1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
4 # delete - remover, apagar, excluir
5 # directory - pasta, para folders
6 # directory - directórios (de mail, etc.)
9 # quit - encerrar, sair, fechar
11 # string - frase, palavras, texto, caracteres
16 "Project-Id-Version: Wine\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
18 "POT-Creation-Date: N/A\n"
19 "PO-Revision-Date: 2017-12-31\n"
20 "Last-Translator: Fernando M C Martins\n"
21 "Language-Team: Portuguese (Portugal)\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
28 #: programs/winefile/winefile.rc:114
32 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
34 #| msgid "&User name:"
35 msgid "&Group or user names:"
36 msgstr "Nome de &Utlizador:"
38 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
44 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
48 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
50 #| msgid "Access denied.\n"
51 msgid "Permissions for %1"
52 msgstr "Acesso negado.\n"
54 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
55 msgid "Install/Uninstall"
56 msgstr "Instalar/Desinstalar"
58 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
60 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
61 "drive, click Install."
63 "Para instalar um programa novo a partir de uma disquete, CD-ROM ou do seu "
64 "disco rígido clique em Instalar."
66 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
70 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
72 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
73 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
76 "O software seguinte pode ser automaticamente removido. Para remover um "
77 "programa ou modificar os seus componentes instalados seleccione-o da lista e "
78 "clique em Adicionar/Remover."
80 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
81 msgid "&Support Information"
82 msgstr "Informação de &Suporte"
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:136
85 #: programs/regedit/regedit.rc:237
87 msgstr "&Modificar..."
89 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
90 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
91 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
92 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
96 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
97 msgid "Support Information"
98 msgstr "Informação de Suporte"
100 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
101 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
103 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
104 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
105 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
106 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
107 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
108 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
109 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
110 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
111 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
112 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
113 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
114 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
115 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
116 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
117 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
118 #: programs/net/net.rc:47 programs/notepad/notepad.rc:124
119 #: programs/oleview/oleview.rc:161 programs/oleview/oleview.rc:174
120 #: programs/progman/progman.rc:106 programs/progman/progman.rc:124
121 #: programs/progman/progman.rc:142 programs/progman/progman.rc:158
122 #: programs/progman/progman.rc:180 programs/progman/progman.rc:199
123 #: programs/progman/progman.rc:216 programs/regedit/regedit.rc:301
124 #: programs/regedit/regedit.rc:312 programs/regedit/regedit.rc:325
125 #: programs/regedit/regedit.rc:341 programs/regedit/regedit.rc:354
126 #: programs/regedit/regedit.rc:367 programs/taskmgr/taskmgr.rc:442
127 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:517 programs/winecfg/winecfg.rc:213
128 #: programs/winecfg/winecfg.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:127
129 #: programs/winefile/winefile.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:180
130 #: programs/winemine/winemine.rc:73 programs/winemine/winemine.rc:84
131 #: programs/winemine/winemine.rc:98 programs/wordpad/wordpad.rc:215
132 #: programs/wordpad/wordpad.rc:226 programs/wordpad/wordpad.rc:244
133 #: programs/wordpad/wordpad.rc:257
137 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
138 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
140 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
155 msgid "Support Information:"
156 msgstr "Informação de Suporte:"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
159 msgid "Support Telephone:"
160 msgstr "Telefone de Suporte:"
162 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
166 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
167 msgid "Product Updates:"
168 msgstr "Actualizações de Produto:"
170 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
172 msgstr "Comentários:"
174 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
175 msgid "Wine Gecko Installer"
176 msgstr "Instalador Wine Gecko"
178 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
180 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
181 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
182 "install it for you.\n"
184 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
185 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
188 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote Gecko que é necessário para "
189 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
190 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
192 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
193 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
194 "para mais detalhes."
196 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
200 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
201 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
202 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
203 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
204 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
205 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
206 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
207 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
208 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
209 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
210 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
211 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
212 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
213 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
214 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
215 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
216 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
217 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
218 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
219 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
220 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
221 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
222 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
223 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
224 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/notepad/notepad.rc:125
225 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/oleview/oleview.rc:162
226 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
227 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
228 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
229 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
230 #: programs/regedit/regedit.rc:302 programs/regedit/regedit.rc:313
231 #: programs/regedit/regedit.rc:326 programs/regedit/regedit.rc:342
232 #: programs/regedit/regedit.rc:355 programs/regedit/regedit.rc:368
233 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
234 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
235 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
236 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
237 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
238 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
239 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
243 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
244 msgid "Wine Mono Installer"
245 msgstr "Instalador Wine Mono"
247 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
249 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
250 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
253 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
254 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
257 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote wine-mono que é necessário para "
258 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
259 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
261 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
262 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
263 "para mais detalhes."
265 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
266 msgid "Add/Remove Programs"
267 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
269 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
271 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
274 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
277 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
278 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
282 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
284 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
285 "entry for this program from the registry?"
287 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do Registo a "
288 "entrada de desinstalação para este programa?"
290 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
291 msgid "Not specified"
292 msgstr "Não especificado"
294 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
295 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
296 #: programs/regedit/regedit.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:106
300 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
304 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
308 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
309 msgid "Installation programs"
310 msgstr "Programas de Instalação"
312 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
313 msgid "Programs (*.exe)"
314 msgstr "Programas (*.exe)"
316 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
317 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
318 #: programs/notepad/notepad.rc:81 programs/oleview/oleview.rc:103
319 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:230
320 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
321 msgid "All files (*.*)"
322 msgstr "Todos os ficheiros (*.*)"
324 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
325 msgid "&Modify/Remove"
326 msgstr "&Modificar/Remover"
328 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
329 msgid "Downloading..."
330 msgstr "A descarregar..."
332 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
333 msgid "Installing..."
334 msgstr "A instalar..."
336 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
338 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
341 "Soma de verificação do ficheiro descarregado é inesperada. Instalação "
342 "interrompida do ficheiro corrompido."
344 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
345 msgid "Compress options"
346 msgstr "Opções de compressão"
348 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
349 msgid "&Choose a stream:"
350 msgstr "&Escolha a stream:"
352 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
356 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
357 msgid "&Interleave every"
358 msgstr "&Entrelaçar a todos os"
360 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
364 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
365 msgid "Current format:"
366 msgstr "Formato actual:"
368 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
370 msgstr "Formato wave: %s"
372 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
374 msgstr "Formato wave"
376 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
377 msgid "All multimedia files"
378 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
380 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
384 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
388 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
389 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
390 msgstr "Descritor de ficheiro AVI Wine predefinido"
392 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
394 msgstr "sem compressão"
396 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
398 msgstr "A cancelar..."
400 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
401 msgid "%1!u! %2 remaining"
404 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
405 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
408 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
414 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
418 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
422 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
423 msgid "Properties for %s"
424 msgstr "Propriedades de %s"
426 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
430 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
431 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
435 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
439 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
443 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
447 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
451 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
452 msgid "Customize Toolbar"
453 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
455 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
456 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
457 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
458 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
463 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
467 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
468 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
469 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
470 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
471 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
472 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
473 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
474 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
475 #: programs/notepad/notepad.rc:65 programs/notepad/notepad.rc:126
476 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
477 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
478 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
479 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
480 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:78
481 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
482 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
483 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
487 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
491 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
495 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
496 msgid "A&vailable buttons:"
497 msgstr "Botões &disponíveis:"
499 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
501 msgstr "&Adicionar ->"
503 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
507 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
508 msgid "&Toolbar buttons:"
509 msgstr "&Botões da barra de ferramentas:"
511 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
515 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
520 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
521 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
525 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
526 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
530 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
534 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
536 #| msgid "Hide &Tabs"
538 msgstr "&Esconder Separadores"
540 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
546 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
547 #: programs/regedit/regedit.rc:291 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
548 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
549 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
553 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
557 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
559 msgstr "Ir para hoje"
561 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
562 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
563 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
564 #: programs/oleview/oleview.rc:101
568 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
570 msgstr "Nome do &Ficheiro:"
572 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
573 msgid "&Directories:"
576 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
577 msgid "List Files of &Type:"
578 msgstr "Listar Ficheiros do &Tipo:"
580 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
582 msgstr "Con&troladores:"
584 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
585 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
586 #: programs/winefile/winefile.rc:172
588 msgstr "&Apenas de leitura"
590 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
592 msgstr "Gravar Como..."
594 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
598 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
599 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
600 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
604 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
608 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
610 msgstr "Faixa de impressão"
612 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
613 #: programs/regedit/regedit.rc:273
617 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
621 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
625 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
629 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
633 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
637 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
638 msgid "Print &Quality:"
639 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
641 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
642 msgid "Print to Fi&le"
643 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
645 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
649 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
651 msgstr "Configurações de Impressão"
653 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
654 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
658 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
659 msgid "&Default Printer"
660 msgstr "&Impressora Predefinida"
662 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
666 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
667 msgid "Specific &Printer"
668 msgstr "Impressora &Específica"
670 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
671 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
675 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
679 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
680 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
684 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
685 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
689 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
693 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
695 msgstr "&Fonte de Alimentação"
697 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
699 msgstr "Tipo de Letra"
701 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
703 msgstr "&Tipo de Letra:"
705 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
707 msgstr "&Estilo do Tipo de Letra:"
709 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
710 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
714 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
718 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
722 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
726 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
730 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
734 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
738 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
742 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
743 msgid "&Basic Colors:"
744 msgstr "Cores &Básicas:"
746 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
747 msgid "&Custom Colors:"
748 msgstr "&Cores do Utilizador:"
750 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
754 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
758 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
762 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
766 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
770 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
775 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
780 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
781 msgid "&Add to Custom Colors"
782 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
784 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
785 msgid "&Define Custom Colors >>"
786 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
788 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
795 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:280
796 #: programs/regedit/regedit.rc:290
800 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
804 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
805 msgid "Match &Whole Word Only"
806 msgstr "Palavra &Inteira"
808 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
810 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
812 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325
816 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
820 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
824 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
826 msgstr "&Procurar Seguinte"
828 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
832 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
833 msgid "Re&place With:"
834 msgstr "Substituir Po&r:"
836 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
840 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
842 msgstr "Substituir &Tudo"
844 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
845 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
846 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
847 #: programs/conhost/conhost.rc:34
849 msgstr "&Propriedades"
851 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
852 msgid "Print to fi&le"
853 msgstr "Para &ficheiro"
855 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
856 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
860 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
864 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
868 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
872 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
876 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
880 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
884 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
888 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
892 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
896 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
897 msgid "Number of &copies:"
898 msgstr "Número de &cópias:"
900 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
904 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
908 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
912 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
916 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
920 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
922 msgstr "Configurações de Página"
924 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
928 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
932 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
936 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:119
940 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
944 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:121
948 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
950 msgstr "Im&pressora..."
952 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
956 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
958 msgstr "&Nome do ficheiro:"
960 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
961 msgid "Files of &type:"
962 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
964 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
965 msgid "Open as &read-only"
966 msgstr "Abrir como &apenas-leitura"
968 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
969 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
970 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
974 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
976 msgstr "Nome do ficheiro:"
978 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
979 msgid "Files of type:"
980 msgstr "Ficheiros do tipo:"
982 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
983 msgid "File not found"
984 msgstr "Ficheiro não encontrado"
986 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
987 msgid "Please verify that the correct file name was given"
988 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
990 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
992 "File does not exist.\n"
993 "Do you want to create file?"
995 "O ficheiro não existe\n"
996 "Gostaria de o criar?"
998 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
1000 "File already exists.\n"
1001 "Do you want to replace it?"
1003 "O ficheiro já existe.\n"
1004 "Gostaria de o substituir?"
1006 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
1007 msgid "Invalid character(s) in path"
1008 msgstr "Caractere(s) inválidos na localização"
1010 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
1012 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
1015 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
1018 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
1019 msgid "Path does not exist"
1020 msgstr "A localização não existe"
1022 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1023 msgid "File does not exist"
1024 msgstr "O ficheiro não existe"
1026 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1027 msgid "The selection contains a non-folder object"
1030 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1031 msgid "Up One Level"
1032 msgstr "Um Nível Acima"
1034 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1035 msgid "Create New Folder"
1036 msgstr "Criar Nova Pasta"
1038 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1042 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1046 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1047 msgid "Browse to Desktop"
1050 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1054 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1058 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1062 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1064 msgstr "Negrito Itálico"
1066 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1070 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1074 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1078 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1080 msgstr "Verde-oliva"
1082 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1084 msgstr "Azul-marinho"
1086 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1090 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1092 msgstr "Azul-petróleo"
1094 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1098 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1106 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1108 msgstr "Verde-limão"
1110 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1114 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1115 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1119 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1123 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1125 msgstr "Azul-piscina"
1127 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1131 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1132 msgid "Unreadable Entry"
1133 msgstr "Entrada Ilegível"
1135 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1137 "This value does not lie within the page range.\n"
1138 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1140 "Este valor não se encaixa no intervalo de páginas.\n"
1141 "Por favor indique um valor entre %1!d! e %2!d!."
1143 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1144 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1145 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
1147 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1149 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1150 "Please reenter margins."
1152 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
1153 "Por favor indique as margens."
1155 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1156 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1157 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode estar vazio."
1159 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1161 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1162 "Please enter a value between 1 and %d."
1164 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
1165 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
1167 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1168 msgid "A printer error occurred."
1169 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1171 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1172 msgid "No default printer defined."
1173 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
1175 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1176 msgid "Cannot find the printer."
1177 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1179 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1180 msgid "Out of memory."
1181 msgstr "Memória insuficiente."
1183 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1184 msgid "An error occurred."
1185 msgstr "Ocorreu algum erro."
1187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1188 msgid "Unknown printer driver."
1189 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
1191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1193 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1194 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1196 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1197 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
1198 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
1200 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1201 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1202 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %1!d! e %2!d! pontos."
1204 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1208 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1210 msgstr "Gravar &em:"
1212 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1216 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1218 msgstr "Abrir Ficheiro"
1220 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1221 msgid "Select Folder"
1222 msgstr "Selecione a Pasta"
1224 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1225 msgid "Font size has to be a number."
1228 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1232 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1236 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1240 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1241 msgid "Pending deletion; "
1242 msgstr "Exclusão pendente; "
1244 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1246 msgstr "Papel atolado; "
1248 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1249 msgid "Out of paper; "
1250 msgstr "Sem papel; "
1252 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1253 msgid "Feed paper manual; "
1254 msgstr "Alimentação manual; "
1256 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1257 msgid "Paper problem; "
1258 msgstr "Problemas com o papel; "
1260 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1261 msgid "Printer offline; "
1262 msgstr "Impressora desligada; "
1264 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1265 msgid "I/O Active; "
1266 msgstr "E/S Activa; "
1268 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1272 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1274 msgstr "A imprimir; "
1276 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1277 msgid "Output tray is full; "
1278 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
1280 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1281 msgid "Not available; "
1282 msgstr "Não disponível; "
1284 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1286 msgstr "A esperar; "
1288 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1289 msgid "Processing; "
1290 msgstr "A processar; "
1292 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1293 msgid "Initializing; "
1294 msgstr "A inicializar; "
1296 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1297 msgid "Warming up; "
1298 msgstr "A aquecer; "
1300 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1302 msgstr "Pouco toner; "
1304 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1306 msgstr "Sem toner; "
1308 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1310 msgstr "Lançar página; "
1312 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1313 msgid "Interrupted by user; "
1314 msgstr "Intervenção do utilizador; "
1316 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1317 msgid "Out of memory; "
1318 msgstr "Memória insuficiente; "
1320 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1321 msgid "The printer door is open; "
1322 msgstr "A impressora está aberta; "
1324 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1325 msgid "Print server unknown; "
1326 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1328 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1329 msgid "Power save mode; "
1330 msgstr "Modo económico; "
1332 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1333 msgid "Default Printer; "
1334 msgstr "Impressora Predefinida; "
1336 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1337 msgid "There are %d documents in the queue"
1338 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1340 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1341 msgid "Margins [inches]"
1342 msgstr "Margens [polegadas]"
1344 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1345 msgid "Margins [mm]"
1346 msgstr "Margens [mm]"
1348 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1349 msgctxt "unit: millimeters"
1353 #: dlls/compstui/compstui.rc:29 dlls/shell32/shell32.rc:74
1355 msgstr "Propriedades"
1357 #: dlls/compstui/compstui.rc:30 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50
1358 #: programs/conhost/conhost.rc:51 programs/wordpad/wordpad.rc:166
1362 #: dlls/compstui/compstui.rc:31
1366 msgstr "Valores pré-definidos"
1368 #: dlls/credui/credui.rc:45
1370 msgstr "Nome de &Utlizador:"
1372 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1373 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1375 msgstr "&Palavra Chave:"
1377 #: dlls/credui/credui.rc:50
1378 msgid "&Remember my password"
1379 msgstr "&Lembrar a password"
1381 #: dlls/credui/credui.rc:30
1382 msgid "Connect to %s"
1385 #: dlls/credui/credui.rc:31
1386 msgid "Connecting to %s"
1387 msgstr "A ligar a %s"
1389 #: dlls/credui/credui.rc:32
1390 msgid "Logon unsuccessful"
1391 msgstr "Logon mal sucedido"
1393 #: dlls/credui/credui.rc:33
1395 "Make sure that your user name\n"
1396 "and password are correct."
1398 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
1399 "e password estão correctos."
1401 #: dlls/credui/credui.rc:35
1403 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1405 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1406 "entering your password."
1408 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
1409 "incorrectamente.\n"
1411 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1412 "de introduzir a password."
1414 #: dlls/credui/credui.rc:34
1415 msgid "Caps Lock is On"
1416 msgstr "Caps Lock ligado"
1418 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1419 msgid "Authority Key Identifier"
1420 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1422 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1423 msgid "Key Attributes"
1424 msgstr "Atributos da Chave"
1426 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1427 msgid "Key Usage Restriction"
1428 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1430 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1431 msgid "Subject Alternative Name"
1432 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1434 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1435 msgid "Issuer Alternative Name"
1436 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1438 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1439 msgid "Basic Constraints"
1440 msgstr "Restrições Básicas"
1442 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1444 msgstr "Uso da Chave"
1446 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1447 msgid "Certificate Policies"
1448 msgstr "Políticas de Certificados"
1450 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1451 msgid "Subject Key Identifier"
1452 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1454 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1455 msgid "CRL Reason Code"
1456 msgstr "Código de Razão CRL"
1458 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1459 msgid "CRL Distribution Points"
1460 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1462 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1463 msgid "Enhanced Key Usage"
1464 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1466 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1467 msgid "Authority Information Access"
1468 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1470 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1471 msgid "Certificate Extensions"
1472 msgstr "Extensões de Certificados"
1474 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1475 msgid "Next Update Location"
1476 msgstr "Localização da próxima actualização"
1478 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1479 msgid "Yes or No Trust"
1480 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1482 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1483 msgid "Email Address"
1484 msgstr "Endereço de Email"
1486 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1487 msgid "Unstructured Name"
1488 msgstr "Nome não Estruturado"
1490 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1491 msgid "Content Type"
1492 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1494 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1495 msgid "Message Digest"
1496 msgstr "Resumo da Mensagem"
1498 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1499 msgid "Signing Time"
1500 msgstr "Tempo de Assinatura"
1502 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1503 msgid "Counter Sign"
1504 msgstr "Contra Assinar"
1506 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1507 msgid "Challenge Password"
1508 msgstr "Desafiar Password"
1510 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1511 msgid "Unstructured Address"
1512 msgstr "Endereço não Estruturado"
1514 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1515 msgid "S/MIME Capabilities"
1516 msgstr "Capacidades S/MIME"
1518 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1519 msgid "Prefer Signed Data"
1520 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1522 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1523 msgctxt "Certification Practice Statement"
1527 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1529 msgstr "Aviso de Utilizador"
1531 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1532 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1533 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1535 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1536 msgid "Certification Authority Issuer"
1537 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1539 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1540 msgid "Certification Template Name"
1541 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1543 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1544 msgid "Certificate Type"
1545 msgstr "Tipo de Certificado"
1547 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1548 msgid "Certificate Manifold"
1549 msgstr "Agrupador de Certificados"
1551 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1552 msgid "Netscape Cert Type"
1553 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1555 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1556 msgid "Netscape Base URL"
1557 msgstr "URL Base Netscape"
1559 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1560 msgid "Netscape Revocation URL"
1561 msgstr "URL Revogação Netscape"
1563 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1564 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1565 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1567 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1568 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1569 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1571 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1572 msgid "Netscape CA Policy URL"
1573 msgstr "URL Política CA Netscape"
1575 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1576 msgid "Netscape SSL ServerName"
1577 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1579 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1580 msgid "Netscape Comment"
1581 msgstr "Comentário Netscape"
1583 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1584 msgid "Country/Region"
1585 msgstr "País/Região"
1587 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1588 msgid "Organization"
1589 msgstr "Organização"
1591 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1592 msgid "Organizational Unit"
1593 msgstr "Unidade Organizacional"
1595 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1599 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1603 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1604 msgid "State or Province"
1605 msgstr "Estado ou Província"
1607 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1611 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1615 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1619 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1623 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1624 msgid "Domain Component"
1625 msgstr "Componente de Domínio"
1627 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1628 msgid "Street Address"
1629 msgstr "Endereço da Rua"
1631 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1632 msgid "Serial Number"
1633 msgstr "Número de série"
1635 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1639 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1640 msgid "Cross CA Version"
1641 msgstr "Versão Cruzada CA"
1643 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1644 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1645 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1647 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1648 msgid "Principal Name"
1649 msgstr "Nome Principal"
1651 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1652 msgid "Windows Product Update"
1653 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1655 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1656 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1657 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1659 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1661 msgstr "Versão do SO"
1663 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1664 msgid "Enrollment CSP"
1665 msgstr "Inscrição CSP"
1667 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1671 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1672 msgid "Delta CRL Indicator"
1673 msgstr "Indicador Delta CRL"
1675 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1676 msgid "Issuing Distribution Point"
1677 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1679 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1680 msgid "Freshest CRL"
1681 msgstr "CRL Mais Recente"
1683 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1684 msgid "Name Constraints"
1685 msgstr "Restrições de Nome"
1687 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1688 msgid "Policy Mappings"
1689 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1691 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1692 msgid "Policy Constraints"
1693 msgstr "Restrições de Políticas"
1695 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1696 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1697 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificação Cruzada"
1699 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1700 msgid "Application Policies"
1701 msgstr "Políticas da Aplicação"
1703 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1704 msgid "Application Policy Mappings"
1705 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1707 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1708 msgid "Application Policy Constraints"
1709 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1711 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1715 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1716 msgid "CMC Response"
1717 msgstr "Resposta CMC"
1719 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1720 msgid "Unsigned CMC Request"
1721 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1723 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1724 msgid "CMC Status Info"
1725 msgstr "Informação de Estado CMC"
1727 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1728 msgid "CMC Extensions"
1729 msgstr "Extensões CMC"
1731 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1732 msgid "CMC Attributes"
1733 msgstr "Atributos CMC"
1735 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1737 msgstr "Dados PKCS 7"
1739 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1740 msgid "PKCS 7 Signed"
1741 msgstr "Assinado PKCS 7"
1743 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1744 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1745 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1747 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1748 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1749 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
1751 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1752 msgid "PKCS 7 Digested"
1753 msgstr "PKCS 7 Resumido"
1755 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1756 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1757 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1759 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1760 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1761 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
1763 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1764 msgid "Virtual Base CRL Number"
1765 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1767 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1768 msgid "Next CRL Publish"
1769 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1771 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1772 msgid "CA Encryption Certificate"
1773 msgstr "Certificado de Cifra CA"
1775 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1776 msgid "Key Recovery Agent"
1777 msgstr "Agente Recuperador de Chaves"
1779 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1780 msgid "Certificate Template Information"
1781 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1783 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1784 msgid "Enterprise Root OID"
1785 msgstr "OID da Raíz de Empresa"
1787 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1788 msgid "Dummy Signer"
1789 msgstr "Signatário Fictício"
1791 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1792 msgid "Encrypted Private Key"
1793 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1795 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1796 msgid "Published CRL Locations"
1797 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1799 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1800 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1801 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1803 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1804 msgid "Transaction Id"
1805 msgstr "Id da transacção"
1807 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1808 msgid "Sender Nonce"
1809 msgstr "Remetente Nonce"
1811 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1812 msgid "Recipient Nonce"
1813 msgstr "Recipiente Nonce"
1815 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1817 msgstr "Registo de Informação"
1819 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1820 msgid "Get Certificate"
1821 msgstr "Obter Certificado"
1823 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1827 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1828 msgid "Revoke Request"
1829 msgstr "Revogar Pedido"
1831 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1832 msgid "Query Pending"
1833 msgstr "Consulta Pendente"
1835 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1836 msgid "Certificate Trust List"
1837 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1839 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1840 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1841 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1843 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1844 msgid "Private Key Usage Period"
1845 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1847 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1848 msgid "Client Information"
1849 msgstr "Informação do Cliente"
1851 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1852 msgid "Server Authentication"
1853 msgstr "Autenticação do Servidor"
1855 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1856 msgid "Client Authentication"
1857 msgstr "Autenticação do Cliente"
1859 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1860 msgid "Code Signing"
1861 msgstr "Assinatura de Código"
1863 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1864 msgid "Secure Email"
1865 msgstr "Email seguro"
1867 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1868 msgid "Time Stamping"
1869 msgstr "Selo Temporal"
1871 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1872 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1873 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1875 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1876 msgid "Microsoft Time Stamping"
1877 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1879 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1880 msgid "IP security end system"
1881 msgstr "Sistema de segurança IP"
1883 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1884 msgid "IP security tunnel termination"
1885 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1887 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1888 msgid "IP security user"
1889 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1891 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1892 msgid "Encrypting File System"
1893 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1895 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1896 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1897 msgstr "Verificação de Driver de Hardware Windows"
1899 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1900 msgid "Windows System Component Verification"
1901 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows"
1903 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1904 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1905 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows"
1907 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1908 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1909 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows Incorporado"
1911 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1912 msgid "Key Pack Licenses"
1913 msgstr "Licenças de Pacote de Chaves"
1915 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1916 msgid "License Server Verification"
1917 msgstr "Verificação de Licença de Servidor"
1919 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1920 msgid "Smart Card Logon"
1921 msgstr "Acesso com Cartão Inteligente"
1923 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1924 msgid "Digital Rights"
1925 msgstr "Direitos Digitais"
1927 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1928 msgid "Qualified Subordination"
1929 msgstr "Subordinação Qualificada"
1931 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1932 msgid "Key Recovery"
1933 msgstr "Recuperação de chaves"
1935 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1936 msgid "Document Signing"
1937 msgstr "Assinatura de Documento"
1939 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1940 msgid "IP security IKE intermediate"
1941 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1943 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1944 msgid "File Recovery"
1945 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1947 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1948 msgid "Root List Signer"
1949 msgstr "Signatário de Lista de Raíz"
1951 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1952 msgid "All application policies"
1953 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1955 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1956 msgid "Directory Service Email Replication"
1957 msgstr "Replicação do Directório de Serviço Email"
1959 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1960 msgid "Certificate Request Agent"
1961 msgstr "Agente de Pedido de Certificados"
1963 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1964 msgid "Lifetime Signing"
1965 msgstr "Assinatura de tempo de vida"
1967 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1968 msgid "All issuance policies"
1969 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1971 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1972 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1973 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1975 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1979 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1980 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1981 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1983 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1984 msgid "Other People"
1985 msgstr "Outras pessoas"
1987 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1988 msgid "Trusted Publishers"
1989 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1991 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1992 msgid "Untrusted Certificates"
1993 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1995 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1997 msgstr "ID de Chave="
1999 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
2000 msgid "Certificate Issuer"
2001 msgstr "Emissor do Certificado"
2003 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
2004 msgid "Certificate Serial Number="
2005 msgstr "Número de Série do Certificado="
2007 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
2009 msgstr "Outro Nome="
2011 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
2012 msgid "Email Address="
2013 msgstr "Endereço Email="
2015 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
2019 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
2020 msgid "Directory Address"
2021 msgstr "Nome do Directório"
2023 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
2027 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
2029 msgstr "Endereço IP="
2031 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
2035 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2036 msgid "Registered ID="
2037 msgstr "ID Registado="
2039 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2040 msgid "Unknown Key Usage"
2041 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
2043 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2044 msgid "Subject Type="
2045 msgstr "Tipo de Sujeito="
2047 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2048 msgctxt "Certificate Authority"
2052 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2054 msgstr "Fim de Entidade"
2056 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2057 msgid "Path Length Constraint="
2058 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
2060 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2061 msgctxt "path length"
2065 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2066 msgid "Information Not Available"
2067 msgstr "Informação não Disponível"
2069 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2070 msgid "Authority Info Access"
2071 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
2073 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2074 msgid "Access Method="
2075 msgstr "Método de Acesso="
2077 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2078 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2082 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2084 msgstr "Emissores CA"
2086 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2087 msgid "Unknown Access Method"
2088 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
2090 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2091 msgid "Alternative Name"
2092 msgstr "Nome Alternativo"
2094 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2095 msgid "CRL Distribution Point"
2096 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
2098 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2099 msgid "Distribution Point Name"
2100 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
2102 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2104 msgstr "Nome Completo"
2106 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2110 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2114 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2116 msgstr "Emissor CRL"
2118 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2119 msgid "Key Compromise"
2120 msgstr "Compromisso da Chave"
2122 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2123 msgid "CA Compromise"
2124 msgstr "Compromisso CA"
2126 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2127 msgid "Affiliation Changed"
2128 msgstr "Mudança de Afiliação"
2130 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2132 msgstr "Supercedente"
2134 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2135 msgid "Operation Ceased"
2136 msgstr "Operação Terminada"
2138 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2139 msgid "Certificate Hold"
2140 msgstr "Certificado em Espera"
2142 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2143 msgid "Financial Information="
2144 msgstr "Informação Financeira="
2146 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2150 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2151 msgid "Not Available"
2152 msgstr "Não Disponível"
2154 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2155 msgid "Meets Criteria="
2156 msgstr "Conforme os Critérios="
2158 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2159 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2160 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2164 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2165 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2166 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2170 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2171 msgid "Digital Signature"
2172 msgstr "Assinatura Digital"
2174 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2175 msgid "Non-Repudiation"
2176 msgstr "Não-Repudiação"
2178 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2179 msgid "Key Encipherment"
2180 msgstr "Cifragem de Chaves"
2182 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2183 msgid "Data Encipherment"
2184 msgstr "Cifragem de Dados"
2186 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2187 msgid "Key Agreement"
2188 msgstr "Acordo de Chaves"
2190 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2191 msgid "Certificate Signing"
2192 msgstr "Assinatura de Certificados"
2194 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2195 msgid "Off-line CRL Signing"
2196 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
2198 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2200 msgstr "Assinatura CRL"
2202 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2203 msgid "Encipher Only"
2204 msgstr "Cifrar Apenas"
2206 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2207 msgid "Decipher Only"
2208 msgstr "Decifrar Apenas"
2210 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2211 msgid "SSL Client Authentication"
2212 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2214 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2215 msgid "SSL Server Authentication"
2216 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2218 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2222 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2226 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2230 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2234 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2235 msgid "Signature CA"
2236 msgstr "CA de Assinatura"
2238 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2239 msgid "Certificate Policy"
2240 msgstr "Política de Certificados"
2242 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2243 msgid "Policy Identifier: "
2244 msgstr "Identificador de Política: "
2246 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2247 msgid "Policy Qualifier Info"
2248 msgstr "Informação do Qualificador de Política"
2250 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2251 msgid "Policy Qualifier Id="
2252 msgstr "Id do Qualificador de Política="
2254 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2256 msgstr "Qualificador"
2258 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2259 msgid "Notice Reference"
2260 msgstr "Referência do Aviso"
2262 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2263 msgid "Organization="
2264 msgstr "Organização="
2266 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2267 msgid "Notice Number="
2268 msgstr "Número do Aviso="
2270 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2271 msgid "Notice Text="
2272 msgstr "Texto do Aviso="
2274 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2275 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2276 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2280 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2281 msgid "&Install Certificate..."
2282 msgstr "&Instalar Certificado..."
2284 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2285 msgid "Issuer &Statement"
2286 msgstr "&Declaração do Emissor"
2288 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2292 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2293 msgid "&Edit Properties..."
2294 msgstr "&Editar Propriedades..."
2296 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2297 msgid "&Copy to File..."
2298 msgstr "&Copiar para Ficheiro..."
2300 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2301 msgid "Certification Path"
2302 msgstr "Caminho de Certificação"
2304 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2305 msgid "Certification path"
2306 msgstr "Caminho de Certificação"
2308 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2309 msgid "&View Certificate"
2310 msgstr "&Ver Certificado"
2312 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2313 msgid "Certificate &status:"
2314 msgstr "&Estado do Certificado:"
2316 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2320 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2322 msgstr "&Mais Informação"
2324 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2325 msgid "&Friendly name:"
2326 msgstr "&Nome amigável:"
2328 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2329 #: programs/progman/progman.rc:170
2330 msgid "&Description:"
2331 msgstr "&Descrição:"
2333 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2334 msgid "Certificate purposes"
2335 msgstr "Propósitos do Certificado"
2337 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2338 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2339 msgstr "&Activar todos os propósitos para este certificado"
2341 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2342 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2343 msgstr "D&esactivar todos os propósitos para este certificado"
2345 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2346 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2347 msgstr "A&ctivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2349 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2350 msgid "Add &Purpose..."
2351 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2353 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2355 msgstr "Adicionar Propósito"
2357 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2359 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2361 "Adicione o identificador de objecto (OID) para o propósito do certificado "
2362 "que deseja adicionar:"
2364 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2365 msgid "Select Certificate Store"
2366 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
2368 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2369 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2370 msgstr "Seleccione o depósito de certificados que deseja usar:"
2372 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2373 msgid "&Show physical stores"
2374 msgstr "&Mostrar depósitos físicos"
2376 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2377 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2378 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2379 msgid "Certificate Import Wizard"
2380 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2382 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2383 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2384 msgstr "Benvindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2386 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2388 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2389 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2391 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2392 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2393 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2394 "lists, and certificate trust lists.\n"
2396 "To continue, click Next."
2398 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2399 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2400 "de certificados.\n"
2402 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2403 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2404 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2405 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2407 "Para continuar, clique em Seguinte."
2409 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2411 msgstr "&Nome do ficheiro:"
2413 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2414 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2416 msgstr "P&rocurar..."
2418 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2420 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2421 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2423 "Nota: os seguintes formatos de ficheiro podem conter mais do que um "
2424 "certificado, lista de revogação de certificados ou lista de certificados "
2427 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2428 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2429 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens Cifradas/PKCS #7 Mensagens (*.p7b)"
2431 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2432 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2433 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2435 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2436 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2437 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2438 msgstr "Depósito de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2440 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2442 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2443 "location for the certificates."
2445 "O Wine pode automaticamente seleccionar o depósito de certificados ou você "
2446 "pode especificar a localização para os certificados."
2448 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2449 msgid "&Automatically select certificate store"
2450 msgstr "&Seleccionar depósito de certificados automaticamente"
2452 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2453 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2454 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte depósito:"
2456 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2457 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2458 msgstr "A completar o Assistente de Importação de Certificados"
2460 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2461 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2462 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Importação de Certificados."
2464 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2465 msgid "You have specified the following settings:"
2466 msgstr "Especificou as seguintes configurações:"
2468 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2469 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2470 msgid "Certificates"
2471 msgstr "Certificados"
2473 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2474 msgid "I&ntended purpose:"
2475 msgstr "&Com o propósito:"
2477 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2479 msgstr "&Importar..."
2481 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:92
2482 #: programs/regedit/regedit.rc:114
2484 msgstr "E&xportar..."
2486 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2487 msgid "&Advanced..."
2488 msgstr "&Avançadas..."
2490 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2491 msgid "Certificate intended purposes"
2492 msgstr "Propósitos do Certificado"
2494 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2495 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2496 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:59
2497 #: programs/oleview/oleview.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:85
2498 #: programs/regedit/regedit.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:52
2499 #: programs/winefile/winefile.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:69
2503 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2504 msgid "Advanced Options"
2505 msgstr "Opções Avançadas"
2507 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2508 msgid "Certificate purpose"
2509 msgstr "Propósito do certificado"
2511 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2513 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2515 "Seleccione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos "
2516 "Avançados estiver seleccionado."
2518 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2519 msgid "&Certificate purposes:"
2520 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2522 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2523 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2524 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2525 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2526 msgid "Certificate Export Wizard"
2527 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2529 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2530 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2531 msgstr "Benvindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2533 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2535 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2536 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2538 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2539 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2540 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2541 "lists, and certificate trust lists.\n"
2543 "To continue, click Next."
2545 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2546 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2547 "de certificados.\n"
2549 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2550 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2551 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2552 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2554 "Para continuar, clique em Seguinte."
2556 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2558 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2559 "to protect the private key on a later page."
2561 "Se escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra-passe para "
2562 "proteger a chave privada mais à frente."
2564 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2565 msgid "Do you wish to export the private key?"
2566 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2568 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2569 msgid "&Yes, export the private key"
2570 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2572 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2573 msgid "N&o, do not export the private key"
2574 msgstr "&Não exportar a chave privada"
2576 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2577 msgid "&Confirm password:"
2578 msgstr "&Confirmar palavra-passe:"
2580 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2581 msgid "Select the format you want to use:"
2582 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
2584 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2585 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2586 msgstr "X.509 codificado em &DER (*.cer)"
2588 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2589 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2590 msgstr "X509 codificado em Base64 (*.cer):"
2592 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2593 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2594 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens &Cifradas/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2596 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2597 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2598 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2600 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2601 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2602 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (*.pfx)"
2604 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2605 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2606 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2608 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2609 msgid "&Enable strong encryption"
2610 msgstr "&Activar cifra forte"
2612 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2613 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2614 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2616 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2617 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2618 msgstr "A completar o Assistente de Exportação de Certificados"
2620 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2621 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2622 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Exportação de Certificados."
2624 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2626 #| msgid "Select Certificate Store"
2627 msgid "Select Certificate"
2628 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
2630 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2632 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2633 msgid "Select a certificate you want to use"
2634 msgstr "Seleccione o depósito de certificados que deseja usar:"
2636 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2638 msgstr "Certificado"
2640 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2641 msgid "Certificate Information"
2642 msgstr "Informação do Certificado"
2644 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2646 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2647 "altered or corrupted."
2649 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2650 "alterado ou corrompido."
2652 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2654 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2655 "trusted root certificate store."
2657 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2658 "depósito de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
2660 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2661 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2662 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
2664 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2665 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2666 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2668 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2669 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2670 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2672 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2673 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2674 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos:"
2676 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2678 msgstr "Emitido a: "
2680 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2682 msgstr "Emitido por: "
2684 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2688 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2692 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2693 msgid "This certificate has an invalid signature."
2694 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2696 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2697 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2698 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2700 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2701 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2702 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2704 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2705 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2706 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2708 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2709 msgid "This certificate is OK."
2710 msgstr "Este certificado está OK."
2712 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2716 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2720 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2721 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2725 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2726 msgid "Version 1 Fields Only"
2727 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2729 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2730 msgid "Extensions Only"
2731 msgstr "Extensões Apenas"
2733 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2734 msgid "Critical Extensions Only"
2735 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2737 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2738 msgid "Properties Only"
2739 msgstr "Propriedades Apenas"
2741 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2742 msgid "Serial number"
2743 msgstr "Número de Série"
2745 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2749 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2751 msgstr "Válido desde"
2753 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2757 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2761 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2763 msgstr "Chave Pública"
2765 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2766 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2767 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2769 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2771 msgstr "Código SHA1"
2773 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2774 msgid "Enhanced key usage (property)"
2775 msgstr "Uso de chave avançada (propriedade)"
2777 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2778 msgid "Friendly name"
2779 msgstr "Nome amigável"
2781 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2782 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2786 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2787 msgid "Certificate Properties"
2788 msgstr "Propriedades do Certificado"
2790 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2791 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2792 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
2794 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2795 msgid "The OID you entered already exists."
2796 msgstr "O OID inserido já existe."
2798 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2799 msgid "Please select a certificate store."
2800 msgstr "Por favor seleccione um depósito de certificados."
2802 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2804 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2805 "select another file."
2807 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
2808 "seleccione outro ficheiro."
2810 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2811 msgid "File to Import"
2812 msgstr "Ficheiro a Importar"
2814 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2815 msgid "Specify the file you want to import."
2816 msgstr "Indique o ficheiro que deseja importar."
2818 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2819 msgid "Certificate Store"
2820 msgstr "Depósito de Certificados"
2822 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2824 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2825 "lists, and certificate trust lists."
2827 "Os depósitos de certificados são coleccões de certificados, listas de "
2828 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2830 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2831 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2832 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2834 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2835 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2836 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2838 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2839 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2840 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2842 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2843 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2844 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2846 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2847 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2848 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2850 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2851 msgid "Please select a file."
2852 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
2854 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2855 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2857 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
2859 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2860 msgid "Could not open "
2861 msgstr "Não consegui abrir "
2863 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2864 msgid "Determined by the program"
2865 msgstr "Determinado pelo programa"
2867 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2868 msgid "Please select a store"
2869 msgstr "Por favor seleccione um depósito"
2871 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2872 msgid "Certificate Store Selected"
2873 msgstr "Depósito de certificados seleccionado"
2875 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2876 msgid "Automatically determined by the program"
2877 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2879 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2883 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2887 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2888 msgid "Certificate Revocation List"
2889 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2891 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2892 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2893 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2895 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2896 msgid "Personal Information Exchange"
2897 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2899 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2900 msgid "The import was successful."
2901 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2903 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2904 msgid "The import failed."
2905 msgstr "A importação falhou."
2907 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2911 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2912 msgid "<Advanced Purposes>"
2913 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2915 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2917 msgstr "Emitido para"
2919 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2921 msgstr "Emitido por"
2923 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2924 msgid "Expiration Date"
2925 msgstr "Data de Expiração"
2927 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2928 msgid "Friendly Name"
2929 msgstr "Nome Amigável"
2931 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2935 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2937 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2938 "sign messages with it.\n"
2939 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2941 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com este "
2943 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2945 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2947 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2948 "sign messages with them.\n"
2949 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2951 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com estes "
2953 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2955 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2957 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2958 "verify messages signed with it.\n"
2959 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2961 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com este "
2963 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2965 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2967 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2968 "verify messages signed with them.\n"
2969 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2971 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com estes "
2973 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2975 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2977 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2979 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2981 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
2982 "a ser confiáveis.\n"
2983 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2985 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2987 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2989 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2991 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
2992 "continuarão a ser confiáveis.\n"
2993 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2995 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2997 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2998 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2999 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
3001 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
3002 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
3004 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
3006 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
3008 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
3009 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
3010 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
3012 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
3013 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
3015 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
3017 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
3019 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
3020 "Are you sure you want to remove this certificate?"
3022 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
3023 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
3025 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
3027 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
3028 "Are you sure you want to remove these certificates?"
3030 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
3031 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
3033 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
3034 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
3035 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
3037 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
3038 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
3039 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
3041 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3042 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3043 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
3045 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3046 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3047 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
3049 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3051 "Ensures software came from software publisher\n"
3052 "Protects software from alteration after publication"
3054 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
3055 "Protege o software de alterações após publicação"
3057 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3058 msgid "Protects e-mail messages"
3059 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
3061 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3062 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3063 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
3065 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3066 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3067 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
3069 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3070 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3071 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
3073 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3074 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3075 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
3077 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3078 msgid "Private Key Archival"
3079 msgstr "Arquivamento de Chave Privada"
3081 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3082 msgid "Export Format"
3083 msgstr "Formato de Exportação"
3085 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3086 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3087 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
3089 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3090 msgid "Export Filename"
3091 msgstr "Exportar Ficheiro"
3093 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3094 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3095 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
3097 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3098 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3099 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
3101 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3102 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3103 msgstr "X.509 Binário Codificado DER (*.cer)"
3105 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3106 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3107 msgstr "X.509 Binário Codificado Base64 (*.cer)"
3109 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3110 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3111 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3113 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3114 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3115 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
3117 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3119 msgstr "Formato do Ficheiro"
3121 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3122 msgid "Include all certificates in certificate path"
3123 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
3125 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3127 msgstr "Exportar Chaves"
3129 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3130 msgid "The export was successful."
3131 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
3133 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3134 msgid "The export failed."
3135 msgstr "A exportação falhou."
3137 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3138 msgid "Export Private Key"
3139 msgstr "Exportar Chave Privada"
3141 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3143 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3146 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
3147 "com o certificado."
3149 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3150 msgid "Enter Password"
3151 msgstr "Digite Palavra Chave"
3153 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3154 msgid "You may password-protect a private key."
3155 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
3157 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3158 msgid "The passwords do not match."
3159 msgstr "As palavras chave não coincidem."
3161 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3162 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3163 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
3165 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3166 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3167 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3169 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3171 #| msgid "I&ntended purpose:"
3172 msgid "Intended Use"
3173 msgstr "&Com o propósito:"
3175 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3177 msgstr "Localização"
3179 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3181 #| msgid "Select Certificate Store"
3182 msgid "Select a certificate"
3183 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
3185 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3186 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3187 msgid "Not yet implemented"
3188 msgstr "Ainda não implementado"
3190 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3191 msgid "Configure Devices"
3192 msgstr "Configurar Dispositivos"
3194 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3196 msgstr "Reinicializar"
3198 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3202 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3204 msgstr "Dispositivo"
3206 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3210 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3212 msgstr "Associações"
3214 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3215 msgid "Show Assigned First"
3216 msgstr "Mostra Atribuído Primeiro"
3218 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3222 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3226 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3227 msgid "Regional Setting"
3228 msgstr "Definição Regional"
3230 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3231 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3232 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3234 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3238 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3239 msgid "Central European"
3240 msgstr "Europeu Central"
3242 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3246 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3250 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3254 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3258 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3262 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3266 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3270 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3274 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3278 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3279 msgid "CHINESE_GB2312"
3282 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3286 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3287 msgid "CHINESE_BIG5"
3290 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3291 msgid "Hangul(Johab)"
3292 msgstr "Hangeul(Johab)"
3294 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3298 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3302 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3303 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3307 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3308 msgid "Files on Camera"
3309 msgstr "Ficheiros na Câmara"
3311 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3312 msgid "Import Selected"
3313 msgstr "Importar Seleccionado"
3315 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3317 msgstr "Pré-visualizar"
3319 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3321 msgstr "Importar tudo"
3323 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3324 msgid "Skip This Dialog"
3325 msgstr "Passar à frente"
3327 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3331 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3332 msgid "Transferring"
3333 msgstr "A transferir"
3335 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3336 msgid "Transferring... Please Wait"
3337 msgstr "A transferir... Por favor espere"
3339 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3340 msgid "Connecting to camera"
3341 msgstr "A ligar à câmara"
3343 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3344 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3345 msgstr "A ligar à câmara... Por favor espere"
3347 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3349 msgstr "&Sincronizar"
3351 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3352 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3354 msgstr "&Retroceder"
3356 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3360 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3361 msgctxt "table of contents"
3365 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3369 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3370 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3372 msgstr "Actuali&zar"
3374 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3375 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3377 msgstr "Im&primir..."
3379 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3380 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3381 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3383 msgstr "&Seleccionar tudo"
3385 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3386 msgid "&View Source"
3387 msgstr "&Ver código fonte"
3389 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3391 msgstr "Proprie&dades"
3393 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3394 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3395 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3396 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3400 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3401 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3402 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3403 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3404 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3405 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3409 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3410 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3414 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3418 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3422 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3426 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3430 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3434 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3436 msgstr "&Esconder Separadores"
3438 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3440 msgstr "&Mostrar Separadores"
3442 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3446 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3450 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3451 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3455 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3456 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3460 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3464 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3465 msgctxt "table of contents"
3469 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3471 msgstr "Sincronizar"
3473 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3477 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3478 msgid "Cinepak Video codec"
3479 msgstr "Codec Video Cinepak"
3481 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3482 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3483 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3484 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3485 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3486 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3490 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3491 #: programs/regedit/regedit.rc:98 programs/regedit/regedit.rc:121
3495 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3499 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3500 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3504 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3505 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3507 msgstr "Guardar &como..."
3509 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3510 msgid "Print &format..."
3511 msgstr "Imprimir &formato..."
3513 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3515 msgstr "&Imprimir..."
3517 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3518 msgid "Print previe&w"
3519 msgstr "&Pré visualizar"
3521 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3523 msgstr "&Barra de Ferramentas"
3525 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3526 msgid "&Standard bar"
3527 msgstr "&Barra padrão"
3529 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3530 msgid "&Address bar"
3531 msgstr "Barra de &Endereços"
3533 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:73
3537 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
3538 msgid "&Add to Favorites..."
3539 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
3541 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3542 msgid "&About Internet Explorer"
3543 msgstr "Sobre o Explorador de Internet"
3545 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3549 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3550 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3551 msgstr "Especifique o URL que desja abrir no Internet Explorer"
3553 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3557 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3562 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3564 msgstr "Imprimir..."
3566 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3570 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3571 msgid "Searching for %s"
3572 msgstr "À procura de %s"
3574 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3575 msgid "Start downloading %s"
3576 msgstr "Iniciar descarregamento %s"
3578 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3579 msgid "Downloading %s"
3580 msgstr "A descarregar %s"
3582 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3583 msgid "Asking for %s"
3586 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3588 msgstr "Página inicial"
3590 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3591 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3592 msgstr "Pode escolher o endereço para a sua página inicial."
3594 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3595 msgid "&Current page"
3596 msgstr "Página &actual"
3598 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3599 msgid "&Default page"
3600 msgstr "Página &pré-definida"
3602 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3604 msgstr "Página &vazia"
3606 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3607 msgid "Browsing history"
3608 msgstr "Histórico de navegação"
3610 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3611 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3612 msgstr "Pode remover páginas em cache, cookies e outros dados."
3614 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3615 msgid "Delete &files..."
3616 msgstr "Apagar &ficheiros..."
3618 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3619 msgid "&Settings..."
3622 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3623 msgid "Delete browsing history"
3624 msgstr "Apagar histórico de navegação"
3626 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3628 "Temporary internet files\n"
3629 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3631 "Ficheiros temporários da Internet\n"
3632 "Cópias de paginas de Internet em cache, imagens e certificados."
3634 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3637 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3638 "preferences and login information."
3641 "Ficheiros guardados no seu computer pelos sítios web, que registam dados "
3642 "como preferências de utilizador e dados de login."
3644 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3647 "List of websites you have accessed."
3650 "Lista de sítios web que visitou."
3652 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3655 "Usernames and other information you have entered into forms."
3657 "Dados do formulário\n"
3658 "Nomes de utilizador e outras informações que introduziu em formulários."
3660 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3663 "Saved passwords you have entered into forms."
3666 "Palavras chave guardadas que introduziu em formulários."
3668 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3672 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3674 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3675 "certificate authorities and publishers."
3677 "Os certificados são usados para a sua identificação pessoal e para "
3678 "identificar autoridades e editores de certificados."
3680 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3681 msgid "Certificates..."
3682 msgstr "Certificados..."
3684 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3685 msgid "Publishers..."
3686 msgstr "Editores..."
3688 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3690 #| msgid "LAN Connection"
3692 msgstr "Ligação LAN"
3694 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3696 #| msgid "Wine configuration"
3697 msgid "Automatic configuration"
3698 msgstr "Configuração Wine"
3700 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3701 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3704 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3705 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3708 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3714 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3716 #| msgid "&Local server"
3717 msgid "Proxy server"
3718 msgstr "Servidor &Local"
3720 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3721 msgid "Use a proxy server"
3724 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3730 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3731 msgid "Internet Settings"
3732 msgstr "Opções de Internet"
3734 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3735 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3736 msgstr "Configure o Navegador Internet do Wine e opções associadas"
3738 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3739 msgid "Security settings for zone: "
3740 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3742 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3744 msgstr "Personalizado"
3746 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3748 msgstr "Muito baixa"
3750 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3754 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3758 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3762 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3766 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3770 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3772 msgstr "&Desactivar"
3774 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3778 msgstr "Reinicializar"
3780 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3784 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3786 #| msgid "Edit Override"
3788 msgstr "Editar Substituição"
3790 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3794 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3796 #| msgid "Voice input device:"
3797 msgid "Connected (xinput device)"
3798 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
3800 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3802 msgstr "Desactivado"
3804 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3806 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3807 "updated here until you restart this applet."
3809 "Depois de activar ou desactivar um dispositivo, os joysticks ligados não "
3810 "serão actualisados aqui até reiniciar esta mini-aplicação."
3812 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3816 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3820 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:60
3824 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:61
3828 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:62
3830 #| msgid "Test Force Feedback"
3831 msgid "Force Feedback Effect"
3832 msgstr "Testar Force Feedback"
3834 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3836 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3837 "direction can be changed with the controller axis."
3839 "Prima um botão qualquer do controlodor para activar o efeito escolhido. A "
3840 "direção do efeito pode ser mudada com o eixo do controlador."
3842 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3846 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:73
3852 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3858 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:75
3864 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:76
3870 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:78
3872 "No user detected on slot #0, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3873 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3876 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:82
3878 "No user detected on slot #1, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3879 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3882 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:86
3884 "No user detected on slot #2, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3885 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3888 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:90
3890 "No user detected on slot #3, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3891 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3894 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:95 dlls/joy.cpl/joy.rc:96 dlls/joy.cpl/joy.rc:97
3895 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:98
3899 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3900 msgid "Game Controllers"
3901 msgstr "Controladores de Jogo"
3903 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3904 msgid "Test and configure game controllers."
3907 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3908 msgid "Error converting object to primitive type"
3909 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
3911 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3912 msgid "Invalid procedure call or argument"
3913 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3915 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3916 msgid "Subscript out of range"
3917 msgstr "Subscripto fora de alcance"
3919 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3921 #| msgid "Out of paper; "
3922 msgid "Out of stack space"
3923 msgstr "Sem papel; "
3925 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3926 msgid "Object required"
3927 msgstr "Objecto esperado"
3929 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3930 msgid "Automation server can't create object"
3931 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
3933 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3934 msgid "Object doesn't support this property or method"
3935 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
3937 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3938 msgid "Object doesn't support this action"
3939 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
3941 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3942 msgid "Argument not optional"
3943 msgstr "Argumento não opcional"
3945 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3946 msgid "Syntax error"
3947 msgstr "Erro de sintaxe"
3949 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3950 msgid "Expected ';'"
3951 msgstr "';' esperado"
3953 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3954 msgid "Expected '('"
3955 msgstr "'(' esperado"
3957 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3958 msgid "Expected ')'"
3959 msgstr "')' esperado"
3961 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3962 msgid "Expected identifier"
3963 msgstr "Identificador esperado"
3965 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3966 msgid "Expected '='"
3967 msgstr "Esperado '='"
3969 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3970 msgid "Invalid character"
3971 msgstr "Caractere inválido"
3973 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3974 msgid "Unterminated string constant"
3975 msgstr "Constante de string não terminada"
3977 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3978 msgid "'return' statement outside of function"
3981 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3982 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3983 msgstr "Não pode ter um 'break' fora do ciclo"
3985 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3986 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3987 msgstr "Não pode ter um 'continue' fora do ciclo"
3989 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3990 msgid "Label redefined"
3991 msgstr "Etiqueta redefinida"
3993 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3994 msgid "Label not found"
3995 msgstr "Etiqueta não encontrada"
3997 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3998 msgid "Expected '@end'"
3999 msgstr "Esperado '@end'"
4001 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
4002 msgid "Conditional compilation is turned off"
4003 msgstr "A compilação condicional está desactivada"
4005 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
4006 msgid "Expected '@'"
4007 msgstr "Esperado '@'"
4009 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
4010 msgid "Microsoft JScript compilation error"
4013 #: dlls/jscript/jscript.rc:83
4014 msgid "Microsoft JScript runtime error"
4017 #: dlls/jscript/jscript.rc:84 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
4019 #| msgid "Unknown error"
4020 msgid "Unknown runtime error"
4021 msgstr "Erro desconhecido"
4023 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
4024 msgid "Number expected"
4025 msgstr "Número esperado"
4027 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
4028 msgid "Function expected"
4029 msgstr "Função esperada"
4031 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
4032 msgid "'[object]' is not a date object"
4033 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
4035 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
4036 msgid "Object expected"
4037 msgstr "Objecto esperado"
4039 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
4040 msgid "Illegal assignment"
4041 msgstr "Atribuição ilegal"
4043 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
4044 msgid "'|' is undefined"
4045 msgstr "'|' é indefinido"
4047 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
4048 msgid "Boolean object expected"
4049 msgstr "Objecto boleano esperado"
4051 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
4052 msgid "Cannot delete '|'"
4053 msgstr "Não se pode apagar '|'"
4055 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
4056 msgid "VBArray object expected"
4057 msgstr "Objecto VBArray esperado"
4059 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
4060 msgid "JScript object expected"
4061 msgstr "Objecto JScript esperado"
4063 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
4065 #| msgid "Array object expected"
4066 msgid "Enumerator object expected"
4067 msgstr "Objecto Array esperado"
4069 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
4071 #| msgid "Boolean object expected"
4072 msgid "Regular Expression object expected"
4073 msgstr "Objecto boleano esperado"
4075 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
4076 msgid "Syntax error in regular expression"
4077 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
4079 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
4080 msgid "Exception thrown and not caught"
4083 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
4084 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
4085 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
4087 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
4088 msgid "URI to be decoded is incorrect"
4089 msgstr "URI a ser descodificado é incorreto"
4091 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
4092 msgid "Number of fraction digits is out of range"
4093 msgstr "Número de dígitos fraccionários está fora de alcance"
4095 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
4096 msgid "Precision is out of range"
4097 msgstr "Precisão fora de alcance"
4099 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
4100 msgid "Array length must be a finite positive integer"
4101 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
4103 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
4104 msgid "Array object expected"
4105 msgstr "Objecto Array esperado"
4107 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
4109 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
4113 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
4114 msgid "Cyclic __proto__ value"
4117 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4118 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
4121 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4122 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4125 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4126 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4129 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4130 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4133 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4135 #| msgid "'[object]' is not a date object"
4136 msgid "'this' is not a | object"
4137 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
4139 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4140 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4143 #: include/wine/wine_common_ver.rc:133
4144 msgid "Wine kernel DLL"
4147 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4148 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4152 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
4153 msgid "Western Europe and United States"
4154 msgstr "Europa Ocidental e Estados Unidos"
4156 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
4157 msgid "Central Europe"
4158 msgstr "Europa Central"
4160 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
4164 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
4168 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
4169 msgid "Traditional Chinese"
4170 msgstr "Chinês Tradicional"
4172 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
4173 msgid "Simplified Chinese"
4174 msgstr "Chinês Simplificado"
4176 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
4180 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4184 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4188 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4192 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4193 msgid "Invalid function.\n"
4194 msgstr "função inválida.\n"
4196 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4197 msgid "File not found.\n"
4198 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
4200 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4201 msgid "Path not found.\n"
4202 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
4204 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4205 msgid "Too many open files.\n"
4206 msgstr "Demasiados ficheiros abertos.\n"
4208 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4209 msgid "Access denied.\n"
4210 msgstr "Acesso negado.\n"
4212 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4213 msgid "Invalid handle.\n"
4214 msgstr "Descritor inválido.\n"
4216 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4217 msgid "Memory trashed.\n"
4218 msgstr "Memória estragada.\n"
4220 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4221 msgid "Not enough memory.\n"
4222 msgstr "Memória insuficiente.\n"
4224 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4225 msgid "Invalid block.\n"
4226 msgstr "Bloco inválido.\n"
4228 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4229 msgid "Bad environment.\n"
4230 msgstr "Mau ambiente.\n"
4232 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4233 msgid "Bad format.\n"
4234 msgstr "Mau formato.\n"
4236 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4237 msgid "Invalid access.\n"
4238 msgstr "Acesso inválido.\n"
4240 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4241 msgid "Invalid data.\n"
4242 msgstr "Dados inválidos.\n"
4244 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4245 msgid "Out of memory.\n"
4246 msgstr "Sem memória.\n"
4248 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4249 msgid "Invalid drive.\n"
4250 msgstr "Disco inválido.\n"
4252 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4253 msgid "Can't delete current directory.\n"
4254 msgstr "Não é possível apagar a pasta actual.\n"
4256 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4257 msgid "Not same device.\n"
4258 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
4260 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4261 msgid "No more files.\n"
4262 msgstr "Sem mais ficheiros.\n"
4264 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4265 msgid "Write protected.\n"
4266 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
4268 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4270 msgstr "Má unidade.\n"
4272 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4273 msgid "Not ready.\n"
4274 msgstr "Não pronto.\n"
4276 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4277 msgid "Bad command.\n"
4278 msgstr "Mau comando.\n"
4280 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4281 msgid "CRC error.\n"
4282 msgstr "Erro CRC.\n"
4284 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4285 msgid "Bad length.\n"
4286 msgstr "Mau comprimento.\n"
4288 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4289 msgid "Seek error.\n"
4290 msgstr "Erro ao procurar.\n"
4292 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4293 msgid "Not DOS disk.\n"
4294 msgstr "Não é disco DOS.\n"
4296 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4297 msgid "Sector not found.\n"
4298 msgstr "Sector não encontrado.\n"
4300 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4301 msgid "Out of paper.\n"
4302 msgstr "Sem papel.\n"
4304 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4305 msgid "Write fault.\n"
4306 msgstr "Falha de escrita.\n"
4308 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4309 msgid "Read fault.\n"
4310 msgstr "Falha de leitura.\n"
4312 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4313 msgid "General failure.\n"
4314 msgstr "Falha geral.\n"
4316 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4317 msgid "Sharing violation.\n"
4318 msgstr "Violação de partilha.\n"
4320 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4321 msgid "Lock violation.\n"
4322 msgstr "Violação de Lock.\n"
4324 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4325 msgid "Wrong disk.\n"
4326 msgstr "Disco errado.\n"
4328 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4329 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4330 msgstr "Buffer partilhado excedido.\n"
4332 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4333 msgid "End of file.\n"
4334 msgstr "Fim de ficheiro.\n"
4336 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4337 msgid "Disk full.\n"
4338 msgstr "Disco cheio.\n"
4340 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4341 msgid "Request not supported.\n"
4342 msgstr "Pedido não suportado.\n"
4344 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4345 msgid "Remote machine not listening.\n"
4346 msgstr "Máquina remota não está à escuta.\n"
4348 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4349 msgid "Duplicate network name.\n"
4350 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
4352 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4353 msgid "Bad network path.\n"
4354 msgstr "Mau caminho de rede.\n"
4356 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4357 msgid "Network busy.\n"
4358 msgstr "Rede ocupada.\n"
4360 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4361 msgid "Device does not exist.\n"
4362 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
4364 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4365 msgid "Too many commands.\n"
4366 msgstr "Comandos demais.\n"
4368 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4369 msgid "Adapter hardware error.\n"
4370 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
4372 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4373 msgid "Bad network response.\n"
4374 msgstr "Má resposta da rede.\n"
4376 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4377 msgid "Unexpected network error.\n"
4378 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
4380 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4381 msgid "Bad remote adapter.\n"
4382 msgstr "Mau adaptador remoto.\n"
4384 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4385 msgid "Print queue full.\n"
4386 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
4388 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4389 msgid "No spool space.\n"
4390 msgstr "Sem espaço spool.\n"
4392 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4393 msgid "Print canceled.\n"
4394 msgstr "Impressão cancelada.\n"
4396 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4397 msgid "Network name deleted.\n"
4398 msgstr "Nome de rede apagado.\n"
4400 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4401 msgid "Network access denied.\n"
4402 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
4404 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4405 msgid "Bad device type.\n"
4406 msgstr "Mau tipo de dispositivo.\n"
4408 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4409 msgid "Bad network name.\n"
4410 msgstr "Mau nome de rede.\n"
4412 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4413 msgid "Too many network names.\n"
4414 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
4416 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4417 msgid "Too many network sessions.\n"
4418 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
4420 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4421 msgid "Sharing paused.\n"
4422 msgstr "Partilha pausada.\n"
4424 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4425 msgid "Request not accepted.\n"
4426 msgstr "Pedido não aceito.\n"
4428 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4429 msgid "Redirector paused.\n"
4430 msgstr "Redireccionador pausado.\n"
4432 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4433 msgid "File exists.\n"
4434 msgstr "Ficheiro existe.\n"
4436 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4437 msgid "Cannot create.\n"
4438 msgstr "Impossível criar.\n"
4440 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4441 msgid "Int24 failure.\n"
4442 msgstr "Falha Int24.\n"
4444 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4445 msgid "Out of structures.\n"
4446 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
4448 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4449 msgid "Already assigned.\n"
4450 msgstr "Já atribuído.\n"
4452 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4453 msgid "Invalid password.\n"
4454 msgstr "Palavra-passe inválida.\n"
4456 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4457 msgid "Invalid parameter.\n"
4458 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
4460 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4461 msgid "Net write fault.\n"
4462 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
4464 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4465 msgid "No process slots.\n"
4466 msgstr "Sem slots de processo.\n"
4468 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4469 msgid "Too many semaphores.\n"
4470 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4472 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4473 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4474 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
4476 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4477 msgid "Semaphore is set.\n"
4478 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
4480 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4481 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4482 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
4484 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4485 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4486 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
4488 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4489 msgid "Semaphore owner died.\n"
4490 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
4492 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4493 msgid "Semaphore user limit.\n"
4494 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo.\n"
4496 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4497 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4498 msgstr "Insira o disco para a unidade %1.\n"
4500 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4501 msgid "Drive locked.\n"
4502 msgstr "Drive trancada.\n"
4504 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4505 msgid "Broken pipe.\n"
4506 msgstr "Tubo partido.\n"
4508 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4509 msgid "Open failed.\n"
4510 msgstr "Abertura falhou.\n"
4512 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4513 msgid "Buffer overflow.\n"
4514 msgstr "Transbordamento do 'buffer'.\n"
4516 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4517 msgid "No more search handles.\n"
4518 msgstr "Não há mais descritores de procura.\n"
4520 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4521 msgid "Invalid target handle.\n"
4522 msgstr "O descritor do alvo é inválido.\n"
4524 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4525 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4526 msgstr "IOCTL inválido.\n"
4528 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4529 msgid "Invalid verify switch.\n"
4530 msgstr "Switch de verificação inválido.\n"
4532 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4533 msgid "Bad driver level.\n"
4534 msgstr "Mau nível de controlador.\n"
4536 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4537 msgid "Call not implemented.\n"
4538 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4540 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4541 msgid "Semaphore timeout.\n"
4542 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4544 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4545 msgid "Insufficient buffer.\n"
4546 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4548 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4549 msgid "Invalid name.\n"
4550 msgstr "Nome inválido.\n"
4552 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4553 msgid "Invalid level.\n"
4554 msgstr "Nível inválido.\n"
4556 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4557 msgid "No volume label.\n"
4558 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4560 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4561 msgid "Module not found.\n"
4562 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4564 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4565 msgid "Procedure not found.\n"
4566 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4568 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4569 msgid "No children to wait for.\n"
4570 msgstr "Sem filhos para esperar.\n"
4572 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4573 msgid "Child process has not completed.\n"
4574 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4576 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4577 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4578 msgstr "Uso inválido de descritor de acesso directo.\n"
4580 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4581 msgid "Negative seek.\n"
4582 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4584 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4585 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4586 msgstr "Drive é um alvo de JOIN.\n"
4588 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4589 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4590 msgstr "Drive já está em JOIN.\n"
4592 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4593 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4594 msgstr "Drive já está em SUBST.\n"
4596 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4597 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4598 msgstr "Drive não está em JOIN.\n"
4600 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4601 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4602 msgstr "Drive não está em SUBST.\n"
4604 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4605 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4606 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma unidade já em JOIN.\n"
4608 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4609 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4610 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma unidade já em SUBST.\n"
4612 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4613 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4614 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma unidade já em SUBST.\n"
4616 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4617 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4618 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma unidade já em JOIN.\n"
4620 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4621 msgid "Drive is busy.\n"
4622 msgstr "A unidade está ocupada.\n"
4624 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4625 msgid "Same drive.\n"
4626 msgstr "Mesma unidade.\n"
4628 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4629 msgid "Not top-level directory.\n"
4630 msgstr "Não é pasta de topo.\n"
4632 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4633 msgid "Directory is not empty.\n"
4634 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
4636 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4637 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4638 msgstr "Caminho em uso como SUBST.\n"
4640 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4641 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4642 msgstr "Caminho em uso como JOIN.\n"
4644 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4645 msgid "Path is busy.\n"
4646 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4648 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4649 msgid "Already a SUBST target.\n"
4650 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4652 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4653 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4654 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito.\n"
4656 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4657 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4658 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta.\n"
4660 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4661 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4662 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4664 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4665 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4666 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4668 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4669 msgid "Volume label too long.\n"
4670 msgstr "Etiqueta de volume muito longa.\n"
4672 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4673 msgid "Too many TCBs.\n"
4674 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4676 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4677 msgid "Signal refused.\n"
4678 msgstr "Sinal recusado.\n"
4680 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4681 msgid "Segment discarded.\n"
4682 msgstr "Segmento descartado.\n"
4684 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4685 msgid "Segment not locked.\n"
4686 msgstr "Segmento não trancado.\n"
4688 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4689 msgid "Bad thread ID address.\n"
4690 msgstr "Mau endereço de thread ID.\n"
4692 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4693 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4694 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm.\n"
4696 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4697 msgid "Path is invalid.\n"
4698 msgstr "Caminho inválido.\n"
4700 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4701 msgid "Signal pending.\n"
4702 msgstr "Sinal pendente.\n"
4704 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4705 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4706 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido.\n"
4708 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4709 msgid "Lock failed.\n"
4710 msgstr "Lock falhou.\n"
4712 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4713 msgid "Resource in use.\n"
4714 msgstr "Recurso em uso.\n"
4716 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4717 msgid "Cancel violation.\n"
4718 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4720 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4721 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4722 msgstr "Locks atómicos não suportados.\n"
4724 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4725 msgid "Invalid segment number.\n"
4726 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4728 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4729 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4730 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4732 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4733 msgid "File already exists.\n"
4734 msgstr "Ficheiro já existe.\n"
4736 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4737 msgid "Invalid flag number.\n"
4738 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4740 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4741 msgid "Semaphore name not found.\n"
4742 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4744 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4745 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4746 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4748 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4749 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4750 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4752 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4753 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4754 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4756 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4757 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4758 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4760 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4761 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4762 msgstr "EXE %1 marcado inválido.\n"
4764 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4765 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4766 msgstr "Mau formato EXE para %1.\n"
4768 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4769 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4770 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4772 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4773 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4774 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4776 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4777 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4778 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4780 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4781 msgid "IOPL not enabled.\n"
4782 msgstr "IOPL não activado.\n"
4784 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4785 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4786 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4788 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4789 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4790 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k.\n"
4792 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4793 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4794 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível.\n"
4796 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4797 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4798 msgstr "Cadeia de realocamento excede o limite de segmento em %1.\n"
4800 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4801 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4802 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocamento em %1.\n"
4804 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4805 msgid "Environment variable not found.\n"
4806 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4808 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4809 msgid "No signal sent.\n"
4810 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4812 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4813 msgid "File name is too long.\n"
4814 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido.\n"
4816 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4817 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4818 msgstr "Anel para stack 2 em uso.\n"
4820 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4821 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4822 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros.\n"
4824 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4825 msgid "Invalid signal number.\n"
4826 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4828 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4829 msgid "Error setting signal handler.\n"
4830 msgstr "Erro ao criar descritor do sinal.\n"
4832 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4833 msgid "Segment locked.\n"
4834 msgstr "Segmento trancado.\n"
4836 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4837 msgid "Too many modules.\n"
4838 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4840 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4841 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4842 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4844 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4845 msgid "Machine type mismatch.\n"
4846 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4848 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4850 msgstr "Mau tubo.\n"
4852 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4853 msgid "Pipe busy.\n"
4854 msgstr "Tubo ocupado.\n"
4856 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4857 msgid "Pipe closed.\n"
4858 msgstr "Tubo fechado.\n"
4860 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4861 msgid "Pipe not connected.\n"
4862 msgstr "Tubo não ligado.\n"
4864 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4865 msgid "More data available.\n"
4866 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4868 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4869 msgid "Session canceled.\n"
4870 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4872 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4873 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4874 msgstr "Nome de atributo extendido inválido.\n"
4876 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4877 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4878 msgstr "Lista de atributos estendidos inconsistente.\n"
4880 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4881 msgid "No more data available.\n"
4882 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4884 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4885 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4886 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia.\n"
4888 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4889 msgid "Directory name invalid.\n"
4890 msgstr "Nome de pasta inválido.\n"
4892 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4893 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4894 msgstr "Não há espaço para os atributos estendidos.\n"
4896 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4897 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4898 msgstr "O ficheiro de atributos estendidos está corrompido.\n"
4900 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4901 msgid "Extended attribute table full.\n"
4902 msgstr "A tabela de atributos extendidos está cheia.\n"
4904 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4905 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4906 msgstr "Descritor de atributo extendido inválido.\n"
4908 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4909 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4910 msgstr "Atributos extendidos não suportados.\n"
4912 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4913 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4914 msgstr "Chamador não controla Mutex.\n"
4916 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4917 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4918 msgstr "Demasiados posts ao semáforo.\n"
4920 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4921 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4922 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4924 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4925 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4926 msgstr "O 'oplock' não foi concedido.\n"
4928 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4929 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4930 msgstr "A mensagem oplock recebida é inválida.\n"
4932 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4933 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4934 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2.\n"
4936 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4937 msgid "Invalid address.\n"
4938 msgstr "Endereço inválido.\n"
4940 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4941 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4942 msgstr "Overflow aritmético.\n"
4944 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4945 msgid "Pipe connected.\n"
4946 msgstr "Tubo ligado.\n"
4948 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4949 msgid "Pipe listening.\n"
4950 msgstr "Tubo à escuta.\n"
4952 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4953 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4954 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado.\n"
4956 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4957 msgid "I/O operation aborted.\n"
4958 msgstr "Operação I/O abortada.\n"
4960 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4961 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4962 msgstr "Overlapped I/O incompleto.\n"
4964 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4965 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4966 msgstr "Overlapped I/O pendente.\n"
4968 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4969 msgid "No access to memory location.\n"
4970 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4972 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4973 msgid "Swap error.\n"
4974 msgstr "Erro de troca.\n"
4976 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4977 msgid "Stack overflow.\n"
4978 msgstr "Transbordamento da Pilha.\n"
4980 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4981 msgid "Invalid message.\n"
4982 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4984 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
4985 msgid "Cannot complete.\n"
4986 msgstr "Não consegue completar.\n"
4988 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
4989 msgid "Invalid flags.\n"
4990 msgstr "Flags inválidas.\n"
4992 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
4993 msgid "Unrecognized volume.\n"
4994 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4996 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
4997 msgid "File invalid.\n"
4998 msgstr "Ficheiro inválido.\n"
5000 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
5001 msgid "Cannot run full-screen.\n"
5002 msgstr "Não consegue executar em full-screen.\n"
5004 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
5005 msgid "Nonexistent token.\n"
5006 msgstr "Token não existente.\n"
5008 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
5009 msgid "Registry corrupt.\n"
5010 msgstr "Registo corrompido.\n"
5012 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
5013 msgid "Invalid key.\n"
5014 msgstr "Chave inválida.\n"
5016 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
5017 msgid "Can't open registry key.\n"
5018 msgstr "Não consegue abrir chave do Registo.\n"
5020 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
5021 msgid "Can't read registry key.\n"
5022 msgstr "Não consegue ler chave do Registo.\n"
5024 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
5025 msgid "Can't write registry key.\n"
5026 msgstr "Não consegue escrever chave do Registo.\n"
5028 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
5029 msgid "Registry has been recovered.\n"
5030 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
5032 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
5033 msgid "Registry is corrupt.\n"
5034 msgstr "O Registo está corrompido.\n"
5036 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
5037 msgid "I/O to registry failed.\n"
5038 msgstr "I/O para o Registo falhou.\n"
5040 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
5041 msgid "Not registry file.\n"
5042 msgstr "Não é ficheiro de Registo.\n"
5044 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
5045 msgid "Key deleted.\n"
5046 msgstr "Chave apagada.\n"
5048 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
5049 msgid "No registry log space.\n"
5050 msgstr "Sem espaço de log no Registo.\n"
5052 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
5053 msgid "Registry key has subkeys.\n"
5054 msgstr "Chave do Registo tem subchaves.\n"
5056 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
5057 msgid "Subkey must be volatile.\n"
5058 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
5060 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
5061 msgid "Notify change request in progress.\n"
5062 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
5064 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
5065 msgid "Dependent services are running.\n"
5066 msgstr "Serviços dependentes estão a correr.\n"
5068 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
5069 msgid "Invalid service control.\n"
5070 msgstr "Controlo de serviço inválido.\n"
5072 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
5073 msgid "Service request timeout.\n"
5074 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço.\n"
5076 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
5077 msgid "Cannot create service thread.\n"
5078 msgstr "Não consegue criar thread de serviço.\n"
5080 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
5081 msgid "Service database locked.\n"
5082 msgstr "Base de dados de serviços trancada.\n"
5084 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
5085 msgid "Service already running.\n"
5086 msgstr "Serviço já a correr.\n"
5088 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
5089 msgid "Invalid service account.\n"
5090 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
5092 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
5093 msgid "Service is disabled.\n"
5094 msgstr "Serviço desligado.\n"
5096 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
5097 msgid "Circular dependency.\n"
5098 msgstr "Dependência circular.\n"
5100 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
5101 msgid "Service does not exist.\n"
5102 msgstr "O serviço não existe.\n"
5104 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
5105 msgid "Service cannot accept control message.\n"
5106 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo.\n"
5108 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
5109 msgid "Service not active.\n"
5110 msgstr "Serviço não activo.\n"
5112 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
5113 msgid "Service controller connect failed.\n"
5114 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou.\n"
5116 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
5117 msgid "Exception in service.\n"
5118 msgstr "Excepção no serviço.\n"
5120 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
5121 msgid "Database does not exist.\n"
5122 msgstr "A base de dados não existe.\n"
5124 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
5125 msgid "Service-specific error.\n"
5126 msgstr "Erro específico do serviço.\n"
5128 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
5129 msgid "Process aborted.\n"
5130 msgstr "Processo abortado.\n"
5132 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
5133 msgid "Service dependency failed.\n"
5134 msgstr "Dependência de serviço falhou.\n"
5136 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
5137 msgid "Service login failed.\n"
5138 msgstr "Login do serviço falhou.\n"
5140 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
5141 msgid "Service start-hang.\n"
5142 msgstr "Paragem ao iniciar o serviço.\n"
5144 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
5145 msgid "Invalid service lock.\n"
5146 msgstr "Lock de serviço inválido.\n"
5148 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
5149 msgid "Service marked for delete.\n"
5150 msgstr "Serviço marcado para apagar.\n"
5152 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
5153 msgid "Service exists.\n"
5154 msgstr "O serviço já existe.\n"
5156 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
5157 msgid "System running last-known-good config.\n"
5158 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida.\n"
5160 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
5161 msgid "Service dependency deleted.\n"
5162 msgstr "Dependência de serviço apagada.\n"
5164 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
5165 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5166 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração.\n"
5168 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
5169 msgid "Service not started since last boot.\n"
5170 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque.\n"
5172 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
5173 msgid "Duplicate service name.\n"
5174 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
5176 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
5177 msgid "Different service account.\n"
5178 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
5180 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5181 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5182 msgstr "Falha de controlador não pode ser detectada.\n"
5184 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5185 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5186 msgstr "O cancelamento do processo não pode ser detectado.\n"
5188 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5189 msgid "No recovery program for service.\n"
5190 msgstr "Não há programa de recuperação para o serviço.\n"
5192 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5193 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5194 msgstr "O serviço não está implementado por um executável exe.\n"
5196 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5197 msgid "End of media.\n"
5198 msgstr "Fim de media.\n"
5200 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5201 msgid "Filemark detected.\n"
5202 msgstr "Marca de ficheiro detectada.\n"
5204 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5205 msgid "Beginning of media.\n"
5206 msgstr "Início de media.\n"
5208 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5209 msgid "Setmark detected.\n"
5210 msgstr "Setmark detectado.\n"
5212 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5213 msgid "No data detected.\n"
5214 msgstr "Sem dados detectados.\n"
5216 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5217 msgid "Partition failure.\n"
5218 msgstr "Falha na partição.\n"
5220 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5221 msgid "Invalid block length.\n"
5222 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
5224 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5225 msgid "Device not partitioned.\n"
5226 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
5228 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5229 msgid "Unable to lock media.\n"
5230 msgstr "Não consegue trancar o media.\n"
5232 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5233 msgid "Unable to unload media.\n"
5234 msgstr "Não consegue descarregar o media.\n"
5236 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5237 msgid "Media changed.\n"
5238 msgstr "Media alterado.\n"
5240 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5241 msgid "I/O bus reset.\n"
5242 msgstr "Reinicialização do canal de E/S.\n"
5244 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5245 msgid "No media in drive.\n"
5246 msgstr "Sem media na unidade.\n"
5248 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5249 msgid "No Unicode translation.\n"
5250 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
5252 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5253 msgid "DLL initialization failed.\n"
5254 msgstr "Arranque do DLL falhou.\n"
5256 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5257 msgid "Shutdown in progress.\n"
5258 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
5260 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5261 msgid "No shutdown in progress.\n"
5262 msgstr "Sem encerramento em progresso.\n"
5264 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5265 msgid "I/O device error.\n"
5266 msgstr "Erro em dispositivo I/O.\n"
5268 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5269 msgid "No serial devices found.\n"
5270 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado.\n"
5272 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5273 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5274 msgstr "IRQ partilhado ocupado.\n"
5276 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5277 msgid "Serial I/O completed.\n"
5278 msgstr "I/O de série completo.\n"
5280 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5281 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5282 msgstr "Contador de I/O de série expirou.\n"
5284 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5285 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5286 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado.\n"
5288 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5289 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5290 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
5292 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5293 msgid "Unknown floppy error.\n"
5294 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido.\n"
5296 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5297 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5298 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes.\n"
5300 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5301 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5302 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou.\n"
5304 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5305 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5306 msgstr "Operação no disco rígido falhou.\n"
5308 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5309 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5310 msgstr "Reset ao disco rígido falhou.\n"
5312 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5313 msgid "End of tape media.\n"
5314 msgstr "Fim do media da fita.\n"
5316 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5317 msgid "Not enough server memory.\n"
5318 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
5320 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5321 msgid "Possible deadlock.\n"
5322 msgstr "Deadlock possível.\n"
5324 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5325 msgid "Incorrect alignment.\n"
5326 msgstr "Alinhamento incorrecto.\n"
5328 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5329 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5330 msgstr "Estado de energia impedido.\n"
5332 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5333 msgid "Set-power-state failed.\n"
5334 msgstr "Estado de energia falhado.\n"
5336 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5337 msgid "Too many links.\n"
5338 msgstr "Demasiadas ligações.\n"
5340 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5341 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5342 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária.\n"
5344 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5345 msgid "Wrong operating system.\n"
5346 msgstr "Sistema operativo errado.\n"
5348 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5349 msgid "Single-instance application.\n"
5350 msgstr "Aplicação de instância única.\n"
5352 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5353 msgid "Real-mode application.\n"
5354 msgstr "Aplicação de modo real.\n"
5356 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5357 msgid "Invalid DLL.\n"
5358 msgstr "DLL inválido.\n"
5360 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5361 msgid "No associated application.\n"
5362 msgstr "Nenhuma aplicação associada.\n"
5364 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5365 msgid "DDE failure.\n"
5366 msgstr "Falha DDE.\n"
5368 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5369 msgid "DLL not found.\n"
5370 msgstr "DLL não encontrado.\n"
5372 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5373 msgid "Out of user handles.\n"
5374 msgstr "Não há mais descritores de utilizador.\n"
5376 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5377 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5378 msgstr "A mensagem só pode ser usada em chamadas síncronas.\n"
5380 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5381 msgid "The source element is empty.\n"
5382 msgstr "O elemento origem está vazio.\n"
5384 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5385 msgid "The destination element is full.\n"
5386 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
5388 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5389 msgid "The element address is invalid.\n"
5390 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
5392 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5393 msgid "The magazine is not present.\n"
5394 msgstr "O armazém não está presente.\n"
5396 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5397 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5398 msgstr "O dispositivo necessita ser reinicializado.\n"
5400 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5401 msgid "The device requires cleaning.\n"
5402 msgstr "O dispositivo necessita limpeza.\n"
5404 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5405 msgid "The device door is open.\n"
5406 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
5408 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5409 msgid "The device is not connected.\n"
5410 msgstr "O dispositivo está ligado.\n"
5412 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5413 msgid "Element not found.\n"
5414 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
5416 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5417 msgid "No match found.\n"
5418 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
5420 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5421 msgid "Property set not found.\n"
5422 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
5424 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5425 msgid "Point not found.\n"
5426 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
5428 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5429 msgid "No running tracking service.\n"
5430 msgstr "Não há serviço de monitoramento em funcionamento.\n"
5432 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5433 msgid "No such volume ID.\n"
5434 msgstr "ID de volume desconhecido.\n"
5436 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5437 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5438 msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro a ser substituído.\n"
5440 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5441 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5442 msgstr "Incapaz de pôr o ficheiro de substitução no local.\n"
5444 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5445 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5446 msgstr "Mover o ficheiro de substituição falhou.\n"
5448 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5449 msgid "The journal is being deleted.\n"
5450 msgstr "O diário está a ser apagado.\n"
5452 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5453 msgid "The journal is not active.\n"
5454 msgstr "O diário não está activo.\n"
5456 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5457 msgid "Potential matching file found.\n"
5458 msgstr "Possível ficheiro correspondente encontrado.\n"
5460 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5461 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5462 msgstr "A entrada no diário foi apagada.\n"
5464 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5465 msgid "Invalid device name.\n"
5466 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
5468 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5469 msgid "Connection unavailable.\n"
5470 msgstr "Ligação indisponível.\n"
5472 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5473 msgid "Device already remembered.\n"
5474 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
5476 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5477 msgid "No network or bad path.\n"
5478 msgstr "Sem rede ou mau caminho.\n"
5480 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5481 msgid "Invalid network provider name.\n"
5482 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
5484 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5485 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5486 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede.\n"
5488 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5489 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5490 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido.\n"
5492 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5493 msgid "Not a container.\n"
5494 msgstr "Não é um contentor.\n"
5496 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5497 msgid "Extended error.\n"
5498 msgstr "Erro extendido.\n"
5500 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5501 msgid "Invalid group name.\n"
5502 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
5504 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5505 msgid "Invalid computer name.\n"
5506 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5508 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5509 msgid "Invalid event name.\n"
5510 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5512 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5513 msgid "Invalid domain name.\n"
5514 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5516 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5517 msgid "Invalid service name.\n"
5518 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5520 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5521 msgid "Invalid network name.\n"
5522 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5524 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5525 msgid "Invalid share name.\n"
5526 msgstr "Nome de partilha inválido.\n"
5528 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5529 msgid "Invalid message name.\n"
5530 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5532 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5533 msgid "Invalid message destination.\n"
5534 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5536 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5537 msgid "Session credential conflict.\n"
5538 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5540 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5541 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5542 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5544 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5545 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5546 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5548 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5549 msgid "No network.\n"
5550 msgstr "Sem rede.\n"
5552 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5553 msgid "Operation canceled by user.\n"
5554 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
5556 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5557 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5558 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador.\n"
5560 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
5561 msgid "Connection refused.\n"
5562 msgstr "Ligação recusada.\n"
5564 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5565 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5566 msgstr "Ligação fechada graciosamente.\n"
5568 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5569 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5570 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5572 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5573 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5574 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5576 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5577 msgid "Connection invalid.\n"
5578 msgstr "Ligação inválida.\n"
5580 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5581 msgid "Connection is active.\n"
5582 msgstr "Ligação está activa.\n"
5584 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5585 msgid "Network unreachable.\n"
5586 msgstr "Rede inatingível.\n"
5588 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5589 msgid "Host unreachable.\n"
5590 msgstr "Anfitrião inatingível.\n"
5592 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5593 msgid "Protocol unreachable.\n"
5594 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5596 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5597 msgid "Port unreachable.\n"
5598 msgstr "Porto inatingível.\n"
5600 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5601 msgid "Request aborted.\n"
5602 msgstr "Pedido abortado.\n"
5604 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5605 msgid "Connection aborted.\n"
5606 msgstr "Ligação abortada.\n"
5608 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5609 msgid "Please retry operation.\n"
5610 msgstr "Por favor tente a operação novamente.\n"
5612 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5613 msgid "Connection count limit reached.\n"
5614 msgstr "Limite de ligações atingido.\n"
5616 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5617 msgid "Login time restriction.\n"
5618 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5620 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5621 msgid "Login workstation restriction.\n"
5622 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5624 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5625 msgid "Incorrect network address.\n"
5626 msgstr "Endereço de rede incorrecto.\n"
5628 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5629 msgid "Service already registered.\n"
5630 msgstr "Serviço já registado.\n"
5632 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5633 msgid "Service not found.\n"
5634 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5636 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5637 msgid "User not authenticated.\n"
5638 msgstr "Utilizador não autenticado.\n"
5640 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5641 msgid "User not logged on.\n"
5642 msgstr "Utilizador não ligado.\n"
5644 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5645 msgid "Continue work in progress.\n"
5646 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5648 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5649 msgid "Already initialized.\n"
5650 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5652 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5653 msgid "No more local devices.\n"
5654 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5656 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5657 msgid "The site does not exist.\n"
5658 msgstr "O sítio não existe.\n"
5660 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5661 msgid "The domain controller already exists.\n"
5662 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5664 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5665 msgid "Supported only when connected.\n"
5666 msgstr "É suportado apenas quando ligado.\n"
5668 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5669 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5670 msgstr "Executa a operação mesmo quando nada mudou.\n"
5672 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5673 msgid "The user profile is invalid.\n"
5674 msgstr "O perfil de utilizador é inválido.\n"
5676 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5677 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5678 msgstr "Não é suportado no 'Small Business Server'.\n"
5680 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5681 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5682 msgstr "Nem todos os privilégios foram atribuídos.\n"
5684 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5685 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5686 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5688 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5689 msgid "No quotas for account.\n"
5690 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5692 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5693 msgid "Local user session key.\n"
5694 msgstr "Chave de sessão do utilizador local.\n"
5696 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5697 msgid "Password too complex for LM.\n"
5698 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM.\n"
5700 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5701 msgid "Unknown revision.\n"
5702 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5704 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5705 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5706 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5708 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5709 msgid "Invalid owner.\n"
5710 msgstr "Dono inválido.\n"
5712 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5713 msgid "Invalid primary group.\n"
5714 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5716 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5717 msgid "No impersonation token.\n"
5718 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5720 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5721 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5722 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário.\n"
5724 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5725 msgid "No logon servers available.\n"
5726 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível.\n"
5728 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5729 msgid "No such logon session.\n"
5730 msgstr "Não existe essa sessão de ligação.\n"
5732 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5733 msgid "No such privilege.\n"
5734 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5736 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5737 msgid "Privilege not held.\n"
5738 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5740 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5741 msgid "Invalid account name.\n"
5742 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5744 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5745 msgid "User already exists.\n"
5746 msgstr "Utilizador já existe.\n"
5748 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5749 msgid "No such user.\n"
5750 msgstr "Não existe esse utilizador.\n"
5752 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5753 msgid "Group already exists.\n"
5754 msgstr "Grupo já existe.\n"
5756 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5757 msgid "No such group.\n"
5758 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5760 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5761 msgid "User already in group.\n"
5762 msgstr "Utilizador já está no grupo.\n"
5764 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5765 msgid "User not in group.\n"
5766 msgstr "Utilizador não está no grupo.\n"
5768 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5769 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5770 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador.\n"
5772 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5773 msgid "Wrong password.\n"
5774 msgstr "Palavra-passe errada.\n"
5776 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5777 msgid "Ill-formed password.\n"
5778 msgstr "Palavra-passe mal formada.\n"
5780 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5781 msgid "Password restriction.\n"
5782 msgstr "Restrição de palavra-passe.\n"
5784 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5785 msgid "Logon failure.\n"
5786 msgstr "Falha na ligação.\n"
5788 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5789 msgid "Account restriction.\n"
5790 msgstr "Restrição na conta.\n"
5792 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5793 msgid "Invalid logon hours.\n"
5794 msgstr "Horas de ligação inválidas.\n"
5796 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5797 msgid "Invalid workstation.\n"
5798 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5800 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5801 msgid "Password expired.\n"
5802 msgstr "Palavra-passe expirou.\n"
5804 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5805 msgid "Account disabled.\n"
5806 msgstr "Conta desactivada.\n"
5808 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5809 msgid "No security ID mapped.\n"
5810 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5812 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5813 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5814 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos.\n"
5816 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5817 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5818 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5820 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5821 msgid "Invalid sub authority.\n"
5822 msgstr "Sub autoridade inválida.\n"
5824 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5825 msgid "Invalid ACL.\n"
5826 msgstr "ACL inválido.\n"
5828 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5829 msgid "Invalid SID.\n"
5830 msgstr "SID inválido.\n"
5832 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5833 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5834 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5836 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5837 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5838 msgstr "Mau ACL herdado.\n"
5840 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5841 msgid "Server disabled.\n"
5842 msgstr "Servidor desligado.\n"
5844 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5845 msgid "Server not disabled.\n"
5846 msgstr "Servidor não desligado.\n"
5848 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5849 msgid "Invalid ID authority.\n"
5850 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5852 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5853 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5854 msgstr "Espaço reservado excedido.\n"
5856 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5857 msgid "Invalid group attributes.\n"
5858 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5860 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5861 msgid "Bad impersonation level.\n"
5862 msgstr "Mau nível de personificação.\n"
5864 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5865 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5866 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo.\n"
5868 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5869 msgid "Bad validation class.\n"
5870 msgstr "Má classe de validação.\n"
5872 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5873 msgid "Bad token type.\n"
5874 msgstr "Mau tipo de token.\n"
5876 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5877 msgid "No security on object.\n"
5878 msgstr "Sem segurança no objecto.\n"
5880 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5881 msgid "Can't access domain information.\n"
5882 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio.\n"
5884 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5885 msgid "Invalid server state.\n"
5886 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5888 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5889 msgid "Invalid domain state.\n"
5890 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5892 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5893 msgid "Invalid domain role.\n"
5894 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5896 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5897 msgid "No such domain.\n"
5898 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5900 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5901 msgid "Domain already exists.\n"
5902 msgstr "Domínio já existe.\n"
5904 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5905 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5906 msgstr "Limite de domínio excedido.\n"
5908 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5909 msgid "Internal database corruption.\n"
5910 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5912 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5913 msgid "Internal error.\n"
5914 msgstr "Erro interno.\n"
5916 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5917 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5918 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5920 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5921 msgid "Bad descriptor format.\n"
5922 msgstr "Mau formato de descritor.\n"
5924 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5925 msgid "Not a logon process.\n"
5926 msgstr "Não é processo de ligação.\n"
5928 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5929 msgid "Logon session ID exists.\n"
5930 msgstr "ID de sessão de ligação existe.\n"
5932 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5933 msgid "Unknown authentication package.\n"
5934 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5936 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5937 msgid "Bad logon session state.\n"
5938 msgstr "Mau estado de sessão de ligação.\n"
5940 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5941 msgid "Logon session ID collision.\n"
5942 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação.\n"
5944 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5945 msgid "Invalid logon type.\n"
5946 msgstr "Tipo de ligação inválido.\n"
5948 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5949 msgid "Cannot impersonate.\n"
5950 msgstr "Não consegue personificar.\n"
5952 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5953 msgid "Invalid transaction state.\n"
5954 msgstr "Estado de transacção inválido.\n"
5956 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5957 msgid "Security DB commit failure.\n"
5958 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5960 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5961 msgid "Account is built-in.\n"
5962 msgstr "A conta é incluída.\n"
5964 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5965 msgid "Group is built-in.\n"
5966 msgstr "O grupo é incluído.\n"
5968 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5969 msgid "User is built-in.\n"
5970 msgstr "O utilizador é incluído.\n"
5972 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5973 msgid "Group is primary for user.\n"
5974 msgstr "O grupo é primário para o utilizador.\n"
5976 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5977 msgid "Token already in use.\n"
5978 msgstr "Token já em uso.\n"
5980 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5981 msgid "No such local group.\n"
5982 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5984 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
5985 msgid "User not in local group.\n"
5986 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local.\n"
5988 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
5989 msgid "User already in local group.\n"
5990 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local.\n"
5992 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
5993 msgid "Local group already exists.\n"
5994 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5996 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
5997 msgid "Logon type not granted.\n"
5998 msgstr "Tipo de ligação não atribuído.\n"
6000 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
6001 msgid "Too many secrets.\n"
6002 msgstr "Demasiados segredos.\n"
6004 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
6005 msgid "Secret too long.\n"
6006 msgstr "Segredo muito longo.\n"
6008 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
6009 msgid "Internal security DB error.\n"
6010 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
6012 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
6013 msgid "Too many context IDs.\n"
6014 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
6016 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
6017 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
6018 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada.\n"
6020 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
6021 msgid "No such member.\n"
6022 msgstr "Membro inexistente.\n"
6024 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
6025 msgid "Invalid member.\n"
6026 msgstr "Membro inválido.\n"
6028 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
6029 msgid "Too many SIDs.\n"
6030 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
6032 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
6033 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
6034 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada.\n"
6036 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
6037 msgid "No inheritable components.\n"
6038 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
6040 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
6041 msgid "File or directory corrupt.\n"
6042 msgstr "Ficheiro ou pasta corrompido.\n"
6044 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
6045 msgid "Disk is corrupt.\n"
6046 msgstr "Disco corrompido.\n"
6048 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
6049 msgid "No user session key.\n"
6050 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador.\n"
6052 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
6053 msgid "License quota exceeded.\n"
6054 msgstr "Quota da licença excedida.\n"
6056 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
6057 msgid "Wrong target name.\n"
6058 msgstr "O nome do alvo está errado.\n"
6060 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
6061 msgid "Mutual authentication failed.\n"
6062 msgstr "A autenticação mútua falhou.\n"
6064 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
6065 msgid "Time skew between client and server.\n"
6066 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
6068 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
6069 msgid "Invalid window handle.\n"
6070 msgstr "Descritor de janela inválido.\n"
6072 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
6073 msgid "Invalid menu handle.\n"
6074 msgstr "Descritor de menu inválido.\n"
6076 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
6077 msgid "Invalid cursor handle.\n"
6078 msgstr "Descritor de cursor inválido.\n"
6080 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
6081 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
6082 msgstr "Descritor de tabela aceleradora inválido.\n"
6084 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
6085 msgid "Invalid hook handle.\n"
6086 msgstr "Descritor de hook inválido.\n"
6088 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
6089 msgid "Invalid DWP handle.\n"
6090 msgstr "Descritor DWP inválido.\n"
6092 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
6093 msgid "Can't create top-level child window.\n"
6094 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível.\n"
6096 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
6097 msgid "Can't find window class.\n"
6098 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela.\n"
6100 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
6101 msgid "Window owned by another thread.\n"
6102 msgstr "Janela atribuída a outra thread.\n"
6104 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
6105 msgid "Hotkey already registered.\n"
6106 msgstr "Acelerador de teclas já registado.\n"
6108 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
6109 msgid "Class already exists.\n"
6110 msgstr "Classe já existente.\n"
6112 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
6113 msgid "Class does not exist.\n"
6114 msgstr "Classe inexistente.\n"
6116 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
6117 msgid "Class has open windows.\n"
6118 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
6120 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
6121 msgid "Invalid index.\n"
6122 msgstr "Índice inválido.\n"
6124 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
6125 msgid "Invalid icon handle.\n"
6126 msgstr "Descritor de ícone inválido.\n"
6128 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
6129 msgid "Private dialog index.\n"
6130 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
6132 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
6133 msgid "List box ID not found.\n"
6134 msgstr "ID da 'listbox' não encontrado.\n"
6136 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
6137 msgid "No wildcard characters.\n"
6138 msgstr "Sem caracteres wildcard.\n"
6140 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
6141 msgid "Clipboard not open.\n"
6142 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
6144 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
6145 msgid "Hotkey not registered.\n"
6146 msgstr "Acelerador de tecla não registado.\n"
6148 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
6149 msgid "Not a dialog window.\n"
6150 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
6152 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
6153 msgid "Control ID not found.\n"
6154 msgstr "Control ID não encontrado.\n"
6156 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
6157 msgid "Invalid combo box message.\n"
6158 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
6160 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
6161 msgid "Not a combo box window.\n"
6162 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
6164 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
6165 msgid "Invalid edit height.\n"
6166 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
6168 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
6169 msgid "DC not found.\n"
6170 msgstr "DC não encontrado.\n"
6172 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
6173 msgid "Invalid hook filter.\n"
6174 msgstr "Filtro de hook inválido.\n"
6176 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
6177 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6178 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
6180 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6181 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6182 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
6184 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6185 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6186 msgstr "Procedimento de hook apenas global.\n"
6188 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6189 msgid "Journal hook already set.\n"
6190 msgstr "Journal hook já activado.\n"
6192 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6193 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6194 msgstr "Procedimento de hook não instalado.\n"
6196 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6197 msgid "Invalid list box message.\n"
6198 msgstr "Mensagem de 'listbox' inválida.\n"
6200 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6201 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6202 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
6204 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6205 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6206 msgstr "Sem paragens de tabulação nesta 'listbox'.\n"
6208 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6209 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6210 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread.\n"
6212 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6213 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6214 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
6216 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6217 msgid "Window has no system menu.\n"
6218 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
6220 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6221 msgid "Invalid message box style.\n"
6222 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido.\n"
6224 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6225 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6226 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
6228 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6229 msgid "Screen already locked.\n"
6230 msgstr "Ecrã já bloqueado.\n"
6232 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6233 msgid "Window handles have different parents.\n"
6234 msgstr "Os descritores das janelas têm pais diferentes.\n"
6236 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6237 msgid "Not a child window.\n"
6238 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
6240 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6241 msgid "Invalid GW command.\n"
6242 msgstr "Comando GW inválido.\n"
6244 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6245 msgid "Invalid thread ID.\n"
6246 msgstr "Thread ID inválido.\n"
6248 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6249 msgid "Not an MDI child window.\n"
6250 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
6252 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6253 msgid "Popup menu already active.\n"
6254 msgstr "Menu popup já está activo.\n"
6256 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6257 msgid "No scrollbars.\n"
6258 msgstr "Sem scrollbars.\n"
6260 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6261 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6262 msgstr "Alcance da scrollbar inválido.\n"
6264 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6265 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6266 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
6268 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6269 msgid "No system resources.\n"
6270 msgstr "Sem recursos do sistema.\n"
6272 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6273 msgid "No non-paged system resources.\n"
6274 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados.\n"
6276 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6277 msgid "No paged system resources.\n"
6278 msgstr "Sem recursos de sistema paginados.\n"
6280 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6281 msgid "No working set quota.\n"
6282 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
6284 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6285 msgid "No page file quota.\n"
6286 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas.\n"
6288 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6289 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6290 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
6292 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6293 msgid "Menu item not found.\n"
6294 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
6296 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6297 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6298 msgstr "Descritor de teclado inválido.\n"
6300 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6301 msgid "Hook type not allowed.\n"
6302 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
6304 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6305 msgid "Interactive window station required.\n"
6306 msgstr "É necessária uma estação de janela interactiva.\n"
6308 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6310 msgstr "Tempo Excedido.\n"
6312 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6313 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6314 msgstr "Descritor de monitor inválido.\n"
6316 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6317 msgid "Event log file corrupt.\n"
6318 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido.\n"
6320 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6321 msgid "Event log can't start.\n"
6322 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar.\n"
6324 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6325 msgid "Event log file full.\n"
6326 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio.\n"
6328 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6329 msgid "Event log file changed.\n"
6330 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado.\n"
6332 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6333 msgid "Installer service failed.\n"
6334 msgstr "O serviço de instalação falhou.\n"
6336 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6337 msgid "Installation aborted by user.\n"
6338 msgstr "A instalação foi interrompida pelo utilizador.\n"
6340 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6341 msgid "Installation failure.\n"
6342 msgstr "Falha na instalação.\n"
6344 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6345 msgid "Installation suspended.\n"
6346 msgstr "A instalação foi suspendida.\n"
6348 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6349 msgid "Unknown product.\n"
6350 msgstr "Produto desconhecido.\n"
6352 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6353 msgid "Unknown feature.\n"
6354 msgstr "Funcionalidade desconhecida.\n"
6356 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6357 msgid "Unknown component.\n"
6358 msgstr "Componente desconhecido.\n"
6360 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6361 msgid "Unknown property.\n"
6362 msgstr "Característica desconhecida.\n"
6364 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6365 msgid "Invalid handle state.\n"
6366 msgstr "Estado de descritor inválido.\n"
6368 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6369 msgid "Bad configuration.\n"
6370 msgstr "Configuração incorrecta.\n"
6372 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6373 msgid "Index is missing.\n"
6374 msgstr "Índice em falta.\n"
6376 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6377 msgid "Installation source is missing.\n"
6378 msgstr "Origem de instalação em falta.\n"
6380 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6381 msgid "Wrong installation package version.\n"
6382 msgstr "Versão errada do pacote de instalação.\n"
6384 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6385 msgid "Product uninstalled.\n"
6386 msgstr "Producto desinstalado.\n"
6388 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6389 msgid "Invalid query syntax.\n"
6390 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
6392 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6393 msgid "Invalid field.\n"
6394 msgstr "Campo inválido.\n"
6396 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6397 msgid "Device removed.\n"
6398 msgstr "O dispositivo foi retirado.\n"
6400 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6401 msgid "Installation already running.\n"
6402 msgstr "A instalação já está a decorrer.\n"
6404 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6405 msgid "Installation package failed to open.\n"
6406 msgstr "Falhou a abertura do pacote de instalação.\n"
6408 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6409 msgid "Installation package is invalid.\n"
6410 msgstr "O pacote de instalação é inválido.\n"
6412 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6413 msgid "Installer user interface failed.\n"
6414 msgstr "O interface de utilizador do instalador falhou.\n"
6416 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6417 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6418 msgstr "Falha ao abrir o diário da instalação.\n"
6420 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6421 msgid "Installation language not supported.\n"
6422 msgstr "Língua de instalação não suportada.\n"
6424 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6425 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6426 msgstr "Falha na aplicação da operaçao de instalação.\n"
6428 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6429 msgid "Installation package rejected.\n"
6430 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
6432 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6433 msgid "Function could not be called.\n"
6434 msgstr "A função não pode ser chamada.\n"
6436 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6437 msgid "Function failed.\n"
6438 msgstr "A função falhou.\n"
6440 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6441 msgid "Invalid table.\n"
6442 msgstr "Tabela inválida.\n"
6444 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6445 msgid "Data type mismatch.\n"
6446 msgstr "Incompatibildade no tipo de dados.\n"
6448 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6449 msgid "Unsupported type.\n"
6450 msgstr "Tipo não suportado.\n"
6452 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6453 msgid "Creation failed.\n"
6454 msgstr "A criação falhou.\n"
6456 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6457 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6458 msgstr "A pasta temporária não pode ser escrita.\n"
6460 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6461 msgid "Installation platform not supported.\n"
6462 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
6464 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6465 msgid "Installer not used.\n"
6466 msgstr "Instalador não usado.\n"
6468 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6469 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6470 msgstr "Falha ao abrir o pacote de correção.\n"
6472 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6473 msgid "Invalid patch package.\n"
6474 msgstr "Pacote de correção inválido.\n"
6476 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6477 msgid "Unsupported patch package.\n"
6478 msgstr "Pacote de correção não suportado.\n"
6480 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6481 msgid "Another version is installed.\n"
6482 msgstr "Outra versão já está instalada.\n"
6484 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6485 msgid "Invalid command line.\n"
6486 msgstr "Linha de comandos inválida.\n"
6488 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6489 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6490 msgstr "Instalação remota não é permitida.\n"
6492 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6493 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6494 msgstr "Reinicialização iniciada após instalação bem sucedida.\n"
6496 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6497 msgid "Invalid string binding.\n"
6498 msgstr "String binding inválido.\n"
6500 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6501 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6502 msgstr "Tipo de binding errado.\n"
6504 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6505 msgid "Invalid binding.\n"
6506 msgstr "Binding inválido.\n"
6508 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6509 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6510 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6512 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6513 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6514 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6516 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6517 msgid "Invalid string UUID.\n"
6518 msgstr "String UUID inválido.\n"
6520 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6521 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6522 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6524 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6525 msgid "Invalid network address.\n"
6526 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6528 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6529 msgid "No endpoint found.\n"
6530 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6532 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6533 msgid "Invalid timeout value.\n"
6534 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6536 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6537 msgid "Object UUID not found.\n"
6538 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
6540 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6541 msgid "UUID already registered.\n"
6542 msgstr "UUID já registado.\n"
6544 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6545 msgid "UUID type already registered.\n"
6546 msgstr "Tipo de UUID já registado.\n"
6548 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6549 msgid "Server already listening.\n"
6550 msgstr "Servidor já escuta.\n"
6552 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6553 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6554 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas.\n"
6556 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6557 msgid "RPC server not listening.\n"
6558 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6560 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6561 msgid "Unknown manager type.\n"
6562 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6564 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6565 msgid "Unknown interface.\n"
6566 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6568 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6569 msgid "No bindings.\n"
6570 msgstr "Sem bindings.\n"
6572 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6573 msgid "No protocol sequences.\n"
6574 msgstr "Sem sequências de protocolo.\n"
6576 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6577 msgid "Can't create endpoint.\n"
6578 msgstr "Não consegue criar ponto de destino.\n"
6580 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6581 msgid "Out of resources.\n"
6582 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6584 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6585 msgid "RPC server unavailable.\n"
6586 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6588 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6589 msgid "RPC server too busy.\n"
6590 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6592 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6593 msgid "Invalid network options.\n"
6594 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6596 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6597 msgid "No RPC call active.\n"
6598 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa.\n"
6600 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6601 msgid "RPC call failed.\n"
6602 msgstr "Chamada RPC falhou.\n"
6604 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6605 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6606 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou.\n"
6608 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6609 msgid "RPC protocol error.\n"
6610 msgstr "Erro do protocolo RPC.\n"
6612 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6613 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6614 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6616 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6617 msgid "Invalid tag.\n"
6618 msgstr "Tag inválida.\n"
6620 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6621 msgid "Invalid array bounds.\n"
6622 msgstr "Limites do array inválidos.\n"
6624 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6625 msgid "No entry name.\n"
6626 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6628 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6629 msgid "Invalid name syntax.\n"
6630 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6632 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6633 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6634 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6636 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6637 msgid "No network address.\n"
6638 msgstr "Sem endereço de rede.\n"
6640 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6641 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6642 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6644 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6645 msgid "Unknown authentication type.\n"
6646 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6648 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6649 msgid "Maximum calls too low.\n"
6650 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6652 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6653 msgid "String too long.\n"
6654 msgstr "String muito comprida.\n"
6656 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6657 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6658 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6660 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6661 msgid "Procedure number out of range.\n"
6662 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6664 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6665 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6666 msgstr "Binding não tem dados de autenticação.\n"
6668 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6669 msgid "Unknown authentication service.\n"
6670 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6672 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6673 msgid "Unknown authentication level.\n"
6674 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6676 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6677 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6678 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6680 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6681 msgid "Unknown authorization service.\n"
6682 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6684 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6685 msgid "Invalid entry.\n"
6686 msgstr "Entrada inválida.\n"
6688 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6689 msgid "Can't perform operation.\n"
6690 msgstr "Não consegue executar a operação.\n"
6692 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6693 msgid "Endpoints not registered.\n"
6694 msgstr "Pontos de destino não registados.\n"
6696 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6697 msgid "Nothing to export.\n"
6698 msgstr "Nada a exportar.\n"
6700 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6701 msgid "Incomplete name.\n"
6702 msgstr "Nome incompleto.\n"
6704 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6705 msgid "Invalid version option.\n"
6706 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6708 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6709 msgid "No more members.\n"
6710 msgstr "Sem mais membros.\n"
6712 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6713 msgid "Not all objects unexported.\n"
6714 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar.\n"
6716 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6717 msgid "Interface not found.\n"
6718 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6720 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6721 msgid "Entry already exists.\n"
6722 msgstr "Entrada já existente.\n"
6724 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6725 msgid "Entry not found.\n"
6726 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6728 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6729 msgid "Name service unavailable.\n"
6730 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6732 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6733 msgid "Invalid network address family.\n"
6734 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6736 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6737 msgid "Operation not supported.\n"
6738 msgstr "Operação não suportada.\n"
6740 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6741 msgid "No security context available.\n"
6742 msgstr "Sem contexto de segurança disponível.\n"
6744 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6745 msgid "RPCInternal error.\n"
6746 msgstr "Erro RPCInternal.\n"
6748 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6749 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6750 msgstr "Divisão por zero no RPC.\n"
6752 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6753 msgid "Address error.\n"
6754 msgstr "Erro de endereço.\n"
6756 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6757 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6758 msgstr "Divisão por zero em vírgula flutuante.\n"
6760 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6761 msgid "Floating-point underflow.\n"
6762 msgstr "Subfluxo em vírgula flutuante.\n"
6764 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6765 msgid "Floating-point overflow.\n"
6766 msgstr "Transbordamento em vírgula flutuante.\n"
6768 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6769 msgid "No more entries.\n"
6770 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6772 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6773 msgid "Character translation table open failed.\n"
6774 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou.\n"
6776 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6777 msgid "Character translation table file too small.\n"
6778 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6780 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6781 msgid "Null context handle.\n"
6782 msgstr "Descritor de contexto nulo.\n"
6784 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6785 msgid "Context handle damaged.\n"
6786 msgstr "Descritor de contexto estragado.\n"
6788 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6789 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6790 msgstr "Discrepância do descritor de ligação.\n"
6792 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6793 msgid "Cannot get call handle.\n"
6794 msgstr "Não consegue obter descritor da chamada.\n"
6796 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6797 msgid "Null reference pointer.\n"
6798 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6800 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6801 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6802 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6804 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6805 msgid "Byte count too small.\n"
6806 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6808 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6809 msgid "Bad stub data.\n"
6810 msgstr "Maus dados de stub.\n"
6812 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6813 msgid "Invalid user buffer.\n"
6814 msgstr "Buffer de utilizador inválido.\n"
6816 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6817 msgid "Unrecognized media.\n"
6818 msgstr "Media irreconhecível.\n"
6820 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6821 msgid "No trust secret.\n"
6822 msgstr "Sem segredo de confiança.\n"
6824 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6825 msgid "No trust SAM account.\n"
6826 msgstr "Sem conta de SAM de confiança.\n"
6828 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6829 msgid "Trusted domain failure.\n"
6830 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6832 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6833 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6834 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6836 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6837 msgid "Trust logon failure.\n"
6838 msgstr "Falha na ligação de confiança.\n"
6840 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6841 msgid "RPC call already in progress.\n"
6842 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6844 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6845 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6846 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6848 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6849 msgid "Account expired.\n"
6850 msgstr "A conta expirou.\n"
6852 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6853 msgid "Redirector has open handles.\n"
6854 msgstr "O redireccionador tem descritores abertos.\n"
6856 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6857 msgid "Printer driver already installed.\n"
6858 msgstr "O controlador da impressora já está instalado.\n"
6860 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6861 msgid "Unknown port.\n"
6862 msgstr "Porto desconhecido.\n"
6864 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6865 msgid "Unknown printer driver.\n"
6866 msgstr "Controlador de impressora desconhecido.\n"
6868 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6869 msgid "Unknown print processor.\n"
6870 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6872 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6873 msgid "Invalid separator file.\n"
6874 msgstr "Ficheiro separador inválido.\n"
6876 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6877 msgid "Invalid priority.\n"
6878 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6880 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6881 msgid "Invalid printer name.\n"
6882 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6884 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6885 msgid "Printer already exists.\n"
6886 msgstr "Impressora já existe.\n"
6888 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6889 msgid "Invalid printer command.\n"
6890 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6892 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6893 msgid "Invalid data type.\n"
6894 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6896 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6897 msgid "Invalid environment.\n"
6898 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6900 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6901 msgid "No more bindings.\n"
6902 msgstr "Sem mais bindings.\n"
6904 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6905 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6906 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio.\n"
6908 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6909 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6910 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6912 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6913 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6914 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor.\n"
6916 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6917 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6918 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6920 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6921 msgid "Server has open handles.\n"
6922 msgstr "O servidor tem descritores abertos.\n"
6924 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6925 msgid "Resource data not found.\n"
6926 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6928 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6929 msgid "Resource type not found.\n"
6930 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6932 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6933 msgid "Resource name not found.\n"
6934 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6936 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6937 msgid "Resource language not found.\n"
6938 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6940 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6941 msgid "Not enough quota.\n"
6942 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6944 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6945 msgid "No interfaces.\n"
6946 msgstr "Sem interfaces.\n"
6948 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6949 msgid "RPC call canceled.\n"
6950 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6952 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6953 msgid "Binding incomplete.\n"
6954 msgstr "Binding incompleto.\n"
6956 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6957 msgid "RPC comm failure.\n"
6958 msgstr "RPC comm falhou.\n"
6960 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6961 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6962 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6964 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6965 msgid "No principal name registered.\n"
6966 msgstr "Sem nome principal registado.\n"
6968 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6969 msgid "Not an RPC error.\n"
6970 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6972 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6973 msgid "UUID is local only.\n"
6974 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6976 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6977 msgid "Security package error.\n"
6978 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6980 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6981 msgid "Thread not canceled.\n"
6982 msgstr "Thread não cancelada.\n"
6984 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
6985 msgid "Invalid handle operation.\n"
6986 msgstr "Operação em descritor inválida.\n"
6988 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
6989 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6990 msgstr "Versão de pacote serializada errada.\n"
6992 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
6993 msgid "Wrong stub version.\n"
6994 msgstr "Versão stub errada.\n"
6996 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
6997 msgid "Invalid pipe object.\n"
6998 msgstr "Objecto tubo inválido.\n"
7000 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
7001 msgid "Wrong pipe order.\n"
7002 msgstr "Ordem de tubo errada.\n"
7004 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
7005 msgid "Wrong pipe version.\n"
7006 msgstr "Versão de tubo errada.\n"
7008 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
7009 msgid "Group member not found.\n"
7010 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
7012 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
7013 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
7014 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
7016 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
7017 msgid "Invalid object.\n"
7018 msgstr "Objecto inválido.\n"
7020 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
7021 msgid "Invalid time.\n"
7022 msgstr "Tempo inválido.\n"
7024 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
7025 msgid "Invalid form name.\n"
7026 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
7028 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
7029 msgid "Invalid form size.\n"
7030 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
7032 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
7033 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
7034 msgstr "Já à espera de descritor da impressora.\n"
7036 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
7037 msgid "Printer deleted.\n"
7038 msgstr "Impressora apagada.\n"
7040 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
7041 msgid "Invalid printer state.\n"
7042 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
7044 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
7045 msgid "User must change password.\n"
7046 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe.\n"
7048 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
7049 msgid "Domain controller not found.\n"
7050 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
7052 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
7053 msgid "Account locked out.\n"
7054 msgstr "Conta bloqueada.\n"
7056 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
7057 msgid "Invalid pixel format.\n"
7058 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
7060 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
7061 msgid "Invalid driver.\n"
7062 msgstr "Unidade inválida.\n"
7064 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
7065 msgid "Invalid object resolver set.\n"
7066 msgstr "O conjunto de resolução de objectos é inválido.\n"
7068 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
7069 msgid "Incomplete RPC send.\n"
7070 msgstr "Enviado um RPC incompleto.\n"
7072 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
7073 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
7074 msgstr "O descritor de RPC assíncrono é inválido.\n"
7076 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
7077 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
7078 msgstr "Chamada RPC assíncrona inválida.\n"
7080 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
7081 msgid "RPC pipe closed.\n"
7082 msgstr "Tubo RPC fechado.\n"
7084 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
7085 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
7086 msgstr "Erro de disciplina no tubo RPC.\n"
7088 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
7089 msgid "No data on RPC pipe.\n"
7090 msgstr "Sem dados no tubo RPC.\n"
7092 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
7093 msgid "No site name available.\n"
7094 msgstr "Sem nome de sítio disponível.\n"
7096 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
7097 msgid "The file cannot be accessed.\n"
7098 msgstr "O ficheiro não pode ser acedido.\n"
7100 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
7101 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
7102 msgstr "O nome de ficheiro não pode ser resolvido.\n"
7104 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
7105 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
7106 msgstr "Discordância do tipo de entrada RPC.\n"
7108 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
7109 msgid "Not all objects could be exported.\n"
7110 msgstr "Nem todos os objectos puderam ser exportados.\n"
7112 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
7113 msgid "The interface could not be exported.\n"
7114 msgstr "O interface não pode ser exportado.\n"
7116 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
7117 msgid "The profile could not be added.\n"
7118 msgstr "O perfil não pode ser adicionado.\n"
7120 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
7121 msgid "The profile element could not be added.\n"
7122 msgstr "O elemento de perfil não pode ser adicionado.\n"
7124 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
7125 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7126 msgstr "O elemento de perfil não pode ser removido.\n"
7128 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
7129 msgid "The group element could not be added.\n"
7130 msgstr "O elemento de grupo não pode ser adicionado.\n"
7132 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
7133 msgid "The group element could not be removed.\n"
7134 msgstr "O elemento de grupo não pode ser removido.\n"
7136 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
7137 msgid "The username could not be found.\n"
7138 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
7140 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
7141 msgid "This network connection does not exist.\n"
7142 msgstr "Esta conexão de rede não existe.\n"
7144 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
7146 #| msgid "Invalid at interrupt time.\n"
7147 msgid "Call interrupted.\n"
7148 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
7150 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
7152 #| msgid "Invalid handle.\n"
7153 msgid "Invalid file handle.\n"
7154 msgstr "Descritor inválido.\n"
7156 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
7158 #| msgid "Invalid network address.\n"
7159 msgid "Invalid pointer address.\n"
7160 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
7162 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
7164 #| msgid "Invalid name.\n"
7165 msgid "Invalid argument.\n"
7166 msgstr "Nome inválido.\n"
7168 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
7169 msgid "Connection reset by peer.\n"
7170 msgstr "Conexão cancelada pelo cliente.\n"
7172 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
7174 #| msgid "Point not found.\n"
7175 msgid "Host not found.\n"
7176 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
7178 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7180 #| msgid "File not found.\n"
7181 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7182 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
7184 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7186 #| msgid "A printer error occurred."
7187 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7188 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
7190 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7191 msgid "Name valid, no data record.\n"
7194 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
7196 #| msgid "Not implemented"
7197 msgid "Not implemented.\n"
7198 msgstr "Não implementado"
7200 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
7202 #| msgid "RPC call failed.\n"
7203 msgid "Call failed.\n"
7204 msgstr "Chamada RPC falhou.\n"
7206 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
7208 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
7209 msgid "No Signature found in file.\n"
7210 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2.\n"
7212 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
7214 #| msgid "Invalid level.\n"
7215 msgid "Invalid call.\n"
7216 msgstr "Nível inválido.\n"
7218 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
7220 #| msgid "Help not available."
7221 msgid "Resource is not currently available.\n"
7222 msgstr "Ajuda não disponível."
7224 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7225 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7229 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7231 #| msgctxt "Drive letter"
7236 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7238 #| msgctxt "Drive letter"
7240 msgid "Letter Small"
7243 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7249 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7253 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7257 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7263 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7265 #| msgid "&Execute..."
7267 msgstr "&Executar..."
7269 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7271 #| msgctxt "All key"
7276 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7278 #| msgctxt "All key"
7283 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7289 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7291 #| msgctxt "All key"
7296 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7300 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7304 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7308 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7312 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7316 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7320 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7324 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7328 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7329 msgid "Envelope #10"
7332 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7333 msgid "Envelope #11"
7336 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7337 msgid "Envelope #12"
7340 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7341 msgid "Envelope #14"
7344 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7345 msgid "C size sheet"
7348 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7349 msgid "D size sheet"
7352 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7353 msgid "E size sheet"
7356 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7360 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7364 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7368 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7372 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7376 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7377 msgid "Envelope C65"
7380 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7384 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7388 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7392 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7394 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7396 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7398 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7399 msgid "Envelope Monarch"
7402 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7404 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7405 msgid "6 3/4 Envelope"
7406 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7408 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7409 msgid "US Std Fanfold"
7412 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7413 msgid "German Std Fanfold"
7416 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7417 msgid "German Legal Fanfold"
7420 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7424 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7427 msgid "Japanese Postcard"
7430 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7434 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7438 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7442 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7443 msgid "Envelope Invite"
7446 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7448 #| msgctxt "Drive letter"
7450 msgid "Letter Extra"
7453 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7457 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7458 msgid "Tabloid Extra"
7461 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7467 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7469 #| msgctxt "object state"
7470 #| msgid "traversed"
7471 msgid "Letter Transverse"
7474 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7476 #| msgctxt "object state"
7477 #| msgid "traversed"
7478 msgid "A4 Transverse"
7481 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7482 msgid "Letter Extra Transverse"
7485 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7489 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7493 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7495 #| msgctxt "Drive letter"
7500 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7504 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7506 #| msgctxt "object state"
7507 #| msgid "traversed"
7508 msgid "A5 Transverse"
7511 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7512 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7515 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7521 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7527 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7528 msgid "B5 (ISO) Extra"
7531 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7533 #| msgctxt "All key"
7538 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7540 #| msgctxt "object state"
7541 #| msgid "traversed"
7542 msgid "A3 Transverse"
7545 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7546 msgid "A3 Extra Transverse"
7549 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7550 msgid "Japanese Double Postcard"
7553 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7555 #| msgctxt "All key"
7560 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7561 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7564 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7565 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7568 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7569 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7572 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7573 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7576 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7577 msgid "Letter Rotated"
7580 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7584 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7588 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7592 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7593 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7596 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7597 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7600 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7601 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7604 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7605 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7608 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7612 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7613 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7616 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7617 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7620 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7621 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7624 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7625 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7628 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7632 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7633 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7636 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7640 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7641 msgid "Japan Envelope You #4"
7644 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7645 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7648 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7652 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7656 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7657 msgid "PRC 32K(Big)"
7660 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7662 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7663 msgid "PRC Envelope #1"
7664 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7666 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7668 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7669 msgid "PRC Envelope #2"
7670 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7672 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7674 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7675 msgid "PRC Envelope #3"
7676 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7678 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7680 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7681 msgid "PRC Envelope #4"
7682 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7684 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7686 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7687 msgid "PRC Envelope #5"
7688 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7690 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7692 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7693 msgid "PRC Envelope #6"
7694 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7696 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7698 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7699 msgid "PRC Envelope #7"
7700 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7702 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7704 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7705 msgid "PRC Envelope #8"
7706 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7708 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7710 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7711 msgid "PRC Envelope #9"
7712 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7714 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7716 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7717 msgid "PRC Envelope #10"
7718 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7720 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7721 msgid "PRC 16K Rotated"
7724 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7725 msgid "PRC 32K Rotated"
7728 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7729 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7732 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7734 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7735 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7736 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7738 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7740 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7741 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7742 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7744 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7746 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7747 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7748 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7750 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7752 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7753 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7754 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7756 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7758 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7759 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7760 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7762 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7764 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7765 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7766 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7768 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7770 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7771 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7772 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7774 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7776 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7777 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7778 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7780 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7782 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7783 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7784 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7786 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7788 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7789 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7790 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7792 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7793 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7795 msgstr "Porta Local"
7797 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7798 msgid "Local Monitor"
7799 msgstr "Monitor Local"
7801 #: dlls/localui/localui.rc:39
7802 msgid "Add a Local Port"
7803 msgstr "Adicionar uma porta local"
7805 #: dlls/localui/localui.rc:42
7806 msgid "&Enter the port name to add:"
7807 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
7809 #: dlls/localui/localui.rc:51
7810 msgid "Configure LPT Port"
7811 msgstr "Configurar porta LPT"
7813 #: dlls/localui/localui.rc:54
7814 msgid "Timeout (seconds)"
7815 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
7817 #: dlls/localui/localui.rc:55
7818 msgid "&Transmission Retry:"
7819 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
7821 #: dlls/localui/localui.rc:32
7822 msgid "'%s' is not a valid port name"
7823 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
7825 #: dlls/localui/localui.rc:33
7826 msgid "Port %s already exists"
7827 msgstr "Porta %s já existe"
7829 #: dlls/localui/localui.rc:34
7830 msgid "This port has no options to configure"
7831 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
7833 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7834 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7836 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
7839 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7841 msgstr "Enviar Correio"
7843 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7844 msgid "Begin request has already been made.\n"
7847 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7849 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7850 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7851 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
7853 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7855 #| msgid "Class already exists.\n"
7856 msgid "Clock was stopped\n"
7857 msgstr "Classe já existente.\n"
7859 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7861 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
7862 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7863 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
7865 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7867 #| msgid "Byte count too small.\n"
7868 msgid "Buffer is too small.\n"
7869 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
7871 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7873 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
7874 msgid "Invalid request.\n"
7875 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
7877 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7879 #| msgid "Invalid segment number.\n"
7880 msgid "Invalid stream number.\n"
7881 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
7883 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7885 #| msgid "Invalid data type.\n"
7886 msgid "Invalid media type.\n"
7887 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
7889 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7891 #| msgid "No more entries.\n"
7892 msgid "No more input is accepted.\n"
7893 msgstr "Sem mais entradas.\n"
7895 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7897 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7898 msgid "Object is not initialized.\n"
7899 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
7901 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7903 #| msgid "Operation not supported.\n"
7904 msgid "Representation is not supported.\n"
7905 msgstr "Operação não suportada.\n"
7907 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7908 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7911 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7913 #| msgid "Unsupported type.\n"
7914 msgid "Unsupported service.\n"
7915 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7917 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7919 #| msgid "Unexpected network error.\n"
7920 msgid "Unexpected error.\n"
7921 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
7923 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7925 #| msgid "Invalid time.\n"
7926 msgid "Invalid type.\n"
7927 msgstr "Tempo inválido.\n"
7929 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7931 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
7932 msgid "Invalid file format.\n"
7933 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
7935 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7937 #| msgid "Invalid time.\n"
7938 msgid "Invalid timestamp.\n"
7939 msgstr "Tempo inválido.\n"
7941 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7943 #| msgid "Unsupported type.\n"
7944 msgid "Unsupported scheme.\n"
7945 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7947 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7949 #| msgid "Unsupported type.\n"
7950 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7951 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7953 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7955 #| msgid "Unsupported type.\n"
7956 msgid "Unsupported time format.\n"
7957 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7959 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7960 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7963 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7964 msgid "No duration set for the sample.\n"
7967 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7969 #| msgid "Invalid data.\n"
7970 msgid "Invalid stream data.\n"
7971 msgstr "Dados inválidos.\n"
7973 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7975 #| msgid "Help not available."
7976 msgid "Realtime support is not available.\n"
7977 msgstr "Ajuda não disponível."
7979 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7981 #| msgid "Unsupported type.\n"
7982 msgid "Unsupported rate.\n"
7983 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7985 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7987 #| msgid "Unsupported type.\n"
7988 msgid "Unsupported thinning.\n"
7989 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7991 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7993 #| msgid "Request not supported.\n"
7994 msgid "Reversing is not supported.\n"
7995 msgstr "Pedido não suportado.\n"
7997 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7999 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
8000 msgid "Unsupported rate transition.\n"
8001 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
8003 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
8004 msgid "Rate change was preempted.\n"
8007 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
8009 #| msgid "Object UUID not found.\n"
8010 msgid "Object or value wasn't found.\n"
8011 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
8013 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
8015 #| msgid "Help not available."
8016 msgid "Value is not available.\n"
8017 msgstr "Ajuda não disponível."
8019 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
8021 #| msgid "Help not available."
8022 msgid "Clock is not available.\n"
8023 msgstr "Ajuda não disponível."
8025 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
8027 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
8028 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
8029 msgstr "Atributos extendidos não suportados.\n"
8031 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
8033 #| msgid "The driver was not enabled."
8034 msgid "The timer was orphaned.\n"
8035 msgstr "O controlador não foi activado."
8037 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
8039 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
8040 msgid "State transition is pending.\n"
8041 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou.\n"
8043 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
8045 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
8046 msgid "Unsupported state transition.\n"
8047 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
8049 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
8051 #| msgid "A printer error occurred."
8052 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
8053 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
8055 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
8056 msgid "Sample has too many buffers.\n"
8059 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
8061 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
8062 msgid "Sample is not writable.\n"
8063 msgstr "A pasta temporária não pode ser escrita.\n"
8065 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
8067 #| msgid "Path is invalid.\n"
8068 msgid "Key is invalid.\n"
8069 msgstr "Caminho inválido.\n"
8071 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
8073 #| msgid "Wrong stub version.\n"
8074 msgid "Bad startup version.\n"
8075 msgstr "Versão stub errada.\n"
8077 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
8079 #| msgid "Unsupported type.\n"
8080 msgid "Unsupported caption.\n"
8081 msgstr "Tipo não suportado.\n"
8083 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
8085 #| msgid "Invalid workstation.\n"
8086 msgid "Invalid position.\n"
8087 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
8089 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
8091 #| msgid "File not found.\n"
8092 msgid "Attribute is not found.\n"
8093 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
8095 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
8097 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
8098 msgid "Property type is not allowed.\n"
8099 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
8101 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
8103 #| msgid "Operation not supported.\n"
8104 msgid "Property type is not supported.\n"
8105 msgstr "Operação não suportada.\n"
8107 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
8109 #| msgid "Directory is not empty.\n"
8110 msgid "Property is empty.\n"
8111 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
8113 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
8115 #| msgid "Directory is not empty.\n"
8116 msgid "Property is not empty.\n"
8117 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
8119 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
8121 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
8122 msgid "Vector property is not allowed.\n"
8123 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
8125 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
8126 msgid "Vector property is required.\n"
8129 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
8131 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
8132 msgid "Operation was cancelled.\n"
8133 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
8135 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
8137 #| msgid "Server not disabled.\n"
8138 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
8139 msgstr "Servidor não desligado.\n"
8141 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
8142 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
8145 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
8147 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
8148 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
8149 msgstr "Não consegue criar thread de serviço.\n"
8151 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
8152 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
8155 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
8157 #| msgid "Unknown interface.\n"
8158 msgid "Unknown bytestream length.\n"
8159 msgstr "Interface desconhecida.\n"
8161 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
8163 #| msgid "Invalid index.\n"
8164 msgid "Invalid work queue index.\n"
8165 msgstr "Índice inválido.\n"
8167 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
8169 #| msgid "No logon servers available.\n"
8170 msgid "No events available.\n"
8171 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível.\n"
8173 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
8175 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
8176 msgid "Invalid media source state transition.\n"
8177 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
8179 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
8181 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
8182 msgid "End of media stream has been reached.\n"
8183 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
8185 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
8186 msgid "Shutdown() was called.\n"
8189 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
8191 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
8192 msgid "Media stream has no duration set.\n"
8193 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
8195 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
8196 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
8199 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
8201 #| msgid "Property set not found.\n"
8202 msgid "Property wasn't found.\n"
8203 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
8205 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
8207 #| msgid "Directory is not empty.\n"
8208 msgid "Property is read-only.\n"
8209 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
8211 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
8213 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
8214 msgid "Property is not allowed.\n"
8215 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
8217 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
8219 #| msgid "Resource in use.\n"
8220 msgid "Media source is not started.\n"
8221 msgstr "Recurso em uso.\n"
8223 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
8225 #| msgid "Unsupported type.\n"
8226 msgid "Unsupported media format.\n"
8227 msgstr "Tipo não suportado.\n"
8229 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
8231 #| msgid "Resource in use.\n"
8232 msgid "Media source is in wrong state.\n"
8233 msgstr "Recurso em uso.\n"
8235 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
8237 #| msgid "No data detected.\n"
8238 msgid "No media streams were selected.\n"
8239 msgstr "Sem dados detectados.\n"
8241 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
8243 #| msgid "Unsupported type.\n"
8244 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
8245 msgstr "Tipo não suportado.\n"
8247 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
8248 msgid "Stream sink was removed.\n"
8251 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
8252 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
8255 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
8257 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
8258 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
8259 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
8261 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
8263 #| msgid "Domain already exists.\n"
8264 msgid "Stream sink already exists.\n"
8265 msgstr "Domínio já existe.\n"
8267 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
8269 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
8270 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
8271 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
8273 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
8275 #| msgid "Directory is not empty.\n"
8276 msgid "Sample allocator is empty.\n"
8277 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
8279 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
8281 #| msgid "Class already exists.\n"
8282 msgid "Sink was already stopped.\n"
8283 msgstr "Classe já existente.\n"
8285 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
8286 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
8289 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
8291 #| msgid "No data detected.\n"
8292 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
8293 msgstr "Sem dados detectados.\n"
8295 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
8297 #| msgid "File name is too long.\n"
8298 msgid "Metadata was too long.\n"
8299 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido.\n"
8301 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
8302 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
8305 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
8306 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
8309 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
8311 #| msgid "Connection invalid.\n"
8312 msgid "Optional node is invalid.\n"
8313 msgstr "Ligação inválida.\n"
8315 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
8317 #| msgid "Cannot find the printer."
8318 msgid "Cannot find decryptor.\n"
8319 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
8321 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
8323 #| msgid "Module not found.\n"
8324 msgid "Codec was not found.\n"
8325 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
8327 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
8329 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
8330 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
8331 msgstr "Não consegue obter descritor da chamada.\n"
8333 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
8335 #| msgid "Request not supported.\n"
8336 msgid "Topology request is not supported.\n"
8337 msgstr "Pedido não suportado.\n"
8339 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
8341 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
8342 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
8343 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
8345 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
8346 msgid "Found loops in topology.\n"
8349 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
8351 #| msgid "Installation source is missing.\n"
8352 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
8353 msgstr "Origem de instalação em falta.\n"
8355 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
8357 #| msgid "Index is missing.\n"
8358 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
8359 msgstr "Índice em falta.\n"
8361 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
8363 #| msgid "The device is not connected.\n"
8364 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
8365 msgstr "O dispositivo está ligado.\n"
8367 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
8369 #| msgid "Index is missing.\n"
8370 msgid "Source is missing.\n"
8371 msgstr "Índice em falta.\n"
8373 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
8374 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
8377 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
8378 msgid "Clock has no time source set.\n"
8381 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
8383 #| msgid "Class already exists.\n"
8384 msgid "Clock state was already set.\n"
8385 msgstr "Classe já existente.\n"
8387 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8389 #| msgid "Help not available."
8390 msgid "Clock is not simple\n"
8391 msgstr "Ajuda não disponível."
8393 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8394 msgid "Enter Network Password"
8395 msgstr "Indique a senha da rede"
8397 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8398 msgid "Please enter your username and password:"
8399 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador e a senha:"
8401 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8405 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8409 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8413 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8414 msgid "&Save this password (insecure)"
8415 msgstr "&Gravar esta senha (inseguro)"
8417 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8418 msgid "Entire Network"
8419 msgstr "Toda a rede"
8421 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8422 msgid "Sound Selection"
8423 msgstr "Selecção de som"
8425 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8427 msgstr "&Gravar como..."
8429 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8433 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8434 msgid "&Attributes:"
8435 msgstr "&Atributos:"
8437 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8439 msgstr "Hiperligação"
8441 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8442 msgid "Hyperlink Information"
8443 msgstr "Informação da Hiperligação"
8445 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
8449 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8453 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8454 msgid "HTML Document"
8455 msgstr "Documento HTML"
8457 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8458 msgid "Downloading from %s..."
8459 msgstr "A descarregar de %s..."
8461 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8465 #: dlls/msi/msi.rc:31
8467 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8468 "file path and try again."
8470 "O pacote de instalação especificado não pode ser aberto. Por favor, "
8471 "verifiqueo caminho do ficheiro e tente novamente."
8473 #: dlls/msi/msi.rc:32
8474 msgid "path %s not found"
8475 msgstr "localização %s não encontrada"
8477 #: dlls/msi/msi.rc:33
8478 msgid "insert disk %s"
8479 msgstr "insira o disco %s"
8481 #: dlls/msi/msi.rc:34
8483 "Windows Installer %s\n"
8486 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8488 "Install a product:\n"
8489 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8490 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8491 "\t/a package [property]\n"
8492 "Repair an installation:\n"
8493 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8494 "Uninstall a product:\n"
8495 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8496 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8497 "Advertise a product:\n"
8498 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8500 "\t/p patch_package [property]\n"
8501 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8502 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8503 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8504 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8505 "Register the MSI Service:\n"
8507 "Unregister the MSI Service:\n"
8509 "Display this help:\n"
8514 #: dlls/msi/msi.rc:61
8515 msgid "enter which folder contains %s"
8516 msgstr "indique que pasta contém %s"
8518 #: dlls/msi/msi.rc:62
8519 msgid "install source for feature missing"
8520 msgstr "instalar origem para a opção em falta"
8522 #: dlls/msi/msi.rc:63
8523 msgid "network drive for feature missing"
8524 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
8526 #: dlls/msi/msi.rc:64
8527 msgid "feature from:"
8530 #: dlls/msi/msi.rc:65
8531 msgid "choose which folder contains %s"
8532 msgstr "indique que pasta contém %s"
8534 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8538 #: dlls/msi/msi.rc:91
8539 msgid "Allocating registry space"
8540 msgstr "Reservando espaço no Registo"
8542 #: dlls/msi/msi.rc:92
8543 msgid "Searching for installed applications"
8544 msgstr "A procurar aplicações instaladas"
8546 #: dlls/msi/msi.rc:93
8547 msgid "Binding executables"
8550 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8551 msgid "Searching for qualifying products"
8552 msgstr "A procurar produtos qualificados"
8554 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8555 msgid "Computing space requirements"
8556 msgstr "A calcular espaço necessário"
8558 #: dlls/msi/msi.rc:97
8559 msgid "Creating folders"
8560 msgstr "A criar pastas"
8562 #: dlls/msi/msi.rc:98
8563 msgid "Creating shortcuts"
8564 msgstr "A criar atalhos"
8566 #: dlls/msi/msi.rc:99
8567 msgid "Deleting services"
8568 msgstr "A apagar serviços"
8570 #: dlls/msi/msi.rc:100
8571 msgid "Creating duplicate files"
8572 msgstr "A criar ficheiros duplicados"
8574 #: dlls/msi/msi.rc:102
8575 msgid "Searching for related applications"
8576 msgstr "A procurar aplicações relacionadas"
8578 #: dlls/msi/msi.rc:103
8579 msgid "Copying network install files"
8582 #: dlls/msi/msi.rc:104
8583 msgid "Copying new files"
8584 msgstr "A copiar novos ficheiros"
8586 #: dlls/msi/msi.rc:105
8587 msgid "Installing ODBC components"
8588 msgstr "A instalar componentes ODBC"
8590 #: dlls/msi/msi.rc:106
8591 msgid "Installing new services"
8592 msgstr "A instalar novos serviçoes"
8594 #: dlls/msi/msi.rc:107
8595 msgid "Installing system catalog"
8596 msgstr "A instalar catálogo do sistema"
8598 #: dlls/msi/msi.rc:108
8599 msgid "Validating install"
8600 msgstr "A validar instalação"
8602 #: dlls/msi/msi.rc:109
8603 msgid "Evaluating launch conditions"
8604 msgstr "A avaliar condições de iniciar aplicação"
8606 #: dlls/msi/msi.rc:110
8607 msgid "Migrating feature states from related applications"
8610 #: dlls/msi/msi.rc:111
8611 msgid "Moving files"
8612 msgstr "A mover ficheiros"
8614 #: dlls/msi/msi.rc:112
8615 msgid "Publishing assembly information"
8616 msgstr "A publicar informação da assembly"
8618 #: dlls/msi/msi.rc:113
8619 msgid "Unpublishing assembly information"
8620 msgstr "A despublicar informação da assembly"
8622 #: dlls/msi/msi.rc:114
8623 msgid "Patching files"
8624 msgstr "A remendar ficheiros"
8626 #: dlls/msi/msi.rc:115
8627 msgid "Updating component registration"
8628 msgstr "A actualizar o regsito da componente"
8630 #: dlls/msi/msi.rc:116
8631 msgid "Publishing Qualified Components"
8632 msgstr "A publicar componentes qualificados"
8634 #: dlls/msi/msi.rc:117
8635 msgid "Publishing Product Features"
8636 msgstr "A publicar funcionalidades do produto"
8638 #: dlls/msi/msi.rc:118
8639 msgid "Publishing product information"
8640 msgstr "A publicar informação sobre o produto"
8642 #: dlls/msi/msi.rc:119
8643 msgid "Registering Class servers"
8646 #: dlls/msi/msi.rc:120
8647 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8650 #: dlls/msi/msi.rc:121
8651 msgid "Registering extension servers"
8654 #: dlls/msi/msi.rc:122
8655 msgid "Registering fonts"
8658 #: dlls/msi/msi.rc:123
8659 msgid "Registering MIME info"
8662 #: dlls/msi/msi.rc:124
8663 msgid "Registering product"
8664 msgstr "A registar o produto"
8666 #: dlls/msi/msi.rc:125
8667 msgid "Registering program identifiers"
8668 msgstr "A registar identificadores do programa"
8670 #: dlls/msi/msi.rc:126
8671 msgid "Registering type libraries"
8674 #: dlls/msi/msi.rc:127
8675 msgid "Registering user"
8676 msgstr "A registar utilizador"
8678 #: dlls/msi/msi.rc:128
8679 msgid "Removing duplicated files"
8680 msgstr "A remover ficheiros duplicados"
8682 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8683 msgid "Updating environment strings"
8684 msgstr "A actualizar frases de ambiente"
8686 #: dlls/msi/msi.rc:130
8687 msgid "Removing applications"
8688 msgstr "A apagar aplicações"
8690 #: dlls/msi/msi.rc:131
8691 msgid "Removing files"
8692 msgstr "A apagar ficheiros"
8694 #: dlls/msi/msi.rc:132
8695 msgid "Removing folders"
8696 msgstr "A apagar pastas"
8698 #: dlls/msi/msi.rc:133
8699 msgid "Removing INI files entries"
8700 msgstr "A apagar entradas em ficheiros INI"
8702 #: dlls/msi/msi.rc:134
8703 msgid "Removing ODBC components"
8704 msgstr "A apagar componentes ODBC"
8706 #: dlls/msi/msi.rc:135
8707 msgid "Removing system registry values"
8708 msgstr "A apagar valores de sistema no Registo"
8710 #: dlls/msi/msi.rc:136
8711 msgid "Removing shortcuts"
8712 msgstr "A apagar atalhos"
8714 #: dlls/msi/msi.rc:138
8715 msgid "Registering modules"
8716 msgstr "A registar módulos"
8718 #: dlls/msi/msi.rc:139
8719 msgid "Unregistering modules"
8720 msgstr "A desregistar módulos"
8722 #: dlls/msi/msi.rc:140
8723 msgid "Initializing ODBC directories"
8724 msgstr "A inicializar pastas ODBC"
8726 #: dlls/msi/msi.rc:141
8727 msgid "Starting services"
8728 msgstr "A iniciar serviços"
8730 #: dlls/msi/msi.rc:142
8731 msgid "Stopping services"
8732 msgstr "A parar serviços"
8734 #: dlls/msi/msi.rc:143
8735 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8736 msgstr "A despublicar componentes qualificados"
8738 #: dlls/msi/msi.rc:144
8739 msgid "Unpublishing Product Features"
8740 msgstr "A despublicar funcionalidades de produtos"
8742 #: dlls/msi/msi.rc:145
8743 msgid "Unpublishing product information"
8744 msgstr "A despublicar informações de produtos"
8746 #: dlls/msi/msi.rc:146
8747 msgid "Unregister Class servers"
8750 #: dlls/msi/msi.rc:147
8751 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8754 #: dlls/msi/msi.rc:148
8755 msgid "Unregistering extension servers"
8758 #: dlls/msi/msi.rc:149
8759 msgid "Unregistering fonts"
8762 #: dlls/msi/msi.rc:150
8763 msgid "Unregistering MIME info"
8766 #: dlls/msi/msi.rc:151
8767 msgid "Unregistering program identifiers"
8768 msgstr "A desregistar identificadores do programa"
8770 #: dlls/msi/msi.rc:152
8771 msgid "Unregistering type libraries"
8774 #: dlls/msi/msi.rc:154
8775 msgid "Writing INI files values"
8776 msgstr "A escrever valores de ficheiros INI"
8778 #: dlls/msi/msi.rc:155
8779 msgid "Writing system registry values"
8780 msgstr "A escrever valores de sistema no Registo"
8782 #: dlls/msi/msi.rc:161
8783 msgid "Free space: [1]"
8784 msgstr "Espaço livre: [1]"
8786 #: dlls/msi/msi.rc:162
8787 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8788 msgstr "Propriedade: [1], Assinatura: [2]"
8790 #: dlls/msi/msi.rc:163
8792 msgstr "Ficheiro: [1]"
8794 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8798 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8799 msgid "Shortcut: [1]"
8800 msgstr "Atalho: [1]"
8802 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8803 msgid "Service: [1]"
8804 msgstr "Serviço: [1]"
8806 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8807 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8808 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
8810 #: dlls/msi/msi.rc:168
8811 msgid "Found application: [1]"
8812 msgstr "Encontrada a aplicação: [1]"
8814 #: dlls/msi/msi.rc:169
8815 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8816 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
8818 #: dlls/msi/msi.rc:171
8819 msgid "Service: [2]"
8820 msgstr "Serviço: [2]"
8822 #: dlls/msi/msi.rc:172
8823 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
8824 msgstr "Ficheiro: [1], Dependências: [2]"
8826 #: dlls/msi/msi.rc:173
8827 msgid "Application: [1]"
8828 msgstr "Aplicações: [1]"
8830 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8831 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8834 #: dlls/msi/msi.rc:177
8835 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
8836 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [2], Tamanho: [3]"
8838 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8839 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8842 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8843 msgid "Feature: [1]"
8846 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8847 msgid "Class Id: [1]"
8850 #: dlls/msi/msi.rc:181
8851 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8854 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8855 msgid "Extension: [1]"
8856 msgstr "Extensão: [1]"
8858 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8860 msgstr "Tipo de Letra: [1]"
8862 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8863 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8866 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8870 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8874 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8875 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8876 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [9]"
8878 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8879 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8882 #: dlls/msi/msi.rc:189
8883 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8886 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8887 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
8890 #: dlls/msi/msi.rc:193
8891 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8894 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8895 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8896 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [2]"
8898 #: dlls/msi/msi.rc:202
8899 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8902 #: dlls/msi/msi.rc:210
8903 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8906 #: dlls/msi/msi.rc:72
8907 msgid "{{Fatal error: }}"
8910 #: dlls/msi/msi.rc:73
8911 msgid "{{Error [1]. }}"
8914 #: dlls/msi/msi.rc:74
8915 msgid "Warning [1]."
8918 #: dlls/msi/msi.rc:75
8922 #: dlls/msi/msi.rc:76
8924 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8925 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8926 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8928 "O instalador encontrou um erro inesperado ao instalar o pacote. Isto pode "
8929 "indicar um problema com este pacote. O código do erro é [1]. {{Os argumentos "
8930 "são: [2], [3], [4]}}"
8932 #: dlls/msi/msi.rc:77
8933 msgid "{{Disk full: }}"
8934 msgstr "{{Disco cheio: }}"
8936 #: dlls/msi/msi.rc:78
8937 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8940 #: dlls/msi/msi.rc:79
8941 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8944 #: dlls/msi/msi.rc:82
8945 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8948 #: dlls/msi/msi.rc:80
8949 msgid "Action start [Time]: [1]."
8952 #: dlls/msi/msi.rc:81
8953 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8956 #: dlls/msi/msi.rc:84
8957 msgid "Please insert the disk: [2]"
8958 msgstr "Por favor insira o disco: [2]"
8960 #: dlls/msi/msi.rc:85
8962 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8963 "that you can access it."
8965 "Ficheiro origem não encontrado{{(cabinet)}}: [2]. Verifique que o ficheiro "
8966 "existe e que tem acesso a ele."
8968 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8969 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8970 msgstr "Wine MS-RLE codificador/descodificador de vídeo"
8972 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8974 "Wine MS-RLE video codec\n"
8975 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8977 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
8978 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
8980 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8981 msgid "Video Compression"
8982 msgstr "Compressão de vídeo"
8984 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8985 msgid "&Compressor:"
8986 msgstr "&Compressor:"
8988 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8989 msgid "Con&figure..."
8990 msgstr "Con&figurar..."
8992 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8996 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8997 msgid "Compression &Quality:"
8998 msgstr "&Qualidade de compressão:"
9000 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
9001 msgid "&Key Frame Every"
9002 msgstr "&Imagem chave todos os"
9004 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
9006 msgstr "&Cadência de dados"
9008 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
9012 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
9013 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
9014 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
9016 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
9017 msgid "Wine Video 1 video codec"
9018 msgstr "codec video Wine Video 1"
9020 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
9021 msgid "unknown object"
9022 msgstr "objecto desconhecido"
9024 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
9026 msgstr "barra de título"
9028 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
9030 msgstr "barra de menu"
9032 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
9034 msgstr "barra de scroll"
9036 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
9040 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
9044 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
9048 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
9052 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
9056 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
9060 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
9064 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
9068 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
9070 msgstr "item do menu"
9072 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
9076 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
9080 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
9084 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
9088 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
9092 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
9096 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
9100 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
9102 msgstr "agrupamento"
9104 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
9108 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
9110 msgstr "barra de ferramentas"
9112 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
9114 msgstr "barra de estado"
9116 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
9120 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
9121 msgid "column header"
9122 msgstr "cabeçalho da coluna"
9124 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
9126 msgstr "cabeçalho da linha"
9128 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
9132 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
9136 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
9140 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
9144 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
9145 msgid "help balloon"
9146 msgstr "balão de ajuda"
9148 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
9152 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
9156 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
9158 msgstr "item da lista"
9160 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
9164 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
9165 msgid "outline item"
9166 msgstr "item de esboço"
9168 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
9170 msgstr "separador de página"
9172 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
9173 msgid "property page"
9174 msgstr "página de propriedades"
9176 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
9180 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
9184 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
9186 msgstr "texto estático"
9188 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
9192 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
9194 msgstr "botão de pressão"
9196 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
9197 msgid "check button"
9198 msgstr "botão de verificação"
9200 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
9201 msgid "radio button"
9202 msgstr "botão de rádio"
9204 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
9206 msgstr "caixa de combinação"
9208 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
9212 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
9213 msgid "progress bar"
9214 msgstr "barra de progresso"
9216 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
9220 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
9221 msgid "hot key field"
9222 msgstr "campo de acelerador de tecla"
9224 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
9228 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
9230 msgstr "caixa de rotação"
9232 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
9236 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
9240 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
9244 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
9245 msgid "drop down button"
9246 msgstr "menu suspenso"
9248 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
9250 msgstr "botão do menu"
9252 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
9253 msgid "grid drop down button"
9254 msgstr "botão de grelha suspensa"
9256 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
9258 msgstr "espaço em branco"
9260 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
9261 msgid "page tab list"
9262 msgstr "lista de separadores de página"
9264 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
9268 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
9269 msgid "split button"
9270 msgstr "botão de divisão"
9272 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
9274 msgstr "endereço IP"
9276 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
9277 msgid "outline button"
9278 msgstr "botão de esboço"
9280 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
9281 msgctxt "object state"
9285 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
9286 msgctxt "object state"
9288 msgstr "indisponível"
9290 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
9291 msgctxt "object state"
9293 msgstr "seleccionado"
9295 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
9296 msgctxt "object state"
9300 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
9301 msgctxt "object state"
9303 msgstr "pressionado"
9305 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
9306 msgctxt "object state"
9310 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
9311 msgctxt "object state"
9315 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
9316 msgctxt "object state"
9318 msgstr "apenas de leitura"
9320 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
9321 msgctxt "object state"
9325 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
9326 msgctxt "object state"
9330 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
9331 msgctxt "object state"
9335 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
9336 msgctxt "object state"
9340 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
9341 msgctxt "object state"
9345 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
9346 msgctxt "object state"
9350 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
9351 msgctxt "object state"
9353 msgstr "em movimento"
9355 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9356 msgctxt "object state"
9360 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9361 msgctxt "object state"
9365 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9366 msgctxt "object state"
9370 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9371 msgctxt "object state"
9375 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9376 msgctxt "object state"
9380 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9381 msgctxt "object state"
9382 msgid "self voicing"
9383 msgstr "voz própria"
9385 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9386 msgctxt "object state"
9390 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9391 msgctxt "object state"
9393 msgstr "seleccionável"
9395 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9396 msgctxt "object state"
9400 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9401 msgctxt "object state"
9405 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9406 msgctxt "object state"
9407 msgid "multi selectable"
9408 msgstr "multi-selecção"
9410 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9411 msgctxt "object state"
9412 msgid "extended selectable"
9413 msgstr "seleccionável em extensão"
9415 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9416 msgctxt "object state"
9418 msgstr "alerta baixo"
9420 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9421 msgctxt "object state"
9422 msgid "alert medium"
9423 msgstr "alerta médio"
9425 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9426 msgctxt "object state"
9428 msgstr "alerta alto"
9430 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9431 msgctxt "object state"
9435 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9436 msgctxt "object state"
9438 msgstr "tem caixa de diálogo"
9440 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9444 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9448 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9452 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9456 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9462 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9464 #| msgid "Select the format you want to use:"
9465 msgid "Select the data you want to connect to:"
9466 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
9468 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9470 #| msgid "LAN Connection"
9472 msgstr "Ligação LAN"
9474 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9476 #| msgid "Select the format you want to use:"
9477 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9478 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
9480 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9481 msgid "1. Specify the source of data:"
9484 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9486 #| msgid "Please enter your name"
9487 msgid "Use &data source name"
9488 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
9490 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9492 #| msgid "Reset Connections"
9493 msgid "Use c&onnection string"
9494 msgstr "Restabelecer ligações"
9496 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9498 #| msgid "LAN Connection"
9499 msgid "&Connection string:"
9500 msgstr "Ligação LAN"
9502 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9506 msgstr "&Adicionar..."
9508 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9509 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9512 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9514 #| msgid "&User name:"
9516 msgstr "Nome de &Utlizador:"
9518 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9520 #| msgid "&Blank page"
9521 msgid "&Blank password"
9522 msgstr "Página &vazia"
9524 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9526 #| msgid "Wrong password.\n"
9527 msgid "Allow &saving password"
9528 msgstr "Palavra-passe errada.\n"
9530 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9531 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9534 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9536 #| msgid "Reset Connections"
9537 msgid "&Test Connection"
9538 msgstr "Restabelecer ligações"
9540 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9542 msgstr "Intermediário"
9544 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9546 #| msgid "Network share"
9547 msgid "Network settings"
9548 msgstr "Partilha de rede"
9550 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9552 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
9553 msgid "&Impersonation level:"
9554 msgstr "Mau nível de personificação.\n"
9556 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9557 msgid "P&rotection level:"
9560 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9562 #| msgid "Connected"
9566 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9572 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9578 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9584 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9586 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9587 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9590 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9593 msgid "&Edit Value..."
9596 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9598 #| msgid "Properties"
9599 msgid "Data Link Error"
9600 msgstr "Propriedades"
9602 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9604 #| msgid "Please select a file."
9605 msgid "Please select a provider."
9606 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
9608 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9610 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9614 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9616 #| msgid "Properties"
9617 msgid "Data Link Properties"
9618 msgstr "Propriedades"
9620 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9621 msgid "OLE DB Provider(s)"
9624 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9630 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9636 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9637 msgid "Share Deny None"
9640 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9641 msgid "Share Deny Read"
9644 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9645 msgid "Share Deny Write"
9648 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9649 msgid "Share Exclusive"
9652 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9654 #| msgid "I/O Writes"
9656 msgstr "Escritas I/O"
9658 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9659 msgid "Insert Object"
9660 msgstr "Inserir objecto"
9662 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9663 msgid "Object Type:"
9664 msgstr "Tipo de objecto:"
9666 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9670 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9674 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9675 msgid "Create Control"
9676 msgstr "Criar controlo"
9678 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9679 msgid "Create From File"
9680 msgstr "Criar do ficheiro"
9682 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9683 msgid "&Add Control..."
9684 msgstr "&Adicionar Controlo..."
9686 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9687 msgid "Display As Icon"
9688 msgstr "Mostrar como ícone"
9690 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9692 msgstr "Procurar..."
9694 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9698 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9699 msgid "Paste Special"
9700 msgstr "Colar Especial"
9702 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9706 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9707 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9708 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9709 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9710 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9714 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9716 msgstr "Colar &Ligação"
9718 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9722 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9723 msgid "&Display As Icon"
9724 msgstr "&Mostrar como Ícone"
9726 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9727 msgid "Change &Icon..."
9728 msgstr "Mudar &Ícone..."
9730 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9731 msgid "Insert a new %s object into your document"
9732 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
9734 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9736 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9737 "may activate it using the program which created it."
9739 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
9740 "activar usando o programa que o criou."
9742 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9746 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9748 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9751 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registar o "
9754 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9756 msgstr "Adicionar Controlo"
9758 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9760 msgstr "&Converter..."
9762 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9763 msgid "%1 %2 &Object"
9764 msgstr "&Objecto %1 %2"
9766 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9768 msgstr "&Objecto %1"
9770 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9774 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9775 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9776 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
9778 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9780 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9781 "activate it using %s."
9783 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
9784 "activar usando %s."
9786 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9788 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9789 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9791 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
9792 "activar usando %s. Vai ser mostrado como um ícone."
9794 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9796 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9797 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9800 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
9801 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
9802 "reflictam no seu documento."
9804 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9806 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9807 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9810 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
9811 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
9814 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9816 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9817 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9818 "be reflected in your document."
9820 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
9821 "transferência. O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
9822 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
9824 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9825 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9826 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
9828 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:435
9829 msgid "Unknown Type"
9830 msgstr "Tipo Desconhecido"
9832 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9833 msgid "Unknown Source"
9834 msgstr "Origem Desconhecida"
9836 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9837 msgid "the program which created it"
9838 msgstr "o programa que o criou"
9840 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9842 msgstr "A pesquisar"
9844 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9845 msgid "SCANNING... Please Wait"
9846 msgstr "A PESQUISAR... Por Favor Espere"
9848 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9849 msgctxt "unit: pixels"
9853 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9854 msgctxt "unit: bits"
9858 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9859 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9860 msgctxt "unit: dots/inch"
9864 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9865 msgctxt "unit: percent"
9869 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9870 msgctxt "unit: microseconds"
9874 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9875 msgid "Settings for %s"
9876 msgstr "Propriedades de %s"
9878 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9880 msgstr "Bits por segundo"
9882 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9886 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9887 msgid "Flow Control"
9888 msgstr "Controlo de fluxo"
9890 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9892 msgstr "Bits de dados"
9894 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9896 msgstr "Bits de paragem"
9898 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9899 msgid "Copying Files..."
9900 msgstr "A copiar ficheiros..."
9902 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9903 msgid "Destination:"
9906 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9907 msgid "Files Needed"
9908 msgstr "Ficheiros Necessários"
9910 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9912 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9913 "make sure the correct drive is selected below"
9915 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
9916 "verifique se a unidade correcta está seleccionada"
9918 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9919 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9920 msgstr "Copiar ficheiros do fabricante de:"
9922 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9923 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9924 msgstr "O ficheiro '%1' em %2 é necessário"
9926 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9928 msgstr "Desconhecido"
9930 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9931 msgid "Copy files from:"
9932 msgstr "Copiar ficheiros de:"
9934 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9935 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9937 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
9939 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9943 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9944 msgid "&Save Background As..."
9945 msgstr "&Guardar fundo como..."
9947 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9948 msgid "Set As Back&ground"
9949 msgstr "D&efinir como fundo"
9951 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9952 msgid "&Copy Background"
9953 msgstr "&Copiar fundo"
9955 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9956 msgid "Set as &Desktop Item"
9957 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
9959 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9960 msgid "Create Shor&tcut"
9961 msgstr "Criar ata&lho"
9963 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9964 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9965 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9966 msgid "Add to &Favorites..."
9967 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
9969 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9971 msgstr "Co&dificação"
9973 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9977 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9978 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9980 msgstr "&Abrir Ligação"
9982 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9983 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9984 msgid "Open Link in &New Window"
9985 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
9987 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9988 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9989 msgid "Save Target &As..."
9990 msgstr "&Guardar Ligação como..."
9992 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9993 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9994 msgid "&Print Target"
9995 msgstr "I&mprimir Ligação"
9997 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9998 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9999 msgid "S&how Picture"
10000 msgstr "Mos&trar imagem"
10002 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
10003 msgid "&Save Picture As..."
10004 msgstr "G&uardar imagem como..."
10006 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
10007 msgid "&E-mail Picture..."
10008 msgstr "En&viar imagem..."
10010 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
10011 msgid "Pr&int Picture..."
10012 msgstr "Imprimir imag&em..."
10014 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
10015 msgid "&Go to My Pictures"
10016 msgstr "I&r para minhas imagens"
10018 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
10019 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
10020 msgid "Set as Back&ground"
10021 msgstr "&Definir como fundo"
10023 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
10024 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
10025 msgid "Set as &Desktop Item..."
10026 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
10028 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
10029 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
10030 msgid "Copy Shor&tcut"
10031 msgstr "Copiar atal&ho"
10033 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
10034 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
10035 msgid "P&roperties"
10036 msgstr "&Propriedades"
10038 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
10042 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
10043 #: dlls/user32/user32.rc:63
10047 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
10049 msgstr "&Seleccionar"
10051 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
10055 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
10059 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
10063 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
10067 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
10068 msgid "&Cell Properties"
10069 msgstr "Propriedades da &célula"
10071 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
10072 msgid "&Table Properties"
10073 msgstr "Propriedades da &tabela"
10075 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
10076 msgid "Open in &New Window"
10077 msgstr "A&brir numa nova janela"
10079 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
10083 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
10084 msgid "&Save Video As..."
10085 msgstr "G&uardar vídeo como..."
10087 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
10091 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
10093 msgstr "&Recomeçar"
10095 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
10097 msgstr "Etiquetas de rastreio"
10099 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
10100 msgid "Resource Failures"
10101 msgstr "Falhas de recursos"
10103 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
10104 msgid "Dump Tracking Info"
10105 msgstr "Informação de Rastreio do Despejo"
10107 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
10108 msgid "Debug Break"
10109 msgstr "Quebra de Depuração"
10111 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
10113 msgstr "Vista de Depuração"
10115 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
10117 msgstr "Despejar Árvore"
10119 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
10121 msgstr "Despejar Linhas"
10123 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
10124 msgid "Dump DisplayTree"
10125 msgstr "Despejar DisplayTree"
10127 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
10128 msgid "Dump FormatCaches"
10129 msgstr "Despejar FormatCaches"
10131 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
10132 msgid "Dump LayoutRects"
10133 msgstr "Despejar LayoutRects"
10135 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
10136 msgid "Memory Monitor"
10137 msgstr "Monitor de Memória"
10139 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
10140 msgid "Performance Meters"
10141 msgstr "Medidores de Performance"
10143 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
10145 msgstr "Guardar HTML"
10147 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
10148 msgid "&Browse View"
10149 msgstr "Vista de &Navegação"
10151 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
10153 msgstr "Vista de &Edição"
10155 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
10156 msgid "Scroll Here"
10157 msgstr "Rolar aqui"
10159 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
10163 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
10167 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
10169 msgstr "Página acima"
10171 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
10173 msgstr "Página abaixo"
10175 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
10177 msgstr "Rolar acima"
10179 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
10180 msgid "Scroll Down"
10181 msgstr "Rolar abaixo"
10183 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
10185 msgstr "Margem esquerda"
10187 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
10189 msgstr "Margem direita"
10191 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
10193 msgstr "Página esquerda"
10195 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
10197 msgstr "Página direita"
10199 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
10200 msgid "Scroll Left"
10201 msgstr "Rolar esquerda"
10203 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
10204 msgid "Scroll Right"
10205 msgstr "Rolar direita"
10207 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
10208 msgid "Wine Internet Explorer"
10209 msgstr "Explorador de Internet Wine"
10211 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
10212 msgid "&w&bPage &p"
10213 msgstr "&w&bPágina &p"
10215 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
10216 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
10217 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
10218 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
10219 msgid "Lar&ge Icons"
10220 msgstr "Ícones &grandes"
10222 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
10223 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
10224 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
10225 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
10226 msgid "S&mall Icons"
10227 msgstr "Ícones &pequenos"
10229 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
10230 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
10234 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
10235 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
10236 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
10237 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
10241 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
10242 msgid "Arrange &Icons"
10243 msgstr "O&rganizar ícones"
10245 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
10249 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
10253 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
10255 msgstr "Por ta&manho"
10257 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
10261 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
10262 msgid "&Auto Arrange"
10263 msgstr "Auto organi&zar"
10265 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
10266 msgid "Line up Icons"
10267 msgstr "Alin&har ícones"
10269 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
10270 msgid "Paste as Link"
10271 msgstr "Colar a&talho"
10273 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
10274 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
10278 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
10279 msgid "New &Folder"
10282 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
10286 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
10287 msgctxt "recycle bin"
10289 msgstr "&Restaurar"
10291 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
10295 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
10299 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
10303 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
10304 msgid "Create &Link"
10305 msgstr "Criar a&talho"
10307 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
10311 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
10312 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
10313 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
10314 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
10315 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
10319 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
10320 msgid "&About Control Panel"
10321 msgstr "&Sobre o painel de controlo"
10323 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
10324 msgid "Browse for Folder"
10325 msgstr "Procurar pasta"
10327 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
10331 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
10332 msgid "&Make New Folder"
10333 msgstr "&Criar nova pasta"
10335 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
10339 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
10340 msgid "Yes to &all"
10341 msgstr "Sim a &todos"
10343 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
10345 msgstr "Acerca do %s"
10347 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
10348 msgid "Wine &license"
10349 msgstr "&Licença do Wine"
10351 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
10352 msgid "Running on %s"
10353 msgstr "Executando em %s"
10355 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
10356 msgid "Wine was brought to you by:"
10357 msgstr "Wine disponibilizado por:"
10359 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
10363 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
10365 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
10366 "will open it for you."
10368 "Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet, que o "
10369 "Wine irá abrí-lo."
10371 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
10375 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
10376 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
10377 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
10379 msgstr "&Procurar..."
10381 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
10383 #| msgid "File type"
10385 msgstr "Tipo de ficheiro"
10387 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
10388 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
10390 msgstr "Localização:"
10392 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
10393 #: programs/winefile/winefile.rc:169
10397 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
10399 #| msgid "Creation date"
10400 msgid "Creation date:"
10401 msgstr "Data de criação"
10403 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
10405 #| msgid "&Attributes:"
10406 msgid "Attributes:"
10407 msgstr "&Atributos:"
10409 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10410 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10414 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
10415 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10419 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
10425 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
10427 #| msgid "Change &Icon..."
10429 msgstr "Mudar &Ícone..."
10431 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
10433 #| msgid "Modified"
10434 msgid "Last modified:"
10435 msgstr "Modificado"
10437 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10439 #| msgid "Last Change:"
10440 msgid "Last accessed:"
10441 msgstr "Última alteração:"
10443 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10444 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10448 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:151
10452 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10454 msgstr "Modificado"
10456 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10457 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10461 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10462 msgid "Size available"
10463 msgstr "Disponível"
10465 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10467 msgstr "Comentários"
10469 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10470 msgid "Original location"
10471 msgstr "Localização original"
10473 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10474 msgid "Date deleted"
10475 msgstr "Data de exclusão"
10477 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:100
10478 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10479 msgctxt "display name"
10481 msgstr "Área de trabalho"
10483 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:243
10484 msgid "My Computer"
10485 msgstr "O Meu Computador"
10487 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10488 msgid "Control Panel"
10489 msgstr "Painel de controlo"
10491 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10493 msgstr "Seleccionar"
10495 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10499 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10500 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10501 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
10503 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10507 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10508 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10509 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
10511 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10515 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10516 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10518 msgstr "Documentos"
10520 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10524 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10526 msgstr "Inicialização"
10528 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10530 msgstr "Menu Iniciar"
10532 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10536 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10540 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10541 msgctxt "directory"
10543 msgstr "Área de trabalho"
10545 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10549 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10553 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10555 msgstr "Impressoras"
10557 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10561 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10562 msgid "Program Files"
10565 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10569 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10570 msgid "Common Files"
10571 msgstr "Ficheiros Comuns"
10573 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10574 msgid "Administrative Tools"
10575 msgstr "Ferramentas Administrativas"
10577 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10578 msgid "Program Files (x86)"
10579 msgstr "Programas (x86)"
10581 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10585 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10589 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10590 msgid "Slide Shows"
10591 msgstr "Apresentações"
10593 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10595 msgstr "Listas de reprodução"
10597 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10601 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10605 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10606 msgid "Sample Music"
10607 msgstr "Amostra de músicas"
10609 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10610 msgid "Sample Pictures"
10611 msgstr "Amostra de imagens"
10613 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10614 msgid "Sample Playlists"
10615 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
10617 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10618 msgid "Sample Videos"
10619 msgstr "Amostra de vídeos"
10621 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10622 msgid "Saved Games"
10623 msgstr "Jogos salvos"
10625 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10629 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10631 msgstr "Utilizadores"
10633 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10637 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10638 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10639 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
10641 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10642 msgid "Error during creation of a new folder"
10643 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
10645 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10646 msgid "Confirm file deletion"
10647 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
10649 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10650 msgid "Confirm folder deletion"
10651 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
10653 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10654 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10655 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
10657 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10658 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10659 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
10661 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10662 msgid "Confirm file overwrite"
10663 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
10665 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10667 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10669 "Do you want to replace it?"
10671 "Esta pasta já contém um ficheiro chamado '%1'.\n"
10673 "Quer substitui-lo?"
10675 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10676 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10677 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
10679 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10681 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10683 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
10685 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10686 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10687 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
10689 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10690 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10691 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
10693 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10694 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10696 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
10699 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10701 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10703 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10704 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10707 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
10709 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
10710 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar\n"
10713 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10714 msgid "Wine Control Panel"
10715 msgstr "Painel de controlo do Wine"
10717 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10718 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10719 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar (erro interno)"
10721 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10722 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10723 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
10725 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10726 msgid "Executable files (*.exe)"
10727 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
10729 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10730 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10732 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
10734 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10735 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10736 msgstr "Tem certeza que deseja apagar '%1' permanentemente?"
10738 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10739 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10740 msgstr "Tem certeza que deseja apagar permanentemente estes %1 itens?"
10742 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10743 msgid "Confirm deletion"
10744 msgstr "Confirmar apagar"
10746 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10748 "A file already exists at the path %1.\n"
10750 "Do you want to replace it?"
10752 "Já existe um ficheiro no caminho %1.\n"
10754 "Quer substituí-lo?"
10756 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10758 "A folder already exists at the path %1.\n"
10760 "Do you want to replace it?"
10762 "Já existe uma pasta no caminho %1.\n"
10764 "Quer substituí-la?"
10766 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10767 msgid "Confirm overwrite"
10768 msgstr "Confirmar substituição"
10770 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10772 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10773 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10774 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10775 "any later version.\n"
10777 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10778 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10779 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10782 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10783 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10784 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10786 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
10787 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
10788 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
10789 "outra versão mais recente.\n"
10791 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
10792 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
10793 "PROPÓSITO ESPECÍFICO. veja a GNU Lesser General Public License para mais "
10796 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
10797 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
10798 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10800 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10801 msgid "Wine License"
10802 msgstr "Licença do Wine"
10804 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10806 msgstr "Reciclagem"
10808 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10809 #: programs/regedit/regedit.rc:208 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10810 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10814 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10815 msgid "Don't show me th&is message again"
10816 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
10818 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10822 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10823 msgctxt "time unit: hours"
10827 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10828 msgctxt "time unit: minutes"
10832 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10833 msgctxt "time unit: seconds"
10837 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10838 msgid "Select Source"
10839 msgstr "Selecione a origem"
10841 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10843 #| msgid "Date and time"
10844 msgctxt "maximum 31 characters"
10845 msgid "China Standard Time"
10846 msgstr "Data e hora"
10848 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10850 #| msgid "Date and time"
10851 msgctxt "maximum 31 characters"
10852 msgid "China Daylight Time"
10853 msgstr "Data e hora"
10855 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10856 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10859 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10861 #| msgid "&Standard bar"
10862 msgctxt "maximum 31 characters"
10863 msgid "North Asia Standard Time"
10864 msgstr "&Barra padrão"
10866 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10868 #| msgid "Date and time"
10869 msgctxt "maximum 31 characters"
10870 msgid "North Asia Daylight Time"
10871 msgstr "Data e hora"
10873 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10874 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10877 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10879 #| msgid "Date and time"
10880 msgctxt "maximum 31 characters"
10881 msgid "Georgian Standard Time"
10882 msgstr "Data e hora"
10884 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10886 #| msgid "Date and time"
10887 msgctxt "maximum 31 characters"
10888 msgid "Georgian Daylight Time"
10889 msgstr "Data e hora"
10891 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10892 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10895 #: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
10896 msgctxt "maximum 31 characters"
10900 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10901 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10904 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10906 #| msgid "Date and time"
10907 msgctxt "maximum 31 characters"
10908 msgid "Nepal Standard Time"
10909 msgstr "Data e hora"
10911 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10913 #| msgid "Date and time"
10914 msgctxt "maximum 31 characters"
10915 msgid "Nepal Daylight Time"
10916 msgstr "Data e hora"
10918 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10919 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10922 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10924 #| msgid "Date and time"
10925 msgctxt "maximum 31 characters"
10926 msgid "Cape Verde Standard Time"
10927 msgstr "Data e hora"
10929 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10931 #| msgid "Date and time"
10932 msgctxt "maximum 31 characters"
10933 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10934 msgstr "Data e hora"
10936 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10937 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10940 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10942 #| msgid "Date and time"
10943 msgctxt "maximum 31 characters"
10944 msgid "Haiti Standard Time"
10945 msgstr "Data e hora"
10947 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10949 #| msgid "Date and time"
10950 msgctxt "maximum 31 characters"
10951 msgid "Haiti Daylight Time"
10952 msgstr "Data e hora"
10954 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10955 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10958 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10960 #| msgid "Central European"
10961 msgctxt "maximum 31 characters"
10962 msgid "Central European Standard Time"
10963 msgstr "Europeu Central"
10965 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10967 #| msgid "Central European"
10968 msgctxt "maximum 31 characters"
10969 msgid "Central European Daylight Time"
10970 msgstr "Europeu Central"
10972 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10973 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10976 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10978 #| msgid "&Standard bar"
10979 msgctxt "maximum 31 characters"
10980 msgid "Morocco Standard Time"
10981 msgstr "&Barra padrão"
10983 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10985 #| msgid "Date and time"
10986 msgctxt "maximum 31 characters"
10987 msgid "Morocco Daylight Time"
10988 msgstr "Data e hora"
10990 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10991 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10994 #: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
10995 msgctxt "maximum 31 characters"
10999 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
11000 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
11003 #: dlls/tzres/tzres.rc:21
11005 #| msgid "Date and time"
11006 msgctxt "maximum 31 characters"
11007 msgid "Altai Standard Time"
11008 msgstr "Data e hora"
11010 #: dlls/tzres/tzres.rc:22
11012 #| msgid "Date and time"
11013 msgctxt "maximum 31 characters"
11014 msgid "Altai Daylight Time"
11015 msgstr "Data e hora"
11017 #: dlls/tzres/tzres.rc:23
11018 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
11021 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
11023 #| msgid "Central European"
11024 msgctxt "maximum 31 characters"
11025 msgid "Central Europe Standard Time"
11026 msgstr "Europeu Central"
11028 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
11030 #| msgid "Central European"
11031 msgctxt "maximum 31 characters"
11032 msgid "Central Europe Daylight Time"
11033 msgstr "Europeu Central"
11035 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
11036 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
11039 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
11041 #| msgid "Date and time"
11042 msgctxt "maximum 31 characters"
11043 msgid "Iran Standard Time"
11044 msgstr "Data e hora"
11046 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
11048 #| msgid "Date and time"
11049 msgctxt "maximum 31 characters"
11050 msgid "Iran Daylight Time"
11051 msgstr "Data e hora"
11053 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
11054 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
11057 #: dlls/tzres/tzres.rc:300
11059 #| msgid "Date and time"
11060 msgctxt "maximum 31 characters"
11061 msgid "Saint Pierre Standard Time"
11062 msgstr "Data e hora"
11064 #: dlls/tzres/tzres.rc:301
11066 #| msgid "Date and time"
11067 msgctxt "maximum 31 characters"
11068 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
11069 msgstr "Data e hora"
11071 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
11073 #| msgid "Date and time"
11074 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
11075 msgstr "Data e hora"
11077 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
11079 #| msgid "&Standard bar"
11080 msgctxt "maximum 31 characters"
11081 msgid "Sao Tome Standard Time"
11082 msgstr "&Barra padrão"
11084 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
11086 #| msgid "Date and time"
11087 msgctxt "maximum 31 characters"
11088 msgid "Sao Tome Daylight Time"
11089 msgstr "Data e hora"
11091 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
11092 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
11095 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
11097 #| msgid "Date and time"
11098 msgctxt "maximum 31 characters"
11099 msgid "Namibia Standard Time"
11100 msgstr "Data e hora"
11102 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
11104 #| msgid "Date and time"
11105 msgctxt "maximum 31 characters"
11106 msgid "Namibia Daylight Time"
11107 msgstr "Data e hora"
11109 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
11110 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
11113 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
11115 #| msgid "Date and time"
11116 msgctxt "maximum 31 characters"
11117 msgid "Tonga Standard Time"
11118 msgstr "Data e hora"
11120 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
11122 #| msgid "Date and time"
11123 msgctxt "maximum 31 characters"
11124 msgid "Tonga Daylight Time"
11125 msgstr "Data e hora"
11127 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
11128 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
11131 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
11133 #| msgid "Date and time"
11134 msgctxt "maximum 31 characters"
11135 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
11136 msgstr "Data e hora"
11138 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
11140 #| msgid "Date and time"
11141 msgctxt "maximum 31 characters"
11142 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
11143 msgstr "Data e hora"
11145 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
11146 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
11149 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
11151 #| msgid "&Standard bar"
11152 msgctxt "maximum 31 characters"
11153 msgid "GMT Standard Time"
11154 msgstr "&Barra padrão"
11156 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
11158 #| msgid "Date and time"
11159 msgctxt "maximum 31 characters"
11160 msgid "GMT Daylight Time"
11161 msgstr "Data e hora"
11163 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
11164 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
11167 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
11169 #| msgid "Date and time"
11170 msgctxt "maximum 31 characters"
11171 msgid "South Sudan Standard Time"
11172 msgstr "Data e hora"
11174 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
11176 #| msgid "Date and time"
11177 msgctxt "maximum 31 characters"
11178 msgid "South Sudan Daylight Time"
11179 msgstr "Data e hora"
11181 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
11182 msgid "(UTC+02:00) Juba"
11185 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
11187 #| msgid "Central European"
11188 msgctxt "maximum 31 characters"
11189 msgid "Central Asia Standard Time"
11190 msgstr "Europeu Central"
11192 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
11194 #| msgid "Central European"
11195 msgctxt "maximum 31 characters"
11196 msgid "Central Asia Daylight Time"
11197 msgstr "Europeu Central"
11199 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
11200 msgid "(UTC+06:00) Astana"
11203 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
11205 #| msgid "&Standard bar"
11206 msgctxt "maximum 31 characters"
11207 msgid "Lord Howe Standard Time"
11208 msgstr "&Barra padrão"
11210 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
11212 #| msgid "Date and time"
11213 msgctxt "maximum 31 characters"
11214 msgid "Lord Howe Daylight Time"
11215 msgstr "Data e hora"
11217 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
11218 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
11221 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
11223 #| msgid "Date and time"
11224 msgctxt "maximum 31 characters"
11225 msgid "Arabic Standard Time"
11226 msgstr "Data e hora"
11228 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
11230 #| msgid "Date and time"
11231 msgctxt "maximum 31 characters"
11232 msgid "Arabic Daylight Time"
11233 msgstr "Data e hora"
11235 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
11236 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
11239 #: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
11240 msgctxt "maximum 31 characters"
11244 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
11245 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
11248 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
11250 #| msgid "Date and time"
11251 msgctxt "maximum 31 characters"
11252 msgid "Magadan Standard Time"
11253 msgstr "Data e hora"
11255 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
11257 #| msgid "Date and time"
11258 msgctxt "maximum 31 characters"
11259 msgid "Magadan Daylight Time"
11260 msgstr "Data e hora"
11262 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
11263 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
11266 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
11268 #| msgid "Date and time"
11269 msgctxt "maximum 31 characters"
11270 msgid "Newfoundland Standard Time"
11271 msgstr "Data e hora"
11273 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
11275 #| msgid "Date and time"
11276 msgctxt "maximum 31 characters"
11277 msgid "Newfoundland Daylight Time"
11278 msgstr "Data e hora"
11280 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
11281 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
11284 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
11286 #| msgid "Date and time"
11287 msgctxt "maximum 31 characters"
11288 msgid "Sudan Standard Time"
11289 msgstr "Data e hora"
11291 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
11293 #| msgid "Date and time"
11294 msgctxt "maximum 31 characters"
11295 msgid "Sudan Daylight Time"
11296 msgstr "Data e hora"
11298 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
11299 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
11302 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
11304 #| msgid "Date and time"
11305 msgctxt "maximum 31 characters"
11306 msgid "West Pacific Standard Time"
11307 msgstr "Data e hora"
11309 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
11311 #| msgid "Date and time"
11312 msgctxt "maximum 31 characters"
11313 msgid "West Pacific Daylight Time"
11314 msgstr "Data e hora"
11316 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
11317 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
11320 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
11322 #| msgid "Date and time"
11323 msgctxt "maximum 31 characters"
11324 msgid "Pacific Standard Time"
11325 msgstr "Data e hora"
11327 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
11329 #| msgid "Date and time"
11330 msgctxt "maximum 31 characters"
11331 msgid "Pacific Daylight Time"
11332 msgstr "Data e hora"
11334 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
11335 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
11338 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
11340 #| msgid "Date and time"
11341 msgctxt "maximum 31 characters"
11342 msgid "Azerbaijan Standard Time"
11343 msgstr "Data e hora"
11345 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
11347 #| msgid "Date and time"
11348 msgctxt "maximum 31 characters"
11349 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
11350 msgstr "Data e hora"
11352 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
11353 msgid "(UTC+04:00) Baku"
11356 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
11358 #| msgid "Date and time"
11359 msgctxt "maximum 31 characters"
11360 msgid "Magallanes Standard Time"
11361 msgstr "Data e hora"
11363 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
11365 #| msgid "Date and time"
11366 msgctxt "maximum 31 characters"
11367 msgid "Magallanes Daylight Time"
11368 msgstr "Data e hora"
11370 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
11371 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
11374 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
11376 #| msgid "Date and time"
11377 msgctxt "maximum 31 characters"
11378 msgid "Samoa Standard Time"
11379 msgstr "Data e hora"
11381 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
11383 #| msgid "Date and time"
11384 msgctxt "maximum 31 characters"
11385 msgid "Samoa Daylight Time"
11386 msgstr "Data e hora"
11388 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
11389 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
11392 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
11394 #| msgid "&Standard bar"
11395 msgctxt "maximum 31 characters"
11396 msgid "Kaliningrad Standard Time"
11397 msgstr "&Barra padrão"
11399 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
11401 #| msgid "Date and time"
11402 msgctxt "maximum 31 characters"
11403 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
11404 msgstr "Data e hora"
11406 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
11407 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
11410 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
11412 #| msgid "Date and time"
11413 msgctxt "maximum 31 characters"
11414 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
11415 msgstr "Data e hora"
11417 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
11419 #| msgid "Date and time"
11420 msgctxt "maximum 31 characters"
11421 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
11422 msgstr "Data e hora"
11424 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
11425 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
11428 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
11430 #| msgid "&Standard bar"
11431 msgctxt "maximum 31 characters"
11432 msgid "Middle East Standard Time"
11433 msgstr "&Barra padrão"
11435 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
11437 #| msgid "Date and time"
11438 msgctxt "maximum 31 characters"
11439 msgid "Middle East Daylight Time"
11440 msgstr "Data e hora"
11442 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
11443 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
11446 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
11448 #| msgid "&Standard bar"
11449 msgctxt "maximum 31 characters"
11450 msgid "Tokyo Standard Time"
11451 msgstr "&Barra padrão"
11453 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
11455 #| msgid "Date and time"
11456 msgctxt "maximum 31 characters"
11457 msgid "Tokyo Daylight Time"
11458 msgstr "Data e hora"
11460 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
11461 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
11464 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
11466 #| msgid "Date and time"
11467 msgctxt "maximum 31 characters"
11468 msgid "Line Islands Standard Time"
11469 msgstr "Data e hora"
11471 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
11473 #| msgid "Date and time"
11474 msgctxt "maximum 31 characters"
11475 msgid "Line Islands Daylight Time"
11476 msgstr "Data e hora"
11478 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
11479 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
11482 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
11484 #| msgid "Date and time"
11485 msgctxt "maximum 31 characters"
11486 msgid "Cuba Standard Time"
11487 msgstr "Data e hora"
11489 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
11491 #| msgid "Date and time"
11492 msgctxt "maximum 31 characters"
11493 msgid "Cuba Daylight Time"
11494 msgstr "Data e hora"
11496 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
11497 msgid "(UTC-05:00) Havana"
11500 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
11502 #| msgid "Date and time"
11503 msgctxt "maximum 31 characters"
11504 msgid "Jordan Standard Time"
11505 msgstr "Data e hora"
11507 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
11509 #| msgid "Date and time"
11510 msgctxt "maximum 31 characters"
11511 msgid "Jordan Daylight Time"
11512 msgstr "Data e hora"
11514 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
11515 msgid "(UTC+02:00) Amman"
11518 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11520 #| msgid "Central European"
11521 msgctxt "maximum 31 characters"
11522 msgid "Central Standard Time"
11523 msgstr "Europeu Central"
11525 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11527 #| msgid "Central European"
11528 msgctxt "maximum 31 characters"
11529 msgid "Central Daylight Time"
11530 msgstr "Europeu Central"
11532 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11533 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
11536 #: dlls/tzres/tzres.rc:285 dlls/tzres/tzres.rc:286
11537 msgctxt "maximum 31 characters"
11538 msgid "Russia Time Zone 3"
11541 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11542 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
11545 #: dlls/tzres/tzres.rc:399
11547 #| msgid "&Standard bar"
11548 msgctxt "maximum 31 characters"
11549 msgid "Volgograd Standard Time"
11550 msgstr "&Barra padrão"
11552 #: dlls/tzres/tzres.rc:400
11554 #| msgid "Date and time"
11555 msgctxt "maximum 31 characters"
11556 msgid "Volgograd Daylight Time"
11557 msgstr "Data e hora"
11559 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11560 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
11563 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11565 #| msgid "&Standard bar"
11566 msgctxt "maximum 31 characters"
11567 msgid "Azores Standard Time"
11568 msgstr "&Barra padrão"
11570 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11572 #| msgid "Date and time"
11573 msgctxt "maximum 31 characters"
11574 msgid "Azores Daylight Time"
11575 msgstr "Data e hora"
11577 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11578 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11581 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11583 #| msgid "&Standard bar"
11584 msgctxt "maximum 31 characters"
11585 msgid "North Asia East Standard Time"
11586 msgstr "&Barra padrão"
11588 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11590 #| msgid "Date and time"
11591 msgctxt "maximum 31 characters"
11592 msgid "North Asia East Daylight Time"
11593 msgstr "Data e hora"
11595 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11596 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11599 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11600 msgctxt "maximum 31 characters"
11604 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11605 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11608 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11610 #| msgid "Date and time"
11611 msgctxt "maximum 31 characters"
11612 msgid "Argentina Standard Time"
11613 msgstr "Data e hora"
11615 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11617 #| msgid "Date and time"
11618 msgctxt "maximum 31 characters"
11619 msgid "Argentina Daylight Time"
11620 msgstr "Data e hora"
11622 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11623 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11626 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11628 #| msgid "&Standard bar"
11629 msgctxt "maximum 31 characters"
11630 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11631 msgstr "&Barra padrão"
11633 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11635 #| msgid "Date and time"
11636 msgctxt "maximum 31 characters"
11637 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11638 msgstr "Data e hora"
11640 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11641 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11644 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
11646 #| msgid "&Standard bar"
11647 msgctxt "maximum 31 characters"
11648 msgid "Marquesas Standard Time"
11649 msgstr "&Barra padrão"
11651 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
11653 #| msgid "Date and time"
11654 msgctxt "maximum 31 characters"
11655 msgid "Marquesas Daylight Time"
11656 msgstr "Data e hora"
11658 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
11659 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11662 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
11664 #| msgid "Date and time"
11665 msgctxt "maximum 31 characters"
11666 msgid "Myanmar Standard Time"
11667 msgstr "Data e hora"
11669 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
11671 #| msgid "Date and time"
11672 msgctxt "maximum 31 characters"
11673 msgid "Myanmar Daylight Time"
11674 msgstr "Data e hora"
11676 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
11677 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11680 #: dlls/tzres/tzres.rc:372 dlls/tzres/tzres.rc:373
11681 msgctxt "maximum 31 characters"
11682 msgid "Coordinated Universal Time"
11685 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11686 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11689 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
11691 #| msgid "Date and time"
11692 msgctxt "maximum 31 characters"
11693 msgid "India Standard Time"
11694 msgstr "Data e hora"
11696 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
11698 #| msgid "Date and time"
11699 msgctxt "maximum 31 characters"
11700 msgid "India Daylight Time"
11701 msgstr "Data e hora"
11703 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
11704 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11707 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11709 #| msgid "&Standard bar"
11710 msgctxt "maximum 31 characters"
11711 msgid "GTB Standard Time"
11712 msgstr "&Barra padrão"
11714 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11716 #| msgid "Date and time"
11717 msgctxt "maximum 31 characters"
11718 msgid "GTB Daylight Time"
11719 msgstr "Data e hora"
11721 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11722 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11725 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11727 #| msgid "Date and time"
11728 msgctxt "maximum 31 characters"
11729 msgid "Turkey Standard Time"
11730 msgstr "Data e hora"
11732 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11734 #| msgid "Date and time"
11735 msgctxt "maximum 31 characters"
11736 msgid "Turkey Daylight Time"
11737 msgstr "Data e hora"
11739 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11740 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11743 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11745 #| msgid "Date and time"
11746 msgctxt "maximum 31 characters"
11747 msgid "Astrakhan Standard Time"
11748 msgstr "Data e hora"
11750 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11752 #| msgid "Date and time"
11753 msgctxt "maximum 31 characters"
11754 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11755 msgstr "Data e hora"
11757 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11758 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11761 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11763 #| msgid "Date and time"
11764 msgctxt "maximum 31 characters"
11765 msgid "Fiji Standard Time"
11766 msgstr "Data e hora"
11768 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11770 #| msgid "Date and time"
11771 msgctxt "maximum 31 characters"
11772 msgid "Fiji Daylight Time"
11773 msgstr "Data e hora"
11775 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11776 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11779 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
11781 #| msgid "Central European"
11782 msgctxt "maximum 31 characters"
11783 msgid "Canada Central Standard Time"
11784 msgstr "Europeu Central"
11786 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11788 #| msgid "Central European"
11789 msgctxt "maximum 31 characters"
11790 msgid "Canada Central Daylight Time"
11791 msgstr "Europeu Central"
11793 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11794 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11797 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11799 #| msgid "Date and time"
11800 msgctxt "maximum 31 characters"
11801 msgid "Yukon Standard Time"
11802 msgstr "Data e hora"
11804 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11806 #| msgid "Date and time"
11807 msgctxt "maximum 31 characters"
11808 msgid "Yukon Daylight Time"
11809 msgstr "Data e hora"
11811 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11812 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11815 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11817 #| msgid "Date and time"
11818 msgctxt "maximum 31 characters"
11819 msgid "Taipei Standard Time"
11820 msgstr "Data e hora"
11822 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11824 #| msgid "Date and time"
11825 msgctxt "maximum 31 characters"
11826 msgid "Taipei Daylight Time"
11827 msgstr "Data e hora"
11829 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11830 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11833 #: dlls/tzres/tzres.rc:408
11835 #| msgid "Central European"
11836 msgctxt "maximum 31 characters"
11837 msgid "W. Europe Standard Time"
11838 msgstr "Europeu Central"
11840 #: dlls/tzres/tzres.rc:409
11842 #| msgid "Central European"
11843 msgctxt "maximum 31 characters"
11844 msgid "W. Europe Daylight Time"
11845 msgstr "Europeu Central"
11847 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11848 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11851 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
11853 #| msgid "Date and time"
11854 msgctxt "maximum 31 characters"
11855 msgid "Montevideo Standard Time"
11856 msgstr "Data e hora"
11858 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
11860 #| msgid "Date and time"
11861 msgctxt "maximum 31 characters"
11862 msgid "Montevideo Daylight Time"
11863 msgstr "Data e hora"
11865 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
11866 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11869 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
11871 #| msgid "Date and time"
11872 msgctxt "maximum 31 characters"
11873 msgid "Pakistan Standard Time"
11874 msgstr "Data e hora"
11876 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
11878 #| msgid "Date and time"
11879 msgctxt "maximum 31 characters"
11880 msgid "Pakistan Daylight Time"
11881 msgstr "Data e hora"
11883 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
11884 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11887 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11889 #| msgid "&Standard bar"
11890 msgctxt "maximum 31 characters"
11891 msgid "Tomsk Standard Time"
11892 msgstr "&Barra padrão"
11894 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11896 #| msgid "Date and time"
11897 msgctxt "maximum 31 characters"
11898 msgid "Tomsk Daylight Time"
11899 msgstr "Data e hora"
11901 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11902 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11905 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11907 #| msgid "Date and time"
11908 msgctxt "maximum 31 characters"
11909 msgid "Caucasus Standard Time"
11910 msgstr "Data e hora"
11912 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11914 #| msgid "Date and time"
11915 msgctxt "maximum 31 characters"
11916 msgid "Caucasus Daylight Time"
11917 msgstr "Data e hora"
11919 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11920 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11923 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11925 #| msgid "Date and time"
11926 msgctxt "maximum 31 characters"
11927 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11928 msgstr "Data e hora"
11930 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11932 #| msgid "Date and time"
11933 msgctxt "maximum 31 characters"
11934 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11935 msgstr "Data e hora"
11937 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
11938 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11941 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11943 #| msgid "Central European"
11944 msgctxt "maximum 31 characters"
11945 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11946 msgstr "Europeu Central"
11948 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11950 #| msgid "Central European"
11951 msgctxt "maximum 31 characters"
11952 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11953 msgstr "Europeu Central"
11955 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11956 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11959 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11961 #| msgid "Date and time"
11962 msgctxt "maximum 31 characters"
11963 msgid "Eastern Standard Time"
11964 msgstr "Data e hora"
11966 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11968 #| msgid "Date and time"
11969 msgctxt "maximum 31 characters"
11970 msgid "Eastern Daylight Time"
11971 msgstr "Data e hora"
11973 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11974 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11977 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11979 #| msgid "Date and time"
11980 msgctxt "maximum 31 characters"
11981 msgid "Transbaikal Standard Time"
11982 msgstr "Data e hora"
11984 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11986 #| msgid "Date and time"
11987 msgctxt "maximum 31 characters"
11988 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11989 msgstr "Data e hora"
11991 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11992 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11995 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11997 #| msgid "Central European"
11998 msgctxt "maximum 31 characters"
11999 msgid "E. Europe Standard Time"
12000 msgstr "Europeu Central"
12002 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
12004 #| msgid "Central European"
12005 msgctxt "maximum 31 characters"
12006 msgid "E. Europe Daylight Time"
12007 msgstr "Europeu Central"
12009 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
12010 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
12013 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
12015 #| msgid "Date and time"
12016 msgctxt "maximum 31 characters"
12017 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
12018 msgstr "Data e hora"
12020 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
12022 #| msgid "Date and time"
12023 msgctxt "maximum 31 characters"
12024 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
12025 msgstr "Data e hora"
12027 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
12028 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
12031 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
12033 #| msgid "Date and time"
12034 msgctxt "maximum 31 characters"
12035 msgid "Saratov Standard Time"
12036 msgstr "Data e hora"
12038 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
12040 #| msgid "Date and time"
12041 msgctxt "maximum 31 characters"
12042 msgid "Saratov Daylight Time"
12043 msgstr "Data e hora"
12045 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
12046 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
12049 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
12051 #| msgid "Date and time"
12052 msgctxt "maximum 31 characters"
12053 msgid "Atlantic Standard Time"
12054 msgstr "Data e hora"
12056 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
12058 #| msgid "Date and time"
12059 msgctxt "maximum 31 characters"
12060 msgid "Atlantic Daylight Time"
12061 msgstr "Data e hora"
12063 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
12064 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
12067 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
12069 #| msgid "Date and time"
12070 msgctxt "maximum 31 characters"
12071 msgid "Mountain Standard Time"
12072 msgstr "Data e hora"
12074 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
12076 #| msgid "Date and time"
12077 msgctxt "maximum 31 characters"
12078 msgid "Mountain Daylight Time"
12079 msgstr "Data e hora"
12081 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
12082 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
12085 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
12087 #| msgid "Date and time"
12088 msgctxt "maximum 31 characters"
12089 msgid "US Eastern Standard Time"
12090 msgstr "Data e hora"
12092 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
12094 #| msgid "Date and time"
12095 msgctxt "maximum 31 characters"
12096 msgid "US Eastern Daylight Time"
12097 msgstr "Data e hora"
12099 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
12100 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
12103 #: dlls/tzres/tzres.rc:303
12105 #| msgid "Date and time"
12106 msgctxt "maximum 31 characters"
12107 msgid "Sakhalin Standard Time"
12108 msgstr "Data e hora"
12110 #: dlls/tzres/tzres.rc:304
12112 #| msgid "Date and time"
12113 msgctxt "maximum 31 characters"
12114 msgid "Sakhalin Daylight Time"
12115 msgstr "Data e hora"
12117 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
12118 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
12121 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
12123 #| msgid "&Standard bar"
12124 msgctxt "maximum 31 characters"
12125 msgid "North Korea Standard Time"
12126 msgstr "&Barra padrão"
12128 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
12130 #| msgid "Date and time"
12131 msgctxt "maximum 31 characters"
12132 msgid "North Korea Daylight Time"
12133 msgstr "Data e hora"
12135 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
12136 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
12139 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
12141 #| msgid "Date and time"
12142 msgctxt "maximum 31 characters"
12143 msgid "Tasmania Standard Time"
12144 msgstr "Data e hora"
12146 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
12148 #| msgid "Date and time"
12149 msgctxt "maximum 31 characters"
12150 msgid "Tasmania Daylight Time"
12151 msgstr "Data e hora"
12153 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
12154 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
12157 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
12159 #| msgid "Central European"
12160 msgctxt "maximum 31 characters"
12161 msgid "Central America Standard Time"
12162 msgstr "Europeu Central"
12164 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
12166 #| msgid "Central European"
12167 msgctxt "maximum 31 characters"
12168 msgid "Central America Daylight Time"
12169 msgstr "Europeu Central"
12171 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
12172 msgid "(UTC-06:00) Central America"
12175 #: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
12176 msgctxt "maximum 31 characters"
12180 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
12181 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
12184 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
12186 #| msgid "Date and time"
12187 msgctxt "maximum 31 characters"
12188 msgid "US Mountain Standard Time"
12189 msgstr "Data e hora"
12191 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
12193 #| msgid "Date and time"
12194 msgctxt "maximum 31 characters"
12195 msgid "US Mountain Daylight Time"
12196 msgstr "Data e hora"
12198 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
12199 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
12202 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
12204 #| msgid "Date and time"
12205 msgctxt "maximum 31 characters"
12206 msgid "South Africa Standard Time"
12207 msgstr "Data e hora"
12209 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
12211 #| msgid "Date and time"
12212 msgctxt "maximum 31 characters"
12213 msgid "South Africa Daylight Time"
12214 msgstr "Data e hora"
12216 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
12217 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
12220 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
12222 #| msgid "Date and time"
12223 msgctxt "maximum 31 characters"
12224 msgid "Cen. Australia Standard Time"
12225 msgstr "Data e hora"
12227 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
12229 #| msgid "Date and time"
12230 msgctxt "maximum 31 characters"
12231 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
12232 msgstr "Data e hora"
12234 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
12235 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
12238 #: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
12239 msgctxt "maximum 31 characters"
12243 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
12244 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
12247 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
12249 #| msgid "Date and time"
12250 msgctxt "maximum 31 characters"
12251 msgid "Sri Lanka Standard Time"
12252 msgstr "Data e hora"
12254 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
12256 #| msgid "Date and time"
12257 msgctxt "maximum 31 characters"
12258 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
12259 msgstr "Data e hora"
12261 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
12262 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
12265 #: dlls/tzres/tzres.rc:12
12267 #| msgid "Date and time"
12268 msgctxt "maximum 31 characters"
12269 msgid "Afghanistan Standard Time"
12270 msgstr "Data e hora"
12272 #: dlls/tzres/tzres.rc:13
12274 #| msgid "Date and time"
12275 msgctxt "maximum 31 characters"
12276 msgid "Afghanistan Daylight Time"
12277 msgstr "Data e hora"
12279 #: dlls/tzres/tzres.rc:14
12280 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
12283 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
12285 #| msgid "Date and time"
12286 msgctxt "maximum 31 characters"
12287 msgid "Yakutsk Standard Time"
12288 msgstr "Data e hora"
12290 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
12292 #| msgid "Date and time"
12293 msgctxt "maximum 31 characters"
12294 msgid "Yakutsk Daylight Time"
12295 msgstr "Data e hora"
12297 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
12298 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
12301 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
12303 #| msgid "Date and time"
12304 msgctxt "maximum 31 characters"
12305 msgid "SA Eastern Standard Time"
12306 msgstr "Data e hora"
12308 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
12310 #| msgid "Date and time"
12311 msgctxt "maximum 31 characters"
12312 msgid "SA Eastern Daylight Time"
12313 msgstr "Data e hora"
12315 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
12316 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
12319 #: dlls/tzres/tzres.rc:24
12321 #| msgid "Date and time"
12322 msgctxt "maximum 31 characters"
12323 msgid "Arab Standard Time"
12324 msgstr "Data e hora"
12326 #: dlls/tzres/tzres.rc:25
12328 #| msgid "Date and time"
12329 msgctxt "maximum 31 characters"
12330 msgid "Arab Daylight Time"
12331 msgstr "Data e hora"
12333 #: dlls/tzres/tzres.rc:26
12334 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
12337 #: dlls/tzres/tzres.rc:27
12339 #| msgid "Date and time"
12340 msgctxt "maximum 31 characters"
12341 msgid "Arabian Standard Time"
12342 msgstr "Data e hora"
12344 #: dlls/tzres/tzres.rc:28
12346 #| msgid "Date and time"
12347 msgctxt "maximum 31 characters"
12348 msgid "Arabian Daylight Time"
12349 msgstr "Data e hora"
12351 #: dlls/tzres/tzres.rc:29
12352 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
12355 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
12357 #| msgid "Date and time"
12358 msgctxt "maximum 31 characters"
12359 msgid "Tocantins Standard Time"
12360 msgstr "Data e hora"
12362 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
12364 #| msgid "Date and time"
12365 msgctxt "maximum 31 characters"
12366 msgid "Tocantins Daylight Time"
12367 msgstr "Data e hora"
12369 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
12370 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
12373 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
12375 #| msgid "Date and time"
12376 msgctxt "maximum 31 characters"
12377 msgid "Russian Standard Time"
12378 msgstr "Data e hora"
12380 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
12382 #| msgid "Date and time"
12383 msgctxt "maximum 31 characters"
12384 msgid "Russian Daylight Time"
12385 msgstr "Data e hora"
12387 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
12388 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
12391 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
12393 #| msgid "Central European"
12394 msgctxt "maximum 31 characters"
12395 msgid "Aus Central W. Standard Time"
12396 msgstr "Europeu Central"
12398 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
12400 #| msgid "Central European"
12401 msgctxt "maximum 31 characters"
12402 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
12403 msgstr "Europeu Central"
12405 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
12406 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
12409 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
12411 #| msgid "Date and time"
12412 msgctxt "maximum 31 characters"
12413 msgid "Romance Standard Time"
12414 msgstr "Data e hora"
12416 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
12418 #| msgid "Date and time"
12419 msgctxt "maximum 31 characters"
12420 msgid "Romance Daylight Time"
12421 msgstr "Data e hora"
12423 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
12424 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
12427 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
12429 #| msgid "Date and time"
12430 msgctxt "maximum 31 characters"
12431 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
12432 msgstr "Data e hora"
12434 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
12436 #| msgid "Date and time"
12437 msgctxt "maximum 31 characters"
12438 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
12439 msgstr "Data e hora"
12441 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
12442 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
12445 #: dlls/tzres/tzres.rc:282 dlls/tzres/tzres.rc:283
12446 msgctxt "maximum 31 characters"
12447 msgid "Russia Time Zone 11"
12450 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
12451 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
12454 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
12456 #| msgid "Date and time"
12457 msgctxt "maximum 31 characters"
12458 msgid "West Bank Standard Time"
12459 msgstr "Data e hora"
12461 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
12463 #| msgid "Date and time"
12464 msgctxt "maximum 31 characters"
12465 msgid "West Bank Daylight Time"
12466 msgstr "Data e hora"
12468 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
12469 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
12472 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
12474 #| msgid "Date and time"
12475 msgctxt "maximum 31 characters"
12476 msgid "Syria Standard Time"
12477 msgstr "Data e hora"
12479 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
12481 #| msgid "Date and time"
12482 msgctxt "maximum 31 characters"
12483 msgid "Syria Daylight Time"
12484 msgstr "Data e hora"
12486 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
12487 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
12490 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
12492 #| msgid "Central European"
12493 msgctxt "maximum 31 characters"
12494 msgid "AUS Central Standard Time"
12495 msgstr "Europeu Central"
12497 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
12499 #| msgid "Central European"
12500 msgctxt "maximum 31 characters"
12501 msgid "AUS Central Daylight Time"
12502 msgstr "Europeu Central"
12504 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
12505 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
12508 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
12510 #| msgid "&Standard bar"
12511 msgctxt "maximum 31 characters"
12512 msgid "Greenwich Standard Time"
12513 msgstr "&Barra padrão"
12515 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
12517 #| msgid "Date and time"
12518 msgctxt "maximum 31 characters"
12519 msgid "Greenwich Daylight Time"
12520 msgstr "Data e hora"
12522 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
12523 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
12526 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
12528 #| msgid "Date and time"
12529 msgctxt "maximum 31 characters"
12530 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
12531 msgstr "Data e hora"
12533 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
12535 #| msgid "Date and time"
12536 msgctxt "maximum 31 characters"
12537 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
12538 msgstr "Data e hora"
12540 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
12541 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
12544 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
12546 #| msgid "&Standard bar"
12547 msgctxt "maximum 31 characters"
12548 msgid "Norfolk Standard Time"
12549 msgstr "&Barra padrão"
12551 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
12553 #| msgid "Date and time"
12554 msgctxt "maximum 31 characters"
12555 msgid "Norfolk Daylight Time"
12556 msgstr "Data e hora"
12558 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
12559 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
12562 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
12564 #| msgid "Date and time"
12565 msgctxt "maximum 31 characters"
12566 msgid "Israel Standard Time"
12567 msgstr "Data e hora"
12569 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
12571 #| msgid "Date and time"
12572 msgctxt "maximum 31 characters"
12573 msgid "Israel Daylight Time"
12574 msgstr "Data e hora"
12576 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
12577 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
12580 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
12582 #| msgid "Date and time"
12583 msgctxt "maximum 31 characters"
12584 msgid "Bangladesh Standard Time"
12585 msgstr "Data e hora"
12587 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
12589 #| msgid "Date and time"
12590 msgctxt "maximum 31 characters"
12591 msgid "Bangladesh Daylight Time"
12592 msgstr "Data e hora"
12594 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
12595 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
12598 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
12600 #| msgid "Date and time"
12601 msgctxt "maximum 31 characters"
12602 msgid "SA Pacific Standard Time"
12603 msgstr "Data e hora"
12605 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
12607 #| msgid "Date and time"
12608 msgctxt "maximum 31 characters"
12609 msgid "SA Pacific Daylight Time"
12610 msgstr "Data e hora"
12612 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
12613 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
12616 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
12618 #| msgid "Date and time"
12619 msgctxt "maximum 31 characters"
12620 msgid "West Asia Standard Time"
12621 msgstr "Data e hora"
12623 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
12625 #| msgid "Date and time"
12626 msgctxt "maximum 31 characters"
12627 msgid "West Asia Daylight Time"
12628 msgstr "Data e hora"
12630 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
12631 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
12634 #: dlls/tzres/tzres.rc:15
12636 #| msgid "Date and time"
12637 msgctxt "maximum 31 characters"
12638 msgid "Alaskan Standard Time"
12639 msgstr "Data e hora"
12641 #: dlls/tzres/tzres.rc:16
12643 #| msgid "Date and time"
12644 msgctxt "maximum 31 characters"
12645 msgid "Alaskan Daylight Time"
12646 msgstr "Data e hora"
12648 #: dlls/tzres/tzres.rc:17
12649 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
12652 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
12654 #| msgid "Date and time"
12655 msgctxt "maximum 31 characters"
12656 msgid "Paraguay Standard Time"
12657 msgstr "Data e hora"
12659 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
12661 #| msgid "Date and time"
12662 msgctxt "maximum 31 characters"
12663 msgid "Paraguay Daylight Time"
12664 msgstr "Data e hora"
12666 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
12667 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
12670 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
12672 #| msgid "Date and time"
12673 msgctxt "maximum 31 characters"
12674 msgid "Dateline Standard Time"
12675 msgstr "Data e hora"
12677 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
12679 #| msgid "Date and time"
12680 msgctxt "maximum 31 characters"
12681 msgid "Dateline Daylight Time"
12682 msgstr "Data e hora"
12684 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
12685 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
12688 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
12690 #| msgid "Date and time"
12691 msgctxt "maximum 31 characters"
12692 msgid "Libya Standard Time"
12693 msgstr "Data e hora"
12695 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
12697 #| msgid "Date and time"
12698 msgctxt "maximum 31 characters"
12699 msgid "Libya Daylight Time"
12700 msgstr "Data e hora"
12702 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
12703 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
12706 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
12708 #| msgid "Date and time"
12709 msgctxt "maximum 31 characters"
12710 msgid "Bahia Standard Time"
12711 msgstr "Data e hora"
12713 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
12715 #| msgid "Date and time"
12716 msgctxt "maximum 31 characters"
12717 msgid "Bahia Daylight Time"
12718 msgstr "Data e hora"
12720 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
12721 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
12724 #: dlls/tzres/tzres.rc:393
12726 #| msgid "Date and time"
12727 msgctxt "maximum 31 characters"
12728 msgid "Venezuela Standard Time"
12729 msgstr "Data e hora"
12731 #: dlls/tzres/tzres.rc:394
12733 #| msgid "Date and time"
12734 msgctxt "maximum 31 characters"
12735 msgid "Venezuela Daylight Time"
12736 msgstr "Data e hora"
12738 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
12739 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
12742 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
12744 #| msgid "Date and time"
12745 msgctxt "maximum 31 characters"
12746 msgid "Bougainville Standard Time"
12747 msgstr "Data e hora"
12749 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
12751 #| msgid "Date and time"
12752 msgctxt "maximum 31 characters"
12753 msgid "Bougainville Daylight Time"
12754 msgstr "Data e hora"
12756 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
12757 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
12760 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
12762 #| msgid "Date and time"
12763 msgctxt "maximum 31 characters"
12764 msgid "Hawaiian Standard Time"
12765 msgstr "Data e hora"
12767 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
12769 #| msgid "Date and time"
12770 msgctxt "maximum 31 characters"
12771 msgid "Hawaiian Daylight Time"
12772 msgstr "Data e hora"
12774 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
12775 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
12778 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
12780 #| msgid "Date and time"
12781 msgctxt "maximum 31 characters"
12782 msgid "SE Asia Standard Time"
12783 msgstr "Data e hora"
12785 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
12787 #| msgid "Date and time"
12788 msgctxt "maximum 31 characters"
12789 msgid "SE Asia Daylight Time"
12790 msgstr "Data e hora"
12792 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
12793 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12796 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
12798 #| msgid "&Standard bar"
12799 msgctxt "maximum 31 characters"
12800 msgid "Qyzylorda Standard Time"
12801 msgstr "&Barra padrão"
12803 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
12805 #| msgid "Date and time"
12806 msgctxt "maximum 31 characters"
12807 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
12808 msgstr "Data e hora"
12810 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
12811 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12814 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
12816 #| msgid "Date and time"
12817 msgctxt "maximum 31 characters"
12818 msgid "W. Mongolia Standard Time"
12819 msgstr "Data e hora"
12821 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
12823 #| msgid "Date and time"
12824 msgctxt "maximum 31 characters"
12825 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
12826 msgstr "Data e hora"
12828 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
12829 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
12832 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
12834 #| msgid "Date and time"
12835 msgctxt "maximum 31 characters"
12836 msgid "New Zealand Standard Time"
12837 msgstr "Data e hora"
12839 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
12841 #| msgid "Date and time"
12842 msgctxt "maximum 31 characters"
12843 msgid "New Zealand Daylight Time"
12844 msgstr "Data e hora"
12846 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
12847 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12850 #: dlls/tzres/tzres.rc:18
12852 #| msgid "Date and time"
12853 msgctxt "maximum 31 characters"
12854 msgid "Aleutian Standard Time"
12855 msgstr "Data e hora"
12857 #: dlls/tzres/tzres.rc:19
12859 #| msgid "Date and time"
12860 msgctxt "maximum 31 characters"
12861 msgid "Aleutian Daylight Time"
12862 msgstr "Data e hora"
12864 #: dlls/tzres/tzres.rc:20
12865 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12868 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12870 #| msgid "&Standard bar"
12871 msgctxt "maximum 31 characters"
12872 msgid "Omsk Standard Time"
12873 msgstr "&Barra padrão"
12875 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12877 #| msgid "Date and time"
12878 msgctxt "maximum 31 characters"
12879 msgid "Omsk Daylight Time"
12880 msgstr "Data e hora"
12882 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12883 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12886 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
12888 #| msgid "Central European"
12889 msgctxt "maximum 31 characters"
12890 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12891 msgstr "Europeu Central"
12893 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
12895 #| msgid "Central European"
12896 msgctxt "maximum 31 characters"
12897 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12898 msgstr "Europeu Central"
12900 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
12901 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12904 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
12906 #| msgid "&Standard bar"
12907 msgctxt "maximum 31 characters"
12908 msgid "Belarus Standard Time"
12909 msgstr "&Barra padrão"
12911 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
12913 #| msgid "Date and time"
12914 msgctxt "maximum 31 characters"
12915 msgid "Belarus Daylight Time"
12916 msgstr "Data e hora"
12918 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
12919 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12922 #: dlls/tzres/tzres.rc:297
12924 #| msgid "Date and time"
12925 msgctxt "maximum 31 characters"
12926 msgid "SA Western Standard Time"
12927 msgstr "Data e hora"
12929 #: dlls/tzres/tzres.rc:298
12931 #| msgid "Date and time"
12932 msgctxt "maximum 31 characters"
12933 msgid "SA Western Daylight Time"
12934 msgstr "Data e hora"
12936 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12937 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12940 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12942 #| msgid "Date and time"
12943 msgctxt "maximum 31 characters"
12944 msgid "Greenland Standard Time"
12945 msgstr "Data e hora"
12947 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12949 #| msgid "Date and time"
12950 msgctxt "maximum 31 characters"
12951 msgid "Greenland Daylight Time"
12952 msgstr "Data e hora"
12954 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12955 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12958 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
12960 #| msgid "Date and time"
12961 msgctxt "maximum 31 characters"
12962 msgid "Easter Island Standard Time"
12963 msgstr "Data e hora"
12965 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
12967 #| msgid "Date and time"
12968 msgctxt "maximum 31 characters"
12969 msgid "Easter Island Daylight Time"
12970 msgstr "Data e hora"
12972 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
12973 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12976 #: dlls/tzres/tzres.rc:279 dlls/tzres/tzres.rc:280
12977 msgctxt "maximum 31 characters"
12978 msgid "Russia Time Zone 10"
12981 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
12982 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12985 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12987 #| msgid "&Standard bar"
12988 msgctxt "maximum 31 characters"
12989 msgid "Egypt Standard Time"
12990 msgstr "&Barra padrão"
12992 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12994 #| msgid "Date and time"
12995 msgctxt "maximum 31 characters"
12996 msgid "Egypt Daylight Time"
12997 msgstr "Data e hora"
12999 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
13000 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
13003 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
13005 #| msgid "Date and time"
13006 msgctxt "maximum 31 characters"
13007 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
13008 msgstr "Data e hora"
13010 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
13012 #| msgid "Date and time"
13013 msgctxt "maximum 31 characters"
13014 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
13015 msgstr "Data e hora"
13017 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
13018 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
13021 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
13023 #| msgid "Date and time"
13024 msgctxt "maximum 31 characters"
13025 msgid "Mauritius Standard Time"
13026 msgstr "Data e hora"
13028 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
13030 #| msgid "Date and time"
13031 msgctxt "maximum 31 characters"
13032 msgid "Mauritius Daylight Time"
13033 msgstr "Data e hora"
13035 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
13036 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
13039 #: dlls/tzres/tzres.rc:396
13041 #| msgid "&Standard bar"
13042 msgctxt "maximum 31 characters"
13043 msgid "Vladivostok Standard Time"
13044 msgstr "&Barra padrão"
13046 #: dlls/tzres/tzres.rc:397
13048 #| msgid "Date and time"
13049 msgctxt "maximum 31 characters"
13050 msgid "Vladivostok Daylight Time"
13051 msgstr "Data e hora"
13053 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
13054 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
13057 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
13059 #| msgid "&Standard bar"
13060 msgctxt "maximum 31 characters"
13061 msgid "Singapore Standard Time"
13062 msgstr "&Barra padrão"
13064 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
13066 #| msgid "Date and time"
13067 msgctxt "maximum 31 characters"
13068 msgid "Singapore Daylight Time"
13069 msgstr "Data e hora"
13071 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
13072 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
13075 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
13077 #| msgid "&Standard bar"
13078 msgctxt "maximum 31 characters"
13079 msgid "Korea Standard Time"
13080 msgstr "&Barra padrão"
13082 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
13084 #| msgid "Date and time"
13085 msgctxt "maximum 31 characters"
13086 msgid "Korea Daylight Time"
13087 msgstr "Data e hora"
13089 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
13090 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
13093 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
13095 #| msgid "Date and time"
13096 msgctxt "maximum 31 characters"
13097 msgid "Chatham Islands Standard Time"
13098 msgstr "Data e hora"
13100 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
13102 #| msgid "Date and time"
13103 msgctxt "maximum 31 characters"
13104 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
13105 msgstr "Data e hora"
13107 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
13108 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
13111 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
13113 #| msgid "Central European"
13114 msgctxt "maximum 31 characters"
13115 msgid "E. Africa Standard Time"
13116 msgstr "Europeu Central"
13118 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
13120 #| msgid "Central European"
13121 msgctxt "maximum 31 characters"
13122 msgid "E. Africa Daylight Time"
13123 msgstr "Europeu Central"
13125 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
13126 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
13129 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
13131 #| msgid "&Standard bar"
13132 msgctxt "maximum 31 characters"
13133 msgid "FLE Standard Time"
13134 msgstr "&Barra padrão"
13136 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
13138 #| msgid "Date and time"
13139 msgctxt "maximum 31 characters"
13140 msgid "FLE Daylight Time"
13141 msgstr "Data e hora"
13143 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
13144 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
13147 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
13149 #| msgid "Date and time"
13150 msgctxt "maximum 31 characters"
13151 msgid "E. South America Standard Time"
13152 msgstr "Data e hora"
13154 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
13156 #| msgid "Date and time"
13157 msgctxt "maximum 31 characters"
13158 msgid "E. South America Daylight Time"
13159 msgstr "Data e hora"
13161 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
13162 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
13165 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
13167 #| msgid "Central European"
13168 msgctxt "maximum 31 characters"
13169 msgid "Central Pacific Standard Time"
13170 msgstr "Europeu Central"
13172 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
13174 #| msgid "Central European"
13175 msgctxt "maximum 31 characters"
13176 msgid "Central Pacific Daylight Time"
13177 msgstr "Europeu Central"
13179 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
13180 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
13183 #: dlls/tzres/tzres.rc:405
13185 #| msgid "Central European"
13186 msgctxt "maximum 31 characters"
13187 msgid "W. Central Africa Standard Time"
13188 msgstr "Europeu Central"
13190 #: dlls/tzres/tzres.rc:406
13192 #| msgid "Central European"
13193 msgctxt "maximum 31 characters"
13194 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
13195 msgstr "Europeu Central"
13197 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
13198 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
13201 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
13203 #| msgid "Date and time"
13204 msgctxt "maximum 31 characters"
13205 msgid "Pacific SA Standard Time"
13206 msgstr "Data e hora"
13208 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
13210 #| msgid "Date and time"
13211 msgctxt "maximum 31 characters"
13212 msgid "Pacific SA Daylight Time"
13213 msgstr "Data e hora"
13215 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
13216 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
13219 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
13221 #| msgid "Date and time"
13222 msgctxt "maximum 31 characters"
13223 msgid "E. Australia Standard Time"
13224 msgstr "Data e hora"
13226 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
13228 #| msgid "Date and time"
13229 msgctxt "maximum 31 characters"
13230 msgid "E. Australia Daylight Time"
13231 msgstr "Data e hora"
13233 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
13234 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
13237 #: dlls/tzres/tzres.rc:402
13239 #| msgid "Date and time"
13240 msgctxt "maximum 31 characters"
13241 msgid "W. Australia Standard Time"
13242 msgstr "Data e hora"
13244 #: dlls/tzres/tzres.rc:403
13246 #| msgid "Date and time"
13247 msgctxt "maximum 31 characters"
13248 msgid "W. Australia Daylight Time"
13249 msgstr "Data e hora"
13251 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
13252 msgid "(UTC+08:00) Perth"
13255 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
13256 msgid "Security Warning"
13257 msgstr "Aviso de Segurança"
13259 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
13260 msgid "Do you want to install this software?"
13261 msgstr "Quer instalar este programa?"
13263 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
13264 msgid "Don't install"
13265 msgstr "Não instalar"
13267 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
13269 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
13270 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
13273 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
13274 msgid "Installation of component failed: %08x"
13275 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
13277 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
13278 msgid "Install (%d)"
13279 msgstr "Instalar (%d)"
13281 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
13285 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
13286 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
13289 msgstr "&Restaurar"
13291 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
13295 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
13296 #: programs/conhost/conhost.rc:84
13300 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
13302 msgstr "Mi&nimizar"
13304 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
13305 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
13306 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
13308 msgstr "Ma&ximizar"
13310 #: dlls/user32/user32.rc:36
13311 msgid "&Close\tAlt+F4"
13312 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
13314 #: dlls/user32/user32.rc:38
13315 msgid "&About Wine"
13316 msgstr "Acerca do &Wine"
13318 #: dlls/user32/user32.rc:49
13319 msgid "&Close\tCtrl+F4"
13320 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
13322 #: dlls/user32/user32.rc:51
13323 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
13324 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
13326 #: dlls/user32/user32.rc:81
13330 #: dlls/user32/user32.rc:85
13334 #: dlls/user32/user32.rc:86
13336 msgstr "&Tente Novamente"
13338 #: dlls/user32/user32.rc:87
13340 msgstr "&Continuar"
13342 #: dlls/user32/user32.rc:94
13343 msgid "Select Window"
13344 msgstr "Seleccionar Janela"
13346 #: dlls/user32/user32.rc:72
13347 msgid "&More Windows..."
13348 msgstr "&Mais Janelas..."
13350 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
13354 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
13356 #| msgid "Out of memory."
13357 msgid "Out of memory"
13358 msgstr "Memória insuficiente."
13360 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
13361 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
13364 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
13366 #| msgid "Data type mismatch.\n"
13367 msgid "Type mismatch"
13368 msgstr "Incompatibildade no tipo de dados.\n"
13370 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
13372 #| msgid "I/O device error.\n"
13373 msgid "Device I/O error"
13374 msgstr "Erro em dispositivo I/O.\n"
13376 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
13378 #| msgid "File already exists.\n"
13379 msgid "File already exists"
13380 msgstr "Ficheiro já existe.\n"
13382 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
13384 #| msgid "Disk full.\n"
13386 msgstr "Disco cheio.\n"
13388 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
13390 #| msgid "Too many open files.\n"
13391 msgid "Too many files"
13392 msgstr "Demasiados ficheiros abertos.\n"
13394 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
13396 #| msgid "Access denied.\n"
13397 msgid "Permission denied"
13398 msgstr "Acesso negado.\n"
13400 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
13401 msgid "Path/File access error"
13404 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
13406 #| msgid "Path not found.\n"
13407 msgid "Path not found"
13408 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
13410 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
13412 #| msgid "(value not set)"
13413 msgid "Object variable not set"
13414 msgstr "(valor não definido)"
13416 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
13418 #| msgid "Invalid user buffer.\n"
13419 msgid "Invalid use of Null"
13420 msgstr "Buffer de utilizador inválido.\n"
13422 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
13423 msgid "Can't create necessary temporary file"
13426 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
13428 #| msgid "Automation server can't create object"
13429 msgid "ActiveX component can't create object"
13430 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
13432 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
13434 #| msgid "Object doesn't support this action"
13435 msgid "Class doesn't support Automation"
13436 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
13438 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
13439 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
13442 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
13444 #| msgid "Object doesn't support this action"
13445 msgid "Object doesn't support named arguments"
13446 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
13448 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
13450 #| msgid "Object doesn't support this action"
13451 msgid "Object doesn't support current locale setting"
13452 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
13454 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
13456 #| msgid "Element not found.\n"
13457 msgid "Named argument not found"
13458 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
13460 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
13461 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
13464 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
13466 #| msgid "Object Class Violation"
13467 msgid "Object not a collection"
13468 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
13470 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
13472 #| msgid "Specified control was not found in message"
13473 msgid "Specified DLL function not found"
13474 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
13476 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
13477 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
13480 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
13481 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
13484 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
13485 msgid "Invalid or unqualified reference"
13488 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
13489 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
13492 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
13493 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
13496 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
13498 msgstr "Esconder %@"
13500 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
13501 msgid "Hide Others"
13502 msgstr "Esconder Outros"
13504 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
13506 msgstr "Mostrar todos"
13508 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
13512 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
13516 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
13520 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
13524 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
13528 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
13529 msgid "Enter Full Screen"
13530 msgstr "Ver em ecrã completo"
13532 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
13533 msgid "Bring All to Front"
13534 msgstr "Trazer para a frente"
13536 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
13537 msgid "Paper Si&ze:"
13538 msgstr "&Tamanho do papel:"
13540 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
13544 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
13548 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
13549 msgid "Authentication Required"
13550 msgstr "Autenticação necessária"
13552 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
13556 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
13557 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
13558 msgstr "Existe um problema com o certificado deste sítio."
13560 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
13561 msgid "Do you want to continue anyway?"
13562 msgstr "Mesmo assim, deseja continuar?"
13564 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
13565 msgid "LAN Connection"
13566 msgstr "Ligação LAN"
13568 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
13569 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
13570 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
13572 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
13573 msgid "The date on the certificate is invalid."
13574 msgstr "A data do certificado é inválida."
13576 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
13577 msgid "The name on the certificate does not match the site."
13578 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao sítio."
13580 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
13582 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
13584 "Existe pelo menos um problema de segurança não especificado com este "
13587 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
13588 msgid "Effective Date"
13591 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
13593 #| msgid "Security"
13594 msgid "Security Protocol"
13597 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
13599 #| msgid "Signature"
13600 msgid "Signature Type"
13601 msgstr "Assinatura"
13603 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
13605 #| msgid "Encrypting File System"
13606 msgid "Encryption Type"
13607 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
13609 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
13610 msgid "Privacy Strength"
13613 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
13617 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
13619 #| msgid "Service request timeout.\n"
13620 msgid "The request has timed out.\n"
13621 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço.\n"
13623 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
13625 #| msgid "A printer error occurred."
13626 msgid "An internal error has occurred.\n"
13627 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
13629 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
13631 #| msgid "Path is invalid.\n"
13632 msgid "The URL is invalid.\n"
13633 msgstr "Caminho inválido.\n"
13635 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
13636 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
13639 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
13641 #| msgid "The username could not be found.\n"
13642 msgid "The server name could not be resolved.\n"
13643 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
13645 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
13647 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
13648 msgid "The requested operation is invalid.\n"
13649 msgstr "O perfil de utilizador é inválido.\n"
13651 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
13653 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
13654 "was operating was closed before the operation completed.\n"
13657 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
13659 #| msgid "The profile could not be added.\n"
13660 msgid "The requested item could not be located.\n"
13661 msgstr "O perfil não pode ser adicionado.\n"
13663 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
13665 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
13666 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
13667 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
13669 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
13670 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
13673 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
13675 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
13676 "certificate is expired.\n"
13679 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
13680 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
13683 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
13684 msgid "The specified command was carried out."
13685 msgstr "O comando indicado foi realizado."
13687 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
13688 msgid "Undefined external error."
13689 msgstr "Erro externo não definido."
13691 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
13692 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
13693 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
13695 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
13696 msgid "The driver was not enabled."
13697 msgstr "O controlador não foi activado."
13699 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
13701 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
13704 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
13707 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
13708 msgid "The specified device handle is invalid."
13709 msgstr "O manuseamento do descritor do dispositivo indicado é inválido."
13711 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
13712 msgid "There is no driver installed on your system!"
13713 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema!"
13715 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
13717 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
13718 "increase available memory, and then try again."
13720 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
13721 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
13723 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
13725 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
13726 "which functions and messages the driver supports."
13728 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
13729 "funções e mensagens o controlador suporta."
13731 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
13732 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
13733 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
13735 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
13736 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
13737 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
13739 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
13740 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
13741 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
13743 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
13745 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
13746 "Capabilities function to determine the supported formats."
13748 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
13749 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
13751 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
13753 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
13754 "device, or wait until the data is finished playing."
13756 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados da média estiverem a "
13757 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
13760 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
13762 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
13763 "header, and then try again."
13765 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
13766 "o cabeçalho, e então tente novamente."
13768 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
13770 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
13771 "and then try again."
13773 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
13774 "opção, e então tente novamente."
13776 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
13778 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
13779 "header, and then try again."
13781 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
13782 "cabeçalho, e então tente novamente."
13784 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
13786 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
13787 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
13789 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
13790 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
13792 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
13794 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
13795 "transmitted, and then try again."
13797 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
13798 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
13800 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
13802 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
13805 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
13806 "não está instalado no sistema."
13808 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
13810 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
13811 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
13813 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
13814 "MIDIMAP.CFG para a pasta SYSTEM do Windows, e tente novamente."
13816 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
13817 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
13819 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
13822 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
13823 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
13824 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
13826 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
13827 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
13828 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
13830 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
13832 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
13833 "or contact the device manufacturer."
13835 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
13836 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
13838 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
13839 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
13840 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
13842 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
13844 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
13847 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
13848 "Use uma alias única."
13850 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
13852 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
13854 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
13855 "dispositivo especificado."
13857 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
13858 msgid "No command was specified."
13859 msgstr "Nenhum comando indicado."
13861 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
13863 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
13864 "size of the buffer."
13866 "A string de saída era demasiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
13867 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
13869 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
13871 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
13874 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
13875 "favor, forneça-a."
13877 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
13878 msgid "The specified integer is invalid for this command."
13879 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
13881 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
13883 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
13884 "manufacturer about obtaining a new driver."
13886 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
13887 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
13889 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
13891 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
13892 "manufacturer about obtaining a new driver."
13894 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
13895 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
13897 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
13898 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
13899 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
13901 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
13902 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
13903 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
13905 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
13907 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
13909 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
13910 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
13912 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
13913 msgid "The device driver is not ready."
13914 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
13916 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
13917 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
13919 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
13921 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
13923 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
13926 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
13927 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
13929 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
13930 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
13932 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
13934 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
13936 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
13937 "separately to determine which devices caused the error."
13939 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
13940 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
13942 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
13943 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
13945 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
13947 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
13948 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
13949 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
13951 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
13952 msgid "The specified parameters cannot be used together."
13953 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
13955 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
13957 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
13958 "still connected to the network."
13960 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
13961 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
13963 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
13965 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
13966 "device name is spelled correctly."
13968 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
13969 "instalado e que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
13971 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
13973 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
13976 "O dispositivo iniciado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
13977 "então tente novamente."
13979 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
13981 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
13984 "O 'alias' indicado já está a ser usada nesta aplicação. Use um alias único."
13986 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
13987 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
13988 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
13990 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
13992 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
13993 "parameter with each 'open' command."
13995 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
13996 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
13998 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
14000 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
14001 "Please supply one."
14003 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
14004 "dispositivo. Por favor, forneça um."
14006 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
14008 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
14009 "documentation for valid formats."
14011 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
14012 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
14014 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
14016 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
14019 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
14022 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
14023 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
14025 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
14028 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
14030 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
14031 "may be corrupt, or not in the correct format."
14033 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
14034 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
14037 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
14038 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
14039 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
14041 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
14042 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
14044 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
14047 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
14048 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
14049 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
14051 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
14052 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
14054 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
14056 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
14057 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
14059 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
14061 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
14063 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
14064 "sequence, and then try again."
14066 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
14067 "sequência de comandos, e então tente novamente."
14069 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
14071 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
14072 "the device is closed, and then try again."
14074 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
14075 "automaticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então tente "
14078 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
14080 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
14081 "characters, followed by a period and an extension."
14083 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
14084 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
14086 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
14088 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
14089 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
14091 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
14093 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
14094 "in Control Panel to install the device."
14096 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
14097 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
14099 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
14101 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
14102 "restarting your computer."
14104 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
14105 "mudar de pasta ou reinicie o seu computador."
14107 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
14109 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
14110 "cannot change directories."
14112 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
14113 "aplicação não pode mudar de pasta."
14115 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
14117 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
14120 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
14121 "aplicação não pode mudar de controlador."
14123 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
14124 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
14126 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
14129 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
14130 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
14132 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
14135 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
14137 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
14138 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
14140 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
14142 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
14143 "until a wave device is free, and then try again."
14145 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
14146 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique livre e então tente "
14149 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
14151 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
14152 "until the device is free, and then try again."
14154 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
14155 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
14157 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
14159 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
14160 "Wait until a wave device is free, and then try again."
14162 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
14163 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
14166 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
14168 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
14169 "until the device is free, and then try again."
14171 "Não foi possível definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
14172 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
14174 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
14175 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
14177 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
14179 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
14180 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
14182 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
14184 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
14186 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
14187 "the Drivers option to install the wave device."
14189 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
14190 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
14192 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
14194 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
14197 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
14200 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
14202 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
14203 "the Drivers option to install the wave device."
14205 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
14206 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
14208 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
14210 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
14213 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
14216 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
14218 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
14219 "You can't use them together."
14221 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. Não "
14222 "pode usá-los juntos."
14224 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
14227 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
14230 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
14233 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
14236 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
14238 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
14239 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
14241 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
14242 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
14244 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
14245 msgid "An error occurred with the specified port."
14246 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
14248 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
14251 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
14252 #| "these applications; then, try again."
14254 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
14255 "these applications, and then try again."
14257 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
14258 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
14260 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
14261 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
14262 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
14264 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
14266 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
14267 "Control Panel to install a MIDI driver."
14269 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
14270 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
14272 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
14273 msgid "There is no display window."
14274 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
14276 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
14277 msgid "Could not create or use window."
14278 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
14280 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
14282 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
14283 "check your disk or network connection."
14285 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
14286 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
14288 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
14290 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
14291 "are still connected to the network."
14293 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
14294 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
14296 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
14297 msgid "Wine Sound Mapper"
14298 msgstr "Mappeador de som do Wine"
14300 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
14304 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
14305 msgid "Master Volume"
14306 msgstr "Volume Central"
14308 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
14312 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
14313 msgid "Print to File"
14314 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
14316 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
14317 msgid "&Output File Name:"
14318 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
14320 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
14321 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
14322 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
14324 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
14325 msgid "Unable to create the output file."
14326 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
14328 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
14332 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
14333 msgid "Operations Error"
14334 msgstr "Erro de Operações"
14336 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
14337 msgid "Protocol Error"
14338 msgstr "Erro de Protocolo"
14340 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
14341 msgid "Time Limit Exceeded"
14342 msgstr "Tempo Limite Excedido"
14344 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
14345 msgid "Size Limit Exceeded"
14346 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
14348 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
14349 msgid "Compare False"
14350 msgstr "Comparar Falso"
14352 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
14353 msgid "Compare True"
14354 msgstr "Comparar Verdadeiro"
14356 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
14357 msgid "Authentication Method Not Supported"
14358 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
14360 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
14361 msgid "Strong Authentication Required"
14362 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
14364 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
14365 msgid "Referral (v2)"
14366 msgstr "Referência (v2)"
14368 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
14370 msgstr "Referência"
14372 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
14373 msgid "Administration Limit Exceeded"
14374 msgstr "Limite de Administração Excedido"
14376 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
14377 msgid "Unavailable Critical Extension"
14378 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
14380 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
14381 msgid "Confidentiality Required"
14382 msgstr "Confidencialidade Necessária"
14384 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
14385 msgid "SASL Bind in Progress"
14386 msgstr "SASL Bind em progresso."
14388 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
14389 msgid "No Such Attribute"
14390 msgstr "Atributo não Encontrado"
14392 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
14393 msgid "Undefined Type"
14394 msgstr "Tipo Indefinido"
14396 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
14397 msgid "Inappropriate Matching"
14398 msgstr "Atribuição Imprópria"
14400 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
14401 msgid "Constraint Violation"
14402 msgstr "Violação de Restrições"
14404 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
14405 msgid "Attribute Or Value Exists"
14406 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
14408 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
14409 msgid "Invalid Syntax"
14410 msgstr "Sintaxe Inválida"
14412 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
14413 msgid "No Such Object"
14414 msgstr "Objecto Não Encontrado"
14416 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
14417 msgid "Alias Problem"
14418 msgstr "Problema de Abreviatura"
14420 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
14421 msgid "Invalid DN Syntax"
14422 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
14424 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
14428 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
14429 msgid "Alias Dereference Problem"
14430 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
14432 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
14433 msgid "Inappropriate Authentication"
14434 msgstr "Autenticação Imprópria"
14436 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
14437 msgid "Invalid Credentials"
14438 msgstr "Credenciais Inválidas"
14440 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
14441 msgid "Insufficient Rights"
14442 msgstr "Direitos Insuficientes"
14444 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
14448 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
14449 msgid "Unavailable"
14450 msgstr "Indisponível"
14452 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
14453 msgid "Unwilling To Perform"
14454 msgstr "Indisposto a Realizar"
14456 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
14457 msgid "Loop Detected"
14458 msgstr "Ciclo Detectado"
14460 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
14461 msgid "Sort Control Missing"
14462 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
14464 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
14465 msgid "Index range error"
14466 msgstr "Erro de Limite de Índice"
14468 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
14469 msgid "Naming Violation"
14470 msgstr "Violação de Nome"
14472 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
14473 msgid "Object Class Violation"
14474 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
14476 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
14477 msgid "Not allowed on Non-leaf"
14478 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
14480 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
14481 msgid "Not allowed on RDN"
14482 msgstr "Não Permitido em RDN"
14484 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
14485 msgid "Already Exists"
14488 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
14489 msgid "No Object Class Mods"
14490 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
14492 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
14493 msgid "Results Too Large"
14494 msgstr "Resultados Muito Grandes"
14496 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
14497 msgid "Affects Multiple DSAs"
14498 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
14500 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
14501 msgid "Server Down"
14502 msgstr "Servidor em Baixo"
14504 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
14505 msgid "Local Error"
14506 msgstr "Erro Local"
14508 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
14509 msgid "Encoding Error"
14510 msgstr "Erro de Codificação"
14512 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
14513 msgid "Decoding Error"
14514 msgstr "Erro de Descodificação"
14516 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
14518 msgstr "Tempo Excedido"
14520 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
14521 msgid "Auth Unknown"
14522 msgstr "Autenticação Desconhecida"
14524 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
14525 msgid "Filter Error"
14526 msgstr "Erro de Filtro"
14528 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
14529 msgid "User Canceled"
14530 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
14532 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
14533 msgid "Parameter Error"
14534 msgstr "Erro de Parâmetro"
14536 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
14538 msgstr "Sem Memória"
14540 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
14541 msgid "Can't connect to the LDAP server"
14542 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
14544 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
14545 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
14546 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
14548 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
14549 msgid "Specified control was not found in message"
14550 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
14552 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
14553 msgid "No result present in message"
14554 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
14556 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
14557 msgid "More results returned"
14558 msgstr "Mais resultados devolvidos"
14560 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
14561 msgid "Loop while handling referrals"
14562 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
14564 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
14565 msgid "Referral hop limit exceeded"
14566 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
14568 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
14570 "Not Yet Implemented\n"
14573 "Ainda não implementado\n"
14576 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
14577 msgid "%1: File Not Found\n"
14578 msgstr "%1: Ficheiro não encontrado\n"
14580 #: programs/attrib/attrib.rc:50
14582 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
14585 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
14590 " + Sets an attribute.\n"
14591 " - Clears an attribute.\n"
14592 " R Read-only file attribute.\n"
14593 " A Archive file attribute.\n"
14594 " S System file attribute.\n"
14595 " H Hidden file attribute.\n"
14596 " [drive:][path][filename]\n"
14597 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
14598 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
14599 " /D Processes folders as well.\n"
14601 "ATTRIB - Mostra ou modifica atributos de ficheiros.\n"
14604 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][path][filename]\n"
14609 " + Marca um atributo.\n"
14610 " - Desmarca um atributo.\n"
14611 " R atributo de ficheiro de leitura exclusiva.\n"
14612 " A atributo de ficheiro de arquivo.\n"
14613 " S atributo de ficheiro de sistema.\n"
14614 " H atributo de ficheiro de escondido.\n"
14615 " [unidade:][path][filename]\n"
14616 " Especifica o ficheiro ou ficheiros a processar por ATTRIB.\n"
14617 " /S Processa ficheiros correspondentes na pasta actual e suas sub-pastas.\n"
14618 " /D Processa também pastas.\n"
14620 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
14621 msgid "Active code page: %1!u!\n"
14624 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
14626 #| msgid "Invalid message.\n"
14627 msgid "Invalid code page\n"
14628 msgstr "Mensagem inválida.\n"
14630 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
14634 " Sets or displays the active console code page.\n"
14636 " number The console code page to activate.\n"
14638 " Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
14642 #: programs/clock/clock.rc:32
14644 msgstr "&Analógico"
14646 #: programs/clock/clock.rc:33
14650 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
14651 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
14652 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
14654 msgstr "Tipo de &Letra..."
14656 #: programs/clock/clock.rc:37
14657 msgid "&Without Titlebar"
14658 msgstr "&Sem barra de título"
14660 #: programs/clock/clock.rc:39
14664 #: programs/clock/clock.rc:40
14668 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
14669 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
14670 msgid "&Always on Top"
14671 msgstr "&Sempre visível"
14673 #: programs/clock/clock.rc:45
14674 msgid "&About Clock"
14675 msgstr "&Acerca do Clock"
14677 #: programs/clock/clock.rc:51
14681 #: programs/cmd/cmd.rc:40
14683 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
14684 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
14685 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
14688 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
14689 "called procedure are inherited by the caller.\n"
14691 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar\n"
14692 "o comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controlo\n"
14693 "regressa ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
14694 "procedimento chamado.\n"
14696 "Mudanças na pasta pré-definida, variáveis de ambiente, etc, feitas\n"
14697 "dentro do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
14699 #: programs/cmd/cmd.rc:44
14701 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
14702 "default directory.\n"
14703 msgstr "CD <pasta> é a versão abreviada de CHDIR. Muda a pasta actual.\n"
14705 #: programs/cmd/cmd.rc:47
14706 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
14707 msgstr "CHDIR <pasta> muda a pasta actual.\n"
14709 #: programs/cmd/cmd.rc:50
14710 msgid "CLS clears the console screen.\n"
14711 msgstr "CLS limpa o ecrã da consola.\n"
14713 #: programs/cmd/cmd.rc:53
14714 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
14715 msgstr "COPY <ficheiro> copia um ficheiro.\n"
14717 #: programs/cmd/cmd.rc:56
14718 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
14719 msgstr "CTTY muda o dispositivo de entrada/saída.\n"
14721 #: programs/cmd/cmd.rc:59
14722 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
14723 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
14725 #: programs/cmd/cmd.rc:62
14726 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
14727 msgstr "DEL <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
14729 #: programs/cmd/cmd.rc:65
14730 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
14731 msgstr "DIR lista o conteúdo de uma pasta.\n"
14733 #: programs/cmd/cmd.rc:75
14735 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
14737 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
14738 "the terminal device before they are executed.\n"
14740 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
14741 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
14742 "preceding it with an @ sign.\n"
14744 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
14746 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num ficheiro de\n"
14747 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
14749 "ECHO OFF desactiva o efeito dum comando ECHO ON (ECHO é OFF por omissão). O\n"
14750 "comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
14751 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
14753 #: programs/cmd/cmd.rc:78
14754 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
14755 msgstr "ERASE <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
14757 #: programs/cmd/cmd.rc:85
14759 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
14761 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
14763 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
14765 "O comando FOR permite executar um comando para cada ficheiro num conjunto\n"
14768 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
14770 "O símbolo % deve ser duplicado quando usar o FOR num ficheiro de lote.\n"
14772 #: programs/cmd/cmd.rc:97
14774 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
14777 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
14778 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
14779 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
14780 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
14781 "terminates the batch file execution.\n"
14783 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
14785 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro do\n"
14786 "ficheiro de lote.\n"
14788 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres mas\n"
14789 "não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas operacionais).\n"
14790 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro\n"
14791 "deles será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo\n"
14792 "inexistente termina a execução do ficheiro de lote.\n"
14794 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
14796 #: programs/cmd/cmd.rc:101
14798 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
14799 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
14801 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda sobre o <comando>.\n"
14802 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos suportados pelo CMD.\n"
14804 #: programs/cmd/cmd.rc:111
14806 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
14808 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
14809 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
14810 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
14812 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
14813 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
14815 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
14817 "Sintaxe: IF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
14818 " IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
14819 " IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
14821 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
14822 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
14824 #: programs/cmd/cmd.rc:118
14826 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
14828 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
14829 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
14830 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
14832 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
14834 "Sintaxe: LABEL [unidade:]\n"
14835 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para a unidade\n"
14836 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
14838 #: programs/cmd/cmd.rc:121
14839 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
14840 msgstr "MD <nome> é a versão abreviada de MKDIR. Cria uma sub-pasta.\n"
14842 #: programs/cmd/cmd.rc:123
14843 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
14844 msgstr "MKDIR <nome> cria uma sub-pasta chamada <nome>.\n"
14846 #: programs/cmd/cmd.rc:131
14848 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
14850 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
14851 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
14853 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
14855 "MOVE realoca um ficheiro ou pasta num novo ponto no sistema de ficheiros.\n"
14857 "Se o item ao ser movido é uma pasta então todos os ficheiros e sub-pastas\n"
14858 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
14860 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
14862 #: programs/cmd/cmd.rc:142
14864 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
14866 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
14867 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
14870 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
14871 "variable, for example:\n"
14872 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14874 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
14876 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH\n"
14877 "(inicialmente este valor é proveniente do Registo). Para mudar\n"
14878 "a configuração, digite PATH seguido do novo valor.\n"
14880 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente\n"
14881 "PATH, por exemplo:\n"
14882 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14884 #: programs/cmd/cmd.rc:148
14886 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
14888 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
14889 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
14891 "PAUSE mostra uma mensagem a pedir ao utlizador para premir uma tecla.\n"
14893 "Isto é útil principalmente em ficheiros de lote para permitir ao utilizador\n"
14894 "ler a saída de um comando anterior antes que desenrole do ecrã.\n"
14896 #: programs/cmd/cmd.rc:169
14898 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
14900 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
14901 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
14903 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
14905 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
14906 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
14907 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
14908 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
14910 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
14911 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
14912 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
14913 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
14915 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
14916 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
14918 "PROMPT <texto> configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
14920 "O <texto> a seguir a PROMPT (e os espaços imediatamente depois) aparecem\n"
14921 "depois no começo da linha enquanto o cmd aguarda por comandos.\n"
14923 "Os caracteres seguintes têm um significado especial, a saber:\n"
14925 "$$ Símbolo $ $_ Muda de linha $b Símbolo |\n"
14926 "$d Data actual $e Código de escape $g Símbolo >\n"
14927 "$l Símbolo < $n Unidade actual $p Caminho actual\n"
14928 "$q Símbolo = $t Hora actual $v Versão do cmd\n"
14930 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reinicializa o prompt\n"
14931 "para o valor de omissão que é a pasta actual (incluindo a letra da\n"
14932 "unidade actual) seguido pelo sinal de maior (>)\n"
14933 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
14935 "O 'prompt' também pode ser mudado através da variável de ambiente PROMPT,\n"
14936 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
14938 #: programs/cmd/cmd.rc:173
14940 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
14941 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
14943 "Um comando iniciado com REM (seguido de um espaço) não faz nenhuma ação e,\n"
14944 "portanto, pode ser usado como comentário num ficheiro de lote.\n"
14946 #: programs/cmd/cmd.rc:176
14947 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
14948 msgstr "REN é a versão abreviada de RENAME. Renomeia um ficheiro.\n"
14950 #: programs/cmd/cmd.rc:178
14951 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
14952 msgstr "RENAME <ficheiro1> <ficheiro2> renomeia um ficheiro.\n"
14954 #: programs/cmd/cmd.rc:181
14955 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
14956 msgstr "RD <pasta> é a versão abreviada de RMDIR. Apaga uma pasta.\n"
14958 #: programs/cmd/cmd.rc:183
14959 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
14960 msgstr "RMDIR <pasta> apaga uma pasta.\n"
14962 #: programs/cmd/cmd.rc:229
14964 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
14966 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
14968 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
14970 "SET <variable>=<value>\n"
14972 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
14973 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
14975 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
14976 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
14977 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
14978 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
14980 "SET mostra ou muda as variáveis de ambiente do cmd.\n"
14982 "SET sem parâmetros mostra todas as variáveis de ambiente actuais.\n"
14984 "Para criar ou modificar uma variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
14986 "SET <variável>=<valor>\n"
14988 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes\n"
14989 "do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
14991 "No Wine, o ambiente do sistema operacional hóspede é incluido no ambiente\n"
14992 "Win32 e, portanto, conterá normalmente mais valores que num sistema Win32\n"
14993 "nativo. Note que não é possível alterar o ambiente do sistema operacional\n"
14994 "hóspede a partir do cmd.\n"
14996 #: programs/cmd/cmd.rc:234
14998 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
14999 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
15000 "called from the command line.\n"
15002 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
15003 "lista, assim o parâmetro 2 sobrepõe o parametro 1 e assim por diante. Isto\n"
15004 "não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
15006 #: programs/cmd/cmd.rc:212
15008 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
15009 "with that suffix.\n"
15011 "start [options] program_filename [...]\n"
15012 "start [options] document_filename\n"
15015 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
15016 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
15017 "/b Don't create a new console for the program.\n"
15018 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
15019 "/min Start the program minimized.\n"
15020 "/max Start the program maximized.\n"
15021 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
15022 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
15023 "/high Start the program in the high priority class.\n"
15024 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
15025 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
15026 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
15027 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
15028 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
15029 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
15031 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
15033 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
15034 "/? Display this help and exit.\n"
15036 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa usado normalmente\n"
15037 "para ficheiros com o sufixo do documento.\n"
15039 "start [opções] program_filename [...]\n"
15040 "start [opções] document_filename\n"
15043 "\"title\" Indica título das janelas-filho.\n"
15044 "/d pasta Inicia o programa na pasta indicada.\n"
15045 "/b Não criar uma nova consola para o programa.\n"
15046 "/i Inicia o programa com novas variáveis de ambiente.\n"
15047 "/min Inicia o programa numa janela minimizada.\n"
15048 "/max Inicia o programa numa janela maximizada.\n"
15049 "/low Inicia o programa na classe de prioridade idle.\n"
15050 "/normal Inicia o programa na classe de prioridade normal.\n"
15051 "/high Inicia o programa na classe de prioridade alta.\n"
15052 "/realtime Inicia o programa na classe de prioridade tempo-real.\n"
15053 "/abovenormal Inicia o programa na classe de prioridade acima-de-normal.\n"
15054 "/belownormal Inicia o programa na classe de prioridade abaixo-de-normal.\n"
15055 "/node n Inicia o programa no nó NUMA indicado.\n"
15056 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade indicada.\n"
15057 "/wait Aguarda que o programa iniciado termine e sai com o seu\n"
15058 " código de saída.\n"
15059 "/unix Usa um nome de ficheiro Unix e executa-o como o Explorador\n"
15061 "/ProgIDOpen Abre um documento usando o progID indicado.\n"
15062 "/? Mostra esta ajuda e termina.\n"
15064 #: programs/cmd/cmd.rc:237
15065 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
15066 msgstr "TIME define ou mostra a hora actual do sistema.\n"
15068 #: programs/cmd/cmd.rc:240
15069 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
15070 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
15072 #: programs/cmd/cmd.rc:244
15074 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
15075 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
15077 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
15078 "redireccionado). Nenhuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
15080 #: programs/cmd/cmd.rc:253
15082 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
15084 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
15085 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
15086 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
15088 "The verify flag has no function in Wine.\n"
15090 "VERIFY é usado para configurar, limpar ou testar o 'flag' de verificação.\n"
15091 "As formas válidas são:\n"
15093 "VERIFY ON\tConfigura o flag.\n"
15094 "VERIFY OFF\tLimpa o flag.\n"
15095 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
15097 "O 'flag' de verificação não tem função no Wine.\n"
15099 #: programs/cmd/cmd.rc:256
15100 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
15101 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
15103 #: programs/cmd/cmd.rc:259
15104 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
15105 msgstr "VOL mostra o nome de um volume de um dispositivo de disco.\n"
15107 #: programs/cmd/cmd.rc:263
15109 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
15110 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
15112 "ENDLOCAL termina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
15113 "que foram iniciadas por um SETLOCAL anterior.\n"
15115 #: programs/cmd/cmd.rc:271
15117 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
15119 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
15120 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
15121 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
15122 "settings are restored.\n"
15124 "SETLOCAL inicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote.\n"
15126 "Mudanças de ambiente feitas após um SETLOCAL são limitadas ao ficheiro de\n"
15127 "lote e são mantidas até ao ENDLOCAL seguinte (ou até ao fim do ficheiro),\n"
15128 "após o qual as opções anteriores são repostas.\n"
15130 #: programs/cmd/cmd.rc:275
15132 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
15133 "changes the current directory to the supplied one.\n"
15135 "PUSHD <dir> guarda a pasta actual numa pilha, e depois muda a pasta\n"
15136 "actual para a pasta indicada.\n"
15138 #: programs/cmd/cmd.rc:278
15139 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
15140 msgstr "POPD muda a pasta actual para a última guardada com PUSHD.\n"
15142 #: programs/cmd/cmd.rc:288
15144 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
15146 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
15148 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
15149 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
15150 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
15151 "association, if any.\n"
15153 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensões de ficheiros.\n"
15155 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
15157 "ASSOC sem argumentos mostra as associações actuais.\n"
15158 "Se usado só com uma extensão de ficheiro, mostra a sua associação actual.\n"
15159 "Se não indicar um tipo de ficheiro após o sinal de igual, a associação\n"
15160 "actual é removida, se existir alguma.\n"
15162 #: programs/cmd/cmd.rc:300
15164 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
15166 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
15168 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
15169 "currently defined.\n"
15170 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
15172 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
15173 "associated to the specified file type.\n"
15175 "FTYPE mostra ou modifica comandos abertos associados com tipos de ficheiro.\n"
15177 "Sintaxe: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
15179 "Sem argumentos, mostra os tipos de ficheiro para os quais textos de\n"
15180 "comandos abertos estão definidos.\n"
15181 "Se usado apenas com um tipo de ficheiro, mostra os textos de comandos\n"
15182 "abertos associados que existam.\n"
15183 "Se não especificar um comando aberto depois do sinal de igual, remove o\n"
15184 "texto associado ao tipo de ficheiro especificado.\n"
15186 #: programs/cmd/cmd.rc:303
15187 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
15189 "MORE faz saída paginada do conteúdo de ficheiros ou do que receber de um "
15192 #: programs/cmd/cmd.rc:308
15194 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
15195 "from a selectable list.\n"
15196 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
15198 "CHOICE [<texto>] mostra o texto opcional e aguarda que o utilizador\n"
15199 "pressione uma tecla entre uma lista de opções.\n"
15200 "CHOICE é usado principalmente para construir menus em ficheiros de lote.\n"
15202 #: programs/cmd/cmd.rc:324
15204 "Create a symbolic link.\n"
15206 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
15209 "/d Create a directory symbolic link.\n"
15210 "/h Create a hard link.\n"
15211 "/j Create a directory junction.\n"
15212 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
15213 "target is the path that link_name points to.\n"
15216 #: programs/cmd/cmd.rc:312
15218 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
15219 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
15221 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
15222 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
15224 #: programs/cmd/cmd.rc:364
15226 "CMD built-in commands are:\n"
15227 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
15228 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
15229 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
15230 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
15231 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
15232 "CLS\t\tClear the console screen\n"
15233 "COPY\t\tCopy file\n"
15234 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
15235 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
15236 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
15237 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
15238 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
15239 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
15240 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
15241 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
15242 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
15243 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
15244 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
15245 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
15246 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
15247 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
15248 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
15249 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
15250 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
15251 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
15252 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
15253 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
15254 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
15255 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
15256 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
15257 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
15258 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
15259 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
15260 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
15261 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
15262 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
15264 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
15266 "CMD - os comando internos são:\n"
15267 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de ficheiros\n"
15268 "ATTRIB\t\tMostra ou modifica atributos de ficheiros DOS\n"
15269 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
15270 "CD (CHDIR)\tMuda a pasta actual\n"
15271 "CHOICE\t\tAguarda que uma tecla escolhida de uma lista seja pressionada\n"
15272 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
15273 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
15274 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
15275 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
15276 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
15277 "DIR\t\tMostra o conteúdo de uma pasta\n"
15278 "ECHO\t\tRepete o texto diretamente na consola\n"
15279 "ENDLOCAL\tTermina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
15280 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos abertos associados com tipos de\n"
15282 "HELP\t\tMostra ajudas curtas de um tópico\n"
15283 "MD (MKDIR)\tCria uma pasta\n"
15284 "MKLINK\tCria um enlace simbólico\n"
15285 "MORE\t\tMostra conteúdo página a página\n"
15286 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de pastas\n"
15287 "PATH\t\tConfigura ou mostra o caminho de procura\n"
15288 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um ficheiro de lote\n"
15289 "POPD\t\tA pasta actual muda para a última pasta guardada com PUSHD\n"
15290 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
15291 "PUSHD\t\tMuda para uma nova pasta, memorizando a actual\n"
15292 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
15293 "RD (RMDIR)\tApaga uma sub-pasta\n"
15294 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
15295 "SETLOCAL\tInicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
15296 "START \t\tInicia um program ou abre um documento no programa associado\n"
15297 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
15298 "TITLE\t\tConfigura o título da janela da sessão do comando CMD\n"
15299 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
15300 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
15301 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
15302 "XCOPY\t\tCopia ficheiros ou uma árvore de pastas para um destino\n"
15303 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
15305 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre qualquer destes comandos\n"
15307 #: programs/cmd/cmd.rc:365
15308 msgid "Are you sure?"
15309 msgstr "Tem a certeza?"
15311 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
15316 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
15321 #: programs/cmd/cmd.rc:368
15322 msgid "File association missing for extension %1\n"
15325 #: programs/cmd/cmd.rc:369
15326 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
15327 msgstr "Não há nenhum comando aberto associado com o tipo de ficheiro '%1'\n"
15329 #: programs/cmd/cmd.rc:370
15330 msgid "Overwrite %1?"
15331 msgstr "Reescrever %1?"
15333 #: programs/cmd/cmd.rc:371
15337 #: programs/cmd/cmd.rc:372
15338 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
15339 msgstr "Linha possivelmente truncada em ficheiro de lote: Usando:\n"
15341 #: programs/cmd/cmd.rc:374
15342 msgid "Argument missing\n"
15343 msgstr "Argumento em falta\n"
15345 #: programs/cmd/cmd.rc:375
15346 msgid "Syntax error\n"
15347 msgstr "Erro de sintaxe\n"
15349 #: programs/cmd/cmd.rc:377
15350 msgid "No help available for %1\n"
15351 msgstr "Ajuda não disponível para %1\n"
15353 #: programs/cmd/cmd.rc:378
15354 msgid "Target to GOTO not found\n"
15355 msgstr "Destino do GOTO não encontrado\n"
15357 #: programs/cmd/cmd.rc:379
15358 msgid "Current Date is %1\n"
15359 msgstr "A data actual é %1\n"
15361 #: programs/cmd/cmd.rc:380
15362 msgid "Current Time is %1\n"
15363 msgstr "A hora actual é %1\n"
15365 #: programs/cmd/cmd.rc:381
15366 msgid "Enter new date: "
15367 msgstr "Digite a nova data: "
15369 #: programs/cmd/cmd.rc:382
15370 msgid "Enter new time: "
15371 msgstr "Digite a nova hora: "
15373 #: programs/cmd/cmd.rc:383
15374 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
15375 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
15377 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
15378 msgid "Failed to open '%1'\n"
15379 msgstr "Falhou ao abrir '%1'\n"
15381 #: programs/cmd/cmd.rc:385
15382 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
15383 msgstr "Não é possível chamar a etiqueta de lote fora de um guião de lote\n"
15385 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
15390 #: programs/cmd/cmd.rc:387
15392 msgstr "Apagar %1?"
15394 #: programs/cmd/cmd.rc:388
15395 msgid "Echo is %1\n"
15396 msgstr "Echo é %1\n"
15398 #: programs/cmd/cmd.rc:389
15399 msgid "Verify is %1\n"
15400 msgstr "Verificar é %1\n"
15402 #: programs/cmd/cmd.rc:390
15403 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
15404 msgstr "Verificar deve estar ON ou OFF\n"
15406 #: programs/cmd/cmd.rc:391
15407 msgid "Parameter error\n"
15408 msgstr "Erro de argumento\n"
15410 #: programs/cmd/cmd.rc:392
15412 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
15415 "O Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
15418 #: programs/cmd/cmd.rc:393
15419 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
15420 msgstr "Nome do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
15422 #: programs/cmd/cmd.rc:394
15423 msgid "PATH not found\n"
15424 msgstr "PATH não encontrado\n"
15426 #: programs/cmd/cmd.rc:395
15427 msgid "Press any key to continue... "
15428 msgstr "Prima uma tecla qualquer para continuar... "
15430 #: programs/cmd/cmd.rc:396
15431 msgid "Wine Command Prompt"
15432 msgstr "Prompt de Comandos do Wine"
15434 #: programs/cmd/cmd.rc:397
15435 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
15438 #: programs/cmd/cmd.rc:398
15442 #: programs/cmd/cmd.rc:399
15443 msgid "The input line is too long.\n"
15444 msgstr "A linha de entrada é demasiado longa.\n"
15446 #: programs/cmd/cmd.rc:400
15447 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
15448 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
15450 #: programs/cmd/cmd.rc:401
15451 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
15452 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem nome.\n"
15454 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
15456 msgstr " (Sim|Não)"
15458 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
15459 msgid " (Yes|No|All)"
15460 msgstr " (Sim|Não|Todos)"
15462 #: programs/cmd/cmd.rc:404
15464 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
15467 #: programs/cmd/cmd.rc:405
15468 msgid "Division by zero error.\n"
15471 #: programs/cmd/cmd.rc:406
15472 msgid "Expected an operand.\n"
15475 #: programs/cmd/cmd.rc:407
15476 msgid "Expected an operator.\n"
15477 msgstr "Operador esperado.\n"
15479 #: programs/cmd/cmd.rc:408
15480 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
15483 #: programs/cmd/cmd.rc:409
15485 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
15486 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
15489 #: programs/conhost/conhost.rc:54
15490 msgid "Cursor size"
15491 msgstr "Tamanho do Cursor"
15493 #: programs/conhost/conhost.rc:55
15497 #: programs/conhost/conhost.rc:56
15501 #: programs/conhost/conhost.rc:57
15505 #: programs/conhost/conhost.rc:59
15506 msgid "Command history"
15507 msgstr "Histórico de comandos"
15509 #: programs/conhost/conhost.rc:60
15510 msgid "&Buffer size:"
15511 msgstr "Tamanho do '&buffer'"
15513 #: programs/conhost/conhost.rc:63
15514 msgid "&Remove duplicates"
15515 msgstr "&Remover duplicados"
15517 #: programs/conhost/conhost.rc:65
15519 msgstr "Menu Popup"
15521 #: programs/conhost/conhost.rc:66
15525 #: programs/conhost/conhost.rc:67
15527 msgstr "&Deslocação"
15529 #: programs/conhost/conhost.rc:69
15533 #: programs/conhost/conhost.rc:70
15534 msgid "&Quick Edit mode"
15535 msgstr "Modo de &edição rápida"
15537 #: programs/conhost/conhost.rc:71
15538 msgid "&Insert mode"
15539 msgstr "&Modo de inserção"
15541 #: programs/conhost/conhost.rc:79
15543 msgstr "&Tipo de Letra"
15545 #: programs/conhost/conhost.rc:81
15549 #: programs/conhost/conhost.rc:92
15550 msgid "Configuration"
15551 msgstr "Configuração"
15553 #: programs/conhost/conhost.rc:95
15554 msgid "Buffer zone"
15555 msgstr "Zona do 'buffer'"
15557 #: programs/conhost/conhost.rc:96
15561 #: programs/conhost/conhost.rc:99
15565 #: programs/conhost/conhost.rc:103
15566 msgid "Window size"
15567 msgstr "Tamanho da janela"
15569 #: programs/conhost/conhost.rc:104
15573 #: programs/conhost/conhost.rc:107
15577 #: programs/conhost/conhost.rc:111
15578 msgid "End of program"
15579 msgstr "Finalizar programa"
15581 #: programs/conhost/conhost.rc:112
15582 msgid "&Close console"
15583 msgstr "&Fechar consola"
15585 #: programs/conhost/conhost.rc:114
15589 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
15590 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
15591 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
15595 #: programs/conhost/conhost.rc:33
15596 msgid "Set &Defaults"
15597 msgstr "&Definir predefinições"
15599 #: programs/conhost/conhost.rc:35
15603 #: programs/conhost/conhost.rc:38
15604 msgid "&Select all"
15605 msgstr "&Seleccionar tudo"
15607 #: programs/conhost/conhost.rc:39
15611 #: programs/conhost/conhost.rc:40
15613 msgstr "&Pesquisar"
15615 #: programs/conhost/conhost.rc:43
15616 msgid "Setup - Default settings"
15617 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
15619 #: programs/conhost/conhost.rc:44
15620 msgid "Setup - Current settings"
15621 msgstr "Configuração - configurações actuais"
15623 #: programs/conhost/conhost.rc:45
15624 msgid "Configuration error"
15625 msgstr "Erro de configuração"
15627 #: programs/conhost/conhost.rc:46
15629 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15632 "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser igual ou maior que tamanho da janela"
15634 #: programs/conhost/conhost.rc:41
15635 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15636 msgstr "Cada caracter tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
15638 #: programs/conhost/conhost.rc:42
15639 msgid "This is a test"
15640 msgstr "Este é um teste"
15642 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
15643 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
15644 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
15646 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
15647 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
15648 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ficheiro | /x ficheiro]"
15650 #: programs/explorer/explorer.rc:32
15651 msgid "Wine Explorer"
15652 msgstr "Explorador do Wine"
15654 #: programs/explorer/explorer.rc:34
15658 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
15660 msgstr "Exec&utar..."
15662 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
15664 "- Supported Commands -\n"
15666 "hardlink hardlink management\n"
15669 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
15671 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
15673 "create create a hardlink\n"
15676 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
15677 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
15680 #: programs/hostname/hostname.rc:30
15681 msgid "Usage: hostname\n"
15682 msgstr "Uso: hostname\n"
15684 #: programs/hostname/hostname.rc:31
15685 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
15686 msgstr "Erro: opção inválida '%c'.\n"
15688 #: programs/hostname/hostname.rc:32
15690 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15691 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
15692 msgstr "Erro: Incapaz de encontrar o processo \"%1\".\n"
15694 #: programs/hostname/hostname.rc:33
15696 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
15699 "Erro: definir o nome do sistema não é possível com o utilitário hostname.\n"
15701 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
15702 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
15703 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
15705 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
15706 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
15708 "Erro: os argumentos especificados na linha de comando são desconhecidos ou "
15711 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
15712 msgid "%1 adapter %2\n"
15713 msgstr "%1 adaptador %2\n"
15715 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
15719 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
15720 msgid "Connection-specific DNS suffix"
15721 msgstr "Sufixo do DNS específico da conexão"
15723 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
15724 msgid "IPv4 address"
15725 msgstr "Endereço IPv4"
15727 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
15729 msgstr "Nome do Sistema"
15731 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
15733 msgstr "Tipo de nó"
15735 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
15739 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
15740 msgid "Peer-to-peer"
15743 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
15747 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
15751 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
15752 msgid "IP routing enabled"
15753 msgstr "Roteamento IP ativado"
15755 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
15756 msgid "Physical address"
15757 msgstr "Endereço físico"
15759 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
15760 msgid "DHCP enabled"
15761 msgstr "DHCP ativado"
15763 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
15764 msgid "Default gateway"
15765 msgstr "Portão de passagem pré-definido"
15767 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
15768 msgid "IPv6 address"
15769 msgstr "Endereço IPv6"
15771 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
15772 msgid "Primary DNS suffix"
15775 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
15776 msgid "System Information"
15777 msgstr "Informação do Sistema"
15779 #: programs/net/net.rc:30
15781 "The syntax of this command is:\n"
15783 "NET command [arguments]\n"
15785 "NET command /HELP\n"
15787 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
15789 "A sintaxe deste comando é:\n"
15791 "NET comando [argumentos]\n"
15793 "NET comando /HELP\n"
15795 "Onde os comandos disponíveis são: HELP, START, STOP, USE.\n"
15797 #: programs/net/net.rc:31
15799 "The syntax of this command is:\n"
15801 "NET START [service]\n"
15803 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
15804 "'service' is the name of the service to start.\n"
15806 "A sintaxe deste comando é:\n"
15808 "NET START [serviço]\n"
15810 "Mostra a lista de serviços em operação se 'serviço' for omitido. Senão, "
15811 "'serviço' é o nome do serviço a iniciar.\n"
15813 #: programs/net/net.rc:32
15815 "The syntax of this command is:\n"
15817 "NET STOP service\n"
15819 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
15821 "A sintaxe deste comando é:\n"
15823 "NET STOP serviço\n"
15825 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a parar.\n"
15827 #: programs/net/net.rc:33
15828 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
15829 msgstr "A parar o serviço dependente: %1\n"
15831 #: programs/net/net.rc:34
15832 msgid "Could not stop service %1\n"
15833 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
15835 #: programs/net/net.rc:35
15836 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
15837 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao controlador de serviços.\n"
15839 #: programs/net/net.rc:36
15840 msgid "Could not get handle to service.\n"
15841 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao serviço.\n"
15843 #: programs/net/net.rc:37
15844 msgid "The %1 service is starting.\n"
15845 msgstr "O serviço %1 está a iniciar.\n"
15847 #: programs/net/net.rc:38
15848 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
15849 msgstr "O serviço %1 foi iniciado com sucesso.\n"
15851 #: programs/net/net.rc:39
15852 msgid "The %1 service failed to start.\n"
15853 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
15855 #: programs/net/net.rc:40
15856 msgid "The %1 service is stopping.\n"
15857 msgstr "O serviço %1 está a parar.\n"
15859 #: programs/net/net.rc:41
15860 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
15861 msgstr "O serviço %1 foi parado com sucesso.\n"
15863 #: programs/net/net.rc:42
15864 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
15865 msgstr "O serviço %1 falhou a parar.\n"
15867 #: programs/net/net.rc:44
15868 msgid "There are no entries in the list.\n"
15869 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
15871 #: programs/net/net.rc:45
15874 "Status Local Remote\n"
15875 "---------------------------------------------------------------\n"
15878 "Estado Local Remoto\n"
15879 "---------------------------------------------------------------\n"
15881 #: programs/net/net.rc:46
15882 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
15883 msgstr "%1 %2 %3 Recursos disponíveis: %4!u!\n"
15885 #: programs/net/net.rc:48
15889 #: programs/net/net.rc:49
15890 msgid "Disconnected"
15893 #: programs/net/net.rc:50
15894 msgid "A network error occurred"
15895 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
15897 #: programs/net/net.rc:51
15898 msgid "Connection is being made"
15899 msgstr "A ligação está a ser estabelecida"
15901 #: programs/net/net.rc:52
15902 msgid "Reconnecting"
15905 #: programs/net/net.rc:43
15906 msgid "The following services are running:\n"
15907 msgstr "Os serviços seguintes estão em operação:\n"
15909 #: programs/netstat/netstat.rc:30
15910 msgid "Active Connections"
15911 msgstr "Conexões Ativas"
15913 #: programs/netstat/netstat.rc:31
15917 #: programs/netstat/netstat.rc:32
15918 msgid "Local Address"
15919 msgstr "Endereço Local"
15921 #: programs/netstat/netstat.rc:33
15922 msgid "Foreign Address"
15923 msgstr "Endereço Remoto"
15925 #: programs/netstat/netstat.rc:34
15929 #: programs/netstat/netstat.rc:35
15930 msgid "Interface Statistics"
15931 msgstr "Estatísticas de Interface"
15933 #: programs/netstat/netstat.rc:36
15937 #: programs/netstat/netstat.rc:37
15941 #: programs/netstat/netstat.rc:38
15945 #: programs/netstat/netstat.rc:39
15946 msgid "Unicast packets"
15949 #: programs/netstat/netstat.rc:40
15950 msgid "Non-unicast packets"
15953 #: programs/netstat/netstat.rc:41
15955 msgstr "Descartados"
15957 #: programs/netstat/netstat.rc:42
15961 #: programs/netstat/netstat.rc:43
15962 msgid "Unknown protocols"
15963 msgstr "Protocolo desconhecido."
15965 #: programs/netstat/netstat.rc:44
15966 msgid "TCP Statistics for IPv4"
15967 msgstr "Estatísticas TCP para IPv4"
15969 #: programs/netstat/netstat.rc:45
15970 msgid "Active Opens"
15971 msgstr "Abertos activos"
15973 #: programs/netstat/netstat.rc:46
15974 msgid "Passive Opens"
15975 msgstr "Abertos passivos"
15977 #: programs/netstat/netstat.rc:47
15978 msgid "Failed Connection Attempts"
15979 msgstr "Falharam as tentavivas de ligação"
15981 #: programs/netstat/netstat.rc:48
15982 msgid "Reset Connections"
15983 msgstr "Restabelecer ligações"
15985 #: programs/netstat/netstat.rc:49
15986 msgid "Current Connections"
15987 msgstr "Ligações actuais"
15989 #: programs/netstat/netstat.rc:50
15990 msgid "Segments Received"
15991 msgstr "Segmentos recebidos"
15993 #: programs/netstat/netstat.rc:51
15994 msgid "Segments Sent"
15995 msgstr "Segmentos enviados"
15997 #: programs/netstat/netstat.rc:52
15998 msgid "Segments Retransmitted"
15999 msgstr "Segmentos retransmitidos"
16001 #: programs/netstat/netstat.rc:53
16002 msgid "UDP Statistics for IPv4"
16003 msgstr "Estatísticas UDP para IPv4"
16005 #: programs/netstat/netstat.rc:54
16006 msgid "Datagrams Received"
16007 msgstr "Datagramas recebidos"
16009 #: programs/netstat/netstat.rc:55
16011 msgstr "Sem portos"
16013 #: programs/netstat/netstat.rc:56
16014 msgid "Receive Errors"
16015 msgstr "Erros de recepção"
16017 #: programs/netstat/netstat.rc:57
16018 msgid "Datagrams Sent"
16019 msgstr "Datagramas enviados"
16021 #: programs/notepad/notepad.rc:30
16022 msgid "&New\tCtrl+N"
16023 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
16025 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
16026 msgid "&Open...\tCtrl+O"
16027 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
16029 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
16030 msgid "&Save\tCtrl+S"
16031 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
16033 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
16034 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
16035 msgid "&Print...\tCtrl+P"
16036 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
16038 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
16039 msgid "Page Se&tup..."
16040 msgstr "C&onfigurar página..."
16042 #: programs/notepad/notepad.rc:37
16043 msgid "P&rinter Setup..."
16044 msgstr "Configurar i&mpressora..."
16046 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
16047 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
16048 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
16050 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
16051 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
16052 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
16054 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
16055 msgid "&Copy\tCtrl+C"
16056 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
16058 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
16059 msgid "&Paste\tCtrl+V"
16060 msgstr "Col&ar\tCtrl+V"
16062 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
16063 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:111
16064 #: programs/regedit/regedit.rc:139 programs/winefile/winefile.rc:32
16065 msgid "&Delete\tDel"
16066 msgstr "&Excluir\tDel"
16068 #: programs/notepad/notepad.rc:49
16069 msgid "Select &all\tCtrl+A"
16070 msgstr "Seleccionar &tudo\tCtrl+A"
16072 #: programs/notepad/notepad.rc:50
16073 msgid "&Time/Date\tF5"
16074 msgstr "&Data/Hora\tF5"
16076 #: programs/notepad/notepad.rc:52
16077 msgid "&Wrap long lines"
16078 msgstr "&Quebrar automática de linha"
16080 #: programs/notepad/notepad.rc:56
16081 msgid "&Search...\tCtrl+F"
16082 msgstr "&Procurar...\tCtrl+F"
16084 #: programs/notepad/notepad.rc:57
16085 msgid "&Search next\tF3"
16086 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
16088 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
16089 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
16090 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
16092 #: programs/notepad/notepad.rc:59
16094 #| msgid "&New...\tCtrl+N"
16095 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
16096 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
16098 #: programs/notepad/notepad.rc:63 programs/oleview/oleview.rc:68
16099 #: programs/oleview/oleview.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:67
16100 #: programs/wordpad/wordpad.rc:74 programs/wordpad/wordpad.rc:275
16101 msgid "&Status Bar"
16102 msgstr "Barra de &Estado"
16104 #: programs/notepad/notepad.rc:66 programs/progman/progman.rc:56
16105 #: programs/regedit/regedit.rc:80 programs/winefile/winefile.rc:83
16106 msgid "&Contents\tF1"
16107 msgstr "&Conteúdo\tF1"
16109 #: programs/notepad/notepad.rc:67
16110 msgid "&About Notepad"
16111 msgstr "&Acerca do Notepad"
16113 #: programs/notepad/notepad.rc:107
16115 msgstr "Configurar página"
16117 #: programs/notepad/notepad.rc:109
16119 msgstr "&Cabeçalho:"
16121 #: programs/notepad/notepad.rc:111
16125 #: programs/notepad/notepad.rc:114
16126 msgid "Margins (millimeters)"
16127 msgstr "Margens (milímetros)"
16129 #: programs/notepad/notepad.rc:115
16131 msgstr "&Esquerda:"
16133 #: programs/notepad/notepad.rc:117
16135 msgstr "&Superior:"
16137 #: programs/notepad/notepad.rc:132
16141 #: programs/notepad/notepad.rc:134
16143 #| msgid "CRL Number"
16144 msgid "&Line Number:"
16145 msgstr "Número CRL"
16147 #: programs/notepad/notepad.rc:137
16151 #: programs/notepad/notepad.rc:145
16153 msgstr "Codificação:"
16155 #: programs/notepad/notepad.rc:151 programs/wordpad/wordpad.rc:289
16156 msgctxt "accelerator Select All"
16160 #: programs/notepad/notepad.rc:152 programs/wordpad/wordpad.rc:291
16161 msgctxt "accelerator Copy"
16165 #: programs/notepad/notepad.rc:153 programs/regedit/regedit.rc:377
16166 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
16167 msgctxt "accelerator Find"
16171 #: programs/notepad/notepad.rc:154 programs/wordpad/wordpad.rc:288
16172 msgctxt "accelerator Replace"
16176 #: programs/notepad/notepad.rc:155 programs/wordpad/wordpad.rc:297
16177 msgctxt "accelerator New"
16181 #: programs/notepad/notepad.rc:156 programs/wordpad/wordpad.rc:298
16182 msgctxt "accelerator Open"
16186 #: programs/notepad/notepad.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:378
16187 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
16188 msgctxt "accelerator Print"
16192 #: programs/notepad/notepad.rc:158 programs/wordpad/wordpad.rc:299
16193 msgctxt "accelerator Save"
16197 #: programs/notepad/notepad.rc:159
16198 msgctxt "accelerator Paste"
16202 #: programs/notepad/notepad.rc:160 programs/wordpad/wordpad.rc:290
16203 msgctxt "accelerator Cut"
16207 #: programs/notepad/notepad.rc:161 programs/wordpad/wordpad.rc:292
16208 msgctxt "accelerator Undo"
16212 #: programs/notepad/notepad.rc:162
16213 msgctxt "accelerator GoTo"
16217 #: programs/notepad/notepad.rc:74
16221 #: programs/notepad/notepad.rc:76
16225 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/progman/progman.rc:64
16226 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
16230 #: programs/notepad/notepad.rc:79
16232 msgstr "(sem nome)"
16234 #: programs/notepad/notepad.rc:82 programs/winedbg/winedbg.rc:42
16235 msgid "Text files (*.txt)"
16236 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
16238 #: programs/notepad/notepad.rc:85
16240 "File '%s' does not exist.\n"
16242 "Do you want to create a new file?"
16244 "O ficheiro '%s' não existe.\n"
16246 "Deseja criar um novo ficheiro?"
16248 #: programs/notepad/notepad.rc:87
16250 "File '%s' has been modified.\n"
16252 "Would you like to save the changes?"
16254 "Ficheiro '%s' foi modificado.\n"
16256 "Gostaria de gravar as alterações?"
16258 #: programs/notepad/notepad.rc:88
16259 msgid "'%s' could not be found."
16260 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
16262 #: programs/notepad/notepad.rc:92
16263 msgid "Unicode (UTF-16)"
16264 msgstr "Unicode (UTF-16)"
16266 #: programs/notepad/notepad.rc:93
16267 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
16268 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
16270 #: programs/notepad/notepad.rc:94
16271 msgid "Unicode (UTF-8)"
16272 msgstr "Unicode (UTF-8)"
16274 #: programs/notepad/notepad.rc:101
16277 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
16278 "you save this file in the %2 encoding.\n"
16279 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
16280 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
16284 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
16285 "guardar este ficheiro na codificação %2.\n"
16286 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
16287 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
16290 #: programs/notepad/notepad.rc:90
16291 msgid "Ln %ld, Col %ld"
16294 #: programs/oleview/oleview.rc:32
16295 msgid "&Bind to file..."
16296 msgstr "Li&gar a ficheiro..."
16298 #: programs/oleview/oleview.rc:33
16299 msgid "&View TypeLib..."
16300 msgstr "&Ver TypeLib..."
16302 #: programs/oleview/oleview.rc:35
16303 msgid "&System Configuration"
16304 msgstr "Configuração do &Sistema"
16306 #: programs/oleview/oleview.rc:36
16307 msgid "&Run the Registry Editor"
16308 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
16310 #: programs/oleview/oleview.rc:42
16311 msgid "&CoCreateInstance Flag"
16312 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
16314 #: programs/oleview/oleview.rc:44
16315 msgid "&In-process server"
16316 msgstr "Servidor &Em-processo"
16318 #: programs/oleview/oleview.rc:45
16319 msgid "In-process &handler"
16320 msgstr "&Descritor em-processo"
16322 #: programs/oleview/oleview.rc:46
16323 msgid "&Local server"
16324 msgstr "Servidor &Local"
16326 #: programs/oleview/oleview.rc:47
16327 msgid "&Remote server"
16328 msgstr "Servidor &Remoto"
16330 #: programs/oleview/oleview.rc:50
16331 msgid "View &Type information"
16332 msgstr "Ver informação de &Tipo"
16334 #: programs/oleview/oleview.rc:52
16335 msgid "Create &Instance"
16336 msgstr "Criar &Instância"
16338 #: programs/oleview/oleview.rc:53
16339 msgid "Create Instance &On..."
16340 msgstr "Criar I&nstância Em..."
16342 #: programs/oleview/oleview.rc:54
16343 msgid "&Release Instance"
16344 msgstr "Li&bertar Instância"
16346 #: programs/oleview/oleview.rc:56
16347 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
16348 msgstr "Copiar CLSID para a Áre&a de Transferência"
16350 #: programs/oleview/oleview.rc:57
16351 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
16352 msgstr "Copiar etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
16354 #: programs/oleview/oleview.rc:63
16355 msgid "&Expert mode"
16356 msgstr "&Modo Experiente"
16358 #: programs/oleview/oleview.rc:65
16359 msgid "&Hidden component categories"
16360 msgstr "Categorias de Componentes Escon&didas"
16362 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
16363 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
16364 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
16366 msgstr "&Barra de Ferramentas"
16368 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:71
16369 #: programs/winefile/winefile.rc:79
16370 msgid "&Refresh\tF5"
16371 msgstr "&Actualizar\tF5"
16373 #: programs/oleview/oleview.rc:74
16374 msgid "&About OleView"
16375 msgstr "&Sobre OleView"
16377 #: programs/oleview/oleview.rc:82
16378 msgid "&Save as..."
16379 msgstr "&Guardar como..."
16381 #: programs/oleview/oleview.rc:87
16382 msgid "&Group by type kind"
16383 msgstr "&Agrupar por tipo"
16385 #: programs/oleview/oleview.rc:156
16386 msgid "Connect to another machine"
16387 msgstr "Ligar a outra máquina"
16389 #: programs/oleview/oleview.rc:159
16390 msgid "&Machine name:"
16391 msgstr "&Nome da máquina:"
16393 #: programs/oleview/oleview.rc:167
16394 msgid "System Configuration"
16395 msgstr "Configuração do Sistema"
16397 #: programs/oleview/oleview.rc:170
16398 msgid "System Settings"
16399 msgstr "Configurações do Sistema"
16401 #: programs/oleview/oleview.rc:171
16402 msgid "&Enable Distributed COM"
16403 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
16405 #: programs/oleview/oleview.rc:172
16406 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
16407 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
16409 #: programs/oleview/oleview.rc:173
16411 "These settings change only registry values.\n"
16412 "They have no effect on Wine performance."
16414 "Estas configurações alteram apenas valores do Registo.\n"
16415 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
16417 #: programs/oleview/oleview.rc:180
16418 msgid "Default Interface Viewer"
16419 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
16421 #: programs/oleview/oleview.rc:183
16425 #: programs/oleview/oleview.rc:185
16429 #: programs/oleview/oleview.rc:188
16430 msgid "&View Type Info"
16431 msgstr "&Ver informação do tipo"
16433 #: programs/oleview/oleview.rc:193
16434 msgid "IPersist Interface Viewer"
16435 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
16437 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
16438 msgid "Class Name:"
16439 msgstr "Nome da classe:"
16441 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
16445 #: programs/oleview/oleview.rc:205
16446 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
16447 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
16449 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
16453 #: programs/oleview/oleview.rc:100
16454 msgid "ITypeLib viewer"
16455 msgstr "Visualizador ITypeLib"
16457 #: programs/oleview/oleview.rc:99
16458 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
16459 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
16461 #: programs/oleview/oleview.rc:102
16462 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
16463 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
16465 #: programs/oleview/oleview.rc:105
16466 msgid "Bind to file via a File Moniker"
16467 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
16469 #: programs/oleview/oleview.rc:106
16470 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
16471 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
16473 #: programs/oleview/oleview.rc:107
16474 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
16475 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
16477 #: programs/oleview/oleview.rc:108
16478 msgid "Run the Wine registry editor"
16479 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
16481 #: programs/oleview/oleview.rc:109
16482 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
16483 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações"
16485 #: programs/oleview/oleview.rc:110
16486 msgid "Create an instance of the selected object"
16487 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
16489 #: programs/oleview/oleview.rc:111
16490 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
16491 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
16493 #: programs/oleview/oleview.rc:112
16494 msgid "Release the currently selected object instance"
16495 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
16497 #: programs/oleview/oleview.rc:113
16498 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
16499 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a área de transferência"
16501 #: programs/oleview/oleview.rc:114
16502 msgid "Display the viewer for the selected item"
16503 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
16505 #: programs/oleview/oleview.rc:119
16506 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
16507 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
16509 #: programs/oleview/oleview.rc:120
16511 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
16513 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
16516 #: programs/oleview/oleview.rc:121
16517 msgid "Show or hide the toolbar"
16518 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
16520 #: programs/oleview/oleview.rc:122
16521 msgid "Show or hide the status bar"
16522 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
16524 #: programs/oleview/oleview.rc:123
16525 msgid "Refresh all lists"
16526 msgstr "Actualizar todas as listas"
16528 #: programs/oleview/oleview.rc:124
16529 msgid "Display program information, version number and copyright"
16530 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
16532 #: programs/oleview/oleview.rc:115
16533 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
16534 msgstr "Pedir um servidor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
16536 #: programs/oleview/oleview.rc:116
16537 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
16538 msgstr "Pedir um descritor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
16540 #: programs/oleview/oleview.rc:117
16541 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
16542 msgstr "Pedir um servidor local quando chamar CoGetClassObject"
16544 #: programs/oleview/oleview.rc:118
16545 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
16546 msgstr "Pedir um servidor remoto quando chamar CoGetClassObject"
16548 #: programs/oleview/oleview.rc:130
16549 msgid "ObjectClasses"
16550 msgstr "ObjectClasses"
16552 #: programs/oleview/oleview.rc:131
16553 msgid "Grouped by Component Category"
16554 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
16556 #: programs/oleview/oleview.rc:132
16557 msgid "OLE 1.0 Objects"
16558 msgstr "Objectos OLE 1.0"
16560 #: programs/oleview/oleview.rc:133
16561 msgid "COM Library Objects"
16562 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
16564 #: programs/oleview/oleview.rc:134
16565 msgid "All Objects"
16566 msgstr "Todos os objectos"
16568 #: programs/oleview/oleview.rc:135
16569 msgid "Application IDs"
16570 msgstr "IDs da aplicação"
16572 #: programs/oleview/oleview.rc:136
16573 msgid "Type Libraries"
16574 msgstr "Bibliotecas de tipos"
16576 #: programs/oleview/oleview.rc:137
16580 #: programs/oleview/oleview.rc:138
16582 msgstr "Interfaces"
16584 #: programs/oleview/oleview.rc:140
16588 #: programs/oleview/oleview.rc:141
16589 msgid "Implementation"
16590 msgstr "Implementação"
16592 #: programs/oleview/oleview.rc:142
16596 #: programs/oleview/oleview.rc:144
16597 msgid "CoGetClassObject failed."
16598 msgstr "CoGetClassObject falhou."
16600 #: programs/oleview/oleview.rc:145
16601 msgid "Unknown error"
16602 msgstr "Erro desconhecido"
16604 #: programs/oleview/oleview.rc:148
16608 #: programs/oleview/oleview.rc:150
16609 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
16610 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
16612 #: programs/oleview/oleview.rc:151
16613 msgid "Inherited Interfaces"
16614 msgstr "Interfaces Herdadas"
16616 #: programs/oleview/oleview.rc:126
16617 msgid "Save as an .IDL or .H file"
16618 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
16620 #: programs/oleview/oleview.rc:127
16621 msgid "Close window"
16622 msgstr "Fechar janela"
16624 #: programs/oleview/oleview.rc:128
16625 msgid "Group typeinfos by kind"
16626 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
16628 #: programs/progman/progman.rc:33
16632 #: programs/progman/progman.rc:34
16633 msgid "O&pen\tEnter"
16634 msgstr "A&brir\tEnter"
16636 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
16637 msgid "&Move...\tF7"
16638 msgstr "&Mover...\tF7"
16640 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
16641 msgid "&Copy...\tF8"
16642 msgstr "&Copiar...\tF8"
16644 #: programs/progman/progman.rc:38
16645 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
16646 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
16648 #: programs/progman/progman.rc:40
16649 msgid "&Execute..."
16650 msgstr "&Executar..."
16652 #: programs/progman/progman.rc:42
16653 msgid "E&xit Windows"
16654 msgstr "Sai&r do Windows"
16656 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
16657 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
16661 #: programs/progman/progman.rc:45
16662 msgid "&Arrange automatically"
16663 msgstr "&Auto organizar"
16665 #: programs/progman/progman.rc:46
16666 msgid "&Minimize on run"
16667 msgstr "&Minimizar durante o uso"
16669 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
16670 msgid "&Save settings on exit"
16671 msgstr "&Gravar configurações ao sair"
16673 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
16674 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
16678 #: programs/progman/progman.rc:50
16679 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
16680 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
16682 #: programs/progman/progman.rc:51
16683 msgid "&Side by side\tShift+F4"
16684 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
16686 #: programs/progman/progman.rc:52
16687 msgid "&Arrange Icons"
16688 msgstr "&Organizar ícones"
16690 #: programs/progman/progman.rc:57
16691 msgid "&About Program Manager"
16692 msgstr "&Acerca do Gestor de programas"
16694 #: programs/progman/progman.rc:103
16695 msgid "Program &group"
16696 msgstr "&Grupo de programas"
16698 #: programs/progman/progman.rc:105
16702 #: programs/progman/progman.rc:116
16703 msgid "Move Program"
16704 msgstr "Mover programa"
16706 #: programs/progman/progman.rc:118
16707 msgid "Move program:"
16708 msgstr "Mover programa:"
16710 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
16711 msgid "From group:"
16714 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
16716 msgstr "&Para o grupo:"
16718 #: programs/progman/progman.rc:134
16719 msgid "Copy Program"
16720 msgstr "Copiar programa"
16722 #: programs/progman/progman.rc:136
16723 msgid "Copy program:"
16724 msgstr "Copiar programa:"
16726 #: programs/progman/progman.rc:152
16727 msgid "Program Group Attributes"
16728 msgstr "Atributos do grupo de programas"
16730 #: programs/progman/progman.rc:156
16731 msgid "&Group file:"
16732 msgstr "&Grupo de ficheiros:"
16734 #: programs/progman/progman.rc:168
16735 msgid "Program Attributes"
16736 msgstr "Atributos de programa"
16738 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
16739 msgid "&Command line:"
16740 msgstr "&Linha de comando:"
16742 #: programs/progman/progman.rc:174
16743 msgid "&Working directory:"
16744 msgstr "&Pasta de trabalho:"
16746 #: programs/progman/progman.rc:176
16747 msgid "&Key combination:"
16748 msgstr "&Tecla de atalho:"
16750 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
16751 msgid "&Minimize at launch"
16752 msgstr "Executar &minimizado"
16754 #: programs/progman/progman.rc:183
16755 msgid "Change &icon..."
16756 msgstr "Alt&erar ícone..."
16758 #: programs/progman/progman.rc:192
16759 msgid "Change Icon"
16760 msgstr "Alterar ícone"
16762 #: programs/progman/progman.rc:194
16764 msgstr "&Nome do ficheiro:"
16766 #: programs/progman/progman.rc:196
16767 msgid "Current &icon:"
16768 msgstr "Ícone &actual:"
16770 #: programs/progman/progman.rc:210
16771 msgid "Execute Program"
16772 msgstr "Executar programa"
16774 #: programs/progman/progman.rc:63
16775 msgid "Program Manager"
16776 msgstr "Gestor de programas"
16778 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
16782 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
16783 msgid "Information"
16784 msgstr "Informação"
16786 #: programs/progman/progman.rc:68
16787 msgid "Delete group `%s'?"
16788 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
16790 #: programs/progman/progman.rc:69
16791 msgid "Delete program `%s'?"
16792 msgstr "Excluir programa '%s'?"
16794 #: programs/progman/progman.rc:70
16795 msgid "Not implemented"
16796 msgstr "Não implementado"
16798 #: programs/progman/progman.rc:71
16799 msgid "Error reading `%s'."
16800 msgstr "Erro ao ler '%s'."
16802 #: programs/progman/progman.rc:72
16803 msgid "Error writing `%s'."
16804 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
16806 #: programs/progman/progman.rc:75
16808 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
16809 "Should it be tried further on?"
16811 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
16812 "Deverá tentar outras vezes?"
16814 #: programs/progman/progman.rc:77
16815 msgid "Help not available."
16816 msgstr "Ajuda não disponível."
16818 #: programs/progman/progman.rc:78
16819 msgid "Unknown feature in %s"
16820 msgstr "Função desconhecida em %s"
16822 #: programs/progman/progman.rc:79
16823 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
16824 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
16826 #: programs/progman/progman.rc:80
16827 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
16829 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
16831 #: programs/progman/progman.rc:84
16832 msgid "Libraries (*.dll)"
16833 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
16835 #: programs/progman/progman.rc:85
16837 msgstr "Ficheiros de ícones"
16839 #: programs/progman/progman.rc:86
16840 msgid "Icons (*.ico)"
16841 msgstr "Ícones (*.ico)"
16843 #: programs/reg/reg.rc:139
16844 msgid "reg: Invalid syntax. "
16845 msgstr "reg: Sintaxe inválida. "
16847 #: programs/reg/reg.rc:142
16848 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
16849 msgstr "Escreva \"REG %1 /?\" para ver ajuda.\n"
16851 #: programs/reg/reg.rc:181
16854 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
16855 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
16857 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar no Registo a chave ou valor "
16860 #: programs/reg/reg.rc:116
16862 #| msgid "The operation completed successfully\n"
16863 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
16864 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
16866 #: programs/reg/reg.rc:131
16868 #| msgid "The registry operation was cancelled\n"
16869 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
16870 msgstr "A operação no Registo foi cancelada\n"
16872 #: programs/reg/reg.rc:174
16875 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
16876 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
16878 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar no Registo a chave ou valor "
16881 #: programs/reg/reg.rc:120
16884 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
16885 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
16887 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar no Registo a chave ou valor "
16890 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:244
16892 msgstr "(Pré-definido)"
16894 #: programs/reg/reg.rc:141
16895 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
16896 msgstr "Escreva \"REG /?\" para ver ajuda.\n"
16898 #: programs/reg/reg.rc:35
16902 #| " REG [operation] [parameters]\n"
16904 #| "Supported operations:\n"
16905 #| " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
16907 #| "For help on a specific operation, type:\n"
16908 #| " REG [operation] /?\n"
16912 " REG [operation] [parameters]\n"
16914 "Supported operations:\n"
16915 " ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16917 "For help on a specific operation, type:\n"
16918 " REG [operation] /?\n"
16922 " REG [operação] [parâmetros]\n"
16924 "Operações suportadas:\n"
16925 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
16927 "Para ver ajuda numa operação específica, digite:\n"
16928 " REG [operação] /?\n"
16931 #: programs/reg/reg.rc:67
16933 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
16935 " Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
16938 " The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16939 " the key in which to add the new registry data.\n"
16941 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16943 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16945 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16946 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16947 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16948 " HKEY_USERS | HKU\n"
16949 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16951 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16953 " /v <value_name>\n"
16954 " The name of the registry value to add.\n"
16957 " Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16958 " registry value.\n"
16961 " The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16962 " <type> must be one of the following:\n"
16964 " REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16965 " REG_DWORD | REG_QWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
16967 " If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16969 " /s <separator>\n"
16970 " The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16971 " If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16974 " The data to add to the new registry value.\n"
16977 " Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16981 #: programs/reg/reg.rc:202
16983 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
16985 " Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
16986 " By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
16987 " recursively copy all subkeys and values.\n"
16989 " <key1>, <key2>\n"
16990 " Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
16991 " of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
16993 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16995 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16997 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16998 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16999 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
17000 " HKEY_USERS | HKU\n"
17001 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
17003 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
17006 " Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
17009 " Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
17011 " This option does not modify subkeys and values that only exist in "
17016 #: programs/reg/reg.rc:92
17018 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
17020 " Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
17021 " one or more values from a given registry key.\n"
17024 " The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
17025 " specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
17027 " Format: ROOT\\Subkey\n"
17029 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
17031 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
17032 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
17033 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
17034 " HKEY_USERS | HKU\n"
17035 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
17037 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
17039 " /v <value_name>\n"
17040 " The name of the registry value to delete.\n"
17043 " Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
17044 " registry value.\n"
17047 " Delete all values from a registry key.\n"
17050 " Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
17051 " prompting for confirmation.\n"
17055 #: programs/reg/reg.rc:170
17057 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
17059 " Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
17063 " The registry key to export.\n"
17065 " Format: ROOT\\Subkey\n"
17067 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
17069 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
17070 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
17071 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
17072 " HKEY_USERS | HKU\n"
17073 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
17075 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
17078 " The name and path of the registry file that will be created.\n"
17079 " This file must have a .reg extension.\n"
17082 " Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
17086 #: programs/reg/reg.rc:148
17088 "REG IMPORT <file>\n"
17090 " Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
17093 " The name and path of the registry file to import.\n"
17097 #: programs/reg/reg.rc:114
17099 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
17101 " Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
17102 " and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
17105 " The registry key to query.\n"
17107 " Format: ROOT\\Subkey\n"
17109 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
17111 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
17112 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
17113 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
17114 " HKEY_USERS | HKU\n"
17115 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
17117 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
17119 " /v <value_name>\n"
17120 " The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
17121 " specified, all values under <key> are listed.\n"
17124 " Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
17125 " registry value.\n"
17128 " List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
17132 #: programs/reg/reg.rc:180
17135 " Access the registry using the 32-bit view.\n"
17138 " Access the registry using the 64-bit view.\n"
17142 #: programs/reg/reg.rc:117
17144 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
17145 msgid "reg: Invalid registry key\n"
17146 msgstr "reg: Nome de chave inválido\n"
17148 #: programs/reg/reg.rc:119
17149 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
17150 msgstr "reg: Incapaz de aceder à máquina remota\n"
17152 #: programs/reg/reg.rc:172
17154 #| msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
17155 msgid "reg: Invalid system key\n"
17156 msgstr "reg: Nome de chave de sistema inválido [%1]\n"
17158 #: programs/reg/reg.rc:140
17159 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
17160 msgstr "reg: Opção inválida [%1]. "
17162 #: programs/reg/reg.rc:122
17164 #| msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
17165 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
17166 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por um valor hexadecimal válido\n"
17168 #: programs/reg/reg.rc:123
17169 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
17170 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por um valor hexadecimal válido\n"
17172 #: programs/reg/reg.rc:136
17173 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
17174 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por caracteres válidos\n"
17176 #: programs/reg/reg.rc:124
17177 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
17178 msgstr "reg: Tipo de dados do Registo não controlado [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
17180 #: programs/reg/reg.rc:121
17182 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
17183 msgstr "reg: Tipo de dados do Registo não suportado.\n"
17185 #: programs/reg/reg.rc:125
17186 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
17187 msgstr "O valor '%1' já existe no Registo. Deseja substituí-lo?"
17189 #: programs/reg/reg.rc:118
17190 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
17191 msgstr "reg: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
17193 #: programs/reg/reg.rc:204
17194 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
17197 #: programs/reg/reg.rc:205
17199 #| msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
17201 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
17203 msgstr "O ficheiro especificado '%1' já existe. Deseja substituí-lo?"
17205 #: programs/reg/reg.rc:133
17206 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
17207 msgstr "Tem a certeza que deseja remover o valor '%1' do Registo?"
17209 #: programs/reg/reg.rc:134
17210 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
17211 msgstr "Tem certeza que deseja remover todos os valores do Registo em '%1'?"
17213 #: programs/reg/reg.rc:135
17214 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
17215 msgstr "Tem certeza que deseja remover a chave '%1' do Registo?"
17217 #: programs/reg/reg.rc:137
17219 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
17220 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
17221 msgstr "regedit: Incapaz de remover a chave '%1' do Registo.\n"
17223 #: programs/reg/reg.rc:173
17224 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
17225 msgstr "O ficheiro especificado '%1' já existe. Deseja substituí-lo?"
17227 #: programs/reg/reg.rc:151
17228 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
17229 msgstr "reg: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
17231 #: programs/reg/reg.rc:175
17233 #| msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
17234 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
17235 msgstr "reg: Incapaz de abrir a chave '%1' no Registo.\n"
17237 #: programs/reg/reg.rc:150
17238 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
17239 msgstr "reg: O ficheiro '%1' não foi encontrado.\n"
17241 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:245
17242 msgid "(value not set)"
17243 msgstr "(valor não definido)"
17245 #: programs/reg/reg.rc:138
17246 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
17247 msgstr "Pesquisa concluída. Número de correspondências encontradas: %1!d!\n"
17249 #: programs/regedit/regedit.rc:34
17253 #: programs/regedit/regedit.rc:36
17254 msgid "&Import Registry File..."
17255 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
17257 #: programs/regedit/regedit.rc:37
17258 msgid "&Export Registry File..."
17259 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
17261 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:100
17262 #: programs/regedit/regedit.rc:123
17266 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:102
17267 #: programs/regedit/regedit.rc:125
17268 msgid "&String Value"
17269 msgstr "Valor &Texto"
17271 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:103
17272 #: programs/regedit/regedit.rc:126
17273 msgid "&Binary Value"
17274 msgstr "Valor &Binário"
17276 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:104
17277 #: programs/regedit/regedit.rc:127
17278 msgid "&DWORD Value"
17279 msgstr "Valor &DWORD"
17281 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
17282 #: programs/regedit/regedit.rc:128
17284 #| msgid "&DWORD Value"
17285 msgid "&QWORD Value"
17286 msgstr "Valor &DWORD"
17288 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
17289 #: programs/regedit/regedit.rc:129
17290 msgid "&Multi-String Value"
17291 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
17293 #: programs/regedit/regedit.rc:54 programs/regedit/regedit.rc:107
17294 #: programs/regedit/regedit.rc:130
17295 msgid "&Expandable String Value"
17296 msgstr "Valor do Texto &Expansível"
17298 #: programs/regedit/regedit.rc:58 programs/regedit/regedit.rc:112
17299 #: programs/regedit/regedit.rc:140
17300 msgid "&Rename\tF2"
17301 msgstr "&Renomear\tF2"
17303 #: programs/regedit/regedit.rc:60 programs/regedit/regedit.rc:116
17304 msgid "&Copy Key Name"
17305 msgstr "&Copiar nome da chave"
17307 #: programs/regedit/regedit.rc:62 programs/regedit/regedit.rc:109
17308 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
17309 msgid "&Find...\tCtrl+F"
17310 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
17312 #: programs/regedit/regedit.rc:63
17313 msgid "Find Ne&xt\tF3"
17314 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
17316 #: programs/regedit/regedit.rc:67
17317 msgid "Status &Bar"
17318 msgstr "&Barra de estado"
17320 #: programs/regedit/regedit.rc:69 programs/winefile/winefile.rc:49
17324 #: programs/regedit/regedit.rc:76
17325 msgid "&Remove Favorite..."
17326 msgstr "&Remover Favorito..."
17328 #: programs/regedit/regedit.rc:81
17329 msgid "&About Registry Editor"
17330 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
17332 #: programs/regedit/regedit.rc:90 programs/regedit/regedit.rc:97
17333 #: programs/regedit/regedit.rc:235
17337 #: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
17338 msgid "Modify &Binary Data..."
17339 msgstr "Modificar dados &binários..."
17341 #: programs/regedit/regedit.rc:272
17342 msgid "Export registry"
17343 msgstr "Exportar Registo"
17345 #: programs/regedit/regedit.rc:274
17346 msgid "S&elected branch:"
17347 msgstr "Ramo s&eleccionado:"
17349 #: programs/regedit/regedit.rc:283
17353 #: programs/regedit/regedit.rc:285
17355 msgstr "Procurar em:"
17357 #: programs/regedit/regedit.rc:286
17361 #: programs/regedit/regedit.rc:287
17362 msgid "Value names"
17363 msgstr "Nomes de valor"
17365 #: programs/regedit/regedit.rc:288
17366 msgid "Value content"
17367 msgstr "Conteúdos de valor"
17369 #: programs/regedit/regedit.rc:289
17370 msgid "Whole string only"
17371 msgstr "Apenas toda a frase"
17373 #: programs/regedit/regedit.rc:296
17374 msgid "Add Favorite"
17375 msgstr "Adicionar Favorito"
17377 #: programs/regedit/regedit.rc:299 programs/regedit/regedit.rc:310
17381 #: programs/regedit/regedit.rc:307
17382 msgid "Remove Favorite"
17383 msgstr "Remover Favorito"
17385 #: programs/regedit/regedit.rc:318
17386 msgid "Edit String"
17387 msgstr "Editar texto"
17389 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:334
17390 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
17391 msgid "Value name:"
17392 msgstr "Nome do valor:"
17394 #: programs/regedit/regedit.rc:323 programs/regedit/regedit.rc:336
17395 #: programs/regedit/regedit.rc:352 programs/regedit/regedit.rc:365
17396 msgid "Value data:"
17397 msgstr "Dados do valor:"
17399 #: programs/regedit/regedit.rc:331
17401 msgstr "Editar DWORD"
17403 #: programs/regedit/regedit.rc:338
17407 #: programs/regedit/regedit.rc:339
17408 msgid "Hexadecimal"
17409 msgstr "Hexadecimal"
17411 #: programs/regedit/regedit.rc:340
17415 #: programs/regedit/regedit.rc:347
17416 msgid "Edit Binary"
17417 msgstr "Editar Binário"
17419 #: programs/regedit/regedit.rc:360
17420 msgid "Edit Multi-String"
17421 msgstr "Editar palavras múltiplas"
17423 #: programs/regedit/regedit.rc:162
17424 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
17425 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro"
17427 #: programs/regedit/regedit.rc:163
17428 msgid "Contains commands for editing values or keys"
17429 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
17431 #: programs/regedit/regedit.rc:164
17432 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
17433 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo"
17435 #: programs/regedit/regedit.rc:165
17436 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
17437 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas"
17439 #: programs/regedit/regedit.rc:166
17441 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
17443 "Contém comandos para mostrar Ajuda e informações sobre o Editor do Registo"
17445 #: programs/regedit/regedit.rc:167
17446 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
17447 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
17449 #: programs/regedit/regedit.rc:152
17453 #: programs/regedit/regedit.rc:157
17454 msgid "Registry Editor"
17455 msgstr "Editor do Registo"
17457 #: programs/regedit/regedit.rc:226
17458 msgid "Import Registry File"
17459 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
17461 #: programs/regedit/regedit.rc:227
17462 msgid "Export Registry File"
17463 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
17465 #: programs/regedit/regedit.rc:228
17466 msgid "Registry files (*.reg)"
17467 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
17469 #: programs/regedit/regedit.rc:229
17470 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
17471 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
17473 #: programs/regedit/regedit.rc:246
17474 msgid "(cannot display value)"
17475 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
17477 #: programs/regedit/regedit.rc:247
17478 msgid "(unknown %d)"
17479 msgstr "(desconhecido %d)"
17481 #: programs/regedit/regedit.rc:252
17482 msgid "Unable to modify the selected registry value."
17483 msgstr "Não é possível modificar o valor indicado no Registo."
17485 #: programs/regedit/regedit.rc:253
17486 msgid "Unable to create a new registry key."
17487 msgstr "Não é possível criar uma nova chave no Registo."
17489 #: programs/regedit/regedit.rc:254
17490 msgid "Unable to create a new registry value."
17491 msgstr "Não é possível criar um valor novo no Registo."
17493 #: programs/regedit/regedit.rc:255
17495 "Unable to rename the key '%1'.\n"
17496 "The specified key name already exists."
17498 "Não é possível renomear a chave %1´.\n"
17499 "A chave indicada já existe."
17501 #: programs/regedit/regedit.rc:256
17503 "Unable to rename the value '%1'.\n"
17504 "The specified value name already exists."
17506 "Não é possível renomear o valor %1´.\n"
17507 "O nome do valor indicado já existe."
17509 #: programs/regedit/regedit.rc:257
17510 msgid "Unable to delete the selected registry key."
17511 msgstr "Não foi possível remover a chave indicada do Registo."
17513 #: programs/regedit/regedit.rc:258
17514 msgid "Unable to rename the selected registry key."
17515 msgstr "Não foi possível renomear a chave indicado no Registro"
17517 #: programs/regedit/regedit.rc:259
17518 msgid "Unable to rename the selected registry value."
17519 msgstr "Não foi possível renomear o valor indicado no Registro"
17521 #: programs/regedit/regedit.rc:260
17523 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
17524 msgstr "As chaves e valores em %1 foram addiccionadas com sucesso ao Registro."
17526 #: programs/regedit/regedit.rc:261
17527 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
17529 "Não foi possível importar %1. O ficheiro indicado não é um ficheiro de "
17532 #: programs/regedit/regedit.rc:413
17535 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
17538 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
17539 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
17540 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
17541 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
17542 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
17543 " /C Import the contents of a registry file.\n"
17544 " /D Delete a specified registry key.\n"
17545 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
17546 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
17547 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
17548 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
17549 " /? Display this information and exit.\n"
17550 " [filename] The location of the file containing registry information "
17552 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
17554 " file location where registry information will be exported.\n"
17555 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
17557 "Usage examples:\n"
17558 " regedit \"import.reg\"\n"
17559 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
17560 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
17563 " regedit [opções] [ficheiro] [chave]\n"
17566 " [no option] Executar a versão gráfica deste programa.\n"
17567 " /L:system.dat Localização do ficheiro system.dat a modificar.\n"
17568 " Compatível com qualquer outro parâmtero. Ignorado.\n"
17569 " /R:user.dat Localização do ficheiro user.dat a modificar.\n"
17570 " Compatível com qualquer outro parâmtero. Ignorado.\n"
17571 " /C Importar o conteúdo de um ficheiro de Registo.\n"
17572 " /D Remover a chave indicada do Registo.\n"
17573 " /E Exportar o valor de uma chave do Registo para um ficheiro.\n"
17574 " Sem chave indicada, o Registo completo é exportado.\n"
17575 " /S Modo silencioso. Não mostra mensagens.\n"
17576 " /V Executar a GUI em modo avançado. Ignorado.\n"
17577 " /? Mostra esta informação.\n"
17578 " [filename] A localização do ficheiro com a informação de Registo a\n"
17579 " ser importado. Em combinação com [/E], esta opção\n"
17580 " especifica a localização do ficheiro de exportação.\n"
17581 " [chave] A chave de Registro a ser modificada.\n"
17583 "Exemplos de uso:\n"
17584 " regedit \"import.reg\"\n"
17585 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
17586 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
17588 #: programs/regedit/regedit.rc:414
17589 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17592 #: programs/regedit/regedit.rc:415
17593 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
17596 #: programs/regedit/regedit.rc:416
17597 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
17598 msgstr "regedit: Nenhum comando foi indicado.\n"
17600 #: programs/regedit/regedit.rc:417
17601 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
17602 msgstr "regedit: Nenhuma chave do Registo foi indicada para remoção.\n"
17604 #: programs/regedit/regedit.rc:418
17605 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
17606 msgstr "regedit: O fcheiro '%1' não foi encontrado.\n"
17608 #: programs/regedit/regedit.rc:419
17609 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
17610 msgstr "regedit: Incapaz de abrir o ficheiro '%1'.\n"
17612 #: programs/regedit/regedit.rc:420
17613 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
17614 msgstr "regedit: Acção não controlada.\n"
17616 #: programs/regedit/regedit.rc:421
17617 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
17620 #: programs/regedit/regedit.rc:422
17621 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
17622 msgstr "regedit: Valor hexadecimal inválido.\n"
17624 #: programs/regedit/regedit.rc:423
17626 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
17627 "encountered at '%1'.\n"
17629 "regedit: Incapaz de converter dado hexadecimal. Um valor inválido foi "
17630 "encontrado em '%1'.\n"
17632 #: programs/regedit/regedit.rc:424
17633 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
17634 msgstr "regedit: Sequenência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
17636 #: programs/regedit/regedit.rc:425
17637 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
17638 msgstr "regedit: Tipo de dados do Registo não suportado [0x%1!x!]\n"
17640 #: programs/regedit/regedit.rc:426
17641 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
17642 msgstr "regedit: Fim de linha imprevisto em '%1'.\n"
17644 #: programs/regedit/regedit.rc:427
17645 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
17646 msgstr "regedit: A linha '%1' não foi reconhecida.\n"
17648 #: programs/regedit/regedit.rc:428
17649 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
17650 msgstr "regedit: Incapaz de adicionar o valor de Registo '%1' a '%2'.\n"
17652 #: programs/regedit/regedit.rc:429
17653 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
17654 msgstr "regedit: Incapaz de abrir a chave '%1' do Registo.\n"
17656 #: programs/regedit/regedit.rc:430
17658 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
17660 "regedit: Tipo de dados de Registo [0x%1!x!] não suportado encontrado em "
17663 #: programs/regedit/regedit.rc:431
17664 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
17665 msgstr "regedit: O valor '%1' do Registo será exportado como dado binário.\n"
17667 #: programs/regedit/regedit.rc:432
17668 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
17669 msgstr "regedit: Nome de chave de sistema [%1] inválido\n"
17671 #: programs/regedit/regedit.rc:433
17673 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
17675 "regedit: Não foi possível exportar '%1'. A chave indicada do Registo não foi "
17678 #: programs/regedit/regedit.rc:434
17679 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
17680 msgstr "regedit: Incapaz de remover a chave '%1' do Registo.\n"
17682 #: programs/regedit/regedit.rc:436
17683 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
17684 msgstr "regedit: A linha contém sintaxe inválida.\n"
17686 #: programs/regedit/regedit.rc:191
17687 msgid "Quits the Registry Editor"
17688 msgstr "Encerra o Editor de Registo"
17690 #: programs/regedit/regedit.rc:192
17691 msgid "Adds keys to the favorites list"
17692 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos"
17694 #: programs/regedit/regedit.rc:193
17695 msgid "Removes keys from the favorites list"
17696 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
17698 #: programs/regedit/regedit.rc:194
17699 msgid "Shows or hides the status bar"
17700 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
17702 #: programs/regedit/regedit.rc:195
17703 msgid "Changes the position of the split between two panes"
17704 msgstr "Altera a posição da divisão entre dois painéis"
17706 #: programs/regedit/regedit.rc:196
17707 msgid "Refreshes the window"
17708 msgstr "Actualiza a janela"
17710 #: programs/regedit/regedit.rc:197
17711 msgid "Deletes the selection"
17712 msgstr "Exclui a selecção"
17714 #: programs/regedit/regedit.rc:198
17715 msgid "Renames the selection"
17716 msgstr "Renomeia a selecção"
17718 #: programs/regedit/regedit.rc:199
17719 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
17720 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência"
17722 #: programs/regedit/regedit.rc:200
17723 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
17724 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado"
17726 #: programs/regedit/regedit.rc:201
17727 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
17728 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior"
17730 #: programs/regedit/regedit.rc:172
17731 msgid "Modifies the value's data"
17732 msgstr "Modifica os dados do valor"
17734 #: programs/regedit/regedit.rc:174
17735 msgid "Adds a new key"
17736 msgstr "Adiciona uma nova chave"
17738 #: programs/regedit/regedit.rc:175
17739 msgid "Adds a new string value"
17740 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
17742 #: programs/regedit/regedit.rc:176
17743 msgid "Adds a new binary value"
17744 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
17746 #: programs/regedit/regedit.rc:177
17747 msgid "Adds a new 32-bit value"
17748 msgstr "Adiciona um novo valor de 32 bits"
17750 #: programs/regedit/regedit.rc:181
17751 msgid "Imports a text file into the registry"
17752 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o Registo"
17754 #: programs/regedit/regedit.rc:183
17755 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
17756 msgstr "Exporta todo ou parte do Registo para um ficheiro de texto"
17758 #: programs/regedit/regedit.rc:184
17759 msgid "Prints all or part of the registry"
17760 msgstr "Imprime todo ou parte do Registo"
17762 #: programs/regedit/regedit.rc:185
17763 msgid "Opens Registry Editor Help"
17764 msgstr "Abre a ajuda do Editor do Registo"
17766 #: programs/regedit/regedit.rc:186
17767 msgid "Displays program information, version number and copyright"
17768 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor"
17770 #: programs/regedit/regedit.rc:210
17771 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
17772 msgstr "Incapaz de obter o valor '%1' do Registo."
17774 #: programs/regedit/regedit.rc:211
17775 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
17776 msgstr "Incapaz de editar chaves de Registo do tipo (%1!u!)."
17778 #: programs/regedit/regedit.rc:212
17779 msgid "The value is too big (%1!u!)."
17780 msgstr "O valor é demasiado grande (%1!u!)."
17782 #: programs/regedit/regedit.rc:213
17783 msgid "Confirm Value Delete"
17784 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
17786 #: programs/regedit/regedit.rc:214
17788 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
17789 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
17790 msgstr "Tem a certeza que deseja remover o valor '%1' do Registo?"
17792 #: programs/regedit/regedit.rc:220
17793 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
17794 msgstr "Pesquisa concluída. Chave de pesquisa '%1' não encontrada."
17796 #: programs/regedit/regedit.rc:215
17797 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
17798 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
17800 #: programs/regedit/regedit.rc:218
17801 msgid "New Key #%d"
17802 msgstr "Nova chave #%d"
17804 #: programs/regedit/regedit.rc:219
17805 msgid "New Value #%d"
17806 msgstr "Novo valor #%d"
17808 #: programs/regedit/regedit.rc:209
17809 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
17810 msgstr "Incapaz de consultar a chave do Registo '%1'."
17812 #: programs/regedit/regedit.rc:173
17813 msgid "Modifies the value's data in binary form"
17814 msgstr "Modifica o valor em binário"
17816 #: programs/regedit/regedit.rc:179
17817 msgid "Adds a new multi-string value"
17818 msgstr "Adiciona um novo valor multi-frase"
17820 #: programs/regedit/regedit.rc:202
17821 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
17822 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do Registo para um ficheiro de texto"
17824 #: programs/regedit/regedit.rc:180
17825 msgid "Adds a new expandable string value"
17826 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
17828 #: programs/regedit/regedit.rc:216
17829 msgid "Confirm Key Delete"
17830 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
17832 #: programs/regedit/regedit.rc:217
17834 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
17836 "Tem certeza que deseja remover esta chave e as suas sub-chaves do Registo?"
17838 #: programs/regedit/regedit.rc:203
17839 msgid "Expands or collapses the selected node"
17840 msgstr "Expande e colapsa o nó selecionado"
17842 #: programs/regedit/regedit.rc:236
17846 #: programs/regedit/regedit.rc:178
17848 #| msgid "Adds a new 32-bit value"
17849 msgid "Adds a new 64-bit value"
17850 msgstr "Adiciona um novo valor de 32 bits"
17852 #: programs/regedit/regedit.rc:221
17854 #| msgid "Edit DWORD"
17856 msgstr "Editar DWORD"
17858 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
17860 "Wine DLL Registration Utility\n"
17862 "Provides DLL registration services.\n"
17865 "Ferramenta para registar Wine DLLs\n"
17867 "Disponibiliza serviços para registar DLLs.\n"
17870 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
17873 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17876 " [/u] Unregister a server.\n"
17877 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
17878 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
17879 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
17880 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
17884 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
17886 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17890 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
17891 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
17892 msgstr "regsvr32: Falhou ao carregar a DLL '%1'\n"
17894 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
17895 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17896 msgstr "regsvr32: '%1!S!' não está implementado na DLL '%2'\n"
17898 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17899 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17900 msgstr "regsvr32: Falhou o registo da DLL '%1'\n"
17902 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17903 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
17904 msgstr "regsvr32: O registo da DLL '%1' foi bem sucedido\n"
17906 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
17907 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
17908 msgstr "regsvr32: Falhou o desregisto da DLL '%1'\n"
17910 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
17911 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
17912 msgstr "regsvr32: O desregisto da DLL '%1' foi bem sucedido\n"
17914 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
17915 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
17916 msgstr "regsvr32: Falhou a instalação da DLL '%1'\n"
17918 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
17919 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
17920 msgstr "regsvr32: A instalação da DLL '%1' foi bem sucedida\n"
17922 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
17923 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
17924 msgstr "regsvr32: Falhou a desinstalação da DLL '%1'\n"
17926 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
17927 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
17928 msgstr "regsvr32: A desinstalação da DLL '%1' foi bem sucedida\n"
17930 #: programs/start/start.rc:57
17933 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
17935 #| "with that suffix.\n"
17937 #| "start [options] program_filename [...]\n"
17938 #| "start [options] document_filename\n"
17941 #| "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
17942 #| "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
17943 #| "/b Don't create a new console for the program.\n"
17944 #| "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
17945 #| "/min Start the program minimized.\n"
17946 #| "/max Start the program maximized.\n"
17947 #| "/low Start the program in the idle priority class.\n"
17948 #| "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
17949 #| "/high Start the program in the high priority class.\n"
17950 #| "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
17951 #| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17952 #| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
17953 #| "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
17954 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17955 #| "/wait Wait for the started program to finish, then exit with "
17958 #| "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17960 #| "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
17961 #| "/? Display this help and exit.\n"
17963 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
17964 "with that suffix.\n"
17966 "start [options] program_filename [...]\n"
17967 "start [options] document_filename\n"
17970 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
17971 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
17972 "/b Don't create a new console for the program.\n"
17973 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
17974 "/min Start the program minimized.\n"
17975 "/max Start the program maximized.\n"
17976 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
17977 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
17978 "/high Start the program in the high priority class.\n"
17979 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
17980 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17981 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
17982 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
17983 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17984 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
17986 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17988 "/exec Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17989 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
17990 "/? Display this help and exit.\n"
17992 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa usado normalmente\n"
17993 "para ficheiros com o sufixo do documento.\n"
17995 "start [opções] program_filename [...]\n"
17996 "start [opções] document_filename\n"
17999 "\"title\" Indica título das janelas-filho.\n"
18000 "/d pasta Inicia o programa na pasta indicada.\n"
18001 "/b Não criar uma nova consola para o programa.\n"
18002 "/i Inicia o programa com novas variáveis de ambiente.\n"
18003 "/min Inicia o programa numa janela minimizada.\n"
18004 "/max Inicia o programa numa janela maximizada.\n"
18005 "/low Inicia o programa na classe de prioridade idle.\n"
18006 "/normal Inicia o programa na classe de prioridade normal.\n"
18007 "/high Inicia o programa na classe de prioridade alta.\n"
18008 "/realtime Inicia o programa na classe de prioridade tempo-real.\n"
18009 "/abovenormal Inicia o programa na classe de prioridade acima-de-normal.\n"
18010 "/belownormal Inicia o programa na classe de prioridade abaixo-de-normal.\n"
18011 "/node n Inicia o programa no nó NUMA indicado.\n"
18012 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade indicada.\n"
18013 "/wait Aguarda que o programa iniciado termine e sai com o seu\n"
18014 " código de saída.\n"
18015 "/unix Usa um nome de ficheiro Unix e executa-o como o Explorador\n"
18017 "/ProgIDOpen Abre um documento usando o progID indicado.\n"
18018 "/? Mostra esta ajuda e termina.\n"
18020 #: programs/start/start.rc:59
18022 "Application could not be started, or no application associated with the "
18023 "specified file.\n"
18024 "ShellExecuteEx failed"
18026 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
18027 "ficheiro especificado.\n"
18028 "ShellExecuteEx falhado"
18030 #: programs/start/start.rc:61
18031 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
18032 msgstr "Não foi possível converter o nome do ficheiro de Unix para DOS."
18034 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
18035 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
18038 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
18039 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
18040 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos ou desconhecidos.\n"
18042 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
18043 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
18044 msgstr "Erro: O parâmetro especificado na linha de comandos é inválido.\n"
18046 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
18047 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
18048 msgstr "Erro. uma das opções /im ou /pid tem de ser indicada.\n"
18050 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
18051 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
18052 msgstr "Erro: a opção %1 espera um parâmetro de linha de comandos.\n"
18054 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
18055 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
18056 msgstr "Erro: as opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
18058 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
18059 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
18061 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo com PID %1!u!.\n"
18063 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
18065 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
18067 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo \"%1\" com PID %2!"
18070 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
18071 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
18072 msgstr "O processo com PID %1!u! foi forçado a terminar.\n"
18074 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
18075 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
18076 msgstr "O processo \"%1\" com PID %2!u! foi forçado a terminar.\n"
18078 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
18079 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
18080 msgstr "Erro: Incapaz de encontrar o processo \"%1\".\n"
18082 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
18083 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
18084 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
18086 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
18087 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
18088 msgstr "Erro: Incapaz de terminar o processo \"%1\".\n"
18090 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
18091 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
18092 msgstr "Erro: auto-terminação de processo não é permitida.\n"
18094 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
18095 msgid "&New Task (Run...)"
18096 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
18098 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
18099 msgid "E&xit Task Manager"
18102 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
18103 msgid "&Minimize On Use"
18104 msgstr "&Executar minimizado"
18106 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
18107 msgid "&Hide When Minimized"
18108 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
18110 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
18111 msgid "&Show 16-bit tasks"
18112 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
18114 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
18115 msgid "&Refresh Now"
18116 msgstr "&Actualizar agora"
18118 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
18119 msgid "&Update Speed"
18120 msgstr "&Frequência de actualização"
18122 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
18126 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
18130 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
18134 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
18138 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
18139 msgid "&Select Columns..."
18140 msgstr "&Seleccionar colunas..."
18142 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
18143 msgid "&CPU History"
18144 msgstr "&Histórico do CPU"
18146 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
18147 msgid "&One Graph, All CPUs"
18148 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
18150 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
18151 msgid "One Graph &Per CPU"
18152 msgstr "Um &gráfico por CPU"
18154 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
18155 msgid "&Show Kernel Times"
18156 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
18158 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
18159 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
18160 msgid "Tile &Horizontally"
18161 msgstr "Em mosaicos &horizontais"
18163 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
18164 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
18165 msgid "Tile &Vertically"
18166 msgstr "Em mosaicos &verticais"
18168 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
18169 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
18171 msgstr "&Minimizar"
18173 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
18174 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
18176 msgstr "&Em cascata"
18178 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
18179 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
18180 msgid "&Bring To Front"
18181 msgstr "&Trazer para a frente"
18183 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
18184 msgid "&About Task Manager"
18185 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
18187 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
18189 msgstr "&Mudar para"
18191 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
18193 msgstr "&Terminar Tarefa"
18195 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
18196 msgid "&Go To Process"
18197 msgstr "&Ir para Processo"
18199 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
18200 msgid "&End Process"
18201 msgstr "&Terminar Processo"
18203 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
18204 msgid "End Process &Tree"
18205 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
18207 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
18211 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
18212 msgid "Set &Priority"
18213 msgstr "D&efinir Prioridade"
18215 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
18217 msgstr "&Tempo Real"
18219 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
18220 msgid "&Above Normal"
18221 msgstr "A&cima do Normal"
18223 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
18224 msgid "&Below Normal"
18225 msgstr "Aba&ixo do Normal"
18227 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
18228 msgid "Set &Affinity..."
18229 msgstr "Definir &Afinidade..."
18231 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
18232 msgid "Edit Debug &Channels..."
18233 msgstr "&Editar Canais de Depuração..."
18235 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
18236 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
18237 msgid "Task Manager"
18238 msgstr "Gestor de Tarefas"
18240 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
18241 msgid "&New Task..."
18242 msgstr "&Nova Tarefa..."
18244 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
18245 msgid "&Show processes from all users"
18246 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
18248 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
18250 msgstr "Utilização de CPU"
18252 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
18254 msgstr "Utilização de Memória"
18256 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
18260 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
18261 msgid "Commit charge (K)"
18262 msgstr "Confirmar Carga (K)"
18264 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
18265 msgid "Physical memory (K)"
18266 msgstr "Memória Física (K)"
18268 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
18269 msgid "Kernel memory (K)"
18270 msgstr "Memória núcleo (K)"
18272 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
18274 msgstr "Descritores"
18276 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
18280 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
18284 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
18285 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
18289 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
18293 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
18297 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
18298 msgid "System Cache"
18299 msgstr "Cache de sistema"
18301 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
18305 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
18307 msgstr "Não paginada"
18309 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
18310 msgid "CPU usage history"
18311 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
18313 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
18314 msgid "Memory usage history"
18315 msgstr "Histórico da Utilização de Memória"
18317 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
18318 msgid "Debug Channels"
18319 msgstr "Canais de Depuração"
18321 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
18322 msgid "Processor Affinity"
18323 msgstr "Afinidade do processador"
18325 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
18327 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
18328 "allowed to execute on."
18330 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
18333 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
18337 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
18341 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
18345 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
18349 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
18353 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
18357 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
18361 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
18365 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
18369 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
18373 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
18377 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
18381 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
18385 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
18389 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
18393 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
18397 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
18401 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
18405 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
18409 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
18413 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
18417 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
18421 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
18425 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
18429 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
18433 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
18437 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
18441 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
18445 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
18449 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
18453 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
18457 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
18461 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
18462 msgid "Select Columns"
18463 msgstr "Seleccionar Colunas"
18465 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
18467 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
18469 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
18472 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
18473 msgid "&Image Name"
18474 msgstr "&Nome da Imagem"
18476 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
18477 msgid "&PID (Process Identifier)"
18478 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
18480 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
18482 msgstr "&Utilização do CPU"
18484 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
18486 msgstr "&Tempo de CPU"
18488 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
18489 msgid "&Memory Usage"
18490 msgstr "U&so de Memória"
18492 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
18493 msgid "Memory Usage &Delta"
18494 msgstr "&Delta do uso de Memória"
18496 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
18497 msgid "Pea&k Memory Usage"
18498 msgstr "P&ico do uso de Memória"
18500 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
18501 msgid "Page &Faults"
18502 msgstr "&Falhas de paginação"
18504 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
18505 msgid "&USER Objects"
18506 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
18508 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
18510 msgstr "Leituras I/O"
18512 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
18513 msgid "I/O Read Bytes"
18514 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
18516 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
18517 msgid "&Session ID"
18518 msgstr "&ID da sessão"
18520 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
18522 msgstr "&Nome de utilizador"
18524 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
18525 msgid "Page F&aults Delta"
18526 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
18528 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
18529 msgid "&Virtual Memory Size"
18530 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
18532 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
18533 msgid "Pa&ged Pool"
18534 msgstr "&Conjunto Paginado"
18536 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
18537 msgid "N&on-paged Pool"
18538 msgstr "Conjunto Não Paginado"
18540 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
18541 msgid "Base P&riority"
18542 msgstr "Prioridade &Base"
18544 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
18545 msgid "&Handle Count"
18546 msgstr "Contagem de &descritores"
18548 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
18549 msgid "&Thread Count"
18550 msgstr "Contagem de &fios"
18552 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
18553 msgid "GDI Objects"
18554 msgstr "Objectos GDI"
18556 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
18558 msgstr "Escritas I/O"
18560 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
18561 msgid "I/O Write Bytes"
18562 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
18564 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
18566 msgstr "Outros I/O"
18568 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
18569 msgid "I/O Other Bytes"
18570 msgstr "Bytes de Outros I/O"
18572 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
18573 msgid "Create New Task"
18574 msgstr "Criar Nova Tarefa"
18576 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
18577 msgid "Runs a new program"
18578 msgstr "Executa um novo programa"
18580 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
18581 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
18583 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
18584 "que esteja minimizado"
18586 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
18587 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
18589 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
18591 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
18592 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
18593 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
18595 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
18596 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
18598 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
18599 "velocidade de actualização definida"
18601 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
18602 msgid "Displays tasks by using large icons"
18603 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
18605 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
18606 msgid "Displays tasks by using small icons"
18607 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
18609 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
18610 msgid "Displays information about each task"
18611 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
18613 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
18614 msgid "Updates the display twice per second"
18615 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
18617 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
18618 msgid "Updates the display every two seconds"
18619 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
18621 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
18622 msgid "Updates the display every four seconds"
18623 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
18625 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
18626 msgid "Does not automatically update"
18627 msgstr "Não actualiza automaticamente"
18629 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
18630 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
18631 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
18633 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
18634 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
18635 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
18637 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
18638 msgid "Minimizes the windows"
18639 msgstr "Minimiza as janelas"
18641 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
18642 msgid "Maximizes the windows"
18643 msgstr "Maximiza as janelas"
18645 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
18646 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
18647 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
18649 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
18650 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
18651 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
18653 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
18654 msgid "Displays Task Manager help topics"
18655 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
18657 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
18658 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
18659 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
18661 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
18662 msgid "Exits the Task Manager application"
18663 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
18665 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
18666 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
18667 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
18669 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
18670 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
18671 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
18673 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
18674 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
18675 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
18677 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
18678 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
18679 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
18681 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
18682 msgid "Each CPU has its own history graph"
18683 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
18685 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
18686 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
18687 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
18689 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
18690 msgid "Tells the selected tasks to close"
18691 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
18693 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
18694 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
18695 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
18697 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
18698 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
18699 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
18701 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
18702 msgid "Removes the process from the system"
18703 msgstr "Remove o processo do sistema"
18705 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
18706 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
18707 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
18709 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
18710 msgid "Attaches the debugger to this process"
18711 msgstr "Junta o depurador a este processo"
18713 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
18714 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
18715 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
18717 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
18718 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
18719 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
18721 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
18722 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
18723 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
18725 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
18726 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
18727 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
18729 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
18730 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
18731 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
18733 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
18734 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
18735 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
18737 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
18738 msgid "Sets process to the LOW priority class"
18739 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
18741 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
18742 msgid "Controls Debug Channels"
18743 msgstr "Controla os canais de Depuração"
18745 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
18746 msgid "Performance"
18747 msgstr "Desempenho"
18749 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
18750 msgid "CPU Usage: %3d%%"
18751 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
18753 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
18754 msgid "Processes: %d"
18755 msgstr "Processos: %d"
18757 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
18758 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
18759 msgstr "Utilização da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
18761 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
18763 msgstr "Nome da Imagem"
18765 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
18769 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
18773 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
18775 msgstr "Tempo de CPU"
18777 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
18779 msgstr "Utilização de Memória"
18781 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
18783 msgstr "Intervalo de Memória"
18785 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
18786 msgid "Peak Mem Usage"
18787 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
18789 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
18790 msgid "Page Faults"
18791 msgstr "Falhas de Páginas"
18793 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
18794 msgid "USER Objects"
18795 msgstr "Objectos do Utilizador"
18797 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
18799 msgstr "ID da Sessão"
18801 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
18803 msgstr "Nome de Utilizador"
18805 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
18807 msgstr "Intervalo de PF"
18809 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
18811 msgstr "Tamanho da VM"
18813 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
18815 msgstr "Repositório paginado"
18817 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
18819 msgstr "Repositório NP"
18821 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
18825 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
18826 msgid "Task Manager Warning"
18827 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
18829 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
18831 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
18832 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
18833 "sure you want to change the priority class?"
18835 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
18836 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
18837 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
18839 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
18840 msgid "Unable to Change Priority"
18841 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
18843 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
18845 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
18846 "results including loss of data and system instability. The\n"
18847 "process will not be given the chance to save its state or\n"
18848 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
18849 "terminate the process?"
18851 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
18852 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
18853 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
18854 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
18855 "terminar o processo?"
18857 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
18858 msgid "Unable to Terminate Process"
18859 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
18861 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
18863 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
18864 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
18866 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
18867 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
18869 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
18870 msgid "Unable to Debug Process"
18871 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
18873 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
18874 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
18875 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
18877 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
18878 msgid "Invalid Option"
18879 msgstr "Opção Inválida"
18881 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
18882 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
18883 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
18885 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
18886 msgid "System Idle Process"
18887 msgstr "Processo de Sistema Parado"
18889 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
18890 msgid "Not Responding"
18891 msgstr "Não Responde"
18893 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
18895 msgstr "A executar"
18897 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
18901 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
18902 msgid "Wine Application Uninstaller"
18903 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
18905 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
18907 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
18909 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
18911 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
18913 "Deseja remover a entrada de desinstalação do Registo?"
18915 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
18916 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
18917 msgstr "uninstaller: A aplicação com GUID '%1' não foi encontrada\n"
18919 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
18921 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
18923 "uninstaller: A opção '--remove' deve ser seguida pelo GUID da aplicacação\n"
18925 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
18926 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
18927 msgstr "uninstaller: Opção inválida [%1]\n"
18929 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
18931 "Wine Application Uninstaller\n"
18933 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
18936 "Desinstalador de Aplicações do Wine\n"
18938 "Desinstala aplicações do prefixo Wine actual.\n"
18941 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
18944 " uninstaller [options]\n"
18947 " --help\t Display this information.\n"
18948 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
18949 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
18950 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
18951 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
18955 " uninstaller [opções]\n"
18958 " --help\t Mostra esta informação.\n"
18959 " --list\t Lista todas as aplicações instaladas neste prefixo do WIne.\n"
18960 " --remove {GUID} Desinstala a aplicação indicada.\n"
18961 "\t\t Use '--list' para determinar o GUID da applicação.\n"
18962 " [sem opção] Executar a versão gráfica deste programa.\n"
18965 #: programs/view/view.rc:36
18969 #: programs/view/view.rc:38
18970 msgid "&Scale to Window"
18971 msgstr "Ajustar &janela"
18973 #: programs/view/view.rc:40
18977 #: programs/view/view.rc:41
18981 #: programs/view/view.rc:49
18982 msgid "Regular Metafile Viewer"
18983 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
18985 #: programs/view/view.rc:50
18986 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
18989 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
18990 msgid "Waiting for Program"
18991 msgstr "À espera do programa"
18993 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
18994 msgid "Terminate Process"
18995 msgstr "Terminar Processo"
18997 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
18999 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
19002 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
19004 "Um encerramento ou desligamento simulado está em curso, mas este programa "
19005 "não está a responder.\n"
19007 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
19009 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
19010 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
19012 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
19014 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
19016 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19017 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
19018 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
19019 "option) any later version."
19021 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
19022 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
19023 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
19024 "qualquer versão posterior."
19026 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
19027 msgid "Windows registration information"
19028 msgstr "Informações de registro do Windows"
19030 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
19032 msgstr "&Proprietário:"
19034 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
19035 msgid "Organi&zation:"
19036 msgstr "&Organização:"
19038 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
19039 msgid "Application settings"
19040 msgstr "Definições da aplicação"
19042 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
19044 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
19045 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
19046 "or per-application settings in those tabs as well."
19048 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
19049 "Esta aba está ligada às abas de Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
19050 "definições por aplicação ou no sistema também nessas abas."
19052 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
19053 msgid "Add appli&cation..."
19054 msgstr "&Adicionar aplicação..."
19056 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
19057 msgid "&Remove application"
19058 msgstr "&Remover aplicação"
19060 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
19061 msgid "&Windows Version:"
19062 msgstr "Versão do &Windows:"
19064 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
19065 msgid "Window settings"
19066 msgstr "Definições da Janela"
19068 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
19069 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
19070 msgstr "Captura automaticamente o &rato em janelas de ecrã-completo"
19072 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
19073 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
19074 msgstr "Permite ao gestor de janelas &decorar as janelas"
19076 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
19077 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
19078 msgstr "Permite ao &gestor de janelas controlar as janelas"
19080 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
19081 msgid "&Emulate a virtual desktop"
19082 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
19084 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
19085 msgid "Desktop &size:"
19086 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
19088 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
19089 msgid "Screen resolution"
19090 msgstr "Resolução do Ecrã"
19092 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
19093 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
19094 msgstr "Este é um texto exemplo que usa o tipo de letra Tahoma 10 pontos"
19096 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
19097 msgid "DLL overrides"
19098 msgstr "Substituição de DLL"
19100 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
19102 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
19103 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
19106 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
19107 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
19108 "fornecidas pela aplicação)."
19110 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
19111 msgid "&New override for library:"
19112 msgstr "&Nova substituição para:"
19114 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
19118 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
19119 msgid "Existing &overrides:"
19120 msgstr "Substituições E&xistentes:"
19122 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
19124 msgstr "&Editar..."
19126 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
19127 msgid "Edit Override"
19128 msgstr "Editar Substituição"
19130 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
19132 msgstr "Ordem de Carregamento"
19134 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
19135 msgid "&Builtin (Wine)"
19136 msgstr "Em&butida (Wine)"
19138 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
19139 msgid "&Native (Windows)"
19140 msgstr "&Nativa (Windows)"
19142 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
19143 msgid "Buil&tin then Native"
19144 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
19146 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
19147 msgid "Nati&ve then Builtin"
19148 msgstr "Nati&va depois Embutida"
19150 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
19151 msgid "Select Drive Letter"
19152 msgstr "Seleccione a letra da unidade"
19154 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
19155 msgid "Drive configuration"
19156 msgstr "Configuração de unidades"
19158 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
19161 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
19164 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
19167 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
19170 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
19172 msgstr "&Adicionar..."
19174 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
19176 msgstr "&Localização:"
19178 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
19179 msgid "Show Advan&ced"
19180 msgstr "Mostrar &Avançado"
19182 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
19184 msgstr "Dispositi&vo:"
19186 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
19188 msgstr "P&rocurar..."
19190 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
19194 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
19196 msgstr "Nº S&erie:"
19198 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
19199 msgid "&Show dot files"
19200 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
19202 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
19203 msgid "Driver diagnostics"
19204 msgstr "Diagnósticos do controlador"
19206 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
19208 msgstr "Valores pré-definidos"
19210 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
19211 msgid "Output device:"
19212 msgstr "Dispositivo de saída:"
19214 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
19215 msgid "Voice output device:"
19216 msgstr "Dispositivo de saída de voz:"
19218 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
19219 msgid "Input device:"
19220 msgstr "Dispositivo de entrada:"
19222 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
19223 msgid "Voice input device:"
19224 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
19226 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
19227 msgid "&Test Sound"
19228 msgstr "&Testar Som"
19230 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
19231 msgid "Speaker configuration"
19232 msgstr "Configuração de Altifalantes"
19234 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
19236 msgstr "Altifalantes:"
19238 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
19242 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
19246 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
19247 msgid "&Install theme..."
19248 msgstr "&Instalar tema..."
19250 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
19254 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
19258 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
19262 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
19263 msgid "Manage file &associations"
19266 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
19270 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
19274 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
19276 msgstr "Bibliotecas"
19278 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
19282 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
19283 msgid "Select the Unix target directory, please."
19284 msgstr "Por favor, seleccione a pasta Unix de destino."
19286 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
19287 msgid "Hide Advan&ced"
19288 msgstr "&Ocultar Avançado"
19290 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
19292 msgstr "(Sem Tema)"
19294 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
19298 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
19299 msgid "Desktop Integration"
19300 msgstr "Integração do Ecrã"
19302 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
19306 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
19310 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
19311 msgid "Wine configuration"
19312 msgstr "Configuração Wine"
19314 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
19315 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
19316 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
19318 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
19319 msgid "Select a theme file"
19320 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
19322 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
19326 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
19328 msgstr "Ligações para"
19330 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
19331 msgid "Wine configuration for %s"
19332 msgstr "Configuração Wine para %s"
19334 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
19335 msgid "Selected driver: %s"
19336 msgstr "Controlador seleccionado: %s"
19338 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
19342 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
19343 msgid "Audio test failed!"
19344 msgstr "O teste de som falhou!"
19346 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
19347 msgid "(System default)"
19348 msgstr "(Padrão do sistema)"
19350 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
19351 msgid "5.1 Surround"
19354 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
19355 msgid "Quadraphonic"
19358 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
19362 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
19366 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
19368 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
19369 "Are you sure you want to do this?"
19371 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
19372 "Tem certeza que quer fazer isto?"
19374 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
19375 msgid "Warning: system library"
19376 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
19378 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
19382 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
19386 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
19387 msgid "native, builtin"
19388 msgstr "nativa, embutida"
19390 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
19391 msgid "builtin, native"
19392 msgstr "embutida, nativa"
19394 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
19396 msgstr "desactivada"
19398 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
19399 msgid "Default Settings"
19400 msgstr "Definições Predefinidas"
19402 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
19403 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
19404 msgstr "Programas Wine (*.exe; *.exe.so)"
19406 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
19407 msgid "Use global settings"
19408 msgstr "Usar definições globais"
19410 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
19411 msgid "Select an executable file"
19412 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
19414 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
19416 msgstr "Auto detectar"
19418 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
19419 msgid "Local hard disk"
19420 msgstr "Disco rígido local"
19422 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
19423 msgid "Network share"
19424 msgstr "Partilha de rede"
19426 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
19427 msgid "Floppy disk"
19430 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
19434 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
19436 "You cannot add any more drives.\n"
19438 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
19440 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
19442 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
19445 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
19446 msgid "System drive"
19447 msgstr "Unidade do sistema"
19449 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
19452 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
19454 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
19455 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
19457 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
19459 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
19460 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
19462 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
19464 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
19465 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
19467 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
19468 msgctxt "Drive letter"
19472 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
19473 msgid "Target folder"
19474 msgstr "Pasta alvo"
19476 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
19478 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
19480 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
19482 "Se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
19484 "Certifique-se que clica em 'Adicionar' no separador Unidades para criar "
19487 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
19488 msgid "Controls Background"
19489 msgstr "Fundo dos Controlos"
19491 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
19492 msgid "Controls Text"
19493 msgstr "Texto dos Controlos"
19495 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
19496 msgid "Menu Background"
19497 msgstr "Fundo do Menu"
19499 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
19501 msgstr "Texto do Menu"
19503 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
19505 msgstr "Barra de Rolagem"
19507 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
19508 msgid "Selection Background"
19509 msgstr "Fundo de Selecção"
19511 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
19512 msgid "Selection Text"
19513 msgstr "Texto de Selecção"
19515 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
19516 msgid "Tooltip Background"
19517 msgstr "Fundo das Dicas"
19519 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
19520 msgid "Tooltip Text"
19521 msgstr "Texto das Dicas"
19523 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
19524 msgid "Window Background"
19525 msgstr "Fundo das Janelas"
19527 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
19528 msgid "Window Text"
19529 msgstr "Texto das Janelas"
19531 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
19532 msgid "Active Title Bar"
19533 msgstr "Barra de Título Activa"
19535 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
19536 msgid "Active Title Text"
19537 msgstr "Texto de Título Activo"
19539 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
19540 msgid "Inactive Title Bar"
19541 msgstr "Barra de Título Inactiva"
19543 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
19544 msgid "Inactive Title Text"
19545 msgstr "Texto de Título Inactivo"
19547 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
19548 msgid "Message Box Text"
19549 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
19551 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
19552 msgid "Application Workspace"
19553 msgstr "Espaço de trabalho de aplicações"
19555 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
19556 msgid "Window Frame"
19557 msgstr "Quandro de janela"
19559 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
19560 msgid "Active Border"
19561 msgstr "Margem ativa"
19563 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
19564 msgid "Inactive Border"
19565 msgstr "Margem inativa"
19567 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
19568 msgid "Controls Shadow"
19569 msgstr "Controla sombra"
19571 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
19573 msgstr "Texto cinzento"
19575 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
19576 msgid "Controls Highlight"
19577 msgstr "Controla realce"
19579 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
19580 msgid "Controls Dark Shadow"
19581 msgstr "Controla sombra escura"
19583 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
19584 msgid "Controls Light"
19585 msgstr "Controla luz"
19587 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
19588 msgid "Controls Alternate Background"
19589 msgstr "Controla fundo alternativo"
19591 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
19592 msgid "Hot Tracked Item"
19595 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
19596 msgid "Active Title Bar Gradient"
19597 msgstr "Gradiente da barra de título ativa"
19599 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
19600 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
19601 msgstr "Gradiente da barra de título inativa"
19603 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
19604 msgid "Menu Highlight"
19605 msgstr "Realce de menu"
19607 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
19609 msgstr "Barra de menu"
19611 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
19613 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
19614 "The command is invalid.\n"
19616 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
19617 "O comando é inválido.\n"
19619 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
19620 msgid "Program Error"
19621 msgstr "Erro no programa"
19623 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
19625 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
19626 "sorry for the inconvenience."
19628 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
19629 "desculpa pelo incómodo."
19631 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
19633 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
19634 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
19635 "Database</a> for tips about running this application."
19637 "Isto pode ser causado por um problema no programa ou uma deficiência no "
19638 "Wine. Pode querer visitar a <a href='https://appdb.winehq.org'>Base de Dados "
19639 "de Aplicações</a> para dicas de como correr esta aplicação."
19641 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
19642 msgid "Show &Details"
19643 msgstr "Mostrar &Detalhes"
19645 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
19646 msgid "Program Error Details"
19647 msgstr "Detalhes do erro no programa"
19649 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
19651 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
19652 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
19653 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
19654 "and attach that file to the report."
19657 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
19659 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
19660 "the process to obtain a backtrace."
19663 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
19664 msgid "(unidentified)"
19665 msgstr "(não identificado)"
19667 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
19668 msgid "Saving failed"
19669 msgstr "Guardar falhou"
19671 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
19672 msgid "Loading detailed information, please wait..."
19675 #: programs/winefile/winefile.rc:29
19676 msgid "&Open\tEnter"
19677 msgstr "A&brir\tEnter"
19679 #: programs/winefile/winefile.rc:33
19681 msgstr "Re&nomear..."
19683 #: programs/winefile/winefile.rc:34
19684 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
19685 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
19687 #: programs/winefile/winefile.rc:38
19688 msgid "Cr&eate Directory..."
19689 msgstr "Criar &pasta..."
19691 #: programs/winefile/winefile.rc:43
19695 #: programs/winefile/winefile.rc:44
19696 msgid "Connect &Network Drive..."
19697 msgstr "L&igar unidade de rede..."
19699 #: programs/winefile/winefile.rc:45
19700 msgid "&Disconnect Network Drive"
19701 msgstr "D&esligar unidade de rede"
19703 #: programs/winefile/winefile.rc:51
19707 #: programs/winefile/winefile.rc:52
19708 msgid "&All File Details"
19709 msgstr "&Todos os detalhes"
19711 #: programs/winefile/winefile.rc:54
19712 msgid "&Sort by Name"
19713 msgstr "&Classificar por nome"
19715 #: programs/winefile/winefile.rc:55
19716 msgid "Sort &by Type"
19717 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
19719 #: programs/winefile/winefile.rc:56
19720 msgid "Sort by Si&ze"
19721 msgstr "Classificar por ta&manho"
19723 #: programs/winefile/winefile.rc:57
19724 msgid "Sort by &Date"
19725 msgstr "Classi&ficar por data"
19727 #: programs/winefile/winefile.rc:59
19728 msgid "Filter by&..."
19729 msgstr "Filtrar p&or..."
19731 #: programs/winefile/winefile.rc:66
19733 msgstr "Barra de &unidades"
19735 #: programs/winefile/winefile.rc:68
19736 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
19737 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
19739 #: programs/winefile/winefile.rc:74
19740 msgid "New &Window"
19741 msgstr "&Nova janela"
19743 #: programs/winefile/winefile.rc:75
19744 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
19745 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
19747 #: programs/winefile/winefile.rc:77
19748 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
19749 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
19751 #: programs/winefile/winefile.rc:84
19752 msgid "&About Wine File Manager"
19753 msgstr "&Acerca do Gestor de Ficheiros do Wine"
19755 #: programs/winefile/winefile.rc:121
19756 msgid "Select destination"
19757 msgstr "Seleccionar destino"
19759 #: programs/winefile/winefile.rc:134
19760 msgid "By File Type"
19761 msgstr "Por tipo de ficheiro"
19763 #: programs/winefile/winefile.rc:139
19765 msgstr "Tipo de ficheiro"
19767 #: programs/winefile/winefile.rc:140
19768 msgid "&Directories"
19771 #: programs/winefile/winefile.rc:142
19773 msgstr "&Programas"
19775 #: programs/winefile/winefile.rc:144
19777 msgstr "Do&cumentos"
19779 #: programs/winefile/winefile.rc:146
19780 msgid "&Other files"
19781 msgstr "&Outros ficheiros"
19783 #: programs/winefile/winefile.rc:148
19784 msgid "Show Hidden/&System Files"
19785 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
19787 #: programs/winefile/winefile.rc:159
19788 msgid "&File Name:"
19789 msgstr "&Nome do ficheiro:"
19791 #: programs/winefile/winefile.rc:161
19792 msgid "Full &Path:"
19793 msgstr "&Localização Completa:"
19795 #: programs/winefile/winefile.rc:163
19796 msgid "Last Change:"
19797 msgstr "Última alteração:"
19799 #: programs/winefile/winefile.rc:167
19800 msgid "Cop&yright:"
19801 msgstr "Direitos de autor:"
19803 #: programs/winefile/winefile.rc:175
19807 #: programs/winefile/winefile.rc:176
19808 msgid "&Compressed"
19809 msgstr "&Comprimido"
19811 #: programs/winefile/winefile.rc:177
19812 msgid "Version information"
19813 msgstr "Informação de versão"
19815 #: programs/winefile/winefile.rc:193
19816 msgctxt "accelerator Fullscreen"
19820 #: programs/winefile/winefile.rc:90
19821 msgid "Applying font settings"
19822 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
19824 #: programs/winefile/winefile.rc:91
19825 msgid "Error while selecting new font."
19826 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
19828 #: programs/winefile/winefile.rc:96
19829 msgid "Wine File Manager"
19830 msgstr "Gestor de Ficheiros do Wine"
19832 #: programs/winefile/winefile.rc:98
19836 #: programs/winefile/winefile.rc:100
19838 msgstr "Linha de comandos"
19840 #: programs/winefile/winefile.rc:108
19841 msgid "Creation date"
19842 msgstr "Data de criação"
19844 #: programs/winefile/winefile.rc:109
19845 msgid "Access date"
19846 msgstr "Data de acesso"
19848 #: programs/winefile/winefile.rc:110
19849 msgid "Modification date"
19850 msgstr "Data de modificação"
19852 #: programs/winefile/winefile.rc:111
19853 msgid "Index/Inode"
19854 msgstr "Índice/Inode"
19856 #: programs/winefile/winefile.rc:116
19857 msgid "%1 of %2 free"
19858 msgstr "%1 de %2 livre"
19860 #: programs/winemine/winemine.rc:39
19864 #: programs/winemine/winemine.rc:40
19868 #: programs/winemine/winemine.rc:42
19869 msgid "Question &Marks"
19870 msgstr "Pontos de e&xclamação"
19872 #: programs/winemine/winemine.rc:44
19874 msgstr "&Principiante"
19876 #: programs/winemine/winemine.rc:45
19878 #| msgid "Interface"
19879 msgid "&Intermediate"
19882 #: programs/winemine/winemine.rc:46
19884 msgstr "&Experiente"
19886 #: programs/winemine/winemine.rc:47
19888 msgstr "Personali&zar..."
19890 #: programs/winemine/winemine.rc:49
19891 msgid "&Fastest Times"
19892 msgstr "&Melhores tempos"
19894 #: programs/winemine/winemine.rc:54
19895 msgid "&About WineMine"
19896 msgstr "&Acerca do Wine"
19898 #: programs/winemine/winemine.rc:61
19899 msgid "Fastest Times"
19900 msgstr "Melhores tempos"
19902 #: programs/winemine/winemine.rc:63
19903 msgid "Fastest times"
19904 msgstr "Melhores tempos"
19906 #: programs/winemine/winemine.rc:64
19908 msgstr "Principiante"
19910 #: programs/winemine/winemine.rc:65
19912 #| msgid "Interface"
19913 msgid "Intermediate"
19916 #: programs/winemine/winemine.rc:66
19918 msgstr "Experiente"
19920 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
19921 msgid "Reset Results"
19922 msgstr "Repor resultados"
19924 #: programs/winemine/winemine.rc:80
19925 msgid "Congratulations!"
19928 #: programs/winemine/winemine.rc:82
19929 msgid "Please enter your name"
19930 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
19932 #: programs/winemine/winemine.rc:90
19933 msgid "Custom Game"
19934 msgstr "Jogo personalizado"
19936 #: programs/winemine/winemine.rc:92
19940 #: programs/winemine/winemine.rc:93
19944 #: programs/winemine/winemine.rc:94
19948 #: programs/winemine/winemine.rc:34
19949 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
19950 msgstr "Todos os resultados serão perdidos. Tem certeza?"
19952 #: programs/winemine/winemine.rc:30
19956 #: programs/winemine/winemine.rc:31
19960 #: programs/winemine/winemine.rc:32
19961 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19962 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
19964 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
19965 msgid "Printer &setup..."
19966 msgstr "&Configurar Impressora..."
19968 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
19969 msgid "&Annotate..."
19970 msgstr "&Anotar..."
19972 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
19974 msgstr "In&dicador"
19976 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
19978 msgstr "&Definir..."
19980 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
19981 msgid "Always on &top"
19982 msgstr "Sempre &visível"
19984 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
19986 msgstr "Tipos de Letra"
19988 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
19992 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
19996 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
19997 msgid "&Help on help\tF1"
19998 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
20000 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
20001 msgid "&About Wine Help"
20002 msgstr "Acerca da Ajuda do &Wine"
20004 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
20005 msgid "Annotation..."
20006 msgstr "Anotação..."
20008 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
20012 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
20016 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
20020 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
20022 msgstr "Ajuda Wine"
20024 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
20025 msgid "Error while reading the help file `%s'"
20026 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
20028 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
20032 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
20036 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
20037 msgid "Help files (*.hlp)"
20038 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
20040 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
20041 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
20043 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
20045 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
20046 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
20047 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
20049 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
20050 msgid "Help topics: "
20051 msgstr "Tópicos de ajuda: "
20053 #: programs/wmic/wmic.rc:28
20054 msgid "Error: Command line not supported\n"
20055 msgstr "Erro: Linha de comandos não suportada\n"
20057 #: programs/wmic/wmic.rc:29
20058 msgid "Error: Alias not found\n"
20059 msgstr "Erro: Alias não encontrado\n"
20061 #: programs/wmic/wmic.rc:30
20062 msgid "Error: Invalid query\n"
20063 msgstr "Erro: Consulta inválida\n"
20065 #: programs/wmic/wmic.rc:31
20066 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
20067 msgstr "Erro: Sintaxe para PATH é inválida\n"
20069 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
20070 msgid "&New...\tCtrl+N"
20071 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
20073 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
20074 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
20075 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
20077 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
20078 msgid "&Clear\tDel"
20079 msgstr "&Limpar\tDel"
20081 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
20082 msgid "&Select all\tCtrl+A"
20083 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
20085 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
20086 msgid "Find &next\tF3"
20087 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
20089 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
20091 msgstr "Some&nte leitura"
20093 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
20095 msgstr "&Modificado"
20097 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
20101 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
20102 msgid "Selection &info"
20103 msgstr "&Informação da selecção"
20105 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
20106 msgid "Character &format"
20107 msgstr "&Formato dos caracteres"
20109 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
20110 msgid "&Def. char format"
20111 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
20113 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
20114 msgid "Paragrap&h format"
20115 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
20117 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
20119 msgstr "&Buscar texto"
20121 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
20122 msgid "&Format Bar"
20123 msgstr "Barra de &Formatação"
20125 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
20129 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
20133 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
20134 msgid "&Date and time..."
20135 msgstr "&Data e hora..."
20137 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
20141 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
20145 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
20146 msgid "&Bullet points"
20147 msgstr "&Lista de marcas"
20149 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
20153 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
20154 msgid "Letters - lower case"
20155 msgstr "Letras - minúsculas"
20157 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
20158 msgid "Letters - upper case"
20159 msgstr "Letras - maiúsculas"
20161 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
20162 msgid "Roman numerals - lower case"
20163 msgstr "Números romanos - minúsculas"
20165 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
20166 msgid "Roman numerals - upper case"
20167 msgstr "Números romanos - maiúsculas"
20169 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
20170 msgid "&Paragraph..."
20171 msgstr "&Parágrafo..."
20173 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
20175 msgstr "T&abulações..."
20177 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
20178 msgid "Backgroun&d"
20181 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
20182 msgid "&System\tCtrl+1"
20183 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
20185 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
20186 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
20187 msgstr "&Amarelo claro\tCtrl+2"
20189 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
20190 msgid "&About Wine Wordpad"
20191 msgstr "&Acerca do Wordpad do Wine"
20193 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
20195 msgstr "Automático"
20197 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
20198 msgid "Date and time"
20199 msgstr "Data e hora"
20201 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
20202 msgid "Available formats"
20203 msgstr "Formatos Disponíveis"
20205 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
20206 msgid "New document type"
20207 msgstr "Novo tipo de documento"
20209 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
20210 msgid "Paragraph format"
20211 msgstr "Formato do Parágrafo"
20213 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
20214 msgid "Indentation"
20215 msgstr "Indentação"
20217 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
20221 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
20225 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
20227 msgstr "Primeira Linha"
20229 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
20231 msgstr "Alinhamento"
20233 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
20235 msgstr "Tabulações"
20237 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
20239 msgstr "Marca de tabulação"
20241 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
20243 msgstr "&Adicionar"
20245 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
20246 msgid "Remove al&l"
20247 msgstr "Remover &todos"
20249 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
20250 msgid "Line wrapping"
20251 msgstr "Moldar o texto"
20253 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
20254 msgid "&No line wrapping"
20255 msgstr "&Sem moldagem"
20257 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
20258 msgid "Wrap text by the &window border"
20259 msgstr "&Moldar à janela"
20261 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
20262 msgid "Wrap text by the &margin"
20263 msgstr "Moldar pela &régua"
20265 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
20267 msgstr "Barras de Ferramentas"
20269 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
20270 msgctxt "accelerator Align Left"
20274 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
20275 msgctxt "accelerator Align Center"
20279 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
20280 msgctxt "accelerator Align Right"
20284 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
20285 msgctxt "accelerator Redo"
20289 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
20290 msgctxt "accelerator Bold"
20294 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
20295 msgctxt "accelerator Italic"
20299 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
20300 msgctxt "accelerator Underline"
20304 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
20305 msgid "All documents (*.*)"
20306 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
20308 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
20309 msgid "Text documents (*.txt)"
20310 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
20312 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
20314 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
20315 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
20316 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
20318 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
20319 msgid "Rich text format (*.rtf)"
20320 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
20322 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
20323 msgid "Rich text document"
20324 msgstr "Documento rich text"
20326 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
20327 msgid "Text document"
20328 msgstr "Documento de texto"
20330 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
20331 msgid "Unicode text document"
20332 msgstr "Documento de texto Unicode"
20334 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
20335 msgid "Printer files (*.prn)"
20336 msgstr "Ficheiros de impressora (*.prn)"
20338 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
20342 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
20346 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
20350 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
20352 msgstr "Página seguinte"
20354 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
20355 msgid "Previous page"
20356 msgstr "Página anterior"
20358 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
20360 msgstr "Duas páginas"
20362 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
20364 msgstr "Uma página"
20366 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
20370 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
20374 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
20378 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
20382 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
20383 msgctxt "unit: centimeter"
20387 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
20388 msgctxt "unit: inch"
20392 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
20396 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
20397 msgctxt "unit: point"
20401 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
20405 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
20406 msgid "Save changes to '%s'?"
20407 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
20409 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
20410 msgid "Finished searching the document."
20411 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
20413 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
20414 msgid "Failed to load the RichEdit library."
20415 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
20417 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
20419 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
20420 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
20422 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
20423 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
20425 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
20426 msgid "Invalid number format."
20427 msgstr "Formato de número inválido."
20429 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
20430 msgid "OLE storage documents are not supported."
20431 msgstr "Documentos de armazenamento OLE não são suportados."
20433 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
20434 msgid "Could not save the file."
20435 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
20437 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
20438 msgid "You do not have access to save the file."
20439 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
20441 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
20442 msgid "Could not open the file."
20443 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
20445 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
20446 msgid "You do not have access to open the file."
20447 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
20449 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
20450 msgid "Printing not implemented."
20451 msgstr "Impressão não implementada."
20453 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
20454 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
20455 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 paragens de tabulação."
20457 #: programs/write/write.rc:30
20458 msgid "Starting Wordpad failed"
20459 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
20461 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
20462 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
20463 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
20465 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
20466 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
20467 msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
20469 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
20470 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
20471 msgstr "Carregue em <Enter> para iniciar cópia\n"
20473 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
20474 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
20475 msgstr "%1!d! ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
20477 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
20478 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
20479 msgstr "%1!d! ficheiro(s) copiado(s)\n"
20481 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
20483 "Is '%1' a filename or directory\n"
20485 "(F - File, D - Directory)\n"
20487 "'%1' é um ficheiro ou directório\n"
20489 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
20491 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
20492 msgid "%1? (Yes|No)\n"
20493 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
20495 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
20496 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
20497 msgstr "Reescrever %1? (Sim|Não|Todos)\n"
20499 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
20500 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
20501 msgstr "Cópia de '%1' para '%2' falhou com r/c %3!d!\n"
20503 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
20504 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
20505 msgstr "Falhou a ler '%1'\n"
20507 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
20512 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
20513 msgctxt "Directory key"
20517 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
20520 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
20523 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
20524 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
20528 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
20529 #| "\tmore files.\n"
20530 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
20531 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
20532 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
20533 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
20534 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
20535 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
20536 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
20537 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
20538 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
20539 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
20540 #| "[/N] Copy using short names.\n"
20541 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
20542 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
20543 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
20544 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
20545 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
20546 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
20547 #| "\tarchive attribute.\n"
20548 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
20550 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
20551 #| "\t\tthan source.\n"
20554 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
20557 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
20558 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
20562 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
20564 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
20565 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
20566 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
20567 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
20568 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
20569 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
20570 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
20571 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
20572 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
20573 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
20574 "[/N] Copy using short names.\n"
20575 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
20576 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
20577 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
20578 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
20579 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
20580 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
20581 "\tarchive attribute.\n"
20582 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
20583 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
20584 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
20585 "\t\tthan source.\n"
20588 "XCOPY - Copia ficheiros ou pastas para um destino\n"
20591 "XCOPY origem [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
20592 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
20596 "[/I] Assume pasta se o destino não existe e está a copiar dois ou\n"
20597 "\tmais ficheiros\n"
20598 "[/S] Copiar pastas e sub-pastas\n"
20599 "[/E] Copiar pastas e sub-pastas, incluindo as vazios\n"
20600 "[/Q] Não mostrar nomes durante a cópia, ie silencioso.\n"
20601 "[/F] Mostrar os nomes completos de origem e destino durante a cópia\n"
20602 "[/L] Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
20603 "[/W] Perguntar antes de iniciar a operação de cópia\n"
20604 "[/T] Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
20605 "[/Y] Suprimir perguntas quando reescreve ficheiros\n"
20606 "[/-Y] Perguntar quando reescreve ficheiros\n"
20607 "[/P] Perguntar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
20608 "[/N] Copiar usando nomes pequenos\n"
20609 "[/U] Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
20610 "[/R] Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
20611 "[/H] Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
20612 "[/C] Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
20613 "[/A] Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
20614 "[/M] Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
20615 "\to atributo de arquivo\n"
20616 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data indicada\n"
20617 "\t\tSe nenhuma data for indicada, copiar apenas se o destino\n"
20618 "\t\tfor mais antigo que a origem.\n"