:268
4015 msgid "Bad remote adapter.\n"
4016 msgstr "خطأ في المحول البعيد.\n"
4018 #: winerror.mc:273
4019 msgid "Print queue full.\n"
4020 msgstr "قائمة الطباعة ممتلئة.\n"
4022 #: winerror.mc:278
4023 msgid "No spool space.\n"
4024 msgstr "لا توجد مساحة سالكة.\n"
4026 #: winerror.mc:283
4027 msgid "Print canceled.\n"
4028 msgstr "أُلغِيَت الطباعة.\n"
4030 #: winerror.mc:288
4031 msgid "Network name deleted.\n"
4032 msgstr "حُذِف اسم الشبكة.\n"
4034 #: winerror.mc:293
4035 msgid "Network access denied.\n"
4036 msgstr "وصول الشبكة محظور.\n"
4038 #: winerror.mc:298
4039 msgid "Bad device type.\n"
4040 msgstr "نوع الجهاز غير سليم.\n"
4042 #: winerror.mc:303
4043 msgid "Bad network name.\n"
4044 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
4046 #: winerror.mc:308
4047 msgid "Too many network names.\n"
4048 msgstr "أسماء كثيرة للشبكة.\n"
4050 #: winerror.mc:313
4051 msgid "Too many network sessions.\n"
4052 msgstr "جلسات شبكة كثيرة.\n"
4054 #: winerror.mc:318
4055 msgid "Sharing paused.\n"
4056 msgstr "توقفت المشاركة.\n"
4058 #: winerror.mc:323
4059 msgid "Request not accepted.\n"
4060 msgstr "لم يوافق على الطلب.\n"
4062 #: winerror.mc:328
4063 msgid "Redirector paused.\n"
4064 msgstr "توقفت إعادة التوجيه.\n"
4066 #: winerror.mc:333
4067 msgid "File exists.\n"
4068 msgstr "الملف موجود.\n"
4070 #: winerror.mc:338
4071 msgid "Cannot create.\n"
4072 msgstr "الإنشاء غير ممكن.\n"
4074 #: winerror.mc:343
4075 msgid "Int24 failure.\n"
4076 msgstr "خطأ INT24.\n"
4078 #: winerror.mc:348
4079 msgid "Out of structures.\n"
4080 msgstr "لا يوجد بُنْيات.\n"
4082 #: winerror.mc:353
4083 msgid "Already assigned.\n"
4084 msgstr "تم تعيينه بالفعل.\n"
4086 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4087 msgid "Invalid password.\n"
4088 msgstr "كلمة السر غير سليمة.\n"
4090 #: winerror.mc:363
4091 msgid "Invalid parameter.\n"
4092 msgstr "المُعامل غير سليم.\n"
4094 #: winerror.mc:368
4095 msgid "Net write fault.\n"
4096 msgstr "خطأ في الكتابة على الشبكة.\n"
4098 #: winerror.mc:373
4099 msgid "No process slots.\n"
4100 msgstr "لا توجد منافذ للعمليات.\n"
4102 #: winerror.mc:378
4103 msgid "Too many semaphores.\n"
4104 msgstr "إشارات كثيرة.\n"
4106 #: winerror.mc:383
4107 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4108 msgstr "الإشارة الخاصة مملوكة مُسبقًا.\n"
4110 #: winerror.mc:388
4111 msgid "Semaphore is set.\n"
4112 msgstr "الإشارة غير معدّة.\n"
4114 #: winerror.mc:393
4115 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4116 msgstr "طلبات إشارة كثيرة.\n"
4118 #: winerror.mc:398
4119 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4120 msgstr "خطأ في زمن المقاطعة.\n"
4122 #: winerror.mc:403
4123 msgid "Semaphore owner died.\n"
4124 msgstr "الإشارة المملوكة انتهت.\n"
4126 #: winerror.mc:408
4127 msgid "Semaphore user limit.\n"
4128 msgstr "إشارة لمستخدم محدود.\n"
4130 #: winerror.mc:413
4131 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4132 msgstr "أدخل قرصًا في المحرك %1.\n"
4134 #: winerror.mc:418
4135 msgid "Drive locked.\n"
4136 msgstr "القرص مقفل.\n"
4138 #: winerror.mc:423
4139 msgid "Broken pipe.\n"
4140 msgstr "الوصلة غير سليمة.\n"
4142 #: winerror.mc:428
4143 msgid "Open failed.\n"
4144 msgstr "فشل الفتح.\n"
4146 #: winerror.mc:433
4147 msgid "Buffer overflow.\n"
4148 msgstr "عوم في التخزين المؤقت.\n"
4150 #: winerror.mc:443
4151 msgid "No more search handles.\n"
4152 msgstr "لا مزيد من لواقط البحث.\n"
4154 #: winerror.mc:448
4155 msgid "Invalid target handle.\n"
4156 msgstr "لاقط الهدف غير سليم.\n"
4158 #: winerror.mc:453
4159 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4160 msgstr "IOCTL غير سليم.\n"
4162 #: winerror.mc:458
4163 msgid "Invalid verify switch.\n"
4164 msgstr "محول التحقق غير سليم.\n"
4166 #: winerror.mc:463
4167 msgid "Bad driver level.\n"
4168 msgstr "مستوى المحرك غير سليم.\n"
4170 #: winerror.mc:468
4171 msgid "Call not implemented.\n"
4172 msgstr "الطلب لم ينفذ.\n"
4174 #: winerror.mc:473
4175 msgid "Semaphore timeout.\n"
4176 msgstr "انتهى وقت الإشارة.\n"
4178 #: winerror.mc:478
4179 msgid "Insufficient buffer.\n"
4180 msgstr "التخزين المؤقت لا يكفي.\n"
4182 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4183 msgid "Invalid name.\n"
4184 msgstr "الاسم غير سليم.\n"
4186 #: winerror.mc:488
4187 msgid "Invalid level.\n"
4188 msgstr "المستوى غير سليم.\n"
4190 #: winerror.mc:493
4191 msgid "No volume label.\n"
4192 msgstr "لا يوجد وسم للقطاع.\n"
4194 #: winerror.mc:498
4195 msgid "Module not found.\n"
4196 msgstr "لا يوجد وحدة.\n"
4198 #: winerror.mc:503
4199 msgid "Procedure not found.\n"
4200 msgstr "المنتج غير موجود.\n"
4202 #: winerror.mc:508
4203 msgid "No children to wait for.\n"
4204 msgstr "لا يوجد فرعيات للانتظار من اجلهن.\n"
4206 #: winerror.mc:513
4207 msgid "Child process has not completed.\n"
4208 msgstr "العملية الفرع لم.\n"
4210 #: winerror.mc:518
4211 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4212 msgstr "استخدام غير سليم للاقط الوصول المباشر.\n"
4214 #: winerror.mc:523
4215 msgid "Negative seek.\n"
4216 msgstr "طلب سلبي.\n"
4218 #: winerror.mc:533
4219 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4220 msgstr "المحرك هو نقطة وصل.\n"
4222 #: winerror.mc:538
4223 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4224 msgstr "تم وصل المحرك.\n"
4226 #: winerror.mc:543
4227 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4228 msgstr "المحرك موقف بالفعل.\n"
4230 #: winerror.mc:548
4231 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4232 msgstr "المحرك غير موصول.\n"
4234 #: winerror.mc:553
4235 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4236 msgstr "المحرك غير متوقف.\n"
4238 #: winerror.mc:558
4239 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4240 msgstr "محاولة وصل محرك موصول.\n"
4242 #: winerror.mc:563
4243 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4244 msgstr "محاولة إيقاف محرك موقوف.\n"
4246 #: winerror.mc:568
4247 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4248 msgstr "محاولة وصل محرك موقوف.\n"
4250 #: winerror.mc:573
4251 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4252 msgstr "محاولة إيقاف محرك موصول.\n"
4254 #: winerror.mc:578
4255 msgid "Drive is busy.\n"
4256 msgstr "المحرك مشغول.\n"
4258 #: winerror.mc:583
4259 msgid "Same drive.\n"
4260 msgstr "المحرك نفسه.\n"
4262 #: winerror.mc:588
4263 msgid "Not top-level directory.\n"
4264 msgstr "ليس دليلًا أعلى.\n"
4266 #: winerror.mc:593
4267 msgid "Directory is not empty.\n"
4268 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
4270 #: winerror.mc:598
4271 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4272 msgstr "المسار لم يستخدم كموقوف.\n"
4274 #: winerror.mc:603
4275 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4276 msgstr "المسار لم يستخدم كموصول.\n"
4278 #: winerror.mc:608
4279 msgid "Path is busy.\n"
4280 msgstr "المسار مشغول.\n"
4282 #: winerror.mc:613
4283 msgid "Already a SUBST target.\n"
4284 msgstr "مسار موقوف بالفعل.\n"
4286 #: winerror.mc:618
4287 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4288 msgstr "آثار النظام ليست مخصصة أو أنها غير مسموحة.\n"
4290 #: winerror.mc:623
4291 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4292 msgstr "حتى عداد DosMuxSemWait غير صحيح.\n"
4294 #: winerror.mc:628
4295 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4296 msgstr "الكثير ينتظرون DosMuxSemWait.\n"
4298 #: winerror.mc:633
4299 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4300 msgstr "قائمة DosMuxSemWait ليست سليمة.\n"
4302 #: winerror.mc:638
4303 msgid "Volume label too long.\n"
4304 msgstr "اسم القسم طويل جدًا.\n"
4306 #: winerror.mc:643
4307 msgid "Too many TCBs.\n"
4308 msgstr "الكثير من TCBs.\n"
4310 #: winerror.mc:648
4311 msgid "Signal refused.\n"
4312 msgstr "رُفِضَت الإشارة.\n"
4314 #: winerror.mc:653
4315 msgid "Segment discarded.\n"
4316 msgstr "أُهملت الجزئية.\n"
4318 #: winerror.mc:658
4319 msgid "Segment not locked.\n"
4320 msgstr "الجزئية ليست مقفلة.\n"
4322 #: winerror.mc:663
4323 msgid "Bad thread ID address.\n"
4324 msgstr "عنوان المادة غير سليم.\n"
4326 #: winerror.mc:668
4327 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4328 msgstr "متغيرات DosExecPgm غير سليمة.\n"
4330 #: winerror.mc:673
4331 msgid "Path is invalid.\n"
4332 msgstr "المسار غير سليم.\n"
4334 #: winerror.mc:678
4335 msgid "Signal pending.\n"
4336 msgstr "جاري إرسال الإشارة.\n"
4338 #: winerror.mc:683
4339 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4340 msgstr "تم الوصول للحد الأقصى من عرض المواد.\n"
4342 #: winerror.mc:688
4343 msgid "Lock failed.\n"
4344 msgstr "فشل القفل.\n"
4346 #: winerror.mc:693
4347 msgid "Resource in use.\n"
4348 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
4350 #: winerror.mc:698
4351 msgid "Cancel violation.\n"
4352 msgstr "إلغاء التغييرات.\n"
4354 #: winerror.mc:703
4355 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4356 msgstr "القفل الفردي ليس مدعومًا.\n"
4358 #: winerror.mc:708
4359 msgid "Invalid segment number.\n"
4360 msgstr "رقم الجزئية غير سليم.\n"
4362 #: winerror.mc:713
4363 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4364 msgstr "ترتيب غير سليم %1.\n"
4366 #: winerror.mc:718
4367 msgid "File already exists.\n"
4368 msgstr "الملف موجود بالفعل.\n"
4370 #: winerror.mc:723
4371 msgid "Invalid flag number.\n"
4372 msgstr "رقم العلم غير سليم.\n"
4374 #: winerror.mc:728
4375 msgid "Semaphore name not found.\n"
4376 msgstr "اسم الإشار غير موجود.\n"
4378 #: winerror.mc:733
4379 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4380 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الترميز في %1.\n"
4382 #: winerror.mc:738
4383 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4384 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الكومة في %1.\n"
4386 #: winerror.mc:743
4387 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4388 msgstr "نوع الوحدة غي سليم في %1.\n"
4390 #: winerror.mc:748
4391 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4392 msgstr "توقيع التطبيق غير سليم في %1.\n"
4394 #: winerror.mc:753
4395 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4396 msgstr "التطبيق %1 معلّم كغير سليم.\n"
4398 #: winerror.mc:758
4399 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4400 msgstr "صيغة تطبيقية غير سليمة في %1.\n"
4402 #: winerror.mc:763
4403 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4404 msgstr "إعادة البيانات وصلت إلى 64ك في %1.\n"
4406 #: winerror.mc:768
4407 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4408 msgstr "خطأ في الحجم المجموع الأدنى في %1.\n"
4410 #: winerror.mc:773
4411 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4412 msgstr "رابط حيوي من حلقة غير سليمة .\n"
4414 #: winerror.mc:778
4415 msgid "IOPL not enabled.\n"
4416 msgstr "IOPL غير مفعل.\n"
4418 #: winerror.mc:783
4419 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4420 msgstr "SEGDPL غير سليم عند %1.\n"
4422 #: winerror.mc:788
4423 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4424 msgstr "التقسيم التلقائي للبيانات وصل 64ك .\n"
4426 #: winerror.mc:793
4427 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4428 msgstr "الجزئية ring 2 يجب تغييرها.\n"
4430 #: winerror.mc:798
4431 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4432 msgstr "تموضع القطاعات وصل للحد الأعلى في %1.\n"
4434 #: winerror.mc:803
4435 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4436 msgstr "دوامة حصلت في تموضع القطاعات في %1.\n"
4438 #: winerror.mc:808
4439 msgid "Environment variable not found.\n"
4440 msgstr "متغير البيئة غير موجود.\n"
4442 #: winerror.mc:813
4443 msgid "No signal sent.\n"
4444 msgstr "الإشارة لم ترسل.\n"
4446 #: winerror.mc:818
4447 msgid "File name is too long.\n"
4448 msgstr "اسم الملف طويل جدًا.\n"
4450 #: winerror.mc:823
4451 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4452 msgstr "الكومة ring 2 قيد الاستخدام.\n"
4454 #: winerror.mc:828
4455 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4456 msgstr "خطأ في استخدام أسماء ملفات الكروت.\n"
4458 #: winerror.mc:833
4459 msgid "Invalid signal number.\n"
4460 msgstr "رقم الإشار غير سليم.\n"
4462 #: winerror.mc:838
4463 msgid "Error setting signal handler.\n"
4464 msgstr "خطأ في لاقط إشارة الإعدادات.\n"
4466 #: winerror.mc:843
4467 msgid "Segment locked.\n"
4468 msgstr "الجزئية مقفلة.\n"
4470 #: winerror.mc:848
4471 msgid "Too many modules.\n"
4472 msgstr "وحدات كثيرة جدًا.\n"
4474 #: winerror.mc:853
4475 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4476 msgstr "طلبات تحميل الوحدات غير مسموحة.\n"
4478 #: winerror.mc:858
4479 msgid "Machine type mismatch.\n"
4480 msgstr "نوع الآلة غير مطابق.\n"
4482 #: winerror.mc:863
4483 msgid "Bad pipe.\n"
4484 msgstr "وصلة غير سليمة.\n"
4486 #: winerror.mc:868
4487 msgid "Pipe busy.\n"
4488 msgstr "الوصلة مشغولة.\n"
4490 #: winerror.mc:873
4491 msgid "Pipe closed.\n"
4492 msgstr "الوصلة مغلقة.\n"
4494 #: winerror.mc:878
4495 msgid "Pipe not connected.\n"
4496 msgstr "الوصلة غير موصولة.\n"
4498 #: winerror.mc:883
4499 msgid "More data available.\n"
4500 msgstr "بيانات أخرى متاحة.\n"
4502 #: winerror.mc:888
4503 msgid "Session canceled.\n"
4504 msgstr "ألغيت الجلسة.\n"
4506 #: winerror.mc:893
4507 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4508 msgstr "اسم المقاطعة غير سليم.\n"
4510 #: winerror.mc:898
4511 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4512 msgstr "قائمة المقاطعة متضاربة.\n"
4514 #: winerror.mc:903
4515 msgid "No more data available.\n"
4516 msgstr "لا يوجد معلومات متوفرة أخرى.\n"
4518 #: winerror.mc:908
4519 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4520 msgstr "لا يمكن نسخ API.\n"
4522 #: winerror.mc:913
4523 msgid "Directory name invalid.\n"
4524 msgstr "اسم الدليل غير سليم.\n"
4526 #: winerror.mc:918
4527 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4528 msgstr "المقاطعة غير مناسبة.\n"
4530 #: winerror.mc:923
4531 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4532 msgstr "ملف المقاطعة عاطل.\n"
4534 #: winerror.mc:928
4535 msgid "Extended attribute table full.\n"
4536 msgstr "جدول المقاطعة ممتلئ.\n"
4538 #: winerror.mc:933
4539 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4540 msgstr "لاقط المقاطعة غير سليم.\n"
4542 #: winerror.mc:938
4543 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4544 msgstr "المقاطعة غير مدعومة.\n"
4546 #: winerror.mc:943
4547 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4548 msgstr "الداعي لا يملك المزامنة.\n"
4550 #: winerror.mc:948
4551 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4552 msgstr "ردود عديدة للإشارات.\n"
4554 #: winerror.mc:953
4555 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4556 msgstr "ذاكرة القراءة و الكتابة ممتلئة جزئيًا.\n"
4558 #: winerror.mc:958
4559 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4560 msgstr "القفل العكسي لا يملك الصلاحيات .\n"
4562 #: winerror.mc:963
4563 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4564 msgstr "استقبلت رسالة غير سليمة من القفل العكسي .\n"
4566 #: winerror.mc:968
4567 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4568 msgstr "الرسالة 0x%1 غير موجودة في الملف %2.\n"
4570 #: winerror.mc:973
4571 msgid "Invalid address.\n"
4572 msgstr "العنوان غير سليم.\n"
4574 #: winerror.mc:978
4575 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4576 msgstr "تدفق أكثر من الطبيعي.\n"
4578 #: winerror.mc:983
4579 msgid "Pipe connected.\n"
4580 msgstr "الوصلة موصولة.\n"
4582 #: winerror.mc:988
4583 msgid "Pipe listening.\n"
4584 msgstr "الوصلة تتابع.\n"
4586 #: winerror.mc:993
4587 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4588 msgstr "الوصول محظور للمقاطعة.\n"
4590 #: winerror.mc:998
4591 msgid "I/O operation aborted.\n"
4592 msgstr "العملية الرقمية أحبطت.\n"
4594 #: winerror.mc:1003
4595 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4596 msgstr "التفوق الثنائي لم يكتمل .\n"
4598 #: winerror.mc:1008
4599 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4600 msgstr "التفوق الثنائي قيد الانتظار .\n"
4602 #: winerror.mc:1013
4603 msgid "No access to memory location.\n"
4604 msgstr "لا يمكن الوصول إلى موضع الذاكرة.\n"
4606 #: winerror.mc:1018
4607 msgid "Swap error.\n"
4608 msgstr "خطأ في السواب.\n"
4610 #: winerror.mc:1023
4611 msgid "Stack overflow.\n"
4612 msgstr "تدفق عالي في الكومة.\n"
4614 #: winerror.mc:1028
4615 msgid "Invalid message.\n"
4616 msgstr "رسالة غير سليمة.\n"
4618 #: winerror.mc:1033
4619 msgid "Cannot complete.\n"
4620 msgstr "تعذر الإكمال.\n"
4622 #: winerror.mc:1038
4623 msgid "Invalid flags.\n"
4624 msgstr "أعلام غير سليمة.\n"
4626 #: winerror.mc:1043
4627 msgid "Unrecognized volume.\n"
4628 msgstr "الحجم غير مضبوط.\n"
4630 #: winerror.mc:1048
4631 msgid "File invalid.\n"
4632 msgstr "الملف غير سليم .\n"
4634 #: winerror.mc:1053
4635 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4636 msgstr "وضع ملء الشاشة لم يعمل.\n"
4638 #: winerror.mc:1058
4639 msgid "Nonexistent token.\n"
4640 msgstr "انتقاء غير موجود.\n"
4642 #: winerror.mc:1063
4643 msgid "Registry corrupt.\n"
4644 msgstr "خطأ في السجل.\n"
4646 #: winerror.mc:1068
4647 msgid "Invalid key.\n"
4648 msgstr "مفتاح غير سليم.\n"
4650 #: winerror.mc:1073
4651 msgid "Can't open registry key.\n"
4652 msgstr "لم يتمكن من فتح المفتاح السجلي.\n"
4654 #: winerror.mc:1078
4655 msgid "Can't read registry key.\n"
4656 msgstr "لم يتمكن من قراءة المفتاح السجلي.\n"
4658 #: winerror.mc:1083
4659 msgid "Can't write registry key.\n"
4660 msgstr "لم يتمكن من كتابة المفتاح السجلي.\n"
4662 #: winerror.mc:1088
4663 msgid "Registry has been recovered.\n"
4664 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
4666 #: winerror.mc:1093
4667 msgid "Registry is corrupt.\n"
4668 msgstr "السجل معطوب.\n"
4670 #: winerror.mc:1098
4671 msgid "I/O to registry failed.\n"
4672 msgstr "فشل ضخ الثنائيات إلى السجل.\n"
4674 #: winerror.mc:1103
4675 msgid "Not registry file.\n"
4676 msgstr "ليس ملفًا سجليًا.\n"
4678 #: winerror.mc:1108
4679 msgid "Key deleted.\n"
4680 msgstr "تم حذف المفتاح.\n"
4682 #: winerror.mc:1113
4683 msgid "No registry log space.\n"
4684 msgstr "لا يوجد مساحة لسجل السجل.\n"
4686 #: winerror.mc:1118
4687 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4688 msgstr "المفتاح السجلي يحتوي على مفاتيح فرعية.\n"
4690 #: winerror.mc:1123
4691 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4692 msgstr "المفتاح الفرعي يجب أن يكون سليمًا.\n"
4694 #: winerror.mc:1128
4695 msgid "Notify change request in progress.\n"
4696 msgstr "التنبيه عن تغيير الطلب قيد الإجراء.\n"
4698 #: winerror.mc:1133
4699 msgid "Dependent services are running.\n"
4700 msgstr "خدمات مستقلة قيد التشغيل.\n"
4702 #: winerror.mc:1138
4703 msgid "Invalid service control.\n"
4704 msgstr "تحكم غير سليم بالخدمة.\n"
4706 #: winerror.mc:1143
4707 msgid "Service request timeout.\n"
4708 msgstr "انتهى زمن طلب الخدمة.\n"
4710 #: winerror.mc:1148
4711 msgid "Cannot create service thread.\n"
4712 msgstr "لم يتمكن من إنشاء مادة الخدمة.\n"
4714 #: winerror.mc:1153
4715 msgid "Service database locked.\n"
4716 msgstr "قاعدة بيانات الخدمة مقفلة.\n"
4718 #: winerror.mc:1158
4719 msgid "Service already running.\n"
4720 msgstr "الخدمة تعمل بالفعل.\n"
4722 #: winerror.mc:1163
4723 msgid "Invalid service account.\n"
4724 msgstr "حساب الخدمة غير سليم.\n"
4726 #: winerror.mc:1168
4727 msgid "Service is disabled.\n"
4728 msgstr "الخدمة معطلة.\n"
4730 #: winerror.mc:1173
4731 msgid "Circular dependency.\n"
4732 msgstr "اعتمادية دائرية.\n"
4734 #: winerror.mc:1178
4735 msgid "Service does not exist.\n"
4736 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
4738 #: winerror.mc:1183
4739 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4740 msgstr "الخدمة لم تقبل رسالة التحكم.\n"
4742 #: winerror.mc:1188
4743 msgid "Service not active.\n"
4744 msgstr "الخدمة غير نشطة.\n"
4746 #: winerror.mc:1193
4747 msgid "Service controller connect failed.\n"
4748 msgstr "فشل الاتصال بمتحكم الخدمة.\n"
4750 #: winerror.mc:1198
4751 msgid "Exception in service.\n"
4752 msgstr "استثناءات الخدمة.\n"
4754 #: winerror.mc:1203
4755 msgid "Database does not exist.\n"
4756 msgstr "قاعدة البيانات غير موجودة.\n"
4758 #: winerror.mc:1208
4759 msgid "Service-specific error.\n"
4760 msgstr "خطأ في الخطمة المخصصة.\n"
4762 #: winerror.mc:1213
4763 msgid "Process aborted.\n"
4764 msgstr "أحبطت العملية.\n"
4766 #: winerror.mc:1218
4767 msgid "Service dependency failed.\n"
4768 msgstr "فشلت اعتمادية الخدمة.\n"
4770 #: winerror.mc:1223
4771 msgid "Service login failed.\n"
4772 msgstr "فشل الولوج إلى الخدمة.\n"
4774 #: winerror.mc:1228
4775 msgid "Service start-hang.\n"
4776 msgstr "اختناق في تشغيل الخدمة.\n"
4778 #: winerror.mc:1233
4779 msgid "Invalid service lock.\n"
4780 msgstr "قفل الخدمة غير سليم.\n"
4782 #: winerror.mc:1238
4783 msgid "Service marked for delete.\n"
4784 msgstr "تم تحديد الخدمة للحذف.\n"
4786 #: winerror.mc:1243
4787 msgid "Service exists.\n"
4788 msgstr "الخدمة موجودة.\n"
4790 #: winerror.mc:1248
4791 msgid "System running last-known-good config.\n"
4792 msgstr "النظام يعمل بآخر إعدادات سليمة.\n"
4794 #: winerror.mc:1253
4795 msgid "Service dependency deleted.\n"
4796 msgstr "اعتمادية الخدمة حذفت.\n"
4798 #: winerror.mc:1258
4799 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4800 msgstr "الإقلاع قبل آخر اعدادات سليمة.\n"
4802 #: winerror.mc:1263
4803 msgid "Service not started since last boot.\n"
4804 msgstr "الخدمة لم تعمل منذ آخر إقلاع.\n"
4806 #: winerror.mc:1268
4807 msgid "Duplicate service name.\n"
4808 msgstr "اسم الخدمة مكرر.\n"
4810 #: winerror.mc:1273
4811 msgid "Different service account.\n"
4812 msgstr "حساب الخدمة مختلف.\n"
4814 #: winerror.mc:1278
4815 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4816 msgstr "لم يتمكن من تحديد فشل المحرك.\n"
4818 #: winerror.mc:1283
4819 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4820 msgstr "لم يتمكن من تحديد العملية المحبطة.\n"
4822 #: winerror.mc:1288
4823 msgid "No recovery program for service.\n"
4824 msgstr "لا يوجد برنامج استعادة للخدمة.\n"
4826 #: winerror.mc:1293
4827 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4828 msgstr "لم تنفذ الخدمة بواسطة تطبيق.\n"
4830 #: winerror.mc:1298
4831 msgid "End of media.\n"
4832 msgstr "نهاية الوسيط.\n"
4834 #: winerror.mc:1303
4835 msgid "Filemark detected.\n"
4836 msgstr "اكتشفت علامة الملف.\n"
4838 #: winerror.mc:1308
4839 msgid "Beginning of media.\n"
4840 msgstr "بداية الوسيط.\n"
4842 #: winerror.mc:1313
4843 msgid "Setmark detected.\n"
4844 msgstr "اكتشفت علامة الضبط.\n"
4846 #: winerror.mc:1318
4847 msgid "No data detected.\n"
4848 msgstr "لم تكتسف أي بيانات.\n"
4850 #: winerror.mc:1323
4851 msgid "Partition failure.\n"
4852 msgstr "خطأ في التقسيم.\n"
4854 #: winerror.mc:1328
4855 msgid "Invalid block length.\n"
4856 msgstr "خطأ في طول الوحدة.\n"
4858 #: winerror.mc:1333
4859 msgid "Device not partitioned.\n"
4860 msgstr "الجهاز غير مقسم.\n"
4862 #: winerror.mc:1338
4863 msgid "Unable to lock media.\n"
4864 msgstr "غير قادر على قفل الوسيط.\n"
4866 #: winerror.mc:1343
4867 msgid "Unable to unload media.\n"
4868 msgstr "غير قادر على فصل الوسيط.\n"
4870 #: winerror.mc:1348
4871 msgid "Media changed.\n"
4872 msgstr "تغير الوسيط.\n"
4874 #: winerror.mc:1353
4875 msgid "I/O bus reset.\n"
4876 msgstr "الناقل الثنائي أعيد ضبطه.\n"
4878 #: winerror.mc:1358
4879 msgid "No media in drive.\n"
4880 msgstr "لا يوجد وسائط في المحرك.\n"
4882 #: winerror.mc:1363
4883 msgid "No Unicode translation.\n"
4884 msgstr "الترجمة المتعددة غير متاحة.\n"
4886 #: winerror.mc:1368
4887 #, fuzzy
4888 #| msgid "DLL init failed.\n"
4889 msgid "DLL initialization failed.\n"
4890 msgstr "فشل بدء dll.\n"
4892 #: winerror.mc:1373
4893 msgid "Shutdown in progress.\n"
4894 msgstr "جاري إيقاف التشغيل.\n"
4896 #: winerror.mc:1378
4897 msgid "No shutdown in progress.\n"
4898 msgstr "لا يجري إيقاف التشغيل.\n"
4900 #: winerror.mc:1383
4901 msgid "I/O device error.\n"
4902 msgstr "خطأ ثنائي في الجهاز.\n"
4904 #: winerror.mc:1388
4905 msgid "No serial devices found.\n"
4906 msgstr "لم يعثر على أجهزة تسلسلية.\n"
4908 #: winerror.mc:1393
4909 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4910 msgstr "اشارة المقاطعة المشتركة مشغولة.\n"
4912 #: winerror.mc:1398
4913 msgid "Serial I/O completed.\n"
4914 msgstr "اكتمل التسلسل الثنائي.\n"
4916 #: winerror.mc:1403
4917 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4918 msgstr "عداد التسلسل الثنائي انتهت مهلته.\n"
4920 #: winerror.mc:1408
4921 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4922 msgstr "عنوان القرص المرن غير موجود.\n"
4924 #: winerror.mc:1413
4925 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4926 msgstr "خطأ في قطاع القرص المرن.\n"
4928 #: winerror.mc:1418
4929 msgid "Unknown floppy error.\n"
4930 msgstr "خطأ غير معلوم في القرص المرن.\n"
4932 #: winerror.mc:1423
4933 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4934 msgstr "القرص المرن غير قابل للتقسيم.\n"
4936 #: winerror.mc:1428
4937 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4938 msgstr "فشلت عملية إعادة تقويم القرص الصلب .\n"
4940 #: winerror.mc:1433
4941 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4942 msgstr "فشلت العملية على القرص الصلب.\n"
4944 #: winerror.mc:1438
4945 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4946 msgstr "فشلت عملية إعادة ضبط القرص الصلب.\n"
4948 #: winerror.mc:1443
4949 msgid "End of tape media.\n"
4950 msgstr "نهاية الوسيط التسجيلي.\n"
4952 #: winerror.mc:1448
4953 msgid "Not enough server memory.\n"
4954 msgstr "لا توجد ذاكرة كافية على المخدم.\n"
4956 #: winerror.mc:1453
4957 msgid "Possible deadlock.\n"
4958 msgstr "ربما أنه قفل منتهٍ.\n"
4960 #: winerror.mc:1458
4961 msgid "Incorrect alignment.\n"
4962 msgstr "جزئية غير سليمة.\n"
4964 #: winerror.mc:1463
4965 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4966 msgstr "تم نقض إعادة ضبط الطاقة.\n"
4968 #: winerror.mc:1468
4969 msgid "Set-power-state failed.\n"
4970 msgstr "فشل إعادة ضبط الطاقة.\n"
4972 #: winerror.mc:1473
4973 msgid "Too many links.\n"
4974 msgstr "وصلات كثيرة جدًا.\n"
4976 #: winerror.mc:1478
4977 msgid "Newer Windows version needed.\n"
4978 msgstr "نسخة أحدث من وندوز مطلوبة.\n"
4980 #: winerror.mc:1483
4981 msgid "Wrong operating system.\n"
4982 msgstr "نظام تشغيل خاطئ.\n"
4984 #: winerror.mc:1488
4985 msgid "Single-instance application.\n"
4986 msgstr "تطبيق فردي المرحلة .\n"
4988 #: winerror.mc:1493
4989 msgid "Real-mode application.\n"
4990 msgstr "تطبيق في الوقت الفعلي.\n"
4992 #: winerror.mc:1498
4993 msgid "Invalid DLL.\n"
4994 msgstr "مكتبة غير سليمة.\n"
4996 #: winerror.mc:1503
4997 msgid "No associated application.\n"
4998 msgstr "لا يوجد تطبيق مقترن.\n"
5000 #: winerror.mc:1508
5001 msgid "DDE failure.\n"
5002 msgstr "خطأ DDE.\n"
5004 #: winerror.mc:1513
5005 msgid "DLL not found.\n"
5006 msgstr "المكتبة غير موجودة.\n"
5008 #: winerror.mc:1518
5009 msgid "Out of user handles.\n"
5010 msgstr "يفتقر للمسات المستخدم.\n"
5012 #: winerror.mc:1523
5013 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5014 msgstr "الرسالة يمكن استعمالها فقط في طلبات المزامنة.\n"
5016 #: winerror.mc:1528
5017 msgid "The source element is empty.\n"
5018 msgstr "مصدر التنفيذ فارغ.\n"
5020 #: winerror.mc:1533
5021 msgid "The destination element is full.\n"
5022 msgstr "هدف التنفيذ ممتلئ.\n"
5024 #: winerror.mc:1538
5025 msgid "The element address is invalid.\n"
5026 msgstr "عنوان التنفيذ غير سليم.\n"
5028 #: winerror.mc:1543
5029 msgid "The magazine is not present.\n"
5030 msgstr "المجلة ليست موجودة.\n"
5032 #: winerror.mc:1548
5033 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5034 msgstr "الجهاز يتطلب إعادة التمهيد.\n"
5036 #: winerror.mc:1553
5037 msgid "The device requires cleaning.\n"
5038 msgstr "الجهاز يحتاج إلى تنظيف.\n"
5040 #: winerror.mc:1558
5041 msgid "The device door is open.\n"
5042 msgstr "بوابة الجهاز مفتوحة.\n"
5044 #: winerror.mc:1563
5045 msgid "The device is not connected.\n"
5046 msgstr "الجهاز غير موصول.\n"
5048 #: winerror.mc:1568
5049 msgid "Element not found.\n"
5050 msgstr "العنصر غير موجود.\n"
5052 #: winerror.mc:1573
5053 msgid "No match found.\n"
5054 msgstr "المطابق غير موجود.\n"
5056 #: winerror.mc:1578
5057 msgid "Property set not found.\n"
5058 msgstr "إعداد الملكية غير موجود.\n"
5060 #: winerror.mc:1583
5061 msgid "Point not found.\n"
5062 msgstr "النقطة غير موجودة.\n"
5064 #: winerror.mc:1588
5065 msgid "No running tracking service.\n"
5066 msgstr "خدمة التوزيع غير مشغلة .\n"
5068 #: winerror.mc:1593
5069 msgid "No such volume ID.\n"
5070 msgstr "لا يبدو كمعرف القسم .\n"
5072 #: winerror.mc:1598
5073 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5074 msgstr "لم نتمكن من حذف الملف من أجل استبداله.\n"
5076 #: winerror.mc:1603
5077 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5078 msgstr "لم نتمكن من نقل الملف إلى المكان المحدد.\n"
5080 #: winerror.mc:1608
5081 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5082 msgstr "فشل نقل و استبدال الملف .\n"
5084 #: winerror.mc:1613
5085 msgid "The journal is being deleted.\n"
5086 msgstr "يجري حذف التسجيل.\n"
5088 #: winerror.mc:1618
5089 msgid "The journal is not active.\n"
5090 msgstr "التسجيل غير نشط.\n"
5092 #: winerror.mc:1623
5093 msgid "Potential matching file found.\n"
5094 msgstr "تم العثور على ملف إمكانية التطابق.\n"
5096 #: winerror.mc:1628
5097 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5098 msgstr "إدخالات التسجيل تم حذفها.\n"
5100 #: winerror.mc:1633
5101 msgid "Invalid device name.\n"
5102 msgstr "اسم الجهاز غير سليم.\n"
5104 #: winerror.mc:1638
5105 msgid "Connection unavailable.\n"
5106 msgstr "الاتصال غير متوفر.\n"
5108 #: winerror.mc:1643
5109 msgid "Device already remembered.\n"
5110 msgstr "الجهاز مذكور بالفعل.\n"
5112 #: winerror.mc:1648
5113 msgid "No network or bad path.\n"
5114 msgstr "لا يوجد اتصال شبكي أو أن المسار غير سليم.\n"
5116 #: winerror.mc:1653
5117 msgid "Invalid network provider name.\n"
5118 msgstr "اسم المزود الشبكي غير سليم.\n"
5120 #: winerror.mc:1658
5121 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5122 msgstr "غير قادر على فتح ملف الاتصال الشبكي.\n"
5124 #: winerror.mc:1663
5125 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5126 msgstr "ملف الاتصال الشبكي معطوب.\n"
5128 #: winerror.mc:1668
5129 msgid "Not a container.\n"
5130 msgstr "ليس حاويًا.\n"
5132 #: winerror.mc:1673
5133 msgid "Extended error.\n"
5134 msgstr "خطأ ممتد.\n"
5136 #: winerror.mc:1678
5137 msgid "Invalid group name.\n"
5138 msgstr "اسم المجموعة غير سليم.\n"
5140 #: winerror.mc:1683
5141 msgid "Invalid computer name.\n"
5142 msgstr "اسم الحاسوب غير سليم.\n"
5144 #: winerror.mc:1688
5145 msgid "Invalid event name.\n"
5146 msgstr "اسم الحدث غير سليم.\n"
5148 #: winerror.mc:1693
5149 msgid "Invalid domain name.\n"
5150 msgstr "اسم الربط غير سليم.\n"
5152 #: winerror.mc:1698
5153 msgid "Invalid service name.\n"
5154 msgstr "اسم الخدمة غير سليم.\n"
5156 #: winerror.mc:1703
5157 msgid "Invalid network name.\n"
5158 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
5160 #: winerror.mc:1708
5161 msgid "Invalid share name.\n"
5162 msgstr "اسم المشاركة غير سليم.\n"
5164 #: winerror.mc:1718
5165 msgid "Invalid message name.\n"
5166 msgstr "اسم الرسالة غير سليم.\n"
5168 #: winerror.mc:1723
5169 msgid "Invalid message destination.\n"
5170 msgstr "هدف الرسالة غير سليم.\n"
5172 #: winerror.mc:1728
5173 msgid "Session credential conflict.\n"
5174 msgstr "تعارض في اعتمادات الجلسة.\n"
5176 #: winerror.mc:1733
5177 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5178 msgstr "تم تجاوز الحد الأعلى للجلسة البعيدة.\n"
5180 #: winerror.mc:1738
5181 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5182 msgstr "اسم مجموعة العمل أو الرابط مكرر.\n"
5184 #: winerror.mc:1743
5185 msgid "No network.\n"
5186 msgstr "لا يوجد شبكة.\n"
5188 #: winerror.mc:1748
5189 msgid "Operation canceled by user.\n"
5190 msgstr "تم إلغاء العملية بواسطة المستخدم.\n"
5192 #: winerror.mc:1753
5193 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5194 msgstr "يحتوي الملف على قسم مخطط بواسطة المستخدم.\n"
5196 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5197 msgid "Connection refused.\n"
5198 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
5200 #: winerror.mc:1763
5201 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5202 msgstr "تم إغلاق الاتصال بشكل سليم.\n"
5204 #: winerror.mc:1768
5205 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5206 msgstr "العنوان مقترن بالفعل بنقطة النقل النهائية.\n"
5208 #: winerror.mc:1773
5209 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5210 msgstr "العنوان غير مقترن بنقطة النقل النهائية.\n"
5212 #: winerror.mc:1778
5213 msgid "Connection invalid.\n"
5214 msgstr "الاتصال غير سليم.\n"
5216 #: winerror.mc:1783
5217 msgid "Connection is active.\n"
5218 msgstr "الاتصال نشط الآن.\n"
5220 #: winerror.mc:1788
5221 msgid "Network unreachable.\n"
5222 msgstr "لا يمكن الوصول إلى الشبكة.\n"
5224 #: winerror.mc:1793
5225 msgid "Host unreachable.\n"
5226 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المزود.\n"
5228 #: winerror.mc:1798
5229 msgid "Protocol unreachable.\n"
5230 msgstr "لا يمكن الوصول إلى البروتوكول.\n"
5232 #: winerror.mc:1803
5233 msgid "Port unreachable.\n"
5234 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المنفذ.\n"
5236 #: winerror.mc:1808
5237 msgid "Request aborted.\n"
5238 msgstr "أحبط الطلب.\n"
5240 #: winerror.mc:1813
5241 msgid "Connection aborted.\n"
5242 msgstr "أحبط الاتصال.\n"
5244 #: winerror.mc:1818
5245 msgid "Please retry operation.\n"
5246 msgstr "أعد العملية رجاء.\n"
5248 #: winerror.mc:1823
5249 msgid "Connection count limit reached.\n"
5250 msgstr "وصل الاتصال إلى الحد الأقصى.\n"
5252 #: winerror.mc:1828
5253 msgid "Login time restriction.\n"
5254 msgstr "قيود زمن الولوج.\n"
5256 #: winerror.mc:1833
5257 msgid "Login workstation restriction.\n"
5258 msgstr "قيود محطة الولوج.\n"
5260 #: winerror.mc:1838
5261 msgid "Incorrect network address.\n"
5262 msgstr "عنوان الشبكة غير صحيح.\n"
5264 #: winerror.mc:1843
5265 msgid "Service already registered.\n"
5266 msgstr "الخدمة مسجلة بالفعل.\n"
5268 #: winerror.mc:1848
5269 msgid "Service not found.\n"
5270 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
5272 #: winerror.mc:1853
5273 msgid "User not authenticated.\n"
5274 msgstr "لم يتم التحقق من المستخدم.\n"
5276 #: winerror.mc:1858
5277 msgid "User not logged on.\n"
5278 msgstr "المستخدم لم يلج بعد.\n"
5280 #: winerror.mc:1863
5281 msgid "Continue work in progress.\n"
5282 msgstr "استكمال العمل.\n"
5284 #: winerror.mc:1868
5285 msgid "Already initialized.\n"
5286 msgstr "تم البدء بالفعل.\n"
5288 #: winerror.mc:1873
5289 msgid "No more local devices.\n"
5290 msgstr "لا يوجد أجهزة محلية بعد.\n"
5292 #: winerror.mc:1878
5293 msgid "The site does not exist.\n"
5294 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
5296 #: winerror.mc:1883
5297 msgid "The domain controller already exists.\n"
5298 msgstr "متحكم الربط موجود بالفعل.\n"
5300 #: winerror.mc:1888
5301 msgid "Supported only when connected.\n"
5302 msgstr "غير مدعوم إلا عند الاتصال.\n"
5304 #: winerror.mc:1893
5305 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5306 msgstr "تأدية العملية حتى عند عدم تغير أي شيء .\n"
5308 #: winerror.mc:1898
5309 msgid "The user profile is invalid.\n"
5310 msgstr "ملف المستخدم الشخصي غير سليم.\n"
5312 #: winerror.mc:1903
5313 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5314 msgstr "خادم الاعمال الصغير لا يدعم العملية.\n"
5316 #: winerror.mc:1908
5317 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5318 msgstr "ليست كل الصلاحيات موثقة.\n"
5320 #: winerror.mc:1913
5321 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5322 msgstr "بعض معرفات الأمن غير موضوعة.\n"
5324 #: winerror.mc:1918
5325 msgid "No quotas for account.\n"
5326 msgstr "لا يوجد حصة للحساب.\n"
5328 #: winerror.mc:1923
5329 msgid "Local user session key.\n"
5330 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم المحلي.\n"
5332 #: winerror.mc:1928
5333 msgid "Password too complex for LM.\n"
5334 msgstr "كلمة السر معقد جدًا ﻷ LM.\n"
5336 #: winerror.mc:1933
5337 msgid "Unknown revision.\n"
5338 msgstr "المراجعة غير معروفة.\n"
5340 #: winerror.mc:1938
5341 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5342 msgstr "مستويات المراجعة غير معروفة.\n"
5344 #: winerror.mc:1943
5345 msgid "Invalid owner.\n"
5346 msgstr "المالك غير سليم.\n"
5348 #: winerror.mc:1948
5349 msgid "Invalid primary group.\n"
5350 msgstr "المجموعة الأساسية غير سليمة.\n"
5352 #: winerror.mc:1953
5353 msgid "No impersonation token.\n"
5354 msgstr "التمثيل الشخصي غير موجود.\n"
5356 #: winerror.mc:1958
5357 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5358 msgstr "غير قادر على تعطيل المجموعة المنتدبة.\n"
5360 #: winerror.mc:1963
5361 msgid "No logon servers available.\n"
5362 msgstr "خواديم الولوج غير موجودة.\n"
5364 #: winerror.mc:1968
5365 msgid "No such logon session.\n"
5366 msgstr "لا تبدو كجلسة ولوج.\n"
5368 #: winerror.mc:1973
5369 msgid "No such privilege.\n"
5370 msgstr "لا تبدو كصلاحيات صحيحة.\n"
5372 #: winerror.mc:1978
5373 msgid "Privilege not held.\n"
5374 msgstr "لم تؤخذ الصلاحيات.\n"
5376 #: winerror.mc:1983
5377 msgid "Invalid account name.\n"
5378 msgstr "اسم الحساب غير سليم.\n"
5380 #: winerror.mc:1988
5381 msgid "User already exists.\n"
5382 msgstr "المستخدم موجود بالفعل.\n"
5384 #: winerror.mc:1993
5385 msgid "No such user.\n"
5386 msgstr "لا يبدو كمستخدم.\n"
5388 #: winerror.mc:1998
5389 msgid "Group already exists.\n"
5390 msgstr "المجموعة موجودة بالفعل.\n"
5392 #: winerror.mc:2003
5393 msgid "No such group.\n"
5394 msgstr "لا تبدو كمجموعة.\n"
5396 #: winerror.mc:2008
5397 msgid "User already in group.\n"
5398 msgstr "المستخدم موجود بالمجموعة بالفعل.\n"
5400 #: winerror.mc:2013
5401 msgid "User not in group.\n"
5402 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة.\n"
5404 #: winerror.mc:2018
5405 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5406 msgstr "غير قادر على حذف المستخدم المدير الأخير.\n"
5408 #: winerror.mc:2023
5409 msgid "Wrong password.\n"
5410 msgstr "كلمة السر خاطئة.\n"
5412 #: winerror.mc:2028
5413 msgid "Ill-formed password.\n"
5414 msgstr "صيغة كلمة السر خاطئة.\n"
5416 #: winerror.mc:2033
5417 msgid "Password restriction.\n"
5418 msgstr "قيود كلمة السر.\n"
5420 #: winerror.mc:2038
5421 msgid "Logon failure.\n"
5422 msgstr "فشل الولوج.\n"
5424 #: winerror.mc:2043
5425 msgid "Account restriction.\n"
5426 msgstr "قيود الحساب.\n"
5428 #: winerror.mc:2048
5429 msgid "Invalid logon hours.\n"
5430 msgstr "ساعات الولوج غير سليمة.\n"
5432 #: winerror.mc:2053
5433 msgid "Invalid workstation.\n"
5434 msgstr "المحطات غير سليمة.\n"
5436 #: winerror.mc:2058
5437 msgid "Password expired.\n"
5438 msgstr "كلمة السر منتهية الصلاحية.\n"
5440 #: winerror.mc:2063
5441 msgid "Account disabled.\n"
5442 msgstr "الحساب معطل.\n"
5444 #: winerror.mc:2068
5445 msgid "No security ID mapped.\n"
5446 msgstr "لا يوجد معرف أمني.\n"
5448 #: winerror.mc:2073
5449 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5450 msgstr "تم طلب الكثير من معرفات LUID.\n"
5452 #: winerror.mc:2078
5453 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5454 msgstr "استفذت معرفات LUID.\n"
5456 #: winerror.mc:2083
5457 msgid "Invalid sub authority.\n"
5458 msgstr "التحقق الثانوي غير سليم.\n"
5460 #: winerror.mc:2088
5461 msgid "Invalid ACL.\n"
5462 msgstr "ACL غير سليم.\n"
5464 #: winerror.mc:2093
5465 msgid "Invalid SID.\n"
5466 msgstr "SID غير سليم.\n"
5468 #: winerror.mc:2098
5469 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5470 msgstr "الواصف الأمني غير سليم.\n"
5472 #: winerror.mc:2103
5473 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5474 msgstr "ACL الموروث خاطئ.\n"
5476 #: winerror.mc:2108
5477 msgid "Server disabled.\n"
5478 msgstr "تم تعطيل الخادوم.\n"
5480 #: winerror.mc:2113
5481 msgid "Server not disabled.\n"
5482 msgstr "الخادوم غير معطل.\n"
5484 #: winerror.mc:2118
5485 msgid "Invalid ID authority.\n"
5486 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
5488 #: winerror.mc:2123
5489 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5490 msgstr "تم تجاوز المساحة المتاحة.\n"
5492 #: winerror.mc:2128
5493 msgid "Invalid group attributes.\n"
5494 msgstr "سمات المجموعة غير سليمة.\n"
5496 #: winerror.mc:2133
5497 msgid "Bad impersonation level.\n"
5498 msgstr "مستوى التمثيل غير سليم.\n"
5500 #: winerror.mc:2138
5501 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5502 msgstr "لم يتمكن من الفتح بواسطة الحساب المجهول.\n"
5504 #: winerror.mc:2143
5505 msgid "Bad validation class.\n"
5506 msgstr "فئة التحقق غير سليمة.\n"
5508 #: winerror.mc:2148
5509 msgid "Bad token type.\n"
5510 msgstr "النوع مأخوذ غير سليم.\n"
5512 #: winerror.mc:2153
5513 msgid "No security on object.\n"
5514 msgstr "العنصر غير مؤمّن.\n"
5516 #: winerror.mc:2158
5517 msgid "Can't access domain information.\n"
5518 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى معلومات الربط.\n"
5520 #: winerror.mc:2163
5521 msgid "Invalid server state.\n"
5522 msgstr "حالة الخادوم غير سليمة.\n"
5524 #: winerror.mc:2168
5525 msgid "Invalid domain state.\n"
5526 msgstr "حالة الربط غير سليمة.\n"
5528 #: winerror.mc:2173
5529 msgid "Invalid domain role.\n"
5530 msgstr "وظيفة الربط غير سليمة.\n"
5532 #: winerror.mc:2178
5533 msgid "No such domain.\n"
5534 msgstr "لا يبدو كرابط.\n"
5536 #: winerror.mc:2183
5537 msgid "Domain already exists.\n"
5538 msgstr "الرابط موجود بالفعل.\n"
5540 #: winerror.mc:2188
5541 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5542 msgstr "تم تجاوز نهاية الرابط.\n"
5544 #: winerror.mc:2193
5545 msgid "Internal database corruption.\n"
5546 msgstr "عطب في قاعدة البانات الداخلية.\n"
5548 #: winerror.mc:2198
5549 msgid "Internal error.\n"
5550 msgstr "خطأ داخلي.\n"
5552 #: winerror.mc:2203
5553 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5554 msgstr "أنواع الولوج العامة غير مدرجة.\n"
5556 #: winerror.mc:2208
5557 msgid "Bad descriptor format.\n"
5558 msgstr "صيغة الواصف غير سليمة.\n"
5560 #: winerror.mc:2213
5561 msgid "Not a logon process.\n"
5562 msgstr "ليست عملية ولوج.\n"
5564 #: winerror.mc:2218
5565 msgid "Logon session ID exists.\n"
5566 msgstr "معرف جلسة الولوج موجود.\n"
5568 #: winerror.mc:2223
5569 msgid "Unknown authentication package.\n"
5570 msgstr "حزمة التحقق غير معروفة.\n"
5572 #: winerror.mc:2228
5573 msgid "Bad logon session state.\n"
5574 msgstr "حالة جلسة الولوج غير سليمة.\n"
5576 #: winerror.mc:2233
5577 msgid "Logon session ID collision.\n"
5578 msgstr "تعارض في معرفات جلسة الولوج.\n"
5580 #: winerror.mc:2238
5581 msgid "Invalid logon type.\n"
5582 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5584 #: winerror.mc:2243
5585 msgid "Cannot impersonate.\n"
5586 msgstr "لم يتم التمثيل.\n"
5588 #: winerror.mc:2248
5589 msgid "Invalid transaction state.\n"
5590 msgstr "حالة العملية غير سليمة.\n"
5592 #: winerror.mc:2253
5593 msgid "Security DB commit failure.\n"
5594 msgstr "سجلت قاعدة البيانات الأمنية فشلًا.\n"
5596 #: winerror.mc:2258
5597 msgid "Account is built-in.\n"
5598 msgstr "الحساب مضمن.\n"
5600 #: winerror.mc:2263
5601 msgid "Group is built-in.\n"
5602 msgstr "المجموعة مضمنة.\n"
5604 #: winerror.mc:2268
5605 msgid "User is built-in.\n"
5606 msgstr "المستخدم مضمن.\n"
5608 #: winerror.mc:2273
5609 msgid "Group is primary for user.\n"
5610 msgstr "المجموعة هي الرئيسية للمستخدم.\n"
5612 #: winerror.mc:2278
5613 msgid "Token already in use.\n"
5614 msgstr "ما طلبته مستخدم بالفعل.\n"
5616 #: winerror.mc:2283
5617 msgid "No such local group.\n"
5618 msgstr "لا تبدو كمجموعة محلية.\n"
5620 #: winerror.mc:2288
5621 msgid "User not in local group.\n"
5622 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة المحلية.\n"
5624 #: winerror.mc:2293
5625 msgid "User already in local group.\n"
5626 msgstr "المستخدم بالمجموعة المحلية بالفعل.\n"
5628 #: winerror.mc:2298
5629 msgid "Local group already exists.\n"
5630 msgstr "المجموعة المحلية موجودة بالفعل.\n"
5632 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5633 msgid "Logon type not granted.\n"
5634 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5636 #: winerror.mc:2308
5637 msgid "Too many secrets.\n"
5638 msgstr "أسرار كثير جدًا.\n"
5640 #: winerror.mc:2313
5641 msgid "Secret too long.\n"
5642 msgstr "السر طويل جدًا.\n"
5644 #: winerror.mc:2318
5645 msgid "Internal security DB error.\n"
5646 msgstr "خطأ داخلي في قاعدة البيانات الأمنية.\n"
5648 #: winerror.mc:2323
5649 msgid "Too many context IDs.\n"
5650 msgstr "معرفات بيئية كثيرة جدًا.\n"
5652 #: winerror.mc:2333
5653 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5654 msgstr "كلمة سر NT عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5656 #: winerror.mc:2338
5657 msgid "No such member.\n"
5658 msgstr "لا يبدو كعضو.\n"
5660 #: winerror.mc:2343
5661 msgid "Invalid member.\n"
5662 msgstr "العضو غير سليم.\n"
5664 #: winerror.mc:2348
5665 msgid "Too many SIDs.\n"
5666 msgstr "معرفات SID كثيرة جدًا.\n"
5668 #: winerror.mc:2353
5669 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5670 msgstr "كلمة سر LM عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5672 #: winerror.mc:2358
5673 msgid "No inheritable components.\n"
5674 msgstr "عناصر غير موروثة.\n"
5676 #: winerror.mc:2363
5677 msgid "File or directory corrupt.\n"
5678 msgstr "الملف أو الدليل معطوب.\n"
5680 #: winerror.mc:2368
5681 msgid "Disk is corrupt.\n"
5682 msgstr "القرص معطوب.\n"
5684 #: winerror.mc:2373
5685 msgid "No user session key.\n"
5686 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم غير موجود.\n"
5688 #: winerror.mc:2378
5689 msgid "License quota exceeded.\n"
5690 msgstr "حصة الرخصة تم تجاوزها.\n"
5692 #: winerror.mc:2383
5693 msgid "Wrong target name.\n"
5694 msgstr "اسم الهدف خاطئ.\n"
5696 #: winerror.mc:2388
5697 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5698 msgstr "فشل التحقق الأساسي.\n"
5700 #: winerror.mc:2393
5701 msgid "Time skew between client and server.\n"
5702 msgstr "لا يتطابق الوقت بين الخادوم والعميل.\n"
5704 #: winerror.mc:2398
5705 msgid "Invalid window handle.\n"
5706 msgstr "لاقط النافذة غير سليم.\n"
5708 #: winerror.mc:2403
5709 msgid "Invalid menu handle.\n"
5710 msgstr "لاقط القائمة غير سليم.\n"
5712 #: winerror.mc:2408
5713 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5714 msgstr "لاقط المؤشر غير سليم.\n"
5716 #: winerror.mc:2413
5717 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5718 msgstr "لاقط جدول التسريع غير سليم.\n"
5720 #: winerror.mc:2418
5721 msgid "Invalid hook handle.\n"
5722 msgstr "لاقط الخطاف غير سليم.\n"
5724 #: winerror.mc:2423
5725 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5726 msgstr "لاقط DWP غير سليم.\n"
5728 #: winerror.mc:2428
5729 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5730 msgstr "لم يتمكن من إنشاء النافذة الابنة العليا.\n"
5732 #: winerror.mc:2433
5733 msgid "Can't find window class.\n"
5734 msgstr "لم يتمكن من العثور على فئة النافذة.\n"
5736 #: winerror.mc:2438
5737 msgid "Window owned by another thread.\n"
5738 msgstr "النافذ مملوكة بمادة أخرى.\n"
5740 #: winerror.mc:2443
5741 msgid "Hotkey already registered.\n"
5742 msgstr "المفتاح الساخن مسجل بالفعل.\n"
5744 #: winerror.mc:2448
5745 msgid "Class already exists.\n"
5746 msgstr "الفئة موجودة بالفعل.\n"
5748 #: winerror.mc:2453
5749 msgid "Class does not exist.\n"
5750 msgstr "الفئة غير موجودة.\n"
5752 #: winerror.mc:2458
5753 msgid "Class has open windows.\n"
5754 msgstr "فتحت الفئة النوافذ.\n"
5756 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5757 msgid "Invalid index.\n"
5758 msgstr "الفهرس غير سليم.\n"
5760 #: winerror.mc:2468
5761 msgid "Invalid icon handle.\n"
5762 msgstr "لاقط الرمز غير سليم.\n"
5764 #: winerror.mc:2473
5765 msgid "Private dialog index.\n"
5766 msgstr "فهرس الحوار خاص.\n"
5768 #: winerror.mc:2478
5769 msgid "List box ID not found.\n"
5770 msgstr "معرف القائمة غير موجود.\n"
5772 #: winerror.mc:2483
5773 msgid "No wildcard characters.\n"
5774 msgstr "لا يوجد محارف شائعة.\n"
5776 #: winerror.mc:2488
5777 msgid "Clipboard not open.\n"
5778 msgstr "الحافظة ليست مفتوحة.\n"
5780 #: winerror.mc:2493
5781 msgid "Hotkey not registered.\n"
5782 msgstr "المفتاح الساخن غير مسجل.\n"
5784 #: winerror.mc:2498
5785 msgid "Not a dialog window.\n"
5786 msgstr "ليست نافذة حوار.\n"
5788 #: winerror.mc:2503
5789 msgid "Control ID not found.\n"
5790 msgstr "معرف التحكم غير موجود.\n"
5792 #: winerror.mc:2508
5793 msgid "Invalid combo box message.\n"
5794 msgstr "رسالة غير سليمة لصندوق الخيارات.\n"
5796 #: winerror.mc:2513
5797 msgid "Not a combo box window.\n"
5798 msgstr "ليست نافذة صندوق خيارات.\n"
5800 #: winerror.mc:2518
5801 msgid "Invalid edit height.\n"
5802 msgstr "ارتفاع المحرر غير سليم.\n"
5804 #: winerror.mc:2523
5805 msgid "DC not found.\n"
5806 msgstr "DC غير موجود.\n"
5808 #: winerror.mc:2528
5809 msgid "Invalid hook filter.\n"
5810 msgstr "المنقي الخطاف غير سليم.\n"
5812 #: winerror.mc:2533
5813 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5814 msgstr "منتج التنقية غير سليم.\n"
5816 #: winerror.mc:2538
5817 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5818 msgstr "منتج الخطاف يتطلب وحدة اللقط.\n"
5820 #: winerror.mc:2543
5821 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5822 msgstr "منتجات خطاف عامة فقط.\n"
5824 #: winerror.mc:2548
5825 msgid "Journal hook already set.\n"
5826 msgstr "التسجيل معد بالفعل.\n"
5828 #: winerror.mc:2553
5829 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5830 msgstr "منتتج الخطاف غير مثبت.\n"
5832 #: winerror.mc:2558
5833 msgid "Invalid list box message.\n"
5834 msgstr "صندوق القائمة يحوي رسالة غير سليمة.\n"
5836 #: winerror.mc:2563
5837 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5838 msgstr "LB_SETCOUNT خاطئة أرسلت.\n"
5840 #: winerror.mc:2568
5841 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5842 msgstr "لم يتوقف أي لسان في صندوق القائمة.\n"
5844 #: winerror.mc:2573
5845 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5846 msgstr "لم يتمكن من كسر عنصر مملوك بمادة أخرى.\n"
5848 #: winerror.mc:2578
5849 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5850 msgstr "قوائم النافذة الابنة غر مسموحة.\n"
5852 #: winerror.mc:2583
5853 msgid "Window has no system menu.\n"
5854 msgstr "لا تمتلك النافذة قائمة نظام.\n"
5856 #: winerror.mc:2588
5857 msgid "Invalid message box style.\n"
5858 msgstr "نمص صندوق الرسالة غير سليم.\n"
5860 #: winerror.mc:2593
5861 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5862 msgstr "معامل SPI غير سليم.\n"
5864 #: winerror.mc:2598
5865 msgid "Screen already locked.\n"
5866 msgstr "الشاشة مقفولة بالفعل.\n"
5868 #: winerror.mc:2603
5869 msgid "Window handles have different parents.\n"
5870 msgstr "لواقط النافذة تملك أصولًا مختلفة.\n"
5872 #: winerror.mc:2608
5873 msgid "Not a child window.\n"
5874 msgstr "ليست نافذة ابنة.\n"
5876 #: winerror.mc:2613
5877 msgid "Invalid GW command.\n"
5878 msgstr "أمر GW خاطئ.\n"
5880 #: winerror.mc:2618
5881 msgid "Invalid thread ID.\n"
5882 msgstr "معرف المادة غير سليم.\n"
5884 #: winerror.mc:2623
5885 msgid "Not an MDI child window.\n"
5886 msgstr "ليست نافذة MDI ابنة.\n"
5888 #: winerror.mc:2628
5889 msgid "Popup menu already active.\n"
5890 msgstr "النافذة المنبثقة نشطة بالفعل.\n"
5892 #: winerror.mc:2633
5893 msgid "No scrollbars.\n"
5894 msgstr "بدون أشرطة تمرير.\n"
5896 #: winerror.mc:2638
5897 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5898 msgstr "مدى شريط التمرير غير سليم.\n"
5900 #: winerror.mc:2643
5901 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5902 msgstr "أمر إظهار النافذة غير سليم.\n"
5904 #: winerror.mc:2648
5905 msgid "No system resources.\n"
5906 msgstr "لا تتوفر المصادر.\n"
5908 #: winerror.mc:2653
5909 msgid "No non-paged system resources.\n"
5910 msgstr "لا تتوفر مصادر غير مصفّحة في النظام.\n"
5912 #: winerror.mc:2658
5913 msgid "No paged system resources.\n"
5914 msgstr "لا تتوفر مصادر مصفّحة في النظام.\n"
5916 #: winerror.mc:2663
5917 msgid "No working set quota.\n"
5918 msgstr "لم يحدد أي عمل الحصة.\n"
5920 #: winerror.mc:2668
5921 msgid "No page file quota.\n"
5922 msgstr "لا يوجد حصة لملف الصفحة.\n"
5924 #: winerror.mc:2673
5925 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5926 msgstr "تم تجاوز نهاية الإضافات.\n"
5928 #: winerror.mc:2678
5929 msgid "Menu item not found.\n"
5930 msgstr "عنصر القائمة غير موجود.\n"
5932 #: winerror.mc:2683
5933 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5934 msgstr "لاقط لوحة المفاتيح غير سليم.\n"
5936 #: winerror.mc:2688
5937 msgid "Hook type not allowed.\n"
5938 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
5940 #: winerror.mc:2693
5941 msgid "Interactive window station required.\n"
5942 msgstr "نافذة تفاعلية مطلوبة.\n"
5944 #: winerror.mc:2698
5945 msgid "Timeout.\n"
5946 msgstr "نهاية التوقيت.\n"
5948 #: winerror.mc:2703
5949 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5950 msgstr "لاقط الشاشة غير سليم.\n"
5952 #: winerror.mc:2708
5953 msgid "Event log file corrupt.\n"
5954 msgstr "ملف سجل الاحداث معطوب.\n"
5956 #: winerror.mc:2713
5957 msgid "Event log can't start.\n"
5958 msgstr "لم يتمكن من تشغيل سجل الأحداث.\n"
5960 #: winerror.mc:2718
5961 msgid "Event log file full.\n"
5962 msgstr "ملف سجل الأحداث ممتلئ.\n"
5964 #: winerror.mc:2723
5965 msgid "Event log file changed.\n"
5966 msgstr "ملف سجل الأحداث تم تغييره.\n"
5968 #: winerror.mc:2728
5969 msgid "Installer service failed.\n"
5970 msgstr "فشلت خدمة التثبيت.\n"
5972 #: winerror.mc:2733
5973 msgid "Installation aborted by user.\n"
5974 msgstr "أحبط التثبيت بواسطة المستخدم.\n"
5976 #: winerror.mc:2738
5977 msgid "Installation failure.\n"
5978 msgstr "فشل التثبيت.\n"
5980 #: winerror.mc:2743
5981 msgid "Installation suspended.\n"
5982 msgstr "أرجئ التثبيت.\n"
5984 #: winerror.mc:2748
5985 msgid "Unknown product.\n"
5986 msgstr "المنتج غير معروف.\n"
5988 #: winerror.mc:2753
5989 msgid "Unknown feature.\n"
5990 msgstr "الميزة غير معروفة.\n"
5992 #: winerror.mc:2758
5993 msgid "Unknown component.\n"
5994 msgstr "المكون غير معروف.\n"
5996 #: winerror.mc:2763
5997 msgid "Unknown property.\n"
5998 msgstr "الملكية غير معروفة.\n"
6000 #: winerror.mc:2768
6001 msgid "Invalid handle state.\n"
6002 msgstr "حالة اللاقط غير سليمة.\n"
6004 #: winerror.mc:2773
6005 msgid "Bad configuration.\n"
6006 msgstr "التهيئة خاطئة.\n"
6008 #: winerror.mc:2778
6009 msgid "Index is missing.\n"
6010 msgstr "الفهرس مفقود.\n"
6012 #: winerror.mc:2783
6013 msgid "Installation source is missing.\n"
6014 msgstr "مصدر التثبيت مفقود.\n"
6016 #: winerror.mc:2788
6017 msgid "Wrong installation package version.\n"
6018 msgstr "إصدارة حزمة التثبيت خاطئة.\n"
6020 #: winerror.mc:2793
6021 msgid "Product uninstalled.\n"
6022 msgstr "تمت إزالة المنتج.\n"
6024 #: winerror.mc:2798
6025 msgid "Invalid query syntax.\n"
6026 msgstr "صيغة التحقق غير سليمة.\n"
6028 #: winerror.mc:2803
6029 msgid "Invalid field.\n"
6030 msgstr "الحقل غير سليم.\n"
6032 #: winerror.mc:2808
6033 msgid "Device removed.\n"
6034 msgstr "تم حذف الجهاز.\n"
6036 #: winerror.mc:2813
6037 msgid "Installation already running.\n"
6038 msgstr "عملية التثبيت مشغلة بالفعل.\n"
6040 #: winerror.mc:2818
6041 msgid "Installation package failed to open.\n"
6042 msgstr "فشل في فتح حزمة التثبيت.\n"
6044 #: winerror.mc:2823
6045 msgid "Installation package is invalid.\n"
6046 msgstr "حزمة التثبيت غير سليمة.\n"
6048 #: winerror.mc:2828
6049 msgid "Installer user interface failed.\n"
6050 msgstr "فشل في فتح واجهة المستخدم لعملية التثبيت.\n"
6052 #: winerror.mc:2833
6053 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6054 msgstr "فشل في فتح ملف سجل التثبيتات.\n"
6056 #: winerror.mc:2838
6057 msgid "Installation language not supported.\n"
6058 msgstr "لغة التثبيت غير مدعومة.\n"
6060 #: winerror.mc:2843
6061 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6062 msgstr "فشل في تطبيق نقل التثبيت.\n"
6064 #: winerror.mc:2848
6065 msgid "Installation package rejected.\n"
6066 msgstr "تم رفض تثبيت الحزمة.\n"
6068 #: winerror.mc:2853
6069 msgid "Function could not be called.\n"
6070 msgstr "لا يمكن طلب الوظيفة.\n"
6072 #: winerror.mc:2858
6073 msgid "Function failed.\n"
6074 msgstr "فشلت الوظيفة.\n"
6076 #: winerror.mc:2863
6077 msgid "Invalid table.\n"
6078 msgstr "الجدول غير سليم.\n"
6080 #: winerror.mc:2868
6081 msgid "Data type mismatch.\n"
6082 msgstr "نوع البيانات غير مطابق.\n"
6084 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6085 msgid "Unsupported type.\n"
6086 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6088 #: winerror.mc:2878
6089 msgid "Creation failed.\n"
6090 msgstr "فشل الإنشاء.\n"
6092 #: winerror.mc:2883
6093 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6094 msgstr "لا توجد صلاحيات للكتابة في الدليل المؤقت.\n"
6096 #: winerror.mc:2888
6097 msgid "Installation platform not supported.\n"
6098 msgstr "صيغة التثبيت غير مدعومة.\n"
6100 #: winerror.mc:2893
6101 msgid "Installer not used.\n"
6102 msgstr "لم يستخدم المثبت.\n"
6104 #: winerror.mc:2898
6105 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6106 msgstr "فشل في فتح حزمة الترقيع.\n"
6108 #: winerror.mc:2903
6109 msgid "Invalid patch package.\n"
6110 msgstr "حزمة الترقيع غير سليمة.\n"
6112 #: winerror.mc:2908
6113 msgid "Unsupported patch package.\n"
6114 msgstr "حزمة الترقيع غير مدعومة.\n"
6116 #: winerror.mc:2913
6117 msgid "Another version is installed.\n"
6118 msgstr "إصدارة اخرى مثبتة.\n"
6120 #: winerror.mc:2918
6121 msgid "Invalid command line.\n"
6122 msgstr "سطر الاوامر غير سليم.\n"
6124 #: winerror.mc:2923
6125 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6126 msgstr "التثبيت البعيد غير مسموح.\n"
6128 #: winerror.mc:2928
6129 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6130 msgstr "إعادة الإقلاع بعد التثبيت الناجح.\n"
6132 #: winerror.mc:2933
6133 msgid "Invalid string binding.\n"
6134 msgstr "ربط السلسلة غير سليم.\n"
6136 #: winerror.mc:2938
6137 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6138 msgstr "نوع خاطئ للربط.\n"
6140 #: winerror.mc:2943
6141 msgid "Invalid binding.\n"
6142 msgstr "الربط غير سليم.\n"
6144 #: winerror.mc:2948
6145 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6146 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير مدعومة.\n"
6148 #: winerror.mc:2953
6149 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6150 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير سليمة.\n"
6152 #: winerror.mc:2958
6153 msgid "Invalid string UUID.\n"
6154 msgstr "سلسلة UUID غير سليمة.\n"
6156 #: winerror.mc:2963
6157 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6158 msgstr "صيغة نقطة النهاية غير سليمة.\n"
6160 #: winerror.mc:2968
6161 msgid "Invalid network address.\n"
6162 msgstr "عنوان الشبكة غير سليم.\n"
6164 #: winerror.mc:2973
6165 msgid "No endpoint found.\n"
6166 msgstr "لا يوجد نقطة نهاية.\n"
6168 #: winerror.mc:2978
6169 msgid "Invalid timeout value.\n"
6170 msgstr "قيمة الزمن الاقصى غير سليمة.\n"
6172 #: winerror.mc:2983
6173 msgid "Object UUID not found.\n"
6174 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
6176 #: winerror.mc:2988
6177 msgid "UUID already registered.\n"
6178 msgstr "UUID مسجل بالفعل.\n"
6180 #: winerror.mc:2993
6181 msgid "UUID type already registered.\n"
6182 msgstr "نوع UUID مسجل بالفعل.\n"
6184 #: winerror.mc:2998
6185 msgid "Server already listening.\n"
6186 msgstr "الخادوم مدرج بالفعل.\n"
6188 #: winerror.mc:3003
6189 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6190 msgstr "قطعة البروتوكول غي مسجلة.\n"
6192 #: winerror.mc:3008
6193 msgid "RPC server not listening.\n"
6194 msgstr "خادوم RPC غير مدرج.\n"
6196 #: winerror.mc:3013
6197 msgid "Unknown manager type.\n"
6198 msgstr "نوع المدير غير معروف.\n"
6200 #: winerror.mc:3018
6201 msgid "Unknown interface.\n"
6202 msgstr "الواجهة غير معروفة.\n"
6204 #: winerror.mc:3023
6205 msgid "No bindings.\n"
6206 msgstr "لا روابط.\n"
6208 #: winerror.mc:3028
6209 msgid "No protocol sequences.\n"
6210 msgstr "لا يوجد قطع بروتوكولية.\n"
6212 #: winerror.mc:3033
6213 msgid "Can't create endpoint.\n"
6214 msgstr "لم يتمكن من إنشاء نقطة نهاية.\n"
6216 #: winerror.mc:3038
6217 msgid "Out of resources.\n"
6218 msgstr "المصادر لا تكفي.\n"
6220 #: winerror.mc:3043
6221 msgid "RPC server unavailable.\n"
6222 msgstr "خادوم RPC غير متوفر.\n"
6224 #: winerror.mc:3048
6225 msgid "RPC server too busy.\n"
6226 msgstr "خادوم RPC مشغول جدًا.\n"
6228 #: winerror.mc:3053
6229 msgid "Invalid network options.\n"
6230 msgstr "خيارات الشبكة غير سليمة.\n"
6232 #: winerror.mc:3058
6233 msgid "No RPC call active.\n"
6234 msgstr "لا يوجد طلبات RPC نشطة.\n"
6236 #: winerror.mc:3063
6237 msgid "RPC call failed.\n"
6238 msgstr "فشل طلب RPC.\n"
6240 #: winerror.mc:3068
6241 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6242 msgstr "فشل طلب RPC و لم ينفذ.\n"
6244 #: winerror.mc:3073
6245 msgid "RPC protocol error.\n"
6246 msgstr "خطأ في بروتوكول RPC.\n"
6248 #: winerror.mc:3078
6249 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6250 msgstr "صيغة النقل غير مدعومة.\n"
6252 #: winerror.mc:3088
6253 msgid "Invalid tag.\n"
6254 msgstr "التعليق غير سليم.\n"
6256 #: winerror.mc:3093
6257 msgid "Invalid array bounds.\n"
6258 msgstr "الروابط غير سليمة.\n"
6260 #: winerror.mc:3098
6261 msgid "No entry name.\n"
6262 msgstr "لا يوجد اسم للمدخل.\n"
6264 #: winerror.mc:3103
6265 msgid "Invalid name syntax.\n"
6266 msgstr "صيغة الاسم غير سليمة.\n"
6268 #: winerror.mc:3108
6269 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6270 msgstr "صيغة الاسم غير مدعومة.\n"
6272 #: winerror.mc:3113
6273 msgid "No network address.\n"
6274 msgstr "لا يوجد عنوان شبكي.\n"
6276 #: winerror.mc:3118
6277 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6278 msgstr "نقطة النهاية مكررة.\n"
6280 #: winerror.mc:3123
6281 msgid "Unknown authentication type.\n"
6282 msgstr "نمط التحقق غير معروف.\n"
6284 #: winerror.mc:3128
6285 msgid "Maximum calls too low.\n"
6286 msgstr "الحد الأقصى للطلبات منخفض جدًا.\n"
6288 #: winerror.mc:3133
6289 msgid "String too long.\n"
6290 msgstr "السلسلة طويلة جدًا.\n"
6292 #: winerror.mc:3138
6293 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6294 msgstr "جزئية البروتوكول غير موجودة.\n"
6296 #: winerror.mc:3143
6297 msgid "Procedure number out of range.\n"
6298 msgstr "اسم المنتج خارج المدى.\n"
6300 #: winerror.mc:3148
6301 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6302 msgstr "لم يتأتى الربط بأي بيانات تحقق.\n"
6304 #: winerror.mc:3153
6305 msgid "Unknown authentication service.\n"
6306 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6308 #: winerror.mc:3158
6309 msgid "Unknown authentication level.\n"
6310 msgstr "مستوى التحقق غير معروف.\n"
6312 #: winerror.mc:3163
6313 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6314 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
6316 #: winerror.mc:3168
6317 msgid "Unknown authorization service.\n"
6318 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6320 #: winerror.mc:3173
6321 msgid "Invalid entry.\n"
6322 msgstr "المدخل غير سليم.\n"
6324 #: winerror.mc:3178
6325 msgid "Can't perform operation.\n"
6326 msgstr "لم تتم العملية.\n"
6328 #: winerror.mc:3183
6329 msgid "Endpoints not registered.\n"
6330 msgstr "لم يتم تسجيل نقاط النهاية.\n"
6332 #: winerror.mc:3188
6333 msgid "Nothing to export.\n"
6334 msgstr "لا شيء لإصداره.\n"
6336 #: winerror.mc:3193
6337 msgid "Incomplete name.\n"
6338 msgstr "الاسم غير مكتمل.\n"
6340 #: winerror.mc:3198
6341 msgid "Invalid version option.\n"
6342 msgstr "خيار الإصدار غير سليم.\n"
6344 #: winerror.mc:3203
6345 msgid "No more members.\n"
6346 msgstr "لا مزيد من الأعضاء.\n"
6348 #: winerror.mc:3208
6349 msgid "Not all objects unexported.\n"
6350 msgstr "صدرت بعض العناصر بالفعل.\n"
6352 #: winerror.mc:3213
6353 msgid "Interface not found.\n"
6354 msgstr "الواجهة غير موجودة.\n"
6356 #: winerror.mc:3218
6357 msgid "Entry already exists.\n"
6358 msgstr "المدخل موجود بالفعل.\n"
6360 #: winerror.mc:3223
6361 msgid "Entry not found.\n"
6362 msgstr "المدخل غير موجود.\n"
6364 #: winerror.mc:3228
6365 msgid "Name service unavailable.\n"
6366 msgstr "خدمة الاسم غير متوفرة.\n"
6368 #: winerror.mc:3233
6369 msgid "Invalid network address family.\n"
6370 msgstr "عائلة عناوين الشبكة غير سليمة.\n"
6372 #: winerror.mc:3238
6373 msgid "Operation not supported.\n"
6374 msgstr "العملية غير مدعومة.\n"
6376 #: winerror.mc:3243
6377 msgid "No security context available.\n"
6378 msgstr "بيئة الأمن غير متوفرة.\n"
6380 #: winerror.mc:3248
6381 msgid "RPCInternal error.\n"
6382 msgstr "خطأ داخلي في RPC.\n"
6384 #: winerror.mc:3253
6385 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6386 msgstr "تم قسمة RPC على الصفر.\n"
6388 #: winerror.mc:3258
6389 msgid "Address error.\n"
6390 msgstr "خطأ في العنوان.\n"
6392 #: winerror.mc:3263
6393 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6394 msgstr "نقطة الطوفان مقسومة على صفر.\n"
6396 #: winerror.mc:3268
6397 msgid "Floating-point underflow.\n"
6398 msgstr "نقطة الطوفان لم تجتز.\n"
6400 #: winerror.mc:3273
6401 msgid "Floating-point overflow.\n"
6402 msgstr "نقطة الطوفان اجتيزت.\n"
6404 #: winerror.mc:3278
6405 msgid "No more entries.\n"
6406 msgstr "لا مزيد من المدخلات.\n"
6408 #: winerror.mc:3283
6409 msgid "Character translation table open failed.\n"
6410 msgstr "فشل فتح ملف جدول المحارف.\n"
6412 #: winerror.mc:3288
6413 msgid "Character translation table file too small.\n"
6414 msgstr "ملف جدول المحارف صغير جدًا.\n"
6416 #: winerror.mc:3293
6417 msgid "Null context handle.\n"
6418 msgstr "فراغ اللاقط البيئي.\n"
6420 #: winerror.mc:3298
6421 msgid "Context handle damaged.\n"
6422 msgstr "انهار اللاقط البيئي.\n"
6424 #: winerror.mc:3303
6425 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6426 msgstr "ربط اللاقط غير مطابق.\n"
6428 #: winerror.mc:3308
6429 msgid "Cannot get call handle.\n"
6430 msgstr "لم يتمكن من طلب اللاقط.\n"
6432 #: winerror.mc:3313
6433 msgid "Null reference pointer.\n"
6434 msgstr "نقطة مرجعية فارغة.\n"
6436 #: winerror.mc:3318
6437 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6438 msgstr "تعداد القيم خرج عن المدى.\n"
6440 #: winerror.mc:3323
6441 msgid "Byte count too small.\n"
6442 msgstr "عدد البايتات صغير جدًا.\n"
6444 #: winerror.mc:3328
6445 msgid "Bad stub data.\n"
6446 msgstr "معلومات stub خاطئة.\n"
6448 #: winerror.mc:3333
6449 msgid "Invalid user buffer.\n"
6450 msgstr "التدفق الشخصي غير سليم.\n"
6452 #: winerror.mc:3338
6453 msgid "Unrecognized media.\n"
6454 msgstr "الوسيط غير منظم.\n"
6456 #: winerror.mc:3343
6457 msgid "No trust secret.\n"
6458 msgstr "السر غير موثوق.\n"
6460 #: winerror.mc:3348
6461 msgid "No trust SAM account.\n"
6462 msgstr "لا يوجد حساب SAM موثوق.\n"
6464 #: winerror.mc:3353
6465 msgid "Trusted domain failure.\n"
6466 msgstr "فشل الربط الموثوق.\n"
6468 #: winerror.mc:3358
6469 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6470 msgstr "فشلت العلاقات الموثوقة.\n"
6472 #: winerror.mc:3363
6473 msgid "Trust logon failure.\n"
6474 msgstr "فشل الولوج الموثوق.\n"
6476 #: winerror.mc:3368
6477 msgid "RPC call already in progress.\n"
6478 msgstr "طلب RPC قيد المعالجة بالفعل.\n"
6480 #: winerror.mc:3373
6481 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6482 msgstr "لم يتم بدء الولوج الشبكي.\n"
6484 #: winerror.mc:3378
6485 msgid "Account expired.\n"
6486 msgstr "انتهت صلاحية الحساب.\n"
6488 #: winerror.mc:3383
6489 msgid "Redirector has open handles.\n"
6490 msgstr "تم فتح اللواقط بالموجه.\n"
6492 #: winerror.mc:3388
6493 msgid "Printer driver already installed.\n"
6494 msgstr "الطابعة معرّفة بالفعل.\n"
6496 #: winerror.mc:3393
6497 msgid "Unknown port.\n"
6498 msgstr "المنفذ غير معروف.\n"
6500 #: winerror.mc:3398
6501 msgid "Unknown printer driver.\n"
6502 msgstr "الطابعة غي معرّفة.\n"
6504 #: winerror.mc:3403
6505 msgid "Unknown print processor.\n"
6506 msgstr "معالج الطابعة غير معروف.\n"
6508 #: winerror.mc:3408
6509 msgid "Invalid separator file.\n"
6510 msgstr "الملف الفاصل غير سليم.\n"
6512 #: winerror.mc:3413
6513 msgid "Invalid priority.\n"
6514 msgstr "الاولوية غير سليمة.\n"
6516 #: winerror.mc:3418
6517 msgid "Invalid printer name.\n"
6518 msgstr "اسم الطابعة غير سليم.\n"
6520 #: winerror.mc:3423
6521 msgid "Printer already exists.\n"
6522 msgstr "الطابعة موجودة بالفعل.\n"
6524 #: winerror.mc:3428
6525 msgid "Invalid printer command.\n"
6526 msgstr "أمر الطابعة غير سليم.\n"
6528 #: winerror.mc:3433
6529 msgid "Invalid data type.\n"
6530 msgstr "نوع البيانات غير سليم.\n"
6532 #: winerror.mc:3438
6533 msgid "Invalid environment.\n"
6534 msgstr "البيئة غير سليمة.\n"
6536 #: winerror.mc:3443
6537 msgid "No more bindings.\n"
6538 msgstr "لا يوجد مرابط إضافية.\n"
6540 #: winerror.mc:3448
6541 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6542 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الرابط الداخلي مع حساب موثوق.\n"
6544 #: winerror.mc:3453
6545 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6546 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى المحطة مع حساب موثوق.\n"
6548 #: winerror.mc:3458
6549 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6550 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الخادوم مع حساب موثوق.\n"
6552 #: winerror.mc:3463
6553 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6554 msgstr "معلومات الرابط الموثوقة متضاربة.\n"
6556 #: winerror.mc:3468
6557 msgid "Server has open handles.\n"
6558 msgstr "فتح الخادوم اللواقط.\n"
6560 #: winerror.mc:3473
6561 msgid "Resource data not found.\n"
6562 msgstr "البيانات المصدرية غير موجودة.\n"
6564 #: winerror.mc:3478
6565 msgid "Resource type not found.\n"
6566 msgstr "النوع المصدري غير موجود.\n"
6568 #: winerror.mc:3483
6569 msgid "Resource name not found.\n"
6570 msgstr "الاسم المصدري غير موجود.\n"
6572 #: winerror.mc:3488
6573 msgid "Resource language not found.\n"
6574 msgstr "اللغة المصدرية غير موجودة.\n"
6576 #: winerror.mc:3493
6577 msgid "Not enough quota.\n"
6578 msgstr "الحصة لا تكفي.\n"
6580 #: winerror.mc:3498
6581 msgid "No interfaces.\n"
6582 msgstr "لا يوجد واجهات.\n"
6584 #: winerror.mc:3503
6585 msgid "RPC call canceled.\n"
6586 msgstr "قشل طلب RPC.\n"
6588 #: winerror.mc:3508
6589 msgid "Binding incomplete.\n"
6590 msgstr "لم يتم الربط.\n"
6592 #: winerror.mc:3513
6593 msgid "RPC comm failure.\n"
6594 msgstr "فشل RPC .\n"
6596 #: winerror.mc:3518
6597 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6598 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
6600 #: winerror.mc:3523
6601 msgid "No principal name registered.\n"
6602 msgstr "لا يوجد اسم أصلي مسجل.\n"
6604 #: winerror.mc:3528
6605 msgid "Not an RPC error.\n"
6606 msgstr "ليس خطأ RPC .\n"
6608 #: winerror.mc:3533
6609 msgid "UUID is local only.\n"
6610 msgstr "UUID فقط محلي.\n"
6612 #: winerror.mc:3538
6613 msgid "Security package error.\n"
6614 msgstr "خطأ في الحزمة الأمنية.\n"
6616 #: winerror.mc:3543
6617 msgid "Thread not canceled.\n"
6618 msgstr "لم يتم إلغاء المادة.\n"
6620 #: winerror.mc:3548
6621 msgid "Invalid handle operation.\n"
6622 msgstr "عملية اللقط غير سليمة.\n"
6624 #: winerror.mc:3553
6625 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6626 msgstr "إصدارة حزمة التسلسل غير سليمة.\n"
6628 #: winerror.mc:3558
6629 msgid "Wrong stub version.\n"
6630 msgstr "إصدارة stup خاطئة.\n"
6632 #: winerror.mc:3563
6633 msgid "Invalid pipe object.\n"
6634 msgstr ""
6636 #: winerror.mc:3568
6637 msgid "Wrong pipe order.\n"
6638 msgstr "أمر الوصلة خاطئ.\n"
6640 #: winerror.mc:3573
6641 msgid "Wrong pipe version.\n"
6642 msgstr "إصدارة الوصلة خاطئة.\n"
6644 #: winerror.mc:3578
6645 msgid "Group member not found.\n"
6646 msgstr "عنصر المجموعة غير موجود.\n"
6648 #: winerror.mc:3583
6649 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6650 msgstr "لم يتمكن من إنشاء قاعدة بيانات مخطط نقاط النهاية.\n"
6652 #: winerror.mc:3588
6653 msgid "Invalid object.\n"
6654 msgstr "العنصر غير سليم.\n"
6656 #: winerror.mc:3593
6657 msgid "Invalid time.\n"
6658 msgstr "خطأ في التوقيت.\n"
6660 #: winerror.mc:3598
6661 msgid "Invalid form name.\n"
6662 msgstr "اسم الصيغة غير سليم.\n"
6664 #: winerror.mc:3603
6665 msgid "Invalid form size.\n"
6666 msgstr "حجم الصيغة غير سليم.\n"
6668 #: winerror.mc:3608
6669 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6670 msgstr "تم التقاط الطابعة المنتظرة بالفعل.\n"
6672 #: winerror.mc:3613
6673 msgid "Printer deleted.\n"
6674 msgstr "حذفت الطابعة.\n"
6676 #: winerror.mc:3618
6677 msgid "Invalid printer state.\n"
6678 msgstr "حالة الطابعة غير سليمة.\n"
6680 #: winerror.mc:3623
6681 msgid "User must change password.\n"
6682 msgstr "يجب على المستخدم ان يغير كلمة سره.\n"
6684 #: winerror.mc:3628
6685 msgid "Domain controller not found.\n"
6686 msgstr "متحكم الربط غير موجود.\n"
6688 #: winerror.mc:3633
6689 msgid "Account locked out.\n"
6690 msgstr "أنهي إقفال الحساب.\n"
6692 #: winerror.mc:3638
6693 msgid "Invalid pixel format.\n"
6694 msgstr "خطأ في الصيغة البكسلية.\n"
6696 #: winerror.mc:3643
6697 msgid "Invalid driver.\n"
6698 msgstr "المحرك غير سليم.\n"
6700 #: winerror.mc:3648
6701 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6702 msgstr "إعداد المحلل العنصري غير سليم.\n"
6704 #: winerror.mc:3653
6705 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6706 msgstr "إرسال غير مكتمل لـ RPC .\n"
6708 #: winerror.mc:3658
6709 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6710 msgstr "خطأ في تزامن لاقط RPC .\n"
6712 #: winerror.mc:3663
6713 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6714 msgstr "خطأ في تزامن طلب RPC .\n"
6716 #: winerror.mc:3668
6717 msgid "RPC pipe closed.\n"
6718 msgstr "تم إغلاق وصلة RPC .\n"
6720 #: winerror.mc:3673
6721 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6722 msgstr "خطأ نظامي في وصلة RPC .\n"
6724 #: winerror.mc:3678
6725 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6726 msgstr "لا يوجد بيانات في وصلة RPC .\n"
6728 #: winerror.mc:3683
6729 msgid "No site name available.\n"
6730 msgstr "اسم الموقع غير متوفر.\n"
6732 #: winerror.mc:3688
6733 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6734 msgstr "لم يتمكن من الوصول إلى الملف.\n"
6736 #: winerror.mc:3693
6737 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6738 msgstr "لم يتمكن من تحليل اسم الملف.\n"
6740 #: winerror.mc:3698
6741 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6742 msgstr "نوع مدخل RPC غير متطابق.\n"
6744 #: winerror.mc:3703
6745 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6746 msgstr "لم يتمكن من تصدير جميع العناصر.\n"
6748 #: winerror.mc:3708
6749 msgid "The interface could not be exported.\n"
6750 msgstr "لم يتمكن من تصدير الواجهة.\n"
6752 #: winerror.mc:3713
6753 msgid "The profile could not be added.\n"
6754 msgstr "لم يتمكن من إضافة الملف الشخصي.\n"
6756 #: winerror.mc:3718
6757 msgid "The profile element could not be added.\n"
6758 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر الملف الشخصي.\n"
6760 #: winerror.mc:3723
6761 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6762 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر الملف الشخصي.\n"
6764 #: winerror.mc:3728
6765 msgid "The group element could not be added.\n"
6766 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر المجموعة.\n"
6768 #: winerror.mc:3733
6769 msgid "The group element could not be removed.\n"
6770 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر المجموعة.\n"
6772 #: winerror.mc:3738
6773 msgid "The username could not be found.\n"
6774 msgstr "لم يتمكن من إيجاد اسم المستخدم.\n"
6776 #: winerror.mc:3743
6777 #, fuzzy
6778 #| msgid "The site does not exist.\n"
6779 msgid "This network connection does not exist.\n"
6780 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
6782 #: winerror.mc:3748
6783 #, fuzzy
6784 #| msgid "Connection refused.\n"
6785 msgid "Connection reset by peer.\n"
6786 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
6788 #: winerror.mc:3760
6789 #, fuzzy
6790 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6791 msgid "No Signature found in file.\n"
6792 msgstr "الرسالة 0x%1 غير موجودة في الملف %2.\n"
6794 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6795 msgid "Local Port"
6796 msgstr "المنفذ المحلي"
6798 #: localspl.rc:32
6799 msgid "Local Monitor"
6800 msgstr "الشاشة المحلية"
6802 #: localui.rc:39
6803 msgid "Add a Local Port"
6804 msgstr "أضف منفذًا محليًا"
6806 #: localui.rc:42
6807 msgid "&Enter the port name to add:"
6808 msgstr "أد&خل اسم المنفذ لإضافته:"
6810 #: localui.rc:51
6811 msgid "Configure LPT Port"
6812 msgstr "إعداد منفذ LPT"
6814 #: localui.rc:54
6815 msgid "Timeout (seconds)"
6816 msgstr "الوقت الأقصى (ثواني)"
6818 #: localui.rc:55
6819 msgid "&Transmission Retry:"
6820 msgstr "إعا&دة محاولة الإرسال:"
6822 #: localui.rc:32
6823 msgid "'%s' is not a valid port name"
6824 msgstr "'%s' لا يمثل اسمًا سليمًا لمنفذ"
6826 #: localui.rc:33
6827 msgid "Port %s already exists"
6828 msgstr "المنفذ %s موجود بالفعل"
6830 #: localui.rc:34
6831 msgid "This port has no options to configure"
6832 msgstr "لا يوجد خيارات في هذا المنفذ لتهيئتها"
6834 #: mapi32.rc:31
6835 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6836 msgstr "فشل إرسال الرسالة بسبب عدم تثبيت عميل MAPI"
6838 #: mapi32.rc:32
6839 msgid "Send Mail"
6840 msgstr "إرسال رسالة"
6842 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6843 msgid "Begin request has already been made.\n"
6844 msgstr ""
6846 #: mferror.mc:32
6847 #, fuzzy
6848 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6849 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6850 msgstr "صيغة التثبيت غير مدعومة.\n"
6852 #: mferror.mc:39
6853 #, fuzzy
6854 #| msgid "Byte count too small.\n"
6855 msgid "Buffer is too small.\n"
6856 msgstr "عدد البايتات صغير جدًا.\n"
6858 #: mferror.mc:46
6859 #, fuzzy
6860 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6861 msgid "Invalid request.\n"
6862 msgstr "صيغة التحقق غير سليمة.\n"
6864 #: mferror.mc:53
6865 #, fuzzy
6866 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6867 msgid "Invalid stream number.\n"
6868 msgstr "رقم الجزئية غير سليم.\n"
6870 #: mferror.mc:60
6871 #, fuzzy
6872 #| msgid "Invalid data type.\n"
6873 msgid "Invalid media type.\n"
6874 msgstr "نوع البيانات غير سليم.\n"
6876 #: mferror.mc:67
6877 #, fuzzy
6878 #| msgid "No more entries.\n"
6879 msgid "No more input is accepted.\n"
6880 msgstr "لا مزيد من المدخلات.\n"
6882 #: mferror.mc:74
6883 #, fuzzy
6884 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6885 msgid "Object is not initialized.\n"
6886 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
6888 #: mferror.mc:81
6889 #, fuzzy
6890 #| msgid "Operation not supported.\n"
6891 msgid "Representation is not supported.\n"
6892 msgstr "العملية غير مدعومة.\n"
6894 #: mferror.mc:88
6895 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6896 msgstr ""
6898 #: mferror.mc:95
6899 #, fuzzy
6900 #| msgid "Unsupported type.\n"
6901 msgid "Unsupported service.\n"
6902 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6904 #: mferror.mc:102
6905 #, fuzzy
6906 #| msgid "Unexpected network error.\n"
6907 msgid "Unexpected error.\n"
6908 msgstr "خطأ غير متوقع في الشبكة.\n"
6910 #: mferror.mc:116
6911 #, fuzzy
6912 #| msgid "Invalid time.\n"
6913 msgid "Invalid type.\n"
6914 msgstr "خطأ في التوقيت.\n"
6916 #: mferror.mc:123
6917 #, fuzzy
6918 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
6919 msgid "Invalid file format.\n"
6920 msgstr "خطأ في الصيغة البكسلية.\n"
6922 #: mferror.mc:137
6923 #, fuzzy
6924 #| msgid "Invalid time.\n"
6925 msgid "Invalid timestamp.\n"
6926 msgstr "خطأ في التوقيت.\n"
6928 #: mferror.mc:144
6929 #, fuzzy
6930 #| msgid "Unsupported type.\n"
6931 msgid "Unsupported scheme.\n"
6932 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6934 #: mferror.mc:151
6935 #, fuzzy
6936 #| msgid "Unsupported type.\n"
6937 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6938 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6940 #: mferror.mc:158
6941 #, fuzzy
6942 #| msgid "Unsupported type.\n"
6943 msgid "Unsupported time format.\n"
6944 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6946 #: mferror.mc:165
6947 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
6948 msgstr ""
6950 #: mferror.mc:172
6951 msgid "No duration set for the sample.\n"
6952 msgstr ""
6954 #: mferror.mc:179
6955 #, fuzzy
6956 #| msgid "Invalid data.\n"
6957 msgid "Invalid stream data.\n"
6958 msgstr "بيانات غير سليمة.\n"
6960 #: mferror.mc:186
6961 #, fuzzy
6962 #| msgid "Help not available."
6963 msgid "Realtime support is not available.\n"
6964 msgstr "المساعدة غير متاحة."
6966 #: mferror.mc:193
6967 #, fuzzy
6968 #| msgid "Unsupported type.\n"
6969 msgid "Unsupported rate.\n"
6970 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6972 #: mferror.mc:200
6973 #, fuzzy
6974 #| msgid "Unsupported type.\n"
6975 msgid "Unsupported thinning.\n"
6976 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6978 #: mferror.mc:207
6979 #, fuzzy
6980 #| msgid "Request not supported.\n"
6981 msgid "Reversing is not supported.\n"
6982 msgstr "الطلب غير مدعوم.\n"
6984 #: mferror.mc:214
6985 #, fuzzy
6986 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
6987 msgid "Unsupported rate transition.\n"
6988 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
6990 #: mferror.mc:221
6991 msgid "Rate change was preempted.\n"
6992 msgstr ""
6994 #: mferror.mc:228
6995 #, fuzzy
6996 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6997 msgid "Object or value wasn't found.\n"
6998 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
7000 #: mferror.mc:235
7001 #, fuzzy
7002 #| msgid "Help not available."
7003 msgid "Value is not available.\n"
7004 msgstr "المساعدة غير متاحة."
7006 #: mferror.mc:242
7007 #, fuzzy
7008 #| msgid "Help not available."
7009 msgid "Clock is not available.\n"
7010 msgstr "المساعدة غير متاحة."
7012 #: mferror.mc:263
7013 #, fuzzy
7014 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7015 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7016 msgstr "المقاطعة غير مدعومة.\n"
7018 #: mferror.mc:270
7019 #, fuzzy
7020 #| msgid "The driver was not enabled."
7021 msgid "The timer was orphaned.\n"
7022 msgstr "التعريف غير مفعل."
7024 #: mferror.mc:277
7025 #, fuzzy
7026 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7027 msgid "State transition is pending.\n"
7028 msgstr "فشل فتح ملف جدول المحارف.\n"
7030 #: mferror.mc:284
7031 #, fuzzy
7032 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7033 msgid "Unsupported state transition.\n"
7034 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
7036 #: mferror.mc:291
7037 #, fuzzy
7038 #| msgid "A printer error occurred."
7039 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7040 msgstr "خطأ في الطابعة."
7042 #: mferror.mc:298
7043 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7044 msgstr ""
7046 #: mferror.mc:305
7047 #, fuzzy
7048 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7049 msgid "Sample is not writable.\n"
7050 msgstr "لا توجد صلاحيات للكتابة في الدليل المؤقت.\n"
7052 #: mferror.mc:312
7053 #, fuzzy
7054 #| msgid "Path is invalid.\n"
7055 msgid "Key is invalid.\n"
7056 msgstr "المسار غير سليم.\n"
7058 #: mferror.mc:319
7059 #, fuzzy
7060 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7061 msgid "Bad startup version.\n"
7062 msgstr "إصدارة stup خاطئة.\n"
7064 #: mferror.mc:326
7065 #, fuzzy
7066 #| msgid "Unsupported type.\n"
7067 msgid "Unsupported caption.\n"
7068 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
7070 #: mferror.mc:333
7071 #, fuzzy
7072 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7073 msgid "Invalid position.\n"
7074 msgstr "المحطات غير سليمة.\n"
7076 #: mferror.mc:340
7077 #, fuzzy
7078 #| msgid "File not found.\n"
7079 msgid "Attribute is not found.\n"
7080 msgstr "الملف غير موجود.\n"
7082 #: mferror.mc:347
7083 #, fuzzy
7084 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7085 msgid "Property type is not allowed.\n"
7086 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
7088 #: mferror.mc:354
7089 #, fuzzy
7090 #| msgid "Operation not supported.\n"
7091 msgid "Property type is not supported.\n"
7092 msgstr "العملية غير مدعومة.\n"
7094 #: mferror.mc:361
7095 #, fuzzy
7096 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7097 msgid "Property is empty.\n"
7098 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
7100 #: mferror.mc:368
7101 #, fuzzy
7102 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7103 msgid "Property is not empty.\n"
7104 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
7106 #: mferror.mc:375
7107 #, fuzzy
7108 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7109 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7110 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
7112 #: mferror.mc:382
7113 msgid "Vector property is required.\n"
7114 msgstr ""
7116 #: mferror.mc:389
7117 #, fuzzy
7118 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7119 msgid "Operation was cancelled.\n"
7120 msgstr "تم إلغاء العملية بواسطة المستخدم.\n"
7122 #: mferror.mc:396
7123 #, fuzzy
7124 #| msgid "Server not disabled.\n"
7125 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7126 msgstr "الخادوم غير معطل.\n"
7128 #: mferror.mc:403
7129 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7130 msgstr ""
7132 #: mferror.mc:410
7133 #, fuzzy
7134 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7135 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7136 msgstr "لم يتمكن من إنشاء مادة الخدمة.\n"
7138 #: mferror.mc:417
7139 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7140 msgstr ""
7142 #: mferror.mc:424
7143 #, fuzzy
7144 #| msgid "Unknown interface.\n"
7145 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7146 msgstr "الواجهة غير معروفة.\n"
7148 #: mferror.mc:431
7149 #, fuzzy
7150 #| msgid "Invalid index.\n"
7151 msgid "Invalid work queue index.\n"
7152 msgstr "الفهرس غير سليم.\n"
7154 #: mferror.mc:438
7155 #, fuzzy
7156 #| msgid "No logon servers available.\n"
7157 msgid "No events available.\n"
7158 msgstr "خواديم الولوج غير موجودة.\n"
7160 #: mferror.mc:445
7161 #, fuzzy
7162 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7163 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7164 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
7166 #: mferror.mc:452
7167 #, fuzzy
7168 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7169 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7170 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
7172 #: mferror.mc:459
7173 msgid "Shutdown() was called.\n"
7174 msgstr ""
7176 #: mferror.mc:466
7177 #, fuzzy
7178 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7179 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7180 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
7182 #: mferror.mc:473
7183 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7184 msgstr ""
7186 #: mferror.mc:480
7187 #, fuzzy
7188 #| msgid "Property set not found.\n"
7189 msgid "Property wasn't found.\n"
7190 msgstr "إعداد الملكية غير موجود.\n"
7192 #: mferror.mc:487
7193 #, fuzzy
7194 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7195 msgid "Property is read-only.\n"
7196 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
7198 #: mferror.mc:494
7199 #, fuzzy
7200 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7201 msgid "Property is not allowed.\n"
7202 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
7204 #: mferror.mc:501
7205 #, fuzzy
7206 #| msgid "Resource in use.\n"
7207 msgid "Media source is not started.\n"
7208 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
7210 #: mferror.mc:508
7211 #, fuzzy
7212 #| msgid "Unsupported type.\n"
7213 msgid "Unsupported media format.\n"
7214 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
7216 #: mferror.mc:515
7217 #, fuzzy
7218 #| msgid "Resource in use.\n"
7219 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7220 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
7222 #: mferror.mc:522
7223 #, fuzzy
7224 #| msgid "No data detected.\n"
7225 msgid "No media streams were selected.\n"
7226 msgstr "لم تكتسف أي بيانات.\n"
7228 #: mferror.mc:529
7229 #, fuzzy
7230 #| msgid "Unsupported type.\n"
7231 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7232 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
7234 #: mferror.mc:536
7235 #, fuzzy
7236 #| msgid "Connection invalid.\n"
7237 msgid "Optional node is invalid.\n"
7238 msgstr "الاتصال غير سليم.\n"
7240 #: mferror.mc:543
7241 #, fuzzy
7242 #| msgid "Cannot find the printer."
7243 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7244 msgstr "لم يتمكن من إيجاد الطابعة."
7246 #: mferror.mc:550
7247 #, fuzzy
7248 #| msgid "Module not found.\n"
7249 msgid "Codec was not found.\n"
7250 msgstr "لا يوجد وحدة.\n"
7252 #: mferror.mc:557
7253 #, fuzzy
7254 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7255 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7256 msgstr "لم يتمكن من طلب اللاقط.\n"
7258 #: mferror.mc:564
7259 #, fuzzy
7260 #| msgid "Request not supported.\n"
7261 msgid "Topology request is not supported.\n"
7262 msgstr "الطلب غير مدعوم.\n"
7264 #: mferror.mc:571
7265 #, fuzzy
7266 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7267 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7268 msgstr "سمات المجموعة غير سليمة.\n"
7270 #: mferror.mc:578
7271 msgid "Found loops in topology.\n"
7272 msgstr ""
7274 #: mferror.mc:585
7275 #, fuzzy
7276 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7277 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7278 msgstr "مصدر التثبيت مفقود.\n"
7280 #: mferror.mc:592
7281 #, fuzzy
7282 #| msgid "Index is missing.\n"
7283 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7284 msgstr "الفهرس مفقود.\n"
7286 #: mferror.mc:599
7287 #, fuzzy
7288 #| msgid "The device is not connected.\n"
7289 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7290 msgstr "الجهاز غير موصول.\n"
7292 #: mferror.mc:606
7293 #, fuzzy
7294 #| msgid "Index is missing.\n"
7295 msgid "Source is missing.\n"
7296 msgstr "الفهرس مفقود.\n"
7298 #: mferror.mc:613
7299 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7300 msgstr ""
7302 #: mferror.mc:620
7303 msgid "Clock has no time source set.\n"
7304 msgstr ""
7306 #: mferror.mc:627
7307 #, fuzzy
7308 #| msgid "Class already exists.\n"
7309 msgid "Clock state was already set.\n"
7310 msgstr "الفئة موجودة بالفعل.\n"
7312 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7313 msgid "Enter Network Password"
7314 msgstr "أدخل كلمة سر الشبكة"
7316 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7317 msgid "Please enter your username and password:"
7318 msgstr "أدخل اسم المستخدم و كلمة السر من فضلك:"
7320 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7321 msgid "Proxy"
7322 msgstr "الملقم"
7324 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7325 msgid "User"
7326 msgstr "المستخدم"
7328 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7329 msgid "Password"
7330 msgstr "كلمة السر"
7332 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7333 msgid "&Save this password (insecure)"
7334 msgstr "حف&ظ كلمة السر ( غير آمن )"
7336 #: mpr.rc:30
7337 msgid "Entire Network"
7338 msgstr "الشبكة الداخلية"
7340 #: msacm32.rc:30
7341 msgid "Sound Selection"
7342 msgstr "اختيار الصوت"
7344 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7345 msgid "&Save As..."
7346 msgstr "احفظ &ك‍..."
7348 #: msacm32.rc:42
7349 msgid "&Format:"
7350 msgstr "الصي&غة:"
7352 #: msacm32.rc:47
7353 msgid "&Attributes:"
7354 msgstr "الس&مات:"
7356 #: mshtml.rc:39
7357 msgid "Hyperlink"
7358 msgstr "الوصلة العليا"
7360 #: mshtml.rc:42
7361 msgid "Hyperlink Information"
7362 msgstr "معلومات الوصلة العليا"
7364 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7365 msgid "&Type:"
7366 msgstr "الن&وع:"
7368 #: mshtml.rc:45
7369 msgid "&URL:"
7370 msgstr "ال&رابط:"
7372 #: mshtml.rc:34
7373 msgid "HTML Document"
7374 msgstr "ملف HTML"
7376 #: mshtml.rc:29
7377 msgid "Downloading from %s..."
7378 msgstr "يجري التحميل من %s..."
7380 #: mshtml.rc:28
7381 msgid "Done"
7382 msgstr "تم"
7384 #: msi.rc:31
7385 msgid ""
7386 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7387 "file path and try again."
7388 msgstr ""
7389 "لم نتمكن من فتح الحزمة المحددة ، الرجاء التحقق من مسار الملف ثم المحاولة "
7390 "مجددًا."
7392 #: msi.rc:32
7393 msgid "path %s not found"
7394 msgstr "المسا %s غير موجود"
7396 #: msi.rc:33
7397 msgid "insert disk %s"
7398 msgstr "أدخل القرص %s"
7400 #: msi.rc:34
7401 msgid ""
7402 "Windows Installer %s\n"
7403 "\n"
7404 "Usage:\n"
7405 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7406 "\n"
7407 "Install a product:\n"
7408 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7409 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7410 "\t/a package [property]\n"
7411 "Repair an installation:\n"
7412 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7413 "Uninstall a product:\n"
7414 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7415 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7416 "Advertise a product:\n"
7417 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7418 "Apply a patch:\n"
7419 "\t/p patch_package [property]\n"
7420 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7421 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7422 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7423 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7424 "Register the MSI Service:\n"
7425 "\t/y\n"
7426 "Unregister the MSI Service:\n"
7427 "\t/z\n"
7428 "Display this help:\n"
7429 "\t/help\n"
7430 "\t/?\n"
7431 msgstr ""
7432 "مثبت وندوز %s\n"
7433 "\n"
7434 "الاستخدام:\n"
7435 "msiexec المعامل الاختياري [المعامل الإلزامي] الأمر\n"
7436 "\n"
7437 "تثبيت منتج:\n"
7438 "\t/i {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
7439 "\t/package {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
7440 "\t/a package [property]\n"
7441 "إصلاح تثبيت:\n"
7442 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {رمز الحزمة|الحزمة}\n"
7443 "إزالة منتج:\n"
7444 "\t/uninstall {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
7445 "\t/x {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
7446 "الإعلام عن منتج:\n"
7447 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7448 "تطبيق ترقيع:\n"
7449 "\t/p patch_package [property]\n"
7450 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7451 "تعديل السجل و واجهة المستخدم للأوامر أعلاه:\n"
7452 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7453 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7454 "تسجيل خدمة MSI:\n"
7455 "\t/y\n"
7456 "إلغاء تسجيل خدمة MSI:\n"
7457 "\t/z\n"
7458 "عرض المساعدة:\n"
7459 "\t/help\n"
7460 "\t/?\n"
7462 #: msi.rc:61
7463 msgid "enter which folder contains %s"
7464 msgstr "أدخل المجلد الحاوي على %s"
7466 #: msi.rc:62
7467 msgid "install source for feature missing"
7468 msgstr "تثبيت المصدر أو الميزة المفقودة"
7470 #: msi.rc:63
7471 msgid "network drive for feature missing"
7472 msgstr "محرك الشبكة الخاص بالميزة مفقود"
7474 #: msi.rc:64
7475 msgid "feature from:"
7476 msgstr "الميزة من:"
7478 #: msi.rc:65
7479 msgid "choose which folder contains %s"
7480 msgstr "اختر المجلد الحاوي على %s"
7482 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7483 msgid "New Folder"
7484 msgstr "مجلد جديد"
7486 #: msi.rc:91
7487 #, fuzzy
7488 #| msgid "No registry log space.\n"
7489 msgid "Allocating registry space"
7490 msgstr "لا يوجد مساحة لسجل السجل.\n"
7492 #: msi.rc:92
7493 #, fuzzy
7494 #| msgid "Single-instance application.\n"
7495 msgid "Searching for installed applications"
7496 msgstr "تطبيق فردي المرحلة .\n"
7498 #: msi.rc:93
7499 msgid "Binding executables"
7500 msgstr ""
7502 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7503 #, fuzzy
7504 #| msgid "Searching for %s"
7505 msgid "Searching for qualifying products"
7506 msgstr "البحث عن %s"
7508 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7509 msgid "Computing space requirements"
7510 msgstr ""
7512 #: msi.rc:97
7513 #, fuzzy
7514 #| msgid "New Folder"
7515 msgid "Creating folders"
7516 msgstr "مجلد جديد"
7518 #: msi.rc:98
7519 #, fuzzy
7520 #| msgid "Create Shor&tcut"
7521 msgid "Creating shortcuts"
7522 msgstr "أنش&ئ اختصار"
7524 #: msi.rc:99
7525 #, fuzzy
7526 #| msgid "Exception in service.\n"
7527 msgid "Deleting services"
7528 msgstr "استثناءات الخدمة.\n"
7530 #: msi.rc:100
7531 #, fuzzy
7532 #| msgid "Creation date"
7533 msgid "Creating duplicate files"
7534 msgstr "تاريخ الإنشاء"
7536 #: msi.rc:102
7537 #, fuzzy
7538 #| msgid "No associated application.\n"
7539 msgid "Searching for related applications"
7540 msgstr "لا يوجد تطبيق مقترن.\n"
7542 #: msi.rc:103
7543 msgid "Copying network install files"
7544 msgstr ""
7546 #: msi.rc:104
7547 #, fuzzy
7548 #| msgid "Copying Files..."
7549 msgid "Copying new files"
7550 msgstr "يجري نسخ الملفات..."
7552 #: msi.rc:105
7553 #, fuzzy
7554 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7555 msgid "Installing ODBC components"
7556 msgstr "فشل في تثبيت المكون: %08x"
7558 #: msi.rc:106
7559 #, fuzzy
7560 #| msgid "Installer service failed.\n"
7561 msgid "Installing new services"
7562 msgstr "فشلت خدمة التثبيت.\n"
7564 #: msi.rc:107
7565 #, fuzzy
7566 #| msgid "Install/Uninstall"
7567 msgid "Installing system catalog"
7568 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
7570 #: msi.rc:108
7571 #, fuzzy
7572 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7573 msgid "Validating install"
7574 msgstr "مزيل التطبيقات من واين"
7576 #: msi.rc:109
7577 msgid "Evaluating launch conditions"
7578 msgstr ""
7580 #: msi.rc:110
7581 msgid "Migrating feature states from related applications"
7582 msgstr ""
7584 #: msi.rc:111
7585 #, fuzzy
7586 #| msgid "Icon files"
7587 msgid "Moving files"
7588 msgstr "ملفات الرموز"
7590 #: msi.rc:112
7591 #, fuzzy
7592 #| msgid "Version information"
7593 msgid "Publishing assembly information"
7594 msgstr "معلومات الإصدار"
7596 #: msi.rc:113
7597 msgid "Unpublishing assembly information"
7598 msgstr ""
7600 #: msi.rc:114
7601 #, fuzzy
7602 #| msgid "Icon files"
7603 msgid "Patching files"
7604 msgstr "ملفات الرموز"
7606 #: msi.rc:115
7607 msgid "Updating component registration"
7608 msgstr ""
7610 #: msi.rc:116
7611 msgid "Publishing Qualified Components"
7612 msgstr ""
7614 #: msi.rc:117
7615 msgid "Publishing Product Features"
7616 msgstr ""
7618 #: msi.rc:118
7619 #, fuzzy
7620 #| msgid "Client Information"
7621 msgid "Publishing product information"
7622 msgstr "معلومات عن العميل"
7624 #: msi.rc:119
7625 msgid "Registering Class servers"
7626 msgstr ""
7628 #: msi.rc:120
7629 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7630 msgstr ""
7632 #: msi.rc:121
7633 msgid "Registering extension servers"
7634 msgstr ""
7636 #: msi.rc:122
7637 msgid "Registering fonts"
7638 msgstr ""
7640 #: msi.rc:123
7641 #, fuzzy
7642 #| msgid "Registry Editor"
7643 msgid "Registering MIME info"
7644 msgstr "محرر السجل"
7646 #: msi.rc:124
7647 #, fuzzy
7648 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7649 msgid "Registering product"
7650 msgstr "السجل معطوب.\n"
7652 #: msi.rc:125
7653 msgid "Registering program identifiers"
7654 msgstr ""
7656 #: msi.rc:126
7657 #, fuzzy
7658 #| msgid "Type Libraries"
7659 msgid "Registering type libraries"
7660 msgstr "مكتبات النوع"
7662 #: msi.rc:127
7663 #, fuzzy
7664 #| msgid "Resource in use.\n"
7665 msgid "Registering user"
7666 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
7668 #: msi.rc:128
7669 #, fuzzy
7670 #| msgid "&Remove doubles"
7671 msgid "Removing duplicated files"
7672 msgstr "حذف التك&رار"
7674 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7675 #, fuzzy
7676 #| msgid "Applying font settings"
7677 msgid "Updating environment strings"
7678 msgstr "تطبيق إعدادات الخط"
7680 #: msi.rc:130
7681 #, fuzzy
7682 #| msgid "&Remove application"
7683 msgid "Removing applications"
7684 msgstr "أزل تطبيقًا"
7686 #: msi.rc:131
7687 #, fuzzy
7688 #| msgid "Icon files"
7689 msgid "Removing files"
7690 msgstr "ملفات الرموز"
7692 #: msi.rc:132
7693 msgid "Removing folders"
7694 msgstr ""
7696 #: msi.rc:133
7697 msgid "Removing INI files entries"
7698 msgstr ""
7700 #: msi.rc:134
7701 #, fuzzy
7702 #| msgid "Domain Component"
7703 msgid "Removing ODBC components"
7704 msgstr "رابط العنصر"
7706 #: msi.rc:135
7707 #, fuzzy
7708 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7709 msgid "Removing system registry values"
7710 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
7712 #: msi.rc:136
7713 msgid "Removing shortcuts"
7714 msgstr ""
7716 #: msi.rc:138
7717 msgid "Registering modules"
7718 msgstr ""
7720 #: msi.rc:139
7721 msgid "Unregistering modules"
7722 msgstr ""
7724 #: msi.rc:140
7725 #, fuzzy
7726 #| msgid "Initializing; "
7727 msgid "Initializing ODBC directories"
7728 msgstr "جاري التّهيئة; "
7730 #: msi.rc:141
7731 #, fuzzy
7732 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7733 msgid "Starting services"
7734 msgstr "فشل تشغيل دفتر واين"
7736 #: msi.rc:142
7737 #, fuzzy
7738 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7739 msgid "Stopping services"
7740 msgstr "جاري إيقاف الخدمة المعتمدة : %1\n"
7742 #: msi.rc:143
7743 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7744 msgstr ""
7746 #: msi.rc:144
7747 msgid "Unpublishing Product Features"
7748 msgstr ""
7750 #: msi.rc:145
7751 #, fuzzy
7752 #| msgid "Client Information"
7753 msgid "Unpublishing product information"
7754 msgstr "معلومات عن العميل"
7756 #: msi.rc:146
7757 msgid "Unregister Class servers"
7758 msgstr ""
7760 #: msi.rc:147
7761 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7762 msgstr ""
7764 #: msi.rc:148
7765 msgid "Unregistering extension servers"
7766 msgstr ""
7768 #: msi.rc:149
7769 msgid "Unregistering fonts"
7770 msgstr ""
7772 #: msi.rc:150
7773 msgid "Unregistering MIME info"
7774 msgstr ""
7776 #: msi.rc:151
7777 msgid "Unregistering program identifiers"
7778 msgstr ""
7780 #: msi.rc:152
7781 msgid "Unregistering type libraries"
7782 msgstr ""
7784 #: msi.rc:154
7785 msgid "Writing INI files values"
7786 msgstr ""
7788 #: msi.rc:155
7789 msgid "Writing system registry values"
7790 msgstr ""
7792 #: msi.rc:161
7793 msgid "Free space: [1]"
7794 msgstr ""
7796 #: msi.rc:162
7797 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7798 msgstr ""
7800 #: msi.rc:163
7801 msgid "File: [1]"
7802 msgstr "الملف: [1]"
7804 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7805 msgid "Folder: [1]"
7806 msgstr "المجلد: [1]"
7808 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7809 msgid "Shortcut: [1]"
7810 msgstr ""
7812 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7813 #, fuzzy
7814 #| msgid "De&vice:"
7815 msgid "Service: [1]"
7816 msgstr "الج&هاز:"
7818 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7819 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7820 msgstr ""
7822 #: msi.rc:168
7823 #, fuzzy
7824 #| msgid "application"
7825 msgid "Found application: [1]"
7826 msgstr "تطبيق"
7828 #: msi.rc:169
7829 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7830 msgstr ""
7832 #: msi.rc:171
7833 #, fuzzy
7834 #| msgid "De&vice:"
7835 msgid "Service: [2]"
7836 msgstr "الج&هاز:"
7838 #: msi.rc:172
7839 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7840 msgstr ""
7842 #: msi.rc:173
7843 #, fuzzy
7844 #| msgid "Applications"
7845 msgid "Application: [1]"
7846 msgstr "التطبيقات"
7848 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7849 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7850 msgstr ""
7852 #: msi.rc:177
7853 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7854 msgstr ""
7856 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7857 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7858 msgstr ""
7860 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7861 msgid "Feature: [1]"
7862 msgstr ""
7864 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7865 msgid "Class Id: [1]"
7866 msgstr ""
7868 #: msi.rc:181
7869 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7870 msgstr ""
7872 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7873 #, fuzzy
7874 #| msgid "Extensions Only"
7875 msgid "Extension: [1]"
7876 msgstr "الامتدادات فقط"
7878 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7879 msgid "Font: [1]"
7880 msgstr "الخط: [1]"
7882 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7883 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7884 msgstr ""
7886 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7887 msgid "ProgId: [1]"
7888 msgstr ""
7890 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7891 msgid "LibID: [1]"
7892 msgstr ""
7894 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7895 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7896 msgstr ""
7898 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7899 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7900 msgstr ""
7902 #: msi.rc:189
7903 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7904 msgstr ""
7906 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7907 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7908 msgstr ""
7910 #: msi.rc:193
7911 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7912 msgstr ""
7914 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7915 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7916 msgstr ""
7918 #: msi.rc:202
7919 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7920 msgstr ""
7922 #: msi.rc:210
7923 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7924 msgstr ""
7926 #: msi.rc:72
7927 msgid "{{Fatal error: }}"
7928 msgstr ""
7930 #: msi.rc:73
7931 msgid "{{Error [1]. }}"
7932 msgstr ""
7934 #: msi.rc:74
7935 msgid "Warning [1]."
7936 msgstr ""
7938 #: msi.rc:75
7939 msgid "Info [1]."
7940 msgstr ""
7942 #: msi.rc:76
7943 msgid ""
7944 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7945 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7946 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7947 msgstr ""
7949 #: msi.rc:77
7950 msgid "{{Disk full: }}"
7951 msgstr "{{القرص ممتلئ: }}"
7953 #: msi.rc:78
7954 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7955 msgstr ""
7957 #: msi.rc:79
7958 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7959 msgstr ""
7961 #: msi.rc:82
7962 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7963 msgstr ""
7965 #: msi.rc:80
7966 msgid "Action start [Time]: [1]."
7967 msgstr ""
7969 #: msi.rc:81
7970 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7971 msgstr ""
7973 #: msi.rc:84
7974 msgid "Please insert the disk: [2]"
7975 msgstr ""
7977 #: msi.rc:85
7978 msgid ""
7979 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7980 "that you can access it."
7981 msgstr ""
7983 #: msrle32.rc:31
7984 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7985 msgstr "ترميزات واين المرئية MS-RLE"
7987 #: msrle32.rc:32
7988 msgid ""
7989 "Wine MS-RLE video codec\n"
7990 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7991 msgstr ""
7992 "ترميزات واين المرئية MS-RLE\n"
7993 "الحقوق محفوظة ميشيل غني ويغ 2002 ترجمه مصعب الزعبي"
7995 #: msvfw32.rc:33
7996 msgid "Video Compression"
7997 msgstr "ضغط المرئيات"
7999 #: msvfw32.rc:39
8000 msgid "&Compressor:"
8001 msgstr "الضا&غط:"
8003 #: msvfw32.rc:42
8004 msgid "Con&figure..."
8005 msgstr "الت&هيئة..."
8007 #: msvfw32.rc:43
8008 msgid "&About"
8009 msgstr "معلوماتٌ &حول"
8011 #: msvfw32.rc:47
8012 msgid "Compression &Quality:"
8013 msgstr "جود&ة الضغط:"
8015 #: msvfw32.rc:49
8016 msgid "&Key Frame Every"
8017 msgstr "إطا&ر مفتاحي كل"
8019 #: msvfw32.rc:53
8020 msgid "&Data Rate"
8021 msgstr "معدل الب&يانات"
8023 #: msvfw32.rc:55
8024 msgid "kB/s"
8025 msgstr "كب/ثا"
8027 #: msvfw32.rc:28
8028 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8029 msgstr "الإطارات الكاملة (بدون ضغط)"
8031 #: msvidc32.rc:29
8032 msgid "Wine Video 1 video codec"
8033 msgstr "ترميز واين المرئي الأول"
8035 #: oleacc.rc:31
8036 msgid "unknown object"
8037 msgstr "عنصر غير معروف"
8039 #: oleacc.rc:32
8040 msgid "title bar"
8041 msgstr "شريط العنوان"
8043 #: oleacc.rc:33
8044 msgid "menu bar"
8045 msgstr "شريط القوائم"
8047 #: oleacc.rc:34
8048 msgid "scroll bar"
8049 msgstr "شريط التمرير"
8051 #: oleacc.rc:35
8052 msgid "grip"
8053 msgstr "مقبض"
8055 #: oleacc.rc:36
8056 msgid "sound"
8057 msgstr "صوت"
8059 #: oleacc.rc:37
8060 msgid "cursor"
8061 msgstr "المؤشر"
8063 #: oleacc.rc:38
8064 msgid "caret"
8065 msgstr "إنشاء"
8067 #: oleacc.rc:39
8068 msgid "alert"
8069 msgstr "تنبيه"
8071 #: oleacc.rc:40
8072 msgid "window"
8073 msgstr "نافذة"
8075 #: oleacc.rc:41
8076 msgid "client"
8077 msgstr "عميل"
8079 #: oleacc.rc:42
8080 msgid "popup menu"
8081 msgstr "قائمة منبثقة"
8083 #: oleacc.rc:43
8084 msgid "menu item"
8085 msgstr "عنصر قائمة"
8087 #: oleacc.rc:44
8088 msgid "tool tip"
8089 msgstr "أداة النصيحة"
8091 #: oleacc.rc:45
8092 msgid "application"
8093 msgstr "تطبيق"
8095 #: oleacc.rc:46
8096 msgid "document"
8097 msgstr "مستند"
8099 #: oleacc.rc:47
8100 msgid "pane"
8101 msgstr "جزء"
8103 #: oleacc.rc:48
8104 msgid "chart"
8105 msgstr "تخطيط"
8107 #: oleacc.rc:49
8108 msgid "dialog"
8109 msgstr "حوار"
8111 #: oleacc.rc:50
8112 msgid "border"
8113 msgstr "حد"
8115 #: oleacc.rc:51
8116 msgid "grouping"
8117 msgstr "تجميع"
8119 #: oleacc.rc:52
8120 msgid "separator"
8121 msgstr "فاصل"
8123 #: oleacc.rc:53
8124 msgid "tool bar"
8125 msgstr "شريط الأدوات"
8127 #: oleacc.rc:54
8128 msgid "status bar"
8129 msgstr "شريط الحالة"
8131 #: oleacc.rc:55
8132 msgid "table"
8133 msgstr "جدول"
8135 #: oleacc.rc:56
8136 msgid "column header"
8137 msgstr "ترويسة العمود"
8139 #: oleacc.rc:57
8140 msgid "row header"
8141 msgstr "ترويسة السطر"
8143 #: oleacc.rc:58
8144 msgid "column"
8145 msgstr "عمود"
8147 #: oleacc.rc:59
8148 msgid "row"
8149 msgstr "سطر"
8151 #: oleacc.rc:60
8152 msgid "cell"
8153 msgstr "خلية"
8155 #: oleacc.rc:61
8156 msgid "link"
8157 msgstr "رابط"
8159 #: oleacc.rc:62
8160 msgid "help balloon"
8161 msgstr "نافذة مساعدة"
8163 #: oleacc.rc:63
8164 msgid "character"
8165 msgstr "محرف"
8167 #: oleacc.rc:64
8168 msgid "list"
8169 msgstr "قائمة"
8171 #: oleacc.rc:65
8172 msgid "list item"
8173 msgstr "عنصر القائمة"
8175 #: oleacc.rc:66
8176 msgid "outline"
8177 msgstr "خط خارجي"
8179 #: oleacc.rc:67
8180 msgid "outline item"
8181 msgstr "عنصر خط خارجي"
8183 #: oleacc.rc:68
8184 msgid "page tab"
8185 msgstr "لسان الصفحة"
8187 #: oleacc.rc:69
8188 msgid "property page"
8189 msgstr "صفحة الملكية"
8191 #: oleacc.rc:70
8192 msgid "indicator"
8193 msgstr "دليل"
8195 #: oleacc.rc:71
8196 msgid "graphic"
8197 msgstr "رسومي"
8199 #: oleacc.rc:72
8200 msgid "static text"
8201 msgstr "نص ساكن"
8203 #: oleacc.rc:73
8204 msgid "text"
8205 msgstr "نص"
8207 #: oleacc.rc:74
8208 msgid "push button"
8209 msgstr "زر ضغط"
8211 #: oleacc.rc:75
8212 msgid "check button"
8213 msgstr "زر فحص"
8215 #: oleacc.rc:76
8216 msgid "radio button"
8217 msgstr "زر اختيار"
8219 #: oleacc.rc:77
8220 msgid "combo box"
8221 msgstr "صندوق اختيار"
8223 #: oleacc.rc:78
8224 msgid "drop down"
8225 msgstr "منزلق"
8227 #: oleacc.rc:79
8228 msgid "progress bar"
8229 msgstr "شريط التقدم"
8231 #: oleacc.rc:80
8232 msgid "dial"
8233 msgstr "طلب"
8235 #: oleacc.rc:81
8236 msgid "hot key field"
8237 msgstr "حقل مفتاح ساخن"
8239 #: oleacc.rc:82
8240 msgid "slider"
8241 msgstr "سحاب"
8243 #: oleacc.rc:83
8244 msgid "spin box"
8245 msgstr "صندوق مد"
8247 #: oleacc.rc:84
8248 msgid "diagram"
8249 msgstr "بياني"
8251 #: oleacc.rc:85
8252 msgid "animation"
8253 msgstr "حركي"
8255 #: oleacc.rc:86
8256 msgid "equation"
8257 msgstr "معادلة"
8259 #: oleacc.rc:87
8260 msgid "drop down button"
8261 msgstr "زر منزلق"
8263 #: oleacc.rc:88
8264 msgid "menu button"
8265 msgstr "زر قائمة"
8267 #: oleacc.rc:89
8268 msgid "grid drop down button"
8269 msgstr "زر شبكة منزلقة"
8271 #: oleacc.rc:90
8272 msgid "white space"
8273 msgstr "مساحة بيضاء"
8275 #: oleacc.rc:91
8276 msgid "page tab list"
8277 msgstr "قائمة لسان الصفحة"
8279 #: oleacc.rc:92
8280 msgid "clock"
8281 msgstr "ساعة"
8283 #: oleacc.rc:93
8284 msgid "split button"
8285 msgstr "زر تقسيم"
8287 #: oleacc.rc:94
8288 msgid "IP address"
8289 msgstr "عنوان IP"
8291 #: oleacc.rc:95
8292 msgid "outline button"
8293 msgstr "زر خط خارجي"
8295 #: oleacc.rc:97
8296 #, fuzzy
8297 #| msgid "Normal"
8298 msgctxt "object state"
8299 msgid "normal"
8300 msgstr "عادي"
8302 #: oleacc.rc:98
8303 #, fuzzy
8304 #| msgid "Unavailable"
8305 msgctxt "object state"
8306 msgid "unavailable"
8307 msgstr "غير متوفر"
8309 #: oleacc.rc:99
8310 #, fuzzy
8311 #| msgid "Select"
8312 msgctxt "object state"
8313 msgid "selected"
8314 msgstr "اختر"
8316 #: oleacc.rc:100
8317 #, fuzzy
8318 #| msgid "Paused"
8319 msgctxt "object state"
8320 msgid "focused"
8321 msgstr "متوقف"
8323 #: oleacc.rc:101
8324 #, fuzzy
8325 #| msgid "&Compressed"
8326 msgctxt "object state"
8327 msgid "pressed"
8328 msgstr "م&ضغوط"
8330 #: oleacc.rc:102
8331 msgctxt "object state"
8332 msgid "checked"
8333 msgstr ""
8335 #: oleacc.rc:103
8336 #, fuzzy
8337 #| msgid "Mixed"
8338 msgctxt "object state"
8339 msgid "mixed"
8340 msgstr "مختلط"
8342 #: oleacc.rc:104
8343 #, fuzzy
8344 #| msgid "&Read Only"
8345 msgctxt "object state"
8346 msgid "read only"
8347 msgstr "القراءة ف&قط"
8349 #: oleacc.rc:105
8350 #, fuzzy
8351 #| msgid "Hot Tracked Item"
8352 msgctxt "object state"
8353 msgid "hot tracked"
8354 msgstr "عنصر ساخن"
8356 #: oleacc.rc:106
8357 #, fuzzy
8358 #| msgid "Defaults"
8359 msgctxt "object state"
8360 msgid "default"
8361 msgstr "الافتراضيات"
8363 #: oleacc.rc:107
8364 msgctxt "object state"
8365 msgid "expanded"
8366 msgstr ""
8368 #: oleacc.rc:108
8369 msgctxt "object state"
8370 msgid "collapsed"
8371 msgstr ""
8373 #: oleacc.rc:109
8374 msgctxt "object state"
8375 msgid "busy"
8376 msgstr ""
8378 #: oleacc.rc:110
8379 msgctxt "object state"
8380 msgid "floating"
8381 msgstr ""
8383 #: oleacc.rc:111
8384 msgctxt "object state"
8385 msgid "marqueed"
8386 msgstr ""
8388 #: oleacc.rc:112
8389 #, fuzzy
8390 #| msgid "animation"
8391 msgctxt "object state"
8392 msgid "animated"
8393 msgstr "حركي"
8395 #: oleacc.rc:113
8396 msgctxt "object state"
8397 msgid "invisible"
8398 msgstr ""
8400 #: oleacc.rc:114
8401 msgctxt "object state"
8402 msgid "offscreen"
8403 msgstr ""
8405 #: oleacc.rc:115
8406 #, fuzzy
8407 #| msgid "&enable"
8408 msgctxt "object state"
8409 msgid "sizeable"
8410 msgstr "م&فعل"
8412 #: oleacc.rc:116
8413 #, fuzzy
8414 #| msgid "&enable"
8415 msgctxt "object state"
8416 msgid "moveable"
8417 msgstr "م&فعل"
8419 #: oleacc.rc:117
8420 msgctxt "object state"
8421 msgid "self voicing"
8422 msgstr ""
8424 #: oleacc.rc:118
8425 #, fuzzy
8426 #| msgid "Paused"
8427 msgctxt "object state"
8428 msgid "focusable"
8429 msgstr "متوقف"
8431 #: oleacc.rc:119
8432 #, fuzzy
8433 #| msgid "table"
8434 msgctxt "object state"
8435 msgid "selectable"
8436 msgstr "جدول"
8438 #: oleacc.rc:120
8439 #, fuzzy
8440 #| msgid "link"
8441 msgctxt "object state"
8442 msgid "linked"
8443 msgstr "رابط"
8445 #: oleacc.rc:121
8446 msgctxt "object state"
8447 msgid "traversed"
8448 msgstr ""
8450 #: oleacc.rc:122
8451 #, fuzzy
8452 #| msgid "table"
8453 msgctxt "object state"
8454 msgid "multi selectable"
8455 msgstr "جدول"
8457 #: oleacc.rc:123
8458 #, fuzzy
8459 #| msgid "Please select a file."
8460 msgctxt "object state"
8461 msgid "extended selectable"
8462 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
8464 #: oleacc.rc:124
8465 #, fuzzy
8466 #| msgid "alert"
8467 msgctxt "object state"
8468 msgid "alert low"
8469 msgstr "تنبيه"
8471 #: oleacc.rc:125
8472 #, fuzzy
8473 #| msgid "alert"
8474 msgctxt "object state"
8475 msgid "alert medium"
8476 msgstr "تنبيه"
8478 #: oleacc.rc:126
8479 #, fuzzy
8480 #| msgid "alert"
8481 msgctxt "object state"
8482 msgid "alert high"
8483 msgstr "تنبيه"
8485 #: oleacc.rc:127
8486 #, fuzzy
8487 #| msgid "Write protected.\n"
8488 msgctxt "object state"
8489 msgid "protected"
8490 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
8492 #: oleacc.rc:128
8493 msgctxt "object state"
8494 msgid "has popup"
8495 msgstr ""
8497 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8498 msgid "True"
8499 msgstr "صحيح"
8501 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8502 msgid "False"
8503 msgstr "غير صحيح"
8505 #: oleaut32.rc:34
8506 msgid "On"
8507 msgstr "تشغيل"
8509 #: oleaut32.rc:35
8510 msgid "Off"
8511 msgstr "إيقاف"
8513 #: oledlg.rc:55
8514 msgid "Insert Object"
8515 msgstr "عنصر إدخال"
8517 #: oledlg.rc:61
8518 msgid "Object Type:"
8519 msgstr "نوع العنصر:"
8521 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8522 msgid "Result"
8523 msgstr "نتيجة"
8525 #: oledlg.rc:65
8526 msgid "Create New"
8527 msgstr "أنشئ الآن"
8529 #: oledlg.rc:67
8530 msgid "Create Control"
8531 msgstr "أنشئ متحكمًا"
8533 #: oledlg.rc:69
8534 msgid "Create From File"
8535 msgstr "أنشئ من ملف"
8537 #: oledlg.rc:72
8538 msgid "&Add Control..."
8539 msgstr "أ&ضف متحكمًا..."
8541 #: oledlg.rc:73
8542 msgid "Display As Icon"
8543 msgstr "اعرض كرمز"
8545 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8546 msgid "Browse..."
8547 msgstr "استعرض..."
8549 #: oledlg.rc:76
8550 msgid "File:"
8551 msgstr "الملف:"
8553 #: oledlg.rc:82
8554 msgid "Paste Special"
8555 msgstr "لصق خاص"
8557 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8558 msgid "Source:"
8559 msgstr "المصدر:"
8561 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8562 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8563 msgid "&Paste"
8564 msgstr "الص&ق"
8566 #: oledlg.rc:88
8567 msgid "Paste &Link"
8568 msgstr "الصق و&صلة"
8570 #: oledlg.rc:90
8571 msgid "&As:"
8572 msgstr "كـ:"
8574 #: oledlg.rc:97
8575 msgid "&Display As Icon"
8576 msgstr "اع&رض كرمز"
8578 #: oledlg.rc:99
8579 msgid "Change &Icon..."
8580 msgstr "غ&ير الرمز..."
8582 #: oledlg.rc:28
8583 msgid "Insert a new %s object into your document"
8584 msgstr "أدخل عنصر %s جديد في مستندك"
8586 #: oledlg.rc:29
8587 msgid ""
8588 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8589 "may activate it using the program which created it."
8590 msgstr ""
8591 "أدخل محتويات الملف كعنصر في مستندك ، لذلك يجب عليك تفعيله قبل أن تستخدم "
8592 "البرنامج الذي انشأه."
8594 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8595 msgid "Browse"
8596 msgstr "استعرض"
8598 #: oledlg.rc:31
8599 msgid ""
8600 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8601 "control."
8602 msgstr "يبدو ان الملف ليس وحدة OLE صالحة ، غير قادر على تسجيل المتحكم OLE."
8604 #: oledlg.rc:32
8605 msgid "Add Control"
8606 msgstr "أضف متحكمًا"
8608 #: oledlg.rc:35
8609 #, fuzzy
8610 #| msgid "&Font..."
8611 msgid "&Convert..."
8612 msgstr "ال&خط..."
8614 #: oledlg.rc:36
8615 #, fuzzy
8616 #| msgid "&Object"
8617 msgid "%1 %2 &Object"
8618 msgstr "الع&نصر"
8620 #: oledlg.rc:34
8621 #, fuzzy
8622 #| msgid "&Object"
8623 msgid "%1 &Object"
8624 msgstr "الع&نصر"
8626 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8627 msgid "&Object"
8628 msgstr "الع&نصر"
8630 #: oledlg.rc:41
8631 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8632 msgstr "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند كـ %s."
8634 #: oledlg.rc:42
8635 msgid ""
8636 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8637 "activate it using %s."
8638 msgstr ""
8639 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s."
8641 #: oledlg.rc:43
8642 msgid ""
8643 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8644 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8645 msgstr ""
8646 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s. و "
8647 "يمكن عرضها كرمز."
8649 #: oledlg.rc:44
8650 msgid ""
8651 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8652 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8653 "your document."
8654 msgstr ""
8655 "أدخل محتويات الحافظة إلى المستند كـ %s.البيانات يشير إلى الملف المصدر و "
8656 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
8658 #: oledlg.rc:45
8659 msgid ""
8660 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8661 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8662 "in your document."
8663 msgstr ""
8664 "أدخل صورة من محتويات الحافظة إلى المستند ، الصورة تشير إلى الملف المصدر و "
8665 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
8667 #: oledlg.rc:46
8668 msgid ""
8669 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8670 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8671 "be reflected in your document."
8672 msgstr ""
8673 "إنشاء اختصار يشير إلى موقع المحتويات في الحافظة. الاختصار يشير إلى الملف "
8674 "المصدر و التغيير في الملف سينعكس على المستند."
8676 #: oledlg.rc:47
8677 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8678 msgstr "أدخل المحتوى من الحافظة إلى المستند."
8680 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8681 msgid "Unknown Type"
8682 msgstr "نوع غير معروف"
8684 #: oledlg.rc:49
8685 msgid "Unknown Source"
8686 msgstr "مصدر غير معروف"
8688 #: oledlg.rc:50
8689 msgid "the program which created it"
8690 msgstr "البرنامج الذي تم إنشاؤه"
8692 #: sane.rc:41
8693 msgid "Scanning"
8694 msgstr "المسح"
8696 #: sane.rc:44
8697 msgid "SCANNING... Please Wait"
8698 msgstr "يجري المسح... يرجى الانتظار"
8700 #: sane.rc:31
8701 msgctxt "unit: pixels"
8702 msgid "px"
8703 msgstr "px"
8705 #: sane.rc:32
8706 msgctxt "unit: bits"
8707 msgid "b"
8708 msgstr "b"
8710 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8711 msgctxt "unit: dots/inch"
8712 msgid "dpi"
8713 msgstr "dpi"
8715 #: sane.rc:35
8716 msgctxt "unit: percent"
8717 msgid "%"
8718 msgstr "%"
8720 #: sane.rc:36
8721 msgctxt "unit: microseconds"
8722 msgid "us"
8723 msgstr "us"
8725 #: serialui.rc:28
8726 msgid "Settings for %s"
8727 msgstr "إعدادات %s"
8729 #: serialui.rc:31
8730 msgid "Baud Rate"
8731 msgstr "معدل الباود"
8733 #: serialui.rc:33
8734 msgid "Parity"
8735 msgstr "التكافؤ"
8737 #: serialui.rc:35
8738 msgid "Flow Control"
8739 msgstr "تحكم الدفق"
8741 #: serialui.rc:37
8742 msgid "Data Bits"
8743 msgstr "نبضات البيانات"
8745 #: serialui.rc:39
8746 msgid "Stop Bits"
8747 msgstr "نبضات التوقف"
8749 #: setupapi.rc:39
8750 msgid "Copying Files..."
8751 msgstr "يجري نسخ الملفات..."
8753 #: setupapi.rc:45
8754 msgid "Destination:"
8755 msgstr "الوجهة:"
8757 #: setupapi.rc:52
8758 msgid "Files Needed"
8759 msgstr "الملفات مطلوبة"
8761 #: setupapi.rc:55
8762 msgid ""
8763 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8764 "make sure the correct drive is selected below"
8765 msgstr ""
8766 "أدخل قرص التثبيت الأصلي ، ثم\n"
8767 "تأكد من اختيارك محرك الاقراص السليم أدناه"
8769 #: setupapi.rc:57
8770 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8771 msgstr "نسخ الملفات الأصلية من:"
8773 #: setupapi.rc:31
8774 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8775 msgstr "الملف '%1' الموجود في %2 مطلوب"
8777 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8778 msgid "Unknown"
8779 msgstr "غير معروف"
8781 #: setupapi.rc:33
8782 msgid "Copy files from:"
8783 msgstr "نسخ الملفات من:"
8785 #: setupapi.rc:34
8786 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8787 msgstr "اطبع المسار الذي تتواجد فيه الملفات ، ثم اضغط حسنًا."
8789 #: shdoclc.rc:42
8790 msgid "F&orward"
8791 msgstr "ال&أمام"
8793 #: shdoclc.rc:44
8794 msgid "&Save Background As..."
8795 msgstr "اح&فظ الخلفية كـ..."
8797 #: shdoclc.rc:45
8798 msgid "Set As Back&ground"
8799 msgstr "اضبط كخلف&ية"
8801 #: shdoclc.rc:46
8802 msgid "&Copy Background"
8803 msgstr "انس&خ الخلفية"
8805 #: shdoclc.rc:47
8806 msgid "Set as &Desktop Item"
8807 msgstr "اض&بط كعنصر سطح مكتب"
8809 #: shdoclc.rc:52
8810 msgid "Create Shor&tcut"
8811 msgstr "أنش&ئ اختصار"
8813 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8814 msgid "Add to &Favorites..."
8815 msgstr "أض&ف للمفضلة..."
8817 #: shdoclc.rc:56
8818 msgid "&Encoding"
8819 msgstr "الترم&يز"
8821 #: shdoclc.rc:58
8822 msgid "Pr&int"
8823 msgstr "اط&بع"
8825 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8826 msgid "&Open Link"
8827 msgstr "افتح وص&لة"
8829 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8830 msgid "Open Link in &New Window"
8831 msgstr "افتح وصل&ة في نافذة جديدة"
8833 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8834 msgid "Save Target &As..."
8835 msgstr "احف&ظ الهدف كـ..."
8837 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8838 msgid "&Print Target"
8839 msgstr "هد&ف الطباعة"
8841 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8842 msgid "S&how Picture"
8843 msgstr "أظ&هر الصورة"
8845 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8846 msgid "&Save Picture As..."
8847 msgstr "احفظ الصورة &كـ..."
8849 #: shdoclc.rc:73
8850 msgid "&E-mail Picture..."
8851 msgstr "أرسل الصورة بالبر&يد..."
8853 #: shdoclc.rc:74
8854 msgid "Pr&int Picture..."
8855 msgstr "اطب&ع الصورة..."
8857 #: shdoclc.rc:75
8858 msgid "&Go to My Pictures"
8859 msgstr "اذهب &إلى مجلد الصور"
8861 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8862 msgid "Set as Back&ground"
8863 msgstr "اضب&ط كحلفية"
8865 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8866 msgid "Set as &Desktop Item..."
8867 msgstr "اضبط كعنصر س&طح مكتب..."
8869 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8870 msgid "Copy Shor&tcut"
8871 msgstr "نسخ الاختص&ار"
8873 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8874 msgid "P&roperties"
8875 msgstr "خصا&ئص"
8877 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8878 msgid "&Undo"
8879 msgstr "تراج&ع"
8881 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8882 msgid "&Delete"
8883 msgstr "اح&ذف"
8885 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8886 msgid "&Select"
8887 msgstr "اخ&تر"
8889 #: shdoclc.rc:105
8890 msgid "&Cell"
8891 msgstr "خلي&ة"
8893 #: shdoclc.rc:106
8894 msgid "&Row"
8895 msgstr "&صف"
8897 #: shdoclc.rc:107
8898 msgid "&Column"
8899 msgstr "عمو&د"
8901 #: shdoclc.rc:108
8902 msgid "&Table"
8903 msgstr "جد&ول"
8905 #: shdoclc.rc:111
8906 msgid "&Cell Properties"
8907 msgstr "خص&ائص الخلية"
8909 #: shdoclc.rc:112
8910 msgid "&Table Properties"
8911 msgstr "خصائص الجدو&ل"
8913 #: shdoclc.rc:128
8914 msgid "Open in &New Window"
8915 msgstr "اف&تح في نافذة جديدة"
8917 #: shdoclc.rc:132
8918 msgid "Cut"
8919 msgstr "قص"
8921 #: shdoclc.rc:155
8922 msgid "&Save Video As..."
8923 msgstr "احفظ العنصر المر&ئي كـ..."
8925 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8926 msgid "Play"
8927 msgstr "شغل"
8929 #: shdoclc.rc:192
8930 msgid "Rewind"
8931 msgstr "أعد"
8933 #: shdoclc.rc:199
8934 msgid "Trace Tags"
8935 msgstr "الأثر"
8937 #: shdoclc.rc:200
8938 msgid "Resource Failures"
8939 msgstr "مواضع فشل المصدر"
8941 #: shdoclc.rc:201
8942 msgid "Dump Tracking Info"
8943 msgstr "معلومات متتبع النفايات"
8945 #: shdoclc.rc:202
8946 msgid "Debug Break"
8947 msgstr "توقف الإصلاح"
8949 #: shdoclc.rc:203
8950 msgid "Debug View"
8951 msgstr "عرض الإصلاح"
8953 #: shdoclc.rc:204
8954 msgid "Dump Tree"
8955 msgstr "شجرة النفايات"
8957 #: shdoclc.rc:205
8958 msgid "Dump Lines"
8959 msgstr "سطور النفايات"
8961 #: shdoclc.rc:206
8962 msgid "Dump DisplayTree"
8963 msgstr "شجرة عرض النفايات"
8965 #: shdoclc.rc:207
8966 msgid "Dump FormatCaches"
8967 msgstr "مخبئيات النفايات"
8969 #: shdoclc.rc:208
8970 msgid "Dump LayoutRects"
8971 msgstr "أنماط النفايات"
8973 #: shdoclc.rc:209
8974 msgid "Memory Monitor"
8975 msgstr "شاشة الذاكرة"
8977 #: shdoclc.rc:210
8978 msgid "Performance Meters"
8979 msgstr "مقاييس الأداء"
8981 #: shdoclc.rc:211
8982 msgid "Save HTML"
8983 msgstr "احفظ كـ HTML"
8985 #: shdoclc.rc:213
8986 msgid "&Browse View"
8987 msgstr "مظهر است&عراضي"
8989 #: shdoclc.rc:214
8990 msgid "&Edit View"
8991 msgstr "م&ظهر تحريري"
8993 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8994 msgid "Scroll Here"
8995 msgstr "مرر هنا"
8997 #: shdoclc.rc:221
8998 msgid "Top"
8999 msgstr "أعلى"
9001 #: shdoclc.rc:222
9002 msgid "Bottom"
9003 msgstr "أسفل"
9005 #: shdoclc.rc:224
9006 msgid "Page Up"
9007 msgstr "صفحة لأعلى"
9009 #: shdoclc.rc:225
9010 msgid "Page Down"
9011 msgstr "صفحة لأسفل"
9013 #: shdoclc.rc:227
9014 msgid "Scroll Up"
9015 msgstr "مرر لأعلى"
9017 #: shdoclc.rc:228
9018 msgid "Scroll Down"
9019 msgstr "مرر لأسفل"
9021 #: shdoclc.rc:235
9022 msgid "Left Edge"
9023 msgstr "حافة يسرى"
9025 #: shdoclc.rc:236
9026 msgid "Right Edge"
9027 msgstr "حافة يمنى"
9029 #: shdoclc.rc:238
9030 msgid "Page Left"
9031 msgstr "صفحة لليسار"
9033 #: shdoclc.rc:239
9034 msgid "Page Right"
9035 msgstr "صفحة لليمين"
9037 #: shdoclc.rc:241
9038 msgid "Scroll Left"
9039 msgstr "تمرير لليسار"
9041 #: shdoclc.rc:242
9042 msgid "Scroll Right"
9043 msgstr "تمرير لليمين"
9045 #: shdoclc.rc:28
9046 msgid "Wine Internet Explorer"
9047 msgstr "مستعرض الشابكة من واين"
9049 #: shdoclc.rc:33
9050 msgid "&w&bPage &p"
9051 msgstr "&w&bصفحة &p"
9053 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9054 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9055 msgid "Lar&ge Icons"
9056 msgstr "رموز كبي&رة"
9058 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9059 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9060 msgid "S&mall Icons"
9061 msgstr "رموز ص&غيرة"
9063 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9064 msgid "&List"
9065 msgstr "قائمة"
9067 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9068 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9069 msgid "&Details"
9070 msgstr "تفا&صيل"
9072 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9073 msgid "Arrange &Icons"
9074 msgstr "صف الرمو&ز"
9076 #: shell32.rc:53
9077 msgid "By &Name"
9078 msgstr "حسب الا&سم"
9080 #: shell32.rc:54
9081 msgid "By &Type"
9082 msgstr "حسب ال&نوع"
9084 #: shell32.rc:55
9085 msgid "By &Size"
9086 msgstr "حسب ال&حجم"
9088 #: shell32.rc:56
9089 msgid "By &Date"
9090 msgstr "حسب التاري&خ"
9092 #: shell32.rc:58
9093 msgid "&Auto Arrange"
9094 msgstr "صف تل&قائي"
9096 #: shell32.rc:60
9097 msgid "Line up Icons"
9098 msgstr "تسطير الرموز"
9100 #: shell32.rc:65
9101 msgid "Paste as Link"
9102 msgstr "الصق كاختصار"
9104 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9105 msgid "New"
9106 msgstr "جديد"
9108 #: shell32.rc:69
9109 msgid "New &Folder"
9110 msgstr "مجلد ج&ديد"
9112 #: shell32.rc:70
9113 msgid "New &Link"
9114 msgstr "ا&ختصار جديد"
9116 #: shell32.rc:74
9117 msgid "Properties"
9118 msgstr "خصائص"
9120 #: shell32.rc:85
9121 msgctxt "recycle bin"
9122 msgid "&Restore"
9123 msgstr "است&عادة"
9125 #: shell32.rc:86
9126 msgid "&Erase"
9127 msgstr "م&سح"
9129 #: shell32.rc:98
9130 msgid "E&xplore"
9131 msgstr "استعرا&ض"
9133 #: shell32.rc:101
9134 msgid "C&ut"
9135 msgstr "ق&ص"
9137 #: shell32.rc:104
9138 msgid "Create &Link"
9139 msgstr "أنش&ئ اختصارًا"
9141 #: shell32.rc:106
9142 msgid "&Rename"
9143 msgstr "أعد التسمي&ة"
9145 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9146 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9147 msgid "E&xit"
9148 msgstr "ا&خرج"
9150 #: shell32.rc:130
9151 msgid "&About Control Panel"
9152 msgstr "معلوما&ت حول لوحة التحكم"
9154 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9155 msgid "Browse for Folder"
9156 msgstr "استعرض مجلدًا"
9158 #: shell32.rc:293
9159 msgid "Folder:"
9160 msgstr "المجلد:"
9162 #: shell32.rc:299
9163 msgid "&Make New Folder"
9164 msgstr "أنش&ئ مجلدًا جديدًا"
9166 #: shell32.rc:306
9167 msgid "Message"
9168 msgstr "الرسالة"
9170 #: shell32.rc:310
9171 msgid "Yes to &all"
9172 msgstr "نعم &للكل"
9174 #: shell32.rc:319
9175 msgid "About %s"
9176 msgstr "معلوماتٌ حول %s"
9178 #: shell32.rc:323
9179 msgid "Wine &license"
9180 msgstr "&رخصة واين"
9182 #: shell32.rc:328
9183 msgid "Running on %s"
9184 msgstr "يجري التشغيل على %s"
9186 #: shell32.rc:329
9187 msgid "Wine was brought to you by:"
9188 msgstr "تم تحضير برنامج واين من أجلكم بواسطة:"
9190 #: shell32.rc:334
9191 #, fuzzy
9192 #| msgid "&Run..."
9193 msgid "Run"
9194 msgstr "ش&غل..."
9196 #: shell32.rc:338
9197 msgid ""
9198 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9199 "will open it for you."
9200 msgstr ""
9201 "أدخل اسم برنامج أو مجلد أو موقعًا على الشابكة و سيحاول واين فتحه من أجلك."
9203 #: shell32.rc:339
9204 msgid "&Open:"
9205 msgstr "ا&فتح:"
9207 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
9208 #: winefile.rc:129
9209 msgid "&Browse..."
9210 msgstr "ا&ستعرض..."
9212 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9213 #, fuzzy
9214 #| msgid "File type"
9215 msgid "File type:"
9216 msgstr "نوع الملف"
9218 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9219 msgid "Location:"
9220 msgstr "المكان:"
9222 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9223 msgid "Size:"
9224 msgstr "الح&جم:"
9226 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9227 #, fuzzy
9228 #| msgid "Creation date"
9229 msgid "Creation date:"
9230 msgstr "تاريخ الإنشاء"
9232 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9233 #, fuzzy
9234 #| msgid "&Attributes:"
9235 msgid "Attributes:"
9236 msgstr "الس&مات:"
9238 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9239 msgid "H&idden"
9240 msgstr "م&خفي"
9242 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9243 msgid "&Archive"
9244 msgstr "أرشي&في"
9246 #: shell32.rc:386
9247 #, fuzzy
9248 #| msgid "Open:"
9249 msgid "Open with:"
9250 msgstr "افتح:"
9252 #: shell32.rc:389
9253 #, fuzzy
9254 #| msgid "Change &Icon..."
9255 msgid "&Change..."
9256 msgstr "غ&ير الرمز..."
9258 #: shell32.rc:400
9259 #, fuzzy
9260 #| msgid "Modified"
9261 msgid "Last modified:"
9262 msgstr "معدل"
9264 #: shell32.rc:402
9265 #, fuzzy
9266 #| msgid "Last Change:"
9267 msgid "Last accessed:"
9268 msgstr "آ&خر تعديل:"
9270 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9271 msgid "Size"
9272 msgstr "الحجم"
9274 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9275 msgid "Type"
9276 msgstr "النوع"
9278 #: shell32.rc:140
9279 msgid "Modified"
9280 msgstr "معدل"
9282 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9283 msgid "Attributes"
9284 msgstr "السمات"
9286 #: shell32.rc:143
9287 msgid "Size available"
9288 msgstr "الحجم المتوفر"
9290 #: shell32.rc:145
9291 msgid "Comments"
9292 msgstr "المحتويات"
9294 #: shell32.rc:146
9295 msgid "Owner"
9296 msgstr "المالك"
9298 #: shell32.rc:147
9299 msgid "Group"
9300 msgstr "المجموعة"
9302 #: shell32.rc:148
9303 msgid "Original location"
9304 msgstr "الموضع الأصلي"
9306 #: shell32.rc:149
9307 msgid "Date deleted"
9308 msgstr "تاريخ الحذف"
9310 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99
9311 msgctxt "display name"
9312 msgid "Desktop"
9313 msgstr "سطح المكتب"
9315 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9316 msgid "My Computer"
9317 msgstr "الحاسوب"
9319 #: shell32.rc:159
9320 msgid "Control Panel"
9321 msgstr "لوحة التحكم"
9323 #: shell32.rc:166
9324 msgid "Select"
9325 msgstr "اختر"
9327 #: shell32.rc:189
9328 msgid "Restart"
9329 msgstr "أعد التشغيل"
9331 #: shell32.rc:190
9332 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9333 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في محاكاة إعادة تشغيل وندوز ؟"
9335 #: shell32.rc:191
9336 msgid "Shutdown"
9337 msgstr "إيقاف التشغيل"
9339 #: shell32.rc:192
9340 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9341 msgstr "هل ترغب بإنهاء جلسة واين ؟"
9343 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9344 msgid "Programs"
9345 msgstr "البرامج"
9347 #: shell32.rc:204
9348 msgid "My Documents"
9349 msgstr "المستندات"
9351 #: shell32.rc:205
9352 msgid "Favorites"
9353 msgstr "المفضلة"
9355 #: shell32.rc:206
9356 msgid "StartUp"
9357 msgstr "بدء التشغيل"
9359 #: shell32.rc:207
9360 msgid "Start Menu"
9361 msgstr "قائمة ابدأ"
9363 #: shell32.rc:208
9364 msgid "My Music"
9365 msgstr "الصوتيات"
9367 #: shell32.rc:209
9368 msgid "My Videos"
9369 msgstr "المرئيات"
9371 #: shell32.rc:210
9372 msgctxt "directory"
9373 msgid "Desktop"
9374 msgstr "سطح المكتب"
9376 #: shell32.rc:211
9377 msgid "NetHood"
9378 msgstr "الشبكة"
9380 #: shell32.rc:212
9381 msgid "Templates"
9382 msgstr "النماذج"
9384 #: shell32.rc:213
9385 msgid "PrintHood"
9386 msgstr "الطباعة"
9388 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9389 msgid "History"
9390 msgstr "التأريخ"
9392 #: shell32.rc:215
9393 msgid "Program Files"
9394 msgstr "ملفات البرامج"
9396 #: shell32.rc:217
9397 msgid "My Pictures"
9398 msgstr "الصور"
9400 #: shell32.rc:218
9401 msgid "Common Files"
9402 msgstr "الشائعات"
9404 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9405 msgid "Documents"
9406 msgstr "المستندات"
9408 #: shell32.rc:220
9409 msgid "Administrative Tools"
9410 msgstr "أدوات الإدارة"
9412 #: shell32.rc:221
9413 msgid "Music"
9414 msgstr "الصوتيات"
9416 #: shell32.rc:222
9417 msgid "Pictures"
9418 msgstr "الصور"
9420 #: shell32.rc:223
9421 msgid "Videos"
9422 msgstr "المرئيات"
9424 #: shell32.rc:216
9425 msgid "Program Files (x86)"
9426 msgstr "ملفات البرامج 32بت"
9428 #: shell32.rc:224
9429 msgid "Contacts"
9430 msgstr "جهات الاتصال"
9432 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9433 msgid "Links"
9434 msgstr "الوصلات"
9436 #: shell32.rc:226
9437 msgid "Slide Shows"
9438 msgstr "العروض التقديمية"
9440 #: shell32.rc:227
9441 msgid "Playlists"
9442 msgstr "قوائم التشغيل"
9444 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9445 msgid "Status"
9446 msgstr "الحالة"
9448 #: shell32.rc:153
9449 msgid "Model"
9450 msgstr "النموذج"
9452 #: shell32.rc:228
9453 msgid "Sample Music"
9454 msgstr "النماذج الصوتية"
9456 #: shell32.rc:229
9457 msgid "Sample Pictures"
9458 msgstr "نماذج الصور"
9460 #: shell32.rc:230
9461 msgid "Sample Playlists"
9462 msgstr "نماذج قوائم التشغيل"
9464 #: shell32.rc:231
9465 msgid "Sample Videos"
9466 msgstr "النماذج المرئية"
9468 #: shell32.rc:232
9469 msgid "Saved Games"
9470 msgstr "الألعاب المحفوظة"
9472 #: shell32.rc:233
9473 msgid "Searches"
9474 msgstr "البحوث"
9476 #: shell32.rc:234
9477 msgid "Users"
9478 msgstr "المستخدمون"
9480 #: shell32.rc:236
9481 msgid "Downloads"
9482 msgstr "التحميلات"
9484 #: shell32.rc:169
9485 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9486 msgstr "غير قادر على إنشاء مجلد جديد ، الصلاحيات لا تسمح"
9488 #: shell32.rc:170
9489 msgid "Error during creation of a new folder"
9490 msgstr "خطأ أثناء إنشاء مجلد جديد"
9492 #: shell32.rc:171
9493 msgid "Confirm file deletion"
9494 msgstr "أكد حذف الملف"
9496 #: shell32.rc:172
9497 msgid "Confirm folder deletion"
9498 msgstr "توكيد حذف المجلد"
9500 #: shell32.rc:173
9501 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9502 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
9504 #: shell32.rc:174
9505 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9506 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك في حذف العناصر الـ %1 ؟"
9508 #: shell32.rc:181
9509 msgid "Confirm file overwrite"
9510 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
9512 #: shell32.rc:180
9513 msgid ""
9514 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9515 "\n"
9516 "Do you want to replace it?"
9517 msgstr ""
9518 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على ملف باسم '%1'.\n"
9519 "\n"
9520 "هل ترغب باستبداله ؟"
9522 #: shell32.rc:175
9523 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9524 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف العناصر المختارة ؟"
9526 #: shell32.rc:177
9527 msgid ""
9528 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9529 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' و جميع محتوياته إلى المحذوفات ؟"
9531 #: shell32.rc:176
9532 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9533 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' إلى المحذوفات ؟"
9535 #: shell32.rc:178
9536 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9537 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال العناصر %1 إلى المحذوفات ؟"
9539 #: shell32.rc:179
9540 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9541 msgstr "لا يمكن إرسال العنصر '%1'إلى المحذوفات هل ترغب في حذفه بدلًا من ذاك ؟"
9543 #: shell32.rc:186
9544 msgid ""
9545 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9546 "\n"
9547 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9548 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9549 "the folder?"
9550 msgstr ""
9551 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على مجلد باسم '%1' .\n"
9552 "\n"
9553 "الملفات في المجلد الوجهة و الحاملة لنفس أسماء الملفات المصدر\n"
9554 "سيتم استبدالها بمثيلاتها من المصدر، هل لا زلت ترغب في نقل أو نسخ\n"
9555 "هذا المجلد؟"
9557 #: shell32.rc:240
9558 msgid "Wine Control Panel"
9559 msgstr "لوحة تحكم واين"
9561 #: shell32.rc:195
9562 #, fuzzy
9563 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9564 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9565 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار التشغيل ( خطأ داخلي )"
9567 #: shell32.rc:196
9568 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9569 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار الاستعراض ( خطأ داخلي )"
9571 #: shell32.rc:198
9572 msgid "Executable files (*.exe)"
9573 msgstr "الملفات التطبيقية (*.exe)"
9575 #: shell32.rc:244
9576 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9577 msgstr "لا يوجد برنامج وندوزي معد للتعامل مع هذا النوع من الملفات ."
9579 #: shell32.rc:246
9580 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9581 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف '%1' ؟"
9583 #: shell32.rc:247
9584 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9585 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف هذه العناصر '%1' ؟"
9587 #: shell32.rc:248
9588 msgid "Confirm deletion"
9589 msgstr "توكيد الحذف"
9591 #: shell32.rc:249
9592 msgid ""
9593 "A file already exists at the path %1.\n"
9594 "\n"
9595 "Do you want to replace it?"
9596 msgstr ""
9597 "الملف موجود بالفعل في المسار %1.\n"
9598 "\n"
9599 "هل ترغب في استبداله ؟"
9601 #: shell32.rc:250
9602 msgid ""
9603 "A folder already exists at the path %1.\n"
9604 "\n"
9605 "Do you want to replace it?"
9606 msgstr ""
9607 "المجلد موجود بالفعل في المسار %1.\n"
9608 "\n"
9609 "هل ترغب في استبداله ؟"
9611 #: shell32.rc:251
9612 msgid "Confirm overwrite"
9613 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
9615 #: shell32.rc:268
9616 msgid ""
9617 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9618 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9619 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9620 "any later version.\n"
9621 "\n"
9622 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9623 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9624 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9625 "details.\n"
9626 "\n"
9627 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9628 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9629 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9630 msgstr ""
9631 "واين برنامج مجاني ، يمكنك إعادة نشره بصيغته الحالية أو معدّلًا وذلك تحت بنود "
9632 "الإصدار 2.1 أو اعلى من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
9633 "الحرة\n"
9634 "\n"
9635 "تم نشر واين على أمل منفعتكم بدون اي ضمانات سواء كانت ضمانات للاستخدامات "
9636 "الشخصية أو التجارية ، لمزيد من التفاصيل لا تنس مراجعة رخصة غنّو العمومية.\n"
9637 "\n"
9638 "من المفترض توفر نسخة من رخصة غنّو العمومية لديك وهي مرفقة مع واين ، في حال "
9639 "عدم عثورك عليها راسل منظمة البرمجيات الحرة 51 شارع فرنكلين الطابق الرابع "
9640 "بوسطنMA 02110-1301 الولايات المتحدة الأمريكية."
9642 #: shell32.rc:256
9643 msgid "Wine License"
9644 msgstr "رخصة واين"
9646 #: shell32.rc:158
9647 msgid "Trash"
9648 msgstr "المحذوفات"
9650 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9651 msgid "Error"
9652 msgstr "خطأ"
9654 #: shlwapi.rc:43
9655 msgid "Don't show me th&is message again"
9656 msgstr "لا ت&ظهر هذه الرسالة مجددًا"
9658 #: shlwapi.rc:30
9659 msgid "%d bytes"
9660 msgstr "%d بايت"
9662 #: shlwapi.rc:31
9663 msgctxt "time unit: hours"
9664 msgid " hr"
9665 msgstr "سا"
9667 #: shlwapi.rc:32
9668 msgctxt "time unit: minutes"
9669 msgid " min"
9670 msgstr "دق"
9672 #: shlwapi.rc:33
9673 msgctxt "time unit: seconds"
9674 msgid " sec"
9675 msgstr "ثا"
9677 #: twain.rc:29
9678 #, fuzzy
9679 #| msgid "New Folder"
9680 msgid "Select Source"
9681 msgstr "مجلد جديد"
9683 #: tzres.rc:82
9684 msgid "China Standard Time"
9685 msgstr ""
9687 #: tzres.rc:83
9688 msgid "China Daylight Time"
9689 msgstr ""
9691 #: tzres.rc:160
9692 msgid "North Asia Standard Time"
9693 msgstr ""
9695 #: tzres.rc:161
9696 msgid "North Asia Daylight Time"
9697 msgstr ""
9699 #: tzres.rc:104
9700 msgid "Georgian Standard Time"
9701 msgstr ""
9703 #: tzres.rc:105
9704 msgid "Georgian Daylight Time"
9705 msgstr ""
9707 #: tzres.rc:152
9708 msgid "Nepal Standard Time"
9709 msgstr ""
9711 #: tzres.rc:153
9712 msgid "Nepal Daylight Time"
9713 msgstr ""
9715 #: tzres.rc:60
9716 msgid "Cape Verde Standard Time"
9717 msgstr ""
9719 #: tzres.rc:61
9720 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9721 msgstr ""
9723 #: tzres.rc:74
9724 #, fuzzy
9725 #| msgid "Central European"
9726 msgid "Central European Standard Time"
9727 msgstr "وسط اوروبي"
9729 #: tzres.rc:75
9730 #, fuzzy
9731 #| msgid "Central European"
9732 msgid "Central European Daylight Time"
9733 msgstr "وسط اوروبي"
9735 #: tzres.rc:140
9736 msgid "Morocco Standard Time"
9737 msgstr ""
9739 #: tzres.rc:141
9740 msgid "Morocco Daylight Time"
9741 msgstr ""
9743 #: tzres.rc:72
9744 #, fuzzy
9745 #| msgid "Central European"
9746 msgid "Central Europe Standard Time"
9747 msgstr "وسط اوروبي"
9749 #: tzres.rc:73
9750 #, fuzzy
9751 #| msgid "Central European"
9752 msgid "Central Europe Daylight Time"
9753 msgstr "وسط اوروبي"
9755 #: tzres.rc:118
9756 msgid "Iran Standard Time"
9757 msgstr ""
9759 #: tzres.rc:119
9760 msgid "Iran Daylight Time"
9761 msgstr ""
9763 #: tzres.rc:150
9764 msgid "Namibia Standard Time"
9765 msgstr ""
9767 #: tzres.rc:151
9768 msgid "Namibia Daylight Time"
9769 msgstr ""
9771 #: tzres.rc:200
9772 msgid "Tonga Standard Time"
9773 msgstr ""
9775 #: tzres.rc:201
9776 msgid "Tonga Daylight Time"
9777 msgstr ""
9779 #: tzres.rc:144
9780 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9781 msgstr ""
9783 #: tzres.rc:145
9784 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9785 msgstr ""
9787 #: tzres.rc:106
9788 #, fuzzy
9789 #| msgid "&Standard bar"
9790 msgid "GMT Standard Time"
9791 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
9793 #: tzres.rc:107
9794 msgid "GMT Daylight Time"
9795 msgstr ""
9797 #: tzres.rc:68
9798 msgid "Central Asia Standard Time"
9799 msgstr ""
9801 #: tzres.rc:69
9802 msgid "Central Asia Daylight Time"
9803 msgstr ""
9805 #: tzres.rc:38
9806 msgid "Arabic Standard Time"
9807 msgstr ""
9809 #: tzres.rc:39
9810 msgid "Arabic Daylight Time"
9811 msgstr ""
9813 #: tzres.rc:132
9814 msgid "Magadan Standard Time"
9815 msgstr ""
9817 #: tzres.rc:133
9818 msgid "Magadan Daylight Time"
9819 msgstr ""
9821 #: tzres.rc:156
9822 msgid "Newfoundland Standard Time"
9823 msgstr ""
9825 #: tzres.rc:157
9826 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9827 msgstr ""
9829 #: tzres.rc:224
9830 msgid "West Pacific Standard Time"
9831 msgstr ""
9833 #: tzres.rc:225
9834 msgid "West Pacific Daylight Time"
9835 msgstr ""
9837 #: tzres.rc:164
9838 msgid "Pacific Standard Time"
9839 msgstr ""
9841 #: tzres.rc:165
9842 msgid "Pacific Daylight Time"
9843 msgstr ""
9845 #: tzres.rc:48
9846 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9847 msgstr ""
9849 #: tzres.rc:49
9850 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9851 msgstr ""
9853 #: tzres.rc:182
9854 msgid "Samoa Standard Time"
9855 msgstr ""
9857 #: tzres.rc:183
9858 msgid "Samoa Daylight Time"
9859 msgstr ""
9861 #: tzres.rc:124
9862 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9863 msgstr ""
9865 #: tzres.rc:125
9866 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9867 msgstr ""
9869 #: tzres.rc:166
9870 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9871 msgstr ""
9873 #: tzres.rc:167
9874 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9875 msgstr ""
9877 #: tzres.rc:136
9878 msgid "Middle East Standard Time"
9879 msgstr ""
9881 #: tzres.rc:137
9882 msgid "Middle East Daylight Time"
9883 msgstr ""
9885 #: tzres.rc:198
9886 msgid "Tokyo Standard Time"
9887 msgstr ""
9889 #: tzres.rc:199
9890 msgid "Tokyo Daylight Time"
9891 msgstr ""
9893 #: tzres.rc:130
9894 msgid "Line Islands Standard Time"
9895 msgstr ""
9897 #: tzres.rc:131
9898 msgid "Line Islands Daylight Time"
9899 msgstr ""
9901 #: tzres.rc:122
9902 msgid "Jordan Standard Time"
9903 msgstr ""
9905 #: tzres.rc:123
9906 msgid "Jordan Daylight Time"
9907 msgstr ""
9909 #: tzres.rc:78
9910 msgid "Central Standard Time"
9911 msgstr ""
9913 #: tzres.rc:79
9914 msgid "Central Daylight Time"
9915 msgstr ""
9917 #: tzres.rc:50
9918 msgid "Azores Standard Time"
9919 msgstr ""
9921 #: tzres.rc:51
9922 msgid "Azores Daylight Time"
9923 msgstr ""
9925 #: tzres.rc:158
9926 msgid "North Asia East Standard Time"
9927 msgstr ""
9929 #: tzres.rc:159
9930 msgid "North Asia East Daylight Time"
9931 msgstr ""
9933 #: tzres.rc:40
9934 msgid "Argentina Standard Time"
9935 msgstr ""
9937 #: tzres.rc:41
9938 msgid "Argentina Daylight Time"
9939 msgstr ""
9941 #: tzres.rc:146
9942 msgid "Myanmar Standard Time"
9943 msgstr ""
9945 #: tzres.rc:147
9946 msgid "Myanmar Daylight Time"
9947 msgstr ""
9949 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
9950 msgid "Coordinated Universal Time"
9951 msgstr ""
9953 #: tzres.rc:116
9954 msgid "India Standard Time"
9955 msgstr ""
9957 #: tzres.rc:117
9958 msgid "India Daylight Time"
9959 msgstr ""
9961 #: tzres.rc:112
9962 #, fuzzy
9963 #| msgid "&Standard bar"
9964 msgid "GTB Standard Time"
9965 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
9967 #: tzres.rc:113
9968 msgid "GTB Daylight Time"
9969 msgstr ""
9971 #: tzres.rc:202
9972 msgid "Turkey Standard Time"
9973 msgstr ""
9975 #: tzres.rc:203
9976 msgid "Turkey Daylight Time"
9977 msgstr ""
9979 #: tzres.rc:100
9980 msgid "Fiji Standard Time"
9981 msgstr ""
9983 #: tzres.rc:101
9984 msgid "Fiji Daylight Time"
9985 msgstr ""
9987 #: tzres.rc:58
9988 msgid "Canada Central Standard Time"
9989 msgstr ""
9991 #: tzres.rc:59
9992 msgid "Canada Central Daylight Time"
9993 msgstr ""
9995 #: tzres.rc:194
9996 msgid "Taipei Standard Time"
9997 msgstr ""
9999 #: tzres.rc:195
10000 msgid "Taipei Daylight Time"
10001 msgstr ""
10003 #: tzres.rc:220
10004 msgid "W. Europe Standard Time"
10005 msgstr ""
10007 #: tzres.rc:221
10008 msgid "W. Europe Daylight Time"
10009 msgstr ""
10011 #: tzres.rc:138
10012 msgid "Montevideo Standard Time"
10013 msgstr ""
10015 #: tzres.rc:139
10016 msgid "Montevideo Daylight Time"
10017 msgstr ""
10019 #: tzres.rc:168
10020 msgid "Pakistan Standard Time"
10021 msgstr ""
10023 #: tzres.rc:169
10024 msgid "Pakistan Daylight Time"
10025 msgstr ""
10027 #: tzres.rc:62
10028 msgid "Caucasus Standard Time"
10029 msgstr ""
10031 #: tzres.rc:63
10032 msgid "Caucasus Daylight Time"
10033 msgstr ""
10035 #: tzres.rc:46
10036 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10037 msgstr ""
10039 #: tzres.rc:47
10040 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10041 msgstr ""
10043 #: tzres.rc:148
10044 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10045 msgstr ""
10047 #: tzres.rc:149
10048 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10049 msgstr ""
10051 #: tzres.rc:94
10052 msgid "Eastern Standard Time"
10053 msgstr ""
10055 #: tzres.rc:95
10056 msgid "Eastern Daylight Time"
10057 msgstr ""
10059 #: tzres.rc:80
10060 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10061 msgstr ""
10063 #: tzres.rc:81
10064 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10065 msgstr ""
10067 #: tzres.rc:42
10068 msgid "Atlantic Standard Time"
10069 msgstr ""
10071 #: tzres.rc:43
10072 msgid "Atlantic Daylight Time"
10073 msgstr ""
10075 #: tzres.rc:142
10076 msgid "Mountain Standard Time"
10077 msgstr ""
10079 #: tzres.rc:143
10080 msgid "Mountain Daylight Time"
10081 msgstr ""
10083 #: tzres.rc:206
10084 msgid "US Eastern Standard Time"
10085 msgstr ""
10087 #: tzres.rc:207
10088 msgid "US Eastern Daylight Time"
10089 msgstr ""
10091 #: tzres.rc:196
10092 msgid "Tasmania Standard Time"
10093 msgstr ""
10095 #: tzres.rc:197
10096 msgid "Tasmania Daylight Time"
10097 msgstr ""
10099 #: tzres.rc:66
10100 msgid "Central America Standard Time"
10101 msgstr ""
10103 #: tzres.rc:67
10104 msgid "Central America Daylight Time"
10105 msgstr ""
10107 #: tzres.rc:208
10108 msgid "US Mountain Standard Time"
10109 msgstr ""
10111 #: tzres.rc:209
10112 msgid "US Mountain Daylight Time"
10113 msgstr ""
10115 #: tzres.rc:188
10116 msgid "South Africa Standard Time"
10117 msgstr ""
10119 #: tzres.rc:189
10120 msgid "South Africa Daylight Time"
10121 msgstr ""
10123 #: tzres.rc:64
10124 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10125 msgstr ""
10127 #: tzres.rc:65
10128 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10129 msgstr ""
10131 #: tzres.rc:190
10132 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10133 msgstr ""
10135 #: tzres.rc:191
10136 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10137 msgstr ""
10139 #: tzres.rc:30
10140 msgid "Afghanistan Standard Time"
10141 msgstr ""
10143 #: tzres.rc:31
10144 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10145 msgstr ""
10147 #: tzres.rc:226
10148 msgid "Yakutsk Standard Time"
10149 msgstr ""
10151 #: tzres.rc:227
10152 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10153 msgstr ""
10155 #: tzres.rc:176
10156 msgid "SA Eastern Standard Time"
10157 msgstr ""
10159 #: tzres.rc:177
10160 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10161 msgstr ""
10163 #: tzres.rc:34
10164 msgid "Arab Standard Time"
10165 msgstr ""
10167 #: tzres.rc:35
10168 msgid "Arab Daylight Time"
10169 msgstr ""
10171 #: tzres.rc:36
10172 msgid "Arabian Standard Time"
10173 msgstr ""
10175 #: tzres.rc:37
10176 msgid "Arabian Daylight Time"
10177 msgstr ""
10179 #: tzres.rc:174
10180 msgid "Russian Standard Time"
10181 msgstr ""
10183 #: tzres.rc:175
10184 msgid "Russian Daylight Time"
10185 msgstr ""
10187 #: tzres.rc:172
10188 msgid "Romance Standard Time"
10189 msgstr ""
10191 #: tzres.rc:173
10192 msgid "Romance Daylight Time"
10193 msgstr ""
10195 #: tzres.rc:98
10196 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10197 msgstr ""
10199 #: tzres.rc:99
10200 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10201 msgstr ""
10203 #: tzres.rc:192
10204 msgid "Syria Standard Time"
10205 msgstr ""
10207 #: tzres.rc:193
10208 msgid "Syria Daylight Time"
10209 msgstr ""
10211 #: tzres.rc:44
10212 msgid "AUS Central Standard Time"
10213 msgstr ""
10215 #: tzres.rc:45
10216 msgid "AUS Central Daylight Time"
10217 msgstr ""
10219 #: tzres.rc:110
10220 msgid "Greenwich Standard Time"
10221 msgstr ""
10223 #: tzres.rc:111
10224 msgid "Greenwich Daylight Time"
10225 msgstr ""
10227 #: tzres.rc:204
10228 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10229 msgstr ""
10231 #: tzres.rc:205
10232 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10233 msgstr ""
10235 #: tzres.rc:120
10236 msgid "Israel Standard Time"
10237 msgstr ""
10239 #: tzres.rc:121
10240 msgid "Israel Daylight Time"
10241 msgstr ""
10243 #: tzres.rc:54
10244 msgid "Bangladesh Standard Time"
10245 msgstr ""
10247 #: tzres.rc:55
10248 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10249 msgstr ""
10251 #: tzres.rc:178
10252 msgid "SA Pacific Standard Time"
10253 msgstr ""
10255 #: tzres.rc:179
10256 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10257 msgstr ""
10259 #: tzres.rc:222
10260 msgid "West Asia Standard Time"
10261 msgstr ""
10263 #: tzres.rc:223
10264 msgid "West Asia Daylight Time"
10265 msgstr ""
10267 #: tzres.rc:32
10268 msgid "Alaskan Standard Time"
10269 msgstr ""
10271 #: tzres.rc:33
10272 msgid "Alaskan Daylight Time"
10273 msgstr ""
10275 #: tzres.rc:170
10276 msgid "Paraguay Standard Time"
10277 msgstr ""
10279 #: tzres.rc:171
10280 msgid "Paraguay Daylight Time"
10281 msgstr ""
10283 #: tzres.rc:84
10284 #, fuzzy
10285 #| msgid "Date and time"
10286 msgid "Dateline Standard Time"
10287 msgstr "التاريخ و الوقت"
10289 #: tzres.rc:85
10290 msgid "Dateline Daylight Time"
10291 msgstr ""
10293 #: tzres.rc:128
10294 msgid "Libya Standard Time"
10295 msgstr ""
10297 #: tzres.rc:129
10298 msgid "Libya Daylight Time"
10299 msgstr ""
10301 #: tzres.rc:52
10302 msgid "Bahia Standard Time"
10303 msgstr ""
10305 #: tzres.rc:53
10306 msgid "Bahia Daylight Time"
10307 msgstr ""
10309 #: tzres.rc:212
10310 msgid "Venezuela Standard Time"
10311 msgstr ""
10313 #: tzres.rc:213
10314 msgid "Venezuela Daylight Time"
10315 msgstr ""
10317 #: tzres.rc:114
10318 msgid "Hawaiian Standard Time"
10319 msgstr ""
10321 #: tzres.rc:115
10322 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10323 msgstr ""
10325 #: tzres.rc:184
10326 msgid "SE Asia Standard Time"
10327 msgstr ""
10329 #: tzres.rc:185
10330 msgid "SE Asia Daylight Time"
10331 msgstr ""
10333 #: tzres.rc:154
10334 msgid "New Zealand Standard Time"
10335 msgstr ""
10337 #: tzres.rc:155
10338 msgid "New Zealand Daylight Time"
10339 msgstr ""
10341 #: tzres.rc:70
10342 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10343 msgstr ""
10345 #: tzres.rc:71
10346 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10347 msgstr ""
10349 #: tzres.rc:56
10350 msgid "Belarus Standard Time"
10351 msgstr ""
10353 #: tzres.rc:57
10354 msgid "Belarus Daylight Time"
10355 msgstr ""
10357 #: tzres.rc:180
10358 msgid "SA Western Standard Time"
10359 msgstr ""
10361 #: tzres.rc:181
10362 msgid "SA Western Daylight Time"
10363 msgstr ""
10365 #: tzres.rc:108
10366 msgid "Greenland Standard Time"
10367 msgstr ""
10369 #: tzres.rc:109
10370 msgid "Greenland Daylight Time"
10371 msgstr ""
10373 #: tzres.rc:92
10374 #, fuzzy
10375 #| msgid "Date and time"
10376 msgid "Easter Island Standard Time"
10377 msgstr "التاريخ و الوقت"
10379 #: tzres.rc:93
10380 #, fuzzy
10381 #| msgid "Date and time"
10382 msgid "Easter Island Daylight Time"
10383 msgstr "التاريخ و الوقت"
10385 #: tzres.rc:96
10386 msgid "Egypt Standard Time"
10387 msgstr ""
10389 #: tzres.rc:97
10390 msgid "Egypt Daylight Time"
10391 msgstr ""
10393 #: tzres.rc:134
10394 msgid "Mauritius Standard Time"
10395 msgstr ""
10397 #: tzres.rc:135
10398 msgid "Mauritius Daylight Time"
10399 msgstr ""
10401 #: tzres.rc:214
10402 msgid "Vladivostok Standard Time"
10403 msgstr ""
10405 #: tzres.rc:215
10406 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10407 msgstr ""
10409 #: tzres.rc:186
10410 msgid "Singapore Standard Time"
10411 msgstr ""
10413 #: tzres.rc:187
10414 msgid "Singapore Daylight Time"
10415 msgstr ""
10417 #: tzres.rc:126
10418 msgid "Korea Standard Time"
10419 msgstr ""
10421 #: tzres.rc:127
10422 msgid "Korea Daylight Time"
10423 msgstr ""
10425 #: tzres.rc:86
10426 msgid "E. Africa Standard Time"
10427 msgstr ""
10429 #: tzres.rc:87
10430 msgid "E. Africa Daylight Time"
10431 msgstr ""
10433 #: tzres.rc:102
10434 #, fuzzy
10435 #| msgid "&Standard bar"
10436 msgid "FLE Standard Time"
10437 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
10439 #: tzres.rc:103
10440 msgid "FLE Daylight Time"
10441 msgstr ""
10443 #: tzres.rc:90
10444 msgid "E. South America Standard Time"
10445 msgstr ""
10447 #: tzres.rc:91
10448 msgid "E. South America Daylight Time"
10449 msgstr ""
10451 #: tzres.rc:76
10452 msgid "Central Pacific Standard Time"
10453 msgstr ""
10455 #: tzres.rc:77
10456 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10457 msgstr ""
10459 #: tzres.rc:218
10460 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10461 msgstr ""
10463 #: tzres.rc:219
10464 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10465 msgstr ""
10467 #: tzres.rc:162
10468 msgid "Pacific SA Standard Time"
10469 msgstr ""
10471 #: tzres.rc:163
10472 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10473 msgstr ""
10475 #: tzres.rc:88
10476 msgid "E. Australia Standard Time"
10477 msgstr ""
10479 #: tzres.rc:89
10480 msgid "E. Australia Daylight Time"
10481 msgstr ""
10483 #: tzres.rc:216
10484 msgid "W. Australia Standard Time"
10485 msgstr ""
10487 #: tzres.rc:217
10488 msgid "W. Australia Daylight Time"
10489 msgstr ""
10491 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10492 msgid "Security Warning"
10493 msgstr "تحذير أمني"
10495 #: urlmon.rc:35
10496 msgid "Do you want to install this software?"
10497 msgstr "هل ترغب حقًا في تثبيت البرنامج ؟"
10499 #: urlmon.rc:39
10500 msgid "Don't install"
10501 msgstr "لا تثبت"
10503 #: urlmon.rc:43
10504 msgid ""
10505 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10506 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10507 msgstr ""
10508 "عند تثبيت عنصر أكتيفاكس ، سيتمك من الوصول الكامل إلى جهازك . لا تثبته إلا في "
10509 "حال ثقتك الكاملة في مصدره ."
10511 #: urlmon.rc:51
10512 msgid "Installation of component failed: %08x"
10513 msgstr "فشل في تثبيت المكون: %08x"
10515 #: urlmon.rc:52
10516 msgid "Install (%d)"
10517 msgstr "تثبيت (%d)"
10519 #: urlmon.rc:53
10520 msgid "Install"
10521 msgstr "تثبيت"
10523 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10524 msgctxt "window"
10525 msgid "&Restore"
10526 msgstr "است&عادة"
10528 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10529 msgid "&Move"
10530 msgstr "ت&حريك"
10532 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10533 msgid "&Size"
10534 msgstr "تح&جيم"
10536 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10537 msgid "Mi&nimize"
10538 msgstr "تص&غير"
10540 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10541 msgid "Ma&ximize"
10542 msgstr "ت&كبير"
10544 #: user32.rc:36
10545 msgid "&Close\tAlt+F4"
10546 msgstr "&إغلاق\tAlt+F4"
10548 #: user32.rc:38
10549 msgid "&About Wine"
10550 msgstr "&معلومات حول واين"
10552 #: user32.rc:49
10553 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10554 msgstr "&إغلاق\tCtrl+F4"
10556 #: user32.rc:51
10557 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10558 msgstr "ال&تالي\tCtrl+F6"
10560 #: user32.rc:81
10561 msgid "&Abort"
10562 msgstr "أحب&ط"
10564 #: user32.rc:85
10565 msgid "&Ignore"
10566 msgstr "تجا&هل"
10568 #: user32.rc:86
10569 msgid "&Try Again"
10570 msgstr "حاول &ثانية"
10572 #: user32.rc:87
10573 msgid "&Continue"
10574 msgstr "ا&ستمر"
10576 #: user32.rc:94
10577 msgid "Select Window"
10578 msgstr "اختر نافذة"
10580 #: user32.rc:72
10581 msgid "&More Windows..."
10582 msgstr "&نوافذ أخرى..."
10584 #: winemac.rc:33
10585 #, fuzzy
10586 #| msgid "Hide"
10587 msgid "Hide %@"
10588 msgstr "إخفاء"
10590 #: winemac.rc:35
10591 #, fuzzy
10592 #| msgid "Other"
10593 msgid "Hide Others"
10594 msgstr "آخر"
10596 #: winemac.rc:36
10597 #, fuzzy
10598 #| msgid "Show"
10599 msgid "Show All"
10600 msgstr "إظهار"
10602 #: winemac.rc:37
10603 msgid "Quit %@"
10604 msgstr ""
10606 #: winemac.rc:38
10607 msgid "Quit"
10608 msgstr ""
10610 #: winemac.rc:40
10611 #, fuzzy
10612 #| msgid "&Window"
10613 msgid "Window"
10614 msgstr "نا&فذة"
10616 #: winemac.rc:41
10617 #, fuzzy
10618 #| msgid "&Minimize"
10619 msgid "Minimize"
10620 msgstr "تص&غير"
10622 #: winemac.rc:42
10623 #, fuzzy
10624 #| msgid "Zoom in"
10625 msgid "Zoom"
10626 msgstr "تكبير"
10628 #: winemac.rc:43
10629 msgid "Enter Full Screen"
10630 msgstr ""
10632 #: winemac.rc:44
10633 #, fuzzy
10634 #| msgid "&Bring To Front"
10635 msgid "Bring All to Front"
10636 msgstr "&جلب إلى المقدمة"
10638 #: wineps.rc:31
10639 msgid "Paper Si&ze:"
10640 msgstr "ح&جم الصفحة:"
10642 #: wineps.rc:39
10643 msgid "Duplex:"
10644 msgstr "مزدوج:"
10646 #: wineps.rc:50
10647 #, fuzzy
10648 #| msgid "&Setup"
10649 msgid "Setup"
10650 msgstr "&إعداد"
10652 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10653 msgid "Realm"
10654 msgstr "حقل"
10656 #: wininet.rc:57
10657 msgid "Authentication Required"
10658 msgstr "التحقق مطلوب"
10660 #: wininet.rc:61
10661 msgid "Server"
10662 msgstr "الخادوم"
10664 #: wininet.rc:80
10665 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10666 msgstr "توجد مشكلة في شهادة هذا الموقع."
10668 #: wininet.rc:82
10669 msgid "Do you want to continue anyway?"
10670 msgstr "هل ترغب في الاستمرار على أية حال ؟"
10672 #: wininet.rc:28
10673 msgid "LAN Connection"
10674 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
10676 #: wininet.rc:29
10677 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10678 msgstr "تم إصدار الشهادة من ناشر غير موثوق أو غير معروف"
10680 #: wininet.rc:30
10681 msgid "The date on the certificate is invalid."
10682 msgstr "تاريخ الشهادة غير سليم."
10684 #: wininet.rc:31
10685 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10686 msgstr "لا يتطابق اسم الشهادة مع الموقع."
10688 #: wininet.rc:32
10689 msgid ""
10690 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10691 msgstr "هناك على الأقل مشكلة أمنية واحدة غير محددة في الشهادة."
10693 #: winineterror.mc:26
10694 #, fuzzy
10695 #| msgid "Service request timeout.\n"
10696 msgid "The request has timed out.\n"
10697 msgstr "انتهى زمن طلب الخدمة.\n"
10699 #: winineterror.mc:31
10700 #, fuzzy
10701 #| msgid "A printer error occurred."
10702 msgid "An internal error has occurred.\n"
10703 msgstr "خطأ في الطابعة."
10705 #: winineterror.mc:36
10706 #, fuzzy
10707 #| msgid "Path is invalid.\n"
10708 msgid "The URL is invalid.\n"
10709 msgstr "المسار غير سليم.\n"
10711 #: winineterror.mc:41
10712 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10713 msgstr ""
10715 #: winineterror.mc:46
10716 #, fuzzy
10717 #| msgid "The username could not be found.\n"
10718 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10719 msgstr "لم يتمكن من إيجاد اسم المستخدم.\n"
10721 #: winineterror.mc:51
10722 #, fuzzy
10723 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
10724 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10725 msgstr "ملف المستخدم الشخصي غير سليم.\n"
10727 #: winineterror.mc:56
10728 msgid ""
10729 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10730 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10731 msgstr ""
10733 #: winineterror.mc:61
10734 #, fuzzy
10735 #| msgid "The profile could not be added.\n"
10736 msgid "The requested item could not be located.\n"
10737 msgstr "لم يتمكن من إضافة الملف الشخصي.\n"
10739 #: winineterror.mc:66
10740 #, fuzzy
10741 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
10742 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10743 msgstr "لم يتمكن من الاتصال بخادوم LDAP"
10745 #: winineterror.mc:71
10746 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10747 msgstr ""
10749 #: winineterror.mc:76
10750 msgid ""
10751 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10752 "certificate is expired.\n"
10753 msgstr ""
10755 #: winineterror.mc:81
10756 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10757 msgstr ""
10759 #: winmm.rc:32
10760 msgid "The specified command was carried out."
10761 msgstr "ألغي الامر المحدد."
10763 #: winmm.rc:33
10764 msgid "Undefined external error."
10765 msgstr "خطأ خارجي غير معرف."
10767 #: winmm.rc:34
10768 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10769 msgstr "معرف الجهاز المستخدم خارج مدى نظامك."
10771 #: winmm.rc:35
10772 msgid "The driver was not enabled."
10773 msgstr "التعريف غير مفعل."
10775 #: winmm.rc:36
10776 msgid ""
10777 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10778 "again."
10779 msgstr "الجهاز المحدد مستخدم بالفعل ، انتظر حتى يتفرغ ثم اعد المحاولة."
10781 #: winmm.rc:37
10782 msgid "The specified device handle is invalid."
10783 msgstr "لاقط الجهاز المحدد غير سليم."
10785 #: winmm.rc:38
10786 msgid "There is no driver installed on your system!"
10787 msgstr "لا يوجد أي تعريف مثبت على نظامك !"
10789 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10790 msgid ""
10791 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10792 "increase available memory, and then try again."
10793 msgstr ""
10794 "لا تتوفر ذاكرة كافية لأداء المهمة ، أغلق تطبيقًا أو أكثر لزيادة الذاكرة "
10795 "المتاحة ، ثم حاول مجددًا."
10797 #: winmm.rc:40
10798 msgid ""
10799 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10800 "which functions and messages the driver supports."
10801 msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة ، اختر وظيفة مناسبة تناسب عتادك ."
10803 #: winmm.rc:41
10804 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10805 msgstr "رقم الخطأ المحدد غير معرف على نظامك ."
10807 #: winmm.rc:42
10808 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10809 msgstr "علم غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
10811 #: winmm.rc:43
10812 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10813 msgstr "معامل غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
10815 #: winmm.rc:46
10816 msgid ""
10817 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10818 "Capabilities function to determine the supported formats."
10819 msgstr ""
10820 "الصيغة المحددة غير مدعومة أو لا يمكن ترجمتها ، استخدم وظيفة مناسبة تدعم هذا "
10821 "النوع من الصيغ."
10823 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10824 msgid ""
10825 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10826 "device, or wait until the data is finished playing."
10827 msgstr ""
10828 "لم يتمكن من أداء هذه العملية بسبب تشغيل الوسيط ، أعد تشغيل الجهاز أو انتظره "
10829 "حتى ينهي عمله ."
10831 #: winmm.rc:48
10832 msgid ""
10833 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10834 "header, and then try again."
10835 msgstr ""
10836 "إن رأس الموجة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
10838 #: winmm.rc:49
10839 msgid ""
10840 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10841 "and then try again."
10842 msgstr ""
10843 "لم يتمكن من تشغيل الجهاز لعدم توفر إشارة WAVE_ALLOWSYNC flag استخدم الإشارة "
10844 "ثم حاول مجددًا."
10846 #: winmm.rc:52
10847 msgid ""
10848 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10849 "header, and then try again."
10850 msgstr ""
10851 "إن رأس المقطوعة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
10853 #: winmm.rc:54
10854 msgid ""
10855 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10856 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10857 msgstr ""
10858 "خريطة المقطوعات غير موجودة ، ربما توجد مشكلة بالتعريف ، أو بالملف MIDIMAP."
10859 "CFG حيث أنه قد يكون مفقودًا أو تالفًا."
10861 #: winmm.rc:55
10862 msgid ""
10863 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10864 "transmitted, and then try again."
10865 msgstr ""
10866 "يقوم هذا المنفذ بنقل البيانات إلى الجهاز ، انتظر حتى يتم نقل البيانات "
10867 "الحالي ، ثم حاول مجددًا."
10869 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10870 #, fuzzy
10871 #| msgid ""
10872 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
10873 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
10874 msgid ""
10875 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10876 "on the system."
10877 msgstr ""
10878 "يشير إعداد مخطط المقطوعات إلى جهاز مقطوعات غير مثبت على نظامك ، استخدم مخطط "
10879 "المقطوعات لتحرير الإعدادات."
10881 #: winmm.rc:57
10882 msgid ""
10883 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
10884 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
10885 msgstr ""
10886 "إعدادات المقطوعات الحالية معطوبة ، انسخ ملف MIDIMAP.CFG الأصلي إلى مجلد "
10887 "النظام المودود في مجلد وندوز ثم حاول مجددًا."
10889 #: winmm.rc:60
10890 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
10891 msgstr "معرف جهاز MCI غير سليم ، أعد استخدام معرفك عندما تعيد فتح جهاز MCI"
10893 #: winmm.rc:61
10894 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
10895 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط المعاملات المحددة بالأمر."
10897 #: winmm.rc:62
10898 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
10899 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط الأمر المحدد."
10901 #: winmm.rc:63
10902 msgid ""
10903 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
10904 "or contact the device manufacturer."
10905 msgstr "حدثت مشكلة بجهاز الوسائط ، تاكد من عمله بشكل سليم أو اتصل بمصنعه."
10907 #: winmm.rc:64
10908 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
10909 msgstr "الجهاز المحدد غير مفتوح أو انه غير مضبوط بواسطة MCI."
10911 #: winmm.rc:66
10912 msgid ""
10913 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
10914 "unique alias."
10915 msgstr ""
10916 "اسم الجهاز مستخدم بالفعل كاسم مستعار لهذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا "
10917 "فريدًا."
10919 #: winmm.rc:67
10920 msgid ""
10921 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
10922 msgstr "توجد مشكلة غير معروفة أثناء تحميل تعريف الجهاز المحدد."
10924 #: winmm.rc:68
10925 msgid "No command was specified."
10926 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
10928 #: winmm.rc:69
10929 msgid ""
10930 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
10931 "size of the buffer."
10932 msgstr "سلسلة المخرجات كبيرة جدًا على التدفق المستعمل حاليًا ، زد حجم التدفق."
10934 #: winmm.rc:70
10935 msgid ""
10936 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
10937 "one."
10938 msgstr "يتطلب الأمر المعطى معاملًا متصل المحارف ، أضفه من فضلك."
10940 #: winmm.rc:71
10941 msgid "The specified integer is invalid for this command."
10942 msgstr "المعامل المدخل غير سليم لهذا الامر."
10944 #: winmm.rc:72
10945 msgid ""
10946 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
10947 "manufacturer about obtaining a new driver."
10948 msgstr ""
10949 "عاد تعريف الجهاز بعودة غير سليمة ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
10951 #: winmm.rc:73
10952 msgid ""
10953 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
10954 "manufacturer about obtaining a new driver."
10955 msgstr "هناك مشكلة بتعريف الجهاز ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
10957 #: winmm.rc:74
10958 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
10959 msgstr "يتطلب الأمر الذي أدخله معاملًا إضافيًا ، أدخله."
10961 #: winmm.rc:75
10962 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
10963 msgstr "جهاز MCI الذي تستخدمه لا يدعم الامر المعطى."
10965 #: winmm.rc:76
10966 msgid ""
10967 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
10968 msgstr ""
10969 "لم يتمكن من العثور على الملف المحدد ، تأكد من أن اسم الملف و موضعه سليمين ."
10971 #: winmm.rc:77
10972 msgid "The device driver is not ready."
10973 msgstr "تعريف الجهاز ليس جاهزًا."
10975 #: winmm.rc:78
10976 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
10977 msgstr "حدثت مشكلة اثناء تهيئة MCI ، حاول أن تعيد تشغيل الوندوز."
10979 #: winmm.rc:79
10980 msgid ""
10981 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
10982 "access error."
10983 msgstr ""
10984 "حدثت مشكلة مع تعريف الجهاز ، ثم أغلق الجهاز ، ولمنتمكن من الوصول لمعرفة "
10985 "الخطأ."
10987 #: winmm.rc:80
10988 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
10989 msgstr "لا يمكن استخدام all كاسم للجهاز مع الأمر المحدد."
10991 #: winmm.rc:81
10992 msgid ""
10993 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
10994 "separately to determine which devices caused the error."
10995 msgstr ""
10996 "حدثت اخطاء في أكثر من جهاز ، مرر كل أمر متعلق بجهاز بشكل فردي و ذلك لتحديد "
10997 "الجهاز الذي حدث فيه الخطأ."
10999 #: winmm.rc:82
11000 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11001 msgstr "لم يتمكن من تحديد نوع الجهاز من امتداد اسم الملف المعطى."
11003 #: winmm.rc:83
11004 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11005 msgstr "المعامل المحدد خارج المدى المسموع به لهذا الأمر."
11007 #: winmm.rc:84
11008 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11009 msgstr "لا يمكن استعمال هذه المعاملات سوية."
11011 #: winmm.rc:85
11012 msgid ""
11013 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11014 "still connected to the network."
11015 msgstr ""
11016 "لم يتمكن من حفظ الملف المحدد ، تأكد من امتلاك مساحة كافية على القرص أو من "
11017 "اتصالك بالشبكة."
11019 #: winmm.rc:86
11020 #, fuzzy
11021 #| msgid ""
11022 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
11023 #| "device name is spelled correctly."
11024 msgid ""
11025 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11026 "device name is spelled correctly."
11027 msgstr ""
11028 "لم يتمكن من العثور على الجهاز المحدد ، تأكد من انه مثبت أو من التهجئة "
11029 "السليمة لاسمه."
11031 #: winmm.rc:87
11032 msgid ""
11033 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11034 "again."
11035 msgstr "الجهاز المحدد مغلق حاليًا ، انتضر بضع ثوانٍ ، ثم حاول مجددًا."
11037 #: winmm.rc:88
11038 msgid ""
11039 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11040 "alias."
11041 msgstr ""
11042 "الاسم المستعار الحالي مستخدم في هذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا فريدًا."
11044 #: winmm.rc:89
11045 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11046 msgstr "المعامل الحالي لا يناسب هذا اﻷمر."
11048 #: winmm.rc:90
11049 msgid ""
11050 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11051 "parameter with each 'open' command."
11052 msgstr ""
11053 "تعريف الجهاز مستخدم بالفعل ، لمشاركته استخدم المعامل shareable معأمر الفتح "
11054 "open."
11056 #: winmm.rc:91
11057 msgid ""
11058 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11059 "Please supply one."
11060 msgstr ""
11061 "يتطلب الأمر الحالي اسمًا مستعارًا أو ملفًا أو محركًا أو اسم جهاز. أضف أحدها من "
11062 "فضلك."
11064 #: winmm.rc:92
11065 msgid ""
11066 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11067 "documentation for valid formats."
11068 msgstr ""
11069 "القيمة المعطاة كصيغة توقيت ، غير سليمة راجع توثيق MCI و اقرأ عن الصيغ "
11070 "السليمة."
11072 #: winmm.rc:93
11073 msgid ""
11074 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11075 "supply one."
11076 msgstr "قيمة المعامل يجب ان تحاط بعلامتي اقتباس للتعرف عليها ، أضفها من فضلك."
11078 #: winmm.rc:94
11079 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11080 msgstr "لا تمرر معاملًا و قيمة بنفس الوقت ، مرر أحدهما فقط."
11082 #: winmm.rc:95
11083 msgid ""
11084 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11085 "may be corrupt, or not in the correct format."
11086 msgstr ""
11087 "لا يمكن تشغيل الملف المحدد مع جهاز MCI هذا ، قد يكون الملف معطوبًا ، أو بصيغة "
11088 "خاطئة."
11090 #: winmm.rc:96
11091 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11092 msgstr "تم تمرير قطاع فارغ إلى MCI"
11094 #: winmm.rc:97
11095 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11096 msgstr "لا يمكن الحفظ إلى ملف بدون اسم ، أدخل اسمًا للملف."
11098 #: winmm.rc:98
11099 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11100 msgstr "يجب أن تمرر اسمًا مستعارًا عند استخدامك للمعامل new"
11102 #: winmm.rc:99
11103 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11104 msgstr "لم يتمكن من استخدام الإشارة notify مع الاجهزة تلقائية الفتح."
11106 #: winmm.rc:100
11107 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11108 msgstr "لم يتمكن من استخدام اسم الملف مع الجهاز المحدد."
11110 #: winmm.rc:101
11111 msgid ""
11112 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11113 "sequence, and then try again."
11114 msgstr ""
11115 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بهذه الصيغة ، صحح صيغة الأمر ، ثم حاول مجددًا ."
11117 #: winmm.rc:102
11118 msgid ""
11119 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11120 "the device is closed, and then try again."
11121 msgstr ""
11122 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بواسطة جهاز الفتح التلقائي ، انتظر حتى إغلاق "
11123 "الجهاز ثم حاول مجددًا."
11125 #: winmm.rc:103
11126 msgid ""
11127 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11128 "characters, followed by a period and an extension."
11129 msgstr ""
11130 "اسم الملف غير سليم ، تأكد من أن اسم الملف لا يزيد عن 8 محارف متبوعًا بنقطة ثم "
11131 "الامتداد."
11133 #: winmm.rc:104
11134 msgid ""
11135 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11136 msgstr "لا يمكن إضافة محرف خارج علامتي الاقتباس."
11138 #: winmm.rc:105
11139 msgid ""
11140 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11141 "in Control Panel to install the device."
11142 msgstr ""
11143 "الجهاز المحدد غير مثبت على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة التحكم "
11144 "لتثبيت الجهاز."
11146 #: winmm.rc:106
11147 msgid ""
11148 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11149 "restarting your computer."
11150 msgstr ""
11151 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI حاول تغيير المجلد أو إعادة "
11152 "تشغيل الحاسوب."
11154 #: winmm.rc:107
11155 msgid ""
11156 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11157 "cannot change directories."
11158 msgstr ""
11159 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
11160 "من تغيير المجلد."
11162 #: winmm.rc:108
11163 msgid ""
11164 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11165 "change drives."
11166 msgstr ""
11167 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
11168 "من تغيير المحرك."
11170 #: winmm.rc:109
11171 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11172 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 79 محرفًا."
11174 #: winmm.rc:110
11175 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11176 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 69 محرفًا."
11178 #: winmm.rc:111
11179 msgid ""
11180 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11181 msgstr "يتطلب اﻷمر المدخل معاملًا يحدد المطلوب ، أضفه من فضلك."
11183 #: winmm.rc:112
11184 msgid ""
11185 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11186 "until a wave device is free, and then try again."
11187 msgstr ""
11188 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
11189 "ثم حاول مجددًا."
11191 #: winmm.rc:113
11192 msgid ""
11193 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11194 "until the device is free, and then try again."
11195 msgstr ""
11196 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتشغيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
11197 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
11199 #: winmm.rc:114
11200 msgid ""
11201 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11202 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11203 msgstr ""
11204 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
11205 "ثم حاول مجددًا."
11207 #: winmm.rc:115
11208 msgid ""
11209 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11210 "until the device is free, and then try again."
11211 msgstr ""
11212 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتسجيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
11213 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
11215 #: winmm.rc:116
11216 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11217 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تشغيل متوافق مص صيغة الموجات."
11219 #: winmm.rc:117
11220 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11221 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تسجيل متوافق مص صيغة الموجات."
11223 #: winmm.rc:118
11224 msgid ""
11225 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11226 "the Drivers option to install the wave device."
11227 msgstr ""
11228 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
11229 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات.the Drivers option to install "
11230 "the wave device."
11232 #: winmm.rc:119
11233 msgid ""
11234 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11235 "format."
11236 msgstr ""
11237 "الجهاز الذي تحاول التشغيل بواسطته ، لم يتمكن من قراءة صيغة الملف المحدد."
11239 #: winmm.rc:120
11240 msgid ""
11241 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11242 "the Drivers option to install the wave device."
11243 msgstr ""
11244 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
11245 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات."
11247 #: winmm.rc:121
11248 msgid ""
11249 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11250 "format."
11251 msgstr "الجهاز الذي تحاول التسجيل منه لم يستطع ضبط صيغة الملف الحالية."
11253 #: winmm.rc:126
11254 msgid ""
11255 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11256 "You can't use them together."
11257 msgstr ""
11258 "صيغة التوقيت في نقطة الاغنية وفي SMPTE متطابقة ، ولا يمكنك استخدامهما معًا."
11260 #: winmm.rc:128
11261 #, fuzzy
11262 #| msgid ""
11263 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11264 #| "try again."
11265 msgid ""
11266 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11267 "try again."
11268 msgstr "منفذ المقطوعات مستخدم بالفعل ، انتظر حتى تحرر ثم جرب مجددًا"
11270 #: winmm.rc:131
11271 msgid ""
11272 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11273 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11274 msgstr ""
11275 "جهاز المقطوعات المحدد ليس مثبتًا على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة "
11276 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
11278 #: winmm.rc:130
11279 msgid "An error occurred with the specified port."
11280 msgstr "حدث خطأ في المنفذ المحدد."
11282 #: winmm.rc:133
11283 #, fuzzy
11284 #| msgid ""
11285 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11286 #| "these applications; then, try again."
11287 msgid ""
11288 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11289 "these applications, and then try again."
11290 msgstr ""
11291 "جميع مؤقتات الوسائط مستخدمة بواسطة تطبيقات أخرى . اخرج من تلك التطبيقات ثم "
11292 "حاول مجددًا."
11294 #: winmm.rc:132
11295 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11296 msgstr "لا يمتلك النظام منفذ المقطوعات المحدد."
11298 #: winmm.rc:127
11299 msgid ""
11300 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11301 "Control Panel to install a MIDI driver."
11302 msgstr ""
11303 "لا يملك هذا النظام جهازًا يقرأ المقطوعات ، استخدم خيارات المحركات في لوحة "
11304 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
11306 #: winmm.rc:122
11307 msgid "There is no display window."
11308 msgstr "لا يوجد نافذة عرض."
11310 #: winmm.rc:123
11311 msgid "Could not create or use window."
11312 msgstr "لم يتمكن من إنشاء أو استخدام النافذة."
11314 #: winmm.rc:124
11315 msgid ""
11316 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11317 "check your disk or network connection."
11318 msgstr ""
11319 "لم يتمكن من قراءة الملف المحدد ، تأكد من أن الملف موجود على القرص ، أو أن "
11320 "الاتصال لا يزال موجودًا."
11322 #: winmm.rc:125
11323 msgid ""
11324 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11325 "are still connected to the network."
11326 msgstr ""
11327 "لم يتمكن من الكتابة إلى الملف المحدد ، تأكد من امتلاكك للمساحة الكافية على "
11328 "القرص ، أو أن الاتصال لا يزال موجودًا."
11330 #: winmm.rc:136
11331 #, fuzzy
11332 #| msgid "Wine Mono Installer"
11333 msgid "Wine Sound Mapper"
11334 msgstr "مُثبّت آلة مونو"
11336 #: winmm.rc:137
11337 #, fuzzy
11338 #| msgid "column"
11339 msgid "Volume"
11340 msgstr "عمود"
11342 #: winmm.rc:138
11343 msgid "Master Volume"
11344 msgstr ""
11346 #: winmm.rc:139
11347 msgid "Mute"
11348 msgstr ""
11350 #: winspool.rc:37
11351 msgid "Print to File"
11352 msgstr "اطبع إلى ملف"
11354 #: winspool.rc:40
11355 msgid "&Output File Name:"
11356 msgstr "&اسم ملف الإخراج:"
11358 #: winspool.rc:31
11359 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11360 msgstr "ملف الإخراج موجود بالفعل ، إشعارك بالموافقة يعني الكتابة فوقه."
11362 #: winspool.rc:32
11363 msgid "Unable to create the output file."
11364 msgstr "غير قادر على إنشاء ملف الإخراج."
11366 #: wldap32.rc:32
11367 msgid "Success"
11368 msgstr "نجاح"
11370 #: wldap32.rc:33
11371 msgid "Operations Error"
11372 msgstr "خطأ عملياتي"
11374 #: wldap32.rc:34
11375 msgid "Protocol Error"
11376 msgstr "خطأ بروتوكولي"
11378 #: wldap32.rc:35
11379 msgid "Time Limit Exceeded"
11380 msgstr "تم تجاوز الحدود الوقتية"
11382 #: wldap32.rc:36
11383 msgid "Size Limit Exceeded"
11384 msgstr "تمت تجاوز حدود الحجم"
11386 #: wldap32.rc:37
11387 msgid "Compare False"
11388 msgstr "لم تتحقق المقارنة"
11390 #: wldap32.rc:38
11391 msgid "Compare True"
11392 msgstr "تحققت المقارنة"
11394 #: wldap32.rc:39
11395 msgid "Authentication Method Not Supported"
11396 msgstr "نمط التحقق غير مدعوم"
11398 #: wldap32.rc:40
11399 msgid "Strong Authentication Required"
11400 msgstr "تحقق قوي مطلوب"
11402 #: wldap32.rc:41
11403 msgid "Referral (v2)"
11404 msgstr "دعوة (الجيل الثاني)"
11406 #: wldap32.rc:42
11407 msgid "Referral"
11408 msgstr "دعوة"
11410 #: wldap32.rc:43
11411 msgid "Administration Limit Exceeded"
11412 msgstr "تم تجاوز حدود الصلاحيات"
11414 #: wldap32.rc:44
11415 msgid "Unavailable Critical Extension"
11416 msgstr "امتداد خطير غير متوفر"
11418 #: wldap32.rc:45
11419 msgid "Confidentiality Required"
11420 msgstr "الموثوقية مطلوبة"
11422 #: wldap32.rc:46
11423 #, fuzzy
11424 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11425 msgid "SASL Bind in Progress"
11426 msgstr "جاري إيقاف التشغيل.\n"
11428 #: wldap32.rc:48
11429 msgid "No Such Attribute"
11430 msgstr "لا يشكل سمة"
11432 #: wldap32.rc:49
11433 msgid "Undefined Type"
11434 msgstr "نوع غير معرف"
11436 #: wldap32.rc:50
11437 msgid "Inappropriate Matching"
11438 msgstr "المطابقة غير ملائمة"
11440 #: wldap32.rc:51
11441 msgid "Constraint Violation"
11442 msgstr "التنفيذ بالإكراه"
11444 #: wldap32.rc:52
11445 msgid "Attribute Or Value Exists"
11446 msgstr "السمة أو القيمة موجودة"
11448 #: wldap32.rc:53
11449 msgid "Invalid Syntax"
11450 msgstr "الصيغة غير سليمة"
11452 #: wldap32.rc:64
11453 msgid "No Such Object"
11454 msgstr "لا يمثل عنصرًا"
11456 #: wldap32.rc:65
11457 msgid "Alias Problem"
11458 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
11460 #: wldap32.rc:66
11461 msgid "Invalid DN Syntax"
11462 msgstr "صيغة DN غير سليمة"
11464 #: wldap32.rc:67
11465 msgid "Is Leaf"
11466 msgstr "رقاقة"
11468 #: wldap32.rc:68
11469 msgid "Alias Dereference Problem"
11470 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
11472 #: wldap32.rc:80
11473 msgid "Inappropriate Authentication"
11474 msgstr "التحقق غير ملائم"
11476 #: wldap32.rc:81
11477 msgid "Invalid Credentials"
11478 msgstr "الاعتماديات غير سليمة"
11480 #: wldap32.rc:82
11481 msgid "Insufficient Rights"
11482 msgstr "الحقوق غير متوفرة"
11484 #: wldap32.rc:83
11485 msgid "Busy"
11486 msgstr "مشغول"
11488 #: wldap32.rc:84
11489 msgid "Unavailable"
11490 msgstr "غير متوفر"
11492 #: wldap32.rc:85
11493 msgid "Unwilling To Perform"
11494 msgstr "لا يبدو أنه يؤدي"
11496 #: wldap32.rc:86
11497 msgid "Loop Detected"
11498 msgstr "حدثت الدوامة"
11500 #: wldap32.rc:92
11501 msgid "Sort Control Missing"
11502 msgstr "تصنيف التحكم غير موجود"
11504 #: wldap32.rc:93
11505 msgid "Index range error"
11506 msgstr "خطأ في مدى الفهرس"
11508 #: wldap32.rc:96
11509 msgid "Naming Violation"
11510 msgstr "انتهاك في التسمية"
11512 #: wldap32.rc:97
11513 msgid "Object Class Violation"
11514 msgstr "انتهاك في فئة العنصر"
11516 #: wldap32.rc:98
11517 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11518 msgstr "ليس مصرحًا ليكون غير رقيق"
11520 #: wldap32.rc:99
11521 msgid "Not allowed on RDN"
11522 msgstr "ليس مصرحًا ليكون RDN"
11524 #: wldap32.rc:100
11525 msgid "Already Exists"
11526 msgstr "موجود بالفعل"
11528 #: wldap32.rc:101
11529 msgid "No Object Class Mods"
11530 msgstr "ليس وضع فئة عنصرية"
11532 #: wldap32.rc:102
11533 msgid "Results Too Large"
11534 msgstr "النتائج كبيرة جدًا"
11536 #: wldap32.rc:103
11537 msgid "Affects Multiple DSAs"
11538 msgstr "DSA متعددة"
11540 #: wldap32.rc:113
11541 msgid "Server Down"
11542 msgstr "انهار الخادوم"
11544 #: wldap32.rc:114
11545 msgid "Local Error"
11546 msgstr "خطأ محلي"
11548 #: wldap32.rc:115
11549 msgid "Encoding Error"
11550 msgstr "خطأ في الترميز"
11552 #: wldap32.rc:116
11553 msgid "Decoding Error"
11554 msgstr "خطأ في إلغاء الترميز"
11556 #: wldap32.rc:117
11557 msgid "Timeout"
11558 msgstr "انتهى التوقيت"
11560 #: wldap32.rc:118
11561 msgid "Auth Unknown"
11562 msgstr "التحقق غير معروف"
11564 #: wldap32.rc:119
11565 msgid "Filter Error"
11566 msgstr "خطأ في التصفية"
11568 #: wldap32.rc:120
11569 msgid "User Canceled"
11570 msgstr "ألغي المستخدم"
11572 #: wldap32.rc:121
11573 msgid "Parameter Error"
11574 msgstr "خطأ في المعامل"
11576 #: wldap32.rc:122
11577 msgid "No Memory"
11578 msgstr "لا توجد ذاكرة"
11580 #: wldap32.rc:123
11581 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11582 msgstr "لم يتمكن من الاتصال بخادوم LDAP"
11584 #: wldap32.rc:124
11585 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11586 msgstr "العملية غير مدعومة بواسطة هذه الإصدار من بروتوكول LDAP"
11588 #: wldap32.rc:125
11589 msgid "Specified control was not found in message"
11590 msgstr "المتحكم المحدد غير موجود في الرسالة"
11592 #: wldap32.rc:126
11593 msgid "No result present in message"
11594 msgstr "لا توجد نتائج في الرسالة"
11596 #: wldap32.rc:127
11597 msgid "More results returned"
11598 msgstr "رسائل أخرى عادت"
11600 #: wldap32.rc:128
11601 msgid "Loop while handling referrals"
11602 msgstr "حدثت دوامة أثناء التقاط التحويلات"
11604 #: wldap32.rc:129
11605 msgid "Referral hop limit exceeded"
11606 msgstr "تم تجاوز الحد الأقصى للتحويلات"
11608 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11609 msgid ""
11610 "Not Yet Implemented\n"
11611 "\n"
11612 msgstr ""
11613 "لم تنفذ بعد\n"
11614 "\n"
11616 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11617 msgid "%1: File Not Found\n"
11618 msgstr "%1: الملف غير موجود\n"
11620 #: attrib.rc:50
11621 msgid ""
11622 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11623 "\n"
11624 "Syntax:\n"
11625 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11626 "       [/S [/D]]\n"
11627 "\n"
11628 "Where:\n"
11629 "\n"
11630 "  +   Sets an attribute.\n"
11631 "  -   Clears an attribute.\n"
11632 "  R   Read-only file attribute.\n"
11633 "  A   Archive file attribute.\n"
11634 "  S   System file attribute.\n"
11635 "  H   Hidden file attribute.\n"
11636 "  [drive:][path][filename]\n"
11637 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11638 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11639 "  /D  Processes folders as well.\n"
11640 msgstr ""
11641 "ATTRIB - يظهر او يعدل سمات الملفات.\n"
11642 "\n"
11643 "الصيغة:\n"
11644 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11645 "       [/S [/D]]\n"
11646 "\n"
11647 "حيث:\n"
11648 "\n"
11649 "تضبط سمة.  +   \n"
11650 "تحذف سمة.  -   \n"
11651 "سمة القراءة فقط.  R   \n"
11652 "سمة الأرشفة.  A   \n"
11653 "سمة ملفات النظام.  S   \n"
11654 "سمة الإخفاء.  H   \n"
11655 "  [القرص:][المسار][اسم الملف]\n"
11656 "حدد ملفًا أو ملفات للعمل.      \n"
11657 "مطابقة السمات لهذا المجلد و مجلداته الفرعية.  /S  \n"
11658 "تحسين الإجراءات مع المجلدات.  /D  \n"
11660 #: clock.rc:32
11661 msgid "Ana&log"
11662 msgstr "تما&ثلية"
11664 #: clock.rc:33
11665 msgid "Digi&tal"
11666 msgstr "ر&قمية"
11668 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11669 msgid "&Font..."
11670 msgstr "ال&خط..."
11672 #: clock.rc:37
11673 msgid "&Without Titlebar"
11674 msgstr "ب&دون شريط العنوان"
11676 #: clock.rc:39
11677 msgid "&Seconds"
11678 msgstr "ثوان&ي"
11680 #: clock.rc:40
11681 msgid "&Date"
11682 msgstr "ال&تاريخ"
11684 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11685 msgid "&Always on Top"
11686 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
11688 #: clock.rc:45
11689 msgid "&About Clock"
11690 msgstr "معلوماتٌ &حول ساعة واين"
11692 #: clock.rc:51
11693 msgid "Clock"
11694 msgstr "ساعة واين"
11696 #: cmd.rc:40
11697 #, fuzzy
11698 #| msgid ""
11699 #| "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
11700 #| "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
11701 #| "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
11702 #| "called procedure.\n"
11703 #| "\n"
11704 #| "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11705 #| "called procedure are inherited by the caller.\n"
11706 msgid ""
11707 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11708 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11709 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11710 "procedure.\n"
11711 "\n"
11712 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11713 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11714 msgstr ""
11715 "CALL <مخطوطة>\n"
11716 "يستخدم لتنفيذ أوامر مخطوطة ما ، في حال وجودها سيعود\n"
11717 "المتكحم إلى المكان الذي كان فيه يدعم أمر النداء المعاملات\n"
11718 "وذلك لاستخدامها أثناء التنفيذ.\n"
11719 "\n"
11720 "يمكن بواسطة النداء تغيير الادلة و تطبيق المتغيرات و أي\n"
11721 "أوامر أخرى مطلوبة بواسطة المنادي .\n"
11723 #: cmd.rc:44
11724 #, fuzzy
11725 #| msgid ""
11726 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11727 #| "default directory.\n"
11728 msgid ""
11729 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11730 "default directory.\n"
11731 msgstr ""
11732 "CD <المجلد>\n"
11733 "هو اختصار لأمر تغيير المجلد حيث انه يقوم بتغيير المجلد الحالي.\n"
11735 #: cmd.rc:47
11736 #, fuzzy
11737 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
11738 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11739 msgstr "CHDIR <dir> يغير المجلد الافتراضي الحالي.\n"
11741 #: cmd.rc:50
11742 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11743 msgstr "CLS يقوم بمسح شاشة الطرفية.\n"
11745 #: cmd.rc:53
11746 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11747 msgstr "COPY <filename> يقوم بنسخ الملفات.\n"
11749 #: cmd.rc:56
11750 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11751 msgstr "CTTY يقوم بتغيير جهاز الإدخال والإخراج.\n"
11753 #: cmd.rc:59
11754 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11755 msgstr "DATE يقوم بإظهار أو تعديل التاريخ.\n"
11757 #: cmd.rc:62
11758 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11759 msgstr "DEL <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
11761 #: cmd.rc:65
11762 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11763 msgstr "DIR يعرض قائمة بمحتويات المجلد الحالي.\n"
11765 #: cmd.rc:75
11766 #, fuzzy
11767 #| msgid ""
11768 #| "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11769 #| "\n"
11770 #| "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
11771 #| "on the terminal device before they are executed.\n"
11772 #| "\n"
11773 #| "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11774 #| "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11775 #| "preceding it with an @ sign.\n"
11776 msgid ""
11777 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11778 "\n"
11779 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11780 "the terminal device before they are executed.\n"
11781 "\n"
11782 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11783 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11784 "preceding it with an @ sign.\n"
11785 msgstr ""
11786 "ECHO <string> يظهر <string> في الطرفية الحالية.\n"
11787 "\n"
11788 "ECHO ON يعرض جميع الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
11789 "على الطرفية قبل تنفيذها.\n"
11790 "\n"
11791 "ECHO OFF عكس عمل ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11792 "default). يقوم هذا اﻷمر بحظر عرض الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
11793 "والغير مسبوقة بإشارة @.\n"
11795 #: cmd.rc:78
11796 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11797 msgstr "ERASE <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
11799 #: cmd.rc:85
11800 #, fuzzy
11801 #| msgid ""
11802 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11803 #| "\n"
11804 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11805 msgid ""
11806 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11807 "\n"
11808 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11809 "\n"
11810 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11811 msgstr ""
11812 "الأمر FOR يستخدم لتطبيق أمر معين على مجموعة من الملفات.\n"
11813 "\n"
11814 "الصيغة: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11816 #: cmd.rc:97
11817 #, fuzzy
11818 #| msgid ""
11819 #| "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
11820 #| "batch file.\n"
11821 #| "\n"
11822 #| "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
11823 #| "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11824 #| "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
11825 #| "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
11826 #| "label terminates the batch file execution.\n"
11827 #| "\n"
11828 #| "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11829 msgid ""
11830 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11831 "file.\n"
11832 "\n"
11833 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11834 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11835 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11836 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11837 "terminates the batch file execution.\n"
11838 "\n"
11839 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11840 msgstr ""
11841 "ينقل الأمر GOTO التنفيذ إلى جملة أخرى موجودة\n"
11842 "ضمن نفس المخطوطة المستعملة.\n"
11843 "\n"
11844 "الاسم الذي يشكل هدفًا للأمر GOTO يجب ألا يزيد طوله عن 255 محرفًا\n"
11845 "كما لا يجب ان يحوي مسافات ، وهذا مختلف عن الأنظمة الاخرى ،\n"
11846 "وفي حالة تواجد معرفين أو أكثر في نفس المخطوطة سيتم تنفيذ\n"
11847 "أولهما بشكل عام ، عند محاولة تنفيذ الأمر GOTO على اسم غير موجود\n"
11848 "سيقوم بإنهاء العمل ضمن المخطوطة.\n"
11849 "\n"
11850 "لا يملك الأمر GOTO أي تأثير عند استخدامه ببيئة غير نشطة.\n"
11852 #: cmd.rc:101
11853 msgid ""
11854 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11855 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11856 msgstr ""
11857 "HELP <الامر>\n"
11858 "يقوم بعرض المساعدة لأمر معين ، وفي حال إطلاقه يقوم بعرض المساعدة الخاصة بسطر "
11859 "الأوامر.\n"
11861 #: cmd.rc:111
11862 msgid ""
11863 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11864 "\n"
11865 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11866 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
11867 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11868 "\n"
11869 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11870 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11871 msgstr ""
11872 "IF يستخدم للتنفيذ الشرطي لأمر معين.\n"
11873 "\n"
11874 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11875 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
11876 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11877 "\n"
11878 "في الصيغة الثانية يجب إحاطة كلًا من السلسلتين بعلامات الاقتباس\n"
11879 "عملية المقارنة حساسة من هذه الناحية.\n"
11881 #: cmd.rc:118
11882 msgid ""
11883 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11884 "\n"
11885 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11886 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11887 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11888 msgstr ""
11889 "LABEL يستخدم لتمية قسم قرص معين.\n"
11890 "\n"
11891 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11892 "يتطلب الامر توكيدًا منك بعد اختيارك الاسم الجديد.\n"
11893 "يمكنك إظهار الاسم الحالي بالأمر VOL.\n"
11895 #: cmd.rc:121
11896 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11897 msgstr "MD هي اختصار لـ MKDIR.\n"
11899 #: cmd.rc:123
11900 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
11901 msgstr "MKDIR <name> يحاول إنشاء مجلد فرعي.\n"
11903 #: cmd.rc:131
11904 #, fuzzy
11905 #| msgid ""
11906 #| "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file "
11907 #| "system.\n"
11908 #| "\n"
11909 #| "If the item being moved is a directory then all the files and "
11910 #| "subdirectories\n"
11911 #| "below the item are moved as well.\n"
11912 #| "\n"
11913 #| "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive "
11914 #| "letters.\n"
11915 msgid ""
11916 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
11917 "\n"
11918 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
11919 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
11920 "\n"
11921 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
11922 msgstr ""
11923 "MOVE يقوم بإعداة تموضع ( نقل ) مجلد أو ملف معين إلى مكان آخر على القرص.\n"
11924 "\n"
11925 "في حال نقلك لمجلد يحتوي في طياته على ملفات و مجلدات فرعية فإن النقل يشملها "
11926 "أيضًا ،\n"
11927 "\n"
11928 "\n"
11929 "MOVE تفشل عملية النقل في حال كان المصدر و الوجهة ليسا على قرص واحد.\n"
11931 #: cmd.rc:142
11932 #, fuzzy
11933 #| msgid ""
11934 #| "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
11935 #| "\n"
11936 #| "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
11937 #| "from the registry). To change the setting follow the\n"
11938 #| "PATH command with the new value.\n"
11939 #| "\n"
11940 #| "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
11941 #| "variable, for example:\n"
11942 #| "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11943 msgid ""
11944 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
11945 "\n"
11946 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
11947 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
11948 "value.\n"
11949 "\n"
11950 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
11951 "variable, for example:\n"
11952 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11953 msgstr ""
11954 "PATH يعرض او يغير مسار بحث سطر الأوامر.\n"
11955 "\n"
11956 "الدخول إلى PATH سيظهر إعدادات PATH الحالية ، و المتوضعة\n"
11957 "بشكل ابتدائي في السجل ، لتغيير إعداد PATH فقط أتبع القيم\n"
11958 "الجديدة بالأمر PATH.\n"
11959 "\n"
11960 "كما يمكن تعديل PATH باستخدام بيئة PATH نفسه ، حيث انه يتعامل\n"
11961 "مع المتغيرات ، مثلًا:\n"
11962 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11964 #: cmd.rc:148
11965 #, fuzzy
11966 #| msgid ""
11967 #| "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
11968 #| "\n"
11969 #| "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
11970 #| "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
11971 msgid ""
11972 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
11973 "\n"
11974 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
11975 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
11976 msgstr ""
11977 "PAUSE يقوم بإظهار رسالة تطلب من المستخدم الضغط على مفتاح.\n"
11978 "\n"
11979 "هذا الأمر مفيد في ملفات المخطوطات للسماح للمستخدم بقراءة\n"
11980 "مخرجات الأوامر السابقة قبل تمرير الشاشة.\n"
11982 #: cmd.rc:169
11983 #, fuzzy
11984 #| msgid ""
11985 #| "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
11986 #| "\n"
11987 #| "The string following the PROMPT command (and the space immediately "
11988 #| "after)\n"
11989 #| "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
11990 #| "\n"
11991 #| "The following character strings have the special meaning shown:\n"
11992 #| "\n"
11993 #| "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
11994 #| "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
11995 #| "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
11996 #| "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
11997 #| "\n"
11998 #| "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
11999 #| "prompt to the default, which is the current directory (which includes "
12000 #| "the\n"
12001 #| "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12002 #| "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12003 #| "\n"
12004 #| "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment "
12005 #| "variable,\n"
12006 #| "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12007 msgid ""
12008 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12009 "\n"
12010 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12011 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12012 "\n"
12013 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12014 "\n"
12015 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12016 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12017 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12018 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12019 "\n"
12020 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12021 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12022 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12023 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12024 "\n"
12025 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12026 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12027 msgstr ""
12028 "PROMPT يقوم بضبط تلقينات سطر الاوامر .\n"
12029 "\n"
12030 "النص الذي يتبع الأمر PROMT والذي ينتهي بمسافة\n"
12031 "يظهر في بداية السطر عند انتظار سطر الأوامر .\n"
12032 "\n"
12033 "سلاسل النصوص التالية تحمل معان خاصة:\n"
12034 "\n"
12035 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12036 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12037 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12038 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12039 "\n"
12040 "إن إدخال الأمر PROMT من دون أي توابع يعني إعادة\n"
12041 "الأمور إلى ما كانت عليه و التي هي تتمثل بـ\n"
12042 "حرف القسم الحالي متبوعًا بإشارة (أكبر من).\n"
12043 "(وهذا يماثل الأمر PROMPT $p$g)تمامًا.\n"
12044 "\n"
12045 "يمكن أيضًا تعديل التلقينات بواسطة المتغير البيئي PROMT\n"
12046 "أي أن الأمر 'SET PROMPT=text' يعطي نفس نتيجة 'PROMPT text'.\n"
12048 #: cmd.rc:173
12049 #, fuzzy
12050 #| msgid ""
12051 #| "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
12052 #| "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12053 msgid ""
12054 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12055 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12056 msgstr ""
12057 "إن أي سطر أمري يبدأ بـ REM متبوعة بمسافة لن يؤدي\n"
12058 "أي عمل ، ويمكن استعماله كتعليق ضمن المخطوط.\n"
12060 #: cmd.rc:176
12061 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12062 msgstr "REN هي اختصار لـ RENAME.\n"
12064 #: cmd.rc:178
12065 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12066 msgstr "RENAME <filename> لإعادة تسمية الملف.\n"
12068 #: cmd.rc:181
12069 #, fuzzy
12070 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
12071 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12072 msgstr "RD هي اختصار لـ RMDIR.\n"
12074 #: cmd.rc:183
12075 #, fuzzy
12076 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
12077 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12078 msgstr "RMDIR <dir> يحذف مجلدًا فرعيًا.\n"
12080 #: cmd.rc:229
12081 #, fuzzy
12082 #| msgid ""
12083 #| "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12084 #| "\n"
12085 #| "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12086 #| "\n"
12087 #| "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12088 #| "\n"
12089 #| "SET <variable>=<value>\n"
12090 #| "\n"
12091 #| "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
12092 #| "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
12093 #| "have embedded spaces.\n"
12094 #| "\n"
12095 #| "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
12096 #| "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
12097 #| "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
12098 #| "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12099 msgid ""
12100 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12101 "\n"
12102 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12103 "\n"
12104 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12105 "\n"
12106 "SET <variable>=<value>\n"
12107 "\n"
12108 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12109 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12110 "\n"
12111 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12112 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12113 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12114 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12115 msgstr ""
12116 "SET يقوم بإظهار او تغيير المتغيرات البيئية في سطر الاوامر.\n"
12117 "\n"
12118 "SET بدون اي معامل يقوم بإظهار المتغيرات البيئية الحالية.\n"
12119 "\n"
12120 "لإنشاء او تعديل أي متغير بيئي استعمل الصيغة التالية:\n"
12121 "\n"
12122 "SET <variable>=<value>\n"
12123 "\n"
12124 "حيث أن كلًا من القيمتين قبل وبعد المساواة هي عبارة\n"
12125 "عن سلاسل نصية ، لكن ما قبل المساواة لا يجب أن تحوي\n"
12126 "مسافات في ضمنها عكس ما بعد المساواة.\n"
12127 "\n"
12128 "في واين ، يتم احتواء المتغيرات البيئية من النظام\n"
12129 "الحاضن إلى بيئة Win32 مما يعني وجود الكثير من\n"
12130 "بالغضافة إلى قيم Win32 الأصلية ، مع ملاحظة عدم الإمكانية\n"
12131 "على التأثير على بيئة النظام من خلال سطر أوامر واين.\n"
12133 #: cmd.rc:234
12134 #, fuzzy
12135 #| msgid ""
12136 #| "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
12137 #| "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
12138 #| "if called from the command line.\n"
12139 msgid ""
12140 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12141 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12142 "called from the command line.\n"
12143 msgstr ""
12144 "SHIFT يستخدم هذا الأمر في المخطوطات لحذف معامل من رأس القائمة وحتى موضعه\n"
12145 "مثلًا استبدال المعامل 1 بالمعامل 2 و هكذا ، مع ملاحظة أن الأمر .\n"
12146 "لا يملك اي تأثير إذا استخدم مباشرة دون مخطوطة.\n"
12148 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12149 #, fuzzy
12150 #| msgid ""
12151 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
12152 #| "files with that suffix.\n"
12153 #| "Usage:\n"
12154 #| "start [options] program_filename [...]\n"
12155 #| "start [options] document_filename\n"
12156 #| "\n"
12157 #| "Options:\n"
12158 #| "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
12159 #| "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12160 #| "/b           Don't create a new console for the program.\n"
12161 #| "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
12162 #| "/min         Start the program minimized.\n"
12163 #| "/max         Start the program maximized.\n"
12164 #| "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
12165 #| "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
12166 #| "/high        Start the program in the high priority class.\n"
12167 #| "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
12168 #| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12169 #| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12170 #| "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
12171 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12172 #| "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its "
12173 #| "exit code.\n"
12174 #| "/unix        Use a Unix filename and start the file like Windows "
12175 #| "explorer.\n"
12176 #| "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
12177 #| "/?           Display this help and exit.\n"
12178 msgid ""
12179 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12180 "with that suffix.\n"
12181 "Usage:\n"
12182 "start [options] program_filename [...]\n"
12183 "start [options] document_filename\n"
12184 "\n"
12185 "Options:\n"
12186 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12187 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12188 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12189 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12190 "/min           Start the program minimized.\n"
12191 "/max           Start the program maximized.\n"
12192 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12193 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12194 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12195 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12196 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12197 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12198 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12199 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12200 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12201 "exit code.\n"
12202 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12203 "Explorer.\n"
12204 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12205 "/?             Display this help and exit.\n"
12206 msgstr ""
12207 "يقوم ببدء برنامج أو فتح مستند بالبرنامج الذي يفتحه كملحق.\n"
12208 "الاستخدام:\n"
12209 "start [options] اسم البرنامج [...]\n"
12210 "start [options] اسم المستند\n"
12211 "\n"
12212 "الخيارات:\n"
12213 "\"title\"      تحديد عنوان النافذة الابنة.\n"
12214 "/d directory تشغيل البرنامج ضمن مجلد محدد.\n"
12215 "/b           لا تنشئ طرفية جديدة للبرنامج.\n"
12216 "/i           ابدأ البرنامج مع معرفات بيئية طازجة.\n"
12217 "/min         ابدأ البرنامج بشاشة صغيرة.\n"
12218 "/max         ابدأ البرنامج بشاشة كبيرة.\n"
12219 "/low         ابدأ البرنامج بأولوية خاملة.\n"
12220 "/normal      ابدأ البرنامج بأولوية عادية.\n"
12221 "/high        ابدأ البرنامج بأولوية عالية.\n"
12222 "/realtime    ابدأ البرنامج بأولوية الوقت الفعلي.\n"
12223 "/abovenormal ابدأ البرنامج بأولوية أكثر من عادية.\n"
12224 "/belownormal ابدأ البرنامج بأولوية أقل من عادية.\n"
12225 "/node n      ابدأ البرنامج في وضع محدد العقد NUMA.\n"
12226 "/affinity ابدأ البرنامج مقنعًا بقناع الجاذبية المحدد.\n"
12227 "/wait        انتظر حتى الخروج من البرنامج المفتوح بالفعل ، ثم اخرج باستخدام "
12228 "طريقته الخاصة بالخروج.\n"
12229 "/unix        استخدم الملف بتسميته بطريقة يونكس ثم افتح بطريقة مستعرض وندوز.\n"
12230 "/ProgIDOpen  افتح المستند باستخدام معرف برنامجي محدد.\n"
12231 "/?           أظهر هذه المساعدة ثم اخرج.\n"
12233 #: cmd.rc:237
12234 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12235 msgstr "TIME لعرض أو ضبط توقيت النظام.\n"
12237 #: cmd.rc:240
12238 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12239 msgstr "TITLE <string> لضبط عنوان نافذة سطر الأوامر.\n"
12241 #: cmd.rc:244
12242 #, fuzzy
12243 #| msgid ""
12244 #| "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
12245 #| "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12246 msgid ""
12247 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12248 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12249 msgstr ""
12250 "TYPE <filename>\n"
12251 "يقوم بعرض ملف معين على سطر الاوامر ( أو بمكان آخر ) دون التحقق ما إذا كان "
12252 "الملف نصيًا.\n"
12254 #: cmd.rc:253
12255 msgid ""
12256 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12257 "\n"
12258 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12259 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12260 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12261 "\n"
12262 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12263 msgstr ""
12264 "VERIFY يستخدم لضبط أو مسح أو اختبار اشارة التحقق:\n"
12265 "\n"
12266 "VERIFY ON\tوضع الإشارة.\n"
12267 "VERIFY OFF\tمسح الإشارة.\n"
12268 "VERIFY\t\tعرض الإشارة.\n"
12269 "\n"
12270 "إشارة التحقق لا تملك عملا في واين.\n"
12272 #: cmd.rc:256
12273 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12274 msgstr "VER يظهر إصدارة سطر الأوامر الحالية.\n"
12276 #: cmd.rc:259
12277 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12278 msgstr "VOL يظهر اسم القسم في القرص.\n"
12280 #: cmd.rc:263
12281 #, fuzzy
12282 #| msgid ""
12283 #| "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
12284 #| "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12285 msgid ""
12286 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12287 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12288 msgstr ""
12289 "ENDLOCAL ينهي عملية أقلمة المتغيرات البيئية من مخطوطة\n"
12290 "و التي قدمة بواسطة SETLOCAL.\n"
12292 #: cmd.rc:271
12293 msgid ""
12294 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12295 "\n"
12296 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12297 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12298 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12299 "settings are restored.\n"
12300 msgstr ""
12301 "SETLOCAL نقل التغييرات البيئة المؤقلمة إلى ملف مخطوطة.\n"
12302 "\n"
12303 "التغييرات البيئية بعد SETLOCAL يتم حفظها في مخطوطة ثم\n"
12304 "يعاد استخدامها بعد ENDLOCAL أو بعد نهاية الملف الذي\n"
12305 "ياتي أولًا ، وفي هذه النقطة المتغيرات البيئية السابقة\n"
12306 "سيعاد تحميلها.\n"
12308 #: cmd.rc:275
12309 #, fuzzy
12310 #| msgid ""
12311 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
12312 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
12313 msgid ""
12314 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12315 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12316 msgstr ""
12317 "PUSHD <directoryname> يحفظ الدليل الحالي في حافظته\n"
12318 "ثم ينتقل إلى الدليل المعطى.\n"
12320 #: cmd.rc:278
12321 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12322 msgstr "POPD يقوم بتغيير المجلد الحالي إلى نظيره المحفوظ بواسطة PUSHD.\n"
12324 #: cmd.rc:288
12325 #, fuzzy
12326 #| msgid ""
12327 #| "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12328 #| "\n"
12329 #| "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12330 #| "\n"
12331 #| "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12332 #| "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12333 #| "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
12334 #| "association, if any.\n"
12335 msgid ""
12336 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12337 "\n"
12338 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12339 "\n"
12340 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12341 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12342 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12343 "association, if any.\n"
12344 msgstr ""
12345 "ASSOC يقوم بعرض او تعديل اقترانات أنواع الملفات.\n"
12346 "\n"
12347 "الصيغة: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12348 "\n"
12349 "ASSOC بدون اي معاملات يظهر الاقترانات الحالية.\n"
12350 "وعند اختيار امتداد معين يقوم بعرض اقترانه.\n"
12351 "في حال عدم كتابة أي شيء بعد إشارة المساواة سقوم بحذف الاقتران الحالي إن كان "
12352 "موجودا.\n"
12354 #: cmd.rc:300
12355 #, fuzzy
12356 #| msgid ""
12357 #| "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12358 #| "\n"
12359 #| "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12360 #| "\n"
12361 #| "Without parameters, shows the file types for which open command strings "
12362 #| "are currently defined.\n"
12363 #| "If used with only a file type, displays the associated open command "
12364 #| "string, if any.\n"
12365 #| "Specifying no open command after the equal sign removes the command "
12366 #| "string associated to the specified file type.\n"
12367 msgid ""
12368 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12369 "\n"
12370 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12371 "\n"
12372 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12373 "currently defined.\n"
12374 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12375 "if any.\n"
12376 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12377 "associated to the specified file type.\n"
12378 msgstr ""
12379 "FTYPE يقوم بإظهار وتعديل أوامر الفتح المقترنة بأنواع الملفات، وصيغته.\n"
12380 "\n"
12381 "FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12382 "\n"
12383 "في حال لم تقم بإضافة أي معامل ستقوم الأداة بعرض سلاسل الاقتران المعرفة "
12384 "حاليًا.\n"
12385 "وفي حال استخدامك لمعامل وحيد يحوي نوعًا من الملفات ، ستقوم الأداة بعرض الأمر "
12386 "المقترن به إن وجد.\n"
12387 "في حال عدم وضع أي معامل بعد إشارة المساواة = ستقوم الاداة بحذف أمر الاقتران "
12388 "الموجود للنوع المحدد من الملفات.\n"
12390 #: cmd.rc:303
12391 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12392 msgstr "MORE يقوم بعرض المخرجات سواء من ملف أو من القنوات في صفحات.\n"
12394 #: cmd.rc:308
12395 #, fuzzy
12396 #| msgid ""
12397 #| "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
12398 #| "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
12399 #| "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12400 msgid ""
12401 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12402 "from a selectable list.\n"
12403 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12404 msgstr ""
12405 "CHOICE يقوم بعرض النصوص ثم ينتظر المستخدم حتى\n"
12406 "يضغط المفتاح المتاح من قائمة الاختيارات.\n"
12407 "CHOICE تستخدم هذه الاداة بشكل رئيسي لبناء قائمة اختيارات ضمن المخطوطة.\n"
12409 #: cmd.rc:324
12410 msgid ""
12411 "Create a symbolic link.\n"
12412 "\n"
12413 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12414 "\n"
12415 "Options:\n"
12416 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12417 "/h             Create a hard link.\n"
12418 "/j             Create a directory junction.\n"
12419 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12420 "target is the path that link_name points to.\n"
12421 msgstr ""
12423 #: cmd.rc:312
12424 #, fuzzy
12425 #| msgid ""
12426 #| "EXIT terminates the current command session and returns\n"
12427 #| "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
12428 msgid ""
12429 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12430 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12431 msgstr ""
12432 "EXIT يقوم بإنهاء جلسة الأوامر الحالية ، ويعود إلى نظام\n"
12433 "التشغيل أو إلى الصدفة التي شغلت منها سطر الأوامر.\n"
12435 #: cmd.rc:364
12436 #, fuzzy
12437 #| msgid ""
12438 #| "CMD built-in commands are:\n"
12439 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12440 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12441 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12442 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12443 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12444 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
12445 #| "COPY\t\tCopy file\n"
12446 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12447 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12448 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12449 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12450 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12451 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12452 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12453 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12454 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12455 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12456 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12457 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12458 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12459 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12460 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12461 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12462 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12463 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12464 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12465 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12466 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12467 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12468 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12469 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12470 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12471 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12472 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12473 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12474 #| "\n"
12475 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
12476 #| "commands.\n"
12477 msgid ""
12478 "CMD built-in commands are:\n"
12479 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12480 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12481 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12482 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12483 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12484 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12485 "COPY\t\tCopy file\n"
12486 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12487 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12488 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12489 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12490 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12491 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12492 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12493 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12494 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12495 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12496 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12497 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12498 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12499 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12500 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12501 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12502 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12503 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12504 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12505 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12506 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12507 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12508 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12509 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12510 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12511 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12512 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12513 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12514 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12515 "\n"
12516 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12517 msgstr ""
12518 "الأوامر المضمنة في سطر الأوامر هي:\n"
12519 "ASSOC\t\tلعرض أو تعديل اقترانات أنزاع الملفات\n"
12520 "ATTRIB\t\tلعرض أو تعديل سمات الملفات\n"
12521 "CALL\t\tاستحضار مخطوطة أخرى\n"
12522 "CD (CHDIR)\tتغيير الدليل الافتراضي الحالي\n"
12523 "CHOICE\t\tانتظار ضغطة مفتاح لعرض لائحة الاختيارات\n"
12524 "CLS\t\tامسح شاشة الأوامر\n"
12525 "COPY\t\tنسخ ملف\n"
12526 "CTTY\t\tتغيير أجهزة الإدخال و الإخراج\n"
12527 "DATE\t\tعرض أو تعديل تاريخ النظام\n"
12528 "DEL (ERASE)\tحذف ملف أو مجموعة ملفات\n"
12529 "DIR\t\tإظهار محتويات المجلد\n"
12530 "ECHO\t\tنسخ النص إلى مخرجات الطرفية مباشرة\n"
12531 "ENDLOCAL\tإنهاء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
12532 "FTYPE\t\tإظهار أو تعديل الأوامر المقترنة بأنواع الملفات\n"
12533 "HELP\t\tأظهر تفاصيل المساعدة\n"
12534 "MD (MKDIR)\tأنشئ مجلدًا فرعيًا\n"
12535 "MORE\t\tعرض المخرجات في صفحات\n"
12536 "MOVE\t\tنقل ملف أو مجموعة ملفات أو شجرة أدلة\n"
12537 "PATH\t\tاضبط أو أظهر مسار البحث\n"
12538 "PAUSE\t\tإرجاء تطبيق المخطوطة\n"
12539 "POPD\t\tاستعادة المسار إلى المجلد المحفوظ بواسطة PUSHD\n"
12540 "PROMPT\t\tتغيير سطر الأوامر\n"
12541 "PUSHD\t\tالتحول إلى مجلد جديد مع الاحتفاظ بالحالي\n"
12542 "REN (RENAME)\tإعادة تسمية ملف\n"
12543 "RD (RMDIR)\tحذف مجلد فرعي\n"
12544 "SET\t\tضبط أو إظهار المتغيرات البيئية\n"
12545 "SETLOCAL\tبدء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
12546 "START\t\tتشغيل برنامج أو فتح ملف بالبرنامج المقترن بنوعه\n"
12547 "TIME\t\tضبط أو إظهار توقيت النظام الحالي\n"
12548 "TITLE\t\tضبط عنوان النافذة في جلسة سطر الأوامر هذه\n"
12549 "TYPE\t\tاطبع مكونات ملف نصي\n"
12550 "VER\t\tأظهر إصدارة سطر الاوامر الحالية\n"
12551 "VOL\t\tأظهر اسم القسم في القرص العتادي\n"
12552 "XCOPY\t\tنسخ ملفات المصدر أو شجرات الأدلة إلى الوجهة\n"
12553 "EXIT\t\tالخروج من سطر الاوامر\n"
12554 "\n"
12555 "أدخل HELP <أمر> لعرض معلومات أكثر عن الأوامر المدرجة أعلاه.\n"
12557 #: cmd.rc:365
12558 msgid "Are you sure?"
12559 msgstr "هل أنت متاكد ؟"
12561 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12562 msgctxt "Yes key"
12563 msgid "Y"
12564 msgstr "Y"
12566 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12567 msgctxt "No key"
12568 msgid "N"
12569 msgstr "N"
12571 #: cmd.rc:368
12572 #, fuzzy
12573 #| msgid "File association missing for extension '%1'\n"
12574 msgid "File association missing for extension %1\n"
12575 msgstr "لا يتوفر اقتران مع هذا النوع من الملفات '%1'\n"
12577 #: cmd.rc:369
12578 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12579 msgstr "لا يوجد أمر مفتوح مقترن بنوع الملفات '%1'\n"
12581 #: cmd.rc:370
12582 msgid "Overwrite %1?"
12583 msgstr "الكتابة فوق %1 ؟"
12585 #: cmd.rc:371
12586 msgid "More..."
12587 msgstr "أكثر..."
12589 #: cmd.rc:372
12590 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12591 msgstr "الخط المعالج في المخطوطة يبدو مقطوعًا . استخدم:\n"
12593 #: cmd.rc:374
12594 msgid "Argument missing\n"
12595 msgstr "نقص في الإدخالات\n"
12597 #: cmd.rc:375
12598 msgid "Syntax error\n"
12599 msgstr "خطأ بنيوي\n"
12601 #: cmd.rc:377
12602 msgid "No help available for %1\n"
12603 msgstr "لا يوجد مساعدة في %1\n"
12605 #: cmd.rc:378
12606 msgid "Target to GOTO not found\n"
12607 msgstr "الهدف الذي ترغب في الذهاب إليه غير موجود\n"
12609 #: cmd.rc:379
12610 msgid "Current Date is %1\n"
12611 msgstr "التاريخ الحالي هو %1\n"
12613 #: cmd.rc:380
12614 msgid "Current Time is %1\n"
12615 msgstr "التوقيت الحالي هو %1\n"
12617 #: cmd.rc:381
12618 msgid "Enter new date: "
12619 msgstr "أدخل التاريخ الجديد: "
12621 #: cmd.rc:382
12622 msgid "Enter new time: "
12623 msgstr "أدخل التوقيت الجديد: "
12625 #: cmd.rc:383
12626 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12627 msgstr "متغير البيئة %1 غير معرف\n"
12629 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12630 msgid "Failed to open '%1'\n"
12631 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
12633 #: cmd.rc:385
12634 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12635 msgstr "لم يتمكن من استدعاء هذا الاسم خارج المخطوطة\n"
12637 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12638 msgctxt "All key"
12639 msgid "A"
12640 msgstr "A"
12642 #: cmd.rc:387
12643 msgid "Delete %1?"
12644 msgstr "احذف %1 ؟"
12646 #: cmd.rc:388
12647 msgid "Echo is %1\n"
12648 msgstr "الصدى هو %1\n"
12650 #: cmd.rc:389
12651 msgid "Verify is %1\n"
12652 msgstr "التحقق هو %1\n"
12654 #: cmd.rc:390
12655 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12656 msgstr "تحقق حيث انها يجب ان تكون مشغلة أو مطفأة\n"
12658 #: cmd.rc:391
12659 msgid "Parameter error\n"
12660 msgstr "خطأ في المعامل\n"
12662 #: cmd.rc:392
12663 msgid ""
12664 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12665 "\n"
12666 msgstr ""
12667 "الرقم التسلسلي للقسم هو %1!04x!-%2!04x!\n"
12668 "\n"
12670 #: cmd.rc:393
12671 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12672 msgstr "اسم القسم ( 11 محرفًا ) أو أضغط مفتاح الإدخال لتركه فارغًا ؟"
12674 #: cmd.rc:394
12675 msgid "PATH not found\n"
12676 msgstr "المسار غير موجود\n"
12678 #: cmd.rc:395
12679 msgid "Press any key to continue... "
12680 msgstr "اضغط أي مفتاح للاستمرار... "
12682 #: cmd.rc:396
12683 msgid "Wine Command Prompt"
12684 msgstr "سطر أوامر واين"
12686 #: cmd.rc:397
12687 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12688 msgstr ""
12690 #: cmd.rc:398
12691 msgid "More? "
12692 msgstr "إضافي؟ "
12694 #: cmd.rc:399
12695 msgid "The input line is too long.\n"
12696 msgstr "سطر الإدخال طويل جدًا.\n"
12698 #: cmd.rc:400
12699 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12700 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! هو %2\n"
12702 #: cmd.rc:401
12703 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12704 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! لا يملك اسمًا.\n"
12706 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12707 msgid " (Yes|No)"
12708 msgstr " (Yes|No)"
12710 #: cmd.rc:403
12711 msgid " (Yes|No|All)"
12712 msgstr " (Yes|No|All)"
12714 #: cmd.rc:404
12715 msgid ""
12716 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12717 msgstr "لا يمكن استكشاف '%1' كأمر داخلي أو خارجي و لا حتى مخطوطة.\n"
12719 #: cmd.rc:405
12720 msgid "Division by zero error.\n"
12721 msgstr "خطأ القسمة على الصفر.\n"
12723 #: cmd.rc:406
12724 msgid "Expected an operand.\n"
12725 msgstr "معمول متوقع.\n"
12727 #: cmd.rc:407
12728 msgid "Expected an operator.\n"
12729 msgstr "عامل متوقع.\n"
12731 #: cmd.rc:408
12732 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12733 msgstr "عدم تطابق في المعترضات .\n"
12735 #: cmd.rc:409
12736 msgid ""
12737 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12738 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12739 msgstr ""
12740 "صيغة الرقم غير سليمة حيث أنها يمكن أن تكون عشرية (12),\n"
12741 " أو ست عشرية (0x34) أو ثماني (056).\n"
12743 #: dxdiag.rc:30
12744 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12745 msgstr "أداة تشخيص ديركت اكس"
12747 #: dxdiag.rc:31
12748 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12749 msgstr "الاستخدام: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12751 #: explorer.rc:31
12752 msgid "Wine Explorer"
12753 msgstr "مستعرض واين"
12755 #: explorer.rc:33
12756 #, fuzzy
12757 #| msgid "StartUp"
12758 msgid "Start"
12759 msgstr "بدء التشغيل"
12761 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12762 msgid "&Run..."
12763 msgstr "ش&غل..."
12765 #: hostname.rc:30
12766 msgid "Usage: hostname\n"
12767 msgstr "الاستخدام: hostname\n"
12769 #: hostname.rc:31
12770 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12771 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
12773 #: hostname.rc:32
12774 #, fuzzy
12775 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12776 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12777 msgstr "خطأ : لم يتم العثور على العملية \"%1\".\n"
12779 #: hostname.rc:33
12780 msgid ""
12781 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12782 "utility.\n"
12783 msgstr "خطأ: إعداد اسم المزود غير متاح في أداة اسم المزود هذه.\n"
12785 #: ipconfig.rc:30
12786 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12787 msgstr "الاستخدام: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12789 #: ipconfig.rc:31
12790 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12791 msgstr "خطأ: معاملات سطر الأوامر خاطئة أو غير معروفة\n"
12793 #: ipconfig.rc:32
12794 msgid "%1 adapter %2\n"
12795 msgstr "%1 المحول %2\n"
12797 #: ipconfig.rc:33
12798 msgid "Ethernet"
12799 msgstr "شبكة محلية"
12801 #: ipconfig.rc:35
12802 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12803 msgstr "لاحقة اتصال DNS مخصصة"
12805 #: ipconfig.rc:36
12806 msgid "IPv4 address"
12807 msgstr "عنوان IP الجيل الرابع"
12809 #: ipconfig.rc:37
12810 msgid "Hostname"
12811 msgstr "اسم المزود"
12813 #: ipconfig.rc:38
12814 msgid "Node type"
12815 msgstr "نوع العقدة"
12817 #: ipconfig.rc:39
12818 msgid "Broadcast"
12819 msgstr "إذاعة"
12821 #: ipconfig.rc:40
12822 msgid "Peer-to-peer"
12823 msgstr "شخص لشخص"
12825 #: ipconfig.rc:41
12826 msgid "Mixed"
12827 msgstr "مختلط"
12829 #: ipconfig.rc:42
12830 msgid "Hybrid"
12831 msgstr "هجين"
12833 #: ipconfig.rc:43
12834 msgid "IP routing enabled"
12835 msgstr "تفعيل توزيع الـ IP"
12837 #: ipconfig.rc:45
12838 msgid "Physical address"
12839 msgstr "العنوان الفيزيائي"
12841 #: ipconfig.rc:46
12842 msgid "DHCP enabled"
12843 msgstr "DHCP مغعل"
12845 #: ipconfig.rc:49
12846 msgid "Default gateway"
12847 msgstr "البوابة الافتراضية"
12849 #: ipconfig.rc:50
12850 msgid "IPv6 address"
12851 msgstr "عنوان IP الجيل السادس"
12853 #: msinfo32.rc:28
12854 #, fuzzy
12855 #| msgid "System Configuration"
12856 msgid "System Information"
12857 msgstr "إعدادات النظام"
12859 #: net.rc:30
12860 msgid ""
12861 "The syntax of this command is:\n"
12862 "\n"
12863 "NET command [arguments]\n"
12864 "    -or-\n"
12865 "NET command /HELP\n"
12866 "\n"
12867 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12868 msgstr ""
12869 "صيغة الأمر هي:\n"
12870 "\n"
12871 "NET command [arguments]\n"
12872 "    -أو-\n"
12873 "NET command /HELP\n"
12874 "\n"
12875 "حيث 'command' هي واحدة من HELP, START, STOP or USE.\n"
12877 #: net.rc:31
12878 msgid ""
12879 "The syntax of this command is:\n"
12880 "\n"
12881 "NET START [service]\n"
12882 "\n"
12883 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12884 "'service' is the name of the service to start.\n"
12885 msgstr ""
12886 "صيغة الأمر هي:\n"
12887 "\n"
12888 "NET START [الخدمة]\n"
12889 "\n"
12890 "صحيح أن عرض قائمة الخدمات مهمل حاليًا ، لكن القيمة 'الخدمة' يجب أن تحدد خدمة "
12891 "لتشغيلها.\n"
12893 #: net.rc:32
12894 msgid ""
12895 "The syntax of this command is:\n"
12896 "\n"
12897 "NET STOP service\n"
12898 "\n"
12899 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12900 msgstr ""
12901 "صيغة الأمر هي:\n"
12902 "\n"
12903 "NET STOP الخدمة\n"
12904 "\n"
12905 "حيث أن 'الخدمة' هي اسم الخدمة التي ترغب بإيقافها.\n"
12907 #: net.rc:33
12908 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12909 msgstr "جاري إيقاف الخدمة المعتمدة : %1\n"
12911 #: net.rc:34
12912 msgid "Could not stop service %1\n"
12913 msgstr "لم يتمكن من إيقاف الخدمة %1\n"
12915 #: net.rc:35
12916 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12917 msgstr "لم يتمكن من التقاط مدير التحكم بالخدمات.\n"
12919 #: net.rc:36
12920 msgid "Could not get handle to service.\n"
12921 msgstr "لم يتمكن من التقاط الخدمة.\n"
12923 #: net.rc:37
12924 msgid "The %1 service is starting.\n"
12925 msgstr "يجري تشغيل الخدمة %1 .\n"
12927 #: net.rc:38
12928 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12929 msgstr "تم تشغيل الخدمة %1 بنجاح.\n"
12931 #: net.rc:39
12932 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12933 msgstr "فشل تشغيل الخدمة %1 .\n"
12935 #: net.rc:40
12936 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12937 msgstr "يجري إيقاف الخدمة %1 .\n"
12939 #: net.rc:41
12940 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12941 msgstr "تم إيقاف الخدمة %1 بنجاح.\n"
12943 #: net.rc:42
12944 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12945 msgstr "فشل إيقاف الخدمة %1 .\n"
12947 #: net.rc:44
12948 msgid "There are no entries in the list.\n"
12949 msgstr "لا يوجد مدخلات قي القائمة .\n"
12951 #: net.rc:45
12952 msgid ""
12953 "\n"
12954 "Status  Local   Remote\n"
12955 "---------------------------------------------------------------\n"
12956 msgstr ""
12957 "\n"
12958 "الحالة  محلي   بعيد\n"
12959 "---------------------------------------------------------------\n"
12961 #: net.rc:46
12962 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
12963 msgstr "ــ %1      %2      %3      المصادر المفتوحة: %4!u!\n"
12965 #: net.rc:48
12966 msgid "Paused"
12967 msgstr "متوقف"
12969 #: net.rc:49
12970 msgid "Disconnected"
12971 msgstr "مفصول"
12973 #: net.rc:50
12974 msgid "A network error occurred"
12975 msgstr "حدث خطأ في الشبكة"
12977 #: net.rc:51
12978 msgid "Connection is being made"
12979 msgstr "يجري إنشاء الاتصال"
12981 #: net.rc:52
12982 msgid "Reconnecting"
12983 msgstr "إعادة الاتصال"
12985 #: net.rc:43
12986 msgid "The following services are running:\n"
12987 msgstr "يجري تشغيل الخدمات التالية:\n"
12989 #: netstat.rc:30
12990 msgid "Active Connections"
12991 msgstr "الاتصالات النشطة"
12993 #: netstat.rc:31
12994 msgid "Proto"
12995 msgstr "الأصل"
12997 #: netstat.rc:32
12998 msgid "Local Address"
12999 msgstr "العنوان المحلي"
13001 #: netstat.rc:33
13002 msgid "Foreign Address"
13003 msgstr "العنوان الغريب"
13005 #: netstat.rc:34
13006 msgid "State"
13007 msgstr "الحالة"
13009 #: netstat.rc:35
13010 msgid "Interface Statistics"
13011 msgstr "إحصائيات الواجهة"
13013 #: netstat.rc:36
13014 msgid "Sent"
13015 msgstr "المرسل"
13017 #: netstat.rc:37
13018 msgid "Received"
13019 msgstr "المستقبل"
13021 #: netstat.rc:38
13022 msgid "Bytes"
13023 msgstr "بايت"
13025 #: netstat.rc:39
13026 msgid "Unicast packets"
13027 msgstr "الحزم المبثوثة"
13029 #: netstat.rc:40
13030 msgid "Non-unicast packets"
13031 msgstr "الحزم غير المبثوثة"
13033 #: netstat.rc:41
13034 msgid "Discards"
13035 msgstr "المتجاهل"
13037 #: netstat.rc:42
13038 msgid "Errors"
13039 msgstr "الاخطاء"
13041 #: netstat.rc:43
13042 msgid "Unknown protocols"
13043 msgstr "البروتوكولات غير المعروفة"
13045 #: netstat.rc:44
13046 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13047 msgstr "إحصائيات TCP للجيل الرابع من IP"
13049 #: netstat.rc:45
13050 msgid "Active Opens"
13051 msgstr "الفتحات النشطة"
13053 #: netstat.rc:46
13054 msgid "Passive Opens"
13055 msgstr "فتحات العبور"
13057 #: netstat.rc:47
13058 msgid "Failed Connection Attempts"
13059 msgstr "فشلت محاولات الاتصال"
13061 #: netstat.rc:48
13062 msgid "Reset Connections"
13063 msgstr "إعادة الاتصالات"
13065 #: netstat.rc:49
13066 msgid "Current Connections"
13067 msgstr "الاتصالات الحالية"
13069 #: netstat.rc:50
13070 msgid "Segments Received"
13071 msgstr "الجزئيات المستقبلة"
13073 #: netstat.rc:51
13074 msgid "Segments Sent"
13075 msgstr "الجزئيات المرسلة"
13077 #: netstat.rc:52
13078 msgid "Segments Retransmitted"
13079 msgstr "الجزئيات المعاد نقلها"
13081 #: netstat.rc:53
13082 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13083 msgstr "إحصائيات UDP للجيل الرابع من IP"
13085 #: netstat.rc:54
13086 msgid "Datagrams Received"
13087 msgstr "مخططات البيانات المستقبلة"
13089 #: netstat.rc:55
13090 msgid "No Ports"
13091 msgstr "لا منافذ"
13093 #: netstat.rc:56
13094 msgid "Receive Errors"
13095 msgstr "أخطاء الاستقبال"
13097 #: netstat.rc:57
13098 msgid "Datagrams Sent"
13099 msgstr "مخططات البيانات المرسلة"
13101 #: notepad.rc:30
13102 msgid "&New\tCtrl+N"
13103 msgstr "&جديد\tCtrl+N"
13105 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13106 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13107 msgstr "ا&فتح...\tCtrl+O"
13109 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13110 msgid "&Save\tCtrl+S"
13111 msgstr "ا&حفظ\tCtrl+S"
13113 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13114 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13115 msgstr "ا&طبع...\tCtrl+P"
13117 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13118 msgid "Page Se&tup..."
13119 msgstr "إ&عداد الصفحة..."
13121 #: notepad.rc:37
13122 msgid "P&rinter Setup..."
13123 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
13125 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13126 msgid "&Edit"
13127 msgstr "&تحرير"
13129 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13130 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13131 msgstr "&تراجع\tCtrl+Z"
13133 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13134 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13135 msgstr "&قص\tCtrl+X"
13137 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13138 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13139 msgstr "ا&نسخ\tCtrl+C"
13141 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13142 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13143 msgstr "ا&لصق\tCtrl+V"
13145 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13146 #: winefile.rc:32
13147 msgid "&Delete\tDel"
13148 msgstr "اح&ذف\tDel"
13150 #: notepad.rc:49
13151 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13152 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
13154 #: notepad.rc:50
13155 msgid "&Time/Date\tF5"
13156 msgstr "ال&وقت/التاريخ\tF5"
13158 #: notepad.rc:52
13159 msgid "&Wrap long lines"
13160 msgstr "ا&كسر السطور الطويلة"
13162 #: notepad.rc:56
13163 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13164 msgstr "اب&حث...\tCtrl+F"
13166 #: notepad.rc:57
13167 msgid "&Search next\tF3"
13168 msgstr "ابحث عن ال&تالي\tF3"
13170 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13171 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13172 msgstr "ا&ستبدل...\tCtrl+H"
13174 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13175 msgid "&Contents\tF1"
13176 msgstr "الم&حتويات\tF1"
13178 #: notepad.rc:62
13179 msgid "&About Notepad"
13180 msgstr "&معلومات حول المفكرة"
13182 #: notepad.rc:100
13183 msgid "Page Setup"
13184 msgstr "إعداد الصفحة"
13186 #: notepad.rc:102
13187 msgid "&Header:"
13188 msgstr "الت&رويسة:"
13190 #: notepad.rc:104
13191 msgid "&Footer:"
13192 msgstr "ال&تذييل:"
13194 #: notepad.rc:107
13195 msgid "Margins (millimeters)"
13196 msgstr "الحواف ( مليميتر )"
13198 #: notepad.rc:108
13199 msgid "&Left:"
13200 msgstr "ال&يسار:"
13202 #: notepad.rc:110
13203 msgid "&Top:"
13204 msgstr "الأ&على:"
13206 #: notepad.rc:126
13207 msgid "Encoding:"
13208 msgstr "الترميز:"
13210 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13211 msgctxt "accelerator Select All"
13212 msgid "A"
13213 msgstr "A"
13215 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13216 msgctxt "accelerator Copy"
13217 msgid "C"
13218 msgstr "C"
13220 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13221 msgctxt "accelerator Find"
13222 msgid "F"
13223 msgstr "F"
13225 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13226 msgctxt "accelerator Replace"
13227 msgid "H"
13228 msgstr "H"
13230 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13231 msgctxt "accelerator New"
13232 msgid "N"
13233 msgstr "N"
13235 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13236 msgctxt "accelerator Open"
13237 msgid "O"
13238 msgstr "O"
13240 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13241 msgctxt "accelerator Print"
13242 msgid "P"
13243 msgstr "P"
13245 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13246 msgctxt "accelerator Save"
13247 msgid "S"
13248 msgstr "S"
13250 #: notepad.rc:140
13251 msgctxt "accelerator Paste"
13252 msgid "V"
13253 msgstr "V"
13255 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13256 msgctxt "accelerator Cut"
13257 msgid "X"
13258 msgstr "X"
13260 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13261 msgctxt "accelerator Undo"
13262 msgid "Z"
13263 msgstr "Z"
13265 #: notepad.rc:69
13266 msgid "Page &p"
13267 msgstr "صفحة &p"
13269 #: notepad.rc:71
13270 msgid "Notepad"
13271 msgstr "المفكرة"
13273 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13274 msgid "ERROR"
13275 msgstr "خطأ"
13277 #: notepad.rc:74
13278 msgid "Untitled"
13279 msgstr "غير معنون"
13281 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13282 msgid "Text files (*.txt)"
13283 msgstr "ملفات النصوص (*.txt)"
13285 #: notepad.rc:80
13286 msgid ""
13287 "File '%s' does not exist.\n"
13288 "\n"
13289 "Do you want to create a new file?"
13290 msgstr ""
13291 "الملف '%s' غير موجود.\n"
13292 "\n"
13293 "أتريد إنشاء ملف جديد؟"
13295 #: notepad.rc:82
13296 msgid ""
13297 "File '%s' has been modified.\n"
13298 "\n"
13299 "Would you like to save the changes?"
13300 msgstr ""
13301 "حدثت تغييرات على الملف '%s'.\n"
13302 "\n"
13303 "أتريد حفظ التغييرات؟"
13305 #: notepad.rc:83
13306 msgid "'%s' could not be found."
13307 msgstr "تعذّر إيجاد '%s'."
13309 #: notepad.rc:85
13310 msgid "Unicode (UTF-16)"
13311 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
13313 #: notepad.rc:86
13314 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13315 msgstr "يونيكود (UTF-16 Big Endian)"
13317 #: notepad.rc:87
13318 msgid "Unicode (UTF-8)"
13319 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
13321 #: notepad.rc:94
13322 msgid ""
13323 "%1\n"
13324 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13325 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13326 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13327 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13328 "Continue?"
13329 msgstr ""
13330 "%1\n"
13331 "يحتوي الملف على محارف يونيكود غير مدعومة بالترميز\n"
13332 " %2 و الذي ترغب باستعماله ، بالتالي سيتم خسارتها.\n"
13333 "للحفاظ على هذه المحارف ، ألغ عملية الحفظ ثم اختر\n"
13334 "مجموعة محارف يونيكود أخرى من قائمة الترميزات.\n"
13335 "هل ترغب بالمتابعة ؟"
13337 #: oleview.rc:32
13338 msgid "&Bind to file..."
13339 msgstr "ا&ربط إلى ملف..."
13341 #: oleview.rc:33
13342 msgid "&View TypeLib..."
13343 msgstr "ا&عرض مكتبة النوع..."
13345 #: oleview.rc:35
13346 msgid "&System Configuration"
13347 msgstr "اعدادات ال&نظام"
13349 #: oleview.rc:36
13350 msgid "&Run the Registry Editor"
13351 msgstr "ت&شغيل محرر السجل"
13353 #: oleview.rc:42
13354 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13355 msgstr "علامات ن&صفية الإنشاء"
13357 #: oleview.rc:44
13358 msgid "&In-process server"
13359 msgstr "خادوم الع&مليات القادمة"
13361 #: oleview.rc:45
13362 msgid "In-process &handler"
13363 msgstr "&لاقط العمليات القادمة"
13365 #: oleview.rc:46
13366 msgid "&Local server"
13367 msgstr "الخاد&وم المحلي"
13369 #: oleview.rc:47
13370 msgid "&Remote server"
13371 msgstr "الخادوم الب&عيد"
13373 #: oleview.rc:50
13374 msgid "View &Type information"
13375 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
13377 #: oleview.rc:52
13378 msgid "Create &Instance"
13379 msgstr "إنشاء مر&حلة"
13381 #: oleview.rc:53
13382 msgid "Create Instance &On..."
13383 msgstr "إنشاء مرحل&ة في..."
13385 #: oleview.rc:54
13386 msgid "&Release Instance"
13387 msgstr "م&رحلة الإصدار"
13389 #: oleview.rc:56
13390 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13391 msgstr "انسخ &CLSID إلى الحافظة"
13393 #: oleview.rc:57
13394 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13395 msgstr "انسخ عنصر &HTML إلى الحافظة"
13397 #: oleview.rc:63
13398 msgid "&Expert mode"
13399 msgstr "وضع الخبراء"
13401 #: oleview.rc:65
13402 msgid "&Hidden component categories"
13403 msgstr "تصن&يف المحتويات المخفية"
13405 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13406 msgid "&Toolbar"
13407 msgstr "&شريط الأدوات"
13409 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13410 msgid "&Status Bar"
13411 msgstr "ش&ريط الحالة"
13413 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13414 msgid "&Refresh\tF5"
13415 msgstr "&تحديث\tF5"
13417 #: oleview.rc:74
13418 msgid "&About OleView"
13419 msgstr "&معلومات حول عارض العناصر"
13421 #: oleview.rc:82
13422 msgid "&Save as..."
13423 msgstr "احفظ &ك‍..."
13425 #: oleview.rc:87
13426 msgid "&Group by type kind"
13427 msgstr "تجميع &حسب النوع"
13429 #: oleview.rc:156
13430 msgid "Connect to another machine"
13431 msgstr "اتّصل بآلة أخرى"
13433 #: oleview.rc:159
13434 msgid "&Machine name:"
13435 msgstr "ا&سم الآلة:"
13437 #: oleview.rc:167
13438 msgid "System Configuration"
13439 msgstr "إعدادات النظام"
13441 #: oleview.rc:170
13442 msgid "System Settings"
13443 msgstr "إعدادات النظام"
13445 #: oleview.rc:171
13446 msgid "&Enable Distributed COM"
13447 msgstr "تف&عيل توزيع COM"
13449 #: oleview.rc:172
13450 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13451 msgstr "تفعيل الاتصالات البع&يدة (وندوز95 فقط)"
13453 #: oleview.rc:173
13454 msgid ""
13455 "These settings change only registry values.\n"
13456 "They have no effect on Wine performance."
13457 msgstr ""
13458 "تطبق هذه الإعدادات تغييراتها عل قيم السجل فقط.\n"
13459 "ولا تؤثر على أداء واين."
13461 #: oleview.rc:180
13462 msgid "Default Interface Viewer"
13463 msgstr "عارض الواجهة الافتراضي"
13465 #: oleview.rc:183
13466 msgid "Interface"
13467 msgstr "الواجهة"
13469 #: oleview.rc:185
13470 msgid "IID:"
13471 msgstr "IID:"
13473 #: oleview.rc:188
13474 msgid "&View Type Info"
13475 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
13477 #: oleview.rc:193
13478 msgid "IPersist Interface Viewer"
13479 msgstr "عارض الواجهة الحالي"
13481 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13482 msgid "Class Name:"
13483 msgstr "اسم الفئة:"
13485 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13486 msgid "CLSID:"
13487 msgstr "معرف الفئة:"
13489 #: oleview.rc:205
13490 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13491 msgstr "عارض تدفق الواجهة الحالي"
13493 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13494 msgid "OleView"
13495 msgstr "عارض العناصر"
13497 #: oleview.rc:100
13498 msgid "ITypeLib viewer"
13499 msgstr "عارض مكتبة النوع"
13501 #: oleview.rc:99
13502 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13503 msgstr "عارض العناصر OLE/COM"
13505 #: oleview.rc:102
13506 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13507 msgstr "ملفات مكتبات النوع (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13509 #: oleview.rc:105
13510 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13511 msgstr "اربط إلى ملف باستخدام مونيكر الملفات"
13513 #: oleview.rc:106
13514 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13515 msgstr "افتح مكتبة النوع و اعرض محتوياتها"
13517 #: oleview.rc:107
13518 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13519 msgstr "غيّر الآلة مع إعدادات توزيع COM العريض"
13521 #: oleview.rc:108
13522 msgid "Run the Wine registry editor"
13523 msgstr "شغل محرر سجل واين"
13525 #: oleview.rc:109
13526 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13527 msgstr "اخرج من التطبيق . أكد حفظ التغييرات"
13529 #: oleview.rc:110
13530 msgid "Create an instance of the selected object"
13531 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار"
13533 #: oleview.rc:111
13534 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13535 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار على جهاز محدد"
13537 #: oleview.rc:112
13538 msgid "Release the currently selected object instance"
13539 msgstr "أطلق مرحلة العنصر الحالي المختار"
13541 #: oleview.rc:113
13542 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13543 msgstr "انسخ GUID الخاص بالعنصر المختار إلى الحافظة"
13545 #: oleview.rc:114
13546 msgid "Display the viewer for the selected item"
13547 msgstr "أظهر عارض العنصر المختار"
13549 #: oleview.rc:119
13550 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13551 msgstr "التنقل بين نمطي الخبير و المبتدئ"
13553 #: oleview.rc:120
13554 msgid ""
13555 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13556 msgstr "التنقل في عرض تصنيف المكونات المراد عرضها"
13558 #: oleview.rc:121
13559 msgid "Show or hide the toolbar"
13560 msgstr "أظهر أو أخف شريط الأدوات"
13562 #: oleview.rc:122
13563 msgid "Show or hide the status bar"
13564 msgstr "أظهر أو أخف شريط الحالة"
13566 #: oleview.rc:123
13567 msgid "Refresh all lists"
13568 msgstr "حدث كل القوائم"
13570 #: oleview.rc:124
13571 msgid "Display program information, version number and copyright"
13572 msgstr "اعرض معلومات البرنامج و رقم اصداره و حقوقه"
13574 #: oleview.rc:115
13575 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13576 msgstr "اسأل عن العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
13578 #: oleview.rc:116
13579 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13580 msgstr "اسأل عن لاقط العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
13582 #: oleview.rc:117
13583 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13584 msgstr "اسأل عن الخادوم المحلي عند طلب CoGetClassObject"
13586 #: oleview.rc:118
13587 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13588 msgstr "اسأل عن الخادوم البعيد عند طلب CoGetClassObject"
13590 #: oleview.rc:130
13591 msgid "ObjectClasses"
13592 msgstr "فئات العناصر"
13594 #: oleview.rc:131
13595 msgid "Grouped by Component Category"
13596 msgstr "مجمعة حسب تصنيف المكون"
13598 #: oleview.rc:132
13599 msgid "OLE 1.0 Objects"
13600 msgstr "عناصر OLE 1.0"
13602 #: oleview.rc:133
13603 msgid "COM Library Objects"
13604 msgstr "عناصر مكتبات COM"
13606 #: oleview.rc:134
13607 msgid "All Objects"
13608 msgstr "جميع العناصر"
13610 #: oleview.rc:135
13611 msgid "Application IDs"
13612 msgstr "معرفات التطبيق"
13614 #: oleview.rc:136
13615 msgid "Type Libraries"
13616 msgstr "مكتبات النوع"
13618 #: oleview.rc:137
13619 msgid "ver."
13620 msgstr "الإصدار."
13622 #: oleview.rc:138
13623 msgid "Interfaces"
13624 msgstr "الواجهات"
13626 #: oleview.rc:140
13627 msgid "Registry"
13628 msgstr "السجل"
13630 #: oleview.rc:141
13631 msgid "Implementation"
13632 msgstr "التنفيذ"
13634 #: oleview.rc:142
13635 msgid "Activation"
13636 msgstr "التفعيل"
13638 #: oleview.rc:144
13639 msgid "CoGetClassObject failed."
13640 msgstr "فشل CoGetClassObject ."
13642 #: oleview.rc:145
13643 msgid "Unknown error"
13644 msgstr "خطأ غير معلوم"
13646 #: oleview.rc:148
13647 msgid "bytes"
13648 msgstr "بايتات"
13650 #: oleview.rc:150
13651 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13652 msgstr "تحميل مكتبة النوع ( %1 ) فشل ($%2!x!)"
13654 #: oleview.rc:151
13655 msgid "Inherited Interfaces"
13656 msgstr "الواجهات الموروثة"
13658 #: oleview.rc:126
13659 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13660 msgstr "حفظ كملف .IDL أو .H"
13662 #: oleview.rc:127
13663 msgid "Close window"
13664 msgstr "أغلق النافذة"
13666 #: oleview.rc:128
13667 msgid "Group typeinfos by kind"
13668 msgstr "تجميع معلومات النوع حسب الصنف"
13670 #: progman.rc:33
13671 msgid "&New..."
13672 msgstr "&جديد..."
13674 #: progman.rc:34
13675 msgid "O&pen\tEnter"
13676 msgstr "ا&فتح\tEnter"
13678 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13679 msgid "&Move...\tF7"
13680 msgstr "ا&نقل...\tF7"
13682 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13683 msgid "&Copy...\tF8"
13684 msgstr "ان&سخ...\tF8"
13686 #: progman.rc:38
13687 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13688 msgstr "ال&خصائص\tAlt+Enter"
13690 #: progman.rc:40
13691 msgid "&Execute..."
13692 msgstr "تشغ&يل..."
13694 #: progman.rc:42
13695 msgid "E&xit Windows"
13696 msgstr "أنه النوا&فذ"
13698 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13699 msgid "&Options"
13700 msgstr "الخي&ارات"
13702 #: progman.rc:45
13703 msgid "&Arrange automatically"
13704 msgstr "التن&ظيم تلقائيًا"
13706 #: progman.rc:46
13707 msgid "&Minimize on run"
13708 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
13710 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13711 msgid "&Save settings on exit"
13712 msgstr "اح&فظ الإعدادات عند الخروج"
13714 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13715 msgid "&Windows"
13716 msgstr "الن&وافذ"
13718 #: progman.rc:50
13719 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13720 msgstr "&فوق بعض\tShift+F5"
13722 #: progman.rc:51
13723 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13724 msgstr "ب&تجاور\tShift+F4"
13726 #: progman.rc:52
13727 msgid "&Arrange Icons"
13728 msgstr "ت&نظيم الرموز"
13730 #: progman.rc:57
13731 msgid "&About Program Manager"
13732 msgstr "معلوماتٌ &حول مدير البرنامج"
13734 #: progman.rc:103
13735 msgid "Program &group"
13736 msgstr "مجموعة البرن&امج"
13738 #: progman.rc:105
13739 msgid "&Program"
13740 msgstr "ال&برنامج"
13742 #: progman.rc:116
13743 msgid "Move Program"
13744 msgstr "نقل البرنامج"
13746 #: progman.rc:118
13747 msgid "Move program:"
13748 msgstr "ن&قل البرنامج:"
13750 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13751 msgid "From group:"
13752 msgstr "من ال&مجموعة:"
13754 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13755 msgid "&To group:"
13756 msgstr "إل&ى المجموعة:"
13758 #: progman.rc:134
13759 msgid "Copy Program"
13760 msgstr "برنامج النسخ"
13762 #: progman.rc:136
13763 msgid "Copy program:"
13764 msgstr "برنامج النسخ:"
13766 #: progman.rc:152
13767 msgid "Program Group Attributes"
13768 msgstr "سمات مجموعة البرنامج"
13770 #: progman.rc:156
13771 msgid "&Group file:"
13772 msgstr "ملف المجموع&ة:"
13774 #: progman.rc:168
13775 msgid "Program Attributes"
13776 msgstr "سمات البرنامج"
13778 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13779 msgid "&Command line:"
13780 msgstr "س&طر الأوامر:"
13782 #: progman.rc:174
13783 msgid "&Working directory:"
13784 msgstr "مجل&د العمل:"
13786 #: progman.rc:176
13787 msgid "&Key combination:"
13788 msgstr "ت&وافقية المفتاح:"
13790 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13791 msgid "&Minimize at launch"
13792 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
13794 #: progman.rc:183
13795 msgid "Change &icon..."
13796 msgstr "تغيير ا&لرمز..."
13798 #: progman.rc:192
13799 msgid "Change Icon"
13800 msgstr "تغيير الرمز"
13802 #: progman.rc:194
13803 msgid "&Filename:"
13804 msgstr "اسم الم&لف:"
13806 #: progman.rc:196
13807 msgid "Current &icon:"
13808 msgstr "الرم&ز الحالي:"
13810 #: progman.rc:210
13811 msgid "Execute Program"
13812 msgstr "برنامج التنفيذ"
13814 #: progman.rc:63
13815 msgid "Program Manager"
13816 msgstr "مدير البرنامج"
13818 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13819 msgid "WARNING"
13820 msgstr "تحذير"
13822 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13823 msgid "Information"
13824 msgstr "معلومات"
13826 #: progman.rc:68
13827 msgid "Delete group `%s'?"
13828 msgstr "حذف المجموعة `%s' ؟"
13830 #: progman.rc:69
13831 msgid "Delete program `%s'?"
13832 msgstr "حذف البرنامج `%s' ؟"
13834 #: progman.rc:70
13835 msgid "Not implemented"
13836 msgstr "لم تنفّذ"
13838 #: progman.rc:71
13839 msgid "Error reading `%s'."
13840 msgstr "خطأ في قراءة `%s'."
13842 #: progman.rc:72
13843 msgid "Error writing `%s'."
13844 msgstr "خطأ في كتابة `%s'."
13846 #: progman.rc:75
13847 msgid ""
13848 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13849 "Should it be tried further on?"
13850 msgstr ""
13851 "لم نتمكن من فتح مجموعة الملفات `%s' .\n"
13852 "هل ترغب بالمحاولة مجددًا ؟"
13854 #: progman.rc:77
13855 msgid "Help not available."
13856 msgstr "المساعدة غير متاحة."
13858 #: progman.rc:78
13859 msgid "Unknown feature in %s"
13860 msgstr "خاصية غير معلومة %s"
13862 #: progman.rc:79
13863 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13864 msgstr "الملف `%s' موجود بالفعل ، لم تتم الكتابة فوقه ."
13866 #: progman.rc:80
13867 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13868 msgstr "حفظ المجموع كـ `%s لحماية الملفات الأصلية من الكتابة فوقها."
13870 #: progman.rc:84
13871 msgid "Libraries (*.dll)"
13872 msgstr "المكتبات (*.dll)"
13874 #: progman.rc:85
13875 msgid "Icon files"
13876 msgstr "ملفات الرموز"
13878 #: progman.rc:86
13879 msgid "Icons (*.ico)"
13880 msgstr "الرموز (*.ico)"
13882 #: reg.rc:35
13883 msgid ""
13884 "Usage:\n"
13885 "  REG [operation] [parameters]\n"
13886 "\n"
13887 "Supported operations:\n"
13888 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13889 "\n"
13890 "For help on a specific operation, type:\n"
13891 "  REG [operation] /?\n"
13892 "\n"
13893 msgstr ""
13895 #: reg.rc:36
13896 msgid ""
13897 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13898 "f]\n"
13899 msgstr ""
13900 "REG ADD اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/t نوعها] [/s الفاصل] [/d "
13901 "البيانات] [/f]\n"
13903 #: reg.rc:37
13904 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13905 msgstr "REG DELETE اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve | /va] [/f]\n"
13907 #: reg.rc:38
13908 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13909 msgstr "REG QUERY اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/s]\n"
13911 #: reg.rc:39
13912 msgid "The operation completed successfully\n"
13913 msgstr "تمت العملية بنجاح\n"
13915 #: reg.rc:40
13916 #, fuzzy
13917 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13918 msgid "reg: Invalid key name\n"
13919 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
13921 #: reg.rc:41
13922 #, fuzzy
13923 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13924 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13925 msgstr "خطأ : معاملات سطر الاوامر غير سليمة\n"
13927 #: reg.rc:42
13928 #, fuzzy
13929 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13930 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13931 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13933 #: reg.rc:43
13934 #, fuzzy
13935 #| msgid ""
13936 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13937 msgid ""
13938 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13939 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
13941 #: reg.rc:44
13942 #, fuzzy
13943 #| msgid "Unsupported type.\n"
13944 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13945 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
13947 #: reg.rc:45
13948 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13949 msgstr ""
13951 #: reg.rc:46
13952 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13953 msgstr ""
13955 #: reg.rc:47
13956 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13957 msgstr ""
13959 #: reg.rc:48
13960 #, fuzzy
13961 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
13962 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13963 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
13965 #: reg.rc:52
13966 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13967 msgstr ""
13969 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13970 msgid "(Default)"
13971 msgstr "(الافتراضي)"
13973 #: reg.rc:54
13974 #, fuzzy
13975 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13976 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13977 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
13979 #: reg.rc:55
13980 #, fuzzy
13981 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
13982 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13983 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف القيمة '%s' ؟"
13985 #: reg.rc:56
13986 #, fuzzy
13987 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13988 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13989 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
13991 #: reg.rc:57
13992 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13993 msgstr ""
13995 #: reg.rc:58
13996 msgid ""
13997 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13998 "occurred.\n"
13999 msgstr ""
14001 #: reg.rc:59
14002 msgid ""
14003 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14004 "occurred.\n"
14005 msgstr ""
14007 #: reg.rc:60
14008 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14009 msgstr ""
14011 #: reg.rc:61
14012 #, fuzzy
14013 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14014 msgid "reg: Invalid syntax. "
14015 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
14017 #: reg.rc:62
14018 #, fuzzy
14019 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14020 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14021 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
14023 #: reg.rc:63
14024 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14025 msgstr ""
14027 #: reg.rc:64
14028 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14029 msgstr ""
14031 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
14032 msgid "(value not set)"
14033 msgstr "(القيمة غير مضبوطة)"
14035 #: reg.rc:66
14036 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14037 msgstr ""
14039 #: reg.rc:67
14040 #, fuzzy
14041 #| msgid "No command was specified."
14042 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14043 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
14045 #: reg.rc:68
14046 #, fuzzy
14047 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14048 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14049 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14051 #: reg.rc:69
14052 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14053 msgstr ""
14055 #: reg.rc:70
14056 #, fuzzy
14057 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14058 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14059 msgstr "REG QUERY اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/s]\n"
14061 #: reg.rc:71
14062 #, fuzzy
14063 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14064 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14065 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
14067 #: reg.rc:72
14068 #, fuzzy
14069 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14070 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14071 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
14073 #: regedit.rc:34
14074 msgid "&Registry"
14075 msgstr "ال&سجل"
14077 #: regedit.rc:36
14078 msgid "&Import Registry File..."
14079 msgstr "است&يراد ملف تسجيلي..."
14081 #: regedit.rc:37
14082 msgid "&Export Registry File..."
14083 msgstr "ت&صدير ملف تسجيلي..."
14085 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14086 msgid "&Key"
14087 msgstr "الم&فتاح"
14089 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14090 msgid "&String Value"
14091 msgstr "القيم&ة المتسلسلة"
14093 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14094 msgid "&Binary Value"
14095 msgstr "القيمة ال&ثنائية"
14097 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14098 msgid "&DWORD Value"
14099 msgstr "قيمة &DWORD"
14101 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14102 msgid "&Multi-String Value"
14103 msgstr "القيمة متع&ددة السلاسل"
14105 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14106 msgid "&Expandable String Value"
14107 msgstr "القيمة المتسلسلة القا&بلة للمد"
14109 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14110 msgid "&Rename\tF2"
14111 msgstr "&إعادة التسمية\tF2"
14113 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14114 msgid "&Copy Key Name"
14115 msgstr "&نسخ اسم المفتاح"
14117 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14118 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14119 msgstr "&ابحث...\tCtrl+F"
14121 #: regedit.rc:62
14122 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14123 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
14125 #: regedit.rc:66
14126 msgid "Status &Bar"
14127 msgstr "ش&ريط الحالة"
14129 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14130 msgid "Sp&lit"
14131 msgstr "تق&سيم"
14133 #: regedit.rc:75
14134 msgid "&Remove Favorite..."
14135 msgstr "إ&زالة المفضلة..."
14137 #: regedit.rc:80
14138 msgid "&About Registry Editor"
14139 msgstr "معلومات حول محرر السجل"
14141 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14142 msgid "Expand"
14143 msgstr ""
14145 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14146 #, fuzzy
14147 #| msgid "Modify Binary Data..."
14148 msgid "Modify &Binary Data..."
14149 msgstr "تعديل بيانات ثنائية..."
14151 #: regedit.rc:267
14152 msgid "Export registry"
14153 msgstr "تصدير السجل"
14155 #: regedit.rc:269
14156 msgid "S&elected branch:"
14157 msgstr "الف&رع المختار:"
14159 #: regedit.rc:278
14160 msgid "Find:"
14161 msgstr "ابحث:"
14163 #: regedit.rc:280
14164 msgid "Find in:"
14165 msgstr "ابحث في:"
14167 #: regedit.rc:281
14168 msgid "Keys"
14169 msgstr "المفاتيح"
14171 #: regedit.rc:282
14172 msgid "Value names"
14173 msgstr "أسماء القيمة"
14175 #: regedit.rc:283
14176 msgid "Value content"
14177 msgstr "محتوى القيمة"
14179 #: regedit.rc:284
14180 msgid "Whole string only"
14181 msgstr "التسلسلية فقط"
14183 #: regedit.rc:291
14184 msgid "Add Favorite"
14185 msgstr "أضف تفضيلًا"
14187 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14188 msgid "Name:"
14189 msgstr "الاسم:"
14191 #: regedit.rc:302
14192 msgid "Remove Favorite"
14193 msgstr "أزل التفضيل"
14195 #: regedit.rc:313
14196 msgid "Edit String"
14197 msgstr "تحرير السلسلة"
14199 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14200 msgid "Value name:"
14201 msgstr "اسم القيمة:"
14203 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14204 msgid "Value data:"
14205 msgstr "بيانات القيمة:"
14207 #: regedit.rc:326
14208 msgid "Edit DWORD"
14209 msgstr "تحرير DWORD"
14211 #: regedit.rc:333
14212 msgid "Base"
14213 msgstr "أساسي"
14215 #: regedit.rc:334
14216 msgid "Hexadecimal"
14217 msgstr "ست عشري"
14219 #: regedit.rc:335
14220 msgid "Decimal"
14221 msgstr "عشري"
14223 #: regedit.rc:342
14224 msgid "Edit Binary"
14225 msgstr "التحرير الثنائي"
14227 #: regedit.rc:355
14228 msgid "Edit Multi-String"
14229 msgstr "تحرير السلاسل المتعددة"
14231 #: regedit.rc:159
14232 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14233 msgstr "يحتوي على أوامر تعمل على كل السجل"
14235 #: regedit.rc:160
14236 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14237 msgstr "يحتوي على أوامر لتحرير القيم أو المفاتيح"
14239 #: regedit.rc:161
14240 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14241 msgstr "يحتوي على أوامر لتخصيص نافذة السجل"
14243 #: regedit.rc:162
14244 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14245 msgstr "يحتوي على أوامر للولوج الترددي على المفاتيح المستعملة"
14247 #: regedit.rc:163
14248 #, fuzzy
14249 #| msgid ""
14250 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
14251 #| "editor"
14252 msgid ""
14253 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14254 msgstr "يحتوي على أوامر لعرض ملفات المساعدة و معلومات حول محرر السجل"
14256 #: regedit.rc:164
14257 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14258 msgstr "يحتوي على أوامر لإنشاء المفاتيح و القيم الجديدة"
14260 #: regedit.rc:149
14261 msgid "Data"
14262 msgstr "البيانات"
14264 #: regedit.rc:154
14265 msgid "Registry Editor"
14266 msgstr "محرر السجل"
14268 #: regedit.rc:221
14269 msgid "Import Registry File"
14270 msgstr "استيراد ملف تسجيلي"
14272 #: regedit.rc:222
14273 msgid "Export Registry File"
14274 msgstr "تصدير ملف تسجيلي"
14276 #: regedit.rc:223
14277 msgid "Registry files (*.reg)"
14278 msgstr "الملفات التسجيلية (*.reg)"
14280 #: regedit.rc:224
14281 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14282 msgstr "الملفات التسجيلية من الجيل الرابع win9x/nt4"
14284 #: regedit.rc:241
14285 msgid "(cannot display value)"
14286 msgstr "(القيمة غير قابلة للعرض)"
14288 #: regedit.rc:242
14289 msgid "(unknown %d)"
14290 msgstr "(%d غير معروف)"
14292 #: regedit.rc:247
14293 #, fuzzy
14294 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14295 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14296 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14298 #: regedit.rc:248
14299 #, fuzzy
14300 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14301 msgid "Unable to create a new registry key."
14302 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14304 #: regedit.rc:249
14305 #, fuzzy
14306 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14307 msgid "Unable to create a new registry value."
14308 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14310 #: regedit.rc:250
14311 msgid ""
14312 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14313 "The specified key name already exists."
14314 msgstr ""
14316 #: regedit.rc:251
14317 msgid ""
14318 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14319 "The specified value name already exists."
14320 msgstr ""
14322 #: regedit.rc:252
14323 #, fuzzy
14324 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14325 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14326 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14328 #: regedit.rc:253
14329 #, fuzzy
14330 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14331 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14332 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14334 #: regedit.rc:254
14335 #, fuzzy
14336 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14337 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14338 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14340 #: regedit.rc:255
14341 msgid ""
14342 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14343 msgstr ""
14345 #: regedit.rc:256
14346 #, fuzzy
14347 #| msgid ""
14348 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14349 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14350 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
14352 #: regedit.rc:408
14353 msgid ""
14354 "Usage:\n"
14355 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14356 "\n"
14357 "Options:\n"
14358 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14359 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14360 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14361 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14362 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14363 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14364 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14365 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14366 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14367 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14368 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14369 "  /?             Display this information and exit.\n"
14370 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14371 "to\n"
14372 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14373 "the\n"
14374 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14375 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14376 "\n"
14377 "Usage examples:\n"
14378 "  regedit \"import.reg\"\n"
14379 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14380 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14381 msgstr ""
14383 #: regedit.rc:409
14384 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14385 msgstr ""
14387 #: regedit.rc:410
14388 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14389 msgstr ""
14391 #: regedit.rc:411
14392 #, fuzzy
14393 #| msgid "No command was specified."
14394 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14395 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
14397 #: regedit.rc:412
14398 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14399 msgstr ""
14401 #: regedit.rc:413
14402 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14403 msgstr ""
14405 #: regedit.rc:414
14406 #, fuzzy
14407 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14408 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14409 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14411 #: regedit.rc:415
14412 #, fuzzy
14413 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
14414 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14415 msgstr "عملية اللقط غير سليمة.\n"
14417 #: regedit.rc:416
14418 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14419 msgstr ""
14421 #: regedit.rc:417
14422 #, fuzzy
14423 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14424 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14425 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
14427 #: regedit.rc:418
14428 msgid ""
14429 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14430 "encountered at '%1'.\n"
14431 msgstr ""
14433 #: regedit.rc:419
14434 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14435 msgstr ""
14437 #: regedit.rc:420
14438 #, fuzzy
14439 #| msgid "Unsupported type.\n"
14440 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14441 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
14443 #: regedit.rc:421
14444 #, fuzzy
14445 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14446 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14447 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14449 #: regedit.rc:422
14450 #, fuzzy
14451 #| msgid "No command was specified."
14452 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14453 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
14455 #: regedit.rc:423
14456 #, fuzzy
14457 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14458 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14459 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14461 #: regedit.rc:424
14462 #, fuzzy
14463 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14464 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14465 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14467 #: regedit.rc:425
14468 #, fuzzy
14469 #| msgid "Unsupported type.\n"
14470 msgid ""
14471 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14472 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
14474 #: regedit.rc:426
14475 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14476 msgstr ""
14478 #: regedit.rc:427
14479 #, fuzzy
14480 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14481 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14482 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
14484 #: regedit.rc:428
14485 #, fuzzy
14486 #| msgid ""
14487 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14488 msgid ""
14489 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14490 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
14492 #: regedit.rc:429
14493 #, fuzzy
14494 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14495 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14496 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14498 #: regedit.rc:431
14499 #, fuzzy
14500 #| msgid "No command was specified."
14501 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14502 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
14504 #: regedit.rc:187
14505 #, fuzzy
14506 #| msgid "Quits the registry editor"
14507 msgid "Quits the Registry Editor"
14508 msgstr "إنهاء محرر السجل"
14510 #: regedit.rc:188
14511 msgid "Adds keys to the favorites list"
14512 msgstr "أضف المفاتيح لقائمة المفضلة"
14514 #: regedit.rc:189
14515 msgid "Removes keys from the favorites list"
14516 msgstr "إزالة المفاتيح من قائمة المفضلة"
14518 #: regedit.rc:190
14519 msgid "Shows or hides the status bar"
14520 msgstr "إظهار أو إخفاء شريط الحالة"
14522 #: regedit.rc:191
14523 #, fuzzy
14524 #| msgid "Change position of split between two panes"
14525 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14526 msgstr "تغيير موضع التقسيم بين اللوحتين"
14528 #: regedit.rc:192
14529 msgid "Refreshes the window"
14530 msgstr "تحديث النافذة"
14532 #: regedit.rc:193
14533 msgid "Deletes the selection"
14534 msgstr "حذف المحدد"
14536 #: regedit.rc:194
14537 msgid "Renames the selection"
14538 msgstr "إعادة تسمية المحدد"
14540 #: regedit.rc:195
14541 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14542 msgstr "نسخ اسم المفتاح المحدد إلى الحافظة"
14544 #: regedit.rc:196
14545 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14546 msgstr "العثور على سلسلة نصية ضمن المفتاح أو القيمة أو البيانات"
14548 #: regedit.rc:197
14549 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14550 msgstr "البحث عن التطابق التالي للنص المعرف بعملية البحث السابقة"
14552 #: regedit.rc:169
14553 msgid "Modifies the value's data"
14554 msgstr "تعديل بيانات القيم"
14556 #: regedit.rc:171
14557 msgid "Adds a new key"
14558 msgstr "أضف مفتاحًا جديدًا"
14560 #: regedit.rc:172
14561 msgid "Adds a new string value"
14562 msgstr "أضف قيمة تسلسلية جديدة"
14564 #: regedit.rc:173
14565 msgid "Adds a new binary value"
14566 msgstr "أضف قيمة ثنائية جديدة"
14568 #: regedit.rc:174
14569 #, fuzzy
14570 #| msgid "Adds a new binary value"
14571 msgid "Adds a new 32-bit value"
14572 msgstr "أضف قيمة ثنائية جديدة"
14574 #: regedit.rc:177
14575 msgid "Imports a text file into the registry"
14576 msgstr "استيراد ملف نصي إلى السجل"
14578 #: regedit.rc:179
14579 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14580 msgstr "تصدير جزء أو جميع أجزاء السجل إلى ملف نصي"
14582 #: regedit.rc:180
14583 msgid "Prints all or part of the registry"
14584 msgstr "طباعة جزء أو جميع أجزاء السجل"
14586 #: regedit.rc:181
14587 #, fuzzy
14588 #| msgid "Registry Editor"
14589 msgid "Opens Registry Editor Help"
14590 msgstr "محرر السجل"
14592 #: regedit.rc:182
14593 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14594 msgstr "عرض معلومات البرنامج و رقم إصداره و حقوقه"
14596 #: regedit.rc:206
14597 #, fuzzy
14598 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14599 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14600 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14602 #: regedit.rc:207
14603 #, fuzzy
14604 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
14605 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14606 msgstr "تعذر تحرير المفاتيح من هذا النوع (%u)"
14608 #: regedit.rc:208
14609 #, fuzzy
14610 #| msgid "Value is too big (%u)"
14611 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14612 msgstr "القيمة كبيرة جدًا (%u)"
14614 #: regedit.rc:209
14615 msgid "Confirm Value Delete"
14616 msgstr "تاكيد حذف القيمة"
14618 #: regedit.rc:210
14619 #, fuzzy
14620 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14621 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14622 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
14624 #: regedit.rc:216
14625 #, fuzzy
14626 #| msgid "Search string '%s' not found"
14627 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14628 msgstr "سلسلة البحث '%s' غير موجودة"
14630 #: regedit.rc:211
14631 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14632 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
14634 #: regedit.rc:214
14635 msgid "New Key #%d"
14636 msgstr "مفتاح جديد #%d"
14638 #: regedit.rc:215
14639 msgid "New Value #%d"
14640 msgstr "قيمة جديدة #%d"
14642 #: regedit.rc:205
14643 #, fuzzy
14644 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14645 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14646 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14648 #: regedit.rc:170
14649 #, fuzzy
14650 #| msgid "Modifies the value's data"
14651 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14652 msgstr "تعديل بيانات القيم"
14654 #: regedit.rc:175
14655 msgid "Adds a new multi-string value"
14656 msgstr "إضافة قيمة جديدة متعددة السلاسل"
14658 #: regedit.rc:198
14659 #, fuzzy
14660 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
14661 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14662 msgstr "تصدير الفرع المختار من السجل إلى ملف نصي"
14664 #: regedit.rc:176
14665 #, fuzzy
14666 #| msgid "Adds a new string value"
14667 msgid "Adds a new expandable string value"
14668 msgstr "أضف قيمة تسلسلية جديدة"
14670 #: regedit.rc:212
14671 #, fuzzy
14672 #| msgid "Confirm Value Delete"
14673 msgid "Confirm Key Delete"
14674 msgstr "تاكيد حذف القيمة"
14676 #: regedit.rc:213
14677 #, fuzzy
14678 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14679 msgid ""
14680 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14681 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
14683 #: regedit.rc:199
14684 msgid "Expands or collapses the selected node"
14685 msgstr ""
14687 #: regedit.rc:231
14688 #, fuzzy
14689 #| msgid "C&ollate"
14690 msgid "Collapse"
14691 msgstr "قارن"
14693 #: regsvr32.rc:32
14694 msgid ""
14695 "Wine DLL Registration Utility\n"
14696 "\n"
14697 "Provides DLL registration services.\n"
14698 "\n"
14699 msgstr ""
14701 #: regsvr32.rc:40
14702 msgid ""
14703 "Usage:\n"
14704 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14705 "\n"
14706 "Options:\n"
14707 "  [/u]  Unregister a server.\n"
14708 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14709 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14710 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14711 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14712 "\n"
14713 msgstr ""
14715 #: regsvr32.rc:41
14716 msgid ""
14717 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14718 "\n"
14719 msgstr ""
14721 #: regsvr32.rc:42
14722 #, fuzzy
14723 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
14724 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14725 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
14727 #: regsvr32.rc:43
14728 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14729 msgstr ""
14731 #: regsvr32.rc:44
14732 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14733 msgstr ""
14735 #: regsvr32.rc:45
14736 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14737 msgstr ""
14739 #: regsvr32.rc:46
14740 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14741 msgstr ""
14743 #: regsvr32.rc:47
14744 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14745 msgstr ""
14747 #: regsvr32.rc:48
14748 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14749 msgstr ""
14751 #: regsvr32.rc:49
14752 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14753 msgstr ""
14755 #: regsvr32.rc:50
14756 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14757 msgstr ""
14759 #: regsvr32.rc:51
14760 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14761 msgstr ""
14763 #: start.rc:58
14764 msgid ""
14765 "Application could not be started, or no application associated with the "
14766 "specified file.\n"
14767 "ShellExecuteEx failed"
14768 msgstr ""
14769 "لم يتمكن التطبيق من العمل ، أو أنه لا يوجد اقتران مع هذا النوعمن الملفات.\n"
14770 "فشل التطبيق"
14772 #: start.rc:60
14773 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14774 msgstr "لم يتمكن من ترجمة دليل يونكس المعطى إلى دليل دوس."
14776 #: taskkill.rc:30
14777 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14778 msgstr "الاستخدام: taskkill [/?] [/f] [/im الاسم | /pid المعرف]\n"
14780 #: taskkill.rc:31
14781 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14782 msgstr "خطأ : الخيار خاطئ أو غير سليم.\n"
14784 #: taskkill.rc:32
14785 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14786 msgstr "خطأ : المعامل غير سليم.\n"
14788 #: taskkill.rc:33
14789 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14790 msgstr "خطأ : يجب تعريف اسم أو معرف العملية.\n"
14792 #: taskkill.rc:34
14793 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14794 msgstr "خطأ : يتطلب الخيار %1 معاملات أخرى .\n"
14796 #: taskkill.rc:35
14797 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14798 msgstr "خطأ : الخيارات /im و /pid ذات طبيعة تبادلية.\n"
14800 #: taskkill.rc:36
14801 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14802 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %1!u!.\n"
14804 #: taskkill.rc:37
14805 #, fuzzy
14806 msgid ""
14807 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14808 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %2!u!.\n"
14810 #: taskkill.rc:38
14811 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14812 msgstr "العملية ذات الرقم %1!u! أغلقت بالإكراه.\n"
14814 #: taskkill.rc:39
14815 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14816 msgstr "العملية \"%1\" مع العملية %2!u! أغلقت بالإكراه.\n"
14818 #: taskkill.rc:40
14819 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14820 msgstr "خطأ : لم يتم العثور على العملية \"%1\".\n"
14822 #: taskkill.rc:41
14823 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14824 msgstr "خطأ : غير قادر على إعداد قائمة العمليات .\n"
14826 #: taskkill.rc:42
14827 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14828 msgstr "خطأ : غير قادر على إنهاء العملية \"%1\".\n"
14830 #: taskkill.rc:43
14831 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14832 msgstr "خطأ : الإنهاء الذاتي للعملية غير مصرح به.\n"
14834 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14835 msgid "&New Task (Run...)"
14836 msgstr "م&همة جديدة (تشغيل)..."
14838 #: taskmgr.rc:39
14839 msgid "E&xit Task Manager"
14840 msgstr "ال&خروج من مدير المهام"
14842 #: taskmgr.rc:45
14843 msgid "&Minimize On Use"
14844 msgstr "الت&صغير أثناء العمل"
14846 #: taskmgr.rc:47
14847 msgid "&Hide When Minimized"
14848 msgstr "الإ&خفاء أثناء التصغير"
14850 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14851 msgid "&Show 16-bit tasks"
14852 msgstr "إ&ظهار مهام 16 بت"
14854 #: taskmgr.rc:54
14855 msgid "&Refresh Now"
14856 msgstr "الت&حديث الآن"
14858 #: taskmgr.rc:55
14859 msgid "&Update Speed"
14860 msgstr "سرعة التحدي&ث"
14862 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14863 msgid "&High"
14864 msgstr "عا&لية"
14866 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14867 msgid "&Normal"
14868 msgstr "عا&دية"
14870 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14871 msgid "&Low"
14872 msgstr "منخف&ضة"
14874 #: taskmgr.rc:61
14875 msgid "&Paused"
14876 msgstr "متو&قفة"
14878 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14879 msgid "&Select Columns..."
14880 msgstr "ا&ختر أعمدة..."
14882 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14883 msgid "&CPU History"
14884 msgstr "تأر&يخ المعالج"
14886 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14887 msgid "&One Graph, All CPUs"
14888 msgstr "مخط&ط واحد لجميع المعالجات"
14890 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14891 msgid "One Graph &Per CPU"
14892 msgstr "مخطط ل&كل معالج"
14894 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14895 msgid "&Show Kernel Times"
14896 msgstr "إظ&هار أزمنة النواة"
14898 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14899 msgid "Tile &Horizontally"
14900 msgstr "الصف أفقيً&ا"
14902 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14903 msgid "Tile &Vertically"
14904 msgstr "ال&صف عموديًا"
14906 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14907 msgid "&Minimize"
14908 msgstr "تص&غير"
14910 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14911 msgid "&Cascade"
14912 msgstr "تتال&ي"
14914 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14915 msgid "&Bring To Front"
14916 msgstr "&جلب إلى المقدمة"
14918 #: taskmgr.rc:90
14919 msgid "&About Task Manager"
14920 msgstr "معلومات حول مدير الم&هام"
14922 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14923 msgid "&Switch To"
14924 msgstr "الت&حويل إلى"
14926 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14927 msgid "&End Task"
14928 msgstr "إنها&ء المهمة"
14930 #: taskmgr.rc:130
14931 msgid "&Go To Process"
14932 msgstr "ال&ذهاب إلى العملية"
14934 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14935 msgid "&End Process"
14936 msgstr "&إنهاء العملية"
14938 #: taskmgr.rc:150
14939 msgid "End Process &Tree"
14940 msgstr "إنهاء ش&جرة العمليات"
14942 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14943 msgid "&Debug"
14944 msgstr "أ&صلح"
14946 #: taskmgr.rc:154
14947 msgid "Set &Priority"
14948 msgstr "ضبط الأ&ولوية"
14950 #: taskmgr.rc:156
14951 msgid "&Realtime"
14952 msgstr "الو&قت الحقيقي"
14954 #: taskmgr.rc:160
14955 msgid "&Above Normal"
14956 msgstr "فوق ال&عادي"
14958 #: taskmgr.rc:164
14959 msgid "&Below Normal"
14960 msgstr "أقل من العا&دي"
14962 #: taskmgr.rc:169
14963 msgid "Set &Affinity..."
14964 msgstr "ضبط الجا&ذبية..."
14966 #: taskmgr.rc:170
14967 msgid "Edit Debug &Channels..."
14968 msgstr "تحرير ق&نوات الإصلاح..."
14970 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14971 msgid "Task Manager"
14972 msgstr "مدير المهام"
14974 #: taskmgr.rc:351
14975 msgid "&New Task..."
14976 msgstr "&مهمة جديدة..."
14978 #: taskmgr.rc:364
14979 msgid "&Show processes from all users"
14980 msgstr "إظها&ر عمليات جميع المستخدمين"
14982 #: taskmgr.rc:372
14983 msgid "CPU usage"
14984 msgstr "استخدام المعالج"
14986 #: taskmgr.rc:373
14987 msgid "Mem usage"
14988 msgstr "استخدام الذاكرة"
14990 #: taskmgr.rc:374
14991 msgid "Totals"
14992 msgstr "الإحصائيات"
14994 #: taskmgr.rc:375
14995 msgid "Commit charge (K)"
14996 msgstr "الشحن (ك)"
14998 #: taskmgr.rc:376
14999 msgid "Physical memory (K)"
15000 msgstr "الذاكرة الفعلية (ك)"
15002 #: taskmgr.rc:377
15003 msgid "Kernel memory (K)"
15004 msgstr "ذاكرة النواة (ك)"
15006 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
15007 msgid "Handles"
15008 msgstr "اللواقط"
15010 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
15011 msgid "Threads"
15012 msgstr "المواد"
15014 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
15015 msgid "Processes"
15016 msgstr "العمليات"
15018 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
15019 msgid "Total"
15020 msgstr "المجموع"
15022 #: taskmgr.rc:388
15023 msgid "Limit"
15024 msgstr "النهاية"
15026 #: taskmgr.rc:389
15027 msgid "Peak"
15028 msgstr "الذروة"
15030 #: taskmgr.rc:398
15031 msgid "System Cache"
15032 msgstr "مخبئيات النظام"
15034 #: taskmgr.rc:406
15035 msgid "Paged"
15036 msgstr "على القرص"
15038 #: taskmgr.rc:407
15039 msgid "Nonpaged"
15040 msgstr "ليست على القرص"
15042 #: taskmgr.rc:414
15043 msgid "CPU usage history"
15044 msgstr "تأريخ استخدام المعالج"
15046 #: taskmgr.rc:415
15047 msgid "Memory usage history"
15048 msgstr "تأريخ استخدام الذاكرة"
15050 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
15051 msgid "Debug Channels"
15052 msgstr "قنوات الإصلاح"
15054 #: taskmgr.rc:439
15055 msgid "Processor Affinity"
15056 msgstr "جاذبية المعالج"
15058 #: taskmgr.rc:444
15059 msgid ""
15060 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15061 "allowed to execute on."
15062 msgstr ""
15063 "إعدادات جاذبية المعالج هي التي تتيح للمعالجات المتعددة لتشغيل التطبيقات."
15065 #: taskmgr.rc:446
15066 msgid "CPU 0"
15067 msgstr "المعالج 0"
15069 #: taskmgr.rc:448
15070 msgid "CPU 1"
15071 msgstr "المعالج 1"
15073 #: taskmgr.rc:450
15074 msgid "CPU 2"
15075 msgstr "المعالج 2"
15077 #: taskmgr.rc:452
15078 msgid "CPU 3"
15079 msgstr "المعالج 3"
15081 #: taskmgr.rc:454
15082 msgid "CPU 4"
15083 msgstr "المعالج 4"
15085 #: taskmgr.rc:456
15086 msgid "CPU 5"
15087 msgstr "المعالج 5"
15089 #: taskmgr.rc:458
15090 msgid "CPU 6"
15091 msgstr "المعالج 6"
15093 #: taskmgr.rc:460
15094 msgid "CPU 7"
15095 msgstr "المعالج 7"
15097 #: taskmgr.rc:462
15098 msgid "CPU 8"
15099 msgstr "المعالج 8"
15101 #: taskmgr.rc:464
15102 msgid "CPU 9"
15103 msgstr "المعالج 9"
15105 #: taskmgr.rc:466
15106 msgid "CPU 10"
15107 msgstr "المعالج 10"
15109 #: taskmgr.rc:468
15110 msgid "CPU 11"
15111 msgstr "المعالج 11"
15113 #: taskmgr.rc:470
15114 msgid "CPU 12"
15115 msgstr "المعالج 12"
15117 #: taskmgr.rc:472
15118 msgid "CPU 13"
15119 msgstr "المعالج 13"
15121 #: taskmgr.rc:474
15122 msgid "CPU 14"
15123 msgstr "المعالج 14"
15125 #: taskmgr.rc:476
15126 msgid "CPU 15"
15127 msgstr "المعالج 15"
15129 #: taskmgr.rc:478
15130 msgid "CPU 16"
15131 msgstr "المعالج 16"
15133 #: taskmgr.rc:480
15134 msgid "CPU 17"
15135 msgstr "المعالج 17"
15137 #: taskmgr.rc:482
15138 msgid "CPU 18"
15139 msgstr "المعالج 18"
15141 #: taskmgr.rc:484
15142 msgid "CPU 19"
15143 msgstr "المعالج 19"
15145 #: taskmgr.rc:486
15146 msgid "CPU 20"
15147 msgstr "المعالج 20"
15149 #: taskmgr.rc:488
15150 msgid "CPU 21"
15151 msgstr "المعالج 21"
15153 #: taskmgr.rc:490
15154 msgid "CPU 22"
15155 msgstr "المعالج 22"
15157 #: taskmgr.rc:492
15158 msgid "CPU 23"
15159 msgstr "المعالج 23"
15161 #: taskmgr.rc:494
15162 msgid "CPU 24"
15163 msgstr "المعالج 24"
15165 #: taskmgr.rc:496
15166 msgid "CPU 25"
15167 msgstr "المعالج 25"
15169 #: taskmgr.rc:498
15170 msgid "CPU 26"
15171 msgstr "المعالج 26"
15173 #: taskmgr.rc:500
15174 msgid "CPU 27"
15175 msgstr "المعالج 27"
15177 #: taskmgr.rc:502
15178 msgid "CPU 28"
15179 msgstr "المعالج 28"
15181 #: taskmgr.rc:504
15182 msgid "CPU 29"
15183 msgstr "المعالج 29"
15185 #: taskmgr.rc:506
15186 msgid "CPU 30"
15187 msgstr "المعالج 30"
15189 #: taskmgr.rc:508
15190 msgid "CPU 31"
15191 msgstr "المعالج 31"
15193 #: taskmgr.rc:514
15194 msgid "Select Columns"
15195 msgstr "اختر الأعمدة"
15197 #: taskmgr.rc:519
15198 msgid ""
15199 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15200 msgstr "اختر الاعمدة التي يجب أن تظهر في صفحة العمليات في مدير المهام."
15202 #: taskmgr.rc:521
15203 msgid "&Image Name"
15204 msgstr "ا&سم الصورة"
15206 #: taskmgr.rc:523
15207 msgid "&PID (Process Identifier)"
15208 msgstr "معرف الع&ملية"
15210 #: taskmgr.rc:525
15211 msgid "&CPU Usage"
15212 msgstr "است&خدام المعالج"
15214 #: taskmgr.rc:527
15215 msgid "CPU Tim&e"
15216 msgstr "زم&ن المعالج"
15218 #: taskmgr.rc:529
15219 msgid "&Memory Usage"
15220 msgstr "استخدام ال&ذاكرة"
15222 #: taskmgr.rc:531
15223 msgid "Memory Usage &Delta"
15224 msgstr "استخ&دام الذاكرة الرباعي"
15226 #: taskmgr.rc:533
15227 msgid "Pea&k Memory Usage"
15228 msgstr "&ذروة استخدام الذاكرة"
15230 #: taskmgr.rc:535
15231 msgid "Page &Faults"
15232 msgstr "نوا&قص الصفحة"
15234 #: taskmgr.rc:537
15235 msgid "&USER Objects"
15236 msgstr "عناصر المس&تخدم"
15238 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15239 msgid "I/O Reads"
15240 msgstr "القراءات الثنا&ئية"
15242 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15243 msgid "I/O Read Bytes"
15244 msgstr "بايتات القرا&ءة الثنائية"
15246 #: taskmgr.rc:543
15247 msgid "&Session ID"
15248 msgstr "مع&رف الجلسة"
15250 #: taskmgr.rc:545
15251 msgid "User &Name"
15252 msgstr "اس&م المستخدم"
15254 #: taskmgr.rc:547
15255 msgid "Page F&aults Delta"
15256 msgstr "نواقص الصف&حة الرباعية"
15258 #: taskmgr.rc:549
15259 msgid "&Virtual Memory Size"
15260 msgstr "&حجم الذاكرة الافتراضية"
15262 #: taskmgr.rc:551
15263 msgid "Pa&ged Pool"
15264 msgstr "الم&صفحات"
15266 #: taskmgr.rc:553
15267 msgid "N&on-paged Pool"
15268 msgstr "غي&ر المصفحات"
15270 #: taskmgr.rc:555
15271 msgid "Base P&riority"
15272 msgstr "الأو&لوية الاساسية"
15274 #: taskmgr.rc:557
15275 msgid "&Handle Count"
15276 msgstr "رقم اللاق&ط"
15278 #: taskmgr.rc:559
15279 msgid "&Thread Count"
15280 msgstr "ر&قم المادة"
15282 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15283 msgid "GDI Objects"
15284 msgstr "عناصر GDI"
15286 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15287 msgid "I/O Writes"
15288 msgstr "الكتابات الثنائية"
15290 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15291 msgid "I/O Write Bytes"
15292 msgstr "بايتات الكتابة الثنائية"
15294 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15295 msgid "I/O Other"
15296 msgstr "الثنائيات الأخرى"
15298 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15299 msgid "I/O Other Bytes"
15300 msgstr "بايتات الثنائيات الأخرى"
15302 #: taskmgr.rc:182
15303 msgid "Create New Task"
15304 msgstr "أنشئ مهمة جديدة"
15306 #: taskmgr.rc:187
15307 msgid "Runs a new program"
15308 msgstr "تشغيل برنامج جديد"
15310 #: taskmgr.rc:188
15311 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15312 msgstr "مدير المهام سيبقى في مقدمة برامج وندوز الأخرى ما لم يتم تصغيره"
15314 #: taskmgr.rc:190
15315 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15316 msgstr "مدير المهام تم تصغيره بعد إتمام عملية الاستبدال"
15318 #: taskmgr.rc:191
15319 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15320 msgstr "أخف مدير المهام عند التصغير"
15322 #: taskmgr.rc:192
15323 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15324 msgstr "إجبار مدير المهام على التحديث الآن مع تجاهل إعدادات سرعة التحديث"
15326 #: taskmgr.rc:193
15327 msgid "Displays tasks by using large icons"
15328 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز كبيرة"
15330 #: taskmgr.rc:194
15331 msgid "Displays tasks by using small icons"
15332 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز صغيرة"
15334 #: taskmgr.rc:195
15335 msgid "Displays information about each task"
15336 msgstr "عرض معلومات عن كل مهمة"
15338 #: taskmgr.rc:196
15339 msgid "Updates the display twice per second"
15340 msgstr "تحديث العرض مرتين بالثانية"
15342 #: taskmgr.rc:197
15343 msgid "Updates the display every two seconds"
15344 msgstr "تحديث العرض كل ثانيتين"
15346 #: taskmgr.rc:198
15347 msgid "Updates the display every four seconds"
15348 msgstr "تحديث العرض كل أربع ثواني"
15350 #: taskmgr.rc:203
15351 msgid "Does not automatically update"
15352 msgstr "لا تحدث تلقائيًا"
15354 #: taskmgr.rc:205
15355 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15356 msgstr "صف النوافذ أفقيًا على سطح المكتب"
15358 #: taskmgr.rc:206
15359 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15360 msgstr "صف النوافذ عموديًا على سطح المكتب"
15362 #: taskmgr.rc:207
15363 msgid "Minimizes the windows"
15364 msgstr "تصغير النوافذ"
15366 #: taskmgr.rc:208
15367 msgid "Maximizes the windows"
15368 msgstr "تكبير النوافذ"
15370 #: taskmgr.rc:209
15371 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15372 msgstr "تتالي النوافذ على سطح المكتب"
15374 #: taskmgr.rc:210
15375 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15376 msgstr "أحضر النافذ للمقدمة بدون تفعيل"
15378 #: taskmgr.rc:211
15379 msgid "Displays Task Manager help topics"
15380 msgstr "إظهار نصائح المساعدة لمدير المهام"
15382 #: taskmgr.rc:212
15383 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15384 msgstr "عرض معلومات البرنامج وإصداره بالإضافة إلى حقوقه"
15386 #: taskmgr.rc:213
15387 msgid "Exits the Task Manager application"
15388 msgstr "اخرج من تطبيق مدير المهام"
15390 #: taskmgr.rc:215
15391 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15392 msgstr "إظهار المهام 16 بت المرتبطة بـ ntvdm.exe"
15394 #: taskmgr.rc:216
15395 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15396 msgstr "اختر الأعمدة الظاهرة في صفحة العمليات"
15398 #: taskmgr.rc:217
15399 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15400 msgstr "أظهر زمن النواة في المخططات النوعية"
15402 #: taskmgr.rc:219
15403 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15404 msgstr "عرض استخدام المعالج بمخطط تأريخ فردي"
15406 #: taskmgr.rc:220
15407 msgid "Each CPU has its own history graph"
15408 msgstr "مخطط تأريخ لكل معالج"
15410 #: taskmgr.rc:222
15411 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15412 msgstr "التركيز على المهمة من خلال إحضارها إلى المقدمة"
15414 #: taskmgr.rc:227
15415 msgid "Tells the selected tasks to close"
15416 msgstr "أصدر أمر الإغلاق للمهمات المفتوحة"
15418 #: taskmgr.rc:228
15419 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15420 msgstr "التركيز على عمل المهمة المحددة"
15422 #: taskmgr.rc:229
15423 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15424 msgstr "استعادة مدير المهام من الحالة المخفية"
15426 #: taskmgr.rc:230
15427 msgid "Removes the process from the system"
15428 msgstr "أزل العملية من النظام"
15430 #: taskmgr.rc:232
15431 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15432 msgstr "أزل العملية و متعلقاتها من النظام"
15434 #: taskmgr.rc:233
15435 msgid "Attaches the debugger to this process"
15436 msgstr "إرفاق المصلح لهذه العملية"
15438 #: taskmgr.rc:235
15439 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15440 msgstr "التصريح لمعالجات محددة للتشغيل"
15442 #: taskmgr.rc:237
15443 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15444 msgstr "ضبط العملية إلى أولوية الوقت الحقيقي"
15446 #: taskmgr.rc:238
15447 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15448 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية العالية"
15450 #: taskmgr.rc:240
15451 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15452 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية فوق الطبيعية"
15454 #: taskmgr.rc:242
15455 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15456 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية الطبيعية"
15458 #: taskmgr.rc:244
15459 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15460 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية تحت الطبيعية"
15462 #: taskmgr.rc:245
15463 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15464 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية المنخفضة"
15466 #: taskmgr.rc:247
15467 msgid "Controls Debug Channels"
15468 msgstr "التحكم بقنوات الإصلاح"
15470 #: taskmgr.rc:264
15471 msgid "Performance"
15472 msgstr "الأداء"
15474 #: taskmgr.rc:265
15475 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15476 msgstr "استخدام المعالج : %3d%%"
15478 #: taskmgr.rc:266
15479 msgid "Processes: %d"
15480 msgstr "العمليات : %d"
15482 #: taskmgr.rc:267
15483 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15484 msgstr "استخدام الذاكرة :  %1!u!كب / %2!u!كب"
15486 #: taskmgr.rc:272
15487 msgid "Image Name"
15488 msgstr "اسم الصورة"
15490 #: taskmgr.rc:273
15491 msgid "PID"
15492 msgstr "معرف العملية"
15494 #: taskmgr.rc:274
15495 msgid "CPU"
15496 msgstr "المعالج"
15498 #: taskmgr.rc:275
15499 msgid "CPU Time"
15500 msgstr "زمن المعالج"
15502 #: taskmgr.rc:276
15503 msgid "Mem Usage"
15504 msgstr "استخدام الذاكرة"
15506 #: taskmgr.rc:277
15507 msgid "Mem Delta"
15508 msgstr "الذاكرة الرباعية"
15510 #: taskmgr.rc:278
15511 msgid "Peak Mem Usage"
15512 msgstr "ذروة استخدام الذاكرة"
15514 #: taskmgr.rc:279
15515 msgid "Page Faults"
15516 msgstr "أخطاء ملف الصفحة"
15518 #: taskmgr.rc:280
15519 msgid "USER Objects"
15520 msgstr "عناصر المستخدم"
15522 #: taskmgr.rc:283
15523 msgid "Session ID"
15524 msgstr "معرف الجلسة"
15526 #: taskmgr.rc:284
15527 msgid "Username"
15528 msgstr "اسم المستخدم"
15530 #: taskmgr.rc:285
15531 msgid "PF Delta"
15532 msgstr "ملف الصفحة الرباعي"
15534 #: taskmgr.rc:286
15535 msgid "VM Size"
15536 msgstr "حجم الذاكرة الافتراضية"
15538 #: taskmgr.rc:287
15539 msgid "Paged Pool"
15540 msgstr "المصفحات"
15542 #: taskmgr.rc:288
15543 msgid "NP Pool"
15544 msgstr "غير المصفحات"
15546 #: taskmgr.rc:289
15547 msgid "Base Pri"
15548 msgstr "الأولوية الأساسية"
15550 #: taskmgr.rc:301
15551 msgid "Task Manager Warning"
15552 msgstr "تحذير مدير المهام"
15554 #: taskmgr.rc:304
15555 msgid ""
15556 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15557 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15558 "sure you want to change the priority class?"
15559 msgstr ""
15560 "تحذير: تغيير الأولوية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
15561 "بما يتضمن عدم استقرار النظام .\n"
15562 "هل أنت متأكد من رغبتك في نغيير أولوية هذه المهمة ؟"
15564 #: taskmgr.rc:305
15565 msgid "Unable to Change Priority"
15566 msgstr "غير قادر على تغيير الأولوية"
15568 #: taskmgr.rc:310
15569 msgid ""
15570 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15571 "results including loss of data and system instability. The\n"
15572 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15573 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15574 "terminate the process?"
15575 msgstr ""
15576 "تحذير: إنهاء العملية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
15577 "بما يتضمن خسارة البيانات و عدم استقرار النظام ، لن\n"
15578 "تتمكن العمليات من حفظ حالتها أو بياناتاها الموجودة\n"
15579 "حاليًا ، هل أنت متأكد من رغبتك في إنهاء هذه المهمة ؟"
15581 #: taskmgr.rc:311
15582 msgid "Unable to Terminate Process"
15583 msgstr "غير قادر على إنهاء العملية"
15585 #: taskmgr.rc:313
15586 msgid ""
15587 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15588 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15589 msgstr ""
15590 "تحذير: إصلاح هذه العملية قد يخسرك بعض البيانات.\n"
15591 "هل أنت متأكد من رغبتك بإرفاق المصلح ؟"
15593 #: taskmgr.rc:314
15594 msgid "Unable to Debug Process"
15595 msgstr "غير قادر على إصلاح العملية"
15597 #: taskmgr.rc:315
15598 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15599 msgstr "يجب أن تمتلك العملية الجاذبية لمعالج واحد على الاقل"
15601 #: taskmgr.rc:316
15602 msgid "Invalid Option"
15603 msgstr "خيار غير سليم"
15605 #: taskmgr.rc:317
15606 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15607 msgstr "غير قادر على الولوج أو الضبط لجاذبية العملية"
15609 #: taskmgr.rc:322
15610 msgid "System Idle Process"
15611 msgstr "عملية خمول النظام"
15613 #: taskmgr.rc:323
15614 msgid "Not Responding"
15615 msgstr "لا يستجيب"
15617 #: taskmgr.rc:324
15618 msgid "Running"
15619 msgstr "قيد التشغيل"
15621 #: taskmgr.rc:325
15622 msgid "Task"
15623 msgstr "المهمة"
15625 #: uninstaller.rc:29
15626 msgid "Wine Application Uninstaller"
15627 msgstr "مزيل التطبيقات من واين"
15629 #: uninstaller.rc:30
15630 msgid ""
15631 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15632 "executable.\n"
15633 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15634 msgstr ""
15635 "فشل تطبيق أمر الإزالة '%s' قد تكون أداة الإزالة غير موجودة أو أن البرنامج "
15636 "حذف بطريقة أخرى.\n"
15637 "هل ترغب بإزالة هذا الخيار من السجل ؟"
15639 #: uninstaller.rc:31
15640 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15641 msgstr ""
15643 #: uninstaller.rc:32
15644 msgid ""
15645 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15646 msgstr ""
15648 #: uninstaller.rc:33
15649 #, fuzzy
15650 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
15651 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15652 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
15654 #: uninstaller.rc:35
15655 msgid ""
15656 "Wine Application Uninstaller\n"
15657 "\n"
15658 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15659 "\n"
15660 msgstr ""
15662 #: uninstaller.rc:43
15663 msgid ""
15664 "Usage:\n"
15665 "  uninstaller [options]\n"
15666 "\n"
15667 "Options:\n"
15668 "  --help\t    Display this information.\n"
15669 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15670 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
15671 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15672 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
15673 "\n"
15674 msgstr ""
15676 #: view.rc:36
15677 msgid "&Pan"
15678 msgstr "الوج&ه"
15680 #: view.rc:38
15681 msgid "&Scale to Window"
15682 msgstr "القيا&س للنافذة"
15684 #: view.rc:40
15685 msgid "&Left"
15686 msgstr "ال&يسار"
15688 #: view.rc:41
15689 msgid "&Right"
15690 msgstr "الي&مين"
15692 #: view.rc:49
15693 msgid "Regular Metafile Viewer"
15694 msgstr "عارض طبيعي لملفات الميتا"
15696 #: view.rc:50
15697 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15698 msgstr ""
15700 #: wineboot.rc:31
15701 msgid "Waiting for Program"
15702 msgstr "يجري انتظار برنامج"
15704 #: wineboot.rc:35
15705 msgid "Terminate Process"
15706 msgstr "انهاء العمليات"
15708 #: wineboot.rc:36
15709 msgid ""
15710 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15711 "responding.\n"
15712 "\n"
15713 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15714 msgstr ""
15715 "تجري الآن محاكاة تسجيل الخروج أو إيقاف التشغيل ، لكن هذا البرنامج لا "
15716 "يستجيب.\n"
15717 "\n"
15718 "إنهاء البرنامج بهذه الطريقة يؤدي إلى خسارة البيانات غير المحفوظة."
15720 #: wineboot.rc:46
15721 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15722 msgstr "يجري تحديث إعدادات واين في %s ، يرجى الانتظار..."
15724 #: winecfg.rc:141
15725 msgid ""
15726 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15727 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15728 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15729 "option) any later version."
15730 msgstr ""
15731 "هذا البرنامج مجاني ، بإمكانك توزيعه بصورته الأصليّة أو معدّلًا وذلك تحت "
15732 "الإصدارة 2.1 او أحدث من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
15733 "الحرة ، ترجمه أعضاء من فريق عيون العرب و مجتمع لينكس العربي."
15735 #: winecfg.rc:143
15736 msgid "Windows registration information"
15737 msgstr "معلومات تسجيل وندوز"
15739 #: winecfg.rc:144
15740 msgid "&Owner:"
15741 msgstr "ال&مالك:"
15743 #: winecfg.rc:146
15744 msgid "Organi&zation:"
15745 msgstr "المن&ظمة:"
15747 #: winecfg.rc:154
15748 msgid "Application settings"
15749 msgstr "إعدادات التطبيق"
15751 #: winecfg.rc:155
15752 msgid ""
15753 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15754 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15755 "or per-application settings in those tabs as well."
15756 msgstr ""
15757 "يمكن لواين محاكاة إصدارات متعددة من وندوز لكل تطبيق . هذا اللسان مرتبط أيضًا "
15758 "بألسنة المكتبات و الرّسوميّات وذلك للسماح بتغييرات واسعة النّطاق تتعلق بتطبيق "
15759 "معين."
15761 #: winecfg.rc:159
15762 #, fuzzy
15763 #| msgid "&Add application..."
15764 msgid "Add appli&cation..."
15765 msgstr "أ&ضف تطبيقًا..."
15767 #: winecfg.rc:160
15768 msgid "&Remove application"
15769 msgstr "أزل تطبيقًا"
15771 #: winecfg.rc:161
15772 msgid "&Windows Version:"
15773 msgstr "إصدارة الوندو&ز:"
15775 #: winecfg.rc:169
15776 msgid "Window settings"
15777 msgstr "إعدادات النّافذة"
15779 #: winecfg.rc:170
15780 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15781 msgstr "التقا&ط آلي للفأرة في وضع ملء الشاشة"
15783 #: winecfg.rc:171
15784 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15785 msgstr "السّماح لمدير النّواف&ذ بتأطيرها"
15787 #: winecfg.rc:172
15788 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15789 msgstr "السّماح لمدير النّوا&فذ بالتّحكم بها"
15791 #: winecfg.rc:173
15792 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15793 msgstr "محاكاة سطح المكتب افترا&ضي"
15795 #: winecfg.rc:175
15796 msgid "Desktop &size:"
15797 msgstr "حجم س&طح المكتب:"
15799 #: winecfg.rc:180
15800 msgid "Screen resolution"
15801 msgstr "دقة الشّاشة"
15803 #: winecfg.rc:184
15804 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15805 msgstr "هذا مثالٌ نصيٌّ باستخدام عشر نقاط من الخط تاهوما"
15807 #: winecfg.rc:191
15808 msgid "DLL overrides"
15809 msgstr "المكتبات المسيطرة"
15811 #: winecfg.rc:192
15812 msgid ""
15813 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15814 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15815 "application)."
15816 msgstr ""
15817 "يتيح لك واين إمكانيات فريدة و ذلك من خلال تمكينك من الاختيار بين المكتبات "
15818 "المضمّنة ( المصممّة بواسطة واين ) أو المكتبات الاصلية ( الموفّرة بواسطة تطبيق "
15819 "أو مأخوذة من وندوز ) "
15821 #: winecfg.rc:194
15822 msgid "&New override for library:"
15823 msgstr "إعداد سي&طرة مكتباتية جديد:"
15825 #: winecfg.rc:196
15826 msgid "A&dd"
15827 msgstr ""
15829 #: winecfg.rc:197
15830 msgid "Existing &overrides:"
15831 msgstr "السيط&رات الحالية:"
15833 #: winecfg.rc:199
15834 msgid "&Edit..."
15835 msgstr "ت&حرير..."
15837 #: winecfg.rc:205
15838 msgid "Edit Override"
15839 msgstr "تحرير السيطرة"
15841 #: winecfg.rc:208
15842 msgid "Load order"
15843 msgstr "المكتبة المستعملة"
15845 #: winecfg.rc:209
15846 msgid "&Builtin (Wine)"
15847 msgstr "الم&ضمّنة (المبنية بواسطة واين)"
15849 #: winecfg.rc:210
15850 msgid "&Native (Windows)"
15851 msgstr "الأ&صليّة (المأخوذة من وندوز)"
15853 #: winecfg.rc:211
15854 #, fuzzy
15855 #| msgid "Bui&ltin then Native"
15856 msgid "Buil&tin then Native"
15857 msgstr "المضمّنة ثمّ الأصليّة"
15859 #: winecfg.rc:212
15860 msgid "Nati&ve then Builtin"
15861 msgstr "الأصليّة ثمّ المضمّنة"
15863 #: winecfg.rc:220
15864 #, fuzzy
15865 msgid "Select Drive Letter"
15866 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
15868 #: winecfg.rc:232
15869 #, fuzzy
15870 #| msgid "Wine configuration"
15871 msgid "Drive configuration"
15872 msgstr "إعدادات واين"
15874 #: winecfg.rc:233
15875 #, fuzzy
15876 #| msgid ""
15877 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
15878 #| "edited."
15879 msgid ""
15880 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15881 "edited."
15882 msgstr "فشل الاتّصال بمدير المحرّكات ، لا يمكن تحريرالاعدادات"
15884 #: winecfg.rc:236
15885 #, fuzzy
15886 #| msgid "&Add..."
15887 msgid "A&dd..."
15888 msgstr "أ&ضف..."
15890 #: winecfg.rc:238
15891 #, fuzzy
15892 #| msgid "Autodetect"
15893 msgid "Aut&odetect"
15894 msgstr "تحديد تلقائي"
15896 #: winecfg.rc:241
15897 msgid "&Path:"
15898 msgstr "الم&سار:"
15900 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
15901 #, fuzzy
15902 #| msgid "Show &Advanced"
15903 msgid "Show Advan&ced"
15904 msgstr "الخيارات المتقدمة"
15906 #: winecfg.rc:249
15907 msgid "De&vice:"
15908 msgstr "الج&هاز:"
15910 #: winecfg.rc:251
15911 msgid "Bro&wse..."
15912 msgstr "است&عراض..."
15914 #: winecfg.rc:253
15915 msgid "&Label:"
15916 msgstr "الاس&م:"
15918 #: winecfg.rc:255
15919 msgid "S&erial:"
15920 msgstr "المس&لسل:"
15922 #: winecfg.rc:258
15923 #, fuzzy
15924 #| msgid "Show &dot files"
15925 msgid "&Show dot files"
15926 msgstr "أظهر الملفات المخفيّة"
15928 #: winecfg.rc:265
15929 msgid "Driver diagnostics"
15930 msgstr "معالج المحركات"
15932 #: winecfg.rc:267
15933 msgid "Defaults"
15934 msgstr "الافتراضيات"
15936 #: winecfg.rc:268
15937 msgid "Output device:"
15938 msgstr "جهاز الإخراج:"
15940 #: winecfg.rc:269
15941 msgid "Voice output device:"
15942 msgstr "جهاز الإخراج الصوتي:"
15944 #: winecfg.rc:270
15945 msgid "Input device:"
15946 msgstr "جهاز الإدخال:"
15948 #: winecfg.rc:271
15949 msgid "Voice input device:"
15950 msgstr "جهاز الإدخال الصوتي:"
15952 #: winecfg.rc:276
15953 msgid "&Test Sound"
15954 msgstr "ا&ختبار الصوت"
15956 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
15957 #, fuzzy
15958 #| msgid "Wine configuration"
15959 msgid "Speaker configuration"
15960 msgstr "إعدادات واين"
15962 #: winecfg.rc:280
15963 msgid "Speakers:"
15964 msgstr ""
15966 #: winecfg.rc:288
15967 msgid "Appearance"
15968 msgstr "العرض"
15970 #: winecfg.rc:289
15971 msgid "&Theme:"
15972 msgstr "السّم&ة:"
15974 #: winecfg.rc:291
15975 msgid "&Install theme..."
15976 msgstr "ت&ثبيت سمة..."
15978 #: winecfg.rc:296
15979 msgid "It&em:"
15980 msgstr "العن&صر:"
15982 #: winecfg.rc:298
15983 msgid "C&olor:"
15984 msgstr "اللو&ن:"
15986 #: winecfg.rc:304
15987 msgid "MIME types"
15988 msgstr ""
15990 #: winecfg.rc:305
15991 msgid "Manage file &associations"
15992 msgstr ""
15994 #: winecfg.rc:308
15995 msgid "Folders"
15996 msgstr "الم&جلدات"
15998 #: winecfg.rc:311
15999 msgid "&Link to:"
16000 msgstr "موص&ول إلى:"
16002 #: winecfg.rc:34
16003 msgid "Libraries"
16004 msgstr "المكتبات"
16006 #: winecfg.rc:35
16007 msgid "Drives"
16008 msgstr "المحرّكات"
16010 #: winecfg.rc:36
16011 msgid "Select the Unix target directory, please."
16012 msgstr "اختر دليلًا متوافقًا مع طريقة يونكس من فضلك."
16014 #: winecfg.rc:37
16015 #, fuzzy
16016 #| msgid "Hide &Advanced"
16017 msgid "Hide Advan&ced"
16018 msgstr "أخفِ الخيارات المت&قدمة"
16020 #: winecfg.rc:39
16021 msgid "(No Theme)"
16022 msgstr "(بدون سمة)"
16024 #: winecfg.rc:40
16025 msgid "Graphics"
16026 msgstr "الرّسوميات"
16028 #: winecfg.rc:41
16029 msgid "Desktop Integration"
16030 msgstr "تفاعلات سطح المكتب"
16032 #: winecfg.rc:42
16033 msgid "Audio"
16034 msgstr "الصوتيات"
16036 #: winecfg.rc:43
16037 msgid "About"
16038 msgstr "معلوماتٌ حول"
16040 #: winecfg.rc:44
16041 msgid "Wine configuration"
16042 msgstr "إعدادات واين"
16044 #: winecfg.rc:46
16045 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16046 msgstr "ملفات السمات (*.msstyles; *.theme)"
16048 #: winecfg.rc:47
16049 msgid "Select a theme file"
16050 msgstr "اختر ملف سمة"
16052 #: winecfg.rc:48
16053 msgid "Folder"
16054 msgstr "المجلد"
16056 #: winecfg.rc:49
16057 msgid "Links to"
16058 msgstr "موصول إلى"
16060 #: winecfg.rc:45
16061 msgid "Wine configuration for %s"
16062 msgstr "إعدادات واين لـ %s"
16064 #: winecfg.rc:84
16065 msgid "Selected driver: %s"
16066 msgstr "المحرك المختار: %s"
16068 #: winecfg.rc:85
16069 msgid "(None)"
16070 msgstr "(لا شيء)"
16072 #: winecfg.rc:86
16073 msgid "Audio test failed!"
16074 msgstr "فشل اختبار الصوت !"
16076 #: winecfg.rc:88
16077 msgid "(System default)"
16078 msgstr "(الاعداد الافتراضي)"
16080 #: winecfg.rc:91
16081 msgid "5.1 Surround"
16082 msgstr ""
16084 #: winecfg.rc:92
16085 #, fuzzy
16086 #| msgid "graphic"
16087 msgid "Quadraphonic"
16088 msgstr "رسومي"
16090 #: winecfg.rc:93
16091 msgid "Stereo"
16092 msgstr ""
16094 #: winecfg.rc:94
16095 msgid "Mono"
16096 msgstr ""
16098 #: winecfg.rc:54
16099 msgid ""
16100 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16101 "Are you sure you want to do this?"
16102 msgstr ""
16103 "التغييرات على خيار المكتبة المستعملة لهذا النوع من المكتبات.\n"
16104 "غير مستحسن ، هل انت متاكد أنك لا زلت ترغب في ذلك ؟"
16106 #: winecfg.rc:55
16107 msgid "Warning: system library"
16108 msgstr ""
16110 #: winecfg.rc:56
16111 msgid "native"
16112 msgstr "الأصليّة"
16114 #: winecfg.rc:57
16115 msgid "builtin"
16116 msgstr "المضمّنة"
16118 #: winecfg.rc:58
16119 msgid "native, builtin"
16120 msgstr "الأصليّة ثم المضمّنة"
16122 #: winecfg.rc:59
16123 msgid "builtin, native"
16124 msgstr "المضمّنة ثم الأصليّة"
16126 #: winecfg.rc:60
16127 msgid "disabled"
16128 msgstr "معطّل"
16130 #: winecfg.rc:61
16131 msgid "Default Settings"
16132 msgstr "الإعدادات الافتراضية"
16134 #: winecfg.rc:62
16135 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16136 msgstr "برامج واين (*.exe; *.exe.so)"
16138 #: winecfg.rc:63
16139 msgid "Use global settings"
16140 msgstr "استخدم الإعدادات العالمية"
16142 #: winecfg.rc:64
16143 msgid "Select an executable file"
16144 msgstr "اختر ملفًا تطبيقيًا"
16146 #: winecfg.rc:69
16147 msgid "Autodetect"
16148 msgstr "تحديد تلقائي"
16150 #: winecfg.rc:70
16151 msgid "Local hard disk"
16152 msgstr "قرص صلب محلّي"
16154 #: winecfg.rc:71
16155 msgid "Network share"
16156 msgstr "مشاركة على الشّبكة"
16158 #: winecfg.rc:72
16159 msgid "Floppy disk"
16160 msgstr "قرص مرن"
16162 #: winecfg.rc:73
16163 msgid "CD-ROM"
16164 msgstr "قرص مدمج"
16166 #: winecfg.rc:74
16167 msgid ""
16168 "You cannot add any more drives.\n"
16169 "\n"
16170 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16171 msgstr ""
16172 "لا يمكنك إضافة محركات أخرى.\n"
16173 "\n"
16174 "كل محرك يجب أن يقترن بحرف من a إلى z لذلك لا يمكنك إضافة أكثر من 26 محرك."
16176 #: winecfg.rc:75
16177 msgid "System drive"
16178 msgstr "محرك النظام"
16180 #: winecfg.rc:76
16181 #, fuzzy
16182 #| msgid ""
16183 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16184 #| "\n"
16185 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16186 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16187 msgid ""
16188 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16189 "\n"
16190 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16191 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16192 msgstr ""
16193 "هل أنت متاكد من رغبتك في إزالة المحرك c ؟\n"
16194 "\n"
16195 "معظم برامج وندوز تحتاج وجود المحرك c و غالبًا ستنهارفي حال عدم وجوده ! إذا "
16196 "استمريت لا تنس أن تعيد إنشاءه. "
16198 #: winecfg.rc:77
16199 msgctxt "Drive letter"
16200 msgid "Letter"
16201 msgstr "الحرف"
16203 #: winecfg.rc:78
16204 #, fuzzy
16205 #| msgid "New Folder"
16206 msgid "Target folder"
16207 msgstr "مجلد جديد"
16209 #: winecfg.rc:79
16210 msgid ""
16211 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16212 "\n"
16213 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16214 msgstr ""
16215 "أنت لا تملك القرص c ، هذا أمر خطير !.\n"
16216 "\n"
16217 "تذكر انه بإمكانك الضغط على زر أضف في لسان المحركات لإضافة محرك.\n"
16219 #: winecfg.rc:99
16220 msgid "Controls Background"
16221 msgstr "خلفية التحكمات"
16223 #: winecfg.rc:100
16224 msgid "Controls Text"
16225 msgstr "نص التحكمات"
16227 #: winecfg.rc:102
16228 msgid "Menu Background"
16229 msgstr "خلفية القوائم"
16231 #: winecfg.rc:103
16232 msgid "Menu Text"
16233 msgstr "نص القوائم"
16235 #: winecfg.rc:104
16236 msgid "Scrollbar"
16237 msgstr "شريط التمرير"
16239 #: winecfg.rc:105
16240 msgid "Selection Background"
16241 msgstr "خلفية الاختيار"
16243 #: winecfg.rc:106
16244 msgid "Selection Text"
16245 msgstr "نص الاختيار"
16247 #: winecfg.rc:107
16248 msgid "Tooltip Background"
16249 msgstr "خلفية اﻷدوات"
16251 #: winecfg.rc:108
16252 msgid "Tooltip Text"
16253 msgstr "نص الأدوات"
16255 #: winecfg.rc:109
16256 msgid "Window Background"
16257 msgstr "خلفية النافذة"
16259 #: winecfg.rc:110
16260 msgid "Window Text"
16261 msgstr "نص النافذة"
16263 #: winecfg.rc:111
16264 msgid "Active Title Bar"
16265 msgstr "شريط العنوان المفعل"
16267 #: winecfg.rc:112
16268 msgid "Active Title Text"
16269 msgstr "العنوان المفعل"
16271 #: winecfg.rc:113
16272 msgid "Inactive Title Bar"
16273 msgstr "شريط العنوان غير المفعل"
16275 #: winecfg.rc:114
16276 msgid "Inactive Title Text"
16277 msgstr "العنوان غير المفعل"
16279 #: winecfg.rc:115
16280 msgid "Message Box Text"
16281 msgstr "نص الرسائل"
16283 #: winecfg.rc:116
16284 msgid "Application Workspace"
16285 msgstr "مساحة العمل"
16287 #: winecfg.rc:117
16288 msgid "Window Frame"
16289 msgstr "إطار النافذة"
16291 #: winecfg.rc:118
16292 msgid "Active Border"
16293 msgstr "الحد المفعل"
16295 #: winecfg.rc:119
16296 msgid "Inactive Border"
16297 msgstr "الحد غير المفعل"
16299 #: winecfg.rc:120
16300 msgid "Controls Shadow"
16301 msgstr "ظل التحكمات"
16303 #: winecfg.rc:121
16304 msgid "Gray Text"
16305 msgstr "النص الرّمادي"
16307 #: winecfg.rc:122
16308 msgid "Controls Highlight"
16309 msgstr "إضاءة التحكمات"
16311 #: winecfg.rc:123
16312 msgid "Controls Dark Shadow"
16313 msgstr "الظل الغامق للتحكمات"
16315 #: winecfg.rc:124
16316 msgid "Controls Light"
16317 msgstr "إضاءة التحكمات"
16319 #: winecfg.rc:125
16320 msgid "Controls Alternate Background"
16321 msgstr "الخلفية البديلة للتحكمات"
16323 #: winecfg.rc:126
16324 msgid "Hot Tracked Item"
16325 msgstr "عنصر ساخن"
16327 #: winecfg.rc:127
16328 msgid "Active Title Bar Gradient"
16329 msgstr "تفعيل انحدار شريط العنوان"
16331 #: winecfg.rc:128
16332 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16333 msgstr "إلغاء تفعيل انحدار شريط العنوان"
16335 #: winecfg.rc:129
16336 msgid "Menu Highlight"
16337 msgstr "القوائم المضاءة"
16339 #: winecfg.rc:130
16340 msgid "Menu Bar"
16341 msgstr "شريط القوائم"
16343 #: wineconsole.rc:63
16344 msgid "Cursor size"
16345 msgstr "حجم المؤشر"
16347 #: wineconsole.rc:64
16348 msgid "&Small"
16349 msgstr "&صغير"
16351 #: wineconsole.rc:65
16352 msgid "&Medium"
16353 msgstr "م&توسط"
16355 #: wineconsole.rc:66
16356 msgid "&Large"
16357 msgstr "&كبير"
16359 #: wineconsole.rc:68
16360 msgid "Command history"
16361 msgstr "تأريخ الأوامر"
16363 #: wineconsole.rc:69
16364 #, fuzzy
16365 #| msgid "Buffer zone"
16366 msgid "&Buffer size:"
16367 msgstr "ركن التدفق"
16369 #: wineconsole.rc:72
16370 #, fuzzy
16371 #| msgid "&Remove doubles"
16372 msgid "&Remove duplicates"
16373 msgstr "حذف التك&رار"
16375 #: wineconsole.rc:74
16376 msgid "Popup menu"
16377 msgstr "القائمة المنبثقة"
16379 #: wineconsole.rc:75
16380 msgid "&Control"
16381 msgstr "ت&حكم"
16383 #: wineconsole.rc:76
16384 msgid "S&hift"
16385 msgstr "&عالي"
16387 #: wineconsole.rc:78
16388 #, fuzzy
16389 #| msgid "&Close console"
16390 msgid "Console"
16391 msgstr "أغلق الطرف&ية"
16393 #: wineconsole.rc:79
16394 #, fuzzy
16395 #| msgid "Quick edit"
16396 msgid "&Quick Edit mode"
16397 msgstr "التحرير السّريع"
16399 #: wineconsole.rc:80
16400 #, fuzzy
16401 #| msgid "&Expert mode"
16402 msgid "&Insert mode"
16403 msgstr "وضع الخبراء"
16405 #: wineconsole.rc:88
16406 msgid "&Font"
16407 msgstr "ال&خط"
16409 #: wineconsole.rc:90
16410 msgid "&Color"
16411 msgstr "ال&لون"
16413 #: wineconsole.rc:101
16414 msgid "Configuration"
16415 msgstr "الت&هيئة"
16417 #: wineconsole.rc:104
16418 msgid "Buffer zone"
16419 msgstr "ركن التدفق"
16421 #: wineconsole.rc:105
16422 msgid "&Width:"
16423 msgstr "العر&ض:"
16425 #: wineconsole.rc:108
16426 msgid "&Height:"
16427 msgstr "ال&طول:"
16429 #: wineconsole.rc:112
16430 msgid "Window size"
16431 msgstr "حجم النافذة"
16433 #: wineconsole.rc:113
16434 msgid "W&idth:"
16435 msgstr "ال&عرض:"
16437 #: wineconsole.rc:116
16438 msgid "H&eight:"
16439 msgstr "الط&ول:"
16441 #: wineconsole.rc:120
16442 msgid "End of program"
16443 msgstr "نهائة البرنامج"
16445 #: wineconsole.rc:121
16446 msgid "&Close console"
16447 msgstr "أغلق الطرف&ية"
16449 #: wineconsole.rc:123
16450 msgid "Edition"
16451 msgstr "الإصدارة"
16453 #: wineconsole.rc:129
16454 msgid "Console parameters"
16455 msgstr "معاملات الطرفية"
16457 #: wineconsole.rc:132
16458 msgid "Retain these settings for later sessions"
16459 msgstr "الاحتفاظ بهذه الإعدادات للجلسات اللاحقة"
16461 #: wineconsole.rc:133
16462 msgid "Modify only current session"
16463 msgstr "التعديل فقط لهذه الجلسة"
16465 #: wineconsole.rc:29
16466 msgid "Set &Defaults"
16467 msgstr "ضبط الافترا&ضيات"
16469 #: wineconsole.rc:31
16470 msgid "&Mark"
16471 msgstr "تعيي&ن"
16473 #: wineconsole.rc:34
16474 msgid "&Select all"
16475 msgstr "اخ&تر الكل"
16477 #: wineconsole.rc:35
16478 msgid "Sc&roll"
16479 msgstr "ت&مرير"
16481 #: wineconsole.rc:36
16482 msgid "S&earch"
16483 msgstr "ب&حث"
16485 #: wineconsole.rc:39
16486 msgid "Setup - Default settings"
16487 msgstr "الإعداد - الافتراضيات"
16489 #: wineconsole.rc:40
16490 msgid "Setup - Current settings"
16491 msgstr "الإعداد - الحاليّات"
16493 #: wineconsole.rc:41
16494 msgid "Configuration error"
16495 msgstr "خطأ في التهيئة"
16497 #: wineconsole.rc:42
16498 #, fuzzy
16499 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
16500 msgid ""
16501 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16502 "the window."
16503 msgstr "حجم تدفق الشاشة يجب ان يكون أكبر أو يساوي حجم تدفق النافذة"
16505 #: wineconsole.rc:37
16506 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16507 msgstr "عرض كل محرف %1!u! بكسل وطوله %2!u! بكسل"
16509 #: wineconsole.rc:38
16510 msgid "This is a test"
16511 msgstr "هذا فحص  فقط"
16513 #: wineconsole.rc:44
16514 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16515 msgstr "طرفية واين : لم نتمكن من تحليل رقم الحدث\n"
16517 #: wineconsole.rc:45
16518 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16519 msgstr "طرفية واين : الخلفية غير سليمة\n"
16521 #: wineconsole.rc:46
16522 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16523 msgstr "طرفية واين : خيار غير مضبوط لسطر الأوامر\n"
16525 #: wineconsole.rc:47
16526 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16527 msgstr "بدء البرنامج ضمن طرفية واين\n"
16529 #: wineconsole.rc:48
16530 msgid ""
16531 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16532 "The command is invalid.\n"
16533 msgstr ""
16534 "طرفية واين : فشل تشغيل البرنامج %s.\n"
16535 "الأمر غير سليم.\n"
16537 #: wineconsole.rc:50
16538 msgid ""
16539 "\n"
16540 "Usage:\n"
16541 "  wineconsole [options] <command>\n"
16542 "\n"
16543 "Options:\n"
16544 msgstr ""
16545 "\n"
16546 "الاستخدام:\n"
16547 "  wineconsole [الأمر> [الخيارات>\n"
16548 "\n"
16549 "الخيارات:\n"
16551 #: wineconsole.rc:52
16552 msgid ""
16553 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
16554 "will\n"
16555 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
16556 "console.\n"
16557 msgstr ""
16558 "  --backend={مؤشرات|مستخدم}اختيار المستخدم و المؤشرات\n"
16559 "                           محاولة استخدام الطرفية الحالية كطرفية واين.\n"
16561 #: wineconsole.rc:53
16562 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
16563 msgstr ""
16564 "  <الأمر>                برنامج واين الذي سيتم محاولة تشغيل في الطرفية.\n"
16566 #: wineconsole.rc:54
16567 msgid ""
16568 "\n"
16569 "Example:\n"
16570 "  wineconsole cmd\n"
16571 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16572 "\n"
16573 msgstr ""
16574 "\n"
16575 "مثال:\n"
16576 "  wineconsole cmd\n"
16577 "وذلك لتشغيل سطر اوامر واين ضمن طرفية واين.\n"
16578 "\n"
16580 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16581 msgid "Program Error"
16582 msgstr "خطأ في البرنامج"
16584 #: winedbg.rc:55
16585 msgid ""
16586 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16587 "sorry for the inconvenience."
16588 msgstr "حصلت مشكلة كبيرة في البرنامج %s ويجب إغلاقهنعتذر لهذا الحدث ."
16590 #: winedbg.rc:59
16591 msgid ""
16592 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16593 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16594 "Database</a> for tips about running this application."
16595 msgstr ""
16596 "يحدث هذا بسبب مشكلة في البرنامج أو بسبب عائق يحول دون تشغيله بواين ،يمكنك "
16597 "مراجعة قاعدة بيانات <a href=\"https://appdb.winehq.org\"> التطبيقات </a> للح "
16598 "صول على النصائح اللازمة لتشغيل التطبيق."
16600 #: winedbg.rc:62
16601 msgid "Show &Details"
16602 msgstr "أ&ظهر التّفاصيل"
16604 #: winedbg.rc:67
16605 msgid "Program Error Details"
16606 msgstr "تفاصيل خطأ البرنامج"
16608 #: winedbg.rc:74
16609 msgid ""
16610 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16611 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16612 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16613 "and attach that file to the report."
16614 msgstr ""
16615 "إذا كانت المشكلة غير موجودة عند تشغيل البرنامج في بيئة وندوز ، وفي حال لم "
16616 "يتم التبليغ عنها مسبقًا يمكنك حفظ التفاصيل بالضغط على زر \"الحفظ كـ\" ثمّ <a "
16617 "href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">أبلغ عن العلّة</a> وأرفق الملف الذي "
16618 "حفظته في إبلاغك."
16620 #: winedbg.rc:40
16621 msgid ""
16622 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16623 "the process to obtain a backtrace."
16624 msgstr ""
16626 #: winedbg.rc:41
16627 msgid "(unidentified)"
16628 msgstr "(غير معروف)"
16630 #: winedbg.rc:44
16631 msgid "Saving failed"
16632 msgstr "خطأ في الحفظ"
16634 #: winedbg.rc:45
16635 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16636 msgstr "يجري تحميل المعلومات التفصيلية ، برجاء الانتظار..."
16638 #: winefile.rc:29
16639 msgid "&Open\tEnter"
16640 msgstr "&افتح\tادخل"
16642 #: winefile.rc:33
16643 msgid "Re&name..."
16644 msgstr "أ&عد التسمية..."
16646 #: winefile.rc:34
16647 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16648 msgstr "الخ&صائص\tAlt+Enter"
16650 #: winefile.rc:38
16651 msgid "Cr&eate Directory..."
16652 msgstr "أنشئ م&جلدًا..."
16654 #: winefile.rc:43
16655 msgid "&Disk"
16656 msgstr "ال&قرص"
16658 #: winefile.rc:44
16659 msgid "Connect &Network Drive..."
16660 msgstr "وصل قرص ال&شبكة..."
16662 #: winefile.rc:45
16663 msgid "&Disconnect Network Drive"
16664 msgstr "ف&صل قرص الشبكة"
16666 #: winefile.rc:51
16667 msgid "&Name"
16668 msgstr "ا&لاسم"
16670 #: winefile.rc:52
16671 msgid "&All File Details"
16672 msgstr "جميع تفاص&يل الملف"
16674 #: winefile.rc:54
16675 msgid "&Sort by Name"
16676 msgstr "ترتي&ب بالاسم"
16678 #: winefile.rc:55
16679 msgid "Sort &by Type"
16680 msgstr "تر&تيب بالنوع"
16682 #: winefile.rc:56
16683 msgid "Sort by Si&ze"
16684 msgstr "ترتيب بالحج&م"
16686 #: winefile.rc:57
16687 msgid "Sort by &Date"
16688 msgstr "ترتيب بالتاري&خ"
16690 #: winefile.rc:59
16691 msgid "Filter by&..."
16692 msgstr "تصفية حسب&..."
16694 #: winefile.rc:66
16695 msgid "&Drive Bar"
16696 msgstr "&شريط المحركات"
16698 #: winefile.rc:68
16699 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16700 msgstr "كامل ال&شاشة\tCtrl+Shift+S"
16702 #: winefile.rc:74
16703 msgid "New &Window"
16704 msgstr "ناف&ذة جديدة"
16706 #: winefile.rc:75
16707 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16708 msgstr "تتالي\tCtrl+F5"
16710 #: winefile.rc:77
16711 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16712 msgstr "ار&صف عموديًا\tCtrl+F4"
16714 #: winefile.rc:84
16715 msgid "&About Wine File Manager"
16716 msgstr "معلومات &حول مدير ملفات واين"
16718 #: winefile.rc:121
16719 msgid "Select destination"
16720 msgstr "اختر الهدف"
16722 #: winefile.rc:134
16723 msgid "By File Type"
16724 msgstr "بنوع الملف"
16726 #: winefile.rc:139
16727 msgid "File type"
16728 msgstr "نوع الملف"
16730 #: winefile.rc:140
16731 msgid "&Directories"
16732 msgstr "المج&لدات"
16734 #: winefile.rc:142
16735 msgid "&Programs"
16736 msgstr "البرام&ج"
16738 #: winefile.rc:144
16739 msgid "Docu&ments"
16740 msgstr "المست&ندات"
16742 #: winefile.rc:146
16743 msgid "&Other files"
16744 msgstr "املفات الأخر&ى"
16746 #: winefile.rc:148
16747 msgid "Show Hidden/&System Files"
16748 msgstr "أ&ظهر الملفات المخفية و ملفات النظام"
16750 #: winefile.rc:159
16751 msgid "&File Name:"
16752 msgstr "&اسم الملف:"
16754 #: winefile.rc:161
16755 msgid "Full &Path:"
16756 msgstr "المسار الكام&ل:"
16758 #: winefile.rc:163
16759 msgid "Last Change:"
16760 msgstr "آ&خر تعديل:"
16762 #: winefile.rc:167
16763 msgid "Cop&yright:"
16764 msgstr "الح&قوق:"
16766 #: winefile.rc:175
16767 msgid "&System"
16768 msgstr "ن&ظام"
16770 #: winefile.rc:176
16771 msgid "&Compressed"
16772 msgstr "م&ضغوط"
16774 #: winefile.rc:177
16775 msgid "Version information"
16776 msgstr "معلومات الإصدار"
16778 #: winefile.rc:193
16779 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16780 msgid "S"
16781 msgstr "S"
16783 #: winefile.rc:90
16784 msgid "Applying font settings"
16785 msgstr "تطبيق إعدادات الخط"
16787 #: winefile.rc:91
16788 msgid "Error while selecting new font."
16789 msgstr "خطأ في اختيار الخط الجديد."
16791 #: winefile.rc:96
16792 msgid "Wine File Manager"
16793 msgstr "مدير ملفات واين"
16795 #: winefile.rc:98
16796 msgid "root fs"
16797 msgstr "النظام الجذر"
16799 #: winefile.rc:100
16800 msgid "Shell"
16801 msgstr "الصدفة"
16803 #: winefile.rc:108
16804 msgid "Creation date"
16805 msgstr "تاريخ الإنشاء"
16807 #: winefile.rc:109
16808 msgid "Access date"
16809 msgstr "تاريخ آخر ولوج"
16811 #: winefile.rc:110
16812 msgid "Modification date"
16813 msgstr "تاريخ آخر تعديل"
16815 #: winefile.rc:111
16816 msgid "Index/Inode"
16817 msgstr "العقدة"
16819 #: winefile.rc:116
16820 msgid "%1 of %2 free"
16821 msgstr "%1 من %2 حرة"
16823 #: winemine.rc:39
16824 msgid "&Game"
16825 msgstr "&لعبة"
16827 #: winemine.rc:40
16828 msgid "&New\tF2"
16829 msgstr "&جديد\tF2"
16831 #: winemine.rc:42
16832 msgid "Question &Marks"
16833 msgstr "علاما&ت الاستفهام"
16835 #: winemine.rc:44
16836 msgid "&Beginner"
16837 msgstr "مبت&دئ"
16839 #: winemine.rc:45
16840 msgid "&Advanced"
16841 msgstr "متق&دم"
16843 #: winemine.rc:46
16844 msgid "&Expert"
16845 msgstr "&خبير"
16847 #: winemine.rc:47
16848 msgid "&Custom..."
16849 msgstr "مخ&صص..."
16851 #: winemine.rc:49
16852 msgid "&Fastest Times"
16853 msgstr "النتا&ئج الأسرع"
16855 #: winemine.rc:54
16856 msgid "&About WineMine"
16857 msgstr "معلومات حول كانسة أل&غام واين"
16859 #: winemine.rc:61
16860 msgid "Fastest Times"
16861 msgstr "النتائج الأسرع"
16863 #: winemine.rc:63
16864 msgid "Fastest times"
16865 msgstr "النتائج الأسرع"
16867 #: winemine.rc:64
16868 msgid "Beginner"
16869 msgstr "مبتدئ"
16871 #: winemine.rc:65
16872 msgid "Advanced"
16873 msgstr "متقدم"
16875 #: winemine.rc:66
16876 msgid "Expert"
16877 msgstr "خبير"
16879 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16880 #, fuzzy
16881 #| msgid "Result"
16882 msgid "Reset Results"
16883 msgstr "نتيجة"
16885 #: winemine.rc:80
16886 msgid "Congratulations!"
16887 msgstr "تهانينا"
16889 #: winemine.rc:82
16890 msgid "Please enter your name"
16891 msgstr "أدخل اسمك رجاءً"
16893 #: winemine.rc:90
16894 msgid "Custom Game"
16895 msgstr "لعبة مخصصة"
16897 #: winemine.rc:92
16898 msgid "Rows"
16899 msgstr "الصفوف"
16901 #: winemine.rc:93
16902 msgid "Columns"
16903 msgstr "الأعمدة"
16905 #: winemine.rc:94
16906 msgid "Mines"
16907 msgstr "الألغام"
16909 #: winemine.rc:34
16910 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16911 msgstr ""
16913 #: winemine.rc:30
16914 msgid "WineMine"
16915 msgstr "كانسة ألغام واين"
16917 #: winemine.rc:31
16918 msgid "Nobody"
16919 msgstr "لا أحد"
16921 #: winemine.rc:32
16922 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16923 msgstr "الحقوق محفوظة جوشا ثيلين 2000 ترجمة مصعب الزعبي"
16925 #: winhlp32.rc:35
16926 msgid "Printer &setup..."
16927 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
16929 #: winhlp32.rc:42
16930 msgid "&Annotate..."
16931 msgstr "علق في الحا&شية..."
16933 #: winhlp32.rc:44
16934 msgid "&Bookmark"
16935 msgstr "وضع إشا&رة"
16937 #: winhlp32.rc:45
16938 msgid "&Define..."
16939 msgstr "&عرّف..."
16941 #: winhlp32.rc:48
16942 msgid "Always on &top"
16943 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
16945 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16946 msgid "Fonts"
16947 msgstr "ال&خطوط"
16949 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16950 msgid "Small"
16951 msgstr "صغير"
16953 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16954 msgid "Normal"
16955 msgstr "عادي"
16957 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16958 msgid "Large"
16959 msgstr "كبير"
16961 #: winhlp32.rc:58
16962 msgid "&Help on help\tF1"
16963 msgstr "&المساعدة في استخدام المساعدة\tF1"
16965 #: winhlp32.rc:59
16966 msgid "&About Wine Help"
16967 msgstr "&معلومات حول أداة المساعدة في واين"
16969 #: winhlp32.rc:67
16970 msgid "Annotation..."
16971 msgstr "الحاشية..."
16973 #: winhlp32.rc:68
16974 msgid "Copy"
16975 msgstr "نسخ"
16977 #: winhlp32.rc:100
16978 msgid "Index"
16979 msgstr "الفهرس"
16981 #: winhlp32.rc:108
16982 msgid "Search"
16983 msgstr "البحث"
16985 #: winhlp32.rc:81
16986 msgid "Wine Help"
16987 msgstr "أداة المساعدة في واين"
16989 #: winhlp32.rc:86
16990 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16991 msgstr "خطأ في قراءة ملف المساعدة `%s'"
16993 #: winhlp32.rc:88
16994 msgid "Summary"
16995 msgstr "الخلاصة"
16997 #: winhlp32.rc:87
16998 msgid "&Index"
16999 msgstr "ال&فهرس"
17001 #: winhlp32.rc:91
17002 msgid "Help files (*.hlp)"
17003 msgstr "ملفات المساعدة (*.hlp)"
17005 #: winhlp32.rc:92
17006 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17007 msgstr "لم نتمكن من إيجاد '%s' ، هل ترغب بالبحث عنه بنفسك ؟"
17009 #: winhlp32.rc:93
17010 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17011 msgstr "لم يعثر على أداة تحرير النصوص الغنية... جاري الإحباط"
17013 #: winhlp32.rc:94
17014 msgid "Help topics: "
17015 msgstr "نصائح المساعدة: "
17017 #: wmic.rc:28
17018 msgid "Error: Command line not supported\n"
17019 msgstr "خطأ : سطر الأوامر غير مدعوم\n"
17021 #: wmic.rc:29
17022 msgid "Error: Alias not found\n"
17023 msgstr "خطأ : الاسم المستعار غير موجود\n"
17025 #: wmic.rc:30
17026 msgid "Error: Invalid query\n"
17027 msgstr "خطأ : استعلام غير سلبم\n"
17029 #: wmic.rc:31
17030 #, fuzzy
17031 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17032 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17033 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
17035 #: wordpad.rc:31
17036 msgid "&New...\tCtrl+N"
17037 msgstr "&جديد...\tCtrl+N"
17039 #: wordpad.rc:45
17040 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17041 msgstr "أ&عد\tCtrl+Y"
17043 #: wordpad.rc:50
17044 msgid "&Clear\tDel"
17045 msgstr "اح&ذف\tDel"
17047 #: wordpad.rc:51
17048 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17049 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
17051 #: wordpad.rc:54
17052 msgid "Find &next\tF3"
17053 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
17055 #: wordpad.rc:57
17056 msgid "Read-&only"
17057 msgstr "لل&قراءة فقط"
17059 #: wordpad.rc:58
17060 msgid "&Modified"
17061 msgstr "مع&دل"
17063 #: wordpad.rc:60
17064 msgid "E&xtras"
17065 msgstr "ال&إضافات"
17067 #: wordpad.rc:62
17068 msgid "Selection &info"
17069 msgstr "معلومات الم&ختار"
17071 #: wordpad.rc:63
17072 msgid "Character &format"
17073 msgstr "صي&غة المحارف"
17075 #: wordpad.rc:64
17076 msgid "&Def. char format"
17077 msgstr "عرف &صيغة المحارف"
17079 #: wordpad.rc:65
17080 msgid "Paragrap&h format"
17081 msgstr "صيغة المق&طع"
17083 #: wordpad.rc:66
17084 msgid "&Get text"
17085 msgstr "أحضر ال&نص"
17087 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
17088 msgid "&Format Bar"
17089 msgstr "شري&ط الصيغة"
17091 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
17092 msgid "&Ruler"
17093 msgstr "ال&مسطرة"
17095 #: wordpad.rc:78
17096 msgid "&Insert"
17097 msgstr "إ&دراج"
17099 #: wordpad.rc:80
17100 msgid "&Date and time..."
17101 msgstr "التار&يخ و الوقت..."
17103 #: wordpad.rc:82
17104 msgid "F&ormat"
17105 msgstr "ال&صيغة"
17107 #: wordpad.rc:85
17108 #, fuzzy
17109 #| msgid "&List"
17110 msgid "&Lists"
17111 msgstr "قائمة"
17113 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
17114 msgid "&Bullet points"
17115 msgstr "ن&قاط العلام"
17117 #: wordpad.rc:88
17118 #, fuzzy
17119 #| msgid "CRL Number"
17120 msgid "Numbers"
17121 msgstr "رقم CRL"
17123 #: wordpad.rc:89
17124 msgid "Letters - lower case"
17125 msgstr ""
17127 #: wordpad.rc:90
17128 msgid "Letters - upper case"
17129 msgstr ""
17131 #: wordpad.rc:91
17132 msgid "Roman numerals - lower case"
17133 msgstr ""
17135 #: wordpad.rc:92
17136 msgid "Roman numerals - upper case"
17137 msgstr ""
17139 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17140 msgid "&Paragraph..."
17141 msgstr "المق&طع..."
17143 #: wordpad.rc:95
17144 msgid "&Tabs..."
17145 msgstr "الأ&لسنة..."
17147 #: wordpad.rc:96
17148 msgid "Backgroun&d"
17149 msgstr "ال&خلفية"
17151 #: wordpad.rc:98
17152 msgid "&System\tCtrl+1"
17153 msgstr "&النظام\tCtrl+1"
17155 #: wordpad.rc:99
17156 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17157 msgstr "الأ&صفر\tCtrl+2"
17159 #: wordpad.rc:104
17160 msgid "&About Wine Wordpad"
17161 msgstr "معلومات حول برنامج د&فتر واين"
17163 #: wordpad.rc:141
17164 msgid "Automatic"
17165 msgstr "تلقائي"
17167 #: wordpad.rc:210
17168 msgid "Date and time"
17169 msgstr "التاريخ و الوقت"
17171 #: wordpad.rc:213
17172 msgid "Available formats"
17173 msgstr "الصيغ المتوفرة"
17175 #: wordpad.rc:224
17176 msgid "New document type"
17177 msgstr "نوع المستند الجديد"
17179 #: wordpad.rc:232
17180 msgid "Paragraph format"
17181 msgstr "صيغة المقطع"
17183 #: wordpad.rc:235
17184 msgid "Indentation"
17185 msgstr "الهامش"
17187 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17188 msgid "Left"
17189 msgstr "اليسار"
17191 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17192 msgid "Right"
17193 msgstr "اليمين"
17195 #: wordpad.rc:240
17196 msgid "First line"
17197 msgstr "السطر الأول"
17199 #: wordpad.rc:242
17200 msgid "Alignment"
17201 msgstr "المحاذاة"
17203 #: wordpad.rc:250
17204 msgid "Tabs"
17205 msgstr "الألسنة"
17207 #: wordpad.rc:253
17208 msgid "Tab stops"
17209 msgstr "وقف اللسان"
17211 #: wordpad.rc:255
17212 msgid "&Add"
17213 msgstr "أ&ضف"
17215 #: wordpad.rc:259
17216 msgid "Remove al&l"
17217 msgstr "حذف ال&كل"
17219 #: wordpad.rc:267
17220 msgid "Line wrapping"
17221 msgstr "غلاف السطر"
17223 #: wordpad.rc:268
17224 msgid "&No line wrapping"
17225 msgstr "لا &غلاف للسطر"
17227 #: wordpad.rc:269
17228 msgid "Wrap text by the &window border"
17229 msgstr "غلف النص بحد الناف&ذة"
17231 #: wordpad.rc:270
17232 msgid "Wrap text by the &margin"
17233 msgstr "غلف النص بال&حد"
17235 #: wordpad.rc:271
17236 msgid "Toolbars"
17237 msgstr "أشرطة الأدوات"
17239 #: wordpad.rc:284
17240 msgctxt "accelerator Align Left"
17241 msgid "L"
17242 msgstr "L"
17244 #: wordpad.rc:285
17245 msgctxt "accelerator Align Center"
17246 msgid "E"
17247 msgstr "E"
17249 #: wordpad.rc:286
17250 msgctxt "accelerator Align Right"
17251 msgid "R"
17252 msgstr "R"
17254 #: wordpad.rc:293
17255 msgctxt "accelerator Redo"
17256 msgid "Y"
17257 msgstr "Y"
17259 #: wordpad.rc:294
17260 msgctxt "accelerator Bold"
17261 msgid "B"
17262 msgstr "B"
17264 #: wordpad.rc:295
17265 msgctxt "accelerator Italic"
17266 msgid "I"
17267 msgstr "I"
17269 #: wordpad.rc:296
17270 msgctxt "accelerator Underline"
17271 msgid "U"
17272 msgstr "U"
17274 #: wordpad.rc:147
17275 msgid "All documents (*.*)"
17276 msgstr "كل المستندات (*.*)"
17278 #: wordpad.rc:148
17279 msgid "Text documents (*.txt)"
17280 msgstr "المستندات النصية (*.txt)"
17282 #: wordpad.rc:149
17283 #, fuzzy
17284 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17285 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17286 msgstr "المستندات النصية متعددة الترميز (*.txt)"
17288 #: wordpad.rc:150
17289 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17290 msgstr "صيغة النصوص الغنية (*.rtf)"
17292 #: wordpad.rc:151
17293 msgid "Rich text document"
17294 msgstr "مستند نصي غني"
17296 #: wordpad.rc:152
17297 msgid "Text document"
17298 msgstr "مستند نصي"
17300 #: wordpad.rc:153
17301 msgid "Unicode text document"
17302 msgstr "مستند نصي متعدد الترميز"
17304 #: wordpad.rc:154
17305 msgid "Printer files (*.prn)"
17306 msgstr "ملفات الطابعة (*.prn)"
17308 #: wordpad.rc:161
17309 msgid "Center"
17310 msgstr "الوسط"
17312 #: wordpad.rc:167
17313 msgid "Text"
17314 msgstr "النص"
17316 #: wordpad.rc:168
17317 msgid "Rich text"
17318 msgstr "النص الغني"
17320 #: wordpad.rc:174
17321 msgid "Next page"
17322 msgstr "الصفحة التالية"
17324 #: wordpad.rc:175
17325 msgid "Previous page"
17326 msgstr "الصفحة السابقة"
17328 #: wordpad.rc:176
17329 msgid "Two pages"
17330 msgstr "صفحتين"
17332 #: wordpad.rc:177
17333 msgid "One page"
17334 msgstr "صفحة واحدة"
17336 #: wordpad.rc:178
17337 msgid "Zoom in"
17338 msgstr "تكبير"
17340 #: wordpad.rc:179
17341 msgid "Zoom out"
17342 msgstr "تصغير"
17344 #: wordpad.rc:181
17345 msgid "Page"
17346 msgstr "صفحة"
17348 #: wordpad.rc:182
17349 msgid "Pages"
17350 msgstr "صفحات"
17352 #: wordpad.rc:183
17353 msgctxt "unit: centimeter"
17354 msgid "cm"
17355 msgstr "سنتيمتر"
17357 #: wordpad.rc:184
17358 msgctxt "unit: inch"
17359 msgid "in"
17360 msgstr "إنش"
17362 #: wordpad.rc:185
17363 msgid "inch"
17364 msgstr "إنش"
17366 #: wordpad.rc:186
17367 msgctxt "unit: point"
17368 msgid "pt"
17369 msgstr "نقطة"
17371 #: wordpad.rc:191
17372 msgid "Document"
17373 msgstr "مستند"
17375 #: wordpad.rc:192
17376 msgid "Save changes to '%s'?"
17377 msgstr "حفظ التغييرات في '%s' ؟"
17379 #: wordpad.rc:193
17380 msgid "Finished searching the document."
17381 msgstr "تم إكمال البحث في المستند."
17383 #: wordpad.rc:194
17384 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17385 msgstr "فشل في تحميل مكتبة تحرير النص الغني."
17387 #: wordpad.rc:195
17388 msgid ""
17389 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17390 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17391 msgstr ""
17392 "لقد اخترت الحفظ بصيغة النص البسيط ، قد يتسبب ذلك في خسارة التنسيق . هل أنت "
17393 "متأكد من المتابعة؟"
17395 #: wordpad.rc:198
17396 msgid "Invalid number format."
17397 msgstr "رقم الصيغة غير سليم."
17399 #: wordpad.rc:199
17400 msgid "OLE storage documents are not supported."
17401 msgstr "تخزين OLE للمستندات غير مدعوم."
17403 #: wordpad.rc:200
17404 msgid "Could not save the file."
17405 msgstr "لم يتمكن من حفظ الملف."
17407 #: wordpad.rc:201
17408 msgid "You do not have access to save the file."
17409 msgstr "لا تمكلك الصلاحيات لحفظ الملف."
17411 #: wordpad.rc:202
17412 msgid "Could not open the file."
17413 msgstr "لا يمكن فتح الملف."
17415 #: wordpad.rc:203
17416 msgid "You do not have access to open the file."
17417 msgstr "لا تملك الصلاحيات لفتح الملف."
17419 #: wordpad.rc:204
17420 msgid "Printing not implemented."
17421 msgstr "لم تنفذ الطباعة."
17423 #: wordpad.rc:205
17424 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17425 msgstr "لا يمكن إضافة أكثر من 32 لسان."
17427 #: write.rc:30
17428 msgid "Starting Wordpad failed"
17429 msgstr "فشل تشغيل دفتر واين"
17431 #: xcopy.rc:30
17432 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17433 msgstr "خطأ في الارقام المستعملة في المعامل أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
17435 #: xcopy.rc:31
17436 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17437 msgstr "المعامل %1 خاطئ أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
17439 #: xcopy.rc:32
17440 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17441 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للبدء بالنسخ\n"
17443 #: xcopy.rc:33
17444 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17445 msgstr "سيتم نسخ الملفات %1!d!\n"
17447 #: xcopy.rc:34
17448 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17449 msgstr "تم نسخ الملفات %1!d!\n"
17451 #: xcopy.rc:37
17452 msgid ""
17453 "Is '%1' a filename or directory\n"
17454 "on the target?\n"
17455 "(F - File, D - Directory)\n"
17456 msgstr ""
17457 "هل '%1' اسم ملف أو مجلد\n"
17458 "في الهدف ؟\n"
17459 "(F - ملف, D - مجلد)\n"
17461 #: xcopy.rc:38
17462 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17463 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
17465 #: xcopy.rc:39
17466 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17467 msgstr "الكتابة فوق %1? (Yes|No|All)\n"
17469 #: xcopy.rc:40
17470 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17471 msgstr "عملية النسخ من '%1' إلى '%2' فشلت في r/c %3!d!\n"
17473 #: xcopy.rc:42
17474 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17475 msgstr "خطأ أثناء القراءة من  '%1'\n"
17477 #: xcopy.rc:46
17478 msgctxt "File key"
17479 msgid "F"
17480 msgstr "F"
17482 #: xcopy.rc:47
17483 msgctxt "Directory key"
17484 msgid "D"
17485 msgstr "D"
17487 #: xcopy.rc:81
17488 #, fuzzy
17489 #| msgid ""
17490 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17491 #| "\n"
17492 #| "Syntax:\n"
17493 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17494 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17495 #| "\n"
17496 #| "Where:\n"
17497 #| "\n"
17498 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17499 #| "\tmore files.\n"
17500 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17501 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17502 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17503 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17504 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17505 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17506 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17507 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17508 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17509 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17510 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
17511 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17512 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
17513 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17514 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17515 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17516 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17517 #| "\tarchive attribute.\n"
17518 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17519 #| "date.\n"
17520 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17521 #| "\t\tthan source.\n"
17522 #| "\n"
17523 msgid ""
17524 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17525 "\n"
17526 "Syntax:\n"
17527 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17528 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17529 "\n"
17530 "Where:\n"
17531 "\n"
17532 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17533 "\tmore files.\n"
17534 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17535 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17536 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17537 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17538 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17539 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17540 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17541 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17542 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17543 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17544 "[/N]  Copy using short names.\n"
17545 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17546 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17547 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17548 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17549 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17550 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17551 "\tarchive attribute.\n"
17552 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17553 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17554 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17555 "\t\tthan source.\n"
17556 "\n"
17557 msgstr ""
17558 "XCOPY - يقوم بنسخ الملفات و المجلدات من المصدر إلى الهدف.\n"
17559 "\n"
17560 "الصيغة:\n"
17561 "XCOPY  الهدف] المصدر] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17562 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17563 "\n"
17564 "في حين:\n"
17565 "\n"
17566 "[/I]  تقدير المجلد في حال كان الهدف غير موجود و النسخ لملفين\n"
17567 "\tأو أكثر.\n"
17568 "[/S]  نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية.\n"
17569 "[/E]  نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية بما فيها الفارغة.\n"
17570 "[/Q]  الوضع الهادئ بحيث لا تظهر الأسماء أثناء النسخ.\n"
17571 "[/F]  أظهر الاسم الكامل للمصدر و الهدف.\n"
17572 "[/L]  محاكاة العملية و ذلك لإظهار الأسماء التي سيتم نسخهام.\n"
17573 "[/W]  التصريح قبل البدء بعملية النسخ.\n"
17574 "[/T]  إنشاء بنية مجلدية فارغة بدون نسخ الملفات.\n"
17575 "[/Y]  إجبار الكتابة فوق الملفات.\n"
17576 "[/-Y] تفعيل التصريح عند الكتابة فوق الملفات.\n"
17577 "[/P]  التصريح عند كل ملف من المصدر قبل النسخ.\n"
17578 "[/N]  النسخ مستخدمًا الأسماء القصيرة.\n"
17579 "[/U]  نسخ الملفات الموجودة في الهدف فقط.\n"
17580 "[/R]  الكتابة فوق الملفات التي تملك صلاحية القراءة فقط.\n"
17581 "[/H]  تضمين اللمفات المخفية و ملفات النظام أثناء النسخ.\n"
17582 "[/C]  الاستمرار في النسخ حتى لو صودفت أخطاء.\n"
17583 "[/A]  نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط.\n"
17584 "[/M]  نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط، ثم حذف\n"
17585 "\tالتصريح الأرشيفي.\n"
17586 "[/D | /D:m-d-y] نسخ الملفات الجديدة المعدلة بعد التاريخ المعطى.\n"
17587 "\t\tفي حال لم تدخل تاريخ ، سيتم نسخ الملفات التي تحمل تاريخ تعديل\n"
17588 "\t\tأقدم في الهدف.\n"
17589 "\n"