1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-04 10:11+0100\n"
9 "Last-Translator: Jaka Kranjc <lynxlupodian@sourceforge.net>\n"
10 "Language-Team: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Za namestitev novega programa z diskete, CD-ROMa ali trdega diska kliknite "
35 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
36 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
39 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
40 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
43 "Naslednji programi omogočajo samodejno odstranitev. Za odstranitev programa "
44 "oz. spremembo nameščenih sestavnih delov izberite program s seznama in "
45 "kliknite 'Dodaj/Odstrani'."
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "&Informacije o podpori"
51 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
53 msgstr "&Spremeni ..."
55 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
56 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Podporni podatki"
64 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
65 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
66 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
67 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
68 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
69 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
70 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
71 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
72 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
73 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
74 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
75 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
76 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
77 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
78 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
83 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
85 "Pri pridobivanju tehnične podpore za %s lahko uporabite naslednje podatke:"
91 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
100 msgid "Support Information:"
101 msgstr "Tehnična podpora:"
104 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Telefon teh. podpore:"
112 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Posodobitve izdelka:"
120 msgid "Wine Gecko Installer"
121 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
125 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
126 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
127 "install it for you.\n"
129 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
130 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
133 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga programi, ki uporabljajo HTML, "
134 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko samodejno prenese in "
137 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Oglejte si "
138 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
141 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
145 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
146 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
147 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
148 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
149 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
150 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
151 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
152 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
153 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
154 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
155 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
156 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
157 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
158 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
159 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
160 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
161 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
167 #| msgid "Wine Gecko Installer"
168 msgid "Wine Mono Installer"
169 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
174 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
175 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
176 #| "install it for you.\n"
178 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
179 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
182 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
183 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
186 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
187 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
190 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga programi, ki uporabljajo HTML, "
191 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko samodejno prenese in "
194 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Oglejte si "
195 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
199 msgid "Add/Remove Programs"
200 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
204 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
207 "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov iz vašega "
210 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
216 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
217 "entry for this program from the registry?"
219 "Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
220 "odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
223 msgid "Not specified"
226 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
234 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
239 msgid "Installation programs"
240 msgstr "Namestitveni programi"
243 msgid "Programs (*.exe)"
244 msgstr "Programi (*.exe)"
246 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
247 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
248 msgid "All files (*.*)"
249 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
252 msgid "&Modify/Remove"
253 msgstr "&Spremeni/Odstrani"
256 msgid "Downloading..."
257 msgstr "Prejemanje ..."
260 msgid "Installing..."
261 msgstr "Nameščanje ..."
265 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
268 "Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
272 msgid "Compress options"
273 msgstr "Možnosti stiskanja"
276 msgid "&Choose a stream:"
277 msgstr "&Izbran tok:"
279 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
281 msgstr "M&ožnosti ..."
284 msgid "&Interleave every"
285 msgstr "&Prepletanje vsake"
287 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
292 msgid "Current format:"
293 msgstr "Trenutna oblika zapisa:"
297 msgstr "Valovna oblika: %s"
301 msgstr "Valovna oblika"
304 msgid "All multimedia files"
305 msgstr "Vse predstavne datoteke"
316 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
317 msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
325 msgstr "Preklicevanje ..."
327 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
328 msgid "Properties for %s"
329 msgstr "Lastnosti %s"
331 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
335 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
356 msgid "Customize Toolbar"
357 msgstr "Prilagoditev orodne vrstice"
359 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
360 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
368 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
369 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
370 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
371 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
372 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
373 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
374 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
387 msgid "A&vailable buttons:"
388 msgstr "Razpoložljivi &gumbi:"
396 msgstr "<- &Odstrani"
399 msgid "&Toolbar buttons:"
400 msgstr "G&umbi orodne vrstice:"
406 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
411 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
415 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
419 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
423 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
424 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
434 msgstr "Pojdi na današnji dan"
436 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
437 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
441 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
443 msgstr "Ime &datoteke:"
445 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
446 msgid "&Directories:"
449 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
450 msgid "List Files of &Type:"
451 msgstr "&Vrsta datotek:"
453 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
457 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
460 msgstr "Samo za &branje"
464 msgstr "Shrani kot ..."
466 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
470 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
479 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
481 msgstr "Obseg tiskanja"
483 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
495 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
507 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
508 msgid "Print &Quality:"
509 msgstr "Kakovost ti&skanja:"
512 msgid "Print to Fi&le"
513 msgstr "Na&tisni v datoteko"
517 msgstr "Zbiranje kopij"
519 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
521 msgstr "Nastavitve tiskanja"
523 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
528 msgid "&Default Printer"
529 msgstr "Privzeti &tiskalnik"
536 msgid "Specific &Printer"
537 msgstr "Določen ti&skalnik"
539 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
547 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
551 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
563 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
573 msgstr "Slog pi&save:"
575 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
591 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
601 msgstr "Sis&tem pisave:"
608 msgid "&Basic Colors:"
609 msgstr "Osno&vne barve:"
612 msgid "&Custom Colors:"
613 msgstr "Namešane &barve:"
615 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
616 msgid "Color | Sol&id"
617 msgstr "Barva | T&emelj"
646 msgid "&Add to Custom Colors"
647 msgstr "&Dodaj med namešane barve"
650 msgid "&Define Custom Colors >>"
651 msgstr "M&ešanje barv >>"
653 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
657 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
661 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
662 msgid "Match &Whole Word Only"
663 msgstr "&Samo cele besede"
665 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
667 msgstr "&Razlikuj velikost črk"
669 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
671 msgstr "Smer iskanja"
673 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
677 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
681 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
683 msgstr "&Najdi naslednje"
690 msgid "Re&place With:"
691 msgstr "Zamenjaj &z:"
699 msgstr "Zamenjaj &vse"
702 msgid "Print to fi&le"
703 msgstr "Na&tisni v datoteko"
705 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
706 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
710 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
714 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
718 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
722 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
726 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
735 msgid "Number of &copies:"
736 msgstr "Število &kopij:"
758 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
776 msgstr "Nastavitev strani"
782 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
790 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
798 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
804 msgstr "&Tiskalnik ..."
806 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
810 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
812 msgstr "Ime &datoteke:"
814 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
815 msgid "Files of &type:"
816 msgstr "Vrsta da&totek:"
818 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
819 msgid "Open as &read-only"
820 msgstr "&Samo za branje"
822 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
828 msgstr "Ime datoteke:"
831 msgid "Files of type:"
832 msgstr "Vrsta datoteke:"
835 msgid "File not found"
836 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
839 msgid "Please verify that the correct file name was given"
840 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
844 "File does not exist.\n"
845 "Do you want to create file?"
847 "Datoteka ne obstaja.\n"
848 "Ali jo želite ustvariti?"
852 "File already exists.\n"
853 "Do you want to replace it?"
855 "Datoteka že obstaja.\n"
856 "Ali jo želite zamenjati?"
859 msgid "Invalid character(s) in path"
860 msgstr "Neveljavni znaki v poti"
864 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
867 "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
871 msgid "Path does not exist"
872 msgstr "Pot ne obstaja"
875 msgid "File does not exist"
876 msgstr "Datoteka ne obstaja"
879 msgid "The selection contains a non-folder object"
884 msgstr "Eno raven navzgor"
887 msgid "Create New Folder"
888 msgstr "Ustvari novo mapo"
894 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
899 msgid "Browse to Desktop"
900 msgstr "Brskaj po namizju"
916 msgstr "Krepko ležeče"
918 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
922 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
926 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
930 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
934 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
938 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
942 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
946 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
950 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
954 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
958 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
962 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
966 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
970 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
974 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
978 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
983 msgid "Unreadable Entry"
984 msgstr "Neberljiv vnos"
988 "This value does not lie within the page range.\n"
989 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
991 "Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
992 "Podajte vrednost med %1!d! in %2!d!."
995 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
996 msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
1000 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1001 "Please reenter margins."
1003 "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
1004 "Ponovno vnesite vrednosti robov."
1007 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1008 msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
1012 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1013 "Please enter a value between 1 and %d."
1015 "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
1016 "Vnesite vrednost med 1 in %d."
1019 msgid "A printer error occurred."
1020 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
1023 msgid "No default printer defined."
1024 msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
1027 msgid "Cannot find the printer."
1028 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
1030 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1031 msgid "Out of memory."
1032 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
1035 msgid "An error occurred."
1036 msgstr "Prišlo je do napake."
1039 msgid "Unknown printer driver."
1040 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
1044 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1045 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1047 "Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, kot je nastavitev "
1048 "strani ali tiskanje dokumenta, morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi "
1049 "tiskalnika poskusite znova."
1052 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1053 msgstr "Izberite velikost pisave med %1!d! in %2!d! točkami."
1055 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1069 msgstr "Odpri datoteko"
1073 #| msgid "New Folder"
1074 msgid "Select Folder"
1078 msgid "Font size has to be a number."
1081 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1083 msgstr "Pripravljen"
1087 msgstr "V premoru; "
1094 msgid "Pending deletion; "
1095 msgstr "Brisanje je na čakanju; "
1099 msgstr "Papir se je zataknil; "
1102 msgid "Out of paper; "
1103 msgstr "Zmanjkalo je papirja; "
1106 msgid "Feed paper manual; "
1107 msgstr "Podajanje papirja je ročno; "
1110 msgid "Paper problem; "
1111 msgstr "Težava s papirjem; "
1114 msgid "Printer offline; "
1115 msgstr "Tiskalnik ni povezan; "
1118 msgid "I/O Active; "
1119 msgstr "V/I je dejaven; "
1123 msgstr "Zaposleno; "
1130 msgid "Output tray is full; "
1131 msgstr "Izhodni pladenj je poln; "
1134 msgid "Not available; "
1135 msgstr "Ni na voljo; "
1142 msgid "Processing; "
1143 msgstr "Obdelovanje; "
1146 msgid "Initializing; "
1147 msgstr "Začenjanje; "
1150 msgid "Warming up; "
1151 msgstr "Ogrevanje; "
1155 msgstr "Zmanjkuje črnila; "
1159 msgstr "Ni črnila; "
1163 msgstr "Upor strani; "
1166 msgid "Interrupted by user; "
1167 msgstr "Preklic s strani uporabnika; "
1170 msgid "Out of memory; "
1171 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika; "
1174 msgid "The printer door is open; "
1175 msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto; "
1178 msgid "Print server unknown; "
1179 msgstr "Strežnik za tiskanje ni znan; "
1182 msgid "Power save mode; "
1183 msgstr "Način varčevanja z energijo; "
1186 msgid "Default Printer; "
1187 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
1190 msgid "There are %d documents in the queue"
1191 msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
1194 msgid "Margins [inches]"
1195 msgstr "Beli robovi [palci]"
1198 msgid "Margins [mm]"
1199 msgstr "Robovi [mm]"
1201 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1202 msgctxt "unit: millimeters"
1208 msgstr "&Uporabniško ime:"
1210 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1215 msgid "&Remember my password"
1216 msgstr "&Zapomni si geslo"
1219 msgid "Connect to %s"
1220 msgstr "Poveži se z %s"
1223 msgid "Connecting to %s"
1224 msgstr "Povezovanje z %s"
1227 msgid "Logon unsuccessful"
1228 msgstr "Prijava ni uspela"
1232 "Make sure that your user name\n"
1233 "and password are correct."
1235 "Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
1236 "uporabniško ime in/ali geslo."
1240 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1242 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1243 "entering your password."
1245 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
1247 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
1248 "in znova vnesite geslo."
1251 msgid "Caps Lock is On"
1252 msgstr "Caps Lock je vključen"
1255 msgid "Authority Key Identifier"
1256 msgstr "Določilo ključa overitve"
1259 msgid "Key Attributes"
1260 msgstr "Atributi ključa"
1263 msgid "Key Usage Restriction"
1264 msgstr "Omejitev uporabe ključa"
1267 msgid "Subject Alternative Name"
1268 msgstr "Nadomestno ime zadeve"
1271 msgid "Issuer Alternative Name"
1272 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
1275 msgid "Basic Constraints"
1276 msgstr "Osnovne omejitve"
1280 msgstr "Uporaba ključa"
1283 msgid "Certificate Policies"
1284 msgstr "Pravila potrdil"
1287 msgid "Subject Key Identifier"
1288 msgstr "Določilo ključa zahteve"
1291 msgid "CRL Reason Code"
1292 msgstr "Koda vzroka CRL"
1295 msgid "CRL Distribution Points"
1296 msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
1299 msgid "Enhanced Key Usage"
1300 msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
1303 msgid "Authority Information Access"
1304 msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
1307 msgid "Certificate Extensions"
1308 msgstr "Razširitve potrdila"
1311 msgid "Next Update Location"
1312 msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
1315 msgid "Yes or No Trust"
1316 msgstr "Zaupanje ali brez njega"
1319 msgid "Email Address"
1320 msgstr "Naslov elektronske pošte"
1323 msgid "Unstructured Name"
1324 msgstr "Nestrukturirano ime"
1327 msgid "Content Type"
1328 msgstr "Vrsta vsebine"
1331 msgid "Message Digest"
1332 msgstr "Izvleček sporočila"
1335 msgid "Signing Time"
1336 msgstr "Čas podpisovanja"
1339 msgid "Counter Sign"
1340 msgstr "Podpis števca"
1343 msgid "Challenge Password"
1344 msgstr "Geslo izziva"
1347 msgid "Unstructured Address"
1348 msgstr "Nestrukturiran naslov"
1351 msgid "S/MIME Capabilities"
1352 msgstr "Zmožnosti S/MIME"
1355 msgid "Prefer Signed Data"
1356 msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
1358 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1359 msgctxt "Certification Practice Statement"
1363 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1365 msgstr "Uporabniško obvestilo"
1368 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1369 msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
1372 msgid "Certification Authority Issuer"
1373 msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
1376 msgid "Certification Template Name"
1377 msgstr "Ime predloge potrdila"
1380 msgid "Certificate Type"
1381 msgstr "Vrsta potrdila"
1384 msgid "Certificate Manifold"
1385 msgstr "Mnogoterost potrdila"
1388 msgid "Netscape Cert Type"
1389 msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
1392 msgid "Netscape Base URL"
1393 msgstr "Osnovni URL Netscape"
1396 msgid "Netscape Revocation URL"
1397 msgstr "URL preklica Netscape"
1400 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1401 msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
1404 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1405 msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
1408 msgid "Netscape CA Policy URL"
1409 msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
1412 msgid "Netscape SSL ServerName"
1413 msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
1416 msgid "Netscape Comment"
1417 msgstr "Opomba Netscape"
1420 msgid "Country/Region"
1421 msgstr "Država/regija"
1424 msgid "Organization"
1425 msgstr "Organizacija"
1428 msgid "Organizational Unit"
1429 msgstr "Organizacijska enota"
1433 msgstr "Splošno ime"
1440 msgid "State or Province"
1441 msgstr "Država ali provinca"
1449 msgstr "Rojstno ime"
1460 msgid "Domain Component"
1461 msgstr "Sestavni del domene"
1464 msgid "Street Address"
1465 msgstr "Naslov ulice"
1468 msgid "Serial Number"
1469 msgstr "Zaporedna številka"
1473 msgstr "Različica CA"
1476 msgid "Cross CA Version"
1477 msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
1480 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1481 msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
1484 msgid "Principal Name"
1485 msgstr "Osnovno ime"
1488 msgid "Windows Product Update"
1489 msgstr "Posodobitev izdelka Windows"
1492 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1493 msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
1497 msgstr "Različica OS"
1500 msgid "Enrollment CSP"
1505 msgstr "Številka CRL"
1508 msgid "Delta CRL Indicator"
1509 msgstr "Kazalnik razlike CRL"
1512 msgid "Issuing Distribution Point"
1513 msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
1516 msgid "Freshest CRL"
1517 msgstr "Najbolj svež CRL"
1520 msgid "Name Constraints"
1521 msgstr "Omejitve imen"
1524 msgid "Policy Mappings"
1525 msgstr "Preslikave pravil"
1528 msgid "Policy Constraints"
1529 msgstr "Omejitve pravil"
1532 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1533 msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
1536 msgid "Application Policies"
1537 msgstr "Pravila programov"
1540 msgid "Application Policy Mappings"
1541 msgstr "Preslikava pravil programov"
1544 msgid "Application Policy Constraints"
1545 msgstr "Omejitve pravil programov"
1549 msgstr "Podatki CMC"
1552 msgid "CMC Response"
1556 msgid "Unsigned CMC Request"
1557 msgstr "Nepodpisan zahtevek CMC"
1560 msgid "CMC Status Info"
1561 msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
1564 msgid "CMC Extensions"
1565 msgstr "Razširitve CMC"
1568 msgid "CMC Attributes"
1569 msgstr "Atributi CMC"
1573 msgstr "PCKS 7 podatki"
1576 msgid "PKCS 7 Signed"
1577 msgstr "PKCS 7 podpisano"
1580 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1581 msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
1584 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1585 msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
1588 msgid "PKCS 7 Digested"
1589 msgstr "PKCS 7 izvleček"
1592 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1593 msgstr "PCKS 7 šifrirano"
1596 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1597 msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
1600 msgid "Virtual Base CRL Number"
1601 msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
1604 msgid "Next CRL Publish"
1605 msgstr "Objava naslednjega CRL"
1608 msgid "CA Encryption Certificate"
1609 msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja potrdil"
1611 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1612 msgid "Key Recovery Agent"
1613 msgstr "Agent za obnovo ključev"
1616 msgid "Certificate Template Information"
1617 msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
1620 msgid "Enterprise Root OID"
1621 msgstr "OID skrbnika podjetja"
1624 msgid "Dummy Signer"
1625 msgstr "Preizkusni podpisnik"
1628 msgid "Encrypted Private Key"
1629 msgstr "Šifriran osebni ključ"
1632 msgid "Published CRL Locations"
1633 msgstr "Objavljena mesta CRL"
1636 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1637 msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
1640 msgid "Transaction Id"
1644 msgid "Sender Nonce"
1645 msgstr "Žeton podpisnika"
1648 msgid "Recipient Nonce"
1649 msgstr "Žeton prejemnika"
1653 msgstr "Podrobnosti registra"
1656 msgid "Get Certificate"
1657 msgstr "Dobi potrdilo"
1664 msgid "Revoke Request"
1665 msgstr "Zahteva po preklicu"
1668 msgid "Query Pending"
1669 msgstr "Poizvedba na čakanju"
1671 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1672 msgid "Certificate Trust List"
1673 msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
1676 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1677 msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
1680 msgid "Private Key Usage Period"
1681 msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
1684 msgid "Client Information"
1685 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1688 msgid "Server Authentication"
1689 msgstr "Overitev strežnika"
1692 msgid "Client Authentication"
1693 msgstr "Overitev odjemalca"
1696 msgid "Code Signing"
1697 msgstr "Podpisovanje kode"
1700 msgid "Secure Email"
1701 msgstr "Varna e-pošta"
1704 msgid "Time Stamping"
1705 msgstr "Časovno žigosanje"
1708 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1709 msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
1712 msgid "Microsoft Time Stamping"
1713 msgstr "Časovno žigosanje Microsoft"
1716 msgid "IP security end system"
1717 msgstr "Končni sistem varnosti IP"
1720 msgid "IP security tunnel termination"
1721 msgstr "Končanje predora varnosti IP"
1724 msgid "IP security user"
1725 msgstr "Uporabnik varnosti IP"
1728 msgid "Encrypting File System"
1729 msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
1731 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1732 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1733 msgstr "Preverjanje gonilnikov Windows strojne opreme"
1735 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1736 msgid "Windows System Component Verification"
1737 msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1739 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1740 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1741 msgstr "OEM preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1743 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1744 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1745 msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1747 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1748 msgid "Key Pack Licenses"
1749 msgstr "Licence paketa ključev"
1751 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1752 msgid "License Server Verification"
1753 msgstr "Preverjanje licence strežnika"
1755 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1756 msgid "Smart Card Logon"
1757 msgstr "Prijava pametne kartice"
1759 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1760 msgid "Digital Rights"
1761 msgstr "Digitalne pravice"
1763 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1764 msgid "Qualified Subordination"
1765 msgstr "Kvalificirana podordinacija"
1767 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1768 msgid "Key Recovery"
1769 msgstr "Obnavljanje ključa"
1771 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1772 msgid "Document Signing"
1773 msgstr "Podpisovanje dokumenta"
1776 msgid "IP security IKE intermediate"
1777 msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
1779 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1780 msgid "File Recovery"
1781 msgstr "Obnavljanje datotek"
1783 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1784 msgid "Root List Signer"
1785 msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
1788 msgid "All application policies"
1789 msgstr "Vsa pravila programov"
1791 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1792 msgid "Directory Service Email Replication"
1793 msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
1795 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1796 msgid "Certificate Request Agent"
1797 msgstr "Agent zahteve potrdil"
1799 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1800 msgid "Lifetime Signing"
1801 msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
1804 msgid "All issuance policies"
1805 msgstr "Vse zavarovalne police"
1808 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1809 msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
1816 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1817 msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
1820 msgid "Other People"
1821 msgstr "Drugi ljudje"
1824 msgid "Trusted Publishers"
1825 msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
1828 msgid "Untrusted Certificates"
1829 msgstr "Nezaupana potrdila"
1836 msgid "Certificate Issuer"
1837 msgstr "Izdajatelj potrdila"
1840 msgid "Certificate Serial Number="
1841 msgstr "Zaporedna številka potrdila="
1848 msgid "Email Address="
1849 msgstr "Naslov e-pošte="
1856 msgid "Directory Address"
1857 msgstr "Dostop do mape"
1872 msgid "Registered ID="
1876 msgid "Unknown Key Usage"
1877 msgstr "Neznana uporaba ključa"
1880 msgid "Subject Type="
1881 msgstr "Vrsta zadeve="
1884 msgctxt "Certificate Authority"
1886 msgstr "Overitelj potrdil"
1890 msgstr "Končna entiteta"
1893 msgid "Path Length Constraint="
1894 msgstr "Omejitev dolžine poti="
1897 msgctxt "path length"
1902 msgid "Information Not Available"
1903 msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
1906 msgid "Authority Info Access"
1907 msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
1910 msgid "Access Method="
1911 msgstr "Način dostopa="
1914 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1920 msgstr "Izdajatelji CA"
1923 msgid "Unknown Access Method"
1924 msgstr "Neznan način dostopa"
1927 msgid "Alternative Name"
1928 msgstr "Nadomestno ime"
1931 msgid "CRL Distribution Point"
1932 msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
1935 msgid "Distribution Point Name"
1936 msgstr "Ime točke razdeljevanja"
1952 msgstr "Izdajatelj CRL"
1955 msgid "Key Compromise"
1956 msgstr "Ogrožen ključ"
1959 msgid "CA Compromise"
1960 msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
1963 msgid "Affiliation Changed"
1964 msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
1971 msgid "Operation Ceased"
1972 msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
1975 msgid "Certificate Hold"
1976 msgstr "Držalo potrdila"
1979 msgid "Financial Information="
1980 msgstr "Finančne podrobnosti="
1982 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1987 msgid "Not Available"
1988 msgstr "Ni na voljo"
1991 msgid "Meets Criteria="
1992 msgstr "Ustreza pogojem="
1994 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1998 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2003 msgid "Digital Signature"
2004 msgstr "Digitalni podpis"
2007 msgid "Non-Repudiation"
2008 msgstr "Brez zavrnitve"
2011 msgid "Key Encipherment"
2012 msgstr "Šifriranje ključa"
2015 msgid "Data Encipherment"
2016 msgstr "Šifriranje podatkov"
2019 msgid "Key Agreement"
2020 msgstr "Dogovor o ključu"
2023 msgid "Certificate Signing"
2024 msgstr "Podpisovanje potrdil"
2027 msgid "Off-line CRL Signing"
2028 msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
2032 msgstr "Podpisovanje CRL"
2035 msgid "Encipher Only"
2036 msgstr "Le šifrirnik"
2039 msgid "Decipher Only"
2040 msgstr "Le odšifrirnik"
2043 msgid "SSL Client Authentication"
2044 msgstr "Overitev odjemalca SSL"
2047 msgid "SSL Server Authentication"
2048 msgstr "Overitev strežnika SSL"
2067 msgid "Signature CA"
2068 msgstr "Podpis overitelja potrdil"
2071 msgid "Certificate Policy"
2072 msgstr "Pravilo potrdila"
2075 msgid "Policy Identifier: "
2076 msgstr "Določilo pravil: "
2079 msgid "Policy Qualifier Info"
2080 msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
2083 msgid "Policy Qualifier Id="
2084 msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
2088 msgstr "Kvalifikator"
2091 msgid "Notice Reference"
2092 msgstr "Sklic obvestila"
2095 msgid "Organization="
2096 msgstr "Organizacija="
2099 msgid "Notice Number="
2100 msgstr "Število obvestila="
2103 msgid "Notice Text="
2104 msgstr "Besedilo obvestila="
2106 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2111 msgid "&Install Certificate..."
2112 msgstr "&Namesti potrdilo ..."
2115 msgid "Issuer &Statement"
2116 msgstr "&Izjava izdaje"
2123 msgid "&Edit Properties..."
2124 msgstr "&Uredi lastnosti ..."
2127 msgid "&Copy to File..."
2128 msgstr "&Kopiraj v datoteko ..."
2131 msgid "Certification Path"
2132 msgstr "Pot potrdila"
2135 msgid "Certification path"
2136 msgstr "Pot potrdila"
2139 msgid "&View Certificate"
2140 msgstr "&Poglej potrdilo"
2143 msgid "Certificate &status:"
2144 msgstr "&Stanje potrdil:"
2152 msgstr "Več &podrobnosti"
2155 msgid "&Friendly name:"
2156 msgstr "&Prijazno ime:"
2158 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2159 msgid "&Description:"
2163 msgid "Certificate purposes"
2164 msgstr "Nameni potrdila"
2167 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2168 msgstr "&Omogoči vse namene za to potrdilo"
2171 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2172 msgstr "On&emogoči vse namene za to potrdilo"
2175 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2176 msgstr "Omogoči &le naslednje namene za to potrdilo:"
2179 msgid "Add &Purpose..."
2180 msgstr "Dodaj &namen ..."
2184 msgstr "Dodaj namen"
2188 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2189 msgstr "Doda določilo predmeta (OID) za namene potrdil, ki jih želite dodati:"
2191 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2192 msgid "Select Certificate Store"
2193 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
2196 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2197 msgstr "Izbor shrambe potrdil, ki jih želite uporabiti:"
2200 msgid "&Show physical stores"
2201 msgstr "&Pokaži fizični shrambe"
2203 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2204 msgid "Certificate Import Wizard"
2205 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
2208 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2209 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za uvoz potrdila"
2213 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2214 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2216 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2217 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2218 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2219 "lists, and certificate trust lists.\n"
2221 "To continue, click Next."
2223 "Ta čarovnik vam pomaga pri uvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2224 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2226 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2227 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2228 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2229 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2231 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2233 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2235 msgstr "&Ime datoteke:"
2237 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2239 msgstr "B&rskaj ..."
2243 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2244 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2246 "Opomba: Naslednje vrste datotek lahko vsebujejo več kot eno potrdilo, seznam "
2247 "preklicanih potrdil ali seznam zaupanja vrednih potrdil:"
2251 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2252 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2253 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2257 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2258 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2259 msgstr "Osebna izmenjava Exchange/PKCS št. 12 (.pfx, .p12)"
2261 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2262 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2263 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
2267 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2268 "location for the certificates."
2270 "Wine lahko samodejno izbere shrambo potrdil ali pa lahko sami določite mesto "
2274 msgid "&Automatically select certificate store"
2275 msgstr "&Samodejno izberi shrambo potrdila"
2278 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2279 msgstr "&Postavi vsa potrdila v naslednjo shrambo:"
2282 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2283 msgstr "Dopolnjevanje čarovnika za uvoz potrdil"
2286 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2287 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnika za uvoz potrdil."
2289 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2290 msgid "You have specified the following settings:"
2291 msgstr "Določili ste naslednje nastavitve:"
2293 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2294 msgid "Certificates"
2298 msgid "I&ntended purpose:"
2299 msgstr "N&amenjen namen:"
2305 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2307 msgstr "&Izvozi ..."
2310 msgid "&Advanced..."
2311 msgstr "&Napredno ..."
2314 msgid "Certificate intended purposes"
2315 msgstr "Nameni namenjenega potrdila"
2317 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2318 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2324 msgid "Advanced Options"
2325 msgstr "Napredne možnosti"
2328 msgid "Certificate purpose"
2329 msgstr "Nameni potrdil"
2333 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2335 "Izberite enega ali več namenov za izpis, ko so izbrani Napredni nameni."
2338 msgid "&Certificate purposes:"
2339 msgstr "Nameni &potrdila:"
2341 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2342 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2343 msgid "Certificate Export Wizard"
2344 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2347 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2348 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za izvoz potrdil"
2352 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2353 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2355 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2356 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2357 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2358 "lists, and certificate trust lists.\n"
2360 "To continue, click Next."
2362 "Ta čarovnik vam pomaga pri izvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2363 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2365 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2366 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2367 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2368 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2370 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2374 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2375 "to protect the private key on a later page."
2377 "Če izberete izvoz zasebnega ključa, boste bili pozvani za geslo za zaščito "
2378 "zasebnega ključa na poznejši strani."
2381 msgid "Do you wish to export the private key?"
2382 msgstr "Ali želite zasebni ključ izvoziti?"
2385 msgid "&Yes, export the private key"
2386 msgstr "&Da, izvozi zasebni ključ"
2389 msgid "N&o, do not export the private key"
2390 msgstr "N&e, ne izvozi zasebnega ključa"
2393 msgid "&Confirm password:"
2394 msgstr "&Potrdi geslo:"
2397 msgid "Select the format you want to use:"
2398 msgstr "Izberite obliko, ki jo želite uporabiti:"
2402 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2403 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2404 msgstr "V &DER kodiran X.509 (.cer)"
2408 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2409 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2410 msgstr "V 64-&tiškemu sistemu kodiran X.509 (.cer):"
2414 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2415 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2416 msgstr "Sporočilo &CMS/PKCS št.7 (.p7b)"
2419 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2420 msgstr "&Vključi vsa potrdila na poti potrdila, če je to mogoče"
2424 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2425 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2426 msgstr "&Izmenjava osebnih podatkov Exchange/PKCS št.12 (.pfx)"
2429 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2430 msgstr "Vkl&juči vsa potrdila na poti potrdila, če je mogoče"
2433 msgid "&Enable strong encryption"
2434 msgstr "&Omogoči močno šifriranje"
2437 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2438 msgstr "Izbriši zasebni &ključ, če je bil izvoz uspešen"
2441 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2442 msgstr "Dokončevanje čarovnika za izvoz potrdila"
2445 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2446 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnik za izvoz potrdil."
2448 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2453 msgid "Certificate Information"
2454 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2458 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2459 "altered or corrupted."
2461 "To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
2466 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2467 "trusted root certificate store."
2469 "To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
2470 "shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
2473 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2475 "Tega potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
2478 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2479 msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
2482 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2483 msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
2486 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2487 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
2491 msgstr "Izdano osebi: "
2495 msgstr "Izdajatelj: "
2499 msgstr "Veljavno od "
2506 msgid "This certificate has an invalid signature."
2507 msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
2510 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2511 msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
2514 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2516 "Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
2520 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2521 msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
2524 msgid "This certificate is OK."
2525 msgstr "To potrdilo je v redu."
2535 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2540 msgid "Version 1 Fields Only"
2541 msgstr "Le polja različice 1"
2544 msgid "Extensions Only"
2545 msgstr "Le razširitve"
2548 msgid "Critical Extensions Only"
2549 msgstr "Le kritični izrazi"
2552 msgid "Properties Only"
2553 msgstr "Le lastnosti"
2556 msgid "Serial number"
2557 msgstr "Zaporedna številka"
2565 msgstr "Veljavno od"
2569 msgstr "Veljavno do"
2577 msgstr "Javni ključ"
2580 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2581 msgstr "%1 (%2!d! bitov)"
2585 msgstr "Razpršilo SHA1"
2588 msgid "Enhanced key usage (property)"
2589 msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
2592 msgid "Friendly name"
2593 msgstr "Prijazno ime"
2595 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2600 msgid "Certificate Properties"
2601 msgstr "Lastnosti potrdila"
2604 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2605 msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
2608 msgid "The OID you entered already exists."
2609 msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
2612 msgid "Please select a certificate store."
2613 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
2617 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2618 "select another file."
2620 "Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
2624 msgid "File to Import"
2625 msgstr "Datoteka za uvoz"
2628 msgid "Specify the file you want to import."
2629 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
2631 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2632 msgid "Certificate Store"
2633 msgstr "Shramba potrdil"
2637 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2638 "lists, and certificate trust lists."
2640 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
2641 "zaupana vrednih potrdil."
2644 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2645 msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
2648 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2649 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
2651 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2652 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2653 msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
2655 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2656 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2657 msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
2660 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2661 msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2664 msgid "Please select a file."
2665 msgstr "Izberite datoteko."
2668 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2669 msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
2672 msgid "Could not open "
2673 msgstr "Ni mogoče odpreti "
2676 msgid "Determined by the program"
2677 msgstr "Določeno s programom"
2680 msgid "Please select a store"
2681 msgstr "Izberite shrambo"
2684 msgid "Certificate Store Selected"
2685 msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
2688 msgid "Automatically determined by the program"
2689 msgstr "Samodejno določeno s programom"
2691 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2695 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2700 msgid "Certificate Revocation List"
2701 msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
2704 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2705 msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
2708 msgid "Personal Information Exchange"
2709 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
2712 msgid "The import was successful."
2713 msgstr "Uvoz je bil uspešen."
2716 msgid "The import failed."
2717 msgstr "Uvoz je spodletel."
2724 msgid "<Advanced Purposes>"
2725 msgstr "<Napredne možnosti>"
2729 msgstr "Izdano osebi"
2736 msgid "Expiration Date"
2737 msgstr "Datum preteka"
2740 msgid "Friendly Name"
2741 msgstr "Prijateljsko ime"
2743 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2749 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2750 "sign messages with it.\n"
2751 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2753 "S tem potrdilom ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2754 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2758 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2759 "sign messages with them.\n"
2760 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2762 "S temi potrdili ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2763 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2767 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2768 "verify messages signed with it.\n"
2769 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2771 "S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2772 "podpisanih z njim.\n"
2773 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2778 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2779 #| "or verify messages signed with it.\n"
2780 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2782 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2783 "verify messages signed with them.\n"
2784 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2786 "S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2787 "podpisanih z njimi.\n"
2788 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2792 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2794 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2796 "Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
2798 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2802 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2804 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2806 "Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
2808 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2812 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2813 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2814 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2816 "Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
2817 "overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2818 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
2823 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2824 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2825 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2827 "Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
2828 "potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2829 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
2834 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2835 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2837 "Programi, ki jih je podpisal ta založnik, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2838 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2842 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2843 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2845 "Programi, ki so jih podpisali ti založniki, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2846 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2849 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2850 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2853 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2854 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2857 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2858 msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
2861 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2862 msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
2866 "Ensures software came from software publisher\n"
2867 "Protects software from alteration after publication"
2869 "Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
2870 "Zaščiti program pred spremembo po objavi"
2873 msgid "Protects e-mail messages"
2874 msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
2877 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2878 msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
2881 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2882 msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
2885 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2886 msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
2889 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2890 msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
2893 msgid "Private Key Archival"
2894 msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
2897 msgid "Export Format"
2898 msgstr "Vrsta za izvoz"
2901 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2902 msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
2905 msgid "Export Filename"
2906 msgstr "Izvozi ime datoteke"
2909 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2910 msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
2913 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2914 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
2917 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2918 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
2921 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2922 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer)"
2925 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2926 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2929 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2930 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
2934 msgstr "Vrsta datoteke"
2937 msgid "Include all certificates in certificate path"
2938 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2942 msgstr "Izvozi ključe"
2945 msgid "The export was successful."
2946 msgstr "Izvoz je bil uspešen."
2949 msgid "The export failed."
2950 msgstr "Izvoz je spodletel."
2953 msgid "Export Private Key"
2954 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
2958 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2961 "Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
2964 msgid "Enter Password"
2965 msgstr "Vnesite geslo"
2968 msgid "You may password-protect a private key."
2969 msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
2972 msgid "The passwords do not match."
2973 msgstr "Gesli se ne ujemata."
2976 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2977 msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
2980 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2981 msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
2984 msgid "Configure Devices"
2985 msgstr "Nastavi naprave"
2995 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
3008 msgid "Show Assigned First"
3009 msgstr "Pokaži najprej dodeljeno"
3020 msgid "Regional Setting"
3021 msgstr "Področne nastavitve"
3024 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3025 msgstr "%1!u!MB uporabljeno, %2!u!MB na voljo"
3029 msgstr "zahodnoevropsko"
3032 msgid "Central European"
3033 msgstr "srednjeevropsko"
3072 msgid "CHINESE_GB2312"
3073 msgstr "Poenostavljeno kitajsko (GB2312)"
3080 msgid "CHINESE_BIG5"
3081 msgstr "CHINESE_BIG5"
3084 msgid "Hangul(Johab)"
3085 msgstr "Hangulska(Johab)"
3095 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3100 msgid "Files on Camera"
3101 msgstr "Datoteke na fotoaparatu"
3104 msgid "Import Selected"
3105 msgstr "Uvozi izbrane"
3116 msgid "Skip This Dialog"
3117 msgstr "Preskoči to pogovorno okno"
3124 msgid "Transferring"
3128 msgid "Transferring... Please Wait"
3129 msgstr "Prenašanje ... Prosim, počakajte"
3132 msgid "Connecting to camera"
3133 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom"
3136 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3137 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom ... Prosim, počakajte"
3143 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3147 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3152 msgctxt "table of contents"
3160 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3164 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3166 msgstr "&Natisni ..."
3168 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3171 msgstr "Izberi &vse"
3173 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3174 msgid "&View Source"
3175 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
3179 #| msgid "Properties"
3183 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3184 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3188 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3189 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3190 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3194 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3198 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3202 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3210 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3216 msgstr "&Priljubljene"
3220 msgstr "&Skrij zavihke"
3224 msgstr "Pokaži &zavihke"
3230 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3234 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3238 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3242 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3247 msgctxt "table of contents"
3255 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3259 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3263 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3264 msgid "Cinepak Video codec"
3265 msgstr "Cinepak Video kodek"
3267 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3268 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3273 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3277 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3281 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3285 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3287 msgstr "Shr&ani kot ..."
3290 msgid "Print &format..."
3291 msgstr "&Oblika tiskanja ..."
3295 msgstr "Nat&isi ..."
3297 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3298 msgid "Print previe&w"
3299 msgstr "Pr&edogled tiskanja"
3303 msgstr "Orodne vrs&tice"
3306 msgid "&Standard bar"
3307 msgstr "Vrstica &stanja"
3310 msgid "&Address bar"
3311 msgstr "N&aslovna vrstica"
3313 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3315 msgstr "&Priljubljene"
3317 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3318 msgid "&Add to Favorites..."
3319 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
3322 msgid "&About Internet Explorer"
3323 msgstr "&O Internet Explorerju"
3330 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3331 msgstr "Vnesite internetni naslov dokumenta, ki ga bo Internet Explorer odprl"
3342 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3344 msgstr "Natisni ..."
3351 msgid "Searching for %s"
3355 msgid "Start downloading %s"
3356 msgstr "Začni s prejemanjem %s"
3359 msgid "Downloading %s"
3360 msgstr "Prejemanje %s"
3363 msgid "Asking for %s"
3364 msgstr "Spraševanje za %s"
3368 msgstr "Domača stran"
3371 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3372 msgstr "Izberete lahko naslov, ki bo bil uporabljen kot vaša domača stran."
3375 msgid "&Current page"
3376 msgstr "&Trenutna stran"
3379 msgid "&Default page"
3380 msgstr "&Privzeta stran"
3384 msgstr "&Prazna stran"
3387 msgid "Browsing history"
3388 msgstr "Zgodovina brskanja"
3391 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3392 msgstr "Izbrišete lahko predpomnjene strani, piškotke in druge podatke."
3395 msgid "Delete &files..."
3396 msgstr "Izbriši &datoteke ..."
3399 msgid "&Settings..."
3400 msgstr "&Nastavitve ..."
3403 msgid "Delete browsing history"
3404 msgstr "Počisti zgodovino brskanja"
3408 "Temporary internet files\n"
3409 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3411 "Začasne internetne datoteke\n"
3412 "Predpomnjene kopije spletnih strani, slik in potrdil."
3417 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3418 "preferences and login information."
3421 "Datoteke, ki jih na vašem računalniku shranijo spletišča in vsebujejo stvari "
3422 "kot so možnosti uporabniškega računa in podatke o prijavi."
3427 "List of websites you have accessed."
3430 "Seznam spletišč do katerih ste dostopali."
3435 "Usernames and other information you have entered into forms."
3437 "Podatki obrazcev\n"
3438 "Uporabniška imena in drugi podatki, ki ste jih vnesli v obrazce."
3443 "Saved passwords you have entered into forms."
3446 "Shranjena gesla, ki ste jih vnesli v obrazce."
3448 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3452 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3458 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3459 "certificate authorities and publishers."
3461 "Potrdila se uporabljajo za vašo osebno določitev in za določitev overiteljev "
3462 "in izdajateljev potrdil."
3465 msgid "Certificates..."
3466 msgstr "Potrdila ..."
3469 msgid "Publishers..."
3470 msgstr "Založniki ..."
3474 #| msgid "LAN Connection"
3476 msgstr "Povezava LAN"
3480 #| msgid "Wine configuration"
3481 msgid "Automatic configuration"
3482 msgstr "Nastavitve Wine"
3485 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3489 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3492 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3500 #| msgid "&Local server"
3501 msgid "Proxy server"
3502 msgstr "&Krajevni strežnik"
3505 msgid "Use a proxy server"
3510 #| msgid "Local Port"
3512 msgstr "Krajevna vrata"
3515 msgid "Internet Settings"
3516 msgstr "Internetne nastavitve"
3519 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3520 msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
3523 msgid "Security settings for zone: "
3524 msgstr "Varnostne nastavitve za področje: "
3554 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3566 #| msgid "Disconnected"
3568 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
3578 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3579 "updated here until you restart this applet."
3583 msgid "Test Joystick"
3591 msgid "Test Force Feedback"
3596 #| msgid "Available formats"
3597 msgid "Available Effects"
3598 msgstr "Razpoložljive oblike"
3602 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3603 "direction can be changed with the controller axis."
3608 #| msgid "Create Control"
3609 msgid "Game Controllers"
3610 msgstr "Ustvari nadzornik"
3613 msgid "Error converting object to primitive type"
3614 msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
3617 msgid "Invalid procedure call or argument"
3618 msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
3621 msgid "Subscript out of range"
3622 msgstr "Podskript je izven obsega"
3625 msgid "Object required"
3626 msgstr "Zahtevan je predmet"
3629 msgid "Automation server can't create object"
3630 msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
3633 msgid "Object doesn't support this property or method"
3634 msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
3637 msgid "Object doesn't support this action"
3638 msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
3641 msgid "Argument not optional"
3642 msgstr "Argument je obvezen"
3645 msgid "Syntax error"
3646 msgstr "Skladenjska napaka"
3649 msgid "Expected ';'"
3650 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3653 msgid "Expected '('"
3654 msgstr "Pričakovan je bil '('"
3657 msgid "Expected ')'"
3658 msgstr "Pričakovan je bil ')'"
3662 #| msgid "Subject Key Identifier"
3663 msgid "Expected identifier"
3664 msgstr "Določilo ključa zahteve"
3668 #| msgid "Expected ';'"
3669 msgid "Expected '='"
3670 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3674 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3675 msgid "Invalid character"
3676 msgstr "Neveljaven parameter.\n"
3679 msgid "Unterminated string constant"
3680 msgstr "Nedoločena konstanta niza"
3683 msgid "'return' statement outside of function"
3687 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3688 msgstr "Ni mogoče imeti 'premora' izven zanke"
3691 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3692 msgstr "Izven zanke ni mogoče imeti 'continue'"
3695 msgid "Label redefined"
3696 msgstr "Ponovna definicija oznake"
3699 msgid "Label not found"
3700 msgstr "Oznake ni mogoče najti"
3704 #| msgid "Expected ';'"
3705 msgid "Expected '@end'"
3706 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3709 msgid "Conditional compilation is turned off"
3710 msgstr "Pogojno kodno prevajanje je izklopljeno"
3714 #| msgid "Expected ';'"
3715 msgid "Expected '@'"
3716 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3719 msgid "Number expected"
3720 msgstr "Pričakovano je bilo število"
3723 msgid "Function expected"
3724 msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
3727 msgid "'[object]' is not a date object"
3728 msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
3731 msgid "Object expected"
3732 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
3735 msgid "Illegal assignment"
3736 msgstr "Neveljavna dodelitev"
3739 msgid "'|' is undefined"
3740 msgstr "'|' ni določen"
3743 msgid "Boolean object expected"
3744 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
3747 msgid "Cannot delete '|'"
3748 msgstr "Ni mogoče izbrisati '|'"
3751 msgid "VBArray object expected"
3752 msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
3755 msgid "JScript object expected"
3756 msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
3759 msgid "Syntax error in regular expression"
3760 msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
3763 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3764 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
3767 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3768 msgstr "URI za odkodiranje je nepravilen"
3772 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3773 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3774 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega.\n"
3778 #| msgid "Subscript out of range"
3779 msgid "Precision is out of range"
3780 msgstr "Podskript je izven obsega"
3783 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3784 msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
3787 msgid "Array object expected"
3788 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
3792 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3797 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3801 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3805 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3808 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3809 msgid "Wine kernel DLL"
3812 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3821 msgid "Invalid function.\n"
3822 msgstr "Neveljavna funkcija.\n"
3825 msgid "File not found.\n"
3826 msgstr "Datoteke ni mogoče najti.\n"
3829 msgid "Path not found.\n"
3830 msgstr "Poti ni mogoče najti.\n"
3833 msgid "Too many open files.\n"
3834 msgstr "Preveč odprtih datotek.\n"
3837 msgid "Access denied.\n"
3838 msgstr "Dostop je zavrnjen.\n"
3841 msgid "Invalid handle.\n"
3842 msgstr "Neveljaven ročnik.\n"
3845 msgid "Memory trashed.\n"
3846 msgstr "Pomnilnik je v smeteh.\n"
3849 msgid "Not enough memory.\n"
3850 msgstr "Ni dovolj pomnilnika.\n"
3853 msgid "Invalid block.\n"
3854 msgstr "Neveljaven blok.\n"
3857 msgid "Bad environment.\n"
3858 msgstr "Slabo okolje.\n"
3861 msgid "Bad format.\n"
3862 msgstr "Slaba oblika.\n"
3865 msgid "Invalid access.\n"
3866 msgstr "Neveljaven dostop.\n"
3869 msgid "Invalid data.\n"
3870 msgstr "Neveljavni podatki.\n"
3873 msgid "Out of memory.\n"
3874 msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo.\n"
3877 msgid "Invalid drive.\n"
3878 msgstr "Neveljaven pogon.\n"
3881 msgid "Can't delete current directory.\n"
3882 msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati.\n"
3885 msgid "Not same device.\n"
3886 msgstr "Ni enaka naprava.\n"
3889 msgid "No more files.\n"
3890 msgstr "Ni več datotek.\n"
3893 msgid "Write protected.\n"
3894 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem.\n"
3898 msgstr "Slaba enota.\n"
3901 msgid "Not ready.\n"
3902 msgstr "Ni pripravljeno.\n"
3905 msgid "Bad command.\n"
3906 msgstr "Slab ukaz.\n"
3909 msgid "CRC error.\n"
3910 msgstr "Napaka CRC.\n"
3913 msgid "Bad length.\n"
3914 msgstr "Slaba dolžina.\n"
3916 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3917 msgid "Seek error.\n"
3918 msgstr "Napaka iskanja.\n"
3921 msgid "Not DOS disk.\n"
3922 msgstr "Ni disk DOS.\n"
3925 msgid "Sector not found.\n"
3926 msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti.\n"
3929 msgid "Out of paper.\n"
3930 msgstr "Papirja je zmanjkalo.\n"
3933 msgid "Write fault.\n"
3934 msgstr "Napaka pisanja.\n"
3937 msgid "Read fault.\n"
3938 msgstr "Napaka branja.\n"
3941 msgid "General failure.\n"
3942 msgstr "Splošna napaka.\n"
3945 msgid "Sharing violation.\n"
3946 msgstr "Kršitev souporabe.\n"
3949 msgid "Lock violation.\n"
3950 msgstr "Kršitev zaklepa.\n"
3953 msgid "Wrong disk.\n"
3954 msgstr "Napačen disk.\n"
3957 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3958 msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen.\n"
3961 msgid "End of file.\n"
3962 msgstr "Konec datoteke.\n"
3964 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3965 msgid "Disk full.\n"
3966 msgstr "Disk je poln.\n"
3969 msgid "Request not supported.\n"
3970 msgstr "Zahteva ni podprta.\n"
3973 msgid "Remote machine not listening.\n"
3974 msgstr "Oddaljena naprava ne posluša.\n"
3977 msgid "Duplicate network name.\n"
3978 msgstr "Podvojeno omrežno ime.\n"
3981 msgid "Bad network path.\n"
3982 msgstr "Slaba omrežna pot.\n"
3985 msgid "Network busy.\n"
3986 msgstr "Omrežje je zaposleno.\n"
3989 msgid "Device does not exist.\n"
3990 msgstr "Naprava ne obstaja.\n"
3993 msgid "Too many commands.\n"
3994 msgstr "Preveč ukazov.\n"
3997 msgid "Adapter hardware error.\n"
3998 msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika.\n"
4001 msgid "Bad network response.\n"
4002 msgstr "Slab omrežni odziv.\n"
4005 msgid "Unexpected network error.\n"
4006 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja.\n"
4009 msgid "Bad remote adapter.\n"
4010 msgstr "Slab oddaljeni vmesnik.\n"
4013 msgid "Print queue full.\n"
4014 msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna.\n"
4017 msgid "No spool space.\n"
4018 msgstr "Ni vrstilnega prostora.\n"
4021 msgid "Print canceled.\n"
4022 msgstr "Tiskanje je bilo preklicano.\n"
4025 msgid "Network name deleted.\n"
4026 msgstr "Omrežno ime je izbrisano.\n"
4029 msgid "Network access denied.\n"
4030 msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen.\n"
4033 msgid "Bad device type.\n"
4034 msgstr "Slaba vrsta naprave.\n"
4037 msgid "Bad network name.\n"
4038 msgstr "Slabo omrežno ime.\n"
4041 msgid "Too many network names.\n"
4042 msgstr "Preveč omrežnih imen.\n"
4045 msgid "Too many network sessions.\n"
4046 msgstr "Preveč omrežnih sej.\n"
4049 msgid "Sharing paused.\n"
4050 msgstr "Souporaba je v premoru.\n"
4053 msgid "Request not accepted.\n"
4054 msgstr "Zahteva ni bila sprejeta.\n"
4057 msgid "Redirector paused.\n"
4058 msgstr "Preusmernik je v premoru.\n"
4061 msgid "File exists.\n"
4062 msgstr "Datoteka že obstaja.\n"
4065 msgid "Cannot create.\n"
4066 msgstr "Ni mogoče ustvariti.\n"
4069 msgid "Int24 failure.\n"
4070 msgstr "Int24 je spodletel.\n"
4073 msgid "Out of structures.\n"
4074 msgstr "Ni več struktur.\n"
4077 msgid "Already assigned.\n"
4078 msgstr "Že dodeljeno.\n"
4080 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4081 msgid "Invalid password.\n"
4082 msgstr "Neveljavno geslo.\n"
4085 msgid "Invalid parameter.\n"
4086 msgstr "Neveljaven parameter.\n"
4089 msgid "Net write fault.\n"
4090 msgstr "Napaka pisanja omrežja.\n"
4093 msgid "No process slots.\n"
4094 msgstr "Ni mest opravil.\n"
4097 msgid "Too many semaphores.\n"
4098 msgstr "Preveč semaforjev.\n"
4101 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4102 msgstr "Izključen semafor že ima lastnika.\n"
4105 msgid "Semaphore is set.\n"
4106 msgstr "Semafor je nastavljen.\n"
4109 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4110 msgstr "Preveč zahtev semafor.\n"
4113 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4114 msgstr "Neveljavno ob času prekinitve.\n"
4117 msgid "Semaphore owner died.\n"
4118 msgstr "Lastni semafor je umrl.\n"
4121 msgid "Semaphore user limit.\n"
4122 msgstr "Uporabniška omejitev semafor.\n"
4125 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4126 msgstr "Vstavite disk za pogon %1.\n"
4129 msgid "Drive locked.\n"
4130 msgstr "Pogon je zaklenjen.\n"
4133 msgid "Broken pipe.\n"
4134 msgstr "Pokvarjena cev.\n"
4137 msgid "Open failed.\n"
4138 msgstr "Odpiranje je spodletelo.\n"
4141 msgid "Buffer overflow.\n"
4142 msgstr "Prekoračitev medpomnilnika.\n"
4145 msgid "No more search handles.\n"
4146 msgstr "Ni več ročnikov iskanja.\n"
4149 msgid "Invalid target handle.\n"
4150 msgstr "Neveljaven ciljni ročnik.\n"
4153 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4154 msgstr "Neveljaven IOCTL.\n"
4157 msgid "Invalid verify switch.\n"
4158 msgstr "Neveljavno stikalo potrjevalnika.\n"
4161 msgid "Bad driver level.\n"
4162 msgstr "Slaba raven gonilnika.\n"
4165 msgid "Call not implemented.\n"
4166 msgstr "Klic ni podprt.\n"
4169 msgid "Semaphore timeout.\n"
4170 msgstr "Zakasnitev semafor.\n"
4173 msgid "Insufficient buffer.\n"
4174 msgstr "Nezadosten medpomnilnik.\n"
4177 msgid "Invalid name.\n"
4178 msgstr "Neveljavno ime.\n"
4181 msgid "Invalid level.\n"
4182 msgstr "Neveljavna raven.\n"
4185 msgid "No volume label.\n"
4186 msgstr "Ni oznake nosilca.\n"
4189 msgid "Module not found.\n"
4190 msgstr "Modula ni mogoče najti.\n"
4193 msgid "Procedure not found.\n"
4194 msgstr "Postopka ni mogoče najti.\n"
4197 msgid "No children to wait for.\n"
4198 msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje.\n"
4201 msgid "Child process has not completed.\n"
4202 msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo.\n"
4205 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4206 msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa.\n"
4209 msgid "Negative seek.\n"
4210 msgstr "Iskanje nazaj.\n"
4213 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4214 msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja.\n"
4217 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4218 msgstr "Pogon je že pridružen.\n"
4221 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4222 msgstr "Pogon je že navidezen.\n"
4225 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4226 msgstr "Pogon ni pridružen.\n"
4229 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4230 msgstr "Pogon ni navidezen.\n"
4233 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4234 msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona.\n"
4237 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4238 msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu.\n"
4241 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4242 msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu.\n"
4245 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4246 msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona.\n"
4249 msgid "Drive is busy.\n"
4250 msgstr "Pogon je zaposlen.\n"
4253 msgid "Same drive.\n"
4254 msgstr "Enak pogon.\n"
4257 msgid "Not top-level directory.\n"
4258 msgstr "Ni mapa vrhnje ravni.\n"
4261 msgid "Directory is not empty.\n"
4262 msgstr "Mapa ni prazna.\n"
4265 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4266 msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST.\n"
4269 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4270 msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN.\n"
4273 msgid "Path is busy.\n"
4274 msgstr "Pot je zasedena.\n"
4277 msgid "Already a SUBST target.\n"
4278 msgstr "Že cilj SUBST.\n"
4281 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4282 msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno.\n"
4285 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4286 msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen.\n"
4289 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4290 msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait.\n"
4293 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4294 msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven.\n"
4297 msgid "Volume label too long.\n"
4298 msgstr "Oznaka nosilca je predolga.\n"
4301 msgid "Too many TCBs.\n"
4302 msgstr "Preveč TCB-jev.\n"
4305 msgid "Signal refused.\n"
4306 msgstr "Signal je bil zavrnjen.\n"
4309 msgid "Segment discarded.\n"
4310 msgstr "Odsek je bil zavržen.\n"
4313 msgid "Segment not locked.\n"
4314 msgstr "Odsek ni zaklenjen.\n"
4317 msgid "Bad thread ID address.\n"
4318 msgstr "Slab naslov ID niti.\n"
4321 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4322 msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm.\n"
4325 msgid "Path is invalid.\n"
4326 msgstr "Pot je neveljavna.\n"
4329 msgid "Signal pending.\n"
4330 msgstr "Signal je na čakanju.\n"
4333 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4334 msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti.\n"
4337 msgid "Lock failed.\n"
4338 msgstr "Zaklep je spodletel.\n"
4341 msgid "Resource in use.\n"
4342 msgstr "Sredstvo je v uporabi.\n"
4345 msgid "Cancel violation.\n"
4346 msgstr "Prekliči kršitev.\n"
4349 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4350 msgstr "Atomski zaklepi niso podprti.\n"
4353 msgid "Invalid segment number.\n"
4354 msgstr "Neveljavno število odseka.\n"
4357 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4358 msgstr "Neveljavna ordinata za %1.\n"
4361 msgid "File already exists.\n"
4362 msgstr "Datoteka že obstaja.\n"
4365 msgid "Invalid flag number.\n"
4366 msgstr "Neveljavna številka zastavice.\n"
4369 msgid "Semaphore name not found.\n"
4370 msgstr "Imena semaforja ni mogoče najti.\n"
4373 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4374 msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1.\n"
4377 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4378 msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1.\n"
4381 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4382 msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1.\n"
4385 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4386 msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1.\n"
4389 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4390 msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven.\n"
4393 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4394 msgstr "Slaba oblika EXE za %1.\n"
4397 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4398 msgstr "Iterirani podatki v %1 presegajo 64k.\n"
4401 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4402 msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1.\n"
4405 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4406 msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča.\n"
4409 msgid "IOPL not enabled.\n"
4410 msgstr "IOPL ni omogočen.\n"
4413 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4414 msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1.\n"
4417 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4418 msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k.\n"
4421 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4422 msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv.\n"
4425 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4426 msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev odseka.\n"
4429 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4430 msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1.\n"
4433 msgid "Environment variable not found.\n"
4434 msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti.\n"
4437 msgid "No signal sent.\n"
4438 msgstr "Ni poslanega signala.\n"
4441 msgid "File name is too long.\n"
4442 msgstr "Ime datoteke je predolgo.\n"
4445 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4446 msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi.\n"
4449 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4450 msgstr "Napaka med uporabo nadomestnih znakov imena datoteke.\n"
4453 msgid "Invalid signal number.\n"
4454 msgstr "Neveljavna številka signala.\n"
4457 msgid "Error setting signal handler.\n"
4458 msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala.\n"
4461 msgid "Segment locked.\n"
4462 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
4465 msgid "Too many modules.\n"
4466 msgstr "Preveč modulov.\n"
4469 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4470 msgstr "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni.\n"
4473 msgid "Machine type mismatch.\n"
4474 msgstr "Neujemanje vrste stroja.\n"
4478 msgstr "Slaba cev.\n"
4481 msgid "Pipe busy.\n"
4482 msgstr "Cev je zasedena.\n"
4485 msgid "Pipe closed.\n"
4486 msgstr "Cev je zaprta.\n"
4489 msgid "Pipe not connected.\n"
4490 msgstr "Cev ni povezana.\n"
4493 msgid "More data available.\n"
4494 msgstr "Na voljo je več podatkov.\n"
4497 msgid "Session canceled.\n"
4498 msgstr "Seja je bila preklicana.\n"
4501 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4502 msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa.\n"
4505 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4506 msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden.\n"
4509 msgid "No more data available.\n"
4510 msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov.\n"
4513 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4514 msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja.\n"
4517 msgid "Directory name invalid.\n"
4518 msgstr "Neveljavno ime mape.\n"
4521 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4522 msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali.\n"
4525 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4526 msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena.\n"
4529 msgid "Extended attribute table full.\n"
4530 msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna.\n"
4533 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4534 msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov.\n"
4537 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4538 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti.\n"
4541 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4542 msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa.\n"
4545 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4546 msgstr "Preveč objav na semaforju.\n"
4549 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4550 msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano.\n"
4553 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4554 msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen.\n"
4557 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4558 msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa.\n"
4561 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4562 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2.\n"
4565 msgid "Invalid address.\n"
4566 msgstr "Neveljaven naslov.\n"
4569 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4570 msgstr "Aritmetična prekoračitev.\n"
4573 msgid "Pipe connected.\n"
4574 msgstr "Cev je povezana.\n"
4577 msgid "Pipe listening.\n"
4578 msgstr "Cev posluša.\n"
4581 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4582 msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen.\n"
4585 msgid "I/O operation aborted.\n"
4586 msgstr "Opravilo V/I je bilo preklicano.\n"
4589 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4590 msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan.\n"
4593 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4594 msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju.\n"
4597 msgid "No access to memory location.\n"
4598 msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika.\n"
4601 msgid "Swap error.\n"
4602 msgstr "Napaka izmenjalnega prostora.\n"
4605 msgid "Stack overflow.\n"
4606 msgstr "Prekoračitev sklada.\n"
4609 msgid "Invalid message.\n"
4610 msgstr "Neveljavno sporočilo.\n"
4613 msgid "Cannot complete.\n"
4614 msgstr "Ni mogoče dokončati.\n"
4617 msgid "Invalid flags.\n"
4618 msgstr "Neveljavne zastavice.\n"
4621 msgid "Unrecognized volume.\n"
4622 msgstr "Nepoznan nosilec.\n"
4625 msgid "File invalid.\n"
4626 msgstr "Neveljavna datoteka.\n"
4629 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4630 msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu.\n"
4633 msgid "Nonexistent token.\n"
4634 msgstr "Žeton ne obstaja.\n"
4637 msgid "Registry corrupt.\n"
4638 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
4641 msgid "Invalid key.\n"
4642 msgstr "Neveljaven ključ.\n"
4645 msgid "Can't open registry key.\n"
4646 msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti.\n"
4649 msgid "Can't read registry key.\n"
4650 msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati.\n"
4653 msgid "Can't write registry key.\n"
4654 msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati.\n"
4657 msgid "Registry has been recovered.\n"
4658 msgstr "Register je bil obnovljen.\n"
4661 msgid "Registry is corrupt.\n"
4662 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
4665 msgid "I/O to registry failed.\n"
4666 msgstr "V/I v register je spodletel.\n"
4669 msgid "Not registry file.\n"
4670 msgstr "Ni datoteka registra.\n"
4673 msgid "Key deleted.\n"
4674 msgstr "Ključ je bil izbrisan.\n"
4677 msgid "No registry log space.\n"
4678 msgstr "Ni prostora dnevnika registra.\n"
4681 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4682 msgstr "Ključ registra ima podključe.\n"
4685 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4686 msgstr "Podključ mora biti spremenljiv.\n"
4689 msgid "Notify change request in progress.\n"
4690 msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku.\n"
4693 msgid "Dependent services are running.\n"
4694 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve.\n"
4697 msgid "Invalid service control.\n"
4698 msgstr "Neveljaven nadzor storitve.\n"
4701 msgid "Service request timeout.\n"
4702 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve.\n"
4705 msgid "Cannot create service thread.\n"
4706 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti.\n"
4709 msgid "Service database locked.\n"
4710 msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena.\n"
4713 msgid "Service already running.\n"
4714 msgstr "Storitev se že izvaja.\n"
4717 msgid "Invalid service account.\n"
4718 msgstr "Neveljaven račun storitve.\n"
4721 msgid "Service is disabled.\n"
4722 msgstr "Storitev je onemogočena.\n"
4725 msgid "Circular dependency.\n"
4726 msgstr "Krožna odvisnost.\n"
4729 msgid "Service does not exist.\n"
4730 msgstr "Storitev ne obstaja.\n"
4733 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4734 msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila.\n"
4737 msgid "Service not active.\n"
4738 msgstr "Storitev ni dejavna.\n"
4741 msgid "Service controller connect failed.\n"
4742 msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela.\n"
4745 msgid "Exception in service.\n"
4746 msgstr "Izjema v storitvi.\n"
4749 msgid "Database does not exist.\n"
4750 msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja.\n"
4753 msgid "Service-specific error.\n"
4754 msgstr "S storitvijo določena napaka.\n"
4757 msgid "Process aborted.\n"
4758 msgstr "Opravilo je bilo preklicano.\n"
4761 msgid "Service dependency failed.\n"
4762 msgstr "Odvisnost storitve je spodletela.\n"
4765 msgid "Service login failed.\n"
4766 msgstr "Prijava storitve je spodletela.\n"
4769 msgid "Service start-hang.\n"
4770 msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu.\n"
4773 msgid "Invalid service lock.\n"
4774 msgstr "Neveljaven zaklep storitve.\n"
4777 msgid "Service marked for delete.\n"
4778 msgstr "Storitev je označena za izbris.\n"
4781 msgid "Service exists.\n"
4782 msgstr "Storitev obstaja.\n"
4785 msgid "System running last-known-good config.\n"
4786 msgstr "Sistem uporablja zadnjo znano dobro nastavitev.\n"
4789 msgid "Service dependency deleted.\n"
4790 msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana.\n"
4793 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4794 msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev.\n"
4797 msgid "Service not started since last boot.\n"
4798 msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona.\n"
4801 msgid "Duplicate service name.\n"
4802 msgstr "Podvojeno ime storitve.\n"
4805 msgid "Different service account.\n"
4806 msgstr "Drugačen račun storitve.\n"
4809 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4810 msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati.\n"
4813 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4814 msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati.\n"
4817 msgid "No recovery program for service.\n"
4818 msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev.\n"
4821 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4822 msgstr "Storitve ne izvaja exe.\n"
4825 msgid "End of media.\n"
4826 msgstr "Konec medija.\n"
4829 msgid "Filemark detected.\n"
4830 msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke.\n"
4833 msgid "Beginning of media.\n"
4834 msgstr "Začetek medija.\n"
4837 msgid "Setmark detected.\n"
4838 msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka.\n"
4841 msgid "No data detected.\n"
4842 msgstr "Ni zaznanih podatkov.\n"
4845 msgid "Partition failure.\n"
4846 msgstr "Razdelek je spodletel.\n"
4849 msgid "Invalid block length.\n"
4850 msgstr "Neveljavna dolžina bloka.\n"
4853 msgid "Device not partitioned.\n"
4854 msgstr "Naprava ni razdeljena na razdelke.\n"
4857 msgid "Unable to lock media.\n"
4858 msgstr "Medija ni mogoče zakleniti.\n"
4861 msgid "Unable to unload media.\n"
4862 msgstr "Medija ni mogoče razložiti.\n"
4865 msgid "Media changed.\n"
4866 msgstr "Medij je bil spremenjen.\n"
4869 msgid "I/O bus reset.\n"
4870 msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno.\n"
4873 msgid "No media in drive.\n"
4874 msgstr "Ni medija v pogonu.\n"
4877 msgid "No Unicode translation.\n"
4878 msgstr "Ni prevoda Unicode.\n"
4882 #| msgid "DLL init failed.\n"
4883 msgid "DLL initialization failed.\n"
4884 msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo.\n"
4887 msgid "Shutdown in progress.\n"
4888 msgstr "Izklop poteka.\n"
4891 msgid "No shutdown in progress.\n"
4892 msgstr "Ni izklopa v teku.\n"
4895 msgid "I/O device error.\n"
4896 msgstr "Napaka V/I naprave.\n"
4899 msgid "No serial devices found.\n"
4900 msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti.\n"
4903 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4904 msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden.\n"
4907 msgid "Serial I/O completed.\n"
4908 msgstr "Zaporedni V/I je končan.\n"
4911 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4912 msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I.\n"
4915 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4916 msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti.\n"
4919 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4920 msgstr "Disketa poroča napačen cilinder.\n"
4923 msgid "Unknown floppy error.\n"
4924 msgstr "Neznana napaka diskete.\n"
4927 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4928 msgstr "Registri diskete niso dosledni.\n"
4931 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4932 msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo.\n"
4935 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4936 msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo.\n"
4939 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4940 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela.\n"
4943 msgid "End of tape media.\n"
4944 msgstr "Konec kasetnega medija.\n"
4947 msgid "Not enough server memory.\n"
4948 msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku.\n"
4951 msgid "Possible deadlock.\n"
4952 msgstr "Možen zaklep.\n"
4955 msgid "Incorrect alignment.\n"
4956 msgstr "Nepravilna poravnava.\n"
4959 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4960 msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto.\n"
4963 msgid "Set-power-state failed.\n"
4964 msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo.\n"
4967 msgid "Too many links.\n"
4968 msgstr "Preveč povezav.\n"
4971 msgid "Newer windows version needed.\n"
4972 msgstr "Zahtevana je novejša različica sistema Windows.\n"
4975 msgid "Wrong operating system.\n"
4976 msgstr "Napačni operacijski sistem.\n"
4979 msgid "Single-instance application.\n"
4980 msgstr "Program enega primerka.\n"
4983 msgid "Real-mode application.\n"
4984 msgstr "Realnočasovni program.\n"
4987 msgid "Invalid DLL.\n"
4988 msgstr "Neveljaven DLL.\n"
4991 msgid "No associated application.\n"
4992 msgstr "Ni povezanega programa.\n"
4995 msgid "DDE failure.\n"
4996 msgstr "DDE je spodletel.\n"
4999 msgid "DLL not found.\n"
5000 msgstr "DLL-ja ni mogoče najti.\n"
5003 msgid "Out of user handles.\n"
5004 msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo.\n"
5007 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5008 msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih.\n"
5011 msgid "The source element is empty.\n"
5012 msgstr "Izvirni predmet je prazen.\n"
5015 msgid "The destination element is full.\n"
5016 msgstr "Ciljni predmet je poln.\n"
5019 msgid "The element address is invalid.\n"
5020 msgstr "Naslov predmeta ni veljaven.\n"
5023 msgid "The magazine is not present.\n"
5024 msgstr "Revija ni prisotna.\n"
5027 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5028 msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek.\n"
5031 msgid "The device requires cleaning.\n"
5032 msgstr "Naprava zahteva čiščenje.\n"
5035 msgid "The device door is open.\n"
5036 msgstr "Vrata naprave so odprta.\n"
5039 msgid "The device is not connected.\n"
5040 msgstr "Naprava ni povezana.\n"
5043 msgid "Element not found.\n"
5044 msgstr "Predmeta ni mogoče najti.\n"
5047 msgid "No match found.\n"
5048 msgstr "Zadetka ni mogoče najti.\n"
5051 msgid "Property set not found.\n"
5052 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti.\n"
5055 msgid "Point not found.\n"
5056 msgstr "Točke ni mogoče najti.\n"
5059 msgid "No running tracking service.\n"
5060 msgstr "Storitev sledenja se ne izvaja.\n"
5063 msgid "No such volume ID.\n"
5064 msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca.\n"
5067 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5068 msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti.\n"
5071 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5072 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče.\n"
5075 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5076 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo.\n"
5079 msgid "The journal is being deleted.\n"
5080 msgstr "Dnevnik se briše.\n"
5083 msgid "The journal is not active.\n"
5084 msgstr "Dnevnik ni dejaven.\n"
5087 msgid "Potential matching file found.\n"
5088 msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka.\n"
5091 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5092 msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan.\n"
5095 msgid "Invalid device name.\n"
5096 msgstr "Neveljavno ime naprave.\n"
5099 msgid "Connection unavailable.\n"
5100 msgstr "Povezava ni na voljo.\n"
5103 msgid "Device already remembered.\n"
5104 msgstr "Naprava je že bila zapomnjena.\n"
5107 msgid "No network or bad path.\n"
5108 msgstr "Ni omrežja ali pa je pot slaba.\n"
5111 msgid "Invalid network provider name.\n"
5112 msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja.\n"
5115 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5116 msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti.\n"
5119 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5120 msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen.\n"
5123 msgid "Not a container.\n"
5124 msgstr "Ni vsebnik.\n"
5127 msgid "Extended error.\n"
5128 msgstr "Razširjena napaka.\n"
5131 msgid "Invalid group name.\n"
5132 msgstr "Neveljavno ime skupine.\n"
5135 msgid "Invalid computer name.\n"
5136 msgstr "Neveljavno ime računalnika.\n"
5139 msgid "Invalid event name.\n"
5140 msgstr "Neveljavno ime dogodka.\n"
5143 msgid "Invalid domain name.\n"
5144 msgstr "Neveljavno ime domene.\n"
5147 msgid "Invalid service name.\n"
5148 msgstr "Neveljavno ime storitve.\n"
5151 msgid "Invalid network name.\n"
5152 msgstr "Neveljavno ime omrežja.\n"
5155 msgid "Invalid share name.\n"
5156 msgstr "Neveljavno ime souporabe.\n"
5159 msgid "Invalid message name.\n"
5160 msgstr "Neveljavno ime sporočila.\n"
5163 msgid "Invalid message destination.\n"
5164 msgstr "Neveljaven cilj sporočila.\n"
5167 msgid "Session credential conflict.\n"
5168 msgstr "Spor poveril seje.\n"
5171 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5172 msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena.\n"
5175 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5176 msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine.\n"
5179 msgid "No network.\n"
5180 msgstr "Ni omrežja.\n"
5183 msgid "Operation canceled by user.\n"
5184 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo.\n"
5187 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5188 msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek.\n"
5190 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5191 msgid "Connection refused.\n"
5192 msgstr "Povezava je bila zavrnjena.\n"
5195 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5196 msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta.\n"
5199 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5200 msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa.\n"
5203 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5204 msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa.\n"
5207 msgid "Connection invalid.\n"
5208 msgstr "Povezava ni veljavna.\n"
5211 msgid "Connection is active.\n"
5212 msgstr "Povezava je dejavna.\n"
5215 msgid "Network unreachable.\n"
5216 msgstr "Omrežje ni dosegljivo.\n"
5219 msgid "Host unreachable.\n"
5220 msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči.\n"
5223 msgid "Protocol unreachable.\n"
5224 msgstr "Protokol ni dosegljiv.\n"
5227 msgid "Port unreachable.\n"
5228 msgstr "Vrata niso dosegljiva.\n"
5231 msgid "Request aborted.\n"
5232 msgstr "Zahteva je bila preklicana.\n"
5235 msgid "Connection aborted.\n"
5236 msgstr "Povezava je bila prekinjena.\n"
5239 msgid "Please retry operation.\n"
5240 msgstr "Znova poskusite z opravilom.\n"
5243 msgid "Connection count limit reached.\n"
5244 msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo.\n"
5247 msgid "Login time restriction.\n"
5248 msgstr "Omejitev časa prijave.\n"
5251 msgid "Login workstation restriction.\n"
5252 msgstr "Omejitev prijave delovne postaje.\n"
5255 msgid "Incorrect network address.\n"
5256 msgstr "Nepravilen omrežni naslov.\n"
5259 msgid "Service already registered.\n"
5260 msgstr "Storitev je že vpisana.\n"
5263 msgid "Service not found.\n"
5264 msgstr "Storitve ni mogoče najti.\n"
5267 msgid "User not authenticated.\n"
5268 msgstr "Uporabnik ni overjen.\n"
5271 msgid "User not logged on.\n"
5272 msgstr "Uporabnik ni prijavljen.\n"
5275 msgid "Continue work in progress.\n"
5276 msgstr "Nadaljuj z delom v teku.\n"
5279 msgid "Already initialized.\n"
5280 msgstr "Že začeto.\n"
5283 msgid "No more local devices.\n"
5284 msgstr "Ni več krajevnih naprav.\n"
5287 msgid "The site does not exist.\n"
5288 msgstr "Stran ne obstaja.\n"
5291 msgid "The domain controller already exists.\n"
5292 msgstr "Nadzornik domene že obstaja.\n"
5295 msgid "Supported only when connected.\n"
5296 msgstr "Podprt je le, ko je povezan.\n"
5299 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5300 msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni.\n"
5303 msgid "The user profile is invalid.\n"
5304 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven.\n"
5307 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5308 msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku.\n"
5311 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5312 msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena.\n"
5315 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5316 msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani.\n"
5319 msgid "No quotas for account.\n"
5320 msgstr "Ni kvot za račun.\n"
5323 msgid "Local user session key.\n"
5324 msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika.\n"
5327 msgid "Password too complex for LM.\n"
5328 msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM.\n"
5331 msgid "Unknown revision.\n"
5332 msgstr "Neznana predelava.\n"
5335 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5336 msgstr "Nezdružljive ravni predelav.\n"
5339 msgid "Invalid owner.\n"
5340 msgstr "Neveljaven lastnik.\n"
5343 msgid "Invalid primary group.\n"
5344 msgstr "Neveljavna osnovna skupina.\n"
5347 msgid "No impersonation token.\n"
5348 msgstr "Ni žetona oponašanja.\n"
5351 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5352 msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti.\n"
5355 msgid "No logon servers available.\n"
5356 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo.\n"
5359 msgid "No such logon session.\n"
5360 msgstr "Ni takšne prijavne seje.\n"
5363 msgid "No such privilege.\n"
5364 msgstr "Ni takšnega dovoljenja.\n"
5367 msgid "Privilege not held.\n"
5368 msgstr "Nimate dovoljenja.\n"
5371 msgid "Invalid account name.\n"
5372 msgstr "Neveljavno ime računa.\n"
5375 msgid "User already exists.\n"
5376 msgstr "Uporabnik že obstaja.\n"
5379 msgid "No such user.\n"
5380 msgstr "Ni takšnega uporabnika.\n"
5383 msgid "Group already exists.\n"
5384 msgstr "Skupina že obstaja.\n"
5387 msgid "No such group.\n"
5388 msgstr "Ni takšne skupine.\n"
5391 msgid "User already in group.\n"
5392 msgstr "Uporabnik je že v skupini.\n"
5395 msgid "User not in group.\n"
5396 msgstr "Uporabnik ni v skupini.\n"
5399 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5400 msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika.\n"
5403 msgid "Wrong password.\n"
5404 msgstr "Napačno geslo.\n"
5407 msgid "Ill-formed password.\n"
5408 msgstr "Slabo oblikovano geslo.\n"
5411 msgid "Password restriction.\n"
5412 msgstr "Omejitev gesla.\n"
5415 msgid "Logon failure.\n"
5416 msgstr "Prijava je spodletela.\n"
5419 msgid "Account restriction.\n"
5420 msgstr "Omejitev računa.\n"
5423 msgid "Invalid logon hours.\n"
5424 msgstr "Neveljavne ure prijave.\n"
5427 msgid "Invalid workstation.\n"
5428 msgstr "Neveljavna delovna postaja.\n"
5431 msgid "Password expired.\n"
5432 msgstr "Geslo je poteklo.\n"
5435 msgid "Account disabled.\n"
5436 msgstr "Račun je onemogočen.\n"
5439 msgid "No security ID mapped.\n"
5440 msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev.\n"
5443 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5444 msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev.\n"
5447 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5448 msgstr "LUID-ji so izčrpani.\n"
5451 msgid "Invalid sub authority.\n"
5452 msgstr "Neveljaven podoveritelj.\n"
5455 msgid "Invalid ACL.\n"
5456 msgstr "Neveljaven ACL.\n"
5459 msgid "Invalid SID.\n"
5460 msgstr "Neveljaven SID.\n"
5463 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5464 msgstr "Neveljaven opisnik varnosti.\n"
5467 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5468 msgstr "Slab podedovan ACL.\n"
5471 msgid "Server disabled.\n"
5472 msgstr "Strežnik je onemogočen.\n"
5475 msgid "Server not disabled.\n"
5476 msgstr "Strežnik ni onemogočen.\n"
5479 msgid "Invalid ID authority.\n"
5480 msgstr "Neveljaven ID overitelja.\n"
5483 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5484 msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen.\n"
5487 msgid "Invalid group attributes.\n"
5488 msgstr "Neveljavni atributi skupine.\n"
5491 msgid "Bad impersonation level.\n"
5492 msgstr "Slaba raven oponašanja.\n"
5495 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5496 msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti.\n"
5499 msgid "Bad validation class.\n"
5500 msgstr "Slab razred potrjevanja.\n"
5503 msgid "Bad token type.\n"
5504 msgstr "Slaba vrsta žetona.\n"
5507 msgid "No security on object.\n"
5508 msgstr "Ni varnosti na predmetu.\n"
5511 msgid "Can't access domain information.\n"
5512 msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni.\n"
5515 msgid "Invalid server state.\n"
5516 msgstr "Neveljavno stanje strežnika.\n"
5519 msgid "Invalid domain state.\n"
5520 msgstr "Neveljavno stanje domene.\n"
5523 msgid "Invalid domain role.\n"
5524 msgstr "Neveljavna vloga domene.\n"
5527 msgid "No such domain.\n"
5528 msgstr "Ni takšne domene.\n"
5531 msgid "Domain already exists.\n"
5532 msgstr "Domena že obstaja.\n"
5535 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5536 msgstr "Omejitev domene je bila presežena.\n"
5539 msgid "Internal database corruption.\n"
5540 msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke.\n"
5543 msgid "Internal error.\n"
5544 msgstr "Notranja napaka.\n"
5547 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5548 msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane.\n"
5551 msgid "Bad descriptor format.\n"
5552 msgstr "Slaba oblika opisnika.\n"
5555 msgid "Not a logon process.\n"
5556 msgstr "Ni opravilo prijave.\n"
5559 msgid "Logon session ID exists.\n"
5560 msgstr "ID prijavne seje obstaja.\n"
5563 msgid "Unknown authentication package.\n"
5564 msgstr "Neznan paket overitve.\n"
5567 msgid "Bad logon session state.\n"
5568 msgstr "Slabo stanje prijavne seje.\n"
5571 msgid "Logon session ID collision.\n"
5572 msgstr "Trk ID-ja prijavne seje.\n"
5575 msgid "Invalid logon type.\n"
5576 msgstr "Neveljavna vrsta prijave.\n"
5579 msgid "Cannot impersonate.\n"
5580 msgstr "Ni mogoče oponašati.\n"
5583 msgid "Invalid transaction state.\n"
5584 msgstr "Neveljavno stanje prenosa.\n"
5587 msgid "Security DB commit failure.\n"
5588 msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela.\n"
5591 msgid "Account is built-in.\n"
5592 msgstr "Račun je vgrajen.\n"
5595 msgid "Group is built-in.\n"
5596 msgstr "Skupina je vgrajena.\n"
5599 msgid "User is built-in.\n"
5600 msgstr "Uporabnik je vgrajen.\n"
5603 msgid "Group is primary for user.\n"
5604 msgstr "Skupina je osnovna za uporabnika.\n"
5607 msgid "Token already in use.\n"
5608 msgstr "Žeton je že v uporabi.\n"
5611 msgid "No such local group.\n"
5612 msgstr "Ni takšne krajevne skupine.\n"
5615 msgid "User not in local group.\n"
5616 msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini.\n"
5619 msgid "User already in local group.\n"
5620 msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini.\n"
5623 msgid "Local group already exists.\n"
5624 msgstr "Krajevna skupina že obstaja.\n"
5626 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5627 msgid "Logon type not granted.\n"
5628 msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena.\n"
5631 msgid "Too many secrets.\n"
5632 msgstr "Preveč skrivnosti.\n"
5635 msgid "Secret too long.\n"
5636 msgstr "Skrivnost je predolga.\n"
5639 msgid "Internal security DB error.\n"
5640 msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke.\n"
5643 msgid "Too many context IDs.\n"
5644 msgstr "Preveč ID-jev vsebine.\n"
5647 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5648 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT.\n"
5651 msgid "No such member.\n"
5652 msgstr "Ni takšnega člana.\n"
5655 msgid "Invalid member.\n"
5656 msgstr "Neveljaven član.\n"
5659 msgid "Too many SIDs.\n"
5660 msgstr "Preveč SID-jev.\n"
5663 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5664 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM.\n"
5667 msgid "No inheritable components.\n"
5668 msgstr "Ni dednih sestavnih delov.\n"
5671 msgid "File or directory corrupt.\n"
5672 msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena.\n"
5675 msgid "Disk is corrupt.\n"
5676 msgstr "Disk je pokvarjen.\n"
5679 msgid "No user session key.\n"
5680 msgstr "Ni ključa uporabniške seje.\n"
5683 msgid "License quota exceeded.\n"
5684 msgstr "Kvota licence je bila presežena.\n"
5687 msgid "Wrong target name.\n"
5688 msgstr "Napačno ime cilja.\n"
5691 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5692 msgstr "Medsebojna overitev je spodletela.\n"
5695 msgid "Time skew between client and server.\n"
5696 msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom.\n"
5699 msgid "Invalid window handle.\n"
5700 msgstr "Neveljaven ročnik okna.\n"
5703 msgid "Invalid menu handle.\n"
5704 msgstr "Neveljaven ročnik menija.\n"
5707 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5708 msgstr "Neveljaven ročnik kazalke.\n"
5711 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5712 msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice.\n"
5715 msgid "Invalid hook handle.\n"
5716 msgstr "Neveljaven ročnik kljuke.\n"
5719 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5720 msgstr "Neveljaven ročnik DWP.\n"
5723 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5724 msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni.\n"
5727 msgid "Can't find window class.\n"
5728 msgstr "Ni mogoče najti razreda okna.\n"
5731 msgid "Window owned by another thread.\n"
5732 msgstr "Okno si lasti druga nit.\n"
5735 msgid "Hotkey already registered.\n"
5736 msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana.\n"
5739 msgid "Class already exists.\n"
5740 msgstr "Razred že obstaja.\n"
5743 msgid "Class does not exist.\n"
5744 msgstr "Razred ne obstaja.\n"
5747 msgid "Class has open windows.\n"
5748 msgstr "Razred ima odprta okna.\n"
5751 msgid "Invalid index.\n"
5752 msgstr "Neveljavno kazalo.\n"
5755 msgid "Invalid icon handle.\n"
5756 msgstr "Neveljaven ročnik ikone.\n"
5759 msgid "Private dialog index.\n"
5760 msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna.\n"
5763 msgid "List box ID not found.\n"
5764 msgstr "ID polja seznama ni mogoče najti.\n"
5767 msgid "No wildcard characters.\n"
5768 msgstr "Ni nadomestnih znakov.\n"
5771 msgid "Clipboard not open.\n"
5772 msgstr "Odložišče ni odprto.\n"
5775 msgid "Hotkey not registered.\n"
5776 msgstr "Bližnjica ni vpisana.\n"
5779 msgid "Not a dialog window.\n"
5780 msgstr "Ni pogovorno okno.\n"
5783 msgid "Control ID not found.\n"
5784 msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti.\n"
5787 msgid "Invalid combo box message.\n"
5788 msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja.\n"
5791 msgid "Not a combo box window.\n"
5792 msgstr "Ni okno izbirnega polja.\n"
5795 msgid "Invalid edit height.\n"
5796 msgstr "Neveljavno urejanje višine.\n"
5799 msgid "DC not found.\n"
5800 msgstr "DC ni mogoče najti.\n"
5803 msgid "Invalid hook filter.\n"
5804 msgstr "Neveljaven filter kljuke.\n"
5807 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5808 msgstr "Neveljaven postopek filtrov.\n"
5811 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5812 msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula.\n"
5815 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5816 msgstr "Le splošen postopek kljuke.\n"
5819 msgid "Journal hook already set.\n"
5820 msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena.\n"
5823 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5824 msgstr "Postopek kljuke ni nameščen.\n"
5827 msgid "Invalid list box message.\n"
5828 msgstr "Neveljaven seznam polja sporočil.\n"
5831 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5832 msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT.\n"
5835 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5836 msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju.\n"
5839 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5840 msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti.\n"
5843 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5844 msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni.\n"
5847 msgid "Window has no system menu.\n"
5848 msgstr "Okno nima sistemskega menija.\n"
5851 msgid "Invalid message box style.\n"
5852 msgstr "Neveljaven slog polja s sporočilom.\n"
5855 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5856 msgstr "Neveljaven parameter SPI.\n"
5859 msgid "Screen already locked.\n"
5860 msgstr "Zaslon je že zaklenjen.\n"
5863 msgid "Window handles have different parents.\n"
5864 msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete.\n"
5867 msgid "Not a child window.\n"
5868 msgstr "Ni podrejeno okno.\n"
5871 msgid "Invalid GW command.\n"
5872 msgstr "Neveljaven ukaz GW.\n"
5875 msgid "Invalid thread ID.\n"
5876 msgstr "Neveljaven ID niti.\n"
5879 msgid "Not an MDI child window.\n"
5880 msgstr "Ni podrejeno okno MDI.\n"
5883 msgid "Popup menu already active.\n"
5884 msgstr "Pojavni meni je že dejaven.\n"
5887 msgid "No scrollbars.\n"
5888 msgstr "Ni drsnikov.\n"
5891 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5892 msgstr "Neveljaven obseg drsnika.\n"
5895 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5896 msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin.\n"
5899 msgid "No system resources.\n"
5900 msgstr "Ni sistemskih virov.\n"
5903 msgid "No non-paged system resources.\n"
5904 msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov.\n"
5907 msgid "No paged system resources.\n"
5908 msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov.\n"
5911 msgid "No working set quota.\n"
5912 msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote.\n"
5915 msgid "No page file quota.\n"
5916 msgstr "Ni kvote izmenjevalne datoteke.\n"
5919 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5920 msgstr "Omejitev kvote je bila presežena.\n"
5923 msgid "Menu item not found.\n"
5924 msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti.\n"
5927 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5928 msgstr "Neveljaven ročnik tipkovnice.\n"
5931 msgid "Hook type not allowed.\n"
5932 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena.\n"
5935 msgid "Interactive window station required.\n"
5936 msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja.\n"
5940 msgstr "Zakasnitev.\n"
5943 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5944 msgstr "Neveljaven ročnik zaslona.\n"
5947 msgid "Event log file corrupt.\n"
5948 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena.\n"
5951 msgid "Event log can't start.\n"
5952 msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati.\n"
5955 msgid "Event log file full.\n"
5956 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna.\n"
5959 msgid "Event log file changed.\n"
5960 msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena.\n"
5963 msgid "Installer service failed.\n"
5964 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela.\n"
5967 msgid "Installation aborted by user.\n"
5968 msgstr "Uporabnik je preklical namestitev.\n"
5971 msgid "Installation failure.\n"
5972 msgstr "Namestitev je spodletela.\n"
5975 msgid "Installation suspended.\n"
5976 msgstr "Namestitev je bila zaustavljena.\n"
5979 msgid "Unknown product.\n"
5980 msgstr "Neznan izdelek.\n"
5983 msgid "Unknown feature.\n"
5984 msgstr "Neznana zmožnost.\n"
5987 msgid "Unknown component.\n"
5988 msgstr "Neznan sestavni del.\n"
5991 msgid "Unknown property.\n"
5992 msgstr "Neznana lastnost.\n"
5995 msgid "Invalid handle state.\n"
5996 msgstr "Neveljavno stanje ročnika.\n"
5999 msgid "Bad configuration.\n"
6000 msgstr "Slaba nastavitev.\n"
6003 msgid "Index is missing.\n"
6004 msgstr "Kazalo manjka.\n"
6007 msgid "Installation source is missing.\n"
6008 msgstr "Vir namestitve manjka.\n"
6011 msgid "Wrong installation package version.\n"
6012 msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa.\n"
6015 msgid "Product uninstalled.\n"
6016 msgstr "Izdelek je bil odstranjen.\n"
6019 msgid "Invalid query syntax.\n"
6020 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe.\n"
6023 msgid "Invalid field.\n"
6024 msgstr "Neveljavno polje.\n"
6027 msgid "Device removed.\n"
6028 msgstr "Naprava je bila odstranjena.\n"
6031 msgid "Installation already running.\n"
6032 msgstr "Namestitev se že izvaja.\n"
6035 msgid "Installation package failed to open.\n"
6036 msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo.\n"
6039 msgid "Installation package is invalid.\n"
6040 msgstr "Namestitveni paket je neveljaven.\n"
6043 msgid "Installer user interface failed.\n"
6044 msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel.\n"
6047 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6048 msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti.\n"
6051 msgid "Installation language not supported.\n"
6052 msgstr "Jezik namestitve ni podprt.\n"
6055 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6056 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
6059 msgid "Installation package rejected.\n"
6060 msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen.\n"
6063 msgid "Function could not be called.\n"
6064 msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati.\n"
6067 msgid "Function failed.\n"
6068 msgstr "Funkcija je spodletela.\n"
6071 msgid "Invalid table.\n"
6072 msgstr "Neveljavna razpredelnica.\n"
6075 msgid "Data type mismatch.\n"
6076 msgstr "Neujemanje vrste podatkov.\n"
6078 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6079 msgid "Unsupported type.\n"
6080 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
6083 msgid "Creation failed.\n"
6084 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
6087 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6088 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati.\n"
6091 msgid "Installation platform not supported.\n"
6092 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto.\n"
6095 msgid "Installer not used.\n"
6096 msgstr "Namestilnik ni uporabljen.\n"
6099 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6100 msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov.\n"
6103 msgid "Invalid patch package.\n"
6104 msgstr "Neveljaven paket popravkov.\n"
6107 msgid "Unsupported patch package.\n"
6108 msgstr "Nepodprt paket popravkov.\n"
6111 msgid "Another version is installed.\n"
6112 msgstr "Druga različica je nameščena.\n"
6115 msgid "Invalid command line.\n"
6116 msgstr "Neveljavna ukazna vrstica.\n"
6119 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6120 msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena.\n"
6123 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6124 msgstr "Po uspešni namestitvi se je začel ponoven zagon.\n"
6127 msgid "Invalid string binding.\n"
6128 msgstr "Neveljavna vezava niza.\n"
6131 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6132 msgstr "Napačna vrsta vezave.\n"
6135 msgid "Invalid binding.\n"
6136 msgstr "Neveljavna vezava.\n"
6139 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6140 msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto.\n"
6143 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6144 msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC.\n"
6147 msgid "Invalid string UUID.\n"
6148 msgstr "Neveljaven niz UUID.\n"
6151 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6152 msgstr "Neveljavna oblika končne točke.\n"
6155 msgid "Invalid network address.\n"
6156 msgstr "Neveljaven omrežni naslov.\n"
6159 msgid "No endpoint found.\n"
6160 msgstr "Ni najdene končne točke.\n"
6163 msgid "Invalid timeout value.\n"
6164 msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve.\n"
6167 msgid "Object UUID not found.\n"
6168 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti.\n"
6171 msgid "UUID already registered.\n"
6172 msgstr "UUID je že vpisan.\n"
6175 msgid "UUID type already registered.\n"
6176 msgstr "Vrsta UUID je že vpisana.\n"
6179 msgid "Server already listening.\n"
6180 msgstr "Strežnik že posluša.\n"
6183 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6184 msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov.\n"
6187 msgid "RPC server not listening.\n"
6188 msgstr "Strežnik RPC ne posluša.\n"
6191 msgid "Unknown manager type.\n"
6192 msgstr "Neznana vrsta upravljalnika.\n"
6195 msgid "Unknown interface.\n"
6196 msgstr "Neznan vmesnik.\n"
6199 msgid "No bindings.\n"
6200 msgstr "Ni vezav.\n"
6203 msgid "No protocol sequences.\n"
6204 msgstr "Ni zaporedij protokolov.\n"
6207 msgid "Can't create endpoint.\n"
6208 msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke.\n"
6211 msgid "Out of resources.\n"
6212 msgstr "Virov je zmanjkalo.\n"
6215 msgid "RPC server unavailable.\n"
6216 msgstr "Strežnik RPC ni na voljo.\n"
6219 msgid "RPC server too busy.\n"
6220 msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen.\n"
6223 msgid "Invalid network options.\n"
6224 msgstr "Neveljavne možnosti omrežja.\n"
6227 msgid "No RPC call active.\n"
6228 msgstr "Ni dejavnih klicev RPC.\n"
6231 msgid "RPC call failed.\n"
6232 msgstr "Klic RPC je spodletel.\n"
6235 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6236 msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel.\n"
6239 msgid "RPC protocol error.\n"
6240 msgstr "Napaka protokola RPC.\n"
6243 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6244 msgstr "Nepodprta skladnja prenosa.\n"
6247 msgid "Invalid tag.\n"
6248 msgstr "Neveljavna oznaka.\n"
6251 msgid "Invalid array bounds.\n"
6252 msgstr "Neveljavne obrobe polja.\n"
6255 msgid "No entry name.\n"
6256 msgstr "Ni imena vnosa.\n"
6259 msgid "Invalid name syntax.\n"
6260 msgstr "Neveljavna skladnja imen.\n"
6263 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6264 msgstr "Nepodprta skladnja imen.\n"
6267 msgid "No network address.\n"
6268 msgstr "Ni omrežnega naslova.\n"
6271 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6272 msgstr "Podvojena končna točka.\n"
6275 msgid "Unknown authentication type.\n"
6276 msgstr "Neznana vrsta overitve.\n"
6279 msgid "Maximum calls too low.\n"
6280 msgstr "Največje število klicev je prenizko.\n"
6283 msgid "String too long.\n"
6284 msgstr "Niz je predolg.\n"
6287 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6288 msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti.\n"
6291 msgid "Procedure number out of range.\n"
6292 msgstr "Število postopkov je izven obsega.\n"
6295 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6296 msgstr "Vezava nima podatkov overitve.\n"
6299 msgid "Unknown authentication service.\n"
6300 msgstr "Neznana storitev overitve.\n"
6303 msgid "Unknown authentication level.\n"
6304 msgstr "Neznana raven overitve.\n"
6307 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6308 msgstr "Neveljavna istovetnost overitve.\n"
6311 msgid "Unknown authorization service.\n"
6312 msgstr "Neznana storitev overitve.\n"
6315 msgid "Invalid entry.\n"
6316 msgstr "Neveljaven vnos.\n"
6319 msgid "Can't perform operation.\n"
6320 msgstr "Opravila ni mogoče izvesti.\n"
6323 msgid "Endpoints not registered.\n"
6324 msgstr "Kočne točke niso vpisane.\n"
6327 msgid "Nothing to export.\n"
6328 msgstr "Nič za izvoz.\n"
6331 msgid "Incomplete name.\n"
6332 msgstr "Nepopolno ime.\n"
6335 msgid "Invalid version option.\n"
6336 msgstr "Neveljavna možnost različice.\n"
6339 msgid "No more members.\n"
6340 msgstr "Ni več članov.\n"
6343 msgid "Not all objects unexported.\n"
6344 msgstr "Noben predmet ni bil izvožen.\n"
6347 msgid "Interface not found.\n"
6348 msgstr "Vmesnika ni mogoče najti.\n"
6351 msgid "Entry already exists.\n"
6352 msgstr "Vnos že obstaja.\n"
6355 msgid "Entry not found.\n"
6356 msgstr "Vnosa ni mogoče najti.\n"
6359 msgid "Name service unavailable.\n"
6360 msgstr "Ime storitve ni na voljo.\n"
6363 msgid "Invalid network address family.\n"
6364 msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov.\n"
6367 msgid "Operation not supported.\n"
6368 msgstr "Dejanje ni podprto.\n"
6371 msgid "No security context available.\n"
6372 msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo.\n"
6375 msgid "RPCInternal error.\n"
6376 msgstr "RPC Notranja napaka.\n"
6379 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6380 msgstr "RPC deljenje z nič.\n"
6383 msgid "Address error.\n"
6384 msgstr "Napaka naslova.\n"
6387 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6388 msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo.\n"
6391 msgid "Floating-point underflow.\n"
6392 msgstr "Podkoračitev plavajoče vejice.\n"
6395 msgid "Floating-point overflow.\n"
6396 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice.\n"
6399 msgid "No more entries.\n"
6400 msgstr "Ni več vnosov.\n"
6403 msgid "Character translation table open failed.\n"
6404 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo.\n"
6407 msgid "Character translation table file too small.\n"
6408 msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna.\n"
6411 msgid "Null context handle.\n"
6412 msgstr "Prazen ročnik vsebine.\n"
6415 msgid "Context handle damaged.\n"
6416 msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan.\n"
6419 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6420 msgstr "Neujemanje ročnika vezave.\n"
6423 msgid "Cannot get call handle.\n"
6424 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti.\n"
6427 msgid "Null reference pointer.\n"
6428 msgstr "Prazni kazalnik sklica.\n"
6431 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6432 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega.\n"
6435 msgid "Byte count too small.\n"
6436 msgstr "Število bajtov je premajhno.\n"
6439 msgid "Bad stub data.\n"
6440 msgstr "Slab konček podatkov.\n"
6443 msgid "Invalid user buffer.\n"
6444 msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik.\n"
6447 msgid "Unrecognized media.\n"
6448 msgstr "Neprepoznana predstavnost.\n"
6451 msgid "No trust secret.\n"
6452 msgstr "Ni skrivnosti zaupanja.\n"
6455 msgid "No trust SAM account.\n"
6456 msgstr "Ni računa zaupanja SAM.\n"
6459 msgid "Trusted domain failure.\n"
6460 msgstr "Zaupana domena je spodletela.\n"
6463 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6464 msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo.\n"
6467 msgid "Trust logon failure.\n"
6468 msgstr "Zaupana prijava je spodletela.\n"
6471 msgid "RPC call already in progress.\n"
6472 msgstr "Klic RPC že poteka.\n"
6475 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6476 msgstr "NETLOGON ni zagnan.\n"
6479 msgid "Account expired.\n"
6480 msgstr "Račun je pretekel.\n"
6483 msgid "Redirector has open handles.\n"
6484 msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike.\n"
6487 msgid "Printer driver already installed.\n"
6488 msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen.\n"
6491 msgid "Unknown port.\n"
6492 msgstr "Neznana vrata.\n"
6495 msgid "Unknown printer driver.\n"
6496 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika.\n"
6499 msgid "Unknown print processor.\n"
6500 msgstr "Neznan opravilnik tiskanja.\n"
6503 msgid "Invalid separator file.\n"
6504 msgstr "Neveljavna datoteka ločnice.\n"
6507 msgid "Invalid priority.\n"
6508 msgstr "Neveljavna prednost.\n"
6511 msgid "Invalid printer name.\n"
6512 msgstr "Neveljavno ime tiskalnika.\n"
6515 msgid "Printer already exists.\n"
6516 msgstr "Tiskalnik že obstaja.\n"
6519 msgid "Invalid printer command.\n"
6520 msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika.\n"
6523 msgid "Invalid data type.\n"
6524 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov.\n"
6527 msgid "Invalid environment.\n"
6528 msgstr "Neveljavno okolje.\n"
6531 msgid "No more bindings.\n"
6532 msgstr "Ni več vezav.\n"
6535 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6536 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja.\n"
6539 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6540 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaje.\n"
6543 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6544 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika.\n"
6547 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6548 msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne.\n"
6551 msgid "Server has open handles.\n"
6552 msgstr "Strežnik ima odprte ročnike.\n"
6555 msgid "Resource data not found.\n"
6556 msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti.\n"
6559 msgid "Resource type not found.\n"
6560 msgstr "Vrste virov ni mogoče najti.\n"
6563 msgid "Resource name not found.\n"
6564 msgstr "Imena virov ni mogoče najti.\n"
6567 msgid "Resource language not found.\n"
6568 msgstr "Jezika virov ni mogoče najti.\n"
6571 msgid "Not enough quota.\n"
6572 msgstr "Ni dovolj kvote.\n"
6575 msgid "No interfaces.\n"
6576 msgstr "Ni vmesnikov.\n"
6579 msgid "RPC call canceled.\n"
6580 msgstr "Klic RPC je bil preklican.\n"
6583 msgid "Binding incomplete.\n"
6584 msgstr "Vezava je nepopolna.\n"
6587 msgid "RPC comm failure.\n"
6588 msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC.\n"
6591 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6592 msgstr "Nepodprta raven overitve.\n"
6595 msgid "No principal name registered.\n"
6596 msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja.\n"
6599 msgid "Not an RPC error.\n"
6600 msgstr "Ni napaka RPC.\n"
6603 msgid "UUID is local only.\n"
6604 msgstr "UUID je le krajeven.\n"
6607 msgid "Security package error.\n"
6608 msgstr "Napaka varnostnega paketa.\n"
6611 msgid "Thread not canceled.\n"
6612 msgstr "Nit ni bila preklicana.\n"
6615 msgid "Invalid handle operation.\n"
6616 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja.\n"
6619 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6620 msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje.\n"
6623 msgid "Wrong stub version.\n"
6624 msgstr "Napačna različica končka.\n"
6627 msgid "Invalid pipe object.\n"
6628 msgstr "Neveljaven predmet cevi.\n"
6631 msgid "Wrong pipe order.\n"
6632 msgstr "Napačni red cevi.\n"
6635 msgid "Wrong pipe version.\n"
6636 msgstr "Napačna različica cevi.\n"
6639 msgid "Group member not found.\n"
6640 msgstr "Člana skupine ni mogoče najti.\n"
6643 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6644 msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke.\n"
6647 msgid "Invalid object.\n"
6648 msgstr "Neveljaven predmet.\n"
6651 msgid "Invalid time.\n"
6652 msgstr "Neveljaven čas.\n"
6655 msgid "Invalid form name.\n"
6656 msgstr "Neveljavno ime obrazca.\n"
6659 msgid "Invalid form size.\n"
6660 msgstr "Neveljavna velikost obrazca.\n"
6663 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6664 msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika.\n"
6667 msgid "Printer deleted.\n"
6668 msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan.\n"
6671 msgid "Invalid printer state.\n"
6672 msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika.\n"
6675 msgid "User must change password.\n"
6676 msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla.\n"
6679 msgid "Domain controller not found.\n"
6680 msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti.\n"
6683 msgid "Account locked out.\n"
6684 msgstr "Račun je bil zaklenjen.\n"
6687 msgid "Invalid pixel format.\n"
6688 msgstr "Neveljavna oblika točk.\n"
6691 msgid "Invalid driver.\n"
6692 msgstr "Neveljaven gonilnik.\n"
6695 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6696 msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov.\n"
6699 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6700 msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC.\n"
6703 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6704 msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC.\n"
6707 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6708 msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC.\n"
6711 msgid "RPC pipe closed.\n"
6712 msgstr "Cev RPC je zaprta.\n"
6715 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6716 msgstr "Napaka discipline na cevi RPC.\n"
6719 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6720 msgstr "Na cevi RPC ni podatkov.\n"
6723 msgid "No site name available.\n"
6724 msgstr "Ime spletišča ni na voljo.\n"
6727 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6728 msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati.\n"
6731 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6732 msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti.\n"
6735 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6736 msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC.\n"
6739 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6740 msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti.\n"
6743 msgid "The interface could not be exported.\n"
6744 msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti.\n"
6747 msgid "The profile could not be added.\n"
6748 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati.\n"
6751 msgid "The profile element could not be added.\n"
6752 msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati.\n"
6755 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6756 msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti.\n"
6759 msgid "The group element could not be added.\n"
6760 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati.\n"
6763 msgid "The group element could not be removed.\n"
6764 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti.\n"
6767 msgid "The username could not be found.\n"
6768 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti.\n"
6772 #| msgid "The site does not exist.\n"
6773 msgid "This network connection does not exist.\n"
6774 msgstr "Stran ne obstaja.\n"
6778 #| msgid "Connection refused.\n"
6779 msgid "Connection reset by peer.\n"
6780 msgstr "Povezava je bila zavrnjena.\n"
6784 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6785 msgid "No Signature found in file.\n"
6786 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2.\n"
6788 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6790 msgstr "Krajevna vrata"
6793 msgid "Local Monitor"
6794 msgstr "Krajevni zaslon"
6797 msgid "Add a Local Port"
6798 msgstr "Dodaj krajevna vrata"
6801 msgid "&Enter the port name to add:"
6805 msgid "Configure LPT Port"
6806 msgstr "Nastavitev vrat LPT"
6809 msgid "Timeout (seconds)"
6810 msgstr "Časovna omejitev (sekunde)"
6813 msgid "&Transmission Retry:"
6814 msgstr "&Ponoven poskus prenosa:"
6817 msgid "'%s' is not a valid port name"
6818 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
6821 msgid "Port %s already exists"
6822 msgstr "Vrata %s že obstajajo"
6825 msgid "This port has no options to configure"
6826 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti za nastavitvev"
6829 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6831 "Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
6835 msgstr "Pošlji pošto"
6837 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6838 msgid "Enter Network Password"
6839 msgstr "Vnesite omrežno geslo"
6841 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6842 msgid "Please enter your username and password:"
6843 msgstr "Vnesite uporabniško ime in geslo:"
6845 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6847 msgstr "Posredniški strežnik"
6849 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6851 msgstr "Uporabniško ime"
6853 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6857 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6858 msgid "&Save this password (insecure)"
6859 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
6862 msgid "Entire Network"
6863 msgstr "Celotno omrežje"
6866 msgid "Sound Selection"
6867 msgstr "Izbira zvoka"
6869 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6871 msgstr "&Shrani kot ..."
6878 msgid "&Attributes:"
6883 msgstr "Hiperpovezava"
6886 msgid "Hyperlink Information"
6887 msgstr "Lastnosti hiperpovezave"
6889 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6898 msgid "HTML Document"
6899 msgstr "Dokument HTML"
6902 msgid "Downloading from %s..."
6903 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
6911 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6912 "file path and try again."
6914 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
6915 "in poskusite znova."
6918 msgid "path %s not found"
6919 msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
6922 msgid "insert disk %s"
6923 msgstr "vstavite disk %s"
6928 #| "Windows Installer %s\n"
6931 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6933 #| "Install a product:\n"
6934 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6935 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6936 #| "\t/a package [property]\n"
6937 #| "Repair an installation:\n"
6938 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6939 #| "Uninstall a product:\n"
6940 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6941 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6942 #| "Advertise a product:\n"
6943 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6944 #| "Apply a patch:\n"
6945 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6946 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6947 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6948 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6949 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6950 #| "Register MSI Service:\n"
6952 #| "Unregister MSI Service:\n"
6954 #| "Display this help:\n"
6958 "Windows Installer %s\n"
6961 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6963 "Install a product:\n"
6964 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6965 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6966 "\t/a package [property]\n"
6967 "Repair an installation:\n"
6968 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6969 "Uninstall a product:\n"
6970 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6971 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6972 "Advertise a product:\n"
6973 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6975 "\t/p patch_package [property]\n"
6976 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6977 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6978 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6979 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6980 "Register the MSI Service:\n"
6982 "Unregister the MSI Service:\n"
6984 "Display this help:\n"
6988 "Windows namestilnik %s\n"
6991 "msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parameter]\n"
6993 "Namesti izdelek:\n"
6994 "\t/i {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6995 "\t/package {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6996 "\t/a paket [lastnost]\n"
6997 "Popravi namestitev:\n"
6998 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_izdelka}\n"
6999 "Odstrani produkt:\n"
7000 "\t/uninstall {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
7001 "\t/x {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
7002 "Oglašuj produkt:\n"
7003 "\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
7004 "Uveljavi popravek:\n"
7005 "\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
7006 "\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
7007 "Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
7008 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
7009 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7010 "Vpis storitve MSI:\n"
7012 "Odstranitev vpisa storitve MSI:\n"
7014 "Prikaži to pomoč:\n"
7019 msgid "enter which folder contains %s"
7020 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
7023 msgid "install source for feature missing"
7024 msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
7027 msgid "network drive for feature missing"
7028 msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
7031 msgid "feature from:"
7032 msgstr "zmožnost z:"
7035 msgid "choose which folder contains %s"
7036 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
7040 #| msgid "No registry log space.\n"
7041 msgid "Allocating registry space"
7042 msgstr "Ni prostora dnevnika registra.\n"
7046 #| msgid "Single-instance application.\n"
7047 msgid "Searching for installed applications"
7048 msgstr "Program enega primerka.\n"
7051 msgid "Binding executables"
7054 #: msi.rc:93 msi.rc:136
7056 #| msgid "Searching for %s"
7057 msgid "Searching for qualifying products"
7060 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
7061 msgid "Computing space requirements"
7066 #| msgid "New Folder"
7067 msgid "Creating folders"
7072 #| msgid "Create Shor&tcut"
7073 msgid "Creating shortcuts"
7074 msgstr "Ustvari &bližnjico"
7078 #| msgid "Exception in service.\n"
7079 msgid "Deleting services"
7080 msgstr "Izjema v storitvi.\n"
7084 #| msgid "Creation failed.\n"
7085 msgid "Creating duplicate files"
7086 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
7090 #| msgid "No associated application.\n"
7091 msgid "Searching for related applications"
7092 msgstr "Ni povezanega programa.\n"
7095 msgid "Copying network install files"
7100 #| msgid "Copying Files..."
7101 msgid "Copying new files"
7102 msgstr "Kopiranje datotek ..."
7106 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7107 msgid "Installing ODBC components"
7108 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
7112 #| msgid "Installer service failed.\n"
7113 msgid "Installing new services"
7114 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela.\n"
7118 #| msgid "Install/Uninstall"
7119 msgid "Installing system catalog"
7120 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
7124 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7125 msgid "Validating install"
7126 msgstr "Odstranjevalnik programov Wine"
7129 msgid "Evaluating launch conditions"
7133 msgid "Migrating feature states from related applications"
7138 #| msgid "Icon files"
7139 msgid "Moving files"
7140 msgstr "Datoteke ikon"
7144 #| msgid "Version information"
7145 msgid "Publishing assembly information"
7146 msgstr "Podrobnosti o različici"
7149 msgid "Unpublishing assembly information"
7154 #| msgid "Icon files"
7155 msgid "Patching files"
7156 msgstr "Datoteke ikon"
7159 msgid "Updating component registration"
7163 msgid "Publishing Qualified Components"
7167 msgid "Publishing Product Features"
7172 #| msgid "Client Information"
7173 msgid "Publishing product information"
7174 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
7177 msgid "Registering Class servers"
7181 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7185 msgid "Registering extension servers"
7189 msgid "Registering fonts"
7194 #| msgid "Registry Editor"
7195 msgid "Registering MIME info"
7196 msgstr "Urejevalnik registra"
7200 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7201 msgid "Registering product"
7202 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
7205 msgid "Registering program identifiers"
7210 #| msgid "Type Libraries"
7211 msgid "Registering type libraries"
7212 msgstr "Knjižnice vrst"
7216 #| msgid "Resource in use.\n"
7217 msgid "Registering user"
7218 msgstr "Sredstvo je v uporabi.\n"
7222 #| msgid "&Remove doubles"
7223 msgid "Removing duplicated files"
7224 msgstr "&Odstrani dvojnike"
7226 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7228 #| msgid "Applying font settings"
7229 msgid "Updating environment strings"
7230 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
7234 #| msgid "&Remove application"
7235 msgid "Removing applications"
7236 msgstr "&Odstrani program"
7240 #| msgid "Icon files"
7241 msgid "Removing files"
7242 msgstr "Datoteke ikon"
7245 msgid "Removing folders"
7249 msgid "Removing INI files entries"
7254 #| msgid "Domain Component"
7255 msgid "Removing ODBC components"
7256 msgstr "Sestavni del domene"
7260 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7261 msgid "Removing system registry values"
7262 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
7265 msgid "Removing shortcuts"
7269 msgid "Registering modules"
7273 msgid "Unregistering modules"
7278 #| msgid "Initializing; "
7279 msgid "Initializing ODBC directories"
7280 msgstr "Začenjanje; "
7284 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7285 msgid "Starting services"
7286 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
7290 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7291 msgid "Stopping services"
7292 msgstr "Zaustavljanje odvisnih storitev: %1\n"
7295 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7299 msgid "Unpublishing Product Features"
7304 #| msgid "Client Information"
7305 msgid "Unpublishing product information"
7306 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
7309 msgid "Unregister Class servers"
7313 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7317 msgid "Unregistering extension servers"
7321 msgid "Unregistering fonts"
7325 msgid "Unregistering MIME info"
7329 msgid "Unregistering program identifiers"
7333 msgid "Unregistering type libraries"
7337 msgid "Writing INI files values"
7342 #| msgid "Warning: system library"
7343 msgid "Writing system registry values"
7344 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
7347 msgid "Free space: [1]"
7351 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7356 msgstr "Datoteka: [1]"
7358 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7362 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7363 msgid "Shortcut: [1]"
7366 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7369 msgid "Service: [1]"
7372 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7373 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7378 #| msgid "application"
7379 msgid "Found application: [1]"
7383 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7389 msgid "Service: [2]"
7393 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7398 #| msgid "Applications"
7399 msgid "Application: [1]"
7402 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7403 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7407 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7410 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7411 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7414 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7415 msgid "Feature: [1]"
7418 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7419 msgid "Class Id: [1]"
7423 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7426 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7428 #| msgid "Extensions Only"
7429 msgid "Extension: [1]"
7430 msgstr "Le razširitve"
7432 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7434 msgstr "Pisava: [1]"
7436 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7437 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7440 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7444 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7448 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7449 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7452 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7453 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7457 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7460 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7461 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7465 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7468 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7469 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7473 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7477 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7481 msgid "{{Fatal error: }}"
7485 msgid "{{Error [1]. }}"
7489 msgid "Warning [1]."
7498 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7499 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7500 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7504 msgid "{{Disk full: }}"
7505 msgstr "{{Disk je poln: }}"
7508 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7512 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7516 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7520 msgid "Action start [Time]: [1]."
7524 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7528 msgid "Please insert the disk: [2]"
7533 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7534 "that you can access it."
7538 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7539 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
7543 "Wine MS-RLE video codec\n"
7544 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7546 "Wine MS-RLE video kodek\n"
7547 "Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
7550 msgid "Video Compression"
7551 msgstr "Stiskanje videa"
7554 msgid "&Compressor:"
7555 msgstr "&Kodek za stiskanje:"
7558 msgid "Con&figure..."
7559 msgstr "&Nastavi ..."
7566 msgid "Compression &Quality:"
7567 msgstr "Kakovost &stiskanja:"
7570 msgid "&Key Frame Every"
7571 msgstr "&Ključna slika na vsakih"
7575 msgstr "&Pretok podatkov"
7582 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7583 msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
7586 msgid "Wine Video 1 video codec"
7587 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
7590 msgid "unknown object"
7591 msgstr "nepoznan predmet"
7595 msgstr "nazivna vrstica"
7599 msgstr "menijska vrstica"
7603 msgstr "drsna vrstica"
7635 msgstr "pojavni meni"
7639 msgstr "predmet menija"
7643 msgstr "orodni namig"
7663 msgstr "pogovorno okno"
7671 msgstr "združevanje v skupine"
7679 msgstr "orodna vrstica"
7683 msgstr "vrstica stanja"
7687 msgstr "razpredelnica"
7690 msgid "column header"
7691 msgstr "glava stolpca"
7695 msgstr "glava vrstice"
7714 msgid "help balloon"
7715 msgstr "balon pomoči"
7727 msgstr "predmet seznama"
7734 msgid "outline item"
7735 msgstr "orisani predmet"
7739 msgstr "zavihek strani"
7742 msgid "property page"
7743 msgstr "stran lastnosti"
7755 msgstr "statično besedilo"
7763 msgstr "potisni gumb"
7766 msgid "check button"
7767 msgstr "izbirni gumb"
7770 msgid "radio button"
7771 msgstr "izbirni gumb"
7775 msgstr "izbirno polje"
7779 msgstr "spustni seznam"
7782 msgid "progress bar"
7783 msgstr "vrstica napredka"
7787 msgstr "številčnica"
7790 msgid "hot key field"
7791 msgstr "polje bližnjic"
7799 msgstr "vrtilno polje"
7814 msgid "drop down button"
7815 msgstr "spustni gumb"
7819 msgstr "gumb menija"
7822 msgid "grid drop down button"
7823 msgstr "mreža spustnih gumbov"
7827 msgstr "prazen prostor"
7830 msgid "page tab list"
7831 msgstr "seznam zavihkov strani"
7838 msgid "split button"
7839 msgstr "deljeni gumb"
7846 msgid "outline button"
7847 msgstr "orisani gumb"
7852 msgctxt "object state"
7858 #| msgid "Unavailable"
7859 msgctxt "object state"
7861 msgstr "Ni na voljo"
7866 msgctxt "object state"
7873 msgctxt "object state"
7879 #| msgid "&Compressed"
7880 msgctxt "object state"
7885 msgctxt "object state"
7892 msgctxt "object state"
7898 #| msgid "&Read Only"
7899 msgctxt "object state"
7901 msgstr "Samo za &branje"
7905 #| msgid "Hot Tracked Item"
7906 msgctxt "object state"
7908 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
7913 msgctxt "object state"
7918 msgctxt "object state"
7923 msgctxt "object state"
7928 msgctxt "object state"
7933 msgctxt "object state"
7938 msgctxt "object state"
7944 #| msgid "animation"
7945 msgctxt "object state"
7950 msgctxt "object state"
7955 msgctxt "object state"
7962 msgctxt "object state"
7969 msgctxt "object state"
7974 msgctxt "object state"
7975 msgid "self voicing"
7981 msgctxt "object state"
7988 msgctxt "object state"
7990 msgstr "razpredelnica"
7995 msgctxt "object state"
8000 msgctxt "object state"
8007 msgctxt "object state"
8008 msgid "multi selectable"
8009 msgstr "razpredelnica"
8013 #| msgid "Please select a file."
8014 msgctxt "object state"
8015 msgid "extended selectable"
8016 msgstr "Izberite datoteko."
8021 msgctxt "object state"
8028 msgctxt "object state"
8029 msgid "alert medium"
8035 msgctxt "object state"
8041 #| msgid "Write protected.\n"
8042 msgctxt "object state"
8044 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem.\n"
8047 msgctxt "object state"
8051 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8055 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8068 msgid "Insert Object"
8069 msgstr "Vstavi predmet"
8072 msgid "Object Type:"
8073 msgstr "Vrsta predmeta:"
8075 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8081 msgstr "Ustvari nov"
8084 msgid "Create Control"
8085 msgstr "Ustvari nadzornik"
8088 msgid "Create From File"
8089 msgstr "Ustvari iz datoteke"
8092 msgid "&Add Control..."
8093 msgstr "&Dodaj nadzornik ..."
8096 msgid "Display As Icon"
8097 msgstr "Prikaži kot ikono"
8099 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8108 msgid "Paste Special"
8109 msgstr "Posebno lepljenje"
8111 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8115 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8116 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8122 msgstr "Prilepi po&vezavo"
8126 msgstr "Prilepi &kot:"
8129 msgid "&Display As Icon"
8130 msgstr "P&rikaži kot ikono"
8133 msgid "Change &Icon..."
8134 msgstr "Spremeni &ikono ..."
8137 msgid "Insert a new %s object into your document"
8138 msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
8142 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8143 "may activate it using the program which created it."
8145 "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
8146 "upravljate z ustreznim programom."
8148 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8154 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8156 msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
8160 msgstr "Dodaj nadzornik"
8166 msgstr "&Pisava ..."
8171 msgid "%1 %2 &Object"
8180 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8185 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8186 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
8190 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8191 "activate it using %s."
8193 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
8198 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8199 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8201 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
8202 "programom %s. Prikazana bo kot ikona."
8206 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8207 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8210 "V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
8211 "povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
8216 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8217 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8220 "Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
8221 "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
8225 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8226 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8227 "be reflected in your document."
8229 "Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
8230 "datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
8233 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8234 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
8236 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8237 msgid "Unknown Type"
8238 msgstr "Neznana vrsta"
8241 msgid "Unknown Source"
8245 msgid "the program which created it"
8246 msgstr "program, ki jo je ustvaril"
8250 msgstr "Optično branje"
8253 msgid "SCANNING... Please Wait"
8254 msgstr "Optično branje ... Prosim, počakajte"
8257 msgctxt "unit: pixels"
8262 msgctxt "unit: bits"
8266 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8267 msgctxt "unit: dots/inch"
8272 msgctxt "unit: percent"
8277 msgctxt "unit: microseconds"
8282 msgid "Settings for %s"
8283 msgstr "Nastavitve %s"
8287 msgstr "Hitrost prenosa"
8294 msgid "Flow Control"
8295 msgstr "Nadzor pretoka"
8299 msgstr "Podatkovni biti"
8306 msgid "Copying Files..."
8307 msgstr "Kopiranje datotek ..."
8310 msgid "Destination:"
8314 msgid "Files Needed"
8315 msgstr "Zahtevane datoteke"
8319 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8320 "make sure the correct drive is selected below"
8322 "Vstavite proizvajalčev CD in preverite, če je\n"
8323 "spodaj izbran pravilen pogon"
8326 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8327 msgstr "Kopiraj proizvajalčeve datoteke iz:"
8330 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8331 msgstr "Datoteka '%1' na %2 je zahtevana"
8333 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8338 msgid "Copy files from:"
8339 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
8342 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8343 msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
8350 msgid "&Save Background As..."
8351 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
8354 msgid "Set As Back&ground"
8355 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
8358 msgid "&Copy Background"
8359 msgstr "&Kopiraj ozadje"
8362 msgid "Set as &Desktop Item"
8363 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
8366 msgid "Create Shor&tcut"
8367 msgstr "Ustvari &bližnjico"
8369 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8370 msgid "Add to &Favorites..."
8371 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
8381 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8383 msgstr "&Odpri povezavo"
8385 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8386 msgid "Open Link in &New Window"
8387 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
8389 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8390 msgid "Save Target &As..."
8391 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
8393 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8394 msgid "&Print Target"
8395 msgstr "&Izpiši cilj"
8397 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8398 msgid "S&how Picture"
8399 msgstr "&Pokaži sliko"
8401 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8402 msgid "&Save Picture As..."
8403 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
8406 msgid "&E-mail Picture..."
8407 msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
8410 msgid "Pr&int Picture..."
8411 msgstr "Nat&isni sliko ..."
8414 msgid "&Go to My Pictures"
8415 msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
8417 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8418 msgid "Set as Back&ground"
8419 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
8421 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8422 msgid "Set as &Desktop Item..."
8423 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
8425 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8426 msgid "Copy Shor&tcut"
8427 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
8429 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8433 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8435 msgstr "Ra&zveljavi"
8437 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8441 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8459 msgstr "&Razpredelnico"
8462 msgid "&Cell Properties"
8463 msgstr "Lastnosti &celice"
8466 msgid "&Table Properties"
8467 msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
8470 msgid "Open in &New Window"
8471 msgstr "Odpri v &novem oknu"
8478 msgid "&Save Video As..."
8479 msgstr "&Shrani video kot ..."
8481 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8491 msgstr "Sledi oznakam"
8494 msgid "Resource Failures"
8495 msgstr "Neuspeh sredstev"
8498 msgid "Dump Tracking Info"
8499 msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
8503 msgstr "Premor razhroščevanja"
8507 msgstr "Pogled razhroščevanja"
8511 msgstr "Izpiši drevo"
8515 msgstr "Izpiši vrstice"
8518 msgid "Dump DisplayTree"
8519 msgstr "Izpiši drevo prikaza"
8522 msgid "Dump FormatCaches"
8523 msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
8526 msgid "Dump LayoutRects"
8527 msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
8530 msgid "Memory Monitor"
8531 msgstr "Nadzornik pomnilnika"
8534 msgid "Performance Meters"
8535 msgstr "Merilniki zmogljivosti"
8539 msgstr "Shrani HTML"
8542 msgid "&Browse View"
8543 msgstr "Pogled &brskanja"
8547 msgstr "Pogled &urejanja"
8549 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8563 msgstr "Stran navzgor"
8567 msgstr "Stran navzdol"
8571 msgstr "Drsenje navzgor"
8575 msgstr "Drsenje navzdol"
8591 msgstr "Stran desno"
8595 msgstr "Drsenje levo"
8598 msgid "Scroll Right"
8599 msgstr "Drsenje desno"
8602 msgid "Wine Internet Explorer"
8603 msgstr "Wine Internet Explorer"
8607 msgstr "&w&bStran &p"
8609 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8610 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8611 msgid "Lar&ge Icons"
8612 msgstr "V&elike ikone"
8614 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8615 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8616 msgid "S&mall Icons"
8617 msgstr "&Majhne ikone"
8619 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8623 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8624 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8626 msgstr "&Podrobnosti"
8628 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8629 msgid "Arrange &Icons"
8630 msgstr "Razporedi &ikone"
8642 msgstr "Po veliko&sti"
8649 msgid "&Auto Arrange"
8650 msgstr "&Samodejno razporedi"
8653 msgid "Line up Icons"
8654 msgstr "Poravnaj ikone"
8657 msgid "Paste as Link"
8658 msgstr "Prilepi kot povezavo"
8660 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8670 msgstr "Nova &povezava"
8677 msgctxt "recycle bin"
8694 msgid "Create &Link"
8695 msgstr "Ustvari po&vezavo"
8701 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8702 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8707 msgid "&About Control Panel"
8708 msgstr "&O nadzorni plošči"
8710 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8711 msgid "Browse for Folder"
8712 msgstr "Brskanje po mapah"
8719 msgid "&Make New Folder"
8720 msgstr "Ustvari &novo mapo"
8735 msgid "Wine &license"
8736 msgstr "&Licenčna pog."
8739 msgid "Running on %s"
8740 msgstr "Izvajanje na %s"
8743 msgid "Wine was brought to you by:"
8744 msgstr "Wine smo ustvarili:"
8750 msgstr "&Zaženi ..."
8754 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8755 "will open it for you."
8757 "Vnesite ime programa, mape, dokumenta ali spletne strani, in Wine ga (jo) bo "
8764 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8767 msgstr "&Brskaj ..."
8769 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8771 #| msgid "File type"
8773 msgstr "Vrsta datoteke"
8775 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8779 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8783 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8785 #| msgid "Creation failed.\n"
8786 msgid "Creation date:"
8787 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
8789 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8791 #| msgid "&Attributes:"
8795 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8799 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8811 #| msgid "Change &Icon..."
8813 msgstr "Spremeni &ikono ..."
8818 msgid "Last modified:"
8819 msgstr "Spremenjeno"
8823 #| msgid "Last Change:"
8824 msgid "Last accessed:"
8825 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
8827 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8831 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8837 msgstr "Spremenjeno"
8839 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8844 msgid "Size available"
8845 msgstr "Razpoložljiv prostor"
8860 msgid "Original location"
8861 msgstr "Izvirno mesto"
8864 msgid "Date deleted"
8865 msgstr "Datum je bil izbrisan"
8867 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8868 msgctxt "display name"
8872 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8874 msgstr "Moj računalnik"
8877 msgid "Control Panel"
8878 msgstr "Nadzorna plošča"
8886 msgstr "Ponoven zagon"
8889 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8890 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon sistema Windows?"
8897 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8898 msgstr "Ali želite končati svojo sejo Wine?"
8900 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8905 msgid "My Documents"
8906 msgstr "Moji dokumenti"
8910 msgstr "Priljubljene"
8922 msgstr "Moja glasba"
8945 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8950 msgid "Program Files"
8958 msgid "Common Files"
8959 msgstr "Skupne datoteke"
8961 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8966 msgid "Administrative Tools"
8967 msgstr "Skrbniška orodja"
8982 msgid "Program Files (x86)"
8983 msgstr "Programi (x86)"
8989 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8995 msgstr "Predstavitve"
8999 msgstr "Seznami predvajanja"
9001 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9014 msgid "Sample Music"
9015 msgstr "Primeri glasbe"
9018 msgid "Sample Pictures"
9019 msgstr "Primeri slik"
9022 msgid "Sample Playlists"
9023 msgstr "Primeri seznamov predvajanja"
9026 msgid "Sample Videos"
9027 msgstr "Primeri video posnetkov"
9031 msgstr "Shranjene igre"
9046 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9047 msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
9050 msgid "Error during creation of a new folder"
9051 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
9054 msgid "Confirm file deletion"
9055 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
9058 msgid "Confirm folder deletion"
9059 msgstr "Potrdite brisanje mape"
9062 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9063 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
9066 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9067 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
9070 msgid "Confirm file overwrite"
9071 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
9075 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9077 "Do you want to replace it?"
9079 "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
9081 "Ali jo želite zamenjati?"
9084 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9085 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
9089 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9091 "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
9094 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9095 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
9098 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9099 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
9102 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9103 msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
9107 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9109 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9110 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9113 "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
9115 "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi,\n"
9116 "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
9123 msgid "Wine Control Panel"
9124 msgstr "Nadzorna plošča Wine"
9128 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9129 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9130 msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
9133 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9134 msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
9137 msgid "Executable files (*.exe)"
9138 msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
9141 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9142 msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
9145 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9146 msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati '%1'?"
9149 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9150 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
9153 msgid "Confirm deletion"
9154 msgstr "Potrditev izbrisa"
9158 "A file already exists at the path %1.\n"
9160 "Do you want to replace it?"
9162 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
9164 "Ali jo želite zamenjati?"
9168 "A folder already exists at the path %1.\n"
9170 "Do you want to replace it?"
9172 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
9174 "Ali jo želite zamenjati?"
9177 msgid "Confirm overwrite"
9178 msgstr "Potrdi prepis"
9182 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9183 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9184 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9185 "any later version.\n"
9187 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9188 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9189 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9192 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9193 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9194 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9196 "Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
9197 "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
9198 "Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
9201 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
9202 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
9203 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
9204 "določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
9206 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser General Public "
9207 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
9208 "na naslov Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin St, Fifth Floor, "
9209 "Boston, MA 02110-1301, USA in zahtevajte kopijo."
9212 msgid "Wine License"
9213 msgstr "Licenca Wine"
9219 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9224 msgid "Don't show me th&is message again"
9225 msgstr "Tega sporočila ne &kaži več"
9232 msgctxt "time unit: hours"
9237 msgctxt "time unit: minutes"
9242 msgctxt "time unit: seconds"
9248 #| msgid "New Folder"
9249 msgid "Select Source"
9252 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9253 msgid "Security Warning"
9254 msgstr "Varnostno opozorilo"
9258 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
9259 msgid "Do you want to install this software?"
9260 msgstr "Ali vseeno želite nadaljevati?"
9264 #| msgid "Install/Uninstall"
9265 msgid "Don't install"
9266 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
9270 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9271 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9276 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
9277 msgid "Installation of component failed: %08x"
9278 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
9283 msgid "Install (%d)"
9292 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9297 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9301 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9303 msgstr "Sp&remeni velikost"
9305 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9309 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9314 msgid "&Close\tAlt+F4"
9315 msgstr "&Zapri\tAlt+F4"
9322 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9323 msgstr "&Zapri\tCtrl+F4"
9326 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9327 msgstr "Na&prej\tCtrl+F6"
9339 msgstr "Poskusi &znova"
9346 msgid "Select Window"
9347 msgstr "Izbira okna"
9350 msgid "&More Windows..."
9351 msgstr "&Več oken ..."
9387 #| msgid "&Minimize"
9398 msgid "Enter Full Screen"
9403 #| msgid "&Bring To Front"
9404 msgid "Bring All to Front"
9405 msgstr "V &ospredje"
9408 msgid "Paper Si&ze:"
9409 msgstr "Veli&kost papirja:"
9419 msgstr "&Nastavitve"
9421 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9426 msgid "Authentication Required"
9427 msgstr "Zahtevana je overitev"
9434 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9435 msgstr "Prišlo je do težave s potrdilom za to spletišče."
9438 msgid "Do you want to continue anyway?"
9439 msgstr "Ali vseeno želite nadaljevati?"
9442 msgid "LAN Connection"
9443 msgstr "Povezava LAN"
9446 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9447 msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj."
9450 msgid "The date on the certificate is invalid."
9451 msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven."
9454 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9455 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
9459 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9460 msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj ena nedoločena varnostna težava."
9462 #: winineterror.mc:26
9464 #| msgid "Service request timeout.\n"
9465 msgid "The request has timed out.\n"
9466 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve.\n"
9468 #: winineterror.mc:31
9470 #| msgid "A printer error occurred."
9471 msgid "An internal error has occurred.\n"
9472 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
9474 #: winineterror.mc:36
9476 #| msgid "Path is invalid.\n"
9477 msgid "The URL is invalid.\n"
9478 msgstr "Pot je neveljavna.\n"
9480 #: winineterror.mc:41
9481 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9484 #: winineterror.mc:46
9486 #| msgid "The username could not be found.\n"
9487 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9488 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti.\n"
9490 #: winineterror.mc:51
9492 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9493 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9494 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven.\n"
9496 #: winineterror.mc:56
9498 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9499 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9502 #: winineterror.mc:61
9504 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9505 msgid "The requested item could not be located.\n"
9506 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati.\n"
9508 #: winineterror.mc:66
9510 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9511 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9512 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
9514 #: winineterror.mc:71
9515 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9518 #: winineterror.mc:76
9520 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9521 "certificate is expired.\n"
9524 #: winineterror.mc:81
9525 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9529 msgid "The specified command was carried out."
9530 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
9533 msgid "Undefined external error."
9534 msgstr "Neznana zunanja napaka."
9537 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9538 msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
9541 msgid "The driver was not enabled."
9542 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
9546 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9549 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
9553 msgid "The specified device handle is invalid."
9554 msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
9557 msgid "There is no driver installed on your system!"
9558 msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!"
9560 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9562 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9563 "increase available memory, and then try again."
9565 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
9566 "in poskusite znova."
9570 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9571 "which functions and messages the driver supports."
9573 "Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
9574 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
9577 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9578 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
9581 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9582 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
9585 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9586 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
9590 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9591 "Capabilities function to determine the supported formats."
9593 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
9594 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost Zmožnosti."
9596 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9598 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9599 "device, or wait until the data is finished playing."
9601 "Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
9606 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9607 "header, and then try again."
9609 "Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
9610 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
9614 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9615 "and then try again."
9617 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
9618 "in poskusite znova."
9622 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9623 "header, and then try again."
9625 "Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
9626 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
9630 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9631 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9633 "Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
9634 "ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
9638 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9639 "transmitted, and then try again."
9641 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
9642 "prenosa in poskusite znova."
9644 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9647 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9648 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9650 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9653 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
9654 "Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
9658 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9659 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9661 "Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
9662 "CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
9665 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9667 "Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
9671 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9672 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
9675 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9676 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
9680 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9681 "or contact the device manufacturer."
9683 "Z vašo predstavno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje pravilno "
9684 "ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
9687 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9688 msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
9692 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9695 "Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
9699 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9701 "Med nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
9705 msgid "No command was specified."
9706 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
9710 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9711 "size of the buffer."
9713 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
9714 "medpomnilnik. Povečajte ga."
9718 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9720 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
9723 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9724 msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
9728 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9729 "manufacturer about obtaining a new driver."
9731 "Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
9732 "poskusite dobiti nov gonilnik."
9736 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9737 "manufacturer about obtaining a new driver."
9739 "Prišlo je do težav z gonilnikom naprave. Od izdelovalca naprave poskusite "
9740 "dobiti nov gonilnik."
9743 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9744 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
9747 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9748 msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
9752 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9754 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
9758 msgid "The device driver is not ready."
9759 msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
9762 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9764 "Med začenjanjem naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
9768 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9771 "Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
9775 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9776 msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
9780 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9781 "separately to determine which devices caused the error."
9783 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
9784 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
9787 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9788 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
9791 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9792 msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
9795 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9796 msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
9800 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9801 "still connected to the network."
9803 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
9804 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
9809 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9810 #| "device name is spelled correctly."
9812 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9813 "device name is spelled correctly."
9815 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
9816 "je bilo njeno ime pravilno črkovano."
9820 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9823 "Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
9827 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9829 msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
9832 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9833 msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
9837 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9838 "parameter with each 'open' command."
9840 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
9841 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
9845 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9846 "Please supply one."
9848 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
9853 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9854 "documentation for valid formats."
9856 "Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
9857 "poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
9861 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9863 msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
9866 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9867 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
9871 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9872 "may be corrupt, or not in the correct format."
9874 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
9875 "poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
9878 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9879 msgstr "Napravi MCI je bil podan nični blok parametrov."
9882 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9883 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
9886 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9887 msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
9890 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9891 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno odprtimi napravami."
9894 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9895 msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
9899 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9900 "sequence, and then try again."
9902 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
9907 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9908 "the device is closed, and then try again."
9910 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
9911 "se naprava zapre, in poskusite znova."
9915 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9916 "characters, followed by a period and an extension."
9918 "Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
9919 "znakov, ki jim sledita pika in pripona."
9923 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9925 "Za znaki, ki so obdani z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
9929 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9930 "in Control Panel to install the device."
9932 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
9933 "Gonilniki na Nadzorni plošči."
9937 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9938 "restarting your computer."
9940 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
9941 "znova zaženite računalnik."
9945 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9946 "cannot change directories."
9948 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
9953 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9956 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
9957 "zamenjati pogonov."
9960 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9961 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
9964 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9965 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
9969 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9970 msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
9974 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9975 "until a wave device is free, and then try again."
9977 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrste wave, so v uporabi. "
9978 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
9982 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9983 "until the device is free, and then try again."
9985 "Trenutna naprava wave za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
9986 "in poskusite znova."
9990 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9991 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9993 "Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
9994 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
9998 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9999 "until the device is free, and then try again."
10001 "Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
10002 "Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
10005 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
10006 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
10009 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
10010 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
10014 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
10015 "the Drivers option to install the wave device."
10017 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
10018 "vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
10022 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
10025 "Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
10030 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
10031 "the Drivers option to install the wave device."
10033 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
10034 "obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
10038 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
10041 "Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
10046 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
10047 "You can't use them together."
10048 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
10052 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
10055 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
10060 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
10061 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
10063 "Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
10064 "uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
10067 msgid "An error occurred with the specified port."
10068 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
10072 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
10073 "these applications; then, try again."
10075 "Vse predstavne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od teh "
10076 "programov in poskusite znova."
10079 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
10080 msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
10084 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
10085 "Control Panel to install a MIDI driver."
10087 "Nameščena ni nobena naprava MIDI. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
10088 "možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
10091 msgid "There is no display window."
10092 msgstr "Ni okna za prikaz."
10095 msgid "Could not create or use window."
10096 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
10100 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
10101 "check your disk or network connection."
10103 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
10104 "obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
10108 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
10109 "are still connected to the network."
10111 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
10112 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
10116 #| msgid "Wine Gecko Installer"
10117 msgid "Wine Sound Mapper"
10118 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
10127 msgid "Master Volume"
10135 msgid "Print to File"
10136 msgstr "Tiskanje v datoteko"
10139 msgid "&Output File Name:"
10140 msgstr "&Ime izhodne datoteke:"
10143 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10144 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
10147 msgid "Unable to create the output file."
10148 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
10155 msgid "Operations Error"
10156 msgstr "Napaka opravil"
10159 msgid "Protocol Error"
10160 msgstr "Napaka v protokolu"
10163 msgid "Time Limit Exceeded"
10164 msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
10167 msgid "Size Limit Exceeded"
10168 msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
10171 msgid "Compare False"
10172 msgstr "Primerjaj napak"
10175 msgid "Compare True"
10176 msgstr "Primerjaj prav"
10179 msgid "Authentication Method Not Supported"
10180 msgstr "Način overitve ni podprt"
10183 msgid "Strong Authentication Required"
10184 msgstr "Zahtevana je močna overitev"
10187 msgid "Referral (v2)"
10188 msgstr "Napotitelj (r2)"
10192 msgstr "Napotitelj"
10195 msgid "Administration Limit Exceeded"
10196 msgstr "Omejitev skrbništva je bila presežena"
10199 msgid "Unavailable Critical Extension"
10200 msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
10203 msgid "Confidentiality Required"
10204 msgstr "Zahtevana je zaupnost"
10208 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10209 msgid "SASL Bind in Progress"
10210 msgstr "Izklop poteka.\n"
10213 msgid "No Such Attribute"
10214 msgstr "Ni takšnega atributa"
10217 msgid "Undefined Type"
10218 msgstr "Nedoločena vrsta"
10221 msgid "Inappropriate Matching"
10222 msgstr "Neprimerno skladanje"
10225 msgid "Constraint Violation"
10226 msgstr "Prekršitev omejitve"
10229 msgid "Attribute Or Value Exists"
10230 msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
10233 msgid "Invalid Syntax"
10234 msgstr "Neveljavna skladnja"
10237 msgid "No Such Object"
10238 msgstr "Ni takšnega predmeta"
10241 msgid "Alias Problem"
10242 msgstr "Napaka vzdevka"
10245 msgid "Invalid DN Syntax"
10246 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
10253 msgid "Alias Dereference Problem"
10254 msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
10257 msgid "Inappropriate Authentication"
10258 msgstr "Neprimerna overitev"
10261 msgid "Invalid Credentials"
10262 msgstr "Neveljavna poverila"
10265 msgid "Insufficient Rights"
10266 msgstr "Nezadostne pravice"
10273 msgid "Unavailable"
10274 msgstr "Ni na voljo"
10277 msgid "Unwilling To Perform"
10278 msgstr "Ni pripravljen izvesti"
10281 msgid "Loop Detected"
10282 msgstr "Zaznana je bila zanka"
10285 msgid "Sort Control Missing"
10286 msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
10289 msgid "Index range error"
10290 msgstr "Napaka obsega kazala"
10293 msgid "Naming Violation"
10294 msgstr "Prekršitev poimenovanja"
10297 msgid "Object Class Violation"
10298 msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
10301 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10302 msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
10305 msgid "Not allowed on RDN"
10306 msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
10309 msgid "Already Exists"
10310 msgstr "Že obstaja"
10313 msgid "No Object Class Mods"
10314 msgstr "Ni modov razreda predmeta"
10317 msgid "Results Too Large"
10318 msgstr "Rezultati so preveliki"
10321 msgid "Affects Multiple DSAs"
10322 msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
10325 msgid "Server Down"
10326 msgstr "Strežnik ni dostopen"
10329 msgid "Local Error"
10330 msgstr "Krajevna napaka"
10333 msgid "Encoding Error"
10334 msgstr "Napaka kodiranja"
10337 msgid "Decoding Error"
10338 msgstr "Napaka odkodiranja"
10342 msgstr "Zakasnitev"
10345 msgid "Auth Unknown"
10346 msgstr "Neznana overitev"
10349 msgid "Filter Error"
10350 msgstr "Napaka filtra"
10353 msgid "User Canceled"
10354 msgstr "Uporabnik je preklical"
10357 msgid "Parameter Error"
10358 msgstr "Napaka parametra"
10362 msgstr "Ni pomnilnika"
10365 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10366 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
10369 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10370 msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpira"
10373 msgid "Specified control was not found in message"
10374 msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
10377 msgid "No result present in message"
10378 msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
10381 msgid "More results returned"
10382 msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
10385 msgid "Loop while handling referrals"
10386 msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
10389 msgid "Referral hop limit exceeded"
10390 msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
10392 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10394 "Not Yet Implemented\n"
10400 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10401 msgid "%1: File Not Found\n"
10402 msgstr "%1: datoteke ni mogoče najti\n"
10406 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10409 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10414 " + Sets an attribute.\n"
10415 " - Clears an attribute.\n"
10416 " R Read-only file attribute.\n"
10417 " A Archive file attribute.\n"
10418 " S System file attribute.\n"
10419 " H Hidden file attribute.\n"
10420 " [drive:][path][filename]\n"
10421 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10422 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10423 " /D Processes folders as well.\n"
10425 "ATTRIB - prikaže ali spremeni atribute datotek.\n"
10428 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
10433 " + Nastavi atribut.\n"
10434 " - Počisti atribut.\n"
10435 " R Atribut datoteke le za branje.\n"
10436 " A Atribut datoteke arhiva.\n"
10437 " S Atribut sistemske datoteke.\n"
10438 " H Atribut skrite datoteke.\n"
10439 " [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
10440 " Določi datoteko ali datoteke za atribute za obdelavo.\n"
10441 " /S Obdela ujemajoče se datoteke v trenutni mapi in vseh podmapah.\n"
10442 " /D Obdela tudi mape.\n"
10446 msgstr "Ana&logna ura"
10450 msgstr "Digi&talna ura"
10452 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10454 msgstr "&Pisava ..."
10457 msgid "&Without Titlebar"
10458 msgstr "&Brez nazivne vrstice"
10468 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10469 msgid "&Always on Top"
10470 msgstr "&Vedno na vrhu"
10473 msgid "&About Clock"
10482 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10483 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10484 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10487 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10488 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10490 "CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki, kadar želimo\n"
10491 "izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna datoteka\n"
10492 "preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju). Ukazu\n"
10493 "CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani klicani\n"
10494 "paketni datoteki.\n"
10496 "Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene\n"
10497 "znotraj klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni\n"
10503 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10504 #| "default directory.\n"
10506 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10507 "default directory.\n"
10509 "CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
10513 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10514 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10515 msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
10518 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10519 msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
10522 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10523 msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
10526 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10527 msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
10530 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10531 msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
10534 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10535 msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
10538 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10539 msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
10543 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10545 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10546 "the terminal device before they are executed.\n"
10548 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10549 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10550 "preceding it with an @ sign.\n"
10552 "ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
10554 "ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
10555 "njihovo izvedbo.\n"
10557 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
10558 "Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
10561 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10562 msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
10567 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10569 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10571 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10573 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10575 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10577 "Ukaz FOR se uporablja za izvrševanje ukaza za vsako datoteko iz podanega\n"
10580 "Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
10584 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10587 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10588 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10589 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10590 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10591 "terminates the batch file execution.\n"
10593 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10595 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
10597 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za\n"
10598 "razliko od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v\n"
10599 "paketni datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva.\n"
10600 "Poskus uporabe ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja\n"
10601 "paketne datoteke.\n"
10603 "V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
10607 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10608 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10610 "HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
10611 "HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
10615 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10617 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10618 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10619 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10621 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10622 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10624 "IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
10626 "Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
10627 " IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
10628 " IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
10630 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
10631 "Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
10635 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10637 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10638 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10639 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10641 "LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega nosilca.\n"
10643 "Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
10644 "Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
10645 "Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
10648 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10649 msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
10652 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10653 msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
10657 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10659 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10660 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10662 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10664 "MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
10666 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in\n"
10669 "MOVE ne more premikati datotek ali map med mesti na pogonih z različnimi\n"
10675 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10677 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10678 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10681 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10682 "variable, for example:\n"
10683 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10685 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
10687 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
10688 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti\n"
10689 "nastavitev, podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
10691 "Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske\n"
10692 "spremenljivke PATH. Na primer:\n"
10693 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10697 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10699 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10700 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10702 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo, da naj uporabnik pritisnite na tipko.\n"
10704 "Ukaz je uporaben v paketnih datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti, da\n"
10705 "prebere izhodna sporočila predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
10709 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10711 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10712 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10714 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10716 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10717 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10718 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10719 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10721 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10722 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10723 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10724 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10726 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10727 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10729 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
10731 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi) se pojavi\n"
10732 "na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
10734 "Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
10736 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
10737 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
10738 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
10739 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
10741 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva na\n"
10742 "privzetega. Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko\n"
10743 "pogona), ki ji sledi znak > (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
10745 "Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske\n"
10746 "spremenljivke PROMPT; ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot\n"
10751 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10752 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10754 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
10755 "zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
10758 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10759 msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
10762 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10763 msgstr "RENAME <ime datoteke> preimenuje datoteke.\n"
10767 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10768 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10769 msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
10773 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10774 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10775 msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
10779 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10781 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10783 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10785 "SET <variable>=<value>\n"
10787 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10788 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10790 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10791 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10792 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10793 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10795 "SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
10797 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
10799 "Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
10801 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
10803 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem\n"
10804 "ne sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati\n"
10807 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v okolje\n"
10808 "Win32, zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih\n"
10809 "resnično okolje Win32. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje\n"
10810 "matičnega operacijskega sistema.\n"
10814 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10815 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10816 "called from the command line.\n"
10818 "SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s\n"
10819 "seznama parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima\n"
10820 "nobenega učinka pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
10822 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10824 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10825 "with that suffix.\n"
10827 "start [options] program_filename [...]\n"
10828 "start [options] document_filename\n"
10831 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10832 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10833 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10834 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10835 "/min Start the program minimized.\n"
10836 "/max Start the program maximized.\n"
10837 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10838 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10839 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10840 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10841 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10842 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10843 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10844 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10845 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10847 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10849 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10850 "/? Display this help and exit.\n"
10854 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10855 msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
10858 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10859 msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE <niz>.\n"
10863 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10864 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10866 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
10867 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
10868 "resnici berljivo besedilo.\n"
10872 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10874 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10875 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10876 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10878 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10880 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice\n"
10881 "preverjanja. Veljavne oblike ukaza so:\n"
10883 "VERIFY ON\tVključi zastavico.\n"
10884 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico.\n"
10885 "VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
10887 "Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
10890 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10891 msgstr "VER prikaže različico cmd, ki jo poganjate.\n"
10894 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10895 msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne naprave.\n"
10899 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10900 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10902 "ENDLOCAL konča lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki, ki so\n"
10903 "bile uvedene z vnosom SETLOCAL.\n"
10907 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10909 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10910 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10911 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10912 "settings are restored.\n"
10914 "SETLOCAL začne lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki.\n"
10916 "Spremembe okolja narejene po SETLOCAL so krajevne za paketno datoteko\n"
10917 "in so ohranjene do naslednjega srečanje ENDLOCAL (ali na koncu datoteke,\n"
10918 "karkoli je prej). Takrat so obnovljene predhodne nastavitve\n"
10924 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10925 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10927 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10928 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10930 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato preseli v navedeno\n"
10934 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10936 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje shranjena z\n"
10941 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10943 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10945 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10946 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10947 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10948 "association, if any.\n"
10950 "ASSOC pokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
10952 "Skladnja: ASSOC [.pri[=[vrstaDatoteke]]]\n"
10954 "ASSOC brez parametrov prikaže trenutne povezave datoteke.\n"
10955 "Če se uporablja samo s pripono datoteke, prikaže trenutno povezavo.\n"
10956 "Če za enačajem ne določite vrste datoteke, so morebitne povezave datotek\n"
10961 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10963 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10965 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10966 "currently defined.\n"
10967 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10969 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10970 "associated to the specified file type.\n"
10972 "FTYPE pokaže ali spremeni odprte ukaze povezane z vrstami datotek\n"
10974 "Skladnja: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10976 "Brez parametrov pokaže vrste datotek za katere so odprti nizi ukazov\n"
10977 "trenutno določeni.\n"
10978 "Če se uporablja samo z vrsto datoteke, prikaže povezan niz ukaza odprtja,\n"
10980 "Če ukaza odpiranja ne določite ukaz za enačajem odstrani ukazni niz, ki je\n"
10981 "povezan z določeno vrsto datoteke.\n"
10984 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10985 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
10989 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10990 "from a selectable list.\n"
10991 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10993 "CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik ne pritisne omogočene\n"
10994 "tipke iz izberljivega seznama.\n"
10995 "CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni\n"
11000 "Create a symbolic link.\n"
11002 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
11005 "/d Create a directory symbolic link.\n"
11006 "/h Create a hard link.\n"
11007 "/j Create a directory junction.\n"
11008 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
11009 "target is the path that link_name points to.\n"
11014 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
11015 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
11017 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu\n"
11018 "sistemu ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
11023 #| "CMD built-in commands are:\n"
11024 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11025 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11026 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11027 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11028 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11029 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
11030 #| "COPY\t\tCopy file\n"
11031 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11032 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11033 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11034 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11035 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11036 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11037 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11038 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11039 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11040 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11041 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11042 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11043 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11044 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11045 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11046 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11047 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11048 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11049 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11050 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11051 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11052 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11053 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11054 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11055 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11056 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11057 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11058 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11060 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
11063 "CMD built-in commands are:\n"
11064 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11065 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11066 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11067 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11068 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11069 "CLS\t\tClear the console screen\n"
11070 "COPY\t\tCopy file\n"
11071 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11072 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11073 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11074 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11075 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11076 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11077 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11078 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11079 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11080 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
11081 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11082 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11083 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11084 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11085 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11086 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11087 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11088 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11089 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11090 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11091 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11092 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11093 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11094 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11095 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11096 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11097 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11098 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11099 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11101 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
11103 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
11104 "ASSOC\t\tPokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
11105 "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
11106 "CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
11107 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
11108 "CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
11109 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
11110 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
11111 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
11112 "DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
11113 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
11114 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
11115 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
11116 "ENDLOCAL\tKonča prevednost sprememb okolja v paketni datoteki\n"
11117 "FTYPE\t\tPokaže ali spremeni odprte ukaze, ki so povezani z vrstami\n"
11119 "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
11120 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
11121 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
11122 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
11123 "PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
11124 "PAUSE\t\tZamrzne izvajanje paketne datoteke\n"
11125 "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
11126 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
11127 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
11128 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
11129 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
11130 "SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
11131 "SETLOCAL\tZačne lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki\n"
11132 "START\t\tZažene program ali odpre dokument z ustreznim programom\n"
11133 "TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
11134 "TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
11135 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
11136 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
11137 "VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
11138 "XCOPY\t\tKopira datoteko ali mapo v navedeno lokacijo\n"
11139 "EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
11141 "Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih\n"
11145 msgid "Are you sure?"
11146 msgstr "Ali ste prepričani?"
11148 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11153 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11159 msgid "File association missing for extension %1\n"
11160 msgstr "Manjka povezava datoteke za pripono %1\n"
11163 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11164 msgstr "Noben ukaz za odprtje ni povezan z vrsto datotek '%1'\n"
11167 msgid "Overwrite %1?"
11168 msgstr "Prepiši %1?"
11175 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11176 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
11179 msgid "Argument missing\n"
11180 msgstr "Argument manjka\n"
11183 msgid "Syntax error\n"
11184 msgstr "Napaka skladnje\n"
11187 msgid "No help available for %1\n"
11188 msgstr "Za %1 ni pomoči na voljo\n"
11191 msgid "Target to GOTO not found\n"
11192 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
11195 msgid "Current Date is %1\n"
11196 msgstr "Trenutni datum je %1\n"
11199 msgid "Current Time is %1\n"
11200 msgstr "Trenutni čas je %1\n"
11203 msgid "Enter new date: "
11204 msgstr "Vnesite nov datum: "
11207 msgid "Enter new time: "
11208 msgstr "Vnesite nov čas: "
11211 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11212 msgstr "Okoljska spremenljivka %1 ni določena\n"
11214 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11215 msgid "Failed to open '%1'\n"
11216 msgstr "Odpiranje '%1' je spodletelo\n"
11219 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11220 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
11222 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11229 msgstr "Izbriši %1?"
11232 msgid "Echo is %1\n"
11233 msgstr "Odmev je %1\n"
11236 msgid "Verify is %1\n"
11237 msgstr "Preverjanje je %1\n"
11240 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11241 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
11244 msgid "Parameter error\n"
11245 msgstr "Napaka parametra\n"
11249 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11252 "Zaporedna št. nosilca je %1!04x!-%2!04x!\n"
11256 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11257 msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, <Enter> za brez)?"
11260 msgid "PATH not found\n"
11261 msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
11264 msgid "Press any key to continue... "
11265 msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje ... "
11268 msgid "Wine Command Prompt"
11269 msgstr "Ukazni poziv Wine"
11272 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11280 msgid "The input line is too long.\n"
11281 msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
11284 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11285 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! je %2\n"
11288 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11289 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! nima oznake.\n"
11291 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11296 msgid " (Yes|No|All)"
11297 msgstr " (Da|Ne|Vse)"
11301 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11305 msgid "Division by zero error.\n"
11309 msgid "Expected an operand.\n"
11314 #| msgid "Unexpected network error.\n"
11315 msgid "Expected an operator.\n"
11316 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja.\n"
11319 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11324 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11325 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11329 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11330 msgstr "Orodje za diagnostiko DirectX"
11333 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11335 "Uporaba: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t imedatoteke | /x imedatoteke]"
11338 msgid "Wine Explorer"
11339 msgstr "Raziskovalnik Wine"
11347 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11349 msgstr "&Zaženi ..."
11352 msgid "Usage: hostname\n"
11353 msgstr "Uporaba: hostname\n"
11356 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11357 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
11361 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11364 "Napaka: nastavljanje imena gostitelja sistema ni mogoče s pripomočkom imena "
11368 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11369 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11372 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11374 "Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
11377 msgid "%1 adapter %2\n"
11378 msgstr "%1 vmesnik %2\n"
11385 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11386 msgstr "S povezavo določena pripona DNS"
11390 #| msgid "IP address"
11391 msgid "IPv4 address"
11396 msgstr "Ime gostitelja"
11400 msgstr "Vrsta vozlišča"
11404 msgstr "Vsesmerno oddajanje"
11407 msgid "Peer-to-peer"
11408 msgstr "Vsak z vsakim"
11419 msgid "IP routing enabled"
11420 msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
11423 msgid "Physical address"
11424 msgstr "Fizični naslov"
11427 msgid "DHCP enabled"
11428 msgstr "DHCP je omogočen"
11431 msgid "Default gateway"
11432 msgstr "Privzeti prehod"
11436 #| msgid "IP address"
11437 msgid "IPv6 address"
11442 #| msgid "System Configuration"
11443 msgid "System Information"
11444 msgstr "Sistemske nastavitve"
11448 "The syntax of this command is:\n"
11450 "NET command [arguments]\n"
11452 "NET command /HELP\n"
11454 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11456 "Skladnja tega ukaza je:\n"
11458 "NET command [argumenti]\n"
11460 "NET command /HELP\n"
11462 "Razpoložljivi ukazi so: HELP, START, STOP in USE.\n"
11466 "The syntax of this command is:\n"
11468 "NET START [service]\n"
11470 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11471 "'service' is the name of the service to start.\n"
11473 "Skladnja tega ukaza je:\n"
11475 "NET START [storitev]\n"
11477 "Prikaže seznam izvajajočih se storitev, če je 'storitev' izpuščena. V "
11478 "nasprotnem primeru je 'storitev' ime storitve za zagon.\n"
11482 "The syntax of this command is:\n"
11484 "NET STOP service\n"
11486 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11488 "Skladnja tega ukaza je:\n"
11490 "NET STOP storitev\n"
11492 "Kjer je 'storitev' je ime storitve za zaustavitev.\n"
11495 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11496 msgstr "Zaustavljanje odvisnih storitev: %1\n"
11499 msgid "Could not stop service %1\n"
11500 msgstr "Ni mogoče zaustaviti storitve %1\n"
11503 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11504 msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
11507 msgid "Could not get handle to service.\n"
11508 msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
11511 msgid "The %1 service is starting.\n"
11512 msgstr "Storitev %1 se začenja.\n"
11515 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11516 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno začeta.\n"
11519 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11520 msgstr "Začenjanje storitve %1 je spodletelo.\n"
11523 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11524 msgstr "Storitev %1 se zaustavlja.\n"
11527 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11528 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno zaustavljena.\n"
11531 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11532 msgstr "Zaustavitev storitve %1 je spodletela.\n"
11535 msgid "There are no entries in the list.\n"
11536 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
11541 "Status Local Remote\n"
11542 "---------------------------------------------------------------\n"
11545 "Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
11546 "---------------------------------------------------------------\n"
11549 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11550 msgstr "%1 %2 %3 Odprti viri: %4!u!\n"
11557 msgid "Disconnected"
11558 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
11561 msgid "A network error occurred"
11562 msgstr "Prišlo je do omrežne napake"
11565 msgid "Connection is being made"
11566 msgstr "Povezava se vzpostavlja"
11569 msgid "Reconnecting"
11570 msgstr "Ponovno povezovanje"
11573 msgid "The following services are running:\n"
11574 msgstr "Izvajajo se naslednje storitve:\n"
11578 #| msgid "LAN Connection"
11579 msgid "Active Connections"
11580 msgstr "Povezava LAN"
11588 #| msgid "Email Address"
11589 msgid "Local Address"
11590 msgstr "Naslov elektronske pošte"
11594 #| msgid "Street Address"
11595 msgid "Foreign Address"
11596 msgstr "Naslov ulice"
11606 #| msgid "Interfaces"
11607 msgid "Interface Statistics"
11625 msgid "Unicast packets"
11629 msgid "Non-unicast packets"
11634 #| msgid "Disclaimer"
11646 #| msgid "Unknown port.\n"
11647 msgid "Unknown protocols"
11648 msgstr "Neznana vrata.\n"
11651 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11656 #| msgid "LAN Connection"
11657 msgid "Active Opens"
11658 msgstr "Povezava LAN"
11661 msgid "Passive Opens"
11666 #| msgid "LAN Connection"
11667 msgid "Failed Connection Attempts"
11668 msgstr "Povezava LAN"
11672 #| msgid "LAN Connection"
11673 msgid "Reset Connections"
11674 msgstr "Povezava LAN"
11678 #| msgid "LAN Connection"
11679 msgid "Current Connections"
11680 msgstr "Povezava LAN"
11684 #| msgid "Segment locked.\n"
11685 msgid "Segments Received"
11686 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
11690 #| msgid "Segment locked.\n"
11691 msgid "Segments Sent"
11692 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
11695 msgid "Segments Retransmitted"
11699 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11704 #| msgid "Segment locked.\n"
11705 msgid "Datagrams Received"
11706 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
11710 #| msgid "Local Port"
11712 msgstr "Krajevna vrata"
11716 #| msgid "Decoding Error"
11717 msgid "Receive Errors"
11718 msgstr "Napaka odkodiranja"
11721 msgid "Datagrams Sent"
11725 msgid "&New\tCtrl+N"
11726 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
11728 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11729 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11730 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
11732 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11733 msgid "&Save\tCtrl+S"
11734 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
11736 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11737 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11738 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
11740 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11741 msgid "Page Se&tup..."
11742 msgstr "Nastavitev s&trani ..."
11745 msgid "P&rinter Setup..."
11746 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
11748 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11752 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11753 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11754 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
11756 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11757 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11758 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
11760 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11761 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11762 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
11764 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11765 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11766 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
11768 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11770 msgid "&Delete\tDel"
11771 msgstr "&Izbriši\tDel"
11774 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11775 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
11778 msgid "&Time/Date\tF5"
11779 msgstr "Da&tum/čas\tF5"
11782 msgid "&Wrap long lines"
11783 msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
11786 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11787 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
11790 msgid "&Search next\tF3"
11791 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
11793 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11794 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11795 msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
11797 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11798 msgid "&Contents\tF1"
11799 msgstr "&Vsebina\tF1"
11802 msgid "&About Notepad"
11803 msgstr "&O Beležnici"
11807 msgstr "Nastavitev strani"
11818 msgid "Margins (millimeters)"
11819 msgstr "Odmiki (milimetri)"
11831 msgstr "Kodiranje:"
11833 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11834 msgctxt "accelerator Select All"
11838 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11839 msgctxt "accelerator Copy"
11843 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11844 msgctxt "accelerator Find"
11848 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11849 msgctxt "accelerator Replace"
11853 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11854 msgctxt "accelerator New"
11858 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11859 msgctxt "accelerator Open"
11863 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11864 msgctxt "accelerator Print"
11868 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11869 msgctxt "accelerator Save"
11874 msgctxt "accelerator Paste"
11878 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11879 msgctxt "accelerator Cut"
11883 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11884 msgctxt "accelerator Undo"
11896 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11902 msgstr "Neimenovana"
11904 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11905 msgid "Text files (*.txt)"
11906 msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
11910 "File '%s' does not exist.\n"
11912 "Do you want to create a new file?"
11914 "Datoteka '%s' ne obstaja.\n"
11916 "Ali jo želite ustvariti?"
11920 "File '%s' has been modified.\n"
11922 "Would you like to save the changes?"
11924 "Datoteka '%s' je bila spremenjena.\n"
11926 "Ali želite shraniti spremembe?"
11929 msgid "'%s' could not be found."
11930 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
11933 msgid "Unicode (UTF-16)"
11934 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11937 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11938 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11941 msgid "Unicode (UTF-8)"
11942 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11947 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11948 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11949 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11950 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11954 "Ta datoteka vsebuje znake Unicode, ki bodo izgubljeni,\n"
11955 "če datoteko shranite v kodiranju %2.\n"
11956 "Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
11957 "eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
11958 "Ali želite nadaljevati?"
11961 msgid "&Bind to file..."
11962 msgstr "&Priveži datoteko ..."
11965 msgid "&View TypeLib..."
11966 msgstr "&Pogled TypeLib ..."
11969 msgid "&System Configuration"
11970 msgstr "&Sistemskih nastavitve"
11973 msgid "&Run the Registry Editor"
11974 msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
11977 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11978 msgstr "Zastavica &CoCreateInstance"
11981 msgid "&In-process server"
11982 msgstr "Strežnik &v opravilu"
11985 msgid "In-process &handler"
11986 msgstr "Ročnik &v opravilu"
11989 msgid "&Local server"
11990 msgstr "&Krajevni strežnik"
11993 msgid "&Remote server"
11994 msgstr "&Oddaljeni strežnik"
11997 msgid "View &Type information"
11998 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
12001 msgid "Create &Instance"
12002 msgstr "Ustvari &primerek"
12005 msgid "Create Instance &On..."
12006 msgstr "Ustvari primerek &na ..."
12009 msgid "&Release Instance"
12010 msgstr "&Izpusti primerek"
12013 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
12014 msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
12017 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
12018 msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na odložišče"
12021 msgid "&Expert mode"
12022 msgstr "&Izvedenski način"
12025 msgid "&Hidden component categories"
12026 msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
12028 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
12030 msgstr "Orodna vrs&tica"
12032 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
12033 msgid "&Status Bar"
12034 msgstr "Vrstica &stanja"
12036 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
12037 msgid "&Refresh\tF5"
12038 msgstr "&Osveži\tF5"
12041 msgid "&About OleView"
12042 msgstr "&O OleView"
12045 msgid "&Save as..."
12046 msgstr "&Shrani kot ..."
12049 msgid "&Group by type kind"
12050 msgstr "&Združi glede na vrsto"
12053 msgid "Connect to another machine"
12054 msgstr "Povezava z drugim strojem"
12057 msgid "&Machine name:"
12058 msgstr "Ime &stroja:"
12061 msgid "System Configuration"
12062 msgstr "Sistemske nastavitve"
12065 msgid "System Settings"
12066 msgstr "Sistemske nastavitve"
12069 msgid "&Enable Distributed COM"
12070 msgstr "&Omogoči distribuiran COM"
12073 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
12074 msgstr "Omogoči &oddaljene povezave (le Win95)"
12078 "These settings change only registry values.\n"
12079 "They have no effect on Wine performance."
12081 "Te nastavitve spremenijo le vrednosti registra.\n"
12082 "Nimajo učinka na hitrost delovanja Wine."
12085 msgid "Default Interface Viewer"
12086 msgstr "Privzet pregledovalnik vmesnika"
12097 msgid "&View Type Info"
12098 msgstr "&Ogled podatkov o vrsti"
12101 msgid "IPersist Interface Viewer"
12102 msgstr "Pregledovalnik vmesnika IPersist"
12104 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
12105 msgid "Class Name:"
12106 msgstr "Ime razreda:"
12108 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
12113 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
12114 msgstr "Vmesnik pregledovalnika IPersistStream"
12116 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12121 msgid "ITypeLib viewer"
12122 msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
12125 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
12126 msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
12129 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12130 msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
12133 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12134 msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
12137 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12138 msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
12141 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12142 msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
12145 msgid "Run the Wine registry editor"
12146 msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
12149 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12150 msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
12153 msgid "Create an instance of the selected object"
12154 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
12157 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12158 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
12161 msgid "Release the currently selected object instance"
12162 msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
12165 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12166 msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
12169 msgid "Display the viewer for the selected item"
12170 msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
12173 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12174 msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
12178 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12179 msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne"
12182 msgid "Show or hide the toolbar"
12183 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
12186 msgid "Show or hide the status bar"
12187 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja"
12190 msgid "Refresh all lists"
12191 msgstr "Osveži vse sezname"
12194 msgid "Display program information, version number and copyright"
12195 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
12198 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12199 msgstr "Pri klicu CoGetClassObject vprašaj za strežnik v opravilu"
12202 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12203 msgstr "Vpraša za ročnik v opravilu pri klicu CoGetClassObject"
12206 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12207 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za krajevni strežnik"
12210 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12211 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za oddaljeni strežnik"
12214 msgid "ObjectClasses"
12215 msgstr "RazrediPredmetov"
12218 msgid "Grouped by Component Category"
12219 msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
12222 msgid "OLE 1.0 Objects"
12223 msgstr "Predmeti OLE 1.0"
12226 msgid "COM Library Objects"
12227 msgstr "Predmeti knjižnice COM"
12230 msgid "All Objects"
12231 msgstr "Vsi predmeti"
12234 msgid "Application IDs"
12235 msgstr "ID-ji programov"
12238 msgid "Type Libraries"
12239 msgstr "Knjižnice vrst"
12254 msgid "Implementation"
12259 msgstr "Omogočenje"
12262 msgid "CoGetClassObject failed."
12263 msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
12266 msgid "Unknown error"
12267 msgstr "Neznana napaka"
12274 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12275 msgstr "Ukaz LoadTypeLib( %1 ) je spodletel ($%2!x!)"
12278 msgid "Inherited Interfaces"
12279 msgstr "Podedovani vmesniki"
12282 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12283 msgstr "Shrani kot datoteko .IDL ali .H"
12286 msgid "Close window"
12287 msgstr "Zapri okno"
12290 msgid "Group typeinfos by kind"
12291 msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
12298 msgid "O&pen\tEnter"
12299 msgstr "&Odpri\tEnter"
12301 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12302 msgid "&Move...\tF7"
12303 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
12305 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12306 msgid "&Copy...\tF8"
12307 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
12310 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12311 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
12314 msgid "&Execute..."
12315 msgstr "Izv&edi ..."
12318 msgid "E&xit Windows"
12319 msgstr "K&ončaj Windows"
12321 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12326 msgid "&Arrange automatically"
12327 msgstr "&Samodejno razporedi"
12330 msgid "&Minimize on run"
12331 msgstr "&Skrči ob zagonu"
12333 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12334 msgid "&Save settings on exit"
12335 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
12337 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12342 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12343 msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
12346 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12347 msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
12350 msgid "&Arrange Icons"
12351 msgstr "Razporedi &ikone"
12354 msgid "&About Program Manager"
12355 msgstr "&O upravljalniku programov"
12358 msgid "Program &group"
12359 msgstr "Programska &skupina"
12366 msgid "Move Program"
12367 msgstr "Premakni program"
12370 msgid "Move program:"
12371 msgstr "Premakni program:"
12373 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12374 msgid "From group:"
12375 msgstr "Iz skupine:"
12377 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12379 msgstr "&V skupino:"
12382 msgid "Copy Program"
12383 msgstr "Kopiraj program"
12386 msgid "Copy program:"
12387 msgstr "Kopiraj program:"
12390 msgid "Program Group Attributes"
12391 msgstr "Atributi programske skupine"
12394 msgid "&Group file:"
12395 msgstr "&Datoteka skupine:"
12398 msgid "Program Attributes"
12399 msgstr "Atributi programa"
12401 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12402 msgid "&Command line:"
12403 msgstr "&Ukazna vrstica:"
12406 msgid "&Working directory:"
12407 msgstr "&Delovna mapa:"
12410 msgid "&Key combination:"
12411 msgstr "&Tipke za bližnjico:"
12413 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12414 msgid "&Minimize at launch"
12415 msgstr "&Skrči ob zagonu"
12418 msgid "Change &icon..."
12419 msgstr "Spremeni &ikono ..."
12422 msgid "Change Icon"
12423 msgstr "Spremeni ikono"
12427 msgstr "&Ime datoteke:"
12430 msgid "Current &icon:"
12431 msgstr "&Trenutna ikona:"
12434 msgid "Execute Program"
12435 msgstr "Izvedi program"
12438 msgid "Program Manager"
12439 msgstr "Upravljalnik programov"
12441 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12445 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12446 msgid "Information"
12447 msgstr "Informacija"
12450 msgid "Delete group `%s'?"
12451 msgstr "Ali želite izbrisati skupino `%s'?"
12454 msgid "Delete program `%s'?"
12455 msgstr "Ali želite izbrisati program `%s'?"
12458 msgid "Not implemented"
12459 msgstr "Ni podprto"
12462 msgid "Error reading `%s'."
12463 msgstr "Napaka med branjem `%s'."
12466 msgid "Error writing `%s'."
12467 msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
12471 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12472 "Should it be tried further on?"
12474 "Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
12475 "Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
12478 msgid "Help not available."
12479 msgstr "Pomoč ni na voljo."
12482 msgid "Unknown feature in %s"
12483 msgstr "Neznana zmožnost v %s"
12486 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12487 msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
12490 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12491 msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
12494 msgid "Libraries (*.dll)"
12495 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
12499 msgstr "Datoteke ikon"
12502 msgid "Icons (*.ico)"
12503 msgstr "Ikone (*.ico)"
12508 " REG [operation] [parameters]\n"
12510 "Supported operations:\n"
12511 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12513 "For help on a specific operation, type:\n"
12514 " REG [operation] /?\n"
12520 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12523 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
12527 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12528 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
12531 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12532 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
12535 msgid "The operation completed successfully\n"
12536 msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
12540 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12541 msgid "reg: Invalid key name\n"
12542 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
12546 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12547 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12548 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
12552 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12553 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12554 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12559 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12561 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12562 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
12566 #| msgid "Unsupported type.\n"
12567 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12568 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
12571 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12575 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12579 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12584 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12585 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12586 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
12589 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12592 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12594 msgstr "(Privzeto)"
12598 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12599 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12600 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
12604 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12605 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12606 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
12610 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12611 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12612 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
12615 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12620 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12626 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12631 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12636 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12637 msgid "reg: Invalid syntax. "
12638 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
12642 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12643 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12644 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
12647 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12651 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12654 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12655 msgid "(value not set)"
12656 msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
12659 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12664 #| msgid "No command was specified."
12665 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12666 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
12670 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12671 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12672 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12675 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12680 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12681 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12682 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
12686 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12687 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12688 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
12692 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12693 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12694 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
12701 msgid "&Import Registry File..."
12702 msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
12705 msgid "&Export Registry File..."
12706 msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
12708 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12712 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12713 msgid "&String Value"
12714 msgstr "&Nizna vrednost"
12716 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12717 msgid "&Binary Value"
12718 msgstr "&Binarna vrednost"
12720 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12721 msgid "&DWORD Value"
12722 msgstr "Vrednost &DWORD"
12724 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12725 msgid "&Multi-String Value"
12726 msgstr "&Več-nizna vrednost"
12728 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12729 msgid "&Expandable String Value"
12730 msgstr "&Razširljiva vrednost niza"
12732 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12733 msgid "&Rename\tF2"
12734 msgstr "P&reimenuj\tF2"
12736 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12737 msgid "&Copy Key Name"
12738 msgstr "&Kopiraj ime ključa"
12740 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12741 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12742 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
12745 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12746 msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
12749 msgid "Status &Bar"
12750 msgstr "&Vrstica stanja"
12752 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12757 msgid "&Remove Favorite..."
12758 msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
12761 msgid "&About Registry Editor"
12762 msgstr "&O Urejevalniku registra"
12764 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12768 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12770 #| msgid "Modify Binary Data..."
12771 msgid "Modify &Binary Data..."
12772 msgstr "Spremeni binarne podatke ..."
12775 msgid "Export registry"
12776 msgstr "Izvozi register"
12779 msgid "S&elected branch:"
12780 msgstr "I&zbrano vejo:"
12795 msgid "Value names"
12796 msgstr "Imena vrednosti"
12799 msgid "Value content"
12800 msgstr "Vsebina vrednosti"
12803 msgid "Whole string only"
12804 msgstr "Samo celoten niz"
12807 msgid "Add Favorite"
12808 msgstr "Dodaj med Priljubljene"
12810 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12815 msgid "Remove Favorite"
12816 msgstr "Odstrani iz Priljubljenih"
12819 msgid "Edit String"
12820 msgstr "Urejanje niza"
12822 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12823 msgid "Value name:"
12826 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12827 msgid "Value data:"
12832 msgstr "Urejanje vrednosti DWORD"
12839 msgid "Hexadecimal"
12840 msgstr "Šestnajstiško"
12847 msgid "Edit Binary"
12848 msgstr "Urejanje binarne vrednosti"
12851 msgid "Edit Multi-String"
12852 msgstr "Urejanje več-nizne vrednosti"
12855 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12856 msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
12859 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12860 msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
12863 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12864 msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
12867 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12868 msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
12873 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12876 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12877 msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
12880 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12881 msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
12888 msgid "Registry Editor"
12889 msgstr "Urejevalnik registra"
12892 msgid "Import Registry File"
12893 msgstr "Uvozi datoteko registra"
12896 msgid "Export Registry File"
12897 msgstr "Izvozi datoteko registra"
12900 msgid "Registry files (*.reg)"
12901 msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
12904 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12905 msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12908 msgid "(cannot display value)"
12909 msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
12912 msgid "(unknown %d)"
12913 msgstr "(neznano %d)"
12917 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12918 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12919 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12923 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12924 msgid "Unable to create a new registry key."
12925 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12929 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12930 msgid "Unable to create a new registry value."
12931 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12935 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12936 "The specified key name already exists."
12941 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12942 "The specified value name already exists."
12947 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12948 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12949 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12953 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12954 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12955 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12959 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12960 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12961 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12965 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12971 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12972 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12973 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
12978 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12981 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12982 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12983 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12984 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12985 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12986 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12987 " /D Delete a specified registry key.\n"
12988 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12989 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12990 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12991 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12992 " /? Display this information and exit.\n"
12993 " [filename] The location of the file containing registry information "
12995 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12997 " file location where registry information will be exported.\n"
12998 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
13000 "Usage examples:\n"
13001 " regedit \"import.reg\"\n"
13002 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13003 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
13007 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13011 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
13016 #| msgid "No command was specified."
13017 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
13018 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
13021 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
13025 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
13030 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13031 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
13032 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
13036 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
13037 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
13038 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja.\n"
13041 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13046 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13047 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
13048 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
13052 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13053 "encountered at '%1'.\n"
13057 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13062 #| msgid "Unsupported type.\n"
13063 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13064 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
13068 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13069 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13070 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
13074 #| msgid "No command was specified."
13075 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13076 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
13080 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13081 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13082 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
13086 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13087 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13088 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
13092 #| msgid "Unsupported type.\n"
13094 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13095 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
13098 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13103 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13104 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13105 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
13110 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13112 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13113 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
13117 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13118 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13119 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
13123 #| msgid "No command was specified."
13124 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13125 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
13129 #| msgid "Quits the registry editor"
13130 msgid "Quits the Registry Editor"
13131 msgstr "Konča urejevalnik registra"
13134 msgid "Adds keys to the favorites list"
13135 msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
13138 msgid "Removes keys from the favorites list"
13139 msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
13142 msgid "Shows or hides the status bar"
13143 msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
13147 #| msgid "Change position of split between two panes"
13148 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13149 msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
13152 msgid "Refreshes the window"
13153 msgstr "Osveži okno"
13156 msgid "Deletes the selection"
13157 msgstr "Izbriše izbor"
13160 msgid "Renames the selection"
13161 msgstr "Preimenuje izbor"
13164 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13165 msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
13168 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13169 msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
13172 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13173 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
13176 msgid "Modifies the value's data"
13177 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
13180 msgid "Adds a new key"
13181 msgstr "Doda nov ključ"
13184 msgid "Adds a new string value"
13185 msgstr "Doda novo vrednost niza"
13188 msgid "Adds a new binary value"
13189 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
13193 #| msgid "Adds a new binary value"
13194 msgid "Adds a new 32-bit value"
13195 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
13198 msgid "Imports a text file into the registry"
13199 msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
13202 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13203 msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
13206 msgid "Prints all or part of the registry"
13207 msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
13211 #| msgid "Registry Editor"
13212 msgid "Opens Registry Editor Help"
13213 msgstr "Urejevalnik registra"
13216 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13218 "Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
13222 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13223 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13224 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
13228 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13229 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13230 msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
13234 #| msgid "Value is too big (%u)"
13235 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13236 msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
13239 msgid "Confirm Value Delete"
13240 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
13244 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13245 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
13246 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
13250 #| msgid "Search string '%s' not found"
13251 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13252 msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
13255 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13256 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
13259 msgid "New Key #%d"
13260 msgstr "Nov ključ #%d"
13263 msgid "New Value #%d"
13264 msgstr "Nova vrednost #%d"
13268 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13269 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13270 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
13274 #| msgid "Modifies the value's data"
13275 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13276 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
13279 msgid "Adds a new multi-string value"
13280 msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
13284 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13285 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13286 msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
13290 #| msgid "Adds a new string value"
13291 msgid "Adds a new expandable string value"
13292 msgstr "Doda novo vrednost niza"
13296 #| msgid "Confirm Value Delete"
13297 msgid "Confirm Key Delete"
13298 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
13302 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13304 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13305 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
13308 msgid "Expands or collapses the selected node"
13313 #| msgid "C&ollate"
13319 "Wine DLL Registration Utility\n"
13321 "Provides DLL registration services.\n"
13328 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13331 " [/u] Unregister a server.\n"
13332 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13333 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13334 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13335 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13341 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13347 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13348 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13349 msgstr "Odpiranje '%1' je spodletelo\n"
13352 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13356 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13360 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13364 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13368 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13372 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13376 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13380 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13384 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13389 "Application could not be started, or no application associated with the "
13390 "specified file.\n"
13391 "ShellExecuteEx failed"
13393 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
13395 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
13398 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13399 msgstr "Navedenega imena datoteke Unix ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
13402 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13403 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
13406 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13408 "Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
13411 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13412 msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
13415 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13416 msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
13419 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13420 msgstr "Napaka: možnost %1 pričakuje parameter ukazne vrstice.\n"
13423 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13424 msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
13427 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13429 "Zapri sporočilo poslano na okna po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s "
13434 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13436 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%1\" s PID "
13437 "%2!u! vrhnje ravni.\n"
13440 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13441 msgstr "Opravilo s PID %1!u! je bilo prisilno končano.\n"
13444 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13445 msgstr "Opravilo \"%1\" s PID %2!u! je bilo prisilno končano.\n"
13448 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13449 msgstr "Napaka: ni mogoče najti opravila \"%1\".\n"
13452 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13453 msgstr "Napaka: ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
13456 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13457 msgstr "Napaka: ni mogoče končati opravila \"%1\".\n"
13460 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13461 msgstr "Napaka: samo-končanje opravila ni dovoljeno.\n"
13463 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13464 msgid "&New Task (Run...)"
13465 msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
13468 msgid "E&xit Task Manager"
13469 msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
13472 msgid "&Minimize On Use"
13473 msgstr "Sk&rči ob uporabi"
13476 msgid "&Hide When Minimized"
13477 msgstr "&Skrij ob skrčenju"
13479 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13480 msgid "&Show 16-bit tasks"
13481 msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
13484 msgid "&Refresh Now"
13485 msgstr "&Osveži zdaj"
13488 msgid "&Update Speed"
13489 msgstr "Hitrost &osveževanja"
13491 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13495 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13499 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13505 msgstr "V &premoru"
13507 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13508 msgid "&Select Columns..."
13509 msgstr "&Izberi stolpce ..."
13511 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13512 msgid "&CPU History"
13513 msgstr "Zgodovina &CPE"
13515 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13516 msgid "&One Graph, All CPUs"
13517 msgstr "&En graf, vse CPE"
13519 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13520 msgid "One Graph &Per CPU"
13521 msgstr "En graf za &vsako CPE"
13523 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13524 msgid "&Show Kernel Times"
13525 msgstr "Prikaži &čase jedra"
13527 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13528 msgid "Tile &Horizontally"
13529 msgstr "Razpostavi &vodoravno"
13531 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13532 msgid "Tile &Vertically"
13533 msgstr "Razpostavi &navpično"
13535 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13539 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13541 msgstr "V &kaskado"
13543 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13544 msgid "&Bring To Front"
13545 msgstr "V &ospredje"
13548 msgid "&About Task Manager"
13549 msgstr "&O Upravljalniku opravil"
13551 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13553 msgstr "&Preklopi na"
13555 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13557 msgstr "&Končaj opravilo"
13560 msgid "&Go To Process"
13561 msgstr "Poj&di na opravilo"
13563 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13564 msgid "&End Process"
13565 msgstr "&Končaj opravilo"
13568 msgid "End Process &Tree"
13569 msgstr "Zaključi &drevo opravil"
13571 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13573 msgstr "&Razhrošči"
13576 msgid "Set &Priority"
13577 msgstr "Nastavi &prednost"
13581 msgstr "&Realnočasovna"
13584 msgid "&Above Normal"
13585 msgstr "&Nad običajno"
13588 msgid "&Below Normal"
13589 msgstr "&Pod običajno"
13592 msgid "Set &Affinity..."
13593 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
13596 msgid "Edit Debug &Channels..."
13597 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
13599 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13600 msgid "Task Manager"
13601 msgstr "Upravljalnik opravil"
13604 msgid "&New Task..."
13605 msgstr "&Novo opravilo ..."
13608 msgid "&Show processes from all users"
13609 msgstr "&Pokaži opravila vseh uporabnikov"
13613 msgstr "Uporaba CPE"
13617 msgstr "Uporaba pomnilnika"
13624 msgid "Commit charge (K)"
13625 msgstr "Pomnilnik izmenjevalnega prostora (K)"
13628 msgid "Physical memory (K)"
13629 msgstr "Fizični pomnilnik (K)"
13632 msgid "Kernel memory (K)"
13633 msgstr "Pomnilnik jedra (K)"
13635 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13639 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13643 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13647 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13657 msgstr "Največja obremenitev"
13660 msgid "System Cache"
13661 msgstr "Sis. predpomn."
13669 msgstr "Neizmenjano"
13672 msgid "CPU usage history"
13673 msgstr "Zgodovina uporabe CPE"
13676 msgid "Memory usage history"
13677 msgstr "Zgodovina uporabe pomnilnika"
13679 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13680 msgid "Debug Channels"
13681 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
13684 msgid "Processor Affinity"
13685 msgstr "Afiniteta procesorjev"
13689 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13690 "allowed to execute on."
13692 "Afiniteta procesorjev določa, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko "
13824 msgid "Select Columns"
13825 msgstr "Izbira stolpcev"
13829 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13830 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila."
13833 msgid "&Image Name"
13834 msgstr "&Ime odtisa"
13837 msgid "&PID (Process Identifier)"
13838 msgstr "&PID (ID opravila)"
13842 msgstr "Uporaba &CPE"
13849 msgid "&Memory Usage"
13850 msgstr "Uporaba &pomnilnika"
13853 msgid "Memory Usage &Delta"
13854 msgstr "&Delta uporabe pomnilnika"
13857 msgid "Pea&k Memory Usage"
13858 msgstr "Naj&večja uporaba pomnilnika"
13861 msgid "Page &Faults"
13862 msgstr "Napake i&zmenjevanja"
13865 msgid "&USER Objects"
13866 msgstr "Predmeti &USER"
13868 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13870 msgstr "V/I branje"
13872 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13873 msgid "I/O Read Bytes"
13874 msgstr "V/I bajti branja"
13877 msgid "&Session ID"
13882 msgstr "Uporabniško &ime"
13885 msgid "Page F&aults Delta"
13886 msgstr "D&elta napak izmenjevanja"
13889 msgid "&Virtual Memory Size"
13890 msgstr "Velikost na&videznega pomnilnika"
13893 msgid "Pa&ged Pool"
13894 msgstr "I&zmenjana zaloga"
13897 msgid "N&on-paged Pool"
13898 msgstr "Ne&izmenjana zaloga"
13901 msgid "Base P&riority"
13902 msgstr "Osnovna p&rednost"
13905 msgid "&Handle Count"
13906 msgstr "Število &dostopnih kod"
13909 msgid "&Thread Count"
13910 msgstr "Število &niti"
13912 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13913 msgid "GDI Objects"
13914 msgstr "Predmeti GDI"
13916 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13918 msgstr "V/I pisanja"
13920 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13921 msgid "I/O Write Bytes"
13922 msgstr "V/I bajti pisanja"
13924 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13928 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13929 msgid "I/O Other Bytes"
13930 msgstr "V/I drugi bajti"
13933 msgid "Create New Task"
13934 msgstr "Ustvari novo nalogo"
13937 msgid "Runs a new program"
13938 msgstr "Zažene nov program"
13941 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13943 "Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
13946 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13947 msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
13950 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13951 msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
13954 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13956 "Prisili Upravljalnika opravil k osvežitvi ne glede na nastavljeno hitrost "
13960 msgid "Displays tasks by using large icons"
13961 msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
13964 msgid "Displays tasks by using small icons"
13965 msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
13968 msgid "Displays information about each task"
13969 msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
13972 msgid "Updates the display twice per second"
13973 msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
13976 msgid "Updates the display every two seconds"
13977 msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
13980 msgid "Updates the display every four seconds"
13981 msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
13984 msgid "Does not automatically update"
13985 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
13988 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13989 msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
13992 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13993 msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
13996 msgid "Minimizes the windows"
13997 msgstr "Skrči okna"
14000 msgid "Maximizes the windows"
14001 msgstr "Razpne okna"
14004 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
14005 msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
14008 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
14009 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
14012 msgid "Displays Task Manager help topics"
14013 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
14016 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
14017 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
14020 msgid "Exits the Task Manager application"
14021 msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
14024 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
14025 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
14028 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
14029 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
14032 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
14033 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
14036 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
14037 msgstr "En graf zgodovine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
14040 msgid "Each CPU has its own history graph"
14041 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodovine"
14044 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14045 msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
14048 msgid "Tells the selected tasks to close"
14049 msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
14052 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14053 msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
14056 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14057 msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
14060 msgid "Removes the process from the system"
14061 msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
14064 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14065 msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
14068 msgid "Attaches the debugger to this process"
14069 msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
14072 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14073 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
14076 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14077 msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
14080 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14081 msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
14084 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14085 msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
14088 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14089 msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
14092 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14093 msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
14096 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14097 msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
14100 msgid "Controls Debug Channels"
14101 msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
14104 msgid "Performance"
14105 msgstr "Hitrost delovanja"
14108 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14109 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
14112 msgid "Processes: %d"
14113 msgstr "Opravila: %d"
14116 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14117 msgstr "Uporaba pomnilnika: %1!u!kB / %2!u!kB"
14121 msgstr "Ime odtisa"
14137 msgstr "Uporaba pomnilnika"
14141 msgstr "Razlika pomnilnika"
14144 msgid "Peak Mem Usage"
14145 msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
14148 msgid "Page Faults"
14149 msgstr "Napake ostranjenja"
14152 msgid "USER Objects"
14153 msgstr "Predmeti USER"
14161 msgstr "Uporabniško ime"
14165 msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
14169 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
14173 msgstr "Ostranjena zaloga"
14177 msgstr "Neostranjena zaloga"
14181 msgstr "Osnovna prednost"
14184 msgid "Task Manager Warning"
14185 msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
14189 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14190 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14191 "sure you want to change the priority class?"
14193 "OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
14194 "nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
14195 "prepričani, da želite spremeniti prednost?"
14198 msgid "Unable to Change Priority"
14199 msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
14203 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14204 "results including loss of data and system instability. The\n"
14205 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14206 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14207 "terminate the process?"
14209 "OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
14210 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
14211 "Pred prekinitvijo opravilo ne bo imelo možnosti shraniti svojega\n"
14212 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
14213 "prekiniti opravilo?"
14216 msgid "Unable to Terminate Process"
14217 msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
14221 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14222 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14224 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
14225 "Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
14228 msgid "Unable to Debug Process"
14229 msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
14232 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14233 msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
14236 msgid "Invalid Option"
14237 msgstr "Neveljavna možnost"
14240 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14241 msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
14244 msgid "System Idle Process"
14245 msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
14248 msgid "Not Responding"
14249 msgstr "Se ne odziva"
14259 #: uninstaller.rc:29
14260 msgid "Wine Application Uninstaller"
14261 msgstr "Odstranjevalnik programov Wine"
14263 #: uninstaller.rc:30
14265 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14267 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14269 "Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
14270 "izvedljive datoteke.\n"
14271 "Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
14273 #: uninstaller.rc:31
14274 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14277 #: uninstaller.rc:32
14279 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14282 #: uninstaller.rc:33
14284 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14285 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14286 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
14288 #: uninstaller.rc:35
14290 "Wine Application Uninstaller\n"
14292 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14296 #: uninstaller.rc:43
14299 " uninstaller [options]\n"
14302 " --help\t Display this information.\n"
14303 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14304 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
14305 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14306 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14315 msgid "&Scale to Window"
14316 msgstr "&Raztegni do okna"
14327 msgid "Regular Metafile Viewer"
14328 msgstr "Običajni pregledovalnik datotek meta"
14331 msgid "Waiting for Program"
14332 msgstr "Čakanje na program"
14335 msgid "Terminate Process"
14336 msgstr "Končaj opravilo"
14340 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14343 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14345 "Izvajanje simulirane odjave oziroma izklopa, vendar se program ne odziva.\n"
14347 "Če se odločite za končanje programa, lahko izgubite neshranjene podatke."
14350 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14351 msgstr "Nastavitve programa Wine v %s se posodabljajo, prosimo počakajte ..."
14355 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14356 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14357 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14358 "option) any later version."
14360 "Ta program je prost program. Distribuirate in/ali spreminjate ga lahko pod "
14361 "pogoji licence GNU Lesser General Public License kot jo je objavila Free "
14362 "Software Foundation Ali pod različico licence 2.1 ali (po vaši želji) pod "
14363 "katerokoli novejšo različico."
14366 msgid "Windows registration information"
14367 msgstr "Podatki o registraciji Windows"
14374 msgid "Organi&zation:"
14375 msgstr "Organi&zacija:"
14378 msgid "Application settings"
14379 msgstr "Nastavitve programov"
14383 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14384 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14385 "or per-application settings in those tabs as well."
14387 "Wine je sposoben oponašanja različnih različic Windows za vsak program "
14388 "posebej. Ta zavihek je povezan z zavihkoma Knjižnice in Grafika, kar omogoča "
14389 "spreminjanje nastavitev v teh dveh zavihkih tako za ves sistem kot za "
14390 "posamezne programe."
14394 #| msgid "&Add application..."
14395 msgid "Add appli&cation..."
14396 msgstr "&Dodaj program ..."
14399 msgid "&Remove application"
14400 msgstr "&Odstrani program"
14403 msgid "&Windows Version:"
14404 msgstr "&Različica Windows:"
14407 msgid "Window settings"
14408 msgstr "Nastavitve okna"
14411 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14412 msgstr "Samodejno zajemi &miško v celozaslonskih oknih"
14415 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14416 msgstr "Dovoli upravljalniku oken, da okra&si okna"
14419 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14420 msgstr "Dovoli upravljalniku &oken, da upravlja z Wine-ovimi okni"
14423 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14424 msgstr "Posnemaj navidezno &namizje"
14427 msgid "Desktop &size:"
14428 msgstr "&Velikost namizja:"
14431 msgid "Screen resolution"
14432 msgstr "Ločljivost zaslona"
14435 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14436 msgstr "Vzorčno besedilo, napisano s pisavo Tahoma velikosti 10 točk"
14439 msgid "DLL overrides"
14440 msgstr "Prepisi DLL"
14444 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14445 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14448 "Vsaka knjižnica DLL je lahko določena kot bodisi vgrajena (del Wine-a) ali "
14449 "izviona ('native'; vzeta iz Windows ali nameščena skupaj s programom za "
14453 msgid "&New override for library:"
14454 msgstr "&Nov prepis za knjižnico:"
14461 msgid "Existing &overrides:"
14462 msgstr "Obstoječi &prepisi:"
14466 msgstr "&Uredi ..."
14469 msgid "Edit Override"
14470 msgstr "Uredi prepis"
14474 msgstr "Red nalaganja"
14477 msgid "&Builtin (Wine)"
14478 msgstr "&Vgrajena (Wine)"
14481 msgid "&Native (Windows)"
14482 msgstr "&Izvorna (Windows)"
14486 #| msgid "Bui<in then Native"
14487 msgid "Buil&tin then Native"
14488 msgstr "Vgra&jena, izvorna"
14491 msgid "Nati&ve then Builtin"
14492 msgstr "I&zvorna, vgrajena"
14495 msgid "Select Drive Letter"
14496 msgstr "Izberite črko pogona"
14500 #| msgid "Wine configuration"
14501 msgid "Drive configuration"
14502 msgstr "Nastavitve Wine"
14506 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14509 "Napaka med povezovanjem z upravljalnikom priklopov (mount manager); "
14510 "nastavitev pogonov ne bo mogoče urejati."
14516 msgstr "&Dodaj ..."
14520 msgid "Aut&odetect"
14521 msgstr "&Samodejno zaznaj"
14527 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14529 #| msgid "Show &Advanced"
14530 msgid "Show Advan&ced"
14531 msgstr "Pokaži &napredno"
14539 msgstr "&Brskaj ..."
14547 msgstr "Zapor&edna št.:"
14551 #| msgid "Show &dot files"
14552 msgid "&Show dot files"
14553 msgstr "Pokaži &datoteke s piko"
14556 msgid "Driver diagnostics"
14557 msgstr "Diagnostika gonilnikov"
14564 msgid "Output device:"
14565 msgstr "Izhodna naprava:"
14568 msgid "Voice output device:"
14569 msgstr "Naprava zvočnega izhoda:"
14572 msgid "Input device:"
14573 msgstr "Vhodna naprava:"
14576 msgid "Voice input device:"
14577 msgstr "Naprava zvočnega vhoda:"
14580 msgid "&Test Sound"
14581 msgstr "&Preizkusi zvok"
14583 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14585 #| msgid "Wine configuration"
14586 msgid "Speaker configuration"
14587 msgstr "Nastavitve Wine"
14602 msgid "&Install theme..."
14603 msgstr "&Namesti temo ..."
14619 msgstr "&Poveži z:"
14630 msgid "Select the Unix target directory, please."
14631 msgstr "Izberite ciljno mapo Unix."
14635 #| msgid "Hide &Advanced"
14636 msgid "Hide Advan&ced"
14637 msgstr "Skrij &napredno"
14641 msgstr "(Brez teme)"
14648 msgid "Desktop Integration"
14649 msgstr "Vključitev v namizje"
14657 msgstr "O programu"
14660 msgid "Wine configuration"
14661 msgstr "Nastavitve Wine"
14664 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14665 msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
14668 msgid "Select a theme file"
14669 msgstr "Izberite datoteko teme"
14677 msgstr "Povezano z"
14680 msgid "Wine configuration for %s"
14681 msgstr "Nastavitve Wine za %s"
14684 msgid "Selected driver: %s"
14685 msgstr "Izbrani gonilnik: %s"
14692 msgid "Audio test failed!"
14693 msgstr "Preizkus zvoka je spodletel!"
14696 msgid "(System default)"
14697 msgstr "(Sistemsko privzeto)"
14700 msgid "5.1 Surround"
14706 msgid "Quadraphonic"
14719 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14720 "Are you sure you want to do this?"
14722 "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
14723 "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
14726 msgid "Warning: system library"
14727 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
14738 msgid "native, builtin"
14739 msgstr "izvorno, vgrajeno"
14742 msgid "builtin, native"
14743 msgstr "vgrajeno, izvorno"
14747 msgstr "onemogočeno"
14750 msgid "Default Settings"
14751 msgstr "Privzete nastavitve"
14754 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14755 msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
14758 msgid "Use global settings"
14759 msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
14762 msgid "Select an executable file"
14763 msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
14768 msgstr "&Samodejno zaznaj"
14771 msgid "Local hard disk"
14772 msgstr "Krajevni trdi disk"
14775 msgid "Network share"
14776 msgstr "Omrežna souporaba"
14779 msgid "Floppy disk"
14788 "You cannot add any more drives.\n"
14790 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14792 "Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
14794 "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
14798 msgid "System drive"
14799 msgstr "Sistemski pogon"
14803 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14805 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14806 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14808 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
14810 "Večina programov Windows za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
14811 "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
14814 msgctxt "Drive letter"
14820 #| msgid "New Folder"
14821 msgid "Target folder"
14826 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14828 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14830 "Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
14832 "Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
14835 msgid "Controls Background"
14836 msgstr "Ozadje nadzornikov"
14839 msgid "Controls Text"
14840 msgstr "Besedilo nadzornikov"
14843 msgid "Menu Background"
14844 msgstr "Ozadje menija"
14848 msgstr "Besedilo menija"
14855 msgid "Selection Background"
14856 msgstr "Ozadje izbire"
14859 msgid "Selection Text"
14860 msgstr "Besedilo izbire"
14863 msgid "Tooltip Background"
14864 msgstr "Ozadje orodnega namiga"
14867 msgid "Tooltip Text"
14868 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
14871 msgid "Window Background"
14872 msgstr "Ozadje okna"
14875 msgid "Window Text"
14876 msgstr "Besedilo okna"
14879 msgid "Active Title Bar"
14880 msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
14883 msgid "Active Title Text"
14884 msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
14887 msgid "Inactive Title Bar"
14888 msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
14891 msgid "Inactive Title Text"
14892 msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
14895 msgid "Message Box Text"
14896 msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
14899 msgid "Application Workspace"
14900 msgstr "Delovni prostor programa"
14903 msgid "Window Frame"
14904 msgstr "Okvir okna"
14907 msgid "Active Border"
14908 msgstr "Dejaven rob"
14911 msgid "Inactive Border"
14912 msgstr "Nedejaven rob"
14915 msgid "Controls Shadow"
14916 msgstr "Senca nadzornikov"
14920 msgstr "Sivo besedilo"
14923 msgid "Controls Highlight"
14924 msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
14927 msgid "Controls Dark Shadow"
14928 msgstr "Temna senca nadzornikov"
14931 msgid "Controls Light"
14932 msgstr "Svetlost nadzornikov"
14935 msgid "Controls Alternate Background"
14936 msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
14939 msgid "Hot Tracked Item"
14940 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
14943 msgid "Active Title Bar Gradient"
14944 msgstr "Preliv dejavne nazivne vrstice"
14947 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14948 msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
14951 msgid "Menu Highlight"
14952 msgstr "Poudarjanje menija"
14956 msgstr "Menijska vrstica"
14958 #: wineconsole.rc:63
14959 msgid "Cursor size"
14960 msgstr "Velikost kazalca"
14962 #: wineconsole.rc:64
14966 #: wineconsole.rc:65
14970 #: wineconsole.rc:66
14974 #: wineconsole.rc:68
14975 msgid "Command history"
14976 msgstr "Zgodovina ukazov"
14978 #: wineconsole.rc:69
14980 #| msgid "Buffer zone"
14981 msgid "&Buffer size:"
14982 msgstr "Velikost medpomnilnika"
14984 #: wineconsole.rc:72
14986 #| msgid "&Remove doubles"
14987 msgid "&Remove duplicates"
14988 msgstr "&Odstrani dvojnike"
14990 #: wineconsole.rc:74
14992 msgstr "Pojavni meni"
14994 #: wineconsole.rc:75
14998 #: wineconsole.rc:76
15002 #: wineconsole.rc:78
15004 #| msgid "&Close console"
15006 msgstr "&Zapri konzolo"
15008 #: wineconsole.rc:79
15010 #| msgid "Quick edit"
15011 msgid "&Quick Edit mode"
15012 msgstr "Hitro urejanje"
15014 #: wineconsole.rc:80
15016 #| msgid "&Expert mode"
15017 msgid "&Insert mode"
15018 msgstr "&Izvedenski način"
15020 #: wineconsole.rc:88
15024 #: wineconsole.rc:90
15028 #: wineconsole.rc:101
15029 msgid "Configuration"
15030 msgstr "Nastavitve"
15032 #: wineconsole.rc:104
15033 msgid "Buffer zone"
15034 msgstr "Velikost medpomnilnika"
15036 #: wineconsole.rc:105
15040 #: wineconsole.rc:108
15044 #: wineconsole.rc:112
15045 msgid "Window size"
15046 msgstr "Velikost okna"
15048 #: wineconsole.rc:113
15052 #: wineconsole.rc:116
15056 #: wineconsole.rc:120
15057 msgid "End of program"
15058 msgstr "Konec programa"
15060 #: wineconsole.rc:121
15061 msgid "&Close console"
15062 msgstr "&Zapri konzolo"
15064 #: wineconsole.rc:123
15068 #: wineconsole.rc:129
15069 msgid "Console parameters"
15070 msgstr "Parametri konzole"
15072 #: wineconsole.rc:132
15073 msgid "Retain these settings for later sessions"
15074 msgstr "Obdrži te nastavitve za prihodnje seje"
15076 #: wineconsole.rc:133
15077 msgid "Modify only current session"
15078 msgstr "Spremeni samo trenutno sejo"
15080 #: wineconsole.rc:29
15081 msgid "Set &Defaults"
15082 msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
15084 #: wineconsole.rc:31
15088 #: wineconsole.rc:34
15089 msgid "&Select all"
15090 msgstr "Izberi &vse"
15092 #: wineconsole.rc:35
15096 #: wineconsole.rc:36
15100 #: wineconsole.rc:39
15101 msgid "Setup - Default settings"
15102 msgstr "Privzete nastavitve"
15104 #: wineconsole.rc:40
15105 msgid "Setup - Current settings"
15106 msgstr "Trenutne nastavitve"
15108 #: wineconsole.rc:41
15109 msgid "Configuration error"
15110 msgstr "Napaka nastavitve"
15112 #: wineconsole.rc:42
15114 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
15116 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15118 msgstr "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu"
15120 #: wineconsole.rc:37
15121 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15122 msgstr "Vsak znak je širok %1!u! točk in visok %2!u! točk"
15124 #: wineconsole.rc:38
15125 msgid "This is a test"
15126 msgstr "Preizkusno besedilo"
15128 #: wineconsole.rc:44
15129 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15130 msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
15132 #: wineconsole.rc:45
15133 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15134 msgstr "wineconsole: neveljavno zaledje\n"
15136 #: wineconsole.rc:46
15137 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15138 msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
15140 #: wineconsole.rc:47
15141 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15142 msgstr "Zažene program v konzoli Wine\n"
15144 #: wineconsole.rc:48
15146 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15147 "The command is invalid.\n"
15149 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
15150 "Ukaz je neveljaven.\n"
15152 #: wineconsole.rc:50
15156 " wineconsole [options] <command>\n"
15162 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
15166 #: wineconsole.rc:52
15168 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
15170 " try to setup the current terminal as a Wine "
15173 " --backend={user|curses} Izbira 'user' odpre novo okno, medtem ko "
15175 " poskuša uporabiti trenutni terminal kot konzolo "
15178 #: wineconsole.rc:53
15179 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
15181 " <ukaz> Program Wine, ki ga želite izvesti v konzoli.\n"
15183 #: wineconsole.rc:54
15187 " wineconsole cmd\n"
15188 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15193 "a wineconsole cmd\n"
15194 "Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
15197 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
15198 msgid "Program Error"
15199 msgstr "Napaka v programu"
15203 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15204 "sorry for the inconvenience."
15206 "Program %s je naletel na resno napako in se mora zapreti. Žal nam je za "
15211 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15212 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15213 "Database</a> for tips about running this application."
15215 "Napako lahko povzroči problem v pogramu ali pomankljivost v Wine. Poglejte v "
15216 "<a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application Database</a> za nasvete "
15217 "glede poganjanja te aplikacije."
15220 msgid "Show &Details"
15221 msgstr "Pokaži &Podrobnosti"
15224 msgid "Program Error Details"
15225 msgstr "Podrobnosti napake v programu"
15229 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15230 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15231 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15232 "and attach that file to the report."
15234 "Če ta težava ni prisotna na sistemu Windows in še ni bila prijavljena, vas "
15235 "prosimo, da shranite podrobnosti napake v datoteko preko gumba \"Shrani kot"
15236 "\", nato pa <a href=\"https://bugs.winehq.org\">prijavite napako</a> in ji "
15237 "priložite ravno ustvarjeno datoteko."
15241 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
15242 "the process to obtain a backtrace."
15246 msgid "(unidentified)"
15247 msgstr "(nedoločeno)"
15250 msgid "Saving failed"
15251 msgstr "Shranjevanje je spodletelo"
15254 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15255 msgstr "Nalaganje podrobnih informacij, prosimo počakajte ..."
15258 msgid "&Open\tEnter"
15259 msgstr "&Odpri\tEnter"
15263 msgstr "Preime&nuj ..."
15266 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15267 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
15270 msgid "Cr&eate Directory..."
15271 msgstr "Ustvari &mapo ..."
15278 msgid "Connect &Network Drive..."
15279 msgstr "Poveži se z &omrežnim pogonom ..."
15282 msgid "&Disconnect Network Drive"
15283 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
15290 msgid "&All File Details"
15291 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
15294 msgid "&Sort by Name"
15295 msgstr "Razvrsti po &imenu"
15298 msgid "Sort &by Type"
15299 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
15302 msgid "Sort by Si&ze"
15303 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
15306 msgid "Sort by &Date"
15307 msgstr "Razvrsti po &datumu"
15310 msgid "Filter by&..."
15311 msgstr "Filtriraj &po ..."
15315 msgstr "Vrstica po&gonov"
15318 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15319 msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
15322 msgid "New &Window"
15323 msgstr "Novo &okno"
15326 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15327 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
15330 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15331 msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
15334 msgid "&About Wine File Manager"
15335 msgstr "&O upravljalniku datotek Wine"
15338 msgid "Select destination"
15339 msgstr "Izbira ciljne poti"
15342 msgid "By File Type"
15343 msgstr "Glede na vrsto datoteke"
15347 msgstr "Vrsta datoteke"
15350 msgid "&Directories"
15359 msgstr "&Dokumenti"
15362 msgid "&Other files"
15366 msgid "Show Hidden/&System Files"
15367 msgstr "Pokaži skrite/&sistemske datoteke"
15370 msgid "&File Name:"
15371 msgstr "&Ime datoteke:"
15374 msgid "Full &Path:"
15375 msgstr "Polna &pot:"
15378 msgid "Last Change:"
15379 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
15382 msgid "Cop&yright:"
15383 msgstr "&Avtorske pravice:"
15387 msgstr "&Sistemsko"
15390 msgid "&Compressed"
15391 msgstr "S&tisnjeno"
15394 msgid "Version information"
15395 msgstr "Podrobnosti o različici"
15398 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15403 msgid "Applying font settings"
15404 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
15407 msgid "Error while selecting new font."
15408 msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
15411 msgid "Wine File Manager"
15412 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
15416 msgstr "korenski datotečni sistem"
15426 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15427 msgid "Not yet implemented"
15428 msgstr "Ni še podprto"
15432 #| msgid "Creation failed.\n"
15433 msgid "Creation date"
15434 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
15438 #| msgid "Access denied.\n"
15439 msgid "Access date"
15440 msgstr "Dostop je zavrnjen.\n"
15444 #| msgid "Certification Path"
15445 msgid "Modification date"
15446 msgstr "Pot potrdila"
15449 msgid "Index/Inode"
15450 msgstr "Kazalo/Inode"
15453 msgid "%1 of %2 free"
15454 msgstr "%1 od %2 je prosto"
15462 msgstr "&Nova igra\tF2"
15465 msgid "Question &Marks"
15478 msgstr "&Strokovnjak"
15482 msgstr "&Po meri ..."
15485 msgid "&Fastest Times"
15486 msgstr "&Najhitrejši časi"
15489 msgid "&About WineMine"
15490 msgstr "&O WineMine"
15493 msgid "Fastest Times"
15494 msgstr "Najhitrejši časi"
15497 msgid "Fastest times"
15498 msgstr "Najhitrejši časi"
15510 msgstr "Strokovnjak"
15512 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15515 msgid "Reset Results"
15519 msgid "Congratulations!"
15520 msgstr "Čestitamo!"
15523 msgid "Please enter your name"
15524 msgstr "Vnesite svoje ime"
15527 msgid "Custom Game"
15528 msgstr "Igra po meri"
15543 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15555 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15556 msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
15559 msgid "Printer &setup..."
15560 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
15563 msgid "&Annotate..."
15564 msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
15568 msgstr "&Ustvari zaznamek"
15572 msgstr "Do&loči ..."
15575 msgid "Always on &top"
15576 msgstr "Vedno na &vrhu"
15578 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15582 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15586 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15590 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15595 msgid "&Help on help\tF1"
15596 msgstr "&Pomoč o pomoči\tF1"
15599 msgid "&About Wine Help"
15600 msgstr "&O pomoči Wine"
15603 msgid "Annotation..."
15604 msgstr "Zabeležka ..."
15620 msgstr "Pomoč Wine"
15623 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15624 msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
15635 msgid "Help files (*.hlp)"
15636 msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
15639 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15640 msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
15643 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15644 msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
15647 msgid "Help topics: "
15648 msgstr "Teme pomoči: "
15652 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
15653 msgid "Error: Command line not supported\n"
15654 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
15658 #| msgid "Property set not found.\n"
15659 msgid "Error: Alias not found\n"
15660 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti.\n"
15664 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15665 msgid "Error: Invalid query\n"
15666 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
15670 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15671 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15672 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
15675 msgid "&New...\tCtrl+N"
15676 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
15679 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15680 msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
15683 msgid "&Clear\tDel"
15684 msgstr "Po&čisti\tDel"
15687 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15688 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
15691 msgid "Find &next\tF3"
15692 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
15696 msgstr "Sam&o za branje"
15700 msgstr "Spr&emenjeno"
15707 msgid "Selection &info"
15708 msgstr "Poda&tki o izbiri"
15711 msgid "Character &format"
15712 msgstr "Oblika zna&kov"
15715 msgid "&Def. char format"
15716 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
15719 msgid "Paragrap&h format"
15720 msgstr "Ob&lika odstavka"
15724 msgstr "Pridobi &besedilo"
15726 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15727 msgid "&Format Bar"
15728 msgstr "O&blikovna vrstica"
15730 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15739 msgid "&Date and time..."
15740 msgstr "&Datum in čas ..."
15752 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15753 msgid "&Bullet points"
15754 msgstr "&Vrstične oznake"
15758 #| msgid "CRL Number"
15760 msgstr "Številka CRL"
15763 msgid "Letters - lower case"
15767 msgid "Letters - upper case"
15771 msgid "Roman numerals - lower case"
15775 msgid "Roman numerals - upper case"
15778 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15779 msgid "&Paragraph..."
15780 msgstr "&Odstavek ..."
15784 msgstr "&Zavihki ..."
15787 msgid "Backgroun&d"
15791 msgid "&System\tCtrl+1"
15792 msgstr "&Sistemska\tCtrl+1"
15795 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15796 msgstr "&Svetlo rumena\tCtrl+2"
15799 msgid "&About Wine Wordpad"
15800 msgstr "&O Wine Wordpad-u"
15807 msgid "Date and time"
15808 msgstr "Datum in čas"
15811 msgid "Available formats"
15812 msgstr "Razpoložljive oblike"
15815 msgid "New document type"
15816 msgstr "Nova vrsta dokumenta"
15819 msgid "Paragraph format"
15820 msgstr "Oblika odstavka"
15823 msgid "Indentation"
15826 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15830 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15836 msgstr "Prva vrstica"
15844 msgstr "Tabulatorji"
15848 msgstr "Položaji tabulatorja"
15855 msgid "Remove al&l"
15856 msgstr "Odstrani v&se"
15859 msgid "Line wrapping"
15860 msgstr "Prelom vrstic"
15863 msgid "&No line wrapping"
15864 msgstr "&Brez preloma vrstic"
15867 msgid "Wrap text by the &window border"
15868 msgstr "Prelomi besedilo na robu o&kna"
15871 msgid "Wrap text by the &margin"
15872 msgstr "Prelomi besedilo na robu &papirja"
15876 msgstr "Orodne vrstice"
15879 msgctxt "accelerator Align Left"
15884 msgctxt "accelerator Align Center"
15889 msgctxt "accelerator Align Right"
15894 msgctxt "accelerator Redo"
15899 msgctxt "accelerator Bold"
15904 msgctxt "accelerator Italic"
15909 msgctxt "accelerator Underline"
15914 msgid "All documents (*.*)"
15915 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
15918 msgid "Text documents (*.txt)"
15919 msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
15922 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15923 msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
15926 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15927 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
15930 msgid "Rich text document"
15931 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
15934 msgid "Text document"
15935 msgstr "Besedilni dokument"
15938 msgid "Unicode text document"
15939 msgstr "Besedilni dokument Unicode"
15942 msgid "Printer files (*.prn)"
15943 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.prn)"
15955 msgstr "Obogateno besedilo"
15959 msgstr "Naslednja stran"
15962 msgid "Previous page"
15963 msgstr "Predhodna stran"
15967 msgstr "Dve strani"
15990 msgctxt "unit: centimeter"
15995 msgctxt "unit: inch"
16004 msgctxt "unit: point"
16013 msgid "Save changes to '%s'?"
16014 msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
16017 msgid "Finished searching the document."
16018 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
16021 msgid "Failed to load the RichEdit library."
16022 msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
16026 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
16027 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
16029 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
16030 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
16033 msgid "Invalid number format."
16034 msgstr "Neveljavna oblika števila."
16037 msgid "OLE storage documents are not supported."
16038 msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti."
16041 msgid "Could not save the file."
16042 msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
16045 msgid "You do not have access to save the file."
16046 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
16049 msgid "Could not open the file."
16050 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
16053 msgid "You do not have access to open the file."
16054 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
16057 msgid "Printing not implemented."
16058 msgstr "Tiskanje še ni na podprto."
16061 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16062 msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
16065 msgid "Starting Wordpad failed"
16066 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
16069 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16070 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
16073 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16074 msgstr "Neveljaven parameter '%1' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
16077 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16078 msgstr "Pritisnite <Enter> za začetek kopiranja\n"
16081 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16082 msgstr "%1!d! datotek bi bilo kopiranih\n"
16085 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16086 msgstr "%1!d! datotek je bilo kopiranih\n"
16090 "Is '%1' a filename or directory\n"
16092 "(F - File, D - Directory)\n"
16094 "Ali je '%1' ime ciljne datoteke\n"
16096 "(D - Datoteka, M - Mapa)\n"
16099 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16100 msgstr "%1 (Da|Ne)\n"
16103 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16104 msgstr "Ali želite prepisati %1? (Da|Ne|Vse)\n"
16107 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16108 msgstr "Kopiranje '%1' v '%2' je spodletelo z r/c %3!d!\n"
16111 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16112 msgstr "Napaka med branjem '%1'\n"
16120 msgctxt "Directory key"
16127 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16130 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16131 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16135 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16136 #| "\tmore files.\n"
16137 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
16138 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16139 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16140 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
16141 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16142 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
16143 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16144 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
16145 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16146 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
16147 #| "[/N] Copy using short names.\n"
16148 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
16149 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
16150 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
16151 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16152 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
16153 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16154 #| "\tarchive attribute.\n"
16155 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
16157 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16158 #| "\t\tthan source.\n"
16161 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16164 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16165 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16169 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16171 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
16172 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16173 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16174 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
16175 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16176 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
16177 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16178 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
16179 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16180 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
16181 "[/N] Copy using short names.\n"
16182 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
16183 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
16184 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
16185 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16186 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
16187 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16188 "\tarchive attribute.\n"
16189 "[/K] Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
16190 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16191 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16192 "\t\tthan source.\n"
16195 "XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
16198 "XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16199 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16203 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
16205 "\tda je cilj mapa\n"
16206 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
16207 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
16208 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
16209 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
16210 "[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
16211 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
16212 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
16213 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
16214 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
16215 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
16216 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
16217 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
16218 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
16219 "[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
16220 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
16221 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
16222 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
16224 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
16226 "\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"