1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-12-31 16:12+0100\n"
9 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
10 "Language-Team: Swedish\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Installera/Avinstallera"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
26 "Klicka på Installera för att installera ett nytt program från en diskett, cd-"
27 "skiva eller din hårddisk."
31 msgstr "&Installera..."
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
39 "Följande programvara kan automatiskt tas bort. Markera den från listan och "
40 "klicka på Ändra/Ta bort för att ta bort eller ändra dess installerade "
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Supportinformation"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Supportinformation"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
61 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
62 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
63 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
64 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Följande information kan användas för att få teknisk support för %s:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Supportinformation:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefonsupport:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Produktuppdateringar:"
112 msgstr "Kommentarer:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine kunde inte hitta paketet Gecko vilket krävs för att program med "
129 "inbäddad HTML ska fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det "
130 "automatiskt åt dig.\n"
132 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se <a "
133 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> för "
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
141 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
142 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
143 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
144 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
145 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
146 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
147 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
148 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
149 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84 user32.rc:99
150 #: wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162
151 #: oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159
152 #: progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297 regedit.rc:308
153 #: regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363 taskmgr.rc:443
154 #: taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
155 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
156 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine Mono Installationsprogram"
166 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
167 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "Wine kunde inte hitta paketet wine-mono vilket krävs för att .NET-program "
175 "ska fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det automatiskt åt dig.\n"
177 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se <a "
178 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> för "
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
202 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
203 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
206 msgid "Not specified"
207 msgstr "Inte angivet"
209 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
222 msgid "Installation programs"
223 msgstr "Installationsprogram"
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "Program (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
232 msgstr "Alla filer (*.*)"
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "&Ändra/Ta bort"
239 msgid "Downloading..."
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "Installerar..."
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Komprimeringsalternativ"
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Välj en ström:"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
263 msgstr "&Alternativ..."
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "&Interfoliera varje"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Aktuellt format:"
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Alla multimediafiler"
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
303 msgstr "okomprimerad"
309 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "Egenskaper för %s"
313 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
317 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
327 msgstr "< &Föregående"
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Anpassa verktygsfältet"
341 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
342 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
350 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
351 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
352 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
353 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
354 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
355 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
356 #: winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "T&illgängliga knappar:"
374 msgstr "&Lägg till ->"
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "Knappar i v&erktygsfältet:"
388 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
393 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
397 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
401 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
403 msgstr "&Försök igen"
405 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
406 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
416 msgstr "Gå till idag"
418 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
419 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
423 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
427 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
428 msgid "&Directories:"
431 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
432 msgid "List Files of &Type:"
433 msgstr "Lista filer av &typen:"
435 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
439 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
441 msgstr "Sk&rivskyddad"
445 msgstr "Spara som..."
447 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
451 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
460 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
464 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
476 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
478 msgstr "&Inställningar"
488 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
489 msgid "Print &Quality:"
490 msgstr "Utskrifts&kvalitet:"
493 msgid "Print to Fi&le"
494 msgstr "&Skriv till fil"
498 msgstr "Sammantryckt"
500 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
502 msgstr "Skrivarinställningar"
504 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
509 msgid "&Default Printer"
510 msgstr "&Standardskrivare"
517 msgid "Specific &Printer"
518 msgstr "S&pecificerad skrivare"
520 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
528 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
532 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
544 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
554 msgstr "Typsnittss&til:"
556 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
566 msgstr "&Genomstruken"
570 msgstr "&Understruken"
572 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
589 msgid "&Basic Colors:"
590 msgstr "&Grundläggande färger:"
593 msgid "&Custom Colors:"
594 msgstr "&Egendefinierade färger:"
596 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
597 msgid "Color | Sol&id"
598 msgstr "Färg | En&färgat"
627 msgid "&Add to Custom Colors"
628 msgstr "&Lägg till egendefinierad färg"
631 msgid "&Define Custom Colors >>"
632 msgstr "&Definiera egen färg >>"
634 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
638 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
642 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
643 msgid "Match &Whole Word Only"
644 msgstr "&Bara hela ord"
646 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
648 msgstr "&Skillnad på stora/små bokstäver"
650 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
654 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
658 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
662 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
664 msgstr "&Sök efter nästa"
671 msgid "Re&place With:"
672 msgstr "&Ersätt med:"
680 msgstr "Ersätt &alla"
683 msgid "Print to fi&le"
684 msgstr "Skr&iv till fil"
686 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
687 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
691 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
695 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
699 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
703 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
707 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
716 msgid "Number of &copies:"
717 msgstr "Antal k&opior:"
739 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
757 msgstr "Utskriftsformat"
763 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
771 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
779 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
785 msgstr "&Skrivare..."
796 msgid "Files of &type:"
800 msgid "Open as &read-only"
801 msgstr "Öppna som &skrivskyddad"
803 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
812 msgid "Files of type:"
816 msgid "File not found"
817 msgstr "Kunde inte hitta filen"
820 msgid "Please verify that the correct file name was given"
821 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
825 "File does not exist.\n"
826 "Do you want to create file?"
828 "Filen finns inte.\n"
833 "File already exists.\n"
834 "Do you want to replace it?"
836 "Filen finns redan.\n"
837 "Vill du ersätta den?"
840 msgid "Invalid character(s) in path"
841 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
845 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
848 "Ett filnamn kan inte innehålla något av följande tecken:\n"
852 msgid "Path does not exist"
853 msgstr "Sökvägen finns inte"
856 msgid "File does not exist"
857 msgstr "Filen finns inte"
860 msgid "The selection contains a non-folder object"
861 msgstr "Du har valt ett objekt som inte är en mapp"
868 msgid "Create New Folder"
869 msgstr "Skapa ny mapp"
875 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
880 msgid "Browse to Desktop"
881 msgstr "Visa Skrivbordet"
899 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
903 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
907 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
911 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
915 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
919 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
923 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
927 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
931 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
935 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
939 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
943 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
947 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
951 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
955 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
959 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
964 msgid "Unreadable Entry"
965 msgstr "Oläsbart fält"
969 "This value does not lie within the page range.\n"
970 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
972 "Detta värde ligger inte inom sidurvalet.\n"
973 "Var god skriv in ett värde mellan %1!d! och %2!d!."
976 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
977 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet."
981 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
982 "Please reenter margins."
984 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
985 "Var god skriv in marginalerna igen."
988 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
989 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
993 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
994 "Please enter a value between 1 and %d."
996 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav.\n"
997 "Vad god skriv in ett värde mellan 1 och %d."
1000 msgid "A printer error occurred."
1001 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
1004 msgid "No default printer defined."
1005 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
1008 msgid "Cannot find the printer."
1009 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
1011 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1012 msgid "Out of memory."
1013 msgstr "För lite minne."
1016 msgid "An error occurred."
1017 msgstr "Ett fel uppstod."
1020 msgid "Unknown printer driver."
1021 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
1025 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1026 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1028 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
1029 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
1032 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1033 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %1!d! och %2!d! punkter."
1035 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1052 msgid "Select Folder"
1056 msgid "Font size has to be a number."
1057 msgstr "Typsnittsstorlek måste vara ett tal."
1059 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1072 msgid "Pending deletion; "
1073 msgstr "Väntande borttagning; "
1077 msgstr "Papperskrångel; "
1080 msgid "Out of paper; "
1081 msgstr "Slut på papper; "
1084 msgid "Feed paper manual; "
1085 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
1088 msgid "Paper problem; "
1089 msgstr "Pappersproblem; "
1092 msgid "Printer offline; "
1093 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
1096 msgid "I/O Active; "
1097 msgstr "I/O Aktiv; "
1105 msgstr "Skriver ut; "
1108 msgid "Output tray is full; "
1109 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
1112 msgid "Not available; "
1113 msgstr "Inte tillgänglig; "
1120 msgid "Processing; "
1121 msgstr "Behandlar; "
1124 msgid "Initializing; "
1125 msgstr "Initierar; "
1128 msgid "Warming up; "
1129 msgstr "Värmer upp; "
1133 msgstr "Toner snart slut; "
1137 msgstr "Ingen toner; "
1141 msgstr "Pappersproblem; "
1144 msgid "Interrupted by user; "
1145 msgstr "Avbruten av användaren; "
1148 msgid "Out of memory; "
1149 msgstr "Slut på minne; "
1152 msgid "The printer door is open; "
1153 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
1156 msgid "Print server unknown; "
1157 msgstr "Skrivarserver okänd; "
1160 msgid "Power save mode; "
1161 msgstr "Felsäkert läge; "
1164 msgid "Default Printer; "
1165 msgstr "Standardskrivare; "
1168 msgid "There are %d documents in the queue"
1169 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
1172 msgid "Margins [inches]"
1173 msgstr "Marginaler [tum]"
1176 msgid "Margins [mm]"
1177 msgstr "Marginaler [millimeter]"
1179 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1180 msgctxt "unit: millimeters"
1186 msgstr "A&nvändarnamn:"
1188 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1193 msgid "&Remember my password"
1194 msgstr "&Kom ihåg lösenord"
1197 msgid "Connect to %s"
1198 msgstr "Anslut till %s"
1201 msgid "Connecting to %s"
1202 msgstr "Ansluter till %s"
1205 msgid "Logon unsuccessful"
1206 msgstr "Inloggningen misslyckades"
1210 "Make sure that your user name\n"
1211 "and password are correct."
1213 "Kontrollera att användarnamn\n"
1214 "och lösenord stämmer."
1218 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1220 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1221 "entering your password."
1223 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
1225 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
1226 "du skriver in ditt lösenord."
1229 msgid "Caps Lock is On"
1230 msgstr "Caps Lock är på"
1233 msgid "Authority Key Identifier"
1234 msgstr "Utfärdarens nyckel-ID"
1237 msgid "Key Attributes"
1238 msgstr "Nyckelattribut"
1241 msgid "Key Usage Restriction"
1242 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
1245 msgid "Subject Alternative Name"
1246 msgstr "Certifikatämnets andra namn"
1249 msgid "Issuer Alternative Name"
1250 msgstr "Utfärdarens andra namn"
1253 msgid "Basic Constraints"
1254 msgstr "Grundläggande begränsningar"
1258 msgstr "Nyckelanvändning"
1261 msgid "Certificate Policies"
1262 msgstr "Certifikatpolicyer"
1265 msgid "Subject Key Identifier"
1266 msgstr "Certifikatämnets nyckel-ID"
1269 msgid "CRL Reason Code"
1270 msgstr "CRL-orsakskod"
1273 msgid "CRL Distribution Points"
1274 msgstr "CRL-distributionspunkter"
1277 msgid "Enhanced Key Usage"
1278 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
1281 msgid "Authority Information Access"
1282 msgstr "Åtkomst till auktoritetsinformation"
1285 msgid "Certificate Extensions"
1286 msgstr "Certifikattillägg"
1289 msgid "Next Update Location"
1290 msgstr "Nästa uppdateringsplats"
1293 msgid "Yes or No Trust"
1294 msgstr "Förtroende eller ej"
1297 msgid "Email Address"
1298 msgstr "E-postadress"
1301 msgid "Unstructured Name"
1302 msgstr "Ostrukturerat namn"
1305 msgid "Content Type"
1306 msgstr "Innehållstyp"
1309 msgid "Message Digest"
1310 msgstr "Sammandrag av meddelande"
1313 msgid "Signing Time"
1314 msgstr "Signeringstid"
1317 msgid "Counter Sign"
1318 msgstr "Counter Sign"
1321 msgid "Challenge Password"
1322 msgstr "Motsvarslösenord"
1325 msgid "Unstructured Address"
1326 msgstr "Ostrukturerad adress"
1329 msgid "S/MIME Capabilities"
1330 msgstr "S/MIME-kapacitet"
1333 msgid "Prefer Signed Data"
1334 msgstr "Föredra signerat data"
1336 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1337 msgctxt "Certification Practice Statement"
1341 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1343 msgstr "Användarmeddelande"
1346 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1347 msgstr "Online Certificate Status Protocol"
1350 msgid "Certification Authority Issuer"
1351 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
1354 msgid "Certification Template Name"
1355 msgstr "Certifikatmallens namn"
1358 msgid "Certificate Type"
1359 msgstr "Certifikattyp"
1362 msgid "Certificate Manifold"
1363 msgstr "Certificate Manifold"
1366 msgid "Netscape Cert Type"
1367 msgstr "Netscape Cert Type"
1370 msgid "Netscape Base URL"
1371 msgstr "Netscape Base URL"
1374 msgid "Netscape Revocation URL"
1375 msgstr "Netscape Revocation URL"
1378 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1379 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
1382 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1383 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
1386 msgid "Netscape CA Policy URL"
1387 msgstr "Netscape CA Policy URL"
1390 msgid "Netscape SSL ServerName"
1391 msgstr "Netscape SSL ServerName"
1394 msgid "Netscape Comment"
1395 msgstr "Netscape-kommentar"
1398 msgid "Country/Region"
1399 msgstr "Land/Region"
1402 msgid "Organization"
1403 msgstr "Organisation"
1406 msgid "Organizational Unit"
1407 msgstr "Organisationsenhet"
1411 msgstr "Vanligt namn"
1418 msgid "State or Province"
1419 msgstr "Län eller region"
1438 msgid "Domain Component"
1439 msgstr "Domänkomponent"
1442 msgid "Street Address"
1446 msgid "Serial Number"
1447 msgstr "Serienummer"
1454 msgid "Cross CA Version"
1458 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1459 msgstr "Serienummer för serialiserad signatur"
1462 msgid "Principal Name"
1463 msgstr "Principalnamn"
1466 msgid "Windows Product Update"
1467 msgstr "Windows produktuppdatering"
1470 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1478 msgid "Enrollment CSP"
1486 msgid "Delta CRL Indicator"
1487 msgstr "Delta CRL Indicator"
1490 msgid "Issuing Distribution Point"
1494 msgid "Freshest CRL"
1498 msgid "Name Constraints"
1499 msgstr "Namnbegränsningar"
1502 msgid "Policy Mappings"
1503 msgstr "Policymappningar"
1506 msgid "Policy Constraints"
1507 msgstr "Policybegränsningar"
1510 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1511 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1514 msgid "Application Policies"
1515 msgstr "Policyer för program"
1518 msgid "Application Policy Mappings"
1519 msgstr "Policymappningar för program"
1522 msgid "Application Policy Constraints"
1523 msgstr "Policybegränsningar för program"
1530 msgid "CMC Response"
1534 msgid "Unsigned CMC Request"
1535 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
1538 msgid "CMC Status Info"
1539 msgstr "CMC-statusinfo"
1542 msgid "CMC Extensions"
1543 msgstr "CMC-tillägg"
1546 msgid "CMC Attributes"
1547 msgstr "CMC-attribut"
1551 msgstr "PKCS 7 Data"
1554 msgid "PKCS 7 Signed"
1558 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1562 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1566 msgid "PKCS 7 Digested"
1570 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1574 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1578 msgid "Virtual Base CRL Number"
1579 msgstr "Virtual Base CRL Number"
1582 msgid "Next CRL Publish"
1586 msgid "CA Encryption Certificate"
1587 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
1589 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1590 msgid "Key Recovery Agent"
1591 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
1594 msgid "Certificate Template Information"
1598 msgid "Enterprise Root OID"
1602 msgid "Dummy Signer"
1606 msgid "Encrypted Private Key"
1607 msgstr "Krypterad privat nyckel"
1610 msgid "Published CRL Locations"
1611 msgstr "Publicerade CRL-platser"
1614 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1618 msgid "Transaction Id"
1619 msgstr "Transaktions-Id"
1622 msgid "Sender Nonce"
1626 msgid "Recipient Nonce"
1634 msgid "Get Certificate"
1635 msgstr "Hämta certifikat"
1642 msgid "Revoke Request"
1646 msgid "Query Pending"
1649 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1650 msgid "Certificate Trust List"
1651 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1654 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1658 msgid "Private Key Usage Period"
1662 msgid "Client Information"
1663 msgstr "Klientinformation"
1666 msgid "Server Authentication"
1667 msgstr "Autentisering av server"
1670 msgid "Client Authentication"
1671 msgstr "Autentisering av klient"
1674 msgid "Code Signing"
1675 msgstr "Kodsignering"
1678 msgid "Secure Email"
1679 msgstr "Säker e-post"
1682 msgid "Time Stamping"
1683 msgstr "Tidsstämpling"
1686 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1690 msgid "Microsoft Time Stamping"
1694 msgid "IP security end system"
1698 msgid "IP security tunnel termination"
1702 msgid "IP security user"
1706 msgid "Encrypting File System"
1707 msgstr "Krypterar filsystem"
1709 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1710 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1711 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1713 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1714 msgid "Windows System Component Verification"
1715 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1717 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1718 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1719 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1721 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1722 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1723 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1725 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1726 msgid "Key Pack Licenses"
1727 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1729 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1730 msgid "License Server Verification"
1731 msgstr "Verifiering av licensserver"
1733 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1734 msgid "Smart Card Logon"
1735 msgstr "Smart Card-inloggning"
1737 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1738 msgid "Digital Rights"
1739 msgstr "Digitala rättigheter"
1741 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1742 msgid "Qualified Subordination"
1743 msgstr "Kvalificerad underordning"
1745 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1746 msgid "Key Recovery"
1747 msgstr "Nyckelåterställning"
1749 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1750 msgid "Document Signing"
1751 msgstr "Dokumentsignering"
1754 msgid "IP security IKE intermediate"
1757 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1758 msgid "File Recovery"
1759 msgstr "Filåterskapande"
1761 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1762 msgid "Root List Signer"
1763 msgstr "Signerare av rotlista"
1766 msgid "All application policies"
1767 msgstr "Alla policyer för program"
1769 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1770 msgid "Directory Service Email Replication"
1771 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1773 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1774 msgid "Certificate Request Agent"
1775 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1777 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1778 msgid "Lifetime Signing"
1779 msgstr "Livstidssignering"
1782 msgid "All issuance policies"
1783 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1786 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1787 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1794 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1795 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1798 msgid "Other People"
1799 msgstr "Andra personer"
1802 msgid "Trusted Publishers"
1803 msgstr "Betrodda utgivare"
1806 msgid "Untrusted Certificates"
1807 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1814 msgid "Certificate Issuer"
1815 msgstr "Certifikatutfärdare"
1818 msgid "Certificate Serial Number="
1819 msgstr "Serienummer för certifikat="
1823 msgstr "Annat namn="
1826 msgid "Email Address="
1827 msgstr "E-postadress="
1834 msgid "Directory Address"
1835 msgstr "Katalogadress"
1850 msgid "Registered ID="
1851 msgstr "Registrerat ID="
1854 msgid "Unknown Key Usage"
1855 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1858 msgid "Subject Type="
1862 msgctxt "Certificate Authority"
1868 msgstr "Slutentitet"
1871 msgid "Path Length Constraint="
1872 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1875 msgctxt "path length"
1880 msgid "Information Not Available"
1881 msgstr "Information ej tillgänglig"
1884 msgid "Authority Info Access"
1885 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1888 msgid "Access Method="
1889 msgstr "Åtkomstmetod="
1892 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1898 msgstr "CA-utfärdare"
1901 msgid "Unknown Access Method"
1902 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1905 msgid "Alternative Name"
1906 msgstr "Alternativt namn"
1909 msgid "CRL Distribution Point"
1910 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1913 msgid "Distribution Point Name"
1914 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1918 msgstr "Fullständigt namn"
1930 msgstr "CRL-utfärdare"
1933 msgid "Key Compromise"
1934 msgstr "Nyckel komprometterad"
1937 msgid "CA Compromise"
1938 msgstr "CA komprometterad"
1941 msgid "Affiliation Changed"
1942 msgstr "Anknytning ändrades"
1949 msgid "Operation Ceased"
1950 msgstr "Verksamhet avslutad"
1953 msgid "Certificate Hold"
1954 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1957 msgid "Financial Information="
1958 msgstr "Finansiell information="
1960 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1962 msgstr "Tillgänglig"
1965 msgid "Not Available"
1966 msgstr "Ej tillgänglig"
1969 msgid "Meets Criteria="
1970 msgstr "Uppfyller kriterier="
1972 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1976 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1981 msgid "Digital Signature"
1982 msgstr "Digital signatur"
1985 msgid "Non-Repudiation"
1986 msgstr "Ickeförkastande"
1989 msgid "Key Encipherment"
1990 msgstr "Nyckelchiffrering"
1993 msgid "Data Encipherment"
1994 msgstr "Datachiffrering"
1997 msgid "Key Agreement"
1998 msgstr "Nyckelavtal"
2001 msgid "Certificate Signing"
2002 msgstr "Certifikatsignering"
2005 msgid "Off-line CRL Signing"
2006 msgstr "Offline CRL-signering"
2010 msgstr "CRL-signering"
2013 msgid "Encipher Only"
2014 msgstr "Endast chiffrering"
2017 msgid "Decipher Only"
2018 msgstr "Endast dechiffrering"
2021 msgid "SSL Client Authentication"
2022 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2025 msgid "SSL Server Authentication"
2026 msgstr "Autentisering av SSL-server"
2045 msgid "Signature CA"
2046 msgstr "Signature CA"
2049 msgid "Certificate Policy"
2050 msgstr "Certifikatpolicy"
2053 msgid "Policy Identifier: "
2054 msgstr "Policy-identifierare: "
2057 msgid "Policy Qualifier Info"
2061 msgid "Policy Qualifier Id="
2069 msgid "Notice Reference"
2070 msgstr "Meddelandereferens"
2073 msgid "Organization="
2074 msgstr "Organisation="
2077 msgid "Notice Number="
2078 msgstr "Meddelandenummer="
2081 msgid "Notice Text="
2082 msgstr "Meddelandetext="
2084 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2089 msgid "&Install Certificate..."
2090 msgstr "&Installera certifikat..."
2093 msgid "Issuer &Statement"
2094 msgstr "Utfärdarens &utlåtande"
2101 msgid "&Edit Properties..."
2102 msgstr "&Ändra egenskaper..."
2105 msgid "&Copy to File..."
2106 msgstr "&Spara till fil..."
2109 msgid "Certification Path"
2110 msgstr "Certifieringssökväg"
2113 msgid "Certification path"
2114 msgstr "Certifieringssökväg"
2117 msgid "&View Certificate"
2118 msgstr "&Visa certifikat"
2121 msgid "Certificate &status:"
2122 msgstr "&Certifikatsstatus:"
2126 msgstr "Ansvarsfriskrivning"
2133 msgid "&Friendly name:"
2134 msgstr "Vänligt &namn:"
2136 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2137 msgid "&Description:"
2138 msgstr "&Beskrivning:"
2141 msgid "Certificate purposes"
2142 msgstr "Certifikatssyften"
2145 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2146 msgstr "&Aktivera alla syften för detta certifikat"
2149 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2150 msgstr "Inakti&vera alla syften för detta certifikat"
2153 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2154 msgstr "Aktivera &enbart följande syften för detta certifikat:"
2157 msgid "Add &Purpose..."
2158 msgstr "Lägg till &syfte..."
2162 msgstr "Lägg till syfte"
2166 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2168 "Lägg till objektidentifieraren (OID) för certifikatssyftet du vill lägga "
2171 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2172 msgid "Select Certificate Store"
2173 msgstr "Välj certifikatlager"
2176 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2177 msgstr "Välj certifikatlagret du vill använda:"
2180 msgid "&Show physical stores"
2181 msgstr "&Visa fysiska lager"
2183 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2184 msgid "Certificate Import Wizard"
2185 msgstr "Guiden för import av certifikat"
2188 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2189 msgstr "Välkommen till guiden för import av certifikat"
2193 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2194 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2196 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2197 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2198 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2199 "lists, and certificate trust lists.\n"
2201 "To continue, click Next."
2203 "Denna guide hjälper dig på att importera certifikat och listor över "
2204 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2206 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2207 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2208 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
2209 "återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2211 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2213 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2217 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2219 msgstr "B&läddra..."
2223 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2224 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2226 "Obs: Följande filformat kan innehålla mer än ett certifikat och listor över "
2227 "återkallade eller betrodda certifikat:"
2230 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2231 msgstr "Standard för kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (*.p7b)"
2234 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2237 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2238 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2243 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2244 "location for the certificates."
2246 "Wine kan välja certifikatlagret automatiskt, eller så kan du ange en sökväg "
2250 msgid "&Automatically select certificate store"
2251 msgstr "Välj certifikatlager &automatiskt"
2254 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2255 msgstr "&Placera alla certifikat i följande lager:"
2258 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2259 msgstr "Avslutar guiden för import av certifikat"
2262 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2263 msgstr "Du har slutfört guiden för import av certifikat."
2265 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2266 msgid "You have specified the following settings:"
2267 msgstr "Du har angett följande inställningar:"
2269 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2270 msgid "Certificates"
2274 msgid "I&ntended purpose:"
2275 msgstr "Avsett s&yfte:"
2279 msgstr "&Importera..."
2281 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2283 msgstr "&Exportera..."
2286 msgid "&Advanced..."
2287 msgstr "&Avancerat..."
2290 msgid "Certificate intended purposes"
2291 msgstr "Avsedda syften för certifikat"
2293 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2294 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2300 msgid "Advanced Options"
2301 msgstr "Avancerade val"
2304 msgid "Certificate purpose"
2305 msgstr "Syfte för certifikat"
2309 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2310 msgstr "Välj ett eller flera syften att listas när Avancerade Syften är valt."
2313 msgid "&Certificate purposes:"
2314 msgstr "&Syften för certifikat:"
2316 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2317 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2318 msgid "Certificate Export Wizard"
2319 msgstr "Guiden för export av certifikat"
2322 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2323 msgstr "Välkommen till guiden för export av certifikat"
2327 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2328 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2330 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2331 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2332 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2333 "lists, and certificate trust lists.\n"
2335 "To continue, click Next."
2337 "Denna guide hjälper dig på att exportera certifikat och listor över "
2338 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2340 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2341 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2342 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
2343 "återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2345 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2349 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2350 "to protect the private key on a later page."
2352 "Om du väljer att exportera den privata nyckeln så kommer du på en senare "
2353 "sida ombes ange ett lösenord för att skydda den privata nyckeln."
2356 msgid "Do you wish to export the private key?"
2357 msgstr "Vill du exportera den privata nyckeln?"
2360 msgid "&Yes, export the private key"
2361 msgstr "&Ja, exportera den privata nyckeln"
2364 msgid "N&o, do not export the private key"
2365 msgstr "&Nej, exportera inte den privata nyckeln"
2368 msgid "&Confirm password:"
2369 msgstr "&Bekräfta lösenord:"
2372 msgid "Select the format you want to use:"
2373 msgstr "Välj formatet du vill använda:"
2376 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2377 msgstr "&DER-kodad X.509 (*.cer)"
2380 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2381 msgstr "Ba&se64-kodad X.509 (*.cer):"
2384 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2386 "Standard för &kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (*.p7b)"
2389 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2390 msgstr "&Inkludera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2393 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2397 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2398 msgstr "Inkl&udera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2401 msgid "&Enable strong encryption"
2402 msgstr "&Använd stark kryptering"
2405 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2406 msgstr "Ta bort den privata &nyckeln om exporten lyckas"
2409 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2410 msgstr "Avslutar guiden för export av certifikat"
2413 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2414 msgstr "Du har nu fullföljt guiden för export av certifikat."
2416 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2421 msgid "Certificate Information"
2422 msgstr "Certifikatsinformation"
2426 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2427 "altered or corrupted."
2429 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
2434 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2435 "trusted root certificate store."
2437 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
2438 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
2441 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2442 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
2445 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2446 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
2449 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2450 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
2453 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2454 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
2458 msgstr "Utfärdat till: "
2462 msgstr "Utfärdat av: "
2466 msgstr "Giltigt från "
2473 msgid "This certificate has an invalid signature."
2474 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
2477 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2478 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
2481 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2482 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
2485 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2486 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
2489 msgid "This certificate is OK."
2490 msgstr "Detta certifikat är OK."
2500 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2505 msgid "Version 1 Fields Only"
2506 msgstr "Enbart Version 1-fält"
2509 msgid "Extensions Only"
2510 msgstr "Enbart tillägg"
2513 msgid "Critical Extensions Only"
2514 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
2517 msgid "Properties Only"
2518 msgstr "Enbart egenskaper"
2521 msgid "Serial number"
2522 msgstr "Serienummer"
2530 msgstr "Giltigt från"
2534 msgstr "Giltigt till"
2542 msgstr "Offentlig nyckel"
2545 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2546 msgstr "%1 (%2!d! bitar)"
2553 msgid "Enhanced key usage (property)"
2554 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
2557 msgid "Friendly name"
2558 msgstr "Vänligt namn"
2560 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2562 msgstr "Beskrivning"
2565 msgid "Certificate Properties"
2566 msgstr "Certifikatsegenskaper"
2569 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2570 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
2573 msgid "The OID you entered already exists."
2574 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
2577 msgid "Please select a certificate store."
2578 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
2582 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2583 "select another file."
2585 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
2586 "välj en annan fil."
2589 msgid "File to Import"
2590 msgstr "Fil att importera"
2593 msgid "Specify the file you want to import."
2594 msgstr "Ange filen du vill importera."
2596 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2597 msgid "Certificate Store"
2598 msgstr "Certifikatlager"
2602 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2603 "lists, and certificate trust lists."
2605 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
2606 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
2609 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2610 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
2613 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2616 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2617 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2618 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
2620 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2621 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2622 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
2625 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2626 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
2629 msgid "Please select a file."
2630 msgstr "Var god välj en fil."
2633 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2634 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
2637 msgid "Could not open "
2638 msgstr "Kunde inte öppna "
2641 msgid "Determined by the program"
2642 msgstr "Bestämd av programmet"
2645 msgid "Please select a store"
2646 msgstr "Var god välj ett lager"
2649 msgid "Certificate Store Selected"
2650 msgstr "Certifikatlager valt"
2653 msgid "Automatically determined by the program"
2654 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
2656 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2660 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2665 msgid "Certificate Revocation List"
2666 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
2669 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2670 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
2673 msgid "Personal Information Exchange"
2677 msgid "The import was successful."
2678 msgstr "Importen lyckades."
2681 msgid "The import failed."
2682 msgstr "Importen misslyckades."
2689 msgid "<Advanced Purposes>"
2690 msgstr "<Avancerade syften>"
2694 msgstr "Utfärdat till"
2698 msgstr "Utfärdat av"
2701 msgid "Expiration Date"
2702 msgstr "Utgångsdatum"
2705 msgid "Friendly Name"
2706 msgstr "Vänligt namn"
2708 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2714 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2715 "sign messages with it.\n"
2716 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2718 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
2720 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2724 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2725 "sign messages with them.\n"
2726 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2728 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
2730 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2734 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2735 "verify messages signed with it.\n"
2736 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2738 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
2739 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
2740 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2744 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2745 "verify messages signed with them.\n"
2746 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2748 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
2749 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
2750 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2754 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2756 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2758 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
2760 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2764 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2766 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2768 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
2770 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2774 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2775 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2776 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2778 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
2779 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
2780 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
2784 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2785 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2788 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
2789 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
2791 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
2795 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2798 "Programvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2799 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2803 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2804 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2806 "Programvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2807 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2810 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2811 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2814 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2815 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2818 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2819 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
2822 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2823 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
2827 "Ensures software came from software publisher\n"
2828 "Protects software from alteration after publication"
2830 "Säkerställer att programvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
2831 "Skyddar programvara från ändring efter utgivning"
2834 msgid "Protects e-mail messages"
2835 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
2838 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2839 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
2842 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2843 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
2846 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2847 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
2850 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2851 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
2854 msgid "Private Key Archival"
2855 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
2858 msgid "Export Format"
2859 msgstr "Exportformat"
2862 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2863 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
2866 msgid "Export Filename"
2867 msgstr "Filnamn för export"
2870 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2871 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
2874 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2875 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
2878 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2879 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
2882 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2883 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
2886 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2887 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
2890 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2898 msgid "Include all certificates in certificate path"
2899 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
2903 msgstr "Exportera nycklar"
2906 msgid "The export was successful."
2907 msgstr "Exporten lyckades."
2910 msgid "The export failed."
2911 msgstr "Exporten misslyckades."
2914 msgid "Export Private Key"
2915 msgstr "Exportera privat nyckel"
2919 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2922 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
2926 msgid "Enter Password"
2927 msgstr "Ange lösenord"
2930 msgid "You may password-protect a private key."
2931 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
2934 msgid "The passwords do not match."
2935 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2938 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2939 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2942 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2943 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
2946 msgid "Default DirectSound"
2947 msgstr "Förvalt DirectSound"
2950 msgid "DirectSound: %s"
2951 msgstr "DirectSound: %s"
2954 msgid "Default WaveOut Device"
2955 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
2958 msgid "Default MidiOut Device"
2959 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
2962 msgid "Configure Devices"
2963 msgstr "Konfigurera enheter"
2973 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2986 msgid "Show Assigned First"
2987 msgstr "Visa tilldelade först"
2998 msgid "Regional Setting"
2999 msgstr "Regional inställning"
3002 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3003 msgstr "%1!u!MB använda, %2!u!MB tillgängliga"
3007 msgstr "Västerländsk"
3010 msgid "Central European"
3011 msgstr "Centraleuropeisk"
3039 msgstr "Vietnamesisk"
3050 msgid "CHINESE_GB2312"
3051 msgstr "Förenklad kinesisk GB 2312"
3058 msgid "CHINESE_BIG5"
3059 msgstr "Traditionell kinesisk Big5"
3062 msgid "Hangul(Johab)"
3063 msgstr "Koreanska (Johab)"
3073 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3078 msgid "Files on Camera"
3079 msgstr "Filer på kamera"
3082 msgid "Import Selected"
3083 msgstr "Importera markerade"
3087 msgstr "Förhandsvisa"
3091 msgstr "Importera alla"
3094 msgid "Skip This Dialog"
3102 msgid "Transferring"
3106 msgid "Transferring... Please Wait"
3107 msgstr "Överför... var god vänta"
3110 msgid "Connecting to camera"
3111 msgstr "Ansluter till kamera"
3114 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3115 msgstr "Ansluter till kamera... vänta"
3119 msgstr "S&ynkronisera"
3121 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3125 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3130 msgctxt "table of contents"
3138 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3142 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3144 msgstr "Skriv &ut..."
3146 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3149 msgstr "&Markera allt"
3151 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3152 msgid "&View Source"
3153 msgstr "&Visa källkod"
3157 msgstr "&Egenskaper"
3159 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3160 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3164 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3165 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3166 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3170 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3174 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3178 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3186 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3196 msgstr "Dölj fl&ikar"
3200 msgstr "Visa fl&ikar"
3206 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3210 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3214 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3218 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3223 msgctxt "table of contents"
3229 msgstr "Synkronisera"
3231 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3235 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3239 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3240 msgid "Cinepak Video codec"
3241 msgstr "Cinepak videokodek"
3243 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3244 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3249 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3253 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3257 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3261 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3263 msgstr "Spara s&om..."
3266 msgid "Print &format..."
3267 msgstr "U&tskriftsformat..."
3271 msgstr "Skriv &ut..."
3273 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3274 msgid "Print previe&w"
3275 msgstr "&Förhandsgranska"
3279 msgstr "Verktygs&fält"
3282 msgid "&Standard bar"
3283 msgstr "&Standardfält"
3286 msgid "&Address bar"
3287 msgstr "&Adressfält"
3289 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3293 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3294 msgid "&Add to Favorites..."
3295 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
3298 msgid "&About Internet Explorer"
3299 msgstr "&Om Internet Explorer"
3303 msgstr "Öppna webbadress"
3306 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3307 msgstr "Ange webbadressen du vill öppna med Internet Explorer"
3318 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3320 msgstr "Skriv ut..."
3327 msgid "Searching for %s"
3328 msgstr "Söker efter %s"
3331 msgid "Start downloading %s"
3332 msgstr "Hämtar från %s"
3335 msgid "Downloading %s"
3339 msgid "Asking for %s"
3340 msgstr "Frågar efter %s"
3347 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3348 msgstr "Du kan välja vilken adress som ska användas som startsida."
3351 msgid "&Current page"
3352 msgstr "&Aktuell sida"
3355 msgid "&Default page"
3356 msgstr "För&vald sida"
3360 msgstr "&Blank sida"
3363 msgid "Browsing history"
3364 msgstr "Bläddringshistorik"
3367 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3368 msgstr "Du kan ta bort cachade sidor, kakor och annan data."
3371 msgid "Delete &files..."
3372 msgstr "Ta bort &filer..."
3375 msgid "&Settings..."
3376 msgstr "&Inställningar..."
3379 msgid "Delete browsing history"
3380 msgstr "Rensa bläddringshistorik"
3384 "Temporary internet files\n"
3385 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3387 "Temporära internetfiler\n"
3388 "Arkivkopior av webbsidor, bilder och certifikat."
3393 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3394 "preferences and login information."
3397 "Filer som webbplatser har lagrat på din dator för att spara t.ex. "
3398 "inställningar och inloggningsinformation."
3403 "List of websites you have accessed."
3406 "Listan med webbplatser som du har besökt."
3411 "Usernames and other information you have entered into forms."
3414 "Användarnamn och annan information som du har skrivit in i formulär."
3419 "Saved passwords you have entered into forms."
3422 "Sparade lösenord som du har skrivit in i formulär."
3424 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3428 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3434 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3435 "certificate authorities and publishers."
3437 "Certifikat används för din personliga identifikation samt för att "
3438 "identifiera certifikatsauktoriteter och certifikatsutgivare."
3441 msgid "Certificates..."
3442 msgstr "Certifikat..."
3445 msgid "Publishers..."
3446 msgstr "Utgivare..."
3449 msgid "Internet Settings"
3450 msgstr "Internetinställningar"
3453 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3454 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
3457 msgid "Security settings for zone: "
3458 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
3466 msgstr "Väldigt låg"
3488 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3490 msgstr "&Inaktivera"
3502 msgstr "Inaktiverad"
3506 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3507 "updated here until you restart this applet."
3509 "Efter att ha inaktiverat eller aktiverat en enhet kommer de anslutna "
3510 "styrspakarna inte att uppdateras här innan du startar om detta miniprogram."
3513 msgid "Test Joystick"
3514 msgstr "Testa joysticken"
3521 msgid "Test Force Feedback"
3522 msgstr "Testa kraftåterkoppling"
3525 msgid "Available Effects"
3526 msgstr "Tillgängliga effekter"
3530 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3531 "direction can be changed with the controller axis."
3533 "Tryck på en knapp i kontrollen för att aktivera vald effekt. "
3534 "Effektriktningen kan ändras med kontrollaxeln."
3537 msgid "Game Controllers"
3538 msgstr "Spelkontroller"
3541 msgid "Error converting object to primitive type"
3542 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
3545 msgid "Invalid procedure call or argument"
3546 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
3549 msgid "Subscript out of range"
3550 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
3553 msgid "Object required"
3554 msgstr "Objekt krävs"
3557 msgid "Automation server can't create object"
3558 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
3561 msgid "Object doesn't support this property or method"
3562 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
3565 msgid "Object doesn't support this action"
3566 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
3569 msgid "Argument not optional"
3570 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
3573 msgid "Syntax error"
3577 msgid "Expected ';'"
3578 msgstr "';' förväntades"
3581 msgid "Expected '('"
3582 msgstr "'(' förväntades"
3585 msgid "Expected ')'"
3586 msgstr "')' förväntades"
3589 msgid "Expected identifier"
3590 msgstr "Identifierare förväntades"
3593 msgid "Expected '='"
3594 msgstr "'=' förväntades"
3597 msgid "Invalid character"
3598 msgstr "Ogiltigt tecken"
3601 msgid "Unterminated string constant"
3602 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
3605 msgid "'return' statement outside of function"
3606 msgstr "'return' utanför funktion"
3609 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3610 msgstr "Går ej att ha 'break' utanför loop"
3613 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3614 msgstr "Går ej att ha 'continue' utanför loop"
3617 msgid "Label redefined"
3618 msgstr "Etiketten är redan definierat"
3621 msgid "Label not found"
3622 msgstr "Etiketten hittades inte"
3625 msgid "Expected '@end'"
3626 msgstr "'@end' förväntades"
3629 msgid "Conditional compilation is turned off"
3630 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
3633 msgid "Expected '@'"
3634 msgstr "'@' förväntades"
3637 msgid "Number expected"
3638 msgstr "Nummer förväntades"
3641 msgid "Function expected"
3642 msgstr "Funktion förväntades"
3645 msgid "'[object]' is not a date object"
3646 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
3649 msgid "Object expected"
3650 msgstr "Objekt förväntades"
3653 msgid "Illegal assignment"
3654 msgstr "Ogiltig tilldelning"
3657 msgid "'|' is undefined"
3658 msgstr "'|' är odefinierat"
3661 msgid "Boolean object expected"
3662 msgstr "Booleskt objekt förväntades"
3665 msgid "Cannot delete '|'"
3666 msgstr "'|' kan inte tas bort"
3669 msgid "VBArray object expected"
3670 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
3673 msgid "JScript object expected"
3674 msgstr "JScript-objekt förväntades"
3677 msgid "Syntax error in regular expression"
3678 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
3681 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3682 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
3685 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3686 msgstr "Den URI som ska avkodas är felaktig"
3689 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3690 msgstr "Antal decimaler är utanför giltigt intervall"
3693 msgid "Precision is out of range"
3694 msgstr "Precision är utanför giltigt intervall"
3697 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3698 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
3701 msgid "Array object expected"
3702 msgstr "Array-objekt förväntades"
3704 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3705 msgid "Wine kernel DLL"
3706 msgstr "Wine-kärn-DLL"
3708 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3714 msgstr "Lyckades.\n"
3717 msgid "Invalid function.\n"
3718 msgstr "Ogiltig funktion.\n"
3721 msgid "File not found.\n"
3722 msgstr "Filen hittades inte.\n"
3725 msgid "Path not found.\n"
3726 msgstr "Sökvägen hittades inte.\n"
3729 msgid "Too many open files.\n"
3730 msgstr "För många öppna filer.\n"
3733 msgid "Access denied.\n"
3734 msgstr "Åtkomst nekad.\n"
3737 msgid "Invalid handle.\n"
3738 msgstr "Ogiltig referens.\n"
3741 msgid "Memory trashed.\n"
3742 msgstr "Minne förstört.\n"
3745 msgid "Not enough memory.\n"
3746 msgstr "Ej tillräckligt minne.\n"
3749 msgid "Invalid block.\n"
3750 msgstr "Ogiltigt block.\n"
3753 msgid "Bad environment.\n"
3754 msgstr "Felaktig miljö.\n"
3757 msgid "Bad format.\n"
3758 msgstr "Felaktigt format.\n"
3761 msgid "Invalid access.\n"
3762 msgstr "Ogiltig åtkomst.\n"
3765 msgid "Invalid data.\n"
3766 msgstr "Ogiltigt data.\n"
3769 msgid "Out of memory.\n"
3770 msgstr "Otillräckligt minne.\n"
3773 msgid "Invalid drive.\n"
3774 msgstr "Ogiltig disk.\n"
3777 msgid "Can't delete current directory.\n"
3778 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog.\n"
3781 msgid "Not same device.\n"
3782 msgstr "Inte samma enhet.\n"
3785 msgid "No more files.\n"
3786 msgstr "Inga fler filer.\n"
3789 msgid "Write protected.\n"
3790 msgstr "Skrivskyddad.\n"
3794 msgstr "Felaktig enhet.\n"
3797 msgid "Not ready.\n"
3801 msgid "Bad command.\n"
3802 msgstr "Felaktigt kommando.\n"
3805 msgid "CRC error.\n"
3809 msgid "Bad length.\n"
3810 msgstr "Felaktig längd.\n"
3812 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3813 msgid "Seek error.\n"
3817 msgid "Not DOS disk.\n"
3818 msgstr "Inte DOS-disk.\n"
3821 msgid "Sector not found.\n"
3822 msgstr "Sektor hittades inte.\n"
3825 msgid "Out of paper.\n"
3826 msgstr "Slut på papper.\n"
3829 msgid "Write fault.\n"
3830 msgstr "Skrivfel.\n"
3833 msgid "Read fault.\n"
3837 msgid "General failure.\n"
3838 msgstr "Allmänt fel.\n"
3841 msgid "Sharing violation.\n"
3842 msgstr "Delningsfel.\n"
3845 msgid "Lock violation.\n"
3846 msgstr "Låsningsfel.\n"
3849 msgid "Wrong disk.\n"
3850 msgstr "Fel disk.\n"
3853 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3854 msgstr "Delningsbufferten överskreds.\n"
3857 msgid "End of file.\n"
3860 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3861 msgid "Disk full.\n"
3862 msgstr "Disken är full.\n"
3865 msgid "Request not supported.\n"
3866 msgstr "Förfrågan ej stödd.\n"
3869 msgid "Remote machine not listening.\n"
3870 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte.\n"
3873 msgid "Duplicate network name.\n"
3874 msgstr "Upprepat nätverksnamn.\n"
3877 msgid "Bad network path.\n"
3878 msgstr "Felaktig nätverkssökväg.\n"
3881 msgid "Network busy.\n"
3882 msgstr "Nätverket upptaget.\n"
3885 msgid "Device does not exist.\n"
3886 msgstr "Enheten existerar inte.\n"
3889 msgid "Too many commands.\n"
3890 msgstr "För många kommandon.\n"
3893 msgid "Adapter hardware error.\n"
3894 msgstr "Adapter-hårdvarufel.\n"
3897 msgid "Bad network response.\n"
3898 msgstr "Felaktig nätverksrespons.\n"
3901 msgid "Unexpected network error.\n"
3902 msgstr "Oväntat nätverksfel.\n"
3905 msgid "Bad remote adapter.\n"
3906 msgstr "Felaktig fjärradapter.\n"
3909 msgid "Print queue full.\n"
3910 msgstr "Skrivarkön full.\n"
3913 msgid "No spool space.\n"
3914 msgstr "Inget spool-utrymme.\n"
3917 msgid "Print canceled.\n"
3918 msgstr "Utskrift avbruten.\n"
3921 msgid "Network name deleted.\n"
3922 msgstr "Nätverksnamn borttaget.\n"
3925 msgid "Network access denied.\n"
3926 msgstr "Nätverksåtkomst nekad.\n"
3929 msgid "Bad device type.\n"
3930 msgstr "Felaktig enhetstyp.\n"
3933 msgid "Bad network name.\n"
3934 msgstr "Felaktigt nätverksnamn.\n"
3937 msgid "Too many network names.\n"
3938 msgstr "För många nätverksnamn.\n"
3941 msgid "Too many network sessions.\n"
3942 msgstr "För många nätverkssessioner.\n"
3945 msgid "Sharing paused.\n"
3946 msgstr "Delning pausad.\n"
3949 msgid "Request not accepted.\n"
3950 msgstr "Förfrågan ej accepterad.\n"
3953 msgid "Redirector paused.\n"
3954 msgstr "Omdirigerare pausad.\n"
3957 msgid "File exists.\n"
3958 msgstr "Filen existerar.\n"
3961 msgid "Cannot create.\n"
3962 msgstr "Kan ej skapa.\n"
3965 msgid "Int24 failure.\n"
3966 msgstr "Int24-fel.\n"
3969 msgid "Out of structures.\n"
3970 msgstr "Slut på strukturer.\n"
3973 msgid "Already assigned.\n"
3974 msgstr "Redan tilldelad.\n"
3976 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3977 msgid "Invalid password.\n"
3978 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
3981 msgid "Invalid parameter.\n"
3982 msgstr "Ogiltig parameter.\n"
3985 msgid "Net write fault.\n"
3986 msgstr "Nätverksskrivfel.\n"
3989 msgid "No process slots.\n"
3990 msgstr "Inga lediga processutrymmen.\n"
3993 msgid "Too many semaphores.\n"
3994 msgstr "För många semaforer.\n"
3997 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3998 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan.\n"
4001 msgid "Semaphore is set.\n"
4002 msgstr "Semaforen är riggad.\n"
4005 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4006 msgstr "För många semaforförfrågningar.\n"
4009 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4010 msgstr "Ogiltig operation vid avbrott.\n"
4013 msgid "Semaphore owner died.\n"
4014 msgstr "Semaforägaren dog.\n"
4017 msgid "Semaphore user limit.\n"
4018 msgstr "Användargräns för semafor.\n"
4021 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4022 msgstr "Sätt i disk i enhet %1.\n"
4025 msgid "Drive locked.\n"
4026 msgstr "Disken låst.\n"
4029 msgid "Broken pipe.\n"
4030 msgstr "Trasigt rör.\n"
4033 msgid "Open failed.\n"
4034 msgstr "Kunde inte öppna.\n"
4037 msgid "Buffer overflow.\n"
4038 msgstr "Buffertöverspill.\n"
4041 msgid "No more search handles.\n"
4042 msgstr "Inga fler sökreferenser.\n"
4045 msgid "Invalid target handle.\n"
4046 msgstr "Ogiltig målreferens.\n"
4049 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4050 msgstr "Ogiltig IOCTL.\n"
4053 msgid "Invalid verify switch.\n"
4054 msgstr "Ogiltigt verify-val.\n"
4057 msgid "Bad driver level.\n"
4058 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå.\n"
4061 msgid "Call not implemented.\n"
4062 msgstr "Anrop ej implementerat.\n"
4065 msgid "Semaphore timeout.\n"
4066 msgstr "Tiden gick ut för semaforen.\n"
4069 msgid "Insufficient buffer.\n"
4070 msgstr "Otillräcklig buffert.\n"
4073 msgid "Invalid name.\n"
4074 msgstr "Ogiltigt namn.\n"
4077 msgid "Invalid level.\n"
4078 msgstr "Ogiltig nivå.\n"
4081 msgid "No volume label.\n"
4082 msgstr "Ingen volymetikett.\n"
4085 msgid "Module not found.\n"
4086 msgstr "Modulen hittades inte.\n"
4089 msgid "Procedure not found.\n"
4090 msgstr "Proceduren hittades inte.\n"
4093 msgid "No children to wait for.\n"
4094 msgstr "Inga barn att vänta på.\n"
4097 msgid "Child process has not completed.\n"
4098 msgstr "Barnprocessen är ej klar.\n"
4101 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4102 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens.\n"
4105 msgid "Negative seek.\n"
4106 msgstr "Sökning till innan filens början.\n"
4109 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4110 msgstr "Disken är ett mål för JOIN.\n"
4113 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4114 msgstr "Disken är redan JOINad.\n"
4117 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4118 msgstr "Disken är redan SUBSTad.\n"
4121 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4122 msgstr "Disken är inte JOINad.\n"
4125 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4126 msgstr "Disken är inte SUBSTad.\n"
4129 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4130 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk.\n"
4133 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4134 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk.\n"
4137 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4138 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk.\n"
4141 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4142 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk.\n"
4145 msgid "Drive is busy.\n"
4146 msgstr "Enheten är upptagen.\n"
4149 msgid "Same drive.\n"
4150 msgstr "Samma enhet.\n"
4153 msgid "Not top-level directory.\n"
4154 msgstr "Inte toppnivåkatalog.\n"
4157 msgid "Directory is not empty.\n"
4158 msgstr "Katalogen är ej tom.\n"
4161 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4162 msgstr "Sökvägen används som en SUBST.\n"
4165 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4166 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN.\n"
4169 msgid "Path is busy.\n"
4170 msgstr "Sökvägen är upptagen.\n"
4173 msgid "Already a SUBST target.\n"
4174 msgstr "Redan ett mål för SUBST.\n"
4177 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4178 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet.\n"
4181 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4182 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait.\n"
4185 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4186 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait.\n"
4189 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4190 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig.\n"
4193 msgid "Volume label too long.\n"
4194 msgstr "Volymetiketten är för lång.\n"
4197 msgid "Too many TCBs.\n"
4198 msgstr "För många TCB:er.\n"
4201 msgid "Signal refused.\n"
4202 msgstr "Signal vägrad.\n"
4205 msgid "Segment discarded.\n"
4206 msgstr "Segment kasserat.\n"
4209 msgid "Segment not locked.\n"
4210 msgstr "Segment inte låst.\n"
4213 msgid "Bad thread ID address.\n"
4214 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress.\n"
4217 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4218 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm.\n"
4221 msgid "Path is invalid.\n"
4222 msgstr "Ogiltig sökväg.\n"
4225 msgid "Signal pending.\n"
4226 msgstr "En signal väntar.\n"
4229 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4230 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått.\n"
4233 msgid "Lock failed.\n"
4234 msgstr "Låsning misslyckades.\n"
4237 msgid "Resource in use.\n"
4238 msgstr "Resursen används.\n"
4241 msgid "Cancel violation.\n"
4242 msgstr "Avbrytningsfel.\n"
4245 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4246 msgstr "Atomiska lås stöds inte.\n"
4249 msgid "Invalid segment number.\n"
4250 msgstr "Ogiltigt segmentnummer.\n"
4253 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4254 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1.\n"
4257 msgid "File already exists.\n"
4258 msgstr "Filen existerar redan.\n"
4261 msgid "Invalid flag number.\n"
4262 msgstr "Ogiltigt flaggnummer.\n"
4265 msgid "Semaphore name not found.\n"
4266 msgstr "Semafornamnet hittades inte.\n"
4269 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4270 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1.\n"
4273 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4274 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1.\n"
4277 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4278 msgstr "Ogiltig modultyp för %1.\n"
4281 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4282 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1.\n"
4285 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4286 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig.\n"
4289 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4290 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1.\n"
4293 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4294 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1.\n"
4297 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4298 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1.\n"
4301 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4302 msgstr "Dynlink från ogiltig ring.\n"
4305 msgid "IOPL not enabled.\n"
4306 msgstr "IOPL ej aktiverat.\n"
4309 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4310 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1.\n"
4313 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4314 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k.\n"
4317 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4318 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart.\n"
4321 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4322 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1.\n"
4325 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4326 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1.\n"
4329 msgid "Environment variable not found.\n"
4330 msgstr "Miljövariabeln hittades inte.\n"
4333 msgid "No signal sent.\n"
4334 msgstr "Ingen signal skickades.\n"
4337 msgid "File name is too long.\n"
4338 msgstr "Filnamnet för långt.\n"
4341 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4342 msgstr "Ring 2-stack används.\n"
4345 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4346 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn.\n"
4349 msgid "Invalid signal number.\n"
4350 msgstr "Ogiltigt signalnummer.\n"
4353 msgid "Error setting signal handler.\n"
4354 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare.\n"
4357 msgid "Segment locked.\n"
4358 msgstr "Segment låst.\n"
4361 msgid "Too many modules.\n"
4362 msgstr "För många moduler.\n"
4365 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4366 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop.\n"
4369 msgid "Machine type mismatch.\n"
4370 msgstr "Arkitekturerna överensstämmer inte.\n"
4374 msgstr "Felaktigt rör.\n"
4377 msgid "Pipe busy.\n"
4378 msgstr "Rör upptaget.\n"
4381 msgid "Pipe closed.\n"
4382 msgstr "Rör stängt.\n"
4385 msgid "Pipe not connected.\n"
4386 msgstr "Rör ej anslutet.\n"
4389 msgid "More data available.\n"
4390 msgstr "Mer data tillgängligt.\n"
4393 msgid "Session canceled.\n"
4394 msgstr "Sessionen avbröts.\n"
4397 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4398 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut.\n"
4401 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4402 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent.\n"
4405 msgid "No more data available.\n"
4406 msgstr "Inget mer data tillgängligt.\n"
4409 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4410 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t.\n"
4413 msgid "Directory name invalid.\n"
4414 msgstr "Ogiltigt katalognamn.\n"
4417 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4418 msgstr "Utökat attribut passade inte.\n"
4421 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4422 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt.\n"
4425 msgid "Extended attribute table full.\n"
4426 msgstr "Utökade attributstabellen är full.\n"
4429 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4430 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut.\n"
4433 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4434 msgstr "Utökade attribut stöds ej.\n"
4437 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4438 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen.\n"
4441 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4442 msgstr "För många poster till semafor.\n"
4445 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4446 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat.\n"
4449 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4450 msgstr "Oplock-begäran nekades.\n"
4453 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4454 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget.\n"
4457 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4458 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2.\n"
4461 msgid "Invalid address.\n"
4462 msgstr "Ogiltig adress.\n"
4465 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4466 msgstr "Aritmetiskt överspill.\n"
4469 msgid "Pipe connected.\n"
4470 msgstr "Rör anslutet.\n"
4473 msgid "Pipe listening.\n"
4474 msgstr "Rör lyssnar.\n"
4477 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4478 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad.\n"
4481 msgid "I/O operation aborted.\n"
4482 msgstr "I/O-operation avbruten.\n"
4485 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4486 msgstr "Överlappande I/O oavslutad.\n"
4489 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4490 msgstr "Överlappande I/O pågår.\n"
4493 msgid "No access to memory location.\n"
4494 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats.\n"
4497 msgid "Swap error.\n"
4498 msgstr "Swap-fel.\n"
4501 msgid "Stack overflow.\n"
4502 msgstr "Stack-överspill.\n"
4505 msgid "Invalid message.\n"
4506 msgstr "Ogiltigt meddelande.\n"
4509 msgid "Cannot complete.\n"
4510 msgstr "Kan inte slutföra.\n"
4513 msgid "Invalid flags.\n"
4514 msgstr "Ogiltiga flaggor.\n"
4517 msgid "Unrecognized volume.\n"
4518 msgstr "Volymen ej igenkänd.\n"
4521 msgid "File invalid.\n"
4522 msgstr "Ogiltig fil.\n"
4525 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4526 msgstr "Kan inte köra helskärm.\n"
4529 msgid "Nonexistent token.\n"
4530 msgstr "Ej existerande symbol.\n"
4533 msgid "Registry corrupt.\n"
4534 msgstr "Registret korrupt.\n"
4537 msgid "Invalid key.\n"
4538 msgstr "Ogiltig nyckel.\n"
4541 msgid "Can't open registry key.\n"
4542 msgstr "Kan inte öppna registernyckel.\n"
4545 msgid "Can't read registry key.\n"
4546 msgstr "Kan inte läsa registernyckel.\n"
4549 msgid "Can't write registry key.\n"
4550 msgstr "Kan inte skriva registernyckel.\n"
4553 msgid "Registry has been recovered.\n"
4554 msgstr "Registret har återskapats.\n"
4557 msgid "Registry is corrupt.\n"
4558 msgstr "Registret är korrupt.\n"
4561 msgid "I/O to registry failed.\n"
4562 msgstr "I/O till registret misslyckades.\n"
4565 msgid "Not registry file.\n"
4566 msgstr "Ej registerfil.\n"
4569 msgid "Key deleted.\n"
4570 msgstr "Nyckel togs bort.\n"
4573 msgid "No registry log space.\n"
4574 msgstr "Inget utrymme för registerlogg.\n"
4577 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4578 msgstr "Registernyckeln har undernycklar.\n"
4581 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4582 msgstr "Undernyckel måste vara volatile.\n"
4585 msgid "Notify change request in progress.\n"
4586 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår.\n"
4589 msgid "Dependent services are running.\n"
4590 msgstr "Beroende tjänster körs.\n"
4593 msgid "Invalid service control.\n"
4594 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll.\n"
4597 msgid "Service request timeout.\n"
4598 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst.\n"
4601 msgid "Cannot create service thread.\n"
4602 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd.\n"
4605 msgid "Service database locked.\n"
4606 msgstr "Tjänstdatabas låst.\n"
4609 msgid "Service already running.\n"
4610 msgstr "Tjänsten körs redan.\n"
4613 msgid "Invalid service account.\n"
4614 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto.\n"
4617 msgid "Service is disabled.\n"
4618 msgstr "Tjänsten inaktiverad.\n"
4621 msgid "Circular dependency.\n"
4622 msgstr "Cirkulärt beroende.\n"
4625 msgid "Service does not exist.\n"
4626 msgstr "Tjänsten existerar inte.\n"
4629 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4630 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande.\n"
4633 msgid "Service not active.\n"
4634 msgstr "Tjänst ej aktiv.\n"
4637 msgid "Service controller connect failed.\n"
4638 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades.\n"
4641 msgid "Exception in service.\n"
4642 msgstr "Undantag i tjänst.\n"
4645 msgid "Database does not exist.\n"
4646 msgstr "Databasen existerar inte.\n"
4649 msgid "Service-specific error.\n"
4650 msgstr "Tjänst-specifikt fel.\n"
4653 msgid "Process aborted.\n"
4654 msgstr "Processen avbröts.\n"
4657 msgid "Service dependency failed.\n"
4658 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades.\n"
4661 msgid "Service login failed.\n"
4662 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades.\n"
4665 msgid "Service start-hang.\n"
4666 msgstr "Tjänsten hängdes vid start.\n"
4669 msgid "Invalid service lock.\n"
4670 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten.\n"
4673 msgid "Service marked for delete.\n"
4674 msgstr "Tjänst markerad för borttagning.\n"
4677 msgid "Service exists.\n"
4678 msgstr "Tjänsten existerar.\n"
4681 msgid "System running last-known-good config.\n"
4682 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning.\n"
4685 msgid "Service dependency deleted.\n"
4686 msgstr "Beroendetjänsten borttagen.\n"
4689 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4690 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning.\n"
4693 msgid "Service not started since last boot.\n"
4694 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart.\n"
4697 msgid "Duplicate service name.\n"
4698 msgstr "Upprepat tjänstnamn.\n"
4701 msgid "Different service account.\n"
4702 msgstr "Annat tjänstkonto.\n"
4705 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4706 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas.\n"
4709 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4710 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas.\n"
4713 msgid "No recovery program for service.\n"
4714 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten.\n"
4717 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4718 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe.\n"
4721 msgid "End of media.\n"
4722 msgstr "Slut på media.\n"
4725 msgid "Filemark detected.\n"
4726 msgstr "Filmarkör upptäckt.\n"
4729 msgid "Beginning of media.\n"
4730 msgstr "Början på media.\n"
4733 msgid "Setmark detected.\n"
4734 msgstr "Setmarkör upptäckt.\n"
4737 msgid "No data detected.\n"
4738 msgstr "Ingen data upptäckt.\n"
4741 msgid "Partition failure.\n"
4742 msgstr "Partitionsfel.\n"
4745 msgid "Invalid block length.\n"
4746 msgstr "Ogiltig blocklängd.\n"
4749 msgid "Device not partitioned.\n"
4750 msgstr "Enheten är ej partitionerad.\n"
4753 msgid "Unable to lock media.\n"
4754 msgstr "Kunde inte låsa media.\n"
4757 msgid "Unable to unload media.\n"
4758 msgstr "Kunde inte mata ut media.\n"
4761 msgid "Media changed.\n"
4762 msgstr "Media ändrades.\n"
4765 msgid "I/O bus reset.\n"
4766 msgstr "I/O-bussen återställdes.\n"
4769 msgid "No media in drive.\n"
4770 msgstr "Inget media i enhet.\n"
4773 msgid "No Unicode translation.\n"
4774 msgstr "Ingen Unicode-översättning.\n"
4777 msgid "DLL initialization failed.\n"
4778 msgstr "DLL-initiering misslyckades.\n"
4781 msgid "Shutdown in progress.\n"
4782 msgstr "Nedstängning pågår.\n"
4785 msgid "No shutdown in progress.\n"
4786 msgstr "Ingen nedstängning pågår.\n"
4789 msgid "I/O device error.\n"
4790 msgstr "I/O-enhetsfel.\n"
4793 msgid "No serial devices found.\n"
4794 msgstr "Inga seriella enheter hittades.\n"
4797 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4798 msgstr "Delad IRQ upptagen.\n"
4801 msgid "Serial I/O completed.\n"
4802 msgstr "Seriell I/O slutförd.\n"
4805 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4806 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren.\n"
4809 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4810 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn.\n"
4813 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4814 msgstr "Floppy uppger fel cylinder.\n"
4817 msgid "Unknown floppy error.\n"
4818 msgstr "Okänt floppyfel.\n"
4821 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4822 msgstr "Floppyregister inkonsekventa.\n"
4825 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4826 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades.\n"
4829 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4830 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades.\n"
4833 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4834 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades.\n"
4837 msgid "End of tape media.\n"
4838 msgstr "Slut på bandet.\n"
4841 msgid "Not enough server memory.\n"
4842 msgstr "Otillräckligt serverminne.\n"
4845 msgid "Possible deadlock.\n"
4846 msgstr "Möjlig deadlock.\n"
4849 msgid "Incorrect alignment.\n"
4850 msgstr "Felaktig justering.\n"
4853 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4854 msgstr "Set-power-state hejdades.\n"
4857 msgid "Set-power-state failed.\n"
4858 msgstr "Set-power-state misslyckades.\n"
4861 msgid "Too many links.\n"
4862 msgstr "För många länkar.\n"
4865 msgid "Newer windows version needed.\n"
4866 msgstr "Nyare windowsversion krävs.\n"
4869 msgid "Wrong operating system.\n"
4870 msgstr "Fel operativsystem.\n"
4873 msgid "Single-instance application.\n"
4874 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program.\n"
4877 msgid "Real-mode application.\n"
4878 msgstr "Real mode-program.\n"
4881 msgid "Invalid DLL.\n"
4882 msgstr "Ogiltig DLL.\n"
4885 msgid "No associated application.\n"
4886 msgstr "Inget associerat program.\n"
4889 msgid "DDE failure.\n"
4893 msgid "DLL not found.\n"
4894 msgstr "DLL hittades inte.\n"
4897 msgid "Out of user handles.\n"
4898 msgstr "Inga fler användarreferenser.\n"
4901 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4902 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop.\n"
4905 msgid "The source element is empty.\n"
4906 msgstr "Källelementet är tomt.\n"
4909 msgid "The destination element is full.\n"
4910 msgstr "Destinationselementet är fullt.\n"
4913 msgid "The element address is invalid.\n"
4914 msgstr "Elementets adress är ogiltig.\n"
4917 msgid "The magazine is not present.\n"
4918 msgstr "Magasinet är inte tillgängligt.\n"
4921 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4922 msgstr "Enheten behöver återinitieras.\n"
4925 msgid "The device requires cleaning.\n"
4926 msgstr "Enheten behöver rengöras.\n"
4929 msgid "The device door is open.\n"
4930 msgstr "Enhetsdörren är öppen.\n"
4933 msgid "The device is not connected.\n"
4934 msgstr "Enheten är ej ansluten.\n"
4937 msgid "Element not found.\n"
4938 msgstr "Elementet hittades inte.\n"
4941 msgid "No match found.\n"
4942 msgstr "Ingen matchning hittades.\n"
4945 msgid "Property set not found.\n"
4946 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte.\n"
4949 msgid "Point not found.\n"
4950 msgstr "Punkten hittades inte.\n"
4953 msgid "No running tracking service.\n"
4954 msgstr "Ingen spårningstjänst körs.\n"
4957 msgid "No such volume ID.\n"
4958 msgstr "Inget sådant volym-ID.\n"
4961 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4962 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas.\n"
4965 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4966 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen.\n"
4969 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4970 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen.\n"
4973 msgid "The journal is being deleted.\n"
4974 msgstr "Journalen tas bort.\n"
4977 msgid "The journal is not active.\n"
4978 msgstr "Jornalen är ej aktiv.\n"
4981 msgid "Potential matching file found.\n"
4982 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen.\n"
4985 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4986 msgstr "Journalinlägget togs bort.\n"
4989 msgid "Invalid device name.\n"
4990 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn.\n"
4993 msgid "Connection unavailable.\n"
4994 msgstr "Anslutning ej tillgänglig.\n"
4997 msgid "Device already remembered.\n"
4998 msgstr "Enhet redan ihågkommen.\n"
5001 msgid "No network or bad path.\n"
5002 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg.\n"
5005 msgid "Invalid network provider name.\n"
5006 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör.\n"
5009 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5010 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil.\n"
5013 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5014 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil.\n"
5017 msgid "Not a container.\n"
5018 msgstr "Inte en container.\n"
5021 msgid "Extended error.\n"
5022 msgstr "Utökat fel.\n"
5025 msgid "Invalid group name.\n"
5026 msgstr "Ogiltigt gruppnamn.\n"
5029 msgid "Invalid computer name.\n"
5030 msgstr "Ogiltigt datornamn.\n"
5033 msgid "Invalid event name.\n"
5034 msgstr "Ogiltigt händelsenamn.\n"
5037 msgid "Invalid domain name.\n"
5038 msgstr "Ogiltigt domännamn.\n"
5041 msgid "Invalid service name.\n"
5042 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn.\n"
5045 msgid "Invalid network name.\n"
5046 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn.\n"
5049 msgid "Invalid share name.\n"
5050 msgstr "Ogiltigt namn på share.\n"
5053 msgid "Invalid message name.\n"
5054 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn.\n"
5057 msgid "Invalid message destination.\n"
5058 msgstr "Ogiltig meddelandedestination.\n"
5061 msgid "Session credential conflict.\n"
5062 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna.\n"
5065 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5066 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet.\n"
5069 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5070 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgruppsnamn.\n"
5073 msgid "No network.\n"
5074 msgstr "Inget nätverk.\n"
5077 msgid "Operation canceled by user.\n"
5078 msgstr "Operationen avbröts av en användare.\n"
5081 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5082 msgstr "Filen har en användarmappad sektion.\n"
5084 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5085 msgid "Connection refused.\n"
5086 msgstr "Anslutning nekades.\n"
5089 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5090 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst.\n"
5093 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5094 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt.\n"
5097 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5098 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt.\n"
5101 msgid "Connection invalid.\n"
5102 msgstr "Anslutningen ogiltig.\n"
5105 msgid "Connection is active.\n"
5106 msgstr "Anslutningen är aktiv.\n"
5109 msgid "Network unreachable.\n"
5110 msgstr "Nätverket oåtkomligt.\n"
5113 msgid "Host unreachable.\n"
5114 msgstr "Värden oåtkomlig.\n"
5117 msgid "Protocol unreachable.\n"
5118 msgstr "Protokoll oåtkomligt.\n"
5121 msgid "Port unreachable.\n"
5122 msgstr "Port oåtkomlig.\n"
5125 msgid "Request aborted.\n"
5126 msgstr "Förfrågningen avbröts.\n"
5129 msgid "Connection aborted.\n"
5130 msgstr "Anslutningen avbröts.\n"
5133 msgid "Please retry operation.\n"
5134 msgstr "Var god försök operationen igen.\n"
5137 msgid "Connection count limit reached.\n"
5138 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts.\n"
5141 msgid "Login time restriction.\n"
5142 msgstr "Inloggningstidsbegränsning.\n"
5145 msgid "Login workstation restriction.\n"
5146 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn.\n"
5149 msgid "Incorrect network address.\n"
5150 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
5153 msgid "Service already registered.\n"
5154 msgstr "Tjänsten redan registrerad.\n"
5157 msgid "Service not found.\n"
5158 msgstr "Tjänsten hittades inte.\n"
5161 msgid "User not authenticated.\n"
5162 msgstr "Användaren är ej autentiserad.\n"
5165 msgid "User not logged on.\n"
5166 msgstr "Användaren är ej inloggad.\n"
5169 msgid "Continue work in progress.\n"
5170 msgstr "Fortsätt pågående arbete.\n"
5173 msgid "Already initialized.\n"
5174 msgstr "Redan initierad.\n"
5177 msgid "No more local devices.\n"
5178 msgstr "Inga fler lokala enheter.\n"
5181 msgid "The site does not exist.\n"
5182 msgstr "Sidan existerar inte.\n"
5185 msgid "The domain controller already exists.\n"
5186 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan.\n"
5189 msgid "Supported only when connected.\n"
5190 msgstr "Stöds endast medan ansluten.\n"
5193 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5194 msgstr "Utför operation även då inget ändrats.\n"
5197 msgid "The user profile is invalid.\n"
5198 msgstr "Användarprofilen är ogiltig.\n"
5201 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5202 msgstr "Stöds ej på Small Business Server.\n"
5205 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5206 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade.\n"
5209 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5210 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade.\n"
5213 msgid "No quotas for account.\n"
5214 msgstr "Inga kvoter för konto.\n"
5217 msgid "Local user session key.\n"
5218 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare.\n"
5221 msgid "Password too complex for LM.\n"
5222 msgstr "Lösenord för komplext för LM.\n"
5225 msgid "Unknown revision.\n"
5226 msgstr "Okänd revision.\n"
5229 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5230 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer.\n"
5233 msgid "Invalid owner.\n"
5234 msgstr "Ogiltig ägare.\n"
5237 msgid "Invalid primary group.\n"
5238 msgstr "Ogiltig primär grupp.\n"
5241 msgid "No impersonation token.\n"
5242 msgstr "Ingen symbol för personifiering.\n"
5245 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5246 msgstr "Kan inte inaktivera obligatorisk grupp.\n"
5249 msgid "No logon servers available.\n"
5250 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga.\n"
5253 msgid "No such logon session.\n"
5254 msgstr "Ingen sådan inloggningssession.\n"
5257 msgid "No such privilege.\n"
5258 msgstr "Inget sådant privilegium.\n"
5261 msgid "Privilege not held.\n"
5262 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium.\n"
5265 msgid "Invalid account name.\n"
5266 msgstr "Ogiltigt kontonamn.\n"
5269 msgid "User already exists.\n"
5270 msgstr "Användaren existerar redan.\n"
5273 msgid "No such user.\n"
5274 msgstr "Ingen sådan användare.\n"
5277 msgid "Group already exists.\n"
5278 msgstr "Gruppen existerar redan.\n"
5281 msgid "No such group.\n"
5282 msgstr "Ingen sådan grupp.\n"
5285 msgid "User already in group.\n"
5286 msgstr "Användare redan i gruppen.\n"
5289 msgid "User not in group.\n"
5290 msgstr "Användare ej i gruppen.\n"
5293 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5294 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren.\n"
5297 msgid "Wrong password.\n"
5298 msgstr "Fel lösenord.\n"
5301 msgid "Ill-formed password.\n"
5302 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
5305 msgid "Password restriction.\n"
5306 msgstr "Lösenordsbegränsning.\n"
5309 msgid "Logon failure.\n"
5310 msgstr "Inloggningsfel.\n"
5313 msgid "Account restriction.\n"
5314 msgstr "Kontobegränsning.\n"
5317 msgid "Invalid logon hours.\n"
5318 msgstr "Ogiltiga inloggningstider.\n"
5321 msgid "Invalid workstation.\n"
5322 msgstr "Ej tillåten dator.\n"
5325 msgid "Password expired.\n"
5326 msgstr "Lösenord utgånget.\n"
5329 msgid "Account disabled.\n"
5330 msgstr "Kontot inaktiverat.\n"
5333 msgid "No security ID mapped.\n"
5334 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat.\n"
5337 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5338 msgstr "För många LUID efterfrågade.\n"
5341 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5342 msgstr "Slut på LUID:er.\n"
5345 msgid "Invalid sub authority.\n"
5346 msgstr "Ogiltig underauktoritet.\n"
5349 msgid "Invalid ACL.\n"
5350 msgstr "Ogiltigt ACL.\n"
5353 msgid "Invalid SID.\n"
5354 msgstr "Ogiltigt SID.\n"
5357 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5358 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor.\n"
5361 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5362 msgstr "Felaktig ärvd ACL.\n"
5365 msgid "Server disabled.\n"
5366 msgstr "Servern inaktiverad.\n"
5369 msgid "Server not disabled.\n"
5370 msgstr "Servern ej inaktiverad.\n"
5373 msgid "Invalid ID authority.\n"
5374 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet.\n"
5377 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5378 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet.\n"
5381 msgid "Invalid group attributes.\n"
5382 msgstr "Ogiltiga gruppattribut.\n"
5385 msgid "Bad impersonation level.\n"
5386 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå.\n"
5389 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5390 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol.\n"
5393 msgid "Bad validation class.\n"
5394 msgstr "Felaktig valideringsklass.\n"
5397 msgid "Bad token type.\n"
5398 msgstr "Felaktig symboltyp.\n"
5401 msgid "No security on object.\n"
5402 msgstr "Ingen säkerhet på objekt.\n"
5405 msgid "Can't access domain information.\n"
5406 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation.\n"
5409 msgid "Invalid server state.\n"
5410 msgstr "Ogiltigt servertillstånd.\n"
5413 msgid "Invalid domain state.\n"
5414 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd.\n"
5417 msgid "Invalid domain role.\n"
5418 msgstr "Ogiltig domänroll.\n"
5421 msgid "No such domain.\n"
5422 msgstr "Ingen sådan domän.\n"
5425 msgid "Domain already exists.\n"
5426 msgstr "Domänen existerar redan.\n"
5429 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5430 msgstr "Domängräns överskriden.\n"
5433 msgid "Internal database corruption.\n"
5434 msgstr "Intern databaskorruption.\n"
5437 msgid "Internal error.\n"
5438 msgstr "Internt fel.\n"
5441 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5442 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade.\n"
5445 msgid "Bad descriptor format.\n"
5446 msgstr "Felaktigt deskriptorformat.\n"
5449 msgid "Not a logon process.\n"
5450 msgstr "Inte en inloggningsprocess.\n"
5453 msgid "Logon session ID exists.\n"
5454 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar.\n"
5457 msgid "Unknown authentication package.\n"
5458 msgstr "Okänt autentiseringspaket.\n"
5461 msgid "Bad logon session state.\n"
5462 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd.\n"
5465 msgid "Logon session ID collision.\n"
5466 msgstr "ID-kollision för inloggningssession.\n"
5469 msgid "Invalid logon type.\n"
5470 msgstr "Ogiltig inloggningstyp.\n"
5473 msgid "Cannot impersonate.\n"
5474 msgstr "Kan inte personifiera.\n"
5477 msgid "Invalid transaction state.\n"
5478 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd.\n"
5481 msgid "Security DB commit failure.\n"
5482 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen.\n"
5485 msgid "Account is built-in.\n"
5486 msgstr "Kontot är inbyggt.\n"
5489 msgid "Group is built-in.\n"
5490 msgstr "Gruppen är inbyggd.\n"
5493 msgid "User is built-in.\n"
5494 msgstr "Användaren är inbyggd.\n"
5497 msgid "Group is primary for user.\n"
5498 msgstr "Gruppen är primär för användaren.\n"
5501 msgid "Token already in use.\n"
5502 msgstr "Symbolen används redan.\n"
5505 msgid "No such local group.\n"
5506 msgstr "Ingen sådan lokal grupp.\n"
5509 msgid "User not in local group.\n"
5510 msgstr "Användare ej i lokal grupp.\n"
5513 msgid "User already in local group.\n"
5514 msgstr "Användare redan i lokal grupp.\n"
5517 msgid "Local group already exists.\n"
5518 msgstr "Lokal grupp existerar redan.\n"
5520 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5521 msgid "Logon type not granted.\n"
5522 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte.\n"
5525 msgid "Too many secrets.\n"
5526 msgstr "För många hemligheter.\n"
5529 msgid "Secret too long.\n"
5530 msgstr "Hemligheten för lång.\n"
5533 msgid "Internal security DB error.\n"
5534 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas.\n"
5537 msgid "Too many context IDs.\n"
5538 msgstr "För många kontext-ID:n.\n"
5541 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5542 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs.\n"
5545 msgid "No such member.\n"
5546 msgstr "Ingen sådan medlem.\n"
5549 msgid "Invalid member.\n"
5550 msgstr "Ogiltig medlem.\n"
5553 msgid "Too many SIDs.\n"
5554 msgstr "För många SID.\n"
5557 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5558 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs.\n"
5561 msgid "No inheritable components.\n"
5562 msgstr "Inga ärvbara komponenter.\n"
5565 msgid "File or directory corrupt.\n"
5566 msgstr "Fil eller katalog korrupt.\n"
5569 msgid "Disk is corrupt.\n"
5570 msgstr "Disken är korrupt.\n"
5573 msgid "No user session key.\n"
5574 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel.\n"
5577 msgid "License quota exceeded.\n"
5578 msgstr "Licenskvot överskriden.\n"
5581 msgid "Wrong target name.\n"
5582 msgstr "Felaktigt namn på mål.\n"
5585 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5586 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades.\n"
5589 msgid "Time skew between client and server.\n"
5590 msgstr "Det finns en tidsskillnad mellan klienten och servern.\n"
5593 msgid "Invalid window handle.\n"
5594 msgstr "Ogiltig fönsterreferens.\n"
5597 msgid "Invalid menu handle.\n"
5598 msgstr "Ogiltig menyreferens.\n"
5601 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5602 msgstr "Ogiltig markörreferens.\n"
5605 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5606 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens.\n"
5609 msgid "Invalid hook handle.\n"
5610 msgstr "Ogiltig hookreferens.\n"
5613 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5614 msgstr "Ogiltig DWP-referens.\n"
5617 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5618 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå.\n"
5621 msgid "Can't find window class.\n"
5622 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass.\n"
5625 msgid "Window owned by another thread.\n"
5626 msgstr "Fönster ägt av annan tråd.\n"
5629 msgid "Hotkey already registered.\n"
5630 msgstr "Snabbknapp redan registrerad.\n"
5633 msgid "Class already exists.\n"
5634 msgstr "Klassen existerar redan.\n"
5637 msgid "Class does not exist.\n"
5638 msgstr "Klass existerar inte.\n"
5641 msgid "Class has open windows.\n"
5642 msgstr "Klassen har öppna fönster.\n"
5645 msgid "Invalid index.\n"
5646 msgstr "Ogiltigt index.\n"
5649 msgid "Invalid icon handle.\n"
5650 msgstr "Ogiltig ikonreferens.\n"
5653 msgid "Private dialog index.\n"
5654 msgstr "Privat dialogindex.\n"
5657 msgid "List box ID not found.\n"
5658 msgstr "Listrute-ID ej funnet.\n"
5661 msgid "No wildcard characters.\n"
5662 msgstr "Inga jokertecken.\n"
5665 msgid "Clipboard not open.\n"
5666 msgstr "Urklippshanterare ej öppen.\n"
5669 msgid "Hotkey not registered.\n"
5670 msgstr "Snabbknapp ej registrerad.\n"
5673 msgid "Not a dialog window.\n"
5674 msgstr "Inte ett dialogfönster.\n"
5677 msgid "Control ID not found.\n"
5678 msgstr "Kontroll-ID hittades inte.\n"
5681 msgid "Invalid combo box message.\n"
5682 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande.\n"
5685 msgid "Not a combo box window.\n"
5686 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster.\n"
5689 msgid "Invalid edit height.\n"
5690 msgstr "Ogiltig höjdändring.\n"
5693 msgid "DC not found.\n"
5694 msgstr "DC ej funnen.\n"
5697 msgid "Invalid hook filter.\n"
5698 msgstr "Ogiltigt hook-filter.\n"
5701 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5702 msgstr "Ogiltig filterprocedur.\n"
5705 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5706 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens.\n"
5709 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5710 msgstr "Hook-proceduren enbart global.\n"
5713 msgid "Journal hook already set.\n"
5714 msgstr "Journal-hook redan riggad.\n"
5717 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5718 msgstr "Hook-procedur inte installerad.\n"
5721 msgid "Invalid list box message.\n"
5722 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande.\n"
5725 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5726 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad.\n"
5729 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5730 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta.\n"
5733 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5734 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd.\n"
5737 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5738 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna.\n"
5741 msgid "Window has no system menu.\n"
5742 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny.\n"
5745 msgid "Invalid message box style.\n"
5746 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta.\n"
5749 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5750 msgstr "Ogiltig SPI-parameter.\n"
5753 msgid "Screen already locked.\n"
5754 msgstr "Skärm redan låst.\n"
5757 msgid "Window handles have different parents.\n"
5758 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar.\n"
5761 msgid "Not a child window.\n"
5762 msgstr "Inte ett barnfönster.\n"
5765 msgid "Invalid GW command.\n"
5766 msgstr "Ogiltigt GW-kommando.\n"
5769 msgid "Invalid thread ID.\n"
5770 msgstr "Ogiltigt tråd-ID.\n"
5773 msgid "Not an MDI child window.\n"
5774 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster.\n"
5777 msgid "Popup menu already active.\n"
5778 msgstr "Popupmeny redan aktiv.\n"
5781 msgid "No scrollbars.\n"
5782 msgstr "Inga rullningslister.\n"
5785 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5786 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall.\n"
5789 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5790 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando.\n"
5793 msgid "No system resources.\n"
5794 msgstr "Inga systemresurser.\n"
5797 msgid "No non-paged system resources.\n"
5798 msgstr "Inga oväxlade systemresurser.\n"
5801 msgid "No paged system resources.\n"
5802 msgstr "Inga växlade systemresurser.\n"
5805 msgid "No working set quota.\n"
5806 msgstr "Ingen fungerande kvot satt.\n"
5809 msgid "No page file quota.\n"
5810 msgstr "Ingen växlingsfilkvot.\n"
5813 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5814 msgstr "Överskred commitment-gräns.\n"
5817 msgid "Menu item not found.\n"
5818 msgstr "Menypost ej funnen.\n"
5821 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5822 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens.\n"
5825 msgid "Hook type not allowed.\n"
5826 msgstr "Hook-typen ej tillåten.\n"
5829 msgid "Interactive window station required.\n"
5830 msgstr "En interaktiv fönsterstation krävs.\n"
5834 msgstr "Tidsgräns överstigen.\n"
5837 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5838 msgstr "Ogiltig skärmreferens.\n"
5841 msgid "Event log file corrupt.\n"
5842 msgstr "Händelseloggfil korrupt.\n"
5845 msgid "Event log can't start.\n"
5846 msgstr "Händelselogg kan inte starta.\n"
5849 msgid "Event log file full.\n"
5850 msgstr "Händelseloggfil full.\n"
5853 msgid "Event log file changed.\n"
5854 msgstr "Händelseloggfil ändrad.\n"
5857 msgid "Installer service failed.\n"
5858 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
5861 msgid "Installation aborted by user.\n"
5862 msgstr "Installation avbruten av användare.\n"
5865 msgid "Installation failure.\n"
5866 msgstr "Installationsfel.\n"
5869 msgid "Installation suspended.\n"
5870 msgstr "Installationen avbruten.\n"
5873 msgid "Unknown product.\n"
5874 msgstr "Okänd produkt.\n"
5877 msgid "Unknown feature.\n"
5878 msgstr "Okänd egenskap.\n"
5881 msgid "Unknown component.\n"
5882 msgstr "Okänd komponent.\n"
5885 msgid "Unknown property.\n"
5886 msgstr "Okänd egenskap.\n"
5889 msgid "Invalid handle state.\n"
5890 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd.\n"
5893 msgid "Bad configuration.\n"
5894 msgstr "Ogiltig konfiguration.\n"
5897 msgid "Index is missing.\n"
5898 msgstr "Index saknas.\n"
5901 msgid "Installation source is missing.\n"
5902 msgstr "Installationskälla saknas.\n"
5905 msgid "Wrong installation package version.\n"
5906 msgstr "Fel version av installationspaket.\n"
5909 msgid "Product uninstalled.\n"
5910 msgstr "Produkten avinstallerad.\n"
5913 msgid "Invalid query syntax.\n"
5914 msgstr "Ogiltig frågesyntax.\n"
5917 msgid "Invalid field.\n"
5918 msgstr "Ogiltigt fält.\n"
5921 msgid "Device removed.\n"
5922 msgstr "Enhet borttagen.\n"
5925 msgid "Installation already running.\n"
5926 msgstr "Installationen körs redan.\n"
5929 msgid "Installation package failed to open.\n"
5930 msgstr "Installationspaketet öppnades inte.\n"
5933 msgid "Installation package is invalid.\n"
5934 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt.\n"
5937 msgid "Installer user interface failed.\n"
5938 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades.\n"
5941 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5942 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg.\n"
5945 msgid "Installation language not supported.\n"
5946 msgstr "Installationsspråket stöds inte.\n"
5949 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5953 msgid "Installation package rejected.\n"
5954 msgstr "Installationspaketet avslogs.\n"
5957 msgid "Function could not be called.\n"
5958 msgstr "Funktionen kunde inte anropas.\n"
5961 msgid "Function failed.\n"
5962 msgstr "Funktionen misslyckades.\n"
5965 msgid "Invalid table.\n"
5966 msgstr "Ogiltig tabell.\n"
5969 msgid "Data type mismatch.\n"
5970 msgstr "Datatyperna överensstämmer inte.\n"
5972 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5973 msgid "Unsupported type.\n"
5974 msgstr "Ej stödd typ.\n"
5977 msgid "Creation failed.\n"
5978 msgstr "Kunde inte skapa.\n"
5981 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5982 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar.\n"
5985 msgid "Installation platform not supported.\n"
5986 msgstr "Installationsplattformen stöds inte.\n"
5989 msgid "Installer not used.\n"
5990 msgstr "Installationsprogrammet ej använt.\n"
5993 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5994 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet.\n"
5997 msgid "Invalid patch package.\n"
5998 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket.\n"
6001 msgid "Unsupported patch package.\n"
6002 msgstr "Ej stött korrigeringspaket.\n"
6005 msgid "Another version is installed.\n"
6006 msgstr "En annan version är installerad.\n"
6009 msgid "Invalid command line.\n"
6010 msgstr "Ogiltig kommandorad.\n"
6013 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6014 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten.\n"
6017 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6018 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation.\n"
6021 msgid "Invalid string binding.\n"
6022 msgstr "Ogiltig strängbindning.\n"
6025 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6026 msgstr "Fel sorts bindning.\n"
6029 msgid "Invalid binding.\n"
6030 msgstr "Ogiltig bindning.\n"
6033 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6034 msgstr "RPC-protokollsekvens stöds ej.\n"
6037 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6038 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens.\n"
6041 msgid "Invalid string UUID.\n"
6042 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID.\n"
6045 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6046 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat.\n"
6049 msgid "Invalid network address.\n"
6050 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
6053 msgid "No endpoint found.\n"
6054 msgstr "Ingen slutpunkt funnen.\n"
6057 msgid "Invalid timeout value.\n"
6058 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde.\n"
6061 msgid "Object UUID not found.\n"
6062 msgstr "Objekt-UUID ej funnet.\n"
6065 msgid "UUID already registered.\n"
6066 msgstr "UUID redan registrerat.\n"
6069 msgid "UUID type already registered.\n"
6070 msgstr "UUID-typ redan registrerad.\n"
6073 msgid "Server already listening.\n"
6074 msgstr "Servern lyssnar redan.\n"
6077 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6078 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade.\n"
6081 msgid "RPC server not listening.\n"
6082 msgstr "RPC-servern lyssnar inte.\n"
6085 msgid "Unknown manager type.\n"
6086 msgstr "Okänd hanterartyp.\n"
6089 msgid "Unknown interface.\n"
6090 msgstr "Okänt gränssnitt.\n"
6093 msgid "No bindings.\n"
6094 msgstr "Inga bindningar.\n"
6097 msgid "No protocol sequences.\n"
6098 msgstr "Inga protokollsekvenser.\n"
6101 msgid "Can't create endpoint.\n"
6102 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt.\n"
6105 msgid "Out of resources.\n"
6106 msgstr "Slut på resurser.\n"
6109 msgid "RPC server unavailable.\n"
6110 msgstr "RPC-servern otillgänglig.\n"
6113 msgid "RPC server too busy.\n"
6114 msgstr "RPC-servern är för upptagen.\n"
6117 msgid "Invalid network options.\n"
6118 msgstr "Ogiltiga nätverksval.\n"
6121 msgid "No RPC call active.\n"
6122 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt.\n"
6125 msgid "RPC call failed.\n"
6126 msgstr "RPC-anrop misslyckades.\n"
6129 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6130 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte.\n"
6133 msgid "RPC protocol error.\n"
6134 msgstr "RPC-protokollfel.\n"
6137 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6138 msgstr "Ej stött överföringssyntax.\n"
6141 msgid "Invalid tag.\n"
6142 msgstr "Ogiltig tagg.\n"
6145 msgid "Invalid array bounds.\n"
6146 msgstr "Ogiltiga arraygränser.\n"
6149 msgid "No entry name.\n"
6150 msgstr "Inget postnamn.\n"
6153 msgid "Invalid name syntax.\n"
6154 msgstr "Ogiltig namnsyntax.\n"
6157 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6158 msgstr "Ej stött namnsyntax.\n"
6161 msgid "No network address.\n"
6162 msgstr "Ingen nätverksadress.\n"
6165 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6166 msgstr "Upprepad slutpunkt.\n"
6169 msgid "Unknown authentication type.\n"
6170 msgstr "Okänd autentiseringstyp.\n"
6173 msgid "Maximum calls too low.\n"
6174 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt.\n"
6177 msgid "String too long.\n"
6178 msgstr "Strängen för lång.\n"
6181 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6182 msgstr "Protokollsekvens ej funnen.\n"
6185 msgid "Procedure number out of range.\n"
6186 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall.\n"
6189 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6190 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata.\n"
6193 msgid "Unknown authentication service.\n"
6194 msgstr "Okänd autentiseringstjänst.\n"
6197 msgid "Unknown authentication level.\n"
6198 msgstr "Okänd autentiseringsnivå.\n"
6201 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6202 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet.\n"
6205 msgid "Unknown authorization service.\n"
6206 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst.\n"
6209 msgid "Invalid entry.\n"
6210 msgstr "Ogiltig post.\n"
6213 msgid "Can't perform operation.\n"
6214 msgstr "Kan inte utföra operationen.\n"
6217 msgid "Endpoints not registered.\n"
6218 msgstr "Slutpunkter ej registrerade.\n"
6221 msgid "Nothing to export.\n"
6222 msgstr "Inget att exportera.\n"
6225 msgid "Incomplete name.\n"
6226 msgstr "Inkomplett namn.\n"
6229 msgid "Invalid version option.\n"
6230 msgstr "Ogiltigt versionsval.\n"
6233 msgid "No more members.\n"
6234 msgstr "Inga fler medlemmar.\n"
6237 msgid "Not all objects unexported.\n"
6238 msgstr "Alla objekt avexporterades inte.\n"
6241 msgid "Interface not found.\n"
6242 msgstr "Gränssnitt hittades inte.\n"
6245 msgid "Entry already exists.\n"
6246 msgstr "Posten existerar redan.\n"
6249 msgid "Entry not found.\n"
6250 msgstr "Posten hittades inte.\n"
6253 msgid "Name service unavailable.\n"
6254 msgstr "Namntjänst otillgänglig.\n"
6257 msgid "Invalid network address family.\n"
6258 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj.\n"
6261 msgid "Operation not supported.\n"
6262 msgstr "Operationen stöds inte.\n"
6265 msgid "No security context available.\n"
6266 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig.\n"
6269 msgid "RPCInternal error.\n"
6270 msgstr "RPCInternal-fel.\n"
6273 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6274 msgstr "Division med noll för RPC.\n"
6277 msgid "Address error.\n"
6278 msgstr "Adressfel.\n"
6281 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6282 msgstr "Division med noll för flyttal.\n"
6285 msgid "Floating-point underflow.\n"
6286 msgstr "Flyttalsunderspill.\n"
6289 msgid "Floating-point overflow.\n"
6290 msgstr "Flyttalsöverspill.\n"
6293 msgid "No more entries.\n"
6294 msgstr "Inga fler poster.\n"
6297 msgid "Character translation table open failed.\n"
6298 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen.\n"
6301 msgid "Character translation table file too small.\n"
6302 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten.\n"
6305 msgid "Null context handle.\n"
6306 msgstr "Nullkontext-referens.\n"
6309 msgid "Context handle damaged.\n"
6310 msgstr "Kontextreferens skadad.\n"
6313 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6314 msgstr "Bindningsreferensen överensstämmer inte.\n"
6317 msgid "Cannot get call handle.\n"
6318 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens.\n"
6321 msgid "Null reference pointer.\n"
6322 msgstr "Nullreferens-pekare.\n"
6325 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6326 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall.\n"
6329 msgid "Byte count too small.\n"
6330 msgstr "Byteantalet för litet.\n"
6333 msgid "Bad stub data.\n"
6334 msgstr "Felaktigt stub-data.\n"
6337 msgid "Invalid user buffer.\n"
6338 msgstr "Ogiltig användarbuffert.\n"
6341 msgid "Unrecognized media.\n"
6342 msgstr "Ej igenkänt media.\n"
6345 msgid "No trust secret.\n"
6349 msgid "No trust SAM account.\n"
6353 msgid "Trusted domain failure.\n"
6357 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6361 msgid "Trust logon failure.\n"
6365 msgid "RPC call already in progress.\n"
6366 msgstr "RPC-anrop pågår redan.\n"
6369 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6370 msgstr "NETLOGON ej startat.\n"
6373 msgid "Account expired.\n"
6374 msgstr "Kontot utgånget.\n"
6377 msgid "Redirector has open handles.\n"
6378 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser.\n"
6381 msgid "Printer driver already installed.\n"
6382 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad.\n"
6385 msgid "Unknown port.\n"
6386 msgstr "Okänd port.\n"
6389 msgid "Unknown printer driver.\n"
6390 msgstr "Okänd skrivardrivrutin.\n"
6393 msgid "Unknown print processor.\n"
6394 msgstr "Okänd utskriftsprocessor.\n"
6397 msgid "Invalid separator file.\n"
6398 msgstr "Ogiltig separatorfil.\n"
6401 msgid "Invalid priority.\n"
6402 msgstr "Ogiltig prioritet.\n"
6405 msgid "Invalid printer name.\n"
6406 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn.\n"
6409 msgid "Printer already exists.\n"
6410 msgstr "Skrivaren existerar redan.\n"
6413 msgid "Invalid printer command.\n"
6414 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando.\n"
6417 msgid "Invalid data type.\n"
6418 msgstr "Ogiltig datatyp.\n"
6421 msgid "Invalid environment.\n"
6422 msgstr "Ogiltig miljö.\n"
6425 msgid "No more bindings.\n"
6426 msgstr "Inga fler bindningar.\n"
6429 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6433 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6437 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6441 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6445 msgid "Server has open handles.\n"
6446 msgstr "Server har öppna referenser.\n"
6449 msgid "Resource data not found.\n"
6450 msgstr "Resursdata hittades inte.\n"
6453 msgid "Resource type not found.\n"
6454 msgstr "Resurstyp hittades inte.\n"
6457 msgid "Resource name not found.\n"
6458 msgstr "Resursnamn hittades inte.\n"
6461 msgid "Resource language not found.\n"
6462 msgstr "Resursspråk hittades inte.\n"
6465 msgid "Not enough quota.\n"
6466 msgstr "Otillräcklig kvot.\n"
6469 msgid "No interfaces.\n"
6470 msgstr "Inga gränssnitt.\n"
6473 msgid "RPC call canceled.\n"
6474 msgstr "RPC-anrop avbröts.\n"
6477 msgid "Binding incomplete.\n"
6478 msgstr "Bindning ej komplett.\n"
6481 msgid "RPC comm failure.\n"
6482 msgstr "RPC-kommunikationsfel.\n"
6485 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6486 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå.\n"
6489 msgid "No principal name registered.\n"
6490 msgstr "Inget principalnamn registrerat.\n"
6493 msgid "Not an RPC error.\n"
6494 msgstr "Inte ett RPC-fel.\n"
6497 msgid "UUID is local only.\n"
6498 msgstr "UUID är endast lokalt.\n"
6501 msgid "Security package error.\n"
6502 msgstr "Säkerhetspaket-fel.\n"
6505 msgid "Thread not canceled.\n"
6506 msgstr "Tråd ej avbruten.\n"
6509 msgid "Invalid handle operation.\n"
6510 msgstr "Ogiltig referensoperation.\n"
6513 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6514 msgstr "Fel serialiserande paketversion.\n"
6517 msgid "Wrong stub version.\n"
6518 msgstr "Fel stub-version.\n"
6521 msgid "Invalid pipe object.\n"
6522 msgstr "Ogiltigt rör.\n"
6525 msgid "Wrong pipe order.\n"
6526 msgstr "Fel ordning på röret.\n"
6529 msgid "Wrong pipe version.\n"
6530 msgstr "Fel version på röret.\n"
6533 msgid "Group member not found.\n"
6534 msgstr "Gruppmedlem ej funnen.\n"
6537 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6538 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas.\n"
6541 msgid "Invalid object.\n"
6542 msgstr "Ogiltigt objekt.\n"
6545 msgid "Invalid time.\n"
6546 msgstr "Ogiltig tid.\n"
6549 msgid "Invalid form name.\n"
6550 msgstr "Ogiltigt formulärnamn.\n"
6553 msgid "Invalid form size.\n"
6554 msgstr "Ogiltig formulärstorlek.\n"
6557 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6558 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens.\n"
6561 msgid "Printer deleted.\n"
6562 msgstr "Skrivare borttagen.\n"
6565 msgid "Invalid printer state.\n"
6566 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd.\n"
6569 msgid "User must change password.\n"
6570 msgstr "Användaren måste byta lösenord.\n"
6573 msgid "Domain controller not found.\n"
6574 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte.\n"
6577 msgid "Account locked out.\n"
6578 msgstr "Konto utlåst.\n"
6581 msgid "Invalid pixel format.\n"
6582 msgstr "Ogiltigt pixelformat.\n"
6585 msgid "Invalid driver.\n"
6586 msgstr "Ogiltig drivrutin.\n"
6589 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6590 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald.\n"
6593 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6594 msgstr "Inkomplett RPC send.\n"
6597 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6598 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens.\n"
6601 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6602 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop.\n"
6605 msgid "RPC pipe closed.\n"
6606 msgstr "RPC-rör stängt.\n"
6609 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6610 msgstr "Disciplinfel på RPC-rör.\n"
6613 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6614 msgstr "Ingen data på RPC-rör.\n"
6617 msgid "No site name available.\n"
6618 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt.\n"
6621 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6622 msgstr "Kommer inte åt filen.\n"
6625 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6626 msgstr "Filnamnet kan inte hittas.\n"
6629 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6630 msgstr "Posttyper för RPC överensstämmer inte.\n"
6633 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6634 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras.\n"
6637 msgid "The interface could not be exported.\n"
6638 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras.\n"
6641 msgid "The profile could not be added.\n"
6642 msgstr "Profilen kunde inte läggas till.\n"
6645 msgid "The profile element could not be added.\n"
6646 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till.\n"
6649 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6650 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort.\n"
6653 msgid "The group element could not be added.\n"
6654 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas.\n"
6657 msgid "The group element could not be removed.\n"
6658 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort.\n"
6661 msgid "The username could not be found.\n"
6662 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas.\n"
6665 msgid "This network connection does not exist.\n"
6666 msgstr "Nätverksanslutningen existerar inte.\n"
6669 msgid "Connection reset by peer.\n"
6670 msgstr "Anslutningen återställdes.\n"
6672 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6677 msgid "Local Monitor"
6678 msgstr "Lokal skärm"
6681 msgid "Add a Local Port"
6682 msgstr "Lägg till en lokal port"
6685 msgid "&Enter the port name to add:"
6686 msgstr "&Ange portnamnet att lägga till:"
6689 msgid "Configure LPT Port"
6690 msgstr "Konfigurera LPT-port"
6693 msgid "Timeout (seconds)"
6694 msgstr "Tidsgräns (sekunder)"
6697 msgid "&Transmission Retry:"
6698 msgstr "Öve&rföringsförsök:"
6701 msgid "'%s' is not a valid port name"
6702 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
6705 msgid "Port %s already exists"
6706 msgstr "Porten %s finns redan"
6709 msgid "This port has no options to configure"
6710 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
6713 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6715 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
6720 msgstr "Skicka e-post"
6722 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6723 msgid "Enter Network Password"
6724 msgstr "Ange nätverkslösenord"
6726 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6727 msgid "Please enter your username and password:"
6728 msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord:"
6730 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6734 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6738 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6742 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6743 msgid "&Save this password (insecure)"
6744 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
6747 msgid "Entire Network"
6748 msgstr "Hela nätverket"
6751 msgid "Sound Selection"
6754 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6756 msgstr "&Spara som..."
6763 msgid "&Attributes:"
6771 msgid "Hyperlink Information"
6772 msgstr "Länkinformation"
6774 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6783 msgid "HTML Document"
6784 msgstr "HTML-dokument"
6787 msgid "Downloading from %s..."
6788 msgstr "Hämtar från %s..."
6796 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6797 "file path and try again."
6799 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
6803 msgid "path %s not found"
6804 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
6807 msgid "insert disk %s"
6812 "Windows Installer %s\n"
6815 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6817 "Install a product:\n"
6818 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6819 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6820 "\t/a package [property]\n"
6821 "Repair an installation:\n"
6822 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6823 "Uninstall a product:\n"
6824 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6825 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6826 "Advertise a product:\n"
6827 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6829 "\t/p patch_package [property]\n"
6830 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6831 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6832 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6833 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6834 "Register the MSI Service:\n"
6836 "Unregister the MSI Service:\n"
6838 "Display this help:\n"
6842 "Windows Installer %s\n"
6845 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
6847 "Installera en produkt:\n"
6848 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6849 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6850 "\t/a paket [egenskap]\n"
6851 "Laga en installation:\n"
6852 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
6853 "Avinstallera en produkt:\n"
6854 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6855 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6856 "Gör reklam för en produkt:\n"
6857 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
6858 "Applicera en patch:\n"
6859 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
6860 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
6861 "Logg- och användargränssnittsmodifierare för ovanstående kommandon:\n"
6862 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6863 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6864 "Registrera MSI-tjänsten:\n"
6866 "Avregistrera MSI-tjänsten:\n"
6868 "Visa denna hjälp:\n"
6873 msgid "enter which folder contains %s"
6874 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
6877 msgid "install source for feature missing"
6878 msgstr "installationskälla för funktion saknas"
6881 msgid "network drive for feature missing"
6882 msgstr "nätverksenhet för funktion saknas"
6885 msgid "feature from:"
6886 msgstr "funktion från:"
6889 msgid "choose which folder contains %s"
6890 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
6893 msgid "Allocating registry space"
6894 msgstr "Allokerar registerutrymme"
6897 msgid "Searching for installed applications"
6898 msgstr "Söker efter installerade program"
6901 msgid "Binding executables"
6902 msgstr "Binder körbara filer"
6904 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6905 msgid "Searching for qualifying products"
6906 msgstr "Söker efter produkter som passar"
6908 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6909 msgid "Computing space requirements"
6910 msgstr "Beräknar utrymmeskrav"
6913 msgid "Creating folders"
6914 msgstr "Skapar mappar"
6917 msgid "Creating shortcuts"
6918 msgstr "Skapar genvägar"
6921 msgid "Deleting services"
6922 msgstr "Tar bort tjänster"
6925 msgid "Creating duplicate files"
6926 msgstr "Skapar dubblettfiler"
6929 msgid "Searching for related applications"
6930 msgstr "Söker efter relaterade program"
6933 msgid "Copying network install files"
6934 msgstr "Kopierar nätverksinstallationsfiler"
6937 msgid "Copying new files"
6938 msgstr "Kopierar nya filer"
6941 msgid "Installing ODBC components"
6942 msgstr "Installerar ODBC-komponenter"
6945 msgid "Installing new services"
6946 msgstr "Installerar nya tjänster"
6949 msgid "Installing system catalog"
6950 msgstr "Installerar systemkatalog"
6953 msgid "Validating install"
6954 msgstr "Validerar installation"
6957 msgid "Evaluating launch conditions"
6961 msgid "Migrating feature states from related applications"
6962 msgstr "Migrerar funktionstillstånd från relaterade program"
6965 msgid "Moving files"
6966 msgstr "Flyttar filer"
6969 msgid "Publishing assembly information"
6970 msgstr "Publicerar assembleringsinformation"
6973 msgid "Unpublishing assembly information"
6974 msgstr "Avpublicerar assembleringsinformation"
6977 msgid "Patching files"
6978 msgstr "Patchar filer"
6981 msgid "Updating component registration"
6982 msgstr "Uppdaterar komponentregistrering"
6985 msgid "Publishing Qualified Components"
6986 msgstr "Publicerar kvalificerade komponenter"
6989 msgid "Publishing Product Features"
6990 msgstr "Publicerar produktfunktioner"
6993 msgid "Publishing product information"
6994 msgstr "Publicerar produktinformation"
6997 msgid "Registering Class servers"
6998 msgstr "Registrerar klasservrar"
7001 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7002 msgstr "Registrerar COM+-program och komponenter"
7005 msgid "Registering extension servers"
7006 msgstr "Registrerar tilläggsservrar"
7009 msgid "Registering fonts"
7010 msgstr "Registrerar typsnitt"
7013 msgid "Registering MIME info"
7014 msgstr "Registrerar MIME-information"
7017 msgid "Registering product"
7018 msgstr "Registrerar produkt"
7021 msgid "Registering program identifiers"
7022 msgstr "Registrerar programidentifierare"
7025 msgid "Registering type libraries"
7026 msgstr "Registrerar typbibliotek"
7029 msgid "Registering user"
7030 msgstr "Registrerar användare"
7033 msgid "Removing duplicated files"
7034 msgstr "Tar bort upprepade filer"
7036 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7037 msgid "Updating environment strings"
7038 msgstr "Uppdaterar miljösträngar"
7041 msgid "Removing applications"
7042 msgstr "Tar bort program"
7045 msgid "Removing files"
7046 msgstr "Tar bort filer"
7049 msgid "Removing folders"
7050 msgstr "Tar bort mappar"
7053 msgid "Removing INI files entries"
7054 msgstr "Tar bort INI-filposter"
7057 msgid "Removing ODBC components"
7058 msgstr "Tar bort ODBC-komponenter"
7061 msgid "Removing system registry values"
7062 msgstr "Tar bort systemregistervärden"
7065 msgid "Removing shortcuts"
7066 msgstr "Tar bort genvägar"
7069 msgid "Registering modules"
7070 msgstr "Registrerar moduler"
7073 msgid "Unregistering modules"
7074 msgstr "Avregistrerar moduler"
7077 msgid "Initializing ODBC directories"
7078 msgstr "Initierar ODBC-kataloger"
7081 msgid "Starting services"
7082 msgstr "Startar tjänster"
7085 msgid "Stopping services"
7086 msgstr "Stoppar tjänster"
7089 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7090 msgstr "Avpublicerar kvalificerade komponenter"
7093 msgid "Unpublishing Product Features"
7094 msgstr "Avpublicerar produktfunktioner"
7097 msgid "Unpublishing product information"
7098 msgstr "Avpublicerar produktinformation"
7101 msgid "Unregister Class servers"
7102 msgstr "Avregistrera klasservrar"
7105 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7106 msgstr "Avregistrerar COM+-program och komponenter"
7109 msgid "Unregistering extension servers"
7110 msgstr "Avregistrerar tilläggsservrar"
7113 msgid "Unregistering fonts"
7114 msgstr "Avregistrerar typsnitt"
7117 msgid "Unregistering MIME info"
7118 msgstr "Avregistrerar MIME-information"
7121 msgid "Unregistering program identifiers"
7122 msgstr "Avregistrerar programidentifierare"
7125 msgid "Unregistering type libraries"
7126 msgstr "Avregistrerar typbibliotek"
7129 msgid "Writing INI files values"
7130 msgstr "Skriver INI-filvärden"
7133 msgid "Writing system registry values"
7134 msgstr "Skriver systemregistervärden"
7137 msgid "Free space: [1]"
7138 msgstr "Ledigt utrymme: [1]"
7141 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7142 msgstr "Egenskap: [1], Signatur: [2]"
7148 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7152 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7153 msgid "Shortcut: [1]"
7154 msgstr "Genväg: [1]"
7156 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7157 msgid "Service: [1]"
7158 msgstr "Tjänst: [1]"
7160 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7161 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7162 msgstr "Fil: [1], Katalog: [9], Storlek: [6]"
7165 msgid "Found application: [1]"
7166 msgstr "Hittat program: [1]"
7169 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7170 msgstr "Fil: [1], Katalog: [9], Storlek: [6]"
7173 msgid "Service: [2]"
7174 msgstr "Tjänst: [2]"
7177 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7178 msgstr "Fil: [1], Beroenden: [2]"
7181 msgid "Application: [1]"
7182 msgstr "Program: [1]"
7184 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7185 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7186 msgstr "Programkontext:[1], Assembleringsnamn:[2]"
7189 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7190 msgstr "Fil: [1], Katalog: [2], Storlek: [3]"
7192 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7193 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7194 msgstr "Komponent-ID: [1], Kvalificerare: [2]"
7196 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7197 msgid "Feature: [1]"
7198 msgstr "Funktion: [1]"
7200 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7201 msgid "Class Id: [1]"
7202 msgstr "Klass-ID: [1]"
7205 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7206 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Användare: [3], RSN: [4]}}"
7208 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7209 msgid "Extension: [1]"
7210 msgstr "Tillägg: [1]"
7212 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7214 msgstr "Typsnitt: [1]"
7216 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7217 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7220 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7224 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7228 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7229 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7230 msgstr "Fil: [1], Katalog: [9]"
7232 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7233 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7234 msgstr "Namn: [1], Värde: [2], Åtgärd [3]"
7237 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7238 msgstr "Program: [1], Kommandorad: [2]"
7240 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7241 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7242 msgstr "Fil: [1], Avsnitt: [2], Nyckel: [3], Värde: [4]"
7245 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7246 msgstr "Nyckel: [1], Namn: [2]"
7248 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7249 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7250 msgstr "Fil: [1], Mapp: [2]"
7253 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7257 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7258 msgstr "Nyckel: [1], Namn: [2], Värde: [3]"
7261 msgid "{{Fatal error: }}"
7262 msgstr "{{Ödesdigert fel: }}"
7265 msgid "{{Error [1]. }}"
7266 msgstr "{{Fel [1]. }}"
7269 msgid "Warning [1]."
7270 msgstr "Varning [1]."
7278 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7279 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7280 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7282 "Installationsprogrammet stötte på ett oväntat fel då detta paket "
7283 "installerades. Detta kan tyda på ett problem med paketet. Felkoden är [1]. "
7284 "{{Argumenten är: [2], [3], [4]}}"
7287 msgid "{{Disk full: }}"
7288 msgstr "{{Disken är full: }}"
7291 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7292 msgstr "Åtgärd [Time]: [1]. [2]"
7295 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7296 msgstr "Meddelandetyp: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7299 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7300 msgstr "=== Loggning startad: [Date] [Time] ==="
7303 msgid "Action start [Time]: [1]."
7307 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7311 msgid "Please insert the disk: [2]"
7312 msgstr "Mata in disken: [2]"
7316 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7317 "that you can access it."
7321 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7322 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
7326 "Wine MS-RLE video codec\n"
7327 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7329 "Wine MS-RLE videokodek\n"
7330 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7333 msgid "Video Compression"
7334 msgstr "Videokomprimering"
7337 msgid "&Compressor:"
7338 msgstr "&Komprimering:"
7341 msgid "Con&figure..."
7342 msgstr "Kon&figurera..."
7349 msgid "Compression &Quality:"
7350 msgstr "Komprimeringsk&valitet:"
7353 msgid "&Key Frame Every"
7354 msgstr "&Nyckelbildrutor varje"
7358 msgstr "&Datafrekvens"
7365 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7366 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
7369 msgid "Wine Video 1 video codec"
7370 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
7373 msgid "unknown object"
7374 msgstr "okänt objekt"
7386 msgstr "rullningslist"
7426 msgstr "verktygstips"
7462 msgstr "verktygsfält"
7473 msgid "column header"
7474 msgstr "kolumnhuvud"
7497 msgid "help balloon"
7498 msgstr "hjälpballong"
7510 msgstr "listelement"
7514 msgstr "disposition"
7517 msgid "outline item"
7518 msgstr "dispositionspost"
7525 msgid "property page"
7526 msgstr "egenskapssida"
7538 msgstr "statisk text"
7549 msgid "check button"
7550 msgstr "markeringsknapp"
7553 msgid "radio button"
7554 msgstr "envalsknapp"
7558 msgstr "kombinationsruta"
7565 msgid "progress bar"
7566 msgstr "förloppsmätare"
7573 msgid "hot key field"
7574 msgstr "snabbknappsfält"
7578 msgstr "skjutreglage"
7597 msgid "drop down button"
7598 msgstr "listruteknapp"
7605 msgid "grid drop down button"
7606 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
7610 msgstr "blanktecken"
7613 msgid "page tab list"
7614 msgstr "bladflikslista"
7621 msgid "split button"
7622 msgstr "delad knapp"
7629 msgid "outline button"
7630 msgstr "dispositionsknapp"
7633 msgctxt "object state"
7638 msgctxt "object state"
7640 msgstr "otillgängligt"
7643 msgctxt "object state"
7648 msgctxt "object state"
7653 msgctxt "object state"
7658 msgctxt "object state"
7663 msgctxt "object state"
7668 msgctxt "object state"
7670 msgstr "skrivskyddat"
7673 msgctxt "object state"
7678 msgctxt "object state"
7683 msgctxt "object state"
7688 msgctxt "object state"
7693 msgctxt "object state"
7698 msgctxt "object state"
7703 msgctxt "object state"
7708 msgctxt "object state"
7713 msgctxt "object state"
7718 msgctxt "object state"
7720 msgstr "utanför skärmen"
7723 msgctxt "object state"
7725 msgstr "storleksändringsbar"
7728 msgctxt "object state"
7733 msgctxt "object state"
7734 msgid "self voicing"
7738 msgctxt "object state"
7743 msgctxt "object state"
7748 msgctxt "object state"
7753 msgctxt "object state"
7755 msgstr "traverserad"
7758 msgctxt "object state"
7759 msgid "multi selectable"
7760 msgstr "flerfaldigt valbar"
7763 msgctxt "object state"
7764 msgid "extended selectable"
7765 msgstr "utökat valbar"
7768 msgctxt "object state"
7770 msgstr "varning låg"
7773 msgctxt "object state"
7774 msgid "alert medium"
7775 msgstr "varning medel"
7778 msgctxt "object state"
7780 msgstr "varning hög"
7783 msgctxt "object state"
7788 msgctxt "object state"
7792 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7796 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7809 msgid "Insert Object"
7810 msgstr "Infoga objekt"
7813 msgid "Object Type:"
7816 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7825 msgid "Create Control"
7826 msgstr "Skapa en kontroll"
7829 msgid "Create From File"
7830 msgstr "Skapa från fil"
7833 msgid "&Add Control..."
7834 msgstr "&Lägg till kontroll..."
7837 msgid "Display As Icon"
7838 msgstr "Visa som ikon"
7840 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7849 msgid "Paste Special"
7850 msgstr "Klistra in special"
7852 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7856 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7857 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7859 msgstr "Klistra &in"
7863 msgstr "Klistra in &länk"
7870 msgid "&Display As Icon"
7871 msgstr "&Visa som ikon"
7874 msgid "Change &Icon..."
7875 msgstr "Byt &ikon..."
7878 msgid "Insert a new %s object into your document"
7879 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
7883 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7884 "may activate it using the program which created it."
7886 "Infogar innehållet i filen som ett objekt i ditt dokument så du kan aktivera "
7887 "det med programmet som skapade det."
7889 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7895 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7898 "Filen verkar inte vara en giltig OLE-modul. Kan inte registrera OLE-kontroll."
7902 msgstr "Lägg till kontroll"
7906 msgstr "&Konvertera..."
7909 msgid "%1 %2 &Object"
7910 msgstr "%1 %2 &Objekt"
7916 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7921 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7922 msgstr "Infogar innehållet i urklipp till ditt dokument som %s."
7926 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7927 "activate it using %s."
7929 "Infogar innehållet i urklipp till ditt dokument så du kan aktivera det med "
7934 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7935 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7937 "Infogar innehållet i urklipp till ditt dokument så du kan aktivera det med "
7938 "%s. Det kommer att visas som en ikon."
7942 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7943 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7946 "Infogar innehållet i urklipp till ditt dokument som %s. Data är länkade till "
7947 "källfilen så att ändringar till filen kommer att återspeglas i ditt dokument."
7951 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7952 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7955 "Infogar en bild av innehållet i urklipp till ditt dokument. Bilden är länkad "
7956 "till källfilen så att ändringar till filen kommer att återspeglas i ditt "
7961 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7962 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7963 "be reflected in your document."
7965 "Infogar en genväg som pekar på platsen för innehållet i urklipp. Data är "
7966 "länkade till källfilen så att ändringar till filen kommer att återspeglas i "
7970 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7971 msgstr "Infogar innehållet i urklipp till ditt dokument."
7973 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
7974 msgid "Unknown Type"
7978 msgid "Unknown Source"
7979 msgstr "Okänd källa"
7982 msgid "the program which created it"
7983 msgstr "programmet som skapade det"
7987 msgstr "Bildinläsning"
7990 msgid "SCANNING... Please Wait"
7991 msgstr "Läser in bild... var god vänta"
7994 msgctxt "unit: pixels"
7999 msgctxt "unit: bits"
8003 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8004 msgctxt "unit: dots/inch"
8009 msgctxt "unit: percent"
8014 msgctxt "unit: microseconds"
8019 msgid "Settings for %s"
8020 msgstr "Egenskaper för %s"
8024 msgstr "Baudfrekvens"
8031 msgid "Flow Control"
8032 msgstr "Flödeskontroll"
8043 msgid "Copying Files..."
8044 msgstr "Kopierar filer..."
8047 msgid "Destination:"
8048 msgstr "Destination:"
8051 msgid "Files Needed"
8052 msgstr "Filer behövs"
8056 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8057 "make sure the correct drive is selected below"
8059 "Sätt i tillverkarens installationsdisk och\n"
8060 "kontrollera att rätt disk är vald nedan"
8063 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8064 msgstr "Kopiera tillverkarens filer från:"
8067 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8068 msgstr "Filen '%1' på %2 behövs"
8070 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8075 msgid "Copy files from:"
8076 msgstr "Kopiera filer från:"
8079 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8080 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
8087 msgid "&Save Background As..."
8088 msgstr "Spara bakg&rund som..."
8091 msgid "Set As Back&ground"
8092 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
8095 msgid "&Copy Background"
8096 msgstr "K&opiera bakgrund"
8099 msgid "Set as &Desktop Item"
8100 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
8103 msgid "Create Shor&tcut"
8104 msgstr "Skapa genv&äg"
8106 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8107 msgid "Add to &Favorites..."
8108 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
8112 msgstr "Tecken&kodning"
8118 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8120 msgstr "&Öppna länk"
8122 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8123 msgid "Open Link in &New Window"
8124 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
8126 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8127 msgid "Save Target &As..."
8128 msgstr "Spara &mål som..."
8130 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8131 msgid "&Print Target"
8132 msgstr "Skriv ut m&ål"
8134 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8135 msgid "S&how Picture"
8138 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8139 msgid "&Save Picture As..."
8140 msgstr "Spara bil&d som..."
8143 msgid "&E-mail Picture..."
8144 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
8147 msgid "Pr&int Picture..."
8148 msgstr "Skriv &ut bild..."
8151 msgid "&Go to My Pictures"
8152 msgstr "&Gå till Mina bilder"
8154 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8155 msgid "Set as Back&ground"
8156 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
8158 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8159 msgid "Set as &Desktop Item..."
8160 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
8162 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8163 msgid "Copy Shor&tcut"
8164 msgstr "Kopier&a genväg"
8166 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8168 msgstr "&Egenskaper"
8170 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8174 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8178 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8199 msgid "&Cell Properties"
8200 msgstr "&Cellegenskaper"
8203 msgid "&Table Properties"
8204 msgstr "&Tabellegenskaper"
8207 msgid "Open in &New Window"
8208 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
8215 msgid "&Save Video As..."
8216 msgstr "Spara bil&d som..."
8218 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8224 msgstr "Spola tillbaka"
8231 msgid "Resource Failures"
8235 msgid "Dump Tracking Info"
8255 msgid "Dump DisplayTree"
8259 msgid "Dump FormatCaches"
8263 msgid "Dump LayoutRects"
8267 msgid "Memory Monitor"
8268 msgstr "Minnesmätare"
8271 msgid "Performance Meters"
8272 msgstr "Prestandamätare"
8279 msgid "&Browse View"
8280 msgstr "&Bläddra-vy"
8284 msgstr "R&edigera-vy"
8286 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8300 msgstr "En sida upp"
8304 msgstr "En sida ned"
8308 msgstr "Rulla uppåt"
8312 msgstr "Rulla nedåt"
8316 msgstr "Längst åt vänster"
8320 msgstr "Längst åt höger"
8324 msgstr "En sida åt vänster"
8328 msgstr "En sida åt höger"
8332 msgstr "Rulla åt vänster"
8335 msgid "Scroll Right"
8336 msgstr "Rulla åt höger"
8339 msgid "Wine Internet Explorer"
8340 msgstr "Wine Internet Explorer"
8344 msgstr "&w&bSida &p"
8346 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8347 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8348 msgid "Lar&ge Icons"
8349 msgstr "S&tora ikoner"
8351 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8352 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8353 msgid "S&mall Icons"
8354 msgstr "S&må ikoner"
8356 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8360 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8361 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8365 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8366 msgid "Arrange &Icons"
8367 msgstr "Ordna &ikoner"
8371 msgstr "Efter &namn"
8379 msgstr "Efter &storlek"
8383 msgstr "Efter &datum"
8386 msgid "&Auto Arrange"
8387 msgstr "Ordna &automatiskt"
8390 msgid "Line up Icons"
8391 msgstr "Rada upp ikoner"
8394 msgid "Paste as Link"
8395 msgstr "Klistra in som genväg"
8397 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8414 msgctxt "recycle bin"
8431 msgid "Create &Link"
8432 msgstr "Skapa &länk"
8438 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8439 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8444 msgid "&About Control Panel"
8445 msgstr "&Om Kontrollpanelen"
8447 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8448 msgid "Browse for Folder"
8449 msgstr "Bläddra efter mapp"
8456 msgid "&Make New Folder"
8465 msgstr "Ja till &allt"
8472 msgid "Wine &license"
8473 msgstr "Wine-&licens"
8476 msgid "Running on %s"
8480 msgid "Wine was brought to you by:"
8481 msgstr "Wine hade inte varit möjligt utan dessa personer:"
8489 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8490 "will open it for you."
8492 "Skriv namnet på ett program, en mapp, ett dokument eller en internetresurs "
8493 "så Wine kommer att öppna det åt dig."
8499 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8502 msgstr "&Bläddra..."
8504 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8508 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8516 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8521 msgid "Size available"
8522 msgstr "Ledigt utrymme"
8526 msgstr "Kommentarer"
8537 msgid "Original location"
8538 msgstr "Ursprunglig plats"
8541 msgid "Date deleted"
8542 msgstr "Borttagningsdatum"
8544 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8545 msgctxt "display name"
8549 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8551 msgstr "Den här datorn"
8554 msgid "Control Panel"
8555 msgstr "Kontrollpanel"
8566 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8567 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
8574 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8575 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
8577 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8582 msgid "My Documents"
8583 msgstr "Mina dokument"
8603 msgstr "Mina videoklipp"
8622 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8627 msgid "Program Files"
8632 msgstr "Mina bilder"
8635 msgid "Common Files"
8636 msgstr "Delade filer"
8638 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8643 msgid "Administrative Tools"
8644 msgstr "Administrationsverktyg"
8659 msgid "Program Files (x86)"
8660 msgstr "Program (x86)"
8666 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8678 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8691 msgid "Sample Music"
8692 msgstr "Exempelmusik"
8695 msgid "Sample Pictures"
8696 msgstr "Exempelbilder"
8699 msgid "Sample Playlists"
8700 msgstr "Exempelspellistor"
8703 msgid "Sample Videos"
8704 msgstr "Exempelvideoklipp"
8708 msgstr "Sparade spel"
8720 msgstr "Nedladdningar"
8723 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8724 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
8727 msgid "Error during creation of a new folder"
8728 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
8731 msgid "Confirm file deletion"
8732 msgstr "Bekräfta filborttagning"
8735 msgid "Confirm folder deletion"
8736 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
8739 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8740 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1'?"
8743 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8744 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
8747 msgid "Confirm file overwrite"
8748 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
8752 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8754 "Do you want to replace it?"
8756 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
8758 "Vill du skriva över den?"
8761 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8762 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
8766 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8767 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' och allt innehåll till papperskorgen?"
8770 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8771 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' till papperskorgen?"
8774 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8775 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 element till papperskorgen?"
8778 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8780 "Elementet '%1' kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
8785 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8787 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8788 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8791 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
8793 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
8794 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
8802 msgid "Wine Control Panel"
8803 msgstr "Wines kontrollpanel"
8806 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8807 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
8810 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8811 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
8814 msgid "Executable files (*.exe)"
8815 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8818 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8819 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
8822 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8823 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1' permanent?"
8826 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8827 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element permanent?"
8830 msgid "Confirm deletion"
8831 msgstr "Bekräfta borttagning"
8835 "A file already exists at the path %1.\n"
8837 "Do you want to replace it?"
8839 "Det finns redan en fil i %1.\n"
8841 "Vill du ersätta den?"
8845 "A folder already exists at the path %1.\n"
8847 "Do you want to replace it?"
8849 "Det finns redan en mapp i %1.\n"
8851 "Vill du ersätta den?"
8854 msgid "Confirm overwrite"
8855 msgstr "Bekräfta överskrivning"
8859 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8860 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8861 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8862 "any later version.\n"
8864 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8865 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8866 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8869 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8870 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8871 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8873 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
8874 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
8875 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
8876 "önskar) någon senare version.\n"
8878 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
8879 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
8880 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public License "
8881 "för fler detaljer.\n"
8883 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
8884 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8885 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8888 msgid "Wine License"
8889 msgstr "Wine-licens"
8893 msgstr "Papperskorg"
8895 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8900 msgid "Don't show me th&is message again"
8901 msgstr "Visa inte &det här meddelandet igen"
8908 msgctxt "time unit: hours"
8913 msgctxt "time unit: minutes"
8918 msgctxt "time unit: seconds"
8923 msgid "Select Source"
8926 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8927 msgid "Security Warning"
8928 msgstr "Säkerhetsvarning"
8931 msgid "Do you want to install this software?"
8932 msgstr "Vill du installera denna programvara?"
8934 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8939 msgid "Don't install"
8940 msgstr "Installera inte"
8944 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8945 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8947 "När den installerats har en ActiveX-komponent full åtkomst till din dator. "
8948 "Klicka inte installera om du inte litar fullständigt på källan ovan."
8951 msgid "Installation of component failed: %08x"
8952 msgstr "Installation av komponenten misslyckades: %08x"
8955 msgid "Install (%d)"
8956 msgstr "Installera (%d)"
8962 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8967 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8971 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8975 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8979 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8984 msgid "&Close\tAlt+F4"
8985 msgstr "&Stäng\tAlt+F4"
8992 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8993 msgstr "&Stäng\tCtrl+F4"
8996 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8997 msgstr "&Nästa\tCtrl+F6"
9009 msgstr "&Försök igen"
9016 msgid "Select Window"
9017 msgstr "Välj fönster"
9020 msgid "&More Windows..."
9021 msgstr "&Fler fönster..."
9056 msgid "Enter Full Screen"
9057 msgstr "Helskärmsläge"
9060 msgid "Bring All to Front"
9061 msgstr "Visa alla överst"
9064 msgid "Paper Si&ze:"
9065 msgstr "Papperssto&rlek:"
9069 msgstr "Dubbelsidig:"
9073 msgstr "Inställningar"
9075 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9080 msgid "Authentication Required"
9081 msgstr "Autentisering krävs"
9088 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9089 msgstr "Ett problem upptäcktes med certifikatet för denna plats."
9092 msgid "Do you want to continue anyway?"
9093 msgstr "Vill du fortsätta ändå?"
9096 msgid "LAN Connection"
9097 msgstr "LAN-anslutning"
9100 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9101 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
9104 msgid "The date on the certificate is invalid."
9105 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
9108 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9109 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte platsens namn."
9113 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9114 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
9117 msgid "The specified command was carried out."
9118 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
9121 msgid "Undefined external error."
9122 msgstr "Odefinierat externt fel."
9125 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9126 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
9129 msgid "The driver was not enabled."
9130 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
9134 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9136 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
9139 msgid "The specified device handle is invalid."
9140 msgstr "Angiven referens för enheten är ogiltig."
9143 msgid "There is no driver installed on your system!"
9144 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system!"
9146 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9148 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9149 "increase available memory, and then try again."
9151 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
9152 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
9157 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9158 "which functions and messages the driver supports."
9160 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
9161 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
9164 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9165 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
9168 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9169 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
9172 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9173 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
9177 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9178 "Capabilities function to determine the supported formats."
9180 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
9181 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
9183 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9185 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9186 "device, or wait until the data is finished playing."
9188 "Kan inte utföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta "
9189 "om enheten eller vänta tills data spelats klart."
9193 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9194 "header, and then try again."
9196 "Wave-huvudet var inte förberett. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
9197 "huvudet och försök sedan igen."
9201 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9202 "and then try again."
9204 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
9205 "flaggan och försök igen."
9209 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9210 "header, and then try again."
9212 "MIDI-huvudet var inte förberett. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
9213 "huvudet och försök sedan igen."
9217 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9218 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9220 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
9221 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
9225 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9226 "transmitted, and then try again."
9228 "Porten överför data till enheten. Vänta till all data överförts och försök "
9231 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9233 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9236 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
9237 "inte är installerad på systemet."
9241 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9242 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9244 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
9245 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
9248 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9250 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
9254 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9255 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
9258 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9259 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
9263 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9264 "or contact the device manufacturer."
9266 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
9267 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
9270 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9271 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
9275 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9278 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
9283 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9285 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
9289 msgid "No command was specified."
9290 msgstr "Inget kommando angavs."
9294 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9295 "size of the buffer."
9297 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbufferten. Utöka "
9298 "buffertens storlek."
9302 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9305 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
9309 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9310 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
9314 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9315 "manufacturer about obtaining a new driver."
9317 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
9318 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
9322 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9323 "manufacturer about obtaining a new driver."
9325 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
9326 "att få en ny drivrutin."
9329 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9330 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
9333 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9334 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
9338 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9340 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
9343 msgid "The device driver is not ready."
9344 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
9347 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9348 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initierades. Försök starta om Windows."
9352 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9355 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
9356 "inte komma åt fel."
9359 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9360 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
9364 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9365 "separately to determine which devices caused the error."
9367 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
9368 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
9371 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9372 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
9375 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9376 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
9379 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9380 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
9384 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9385 "still connected to the network."
9387 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
9388 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
9392 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9393 "device name is spelled correctly."
9395 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
9396 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
9400 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9403 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
9407 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9409 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
9412 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9413 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
9417 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9418 "parameter with each 'open' command."
9420 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
9421 "'open'-kommando för att dela den."
9425 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9426 "Please supply one."
9428 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
9429 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
9433 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9434 "documentation for valid formats."
9436 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
9437 "att se giltiga format."
9441 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9444 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
9445 "lägg till ett sådant."
9448 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9449 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
9453 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9454 "may be corrupt, or not in the correct format."
9456 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
9457 "korrupt eller i fel format."
9460 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9461 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
9464 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9465 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
9468 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9469 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
9472 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9473 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med automatiskt öppnade enheter."
9476 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9477 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
9481 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9482 "sequence, and then try again."
9484 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
9489 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9490 "the device is closed, and then try again."
9492 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en automatiskt öppnad enhet. Vänta "
9493 "tills enheten är stängd och försök sedan igen."
9497 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9498 "characters, followed by a period and an extension."
9500 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
9501 "en punkt och en ändelse."
9505 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9507 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
9511 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9512 "in Control Panel to install the device."
9514 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
9515 "kontrollpanelen för att installera enheten."
9519 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9520 "restarting your computer."
9522 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
9523 "starta om din dator."
9527 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9528 "cannot change directories."
9530 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
9535 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9538 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
9542 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9543 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
9546 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9547 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
9551 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9552 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
9556 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9557 "until a wave device is free, and then try again."
9559 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
9560 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
9564 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9565 "until the device is free, and then try again."
9567 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
9568 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
9572 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9573 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9575 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
9576 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
9580 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9581 "until the device is free, and then try again."
9583 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
9584 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
9587 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9588 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
9591 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9592 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
9596 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9597 "the Drivers option to install the wave device."
9599 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
9600 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
9604 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9607 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
9611 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9612 "the Drivers option to install the wave device."
9614 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
9615 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
9619 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9621 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
9625 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9626 "You can't use them together."
9628 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
9629 "inte användas tillsammans."
9633 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9636 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
9641 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9642 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9644 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
9645 "Drivers från kontrollpanelen för att installera en MIDI-enhet."
9648 msgid "An error occurred with the specified port."
9649 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
9653 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9654 "these applications; then, try again."
9656 "Alla multimediatidtagare används av andra program. Avsluta ett av dessa "
9657 "program och försök sedan igen."
9660 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9661 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
9665 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9666 "Control Panel to install a MIDI driver."
9668 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
9669 "kontrollpanelen för att installera en MIDI-drivrutin."
9672 msgid "There is no display window."
9673 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
9676 msgid "Could not create or use window."
9677 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
9681 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9682 "check your disk or network connection."
9684 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
9685 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
9689 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9690 "are still connected to the network."
9692 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
9693 "eller är ansluten till nätverket."
9696 msgid "Wine Sound Mapper"
9704 msgid "Master Volume"
9705 msgstr "Huvudljudvolym"
9712 msgid "Print to File"
9713 msgstr "Skriv ut till fil"
9716 msgid "&Output File Name:"
9717 msgstr "&Filnamn för utdata:"
9720 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9721 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
9724 msgid "Unable to create the output file."
9725 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
9732 msgid "Operations Error"
9733 msgstr "Operationsfel"
9736 msgid "Protocol Error"
9737 msgstr "Protokollfel"
9740 msgid "Time Limit Exceeded"
9741 msgstr "Tidsgräns överskreds"
9744 msgid "Size Limit Exceeded"
9745 msgstr "Storleksgräns överskreds"
9748 msgid "Compare False"
9752 msgid "Compare True"
9756 msgid "Authentication Method Not Supported"
9757 msgstr "Autentiseringsmetoden stöds inte"
9760 msgid "Strong Authentication Required"
9761 msgstr "Stark autentisering krävs"
9764 msgid "Referral (v2)"
9765 msgstr "Referral (v2)"
9772 msgid "Administration Limit Exceeded"
9776 msgid "Unavailable Critical Extension"
9780 msgid "Confidentiality Required"
9784 msgid "SASL Bind in Progress"
9785 msgstr "SASL-bindning pågår"
9788 msgid "No Such Attribute"
9789 msgstr "Inget sådant attribut"
9792 msgid "Undefined Type"
9793 msgstr "Odefinierad typ"
9796 msgid "Inappropriate Matching"
9797 msgstr "Olämplig matchning"
9800 msgid "Constraint Violation"
9801 msgstr "Begränsningsöverträdelse"
9804 msgid "Attribute Or Value Exists"
9805 msgstr "Attribut eller värde finns"
9808 msgid "Invalid Syntax"
9809 msgstr "Ogiltig syntax"
9812 msgid "No Such Object"
9813 msgstr "Inget sådant objekt"
9816 msgid "Alias Problem"
9817 msgstr "Aliasproblem"
9820 msgid "Invalid DN Syntax"
9821 msgstr "Ogiltig DN-syntax"
9828 msgid "Alias Dereference Problem"
9832 msgid "Inappropriate Authentication"
9833 msgstr "Olämplig autentisering"
9836 msgid "Invalid Credentials"
9840 msgid "Insufficient Rights"
9841 msgstr "Otillräckliga rättigheter"
9849 msgstr "Otillgänglig"
9852 msgid "Unwilling To Perform"
9856 msgid "Loop Detected"
9860 msgid "Sort Control Missing"
9864 msgid "Index range error"
9868 msgid "Naming Violation"
9872 msgid "Object Class Violation"
9876 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9880 msgid "Not allowed on RDN"
9884 msgid "Already Exists"
9885 msgstr "Finns redan"
9888 msgid "No Object Class Mods"
9892 msgid "Results Too Large"
9893 msgstr "Resultatet är för stort"
9896 msgid "Affects Multiple DSAs"
9901 msgstr "Servern är nere"
9908 msgid "Encoding Error"
9909 msgstr "Kodningsfel"
9912 msgid "Decoding Error"
9913 msgstr "Avkodningsfel"
9917 msgstr "Tidsgräns överskreds"
9920 msgid "Auth Unknown"
9924 msgid "Filter Error"
9928 msgid "User Canceled"
9932 msgid "Parameter Error"
9933 msgstr "Parameterfel"
9937 msgstr "Inget minne"
9940 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9941 msgstr "Kan inte ansluta till LDAP-servern"
9944 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9945 msgstr "Operationen stöds inte av denna version av LDAP-protokollet"
9948 msgid "Specified control was not found in message"
9952 msgid "No result present in message"
9956 msgid "More results returned"
9957 msgstr "Fler resultat returnerades"
9960 msgid "Loop while handling referrals"
9964 msgid "Referral hop limit exceeded"
9967 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
9969 "Not Yet Implemented\n"
9972 "Ännu ej implementerat\n"
9975 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
9976 msgid "%1: File Not Found\n"
9977 msgstr "%1: Kunde inte hitta filen\n"
9981 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9984 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9989 " + Sets an attribute.\n"
9990 " - Clears an attribute.\n"
9991 " R Read-only file attribute.\n"
9992 " A Archive file attribute.\n"
9993 " S System file attribute.\n"
9994 " H Hidden file attribute.\n"
9995 " [drive:][path][filename]\n"
9996 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9997 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9998 " /D Processes folders as well.\n"
10000 "ATTRIB - Visar eller ändrar filattribut.\n"
10003 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [enhet:][sökväg][filnamn]\n"
10008 " + Ställer in ett attribut.\n"
10009 " - Rensar ett attribut.\n"
10010 " R Skrivskyddat filattribut.\n"
10011 " A Arkivfilattribut.\n"
10012 " S Systemfilattribut.\n"
10013 " H Dolt filattribut.\n"
10014 " [enhet:][sökväg][filnamn]\n"
10015 " Anger en eller flera filer som attrib ska behandla.\n"
10016 " /S Behandlar matchande filer i aktuell mapp och alla undermappar.\n"
10017 " /D Behandlar även mappar.\n"
10027 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10029 msgstr "T&ypsnitt..."
10032 msgid "&Without Titlebar"
10033 msgstr "&Utan namnlist"
10043 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10044 msgid "&Always on Top"
10045 msgstr "&Alltid överst"
10048 msgid "&About Clock"
10049 msgstr "&Om Klocka"
10057 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10058 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10059 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10062 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10063 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10065 "CALL <batchfilnamn> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
10066 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår\n"
10067 "den anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att\n"
10068 "skicka med parametrar till den anropade metoden.\n"
10070 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
10071 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
10075 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10076 "default directory.\n"
10078 "CD <plats> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
10079 "ändra standardsökväg.\n"
10082 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10083 msgstr "CHDIR <plats> ändrar standardsökväg.\n"
10086 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10087 msgstr "CLS rensar konsolen från text.\n"
10090 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10091 msgstr "COPY <filnamn> kopierar en fil.\n"
10094 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10095 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
10098 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10099 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
10102 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10103 msgstr "DEL <filnamn> tar bort en eller flera filer.\n"
10106 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10107 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
10111 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10113 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10114 "the terminal device before they are executed.\n"
10116 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10117 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10118 "preceding it with an @ sign.\n"
10120 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
10122 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
10123 "innan dessa exekveras.\n"
10125 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är OFF\n"
10126 "(avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas genom\n"
10127 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
10130 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10131 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
10135 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10137 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10139 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10141 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
10143 "Användning: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
10145 "%-tecknet måste dubbleras när FOR används i en batchfil.\n"
10149 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10152 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10153 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10154 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10155 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10156 "terminates the batch file execution.\n"
10158 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10160 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående i en batchfil.\n"
10162 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken, men\n"
10163 "blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem). Om två\n"
10164 "eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer alltid\n"
10165 "den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke existerande\n"
10166 "etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
10168 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
10172 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10173 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10175 "HELP <kommando> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
10176 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
10180 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10182 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10183 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10184 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10186 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10187 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10189 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
10191 "Syntax: IF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
10192 " IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
10193 " IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
10195 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
10196 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
10200 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10202 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10203 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10204 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10206 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
10208 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
10209 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
10210 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
10213 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10215 "MD <namn> är en synonym för MKDIR.\n"
10216 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
10219 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10220 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
10224 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10226 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10227 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10229 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10231 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
10233 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
10235 "MOVE misslyckas om det gamla och det nya stället är på olika\n"
10236 "DOS-enhetsbokstäver.\n"
10240 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10242 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10243 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10246 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10247 "variable, for example:\n"
10248 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10250 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
10252 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen (som står i\n"
10253 "windowsregistret). För att ändra på denna inställning, skriv PATH och sedan\n"
10254 "den nya sökvägen.\n"
10256 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
10258 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10262 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10264 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10265 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10267 "PAUSE visar ett meddelande som ber användaren att trycka på en tangent.\n"
10269 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användaren hinner läsa\n"
10270 "resultatet av ett kört kommando innan det rullar av skärmen.\n"
10274 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10276 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10277 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10279 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10281 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10282 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10283 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10284 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10286 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10287 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10288 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10289 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10291 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10292 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10294 "PROMPT ändrar promptens utseende.\n"
10296 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg) visas i\n"
10297 "början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
10299 "Följande tecken betyder:\n"
10301 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
10303 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
10304 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
10305 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
10307 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs prompten till\n"
10308 "det förvalda värdet, d.v.s. den aktuella sökvägen (enhetstecken inkluderat)\n"
10309 "och ett större än-tecken (>).\n"
10310 "(Som kommandot PROMPT $p$g.)\n"
10312 "Prompten går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT, så\n"
10313 "kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'.\n"
10317 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10318 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10320 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
10321 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
10324 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10326 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME. REN byter namn på en fil.\n"
10329 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10330 msgstr "RENAME <filnamn> byter namn på en fil.\n"
10333 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10334 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
10337 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10338 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
10342 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10344 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10346 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10348 "SET <variable>=<value>\n"
10350 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10351 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10353 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10354 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10355 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10356 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10358 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
10360 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
10362 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
10364 "SET <variabel>=<värde>\n"
10366 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är tillåtna\n"
10367 "varken innan lika med-tecknet eller inom variabelnamnet.\n"
10369 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet i\n"
10370 "Win32-miljön vilket resulterar i att det finns många fler värden än i en\n"
10371 "riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
10372 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
10376 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10377 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10378 "called from the command line.\n"
10380 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på listan\n"
10381 "så att parameter 2 blir parameter 1 o.s.v. SHIFT har ingen effekt om det\n"
10382 "anropas ifrån kommandoraden.\n"
10384 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10386 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10387 "with that suffix.\n"
10389 "start [options] program_filename [...]\n"
10390 "start [options] document_filename\n"
10393 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10394 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10395 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10396 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10397 "/min Start the program minimized.\n"
10398 "/max Start the program maximized.\n"
10399 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10400 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10401 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10402 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10403 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10404 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10405 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10406 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10407 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10409 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10411 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10412 "/? Display this help and exit.\n"
10414 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som vanligen\n"
10415 "används för filer med den filändelsen.\n"
10417 "start [flaggor] programmets_filnamn [...]\n"
10418 "start [flaggor] dokumentets_filnamn\n"
10421 "\"title\" Anger titeln på underordnade fönster.\n"
10422 "/d directory Starta programmet i angiven katalog.\n"
10423 "/b Skapa inte en ny konsol för programmet.\n"
10424 "/i Starta programmet med nya miljövariabler.\n"
10425 "/min Starta programmet minimerat.\n"
10426 "/max Starta programmet maximerat.\n"
10427 "/low Starta programmet i prioritetsklassen idle.\n"
10428 "/normal Starta programmet i prioritetsklassen normal.\n"
10429 "/high Starta programmet i prioritetsklassen high.\n"
10430 "/realtime Starta programmet i prioritetsklassen realtime.\n"
10431 "/abovenormal Starta programmet i prioritetsklassen abovenormal.\n"
10432 "/belownormal Starta programmet i prioritetsklassen belownormal.\n"
10433 "/node n Starta programmet på den angivna NUMA-noden.\n"
10434 "/affinity mask Starta programmet med den angivna affinitetsmasken.\n"
10435 "/wait Vänta på att det startade programmet ska avsluta, avsluta "
10437 "med dess avslutningskod.\n"
10438 "/unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows\n"
10440 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med angivet progID.\n"
10441 "/? Visa denna hjälp och avsluta.\n"
10444 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10445 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
10448 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10449 msgstr "TITLE <sträng> ändrar fönsternamn för cmd-fönstret.\n"
10453 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10454 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10456 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsolen (eller annanstans om\n"
10457 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
10461 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10463 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10464 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10465 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10467 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10469 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
10470 "Godkänd användning är:\n"
10472 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan.\n"
10473 "VERIFY OFF\tRensa flaggan.\n"
10474 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
10476 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
10479 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10480 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
10483 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10484 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
10488 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10489 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10491 "ENDLOCAL avslutar lokalisering av miljöändringar i en batchfil som\n"
10492 "introducerades av ett föregårende SETLOCAL.\n"
10496 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10498 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10499 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10500 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10501 "settings are restored.\n"
10503 "SETLOCAL startar lokalisering av miljöändringar i en batchfil.\n"
10505 "Miljöändringar som görs efter SETLOCAL är lokala för batchfilen, och\n"
10506 "sparas till nästa ENDLOCAL påträffas (eller i slutet på filen,\n"
10507 "vilket som kommer först), då tidigare miljöinställningar\n"
10512 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10513 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10515 "PUSHD <plats> sparar nuvarande sökväg i en stack, och ändrar sedan sökvägen\n"
10516 "till den angivna mappen.\n"
10519 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10520 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
10524 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10526 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10528 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10529 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10530 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10531 "association, if any.\n"
10533 "ASSOC visar eller ändrar associationer för filändelser.\n"
10535 "Syntax: ASSOC [.ext[=[filTyp]]]\n"
10537 "ASSOC utan parametrar visar aktuella filassociationer.\n"
10538 "Om det används endast med en filändelse visas aktuell association.\n"
10539 "Att inte ange någon filtyp efter lika med-tecknet tar bort aktuell\n"
10540 "association om sådan finns.\n"
10544 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10546 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10548 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10549 "currently defined.\n"
10550 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10552 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10553 "associated to the specified file type.\n"
10555 "FTYPE visar eller ändrar öppna-kommandon som är associerade med filtyper.\n"
10557 "Syntax: FTYPE [filTyp[=[öppnaKommando]]]\n"
10559 "Utan parametrar visas filtyperna för vilka öppna-kommandosträngar finns\n"
10561 "Om det endast används med en filtyp, visas den associerade\n"
10562 "öppna-kommandosträngen, om sådan finns.\n"
10563 "Att inte ange något öppna-kommando efter lika med-tecknet tar bort aktuell\n"
10564 "kommandosträng associerad med den angivna filtypen.\n"
10567 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10568 msgstr "MORE visar filer eller inmatad text på sidor.\n"
10572 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10573 "from a selectable list.\n"
10574 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10576 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren trycker ner en tangent\n"
10577 "från en valbar lista.\n"
10578 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
10582 "Create a symbolic link.\n"
10584 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10587 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10588 "/h Create a hard link.\n"
10589 "/j Create a directory junction.\n"
10590 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10591 "target is the path that link_name points to.\n"
10593 "Skapa en symbolisk länk.\n"
10595 "Syntax: MKLINK [flaggor] länknamn mål\n"
10598 "/d Skapa en symbolisk länk till katalog.\n"
10599 "/h Skapa en hård länk.\n"
10600 "/j Skapa en mjuk kataloglänk.\n"
10601 "länknamn är namnet på den nya symboliska länken.\n"
10602 "mål är sökvägen som länknamn pekar till.\n"
10606 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10607 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10609 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till operativsystemet\n"
10610 "eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
10614 "CMD built-in commands are:\n"
10615 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10616 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10617 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10618 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10619 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10620 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10621 "COPY\t\tCopy file\n"
10622 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10623 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10624 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10625 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10626 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10627 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10628 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10629 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10630 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10631 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10632 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10633 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10634 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10635 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10636 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10637 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10638 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10639 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10640 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10641 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10642 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10643 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10644 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10645 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10646 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10647 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10648 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10649 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10650 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10652 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10654 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
10655 "ASSOC\t\tVisa eller ändra filassociationer\n"
10656 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
10657 "CALL\t\tAnropa en batchfil inifrån en annan\n"
10658 "CD (CHDIR)\tÄndra nuvarande standardsökväg\n"
10659 "CHOICE\t\tVänta på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
10660 "CLS\t\tRensa konsolen\n"
10661 "COPY\t\tKopiera en fil\n"
10662 "CTTY\t\tÄndra enhet för inmatning/utmatning\n"
10663 "DATE\t\tVisa eller ändra systemets tid\n"
10664 "DEL (ERASE)\tTa bort en eller flera filer\n"
10665 "DIR\t\tVisa innehållet av en mapp\n"
10666 "ECHO\t\tSkriv ut inmatad text\n"
10667 "ENDLOCAL\tAvsluta lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
10668 "FTYPE\t\tVisa eller ändra kommandon associerade med filtyper\n"
10669 "HELP\t\tVisa hjälpavsnitt om specificerat område\n"
10670 "MD (MKDIR)\tSkapa en mapp i sökvägen\n"
10671 "MORE\t\tVisa resultatet i sidor\n"
10672 "MOVE\t\tFlytta en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
10673 "PATH\t\tVisa eller ställ in sökvägen\n"
10674 "PAUSE\t\tPausa körning av en kommandofil\n"
10675 "POPD\t\tÅterställ mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD\n"
10676 "PROMPT\t\tÄndra kommandoprompten\n"
10677 "PUSHD\t\tSpara den nuvarande sökvägen i en stack\n"
10678 "REN (RENAME)\tByt namn på en fil\n"
10679 "RD (RMDIR)\tTa bort en mapp\n"
10680 "SET\t\tVisa eller ställ in miljövariabler\n"
10681 "SETLOCAL\tBörja lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
10682 "START\t\tStarta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som\n"
10683 "\t\tnormalt används\n"
10684 "TIME\t\tVisa eller ställ in systemets tid\n"
10685 "TITLE\t\tStäll in titeln för CMD:s session\n"
10686 "TYPE\t\tSkriv ut innehållet av en fil\n"
10687 "VER\t\tVisa CMD:s version\n"
10688 "VOL\t\tVisa namnet på specificerad enhet\n"
10689 "XCOPY\t\tKopiera källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
10690 "EXIT\t\tStäng CMD\n"
10692 "Skriv HELP <kommando> för mer information om något av kommandona ovanför.\n"
10695 msgid "Are you sure?"
10696 msgstr "Är du säker?"
10698 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10703 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10709 msgid "File association missing for extension %1\n"
10710 msgstr "Det finns ingen filassociation för filformat %1\n"
10713 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10714 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%1'\n"
10717 msgid "Overwrite %1?"
10718 msgstr "Skriva över %1?"
10725 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10726 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
10729 msgid "Argument missing\n"
10730 msgstr "Argument saknas\n"
10733 msgid "Syntax error\n"
10734 msgstr "Syntaxfel\n"
10737 msgid "No help available for %1\n"
10738 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %1\n"
10741 msgid "Target to GOTO not found\n"
10742 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
10745 msgid "Current Date is %1\n"
10746 msgstr "Dagens datum är %1\n"
10749 msgid "Current Time is %1\n"
10750 msgstr "Tiden är %1\n"
10753 msgid "Enter new date: "
10754 msgstr "Skriv nytt datum: "
10757 msgid "Enter new time: "
10758 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
10761 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10762 msgstr "Miljövariabeln %1 ej definierad\n"
10764 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10765 msgid "Failed to open '%1'\n"
10766 msgstr "Misslyckades med att öppna '%1'\n"
10769 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10770 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
10772 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10779 msgstr "Ta bort %1?"
10782 msgid "Echo is %1\n"
10783 msgstr "Ekot är %1\n"
10786 msgid "Verify is %1\n"
10787 msgstr "Verifiera är %1\n"
10790 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10791 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
10794 msgid "Parameter error\n"
10795 msgstr "Parameterfel\n"
10799 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10802 "Diskvolymens serienummer är %1!04x!-%2!04x!\n"
10806 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10807 msgstr "Diskvolymens namn (11 tecken, tryck <Enter> för inget)?"
10810 msgid "PATH not found\n"
10811 msgstr "PATH ej funnen\n"
10814 msgid "Press any key to continue... "
10815 msgstr "Tryck på en tangent för att fortsätta... "
10818 msgid "Wine Command Prompt"
10819 msgstr "Wine kommandoprompt"
10822 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10823 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10830 msgid "The input line is too long.\n"
10831 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
10834 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10835 msgstr "Volymen i enhet %1!c! är %2\n"
10838 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10839 msgstr "Volymen i enhet %1!c! har ingen etikett.\n"
10841 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
10846 msgid " (Yes|No|All)"
10847 msgstr " (Ja|Nej|Alla)"
10851 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10853 "Känner inte igen '%1' som ett internt eller externt kommando, eller "
10857 msgid "Division by zero error.\n"
10858 msgstr "Division med noll-fel.\n"
10861 msgid "Expected an operand.\n"
10862 msgstr "En operand förväntades.\n"
10865 msgid "Expected an operator.\n"
10866 msgstr "Operator förväntades.\n"
10869 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10870 msgstr "Omatchade parenteser.\n"
10874 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10875 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10877 "Felaktigt talformat - måste vara en av decimal (12),\n"
10878 " hexadecimal (0x34) eller oktal (056).\n"
10881 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10882 msgstr "DirectX-diagnostikverktyg"
10885 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10886 msgstr "Användning: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnamn | /x filnamn]"
10889 msgid "Wine Explorer"
10890 msgstr "Wine Explorer"
10896 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10901 msgid "Usage: hostname\n"
10902 msgstr "Användning: hostname\n"
10905 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10906 msgstr "Fel: Flaggan '%c' är ogiltig.\n"
10910 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10913 "Fel: Att ställa in systemets värdnamn är inte möjligt med hostname-"
10917 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10918 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10921 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10922 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
10925 msgid "%1 adapter %2\n"
10926 msgstr "%1-adapter %2\n"
10933 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10934 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
10937 msgid "IPv4 address"
10938 msgstr "IPv4-adress"
10953 msgid "Peer-to-peer"
10954 msgstr "Peer-to-peer"
10965 msgid "IP routing enabled"
10966 msgstr "IP-routning aktiverad"
10969 msgid "Physical address"
10970 msgstr "Fysisk adress"
10973 msgid "DHCP enabled"
10974 msgstr "DHCP aktiverat"
10977 msgid "Default gateway"
10978 msgstr "Förvald gateway"
10981 msgid "IPv6 address"
10982 msgstr "IPv6-adress"
10985 msgid "System Information"
10986 msgstr "Systeminformation"
10990 "The syntax of this command is:\n"
10992 "NET command [arguments]\n"
10994 "NET command /HELP\n"
10996 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10998 "Syntax för detta kommando är:\n"
11000 "NET kommando [argument]\n"
11002 "NET kommando /HELP\n"
11004 "Där 'kommando' är HELP, START, STOP eller USE.\n"
11008 "The syntax of this command is:\n"
11010 "NET START [service]\n"
11012 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11013 "'service' is the name of the service to start.\n"
11015 "Syntax för detta kommando är:\n"
11017 "NET START [tjänst]\n"
11019 "Visar listan på tjänster som redan körs om 'tjänst' utelämnas. Annars är "
11020 "'tjänst' namnet på tjänsten att starta.\n"
11024 "The syntax of this command is:\n"
11026 "NET STOP service\n"
11028 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11030 "Syntax för detta kommando är:\n"
11032 "NET STOP tjänst\n"
11034 "Där 'tjänst' är namnet på tjänsten att stoppa.\n"
11037 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11038 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %1\n"
11041 msgid "Could not stop service %1\n"
11042 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %1\n"
11045 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11046 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
11049 msgid "Could not get handle to service.\n"
11050 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
11053 msgid "The %1 service is starting.\n"
11054 msgstr "Tjänsten %1 startar.\n"
11057 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11058 msgstr "Tjänsten %1 startades utan problem.\n"
11061 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11062 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte starta.\n"
11065 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11066 msgstr "Tjänsten %1 stoppas.\n"
11069 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11070 msgstr "Tjänsten %1 har stoppats.\n"
11073 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11074 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte stoppas.\n"
11077 msgid "There are no entries in the list.\n"
11078 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
11083 "Status Local Remote\n"
11084 "---------------------------------------------------------------\n"
11087 "Status Lokal Fjärransluten\n"
11088 "---------------------------------------------------------------\n"
11091 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11092 msgstr "%1 %2 %3 Öppna resurser: %4!u!\n"
11099 msgid "Disconnected"
11100 msgstr "Kopplat ifrån"
11103 msgid "A network error occurred"
11104 msgstr "Ett nätverksfel inträffade"
11107 msgid "Connection is being made"
11108 msgstr "Anslutning upprättas"
11111 msgid "Reconnecting"
11112 msgstr "Ansluter igen"
11115 msgid "The following services are running:\n"
11116 msgstr "Följande tjänster körs:\n"
11119 msgid "Active Connections"
11120 msgstr "Aktiva anslutningar"
11127 msgid "Local Address"
11128 msgstr "Lokal adress"
11131 msgid "Foreign Address"
11132 msgstr "Fjärradress"
11139 msgid "Interface Statistics"
11140 msgstr "Gränssnittsstatistik"
11155 msgid "Unicast packets"
11156 msgstr "Unicast-paket"
11159 msgid "Non-unicast packets"
11160 msgstr "Icke-unicast-paket"
11164 msgstr "Ignorerade"
11171 msgid "Unknown protocols"
11172 msgstr "Okända protokoll"
11175 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11176 msgstr "TCP-statistik för IPv4"
11179 msgid "Active Opens"
11180 msgstr "Öppna aktiva"
11183 msgid "Passive Opens"
11184 msgstr "Öppna passiva"
11187 msgid "Failed Connection Attempts"
11188 msgstr "Misslyckade anslutningsförsök"
11191 msgid "Reset Connections"
11192 msgstr "Återställda anslutningar"
11195 msgid "Current Connections"
11196 msgstr "Aktuella anslutningar"
11199 msgid "Segments Received"
11200 msgstr "Mottagna segment"
11203 msgid "Segments Sent"
11204 msgstr "Skickade segment"
11207 msgid "Segments Retransmitted"
11208 msgstr "Återöverförda segment"
11211 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11212 msgstr "UDP-statistik för IPv4"
11215 msgid "Datagrams Received"
11216 msgstr "Mottagna datagram"
11220 msgstr "Inga portar"
11223 msgid "Receive Errors"
11224 msgstr "Mottagna fel"
11227 msgid "Datagrams Sent"
11228 msgstr "Skickade datagram"
11231 msgid "&New\tCtrl+N"
11232 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
11234 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11235 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11236 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
11238 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11239 msgid "&Save\tCtrl+S"
11240 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
11242 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11243 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11244 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
11246 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11247 msgid "Page Se&tup..."
11248 msgstr "Sidla&yout..."
11251 msgid "P&rinter Setup..."
11252 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
11254 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11258 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11259 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11260 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
11262 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11263 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11264 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
11266 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11267 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11268 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
11270 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11271 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11272 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
11274 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11276 msgid "&Delete\tDel"
11277 msgstr "&Ta bort\tDel"
11280 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11281 msgstr "Markera &allt\tCtrl+A"
11284 msgid "&Time/Date\tF5"
11285 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
11288 msgid "&Wrap long lines"
11289 msgstr "&Dela långa rader"
11292 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11293 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
11296 msgid "&Search next\tF3"
11297 msgstr "Sök &nästa\tF3"
11299 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11300 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11301 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
11303 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11304 msgid "&Contents\tF1"
11305 msgstr "&Innehåll\tF1"
11308 msgid "&About Notepad"
11309 msgstr "&Om Anteckningar"
11317 msgstr "&Sidhuvud:"
11324 msgid "Margins (millimeters)"
11325 msgstr "Marginaler (millimeter)"
11339 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11340 msgctxt "accelerator Select All"
11344 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11345 msgctxt "accelerator Copy"
11349 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11350 msgctxt "accelerator Find"
11354 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11355 msgctxt "accelerator Replace"
11359 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11360 msgctxt "accelerator New"
11364 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11365 msgctxt "accelerator Open"
11369 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11370 msgctxt "accelerator Print"
11374 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11375 msgctxt "accelerator Save"
11380 msgctxt "accelerator Paste"
11384 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11385 msgctxt "accelerator Cut"
11389 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11390 msgctxt "accelerator Undo"
11400 msgstr "Anteckningar"
11402 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11410 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11411 msgid "Text files (*.txt)"
11412 msgstr "Textfiler (*.txt)"
11416 "File '%s' does not exist.\n"
11418 "Do you want to create a new file?"
11420 "Filen '%s' finns inte.\n"
11422 "Vill du skapa en ny fil?"
11426 "File '%s' has been modified.\n"
11428 "Would you like to save the changes?"
11430 "Filen '%s' har ändrats.\n"
11432 "Vill du spara ändringarna?"
11435 msgid "'%s' could not be found."
11436 msgstr "'%s' hittades inte."
11439 msgid "Unicode (UTF-16)"
11440 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11443 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11444 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11447 msgid "Unicode (UTF-8)"
11448 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11453 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11454 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11455 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11456 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11460 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
11461 "förlorade om du sparar filen under kodningen %2.\n"
11462 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
11463 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
11464 "Vill du fortsätta?"
11467 msgid "&Bind to file..."
11468 msgstr "&Bind till fil..."
11471 msgid "&View TypeLib..."
11472 msgstr "&Visa TypeLib..."
11475 msgid "&System Configuration"
11476 msgstr "&Systeminställningar"
11479 msgid "&Run the Registry Editor"
11480 msgstr "Kör &Registereditorn"
11483 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11484 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
11487 msgid "&In-process server"
11491 msgid "In-process &handler"
11495 msgid "&Local server"
11496 msgstr "&Lokal server"
11499 msgid "&Remote server"
11500 msgstr "&Fjärrserver"
11503 msgid "View &Type information"
11504 msgstr "Visa &typinformation"
11507 msgid "Create &Instance"
11508 msgstr "Skapa &instans"
11511 msgid "Create Instance &On..."
11512 msgstr "Skapa instans &på..."
11515 msgid "&Release Instance"
11516 msgstr "&Släpp instans"
11519 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11520 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
11523 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11524 msgstr "Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
11527 msgid "&Expert mode"
11528 msgstr "&Expertläge"
11531 msgid "&Hidden component categories"
11532 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
11534 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11536 msgstr "&Verktygsfält"
11538 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11539 msgid "&Status Bar"
11540 msgstr "St&atusfält"
11542 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11543 msgid "&Refresh\tF5"
11544 msgstr "&Uppdatera\tF5"
11547 msgid "&About OleView"
11548 msgstr "&Om OleView"
11551 msgid "&Save as..."
11552 msgstr "S¶ som..."
11555 msgid "&Group by type kind"
11556 msgstr "Sortera efter &typ"
11559 msgid "Connect to another machine"
11560 msgstr "Anslut till en annan dator"
11563 msgid "&Machine name:"
11564 msgstr "&Datornamn:"
11567 msgid "System Configuration"
11568 msgstr "Systeminställning"
11571 msgid "System Settings"
11572 msgstr "Systeminställningar"
11575 msgid "&Enable Distributed COM"
11576 msgstr "Aktivera distribu&erat COM"
11579 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11580 msgstr "Aktivera externa &anslutningar (endast Win95)"
11584 "These settings change only registry values.\n"
11585 "They have no effect on Wine performance."
11587 "Dessa inställningar ändrar endast registervärden.\n"
11588 "De påverkar inte Wines prestanda."
11591 msgid "Default Interface Viewer"
11592 msgstr "Standardgränssnittsläsare"
11596 msgstr "Gränssnitt"
11603 msgid "&View Type Info"
11604 msgstr "&Visa typinfo"
11607 msgid "IPersist Interface Viewer"
11608 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersist"
11610 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11611 msgid "Class Name:"
11612 msgstr "Klassnamn:"
11614 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11619 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11620 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersistStream"
11622 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11627 msgid "ITypeLib viewer"
11628 msgstr "ITypeLib-visare"
11631 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11632 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
11635 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11636 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11639 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11640 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
11643 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11644 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
11647 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11648 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
11651 msgid "Run the Wine registry editor"
11652 msgstr "Kör registereditorn"
11655 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11656 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
11659 msgid "Create an instance of the selected object"
11660 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
11663 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11664 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
11667 msgid "Release the currently selected object instance"
11668 msgstr "Släpp vald objektinstans"
11671 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11672 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
11675 msgid "Display the viewer for the selected item"
11676 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
11679 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11680 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
11684 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11686 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
11689 msgid "Show or hide the toolbar"
11690 msgstr "Visa eller dölj verktygsfältet"
11693 msgid "Show or hide the status bar"
11694 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
11697 msgid "Refresh all lists"
11698 msgstr "Uppdatera alla listor"
11701 msgid "Display program information, version number and copyright"
11702 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
11705 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11709 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11713 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11714 msgstr "Använd en lokal server vid anrop till CoGetClassObject"
11717 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11718 msgstr "Använd en fjärrserver vid anrop till CoGetClassObject"
11721 msgid "ObjectClasses"
11722 msgstr "Objektklasser"
11725 msgid "Grouped by Component Category"
11726 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
11729 msgid "OLE 1.0 Objects"
11730 msgstr "OLE 1.0-objekt"
11733 msgid "COM Library Objects"
11734 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
11737 msgid "All Objects"
11738 msgstr "Alla objekt"
11741 msgid "Application IDs"
11742 msgstr "Program-ID"
11745 msgid "Type Libraries"
11746 msgstr "Typbibliotek"
11754 msgstr "Gränssnitt"
11761 msgid "Implementation"
11762 msgstr "Implementering"
11766 msgstr "Aktivering"
11769 msgid "CoGetClassObject failed."
11770 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
11773 msgid "Unknown error"
11781 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11782 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) misslyckades ($%2!x!)"
11785 msgid "Inherited Interfaces"
11786 msgstr "Ärvda gränssnitt"
11789 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11790 msgstr "Spara som en .IDL- eller .H-fil"
11793 msgid "Close window"
11794 msgstr "Stäng fönster"
11797 msgid "Group typeinfos by kind"
11798 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
11805 msgid "O&pen\tEnter"
11806 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
11808 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11809 msgid "&Move...\tF7"
11810 msgstr "&Flytta...\tF7"
11812 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11813 msgid "&Copy...\tF8"
11814 msgstr "&Kopiera...\tF8"
11817 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11818 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
11821 msgid "&Execute..."
11825 msgid "E&xit Windows"
11826 msgstr "A&vsluta Windows"
11828 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11830 msgstr "&Inställningar"
11833 msgid "&Arrange automatically"
11834 msgstr "Ordna &automatiskt"
11837 msgid "&Minimize on run"
11838 msgstr "&Minimera vid start"
11840 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11841 msgid "&Save settings on exit"
11842 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
11844 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11849 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11850 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
11853 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11854 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
11857 msgid "&Arrange Icons"
11858 msgstr "Ordna &ikoner"
11861 msgid "&About Program Manager"
11862 msgstr "&Om programhanteraren"
11865 msgid "Program &group"
11866 msgstr "Program&grupp"
11873 msgid "Move Program"
11874 msgstr "Flytta program"
11877 msgid "Move program:"
11878 msgstr "Flytta program:"
11880 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11881 msgid "From group:"
11882 msgstr "Från grupp:"
11884 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11886 msgstr "&Till grupp:"
11889 msgid "Copy Program"
11890 msgstr "Kopiera program"
11893 msgid "Copy program:"
11894 msgstr "Kopiera program:"
11897 msgid "Program Group Attributes"
11898 msgstr "Programgruppsattribut"
11901 msgid "&Group file:"
11902 msgstr "&Gruppfil:"
11905 msgid "Program Attributes"
11906 msgstr "Programattribut"
11908 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11909 msgid "&Command line:"
11910 msgstr "&Kommandorad:"
11913 msgid "&Working directory:"
11914 msgstr "&Arbetskatalog:"
11917 msgid "&Key combination:"
11918 msgstr "&Tangentkombination:"
11920 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11921 msgid "&Minimize at launch"
11922 msgstr "&Minimera vid start"
11925 msgid "Change &icon..."
11926 msgstr "Ändra &ikon..."
11929 msgid "Change Icon"
11930 msgstr "Ändra ikon"
11937 msgid "Current &icon:"
11938 msgstr "Aktuell &ikon:"
11941 msgid "Execute Program"
11942 msgstr "Kör program"
11945 msgid "Program Manager"
11946 msgstr "Programhanteraren"
11948 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11952 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11953 msgid "Information"
11954 msgstr "Information"
11957 msgid "Delete group `%s'?"
11958 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
11961 msgid "Delete program `%s'?"
11962 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
11965 msgid "Not implemented"
11966 msgstr "Ej implementerat"
11969 msgid "Error reading `%s'."
11970 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
11973 msgid "Error writing `%s'."
11974 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
11978 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11979 "Should it be tried further on?"
11981 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
11982 "Ska vidare försök göras?"
11985 msgid "Help not available."
11986 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
11989 msgid "Unknown feature in %s"
11990 msgstr "Okänd funktion i %s"
11993 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11994 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
11996 # TODO: closing quote missing?
11998 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11999 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
12002 msgid "Libraries (*.dll)"
12003 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
12010 msgid "Icons (*.ico)"
12011 msgstr "Ikoner (*.ico)"
12016 " REG [operation] [parameters]\n"
12018 "Supported operations:\n"
12019 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12021 "For help on a specific operation, type:\n"
12022 " REG [operation] /?\n"
12026 " REG [operation] [parametrar]\n"
12028 "Operationer som stöds:\n"
12029 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12031 "För hjälp kring en specifik operation, skriv:\n"
12032 " REG [operation] /?\n"
12037 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12040 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
12044 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12045 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
12048 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12049 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
12052 msgid "The operation completed successfully\n"
12053 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
12056 msgid "reg: Invalid key name\n"
12057 msgstr "reg: Ogiltigt nyckelnamn\n"
12060 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12061 msgstr "reg: Ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
12064 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12065 msgstr "reg: Kan inte få tillgång till fjärrmaskin\n"
12069 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12071 "reg: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
12074 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12075 msgstr "reg: Ej stödd typ [%1] i registret\n"
12078 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12079 msgstr "reg: Flaggan [/d] måste följas av ett giltigt heltal\n"
12082 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12083 msgstr "reg: Flaggan [/d] måste följas av ett giltigt hexadecimalt värde\n"
12086 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12087 msgstr "reg: Ohanterad registerdatatyp [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12090 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12091 msgstr "Värdet '%1' finns redan i registret. Vill du ersätta det?"
12094 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12095 msgstr "Registeroperationen avbröts\n"
12097 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12099 msgstr "(Standard)"
12101 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12102 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12103 msgstr "Vill du verkligen ta bort registervärdet '%1'?"
12106 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12107 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla registervärden i '%1'?"
12110 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12111 msgstr "Vill du verkligen ta bort registernyckeln '%1'?"
12114 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12115 msgstr "reg: Flaggan [/d] måste följas av en giltig sträng\n"
12119 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12122 "reg: Kan inte ta bort alla registervärden i '%1'. Ett oväntat fel "
12127 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12130 "reg: Kan inte slutföra den angivna operationen. Ett oväntat fel inträffade.\n"
12133 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12134 msgstr "Sökning slutförd. Antal hittade matchningar: %1!d!\n"
12137 msgid "reg: Invalid syntax. "
12138 msgstr "reg: Ogiltig syntax. "
12141 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12142 msgstr "reg: Ogiltig flagga [%1]. "
12145 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12146 msgstr "Skriv \"REG /?\" för hjälp.\n"
12149 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12150 msgstr "Skriv \"REG %1 /?\" för hjälp.\n"
12152 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12153 msgid "(value not set)"
12154 msgstr "(värde ej angivet)"
12157 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12158 msgstr "REG IMPORT fil.reg\n"
12161 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12162 msgstr "reg: Filen '%1' hittades inte.\n"
12165 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12166 msgstr "reg: Kan inte öppna registernyckeln '%1'.\n"
12169 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12170 msgstr "reg: Okänd kontrollsekvens [\\%1!c!]\n"
12173 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12174 msgstr "REG QUERY nyckelnamn fil.reg [/y]\n"
12177 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12178 msgstr "reg: Ogiltig systemnyckel [%1]\n"
12181 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12182 msgstr "Filen '%1' finns redan. Vill du skriva över den?"
12189 msgid "&Import Registry File..."
12190 msgstr "&Importera Registerfil..."
12193 msgid "&Export Registry File..."
12194 msgstr "&Exportera Registerfil..."
12196 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12200 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12201 msgid "&String Value"
12202 msgstr "&Strängvärde"
12204 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12205 msgid "&Binary Value"
12206 msgstr "&Binärt värde"
12208 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12209 msgid "&DWORD Value"
12210 msgstr "&DWORD-värde"
12212 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12213 msgid "&Multi-String Value"
12214 msgstr "&Flersträngsvärde"
12216 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12217 msgid "&Expandable String Value"
12218 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
12220 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12221 msgid "&Rename\tF2"
12222 msgstr "&Byt namn\tF2"
12224 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12225 msgid "&Copy Key Name"
12226 msgstr "&Kopiera nyckelnamn"
12228 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12229 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12230 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
12233 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12234 msgstr "Sök näst&a\tF3"
12237 msgid "Status &Bar"
12238 msgstr "&Statusrad"
12240 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12245 msgid "&Remove Favorite..."
12246 msgstr "&Ta bort favorit..."
12249 msgid "&About Registry Editor"
12250 msgstr "&Om Registereditorn"
12252 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12256 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12257 msgid "Modify &Binary Data..."
12258 msgstr "Ändra &binärdata..."
12261 msgid "Export registry"
12262 msgstr "Exportera register"
12265 msgid "S&elected branch:"
12266 msgstr "&Markerad del:"
12281 msgid "Value names"
12285 msgid "Value content"
12286 msgstr "Värdeinnehåll"
12289 msgid "Whole string only"
12290 msgstr "Enbart hela strängar"
12293 msgid "Add Favorite"
12294 msgstr "Lägg till favorit"
12296 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12301 msgid "Remove Favorite"
12302 msgstr "Ta bort favorit"
12305 msgid "Edit String"
12306 msgstr "Redigera sträng"
12308 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12309 msgid "Value name:"
12310 msgstr "Värdenamn:"
12312 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12313 msgid "Value data:"
12314 msgstr "Värdedata:"
12318 msgstr "Redigera DWORD"
12325 msgid "Hexadecimal"
12326 msgstr "Hexadecimal"
12333 msgid "Edit Binary"
12334 msgstr "Redigera binär"
12337 msgid "Edit Multi-String"
12338 msgstr "Redigera flersträng"
12341 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12342 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
12345 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12346 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
12349 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12350 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
12353 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12354 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
12358 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12360 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registereditorn"
12363 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12364 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
12371 msgid "Registry Editor"
12372 msgstr "Registereditorn"
12375 msgid "Import Registry File"
12376 msgstr "Importera registerfil"
12379 msgid "Export Registry File"
12380 msgstr "Exportera registerfil"
12383 msgid "Registry files (*.reg)"
12384 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
12387 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12388 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
12391 msgid "(cannot display value)"
12392 msgstr "(kunde inte visa värde)"
12395 msgid "(unknown %d)"
12396 msgstr "(okänt %d)"
12399 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12400 msgstr "Kan inte ändra det valda registervärdet."
12403 msgid "Unable to create a new registry key."
12404 msgstr "Kan inte skapa en ny registernyckel."
12407 msgid "Unable to create a new registry value."
12408 msgstr "Kan inte skapa ett nytt registervärde."
12412 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12413 "The specified key name already exists."
12415 "Kan inte byta namn på nyckeln '%1'.\n"
12416 "Det angivna nyckelnamnet finns redan."
12420 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12421 "The specified value name already exists."
12423 "Kan inte byta namn på värdet '%1'.\n"
12424 "Det angivna värdenamnet finns redan."
12427 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12428 msgstr "Kan inte ta bort den valda registernyckeln."
12431 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12432 msgstr "Kan inte byta namn på den valda registernyckeln."
12435 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12436 msgstr "Kan inte byta namn på det valda registervärdet."
12440 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12441 msgstr "Nycklarna och värdena i %1 lades till i registret."
12444 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12446 "Kan inte importera %1. Den angivna filen är inte en giltig registerfil."
12451 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12454 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12455 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12456 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12457 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12458 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12459 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12460 " /D Delete a specified registry key.\n"
12461 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12462 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12463 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12464 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12465 " /? Display this information and exit.\n"
12466 " [filename] The location of the file containing registry information "
12468 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12470 " file location where registry information will be exported.\n"
12471 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12473 "Usage examples:\n"
12474 " regedit \"import.reg\"\n"
12475 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12476 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12479 " regedit [flaggor] [filnamn] [regnyckel]\n"
12482 " [ingen flagga] Kör den grafiska versionen av detta program.\n"
12483 " /L:system.dat Platsen för system.dat-filen som ska ändras.\n"
12484 " Kompatibel med alla andra val. Ignoreras.\n"
12485 " /R:user.dat Platsen för user.dat-filen som ska ändras.\n"
12486 " Kompatibel med alla andra val. Ignoreras.\n"
12487 " /C Importerar innehållet från en registerfil.\n"
12488 " /D Ta bort en angiven registernyckel.\n"
12489 " /E Exporterar innehållet i angiven registernyckel till en "
12491 " Om ingen nyckel anges exporteras hela registret.\n"
12492 " /S Tyst läge. Inga meddelanden kommer att visas.\n"
12493 " /V Kör GUI:t i avancerat läge. Ignoreras.\n"
12494 " /? Visa denna information och avsluta.\n"
12495 " [filnamn] Platsen för filen som innehåller registerinformation som\n"
12496 " ska importeras. Då den används med [/E] anger denna flagga\n"
12497 " filen dit registerinformation ska exporteras.\n"
12498 " [regnyckel] Registernyckeln som ska ändras.\n"
12500 "Användningsexempel:\n"
12501 " regedit \"import.reg\"\n"
12502 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12503 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12506 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12507 msgstr "regedit: Ogiltigt eller okänt val [%1]\n"
12510 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12511 msgstr "Skriv \"regedit /?\" för hjälp.\n"
12514 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12515 msgstr "regedit: Inget filnamn angavs.\n"
12518 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12519 msgstr "regedit: Ingen registernyckel angavs för borttagning.\n"
12522 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12523 msgstr "regedit: Filen '%1' kunde inte hittas.\n"
12526 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12527 msgstr "regedit: Kan inte öppna filen '%1'.\n"
12530 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12531 msgstr "regedit: Ohanterad åtgärd.\n"
12534 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12535 msgstr "regedit: Slut på minne! (%1!S!, rad %2!u!)\n"
12538 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12539 msgstr "regedit: Ogiltigt hexadecimalt värde.\n"
12543 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12544 "encountered at '%1'.\n"
12546 "regedit: Kan inte konvertera hexadecimaldata. Ett ogiltigt värde påträffades "
12550 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12551 msgstr "regedit: Okänd kontrollsekvens [\\%1!c!]\n"
12554 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12555 msgstr "regedit: Registerdatatyp [0x%1!x!] som ej stöds\n"
12558 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12559 msgstr "regedit: Oväntat radslut i '%1'.\n"
12562 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12563 msgstr "regedit: Raden '%1' kändes inte igen.\n"
12566 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12567 msgstr "regedit: Kan inte lägga till registervärdet '%1' till '%2'.\n"
12570 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12571 msgstr "regedit: Kunde inte öppna registernyckeln '%1'.\n"
12575 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12576 msgstr "regedit: Registerdatatyp [0x%1!x!] som ej stöds påträffades i '%2'.\n"
12579 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12580 msgstr "regedit: registervärdet '%1' kommer exporteras som binärdata.\n"
12583 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12584 msgstr "regedit: Ogiltig systemnyckel [%1]\n"
12588 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12590 "regedit: Kunde inte exportera '%1'. Den angivna registernyckeln hittades "
12594 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12595 msgstr "regedit: Kan inte ta bort registernyckeln '%1'.\n"
12598 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12599 msgstr "regedit: Raden innehåller ogiltig syntax.\n"
12602 msgid "Quits the Registry Editor"
12603 msgstr "Avslutar Registereditorn"
12606 msgid "Adds keys to the favorites list"
12607 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
12610 msgid "Removes keys from the favorites list"
12611 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
12614 msgid "Shows or hides the status bar"
12615 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
12618 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12619 msgstr "Ändrar positionen för avdelaren mellan de två rutorna"
12622 msgid "Refreshes the window"
12623 msgstr "Uppdaterar fönstret"
12626 msgid "Deletes the selection"
12627 msgstr "Tar bort markerat data"
12630 msgid "Renames the selection"
12631 msgstr "Byter namn på markerat data"
12634 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12635 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
12638 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12639 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
12642 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12643 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
12646 msgid "Modifies the value's data"
12647 msgstr "Ändrar värdets data"
12650 msgid "Adds a new key"
12651 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
12654 msgid "Adds a new string value"
12655 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
12658 msgid "Adds a new binary value"
12659 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
12662 msgid "Adds a new 32-bit value"
12663 msgstr "Lägger till ett nytt 32-bitarsvärde"
12666 msgid "Imports a text file into the registry"
12667 msgstr "Importerar en textfil till registret"
12670 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12671 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
12674 msgid "Prints all or part of the registry"
12675 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
12678 msgid "Opens Registry Editor Help"
12679 msgstr "Öppnar hjälp för Registereditorn"
12682 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12683 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
12686 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12687 msgstr "Kunde inte fråga efter registervärdet '%1'."
12690 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12691 msgstr "Kan inte redigera registernycklar av denna typ (%1!u!)."
12694 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12695 msgstr "Värdet är for stort (%1!u!)."
12698 msgid "Confirm Value Delete"
12699 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
12702 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12703 msgstr "Sökning klar. Hittade inte den sökta strängen '%1'."
12706 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12707 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
12710 msgid "New Key #%d"
12711 msgstr "Ny nyckel #%d"
12714 msgid "New Value #%d"
12715 msgstr "Nytt värde #%d"
12718 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12719 msgstr "Kunde inte fråga efter registernyckeln '%1'."
12722 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12723 msgstr "Ändrar värdets data i binär form"
12726 msgid "Adds a new multi-string value"
12727 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
12730 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12731 msgstr "Exporterar den valda grenen av registret till en textfil"
12734 msgid "Adds a new expandable string value"
12735 msgstr "Lägger till ett nytt expanderbart strängvärde"
12738 msgid "Confirm Key Delete"
12739 msgstr "Bekräfta borttagning av nyckel"
12743 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12745 "Vill du verkligen ta bort den här registernyckeln och alla dess undernycklar?"
12748 msgid "Expands or collapses the selected node"
12749 msgstr "Fäller ut eller fäller ihop den valda noden"
12757 "Wine DLL Registration Utility\n"
12759 "Provides DLL registration services.\n"
12762 "Wines DLL-registreringsverktyg\n"
12764 "Tillhandahåller tjänster för DLL-registrering.\n"
12770 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12773 " [/u] Unregister a server.\n"
12774 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12775 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12776 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12777 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12781 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllNamn\n"
12784 " [/u] Avregistrera en server.\n"
12785 " [/s] Tyst läge (inga meddelanden kommer att visas).\n"
12786 " [/i] Anropa DllInstall, skicka valfritt med en [cmdline].\n"
12787 "\tNär den används med [/u] anropas DllInstall i avinstallationsläge.\n"
12788 " [/n] Anropa inte DllRegisterServer. Denna flagga måste användas med [/"
12794 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12797 "regsvr32: Ogiltigt eller okänt val [%1]\n"
12801 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12802 msgstr "regsvr32: Misslyckades med att läsa in DLL '%1'\n"
12805 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12806 msgstr "regsvr32: '%1!S!' inte implementerat i DLL '%2'\n"
12809 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12810 msgstr "regsvr32: Misslyckades med att registrera DLL '%1'\n"
12813 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12814 msgstr "regsvr32: Registrerade DLL '%1'\n"
12817 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12818 msgstr "regsvr32: Misslyckades med att avregistrera DLL '%1'\n"
12821 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12822 msgstr "regsvr32: Avregistrerade DLL '%1'\n"
12825 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12826 msgstr "regsvr32: Misslyckades med att installera DLL '%1'\n"
12829 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12830 msgstr "regsvr32: Installerade DLL '%1'\n"
12833 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12834 msgstr "regsvr32: Misslyckades med att avinstallera DLL '%1'\n"
12837 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12838 msgstr "regsvr32: Avinstallerade DLL '%1'\n"
12842 "Application could not be started, or no application associated with the "
12843 "specified file.\n"
12844 "ShellExecuteEx failed"
12846 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
12848 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
12851 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12852 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
12855 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12856 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
12859 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12860 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsflagga angavs.\n"
12863 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12864 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
12867 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12868 msgstr "Fel: Antingen /im eller /pid måste anges.\n"
12871 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12872 msgstr "Fel: Flaggan %1 kräver en kommandoradsparameter.\n"
12875 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12876 msgstr "Fel: Flaggorna /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
12879 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12881 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %1!u!.\n"
12885 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12887 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%1\" med PID "
12891 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12892 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %1!u!.\n"
12895 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12896 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%1\" med PID %2!u!.\n"
12899 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12900 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%1\".\n"
12903 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12904 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
12907 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12908 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%1\".\n"
12911 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12912 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
12914 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12915 msgid "&New Task (Run...)"
12916 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
12919 msgid "E&xit Task Manager"
12920 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
12923 msgid "&Minimize On Use"
12924 msgstr "&Minimera vid användning"
12927 msgid "&Hide When Minimized"
12928 msgstr "&Dölj vid minimering"
12930 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12931 msgid "&Show 16-bit tasks"
12932 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
12935 msgid "&Refresh Now"
12936 msgstr "Uppd&atera nu"
12939 msgid "&Update Speed"
12940 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
12942 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12946 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12950 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12958 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12959 msgid "&Select Columns..."
12960 msgstr "&Välj kolumner..."
12962 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12963 msgid "&CPU History"
12964 msgstr "&Processorhistorik"
12966 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12967 msgid "&One Graph, All CPUs"
12968 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
12970 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12971 msgid "One Graph &Per CPU"
12972 msgstr "En graf &per processor"
12974 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12975 msgid "&Show Kernel Times"
12976 msgstr "Vi&sa kerneltider"
12978 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12979 msgid "Tile &Horizontally"
12980 msgstr "Ordna &horisontellt"
12982 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12983 msgid "Tile &Vertically"
12984 msgstr "Ordna &vertikalt"
12986 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12990 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12992 msgstr "&Överlappande"
12994 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12995 msgid "&Bring To Front"
12996 msgstr "V&isa överst"
12999 msgid "&About Task Manager"
13000 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
13002 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13006 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13008 msgstr "Avsluta aktivit&et"
13011 msgid "&Go To Process"
13012 msgstr "&Gå till process"
13014 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13015 msgid "&End Process"
13016 msgstr "Avsluta proc&ess"
13019 msgid "End Process &Tree"
13020 msgstr "Avslu&ta processträd"
13022 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13027 msgid "Set &Priority"
13028 msgstr "Ange &prioritet"
13035 msgid "&Above Normal"
13036 msgstr "&Över normal"
13039 msgid "&Below Normal"
13040 msgstr "&Under normal"
13043 msgid "Set &Affinity..."
13044 msgstr "Ställ in &affinitet..."
13047 msgid "Edit Debug &Channels..."
13048 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
13050 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13051 msgid "Task Manager"
13052 msgstr "Aktivitetshanteraren"
13055 msgid "&New Task..."
13056 msgstr "&Ny aktivitet..."
13059 msgid "&Show processes from all users"
13060 msgstr "Vi&sa processer från alla användare"
13064 msgstr "CPU-användning"
13068 msgstr "MEM-användning"
13075 msgid "Commit charge (K)"
13076 msgstr "Virtuellt minne (K)"
13079 msgid "Physical memory (K)"
13080 msgstr "Fysiskt minne (K)"
13083 msgid "Kernel memory (K)"
13084 msgstr "Kernelminne (K)"
13086 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13088 msgstr "Referenser"
13090 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13094 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13098 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13111 msgid "System Cache"
13112 msgstr "Systemcache"
13123 msgid "CPU usage history"
13124 msgstr "Historik för CPU-användning"
13127 msgid "Memory usage history"
13128 msgstr "Historik för MEM-användning"
13130 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13131 msgid "Debug Channels"
13132 msgstr "Felsökningskanaler"
13135 msgid "Processor Affinity"
13136 msgstr "Processaffinitet"
13140 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13141 "allowed to execute on."
13143 "Inställningen för processaffinitet bestämmer vilka processorer processen "
13275 msgid "Select Columns"
13276 msgstr "Välj kolumner"
13280 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13281 msgstr "Välj kolumner att visas på processidan i aktivitetshanteraren."
13284 msgid "&Image Name"
13285 msgstr "&Image name"
13288 msgid "&PID (Process Identifier)"
13289 msgstr "&PID (Processidentifierare)"
13293 msgstr "&CPU-användning"
13300 msgid "&Memory Usage"
13301 msgstr "&Minnesanvändning"
13304 msgid "Memory Usage &Delta"
13305 msgstr "Minnesanvändnings-&delta"
13308 msgid "Pea&k Memory Usage"
13309 msgstr "H&ögsta minnesanvändning"
13312 msgid "Page &Faults"
13316 msgid "&USER Objects"
13317 msgstr "Anv&ändarobjekt"
13319 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13321 msgstr "I/O-läsningar"
13323 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13324 msgid "I/O Read Bytes"
13325 msgstr "I/O byte lästa"
13328 msgid "&Session ID"
13329 msgstr "&Sessions-ID"
13333 msgstr "A&nvändare"
13336 msgid "Page F&aults Delta"
13337 msgstr "Sidfelsdelt&a"
13340 msgid "&Virtual Memory Size"
13341 msgstr "&Virtuell minnesstorlek"
13344 msgid "Pa&ged Pool"
13345 msgstr "Väx&lat minne"
13348 msgid "N&on-paged Pool"
13349 msgstr "&Oväxlat minne"
13352 msgid "Base P&riority"
13356 msgid "&Handle Count"
13357 msgstr "Antal r&eferenser"
13360 msgid "&Thread Count"
13361 msgstr "Antal tr&ådar"
13363 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13364 msgid "GDI Objects"
13365 msgstr "GDI-objekt"
13367 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13369 msgstr "I/O-skrivningar"
13371 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13372 msgid "I/O Write Bytes"
13373 msgstr "I/O byte skrivna"
13375 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13377 msgstr "I/O övrigt"
13379 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13380 msgid "I/O Other Bytes"
13381 msgstr "I/O byte övrigt"
13384 msgid "Create New Task"
13385 msgstr "Skapa ny aktivitet"
13388 msgid "Runs a new program"
13389 msgstr "Kör ett nytt program"
13392 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13393 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
13396 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13397 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
13400 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13401 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
13404 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13406 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
13409 msgid "Displays tasks by using large icons"
13410 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
13413 msgid "Displays tasks by using small icons"
13414 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
13417 msgid "Displays information about each task"
13418 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
13421 msgid "Updates the display twice per second"
13422 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
13425 msgid "Updates the display every two seconds"
13426 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
13429 msgid "Updates the display every four seconds"
13430 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
13433 msgid "Does not automatically update"
13434 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
13437 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13438 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
13441 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13442 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
13445 msgid "Minimizes the windows"
13446 msgstr "Minimerar fönstren"
13449 msgid "Maximizes the windows"
13450 msgstr "Maximerar fönstren"
13453 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13454 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
13457 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13458 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
13461 msgid "Displays Task Manager help topics"
13462 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
13465 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13466 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
13469 msgid "Exits the Task Manager application"
13470 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
13473 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13474 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
13477 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13478 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
13481 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13482 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
13485 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13486 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
13489 msgid "Each CPU has its own history graph"
13490 msgstr "Varje processor har en egen graf"
13493 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13494 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
13497 msgid "Tells the selected tasks to close"
13498 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
13501 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13502 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
13505 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13506 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
13509 msgid "Removes the process from the system"
13510 msgstr "Tar bort processen från systemet"
13513 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13514 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
13517 msgid "Attaches the debugger to this process"
13518 msgstr "Kopplar felsökaren till denna process"
13521 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13522 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
13525 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13526 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
13529 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13530 msgstr "Ger processen hög prioritet"
13533 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13534 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
13537 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13538 msgstr "Ger processen normal prioritet"
13541 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13542 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
13545 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13546 msgstr "Ger processen låg prioritet"
13549 msgid "Controls Debug Channels"
13550 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
13553 msgid "Performance"
13557 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13558 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
13561 msgid "Processes: %d"
13562 msgstr "Processer: %d"
13565 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13566 msgstr "Minne använt: %1!u! kB / %2!u! kB"
13578 msgstr "CPU-användning"
13586 msgstr "Minnesanvändning"
13590 msgstr "Minnesdelta"
13593 msgid "Peak Mem Usage"
13594 msgstr "Högsta minnesanvändning"
13597 msgid "Page Faults"
13601 msgid "USER Objects"
13602 msgstr "Användarobjekt"
13606 msgstr "Sessions-ID"
13614 msgstr "Sidfelsdelta"
13618 msgstr "VM-storlek"
13622 msgstr "Växlat minne"
13626 msgstr "Oväxlat minne"
13633 msgid "Task Manager Warning"
13634 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
13638 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13639 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13640 "sure you want to change the priority class?"
13642 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
13643 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
13644 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
13647 msgid "Unable to Change Priority"
13648 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
13652 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13653 "results including loss of data and system instability. The\n"
13654 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13655 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13656 "terminate the process?"
13658 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
13659 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
13660 "Processen kommer inte få tillfälle att spara sitt tillstånd\n"
13661 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
13662 "avbryta processen?"
13665 msgid "Unable to Terminate Process"
13666 msgstr "Kunde inte avbryta process"
13670 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13671 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13673 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
13674 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
13677 msgid "Unable to Debug Process"
13678 msgstr "Kunde inte felsöka process"
13681 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13682 msgstr "Processen måste ha affinitet med minst en processor"
13685 msgid "Invalid Option"
13686 msgstr "Ogiltigt val"
13689 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13690 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta processaffinitet"
13693 msgid "System Idle Process"
13694 msgstr "Systemets vänteprocess"
13697 msgid "Not Responding"
13698 msgstr "Svarar inte"
13708 #: uninstaller.rc:29
13709 msgid "Wine Application Uninstaller"
13710 msgstr "Avinstallera Wine-program"
13712 #: uninstaller.rc:30
13714 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13716 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13718 "Körning av avinstallationskommandot '%s' misslyckades, kanske p.g.a. saknad "
13720 "Vill du ta bor avinstallationsposten från registret?"
13722 #: uninstaller.rc:31
13723 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13724 msgstr "uninstaller: Programmet med GUID '%1' hittades inte\n"
13726 #: uninstaller.rc:32
13728 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13729 msgstr "uninstaller: Flaggan '--remove' måste följas av ett program-GUID\n"
13731 #: uninstaller.rc:33
13732 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13733 msgstr "uninstaller: Flaggan [%1] är ogiltig\n"
13735 #: uninstaller.rc:35
13737 "Wine Application Uninstaller\n"
13739 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13742 "Avinstallationsprogram för Wine-program\n"
13744 "Avinstallera program för aktuellt Wine-prefix.\n"
13747 #: uninstaller.rc:43
13750 " uninstaller [options]\n"
13753 " --help\t Display this information.\n"
13754 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13755 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13756 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13757 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13761 " uninstaller [flaggor]\n"
13764 " --help\t Visa denna information.\n"
13765 " --list\t Lista alla program som installerats i detta Wine-prefix.\n"
13766 " --remove {GUID} Avinstallera angivet program.\n"
13767 "\t\t Använd '--list' för att avgöra program-GUID.\n"
13768 " [ingen flagga] Kör den grafiska versionen av detta program.\n"
13776 msgid "&Scale to Window"
13777 msgstr "&Skala till fönster"
13788 msgid "Regular Metafile Viewer"
13789 msgstr "Vanlig metafilvisare"
13792 msgid "Waiting for Program"
13793 msgstr "Väntar på program"
13796 msgid "Terminate Process"
13797 msgstr "Avsluta process"
13801 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13804 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13806 "En simulerad utloggning eller avstängning pågår, men det här programmet "
13809 "Om du avslutar processen kan du förlora all osparad data."
13812 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13813 msgstr "Wine-inställningarna i %s uppdateras, var god vänta..."
13817 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13818 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13819 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13820 "option) any later version."
13822 "Detta bibliotek är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
13823 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser General Public License, "
13824 "publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så "
13825 "vill) någon senare version."
13828 msgid "Windows registration information"
13829 msgstr "Registreringsinformation för Windows"
13836 msgid "Organi&zation:"
13837 msgstr "Organi&sation:"
13840 msgid "Application settings"
13841 msgstr "Programinställningar"
13845 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13846 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13847 "or per-application settings in those tabs as well."
13849 "Wine kan imitera olika Windows-versioner för varje program. Den här fliken "
13850 "är länkad till flikarna Bibliotek och Grafik för att låta dig ändra "
13851 "inställningar i de flikarna också, antingen systemövergripande eller per "
13855 msgid "Add appli&cation..."
13856 msgstr "&Lägg till program..."
13859 msgid "&Remove application"
13860 msgstr "&Ta bort program"
13863 msgid "&Windows Version:"
13864 msgstr "&Windows-version:"
13867 msgid "Window settings"
13868 msgstr "Fönsterinställningar"
13871 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13872 msgstr "Fånga &musen automatiskt i helskärmsfönster"
13875 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13876 msgstr "Tillåt fönsterhanteraren att &dekorera fönstren"
13879 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13880 msgstr "Tillåt &fönsterhanteraren att styra fönstren"
13883 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13884 msgstr "Emulera ett virtuellt skriv&bord"
13887 msgid "Desktop &size:"
13888 msgstr "Storlek på &skrivbord:"
13891 msgid "Screen resolution"
13892 msgstr "Skärmupplösning"
13895 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13896 msgstr "Denna exempeltext använder 10-punkters Tahoma"
13899 msgid "DLL overrides"
13900 msgstr "DLL-åsidosättningar"
13904 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13905 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13908 "Dynamic Link Libraries kan anges individuellt att vara antingen inbyggda "
13909 "(tillhandahålls av Wine) eller ursprungliga (tagna från Windows eller "
13910 "tillhandahålls av programmet)."
13913 msgid "&New override for library:"
13914 msgstr "&Ny åsidosättning för bibliotek:"
13918 msgstr "&Lägg till"
13921 msgid "Existing &overrides:"
13922 msgstr "Befintliga &åsidosättningar:"
13926 msgstr "R&edigera..."
13929 msgid "Edit Override"
13930 msgstr "Redigera åsidosättning"
13934 msgstr "Inläsningsordning"
13937 msgid "&Builtin (Wine)"
13938 msgstr "&Inbyggd (Wine)"
13941 msgid "&Native (Windows)"
13942 msgstr "&Ursprunglig (Windows)"
13945 msgid "Buil&tin then Native"
13946 msgstr "Inb&yggd sedan Ursprunglig"
13949 msgid "Nati&ve then Builtin"
13950 msgstr "Urs&prunglig sedan Inbyggd"
13953 msgid "Select Drive Letter"
13954 msgstr "Välj enhetsbokstav"
13957 msgid "Drive configuration"
13958 msgstr "Enhetskonfiguration"
13962 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13965 "Misslyckades med att ansluta till monteringshanteraren. "
13966 "Enhetskonfigurationen kan inte redigeras."
13970 msgstr "&Lägg till..."
13973 msgid "Aut&odetect"
13974 msgstr "&Upptäck automatiskt"
13980 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13981 msgid "Show Advan&ced"
13982 msgstr "Visa &avancerat"
13990 msgstr "B&läddra..."
14001 msgid "&Show dot files"
14002 msgstr "Visa &punktfiler"
14005 msgid "Driver diagnostics"
14006 msgstr "Diagnostisera drivrutin"
14010 msgstr "Standardvärden"
14013 msgid "Output device:"
14014 msgstr "Utgångsenhet:"
14017 msgid "Voice output device:"
14018 msgstr "Utgångsenhet för röster:"
14021 msgid "Input device:"
14022 msgstr "Ingångsenhet:"
14025 msgid "Voice input device:"
14026 msgstr "Ingångsenhet för röster:"
14029 msgid "&Test Sound"
14030 msgstr "&Testa ljud"
14032 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14033 msgid "Speaker configuration"
14034 msgstr "Högtalarkonfiguration"
14038 msgstr "Högtalare:"
14049 msgid "&Install theme..."
14050 msgstr "&Installera tema..."
14066 msgstr "&Länka till:"
14077 msgid "Select the Unix target directory, please."
14078 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
14081 msgid "Hide Advan&ced"
14082 msgstr "Dölj &avancerat"
14086 msgstr "(Inget tema)"
14093 msgid "Desktop Integration"
14094 msgstr "Skrivbordsintegration"
14105 msgid "Wine configuration"
14106 msgstr "Konfiguration av Wine"
14109 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14110 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
14113 msgid "Select a theme file"
14114 msgstr "Välj en temafil"
14118 msgstr "Shell-mapp"
14122 msgstr "Länkar till"
14125 msgid "Wine configuration for %s"
14126 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
14129 msgid "Selected driver: %s"
14130 msgstr "Vald drivrutin: %s"
14137 msgid "Audio test failed!"
14138 msgstr "Ljudtest misslyckades!"
14141 msgid "(System default)"
14142 msgstr "(Systemstandard)"
14145 msgid "5.1 Surround"
14146 msgstr "5.1 surround"
14149 msgid "Quadraphonic"
14150 msgstr "4-kanalsstereo"
14162 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14163 "Are you sure you want to do this?"
14165 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
14166 "Är du säker på att du vill göra detta?"
14169 msgid "Warning: system library"
14170 msgstr "Varning: systembibliotek"
14174 msgstr "ursprunglig"
14181 msgid "native, builtin"
14182 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
14185 msgid "builtin, native"
14186 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
14190 msgstr "inaktiverad"
14193 msgid "Default Settings"
14194 msgstr "Standardinställningar"
14197 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14198 msgstr "Wine-program (*.exe; *.exe.so)"
14201 msgid "Use global settings"
14202 msgstr "Använd globala inställningar"
14205 msgid "Select an executable file"
14206 msgstr "Välj en körbar fil"
14210 msgstr "Upptäck automatiskt"
14213 msgid "Local hard disk"
14214 msgstr "Lokal hårddisk"
14217 msgid "Network share"
14218 msgstr "Nätverksutdelning"
14221 msgid "Floppy disk"
14230 "You cannot add any more drives.\n"
14232 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14234 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
14236 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
14239 msgid "System drive"
14240 msgstr "Systemenhet"
14244 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14246 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14247 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14249 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
14251 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
14252 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
14255 msgctxt "Drive letter"
14260 msgid "Target folder"
14265 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14267 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14269 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
14271 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
14274 msgid "Controls Background"
14275 msgstr "Bakgrund i kontroller"
14278 msgid "Controls Text"
14279 msgstr "Text i kontroller"
14282 msgid "Menu Background"
14283 msgstr "Menybakgrund"
14291 msgstr "Rullningslist"
14294 msgid "Selection Background"
14295 msgstr "Bakgrund för markering"
14298 msgid "Selection Text"
14299 msgstr "Text för markering"
14302 msgid "Tooltip Background"
14303 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
14306 msgid "Tooltip Text"
14307 msgstr "Text för verktygstips"
14310 msgid "Window Background"
14311 msgstr "Fönsterbakgrund"
14314 msgid "Window Text"
14315 msgstr "Fönstertext"
14318 msgid "Active Title Bar"
14319 msgstr "Aktiv namnlist"
14322 msgid "Active Title Text"
14323 msgstr "Aktiv titeltext"
14326 msgid "Inactive Title Bar"
14327 msgstr "Inaktiv namnlist"
14330 msgid "Inactive Title Text"
14331 msgstr "Inaktiv titeltext"
14334 msgid "Message Box Text"
14335 msgstr "Text i meddelandefönster"
14338 msgid "Application Workspace"
14339 msgstr "Arbetsyta i program"
14342 msgid "Window Frame"
14343 msgstr "Fönsterram"
14346 msgid "Active Border"
14347 msgstr "Aktiv kant"
14350 msgid "Inactive Border"
14351 msgstr "Inaktiv kant"
14354 msgid "Controls Shadow"
14355 msgstr "Skugga i kontroller"
14362 msgid "Controls Highlight"
14363 msgstr "Markering i kontroller"
14366 msgid "Controls Dark Shadow"
14367 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
14370 msgid "Controls Light"
14371 msgstr "Ljus i kontroller"
14374 msgid "Controls Alternate Background"
14375 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
14378 msgid "Hot Tracked Item"
14379 msgstr "Hovrat föremål"
14382 msgid "Active Title Bar Gradient"
14383 msgstr "Gradient för aktiv namnlist"
14386 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14387 msgstr "Gradient för inaktiv namnlist"
14390 msgid "Menu Highlight"
14391 msgstr "Menymarkering"
14397 #: wineconsole.rc:63
14398 msgid "Cursor size"
14399 msgstr "Markörstorlek"
14401 #: wineconsole.rc:64
14405 #: wineconsole.rc:65
14409 #: wineconsole.rc:66
14413 #: wineconsole.rc:68
14414 msgid "Command history"
14415 msgstr "Kommandohistorik"
14417 #: wineconsole.rc:69
14418 msgid "&Buffer size:"
14419 msgstr "&Buffertstorlek:"
14421 #: wineconsole.rc:72
14422 msgid "&Remove duplicates"
14423 msgstr "&Ta bort upprepade"
14425 #: wineconsole.rc:74
14429 #: wineconsole.rc:75
14433 #: wineconsole.rc:76
14437 #: wineconsole.rc:78
14441 #: wineconsole.rc:79
14442 msgid "&Quick Edit mode"
14445 #: wineconsole.rc:80
14446 msgid "&Insert mode"
14449 #: wineconsole.rc:88
14453 #: wineconsole.rc:90
14457 #: wineconsole.rc:101
14458 msgid "Configuration"
14459 msgstr "Konfiguration"
14461 #: wineconsole.rc:104
14462 msgid "Buffer zone"
14463 msgstr "Buffertzon"
14465 #: wineconsole.rc:105
14469 #: wineconsole.rc:108
14473 #: wineconsole.rc:112
14474 msgid "Window size"
14475 msgstr "Fönsterstorlek"
14477 #: wineconsole.rc:113
14481 #: wineconsole.rc:116
14485 #: wineconsole.rc:120
14486 msgid "End of program"
14487 msgstr "Slut på program"
14489 #: wineconsole.rc:121
14490 msgid "&Close console"
14491 msgstr "&Stäng konsol"
14493 #: wineconsole.rc:123
14497 #: wineconsole.rc:129
14498 msgid "Console parameters"
14499 msgstr "Konsolparametrar"
14501 #: wineconsole.rc:132
14502 msgid "Retain these settings for later sessions"
14503 msgstr "Spara dessa inställningar för följande sessioner"
14505 #: wineconsole.rc:133
14506 msgid "Modify only current session"
14507 msgstr "Ändra enbart den aktuella sessionen"
14509 #: wineconsole.rc:29
14510 msgid "Set &Defaults"
14511 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
14513 #: wineconsole.rc:31
14517 #: wineconsole.rc:34
14518 msgid "&Select all"
14519 msgstr "&Markera allt"
14521 #: wineconsole.rc:35
14525 #: wineconsole.rc:36
14529 #: wineconsole.rc:39
14530 msgid "Setup - Default settings"
14531 msgstr "Setup - Standardinställningar"
14533 #: wineconsole.rc:40
14534 msgid "Setup - Current settings"
14535 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
14537 #: wineconsole.rc:41
14538 msgid "Configuration error"
14539 msgstr "Konfigurationsfel"
14541 #: wineconsole.rc:42
14543 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14546 "Storleken på skärmbufferten måste vara större än eller lika med fönstrets "
14549 #: wineconsole.rc:37
14550 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14551 msgstr "Varje bokstav är %1!u! bildpunkter bred och %2!u! bildpunkter hög"
14553 #: wineconsole.rc:38
14554 msgid "This is a test"
14555 msgstr "Det här är ett test"
14557 #: wineconsole.rc:44
14558 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14559 msgstr "wineconsole: Kunde inte tolka händelse-ID\n"
14561 #: wineconsole.rc:45
14562 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14565 #: wineconsole.rc:46
14566 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14567 msgstr "wineconsole: Okänd kommandoradsflagga\n"
14569 #: wineconsole.rc:47
14570 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14571 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsol\n"
14573 #: wineconsole.rc:48
14575 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14576 "The command is invalid.\n"
14578 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
14579 "Kommandot är ogiltigt.\n"
14581 #: wineconsole.rc:50
14585 " wineconsole [options] <command>\n"
14591 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
14595 #: wineconsole.rc:52
14597 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14599 " try to setup the current terminal as a Wine "
14602 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster, "
14604 " för att ange aktuell terminal som en Wine-"
14607 #: wineconsole.rc:53
14608 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14609 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsolen.\n"
14611 #: wineconsole.rc:54
14615 " wineconsole cmd\n"
14616 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14621 " wineconsole cmd\n"
14622 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsol.\n"
14626 msgid "Program Error"
14627 msgstr "Programfel"
14631 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14632 "sorry for the inconvenience."
14634 "Programmet %s har stött på ett allvarligt problem och måste avslutas. Vi ber "
14635 "om ursäkt för besväret."
14639 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14640 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14641 "Database</a> for tips about running this application."
14643 "Detta kan ha orsakats av ett fel i programmet eller en brist i Wine. Du kan "
14644 "söka på <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application Database</a> efter "
14645 "tips om hur man kör detta program."
14648 msgid "Show &Details"
14649 msgstr "Visa &detaljer"
14652 msgid "Program Error Details"
14653 msgstr "Detaljer om programfel"
14657 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14658 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14659 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14660 "and attach that file to the report."
14662 "Om detta problem inte visar sig i Windows och ännu inte har rapporterats, "
14663 "kan du spara detaljerna till en fil med knappen \"Spara som\" och <a href="
14664 "\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">skicka en felrapport</a> med filen som en "
14668 msgid "Wine program crash"
14669 msgstr "Krasch i Wine-program"
14672 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14673 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
14676 msgid "(unidentified)"
14677 msgstr "(oidentifierad)"
14680 msgid "Saving failed"
14681 msgstr "Misslyckades med att spara"
14684 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14685 msgstr "Hämtar detaljerna, var god vänta..."
14688 msgid "&Open\tEnter"
14689 msgstr "&Öppna\tEnter"
14693 msgstr "&Byt namn..."
14696 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14697 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
14700 msgid "Cr&eate Directory..."
14701 msgstr "Sk&apa mapp..."
14708 msgid "Connect &Network Drive..."
14709 msgstr "&Anslut nätverksenhet..."
14712 msgid "&Disconnect Network Drive"
14713 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
14720 msgid "&All File Details"
14721 msgstr "&Alla fildetaljer"
14724 msgid "&Sort by Name"
14725 msgstr "&Sortera efter namn"
14728 msgid "Sort &by Type"
14729 msgstr "Sortera efter t&yp"
14732 msgid "Sort by Si&ze"
14733 msgstr "Sortera efter st&orlek"
14736 msgid "Sort by &Date"
14737 msgstr "Sortera efter dat&um"
14739 # TODO: Is '.' a valid accelerator?
14741 msgid "Filter by&..."
14742 msgstr "Filtrera efter&..."
14746 msgstr "&Enhetsfält"
14749 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14750 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
14753 msgid "New &Window"
14754 msgstr "Nytt &fönster"
14757 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14758 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
14761 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14762 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
14765 msgid "&About Wine File Manager"
14766 msgstr "&Om Wine-filhanteraren"
14769 msgid "Select destination"
14773 msgid "By File Type"
14774 msgstr "Efter filtyp"
14781 msgid "&Directories"
14782 msgstr "&Kataloger"
14793 msgid "&Other files"
14794 msgstr "&Andra filer"
14797 msgid "Show Hidden/&System Files"
14798 msgstr "Visa gömda/&system-filer"
14801 msgid "&File Name:"
14805 msgid "Full &Path:"
14806 msgstr "F&ull sökväg:"
14809 msgid "Last Change:"
14810 msgstr "Sist ändrad:"
14813 msgid "Cop&yright:"
14814 msgstr "Cop&yright:"
14833 msgid "&Compressed"
14834 msgstr "&Komprimerad"
14837 msgid "Version information"
14838 msgstr "Versionsinformation"
14841 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14846 msgid "Applying font settings"
14847 msgstr "Verkställ typsnittsinställningar"
14850 msgid "Error while selecting new font."
14851 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt typsnitt valdes."
14854 msgid "Wine File Manager"
14855 msgstr "Wine-filhanteraren"
14869 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14870 msgid "Not yet implemented"
14871 msgstr "Inte implementerat ännu"
14874 msgid "Creation date"
14878 msgid "Access date"
14882 msgid "Modification date"
14883 msgstr "Modifierad"
14886 msgid "Index/Inode"
14887 msgstr "Index/Inode"
14890 msgid "%1 of %2 free"
14891 msgstr "%1 av %2 ledigt"
14902 msgid "Question &Marks"
14903 msgstr "&Frågetecken"
14907 msgstr "Ny&börjare"
14911 msgstr "&Avancerad"
14919 msgstr "An&passad..."
14922 msgid "&Fastest Times"
14923 msgstr "Snabbaste &tider"
14926 msgid "&About WineMine"
14930 msgid "Fastest Times"
14931 msgstr "Snabbaste tider"
14934 msgid "Fastest times"
14935 msgstr "Snabbaste tider"
14949 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
14950 msgid "Reset Results"
14951 msgstr "Återställ resultat"
14954 msgid "Congratulations!"
14955 msgstr "Gratulerar!"
14958 msgid "Please enter your name"
14959 msgstr "Ange ditt namn"
14962 msgid "Custom Game"
14963 msgstr "Anpassat spel"
14978 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
14979 msgstr "Alla resultat kommer att gå förlorade. Är du säker?"
14990 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14991 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14994 msgid "Printer &setup..."
14995 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
14998 msgid "&Annotate..."
14999 msgstr "K&ommentera..."
15007 msgstr "&Definiera..."
15010 msgid "Always on &top"
15011 msgstr "Alltid &överst"
15013 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15017 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15021 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15025 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15030 msgid "&Help on help\tF1"
15031 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
15034 msgid "&About Wine Help"
15035 msgstr "&Om Wine Hjälp"
15038 msgid "Annotation..."
15039 msgstr "Kommentar..."
15055 msgstr "Wine Hjälp"
15058 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15059 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
15063 msgstr "Sammandrag"
15070 msgid "Help files (*.hlp)"
15071 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
15074 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15075 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
15078 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15079 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
15082 msgid "Help topics: "
15083 msgstr "Hjälprubriker: "
15086 msgid "Error: Command line not supported\n"
15087 msgstr "Fel: Kommandoraden stöds inte\n"
15090 msgid "Error: Alias not found\n"
15091 msgstr "Fel: Aliaset hittades inte\n"
15094 msgid "Error: Invalid query\n"
15095 msgstr "Fel: Ogiltig fråga\n"
15098 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15099 msgstr "Fel: Ogiltig syntax för PATH\n"
15102 msgid "&New...\tCtrl+N"
15103 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
15106 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15107 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
15110 msgid "&Clear\tDel"
15111 msgstr "Ta &bort\tDel"
15114 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15115 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
15118 msgid "Find &next\tF3"
15119 msgstr "Sök &nästa\tF3"
15123 msgstr "Sk&rivskyddat"
15134 msgid "Selection &info"
15135 msgstr "&Information om markerad text"
15138 msgid "Character &format"
15139 msgstr "&Teckenformat"
15142 msgid "&Def. char format"
15143 msgstr "&Standardteckenformat"
15146 msgid "Paragrap&h format"
15147 msgstr "Stycke&format"
15151 msgstr "&Hämta text"
15153 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15154 msgid "&Format Bar"
15155 msgstr "&Formatfält"
15157 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15166 msgid "&Date and time..."
15167 msgstr "&Datum och tid..."
15177 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15178 msgid "&Bullet points"
15179 msgstr "&Punktuppställning"
15186 msgid "Letters - lower case"
15187 msgstr "Bokstäver - gemener"
15190 msgid "Letters - upper case"
15191 msgstr "Bokstäver - versaler"
15194 msgid "Roman numerals - lower case"
15195 msgstr "Romerska siffror - gemener"
15198 msgid "Roman numerals - upper case"
15199 msgstr "Romerska siffror - versaler"
15201 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15202 msgid "&Paragraph..."
15203 msgstr "&Stycke..."
15207 msgstr "&Tabulatorer..."
15210 msgid "Backgroun&d"
15214 msgid "&System\tCtrl+1"
15215 msgstr "&System\tCtrl+1"
15218 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15219 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
15222 msgid "&About Wine Wordpad"
15223 msgstr "&Om Wine Wordpad"
15227 msgstr "Automatisk"
15230 msgid "Date and time"
15231 msgstr "Datum och tid"
15234 msgid "Available formats"
15235 msgstr "Tillgängliga format"
15238 msgid "New document type"
15239 msgstr "Ny dokumenttyp"
15242 msgid "Paragraph format"
15243 msgstr "Formatera stycke"
15246 msgid "Indentation"
15249 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15251 msgstr "Vänsterställt"
15253 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15255 msgstr "Högerställt"
15259 msgstr "Första rad"
15267 msgstr "Tabulatorer"
15275 msgstr "Lägg &till"
15278 msgid "Remove al&l"
15279 msgstr "Ta bort a&lla"
15282 msgid "Line wrapping"
15283 msgstr "Radbrytning"
15286 msgid "&No line wrapping"
15287 msgstr "&Ingen radbrytning"
15290 msgid "Wrap text by the &window border"
15291 msgstr "&Bryt text vid fönsterkanten"
15294 msgid "Wrap text by the &margin"
15295 msgstr "Bryt text vid &marginalen"
15299 msgstr "Verktygsfält"
15302 msgctxt "accelerator Align Left"
15307 msgctxt "accelerator Align Center"
15312 msgctxt "accelerator Align Right"
15317 msgctxt "accelerator Redo"
15322 msgctxt "accelerator Bold"
15327 msgctxt "accelerator Italic"
15332 msgctxt "accelerator Underline"
15337 msgid "All documents (*.*)"
15338 msgstr "Alla filer (*.*)"
15341 msgid "Text documents (*.txt)"
15342 msgstr "Textdokument (*.txt)"
15345 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15346 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
15349 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15350 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
15353 msgid "Rich text document"
15354 msgstr "Rich text-dokument"
15357 msgid "Text document"
15358 msgstr "Textdokument"
15361 msgid "Unicode text document"
15362 msgstr "Textdokument (Unicode)"
15365 msgid "Printer files (*.prn)"
15366 msgstr "Skrivarfiler (*.prn)"
15382 msgstr "Nästa sida"
15385 msgid "Previous page"
15386 msgstr "Föregående sida"
15413 msgctxt "unit: centimeter"
15418 msgctxt "unit: inch"
15427 msgctxt "unit: point"
15436 msgid "Save changes to '%s'?"
15437 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
15440 msgid "Finished searching the document."
15441 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
15444 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15445 msgstr "Misslyckades att läsa in RichEdit-biblioteket."
15449 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15450 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15452 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
15453 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
15456 msgid "Invalid number format."
15457 msgstr "Ogiltigt talformat."
15460 msgid "OLE storage documents are not supported."
15461 msgstr "OLE-lagringsdokument stöds ej."
15464 msgid "Could not save the file."
15465 msgstr "Kunde inte spara filen."
15468 msgid "You do not have access to save the file."
15469 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
15472 msgid "Could not open the file."
15473 msgstr "Kunde inte öppna filen."
15476 msgid "You do not have access to open the file."
15477 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
15480 msgid "Printing not implemented."
15481 msgstr "Utskrift ej implementerat."
15484 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15485 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
15488 msgid "Starting Wordpad failed"
15489 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
15492 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15493 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
15496 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15497 msgstr "Ogiltig parameter '%1' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
15500 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15501 msgstr "Tryck <Enter> för att börja kopiera\n"
15504 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15505 msgstr "%1!d! fil(er) skulle kopieras\n"
15508 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15509 msgstr "%1!d! fil(er) kopierade\n"
15513 "Is '%1' a filename or directory\n"
15515 "(F - File, D - Directory)\n"
15517 "Är '%1' ett filnamn eller en katalog\n"
15519 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
15522 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15523 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
15526 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15527 msgstr "Skriv över %1? (Ja|Nej|Alla)\n"
15530 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15531 msgstr "Kunde inte kopiera '%1' till '%2'; misslyckades med r/c %3!d!\n"
15534 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15535 msgstr "Kunde inte läsa '%1'\n"
15543 msgctxt "Directory key"
15549 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15552 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15553 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15557 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15559 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15560 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15561 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15562 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15563 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15564 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15565 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15566 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15567 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15568 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15569 "[/N] Copy using short names.\n"
15570 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15571 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15572 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15573 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15574 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15575 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15576 "\tarchive attribute.\n"
15577 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15578 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15579 "\t\tthan source.\n"
15582 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål.\n"
15585 "XCOPY källa [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15586 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15590 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
15591 " två eller fler filer kopieras.\n"
15592 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger.\n"
15593 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana.\n"
15594 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering.\n"
15595 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering.\n"
15596 "[/L] Simulera operationen och visa namn som skulle kopieras.\n"
15597 "[/W] Fråga innan kopieringen påbörjas.\n"
15598 "[/T] Skapa tom katalogstruktur men kopiera inga filer.\n"
15599 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över.\n"
15600 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över.\n"
15601 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
15602 "[/N] Kopiera som korta filnamn.\n"
15603 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen.\n"
15604 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer.\n"
15605 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian.\n"
15606 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen.\n"
15607 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv.\n"
15608 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
15610 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
15611 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
15612 "\t\täldre än källan.\n"