1 # Korean translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-04-15 10:56+0900\n"
9 "Last-Translator: YunSong Hwang <hys545@dreamwiz.com>\n"
10 "Language-Team: Korean\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "플로피 디스크나 시디롬이나 ,하드디스크에서 새 프로그램을 설치하려면 [설치]"
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "다음 소프트웨어는 자동으로 제거될 것입니다.프로그램을 제거하거나 설치된 구성"
39 "요소를 변경하려면,목록에서 선택하고 고치기/제거를 클릭하십시오."
42 msgid "&Support Information"
45 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
49 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
50 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
55 msgid "Support Information"
58 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
59 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451 credui.rc:52
60 #: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96
61 #: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47
62 #: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41
63 #: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:340
64 #: shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71
65 #: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162 oleview.rc:175
66 #: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180
67 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258 regedit.rc:271
68 #: regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517
69 #: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:131
70 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95
71 #: wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236 wordpad.rc:249
76 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
77 msgstr "이 정보는 %s: 에서 기술 지원을 받기 위해 사용됨:"
83 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
92 msgid "Support Information:"
96 msgid "Support Telephone:"
104 msgid "Product Updates:"
112 msgid "Wine Gecko Installer"
113 msgstr "Wine Gecko 설치관리자"
117 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
118 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
119 "install it for you.\n"
121 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
122 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "Wine은 HTML 임베딩 프로그램이 정상적으로 작동하기 위해서 필요로 하는 Gecko 패"
126 "키지를 찾을 수 없습니다. Wine은 당신을 위해 자동으로 다운로드하고 설치할 것입"
129 "주위:당신의 배포판의 패키지를 대신 사용하는 것을 추천합니다. 자세한 것은 <a "
130 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> 보십시"
133 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
138 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
139 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
140 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
141 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:500 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
142 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
143 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
144 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
145 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
146 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
147 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
148 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
149 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
150 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
151 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:132
152 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208 wordpad.rc:219
153 #: wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
158 msgid "Wine Mono Installer"
159 msgstr "Wine Mono 설치관리자"
163 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
164 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
166 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
167 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
170 "Wine은 닷넷 응용프로그램을 제대로 실행시키기 위해 필요한 Mono 패키지를 찾을 "
171 "수없습니다. Wine은 당신을 위해서 자동으로 다운로드하고 설치할 것입니다.\n"
173 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
174 "주의:당신의 배포판의 패키지를 대신 사용하는 것을 추천합니다.자세한 것은<a "
175 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> 을 보십"
179 msgid "Add/Remove Programs"
184 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
187 "새 소프트웨어를 설치하거나,이미 설치된 소프트웨어를 당신의 컴퓨터에서 삭제 "
190 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
196 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
197 "entry for this program from the registry?"
199 "언인스톨러를 실행할 수 없습니다, '%s'. 당신은 이 프로그램의 언인스톨 정보를 "
203 msgid "Not specified"
206 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
214 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
219 msgid "Installation programs"
223 msgid "Programs (*.exe)"
224 msgstr "프로그램 (*.exe)"
226 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
227 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
228 msgid "All files (*.*)"
232 msgid "&Modify/Remove"
236 msgid "Downloading..."
240 msgid "Installing..."
245 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
248 "다운로드한 파일의 체크섬에 문제가 있습니다..망가진 파일의 설치를 취소하는 중"
252 msgid "Compress options"
256 msgid "&Choose a stream:"
259 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
264 msgid "&Interleave every"
265 msgstr "항상 인터리브 적용(&I)"
267 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
272 msgid "Current format:"
284 msgid "All multimedia files"
296 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
297 msgstr "Wine AVI-기본-파일핸들러"
307 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
308 msgid "Properties for %s"
311 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
315 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:88
336 msgid "Customize Toolbar"
339 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
340 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
348 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
349 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
350 #: comdlg32.rc:501 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
351 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
352 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
353 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
354 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:94
367 msgid "A&vailable buttons:"
368 msgstr "사용 가능한 버튼(&V):"
379 msgid "&Toolbar buttons:"
386 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
391 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
392 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
404 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
405 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
409 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
413 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
414 msgid "&Directories:"
417 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
418 msgid "List Files of &Type:"
419 msgstr "파일 형식 목록(&T):"
421 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
425 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
431 msgstr "다른 이름으로 저장..."
433 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
437 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
446 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
450 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
462 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
474 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
475 msgid "Print &Quality:"
479 msgid "Print to Fi&le"
486 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
490 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
495 msgid "&Default Printer"
503 msgid "Specific &Printer"
506 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
514 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
518 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
530 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:85
542 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
558 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
575 msgid "&Basic Colors:"
579 msgid "&Custom Colors:"
580 msgstr "사용자 정의 색상(&C):"
582 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
583 msgid "Color | Sol&id"
613 msgid "&Add to Custom Colors"
614 msgstr "사용자 정의 색상에 더하기(&A)"
617 msgid "&Define Custom Colors >>"
618 msgstr "사용자 정의 색상 결정(&D) >>"
620 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
624 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
628 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
629 msgid "Match &Whole Word Only"
632 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
634 msgstr "대/소문자 구분(&C)"
636 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
640 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
644 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
648 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
657 msgid "Re&place With:"
669 msgid "Print to fi&le"
672 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
673 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
677 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
681 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
685 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
689 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
693 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
702 msgid "Number of &copies:"
725 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
749 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
757 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
765 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
782 msgid "Files of &type:"
786 msgid "Open as &read-only"
787 msgstr "읽기 전용으로 열기(&R)"
789 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
798 msgid "Files of type:"
802 msgid "File not found"
806 msgid "Please verify that the correct file name was given"
807 msgstr "파일 이름이 올바른지 확인하십시오"
811 "File does not exist.\n"
812 "Do you want to create file?"
819 "File already exists.\n"
820 "Do you want to replace it?"
826 msgid "Invalid character(s) in path"
827 msgstr "경로에 올바르지 않은 문자가 있습니다h"
831 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
834 "파일이름에는 다음 문자만 포함될 수 있습니다:\n"
838 msgid "Path does not exist"
839 msgstr "경로가 존재하지 않습니다"
842 msgid "File does not exist"
843 msgstr "파일이 존재하지 않습니다"
846 msgid "The selection contains a non-folder object"
854 msgid "Create New Folder"
861 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
866 msgid "Browse to Desktop"
885 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
889 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
893 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
897 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
901 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
905 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
909 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
913 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
917 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
921 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
925 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
929 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
933 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
937 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
941 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
945 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
950 msgid "Unreadable Entry"
951 msgstr "입력을 읽을 수 없습니다"
955 "This value does not lie within the page range.\n"
956 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
958 "페이지 범위를 벗어나지 않아야 올바른 값입니다.\n"
959 "%1!d! 과 %2!d! 사이의 값을 입력하시오."
962 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
963 msgstr "'여기로부터'엔트리는 여기까지'엔트리에 도달 할 수 없습니다."
967 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
968 "Please reenter margins."
970 "이 여백은 겹치거나 종이 밖으로 나갈 것입니다.\n"
974 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
975 msgstr "'복사본 수'의 숫자값은 빈 값이 올 수 없습니다."
979 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
980 "Please enter a value between 1 and %d."
982 "이 복사본의 많은 수는 당신의 프린터에서 지원하지 않습니다.\n"
983 "1 과 %d사이의 값을 입력하십시오."
986 msgid "A printer error occurred."
990 msgid "No default printer defined."
991 msgstr "어떤 기본 프린터도 정의되지 않았습니다."
994 msgid "Cannot find the printer."
995 msgstr "프린터를 찾을 수 없습니다."
997 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
998 msgid "Out of memory."
1002 msgid "An error occurred."
1006 msgid "Unknown printer driver."
1007 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버."
1011 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1012 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1014 "문서를 인쇄하거나 페이지 설정같은 프린터와 관련된 작업을 하기 전에, 당신"
1015 "은 먼저 프린터를 설치하시오. 설치하고 다시 시도하시오."
1018 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1019 msgstr "%1!d! 와 %2!d! 포인트 사이에서 글꼴 크기 선택하십시오."
1021 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1039 #| msgid "New Folder"
1040 msgid "Select Folder"
1043 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1056 msgid "Pending deletion; "
1064 msgid "Out of paper; "
1068 msgid "Feed paper manual; "
1072 msgid "Paper problem; "
1076 msgid "Printer offline; "
1080 msgid "I/O Active; "
1092 msgid "Output tray is full; "
1093 msgstr "출력 트레이가 꽉 찼습니다; "
1096 msgid "Not available; "
1104 msgid "Processing; "
1108 msgid "Initializing; "
1112 msgid "Warming up; "
1128 msgid "Interrupted by user; "
1129 msgstr "사용자에 의한 취소; "
1132 msgid "Out of memory; "
1136 msgid "The printer door is open; "
1137 msgstr "프린터 문이 열려있습니다; "
1140 msgid "Print server unknown; "
1141 msgstr "알수 없는 프린트 서버; "
1144 msgid "Power save mode; "
1148 msgid "Default Printer; "
1152 msgid "There are %d documents in the queue"
1153 msgstr "대기열에는 %d의 문서가 존재합니다"
1156 msgid "Margins [inches]"
1160 msgid "Margins [mm]"
1163 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1164 msgctxt "unit: millimeters"
1170 msgstr "사용자 이름(&U):"
1172 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1177 msgid "&Remember my password"
1178 msgstr "내 암호 기억(&R)"
1181 msgid "Connect to %s"
1185 msgid "Connecting to %s"
1189 msgid "Logon unsuccessful"
1194 "Make sure that your user name\n"
1195 "and password are correct."
1202 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1204 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1205 "entering your password."
1207 "Caps Lock 이 커져 있으면 암호가 잘못 입력될 수 있습니다.\n"
1210 "키보드의 Caps Lock 키를 끄시기 바랍니다."
1213 msgid "Caps Lock is On"
1214 msgstr "Caps Lock 커짐"
1217 msgid "Authority Key Identifier"
1221 msgid "Key Attributes"
1225 msgid "Key Usage Restriction"
1229 msgid "Subject Alternative Name"
1233 msgid "Issuer Alternative Name"
1237 msgid "Basic Constraints"
1245 msgid "Certificate Policies"
1249 msgid "Subject Key Identifier"
1253 msgid "CRL Reason Code"
1257 msgid "CRL Distribution Points"
1261 msgid "Enhanced Key Usage"
1265 msgid "Authority Information Access"
1269 msgid "Certificate Extensions"
1273 msgid "Next Update Location"
1277 msgid "Yes or No Trust"
1278 msgstr "신뢰(예(Y) 나 아니오(N))"
1281 msgid "Email Address"
1285 msgid "Unstructured Name"
1289 msgid "Content Type"
1293 msgid "Message Digest"
1297 msgid "Signing Time"
1301 msgid "Counter Sign"
1305 msgid "Challenge Password"
1309 msgid "Unstructured Address"
1313 msgid "S/MIME Capabilities"
1317 msgid "Prefer Signed Data"
1318 msgstr "선호하는 사인된 데이타"
1320 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1321 msgctxt "Certification Practice Statement"
1325 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1330 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1331 msgstr "온라인 인증 상태 프로토콜"
1334 msgid "Certification Authority Issuer"
1338 msgid "Certification Template Name"
1342 msgid "Certificate Type"
1346 msgid "Certificate Manifold"
1350 msgid "Netscape Cert Type"
1351 msgstr "넷스케이프 인증 형태"
1354 msgid "Netscape Base URL"
1355 msgstr "넷스케이프 기본 웹주소"
1358 msgid "Netscape Revocation URL"
1359 msgstr "넷스케이프 취소 웹주소"
1362 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1363 msgstr "넷스케이프 CA 취소 웹주소"
1366 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1367 msgstr "넷스케이프 인증서 재개 웹주소"
1370 msgid "Netscape CA Policy URL"
1371 msgstr "넷스케이프 CA 방침 URL"
1374 msgid "Netscape SSL ServerName"
1375 msgstr "넷스케이프 SSL 서버이름"
1378 msgid "Netscape Comment"
1382 msgid "Country/Region"
1386 msgid "Organization"
1390 msgid "Organizational Unit"
1402 msgid "State or Province"
1422 msgid "Domain Component"
1426 msgid "Street Address"
1430 msgid "Serial Number"
1438 msgid "Cross CA Version"
1442 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1443 msgstr "연속된 서명 시리얼 넘버"
1446 msgid "Principal Name"
1450 msgid "Windows Product Update"
1451 msgstr "윈도우즈 제품 업데이트"
1454 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1462 msgid "Enrollment CSP"
1470 msgid "Delta CRL Indicator"
1474 msgid "Issuing Distribution Point"
1478 msgid "Freshest CRL"
1482 msgid "Name Constraints"
1486 msgid "Policy Mappings"
1490 msgid "Policy Constraints"
1494 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1495 msgstr "상호 인증 분배 위치"
1498 msgid "Application Policies"
1502 msgid "Application Policy Mappings"
1506 msgid "Application Policy Constraints"
1514 msgid "CMC Response"
1518 msgid "Unsigned CMC Request"
1519 msgstr "서명되지 않은CMC 요청"
1522 msgid "CMC Status Info"
1526 msgid "CMC Extensions"
1530 msgid "CMC Attributes"
1538 msgid "PKCS 7 Signed"
1542 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1546 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1547 msgstr "PKCS 7 서명된 싸개"
1550 msgid "PKCS 7 Digested"
1554 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1558 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1559 msgstr "이전의 CA 인증 해쉬"
1562 msgid "Virtual Base CRL Number"
1563 msgstr "가상 기반 CRL 숫자"
1566 msgid "Next CRL Publish"
1570 msgid "CA Encryption Certificate"
1573 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1574 msgid "Key Recovery Agent"
1578 msgid "Certificate Template Information"
1582 msgid "Enterprise Root OID"
1586 msgid "Dummy Signer"
1590 msgid "Encrypted Private Key"
1594 msgid "Published CRL Locations"
1598 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1599 msgstr "강제 인증 체인 정책"
1602 msgid "Transaction Id"
1606 msgid "Sender Nonce"
1610 msgid "Recipient Nonce"
1618 msgid "Get Certificate"
1626 msgid "Revoke Request"
1630 msgid "Query Pending"
1633 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1634 msgid "Certificate Trust List"
1638 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1639 msgstr "압축된 키 인증 해쉬"
1642 msgid "Private Key Usage Period"
1646 msgid "Client Information"
1650 msgid "Server Authentication"
1654 msgid "Client Authentication"
1658 msgid "Code Signing"
1662 msgid "Secure Email"
1666 msgid "Time Stamping"
1670 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1671 msgstr "마이크로소프트 신뢰 목록 사인"
1674 msgid "Microsoft Time Stamping"
1675 msgstr "마이크로소프트 시간 날인"
1678 msgid "IP security end system"
1679 msgstr "IP 보안 종단 시스템"
1682 msgid "IP security tunnel termination"
1683 msgstr "IP 보안 터널 종료"
1686 msgid "IP security user"
1690 msgid "Encrypting File System"
1691 msgstr "암호화된 파일 시스템"
1693 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1694 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1695 msgstr "윈도우즈 하드웨어 드라이버 검증"
1697 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1698 msgid "Windows System Component Verification"
1699 msgstr "윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1701 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1702 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1703 msgstr "OEM 윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1705 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1706 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1707 msgstr "임베디드 윈도우즈 시스템 컴포넌트 확인"
1709 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1710 msgid "Key Pack Licenses"
1713 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1714 msgid "License Server Verification"
1717 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1718 msgid "Smart Card Logon"
1721 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1722 msgid "Digital Rights"
1725 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1726 msgid "Qualified Subordination"
1729 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1730 msgid "Key Recovery"
1733 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1734 msgid "Document Signing"
1738 msgid "IP security IKE intermediate"
1739 msgstr "IP 보안 IKE 수단"
1741 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1742 msgid "File Recovery"
1745 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1746 msgid "Root List Signer"
1750 msgid "All application policies"
1751 msgstr "모든 프로그램의 방침"
1753 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1754 msgid "Directory Service Email Replication"
1755 msgstr "디렉토리 서비스 이메일 응답"
1757 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1758 msgid "Certificate Request Agent"
1761 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1762 msgid "Lifetime Signing"
1766 msgid "All issuance policies"
1770 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1771 msgstr "신회 할 수 있는 루트 검증기관"
1778 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1782 msgid "Other People"
1786 msgid "Trusted Publishers"
1787 msgstr "신뢰할 수 있는 발행자"
1790 msgid "Untrusted Certificates"
1791 msgstr "신뢰 할 수 없는 인증서"
1798 msgid "Certificate Issuer"
1802 msgid "Certificate Serial Number="
1803 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1810 msgid "Email Address="
1818 msgid "Directory Address"
1834 msgid "Registered ID="
1838 msgid "Unknown Key Usage"
1842 msgid "Subject Type="
1846 msgctxt "Certificate Authority"
1855 msgid "Path Length Constraint="
1856 msgstr "제한된 경로 길이 ="
1859 msgctxt "path length"
1864 msgid "Information Not Available"
1868 msgid "Authority Info Access"
1872 msgid "Access Method="
1876 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1885 msgid "Unknown Access Method"
1886 msgstr "알 수 없는 접근 방법"
1889 msgid "Alternative Name"
1893 msgid "CRL Distribution Point"
1897 msgid "Distribution Point Name"
1917 msgid "Key Compromise"
1921 msgid "CA Compromise"
1925 msgid "Affiliation Changed"
1933 msgid "Operation Ceased"
1937 msgid "Certificate Hold"
1941 msgid "Financial Information="
1944 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1949 msgid "Not Available"
1953 msgid "Meets Criteria="
1956 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1960 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1965 msgid "Digital Signature"
1969 msgid "Non-Repudiation"
1973 msgid "Key Encipherment"
1977 msgid "Data Encipherment"
1981 msgid "Key Agreement"
1985 msgid "Certificate Signing"
1989 msgid "Off-line CRL Signing"
1990 msgstr "오프라인 CRL 사인"
1997 msgid "Encipher Only"
2001 msgid "Decipher Only"
2005 msgid "SSL Client Authentication"
2006 msgstr "SSL 클라이언트 인증"
2009 msgid "SSL Server Authentication"
2029 msgid "Signature CA"
2033 msgid "Certificate Policy"
2037 msgid "Policy Identifier: "
2041 msgid "Policy Qualifier Info"
2045 msgid "Policy Qualifier Id="
2046 msgstr "정책 한정자 아이디="
2053 msgid "Notice Reference"
2057 msgid "Organization="
2061 msgid "Notice Number="
2062 msgstr "인증서 시리얼 번호="
2065 msgid "Notice Text="
2068 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2073 msgid "&Install Certificate..."
2074 msgstr "인증서 설치(&I)..."
2077 msgid "Issuer &Statement"
2085 msgid "&Edit Properties..."
2086 msgstr "속성 편집(&E)..."
2089 msgid "&Copy to File..."
2090 msgstr "파일로 복사(&C)..."
2093 msgid "Certification Path"
2097 msgid "Certification path"
2101 msgid "&View Certificate"
2105 msgid "Certificate &status:"
2106 msgstr "인증서 상태(&S):"
2117 msgid "&Friendly name:"
2120 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2121 msgid "&Description:"
2125 msgid "Certificate purposes"
2129 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2130 msgstr "인증서를 모든 용도로 사용 가능(&E)"
2133 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2134 msgstr "인증서를 모든 용도로 사용하지 않음(&I)"
2137 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2138 msgstr "인증서를 오직 다음의 용도로만 사용(&O):"
2141 msgid "Add &Purpose..."
2142 msgstr "용도 추가(&)..."
2150 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2151 msgstr "추가하고자 하는 인증서 용도의 객체 식별자(OID) 추가:"
2153 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2154 msgid "Select Certificate Store"
2158 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2159 msgstr "사용하고자 하는 인증서 저장소를 선택하십시오:"
2162 msgid "&Show physical stores"
2163 msgstr "물리적 저장소 보여주기(&S)"
2165 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2166 msgid "Certificate Import Wizard"
2167 msgstr "인증서 가져오기 마법사"
2170 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2171 msgstr "인증서 가져오기 마법사에 온 것을 환영합니다"
2175 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2176 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2178 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2179 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2180 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2181 "lists, and certificate trust lists.\n"
2183 "To continue, click Next."
2185 "이 마법사는 당신이 인증서,인증서 폐기 목록을 가져오는 데 도움을 주고,파일에"
2186 "서 인증서 신뢰 목록을 인증서 저장소으로 가져오는 데도 도움을 줍니다.\n"
2188 "이 인증서는 당신이나 당신이 통신에 사용하는 컴퓨터를 신원보증하는 데 사용됩니"
2189 "다. 또한 메세지에 사인하고 인증하는 데도 사용됩니다.인증서 보관소는 인증서, "
2190 "인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의저장소입니다.\n"
2194 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2198 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2204 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2205 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2207 "주의: 이 파일 형식은 아마도 하나 이상의 인증서,인증서 파기 목록,인증서 신뢰"
2211 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2212 msgstr "암호화 메세지 문법 표준/PKCS #7 메시지 (*.p7b)"
2215 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2216 msgstr "개인 정보 교환/PKCS #12 (*.pfx;*.p12)"
2218 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2219 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2220 msgstr "Microsoft 연속 인증서 보관소 (*.sst)"
2224 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2225 "location for the certificates."
2227 "Wine이 자동으로 인증서 저장소를 선택하거나, 아니면 직접 저장할 곳을 선택할 "
2231 msgid "&Automatically select certificate store"
2232 msgstr "자동으로 인증서 저장소 선택(&A)"
2235 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2236 msgstr "다음 저장소에 모든 인증서 저장(&P):"
2239 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2240 msgstr "인증서 가져오기 마법사 마치는 중"
2243 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2244 msgstr "당신은 인증서 가져오기 마법사를 마치는데 성공했습니다."
2246 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2247 msgid "You have specified the following settings:"
2248 msgstr "당신은 다음 설정을 지정했습니다:"
2250 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2251 msgid "Certificates"
2255 msgid "I&ntended purpose:"
2256 msgstr "지정된 용도(&N):"
2260 msgstr "불러오기(&I)..."
2262 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2264 msgstr "내보내기(&E)..."
2267 msgid "&Advanced..."
2271 msgid "Certificate intended purposes"
2274 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2275 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2281 msgid "Advanced Options"
2285 msgid "Certificate purpose"
2290 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2291 msgstr "추가 용도가 선택되었을 때 나타나는 하나나 다수의 용도 선택."
2294 msgid "&Certificate purposes:"
2295 msgstr "인증서 용도(&C):"
2297 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2298 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2299 msgid "Certificate Export Wizard"
2300 msgstr "인증서 내보내기 마법사"
2303 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2304 msgstr "인증서 내보내기 마법사에 오신 것을 환영합니다"
2308 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2309 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2311 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2312 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2313 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2314 "lists, and certificate trust lists.\n"
2316 "To continue, click Next."
2318 "이 마법사는 당신이 인증서,인증서 폐기 목록을 내보오는 데 도움을 주고,인증서 "
2319 "신뢰 목록을 인증서 저장소의 인증서 신뢰 목록을 파일로 내보내는 데도 도움을 줍"
2322 "이 인증서는 당신이나 당신이 통신에 사용하는 컴퓨터를 신원보증하는 데 사용됩니"
2323 "다. 또한 메세지에 사인하고 인증하는 데도 사용됩니다.인증서 보관소는 인증서, "
2324 "인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의저장소입니다.\n"
2326 "계속 하려면, 다음을 클릭하십시오."
2330 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2331 "to protect the private key on a later page."
2333 "당신이 개인 키를 내보내기를 선택하면, 당신은 다음 페이지에서 개인 키를 보호"
2334 "할 암호를 입력하게 될 것입니다."
2337 msgid "Do you wish to export the private key?"
2338 msgstr "개인 키를 내보내기를 원합니까?"
2341 msgid "&Yes, export the private key"
2342 msgstr "예(&Y), 개인 키 내보내기"
2345 msgid "N&o, do not export the private key"
2346 msgstr "아니오(&O), 개인 키 안 내보내기"
2349 msgid "&Confirm password:"
2353 msgid "Select the format you want to use:"
2354 msgstr "사용할 파일 형식 선택:"
2357 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2358 msgstr "&DER-암호화된 X.509 (*.cer)"
2361 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2362 msgstr "Ba&se64-암호화된 X.509 (*.cer):"
2365 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2366 msgstr "암호 메시지 문법 표준/PKCS #7 메시지(&C) (*.p7b)"
2369 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2370 msgstr "가능한 인증서 경로에 있는 모든 인증서 포함(&I)"
2373 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2374 msgstr "개인 정보 교환(&P)/PKCS #12 (*.pfx)"
2377 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2378 msgstr "가능한 인증서 경로에 있는 모든 인증서 포함(&U)"
2381 msgid "&Enable strong encryption"
2382 msgstr "강한 암호화 가능(&E)"
2385 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2386 msgstr "내보내기가 성공하면 개인 키 지우기(&K)"
2389 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2390 msgstr "인증서 내보내기 마법서 완료하는 중"
2393 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2394 msgstr "당신은 인증서 내보내기 마법를 완료하는 데 성공하였습니다."
2396 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2401 msgid "Certificate Information"
2406 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2407 "altered or corrupted."
2409 "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다. 이 인증서는 아마도 고쳐졌거"
2414 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2415 "trusted root certificate store."
2417 "이 루트 인증서는 신뢰 할 수 없습니다. 이것을 신뢰하려면, 당신의 시스템의 신뢰"
2418 "된루트 인증서 보관소에 추가하십시오."
2421 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2422 msgstr "이 인증서는 신뢰된 루트 인증서로 허가될 수 없습니다."
2425 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2426 msgstr "이 인증서의 발행자를 찾을 수 없습니다."
2429 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2430 msgstr "이 인증서의 모든 계획된 목적은 검증될 수 없습니다."
2433 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2434 msgstr "이 인증서는 다음의 목적으로 계획되어있습니다:"
2453 msgid "This certificate has an invalid signature."
2454 msgstr "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다."
2457 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2458 msgstr "이 인증서는 만료되었거나 아직 유효하지 않습니다."
2461 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2462 msgstr "이 인증서는 발행자가 정한 유효시간을 초과했습니다."
2465 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2466 msgstr "이 인증서는 발행자에 의하여 취소되었습니다."
2469 msgid "This certificate is OK."
2470 msgstr "이 인증서는 올바릅니다."
2480 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2485 msgid "Version 1 Fields Only"
2486 msgstr "오직 버젼 1 필드만"
2489 msgid "Extensions Only"
2493 msgid "Critical Extensions Only"
2497 msgid "Properties Only"
2501 msgid "Serial number"
2525 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2526 msgstr "%1 (%2!d! 비트)"
2533 msgid "Enhanced key usage (property)"
2534 msgstr "확장 키 사용 (속성)"
2537 msgid "Friendly name"
2540 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2545 msgid "Certificate Properties"
2549 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2550 msgstr "폼 1,2,3,4에 하나의 OID를 입력하십시오"
2553 msgid "The OID you entered already exists."
2554 msgstr "당신이 입력한 OID는 이미 존재합니다."
2557 msgid "Please select a certificate store."
2558 msgstr "인증서 저장소를 선택하십시오."
2562 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2563 "select another file."
2565 "이 파일은 주어진 기준에 일치하지 않는 개체를 포함합니다. 다른 파일을 선택하십"
2569 msgid "File to Import"
2573 msgid "Specify the file you want to import."
2576 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2577 msgid "Certificate Store"
2582 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2583 "lists, and certificate trust lists."
2585 "인증서 보관소는 인증서, 인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의 집합소입니다."
2588 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2589 msgstr "X.509 인증서 (*.cer; *.crt)"
2592 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2593 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx; *.p12)"
2595 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2596 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2597 msgstr "인증소 파기 목록 (*.crl)"
2599 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2600 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2601 msgstr "인증서 신뢰 목록 (*.stl)"
2604 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2605 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.spc; *.p7b)"
2608 msgid "Please select a file."
2609 msgstr "파일을 선택하십시오."
2612 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2613 msgstr "이 파일 형식을 이해할 수 없습니다. 다른 파일을 선택하십시오."
2616 msgid "Could not open "
2620 msgid "Determined by the program"
2621 msgstr "프로그램에 의해 결정"
2624 msgid "Please select a store"
2625 msgstr "보관소를 선택하십시오"
2628 msgid "Certificate Store Selected"
2629 msgstr "인증서 보관소가 선택됨"
2632 msgid "Automatically determined by the program"
2633 msgstr "자동으로 프로그램에 의해 결정"
2635 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2639 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2644 msgid "Certificate Revocation List"
2648 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2649 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지"
2652 msgid "Personal Information Exchange"
2656 msgid "The import was successful."
2660 msgid "The import failed."
2668 msgid "<Advanced Purposes>"
2680 msgid "Expiration Date"
2684 msgid "Friendly Name"
2687 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2693 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2694 "sign messages with it.\n"
2695 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2697 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 수 "
2699 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2703 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2704 "sign messages with them.\n"
2705 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2707 "당신은 더 이상 이 인증서다들를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 "
2709 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까??"
2713 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2714 "verify messages signed with it.\n"
2715 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2717 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 검"
2719 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2724 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2725 #| "or verify messages signed with it.\n"
2726 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2728 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2729 "verify messages signed with them.\n"
2730 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2732 "당신은 더 이상 이 인증서들를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 "
2734 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2738 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2740 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2742 "이 인증 기관이 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2743 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2747 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2749 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2751 "이 인증 기관이 발급한 인증서들를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2752 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2756 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2757 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2760 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
2762 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서를 제거하기를 원합니까?"
2766 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2767 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2770 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
2772 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2776 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2779 "이 발행자에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2780 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2784 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2787 "이 발행자들에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2788 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2791 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2792 msgstr "이 인증거를 제거하기를 원합니까?"
2795 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 msgstr "이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2799 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2800 msgstr "원격 컴퓨터의 동일성 보증"
2803 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2804 msgstr "당신의 신원을 원격컴퓨터로 인증"
2808 "Ensures software came from software publisher\n"
2809 "Protects software from alteration after publication"
2811 "소프트웨어 발행자로부터 온 소프트웨어 보증\n"
2812 "발행된 후의 소프트웨어를 개조로부터 보호"
2815 msgid "Protects e-mail messages"
2816 msgstr "전자우편 메시지 보호"
2819 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2820 msgstr "인터넷을 통한 보안 통신 허용"
2823 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2824 msgstr "현재 시간에 따른 서명 허용"
2827 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2828 msgstr "신뢰할 수 있는 증명서 목록에 전자 서명 허용"
2831 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2832 msgstr "디스크에 데이타 암호화 허용"
2835 msgid "Private Key Archival"
2839 msgid "Export Format"
2843 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2844 msgstr "내용을 저장할 형식 선택."
2847 msgid "Export Filename"
2851 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2852 msgstr "내용을 저장할 파일 이름 지정."
2855 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2856 msgstr "지정된 파일은 이미 존재합니다.덮어 쓰시겠습니까?"
2859 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2860 msgstr "DER-암호화된 바이너리 X.509 (*.cer)"
2863 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2864 msgstr "Base64-암호화된 X.509 (*.cer)"
2867 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2868 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.p7b)"
2871 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2872 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx)"
2879 msgid "Include all certificates in certificate path"
2880 msgstr "인증 경로에 있는 모든 인증서 포함"
2887 msgid "The export was successful."
2891 msgid "The export failed."
2895 msgid "Export Private Key"
2900 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2902 msgstr "이 인증서는 인증서를 내보낼 때 같이 나갈 개인키를 포함하고 있습니다."
2905 msgid "Enter Password"
2909 msgid "You may password-protect a private key."
2910 msgstr "이 개인키는 아마도 암호로 보호되어있는 것 같습니다."
2913 msgid "The passwords do not match."
2914 msgstr "이 암호는 맞지 않습니다."
2917 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2918 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 열 수 없습니다."
2921 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2922 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 내보낼 수 없습니다."
2925 msgid "Default DirectSound"
2926 msgstr "기본 다이렉트 사운드"
2929 msgid "DirectSound: %s"
2930 msgstr "다이렉트 사운드: %s"
2933 msgid "Default WaveOut Device"
2934 msgstr "기본 웨이브 출력 장치"
2937 msgid "Default MidiOut Device"
2941 msgid "Configure Devices"
2952 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2965 msgid "Show Assigned First"
2977 msgid "Regional Setting"
2981 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2982 msgstr "%1!u!메가바이트 사용됨, %2!u!메가바이 사용 가능함"
2989 msgid "Central European"
3029 msgid "CHINESE_GB2312"
3037 msgid "CHINESE_BIG5"
3041 msgid "Hangul(Johab)"
3052 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3057 msgid "Files on Camera"
3061 msgid "Import Selected"
3062 msgstr "선택된 것을 불러오기"
3073 msgid "Skip This Dialog"
3081 msgid "Transferring"
3085 msgid "Transferring... Please Wait"
3086 msgstr "옮기는 중... 잠시만 기다리십시오"
3089 msgid "Connecting to camera"
3093 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3094 msgstr "카메라하고 연결중... 잠시만 기다리십시오"
3100 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3104 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3109 msgctxt "table of contents"
3117 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3121 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3125 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3130 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3131 msgid "&View Source"
3136 #| msgid "Properties"
3140 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3141 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3145 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3146 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3147 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3151 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3155 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3159 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3167 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3191 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3195 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3199 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3204 msgctxt "table of contents"
3212 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3216 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3220 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3221 msgid "Cinepak Video codec"
3224 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3225 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3230 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3234 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3238 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3242 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3244 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
3247 msgid "Print &format..."
3248 msgstr "인쇄 형식(&F)..."
3254 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3255 msgid "Print previe&w"
3256 msgstr "인쇄 미리보기(&W)"
3263 msgid "&Standard bar"
3267 msgid "&Address bar"
3270 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3274 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3275 msgid "&Add to Favorites..."
3276 msgstr "즐겨찾기 추가(&A)..."
3279 msgid "&About Internet Explorer"
3280 msgstr "인터넷 익스플로어에 관하여(&A)"
3287 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3288 msgstr "인터넷 익스플로어로 열 URL 지정"
3299 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3308 msgid "Searching for %s"
3312 msgid "Start downloading %s"
3316 msgid "Downloading %s"
3320 msgid "Asking for %s"
3328 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3329 msgstr "당신은 홈페이지로 사용할 주소를 선택할 수 있습니다."
3332 msgid "&Current page"
3336 msgid "&Default page"
3344 msgid "Browsing history"
3348 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3349 msgstr "당신은 캐시된 페이지,쿠키나 다른 데이터를 지울 수 있습니다."
3352 msgid "Delete &files..."
3353 msgstr "파일들 지우기(&F)..."
3356 msgid "&Settings..."
3360 msgid "Delete browsing history"
3365 "Temporary internet files\n"
3366 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3369 "웹 페이지의 캐시된 복사본,그림 그리고 인증서."
3374 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3375 "preferences and login information."
3378 "이 파일은 웹사이트에 위해 사용자 환경설정이나 로그인 정보같은 것을 당신의 컴"
3379 "퓨터에 저장하는데 사용됩니다. ."
3384 "List of websites you have accessed."
3392 "Usernames and other information you have entered into forms."
3395 "당신이 정보 폼에 입력한 사용자 이름과 다른 정보."
3400 "Saved passwords you have entered into forms."
3403 "당신이 폼에 입력한 저장된 암호."
3405 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3409 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3415 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3416 "certificate authorities and publishers."
3417 msgstr "인증서는 당신의 개인 식별과 인증기관과 게시자 식별에 사용됩니다."
3420 msgid "Certificates..."
3424 msgid "Publishers..."
3428 msgid "Internet Settings"
3432 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3433 msgstr "Wine 인터넷 브라우저와 관련 설정 처리"
3436 msgid "Security settings for zone: "
3437 msgstr "영역에 대한 보안 설정: "
3467 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3469 msgstr "사용하지 않음(&D)"
3485 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3486 "updated here until you restart this applet."
3488 "장치를 사용하거나 안사용하게 한 후에, 연결된 조이스틱은 애플릿을 다시 시작하"
3489 "기까지는 작동하지 않을 것입니다."
3492 msgid "Test Joystick"
3500 msgid "Test Force Feedback"
3504 msgid "Available Effects"
3509 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3510 "direction can be changed with the controller axis."
3512 "선택된 효과를 활성화시키려면 컨트롤러에서 아무 버튼이나 누르십시오.이 효과방"
3513 "향은 컨트롤러 축으로 변경할 수 있습니다."
3516 msgid "Game Controllers"
3520 msgid "Error converting object to primitive type"
3521 msgstr "객체를 기본 형식으로 변환하는 중에 오류 발생"
3524 msgid "Invalid procedure call or argument"
3525 msgstr "올바르지 않은 프로시져 호출이나 인수"
3528 msgid "Subscript out of range"
3529 msgstr "첨자가 범위를 벗어남"
3532 msgid "Object required"
3536 msgid "Automation server can't create object"
3537 msgstr "자동화 서버가 객체를 만들 수 없음"
3540 msgid "Object doesn't support this property or method"
3541 msgstr "객체는 이 속성이나 메소드를 지원하지 않음"
3544 msgid "Object doesn't support this action"
3545 msgstr "객체는 이 행동을 지원하지 않음"
3548 msgid "Argument not optional"
3549 msgstr "인수는 옵션이 아닙니다"
3552 msgid "Syntax error"
3556 msgid "Expected ';'"
3557 msgstr "';' 가 필요합니다"
3560 msgid "Expected '('"
3561 msgstr "'(' 가 필요합니다"
3564 msgid "Expected ')'"
3565 msgstr "')' 가 필요합니다"
3569 #| msgid "Subject Key Identifier"
3570 msgid "Expected identifier"
3575 #| msgid "Expected ';'"
3576 msgid "Expected '='"
3577 msgstr "';' 가 필요합니다"
3580 msgid "Invalid character"
3584 msgid "Unterminated string constant"
3585 msgstr "끝나지 않은 문자열 상수"
3588 msgid "'return' statement outside of function"
3589 msgstr "함수 밖에 'return'문장이 있음"
3592 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3593 msgstr "루프 바깥에는 'break'를 사용할 수 없음"
3596 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3597 msgstr "루프 바깥에는 'continue'를 사용할 수 없음"
3600 msgid "Label redefined"
3604 msgid "Label not found"
3605 msgstr "라벨을 찾을 수 없음"
3609 #| msgid "Expected ';'"
3610 msgid "Expected '@end'"
3611 msgstr "';' 가 필요합니다"
3614 msgid "Conditional compilation is turned off"
3615 msgstr "조건부 컴파일이 해제되어 있음"
3619 #| msgid "Expected ';'"
3620 msgid "Expected '@'"
3621 msgstr "';' 가 필요합니다"
3624 msgid "Number expected"
3628 msgid "Function expected"
3632 msgid "'[object]' is not a date object"
3633 msgstr "'[객체]' 는 날짜 객체가 아님"
3636 msgid "Object expected"
3640 msgid "Illegal assignment"
3644 msgid "'|' is undefined"
3645 msgstr "'|' 는 정의되지 않았음"
3648 msgid "Boolean object expected"
3652 msgid "Cannot delete '|'"
3653 msgstr "'|'를 지울 수 없음"
3656 msgid "VBArray object expected"
3657 msgstr "VBArray 갹체가 필요함"
3660 msgid "JScript object expected"
3661 msgstr "JScript 객체가 필요함"
3664 msgid "Syntax error in regular expression"
3665 msgstr "정규 표현식에 문법오류가 있음"
3668 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3669 msgstr "URI 는 올바르지 않은 문자를 포함해서 인코딩되었음"
3672 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3673 msgstr "해독하는 URI가 올바르지 않음"
3676 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3677 msgstr "분수 값이 범위를 벗어남"
3680 msgid "Precision is out of range"
3681 msgstr "정밀도 범위를 벗어남"
3684 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3685 msgstr "배열 길이는 반드시 한정된 양의 정수이어야 함"
3688 msgid "Array object expected"
3696 msgid "Invalid function.\n"
3697 msgstr "잘못된 기능(함수).\n"
3700 msgid "File not found.\n"
3701 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다.\n"
3704 msgid "Path not found.\n"
3705 msgstr "경로를 찾을 수 없습니다.\n"
3708 msgid "Too many open files.\n"
3709 msgstr "너무 많은 파일이 열려 있습니다.\n"
3712 msgid "Access denied.\n"
3713 msgstr "접근이 금지되었습니다.\n"
3716 msgid "Invalid handle.\n"
3717 msgstr "잘못된 핸들(handle).\n"
3720 msgid "Memory trashed.\n"
3721 msgstr "메모리가 버려짐.\n"
3724 msgid "Not enough memory.\n"
3725 msgstr "메모리가 부족합니다.\n"
3728 msgid "Invalid block.\n"
3732 msgid "Bad environment.\n"
3736 msgid "Bad format.\n"
3740 msgid "Invalid access.\n"
3744 msgid "Invalid data.\n"
3748 msgid "Out of memory.\n"
3749 msgstr "메모리가 부족합니다.\n"
3752 msgid "Invalid drive.\n"
3753 msgstr "잘못된 드라이브.\n"
3756 msgid "Can't delete current directory.\n"
3757 msgstr "현재 디렉토리를 지울 수 없습니다.\n"
3760 msgid "Not same device.\n"
3761 msgstr "같은 장치가 아닙니다.\n"
3764 msgid "No more files.\n"
3765 msgstr "더 이상 파일이 없습니다.\n"
3768 msgid "Write protected.\n"
3776 msgid "Not ready.\n"
3777 msgstr "준비가 안 되었습니다.\n"
3780 msgid "Bad command.\n"
3784 msgid "CRC error.\n"
3788 msgid "Bad length.\n"
3791 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3792 msgid "Seek error.\n"
3796 msgid "Not DOS disk.\n"
3797 msgstr "DOS 디스크가 아닙니다.\n"
3800 msgid "Sector not found.\n"
3801 msgstr "섹터를 찾을 수 없습니다.\n"
3804 msgid "Out of paper.\n"
3805 msgstr "용지 범위 밖임.\n"
3808 msgid "Write fault.\n"
3812 msgid "Read fault.\n"
3816 msgid "General failure.\n"
3820 msgid "Sharing violation.\n"
3824 msgid "Lock violation.\n"
3828 msgid "Wrong disk.\n"
3832 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3833 msgstr "공유 버퍼가 한계를 넘었습니다.\n"
3836 msgid "End of file.\n"
3839 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3840 msgid "Disk full.\n"
3841 msgstr "디스크가 꽉 찼습니다.\n"
3844 msgid "Request not supported.\n"
3845 msgstr "이 요청은 지원하지 않습니다.\n"
3848 msgid "Remote machine not listening.\n"
3849 msgstr "원격 머신이 응답하지 않습니다.\n"
3852 msgid "Duplicate network name.\n"
3853 msgstr "중복된 네트워크 이름.\n"
3856 msgid "Bad network path.\n"
3857 msgstr "나쁜 네트워크 경로.\n"
3860 msgid "Network busy.\n"
3861 msgstr "네트워크가 바쁩니다.\n"
3864 msgid "Device does not exist.\n"
3865 msgstr "장치가 존재하지 않습니다.\n"
3868 msgid "Too many commands.\n"
3869 msgstr "명령이 너무 많습니다.\n"
3872 msgid "Adapter hardware error.\n"
3873 msgstr "어댑터 하드웨어 오류.\n"
3876 msgid "Bad network response.\n"
3877 msgstr "나쁜 네트워크 반응.\n"
3880 msgid "Unexpected network error.\n"
3881 msgstr "예기치 않은 네트워크 오류.\n"
3884 msgid "Bad remote adapter.\n"
3885 msgstr "나쁜 원격 어댑터.\n"
3888 msgid "Print queue full.\n"
3889 msgstr "프린터 재기열이 꽉 참.\n"
3892 msgid "No spool space.\n"
3893 msgstr "스풀 공간이 없습니디.\n"
3896 msgid "Print canceled.\n"
3897 msgstr "인쇄가 취소되었습니다.\n"
3900 msgid "Network name deleted.\n"
3901 msgstr "네트워크 이름이 지워졌습니다.\n"
3904 msgid "Network access denied.\n"
3905 msgstr "네트워크 접근이 차단되었습니다.\n"
3908 msgid "Bad device type.\n"
3909 msgstr "나쁜 장치 타입.\n"
3912 msgid "Bad network name.\n"
3913 msgstr "나쁜 네트워크 이름.\n"
3916 msgid "Too many network names.\n"
3917 msgstr "너무 많은 네트워크 이름이 있습니다.\n"
3920 msgid "Too many network sessions.\n"
3921 msgstr "너무 많은 네트워크 셰션이 있습니다.\n"
3924 msgid "Sharing paused.\n"
3925 msgstr "공유가 정지되었습니다.\n"
3928 msgid "Request not accepted.\n"
3929 msgstr "이 요청은 허용되지 않습니다.\n"
3932 msgid "Redirector paused.\n"
3933 msgstr "리다이렉터(Redirector)가 정지됨.\n"
3936 msgid "File exists.\n"
3937 msgstr "파일이 존재합니다.\n"
3940 msgid "Cannot create.\n"
3941 msgstr "만들수 없습니다.\n"
3944 msgid "Int24 failure.\n"
3945 msgstr "Int24 실패.\n"
3948 msgid "Out of structures.\n"
3949 msgstr "구조의 범위를 벗어남.\n"
3952 msgid "Already assigned.\n"
3955 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3956 msgid "Invalid password.\n"
3960 msgid "Invalid parameter.\n"
3961 msgstr "잘못된 매개변수.\n"
3964 msgid "Net write fault.\n"
3965 msgstr "네트워크 쓰기 잘못.\n"
3968 msgid "No process slots.\n"
3969 msgstr "어떤 작업 슬롯도 없습니다.\n"
3972 msgid "Too many semaphores.\n"
3973 msgstr "세마포어가 너무 많습니다.\n"
3976 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3977 msgstr "배타적 세마포어가 이미 소유되었습니다.\n"
3980 msgid "Semaphore is set.\n"
3981 msgstr "세마포어가 설정되었습니다.\n"
3984 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3985 msgstr "세마포어 요청이 너무 많습니다.\n"
3988 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3989 msgstr "올바르지 않은 인터럽트 시간.\n"
3992 msgid "Semaphore owner died.\n"
3993 msgstr "세마포어 소유자가 죽었습니다.\n"
3996 msgid "Semaphore user limit.\n"
3997 msgstr "세마포어 사용자 제한.\n"
4000 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4001 msgstr "드라이브 %1에 디스크를 삽입하십시오.\n"
4004 msgid "Drive locked.\n"
4005 msgstr "드라이브가 잠겼습니다.\n"
4008 msgid "Broken pipe.\n"
4012 msgid "Open failed.\n"
4013 msgstr "열기 실패하였습니다.\n"
4016 msgid "Buffer overflow.\n"
4017 msgstr "버퍼 오버플로우.\n"
4020 msgid "No more search handles.\n"
4021 msgstr "더 이상 찾기 핸들이 없습니다.\n"
4024 msgid "Invalid target handle.\n"
4025 msgstr "올바르지 않은 타겟 핸들.\n"
4028 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4029 msgstr "올바르지 않은 IOCTL.\n"
4032 msgid "Invalid verify switch.\n"
4033 msgstr "올바르지 않은 검사 스위치.\n"
4036 msgid "Bad driver level.\n"
4037 msgstr "나쁜 드라이버 레밸.\n"
4040 msgid "Call not implemented.\n"
4041 msgstr "이 요구는 구현되지 않았습니다.\n"
4044 msgid "Semaphore timeout.\n"
4045 msgstr "세마포어 시간 초과.\n"
4048 msgid "Insufficient buffer.\n"
4049 msgstr "충분하지 않은 버퍼.\n"
4052 msgid "Invalid name.\n"
4053 msgstr "올바르지 않은 이름.\n"
4056 msgid "Invalid level.\n"
4057 msgstr "올바르지 않은 레벨.\n"
4060 msgid "No volume label.\n"
4061 msgstr "불륨 라벨이 없습니다.\n"
4064 msgid "Module not found.\n"
4065 msgstr "모듈을 찾을 수 없습니다.\n"
4068 msgid "Procedure not found.\n"
4069 msgstr "처리절차를 찾을 수 없습니다.\n"
4072 msgid "No children to wait for.\n"
4073 msgstr "~에 대해 대기하는 자식 프로세스가 없음.\n"
4076 msgid "Child process has not completed.\n"
4077 msgstr "자식 프로세스가 완료되지 않았습니다.\n"
4080 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4081 msgstr "올바르지 않은 직접 접근 핸들의 사용.\n"
4084 msgid "Negative seek.\n"
4088 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4089 msgstr "이 드라이브는 JOIN 타겟입니다.\n"
4092 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4093 msgstr "이 드라이브는 이미 JOIN이 되었습니다.\n"
4096 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4097 msgstr "이 드라이브는 이미 SUBST되었습니다.\n"
4100 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4101 msgstr "이 드라이브는 JOIN되지 않았습니다.\n"
4104 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4105 msgstr "이 드라이브는 SUBST되지 않았습니다.\n"
4108 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4109 msgstr "JOIN된 드,라이브에 JOIN 시도함.\n"
4112 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4113 msgstr "SUBST된 드라이브에 SUBST시도함.\n"
4116 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4117 msgstr "SUBST된 드라이브에 JOIN시도함.\n"
4120 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4121 msgstr "JOIN된 드라이브에 SUBST시도함.\n"
4124 msgid "Drive is busy.\n"
4125 msgstr "드라이브는 바쁩니다.\n"
4128 msgid "Same drive.\n"
4132 msgid "Not top-level directory.\n"
4133 msgstr "최상위 디렉토리가 아닙니다.\n"
4136 msgid "Directory is not empty.\n"
4137 msgstr "디렉토리가 비워 있지 않습니다.\n"
4140 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4141 msgstr "이 경로는 SUBST에서 사용하고 있습니다.\n"
4144 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4145 msgstr "이 경로는 JOIN에서 사용하고 있습니다.\n"
4148 msgid "Path is busy.\n"
4149 msgstr "이 경로는 바쁩니다.\n"
4152 msgid "Already a SUBST target.\n"
4153 msgstr "이미 SUBST 타겟입니다.\n"
4156 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4157 msgstr "시스템 추적은 명시되지 않았거나 허용되지 않음.\n"
4160 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4161 msgstr "DosMuxSemWait의 이벤트 카운터가 올바르지 않습니다.\n"
4164 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4165 msgstr "DosMuxSemWait에 너무 많은 대기자가 있습니다.\n"
4168 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4169 msgstr "DosSemMuxWait 목록이 올바르지 않습니다.\n"
4172 msgid "Volume label too long.\n"
4173 msgstr "볼륨 라벨이 너무 깁니다.\n"
4176 msgid "Too many TCBs.\n"
4177 msgstr "TCBs가 너무 많습니다.\n"
4180 msgid "Signal refused.\n"
4184 msgid "Segment discarded.\n"
4185 msgstr "세그맨트 버려짐.\n"
4188 msgid "Segment not locked.\n"
4189 msgstr "세그멘트가 잠겨있지 않습니다.\n"
4192 msgid "Bad thread ID address.\n"
4193 msgstr "나쁜 쓰레드 ID 주소.\n"
4196 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4197 msgstr "DosExecPgm의 나쁜 주장.\n"
4200 msgid "Path is invalid.\n"
4201 msgstr "경로가 올바르지 않습니다.\n"
4204 msgid "Signal pending.\n"
4208 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4209 msgstr "최대 시스템 전역 쓰레드 카운트 도달.\n"
4212 msgid "Lock failed.\n"
4213 msgstr "잠그기가 실패했습니다.\n"
4216 msgid "Resource in use.\n"
4217 msgstr "리소스가 사용중입니다.\n"
4220 msgid "Cancel violation.\n"
4224 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4225 msgstr "막대한 잠금은 지원하지 않습니다.\n"
4228 msgid "Invalid segment number.\n"
4229 msgstr "올바르지 않은 세그멘트 번호.\n"
4232 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4233 msgstr "올바르지 않은 %1 오디널.\n"
4236 msgid "File already exists.\n"
4237 msgstr "파일은 이미 존재합니다.\n"
4240 msgid "Invalid flag number.\n"
4241 msgstr "올바르지 않은 플래그 숫자.\n"
4244 msgid "Semaphore name not found.\n"
4245 msgstr "세마포어 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
4248 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4249 msgstr "올바르지 않은 %1 시작 코드 세그멘트.\n"
4252 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4253 msgstr "올바르지 않은 %1 스택 세그먼트 시작.\n"
4256 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4257 msgstr "%1의 올바르지 않은 모듈 형식.\n"
4260 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4261 msgstr "%1 의 올바르지 않은 EXE 서명.\n"
4264 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4265 msgstr "EXE %1 는 올바르지 않다고 표시되어 있습니다.\n"
4268 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4269 msgstr "%1의 나쁜 EXE 형식.\n"
4272 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4273 msgstr "%1의 반복 데이타가 64k를 넘음.\n"
4276 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4277 msgstr "%1의 올바르지 않은 MinAllocSize.\n"
4280 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4281 msgstr "올바르지 않은 링으로부터 온 Dynlink.\n"
4284 msgid "IOPL not enabled.\n"
4285 msgstr "IOPL는 가능하지 않습니다.\n"
4288 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4289 msgstr "%1의 올바르지 않은 SEGDPL.\n"
4292 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4293 msgstr "자동 데이타 세그멘트가 64k를 넘었습니다.\n"
4296 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4297 msgstr "링 2 세그멘트는 반드시 이동이 가능해야 합니다.\n"
4300 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4301 msgstr "재배치 체인이 %1의 세그맨트 제한 도달.\n"
4304 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4305 msgstr "%1에 재배치 체인의 무한 루프.\n"
4308 msgid "Environment variable not found.\n"
4309 msgstr "환경변수를 찾을 수 없습니다.\n"
4312 msgid "No signal sent.\n"
4313 msgstr "어떤 시그널도 보내지지 않음.\n"
4316 msgid "File name is too long.\n"
4317 msgstr "파일 이름이 너무 깁니다.\n"
4320 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4321 msgstr "Ring 2 스택은 이미 사용중입니다.\n"
4324 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4325 msgstr "파일이름의 와일드카드 사용 오류.\n"
4328 msgid "Invalid signal number.\n"
4329 msgstr "올바르지 않은 시그널 번호.\n"
4332 msgid "Error setting signal handler.\n"
4333 msgstr "시그널 핸들러 설정 오류.\n"
4336 msgid "Segment locked.\n"
4337 msgstr "세그멘트가 잠김.\n"
4340 msgid "Too many modules.\n"
4341 msgstr "모듈이 너무 많습니다.\n"
4344 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4345 msgstr "LoadModule 네스팅 호출은 허용되지 않음.\n"
4348 msgid "Machine type mismatch.\n"
4349 msgstr "머신 형식이 맞지 않습니다.\n"
4356 msgid "Pipe busy.\n"
4360 msgid "Pipe closed.\n"
4364 msgid "Pipe not connected.\n"
4365 msgstr "파이프가 연결되지 않았습니다.\n"
4368 msgid "More data available.\n"
4369 msgstr "더 많은 데이타가 가능합니다.\n"
4372 msgid "Session canceled.\n"
4376 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4377 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 이름.\n"
4380 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4381 msgstr "확장 속성 목록이 불일치함.\n"
4384 msgid "No more data available.\n"
4385 msgstr "더 많은 데이타는 가능하지 않습니다.\n"
4388 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4389 msgstr "Copy API를 사용할 수 없습니다.\n"
4392 msgid "Directory name invalid.\n"
4393 msgstr "디렉토리 이름이 올바르지 않습니다.\n"
4396 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4397 msgstr "확장 속성이 맞지 않음.\n"
4400 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4401 msgstr "확장 속성 파일에 오류가 있음.\n"
4404 msgid "Extended attribute table full.\n"
4405 msgstr "확장 속성 테이블이 가득참.\n"
4408 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4409 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 핸들.\n"
4412 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4413 msgstr "확장 속성은 지원하지 않음.\n"
4416 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4417 msgstr "뮤택스는 부른 사람이 소유하고 있지 않습니다.\n"
4420 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4421 msgstr "세마포어에 너무 많은 푯말이 있음.\n"
4424 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4425 msgstr "ProcessMemory의 읽기/쓰기가 부분적으로 완료됨.\n"
4428 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4429 msgstr "oplock이 부여되지 않았음.\n"
4432 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4433 msgstr "잘못된 oplock 메시지가 수신.\n"
4436 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4437 msgstr "메세지 0x%1 를 파일 %2에서 찾을 수 없습니다.\n"
4440 msgid "Invalid address.\n"
4441 msgstr "올바르지 않은 주소.\n"
4444 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4445 msgstr "연산 오버플로우.\n"
4448 msgid "Pipe connected.\n"
4452 msgid "Pipe listening.\n"
4456 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4457 msgstr "확장 속성 접근 거부됨.\n"
4460 msgid "I/O operation aborted.\n"
4461 msgstr "I/O 작업 취소됨.\n"
4464 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4465 msgstr "겹쳐진 I/O가 미완료됨.\n"
4468 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4469 msgstr "겹쳐진 I/O가 대기중임.\n"
4472 msgid "No access to memory location.\n"
4473 msgstr "메모리 위치에 접근할 수 없습니다.\n"
4476 msgid "Swap error.\n"
4480 msgid "Stack overflow.\n"
4481 msgstr "스택 오버플로우.\n"
4484 msgid "Invalid message.\n"
4485 msgstr "올바르지 않은 메세지.\n"
4488 msgid "Cannot complete.\n"
4489 msgstr "완료되지 않았습니다.\n"
4492 msgid "Invalid flags.\n"
4493 msgstr "올바르지 않은 플래그.\n"
4496 msgid "Unrecognized volume.\n"
4497 msgstr "이해할 수 없는 볼륨.\n"
4500 msgid "File invalid.\n"
4501 msgstr "파일이 올바르지 않습니다.\n"
4504 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4505 msgstr "전체화면에서 실행할 수 없습니다.\n"
4508 msgid "Nonexistent token.\n"
4509 msgstr "존재하지 않는 토큰.\n"
4512 msgid "Registry corrupt.\n"
4513 msgstr "레지스트리가 손상되었습니다.\n"
4516 msgid "Invalid key.\n"
4517 msgstr "올바르지 않은 키.\n"
4520 msgid "Can't open registry key.\n"
4521 msgstr "레지스트리 키를 열 수 없습니다.\n"
4524 msgid "Can't read registry key.\n"
4525 msgstr "레지스트리 키를 읽을 수 없습니다.\n"
4528 msgid "Can't write registry key.\n"
4529 msgstr "레지스트리 키를 쓸 수 없습니다.\n"
4532 msgid "Registry has been recovered.\n"
4533 msgstr "레지스트리는 복구되었습니다.\n"
4536 msgid "Registry is corrupt.\n"
4537 msgstr "레지스트리는 손상되었습니다.\n"
4540 msgid "I/O to registry failed.\n"
4541 msgstr "레지스트리 입출력 실패함.\n"
4544 msgid "Not registry file.\n"
4545 msgstr "레지스트리 파일이 아님.\n"
4548 msgid "Key deleted.\n"
4549 msgstr "키는 지워졌습니다.\n"
4552 msgid "No registry log space.\n"
4553 msgstr "레지스트리 로그 공간이 없습니다.\n"
4556 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4557 msgstr "레지스트리 키는 하위 키를 가지고 있습니다.\n"
4560 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4561 msgstr "하위키는 반드시 휘발성이어야 함.\n"
4564 msgid "Notify change request in progress.\n"
4565 msgstr "변화 통보 요구가 진행중임.\n"
4568 msgid "Dependent services are running.\n"
4569 msgstr "의존하고 있는 서비스가 실행중입니다.\n"
4572 msgid "Invalid service control.\n"
4573 msgstr "올바르지 않은 서비스 제어.\n"
4576 msgid "Service request timeout.\n"
4577 msgstr "서비스 요구 시간초과.\n"
4580 msgid "Cannot create service thread.\n"
4581 msgstr "서비스 쓰레드를 만들 수 없습니다.\n"
4584 msgid "Service database locked.\n"
4585 msgstr "서비스 데이터베이스가 잠겨있습니다.\n"
4588 msgid "Service already running.\n"
4589 msgstr "서비스는 이미 실행증입니다.\n"
4592 msgid "Invalid service account.\n"
4593 msgstr "올바르지 않은 서비스 계정.\n"
4596 msgid "Service is disabled.\n"
4597 msgstr "서비스가 가능하지 않습니다.\n"
4600 msgid "Circular dependency.\n"
4604 msgid "Service does not exist.\n"
4605 msgstr "서비스가 존재하지 않습니다.\n"
4608 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4609 msgstr "서비스는 제어 메세지에 동의할 수 없습니다.\n"
4612 msgid "Service not active.\n"
4613 msgstr "서비스가 활성화되지 않았습니다.\n"
4616 msgid "Service controller connect failed.\n"
4617 msgstr "서비스 제어기 연결 실패.\n"
4620 msgid "Exception in service.\n"
4624 msgid "Database does not exist.\n"
4625 msgstr "데이터베이스가 존재하지 않습니다.\n"
4628 msgid "Service-specific error.\n"
4629 msgstr "서비스-의존적인 오류.\n"
4632 msgid "Process aborted.\n"
4633 msgstr "프로세스가 취소되었습니다.\n"
4636 msgid "Service dependency failed.\n"
4637 msgstr "서비스 의존성 실패함.\n"
4640 msgid "Service login failed.\n"
4641 msgstr "서비스 로그인 실패.\n"
4644 msgid "Service start-hang.\n"
4645 msgstr "서비스 시작-늘어짐.\n"
4648 msgid "Invalid service lock.\n"
4649 msgstr "올바르지 않은 서비스 잠금.\n"
4652 msgid "Service marked for delete.\n"
4653 msgstr "서비스가 삭제로 예약됨.\n"
4656 msgid "Service exists.\n"
4657 msgstr "서비스가 존재합니다.\n"
4660 msgid "System running last-known-good config.\n"
4661 msgstr "서비스가 마지막으로 알려진 좋은 설정을 실행중임.\n"
4664 msgid "Service dependency deleted.\n"
4665 msgstr "서비스 의존성이 지워졌습니다.\n"
4668 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4669 msgstr "이미 일반적을 알려진 마지막으로 성공한 설정으로 부팅됨.\n"
4672 msgid "Service not started since last boot.\n"
4673 msgstr "서비스는 마지막 부팅 이후로 시작되지 않았습니다.\n"
4676 msgid "Duplicate service name.\n"
4677 msgstr "중복된 서비스 이름.\n"
4680 msgid "Different service account.\n"
4681 msgstr "다른 서비스 계정.\n"
4684 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4685 msgstr "드라이버 오류를 발견 할 수 없음.\n"
4688 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4689 msgstr "프로세스 중지를 발견할 수 없음.\n"
4692 msgid "No recovery program for service.\n"
4693 msgstr "복구한 프로그램이나 서비스가 없음.\n"
4696 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4697 msgstr "서비스는 EXE 파일에 의해 구현되지 않았음.\n"
4700 msgid "End of media.\n"
4704 msgid "Filemark detected.\n"
4705 msgstr "파일마크 발견됨.\n"
4708 msgid "Beginning of media.\n"
4712 msgid "Setmark detected.\n"
4716 msgid "No data detected.\n"
4717 msgstr "어떤 데이타도 발견되지 않았습니다.\n"
4720 msgid "Partition failure.\n"
4724 msgid "Invalid block length.\n"
4725 msgstr "올바르지 않은 블럭 길이.\n"
4728 msgid "Device not partitioned.\n"
4729 msgstr "장치가 분할되지 않았습니다.\n"
4732 msgid "Unable to lock media.\n"
4733 msgstr "미디어를 잠글 수 업습니다.\n"
4736 msgid "Unable to unload media.\n"
4737 msgstr "미디어를 떼어낼 수 없습니다.\n"
4740 msgid "Media changed.\n"
4741 msgstr "미디어가 변경되었습니다.\n"
4744 msgid "I/O bus reset.\n"
4745 msgstr "입출력 버스 제설정.\n"
4748 msgid "No media in drive.\n"
4749 msgstr "이 드라이브에는 어떠한 미디어도 없습니다.\n"
4752 msgid "No Unicode translation.\n"
4753 msgstr "유니코드 변역 불가.\n"
4757 #| msgid "DLL init failed.\n"
4758 msgid "DLL initialization failed.\n"
4759 msgstr "DLL 초기화 실패.\n"
4762 msgid "Shutdown in progress.\n"
4763 msgstr "이 작업을 종료.\n"
4766 msgid "No shutdown in progress.\n"
4767 msgstr "이 작업을 종료하지 않음.\n"
4770 msgid "I/O device error.\n"
4771 msgstr "입출력 장치 오류.\n"
4774 msgid "No serial devices found.\n"
4775 msgstr "어떤 시리얼 장치도 발견할 수 없습니다.\n"
4778 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4779 msgstr "공유 IRQ 바쁨.\n"
4782 msgid "Serial I/O completed.\n"
4783 msgstr "시리얼 입출력 완료.\n"
4786 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4787 msgstr "시리얼 입출력 카운터 시간초과.\n"
4790 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4791 msgstr "플로피 ID 주소 마크를 찾을 수 없음.\n"
4794 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4795 msgstr "플로피가 잘몫된 실린더를 보고함.\n"
4798 msgid "Unknown floppy error.\n"
4799 msgstr "알 수 없는 플로피 오류.\n"
4802 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4803 msgstr "플로피 등록이 일치하지 않음.\n"
4806 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4807 msgstr "하드디스크 재조성 실패.\n"
4810 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4811 msgstr "하드디스크 작업 실패.\n"
4814 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4815 msgstr "하드디스크 재설정 실패.\n"
4818 msgid "End of tape media.\n"
4819 msgstr "테이프 미디어 끝.\n"
4822 msgid "Not enough server memory.\n"
4823 msgstr "서버 메모리가 부족합니다.\n"
4826 msgid "Possible deadlock.\n"
4827 msgstr "데드락이 가능함.\n"
4830 msgid "Incorrect alignment.\n"
4831 msgstr "올바르지 않은 정렬.\n"
4834 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4835 msgstr "파워-상태-설정이 거부됨.\n"
4838 msgid "Set-power-state failed.\n"
4839 msgstr "파워-상태-설정이 실패함.\n"
4842 msgid "Too many links.\n"
4843 msgstr "너무 많은 링크가 있습니다.\n"
4846 msgid "Newer windows version needed.\n"
4847 msgstr "더 최신의 윈도우즈 버젼을 필요로 합니다.\n"
4850 msgid "Wrong operating system.\n"
4851 msgstr "잘못된 운영체제.\n"
4854 msgid "Single-instance application.\n"
4855 msgstr "단일 인스턴트 프로그램 .\n"
4858 msgid "Real-mode application.\n"
4859 msgstr "리얼 모드 프로그램.\n"
4862 msgid "Invalid DLL.\n"
4863 msgstr "올바르지 않은DLL.\n"
4866 msgid "No associated application.\n"
4867 msgstr "연결된 프로그램이 없습니다.\n"
4870 msgid "DDE failure.\n"
4874 msgid "DLL not found.\n"
4875 msgstr "DLL 을 찾을 수 업습니다.\n"
4878 msgid "Out of user handles.\n"
4879 msgstr "사용자 핸들 밖임.\n"
4882 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4883 msgstr "메시지는 오직 동기 호출에만 사용할 수있음.\n"
4886 msgid "The source element is empty.\n"
4887 msgstr "소스 요소가 비어 있습니다.\n"
4890 msgid "The destination element is full.\n"
4891 msgstr "대상 요소가 가득참.\n"
4894 msgid "The element address is invalid.\n"
4895 msgstr "요소의 주소가 잘못되었습니다.\n"
4898 msgid "The magazine is not present.\n"
4899 msgstr "매거진은 존재하지 않음.\n"
4902 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4903 msgstr "이 장치는 다시 초기화가 필요함.\n"
4906 msgid "The device requires cleaning.\n"
4907 msgstr "장치는 청소가 필요함.\n"
4910 msgid "The device door is open.\n"
4911 msgstr "장치의 문이 열려있음.\n"
4914 msgid "The device is not connected.\n"
4915 msgstr "장치가 연결되지 않았습니다.\n"
4918 msgid "Element not found.\n"
4919 msgstr "요소를 찾을 수 없습니다.\n"
4922 msgid "No match found.\n"
4923 msgstr "일치하는 것을 찾을 수 없음.\n"
4926 msgid "Property set not found.\n"
4927 msgstr "속성 세트를 찾을 수 없습니다.\n"
4930 msgid "Point not found.\n"
4931 msgstr "포인트를 찾을 수 없습니다.\n"
4934 msgid "No running tracking service.\n"
4935 msgstr "추적 서비스가 실행중이 아님.\n"
4938 msgid "No such volume ID.\n"
4939 msgstr "볼륨 아이디가 없음.\n"
4942 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4943 msgstr "바꿀 파일을 지울 수 없음.\n"
4946 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4947 msgstr "대체 파일을 이 장소로 이동할 수 없음.\n"
4950 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4951 msgstr "바꿀 파일 이동 작업 실패.\n"
4954 msgid "The journal is being deleted.\n"
4955 msgstr "저널이 지워졌습니다.\n"
4958 msgid "The journal is not active.\n"
4959 msgstr "저널이 활성화되지 않았습니다.\n"
4962 msgid "Potential matching file found.\n"
4963 msgstr "잠재 일치하는 파일을 찾을 수 없음.\n"
4966 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4967 msgstr "저널 엔트리가 지워짐.\n"
4970 msgid "Invalid device name.\n"
4971 msgstr "올바르지 않은 장치 이름.\n"
4974 msgid "Connection unavailable.\n"
4975 msgstr "연결이 불가능합니다.\n"
4978 msgid "Device already remembered.\n"
4979 msgstr "장치는 이미 기억됨.\n"
4982 msgid "No network or bad path.\n"
4983 msgstr "네트워크가 없거나 경로가 잘못됨.\n"
4986 msgid "Invalid network provider name.\n"
4987 msgstr "올바르지 않은 네트워크 제공자 이름.\n"
4990 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4991 msgstr "네트워크 연결 프로필을 열 수 없음.\n"
4994 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4995 msgstr "망가진 네트워크 연결 프로필.\n"
4998 msgid "Not a container.\n"
4999 msgstr "컨테이너가 아님.\n"
5002 msgid "Extended error.\n"
5006 msgid "Invalid group name.\n"
5007 msgstr "올바르지 않은 그룹 이름.\n"
5010 msgid "Invalid computer name.\n"
5011 msgstr "잘못된 컴퓨터 이름.\n"
5014 msgid "Invalid event name.\n"
5015 msgstr "올바르지 않은 이벤트 이름.\n"
5018 msgid "Invalid domain name.\n"
5019 msgstr "올바르지 않은 도메인 이름.\n"
5022 msgid "Invalid service name.\n"
5023 msgstr "올바르지 않은 서비스 이름.\n"
5026 msgid "Invalid network name.\n"
5027 msgstr "올바르지 않은 네트워크 이름.\n"
5030 msgid "Invalid share name.\n"
5031 msgstr "올바르지 않은 공유 이름.\n"
5034 msgid "Invalid message name.\n"
5035 msgstr "올바르지 않은 메세지 이름.\n"
5038 msgid "Invalid message destination.\n"
5039 msgstr "올바르지 않은 메세지 방향.\n"
5042 msgid "Session credential conflict.\n"
5043 msgstr "세션 자격 수여 충돌.\n"
5046 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5047 msgstr "원격 세션 제한 도달.\n"
5050 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5051 msgstr "도메인이나 작업 그룸 이름이 중복됨.\n"
5054 msgid "No network.\n"
5058 msgid "Operation canceled by user.\n"
5059 msgstr "작업이 사용자에 위해 취소됨.\n"
5062 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5063 msgstr "파일은 사용자-배치 섹션을 가지고 있음.\n"
5065 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5066 msgid "Connection refused.\n"
5070 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5071 msgstr "연결이 정상적으로 종료됨.\n"
5074 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5075 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있음.\n"
5078 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5079 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있지 않음.\n"
5082 msgid "Connection invalid.\n"
5083 msgstr "올바르지 않은 연결.\n"
5086 msgid "Connection is active.\n"
5087 msgstr "연결이 활성화됨.\n"
5090 msgid "Network unreachable.\n"
5091 msgstr "접근할 수 없는 네트워크.\n"
5094 msgid "Host unreachable.\n"
5095 msgstr "접근할 수 없는 호스트.\n"
5098 msgid "Protocol unreachable.\n"
5099 msgstr "접근할 수 없는 프르토콜.\n"
5102 msgid "Port unreachable.\n"
5103 msgstr "접근할 수 없는 포트.\n"
5106 msgid "Request aborted.\n"
5110 msgid "Connection aborted.\n"
5114 msgid "Please retry operation.\n"
5115 msgstr "작업을 다시 시도하십시오.\n"
5118 msgid "Connection count limit reached.\n"
5119 msgstr "도달 연결 개수 제한에 도달함.\n"
5122 msgid "Login time restriction.\n"
5123 msgstr "로그인 시간 제한.\n"
5126 msgid "Login workstation restriction.\n"
5127 msgstr "로그인 워크 스테이션 제한.\n"
5130 msgid "Incorrect network address.\n"
5131 msgstr "잘못된 네트워크 주소.\n"
5134 msgid "Service already registered.\n"
5135 msgstr "서비스는 이미 등록되어 있습니다.\n"
5138 msgid "Service not found.\n"
5139 msgstr "서비스를 찾을 수 없습니다.\n"
5142 msgid "User not authenticated.\n"
5143 msgstr "사용자가 인증되지 않음.\n"
5146 msgid "User not logged on.\n"
5147 msgstr "사용자가 로그인되어있지 않음.\n"
5150 msgid "Continue work in progress.\n"
5151 msgstr "계속 진행중인 작업.\n"
5154 msgid "Already initialized.\n"
5158 msgid "No more local devices.\n"
5159 msgstr "더 이상의 지역 장치가 없음.\n"
5162 msgid "The site does not exist.\n"
5163 msgstr "사이트가 존재하지 않습니다.\n"
5166 msgid "The domain controller already exists.\n"
5167 msgstr "도메인 제어기는 이미 존재합니다.\n"
5170 msgid "Supported only when connected.\n"
5171 msgstr "오직 연결될 때만 지원됨.\n"
5174 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5175 msgstr "작업 수행할 때 아무것도 변경된 것이 없음.\n"
5178 msgid "The user profile is invalid.\n"
5179 msgstr "사용자 프로파일이 적합하지 않음.\n"
5182 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5183 msgstr "Small Business Server는 지원하지 않음.\n"
5186 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5187 msgstr "할당되지 않은 모든 권한.\n"
5190 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5191 msgstr "어떤 보안 아이디는 매칭되어 잇지 않음.\n"
5194 msgid "No quotas for account.\n"
5195 msgstr "게정에 할당된 쿼터가 없음.\n"
5198 msgid "Local user session key.\n"
5199 msgstr "로컬 사용자 세션 키.\n"
5202 msgid "Password too complex for LM.\n"
5203 msgstr "LM을 위한 암호가 너무 복잡함.\n"
5206 msgid "Unknown revision.\n"
5210 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5211 msgstr "호환되지 않는 개정 레벨.\n"
5214 msgid "Invalid owner.\n"
5218 msgid "Invalid primary group.\n"
5219 msgstr "올바르지 않은 기본 그룹.\n"
5222 msgid "No impersonation token.\n"
5223 msgstr "흉내내는 토큰이 없음.\n"
5226 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5227 msgstr "그룹에 권한을 줄 수 없음.\n"
5230 msgid "No logon servers available.\n"
5231 msgstr "가능한 로그온 서버가 없습니다.\n"
5234 msgid "No such logon session.\n"
5235 msgstr "어떤 로그인 세션도 없음.\n"
5238 msgid "No such privilege.\n"
5239 msgstr "어떤 권한도 없음.\n"
5242 msgid "Privilege not held.\n"
5243 msgstr "권한이 유지 되지 않음.\n"
5246 msgid "Invalid account name.\n"
5247 msgstr "올바르지 않은 계정 이름.\n"
5250 msgid "User already exists.\n"
5251 msgstr "사용자는 이미 존재합니다.\n"
5254 msgid "No such user.\n"
5255 msgstr "어떤 사용자도 없습니다.\n"
5258 msgid "Group already exists.\n"
5259 msgstr "그룹은 이미 존재합니다.\n"
5262 msgid "No such group.\n"
5263 msgstr "어떤 그룹도 없습니다.\n"
5266 msgid "User already in group.\n"
5267 msgstr "사용자는 이미 그룹에 있습니다.\n"
5270 msgid "User not in group.\n"
5271 msgstr "사용자가 그룹에 없음.\n"
5274 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5275 msgstr "마지막 관리 사용자를 지울 수 없음.\n"
5278 msgid "Wrong password.\n"
5282 msgid "Ill-formed password.\n"
5283 msgstr "나쁜 형태의 암호.\n"
5286 msgid "Password restriction.\n"
5290 msgid "Logon failure.\n"
5294 msgid "Account restriction.\n"
5298 msgid "Invalid logon hours.\n"
5299 msgstr "올바르지 않은 로그온 시간.\n"
5302 msgid "Invalid workstation.\n"
5303 msgstr "올바르지 않은 워크스테이션.\n"
5306 msgid "Password expired.\n"
5307 msgstr "비밀 번호 만료.\n"
5310 msgid "Account disabled.\n"
5311 msgstr "계정을 사용할 수 없습니다.\n"
5314 msgid "No security ID mapped.\n"
5315 msgstr "매핑된 보안 아이디가 없음.\n"
5318 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5319 msgstr "너무 많은 LUI가 요구됨.\n"
5322 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5323 msgstr "LUID가 고갈됨.\n"
5326 msgid "Invalid sub authority.\n"
5327 msgstr "올바르지 않은 하위 기관.\n"
5330 msgid "Invalid ACL.\n"
5331 msgstr "올바르지 않은 ACL.\n"
5334 msgid "Invalid SID.\n"
5335 msgstr "올바르지 않은 SID.\n"
5338 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5339 msgstr "올바르지 않은 보안 설명자.\n"
5342 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5343 msgstr "나쁜 ACL을 상속.\n"
5346 msgid "Server disabled.\n"
5347 msgstr "서버가 가능하지 않음.\n"
5350 msgid "Server not disabled.\n"
5351 msgstr "서버가 가능하지 않지가 않음.\n"
5354 msgid "Invalid ID authority.\n"
5355 msgstr "올바르지 않은 아이디 권한.\n"
5358 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5359 msgstr "할당된 공간을 초과했습니다.\n"
5362 msgid "Invalid group attributes.\n"
5363 msgstr "올바르지 않은 그룹 속성.\n"
5366 msgid "Bad impersonation level.\n"
5367 msgstr "나쁜 가장 수준.\n"
5370 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5371 msgstr "익명 보안 토큰을 열 수 없습니다.\n"
5374 msgid "Bad validation class.\n"
5375 msgstr "나쁜 검증 클래스.\n"
5378 msgid "Bad token type.\n"
5379 msgstr "나쁜 토큰 형식.\n"
5382 msgid "No security on object.\n"
5383 msgstr "개체에 보안 없음.\n"
5386 msgid "Can't access domain information.\n"
5387 msgstr "도메인 정보에 접근할 수 없음.\n"
5390 msgid "Invalid server state.\n"
5391 msgstr "올바르지 않은 서버 상태.\n"
5394 msgid "Invalid domain state.\n"
5395 msgstr "올바르지 않은 도메인 상태.\n"
5398 msgid "Invalid domain role.\n"
5399 msgstr "올바르지 않은 도메인 법칙.\n"
5402 msgid "No such domain.\n"
5403 msgstr "어떤 도메인도 없습니다.\n"
5406 msgid "Domain already exists.\n"
5407 msgstr "도메인은 이미 존재합니다.\n"
5410 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5411 msgstr "도메인 제한 도달.\n"
5414 msgid "Internal database corruption.\n"
5415 msgstr "내부 데이터베이스 손상.\n"
5418 msgid "Internal error.\n"
5422 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5423 msgstr "매핑되지 않은 일반 액세스 유형.\n"
5426 msgid "Bad descriptor format.\n"
5427 msgstr "나쁜 설명자 형식.\n"
5430 msgid "Not a logon process.\n"
5431 msgstr "로그온 프로세스가 아님.\n"
5434 msgid "Logon session ID exists.\n"
5435 msgstr "로그온 세션 아이디가 존재함.\n"
5438 msgid "Unknown authentication package.\n"
5439 msgstr "알 수없는 인증 패키지.\n"
5442 msgid "Bad logon session state.\n"
5443 msgstr "나쁜 로그온 세션 상태.\n"
5446 msgid "Logon session ID collision.\n"
5447 msgstr "로그온 세션 아이디 충돌.\n"
5450 msgid "Invalid logon type.\n"
5451 msgstr "올바르지 않은 로그온 타입.\n"
5454 msgid "Cannot impersonate.\n"
5455 msgstr "흉내낼 수 없음.\n"
5458 msgid "Invalid transaction state.\n"
5459 msgstr "올바르지 않은 처리 상태.\n"
5462 msgid "Security DB commit failure.\n"
5463 msgstr "보안 DB 약속 실패.\n"
5466 msgid "Account is built-in.\n"
5467 msgstr "이 계정은 내부용입니다.\n"
5470 msgid "Group is built-in.\n"
5471 msgstr "이 그룹은 내부용입니다.\n"
5474 msgid "User is built-in.\n"
5475 msgstr "이 사용자는 내부용입니다.\n"
5478 msgid "Group is primary for user.\n"
5479 msgstr "그룹은 사용자에 대한 기본입니다.\n"
5482 msgid "Token already in use.\n"
5483 msgstr "토큰은 이미 사용중입니다.\n"
5486 msgid "No such local group.\n"
5487 msgstr "어떤 지역 그룹도 없음.\n"
5490 msgid "User not in local group.\n"
5491 msgstr "지역 그룹에 사용자가 없음.\n"
5494 msgid "User already in local group.\n"
5495 msgstr "사용자는 이미 지역 그룹에 존재함.\n"
5498 msgid "Local group already exists.\n"
5499 msgstr "지역 그룹이 이미 존재함.\n"
5501 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5502 msgid "Logon type not granted.\n"
5503 msgstr "부여하지 않은 로그온 유형.\n"
5506 msgid "Too many secrets.\n"
5507 msgstr "너무 많은 비밀.\n"
5510 msgid "Secret too long.\n"
5511 msgstr "비밀이 너무 김.\n"
5514 msgid "Internal security DB error.\n"
5515 msgstr "내부 보안 ID 오류.\n"
5518 msgid "Too many context IDs.\n"
5519 msgstr "컨텍스트 아이디가 너무 많음.\n"
5522 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5523 msgstr "교차-암호화된 NT 암호가 요구됨.\n"
5526 msgid "No such member.\n"
5527 msgstr "어떤 회원도 없습니다.\n"
5530 msgid "Invalid member.\n"
5531 msgstr "올바르지 않은 회원.\n"
5534 msgid "Too many SIDs.\n"
5535 msgstr "너무 많은 SID이 있습니다.\n"
5538 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5539 msgstr "교차-암호화된 LM 암호가 요구됨.\n"
5542 msgid "No inheritable components.\n"
5543 msgstr "상속가능한 구성요소가 없음.\n"
5546 msgid "File or directory corrupt.\n"
5547 msgstr "파일이나 디렉토리가 망가졌습니다.\n"
5550 msgid "Disk is corrupt.\n"
5551 msgstr "디스크가 망가졌습니다.\n"
5554 msgid "No user session key.\n"
5555 msgstr "사용자 세션 키가 없음.\n"
5558 msgid "License quota exceeded.\n"
5559 msgstr "라이센스의 할당량을 초과했습니다.\n"
5562 msgid "Wrong target name.\n"
5563 msgstr "잘못된 목표의 이름.\n"
5566 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5567 msgstr "상호 인증 실패.\n"
5570 msgid "Time skew between client and server.\n"
5571 msgstr "클라이언트와 서버 사이의 시간 왜곡.\n"
5574 msgid "Invalid window handle.\n"
5575 msgstr "올바르지 않은 원도우 핸들.\n"
5578 msgid "Invalid menu handle.\n"
5579 msgstr "올바르지 않은 메뉴 핸들.\n"
5582 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5583 msgstr "올바르지 않은 커서 핸들.\n"
5586 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5587 msgstr "올바르지 않은 엑셀레이터 테이블 핸들.\n"
5590 msgid "Invalid hook handle.\n"
5591 msgstr "올바르지 않은 hook 핸들.\n"
5594 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5595 msgstr "올바르지 않은 DWP 핸들.\n"
5598 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5599 msgstr "최고 수준의 하위 창을 만들 수 없습니다.\n"
5602 msgid "Can't find window class.\n"
5603 msgstr "창 클래스를 찾을 수 없습니다.\n"
5606 msgid "Window owned by another thread.\n"
5607 msgstr "창은 다른 쓰레드가 가지고 있습니다.\n"
5610 msgid "Hotkey already registered.\n"
5611 msgstr "단축키는 이미 등록되었습니다.\n"
5614 msgid "Class already exists.\n"
5615 msgstr "클래스는 이미 존재합니다.\n"
5618 msgid "Class does not exist.\n"
5619 msgstr "클래스가 존재하지 않습니다.\n"
5622 msgid "Class has open windows.\n"
5623 msgstr "클래스는 연 상태의 창들을 가지고 있습니다.\n"
5626 msgid "Invalid index.\n"
5627 msgstr "올바르지 않은 인덱스.\n"
5630 msgid "Invalid icon handle.\n"
5631 msgstr "올바르지 않은 아이콘 핸들.\n"
5634 msgid "Private dialog index.\n"
5635 msgstr "비공개 다이얼로그 색인.\n"
5638 msgid "List box ID not found.\n"
5639 msgstr "목록상자 ID를 찾을 수 없습니다.\n"
5642 msgid "No wildcard characters.\n"
5643 msgstr "와일드카드 문자가 없음.\n"
5646 msgid "Clipboard not open.\n"
5647 msgstr "클립보드를 열 수 없습니다.\n"
5650 msgid "Hotkey not registered.\n"
5651 msgstr "단축키가 등록되지 않았습니다.\n"
5654 msgid "Not a dialog window.\n"
5655 msgstr "대화창이 아닙니다.\n"
5658 msgid "Control ID not found.\n"
5659 msgstr "컨트롤 아이디를 찾을 수 없음.\n"
5662 msgid "Invalid combo box message.\n"
5663 msgstr "올바르지 않은 콤보 박스 메세지입니다.\n"
5666 msgid "Not a combo box window.\n"
5667 msgstr "콤보 박스 창이 아닙니다.\n"
5670 msgid "Invalid edit height.\n"
5671 msgstr "올바르지 않은 편집 높이.\n"
5674 msgid "DC not found.\n"
5675 msgstr "DC를 찾을 수 없습니다.\n"
5678 msgid "Invalid hook filter.\n"
5679 msgstr "올바르지 않은 hook 필터.\n"
5682 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5683 msgstr "올바르지 않은 필터 프로시져.\n"
5686 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5687 msgstr "후크 프로 시저가 처리 모듈 필요.\n"
5690 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5691 msgstr "글로벌 전용 후크 프로 시저.\n"
5694 msgid "Journal hook already set.\n"
5695 msgstr "저널 후크는 이미 설정되어 있음.\n"
5698 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5699 msgstr "설치되어 있지 않은 후크 프로 시저.\n"
5702 msgid "Invalid list box message.\n"
5703 msgstr "올바르지 않은 목록상자 메세지.\n"
5706 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5707 msgstr "올바르지 않은 LB_SETCOUNT 보내기.\n"
5710 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5711 msgstr "목록상자에는 탭정지가 없음.\n"
5714 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5715 msgstr "다른 스레드가 소유한 객체를 파괴할 수 없다.\n"
5718 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5719 msgstr "자식 창 메뉴는 허용되지 않습니다.\n"
5722 msgid "Window has no system menu.\n"
5723 msgstr "창은 시스템 메뉴를 가지고 있지 않습니다.\n"
5726 msgid "Invalid message box style.\n"
5727 msgstr "올바르지 않은 메세지 박스 스타일.\n"
5730 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5731 msgstr "올바르지 않은 SPI 매개변수.\n"
5734 msgid "Screen already locked.\n"
5735 msgstr "화면은 이미 잠겼습니다.\n"
5738 msgid "Window handles have different parents.\n"
5739 msgstr "창 핸들이 각각 다른 부모를 가지고 있습니다.\n"
5742 msgid "Not a child window.\n"
5743 msgstr "자식 창이 아닙니다.\n"
5746 msgid "Invalid GW command.\n"
5747 msgstr "올바르지 않은 GW 명령.\n"
5750 msgid "Invalid thread ID.\n"
5751 msgstr "올바르지 않은 쓰레드 ID.\n"
5754 msgid "Not an MDI child window.\n"
5755 msgstr "MDI 자식 창이 아님.\n"
5758 msgid "Popup menu already active.\n"
5759 msgstr "팝업 메뉴는 이미 활성화되었습니다.\n"
5762 msgid "No scrollbars.\n"
5763 msgstr "스크롤바가 없습니다.\n"
5766 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5767 msgstr "올바르지 않은 스코롤바 범위.\n"
5770 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5771 msgstr "올바르지 않은 ShowWin 명령.\n"
5774 msgid "No system resources.\n"
5775 msgstr "시스템 리소스가 없습니다.\n"
5778 msgid "No non-paged system resources.\n"
5779 msgstr "페이지되지 않은 시스템 자원이 없음.\n"
5782 msgid "No paged system resources.\n"
5783 msgstr "페이지된 시스템 자원이 없음.\n"
5786 msgid "No working set quota.\n"
5787 msgstr "작동하는 할당령 설정이 없음.\n"
5790 msgid "No page file quota.\n"
5791 msgstr "페이지파일 할당량이 없음.\n"
5794 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5795 msgstr "헌신 한도 초과.\n"
5798 msgid "Menu item not found.\n"
5799 msgstr "메뉴 아이템을 찾을 수 없습니다.\n"
5802 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5803 msgstr "올바르지 않은 키보드 핸들.\n"
5806 msgid "Hook type not allowed.\n"
5807 msgstr "허용되지 않은 훅 형식.\n"
5810 msgid "Interactive window station required.\n"
5811 msgstr "대화형 윈도우 스테이션이 요구됨.\n"
5818 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5819 msgstr "올바르지 않은 모니터 핸들.\n"
5822 msgid "Event log file corrupt.\n"
5823 msgstr "이벤트 로그 파일이 망가졌습니다.\n"
5826 msgid "Event log can't start.\n"
5827 msgstr "이벤트 로그를 시작할 수 없습니다.\n"
5830 msgid "Event log file full.\n"
5831 msgstr "이벤트 로그 파일이 가득 참.\n"
5834 msgid "Event log file changed.\n"
5835 msgstr "이벤트 로그 파일이 변경됨.\n"
5838 msgid "Installer service failed.\n"
5839 msgstr "설치 서비스가 실패함.\n"
5842 msgid "Installation aborted by user.\n"
5843 msgstr "설치가 사용자에 위해 취소됨.\n"
5846 msgid "Installation failure.\n"
5850 msgid "Installation suspended.\n"
5851 msgstr "설치가 일시 중지됨.\n"
5854 msgid "Unknown product.\n"
5855 msgstr "알 수 없는 제품.\n"
5858 msgid "Unknown feature.\n"
5859 msgstr "알수 없는 특징.\n"
5862 msgid "Unknown component.\n"
5863 msgstr "알 수 없는 컴포넌트.\n"
5866 msgid "Unknown property.\n"
5867 msgstr "알 수 없는 속성.\n"
5870 msgid "Invalid handle state.\n"
5871 msgstr "잘못된 핸들 상태.\n"
5874 msgid "Bad configuration.\n"
5878 msgid "Index is missing.\n"
5882 msgid "Installation source is missing.\n"
5883 msgstr "설치 원본이 빠짐.\n"
5886 msgid "Wrong installation package version.\n"
5887 msgstr "잘못된 설치 패키지 버젼.\n"
5890 msgid "Product uninstalled.\n"
5894 msgid "Invalid query syntax.\n"
5895 msgstr "잘못된 쿼리 구문.\n"
5898 msgid "Invalid field.\n"
5899 msgstr "올바르지 않은 필드.\n"
5902 msgid "Device removed.\n"
5906 msgid "Installation already running.\n"
5907 msgstr "설치 작업은 이미 실행증임.\n"
5910 msgid "Installation package failed to open.\n"
5911 msgstr "설치 패키지 열기 실패.\n"
5914 msgid "Installation package is invalid.\n"
5915 msgstr "설치 패키지가 올바르지 않음.\n"
5918 msgid "Installer user interface failed.\n"
5919 msgstr "설치 프로그램 사용자 인터페이스 실패.\n"
5922 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5923 msgstr "설치 로그 파일 열기 실패.\n"
5926 msgid "Installation language not supported.\n"
5927 msgstr "설치 언어를 지원하지 않습니다.\n"
5930 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5931 msgstr "설치 변환 실패가 추가됨.\n"
5934 msgid "Installation package rejected.\n"
5935 msgstr "설치 패키지기 거부됨.\n"
5938 msgid "Function could not be called.\n"
5939 msgstr "함수를 호출 할 수 없음.\n"
5942 msgid "Function failed.\n"
5946 msgid "Invalid table.\n"
5947 msgstr "올바르지 않은 테이블.\n"
5950 msgid "Data type mismatch.\n"
5951 msgstr "데이타 형식이 맞지 않습니다.\n"
5953 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5954 msgid "Unsupported type.\n"
5955 msgstr "지원하지 않는 형식.\n"
5958 msgid "Creation failed.\n"
5962 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5963 msgstr "임시 디렉토리에 기록할 수 없음.\n"
5966 msgid "Installation platform not supported.\n"
5967 msgstr "설치 플랫폼을 지원하지 않음.\n"
5970 msgid "Installer not used.\n"
5971 msgstr "설치 프로그램이 사용되지 않음.\n"
5974 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5975 msgstr "패치 패키지 열기 실패.\n"
5978 msgid "Invalid patch package.\n"
5979 msgstr "올바르지 않은 패치 패키지.\n"
5982 msgid "Unsupported patch package.\n"
5983 msgstr "지원하지 않는 패치 패키지.\n"
5986 msgid "Another version is installed.\n"
5987 msgstr "다른 버젼이 설치되어 있음.\n"
5990 msgid "Invalid command line.\n"
5991 msgstr "올바르지 않은 명령 라인.\n"
5994 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5995 msgstr "원격 설치는 허용되지 않음.\n"
5998 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5999 msgstr "설치가 성공한 후에 스스로 재부팅될 것임.\n"
6002 msgid "Invalid string binding.\n"
6003 msgstr "올바르지 않은 문자열 바인딩.\n"
6006 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6007 msgstr "잘못된 종류의 바인딩.\n"
6010 msgid "Invalid binding.\n"
6011 msgstr "올바르지 않은 바인딩.\n"
6014 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6015 msgstr "RPC 프로토콜 시퀀스가 지원되지 않음.\n"
6018 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6019 msgstr "올바르지 않은 RPC 프로토콜 순서.\n"
6022 msgid "Invalid string UUID.\n"
6023 msgstr "올바르지 않은 문자열 UUID.\n"
6026 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6027 msgstr "올바르지 않은 엔드포인트 포맷.\n"
6030 msgid "Invalid network address.\n"
6031 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소.\n"
6034 msgid "No endpoint found.\n"
6035 msgstr "엔드포인트를 찾을 수 없음.\n"
6038 msgid "Invalid timeout value.\n"
6039 msgstr "올바르지 않은 시간 초과 값.\n"
6042 msgid "Object UUID not found.\n"
6043 msgstr "UUID 객체를 찾을 수 없습니다.\n"
6046 msgid "UUID already registered.\n"
6047 msgstr "UUID는 이미 등록되었습니다.\n"
6050 msgid "UUID type already registered.\n"
6051 msgstr "UUID 형식은 이미 등록되었습니다.\n"
6054 msgid "Server already listening.\n"
6055 msgstr "서버는 이미 응답중입니다.\n"
6058 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6059 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 등록되어있지 않습니다.\n"
6062 msgid "RPC server not listening.\n"
6063 msgstr "RPC 서버는 응답이 없습니다.\n"
6066 msgid "Unknown manager type.\n"
6067 msgstr "알수 없는 매니저 형식.\n"
6070 msgid "Unknown interface.\n"
6071 msgstr "알수 없는 인터페이스.\n"
6074 msgid "No bindings.\n"
6075 msgstr "바인딩이 없습니다.\n"
6078 msgid "No protocol sequences.\n"
6079 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 없습니다.\n"
6082 msgid "Can't create endpoint.\n"
6083 msgstr "엔드포인트를 만들 수 없습니다.\n"
6086 msgid "Out of resources.\n"
6087 msgstr "리소스 범위 밖.\n"
6090 msgid "RPC server unavailable.\n"
6091 msgstr "RPC 서버가 가능하지 않습니다.\n"
6094 msgid "RPC server too busy.\n"
6095 msgstr "RPC 서버는 매우 바쁩니다.\n"
6098 msgid "Invalid network options.\n"
6099 msgstr "올바르지 않은 네트워크 옵션.\n"
6102 msgid "No RPC call active.\n"
6103 msgstr "어떤 RPC 호출도 활성화되어있지 않습니다.\n"
6106 msgid "RPC call failed.\n"
6107 msgstr "RPC 호출 실패.\n"
6110 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6111 msgstr "RPC 호출 실패 그리고 실행못함.\n"
6114 msgid "RPC protocol error.\n"
6115 msgstr "RPC 프로토콜 오류.\n"
6118 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6119 msgstr "지원하지 않는 트랜스퍼 문법.\n"
6122 msgid "Invalid tag.\n"
6123 msgstr "올바르지 않은 태그.\n"
6126 msgid "Invalid array bounds.\n"
6127 msgstr "올바르지 않은 배치 영역.\n"
6130 msgid "No entry name.\n"
6131 msgstr "엔트리 이름이 없음.\n"
6134 msgid "Invalid name syntax.\n"
6135 msgstr "올바르지 않은 이름 문법.\n"
6138 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6139 msgstr "지원하지 않는 이름 문법.\n"
6142 msgid "No network address.\n"
6143 msgstr "네트워크 주소가 없습니다.\n"
6146 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6147 msgstr "중복된 끝나는 점.\n"
6150 msgid "Unknown authentication type.\n"
6151 msgstr "알수 없는 인증 형식.\n"
6154 msgid "Maximum calls too low.\n"
6155 msgstr "호출의 최대값이 너무 낮습니다.\n"
6158 msgid "String too long.\n"
6159 msgstr "문자열이 너무 깁니다.\n"
6162 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6163 msgstr "프로토콜 순서를 찾을 수 없습니다.\n"
6166 msgid "Procedure number out of range.\n"
6167 msgstr "처리절차 번호가 범위를 벗어납니다.\n"
6170 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6171 msgstr "바인딩은 어떤 인증 정보도 가지고 있지 않습니다.\n"
6174 msgid "Unknown authentication service.\n"
6175 msgstr "알수 없는 인증 서비스.\n"
6178 msgid "Unknown authentication level.\n"
6179 msgstr "알수 없는 인증 레벨.\n"
6182 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6183 msgstr "올바르지 않은 인증 증명서.\n"
6186 msgid "Unknown authorization service.\n"
6187 msgstr "알 수 없는 허가 서비스.\n"
6190 msgid "Invalid entry.\n"
6191 msgstr "올바르지 않은 엔트리.\n"
6194 msgid "Can't perform operation.\n"
6195 msgstr "작업을 완료할 수 없습니다.\n"
6198 msgid "Endpoints not registered.\n"
6199 msgstr "끝나는 점이 등록되지 않았습니다.\n"
6202 msgid "Nothing to export.\n"
6203 msgstr "불러 올 것이 없습니다.\n"
6206 msgid "Incomplete name.\n"
6207 msgstr "완성되지 않은 이름.\n"
6210 msgid "Invalid version option.\n"
6211 msgstr "올바르지 않은 버젼 옵션.\n"
6214 msgid "No more members.\n"
6215 msgstr "더 이상 회원은 없습니다.\n"
6218 msgid "Not all objects unexported.\n"
6219 msgstr "모든 객체가 내보내지지 못했습니다.\n"
6222 msgid "Interface not found.\n"
6223 msgstr "인터페이스를 찾을 수 없습니다.\n"
6226 msgid "Entry already exists.\n"
6227 msgstr "엔트리는 이미 존재합니다.\n"
6230 msgid "Entry not found.\n"
6231 msgstr "엔트리를 찾을 수 업습니다.\n"
6234 msgid "Name service unavailable.\n"
6235 msgstr "네임 서비스는 가능하지 않습니다.\n"
6238 msgid "Invalid network address family.\n"
6239 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소 가족.\n"
6242 msgid "Operation not supported.\n"
6243 msgstr "이 작업은 지원하지 않습니다.\n"
6246 msgid "No security context available.\n"
6247 msgstr "가능한 보안 컨텍스가 없음.\n"
6250 msgid "RPCInternal error.\n"
6251 msgstr "RPC 내부 오류.\n"
6254 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6255 msgstr "RPC 0으로 나눔.\n"
6258 msgid "Address error.\n"
6262 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6263 msgstr "플로팅 0으로 나눔.\n"
6266 msgid "Floating-point underflow.\n"
6267 msgstr "플로팅 언더플로우.\n"
6270 msgid "Floating-point overflow.\n"
6271 msgstr "플로팅 오버플로우.\n"
6274 msgid "No more entries.\n"
6275 msgstr "더 이상 엔트리가 없습니다.\n"
6278 msgid "Character translation table open failed.\n"
6279 msgstr "문자변환테이블 열기 실패.\n"
6282 msgid "Character translation table file too small.\n"
6283 msgstr "문자변환테이블 파일이 너무 작습니다.\n"
6286 msgid "Null context handle.\n"
6287 msgstr "빈 콘택트 핸들.\n"
6290 msgid "Context handle damaged.\n"
6291 msgstr "콘텍트 핸들이 손상되었습니다.\n"
6294 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6295 msgstr "바인딩 핸들이 맞지 않습니다.\n"
6298 msgid "Cannot get call handle.\n"
6299 msgstr "호출 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
6302 msgid "Null reference pointer.\n"
6303 msgstr "빈 레퍼런스 포인터.\n"
6306 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6307 msgstr "열거 값이 범위를 벗어남.\n"
6310 msgid "Byte count too small.\n"
6311 msgstr "바이트 카운트가 너무 작습니다.\n"
6314 msgid "Bad stub data.\n"
6315 msgstr "나쁜 스텁 정보.\n"
6318 msgid "Invalid user buffer.\n"
6319 msgstr "올바르지 않은 사용자 버퍼.\n"
6322 msgid "Unrecognized media.\n"
6323 msgstr "이해할 수 없는 미디어.\n"
6326 msgid "No trust secret.\n"
6327 msgstr "어떤 신뢰된 비밀이 없습니다.\n"
6330 msgid "No trust SAM account.\n"
6331 msgstr "어떤 신뢰 SAM 계정이 없습니다.\n"
6334 msgid "Trusted domain failure.\n"
6335 msgstr "신뢰할수 있는 도메인 실패.\n"
6338 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6339 msgstr "신뢰할 수 있는 관계 실패.\n"
6342 msgid "Trust logon failure.\n"
6343 msgstr "신뢰할 수 있는 로그온 실패.\n"
6346 msgid "RPC call already in progress.\n"
6347 msgstr "RPC 요구는 이미 작업중입니다.\n"
6350 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6351 msgstr "NETLOGON 는 시작되어 있지 않습니다.\n"
6354 msgid "Account expired.\n"
6355 msgstr "계정이 만기되었습니다.\n"
6358 msgid "Redirector has open handles.\n"
6359 msgstr "리다이렉터가 핸들을 열었습니다.\n"
6362 msgid "Printer driver already installed.\n"
6363 msgstr "프린터 드라이버는 이미 설치되어 있습니다.\n"
6366 msgid "Unknown port.\n"
6367 msgstr "알 수 없는 포트.\n"
6370 msgid "Unknown printer driver.\n"
6371 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버.\n"
6374 msgid "Unknown print processor.\n"
6375 msgstr "알 수 없는 프린터 프로세서.\n"
6378 msgid "Invalid separator file.\n"
6379 msgstr "올바르지 않은 파일 분리자.\n"
6382 msgid "Invalid priority.\n"
6383 msgstr "올바르지 않은 우선순위.\n"
6386 msgid "Invalid printer name.\n"
6387 msgstr "올바르지 않은 프린터 이름.\n"
6390 msgid "Printer already exists.\n"
6391 msgstr "프린터는 이미 존재합니다.\n"
6394 msgid "Invalid printer command.\n"
6395 msgstr "올바르지 않은 프린터 명령.\n"
6398 msgid "Invalid data type.\n"
6399 msgstr "올바르지 않은 데이타 형식.\n"
6402 msgid "Invalid environment.\n"
6403 msgstr "올바르지 않은 환경변수.\n"
6406 msgid "No more bindings.\n"
6407 msgstr "더 이상의 바인딩은 없음.\n"
6410 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6411 msgstr "내부 도메인의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다.\n"
6414 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6415 msgstr "워크스테이션의 신뢰된 계정에 로그온 할 수 없습니다.\n"
6418 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6419 msgstr "서버의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다.\n"
6422 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6423 msgstr "도메인 신뢰 정보가 다름.\n"
6426 msgid "Server has open handles.\n"
6427 msgstr "서버가 핸들을 열었습니다.\n"
6430 msgid "Resource data not found.\n"
6431 msgstr "리소스 데이타를 찾을 수 없습니다.\n"
6434 msgid "Resource type not found.\n"
6435 msgstr "리소스 형식을 찾을 수 없습니다.\n"
6438 msgid "Resource name not found.\n"
6439 msgstr "리소스 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
6442 msgid "Resource language not found.\n"
6443 msgstr "리소스 언어를 찾을 수 없습니다.\n"
6446 msgid "Not enough quota.\n"
6447 msgstr "쿼터가 충분하지 않습니다.\n"
6450 msgid "No interfaces.\n"
6451 msgstr "인터페이스가 없음.\n"
6454 msgid "RPC call canceled.\n"
6455 msgstr "RPC 호출이 취소되었습니다.\n"
6458 msgid "Binding incomplete.\n"
6459 msgstr "바인딩이 완료되지 않음.\n"
6462 msgid "RPC comm failure.\n"
6463 msgstr "RPC 일반 실패.\n"
6466 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6467 msgstr "지원하지 않는 인증 레벨.\n"
6470 msgid "No principal name registered.\n"
6471 msgstr "어떤 등록된 주요 이름이 없음.\n"
6474 msgid "Not an RPC error.\n"
6475 msgstr "RPC 오류가 아닙.\n"
6478 msgid "UUID is local only.\n"
6479 msgstr "UUID는 오직 로컬에서만 가능합니다.\n"
6482 msgid "Security package error.\n"
6483 msgstr "보안 패키지 오류.\n"
6486 msgid "Thread not canceled.\n"
6487 msgstr "쓰레드는 취소되지 않았습니다.\n"
6490 msgid "Invalid handle operation.\n"
6491 msgstr "올바르지 않은 핸들 작업.\n"
6494 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6495 msgstr "잘못된 연속 패키지 버젼.\n"
6498 msgid "Wrong stub version.\n"
6499 msgstr "잘못된 스텁 버전.\n"
6502 msgid "Invalid pipe object.\n"
6503 msgstr "올바르지 않은 파이프 객체.\n"
6506 msgid "Wrong pipe order.\n"
6507 msgstr "잘못된 파이프 순서.\n"
6510 msgid "Wrong pipe version.\n"
6511 msgstr "잘못된 파이프 버젼.\n"
6514 msgid "Group member not found.\n"
6515 msgstr "그룹 멤버를 찾을 수 없습니다.\n"
6518 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6519 msgstr "엔드포인트 매퍼 DB를 만들 수 없습니다.\n"
6522 msgid "Invalid object.\n"
6523 msgstr "올바르지 않은 객체.\n"
6526 msgid "Invalid time.\n"
6527 msgstr "올바르지 않은 시간.\n"
6530 msgid "Invalid form name.\n"
6531 msgstr "올바르지 않은 폼 이름.\n"
6534 msgid "Invalid form size.\n"
6535 msgstr "올바르지 않은 폼 크기.\n"
6538 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6539 msgstr "이미 프린터 핸들르 기다리고 있습니다.\n"
6542 msgid "Printer deleted.\n"
6543 msgstr "프린터가 지워졌습니다.\n"
6546 msgid "Invalid printer state.\n"
6547 msgstr "올바르지 않은 프린터 상태.\n"
6550 msgid "User must change password.\n"
6551 msgstr "사용자는 반드시 암호를 바꾸어야 합니다.\n"
6554 msgid "Domain controller not found.\n"
6555 msgstr "도메인 컨트롤러를 찾을 수 없습니다.\n"
6558 msgid "Account locked out.\n"
6559 msgstr "계정이 잠겨 있음.\n"
6562 msgid "Invalid pixel format.\n"
6563 msgstr "올바르지 않은 픽셀 형식.\n"
6566 msgid "Invalid driver.\n"
6567 msgstr "올바르지 않은 드라이버.\n"
6570 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6571 msgstr "잘못된 객체 확인자 세트.\n"
6574 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6575 msgstr "불완전 RPC를 보냄.\n"
6578 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6579 msgstr "올바르지 않은 비동기식 RPC 핸들.\n"
6582 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6583 msgstr "비동기 RPC 호출이 잘못되었습니다.\n"
6586 msgid "RPC pipe closed.\n"
6587 msgstr "RPC 파이프가 닫힘.\n"
6590 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6591 msgstr "RPC 파이프에 대한 규율 오류.\n"
6594 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6595 msgstr "RPC 파이프에 어떠한 데이타도 없음.\n"
6598 msgid "No site name available.\n"
6599 msgstr "가능한 사이트 이름이 없음.\n"
6602 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6603 msgstr "이 파일은 접근할 수 없습니다.\n"
6606 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6607 msgstr "파일 이름을 확인 할 수 없음.\n"
6610 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6611 msgstr "RPC 입력 유형 불일치.\n"
6614 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6615 msgstr "모든 개체를 내보낼 수는 없습니다.\n"
6618 msgid "The interface could not be exported.\n"
6619 msgstr "인터페이스를 내보낼 수 없습니다.\n"
6622 msgid "The profile could not be added.\n"
6623 msgstr "프로필을 추가할 수 없습니다.\n"
6626 msgid "The profile element could not be added.\n"
6627 msgstr "프로필 요소를 추가할 수 없습니다.\n"
6630 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6631 msgstr "프로필 요소를 제거하지 못했습니다.\n"
6634 msgid "The group element could not be added.\n"
6635 msgstr "그룹 요소를 추가할 수 없습니다.\n"
6638 msgid "The group element could not be removed.\n"
6639 msgstr "그룹 요소가 제거되지 않았습니다.\n"
6642 msgid "The username could not be found.\n"
6643 msgstr "사용자 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
6647 #| msgid "The site does not exist.\n"
6648 msgid "This network connection does not exist.\n"
6649 msgstr "사이트가 존재하지 않습니다.\n"
6653 #| msgid "Connection refused.\n"
6654 msgid "Connection reset by peer.\n"
6657 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6662 msgid "Local Monitor"
6666 msgid "Add a Local Port"
6670 msgid "&Enter the port name to add:"
6671 msgstr "더할 포트 이름 입력(&E):"
6674 msgid "Configure LPT Port"
6678 msgid "Timeout (seconds)"
6682 msgid "&Transmission Retry:"
6683 msgstr "재 전송 횟수(&T):"
6686 msgid "'%s' is not a valid port name"
6687 msgstr "'%s'는 올바른 포트 이름이 아닙니다"
6690 msgid "Port %s already exists"
6691 msgstr "포트 %s는 이미 존재합니다"
6694 msgid "This port has no options to configure"
6695 msgstr "이 포트는 설정할 옵션이 없습니다"
6698 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6699 msgstr "설치된 MAPI 메일 클라이언트가 없어서 메일 보내기 실패."
6705 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6706 msgid "Enter Network Password"
6709 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6710 msgid "Please enter your username and password:"
6711 msgstr "당신의 사용자이름과 암호를 입력하시오:"
6713 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6717 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6721 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6725 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6726 msgid "&Save this password (insecure)"
6727 msgstr "암호 저장(&S)(안전하지 못함)"
6730 msgid "Entire Network"
6734 msgid "Sound Selection"
6737 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6739 msgstr "다른 이름 저장(&S)..."
6746 msgid "&Attributes:"
6754 msgid "Hyperlink Information"
6757 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6766 msgid "HTML Document"
6770 msgid "Downloading from %s..."
6771 msgstr "%s로부터 다운로드중..."
6779 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6780 "file path and try again."
6782 "지정한 설치 패키지를 열 수 없습니다. 파일 경로를 확인하고 다시 시도하십시오."
6785 msgid "path %s not found"
6786 msgstr "%s 경로를 찾을수 없습니다"
6789 msgid "insert disk %s"
6794 "Windows Installer %s\n"
6797 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6799 "Install a product:\n"
6800 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6801 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6802 "\t/a package [property]\n"
6803 "Repair an installation:\n"
6804 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6805 "Uninstall a product:\n"
6806 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6807 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6808 "Advertise a product:\n"
6809 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6811 "\t/p patch_package [property]\n"
6812 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6813 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6814 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6815 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6816 "Register the MSI Service:\n"
6818 "Unregister the MSI Service:\n"
6820 "Display this help:\n"
6827 "msiexec 명령 {필수 매개변수} [선택적 매개변수]\n"
6830 "\t/i {패키지|제품코드} [속성}\n"
6831 "\t/package {패키지|제품코드} [속성]\n"
6832 "\t/a package [속성]\n"
6834 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {패키지|제품코드}\n"
6836 "\t/uninstall {제품|제품코드} [속성]\n"
6837 "\t/x {제품|제품코드} [속성]\n"
6839 "\t/j[u|m] 패키지 [/t 변환] [/g 언어아이디]\n"
6841 "\t/p 패치할 패키지 [속성]\n"
6842 "\t/p 패치할 패키지 /a 패키지 [속성]\n"
6843 "위의 명령어를 위한 사용자 인터페이스 한정자:\n"
6844 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] 로그파일\n"
6845 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6855 msgid "enter which folder contains %s"
6856 msgstr "%s를 포함하는 폴더를 입력하세여"
6859 msgid "install source for feature missing"
6860 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 설치 원본"
6863 msgid "network drive for feature missing"
6864 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 네트워크 드라이브"
6867 msgid "feature from:"
6868 msgstr "부분(feature)에서:"
6871 msgid "choose which folder contains %s"
6872 msgstr "%s를 포함하는 폴더 선택"
6875 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6876 msgstr "Wine MS-RLE 비디오 코덱"
6880 "Wine MS-RLE video codec\n"
6881 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6883 "Wine MS-RLE 비디오 코덱\n"
6884 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6887 msgid "Video Compression"
6891 msgid "&Compressor:"
6895 msgid "Con&figure..."
6903 msgid "Compression &Quality:"
6907 msgid "&Key Frame Every"
6908 msgstr "모든 키 프레임(&K)"
6912 msgstr "데이타 전송율(&D)"
6919 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6920 msgstr "전채 프레임(비압축)"
6923 msgid "Wine Video 1 video codec"
6924 msgstr "Wine 비디오 1 비디오 코덱"
6927 msgid "unknown object"
7027 msgid "column header"
7051 msgid "help balloon"
7071 msgid "outline item"
7079 msgid "property page"
7103 msgid "check button"
7107 msgid "radio button"
7119 msgid "progress bar"
7127 msgid "hot key field"
7151 msgid "drop down button"
7159 msgid "grid drop down button"
7160 msgstr "그립 드룹 다운 단추"
7167 msgid "page tab list"
7175 msgid "split button"
7183 msgid "outline button"
7189 msgctxt "object state"
7195 #| msgid "Unavailable"
7196 msgctxt "object state"
7203 msgctxt "object state"
7210 msgctxt "object state"
7216 #| msgid "&Compressed"
7217 msgctxt "object state"
7222 msgctxt "object state"
7229 msgctxt "object state"
7235 #| msgid "&Read Only"
7236 msgctxt "object state"
7242 #| msgid "Hot Tracked Item"
7243 msgctxt "object state"
7250 msgctxt "object state"
7255 msgctxt "object state"
7260 msgctxt "object state"
7265 msgctxt "object state"
7270 msgctxt "object state"
7275 msgctxt "object state"
7281 #| msgid "animation"
7282 msgctxt "object state"
7287 msgctxt "object state"
7292 msgctxt "object state"
7299 msgctxt "object state"
7306 msgctxt "object state"
7311 msgctxt "object state"
7312 msgid "self voicing"
7318 msgctxt "object state"
7325 msgctxt "object state"
7332 msgctxt "object state"
7337 msgctxt "object state"
7344 msgctxt "object state"
7345 msgid "multi selectable"
7350 #| msgid "Please select a file."
7351 msgctxt "object state"
7352 msgid "extended selectable"
7353 msgstr "파일을 선택하십시오."
7358 msgctxt "object state"
7365 msgctxt "object state"
7366 msgid "alert medium"
7372 msgctxt "object state"
7378 #| msgid "Write protected.\n"
7379 msgctxt "object state"
7384 msgctxt "object state"
7388 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7392 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7405 msgid "Insert Object"
7409 msgid "Object Type:"
7412 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7421 msgid "Create Control"
7425 msgid "Create From File"
7429 msgid "&Add Control..."
7430 msgstr "컨트롤 추가(&A)..."
7433 msgid "Display As Icon"
7436 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7445 msgid "Paste Special"
7448 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7452 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7453 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7459 msgstr "링크로 붙여넣기(&L)"
7463 msgstr "다른 이름으로(&A):"
7466 msgid "&Display As Icon"
7467 msgstr "아이콘으로 보기(&D)"
7470 msgid "Change &Icon..."
7471 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
7474 msgid "Insert a new %s object into your document"
7475 msgstr "새 %s 객체를 문서에 삽입"
7479 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7480 "may activate it using the program which created it."
7482 "당신이 그것을 만든 프로그램을 사용하여 활성화할 수 있도록문서에 개체로 파일"
7485 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7491 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7494 "이 파일은 올바른 OLE모듈이 아닌것으로 보입니다. OLE컨트롤을 등록할수 없습니"
7510 msgid "%1 %2 &Object"
7519 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7524 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7525 msgstr "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기."
7529 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7530 "activate it using %s."
7532 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
7537 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7538 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7540 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 활성화할 수 "
7541 "있습니다. 이것은 아이콘으로 나타내질 겁니다."
7545 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7546 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7549 "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용을 삽입합니다. 이 데이터는 원본 파일에 연결되"
7550 "어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다."
7554 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7555 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7558 "당신의 문서에 클립보드에 있는 그림을 집어넣습니다. 이 그림은 원본 파일에 연결"
7559 "되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다."
7563 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7564 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7565 "be reflected in your document."
7567 "당신의 문서에 클립보드에 있는 단축아이콘을 집어넣습니다. 이 단축아이콘은 원"
7568 "본 파일에 연결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다."
7571 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7572 msgstr "당신의 문서에 클립보드의 내용 삽입하기."
7575 msgid "Unknown Type"
7579 msgid "Unknown Source"
7583 msgid "the program which created it"
7591 msgid "SCANNING... Please Wait"
7592 msgstr "스캐닝중... 기다리십시오"
7595 msgctxt "unit: pixels"
7600 msgctxt "unit: bits"
7604 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7605 msgctxt "unit: dots/inch"
7610 msgctxt "unit: percent"
7615 msgctxt "unit: microseconds"
7620 msgid "Settings for %s"
7632 msgid "Flow Control"
7644 msgid "Copying Files..."
7648 msgid "Destination:"
7652 msgid "Files Needed"
7657 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7658 "make sure the correct drive is selected below"
7660 "제작사의 설치 디스크를 삽입하고, 아래의 선택된 드라이브가 올바른지 확인하시오"
7663 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7664 msgstr "제작사의 파일이 복사할 곳:"
7667 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7668 msgstr "이 파일 '%1' 은 %2에서 필요로 합니다"
7670 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7675 msgid "Copy files from:"
7676 msgstr "복사할 파일이 위치한 곳:"
7679 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7680 msgstr "파일이 위치한 경로를 입력하고, 확인을 클릭하십시오."
7687 msgid "&Save Background As..."
7688 msgstr "배경으로 저장(&S)..."
7691 msgid "Set As Back&ground"
7692 msgstr "배경으로 설정(&G)"
7695 msgid "&Copy Background"
7696 msgstr "배경으로 복사(&C)"
7699 msgid "Set as &Desktop Item"
7700 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)"
7703 msgid "Create Shor&tcut"
7704 msgstr "바로가기 만들기(&T)"
7706 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7707 msgid "Add to &Favorites..."
7708 msgstr "즐겨 찾기에 추가(&F)..."
7718 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7722 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7723 msgid "Open Link in &New Window"
7724 msgstr "새 창에 링크 열기(&N)"
7726 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7727 msgid "Save Target &As..."
7728 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
7730 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7731 msgid "&Print Target"
7734 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7735 msgid "S&how Picture"
7738 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7739 msgid "&Save Picture As..."
7740 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(&S)..."
7743 msgid "&E-mail Picture..."
7744 msgstr "그림을 이메일로(&E)..."
7747 msgid "Pr&int Picture..."
7748 msgstr "그림 인쇄(&I)..."
7751 msgid "&Go to My Pictures"
7752 msgstr "내 그림으로 가기(&G)"
7754 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7755 msgid "Set as Back&ground"
7756 msgstr "배경으로 설정(&G)"
7758 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7759 msgid "Set as &Desktop Item..."
7760 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)..."
7762 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7763 msgid "Copy Shor&tcut"
7764 msgstr "바로 가기 복사(&T)"
7766 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7770 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7774 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7778 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7799 msgid "&Cell Properties"
7803 msgid "&Table Properties"
7807 msgid "Open in &New Window"
7808 msgstr "새 창에 열기(&N)"
7815 msgid "&Save Video As..."
7816 msgstr "비디오 다른 이름으로 저장(&S)..."
7818 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7831 msgid "Resource Failures"
7835 msgid "Dump Tracking Info"
7855 msgid "Dump DisplayTree"
7859 msgid "Dump FormatCaches"
7863 msgid "Dump LayoutRects"
7867 msgid "Memory Monitor"
7871 msgid "Performance Meters"
7879 msgid "&Browse View"
7886 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7935 msgid "Scroll Right"
7939 msgid "Wine Internet Explorer"
7940 msgstr "Wine 인터넷 익스폴로어"
7946 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7947 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7948 msgid "Lar&ge Icons"
7951 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7952 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7953 msgid "S&mall Icons"
7956 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7960 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7961 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7965 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7966 msgid "Arrange &Icons"
7986 msgid "&Auto Arrange"
7990 msgid "Line up Icons"
7994 msgid "Paste as Link"
7997 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
8014 msgctxt "recycle bin"
8031 msgid "Create &Link"
8034 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8038 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8039 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8044 msgid "&About Control Panel"
8047 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8048 msgid "Browse for Folder"
8056 msgid "&Make New Folder"
8057 msgstr "새 폴더 만들기(&M)"
8063 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
8071 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
8080 msgid "Wine &license"
8081 msgstr "Wine 라이센스(&l)"
8084 msgid "Running on %s"
8088 msgid "Wine was brought to you by:"
8089 msgstr "Wine에 도움주신 분:"
8093 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8094 "will open it for you."
8096 "풀그림,폴더,문서나 인터넷 자원, 그리고 Wine이 열 것의 이름을 적어주세요."
8102 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8107 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8111 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8119 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8124 msgid "Size available"
8140 msgid "Original location"
8144 msgid "Date deleted"
8147 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8148 msgctxt "display name"
8152 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8157 msgid "Control Panel"
8169 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8170 msgstr "당신은 윈도우즈 재부팅을 재현하겠습니까?"
8177 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8178 msgstr "당신은 Wine 세션을 끄겠습니까?"
8180 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8185 msgid "My Documents"
8225 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8230 msgid "Program Files"
8231 msgstr "Program Files"
8238 msgid "Common Files"
8239 msgstr "Common Files"
8241 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8246 msgid "Administrative Tools"
8262 msgid "Program Files (x86)"
8263 msgstr "Program Files (x86)"
8269 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8281 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8294 msgid "Sample Music"
8298 msgid "Sample Pictures"
8302 msgid "Sample Playlists"
8306 msgid "Sample Videos"
8326 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8327 msgstr "새 폴더를 만들 수 없습니다: 만들 권한이 없습니다."
8330 msgid "Error during creation of a new folder"
8331 msgstr "새 폴더를 만드는 과정에서 오류발생"
8334 msgid "Confirm file deletion"
8338 msgid "Confirm folder deletion"
8342 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8343 msgstr "당신은 '%1'을 지우기를 바랍니까?"
8346 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8347 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
8350 msgid "Confirm file overwrite"
8355 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8357 "Do you want to replace it?"
8359 "이 폴더는 이미 '%1' 파일을 가지고 있습니다.\n"
8364 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8365 msgstr "당신은 선택된 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
8369 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8370 msgstr "당신은 '%1' 과 그 안의 내용을 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8373 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8374 msgstr "당신은 '%1' 을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8377 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8378 msgstr "당신은 '%1' 들을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8381 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8382 msgstr "이 아이템'%1'을 휴지통으로 보낼 수 없습니다. 대신 지우겠습니까?"
8386 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8388 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8389 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8392 "이 폴더는 이미 '%1'이란 이름을 가진 폴더를 포함하고 있습니다.\n"
8394 "만약 당신이 같은 이름으로 대상 폴더를 지정한다면 선택된 폴더는 대체될 것입니"
8396 "당신은 이 폴더를 이동시키거나 복사하겠습니까?"
8403 msgid "Wine Control Panel"
8407 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8408 msgstr "파일 실행 대화 상자를 보여줄수 없습니다(내부 오류)"
8411 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8412 msgstr "찾기 대화 상자를 보여 줄 수 없습니다(내부 오류)"
8415 msgid "Executable files (*.exe)"
8416 msgstr "실행 파일 (*.exe)"
8419 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8420 msgstr "이 형식의 파일을 도록 구성된 윈도우 프로그램이 없습니다."
8423 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8424 msgstr "당신은 '%1'을 완전히 지우기를 바랍니까?"
8427 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8428 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 완전히 지우기를 바랍니까?"
8431 msgid "Confirm deletion"
8436 "A file already exists at the path %1.\n"
8438 "Do you want to replace it?"
8440 "경로 %1에 파일은 이미 존재합니다.\n"
8446 "A folder already exists at the path %1.\n"
8448 "Do you want to replace it?"
8450 "경로 %1에 폴더 이미 존재합니다.\n"
8455 msgid "Confirm overwrite"
8460 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8461 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8462 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8463 "any later version.\n"
8465 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8466 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8467 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8470 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8471 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8472 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8474 "Wine은 자유 소프트웨어입니다; 당신은 이것을 자유 소프트웨어 재단에 위해 발표"
8475 "된 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서의 조건에 따라 수정이나 배포를 할 수 있습니"
8476 "다;버젼 2.1의 라이센스나,(당신의 선택에 따라)무엇이든 최신 버젼을 사용합니"
8479 "Wine은 '어떠한 보증도 없이' 유용하게 사용될 것이라는 희망으로 배포됩니다; 심"
8480 "지어 '특정 목적에 대한 적합성'및 '상품성'의 묵시적 보증도 없습니다. 자세한 내"
8481 "용은 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서를 참고하십시오.\n"
8483 "당신은 Wine에 포함되어 있는 GNU 약소 공중 사용 허가서의 사본을 받으셨을 것입"
8484 "니다; 그렇지 않으면 자유 소프트웨어 재단 주식회사 , 51 Franklin St, Fifth "
8485 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA에 편지를 보내십시오."
8488 msgid "Wine License"
8495 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8500 msgid "Don't show me th&is message again"
8501 msgstr "이 메세지를 다시는 보여주지 마십시시오(&I)"
8508 msgctxt "time unit: hours"
8513 msgctxt "time unit: minutes"
8518 msgctxt "time unit: seconds"
8522 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8523 msgid "Security Warning"
8527 msgid "Do you want to install this software?"
8528 msgstr "이 소프트웨어를 설치하기를 원합니까?"
8530 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8535 msgid "Don't install"
8540 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8541 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8543 "설치할 때,ActiveX 구성요소는 당신의 컴퓨터에 완전한 접근권한을 가질 것입니"
8544 "다. 당신이이 원본을 완전히 신뢰하지 않는다면 설치를 클릭하지 마십시오."
8547 msgid "Installation of component failed: %08x"
8548 msgstr "구성요소 설치가 실패함: %08x"
8551 msgid "Install (%d)"
8558 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8563 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8567 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8571 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8575 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8580 msgid "&Close\tAlt+F4"
8581 msgstr "닫기(&C)\tAlt+F4"
8585 msgstr "WINE 정보(&A)"
8588 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8589 msgstr "닫기(&C)\tCtrl+F4"
8592 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8593 msgstr "다음(&T)\tCtrl+F6"
8616 msgid "Select Window"
8620 msgid "&More Windows..."
8621 msgstr "더 많은 창들(&M)..."
8624 msgid "Paper Si&ze:"
8637 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8642 msgid "Authentication Required"
8650 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8651 msgstr "이 사이트의 인증서에 문제가 있습니다."
8654 msgid "Do you want to continue anyway?"
8655 msgstr "그래도 계속 진행하겠습니까?"
8658 msgid "LAN Connection"
8662 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8663 msgstr "이 인증서는 알 수 없거나 신뢰할 수없는 게시자에 의해 발행되었습니다."
8666 msgid "The date on the certificate is invalid."
8667 msgstr "이 인증서의 날짜는 올바르지 않습니다."
8670 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8671 msgstr "이 인증서의 이름이 사이트하고 일치 하지 않습니다."
8675 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8676 msgstr "이 인증서에는 최소한 하나의 지정되지 않은 보안 문제가 있습니다."
8679 msgid "The specified command was carried out."
8680 msgstr "지정된 명령이 실행되었습니다."
8683 msgid "Undefined external error."
8684 msgstr "알수 없는 외부 오류."
8687 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8688 msgstr "이 장치ID는 당신의 시스템 범위 밖에서 사용되고 있습니다."
8691 msgid "The driver was not enabled."
8692 msgstr "이 드라이버는 가능하지 않습니다."
8696 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8699 "지정된 장치는 이미 사용중입니다.자유롭게 될때까지 기다리고 다시 시도하십시오."
8702 msgid "The specified device handle is invalid."
8703 msgstr "지정된 장치 핸들은 적합하지 않습니다."
8706 msgid "There is no driver installed on your system!"
8707 msgstr "당신의 시스템에는 어떤 드라이버도 설치되어 있지 않습니다!"
8709 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8711 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8712 "increase available memory, and then try again."
8714 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.하나나더 많은 풀그림을 끝내아서 메모"
8719 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8720 "which functions and messages the driver supports."
8722 "이 기능은 지원되지 않습니다. 드라이버가 지원하는 메세지와 함수들을 결정할 수 "
8726 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8727 msgstr "이 오류 넘버는 시스템에서 정의되지 않았습니다."
8730 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8731 msgstr "잘못된 플래그는 시스템 함수에서 무시했습니다."
8734 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8735 msgstr "잘못된 매개변수는 시스템 함수에서 무시했습니다."
8739 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8740 "Capabilities function to determine the supported formats."
8742 "지정된 형식은 지원하지 않거나 전송할 수 없습니다. 지원하는 형식을 결정하는 가"
8745 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8747 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8748 "device, or wait until the data is finished playing."
8750 "미디어 데이타가 재생되는 동안 이 작업을 실행 할 수 없습니다. 장치를 리셋하거"
8751 "나, 데이타 재생이 끝날때까지 기다리십시오."
8755 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8756 "header, and then try again."
8758 "웨이브 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비하기 위해 준비된 함수를 사용하"
8759 "십시오, 그리고 다시 시도하십시오."
8763 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8764 "and then try again."
8766 "WAVE_ALLOWSYNC 플래그를 사용하지 않고 장치를 열 수 없습니다. 이 플래그를 사용"
8771 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8772 "header, and then try again."
8774 "MIDI 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비시키기 위해 준비 함수를 사용하십"
8775 "시오, 그리고 다시 시도하십시오n."
8779 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8780 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8782 "MIDI 맵은 찾을 수 없습니다. 드라이버의 문제이거나, MIDIMAP.CFG 파일이 망가졌"
8783 "거나 없는 문제일 수도 있습니다."
8787 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8788 "transmitted, and then try again."
8790 "이 포트는 장치로 데이타를 옮기는 중입니다. 데이타가 다 옮겨질 때까지 기다리십"
8793 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8796 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8797 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8799 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8802 "MIDI 장치를 지원하는 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어 있지 않습니다. "
8803 "MIDI Mapper 를 사용해서 설정을 고치십시오."
8807 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8808 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8810 "현재 MIDI 설정은 손상되었습니다. 본래 MIDIMAP.CFG 파일을 윈도우즈 SYSTEM 디"
8811 "렉토리에 복사하고, 다시 시도하십시오."
8814 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8815 msgstr "잘못된 MCI 장치 ID. MCI 장치를 열 때 반환한 ID를 사용하십시오."
8818 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8819 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령 매개변수를 인식할 수 없습니다."
8822 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8823 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령을 인식할 수 없습니다."
8827 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8828 "or contact the device manufacturer."
8830 "이것은 당신의 미디어 장치 문제입니다. 반드시 올바르게 작동한다고 확신한다면 "
8834 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8835 msgstr "지정된 장치는 열수 없거나 MCI에서 인식 할 수 없습니다."
8839 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8842 "이 장치 이름은 이미 다른 풀그림에서 별명으로 사용중입니다. 유일한 별명을 사용"
8847 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8848 msgstr "이 지정된 장치 드라이버를 불러오는 중에 감지되지 않은 오류가 있습니다."
8851 msgid "No command was specified."
8852 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
8856 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8857 "size of the buffer."
8859 "출력 문자열은 반환 버퍼에 채우기에는 너무 큽니다. 버퍼 크기를 증가시키십시오."
8863 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8865 msgstr "지정된 명령은 캐릭터-문자열 매개변수를 요구합니다. 지정해 주십시오."
8868 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8869 msgstr "지정된 정수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
8873 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8874 "manufacturer about obtaining a new driver."
8876 "이 장치 드라이버는 잘못된 반환 값을 반환하였습니다. 장치 제조자에게서 새 드라"
8877 "이버를 얻을수 있는지 체크하십시오."
8881 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8882 "manufacturer about obtaining a new driver."
8884 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 장치 제조자에게서 새 드라이버를 얻을수 있는"
8888 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8889 msgstr "지정된 명령은 매개변수를 요구합니다. 매개변수를 추가하십시오."
8892 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8893 msgstr "당신이 사용한 MCI 장치는 지정된 명령을 지원하지 않습니다."
8897 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8899 "지정된 파일을 찾을 수 없습니다.경로와 파일이름이 올바른지 확인하십시오."
8902 msgid "The device driver is not ready."
8903 msgstr "장치 드라이버는 준비되지 않았습니다."
8906 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8907 msgstr "MCI 초기화시 문제가 발생했습니다. 윈도우를 재시작하고 시도해보세요."
8911 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8914 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 드라이버가 닫혔습니다. 오류에 접근 할 수 없"
8918 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8919 msgstr "지정된 명령의 장치 이름으로 'all'은 사용할 수 없습니다."
8923 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8924 "separately to determine which devices caused the error."
8926 "하나나 더 많은 장치에서 오류 발생. 장치가 발생시키는 오류를 처리 할수 있도록 "
8927 "각가의 장치에 명령을 지정하십시오."
8930 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8931 msgstr "주어진 파일 확장자로 장치 타입을 결정할 수 없습니다."
8934 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8935 msgstr "지정된 매개변수는 지정된 명령 범위 밖에 있습니다."
8938 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8939 msgstr "지정된 매개변수는 함께 사용할 수 없습니다."
8943 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8944 "still connected to the network."
8946 "지정된 파일을 저장할 수 없습니다. 충분한 공간이 있는지 확인하거나.내트워크가 "
8952 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8953 #| "device name is spelled correctly."
8955 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
8956 "device name is spelled correctly."
8958 "지정된 장치를 찾을 수 없습니다.이것이 설치된게 확실하다면 장치이름이 올바른"
8963 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8965 msgstr "지정된 장치는 지금 닫혔습니다. 잠시 기다린 후에 다시 시도하십시오."
8969 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8972 "지정된 별명은 이미 프로그램에 의해 사용중입니다. 중복되지 않는 별명을 사용하"
8976 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8977 msgstr "지정된 매개변수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
8981 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8982 "parameter with each 'open' command."
8984 "이 장치 드라이버는 이미 사용중입니다. 이것을 공유하려면, 'shareable' 매개변수"
8985 "를 'open'명령과 같이 사용하십시오."
8989 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8990 "Please supply one."
8992 "지정된 명령은 별명,파일,드라이버나 장치 이름을 필요로 합니다. 이것을 지정하십"
8997 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8998 "documentation for valid formats."
9000 "시간 형식에 지정된 값은 올바르지 않습니다. MCI 문서에서 올바를 형식을 확인하"
9005 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9007 msgstr "매개변수 값에서 닫힌 쌍 따옴표 하나가 빠졌습니다. 이것을 지정하십시오."
9010 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9011 msgstr "이 값의 매개변수는 두번 지정되었습니다. 오직 하나만 지정하십시오."
9015 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9016 "may be corrupt, or not in the correct format."
9018 "이 지정된 파일은 지정된 MCI장치에서 재생 할 수 없습니다. 이 파일이 깨졌거나 "
9022 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9023 msgstr "이 빈 매개변수 블럭은 MCI에서 무시되었습니다."
9026 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9027 msgstr "이름없는 파일을 저장할 수 없습니다. 파일 이름을 지정하십시오."
9030 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9031 msgstr "'반드시 new'매개변수를 사용할 별명을 지정해주어야 합니다."
9034 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9035 msgstr "'notify' 플래그는 자동으로 열린 장치에 사용할 수 없습니다."
9038 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9039 msgstr "지정된 장치하고 파일이름은 같이 사용할 수 없습니다."
9043 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9044 "sequence, and then try again."
9046 "명령을 지정된 순서대로 보낼 수 없습니다. 명령 순서를 고치고 다시 시도하십시"
9051 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9052 "the device is closed, and then try again."
9054 "지정된 명령을 자동으로 열린 장치에 보낼 수 없습니다. 장치가 닫히기를 기다리"
9059 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9060 "characters, followed by a period and an extension."
9062 "이 파일이름은 올바르지 않습니다. 파일이름이 점과 확장자를 더해서 8자보다 길"
9067 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9068 msgstr "인용부호로 둘러 싼 문자 뒤에 추가 문자를 지정 할 수 없습니다."
9072 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9073 "in Control Panel to install the device."
9075 "지정된 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 드라이버 옵션을 사"
9080 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9081 "restarting your computer."
9083 "지정된 파일이나 MCI 장치에 접근할 수 없습니다. 디렉토리를 바꾸거나 컴퓨터를 "
9088 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9089 "cannot change directories."
9091 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정된 특정한 파일이나 MCI장치에 접근"
9096 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9099 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI장치에 접근할 수 "
9103 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9104 msgstr "79자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
9107 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9108 msgstr "69자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
9112 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9113 msgstr "지정된 명령은 정수 매개 변수를 요구합니다. 이것을 지정하십시오."
9117 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9118 "until a wave device is free, and then try again."
9120 "현재 형식의 파일을 재생하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
9121 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
9125 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9126 "until the device is free, and then try again."
9128 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 플레이 백으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자"
9129 "유롭게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
9133 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9134 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9136 "현재 형식의 파일을 녹음하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
9137 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
9141 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9142 "until the device is free, and then try again."
9144 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 녹음으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자유롭"
9145 "게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
9148 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9149 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 플레이백 장치도 사용될수 있습니다."
9152 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9153 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 녹음 장치도 사용될수 있습니다."
9157 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9158 "the Drivers option to install the wave device."
9160 "현재 형식의 파일을 재생할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
9161 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
9165 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9167 msgstr "당신이 재생하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식 할 수 없습니다."
9171 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9172 "the Drivers option to install the wave device."
9174 "현재 형식의 파일을 녹음할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
9175 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
9179 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9181 msgstr "당신이 녹음하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
9185 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9186 "You can't use them together."
9188 "\"song pointer\"의 시간 형식하고 SMPTE 는 서로 배타적입니다. 이것들을 같이 "
9193 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9196 "지정된 MIDI 포트는 이미 사용중입니다.자유롭게 될 때까지 기다리고 다시 시도하"
9201 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9202 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9204 "지정된 MIDI 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 장치 옵션을 사"
9205 "용해서 MIDI 장치를 설치하십시오."
9208 msgid "An error occurred with the specified port."
9209 msgstr "지정된 포트에 오류가 발생했습니다."
9213 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9214 "these applications; then, try again."
9216 "모든 멀티미디어 타이머는 다른 풀그림에 의해 사용중입니다. 최소한 하나의 풀그"
9220 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9221 msgstr "이 시스템은 현재 열거된 MIDI포트를 가지고 있지 않습니다."
9225 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9226 "Control Panel to install a MIDI driver."
9228 "이 시스템에는 설치된 MIDI 장치가 없습니다. 제어판의 장치 옵션에서MIDI 드라이"
9232 msgid "There is no display window."
9233 msgstr "어떤 디스플레이 창도 없습니다."
9236 msgid "Could not create or use window."
9237 msgstr "창을 사용하거나 만들 수 없습니다."
9241 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9242 "check your disk or network connection."
9244 "지정된 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 존재하는지 확인하거나,당신의 디스크나 "
9249 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9250 "are still connected to the network."
9252 "지정된 파일에 기록할 수 없습니다. 디스크 공간이 충분한지 확인하거나. 네트워크"
9257 #| msgid "Wine Mono Installer"
9258 msgid "Wine Sound Mapper"
9259 msgstr "Wine Mono 설치관리자"
9268 msgid "Master Volume"
9276 msgid "Print to File"
9280 msgid "&Output File Name:"
9281 msgstr "출력 파일 이름(&O):"
9284 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9285 msgstr "출력 파일은 존재합니다. '확인'을 클릭하면 덮어쓰여질겁니다."
9288 msgid "Unable to create the output file."
9289 msgstr "출력 파일을 만들수 없습니다."
9296 msgid "Operations Error"
9300 msgid "Protocol Error"
9304 msgid "Time Limit Exceeded"
9308 msgid "Size Limit Exceeded"
9312 msgid "Compare False"
9316 msgid "Compare True"
9320 msgid "Authentication Method Not Supported"
9321 msgstr "인증방법은 지원하지 않습니다"
9324 msgid "Strong Authentication Required"
9325 msgstr "강력한 인증이 요구됩니다"
9328 msgid "Referral (v2)"
9336 msgid "Administration Limit Exceeded"
9337 msgstr "관리 한도를 넘었습니다"
9340 msgid "Unavailable Critical Extension"
9341 msgstr "치명적 확장은 가능하지 않습니다"
9344 msgid "Confidentiality Required"
9348 msgid "No Such Attribute"
9349 msgstr "어떤 속성도 없습니다"
9352 msgid "Undefined Type"
9356 msgid "Inappropriate Matching"
9360 msgid "Constraint Violation"
9364 msgid "Attribute Or Value Exists"
9365 msgstr "속성이나 값이 존재합니다"
9368 msgid "Invalid Syntax"
9372 msgid "No Such Object"
9376 msgid "Alias Problem"
9380 msgid "Invalid DN Syntax"
9385 msgstr "이즈(IS) 리프(Leaf)"
9388 msgid "Alias Dereference Problem"
9389 msgstr "Alias 디레퍼런스 문제"
9392 msgid "Inappropriate Authentication"
9396 msgid "Invalid Credentials"
9400 msgid "Insufficient Rights"
9412 msgid "Unwilling To Perform"
9413 msgstr "실행하는 것이 마음에 내키지 않습니다"
9416 msgid "Loop Detected"
9417 msgstr "루프가 발견되었습니다"
9420 msgid "Sort Control Missing"
9421 msgstr "정렬 제어가 빠졌습니다"
9424 msgid "Index range error"
9428 msgid "Naming Violation"
9432 msgid "Object Class Violation"
9436 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9437 msgstr "론-리프를 따를 수 없습니다"
9440 msgid "Not allowed on RDN"
9441 msgstr "RDN은 따를수 없습니다"
9444 msgid "Already Exists"
9448 msgid "No Object Class Mods"
9449 msgstr "어떤 객체 클래스 모드도 없숩니다"
9452 msgid "Results Too Large"
9456 msgid "Affects Multiple DSAs"
9457 msgstr "다양한 DSAs이 작용합니다"
9468 msgid "Encoding Error"
9472 msgid "Decoding Error"
9480 msgid "Auth Unknown"
9484 msgid "Filter Error"
9488 msgid "User Canceled"
9492 msgid "Parameter Error"
9500 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9501 msgstr "LDAP 서버에 연결할수 없습니다"
9504 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9505 msgstr "LDAP 프로토콜의 이 버젼은 그 작업을 지원하지 않습니다"
9508 msgid "Specified control was not found in message"
9509 msgstr "지정된 제어는 메세지에서 발견할 수 없습니다"
9512 msgid "No result present in message"
9513 msgstr "어떤 결과도 메세지에 존재하지 않습니다"
9516 msgid "More results returned"
9517 msgstr "더 많은 결과가 돌아왔습니다"
9520 msgid "Loop while handling referrals"
9521 msgstr "리퍼럴을 다루는 동안의 루프"
9524 msgid "Referral hop limit exceeded"
9525 msgstr "리퍼럴 홉 제한에 도달했습니다"
9527 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9529 "Not Yet Implemented\n"
9535 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9536 msgid "%1: File Not Found\n"
9537 msgstr "%1:파일을 찾을 수 없습니다\n"
9541 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9544 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9549 " + Sets an attribute.\n"
9550 " - Clears an attribute.\n"
9551 " R Read-only file attribute.\n"
9552 " A Archive file attribute.\n"
9553 " S System file attribute.\n"
9554 " H Hidden file attribute.\n"
9555 " [drive:][path][filename]\n"
9556 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9557 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9558 " /D Processes folders as well.\n"
9560 "ATTRIB - 파일 속성을 바꾸거나 보여줍니다.\n"
9563 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [드라이브:][경로][파일이름]\n"
9570 " R 읽기-전용 속성를 설정합니다.\n"
9571 " A 압축 파일 속성을 설정합니다.\n"
9572 " S 시스템 파일 속성을 설정합니다.\n"
9573 " H 숨은 파일 속성을 설정합니다.\n"
9574 " [드라이브:][경로][파일이름]\n"
9575 " 속성 작업을 할 파일이나 파일들을 지정합니다.\n"
9576 " /S 현재 폴더와 모든 하위 폴더에서 일치하는 파일들을 처리합니다.\n"
9577 " /D 폴더를 함께 처리합니다.\n"
9587 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9592 msgid "&Without Titlebar"
9593 msgstr "제목 표시 안함 (&W)"
9603 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9604 msgid "&Always on Top"
9608 msgid "&About Clock"
9618 #| "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9619 #| "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9620 #| "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9621 #| "called procedure.\n"
9623 #| "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9624 #| "called procedure are inherited by the caller.\n"
9626 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9627 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9628 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9631 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9632 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9634 "<배치파일 이름>을 호출(CALL)하는 것은 배치 파일안에서 다른 배치 파일 안의\n"
9635 "명령을 사용하는 것입니다. 배치 파일이 종료하면 , 제어권은 그것을 호출한\n"
9636 "파일한테 돌아갑니다. CALL 명령은 호출하는 과정에서 매개변수를 가집니다.\n"
9638 "기본 디렉토리나 환경변수나 기타를 바꾸는 것은 호출자에 의해 상속되어서 호출"
9645 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9646 #| "default directory.\n"
9648 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9649 "default directory.\n"
9651 "CD <디렉토리> 는 CHDIR의 단축버젼입니다. 현재 기본 디렉토리를\n"
9656 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9657 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9658 msgstr "CHDIR <디렉토리> 는 현재 기본 디렉토리를 바꿉니다.\n"
9661 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9662 msgstr "CLS는 콘솔 화면을 깨끗하게 합니다.\n"
9665 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9666 msgstr "COPY <파일이름> 은 파일을 복사합니다.\n"
9669 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9670 msgstr "CTTY 는 입력/출력 장치를 바꿉니다.\n"
9673 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9674 msgstr "DATE 는 시스템 날짜를 보여주거나 바꿉니다.\n"
9677 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9678 msgstr "DEL <파일이름> 은 하나의 파일이나 여러 파일을 지웁니다.\n"
9681 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9682 msgstr "DIR 는 디렉토리의 내용을 보여줍니다.\n"
9687 #| "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9689 #| "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9690 #| "on the terminal device before they are executed.\n"
9692 #| "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9693 #| "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9694 #| "preceding it with an @ sign.\n"
9696 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9698 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9699 "the terminal device before they are executed.\n"
9701 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9702 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9703 "preceding it with an @ sign.\n"
9705 "ECHO <문자열>은 <문자열>을 현재 터미널에 보여줍니다.\n"
9707 "ECHO ON는 배치파일에서 다음에 오는 모든 명령을 실행괴기 전에 터미널에 보여줍"
9710 "ECHO OFF 는 ECHO ON과 반대의 일을 합니다. (ECHO 는 OFF가 기본)\n"
9711 "ECHO OFF 명령은 신호가 진행되는 걸 보여주는걸 막습니다.\n"
9714 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9715 msgstr "ERASE <파일이름>은 하나의 파일이냐 여러 파일을 지웁니다.\n"
9720 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9722 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9724 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9726 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9728 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9730 "FOR 명령은 파일 모음에서 각각의 명령을 실행시킬 때 사용.\n"
9732 "문법: FOR 변수 IN (set) DO 명령\n"
9737 #| "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9740 #| "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9741 #| "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9742 #| "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9743 #| "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9744 #| "label terminates the batch file execution.\n"
9746 #| "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9748 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9751 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9752 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9753 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9754 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9755 "terminates the batch file execution.\n"
9757 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9759 "The GOTO 명령은 배치파일 안에서 다른 부분으로 실행흐름을 바꿉니다.\n"
9761 "GOTO의 타겟인 라벨은 공백을 포함해서 255자까지 가능합니다\n"
9762 "(다른 운영체제에서는 다를 수도 있습니다).\n"
9763 "만약 2개나 더 많은 동일한 라벨이 존재할 경우 배치파일은 첫번째 것만\n"
9764 "실행시킬 것입니다. 존재하지 않는 라벨로 GOTO를 시도한다면 배치파일 실행은\n"
9767 "GOTO는 대화식으로 사용될 경우 아무 일도 안합니다.\n"
9771 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9772 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9774 "HELP <명령>은 주제의 간단한 도움말 정보를 보여줍니 다.\n"
9775 "아무 매개변수가 없는 HELP눈 CMD의 모든 내장 명령을 보여줍니다.\n"
9779 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9781 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9782 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9783 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9785 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9786 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9788 "IF는 명령을 선택적으로 실행 할 때 사용한다.\n"
9790 "문법: IF [NOT] EXIST 파일이름 명령\n"
9791 " IF [NOT] string1==string2 명령\n"
9792 " IF [NOT] ERRORLEVEL 숫자 명령\n"
9794 "명령의 두번째 형식에서, string1 과 string2는 반드시 2개의 따옴표로\n"
9795 "둘려놓아야 합니다.이 비교는 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
9799 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9801 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9802 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9803 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9805 "LABEL은 디스크 볼륨 라벨을 설정할 때 사용.\n"
9807 "Syntax: LABEL [드라이브:]\n"
9808 "이 명령은 당신이 주어진 드라이브에 새 볼륨 라벨울 넣을수 있도록 할것이다.\n"
9809 "VOL 명령으로 디스크 볼륨 라벨을 볼 수 있다.\n"
9812 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9814 "MD <아름> 운 MKDIR의 단축 버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 만듭니다 .\n"
9817 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9818 msgstr "MKDIR <명령> 운 하위 디렉토리를 만듭니다.\n"
9823 #| "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file "
9826 #| "If the item being moved is a directory then all the files and "
9827 #| "subdirectories\n"
9828 #| "below the item are moved as well.\n"
9830 #| "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive "
9833 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9835 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9836 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9838 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9840 "MOVE는 파일이나 디렉토리를 파일시스템 안에 있는 새로운 곳으로 재배치함.\n"
9842 "만약 옮겨지는 아이템이 하나의 디렉토리라면 모든 파일과 하위 디렉토리 밑에\n"
9844 "MOVE는 만약 오래되고 새로운 파일이 다른 도스 드라이브 문자를 가지고 있다면\n"
9850 #| "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9852 #| "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9853 #| "from the registry). To change the setting follow the\n"
9854 #| "PATH command with the new value.\n"
9856 #| "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9857 #| "variable, for example:\n"
9858 #| "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9860 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9862 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9863 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9866 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9867 "variable, for example:\n"
9868 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9870 "PATH는 cmd 찾기 경로를 보여주거나 바꿉니다.\n"
9872 "PATH 입력은 현재 PATH 설정을 보여줄 것입니다 (처음에는\n"
9873 "레지스트리로부터 가져옴). PATH 명령과 함께 새로운 값을 주면\n"
9876 "PATH 환경변수를 사용해서 PATH를 고치는 것도 가능합니다\n"
9878 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9883 #| "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9885 #| "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9886 #| "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9888 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9890 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9891 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9893 "PAUSE 는 사용자가 아무 키나 누르라는 메세지를 화면에 보여줍니다.\n"
9895 "사용자가 화면에서 스크롤 하기 전에 이전 명령의 결과를 읽을 수 있도록\n"
9896 "배치파일에서 주로 유용하게 사용합니다.\n"
9901 #| "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9903 #| "The string following the PROMPT command (and the space immediately "
9905 #| "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9907 #| "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9909 #| "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9910 #| "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9911 #| "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9912 #| "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9914 #| "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9915 #| "prompt to the default, which is the current directory (which includes "
9917 #| "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9918 #| "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9920 #| "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment "
9922 #| "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9924 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9926 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9927 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9929 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9931 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9932 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9933 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9934 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9936 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9937 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9938 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9939 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9941 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9942 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9944 "PROMPT 명령-라인 프롬프트 설정.\n"
9946 "이 문자는 cmd가 입력을 기다리고 있을 때 시작 줄에 나타나는 PROMPT\n"
9947 "명령(그리고 스페이스 다음에)에 뒤따른다.\n"
9949 "뒤의 문자의 문자열의 특별한 의미 설명:\n"
9951 "$$ 달러 기호 $_ 라인피드 $b 파이프 기호 (|)\n"
9952 "$d 현재 날짜 $e 이스케이프 $g > 기호\n"
9953 "$l < 기호 $n 현재 드라이브 $p 현재 경로\n"
9954 "$q 등호 기호 $t 현재 시간 $v cmd 버젼\n"
9956 "프롬프트가 기본상태인 채로 프롬프트문자를 재설정하지 않고 PROMPT 명령을\n"
9957 "사용했을 때 ,이것은 현재 디렉토리 (포함해서현재 드라이브 문자) 에 \"보다 큰"
9959 "기호가 뒤따른다는 걸 주의하시오. (명령 PROMPT $p$g롸 같이).\n"
9961 "이 프롬프트는 PROMPT 환경 변수 값의 변경에 의해 바뀔 수 있습니다,\n"
9962 "그래서 명령 'SET PROMPT=텍스트'는 'PROMPT 텍스트와 같은 일을 합니다.\n"
9967 #| "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9968 #| "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9970 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
9971 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9973 "REM으로 시작하는 명령 라인 (공백뒤에 오는) 은 아무일도 안합니다\n"
9974 ", 그러므로 배치 파일에서 주석으로 사용됩니다.\n"
9977 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9979 "REN <파일이름> 은 REANME의 단축 버젼입니다.이것은 파일의 이름을 바꿉니"
9983 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9984 msgstr "RENAME <파일이름> 은 파일의 이름을 바꿈.\n"
9988 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9989 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9991 "RD <디렉토리> 는 RMDIR의 단축버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 지웁니다.\n"
9995 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9996 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9997 msgstr "RMDIR <디렉토리>는 하위 디렉토리를 지움.\n"
10002 #| "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10004 #| "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10006 #| "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10008 #| "SET <variable>=<value>\n"
10010 #| "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
10011 #| "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
10012 #| "have embedded spaces.\n"
10014 #| "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
10015 #| "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
10016 #| "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
10017 #| "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10019 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10021 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10023 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10025 "SET <variable>=<value>\n"
10027 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10028 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10030 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10031 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10032 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10033 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10035 "SET은 cmd 환경 변수 보여주거나 바꿉니다.\n"
10037 "아무 매개변수가 없는 SET은 모든 현재 환경변수를 보여줍니다.\n"
10039 "환경 변수를 만들거나 고칠때 사용하는 문법:\n"
10043 "<변수> 와 <값>은 캐릭터-문자열 이다. 반드시 등호(=)기호 앞에 어떤\n"
10044 "공백도 있어선 안되고, 변수 이름에 내부 공백도 있을 수 없다.\n"
10046 "Wine 아래에서, 운영체제 밑의 환경은 Win32 환경에 포함됩니다, 그것은\n"
10047 "일반적으로 네이티브 Win32 구현에는 더 많은 값이 있어야 된 다는 것을\n"
10048 "의미합니다. 이것은 cmd안에서 운영체제 환경의 영향을 미치는 것은\n"
10049 "가능하지 않다는 것을 기억하시오.\n"
10054 #| "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
10055 #| "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
10056 #| "if called from the command line.\n"
10058 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10059 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10060 "called from the command line.\n"
10062 "SHIFT 는 배치파일에서 매개변수의 첫번째 것을 지우는데 사용한다,\n"
10063 "그래서 매개변수 2가 매개변수 1이 된다. 이것은 명령 라인에서 사용했을\n"
10064 "경우 아무 일도 안 합니다.\n"
10066 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10069 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
10070 #| "files with that suffix.\n"
10072 #| "start [options] program_filename [...]\n"
10073 #| "start [options] document_filename\n"
10076 #| "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10077 #| "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10078 #| "/b Don't create a new console for the program.\n"
10079 #| "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10080 #| "/min Start the program minimized.\n"
10081 #| "/max Start the program maximized.\n"
10082 #| "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10083 #| "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10084 #| "/high Start the program in the high priority class.\n"
10085 #| "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10086 #| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10087 #| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10088 #| "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10089 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10090 #| "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its "
10092 #| "/unix Use a Unix filename and start the file like windows "
10094 #| "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10095 #| "/? Display this help and exit.\n"
10097 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10098 "with that suffix.\n"
10100 "start [options] program_filename [...]\n"
10101 "start [options] document_filename\n"
10104 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10105 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10106 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10107 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10108 "/min Start the program minimized.\n"
10109 "/max Start the program maximized.\n"
10110 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10111 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10112 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10113 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10114 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10115 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10116 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10117 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10118 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10120 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10122 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10123 "/? Display this help and exit.\n"
10125 "프로그램을 시작하거나, 파일 확장자에서 보통 사용하는 프로그램으로 문서를 엽니"
10128 "start [옵션] 프로그램_파일이름 [...]\n"
10129 "start [옵션] 문서_파일이름\n"
10132 "\"제목\" 자식 창의 제목 지정합니다.\n"
10133 "/d 디렉토리 지정한 디렉토리에서 프로그램을 실행합니다.\n"
10134 "/b 프로그램을 위해 새 콘솔을 만들지 않습니다.\n"
10135 "/i 깨끗한 환경 변수로 프로그램을 시작합니다.\n"
10136 "/min 프로그램을 최소화된 상태로 시작합니다.\n"
10137 "/max 프로그램을 최대화된 상태로 시작합니다.\n"
10138 "/low 프로그램을 낮은 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10139 "/normal 프로그램을 보통 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10140 "/high 프로그램을 높은 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10141 "/realtime 프로그램을 실시간 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10142 "/abovenormal 프로그램을 보통이상 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10143 "/belownormal 프로그램을 보통이하 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10144 "/node n 지정한 NUMA 노드로 프로그램을 시작합니다.\n"
10145 "/affinity 마스크 지정한 친화도 마스크로 프로그램을 시작합니다.\n"
10146 "/wait 시작된 프로그램이 끝나기를 기다리고,프로그램이 끝났을때 종료코드"
10148 "/unix 유닉스 파일이름을 사용하고, 윈도우즈 탐색기같이 파일을 시작합니"
10150 "/ProgIDOpen 지정한 progID를 사용해서 문서를 엽니다.\n"
10151 "/? 도움말을 보여주고 끝냅니다.\n"
10154 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10155 msgstr "TIME 은 현재 시스템 시간을 보여 줍니다.\n"
10158 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10159 msgstr "TITLE <문자열>은 cmd창의 창 제목을 설정합니다.\n"
10164 #| "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10165 #| "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10167 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10168 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10170 "TYPE <파일이름> <파일 이름>를 콘솔 장치로 복사 (만약 방향이 재정의 된다면\n"
10171 "어디나). 아무 오류가 없으면 그 파일을 읽을 수 있는 텍스트입니다.\n"
10175 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10177 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10178 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10179 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10181 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10183 "VERIFY는 검증 플래그를 설정하고 제거하거나 테스트하는데 사용됩니다. 올바른 형"
10186 "VERIFY ON\t플래그 설정.\n"
10187 "VERIFY OFF\t플래그 제거.\n"
10188 "VERIFY\t\tON 이나 OFF 같이 적절하게 보여줌.\n"
10190 "이 검증 플래그는 Wine에서는 아무 기능을 안함.\n"
10193 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10194 msgstr "VER 당신이 실행시킨 cmd 버젼 보여줌.\n"
10197 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10198 msgstr "VOL 은 디스크 장치의 볼륨 라벨을 보여줍니다.\n"
10203 #| "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10204 #| "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10206 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10207 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10209 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
10210 "이것은 이전의 SETLOCAL로 시작되었습니다.\n"
10214 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10216 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10217 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10218 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10219 "settings are restored.\n"
10221 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
10223 "SETLOCAL이후의 바뀐 환경 변수는 패치 파일안에서만 적용됩니다. 그리고\n"
10224 "다음 ENDLOCAL이 나올 때까지만 보존되고(아니면 파일의 끝이든지,\n"
10225 "어느 똑이든 먼저 오는 지점이),이전의 환경 설정이 복원되는 지정입니다.\n"
10230 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10231 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10233 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10234 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10236 "PUSHD <디렉토리 이름> 은 현재 디렉토리를 스택에 저장한다.\n"
10237 "그리고 현재 디렉토리를 요청한 디렉토리로 바꾼다.\n"
10240 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10241 msgstr "POPD는 현재 디렉토리를 PUSH로 마지막으로 저장했던 것으로 바꿉니다.\n"
10246 #| "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10248 #| "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10250 #| "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10251 #| "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10252 #| "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10253 #| "association, if any.\n"
10255 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10257 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10259 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10260 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10261 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10262 "association, if any.\n"
10264 "ASSOC는 파일 확장자 연결을 보여주거나 고칩니다.\n"
10266 "형식:ASSOC[.파일확장자[=[파일종류]]]\n"
10268 "매개변수가 없으면, 현재 파일 연결을 보여줍니다\n"
10269 "만약 파일 확장자만 사용된다면, 현재 연결 상태를 보여줍니다.\n"
10270 "등호(=) 다음에 파일 종류가 지정되지 않으면 현재 연결상태에 가능한 것을 제거합"
10276 #| "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10278 #| "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10280 #| "Without parameters, shows the file types for which open command strings "
10281 #| "are currently defined.\n"
10282 #| "If used with only a file type, displays the associated open command "
10283 #| "string, if any.\n"
10284 #| "Specifying no open command after the equal sign removes the command "
10285 #| "string associated to the specified file type.\n"
10287 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10289 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10291 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10292 "currently defined.\n"
10293 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10295 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10296 "associated to the specified file type.\n"
10298 "FTYPE은 파일 형식과 관련한 열기 명령을 보여주거나 고침\n"
10300 "형식:FTYPE[파일형식[=[열기명령]]]\n"
10302 "매개변수가 없으면, 열기 명령 문자열에 현재 정의된 파일 형식을 보여 줍니다\n"
10303 "만약 파일 형식만 사용된다면, 열기 명령 문자열에 연결된 것을 보여줍니다,가능"
10305 "등호(=) 다음에 열기 명령이 지정되지 않으면 지정된 파일 형식에 연결된 명령어 "
10309 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10311 "MORE는 파일 출력을 보여주거나 페이지의 파이프로도 된 입력을 보여준다.\n"
10316 #| "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10317 #| "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10318 #| "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10320 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10321 "from a selectable list.\n"
10322 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10324 "CHOICE는 텍스트를 보여주고, 사용자가 선택된 목록에서\n"
10325 "허용하는 키를 누를 때까지 기다립니다.\n"
10326 "CHOICE는 주로 배치 파일에서 메뉴 선택을 넣는 데 사용됩니다.\n"
10331 #| "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10332 #| "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10334 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10335 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10337 "EXIT는 현재 명령 세션을 중단시키고 운영체제로 돌아가거나 cmd를\n"
10342 "CMD built-in commands are:\n"
10343 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10344 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10345 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10346 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10347 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10348 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10349 "COPY\t\tCopy file\n"
10350 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10351 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10352 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10353 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10354 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10355 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10356 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10357 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10358 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10359 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10360 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10361 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10362 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10363 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10364 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10365 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10366 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10367 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10368 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10369 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10370 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10371 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10372 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10373 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10374 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10375 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10376 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10377 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10379 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10382 "ASSOC\t\t파일 확장명 연결을 보여주거나 고치기\n"
10383 "ATTRIB\t\t도스 파일 속성 보여주거나 바꾸기\n"
10384 "CALL\t\tI배치 파일 안에서 다른 파일 불러오기\n"
10385 "CD (CHDIR)\t현재 기본 디렉토리 바꾸기\n"
10386 "CHOICE\t\t선택가능한 목록에서 키를 선택할 때까지 기다림\n"
10387 "CLS\t\t콘솔 화면 깨끗하게 하기\n"
10389 "CTTY\t\t입/출력 장치 바꾸기\n"
10390 "DATE\t\t시스템 날짜 보여주거나 바꾸기\n"
10391 "DEL (ERASE)\t하나의 파일이나 여러 파일을 지우기\n"
10392 "DIR\t\t디렉토리 내용 보여주기\n"
10393 "ECHO\t\t문자를 바로 화면 출력으로 복사\n"
10394 "ENDLOCAL\t배치파일에서 환경변수의 지역화의 끝을 알려줌\n"
10395 "FTYPE\t\t파일 형식과 관련된 열기 명령어를 표시 또는 고치기\n"
10396 "HELP\t\t 목차의 짤막한 도움말 항목 보여줌\n"
10397 "MD (MKDIR)\t하위 디렉토리 만들기\n"
10398 "MORE\t\t페이지 출력 보여주기\n"
10399 "MOVE\t\t파일 이나 여러 파일,그리고 디렉토리 구조 이동\n"
10400 "PATH\t\t탐색 경로 보여주거나 설정하기\n"
10401 "PAUSE\t\t배치 파일에서 실행을 정지시킴\n"
10402 "POPD\t\tPUSHD로 마지막으로 저장했던 디렉토리로 돌아가기\n"
10403 "PROMPT\t\t명령 프롬프트 바꾸기\n"
10404 "PUSHD\t\t현재 디렉토리를 저장하고, 새 디렉토리로 바꾸기\n"
10405 "REN (RENAME)\t파일 이름 바꾸기\n"
10406 "RD (RMDIR)\t하위 디렉토리 지우기\n"
10407 "SET\t\t환경 변수 보여주거나 바꾸기\n"
10408 "SETLOCAL\t배치 파일에서 환경변수의 지역화 시작을 알려줌\n"
10409 "START\t\t프로그램을 실행시키거나,연결된 프로그램으로 문서 열기\n"
10410 "TIME\t\t시스템 날짜 바꾸거나 보여주기\n"
10411 "TITLE\t\tCMD 세션의 창 제목 설정\n"
10412 "TYPE\t\t텍스트 파일의 내용 보여주기\n"
10413 "VER\t\tCMD 현재 버젼 보여주기\n"
10414 "VOL\t\t디스크 장치의 불륨 라벨 보여주기\n"
10415 "XCOPY\t\t원본 파일이나 디렉토리 구조를 대상으로 복사함\n"
10418 "HELP <명령>을 치면 그 명령의 상세한 정보를 보여줍니다.\n"
10421 msgid "Are you sure?"
10422 msgstr "당신은 확신합니까?"
10424 #: cmd.rc:354 xcopy.rc:43
10429 #: cmd.rc:355 xcopy.rc:44
10435 msgid "File association missing for extension %1\n"
10436 msgstr "이 파일확장자 %1에 연결된 풀그림이 없습니다\n"
10439 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10440 msgstr "이 파일 형식 '%1'과 연결된 어떠한 명령도 없습니다'\n"
10443 msgid "Overwrite %1?"
10444 msgstr "%1을(를) 덮어쓰겠습니까?"
10451 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10452 msgstr "배치 작업의 줄은 아마도 불완전한 것 같습니다. 사용법:\n"
10455 msgid "Argument missing\n"
10456 msgstr "인수가 없습니다\n"
10459 msgid "Syntax error\n"
10463 msgid "No help available for %1\n"
10464 msgstr "%1를 위한 어떠한 도움말도 찾을 수 없습니다\n"
10467 msgid "Target to GOTO not found\n"
10468 msgstr "GOTO 타겟을 찾을 수 없습니다\n"
10471 msgid "Current Date is %1\n"
10472 msgstr "현재 날짜는 %1임\n"
10475 msgid "Current Time is %1\n"
10476 msgstr "현재 시간은 %1임\n"
10479 msgid "Enter new date: "
10483 msgid "Enter new time: "
10487 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10488 msgstr "환경 변수 %1 는 정의되지 않았습니다\n"
10490 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10491 msgid "Failed to open '%1'\n"
10492 msgstr "'%1' 열기 실패\n"
10495 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10496 msgstr "배치 스크립트 밖의 배치 라벨은 불러올수 없습니다\n"
10498 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10505 msgstr "%1을(를) 지우겠습니까?"
10508 msgid "Echo is %1\n"
10509 msgstr "에코(Echo)는 %1임\n"
10512 msgid "Verify is %1\n"
10513 msgstr "검증(Verify)은 %1임\n"
10516 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10517 msgstr "검증(Verify)은 반드시 ON 이나 OFF가 되어야 합니다\n"
10520 msgid "Parameter error\n"
10525 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10528 "볼륨 시리얼 번호는 %1!04x!-%2!04x!임\n"
10532 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10533 msgstr "볼륨 라벨 (11 글자, ENTER는 없음과 같음)?"
10536 msgid "PATH not found\n"
10537 msgstr "PATH를 찾을 수 없습니다\n"
10540 msgid "Press any key to continue... "
10541 msgstr "아무 키나 누르면 진행함... "
10544 msgid "Wine Command Prompt"
10545 msgstr "Wine 명령 프롬프트"
10548 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10556 msgid "The input line is too long.\n"
10557 msgstr "이 출력 줄은 너무 깁니다.\n"
10560 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10561 msgstr "드라이브 %1!c!의 볼륨은 %2임\n"
10564 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10565 msgstr "드라이브 %1!c!는 라벨을 가지고 있지 않습니다.\n"
10569 msgstr "(예(Y)|아니오(N))"
10572 msgid " (Yes|No|All)"
10573 msgstr "(예(Y)|아니오(N)|모두(A))"
10577 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10578 msgstr "'%1'을 내부나 외부 명령어,나 배치 스크립트로 인식할 수 없습니다.\n"
10581 msgid "Division by zero error.\n"
10582 msgstr "0으로 나눈 에러가 발생했습니다.\n"
10585 msgid "Expected an operand.\n"
10586 msgstr "피연산자가 요구됩니다.\n"
10589 msgid "Expected an operator.\n"
10590 msgstr "연산자가 요구됩니다.\n"
10593 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10594 msgstr "괄호가 일치하지 않습니다.\n"
10598 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10599 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10601 "잘못된 형식의 숫자 - 십진수(12)나,\n"
10602 "16진수(0x34)나 팔진수(056)중의 하나이어야 합니다.\n"
10605 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10606 msgstr "다이렉트엑스 진단 도구"
10609 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10610 msgstr "사용법: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 파일이름 | /x 파일이름]"
10613 msgid "Wine Explorer"
10622 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10627 msgid "Usage: hostname\n"
10628 msgstr "사용법: hostname\n"
10631 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10632 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
10636 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10639 "오류: hostname유틸리티를 사용해서 시스템 호스트이름을 설정할 수 없습니다.\n"
10642 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10643 msgstr "사용법: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10646 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10647 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령어 라인 매개변수가 지정됨\n"
10650 msgid "%1 adapter %2\n"
10651 msgstr "%1 어댑터 %2\n"
10658 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10659 msgstr "연결에 지정된 DNS 접미사"
10662 msgid "IPv4 address"
10678 msgid "Peer-to-peer"
10690 msgid "IP routing enabled"
10694 msgid "Physical address"
10698 msgid "DHCP enabled"
10702 msgid "Default gateway"
10706 msgid "IPv6 address"
10711 "The syntax of this command is:\n"
10713 "NET command [arguments]\n"
10715 "NET command /HELP\n"
10717 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10725 "명령어에 들어갈 수 있는 것은 HELP, START, STOP이나 USE중의 하나임.\n"
10729 "The syntax of this command is:\n"
10731 "NET START [service]\n"
10733 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10734 "'service' is the name of the service to start.\n"
10738 "NET START [서비스]\n"
10740 "'서비스'가 생략하는 경우 실행 중인 서비스 목록을 표시합니다. 그렇지 않으면 "
10741 "'서비스'는 시작할 서비스의 이름입니다.\n"
10745 "The syntax of this command is:\n"
10747 "NET STOP service\n"
10749 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10755 "'서비스'는 정지할 서비스의 이름입니다.\n"
10758 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10759 msgstr "종속된 서비스 정지중: %1\n"
10762 msgid "Could not stop service %1\n"
10763 msgstr "%1 서비스를 정지할 수 없음\n"
10766 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10767 msgstr "서비스 제어 관리자를 다룰 수 없습니다.\n"
10770 msgid "Could not get handle to service.\n"
10771 msgstr "서비스 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
10774 msgid "The %1 service is starting.\n"
10775 msgstr "%1 서비스는 시작중입니다.\n"
10778 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10779 msgstr "%1 서비스 시작 성공했습니다.\n"
10782 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10783 msgstr "%1 서비스 시작 실패했습니다.\n"
10786 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10787 msgstr "%1 서비스는 정지하는 중입니다.\n"
10790 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10791 msgstr "%1 서비스 정지 성공했습니다.\n"
10794 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10795 msgstr "%1 서비스 정지 실패했습니다.\n"
10798 msgid "There are no entries in the list.\n"
10799 msgstr "리스트가 비어 있습니다.\n"
10804 "Status Local Remote\n"
10805 "---------------------------------------------------------------\n"
10809 "---------------------------------------------------------------\n"
10812 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10813 msgstr "%1 %2 %3 열린 리소스: %4!u!\n"
10820 msgid "Disconnected"
10824 msgid "A network error occurred"
10825 msgstr "네트워크 오류가 발생함"
10828 msgid "Connection is being made"
10832 msgid "Reconnecting"
10836 msgid "The following services are running:\n"
10837 msgstr "다음 서비스가 실행중임:\n"
10840 msgid "Active Connections"
10848 msgid "Local Address"
10852 msgid "Foreign Address"
10860 msgid "Interface Statistics"
10876 msgid "Unicast packets"
10880 msgid "Non-unicast packets"
10881 msgstr "유니캐스트가 아닌 패킷"
10892 msgid "Unknown protocols"
10893 msgstr "알 수 없는 프로토콜"
10896 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10897 msgstr "IPv4의 TCP 상태"
10900 msgid "Active Opens"
10904 msgid "Passive Opens"
10908 msgid "Failed Connection Attempts"
10912 msgid "Reset Connections"
10916 msgid "Current Connections"
10920 msgid "Segments Received"
10924 msgid "Segments Sent"
10928 msgid "Segments Retransmitted"
10929 msgstr "세그멘트가 다시 보내짐"
10932 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10933 msgstr "IPv4의 UDP 상태"
10936 msgid "Datagrams Received"
10944 msgid "Receive Errors"
10945 msgstr "받는 중에 오류 발생"
10948 msgid "Datagrams Sent"
10952 msgid "&New\tCtrl+N"
10953 msgstr "새로 만들기(&N)\tCtrl+N"
10955 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10956 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10957 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
10959 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10960 msgid "&Save\tCtrl+S"
10961 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
10963 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10964 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10965 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
10967 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10968 msgid "Page Se&tup..."
10969 msgstr "페이지 설정(&T)..."
10972 msgid "P&rinter Setup..."
10973 msgstr "프린터 설정(&R)..."
10975 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10979 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10980 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10981 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
10983 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10984 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10985 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
10987 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10988 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10989 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
10991 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10992 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10993 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
10995 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10997 msgid "&Delete\tDel"
10998 msgstr "지우기(&D)\tDel"
11001 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11002 msgstr "모두 선택(&A)\tCtrl+A"
11005 msgid "&Time/Date\tF5"
11006 msgstr "시간/날짜(&T)\tF5"
11009 msgid "&Wrap long lines"
11010 msgstr "자동 줄 바꿈(&W)"
11013 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11014 msgstr "찾기(&S)...\tCtrl+F"
11017 msgid "&Search next\tF3"
11018 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
11020 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11021 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11022 msgstr "바꾸기(&R)...\tCtrl+H"
11024 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
11025 msgid "&Contents\tF1"
11029 msgid "&About Notepad"
11030 msgstr "노트패드 정보(&A)"
11045 msgid "Margins (millimeters)"
11060 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
11061 msgctxt "accelerator Select All"
11065 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
11066 msgctxt "accelerator Copy"
11070 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
11071 msgctxt "accelerator Find"
11075 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
11076 msgctxt "accelerator Replace"
11080 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
11081 msgctxt "accelerator New"
11085 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
11086 msgctxt "accelerator Open"
11090 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
11091 msgctxt "accelerator Print"
11095 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
11096 msgctxt "accelerator Save"
11101 msgctxt "accelerator Paste"
11105 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
11106 msgctxt "accelerator Cut"
11110 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
11111 msgctxt "accelerator Undo"
11123 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11131 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11132 msgid "Text files (*.txt)"
11133 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
11137 "File '%s' does not exist.\n"
11139 "Do you want to create a new file?"
11147 "File '%s' has been modified.\n"
11149 "Would you like to save the changes?"
11151 "%s 파일 내용이 변경되었습니다.\n"
11156 msgid "'%s' could not be found."
11157 msgstr "%s 문자열을 찾을 수 없습니다."
11160 msgid "Unicode (UTF-16)"
11161 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
11164 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11165 msgstr "유니코드 (UTF-16 빅-엔디언)"
11168 msgid "Unicode (UTF-8)"
11169 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
11174 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11175 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11176 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11177 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11181 "유니코드 문자를 포함하고 있는 이 파일은 만약 당신이 %2 인코딩으로\n"
11182 "파일을 저장하면 문자의 손실이 있을 것입니다.\n"
11183 "이 문자를 보존하려면 취소를 클릭하고, 인코딩 드롭다운목록의 유니코드\n"
11184 "옵션 중의 하나를 선택하십시오t.\n"
11188 msgid "&Bind to file..."
11189 msgstr "파일에 연결(&B)..."
11192 msgid "&View TypeLib..."
11193 msgstr "타입 라이브러리 보기(&V)..."
11196 msgid "&System Configuration"
11197 msgstr "시스템 설정(&S)"
11200 msgid "&Run the Registry Editor"
11201 msgstr "레지스트리 편집기 실행(&R)"
11204 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11205 msgstr "&CoCreateInstance 플래그"
11208 msgid "&In-process server"
11209 msgstr "인-프로세스 서버(&I)"
11212 msgid "In-process &handler"
11213 msgstr "인-프로세스 핸들러(&H)"
11216 msgid "&Local server"
11220 msgid "&Remote server"
11224 msgid "View &Type information"
11225 msgstr "타입 정보 보기(&T)"
11228 msgid "Create &Instance"
11229 msgstr "인스턴스 만들기(&I)"
11232 msgid "Create Instance &On..."
11233 msgstr "인스턴트 온 만들기..."
11236 msgid "&Release Instance"
11237 msgstr "인스턴트 해제하기(&R)"
11240 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11241 msgstr "C&LSID를 클립보드로 복사"
11244 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11245 msgstr "&HTML 객체 태그를 클립보드로 복사"
11248 msgid "&Expert mode"
11249 msgstr "전문가 모드(&E)"
11252 msgid "&Hidden component categories"
11253 msgstr "컴포넌트 분류 숨기기(&H)"
11255 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11259 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11260 msgid "&Status Bar"
11263 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11264 msgid "&Refresh\tF5"
11265 msgstr "새로 고침(&R)\tF5"
11268 msgid "&About OleView"
11269 msgstr "OleView에 관하여(&A)"
11272 msgid "&Save as..."
11273 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
11276 msgid "&Group by type kind"
11277 msgstr "타입 종류에 따라 구분(&G)"
11280 msgid "Connect to another machine"
11281 msgstr "다른 머신(machine)에 접속"
11284 msgid "&Machine name:"
11285 msgstr "머신(&Machine) 이름:"
11288 msgid "System Configuration"
11292 msgid "System Settings"
11296 msgid "&Enable Distributed COM"
11297 msgstr "DCOM 허용(&E)"
11300 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11301 msgstr "원격 연결 허용(&R) (Win95만 해당)"
11305 "These settings change only registry values.\n"
11306 "They have no effect on Wine performance."
11308 "이 셋팅은 오직 레지스트리 값만 바꿉니다.\n"
11309 "WIne의 성능에는 아무 영향을 안 미칩니다."
11312 msgid "Default Interface Viewer"
11313 msgstr "기본 인터페이스 보기"
11324 msgid "&View Type Info"
11325 msgstr "타입 정보 보기(&V)"
11328 msgid "IPersist Interface Viewer"
11329 msgstr "IPersist 인터페이스 보기"
11331 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11332 msgid "Class Name:"
11335 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11340 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11341 msgstr "IPersistStream 인터페이스 보기"
11343 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11348 msgid "ITypeLib viewer"
11349 msgstr "ITypeLib 뷰어"
11352 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11353 msgstr "OleView - OLE/COM 객체 뷰어"
11356 msgid "version 1.0"
11360 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11361 msgstr "TypeLib 파일들 (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11364 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11365 msgstr "파일 별명으로 파일 연결"
11368 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11369 msgstr "타입 라이브러리 파일을 열고 내용 보기"
11372 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11373 msgstr "머신 전체의 DCOM설정 바꾸기"
11376 msgid "Run the Wine registry editor"
11377 msgstr "Wine 레지스트리 편집기 실행"
11380 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11381 msgstr "바뀐 것을 저장할지 물어보고 프로그램 끝내기"
11384 msgid "Create an instance of the selected object"
11385 msgstr "선택된 객체의 인스턴트 만들기"
11388 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11389 msgstr "지정된 머신의 선택된 객체의 인스턴트 만들기"
11392 msgid "Release the currently selected object instance"
11393 msgstr "현재 선택된 객체 인스턴트 해제하기"
11396 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11397 msgstr "현재 선택된 항목의 GUID를 클립보드로 복사"
11400 msgid "Display the viewer for the selected item"
11401 msgstr "선택된 항목의 뷰어 보기"
11404 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11405 msgstr "전문가와 초보자 모드 전환e"
11409 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11410 msgstr "컴포넌트 목록 보기(보이지 않더라도)"
11413 msgid "Show or hide the toolbar"
11414 msgstr "도구바 보기/숨기기"
11417 msgid "Show or hide the status bar"
11418 msgstr "상태바 보기/숨기기"
11421 msgid "Refresh all lists"
11422 msgstr "모든 목록 새로 고침"
11425 msgid "Display program information, version number and copyright"
11426 msgstr "프로그램 정보, 버젼, 저작권 보여주기"
11429 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11430 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 서버에 묻기"
11433 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11434 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 핸들러에 묻기"
11437 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11438 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 지역 서버에 묻기"
11441 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11442 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 원격 서버에 묻기"
11445 msgid "ObjectClasses"
11446 msgstr "ObjectClasses"
11449 msgid "Grouped by Component Category"
11453 msgid "OLE 1.0 Objects"
11454 msgstr "OLE 1.0 객체"
11457 msgid "COM Library Objects"
11458 msgstr "COM 라이브러리 객체"
11461 msgid "All Objects"
11465 msgid "Application IDs"
11466 msgstr "응용프로그램 IDs"
11469 msgid "Type Libraries"
11485 msgid "Implementation"
11493 msgid "CoGetClassObject failed."
11494 msgstr "CoGetClassObject 실패."
11497 msgid "Unknown error"
11505 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11506 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) 실패 ($%2!x!)"
11509 msgid "Inherited Interfaces"
11513 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11514 msgstr ".IDL 이나 .H file로 저장"
11517 msgid "Close window"
11521 msgid "Group typeinfos by kind"
11522 msgstr "타입정보를 타입에 따라 분류"
11526 msgstr "새 작업(&N)..."
11529 msgid "O&pen\tEnter"
11530 msgstr "열기(&P)\tEnter"
11532 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11533 msgid "&Move...\tF7"
11534 msgstr "이동(&M)...\tF7"
11536 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11537 msgid "&Copy...\tF8"
11538 msgstr "복사(&C)...\tF8"
11541 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11542 msgstr "속성(&P)\tAlt+Enter"
11545 msgid "&Execute..."
11549 msgid "E&xit Windows"
11552 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11557 msgid "&Arrange automatically"
11561 msgid "&Minimize on run"
11562 msgstr "실행시 최소화(&M)"
11564 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11565 msgid "&Save settings on exit"
11566 msgstr "나갈때 설정 저장(&S)"
11568 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11573 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11574 msgstr "겹치기(&O)\tShift+F5"
11577 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11578 msgstr "나누기(&S)\tShift+F4"
11581 msgid "&Arrange Icons"
11582 msgstr "아이콘 정렬(&A)"
11585 msgid "&About Program Manager"
11586 msgstr "프로그램 관리자 정보(&A)"
11589 msgid "Program &group"
11590 msgstr "풀그림 그룹(&G)"
11597 msgid "Move Program"
11601 msgid "Move program:"
11604 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11605 msgid "From group:"
11608 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11610 msgstr "목적 그룹(&T):"
11613 msgid "Copy Program"
11617 msgid "Copy program:"
11621 msgid "Program Group Attributes"
11625 msgid "&Group file:"
11626 msgstr "그룹 파일(&G):"
11629 msgid "Program Attributes"
11632 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11633 msgid "&Command line:"
11634 msgstr "명령 라인(&C):"
11637 msgid "&Working directory:"
11638 msgstr "작업 디렉토리(&W):"
11641 msgid "&Key combination:"
11642 msgstr "단축키 지정(&K):"
11644 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11645 msgid "&Minimize at launch"
11646 msgstr "실행시 최소화(&M)"
11649 msgid "Change &icon..."
11650 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
11653 msgid "Change Icon"
11661 msgid "Current &icon:"
11662 msgstr "현재 아이콘(&I):"
11665 msgid "Execute Program"
11669 msgid "Program Manager"
11672 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11676 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11677 msgid "Information"
11681 msgid "Delete group `%s'?"
11682 msgstr "그룹 `%s'을 지우겠습니까?"
11685 msgid "Delete program `%s'?"
11686 msgstr "프로그램 `%s'을 지우겠습니까?"
11689 msgid "Not implemented"
11693 msgid "Error reading `%s'."
11694 msgstr "`%s' 읽기 오류."
11697 msgid "Error writing `%s'."
11698 msgstr "`%s' 쓰기 오류."
11702 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11703 "Should it be tried further on?"
11705 "그룹 파일 `%s'을 열 수 없습니다.\n"
11709 msgid "Help not available."
11710 msgstr "도움말은 가능하지않습니다."
11713 msgid "Unknown feature in %s"
11714 msgstr "%s의 알수 없는 특징"
11717 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11718 msgstr "파일 %s' 는 존재하므로, 덮어 쓸 수 없습니다."
11721 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11723 "`%s를 다른 이름으로 저장해야 원래 파일을 덮어 쓰는 걸 막을 수 있습니다."
11726 msgid "Libraries (*.dll)"
11727 msgstr "라이브러리 파일(*.dll)"
11734 msgid "Icons (*.ico)"
11735 msgstr "아이콘 (*.ico)"
11739 "The syntax of this command is:\n"
11741 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11746 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11751 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11753 msgstr "REG ADD 값 [/v 값 | /ve] [/t 형식] [/s 분리기호] [/d 데이타] [/f]\n"
11756 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11757 msgstr "REG DELETE 키 이름 [/v 값 | /ve | /va] [/f]\n"
11760 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11761 msgstr "REG QUERY 키 이름 [/v 값| /ve] [/s]\n"
11764 msgid "The operation completed successfully\n"
11765 msgstr "작업이 성공적으로 끝났습니다\n"
11768 msgid "Error: Invalid key name\n"
11769 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
11772 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11773 msgstr "오류:올바르지 않은 명령라인 매개변수\n"
11777 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11778 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11779 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
11783 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11784 msgstr "오류: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다\n"
11788 #| msgid "Unsupported type.\n"
11789 msgid "Error: Unsupported type\n"
11790 msgstr "지원하지 않는 형식.\n"
11797 msgid "&Import Registry File..."
11798 msgstr "레지스트리 파일 가져오기(&I)..."
11801 msgid "&Export Registry File..."
11802 msgstr "레지스트리 파일 내보내기(&E)..."
11804 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11808 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11809 msgid "&String Value"
11812 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11813 msgid "&Binary Value"
11816 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11817 msgid "&DWORD Value"
11818 msgstr "DWORD 값(&D)"
11820 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11821 msgid "&Multi-String Value"
11822 msgstr "다중 문자열 값(&M)"
11824 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11825 msgid "&Expandable String Value"
11826 msgstr "확장가능한 문자열 값(&E)"
11828 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11829 msgid "&Rename\tF2"
11830 msgstr "이름 바꾸기(&R)\tF2"
11832 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11833 msgid "&Copy Key Name"
11834 msgstr "키 이름 복사(&C)"
11836 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11837 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11838 msgstr "찾기(&F)...\tCtrl+F"
11841 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11842 msgstr "다음 찾기(&x)\tF3"
11845 msgid "Status &Bar"
11846 msgstr "상태 표기줄(&B)"
11848 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11853 msgid "&Remove Favorite..."
11854 msgstr "즐겨 찾기 제거(&R)..."
11857 msgid "&About Registry Editor"
11858 msgstr "레지스트리 편집기 정보(&A)"
11861 msgid "Modify Binary Data..."
11862 msgstr "이진값 고치기..."
11865 msgid "Export registry"
11866 msgstr "레지스트리 불러오기"
11869 msgid "S&elected branch:"
11870 msgstr "선택된 부분만(&E):"
11885 msgid "Value names"
11889 msgid "Value content"
11893 msgid "Whole string only"
11894 msgstr "완전한 단어만 찾기"
11897 msgid "Add Favorite"
11900 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11905 msgid "Remove Favorite"
11909 msgid "Edit String"
11912 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11913 msgid "Value name:"
11916 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11917 msgid "Value data:"
11929 msgid "Hexadecimal"
11937 msgid "Edit Binary"
11941 msgid "Edit Multi-String"
11945 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11946 msgstr "모든 레지스트리 작업 명령 포함"
11949 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11950 msgstr "키의 값 편집 명령 포함"
11953 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11954 msgstr "레지스트리 창 사용자 정의하는 명령 포함"
11957 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11958 msgstr "자주 사용하는 키 접근하는 명령 포함"
11962 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11963 msgstr "레지스트리 편집기 정보와 도움말 보여주는 명령 포함"
11966 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11967 msgstr "새 키나 값 만드는 명령 포함"
11974 msgid "Registry Editor"
11978 msgid "Import Registry File"
11979 msgstr "레이지스트 파일 불러오기"
11982 msgid "Export Registry File"
11983 msgstr "레지스트리 파일 내보내기"
11986 msgid "Registry files (*.reg)"
11987 msgstr "레지스트리 파일 (*.reg)"
11990 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11991 msgstr "Win9x/NT4 레지스트리 파일 (REGEDIT4)"
11998 msgid "(value not set)"
11999 msgstr "(값이 정해지지 않음)"
12002 msgid "(cannot display value)"
12003 msgstr "(값을 보여 줄수 없음)"
12006 msgid "(unknown %d)"
12007 msgstr "(알 수 없는 %d)"
12010 msgid "Quits the registry editor"
12011 msgstr "레지스트리 편집기 나가기"
12014 msgid "Adds keys to the favorites list"
12015 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 더하기"
12018 msgid "Removes keys from the favorites list"
12019 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 지우기"
12022 msgid "Shows or hides the status bar"
12023 msgstr "상태바 보여주거나 숨기기"
12026 msgid "Change position of split between two panes"
12027 msgstr "두 틀을 나누는 위치 바꾸기"
12030 msgid "Refreshes the window"
12034 msgid "Deletes the selection"
12038 msgid "Renames the selection"
12039 msgstr "이 섹션 이름바꾸기"
12042 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12043 msgstr "선택된 키의 이름을 클립보드에 복사"
12046 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12047 msgstr "키,값이나 데이타에서 텍스트 문자열 찾기"
12050 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12051 msgstr "이전 찾기에서 지정된 문자열로 다시 찾기"
12054 msgid "Modifies the value's data"
12058 msgid "Adds a new key"
12062 msgid "Adds a new string value"
12063 msgstr "새 문자열 값 더하기"
12066 msgid "Adds a new binary value"
12067 msgstr "새 바이너리 값 더하기"
12070 msgid "Adds a new double word value"
12071 msgstr "새 더블 워드 값 더하기"
12074 msgid "Imports a text file into the registry"
12075 msgstr "텍스트 파일을 레지스트리에 끼워넣기"
12078 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12079 msgstr "레지스트리의 전부나 일부분을 텍스트 파일로 내보내기"
12082 msgid "Prints all or part of the registry"
12083 msgstr "레지스트리 전부나 부분 인쇄하기"
12086 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12087 msgstr "풀그림 정보,버젼, 저작권 보여주기"
12090 msgid "Can't query value '%s'"
12091 msgstr "값 '%s'를 질의할 수 없습니다"
12094 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12095 msgstr "이 타입 (%u)의 키를 고칠 수 없습니다"
12098 msgid "Value is too big (%u)"
12099 msgstr "값이 너무 큽니다 (%u)"
12102 msgid "Confirm Value Delete"
12106 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12107 msgstr "당신은 이 값 '%s'을 정말로 지우겠습니까?"
12110 msgid "Search string '%s' not found"
12111 msgstr "'%s'을 찾을 수 없습니다"
12114 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12115 msgstr "이 값들을 정말로 지우겠습니까?"
12118 msgid "New Key #%d"
12122 msgid "New Value #%d"
12126 msgid "Can't query key '%s'"
12127 msgstr "키 '%s'를 질의할 수 없습니다"
12130 msgid "Adds a new multi-string value"
12131 msgstr "새 다중 문자열 값 더하기"
12134 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12135 msgstr "레지스트리의 선택된 부분을 텍스트 파일로 내보내기"
12139 "Wine DLL Registration Utility\n"
12141 "Provides DLL registration services.\n"
12148 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12151 " [/u] Unregister a server.\n"
12152 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12153 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12154 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12155 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12161 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12167 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12168 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12169 msgstr "'%1' 열기 실패\n"
12172 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12176 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12180 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12184 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12188 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12192 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12196 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12200 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12204 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12209 "Application could not be started, or no application associated with the "
12210 "specified file.\n"
12211 "ShellExecuteEx failed"
12213 "프로그램을 실행할 수 없거나, 지정된 파일에 연결된 프로그램이 없습니다.\n"
12214 "ShellExecuteEx 실패"
12217 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12218 msgstr "지정된 Unix 파일명을 DOS 파일명으로 바꿀 수 없습니다."
12221 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12222 msgstr "사용법: taskkill [/?] [/f] [/im 프로세스이름 | /pid 프로세스ID]\n"
12225 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12226 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
12229 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12230 msgstr "오류: 올바르지 않은 명령어 라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
12233 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12234 msgstr "오류: /im 니 /pid 옵션중의 하나는 반드시 지정되어야합니다.\n"
12237 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12238 msgstr "오류: 옵션 %1 는 하나의 명령어라인 매개변수가 올것으로 예상합니다.\n"
12241 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12242 msgstr "오류: /im 와 /pid 옵션은 같이 사용할 수 없습니다.\n"
12245 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12246 msgstr "PID %1!u! 의 프로세스의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
12250 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12252 "PID %2!u! 의 프로세스 \"%1\"의 최상위 창에 닫으라는 메세지를 보냈습니다.\n"
12255 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12256 msgstr "PID %1!u! 의 프로세스는 강제로 종료되었습니다.\n"
12259 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12260 msgstr "PID %2!u! 의 프로세스 \"%1\" 는 강제로 종료되엇습니다.\n"
12263 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12264 msgstr "오류: 프로세스 \"%1\"를 찾을 수 없습니다.\n"
12267 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12268 msgstr "오류: 프로세스 목록을 열거 할 수 없습니다.\n"
12271 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12272 msgstr "오류: \"%1\" 프로세스를 중단시킬 수 없습니다.\n"
12275 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12276 msgstr "오류: 프로세스 자가 종료는 허용되지 않습니다.\n"
12278 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12279 msgid "&New Task (Run...)"
12280 msgstr "새 작업(&N)( 실행...)"
12283 msgid "E&xit Task Manager"
12284 msgstr "작업 관리자 나가기(&x)"
12287 msgid "&Minimize On Use"
12288 msgstr "최소화 상태로 사용(&M)"
12291 msgid "&Hide When Minimized"
12292 msgstr "최소화 상태일 때 숨기기(&H)"
12294 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12295 msgid "&Show 16-bit tasks"
12296 msgstr "16-bit 작업 보여주기(&S)"
12299 msgid "&Refresh Now"
12300 msgstr "지금 새로 읽기(&R)"
12303 msgid "&Update Speed"
12304 msgstr "속도 업데이트(&U)"
12306 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12310 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12314 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12322 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12323 msgid "&Select Columns..."
12324 msgstr "세로 칸 선택(&S)..."
12326 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12327 msgid "&CPU History"
12330 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12331 msgid "&One Graph, All CPUs"
12332 msgstr "모든 CPU에 하나의 그래프"
12334 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12335 msgid "One Graph &Per CPU"
12336 msgstr "각각의 CPU마마다 하나의 그래프 보여주기(&P)"
12338 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12339 msgid "&Show Kernel Times"
12340 msgstr "커널 시간 보이기(&S)"
12342 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12343 msgid "Tile &Horizontally"
12344 msgstr "가로 바둑판식 정렬(&H)"
12346 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12347 msgid "Tile &Vertically"
12348 msgstr "세로 바둑판 정렬(&V)"
12350 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12354 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12358 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12359 msgid "&Bring To Front"
12360 msgstr "앞으로 가져오기(&B)"
12363 msgid "&About Task Manager"
12364 msgstr "작업관리자에 관하여(&A)"
12366 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12370 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12375 msgid "&Go To Process"
12376 msgstr "프로세스로 가기(&G)"
12378 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12379 msgid "&End Process"
12383 msgid "End Process &Tree"
12384 msgstr "작업 트리 끝(&T)"
12386 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12391 msgid "Set &Priority"
12392 msgstr "우선순위 설정(&P)"
12399 msgid "&Above Normal"
12400 msgstr "보통보다 위(&A)"
12403 msgid "&Below Normal"
12404 msgstr "보통보다 아래(&B)"
12407 msgid "Set &Affinity..."
12408 msgstr "선호도 설정(&A)..."
12411 msgid "Edit Debug &Channels..."
12412 msgstr "디버그 채널 편집(&C)..."
12414 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12415 msgid "Task Manager"
12419 msgid "&New Task..."
12420 msgstr "새 작업(&N)..."
12423 msgid "&Show processes from all users"
12424 msgstr "모든 사용자의 작업 보여주기(&S)"
12439 msgid "Commit charge (K)"
12440 msgstr "할당된 메모리 (K)"
12443 msgid "Physical memory (K)"
12444 msgstr "물리적 메모리 (K)"
12447 msgid "Kernel memory (K)"
12448 msgstr "커널 메모리 (K)"
12450 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12454 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12458 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12462 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12475 msgid "System Cache"
12487 msgid "CPU usage history"
12491 msgid "Memory usage history"
12494 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12495 msgid "Debug Channels"
12499 msgid "Processor Affinity"
12504 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12505 "allowed to execute on."
12506 msgstr "프로세서 친화도 설정은 어떤 CPU가 프로세스를 실행시킬 지를 제어한다."
12637 msgid "Select Columns"
12642 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12643 msgstr "세로줄 선택은 작업 관리자의 작업 페이지에 나타날것입니다."
12646 msgid "&Image Name"
12647 msgstr "이미지 이름(&I)"
12650 msgid "&PID (Process Identifier)"
12651 msgstr "&PID (작업 식별자)"
12659 msgstr "CPU 시간(&e)"
12662 msgid "&Memory Usage"
12663 msgstr "메모리 사용(&M)"
12666 msgid "Memory Usage &Delta"
12667 msgstr "메모리 사용 델타(&D)"
12670 msgid "Pea&k Memory Usage"
12671 msgstr "피크 메모리 사용(&k)"
12674 msgid "Page &Faults"
12675 msgstr "페이지 실패(&F)"
12678 msgid "&USER Objects"
12679 msgstr "사용자 객체(&U)"
12681 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12685 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12686 msgid "I/O Read Bytes"
12687 msgstr "I/O 읽은 바이트"
12690 msgid "&Session ID"
12695 msgstr "사용자 이름(&N)"
12698 msgid "Page F&aults Delta"
12699 msgstr "페이지 실패 델타(&a)"
12702 msgid "&Virtual Memory Size"
12703 msgstr "가상 메모리 크기(&V)"
12706 msgid "Pa&ged Pool"
12710 msgid "N&on-paged Pool"
12711 msgstr "비 페이지 풀(&o)"
12714 msgid "Base P&riority"
12715 msgstr "기본 우선권(&r)"
12718 msgid "&Handle Count"
12719 msgstr "핸들 카운트(&H)"
12722 msgid "&Thread Count"
12723 msgstr "쓰레드 카운트(&T)"
12725 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12726 msgid "GDI Objects"
12729 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12733 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12734 msgid "I/O Write Bytes"
12737 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12741 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12742 msgid "I/O Other Bytes"
12743 msgstr "I/O 기타 바이트"
12746 msgid "Create New Task"
12750 msgid "Runs a new program"
12754 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12755 msgstr "작업관리자는 최소화 되지 않는 한 다른 창 앞에 있게 됩니다"
12758 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12759 msgstr "작엄관리자는 전환 작업이 완료될 때 최소화됩니다"
12762 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12763 msgstr "작업관리자가 최소하 될 때 숨기기"
12766 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12767 msgstr "업데이트 속도 설정과는 상관없이 작업관리자 강제로 업데이트"
12770 msgid "Displays tasks by using large icons"
12771 msgstr "큰 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
12774 msgid "Displays tasks by using small icons"
12775 msgstr "작은 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
12778 msgid "Displays information about each task"
12779 msgstr "각각의 작업 정보 보여줌"
12782 msgid "Updates the display twice per second"
12783 msgstr "1초에 2번 디스플레이 새로 고침"
12786 msgid "Updates the display every two seconds"
12787 msgstr "2초마다 디스플레이 새로 고침"
12790 msgid "Updates the display every four seconds"
12791 msgstr "4초마다 디스플레이 새로 고침"
12794 msgid "Does not automatically update"
12795 msgstr "자동으로 업데이트 할 수 없습니다"
12798 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12799 msgstr "데스크탑에 창 가로 바둑판 정렬"
12802 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12803 msgstr "데스크탑에 창 세로 바둑판 정렬"
12806 msgid "Minimizes the windows"
12810 msgid "Maximizes the windows"
12814 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12815 msgstr "데스크탑에 창 대각선으로 정렬"
12818 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12819 msgstr "차을 앞으로 옮기나, 전환하지는 않음"
12822 msgid "Displays Task Manager help topics"
12823 msgstr "작엄 관리자 도움물 목차 보여주기"
12826 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12827 msgstr "풀그림 정보,버젼 그리고 저작권 보여주기"
12830 msgid "Exits the Task Manager application"
12831 msgstr "작업 관리자 프로그램 나가기"
12834 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12835 msgstr "ntvdm.exe 연결 밑의 16비트 작업 보여주기"
12838 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12839 msgstr "세로줄 선택은 작업페이지의 보여주게 될 것입니다"
12842 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12843 msgstr "성능 그래프의 커널 타입 보여주기"
12846 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12847 msgstr "모든 CPU 사용을 하나의 기록 그래프로 보여주기"
12850 msgid "Each CPU has its own history graph"
12851 msgstr "각각 CPU를 각자의 기록 그래프로 보여주기"
12854 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12855 msgstr "작업을 앞으로 가져오고, 초점을 그 작업으로 이동"
12858 msgid "Tells the selected tasks to close"
12859 msgstr "선택한 작업을 닫으라고 말하기"
12862 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12863 msgstr "선택된 태스크의 작업으로 초점 전환"
12866 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12867 msgstr "숨은 상태에서 작업관리자 복귀"
12870 msgid "Removes the process from the system"
12871 msgstr "시스템에서 작업 제거"
12874 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12875 msgstr "작업과 시스템으로부터의 모든 자식 프로세스를 제거"
12878 msgid "Attaches the debugger to this process"
12879 msgstr "프로세스에 디버거 부착"
12882 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12883 msgstr "각각의 프로세서를 제어하는 것은 작업이 실행되도록 허용할 것입니다"
12886 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12887 msgstr "작업을 실시간 순위 클래스로 설정"
12890 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12891 msgstr "작업을 높은 순위 클래스로 설정"
12894 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12895 msgstr "작업을 보통보다 높은 순위 클래스로 설정"
12898 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12899 msgstr "작업을 보통 순위 클래스로 설정"
12902 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12903 msgstr "작업을 보통보다 낮은 순위 클래스로 설정"
12906 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12907 msgstr "작업을 낮은 순위 클래스로 설정"
12910 msgid "Controls Debug Channels"
12914 msgid "Performance"
12918 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12919 msgstr "CPU 사용량: %3d%%"
12922 msgid "Processes: %d"
12926 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12927 msgstr "메모리 사용량: %1!u!킬로바이트 / %2!u!킬로바이트"
12954 msgid "Peak Mem Usage"
12958 msgid "Page Faults"
12962 msgid "USER Objects"
12994 msgid "Task Manager Warning"
12999 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13000 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13001 "sure you want to change the priority class?"
13003 "경고: 프로세스의 우선 순위 클래그를 변경하는 것은\n"
13004 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져 올 수 있습니다. 당신은\n"
13005 "우선 순위 수준을 변경하시겠습니까?"
13008 msgid "Unable to Change Priority"
13009 msgstr "우선순위를 바꿀 수 없습니다"
13013 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13014 "results including loss of data and system instability. The\n"
13015 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13016 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13017 "terminate the process?"
13019 "경고: 프로세스를 중단시키는 것은 데이타 손실과\n"
13020 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져올 수\n"
13021 "있습니다. 이 프로세스 데이터나 상태를 저장할 기회가\n"
13022 "주어지기 전에 종료될 것입니다.\n"
13026 msgid "Unable to Terminate Process"
13027 msgstr "프로세스를 중단시킬 수 없습니다"
13031 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13032 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13034 "경고: 프로세스를 디버그 하는 것은 데이터의 손실을 가져올 수 있습니다.\n"
13038 msgid "Unable to Debug Process"
13039 msgstr "프로세스를 디버그 할 수 없습니다"
13042 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13043 msgstr "\t이 과정은 적어도 하나의 프로세서와 동질성이 있어야합니다"
13046 msgid "Invalid Option"
13047 msgstr "올바르지 않은 옵션"
13050 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13051 msgstr "접근할수 없거나 프로세스 동질성을 설정할수 없습니다"
13054 msgid "System Idle Process"
13058 msgid "Not Responding"
13069 #: uninstaller.rc:29
13070 msgid "Wine Application Uninstaller"
13071 msgstr "Wine 응용프로그램 제거하기"
13073 #: uninstaller.rc:30
13075 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13077 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13079 "언인스톨 명령 '%s' 실행 실패, 실행파일이 없는 것 같습니다.\n"
13080 "당신은 레지스트리에서 언인스톨 등록키를 제거하겠습니까?"
13082 #: uninstaller.rc:31
13083 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13086 #: uninstaller.rc:32
13088 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13091 #: uninstaller.rc:33
13093 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13094 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13095 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
13097 #: uninstaller.rc:35
13099 "Wine Application Uninstaller\n"
13101 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13105 #: uninstaller.rc:43
13108 " uninstaller [options]\n"
13111 " --help\t Display this information.\n"
13112 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13113 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13114 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13115 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13124 msgid "&Scale to Window"
13125 msgstr "화면 가득 채우기(&S)"
13136 msgid "Regular Metafile Viewer"
13137 msgstr "정규 메타파일 보기"
13140 msgid "Waiting for Program"
13144 msgid "Terminate Process"
13149 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13152 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13154 "이 프로세스에 로그 오프나 종료를 시도했으나, 이 프로그램은 아무런 반응이 없습"
13157 "만약 당신이 이 프로세스를 끝낸다면 저장 하지 않은 모든 데이터를 잃어버릴 것입"
13165 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13167 "Wine 설정 %s 이 업데이트되는 중입니다, 잠시만 기다려주시기 바랍니다..."
13171 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13172 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13173 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13174 "option) any later version."
13176 "이 라이브러리는 자유 소프트웨어입니다. 당신은 자유 소프트웨어 재단(Free "
13177 "Software Foundation)에서 만든 GNU LGPL(Lesser General Public License) 아래에"
13178 "서 이 프로그램을 재배포 또는 수정할 수 있습니다. 라이센스의 버전은 2.1 또는 "
13179 "(선택적으로) 그 이후 버전을 따르면 됩니다."
13182 msgid "Windows registration information"
13183 msgstr "윈도우즈 등록 정보"
13190 msgid "Organi&zation:"
13194 msgid "Application settings"
13199 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13200 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13201 "or per-application settings in those tabs as well."
13203 "Wine은 각 응용 프로그램에 대한 서로 다른 Windows 버전을 모방할 수 있습니다."
13204 "이 탭은 시스템 전체뿐만 아니라 해당 탭의 각각의 응용프로그램 설정을 변경할 "
13205 "수 있도록 라이브러리 및 그래픽 탭에 연결되어 있습니다."
13208 msgid "&Add application..."
13209 msgstr "응용프로그램 추가(&A)..."
13212 msgid "&Remove application"
13213 msgstr "응용프로그램 제거(&R)"
13216 msgid "&Windows Version:"
13217 msgstr "윈도우즈 버젼(&W):"
13220 msgid "Window settings"
13224 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13225 msgstr "전체 화면 창에서 자동으로 마우스 잡기(&M)"
13228 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13229 msgstr "창관리자가 Wine창을 꾸미도록 함(&D)"
13232 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13233 msgstr "창관리자가 Wine창을 관리하도록 함(&W)"
13236 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13237 msgstr "가상 데스크탑 흉내내기(&E)"
13240 msgid "Desktop &size:"
13241 msgstr "데스크탑 크기(&S):"
13244 msgid "Screen resolution"
13248 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13252 msgid "DLL overrides"
13257 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13258 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13261 "동적 링크 라이브러리는 개별적으로 내장(Wine에 의해 제공)이나 네이티브(윈도우"
13262 "즈나 프로그램에 의해 제공)으로 지정될수 있습니다."
13265 msgid "&New override for library:"
13266 msgstr "새로 덮어쓸 라이브러리(&N):"
13268 #: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
13273 msgid "Existing &overrides:"
13274 msgstr "현재 덮어쓰기 목록(&O):"
13278 msgstr "고치기(&E)..."
13281 msgid "Edit Override"
13289 msgid "&Builtin (Wine)"
13290 msgstr "내장(&B)(Wine)"
13293 msgid "&Native (Windows)"
13294 msgstr "네이티브(&N)(Win)"
13297 msgid "Bui<in then Native"
13298 msgstr "내장, 네이티브(&L)"
13301 msgid "Nati&ve then Builtin"
13302 msgstr "네이티브, 내장(&V)"
13305 msgid "Select Drive Letter"
13306 msgstr "드라이브 문자 선택"
13310 #| msgid "Wine configuration"
13311 msgid "Drive configuration"
13316 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13319 "연결 관리자가 연결하는 데 실패함, 이 드라이브 설정을 수정될 수 없습니다."
13326 msgid "Auto&detect"
13333 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13334 msgid "Show &Advanced"
13335 msgstr "추가옵션 보이기(&A)"
13343 msgstr "찾아보기(&W)..."
13354 msgid "Show &dot files"
13355 msgstr "숨은 파일 보이기(&D)"
13358 msgid "Driver diagnostics"
13366 msgid "Output device:"
13370 msgid "Voice output device:"
13374 msgid "Input device:"
13378 msgid "Voice input device:"
13382 msgid "&Test Sound"
13383 msgstr "소리 테스트(&T)"
13385 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13387 #| msgid "Wine configuration"
13388 msgid "Speaker configuration"
13404 msgid "&Install theme..."
13405 msgstr "테마 설치(&I)..."
13421 msgstr "연결 위치(&L):"
13432 msgid "Select the Unix target directory, please."
13433 msgstr "유닉스 목적 폴더를 선택하십시오."
13436 msgid "Hide &Advanced"
13437 msgstr "추가옵션 숨기기(&A)"
13448 msgid "Desktop Integration"
13460 msgid "Wine configuration"
13464 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13465 msgstr "테마 파일 (*.msstyles; *.theme)"
13468 msgid "Select a theme file"
13480 msgid "Wine configuration for %s"
13481 msgstr "%s를 위한 Wine 설정"
13484 msgid "Selected driver: %s"
13485 msgstr "선택된 드라이버: %s"
13492 msgid "Audio test failed!"
13493 msgstr "오디오 테스트 실패!"
13496 msgid "(System default)"
13500 msgid "5.1 Surround"
13506 msgid "Quadraphonic"
13519 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13520 "Are you sure you want to do this?"
13522 "이 라이브러리의 로드 순서를 바꾸는 것을 추천하지 않습니다..\n"
13526 msgid "Warning: system library"
13527 msgstr "경고: 시스템 라이브러리"
13538 msgid "native, builtin"
13542 msgid "builtin, native"
13550 msgid "Default Settings"
13554 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13555 msgstr "Wine 프로그램들 (*.exe,*.exe.so)"
13558 msgid "Use global settings"
13562 msgid "Select an executable file"
13570 msgid "Local hard disk"
13571 msgstr "연결된 하드 디스크"
13574 msgid "Network share"
13578 msgid "Floppy disk"
13587 "You cannot add any more drives.\n"
13589 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13591 "당신은 더 이상 드라이브를 추가할 수 없습니다.\n"
13593 "각 드라이브는 반드시 A~Z까지의 문자를 가집니다, 그래서 당신은 26개보다 더 많"
13597 msgid "System drive"
13602 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13604 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13605 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13607 "당신은 하드 드라이브 C를 지우기를 원합니까?\n"
13609 "대부분의 윈도우 프로그램은 C드라이브가 있다고 예상하고, 없으면 다운될것입니"
13610 "다. 만약 당신이 계속 진행하기를 원한다면 반드시 다시 만드십시오!"
13613 msgctxt "Drive letter"
13619 #| msgid "New Folder"
13620 msgid "Target folder"
13625 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13627 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13629 "당신은 C드라이브를 가지고 있지 않습니다. 이것은 좋은 일이 아닙니다.\n"
13631 "드라이브 탭에서 '추가'를 클릭해서 만드는 것을 잊지 마십시오!\n"
13634 msgid "Controls Background"
13638 msgid "Controls Text"
13642 msgid "Menu Background"
13654 msgid "Selection Background"
13658 msgid "Selection Text"
13662 msgid "Tooltip Background"
13666 msgid "Tooltip Text"
13670 msgid "Window Background"
13674 msgid "Window Text"
13678 msgid "Active Title Bar"
13682 msgid "Active Title Text"
13686 msgid "Inactive Title Bar"
13687 msgstr "비활성된 제목 막대"
13690 msgid "Inactive Title Text"
13691 msgstr "비활성된 제목 문자"
13694 msgid "Message Box Text"
13695 msgstr "메세지 상자 텍스트"
13698 msgid "Application Workspace"
13699 msgstr "어플리케이션 작업공간"
13702 msgid "Window Frame"
13706 msgid "Active Border"
13710 msgid "Inactive Border"
13714 msgid "Controls Shadow"
13722 msgid "Controls Highlight"
13726 msgid "Controls Dark Shadow"
13727 msgstr "컨트롤 어두운 그림자"
13730 msgid "Controls Light"
13734 msgid "Controls Alternate Background"
13735 msgstr "컨트롤 바뀔때 배경"
13738 msgid "Hot Tracked Item"
13742 msgid "Active Title Bar Gradient"
13743 msgstr "활성화된 제목 바 색깔 변화"
13746 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13747 msgstr "비활성화된 제목바 색깔 변화"
13750 msgid "Menu Highlight"
13757 #: wineconsole.rc:63
13758 msgid "Cursor size"
13761 #: wineconsole.rc:64
13765 #: wineconsole.rc:65
13769 #: wineconsole.rc:66
13773 #: wineconsole.rc:68
13774 msgid "Command history"
13777 #: wineconsole.rc:69
13779 #| msgid "Buffer zone"
13780 msgid "&Buffer size:"
13783 #: wineconsole.rc:72
13785 #| msgid "&Remove doubles"
13786 msgid "&Remove duplicates"
13789 #: wineconsole.rc:74
13793 #: wineconsole.rc:75
13797 #: wineconsole.rc:76
13801 #: wineconsole.rc:78
13803 #| msgid "&Close console"
13807 #: wineconsole.rc:79
13809 #| msgid "Quick edit"
13810 msgid "&Quick Edit mode"
13813 #: wineconsole.rc:80
13815 #| msgid "&Expert mode"
13816 msgid "&Insert mode"
13817 msgstr "전문가 모드(&E)"
13819 #: wineconsole.rc:88
13823 #: wineconsole.rc:90
13827 #: wineconsole.rc:101
13828 msgid "Configuration"
13831 #: wineconsole.rc:104
13832 msgid "Buffer zone"
13835 #: wineconsole.rc:105
13839 #: wineconsole.rc:108
13843 #: wineconsole.rc:112
13844 msgid "Window size"
13847 #: wineconsole.rc:113
13851 #: wineconsole.rc:116
13855 #: wineconsole.rc:120
13856 msgid "End of program"
13859 #: wineconsole.rc:121
13860 msgid "&Close console"
13863 #: wineconsole.rc:123
13867 #: wineconsole.rc:129
13868 msgid "Console parameters"
13871 #: wineconsole.rc:132
13872 msgid "Retain these settings for later sessions"
13873 msgstr "나중의 세션을 위해 설정 보존"
13875 #: wineconsole.rc:133
13876 msgid "Modify only current session"
13877 msgstr "오직 현재의 세션만 변경"
13879 #: wineconsole.rc:29
13880 msgid "Set &Defaults"
13881 msgstr "기본으로 설정(&D)"
13883 #: wineconsole.rc:31
13887 #: wineconsole.rc:34
13888 msgid "&Select all"
13891 #: wineconsole.rc:35
13895 #: wineconsole.rc:36
13899 #: wineconsole.rc:39
13900 msgid "Setup - Default settings"
13901 msgstr "설치 - 기본 설정"
13903 #: wineconsole.rc:40
13904 msgid "Setup - Current settings"
13905 msgstr "설치 - 현재 설정"
13907 #: wineconsole.rc:41
13908 msgid "Configuration error"
13911 #: wineconsole.rc:42
13912 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13913 msgstr "스크린 버퍼 크기는 반드시 창보다 같거나 커야합니다"
13915 #: wineconsole.rc:37
13916 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13917 msgstr "각각의 글자는 %1!u! 픽셀 너비에 %2!u! 픽셀 높이를 가집니다"
13919 #: wineconsole.rc:38
13920 msgid "This is a test"
13921 msgstr "이것은 테스트입니다"
13923 #: wineconsole.rc:44
13924 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13925 msgstr "wineconsole: 이벤트 id를 붙여 넣을 수 없습니다\n"
13927 #: wineconsole.rc:45
13928 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13929 msgstr "wineconsole: 올바르지 않은 백엔드\n"
13931 #: wineconsole.rc:46
13932 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13933 msgstr "wineconsole: 이해할수 없는 명령 라인 옵션\n"
13935 #: wineconsole.rc:47
13936 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13937 msgstr "Wine 콘솔에서 프로그램 시작\n"
13939 #: wineconsole.rc:48
13941 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13942 "The command is invalid.\n"
13944 "wineconsole: 풀그림 %s 시작 실패.\n"
13945 "이 명령은 올바르지 않습니다.\n"
13947 #: wineconsole.rc:50
13951 " wineconsole [options] <command>\n"
13957 " wineconsole [옵션] <명령>\n"
13961 #: wineconsole.rc:52
13963 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13965 " try to setup the current terminal as a Wine "
13968 " --backend={user|curses} 사용자가 새 창을 열 것인지,\n"
13969 " curses으로 Wine 콘솔처럼 현재 터미널에 나타낼 것"
13972 #: wineconsole.rc:53
13973 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13974 msgstr " <명령> The Wine 프로그램은 콘솔을 통해서 시작됨.\n"
13976 #: wineconsole.rc:54
13980 " wineconsole cmd\n"
13981 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13986 " wineconsole cmd\n"
13987 "Wine 콘솔에서 Wine 명령 프롬프트 시작.\n"
13991 msgid "Program Error"
13996 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13997 "sorry for the inconvenience."
13999 "이 프로그램 %s 은 심각한 문제에 직면해서 종료를 필요로 합니다. 우리는 불편"
14000 "을 끼쳐드린 거에 대하여 유감을 표함니다."
14004 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14005 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14006 "Database</a> for tips about running this application."
14008 "이 문제는 프로그램의 문제나 Wine의 결함으로 인해 발생할 수 있습니다. 당신은 "
14009 "실행한 프로그램에 대하여 <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14010 "Database</a> 에서 관련 팁을 살펴 볼 수 있습니다."
14013 msgid "Show &Details"
14014 msgstr "자세히 보여주기(&D)"
14017 msgid "Program Error Details"
14018 msgstr "자세한 프로그램 에러"
14022 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14023 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14024 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14025 "and attach that file to the report."
14027 "만약 이 문제가 윈도우즈에는 존재하지 않고 아직 보고되지 않았다면,당신은 \"다"
14028 "른 이름으로 저장\" 버튼을 사용해서 자세한 정보를 파일로 저장해서, <a href="
14029 "\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">버그 보고 파일</a>로 가서보고서에 파일을 같"
14033 msgid "Wine program crash"
14034 msgstr "Wine 프로그램 충돌"
14037 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14038 msgstr "내부 오류 -올바르지 않은 매개변수가 들어옴"
14041 msgid "(unidentified)"
14045 msgid "Saving failed"
14049 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14050 msgstr "자세한 정보를 불러오는 중입니다, 잠시만 기다리십시오..."
14053 msgid "&Open\tEnter"
14054 msgstr "열기(&O)\tEnter"
14058 msgstr "이름바꾸기(&N)..."
14061 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14062 msgstr "속성(&I)\tAlt+Enter"
14065 msgid "Cr&eate Directory..."
14066 msgstr "디렉토리 만들기(&E)..."
14073 msgid "Connect &Network Drive..."
14074 msgstr "네트워크 드라이브 연결(&N)..."
14077 msgid "&Disconnect Network Drive"
14078 msgstr "네트워크 드라이브 연결 끊기(&D)"
14085 msgid "&All File Details"
14086 msgstr "모든 파일 설명(&A)"
14089 msgid "&Sort by Name"
14090 msgstr "이름으로 정렬(&S)"
14093 msgid "Sort &by Type"
14094 msgstr "타입으로 정렬(&b)"
14097 msgid "Sort by Si&ze"
14098 msgstr "크기로 정렬(&z)"
14101 msgid "Sort by &Date"
14102 msgstr "날짜로 정렬(&D)"
14105 msgid "Filter by&..."
14106 msgstr "로 걸려내기&..."
14110 msgstr "드라이브 바(&D)"
14113 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14114 msgstr "전체 화면(&u)\tCtrl+Shift+S"
14117 msgid "New &Window"
14121 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14122 msgstr "정렬\tCtrl+F5"
14125 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14126 msgstr "세로 바둑판식 정렬(&V)\tCtrl+F4"
14129 msgid "&About Wine File Manager"
14130 msgstr "Wine 파일 관리자 정보(&A)"
14133 msgid "Select destination"
14137 msgid "By File Type"
14145 msgid "&Directories"
14157 msgid "&Other files"
14161 msgid "Show Hidden/&System Files"
14162 msgstr "숨김/시스템 파일 보여주기(&S)"
14165 msgid "&File Name:"
14166 msgstr "파일 이름(&F):"
14169 msgid "Full &Path:"
14170 msgstr "완전한 경로(&P):"
14173 msgid "Last Change:"
14177 msgid "Cop&yright:"
14197 msgid "&Compressed"
14201 msgid "Version information"
14205 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14210 msgid "Applying font settings"
14214 msgid "Error while selecting new font."
14215 msgstr "새 글꼴 선택 오류."
14218 msgid "Wine File Manager"
14219 msgstr "Wine 파일 관리자"
14233 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14234 msgid "Not yet implemented"
14238 msgid "Creation date"
14242 msgid "Access date"
14246 msgid "Modification date"
14250 msgid "Index/Inode"
14254 msgid "%1 of %2 free"
14255 msgstr "%2 의 %1 사용가능"
14258 msgctxt "unit kilobyte"
14263 msgctxt "unit megabyte"
14268 msgctxt "unit gigabyte"
14278 msgstr "새 게임(&N)\tF2"
14281 msgid "Question &Marks"
14298 msgstr "사용자 정의(&C)..."
14301 msgid "&Fastest Times"
14302 msgstr "가장 빠른 시간(&F)"
14305 msgid "&About WineMine"
14306 msgstr "WINE지뢰찾기 정보(&A)"
14309 msgid "Fastest Times"
14313 msgid "Fastest times"
14329 msgid "Congratulations!"
14333 msgid "Please enter your name"
14334 msgstr "당신의 이름을 적어주세요"
14337 msgid "Custom Game"
14361 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14362 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14365 msgid "Printer &setup..."
14366 msgstr "프린터 설정(&S)..."
14369 msgid "&Annotate..."
14381 msgid "Always on &top"
14384 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14388 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14392 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14396 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14401 msgid "&Help on help\tF1"
14402 msgstr "도움말 사용법(&H)\tF1"
14405 msgid "&About Wine Help"
14406 msgstr "Wine 도움말 정보(&A)"
14409 msgid "Annotation..."
14429 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14430 msgstr "도움말 파일 `%s'를 읽는 도중 오류 발생"
14441 msgid "Help files (*.hlp)"
14442 msgstr "도움말 파일 (*.hlp)"
14445 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14446 msgstr "%s을 찾을 수 없습니다'. 이 파일을 직접 찾겠습니까?"
14449 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14450 msgstr "richedit 구현을 찾을수 없습니다... 취소중"
14453 msgid "Help topics: "
14457 msgid "Error: Command line not supported\n"
14458 msgstr "오류: 명령 라인은 지원하지 않음\n"
14461 msgid "Error: Alias not found\n"
14462 msgstr "오류: Alias를 찾을 수 없음\n"
14465 msgid "Error: Invalid query\n"
14466 msgstr "오류: 올바르지 않은 질의\n"
14469 msgid "&New...\tCtrl+N"
14470 msgstr "새 파일(&N)...\tCtrl+N"
14473 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14474 msgstr "다시 실행(&E)\tCtrl+Y"
14477 msgid "&Clear\tDel"
14478 msgstr "지우기(&C)\tDel"
14481 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14482 msgstr "모두 선택(&S)\tCtrl+A"
14485 msgid "Find &next\tF3"
14486 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
14501 msgid "Selection &info"
14502 msgstr "선택 영역 정보(&I)"
14505 msgid "Character &format"
14509 msgid "&Def. char format"
14510 msgstr "정의된 문자열 형식(&D)"
14513 msgid "Paragrap&h format"
14518 msgstr "문자열 얻기(&G)"
14520 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14521 msgid "&Format Bar"
14524 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14533 msgid "&Date and time..."
14534 msgstr "날짜와 시간(&D)..."
14540 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14541 msgid "&Bullet points"
14544 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14545 msgid "&Paragraph..."
14553 msgid "Backgroun&d"
14557 msgid "&System\tCtrl+1"
14558 msgstr "시스템(&S)\tCtrl+1"
14561 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14562 msgstr "노랑색으로(&P)\tCtrl+2"
14565 msgid "&About Wine Wordpad"
14566 msgstr "Wine 워드패드에 관하여(&A)"
14573 msgid "Date and time"
14577 msgid "Available formats"
14581 msgid "New document type"
14585 msgid "Paragraph format"
14589 msgid "Indentation"
14592 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14596 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14617 msgid "Remove al&l"
14618 msgstr "모두 지우기(&L)"
14621 msgid "Line wrapping"
14625 msgid "&No line wrapping"
14629 msgid "Wrap text by the &window border"
14630 msgstr "창 가장자리서 글 넘기기(&W)"
14633 msgid "Wrap text by the &margin"
14634 msgstr "가장자리에서 줄 넘기기(&M)"
14641 msgctxt "accelerator Align Left"
14646 msgctxt "accelerator Align Center"
14651 msgctxt "accelerator Align Right"
14656 msgctxt "accelerator Redo"
14661 msgctxt "accelerator Bold"
14666 msgctxt "accelerator Italic"
14671 msgctxt "accelerator Underline"
14676 msgid "All documents (*.*)"
14677 msgstr "모든 문서 (*.*)"
14680 msgid "Text documents (*.txt)"
14681 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
14684 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14685 msgstr "유니코드 텍스트 문서 (*.txt)"
14688 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14689 msgstr "리치 텍스트 파일형식 (*.rtf)"
14692 msgid "Rich text document"
14696 msgid "Text document"
14700 msgid "Unicode text document"
14701 msgstr "유니코드 텍스트 문서"
14704 msgid "Printer files (*.prn)"
14705 msgstr "프린터 파일들 (*.prn)"
14724 msgid "Previous page"
14752 msgctxt "unit: centimeter"
14757 msgctxt "unit: inch"
14766 msgctxt "unit: point"
14775 msgid "Save changes to '%s'?"
14776 msgstr "'%s'의 바뀐 것을 저장하겠습니까?"
14779 msgid "Finished searching the document."
14780 msgstr "문서에서 찾기 끝."
14783 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14784 msgstr "리치텍스트 라이브러리 불러오기 실패."
14788 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14789 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14791 "당신은 보통 텍스트 형식으로 저장하기를 선택했습니다, 이것은 포맷팅을 없엘 것"
14792 "입니다. 당신은 정말로 저장하기를 원합니까?"
14795 msgid "Invalid number format."
14796 msgstr "올바르지 않은 숫자 형식."
14799 msgid "OLE storage documents are not supported."
14800 msgstr "OLE 저장 문서는 지원되지 않습니다."
14803 msgid "Could not save the file."
14804 msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
14807 msgid "You do not have access to save the file."
14808 msgstr "파일을 저장할 권한이 없습니다."
14811 msgid "Could not open the file."
14812 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
14815 msgid "You do not have access to open the file."
14816 msgstr "파일을 열 권한이 없습니다."
14819 msgid "Printing not implemented."
14820 msgstr "인쇄는 지원되지 않습니다."
14823 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14824 msgstr "탭중지는 32개 이상 추가 할 수 없습니다."
14827 msgid "Starting Wordpad failed"
14828 msgstr "워드패드 시작 실패함"
14831 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14832 msgstr "올바르지 않은 매개변수의 갯수 - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
14835 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14836 msgstr "올바르지 않은 매개변수 '%1' - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
14839 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14840 msgstr "<enter> 를 누르면 복사가 시작될 것입니다\n"
14843 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14844 msgstr "%1!d! 파일이 복사될 것입니다\n"
14847 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14848 msgstr "%1!d! 파일이 복사되었습니다\n"
14852 "Is '%1' a filename or directory\n"
14854 "(F - File, D - Directory)\n"
14856 "'%1'이 복사할 파일이나 디렉토리\n"
14858 "(F - 파일, D - 디렉토리)\n"
14861 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14862 msgstr "%1? (예(Y)|아니오(N))\n"
14865 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14866 msgstr "%1를 덮어쓰겠습니까? (예(Y)|아니오(N)|모두(A))\n"
14869 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14870 msgstr "r/c %3!d!로 '%1'를 '%2'로 복사 실패\n"
14873 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14874 msgstr "'%1를 읽지 못했습니다'\n"
14882 msgctxt "Directory key"
14888 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14891 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14892 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14896 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14898 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14899 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14900 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14901 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14902 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14903 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14904 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14905 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14906 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14907 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14908 "[/N] Copy using short names.\n"
14909 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14910 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14911 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14912 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14913 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14914 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14915 "\tarchive attribute.\n"
14916 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14917 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14918 "\t\tthan source.\n"
14921 "XCOPY - 원본 파일이나 디렉토리 구조를 목적지로 복사\n"
14924 "XCOPY 원본 [대상] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14925 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14929 "[/I] 만약 대상이 존재하지 않는 경우 디렉토리로 가정하고 두개나 더 많은 파일"
14932 "[/S] 디렉토리하고 하위 디렉토리 복사\n"
14933 "[/E] 빈 디렉토리를 포함해서 디렉토리와 하위 디렉토리 복사\n"
14934 "[/Q] 조용하게 복사되는 파일이나 디렉토리를 표시하지 않고 복사.\n"
14935 "[/F] 복사하는 동안 완전한 원본과 대상 보여주기\n"
14936 "[/L] 복사될 것을 보여주면서 가상으로 작업\n"
14937 "[/W] 복사시작 하기 전에 확인하기\n"
14938 "[/T] 파일은 복사하지 않고 빈 디렉토리 구조만 복사\n"
14939 "[/Y] 파일 덮어 쓸 때 확인하지 않기\n"
14940 "[/-Y] 파일을 덮어 쓸 때 확인하기\n"
14941 "[/P] 복사하는 동안에 각가의 원본 파일마다 확인\n"
14942 "[/N] 짧은 이름을 사용해서 복사\n"
14943 "[/U] 이미 대상 디렉토리에 존재하는 파일만 복사\n"
14944 "[/R] 읽기 전용 파일도 덮어 쓰기\n"
14945 "[/H] 숨은 파일이나 시스템 파일도 포함해서 복사\n"
14946 "[/C] 복사하는 동안에 오류가 발생해도 계속 진행\n"
14947 "[/A] 오직 압축 속성이 설정되어있는 파일만 복사\n"
14948 "[/M] 오직 압축 속성을 제거하면서 압축 속성이 설정되어있는\n"
14950 "[/D | /D:m-d-y] 지정된 날짜 후에 수정되거나 새로운 파일 복사.\n"
14951 "\t\tI만약 어떠한 날짜도 지정되지 않으면,오직 원본보다\n"
14952 "\t\t대상이 오래된 것만 복사.\n"