1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-01-18 00:31+0100\n"
9 "Last-Translator: Michael Stefaniuc <mstefani@redhat.de>\n"
10 "Language-Team: Romanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalare/dezinstalare"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Pentru a instala un program de pe dischetă, CD-ROM sau discul fix, apăsați "
30 msgstr "&Instalează..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Următoarele programe pot fi îndepărtate automat. Pentru a îndepărta un "
39 "program sau pentru ai modifica componentele instalate, alegeți programul din "
40 "listă și apăsați pe „Modifică/&șterge”."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Informații de asistență"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informații de asistență"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Următoarele informații pot fi folosite la obținerea de asistență tehnică "
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informații de asistență:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Asistență prin telefon:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizări produs:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalator Wine Gecko"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
134 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
135 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
136 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
137 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
138 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
139 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
140 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
141 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
142 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
143 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84 user32.rc:99
144 #: wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162
145 #: oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159
146 #: progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297 regedit.rc:308
147 #: regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363 taskmgr.rc:443
148 #: taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
149 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
150 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
155 msgid "Wine Mono Installer"
156 msgstr "Instalator Wine Mono"
160 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
161 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
164 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
165 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
170 msgid "Add/Remove Programs"
171 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
175 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
178 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
180 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
186 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
187 "entry for this program from the registry?"
189 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
190 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
193 msgid "Not specified"
194 msgstr "Ne specificat"
196 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
204 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
209 msgid "Installation programs"
210 msgstr "Programe de instalare"
213 msgid "Programs (*.exe)"
214 msgstr "Programe (*.exe)"
216 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
217 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
218 msgid "All files (*.*)"
219 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
222 msgid "&Modify/Remove"
223 msgstr "&Modifică/Șterge"
226 msgid "Downloading..."
230 msgid "Installing..."
235 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
238 "Nu se așteaptă acestă suma de control a fișierului descărcat. Renunț la "
239 "instalarea fișierului alterat."
242 msgid "Compress options"
243 msgstr "Opțiuni de compresie"
246 msgid "&Choose a stream:"
247 msgstr "&Alegeți un flux:"
249 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
254 msgid "&Interleave every"
255 msgstr "&Întrețese fiecare"
257 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
262 msgid "Current format:"
263 msgstr "Formatul curent:"
267 msgstr "Forma de undă: %s"
271 msgstr "Formă de undă"
274 msgid "All multimedia files"
275 msgstr "Toate fișierele multimedia"
286 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
287 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
297 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
298 msgid "Properties for %s"
299 msgstr "Proprietăți pentru %s"
301 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
305 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
326 msgid "Customize Toolbar"
327 msgstr "Personalizare bara de unelte"
329 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
330 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
338 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
339 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
340 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
341 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
342 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
343 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
344 #: winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
350 msgstr "Mută în &sus"
354 msgstr "Mută în &jos"
357 msgid "A&vailable buttons:"
358 msgstr "&Butoane disponibile:"
369 msgid "&Toolbar buttons:"
370 msgstr "Bu&toane de bară de unelte:"
376 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
379 msgstr "Nespecificat"
381 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
385 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
389 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
393 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
394 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
404 msgstr "Mergi la Azi"
406 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
407 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
411 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
413 msgstr "&Nume fișier:"
415 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
416 msgid "&Directories:"
419 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "&Tip de fișier:"
423 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
427 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
429 msgstr "Doar citi&re"
433 msgstr "Salvare ca..."
435 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
439 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
448 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
450 msgstr "Interval tipărire"
452 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
464 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
476 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "&Calitate tipărire:"
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "Tipărește în fișier"
488 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
490 msgstr "Setări tipărire"
492 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "&Imprimantă implicită"
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "I&mprimantă specifică"
508 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
516 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
520 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
532 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
544 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
554 msgstr "&Linie mijloc"
560 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "Culori de &bază:"
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "&Culori personalizate:"
584 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
585 msgid "Color | Sol&id"
586 msgstr "Culoare | Sol&id"
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "&Adaugă culori personalizate"
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "&Definește culori personalizate >>"
622 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
626 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "&Numai cuvinte întregi"
634 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
636 msgstr "Sensibil la registru"
638 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
642 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
646 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
650 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
652 msgstr "Caută &înainte"
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "În&locuiește cu:"
664 msgstr "&Înlocuiește"
668 msgstr "Înlocuiește &tot"
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "Tipărește în &fișier"
674 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
675 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
677 msgstr "&Proprietăți"
679 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
683 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
687 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
691 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
695 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "Număr de &copii:"
709 msgstr "C&olaționate"
727 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
745 msgstr "Setare Pagină"
751 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
759 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
767 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
773 msgstr "&Imprimantă..."
781 msgstr "&Nume fișier:"
784 msgid "Files of &type:"
785 msgstr "&Tip de fișier:"
788 msgid "Open as &read-only"
789 msgstr "Deschide pentru &numai-citire"
791 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
797 msgstr "Nume fișier:"
800 msgid "Files of type:"
801 msgstr "Tip de fișier:"
804 msgid "File not found"
805 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
808 msgid "Please verify that the correct file name was given"
809 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
813 "File does not exist.\n"
814 "Do you want to create file?"
816 "Fișierul nu există.\n"
817 "Doriți să creați acest fișier?"
821 "File already exists.\n"
822 "Do you want to replace it?"
824 "Fișierul există deja.\n"
825 "Doriți să îl înlocuiți?"
828 msgid "Invalid character(s) in path"
829 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
833 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
836 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
840 msgid "Path does not exist"
841 msgstr "Calea nu există"
844 msgid "File does not exist"
845 msgstr "Fișierul nu există"
848 msgid "The selection contains a non-folder object"
849 msgstr "Selecția conține un obiect ce nu este un dosar"
853 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
856 msgid "Create New Folder"
857 msgstr "Creează un dosar nou"
863 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
868 msgid "Browse to Desktop"
869 msgstr "Navighează la birou"
885 msgstr "Aldin cursiv"
887 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
891 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
895 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
899 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
903 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
907 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
911 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
913 msgstr "Verde-albăstrui"
915 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
919 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
923 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
927 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
929 msgstr "Verde-gălbui"
931 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
935 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
939 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
943 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
947 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
952 msgid "Unreadable Entry"
953 msgstr "Înregistrare necitibilă"
957 "This value does not lie within the page range.\n"
958 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
960 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
961 "Introduceți vă rog un număr între %1!d! și %2!d!."
964 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
965 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
969 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
970 "Please reenter margins."
972 "Marginile se suprapun sau sunt în afara hârtiei.\n"
973 "Introduceți vă rog din nou marginile."
976 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
977 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
981 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
982 "Please enter a value between 1 and %d."
984 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
985 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
988 msgid "A printer error occurred."
989 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
992 msgid "No default printer defined."
993 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
996 msgid "Cannot find the printer."
997 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
999 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1000 msgid "Out of memory."
1001 msgstr "Memorie insuficientă."
1004 msgid "An error occurred."
1005 msgstr "S-a produs o eroare."
1008 msgid "Unknown printer driver."
1009 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
1013 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1014 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1016 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
1017 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
1018 "document. Instalați va rog o imprimantă și reîncercați."
1021 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1022 msgstr "Alegeți o mărime de font între %1!d! și %2!d! puncte."
1024 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1030 msgstr "Salvează &în:"
1038 msgstr "Deschide fișier"
1041 msgid "Select Folder"
1042 msgstr "Alegeți dosarul"
1045 msgid "Font size has to be a number."
1046 msgstr "Mărimea fontului trebuie să fie un număr."
1048 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1061 msgid "Pending deletion; "
1062 msgstr "Aștept ștergerea; "
1066 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
1069 msgid "Out of paper; "
1070 msgstr "Fără hârtia; "
1073 msgid "Feed paper manual; "
1074 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
1077 msgid "Paper problem; "
1078 msgstr "Problemă cu hârtia; "
1081 msgid "Printer offline; "
1082 msgstr "Imprimantă deconectată; "
1085 msgid "I/O Active; "
1086 msgstr "I/O activ; "
1097 msgid "Output tray is full; "
1098 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
1101 msgid "Not available; "
1102 msgstr "Indisponibil; "
1109 msgid "Processing; "
1113 msgid "Initializing; "
1114 msgstr "Inițializez; "
1117 msgid "Warming up; "
1118 msgstr "Încălzesc; "
1122 msgstr "Toner puțin; "
1126 msgstr "Fără toner; "
1133 msgid "Interrupted by user; "
1134 msgstr "Întrerupere utilizator; "
1137 msgid "Out of memory; "
1138 msgstr "Memorie insuficientă; "
1141 msgid "The printer door is open; "
1142 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
1145 msgid "Print server unknown; "
1146 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
1149 msgid "Power save mode; "
1150 msgstr "Economisire de energie; "
1153 msgid "Default Printer; "
1154 msgstr "Imprimantă implicită; "
1157 msgid "There are %d documents in the queue"
1158 msgstr "%d documente sunt în coadă"
1161 msgid "Margins [inches]"
1162 msgstr "Margini [țoli]"
1165 msgid "Margins [mm]"
1166 msgstr "Margini [mm]"
1168 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1169 msgctxt "unit: millimeters"
1175 msgstr "Nume &utilizator:"
1177 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1182 msgid "&Remember my password"
1183 msgstr "Ține minte pa&rola"
1186 msgid "Connect to %s"
1187 msgstr "Conectare la %s"
1190 msgid "Connecting to %s"
1191 msgstr "Conectez la %s"
1194 msgid "Logon unsuccessful"
1195 msgstr "Autentificare eșuată"
1199 "Make sure that your user name\n"
1200 "and password are correct."
1201 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
1205 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1207 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1208 "entering your password."
1210 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
1213 "Înainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva\n"
1214 "scrierea cu majuscule."
1217 msgid "Caps Lock is On"
1218 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
1221 msgid "Authority Key Identifier"
1222 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1225 msgid "Key Attributes"
1226 msgstr "Atributele cheii"
1229 msgid "Key Usage Restriction"
1230 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
1233 msgid "Subject Alternative Name"
1234 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
1237 msgid "Issuer Alternative Name"
1238 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
1241 msgid "Basic Constraints"
1242 msgstr "Constrângeri de bază"
1246 msgstr "Folosirea cheii"
1249 msgid "Certificate Policies"
1250 msgstr "Politicile certificatului"
1253 msgid "Subject Key Identifier"
1254 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
1257 msgid "CRL Reason Code"
1258 msgstr "Codul motivului CRL"
1261 msgid "CRL Distribution Points"
1262 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
1265 msgid "Enhanced Key Usage"
1266 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
1269 msgid "Authority Information Access"
1270 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1273 msgid "Certificate Extensions"
1274 msgstr "Extensiile certificatului"
1277 msgid "Next Update Location"
1278 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
1281 msgid "Yes or No Trust"
1282 msgstr "Încredere Da sau Nu"
1285 msgid "Email Address"
1286 msgstr "Adresă de e-mail"
1289 msgid "Unstructured Name"
1290 msgstr "Nume nestructurat"
1293 msgid "Content Type"
1294 msgstr "Tipul conținutului"
1297 msgid "Message Digest"
1298 msgstr "Rezumatul mesajului"
1301 msgid "Signing Time"
1302 msgstr "Momentul semnării"
1305 msgid "Counter Sign"
1306 msgstr "Contrasemnat"
1309 msgid "Challenge Password"
1310 msgstr "Parola de provocare"
1313 msgid "Unstructured Address"
1314 msgstr "Adresă nestructurată"
1317 msgid "S/MIME Capabilities"
1318 msgstr "Capabilități S/MIME"
1321 msgid "Prefer Signed Data"
1322 msgstr "Preferă datele semnate"
1324 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1325 msgctxt "Certification Practice Statement"
1329 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1331 msgstr "Notiță utilizator"
1334 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1335 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
1338 msgid "Certification Authority Issuer"
1339 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
1342 msgid "Certification Template Name"
1343 msgstr "Numele șablonului de certificat"
1346 msgid "Certificate Type"
1347 msgstr "Tipul certificatului"
1350 msgid "Certificate Manifold"
1351 msgstr "Ramurile certificatului"
1354 msgid "Netscape Cert Type"
1355 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
1358 msgid "Netscape Base URL"
1359 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
1362 msgid "Netscape Revocation URL"
1363 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
1366 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1367 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
1370 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1371 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
1374 msgid "Netscape CA Policy URL"
1375 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
1378 msgid "Netscape SSL ServerName"
1379 msgstr "Nume server SSL Netscape"
1382 msgid "Netscape Comment"
1383 msgstr "Comentariul Netscape"
1386 msgid "Country/Region"
1387 msgstr "Țara/regiunea"
1390 msgid "Organization"
1391 msgstr "Organizația"
1394 msgid "Organizational Unit"
1395 msgstr "Unitatea organizațională"
1403 msgstr "Localitatea"
1406 msgid "State or Province"
1407 msgstr "Statul sau provincia"
1426 msgid "Domain Component"
1427 msgstr "Componentă de domeniu"
1430 msgid "Street Address"
1434 msgid "Serial Number"
1435 msgstr "Număr de serie"
1439 msgstr "Versiunea CA"
1442 msgid "Cross CA Version"
1443 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
1446 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1447 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
1450 msgid "Principal Name"
1451 msgstr "Nume principal"
1454 msgid "Windows Product Update"
1455 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
1458 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1459 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
1463 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
1466 msgid "Enrollment CSP"
1467 msgstr "CSP de înscriere"
1471 msgstr "Numărul CRL"
1474 msgid "Delta CRL Indicator"
1475 msgstr "Indicator diferență CRL"
1478 msgid "Issuing Distribution Point"
1479 msgstr "Punct de distribuție emitent"
1482 msgid "Freshest CRL"
1483 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
1486 msgid "Name Constraints"
1487 msgstr "Constrângeri de nume"
1490 msgid "Policy Mappings"
1491 msgstr "Mapări de politică"
1494 msgid "Policy Constraints"
1495 msgstr "Constrângeri de politică"
1498 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1499 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
1502 msgid "Application Policies"
1503 msgstr "Politici de aplicație"
1506 msgid "Application Policy Mappings"
1507 msgstr "Mapări de politică aplicație"
1510 msgid "Application Policy Constraints"
1511 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
1518 msgid "CMC Response"
1519 msgstr "Răspuns CMC"
1522 msgid "Unsigned CMC Request"
1523 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
1526 msgid "CMC Status Info"
1527 msgstr "Informații de stare CMC"
1530 msgid "CMC Extensions"
1531 msgstr "Extensii CMC"
1534 msgid "CMC Attributes"
1535 msgstr "Atribute CMC"
1539 msgstr "Date PKCS 7"
1542 msgid "PKCS 7 Signed"
1543 msgstr "PKCS 7 semnat"
1546 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1547 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
1550 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1551 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
1554 msgid "PKCS 7 Digested"
1555 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1558 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1559 msgstr "PKCS 7 criptat"
1562 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1563 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1566 msgid "Virtual Base CRL Number"
1567 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1570 msgid "Next CRL Publish"
1571 msgstr "Următorul editor CRL"
1574 msgid "CA Encryption Certificate"
1575 msgstr "Certificat de criptare CA"
1577 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1578 msgid "Key Recovery Agent"
1579 msgstr "Agent de recuperare a cheilor"
1582 msgid "Certificate Template Information"
1583 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1586 msgid "Enterprise Root OID"
1587 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1590 msgid "Dummy Signer"
1591 msgstr "Semnatar implicit"
1594 msgid "Encrypted Private Key"
1595 msgstr "Cheie privată criptată"
1598 msgid "Published CRL Locations"
1599 msgstr "Locații CRL publicate"
1602 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1603 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1606 msgid "Transaction Id"
1607 msgstr "Identificator de tranzacție"
1610 msgid "Sender Nonce"
1611 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1614 msgid "Recipient Nonce"
1615 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1619 msgstr "Informații de înregistrare"
1622 msgid "Get Certificate"
1623 msgstr "Obținere certificat"
1627 msgstr "Obținere CRL"
1630 msgid "Revoke Request"
1631 msgstr "Cerere de revocare"
1634 msgid "Query Pending"
1635 msgstr "Interogare în curs"
1637 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1638 msgid "Certificate Trust List"
1639 msgstr "Lista certificatelor acreditate"
1642 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1643 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1646 msgid "Private Key Usage Period"
1647 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1650 msgid "Client Information"
1651 msgstr "Informații client"
1654 msgid "Server Authentication"
1655 msgstr "Autentificare server"
1658 msgid "Client Authentication"
1659 msgstr "Autentificare client"
1662 msgid "Code Signing"
1663 msgstr "Semnarea codului"
1666 msgid "Secure Email"
1667 msgstr "E-mail securizat"
1670 msgid "Time Stamping"
1671 msgstr "Marcare temporală"
1674 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1675 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1678 msgid "Microsoft Time Stamping"
1679 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1682 msgid "IP security end system"
1683 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1686 msgid "IP security tunnel termination"
1687 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1690 msgid "IP security user"
1691 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1694 msgid "Encrypting File System"
1695 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1697 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1698 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1699 msgstr "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1701 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1702 msgid "Windows System Component Verification"
1703 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1705 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1706 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1707 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1709 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1710 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1711 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1713 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1714 msgid "Key Pack Licenses"
1715 msgstr "Licențe de pachete de chei"
1717 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1718 msgid "License Server Verification"
1719 msgstr "Verificare a serverului de licențe"
1721 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1722 msgid "Smart Card Logon"
1723 msgstr "Autentificare prin Smart Card"
1725 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1726 msgid "Digital Rights"
1727 msgstr "Drepturi digitale"
1729 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1730 msgid "Qualified Subordination"
1731 msgstr "Subordonare calificată"
1733 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1734 msgid "Key Recovery"
1735 msgstr "Recuperarea de chei"
1737 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1738 msgid "Document Signing"
1739 msgstr "Semnarea de documente"
1742 msgid "IP security IKE intermediate"
1743 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1745 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1746 msgid "File Recovery"
1747 msgstr "Recuperare de fișiere"
1749 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1750 msgid "Root List Signer"
1751 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1754 msgid "All application policies"
1755 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1757 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1758 msgid "Directory Service Email Replication"
1759 msgstr "Serviciu Registru pentru replicare email"
1761 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1762 msgid "Certificate Request Agent"
1763 msgstr "Agent solicitare certificat"
1765 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1766 msgid "Lifetime Signing"
1767 msgstr "Semnătură pe viață"
1770 msgid "All issuance policies"
1771 msgstr "Toate politicile de emitere"
1774 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1775 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1782 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1783 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1786 msgid "Other People"
1787 msgstr "Alte persoane"
1790 msgid "Trusted Publishers"
1791 msgstr "Editor de încredere"
1794 msgid "Untrusted Certificates"
1795 msgstr "Lipsite de încredere"
1802 msgid "Certificate Issuer"
1803 msgstr "Emitentul certificatului"
1806 msgid "Certificate Serial Number="
1807 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1811 msgstr "Nume alternativ="
1814 msgid "Email Address="
1815 msgstr "Adresa de e-mail="
1819 msgstr "Nume de DNS="
1822 msgid "Directory Address"
1823 msgstr "Adresa de repertoar"
1838 msgid "Registered ID="
1839 msgstr "Identificator înregistrat="
1842 msgid "Unknown Key Usage"
1843 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
1846 msgid "Subject Type="
1847 msgstr "Tipul subiectului="
1850 msgctxt "Certificate Authority"
1856 msgstr "Entitate finală"
1859 msgid "Path Length Constraint="
1860 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
1863 msgctxt "path length"
1865 msgstr "Nespecificat"
1868 msgid "Information Not Available"
1869 msgstr "Informație indisponibilă"
1872 msgid "Authority Info Access"
1873 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1876 msgid "Access Method="
1877 msgstr "Metoda de acces="
1880 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1886 msgstr "Emitenți CA"
1889 msgid "Unknown Access Method"
1890 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
1893 msgid "Alternative Name"
1894 msgstr "Nume alternativ"
1897 msgid "CRL Distribution Point"
1898 msgstr "Punct de distribuție CRL"
1901 msgid "Distribution Point Name"
1902 msgstr "Numele punctului de distribuție"
1906 msgstr "Nume complet"
1918 msgstr "Emitent CRL"
1921 msgid "Key Compromise"
1922 msgstr "Cheia compromisă"
1925 msgid "CA Compromise"
1926 msgstr "CA compromisă"
1929 msgid "Affiliation Changed"
1930 msgstr "Afiliere schimbată"
1937 msgid "Operation Ceased"
1938 msgstr "Încetarea operațiunilor"
1941 msgid "Certificate Hold"
1942 msgstr "Certificat reținut"
1945 msgid "Financial Information="
1946 msgstr "Informația financiară="
1948 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1950 msgstr "Disponibilă"
1953 msgid "Not Available"
1954 msgstr "Indisponibilă"
1957 msgid "Meets Criteria="
1958 msgstr "Îndeplinește criteriul="
1960 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1964 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1969 msgid "Digital Signature"
1970 msgstr "Semnătură digitală"
1973 msgid "Non-Repudiation"
1974 msgstr "Non-repudiere"
1977 msgid "Key Encipherment"
1978 msgstr "Cifrare cheie"
1981 msgid "Data Encipherment"
1982 msgstr "Cifrare date"
1985 msgid "Key Agreement"
1986 msgstr "Înțelegere la cheie"
1989 msgid "Certificate Signing"
1990 msgstr "Semnare certificat"
1993 msgid "Off-line CRL Signing"
1994 msgstr "Semnare CRL deconectată"
1998 msgstr "Semnare CRL"
2001 msgid "Encipher Only"
2002 msgstr "Doar cifrează"
2005 msgid "Decipher Only"
2006 msgstr "Doar descifrează"
2009 msgid "SSL Client Authentication"
2010 msgstr "Autentificare client SSL"
2013 msgid "SSL Server Authentication"
2014 msgstr "Autentificare server SSL"
2033 msgid "Signature CA"
2034 msgstr "Semnătură CA"
2037 msgid "Certificate Policy"
2038 msgstr "Politica certificatului"
2041 msgid "Policy Identifier: "
2042 msgstr "Identificatorul politicii: "
2045 msgid "Policy Qualifier Info"
2046 msgstr "Informație calificator de politică"
2049 msgid "Policy Qualifier Id="
2050 msgstr "Id calificator de politică="
2054 msgstr "Calificator"
2057 msgid "Notice Reference"
2058 msgstr "Referință de notiță"
2061 msgid "Organization="
2062 msgstr "Organizația="
2065 msgid "Notice Number="
2066 msgstr "Numărul notiței="
2069 msgid "Notice Text="
2070 msgstr "Textul notiței="
2072 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2077 msgid "&Install Certificate..."
2078 msgstr "&Instalare certificat..."
2081 msgid "Issuer &Statement"
2082 msgstr "&Declarația emitentului"
2089 msgid "&Edit Properties..."
2090 msgstr "&Editare proprietăți..."
2093 msgid "&Copy to File..."
2094 msgstr "&Copiere în fișier..."
2097 msgid "Certification Path"
2098 msgstr "Cale de certificare"
2101 msgid "Certification path"
2102 msgstr "Cale de certificare"
2105 msgid "&View Certificate"
2106 msgstr "&Vizualizează certificat"
2109 msgid "Certificate &status:"
2110 msgstr "&Stare certificat:"
2114 msgstr "Declinare a responsabilității"
2118 msgstr "Alte &informații"
2121 msgid "&Friendly name:"
2122 msgstr "&Nume uzual:"
2124 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2125 msgid "&Description:"
2126 msgstr "&Descriere:"
2129 msgid "Certificate purposes"
2130 msgstr "Rolurile certificatului"
2133 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2134 msgstr "Activ&ează toate rolurile acestui certificat"
2137 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2138 msgstr "Dezact&ivează toate rolurile acestui certificat"
2141 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2142 msgstr "Activează d&oar următoarele roluri ale acestui certificat:"
2145 msgid "Add &Purpose..."
2146 msgstr "Adăugare &rol..."
2150 msgstr "Adăugare rol"
2154 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2156 "Adăugați identificatorul de obiect (OID) pentru rolul de certificat pe care "
2157 "doriți să-l adăugați:"
2159 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2160 msgid "Select Certificate Store"
2161 msgstr "Selectare depozit de certificate"
2164 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2165 msgstr "Selectați depozitul de certificate pe care doriți să-l utilizați:"
2168 msgid "&Show physical stores"
2169 msgstr "Afișea&ză depozitele fizice"
2171 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2172 msgid "Certificate Import Wizard"
2173 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
2176 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2177 msgstr "Bun venit în Asistentul de importare a certificatelor"
2182 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2183 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2185 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2186 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2187 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2188 "lists, and certificate trust lists.\n"
2190 "To continue, click Next."
2192 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2193 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2194 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2195 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2196 "certificate acreditate."
2198 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2200 msgstr "Nume &fișier:"
2202 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2204 msgstr "&Navighează..."
2208 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2209 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2211 "Notă: Următoarele formate de fișier pot conține mai multe certificate, liste "
2212 "de certificate revocate sau liste de certificate acreditate:"
2215 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2216 msgstr "Standard sintaxă mesaje criptografice/Mesaje PKCS #7 (*.p7b)"
2219 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2220 msgstr "Schimb de informații personale/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2222 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2223 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2224 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
2228 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2229 "location for the certificates."
2231 "Wine poate selecta automat depozitul de certificate sau puteți să "
2232 "specificați o locație pentru certificate."
2235 msgid "&Automatically select certificate store"
2236 msgstr "Selectează &automat depozitul de certificate"
2239 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2240 msgstr "&Plasează toate certificatele în următorul depozit:"
2243 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2244 msgstr "Se finalizează Asistentul de importare a certificatelor"
2247 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2248 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de importare a certificatelor."
2250 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2251 msgid "You have specified the following settings:"
2252 msgstr "Ați specificat următoarea configurație:"
2254 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2255 msgid "Certificates"
2256 msgstr "Certificate"
2259 msgid "I&ntended purpose:"
2260 msgstr "Rolul i&ntenționat:"
2264 msgstr "&Importare..."
2266 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2268 msgstr "&Exportare..."
2271 msgid "&Advanced..."
2272 msgstr "&Avansate..."
2275 msgid "Certificate intended purposes"
2276 msgstr "Rolurile intenționate ale certificatului"
2278 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2279 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2282 msgstr "&Vizualizare"
2285 msgid "Advanced Options"
2286 msgstr "Opțiuni avansate"
2289 msgid "Certificate purpose"
2290 msgstr "Rolul certificatului"
2294 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2296 "Selectați unul sau mai multe roluri care să fie afișate când se selectează "
2300 msgid "&Certificate purposes:"
2301 msgstr "Rolurile &certificatului:"
2303 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2304 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2305 msgid "Certificate Export Wizard"
2306 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2309 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2310 msgstr "Bun venit în Asistentul de exportare a certificatelor"
2315 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2316 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2318 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2319 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2320 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2321 "lists, and certificate trust lists.\n"
2323 "To continue, click Next."
2325 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2326 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2327 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2328 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2329 "certificate acreditate."
2333 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2334 "to protect the private key on a later page."
2336 "Dacă alegeți să exportați cheia privată, vi se va solicita pe o pagină "
2337 "următoare o parolă pentru a proteja această cheie privată."
2340 msgid "Do you wish to export the private key?"
2341 msgstr "Doriți să exportați cheia privată?"
2344 msgid "&Yes, export the private key"
2345 msgstr "&Da, exportă cheia privată"
2348 msgid "N&o, do not export the private key"
2349 msgstr "N&u, nu exporta cheia privată"
2352 msgid "&Confirm password:"
2353 msgstr "&Confirmați parola:"
2356 msgid "Select the format you want to use:"
2357 msgstr "Selectați formatul pe care doriți să îl utilizați:"
2360 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2361 msgstr "Binar X.509 codificat în &DER (*.cer)"
2364 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2365 msgstr "X.509 codificat în ba&se64 (*.cer):"
2368 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2369 msgstr "Standard sintaxă mesaje &criptografice/Mesaj PKCS #7 (*.p7b)"
2372 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2374 "&Include toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2377 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2378 msgstr "Schimb de informații &personale/PKCS #12 (*.pfx)"
2381 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2383 "Incl&ude toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2386 msgid "&Enable strong encryption"
2387 msgstr "Activ&ează criptarea puternică"
2390 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2391 msgstr "Șterge c&heia privată dacă exportarea reușește"
2394 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2395 msgstr "Se finalizează Asistentul de exportare a certificatelor"
2398 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2399 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de exportare a certificatelor."
2401 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2406 msgid "Certificate Information"
2407 msgstr "Informații certificat"
2411 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2412 "altered or corrupted."
2414 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
2415 "fost alterat sau corupt."
2419 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2420 "trusted root certificate store."
2422 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-l "
2423 "în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
2426 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2428 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
2432 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2433 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
2436 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2438 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
2442 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2443 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
2447 msgstr "Emis pentru: "
2455 msgstr "Valid de la "
2462 msgid "This certificate has an invalid signature."
2463 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
2466 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2467 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
2470 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2472 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
2476 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2477 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
2480 msgid "This certificate is OK."
2481 msgstr "Acest certificat este valabil."
2491 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2496 msgid "Version 1 Fields Only"
2497 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
2500 msgid "Extensions Only"
2501 msgstr "Doar extensii"
2504 msgid "Critical Extensions Only"
2505 msgstr "Doar extensii critice"
2508 msgid "Properties Only"
2509 msgstr "Doar proprietăți"
2512 msgid "Serial number"
2513 msgstr "Număr de serie"
2521 msgstr "Valabil de la"
2525 msgstr "Valabil până la"
2533 msgstr "Cheie publică"
2536 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2537 msgstr "%1 (%2!d! biți)"
2544 msgid "Enhanced key usage (property)"
2545 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
2548 msgid "Friendly name"
2551 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2556 msgid "Certificate Properties"
2557 msgstr "Proprietățile certificatului"
2560 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2561 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
2564 msgid "The OID you entered already exists."
2565 msgstr "OID introdus există deja."
2568 msgid "Please select a certificate store."
2569 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
2573 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2574 "select another file."
2576 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
2580 msgid "File to Import"
2581 msgstr "Importare fișier"
2584 msgid "Specify the file you want to import."
2585 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
2587 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2588 msgid "Certificate Store"
2589 msgstr "Depozit de certificate"
2593 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2594 "lists, and certificate trust lists."
2596 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
2597 "revocate și liste de certificate acreditate."
2600 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2601 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2604 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2605 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
2607 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2608 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2609 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
2611 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2612 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2613 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
2616 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2617 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2620 msgid "Please select a file."
2621 msgstr "Selectați un fișier."
2624 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2625 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
2628 msgid "Could not open "
2629 msgstr "Nu s-a putut deschide "
2632 msgid "Determined by the program"
2633 msgstr "Determinat de program"
2636 msgid "Please select a store"
2637 msgstr "Selectați un depozit"
2640 msgid "Certificate Store Selected"
2641 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
2644 msgid "Automatically determined by the program"
2645 msgstr "Determinat automat de către program"
2647 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2651 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2656 msgid "Certificate Revocation List"
2657 msgstr "Lista certificatelor revocate"
2660 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2661 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
2664 msgid "Personal Information Exchange"
2665 msgstr "Schimb de informații personale"
2668 msgid "The import was successful."
2669 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
2672 msgid "The import failed."
2673 msgstr "Importarea a eșuat."
2680 msgid "<Advanced Purposes>"
2681 msgstr "<Roluri avansate>"
2685 msgstr "Emis pentru"
2692 msgid "Expiration Date"
2693 msgstr "Data de expirare"
2696 msgid "Friendly Name"
2699 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2705 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2706 "sign messages with it.\n"
2707 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2709 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
2710 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2714 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2715 "sign messages with them.\n"
2716 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2718 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
2719 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2723 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2724 "verify messages signed with it.\n"
2725 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2727 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
2728 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2732 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2733 "verify messages signed with them.\n"
2734 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2736 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
2737 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2741 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2743 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2745 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
2747 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2751 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2753 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2755 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
2757 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2761 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2762 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2763 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2765 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
2766 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
2768 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
2772 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2773 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2776 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
2777 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
2779 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
2783 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2786 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
2788 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2792 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2793 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2795 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2797 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2800 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2801 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2804 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2805 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2808 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2809 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2812 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2813 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
2817 "Ensures software came from software publisher\n"
2818 "Protects software from alteration after publication"
2820 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
2821 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
2824 msgid "Protects e-mail messages"
2825 msgstr "Protejează mesajele de email"
2828 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2829 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
2832 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2833 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
2836 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2837 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
2840 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2841 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
2844 msgid "Private Key Archival"
2845 msgstr "Arhivare chei private"
2848 msgid "Export Format"
2849 msgstr "Format pentru exportare"
2852 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2853 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
2856 msgid "Export Filename"
2857 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
2860 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2861 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
2864 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2865 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
2868 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2869 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
2872 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2873 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
2876 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2877 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2880 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2881 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
2885 msgstr "Format fișier"
2888 msgid "Include all certificates in certificate path"
2889 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
2893 msgstr "Exportă cheile"
2896 msgid "The export was successful."
2897 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
2900 msgid "The export failed."
2901 msgstr "Exportarea a eșuat."
2904 msgid "Export Private Key"
2905 msgstr "Exportare cheie privată"
2909 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2912 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
2916 msgid "Enter Password"
2917 msgstr "Introducere parolă"
2920 msgid "You may password-protect a private key."
2921 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
2924 msgid "The passwords do not match."
2925 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
2928 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2929 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
2932 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2933 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
2936 msgid "Default WaveOut Device"
2937 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
2940 msgid "Default MidiOut Device"
2941 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
2944 msgid "Configure Devices"
2945 msgstr "Configurare dispozitive"
2953 msgstr "Program de redare"
2955 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2968 msgid "Show Assigned First"
2969 msgstr "Afișează întâi cele asociate"
2980 msgid "Regional Setting"
2981 msgstr "Setări regionale"
2984 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2985 msgstr "%1!u!MB utilizat, %2!u!MB disponibil"
2992 msgid "Central European"
2993 msgstr "European central"
3032 msgid "CHINESE_GB2312"
3033 msgstr "CHINEZ_GB2312"
3040 msgid "CHINESE_BIG5"
3041 msgstr "CHINEZ_BIG5"
3044 msgid "Hangul(Johab)"
3045 msgstr "Hangul(Johab)"
3055 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3060 msgid "Files on Camera"
3061 msgstr "Fișiere în aparatul foto"
3064 msgid "Import Selected"
3065 msgstr "Importă selecția"
3069 msgstr "Previzualizare"
3073 msgstr "Importă tot"
3076 msgid "Skip This Dialog"
3077 msgstr "Omite acest dialog"
3084 msgid "Transferring"
3085 msgstr "Transferare"
3088 msgid "Transferring... Please Wait"
3089 msgstr "Se transferă... Așteptați"
3092 msgid "Connecting to camera"
3093 msgstr "Conectare la cameră"
3096 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3097 msgstr "Se conectează la cameră... Așteptați"
3101 msgstr "S&incronizează"
3103 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3107 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3112 msgctxt "table of contents"
3120 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3122 msgstr "&Actualizează"
3124 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3126 msgstr "Im&primare..."
3128 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3131 msgstr "Selecte&ază tot"
3133 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3134 msgid "&View Source"
3135 msgstr "&Vizualizează sursa"
3139 msgstr "Proprie&tăți"
3141 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3142 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3146 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3147 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3148 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3152 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3156 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3160 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3168 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3178 msgstr "Ascunde &filele"
3182 msgstr "Afișează &filele"
3188 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3192 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3196 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3198 msgstr "Actualizează"
3200 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3205 msgctxt "table of contents"
3211 msgstr "Sincronizează"
3213 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3217 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3221 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3222 msgid "Cinepak Video codec"
3223 msgstr "Codecul Cinepak Video"
3225 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3226 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3231 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3235 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3239 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3241 msgstr "&Deschidere..."
3243 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3245 msgstr "S&alvare ca..."
3248 msgid "Print &format..."
3249 msgstr "&Format tipărire..."
3253 msgstr "T&ipărire..."
3255 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3256 msgid "Print previe&w"
3257 msgstr "Pre&vizualizare imprimare"
3261 msgstr "Barele de unel&te"
3264 msgid "&Standard bar"
3265 msgstr "Bară &standard"
3268 msgid "&Address bar"
3269 msgstr "Bară de &adresă"
3271 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3275 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3276 msgid "&Add to Favorites..."
3277 msgstr "&Adaugă la favorite..."
3280 msgid "&About Internet Explorer"
3281 msgstr "&Despre Internet Explorer"
3285 msgstr "Deschide URL-ul"
3288 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3290 "Specificați URL-ul pe care doriți să îl deschideți în Internet Explorer"
3299 msgstr "Pagina principală"
3301 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3303 msgstr "Tipărește..."
3310 msgid "Searching for %s"
3311 msgstr "Se caută %s"
3314 msgid "Start downloading %s"
3315 msgstr "Pornește descărcarea %s"
3318 msgid "Downloading %s"
3319 msgstr "Se descarcă %s"
3322 msgid "Asking for %s"
3327 msgstr "Pagina principală"
3330 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3334 msgid "&Current page"
3335 msgstr "Pagina &curentă"
3338 msgid "&Default page"
3339 msgstr "Pagina &implicită"
3343 msgstr "Pagină &goală"
3346 msgid "Browsing history"
3347 msgstr "Istoricul navigări"
3350 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3354 msgid "Delete &files..."
3355 msgstr "Șterge &fișierele..."
3358 msgid "&Settings..."
3359 msgstr "&Configurare..."
3362 msgid "Delete browsing history"
3363 msgstr "Șterge istoricul de navigare"
3367 "Temporary internet files\n"
3368 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3374 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3375 "preferences and login information."
3381 "List of websites you have accessed."
3387 "Usernames and other information you have entered into forms."
3393 "Saved passwords you have entered into forms."
3396 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3400 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3406 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3407 "certificate authorities and publishers."
3411 msgid "Certificates..."
3412 msgstr "Certificate..."
3415 msgid "Publishers..."
3419 msgid "Internet Settings"
3423 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3427 msgid "Security settings for zone: "
3428 msgstr "Setări de securitate pentru zona: "
3432 msgstr "Personalizat"
3436 msgstr "Foarte scăzut"
3456 msgstr "Joystick-uri"
3458 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3460 msgstr "&Dezactivează"
3472 msgstr "&Dezactivat"
3476 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3477 "updated here until you restart this applet."
3481 msgid "Test Joystick"
3482 msgstr "Testează joystick-ul"
3489 msgid "Test Force Feedback"
3493 msgid "Available Effects"
3494 msgstr "Efecte disponibile"
3498 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3499 "direction can be changed with the controller axis."
3504 #| msgid "Create Control"
3505 msgid "Game Controllers"
3506 msgstr "Creează un control"
3509 msgid "Error converting object to primitive type"
3510 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
3513 msgid "Invalid procedure call or argument"
3514 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
3517 msgid "Subscript out of range"
3521 msgid "Object required"
3522 msgstr "Se necesită un obiect"
3525 msgid "Automation server can't create object"
3526 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
3529 msgid "Object doesn't support this property or method"
3530 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
3533 msgid "Object doesn't support this action"
3534 msgstr "Obiectul nu suportă această acțiune"
3537 msgid "Argument not optional"
3538 msgstr "Argumentul nu este opțional"
3541 msgid "Syntax error"
3542 msgstr "Eroare de sintaxă"
3545 msgid "Expected ';'"
3546 msgstr "Se așteaptă „;”"
3549 msgid "Expected '('"
3550 msgstr "Se așteaptă „(”"
3553 msgid "Expected ')'"
3554 msgstr "Se așteaptă „)”"
3557 msgid "Expected identifier"
3558 msgstr "Se așteaptă un identificator"
3561 msgid "Expected '='"
3562 msgstr "Se așteaptă „=”"
3565 msgid "Invalid character"
3566 msgstr "Caracter invalid"
3569 msgid "Unterminated string constant"
3570 msgstr "Șir constant neterminat"
3573 msgid "'return' statement outside of function"
3574 msgstr "Instrucțiunea „return” nu poate apărea în afara unei funcții"
3577 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3578 msgstr "„break” nu poate apărea în afara unei bucle"
3581 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3582 msgstr "„continue” nu poate apărea în afara unei bucle"
3585 msgid "Label redefined"
3586 msgstr "Etichetă redefinită"
3589 msgid "Label not found"
3590 msgstr "Eticheta nu a fost găsită"
3593 msgid "Expected '@end'"
3594 msgstr "Se așteaptă „@end”"
3597 msgid "Conditional compilation is turned off"
3598 msgstr "Compilarea condițională este dezactivată"
3601 msgid "Expected '@'"
3602 msgstr "Se așteaptă „@”"
3605 msgid "Number expected"
3606 msgstr "Se așteaptă un număr"
3609 msgid "Function expected"
3610 msgstr "Se așteaptă o funcție"
3613 msgid "'[object]' is not a date object"
3614 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
3617 msgid "Object expected"
3618 msgstr "Se așteaptă un obiect"
3621 msgid "Illegal assignment"
3622 msgstr "Atribuire ilegală"
3625 msgid "'|' is undefined"
3626 msgstr "„|” nu este definit"
3629 msgid "Boolean object expected"
3630 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
3633 msgid "Cannot delete '|'"
3634 msgstr "Nu se poate șterge „|”"
3637 msgid "VBArray object expected"
3638 msgstr "Se așteaptă un obiect VBArray"
3641 msgid "JScript object expected"
3642 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
3645 msgid "Syntax error in regular expression"
3646 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
3649 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3650 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3653 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3654 msgstr "URI care trebuie decodat este incorect"
3657 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3662 #| msgid "Print range"
3663 msgid "Precision is out of range"
3664 msgstr "Interval tipărire"
3667 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3668 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
3671 msgid "Array object expected"
3672 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3674 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3675 msgid "Wine kernel DLL"
3678 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3687 msgid "Invalid function.\n"
3688 msgstr "Funcție nevalidă.\n"
3691 msgid "File not found.\n"
3692 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
3695 msgid "Path not found.\n"
3696 msgstr "Calea nu a fost găsită.\n"
3699 msgid "Too many open files.\n"
3700 msgstr "Prea multe fișiere deschise.\n"
3703 msgid "Access denied.\n"
3704 msgstr "Acces refuzat.\n"
3707 msgid "Invalid handle.\n"
3708 msgstr "Handle nevalid.\n"
3712 msgid "Memory trashed.\n"
3713 msgstr "Monitor de memorie.\n"
3716 msgid "Not enough memory.\n"
3717 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3720 msgid "Invalid block.\n"
3721 msgstr "Bloc nevalid.\n"
3724 msgid "Bad environment.\n"
3725 msgstr "Mediu greșit.\n"
3728 msgid "Bad format.\n"
3729 msgstr "Format greșit.\n"
3732 msgid "Invalid access.\n"
3733 msgstr "Acces nevalid.\n"
3736 msgid "Invalid data.\n"
3737 msgstr "Date nevalide.\n"
3740 msgid "Out of memory.\n"
3741 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3744 msgid "Invalid drive.\n"
3745 msgstr "Unitate nevalidă.\n"
3748 msgid "Can't delete current directory.\n"
3749 msgstr "Nu se poate șterge dosarul curent.\n"
3752 msgid "Not same device.\n"
3756 msgid "No more files.\n"
3760 msgid "Write protected.\n"
3761 msgstr "Scris protejat.\n"
3768 msgid "Not ready.\n"
3769 msgstr "Nu este gata.\n"
3772 msgid "Bad command.\n"
3773 msgstr "Comandă greșită.\n"
3776 msgid "CRC error.\n"
3777 msgstr "Eroare CRC.\n"
3780 msgid "Bad length.\n"
3781 msgstr "Lungime greșită.\n"
3783 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3784 msgid "Seek error.\n"
3785 msgstr "Eroare la căutare.\n"
3788 msgid "Not DOS disk.\n"
3789 msgstr "Nu este un disc DOS.\n"
3792 msgid "Sector not found.\n"
3793 msgstr "Sectorul nu a fost găsit.\n"
3796 msgid "Out of paper.\n"
3797 msgstr "Fără hârtia.\n"
3800 msgid "Write fault.\n"
3801 msgstr "Eroare la scriere.\n"
3804 msgid "Read fault.\n"
3805 msgstr "Eroare la citire.\n"
3808 msgid "General failure.\n"
3809 msgstr "Eroare generală.\n"
3812 msgid "Sharing violation.\n"
3813 msgstr "Violare de partajare.\n"
3816 msgid "Lock violation.\n"
3817 msgstr "Violare de blocare.\n"
3820 msgid "Wrong disk.\n"
3821 msgstr "Disc greșit.\n"
3824 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3828 msgid "End of file.\n"
3829 msgstr "Sfârșit de fișier.\n"
3831 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3832 msgid "Disk full.\n"
3833 msgstr "Disc plin.\n"
3836 msgid "Request not supported.\n"
3837 msgstr "Cerere nesusținută.\n"
3840 msgid "Remote machine not listening.\n"
3844 msgid "Duplicate network name.\n"
3845 msgstr "Nume de rețea duplicat.\n"
3848 msgid "Bad network path.\n"
3852 msgid "Network busy.\n"
3853 msgstr "Rețea ocupată.\n"
3856 msgid "Device does not exist.\n"
3857 msgstr "Dispozitivul nu există.\n"
3860 msgid "Too many commands.\n"
3861 msgstr "Prea multe comenzi.\n"
3864 msgid "Adapter hardware error.\n"
3868 msgid "Bad network response.\n"
3872 msgid "Unexpected network error.\n"
3873 msgstr "Eroare de rețea neașteptată.\n"
3876 msgid "Bad remote adapter.\n"
3880 msgid "Print queue full.\n"
3881 msgstr "Coadă de tipărire plină.\n"
3884 msgid "No spool space.\n"
3888 msgid "Print canceled.\n"
3889 msgstr "Tipărire anulată.\n"
3892 msgid "Network name deleted.\n"
3893 msgstr "Nume de rețea șters.\n"
3896 msgid "Network access denied.\n"
3897 msgstr "Acces refuzat la rețea.\n"
3900 msgid "Bad device type.\n"
3901 msgstr "Tip de dispozitiv greșit.\n"
3905 msgid "Bad network name.\n"
3906 msgstr "Resursă din rețea.\n"
3909 msgid "Too many network names.\n"
3913 msgid "Too many network sessions.\n"
3917 msgid "Sharing paused.\n"
3918 msgstr "Partajare pauzată.\n"
3921 msgid "Request not accepted.\n"
3925 msgid "Redirector paused.\n"
3929 msgid "File exists.\n"
3930 msgstr "Fișierul există deja.\n"
3933 msgid "Cannot create.\n"
3934 msgstr "Nu se poate crea.\n"
3937 msgid "Int24 failure.\n"
3938 msgstr "Eșec Int24.\n"
3941 msgid "Out of structures.\n"
3945 msgid "Already assigned.\n"
3946 msgstr "Atribuit deja.\n"
3948 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
3949 msgid "Invalid password.\n"
3950 msgstr "Parolă nevalidă.\n"
3953 msgid "Invalid parameter.\n"
3954 msgstr "Parametru nevalid.\n"
3957 msgid "Net write fault.\n"
3958 msgstr "Eroare la scriere pe rețea.\n"
3961 msgid "No process slots.\n"
3965 msgid "Too many semaphores.\n"
3969 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3973 msgid "Semaphore is set.\n"
3977 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3981 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3985 msgid "Semaphore owner died.\n"
3989 msgid "Semaphore user limit.\n"
3993 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3994 msgstr "Inserați discul în unitatea %1.\n"
3997 msgid "Drive locked.\n"
3998 msgstr "Unitate blocată.\n"
4001 msgid "Broken pipe.\n"
4002 msgstr "Pipă deteriorată.\n"
4005 msgid "Open failed.\n"
4006 msgstr "Deschidere eșuată.\n"
4009 msgid "Buffer overflow.\n"
4013 msgid "No more search handles.\n"
4017 msgid "Invalid target handle.\n"
4018 msgstr "Handle de țintă nevalid.\n"
4021 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4022 msgstr "IOCTL nevalid.\n"
4025 msgid "Invalid verify switch.\n"
4029 msgid "Bad driver level.\n"
4033 msgid "Call not implemented.\n"
4034 msgstr "Apel neimplementat.\n"
4037 msgid "Semaphore timeout.\n"
4042 msgid "Insufficient buffer.\n"
4043 msgstr "Drepturi insuficiente.\n"
4046 msgid "Invalid name.\n"
4047 msgstr "Nume nevalid.\n"
4050 msgid "Invalid level.\n"
4051 msgstr "Nivel nevalid.\n"
4054 msgid "No volume label.\n"
4055 msgstr "Nicio etichetă de volum.\n"
4058 msgid "Module not found.\n"
4059 msgstr "Modul negăsit.\n"
4062 msgid "Procedure not found.\n"
4063 msgstr "Procedură negăsită.\n"
4066 msgid "No children to wait for.\n"
4070 msgid "Child process has not completed.\n"
4074 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4078 msgid "Negative seek.\n"
4082 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4086 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4090 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4094 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4098 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4102 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4106 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4110 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4114 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4118 msgid "Drive is busy.\n"
4119 msgstr "Unitatea este ocupată.\n"
4122 msgid "Same drive.\n"
4123 msgstr "Aceeași unitate.\n"
4126 msgid "Not top-level directory.\n"
4127 msgstr "Nu este dosar de prim-nivel.\n"
4130 msgid "Directory is not empty.\n"
4131 msgstr "Dosarul nu este gol.\n"
4134 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4138 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4142 msgid "Path is busy.\n"
4143 msgstr "Calea este ocupată.\n"
4146 msgid "Already a SUBST target.\n"
4150 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4154 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4158 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4162 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4163 msgstr "Lista DosSemMuxWait nu este validă.\n"
4166 msgid "Volume label too long.\n"
4170 msgid "Too many TCBs.\n"
4174 msgid "Signal refused.\n"
4175 msgstr "Semnal refuzat.\n"
4178 msgid "Segment discarded.\n"
4179 msgstr "Segment anulat.\n"
4182 msgid "Segment not locked.\n"
4183 msgstr "Segment neblocat.\n"
4186 msgid "Bad thread ID address.\n"
4190 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4194 msgid "Path is invalid.\n"
4195 msgstr "Calea nu este validă.\n"
4198 msgid "Signal pending.\n"
4199 msgstr "Semnal în așteptare.\n"
4202 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4206 msgid "Lock failed.\n"
4207 msgstr "Blocare eșuată.\n"
4210 msgid "Resource in use.\n"
4211 msgstr "Resursă în folosire.\n"
4214 msgid "Cancel violation.\n"
4215 msgstr "Violare de renunțare.\n"
4219 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4220 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4223 msgid "Invalid segment number.\n"
4224 msgstr "Număr de segment nevalid.\n"
4227 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4228 msgstr "Ordinal nevalid pentru %1.\n"
4231 msgid "File already exists.\n"
4232 msgstr "Fișierul există deja.\n"
4235 msgid "Invalid flag number.\n"
4236 msgstr "Număr de fanion nevalid.\n"
4240 msgid "Semaphore name not found.\n"
4241 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4244 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4248 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4252 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4256 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4260 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4264 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4268 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4272 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4276 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4280 msgid "IOPL not enabled.\n"
4281 msgstr "IOPL nu este activat.\n"
4284 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4285 msgstr "SEGDPL nevalid în %1.\n"
4288 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4292 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4296 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4300 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4304 msgid "Environment variable not found.\n"
4305 msgstr "Variabilă de mediu negăsită.\n"
4308 msgid "No signal sent.\n"
4309 msgstr "Niciun semnal trimis.\n"
4312 msgid "File name is too long.\n"
4313 msgstr "Numele de fișier este prea lung.\n"
4316 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4320 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4324 msgid "Invalid signal number.\n"
4325 msgstr "Număr de semnal nevalid.\n"
4328 msgid "Error setting signal handler.\n"
4332 msgid "Segment locked.\n"
4333 msgstr "Segment blocat.\n"
4336 msgid "Too many modules.\n"
4337 msgstr "Prea multe module.\n"
4340 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4344 msgid "Machine type mismatch.\n"
4349 msgstr "Conector pipă greșit.\n"
4352 msgid "Pipe busy.\n"
4353 msgstr "Conector pipă ocupat.\n"
4356 msgid "Pipe closed.\n"
4357 msgstr "Conector pipă închis.\n"
4360 msgid "Pipe not connected.\n"
4361 msgstr "Conector pipă neconectat.\n"
4364 msgid "More data available.\n"
4365 msgstr "Mai sunt date disponibile.\n"
4368 msgid "Session canceled.\n"
4369 msgstr "Sesiune anulată.\n"
4372 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4376 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4380 msgid "No more data available.\n"
4381 msgstr "Nu mai sunt date disponibile.\n"
4384 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4388 msgid "Directory name invalid.\n"
4389 msgstr "Nume de dosar nevalid.\n"
4392 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4396 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4400 msgid "Extended attribute table full.\n"
4404 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4409 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4410 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4413 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4417 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4421 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4425 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4430 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4431 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4434 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4435 msgstr "Mesajul 0x%1 n-a fost găsit în fișierul %2.\n"
4438 msgid "Invalid address.\n"
4439 msgstr "Adresă nevalidă.\n"
4442 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4446 msgid "Pipe connected.\n"
4447 msgstr "Conector pipă conectat.\n"
4450 msgid "Pipe listening.\n"
4451 msgstr "Conector pipă ascultă.\n"
4454 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4458 msgid "I/O operation aborted.\n"
4459 msgstr "Operație de intrare/ieșire abandonată.\n"
4462 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4466 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4470 msgid "No access to memory location.\n"
4475 msgid "Swap error.\n"
4476 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
4479 msgid "Stack overflow.\n"
4483 msgid "Invalid message.\n"
4484 msgstr "Mesaj nevalid.\n"
4487 msgid "Cannot complete.\n"
4488 msgstr "Nu pot completa.\n"
4491 msgid "Invalid flags.\n"
4492 msgstr "Fanioane nevalide.\n"
4495 msgid "Unrecognized volume.\n"
4496 msgstr "Volum nerecunoscut.\n"
4499 msgid "File invalid.\n"
4500 msgstr "Fișier nevalid.\n"
4503 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4507 msgid "Nonexistent token.\n"
4511 msgid "Registry corrupt.\n"
4512 msgstr "Registru corupt.\n"
4515 msgid "Invalid key.\n"
4516 msgstr "Cheie nevalidă.\n"
4519 msgid "Can't open registry key.\n"
4520 msgstr "Nu s-a putut deschide cheia de registru.\n"
4523 msgid "Can't read registry key.\n"
4524 msgstr "Nu se poate citii cheia de registru.\n"
4527 msgid "Can't write registry key.\n"
4528 msgstr "Nu se poate scrie cheia de registru.\n"
4531 msgid "Registry has been recovered.\n"
4532 msgstr "Registrul a fost recuperat.\n"
4535 msgid "Registry is corrupt.\n"
4536 msgstr "Registrul este corupt.\n"
4539 msgid "I/O to registry failed.\n"
4540 msgstr "Intrare/ieșire la registru a eșuat.\n"
4543 msgid "Not registry file.\n"
4544 msgstr "Nu este un fișier de registru.\n"
4547 msgid "Key deleted.\n"
4548 msgstr "Cheie ștearsă.\n"
4551 msgid "No registry log space.\n"
4555 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4559 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4563 msgid "Notify change request in progress.\n"
4567 msgid "Dependent services are running.\n"
4571 msgid "Invalid service control.\n"
4572 msgstr "Control de serviciu nevalid.\n"
4575 msgid "Service request timeout.\n"
4576 msgstr "Timp alocat expirat la cererea de serviciu.\n"
4579 msgid "Cannot create service thread.\n"
4583 msgid "Service database locked.\n"
4587 msgid "Service already running.\n"
4588 msgstr "Serviciu rulează deja.\n"
4591 msgid "Invalid service account.\n"
4595 msgid "Service is disabled.\n"
4596 msgstr "Serviciul este dezactivat.\n"
4599 msgid "Circular dependency.\n"
4600 msgstr "Dependență circulară.\n"
4603 msgid "Service does not exist.\n"
4604 msgstr "Serviciul nu există.\n"
4607 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4608 msgstr "Serviciul nu acceptă mesaje de control.\n"
4611 msgid "Service not active.\n"
4612 msgstr "Serviciul nu este activ.\n"
4615 msgid "Service controller connect failed.\n"
4619 msgid "Exception in service.\n"
4620 msgstr "Excepție în serviciu.\n"
4623 msgid "Database does not exist.\n"
4624 msgstr "Bază de date nu există.\n"
4627 msgid "Service-specific error.\n"
4631 msgid "Process aborted.\n"
4632 msgstr "Proces abandonat.\n"
4635 msgid "Service dependency failed.\n"
4639 msgid "Service login failed.\n"
4643 msgid "Service start-hang.\n"
4644 msgstr "Serviciu atârnat la pornire.\n"
4647 msgid "Invalid service lock.\n"
4651 msgid "Service marked for delete.\n"
4655 msgid "Service exists.\n"
4656 msgstr "Serviciul există deja.\n"
4659 msgid "System running last-known-good config.\n"
4663 msgid "Service dependency deleted.\n"
4667 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4671 msgid "Service not started since last boot.\n"
4675 msgid "Duplicate service name.\n"
4676 msgstr "Nume de serviciu duplicat.\n"
4679 msgid "Different service account.\n"
4683 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4688 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4692 msgid "No recovery program for service.\n"
4696 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4697 msgstr "Serviciu nu este implementat de fișierul exe.\n"
4700 msgid "End of media.\n"
4701 msgstr "Sfârșitul mediului.\n"
4704 msgid "Filemark detected.\n"
4708 msgid "Beginning of media.\n"
4709 msgstr "Începutul mediului.\n"
4712 msgid "Setmark detected.\n"
4717 msgid "No data detected.\n"
4718 msgstr "Buclă detectată.\n"
4721 msgid "Partition failure.\n"
4725 msgid "Invalid block length.\n"
4726 msgstr "Lungime de bloc nevalidă.\n"
4729 msgid "Device not partitioned.\n"
4733 msgid "Unable to lock media.\n"
4737 msgid "Unable to unload media.\n"
4741 msgid "Media changed.\n"
4742 msgstr "Mediu schimbat.\n"
4745 msgid "I/O bus reset.\n"
4749 msgid "No media in drive.\n"
4753 msgid "No Unicode translation.\n"
4757 msgid "DLL initialization failed.\n"
4758 msgstr "Inițializare DLL a eșuat.\n"
4761 msgid "Shutdown in progress.\n"
4765 msgid "No shutdown in progress.\n"
4769 msgid "I/O device error.\n"
4770 msgstr "Eroare de dispozitiv de intrare/ieșire.\n"
4773 msgid "No serial devices found.\n"
4777 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4781 msgid "Serial I/O completed.\n"
4785 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4789 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4793 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4797 msgid "Unknown floppy error.\n"
4798 msgstr "Eroare necunoscută de dischetă.\n"
4801 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4805 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4809 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4813 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4817 msgid "End of tape media.\n"
4821 msgid "Not enough server memory.\n"
4825 msgid "Possible deadlock.\n"
4829 msgid "Incorrect alignment.\n"
4833 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4837 msgid "Set-power-state failed.\n"
4841 msgid "Too many links.\n"
4845 msgid "Newer windows version needed.\n"
4849 msgid "Wrong operating system.\n"
4853 msgid "Single-instance application.\n"
4858 msgid "Real-mode application.\n"
4859 msgstr "aplicație.\n"
4862 msgid "Invalid DLL.\n"
4863 msgstr "DLL nevalid.\n"
4866 msgid "No associated application.\n"
4870 msgid "DDE failure.\n"
4871 msgstr "Eșec DDE.\n"
4874 msgid "DLL not found.\n"
4875 msgstr "DLL negăsit.\n"
4879 msgid "Out of user handles.\n"
4880 msgstr "Memorie insuficientă."
4883 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4887 msgid "The source element is empty.\n"
4892 msgid "The destination element is full.\n"
4893 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes.\n"
4897 msgid "The element address is invalid.\n"
4898 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
4901 msgid "The magazine is not present.\n"
4905 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4910 msgid "The device requires cleaning.\n"
4911 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4914 msgid "The device door is open.\n"
4915 msgstr "Ușă dispozitivului este deschisă; .\n"
4918 msgid "The device is not connected.\n"
4919 msgstr "Dispozitivul nu este conectat.\n"
4922 msgid "Element not found.\n"
4923 msgstr "Element negăsit.\n"
4926 msgid "No match found.\n"
4927 msgstr "Nicio potrivire găsită.\n"
4931 msgid "Property set not found.\n"
4932 msgstr "PATH negăsită.\n"
4936 msgid "Point not found.\n"
4937 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4940 msgid "No running tracking service.\n"
4945 msgid "No such volume ID.\n"
4946 msgstr "Atribut necunoscut.\n"
4949 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4953 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4957 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4962 msgid "The journal is being deleted.\n"
4963 msgstr "Data ștergerii.\n"
4966 msgid "The journal is not active.\n"
4970 msgid "Potential matching file found.\n"
4974 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4978 msgid "Invalid device name.\n"
4979 msgstr "Nume de dispozitiv nevalid.\n"
4982 msgid "Connection unavailable.\n"
4983 msgstr "Conexiune indisponibilă.\n"
4986 msgid "Device already remembered.\n"
4990 msgid "No network or bad path.\n"
4991 msgstr "Nicio rețea sau cale greșită.\n"
4994 msgid "Invalid network provider name.\n"
4998 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5002 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5006 msgid "Not a container.\n"
5007 msgstr "Nu este un container.\n"
5010 msgid "Extended error.\n"
5011 msgstr "Eroare extinsă.\n"
5014 msgid "Invalid group name.\n"
5015 msgstr "Nume de grup nevalid.\n"
5018 msgid "Invalid computer name.\n"
5019 msgstr "Nume de calculator nevalid.\n"
5022 msgid "Invalid event name.\n"
5023 msgstr "Nume de eveniment nevalid.\n"
5026 msgid "Invalid domain name.\n"
5027 msgstr "Nume de domeniu nevalid.\n"
5030 msgid "Invalid service name.\n"
5031 msgstr "Nume de serviciu nevalid.\n"
5034 msgid "Invalid network name.\n"
5035 msgstr "Nume de rețea nevalid.\n"
5038 msgid "Invalid share name.\n"
5039 msgstr "Nume de partajare nevalid.\n"
5042 msgid "Invalid message name.\n"
5043 msgstr "Nume de mesaj nevalid.\n"
5046 msgid "Invalid message destination.\n"
5047 msgstr "Destinație de mesaj nevalidă.\n"
5050 msgid "Session credential conflict.\n"
5055 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5056 msgstr "Limită număr referenți depășită.\n"
5059 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5060 msgstr "Domeniu sau grup de lucru duplicat.\n"
5063 msgid "No network.\n"
5064 msgstr "Nicio rețea.\n"
5067 msgid "Operation canceled by user.\n"
5068 msgstr "Operația a fost anulată de utilizator.\n"
5071 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5074 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5075 msgid "Connection refused.\n"
5076 msgstr "Conexiune refuzată.\n"
5079 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5083 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5087 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5091 msgid "Connection invalid.\n"
5092 msgstr "Conexiune nevalidă.\n"
5095 msgid "Connection is active.\n"
5096 msgstr "Conexiunea este activă.\n"
5099 msgid "Network unreachable.\n"
5100 msgstr "Rețea inaccesibilă.\n"
5103 msgid "Host unreachable.\n"
5104 msgstr "Gazdă inaccesibilă.\n"
5107 msgid "Protocol unreachable.\n"
5108 msgstr "Protocol inaccesibil.\n"
5111 msgid "Port unreachable.\n"
5112 msgstr "Port inaccesibil.\n"
5115 msgid "Request aborted.\n"
5116 msgstr "Cerere anulată.\n"
5119 msgid "Connection aborted.\n"
5120 msgstr "Conexiune anulată.\n"
5123 msgid "Please retry operation.\n"
5124 msgstr "Reîncercați operația.\n"
5127 msgid "Connection count limit reached.\n"
5128 msgstr "Limita de conexiuni atinsă.\n"
5131 msgid "Login time restriction.\n"
5135 msgid "Login workstation restriction.\n"
5139 msgid "Incorrect network address.\n"
5140 msgstr "Adresă de rețea incorectă.\n"
5143 msgid "Service already registered.\n"
5144 msgstr "Serviciul este deja înregistrat.\n"
5147 msgid "Service not found.\n"
5148 msgstr "Serviciul nu a fost găsit.\n"
5151 msgid "User not authenticated.\n"
5152 msgstr "Utilizator neautentificat.\n"
5155 msgid "User not logged on.\n"
5159 msgid "Continue work in progress.\n"
5163 msgid "Already initialized.\n"
5164 msgstr "Deja inițializat.\n"
5167 msgid "No more local devices.\n"
5171 msgid "The site does not exist.\n"
5172 msgstr "Situl nu există.\n"
5175 msgid "The domain controller already exists.\n"
5176 msgstr "Controlorul de domeniu există deja.\n"
5180 msgid "Supported only when connected.\n"
5181 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5184 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5188 msgid "The user profile is invalid.\n"
5189 msgstr "Profilul utilizatorului nu este valid.\n"
5192 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5196 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5200 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5204 msgid "No quotas for account.\n"
5205 msgstr "Nicio cotă pentru cont.\n"
5208 msgid "Local user session key.\n"
5212 msgid "Password too complex for LM.\n"
5216 msgid "Unknown revision.\n"
5217 msgstr "Revizie necunoscută.\n"
5220 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5224 msgid "Invalid owner.\n"
5225 msgstr "Proprietar nevalid.\n"
5228 msgid "Invalid primary group.\n"
5229 msgstr "Grup primar nevalid.\n"
5232 msgid "No impersonation token.\n"
5236 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5240 msgid "No logon servers available.\n"
5244 msgid "No such logon session.\n"
5248 msgid "No such privilege.\n"
5252 msgid "Privilege not held.\n"
5256 msgid "Invalid account name.\n"
5257 msgstr "Nume de cont nevalid .\n"
5260 msgid "User already exists.\n"
5261 msgstr "Utilizatorul există deja.\n"
5264 msgid "No such user.\n"
5265 msgstr "Utilizator necunoscut.\n"
5268 msgid "Group already exists.\n"
5269 msgstr "Grupul există deja.\n"
5272 msgid "No such group.\n"
5273 msgstr "Grup necunoscut.\n"
5276 msgid "User already in group.\n"
5277 msgstr "Utilizatorul este deja în grup.\n"
5280 msgid "User not in group.\n"
5281 msgstr "Utilizatorul nu este în grup.\n"
5284 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5288 msgid "Wrong password.\n"
5289 msgstr "Parolă greșită.\n"
5292 msgid "Ill-formed password.\n"
5296 msgid "Password restriction.\n"
5300 msgid "Logon failure.\n"
5304 msgid "Account restriction.\n"
5308 msgid "Invalid logon hours.\n"
5313 msgid "Invalid workstation.\n"
5314 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5317 msgid "Password expired.\n"
5318 msgstr "Parolă expirată.\n"
5321 msgid "Account disabled.\n"
5322 msgstr "Cont dezactivat.\n"
5326 msgid "No security ID mapped.\n"
5327 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP.\n"
5330 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5334 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5339 msgid "Invalid sub authority.\n"
5340 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5343 msgid "Invalid ACL.\n"
5344 msgstr "ACL nevalid.\n"
5347 msgid "Invalid SID.\n"
5348 msgstr "SID nevalid.\n"
5351 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5355 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5359 msgid "Server disabled.\n"
5360 msgstr "Server dezactivat.\n"
5364 msgid "Server not disabled.\n"
5365 msgstr "Driverul nu a fost activat."
5368 msgid "Invalid ID authority.\n"
5372 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5376 msgid "Invalid group attributes.\n"
5380 msgid "Bad impersonation level.\n"
5384 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5388 msgid "Bad validation class.\n"
5392 msgid "Bad token type.\n"
5396 msgid "No security on object.\n"
5400 msgid "Can't access domain information.\n"
5404 msgid "Invalid server state.\n"
5405 msgstr "Stare de server nevalidă.\n"
5408 msgid "Invalid domain state.\n"
5409 msgstr "Stare de domeniu nevalidă.\n"
5412 msgid "Invalid domain role.\n"
5416 msgid "No such domain.\n"
5420 msgid "Domain already exists.\n"
5421 msgstr "Domeniul există deja.\n"
5424 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5425 msgstr "Limită de domeniu depășită.\n"
5428 msgid "Internal database corruption.\n"
5432 msgid "Internal error.\n"
5433 msgstr "Eroare internă.\n"
5436 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5440 msgid "Bad descriptor format.\n"
5444 msgid "Not a logon process.\n"
5448 msgid "Logon session ID exists.\n"
5452 msgid "Unknown authentication package.\n"
5456 msgid "Bad logon session state.\n"
5460 msgid "Logon session ID collision.\n"
5465 msgid "Invalid logon type.\n"
5466 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5470 msgid "Cannot impersonate.\n"
5471 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
5474 msgid "Invalid transaction state.\n"
5475 msgstr "Stare de tranzacție nevalidă.\n"
5478 msgid "Security DB commit failure.\n"
5482 msgid "Account is built-in.\n"
5486 msgid "Group is built-in.\n"
5490 msgid "User is built-in.\n"
5494 msgid "Group is primary for user.\n"
5498 msgid "Token already in use.\n"
5502 msgid "No such local group.\n"
5506 msgid "User not in local group.\n"
5510 msgid "User already in local group.\n"
5514 msgid "Local group already exists.\n"
5515 msgstr "Grupul local există deja.\n"
5517 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5518 msgid "Logon type not granted.\n"
5522 msgid "Too many secrets.\n"
5526 msgid "Secret too long.\n"
5531 msgid "Internal security DB error.\n"
5532 msgstr "Utilizator de securitate IP.\n"
5535 msgid "Too many context IDs.\n"
5539 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5543 msgid "No such member.\n"
5544 msgstr "Membru necunoscut.\n"
5547 msgid "Invalid member.\n"
5548 msgstr "Membru nevalid.\n"
5551 msgid "Too many SIDs.\n"
5552 msgstr "Prea multe SID-uri.\n"
5555 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5559 msgid "No inheritable components.\n"
5563 msgid "File or directory corrupt.\n"
5564 msgstr "Fișier sau dosar corupt.\n"
5567 msgid "Disk is corrupt.\n"
5568 msgstr "Discul este corupt.\n"
5571 msgid "No user session key.\n"
5575 msgid "License quota exceeded.\n"
5580 msgid "Wrong target name.\n"
5581 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5585 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5586 msgstr "Autentificare client.\n"
5589 msgid "Time skew between client and server.\n"
5594 msgid "Invalid window handle.\n"
5595 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5599 msgid "Invalid menu handle.\n"
5600 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5604 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5605 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5608 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5612 msgid "Invalid hook handle.\n"
5617 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5618 msgstr "Sintaxă DN nevalidă.\n"
5621 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5625 msgid "Can't find window class.\n"
5629 msgid "Window owned by another thread.\n"
5633 msgid "Hotkey already registered.\n"
5634 msgstr "Tastă rapidă deja înregistrată.\n"
5637 msgid "Class already exists.\n"
5638 msgstr "Clasa există deja.\n"
5641 msgid "Class does not exist.\n"
5642 msgstr "Clasa nu există.\n"
5645 msgid "Class has open windows.\n"
5646 msgstr "Clasa are ferestre deschise.\n"
5649 msgid "Invalid index.\n"
5650 msgstr "Index nevalid.\n"
5654 msgid "Invalid icon handle.\n"
5655 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5658 msgid "Private dialog index.\n"
5663 msgid "List box ID not found.\n"
5664 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5667 msgid "No wildcard characters.\n"
5671 msgid "Clipboard not open.\n"
5672 msgstr "Clipboard nu este deschis.\n"
5675 msgid "Hotkey not registered.\n"
5679 msgid "Not a dialog window.\n"
5684 msgid "Control ID not found.\n"
5685 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5688 msgid "Invalid combo box message.\n"
5692 msgid "Not a combo box window.\n"
5697 msgid "Invalid edit height.\n"
5698 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5701 msgid "DC not found.\n"
5702 msgstr "DC nu a fost găsit.\n"
5705 msgid "Invalid hook filter.\n"
5709 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5713 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5717 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5721 msgid "Journal hook already set.\n"
5725 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5730 msgid "Invalid list box message.\n"
5731 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5734 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5738 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5742 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5746 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5750 msgid "Window has no system menu.\n"
5755 msgid "Invalid message box style.\n"
5756 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5759 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5760 msgstr "Parametru SPI nevalid.\n"
5763 msgid "Screen already locked.\n"
5767 msgid "Window handles have different parents.\n"
5771 msgid "Not a child window.\n"
5776 msgid "Invalid GW command.\n"
5777 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5781 msgid "Invalid thread ID.\n"
5782 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5785 msgid "Not an MDI child window.\n"
5789 msgid "Popup menu already active.\n"
5793 msgid "No scrollbars.\n"
5794 msgstr "Nicio bară de defilare.\n"
5797 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5801 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5805 msgid "No system resources.\n"
5809 msgid "No non-paged system resources.\n"
5813 msgid "No paged system resources.\n"
5817 msgid "No working set quota.\n"
5821 msgid "No page file quota.\n"
5825 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5829 msgid "Menu item not found.\n"
5830 msgstr "Elementul de meniu nu a fost găsit.\n"
5834 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5835 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5839 msgid "Hook type not allowed.\n"
5840 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
5843 msgid "Interactive window station required.\n"
5848 msgstr "Timp alocat expirat.\n"
5852 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5853 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5856 msgid "Event log file corrupt.\n"
5860 msgid "Event log can't start.\n"
5864 msgid "Event log file full.\n"
5868 msgid "Event log file changed.\n"
5873 msgid "Installer service failed.\n"
5874 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5877 msgid "Installation aborted by user.\n"
5878 msgstr "Instalare anulată de către utilizator.\n"
5881 msgid "Installation failure.\n"
5882 msgstr "Eșec la instalare.\n"
5885 msgid "Installation suspended.\n"
5886 msgstr "Instalare suspendată.\n"
5889 msgid "Unknown product.\n"
5890 msgstr "Produs necunoscut.\n"
5893 msgid "Unknown feature.\n"
5894 msgstr "Caracteristică necunoscută.\n"
5897 msgid "Unknown component.\n"
5898 msgstr "Componentă necunoscută.\n"
5901 msgid "Unknown property.\n"
5902 msgstr "Proprietate necunoscută.\n"
5906 msgid "Invalid handle state.\n"
5907 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5910 msgid "Bad configuration.\n"
5911 msgstr "Configurație greșită.\n"
5914 msgid "Index is missing.\n"
5915 msgstr "Indicele lipsește.\n"
5918 msgid "Installation source is missing.\n"
5919 msgstr "Lipsește sursa de instalare.\n"
5922 msgid "Wrong installation package version.\n"
5923 msgstr "Versiune incorectă a pachetului de instalare.\n"
5926 msgid "Product uninstalled.\n"
5927 msgstr "Produs dezinstalat.\n"
5930 msgid "Invalid query syntax.\n"
5931 msgstr "Sintaxă de interogare nevalidă.\n"
5934 msgid "Invalid field.\n"
5935 msgstr "Câmp nevalid.\n"
5938 msgid "Device removed.\n"
5939 msgstr "Dispozitiv detașat.\n"
5942 msgid "Installation already running.\n"
5943 msgstr "Instalarea rulează deja.\n"
5946 msgid "Installation package failed to open.\n"
5947 msgstr "Deschidere eșuată a pachetului de instalare.\n"
5950 msgid "Installation package is invalid.\n"
5951 msgstr "Pachet de instalare nevalid.\n"
5954 msgid "Installer user interface failed.\n"
5958 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5963 msgid "Installation language not supported.\n"
5964 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
5967 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5971 msgid "Installation package rejected.\n"
5972 msgstr "Pachetul de instalare a fost respins.\n"
5975 msgid "Function could not be called.\n"
5979 msgid "Function failed.\n"
5980 msgstr "Funcție eșuată.\n"
5983 msgid "Invalid table.\n"
5984 msgstr "Tabel nevalid.\n"
5987 msgid "Data type mismatch.\n"
5988 msgstr "Tip de date nepotrivit.\n"
5990 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
5991 msgid "Unsupported type.\n"
5992 msgstr "Tip fără suport.\n"
5995 msgid "Creation failed.\n"
5996 msgstr "Creare eșuată.\n"
5999 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6004 msgid "Installation platform not supported.\n"
6005 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6008 msgid "Installer not used.\n"
6009 msgstr "Program de instalare nefolosit.\n"
6013 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6014 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat.\n"
6018 msgid "Invalid patch package.\n"
6019 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6022 msgid "Unsupported patch package.\n"
6026 msgid "Another version is installed.\n"
6030 msgid "Invalid command line.\n"
6031 msgstr "Linie de comandă nevalidă.\n"
6034 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6038 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6042 msgid "Invalid string binding.\n"
6046 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6050 msgid "Invalid binding.\n"
6051 msgstr "Legare nevalidă.\n"
6054 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6058 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6063 msgid "Invalid string UUID.\n"
6064 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6068 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6069 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6072 msgid "Invalid network address.\n"
6073 msgstr "Adresă de rețea nevalidă.\n"
6077 msgid "No endpoint found.\n"
6078 msgstr "PATH negăsită.\n"
6081 msgid "Invalid timeout value.\n"
6082 msgstr "Valoare temporizare nevalidă.\n"
6086 msgid "Object UUID not found.\n"
6087 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
6090 msgid "UUID already registered.\n"
6094 msgid "UUID type already registered.\n"
6098 msgid "Server already listening.\n"
6102 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6106 msgid "RPC server not listening.\n"
6111 msgid "Unknown manager type.\n"
6112 msgstr "Tip necunoscut.\n"
6115 msgid "Unknown interface.\n"
6116 msgstr "Interfață necunoscută.\n"
6120 msgid "No bindings.\n"
6121 msgstr "Nu răspunde.\n"
6124 msgid "No protocol sequences.\n"
6128 msgid "Can't create endpoint.\n"
6133 msgid "Out of resources.\n"
6134 msgstr "Memorie insuficientă."
6137 msgid "RPC server unavailable.\n"
6141 msgid "RPC server too busy.\n"
6145 msgid "Invalid network options.\n"
6146 msgstr "Opțiuni de rețea nevalide.\n"
6149 msgid "No RPC call active.\n"
6150 msgstr "Niciun apel RPC activ.\n"
6153 msgid "RPC call failed.\n"
6157 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6161 msgid "RPC protocol error.\n"
6162 msgstr "Eroare de protocol RPC.\n"
6165 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6169 msgid "Invalid tag.\n"
6170 msgstr "Etichetă nevalidă.\n"
6173 msgid "Invalid array bounds.\n"
6177 msgid "No entry name.\n"
6181 msgid "Invalid name syntax.\n"
6182 msgstr "Sintaxă de nume nevalidă.\n"
6185 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6189 msgid "No network address.\n"
6190 msgstr "Nicio adresă rețea.\n"
6193 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6197 msgid "Unknown authentication type.\n"
6198 msgstr "Tip de autentificare necunoscut.\n"
6201 msgid "Maximum calls too low.\n"
6205 msgid "String too long.\n"
6206 msgstr "Șir prea lung.\n"
6209 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6213 msgid "Procedure number out of range.\n"
6217 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6221 msgid "Unknown authentication service.\n"
6222 msgstr "Serviciu de autentificare necunoscut.\n"
6225 msgid "Unknown authentication level.\n"
6226 msgstr "Nivel de autentificare necunoscut.\n"
6229 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6230 msgstr "Identitate de autentificare nevalidă.\n"
6233 msgid "Unknown authorization service.\n"
6234 msgstr "Serviciu de autorizare necunoscut.\n"
6237 msgid "Invalid entry.\n"
6238 msgstr "Intrare nevalidă.\n"
6241 msgid "Can't perform operation.\n"
6242 msgstr "Nu se poate executa operația.\n"
6246 msgid "Endpoints not registered.\n"
6247 msgstr "Închide editorul de registru.\n"
6250 msgid "Nothing to export.\n"
6251 msgstr "Nimic de exportat.\n"
6254 msgid "Incomplete name.\n"
6255 msgstr "Nume incomplet.\n"
6258 msgid "Invalid version option.\n"
6259 msgstr "Opțiune de versiune nevalidă.\n"
6262 msgid "No more members.\n"
6267 msgid "Not all objects unexported.\n"
6268 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6271 msgid "Interface not found.\n"
6272 msgstr "Interfață nu a fost găsită.\n"
6275 msgid "Entry already exists.\n"
6276 msgstr "Intrarea există deja.\n"
6279 msgid "Entry not found.\n"
6280 msgstr "Intrarea nu a fost găsită.\n"
6284 msgid "Name service unavailable.\n"
6285 msgstr "Spațiu disponibil.\n"
6288 msgid "Invalid network address family.\n"
6292 msgid "Operation not supported.\n"
6293 msgstr "Operația nu este suportată.\n"
6296 msgid "No security context available.\n"
6301 msgid "RPCInternal error.\n"
6302 msgstr "Eroare de parametri.\n"
6305 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6310 msgid "Address error.\n"
6311 msgstr "Adresa IP=.\n"
6314 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6318 msgid "Floating-point underflow.\n"
6322 msgid "Floating-point overflow.\n"
6326 msgid "No more entries.\n"
6330 msgid "Character translation table open failed.\n"
6334 msgid "Character translation table file too small.\n"
6338 msgid "Null context handle.\n"
6342 msgid "Context handle damaged.\n"
6346 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6350 msgid "Cannot get call handle.\n"
6354 msgid "Null reference pointer.\n"
6358 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6362 msgid "Byte count too small.\n"
6366 msgid "Bad stub data.\n"
6371 msgid "Invalid user buffer.\n"
6372 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6375 msgid "Unrecognized media.\n"
6376 msgstr "Mediu nerecunoscut.\n"
6379 msgid "No trust secret.\n"
6383 msgid "No trust SAM account.\n"
6387 msgid "Trusted domain failure.\n"
6391 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6395 msgid "Trust logon failure.\n"
6399 msgid "RPC call already in progress.\n"
6403 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6407 msgid "Account expired.\n"
6408 msgstr "Cont expirat.\n"
6411 msgid "Redirector has open handles.\n"
6415 msgid "Printer driver already installed.\n"
6419 msgid "Unknown port.\n"
6420 msgstr "Port necunoscut.\n"
6423 msgid "Unknown printer driver.\n"
6424 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut.\n"
6427 msgid "Unknown print processor.\n"
6428 msgstr "Procesor de imprimare necunoscut.\n"
6431 msgid "Invalid separator file.\n"
6435 msgid "Invalid priority.\n"
6436 msgstr "Prioritate nevalidă.\n"
6439 msgid "Invalid printer name.\n"
6440 msgstr "Nume de imprimantă nevalid.\n"
6443 msgid "Printer already exists.\n"
6444 msgstr "Imprimanta există deja.\n"
6447 msgid "Invalid printer command.\n"
6448 msgstr "Comandă de imprimantă nevalidă.\n"
6451 msgid "Invalid data type.\n"
6452 msgstr "Tip de date nevalide.\n"
6455 msgid "Invalid environment.\n"
6456 msgstr "Mediu nevalid.\n"
6459 msgid "No more bindings.\n"
6463 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6467 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6471 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6475 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6479 msgid "Server has open handles.\n"
6484 msgid "Resource data not found.\n"
6485 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
6488 msgid "Resource type not found.\n"
6489 msgstr "Tipul de resursă nu a fost găsit.\n"
6492 msgid "Resource name not found.\n"
6493 msgstr "Numele de resursă nu a fost găsit.\n"
6496 msgid "Resource language not found.\n"
6497 msgstr "Limbajul de resursă nu a fost găsit.\n"
6500 msgid "Not enough quota.\n"
6501 msgstr "Cotă insuficientă.\n"
6504 msgid "No interfaces.\n"
6505 msgstr "Nicio interfață.\n"
6508 msgid "RPC call canceled.\n"
6509 msgstr "Apel RPC anulat.\n"
6512 msgid "Binding incomplete.\n"
6513 msgstr "Legătură incompletă.\n"
6516 msgid "RPC comm failure.\n"
6520 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6524 msgid "No principal name registered.\n"
6529 msgid "Not an RPC error.\n"
6530 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6533 msgid "UUID is local only.\n"
6537 msgid "Security package error.\n"
6542 msgid "Thread not canceled.\n"
6543 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6547 msgid "Invalid handle operation.\n"
6548 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6551 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6555 msgid "Wrong stub version.\n"
6559 msgid "Invalid pipe object.\n"
6560 msgstr "Obiect pipă nevalid.\n"
6563 msgid "Wrong pipe order.\n"
6567 msgid "Wrong pipe version.\n"
6571 msgid "Group member not found.\n"
6572 msgstr "Membrul de grup nu a fost găsit.\n"
6575 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6579 msgid "Invalid object.\n"
6580 msgstr "Obiect nevalid.\n"
6583 msgid "Invalid time.\n"
6584 msgstr "Timp nevalid.\n"
6587 msgid "Invalid form name.\n"
6588 msgstr "Nume de formular nevalid.\n"
6591 msgid "Invalid form size.\n"
6592 msgstr "Dimensiune de formular nevalidă.\n"
6595 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6599 msgid "Printer deleted.\n"
6600 msgstr "Imprimantă ștearsă.\n"
6603 msgid "Invalid printer state.\n"
6604 msgstr "Stare de imprimantă nevalidă.\n"
6607 msgid "User must change password.\n"
6612 msgid "Domain controller not found.\n"
6613 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6616 msgid "Account locked out.\n"
6621 msgid "Invalid pixel format.\n"
6622 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6625 msgid "Invalid driver.\n"
6626 msgstr "Driverul nu este valid.\n"
6630 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6631 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6634 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6639 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6640 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6644 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6645 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6648 msgid "RPC pipe closed.\n"
6649 msgstr "Conector pipă RPC închis.\n"
6652 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6657 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6658 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6662 msgid "No site name available.\n"
6663 msgstr "Indisponibil; .\n"
6666 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6671 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6672 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6675 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6680 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6681 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6685 msgid "The interface could not be exported.\n"
6686 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6690 msgid "The profile could not be added.\n"
6691 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6695 msgid "The profile element could not be added.\n"
6696 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6700 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6701 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6705 msgid "The group element could not be added.\n"
6706 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6710 msgid "The group element could not be removed.\n"
6711 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6715 msgid "The username could not be found.\n"
6716 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6719 msgid "This network connection does not exist.\n"
6720 msgstr "Această conexiune de rețea nu există.\n"
6724 #| msgid "Connection refused.\n"
6725 msgid "Connection reset by peer.\n"
6726 msgstr "Conexiune refuzată.\n"
6730 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6731 msgid "No Signature found in file.\n"
6732 msgstr "Mesajul 0x%1 n-a fost găsit în fișierul %2.\n"
6734 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6739 msgid "Local Monitor"
6740 msgstr "Monitor local"
6743 msgid "Add a Local Port"
6744 msgstr "Adaugă un port local"
6747 msgid "&Enter the port name to add:"
6748 msgstr "&Nume port de adăugat:"
6751 msgid "Configure LPT Port"
6752 msgstr "Configurare port LPT"
6755 msgid "Timeout (seconds)"
6756 msgstr "Temporizare (secunde)"
6759 msgid "&Transmission Retry:"
6760 msgstr "Reîncearcă &transmisia:"
6763 msgid "'%s' is not a valid port name"
6764 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
6767 msgid "Port %s already exists"
6768 msgstr "Portul %s există deja"
6771 msgid "This port has no options to configure"
6772 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
6775 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6777 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
6781 msgstr "Trimite emailul"
6783 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6784 msgid "Enter Network Password"
6785 msgstr "Introducere parolă de rețea"
6787 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6788 msgid "Please enter your username and password:"
6789 msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola:"
6791 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6795 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6799 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6803 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6804 msgid "&Save this password (insecure)"
6805 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
6808 msgid "Entire Network"
6809 msgstr "Toată rețeaua"
6812 msgid "Sound Selection"
6813 msgstr "Selecție sunet"
6815 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6817 msgstr "&Salvează ca..."
6824 msgid "&Attributes:"
6829 msgstr "Hiperlegătură"
6832 msgid "Hyperlink Information"
6833 msgstr "Informații de hiperlegătură"
6835 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6844 msgid "HTML Document"
6845 msgstr "Document HTML"
6848 msgid "Downloading from %s..."
6849 msgstr "Descarc de la %s..."
6857 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6858 "file path and try again."
6860 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
6861 "încercați din nou."
6864 msgid "path %s not found"
6865 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
6868 msgid "insert disk %s"
6869 msgstr "inserați discul %s"
6873 "Windows Installer %s\n"
6876 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6878 "Install a product:\n"
6879 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6880 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6881 "\t/a package [property]\n"
6882 "Repair an installation:\n"
6883 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6884 "Uninstall a product:\n"
6885 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6886 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6887 "Advertise a product:\n"
6888 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6890 "\t/p patch_package [property]\n"
6891 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6892 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6893 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6894 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6895 "Register the MSI Service:\n"
6897 "Unregister the MSI Service:\n"
6899 "Display this help:\n"
6905 msgid "enter which folder contains %s"
6906 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
6909 msgid "install source for feature missing"
6910 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
6913 msgid "network drive for feature missing"
6914 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
6917 msgid "feature from:"
6918 msgstr "caracteristică de la:"
6921 msgid "choose which folder contains %s"
6922 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
6926 #| msgid "Application Workspace"
6927 msgid "Allocating registry space"
6928 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
6931 msgid "Searching for installed applications"
6935 msgid "Binding executables"
6938 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6940 #| msgid "Searching for %s"
6941 msgid "Searching for qualifying products"
6942 msgstr "Se caută %s"
6944 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6945 msgid "Computing space requirements"
6950 #| msgid "Target folder"
6951 msgid "Creating folders"
6952 msgstr "Dosarul destinație"
6956 #| msgid "Create Shor&tcut"
6957 msgid "Creating shortcuts"
6958 msgstr "Creează s&curtătură"
6962 #| msgid "Exception in service.\n"
6963 msgid "Deleting services"
6964 msgstr "Excepție în serviciu.\n"
6968 #| msgid "Creation date"
6969 msgid "Creating duplicate files"
6970 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
6974 #| msgid "Searching for %s"
6975 msgid "Searching for related applications"
6976 msgstr "Se caută %s"
6979 msgid "Copying network install files"
6984 #| msgid "Copying Files..."
6985 msgid "Copying new files"
6986 msgstr "Copiez fișiere..."
6990 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
6991 msgid "Installing ODBC components"
6992 msgstr "Instalarea componentei a eșuat: %08x"
6996 msgid "Installing new services"
6997 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
7001 #| msgid "Install/Uninstall"
7002 msgid "Installing system catalog"
7003 msgstr "Instalare/dezinstalare"
7007 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7008 msgid "Validating install"
7009 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
7012 msgid "Evaluating launch conditions"
7016 msgid "Migrating feature states from related applications"
7021 #| msgid "Icon files"
7022 msgid "Moving files"
7023 msgstr "Fișiere pictogramă"
7027 #| msgid "Version information"
7028 msgid "Publishing assembly information"
7029 msgstr "Informații despre versiune"
7032 msgid "Unpublishing assembly information"
7037 #| msgid "Icon files"
7038 msgid "Patching files"
7039 msgstr "Fișiere pictogramă"
7042 msgid "Updating component registration"
7046 msgid "Publishing Qualified Components"
7050 msgid "Publishing Product Features"
7055 #| msgid "Client Information"
7056 msgid "Publishing product information"
7057 msgstr "Informații client"
7060 msgid "Registering Class servers"
7064 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7068 msgid "Registering extension servers"
7072 msgid "Registering fonts"
7077 #| msgid "Registry Editor"
7078 msgid "Registering MIME info"
7079 msgstr "Editor registru"
7083 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7084 msgid "Registering product"
7085 msgstr "Registrul este corupt.\n"
7088 msgid "Registering program identifiers"
7093 #| msgid "Type Libraries"
7094 msgid "Registering type libraries"
7095 msgstr "Biblioteci de tipuri"
7099 #| msgid "Resource in use.\n"
7100 msgid "Registering user"
7101 msgstr "Resursă în folosire.\n"
7105 #| msgid "&Remove duplicates"
7106 msgid "Removing duplicated files"
7107 msgstr "&Elimină duplicatele"
7109 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7111 #| msgid "Applying font settings"
7112 msgid "Updating environment strings"
7113 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
7117 #| msgid "&Remove application"
7118 msgid "Removing applications"
7119 msgstr "&Șterge aplicația"
7123 #| msgid "Icon files"
7124 msgid "Removing files"
7125 msgstr "Fișiere pictogramă"
7128 msgid "Removing folders"
7132 msgid "Removing INI files entries"
7137 #| msgid "Domain Component"
7138 msgid "Removing ODBC components"
7139 msgstr "Componentă de domeniu"
7143 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
7144 msgid "Removing system registry values"
7145 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
7148 msgid "Removing shortcuts"
7152 msgid "Registering modules"
7156 msgid "Unregistering modules"
7161 #| msgid "Initializing; "
7162 msgid "Initializing ODBC directories"
7163 msgstr "Inițializez; "
7167 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7168 msgid "Starting services"
7169 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
7173 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7174 msgid "Stopping services"
7175 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %1\n"
7178 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7182 msgid "Unpublishing Product Features"
7187 #| msgid "Client Information"
7188 msgid "Unpublishing product information"
7189 msgstr "Informații client"
7192 msgid "Unregister Class servers"
7196 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7200 msgid "Unregistering extension servers"
7204 msgid "Unregistering fonts"
7208 msgid "Unregistering MIME info"
7212 msgid "Unregistering program identifiers"
7216 msgid "Unregistering type libraries"
7220 msgid "Writing INI files values"
7225 #| msgid "Warning: system library"
7226 msgid "Writing system registry values"
7227 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
7230 msgid "Free space: [1]"
7234 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7239 msgstr "Fișier: [1]"
7241 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7245 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7246 msgid "Shortcut: [1]"
7249 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7252 msgid "Service: [1]"
7253 msgstr "Dispoziti&v:"
7255 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7256 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7261 #| msgid "application"
7262 msgid "Found application: [1]"
7266 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7272 msgid "Service: [2]"
7273 msgstr "Dispoziti&v:"
7276 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7281 #| msgid "Applications"
7282 msgid "Application: [1]"
7285 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7286 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7290 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7293 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7294 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7297 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7298 msgid "Feature: [1]"
7301 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7302 msgid "Class Id: [1]"
7306 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7309 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7311 #| msgid "Extensions Only"
7312 msgid "Extension: [1]"
7313 msgstr "Doar extensii"
7315 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7319 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7320 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7323 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7327 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7331 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7332 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7335 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7336 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7340 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7343 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7344 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7348 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7351 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7352 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7356 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7360 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7364 msgid "{{Fatal error: }}"
7368 msgid "{{Error [1]. }}"
7372 msgid "Warning [1]."
7381 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7382 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7383 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7387 msgid "{{Disk full: }}"
7388 msgstr "{{Disc plin: }}"
7391 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7395 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7399 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7403 msgid "Action start [Time]: [1]."
7407 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7411 msgid "Please insert the disk: [2]"
7416 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7417 "that you can access it."
7421 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7422 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
7426 "Wine MS-RLE video codec\n"
7427 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7429 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
7430 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7433 msgid "Video Compression"
7434 msgstr "Compresie video"
7437 msgid "&Compressor:"
7438 msgstr "&Compresor:"
7441 msgid "Con&figure..."
7442 msgstr "Con&figurare..."
7449 msgid "Compression &Quality:"
7450 msgstr "Ca&litatea compresiei:"
7453 msgid "&Key Frame Every"
7454 msgstr "Cadru c&heie la fiecare"
7458 msgstr "Rata de &date"
7465 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7466 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
7469 msgid "Wine Video 1 video codec"
7470 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
7473 msgid "unknown object"
7474 msgstr "obiect necunoscut"
7478 msgstr "bară de titlu"
7482 msgstr "bară de meniu"
7486 msgstr "bară de defilare"
7506 msgstr "atenționare"
7518 msgstr "meniu contextual"
7522 msgstr "element de meniu"
7562 msgstr "bară de unelte"
7566 msgstr "bară de stare"
7573 msgid "column header"
7574 msgstr "antet de coloană"
7578 msgstr "antet de rând"
7597 msgid "help balloon"
7598 msgstr "balon de ajutor"
7610 msgstr "element din listă"
7617 msgid "outline item"
7618 msgstr "conturare element"
7625 msgid "property page"
7626 msgstr "pagină de proprietăți"
7638 msgstr "text static"
7646 msgstr "buton de comandă"
7649 msgid "check button"
7650 msgstr "buton de bifare"
7653 msgid "radio button"
7654 msgstr "buton radio"
7658 msgstr "căsuță combinată"
7662 msgstr "listă verticală"
7665 msgid "progress bar"
7666 msgstr "bară de progres"
7673 msgid "hot key field"
7674 msgstr "câmp de tastă rapidă"
7682 msgstr "căsuță incrementală"
7697 msgid "drop down button"
7698 msgstr "buton listă verticală"
7702 msgstr "buton meniu"
7705 msgid "grid drop down button"
7706 msgstr "buton listă verticală de grilă"
7713 msgid "page tab list"
7714 msgstr "listă de file"
7721 msgid "split button"
7722 msgstr "buton separare"
7729 msgid "outline button"
7730 msgstr "buton contur"
7733 msgctxt "object state"
7738 msgctxt "object state"
7740 msgstr "indisponibil"
7743 msgctxt "object state"
7748 msgctxt "object state"
7753 msgctxt "object state"
7758 msgctxt "object state"
7763 msgctxt "object state"
7768 msgctxt "object state"
7770 msgstr "numai-citire"
7774 #| msgid "Hot Tracked Item"
7775 msgctxt "object state"
7777 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
7780 msgctxt "object state"
7785 msgctxt "object state"
7790 msgctxt "object state"
7795 msgctxt "object state"
7800 msgctxt "object state"
7805 msgctxt "object state"
7810 msgctxt "object state"
7815 msgctxt "object state"
7820 msgctxt "object state"
7827 msgctxt "object state"
7832 msgctxt "object state"
7837 msgctxt "object state"
7838 msgid "self voicing"
7842 msgctxt "object state"
7844 msgstr "focalizabil"
7847 msgctxt "object state"
7852 msgctxt "object state"
7857 msgctxt "object state"
7862 msgctxt "object state"
7863 msgid "multi selectable"
7864 msgstr "multi selectabil"
7867 msgctxt "object state"
7868 msgid "extended selectable"
7869 msgstr "extins selectabil"
7872 msgctxt "object state"
7874 msgstr "atenționare redusă"
7877 msgctxt "object state"
7878 msgid "alert medium"
7879 msgstr "atenționare medie"
7882 msgctxt "object state"
7884 msgstr "atenționare mărită"
7887 msgctxt "object state"
7892 msgctxt "object state"
7896 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7900 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7913 msgid "Insert Object"
7914 msgstr "Inserare obiect"
7917 msgid "Object Type:"
7918 msgstr "Tipul obiectului:"
7920 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7926 msgstr "Creează nou"
7929 msgid "Create Control"
7930 msgstr "Creează un control"
7933 msgid "Create From File"
7934 msgstr "Creează din fișier"
7937 msgid "&Add Control..."
7938 msgstr "&Adăugă un control..."
7941 msgid "Display As Icon"
7942 msgstr "Afișează ca pictogramă"
7944 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7946 msgstr "Navighează..."
7953 msgid "Paste Special"
7954 msgstr "Inserare specială"
7956 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7960 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7961 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7967 msgstr "Inserează &legătura"
7974 msgid "&Display As Icon"
7975 msgstr "A&fișează ca pictogramă"
7978 msgid "Change &Icon..."
7979 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
7982 msgid "Insert a new %s object into your document"
7983 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
7987 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7988 "may activate it using the program which created it."
7990 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
7991 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
7993 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7999 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8002 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
8007 msgstr "Adaugă un control"
8011 msgstr "&Convertește..."
8014 msgid "%1 %2 &Object"
8015 msgstr "&Obiect %1 %2"
8021 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8026 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8027 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
8031 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8032 "activate it using %s."
8034 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
8035 "activa utilizând %s."
8039 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8040 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8042 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
8043 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
8047 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8048 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8051 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
8052 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
8057 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8058 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8061 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
8062 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
8063 "reflectate în document."
8067 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8068 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8069 "be reflected in your document."
8071 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
8072 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
8073 "fișierului vor fi reflectate în document."
8076 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8077 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
8079 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8080 msgid "Unknown Type"
8081 msgstr "Tip necunoscut"
8084 msgid "Unknown Source"
8085 msgstr "Sursă necunoscută"
8088 msgid "the program which created it"
8089 msgstr "programul care l-a creat"
8096 msgid "SCANNING... Please Wait"
8097 msgstr "SCANEZ... Așteptați"
8100 msgctxt "unit: pixels"
8105 msgctxt "unit: bits"
8109 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8110 msgctxt "unit: dots/inch"
8115 msgctxt "unit: percent"
8120 msgctxt "unit: microseconds"
8125 msgid "Settings for %s"
8126 msgstr "Proprietăți pentru %s"
8130 msgstr "Rata de transfer"
8137 msgid "Flow Control"
8138 msgstr "Controlul fluxului"
8142 msgstr "Biți de date"
8146 msgstr "Biți de stop"
8149 msgid "Copying Files..."
8150 msgstr "Copiez fișiere..."
8153 msgid "Destination:"
8154 msgstr "Destinație:"
8157 msgid "Files Needed"
8158 msgstr "Fișiere necesitate"
8162 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8163 "make sure the correct drive is selected below"
8165 "Introduceți discul de instalare al producătorului\n"
8166 "și asigurați-vă că unitatea corectă a fost selectată mai jos"
8169 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8170 msgstr "Copiază fișierele producătorului din:"
8173 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8174 msgstr "Fișierul '%1' de pe %2 este necesitat"
8176 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8181 msgid "Copy files from:"
8182 msgstr "Copiază fișierele din:"
8185 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8186 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
8193 msgid "&Save Background As..."
8194 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
8197 msgid "Set As Back&ground"
8198 msgstr "Definește ca &fundal"
8201 msgid "&Copy Background"
8202 msgstr "&Copiază fundalul"
8205 msgid "Set as &Desktop Item"
8206 msgstr "&Definește ca element de desktop"
8209 msgid "Create Shor&tcut"
8210 msgstr "Creează s&curtătură"
8212 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8213 msgid "Add to &Favorites..."
8214 msgstr "Adaugă la &favorite..."
8218 msgstr "Codificar&e"
8224 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8226 msgstr "Deschide &legătura"
8228 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8229 msgid "Open Link in &New Window"
8230 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
8232 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8233 msgid "Save Target &As..."
8234 msgstr "S&alvează destinația ca..."
8236 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8237 msgid "&Print Target"
8238 msgstr "&Tipărește destinația"
8240 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8241 msgid "S&how Picture"
8242 msgstr "Arată i&maginea"
8244 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8245 msgid "&Save Picture As..."
8246 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
8249 msgid "&E-mail Picture..."
8250 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
8253 msgid "Pr&int Picture..."
8254 msgstr "T&ipărește imaginea..."
8257 msgid "&Go to My Pictures"
8258 msgstr "Du-te la My Pictures"
8260 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8261 msgid "Set as Back&ground"
8262 msgstr "Definește ca &fundal"
8264 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8265 msgid "Set as &Desktop Item..."
8266 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
8268 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8269 msgid "Copy Shor&tcut"
8270 msgstr "Copiază scur&tătura"
8272 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8274 msgstr "P&roprietăți"
8276 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8280 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8284 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8305 msgid "&Cell Properties"
8306 msgstr "Proprietăți &celulă"
8309 msgid "&Table Properties"
8310 msgstr "Proprietăți &tabel"
8313 msgid "Open in &New Window"
8314 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
8321 msgid "&Save Video As..."
8322 msgstr "&Salvează videoul ca..."
8324 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8330 msgstr "Derulează înapoi"
8334 msgstr "Urmărire etichete"
8337 msgid "Resource Failures"
8338 msgstr "Erori în resursă"
8341 msgid "Dump Tracking Info"
8342 msgstr "Elimină informația de urmărire"
8346 msgstr "Întrerupere depanare"
8350 msgstr "Vizualizare depanare"
8354 msgstr "Elimină arborele"
8358 msgstr "Elimină liniile"
8361 msgid "Dump DisplayTree"
8362 msgstr "Elimină arborele de afișare"
8365 msgid "Dump FormatCaches"
8366 msgstr "Elimină cache-ul de format"
8369 msgid "Dump LayoutRects"
8370 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
8373 msgid "Memory Monitor"
8374 msgstr "Monitor de memorie"
8377 msgid "Performance Meters"
8378 msgstr "Măsurători de performanță"
8382 msgstr "Salvează HTML"
8385 msgid "&Browse View"
8386 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
8390 msgstr "Editează vizualizarea"
8392 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8394 msgstr "Derulează aici"
8406 msgstr "Pagină mai sus"
8410 msgstr "Pagină mai jos"
8414 msgstr "Defilare în sus"
8418 msgstr "Defilare în jos"
8422 msgstr "Marginea stângă"
8426 msgstr "Marginea dreaptă"
8430 msgstr "Pagină mai la stânga"
8434 msgstr "Pagină mai la dreapta"
8438 msgstr "Defilează la stânga"
8441 msgid "Scroll Right"
8442 msgstr "Defilează la dreapta"
8445 msgid "Wine Internet Explorer"
8446 msgstr "Wine Internet Explorer"
8450 msgstr "&w&bPagina &p"
8452 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8453 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8454 msgid "Lar&ge Icons"
8455 msgstr "Picto&grame mari"
8457 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8458 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8459 msgid "S&mall Icons"
8460 msgstr "Pictograme &mici"
8462 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8466 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8467 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8471 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8472 msgid "Arrange &Icons"
8473 msgstr "Aranjează &pictogramele"
8485 msgstr "După &mărime"
8492 msgid "&Auto Arrange"
8493 msgstr "&Aranjează automat"
8496 msgid "Line up Icons"
8497 msgstr "Aliniază pictogramele"
8500 msgid "Paste as Link"
8501 msgstr "Inserează ca link"
8503 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8517 msgstr "Proprietăți"
8520 msgctxt "recycle bin"
8522 msgstr "&Restaurează"
8530 msgstr "E&xplorează"
8537 msgid "Create &Link"
8538 msgstr "Creează &link"
8542 msgstr "&Redenumește"
8544 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8545 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8550 msgid "&About Control Panel"
8551 msgstr "Despre p&anou de control"
8553 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8554 msgid "Browse for Folder"
8555 msgstr "Selectare dosar"
8562 msgid "&Make New Folder"
8563 msgstr "&Creează un dosar nou"
8571 msgstr "Da la &toate"
8578 msgid "Wine &license"
8579 msgstr "&Licența Wine"
8582 msgid "Running on %s"
8583 msgstr "Rulând pe %s"
8586 msgid "Wine was brought to you by:"
8587 msgstr "Wine a fost vinificat de:"
8595 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8596 "will open it for you."
8598 "Introduceți numele unui program, dosar, document sau resursă internet și "
8599 "Wine îl va deschide."
8605 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8608 msgstr "Navi&gare..."
8610 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8614 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8622 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8627 msgid "Size available"
8628 msgstr "Spațiu disponibil"
8643 msgid "Original location"
8644 msgstr "Locația originală"
8647 msgid "Date deleted"
8648 msgstr "Data ștergerii"
8650 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8651 msgctxt "display name"
8655 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8659 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8661 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8665 msgid "Control Panel"
8666 msgstr "Panoul de control"
8677 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8678 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
8685 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8686 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
8688 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8693 msgid "My Documents"
8694 msgstr "Documentele mele"
8706 msgstr "Meniu Start"
8714 msgstr "Filmele mele"
8733 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8738 msgid "Program Files"
8747 msgid "Common Files"
8750 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8756 msgid "Administrative Tools"
8757 msgstr "Scule administrative"
8767 msgstr "Pozele mele"
8772 msgstr "Filmele mele"
8775 msgid "Program Files (x86)"
8782 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8792 msgstr "Liste de redare"
8794 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8807 msgid "Sample Music"
8808 msgstr "Eșantioane de muzică"
8811 msgid "Sample Pictures"
8812 msgstr "Eșantioane de imagini"
8815 msgid "Sample Playlists"
8816 msgstr "Eșantioane de liste de redare"
8819 msgid "Sample Videos"
8820 msgstr "Eșantioane de videouri"
8824 msgstr "Jocuri salvate"
8832 msgstr "Utilizatori"
8839 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8840 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
8843 msgid "Error during creation of a new folder"
8844 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
8847 msgid "Confirm file deletion"
8848 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
8851 msgid "Confirm folder deletion"
8852 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
8855 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8856 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
8859 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8860 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
8863 msgid "Confirm file overwrite"
8864 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
8868 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8870 "Do you want to replace it?"
8872 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
8874 "Vreți să îl înlocuiți?"
8877 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8878 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
8882 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8884 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
8887 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8888 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
8891 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8892 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
8895 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8896 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
8900 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8902 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8903 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8906 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
8908 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
8910 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
8917 msgid "Wine Control Panel"
8918 msgstr "Panoul de control al Wine"
8922 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8923 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8924 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
8927 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8928 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
8931 msgid "Executable files (*.exe)"
8932 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
8935 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8937 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
8940 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8941 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv '%1' ?"
8944 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8945 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv aceste %1 elemente?"
8948 msgid "Confirm deletion"
8949 msgstr "Confirmați ștergerea"
8953 "A file already exists at the path %1.\n"
8955 "Do you want to replace it?"
8957 "Fișierul există deja în calea %1.\n"
8959 "Doriți să îl înlocuiți?"
8963 "A folder already exists at the path %1.\n"
8965 "Do you want to replace it?"
8967 "Dosarul există deja în calea %1.\n"
8969 "Doriți să îl înlocuiți?"
8972 msgid "Confirm overwrite"
8973 msgstr "Confirmați suprascrierea"
8977 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8978 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8979 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8980 "any later version.\n"
8982 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8983 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8984 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8987 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8988 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8989 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8991 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
8992 "respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este publicată de "
8993 "către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1 a Licenței, fie (la "
8994 "alegere) orice versiune mai recentă.\n"
8996 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICIO "
8997 "GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de VANDABILITATE sau POTRIVIRE "
8998 "PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați GNU Lesser Public License pentru mai multe "
9001 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License împreună cu "
9002 "acest program; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 51 "
9003 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9006 msgid "Wine License"
9007 msgstr "Licența Wine"
9013 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9018 msgid "Don't show me th&is message again"
9019 msgstr "Nu &afișa din nou acest mesaj"
9026 msgctxt "time unit: hours"
9031 msgctxt "time unit: minutes"
9036 msgctxt "time unit: seconds"
9042 #| msgid "Select Folder"
9043 msgid "Select Source"
9044 msgstr "Alegeți dosarul"
9046 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9047 msgid "Security Warning"
9048 msgstr "Avertizare de securitate"
9051 msgid "Do you want to install this software?"
9052 msgstr "Doriți să instalați acest program?"
9054 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9059 msgid "Don't install"
9060 msgstr "Nu instalează"
9064 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9065 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9069 msgid "Installation of component failed: %08x"
9070 msgstr "Instalarea componentei a eșuat: %08x"
9073 msgid "Install (%d)"
9074 msgstr "Instalează (%d)"
9080 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9083 msgstr "&Restaurează"
9085 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9089 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9093 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9095 msgstr "Mi&nimizează"
9097 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9099 msgstr "Ma&ximizează"
9102 msgid "&Close\tAlt+F4"
9103 msgstr "&Închide\tAlt+F4"
9107 msgstr "Des&pre Wine"
9110 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9111 msgstr "&Închide\tCtrl+F4"
9114 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9115 msgstr "Înain&te\tCtrl+F6"
9127 msgstr "&Încearcă din nou"
9134 msgid "Select Window"
9135 msgstr "Selectare fereastră"
9138 msgid "&More Windows..."
9139 msgstr "&Mai multe ferestre..."
9147 msgstr "Ascunde altele"
9151 msgstr "Arată toate"
9167 msgstr "Minimizează"
9176 msgid "Enter Full Screen"
9181 #| msgid "&Bring To Front"
9182 msgid "Bring All to Front"
9183 msgstr "Vizi&bil mereu"
9186 msgid "Paper Si&ze:"
9187 msgstr "&Mărimea foii:"
9199 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9204 msgid "Authentication Required"
9205 msgstr "Autentificare necesară"
9213 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9214 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
9217 msgid "Do you want to continue anyway?"
9218 msgstr "Doriți să continuați în aceste condiții?"
9221 msgid "LAN Connection"
9222 msgstr "Conexiune LAN"
9225 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9230 msgid "The date on the certificate is invalid."
9231 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
9234 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9239 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9243 msgid "The specified command was carried out."
9244 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
9247 msgid "Undefined external error."
9248 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
9251 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9252 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
9255 msgid "The driver was not enabled."
9256 msgstr "Driverul nu a fost activat."
9260 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9263 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
9264 "încercați din nou."
9267 msgid "The specified device handle is invalid."
9268 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
9271 msgid "There is no driver installed on your system!"
9272 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem!"
9274 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9276 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9277 "increase available memory, and then try again."
9279 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
9280 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
9285 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9286 "which functions and messages the driver supports."
9288 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
9289 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
9292 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9293 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
9296 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9297 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
9300 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9301 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
9305 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9306 "Capabilities function to determine the supported formats."
9308 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
9309 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
9311 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9313 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9314 "device, or wait until the data is finished playing."
9316 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
9317 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
9321 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9322 "header, and then try again."
9324 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
9325 "antetul, apoi încercați din nou."
9329 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9330 "and then try again."
9332 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
9333 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
9337 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9338 "header, and then try again."
9340 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
9341 "antetul, apoi încercați din nou."
9345 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9346 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9348 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
9349 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
9353 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9354 "transmitted, and then try again."
9356 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
9357 "și apoi încercați din nou."
9359 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9361 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9364 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
9365 "nu este instalat în sistem."
9369 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9370 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9372 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
9373 "original în dosarul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
9376 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9378 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
9379 "deschiderea dispozitivului MCI."
9382 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9383 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
9386 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9387 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
9391 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9392 "or contact the device manufacturer."
9394 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
9395 "corect sau contactați producătorul său."
9398 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9399 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
9403 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9406 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
9407 "aplicație. Utilizați un alias unic."
9411 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9413 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
9417 msgid "No command was specified."
9418 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
9422 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9423 "size of the buffer."
9425 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
9430 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9433 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
9436 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9437 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
9441 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9442 "manufacturer about obtaining a new driver."
9444 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
9445 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
9449 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9450 "manufacturer about obtaining a new driver."
9452 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
9453 "driver de la producătorul dispozitivului."
9456 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9457 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
9460 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9461 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
9465 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9467 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
9468 "calea sunt corecte."
9471 msgid "The device driver is not ready."
9472 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
9475 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9477 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
9481 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9484 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
9485 "nu poate fi accesată."
9488 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9490 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
9494 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9495 "separately to determine which devices caused the error."
9497 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
9498 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat "
9502 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9504 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
9508 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9510 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
9513 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9514 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
9518 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9519 "still connected to the network."
9521 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9522 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9526 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9527 "device name is spelled correctly."
9529 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat și "
9530 "că numele său este scris corect."
9534 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9537 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
9538 "apoi încercați din nou."
9542 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9545 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
9549 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9550 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
9554 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9555 "parameter with each 'open' command."
9557 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
9558 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
9562 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9563 "Please supply one."
9565 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
9566 "dispozitiv. Furnizați unul."
9570 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9571 "documentation for valid formats."
9573 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
9574 "documentația MCI pentru formatele valide."
9578 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9581 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
9585 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9587 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-"
9588 "l(o) o singură dată."
9592 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9593 "may be corrupt, or not in the correct format."
9595 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
9596 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
9599 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9600 msgstr "Un parametru de bloc nul a fost pasat la MCI."
9603 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9604 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
9607 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9608 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
9611 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9613 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
9617 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9618 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
9622 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9623 "sequence, and then try again."
9625 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
9626 "comenzilor, apoi încercați din nou."
9630 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9631 "the device is closed, and then try again."
9633 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
9634 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
9638 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9639 "characters, followed by a period and an extension."
9641 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
9642 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
9646 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9648 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
9653 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9654 "in Control Panel to install the device."
9656 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9657 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
9661 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9662 "restarting your computer."
9664 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
9665 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
9669 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9670 "cannot change directories."
9672 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9673 "aplicația nu poate schimba directoarele."
9677 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9680 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9681 "aplicația nu poate schimba unitățile."
9684 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9686 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
9690 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9692 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
9697 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9699 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
9703 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9704 "until a wave device is free, and then try again."
9706 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
9707 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9711 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9712 "until the device is free, and then try again."
9714 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
9715 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9719 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9720 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9722 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
9723 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9727 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9728 "until the device is free, and then try again."
9730 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
9731 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9734 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9736 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
9739 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9741 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
9746 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9747 "the Drivers option to install the wave device."
9749 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
9750 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
9754 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9757 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
9762 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9763 "the Drivers option to install the wave device."
9765 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
9766 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
9771 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9774 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
9779 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9780 "You can't use them together."
9782 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
9783 "puteți utiliza împreună."
9787 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9790 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
9791 "apoi încercați din nou."
9795 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9796 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9798 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9799 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
9802 msgid "An error occurred with the specified port."
9803 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
9807 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9808 "these applications; then, try again."
9810 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
9811 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
9814 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9815 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
9819 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9820 "Control Panel to install a MIDI driver."
9822 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
9823 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
9826 msgid "There is no display window."
9827 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
9830 msgid "Could not create or use window."
9831 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
9835 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9836 "check your disk or network connection."
9838 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
9839 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
9843 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9844 "are still connected to the network."
9846 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9847 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9851 #| msgid "Wine Mono Installer"
9852 msgid "Wine Sound Mapper"
9853 msgstr "Instalator Wine Mono"
9860 msgid "Master Volume"
9861 msgstr "Volum principal"
9868 msgid "Print to File"
9869 msgstr "Tipărire în fișier"
9872 msgid "&Output File Name:"
9873 msgstr "&Nume fișier de ieșire:"
9876 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9877 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
9880 msgid "Unable to create the output file."
9881 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
9888 msgid "Operations Error"
9889 msgstr "Eroare de operațiuni"
9892 msgid "Protocol Error"
9893 msgstr "Eroare de protocol"
9896 msgid "Time Limit Exceeded"
9897 msgstr "Limită de timp depășită"
9900 msgid "Size Limit Exceeded"
9901 msgstr "Limită de mărime depășită"
9904 msgid "Compare False"
9905 msgstr "Comparație falsă"
9908 msgid "Compare True"
9909 msgstr "Comparație adevărată"
9912 msgid "Authentication Method Not Supported"
9913 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
9916 msgid "Strong Authentication Required"
9917 msgstr "Autentificare puternică necesară"
9920 msgid "Referral (v2)"
9921 msgstr "Referent (v2)"
9928 msgid "Administration Limit Exceeded"
9929 msgstr "Limită administrativă depășită"
9932 msgid "Unavailable Critical Extension"
9933 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
9936 msgid "Confidentiality Required"
9937 msgstr "Confidențialitate necesară"
9940 msgid "SASL Bind in Progress"
9944 msgid "No Such Attribute"
9945 msgstr "Atribut necunoscut"
9948 msgid "Undefined Type"
9949 msgstr "Tip nedefinit"
9952 msgid "Inappropriate Matching"
9953 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
9956 msgid "Constraint Violation"
9957 msgstr "Violare de restricție"
9960 msgid "Attribute Or Value Exists"
9961 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
9964 msgid "Invalid Syntax"
9965 msgstr "Sintaxă nevalidă"
9968 msgid "No Such Object"
9969 msgstr "Obiect necunoscut"
9972 msgid "Alias Problem"
9973 msgstr "Problemă la alias"
9976 msgid "Invalid DN Syntax"
9977 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
9981 msgstr "Este o frunză"
9984 msgid "Alias Dereference Problem"
9985 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
9988 msgid "Inappropriate Authentication"
9989 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
9992 msgid "Invalid Credentials"
9993 msgstr "Autorizații nevalide"
9996 msgid "Insufficient Rights"
9997 msgstr "Drepturi insuficiente"
10004 msgid "Unavailable"
10005 msgstr "Indisponibil"
10008 msgid "Unwilling To Perform"
10009 msgstr "Refuză să funcționeze"
10012 msgid "Loop Detected"
10013 msgstr "Buclă detectată"
10016 msgid "Sort Control Missing"
10017 msgstr "Control de triere lipsă"
10020 msgid "Index range error"
10021 msgstr "Eroare de interval la index"
10024 msgid "Naming Violation"
10025 msgstr "Violare de denumire"
10028 msgid "Object Class Violation"
10029 msgstr "Violare de clasă de obiect"
10032 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10033 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
10036 msgid "Not allowed on RDN"
10037 msgstr "Nepermis pe RDN"
10040 msgid "Already Exists"
10041 msgstr "Există deja"
10044 msgid "No Object Class Mods"
10045 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
10048 msgid "Results Too Large"
10049 msgstr "Rezultate prea mari"
10052 msgid "Affects Multiple DSAs"
10053 msgstr "Afectează mai multe DSA"
10056 msgid "Server Down"
10057 msgstr "Server indisponibil"
10060 msgid "Local Error"
10061 msgstr "Eroare locală"
10064 msgid "Encoding Error"
10065 msgstr "Eroare de codificare"
10068 msgid "Decoding Error"
10069 msgstr "Eroare de decodificare"
10073 msgstr "Timp alocat expirat"
10076 msgid "Auth Unknown"
10077 msgstr "Autentificare necunoscută"
10080 msgid "Filter Error"
10081 msgstr "Eroare de filtrare"
10084 msgid "User Canceled"
10085 msgstr "Anulat de utilizator"
10088 msgid "Parameter Error"
10089 msgstr "Eroare de parametri"
10093 msgstr "Memorie insuficientă"
10096 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10097 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
10100 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10101 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
10104 msgid "Specified control was not found in message"
10105 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
10108 msgid "No result present in message"
10109 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
10112 msgid "More results returned"
10113 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
10116 msgid "Loop while handling referrals"
10117 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
10120 msgid "Referral hop limit exceeded"
10121 msgstr "Limită număr referenți depășită"
10123 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10125 "Not Yet Implemented\n"
10128 "Încă neimplementat\n"
10131 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10132 msgid "%1: File Not Found\n"
10133 msgstr "%1: fișier negăsit\n"
10137 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10140 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10145 " + Sets an attribute.\n"
10146 " - Clears an attribute.\n"
10147 " R Read-only file attribute.\n"
10148 " A Archive file attribute.\n"
10149 " S System file attribute.\n"
10150 " H Hidden file attribute.\n"
10151 " [drive:][path][filename]\n"
10152 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10153 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10154 " /D Processes folders as well.\n"
10165 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10170 msgid "&Without Titlebar"
10171 msgstr "Fără &bara de titlu"
10181 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10182 msgid "&Always on Top"
10183 msgstr "T&otdeauna deasupra"
10186 msgid "&About Clock"
10187 msgstr "&Despre ceas"
10195 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10196 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10197 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10200 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10201 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10203 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a executa\n"
10204 "comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul batch,\n"
10205 "controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate furniza\n"
10206 "parametri pentru procedura apelată.\n"
10208 "Modificările la dosarul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
10209 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
10213 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10214 "default directory.\n"
10216 "CD <dosar> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă dosarul\n"
10217 "implict curent.\n"
10220 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10221 msgstr "CHDIR <dosar> schimbă dosarul implicit curent.\n"
10224 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10225 msgstr "CLS golește ecranul consolei.\n"
10228 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10229 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
10232 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10233 msgstr "CTTY schimbă dispozitivul de intrare/ieșire.\n"
10236 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10237 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
10240 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10241 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
10244 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10245 msgstr "DIR afișează conținutul unui dosar.\n"
10249 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10251 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10252 "the terminal device before they are executed.\n"
10254 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10255 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10256 "preceding it with an @ sign.\n"
10258 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
10260 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
10261 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
10263 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
10264 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
10265 "precedată de semnul @.\n"
10268 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10269 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
10273 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10275 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10277 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10279 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set de\n"
10282 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) DO comandă\n"
10284 "Simbolul % trebuie dublat când se folosește FOR într-un fișier batch.\n"
10288 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10291 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10292 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10293 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10294 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10295 "terminates the batch file execution.\n"
10297 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10299 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
10301 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
10302 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
10303 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi executată\n"
10304 "exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă va termina\n"
10305 "execuția fișierului batch.\n"
10307 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
10311 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10312 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10314 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
10315 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
10319 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10321 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10322 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10323 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10325 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10326 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10328 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
10330 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
10331 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
10332 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
10334 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
10335 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
10339 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10341 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10342 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10343 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10345 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
10347 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
10348 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
10349 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
10352 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10354 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
10357 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10358 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
10362 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10364 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10365 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10367 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10369 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
10371 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
10372 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
10374 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
10379 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10381 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10382 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10385 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10386 "variable, for example:\n"
10387 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10389 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
10391 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
10392 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
10393 "noua valoare după comanda PATH.\n"
10395 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
10396 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10400 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10402 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10403 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10405 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran și așteaptă ca utilizatorul să apese o "
10408 "Este util mai ales în fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să\n"
10409 "citească rezultatul unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe\n"
10414 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10416 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10417 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10419 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10421 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10422 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10423 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10424 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10426 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10427 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10428 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10429 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10431 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10432 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10434 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
10436 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor) apare\n"
10437 "la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
10439 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
10441 "$$ Semnul dolar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
10442 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
10443 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
10444 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
10446 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
10447 "la valoarea implicită, care este dosarul curent (care include litera\n"
10448 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
10449 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
10451 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
10452 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și\n"
10457 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10458 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10460 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
10461 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier\n"
10465 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10467 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
10470 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10471 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
10474 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10476 "RD <dosar> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RMDIR șterge dosarul .\n"
10479 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10480 msgstr "RMDIR <dosar> șterge dosarul.\n"
10484 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10486 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10488 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10490 "SET <variable>=<value>\n"
10492 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10493 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10495 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10496 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10497 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10498 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10500 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
10502 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu curente.\n"
10504 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
10506 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
10508 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
10509 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
10511 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
10512 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
10513 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
10514 "sistemului de operare din cmd.\n"
10518 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10519 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10520 "called from the command line.\n"
10522 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
10523 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
10524 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
10526 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10528 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10529 "with that suffix.\n"
10531 "start [options] program_filename [...]\n"
10532 "start [options] document_filename\n"
10535 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10536 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10537 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10538 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10539 "/min Start the program minimized.\n"
10540 "/max Start the program maximized.\n"
10541 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10542 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10543 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10544 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10545 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10546 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10547 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10548 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10549 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10551 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10553 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10554 "/? Display this help and exit.\n"
10558 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10559 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
10562 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10563 msgstr "TITLE [șir] definește titlul pentru fereastra cmd.\n"
10567 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10568 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10570 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
10571 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
10575 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10577 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10578 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10579 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10581 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10583 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul de\n"
10584 "verificare. Sunt valabile formele:\n"
10586 "VERIFY ON\tActivează indicatorul.\n"
10587 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul.\n"
10588 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
10590 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
10593 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10594 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată.\n"
10597 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10598 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc.\n"
10602 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10603 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10608 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10610 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10611 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10612 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10613 "settings are restored.\n"
10618 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10619 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10621 "PUSHD <dosar> salvează dosarul curent într-o stivă și apoi înlocuiește\n"
10622 "dosarul curent cu cel specificat.\n"
10625 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10626 msgstr "POPD schimbă dosarul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
10630 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10632 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10634 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10635 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10636 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10637 "association, if any.\n"
10642 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10644 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10646 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10647 "currently defined.\n"
10648 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10650 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10651 "associated to the specified file type.\n"
10655 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10656 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
10660 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10661 "from a selectable list.\n"
10662 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10667 "Create a symbolic link.\n"
10669 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10672 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10673 "/h Create a hard link.\n"
10674 "/j Create a directory junction.\n"
10675 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10676 "target is the path that link_name points to.\n"
10681 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10682 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10684 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul de\n"
10685 "operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
10690 #| "CMD built-in commands are:\n"
10691 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10692 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10693 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10694 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10695 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10696 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
10697 #| "COPY\t\tCopy file\n"
10698 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10699 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10700 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10701 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10702 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10703 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10704 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10705 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10706 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10707 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10708 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10709 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10710 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10711 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10712 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10713 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10714 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10715 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10716 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10717 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10718 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10719 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10720 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10721 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10722 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10723 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10724 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10725 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10727 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
10730 "CMD built-in commands are:\n"
10731 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10732 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10733 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10734 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10735 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10736 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10737 "COPY\t\tCopy file\n"
10738 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10739 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10740 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10741 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10742 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10743 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10744 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10745 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10746 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10747 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10748 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10749 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10750 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10751 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10752 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10753 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10754 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10755 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10756 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10757 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10758 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10759 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10760 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10761 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10762 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10763 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10764 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10765 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10766 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10768 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10770 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
10771 "ASSOC\t\tAfișează sau schimbă asocierile extensiilor de fișiere\n"
10772 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
10773 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
10774 "CD (CHDIR)\tSchimbă dosarul implicit curent\n"
10775 "CHOICE\t\tAșteaptă pentru o tastare dintr-o listă la alegere\n"
10776 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
10777 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
10778 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
10779 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
10780 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
10781 "DIR\t\tListează conținutul unui dosar\n"
10782 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
10783 "ENDLOCAL\tTermină restricționarea locală a variabilelor de mediu\n"
10784 "FTYPE\t\tAfișează sau schimbă comenzile de deschidere pentru extensii de "
10786 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
10787 "MD (MKDIR)\tCreează un subdosar\n"
10788 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
10789 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
10790 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
10791 "POPD\t\tRestabilește dosarul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
10792 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
10793 "PUSHD\t\tTrece la un nou dosar, salvându-l pe cel curent\n"
10794 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
10795 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdosar\n"
10796 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
10797 "SETLOCAL\tÎncepe restricționarea locală a variabilelor de mediu\n"
10798 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
10799 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
10800 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
10801 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
10802 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
10803 "XCOPY\t\tCopiază fișierele sau dosarele la o destinație\n"
10804 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
10806 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
10807 "comenzile de mai sus.\n"
10810 msgid "Are you sure?"
10811 msgstr "Sunteți sigur?"
10813 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10818 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10824 msgid "File association missing for extension %1\n"
10825 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %1\n"
10828 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10830 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%1”\n"
10833 msgid "Overwrite %1?"
10834 msgstr "Suprascrie %1?"
10838 msgstr "Mai mult..."
10841 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10843 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
10846 msgid "Argument missing\n"
10847 msgstr "Argument lipsă\n"
10850 msgid "Syntax error\n"
10851 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
10854 msgid "No help available for %1\n"
10855 msgstr "Nu există ajutor pentru %1\n"
10858 msgid "Target to GOTO not found\n"
10859 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
10862 msgid "Current Date is %1\n"
10863 msgstr "Data actuală este %1\n"
10866 msgid "Current Time is %1\n"
10867 msgstr "Ora actuală este %1\n"
10870 msgid "Enter new date: "
10871 msgstr "Introduceți noua dată: "
10874 msgid "Enter new time: "
10875 msgstr "Introduceți noua oră: "
10878 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10879 msgstr "Variabila de mediu %1 nu este definită\n"
10881 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10882 msgid "Failed to open '%1'\n"
10883 msgstr "Deschiderea „%1” a eșuat\n"
10886 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10887 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
10889 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10896 msgstr "Șterge %1?"
10899 msgid "Echo is %1\n"
10900 msgstr "Echo este %1\n"
10903 msgid "Verify is %1\n"
10904 msgstr "Verify este %1\n"
10907 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10908 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
10911 msgid "Parameter error\n"
10912 msgstr "Eroare de parametri\n"
10916 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10919 "Numărul de serie al volumului este %1!04x!-%2!04x!\n"
10923 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10924 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, <Enter> pentru nici una)?"
10927 msgid "PATH not found\n"
10928 msgstr "PATH negăsită\n"
10931 msgid "Press any key to continue... "
10932 msgstr "Apăsați orice tastă pentru a continua... "
10935 msgid "Wine Command Prompt"
10936 msgstr "Linia de comandă Wine"
10939 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10940 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10944 msgstr "Mai mult? "
10947 msgid "The input line is too long.\n"
10948 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
10951 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10952 msgstr "Volumul în unitatea %1!c! este %2\n"
10955 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10956 msgstr "Volumul în unitatea %1!c! nu are etichetă.\n"
10958 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
10963 msgid " (Yes|No|All)"
10964 msgstr " (Da|Nu|Toate)"
10968 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10972 msgid "Division by zero error.\n"
10973 msgstr "Eroare de împărțire la zero.\n"
10976 msgid "Expected an operand.\n"
10977 msgstr "Se așteaptă un operand.\n"
10980 msgid "Expected an operator.\n"
10981 msgstr "Se așteaptă un operator.\n"
10984 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10989 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10990 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10994 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10998 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11002 msgid "Wine Explorer"
11003 msgstr "Wine Explorer"
11007 #| msgid "Start Menu"
11009 msgstr "Meniu Start"
11011 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11013 msgstr "E&xecutare..."
11016 msgid "Usage: hostname\n"
11017 msgstr "Sintaxă: hostname\n"
11020 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11021 msgstr "Eroare: Opțiune nevalidă „%c”.\n"
11025 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11030 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11031 msgstr "Sintaxă: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11034 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11038 msgid "%1 adapter %2\n"
11039 msgstr "%1 adaptor %2\n"
11046 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11050 msgid "IPv4 address"
11051 msgstr "adresă IPv4"
11055 msgstr "Nume gazdă"
11066 msgid "Peer-to-peer"
11078 msgid "IP routing enabled"
11079 msgstr "Rutare IP activată"
11082 msgid "Physical address"
11083 msgstr "Adresă fizică"
11086 msgid "DHCP enabled"
11087 msgstr "DHCP activat"
11090 msgid "Default gateway"
11091 msgstr "Gateway implicit"
11094 msgid "IPv6 address"
11095 msgstr "adresă IPv6"
11098 msgid "System Information"
11099 msgstr "Informații despre sistem"
11103 "The syntax of this command is:\n"
11105 "NET command [arguments]\n"
11107 "NET command /HELP\n"
11109 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11111 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
11113 "NET comandă [argumente]\n"
11115 "NET comandă /HELP\n"
11117 "Comenzile disponibile sunt HELP, START, STOP, USE.\n"
11121 "The syntax of this command is:\n"
11123 "NET START [service]\n"
11125 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11126 "'service' is the name of the service to start.\n"
11128 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
11130 "NET START [serviciu]\n"
11132 "Fără 'serviciu' afișează lista serviciilor care rulează. Altfel 'serviciu' "
11133 "este numele serviciului de pornit.\n"
11137 "The syntax of this command is:\n"
11139 "NET STOP service\n"
11141 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11143 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
11145 "NET STOP serviciu\n"
11147 "'serviciu' este numele serviciului de oprit.\n"
11150 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11151 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %1\n"
11154 msgid "Could not stop service %1\n"
11155 msgstr "Serviciul %1 nu a putut fi oprit\n"
11158 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11159 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
11162 msgid "Could not get handle to service.\n"
11163 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
11166 msgid "The %1 service is starting.\n"
11167 msgstr "Serviciul %1 pornește.\n"
11170 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11171 msgstr "Serviciul %1 a fost pornit cu succes.\n"
11174 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11175 msgstr "Pornirea serviciului %1 a eșuat.\n"
11178 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11179 msgstr "Serviciul %1 se oprește.\n"
11182 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11183 msgstr "Serviciul %1 a fost oprit cu succes.\n"
11186 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11187 msgstr "Oprirea serviciului %1 a eșuat.\n"
11190 msgid "There are no entries in the list.\n"
11191 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
11196 "Status Local Remote\n"
11197 "---------------------------------------------------------------\n"
11200 "Stare Local Distant\n"
11201 "---------------------------------------------------------------\n"
11204 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11205 msgstr "%1 %2 %3 Resurse deschise: %4!u!\n"
11212 msgid "Disconnected"
11213 msgstr "Deconectat"
11216 msgid "A network error occurred"
11217 msgstr "S-a produs o eroare de rețea"
11220 msgid "Connection is being made"
11221 msgstr "Se stabilește conexiunea"
11224 msgid "Reconnecting"
11225 msgstr "Reconectare"
11228 msgid "The following services are running:\n"
11229 msgstr "Următoarele servicii rulează:\n"
11232 msgid "Active Connections"
11233 msgstr "Conexiuni active"
11240 msgid "Local Address"
11241 msgstr "Adresă locală"
11244 msgid "Foreign Address"
11245 msgstr "Adresă distantă"
11252 msgid "Interface Statistics"
11253 msgstr "Statistici interfață"
11268 msgid "Unicast packets"
11269 msgstr "Pachete unicast"
11272 msgid "Non-unicast packets"
11273 msgstr "Pachete ne-unicast"
11284 msgid "Unknown protocols"
11285 msgstr "Protocoale necunoscute"
11288 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11289 msgstr "Statistici TCP pentru IPv4"
11293 #| msgid "LAN Connection"
11294 msgid "Active Opens"
11295 msgstr "Conexiune LAN"
11298 msgid "Passive Opens"
11303 #| msgid "LAN Connection"
11304 msgid "Failed Connection Attempts"
11305 msgstr "Conexiune LAN"
11308 msgid "Reset Connections"
11309 msgstr "Conexiuni întrerupte"
11312 msgid "Current Connections"
11313 msgstr "Conexiuni curente"
11316 msgid "Segments Received"
11317 msgstr "Segmente primite"
11320 msgid "Segments Sent"
11321 msgstr "Segmente trimise"
11324 msgid "Segments Retransmitted"
11325 msgstr "Segmente retrimise"
11328 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11329 msgstr "Statistici UDP pentru IPv4"
11332 msgid "Datagrams Received"
11333 msgstr "Datagrame primite"
11340 msgid "Receive Errors"
11341 msgstr "Eroare la primire"
11344 msgid "Datagrams Sent"
11345 msgstr "Datagrame trimise"
11348 msgid "&New\tCtrl+N"
11349 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
11351 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11352 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11353 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
11355 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11356 msgid "&Save\tCtrl+S"
11357 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
11359 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11360 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11361 msgstr "&Tipărește...\tCtrl+P"
11363 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11364 msgid "Page Se&tup..."
11365 msgstr "S&etare pagină..."
11368 msgid "P&rinter Setup..."
11369 msgstr "Setare im&primantă..."
11371 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11375 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11376 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11377 msgstr "&Refă\tCtrl+Z"
11379 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11380 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11381 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
11383 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11384 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11385 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
11387 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11388 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11389 msgstr "&Lipește\tCtrl+V"
11391 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11393 msgid "&Delete\tDel"
11394 msgstr "&Șterge\tDel"
11397 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11398 msgstr "S&electează tot\tCtrl+A"
11401 msgid "&Time/Date\tF5"
11402 msgstr "&Ora/data\tF5"
11405 msgid "&Wrap long lines"
11406 msgstr "&Desparte liniile lungi"
11409 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11410 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
11413 msgid "&Search next\tF3"
11414 msgstr "Caută &următorul\tF3"
11416 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11417 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11418 msgstr "&Înlocuiește...\tCtrl+H"
11420 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11421 msgid "&Contents\tF1"
11422 msgstr "&Conținut\tF1"
11425 msgid "&About Notepad"
11426 msgstr "&Despre notepad"
11430 msgstr "Setare pagină"
11434 msgstr "Colon&titlu:"
11438 msgstr "&Coloncifru:"
11441 msgid "Margins (millimeters)"
11442 msgstr "Margini (milimetri)"
11454 msgstr "Codificare:"
11456 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11457 msgctxt "accelerator Select All"
11461 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11462 msgctxt "accelerator Copy"
11466 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11467 msgctxt "accelerator Find"
11471 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11472 msgctxt "accelerator Replace"
11476 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11477 msgctxt "accelerator New"
11481 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11482 msgctxt "accelerator Open"
11486 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11487 msgctxt "accelerator Print"
11491 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11492 msgctxt "accelerator Save"
11497 msgctxt "accelerator Paste"
11501 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11502 msgctxt "accelerator Cut"
11506 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11507 msgctxt "accelerator Undo"
11519 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11525 msgstr "(fără titlu)"
11527 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11528 msgid "Text files (*.txt)"
11529 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
11533 "File '%s' does not exist.\n"
11535 "Do you want to create a new file?"
11537 "Fișierul '%s' nu există.\n"
11539 "Vreți să creați un fișier nou?"
11543 "File '%s' has been modified.\n"
11545 "Would you like to save the changes?"
11547 "Fișierul '%s' a fost modificat.\n"
11549 "Vreți să salvați modificările?"
11552 msgid "'%s' could not be found."
11553 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
11556 msgid "Unicode (UTF-16)"
11557 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11560 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11561 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11564 msgid "Unicode (UTF-8)"
11565 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11570 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11571 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11572 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11573 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11577 "Acest document conține caractere unicode care se vor pierde\n"
11578 "dacă salvați acest fișier în codificarea %2.\n"
11579 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
11580 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
11584 msgid "&Bind to file..."
11585 msgstr "&Legare de fișier..."
11588 msgid "&View TypeLib..."
11589 msgstr "&Afișare TypeLib..."
11592 msgid "&System Configuration"
11593 msgstr "Configurare &sistem"
11596 msgid "&Run the Registry Editor"
11597 msgstr "Execută editorul de ®istru"
11600 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11601 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
11604 msgid "&In-process server"
11608 msgid "In-process &handler"
11612 msgid "&Local server"
11613 msgstr "Server &local"
11616 msgid "&Remote server"
11617 msgstr "Se&rver la distanță"
11620 msgid "View &Type information"
11621 msgstr "Afișează informații despre &tip"
11624 msgid "Create &Instance"
11625 msgstr "Creează o &instanță"
11628 msgid "Create Instance &On..."
11629 msgstr "Creează &o instanță pe..."
11632 msgid "&Release Instance"
11633 msgstr "Elibe&rează instanța"
11636 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11637 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
11640 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11641 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
11644 msgid "&Expert mode"
11645 msgstr "Mod &expert"
11648 msgid "&Hidden component categories"
11649 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
11651 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11653 msgstr "Bara de unel&te"
11655 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11656 msgid "&Status Bar"
11657 msgstr "Bara de &stare"
11659 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11660 msgid "&Refresh\tF5"
11661 msgstr "Actua&lizează\tF5"
11664 msgid "&About OleView"
11665 msgstr "&Despre OleView"
11668 msgid "&Save as..."
11669 msgstr "&Salvare ca..."
11672 msgid "&Group by type kind"
11673 msgstr "&Grupează după tip"
11676 msgid "Connect to another machine"
11677 msgstr "Conectează la alt calculator"
11680 msgid "&Machine name:"
11681 msgstr "Nu&me calculator:"
11684 msgid "System Configuration"
11685 msgstr "Configurare sistem"
11688 msgid "System Settings"
11689 msgstr "Configurație sistem"
11692 msgid "&Enable Distributed COM"
11693 msgstr "Activ&ează COM distribuit"
11696 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11697 msgstr "Activea&ză conexiunile la distanță (doar Win95)"
11701 "These settings change only registry values.\n"
11702 "They have no effect on Wine performance."
11704 "Aceste setări schimbă doar valori în registru.\n"
11705 "Nu au nici un efect asupra performanței în Wine."
11708 msgid "Default Interface Viewer"
11709 msgstr "Vizualizator interfață implicit"
11720 msgid "&View Type Info"
11721 msgstr "&Afișează informațiile de tip"
11724 msgid "IPersist Interface Viewer"
11725 msgstr "Vizualizator interfață IPersist"
11727 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11728 msgid "Class Name:"
11729 msgstr "Nume clasă:"
11731 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11736 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11737 msgstr "Vizualizator interfață IPersistStream"
11739 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11744 msgid "ITypeLib viewer"
11745 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
11748 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11749 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
11752 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11753 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11756 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11757 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
11760 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11761 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
11764 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11765 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
11768 msgid "Run the Wine registry editor"
11769 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
11772 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11773 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
11776 msgid "Create an instance of the selected object"
11777 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
11780 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11781 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
11784 msgid "Release the currently selected object instance"
11785 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat"
11788 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11789 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
11792 msgid "Display the viewer for the selected item"
11793 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
11796 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11797 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
11801 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11803 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
11804 "prevăzute a fi vizibile"
11807 msgid "Show or hide the toolbar"
11808 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
11811 msgid "Show or hide the status bar"
11812 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11815 msgid "Refresh all lists"
11816 msgstr "Actualizează toate listele"
11819 msgid "Display program information, version number and copyright"
11821 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program"
11824 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11828 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11832 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11833 msgstr "Cere un server local când se apelează CoGetClassObject"
11836 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11837 msgstr "Cere un server la distanță când se apelează CoGetClassObject"
11840 msgid "ObjectClasses"
11841 msgstr "ObjectClasses"
11844 msgid "Grouped by Component Category"
11845 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
11848 msgid "OLE 1.0 Objects"
11849 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
11852 msgid "COM Library Objects"
11853 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
11856 msgid "All Objects"
11857 msgstr "Toate obiectele"
11860 msgid "Application IDs"
11861 msgstr "Identificatoare de aplicații"
11864 msgid "Type Libraries"
11865 msgstr "Biblioteci de tipuri"
11880 msgid "Implementation"
11881 msgstr "Implementare"
11888 msgid "CoGetClassObject failed."
11889 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
11892 msgid "Unknown error"
11893 msgstr "Eroare necunoscută"
11900 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11901 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) a eșuat ($%2!x!)"
11904 msgid "Inherited Interfaces"
11905 msgstr "Interfețe moștenite"
11908 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11909 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
11912 msgid "Close window"
11913 msgstr "Închide fereastra"
11916 msgid "Group typeinfos by kind"
11917 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
11924 msgid "O&pen\tEnter"
11925 msgstr "Desc&hide\tEnter"
11927 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11928 msgid "&Move...\tF7"
11929 msgstr "&Mutare...\tF7"
11931 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11932 msgid "&Copy...\tF8"
11933 msgstr "&Copiere...\tF8"
11936 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11937 msgstr "&Proprietăți\tAlt+Enter"
11940 msgid "&Execute..."
11941 msgstr "&Executare..."
11944 msgid "E&xit Windows"
11945 msgstr "Î&nchidere Windows"
11947 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11952 msgid "&Arrange automatically"
11953 msgstr "&Aranjează automat"
11956 msgid "&Minimize on run"
11957 msgstr "&Minimizează la execuție"
11959 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11960 msgid "&Save settings on exit"
11961 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
11963 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11968 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11969 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
11972 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11973 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
11976 msgid "&Arrange Icons"
11977 msgstr "&Aranjează pictogramele"
11980 msgid "&About Program Manager"
11981 msgstr "&Despre administratorul de programe"
11984 msgid "Program &group"
11985 msgstr "&Grup programe"
11992 msgid "Move Program"
11993 msgstr "Mutare program"
11996 msgid "Move program:"
11997 msgstr "Mutare program:"
11999 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12000 msgid "From group:"
12001 msgstr "Din grupul:"
12003 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12005 msgstr "În &grupul:"
12008 msgid "Copy Program"
12009 msgstr "Copiere program"
12012 msgid "Copy program:"
12013 msgstr "Copiere program:"
12016 msgid "Program Group Attributes"
12017 msgstr "Atributele grupului de programe"
12020 msgid "&Group file:"
12021 msgstr "Fișier &grup:"
12024 msgid "Program Attributes"
12025 msgstr "Atributele programului"
12027 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12028 msgid "&Command line:"
12029 msgstr "Linie de &comandă:"
12032 msgid "&Working directory:"
12033 msgstr "Dosar de &lucru:"
12036 msgid "&Key combination:"
12037 msgstr "Com&binație de taste:"
12039 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12040 msgid "&Minimize at launch"
12041 msgstr "&Minimizează la lansare"
12044 msgid "Change &icon..."
12045 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
12048 msgid "Change Icon"
12049 msgstr "Schimbare pictogramă"
12053 msgstr "Nume de &fișier:"
12056 msgid "Current &icon:"
12057 msgstr "P&ictogramă curentă:"
12060 msgid "Execute Program"
12061 msgstr "Executare program"
12064 msgid "Program Manager"
12065 msgstr "Administrator programe"
12067 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12071 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12072 msgid "Information"
12073 msgstr "Informații"
12076 msgid "Delete group `%s'?"
12077 msgstr "Se șterge grupul „%s”?"
12080 msgid "Delete program `%s'?"
12081 msgstr "Se șterge programul „%s”?"
12084 msgid "Not implemented"
12085 msgstr "Neimplementat"
12088 msgid "Error reading `%s'."
12089 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
12092 msgid "Error writing `%s'."
12093 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
12097 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12098 "Should it be tried further on?"
12100 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
12101 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
12104 msgid "Help not available."
12105 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
12108 msgid "Unknown feature in %s"
12109 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
12112 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12113 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
12116 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12118 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
12121 msgid "Libraries (*.dll)"
12122 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
12126 msgstr "Fișiere pictogramă"
12129 msgid "Icons (*.ico)"
12130 msgstr "Pictograme (*.ico)"
12135 " REG [operation] [parameters]\n"
12137 "Supported operations:\n"
12138 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12140 "For help on a specific operation, type:\n"
12141 " REG [operation] /?\n"
12147 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12150 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
12154 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12155 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
12158 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12159 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
12162 msgid "The operation completed successfully\n"
12163 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
12166 msgid "reg: Invalid key name\n"
12167 msgstr "reg: Nume de cheie nevalid\n"
12170 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12171 msgstr "reg: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
12175 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12176 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12177 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
12181 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12183 "reg: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
12187 #| msgid "Error: Command line not supported\n"
12188 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12189 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
12192 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12196 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12200 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12204 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12205 msgstr "Valoare de registru „%1” există deja. Doriți să o înlocuiți?"
12208 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12209 msgstr "Operația pe registru a fost anulată\n"
12211 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12213 msgstr "(Implicit)"
12215 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12216 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12217 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea de registru „%1”?"
12220 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12221 msgstr "Sigur doriți să ștergeți toate valorile de registru în „%1”?"
12224 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12225 msgstr "Sigur doriți să ștergeți cheia de registru „%1”?"
12228 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12233 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12239 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12244 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12248 msgid "reg: Invalid syntax. "
12249 msgstr "reg: Sintaxă nevalidă. "
12252 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12253 msgstr "reg: Opțiune nevalidă [%1]. "
12256 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12257 msgstr "Tastați \"REG /?\" pentru ajutor.\n"
12260 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12261 msgstr "Tastați \"REG %1 /?\" pentru ajutor.\n"
12263 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12264 msgid "(value not set)"
12265 msgstr "(valoare nestabilită)"
12268 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12273 #| msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12274 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12275 msgstr "regedit: Fișierul „%1” nu a fost găsit.\n"
12279 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12280 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12281 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12284 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12289 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12290 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12291 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
12295 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
12296 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12297 msgstr "reg: Nume de cheie nevalid\n"
12301 #| msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12302 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12303 msgstr "Valoare de registru „%1” există deja. Doriți să o înlocuiți?"
12310 msgid "&Import Registry File..."
12311 msgstr "&Importare fișier registru..."
12314 msgid "&Export Registry File..."
12315 msgstr "&Exportare fișier registru..."
12317 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12321 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12322 msgid "&String Value"
12323 msgstr "&Valoare șir"
12325 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12326 msgid "&Binary Value"
12327 msgstr "Valoare &binară"
12329 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12330 msgid "&DWORD Value"
12331 msgstr "Valoare &DWORD"
12333 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12334 msgid "&Multi-String Value"
12335 msgstr "Valoare șir &multiplu"
12337 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12338 msgid "&Expandable String Value"
12339 msgstr "&Valoare șir expandabil"
12341 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12342 msgid "&Rename\tF2"
12343 msgstr "&Redenumește\tF2"
12345 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12346 msgid "&Copy Key Name"
12347 msgstr "&Copiază numele cheii"
12349 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12350 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12351 msgstr "Cău&tare...\tCtrl+F"
12354 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12355 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
12358 msgid "Status &Bar"
12359 msgstr "&Bara de stare"
12361 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12366 msgid "&Remove Favorite..."
12367 msgstr "Elimina&re favorită..."
12370 msgid "&About Registry Editor"
12371 msgstr "Des&pre editorul de registru"
12373 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12375 #| msgctxt "object state"
12376 #| msgid "expanded"
12380 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12382 #| msgid "Modify Binary Data..."
12383 msgid "Modify &Binary Data..."
12384 msgstr "Modifică date binare..."
12387 msgid "Export registry"
12388 msgstr "Exportă registrul"
12391 msgid "S&elected branch:"
12392 msgstr "Ramura s&electată:"
12407 msgid "Value names"
12408 msgstr "Nume valori"
12411 msgid "Value content"
12412 msgstr "Conținut valori"
12415 msgid "Whole string only"
12416 msgstr "Doar șirul întreg"
12419 msgid "Add Favorite"
12420 msgstr "Adăugare favorită"
12422 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12427 msgid "Remove Favorite"
12428 msgstr "Eliminare favorită"
12431 msgid "Edit String"
12432 msgstr "Editare șir"
12434 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12435 msgid "Value name:"
12436 msgstr "Nume valoare:"
12438 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12439 msgid "Value data:"
12440 msgstr "Date valoare:"
12444 msgstr "Editare DWORD"
12451 msgid "Hexadecimal"
12452 msgstr "Hexazecimal"
12459 msgid "Edit Binary"
12460 msgstr "Editare binar"
12463 msgid "Edit Multi-String"
12464 msgstr "Editare șir multiplu"
12467 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12468 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
12471 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12472 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
12475 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12476 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
12479 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12480 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
12485 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12488 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12490 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
12494 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12495 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
12502 msgid "Registry Editor"
12503 msgstr "Editor registru"
12506 msgid "Import Registry File"
12507 msgstr "Importă fișierul registru"
12510 msgid "Export Registry File"
12511 msgstr "Exportă fișierul registru"
12514 msgid "Registry files (*.reg)"
12515 msgstr "Fișiere de registru (*.reg)"
12518 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12519 msgstr "Fișiere de registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12522 msgid "(cannot display value)"
12523 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
12526 msgid "(unknown %d)"
12527 msgstr "(%d necunoscut)"
12531 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12532 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12533 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12537 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12538 msgid "Unable to create a new registry key."
12539 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12543 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12544 msgid "Unable to create a new registry value."
12545 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12549 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12550 "The specified key name already exists."
12555 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12556 "The specified value name already exists."
12561 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12562 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12563 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12567 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12568 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12569 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12573 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12574 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12575 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12579 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12585 #| "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not "
12587 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12589 "regedit: Nu sa putut exporta „%1”. Cheia de registru specificată nu a fost "
12595 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12598 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12599 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12600 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12601 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12602 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12603 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12604 " /D Delete a specified registry key.\n"
12605 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12606 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12607 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12608 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12609 " /? Display this information and exit.\n"
12610 " [filename] The location of the file containing registry information "
12612 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12614 " file location where registry information will be exported.\n"
12615 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12617 "Usage examples:\n"
12618 " regedit \"import.reg\"\n"
12619 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12620 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12624 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12628 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12629 msgstr "Tastați \"regedit /?\" pentru ajutor.\n"
12632 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12633 msgstr "regedit Nu a fost specificată nici un fișier.\n"
12636 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12640 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12641 msgstr "regedit: Fișierul „%1” nu a fost găsit.\n"
12644 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12645 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide fișierul „%1”.\n"
12648 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12649 msgstr "regedit: Acțiune negestionată.\n"
12652 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12653 msgstr "regedit: Memorie insuficientă! (%1!S!, linia %2!u!)\n"
12656 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12657 msgstr "regedit: Valoare hexazecimală nevalidă.\n"
12661 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12662 "encountered at '%1'.\n"
12666 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12671 #| msgid "Error: Command line not supported\n"
12672 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12673 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
12676 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12677 msgstr "regedit: Sfârșit de linie neașteptat în „%1”.\n"
12680 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12681 msgstr "regedit: Linia „%1” nu a fost recunoscută.\n"
12684 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12685 msgstr "regedit: Nu s-a putut adăuga valoarea de registru „%1” la „%2”.\n"
12688 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12689 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12693 #| msgid "Error: Command line not supported\n"
12695 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12696 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
12699 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12704 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
12705 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12706 msgstr "reg: Nume de cheie nevalid\n"
12710 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12712 "regedit: Nu sa putut exporta „%1”. Cheia de registru specificată nu a fost "
12717 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
12718 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12719 msgstr "regedit: Nu s-a putut șterge clasa de registru „%1”.\n"
12723 #| msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12724 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12725 msgstr "regedit: Linia „%1” nu a fost recunoscută.\n"
12729 #| msgid "Quits the registry editor"
12730 msgid "Quits the Registry Editor"
12731 msgstr "Închide editorul de registru"
12734 msgid "Adds keys to the favorites list"
12735 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
12738 msgid "Removes keys from the favorites list"
12739 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
12742 msgid "Shows or hides the status bar"
12743 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
12747 #| msgid "Change position of split between two panes"
12748 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12749 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
12752 msgid "Refreshes the window"
12753 msgstr "Actualizează fereastra"
12756 msgid "Deletes the selection"
12757 msgstr "Șterge selecția"
12760 msgid "Renames the selection"
12761 msgstr "Redenumește selecția"
12764 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12765 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
12768 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12769 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
12772 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12773 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
12776 msgid "Modifies the value's data"
12777 msgstr "Modifică datele valorii"
12780 msgid "Adds a new key"
12781 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
12784 msgid "Adds a new string value"
12785 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
12788 msgid "Adds a new binary value"
12789 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
12793 #| msgid "Adds a new binary value"
12794 msgid "Adds a new 32-bit value"
12795 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
12798 msgid "Imports a text file into the registry"
12799 msgstr "Importă un fișier text în registru"
12802 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12803 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
12806 msgid "Prints all or part of the registry"
12807 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
12811 #| msgid "Registry Editor"
12812 msgid "Opens Registry Editor Help"
12813 msgstr "Editor registru"
12816 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12817 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
12821 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12822 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12823 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12827 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12828 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12829 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
12833 #| msgid "Value is too big (%u)"
12834 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12835 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
12838 msgid "Confirm Value Delete"
12839 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
12843 #| msgid "Search string '%s' not found"
12844 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12845 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
12848 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12849 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
12852 msgid "New Key #%d"
12853 msgstr "Cheie nouă #%d"
12856 msgid "New Value #%d"
12857 msgstr "Valoare nouă #%d"
12861 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12862 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12863 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12867 #| msgid "Modifies the value's data"
12868 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12869 msgstr "Modifică datele valorii"
12872 msgid "Adds a new multi-string value"
12873 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
12877 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12878 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12879 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
12883 #| msgid "Adds a new string value"
12884 msgid "Adds a new expandable string value"
12885 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
12889 #| msgid "Confirm Value Delete"
12890 msgid "Confirm Key Delete"
12891 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
12895 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12897 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12898 msgstr "Sigur doriți să ștergeți cheia de registru „%1”?"
12901 msgid "Expands or collapses the selected node"
12906 #| msgctxt "object state"
12907 #| msgid "collapsed"
12913 "Wine DLL Registration Utility\n"
12915 "Provides DLL registration services.\n"
12922 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12925 " [/u] Unregister a server.\n"
12926 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12927 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12928 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12929 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12935 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12940 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12941 msgstr "regsvr32: Eșec la încărcarea DLL-ului „%1”\n"
12944 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12948 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12952 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12956 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12960 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12964 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12968 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12972 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12976 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12981 "Application could not be started, or no application associated with the "
12982 "specified file.\n"
12983 "ShellExecuteEx failed"
12985 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
12986 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
12989 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12991 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
12995 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12999 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13000 msgstr "Eroare: Parametri necunoscuți sau nevalizi pentru linia de comandă.\n"
13003 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13004 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
13007 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13012 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13013 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
13016 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13020 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13025 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13029 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13033 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13037 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13038 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi găsit.\n"
13041 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13042 msgstr "Eroare: Nu sa putut enumera lista de procese.\n"
13045 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13046 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi terminat.\n"
13049 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13052 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13053 msgid "&New Task (Run...)"
13054 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
13057 msgid "E&xit Task Manager"
13058 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
13061 msgid "&Minimize On Use"
13062 msgstr "&Minimizează la utilizare"
13065 msgid "&Hide When Minimized"
13066 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
13068 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13069 msgid "&Show 16-bit tasks"
13070 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
13073 msgid "&Refresh Now"
13074 msgstr "Actua&lizează acum"
13077 msgid "&Update Speed"
13078 msgstr "Viteza de act&ualizare"
13080 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13084 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13088 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13096 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13097 msgid "&Select Columns..."
13098 msgstr "&Selectare coloane..."
13100 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13101 msgid "&CPU History"
13102 msgstr "Istoric pro&cesor"
13104 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13105 msgid "&One Graph, All CPUs"
13106 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
13108 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13109 msgid "One Graph &Per CPU"
13110 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
13112 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13113 msgid "&Show Kernel Times"
13114 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
13116 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13117 msgid "Tile &Horizontally"
13118 msgstr "Mozaic &orizontal"
13120 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13121 msgid "Tile &Vertically"
13122 msgstr "Mozaic &vertical"
13124 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13126 msgstr "&Minimizează"
13128 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13132 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13133 msgid "&Bring To Front"
13134 msgstr "Vizi&bil mereu"
13137 msgid "&About Task Manager"
13138 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
13140 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13142 msgstr "C&omută la"
13144 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13146 msgstr "T&ermină sarcina"
13149 msgid "&Go To Process"
13150 msgstr "Salt &la proces"
13152 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13153 msgid "&End Process"
13154 msgstr "T&ermină procesul"
13157 msgid "End Process &Tree"
13158 msgstr "&Termină arborele procesului"
13160 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13162 msgstr "&Depanează"
13165 msgid "Set &Priority"
13166 msgstr "Stabilește &prioritatea"
13170 msgstr "Timp &real"
13173 msgid "&Above Normal"
13174 msgstr "Peste norm&al"
13177 msgid "&Below Normal"
13178 msgstr "Su&b normal"
13181 msgid "Set &Affinity..."
13182 msgstr "Stabilire &afinitate..."
13185 msgid "Edit Debug &Channels..."
13186 msgstr "Editare &canale de depanare..."
13188 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13189 msgid "Task Manager"
13190 msgstr "Administratorul de sarcini"
13193 msgid "&New Task..."
13194 msgstr "Sarcină &nouă..."
13197 msgid "&Show processes from all users"
13198 msgstr "Afișează proce&sele de la toți utilizatorii"
13202 msgstr "Utilizare procesor"
13206 msgstr "Utilizare memorie"
13214 msgid "Commit charge (K)"
13215 msgstr "Commit Charge (K)"
13218 msgid "Physical memory (K)"
13219 msgstr "Memorie fizică (K)"
13222 msgid "Kernel memory (K)"
13223 msgstr "Memorie nucleu (K)"
13225 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13227 msgstr "Handle-uri"
13229 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13231 msgstr "Thread-uri"
13233 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13237 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13250 msgid "System Cache"
13251 msgstr "Cache sistem"
13259 msgstr "Nepaginată"
13262 msgid "CPU usage history"
13263 msgstr "Istoric utilizare procesor"
13266 msgid "Memory usage history"
13267 msgstr "Istoric utilizare memorie"
13269 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13270 msgid "Debug Channels"
13271 msgstr "Canale de depanare"
13274 msgid "Processor Affinity"
13275 msgstr "Afinitate procesor"
13279 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13280 "allowed to execute on."
13282 "Parametrul „Afinitate procesor” determină pe ce procesoare va fi permisă "
13283 "executarea procesului."
13414 msgid "Select Columns"
13415 msgstr "Selectare coloane"
13419 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13421 "Selectați coloanele care vor apărea pe pagina Proces din Administratorul de "
13425 msgid "&Image Name"
13426 msgstr "Nume &imagine"
13429 msgid "&PID (Process Identifier)"
13430 msgstr "&PID (identificator de proces)"
13434 msgstr "Utilizare pro&cesor"
13438 msgstr "Timp proc&esor"
13441 msgid "&Memory Usage"
13442 msgstr "Utilizare &memorie"
13445 msgid "Memory Usage &Delta"
13446 msgstr "&Delta utilizare memorie"
13449 msgid "Pea&k Memory Usage"
13450 msgstr "Ma&xim utilizare memorie"
13453 msgid "Page &Faults"
13454 msgstr "Defecte pagini"
13457 msgid "&USER Objects"
13458 msgstr "Obiecte &USER"
13460 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13462 msgstr "Citiri I/O"
13464 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13465 msgid "I/O Read Bytes"
13466 msgstr "Octeți citire I/O"
13469 msgid "&Session ID"
13470 msgstr "ID &sesiune"
13474 msgstr "&Nume utilizator"
13477 msgid "Page F&aults Delta"
13478 msgstr "Delt&a defecte pagini"
13481 msgid "&Virtual Memory Size"
13482 msgstr "Mărime memorie &virtuală"
13485 msgid "Pa&ged Pool"
13486 msgstr "Rezervă pa&ginată"
13489 msgid "N&on-paged Pool"
13490 msgstr "Rezervă &nepaginată"
13493 msgid "Base P&riority"
13494 msgstr "P&rioritate de bază"
13497 msgid "&Handle Count"
13498 msgstr "Număr de &handle-uri"
13501 msgid "&Thread Count"
13502 msgstr "Număr &thread"
13504 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13505 msgid "GDI Objects"
13506 msgstr "Obiecte GDI"
13508 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13510 msgstr "Scrieri I/O"
13512 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13513 msgid "I/O Write Bytes"
13514 msgstr "Octeți scriere I/O"
13516 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13520 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13521 msgid "I/O Other Bytes"
13522 msgstr "Octeți alte I/O"
13525 msgid "Create New Task"
13526 msgstr "Creează o sarcină nouă"
13529 msgid "Runs a new program"
13530 msgstr "Execută un program nou"
13533 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13535 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
13539 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13541 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
13545 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13546 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
13549 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13551 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
13552 "viteza de actualizare stabilită"
13555 msgid "Displays tasks by using large icons"
13556 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
13559 msgid "Displays tasks by using small icons"
13560 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
13563 msgid "Displays information about each task"
13564 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
13567 msgid "Updates the display twice per second"
13568 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
13571 msgid "Updates the display every two seconds"
13572 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
13575 msgid "Updates the display every four seconds"
13576 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
13579 msgid "Does not automatically update"
13580 msgstr "Nu se actualizează automat"
13583 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13584 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
13587 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13588 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
13591 msgid "Minimizes the windows"
13592 msgstr "Minimizează ferestrele"
13595 msgid "Maximizes the windows"
13596 msgstr "Maximizează ferestrele"
13599 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13600 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
13603 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13604 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
13607 msgid "Displays Task Manager help topics"
13608 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
13611 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13612 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
13615 msgid "Exits the Task Manager application"
13616 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
13619 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13620 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
13623 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13624 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
13627 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13628 msgstr "Afișează timpul nucleului în graficele de funcționare"
13631 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13632 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
13635 msgid "Each CPU has its own history graph"
13636 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
13639 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13640 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
13643 msgid "Tells the selected tasks to close"
13644 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
13647 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13648 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
13651 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13652 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
13655 msgid "Removes the process from the system"
13656 msgstr "Elimină procesul din sistem"
13659 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13660 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
13663 msgid "Attaches the debugger to this process"
13664 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
13667 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13668 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
13671 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13672 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
13675 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13676 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
13679 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13680 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
13683 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13684 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
13687 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13688 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
13691 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13692 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
13695 msgid "Controls Debug Channels"
13696 msgstr "Controlează canalele de depanare"
13699 msgid "Performance"
13700 msgstr "Funcționare"
13703 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13704 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
13707 msgid "Processes: %d"
13708 msgstr "Procese: %d"
13711 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13712 msgstr "Utilizare memorie: %1!u!ko / %2!u!ko"
13716 msgstr "Nume imagine"
13728 msgstr "Timp procesor"
13732 msgstr "Utilizare memorie"
13736 msgstr "Delta memorie"
13739 msgid "Peak Mem Usage"
13740 msgstr "Maxim utilizare memorie"
13743 msgid "Page Faults"
13744 msgstr "Defecte pagini"
13747 msgid "USER Objects"
13748 msgstr "Obiecte USER"
13752 msgstr "ID sesiune"
13756 msgstr "Nume utilizator"
13760 msgstr "Delta defecte pagini"
13764 msgstr "Mărime memorie virtuală"
13768 msgstr "Rezervă paginată"
13772 msgstr "Rezervă nepaginată"
13776 msgstr "Prioritate de bază"
13779 msgid "Task Manager Warning"
13780 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
13784 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13785 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13786 "sure you want to change the priority class?"
13788 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
13789 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
13790 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
13793 msgid "Unable to Change Priority"
13794 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
13798 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13799 "results including loss of data and system instability. The\n"
13800 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13801 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13802 "terminate the process?"
13804 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
13805 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
13806 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
13807 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
13808 " Sigur doriți să terminați procesul?"
13811 msgid "Unable to Terminate Process"
13812 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
13816 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13817 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13819 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
13820 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
13823 msgid "Unable to Debug Process"
13824 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
13827 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13828 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
13831 msgid "Invalid Option"
13832 msgstr "Opțiune nevalidă"
13835 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13836 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
13839 msgid "System Idle Process"
13840 msgstr "Procese inactive în sistem"
13843 msgid "Not Responding"
13844 msgstr "Nu răspunde"
13848 msgstr "În curs de execuție"
13854 #: uninstaller.rc:29
13855 msgid "Wine Application Uninstaller"
13856 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
13858 #: uninstaller.rc:30
13860 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13862 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13864 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
13866 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
13868 #: uninstaller.rc:31
13869 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13870 msgstr "uninstaller: Aplicația cu GUID „%1” nu a fost găsită\n"
13872 #: uninstaller.rc:32
13874 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13877 #: uninstaller.rc:33
13878 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13879 msgstr "uninstaller: Opțiune nevalidă [%1]\n"
13881 #: uninstaller.rc:35
13883 "Wine Application Uninstaller\n"
13885 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13889 #: uninstaller.rc:43
13892 " uninstaller [options]\n"
13895 " --help\t Display this information.\n"
13896 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13897 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13898 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13899 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13908 msgid "&Scale to Window"
13909 msgstr "&Scalează la fereastră"
13920 msgid "Regular Metafile Viewer"
13921 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
13924 msgid "Waiting for Program"
13925 msgstr "Așteptare program"
13928 msgid "Terminate Process"
13929 msgstr "Termină procesul"
13933 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13936 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13938 "O ieșire sau oprire simulată este în curs dar acest proces nu răspunde.\n"
13940 "Prin terminarea acestui proces se pot pierde datele nesalvate."
13943 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13944 msgstr "Actualizez configurația Wine în %s, așteptați..."
13948 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13949 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13950 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13951 "option) any later version."
13953 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
13954 "respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este publicată de "
13955 "către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1 a Licenței, fie (la "
13956 "alegere) orice versiune mai recentă."
13959 msgid "Windows registration information"
13960 msgstr "Informații de înregistrare Windows"
13964 msgstr "&Deținătorul:"
13967 msgid "Organi&zation:"
13968 msgstr "Organi&zația:"
13971 msgid "Application settings"
13972 msgstr "Setări pentru aplicații"
13976 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13977 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13978 "or per-application settings in those tabs as well."
13980 "Wine poate imita diferite versiuni de Windows pentru fiecare aplicație. "
13981 "Această subfereastră stă în legătură cu subferestrele „Suprascrieri DLL” și "
13982 "„Setări de fereastră” și permite schimbarea setărilor globale sau pe "
13983 "aplicație în această subfereastră."
13986 msgid "Add appli&cation..."
13987 msgstr "Adaugă o apli&cație..."
13990 msgid "&Remove application"
13991 msgstr "&Șterge aplicația"
13994 msgid "&Windows Version:"
13995 msgstr "Versiunea &Windows:"
13998 msgid "Window settings"
13999 msgstr "Setări de fereastră"
14002 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14003 msgstr "Captează automat &mausul în regim de afișare pe tot ecranul"
14006 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14007 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &decoreze ferestrele"
14010 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14011 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &administreze ferestrele"
14014 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14015 msgstr "&Emulează un ecran virtual"
14018 msgid "Desktop &size:"
14019 msgstr "Mărime ecran:"
14022 msgid "Screen resolution"
14023 msgstr "Rezoluție ecran"
14026 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14027 msgstr "Acesta este un text exemplificativ folosind Tahoma 10 puncte"
14030 msgid "DLL overrides"
14031 msgstr "Suprascrieri DLL"
14035 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14036 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14039 "DLL-urile (Dynamic Link Libraries) pot fi setate individual ca integrate "
14040 "(furnizate de Wine) sau native (din Windows sau furnizate de aplicație)."
14043 msgid "&New override for library:"
14044 msgstr "Suprascriere nouă pentru librăria:"
14051 msgid "Existing &overrides:"
14052 msgstr "Suprascrieri existente:"
14056 msgstr "&Editează..."
14059 msgid "Edit Override"
14060 msgstr "Editează suprascrierea"
14064 msgstr "Ordinea de încărcare"
14067 msgid "&Builtin (Wine)"
14068 msgstr "&Integrat (Wine)"
14071 msgid "&Native (Windows)"
14072 msgstr "&Nativ (Windows)"
14075 msgid "Buil&tin then Native"
14076 msgstr "In&tegrat apoi Nativ"
14079 msgid "Nati&ve then Builtin"
14080 msgstr "Nati&v apoi Integrat"
14083 msgid "Select Drive Letter"
14084 msgstr "Selecția literei de disc"
14087 msgid "Drive configuration"
14088 msgstr "Configurare unități"
14092 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14095 "A eșuat conectarea la managerul de montare, configurația discurilor nu poate "
14100 msgstr "A&daugă..."
14103 msgid "Aut&odetect"
14104 msgstr "Detectează aut&omat"
14110 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14111 msgid "Show Advan&ced"
14112 msgstr "Arată a&vansate"
14116 msgstr "Dispoziti&v:"
14120 msgstr "Navighează..."
14124 msgstr "&Etichetă:"
14128 msgstr "N&umăr de serie:"
14132 #| msgid "Show &dot files"
14133 msgid "&Show dot files"
14134 msgstr "Afișează &fișierele ascunse"
14137 msgid "Driver diagnostics"
14138 msgstr "Diagnostic driver"
14145 msgid "Output device:"
14146 msgstr "Dispozitiv de ieșire:"
14149 msgid "Voice output device:"
14150 msgstr "Dispozitiv de ieșire voce:"
14153 msgid "Input device:"
14154 msgstr "Dispozitiv de intrare:"
14157 msgid "Voice input device:"
14158 msgstr "Dispozitiv de intrare voce:"
14161 msgid "&Test Sound"
14162 msgstr "&Testează sunetul"
14164 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14165 msgid "Speaker configuration"
14166 msgstr "Configurare difuzor"
14170 msgstr "Difuzoare:"
14181 msgid "&Install theme..."
14182 msgstr "Instalează o tematică..."
14206 msgstr "Dispozitive"
14209 msgid "Select the Unix target directory, please."
14210 msgstr "Selectați dosarul destinație unix."
14213 msgid "Hide Advan&ced"
14214 msgstr "Ascunde a&vansate"
14218 msgstr "(Fără tematică)"
14225 msgid "Desktop Integration"
14226 msgstr "Integrare ecran"
14237 msgid "Wine configuration"
14238 msgstr "Setări Wine"
14241 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14242 msgstr "Fișiere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
14245 msgid "Select a theme file"
14246 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
14250 msgstr "Dosarul de sistem"
14257 msgid "Wine configuration for %s"
14258 msgstr "Setări Wine pentru %s"
14261 msgid "Selected driver: %s"
14262 msgstr "Driver selectat: %s"
14266 msgstr "(Niciunul)"
14269 msgid "Audio test failed!"
14270 msgstr "Testul audio a eșuat!"
14273 msgid "(System default)"
14274 msgstr "(Setare implicită)"
14277 msgid "5.1 Surround"
14278 msgstr "5.1 surround"
14281 msgid "Quadraphonic"
14282 msgstr "Cuadrofonic"
14294 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14295 "Are you sure you want to do this?"
14297 "Nu se recomandă schimbarea ordini de încărcare pentru această librărie.\n"
14298 "Doriți într-adevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
14301 msgid "Warning: system library"
14302 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
14313 msgid "native, builtin"
14314 msgstr "nativ, integrat"
14317 msgid "builtin, native"
14318 msgstr "integrat, nativ"
14322 msgstr "dezactivat"
14325 msgid "Default Settings"
14326 msgstr "Setări implicite"
14329 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14330 msgstr "Programe Wine (*.exe;*.exe.so)"
14333 msgid "Use global settings"
14334 msgstr "Folosește setările globale"
14337 msgid "Select an executable file"
14338 msgstr "Selectează un fișier executabil"
14342 msgstr "Detectează automat"
14345 msgid "Local hard disk"
14346 msgstr "Hard disk local"
14349 msgid "Network share"
14350 msgstr "Resursă din rețea"
14353 msgid "Floppy disk"
14362 "You cannot add any more drives.\n"
14364 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14366 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
14368 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z asociată cu ea. Acest "
14369 "fapt limitează numărul de unități la 26."
14372 msgid "System drive"
14373 msgstr "Unitate de sistem"
14377 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14379 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14380 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14382 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
14384 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
14385 "termina în mod neașteptat! Dacă executați ștergerea nu uitați să recreați "
14389 msgctxt "Drive letter"
14394 msgid "Target folder"
14395 msgstr "Dosarul destinație"
14399 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14401 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14403 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
14405 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
14408 msgid "Controls Background"
14409 msgstr "Fundal controale"
14412 msgid "Controls Text"
14413 msgstr "Text controale"
14416 msgid "Menu Background"
14417 msgstr "Fundal meniu"
14421 msgstr "Text meniu"
14425 msgstr "Bare de defilare"
14428 msgid "Selection Background"
14429 msgstr "Fundal selecție"
14432 msgid "Selection Text"
14433 msgstr "Text selecție"
14436 msgid "Tooltip Background"
14437 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
14440 msgid "Tooltip Text"
14441 msgstr "Text baloane de ajutor"
14444 msgid "Window Background"
14445 msgstr "Fundal fereastră"
14448 msgid "Window Text"
14449 msgstr "Text fereastră"
14452 msgid "Active Title Bar"
14453 msgstr "Bară de titlu activă"
14456 msgid "Active Title Text"
14457 msgstr "Text bară de titlu activă"
14460 msgid "Inactive Title Bar"
14461 msgstr "Bară de titlu inactivă"
14464 msgid "Inactive Title Text"
14465 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
14468 msgid "Message Box Text"
14469 msgstr "Text casetă de mesaje"
14472 msgid "Application Workspace"
14473 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
14476 msgid "Window Frame"
14477 msgstr "Cadru de fereastră"
14480 msgid "Active Border"
14481 msgstr "Margini active"
14484 msgid "Inactive Border"
14485 msgstr "Margini inactive"
14488 msgid "Controls Shadow"
14489 msgstr "Umbră pentru controale"
14496 msgid "Controls Highlight"
14497 msgstr "Evidențiere controale"
14500 msgid "Controls Dark Shadow"
14501 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
14504 msgid "Controls Light"
14505 msgstr "Lumină pentru controale"
14508 msgid "Controls Alternate Background"
14509 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
14512 msgid "Hot Tracked Item"
14513 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
14516 msgid "Active Title Bar Gradient"
14517 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
14520 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14521 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
14524 msgid "Menu Highlight"
14525 msgstr "Evidențiere meniu"
14529 msgstr "Bară de meniu"
14531 #: wineconsole.rc:63
14532 msgid "Cursor size"
14533 msgstr "Dimensiune cursor"
14535 #: wineconsole.rc:64
14539 #: wineconsole.rc:65
14543 #: wineconsole.rc:66
14547 #: wineconsole.rc:68
14548 msgid "Command history"
14549 msgstr "Istoric comenzi"
14551 #: wineconsole.rc:69
14552 msgid "&Buffer size:"
14553 msgstr "&Dimensiune tampon:"
14555 #: wineconsole.rc:72
14556 msgid "&Remove duplicates"
14557 msgstr "&Elimină duplicatele"
14559 #: wineconsole.rc:74
14561 msgstr "Meniu popup"
14563 #: wineconsole.rc:75
14567 #: wineconsole.rc:76
14571 #: wineconsole.rc:78
14575 #: wineconsole.rc:79
14576 msgid "&Quick Edit mode"
14577 msgstr "&Regim de editare rapidă"
14579 #: wineconsole.rc:80
14580 msgid "&Insert mode"
14581 msgstr "Regim de &inserare"
14583 #: wineconsole.rc:88
14587 #: wineconsole.rc:90
14591 #: wineconsole.rc:101
14592 msgid "Configuration"
14593 msgstr "Configurație"
14595 #: wineconsole.rc:104
14596 msgid "Buffer zone"
14597 msgstr "Zonă tampon"
14599 #: wineconsole.rc:105
14603 #: wineconsole.rc:108
14605 msgstr "Î&nălțime:"
14607 #: wineconsole.rc:112
14608 msgid "Window size"
14609 msgstr "Dimensiune fereastră"
14611 #: wineconsole.rc:113
14615 #: wineconsole.rc:116
14617 msgstr "Înălțim&e:"
14619 #: wineconsole.rc:120
14620 msgid "End of program"
14621 msgstr "Sfârșitul programului"
14623 #: wineconsole.rc:121
14624 msgid "&Close console"
14625 msgstr "În&chide consola"
14627 #: wineconsole.rc:123
14631 #: wineconsole.rc:129
14632 msgid "Console parameters"
14633 msgstr "Parametrii consolei"
14635 #: wineconsole.rc:132
14636 msgid "Retain these settings for later sessions"
14637 msgstr "Păstrează această configurație pentru sesiunile ulterioare"
14639 #: wineconsole.rc:133
14640 msgid "Modify only current session"
14641 msgstr "Modifică numai sesiunea curentă"
14643 #: wineconsole.rc:29
14644 msgid "Set &Defaults"
14645 msgstr "Setări &implicite"
14647 #: wineconsole.rc:31
14649 msgstr "&Marchează"
14651 #: wineconsole.rc:34
14652 msgid "&Select all"
14653 msgstr "&Selectează tot"
14655 #: wineconsole.rc:35
14657 msgstr "De&rulează"
14659 #: wineconsole.rc:36
14663 #: wineconsole.rc:39
14664 msgid "Setup - Default settings"
14665 msgstr "Configurație implicită"
14667 #: wineconsole.rc:40
14668 msgid "Setup - Current settings"
14669 msgstr "Configurație curentă"
14671 #: wineconsole.rc:41
14672 msgid "Configuration error"
14673 msgstr "Eroare de configurare"
14675 #: wineconsole.rc:42
14677 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14680 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
14683 #: wineconsole.rc:37
14684 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14685 msgstr "Fiecare caracter are %1!u! pixeli lățime și %2!u! pixeli înălțime"
14687 #: wineconsole.rc:38
14688 msgid "This is a test"
14689 msgstr "Acesta este un test"
14691 #: wineconsole.rc:44
14692 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14693 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
14695 #: wineconsole.rc:45
14696 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14697 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
14699 #: wineconsole.rc:46
14700 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14701 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
14703 #: wineconsole.rc:47
14704 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14705 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
14707 #: wineconsole.rc:48
14709 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14710 "The command is invalid.\n"
14712 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
14713 "Comanda nu este validă.\n"
14715 #: wineconsole.rc:50
14719 " wineconsole [options] <command>\n"
14725 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
14729 #: wineconsole.rc:52
14731 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14733 " try to setup the current terminal as a Wine "
14736 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
14737 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
14738 " terminalul curent ca fiind consolă Wine.\n"
14740 #: wineconsole.rc:53
14741 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14742 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă.\n"
14744 #: wineconsole.rc:54
14748 " wineconsole cmd\n"
14749 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14754 " wineconsole cmd\n"
14755 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine.\n"
14759 msgid "Program Error"
14760 msgstr "Eroare de program"
14764 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14765 "sorry for the inconvenience."
14767 "Programul %s a întâmpinat o problemă gravă și trebuie să se închidă. Ne "
14768 "cerem scuze pentru neplăcerile create."
14772 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14773 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14774 "Database</a> for tips about running this application."
14776 "Cauza poate fi o problemă în program sau o deficiență în Wine. Puteți "
14777 "consulta https://appdb.winehq.org pentru sugestii privind executarea acestei "
14781 msgid "Show &Details"
14782 msgstr "Afișează &detalii"
14785 msgid "Program Error Details"
14786 msgstr "Detalii eroare de program"
14790 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14791 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14792 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14793 "and attach that file to the report."
14797 msgid "Wine program crash"
14798 msgstr "Avarie program Wine"
14801 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14802 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
14805 msgid "(unidentified)"
14806 msgstr "(neidentificat)"
14809 msgid "Saving failed"
14810 msgstr "Salvarea a eșuat"
14813 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14814 msgstr "Încarc informații detaliate, așteptați..."
14817 msgid "&Open\tEnter"
14818 msgstr "Desc&hide\tEnter"
14822 msgstr "Rede&numire..."
14825 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14826 msgstr "Propr&ietăți\tAlt+Enter"
14829 msgid "Cr&eate Directory..."
14830 msgstr "Cr&eare dosar..."
14837 msgid "Connect &Network Drive..."
14838 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea..."
14841 msgid "&Disconnect Network Drive"
14842 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
14849 msgid "&All File Details"
14850 msgstr "To&ate detaliile"
14853 msgid "&Sort by Name"
14854 msgstr "&Sortează după nume"
14857 msgid "Sort &by Type"
14858 msgstr "Sortează după &tip"
14861 msgid "Sort by Si&ze"
14862 msgstr "Sortează după &mărime"
14865 msgid "Sort by &Date"
14866 msgstr "Sortează după &dată"
14869 msgid "Filter by&..."
14870 msgstr "Filtrare după&..."
14874 msgstr "Bara &de unitate"
14877 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14878 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
14881 msgid "New &Window"
14882 msgstr "&Fereastră nouă"
14885 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14886 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
14889 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14890 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
14893 msgid "&About Wine File Manager"
14894 msgstr "&Despre Administratorul Wine File"
14897 msgid "Select destination"
14898 msgstr "Selectare destinație"
14901 msgid "By File Type"
14902 msgstr "După tipul de fișier"
14906 msgstr "Tip fișier"
14909 msgid "&Directories"
14910 msgstr "&Directoare"
14918 msgstr "Docu&mente"
14921 msgid "&Other files"
14922 msgstr "&Alte fișiere"
14925 msgid "Show Hidden/&System Files"
14926 msgstr "Arată fișierele ascunse/de &sistem"
14929 msgid "&File Name:"
14930 msgstr "Nume &fișier:"
14933 msgid "Full &Path:"
14934 msgstr "Calea com&pletă:"
14937 msgid "Last Change:"
14938 msgstr "Ultima modificare:"
14941 msgid "Cop&yright:"
14942 msgstr "Drep&t de autor:"
14946 msgstr "Dimensiune:"
14961 msgid "&Compressed"
14962 msgstr "&Comprimat"
14965 msgid "Version information"
14966 msgstr "Informații despre versiune"
14969 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14974 msgid "Applying font settings"
14975 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
14978 msgid "Error while selecting new font."
14979 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
14982 msgid "Wine File Manager"
14983 msgstr "Administrator Wine File"
14987 msgstr "dosar rădăcină"
14991 msgstr "dosar unix"
14997 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14998 msgid "Not yet implemented"
14999 msgstr "Neimplementat încă"
15002 msgid "Creation date"
15003 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
15006 msgid "Access date"
15007 msgstr "Ultima accesare"
15010 msgid "Modification date"
15011 msgstr "Ultima modificare"
15014 msgid "Index/Inode"
15015 msgstr "Index/Inode"
15018 msgid "%1 of %2 free"
15019 msgstr "%1 din %2 liberi"
15030 msgid "Question &Marks"
15031 msgstr "Se&mne de întrebare"
15035 msgstr "&Începător"
15047 msgstr "&Personalizat..."
15050 msgid "&Fastest Times"
15051 msgstr "&Scoruri maxime"
15054 msgid "&About WineMine"
15055 msgstr "&Despre WineMine"
15058 msgid "Fastest Times"
15059 msgstr "Scoruri maxime"
15062 msgid "Fastest times"
15063 msgstr "Scoruri maxime"
15067 msgstr "&Începător"
15077 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15080 msgid "Reset Results"
15084 msgid "Congratulations!"
15085 msgstr "Felicitări!"
15088 msgid "Please enter your name"
15089 msgstr "Scrieți-vă numele"
15092 msgid "Custom Game"
15093 msgstr "Joc personalizat"
15108 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15120 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15121 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15124 msgid "Printer &setup..."
15125 msgstr "&Setare imprimantă..."
15128 msgid "&Annotate..."
15129 msgstr "&Adnotează..."
15133 msgstr "&Se&mn de carte"
15137 msgstr "&Definește..."
15140 msgid "Always on &top"
15141 msgstr "În&totdeauna deasupra"
15143 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15147 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15151 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15155 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15160 msgid "&Help on help\tF1"
15161 msgstr "&Ajutor la ajutor\tF1"
15164 msgid "&About Wine Help"
15165 msgstr "&Despre Wine Help"
15168 msgid "Annotation..."
15169 msgstr "Adnotare..."
15185 msgstr "Ajutor Wine"
15188 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15189 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
15200 msgid "Help files (*.hlp)"
15201 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
15204 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15205 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
15208 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15209 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
15212 msgid "Help topics: "
15213 msgstr "Subiecte de ajutor: "
15216 msgid "Error: Command line not supported\n"
15217 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
15220 msgid "Error: Alias not found\n"
15221 msgstr "Eroare: Alias n-a fost găsit\n"
15224 msgid "Error: Invalid query\n"
15225 msgstr "Eroare: Interogare nevalidă\n"
15228 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15229 msgstr "Eroare: Sintaxă nevalidă pentru PATH\n"
15232 msgid "&New...\tCtrl+N"
15233 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
15236 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15237 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
15240 msgid "&Clear\tDel"
15241 msgstr "&Curăță\tDel"
15244 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15245 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
15248 msgid "Find &next\tF3"
15249 msgstr "Caută &următorul\tF3"
15253 msgstr "D&oar citire"
15257 msgstr "&Modificat"
15261 msgstr "S&uplimente"
15264 msgid "Selection &info"
15265 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
15268 msgid "Character &format"
15269 msgstr "&Format caracter"
15272 msgid "&Def. char format"
15273 msgstr "For&mat caracter implicit"
15276 msgid "Paragrap&h format"
15277 msgstr "Format ¶graf"
15281 msgstr "Extra&ge textul"
15283 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15284 msgid "&Format Bar"
15285 msgstr "Bara de &format"
15287 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15296 msgid "&Date and time..."
15297 msgstr "&Data și ora..."
15307 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15308 msgid "&Bullet points"
15309 msgstr "Punct &bulină"
15316 msgid "Letters - lower case"
15317 msgstr "Litere - minuscule"
15320 msgid "Letters - upper case"
15321 msgstr "Litere - majuscule"
15324 msgid "Roman numerals - lower case"
15325 msgstr "Numerale romane - minuscule"
15328 msgid "Roman numerals - upper case"
15329 msgstr "Numerale romane - majuscule"
15331 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15332 msgid "&Paragraph..."
15333 msgstr "&Paragraf..."
15337 msgstr "&Taburi..."
15340 msgid "Backgroun&d"
15344 msgid "&System\tCtrl+1"
15345 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
15348 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15349 msgstr "&Galben pan\tCtrl+2"
15352 msgid "&About Wine Wordpad"
15353 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
15360 msgid "Date and time"
15361 msgstr "Data și ora"
15364 msgid "Available formats"
15365 msgstr "Formate disponibile"
15368 msgid "New document type"
15369 msgstr "Nou tip de document"
15372 msgid "Paragraph format"
15373 msgstr "Format paragraf"
15376 msgid "Indentation"
15379 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15383 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15389 msgstr "Primul rând"
15401 msgstr "Spațiere tab"
15408 msgid "Remove al&l"
15409 msgstr "E&limină tot"
15412 msgid "Line wrapping"
15413 msgstr "Despărțire rânduri"
15416 msgid "&No line wrapping"
15417 msgstr "Fără despărțire râ&nduri"
15420 msgid "Wrap text by the &window border"
15421 msgstr "Încadrează textul în chenarul &ferestrei"
15424 msgid "Wrap text by the &margin"
15425 msgstr "Încadrează textul în limitele ri&glei"
15429 msgstr "Bare de unelte"
15432 msgctxt "accelerator Align Left"
15437 msgctxt "accelerator Align Center"
15442 msgctxt "accelerator Align Right"
15447 msgctxt "accelerator Redo"
15452 msgctxt "accelerator Bold"
15457 msgctxt "accelerator Italic"
15462 msgctxt "accelerator Underline"
15467 msgid "All documents (*.*)"
15468 msgstr "Toate documentele (*.*)"
15471 msgid "Text documents (*.txt)"
15472 msgstr "Documentele text (*.txt)"
15475 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15476 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
15479 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15480 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
15483 msgid "Rich text document"
15484 msgstr "Document text îmbogățit"
15487 msgid "Text document"
15488 msgstr "Document text"
15491 msgid "Unicode text document"
15492 msgstr "Document text unicode"
15495 msgid "Printer files (*.prn)"
15496 msgstr "Fișiere de imprimat (*.prn)"
15508 msgstr "Text îmbogățit"
15512 msgstr "Pagina următoare"
15515 msgid "Previous page"
15516 msgstr "Pagina precedentă"
15520 msgstr "Două pagini"
15532 msgstr "Micșorează"
15543 msgctxt "unit: centimeter"
15548 msgctxt "unit: inch"
15557 msgctxt "unit: point"
15566 msgid "Save changes to '%s'?"
15567 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
15570 msgid "Finished searching the document."
15571 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
15574 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15575 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
15579 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15580 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15582 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
15583 "Sigur doriți să continuați?"
15586 msgid "Invalid number format."
15587 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
15590 msgid "OLE storage documents are not supported."
15591 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
15594 msgid "Could not save the file."
15595 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
15598 msgid "You do not have access to save the file."
15599 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
15602 msgid "Could not open the file."
15603 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
15606 msgid "You do not have access to open the file."
15607 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
15610 msgid "Printing not implemented."
15611 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
15614 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15615 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
15618 msgid "Starting Wordpad failed"
15619 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
15622 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15623 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
15626 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15627 msgstr "Parametru nevalid „%1” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
15630 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15631 msgstr "Apăsați pe <Enter> pentru a începe copierea\n"
15634 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15635 msgstr "%1!d! fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
15638 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15639 msgstr "%1!d! fișier(e) copiat(e)\n"
15643 "Is '%1' a filename or directory\n"
15645 "(F - File, D - Directory)\n"
15647 "„%1” este un nume de fișier sau un dosar\n"
15648 "din destinație?\n"
15649 "(F - Fișier, D - Dosar)\n"
15652 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15653 msgstr "%1? (Da|Nu)\n"
15656 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15657 msgstr "Se suprascrie %1? (Da|Nu|Toate)\n"
15660 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15661 msgstr "Copierea „%1” în „%2” a eșuat cu cod de retur %3!d!\n"
15664 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15665 msgstr "Citirea „%1” a eșuat\n"
15673 msgctxt "Directory key"
15679 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15682 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15683 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15687 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15689 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15690 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15691 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15692 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15693 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15694 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15695 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15696 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15697 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15698 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15699 "[/N] Copy using short names.\n"
15700 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15701 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15702 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15703 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15704 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15705 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15706 "\tarchive attribute.\n"
15707 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15708 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15709 "\t\tthan source.\n"
15712 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație.\n"
15715 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15716 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15720 "[/I] Creează dosar dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
15721 "\tmai multe fișiere.\n"
15722 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele.\n"
15723 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale.\n"
15724 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
15725 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii.\n"
15726 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate.\n"
15727 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea.\n"
15728 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere.\n"
15729 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
15730 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
15731 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă.\n"
15732 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume.\n"
15733 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație.\n"
15734 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări.\n"
15735 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem.\n"
15736 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii.\n"
15737 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat.\n"
15738 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
15739 "\tapoi atributul.\n"
15740 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
15741 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
15742 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"