1 # Japanese translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2020-12-21 22:36+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Japanese\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
18 #: programs/winefile/winefile.rc:114
22 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
24 #| msgid "&User name:"
25 msgid "&Group or user names:"
28 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
34 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
38 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
40 #| msgid "Permission denied"
41 msgid "Permissions for %1"
44 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
45 msgid "Install/Uninstall"
46 msgstr "インストールとアンインストール"
48 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
50 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
51 "drive, click Install."
53 "フロッピー ディスク、CD-ROM ドライブまたはハードドライブからプログラムをイン"
54 "ストールするには、[インストール] をクリックしてください。"
56 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
58 msgstr "インストール(&I)..."
60 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
62 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
63 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
66 "以下のソフトウェアを自動的に削除できます。プログラムを削除またはインストール"
67 "されたコンポーネントを変更するには、リストからプログラムを選択し [変更と削"
70 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
71 msgid "&Support Information"
74 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
75 #: programs/regedit/regedit.rc:232
79 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
80 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
81 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
82 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
86 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
87 msgid "Support Information"
90 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
91 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
92 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
93 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
94 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
95 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
96 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
97 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
98 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
99 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
100 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
101 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
102 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
103 #: dlls/shell32/shell32.rc:276 dlls/shell32/shell32.rc:300
104 #: dlls/shell32/shell32.rc:322 dlls/shell32/shell32.rc:341
105 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
106 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
107 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
108 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
109 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
110 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
111 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
112 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
113 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
114 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
115 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
116 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
117 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
118 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
119 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
120 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
121 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
122 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
123 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
127 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
128 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
129 msgstr "以下の情報は %s に対する技術サポートを得るのに利用できます:"
131 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
135 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
139 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
143 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
144 msgid "Support Information:"
147 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
148 msgid "Support Telephone:"
151 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
155 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
156 msgid "Product Updates:"
159 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
163 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
164 msgid "Wine Gecko Installer"
165 msgstr "Wine Gecko インストーラー"
167 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
169 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
170 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
171 "install it for you.\n"
173 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
174 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
177 "Gecko パッケージを見つけられませんでした。このパッケージは HTML を組み込んだ"
178 "アプリケーションが正しく動作するために必要です。Wine で当該パッケージを自動的"
179 "にダウンロードし、インストールすることができます。\n"
181 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
182 "す。詳しくは、<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq."
183 "org/Gecko</a> を参照ください。"
185 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
189 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
190 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
191 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
192 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
198 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
199 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
200 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
201 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
202 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
203 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
204 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
205 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
206 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
207 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
208 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:277
209 #: dlls/shell32/shell32.rc:301 dlls/shell32/shell32.rc:312
210 #: dlls/shell32/shell32.rc:342 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
211 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
212 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
213 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
214 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
215 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
216 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
217 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
218 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
219 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
220 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
221 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
222 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
223 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
224 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
225 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
226 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
227 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
228 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
232 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
233 msgid "Wine Mono Installer"
234 msgstr "Wine Mono インストーラー"
236 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
238 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
239 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
242 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
243 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
246 "wine-mono パッケージを見つけられませんでした。このパッケージは .NET アプリ"
247 "ケーションが正しく動作するために必要です。Wine で当該パッケージを自動的にダウ"
248 "ンロードし、インストールすることができます。\n"
250 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
251 "す。詳しくは、<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq."
252 "org/Mono</a> を参照ください。"
254 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
255 msgid "Add/Remove Programs"
258 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
260 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
263 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
266 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
267 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
271 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
273 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
274 "entry for this program from the registry?"
276 "アンインストーラー '%s' を起動することができません。このプログラムに対するア"
277 "ンインストール項目をレジストリから削除しますか?"
279 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
280 msgid "Not specified"
283 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
284 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:241
285 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
289 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
293 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
297 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
298 msgid "Installation programs"
299 msgstr "インストール プログラム"
301 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
302 msgid "Programs (*.exe)"
303 msgstr "プログラム (*.exe)"
305 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
306 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:199
307 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
308 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
309 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
310 msgid "All files (*.*)"
311 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
313 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
314 msgid "&Modify/Remove"
317 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
318 msgid "Downloading..."
319 msgstr "ダウンロードしています..."
321 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
322 msgid "Installing..."
323 msgstr "インストールしています..."
325 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
327 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
330 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
333 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
334 msgid "Compress options"
337 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
338 msgid "&Choose a stream:"
339 msgstr "ストリームを選択(&C):"
341 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
343 msgstr "オプション(&O)..."
345 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
346 msgid "&Interleave every"
349 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
353 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
354 msgid "Current format:"
357 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
359 msgstr "Waveファイル: %s"
361 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
365 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
366 msgid "All multimedia files"
367 msgstr "全てのマルチメディア ファイル"
369 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
373 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
377 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
378 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
379 msgstr "Wine AVI既定ファイルハンドラー"
381 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
385 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
389 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
390 msgid "%1!u! %2 remaining"
393 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
394 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
395 msgstr "残り %1!u! %2 %3!u! %4"
397 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
401 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
405 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
409 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
410 msgid "Properties for %s"
413 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
417 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
418 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
422 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
426 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
430 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
434 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
438 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
439 msgid "Customize Toolbar"
440 msgstr "ツール バーのカスタマイズ"
442 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
443 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
444 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
445 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
446 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
450 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
454 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
455 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
456 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
457 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
458 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
459 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
460 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
461 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
462 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
463 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
464 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
465 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
466 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
467 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
468 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
469 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
470 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
474 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
478 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
482 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
483 msgid "A&vailable buttons:"
484 msgstr "利用可能なボタン(&V):"
486 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
490 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
494 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
495 msgid "&Toolbar buttons:"
496 msgstr "ツール バーのボタン(&T):"
498 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
502 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
507 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:309
508 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
512 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:311
513 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
517 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
521 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
525 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
529 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
530 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
531 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
532 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
536 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
540 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
544 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
545 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
546 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:167
547 #: programs/oleview/oleview.rc:101
551 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
555 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
556 msgid "&Directories:"
559 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
560 msgid "List Files of &Type:"
561 msgstr "ファイルの種類(&T):"
563 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
567 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
568 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
569 #: programs/winefile/winefile.rc:172
573 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
577 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
581 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
582 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
583 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
587 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
591 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
595 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
596 #: programs/regedit/regedit.rc:268
600 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
604 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
608 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
610 msgstr "プリンターの設定(&S)"
612 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
616 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
620 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
621 msgid "Print &Quality:"
624 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
625 msgid "Print to Fi&le"
628 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
632 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
636 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
637 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
641 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
642 msgid "&Default Printer"
643 msgstr "通常使うプリンター(&D)"
645 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
649 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
650 msgid "Specific &Printer"
651 msgstr "その他のプリンター(&P)"
653 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
654 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
658 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
662 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
663 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
667 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
668 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
672 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
676 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
680 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
684 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
688 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
692 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
693 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
697 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
701 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
705 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
709 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
713 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
717 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
721 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
725 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
726 msgid "&Basic Colors:"
729 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
730 msgid "&Custom Colors:"
733 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
737 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
741 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
745 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
749 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
753 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
758 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
763 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
764 msgid "&Add to Custom Colors"
767 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
768 msgid "&Define Custom Colors >>"
771 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
776 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
777 #: programs/regedit/regedit.rc:285
781 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
783 msgstr "検索する文字列(&N):"
785 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
786 msgid "Match &Whole Word Only"
789 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
791 msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)"
793 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:72
797 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
801 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
805 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
809 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
813 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
814 msgid "Re&place With:"
815 msgstr "置換後の文字列(&P):"
817 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
821 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
825 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
826 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
827 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
828 #: programs/conhost/conhost.rc:34
832 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
833 msgid "Print to fi&le"
836 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
837 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
841 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
845 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
849 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
853 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
857 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
861 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
865 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
869 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
873 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
877 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
878 msgid "Number of &copies:"
881 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
885 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
889 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
893 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
897 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
901 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
905 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
909 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
913 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
917 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
921 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
925 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
929 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
931 msgstr "プリンター(&R)..."
933 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
935 msgstr "ファイルの場所(&I):"
937 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
941 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
942 msgid "Files of &type:"
943 msgstr "ファイルの種類(&T):"
945 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
946 msgid "Open as &read-only"
947 msgstr "読み取り専用ファイルとして開く(&R)"
949 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
950 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
951 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
955 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
959 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
960 msgid "Files of type:"
963 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
964 msgid "File not found"
965 msgstr "ファイルが見つかりません"
967 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
968 msgid "Please verify that the correct file name was given"
969 msgstr "ファイル名を確認してください"
971 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
973 "File does not exist.\n"
974 "Do you want to create file?"
979 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
981 "File already exists.\n"
982 "Do you want to replace it?"
987 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
988 msgid "Invalid character(s) in path"
989 msgstr "ファイル名に使えない文字"
991 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
993 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
996 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
999 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
1000 msgid "Path does not exist"
1003 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1004 msgid "File does not exist"
1005 msgstr "ファイルが見つかりません"
1007 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1008 msgid "The selection contains a non-folder object"
1009 msgstr "フォルダー以外が選択されています"
1011 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1012 msgid "Up One Level"
1015 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1016 msgid "Create New Folder"
1017 msgstr "新しいフォルダーの作成"
1019 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1023 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1027 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1028 msgid "Browse to Desktop"
1031 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1035 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1039 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1043 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1047 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1051 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1055 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1059 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1063 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1067 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1071 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1075 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1079 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1083 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1087 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1091 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1095 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1099 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1103 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1107 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1111 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1112 msgid "Unreadable Entry"
1115 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1117 "This value does not lie within the page range.\n"
1118 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1120 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
1121 "%1!d! から %2!d! までの値を入力してください。"
1123 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1124 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1125 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
1127 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1129 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1130 "Please reenter margins."
1132 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
1135 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1136 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1137 msgstr "部数は、空にできません。"
1139 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1141 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1142 "Please enter a value between 1 and %d."
1144 "部数がプリンターがサポートしている範囲を超えています。\n"
1145 "1 から %d までの値を入力してください。"
1147 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1148 msgid "A printer error occurred."
1149 msgstr "プリンター エラーが発生しました。"
1151 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1152 msgid "No default printer defined."
1153 msgstr "通常使うプリンターが定義されていません。"
1155 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1156 msgid "Cannot find the printer."
1157 msgstr "プリンターが見つかりません。"
1159 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1160 msgid "Out of memory."
1163 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1164 msgid "An error occurred."
1165 msgstr "エラーが発生しました。"
1167 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1168 msgid "Unknown printer driver."
1169 msgstr "プリンター ドライバーが不明です。"
1171 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1173 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1174 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1176 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンター関連のタスクを実施する前に、プリン"
1177 "ターをインストールする必要があります。 プリンターをインストールしてから再度実"
1180 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1181 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1183 "フォントサイズを %1!d! ポイントから %2!d! ポイントの間で選択してください。"
1185 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1191 msgstr "保存する場所(&I):"
1193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1201 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1202 msgid "Select Folder"
1205 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1206 msgid "Font size has to be a number."
1207 msgstr "フォント サイズは数値で指定してください。"
1209 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1213 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1217 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1221 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1222 msgid "Pending deletion; "
1225 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1229 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1230 msgid "Out of paper; "
1233 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1234 msgid "Feed paper manual; "
1237 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1238 msgid "Paper problem; "
1241 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1242 msgid "Printer offline; "
1245 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1246 msgid "I/O Active; "
1249 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1253 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1257 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1258 msgid "Output tray is full; "
1259 msgstr "出力トレイが満杯 - "
1261 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1262 msgid "Not available; "
1265 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1269 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1270 msgid "Processing; "
1273 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1274 msgid "Initializing; "
1277 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1278 msgid "Warming up; "
1279 msgstr "ウォーミング アップ - "
1281 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1285 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1289 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1293 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1294 msgid "Interrupted by user; "
1295 msgstr "ユーザー操作が必要 - "
1297 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1298 msgid "Out of memory; "
1301 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1302 msgid "The printer door is open; "
1303 msgstr "プリンター カバー開放 - "
1305 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1306 msgid "Print server unknown; "
1307 msgstr "プリント サーバー不明 - "
1309 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1310 msgid "Power save mode; "
1313 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1314 msgid "Default Printer; "
1315 msgstr "通常使うプリンター - "
1317 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1318 msgid "There are %d documents in the queue"
1319 msgstr "キューに %d の文書"
1321 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1322 msgid "Margins [inches]"
1325 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1326 msgid "Margins [mm]"
1329 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1330 msgctxt "unit: millimeters"
1334 #: dlls/credui/credui.rc:45
1338 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1339 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1343 #: dlls/credui/credui.rc:50
1344 msgid "&Remember my password"
1345 msgstr "パスワードを保存する(&R)"
1347 #: dlls/credui/credui.rc:30
1348 msgid "Connect to %s"
1351 #: dlls/credui/credui.rc:31
1352 msgid "Connecting to %s"
1353 msgstr "%s に接続しています"
1355 #: dlls/credui/credui.rc:32
1356 msgid "Logon unsuccessful"
1359 #: dlls/credui/credui.rc:33
1361 "Make sure that your user name\n"
1362 "and password are correct."
1367 #: dlls/credui/credui.rc:35
1369 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1371 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1372 "entering your password."
1374 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
1376 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
1377 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
1379 #: dlls/credui/credui.rc:34
1380 msgid "Caps Lock is On"
1381 msgstr "Caps Lock がオン"
1383 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1384 msgid "Authority Key Identifier"
1387 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1388 msgid "Key Attributes"
1391 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1392 msgid "Key Usage Restriction"
1395 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1396 msgid "Subject Alternative Name"
1399 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1400 msgid "Issuer Alternative Name"
1403 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1404 msgid "Basic Constraints"
1407 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1411 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1412 msgid "Certificate Policies"
1415 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1416 msgid "Subject Key Identifier"
1417 msgstr "サブジェクト キー識別子"
1419 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1420 msgid "CRL Reason Code"
1423 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1424 msgid "CRL Distribution Points"
1427 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1428 msgid "Enhanced Key Usage"
1431 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1432 msgid "Authority Information Access"
1433 msgstr "認証局情報へのアクセス"
1435 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1436 msgid "Certificate Extensions"
1439 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1440 msgid "Next Update Location"
1443 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1444 msgid "Yes or No Trust"
1445 msgstr "信頼する(はい または いいえ)"
1447 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1448 msgid "Email Address"
1451 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1452 msgid "Unstructured Name"
1453 msgstr "構造化されていない名前"
1455 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1456 msgid "Content Type"
1459 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1460 msgid "Message Digest"
1461 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
1463 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1464 msgid "Signing Time"
1467 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1468 msgid "Counter Sign"
1471 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1472 msgid "Challenge Password"
1473 msgstr "チャレンジ パスワード"
1475 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1476 msgid "Unstructured Address"
1477 msgstr "構造化されていない住所"
1479 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1480 msgid "S/MIME Capabilities"
1483 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1484 msgid "Prefer Signed Data"
1487 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1488 msgctxt "Certification Practice Statement"
1492 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1496 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1497 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1498 msgstr "オンライン証明書状態プロトコル"
1500 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1501 msgid "Certification Authority Issuer"
1504 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1505 msgid "Certification Template Name"
1506 msgstr "証明書のテンプレート名"
1508 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1509 msgid "Certificate Type"
1512 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1513 msgid "Certificate Manifold"
1516 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1517 msgid "Netscape Cert Type"
1518 msgstr "Netscape 証明書の種類"
1520 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1521 msgid "Netscape Base URL"
1522 msgstr "Netscape ベース URL"
1524 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1525 msgid "Netscape Revocation URL"
1526 msgstr "Netscape 失効 URL"
1528 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1529 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1530 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
1532 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1533 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1534 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
1536 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1537 msgid "Netscape CA Policy URL"
1538 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
1540 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1541 msgid "Netscape SSL ServerName"
1542 msgstr "Netscape SSL サーバー名"
1544 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1545 msgid "Netscape Comment"
1546 msgstr "Netscape コメント"
1548 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1549 msgid "Country/Region"
1552 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1553 msgid "Organization"
1556 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1557 msgid "Organizational Unit"
1560 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1564 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1568 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1569 msgid "State or Province"
1572 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1576 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1580 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1584 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1588 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1589 msgid "Domain Component"
1592 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1593 msgid "Street Address"
1596 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1597 msgid "Serial Number"
1600 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1604 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1605 msgid "Cross CA Version"
1606 msgstr "クロス CA バージョン"
1608 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1609 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1612 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1613 msgid "Principal Name"
1616 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1617 msgid "Windows Product Update"
1618 msgstr "Windows 製品のアップデート"
1620 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1621 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1624 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1628 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1629 msgid "Enrollment CSP"
1632 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1636 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1637 msgid "Delta CRL Indicator"
1638 msgstr "デルタ CRL インジケーター"
1640 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1641 msgid "Issuing Distribution Point"
1644 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1645 msgid "Freshest CRL"
1648 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1649 msgid "Name Constraints"
1652 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1653 msgid "Policy Mappings"
1656 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1657 msgid "Policy Constraints"
1660 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1661 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1662 msgstr "複数の署名の配布ポイント"
1664 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1665 msgid "Application Policies"
1666 msgstr "アプリケーションのポリシー"
1668 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1669 msgid "Application Policy Mappings"
1670 msgstr "アプリケーションのポリシーの表示"
1672 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1673 msgid "Application Policy Constraints"
1674 msgstr "アプリケーションのポリシーの制約"
1676 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1680 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1681 msgid "CMC Response"
1684 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1685 msgid "Unsigned CMC Request"
1688 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1689 msgid "CMC Status Info"
1690 msgstr "CMC ステータス 情報"
1692 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1693 msgid "CMC Extensions"
1696 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1697 msgid "CMC Attributes"
1700 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1704 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1705 msgid "PKCS 7 Signed"
1706 msgstr "署名付きのPKCS 7"
1708 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1709 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1710 msgstr "保護されたPKCS 7"
1712 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1713 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1714 msgstr "保護された署名付きのPKCS 7"
1716 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1717 msgid "PKCS 7 Digested"
1718 msgstr "ダイジェストのPKCS 7"
1720 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1721 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1722 msgstr "暗号化されたPKCS 7"
1724 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1725 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1726 msgstr "以前のCA 署名のハッシュ"
1728 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1729 msgid "Virtual Base CRL Number"
1732 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1733 msgid "Next CRL Publish"
1736 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1737 msgid "CA Encryption Certificate"
1740 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1741 msgid "Key Recovery Agent"
1744 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1745 msgid "Certificate Template Information"
1746 msgstr "証明書テンプレート情報"
1748 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1749 msgid "Enterprise Root OID"
1750 msgstr "エンタープライズ ルート OID"
1752 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1753 msgid "Dummy Signer"
1756 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1757 msgid "Encrypted Private Key"
1760 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1761 msgid "Published CRL Locations"
1762 msgstr "公開された CRL の場所"
1764 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1765 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1766 msgstr "証明書チェーンのポリシーを適用"
1768 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1769 msgid "Transaction Id"
1772 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1773 msgid "Sender Nonce"
1776 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1777 msgid "Recipient Nonce"
1780 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1784 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1785 msgid "Get Certificate"
1788 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1792 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1793 msgid "Revoke Request"
1796 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1797 msgid "Query Pending"
1800 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1801 msgid "Certificate Trust List"
1804 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1805 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1806 msgstr "アーカイブされたキー証明書ハッシュ"
1808 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1809 msgid "Private Key Usage Period"
1812 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1813 msgid "Client Information"
1816 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1817 msgid "Server Authentication"
1820 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1821 msgid "Client Authentication"
1824 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1825 msgid "Code Signing"
1828 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1829 msgid "Secure Email"
1832 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1833 msgid "Time Stamping"
1836 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1837 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1838 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1840 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1841 msgid "Microsoft Time Stamping"
1842 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1844 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1845 msgid "IP security end system"
1846 msgstr "IPsec エンド システム"
1848 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1849 msgid "IP security tunnel termination"
1850 msgstr "IPsec トンネル終端"
1852 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1853 msgid "IP security user"
1856 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1857 msgid "Encrypting File System"
1858 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1860 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1861 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1862 msgstr "Windows ハードウェア ドライバーの検証"
1864 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1865 msgid "Windows System Component Verification"
1866 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1868 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1869 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1870 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1872 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1873 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1874 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1876 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1877 msgid "Key Pack Licenses"
1878 msgstr "キー パック ライセンス"
1880 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1881 msgid "License Server Verification"
1882 msgstr "ライセンス サーバーの検証"
1884 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1885 msgid "Smart Card Logon"
1886 msgstr "スマート カード ログオン"
1888 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1889 msgid "Digital Rights"
1892 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1893 msgid "Qualified Subordination"
1896 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1897 msgid "Key Recovery"
1900 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1901 msgid "Document Signing"
1904 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1905 msgid "IP security IKE intermediate"
1906 msgstr "IPsec IKE 中間"
1908 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1909 msgid "File Recovery"
1912 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1913 msgid "Root List Signer"
1916 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1917 msgid "All application policies"
1918 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1920 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1921 msgid "Directory Service Email Replication"
1922 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1924 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1925 msgid "Certificate Request Agent"
1926 msgstr "証明書要求エージェント"
1928 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1929 msgid "Lifetime Signing"
1932 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1933 msgid "All issuance policies"
1936 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1937 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1938 msgstr "信頼されたルート認証局"
1940 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1944 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1945 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1948 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1949 msgid "Other People"
1952 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1953 msgid "Trusted Publishers"
1956 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1957 msgid "Untrusted Certificates"
1960 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1964 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1965 msgid "Certificate Issuer"
1968 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1969 msgid "Certificate Serial Number="
1972 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1976 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1977 msgid "Email Address="
1978 msgstr "電子メール アドレス="
1980 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1984 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1985 msgid "Directory Address"
1986 msgstr "ディレクトリ アドレス"
1988 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1992 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1996 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
2000 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2001 msgid "Registered ID="
2004 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2005 msgid "Unknown Key Usage"
2008 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2009 msgid "Subject Type="
2012 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2013 msgctxt "Certificate Authority"
2017 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2021 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2022 msgid "Path Length Constraint="
2025 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2026 msgctxt "path length"
2030 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2031 msgid "Information Not Available"
2034 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2035 msgid "Authority Info Access"
2038 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2039 msgid "Access Method="
2042 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2043 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2047 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2051 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2052 msgid "Unknown Access Method"
2055 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2056 msgid "Alternative Name"
2059 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2060 msgid "CRL Distribution Point"
2063 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2064 msgid "Distribution Point Name"
2067 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2071 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2075 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2079 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2083 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2084 msgid "Key Compromise"
2087 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2088 msgid "CA Compromise"
2091 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2092 msgid "Affiliation Changed"
2095 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2099 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2100 msgid "Operation Ceased"
2103 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2104 msgid "Certificate Hold"
2107 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2108 msgid "Financial Information="
2111 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2115 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2116 msgid "Not Available"
2119 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2120 msgid "Meets Criteria="
2123 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2124 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2125 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
2129 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2130 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2131 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2135 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2136 msgid "Digital Signature"
2139 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2140 msgid "Non-Repudiation"
2143 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2144 msgid "Key Encipherment"
2147 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2148 msgid "Data Encipherment"
2151 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2152 msgid "Key Agreement"
2155 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2156 msgid "Certificate Signing"
2159 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2160 msgid "Off-line CRL Signing"
2161 msgstr "オフライン CRL 署名"
2163 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2167 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2168 msgid "Encipher Only"
2171 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2172 msgid "Decipher Only"
2175 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2176 msgid "SSL Client Authentication"
2177 msgstr "SSL クライアント認証"
2179 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2180 msgid "SSL Server Authentication"
2183 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2187 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2191 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2195 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2199 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2200 msgid "Signature CA"
2203 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2204 msgid "Certificate Policy"
2207 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2208 msgid "Policy Identifier: "
2211 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2212 msgid "Policy Qualifier Info"
2213 msgstr "ポリシーの修飾子 情報"
2215 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2216 msgid "Policy Qualifier Id="
2217 msgstr "ポリシーの修飾子 Id="
2219 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2223 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2224 msgid "Notice Reference"
2227 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2228 msgid "Organization="
2231 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2232 msgid "Notice Number="
2235 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2236 msgid "Notice Text="
2239 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2240 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:348
2241 #: dlls/shell32/shell32.rc:377
2245 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2246 msgid "&Install Certificate..."
2247 msgstr "証明書のインストール(&I)..."
2249 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2250 msgid "Issuer &Statement"
2251 msgstr "発行者のステートメント(&S)"
2253 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2257 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2258 msgid "&Edit Properties..."
2259 msgstr "プロパティの編集(&E)..."
2261 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2262 msgid "&Copy to File..."
2263 msgstr "ファイルにコピー(&C)..."
2265 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2266 msgid "Certification Path"
2269 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2270 msgid "Certification path"
2273 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2274 msgid "&View Certificate"
2277 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2278 msgid "Certificate &status:"
2279 msgstr "証明書の状態(&S):"
2281 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2285 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2289 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2290 msgid "&Friendly name:"
2291 msgstr "フレンドリ名(&F):"
2293 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2294 #: programs/progman/progman.rc:170
2295 msgid "&Description:"
2298 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2299 msgid "Certificate purposes"
2302 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2303 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2304 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用可能にする(&E)"
2306 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2307 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2308 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用不可にする(&I)"
2310 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2311 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2312 msgstr "以下の目的でのみこの証明書を有効にする(&O):"
2314 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2315 msgid "Add &Purpose..."
2316 msgstr "利用目的の追加(&P)..."
2318 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2322 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2324 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2325 msgstr "証明書の目的に追加したいオブジェクト識別子 (OID) を加えてください:"
2327 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2328 msgid "Select Certificate Store"
2331 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2332 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2333 msgstr "利用したい証明書ストアを選択してください:"
2335 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2336 msgid "&Show physical stores"
2337 msgstr "物理ストアを表示する(&S)"
2339 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2340 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2341 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2342 msgid "Certificate Import Wizard"
2343 msgstr "証明書インポート ウィザード"
2345 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2346 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2347 msgstr "証明書インポート ウィザードへようこそ"
2349 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2351 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2352 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2354 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2355 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2356 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2357 "lists, and certificate trust lists.\n"
2359 "To continue, click Next."
2361 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれをファイル"
2362 "から証明書ストアへインポートする手助けをします。\n"
2364 "証明書は個人識別や、利用しているコンピューターの識別に利用されます。また、認"
2365 "証やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、"
2368 "続けるには [次へ] をクリックしてください。"
2370 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2374 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2375 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2379 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2381 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2382 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2384 "注意: 以下のファイル形式には、証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストが複"
2387 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2388 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2389 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2391 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2392 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2393 msgstr "個人情報交換ファイル/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2395 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2396 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2397 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2398 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2400 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2402 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2403 "location for the certificates."
2405 "Wine は証明書ストアを自動的に選択できますが、証明書の位置を指定することも可能"
2408 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2409 msgid "&Automatically select certificate store"
2410 msgstr "証明書ストアを自動的に選択する(&A)"
2412 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2413 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2414 msgstr "すべての証明書を以下のストアに配置する(&P):"
2416 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2417 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2418 msgstr "証明書インポート ウィザードの完了"
2420 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2421 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2422 msgstr "証明書インポート ウィザードが正常に完了しました。"
2424 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2425 msgid "You have specified the following settings:"
2426 msgstr "以下の設定を指定しています:"
2428 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2429 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2430 msgid "Certificates"
2433 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2434 msgid "I&ntended purpose:"
2437 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2439 msgstr "インポート(&I)..."
2441 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2442 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2444 msgstr "エクスポート(&E)..."
2446 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2447 msgid "&Advanced..."
2450 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2451 msgid "Certificate intended purposes"
2454 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2455 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2456 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2457 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2458 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2459 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2463 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2464 msgid "Advanced Options"
2467 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2468 msgid "Certificate purpose"
2471 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2473 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2475 "[高度な目的] が選択されたときに表示される目的を 1 つ以上選択してください。"
2477 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2478 msgid "&Certificate purposes:"
2479 msgstr "証明書の目的(&C):"
2481 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2482 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2483 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2484 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2485 msgid "Certificate Export Wizard"
2486 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
2488 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2489 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2490 msgstr "証明書エクスポート ウィザードへようこそ"
2492 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2494 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2495 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2497 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2498 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2499 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2500 "lists, and certificate trust lists.\n"
2502 "To continue, click Next."
2504 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれを証明書ス"
2505 "トアからファイルへエクスポートする手助けをします。\n"
2507 "証明書は個人識別や、利用しているコンピューターの識別に利用されます。また、認"
2508 "証やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、"
2511 "続けるには [次へ] をクリックしてください。"
2513 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2515 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2516 "to protect the private key on a later page."
2518 "[秘密鍵をエクスポートします] を選択した場合、以後のページで秘密鍵を保護するパ"
2521 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2522 msgid "Do you wish to export the private key?"
2523 msgstr "秘密鍵をエクスポートしますか?"
2525 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2526 msgid "&Yes, export the private key"
2527 msgstr "はい、秘密鍵をエクスポートします(&Y)"
2529 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2530 msgid "N&o, do not export the private key"
2531 msgstr "いいえ、秘密鍵をエクスポートしません(&O)"
2533 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2534 msgid "&Confirm password:"
2535 msgstr "パスワードの確認(&C):"
2537 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2538 msgid "Select the format you want to use:"
2539 msgstr "形式を選択してください:"
2541 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2542 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2543 msgstr "DER 符号化された X.509(&D) (*.cer)"
2545 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2546 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2547 msgstr "Base64 で符号化された X.509(&S) (*.cer):"
2549 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2550 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2551 msgstr "暗号メッセージ構文/PKCS #7 メッセージ(&C) (*.p7b)"
2553 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2554 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2555 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&I)"
2557 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2558 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2559 msgstr "個人情報交換ファイル(&P)/PKCS #12 (*.pfx)"
2561 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2562 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2563 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&U)"
2565 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2566 msgid "&Enable strong encryption"
2567 msgstr "強力な暗号化を有効にする(&E)"
2569 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2570 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2571 msgstr "エクスポートが成功したら秘密鍵を削除する(&K)"
2573 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2574 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2575 msgstr "証明書エクスポート ウィザードの完了"
2577 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2578 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2579 msgstr "証明書エクスポート ウィザードが正常に完了しました。"
2581 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2582 msgid "Select Certificate"
2585 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2586 msgid "Select a certificate you want to use"
2587 msgstr "利用したい証明書を選択してください"
2589 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2593 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2594 msgid "Certificate Information"
2597 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2599 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2600 "altered or corrupted."
2602 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
2605 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2607 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2608 "trusted root certificate store."
2610 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
2613 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2614 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2615 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
2617 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2618 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2619 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
2621 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2622 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2623 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
2625 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2626 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2629 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2633 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2637 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2641 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2645 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2646 msgid "This certificate has an invalid signature."
2647 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
2649 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2650 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2651 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
2653 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2654 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2655 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
2657 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2658 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2659 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
2661 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2662 msgid "This certificate is OK."
2663 msgstr "この証明書は問題ありません。"
2665 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2669 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2673 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2674 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2678 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2679 msgid "Version 1 Fields Only"
2680 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
2682 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2683 msgid "Extensions Only"
2686 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2687 msgid "Critical Extensions Only"
2688 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
2690 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2691 msgid "Properties Only"
2694 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2695 msgid "Serial number"
2698 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2702 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2706 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2710 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2714 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2718 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2719 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2720 msgstr "%1 (%2!d! ビット)"
2722 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2726 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2727 msgid "Enhanced key usage (property)"
2728 msgstr "拡張されたキー使用法 (プロパティ)"
2730 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2731 msgid "Friendly name"
2734 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:242
2735 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
2739 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2740 msgid "Certificate Properties"
2743 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2744 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2745 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください"
2747 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2748 msgid "The OID you entered already exists."
2749 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
2751 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2752 msgid "Please select a certificate store."
2753 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
2755 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2757 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2758 "select another file."
2760 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
2763 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2764 msgid "File to Import"
2767 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2768 msgid "Specify the file you want to import."
2769 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
2771 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2772 msgid "Certificate Store"
2775 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2777 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2778 "lists, and certificate trust lists."
2779 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
2781 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2782 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2783 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
2785 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2786 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2787 msgstr "個人情報交換ファイル (*.pfx; *.p12)"
2789 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2790 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2791 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
2793 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2794 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2795 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
2797 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2798 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2799 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.spc; *.p7b)"
2801 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2802 msgid "Please select a file."
2803 msgstr "ファイルを選択してください。"
2805 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2806 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2807 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
2809 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2810 msgid "Could not open "
2811 msgstr "ファイルを開けません "
2813 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2814 msgid "Determined by the program"
2817 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2818 msgid "Please select a store"
2819 msgstr "ストアを選択してください"
2821 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2822 msgid "Certificate Store Selected"
2823 msgstr "選択された証明書ストア"
2825 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2826 msgid "Automatically determined by the program"
2827 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
2829 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2833 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2837 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2838 msgid "Certificate Revocation List"
2841 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2842 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2843 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ"
2845 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2846 msgid "Personal Information Exchange"
2849 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2850 msgid "The import was successful."
2851 msgstr "インポートは成功しました。"
2853 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2854 msgid "The import failed."
2855 msgstr "インポートは失敗しました。"
2857 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2859 msgstr "MS Shell Dlg"
2861 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2862 msgid "<Advanced Purposes>"
2865 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2869 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2873 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2874 msgid "Expiration Date"
2877 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2878 msgid "Friendly Name"
2881 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2885 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2887 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2888 "sign messages with it.\n"
2889 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2891 "削除後はこの証明書を利用したメッセージの復号化やメッセージへの署名ができなく"
2895 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2897 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2898 "sign messages with them.\n"
2899 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2901 "削除後はこれらの証明書を利用したメッセージの復号化やメッセージへの署名ができ"
2905 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2907 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2908 "verify messages signed with it.\n"
2909 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2911 "削除後はこの証明書を利用したメッセージの暗号化や、この証明書で署名されたメッ"
2912 "セージの検証ができなくなります。\n"
2915 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2917 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2918 "verify messages signed with them.\n"
2919 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2921 "削除後はこれらの証明書を利用したメッセージの暗号化や、これらの証明書で署名さ"
2922 "れたメッセージの検証ができなくなります。\n"
2925 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2927 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2929 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2931 "削除後はこの認証局によって発行された証明書が信頼されなくなります。\n"
2934 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2936 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2938 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2940 "削除後はこれらの認証局によって発行された証明書が信頼されなくなります。\n"
2943 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2945 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2946 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2947 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2949 "削除後はこのルート認証局によって発行された証明書や認証局が信頼されなくなりま"
2951 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2953 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2955 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2956 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2957 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2959 "削除後はこれらのルート認証局によって発行された証明書や認証局が信頼されなくな"
2961 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2963 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2965 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2966 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2968 "削除後はこの発行元により署名されたソフトウェアが信頼されなくなります。\n"
2971 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2973 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2974 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2976 "削除後はこれらの発行元により署名されたソフトウェアが信頼されなくなります。\n"
2979 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2980 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2981 msgstr "この証明書を削除しますか?"
2983 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2984 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2985 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
2987 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
2988 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2989 msgstr "リモート コンピューターの身元を保証する"
2991 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
2992 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2993 msgstr "リモート コンピューターに身元を証明する"
2995 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
2997 "Ensures software came from software publisher\n"
2998 "Protects software from alteration after publication"
3001 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
3003 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3004 msgid "Protects e-mail messages"
3005 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
3007 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3008 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3009 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
3011 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3012 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3013 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
3015 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3016 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3017 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
3019 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3020 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3021 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
3023 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3024 msgid "Private Key Archival"
3027 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3028 msgid "Export Format"
3031 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3032 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3033 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
3035 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3036 msgid "Export Filename"
3037 msgstr "エクスポート ファイル名"
3039 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3040 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3041 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
3043 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3044 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3045 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
3047 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3048 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3049 msgstr "DER 符号化されたバイナリ X.509 (*.cer)"
3051 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3052 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3053 msgstr "Base64 符号化された X.509 (*.cer)"
3055 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3056 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3057 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
3059 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3060 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3061 msgstr "個人情報変換ファイル (*.pfx)"
3063 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3067 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3068 msgid "Include all certificates in certificate path"
3069 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
3071 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3075 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3076 msgid "The export was successful."
3077 msgstr "エクスポートは成功しました。"
3079 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3080 msgid "The export failed."
3081 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
3083 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3084 msgid "Export Private Key"
3087 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3089 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3091 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
3093 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3094 msgid "Enter Password"
3097 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3098 msgid "You may password-protect a private key."
3099 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
3101 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3102 msgid "The passwords do not match."
3103 msgstr "パスワードが一致しません。"
3105 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3106 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3107 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
3109 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3110 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3111 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
3113 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3114 msgid "Intended Use"
3117 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:152
3121 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3122 msgid "Select a certificate"
3123 msgstr "証明書を選択してください"
3125 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3126 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3127 msgid "Not yet implemented"
3130 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3131 msgid "Configure Devices"
3134 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3138 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3142 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3146 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3150 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3154 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3155 msgid "Show Assigned First"
3156 msgstr "割り当て済みを先に表示"
3158 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3162 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3166 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3167 msgid "Regional Setting"
3170 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3171 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3172 msgstr "%1!u!MB 使用中、%2!u!MB 使用可能"
3174 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3178 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3179 msgid "Central European"
3182 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30
3186 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31
3190 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3194 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33
3198 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34
3202 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35
3206 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36
3210 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37
3214 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38
3218 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3219 msgid "CHINESE_GB2312"
3222 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3226 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3227 msgid "CHINESE_BIG5"
3230 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3231 msgid "Hangul(Johab)"
3234 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3238 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3242 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3243 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3247 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3248 msgid "Files on Camera"
3251 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3252 msgid "Import Selected"
3255 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3259 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3263 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3264 msgid "Skip This Dialog"
3265 msgstr "このダイアログをスキップ"
3267 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3271 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3272 msgid "Transferring"
3275 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3276 msgid "Transferring... Please Wait"
3277 msgstr "転送中です... お待ちください"
3279 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3280 msgid "Connecting to camera"
3283 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3284 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3285 msgstr "カメラに接続しています... お待ちください"
3287 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3291 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3292 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3296 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3300 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3301 msgctxt "table of contents"
3305 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3309 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3310 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3314 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3315 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3319 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3320 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3321 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3325 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3326 msgid "&View Source"
3329 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3333 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3334 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3335 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3336 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3340 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3341 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3342 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3343 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3344 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3345 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3349 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3350 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3354 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3358 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3362 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3366 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3370 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3374 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3378 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3382 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3386 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3390 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3391 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3395 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3396 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3400 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3404 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3405 msgctxt "table of contents"
3409 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3413 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3414 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3418 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3422 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3423 msgid "Cinepak Video codec"
3424 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
3426 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3427 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3428 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3429 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3430 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3431 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3435 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3436 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3440 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3444 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3445 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3449 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3450 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3452 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
3454 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3455 msgid "Print &format..."
3456 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
3458 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3462 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3463 msgid "Print previe&w"
3464 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
3466 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3470 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3471 msgid "&Standard bar"
3472 msgstr "ステータス バー(&S)"
3474 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3475 msgid "&Address bar"
3476 msgstr "アドレス バー(&A)"
3478 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3482 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3483 msgid "&Add to Favorites..."
3484 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
3486 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3487 msgid "&About Internet Explorer"
3488 msgstr "バージョン情報(&A)"
3490 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3494 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3495 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3496 msgstr "Internet Explorer で開きたい URL を入力してください"
3498 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3502 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3507 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3511 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3515 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3516 msgid "Searching for %s"
3519 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3520 msgid "Start downloading %s"
3521 msgstr "%sのダウンロードを開始"
3523 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3524 msgid "Downloading %s"
3525 msgstr "%sをダウンロードしています"
3527 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3528 msgid "Asking for %s"
3531 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3535 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3536 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3537 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
3539 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3540 msgid "&Current page"
3543 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3544 msgid "&Default page"
3547 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3551 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3552 msgid "Browsing history"
3555 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3556 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3557 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
3559 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3560 msgid "Delete &files..."
3561 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
3563 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3564 msgid "&Settings..."
3567 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3568 msgid "Delete browsing history"
3571 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3573 "Temporary internet files\n"
3574 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3577 "キャッシュされたウェブ ページや画像、証明書です。"
3579 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3582 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3583 "preferences and login information."
3586 "ウェブサイトによってコンピューター上に保存されたファイルで、ユーザー設定やロ"
3587 "グイン情報のようなものが保管されています。"
3589 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3592 "List of websites you have accessed."
3595 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
3597 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3600 "Usernames and other information you have entered into forms."
3603 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
3605 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3608 "Saved passwords you have entered into forms."
3611 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
3613 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3617 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3619 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3620 "certificate authorities and publishers."
3621 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
3623 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3624 msgid "Certificates..."
3627 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3628 msgid "Publishers..."
3631 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3635 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3636 msgid "Automatic configuration"
3639 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3640 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3641 msgstr "Web プロキシの自動検出を使う"
3643 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3644 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3645 msgstr "プロキシの自動構成スクリプトを使う"
3647 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3651 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3652 msgid "Proxy server"
3655 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3656 msgid "Use a proxy server"
3657 msgstr "プロキシ サーバーを利用する"
3659 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3663 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3664 msgid "Internet Settings"
3667 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3668 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3669 msgstr "Wine インターネット ブラウザーや関連する設定を構成します"
3671 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3672 msgid "Security settings for zone: "
3673 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
3675 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3679 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3683 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3687 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3691 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3695 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3699 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3703 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3707 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3711 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3715 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3719 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3721 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3722 "updated here until you restart this applet."
3724 "このアプレットを再起動するまでは、デバイスを無効化または有効化したあとでも、"
3725 "ここにある接続済みジョイスティックの一覧は更新されません。"
3727 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:51
3728 msgid "Test Joystick"
3729 msgstr "ジョイスティックのテスト"
3731 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3735 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3736 msgid "Test Force Feedback"
3737 msgstr "フォース フィードバックのテスト"
3739 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3740 msgid "Available Effects"
3743 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3745 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3746 "direction can be changed with the controller axis."
3748 "選択した効果を有効化するにはコントローラーのボタンを押してください。効果の方"
3749 "向はコントローラーの軸で変更できます。"
3751 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3752 msgid "Game Controllers"
3753 msgstr "ゲーム コントローラー"
3755 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3756 msgid "Test and configure game controllers."
3757 msgstr "ゲーム コントローラーのテストと設定をします。"
3759 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3760 msgid "Error converting object to primitive type"
3761 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
3763 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3764 msgid "Invalid procedure call or argument"
3765 msgstr "プロシジャ呼び出しまたは引数が正しくありません。"
3767 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3768 msgid "Subscript out of range"
3771 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3772 msgid "Out of stack space"
3773 msgstr "スタック スペースが不足しています"
3775 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3776 msgid "Object required"
3777 msgstr "オブジェクトが必要です"
3779 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3780 msgid "Automation server can't create object"
3781 msgstr "オートメーション サーバーはオブジェクトを生成できません"
3783 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3784 msgid "Object doesn't support this property or method"
3785 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
3787 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3788 msgid "Object doesn't support this action"
3789 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
3791 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3792 msgid "Argument not optional"
3795 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3796 msgid "Syntax error"
3799 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3800 msgid "Expected ';'"
3801 msgstr "';'を期待していました"
3803 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3804 msgid "Expected '('"
3805 msgstr "'('を期待していました"
3807 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3808 msgid "Expected ')'"
3809 msgstr "')'を期待していました"
3811 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3812 msgid "Expected identifier"
3813 msgstr "識別子を期待していました"
3815 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3816 msgid "Expected '='"
3817 msgstr "'='を期待していました"
3819 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3820 msgid "Invalid character"
3823 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3824 msgid "Unterminated string constant"
3825 msgstr "文字列定数が終端していません"
3827 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3828 msgid "'return' statement outside of function"
3829 msgstr "return 文が関数外にあります"
3831 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3832 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3833 msgstr "ループ外で break は使えません"
3835 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3836 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3837 msgstr "ループ外で continue は使えません"
3839 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3840 msgid "Label redefined"
3841 msgstr "ラベルが再定義されました"
3843 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3844 msgid "Label not found"
3845 msgstr "ラベルが見つかりません"
3847 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3848 msgid "Expected '@end'"
3849 msgstr "'@end'を期待していました"
3851 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3852 msgid "Conditional compilation is turned off"
3853 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
3855 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3856 msgid "Expected '@'"
3857 msgstr "'@'を期待していました"
3859 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
3860 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3861 msgstr "Microsoft JScript コンパイル エラー"
3863 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
3864 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3865 msgstr "Microsoft JScript 実行時エラー"
3867 #: dlls/jscript/jscript.rc:81 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3868 msgid "Unknown runtime error"
3871 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3872 msgid "Number expected"
3873 msgstr "数値を期待していました"
3875 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3876 msgid "Function expected"
3877 msgstr "関数を期待していました"
3879 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3880 msgid "'[object]' is not a date object"
3881 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
3883 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3884 msgid "Object expected"
3885 msgstr "オブジェクトを期待していました"
3887 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3888 msgid "Illegal assignment"
3891 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3892 msgid "'|' is undefined"
3895 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3896 msgid "Boolean object expected"
3897 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
3899 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3900 msgid "Cannot delete '|'"
3901 msgstr "'|'を削除できません"
3903 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3904 msgid "VBArray object expected"
3905 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
3907 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3908 msgid "JScript object expected"
3909 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
3911 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3912 msgid "Enumerator object expected"
3913 msgstr "列挙子オブジェクトを期待していました"
3915 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3916 msgid "Regular Expression object expected"
3917 msgstr "正規表現オブジェクトを期待していました"
3919 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3920 msgid "Syntax error in regular expression"
3921 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
3923 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3924 msgid "Exception thrown and not caught"
3925 msgstr "例外が送出されましたが捕捉されませんでした"
3927 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3928 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3929 msgstr "エンコードされる URI に使用できない文字が含まれています"
3931 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3932 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3933 msgstr "デコードされる URI が正しくありません"
3935 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3936 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3937 msgstr "小数点以下の桁数が範囲外です"
3939 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3940 msgid "Precision is out of range"
3943 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3944 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3945 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
3947 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3948 msgid "Array object expected"
3949 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
3951 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3953 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3956 "このオブジェクトにおけるプロパティ記述子の 'writable' 属性は 'true' に設定で"
3959 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3960 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
3963 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
3964 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3965 msgstr "変更不可のプロパティ '|' は再定義できません"
3967 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
3968 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3969 msgstr "書換不可のプロパティ '|' は変更できません"
3971 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
3972 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3973 msgstr "プロパティはアクセサーと値の両方になることはできません"
3975 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
3976 msgid "Wine kernel DLL"
3979 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
3980 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
3984 #: dlls/kernel32/winerror.mc:28
3986 msgstr "処理は成功しました。\n"
3988 #: dlls/kernel32/winerror.mc:33
3989 msgid "Invalid function.\n"
3990 msgstr "使用できないファンクションです。\n"
3992 #: dlls/kernel32/winerror.mc:38
3993 msgid "File not found.\n"
3994 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
3996 #: dlls/kernel32/winerror.mc:43
3997 msgid "Path not found.\n"
3998 msgstr "パスが見つかりません。\n"
4000 #: dlls/kernel32/winerror.mc:48
4001 msgid "Too many open files.\n"
4002 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
4004 #: dlls/kernel32/winerror.mc:53
4005 msgid "Access denied.\n"
4006 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
4008 #: dlls/kernel32/winerror.mc:58
4009 msgid "Invalid handle.\n"
4010 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
4012 #: dlls/kernel32/winerror.mc:63
4013 msgid "Memory trashed.\n"
4014 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
4016 #: dlls/kernel32/winerror.mc:68
4017 msgid "Not enough memory.\n"
4018 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
4020 #: dlls/kernel32/winerror.mc:73
4021 msgid "Invalid block.\n"
4022 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
4024 #: dlls/kernel32/winerror.mc:78
4025 msgid "Bad environment.\n"
4028 #: dlls/kernel32/winerror.mc:83
4029 msgid "Bad format.\n"
4032 #: dlls/kernel32/winerror.mc:88
4033 msgid "Invalid access.\n"
4034 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
4036 #: dlls/kernel32/winerror.mc:93
4037 msgid "Invalid data.\n"
4038 msgstr "データは正しくありません。\n"
4040 #: dlls/kernel32/winerror.mc:98
4041 msgid "Out of memory.\n"
4042 msgstr "メモリが不足しています。\n"
4044 #: dlls/kernel32/winerror.mc:103
4045 msgid "Invalid drive.\n"
4046 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
4048 #: dlls/kernel32/winerror.mc:108
4049 msgid "Can't delete current directory.\n"
4050 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
4052 #: dlls/kernel32/winerror.mc:113
4053 msgid "Not same device.\n"
4054 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
4056 #: dlls/kernel32/winerror.mc:118
4057 msgid "No more files.\n"
4058 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
4060 #: dlls/kernel32/winerror.mc:123
4061 msgid "Write protected.\n"
4062 msgstr "書き込み禁止です。\n"
4064 #: dlls/kernel32/winerror.mc:128
4066 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
4068 #: dlls/kernel32/winerror.mc:133
4069 msgid "Not ready.\n"
4070 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
4072 #: dlls/kernel32/winerror.mc:138
4073 msgid "Bad command.\n"
4074 msgstr "コマンドが不正です。\n"
4076 #: dlls/kernel32/winerror.mc:143
4077 msgid "CRC error.\n"
4078 msgstr "CRC エラーです。\n"
4080 #: dlls/kernel32/winerror.mc:148
4081 msgid "Bad length.\n"
4084 #: dlls/kernel32/winerror.mc:153 dlls/kernel32/winerror.mc:528
4085 msgid "Seek error.\n"
4086 msgstr "シーク エラーです。\n"
4088 #: dlls/kernel32/winerror.mc:158
4089 msgid "Not DOS disk.\n"
4090 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
4092 #: dlls/kernel32/winerror.mc:163
4093 msgid "Sector not found.\n"
4094 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
4096 #: dlls/kernel32/winerror.mc:168
4097 msgid "Out of paper.\n"
4100 #: dlls/kernel32/winerror.mc:173
4101 msgid "Write fault.\n"
4102 msgstr "書き込み違反です。\n"
4104 #: dlls/kernel32/winerror.mc:178
4105 msgid "Read fault.\n"
4106 msgstr "読み取り違反です。\n"
4108 #: dlls/kernel32/winerror.mc:183
4109 msgid "General failure.\n"
4110 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
4112 #: dlls/kernel32/winerror.mc:188
4113 msgid "Sharing violation.\n"
4116 #: dlls/kernel32/winerror.mc:193
4117 msgid "Lock violation.\n"
4120 #: dlls/kernel32/winerror.mc:198
4121 msgid "Wrong disk.\n"
4122 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
4124 #: dlls/kernel32/winerror.mc:203
4125 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4126 msgstr "共有バッファーが超過しました。\n"
4128 #: dlls/kernel32/winerror.mc:208
4129 msgid "End of file.\n"
4130 msgstr "ファイルの終端です。\n"
4132 #: dlls/kernel32/winerror.mc:213 dlls/kernel32/winerror.mc:438
4133 msgid "Disk full.\n"
4134 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
4136 #: dlls/kernel32/winerror.mc:218
4137 msgid "Request not supported.\n"
4138 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
4140 #: dlls/kernel32/winerror.mc:223
4141 msgid "Remote machine not listening.\n"
4142 msgstr "リモート マシンを一覧できません。\n"
4144 #: dlls/kernel32/winerror.mc:228
4145 msgid "Duplicate network name.\n"
4146 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
4148 #: dlls/kernel32/winerror.mc:233
4149 msgid "Bad network path.\n"
4150 msgstr "ネットワーク パスが不正です。\n"
4152 #: dlls/kernel32/winerror.mc:238
4153 msgid "Network busy.\n"
4154 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
4156 #: dlls/kernel32/winerror.mc:243
4157 msgid "Device does not exist.\n"
4158 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
4160 #: dlls/kernel32/winerror.mc:248
4161 msgid "Too many commands.\n"
4162 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
4164 #: dlls/kernel32/winerror.mc:253
4165 msgid "Adapter hardware error.\n"
4166 msgstr "アダプターのハードウェア エラーです。\n"
4168 #: dlls/kernel32/winerror.mc:258
4169 msgid "Bad network response.\n"
4170 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
4172 #: dlls/kernel32/winerror.mc:263
4173 msgid "Unexpected network error.\n"
4174 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
4176 #: dlls/kernel32/winerror.mc:268
4177 msgid "Bad remote adapter.\n"
4178 msgstr "リモート アダプターが不正です。\n"
4180 #: dlls/kernel32/winerror.mc:273
4181 msgid "Print queue full.\n"
4182 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
4184 #: dlls/kernel32/winerror.mc:278
4185 msgid "No spool space.\n"
4186 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
4188 #: dlls/kernel32/winerror.mc:283
4189 msgid "Print canceled.\n"
4190 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
4192 #: dlls/kernel32/winerror.mc:288
4193 msgid "Network name deleted.\n"
4194 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
4196 #: dlls/kernel32/winerror.mc:293
4197 msgid "Network access denied.\n"
4198 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
4200 #: dlls/kernel32/winerror.mc:298
4201 msgid "Bad device type.\n"
4202 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
4204 #: dlls/kernel32/winerror.mc:303
4205 msgid "Bad network name.\n"
4206 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
4208 #: dlls/kernel32/winerror.mc:308
4209 msgid "Too many network names.\n"
4210 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
4212 #: dlls/kernel32/winerror.mc:313
4213 msgid "Too many network sessions.\n"
4214 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
4216 #: dlls/kernel32/winerror.mc:318
4217 msgid "Sharing paused.\n"
4218 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
4220 #: dlls/kernel32/winerror.mc:323
4221 msgid "Request not accepted.\n"
4222 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
4224 #: dlls/kernel32/winerror.mc:328
4225 msgid "Redirector paused.\n"
4226 msgstr "リダイレクターは一時停止されました。\n"
4228 #: dlls/kernel32/winerror.mc:333
4229 msgid "File exists.\n"
4230 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
4232 #: dlls/kernel32/winerror.mc:338
4233 msgid "Cannot create.\n"
4236 #: dlls/kernel32/winerror.mc:343
4237 msgid "Int24 failure.\n"
4238 msgstr "Int24 エラーです。\n"
4240 #: dlls/kernel32/winerror.mc:348
4241 msgid "Out of structures.\n"
4242 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
4244 #: dlls/kernel32/winerror.mc:353
4245 msgid "Already assigned.\n"
4246 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
4248 #: dlls/kernel32/winerror.mc:358 dlls/kernel32/winerror.mc:1713
4249 msgid "Invalid password.\n"
4250 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
4252 #: dlls/kernel32/winerror.mc:363
4253 msgid "Invalid parameter.\n"
4254 msgstr "パラメーターは正しくありません。\n"
4256 #: dlls/kernel32/winerror.mc:368
4257 msgid "Net write fault.\n"
4258 msgstr "ネットワーク書き込み違反です。\n"
4260 #: dlls/kernel32/winerror.mc:373
4261 msgid "No process slots.\n"
4262 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
4264 #: dlls/kernel32/winerror.mc:378
4265 msgid "Too many semaphores.\n"
4266 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
4268 #: dlls/kernel32/winerror.mc:383
4269 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4270 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
4272 #: dlls/kernel32/winerror.mc:388
4273 msgid "Semaphore is set.\n"
4274 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
4276 #: dlls/kernel32/winerror.mc:393
4277 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4278 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
4280 #: dlls/kernel32/winerror.mc:398
4281 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4282 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
4284 #: dlls/kernel32/winerror.mc:403
4285 msgid "Semaphore owner died.\n"
4286 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
4288 #: dlls/kernel32/winerror.mc:408
4289 msgid "Semaphore user limit.\n"
4290 msgstr "セマフォ ユーザー上限です。\n"
4292 #: dlls/kernel32/winerror.mc:413
4293 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4294 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
4296 #: dlls/kernel32/winerror.mc:418
4297 msgid "Drive locked.\n"
4298 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
4300 #: dlls/kernel32/winerror.mc:423
4301 msgid "Broken pipe.\n"
4302 msgstr "壊れたパイプです。\n"
4304 #: dlls/kernel32/winerror.mc:428
4305 msgid "Open failed.\n"
4306 msgstr "オープン エラーです。\n"
4308 #: dlls/kernel32/winerror.mc:433
4309 msgid "Buffer overflow.\n"
4310 msgstr "バッファー オーバーフローです。\n"
4312 #: dlls/kernel32/winerror.mc:443
4313 msgid "No more search handles.\n"
4314 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
4316 #: dlls/kernel32/winerror.mc:448
4317 msgid "Invalid target handle.\n"
4318 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
4320 #: dlls/kernel32/winerror.mc:453
4321 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4322 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
4324 #: dlls/kernel32/winerror.mc:458
4325 msgid "Invalid verify switch.\n"
4326 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
4328 #: dlls/kernel32/winerror.mc:463
4329 msgid "Bad driver level.\n"
4330 msgstr "不正なドライバー レベルです。\n"
4332 #: dlls/kernel32/winerror.mc:468
4333 msgid "Call not implemented.\n"
4334 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
4336 #: dlls/kernel32/winerror.mc:473
4337 msgid "Semaphore timeout.\n"
4338 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
4340 #: dlls/kernel32/winerror.mc:478
4341 msgid "Insufficient buffer.\n"
4342 msgstr "バッファーが不足しています。\n"
4344 #: dlls/kernel32/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4345 msgid "Invalid name.\n"
4346 msgstr "名前は正しくありません。\n"
4348 #: dlls/kernel32/winerror.mc:488
4349 msgid "Invalid level.\n"
4350 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
4352 #: dlls/kernel32/winerror.mc:493
4353 msgid "No volume label.\n"
4354 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
4356 #: dlls/kernel32/winerror.mc:498
4357 msgid "Module not found.\n"
4358 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
4360 #: dlls/kernel32/winerror.mc:503
4361 msgid "Procedure not found.\n"
4362 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
4364 #: dlls/kernel32/winerror.mc:508
4365 msgid "No children to wait for.\n"
4366 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
4368 #: dlls/kernel32/winerror.mc:513
4369 msgid "Child process has not completed.\n"
4370 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
4372 #: dlls/kernel32/winerror.mc:518
4373 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4374 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
4376 #: dlls/kernel32/winerror.mc:523
4377 msgid "Negative seek.\n"
4380 #: dlls/kernel32/winerror.mc:533
4381 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4382 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
4384 #: dlls/kernel32/winerror.mc:538
4385 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4386 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
4388 #: dlls/kernel32/winerror.mc:543
4389 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4390 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
4392 #: dlls/kernel32/winerror.mc:548
4393 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4394 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
4396 #: dlls/kernel32/winerror.mc:553
4397 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4398 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
4400 #: dlls/kernel32/winerror.mc:558
4401 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4402 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4404 #: dlls/kernel32/winerror.mc:563
4405 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4406 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4408 #: dlls/kernel32/winerror.mc:568
4409 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4410 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4412 #: dlls/kernel32/winerror.mc:573
4413 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4414 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4416 #: dlls/kernel32/winerror.mc:578
4417 msgid "Drive is busy.\n"
4418 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
4420 #: dlls/kernel32/winerror.mc:583
4421 msgid "Same drive.\n"
4422 msgstr "同じドライブです。\n"
4424 #: dlls/kernel32/winerror.mc:588
4425 msgid "Not top-level directory.\n"
4426 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
4428 #: dlls/kernel32/winerror.mc:593
4429 msgid "Directory is not empty.\n"
4430 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
4432 #: dlls/kernel32/winerror.mc:598
4433 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4434 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
4436 #: dlls/kernel32/winerror.mc:603
4437 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4438 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
4440 #: dlls/kernel32/winerror.mc:608
4441 msgid "Path is busy.\n"
4442 msgstr "パスはビジーです。\n"
4444 #: dlls/kernel32/winerror.mc:613
4445 msgid "Already a SUBST target.\n"
4446 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
4448 #: dlls/kernel32/winerror.mc:618
4449 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4450 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
4452 #: dlls/kernel32/winerror.mc:623
4453 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4454 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
4456 #: dlls/kernel32/winerror.mc:628
4457 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4458 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
4460 #: dlls/kernel32/winerror.mc:633
4461 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4462 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
4464 #: dlls/kernel32/winerror.mc:638
4465 msgid "Volume label too long.\n"
4466 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
4468 #: dlls/kernel32/winerror.mc:643
4469 msgid "Too many TCBs.\n"
4470 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
4472 #: dlls/kernel32/winerror.mc:648
4473 msgid "Signal refused.\n"
4474 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
4476 #: dlls/kernel32/winerror.mc:653
4477 msgid "Segment discarded.\n"
4478 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
4480 #: dlls/kernel32/winerror.mc:658
4481 msgid "Segment not locked.\n"
4482 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
4484 #: dlls/kernel32/winerror.mc:663
4485 msgid "Bad thread ID address.\n"
4486 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
4488 #: dlls/kernel32/winerror.mc:668
4489 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4490 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
4492 #: dlls/kernel32/winerror.mc:673
4493 msgid "Path is invalid.\n"
4494 msgstr "パス名が不正です。\n"
4496 #: dlls/kernel32/winerror.mc:678
4497 msgid "Signal pending.\n"
4498 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
4500 #: dlls/kernel32/winerror.mc:683
4501 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4502 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
4504 #: dlls/kernel32/winerror.mc:688
4505 msgid "Lock failed.\n"
4506 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
4508 #: dlls/kernel32/winerror.mc:693
4509 msgid "Resource in use.\n"
4510 msgstr "リソースは使用中です。\n"
4512 #: dlls/kernel32/winerror.mc:698
4513 msgid "Cancel violation.\n"
4514 msgstr "キャンセル違反です。\n"
4516 #: dlls/kernel32/winerror.mc:703
4517 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4518 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
4520 #: dlls/kernel32/winerror.mc:708
4521 msgid "Invalid segment number.\n"
4522 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
4524 #: dlls/kernel32/winerror.mc:713
4525 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4526 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
4528 #: dlls/kernel32/winerror.mc:718
4529 msgid "File already exists.\n"
4530 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
4532 #: dlls/kernel32/winerror.mc:723
4533 msgid "Invalid flag number.\n"
4534 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
4536 #: dlls/kernel32/winerror.mc:728
4537 msgid "Semaphore name not found.\n"
4538 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
4540 #: dlls/kernel32/winerror.mc:733
4541 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4542 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
4544 #: dlls/kernel32/winerror.mc:738
4545 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4546 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
4548 #: dlls/kernel32/winerror.mc:743
4549 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4550 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
4552 #: dlls/kernel32/winerror.mc:748
4553 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4554 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
4556 #: dlls/kernel32/winerror.mc:753
4557 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4558 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
4560 #: dlls/kernel32/winerror.mc:758
4561 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4562 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
4564 #: dlls/kernel32/winerror.mc:763
4565 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4566 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
4568 #: dlls/kernel32/winerror.mc:768
4569 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4570 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
4572 #: dlls/kernel32/winerror.mc:773
4573 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4574 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
4576 #: dlls/kernel32/winerror.mc:778
4577 msgid "IOPL not enabled.\n"
4578 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
4580 #: dlls/kernel32/winerror.mc:783
4581 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4582 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
4584 #: dlls/kernel32/winerror.mc:788
4585 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4586 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
4588 #: dlls/kernel32/winerror.mc:793
4589 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4590 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
4592 #: dlls/kernel32/winerror.mc:798
4593 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4594 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
4596 #: dlls/kernel32/winerror.mc:803
4597 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4598 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
4600 #: dlls/kernel32/winerror.mc:808
4601 msgid "Environment variable not found.\n"
4602 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
4604 #: dlls/kernel32/winerror.mc:813
4605 msgid "No signal sent.\n"
4606 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
4608 #: dlls/kernel32/winerror.mc:818
4609 msgid "File name is too long.\n"
4610 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
4612 #: dlls/kernel32/winerror.mc:823
4613 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4614 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
4616 #: dlls/kernel32/winerror.mc:828
4617 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4618 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
4620 #: dlls/kernel32/winerror.mc:833
4621 msgid "Invalid signal number.\n"
4622 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
4624 #: dlls/kernel32/winerror.mc:838
4625 msgid "Error setting signal handler.\n"
4626 msgstr "シグナル ハンドラーを設定できません。\n"
4628 #: dlls/kernel32/winerror.mc:843
4629 msgid "Segment locked.\n"
4630 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
4632 #: dlls/kernel32/winerror.mc:848
4633 msgid "Too many modules.\n"
4634 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
4636 #: dlls/kernel32/winerror.mc:853
4637 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4638 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
4640 #: dlls/kernel32/winerror.mc:858
4641 msgid "Machine type mismatch.\n"
4642 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
4644 #: dlls/kernel32/winerror.mc:863
4646 msgstr "不正なパイプです。\n"
4648 #: dlls/kernel32/winerror.mc:868
4649 msgid "Pipe busy.\n"
4650 msgstr "パイプはビジーです。\n"
4652 #: dlls/kernel32/winerror.mc:873
4653 msgid "Pipe closed.\n"
4654 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
4656 #: dlls/kernel32/winerror.mc:878
4657 msgid "Pipe not connected.\n"
4658 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
4660 #: dlls/kernel32/winerror.mc:883
4661 msgid "More data available.\n"
4662 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
4664 #: dlls/kernel32/winerror.mc:888
4665 msgid "Session canceled.\n"
4666 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
4668 #: dlls/kernel32/winerror.mc:893
4669 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4670 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
4672 #: dlls/kernel32/winerror.mc:898
4673 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4674 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
4676 #: dlls/kernel32/winerror.mc:903
4677 msgid "No more data available.\n"
4678 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
4680 #: dlls/kernel32/winerror.mc:908
4681 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4682 msgstr "コピー API は使えません。\n"
4684 #: dlls/kernel32/winerror.mc:913
4685 msgid "Directory name invalid.\n"
4686 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
4688 #: dlls/kernel32/winerror.mc:918
4689 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4690 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
4692 #: dlls/kernel32/winerror.mc:923
4693 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4694 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
4696 #: dlls/kernel32/winerror.mc:928
4697 msgid "Extended attribute table full.\n"
4698 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
4700 #: dlls/kernel32/winerror.mc:933
4701 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4702 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
4704 #: dlls/kernel32/winerror.mc:938
4705 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4706 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
4708 #: dlls/kernel32/winerror.mc:943
4709 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4710 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
4712 #: dlls/kernel32/winerror.mc:948
4713 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4714 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
4716 #: dlls/kernel32/winerror.mc:953
4717 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4718 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
4720 #: dlls/kernel32/winerror.mc:958
4721 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4722 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
4724 #: dlls/kernel32/winerror.mc:963
4725 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4726 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
4728 #: dlls/kernel32/winerror.mc:968
4729 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4730 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
4732 #: dlls/kernel32/winerror.mc:973
4733 msgid "Invalid address.\n"
4734 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
4736 #: dlls/kernel32/winerror.mc:978
4737 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4738 msgstr "算術オーバーフローです。\n"
4740 #: dlls/kernel32/winerror.mc:983
4741 msgid "Pipe connected.\n"
4742 msgstr "パイプは接続されています。\n"
4744 #: dlls/kernel32/winerror.mc:988
4745 msgid "Pipe listening.\n"
4746 msgstr "パイプは待機中です。\n"
4748 #: dlls/kernel32/winerror.mc:993
4749 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4750 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
4752 #: dlls/kernel32/winerror.mc:998
4753 msgid "I/O operation aborted.\n"
4754 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
4756 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1003
4757 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4758 msgstr "オーバーラップ入出力は未完了です。\n"
4760 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1008
4761 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4762 msgstr "オーバーラップ入出力は処理中です。\n"
4764 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1013
4765 msgid "No access to memory location.\n"
4766 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
4768 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1018
4769 msgid "Swap error.\n"
4770 msgstr "スワップ エラーです。\n"
4772 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1023
4773 msgid "Stack overflow.\n"
4774 msgstr "スタックがオーバーフローしました。\n"
4776 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1028
4777 msgid "Invalid message.\n"
4778 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
4780 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1033
4781 msgid "Cannot complete.\n"
4784 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1038
4785 msgid "Invalid flags.\n"
4786 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
4788 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1043
4789 msgid "Unrecognized volume.\n"
4790 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
4792 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1048
4793 msgid "File invalid.\n"
4794 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
4796 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1053
4797 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4798 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
4800 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1058
4801 msgid "Nonexistent token.\n"
4802 msgstr "存在しないトークンです。\n"
4804 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1063
4805 msgid "Registry corrupt.\n"
4806 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
4808 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1068
4809 msgid "Invalid key.\n"
4810 msgstr "キーが正しくありません。\n"
4812 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1073
4813 msgid "Can't open registry key.\n"
4814 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
4816 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1078
4817 msgid "Can't read registry key.\n"
4818 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
4820 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1083
4821 msgid "Can't write registry key.\n"
4822 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
4824 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1088
4825 msgid "Registry has been recovered.\n"
4826 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
4828 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1093
4829 msgid "Registry is corrupt.\n"
4830 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
4832 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1098
4833 msgid "I/O to registry failed.\n"
4834 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
4836 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1103
4837 msgid "Not registry file.\n"
4838 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
4840 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1108
4841 msgid "Key deleted.\n"
4842 msgstr "キーが削除されました。\n"
4844 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1113
4845 msgid "No registry log space.\n"
4846 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
4848 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1118
4849 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4850 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
4852 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1123
4853 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4854 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
4856 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1128
4857 msgid "Notify change request in progress.\n"
4858 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
4860 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1133
4861 msgid "Dependent services are running.\n"
4862 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
4864 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1138
4865 msgid "Invalid service control.\n"
4866 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
4868 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1143
4869 msgid "Service request timeout.\n"
4870 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
4872 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1148
4873 msgid "Cannot create service thread.\n"
4874 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
4876 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1153
4877 msgid "Service database locked.\n"
4878 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
4880 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1158
4881 msgid "Service already running.\n"
4882 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
4884 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1163
4885 msgid "Invalid service account.\n"
4886 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
4888 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1168
4889 msgid "Service is disabled.\n"
4890 msgstr "サービスは無効です。\n"
4892 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1173
4893 msgid "Circular dependency.\n"
4894 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
4896 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1178
4897 msgid "Service does not exist.\n"
4898 msgstr "サービスは存在しません。\n"
4900 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1183
4901 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4902 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
4904 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1188
4905 msgid "Service not active.\n"
4906 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
4908 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1193
4909 msgid "Service controller connect failed.\n"
4910 msgstr "サービス コントローラーへの接続に失敗しました。\n"
4912 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1198
4913 msgid "Exception in service.\n"
4914 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
4916 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1203
4917 msgid "Database does not exist.\n"
4918 msgstr "データベースが存在しません。\n"
4920 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1208
4921 msgid "Service-specific error.\n"
4922 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
4924 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1213
4925 msgid "Process aborted.\n"
4926 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
4928 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1218
4929 msgid "Service dependency failed.\n"
4930 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
4932 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1223
4933 msgid "Service login failed.\n"
4934 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
4936 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1228
4937 msgid "Service start-hang.\n"
4938 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
4940 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1233
4941 msgid "Invalid service lock.\n"
4942 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
4944 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1238
4945 msgid "Service marked for delete.\n"
4946 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
4948 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1243
4949 msgid "Service exists.\n"
4950 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
4952 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1248
4953 msgid "System running last-known-good config.\n"
4954 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
4956 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1253
4957 msgid "Service dependency deleted.\n"
4958 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
4960 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1258
4961 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4962 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
4964 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1263
4965 msgid "Service not started since last boot.\n"
4966 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
4968 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1268
4969 msgid "Duplicate service name.\n"
4970 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
4972 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1273
4973 msgid "Different service account.\n"
4974 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
4976 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1278
4977 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4978 msgstr "ドライバーの失敗を検知できません。\n"
4980 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1283
4981 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4982 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
4984 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1288
4985 msgid "No recovery program for service.\n"
4986 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
4988 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1293
4989 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4990 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
4992 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1298
4993 msgid "End of media.\n"
4994 msgstr "メディアの終わりです。\n"
4996 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1303
4997 msgid "Filemark detected.\n"
4998 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
5000 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1308
5001 msgid "Beginning of media.\n"
5002 msgstr "メディアのはじめです。\n"
5004 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1313
5005 msgid "Setmark detected.\n"
5006 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
5008 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1318
5009 msgid "No data detected.\n"
5010 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
5012 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1323
5013 msgid "Partition failure.\n"
5014 msgstr "分割に失敗しました。\n"
5016 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1328
5017 msgid "Invalid block length.\n"
5018 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
5020 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1333
5021 msgid "Device not partitioned.\n"
5022 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
5024 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1338
5025 msgid "Unable to lock media.\n"
5026 msgstr "メディアをロックできません。\n"
5028 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1343
5029 msgid "Unable to unload media.\n"
5030 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
5032 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1348
5033 msgid "Media changed.\n"
5034 msgstr "メディアは変更されました。\n"
5036 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1353
5037 msgid "I/O bus reset.\n"
5038 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
5040 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1358
5041 msgid "No media in drive.\n"
5042 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
5044 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1363
5045 msgid "No Unicode translation.\n"
5046 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
5048 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1368
5049 msgid "DLL initialization failed.\n"
5050 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
5052 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1373
5053 msgid "Shutdown in progress.\n"
5054 msgstr "シャットダウン中です。\n"
5056 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1378
5057 msgid "No shutdown in progress.\n"
5058 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
5060 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1383
5061 msgid "I/O device error.\n"
5062 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
5064 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1388
5065 msgid "No serial devices found.\n"
5066 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
5068 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1393
5069 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5070 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
5072 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1398
5073 msgid "Serial I/O completed.\n"
5074 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
5076 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1403
5077 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5078 msgstr "シリアル入出力カウンターが時間切れとなりました。\n"
5080 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1408
5081 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5082 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
5084 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1413
5085 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5086 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダーを報告しています。\n"
5088 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1418
5089 msgid "Unknown floppy error.\n"
5090 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
5092 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1423
5093 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5094 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
5096 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1428
5097 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5098 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
5100 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1433
5101 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5102 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
5104 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1438
5105 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5106 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
5108 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1443
5109 msgid "End of tape media.\n"
5110 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
5112 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1448
5113 msgid "Not enough server memory.\n"
5114 msgstr "サーバー メモリが十分にありません。\n"
5116 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1453
5117 msgid "Possible deadlock.\n"
5118 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
5120 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1458
5121 msgid "Incorrect alignment.\n"
5122 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
5124 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1463
5125 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5126 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
5128 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1468
5129 msgid "Set-power-state failed.\n"
5130 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
5132 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1473
5133 msgid "Too many links.\n"
5134 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
5136 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1478
5137 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5138 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
5140 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1483
5141 msgid "Wrong operating system.\n"
5142 msgstr "OS が不適切です。\n"
5144 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1488
5145 msgid "Single-instance application.\n"
5146 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
5148 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1493
5149 msgid "Real-mode application.\n"
5150 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
5152 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1498
5153 msgid "Invalid DLL.\n"
5154 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
5156 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1503
5157 msgid "No associated application.\n"
5158 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
5160 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1508
5161 msgid "DDE failure.\n"
5162 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
5164 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1513
5165 msgid "DLL not found.\n"
5166 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
5168 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1518
5169 msgid "Out of user handles.\n"
5170 msgstr "ユーザー ハンドルが不足しています。\n"
5172 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1523
5173 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5174 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
5176 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1528
5177 msgid "The source element is empty.\n"
5178 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
5180 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1533
5181 msgid "The destination element is full.\n"
5182 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
5184 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1538
5185 msgid "The element address is invalid.\n"
5186 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
5188 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1543
5189 msgid "The magazine is not present.\n"
5190 msgstr "マガジンがありません。\n"
5192 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1548
5193 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5194 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
5196 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1553
5197 msgid "The device requires cleaning.\n"
5198 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
5200 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1558
5201 msgid "The device door is open.\n"
5202 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
5204 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1563
5205 msgid "The device is not connected.\n"
5206 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
5208 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1568
5209 msgid "Element not found.\n"
5210 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
5212 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1573
5213 msgid "No match found.\n"
5214 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
5216 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1578
5217 msgid "Property set not found.\n"
5218 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
5220 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1583
5221 msgid "Point not found.\n"
5222 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
5224 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1588
5225 msgid "No running tracking service.\n"
5226 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
5228 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1593
5229 msgid "No such volume ID.\n"
5230 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
5232 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1598
5233 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5234 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
5236 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1603
5237 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5238 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
5240 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1608
5241 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5242 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
5244 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1613
5245 msgid "The journal is being deleted.\n"
5246 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
5248 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1618
5249 msgid "The journal is not active.\n"
5250 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
5252 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1623
5253 msgid "Potential matching file found.\n"
5254 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
5256 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1628
5257 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5258 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
5260 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1633
5261 msgid "Invalid device name.\n"
5262 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
5264 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1638
5265 msgid "Connection unavailable.\n"
5266 msgstr "接続は使用できません。\n"
5268 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1643
5269 msgid "Device already remembered.\n"
5270 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
5272 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1648
5273 msgid "No network or bad path.\n"
5274 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
5276 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1653
5277 msgid "Invalid network provider name.\n"
5278 msgstr "ネットワーク プロバイダー名が正しくありません。\n"
5280 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1658
5281 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5282 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
5284 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1663
5285 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5286 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
5288 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1668
5289 msgid "Not a container.\n"
5290 msgstr "コンテナではありません。\n"
5292 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1673
5293 msgid "Extended error.\n"
5296 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1678
5297 msgid "Invalid group name.\n"
5298 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
5300 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1683
5301 msgid "Invalid computer name.\n"
5302 msgstr "コンピューター名が正しくありません。\n"
5304 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1688
5305 msgid "Invalid event name.\n"
5306 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
5308 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1693
5309 msgid "Invalid domain name.\n"
5310 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
5312 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1698
5313 msgid "Invalid service name.\n"
5314 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
5316 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1703
5317 msgid "Invalid network name.\n"
5318 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
5320 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1708
5321 msgid "Invalid share name.\n"
5322 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
5324 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1718
5325 msgid "Invalid message name.\n"
5326 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
5328 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1723
5329 msgid "Invalid message destination.\n"
5330 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
5332 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1728
5333 msgid "Session credential conflict.\n"
5334 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
5336 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1733
5337 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5338 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
5340 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1738
5341 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5342 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
5344 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1743
5345 msgid "No network.\n"
5346 msgstr "ネットワークがありません。\n"
5348 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1748
5349 msgid "Operation canceled by user.\n"
5350 msgstr "操作はユーザーによって中断されました。\n"
5352 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1753
5353 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5354 msgstr "ファイルにはユーザー マップされたセクションがあります。\n"
5356 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1758 dlls/kernel32/winerror.mc:3753
5357 msgid "Connection refused.\n"
5358 msgstr "接続は拒否されました。\n"
5360 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1763
5361 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5362 msgstr "接続は終了しました。\n"
5364 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1768
5365 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5367 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
5369 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1773
5370 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5371 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
5373 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1778
5374 msgid "Connection invalid.\n"
5375 msgstr "接続は正しくありません。\n"
5377 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1783
5378 msgid "Connection is active.\n"
5379 msgstr "接続はアクティブです。\n"
5381 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1788
5382 msgid "Network unreachable.\n"
5383 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
5385 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1793
5386 msgid "Host unreachable.\n"
5387 msgstr "ホストに到達できません。\n"
5389 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1798
5390 msgid "Protocol unreachable.\n"
5391 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
5393 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1803
5394 msgid "Port unreachable.\n"
5395 msgstr "ポートに到達できません。\n"
5397 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1808
5398 msgid "Request aborted.\n"
5399 msgstr "要求は中断されました。\n"
5401 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1813
5402 msgid "Connection aborted.\n"
5403 msgstr "接続は中断されました。\n"
5405 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1818
5406 msgid "Please retry operation.\n"
5407 msgstr "操作を再試行してください。\n"
5409 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1823
5410 msgid "Connection count limit reached.\n"
5411 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
5413 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1828
5414 msgid "Login time restriction.\n"
5415 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
5417 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1833
5418 msgid "Login workstation restriction.\n"
5419 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
5421 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1838
5422 msgid "Incorrect network address.\n"
5423 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
5425 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1843
5426 msgid "Service already registered.\n"
5427 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
5429 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1848
5430 msgid "Service not found.\n"
5431 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
5433 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1853
5434 msgid "User not authenticated.\n"
5435 msgstr "ユーザーは認証されていません。\n"
5437 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1858
5438 msgid "User not logged on.\n"
5439 msgstr "ユーザーはログオンしていません。\n"
5441 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1863
5442 msgid "Continue work in progress.\n"
5443 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
5445 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1868
5446 msgid "Already initialized.\n"
5447 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
5449 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1873
5450 msgid "No more local devices.\n"
5451 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
5453 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1878
5454 msgid "The site does not exist.\n"
5455 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
5457 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1883
5458 msgid "The domain controller already exists.\n"
5459 msgstr "ドメイン コントローラーはすでに存在します。\n"
5461 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1888
5462 msgid "Supported only when connected.\n"
5463 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
5465 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1893
5466 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5467 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
5469 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1898
5470 msgid "The user profile is invalid.\n"
5471 msgstr "ユーザー プロファイルが正しくありません。\n"
5473 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1903
5474 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5475 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
5477 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1908
5478 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5479 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
5481 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1913
5482 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5483 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
5485 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1918
5486 msgid "No quotas for account.\n"
5487 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
5489 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1923
5490 msgid "Local user session key.\n"
5491 msgstr "ローカル ユーザー セッション キーです。\n"
5493 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1928
5494 msgid "Password too complex for LM.\n"
5495 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
5497 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1933
5498 msgid "Unknown revision.\n"
5499 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
5501 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1938
5502 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5503 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
5505 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1943
5506 msgid "Invalid owner.\n"
5507 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
5509 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1948
5510 msgid "Invalid primary group.\n"
5511 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
5513 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1953
5514 msgid "No impersonation token.\n"
5515 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
5517 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1958
5518 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5519 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
5521 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1963
5522 msgid "No logon servers available.\n"
5523 msgstr "使用可能なログオン サーバーがありません。\n"
5525 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1968
5526 msgid "No such logon session.\n"
5527 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
5529 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1973
5530 msgid "No such privilege.\n"
5531 msgstr "そのような特権はありません。\n"
5533 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1978
5534 msgid "Privilege not held.\n"
5535 msgstr "特権がありません。\n"
5537 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1983
5538 msgid "Invalid account name.\n"
5539 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
5541 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1988
5542 msgid "User already exists.\n"
5543 msgstr "ユーザーはすでに存在します。\n"
5545 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1993
5546 msgid "No such user.\n"
5547 msgstr "そのようなユーザーはありません。\n"
5549 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1998
5550 msgid "Group already exists.\n"
5551 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
5553 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2003
5554 msgid "No such group.\n"
5555 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
5557 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2008
5558 msgid "User already in group.\n"
5559 msgstr "ユーザーはすでにグループに所属しています。\n"
5561 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2013
5562 msgid "User not in group.\n"
5563 msgstr "ユーザーはグループに所属していません。\n"
5565 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2018
5566 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5567 msgstr "最後の管理者ユーザーを削除できません。\n"
5569 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2023
5570 msgid "Wrong password.\n"
5571 msgstr "パスワードが違います。\n"
5573 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2028
5574 msgid "Ill-formed password.\n"
5575 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
5577 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2033
5578 msgid "Password restriction.\n"
5579 msgstr "パスワードの制限です。\n"
5581 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2038
5582 msgid "Logon failure.\n"
5583 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
5585 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2043
5586 msgid "Account restriction.\n"
5587 msgstr "アカウントの制限です。\n"
5589 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2048
5590 msgid "Invalid logon hours.\n"
5591 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
5593 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2053
5594 msgid "Invalid workstation.\n"
5595 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
5597 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2058
5598 msgid "Password expired.\n"
5599 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
5601 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2063
5602 msgid "Account disabled.\n"
5603 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
5605 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2068
5606 msgid "No security ID mapped.\n"
5607 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
5609 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2073
5610 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5611 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
5613 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2078
5614 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5615 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
5617 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2083
5618 msgid "Invalid sub authority.\n"
5619 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
5621 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2088
5622 msgid "Invalid ACL.\n"
5623 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
5625 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2093
5626 msgid "Invalid SID.\n"
5627 msgstr "SID が正しくありません。\n"
5629 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2098
5630 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5631 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
5633 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2103
5634 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5635 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
5637 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2108
5638 msgid "Server disabled.\n"
5639 msgstr "サーバーは無効化されています。\n"
5641 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2113
5642 msgid "Server not disabled.\n"
5643 msgstr "サーバーは無効化されていません。\n"
5645 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2118
5646 msgid "Invalid ID authority.\n"
5647 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
5649 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2123
5650 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5651 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
5653 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2128
5654 msgid "Invalid group attributes.\n"
5655 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
5657 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2133
5658 msgid "Bad impersonation level.\n"
5659 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
5661 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2138
5662 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5663 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
5665 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2143
5666 msgid "Bad validation class.\n"
5667 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
5669 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2148
5670 msgid "Bad token type.\n"
5671 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
5673 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2153
5674 msgid "No security on object.\n"
5675 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
5677 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2158
5678 msgid "Can't access domain information.\n"
5679 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
5681 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2163
5682 msgid "Invalid server state.\n"
5683 msgstr "サーバーの状態が正しくありません。\n"
5685 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2168
5686 msgid "Invalid domain state.\n"
5687 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
5689 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2173
5690 msgid "Invalid domain role.\n"
5691 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
5693 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2178
5694 msgid "No such domain.\n"
5695 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
5697 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2183
5698 msgid "Domain already exists.\n"
5699 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
5701 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2188
5702 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5703 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
5705 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2193
5706 msgid "Internal database corruption.\n"
5707 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
5709 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2198
5710 msgid "Internal error.\n"
5713 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2203
5714 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5715 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
5717 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2208
5718 msgid "Bad descriptor format.\n"
5719 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
5721 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2213
5722 msgid "Not a logon process.\n"
5723 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
5725 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2218
5726 msgid "Logon session ID exists.\n"
5727 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
5729 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2223
5730 msgid "Unknown authentication package.\n"
5731 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
5733 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2228
5734 msgid "Bad logon session state.\n"
5735 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
5737 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2233
5738 msgid "Logon session ID collision.\n"
5739 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
5741 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2238
5742 msgid "Invalid logon type.\n"
5743 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
5745 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2243
5746 msgid "Cannot impersonate.\n"
5749 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2248
5750 msgid "Invalid transaction state.\n"
5751 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
5753 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2253
5754 msgid "Security DB commit failure.\n"
5755 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
5757 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2258
5758 msgid "Account is built-in.\n"
5759 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
5761 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2263
5762 msgid "Group is built-in.\n"
5763 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
5765 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2268
5766 msgid "User is built-in.\n"
5767 msgstr "ユーザーはビルトイン ユーザーです。\n"
5769 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2273
5770 msgid "Group is primary for user.\n"
5771 msgstr "ユーザーのプライマリ グループです。\n"
5773 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2278
5774 msgid "Token already in use.\n"
5775 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
5777 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2283
5778 msgid "No such local group.\n"
5779 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
5781 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2288
5782 msgid "User not in local group.\n"
5783 msgstr "ユーザーはローカル グループにいません。\n"
5785 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2293
5786 msgid "User already in local group.\n"
5787 msgstr "ユーザーはすでにローカル グループにいます。\n"
5789 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2298
5790 msgid "Local group already exists.\n"
5791 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
5793 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2303 dlls/kernel32/winerror.mc:2328
5794 msgid "Logon type not granted.\n"
5795 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
5797 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2308
5798 msgid "Too many secrets.\n"
5799 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
5801 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2313
5802 msgid "Secret too long.\n"
5803 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
5805 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2318
5806 msgid "Internal security DB error.\n"
5807 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
5809 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2323
5810 msgid "Too many context IDs.\n"
5811 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
5813 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2333
5814 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5815 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
5817 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2338
5818 msgid "No such member.\n"
5819 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
5821 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2343
5822 msgid "Invalid member.\n"
5823 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
5825 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2348
5826 msgid "Too many SIDs.\n"
5827 msgstr "SID が多すぎます。\n"
5829 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2353
5830 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5831 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
5833 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2358
5834 msgid "No inheritable components.\n"
5835 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
5837 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2363
5838 msgid "File or directory corrupt.\n"
5839 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
5841 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2368
5842 msgid "Disk is corrupt.\n"
5843 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
5845 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2373
5846 msgid "No user session key.\n"
5847 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
5849 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2378
5850 msgid "License quota exceeded.\n"
5851 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
5853 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2383
5854 msgid "Wrong target name.\n"
5855 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
5857 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2388
5858 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5859 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
5861 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2393
5862 msgid "Time skew between client and server.\n"
5863 msgstr "クライアントとサーバーの時刻にずれがあります。\n"
5865 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2398
5866 msgid "Invalid window handle.\n"
5867 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
5869 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2403
5870 msgid "Invalid menu handle.\n"
5871 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
5873 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2408
5874 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5875 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
5877 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2413
5878 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5879 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
5881 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2418
5882 msgid "Invalid hook handle.\n"
5883 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
5885 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2423
5886 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5887 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
5889 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2428
5890 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5891 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
5893 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2433
5894 msgid "Can't find window class.\n"
5895 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
5897 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2438
5898 msgid "Window owned by another thread.\n"
5899 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
5901 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2443
5902 msgid "Hotkey already registered.\n"
5903 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
5905 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2448
5906 msgid "Class already exists.\n"
5907 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
5909 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2453
5910 msgid "Class does not exist.\n"
5911 msgstr "クラスは存在しません。\n"
5913 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2458
5914 msgid "Class has open windows.\n"
5915 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
5917 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5918 msgid "Invalid index.\n"
5919 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
5921 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2468
5922 msgid "Invalid icon handle.\n"
5923 msgstr "アイコン ハンドルが正しくありません。\n"
5925 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2473
5926 msgid "Private dialog index.\n"
5927 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
5929 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2478
5930 msgid "List box ID not found.\n"
5931 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
5933 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2483
5934 msgid "No wildcard characters.\n"
5935 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
5937 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2488
5938 msgid "Clipboard not open.\n"
5939 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
5941 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2493
5942 msgid "Hotkey not registered.\n"
5943 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
5945 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2498
5946 msgid "Not a dialog window.\n"
5947 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
5949 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2503
5950 msgid "Control ID not found.\n"
5951 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
5953 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2508
5954 msgid "Invalid combo box message.\n"
5955 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
5957 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2513
5958 msgid "Not a combo box window.\n"
5959 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
5961 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2518
5962 msgid "Invalid edit height.\n"
5963 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
5965 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2523
5966 msgid "DC not found.\n"
5967 msgstr "DC が見つかりません。\n"
5969 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2528
5970 msgid "Invalid hook filter.\n"
5971 msgstr "フック フィルターが正しくありません。\n"
5973 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2533
5974 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5975 msgstr "フィルター プロシジャが正しくありません。\n"
5977 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2538
5978 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5979 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
5981 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2543
5982 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5983 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
5985 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2548
5986 msgid "Journal hook already set.\n"
5987 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
5989 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2553
5990 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5991 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
5993 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2558
5994 msgid "Invalid list box message.\n"
5995 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
5997 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2563
5998 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5999 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
6001 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2568
6002 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6003 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
6005 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2573
6006 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6007 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
6009 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2578
6010 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6011 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
6013 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2583
6014 msgid "Window has no system menu.\n"
6015 msgstr "ウィンドウにはシステム メニューがありません。\n"
6017 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2588
6018 msgid "Invalid message box style.\n"
6019 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
6021 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2593
6022 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6023 msgstr "SPI パラメーターが正しくありません。\n"
6025 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2598
6026 msgid "Screen already locked.\n"
6027 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
6029 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2603
6030 msgid "Window handles have different parents.\n"
6031 msgstr "ウィンドウ ハンドルの親が同一ではありません。\n"
6033 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2608
6034 msgid "Not a child window.\n"
6035 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
6037 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2613
6038 msgid "Invalid GW command.\n"
6039 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
6041 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2618
6042 msgid "Invalid thread ID.\n"
6043 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
6045 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2623
6046 msgid "Not an MDI child window.\n"
6047 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
6049 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2628
6050 msgid "Popup menu already active.\n"
6051 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
6053 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2633
6054 msgid "No scrollbars.\n"
6055 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
6057 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2638
6058 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6059 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
6061 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2643
6062 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6063 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
6065 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2648
6066 msgid "No system resources.\n"
6067 msgstr "システム リソースがありません。\n"
6069 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2653
6070 msgid "No non-paged system resources.\n"
6071 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
6073 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2658
6074 msgid "No paged system resources.\n"
6075 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
6077 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2663
6078 msgid "No working set quota.\n"
6079 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
6081 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2668
6082 msgid "No page file quota.\n"
6083 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
6085 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2673
6086 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6087 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
6089 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2678
6090 msgid "Menu item not found.\n"
6091 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
6093 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2683
6094 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6095 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
6097 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2688
6098 msgid "Hook type not allowed.\n"
6099 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
6101 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2693
6102 msgid "Interactive window station required.\n"
6103 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
6105 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2698
6107 msgstr "タイムアウトです。\n"
6109 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2703
6110 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6111 msgstr "モニター ハンドルが正しくありません。\n"
6113 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2708
6114 msgid "Event log file corrupt.\n"
6115 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
6117 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2713
6118 msgid "Event log can't start.\n"
6119 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
6121 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2718
6122 msgid "Event log file full.\n"
6123 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
6125 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2723
6126 msgid "Event log file changed.\n"
6127 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
6129 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2728
6130 msgid "Installer service failed.\n"
6131 msgstr "インストーラー サービスが失敗しました。\n"
6133 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2733
6134 msgid "Installation aborted by user.\n"
6135 msgstr "インストールがユーザーによって中止されました。\n"
6137 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2738
6138 msgid "Installation failure.\n"
6139 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
6141 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2743
6142 msgid "Installation suspended.\n"
6143 msgstr "インストールは中断されました。\n"
6145 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2748
6146 msgid "Unknown product.\n"
6149 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2753
6150 msgid "Unknown feature.\n"
6153 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2758
6154 msgid "Unknown component.\n"
6155 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
6157 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2763
6158 msgid "Unknown property.\n"
6159 msgstr "未知のプロパティです。\n"
6161 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2768
6162 msgid "Invalid handle state.\n"
6163 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
6165 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2773
6166 msgid "Bad configuration.\n"
6167 msgstr "正しくない設定です。\n"
6169 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2778
6170 msgid "Index is missing.\n"
6171 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
6173 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2783
6174 msgid "Installation source is missing.\n"
6175 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
6177 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2788
6178 msgid "Wrong installation package version.\n"
6179 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
6181 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2793
6182 msgid "Product uninstalled.\n"
6183 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
6185 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2798
6186 msgid "Invalid query syntax.\n"
6187 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
6189 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2803
6190 msgid "Invalid field.\n"
6191 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
6193 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2808
6194 msgid "Device removed.\n"
6195 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
6197 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2813
6198 msgid "Installation already running.\n"
6199 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
6201 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2818
6202 msgid "Installation package failed to open.\n"
6203 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
6205 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2823
6206 msgid "Installation package is invalid.\n"
6207 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
6209 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2828
6210 msgid "Installer user interface failed.\n"
6211 msgstr "インストーラー ユーザー インターフェースが失敗しました。\n"
6213 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2833
6214 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6215 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
6217 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2838
6218 msgid "Installation language not supported.\n"
6219 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
6221 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2843
6222 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6223 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
6225 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2848
6226 msgid "Installation package rejected.\n"
6227 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
6229 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2853
6230 msgid "Function could not be called.\n"
6231 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
6233 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2858
6234 msgid "Function failed.\n"
6235 msgstr "関数は失敗しました。\n"
6237 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2863
6238 msgid "Invalid table.\n"
6239 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
6241 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2868
6242 msgid "Data type mismatch.\n"
6243 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
6245 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2873 dlls/kernel32/winerror.mc:3083
6246 msgid "Unsupported type.\n"
6247 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
6249 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2878
6250 msgid "Creation failed.\n"
6251 msgstr "生成に失敗しました。\n"
6253 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2883
6254 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6255 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
6257 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2888
6258 msgid "Installation platform not supported.\n"
6259 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
6261 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2893
6262 msgid "Installer not used.\n"
6263 msgstr "インストーラーは未使用です。\n"
6265 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2898
6266 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6267 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
6269 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2903
6270 msgid "Invalid patch package.\n"
6271 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
6273 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2908
6274 msgid "Unsupported patch package.\n"
6275 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
6277 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2913
6278 msgid "Another version is installed.\n"
6279 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
6281 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2918
6282 msgid "Invalid command line.\n"
6283 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
6285 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2923
6286 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6287 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
6289 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2928
6290 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6291 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
6293 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2933
6294 msgid "Invalid string binding.\n"
6295 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
6297 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2938
6298 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6299 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
6301 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2943
6302 msgid "Invalid binding.\n"
6303 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
6305 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2948
6306 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6307 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
6309 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2953
6310 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6311 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
6313 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2958
6314 msgid "Invalid string UUID.\n"
6315 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
6317 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2963
6318 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6319 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
6321 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2968
6322 msgid "Invalid network address.\n"
6323 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
6325 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2973
6326 msgid "No endpoint found.\n"
6327 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
6329 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2978
6330 msgid "Invalid timeout value.\n"
6331 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
6333 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2983
6334 msgid "Object UUID not found.\n"
6335 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
6337 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2988
6338 msgid "UUID already registered.\n"
6339 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
6341 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2993
6342 msgid "UUID type already registered.\n"
6343 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
6345 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2998
6346 msgid "Server already listening.\n"
6347 msgstr "サーバーはすでに接続待機中です。\n"
6349 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3003
6350 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6351 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
6353 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3008
6354 msgid "RPC server not listening.\n"
6355 msgstr "RPC サーバーは接続を待機していません。\n"
6357 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3013
6358 msgid "Unknown manager type.\n"
6359 msgstr "認識できないマネージャーの種類です。\n"
6361 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3018
6362 msgid "Unknown interface.\n"
6363 msgstr "認識できないインターフェースです。\n"
6365 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3023
6366 msgid "No bindings.\n"
6367 msgstr "バインディングがありません。\n"
6369 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3028
6370 msgid "No protocol sequences.\n"
6371 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
6373 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3033
6374 msgid "Can't create endpoint.\n"
6375 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
6377 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3038
6378 msgid "Out of resources.\n"
6379 msgstr "リソースが不足しています。\n"
6381 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3043
6382 msgid "RPC server unavailable.\n"
6383 msgstr "RPC サーバーは使用できません。\n"
6385 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3048
6386 msgid "RPC server too busy.\n"
6387 msgstr "RPC サーバーは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
6389 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3053
6390 msgid "Invalid network options.\n"
6391 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
6393 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3058
6394 msgid "No RPC call active.\n"
6395 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
6397 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3063
6398 msgid "RPC call failed.\n"
6399 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
6401 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3068
6402 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6403 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
6405 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3073
6406 msgid "RPC protocol error.\n"
6407 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
6409 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3078
6410 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6411 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
6413 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3088
6414 msgid "Invalid tag.\n"
6415 msgstr "タグが正しくありません。\n"
6417 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3093
6418 msgid "Invalid array bounds.\n"
6419 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
6421 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3098
6422 msgid "No entry name.\n"
6423 msgstr "エントリ名がありません。\n"
6425 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3103
6426 msgid "Invalid name syntax.\n"
6427 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
6429 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3108
6430 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6431 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
6433 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3113
6434 msgid "No network address.\n"
6435 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
6437 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3118
6438 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6439 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
6441 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3123
6442 msgid "Unknown authentication type.\n"
6443 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
6445 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3128
6446 msgid "Maximum calls too low.\n"
6447 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
6449 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3133
6450 msgid "String too long.\n"
6451 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
6453 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3138
6454 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6455 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
6457 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3143
6458 msgid "Procedure number out of range.\n"
6459 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
6461 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3148
6462 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6463 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
6465 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3153
6466 msgid "Unknown authentication service.\n"
6467 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6469 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3158
6470 msgid "Unknown authentication level.\n"
6471 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
6473 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3163
6474 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6475 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
6477 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3168
6478 msgid "Unknown authorization service.\n"
6479 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6481 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3173
6482 msgid "Invalid entry.\n"
6483 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
6485 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3178
6486 msgid "Can't perform operation.\n"
6487 msgstr "操作を実施できません。\n"
6489 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3183
6490 msgid "Endpoints not registered.\n"
6491 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
6493 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3188
6494 msgid "Nothing to export.\n"
6495 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
6497 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3193
6498 msgid "Incomplete name.\n"
6499 msgstr "不完全な名前です。\n"
6501 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3198
6502 msgid "Invalid version option.\n"
6503 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
6505 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3203
6506 msgid "No more members.\n"
6507 msgstr "これ以上のメンバーはありません。\n"
6509 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3208
6510 msgid "Not all objects unexported.\n"
6511 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
6513 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3213
6514 msgid "Interface not found.\n"
6515 msgstr "インターフェースが見つかりません。\n"
6517 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3218
6518 msgid "Entry already exists.\n"
6519 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
6521 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3223
6522 msgid "Entry not found.\n"
6523 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
6525 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3228
6526 msgid "Name service unavailable.\n"
6527 msgstr "ネーム サービスを使用できません。\n"
6529 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3233
6530 msgid "Invalid network address family.\n"
6531 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
6533 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3238
6534 msgid "Operation not supported.\n"
6535 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
6537 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3243
6538 msgid "No security context available.\n"
6539 msgstr "セキュリティ コンテキストは使用できません。\n"
6541 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3248
6542 msgid "RPCInternal error.\n"
6543 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
6545 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3253
6546 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6547 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
6549 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3258
6550 msgid "Address error.\n"
6551 msgstr "アドレス エラーです。\n"
6553 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3263
6554 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6555 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
6557 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3268
6558 msgid "Floating-point underflow.\n"
6559 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
6561 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3273
6562 msgid "Floating-point overflow.\n"
6563 msgstr "浮動小数点のオーバーフローです。\n"
6565 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3278
6566 msgid "No more entries.\n"
6567 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
6569 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3283
6570 msgid "Character translation table open failed.\n"
6571 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
6573 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3288
6574 msgid "Character translation table file too small.\n"
6575 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
6577 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3293
6578 msgid "Null context handle.\n"
6579 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
6581 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3298
6582 msgid "Context handle damaged.\n"
6583 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
6585 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3303
6586 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6587 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
6589 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3308
6590 msgid "Cannot get call handle.\n"
6591 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
6593 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3313
6594 msgid "Null reference pointer.\n"
6595 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
6597 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3318
6598 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6599 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
6601 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3323
6602 msgid "Byte count too small.\n"
6603 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
6605 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3328
6606 msgid "Bad stub data.\n"
6607 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
6609 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3333
6610 msgid "Invalid user buffer.\n"
6611 msgstr "ユーザー バッファーが正しくありません。\n"
6613 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3338
6614 msgid "Unrecognized media.\n"
6615 msgstr "認識できないメディアです。\n"
6617 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3343
6618 msgid "No trust secret.\n"
6619 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
6621 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3348
6622 msgid "No trust SAM account.\n"
6623 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
6625 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3353
6626 msgid "Trusted domain failure.\n"
6627 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
6629 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3358
6630 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6631 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
6633 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3363
6634 msgid "Trust logon failure.\n"
6635 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
6637 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3368
6638 msgid "RPC call already in progress.\n"
6639 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
6641 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3373
6642 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6643 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
6645 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3378
6646 msgid "Account expired.\n"
6647 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
6649 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3383
6650 msgid "Redirector has open handles.\n"
6651 msgstr "リダイレクターには開いているハンドルがあります。\n"
6653 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3388
6654 msgid "Printer driver already installed.\n"
6655 msgstr "プリンター ドライバーはすでにインストールされています。\n"
6657 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3393
6658 msgid "Unknown port.\n"
6659 msgstr "認識できないポートです。\n"
6661 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3398
6662 msgid "Unknown printer driver.\n"
6663 msgstr "認識できないプリンター ドライバーです。\n"
6665 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3403
6666 msgid "Unknown print processor.\n"
6667 msgstr "認識できないプリンター プロセッサです。\n"
6669 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3408
6670 msgid "Invalid separator file.\n"
6671 msgstr "セパレーター ファイルが正しくありません。\n"
6673 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3413
6674 msgid "Invalid priority.\n"
6675 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
6677 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3418
6678 msgid "Invalid printer name.\n"
6679 msgstr "プリンター名が正しくありません。\n"
6681 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3423
6682 msgid "Printer already exists.\n"
6683 msgstr "プリンターはすでに存在します。\n"
6685 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3428
6686 msgid "Invalid printer command.\n"
6687 msgstr "プリンター コマンドは正しくありません。\n"
6689 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3433
6690 msgid "Invalid data type.\n"
6691 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
6693 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3438
6694 msgid "Invalid environment.\n"
6695 msgstr "環境が正しくありません。\n"
6697 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3443
6698 msgid "No more bindings.\n"
6699 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
6701 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3448
6702 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6703 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
6705 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3453
6706 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6707 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
6709 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3458
6710 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6711 msgstr "サーバー信頼アカウントではログオンできません。\n"
6713 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3463
6714 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6715 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
6717 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3468
6718 msgid "Server has open handles.\n"
6719 msgstr "サーバーで開いているハンドルがあります。\n"
6721 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3473
6722 msgid "Resource data not found.\n"
6723 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
6725 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3478
6726 msgid "Resource type not found.\n"
6727 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
6729 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3483
6730 msgid "Resource name not found.\n"
6731 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
6733 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3488
6734 msgid "Resource language not found.\n"
6735 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
6737 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3493
6738 msgid "Not enough quota.\n"
6739 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
6741 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3498
6742 msgid "No interfaces.\n"
6743 msgstr "インターフェースがありません。\n"
6745 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3503
6746 msgid "RPC call canceled.\n"
6747 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
6749 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3508
6750 msgid "Binding incomplete.\n"
6751 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
6753 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3513
6754 msgid "RPC comm failure.\n"
6755 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
6757 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3518
6758 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6759 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
6761 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3523
6762 msgid "No principal name registered.\n"
6763 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
6765 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3528
6766 msgid "Not an RPC error.\n"
6767 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
6769 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3533
6770 msgid "UUID is local only.\n"
6771 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
6773 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3538
6774 msgid "Security package error.\n"
6775 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
6777 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3543
6778 msgid "Thread not canceled.\n"
6779 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
6781 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3548
6782 msgid "Invalid handle operation.\n"
6783 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
6785 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3553
6786 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6787 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
6789 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3558
6790 msgid "Wrong stub version.\n"
6791 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
6793 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3563
6794 msgid "Invalid pipe object.\n"
6795 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
6797 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3568
6798 msgid "Wrong pipe order.\n"
6799 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
6801 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3573
6802 msgid "Wrong pipe version.\n"
6803 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
6805 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3578
6806 msgid "Group member not found.\n"
6807 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
6809 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3583
6810 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6811 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
6813 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3588
6814 msgid "Invalid object.\n"
6815 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
6817 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3593
6818 msgid "Invalid time.\n"
6819 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
6821 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3598
6822 msgid "Invalid form name.\n"
6823 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
6825 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3603
6826 msgid "Invalid form size.\n"
6827 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
6829 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3608
6830 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6831 msgstr "すでにプリンターのハンドルを待機中です。\n"
6833 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3613
6834 msgid "Printer deleted.\n"
6835 msgstr "プリンターは削除されました。\n"
6837 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3618
6838 msgid "Invalid printer state.\n"
6839 msgstr "プリンターの状態が正しくありません。\n"
6841 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3623
6842 msgid "User must change password.\n"
6843 msgstr "ユーザーはパスワードを変える必要があります。\n"
6845 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3628
6846 msgid "Domain controller not found.\n"
6847 msgstr "ドメイン コントローラーが見つかりません。\n"
6849 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3633
6850 msgid "Account locked out.\n"
6851 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
6853 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3638
6854 msgid "Invalid pixel format.\n"
6855 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
6857 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3643
6858 msgid "Invalid driver.\n"
6859 msgstr "ドライバーが正しくありません。\n"
6861 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3648
6862 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6863 msgstr "オブジェクト リゾルバー セットが正しくありません。\n"
6865 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3653
6866 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6867 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
6869 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3658
6870 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6871 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
6873 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3663
6874 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6875 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
6877 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3668
6878 msgid "RPC pipe closed.\n"
6879 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
6881 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3673
6882 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6883 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー。\n"
6885 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3678
6886 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6887 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
6889 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3683
6890 msgid "No site name available.\n"
6891 msgstr "使用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
6893 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3688
6894 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6895 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
6897 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3693
6898 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6899 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
6901 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3698
6902 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6903 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
6905 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3703
6906 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6907 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
6909 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3708
6910 msgid "The interface could not be exported.\n"
6911 msgstr "インターフェースをエクスポートできませんでした。\n"
6913 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3713
6914 msgid "The profile could not be added.\n"
6915 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
6917 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3718
6918 msgid "The profile element could not be added.\n"
6919 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
6921 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3723
6922 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6923 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
6925 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3728
6926 msgid "The group element could not be added.\n"
6927 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
6929 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3733
6930 msgid "The group element could not be removed.\n"
6931 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
6933 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3738
6934 msgid "The username could not be found.\n"
6935 msgstr "ユーザー名を見つけられませんでした。\n"
6937 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3743
6938 msgid "This network connection does not exist.\n"
6939 msgstr "このネットワーク接続は存在しません。\n"
6941 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3748
6942 msgid "Connection reset by peer.\n"
6943 msgstr "相手側により接続がリセットされました。\n"
6945 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3767
6946 msgid "Not implemented.\n"
6949 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3788
6950 msgid "Call failed.\n"
6951 msgstr "呼び出しが失敗しました。\n"
6953 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3760
6954 msgid "No Signature found in file.\n"
6955 msgstr "ファイルにデジタル署名がありません。\n"
6957 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3774
6958 msgid "Invalid call.\n"
6959 msgstr "呼び出しは正しくありません。\n"
6961 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3781
6962 msgid "Resource is not currently available.\n"
6963 msgstr "リソースは現在使用できません。\n"
6965 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
6966 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
6970 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
6971 msgid "Local Monitor"
6974 #: dlls/localui/localui.rc:39
6975 msgid "Add a Local Port"
6976 msgstr "ローカル ポートの追加"
6978 #: dlls/localui/localui.rc:42
6979 msgid "&Enter the port name to add:"
6980 msgstr "追加するポートの名前(&E):"
6982 #: dlls/localui/localui.rc:51
6983 msgid "Configure LPT Port"
6984 msgstr "プリンター ポートの設定"
6986 #: dlls/localui/localui.rc:54
6987 msgid "Timeout (seconds)"
6990 #: dlls/localui/localui.rc:55
6991 msgid "&Transmission Retry:"
6994 #: dlls/localui/localui.rc:32
6995 msgid "'%s' is not a valid port name"
6996 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
6998 #: dlls/localui/localui.rc:33
6999 msgid "Port %s already exists"
7000 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
7002 #: dlls/localui/localui.rc:34
7003 msgid "This port has no options to configure"
7004 msgstr "このポートには設定項目がありません"
7006 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7007 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7009 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
7012 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7016 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7017 msgid "Begin request has already been made.\n"
7018 msgstr "開始リクエストはすでになされています。\n"
7020 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7021 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7022 msgstr "シンクは確定されていません。\n"
7024 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7025 msgid "Clock was stopped\n"
7026 msgstr "クロックは停止されていました\n"
7028 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7029 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7030 msgstr "Media Foundation プラットフォームは初期化されていません。\n"
7032 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7033 msgid "Buffer is too small.\n"
7034 msgstr "バッファーが小さすぎます。\n"
7036 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7037 msgid "Invalid request.\n"
7038 msgstr "リクエストが正しくありません。\n"
7040 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7041 msgid "Invalid stream number.\n"
7042 msgstr "ストリーム番号は正しくありません。\n"
7044 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7045 msgid "Invalid media type.\n"
7046 msgstr "メディア タイプが正しくありません。\n"
7048 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7049 msgid "No more input is accepted.\n"
7050 msgstr "これ以上の入力は受け入れられません。\n"
7052 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7053 msgid "Object is not initialized.\n"
7054 msgstr "オブジェクトが初期化されていません。\n"
7056 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7057 msgid "Representation is not supported.\n"
7058 msgstr "描写はサポートされていません。\n"
7060 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7061 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7062 msgstr "提案するメディア タイプの一覧にはこれ以上のタイプがありません。\n"
7064 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7065 msgid "Unsupported service.\n"
7066 msgstr "サポートされていないサービスです。\n"
7068 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7069 msgid "Unexpected error.\n"
7070 msgstr "予期しないエラーです。\n"
7072 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7073 msgid "Invalid type.\n"
7074 msgstr "タイプが正しくありません。\n"
7076 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7077 msgid "Invalid file format.\n"
7078 msgstr "ファイル フォーマットが正しくありません。\n"
7080 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7081 msgid "Invalid timestamp.\n"
7082 msgstr "タイムスタンプが正しくありません。\n"
7084 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7085 msgid "Unsupported scheme.\n"
7086 msgstr "サポートされていないスキームです。\n"
7088 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7089 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7090 msgstr "サポートされていないバイトストリームの種類です。\n"
7092 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7093 msgid "Unsupported time format.\n"
7094 msgstr "サポートされていないタイム フォーマットです。\n"
7096 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7097 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7098 msgstr "サンプルにタイムスタンプが設定されていません。\n"
7100 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7101 msgid "No duration set for the sample.\n"
7102 msgstr "サンプルに継続時間がありません。\n"
7104 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7105 msgid "Invalid stream data.\n"
7106 msgstr "ストリーム データは正しくありません。\n"
7108 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7109 msgid "Realtime support is not available.\n"
7110 msgstr "リアルタイム サポートは使用できません。\n"
7112 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7113 msgid "Unsupported rate.\n"
7114 msgstr "サポートされていない再生速度です。\n"
7116 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7117 msgid "Unsupported thinning.\n"
7118 msgstr "サポートされていない間引きです。\n"
7120 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7121 msgid "Reversing is not supported.\n"
7122 msgstr "逆再生はサポートされていません。\n"
7124 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7125 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7126 msgstr "サポートしていない再生速度の遷移です。\n"
7128 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7129 msgid "Rate change was preempted.\n"
7130 msgstr "再生速度の変更は予約済みでした。\n"
7132 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7133 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7134 msgstr "オブジェクトまたは値が見つかりませんでした。\n"
7136 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7137 msgid "Value is not available.\n"
7138 msgstr "値は使用可能ではありません。\n"
7140 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7141 msgid "Clock is not available.\n"
7142 msgstr "クロックは使用可能ではありません。\n"
7144 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7145 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7146 msgstr "複数のサブスクライバーはサポートされていません。\n"
7148 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7149 msgid "The timer was orphaned.\n"
7150 msgstr "タイマーが孤立していました。\n"
7152 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7153 msgid "State transition is pending.\n"
7154 msgstr "状態遷移が完了していません。\n"
7156 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7157 msgid "Unsupported state transition.\n"
7158 msgstr "サポートしていない状態遷移です。\n"
7160 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7161 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7162 msgstr "回復不可能なエラーが発生しました。\n"
7164 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7165 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7166 msgstr "サンプルのバッファーが大きすぎます。\n"
7168 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7169 msgid "Sample is not writable.\n"
7170 msgstr "サンプルが書き込み可能ではありません。\n"
7172 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7173 msgid "Key is invalid.\n"
7176 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7177 msgid "Bad startup version.\n"
7178 msgstr "開始バージョンが間違っています。\n"
7180 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7181 msgid "Unsupported caption.\n"
7182 msgstr "サポートされていないキャプションです。\n"
7184 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7185 msgid "Invalid position.\n"
7186 msgstr "位置が正しくありません。\n"
7188 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7189 msgid "Attribute is not found.\n"
7190 msgstr "属性が見つかりません。\n"
7192 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7193 msgid "Property type is not allowed.\n"
7194 msgstr "プロパティの型は許可されていません。\n"
7196 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7197 msgid "Property type is not supported.\n"
7198 msgstr "プロパティの型はサポートされていません。\n"
7200 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7201 msgid "Property is empty.\n"
7202 msgstr "プロパティが空です。\n"
7204 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7205 msgid "Property is not empty.\n"
7206 msgstr "プロパティは空ではありません。\n"
7208 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7209 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7210 msgstr "配列プロパティは許可されていません。\n"
7212 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7213 msgid "Vector property is required.\n"
7214 msgstr "配列プロパティが必要です。\n"
7216 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7217 msgid "Operation was cancelled.\n"
7218 msgstr "操作は中断されました。\n"
7220 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7221 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7222 msgstr "バイトストリームはシーク可能ではありません。\n"
7224 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7225 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7226 msgstr "セーフモードではプラットフォームは無効です。\n"
7228 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7229 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7230 msgstr "バイトストリームを解析できませんでした。\n"
7232 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7233 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7234 msgstr "相互排他フラグがソース リゾルバーに渡されました。\n"
7236 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7237 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7238 msgstr "バイトストリームの長さが不明です。\n"
7240 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7241 msgid "Invalid work queue index.\n"
7242 msgstr "作業キューのインデックスが正しくありません。\n"
7244 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7245 msgid "No events available.\n"
7246 msgstr "使用可能なイベントがありません。\n"
7248 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7249 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7250 msgstr "メディア ソースの状態遷移が正しくありません。\n"
7252 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7253 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7254 msgstr "メディア ストリームの終端に達しました。\n"
7256 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7257 msgid "Shutdown() was called.\n"
7258 msgstr "Shutdown() が呼ばれました。\n"
7260 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7261 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7262 msgstr "メディア ストリームに継続時間が設定されていません。\n"
7264 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7265 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7266 msgstr "メディア フォーマットは認識されましたが正しくありませんでした。\n"
7268 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7269 msgid "Property wasn't found.\n"
7270 msgstr "プロパティが見つかりませんでした。\n"
7272 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7273 msgid "Property is read-only.\n"
7274 msgstr "プロパティは読み取り専用です。\n"
7276 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7277 msgid "Property is not allowed.\n"
7278 msgstr "プロパティは許可されていません。\n"
7280 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7281 msgid "Media source is not started.\n"
7282 msgstr "メディア ソースは開始されていません。\n"
7284 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7285 msgid "Unsupported media format.\n"
7286 msgstr "サポートされていないメディア フォーマットです。\n"
7288 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7289 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7290 msgstr "メディア ソースは誤った状態にあります。\n"
7292 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7293 msgid "No media streams were selected.\n"
7294 msgstr "メディア ソースが選択されていませんでした。\n"
7296 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7297 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7298 msgstr "サポートされていないメディア ソースの特性です。\n"
7300 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7301 msgid "Stream sink was removed.\n"
7302 msgstr "ストリーム シンクは取り除かれました。\n"
7304 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7305 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7306 msgstr "ストリーム シンクが同期していません。\n"
7308 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7309 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7310 msgstr "メディア シンク ストリームのシンク セットは固定されています。\n"
7312 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7313 msgid "Stream sink already exists.\n"
7314 msgstr "ストリーム シンクはすでに存在します。\n"
7316 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7317 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7318 msgstr "サンプルの割り当ては中断されました。\n"
7320 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7321 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7322 msgstr "サンプル アロケーターは空です。\n"
7324 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7325 msgid "Sink was already stopped.\n"
7326 msgstr "シンクはすでに停止していました。\n"
7328 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7329 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7330 msgstr "ASF ファイル シンクに対するビットレートが不明でした。\n"
7332 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7333 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7334 msgstr "シンクとなるストリームが選択されませんでした。\n"
7336 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7337 msgid "Metadata was too long.\n"
7338 msgstr "メタデータが長すぎました。\n"
7340 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7341 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7342 msgstr "サンプルがシンクに処理されませんでした。\n"
7344 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7345 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7346 msgstr "シンクにて必須ヘッダーが提供されませんでした。\n"
7348 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7349 msgid "Optional node is invalid.\n"
7350 msgstr "任意指定のノードは正しくありません。\n"
7352 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7353 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7354 msgstr "復号化ノードが見つかりません。\n"
7356 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7357 msgid "Codec was not found.\n"
7358 msgstr "コーデックが見つかりませんでした。\n"
7360 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7361 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7362 msgstr "トポロジのノードを接続できません。\n"
7364 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7365 msgid "Topology request is not supported.\n"
7366 msgstr "トポロジ要求はサポートされていません。\n"
7368 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7369 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7370 msgstr "トポロジの時刻属性が正しくありません。\n"
7372 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7373 msgid "Found loops in topology.\n"
7374 msgstr "トポロジがループしています。\n"
7376 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7377 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7378 msgstr "プレゼンテーション記述子が見つかりません。\n"
7380 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7381 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7382 msgstr "ストリーム記述子が見つかりません。\n"
7384 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7385 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7386 msgstr "ストリーム記述子が選択されていません。\n"
7388 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7389 msgid "Source is missing.\n"
7390 msgstr "ソースが見つかりません。\n"
7392 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7393 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7394 msgstr "トポロジ ローダーはシンクの活動をサポートしていません。\n"
7396 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7397 msgid "Clock has no time source set.\n"
7398 msgstr "クロックにタイム ソースがセットされていません。\n"
7400 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7401 msgid "Clock state was already set.\n"
7402 msgstr "クロックの状態は設定済みでした。\n"
7404 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
7405 msgid "Clock is not simple\n"
7406 msgstr "クロックが単純ではありません\n"
7408 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
7409 msgid "Enter Network Password"
7410 msgstr "ネットワーク用パスワードを入力"
7412 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
7413 msgid "Please enter your username and password:"
7414 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください:"
7416 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
7420 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
7424 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
7428 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
7429 msgid "&Save this password (insecure)"
7430 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
7432 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
7433 msgid "Entire Network"
7436 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
7437 msgid "Sound Selection"
7440 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
7442 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
7444 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
7446 msgstr "フォーマット(&F):"
7448 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
7449 msgid "&Attributes:"
7452 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
7456 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
7457 msgid "Hyperlink Information"
7460 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
7464 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
7468 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
7469 msgid "HTML Document"
7472 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
7473 msgid "Downloading from %s..."
7474 msgstr "%s からダウンロード中..."
7476 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
7480 #: dlls/msi/msi.rc:31
7482 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7483 "file path and try again."
7485 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
7488 #: dlls/msi/msi.rc:32
7489 msgid "path %s not found"
7490 msgstr "パス %s が見つかりません"
7492 #: dlls/msi/msi.rc:33
7493 msgid "insert disk %s"
7494 msgstr "ディスク %s を挿入"
7496 #: dlls/msi/msi.rc:34
7498 "Windows Installer %s\n"
7501 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7503 "Install a product:\n"
7504 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7505 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7506 "\t/a package [property]\n"
7507 "Repair an installation:\n"
7508 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7509 "Uninstall a product:\n"
7510 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7511 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7512 "Advertise a product:\n"
7513 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7515 "\t/p patch_package [property]\n"
7516 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7517 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7518 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7519 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7520 "Register the MSI Service:\n"
7522 "Unregister the MSI Service:\n"
7524 "Display this help:\n"
7528 "Windows インストーラー %s\n"
7531 "msiexec コマンド {必須パラメーター} [任意パラメーター]\n"
7534 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
7535 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
7536 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
7538 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
7540 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
7541 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
7543 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
7545 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
7546 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
7548 "上記コマンドのログとユーザー インターフェースの変更:\n"
7549 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
7550 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7559 #: dlls/msi/msi.rc:61
7560 msgid "enter which folder contains %s"
7561 msgstr "%s を含むフォルダーを入力"
7563 #: dlls/msi/msi.rc:62
7564 msgid "install source for feature missing"
7565 msgstr "不足機能のインストール ソース"
7567 #: dlls/msi/msi.rc:63
7568 msgid "network drive for feature missing"
7569 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
7571 #: dlls/msi/msi.rc:64
7572 msgid "feature from:"
7575 #: dlls/msi/msi.rc:65
7576 msgid "choose which folder contains %s"
7577 msgstr "%s を含むフォルダーを選択"
7579 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:238
7583 #: dlls/msi/msi.rc:91
7584 msgid "Allocating registry space"
7585 msgstr "レジストリ領域を割り当てています"
7587 #: dlls/msi/msi.rc:92
7588 msgid "Searching for installed applications"
7589 msgstr "インストール済みアプリケーションを検索しています"
7591 #: dlls/msi/msi.rc:93
7592 msgid "Binding executables"
7593 msgstr "実行ファイルをバインドしています"
7595 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
7596 msgid "Searching for qualifying products"
7597 msgstr "条件に合う製品を検索しています"
7599 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
7600 msgid "Computing space requirements"
7601 msgstr "必要な空き領域を計算しています"
7603 #: dlls/msi/msi.rc:97
7604 msgid "Creating folders"
7605 msgstr "フォルダーを作成しています"
7607 #: dlls/msi/msi.rc:98
7608 msgid "Creating shortcuts"
7609 msgstr "ショートカットを作成しています"
7611 #: dlls/msi/msi.rc:99
7612 msgid "Deleting services"
7613 msgstr "サービスを削除しています"
7615 #: dlls/msi/msi.rc:100
7616 msgid "Creating duplicate files"
7617 msgstr "重複するファイルを作成しています"
7619 #: dlls/msi/msi.rc:102
7620 msgid "Searching for related applications"
7621 msgstr "関連するアプリケーションを検索しています"
7623 #: dlls/msi/msi.rc:103
7624 msgid "Copying network install files"
7625 msgstr "ネットワーク インストールするファイルをコピーしています"
7627 #: dlls/msi/msi.rc:104
7628 msgid "Copying new files"
7629 msgstr "新しいファイルをコピーしています"
7631 #: dlls/msi/msi.rc:105
7632 msgid "Installing ODBC components"
7633 msgstr "ODBC コンポーネントをインストールしています"
7635 #: dlls/msi/msi.rc:106
7636 msgid "Installing new services"
7637 msgstr "新しいサービスをインストールしています"
7639 #: dlls/msi/msi.rc:107
7640 msgid "Installing system catalog"
7641 msgstr "システム カタログをインストールしています"
7643 #: dlls/msi/msi.rc:108
7644 msgid "Validating install"
7645 msgstr "インストールを検証しています"
7647 #: dlls/msi/msi.rc:109
7648 msgid "Evaluating launch conditions"
7649 msgstr "起動条件を評価しています"
7651 #: dlls/msi/msi.rc:110
7652 msgid "Migrating feature states from related applications"
7653 msgstr "関連するアプリケーションから機能の状態を移行しています"
7655 #: dlls/msi/msi.rc:111
7656 msgid "Moving files"
7657 msgstr "ファイルを移動しています"
7659 #: dlls/msi/msi.rc:112
7660 msgid "Publishing assembly information"
7661 msgstr "アセンブリ情報を公開しています"
7663 #: dlls/msi/msi.rc:113
7664 msgid "Unpublishing assembly information"
7665 msgstr "アセンブリ情報を非公開にしています"
7667 #: dlls/msi/msi.rc:114
7668 msgid "Patching files"
7669 msgstr "ファイルにパッチを適用しています"
7671 #: dlls/msi/msi.rc:115
7672 msgid "Updating component registration"
7673 msgstr "コンポーネントの登録を更新しています"
7675 #: dlls/msi/msi.rc:116
7676 msgid "Publishing Qualified Components"
7677 msgstr "条件に合うコンポーネントを公開しています"
7679 #: dlls/msi/msi.rc:117
7680 msgid "Publishing Product Features"
7681 msgstr "製品の機能を公開しています"
7683 #: dlls/msi/msi.rc:118
7684 msgid "Publishing product information"
7685 msgstr "製品情報を公開しています"
7687 #: dlls/msi/msi.rc:119
7688 msgid "Registering Class servers"
7689 msgstr "クラス サーバーを登録しています"
7691 #: dlls/msi/msi.rc:120
7692 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7693 msgstr "COM+ アプリケーションとコンポーネントを登録しています"
7695 #: dlls/msi/msi.rc:121
7696 msgid "Registering extension servers"
7697 msgstr "拡張子サーバーを登録しています"
7699 #: dlls/msi/msi.rc:122
7700 msgid "Registering fonts"
7701 msgstr "フォントを登録しています"
7703 #: dlls/msi/msi.rc:123
7704 msgid "Registering MIME info"
7705 msgstr "MIME 情報を登録しています"
7707 #: dlls/msi/msi.rc:124
7708 msgid "Registering product"
7711 #: dlls/msi/msi.rc:125
7712 msgid "Registering program identifiers"
7713 msgstr "プログラム識別子を登録しています"
7715 #: dlls/msi/msi.rc:126
7716 msgid "Registering type libraries"
7717 msgstr "タイプ ライブラリを登録しています"
7719 #: dlls/msi/msi.rc:127
7720 msgid "Registering user"
7721 msgstr "ユーザーを登録しています"
7723 #: dlls/msi/msi.rc:128
7724 msgid "Removing duplicated files"
7725 msgstr "重複したファイルを削除しています"
7727 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
7728 msgid "Updating environment strings"
7729 msgstr "環境変数を更新しています"
7731 #: dlls/msi/msi.rc:130
7732 msgid "Removing applications"
7733 msgstr "アプリケーションを削除しています"
7735 #: dlls/msi/msi.rc:131
7736 msgid "Removing files"
7737 msgstr "ファイルを削除しています"
7739 #: dlls/msi/msi.rc:132
7740 msgid "Removing folders"
7741 msgstr "フォルダーを削除しています "
7743 #: dlls/msi/msi.rc:133
7744 msgid "Removing INI files entries"
7745 msgstr "INI ファイルのエントリを削除しています"
7747 #: dlls/msi/msi.rc:134
7748 msgid "Removing ODBC components"
7749 msgstr "ODBC コンポーネントを削除しています"
7751 #: dlls/msi/msi.rc:135
7752 msgid "Removing system registry values"
7753 msgstr "システム レジストリの値を削除しています"
7755 #: dlls/msi/msi.rc:136
7756 msgid "Removing shortcuts"
7757 msgstr "ショートカットを削除しています"
7759 #: dlls/msi/msi.rc:138
7760 msgid "Registering modules"
7761 msgstr "モジュールを登録しています"
7763 #: dlls/msi/msi.rc:139
7764 msgid "Unregistering modules"
7765 msgstr "モジュールの登録を削除しています"
7767 #: dlls/msi/msi.rc:140
7768 msgid "Initializing ODBC directories"
7769 msgstr "ODBC ディレクトリを初期化しています"
7771 #: dlls/msi/msi.rc:141
7772 msgid "Starting services"
7773 msgstr "サービスを開始しています"
7775 #: dlls/msi/msi.rc:142
7776 msgid "Stopping services"
7777 msgstr "サービスを停止しています"
7779 #: dlls/msi/msi.rc:143
7780 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7781 msgstr "条件に合うコンポーネントを非公開にしています"
7783 #: dlls/msi/msi.rc:144
7784 msgid "Unpublishing Product Features"
7785 msgstr "製品の機能を非公開にしています"
7787 #: dlls/msi/msi.rc:145
7788 msgid "Unpublishing product information"
7789 msgstr "製品情報を非公開にしています"
7791 #: dlls/msi/msi.rc:146
7792 msgid "Unregister Class servers"
7793 msgstr "クラス サーバーの登録を削除しています"
7795 #: dlls/msi/msi.rc:147
7796 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7797 msgstr "COM+ アプリケーションとコンポーネントの登録を削除しています"
7799 #: dlls/msi/msi.rc:148
7800 msgid "Unregistering extension servers"
7801 msgstr "拡張子サーバーの登録を削除しています"
7803 #: dlls/msi/msi.rc:149
7804 msgid "Unregistering fonts"
7805 msgstr "フォントの登録を削除しています"
7807 #: dlls/msi/msi.rc:150
7808 msgid "Unregistering MIME info"
7809 msgstr "MIME 情報の登録を削除しています"
7811 #: dlls/msi/msi.rc:151
7812 msgid "Unregistering program identifiers"
7813 msgstr "プログラム識別子の登録を削除しています"
7815 #: dlls/msi/msi.rc:152
7816 msgid "Unregistering type libraries"
7817 msgstr "タイプ ライブラリの登録を削除しています"
7819 #: dlls/msi/msi.rc:154
7820 msgid "Writing INI files values"
7821 msgstr "INI ファイルの値を書き込んでいます"
7823 #: dlls/msi/msi.rc:155
7824 msgid "Writing system registry values"
7825 msgstr "システム レジストリ値を書き込んでいます"
7827 #: dlls/msi/msi.rc:161
7828 msgid "Free space: [1]"
7831 #: dlls/msi/msi.rc:162
7832 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7833 msgstr "プロパティ: [1], 署名: [2]"
7835 #: dlls/msi/msi.rc:163
7839 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
7843 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
7844 msgid "Shortcut: [1]"
7845 msgstr "ショートカット: [1]"
7847 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
7848 msgid "Service: [1]"
7851 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
7852 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7853 msgstr "ファイル: [1], ディレクトリ: [9], サイズ: [6]"
7855 #: dlls/msi/msi.rc:168
7856 msgid "Found application: [1]"
7857 msgstr "発見したアプリケーション: [1]"
7859 #: dlls/msi/msi.rc:169
7860 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7861 msgstr "ファイル: [1], ディレクトリ: [9], サイズ: [6]"
7863 #: dlls/msi/msi.rc:171
7864 msgid "Service: [2]"
7867 #: dlls/msi/msi.rc:172
7868 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7869 msgstr "ファイル: [1], 依存対象: [2]"
7871 #: dlls/msi/msi.rc:173
7872 msgid "Application: [1]"
7873 msgstr "アプリケーション: [1]"
7875 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
7876 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7877 msgstr "アプリケーション コンテキスト:[1], アセンブリ名:[2]"
7879 #: dlls/msi/msi.rc:177
7880 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7881 msgstr "ファイル: [1], ディレクトリ: [2], サイズ: [3]"
7883 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
7884 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7885 msgstr "コンポーネント ID: [1], 条件: [2]"
7887 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
7888 msgid "Feature: [1]"
7891 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
7892 msgid "Class Id: [1]"
7893 msgstr "クラス ID: [1]"
7895 #: dlls/msi/msi.rc:181
7896 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7897 msgstr "アプリID: [1]{{, アプリ種別: [2], ユーザー: [3], RSN: [4]}}"
7899 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
7900 msgid "Extension: [1]"
7903 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
7907 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
7908 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7909 msgstr "MIME コンテント タイプ: [1], 拡張子: [2]"
7911 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
7913 msgstr "ProgID: [1]"
7915 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
7919 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
7920 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7921 msgstr "ファイル: [1], ディレクトリ: [9]"
7923 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
7924 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7925 msgstr "名前: [1], 値: [3], 操作 [3]"
7927 #: dlls/msi/msi.rc:189
7928 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7929 msgstr "アプリケーション: [1], コマンド ライン: [2]"
7931 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
7932 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7933 msgstr "ファイル: [1], セクション: [2], キー: [3], 値: [4]"
7935 #: dlls/msi/msi.rc:193
7936 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7937 msgstr "キー: [1], 値: [2]"
7939 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
7940 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7941 msgstr "ファイル: [1], フォルダー: [2]"
7943 #: dlls/msi/msi.rc:202
7944 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7945 msgstr "アプリID: [1]{{, アプリ種別: [2]}}"
7947 #: dlls/msi/msi.rc:210
7948 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7949 msgstr "キー: [1], 名前: [2], 値: [3]"
7951 #: dlls/msi/msi.rc:72
7952 msgid "{{Fatal error: }}"
7953 msgstr "{{致命的エラー: }}"
7955 #: dlls/msi/msi.rc:73
7956 msgid "{{Error [1]. }}"
7957 msgstr "{{エラー [1]。 }}"
7959 #: dlls/msi/msi.rc:74
7960 msgid "Warning [1]."
7963 #: dlls/msi/msi.rc:75
7967 #: dlls/msi/msi.rc:76
7969 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7970 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7971 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7973 "このパッケージをインストール中に予期しないエラーが起こりました。パッケージの"
7974 "問題を知らせるものかもしれません。エラー コードは [1] です。{{引数: [2], "
7977 #: dlls/msi/msi.rc:77
7978 msgid "{{Disk full: }}"
7979 msgstr "{{ディスク領域不足: }}"
7981 #: dlls/msi/msi.rc:78
7982 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7983 msgstr "アクション [Time]: [1]。 [2]"
7985 #: dlls/msi/msi.rc:79
7986 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7987 msgstr "メッセージ種別: [1], 引数: [2]{, [3]}"
7989 #: dlls/msi/msi.rc:82
7990 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7991 msgstr "=== ログの開始: [Date] [Time] ==="
7993 #: dlls/msi/msi.rc:80
7994 msgid "Action start [Time]: [1]."
7995 msgstr "アクション開始 [Time]: [1]。"
7997 #: dlls/msi/msi.rc:81
7998 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7999 msgstr "アクション終了 [Time]: [1]。 戻り値 [2]。"
8001 #: dlls/msi/msi.rc:84
8002 msgid "Please insert the disk: [2]"
8003 msgstr "ディスクを挿入してください: [2]"
8005 #: dlls/msi/msi.rc:85
8007 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8008 "that you can access it."
8010 "コピー元のファイルが見つかりません{{(cabファイル))}}: [2]。 ファイルが存在"
8011 "し、アクセスできることを確認してください。"
8013 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8014 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8015 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
8017 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8019 "Wine MS-RLE video codec\n"
8020 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8022 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
8023 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
8025 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8026 msgid "Video Compression"
8029 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8030 msgid "&Compressor:"
8031 msgstr "コンプレッサー(&C):"
8033 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8034 msgid "Con&figure..."
8037 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8041 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8042 msgid "Compression &Quality:"
8045 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8046 msgid "&Key Frame Every"
8047 msgstr "キー フレーム(&K)"
8049 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8051 msgstr "データ レート(&D)"
8053 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8057 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8058 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8059 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
8061 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8062 msgid "Wine Video 1 video codec"
8063 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
8065 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8066 msgid "unknown object"
8069 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8073 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8077 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8081 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8085 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8089 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8093 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8097 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8101 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8105 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8109 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8111 msgstr "ポップアップ メニュー"
8113 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8117 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8121 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8125 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8129 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8133 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8137 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8141 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8145 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8149 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8153 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8157 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8161 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8165 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8166 msgid "column header"
8169 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8173 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8177 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8181 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8185 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8189 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8190 msgid "help balloon"
8193 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8197 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8201 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8205 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8209 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8210 msgid "outline item"
8213 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8217 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8218 msgid "property page"
8221 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8225 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8229 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8233 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8237 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8241 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8242 msgid "check button"
8245 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8246 msgid "radio button"
8249 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8253 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8257 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8258 msgid "progress bar"
8261 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8265 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8266 msgid "hot key field"
8269 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8273 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8277 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8281 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8285 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8289 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8290 msgid "drop down button"
8291 msgstr "ドロップダウン ボタン"
8293 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8297 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8298 msgid "grid drop down button"
8299 msgstr "グリッド ドロップダウン ボタン"
8301 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8305 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8306 msgid "page tab list"
8309 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8313 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8314 msgid "split button"
8317 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8321 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8322 msgid "outline button"
8325 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8326 msgctxt "object state"
8330 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8331 msgctxt "object state"
8333 msgstr "unavailable"
8335 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8336 msgctxt "object state"
8340 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8341 msgctxt "object state"
8345 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8346 msgctxt "object state"
8350 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8351 msgctxt "object state"
8355 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8356 msgctxt "object state"
8360 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8361 msgctxt "object state"
8365 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8366 msgctxt "object state"
8368 msgstr "hot tracked"
8370 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8371 msgctxt "object state"
8375 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8376 msgctxt "object state"
8380 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8381 msgctxt "object state"
8385 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8386 msgctxt "object state"
8390 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8391 msgctxt "object state"
8395 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8396 msgctxt "object state"
8400 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
8401 msgctxt "object state"
8405 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
8406 msgctxt "object state"
8410 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
8411 msgctxt "object state"
8415 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
8416 msgctxt "object state"
8420 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
8421 msgctxt "object state"
8425 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
8426 msgctxt "object state"
8427 msgid "self voicing"
8428 msgstr "self voicing"
8430 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
8431 msgctxt "object state"
8435 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
8436 msgctxt "object state"
8440 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
8441 msgctxt "object state"
8445 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
8446 msgctxt "object state"
8450 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
8451 msgctxt "object state"
8452 msgid "multi selectable"
8453 msgstr "multi selectable"
8455 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
8456 msgctxt "object state"
8457 msgid "extended selectable"
8458 msgstr "extended selectable"
8460 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
8461 msgctxt "object state"
8465 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
8466 msgctxt "object state"
8467 msgid "alert medium"
8468 msgstr "alert medium"
8470 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
8471 msgctxt "object state"
8475 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
8476 msgctxt "object state"
8480 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
8481 msgctxt "object state"
8485 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
8489 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
8493 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
8497 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
8501 #: dlls/oledb32/version.rc:56
8505 #: dlls/oledb32/version.rc:59
8506 msgid "Select the data you want to connect to:"
8507 msgstr "接続したいデータを選択してください:"
8509 #: dlls/oledb32/version.rc:66
8513 #: dlls/oledb32/version.rc:69
8514 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8515 msgstr "ODBC データに接続するため以下を指定してください:"
8517 #: dlls/oledb32/version.rc:70
8518 msgid "1. Specify the source of data:"
8519 msgstr "1. データ ソース:"
8521 #: dlls/oledb32/version.rc:71
8522 msgid "Use &data source name"
8523 msgstr "利用するデータ ソース名(&D)"
8525 #: dlls/oledb32/version.rc:74
8526 msgid "Use c&onnection string"
8527 msgstr "利用する接続文字列(&C)"
8529 #: dlls/oledb32/version.rc:75
8530 msgid "&Connection string:"
8533 #: dlls/oledb32/version.rc:77
8537 #: dlls/oledb32/version.rc:78
8538 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8539 msgstr "2. サーバーにログオンするための情報"
8541 #: dlls/oledb32/version.rc:79
8545 #: dlls/oledb32/version.rc:83
8546 msgid "&Blank password"
8547 msgstr "空のパスワード(&B)"
8549 #: dlls/oledb32/version.rc:84
8550 msgid "Allow &saving password"
8551 msgstr "パスワードを保存する(&S)"
8553 #: dlls/oledb32/version.rc:85
8554 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8555 msgstr "3. 最初に利用するカタログ(&I):"
8557 #: dlls/oledb32/version.rc:87
8558 msgid "&Test Connection"
8561 #: dlls/oledb32/version.rc:92
8565 #: dlls/oledb32/version.rc:95
8566 msgid "Network settings"
8569 #: dlls/oledb32/version.rc:96
8570 msgid "&Impersonation level:"
8573 #: dlls/oledb32/version.rc:98
8574 msgid "P&rotection level:"
8577 #: dlls/oledb32/version.rc:101
8581 #: dlls/oledb32/version.rc:103
8585 #: dlls/oledb32/version.rc:104
8589 #: dlls/oledb32/version.rc:110
8593 #: dlls/oledb32/version.rc:114
8595 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8596 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8598 "このデータ型には初期プロパティがあります。値を編集するには、プロパティを選ん"
8599 "でから、下にある[値の編集]を選択してください。"
8601 #: dlls/oledb32/version.rc:115
8602 msgid "&Edit Value..."
8603 msgstr "値の編集(&E)..."
8605 #: dlls/oledb32/version.rc:49
8606 msgid "Data Link Error"
8607 msgstr "データ リンク エラー"
8609 #: dlls/oledb32/version.rc:50
8610 msgid "Please select a provider."
8611 msgstr "プロバイダーを選択してください。"
8613 #: dlls/oledb32/version.rc:51
8615 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8618 "プロバイダーは使用できません。当該プロバイダーが正しくインストールされている"
8621 #: dlls/oledb32/version.rc:36
8622 msgid "Data Link Properties"
8623 msgstr "データ リンク プロパティ"
8625 #: dlls/oledb32/version.rc:37
8626 msgid "OLE DB Provider(s)"
8627 msgstr "OLE DB プロバイダー"
8629 #: dlls/oledb32/version.rc:41
8633 #: dlls/oledb32/version.rc:42
8637 #: dlls/oledb32/version.rc:43
8638 msgid "Share Deny None"
8641 #: dlls/oledb32/version.rc:44
8642 msgid "Share Deny Read"
8645 #: dlls/oledb32/version.rc:45
8646 msgid "Share Deny Write"
8649 #: dlls/oledb32/version.rc:46
8650 msgid "Share Exclusive"
8653 #: dlls/oledb32/version.rc:47
8657 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
8658 msgid "Insert Object"
8661 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
8662 msgid "Object Type:"
8665 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
8669 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
8673 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
8674 msgid "Create Control"
8677 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
8678 msgid "Create From File"
8681 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
8682 msgid "&Add Control..."
8683 msgstr "コントロールを追加(&A)..."
8685 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
8686 msgid "Display As Icon"
8689 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
8693 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
8697 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
8698 msgid "Paste Special"
8699 msgstr "形式を選択して貼り付け"
8701 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
8705 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
8706 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
8707 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
8708 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
8709 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
8713 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
8715 msgstr "リンク貼り付け(&L)"
8717 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
8721 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
8722 msgid "&Display As Icon"
8723 msgstr "アイコンとして表示(&D)"
8725 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
8726 msgid "Change &Icon..."
8727 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
8729 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
8730 msgid "Insert a new %s object into your document"
8731 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
8733 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
8735 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8736 "may activate it using the program which created it."
8738 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
8739 "成したプログラムから有効にできます。"
8741 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:197
8745 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
8747 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8750 "ファイルは有効な OLE モジュールではないようです。OLE コントロールを登録できま"
8753 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
8757 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
8761 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
8762 msgid "%1 %2 &Object"
8763 msgstr "%1 %2 オブジェクト(&O)"
8765 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
8767 msgstr "%1 オブジェクト(&O)"
8769 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
8773 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
8774 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8775 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
8777 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
8779 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8780 "activate it using %s."
8781 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
8783 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
8785 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8786 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8788 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
8791 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
8793 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8794 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8797 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
8798 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
8800 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
8802 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8803 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8806 "クリップボード内の画像を文書に挿入します。画像は元のファイルとリンクしている"
8807 "ため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
8809 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
8811 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8812 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8813 "be reflected in your document."
8815 "クリップボード内の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは元の"
8816 "ファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
8818 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
8819 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8820 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
8822 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
8823 msgid "Unknown Type"
8826 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
8827 msgid "Unknown Source"
8830 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
8831 msgid "the program which created it"
8834 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
8838 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
8839 msgid "SCANNING... Please Wait"
8840 msgstr "スキャン中... しばらくお待ちください"
8842 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
8843 msgctxt "unit: pixels"
8847 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
8848 msgctxt "unit: bits"
8852 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
8853 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
8854 msgctxt "unit: dots/inch"
8858 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
8859 msgctxt "unit: percent"
8863 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
8864 msgctxt "unit: microseconds"
8868 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
8869 msgid "Settings for %s"
8872 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
8876 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
8880 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
8881 msgid "Flow Control"
8884 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
8888 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
8892 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
8893 msgid "Copying Files..."
8894 msgstr "ファイルをコピーしています..."
8896 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
8897 msgid "Destination:"
8900 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
8901 msgid "Files Needed"
8904 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
8906 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8907 "make sure the correct drive is selected below"
8909 "製造元のインストールディスクを挿入し、\n"
8910 "以下で正しいドライブが選択されていることを確認してください"
8912 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
8913 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8914 msgstr "製造元のファイルのコピー元:"
8916 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
8917 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8918 msgstr "%2 上のファイル '%1' が必要です"
8920 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
8924 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
8925 msgid "Copy files from:"
8928 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
8929 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8930 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK] をクリックしてください。"
8932 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
8936 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
8937 msgid "&Save Background As..."
8938 msgstr "背景を保存(&S)..."
8940 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
8941 msgid "Set As Back&ground"
8944 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
8945 msgid "&Copy Background"
8948 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
8949 msgid "Set as &Desktop Item"
8950 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
8952 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
8953 msgid "Create Shor&tcut"
8954 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
8956 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
8957 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
8958 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
8959 msgid "Add to &Favorites..."
8960 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
8962 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
8966 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
8970 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
8971 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
8975 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
8976 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
8977 msgid "Open Link in &New Window"
8978 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
8980 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
8981 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
8982 msgid "Save Target &As..."
8983 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
8985 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
8986 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
8987 msgid "&Print Target"
8988 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
8990 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
8991 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
8992 msgid "S&how Picture"
8995 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
8996 msgid "&Save Picture As..."
8997 msgstr "画像を保存(&S)..."
8999 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9000 msgid "&E-mail Picture..."
9001 msgstr "画像をメール(&E)..."
9003 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9004 msgid "Pr&int Picture..."
9005 msgstr "画像を印刷(&I)..."
9007 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9008 msgid "&Go to My Pictures"
9009 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
9011 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9012 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9013 msgid "Set as Back&ground"
9016 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9017 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9018 msgid "Set as &Desktop Item..."
9019 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
9021 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9022 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9023 msgid "Copy Shor&tcut"
9024 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
9026 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9027 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9031 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9035 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9036 #: dlls/user32/user32.rc:63
9040 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9044 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9048 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9052 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9056 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9060 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9061 msgid "&Cell Properties"
9062 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
9064 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9065 msgid "&Table Properties"
9066 msgstr "表のプロパティ(&T)"
9068 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9069 msgid "Open in &New Window"
9070 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
9072 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9076 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9077 msgid "&Save Video As..."
9078 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
9080 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9084 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9088 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9092 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9093 msgid "Resource Failures"
9096 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9097 msgid "Dump Tracking Info"
9100 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9104 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9108 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9112 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9116 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9117 msgid "Dump DisplayTree"
9120 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9121 msgid "Dump FormatCaches"
9122 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
9124 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9125 msgid "Dump LayoutRects"
9128 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9129 msgid "Memory Monitor"
9132 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9133 msgid "Performance Meters"
9134 msgstr "パフォーマンス メーター"
9136 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9140 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9141 msgid "&Browse View"
9144 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9148 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9152 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9156 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9160 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9164 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9168 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9172 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9176 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9180 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9184 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9188 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9192 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9196 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9197 msgid "Scroll Right"
9200 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9201 msgid "Wine Internet Explorer"
9202 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
9204 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9208 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9209 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:162
9210 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9211 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9212 msgid "Lar&ge Icons"
9213 msgstr "大きいアイコン(&G)"
9215 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9216 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:163
9217 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9218 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9219 msgid "S&mall Icons"
9220 msgstr "小さいアイコン(&M)"
9222 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9223 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:164
9227 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9228 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:165
9229 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9230 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9234 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9235 msgid "Arrange &Icons"
9236 msgstr "アイコンの整列(&I)"
9238 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9242 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9246 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9250 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9254 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9255 msgid "&Auto Arrange"
9256 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
9258 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9259 msgid "Line up Icons"
9262 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9263 msgid "Paste as Link"
9264 msgstr "ショートカットの貼り付け"
9266 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9267 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9271 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9273 msgstr "新規フォルダー(&F)"
9275 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9277 msgstr "新規ショートカット(&L)"
9279 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9283 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9284 msgctxt "recycle bin"
9288 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9292 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9294 msgstr "エクスプローラ(&X)"
9296 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9300 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9301 msgid "Create &Link"
9302 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
9304 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9308 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9309 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9310 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9311 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9312 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9316 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9317 msgid "&About Control Panel"
9318 msgstr "バージョン情報(&A)"
9320 #: dlls/shell32/shell32.rc:273 dlls/shell32/shell32.rc:288
9321 msgid "Browse for Folder"
9324 #: dlls/shell32/shell32.rc:293
9328 #: dlls/shell32/shell32.rc:299
9329 msgid "&Make New Folder"
9330 msgstr "新しいフォルダーの作成(&M)"
9332 #: dlls/shell32/shell32.rc:306
9336 #: dlls/shell32/shell32.rc:310
9340 #: dlls/shell32/shell32.rc:319
9344 #: dlls/shell32/shell32.rc:323
9345 msgid "Wine &license"
9346 msgstr "Wine ライセンス(&L)"
9348 #: dlls/shell32/shell32.rc:328
9349 msgid "Running on %s"
9350 msgstr "%s 上で動作しています"
9352 #: dlls/shell32/shell32.rc:329
9353 msgid "Wine was brought to you by:"
9356 #: dlls/shell32/shell32.rc:334
9360 #: dlls/shell32/shell32.rc:338
9362 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9363 "will open it for you."
9365 "実行するプログラムまたは、開くフォルダー名や ドキュメント名、 インターネット "
9368 #: dlls/shell32/shell32.rc:339
9372 #: dlls/shell32/shell32.rc:343 programs/progman/progman.rc:182
9373 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9374 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9378 #: dlls/shell32/shell32.rc:355 dlls/shell32/shell32.rc:384
9382 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9383 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:32
9387 #: dlls/shell32/shell32.rc:361 dlls/shell32/shell32.rc:394
9388 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9392 #: dlls/shell32/shell32.rc:365 dlls/shell32/shell32.rc:398
9393 msgid "Creation date:"
9396 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
9400 #: dlls/shell32/shell32.rc:371 dlls/shell32/shell32.rc:408
9401 #: programs/winefile/winefile.rc:173
9405 #: dlls/shell32/shell32.rc:372 dlls/shell32/shell32.rc:409
9406 #: programs/winefile/winefile.rc:174
9410 #: dlls/shell32/shell32.rc:386
9414 #: dlls/shell32/shell32.rc:389
9418 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
9419 msgid "Last modified:"
9422 #: dlls/shell32/shell32.rc:402
9423 msgid "Last accessed:"
9426 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
9427 #: programs/winefile/winefile.rc:107
9431 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
9435 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
9439 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
9440 #: programs/winefile/winefile.rc:113
9444 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
9445 msgid "Size available"
9448 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
9452 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
9456 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
9460 #: dlls/shell32/shell32.rc:148
9461 msgid "Original location"
9464 #: dlls/shell32/shell32.rc:149
9465 msgid "Date deleted"
9468 #: dlls/shell32/shell32.rc:156 programs/winecfg/winecfg.rc:100
9469 #: programs/winefile/winefile.rc:99
9470 msgctxt "display name"
9474 #: dlls/shell32/shell32.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:238
9478 #: dlls/shell32/shell32.rc:159
9479 msgid "Control Panel"
9482 #: dlls/shell32/shell32.rc:166
9486 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
9490 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
9491 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9492 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
9494 #: dlls/shell32/shell32.rc:191
9498 #: dlls/shell32/shell32.rc:192
9499 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9500 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
9502 #: dlls/shell32/shell32.rc:203 programs/progman/progman.rc:83
9506 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
9507 msgid "My Documents"
9508 msgstr "My Documents"
9510 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
9514 #: dlls/shell32/shell32.rc:206
9518 #: dlls/shell32/shell32.rc:207
9522 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
9526 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
9530 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
9535 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
9539 #: dlls/shell32/shell32.rc:212
9543 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
9547 #: dlls/shell32/shell32.rc:214 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
9551 #: dlls/shell32/shell32.rc:215
9552 msgid "Program Files"
9553 msgstr "Program Files"
9555 #: dlls/shell32/shell32.rc:217
9557 msgstr "My Pictures"
9559 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
9560 msgid "Common Files"
9561 msgstr "Common Files"
9563 #: dlls/shell32/shell32.rc:219 dlls/shell32/shell32.rc:150
9564 #: dlls/shell32/shell32.rc:235
9568 #: dlls/shell32/shell32.rc:220
9569 msgid "Administrative Tools"
9570 msgstr "Administrative Tools"
9572 #: dlls/shell32/shell32.rc:221
9576 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
9580 #: dlls/shell32/shell32.rc:223
9584 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
9585 msgid "Program Files (x86)"
9586 msgstr "Program Files (x86)"
9588 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
9592 #: dlls/shell32/shell32.rc:225 programs/winefile/winefile.rc:112
9596 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
9598 msgstr "Slide Shows"
9600 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
9604 #: dlls/shell32/shell32.rc:151 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
9608 #: dlls/shell32/shell32.rc:153
9612 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
9613 msgid "Sample Music"
9614 msgstr "Sample Music"
9616 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
9617 msgid "Sample Pictures"
9618 msgstr "Sample Pictures"
9620 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
9621 msgid "Sample Playlists"
9622 msgstr "Sample Playlists"
9624 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
9625 msgid "Sample Videos"
9626 msgstr "Sample Videos"
9628 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
9630 msgstr "Saved Games"
9632 #: dlls/shell32/shell32.rc:233
9636 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
9640 #: dlls/shell32/shell32.rc:236
9644 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
9645 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9646 msgstr "新しいフォルダーを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
9648 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
9649 msgid "Error during creation of a new folder"
9650 msgstr "フォルダーの作成に失敗"
9652 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
9653 msgid "Confirm file deletion"
9656 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
9657 msgid "Confirm folder deletion"
9658 msgstr "フォルダーの削除の確認"
9660 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
9661 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9662 msgstr "'%1' を削除しますか?"
9664 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
9665 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9666 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
9668 #: dlls/shell32/shell32.rc:181
9669 msgid "Confirm file overwrite"
9670 msgstr "ファイルの上書きの確認"
9672 #: dlls/shell32/shell32.rc:180
9674 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9676 "Do you want to replace it?"
9678 "このフォルダーにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
9682 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
9683 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9684 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
9686 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
9688 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9689 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
9691 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
9692 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9693 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
9695 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
9696 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9697 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
9699 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
9700 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9701 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
9703 #: dlls/shell32/shell32.rc:186
9705 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9707 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9708 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9711 "このフォルダーにはすでに '%1' というフォルダーが存在します。\n"
9713 "移動またはコピー先フォルダーに選択されたフォルダー内のファイルと\n"
9714 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
9715 "フォルダーの移動またはコピーを続けますか?"
9717 #: dlls/shell32/shell32.rc:240
9718 msgid "Wine Control Panel"
9719 msgstr "Wine コントロール パネル"
9721 #: dlls/shell32/shell32.rc:195
9722 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9723 msgstr "[ファイルを指定して実行] ダイアログを表示できません (内部エラー)"
9725 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
9726 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9727 msgstr "[参照] ダイアログを表示できません (内部エラー)"
9729 #: dlls/shell32/shell32.rc:198
9730 msgid "Executable files (*.exe)"
9731 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
9733 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
9734 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9735 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
9737 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
9738 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9739 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
9741 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
9742 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9743 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
9745 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
9746 msgid "Confirm deletion"
9749 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
9751 "A file already exists at the path %1.\n"
9753 "Do you want to replace it?"
9755 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
9759 #: dlls/shell32/shell32.rc:250
9761 "A folder already exists at the path %1.\n"
9763 "Do you want to replace it?"
9765 "フォルダーは %1 にすでに存在します。\n"
9769 #: dlls/shell32/shell32.rc:251
9770 msgid "Confirm overwrite"
9773 #: dlls/shell32/shell32.rc:268
9775 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9776 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9777 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9778 "any later version.\n"
9780 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9781 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9782 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9785 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9786 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9787 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9789 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
9790 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
9791 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
9794 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
9795 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
9796 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
9798 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
9799 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
9800 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
9801 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
9803 #: dlls/shell32/shell32.rc:256
9804 msgid "Wine License"
9807 #: dlls/shell32/shell32.rc:158
9811 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
9812 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
9813 #: programs/winefile/winefile.rc:97
9817 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
9818 msgid "Don't show me th&is message again"
9819 msgstr "今後はこのメッセージを表示しない(&I)"
9821 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
9825 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
9826 msgctxt "time unit: hours"
9830 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
9831 msgctxt "time unit: minutes"
9835 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
9836 msgctxt "time unit: seconds"
9840 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
9841 msgid "Select Source"
9844 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
9845 msgid "China Standard Time"
9848 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
9849 msgid "China Daylight Time"
9852 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
9853 msgid "North Asia Standard Time"
9856 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
9857 msgid "North Asia Daylight Time"
9860 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
9861 msgid "Georgian Standard Time"
9864 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
9865 msgid "Georgian Daylight Time"
9868 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
9869 msgid "Nepal Standard Time"
9872 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
9873 msgid "Nepal Daylight Time"
9876 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
9877 msgid "Cape Verde Standard Time"
9880 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
9881 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9884 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
9885 msgid "Haiti Standard Time"
9888 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
9889 msgid "Haiti Daylight Time"
9892 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
9893 msgid "Central European Standard Time"
9894 msgstr "中央ヨーロピアン標準時"
9896 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
9897 msgid "Central European Daylight Time"
9898 msgstr "中央ヨーロピアン夏時間"
9900 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
9901 msgid "Morocco Standard Time"
9904 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
9905 msgid "Morocco Daylight Time"
9908 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
9909 msgid "Central Europe Standard Time"
9912 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
9913 msgid "Central Europe Daylight Time"
9916 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
9917 msgid "Iran Standard Time"
9920 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
9921 msgid "Iran Daylight Time"
9924 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
9925 msgid "Saint Pierre Standard Time"
9928 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
9929 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
9932 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
9933 msgid "Namibia Standard Time"
9936 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
9937 msgid "Namibia Daylight Time"
9940 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
9941 msgid "Tonga Standard Time"
9944 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
9945 msgid "Tonga Daylight Time"
9948 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
9949 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9950 msgstr "山地標準時 (メキシコ)"
9952 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
9953 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9954 msgstr "山地夏時間 (メキシコ)"
9956 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
9957 msgid "GMT Standard Time"
9960 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
9961 msgid "GMT Daylight Time"
9964 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
9965 msgid "Central Asia Standard Time"
9968 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
9969 msgid "Central Asia Daylight Time"
9972 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
9973 msgid "Lord Howe Standard Time"
9976 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
9977 msgid "Lord Howe Daylight Time"
9980 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
9981 msgid "Arabic Standard Time"
9984 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
9985 msgid "Arabic Daylight Time"
9988 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
9989 msgid "Magadan Standard Time"
9992 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
9993 msgid "Magadan Daylight Time"
9996 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
9997 msgid "Newfoundland Standard Time"
9998 msgstr "ニューファンドランド標準時"
10000 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
10001 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10002 msgstr "ニューファンドランド夏時間"
10004 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10005 msgid "West Pacific Standard Time"
10008 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10009 msgid "West Pacific Daylight Time"
10012 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
10013 msgid "Pacific Standard Time"
10016 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
10017 msgid "Pacific Daylight Time"
10020 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10021 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10022 msgstr "アゼルバイジャン標準時"
10024 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10025 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10026 msgstr "アゼルバイジャン夏時間"
10028 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10029 msgid "Magallanes Standard Time"
10032 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10033 msgid "Magallanes Daylight Time"
10036 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
10037 msgid "Samoa Standard Time"
10040 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
10041 msgid "Samoa Daylight Time"
10044 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
10045 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10046 msgstr "カリーニングラード標準時"
10048 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
10049 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10050 msgstr "カリーニングラード夏時間"
10052 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
10053 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10054 msgstr "太平洋標準時 (メキシコ)"
10056 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
10057 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10058 msgstr "太平洋夏時間 (メキシコ)"
10060 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
10061 msgid "Middle East Standard Time"
10064 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
10065 msgid "Middle East Daylight Time"
10068 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10069 msgid "Tokyo Standard Time"
10072 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
10073 msgid "Tokyo Daylight Time"
10076 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
10077 msgid "Line Islands Standard Time"
10080 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
10081 msgid "Line Islands Daylight Time"
10084 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10085 msgid "Cuba Standard Time"
10088 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10089 msgid "Cuba Daylight Time"
10092 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
10093 msgid "Jordan Standard Time"
10096 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
10097 msgid "Jordan Daylight Time"
10100 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10101 msgid "Central Standard Time"
10104 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10105 msgid "Central Daylight Time"
10108 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
10109 msgid "Azores Standard Time"
10112 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
10113 msgid "Azores Daylight Time"
10116 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
10117 msgid "North Asia East Standard Time"
10120 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
10121 msgid "North Asia East Daylight Time"
10124 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
10125 msgid "Argentina Standard Time"
10128 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
10129 msgid "Argentina Daylight Time"
10132 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10133 msgid "Marquesas Standard Time"
10136 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10137 msgid "Marquesas Daylight Time"
10140 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10141 msgid "Myanmar Standard Time"
10144 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10145 msgid "Myanmar Daylight Time"
10148 #: dlls/tzres/tzres.rc:236 dlls/tzres/tzres.rc:237
10149 msgid "Coordinated Universal Time"
10152 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
10153 msgid "India Standard Time"
10156 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
10157 msgid "India Daylight Time"
10160 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
10161 msgid "GTB Standard Time"
10164 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
10165 msgid "GTB Daylight Time"
10168 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
10169 msgid "Turkey Standard Time"
10172 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
10173 msgid "Turkey Daylight Time"
10176 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10177 msgid "Fiji Standard Time"
10180 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10181 msgid "Fiji Daylight Time"
10184 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
10185 msgid "Canada Central Standard Time"
10188 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
10189 msgid "Canada Central Daylight Time"
10192 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10193 msgid "Taipei Standard Time"
10196 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
10197 msgid "Taipei Daylight Time"
10200 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
10201 msgid "W. Europe Standard Time"
10204 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
10205 msgid "W. Europe Daylight Time"
10208 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
10209 msgid "Montevideo Standard Time"
10212 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
10213 msgid "Montevideo Daylight Time"
10216 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
10217 msgid "Pakistan Standard Time"
10220 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
10221 msgid "Pakistan Daylight Time"
10224 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
10225 msgid "Caucasus Standard Time"
10228 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10229 msgid "Caucasus Daylight Time"
10232 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10233 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10234 msgstr "オーストラリア東部標準時"
10236 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10237 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10238 msgstr "オーストラリア東部夏時間"
10240 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10241 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10244 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10245 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10248 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10249 msgid "Eastern Standard Time"
10252 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
10253 msgid "Eastern Daylight Time"
10256 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10257 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10258 msgstr "中部標準時 (メキシコ)"
10260 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
10261 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10262 msgstr "中部夏時間 (メキシコ)"
10264 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
10265 msgid "Atlantic Standard Time"
10268 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
10269 msgid "Atlantic Daylight Time"
10272 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
10273 msgid "Mountain Standard Time"
10276 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
10277 msgid "Mountain Daylight Time"
10280 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10281 msgid "US Eastern Standard Time"
10284 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10285 msgid "US Eastern Daylight Time"
10288 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10289 msgid "North Korea Standard Time"
10292 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10293 msgid "North Korea Daylight Time"
10296 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
10297 msgid "Tasmania Standard Time"
10300 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
10301 msgid "Tasmania Daylight Time"
10304 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10305 msgid "Central America Standard Time"
10308 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10309 msgid "Central America Daylight Time"
10312 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10313 msgid "US Mountain Standard Time"
10316 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10317 msgid "US Mountain Daylight Time"
10320 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10321 msgid "South Africa Standard Time"
10324 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10325 msgid "South Africa Daylight Time"
10328 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
10329 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10330 msgstr "中央オーストラリア標準時"
10332 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
10333 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10334 msgstr "中央オーストラリア夏時間"
10336 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10337 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10340 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10341 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10344 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10345 msgid "Afghanistan Standard Time"
10346 msgstr "アフガニスタン標準時"
10348 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10349 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10350 msgstr "アフガニスタン夏時間"
10352 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
10353 msgid "Yakutsk Standard Time"
10356 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
10357 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10360 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10361 msgid "SA Eastern Standard Time"
10362 msgstr "南アメリカ東部標準時"
10364 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10365 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10366 msgstr "南アメリカ東部標準時"
10368 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
10369 msgid "Arab Standard Time"
10372 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
10373 msgid "Arab Daylight Time"
10376 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
10377 msgid "Arabian Standard Time"
10380 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10381 msgid "Arabian Daylight Time"
10384 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10385 msgid "Tocantins Standard Time"
10386 msgstr "トカンティンス標準時"
10388 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10389 msgid "Tocantins Daylight Time"
10390 msgstr "トカンティンス夏時間"
10392 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10393 msgid "Russian Standard Time"
10396 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10397 msgid "Russian Daylight Time"
10400 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
10401 msgid "Aus Central W. Standard Time"
10402 msgstr "オーストラリア中西部標準時"
10404 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
10405 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
10406 msgstr "オーストラリア中西部夏時間"
10408 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10409 msgid "Romance Standard Time"
10412 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10413 msgid "Romance Daylight Time"
10416 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10417 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10418 msgstr "エカテリンブルク標準時"
10420 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10421 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10422 msgstr "エカテリンブルク夏時間"
10424 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10425 msgid "Syria Standard Time"
10428 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10429 msgid "Syria Daylight Time"
10432 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
10433 msgid "AUS Central Standard Time"
10434 msgstr "オーストラリア中部標準時"
10436 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
10437 msgid "AUS Central Daylight Time"
10438 msgstr "オーストラリア中部夏時間"
10440 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
10441 msgid "Greenwich Standard Time"
10444 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
10445 msgid "Greenwich Daylight Time"
10448 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
10449 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10450 msgstr "ウランバートル標準時"
10452 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10453 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10454 msgstr "ウランバートル夏時間"
10456 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
10457 msgid "Israel Standard Time"
10460 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
10461 msgid "Israel Daylight Time"
10464 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
10465 msgid "Bangladesh Standard Time"
10466 msgstr "バングラデシュ標準時"
10468 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
10469 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10470 msgstr "バングラデシュ夏時間"
10472 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10473 msgid "SA Pacific Standard Time"
10474 msgstr "南アメリカ太平洋標準時"
10476 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10477 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10478 msgstr "南アメリカ太平洋夏時間"
10480 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
10481 msgid "West Asia Standard Time"
10484 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10485 msgid "West Asia Daylight Time"
10488 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10489 msgid "Alaskan Standard Time"
10492 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
10493 msgid "Alaskan Daylight Time"
10496 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10497 msgid "Paraguay Standard Time"
10500 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10501 msgid "Paraguay Daylight Time"
10504 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10505 msgid "Dateline Standard Time"
10506 msgstr "日付変更線 (標準時)"
10508 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10509 msgid "Dateline Daylight Time"
10510 msgstr "日付変更線 (夏時間)"
10512 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
10513 msgid "Libya Standard Time"
10516 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
10517 msgid "Libya Daylight Time"
10520 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
10521 msgid "Bahia Standard Time"
10524 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
10525 msgid "Bahia Daylight Time"
10528 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
10529 msgid "Venezuela Standard Time"
10532 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
10533 msgid "Venezuela Daylight Time"
10536 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
10537 msgid "Bougainville Standard Time"
10540 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
10541 msgid "Bougainville Daylight Time"
10544 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
10545 msgid "Hawaiian Standard Time"
10548 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
10549 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10552 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
10553 msgid "SE Asia Standard Time"
10556 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
10557 msgid "SE Asia Daylight Time"
10560 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10561 msgid "New Zealand Standard Time"
10562 msgstr "ニュージーランド標準時"
10564 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10565 msgid "New Zealand Daylight Time"
10566 msgstr "ニュージーランド夏時間"
10568 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
10569 msgid "Aleutian Standard Time"
10570 msgstr "アリューシャン標準時"
10572 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
10573 msgid "Aleutian Daylight Time"
10574 msgstr "アリューシャン夏時間"
10576 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
10577 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10580 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
10581 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10584 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
10585 msgid "Belarus Standard Time"
10588 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
10589 msgid "Belarus Daylight Time"
10592 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10593 msgid "SA Western Standard Time"
10594 msgstr "南アメリカ西部標準時"
10596 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10597 msgid "SA Western Daylight Time"
10598 msgstr "南アメリカ西部標準時"
10600 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
10601 msgid "Greenland Standard Time"
10602 msgstr "グリーンランド標準時"
10604 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
10605 msgid "Greenland Daylight Time"
10606 msgstr "グリーンラインド夏時間"
10608 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
10609 msgid "Easter Island Standard Time"
10612 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
10613 msgid "Easter Island Daylight Time"
10616 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10617 msgid "Egypt Standard Time"
10620 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10621 msgid "Egypt Daylight Time"
10624 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
10625 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
10626 msgstr "東部標準時 (メキシコ)"
10628 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
10629 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
10630 msgstr "東部夏時間 (メキシコ)"
10632 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10633 msgid "Mauritius Standard Time"
10636 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10637 msgid "Mauritius Daylight Time"
10640 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10641 msgid "Vladivostok Standard Time"
10642 msgstr "ウラジオストク標準時"
10644 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10645 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10646 msgstr "ウラジオストク夏時間"
10648 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10649 msgid "Singapore Standard Time"
10652 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10653 msgid "Singapore Daylight Time"
10656 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
10657 msgid "Korea Standard Time"
10660 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
10661 msgid "Korea Daylight Time"
10664 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
10665 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10668 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
10669 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10672 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
10673 msgid "E. Africa Standard Time"
10676 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
10677 msgid "E. Africa Daylight Time"
10680 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
10681 msgid "FLE Standard Time"
10684 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
10685 msgid "FLE Daylight Time"
10688 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
10689 msgid "E. South America Standard Time"
10690 msgstr "南アメリカ東部標準時"
10692 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
10693 msgid "E. South America Daylight Time"
10694 msgstr "南アメリカ東部夏時間"
10696 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
10697 msgid "Central Pacific Standard Time"
10700 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
10701 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10704 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
10705 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10706 msgstr "中央アフリカ西部標準時"
10708 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
10709 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10710 msgstr "中央アフリカ西部夏時間"
10712 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10713 msgid "Pacific SA Standard Time"
10714 msgstr "南アメリカ太平洋標準時"
10716 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10717 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10718 msgstr "南アメリカ太平洋夏時間"
10720 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
10721 msgid "E. Australia Standard Time"
10722 msgstr "オーストラリア東部標準時"
10724 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
10725 msgid "E. Australia Daylight Time"
10726 msgstr "オーストラリア東部夏時間"
10728 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10729 msgid "W. Australia Standard Time"
10730 msgstr "オーストラリア西部標準時"
10732 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
10733 msgid "W. Australia Daylight Time"
10734 msgstr "オーストラリア西部夏時間"
10736 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
10737 msgid "Security Warning"
10740 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
10741 msgid "Do you want to install this software?"
10742 msgstr "このソフトウェアをインストールしますか?"
10744 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
10745 msgid "Don't install"
10748 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
10750 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10751 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10753 "万一インストールすると、ActiveX コンポーネントはコンピューターへのフル アクセ"
10754 "スを得ます。上記の出所を完全に信頼しない場合は、インストールをクリックしない"
10757 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
10758 msgid "Installation of component failed: %08x"
10759 msgstr "コンポーネントのインストールは失敗しました: %08x"
10761 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
10762 msgid "Install (%d)"
10763 msgstr "インストール (%d)"
10765 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
10769 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
10770 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
10773 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
10775 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
10779 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
10780 #: programs/conhost/conhost.rc:84
10784 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
10788 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
10789 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
10790 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
10794 #: dlls/user32/user32.rc:36
10795 msgid "&Close\tAlt+F4"
10796 msgstr "閉じる(&C)\tAlt+F4"
10798 #: dlls/user32/user32.rc:38
10799 msgid "&About Wine"
10800 msgstr "Wineについて(&A)"
10802 #: dlls/user32/user32.rc:49
10803 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10804 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl+F4"
10806 #: dlls/user32/user32.rc:51
10807 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10808 msgstr "次のウィンドウ(&T)\tCtrl+F6"
10810 #: dlls/user32/user32.rc:81
10814 #: dlls/user32/user32.rc:85
10818 #: dlls/user32/user32.rc:86
10822 #: dlls/user32/user32.rc:87
10826 #: dlls/user32/user32.rc:94
10827 msgid "Select Window"
10830 #: dlls/user32/user32.rc:72
10831 msgid "&More Windows..."
10832 msgstr "ウィンドウの一覧(&M)..."
10834 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
10838 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
10839 msgid "Out of memory"
10840 msgstr "メモリが不足しています"
10842 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
10843 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
10844 msgstr "この配列は固定長か一時的にロックされています"
10846 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
10847 msgid "Type mismatch"
10850 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
10851 msgid "Device I/O error"
10852 msgstr "デバイス入出力エラーです"
10854 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
10855 msgid "File already exists"
10856 msgstr "ファイルはすでに存在します"
10858 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
10860 msgstr "ディスクがいっぱいです"
10862 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
10863 msgid "Too many files"
10864 msgstr "ファイルが多すぎます"
10866 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
10867 msgid "Permission denied"
10870 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
10871 msgid "Path/File access error"
10872 msgstr "パス/ファイルのアクセス エラーです"
10874 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
10875 msgid "Path not found"
10876 msgstr "パスが見つかりません"
10878 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
10879 msgid "Object variable not set"
10880 msgstr "オブジェクト変数は設定されていません"
10882 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
10883 msgid "Invalid use of Null"
10884 msgstr "Null の使い方が正しくありません"
10886 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
10887 msgid "Can't create necessary temporary file"
10888 msgstr "必要な一時ファイルを作成できません"
10890 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
10891 msgid "ActiveX component can't create object"
10892 msgstr "ActiveX コンポーネントはオブジェクトを生成できません"
10894 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
10895 msgid "Class doesn't support Automation"
10896 msgstr "クラスはこのオートメーションをサポートしていません"
10898 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
10899 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
10900 msgstr "オートメーション操作中にファイル名またはクラス名が見つかりません"
10902 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
10903 msgid "Object doesn't support named arguments"
10904 msgstr "オブジェクトは名前付き引数をサポートしていません"
10906 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
10907 msgid "Object doesn't support current locale setting"
10908 msgstr "オブジェクトは現在のロケール設定をサポートしていません"
10910 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
10911 msgid "Named argument not found"
10912 msgstr "名前付き引数が見つかりません"
10914 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
10915 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
10916 msgstr "引数の数に誤りがあるかプロパティの代入が正しくありません"
10918 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
10919 msgid "Object not a collection"
10920 msgstr "オブジェクトはコレクションではありません"
10922 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
10923 msgid "Specified DLL function not found"
10924 msgstr "指定された DLL 関数が見つかりません"
10926 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
10927 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
10928 msgstr "VBScript ではオートメーション型を使う変数はサポートされていません"
10930 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
10931 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
10932 msgstr "リモートのサーバー機が存在しないか使用できません"
10934 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
10935 msgid "Invalid or unqualified reference"
10936 msgstr "正しくないか資格のない参照です"
10938 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
10939 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
10940 msgstr "Microsoft VBScript コンパイル エラー"
10942 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
10943 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
10944 msgstr "Microsoft VBScript 実行時エラー"
10946 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
10950 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
10951 msgid "Hide Others"
10954 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
10958 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
10962 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
10966 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
10970 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
10974 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
10978 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
10979 msgid "Enter Full Screen"
10980 msgstr "フルスクリーンにする"
10982 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
10983 msgid "Bring All to Front"
10986 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
10987 msgid "Paper Si&ze:"
10988 msgstr "用紙サイズ(&Z):"
10990 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
10994 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
10998 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
11002 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
11003 msgid "Authentication Required"
11006 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
11010 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
11011 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11012 msgstr "このサイトの証明書に問題があります。"
11014 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
11015 msgid "Do you want to continue anyway?"
11016 msgstr "とにかく続行してしまいますか?"
11018 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
11019 msgid "LAN Connection"
11022 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
11023 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11024 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
11026 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
11027 msgid "The date on the certificate is invalid."
11028 msgstr "証明書の日付が無効です。"
11030 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
11031 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11032 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
11034 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
11036 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11037 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
11039 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
11040 msgid "Effective Date"
11043 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
11044 msgid "Security Protocol"
11045 msgstr "セキュリティ プロトコル"
11047 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
11048 msgid "Signature Type"
11051 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
11052 msgid "Encryption Type"
11055 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
11056 msgid "Privacy Strength"
11059 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
11063 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
11064 msgid "The request has timed out.\n"
11065 msgstr "要求は時間切れとなりました。\n"
11067 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
11068 msgid "An internal error has occurred.\n"
11069 msgstr "内部エラーが発生しました。\n"
11071 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
11072 msgid "The URL is invalid.\n"
11073 msgstr "URL が不正です。\n"
11075 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
11076 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11077 msgstr "URL スキームを認識できなかったかサポートしていません。\n"
11079 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
11080 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11081 msgstr "サーバー名を解決できませんでした。\n"
11083 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
11084 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11085 msgstr "要求された操作は正しくありません。\n"
11087 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
11089 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11090 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11092 "操作は取り消されました。通常は要求が行われたハンドルが操作の完了前にクローズ"
11095 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
11096 msgid "The requested item could not be located.\n"
11097 msgstr "要求された項目は見つかりませんでした。\n"
11099 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
11100 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11101 msgstr "サーバーへの接続試行は失敗しました。\n"
11103 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
11104 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11105 msgstr "サーバーへの接続は終了されました。\n"
11107 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
11109 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11110 "certificate is expired.\n"
11112 "サーバーから受信した SSL 証明書の日付が不正です。証明書は期限切れです。\n"
11114 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
11115 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11116 msgstr "SSL 証明書の一般名 (ホスト名フィールド) が不適切です。\n"
11118 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
11119 msgid "The specified command was carried out."
11120 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
11122 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
11123 msgid "Undefined external error."
11124 msgstr "不明な外部エラーです。"
11126 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
11127 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11128 msgstr "無効なデバイスIDです。"
11130 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
11131 msgid "The driver was not enabled."
11132 msgstr "ドライバーが有効になっていません。"
11134 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
11136 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11139 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
11142 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
11143 msgid "The specified device handle is invalid."
11144 msgstr "無効なデバイス ハンドルです。"
11146 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
11147 msgid "There is no driver installed on your system!"
11148 msgstr "システムにドライバーがインストールされていません!"
11150 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
11152 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11153 "increase available memory, and then try again."
11155 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
11156 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
11158 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
11160 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11161 "which functions and messages the driver supports."
11163 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバーがサ"
11164 "ポートする機能とメッセージを確認して下さい。"
11166 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
11167 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11168 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
11170 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
11171 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11172 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
11174 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
11175 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11176 msgstr "システム関数に無効なパラメーターが渡されました。"
11178 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
11180 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11181 "Capabilities function to determine the supported formats."
11183 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
11184 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
11186 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
11188 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11189 "device, or wait until the data is finished playing."
11191 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
11194 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
11196 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11197 "header, and then try again."
11199 "wave ヘッダーが準備されていません。Prepare 関数を使用してヘッダーを準備してや"
11202 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
11204 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11205 "and then try again."
11207 "WAVE_ALLOWSYNC フラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
11210 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
11212 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11213 "header, and then try again."
11215 "MIDI ヘッダーが準備されていません。Prepare 関数を使用してヘッダーを準備してや"
11218 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
11220 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11221 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11223 "MIDI マップが見つかりません。ドライバーの問題か、MIDIMAP.CFG ファイルが破損し"
11224 "ているか存在しない可能性があります。"
11226 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
11228 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11229 "transmitted, and then try again."
11231 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
11234 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
11236 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11239 "MIDI マッパーの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。"
11241 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
11243 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11244 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11246 "MIDI の設定が破損しています。オリジナルの MIDIMAP.CFG ファイルを Windows の "
11247 "SYSTEM ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
11249 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
11250 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11252 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
11255 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
11256 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11257 msgstr "ドライバーは指定されたコマンドのパラメーターを認識できませんでした。"
11259 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
11260 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11261 msgstr "ドライバーは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
11263 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
11265 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11266 "or contact the device manufacturer."
11268 "メディア デバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
11271 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
11272 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11273 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCI に認識されていません。"
11275 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
11277 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11280 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
11283 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
11285 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11286 msgstr "指定されたデバイス ドライバーのロード中に不明なエラーが発生しました。"
11288 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
11289 msgid "No command was specified."
11290 msgstr "コマンドが指定されていません。"
11292 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
11294 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11295 "size of the buffer."
11297 "出力された文字列がバッファーに入り切りません。バッファーのサイズを増やして下"
11300 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
11302 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11305 "指定されたコマンドには文字列のパラメーターが必要です。パラメーターを指定して"
11308 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
11309 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11310 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
11312 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
11314 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11315 "manufacturer about obtaining a new driver."
11317 "デバイス ドライバーが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバーが無"
11320 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
11322 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11323 "manufacturer about obtaining a new driver."
11325 "デバイス ドライバーに問題が発生しました。製造元に新しいドライバーが無いか問い"
11328 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
11329 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11331 "指定されたコマンドにはパラメーターが必要です。パラメーターを指定してくださ"
11334 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
11335 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11336 msgstr "使用している MCI デバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
11338 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
11340 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11341 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
11343 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
11344 msgid "The device driver is not ready."
11345 msgstr "デバイス ドライバーの準備ができていません。"
11347 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
11348 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11349 msgstr "MCI の初期化中に問題が発生しました。Windows を再起動して下さい。"
11351 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
11353 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11356 "デバイス ドライバーに問題が発生しました。ドライバーはクローズされています。エ"
11359 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
11360 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11362 "指定されたコマンドは 'all' をデバイス名として使用することができません。"
11364 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
11366 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11367 "separately to determine which devices caused the error."
11369 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
11370 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
11372 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
11373 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11374 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
11376 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
11377 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11378 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメーターは範囲外です。"
11380 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
11381 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11382 msgstr "指定されたパラメーターは同時に使用できません。"
11384 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
11386 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11387 "still connected to the network."
11389 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
11390 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
11392 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
11394 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11395 "device name is spelled correctly."
11397 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
11398 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
11400 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
11402 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11405 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
11407 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
11409 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11412 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
11413 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
11415 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
11416 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11417 msgstr "指定されたパラメーターはこのコマンドには無効です。"
11419 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
11421 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11422 "parameter with each 'open' command."
11424 "デバイス ドライバーは使用中です。デバイスを共有するには 'open' コマンドごと"
11425 "に 'shareable' パラメーターを指定して下さい。"
11427 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
11429 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11430 "Please supply one."
11432 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバーまたはデバイス名を指定"
11435 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
11437 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11438 "documentation for valid formats."
11440 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
11443 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
11445 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11448 "パラメーター値の二重引用符が閉じていません。二重引用符を与えてください。"
11450 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
11451 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11453 "パラメーターまたは値が二重に指定されています。一度だけ指定してください。"
11455 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
11457 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11458 "may be corrupt, or not in the correct format."
11460 "指定されたファイルは指定された MCI デバイスでは再生できません。ファイルが破損"
11461 "しているか、フォーマットが不正です。"
11463 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
11464 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11465 msgstr "ヌル パラメーターが MCI に渡されました。"
11467 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
11468 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11470 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
11472 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
11473 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11474 msgstr "'new' パラメーターを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
11476 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
11477 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11479 "オートオープンされたデバイスに 'notify' フラグを使用することはできません。"
11481 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
11482 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11483 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
11485 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
11487 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11488 "sequence, and then try again."
11490 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンド シーケンスを修正してやり直"
11493 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
11495 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11496 "the device is closed, and then try again."
11498 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
11499 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
11501 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
11503 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11504 "characters, followed by a period and an extension."
11506 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角 8 文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が"
11509 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
11511 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11512 msgstr "引用符に囲まれた文字列のあとに追加の文字は指定できません。"
11514 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
11516 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11517 "in Control Panel to install the device."
11519 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
11520 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
11523 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
11525 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11526 "restarting your computer."
11528 "指定されたファイルまたは MCI デバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更"
11529 "するか、コンピューターを再起動して下さい。"
11531 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
11533 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11534 "cannot change directories."
11536 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
11539 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
11541 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11544 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
11547 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
11548 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11549 msgstr "デバイス名またはドライバー名は半角 79 文字以内で指定して下さい。"
11551 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
11552 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11553 msgstr "デバイス名またはドライバー名は半角 69 文字以内で指定して下さい。"
11555 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
11557 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11558 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメーターが必要です。"
11560 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
11562 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11563 "until a wave device is free, and then try again."
11565 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
11566 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
11568 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
11570 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11571 "until the device is free, and then try again."
11573 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
11574 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
11576 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
11578 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11579 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11581 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
11582 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
11584 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
11586 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11587 "until the device is free, and then try again."
11589 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
11590 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
11592 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
11593 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11594 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
11596 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
11597 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11598 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
11600 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
11602 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11603 "the Drivers option to install the wave device."
11605 "現在のフォーマットでファイルを再生できる wave デバイスはインストールされてい"
11606 "ません。wave デバイスをインストールするにはコントロール パネル内の「ハード"
11607 "ウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
11609 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
11611 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11614 "再生しようとしているデバイスは現在のファイル フォーマットを認識できません。"
11616 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
11618 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11619 "the Drivers option to install the wave device."
11621 "現在のフォーマットでファイルを録音できる wave デバイスはインストールされてい"
11622 "ません。wave デバイスをインストールするにはコントロール パネル内の「ハード"
11623 "ウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
11625 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
11627 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11630 "録音しようとしているデバイスは現在のファイル フォーマットを認識できません。"
11632 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
11634 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11635 "You can't use them together."
11637 "\"ソング ポインタ\" と SMPTE の時間フォーマットを同時に使用することはできませ"
11640 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
11642 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11645 "指定された MIDI ポートは使用中です。MIDI ポートが開放されるまで待ってからやり"
11648 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
11650 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11651 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11653 "指定された MIDI デバイスはシステムに装着されていません。MIDI デバイスをインス"
11654 "トールするにはコントロール パネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
11657 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
11658 msgid "An error occurred with the specified port."
11659 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
11661 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
11663 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11664 "these applications, and then try again."
11666 "全てのマルチメディア タイマーは他のアプリケーションによって使用されています。"
11667 "タイマーを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
11669 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
11670 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11671 msgstr "システムに現在の MIDI ポートが指定されていません。"
11673 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
11675 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11676 "Control Panel to install a MIDI driver."
11678 "MIDI デバイスはインストールされていません。MIDI ドライバーをインストールする"
11679 "にはコントロール パネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下"
11682 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
11683 msgid "There is no display window."
11684 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
11686 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
11687 msgid "Could not create or use window."
11688 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
11690 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
11692 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11693 "check your disk or network connection."
11695 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
11696 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
11698 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
11700 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11701 "are still connected to the network."
11703 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
11704 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
11706 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
11707 msgid "Wine Sound Mapper"
11708 msgstr "Wine サウンド マッパー"
11710 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
11714 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
11715 msgid "Master Volume"
11718 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
11722 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
11723 msgid "Print to File"
11726 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
11727 msgid "&Output File Name:"
11728 msgstr "出力ファイル名(&O):"
11730 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
11731 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11733 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
11735 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
11736 msgid "Unable to create the output file."
11737 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
11739 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
11743 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
11744 msgid "Operations Error"
11747 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
11748 msgid "Protocol Error"
11751 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
11752 msgid "Time Limit Exceeded"
11755 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
11756 msgid "Size Limit Exceeded"
11759 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
11760 msgid "Compare False"
11761 msgstr "比較結果 False"
11763 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
11764 msgid "Compare True"
11767 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
11768 msgid "Authentication Method Not Supported"
11769 msgstr "認証方法が未サポート"
11771 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
11772 msgid "Strong Authentication Required"
11775 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
11776 msgid "Referral (v2)"
11779 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
11783 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
11784 msgid "Administration Limit Exceeded"
11787 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
11788 msgid "Unavailable Critical Extension"
11791 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
11792 msgid "Confidentiality Required"
11795 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
11796 msgid "SASL Bind in Progress"
11797 msgstr "SASL バインド中"
11799 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
11800 msgid "No Such Attribute"
11803 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
11804 msgid "Undefined Type"
11807 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
11808 msgid "Inappropriate Matching"
11811 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
11812 msgid "Constraint Violation"
11815 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
11816 msgid "Attribute Or Value Exists"
11819 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
11820 msgid "Invalid Syntax"
11823 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
11824 msgid "No Such Object"
11825 msgstr "該当オブジェクトなし"
11827 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
11828 msgid "Alias Problem"
11831 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
11832 msgid "Invalid DN Syntax"
11833 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
11835 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
11839 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
11840 msgid "Alias Dereference Problem"
11841 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
11843 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
11844 msgid "Inappropriate Authentication"
11847 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
11848 msgid "Invalid Credentials"
11851 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
11852 msgid "Insufficient Rights"
11855 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
11859 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
11860 msgid "Unavailable"
11863 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
11864 msgid "Unwilling To Perform"
11867 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
11868 msgid "Loop Detected"
11871 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
11872 msgid "Sort Control Missing"
11873 msgstr "ソート コントロールがない"
11875 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
11876 msgid "Index range error"
11877 msgstr "インデックス範囲エラー"
11879 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
11880 msgid "Naming Violation"
11883 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
11884 msgid "Object Class Violation"
11885 msgstr "オブジェクト クラス違反"
11887 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
11888 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11891 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
11892 msgid "Not allowed on RDN"
11893 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
11895 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
11896 msgid "Already Exists"
11899 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
11900 msgid "No Object Class Mods"
11901 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
11903 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
11904 msgid "Results Too Large"
11907 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
11908 msgid "Affects Multiple DSAs"
11909 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
11911 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
11912 msgid "Server Down"
11915 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
11916 msgid "Local Error"
11919 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
11920 msgid "Encoding Error"
11923 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
11924 msgid "Decoding Error"
11927 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
11931 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
11932 msgid "Auth Unknown"
11935 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
11936 msgid "Filter Error"
11939 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
11940 msgid "User Canceled"
11941 msgstr "ユーザーがキャンセル"
11943 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
11944 msgid "Parameter Error"
11945 msgstr "パラメーター エラー"
11947 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
11951 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
11952 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11953 msgstr "LDAP サーバーに接続できません"
11955 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
11956 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11957 msgstr "操作はこのバージョンの LDAP プロトコルでサポートされていません"
11959 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
11960 msgid "Specified control was not found in message"
11961 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
11963 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
11964 msgid "No result present in message"
11965 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
11967 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
11968 msgid "More results returned"
11969 msgstr "さらに結果が返されました"
11971 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
11972 msgid "Loop while handling referrals"
11973 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
11975 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
11976 msgid "Referral hop limit exceeded"
11977 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
11979 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
11981 "Not Yet Implemented\n"
11987 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
11988 msgid "%1: File Not Found\n"
11989 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
11991 #: programs/attrib/attrib.rc:50
11993 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11996 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12001 " + Sets an attribute.\n"
12002 " - Clears an attribute.\n"
12003 " R Read-only file attribute.\n"
12004 " A Archive file attribute.\n"
12005 " S System file attribute.\n"
12006 " H Hidden file attribute.\n"
12007 " [drive:][path][filename]\n"
12008 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12009 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12010 " /D Processes folders as well.\n"
12012 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
12015 "ATTRIB [+R|-R] [+A|-A] [+S|-S] [+H|-H] [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
12022 " R 読み取り専用ファイル属性。\n"
12023 " A アーカイブ ファイル属性。\n"
12024 " S システム ファイル属性。\n"
12026 " [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
12027 " attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
12028 " /S カレント フォルダーと全サブフォルダーでマッチするファイルを処理しま"
12030 " /D フォルダーも同様に処理します。\n"
12032 #: programs/clock/clock.rc:32
12036 #: programs/clock/clock.rc:33
12040 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
12041 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
12042 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
12044 msgstr "フォント(&F)..."
12046 #: programs/clock/clock.rc:37
12047 msgid "&Without Titlebar"
12048 msgstr "タイトル バーなし(&W)"
12050 #: programs/clock/clock.rc:39
12054 #: programs/clock/clock.rc:40
12058 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
12059 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
12060 msgid "&Always on Top"
12061 msgstr "常に手前に表示(&A)"
12063 #: programs/clock/clock.rc:45
12064 msgid "&About Clock"
12065 msgstr "バージョン情報(&A)"
12067 #: programs/clock/clock.rc:51
12071 #: programs/cmd/cmd.rc:40
12073 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12074 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12075 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12078 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12079 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12081 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチ ファイルからコマンドを実行する場合に\n"
12082 "バッチ ファイル中で使用します。バッチ ファイル終了時にコントロールは呼び出\n"
12083 "したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出されるプロシジャにパラメー\n"
12086 "呼び出されたプロシジャが行った既定ディレクトリや環境変数の変更は呼び出し元\n"
12089 #: programs/cmd/cmd.rc:44
12091 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12092 "default directory.\n"
12094 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在の既定ディレクトリを変更し\n"
12097 #: programs/cmd/cmd.rc:47
12098 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12099 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在の既定ディレクトリを変更します。\n"
12101 #: programs/cmd/cmd.rc:50
12102 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12103 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします。\n"
12105 #: programs/cmd/cmd.rc:53
12106 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12107 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
12109 #: programs/cmd/cmd.rc:56
12110 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12111 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
12113 #: programs/cmd/cmd.rc:59
12114 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12115 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
12117 #: programs/cmd/cmd.rc:62
12118 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12119 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
12121 #: programs/cmd/cmd.rc:65
12122 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12123 msgstr "DIR はディレクトリ内容の一覧を表示します。\n"
12125 #: programs/cmd/cmd.rc:75
12127 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12129 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12130 "the terminal device before they are executed.\n"
12132 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12133 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12134 "preceding it with an @ sign.\n"
12136 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在の端末デバイスに表示します。\n"
12138 "ECHO ON は以降にバッチ ファイルで実行するコマンドを実行前に端末デバイスに\n"
12141 "ECHO OFF は ECHO ON の逆の効果を持ちます (ECHO は既定で OFF です)。\n"
12142 "ECHO OFF コマンドは @ マークに続けて実行すれば表示されません。\n"
12144 #: programs/cmd/cmd.rc:78
12145 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12146 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
12148 #: programs/cmd/cmd.rc:85
12150 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12152 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12154 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12156 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する場合に\n"
12159 "使い方: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
12161 "バッチ ファイルで FOR を利用するとき、% 記号は二重にする必要があります。\n"
12163 #: programs/cmd/cmd.rc:97
12165 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12168 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12169 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12170 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12171 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12172 "terminates the batch file execution.\n"
12174 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12176 "GOTO コマンドはバッチ ファイル中で実行行を他のステートメントに移します。\n"
12178 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角 255 文字以内ですが、空白を含んではい\n"
12179 "けません(これは他のオペレーティング システムでは異なります)。2 つ以上同一の\n"
12180 "ラベルが存在する場合は常に最初の物が実行されます。GOTO 文に存在しないラベル\n"
12181 "を指定した場合はバッチ ファイルの実行を中断します。\n"
12183 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
12185 #: programs/cmd/cmd.rc:101
12187 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12188 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12190 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
12191 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
12193 #: programs/cmd/cmd.rc:111
12195 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12197 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12198 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
12199 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12201 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12202 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12204 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
12206 "構文: IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
12207 " IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
12208 " IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
12210 "2番目の形式において、文字列1と文字列2は二重引用符で囲われていなければ\n"
12211 "なりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
12213 #: programs/cmd/cmd.rc:118
12215 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12217 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12218 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12219 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12221 "LABEL はディスクのボリューム ラベルを設定する場合に使用します。\n"
12223 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
12224 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
12225 "ディスクのボリューム ラベルは VOL コマンドで表示できます。\n"
12227 #: programs/cmd/cmd.rc:121
12228 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12229 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
12231 #: programs/cmd/cmd.rc:123
12232 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12233 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
12235 #: programs/cmd/cmd.rc:131
12237 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12239 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12240 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12242 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12244 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイル システムでの新しい場所に移動し\n"
12247 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファイルとサブ\n"
12250 "MOVE では移動元と移動先のドライブ レターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
12252 #: programs/cmd/cmd.rc:142
12254 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12256 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12257 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12260 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12261 "variable, for example:\n"
12262 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12264 "PATH は cmd の検索パスを表示または変更します。\n"
12266 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態ではレジストリから取得\n"
12267 "されます)。設定を変更するには、PATH コマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
12270 "PATH を変更するときに PATH 環境変数を使用することも可能です、例えば:\n"
12271 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12273 #: programs/cmd/cmd.rc:148
12275 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12277 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12278 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12280 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
12282 "これは主にバッチ ファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前に\n"
12283 "ユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
12285 #: programs/cmd/cmd.rc:169
12287 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12289 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12290 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12292 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12294 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
12295 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
12296 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
12297 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
12299 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12300 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12301 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12302 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12304 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12305 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12307 "PROMPT はコマンド行のプロンプトを設定します。\n"
12309 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、行の先頭\n"
12312 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
12314 "$$ ドル記号 $_ 改行 $b パイプ記号 (|)\n"
12315 "$d 現在の日付 $e エスケープ $g > 記号\n"
12316 "$l < 記号 $n 現在のドライブ $p 現在のパス\n"
12317 "$q 等号 $t 現在の時刻 $v cmdのバージョン\n"
12319 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、既定値にリセット\n"
12320 "されます。 既定値はカレント ディレクトリ (ドライブ名を含みます) に続いて\n"
12322 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
12324 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。したがって、\n"
12325 "'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
12327 #: programs/cmd/cmd.rc:173
12329 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12330 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12332 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。したがって、バッチ\n"
12333 "ファイル中のコメントとして使用できます。\n"
12335 #: programs/cmd/cmd.rc:176
12336 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12337 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイル名を変更します。\n"
12339 #: programs/cmd/cmd.rc:178
12340 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12341 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイル名を変更します。\n"
12343 #: programs/cmd/cmd.rc:181
12344 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12345 msgstr "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。ディレクトリを削除します。\n"
12347 #: programs/cmd/cmd.rc:183
12348 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12349 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はディレクトリを削除します。\n"
12351 #: programs/cmd/cmd.rc:229
12353 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12355 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12357 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12359 "SET <variable>=<value>\n"
12361 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12362 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12364 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12365 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12366 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12367 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12369 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
12371 "パラメーターなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
12373 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
12375 "SET <環境変数名>=<値>\n"
12377 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを入れないで下さい。\n"
12378 "手前にスペースを入れると環境変数名に余分なスペースが含まれてしまう場合があ\n"
12381 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含まれます。し\n"
12382 "たがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットされています。cmd内からOS\n"
12383 "の環境変数を変更することができないことに注意して下さい。\n"
12385 #: programs/cmd/cmd.rc:234
12387 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12388 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12389 "called from the command line.\n"
12391 "SHIFT はバッチ ファイル中でリストの先頭から一つのパラメーターを取り除く時に\n"
12392 "使用します。つまり、パラメーター2がパラメーター1になります。コマンドライン\n"
12393 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
12395 #: programs/cmd/cmd.rc:212
12397 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12398 "with that suffix.\n"
12400 "start [options] program_filename [...]\n"
12401 "start [options] document_filename\n"
12404 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
12405 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12406 "/b Don't create a new console for the program.\n"
12407 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
12408 "/min Start the program minimized.\n"
12409 "/max Start the program maximized.\n"
12410 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
12411 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
12412 "/high Start the program in the high priority class.\n"
12413 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
12414 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12415 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12416 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
12417 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12418 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12420 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12422 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
12423 "/? Display this help and exit.\n"
12425 "プログラムを開始したり、その拡張子のファイルに通常使われるプログラムで文書\n"
12428 "start [オプション] プログラムファイル名 [...]\n"
12429 "start [オプション] 文書ファイル名\n"
12432 "\"タイトル\" 子ウィンドウのタイトルを指定します。\n"
12433 "/d directory プログラムを指定したディレクトリで開始します。\n"
12434 "/b プログラムで新しいコンソールを作成しません。\n"
12435 "/i 初期の環境変数でプログラムを開始します。\n"
12436 "/min 最小化状態でプログラムを開始します。\n"
12437 "/max 最大化状態でプログラムを開始します。\n"
12438 "/low 優先度クラス「低」でプログラムを開始します。\n"
12439 "/normal 優先度クラス「通常」でプログラムを開始します。\n"
12440 "/high 優先度クラス「高」でプログラムを開始します。\n"
12441 "/realtime 優先度クラス「リアルタイム」でプログラムを開始します。\n"
12442 "/abovenormal 優先度クラス「通常以上」でプログラムを開始します。\n"
12443 "/belownormal 優先度クラス「通常以下」でプログラムを開始します。\n"
12444 "/node n 指定した NUMA ノードでプログラムを開始します。\n"
12445 "/affinity mask 指定した関連マスクでプログラムを開始します。\n"
12446 "/wait 開始プログラムの完了を待ち、そのプログラムの終了コードで終了し\n"
12448 "/unix Unix ファイル名を使い、windows エクスプローラーのようにファイ\n"
12450 "/ProgIDOpen 文書を指定した progID を用いて開きます。\n"
12451 "/? このヘルプを表示し、終了します。\n"
12453 #: programs/cmd/cmd.rc:237
12454 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12455 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
12457 #: programs/cmd/cmd.rc:240
12458 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12459 msgstr "TITLE <文字列> は cmd ウィンドウのウィンドウ タイトルを設定します。\n"
12461 #: programs/cmd/cmd.rc:244
12463 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12464 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12466 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソール デバイス(またはリダイレクト\n"
12467 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキスト ファイルかどうかチェック\n"
12470 #: programs/cmd/cmd.rc:253
12472 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12474 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12475 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12476 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12478 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12480 "VERIFY は照合フラグを設定、消去、確認するときに使用します。有効な形式は:\n"
12482 "VERIFY ON\tフラグを設定します。\n"
12483 "VERIFY OFF\tフラグを消去します。\n"
12484 "VERIFY\t\t状況に応じONかOFFかを表示します。\n"
12486 "Wine環境では照合フラグは意味を持ちません。\n"
12488 #: programs/cmd/cmd.rc:256
12489 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12490 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
12492 #: programs/cmd/cmd.rc:259
12493 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12494 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
12496 #: programs/cmd/cmd.rc:263
12498 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12499 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12501 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境変更\n"
12504 #: programs/cmd/cmd.rc:271
12506 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12508 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12509 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12510 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12511 "settings are restored.\n"
12513 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
12515 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
12516 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
12517 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
12519 #: programs/cmd/cmd.rc:275
12521 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12522 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12524 "PUSHD <ディレクトリ> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カレント\n"
12525 "ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
12527 #: programs/cmd/cmd.rc:278
12528 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12530 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変更し\n"
12533 #: programs/cmd/cmd.rc:288
12535 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12537 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12539 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12540 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12541 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12542 "association, if any.\n"
12544 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します。\n"
12546 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイルタイプ]]\n"
12548 "ASSOC をパラメーターなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
12549 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
12550 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま\n"
12553 #: programs/cmd/cmd.rc:300
12555 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12557 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12559 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12560 "currently defined.\n"
12561 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12563 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12564 "associated to the specified file type.\n"
12566 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更し\n"
12569 "構文: FTYPE [ファイルタイプ[=[オープンコマンド]]\n"
12571 "パラメーターを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファ\n"
12573 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列\n"
12575 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイ\n"
12576 "プに対するコマンド文字列を削除します。\n"
12578 #: programs/cmd/cmd.rc:303
12579 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12580 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
12582 #: programs/cmd/cmd.rc:308
12584 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12585 "from a selectable list.\n"
12586 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12588 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なリストで許可されたキーをユーザーが押す\n"
12590 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
12592 #: programs/cmd/cmd.rc:324
12594 "Create a symbolic link.\n"
12596 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12599 "/d Create a directory symbolic link.\n"
12600 "/h Create a hard link.\n"
12601 "/j Create a directory junction.\n"
12602 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12603 "target is the path that link_name points to.\n"
12605 "シンボリック リンクを作成します。\n"
12607 "構文: MKLINK [オプション] リンク名 対象\n"
12610 "/d ディレクトリのシンボリック リンクを作成します。\n"
12611 "/h ハード リンクを作成します。\n"
12612 "/j ディレクトリのジャンクションを作成します。\n"
12613 "リンク名は新しいシンボリック リンクの名前です。\n"
12614 "対象はリンク名が指すパスです。\n"
12616 #: programs/cmd/cmd.rc:312
12618 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12619 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12621 "EXIT は現在のコマンド セッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻\n"
12624 #: programs/cmd/cmd.rc:364
12626 "CMD built-in commands are:\n"
12627 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12628 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12629 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12630 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12631 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12632 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12633 "COPY\t\tCopy file\n"
12634 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12635 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12636 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12637 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12638 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12639 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12640 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12641 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12642 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12643 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12644 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12645 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12646 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12647 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12648 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12649 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12650 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12651 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12652 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12653 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12654 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12655 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12656 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12657 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12658 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12659 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12660 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12661 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12662 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12664 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12667 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
12668 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
12669 "CALL\t\t外部のバッチ ファイルを呼び出し\n"
12670 "CD (CHDIR)\t現在の既定ディレクトリを変更\n"
12671 "CHOICE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
12672 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
12673 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
12674 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
12675 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
12676 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
12677 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
12678 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
12679 "ENDLOCAL\tバッチ ファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
12680 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
12681 "HELP\t\tトピックについて簡潔なヘルプを表示\n"
12682 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
12683 "MKLINK\t\tシンボリック リンクを作成\n"
12684 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
12685 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリ ツリーを移動\n"
12686 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
12687 "PAUSE\t\tバッチ ファイルの実行を一時停止\n"
12688 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
12689 "PROMPT\t\tコマンド プロンプトを変更\n"
12690 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
12691 "REN (RENAME)\tファイル名を変更\n"
12692 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
12693 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
12694 "SETLOCAL\tバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
12695 "START\t\tプログラムを開始、または関連付けたプログラムで文書を開く\n"
12696 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
12697 "TITLE\t\tCMD セッションのウィンドウ タイトルを設定\n"
12698 "TYPE\t\tテキスト ファイルの内容を出力\n"
12699 "VER\t\tCMD のバージョンを表示\n"
12700 "VOL\t\tディスク デバイスのボリューム ラベルを表示\n"
12701 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
12702 "EXIT\t\tCMD を終了\n"
12704 "上記のコマンドに関する詳細情報を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下\n"
12707 #: programs/cmd/cmd.rc:365
12708 msgid "Are you sure?"
12711 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:43
12716 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:44
12721 #: programs/cmd/cmd.rc:368
12722 msgid "File association missing for extension %1\n"
12723 msgstr "拡張子 %1 に対するファイル関連付けがありません\n"
12725 #: programs/cmd/cmd.rc:369
12726 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12727 msgstr "ファイル タイプ '%1' に関連付けられた開くコマンドがありません\n"
12729 #: programs/cmd/cmd.rc:370
12730 msgid "Overwrite %1?"
12733 #: programs/cmd/cmd.rc:371
12737 #: programs/cmd/cmd.rc:372
12738 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12739 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
12741 #: programs/cmd/cmd.rc:374
12742 msgid "Argument missing\n"
12743 msgstr "引数がありません\n"
12745 #: programs/cmd/cmd.rc:375
12746 msgid "Syntax error\n"
12749 #: programs/cmd/cmd.rc:377
12750 msgid "No help available for %1\n"
12751 msgstr "%1 に対するヘルプはありません\n"
12753 #: programs/cmd/cmd.rc:378
12754 msgid "Target to GOTO not found\n"
12755 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
12757 #: programs/cmd/cmd.rc:379
12758 msgid "Current Date is %1\n"
12759 msgstr "現在の日付は %1\n"
12761 #: programs/cmd/cmd.rc:380
12762 msgid "Current Time is %1\n"
12763 msgstr "現在の時刻は %1\n"
12765 #: programs/cmd/cmd.rc:381
12766 msgid "Enter new date: "
12767 msgstr "新しい日付を入力してください: "
12769 #: programs/cmd/cmd.rc:382
12770 msgid "Enter new time: "
12771 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
12773 #: programs/cmd/cmd.rc:383
12774 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12775 msgstr "環境変数 %1 は定義されていません\n"
12777 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
12778 msgid "Failed to open '%1'\n"
12779 msgstr "'%1' を開けません\n"
12781 #: programs/cmd/cmd.rc:385
12782 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12783 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
12785 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/xcopy/xcopy.rc:45
12790 #: programs/cmd/cmd.rc:387
12794 #: programs/cmd/cmd.rc:388
12795 msgid "Echo is %1\n"
12796 msgstr "Echo は %1\n"
12798 #: programs/cmd/cmd.rc:389
12799 msgid "Verify is %1\n"
12800 msgstr "Verify は %1\n"
12802 #: programs/cmd/cmd.rc:390
12803 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12804 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
12806 #: programs/cmd/cmd.rc:391
12807 msgid "Parameter error\n"
12808 msgstr "パラメーター エラー\n"
12810 #: programs/cmd/cmd.rc:392
12812 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12815 "ボリューム シリアル番号は %1!04x!-%2!04x!\n"
12818 #: programs/cmd/cmd.rc:393
12819 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12820 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字、<Enter>で無指定)?"
12822 #: programs/cmd/cmd.rc:394
12823 msgid "PATH not found\n"
12824 msgstr "PATH が見つかりません\n"
12826 #: programs/cmd/cmd.rc:395
12827 msgid "Press any key to continue... "
12828 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
12830 #: programs/cmd/cmd.rc:396
12831 msgid "Wine Command Prompt"
12832 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
12834 #: programs/cmd/cmd.rc:397
12835 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12836 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12838 #: programs/cmd/cmd.rc:398
12842 #: programs/cmd/cmd.rc:399
12843 msgid "The input line is too long.\n"
12844 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
12846 #: programs/cmd/cmd.rc:400
12847 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12848 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルは %2 です\n"
12850 #: programs/cmd/cmd.rc:401
12851 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12852 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルがありません。\n"
12854 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:126
12858 #: programs/cmd/cmd.rc:403
12859 msgid " (Yes|No|All)"
12860 msgstr " (Yes|No|All)"
12862 #: programs/cmd/cmd.rc:404
12864 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12865 msgstr "%1 を内部または外部コマンド、バッチ スクリプトとして認識できません。\n"
12867 #: programs/cmd/cmd.rc:405
12868 msgid "Division by zero error.\n"
12869 msgstr "0 による除算エラー。\n"
12871 #: programs/cmd/cmd.rc:406
12872 msgid "Expected an operand.\n"
12873 msgstr "被演算子がありません。\n"
12875 #: programs/cmd/cmd.rc:407
12876 msgid "Expected an operator.\n"
12877 msgstr "演算子がありません。\n"
12879 #: programs/cmd/cmd.rc:408
12880 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12881 msgstr "括弧が対応していません。\n"
12883 #: programs/cmd/cmd.rc:409
12885 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12886 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12888 "数値の形式に誤りがあります - 10 進数 (12)、16 進数 (0x34)、\n"
12889 "8 進数 (056) のいずれかとしてください。\n"
12891 #: programs/conhost/conhost.rc:54
12892 msgid "Cursor size"
12895 #: programs/conhost/conhost.rc:55
12899 #: programs/conhost/conhost.rc:56
12903 #: programs/conhost/conhost.rc:57
12907 #: programs/conhost/conhost.rc:59
12908 msgid "Command history"
12911 #: programs/conhost/conhost.rc:60
12912 msgid "&Buffer size:"
12913 msgstr "バッファー サイズ(&B):"
12915 #: programs/conhost/conhost.rc:63
12916 msgid "&Remove duplicates"
12919 #: programs/conhost/conhost.rc:65
12921 msgstr "ポップアップ メニュー"
12923 #: programs/conhost/conhost.rc:66
12925 msgstr "コントロール(&C)"
12927 #: programs/conhost/conhost.rc:67
12931 #: programs/conhost/conhost.rc:69
12935 #: programs/conhost/conhost.rc:70
12936 msgid "&Quick Edit mode"
12937 msgstr "簡易編集モード(&Q)"
12939 #: programs/conhost/conhost.rc:71
12940 msgid "&Insert mode"
12943 #: programs/conhost/conhost.rc:79
12947 #: programs/conhost/conhost.rc:81
12951 #: programs/conhost/conhost.rc:92
12952 msgid "Configuration"
12955 #: programs/conhost/conhost.rc:95
12956 msgid "Buffer zone"
12959 #: programs/conhost/conhost.rc:96
12963 #: programs/conhost/conhost.rc:99
12967 #: programs/conhost/conhost.rc:103
12968 msgid "Window size"
12971 #: programs/conhost/conhost.rc:104
12975 #: programs/conhost/conhost.rc:107
12979 #: programs/conhost/conhost.rc:111
12980 msgid "End of program"
12983 #: programs/conhost/conhost.rc:112
12984 msgid "&Close console"
12985 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
12987 #: programs/conhost/conhost.rc:114
12991 #: programs/conhost/conhost.rc:120
12992 msgid "Console parameters"
12993 msgstr "コンソール パラメーター"
12995 #: programs/conhost/conhost.rc:123
12996 msgid "Retain these settings for later sessions"
12997 msgstr "この設定を以後のセッションでも利用する"
12999 #: programs/conhost/conhost.rc:124
13000 msgid "Modify only current session"
13001 msgstr "現在のセッションのみ変更する"
13003 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
13004 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
13005 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
13009 #: programs/conhost/conhost.rc:33
13010 msgid "Set &Defaults"
13013 #: programs/conhost/conhost.rc:35
13017 #: programs/conhost/conhost.rc:38
13018 msgid "&Select all"
13021 #: programs/conhost/conhost.rc:39
13025 #: programs/conhost/conhost.rc:40
13029 #: programs/conhost/conhost.rc:43
13030 msgid "Setup - Default settings"
13031 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
13033 #: programs/conhost/conhost.rc:44
13034 msgid "Setup - Current settings"
13035 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
13037 #: programs/conhost/conhost.rc:45
13038 msgid "Configuration error"
13041 #: programs/conhost/conhost.rc:46
13043 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
13045 msgstr "スクリーン バッファーの大きさはウィンドウの大きさ以上にしてください。"
13047 #: programs/conhost/conhost.rc:41
13048 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13049 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
13051 #: programs/conhost/conhost.rc:42
13052 msgid "This is a test"
13055 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
13056 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13057 msgstr "DirectX 診断ツール"
13059 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
13060 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13061 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
13063 #: programs/explorer/explorer.rc:31
13064 msgid "Wine Explorer"
13065 msgstr "Wine エクスプローラー"
13067 #: programs/explorer/explorer.rc:33
13071 #: programs/explorer/explorer.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:36
13075 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
13077 "- Supported Commands -\n"
13079 "hardlink hardlink management\n"
13081 "- サポートしているコマンド -\n"
13083 "hardlink ハードリンクの管理\n"
13085 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
13087 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
13089 "create create a hardlink\n"
13091 "- Hardlink - サポートしているコマンド -\n"
13093 "create ハードリンクを作成する\n"
13095 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
13096 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
13097 msgstr "構文: fsutil hardlink create <新規> <既存>\n"
13099 #: programs/hostname/hostname.rc:30
13100 msgid "Usage: hostname\n"
13101 msgstr "使い方: hostname\n"
13103 #: programs/hostname/hostname.rc:31
13104 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13105 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'。\n"
13107 #: programs/hostname/hostname.rc:32
13108 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13109 msgstr "エラー: ホスト名が得られません: %u。\n"
13111 #: programs/hostname/hostname.rc:33
13113 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13116 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
13118 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
13119 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13120 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13122 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
13123 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13124 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメーターが指定されました\n"
13126 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
13127 msgid "%1 adapter %2\n"
13128 msgstr "%1 アダプター %2\n"
13130 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
13134 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
13135 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13136 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
13138 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
13139 msgid "IPv4 address"
13142 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
13146 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
13150 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
13154 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
13155 msgid "Peer-to-peer"
13158 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
13162 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
13166 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
13167 msgid "IP routing enabled"
13168 msgstr "IP ルーティング有効"
13170 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
13171 msgid "Physical address"
13174 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
13175 msgid "DHCP enabled"
13178 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
13179 msgid "Default gateway"
13180 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
13182 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
13183 msgid "IPv6 address"
13186 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
13187 msgid "System Information"
13190 #: programs/net/net.rc:30
13192 "The syntax of this command is:\n"
13194 "NET command [arguments]\n"
13196 "NET command /HELP\n"
13198 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13206 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです。\n"
13208 #: programs/net/net.rc:31
13210 "The syntax of this command is:\n"
13212 "NET START [service]\n"
13214 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13215 "'service' is the name of the service to start.\n"
13219 "NET START [サービス]\n"
13221 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
13222 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
13224 #: programs/net/net.rc:32
13226 "The syntax of this command is:\n"
13228 "NET STOP service\n"
13230 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13236 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
13238 #: programs/net/net.rc:33
13239 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13240 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
13242 #: programs/net/net.rc:34
13243 msgid "Could not stop service %1\n"
13244 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした\n"
13246 #: programs/net/net.rc:35
13247 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13248 msgstr "サービス制御マネージャーのハンドルを取得できませんでした。\n"
13250 #: programs/net/net.rc:36
13251 msgid "Could not get handle to service.\n"
13252 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
13254 #: programs/net/net.rc:37
13255 msgid "The %1 service is starting.\n"
13256 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
13258 #: programs/net/net.rc:38
13259 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13260 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
13262 #: programs/net/net.rc:39
13263 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13264 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
13266 #: programs/net/net.rc:40
13267 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13268 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
13270 #: programs/net/net.rc:41
13271 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13272 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
13274 #: programs/net/net.rc:42
13275 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13276 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
13278 #: programs/net/net.rc:44
13279 msgid "There are no entries in the list.\n"
13280 msgstr "一覧にエントリがありません。\n"
13282 #: programs/net/net.rc:45
13285 "Status Local Remote\n"
13286 "---------------------------------------------------------------\n"
13290 "---------------------------------------------------------------\n"
13292 #: programs/net/net.rc:46
13293 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
13294 msgstr "%1 %2 %3 リソース数: %4!u!\n"
13296 #: programs/net/net.rc:48
13300 #: programs/net/net.rc:49
13301 msgid "Disconnected"
13304 #: programs/net/net.rc:50
13305 msgid "A network error occurred"
13306 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
13308 #: programs/net/net.rc:51
13309 msgid "Connection is being made"
13312 #: programs/net/net.rc:52
13313 msgid "Reconnecting"
13316 #: programs/net/net.rc:43
13317 msgid "The following services are running:\n"
13318 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
13320 #: programs/netstat/netstat.rc:30
13321 msgid "Active Connections"
13324 #: programs/netstat/netstat.rc:31
13328 #: programs/netstat/netstat.rc:32
13329 msgid "Local Address"
13332 #: programs/netstat/netstat.rc:33
13333 msgid "Foreign Address"
13336 #: programs/netstat/netstat.rc:34
13340 #: programs/netstat/netstat.rc:35
13341 msgid "Interface Statistics"
13342 msgstr "インターフェースの統計"
13344 #: programs/netstat/netstat.rc:36
13348 #: programs/netstat/netstat.rc:37
13352 #: programs/netstat/netstat.rc:38
13356 #: programs/netstat/netstat.rc:39
13357 msgid "Unicast packets"
13358 msgstr "ユニキャスト パケット"
13360 #: programs/netstat/netstat.rc:40
13361 msgid "Non-unicast packets"
13362 msgstr "非ユニキャスト パケット"
13364 #: programs/netstat/netstat.rc:41
13368 #: programs/netstat/netstat.rc:42
13372 #: programs/netstat/netstat.rc:43
13373 msgid "Unknown protocols"
13376 #: programs/netstat/netstat.rc:44
13377 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13378 msgstr "TCP 統計値 (IPv4)"
13380 #: programs/netstat/netstat.rc:45
13381 msgid "Active Opens"
13384 #: programs/netstat/netstat.rc:46
13385 msgid "Passive Opens"
13388 #: programs/netstat/netstat.rc:47
13389 msgid "Failed Connection Attempts"
13392 #: programs/netstat/netstat.rc:48
13393 msgid "Reset Connections"
13396 #: programs/netstat/netstat.rc:49
13397 msgid "Current Connections"
13400 #: programs/netstat/netstat.rc:50
13401 msgid "Segments Received"
13404 #: programs/netstat/netstat.rc:51
13405 msgid "Segments Sent"
13408 #: programs/netstat/netstat.rc:52
13409 msgid "Segments Retransmitted"
13412 #: programs/netstat/netstat.rc:53
13413 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13414 msgstr "UDP 統計値 (IPv4)"
13416 #: programs/netstat/netstat.rc:54
13417 msgid "Datagrams Received"
13420 #: programs/netstat/netstat.rc:55
13424 #: programs/netstat/netstat.rc:56
13425 msgid "Receive Errors"
13428 #: programs/netstat/netstat.rc:57
13429 msgid "Datagrams Sent"
13432 #: programs/notepad/notepad.rc:30
13433 msgid "&New\tCtrl+N"
13434 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
13436 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
13437 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13438 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
13440 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
13441 msgid "&Save\tCtrl+S"
13442 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
13444 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
13445 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
13446 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13447 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
13449 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
13450 msgid "Page Se&tup..."
13451 msgstr "ページ設定(&T)..."
13453 #: programs/notepad/notepad.rc:37
13454 msgid "P&rinter Setup..."
13455 msgstr "プリンターの設定(&R)..."
13457 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
13458 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13459 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
13461 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
13462 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13463 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
13465 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
13466 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13467 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
13469 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
13470 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13471 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
13473 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
13474 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
13475 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
13476 msgid "&Delete\tDel"
13477 msgstr "削除(&D)\tDel"
13479 #: programs/notepad/notepad.rc:49
13480 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13481 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
13483 #: programs/notepad/notepad.rc:50
13484 msgid "&Time/Date\tF5"
13485 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
13487 #: programs/notepad/notepad.rc:52
13488 msgid "&Wrap long lines"
13489 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
13491 #: programs/notepad/notepad.rc:56
13492 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13493 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
13495 #: programs/notepad/notepad.rc:57
13496 msgid "&Search next\tF3"
13497 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
13499 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
13500 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13501 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
13503 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
13504 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
13505 msgid "&Contents\tF1"
13506 msgstr "目次(&C)\tF1"
13508 #: programs/notepad/notepad.rc:62
13509 msgid "&About Notepad"
13510 msgstr "バージョン情報(&A)"
13512 #: programs/notepad/notepad.rc:100
13516 #: programs/notepad/notepad.rc:102
13520 #: programs/notepad/notepad.rc:104
13524 #: programs/notepad/notepad.rc:107
13525 msgid "Margins (millimeters)"
13528 #: programs/notepad/notepad.rc:108
13532 #: programs/notepad/notepad.rc:110
13536 #: programs/notepad/notepad.rc:126
13540 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
13541 msgctxt "accelerator Select All"
13545 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
13546 msgctxt "accelerator Copy"
13550 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
13551 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
13552 msgctxt "accelerator Find"
13556 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
13557 msgctxt "accelerator Replace"
13561 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
13562 msgctxt "accelerator New"
13566 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
13567 msgctxt "accelerator Open"
13571 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
13572 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
13573 msgctxt "accelerator Print"
13577 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
13578 msgctxt "accelerator Save"
13582 #: programs/notepad/notepad.rc:140
13583 msgctxt "accelerator Paste"
13587 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
13588 msgctxt "accelerator Cut"
13592 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
13593 msgctxt "accelerator Undo"
13597 #: programs/notepad/notepad.rc:69
13601 #: programs/notepad/notepad.rc:71
13605 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
13606 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
13610 #: programs/notepad/notepad.rc:74
13614 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
13615 msgid "Text files (*.txt)"
13616 msgstr "テキスト ファイル (*.txt)"
13618 #: programs/notepad/notepad.rc:80
13620 "File '%s' does not exist.\n"
13622 "Do you want to create a new file?"
13624 "ファイル '%s' は存在しません\n"
13628 #: programs/notepad/notepad.rc:82
13630 "File '%s' has been modified.\n"
13632 "Would you like to save the changes?"
13634 "ファイル '%s' は変更されています\n"
13638 #: programs/notepad/notepad.rc:83
13639 msgid "'%s' could not be found."
13640 msgstr "'%s' は見つかりませんでした。"
13642 #: programs/notepad/notepad.rc:85
13643 msgid "Unicode (UTF-16)"
13644 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13646 #: programs/notepad/notepad.rc:86
13647 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13648 msgstr "Unicode (UTF-16 ビッグエンディアン)"
13650 #: programs/notepad/notepad.rc:87
13651 msgid "Unicode (UTF-8)"
13652 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13654 #: programs/notepad/notepad.rc:94
13657 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13658 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13659 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13660 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13664 "このファイルには、%2 として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
13666 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
13668 "Unicode 選択肢のいずれか一つを選択してください。\n"
13671 #: programs/oleview/oleview.rc:32
13672 msgid "&Bind to file..."
13673 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
13675 #: programs/oleview/oleview.rc:33
13676 msgid "&View TypeLib..."
13677 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
13679 #: programs/oleview/oleview.rc:35
13680 msgid "&System Configuration"
13681 msgstr "システム設定(&S)"
13683 #: programs/oleview/oleview.rc:36
13684 msgid "&Run the Registry Editor"
13685 msgstr "レジストリ エディターの実行(&R)"
13687 #: programs/oleview/oleview.rc:42
13688 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13689 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
13691 #: programs/oleview/oleview.rc:44
13692 msgid "&In-process server"
13693 msgstr "インプロセス サーバー(&I)"
13695 #: programs/oleview/oleview.rc:45
13696 msgid "In-process &handler"
13697 msgstr "インプロセス ハンドラー(&H)"
13699 #: programs/oleview/oleview.rc:46
13700 msgid "&Local server"
13701 msgstr "ローカル サーバー(&L)"
13703 #: programs/oleview/oleview.rc:47
13704 msgid "&Remote server"
13705 msgstr "リモート サーバー(&R)"
13707 #: programs/oleview/oleview.rc:50
13708 msgid "View &Type information"
13709 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
13711 #: programs/oleview/oleview.rc:52
13712 msgid "Create &Instance"
13713 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
13715 #: programs/oleview/oleview.rc:53
13716 msgid "Create Instance &On..."
13717 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
13719 #: programs/oleview/oleview.rc:54
13720 msgid "&Release Instance"
13721 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
13723 #: programs/oleview/oleview.rc:56
13724 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13725 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
13727 #: programs/oleview/oleview.rc:57
13728 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13729 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
13731 #: programs/oleview/oleview.rc:63
13732 msgid "&Expert mode"
13735 #: programs/oleview/oleview.rc:65
13736 msgid "&Hidden component categories"
13737 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
13739 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
13740 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
13741 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
13743 msgstr "ツール バー(&T)"
13745 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
13746 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
13747 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
13748 msgid "&Status Bar"
13749 msgstr "ステータス バー(&S)"
13751 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
13752 #: programs/winefile/winefile.rc:79
13753 msgid "&Refresh\tF5"
13754 msgstr "更新(&R)\tF5"
13756 #: programs/oleview/oleview.rc:74
13757 msgid "&About OleView"
13758 msgstr "バージョン情報(&A)"
13760 #: programs/oleview/oleview.rc:82
13761 msgid "&Save as..."
13762 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
13764 #: programs/oleview/oleview.rc:87
13765 msgid "&Group by type kind"
13766 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
13768 #: programs/oleview/oleview.rc:156
13769 msgid "Connect to another machine"
13772 #: programs/oleview/oleview.rc:159
13773 msgid "&Machine name:"
13776 #: programs/oleview/oleview.rc:167
13777 msgid "System Configuration"
13780 #: programs/oleview/oleview.rc:170
13781 msgid "System Settings"
13784 #: programs/oleview/oleview.rc:171
13785 msgid "&Enable Distributed COM"
13786 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
13788 #: programs/oleview/oleview.rc:172
13789 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13790 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
13792 #: programs/oleview/oleview.rc:173
13794 "These settings change only registry values.\n"
13795 "They have no effect on Wine performance."
13797 "これらの設定はレジストリの値のみを変えます。\n"
13798 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
13800 #: programs/oleview/oleview.rc:180
13801 msgid "Default Interface Viewer"
13802 msgstr "既定のインターフェース ビューアー"
13804 #: programs/oleview/oleview.rc:183
13808 #: programs/oleview/oleview.rc:185
13812 #: programs/oleview/oleview.rc:188
13813 msgid "&View Type Info"
13814 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
13816 #: programs/oleview/oleview.rc:193
13817 msgid "IPersist Interface Viewer"
13818 msgstr "IPersist インターフェース ビューアー"
13820 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
13821 msgid "Class Name:"
13824 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
13828 #: programs/oleview/oleview.rc:205
13829 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13830 msgstr "IPersistStream インターフェース ビューアー"
13832 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
13836 #: programs/oleview/oleview.rc:100
13837 msgid "ITypeLib viewer"
13838 msgstr "ITypeLib ビューアー"
13840 #: programs/oleview/oleview.rc:99
13841 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13842 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビューアー"
13844 #: programs/oleview/oleview.rc:102
13845 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13846 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13848 #: programs/oleview/oleview.rc:105
13849 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13850 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
13852 #: programs/oleview/oleview.rc:106
13853 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13854 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
13856 #: programs/oleview/oleview.rc:107
13857 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13858 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
13860 #: programs/oleview/oleview.rc:108
13861 msgid "Run the Wine registry editor"
13862 msgstr "Wine レジストリ エディターを実行します"
13864 #: programs/oleview/oleview.rc:109
13865 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13866 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
13868 #: programs/oleview/oleview.rc:110
13869 msgid "Create an instance of the selected object"
13870 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
13872 #: programs/oleview/oleview.rc:111
13873 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13874 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
13876 #: programs/oleview/oleview.rc:112
13877 msgid "Release the currently selected object instance"
13878 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
13880 #: programs/oleview/oleview.rc:113
13881 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13882 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
13884 #: programs/oleview/oleview.rc:114
13885 msgid "Display the viewer for the selected item"
13886 msgstr "選択された項目のビューアーを表示します"
13888 #: programs/oleview/oleview.rc:119
13889 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13890 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
13892 #: programs/oleview/oleview.rc:120
13894 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13895 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
13897 #: programs/oleview/oleview.rc:121
13898 msgid "Show or hide the toolbar"
13899 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
13901 #: programs/oleview/oleview.rc:122
13902 msgid "Show or hide the status bar"
13903 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
13905 #: programs/oleview/oleview.rc:123
13906 msgid "Refresh all lists"
13907 msgstr "すべてのリストを更新します"
13909 #: programs/oleview/oleview.rc:124
13910 msgid "Display program information, version number and copyright"
13911 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
13913 #: programs/oleview/oleview.rc:115
13914 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13915 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバーに問い合せます"
13917 #: programs/oleview/oleview.rc:116
13918 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13919 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラーに問い合せます"
13921 #: programs/oleview/oleview.rc:117
13922 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13923 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバーに問い合せます"
13925 #: programs/oleview/oleview.rc:118
13926 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13927 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバーに問い合せます"
13929 #: programs/oleview/oleview.rc:130
13930 msgid "ObjectClasses"
13931 msgstr "オブジェクト クラス"
13933 #: programs/oleview/oleview.rc:131
13934 msgid "Grouped by Component Category"
13935 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
13937 #: programs/oleview/oleview.rc:132
13938 msgid "OLE 1.0 Objects"
13939 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
13941 #: programs/oleview/oleview.rc:133
13942 msgid "COM Library Objects"
13943 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
13945 #: programs/oleview/oleview.rc:134
13946 msgid "All Objects"
13947 msgstr "すべてのオブジェクト"
13949 #: programs/oleview/oleview.rc:135
13950 msgid "Application IDs"
13951 msgstr "アプリケーション ID"
13953 #: programs/oleview/oleview.rc:136
13954 msgid "Type Libraries"
13957 #: programs/oleview/oleview.rc:137
13961 #: programs/oleview/oleview.rc:138
13965 #: programs/oleview/oleview.rc:140
13969 #: programs/oleview/oleview.rc:141
13970 msgid "Implementation"
13973 #: programs/oleview/oleview.rc:142
13977 #: programs/oleview/oleview.rc:144
13978 msgid "CoGetClassObject failed."
13979 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
13981 #: programs/oleview/oleview.rc:145
13982 msgid "Unknown error"
13985 #: programs/oleview/oleview.rc:148
13989 #: programs/oleview/oleview.rc:150
13990 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13991 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) が失敗しました ($%2!x!)"
13993 #: programs/oleview/oleview.rc:151
13994 msgid "Inherited Interfaces"
13995 msgstr "継承されたインターフェース"
13997 #: programs/oleview/oleview.rc:126
13998 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13999 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
14001 #: programs/oleview/oleview.rc:127
14002 msgid "Close window"
14003 msgstr "ウィンドウを閉じます"
14005 #: programs/oleview/oleview.rc:128
14006 msgid "Group typeinfos by kind"
14007 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
14009 #: programs/progman/progman.rc:33
14011 msgstr "新規作成(&N)..."
14013 #: programs/progman/progman.rc:34
14014 msgid "O&pen\tEnter"
14015 msgstr "開く(&O)\tEnter"
14017 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
14018 msgid "&Move...\tF7"
14019 msgstr "移動(&M)...\tF7"
14021 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
14022 msgid "&Copy...\tF8"
14023 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
14025 #: programs/progman/progman.rc:38
14026 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14027 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
14029 #: programs/progman/progman.rc:40
14030 msgid "&Execute..."
14033 #: programs/progman/progman.rc:42
14034 msgid "E&xit Windows"
14035 msgstr "Windows の終了(&X)"
14037 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
14038 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
14042 #: programs/progman/progman.rc:45
14043 msgid "&Arrange automatically"
14046 #: programs/progman/progman.rc:46
14047 msgid "&Minimize on run"
14048 msgstr "実行時に最小化(&M)"
14050 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
14051 msgid "&Save settings on exit"
14052 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
14054 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
14055 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
14059 #: programs/progman/progman.rc:50
14060 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14061 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
14063 #: programs/progman/progman.rc:51
14064 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14065 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
14067 #: programs/progman/progman.rc:52
14068 msgid "&Arrange Icons"
14069 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
14071 #: programs/progman/progman.rc:57
14072 msgid "&About Program Manager"
14073 msgstr "バージョン情報(&A)"
14075 #: programs/progman/progman.rc:103
14076 msgid "Program &group"
14077 msgstr "プログラム グループ(&G)"
14079 #: programs/progman/progman.rc:105
14083 #: programs/progman/progman.rc:116
14084 msgid "Move Program"
14087 #: programs/progman/progman.rc:118
14088 msgid "Move program:"
14089 msgstr "移動するプログラム:"
14091 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
14092 msgid "From group:"
14095 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
14099 #: programs/progman/progman.rc:134
14100 msgid "Copy Program"
14103 #: programs/progman/progman.rc:136
14104 msgid "Copy program:"
14105 msgstr "コピーするプログラム:"
14107 #: programs/progman/progman.rc:152
14108 msgid "Program Group Attributes"
14109 msgstr "プログラム グループ属性"
14111 #: programs/progman/progman.rc:156
14112 msgid "&Group file:"
14113 msgstr "グループ ファイル(&G):"
14115 #: programs/progman/progman.rc:168
14116 msgid "Program Attributes"
14119 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
14120 msgid "&Command line:"
14121 msgstr "コマンド ライン(&C):"
14123 #: programs/progman/progman.rc:174
14124 msgid "&Working directory:"
14125 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
14127 #: programs/progman/progman.rc:176
14128 msgid "&Key combination:"
14129 msgstr "キーの組み合わせ(&K):"
14131 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
14132 msgid "&Minimize at launch"
14133 msgstr "実行時に最小化(&M)"
14135 #: programs/progman/progman.rc:183
14136 msgid "Change &icon..."
14137 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
14139 #: programs/progman/progman.rc:192
14140 msgid "Change Icon"
14143 #: programs/progman/progman.rc:194
14145 msgstr "ファイル名(&F):"
14147 #: programs/progman/progman.rc:196
14148 msgid "Current &icon:"
14149 msgstr "現在のアイコン(&I):"
14151 #: programs/progman/progman.rc:210
14152 msgid "Execute Program"
14155 #: programs/progman/progman.rc:63
14156 msgid "Program Manager"
14157 msgstr "プログラム マネージャー"
14159 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
14163 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
14164 msgid "Information"
14167 #: programs/progman/progman.rc:68
14168 msgid "Delete group `%s'?"
14169 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
14171 #: programs/progman/progman.rc:69
14172 msgid "Delete program `%s'?"
14173 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
14175 #: programs/progman/progman.rc:70
14176 msgid "Not implemented"
14179 #: programs/progman/progman.rc:71
14180 msgid "Error reading `%s'."
14181 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
14183 #: programs/progman/progman.rc:72
14184 msgid "Error writing `%s'."
14185 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
14187 #: programs/progman/progman.rc:75
14189 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14190 "Should it be tried further on?"
14192 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
14195 #: programs/progman/progman.rc:77
14196 msgid "Help not available."
14197 msgstr "ヘルプは使えません。"
14199 #: programs/progman/progman.rc:78
14200 msgid "Unknown feature in %s"
14203 #: programs/progman/progman.rc:79
14204 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14205 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
14207 #: programs/progman/progman.rc:80
14208 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14209 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
14211 #: programs/progman/progman.rc:84
14212 msgid "Libraries (*.dll)"
14213 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
14215 #: programs/progman/progman.rc:85
14219 #: programs/progman/progman.rc:86
14220 msgid "Icons (*.ico)"
14221 msgstr "アイコン (*.ico)"
14223 #: programs/reg/reg.rc:35
14227 #| " REG [operation] [parameters]\n"
14229 #| "Supported operations:\n"
14230 #| " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14232 #| "For help on a specific operation, type:\n"
14233 #| " REG [operation] /?\n"
14237 " REG [operation] [parameters]\n"
14239 "Supported operations:\n"
14240 " ADD | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
14242 "For help on a specific operation, type:\n"
14243 " REG [operation] /?\n"
14247 " REG [操作] [パラメーター]\n"
14250 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14252 "特定の操作に対するヘルプは以下を入力:\n"
14256 #: programs/reg/reg.rc:67
14258 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
14260 " Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
14263 " The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
14264 " the key in which to add the new registry data.\n"
14266 " Format: ROOT\\Subkey\n"
14268 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14270 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
14271 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
14272 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
14273 " HKEY_USERS | HKU\n"
14274 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14276 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14278 " /v <value_name>\n"
14279 " The name of the registry value to add.\n"
14282 " Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
14283 " registry value.\n"
14286 " The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
14287 " <type> must be one of the following:\n"
14289 " REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
14290 " REG_DWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
14292 " If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
14294 " /s <separator>\n"
14295 " The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
14296 " If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
14299 " The data to add to the new registry value.\n"
14302 " Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
14306 #: programs/reg/reg.rc:92
14308 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14310 " Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
14311 " one or more values from a given registry key.\n"
14314 " The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
14315 " specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
14317 " Format: ROOT\\Subkey\n"
14319 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14321 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
14322 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
14323 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
14324 " HKEY_USERS | HKU\n"
14325 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14327 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14329 " /v <value_name>\n"
14330 " The name of the registry value to delete.\n"
14333 " Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
14334 " registry value.\n"
14337 " Delete all values from a registry key.\n"
14340 " Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
14341 " prompting for confirmation.\n"
14345 #: programs/reg/reg.rc:114
14347 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14349 " Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
14350 " and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
14353 " The registry key to query.\n"
14355 " Format: ROOT\\Subkey\n"
14357 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14359 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
14360 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
14361 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
14362 " HKEY_USERS | HKU\n"
14363 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14365 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14367 " /v <value_name>\n"
14368 " The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
14369 " specified, all values under <key> are listed.\n"
14372 " Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
14373 " registry value.\n"
14376 " List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
14380 #: programs/reg/reg.rc:116
14382 #| msgid "The operation completed successfully\n"
14383 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
14384 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
14386 #: programs/reg/reg.rc:117
14388 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
14389 msgid "reg: Invalid registry key\n"
14390 msgstr "reg: キー名が無効です\n"
14392 #: programs/reg/reg.rc:118
14393 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14394 msgstr "reg: コマンド ライン パラメーターが無効です\n"
14396 #: programs/reg/reg.rc:119
14397 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14398 msgstr "reg: リモート マシンにアクセスできませんでした\n"
14400 #: programs/reg/reg.rc:120
14403 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14404 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
14406 "reg: システムは指定されたレジストリ キーまたは値を見つけられませんでした\n"
14408 #: programs/reg/reg.rc:121
14409 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14410 msgstr "reg: サポートされていないレジストリ データ型 [%1]\n"
14412 #: programs/reg/reg.rc:122
14413 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14414 msgstr "reg: [/d] オプションのあとに正しい整数値を指定してください\n"
14416 #: programs/reg/reg.rc:123
14417 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14418 msgstr "reg: [/d] オプションのあとに正しい 16 進数値を指定してください\n"
14420 #: programs/reg/reg.rc:124
14421 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14422 msgstr "reg: 取り扱えないレジストリのデータ型 [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14424 #: programs/reg/reg.rc:125
14425 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14426 msgstr "レジストリ値 '%1' はすでに存在します。上書きしますか?"
14428 #: programs/reg/reg.rc:129
14430 #| msgid "The registry operation was cancelled\n"
14431 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
14432 msgstr "レジストリ操作は取り消されました\n"
14434 #: programs/reg/reg.rc:130 programs/regedit/regedit.rc:239
14438 #: programs/reg/reg.rc:131
14439 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14440 msgstr "本当にレジストリ値 '%1' を削除しますか?"
14442 #: programs/reg/reg.rc:132
14443 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14444 msgstr "本当に '%1' にあるすべてのレジストリ値を削除しますか?"
14446 #: programs/reg/reg.rc:133
14447 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14448 msgstr "本当にレジストリ キー '%1' を削除しますか?"
14450 #: programs/reg/reg.rc:134
14451 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14452 msgstr "reg: /d オプションのあとに正しい文字列を指定してください\n"
14454 #: programs/reg/reg.rc:135
14456 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14459 "reg: '%1' にある一部のレジストリ値を削除できませんでした。予期しないエラーが"
14462 #: programs/reg/reg.rc:136
14464 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14467 "reg: 指定された操作を完了できませんでした。予期しないエラーが発生しました。\n"
14469 #: programs/reg/reg.rc:137
14470 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14471 msgstr "検索が完了しました。該当箇所の数: %1!d!\n"
14473 #: programs/reg/reg.rc:138
14474 msgid "reg: Invalid syntax. "
14475 msgstr "reg: 無効な構文です。"
14477 #: programs/reg/reg.rc:139
14478 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14479 msgstr "reg: 無効なオプション [%1]。"
14481 #: programs/reg/reg.rc:140
14482 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14483 msgstr "ヘルプは \"REG /?\" と入力してください。\n"
14485 #: programs/reg/reg.rc:141
14486 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14487 msgstr "ヘルプは \"REG %1 /?\" と入力してください。\n"
14489 #: programs/reg/reg.rc:142 programs/regedit/regedit.rc:240
14490 msgid "(value not set)"
14493 #: programs/reg/reg.rc:147
14495 "REG IMPORT <file>\n"
14497 " Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
14500 " The name and path of the registry file to import.\n"
14504 #: programs/reg/reg.rc:149
14505 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14506 msgstr "reg: ファイル '%1' が見つかりません。\n"
14508 #: programs/reg/reg.rc:150
14509 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14510 msgstr "reg: レジストリ キー '%1' を開けません。\n"
14512 #: programs/reg/reg.rc:151
14513 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14514 msgstr "reg: 認識できないエスケープ シーケンスです [\\%1!c!]\n"
14516 #: programs/reg/reg.rc:170
14518 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
14520 " Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
14524 " The registry key to export.\n"
14526 " Format: ROOT\\Subkey\n"
14528 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14530 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
14531 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
14532 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
14533 " HKEY_USERS | HKU\n"
14534 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14536 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14539 " The name and path of the registry file that will be created.\n"
14540 " This file must have a .reg extension.\n"
14543 " Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
14547 #: programs/reg/reg.rc:172
14548 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14549 msgstr "reg: システム キーが無効です [%1]\n"
14551 #: programs/reg/reg.rc:173
14552 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14553 msgstr "ファイル '%1' はすでに存在します。上書きしますか?"
14555 #: programs/reg/reg.rc:174
14558 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14559 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
14561 "reg: システムは指定されたレジストリ キーまたは値を見つけられませんでした\n"
14563 #: programs/reg/reg.rc:175
14565 #| msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14566 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
14567 msgstr "reg: レジストリ キー '%1' を開けません。\n"
14569 #: programs/reg/reg.rc:179
14572 " Access the registry using the 32-bit view.\n"
14575 " Access the registry using the 64-bit view.\n"
14579 #: programs/regedit/regedit.rc:34
14583 #: programs/regedit/regedit.rc:36
14584 msgid "&Import Registry File..."
14585 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
14587 #: programs/regedit/regedit.rc:37
14588 msgid "&Export Registry File..."
14589 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
14591 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
14592 #: programs/regedit/regedit.rc:121
14596 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
14597 #: programs/regedit/regedit.rc:123
14598 msgid "&String Value"
14601 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
14602 #: programs/regedit/regedit.rc:124
14603 msgid "&Binary Value"
14606 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
14607 #: programs/regedit/regedit.rc:125
14608 msgid "&DWORD Value"
14609 msgstr "DWORD値(&D)"
14611 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
14612 #: programs/regedit/regedit.rc:126
14613 msgid "&Multi-String Value"
14614 msgstr "複数文字列値(&M)"
14616 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
14617 #: programs/regedit/regedit.rc:127
14618 msgid "&Expandable String Value"
14619 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
14621 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
14622 #: programs/regedit/regedit.rc:137
14623 msgid "&Rename\tF2"
14624 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
14626 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
14627 msgid "&Copy Key Name"
14628 msgstr "キー名をコピー(&C)"
14630 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
14631 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
14632 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14633 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
14635 #: programs/regedit/regedit.rc:62
14636 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14637 msgstr "次の検索候補(&X)\tF3"
14639 #: programs/regedit/regedit.rc:66
14640 msgid "Status &Bar"
14641 msgstr "ステータス バー(&B)"
14643 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
14647 #: programs/regedit/regedit.rc:75
14648 msgid "&Remove Favorite..."
14649 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
14651 #: programs/regedit/regedit.rc:80
14652 msgid "&About Registry Editor"
14653 msgstr "バージョン情報(&A)"
14655 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
14656 #: programs/regedit/regedit.rc:230
14660 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
14661 msgid "Modify &Binary Data..."
14662 msgstr "バイナリ データを変更(&B)..."
14664 #: programs/regedit/regedit.rc:267
14665 msgid "Export registry"
14666 msgstr "レジストリのエクスポート"
14668 #: programs/regedit/regedit.rc:269
14669 msgid "S&elected branch:"
14670 msgstr "選択された部分(&E):"
14672 #: programs/regedit/regedit.rc:278
14676 #: programs/regedit/regedit.rc:280
14680 #: programs/regedit/regedit.rc:281
14684 #: programs/regedit/regedit.rc:282
14685 msgid "Value names"
14688 #: programs/regedit/regedit.rc:283
14689 msgid "Value content"
14692 #: programs/regedit/regedit.rc:284
14693 msgid "Whole string only"
14694 msgstr "完全に一致する文字列のみ"
14696 #: programs/regedit/regedit.rc:291
14697 msgid "Add Favorite"
14700 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
14704 #: programs/regedit/regedit.rc:302
14705 msgid "Remove Favorite"
14708 #: programs/regedit/regedit.rc:313
14709 msgid "Edit String"
14712 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
14713 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
14714 msgid "Value name:"
14717 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
14718 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
14719 msgid "Value data:"
14722 #: programs/regedit/regedit.rc:326
14726 #: programs/regedit/regedit.rc:333
14730 #: programs/regedit/regedit.rc:334
14731 msgid "Hexadecimal"
14734 #: programs/regedit/regedit.rc:335
14738 #: programs/regedit/regedit.rc:342
14739 msgid "Edit Binary"
14742 #: programs/regedit/regedit.rc:355
14743 msgid "Edit Multi-String"
14746 #: programs/regedit/regedit.rc:159
14747 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14748 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンドがあります"
14750 #: programs/regedit/regedit.rc:160
14751 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14752 msgstr "値とキーを編集するコマンドがあります"
14754 #: programs/regedit/regedit.rc:161
14755 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14756 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンドがあります"
14758 #: programs/regedit/regedit.rc:162
14759 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14760 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンドがあります"
14762 #: programs/regedit/regedit.rc:163
14764 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14766 "レジストリ エディターについてのヘルプや情報を表示するコマンドがあります"
14768 #: programs/regedit/regedit.rc:164
14769 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14770 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンドがあります"
14772 #: programs/regedit/regedit.rc:149
14776 #: programs/regedit/regedit.rc:154
14777 msgid "Registry Editor"
14778 msgstr "レジストリ エディター"
14780 #: programs/regedit/regedit.rc:221
14781 msgid "Import Registry File"
14782 msgstr "レジストリ ファイルのインポート"
14784 #: programs/regedit/regedit.rc:222
14785 msgid "Export Registry File"
14786 msgstr "レジストリ ファイルのエクスポート"
14788 #: programs/regedit/regedit.rc:223
14789 msgid "Registry files (*.reg)"
14790 msgstr "レジストリ ファイル (*.reg)"
14792 #: programs/regedit/regedit.rc:224
14793 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14794 msgstr "Win9x/NT4 レジストリ ファイル (REGEDIT4)"
14796 #: programs/regedit/regedit.rc:241
14797 msgid "(cannot display value)"
14798 msgstr "(値を表示できません)"
14800 #: programs/regedit/regedit.rc:242
14801 msgid "(unknown %d)"
14804 #: programs/regedit/regedit.rc:247
14805 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14806 msgstr "選択したレジストリ キーを変更できません。"
14808 #: programs/regedit/regedit.rc:248
14809 msgid "Unable to create a new registry key."
14810 msgstr "新しいレジストリ キーを作成できません。"
14812 #: programs/regedit/regedit.rc:249
14813 msgid "Unable to create a new registry value."
14814 msgstr "新しいレジストリ値を作成できません。"
14816 #: programs/regedit/regedit.rc:250
14818 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14819 "The specified key name already exists."
14821 "キー '%1' の名前を変更できません。\n"
14822 "指定したキー名はすでに存在します。"
14824 #: programs/regedit/regedit.rc:251
14826 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14827 "The specified value name already exists."
14829 "値 '%1' の名前を変更できません。\n"
14830 "指定した値の名前はすでに存在します。"
14832 #: programs/regedit/regedit.rc:252
14833 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14834 msgstr "選択したレジストリ キーを削除できません。"
14836 #: programs/regedit/regedit.rc:253
14837 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14838 msgstr "選択したレジストリ キーの名前を変更できません。"
14840 #: programs/regedit/regedit.rc:254
14841 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14842 msgstr "選択したレジストリ値の名前を変更できません。"
14844 #: programs/regedit/regedit.rc:255
14846 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14847 msgstr "%1 にあったキーと値は問題なくレジストリに加わりました。"
14849 #: programs/regedit/regedit.rc:256
14850 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14852 "regedit: '%1' をインポートできません。指定されたファイルは正しいレジストリ "
14855 #: programs/regedit/regedit.rc:408
14858 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14861 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14862 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
14863 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14864 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
14865 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14866 " /C Import the contents of a registry file.\n"
14867 " /D Delete a specified registry key.\n"
14868 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14869 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14870 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14871 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14872 " /? Display this information and exit.\n"
14873 " [filename] The location of the file containing registry information "
14875 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
14877 " file location where registry information will be exported.\n"
14878 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
14880 "Usage examples:\n"
14881 " regedit \"import.reg\"\n"
14882 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14883 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14886 " regedit [オプション] [ファイル名] [レジストリ キー]\n"
14889 " [オプションなし] このプログラムの GUI 版を起動します。\n"
14890 " /L:system.dat 変更する system.dat ファイルの場所。\n"
14891 " 他のスイッチと同時に指定できます。無視されます。\n"
14892 " /R:user.dat 変更する user.dat ファイルの場所。\n"
14893 " 他のスイッチと同時に指定できます。無視されます。\n"
14894 " /C レジストリ ファイルの内容をインポートします。\n"
14895 " /D 指定したレジストリ キーを削除します。\n"
14896 " /E 指定したレジストリ キーをファイルにエクスポートします。\n"
14897 " キーが未指定の場合、レジストリ全体がエクスポートされま"
14899 " /S サイレント モード。メッセージは表示されません。\n"
14900 " /V GUI をアドバンスト モードで起動します。無視されます。\n"
14901 " /? この情報を表示し、終了します。\n"
14902 " [ファイル名] インポートするレジストリ情報を含むファイルの場所。[/E] "
14904 " 同時使用した場合、このオプションはレジストリ情報がエク"
14906 " ポートされるファイル位置を指定します。\n"
14909 " regedit \"import.reg\"\n"
14910 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14911 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14913 #: programs/regedit/regedit.rc:409
14914 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14915 msgstr "regedit: 無効または認識できないスイッチです [%1]\n"
14917 #: programs/regedit/regedit.rc:410
14918 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14919 msgstr "ヘルプは \"regedit /?\" と入力してください。\n"
14921 #: programs/regedit/regedit.rc:411
14922 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14923 msgstr "regedit: ファイル名が指定されていません。\n"
14925 #: programs/regedit/regedit.rc:412
14926 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14927 msgstr "regedit: 削除するレジストリ キーが指定されていません。\n"
14929 #: programs/regedit/regedit.rc:413
14930 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14931 msgstr "regedit: ファイル '%1' が見つかりません。\n"
14933 #: programs/regedit/regedit.rc:414
14934 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14935 msgstr "regedit: ファイル '%1' をオープンできません。\n"
14937 #: programs/regedit/regedit.rc:415
14938 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14939 msgstr "regedit: 処理されない操作。\n"
14941 #: programs/regedit/regedit.rc:416
14942 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14943 msgstr "regedit: メモリ不足です! (%1!S!, %2!u! 行目)\n"
14945 #: programs/regedit/regedit.rc:417
14946 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14947 msgstr "regedit: 16進数値が正しくありません。\n"
14949 #: programs/regedit/regedit.rc:418
14951 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14952 "encountered at '%1'.\n"
14954 "regedit: 16進数のデータを変換できませんでした。正しくない値が '%1' にありま"
14957 #: programs/regedit/regedit.rc:419
14958 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14959 msgstr "regedit: 認識できないエスケープ シーケンスです [\\%1!c!]\n"
14961 #: programs/regedit/regedit.rc:420
14962 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14963 msgstr "regedit: サポートされていないレジストリ データ型 [0x%1!x!]\n"
14965 #: programs/regedit/regedit.rc:421
14966 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14967 msgstr "regedit: 予期していない行末です '%1'。\n"
14969 #: programs/regedit/regedit.rc:422
14970 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14971 msgstr "regedit: '%1' は認識できない行です。\n"
14973 #: programs/regedit/regedit.rc:423
14974 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14975 msgstr "regedit: レジストリ値 '%1' を '%2' に加えられません。\n"
14977 #: programs/regedit/regedit.rc:424
14978 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14979 msgstr "regedit: レジストリ キー '%1' を開けません。\n"
14981 #: programs/regedit/regedit.rc:425
14983 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14985 "regedit: サポートされていないレジストリ データ型 [0x%1!x!] が '%2' にありま"
14988 #: programs/regedit/regedit.rc:426
14989 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14991 "regedit: レジストリ値 '%1' はバイナリ データとしてエクスポートされます。\n"
14993 #: programs/regedit/regedit.rc:427
14994 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14995 msgstr "regedit: システム キーが無効です [%1]\n"
14997 #: programs/regedit/regedit.rc:428
14999 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
15001 "regedit: '%1' をエクスポートできません。指定されたレジストリ キーが見つかりま"
15004 #: programs/regedit/regedit.rc:429
15005 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
15006 msgstr "regedit: レジストリ キー '%1' を削除できません。\n"
15008 #: programs/regedit/regedit.rc:431
15009 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
15010 msgstr "regedit: 行の書式が正しくありません。\n"
15012 #: programs/regedit/regedit.rc:187
15013 msgid "Quits the Registry Editor"
15014 msgstr "レジストリ エディターを終了します"
15016 #: programs/regedit/regedit.rc:188
15017 msgid "Adds keys to the favorites list"
15018 msgstr "キーをお気に入りに追加します"
15020 #: programs/regedit/regedit.rc:189
15021 msgid "Removes keys from the favorites list"
15022 msgstr "キーをお気に入りから削除します"
15024 #: programs/regedit/regedit.rc:190
15025 msgid "Shows or hides the status bar"
15026 msgstr "ステータス バーを表示または隠します"
15028 #: programs/regedit/regedit.rc:191
15029 msgid "Changes the position of the split between two panes"
15030 msgstr "2 ペイン間のしきり位置を変更します"
15032 #: programs/regedit/regedit.rc:192
15033 msgid "Refreshes the window"
15034 msgstr "ウィンドウを更新します"
15036 #: programs/regedit/regedit.rc:193
15037 msgid "Deletes the selection"
15038 msgstr "選択した項目を削除します"
15040 #: programs/regedit/regedit.rc:194
15041 msgid "Renames the selection"
15042 msgstr "選択した項目の名前を変更します"
15044 #: programs/regedit/regedit.rc:195
15045 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
15046 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピーします"
15048 #: programs/regedit/regedit.rc:196
15049 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
15050 msgstr "キー、値、データから文字列を検索します"
15052 #: programs/regedit/regedit.rc:197
15053 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
15054 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索します"
15056 #: programs/regedit/regedit.rc:169
15057 msgid "Modifies the value's data"
15058 msgstr "値のデータを変更します"
15060 #: programs/regedit/regedit.rc:171
15061 msgid "Adds a new key"
15062 msgstr "新しいキーを追加します"
15064 #: programs/regedit/regedit.rc:172
15065 msgid "Adds a new string value"
15066 msgstr "新しい文字列値を追加します"
15068 #: programs/regedit/regedit.rc:173
15069 msgid "Adds a new binary value"
15070 msgstr "新しいバイナリ値を追加します"
15072 #: programs/regedit/regedit.rc:174
15073 msgid "Adds a new 32-bit value"
15074 msgstr "新しい 32 ビット値を追加します"
15076 #: programs/regedit/regedit.rc:177
15077 msgid "Imports a text file into the registry"
15078 msgstr "テキスト ファイルをレジストリにインポートします"
15080 #: programs/regedit/regedit.rc:179
15081 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
15082 msgstr "レジストリの一部または全部をテキスト ファイルにエクスポートします"
15084 #: programs/regedit/regedit.rc:180
15085 msgid "Prints all or part of the registry"
15086 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷します"
15088 #: programs/regedit/regedit.rc:181
15089 msgid "Opens Registry Editor Help"
15090 msgstr "レジストリ エディターのヘルプを開きます"
15092 #: programs/regedit/regedit.rc:182
15093 msgid "Displays program information, version number and copyright"
15094 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示します"
15096 #: programs/regedit/regedit.rc:206
15097 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
15098 msgstr "レジストリ値 '%1' を問い合わせできません。"
15100 #: programs/regedit/regedit.rc:207
15101 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
15102 msgstr "この種類のレジストリ キーは編集できません (%1!u!)"
15104 #: programs/regedit/regedit.rc:208
15105 msgid "The value is too big (%1!u!)."
15106 msgstr "値が大きすぎます (%1!u!)"
15108 #: programs/regedit/regedit.rc:209
15109 msgid "Confirm Value Delete"
15112 #: programs/regedit/regedit.rc:210
15113 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
15114 msgstr "本当に選択したレジストリ値を削除しますか?"
15116 #: programs/regedit/regedit.rc:216
15117 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
15118 msgstr "検索が完了しました。文字列 '%1' は見つかりません。"
15120 #: programs/regedit/regedit.rc:211
15121 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
15122 msgstr "これらの値を削除しますか?"
15124 #: programs/regedit/regedit.rc:214
15125 msgid "New Key #%d"
15128 #: programs/regedit/regedit.rc:215
15129 msgid "New Value #%d"
15132 #: programs/regedit/regedit.rc:205
15133 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
15134 msgstr "レジストリ キー '%1' を問い合わせできません。"
15136 #: programs/regedit/regedit.rc:170
15137 msgid "Modifies the value's data in binary form"
15138 msgstr "バイナリ形式で値のデータを変更します"
15140 #: programs/regedit/regedit.rc:175
15141 msgid "Adds a new multi-string value"
15142 msgstr "新しい複数文字列値を追加します"
15144 #: programs/regedit/regedit.rc:198
15145 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
15146 msgstr "選択したレジストリ キー配下をテキスト ファイルに出力します"
15148 #: programs/regedit/regedit.rc:176
15149 msgid "Adds a new expandable string value"
15150 msgstr "新しい展開可能文字列値を追加します"
15152 #: programs/regedit/regedit.rc:212
15153 msgid "Confirm Key Delete"
15156 #: programs/regedit/regedit.rc:213
15158 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
15159 msgstr "本当にこのレジストリ キーとそのサブキーすべてを削除しますか?"
15161 #: programs/regedit/regedit.rc:199
15162 msgid "Expands or collapses the selected node"
15163 msgstr "選択したノードを展開または閉じます"
15165 #: programs/regedit/regedit.rc:231
15169 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:32
15171 "Wine DLL Registration Utility\n"
15173 "Provides DLL registration services.\n"
15176 "Wine DLL 登録ユーティリティ\n"
15178 "DLLを登録するサービスを提供します。\n"
15181 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:40
15184 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15187 " [/u] Unregister a server.\n"
15188 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15189 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15190 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15191 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15195 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] Dll名\n"
15198 " [/u] サーバーの登録を消去します。\n"
15199 " [/s] サイレント モード (一切のメッセージが表示されません)。\n"
15200 " [/i] DllInstallを呼び出し、 追加の[cmdline]を渡します。\n"
15201 "\t[/u]と同時に使った場合、DllInstallはアンインストール モードで呼び出\n"
15203 " [/n] DllRegisterServerを呼び出しません。[/i]と一緒に使用してください。\n"
15206 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
15208 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15211 "regsvr32: 無効または認識できないスイッチです[%1]\n"
15214 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
15215 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15216 msgstr "regsvr32: '%1' を読み込めませんでした\n"
15218 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
15219 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15220 msgstr "regsvr32: '%1!S!'はDLL '%2'内で実装されていません\n"
15222 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
15223 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15224 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録に失敗しました\n"
15226 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
15227 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15228 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録に成功しました\n"
15230 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
15231 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15232 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録消去に失敗しました\n"
15234 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
15235 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15236 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録消去に成功しました\n"
15238 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
15239 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15240 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のインストールに失敗しました\n"
15242 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
15243 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15244 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のインストールに成功しました\n"
15246 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
15247 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15248 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のアンインストールに失敗しました\n"
15250 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
15251 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15252 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のアンインストールに成功しました\n"
15254 #: programs/start/start.rc:57
15257 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
15259 #| "with that suffix.\n"
15261 #| "start [options] program_filename [...]\n"
15262 #| "start [options] document_filename\n"
15265 #| "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
15266 #| "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
15267 #| "/b Don't create a new console for the program.\n"
15268 #| "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
15269 #| "/min Start the program minimized.\n"
15270 #| "/max Start the program maximized.\n"
15271 #| "/low Start the program in the idle priority class.\n"
15272 #| "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
15273 #| "/high Start the program in the high priority class.\n"
15274 #| "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
15275 #| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
15276 #| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
15277 #| "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
15278 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
15279 #| "/wait Wait for the started program to finish, then exit with "
15282 #| "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
15284 #| "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
15285 #| "/? Display this help and exit.\n"
15287 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
15288 "with that suffix.\n"
15290 "start [options] program_filename [...]\n"
15291 "start [options] document_filename\n"
15294 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
15295 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
15296 "/b Don't create a new console for the program.\n"
15297 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
15298 "/min Start the program minimized.\n"
15299 "/max Start the program maximized.\n"
15300 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
15301 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
15302 "/high Start the program in the high priority class.\n"
15303 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
15304 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
15305 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
15306 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
15307 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
15308 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
15310 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
15312 "/exec Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
15313 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
15314 "/? Display this help and exit.\n"
15316 "プログラムを開始したり、その拡張子のファイルに通常使われるプログラムで文書\n"
15319 "start [オプション] プログラムファイル名 [...]\n"
15320 "start [オプション] 文書ファイル名\n"
15323 "\"タイトル\" 子ウィンドウのタイトルを指定します。\n"
15324 "/d directory プログラムを指定したディレクトリで開始します。\n"
15325 "/b プログラムで新しいコンソールを作成しません。\n"
15326 "/i 初期の環境変数でプログラムを開始します。\n"
15327 "/min 最小化状態でプログラムを開始します。\n"
15328 "/max 最大化状態でプログラムを開始します。\n"
15329 "/low 優先度クラス「低」でプログラムを開始します。\n"
15330 "/normal 優先度クラス「通常」でプログラムを開始します。\n"
15331 "/high 優先度クラス「高」でプログラムを開始します。\n"
15332 "/realtime 優先度クラス「リアルタイム」でプログラムを開始します。\n"
15333 "/abovenormal 優先度クラス「通常以上」でプログラムを開始します。\n"
15334 "/belownormal 優先度クラス「通常以下」でプログラムを開始します。\n"
15335 "/node n 指定した NUMA ノードでプログラムを開始します。\n"
15336 "/affinity mask 指定した関連マスクでプログラムを開始します。\n"
15337 "/wait 開始プログラムの完了を待ち、そのプログラムの終了コードで終了し\n"
15339 "/unix Unix ファイル名を使い、windows エクスプローラーのようにファイ\n"
15341 "/ProgIDOpen 文書を指定した progID を用いて開きます。\n"
15342 "/? このヘルプを表示し、終了します。\n"
15344 #: programs/start/start.rc:59
15346 "Application could not be started, or no application associated with the "
15347 "specified file.\n"
15348 "ShellExecuteEx failed"
15350 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
15352 "ShellExecuteEx が失敗"
15354 #: programs/start/start.rc:61
15355 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15356 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
15358 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
15359 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15360 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
15362 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
15363 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15364 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
15366 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
15367 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15368 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメーターが指定されました。\n"
15370 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
15371 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15373 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
15375 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
15376 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15377 msgstr "エラー: %1 オプションにはコマンド ライン パラメーターが必要です。\n"
15379 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
15380 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15381 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
15383 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
15384 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15386 "クローズ メッセージがプロセス(PID %1!u!)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
15389 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
15391 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15393 "クローズ メッセージがプロセス(%1, PID %2!u!)のトップレベル ウィンドウに送られ"
15396 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
15397 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15398 msgstr "プロセス(PID %1!u!)は強制的に終了されました。\n"
15400 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
15401 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15402 msgstr "プロセス(%1, PID %2!u!)は強制的に終了されました。\n"
15404 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
15405 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15406 msgstr "エラー: プロセス(%1)が見つかりません。\n"
15408 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
15409 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15410 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
15412 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
15413 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15414 msgstr "エラー: プロセス(%1)を終了できません。\n"
15416 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
15417 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15418 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了することはできません。\n"
15420 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
15421 msgid "&New Task (Run...)"
15422 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
15424 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
15425 msgid "E&xit Task Manager"
15426 msgstr "タスク マネージャーの終了(&X)"
15428 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
15429 msgid "&Minimize On Use"
15430 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
15432 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
15433 msgid "&Hide When Minimized"
15434 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
15436 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
15437 msgid "&Show 16-bit tasks"
15438 msgstr "16ビット タスクの表示(&S)"
15440 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
15441 msgid "&Refresh Now"
15442 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
15444 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
15445 msgid "&Update Speed"
15448 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
15452 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
15456 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
15460 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
15464 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
15465 msgid "&Select Columns..."
15466 msgstr "列の選択(&S)..."
15468 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
15469 msgid "&CPU History"
15470 msgstr "CPU の履歴(&C)"
15472 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
15473 msgid "&One Graph, All CPUs"
15474 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
15476 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
15477 msgid "One Graph &Per CPU"
15478 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
15480 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
15481 msgid "&Show Kernel Times"
15482 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
15484 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
15485 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
15486 msgid "Tile &Horizontally"
15487 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
15489 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
15490 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
15491 msgid "Tile &Vertically"
15492 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
15494 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
15495 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
15499 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
15500 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
15504 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
15505 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
15506 msgid "&Bring To Front"
15509 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
15510 msgid "&About Task Manager"
15511 msgstr "バージョン情報(&A)"
15513 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
15517 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
15519 msgstr "タスクの終了(&E)"
15521 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
15522 msgid "&Go To Process"
15523 msgstr "プロセスの表示(&G)"
15525 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
15526 msgid "&End Process"
15527 msgstr "プロセスの終了(&E)"
15529 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
15530 msgid "End Process &Tree"
15531 msgstr "プロセス ツリーの終了(&T)"
15533 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
15537 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
15538 msgid "Set &Priority"
15539 msgstr "優先度の設定(&P)"
15541 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
15543 msgstr "リアルタイム(&R)"
15545 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
15546 msgid "&Above Normal"
15549 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
15550 msgid "&Below Normal"
15553 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
15554 msgid "Set &Affinity..."
15555 msgstr "関係の設定(&A)..."
15557 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
15558 msgid "Edit Debug &Channels..."
15559 msgstr "デバッグ チャンネルの編集(&C)..."
15561 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
15562 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
15563 msgid "Task Manager"
15564 msgstr "タスク マネージャー"
15566 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
15567 msgid "&New Task..."
15568 msgstr "新しいタスク(&N)..."
15570 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
15571 msgid "&Show processes from all users"
15572 msgstr "すべてのユーザーのプロセスを表示(&S)"
15574 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
15578 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
15582 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
15586 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
15587 msgid "Commit charge (K)"
15588 msgstr "コミット チャージ (K)"
15590 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
15591 msgid "Physical memory (K)"
15594 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
15595 msgid "Kernel memory (K)"
15596 msgstr "カーネル メモリ (K)"
15598 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
15602 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
15606 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
15610 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
15611 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
15615 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
15619 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
15623 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
15624 msgid "System Cache"
15625 msgstr "システム キャッシュ"
15627 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
15631 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
15635 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
15636 msgid "CPU usage history"
15637 msgstr "CPU 使用率の履歴"
15639 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
15640 msgid "Memory usage history"
15643 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
15644 msgid "Debug Channels"
15645 msgstr "デバッグ チャンネル"
15647 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
15648 msgid "Processor Affinity"
15651 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
15653 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15654 "allowed to execute on."
15656 "プロセッサの関係の設定は、どの CPU でプロセスを実行するかを制御します。"
15658 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
15662 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
15666 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
15670 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
15674 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
15678 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
15682 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
15686 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
15690 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
15694 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
15698 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
15702 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
15706 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
15710 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
15714 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
15718 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
15722 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
15726 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
15730 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
15734 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
15738 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
15742 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
15746 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
15750 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
15754 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
15758 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
15762 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
15766 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
15770 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
15774 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
15778 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
15782 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
15786 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
15787 msgid "Select Columns"
15788 msgstr "プロセスページの列の選択"
15790 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
15792 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15793 msgstr "タスク マネージャーの [プロセス] ページに表示する列を選択します。"
15795 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
15796 msgid "&Image Name"
15799 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
15800 msgid "&PID (Process Identifier)"
15801 msgstr "PID (プロセス ID)(&P)"
15803 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
15805 msgstr "CPU 使用率(&C)"
15807 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
15809 msgstr "CPU 時間(&E)"
15811 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
15812 msgid "&Memory Usage"
15813 msgstr "メモリ使用量(&M)"
15815 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
15816 msgid "Memory Usage &Delta"
15817 msgstr "メモリ使用量 デルタ(&D)"
15819 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
15820 msgid "Pea&k Memory Usage"
15821 msgstr "最大メモリ使用量(&K)"
15823 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
15824 msgid "Page &Faults"
15825 msgstr "ページ フォールト(&F)"
15827 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
15828 msgid "&USER Objects"
15829 msgstr "USER オブジェクト(&U)"
15831 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
15835 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
15836 msgid "I/O Read Bytes"
15837 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
15839 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
15840 msgid "&Session ID"
15841 msgstr "セッション ID(&S)"
15843 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
15847 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
15848 msgid "Page F&aults Delta"
15849 msgstr "ページ フォルト デルタ(&A)"
15851 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
15852 msgid "&Virtual Memory Size"
15853 msgstr "仮想メモリ サイズ(&V)"
15855 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
15856 msgid "Pa&ged Pool"
15857 msgstr "ページ プール(&G)"
15859 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
15860 msgid "N&on-paged Pool"
15861 msgstr "非ページ プール(&O)"
15863 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
15864 msgid "Base P&riority"
15867 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
15868 msgid "&Handle Count"
15871 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
15872 msgid "&Thread Count"
15875 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
15876 msgid "GDI Objects"
15877 msgstr "GDI オブジェクト"
15879 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
15883 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
15884 msgid "I/O Write Bytes"
15885 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
15887 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
15891 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
15892 msgid "I/O Other Bytes"
15893 msgstr "I/O その他のバイト数"
15895 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
15896 msgid "Create New Task"
15899 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
15900 msgid "Runs a new program"
15901 msgstr "新しいプログラムを実行します"
15903 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
15904 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15906 "最小化されない限り、常にタスク マネージャーがほかのすべてのウィンドウよりも手"
15909 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
15910 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15911 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャーが最小化されます"
15913 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
15914 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15915 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャーを隠します"
15917 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
15918 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15919 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャーを更新します"
15921 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
15922 msgid "Displays tasks by using large icons"
15923 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します"
15925 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
15926 msgid "Displays tasks by using small icons"
15927 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します"
15929 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
15930 msgid "Displays information about each task"
15931 msgstr "各タスクの情報を表示します"
15933 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
15934 msgid "Updates the display twice per second"
15935 msgstr "毎秒 2回表示を更新します"
15937 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
15938 msgid "Updates the display every two seconds"
15939 msgstr "2秒に 1回表示を更新します"
15941 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
15942 msgid "Updates the display every four seconds"
15943 msgstr "4秒に 1回表示を更新します"
15945 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
15946 msgid "Does not automatically update"
15947 msgstr "表示を自動的に更新しません"
15949 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
15950 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15951 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します"
15953 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
15954 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15955 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します"
15957 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
15958 msgid "Minimizes the windows"
15959 msgstr "ウィンドウを最小化します"
15961 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
15962 msgid "Maximizes the windows"
15963 msgstr "ウィンドウを最大化します"
15965 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
15966 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15967 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します"
15969 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
15970 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15971 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません"
15973 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
15974 msgid "Displays Task Manager help topics"
15975 msgstr "タスク マネージャーのヘルプ トピックを表示します"
15977 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
15978 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15979 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します"
15981 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
15982 msgid "Exits the Task Manager application"
15983 msgstr "タスク マネージャー アプリケーションを終了します"
15985 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
15986 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15987 msgstr "16ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します"
15989 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
15990 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15991 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します"
15993 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
15994 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15995 msgstr "カーネル時間をパフォーマンス グラフ上に表示します"
15997 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
15998 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15999 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します"
16001 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
16002 msgid "Each CPU has its own history graph"
16003 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します"
16005 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
16006 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
16007 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます"
16009 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
16010 msgid "Tells the selected tasks to close"
16013 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
16014 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
16015 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します"
16017 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
16018 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
16019 msgstr "最小化状態からタスク マネージャーを復元します"
16021 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
16022 msgid "Removes the process from the system"
16023 msgstr "選択したプロセスを終了します"
16025 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
16026 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
16027 msgstr "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します"
16029 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
16030 msgid "Attaches the debugger to this process"
16031 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
16033 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
16034 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
16035 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します"
16037 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
16038 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
16039 msgstr "プロセスの優先度クラスを リアルタイム に設定します"
16041 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
16042 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
16043 msgstr "プロセスの優先度クラスを 高 に設定します"
16045 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
16046 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
16047 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常以上 に設定します"
16049 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
16050 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
16051 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常 に設定します"
16053 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
16054 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
16055 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常以下 に設定します"
16057 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
16058 msgid "Sets process to the LOW priority class"
16059 msgstr "プロセスの優先度クラスを 低 に設定します"
16061 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
16062 msgid "Controls Debug Channels"
16063 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします"
16065 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
16066 msgid "Performance"
16069 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
16070 msgid "CPU Usage: %3d%%"
16071 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
16073 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
16074 msgid "Processes: %d"
16077 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
16078 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
16079 msgstr "メモリ使用量: %1!u!kB / %2!u!kB"
16081 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
16085 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
16089 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
16093 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
16097 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
16101 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
16103 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
16105 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
16106 msgid "Peak Mem Usage"
16109 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
16110 msgid "Page Faults"
16113 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
16114 msgid "USER Objects"
16115 msgstr "USER オブジェクト"
16117 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
16121 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
16125 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
16127 msgstr "ページ フォルト デルタ"
16129 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
16133 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
16137 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
16141 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
16145 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
16146 msgid "Task Manager Warning"
16147 msgstr "タスク マネージャーによる警告"
16149 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
16151 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
16152 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
16153 "sure you want to change the priority class?"
16155 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
16156 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
16159 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
16160 msgid "Unable to Change Priority"
16161 msgstr "優先度を変更できません"
16163 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
16165 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
16166 "results including loss of data and system instability. The\n"
16167 "process will not be given the chance to save its state or\n"
16168 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
16169 "terminate the process?"
16171 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
16172 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
16173 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
16176 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
16177 msgid "Unable to Terminate Process"
16178 msgstr "プロセスを終了できません"
16180 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
16182 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
16183 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
16185 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
16186 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
16188 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
16189 msgid "Unable to Debug Process"
16190 msgstr "プロセスをデバッグできません"
16192 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
16193 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
16194 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります"
16196 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
16197 msgid "Invalid Option"
16200 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
16201 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
16202 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした"
16204 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
16205 msgid "System Idle Process"
16206 msgstr "システム アイドル プロセス"
16208 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
16209 msgid "Not Responding"
16212 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
16216 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
16220 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
16221 msgid "Wine Application Uninstaller"
16222 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラー"
16224 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
16226 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
16228 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
16230 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
16232 "レジストリからこのエントリを削除しますか?"
16234 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
16235 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
16236 msgstr "uninstaller: GUID '%1' のアプリケーションは見つかりませんでした\n"
16238 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
16240 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
16242 "uninstaller: '--remove' オプションはアプリケーション GUID の指定が必要です\n"
16244 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
16245 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
16246 msgstr "uninstaller: 無効なオプション [%1]\n"
16248 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
16250 "Wine Application Uninstaller\n"
16252 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
16255 "Wine アプリケーション アンインストーラー\n"
16257 "アプリケーションを現在の Wine プレフィックスからアンインストールします。\n"
16260 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
16263 " uninstaller [options]\n"
16266 " --help\t Display this information.\n"
16267 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
16268 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
16269 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
16270 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
16274 " uninstaller [オプション群]\n"
16277 " --help\t この情報を表示する。\n"
16278 " --list\t この Wine プレフィックスにインストールされた全アプリ\n"
16279 "\t\t ケーションの一覧を表示する。\n"
16280 " --remove\t 指定のアプリケーションをアンインストールする。\n"
16281 "\t\t アプリケーション GUID を割り出すため --list をつかう。\n"
16282 " [オプションなし] このプログラムのグラフィカル版を起動する。\n"
16285 #: programs/view/view.rc:36
16289 #: programs/view/view.rc:38
16290 msgid "&Scale to Window"
16291 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
16293 #: programs/view/view.rc:40
16297 #: programs/view/view.rc:41
16301 #: programs/view/view.rc:49
16302 msgid "Regular Metafile Viewer"
16303 msgstr "標準メタファイル ビューアー"
16305 #: programs/view/view.rc:50
16306 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
16307 msgstr "メタファイル (*.wmf, *.emf)"
16309 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
16310 msgid "Waiting for Program"
16313 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
16314 msgid "Terminate Process"
16317 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
16319 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
16322 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
16324 "ログオフまたは再起動のシミュレートが進行中ですが、このプログラムは応答してい"
16327 "プロセスを終了すると、保存していないデータは全て失われます。"
16329 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
16330 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
16331 msgstr "%s にある Wine 設定を更新しています。しばらくお待ちください..."
16333 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
16335 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16336 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
16337 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
16338 "option) any later version."
16340 "このプログラムはフリー ソフトウェアです。 あなたはこれを、フリー ソフトウェア"
16341 "財団によって 発行された GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書 (バージョン 2.1か、 希"
16342 "望によってはそれ以降の バージョン のうちどれか) の定める条件の下で 再頒布 ま"
16345 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
16346 msgid "Windows registration information"
16347 msgstr "Windows 登録情報"
16349 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
16353 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
16354 msgid "Organi&zation:"
16357 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
16358 msgid "Application settings"
16359 msgstr "アプリケーション設定"
16361 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
16363 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16364 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16365 "or per-application settings in those tabs as well."
16367 "Wine はアプリケーションによって異なる Windows のバージョンをエミュレートでき"
16368 "ます。このタブはライブラリおよびグラフィック各タブと連動しますので、システム"
16369 "全体の設定や個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
16371 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
16372 msgid "Add appli&cation..."
16373 msgstr "アプリケーションを追加(&C)..."
16375 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
16376 msgid "&Remove application"
16377 msgstr "アプリケーションを削除(&R)"
16379 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
16380 msgid "&Windows Version:"
16381 msgstr "&Windows バージョン:"
16383 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
16384 msgid "Window settings"
16387 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
16388 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16389 msgstr "フルスクリーン ウィンドウでマウスを自動的に捕捉する(&M)"
16391 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
16392 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16393 msgstr "ウィンドウ マネージャーがウィンドウを装飾するのを許可する(&D)"
16395 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
16396 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16397 msgstr "ウィンドウ マネージャーがウィンドウを制御するのを許可する(&W)"
16399 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
16400 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16401 msgstr "仮想デスクトップをエミュレートする(&E)"
16403 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
16404 msgid "Desktop &size:"
16405 msgstr "デスクトップの大きさ(&S):"
16407 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
16408 msgid "Screen resolution"
16411 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
16412 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16413 msgstr "10 ポイントの Tahoma による見本です"
16415 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
16416 msgid "DLL overrides"
16417 msgstr "DLL オーバーライド"
16419 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
16421 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16422 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16425 "ダイナミック リンク ライブラリ (DLL) は個別に 内蔵版 (Wine提供) または ネイ"
16426 "ティブ版 (Windows もしくはアプリケーション提供のもの) を選ぶことができます。"
16428 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
16429 msgid "&New override for library:"
16430 msgstr "ライブラリの新規オーバーライド(&N):"
16432 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
16436 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
16437 msgid "Existing &overrides:"
16438 msgstr "既存のオーバーライド(&O):"
16440 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
16444 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
16445 msgid "Edit Override"
16446 msgstr "オーバーライドの編集"
16448 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
16452 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
16453 msgid "&Builtin (Wine)"
16454 msgstr "内蔵版 (Wine)(&B)"
16456 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
16457 msgid "&Native (Windows)"
16458 msgstr "ネイティブ版 (Windows)(&N)"
16460 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
16461 msgid "Buil&tin then Native"
16462 msgstr "内蔵版後にネイティブ版(&T)"
16464 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
16465 msgid "Nati&ve then Builtin"
16466 msgstr "ネイティブ版後に内蔵版(&V)"
16468 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
16469 msgid "Select Drive Letter"
16470 msgstr "ドライブ レターを選択"
16472 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
16473 msgid "Drive configuration"
16476 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
16478 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16481 "マウント マネージャーへの接続に失敗したため、ドライブ設定は変更できません。"
16483 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
16487 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
16491 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
16492 msgid "Show Advan&ced"
16495 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
16499 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
16503 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
16507 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
16509 msgstr "シリアル番号(&E):"
16511 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
16512 msgid "&Show dot files"
16513 msgstr "ドット ファイルを表示する(&S)"
16515 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
16516 msgid "Driver diagnostics"
16519 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
16523 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
16524 msgid "Output device:"
16527 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
16528 msgid "Voice output device:"
16531 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
16532 msgid "Input device:"
16535 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
16536 msgid "Voice input device:"
16539 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
16540 msgid "&Test Sound"
16543 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
16544 msgid "Speaker configuration"
16547 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
16551 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
16555 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
16559 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
16560 msgid "&Install theme..."
16561 msgstr "テーマのインストール(&I)..."
16563 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
16567 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
16571 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
16575 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
16576 msgid "Manage file &associations"
16577 msgstr "ファイル関連付けの管理(&A)"
16579 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
16583 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
16587 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
16591 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
16595 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
16596 msgid "Select the Unix target directory, please."
16597 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
16599 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
16600 msgid "Hide Advan&ced"
16603 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
16607 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
16611 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
16612 msgid "Desktop Integration"
16615 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
16619 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
16623 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
16624 msgid "Wine configuration"
16627 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
16628 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16629 msgstr "テーマ ファイル (*.msstyles; *.theme)"
16631 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
16632 msgid "Select a theme file"
16633 msgstr "テーマ ファイルの選択"
16635 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
16639 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
16643 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
16644 msgid "Wine configuration for %s"
16645 msgstr "Wine設定 %s用"
16647 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
16648 msgid "Selected driver: %s"
16649 msgstr "選択されたドライバー: %s"
16651 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
16655 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
16656 msgid "Audio test failed!"
16657 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
16659 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
16660 msgid "(System default)"
16661 msgstr "(システム デフォルト)"
16663 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
16664 msgid "5.1 Surround"
16667 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
16668 msgid "Quadraphonic"
16669 msgstr "4 チャンネル ステレオ"
16671 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
16675 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
16679 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
16681 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16682 "Are you sure you want to do this?"
16684 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
16687 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
16688 msgid "Warning: system library"
16689 msgstr "警告: システム ライブラリ"
16691 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
16695 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
16699 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
16700 msgid "native, builtin"
16701 msgstr "ネイティブ版、内蔵版"
16703 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
16704 msgid "builtin, native"
16705 msgstr "内蔵版、ネイティブ版"
16707 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
16711 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
16712 msgid "Default Settings"
16715 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
16716 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16717 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
16719 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
16720 msgid "Use global settings"
16723 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
16724 msgid "Select an executable file"
16725 msgstr "実行可能ファイルを選択"
16727 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
16731 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
16732 msgid "Local hard disk"
16733 msgstr "ローカル ハード ディスク"
16735 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
16736 msgid "Network share"
16739 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
16740 msgid "Floppy disk"
16741 msgstr "フロッピー ディスク"
16743 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
16747 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
16749 "You cannot add any more drives.\n"
16751 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16753 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
16755 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
16758 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
16759 msgid "System drive"
16762 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
16764 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16766 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16767 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16769 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
16771 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
16772 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
16775 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
16776 msgctxt "Drive letter"
16780 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
16781 msgid "Target folder"
16784 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
16786 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16788 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16790 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
16792 "C ドライブを作成するためにドライブ タブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
16795 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
16796 msgid "Controls Background"
16799 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
16800 msgid "Controls Text"
16801 msgstr "コントロールのテキスト"
16803 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
16804 msgid "Menu Background"
16807 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
16811 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
16815 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
16816 msgid "Selection Background"
16819 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
16820 msgid "Selection Text"
16823 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
16824 msgid "Tooltip Background"
16827 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
16828 msgid "Tooltip Text"
16831 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
16832 msgid "Window Background"
16835 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
16836 msgid "Window Text"
16837 msgstr "ウィンドウのテキスト"
16839 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
16840 msgid "Active Title Bar"
16841 msgstr "アクティブ タイトル バー"
16843 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
16844 msgid "Active Title Text"
16845 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
16847 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
16848 msgid "Inactive Title Bar"
16849 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
16851 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
16852 msgid "Inactive Title Text"
16853 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
16855 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
16856 msgid "Message Box Text"
16857 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
16859 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
16860 msgid "Application Workspace"
16861 msgstr "アプリケーション作業域"
16863 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
16864 msgid "Window Frame"
16867 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
16868 msgid "Active Border"
16871 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
16872 msgid "Inactive Border"
16875 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
16876 msgid "Controls Shadow"
16879 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
16883 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
16884 msgid "Controls Highlight"
16885 msgstr "コントロールの明るい部分"
16887 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
16888 msgid "Controls Dark Shadow"
16889 msgstr "コントロールの暗い影"
16891 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
16892 msgid "Controls Light"
16893 msgstr "コントロールの明かり"
16895 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
16896 msgid "Controls Alternate Background"
16897 msgstr "コントロールの別の背景"
16899 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
16900 msgid "Hot Tracked Item"
16903 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
16904 msgid "Active Title Bar Gradient"
16905 msgstr "アクティブ タイトル バーの階調"
16907 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
16908 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16909 msgstr "非アクティブ タイトル バーの階調"
16911 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
16912 msgid "Menu Highlight"
16913 msgstr "メニューの明るい部分"
16915 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
16919 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
16921 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16922 "The command is invalid.\n"
16924 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
16927 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
16928 msgid "Program Error"
16931 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
16933 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16934 "sorry for the inconvenience."
16936 "プログラム %s で重大な問題が発生したため、終了する必要があります。 ご不便をお"
16939 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
16941 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16942 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16943 "Database</a> for tips about running this application."
16945 "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。<a "
16946 "href=\"https://appdb.winehq.org\">アプリケーション データベース</a>で このア"
16947 "プリケーションを動作させるヒントを 確認するとよいでしょう。"
16949 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
16950 msgid "Show &Details"
16953 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
16954 msgid "Program Error Details"
16955 msgstr "プログラム エラーの詳細"
16957 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
16959 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16960 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16961 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16962 "and attach that file to the report."
16964 "この問題が Windows 上で発生することがなくまだ報告されていない場合は、[保存す"
16965 "る]ボタンを利用して詳細情報を保存した上で、 <a href=\"https://wiki.winehq."
16966 "org/Bugs\">バグ レポートを作成</a>し、そのファイルをレポートに添付できます。"
16968 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
16970 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16971 "the process to obtain a backtrace."
16973 "プログラムがシステム上でクラッシュしましたが、バックトレースを取得する "
16974 "WineDbg がプロセスにアタッチできませんでした。"
16976 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
16977 msgid "(unidentified)"
16980 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
16981 msgid "Saving failed"
16982 msgstr "保存に失敗しました。"
16984 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
16985 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16986 msgstr "詳細情報を読み込み中です。しばらくお待ちください..."
16988 #: programs/winefile/winefile.rc:29
16989 msgid "&Open\tEnter"
16990 msgstr "開く(&O)\tEnter"
16992 #: programs/winefile/winefile.rc:33
16994 msgstr "名前の変更(&N)..."
16996 #: programs/winefile/winefile.rc:34
16997 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16998 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
17000 #: programs/winefile/winefile.rc:38
17001 msgid "Cr&eate Directory..."
17002 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
17004 #: programs/winefile/winefile.rc:43
17008 #: programs/winefile/winefile.rc:44
17009 msgid "Connect &Network Drive..."
17010 msgstr "ネットワーク ドライブに接続(&N)..."
17012 #: programs/winefile/winefile.rc:45
17013 msgid "&Disconnect Network Drive"
17014 msgstr "ネットワーク ドライブを切断(&D)"
17016 #: programs/winefile/winefile.rc:51
17020 #: programs/winefile/winefile.rc:52
17021 msgid "&All File Details"
17022 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
17024 #: programs/winefile/winefile.rc:54
17025 msgid "&Sort by Name"
17026 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
17028 #: programs/winefile/winefile.rc:55
17029 msgid "Sort &by Type"
17030 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
17032 #: programs/winefile/winefile.rc:56
17033 msgid "Sort by Si&ze"
17034 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
17036 #: programs/winefile/winefile.rc:57
17037 msgid "Sort by &Date"
17038 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
17040 #: programs/winefile/winefile.rc:59
17041 msgid "Filter by&..."
17042 msgstr "フィルター(&.)..."
17044 #: programs/winefile/winefile.rc:66
17046 msgstr "ドライブ バー(&D)"
17048 #: programs/winefile/winefile.rc:68
17049 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
17050 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
17052 #: programs/winefile/winefile.rc:74
17053 msgid "New &Window"
17054 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
17056 #: programs/winefile/winefile.rc:75
17057 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
17058 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
17060 #: programs/winefile/winefile.rc:77
17061 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
17062 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
17064 #: programs/winefile/winefile.rc:84
17065 msgid "&About Wine File Manager"
17066 msgstr "バージョン情報(&A)"
17068 #: programs/winefile/winefile.rc:121
17069 msgid "Select destination"
17072 #: programs/winefile/winefile.rc:134
17073 msgid "By File Type"
17076 #: programs/winefile/winefile.rc:139
17080 #: programs/winefile/winefile.rc:140
17081 msgid "&Directories"
17082 msgstr "ディレクトリ(&D)"
17084 #: programs/winefile/winefile.rc:142
17088 #: programs/winefile/winefile.rc:144
17092 #: programs/winefile/winefile.rc:146
17093 msgid "&Other files"
17094 msgstr "その他のファイル(&O)"
17096 #: programs/winefile/winefile.rc:148
17097 msgid "Show Hidden/&System Files"
17098 msgstr "隠し/システム ファイルの表示(&S)"
17100 #: programs/winefile/winefile.rc:159
17101 msgid "&File Name:"
17102 msgstr "ファイル名(&F):"
17104 #: programs/winefile/winefile.rc:161
17105 msgid "Full &Path:"
17106 msgstr "フル パス(&P):"
17108 #: programs/winefile/winefile.rc:163
17109 msgid "Last Change:"
17112 #: programs/winefile/winefile.rc:167
17113 msgid "Cop&yright:"
17116 #: programs/winefile/winefile.rc:175
17120 #: programs/winefile/winefile.rc:176
17121 msgid "&Compressed"
17124 #: programs/winefile/winefile.rc:177
17125 msgid "Version information"
17128 #: programs/winefile/winefile.rc:193
17129 msgctxt "accelerator Fullscreen"
17133 #: programs/winefile/winefile.rc:90
17134 msgid "Applying font settings"
17137 #: programs/winefile/winefile.rc:91
17138 msgid "Error while selecting new font."
17139 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
17141 #: programs/winefile/winefile.rc:96
17142 msgid "Wine File Manager"
17143 msgstr "Wine ファイル マネージャー"
17145 #: programs/winefile/winefile.rc:98
17149 #: programs/winefile/winefile.rc:100
17153 #: programs/winefile/winefile.rc:108
17154 msgid "Creation date"
17157 #: programs/winefile/winefile.rc:109
17158 msgid "Access date"
17161 #: programs/winefile/winefile.rc:110
17162 msgid "Modification date"
17165 #: programs/winefile/winefile.rc:111
17166 msgid "Index/Inode"
17169 #: programs/winefile/winefile.rc:116
17170 msgid "%1 of %2 free"
17171 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
17173 #: programs/winemine/winemine.rc:39
17177 #: programs/winemine/winemine.rc:40
17179 msgstr "スタート(&N)\tF2"
17181 #: programs/winemine/winemine.rc:42
17182 msgid "Question &Marks"
17183 msgstr "?マークを使用(&M)"
17185 #: programs/winemine/winemine.rc:44
17189 #: programs/winemine/winemine.rc:45
17190 msgid "&Intermediate"
17193 #: programs/winemine/winemine.rc:46
17197 #: programs/winemine/winemine.rc:47
17199 msgstr "盤面の変更(&C)..."
17201 #: programs/winemine/winemine.rc:49
17202 msgid "&Fastest Times"
17205 #: programs/winemine/winemine.rc:54
17206 msgid "&About WineMine"
17207 msgstr "バージョン情報(&A)"
17209 #: programs/winemine/winemine.rc:61
17210 msgid "Fastest Times"
17213 #: programs/winemine/winemine.rc:63
17214 msgid "Fastest times"
17217 #: programs/winemine/winemine.rc:64
17221 #: programs/winemine/winemine.rc:65
17222 msgid "Intermediate"
17225 #: programs/winemine/winemine.rc:66
17229 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
17230 msgid "Reset Results"
17233 #: programs/winemine/winemine.rc:80
17234 msgid "Congratulations!"
17237 #: programs/winemine/winemine.rc:82
17238 msgid "Please enter your name"
17239 msgstr "名前を入力しましょう"
17241 #: programs/winemine/winemine.rc:90
17242 msgid "Custom Game"
17245 #: programs/winemine/winemine.rc:92
17249 #: programs/winemine/winemine.rc:93
17253 #: programs/winemine/winemine.rc:94
17257 #: programs/winemine/winemine.rc:34
17258 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17259 msgstr "すべての結果が失われます。よろしいですか?"
17261 #: programs/winemine/winemine.rc:30
17265 #: programs/winemine/winemine.rc:31
17269 #: programs/winemine/winemine.rc:32
17270 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17271 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17273 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
17274 msgid "Printer &setup..."
17275 msgstr "プリンターの設定(&S)..."
17277 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
17278 msgid "&Annotate..."
17279 msgstr "コメント(&A)..."
17281 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
17285 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
17289 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
17290 msgid "Always on &top"
17291 msgstr "常に手前に表示(&T)"
17293 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
17297 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
17301 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
17305 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
17309 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
17310 msgid "&Help on help\tF1"
17311 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
17313 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
17314 msgid "&About Wine Help"
17315 msgstr "バージョン情報(&A)"
17317 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
17318 msgid "Annotation..."
17321 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
17325 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
17329 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
17333 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
17337 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
17338 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17339 msgstr "ヘルプ ファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
17341 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
17345 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
17349 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
17350 msgid "Help files (*.hlp)"
17351 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
17353 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
17354 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17355 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
17357 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
17358 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17359 msgstr "Richedit が見つかりません... 終了します"
17361 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
17362 msgid "Help topics: "
17363 msgstr "ヘルプ トピック: "
17365 #: programs/wmic/wmic.rc:28
17366 msgid "Error: Command line not supported\n"
17367 msgstr "エラー: コマンド ラインはサポートされていません\n"
17369 #: programs/wmic/wmic.rc:29
17370 msgid "Error: Alias not found\n"
17371 msgstr "別名が見つかりません。\n"
17373 #: programs/wmic/wmic.rc:30
17374 msgid "Error: Invalid query\n"
17375 msgstr "エラー: クエリが無効です\n"
17377 #: programs/wmic/wmic.rc:31
17378 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17379 msgstr "エラー: PATH の構文が無効です\n"
17381 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
17382 msgid "&New...\tCtrl+N"
17383 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
17385 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
17386 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17387 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
17389 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
17390 msgid "&Clear\tDel"
17391 msgstr "クリア(&C)\tDel"
17393 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
17394 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17395 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
17397 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
17398 msgid "Find &next\tF3"
17399 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
17401 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
17403 msgstr "読み取り専用(&O)"
17405 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
17409 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
17413 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
17414 msgid "Selection &info"
17415 msgstr "選択範囲の情報(&I)"
17417 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
17418 msgid "Character &format"
17421 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
17422 msgid "&Def. char format"
17423 msgstr "規定の文字書式(&D)"
17425 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
17426 msgid "Paragrap&h format"
17429 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
17431 msgstr "テキストの取得(&G)"
17433 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
17434 msgid "&Format Bar"
17437 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
17441 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
17445 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
17446 msgid "&Date and time..."
17447 msgstr "日付と時刻(&D)..."
17449 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
17453 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
17455 msgstr "箇条書きと段落番号(&L)"
17457 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
17458 msgid "&Bullet points"
17461 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
17465 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
17466 msgid "Letters - lower case"
17467 msgstr "アルファベット - 小文字"
17469 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
17470 msgid "Letters - upper case"
17471 msgstr "アルファベット - 大文字"
17473 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
17474 msgid "Roman numerals - lower case"
17475 msgstr "ローマ数字 - 小文字"
17477 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
17478 msgid "Roman numerals - upper case"
17479 msgstr "ローマ数字 - 大文字"
17481 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
17482 msgid "&Paragraph..."
17485 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
17489 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
17490 msgid "Backgroun&d"
17493 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
17494 msgid "&System\tCtrl+1"
17495 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
17497 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
17498 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17499 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
17501 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
17502 msgid "&About Wine Wordpad"
17503 msgstr "Wine Wordpad について(&A)"
17505 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
17509 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
17510 msgid "Date and time"
17513 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
17514 msgid "Available formats"
17517 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
17518 msgid "New document type"
17521 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
17522 msgid "Paragraph format"
17525 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
17526 msgid "Indentation"
17529 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
17533 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
17537 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
17541 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
17545 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
17549 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
17553 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
17557 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
17558 msgid "Remove al&l"
17561 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
17562 msgid "Line wrapping"
17565 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
17566 msgid "&No line wrapping"
17567 msgstr "折り返ししない(&N)"
17569 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
17570 msgid "Wrap text by the &window border"
17571 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
17573 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
17574 msgid "Wrap text by the &margin"
17575 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
17577 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
17581 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
17582 msgctxt "accelerator Align Left"
17586 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
17587 msgctxt "accelerator Align Center"
17591 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
17592 msgctxt "accelerator Align Right"
17596 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
17597 msgctxt "accelerator Redo"
17601 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
17602 msgctxt "accelerator Bold"
17606 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
17607 msgctxt "accelerator Italic"
17611 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
17612 msgctxt "accelerator Underline"
17616 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
17617 msgid "All documents (*.*)"
17618 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
17620 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
17621 msgid "Text documents (*.txt)"
17622 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
17624 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
17625 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17626 msgstr "Unicode テキスト文書 (*.txt)"
17628 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
17629 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17630 msgstr "リッチ テキスト形式 (*.rtf)"
17632 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
17633 msgid "Rich text document"
17634 msgstr "リッチ テキスト文書"
17636 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
17637 msgid "Text document"
17640 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
17641 msgid "Unicode text document"
17642 msgstr "Unicode テキスト文書"
17644 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
17645 msgid "Printer files (*.prn)"
17646 msgstr "プリンター ファイル (*.prn)"
17648 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
17652 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
17656 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
17660 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
17664 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
17665 msgid "Previous page"
17668 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
17672 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
17676 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
17680 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
17684 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
17688 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
17692 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
17693 msgctxt "unit: centimeter"
17697 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
17698 msgctxt "unit: inch"
17702 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
17706 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
17707 msgctxt "unit: point"
17711 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
17715 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
17716 msgid "Save changes to '%s'?"
17717 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
17719 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
17720 msgid "Finished searching the document."
17723 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
17724 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17725 msgstr "RichEdit ライブラリの読み込みに失敗。"
17727 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
17729 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17730 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17732 "プレーン テキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
17735 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
17736 msgid "Invalid number format."
17737 msgstr "数の書式が不正です。"
17739 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
17740 msgid "OLE storage documents are not supported."
17741 msgstr "OLE ストレージ文書はサポートされていません。"
17743 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
17744 msgid "Could not save the file."
17745 msgstr "ファイルを保存できません。"
17747 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
17748 msgid "You do not have access to save the file."
17749 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
17751 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
17752 msgid "Could not open the file."
17753 msgstr "ファイルを開けません。"
17755 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
17756 msgid "You do not have access to open the file."
17757 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
17759 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
17760 msgid "Printing not implemented."
17761 msgstr "印刷は実装されていません。"
17763 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
17764 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17765 msgstr "32 を超えるタブ位置は追加できません。"
17767 #: programs/write/write.rc:30
17768 msgid "Starting Wordpad failed"
17769 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
17771 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
17772 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17773 msgstr "パラメーターの数が違います。xcopy /? でヘルプを表示します\n"
17775 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
17776 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17777 msgstr "無効なパラメーター '%1' です。xcopy /? でヘルプを表示します\n"
17779 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
17780 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17781 msgstr "コピーを開始するには <Enter> を押してください\n"
17783 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
17784 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17785 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです\n"
17787 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
17788 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17789 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
17791 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
17793 "Is '%1' a filename or directory\n"
17795 "(F - File, D - Directory)\n"
17797 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
17799 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
17801 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
17802 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17803 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
17805 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
17806 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17807 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
17809 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
17810 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17811 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %3!d!\n"
17813 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
17814 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17815 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
17817 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
17822 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
17823 msgctxt "Directory key"
17827 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
17829 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17832 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17833 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17837 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17839 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17840 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17841 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17842 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17843 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17844 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17845 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17846 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17847 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17848 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17849 "[/N] Copy using short names.\n"
17850 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17851 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
17852 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17853 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17854 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17855 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17856 "\tarchive attribute.\n"
17857 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17858 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17859 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17860 "\t\tthan source.\n"
17863 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリ ツリーを送り先にコピーします。\n"
17866 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17867 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17871 "[/I] 送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
17872 "\tディレクトリとみなします。\n"
17873 "[/S] ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
17874 "[/E] 空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
17875 "[/Q] コピー中にファイル名を一覧にしません。静かにしろということ。\n"
17876 "[/F] コピー中に完全な送り元と送り先の名前を表示します。\n"
17877 "[/L] 操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
17878 "[/W] コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
17879 "[/T] 空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
17880 "[/Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
17881 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
17882 "[/P] 各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
17883 "[/N] 短いファイル名を利用してコピーします。\n"
17884 "[/U] 送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
17885 "[/R] 読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
17886 "[/H] 隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
17887 "[/C] コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
17888 "[/A] アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
17889 "[/M] アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
17891 "[/K] ファイル属性をコピー。これがない場合、属性はコピーされません。\n"
17892 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
17893 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
17894 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"