1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:09+0100\n"
9 "Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov z vašega "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
38 "odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:111
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Namestitveni programi"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programi (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
72 msgstr "Odst&rani ..."
76 msgid "&Modify/Remove"
77 msgstr "&Spremeni/odstrani ..."
80 msgid "Downloading..."
81 msgstr "Prejemanje ..."
85 msgstr "Nameščanje ..."
89 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
92 "Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
97 msgstr "Valovna oblika: %s"
101 msgstr "Valovna oblika"
104 msgid "All multimedia files"
105 msgstr "Vse večpredstavnostne datoteke"
116 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
117 msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
124 msgid "Cancelling..."
125 msgstr "Preklicevanje ..."
131 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
137 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
147 msgstr "Pojdi na današnji dan"
150 msgid "&About FolderPicker Test"
151 msgstr "&O FolderPicker Test"
154 msgid "Document Folders"
155 msgstr "Mape z dokumenti"
157 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
159 msgstr "Moji dokumenti"
163 msgstr "Priljubljene"
167 msgstr "Sistemska pot"
169 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
171 msgctxt "display name"
175 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
179 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
181 msgstr "Moj računalnik"
184 msgid "System Folders"
185 msgstr "Sistemske mape"
188 msgid "Local Hard Drives"
189 msgstr "Krajevni trdi diski"
192 msgid "File not found"
193 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
196 msgid "Please verify that the correct file name was given"
197 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
201 "File does not exist.\n"
202 "Do you want to create file?"
204 "Datoteka ne obstaja.\n"
205 "Ali jo želite ustvariti?"
209 "File already exists.\n"
210 "Do you want to replace it?"
212 "Datoteka že obstaja.\n"
213 "Ali jo želite zamenjati?"
216 msgid "Invalid character(s) in path"
217 msgstr "Neveljavni znaki v poti"
221 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
224 "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
228 msgid "Path does not exist"
229 msgstr "Pot ne obstaja"
232 msgid "File does not exist"
233 msgstr "Datoteka ne obstaja"
237 msgstr "Eno raven navzgor"
240 msgid "Create New Folder"
241 msgstr "Ustvari novo mapo"
252 msgid "Browse to Desktop"
253 msgstr "Brskaj po namizju"
269 msgstr "Krepko ležeče"
271 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
275 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
279 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
283 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
287 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
291 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
295 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
299 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
303 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
307 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
311 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
315 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
319 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
323 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
327 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
331 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
336 msgid "Unreadable Entry"
337 msgstr "Neberljiv vnos"
341 "This value does not lie within the page range.\n"
342 "Please enter a value between %d and %d."
344 "Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
345 "Podajte vrednost med %d in %d."
348 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
349 msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
353 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
354 "Please reenter margins."
356 "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
357 "Ponovno vnesite vrednosti robov."
361 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
362 msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
366 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
367 "Please enter a value between 1 and %d."
369 "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
370 "Vnesite vrednost med 1 in %d."
373 msgid "A printer error occurred."
374 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
377 msgid "No default printer defined."
378 msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
381 msgid "Cannot find the printer."
382 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
384 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
385 msgid "Out of memory."
386 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
389 msgid "An error occurred."
390 msgstr "Prišlo je do napake."
393 msgid "Unknown printer driver."
394 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
398 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
399 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
401 "Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, povezane s tiskanjem, "
402 "morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi tiskalnika poskusite znova."
405 msgid "Select a font size between %d and %d points."
406 msgstr "Izberite velikost pisave med %d in %d točkami."
408 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
426 msgstr "Odpri datoteko"
428 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
441 msgid "Pending deletion; "
442 msgstr "Brisanje je na čakanju,"
446 msgstr "Papir se je zataknil,"
449 msgid "Out of paper; "
450 msgstr "Zmanjkalo je papirja,"
453 msgid "Feed paper manual; "
454 msgstr "Podajanje papirja je ročno,"
457 msgid "Paper problem; "
458 msgstr "Težava s papirjem,"
461 msgid "Printer offline; "
462 msgstr "Tiskalnik ni povezan,"
466 msgstr "V/I je dejaven."
470 msgstr "Zaposleno,- "
477 msgid "Output tray is full; "
478 msgstr "Izhodni pladenj je poln,"
481 msgid "Not available; "
482 msgstr "Ni na voljo; "
490 msgstr "Obdelovanje, "
493 msgid "Initialising; "
502 msgstr "Zmanjkuje črnila,"
510 msgstr "Upor strani,"
513 msgid "Interrupted by user; "
514 msgstr "Preklic s strani uporabnika,"
517 msgid "Out of memory; "
518 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika, "
521 msgid "The printer door is open; "
522 msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto ,"
525 msgid "Print server unknown; "
526 msgstr "Strežnik tiskanja ni znan,"
529 msgid "Power save mode; "
530 msgstr "Način varčevanja z energijo,"
533 msgid "Default Printer; "
534 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
537 msgid "There are %d documents in the queue"
538 msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
541 msgid "Margins [inches]"
542 msgstr "Beli robovi [palci]"
548 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
549 msgctxt "unit: millimeters"
553 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
558 msgid "Connect to %s"
559 msgstr "Poveži se z %s"
562 msgid "Connecting to %s"
563 msgstr "Povezovanje z %s"
566 msgid "Logon unsuccessful"
567 msgstr "Prijava ni uspela"
571 "Make sure that your user name\n"
572 "and password are correct."
574 "Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
575 "uporabniško ime in/ali geslo."
579 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
581 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
582 "entering your password."
584 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
586 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
587 "in znova vnesite geslo."
590 msgid "Caps Lock is On"
591 msgstr "Caps Lock je vključen"
594 msgid "Authority Key Identifier"
595 msgstr "Določilo ključa overitve"
598 msgid "Key Attributes"
599 msgstr "Atributi ključa"
602 msgid "Key Usage Restriction"
603 msgstr "Omejitev uporabe ključa"
606 msgid "Subject Alternative Name"
607 msgstr "Nadomestno ime zadeve"
610 msgid "Issuer Alternative Name"
611 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
614 msgid "Basic Constraints"
615 msgstr "Osnovne omejitve"
619 msgstr "Uporaba ključa"
622 msgid "Certificate Policies"
623 msgstr "Pravila potrdil"
626 msgid "Subject Key Identifier"
627 msgstr "Določilo ključa zahteve"
630 msgid "CRL Reason Code"
631 msgstr "Koda vzroka CRL"
634 msgid "CRL Distribution Points"
635 msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
638 msgid "Enhanced Key Usage"
639 msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
642 msgid "Authority Information Access"
643 msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
646 msgid "Certificate Extensions"
647 msgstr "Razširitve potrdila"
650 msgid "Next Update Location"
651 msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
654 msgid "Yes or No Trust"
655 msgstr "Zaupanje ali brez njega "
658 msgid "Email Address"
659 msgstr "Naslov elektronske pošte"
662 msgid "Unstructured Name"
663 msgstr "Nestrukturirano ime"
667 msgstr "Vrsta vsebine"
670 msgid "Message Digest"
671 msgstr "Izvleček sporočila"
675 msgstr "Čas podpisovanja"
679 msgstr "Podpis števca"
682 msgid "Challenge Password"
683 msgstr "Geslo izziva"
686 msgid "Unstructured Address"
687 msgstr "Nestrukturiran naslov"
691 msgid "S/MIME Capabilities"
692 msgstr "Zmožnosti SMIME"
695 msgid "Prefer Signed Data"
696 msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
698 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
702 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
704 msgstr "Uporabniško obvestilo"
707 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
708 msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
711 msgid "Certification Authority Issuer"
712 msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
715 msgid "Certification Template Name"
716 msgstr "Ime predloge potrdila"
719 msgid "Certificate Type"
720 msgstr "Vrsta potrdila"
723 msgid "Certificate Manifold"
724 msgstr "Mnogoterost potrdila"
727 msgid "Netscape Cert Type"
728 msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
731 msgid "Netscape Base URL"
732 msgstr "Osnovni URL Netscape"
735 msgid "Netscape Revocation URL"
736 msgstr "URL preklica Netscape"
739 msgid "Netscape CA Revocation URL"
740 msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
743 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
744 msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
747 msgid "Netscape CA Policy URL"
748 msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
751 msgid "Netscape SSL ServerName"
752 msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
755 msgid "Netscape Comment"
756 msgstr "Opomba Netscape"
759 msgid "SpcSpAgencyInfo"
760 msgstr "SpcSpPodronnostiAgencije"
763 msgid "SpcFinancialCriteria"
764 msgstr "SpcFinančniKriteriji"
767 msgid "SpcMinimalCriteria"
768 msgstr "SpcNajmanjšiKriteriji"
771 msgid "Country/Region"
772 msgstr "Država/regija"
776 msgstr "Organizacija"
779 msgid "Organizational Unit"
780 msgstr "Organizacijska enota"
791 msgid "State or Province"
792 msgstr "Država ali provinca"
809 msgstr "Uporabniško ime"
812 msgid "Domain Component"
813 msgstr "Sestavni del domene"
816 msgid "Street Address"
817 msgstr "Naslov ulice"
820 msgid "Serial Number"
821 msgstr "Zaporedna številka"
825 msgstr "Različica CA"
828 msgid "Cross CA Version"
829 msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
832 msgid "Serialized Signature Serial Number"
833 msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
836 msgid "Principal Name"
840 msgid "Windows Product Update"
841 msgstr "Posodobitev produkta Windows"
844 msgid "Enrollment Name Value Pair"
845 msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
849 msgstr "Različica OS"
852 msgid "Enrollment CSP"
857 msgstr "Številka CRL"
860 msgid "Delta CRL Indicator"
861 msgstr "Indikator razlike CRL"
864 msgid "Issuing Distribution Point"
865 msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
869 msgstr "Najbolj svež CRL"
872 msgid "Name Constraints"
873 msgstr "Omejitve imen"
876 msgid "Policy Mappings"
877 msgstr "Preslikave pravil"
880 msgid "Policy Constraints"
881 msgstr "Omejitve pravil"
884 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
885 msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
888 msgid "Application Policies"
889 msgstr "Pravila programov"
892 msgid "Application Policy Mappings"
893 msgstr "Preslikava preavil programov"
896 msgid "Application Policy Constraints"
897 msgstr "Omejitve pravil programov"
908 msgid "Unsigned CMC Request"
909 msgstr "Nepodpisan zahteva CMC"
912 msgid "CMC Status Info"
913 msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
916 msgid "CMC Extensions"
917 msgstr "Razširitve CMC"
920 msgid "CMC Attributes"
921 msgstr "Atributi CMC"
925 msgstr "PCKS 7 podatki"
928 msgid "PKCS 7 Signed"
929 msgstr "PKCS 7 podpisano"
932 msgid "PKCS 7 Enveloped"
933 msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
936 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
937 msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
940 msgid "PKCS 7 Digested"
941 msgstr "PKCS 7 izvleček"
944 msgid "PKCS 7 Encrypted"
945 msgstr "PCKS 7 šifrirano"
948 msgid "Previous CA Certificate Hash"
949 msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
952 msgid "Virtual Base CRL Number"
953 msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
956 msgid "Next CRL Publish"
957 msgstr "Objava naslednjega CRL"
960 msgid "CA Encryption Certificate"
961 msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja portdil"
963 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
964 msgid "Key Recovery Agent"
965 msgstr "Agent za obnovo ključev"
968 msgid "Certificate Template Information"
969 msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
972 msgid "Enterprise Root OID"
973 msgstr "OID skrbnika podjetja"
977 msgstr "Preizkusni podpisnik"
980 msgid "Encrypted Private Key"
981 msgstr "Šifriran osebni ključ"
984 msgid "Published CRL Locations"
985 msgstr "Objavljena mesta CRL"
988 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
989 msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
992 msgid "Transaction Id"
997 msgstr "Žeton podpisnika"
1000 msgid "Recipient Nonce"
1001 msgstr "Žeton prejemnika"
1005 msgstr "Podrobnosti registra"
1008 msgid "Get Certificate"
1009 msgstr "Dobi potrdilo"
1016 msgid "Revoke Request"
1017 msgstr "Zahteva po preklicu"
1020 msgid "Query Pending"
1021 msgstr "Poizvedba na čakanju"
1023 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1024 msgid "Certificate Trust List"
1025 msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
1028 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1029 msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
1032 msgid "Private Key Usage Period"
1033 msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
1036 msgid "Client Information"
1037 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1040 msgid "Server Authentication"
1041 msgstr "Overitev strežnika"
1044 msgid "Client Authentication"
1045 msgstr "Overitev odjemalca"
1048 msgid "Code Signing"
1049 msgstr "Podpisovanje kode"
1052 msgid "Secure Email"
1053 msgstr "Varna e-pošta"
1056 msgid "Time Stamping"
1057 msgstr "Časovno žigosanje"
1060 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1061 msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
1064 msgid "Microsoft Time Stamping"
1065 msgstr "Microsoft časovno žigosanje"
1068 msgid "IP security end system"
1069 msgstr "Končni sistem varnosti IP"
1072 msgid "IP security tunnel termination"
1073 msgstr "Končanje predora varnosti IP"
1076 msgid "IP security user"
1077 msgstr "Uporabnik varnosti IP"
1080 msgid "Encrypting File System"
1081 msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
1083 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1084 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1085 msgstr "Preverjanje Windows gonilnikov strojne opreme"
1087 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1088 msgid "Windows System Component Verification"
1089 msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1091 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1092 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1093 msgstr "OEM rreverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1095 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1096 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1097 msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1099 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1100 msgid "Key Pack Licenses"
1101 msgstr "Licence paketa ključev"
1103 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1104 msgid "License Server Verification"
1105 msgstr "Preverjanje licence strežnika"
1107 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1108 msgid "Smart Card Logon"
1109 msgstr "Prijava pametne kartice"
1111 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1112 msgid "Digital Rights"
1113 msgstr "Digitalne pravice"
1115 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1116 msgid "Qualified Subordination"
1117 msgstr "Kvalificirana podordinacija"
1119 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1120 msgid "Key Recovery"
1121 msgstr "Obnavljanje ključa"
1123 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1124 msgid "Document Signing"
1125 msgstr "Podpisovanje dokumenta"
1128 msgid "IP security IKE intermediate"
1129 msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
1131 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1132 msgid "File Recovery"
1133 msgstr "Obnavljanje datotek"
1135 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1136 msgid "Root List Signer"
1137 msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
1140 msgid "All application policies"
1141 msgstr "Vsa pravila programov"
1143 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1144 msgid "Directory Service Email Replication"
1145 msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
1147 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1148 msgid "Certificate Request Agent"
1149 msgstr "Agent zahteve potrdil"
1151 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1152 msgid "Lifetime Signing"
1153 msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
1156 msgid "All issuance policies"
1157 msgstr "Vse zavarovalne police"
1160 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1161 msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
1168 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1169 msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
1172 msgid "Other People"
1173 msgstr "Drugi ljudje"
1176 msgid "Trusted Publishers"
1177 msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
1180 msgid "Untrusted Certificates"
1181 msgstr "Nezaupana potrdila"
1188 msgid "Certificate Issuer"
1189 msgstr "Izdajatelj potrdila"
1192 msgid "Certificate Serial Number="
1193 msgstr "Zaporedna številka potrdila="
1200 msgid "Email Address="
1201 msgstr "Naslov e-pošte="
1208 msgid "Directory Address"
1209 msgstr "Dostop do mape"
1224 msgid "Registered ID="
1228 msgid "Unknown Key Usage"
1229 msgstr "Neznana uporaba ključa"
1232 msgid "Subject Type="
1233 msgstr "Vrsta zadeve="
1241 msgstr "Končna entiteta"
1244 msgid "Path Length Constraint="
1245 msgstr "Omejitev dolžine poti="
1249 msgctxt "path length"
1254 msgid "Information Not Available"
1255 msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
1258 msgid "Authority Info Access"
1259 msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
1262 msgid "Access Method="
1263 msgstr "Način dostopa="
1271 msgstr "Izdajatelji CA"
1274 msgid "Unknown Access Method"
1275 msgstr "Neznan način dostopa"
1278 msgid "Alternative Name"
1279 msgstr "Nadomestno ime"
1282 msgid "CRL Distribution Point"
1283 msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
1286 msgid "Distribution Point Name"
1287 msgstr "Ime točke razdeljevanja"
1303 msgstr "Izdajatelj CRL"
1306 msgid "Key Compromise"
1307 msgstr "Ogrožen ključ"
1310 msgid "CA Compromise"
1311 msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
1314 msgid "Affiliation Changed"
1315 msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
1322 msgid "Operation Ceased"
1323 msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
1326 msgid "Certificate Hold"
1327 msgstr "Držalo potrdila"
1330 msgid "Financial Information="
1331 msgstr "Finančne podrobnosti="
1338 msgid "Not Available"
1339 msgstr "Ni na voljo"
1342 msgid "Meets Criteria="
1343 msgstr "Ustreza pogojem="
1345 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1349 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1354 msgid "Digital Signature"
1355 msgstr "Digitalni podpis"
1358 msgid "Non-Repudiation"
1359 msgstr "Brez zavrnitve"
1362 msgid "Key Encipherment"
1363 msgstr "Šifriranje ključa"
1366 msgid "Data Encipherment"
1367 msgstr "Šifriranje podatkov"
1370 msgid "Key Agreement"
1371 msgstr "Dogovor o ključu"
1374 msgid "Certificate Signing"
1375 msgstr "Podpisovanje potrdil"
1378 msgid "Off-line CRL Signing"
1379 msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
1383 msgstr "Podpisovanje CRL"
1386 msgid "Encipher Only"
1387 msgstr "Le šifrirnik"
1390 msgid "Decipher Only"
1391 msgstr "Le dešifrinik"
1394 msgid "SSL Client Authentication"
1395 msgstr "Overitev odjemalca SSL"
1398 msgid "SSL Server Authentication"
1399 msgstr "Overitev strežnika SSL"
1418 msgid "Signature CA"
1419 msgstr "Podpis ovetitelja potrdil"
1422 msgid "Certificate Policy"
1423 msgstr "Pravilo potrdila"
1426 msgid "Policy Identifier: "
1427 msgstr "Določilo pravil:"
1430 msgid "Policy Qualifier Info"
1431 msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
1434 msgid "Policy Qualifier Id="
1435 msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
1439 msgstr "Kvalifikator"
1442 msgid "Notice Reference"
1443 msgstr "Sklic obvestila"
1446 msgid "Organization="
1447 msgstr "Organizacija="
1450 msgid "Notice Number="
1451 msgstr "Število obvestila="
1454 msgid "Notice Text="
1455 msgstr "Besedilo obvestila="
1457 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1462 msgid "Certificate Information"
1463 msgstr "Podrobnosti potrdila"
1467 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1468 "altered or corrupted."
1470 "To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
1475 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1476 "trusted root certificate store."
1478 "To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
1479 "shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
1482 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1484 "To potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
1487 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1488 msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
1491 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1492 msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
1495 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1496 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
1500 msgstr "Izdano osebi:"
1504 msgstr "Izdajatelj:"
1508 msgstr "Veljavno od"
1515 msgid "This certificate has an invalid signature."
1516 msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
1519 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1520 msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
1523 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1525 "Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
1529 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1530 msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
1533 msgid "This certificate is OK."
1534 msgstr "To potrdilo je v redu."
1544 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1549 msgid "Version 1 Fields Only"
1550 msgstr "Le polja različice 1"
1553 msgid "Extensions Only"
1554 msgstr "Le razširitve"
1557 msgid "Critical Extensions Only"
1558 msgstr "Le kritični izrazi"
1561 msgid "Properties Only"
1562 msgstr "Le lastnosti"
1565 msgid "Serial number"
1566 msgstr "Zaporedna številka"
1574 msgstr "Veljavno od"
1578 msgstr "Veljavno do"
1586 msgstr "Javni ključ"
1589 msgid "%s (%d bits)"
1590 msgstr "%s (%d bitov)"
1594 msgstr "Razpršilo SHA1"
1597 msgid "Enhanced key usage (property)"
1598 msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
1601 msgid "Friendly name"
1602 msgstr "Prijazno ime"
1604 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1609 msgid "Certificate Properties"
1610 msgstr "Lastnosti potrdila"
1613 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1614 msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
1617 msgid "The OID you entered already exists."
1618 msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
1621 msgid "Select Certificate Store"
1622 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
1625 msgid "Please select a certificate store."
1626 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
1629 msgid "Certificate Import Wizard"
1630 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
1634 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1635 "select another file."
1637 "Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
1641 msgid "File to Import"
1642 msgstr "Datoteka za uvoz"
1645 msgid "Specify the file you want to import."
1646 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
1648 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1649 msgid "Certificate Store"
1650 msgstr "Shramba potrdil"
1654 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1655 "lists, and certificate trust lists."
1657 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
1658 "zaupana vrednih potrdil."
1661 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1662 msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
1665 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1666 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
1668 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1669 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1670 msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
1672 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1673 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1674 msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
1677 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1678 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
1681 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1682 msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1685 msgid "Please select a file."
1686 msgstr "Izberite datoteko."
1689 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1690 msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
1693 msgid "Could not open "
1694 msgstr "Ni mogoče odpreti"
1697 msgid "Determined by the program"
1698 msgstr "Določeno s programom"
1701 msgid "Please select a store"
1702 msgstr "Izberite shrambo"
1705 msgid "Certificate Store Selected"
1706 msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
1709 msgid "Automatically determined by the program"
1710 msgstr "Samodejno določeno s programom"
1712 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1721 msgid "Certificate Revocation List"
1722 msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
1725 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1726 msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
1729 msgid "Personal Information Exchange"
1730 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
1733 msgid "The import was successful."
1734 msgstr "Uvoz je bil uspešen."
1737 msgid "The import failed."
1738 msgstr "Uvoz je spodletel."
1745 msgid "<Advanced Purposes>"
1746 msgstr "<Napredne možnosti>"
1750 msgstr "Izdano osebi"
1757 msgid "Expiration Date"
1758 msgstr "Datum preteka"
1761 msgid "Friendly Name"
1762 msgstr "Prijateljsko ime"
1764 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1770 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1771 "sign messages with it.\n"
1772 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1774 "S tem potrdilom ne boste mogli več dešifrirati ali podpisati sporočil.\n"
1775 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1779 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1780 "sign messages with them.\n"
1781 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1783 "S temi potrdili ne boste mogli več dešifrirati ali podpisati sporočil.\n"
1784 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1788 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1789 "verify messages signed with it.\n"
1790 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1792 "S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
1793 "podpisanih z njim.\n"
1794 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1798 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1799 "verify messages signed with it.\n"
1800 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1802 "S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
1803 "podpisanih z njimi.\n"
1804 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1808 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1810 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1812 "Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
1814 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1818 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1820 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1822 "Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
1824 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1828 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1829 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1830 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1832 "Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
1833 "overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1834 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
1839 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1840 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1841 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1843 "Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
1844 "potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1845 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
1850 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1851 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1853 "Programi, ki jih je podpisal ta založnik ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1854 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1858 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1859 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1861 "Programi, ki so jih podpisali ti založniki ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1862 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1865 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1866 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1869 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1870 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1873 msgid "Certificates"
1877 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1878 msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
1881 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1882 msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
1886 "Ensures software came from software publisher\n"
1887 "Protects software from alteration after publication"
1889 "Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
1890 "Zaščiti program pred spremembo po objavi"
1893 msgid "Protects e-mail messages"
1894 msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
1897 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1898 msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
1901 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1902 msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
1905 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1906 msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
1909 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1910 msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
1913 msgid "Private Key Archival"
1914 msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
1917 msgid "Certificate Export Wizard"
1918 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
1921 msgid "Export Format"
1922 msgstr "Oblika izvoza"
1925 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1926 msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
1929 msgid "Export Filename"
1930 msgstr "Izvozi ime datoteke"
1933 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1934 msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
1937 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1938 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
1941 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1942 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
1945 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1946 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer) "
1949 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1950 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
1953 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1954 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
1957 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1958 msgstr "Shramba potrdila v zaporedju (*.sst)"
1962 msgstr "Vrsta datoteke"
1965 msgid "Include all certificates in certificate path"
1966 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
1970 msgstr "Izvozi ključe"
1973 msgid "The export was successful."
1974 msgstr "Izvoz je bil uspešen."
1977 msgid "The export failed."
1978 msgstr "Izvoz je spodletel."
1981 msgid "Export Private Key"
1982 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
1986 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1989 "Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
1992 msgid "Enter Password"
1993 msgstr "Vnesite geslo"
1996 msgid "You may password-protect a private key."
1997 msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
2000 msgid "The passwords do not match."
2001 msgstr "Gesli se ne ujemata."
2004 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2005 msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
2008 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2009 msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
2012 msgid "Default DirectSound"
2013 msgstr "Privzeta naprava DirectSound"
2016 msgid "DirectSound: %s"
2017 msgstr "DirectSound: %s"
2020 msgid "Default WaveOut Device"
2021 msgstr "Privzeta naprava WaveIzh"
2024 msgid "Default MidiOut Device"
2025 msgstr "Privzeta naprava MidiIzh"
2029 msgid "Regional Setting"
2030 msgstr "Privzete nastavitve"
2033 msgid "%uMB used, %uMB available"
2040 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2050 msgctxt "table of contents"
2058 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2062 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2064 msgstr "&Natisni ..."
2066 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2074 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2080 msgstr "&Priljubljene"
2084 msgstr "&Skrij zavihke"
2088 msgstr "Pokaži &zavihke"
2098 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2102 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2106 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2112 msgctxt "table of contents"
2120 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2124 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2133 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2134 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2137 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2138 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2141 msgid "IDTB_CONTENTS"
2142 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2150 msgstr "IDTB_SEARCH"
2153 msgid "IDTB_HISTORY"
2154 msgstr "IDTB_HISTORY"
2157 msgid "IDTB_FAVORITES"
2158 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2174 msgstr "Približanje"
2177 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2178 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2181 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2182 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2184 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2185 msgid "Cinepak Video codec"
2186 msgstr "Cinepak Video kodek"
2188 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2189 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2194 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2198 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2202 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2206 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2208 msgstr "Shr&ani kot ..."
2211 msgid "Print &format..."
2212 msgstr "&Oblika tiskanja ..."
2216 msgstr "Nat&isi ..."
2218 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2220 msgid "Print previe&w"
2221 msgstr "&Predogled tiskanja ..."
2223 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2227 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2231 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2232 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2238 msgstr "Orodne vrs&tice"
2241 msgid "&Standard bar"
2242 msgstr "Vrstica &stanja"
2245 msgid "&Address bar"
2246 msgstr "N&aslovna vrstica"
2248 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2250 msgstr "&Priljubljene"
2252 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2253 msgid "&Add to Favorites..."
2254 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
2256 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2257 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2258 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2264 msgid "&About Internet Explorer"
2265 msgstr "&O programu Internet Explorer ..."
2273 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2275 msgstr "Natisni ..."
2282 msgid "Internet Settings"
2283 msgstr "Internetne nastavitve"
2286 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2287 msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
2291 msgid "Security settings for zone: "
2292 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
2322 msgid "Error converting object to primitive type"
2323 msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
2326 msgid "Invalid procedure call or argument"
2327 msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
2330 msgid "Subscript out of range"
2331 msgstr "Podskript je izven obsega"
2334 msgid "Automation server can't create object"
2335 msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
2338 msgid "Object doesn't support this property or method"
2339 msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
2342 msgid "Object doesn't support this action"
2343 msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
2346 msgid "Argument not optional"
2347 msgstr "Argument je obvezen"
2350 msgid "Syntax error"
2351 msgstr "Skladenjska napaka"
2354 msgid "Expected ';'"
2355 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
2358 msgid "Expected '('"
2359 msgstr "Pričakovan je bil '('"
2362 msgid "Expected ')'"
2363 msgstr "Pričakovan je bil ')'"
2366 msgid "Unterminated string constant"
2367 msgstr "Nedoločena konstanta niza"
2370 msgid "Conditional compilation is turned off"
2371 msgstr "Pogojno kodo prevajanje je izklopljeno"
2374 msgid "Number expected"
2375 msgstr "Pričakovano je bilo število"
2378 msgid "Function expected"
2379 msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
2382 msgid "'[object]' is not a date object"
2383 msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
2386 msgid "Object expected"
2387 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
2390 msgid "Illegal assignment"
2391 msgstr "Neveljavna dodelitev"
2394 msgid "'|' is undefined"
2395 msgstr "'|' ni določen"
2398 msgid "Boolean object expected"
2399 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
2402 msgid "VBArray object expected"
2403 msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
2406 msgid "JScript object expected"
2407 msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
2410 msgid "Syntax error in regular expression"
2411 msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
2414 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2415 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
2418 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2419 msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
2422 msgid "Array object expected"
2423 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
2430 msgid "Invalid function\n"
2431 msgstr "Neveljavna funkcija\n"
2434 msgid "File not found\n"
2435 msgstr "Datoteke ni mogoče najti\n"
2438 msgid "Path not found\n"
2439 msgstr "Poti ni mogoče najti\n"
2442 msgid "Too many open files\n"
2443 msgstr "Preveč odprtih datotek\n"
2446 msgid "Access denied\n"
2447 msgstr "Dostop je zavrnjen\n"
2450 msgid "Invalid handle\n"
2451 msgstr "Neveljaven ročnik\n"
2454 msgid "Memory trashed\n"
2455 msgstr "Pomnilnik je v smeteh\n"
2458 msgid "Not enough memory\n"
2459 msgstr "Ni dovolj pomnilnika\n"
2462 msgid "Invalid block\n"
2463 msgstr "Neveljaven blok\n"
2466 msgid "Bad environment\n"
2467 msgstr "Slabo okolje\n"
2470 msgid "Bad format\n"
2471 msgstr "Slaba oblika\n"
2474 msgid "Invalid access\n"
2475 msgstr "Neveljaven dostop\n"
2478 msgid "Invalid data\n"
2479 msgstr "Neveljavni podatki\n"
2482 msgid "Out of memory\n"
2483 msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo\n"
2486 msgid "Invalid drive\n"
2487 msgstr "Neveljaven pogon\n"
2490 msgid "Can't delete current directory\n"
2491 msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati\n"
2494 msgid "Not same device\n"
2495 msgstr "Ni enaka naprava\n"
2498 msgid "No more files\n"
2499 msgstr "Ni več datotek\n"
2502 msgid "Write protected\n"
2503 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem\n"
2507 msgstr "Slaba enota\n"
2511 msgstr "Ni pripravljeno\n"
2514 msgid "Bad command\n"
2515 msgstr "Slab ukaz\n"
2519 msgstr "Napaka CRC\n"
2522 msgid "Bad length\n"
2523 msgstr "Slaba dolžina\n"
2525 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2526 msgid "Seek error\n"
2527 msgstr "Napaka iskanja\n"
2530 msgid "Not DOS disk\n"
2531 msgstr "Ni diska DOS\n"
2534 msgid "Sector not found\n"
2535 msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti\n"
2538 msgid "Out of paper\n"
2539 msgstr "Papirja je zmanjkalo\n"
2542 msgid "Write fault\n"
2543 msgstr "Napaka pisanja\n"
2546 msgid "Read fault\n"
2547 msgstr "Napaka branja\n"
2550 msgid "General failure\n"
2551 msgstr "Splošna napaka\n"
2554 msgid "Sharing violation\n"
2555 msgstr "Kršitev souporabe\n"
2558 msgid "Lock violation\n"
2559 msgstr "Kršitev zaklepa\n"
2562 msgid "Wrong disk\n"
2563 msgstr "Napačen disk\n"
2566 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2567 msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen\n"
2570 msgid "End of file\n"
2571 msgstr "Konec datoteke\n"
2573 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2575 msgstr "Disk je poln\n"
2578 msgid "Request not supported\n"
2579 msgstr "Zahteva ni podprta\n"
2582 msgid "Remote machine not listening\n"
2583 msgstr "Oddaljena naprava ne posluša\n"
2586 msgid "Duplicate network name\n"
2587 msgstr "Podvojeno omrežno ime\n"
2590 msgid "Bad network path\n"
2591 msgstr "Slaba omrežna pot\n"
2594 msgid "Network busy\n"
2595 msgstr "Omrežje je zaposleno\n"
2598 msgid "Device does not exist\n"
2599 msgstr "Naprava ne obstaja\n"
2602 msgid "Too many commands\n"
2603 msgstr "Preveč ukazov\n"
2606 msgid "Adaptor hardware error\n"
2607 msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika\n"
2610 msgid "Bad network response\n"
2611 msgstr "Slab omrežni odziv\n"
2614 msgid "Unexpected network error\n"
2615 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja\n"
2618 msgid "Bad remote adaptor\n"
2619 msgstr "Slab oddaljeni vmesnik\n"
2622 msgid "Print queue full\n"
2623 msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna\n"
2626 msgid "No spool space\n"
2627 msgstr "Ni vrstilnega prostora\n"
2630 msgid "Print cancelled\n"
2631 msgstr "Tiskanje je bilo preklicano\n"
2634 msgid "Network name deleted\n"
2635 msgstr "Omrežno ime je izbrisano\n"
2638 msgid "Network access denied\n"
2639 msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen\n"
2642 msgid "Bad device type\n"
2643 msgstr "Slaba vrsta naprave\n"
2646 msgid "Bad network name\n"
2647 msgstr "Slabo omrežno ime\n"
2650 msgid "Too many network names\n"
2651 msgstr "Preveč omrežnih imen\n"
2654 msgid "Too many network sessions\n"
2655 msgstr "Preveč omrežnih sej\n"
2658 msgid "Sharing paused\n"
2659 msgstr "Souporaba je v premoru\n"
2662 msgid "Request not accepted\n"
2663 msgstr "Zahteva ni bila sprejeta\n"
2666 msgid "Redirector paused\n"
2667 msgstr "Preusmernik je v premoru\n"
2670 msgid "File exists\n"
2671 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
2674 msgid "Cannot create\n"
2675 msgstr "Ni mogoče ustvariti\n"
2678 msgid "Int24 failure\n"
2679 msgstr "Int24 je spodletel\n"
2682 msgid "Out of structures\n"
2683 msgstr "Ni več struktur\n"
2686 msgid "Already assigned\n"
2687 msgstr "Že dodeljeno\n"
2689 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2690 msgid "Invalid password\n"
2691 msgstr "Neveljavno geslo\n"
2694 msgid "Invalid parameter\n"
2695 msgstr "Neveljaven parameter\n"
2698 msgid "Net write fault\n"
2699 msgstr "Napaka pisanja omrežja\n"
2702 msgid "No process slots\n"
2703 msgstr "Ni mest opravil\n"
2706 msgid "Too many semaphores\n"
2707 msgstr "Preveč semaforjev\n"
2710 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2711 msgstr "Izključen semafor je ža\n"
2714 msgid "Semaphore is set\n"
2715 msgstr "Semafor je nastavljen\n"
2718 msgid "Too many semaphore requests\n"
2719 msgstr "Preveč zahtev semafor\n"
2722 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2723 msgstr "Neveljavno ob času prekinitve\n"
2726 msgid "Semaphore owner died\n"
2727 msgstr "Lastni semafor je umrl\n"
2730 msgid "Semaphore user limit\n"
2731 msgstr "Uporabniška omejitev semafor\n"
2734 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2735 msgstr "Vstavite disk za pogon %1\n"
2738 msgid "Drive locked\n"
2739 msgstr "Pogon je zaklenjen\n"
2742 msgid "Broken pipe\n"
2743 msgstr "Pokvarjena cev\n"
2746 msgid "Open failed\n"
2747 msgstr "Odpiranje je spodletelo\n"
2750 msgid "Buffer overflow\n"
2751 msgstr "Prekoračitev medpomnilnika\n"
2754 msgid "No more search handles\n"
2755 msgstr "Ni več ročnikov iskanja\n"
2758 msgid "Invalid target handle\n"
2759 msgstr "Neveljaven ciljni ročnik\n"
2762 msgid "Invalid IOCTL\n"
2763 msgstr "Neveljaven IOCTL\n"
2766 msgid "Invalid verify switch\n"
2767 msgstr "Neveljavno stikalo potrjevanka\n"
2770 msgid "Bad driver level\n"
2771 msgstr "Slaba raven gonilnika\n"
2774 msgid "Call not implemented\n"
2775 msgstr "Klic ni podprt\n"
2778 msgid "Semaphore timeout\n"
2779 msgstr "Zakasnitev semafor\n"
2782 msgid "Insufficient buffer\n"
2783 msgstr "Nezadosten medpomnilnik\n"
2786 msgid "Invalid name\n"
2787 msgstr "Neveljavno ime\n"
2790 msgid "Invalid level\n"
2791 msgstr "Neveljavna raven\n"
2794 msgid "No volume label\n"
2795 msgstr "Ni oznake nosilca\n"
2798 msgid "Module not found\n"
2799 msgstr "Modula ni mogoče najti\n"
2802 msgid "Procedure not found\n"
2803 msgstr "Postopka ni mogoče najti\n"
2806 msgid "No children to wait for\n"
2807 msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje\n"
2810 msgid "Child process has not completed\n"
2811 msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo\n"
2814 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2815 msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa\n"
2818 msgid "Negative seek\n"
2819 msgstr "Iskanje nazaj\n"
2822 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2823 msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja\n"
2826 msgid "Drive is already JOINed\n"
2827 msgstr "Pogon je že pridružen\n"
2830 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2831 msgstr "Pogon je že navidezen\n"
2834 msgid "Drive is not JOINed\n"
2835 msgstr "Pogon ni pridružen\n"
2838 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2839 msgstr "Pogon ni navidezen\n"
2842 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2843 msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona\n"
2846 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2847 msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu\n"
2850 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2851 msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu\n"
2854 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2855 msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona\n"
2858 msgid "Drive is busy\n"
2859 msgstr "Pogon je zaposlen\n"
2862 msgid "Same drive\n"
2863 msgstr "Enak pogon\n"
2866 msgid "Not toplevel directory\n"
2867 msgstr "Ni mapa vrhnje ravni\n"
2870 msgid "Directory is not empty\n"
2871 msgstr "Mapa ni prazna\n"
2874 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2875 msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST\n"
2878 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2879 msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN\n"
2882 msgid "Path is busy\n"
2883 msgstr "Pot je zasedena\n"
2886 msgid "Already a SUBST target\n"
2887 msgstr "Že cilj SUBST\n"
2890 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2891 msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno\n"
2894 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2895 msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen\n"
2898 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2899 msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait\n"
2902 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2903 msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven\n"
2906 msgid "Volume label too long\n"
2907 msgstr "Oznaka nosilca je predolga\n"
2910 msgid "Too many TCBs\n"
2911 msgstr "Preveč TCB-jev\n"
2914 msgid "Signal refused\n"
2915 msgstr "Signal je bil zavrnjen\n"
2918 msgid "Segment discarded\n"
2919 msgstr "Odsek je bil zavržen\n"
2922 msgid "Segment not locked\n"
2923 msgstr "Odsek ni zaklenjen\n"
2926 msgid "Bad thread ID address\n"
2927 msgstr "Slab naslov ID niti\n"
2930 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2931 msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm\n"
2934 msgid "Path is invalid\n"
2935 msgstr "Pot je neveljavna\n"
2938 msgid "Signal pending\n"
2939 msgstr "Signal je na čakanju\n"
2943 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2944 msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti\n"
2947 msgid "Lock failed\n"
2948 msgstr "Zaklep je spodletel\n"
2951 msgid "Resource in use\n"
2952 msgstr "Sredstvo je v uporabi\n"
2955 msgid "Cancel violation\n"
2956 msgstr "Prekliči kršitev\n"
2959 msgid "Atomic locks not supported\n"
2960 msgstr "Atomski zaklepi niso podprti\n"
2963 msgid "Invalid segment number\n"
2964 msgstr "Neveljavno število odseka\n"
2967 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2968 msgstr "Neveljavna odrinata za %1\n"
2971 msgid "File already exists\n"
2972 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
2975 msgid "Invalid flag number\n"
2976 msgstr "Neveljavna številka zastavice\n"
2979 msgid "Semaphore name not found\n"
2980 msgstr "Imena semafor ni mogoče najti\n"
2983 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2984 msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1\n"
2987 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2988 msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1\n"
2991 msgid "Invalid module type for %1\n"
2992 msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1\n"
2995 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2996 msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1\n"
2999 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3000 msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven\n"
3003 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3004 msgstr "Slaba oblika EXE za %1\n"
3007 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3008 msgstr "Iterirani podatko v %1 presegajo 64k\n"
3011 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3012 msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1\n"
3015 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3016 msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča\n"
3019 msgid "IOPL not enabled\n"
3020 msgstr "IOPL ni omogočen\n"
3023 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3024 msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1\n"
3027 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3028 msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k\n"
3031 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3032 msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv\n"
3035 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3036 msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev segmenta\n"
3039 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3040 msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1\n"
3043 msgid "Environment variable not found\n"
3044 msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti\n"
3047 msgid "No signal sent\n"
3048 msgstr "Ni poslanega signala\n"
3051 msgid "File name is too long\n"
3052 msgstr "Ime datoteke je predolgo\n"
3055 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3056 msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi\n"
3059 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3060 msgstr "Napaka pri uporabi nadomestnih znakov imena datoteke\n"
3063 msgid "Invalid signal number\n"
3064 msgstr "Neveljavna številka signala\n"
3067 msgid "Error setting signal handler\n"
3068 msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala\n"
3071 msgid "Segment locked\n"
3072 msgstr "Odsek je zaklenjen\n"
3075 msgid "Too many modules\n"
3076 msgstr "Preveč modulov\n"
3079 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3080 msgstr "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni\n"
3083 msgid "Machine type mismatch\n"
3084 msgstr "Neujemanje vrste stroja\n"
3088 msgstr "Slaba cev\n"
3092 msgstr "Cev je zasedena\n"
3095 msgid "Pipe closed\n"
3096 msgstr "Cev je zaprta\n"
3099 msgid "Pipe not connected\n"
3100 msgstr "Cev ni povezana\n"
3103 msgid "More data available\n"
3104 msgstr "Na voljo je več podatkov\n"
3107 msgid "Session cancelled\n"
3108 msgstr "Seja je bila preklicana\n"
3111 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3112 msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa\n"
3115 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3116 msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden\n"
3119 msgid "No more data available\n"
3120 msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov\n"
3123 msgid "Cannot use Copy API\n"
3124 msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja\n"
3127 msgid "Directory name invalid\n"
3128 msgstr "Neveljavno ime mape\n"
3131 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3132 msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali\n"
3135 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3136 msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena\n"
3139 msgid "Extended attribute table full\n"
3140 msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna\n"
3143 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3144 msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov\n"
3147 msgid "Extended attributes not supported\n"
3148 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti\n"
3151 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3152 msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa\n"
3155 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3156 msgstr "Preveč objav na semaforju\n"
3159 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3160 msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano\n"
3163 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3164 msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen\n"
3167 msgid "Invalid oplock message received\n"
3168 msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa\n"
3171 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3172 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2\n"
3175 msgid "Invalid address\n"
3176 msgstr "Neveljaven naslov\n"
3179 msgid "Arithmetic overflow\n"
3180 msgstr "Aritmetična prekoračitev\n"
3183 msgid "Pipe connected\n"
3184 msgstr "Cev je povezana\n"
3187 msgid "Pipe listening\n"
3188 msgstr "Cev posluša\n"
3191 msgid "Extended attribute access denied\n"
3192 msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen\n"
3195 msgid "I/O operation aborted\n"
3196 msgstr "Oprevilo V/I je bilo preklicano\n"
3199 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3200 msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan\n"
3203 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3204 msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju\n"
3207 msgid "No access to memory location\n"
3208 msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika\n"
3211 msgid "Swap error\n"
3212 msgstr "Napaka izmenjalnega prostora\n"
3215 msgid "Stack overflow\n"
3216 msgstr "Prekoračitev sklada\n"
3219 msgid "Invalid message\n"
3220 msgstr "Neveljavno sporočilo\n"
3223 msgid "Cannot complete\n"
3224 msgstr "Ni mogoče dokončati\n"
3227 msgid "Invalid flags\n"
3228 msgstr "Neveljavne zastavice\n"
3231 msgid "Unrecognised volume\n"
3232 msgstr "Nepoznan nosilec\n"
3235 msgid "File invalid\n"
3236 msgstr "Neveljavna datoteka\n"
3239 msgid "Cannot run full-screen\n"
3240 msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu\n"
3243 msgid "Nonexistent token\n"
3244 msgstr "Žeton ne obstaja\n"
3247 msgid "Registry corrupt\n"
3248 msgstr "Register je pokvarjen\n"
3251 msgid "Invalid key\n"
3252 msgstr "Neveljaven ključ\n"
3255 msgid "Can't open registry key\n"
3256 msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti\n"
3259 msgid "Can't read registry key\n"
3260 msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati\n"
3263 msgid "Can't write registry key\n"
3264 msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati\n"
3267 msgid "Registry has been recovered\n"
3268 msgstr "Register je bil obnovljen\n"
3271 msgid "Registry is corrupt\n"
3272 msgstr "Register je pokvarjen\n"
3275 msgid "I/O to registry failed\n"
3276 msgstr "V/I v register je spodletel\n"
3279 msgid "Not registry file\n"
3280 msgstr "Ni datoteka registra\n"
3283 msgid "Key deleted\n"
3284 msgstr "Ključ je bil izbrisan\n"
3287 msgid "No registry log space\n"
3288 msgstr "Ni prostora dnevnika registra\n"
3291 msgid "Registry key has subkeys\n"
3292 msgstr "Ključ registra ima podključe\n"
3295 msgid "Subkey must be volatile\n"
3296 msgstr "Podključ mora biti spremenljiv\n"
3299 msgid "Notify change request in progress\n"
3300 msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku\n"
3303 msgid "Dependent services are running\n"
3304 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve\n"
3307 msgid "Invalid service control\n"
3308 msgstr "Neveljaven nadzor storitve\n"
3311 msgid "Service request timeout\n"
3312 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve\n"
3315 msgid "Cannot create service thread\n"
3316 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti\n"
3319 msgid "Service database locked\n"
3320 msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena\n"
3323 msgid "Service already running\n"
3324 msgstr "Storitev že teče\n"
3327 msgid "Invalid service account\n"
3328 msgstr "Neveljaven račun storitve\n"
3331 msgid "Service is disabled\n"
3332 msgstr "Storitev je onemogočena\n"
3335 msgid "Circular dependency\n"
3336 msgstr "Krožna odvisnost\n"
3339 msgid "Service does not exist\n"
3340 msgstr "Storitev ne obstaja\n"
3343 msgid "Service cannot accept control message\n"
3344 msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila\n"
3347 msgid "Service not active\n"
3348 msgstr "Storitev ni dejavna\n"
3351 msgid "Service controller connect failed\n"
3352 msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela\n"
3355 msgid "Exception in service\n"
3356 msgstr "Izjema v storitvi\n"
3359 msgid "Database does not exist\n"
3360 msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja\n"
3363 msgid "Service-specific error\n"
3364 msgstr "S storitvijo določena napaka\n"
3367 msgid "Process aborted\n"
3368 msgstr "Opravilo je bilo priklicano\n"
3371 msgid "Service dependency failed\n"
3372 msgstr "Odvisnost storitve je spodletela\n"
3375 msgid "Service login failed\n"
3376 msgstr "Prijava storitve je spodletela\n"
3379 msgid "Service start-hang\n"
3380 msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu\n"
3383 msgid "Invalid service lock\n"
3384 msgstr "Neveljaven zaklep storitve\n"
3387 msgid "Service marked for delete\n"
3388 msgstr "Storitev je označena za izbris\n"
3391 msgid "Service exists\n"
3392 msgstr "Storitev obstaja\n"
3395 msgid "System running last-known-good config\n"
3396 msgstr "Sistem poganja zadnjo znano dobro nastavitev\n"
3399 msgid "Service dependency deleted\n"
3400 msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana\n"
3403 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3404 msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev\n"
3407 msgid "Service not started since last boot\n"
3408 msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona\n"
3411 msgid "Duplicate service name\n"
3412 msgstr "Podvojeno ime storitve\n"
3415 msgid "Different service account\n"
3416 msgstr "Drugačen račun storitve\n"
3419 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3420 msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati\n"
3423 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3424 msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati\n"
3427 msgid "No recovery program for service\n"
3428 msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev\n"
3431 msgid "Service not implemented by exe\n"
3432 msgstr "Storitve ne izvaja exe\n"
3435 msgid "End of media\n"
3436 msgstr "Konec medija\n"
3439 msgid "Filemark detected\n"
3440 msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke\n"
3443 msgid "Beginning of media\n"
3444 msgstr "Začetek medija\n"
3447 msgid "Setmark detected\n"
3448 msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka\n"
3451 msgid "No data detected\n"
3452 msgstr "Ni zaznanih podatkov\n"
3455 msgid "Partition failure\n"
3456 msgstr "Razdelek je spodletel\n"
3459 msgid "Invalid block length\n"
3460 msgstr "Neveljavna dolžina bloka\n"
3463 msgid "Device not partitioned\n"
3464 msgstr "Naprava ni razdeljena\n"
3467 msgid "Unable to lock media\n"
3468 msgstr "Medija ni mogoče zakleniti\n"
3471 msgid "Unable to unload media\n"
3472 msgstr "Medija ni mogoče razložiti\n"
3475 msgid "Media changed\n"
3476 msgstr "Medij je bil spremenjen\n"
3479 msgid "I/O bus reset\n"
3480 msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno\n"
3483 msgid "No media in drive\n"
3484 msgstr "Ni medija v pogonu\n"
3487 msgid "No Unicode translation\n"
3488 msgstr "Ni prevoda Unicode\n"
3491 msgid "DLL init failed\n"
3492 msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo\n"
3495 msgid "Shutdown in progress\n"
3496 msgstr "Izklop poteka\n"
3499 msgid "No shutdown in progress\n"
3500 msgstr "Ni izklopa v teku\n"
3503 msgid "I/O device error\n"
3504 msgstr "Napaka V/I naprave\n"
3507 msgid "No serial devices found\n"
3508 msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti\n"
3511 msgid "Shared IRQ busy\n"
3512 msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden\n"
3515 msgid "Serial I/O completed\n"
3516 msgstr "Zaporedni V/I je končan\n"
3519 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3520 msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I\n"
3523 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3524 msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti\n"
3527 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3528 msgstr "Disketa poroča napačen cilinder\n"
3531 msgid "Unknown floppy error\n"
3532 msgstr "Neznana napaka diskete\n"
3535 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3536 msgstr "Registri diskete niso dosledni\n"
3539 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3540 msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo\n"
3543 msgid "Hard disk operation failed\n"
3544 msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo\n"
3547 msgid "Hard disk reset failed\n"
3548 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela\n"
3551 msgid "End of tape media\n"
3552 msgstr "Konec kasetnega medija\n"
3555 msgid "Not enough server memory\n"
3556 msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku\n"
3559 msgid "Possible deadlock\n"
3560 msgstr "Možen zaklep\n"
3563 msgid "Incorrect alignment\n"
3564 msgstr "Nepravilna poravnava\n"
3567 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3568 msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto\n"
3571 msgid "Set-power-state failed\n"
3572 msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo\n"
3575 msgid "Too many links\n"
3576 msgstr "Preveč povezav\n"
3579 msgid "Newer windows version needed\n"
3580 msgstr "Zahtevana je novejša različica windows\n"
3583 msgid "Wrong operating system\n"
3584 msgstr "Napačni operacijski sistem\n"
3587 msgid "Single-instance application\n"
3588 msgstr "Program enega primerka\n"
3591 msgid "Real-mode application\n"
3592 msgstr "Realnočasovni program\n"
3595 msgid "Invalid DLL\n"
3596 msgstr "Neveljaven DLL\n"
3599 msgid "No associated application\n"
3600 msgstr "Ni povezanega programa\n"
3603 msgid "DDE failure\n"
3604 msgstr "DDE je spodletel\n"
3607 msgid "DLL not found\n"
3608 msgstr "DLL-ja ni mogoče najti\n"
3611 msgid "Out of user handles\n"
3612 msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo\n"
3615 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3616 msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih\n"
3619 msgid "The source element is empty\n"
3620 msgstr "Izvirni predmet je prazen\n"
3623 msgid "The destination element is full\n"
3624 msgstr "Ciljni predmet je poln\n"
3627 msgid "The element address is invalid\n"
3628 msgstr "Naslov predmeta ni veljaven\n"
3631 msgid "The magazine is not present\n"
3632 msgstr "Revija ni prisotna\n"
3635 msgid "The device needs reinitialization\n"
3636 msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek\n"
3639 msgid "The device requires cleaning\n"
3640 msgstr "Naprava zahteva čiščenje\n"
3643 msgid "The device door is open\n"
3644 msgstr "Vrata naprave so odprta\n"
3647 msgid "The device is not connected\n"
3648 msgstr "Naprava ni povezana\n"
3651 msgid "Element not found\n"
3652 msgstr "Predmeta ni mogoče najti\n"
3655 msgid "No match found\n"
3656 msgstr "Zadetka ni mogoče najti\n"
3659 msgid "Property set not found\n"
3660 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti\n"
3663 msgid "Point not found\n"
3664 msgstr "Točke ni mogoče najti\n"
3667 msgid "No running tracking service\n"
3668 msgstr "Storitev sledenja ne teče\n"
3671 msgid "No such volume ID\n"
3672 msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca\n"
3675 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3676 msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti\n"
3679 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3680 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče\n"
3683 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3684 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo\n"
3687 msgid "The journal is being deleted\n"
3688 msgstr "Dnevnik se briše\n"
3691 msgid "The journal is not active\n"
3692 msgstr "Dnevnik ni dejaven\n"
3695 msgid "Potential matching file found\n"
3696 msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka\n"
3699 msgid "The journal entry was deleted\n"
3700 msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan\n"
3703 msgid "Invalid device name\n"
3704 msgstr "Neveljavno ime naprave\n"
3707 msgid "Connection unavailable\n"
3708 msgstr "Povezava ni na voljo\n"
3711 msgid "Device already remembered\n"
3712 msgstr "Naprava je že bila zapomnjena\n"
3715 msgid "No network or bad path\n"
3716 msgstr "Ni omrežja ali slabe poti\n"
3719 msgid "Invalid network provider name\n"
3720 msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja\n"
3723 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3724 msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti\n"
3727 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3728 msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen\n"
3731 msgid "Not a container\n"
3732 msgstr "Ni vsebnik\n"
3735 msgid "Extended error\n"
3736 msgstr "Razširjena napaka\n"
3739 msgid "Invalid group name\n"
3740 msgstr "Neveljavno ime skupine\n"
3743 msgid "Invalid computer name\n"
3744 msgstr "Neveljavno ime računalnika\n"
3747 msgid "Invalid event name\n"
3748 msgstr "Neveljavno ime dogodka\n"
3751 msgid "Invalid domain name\n"
3752 msgstr "Neveljavno ime domene\n"
3755 msgid "Invalid service name\n"
3756 msgstr "Neveljavno ime storitve\n"
3759 msgid "Invalid network name\n"
3760 msgstr "Neveljavno ime omrežja\n"
3763 msgid "Invalid share name\n"
3764 msgstr "Neveljavno ime souporabe\n"
3767 msgid "Invalid message name\n"
3768 msgstr "Neveljavno ime sporočila\n"
3771 msgid "Invalid message destination\n"
3772 msgstr "Neveljaven cilj sporočila\n"
3775 msgid "Session credential conflict\n"
3776 msgstr "Spor poveril seje\n"
3779 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3780 msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena\n"
3783 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3784 msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine\n"
3787 msgid "No network\n"
3788 msgstr "Ni omrežja\n"
3791 msgid "Operation cancelled by user\n"
3792 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo\n"
3795 msgid "File has a user-mapped section\n"
3796 msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek\n"
3798 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3799 msgid "Connection refused\n"
3800 msgstr "Povezava je bila zavrnjena\n"
3803 msgid "Connection gracefully closed\n"
3804 msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta\n"
3807 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3808 msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa\n"
3811 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3812 msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa\n"
3815 msgid "Connection invalid\n"
3816 msgstr "Neveljavna povezava\n"
3819 msgid "Connection is active\n"
3820 msgstr "Povezava je dejavna\n"
3823 msgid "Network unreachable\n"
3824 msgstr "Omrežje ni dosegljivo\n"
3827 msgid "Host unreachable\n"
3828 msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči\n"
3831 msgid "Protocol unreachable\n"
3832 msgstr "Protokol ni dosegljiv\n"
3835 msgid "Port unreachable\n"
3836 msgstr "Vrata niso dosegljiva\n"
3839 msgid "Request aborted\n"
3840 msgstr "Zahteva je bila preklicana\n"
3843 msgid "Connection aborted\n"
3844 msgstr "Povezava je bila prekinjena\n"
3847 msgid "Please retry operation\n"
3848 msgstr "Znova poskusite z opravilom\n"
3851 msgid "Connection count limit reached\n"
3852 msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo\n"
3855 msgid "Login time restriction\n"
3856 msgstr "Omejitev časa prijave\n"
3859 msgid "Login workstation restriction\n"
3860 msgstr "Omejitev prijave delovne postaje\n"
3863 msgid "Incorrect network address\n"
3864 msgstr "Nepravilen omrežni naslov\n"
3867 msgid "Service already registered\n"
3868 msgstr "Storitev je že vpisana\n"
3871 msgid "Service not found\n"
3872 msgstr "Storitve ni mogoče najti\n"
3875 msgid "User not authenticated\n"
3876 msgstr "Uporabnik ni overjen\n"
3879 msgid "User not logged on\n"
3880 msgstr "Uporabnik ni prijavljen\n"
3883 msgid "Continue work in progress\n"
3884 msgstr "Nadaljuj z delom v teku\n"
3887 msgid "Already initialised\n"
3888 msgstr "Že začeto\n"
3891 msgid "No more local devices\n"
3892 msgstr "Ni več krajevnih naprav\n"
3895 msgid "The site does not exist\n"
3896 msgstr "Stran ne obstaja\n"
3899 msgid "The domain controller already exists\n"
3900 msgstr "Nadzornik domene že obstaja\n"
3903 msgid "Supported only when connected\n"
3904 msgstr "Podprt je le, ko je povezan\n"
3907 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3908 msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni\n"
3911 msgid "The user profile is invalid\n"
3912 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven\n"
3915 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3916 msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku\n"
3919 msgid "Not all privileges assigned\n"
3920 msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena\n"
3923 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3924 msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani\n"
3927 msgid "No quotas for account\n"
3928 msgstr "Ni kvot za račun\n"
3931 msgid "Local user session key\n"
3932 msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika\n"
3935 msgid "Password too complex for LM\n"
3936 msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM\n"
3939 msgid "Unknown revision\n"
3940 msgstr "Neznana predelava\n"
3943 msgid "Incompatible revision levels\n"
3944 msgstr "Nezdružljivi ravni predelav\n"
3947 msgid "Invalid owner\n"
3948 msgstr "Neveljaven lastnik\n"
3951 msgid "Invalid primary group\n"
3952 msgstr "Neveljavna osnovan skupina\n"
3955 msgid "No impersonation token\n"
3956 msgstr "Ni žetona oponašanja\n"
3959 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3960 msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti\n"
3963 msgid "No logon servers available\n"
3964 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo\n"
3967 msgid "No such logon session\n"
3968 msgstr "Ni takšne prijavne seje\n"
3971 msgid "No such privilege\n"
3972 msgstr "Ni takšnega dovoljenja\n"
3975 msgid "Privilege not held\n"
3976 msgstr "Nimate dovoljenja\n"
3979 msgid "Invalid account name\n"
3980 msgstr "Neveljavno ime računa\n"
3983 msgid "User already exists\n"
3984 msgstr "Uporabnik že obstaja\n"
3987 msgid "No such user\n"
3988 msgstr "Ni takšnega uporabnika\n"
3991 msgid "Group already exists\n"
3992 msgstr "Skupina že obstaja\n"
3995 msgid "No such group\n"
3996 msgstr "Ni takšne skupine\n"
3999 msgid "User already in group\n"
4000 msgstr "Uporabnik je že v skupini\n"
4003 msgid "User not in group\n"
4004 msgstr "Uporabnik ni v skupini\n"
4007 msgid "Can't delete last admin user\n"
4008 msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika\n"
4011 msgid "Wrong password\n"
4012 msgstr "Napačno geslo\n"
4015 msgid "Ill-formed password\n"
4016 msgstr "Slabo oblikovano geslo\n"
4019 msgid "Password restriction\n"
4020 msgstr "Omejitev gesla\n"
4023 msgid "Logon failure\n"
4024 msgstr "Prijava je spodletela\n"
4027 msgid "Account restriction\n"
4028 msgstr "Omejitev računa\n"
4031 msgid "Invalid logon hours\n"
4032 msgstr "Neveljavne ure prijave\n"
4035 msgid "Invalid workstation\n"
4036 msgstr "Neveljavna delovna postaja\n"
4039 msgid "Password expired\n"
4040 msgstr "Geslo je poteklo\n"
4043 msgid "Account disabled\n"
4044 msgstr "Račun je onemogočen\n"
4047 msgid "No security ID mapped\n"
4048 msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev\n"
4051 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4052 msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev\n"
4055 msgid "LUIDs exhausted\n"
4056 msgstr "LUID-ji so izčrpani\n"
4059 msgid "Invalid sub authority\n"
4060 msgstr "Neveljaven podoveritelj\n"
4063 msgid "Invalid ACL\n"
4064 msgstr "Neveljaven ACL\n"
4067 msgid "Invalid SID\n"
4068 msgstr "Neveljaven SID\n"
4071 msgid "Invalid security descriptor\n"
4072 msgstr "Neveljaven opisnik varnosti\n"
4075 msgid "Bad inherited ACL\n"
4076 msgstr "Slab podedovan ACL\n"
4079 msgid "Server disabled\n"
4080 msgstr "Strežnik je onemogočen\n"
4083 msgid "Server not disabled\n"
4084 msgstr "Strežnik ni onemogočen\n"
4087 msgid "Invalid ID authority\n"
4088 msgstr "Neveljaven ID overitelja\n"
4091 msgid "Allotted space exceeded\n"
4092 msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen\n"
4095 msgid "Invalid group attributes\n"
4096 msgstr "Neveljavni atributi skupine\n"
4099 msgid "Bad impersonation level\n"
4100 msgstr "Slaba raven oponašanja\n"
4103 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4104 msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti\n"
4107 msgid "Bad validation class\n"
4108 msgstr "Slab razred potrjevanja\n"
4111 msgid "Bad token type\n"
4112 msgstr "Slaba vrsta žetona\n"
4115 msgid "No security on object\n"
4116 msgstr "Ni varnosti na predmetu\n"
4119 msgid "Can't access domain information\n"
4120 msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni\n"
4123 msgid "Invalid server state\n"
4124 msgstr "Neveljavno stanje strežnika\n"
4127 msgid "Invalid domain state\n"
4128 msgstr "Neveljavno stanje domene\n"
4131 msgid "Invalid domain role\n"
4132 msgstr "Neveljavna vloga domene\n"
4135 msgid "No such domain\n"
4136 msgstr "Ni takšne domene\n"
4139 msgid "Domain already exists\n"
4140 msgstr "Domena že obstaja\n"
4143 msgid "Domain limit exceeded\n"
4144 msgstr "Omejitev domene je bila presežena\n"
4147 msgid "Internal database corruption\n"
4148 msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke\n"
4151 msgid "Internal error\n"
4152 msgstr "Notranja napaka\n"
4155 msgid "Generic access types not mapped\n"
4156 msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane\n"
4159 msgid "Bad descriptor format\n"
4160 msgstr "Slaba oblika opisnika\n"
4163 msgid "Not a logon process\n"
4164 msgstr "Ni opravilo prijave\n"
4167 msgid "Logon session ID exists\n"
4168 msgstr "ID prijavne seje obstaja\n"
4171 msgid "Unknown authentication package\n"
4172 msgstr "Neznan paket overitve\n"
4175 msgid "Bad logon session state\n"
4176 msgstr "Slabo stanje prijavne seje\n"
4179 msgid "Logon session ID collision\n"
4180 msgstr "Trk ID-ja prijavne seje\n"
4183 msgid "Invalid logon type\n"
4184 msgstr "Neveljavna vrsta prijave\n"
4187 msgid "Cannot impersonate\n"
4188 msgstr "Ni mogoče oponašati\n"
4191 msgid "Invalid transaction state\n"
4192 msgstr "Neveljavno stanje prenosa\n"
4195 msgid "Security DB commit failure\n"
4196 msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela\n"
4199 msgid "Account is built-in\n"
4200 msgstr "Račun je vgrajen\n"
4203 msgid "Group is built-in\n"
4204 msgstr "Skupina je vgrajena\n"
4207 msgid "User is built-in\n"
4208 msgstr "Uporabnik je vgrajen\n"
4211 msgid "Group is primary for user\n"
4212 msgstr "Skupna je osnovna za uporabnika\n"
4215 msgid "Token already in use\n"
4216 msgstr "Žeton je že v uporabi\n"
4219 msgid "No such local group\n"
4220 msgstr "Ni takšne krajevne skupine\n"
4223 msgid "User not in local group\n"
4224 msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini\n"
4227 msgid "User already in local group\n"
4228 msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini\n"
4231 msgid "Local group already exists\n"
4232 msgstr "Krajevna skupina že obstaja\n"
4234 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4235 msgid "Logon type not granted\n"
4236 msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena\n"
4239 msgid "Too many secrets\n"
4240 msgstr "Preveč skrivnosti\n"
4243 msgid "Secret too long\n"
4244 msgstr "Skrivnost je predolga\n"
4247 msgid "Internal security DB error\n"
4248 msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke\n"
4251 msgid "Too many context IDs\n"
4252 msgstr "Preveč ID-jev vsebine\n"
4255 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4256 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT\n"
4259 msgid "No such member\n"
4260 msgstr "Ni takšnega člana\n"
4263 msgid "Invalid member\n"
4264 msgstr "Neveljaven član\n"
4267 msgid "Too many SIDs\n"
4268 msgstr "Preveč SID-jev\n"
4271 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4272 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM\n"
4275 msgid "No inheritable components\n"
4276 msgstr "Ni dednih sestavnih delov\n"
4279 msgid "File or directory corrupt\n"
4280 msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena\n"
4283 msgid "Disk is corrupt\n"
4284 msgstr "Disk je pokvarjen\n"
4287 msgid "No user session key\n"
4288 msgstr "Ni ključa uporabniške seje\n"
4291 msgid "Licence quota exceeded\n"
4292 msgstr "Kvota licence je bila presežena\n"
4295 msgid "Wrong target name\n"
4296 msgstr "Napačno ime cilja\n"
4299 msgid "Mutual authentication failed\n"
4300 msgstr "Medsebojna overitev je spodletela\n"
4303 msgid "Time skew between client and server\n"
4304 msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom\n"
4307 msgid "Invalid window handle\n"
4308 msgstr "Neveljaven ročnik okna\n"
4311 msgid "Invalid menu handle\n"
4312 msgstr "Neveljaven ročnik menija\n"
4315 msgid "Invalid cursor handle\n"
4316 msgstr "Neveljaven ročnik kazalke\n"
4319 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4320 msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice\n"
4323 msgid "Invalid hook handle\n"
4324 msgstr "Neveljaven ročnik kljuke\n"
4327 msgid "Invalid DWP handle\n"
4328 msgstr "Neveljaven ročnik DWP\n"
4331 msgid "Can't create top-level child window\n"
4332 msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni\n"
4335 msgid "Can't find window class\n"
4336 msgstr "Ni mogoče najti razreda okna\n"
4339 msgid "Window owned by another thread\n"
4340 msgstr "Okno si lasti druga nit\n"
4343 msgid "Hotkey already registered\n"
4344 msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana\n"
4347 msgid "Class already exists\n"
4348 msgstr "Razred že obstaja\n"
4351 msgid "Class does not exist\n"
4352 msgstr "Razred ne obstaja\n"
4355 msgid "Class has open windows\n"
4356 msgstr "Razred ima odprta okna\n"
4359 msgid "Invalid index\n"
4360 msgstr "Neveljavno kazalo\n"
4363 msgid "Invalid icon handle\n"
4364 msgstr "Neveljaven ročnik ikone\n"
4367 msgid "Private dialog index\n"
4368 msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna\n"
4372 msgid "List box ID not found\n"
4373 msgstr "ID seznamskega polja ni mogoče najti\n"
4376 msgid "No wildcard characters\n"
4377 msgstr "Ni nadomestnih znakov\n"
4380 msgid "Clipboard not open\n"
4381 msgstr "Odložišče ni odprto\n"
4384 msgid "Hotkey not registered\n"
4385 msgstr "Vroča tipka ni vpisana\n"
4388 msgid "Not a dialog window\n"
4389 msgstr "Ni pogovorno okno\n"
4392 msgid "Control ID not found\n"
4393 msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti\n"
4396 msgid "Invalid combobox message\n"
4397 msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja\n"
4400 msgid "Not a combobox window\n"
4401 msgstr "Ni okno izbirnega polja\n"
4404 msgid "Invalid edit height\n"
4405 msgstr "Neveljavno urejanje višine\n"
4408 msgid "DC not found\n"
4409 msgstr "DC ni mogoče najti\n"
4412 msgid "Invalid hook filter\n"
4413 msgstr "Neveljaven filter kljuke\n"
4416 msgid "Invalid filter procedure\n"
4417 msgstr "Neveljaven postopek filtrov\n"
4420 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4421 msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula\n"
4424 msgid "Global-only hook procedure\n"
4425 msgstr "Le splošen postopek kljuke\n"
4428 msgid "Journal hook already set\n"
4429 msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena\n"
4432 msgid "Hook procedure not installed\n"
4433 msgstr "Postopek kljuke ni nameščen\n"
4437 msgid "Invalid list box message\n"
4438 msgstr "Neveljavno sporočilo seznama polj\n"
4441 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4442 msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT\n"
4446 msgid "No tab stops on this list box\n"
4447 msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju\n"
4450 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4451 msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti\n"
4454 msgid "Child window menus not allowed\n"
4455 msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni\n"
4458 msgid "Window has no system menu\n"
4459 msgstr "Okno nima sistemskega menija\n"
4463 msgid "Invalid message box style\n"
4464 msgstr "Neveljaven slog polja sporočil\n"
4467 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4468 msgstr "Neveljaven parameter SPI\n"
4471 msgid "Screen already locked\n"
4472 msgstr "Zaslon je že zaklenjen\n"
4475 msgid "Window handles have different parents\n"
4476 msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete\n"
4479 msgid "Not a child window\n"
4480 msgstr "Ni podrejeno okno\n"
4483 msgid "Invalid GW command\n"
4484 msgstr "Neveljaven ukaz GW\n"
4487 msgid "Invalid thread ID\n"
4488 msgstr "Neveljaven ID niti\n"
4491 msgid "Not an MDI child window\n"
4492 msgstr "Ni podrejeno okno MDI\n"
4495 msgid "Popup menu already active\n"
4496 msgstr "Pojavni meni je že dejaven\n"
4499 msgid "No scrollbars\n"
4500 msgstr "Ni drsnikov\n"
4503 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4504 msgstr "Neveljaven obseg drsnika\n"
4507 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4508 msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin \n"
4511 msgid "No system resources\n"
4512 msgstr "Ni sistemskih virov\n"
4516 msgid "No non-paged system resources\n"
4517 msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov\n"
4520 msgid "No paged system resources\n"
4521 msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov\n"
4524 msgid "No working set quota\n"
4525 msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote\n"
4529 msgid "No page file quota\n"
4530 msgstr "Ni kvote odstranjene datoteke\n"
4533 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4534 msgstr "Omejitev kvote je bila presežena\n"
4537 msgid "Menu item not found\n"
4538 msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti\n"
4541 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4542 msgstr "Neveljavna ročnik tipkovnice\n"
4545 msgid "Hook type not allowed\n"
4546 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena\n"
4549 msgid "Interactive window station required\n"
4550 msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja\n"
4554 msgstr "Zakasnitev\n"
4557 msgid "Invalid monitor handle\n"
4558 msgstr "Neveljaven ročnik zaslona\n"
4561 msgid "Event log file corrupt\n"
4562 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena\n"
4565 msgid "Event log can't start\n"
4566 msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati\n"
4569 msgid "Event log file full\n"
4570 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna\n"
4573 msgid "Event log file changed\n"
4574 msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena\n"
4577 msgid "Installer service failed.\n"
4578 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela\n"
4581 msgid "Installation aborted by user\n"
4582 msgstr "Uporabnik je preklical namestitev\n"
4585 msgid "Installation failure\n"
4586 msgstr "Namestitev je spodletela\n"
4589 msgid "Installation suspended\n"
4590 msgstr "Namestitev je bila zaustavljena\n"
4593 msgid "Unknown product\n"
4594 msgstr "Neznan izdelek\n"
4597 msgid "Unknown feature\n"
4598 msgstr "Neznana zmožnost\n"
4601 msgid "Unknown component\n"
4602 msgstr "Neznan sestavni del\n"
4606 msgid "Unknown property\n"
4607 msgstr "Neznana lastnost\n"
4610 msgid "Invalid handle state\n"
4611 msgstr "Neveljavno stanje ročnika\n"
4614 msgid "Bad configuration\n"
4615 msgstr "Slaba nastavitev\n"
4618 msgid "Index is missing\n"
4619 msgstr "Kazalo manjka\n"
4622 msgid "Installation source is missing\n"
4623 msgstr "Vir namestitve manjka\n"
4626 msgid "Wrong installation package version\n"
4627 msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa\n"
4630 msgid "Product uninstalled\n"
4631 msgstr "Izdelek je bil odstranjen\n"
4634 msgid "Invalid query syntax\n"
4635 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe\n"
4638 msgid "Invalid field\n"
4639 msgstr "Neveljavno polje\n"
4642 msgid "Device removed\n"
4643 msgstr "Naprava odstranjena\n"
4646 msgid "Installation already running\n"
4647 msgstr "Namestitev že teče\n"
4650 msgid "Installation package failed to open\n"
4651 msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo\n"
4654 msgid "Installation package is invalid\n"
4655 msgstr "Namestitveni paket je neveljaven\n"
4658 msgid "Installer user interface failed\n"
4659 msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel\n"
4662 msgid "Failed to open installation log file\n"
4663 msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti\n"
4666 msgid "Installation language not supported\n"
4667 msgstr "Jezik namestitve ni podprt\n"
4670 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4671 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo\n"
4674 msgid "Installation package rejected\n"
4675 msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen\n"
4678 msgid "Function could not be called\n"
4679 msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati\n"
4682 msgid "Function failed\n"
4683 msgstr "Funkcija je spodletela\n"
4686 msgid "Invalid table\n"
4687 msgstr "Neveljavna razpredelnica\n"
4690 msgid "Data type mismatch\n"
4691 msgstr "Neujemanje vrste podatkov\n"
4693 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4694 msgid "Unsupported type\n"
4695 msgstr "Nepodprta vrsta\n"
4698 msgid "Creation failed\n"
4699 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo\n"
4702 msgid "Temporary directory not writable\n"
4703 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati\n"
4706 msgid "Installation platform not supported\n"
4707 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto\n"
4710 msgid "Installer not used\n"
4711 msgstr "Namestilnik ni uporabljen\n"
4714 msgid "Failed to open the patch package\n"
4715 msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov\n"
4718 msgid "Invalid patch package\n"
4719 msgstr "Neveljaven paket popravkov\n"
4722 msgid "Unsupported patch package\n"
4723 msgstr "Nepodprt paket popravkov\n"
4726 msgid "Another version is installed\n"
4727 msgstr "Druga različica je nameščena\n"
4730 msgid "Invalid command line\n"
4731 msgstr "Neveljavna ukazna vrstica\n"
4734 msgid "Remote installation not allowed\n"
4735 msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena\n"
4738 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4739 msgstr "Po uspešni namestitvi je bil začet ponoven zagon\n"
4742 msgid "Invalid string binding\n"
4743 msgstr "Neveljavna vezava niza\n"
4746 msgid "Wrong kind of binding\n"
4747 msgstr "Napačna vrsta vezave\n"
4750 msgid "Invalid binding\n"
4751 msgstr "Neveljavna vezava\n"
4754 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4755 msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto\n"
4758 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4759 msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC\n"
4762 msgid "Invalid string UUID\n"
4763 msgstr "Neveljaven niz UUID\n"
4766 msgid "Invalid endpoint format\n"
4767 msgstr "Neveljavna oblika končne točke\n"
4770 msgid "Invalid network address\n"
4771 msgstr "Neveljaven omrežni naslov\n"
4774 msgid "No endpoint found\n"
4775 msgstr "Ni najdene končne točke\n"
4778 msgid "Invalid timeout value\n"
4779 msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve\n"
4782 msgid "Object UUID not found\n"
4783 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti\n"
4786 msgid "UUID already registered\n"
4787 msgstr "UUID je že vpisan\n"
4790 msgid "UUID type already registered\n"
4791 msgstr "Vrsta UUID je že vpisana\n"
4794 msgid "Server already listening\n"
4795 msgstr "Strežnik že posluša\n"
4798 msgid "No protocol sequences registered\n"
4799 msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov\n"
4802 msgid "RPC server not listening\n"
4803 msgstr "Strežnik RPC ne posluša\n"
4806 msgid "Unknown manager type\n"
4807 msgstr "Neznana vrsta upravljalnika\n"
4810 msgid "Unknown interface\n"
4811 msgstr "Neznan vmesnik\n"
4814 msgid "No bindings\n"
4818 msgid "No protocol sequences\n"
4819 msgstr "Ni zaporedij protokolov\n"
4822 msgid "Can't create endpoint\n"
4823 msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke\n"
4826 msgid "Out of resources\n"
4827 msgstr "Virov je zmanjkalo\n"
4830 msgid "RPC server unavailable\n"
4831 msgstr "Strežnik RPC ni na voljo\n"
4834 msgid "RPC server too busy\n"
4835 msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen\n"
4838 msgid "Invalid network options\n"
4839 msgstr "Neveljavne možnosti omrežja\n"
4842 msgid "No RPC call active\n"
4843 msgstr "Ni dejavnih klicev RPC\n"
4846 msgid "RPC call failed\n"
4847 msgstr "Klic RPC je spodletel\n"
4850 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4851 msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel\n"
4854 msgid "RPC protocol error\n"
4855 msgstr "Napaka protokola RPC\n"
4858 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4859 msgstr "Nepodprta skladnja prenosa\n"
4862 msgid "Invalid tag\n"
4863 msgstr "Neveljavna oznaka\n"
4866 msgid "Invalid array bounds\n"
4867 msgstr "Neveljavne obrobe polje\n"
4870 msgid "No entry name\n"
4871 msgstr "Ni imena vnosa\n"
4874 msgid "Invalid name syntax\n"
4875 msgstr "Neveljavna skladnja imen\n"
4878 msgid "Unsupported name syntax\n"
4879 msgstr "Nepodprta skladnja imen\n"
4882 msgid "No network address\n"
4883 msgstr "Ni omrežnega naslova\n"
4886 msgid "Duplicate endpoint\n"
4887 msgstr "Podvojena končna točka\n"
4890 msgid "Unknown authentication type\n"
4891 msgstr "Neznana vrsta overitve\n"
4894 msgid "Maximum calls too low\n"
4895 msgstr "Največje število klicev je prenizko\n"
4898 msgid "String too long\n"
4899 msgstr "Niz je predolg\n"
4902 msgid "Protocol sequence not found\n"
4903 msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti\n"
4906 msgid "Procedure number out of range\n"
4907 msgstr "Število postopkov je izven obsega\n"
4910 msgid "Binding has no authentication data\n"
4911 msgstr "Vezava nima podatkov overitve\n"
4914 msgid "Unknown authentication service\n"
4915 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
4918 msgid "Unknown authentication level\n"
4919 msgstr "Neznana raven overitve\n"
4922 msgid "Invalid authentication identity\n"
4923 msgstr "Neveljavna istovetnost overitve\n"
4926 msgid "Unknown authorisation service\n"
4927 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
4930 msgid "Invalid entry\n"
4931 msgstr "Neveljaven vnos\n"
4934 msgid "Can't perform operation\n"
4935 msgstr "Opravila ni mogoče izvesti\n"
4938 msgid "Endpoints not registered\n"
4939 msgstr "Kočne točke niso vpisane\n"
4942 msgid "Nothing to export\n"
4943 msgstr "Nič za izvoz\n"
4946 msgid "Incomplete name\n"
4947 msgstr "Nepopolno ime\n"
4950 msgid "Invalid version option\n"
4951 msgstr "Neveljavna možnost različice\n"
4954 msgid "No more members\n"
4955 msgstr "Ni več članov\n"
4958 msgid "Not all objects unexported\n"
4959 msgstr "Vsi predmetni niso bili neizvoženi\n"
4962 msgid "Interface not found\n"
4963 msgstr "Vmesnika ni mogoče najti\n"
4966 msgid "Entry already exists\n"
4967 msgstr "Vnos že obstaja\n"
4970 msgid "Entry not found\n"
4971 msgstr "Vnosa ni mogoče najti\n"
4974 msgid "Name service unavailable\n"
4975 msgstr "Ime storitve ni na voljo\n"
4978 msgid "Invalid network address family\n"
4979 msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov\n"
4982 msgid "Operation not supported\n"
4983 msgstr "Dejanje ni podprto\n"
4986 msgid "No security context available\n"
4987 msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo\n"
4990 msgid "RPCInternal error\n"
4991 msgstr "RPC Notranja napaka\n"
4994 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4995 msgstr "RPC deljenje z nič\n"
4998 msgid "Address error\n"
4999 msgstr "Napaka naslova\n"
5002 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5003 msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo\n"
5006 msgid "Floating-point underflow\n"
5007 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice\n"
5010 msgid "Floating-point overflow\n"
5011 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice\n"
5014 msgid "No more entries\n"
5015 msgstr "Ni več vnosov\n"
5018 msgid "Character translation table open failed\n"
5019 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo\n"
5022 msgid "Character translation table file too small\n"
5023 msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna\n"
5026 msgid "Null context handle\n"
5027 msgstr "Prazen ročnik vsebine\n"
5030 msgid "Context handle damaged\n"
5031 msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan\n"
5034 msgid "Binding handle mismatch\n"
5035 msgstr "Neujemanje ročnika vezave\n"
5038 msgid "Cannot get call handle\n"
5039 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti\n"
5042 msgid "Null reference pointer\n"
5043 msgstr "Prazni kazalnik sklica\n"
5046 msgid "Enumeration value out of range\n"
5047 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega\n"
5050 msgid "Byte count too small\n"
5051 msgstr "Število bajtov je premajhno\n"
5054 msgid "Bad stub data\n"
5055 msgstr "Slab konček podatkov\n"
5058 msgid "Invalid user buffer\n"
5059 msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik\n"
5062 msgid "Unrecognised media\n"
5063 msgstr "Neprepoznana večpredstavnost\n"
5066 msgid "No trust secret\n"
5067 msgstr "Ni skrivnosti zaupanja\n"
5070 msgid "No trust SAM account\n"
5071 msgstr "Ni zaupanja računa SAM\n"
5074 msgid "Trusted domain failure\n"
5075 msgstr "Zaupana domena je spodletela\n"
5078 msgid "Trusted relationship failure\n"
5079 msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo\n"
5082 msgid "Trust logon failure\n"
5083 msgstr "Zaupana prijava je spodletela\n"
5086 msgid "RPC call already in progress\n"
5087 msgstr "Klic RPC že poteka\n"
5090 msgid "NETLOGON is not started\n"
5091 msgstr "NETLOGON ni zagnan\n"
5094 msgid "Account expired\n"
5095 msgstr "Račun je pretekel\n"
5098 msgid "Redirector has open handles\n"
5099 msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike\n"
5102 msgid "Printer driver already installed\n"
5103 msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen\n"
5106 msgid "Unknown port\n"
5107 msgstr "Neznana vrata\n"
5110 msgid "Unknown printer driver\n"
5111 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika\n"
5114 msgid "Unknown print processor\n"
5115 msgstr "Neznan opravilnik tiskanja\n"
5118 msgid "Invalid separator file\n"
5119 msgstr "Neveljavna datoteka ločnice\n"
5122 msgid "Invalid priority\n"
5123 msgstr "Neveljavna prednost\n"
5126 msgid "Invalid printer name\n"
5127 msgstr "Neveljavno ime tiskalnika\n"
5130 msgid "Printer already exists\n"
5131 msgstr "Tiskalnik že obstaja\n"
5134 msgid "Invalid printer command\n"
5135 msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika\n"
5139 msgid "Invalid data type\n"
5140 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov\n"
5143 msgid "Invalid environment\n"
5144 msgstr "Neveljavno okolje\n"
5147 msgid "No more bindings\n"
5148 msgstr "Ni več vezav\n"
5151 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5152 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja\n"
5155 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5156 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaja\n"
5159 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5160 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika\n"
5163 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5164 msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne\n"
5167 msgid "Server has open handles\n"
5168 msgstr "Strežnik ima odprte ročnike\n"
5171 msgid "Resource data not found\n"
5172 msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti\n"
5175 msgid "Resource type not found\n"
5176 msgstr "Vrste virov ni mogoče najti\n"
5179 msgid "Resource name not found\n"
5180 msgstr "Imena virov ni mogoče najti\n"
5183 msgid "Resource language not found\n"
5184 msgstr "Jezika virov ni mogoče najti\n"
5187 msgid "Not enough quota\n"
5188 msgstr "Ni dovolj kvote\n"
5191 msgid "No interfaces\n"
5192 msgstr "Ni vmesnikov\n"
5195 msgid "RPC call cancelled\n"
5196 msgstr "Klic RPC je bil preklican\n"
5199 msgid "Binding incomplete\n"
5200 msgstr "Vezava je nepopolna\n"
5203 msgid "RPC comm failure\n"
5204 msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC\n"
5207 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5208 msgstr "Nepodprta raven overitve\n"
5211 msgid "No principal name registered\n"
5212 msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja\n"
5215 msgid "Not an RPC error\n"
5216 msgstr "Ni napaka RPC\n"
5219 msgid "UUID is local only\n"
5220 msgstr "UUID je le krajeven\n"
5223 msgid "Security package error\n"
5224 msgstr "Napaka varnostnega paketa\n"
5227 msgid "Thread not cancelled\n"
5228 msgstr "Nit ni bila preklicana\n"
5231 msgid "Invalid handle operation\n"
5232 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja\n"
5235 msgid "Wrong serialising package version\n"
5236 msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje\n"
5239 msgid "Wrong stub version\n"
5240 msgstr "Napačna različica končka\n"
5243 msgid "Invalid pipe object\n"
5244 msgstr "Neveljaven predmet cevi\n"
5247 msgid "Wrong pipe order\n"
5248 msgstr "Napačni red cevi\n"
5251 msgid "Wrong pipe version\n"
5252 msgstr "Napačna različica cevi\n"
5255 msgid "Group member not found\n"
5256 msgstr "Člane skupine ni mogoče najti\n"
5259 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5260 msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke\n"
5263 msgid "Invalid object\n"
5264 msgstr "Neveljaven predmet\n"
5267 msgid "Invalid time\n"
5268 msgstr "Neveljaven čas\n"
5271 msgid "Invalid form name\n"
5272 msgstr "Neveljavno ime obrazca\n"
5275 msgid "Invalid form size\n"
5276 msgstr "Neveljavna velikost obrazca\n"
5279 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5280 msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika\n"
5283 msgid "Printer deleted\n"
5284 msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan\n"
5287 msgid "Invalid printer state\n"
5288 msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika\n"
5291 msgid "User must change password\n"
5292 msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla\n"
5295 msgid "Domain controller not found\n"
5296 msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti\n"
5299 msgid "Account locked out\n"
5300 msgstr "Račun je bil zaklenjen\n"
5303 msgid "Invalid pixel format\n"
5304 msgstr "Neveljavna oblika točk\n"
5307 msgid "Invalid driver\n"
5308 msgstr "Neveljaven gonilnik\n"
5311 msgid "Invalid object resolver set\n"
5312 msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov\n"
5315 msgid "Incomplete RPC send\n"
5316 msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC\n"
5319 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5320 msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC\n"
5323 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5324 msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC\n"
5327 msgid "RPC pipe closed\n"
5328 msgstr "Cev RPC je zaprta\n"
5331 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5332 msgstr "Napaka discipline na cevi RPC\n"
5335 msgid "No data on RPC pipe\n"
5336 msgstr "Na cevi RPC ni podatkov\n"
5339 msgid "No site name available\n"
5340 msgstr "Ime spletišča ni na voljo\n"
5343 msgid "The file cannot be accessed\n"
5344 msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati\n"
5347 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5348 msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti\n"
5351 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5352 msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC\n"
5355 msgid "Not all objects could be exported\n"
5356 msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti\n"
5359 msgid "The interface could not be exported\n"
5360 msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti\n"
5363 msgid "The profile could not be added\n"
5364 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati\n"
5367 msgid "The profile element could not be added\n"
5368 msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati\n"
5371 msgid "The profile element could not be removed\n"
5372 msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti\n"
5375 msgid "The group element could not be added\n"
5376 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati\n"
5379 msgid "The group element could not be removed\n"
5380 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti\n"
5383 msgid "The username could not be found\n"
5384 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti\n"
5386 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5388 msgstr "Krajevna vrata"
5391 msgid "Local Monitor"
5392 msgstr "Krajevni zaslon"
5395 msgid "'%s' is not a valid port name"
5396 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
5399 msgid "Port %s already exists"
5400 msgstr "Vrata %s že obstajajo"
5403 msgid "This port has no options to configure"
5404 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti nastavitve"
5407 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5409 "Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
5413 msgstr "Pošlji pošto"
5416 msgid "Entire Network"
5417 msgstr "Celotno omrežje"
5420 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5421 msgstr "Izrisovanje HTML je trenutno onemogočeno."
5424 msgid "HTML Document"
5425 msgstr "Dokument HTML"
5428 msgid "Downloading from %s..."
5429 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
5437 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5438 "file path and try again."
5440 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
5441 "in poskusite znova."
5444 msgid "path %s not found"
5445 msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
5448 msgid "insert disk %s"
5449 msgstr "vstavite disk %s"
5454 "Windows Installer %s\n"
5457 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5459 "Install a product:\n"
5460 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5461 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5462 "\t/a package [property]\n"
5463 "Repair an installation:\n"
5464 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5465 "Uninstall a product:\n"
5466 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5467 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5468 "Advertise a product:\n"
5469 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5471 "\t/p patch_package [property]\n"
5472 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5473 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5474 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5475 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5476 "Register MSI Service:\n"
5478 "Unregister MSI Service:\n"
5480 "Display this help:\n"
5484 "Windows namestilnik %s\n"
5487 "msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parammeter]\n"
5489 "Namesti product:\n"
5490 "\t/i {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5491 "\t/paket {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5492 "\t/a paket [lastnost]\n"
5493 "Popravi namestitev:\n"
5494 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_produkta}\n"
5495 "Odstrani produkt:\n"
5496 "\t/odstrani {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5497 "\t/x {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5498 "Oglašuj produkt:\n"
5499 "\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
5500 "Uveljavi popravek:\n"
5501 "\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
5502 "\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
5503 "Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
5504 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
5505 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5506 "Vpis storitve MSI:\n"
5508 "Odsranitev vpisa storitve MSI:\n"
5510 "Prikaži to pomoč:\n"
5515 msgid "enter which folder contains %s"
5516 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
5519 msgid "install source for feature missing"
5520 msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
5523 msgid "network drive for feature missing"
5524 msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
5527 msgid "feature from:"
5528 msgstr "zmožnost z:"
5531 msgid "choose which folder contains %s"
5532 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
5535 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5536 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
5540 "Wine MS-RLE video codec\n"
5541 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5543 "Wine MS-RLE video kodek\n"
5544 "Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
5547 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5548 msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
5551 msgid "Wine Video 1 video codec"
5552 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
5555 msgid "unknown object"
5556 msgstr "nepoznan predmet"
5560 msgstr "nazivna vrstica"
5564 msgstr "menijska vrstica"
5568 msgstr "drsna vrstica"
5600 msgstr "pojavni meni"
5604 msgstr "predmet menija"
5608 msgstr "orodni namig"
5628 msgstr "pogovorno okno"
5636 msgstr "združevanje v skupine"
5644 msgstr "orodna vrstica"
5648 msgstr "vrstica stanja"
5652 msgstr "razpredelnica"
5655 msgid "column header"
5656 msgstr "glava stolpca"
5660 msgstr "glava vrstice"
5679 msgid "help balloon"
5680 msgstr "balon pomoči"
5692 msgstr "predmet seznama"
5699 msgid "outline item"
5700 msgstr "orisani predmet"
5704 msgstr "zavihek strani"
5707 msgid "property page"
5708 msgstr "stran lastnosti"
5720 msgstr "statično besedilo"
5728 msgstr "potisni gumb"
5731 msgid "check button"
5732 msgstr "izbirni gumb"
5735 msgid "radio button"
5736 msgstr "izbirni gumb"
5740 msgstr "izbirno polje"
5747 msgid "progress bar"
5748 msgstr "vrstica napredka"
5752 msgstr "številčnica"
5755 msgid "hot key field"
5756 msgstr "polje bližnjic"
5764 msgstr "vrtilno polje"
5779 msgid "drop down button"
5780 msgstr "spustni gumb"
5784 msgstr "gumb menija"
5787 msgid "grid drop down button"
5788 msgstr "mreža spustnih gumbov"
5792 msgstr "prazen prostor"
5795 msgid "page tab list"
5796 msgstr "seznam zavihkov strani"
5803 msgid "split button"
5804 msgstr "deljeni gumb"
5806 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5811 msgid "outline button"
5812 msgstr "orisani gumb"
5814 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5818 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5831 msgid "Insert a new %s object into your document"
5832 msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
5836 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5837 "may activate it using the program which created it."
5839 "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
5840 "upravljate z ustreznim programom."
5842 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5848 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5850 msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
5854 msgstr "Dodaj nadzornik"
5857 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5858 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
5862 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5863 "activate it using %s."
5865 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
5870 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5871 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5873 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
5874 "programom %s. Prikazana bo kot ikona."
5878 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5879 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5882 "V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
5883 "povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
5888 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5889 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5892 "Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
5893 "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
5897 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5898 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5899 "be reflected in your document."
5901 "Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
5902 "datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
5905 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5906 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
5909 msgid "Unknown Type"
5910 msgstr "Neznana vrsta"
5913 msgid "Unknown Source"
5917 msgid "the program which created it"
5918 msgstr "program, ki jo je ustvaril"
5921 msgctxt "unit: pixels"
5926 msgctxt "unit: bits"
5931 msgctxt "unit: dots/inch"
5936 msgctxt "unit: percent"
5941 msgctxt "unit: microseconds"
5946 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5947 msgstr "Zahtevana je datoteka '%s' na %s"
5949 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5954 msgid "Copy files from:"
5955 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
5958 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5959 msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
5966 msgid "&Save Background As..."
5967 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
5970 msgid "Set As Back&ground"
5971 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
5974 msgid "&Copy Background"
5975 msgstr "&Kopiraj ozadje"
5978 msgid "Set as &Desktop Item"
5979 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
5981 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5983 msgstr "Izberi &vse"
5985 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5986 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5991 msgid "Create Shor&tcut"
5992 msgstr "Ustvari &bližnjico"
5994 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5995 msgid "Add to &Favorites..."
5996 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
5999 msgid "&View Source"
6000 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
6010 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6012 msgstr "&Odpri povezavo"
6014 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6015 msgid "Open Link in &New Window"
6016 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
6018 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6019 msgid "Save Target &As..."
6020 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
6022 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6023 msgid "&Print Target"
6024 msgstr "&Izpiši cilj"
6026 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6027 msgid "S&how Picture"
6028 msgstr "&Pokaži sliko"
6030 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6031 msgid "&Save Picture As..."
6032 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
6035 msgid "&E-mail Picture..."
6036 msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
6039 msgid "Pr&int Picture..."
6040 msgstr "Nat&isni sliko ..."
6043 msgid "&Go to My Pictures"
6044 msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
6046 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6047 msgid "Set as Back&ground"
6048 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
6050 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6051 msgid "Set as &Desktop Item..."
6052 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
6054 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6055 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6059 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6060 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6065 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6066 msgid "Copy Shor&tcut"
6067 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
6069 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6073 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6075 msgstr "Ra&zveljavi"
6077 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6081 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6099 msgstr "&Razpredelnico"
6102 msgid "&Cell Properties"
6103 msgstr "Lastnosti &celice"
6106 msgid "&Table Properties"
6107 msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
6109 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6117 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6122 msgid "Open in &New Window"
6123 msgstr "Odpri v &novem oknu"
6130 msgid "&Save Video As..."
6131 msgstr "&Shrani video kot ..."
6133 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6143 msgstr "Sledi oznakam"
6146 msgid "Resource Failures"
6147 msgstr "Neuspeh sredstev"
6150 msgid "Dump Tracking Info"
6151 msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
6155 msgstr "Premor razhroščevanja"
6159 msgstr "Pogled razhroščevanja"
6163 msgstr "Izpiši drevo"
6167 msgstr "Izpiši vrstice"
6170 msgid "Dump DisplayTree"
6171 msgstr "Izpiši drevo prikaza"
6174 msgid "Dump FormatCaches"
6175 msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
6178 msgid "Dump LayoutRects"
6179 msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
6182 msgid "Memory Monitor"
6183 msgstr "Nadzornik pomnilnika"
6186 msgid "Performance Meters"
6187 msgstr "Merilniki zmogljivosti"
6191 msgstr "Shrani HTML"
6194 msgid "&Browse View"
6195 msgstr "Pogled &brskanja"
6199 msgstr "Pogled &urejanja"
6201 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6215 msgstr "Stran navzgor"
6219 msgstr "Stran navzdol"
6223 msgstr "Drsenje navzgor"
6227 msgstr "Drsenje navzdol"
6243 msgstr "Stran desno"
6247 msgstr "Drsenje levo"
6250 msgid "Scroll Right"
6251 msgstr "Drsenje desno"
6254 msgid "Wine Internet Explorer"
6255 msgstr "Wine Internet Explorer"
6259 msgstr "&w&bStran &p"
6261 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6262 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6263 msgid "Lar&ge Icons"
6264 msgstr "V&elike ikone"
6266 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6267 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6268 msgid "S&mall Icons"
6269 msgstr "&Majhne ikone"
6271 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6275 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6276 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6278 msgstr "&Podrobnosti"
6280 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6281 msgid "Arrange &Icons"
6282 msgstr "Razporedi &ikone"
6294 msgstr "Po veliko&sti"
6301 msgid "&Auto Arrange"
6302 msgstr "&Samodejno razporedi"
6305 msgid "Line up Icons"
6306 msgstr "Poravnaj ikone"
6309 msgid "Paste as Link"
6310 msgstr "Prilepi kot povezavo"
6322 msgstr "Nova &povezava"
6330 msgctxt "recycle bin"
6347 msgid "Create &Link"
6348 msgstr "Ustvari po&vezavo"
6350 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6354 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6355 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6361 msgid "&About Control Panel"
6362 msgstr "&O Nadzorni plošči ..."
6364 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:112
6368 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6374 msgstr "Spremenjeno"
6376 #: shell32.rc:138 winefile.rc:118
6381 msgid "Size available"
6382 msgstr "Razpoložljiv prostor"
6397 msgid "Original location"
6398 msgstr "Izvirno mesto"
6401 msgid "Date deleted"
6402 msgstr "Datum je bil izbrisan"
6405 msgid "Control Panel"
6406 msgstr "Nadzorna plošča"
6412 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6418 msgstr "Ponoven zagon"
6421 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6422 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon Windows?"
6429 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6430 msgstr "Ali želite končati svojo Wine sejo?"
6433 msgid "Start Menu\\Programs"
6434 msgstr "Meni Start\\Programi"
6438 msgstr "Priljubljene"
6441 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6442 msgstr "Meni Start\\Programi\\Zagon"
6458 msgstr "Moja glasba"
6479 msgid "Application Data"
6480 msgstr "Podatki programov"
6487 msgid "Local Settings\\Application Data"
6488 msgstr "Krajevne nastavitve\\Podatki programov"
6491 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6492 msgstr "Krajevne nastavitve\\Začasne internetne datoteke"
6499 msgid "Local Settings\\History"
6500 msgstr "Krajevne nastavitve\\Zgodovina"
6503 msgid "Program Files"
6511 msgid "Program Files\\Common Files"
6512 msgstr "Programi\\Skupne datoteke"
6514 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6519 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6520 msgstr "Meni start\\Programi\\Skrbniška orodja"
6535 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6536 msgstr "Krajevne nastavitve\\Podatki programov\\Microsoft\\Zapisovanje CD-jev"
6539 msgid "Program Files (x86)"
6540 msgstr "Programi (x86)"
6543 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6544 msgstr "Programi (x86)\\Skupne datoteke"
6550 #: shell32.rc:228 winefile.rc:117
6555 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6556 msgstr "Slike\\Predstavitve"
6559 msgid "Music\\Playlists"
6560 msgstr "Glasba\\Seznami predvajanja"
6562 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6566 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6579 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6580 msgstr "Microsoft\\Windows\\Raziskovalnik Iger"
6583 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6584 msgstr "Microsoft\\Windows\\Knjižnice"
6587 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6588 msgstr "Microsoft\\Windows\\Zvonenja"
6591 msgid "Music\\Sample Music"
6592 msgstr "Glasba\\Primeri glasbe"
6595 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6596 msgstr "Slike\\Primeri slik"
6599 msgid "Music\\Sample Playlists"
6600 msgstr "Glasba\\Primeri seznamov predvajanja"
6603 msgid "Videos\\Sample Videos"
6604 msgstr "Videi\\Primeri video posnetkov"
6608 msgstr "Shranjene igre"
6620 msgstr "Povezave OEM"
6623 msgid "AppData\\LocalLow"
6624 msgstr "ProgramskiPodatki\\Krajevno nizko"
6627 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6628 msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
6631 msgid "Error during creation of a new folder"
6632 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
6635 msgid "Confirm file deletion"
6636 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
6639 msgid "Confirm folder deletion"
6640 msgstr "Potrdite brisanje mape"
6643 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6644 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
6647 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6648 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
6651 msgid "Confirm file overwrite"
6652 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
6656 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6658 "Do you want to replace it?"
6660 "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
6662 "Ali jo želite zamenjati?"
6665 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6666 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
6670 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6672 "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
6675 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6676 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
6679 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6680 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
6683 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6684 msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
6688 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6690 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6691 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6694 "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
6696 "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi\n"
6697 "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
6704 msgid "Wine Control Panel"
6705 msgstr "Wine Nadzorna plošča"
6708 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6709 msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
6712 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6713 msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
6716 msgid "Executable files (*.exe)"
6717 msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
6720 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6721 msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
6725 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6726 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
6730 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6731 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
6735 msgid "Confirm deletion"
6736 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
6741 "A file already exists at the path %1.\n"
6743 "Do you want to replace it?"
6745 "Datoteka že obstaja.\n"
6746 "Ali jo želite zamenjati?"
6751 "A folder already exists at the path %1.\n"
6753 "Do you want to replace it?"
6755 "Datoteka že obstaja.\n"
6756 "Ali jo želite zamenjati?"
6760 msgid "Confirm overwrite"
6761 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
6765 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6766 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6767 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6768 "any later version.\n"
6770 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6771 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6772 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6775 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6776 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6777 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6779 "Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
6780 "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
6781 "Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
6784 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
6785 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
6786 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
6787 "določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
6789 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
6790 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
6791 "na naslov Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place - Suite 330, "
6792 "Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte kopijo."
6795 msgid "Wine License"
6796 msgstr "Licenca Wine"
6818 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6824 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6828 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6830 msgstr "&Spremeni velikost"
6832 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6836 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6841 msgid "&Close\tAlt-F4"
6842 msgstr "&Zapri\tAlt-F4"
6850 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6851 msgstr "&Zapri\tAlt-F4"
6854 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6857 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6862 msgid "&More Windows..."
6863 msgstr "&Več oken ..."
6866 msgid "LAN Connection"
6867 msgstr "Povezava LAN"
6870 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6871 msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj. "
6874 msgid "The date on the certificate is invalid."
6875 msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven"
6878 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6879 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
6883 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6884 msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj en nedoločena varnostna težava."
6887 msgid "The specified command was carried out."
6888 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
6891 msgid "Undefined external error."
6892 msgstr "Neznana zunanja napaka."
6895 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6896 msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
6899 msgid "The driver was not enabled."
6900 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
6904 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6907 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
6911 msgid "The specified device handle is invalid."
6912 msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
6916 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6917 msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!\n"
6921 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6922 "increase available memory, and then try again."
6924 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
6925 "in poskusite znova."
6929 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6930 "which functions and messages the driver supports."
6932 "Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
6933 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
6936 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6937 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
6940 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6941 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
6944 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6945 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
6950 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6951 "Capabilities function to determine the supported formats."
6953 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
6954 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
6956 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6958 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6959 "device, or wait until the data is finished playing."
6961 "Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
6966 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6967 "header, and then try again."
6969 "Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
6970 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
6974 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6975 "and then try again."
6977 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
6978 "in poskusite znova."
6982 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6983 "header, and then try again."
6985 "Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
6986 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
6990 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6991 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6993 "Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
6994 "ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
6998 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6999 "transmitted, and then try again."
7001 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
7002 "prenosa in poskusite znova."
7006 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7007 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7009 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
7010 "Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
7014 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7015 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7017 "Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
7018 "CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
7021 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7023 "Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
7027 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7028 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
7031 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7032 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
7036 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7037 "or contact the device manufacturer."
7039 "Z vašo večpredstavnostno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje "
7040 "pravilno ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
7043 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7044 msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
7048 "Not enough memory available for this task.\n"
7049 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7052 "Za to opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika.\n"
7053 "Zaprite enega ali več programov in poskusite znova."
7057 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7060 "Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
7064 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7066 "Pri nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
7070 msgid "No command was specified."
7071 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
7075 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7076 "size of the buffer."
7078 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
7079 "medpomnilnik. Povečajte ga."
7083 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7085 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
7088 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7089 msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
7093 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7094 "manufacturer about obtaining a new driver."
7096 "Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
7097 "poskusite dobiti nov gonilnik."
7101 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7102 "manufacturer about obtaining a new driver."
7104 "Z gonilnikom naprave so težave. Od izdelovalca naprave poskusite dobiti nov "
7108 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7109 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
7112 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7113 msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
7117 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7119 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
7123 msgid "The device driver is not ready."
7124 msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
7127 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7128 msgstr "Pri začenjanju naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
7132 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7135 "Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
7139 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7140 msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
7145 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7146 "separately to determine which devices caused the error."
7148 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
7149 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
7152 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7153 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
7156 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7157 msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
7160 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7161 msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
7165 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7166 "still connected to the network."
7168 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
7169 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
7173 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7174 "device name is spelled correctly."
7176 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
7177 "je bilo njeno ime pravilno črkovano."
7181 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7184 "Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
7188 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7190 msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
7193 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7194 msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
7198 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7199 "parameter with each 'open' command."
7201 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
7202 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
7206 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7207 "Please supply one."
7209 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
7214 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7215 "documentation for valid formats."
7217 "Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
7218 "poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
7222 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7224 msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
7227 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7228 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
7232 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7233 "may be corrupt, or not in the correct format."
7235 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
7236 "poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
7239 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7240 msgstr "MCI napravi je bil podan nični blok parametrov."
7243 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7244 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
7247 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7248 msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
7251 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7252 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno oprtimi napravami."
7255 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7256 msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
7260 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7261 "sequence, and then try again."
7263 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
7268 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7269 "the device is closed, and then try again."
7271 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
7272 "se naprava zapre, in poskusite znova."
7276 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7277 "characters, followed by a period and an extension."
7279 "Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
7280 "znakov, ki jim sledita pika in pripona."
7284 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7286 "Za znaki, ki so obdan z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
7290 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7291 "in Control Panel to install the device."
7293 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
7294 "Gonilniki na Nadzorni plošči"
7298 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7299 "restarting your computer."
7301 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
7302 "znova zaženite računalnik."
7306 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7307 "cannot change directories."
7309 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
7314 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7317 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
7318 "zamenjati pogonov."
7321 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7322 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
7325 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7326 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
7330 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7331 msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
7335 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7336 "until a wave device is free, and then try again."
7338 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrse wave, so v uporabi. Poskusite "
7339 "znova, ko bo katera od njih na voljo."
7343 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7344 "until the device is free, and then try again."
7346 "Trenutna wave naprava za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
7347 "in poskusite znova."
7351 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7352 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7354 "Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
7355 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
7359 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7360 "until the device is free, and then try again."
7362 "Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
7363 "Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
7366 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7367 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
7370 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7371 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
7375 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7376 "the Drivers option to install the wave device."
7378 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
7379 "vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
7383 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7386 "Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
7391 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7392 "the Drivers option to install the wave device."
7394 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
7395 "obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
7399 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7402 "Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
7407 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7408 "You can't use them together."
7409 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
7413 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7416 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
7421 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7422 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7424 "Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
7425 "uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
7429 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7430 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7433 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo, ki ni nameščena na sistelu. "
7434 "Uporabite možnost 'Preslikovalnik MIDI' na Nadzorni plošči in uredite "
7438 msgid "An error occurred with the specified port."
7439 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
7443 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7444 "these applications; then, try again."
7446 "Vse večpredstavnostne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od "
7447 "teh programov in poskusite znova."
7450 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7451 msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
7455 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7456 "Control Panel to install a MIDI driver."
7458 "Nameščena ni nobena MIDI naprava. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
7459 "možnost Gonilniki na Nadzorni plošći."
7462 msgid "There is no display window."
7463 msgstr "Ni okna za prikaz."
7466 msgid "Could not create or use window."
7467 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
7471 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7472 "check your disk or network connection."
7474 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
7475 "obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
7479 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7480 "are still connected to the network."
7482 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
7483 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
7486 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7487 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
7490 msgid "Unable to create the output file."
7491 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
7498 msgid "Operations Error"
7499 msgstr "Napaka opravil"
7502 msgid "Protocol Error"
7503 msgstr "Napaka v protokolu"
7506 msgid "Time Limit Exceeded"
7507 msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
7510 msgid "Size Limit Exceeded"
7511 msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
7514 msgid "Compare False"
7515 msgstr "Primerjaj napak"
7518 msgid "Compare True"
7519 msgstr "Primerjaj prav"
7522 msgid "Authentication Method Not Supported"
7523 msgstr "Način overitve ni podprt"
7526 msgid "Strong Authentication Required"
7527 msgstr "Zahtevana je močna overitev"
7530 msgid "Referral (v2)"
7531 msgstr "Napotitelj (r2)"
7538 msgid "Administration Limit Exceeded"
7539 msgstr "Omejitev skrbništva je bila preesežena"
7542 msgid "Unavailable Critical Extension"
7543 msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
7546 msgid "Confidentiality Required"
7547 msgstr "Zahtevana je zaupnost"
7550 msgid "No Such Attribute"
7551 msgstr "Ni takšnega atributa"
7554 msgid "Undefined Type"
7555 msgstr "Nedoločena vrsta"
7558 msgid "Inappropriate Matching"
7559 msgstr "Neprimerno skladanje"
7562 msgid "Constraint Violation"
7563 msgstr "Prekršitev omejitve"
7566 msgid "Attribute Or Value Exists"
7567 msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
7570 msgid "Invalid Syntax"
7571 msgstr "Neveljavna skladnja"
7574 msgid "No Such Object"
7575 msgstr "Ni takšnega predmeta"
7578 msgid "Alias Problem"
7579 msgstr "Napaka vzdevka"
7582 msgid "Invalid DN Syntax"
7583 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
7590 msgid "Alias Dereference Problem"
7591 msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
7594 msgid "Inappropriate Authentication"
7595 msgstr "Neprimerna overitev"
7598 msgid "Invalid Credentials"
7599 msgstr "Neveljavna poverila"
7602 msgid "Insufficient Rights"
7603 msgstr "Nezadostne pravice"
7611 msgstr "Ni na voljo"
7614 msgid "Unwilling To Perform"
7615 msgstr "Ni pripravljen izvesti"
7618 msgid "Loop Detected"
7619 msgstr "Zaznana je bila zanka"
7622 msgid "Sort Control Missing"
7623 msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
7626 msgid "Index range error"
7627 msgstr "Napaka obsega kazala"
7630 msgid "Naming Violation"
7631 msgstr "Prekršitev poimenovanja"
7634 msgid "Object Class Violation"
7635 msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
7638 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7639 msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
7642 msgid "Not allowed on RDN"
7643 msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
7646 msgid "Already Exists"
7650 msgid "No Object Class Mods"
7651 msgstr "Ni modov razreda predmeta"
7654 msgid "Results Too Large"
7655 msgstr "Rezultati so preveliki"
7658 msgid "Affects Multiple DSAs"
7659 msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
7667 msgstr "Strežnik ni dostopen"
7671 msgstr "Krajevna napaka"
7674 msgid "Encoding Error"
7675 msgstr "Napaka kodiranja"
7678 msgid "Decoding Error"
7679 msgstr "Napaka dekodiranja"
7686 msgid "Auth Unknown"
7687 msgstr "Neznana overitev"
7690 msgid "Filter Error"
7691 msgstr "Napaka filtra"
7694 msgid "User Cancelled"
7695 msgstr "Uporabnik je preklical"
7698 msgid "Parameter Error"
7699 msgstr "Napaka parametra"
7703 msgstr "Ni pomnilnika"
7706 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7707 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
7710 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7711 msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpria"
7714 msgid "Specified control was not found in message"
7715 msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
7718 msgid "No result present in message"
7719 msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
7722 msgid "More results returned"
7723 msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
7726 msgid "Loop while handling referrals"
7727 msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
7730 msgid "Referral hop limit exceeded"
7731 msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
7735 msgstr "Ana&logna ura"
7739 msgstr "Digi&talna ura"
7741 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7743 msgstr "&Pisava ..."
7746 msgid "&Without Titlebar"
7747 msgstr "&Brez nazivne vrstice"
7757 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7758 msgid "&Always on Top"
7759 msgstr "&Vedno na vrhu"
7763 msgid "&About Clock"
7771 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7772 msgstr "ATTRIB pokaže ali spremeni DOS atribute datoteke.\n"
7776 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7777 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7778 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7779 "called procedure.\n"
7781 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7782 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7784 "CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki,\n"
7785 "kadar želimo izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna\n"
7786 "datoteka preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju).\n"
7787 "Ukazu CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani "
7789 "paketni datoteki.\n"
7791 "Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene "
7793 "klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni datoteki).\n"
7797 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7798 "default directory.\n"
7800 "CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto\n"
7804 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7805 msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
7808 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7809 msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
7812 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7813 msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
7816 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7817 msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
7820 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7821 msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
7824 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7825 msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek\n"
7828 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7829 msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
7833 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7835 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7836 "on the terminal device before they are executed.\n"
7838 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7839 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7840 "preceding it with an @ sign.\n"
7842 "ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
7844 "ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
7845 "njihovo izvedbo.\n"
7847 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
7848 "Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
7851 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7852 msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
7856 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7858 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7860 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7861 "not exist in wine's cmd.\n"
7863 "Ukaz FOR se uporablja za izvrševanja ukaza za vsako datoteko iz podanega "
7866 "Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
7868 "Wine-ov cmd ne zahteva uporabe dvojnega znaka % pri uporabi ukaza FOR v\n"
7869 "paketnih datotekah.\n"
7873 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7876 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7877 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7878 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7879 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7880 "label terminates the batch file execution.\n"
7882 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7884 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
7886 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za "
7888 "od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v paketni\n"
7889 "datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva. Poskus "
7891 "ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja paketne "
7894 "V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
7898 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7899 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7901 "HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
7902 "HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
7906 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7908 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7909 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7910 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7912 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7913 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7915 "IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
7917 "Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
7918 "IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
7919 "IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
7921 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
7922 "Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
7926 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7928 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7929 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7930 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7932 "LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega.\n"
7934 "Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
7935 "Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
7936 "Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
7939 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7940 msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
7943 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7944 msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
7948 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7950 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7952 "below the item are moved as well.\n"
7954 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7956 "MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
7958 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in "
7961 "MOVE ne more premikati datotek ali. map med mesti na različnih pogonih.\n"
7965 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7967 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7968 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7969 "PATH command with the new value.\n"
7971 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7972 "variable, for example:\n"
7973 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7975 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
7977 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
7978 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti "
7980 "podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
7982 "Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske "
7984 "PATH. Na primer:\n"
7985 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7989 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7990 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7991 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7992 "before it scrolls off the screen.\n"
7994 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo 'Za nadaljevanje pritisnite Return'\n"
7995 "in počaka, da uporabnik pritisne tipko Return. Ukaz je uporaben v paketnih\n"
7996 "datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti, da prebere izhodna sporočila\n"
7997 "predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
8001 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8003 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8004 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8006 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8008 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8009 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8010 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8011 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8013 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8014 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8015 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8016 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8018 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8019 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8021 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
8023 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi)\n"
8024 "se pojavi na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
8026 "Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
8028 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
8029 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
8030 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
8031 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
8033 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva na "
8034 "privzetega.Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko "
8035 "pogona), ki ji sledi znak\n"
8036 "> (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
8038 "Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske spremenljivke "
8040 "ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot 'PROMPT text'.\n"
8044 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8045 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8047 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
8048 "zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
8051 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8052 msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
8056 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8057 msgstr "RENAME <datoteka> preimenuje datoteko\n"
8060 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8061 msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
8064 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8065 msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
8069 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8071 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8073 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8075 "SET <variable>=<value>\n"
8077 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8078 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8079 "have embedded spaces.\n"
8081 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8082 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8083 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8084 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8086 "SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
8088 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
8090 "Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
8092 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
8094 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem "
8096 "sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati "
8099 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v Win32 "
8101 "zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih resnično\n"
8102 "Win32 okolje. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje matičnega\n"
8103 "operacijskega sistema.\n"
8107 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8108 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8109 "if called from the command line.\n"
8111 "SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s "
8113 "parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima nobenega\n"
8114 "učink pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
8117 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8118 msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
8121 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8122 msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE [niz]\n"
8126 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8127 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8129 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
8130 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
8131 "resnici berljivo besedilo.\n"
8135 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8137 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8138 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8139 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8141 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8143 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice "
8145 "Veljavne oblike ukaza so:\n"
8147 "VERIFY ON\tVključi zastavico\n"
8148 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico\n"
8149 "VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
8151 "Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
8155 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8156 msgstr "VER prikaže različico cmd\n"
8159 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8160 msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne napreve.\n"
8164 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8165 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8170 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8172 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8173 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8174 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8175 "settings are restored.\n"
8180 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8181 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8183 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato\n"
8184 "preseli v navedeno mapo.\n"
8188 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8191 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje\n"
8192 "shranjena z ukazom PUSHD.\n"
8195 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8196 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
8200 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8201 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8202 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8204 "CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik\n"
8205 "ne pritisne omogočene tipke iz izberljivega seznama.\n"
8206 "CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni "
8211 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8212 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8214 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu "
8216 "ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
8221 "CMD built-in commands are:\n"
8222 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8223 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8224 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8225 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8226 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8227 "COPY\t\tCopy file\n"
8228 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8229 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8230 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8231 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8232 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8233 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8234 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8235 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8236 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8237 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8238 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8239 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8240 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8241 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8242 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8243 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8244 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8245 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8246 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8247 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8248 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8249 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8250 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8251 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8253 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8255 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
8256 "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
8257 "CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
8258 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
8259 "CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
8260 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
8261 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
8262 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
8263 "DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
8264 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
8265 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
8266 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
8267 "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
8268 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
8269 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
8270 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
8271 "PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
8272 "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
8273 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
8274 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
8275 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
8276 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
8277 "SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
8278 "TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
8279 "TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
8280 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
8281 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
8282 "VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
8283 "EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
8285 "Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih "
8289 msgid "Are you sure"
8290 msgstr "Ali ste prepričani?"
8292 #: cmd.rc:270 xcopy.rc:40
8297 #: cmd.rc:271 xcopy.rc:41
8303 msgid "File association missing for extension %s\n"
8304 msgstr "Povezava datoteke za pripono %s manjka\n"
8307 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8308 msgstr "Noben ukaz ni povezan z vrsto datotek '%s'\n"
8311 msgid "Overwrite %s"
8319 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8320 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
8324 "Not Yet Implemented\n"
8331 msgid "Argument missing\n"
8332 msgstr "Argument manjka\n"
8335 msgid "Syntax error\n"
8336 msgstr "Skladenjska napaka\n"
8340 msgid "%s: File Not Found\n"
8341 msgstr "%s : datoteke ni mogoče najti\n"
8344 msgid "No help available for %s\n"
8345 msgstr "Za ukaz %s pomoč ni na voljo\n"
8348 msgid "Target to GOTO not found\n"
8349 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
8352 msgid "Current Date is %s\n"
8353 msgstr "Trenutni datum je %s\n"
8356 msgid "Current Time is %s\n"
8357 msgstr "Trenutni čas je %s\n"
8360 msgid "Enter new date: "
8361 msgstr "Vnesite nov datum:"
8364 msgid "Enter new time: "
8365 msgstr "Vnesite nov čas:"
8368 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8369 msgstr "Okoljska spremenljivka %s ni določena\n"
8371 #: cmd.rc:288 xcopy.rc:38
8372 msgid "Failed to open '%s'\n"
8373 msgstr "Napaka med odpiranjem '%s'\n"
8376 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8377 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
8379 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:42
8386 msgstr "%s, Izbriši"
8389 msgid "Echo is %s\n"
8390 msgstr "Odmev je %s\n"
8393 msgid "Verify is %s\n"
8394 msgstr "Preverjanje je %s\n"
8397 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8398 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
8401 msgid "Parameter error\n"
8402 msgstr "Napaka parametra\n"
8406 "Volume in drive %c is %s\n"
8407 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8410 "Nosilec v pogonu %c je %s\n"
8411 "Zaporedna št. nosilca je %04x-%04x\n"
8415 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8416 msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, ENTER za brez)?"
8419 msgid "PATH not found\n"
8420 msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
8423 msgid "Press Return key to continue: "
8424 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite tipko Return: "
8427 msgid "Wine Command Prompt"
8428 msgstr "Wine ukazni poziv"
8431 msgid "CMD Version %s\n"
8432 msgstr "Različica CMD %s\n"
8439 msgid "The input line is too long.\n"
8440 msgstr "Vrstica vhoda je predolga.\n"
8443 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8447 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8452 msgid "Wine Explorer"
8453 msgstr "Wine Internet Explorer"
8461 msgid "Usage: hostname\n"
8466 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8467 msgstr "Napaka: Neveljavno ime ključa\n"
8471 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8476 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8477 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8480 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8482 "Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
8485 msgid "%s adapter %s\n"
8486 msgstr "%s prilagodilnik %s\n"
8493 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8494 msgstr "S povezavo določena DNS pripona"
8498 msgstr "Ime gostitelja"
8502 msgstr "Vrsta vozlišča"
8506 msgstr "Vsesmerno oddajanje"
8509 msgid "Peer-to-peer"
8510 msgstr "Vsak z vsakim"
8521 msgid "IP routing enabled"
8522 msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
8525 msgid "Physical address"
8526 msgstr "Fizični naslov"
8529 msgid "DHCP enabled"
8530 msgstr "DHCP je omogočen"
8533 msgid "Default gateway"
8534 msgstr "Privzeti prehod"
8539 "The syntax of this command is:\n"
8541 "NET command [arguments]\n"
8543 "NET command /HELP\n"
8545 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE\n"
8547 "Skladnja tega ukaza je:\n"
8553 " Razpoložljivi ukazi so:\n"
8554 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8558 "The syntax of this command is:\n"
8560 "NET START [service]\n"
8562 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8563 "'service' is the name of the service to start.\n"
8568 "The syntax of this command is:\n"
8570 "NET STOP service\n"
8572 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8576 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8577 msgstr "Zaustavljanje odvisne storitve: %s\n"
8580 msgid "Could not stop service %s\n"
8581 msgstr "Zaustavljanje storitve %s ni uspelo\n"
8584 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8585 msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
8588 msgid "Could not get handle to service.\n"
8589 msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
8592 msgid "The %s service is starting.\n"
8593 msgstr "Zaganjanje storitve %s.\n"
8596 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8597 msgstr "Zagon storitve %s je uspel.\n"
8600 msgid "The %s service failed to start.\n"
8601 msgstr "Zagon storitve %s ni uspel.\n"
8604 msgid "The %s service is stopping.\n"
8605 msgstr "Ustavljanje storitve %s.\n"
8608 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8609 msgstr "Ustavljanje storitve %s je uspelo.\n"
8612 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8613 msgstr "Ustavljanje storitve %s ni uspelo.\n"
8616 msgid "There are no entries in the list.\n"
8617 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
8622 "Status Local Remote\n"
8623 "---------------------------------------------------------------\n"
8626 "Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
8627 "---------------------------------------------------------------\n"
8630 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8631 msgstr "%s %s %s Odprta sredstva: %lu\n"
8644 msgid "Disconnected"
8645 msgstr "Cev je povezana\n"
8649 msgid "A network error occurred"
8650 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
8654 msgid "Connection is being made"
8655 msgstr "Povezava je dejavna\n"
8659 msgid "Reconnecting"
8660 msgstr "Povezovanje z %s"
8664 msgid "The following services are running:\n"
8665 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve\n"
8672 msgid "&New\tCtrl+N"
8673 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
8675 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8676 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8677 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
8679 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8680 msgid "&Save\tCtrl+S"
8681 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
8683 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8684 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8685 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
8687 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8688 msgid "Page Se&tup..."
8689 msgstr "Priprava s&trani ..."
8692 msgid "P&rinter Setup..."
8693 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
8695 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8699 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8700 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8701 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
8703 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8704 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8705 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
8707 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8708 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8709 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
8711 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8712 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8713 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
8715 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8717 msgid "&Delete\tDel"
8718 msgstr "&Izbriši\tDel"
8721 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8722 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
8725 msgid "&Time/Date\tF5"
8726 msgstr "Da&tum/čas\tF5"
8729 msgid "&Wrap long lines"
8730 msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
8733 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8734 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
8737 msgid "&Search next\tF3"
8738 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
8740 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8741 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8742 msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
8744 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8746 msgid "&Contents\tF1"
8750 msgid "&About Notepad"
8751 msgstr "&O Beležnici"
8761 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8765 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8769 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8771 msgstr "Informacija"
8775 msgstr "Neimenovana"
8778 msgid "Text files (*.txt)"
8779 msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
8783 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8784 "Please use a different editor."
8786 "Datoteka '%s' je prevelika za beležnico.\n"
8787 "Uporabite drug urejevalnik."
8792 "You did not enter any text.\n"
8793 "Please type something and try again."
8795 "Niste vnesli besedila.\n"
8796 "Vnesite besedilo in poskusite znova."
8800 "File '%s' does not exist.\n"
8802 "Do you want to create a new file?"
8807 " Ali jo želite ustvariti?"
8811 "File '%s' has been modified.\n"
8813 "Would you like to save the changes?"
8816 "je bila spremenjena.\n"
8818 " Ali želite shraniti spremembe?"
8821 msgid "'%s' could not be found."
8822 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
8826 "Not enough memory to complete this task.\n"
8827 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8829 "Za dokončanje opravila je na voljo premalo pomnilnika.\n"
8830 "Zaprite enega ali več programov in poskusite znova."
8833 msgid "Unicode (UTF-16)"
8834 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8837 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8838 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8841 msgid "Unicode (UTF-8)"
8842 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8847 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8848 "you save this file in the %s encoding.\n"
8849 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8850 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8854 "Ta datoteka vsebuje Unicode znake, ki bodo izgubljeni,\n"
8855 "če datoteko shranite v kodiranju %s.\n"
8856 "Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
8857 "eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
8858 "Ali želite nadaljevati?"
8861 msgid "&Bind to file..."
8862 msgstr "&Priveži datoteko ..."
8865 msgid "&View TypeLib..."
8866 msgstr "&Pogled TypeLib ..."
8870 msgid "&System Configuration"
8871 msgstr "&Sistemske nastavitve ..."
8874 msgid "&Run the Registry Editor"
8875 msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
8882 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8883 msgstr "&CoCreateInstance zastavica"
8886 msgid "&In-process server"
8890 msgid "In-process &handler"
8895 msgid "&Local server"
8896 msgstr "Krajevna napaka"
8900 msgid "&Remote server"
8901 msgstr "Odst&rani ..."
8904 msgid "View &Type information"
8905 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
8908 msgid "Create &Instance"
8909 msgstr "Ustvari &primerek"
8912 msgid "Create Instance &On..."
8913 msgstr "Ustvari primerek &na ..."
8916 msgid "&Release Instance"
8917 msgstr "&Izpusti primerek"
8920 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8921 msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
8924 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8925 msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na tipkovnico"
8928 msgid "&Expert mode"
8929 msgstr "&Izvedenski način"
8932 msgid "&Hidden component categories"
8933 msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
8935 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8937 msgstr "Orodna vrs&tica"
8939 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8941 msgstr "Vrstica &stanja"
8943 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8944 msgid "&Refresh\tF5"
8945 msgstr "&Osveži\tF5"
8948 msgid "&About OleView"
8953 msgstr "&Shrani kot ..."
8956 msgid "&Group by type kind"
8957 msgstr "&Združi glede na vrsto"
8959 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8964 msgid "ITypeLib viewer"
8965 msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
8968 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8969 msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
8973 msgstr "različica 1.0"
8976 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8977 msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8980 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8981 msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
8984 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8985 msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
8988 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8989 msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
8992 msgid "Run the Wine registry editor"
8993 msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
8996 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8997 msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
9000 msgid "Create an instance of the selected object"
9001 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
9004 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9005 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
9008 msgid "Release the currently selected object instance"
9009 msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
9012 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9013 msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
9016 msgid "Display the viewer for the selected item"
9017 msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
9020 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9021 msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
9025 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9026 msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne."
9029 msgid "Show or hide the toolbar"
9030 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
9033 msgid "Show or hide the status bar"
9034 msgstr "Ali naj bo prikazana vrstica stanja"
9037 msgid "Refresh all lists"
9038 msgstr "Osveži vse sezname"
9041 msgid "Display program information, version number and copyright"
9042 msgstr "Prikaže podatke o programu, števili različice in avtorskih pravicah"
9045 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9049 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9054 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9055 msgstr "Uporabi CLSCTX_LOCAL_SERVER pri klicanju CoGetClassObject"
9059 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9060 msgstr "Uporabi CLSCTX_LOCAL_SERVER pri klicanju CoGetClassObject"
9063 msgid "ObjectClasses"
9064 msgstr "RazrediPredmetov"
9067 msgid "Grouped by Component Category"
9068 msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
9071 msgid "OLE 1.0 Objects"
9072 msgstr "Predmeti OLE 1.0"
9075 msgid "COM Library Objects"
9076 msgstr "Predmeti knjižnice COM"
9080 msgstr "Vsi predmeti"
9083 msgid "Application IDs"
9084 msgstr "ID-ji programov"
9087 msgid "Type Libraries"
9088 msgstr "Knjižnice vrst"
9103 msgid "Implementation"
9111 msgid "CoGetClassObject failed."
9112 msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
9115 msgid "Unknown error"
9116 msgstr "Neznana napaka"
9123 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9124 msgstr "LoadTypeLib( %s ) je spodletel ($%x)"
9127 msgid "Inherited Interfaces"
9128 msgstr "Podedovani vmesniki"
9131 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9132 msgstr "Shrani kot .IDL ali .H datoteko"
9135 msgid "Close window"
9139 msgid "Group typeinfos by kind"
9140 msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
9147 msgid "O&pen\tEnter"
9148 msgstr "&Odpri\tEnter"
9150 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9151 msgid "&Move...\tF7"
9152 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
9154 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9155 msgid "&Copy...\tF8"
9156 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
9160 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9161 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
9165 msgstr "Izv&edi ..."
9169 msgid "E&xit Windows"
9170 msgstr "&Končaj Windows ..."
9172 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9177 msgid "&Arrange automatically"
9178 msgstr "&Samodejno razporedi"
9181 msgid "&Minimize on run"
9182 msgstr "&Skrči ob zagonu"
9184 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9185 msgid "&Save settings on exit"
9186 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
9188 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9193 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9194 msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
9197 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9198 msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
9201 msgid "&Arrange Icons"
9202 msgstr "Razporedi &ikone"
9206 msgid "&About Program Manager"
9207 msgstr "Upraviljalnik programov"
9210 msgid "Program Manager"
9211 msgstr "Upraviljalnik programov"
9219 msgid "Delete group `%s'?"
9220 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati skupino `%s' ?"
9224 msgid "Delete program `%s'?"
9225 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati program `%s'?"
9227 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9228 msgid "Not implemented"
9232 msgid "Error reading `%s'."
9233 msgstr "Napaka med branjem `%s'."
9236 msgid "Error writing `%s'."
9237 msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
9241 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9242 "Should it be tried further on?"
9244 "Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
9245 "Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
9248 msgid "Help not available."
9249 msgstr "Pomoč ni na voljo."
9252 msgid "Unknown feature in %s"
9253 msgstr "Neznana zmožnost v %s"
9256 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9257 msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
9260 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9261 msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
9268 msgid "Libraries (*.dll)"
9269 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
9273 msgstr "Datoteke ikon"
9276 msgid "Icons (*.ico)"
9277 msgstr "Ikone (*.ico)"
9281 "The syntax of this command is:\n"
9283 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9288 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9293 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9296 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
9300 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9301 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
9304 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9305 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
9308 msgid "The operation completed successfully\n"
9309 msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
9312 msgid "Error: Invalid key name\n"
9313 msgstr "Napaka: Neveljavno ime ključa\n"
9316 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9317 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
9320 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9321 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
9325 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9326 msgstr "Napaka: Sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
9333 msgid "&Import Registry File..."
9334 msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
9337 msgid "&Export Registry File..."
9338 msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
9340 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9345 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9349 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9350 msgid "&String Value"
9351 msgstr "&Nizna vrednost"
9353 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9354 msgid "&Binary Value"
9355 msgstr "&Binarna vrednost"
9357 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9358 msgid "&DWORD Value"
9359 msgstr "Vrednost &DWORD"
9361 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9362 msgid "&Multi String Value"
9363 msgstr "&Več-nizna vrednost"
9365 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9367 msgid "&Expandable String Value"
9368 msgstr "&Nizna vrednost"
9370 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9372 msgstr "P&reimenuj\tF2"
9374 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9375 msgid "&Copy Key Name"
9376 msgstr "&Kopiraj ime ključa"
9378 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9379 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9380 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
9383 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9384 msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
9388 msgstr "&Vrstica stanja"
9390 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9395 msgid "&Remove Favorite..."
9396 msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
9399 msgid "&About Registry Editor"
9400 msgstr "&O Urejevalniku registra"
9404 msgid "Modify Binary Data..."
9405 msgstr "Spremeni binarne podatke"
9409 msgstr "&Izvozi ..."
9412 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9413 msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
9416 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9417 msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
9420 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9421 msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
9424 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9425 msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
9429 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9430 msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
9433 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9434 msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
9441 msgid "Registry Editor"
9442 msgstr "Urejevalnik registra"
9445 msgid "Import Registry File"
9446 msgstr "Uvozi datoteko registra"
9449 msgid "Export Registry File"
9450 msgstr "Izvozi datoteko registra"
9453 msgid "Registry files (*.reg)"
9454 msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
9457 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9458 msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9465 msgid "(value not set)"
9466 msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
9469 msgid "(cannot display value)"
9470 msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
9473 msgid "(unknown %d)"
9474 msgstr "(neznano %d)"
9477 msgid "Quits the registry editor"
9478 msgstr "Konča urejevalnik registra"
9481 msgid "Adds keys to the favorites list"
9482 msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
9485 msgid "Removes keys from the favorites list"
9486 msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
9489 msgid "Shows or hides the status bar"
9490 msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
9493 msgid "Change position of split between two panes"
9494 msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
9497 msgid "Refreshes the window"
9498 msgstr "Osveži okno"
9501 msgid "Deletes the selection"
9502 msgstr "Izbriše izbor"
9505 msgid "Renames the selection"
9506 msgstr "Preimenuje izbor"
9509 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9510 msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
9513 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9514 msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
9517 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9518 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
9521 msgid "Modifies the value's data"
9522 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
9525 msgid "Adds a new key"
9526 msgstr "Doda nov ključ"
9529 msgid "Adds a new string value"
9530 msgstr "Doda novo vrednost niza"
9533 msgid "Adds a new binary value"
9534 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
9537 msgid "Adds a new double word value"
9538 msgstr "Doda novo vrednost DWORD"
9541 msgid "Imports a text file into the registry"
9542 msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
9545 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9546 msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
9549 msgid "Prints all or part of the registry"
9550 msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
9553 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9555 "Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
9558 msgid "Can't query value '%s'"
9559 msgstr "Ni mogoče poizvesti vrednosti '%s'"
9562 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9563 msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
9566 msgid "Value is too big (%u)"
9567 msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
9570 msgid "Confirm Value Delete"
9571 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
9574 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9575 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
9578 msgid "Search string '%s' not found"
9579 msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
9582 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9583 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
9587 msgstr "Nov ključ #%d"
9590 msgid "New Value #%d"
9591 msgstr "Nova vrednost #%d"
9594 msgid "Can't query key '%s'"
9595 msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o ključu '%s'"
9598 msgid "Adds a new multi string value"
9599 msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
9602 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9603 msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
9608 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9609 "with that suffix.\n"
9611 "start [options] program_filename [...]\n"
9612 "start [options] document_filename\n"
9615 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9616 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9617 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9618 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9620 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9621 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9622 "/L Show end-user license.\n"
9623 "/? Display this help and exit.\n"
9625 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9626 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9627 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9628 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9630 "Zažene program oziroma odpre dokument v programu, ki je povezan z datotekami "
9633 "start [možnosti] ime_programa [...]\n"
9634 "start [možnosti] ime_dokumenta\n"
9637 "/M[inimized] Zažene program s skrčenim oknom.\n"
9638 "/MAX[imized] Zažene program z razpetim oknom.\n"
9639 "/R[estored] Zažene program z običajno velikostjo okna.\n"
9640 "/W[ait] Počaka, da se zagnani program zaključi, nato se konča in vrne "
9641 "kodo ob končanju programa.\n"
9642 "/ProgIDOpen Odpre dokument z uporabo nalsednjega IDprograma.\n"
9643 "/L Prikaže licenčno pogodbo.\n"
9645 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
9646 "Start prihaja POPOLNOMA BREZ ZAGOTOVIL. Za podrobnosti program zaženite z "
9648 "To je prost program, ki ga lahko razširjate pod določenimi pogoji.\n"
9649 "Za podrobnosti zaženite 'start /L'.\n"
9653 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9654 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9655 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9656 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9657 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9659 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9660 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9661 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9662 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9664 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9665 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9666 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9668 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9670 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
9671 "Program je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/"
9673 "pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser Public "
9675 "ga je objavila ustanova Free Software Foundation; različice 2.1 ali (po "
9676 "želji) katerekoli kasnejše\n"
9679 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
9680 "VSAKRŠNE GARANCIJE;\n"
9681 "tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA "
9683 "UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte določila Splošnega Javnega "
9686 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
9687 "License) bi morali prejeti\n"
9688 "skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite na naslov Free Software "
9689 "Foundation, Inc.,\n"
9690 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte "
9695 "Application could not be started, or no application associated with the "
9697 "ShellExecuteEx failed"
9699 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
9701 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
9704 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9705 msgstr "Navedenega Unix imena datoteke ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
9708 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9709 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
9712 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9714 "Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
9717 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9718 msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
9721 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9722 msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
9725 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9726 msgstr "Napaka: možnost %s pričakuje parameter ukazne vstice.\n"
9729 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9730 msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
9733 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9735 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s PID %u.\n"
9739 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9741 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%s\" s PID "
9742 "%u vrhnje ravni.\n"
9745 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9746 msgstr "Opravilo s PID %u je bilo prisilno končano.\n"
9749 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9750 msgstr "Opravilo \"%s\" s PID %u je bilo prisilno končano.\n"
9753 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9754 msgstr "Napaka: Opravila \"%s\" ni mogoče najti.\n"
9757 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9758 msgstr "Napaka: Ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
9761 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9762 msgstr "Napaka: Opravila \"%s\" ni mogoče končati.\n"
9765 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9766 msgstr "Napak: Samo-končanej opravila ni dovoljeno.\n"
9768 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9769 msgid "&New Task (Run...)"
9770 msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
9773 msgid "E&xit Task Manager"
9774 msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
9777 msgid "&Minimize On Use"
9778 msgstr "Sk&rči ob uporabi"
9781 msgid "&Hide When Minimized"
9782 msgstr "&Skrij ob skrčenju"
9784 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9785 msgid "&Show 16-bit tasks"
9786 msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
9789 msgid "&Refresh Now"
9790 msgstr "&Osveži zdaj"
9793 msgid "&Update Speed"
9794 msgstr "Hitrost &osveževanja"
9796 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9800 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9804 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9812 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9813 msgid "&Select Columns..."
9814 msgstr "&Izberi stolpce ..."
9816 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9817 msgid "&CPU History"
9818 msgstr "Zgodovina &CPE"
9820 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9821 msgid "&One Graph, All CPUs"
9822 msgstr "&En graf, vse CPE"
9824 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9825 msgid "One Graph &Per CPU"
9826 msgstr "En graf za &vsako CPE"
9828 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9829 msgid "&Show Kernel Times"
9830 msgstr "Prikaži &čase jedra"
9832 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9833 msgid "Tile &Horizontally"
9834 msgstr "Razpostavi &vodoravno"
9836 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9837 msgid "Tile &Vertically"
9838 msgstr "Razpostavi &navpično"
9840 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9844 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9848 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9849 msgid "&Bring To Front"
9850 msgstr "V &ospredje"
9853 msgid "&About Task Manager"
9854 msgstr "&O Upravljalniku opravil"
9858 msgstr "&Preklopi na"
9862 msgstr "&Končaj opravilo"
9865 msgid "&Go To Process"
9866 msgstr "Poj&di na opravilo"
9869 msgid "&End Process"
9870 msgstr "&Končaj opravilo"
9873 msgid "End Process &Tree"
9874 msgstr "Zaključi &drevo opravil"
9876 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9881 msgid "Set &Priority"
9882 msgstr "Nastavi &prednost"
9886 msgstr "&Realnočasosvna"
9889 msgid "&AboveNormal"
9890 msgstr "&Nadpovprečna"
9893 msgid "&BelowNormal"
9894 msgstr "Po&dpovprečna"
9897 msgid "Set &Affinity..."
9898 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
9901 msgid "Edit Debug &Channels..."
9902 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
9904 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9905 msgid "Task Manager"
9906 msgstr "Upravljalnik opravil"
9909 msgid "Create New Task"
9910 msgstr "Ustvari novo nalogo"
9913 msgid "Runs a new program"
9914 msgstr "Zažene nov program"
9917 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9919 "Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
9922 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9923 msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
9926 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9927 msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
9930 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9932 "Prisili Upravljalnika opravil k osvežtvi, ne glede na nastavljeno hitrost "
9936 msgid "Displays tasks by using large icons"
9937 msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
9940 msgid "Displays tasks by using small icons"
9941 msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
9944 msgid "Displays information about each task"
9945 msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
9948 msgid "Updates the display twice per second"
9949 msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
9952 msgid "Updates the display every two seconds"
9953 msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
9956 msgid "Updates the display every four seconds"
9957 msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
9960 msgid "Does not automatically update"
9961 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
9964 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9965 msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
9968 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9969 msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
9972 msgid "Minimizes the windows"
9976 msgid "Maximizes the windows"
9977 msgstr "Razpne okna"
9980 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9981 msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
9984 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9985 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
9988 msgid "Displays Task Manager help topics"
9989 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
9992 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9993 msgstr "Prikaže podatke o programu, števili različice in avtorskih pravicah"
9996 msgid "Exits the Task Manager application"
9997 msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
10000 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10001 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
10004 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10005 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
10008 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10009 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
10012 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10013 msgstr "En graf zgovoine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
10016 msgid "Each CPU has its own history graph"
10017 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodogvine"
10020 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10021 msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
10024 msgid "Tells the selected tasks to close"
10025 msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
10028 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10029 msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
10032 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10033 msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
10036 msgid "Removes the process from the system"
10037 msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
10040 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10041 msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
10044 msgid "Attaches the debugger to this process"
10045 msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
10048 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10049 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
10052 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10053 msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
10056 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10057 msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
10060 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10061 msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
10064 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10065 msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
10068 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10069 msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
10072 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10073 msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
10076 msgid "Controls Debug Channels"
10077 msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
10084 msgid "Performance"
10085 msgstr "Učinkovitost delovanja"
10088 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10089 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
10092 msgid "Processes: %d"
10093 msgstr "Opravila: %d"
10096 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10097 msgstr "Uporaba pomnilnika: %dK / %dK"
10101 msgstr "Ime odtisa"
10117 msgstr "Uporaba pomnilnika"
10121 msgstr "Razlika pomnilnika"
10124 msgid "Peak Mem Usage"
10125 msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
10128 msgid "Page Faults"
10129 msgstr "Napake ostranjenja"
10132 msgid "USER Objects"
10133 msgstr "USER predmeti"
10137 msgstr "V/I branje"
10140 msgid "I/O Read Bytes"
10141 msgstr "V/I bajti branja"
10149 msgstr "Uporabniško ime"
10153 msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
10157 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
10161 msgstr "Ostranjena zaloga"
10165 msgstr "Neostranjena zaloga"
10169 msgstr "Osnovna prednost"
10180 msgid "GDI Objects"
10181 msgstr "Predmeti GDI"
10185 msgstr "V/I pisanja"
10188 msgid "I/O Write Bytes"
10189 msgstr "V/I bajti pisanja"
10196 msgid "I/O Other Bytes"
10197 msgstr "V/I drugi bajti"
10200 msgid "Task Manager Warning"
10201 msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
10205 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10206 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10207 "sure you want to change the priority class?"
10209 "OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
10210 "nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
10211 "prepričani, da želite spremeniti prednost?"
10214 msgid "Unable to Change Priority"
10215 msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
10219 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10220 "results including loss of data and system instability. The\n"
10221 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10222 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10223 "terminate the process?"
10225 "OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
10226 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
10227 "Pred prekinitvijo opravilo ne bo imel možnosti shraniti svojega\n"
10228 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
10229 "prekiniti opravilo?"
10232 msgid "Unable to Terminate Process"
10233 msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
10237 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10238 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10240 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
10241 "Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
10244 msgid "Unable to Debug Process"
10245 msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
10248 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10249 msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
10252 msgid "Invalid Option"
10253 msgstr "Neveljavna možnost"
10256 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10257 msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
10260 msgid "System Idle Process"
10261 msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
10264 msgid "Not Responding"
10265 msgstr "Se ne odziva"
10276 msgid "Debug Channels"
10277 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
10295 #: uninstaller.rc:26
10296 msgid "Wine Application Uninstaller"
10297 msgstr "Wine Odstranjevalnik programov"
10299 #: uninstaller.rc:27
10302 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10304 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10306 "Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
10307 "izvedljive datoteke.\n"
10308 "Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
10315 msgid "&Scale to Window"
10316 msgstr "&Raztegni do okna"
10335 msgid "Regular Metafile Viewer"
10336 msgstr "Program za ogled slik Metafile"
10340 msgid "Configure..."
10341 msgstr "Nastavitve"
10353 msgid "Select the Unix target directory, please."
10354 msgstr "Izberite ciljno mapo unix."
10357 msgid "Show &Advanced"
10358 msgstr "Pokaži &napredno"
10361 msgid "Hide &Advanced"
10362 msgstr "Skrij &napredno"
10366 msgstr "(Brez teme)"
10373 msgid "Desktop Integration"
10374 msgstr "Vključitev v namizje"
10382 msgstr "O programu"
10385 msgid "Wine configuration"
10386 msgstr "Nastavitve Wine"
10389 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10390 msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
10393 msgid "Select a theme file"
10394 msgstr "Izberite datoteko teme"
10402 msgstr "Povezano z"
10405 msgid "Wine configuration for %s"
10406 msgstr "Nastavitve Wine za %s"
10410 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10412 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10413 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10415 "You must click Apply for the selection to take effect."
10417 "V registru trenutno ni naveden noben zvočni gonilnik.\n"
10419 "Kot privzeta nastavitev bo izbran priporočen gonilnik.\n"
10420 "Če želite, lahko uporabite drug razpoložljiv gonilnik.\n"
10422 "Za uporabo izbranega gonilnika kliknite na gumb Uveljavi."
10426 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10427 "Are you sure you want to do this?"
10429 "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
10430 "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
10433 msgid "Warning: system library"
10434 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
10445 msgid "native, builtin"
10446 msgstr "izvorno, vgrajeno"
10449 msgid "builtin, native"
10450 msgstr "vgrajeno, izvorno"
10454 msgstr "onemogočeno"
10457 msgid "Default Settings"
10458 msgstr "Privzete nastavitve"
10461 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10462 msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
10465 msgid "Use global settings"
10466 msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
10469 msgid "Select an executable file"
10470 msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
10474 msgstr "Strojna oprema"
10478 msgctxt "vertex shader mode"
10484 msgid "Autodetect..."
10485 msgstr "Samodejno zaznaj"
10488 msgid "Local hard disk"
10489 msgstr "Krajevni trdi disk"
10492 msgid "Network share"
10493 msgstr "Omrežna souporaba"
10496 msgid "Floppy disk"
10506 "You cannot add any more drives.\n"
10508 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10510 "Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
10512 "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
10516 msgid "System drive"
10517 msgstr "Sistemski pogon"
10521 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10523 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10524 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10526 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
10528 "Večina Windows programov za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
10529 "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
10536 msgid "Drive Mapping"
10537 msgstr "Preslikava pogona"
10541 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10543 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10545 "Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
10547 "Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
10563 msgstr "Posnemanje "
10566 msgid "ALSA Driver"
10567 msgstr "Gonilnik ALSA"
10571 msgstr "Gonilnik OSS"
10574 msgid "CoreAudio Driver"
10575 msgstr "Gonilnik CoreAudio"
10578 msgid "Couldn't open %s!"
10579 msgstr "Gonilnika %s ni mogoče odpreti!"
10582 msgid "Sound Drivers"
10583 msgstr "Zvočni gonilniki"
10586 msgid "Wave Out Devices"
10587 msgstr "Wave Izh naprave"
10590 msgid "Wave In Devices"
10591 msgstr "Wave Vh naprave"
10594 msgid "MIDI Out Devices"
10595 msgstr "MIDI Izh naprave"
10598 msgid "MIDI In Devices"
10599 msgstr "MIDI Vh naprave"
10602 msgid "Aux Devices"
10603 msgstr "Pomožne naprave"
10606 msgid "Mixer Devices"
10607 msgstr "Mešalne naprave"
10611 "Found driver in registry that is not available!\n"
10613 "Remove '%s' from registry?"
10615 "V registru je bil najden gonilnik, ki ni na voljo!\n"
10617 "Ali želite '%s' odstraniti iz registra?"
10624 msgid "Controls Background"
10625 msgstr "Ozadje nadzornikov"
10628 msgid "Controls Text"
10629 msgstr "Besedilo nadzornikov"
10632 msgid "Menu Background"
10633 msgstr "Ozadje menija"
10637 msgstr "Besedilo menija"
10644 msgid "Selection Background"
10645 msgstr "Ozadje izbire"
10648 msgid "Selection Text"
10649 msgstr "Besedilo izbire"
10652 msgid "ToolTip Background"
10653 msgstr "Ozadje orodnega namiga"
10656 msgid "ToolTip Text"
10657 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
10660 msgid "Window Background"
10661 msgstr "Ozadje okna"
10664 msgid "Window Text"
10665 msgstr "Besedilo okna"
10668 msgid "Active Title Bar"
10669 msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
10672 msgid "Active Title Text"
10673 msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
10676 msgid "Inactive Title Bar"
10677 msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
10680 msgid "Inactive Title Text"
10681 msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
10684 msgid "Message Box Text"
10685 msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
10688 msgid "Application Workspace"
10689 msgstr "Delovni prostor programa"
10692 msgid "Window Frame"
10693 msgstr "Okvir okna"
10696 msgid "Active Border"
10697 msgstr "Dejaven rob"
10700 msgid "Inactive Border"
10701 msgstr "Nedejaven rob"
10704 msgid "Controls Shadow"
10705 msgstr "Senca nadzornikov"
10709 msgstr "Sivo besedilo"
10712 msgid "Controls Highlight"
10713 msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
10716 msgid "Controls Dark Shadow"
10717 msgstr "Temna senca nadzornikov"
10720 msgid "Controls Light"
10721 msgstr "Svetlost nadzornikov"
10724 msgid "Controls Alternate Background"
10725 msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
10728 msgid "Hot Tracked Item"
10729 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
10732 msgid "Active Title Bar Gradient"
10733 msgstr "Preliv naslova dejavna nazivne vrstice"
10736 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10737 msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
10740 msgid "Menu Highlight"
10741 msgstr "Poudarjanje menija"
10745 msgstr "Menijska vrstica"
10747 #: wineconsole.rc:26
10748 msgid "Set &Defaults"
10749 msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
10751 #: wineconsole.rc:28
10755 #: wineconsole.rc:31
10756 msgid "&Select all"
10757 msgstr "Izberi &vse"
10759 #: wineconsole.rc:32
10763 #: wineconsole.rc:33
10767 #: wineconsole.rc:36
10768 msgid "Setup - Default settings"
10769 msgstr "Privzete nastavitve"
10771 #: wineconsole.rc:37
10772 msgid "Setup - Current settings"
10773 msgstr "Trenutne nastavitve"
10775 #: wineconsole.rc:38
10776 msgid "Configuration error"
10777 msgstr "Napaka nastavitve"
10779 #: wineconsole.rc:39
10780 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10782 "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu."
10784 #: wineconsole.rc:34
10785 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10786 msgstr "Vsak znak je širok %ld točk in visok %ld točk"
10788 #: wineconsole.rc:35
10789 msgid "This is a test"
10790 msgstr "Preizkusno besedilo"
10792 #: wineconsole.rc:41
10793 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10794 msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
10796 #: wineconsole.rc:42
10797 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10798 msgstr "wineconsole: neveljaveno zaledje\n"
10800 #: wineconsole.rc:43
10801 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10802 msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
10804 #: wineconsole.rc:44
10805 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10806 msgstr "Zažene program v Wine konzoli\n"
10808 #: wineconsole.rc:45
10810 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10811 "The command is invalid.\n"
10813 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
10814 "Ukaz je neveljaven.\n"
10816 #: wineconsole.rc:48
10820 " wineconsole [options] <command>\n"
10826 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
10830 #: wineconsole.rc:49
10832 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10834 " try to setup the current terminal as a Wine "
10837 " --backend={user|curses} Vmesnik 'user' odpre novo okno, medtem ko "
10839 " poskuša uporabiti trenuten terminal kot Wine\n"
10842 #: wineconsole.rc:51
10843 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10844 msgstr " <ukaz> Program ali ukaz, ki ga želite izvesti\n"
10846 #: wineconsole.rc:52
10850 " wineconsole cmd\n"
10851 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10856 " wineconsole cmd\n"
10857 "Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
10861 msgid "Wine program crash"
10862 msgstr "Program Wine se je sesul"
10865 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10866 msgstr "Notranje napake - prejeti so bili nepravilni parametri"
10869 msgid "(unidentified)"
10870 msgstr "(nedoločeno)"
10873 msgid "&Open\tEnter"
10874 msgstr "&Odpri\tEnter"
10878 msgstr "Preime&nuj ..."
10882 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10883 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
10887 msgstr "&Zaženi ..."
10890 msgid "Cr&eate Directory..."
10891 msgstr "Ustvari &mapo ..."
10893 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10894 msgid "E&xit\tAlt+X"
10895 msgstr "Iz&hod\tAlt+X"
10903 msgid "Connect &Network Drive..."
10904 msgstr "Poveži se z o&mrežnim pogonom"
10907 msgid "&Disconnect Network Drive"
10908 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
10915 msgid "&All File Details"
10916 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
10919 msgid "&Sort by Name"
10920 msgstr "Razvrsti po &imenu"
10923 msgid "Sort &by Type"
10924 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
10927 msgid "Sort by Si&ze"
10928 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
10931 msgid "Sort by &Date"
10932 msgstr "Razvrsti po &datumu"
10936 msgid "Filter by&..."
10937 msgstr "&Filtriraj po ..."
10941 msgstr "Vrstica po&gonov"
10944 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10945 msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
10948 msgid "New &Window"
10949 msgstr "Novo &okno"
10952 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10953 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
10956 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10957 msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
10961 msgid "&About Wine File"
10962 msgstr "&O programu Winefile ..."
10965 msgid "Applying font settings"
10966 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
10969 msgid "Error while selecting new font."
10970 msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
10973 msgid "Wine File Manager"
10974 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
10978 msgstr "korenski datotečni sistem"
10989 msgid "Not yet implemented"
10990 msgstr "Ni še podprto"
10994 msgstr "Datoteka Wine"
11009 msgid "Index/Inode"
11010 msgstr "Kazalo/Inode"
11017 msgid "%s of %s free"
11018 msgstr "Prosto: %s od %s"
11026 msgstr "&Nova igra\tF2"
11029 msgid "Question &Marks"
11042 msgstr "&Strokovnjak"
11046 msgstr "&Po meri ..."
11050 msgid "&Fastest Times"
11051 msgstr "&Najboljši časi ..."
11055 msgid "&About WineMine"
11067 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11068 msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
11071 msgid "Printer &setup..."
11072 msgstr "Priprava &tiskalnika ..."
11075 msgid "&Annotate..."
11076 msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
11080 msgstr "&Ustvari zaznamek"
11084 msgstr "Do&loči ..."
11090 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11094 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11098 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11104 msgid "&Help on help\tF1"
11105 msgstr "&Pomoč o pomoči"
11108 msgid "Always on &top"
11109 msgstr "Vedno na &vrhu"
11112 msgid "&About Wine Help"
11113 msgstr "&O pomoči Wine"
11116 msgid "Annotation..."
11117 msgstr "Zabeležka ..."
11125 msgstr "Wine pomoč"
11128 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11129 msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
11140 msgid "Help files (*.hlp)"
11141 msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
11144 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11145 msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
11148 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11149 msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
11152 msgid "Help topics: "
11153 msgstr "Teme pomoči: "
11156 msgid "&New...\tCtrl+N"
11157 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
11160 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11161 msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
11164 msgid "&Clear\tDEL"
11165 msgstr "Po&briši\tDEL"
11168 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11169 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
11172 msgid "Find &next\tF3"
11173 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
11177 msgstr "Sam&o za branje"
11181 msgstr "Spr&emenjeno"
11188 msgid "Selection &info"
11189 msgstr "Poda&tki o izbiri"
11192 msgid "Character &format"
11193 msgstr "Oblika zna&kov"
11196 msgid "&Def. char format"
11197 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
11200 msgid "Paragrap&h format"
11201 msgstr "Ob&lika odstavka"
11205 msgstr "Pridobi &besedilo"
11209 msgstr "O&blikovna vrstica"
11217 msgstr "Vrstica &stanja"
11220 msgid "&Options..."
11221 msgstr "M&ožnosti ..."
11228 msgid "&Date and time..."
11229 msgstr "&Datum in čas ..."
11235 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11236 msgid "&Bullet points"
11237 msgstr "&Vrstične oznake"
11239 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11240 msgid "&Paragraph..."
11241 msgstr "&Odstavek ..."
11245 msgstr "&Zavhihki ..."
11248 msgid "Backgroun&d"
11252 msgid "&System\tCtrl+1"
11253 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
11257 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11258 msgstr "&ObjaviTo rumenkasto\tCtrl+2"
11261 msgid "&About Wine Wordpad"
11262 msgstr "&O Wine Wordpadu"
11269 msgid "All documents (*.*)"
11270 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
11273 msgid "Text documents (*.txt)"
11274 msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
11277 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11278 msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
11281 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11282 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
11285 msgid "Rich text document"
11286 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
11289 msgid "Text document"
11290 msgstr "Besedilni dokument"
11293 msgid "Unicode text document"
11294 msgstr "Besedilni dokument Unicode"
11297 msgid "Printer files (*.PRN)"
11298 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.PRN)"
11318 msgstr "Obogateno besedilo"
11322 msgstr "Naslednja stran"
11325 msgid "Previous page"
11326 msgstr "Predhodna stran"
11330 msgstr "Dve strani"
11373 msgid "Save changes to '%s'?"
11374 msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
11377 msgid "Finished searching the document."
11378 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
11381 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11382 msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
11386 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11387 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11389 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
11390 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
11393 msgid "Invalid number format"
11394 msgstr "Neveljavna oblika števila"
11397 msgid "OLE storage documents are not supported"
11398 msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti"
11401 msgid "Could not save the file."
11402 msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
11405 msgid "You do not have access to save the file."
11406 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
11409 msgid "Could not open the file."
11410 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
11413 msgid "You do not have access to open the file."
11414 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
11417 msgid "Printing not implemented"
11418 msgstr "Tiskanje še ni na podprto"
11421 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11422 msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
11425 msgid "Starting Wordpad failed"
11426 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
11429 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11430 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
11433 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11434 msgstr "Neveljaven parameter '%s' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
11437 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11438 msgstr "Za začetek kopiranja pritisnite <enter>\n"
11441 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11442 msgstr "%d datotek bo bilo prekopiranih\n"
11445 msgid "%d file(s) copied\n"
11446 msgstr "Prekopiranih je bilo %d datotek\n"
11450 "Is '%s' a filename or directory\n"
11452 "(F - File, D - Directory)\n"
11454 "Ali je '%s' ime ciljne datoteke\n"
11456 "(F - Datoteka, D - Mapa)\n"
11459 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11460 msgstr "%s? (Da|Ne)\n"
11463 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11464 msgstr "Ali želite %s prepisati? (Da|Ne|Vse)\n"
11467 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11468 msgstr "Kopiranje '%s' v '%s' je spodletelo (koda napake: %d)\n"
11471 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11472 msgstr "Napaka med branjem '%s'\n"
11480 msgctxt "Directory key"
11486 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11489 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11490 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11494 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11496 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11497 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11498 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11499 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11500 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11501 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11502 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11503 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11504 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11505 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11506 "[/N] Copy using short names\n"
11507 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11508 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11509 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11510 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11511 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11512 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11513 "\tarchive attribute\n"
11514 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11515 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11516 "\t\tthan source\n"
11519 "XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
11522 "XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11523 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11527 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
11529 "\tda je cilj mapa\n"
11530 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
11531 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
11532 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
11533 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
11534 "[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
11535 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
11536 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
11537 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
11538 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
11539 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
11540 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
11541 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
11542 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
11543 "[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
11544 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
11545 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
11546 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
11548 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
11550 "\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"