opengl32: Set last error on invalid hdc to wglCreateContextAttribsARB.
[wine.git] / po / ru.po
blobf726956ef36fa19f58a815f6003bdd459897b938
1 # Russian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2016-11-10 09:53+0300\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: Russian\n"
11 "Language: ru\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
17 #: appwiz.rc:58
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Установка/Удаление"
21 #: appwiz.rc:61
22 msgid ""
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr ""
26 "Чтобы установить программу с CD-ROM, дискеты или жёсткого диска, нажмите "
27 "Установить."
29 #: appwiz.rc:62
30 msgid "&Install..."
31 msgstr "Ус&тановить..."
33 #: appwiz.rc:65
34 msgid ""
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "Remove."
38 msgstr ""
39 "Перечисленные программы можно автоматически удалить. Чтобы удалить программу "
40 "или изменить состав установленных компонентов, выберите её в списке и "
41 "нажмите кнопку Изменить/Удалить."
43 #: appwiz.rc:67
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Сведения о поддержке"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Изменить..."
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Удалить"
56 #: appwiz.rc:75
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Сведения о поддержке"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262
61 #: comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452 credui.rc:52
62 #: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96
63 #: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47
64 #: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41
65 #: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:341
66 #: shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71
67 #: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162 oleview.rc:175
68 #: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180
69 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258 regedit.rc:271
70 #: regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517
71 #: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:128
72 #: winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95
73 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:226 wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "ОК"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Указанная информация может быть использована для получения технической "
81 "поддержки приложения %s:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Издатель:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Версия:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Контактное лицо:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Поддержка:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Телефон:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Файл «Readme»:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Обновления:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Комментарии:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Установка Wine Gecko"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine не может найти пакет Gecko, который необходим для корректной работы "
130 "приложений с поддержкой HTML. Wine может автоматически загрузить и "
131 "установить его.\n"
132 "\n"
133 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
134 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki."
135 "winehq.org/Gecko</a> для получения более подробной информации."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Установить"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
142 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:211
143 #: comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306 comdlg32.rc:328
144 #: comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399 comdlg32.rc:453
145 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
146 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
147 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
148 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
149 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342
150 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
151 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
152 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
153 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
154 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
155 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:129
156 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:96 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227
157 #: wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Отмена"
161 #: appwiz.rc:115
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Установка Wine Mono"
165 #: appwiz.rc:118
166 msgid ""
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "Wine не может найти пакет Mono, который необходим для корректной работы .NET "
175 "приложений. Wine может автоматически загрузить и установить его.\n"
176 "\n"
177 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
178 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki."
179 "winehq.org/Mono</a> для получения более подробной информации."
181 #: appwiz.rc:31
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Установка/удаление программ"
185 #: appwiz.rc:32
186 msgid ""
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "computer."
189 msgstr ""
190 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее."
192 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
193 msgid "Applications"
194 msgstr "Приложения"
196 #: appwiz.rc:35
197 msgid ""
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
200 msgstr ""
201 "Невозможно запустить программу удаления «%s». Вы хотите удалить запись "
202 "программы из реестра?"
204 #: appwiz.rc:36
205 msgid "Not specified"
206 msgstr "Отсутствует"
208 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
209 msgid "Name"
210 msgstr "Имя"
212 #: appwiz.rc:39
213 msgid "Publisher"
214 msgstr "Издатель"
216 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
217 msgid "Version"
218 msgstr "Версия"
220 #: appwiz.rc:41
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Установщики"
224 #: appwiz.rc:42
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Программы (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
229 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Все файлы (*.*)"
233 #: appwiz.rc:46
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "&Изменить/Удалить"
237 #: appwiz.rc:51
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Загрузка..."
241 #: appwiz.rc:52
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Установка..."
245 #: appwiz.rc:53
246 msgid ""
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
248 "file."
249 msgstr ""
250 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка повреждённого файла "
251 "отменяется."
253 #: avifil32.rc:42
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Настройки сжатия"
257 #: avifil32.rc:45
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Выберите поток:"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
262 msgid "&Options..."
263 msgstr "&Параметры..."
265 #: avifil32.rc:49
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "&Прослаивать каждые"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
270 msgid "frames"
271 msgstr "фрейма"
273 #: avifil32.rc:52
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Текущий формат:"
277 #: avifil32.rc:30
278 msgid "Waveform: %s"
279 msgstr "Звуковой поток: %s"
281 #: avifil32.rc:31
282 msgid "Waveform"
283 msgstr "Звуковой поток"
285 #: avifil32.rc:32
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Все мультимедиа файлы"
289 #: avifil32.rc:34
290 msgid "video"
291 msgstr "видео"
293 #: avifil32.rc:35
294 msgid "audio"
295 msgstr "аудио"
297 #: avifil32.rc:36
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
301 #: avifil32.rc:37
302 msgid "uncompressed"
303 msgstr "без сжатия"
305 #: browseui.rc:28
306 msgid "Canceling..."
307 msgstr "Отмена..."
309 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:157
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "Свойства %s"
313 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:264
314 msgid "&Apply"
315 msgstr "При&менить"
317 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
318 msgid "Help"
319 msgstr "&Справка"
321 #: comctl32.rc:65
322 msgid "Wizard"
323 msgstr "Мастер"
325 #: comctl32.rc:68
326 msgid "< &Back"
327 msgstr "< &Назад"
329 #: comctl32.rc:69
330 msgid "&Next >"
331 msgstr "&Далее >"
333 #: comctl32.rc:70
334 msgid "Finish"
335 msgstr "Готово"
337 #: comctl32.rc:81
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Настройка панели инструментов"
341 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
342 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
343 msgid "&Close"
344 msgstr "&Закрыть"
346 #: comctl32.rc:85
347 msgid "R&eset"
348 msgstr "С&бросить"
350 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
351 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
352 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
353 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
354 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
355 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
356 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
357 msgid "&Help"
358 msgstr "&Справка"
360 #: comctl32.rc:87
361 msgid "Move &Up"
362 msgstr "Переместить вв&ерх"
364 #: comctl32.rc:88
365 msgid "Move &Down"
366 msgstr "Переместить &вниз"
368 #: comctl32.rc:89
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "Доступные &кнопки:"
372 #: comctl32.rc:91
373 msgid "&Add ->"
374 msgstr "&Добавить ->"
376 #: comctl32.rc:92
377 msgid "<- &Remove"
378 msgstr "<- &Удалить"
380 #: comctl32.rc:93
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "Кнопки &панели инструментов:"
384 #: comctl32.rc:42
385 msgid "Separator"
386 msgstr "Разделитель"
388 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
389 msgctxt "hotkey"
390 msgid "None"
391 msgstr "Нет"
393 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
394 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
395 msgid "Close"
396 msgstr "Закрыть"
398 #: comctl32.rc:36
399 msgid "Today:"
400 msgstr "Сегодня:"
402 #: comctl32.rc:37
403 msgid "Go to today"
404 msgstr "Текущая дата"
406 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
407 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
408 msgid "Open"
409 msgstr "Открыть"
411 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
412 msgid "File &Name:"
413 msgstr "&Имя файла:"
415 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
416 msgid "&Directories:"
417 msgstr "&Каталоги:"
419 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "Показывать файлы &типа:"
423 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
424 msgid "Dri&ves:"
425 msgstr "&Диски:"
427 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
428 msgid "&Read Only"
429 msgstr "&Только для чтения"
431 #: comdlg32.rc:179
432 msgid "Save As..."
433 msgstr "Сохранить как..."
435 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
436 msgid "Save As"
437 msgstr "Сохранить как"
439 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
440 #: wordpad.rc:173
441 msgid "Print"
442 msgstr "Печать"
444 #: comdlg32.rc:204
445 msgid "Printer:"
446 msgstr "Принтер:"
448 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
449 msgid "Print range"
450 msgstr "Печатать"
452 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:219
453 msgid "&All"
454 msgstr "&Все"
456 #: comdlg32.rc:208
457 msgid "S&election"
458 msgstr "В&ыделенный фрагмент"
460 #: comdlg32.rc:209
461 msgid "&Pages"
462 msgstr "&Страницы"
464 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
465 msgid "&Setup"
466 msgstr "Сво&йства"
468 #: comdlg32.rc:213
469 msgid "&From:"
470 msgstr "&с:"
472 #: comdlg32.rc:214
473 msgid "&To:"
474 msgstr "&по:"
476 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "&Качество печати:"
480 #: comdlg32.rc:217
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "П&ечать в файл"
484 #: comdlg32.rc:218
485 msgid "Condensed"
486 msgstr "Сжато"
488 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
489 msgid "Print Setup"
490 msgstr "Настройка принтера"
492 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
493 msgid "Printer"
494 msgstr "Принтер"
496 #: comdlg32.rc:228
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "Принтер по &умолчанию"
500 #: comdlg32.rc:229
501 msgid "[none]"
502 msgstr "[нет]"
504 #: comdlg32.rc:230
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "&Другой принтер"
508 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
509 msgid "Orientation"
510 msgstr "Ориентация"
512 #: comdlg32.rc:236
513 msgid "Po&rtrait"
514 msgstr "&Книжная"
516 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
517 msgid "&Landscape"
518 msgstr "&Альбомная"
520 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
521 msgid "Paper"
522 msgstr "Бумага"
524 #: comdlg32.rc:241
525 msgid "Si&ze"
526 msgstr "Ра&змер"
528 #: comdlg32.rc:242
529 msgid "&Source"
530 msgstr "&Источник"
532 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
533 msgid "Font"
534 msgstr "Шрифт"
536 #: comdlg32.rc:253
537 msgid "&Font:"
538 msgstr "&Шрифт:"
540 #: comdlg32.rc:256
541 msgid "Font St&yle:"
542 msgstr "&Начертание:"
544 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
545 msgid "&Size:"
546 msgstr "&Размер:"
548 #: comdlg32.rc:266
549 msgid "Effects"
550 msgstr "Атрибуты"
552 #: comdlg32.rc:267
553 msgid "Stri&keout"
554 msgstr "&Зачёркнутый"
556 #: comdlg32.rc:268
557 msgid "&Underline"
558 msgstr "Под&чёркнутый"
560 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
561 msgid "&Color:"
562 msgstr "Цвет:"
564 #: comdlg32.rc:272
565 msgid "Sample"
566 msgstr "Образец"
568 #: comdlg32.rc:274
569 msgid "Scr&ipt:"
570 msgstr "На&бор символов:"
572 #: comdlg32.rc:282
573 msgid "Color"
574 msgstr "Выбор цвета"
576 #: comdlg32.rc:285
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "&Базовая палитра:"
580 #: comdlg32.rc:286
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "До&полнительные цвета:"
584 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
585 msgid "Color |  Sol&id"
586 msgstr "Цвет|За&ливка"
588 #: comdlg32.rc:288
589 msgid "&Red:"
590 msgstr "Крас&н:"
592 #: comdlg32.rc:290
593 msgid "&Green:"
594 msgstr "&Зелёный:"
596 #: comdlg32.rc:292
597 msgid "&Blue:"
598 msgstr "С&иний:"
600 #: comdlg32.rc:294
601 msgid "&Hue:"
602 msgstr "О&ттенок:"
604 #: comdlg32.rc:296
605 msgctxt "Saturation"
606 msgid "&Sat:"
607 msgstr "&Насыщенность:"
609 #: comdlg32.rc:298
610 msgctxt "Luminance"
611 msgid "&Lum:"
612 msgstr "&Яркость:"
614 #: comdlg32.rc:308
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "&Добавить в набор"
618 #: comdlg32.rc:309
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "&Определить цвет >>"
622 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:226 regedit.rc:236
623 msgid "Find"
624 msgstr "Поиск"
626 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
627 msgid "Fi&nd What:"
628 msgstr "&Образец:"
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "&Только слово целиком"
634 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
635 msgid "Match &Case"
636 msgstr "C &учетом регистра"
638 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
639 msgid "Direction"
640 msgstr "Направление"
642 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
643 msgid "&Up"
644 msgstr "В&верх"
646 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
647 msgid "&Down"
648 msgstr "В&низ"
650 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
651 msgid "&Find Next"
652 msgstr "&Найти далее"
654 #: comdlg32.rc:335
655 msgid "Replace"
656 msgstr "Замена"
658 #: comdlg32.rc:340
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "З&аменить на:"
662 #: comdlg32.rc:346
663 msgid "&Replace"
664 msgstr "&Заменить"
666 #: comdlg32.rc:347
667 msgid "Replace &All"
668 msgstr "Заменить &всё"
670 #: comdlg32.rc:364
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "Печать в фай&л"
674 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
675 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
676 msgid "&Properties"
677 msgstr "&Свойства"
679 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
680 msgid "&Name:"
681 msgstr "&Имя:"
683 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
684 msgid "Status:"
685 msgstr "Статус:"
687 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
688 msgid "Type:"
689 msgstr "Тип:"
691 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
692 msgid "Where:"
693 msgstr "Место:"
695 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
696 msgid "Comment:"
697 msgstr "Примечание:"
699 #: comdlg32.rc:377
700 msgid "Copies"
701 msgstr "Копии"
703 #: comdlg32.rc:378
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "Число &копий:"
707 #: comdlg32.rc:380
708 msgid "C&ollate"
709 msgstr "&Разбить"
711 #: comdlg32.rc:385
712 msgid "Pa&ges"
713 msgstr "&Страницы"
715 #: comdlg32.rc:386
716 msgid "&Selection"
717 msgstr "&Выделение"
719 #: comdlg32.rc:389
720 msgid "&from:"
721 msgstr "&от:"
723 #: comdlg32.rc:390
724 msgid "&to:"
725 msgstr "&до:"
727 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
728 msgid "Si&ze:"
729 msgstr "Размер:"
731 #: comdlg32.rc:418
732 msgid "&Source:"
733 msgstr "&Источник:"
735 #: comdlg32.rc:423
736 msgid "P&ortrait"
737 msgstr "&Книжная"
739 #: comdlg32.rc:424
740 msgid "L&andscape"
741 msgstr "&Альбомная"
743 #: comdlg32.rc:429
744 msgid "Setup Page"
745 msgstr "Параметры страницы"
747 #: comdlg32.rc:438
748 msgid "&Tray:"
749 msgstr "Пода&ча:"
751 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
752 msgid "&Portrait"
753 msgstr "&Книжная"
755 #: comdlg32.rc:444
756 msgid "L&eft:"
757 msgstr "&Слева:"
759 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
760 msgid "&Right:"
761 msgstr "&Правое:"
763 #: comdlg32.rc:448
764 msgid "T&op:"
765 msgstr "Спр&ава:"
767 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
768 msgid "&Bottom:"
769 msgstr "&Нижнее:"
771 #: comdlg32.rc:454
772 msgid "P&rinter..."
773 msgstr "&Принтер..."
775 #: comdlg32.rc:462
776 msgid "Look &in:"
777 msgstr "Искать &в:"
779 #: comdlg32.rc:468
780 msgid "File &name:"
781 msgstr "Имя &файла:"
783 #: comdlg32.rc:472
784 msgid "Files of &type:"
785 msgstr "&Тип файлов:"
787 #: comdlg32.rc:475
788 msgid "Open as &read-only"
789 msgstr "Только для &чтения"
791 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
792 msgid "&Open"
793 msgstr "&Открыть"
795 #: comdlg32.rc:488
796 msgid "File name:"
797 msgstr "Имя файла:"
799 #: comdlg32.rc:491
800 msgid "Files of type:"
801 msgstr "Файлы типа:"
803 #: comdlg32.rc:32
804 msgid "File not found"
805 msgstr "Файл не найден"
807 #: comdlg32.rc:33
808 msgid "Please verify that the correct file name was given"
809 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
811 #: comdlg32.rc:34
812 msgid ""
813 "File does not exist.\n"
814 "Do you want to create file?"
815 msgstr ""
816 "Файла не существует.\n"
817 "Хотите ли вы его создать?"
819 #: comdlg32.rc:35
820 msgid ""
821 "File already exists.\n"
822 "Do you want to replace it?"
823 msgstr ""
824 "Файл уже существует.\n"
825 "Заменить его?"
827 #: comdlg32.rc:36
828 msgid "Invalid character(s) in path"
829 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
831 #: comdlg32.rc:37
832 msgid ""
833 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
834 "                          / : < > |"
835 msgstr ""
836 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
837 "                          / : < > |"
839 #: comdlg32.rc:38
840 msgid "Path does not exist"
841 msgstr "Путь не существует"
843 #: comdlg32.rc:39
844 msgid "File does not exist"
845 msgstr "Файл не существует"
847 #: comdlg32.rc:40
848 msgid "The selection contains a non-folder object"
849 msgstr "Среди выбранных объектов не только папки"
851 #: comdlg32.rc:45
852 msgid "Up One Level"
853 msgstr "Вверх на один уровень"
855 #: comdlg32.rc:46
856 msgid "Create New Folder"
857 msgstr "Создать новую папку"
859 #: comdlg32.rc:47
860 msgid "List"
861 msgstr "Список"
863 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
864 msgid "Details"
865 msgstr "Подробности"
867 #: comdlg32.rc:49
868 msgid "Browse to Desktop"
869 msgstr "Переход на рабочий стол"
871 #: comdlg32.rc:113
872 msgid "Regular"
873 msgstr "Нормальный"
875 #: comdlg32.rc:114
876 msgid "Bold"
877 msgstr "Жирный"
879 #: comdlg32.rc:115
880 msgid "Italic"
881 msgstr "Курсив"
883 #: comdlg32.rc:116
884 msgid "Bold Italic"
885 msgstr "Жирный курсив"
887 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
888 msgid "Black"
889 msgstr "Чёрный"
891 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
892 msgid "Maroon"
893 msgstr "Тёмно-бордовый"
895 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
896 msgid "Green"
897 msgstr "Зелёный"
899 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
900 msgid "Olive"
901 msgstr "Оливковый"
903 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
904 msgid "Navy"
905 msgstr "Тёмно-синий"
907 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
908 msgid "Purple"
909 msgstr "Пурпурный"
911 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
912 msgid "Teal"
913 msgstr "Морской волны"
915 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
916 msgid "Gray"
917 msgstr "Серый"
919 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
920 msgid "Silver"
921 msgstr "Серебряный"
923 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
924 msgid "Red"
925 msgstr "Красный"
927 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
928 msgid "Lime"
929 msgstr "Лимонный"
931 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
932 msgid "Yellow"
933 msgstr "Жёлтый"
935 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
936 msgid "Blue"
937 msgstr "Синий"
939 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
940 msgid "Fuchsia"
941 msgstr "Ярко-розовый"
943 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
944 msgid "Aqua"
945 msgstr "Голубой"
947 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
948 msgid "White"
949 msgstr "Белый"
951 #: comdlg32.rc:56
952 msgid "Unreadable Entry"
953 msgstr "Нечитаемый элемент"
955 #: comdlg32.rc:58
956 msgid ""
957 "This value does not lie within the page range.\n"
958 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
959 msgstr ""
960 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц.\n"
961 "Введите значение между %1!d! и %2!d!."
963 #: comdlg32.rc:60
964 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
965 msgstr "Значение «от» не должно превышать значения «до»."
967 #: comdlg32.rc:62
968 msgid ""
969 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
970 "Please reenter margins."
971 msgstr ""
972 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
973 "Введите их заново."
975 #: comdlg32.rc:64
976 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
977 msgstr "Число копий не может быть пустым."
979 #: comdlg32.rc:66
980 msgid ""
981 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
982 "Please enter a value between 1 and %d."
983 msgstr ""
984 "Такое большое количество копий не может быть напечатано этим принтером.\n"
985 "Введите значение от 1 до %d."
987 #: comdlg32.rc:67
988 msgid "A printer error occurred."
989 msgstr "Произошла ошибка принтера."
991 #: comdlg32.rc:68
992 msgid "No default printer defined."
993 msgstr "Не задан принтер по умолчанию."
995 #: comdlg32.rc:69
996 msgid "Cannot find the printer."
997 msgstr "Не удалось найти принтер."
999 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1000 msgid "Out of memory."
1001 msgstr "Мало памяти."
1003 #: comdlg32.rc:71
1004 msgid "An error occurred."
1005 msgstr "Произошла ошибка."
1007 #: comdlg32.rc:72
1008 msgid "Unknown printer driver."
1009 msgstr "Неизвестный драйвер принтера."
1011 #: comdlg32.rc:75
1012 msgid ""
1013 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1014 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1015 msgstr ""
1016 "Чтобы настраивать страницу печати или печатать документ, нужно иметь хотя бы "
1017 "один установленный принтер. Установите принтер и попробуйте ещё раз."
1019 #: comdlg32.rc:141
1020 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1021 msgstr "Выберите шрифт размером от %1!d! до %2!d! пунктов."
1023 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1024 msgid "&Save"
1025 msgstr "&Сохранить"
1027 #: comdlg32.rc:143
1028 msgid "Save &in:"
1029 msgstr "Сохранить &в:"
1031 #: comdlg32.rc:144
1032 msgid "Save"
1033 msgstr "Сохранить"
1035 #: comdlg32.rc:146
1036 msgid "Open File"
1037 msgstr "Открыть файл"
1039 #: comdlg32.rc:147
1040 msgid "Select Folder"
1041 msgstr "Выберите папку"
1043 #: comdlg32.rc:148
1044 msgid "Font size has to be a number."
1045 msgstr "Размер шрифта должен быть числом."
1047 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1048 msgid "Ready"
1049 msgstr "Готово"
1051 #: comdlg32.rc:84
1052 msgid "Paused; "
1053 msgstr "Приостановлено; "
1055 #: comdlg32.rc:85
1056 msgid "Error; "
1057 msgstr "Ошибка; "
1059 #: comdlg32.rc:86
1060 msgid "Pending deletion; "
1061 msgstr "Ожидание удаления; "
1063 #: comdlg32.rc:87
1064 msgid "Paper jam; "
1065 msgstr "Бумага застряла; "
1067 #: comdlg32.rc:88
1068 msgid "Out of paper; "
1069 msgstr "Не хватило бумаги; "
1071 #: comdlg32.rc:89
1072 msgid "Feed paper manual; "
1073 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
1075 #: comdlg32.rc:90
1076 msgid "Paper problem; "
1077 msgstr "Проблема с бумагой; "
1079 #: comdlg32.rc:91
1080 msgid "Printer offline; "
1081 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
1083 #: comdlg32.rc:92
1084 msgid "I/O Active; "
1085 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
1087 #: comdlg32.rc:93
1088 msgid "Busy; "
1089 msgstr "Занят; "
1091 #: comdlg32.rc:94
1092 msgid "Printing; "
1093 msgstr "Идет печать; "
1095 #: comdlg32.rc:95
1096 msgid "Output tray is full; "
1097 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
1099 #: comdlg32.rc:96
1100 msgid "Not available; "
1101 msgstr "Не доступен; "
1103 #: comdlg32.rc:97
1104 msgid "Waiting; "
1105 msgstr "Ожидание; "
1107 #: comdlg32.rc:98
1108 msgid "Processing; "
1109 msgstr "Обработка; "
1111 #: comdlg32.rc:99
1112 msgid "Initializing; "
1113 msgstr "Подготовка; "
1115 #: comdlg32.rc:100
1116 msgid "Warming up; "
1117 msgstr "Прогрев; "
1119 #: comdlg32.rc:101
1120 msgid "Toner low; "
1121 msgstr "Тонер на исходе; "
1123 #: comdlg32.rc:102
1124 msgid "No toner; "
1125 msgstr "Нет тонера; "
1127 #: comdlg32.rc:103
1128 msgid "Page punt; "
1129 msgstr "Страница не напечатана; "
1131 #: comdlg32.rc:104
1132 msgid "Interrupted by user; "
1133 msgstr "Прервано пользователем; "
1135 #: comdlg32.rc:105
1136 msgid "Out of memory; "
1137 msgstr "Мало памяти; "
1139 #: comdlg32.rc:106
1140 msgid "The printer door is open; "
1141 msgstr "Крышка принтера открыта; "
1143 #: comdlg32.rc:107
1144 msgid "Print server unknown; "
1145 msgstr "Неизвестный принт-сервер; "
1147 #: comdlg32.rc:108
1148 msgid "Power save mode; "
1149 msgstr "Режим экономии энергии; "
1151 #: comdlg32.rc:77
1152 msgid "Default Printer; "
1153 msgstr "Принтер по умолчанию; "
1155 #: comdlg32.rc:78
1156 msgid "There are %d documents in the queue"
1157 msgstr "Документов в очереди: %d"
1159 #: comdlg32.rc:79
1160 msgid "Margins [inches]"
1161 msgstr "Границы [дюймы)"
1163 #: comdlg32.rc:80
1164 msgid "Margins [mm]"
1165 msgstr "Границы [мм]"
1167 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1168 msgctxt "unit: millimeters"
1169 msgid "mm"
1170 msgstr "мм"
1172 #: credui.rc:45
1173 msgid "&User name:"
1174 msgstr "По&льзователь:"
1176 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1177 msgid "&Password:"
1178 msgstr "&Пароль:"
1180 #: credui.rc:50
1181 msgid "&Remember my password"
1182 msgstr "Со&хранить пароль"
1184 #: credui.rc:30
1185 msgid "Connect to %s"
1186 msgstr "Подключить к %s"
1188 #: credui.rc:31
1189 msgid "Connecting to %s"
1190 msgstr "Подключение к %s"
1192 #: credui.rc:32
1193 msgid "Logon unsuccessful"
1194 msgstr "Вход не был произведён"
1196 #: credui.rc:33
1197 msgid ""
1198 "Make sure that your user name\n"
1199 "and password are correct."
1200 msgstr ""
1201 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
1202 "и пароль верны."
1204 #: credui.rc:35
1205 msgid ""
1206 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1207 "\n"
1208 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1209 "entering your password."
1210 msgstr ""
1211 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
1212 "\n"
1213 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
1215 #: credui.rc:34
1216 msgid "Caps Lock is On"
1217 msgstr "Caps Lock включен"
1219 #: crypt32.rc:30
1220 msgid "Authority Key Identifier"
1221 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
1223 #: crypt32.rc:31
1224 msgid "Key Attributes"
1225 msgstr "Атрибуты ключа"
1227 #: crypt32.rc:32
1228 msgid "Key Usage Restriction"
1229 msgstr "Ограничение использования ключа"
1231 #: crypt32.rc:33
1232 msgid "Subject Alternative Name"
1233 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
1235 #: crypt32.rc:34
1236 msgid "Issuer Alternative Name"
1237 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
1239 #: crypt32.rc:35
1240 msgid "Basic Constraints"
1241 msgstr "Основные ограничения"
1243 #: crypt32.rc:36
1244 msgid "Key Usage"
1245 msgstr "Использование ключа"
1247 #: crypt32.rc:37
1248 msgid "Certificate Policies"
1249 msgstr "Политики сертификата"
1251 #: crypt32.rc:38
1252 msgid "Subject Key Identifier"
1253 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
1255 #: crypt32.rc:39
1256 msgid "CRL Reason Code"
1257 msgstr "Код причины CRL"
1259 #: crypt32.rc:40
1260 msgid "CRL Distribution Points"
1261 msgstr "Точки распространения CRL"
1263 #: crypt32.rc:41
1264 msgid "Enhanced Key Usage"
1265 msgstr "Расширенное использование ключа"
1267 #: crypt32.rc:42
1268 msgid "Authority Information Access"
1269 msgstr "Доступ к информации ЦС"
1271 #: crypt32.rc:43
1272 msgid "Certificate Extensions"
1273 msgstr "Расширения сертификата"
1275 #: crypt32.rc:44
1276 msgid "Next Update Location"
1277 msgstr "Размещение следующего обновления"
1279 #: crypt32.rc:45
1280 msgid "Yes or No Trust"
1281 msgstr "Доверие Да/Нет"
1283 #: crypt32.rc:46
1284 msgid "Email Address"
1285 msgstr "Электронный адрес"
1287 #: crypt32.rc:47
1288 msgid "Unstructured Name"
1289 msgstr "Неструктурированное имя"
1291 #: crypt32.rc:48
1292 msgid "Content Type"
1293 msgstr "Тип контента"
1295 #: crypt32.rc:49
1296 msgid "Message Digest"
1297 msgstr "Дайджест сообщения"
1299 #: crypt32.rc:50
1300 msgid "Signing Time"
1301 msgstr "Время подписывания"
1303 #: crypt32.rc:51
1304 msgid "Counter Sign"
1305 msgstr "Вторая подпись"
1307 #: crypt32.rc:52
1308 msgid "Challenge Password"
1309 msgstr "Пароль согласования"
1311 #: crypt32.rc:53
1312 msgid "Unstructured Address"
1313 msgstr "Неструктурированный адрес"
1315 #: crypt32.rc:54
1316 msgid "S/MIME Capabilities"
1317 msgstr "Возможности S/MIME"
1319 #: crypt32.rc:55
1320 msgid "Prefer Signed Data"
1321 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
1323 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1324 msgctxt "Certification Practice Statement"
1325 msgid "CPS"
1326 msgstr "РУЦ"
1328 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1329 msgid "User Notice"
1330 msgstr "Уведомление для пользователя"
1332 #: crypt32.rc:58
1333 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1334 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
1336 #: crypt32.rc:59
1337 msgid "Certification Authority Issuer"
1338 msgstr "Поставщик ЦС"
1340 #: crypt32.rc:60
1341 msgid "Certification Template Name"
1342 msgstr "Название шаблона сертификата"
1344 #: crypt32.rc:61
1345 msgid "Certificate Type"
1346 msgstr "Тип сертификата"
1348 #: crypt32.rc:62
1349 msgid "Certificate Manifold"
1350 msgstr "Копия сертификата"
1352 #: crypt32.rc:63
1353 msgid "Netscape Cert Type"
1354 msgstr "Тип сертификата Netscape"
1356 #: crypt32.rc:64
1357 msgid "Netscape Base URL"
1358 msgstr "Базовый URL Netscape"
1360 #: crypt32.rc:65
1361 msgid "Netscape Revocation URL"
1362 msgstr "URL отзыва Netscape"
1364 #: crypt32.rc:66
1365 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1366 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
1368 #: crypt32.rc:67
1369 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1370 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
1372 #: crypt32.rc:68
1373 msgid "Netscape CA Policy URL"
1374 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
1376 #: crypt32.rc:69
1377 msgid "Netscape SSL ServerName"
1378 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
1380 #: crypt32.rc:70
1381 msgid "Netscape Comment"
1382 msgstr "Комментарий Netscape"
1384 #: crypt32.rc:71
1385 msgid "Country/Region"
1386 msgstr "Страна/регион"
1388 #: crypt32.rc:72
1389 msgid "Organization"
1390 msgstr "Организация"
1392 #: crypt32.rc:73
1393 msgid "Organizational Unit"
1394 msgstr "Орг. подразделение"
1396 #: crypt32.rc:74
1397 msgid "Common Name"
1398 msgstr "Общее имя"
1400 #: crypt32.rc:75
1401 msgid "Locality"
1402 msgstr "Местоположение"
1404 #: crypt32.rc:76
1405 msgid "State or Province"
1406 msgstr "Область, край или штат"
1408 #: crypt32.rc:77
1409 msgid "Title"
1410 msgstr "Обращение"
1412 #: crypt32.rc:78
1413 msgid "Given Name"
1414 msgstr "Имя"
1416 #: crypt32.rc:79
1417 msgid "Initials"
1418 msgstr "Инициалы"
1420 #: crypt32.rc:80
1421 msgid "Surname"
1422 msgstr "Фамилия"
1424 #: crypt32.rc:81
1425 msgid "Domain Component"
1426 msgstr "Компонент доменного имени"
1428 #: crypt32.rc:82
1429 msgid "Street Address"
1430 msgstr "Улица"
1432 #: crypt32.rc:83
1433 msgid "Serial Number"
1434 msgstr "Серийный номер"
1436 #: crypt32.rc:84
1437 msgid "CA Version"
1438 msgstr "Версия ЦС"
1440 #: crypt32.rc:85
1441 msgid "Cross CA Version"
1442 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
1444 #: crypt32.rc:86
1445 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1446 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
1448 #: crypt32.rc:87
1449 msgid "Principal Name"
1450 msgstr "Имя участника"
1452 #: crypt32.rc:88
1453 msgid "Windows Product Update"
1454 msgstr "Обновление продуктов Windows"
1456 #: crypt32.rc:89
1457 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1458 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
1460 #: crypt32.rc:90
1461 msgid "OS Version"
1462 msgstr "Версия ОС"
1464 #: crypt32.rc:91
1465 msgid "Enrollment CSP"
1466 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
1468 #: crypt32.rc:92
1469 msgid "CRL Number"
1470 msgstr "Номер CRL"
1472 #: crypt32.rc:93
1473 msgid "Delta CRL Indicator"
1474 msgstr "Индикатор разностного CRL"
1476 #: crypt32.rc:94
1477 msgid "Issuing Distribution Point"
1478 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
1480 #: crypt32.rc:95
1481 msgid "Freshest CRL"
1482 msgstr "Новейший CRL"
1484 #: crypt32.rc:96
1485 msgid "Name Constraints"
1486 msgstr "Ограничения имён"
1488 #: crypt32.rc:97
1489 msgid "Policy Mappings"
1490 msgstr "Сопоставления политик"
1492 #: crypt32.rc:98
1493 msgid "Policy Constraints"
1494 msgstr "Ограничения политик"
1496 #: crypt32.rc:99
1497 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1498 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
1500 #: crypt32.rc:100
1501 msgid "Application Policies"
1502 msgstr "Политики приложений"
1504 #: crypt32.rc:101
1505 msgid "Application Policy Mappings"
1506 msgstr "Сопоставления политик приложений"
1508 #: crypt32.rc:102
1509 msgid "Application Policy Constraints"
1510 msgstr "Ограничения политик приложений"
1512 #: crypt32.rc:103
1513 msgid "CMC Data"
1514 msgstr "Данные CMC"
1516 #: crypt32.rc:104
1517 msgid "CMC Response"
1518 msgstr "Ответ CMC"
1520 #: crypt32.rc:105
1521 msgid "Unsigned CMC Request"
1522 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
1524 #: crypt32.rc:106
1525 msgid "CMC Status Info"
1526 msgstr "Информация о состоянии CMC"
1528 #: crypt32.rc:107
1529 msgid "CMC Extensions"
1530 msgstr "Расширения CMC"
1532 #: crypt32.rc:108
1533 msgid "CMC Attributes"
1534 msgstr "Атрибуты CMC"
1536 #: crypt32.rc:109
1537 msgid "PKCS 7 Data"
1538 msgstr "Данные PKCS 7"
1540 #: crypt32.rc:110
1541 msgid "PKCS 7 Signed"
1542 msgstr "Подписано PKCS 7"
1544 #: crypt32.rc:111
1545 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1546 msgstr "Запечатано PKCS 7"
1548 #: crypt32.rc:112
1549 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1550 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
1552 #: crypt32.rc:113
1553 msgid "PKCS 7 Digested"
1554 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
1556 #: crypt32.rc:114
1557 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1558 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
1560 #: crypt32.rc:115
1561 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1562 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
1564 #: crypt32.rc:116
1565 msgid "Virtual Base CRL Number"
1566 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
1568 #: crypt32.rc:117
1569 msgid "Next CRL Publish"
1570 msgstr "Следующая публикация CRL"
1572 #: crypt32.rc:118
1573 msgid "CA Encryption Certificate"
1574 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
1576 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1577 msgid "Key Recovery Agent"
1578 msgstr "Агент восстановления ключа"
1580 #: crypt32.rc:120
1581 msgid "Certificate Template Information"
1582 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
1584 #: crypt32.rc:121
1585 msgid "Enterprise Root OID"
1586 msgstr "Корневой OID предприятия"
1588 #: crypt32.rc:122
1589 msgid "Dummy Signer"
1590 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
1592 #: crypt32.rc:123
1593 msgid "Encrypted Private Key"
1594 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
1596 #: crypt32.rc:124
1597 msgid "Published CRL Locations"
1598 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
1600 #: crypt32.rc:125
1601 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1602 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
1604 #: crypt32.rc:126
1605 msgid "Transaction Id"
1606 msgstr "Код транзакции"
1608 #: crypt32.rc:127
1609 msgid "Sender Nonce"
1610 msgstr "Метка отправителя"
1612 #: crypt32.rc:128
1613 msgid "Recipient Nonce"
1614 msgstr "Метка получателя"
1616 #: crypt32.rc:129
1617 msgid "Reg Info"
1618 msgstr "Регистрационная информация"
1620 #: crypt32.rc:130
1621 msgid "Get Certificate"
1622 msgstr "Запрос сертификата"
1624 #: crypt32.rc:131
1625 msgid "Get CRL"
1626 msgstr "Запрос CRL"
1628 #: crypt32.rc:132
1629 msgid "Revoke Request"
1630 msgstr "Отзыв запроса"
1632 #: crypt32.rc:133
1633 msgid "Query Pending"
1634 msgstr "Запрос в ожидании"
1636 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1637 msgid "Certificate Trust List"
1638 msgstr "Список доверия сертификатов"
1640 #: crypt32.rc:135
1641 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1642 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1644 #: crypt32.rc:136
1645 msgid "Private Key Usage Period"
1646 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1648 #: crypt32.rc:137
1649 msgid "Client Information"
1650 msgstr "Информация о клиенте"
1652 #: crypt32.rc:138
1653 msgid "Server Authentication"
1654 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1656 #: crypt32.rc:139
1657 msgid "Client Authentication"
1658 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1660 #: crypt32.rc:140
1661 msgid "Code Signing"
1662 msgstr "Подписывание кода"
1664 #: crypt32.rc:141
1665 msgid "Secure Email"
1666 msgstr "Защищённая почта"
1668 #: crypt32.rc:142
1669 msgid "Time Stamping"
1670 msgstr "Утверждение времени"
1672 #: crypt32.rc:143
1673 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1674 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1676 #: crypt32.rc:144
1677 msgid "Microsoft Time Stamping"
1678 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1680 #: crypt32.rc:145
1681 msgid "IP security end system"
1682 msgstr "Конечная система в IPsec"
1684 #: crypt32.rc:146
1685 msgid "IP security tunnel termination"
1686 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1688 #: crypt32.rc:147
1689 msgid "IP security user"
1690 msgstr "Пользователь IPsec"
1692 #: crypt32.rc:148
1693 msgid "Encrypting File System"
1694 msgstr "Шифрованная файловая система"
1696 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1697 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1698 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1700 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1701 msgid "Windows System Component Verification"
1702 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1704 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1705 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1706 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1708 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1709 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1710 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1712 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1713 msgid "Key Pack Licenses"
1714 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1716 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1717 msgid "License Server Verification"
1718 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1720 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1721 msgid "Smart Card Logon"
1722 msgstr "Вход по смарт-карте"
1724 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1725 msgid "Digital Rights"
1726 msgstr "Цифровые права"
1728 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1729 msgid "Qualified Subordination"
1730 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1732 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1733 msgid "Key Recovery"
1734 msgstr "Восстановление ключа"
1736 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1737 msgid "Document Signing"
1738 msgstr "Подписывание документа"
1740 #: crypt32.rc:160
1741 msgid "IP security IKE intermediate"
1742 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1744 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1745 msgid "File Recovery"
1746 msgstr "Восстановление файлов"
1748 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1749 msgid "Root List Signer"
1750 msgstr "Подписывание корневого списка"
1752 #: crypt32.rc:163
1753 msgid "All application policies"
1754 msgstr "Все политики применения"
1756 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1757 msgid "Directory Service Email Replication"
1758 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1760 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1761 msgid "Certificate Request Agent"
1762 msgstr "Агент запрос сертификата"
1764 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1765 msgid "Lifetime Signing"
1766 msgstr "Подписывание времени жизни"
1768 #: crypt32.rc:167
1769 msgid "All issuance policies"
1770 msgstr "Все политики выдачи"
1772 #: crypt32.rc:172
1773 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1774 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1776 #: crypt32.rc:173
1777 msgid "Personal"
1778 msgstr "Личные"
1780 #: crypt32.rc:174
1781 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1782 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1784 #: crypt32.rc:175
1785 msgid "Other People"
1786 msgstr "Другие люди"
1788 #: crypt32.rc:176
1789 msgid "Trusted Publishers"
1790 msgstr "Доверенные издатели"
1792 #: crypt32.rc:177
1793 msgid "Untrusted Certificates"
1794 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1796 #: crypt32.rc:182
1797 msgid "KeyID="
1798 msgstr "Код ключа="
1800 #: crypt32.rc:183
1801 msgid "Certificate Issuer"
1802 msgstr "Поставщик сертификата"
1804 #: crypt32.rc:184
1805 msgid "Certificate Serial Number="
1806 msgstr "Серийный номер сертификата="
1808 #: crypt32.rc:185
1809 msgid "Other Name="
1810 msgstr "Другое имя="
1812 #: crypt32.rc:186
1813 msgid "Email Address="
1814 msgstr "Почтовый адрес="
1816 #: crypt32.rc:187
1817 msgid "DNS Name="
1818 msgstr "DNS-имя="
1820 #: crypt32.rc:188
1821 msgid "Directory Address"
1822 msgstr "Адрес каталога"
1824 #: crypt32.rc:189
1825 msgid "URL="
1826 msgstr "URL="
1828 #: crypt32.rc:190
1829 msgid "IP Address="
1830 msgstr "IP-адрес="
1832 #: crypt32.rc:191
1833 msgid "Mask="
1834 msgstr "Маска="
1836 #: crypt32.rc:192
1837 msgid "Registered ID="
1838 msgstr "Зарегистрированный ID="
1840 #: crypt32.rc:193
1841 msgid "Unknown Key Usage"
1842 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1844 #: crypt32.rc:194
1845 msgid "Subject Type="
1846 msgstr "Тип субъекта="
1848 #: crypt32.rc:195
1849 msgctxt "Certificate Authority"
1850 msgid "CA"
1851 msgstr "ЦС"
1853 #: crypt32.rc:196
1854 msgid "End Entity"
1855 msgstr "Конечный субъект"
1857 #: crypt32.rc:197
1858 msgid "Path Length Constraint="
1859 msgstr "Ограничение длины пути="
1861 #: crypt32.rc:198
1862 msgctxt "path length"
1863 msgid "None"
1864 msgstr "Нет"
1866 #: crypt32.rc:199
1867 msgid "Information Not Available"
1868 msgstr "Информация недоступна"
1870 #: crypt32.rc:200
1871 msgid "Authority Info Access"
1872 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1874 #: crypt32.rc:201
1875 msgid "Access Method="
1876 msgstr "Метод доступа="
1878 #: crypt32.rc:202
1879 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1880 msgid "OCSP"
1881 msgstr "OCSP"
1883 #: crypt32.rc:203
1884 msgid "CA Issuers"
1885 msgstr "Поставщики ЦС"
1887 #: crypt32.rc:204
1888 msgid "Unknown Access Method"
1889 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1891 #: crypt32.rc:205
1892 msgid "Alternative Name"
1893 msgstr "Альтернативное имя"
1895 #: crypt32.rc:206
1896 msgid "CRL Distribution Point"
1897 msgstr "Точка распространения CRL"
1899 #: crypt32.rc:207
1900 msgid "Distribution Point Name"
1901 msgstr "Название точки распространения"
1903 #: crypt32.rc:208
1904 msgid "Full Name"
1905 msgstr "Полное имя"
1907 #: crypt32.rc:209
1908 msgid "RDN Name"
1909 msgstr "RDN-имя"
1911 #: crypt32.rc:210
1912 msgid "CRL Reason="
1913 msgstr "Причина CRL="
1915 #: crypt32.rc:211
1916 msgid "CRL Issuer"
1917 msgstr "Поставщик CRL"
1919 #: crypt32.rc:212
1920 msgid "Key Compromise"
1921 msgstr "Компрометация ключа"
1923 #: crypt32.rc:213
1924 msgid "CA Compromise"
1925 msgstr "Компрометация ЦС"
1927 #: crypt32.rc:214
1928 msgid "Affiliation Changed"
1929 msgstr "Изменение подчинённости"
1931 #: crypt32.rc:215
1932 msgid "Superseded"
1933 msgstr "Замена"
1935 #: crypt32.rc:216
1936 msgid "Operation Ceased"
1937 msgstr "Прекращение деятельности"
1939 #: crypt32.rc:217
1940 msgid "Certificate Hold"
1941 msgstr "Приостановка действия"
1943 #: crypt32.rc:218
1944 msgid "Financial Information="
1945 msgstr "Финансовая информация="
1947 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1948 msgid "Available"
1949 msgstr "Доступна"
1951 #: crypt32.rc:220
1952 msgid "Not Available"
1953 msgstr "Недоступна"
1955 #: crypt32.rc:221
1956 msgid "Meets Criteria="
1957 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1959 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1960 msgid "Yes"
1961 msgstr "Да"
1963 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1964 msgid "No"
1965 msgstr "Нет"
1967 #: crypt32.rc:224
1968 msgid "Digital Signature"
1969 msgstr "Цифровая подпись"
1971 #: crypt32.rc:225
1972 msgid "Non-Repudiation"
1973 msgstr "Неотрекаемость"
1975 #: crypt32.rc:226
1976 msgid "Key Encipherment"
1977 msgstr "Шифрование ключей"
1979 #: crypt32.rc:227
1980 msgid "Data Encipherment"
1981 msgstr "Шифрование данных"
1983 #: crypt32.rc:228
1984 msgid "Key Agreement"
1985 msgstr "Согласование ключей"
1987 #: crypt32.rc:229
1988 msgid "Certificate Signing"
1989 msgstr "Подписывание сертификатов"
1991 #: crypt32.rc:230
1992 msgid "Off-line CRL Signing"
1993 msgstr "Подписывание локальных CRL"
1995 #: crypt32.rc:231
1996 msgid "CRL Signing"
1997 msgstr "Подписывание CRL"
1999 #: crypt32.rc:232
2000 msgid "Encipher Only"
2001 msgstr "Только шифрование"
2003 #: crypt32.rc:233
2004 msgid "Decipher Only"
2005 msgstr "Только расшифровывание"
2007 #: crypt32.rc:234
2008 msgid "SSL Client Authentication"
2009 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
2011 #: crypt32.rc:235
2012 msgid "SSL Server Authentication"
2013 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
2015 #: crypt32.rc:236
2016 msgid "S/MIME"
2017 msgstr "S/MIME"
2019 #: crypt32.rc:237
2020 msgid "Signature"
2021 msgstr "Подпись"
2023 #: crypt32.rc:238
2024 msgid "SSL CA"
2025 msgstr "ЦС SSL"
2027 #: crypt32.rc:239
2028 msgid "S/MIME CA"
2029 msgstr "ЦС S/MIME"
2031 #: crypt32.rc:240
2032 msgid "Signature CA"
2033 msgstr "ЦС подписей"
2035 #: cryptdlg.rc:30
2036 msgid "Certificate Policy"
2037 msgstr "Политика сертификатов"
2039 #: cryptdlg.rc:31
2040 msgid "Policy Identifier: "
2041 msgstr "Идентификатор политики: "
2043 #: cryptdlg.rc:32
2044 msgid "Policy Qualifier Info"
2045 msgstr "Сведения об описателе политики"
2047 #: cryptdlg.rc:33
2048 msgid "Policy Qualifier Id="
2049 msgstr "Код описателя политики="
2051 #: cryptdlg.rc:36
2052 msgid "Qualifier"
2053 msgstr "Описатель"
2055 #: cryptdlg.rc:37
2056 msgid "Notice Reference"
2057 msgstr "Ссылка на уведомление"
2059 #: cryptdlg.rc:38
2060 msgid "Organization="
2061 msgstr "Организация="
2063 #: cryptdlg.rc:39
2064 msgid "Notice Number="
2065 msgstr "Номер уведомления="
2067 #: cryptdlg.rc:40
2068 msgid "Notice Text="
2069 msgstr "Текст уведомления="
2071 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2072 msgid "General"
2073 msgstr "Общие"
2075 #: cryptui.rc:191
2076 msgid "&Install Certificate..."
2077 msgstr "&Установить сертификат..."
2079 #: cryptui.rc:192
2080 msgid "Issuer &Statement"
2081 msgstr "&Уведомление поставщика"
2083 #: cryptui.rc:200
2084 msgid "&Show:"
2085 msgstr "&Показать:"
2087 #: cryptui.rc:205
2088 msgid "&Edit Properties..."
2089 msgstr "&Свойства..."
2091 #: cryptui.rc:206
2092 msgid "&Copy to File..."
2093 msgstr "&Экспортировать..."
2095 #: cryptui.rc:210
2096 msgid "Certification Path"
2097 msgstr "Путь сертификации"
2099 #: cryptui.rc:214
2100 msgid "Certification path"
2101 msgstr "Путь сертификации"
2103 #: cryptui.rc:217
2104 msgid "&View Certificate"
2105 msgstr "&Просмотр сертификата"
2107 #: cryptui.rc:218
2108 msgid "Certificate &status:"
2109 msgstr "&Состояние сертификата:"
2111 #: cryptui.rc:224
2112 msgid "Disclaimer"
2113 msgstr "Уведомление"
2115 #: cryptui.rc:231
2116 msgid "More &Info"
2117 msgstr "&Дополнительно"
2119 #: cryptui.rc:239
2120 msgid "&Friendly name:"
2121 msgstr "&Понятное имя:"
2123 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2124 msgid "&Description:"
2125 msgstr "&Описание:"
2127 #: cryptui.rc:243
2128 msgid "Certificate purposes"
2129 msgstr "Назначения"
2131 #: cryptui.rc:244
2132 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2133 msgstr "&Разрешить все назначения для этого сертификата"
2135 #: cryptui.rc:246
2136 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2137 msgstr "&Запретить все назначения для этого сертификата"
2139 #: cryptui.rc:248
2140 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2141 msgstr "Р&азрешить только следующие назначения:"
2143 #: cryptui.rc:253
2144 msgid "Add &Purpose..."
2145 msgstr "&Добавить..."
2147 #: cryptui.rc:257
2148 msgid "Add Purpose"
2149 msgstr "Добавление назначения"
2151 #: cryptui.rc:260
2152 msgid ""
2153 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2154 msgstr "Введите OID назначения сертификата, которое вы хотите добавить:"
2156 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2157 msgid "Select Certificate Store"
2158 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
2160 #: cryptui.rc:271
2161 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2162 msgstr "Выберите хранилище для импорта сертификата:"
2164 #: cryptui.rc:274
2165 msgid "&Show physical stores"
2166 msgstr "&Показывать физические хранилища"
2168 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2169 msgid "Certificate Import Wizard"
2170 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
2172 #: cryptui.rc:283
2173 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2174 msgstr "Вас приветствует мастер импорта сертификатов"
2176 #: cryptui.rc:286
2177 msgid ""
2178 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2179 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2180 "\n"
2181 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2182 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2183 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2184 "lists, and certificate trust lists.\n"
2185 "\n"
2186 "To continue, click Next."
2187 msgstr ""
2188 "Этот мастер поможет вам импортировать сертификаты, списки отзыва "
2189 "сертификатов и списки доверенных сертификатов из файла в хранилище "
2190 "сертификатов.\n"
2191 "\n"
2192 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2193 "устанавливается связь. Также они используются для подтверждения подлинности "
2194 "и подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2195 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2196 "сертификатов.\n"
2197 "\n"
2198 "Для продолжения нажмите Далее."
2200 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2201 msgid "&File name:"
2202 msgstr "Имя &файла:"
2204 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2205 msgid "B&rowse..."
2206 msgstr "&Обзор..."
2208 #: cryptui.rc:297
2209 msgid ""
2210 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2211 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2212 msgstr ""
2213 "Примечание: сертификаты, список отзыва и список доверия сертификатов могут "
2214 "содержаться в файлах следующих форматов:"
2216 #: cryptui.rc:299
2217 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2218 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2220 #: cryptui.rc:301
2221 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2222 msgstr "Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2224 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2225 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2226 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
2228 #: cryptui.rc:311
2229 msgid ""
2230 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2231 "location for the certificates."
2232 msgstr ""
2233 "Wine может автоматически выбрать хранилище сертификатов, либо вы можете сами "
2234 "указать его."
2236 #: cryptui.rc:313
2237 msgid "&Automatically select certificate store"
2238 msgstr "&Выбрать хранилище сертификатов автоматически"
2240 #: cryptui.rc:315
2241 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2242 msgstr "&Поместить все сертификаты в следующее хранилище:"
2244 #: cryptui.rc:325
2245 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2246 msgstr "Завершение работы мастера импорта сертификатов"
2248 #: cryptui.rc:327
2249 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2250 msgstr ""
2251 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2252 "выполнения импорта."
2254 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2255 msgid "You have specified the following settings:"
2256 msgstr "Вы определили следующие параметры импорта:"
2258 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2259 msgid "Certificates"
2260 msgstr "Сертификаты"
2262 #: cryptui.rc:340
2263 msgid "I&ntended purpose:"
2264 msgstr "&Назначения:"
2266 #: cryptui.rc:344
2267 msgid "&Import..."
2268 msgstr "&Импорт..."
2270 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2271 msgid "&Export..."
2272 msgstr "&Экспортировать..."
2274 #: cryptui.rc:347
2275 msgid "&Advanced..."
2276 msgstr "&Параметры..."
2278 #: cryptui.rc:348
2279 msgid "Certificate intended purposes"
2280 msgstr "Назначения сертификата"
2282 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2283 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2284 #: wordpad.rc:69
2285 msgid "&View"
2286 msgstr "&Вид"
2288 #: cryptui.rc:355
2289 msgid "Advanced Options"
2290 msgstr "Дополнительные параметры"
2292 #: cryptui.rc:358
2293 msgid "Certificate purpose"
2294 msgstr "Назначения сертификатов"
2296 #: cryptui.rc:359
2297 msgid ""
2298 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2299 msgstr "Выберите назначения, которые будут включены в Определяемый набор."
2301 #: cryptui.rc:361
2302 msgid "&Certificate purposes:"
2303 msgstr "&Назначения:"
2305 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2306 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2307 msgid "Certificate Export Wizard"
2308 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
2310 #: cryptui.rc:373
2311 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2312 msgstr "Вас приветствует мастер экспорта"
2314 #: cryptui.rc:376
2315 msgid ""
2316 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2317 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2318 "\n"
2319 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2320 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2321 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2322 "lists, and certificate trust lists.\n"
2323 "\n"
2324 "To continue, click Next."
2325 msgstr ""
2326 "Этот мастер поможет вам экспортировать сертификаты, списки отзыва "
2327 "сертификатов и списки доверенных сертификатов из хранилища сертификатов в "
2328 "файл.\n"
2329 "\n"
2330 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2331 "устанавливается связь. Также они используются для подтверждения подлинности "
2332 "и подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2333 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2334 "сертификатов.\n"
2335 "\n"
2336 "Для продолжения нажмите Далее."
2338 #: cryptui.rc:384
2339 msgid ""
2340 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2341 "to protect the private key on a later page."
2342 msgstr ""
2343 "Если вы решите экспортировать закрытый ключ, позже вам будет предложено "
2344 "задать пароль для защиты ключа."
2346 #: cryptui.rc:385
2347 msgid "Do you wish to export the private key?"
2348 msgstr "Вы хотите экспортировать закрытый ключ?"
2350 #: cryptui.rc:386
2351 msgid "&Yes, export the private key"
2352 msgstr "&Да, экспортировать"
2354 #: cryptui.rc:388
2355 msgid "N&o, do not export the private key"
2356 msgstr "&Нет, не экспортировать"
2358 #: cryptui.rc:399
2359 msgid "&Confirm password:"
2360 msgstr "П&одтверждение:"
2362 #: cryptui.rc:407
2363 msgid "Select the format you want to use:"
2364 msgstr "Выберите формат для экспорта:"
2366 #: cryptui.rc:408
2367 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2368 msgstr "X.509 в кодировке &DER (*.cer)"
2370 #: cryptui.rc:410
2371 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2372 msgstr "X.509 в кодировке Ba&se64 (*.cer):"
2374 #: cryptui.rc:412
2375 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2376 msgstr "Сообщение &CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2378 #: cryptui.rc:414
2379 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2380 msgstr "&По возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2382 #: cryptui.rc:416
2383 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2384 msgstr "&Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx)"
2386 #: cryptui.rc:418
2387 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2388 msgstr "По &возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2390 #: cryptui.rc:420
2391 msgid "&Enable strong encryption"
2392 msgstr "Использовать &сильное шифрование"
2394 #: cryptui.rc:422
2395 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2396 msgstr "Удалить закрытый &ключ после успешного экспорта"
2398 #: cryptui.rc:439
2399 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2400 msgstr "Завершение работы мастера экспорта сертификатов"
2402 #: cryptui.rc:441
2403 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2404 msgstr ""
2405 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2406 "выполнения экспорта."
2408 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2409 msgid "Certificate"
2410 msgstr "Сертификат"
2412 #: cryptui.rc:31
2413 msgid "Certificate Information"
2414 msgstr "Информация о сертификате"
2416 #: cryptui.rc:32
2417 msgid ""
2418 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2419 "altered or corrupted."
2420 msgstr ""
2421 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат был изменён или испорчен."
2423 #: cryptui.rc:33
2424 msgid ""
2425 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2426 "trusted root certificate store."
2427 msgstr ""
2428 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
2429 "в системное хранилище доверенных корневых сертификатов."
2431 #: cryptui.rc:34
2432 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2433 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
2435 #: cryptui.rc:35
2436 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2437 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
2439 #: cryptui.rc:36
2440 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2441 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
2443 #: cryptui.rc:37
2444 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2445 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
2447 #: cryptui.rc:38
2448 msgid "Issued to: "
2449 msgstr "Кому выдан: "
2451 #: cryptui.rc:39
2452 msgid "Issued by: "
2453 msgstr "Кем выдан: "
2455 #: cryptui.rc:40
2456 msgid "Valid from "
2457 msgstr "Действителен с "
2459 #: cryptui.rc:41
2460 msgid " to "
2461 msgstr " по "
2463 #: cryptui.rc:42
2464 msgid "This certificate has an invalid signature."
2465 msgstr "Подпись сертификата неверна."
2467 #: cryptui.rc:43
2468 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2469 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
2471 #: cryptui.rc:44
2472 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2473 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
2475 #: cryptui.rc:45
2476 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2477 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
2479 #: cryptui.rc:46
2480 msgid "This certificate is OK."
2481 msgstr "Сертификат годен."
2483 #: cryptui.rc:47
2484 msgid "Field"
2485 msgstr "Поле"
2487 #: cryptui.rc:48
2488 msgid "Value"
2489 msgstr "Значение"
2491 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2492 msgid "<All>"
2493 msgstr "<Все>"
2495 #: cryptui.rc:50
2496 msgid "Version 1 Fields Only"
2497 msgstr "Только поля версии 1"
2499 #: cryptui.rc:51
2500 msgid "Extensions Only"
2501 msgstr "Только расширения"
2503 #: cryptui.rc:52
2504 msgid "Critical Extensions Only"
2505 msgstr "Только критические расширения"
2507 #: cryptui.rc:53
2508 msgid "Properties Only"
2509 msgstr "Только свойства"
2511 #: cryptui.rc:55
2512 msgid "Serial number"
2513 msgstr "Серийный номер"
2515 #: cryptui.rc:56
2516 msgid "Issuer"
2517 msgstr "Поставщик"
2519 #: cryptui.rc:57
2520 msgid "Valid from"
2521 msgstr "Действителен с"
2523 #: cryptui.rc:58
2524 msgid "Valid to"
2525 msgstr "Действителен до"
2527 #: cryptui.rc:59
2528 msgid "Subject"
2529 msgstr "Субъект"
2531 #: cryptui.rc:60
2532 msgid "Public key"
2533 msgstr "Открытый ключ"
2535 #: cryptui.rc:61
2536 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2537 msgstr "%1 (%2!d! бит)"
2539 #: cryptui.rc:62
2540 msgid "SHA1 hash"
2541 msgstr "Хэш SHA1"
2543 #: cryptui.rc:63
2544 msgid "Enhanced key usage (property)"
2545 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
2547 #: cryptui.rc:64
2548 msgid "Friendly name"
2549 msgstr "Понятное имя"
2551 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2552 msgid "Description"
2553 msgstr "Описание"
2555 #: cryptui.rc:66
2556 msgid "Certificate Properties"
2557 msgstr "Свойства сертификата"
2559 #: cryptui.rc:67
2560 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2561 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
2563 #: cryptui.rc:68
2564 msgid "The OID you entered already exists."
2565 msgstr "Введённый OID уже существует."
2567 #: cryptui.rc:70
2568 msgid "Please select a certificate store."
2569 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
2571 #: cryptui.rc:72
2572 msgid ""
2573 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2574 "select another file."
2575 msgstr ""
2576 "Этот файл содержит объекты, не удовлетворяющие заданным критериям. Выберите "
2577 "другой файл."
2579 #: cryptui.rc:73
2580 msgid "File to Import"
2581 msgstr "Файл для импорта"
2583 #: cryptui.rc:74
2584 msgid "Specify the file you want to import."
2585 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
2587 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2588 msgid "Certificate Store"
2589 msgstr "Хранилище сертификатов"
2591 #: cryptui.rc:76
2592 msgid ""
2593 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2594 "lists, and certificate trust lists."
2595 msgstr ""
2596 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
2597 "сертификатов."
2599 #: cryptui.rc:77
2600 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2601 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
2603 #: cryptui.rc:78
2604 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2605 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
2607 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2608 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2609 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
2611 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2612 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2613 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
2615 #: cryptui.rc:82
2616 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2617 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2619 #: cryptui.rc:84
2620 msgid "Please select a file."
2621 msgstr "Выберите файл."
2623 #: cryptui.rc:85
2624 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2625 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
2627 #: cryptui.rc:86
2628 msgid "Could not open "
2629 msgstr "Не удаётся открыть "
2631 #: cryptui.rc:87
2632 msgid "Determined by the program"
2633 msgstr "Определяется программой"
2635 #: cryptui.rc:88
2636 msgid "Please select a store"
2637 msgstr "Выберите хранилище"
2639 #: cryptui.rc:89
2640 msgid "Certificate Store Selected"
2641 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
2643 #: cryptui.rc:90
2644 msgid "Automatically determined by the program"
2645 msgstr "Автоматически определяется программой"
2647 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2648 msgid "File"
2649 msgstr "Имя"
2651 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2652 msgid "Content"
2653 msgstr "Содержание"
2655 #: cryptui.rc:94
2656 msgid "Certificate Revocation List"
2657 msgstr "Список отзыва сертификатов"
2659 #: cryptui.rc:96
2660 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2661 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
2663 #: cryptui.rc:97
2664 msgid "Personal Information Exchange"
2665 msgstr "Формат обмена личной информацией"
2667 #: cryptui.rc:99
2668 msgid "The import was successful."
2669 msgstr "Импорт выполнен успешно."
2671 #: cryptui.rc:100
2672 msgid "The import failed."
2673 msgstr "Ошибка импорта."
2675 #: cryptui.rc:101
2676 msgid "Arial"
2677 msgstr "Arial"
2679 #: cryptui.rc:103
2680 msgid "<Advanced Purposes>"
2681 msgstr "<Определяемый набор>"
2683 #: cryptui.rc:104
2684 msgid "Issued To"
2685 msgstr "Кому выдан"
2687 #: cryptui.rc:105
2688 msgid "Issued By"
2689 msgstr "Кем выдан"
2691 #: cryptui.rc:106
2692 msgid "Expiration Date"
2693 msgstr "Дата окончания действия"
2695 #: cryptui.rc:107
2696 msgid "Friendly Name"
2697 msgstr "Понятное имя"
2699 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2700 msgid "<None>"
2701 msgstr "<Нет>"
2703 #: cryptui.rc:110
2704 msgid ""
2705 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2706 "sign messages with it.\n"
2707 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2708 msgstr ""
2709 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
2710 "сертификатом.\n"
2711 "Вы действительно хотите удалить его?"
2713 #: cryptui.rc:111
2714 msgid ""
2715 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2716 "sign messages with them.\n"
2717 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2718 msgstr ""
2719 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
2720 "сертификатами.\n"
2721 "Вы действительно хотите удалить их?"
2723 #: cryptui.rc:112
2724 msgid ""
2725 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2726 "verify messages signed with it.\n"
2727 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2728 msgstr ""
2729 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
2730 "сертификатом.\n"
2731 "Вы действительно хотите удалить его?"
2733 #: cryptui.rc:113
2734 msgid ""
2735 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2736 "verify messages signed with them.\n"
2737 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2738 msgstr ""
2739 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
2740 "сертификатами.\n"
2741 "Вы действительно хотите удалить их?"
2743 #: cryptui.rc:114
2744 msgid ""
2745 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2746 "trusted.\n"
2747 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2748 msgstr ""
2749 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
2750 "доверенными.\n"
2751 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
2753 #: cryptui.rc:115
2754 msgid ""
2755 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2756 "trusted.\n"
2757 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2758 msgstr ""
2759 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
2760 "доверенными.\n"
2761 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
2763 #: cryptui.rc:116
2764 msgid ""
2765 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2766 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2767 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2768 msgstr ""
2769 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
2770 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2771 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
2773 #: cryptui.rc:117
2774 msgid ""
2775 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2776 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2778 msgstr ""
2779 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
2780 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2781 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
2783 #: cryptui.rc:118
2784 msgid ""
2785 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2787 msgstr ""
2788 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
2789 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2791 #: cryptui.rc:119
2792 msgid ""
2793 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2794 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2795 msgstr ""
2796 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
2797 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2799 #: cryptui.rc:120
2800 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2801 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2803 #: cryptui.rc:121
2804 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2805 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2807 #: cryptui.rc:124
2808 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2809 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
2811 #: cryptui.rc:125
2812 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2813 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
2815 #: cryptui.rc:126
2816 msgid ""
2817 "Ensures software came from software publisher\n"
2818 "Protects software from alteration after publication"
2819 msgstr ""
2820 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
2821 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
2823 #: cryptui.rc:127
2824 msgid "Protects e-mail messages"
2825 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
2827 #: cryptui.rc:128
2828 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2829 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
2831 #: cryptui.rc:129
2832 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2833 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
2835 #: cryptui.rc:130
2836 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2837 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
2839 #: cryptui.rc:131
2840 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2841 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
2843 #: cryptui.rc:147
2844 msgid "Private Key Archival"
2845 msgstr "Архивация закрытых ключей"
2847 #: cryptui.rc:151
2848 msgid "Export Format"
2849 msgstr "Формат экспорта"
2851 #: cryptui.rc:152
2852 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2853 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
2855 #: cryptui.rc:153
2856 msgid "Export Filename"
2857 msgstr "Имя файла экспорта"
2859 #: cryptui.rc:154
2860 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2861 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
2863 #: cryptui.rc:155
2864 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2865 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
2867 #: cryptui.rc:156
2868 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2869 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
2871 #: cryptui.rc:157
2872 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2873 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
2875 #: cryptui.rc:160
2876 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2877 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2879 #: cryptui.rc:161
2880 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2881 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
2883 #: cryptui.rc:163
2884 msgid "File Format"
2885 msgstr "Формат файла"
2887 #: cryptui.rc:164
2888 msgid "Include all certificates in certificate path"
2889 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
2891 #: cryptui.rc:165
2892 msgid "Export keys"
2893 msgstr "Экспортировать ключи"
2895 #: cryptui.rc:168
2896 msgid "The export was successful."
2897 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
2899 #: cryptui.rc:169
2900 msgid "The export failed."
2901 msgstr "Ошибка экспорта."
2903 #: cryptui.rc:170
2904 msgid "Export Private Key"
2905 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
2907 #: cryptui.rc:171
2908 msgid ""
2909 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2910 "certificate."
2911 msgstr ""
2912 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
2913 "сертификатом."
2915 #: cryptui.rc:172
2916 msgid "Enter Password"
2917 msgstr "Ввод пароля"
2919 #: cryptui.rc:173
2920 msgid "You may password-protect a private key."
2921 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
2923 #: cryptui.rc:174
2924 msgid "The passwords do not match."
2925 msgstr "Пароли не совпадают."
2927 #: cryptui.rc:175
2928 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2929 msgstr "Примечание: открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2931 #: cryptui.rc:176
2932 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2933 msgstr "Примечание: закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2935 #: devenum.rc:33
2936 msgid "Default DirectSound"
2937 msgstr "Стандартный DirectSound"
2939 #: devenum.rc:34
2940 msgid "DirectSound: %s"
2941 msgstr "DirectSound: %s"
2943 #: devenum.rc:35
2944 msgid "Default WaveOut Device"
2945 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2947 #: devenum.rc:36
2948 msgid "Default MidiOut Device"
2949 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2951 #: dinput.rc:43
2952 msgid "Configure Devices"
2953 msgstr "Настроить устройства"
2955 #: dinput.rc:48
2956 msgid "Reset"
2957 msgstr "Сброс"
2959 #: dinput.rc:51
2960 msgid "Player"
2961 msgstr "Адаптер"
2963 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2964 msgid "Device"
2965 msgstr "Устройство"
2967 #: dinput.rc:53
2968 msgid "Actions"
2969 msgstr "Действия"
2971 #: dinput.rc:54
2972 msgid "Mapping"
2973 msgstr "Привязка"
2975 #: dinput.rc:56
2976 msgid "Show Assigned First"
2977 msgstr "Показывать назначенные первыми"
2979 #: dinput.rc:37
2980 msgid "Action"
2981 msgstr "Действие"
2983 #: dinput.rc:38
2984 msgid "Object"
2985 msgstr "Объект"
2987 #: dxdiagn.rc:28
2988 msgid "Regional Setting"
2989 msgstr "Региональные настройки"
2991 #: dxdiagn.rc:29
2992 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2993 msgstr "%1!u!МБ используется, %2!u!МБ доступно"
2995 #: gdi32.rc:28
2996 msgid "Western"
2997 msgstr "Западноевропейский"
2999 #: gdi32.rc:29
3000 msgid "Central European"
3001 msgstr "Центральноевропейский"
3003 #: gdi32.rc:30
3004 msgid "Cyrillic"
3005 msgstr "Кириллический"
3007 #: gdi32.rc:31
3008 msgid "Greek"
3009 msgstr "Греческий"
3011 #: gdi32.rc:32
3012 msgid "Turkish"
3013 msgstr "Турецкий"
3015 #: gdi32.rc:33
3016 msgid "Hebrew"
3017 msgstr "Иврит"
3019 #: gdi32.rc:34
3020 msgid "Arabic"
3021 msgstr "Арабский"
3023 #: gdi32.rc:35
3024 msgid "Baltic"
3025 msgstr "Балтийский"
3027 #: gdi32.rc:36
3028 msgid "Vietnamese"
3029 msgstr "Вьетнамский"
3031 #: gdi32.rc:37
3032 msgid "Thai"
3033 msgstr "Тайский"
3035 #: gdi32.rc:38
3036 msgid "Japanese"
3037 msgstr "Японский"
3039 #: gdi32.rc:39
3040 msgid "CHINESE_GB2312"
3041 msgstr "Китайский GB2312"
3043 #: gdi32.rc:40
3044 msgid "Hangul"
3045 msgstr "Хангыль"
3047 #: gdi32.rc:41
3048 msgid "CHINESE_BIG5"
3049 msgstr "Китайский BIG5"
3051 #: gdi32.rc:42
3052 msgid "Hangul(Johab)"
3053 msgstr "Хангыль(Johab)"
3055 #: gdi32.rc:43
3056 msgid "Symbol"
3057 msgstr "Символьный"
3059 #: gdi32.rc:44
3060 msgid "OEM/DOS"
3061 msgstr "OEM/DOS"
3063 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3064 msgid "Other"
3065 msgstr "Другой"
3067 #: gphoto2.rc:30
3068 msgid "Files on Camera"
3069 msgstr "Файлы в камере"
3071 #: gphoto2.rc:34
3072 msgid "Import Selected"
3073 msgstr "Загрузить выбранные"
3075 #: gphoto2.rc:35
3076 msgid "Preview"
3077 msgstr "Просмотр"
3079 #: gphoto2.rc:36
3080 msgid "Import All"
3081 msgstr "Загрузить все"
3083 #: gphoto2.rc:37
3084 msgid "Skip This Dialog"
3085 msgstr "Больше не спрашивать"
3087 #: gphoto2.rc:38
3088 msgid "Exit"
3089 msgstr "Выход"
3091 #: gphoto2.rc:43
3092 msgid "Transferring"
3093 msgstr "Загрузка"
3095 #: gphoto2.rc:46
3096 msgid "Transferring... Please Wait"
3097 msgstr "Загрузка... Ждите"
3099 #: gphoto2.rc:51
3100 msgid "Connecting to camera"
3101 msgstr "Подключение к камере"
3103 #: gphoto2.rc:55
3104 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3105 msgstr "Подключение к камере... Ждите"
3107 #: hhctrl.rc:59
3108 msgid "S&ync"
3109 msgstr "С&инхронизировать"
3111 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3112 msgid "&Back"
3113 msgstr "&Назад"
3115 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3116 msgid "&Forward"
3117 msgstr "&Вперёд"
3119 #: hhctrl.rc:62
3120 msgctxt "table of contents"
3121 msgid "&Home"
3122 msgstr "&Начало"
3124 #: hhctrl.rc:63
3125 msgid "&Stop"
3126 msgstr "Останов&ить"
3128 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3129 msgid "&Refresh"
3130 msgstr "О&бновить"
3132 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3133 msgid "&Print..."
3134 msgstr "&Печатать..."
3136 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3137 #: user32.rc:65
3138 msgid "Select &All"
3139 msgstr "Выделить в&сё"
3141 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3142 msgid "&View Source"
3143 msgstr "&Открыть исходный текст"
3145 #: hhctrl.rc:83
3146 msgid "Proper&ties"
3147 msgstr "Сво&йства"
3149 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3150 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3151 msgid "Cu&t"
3152 msgstr "&Вырезать"
3154 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3155 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3156 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3157 msgid "&Copy"
3158 msgstr "&Копировать"
3160 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3161 msgid "Paste"
3162 msgstr "&Вставить"
3164 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3165 msgid "&Print"
3166 msgstr "&Печать"
3168 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3169 msgid "&Contents"
3170 msgstr "&Содержание"
3172 #: hhctrl.rc:32
3173 msgid "I&ndex"
3174 msgstr "&Оглавление"
3176 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3177 msgid "&Search"
3178 msgstr "П&оиск"
3180 #: hhctrl.rc:34
3181 msgid "Favor&ites"
3182 msgstr "&Избранное"
3184 #: hhctrl.rc:36
3185 msgid "Hide &Tabs"
3186 msgstr "Скрыть &вкладки"
3188 #: hhctrl.rc:37
3189 msgid "Show &Tabs"
3190 msgstr "Показать &вкладки"
3192 #: hhctrl.rc:42
3193 msgid "Show"
3194 msgstr "Показать"
3196 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3197 msgid "Hide"
3198 msgstr "Спрятать"
3200 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3201 msgid "Stop"
3202 msgstr "Остановить"
3204 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3205 msgid "Refresh"
3206 msgstr "Обновить"
3208 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3209 msgid "Back"
3210 msgstr "Назад"
3212 #: hhctrl.rc:47
3213 msgctxt "table of contents"
3214 msgid "Home"
3215 msgstr "Начало"
3217 #: hhctrl.rc:48
3218 msgid "Sync"
3219 msgstr "Синхронизировать"
3221 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3222 msgid "Options"
3223 msgstr "Настройки"
3225 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3226 msgid "Forward"
3227 msgstr "Вперёд"
3229 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3230 msgid "Cinepak Video codec"
3231 msgstr "Видео кодек Cinepak"
3233 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3234 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3235 #: wordpad.rc:29
3236 msgid "&File"
3237 msgstr "&Файл"
3239 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3240 msgid "&New"
3241 msgstr "Созд&ать"
3243 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3244 msgid "&Window"
3245 msgstr "&Окно"
3247 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3248 msgid "&Open..."
3249 msgstr "&Открыть..."
3251 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3252 msgid "Save &as..."
3253 msgstr "Сохранить &как..."
3255 #: ieframe.rc:38
3256 msgid "Print &format..."
3257 msgstr "Параме&тры страницы..."
3259 #: ieframe.rc:39
3260 msgid "Pr&int..."
3261 msgstr "Пе&чать..."
3263 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3264 msgid "Print previe&w"
3265 msgstr "Пред&варительный просмотр"
3267 #: ieframe.rc:47
3268 msgid "&Toolbars"
3269 msgstr "Па&нели"
3271 #: ieframe.rc:49
3272 msgid "&Standard bar"
3273 msgstr "&Стандартная панель"
3275 #: ieframe.rc:50
3276 msgid "&Address bar"
3277 msgstr "Строка &адреса"
3279 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3280 msgid "&Favorites"
3281 msgstr "&Избранное"
3283 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3284 msgid "&Add to Favorites..."
3285 msgstr "&Добавить в избранное..."
3287 #: ieframe.rc:60
3288 msgid "&About Internet Explorer"
3289 msgstr "&О программе Internet Explorer"
3291 #: ieframe.rc:90
3292 msgid "Open URL"
3293 msgstr "Ввод адреса"
3295 #: ieframe.rc:93
3296 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3297 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
3299 #: ieframe.rc:94
3300 msgid "Open:"
3301 msgstr "Открыть:"
3303 #: ieframe.rc:70
3304 msgctxt "home page"
3305 msgid "Home"
3306 msgstr "Домашняя страница"
3308 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3309 msgid "Print..."
3310 msgstr "Печать..."
3312 #: ieframe.rc:76
3313 msgid "Address"
3314 msgstr "Адрес"
3316 #: ieframe.rc:81
3317 msgid "Searching for %s"
3318 msgstr "Поиск %s"
3320 #: ieframe.rc:82
3321 msgid "Start downloading %s"
3322 msgstr "Начинается загрузка %s"
3324 #: ieframe.rc:83
3325 msgid "Downloading %s"
3326 msgstr "Загрузка %s"
3328 #: ieframe.rc:84
3329 msgid "Asking for %s"
3330 msgstr "Запрос %s"
3332 #: inetcpl.rc:49
3333 msgid "Home page"
3334 msgstr "Домашняя страница"
3336 #: inetcpl.rc:50
3337 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3338 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы."
3340 #: inetcpl.rc:53
3341 msgid "&Current page"
3342 msgstr "&Текущая страница"
3344 #: inetcpl.rc:54
3345 msgid "&Default page"
3346 msgstr "&По умолчанию"
3348 #: inetcpl.rc:55
3349 msgid "&Blank page"
3350 msgstr "Пу&стая страница"
3352 #: inetcpl.rc:56
3353 msgid "Browsing history"
3354 msgstr "История использования браузера"
3356 #: inetcpl.rc:57
3357 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3358 msgstr ""
3359 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
3361 #: inetcpl.rc:59
3362 msgid "Delete &files..."
3363 msgstr "Удалить &файлы..."
3365 #: inetcpl.rc:60
3366 msgid "&Settings..."
3367 msgstr "&Настройки..."
3369 #: inetcpl.rc:68
3370 msgid "Delete browsing history"
3371 msgstr "Очистка истории"
3373 #: inetcpl.rc:71
3374 msgid ""
3375 "Temporary internet files\n"
3376 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3377 msgstr ""
3378 "Временные файлы\n"
3379 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
3381 #: inetcpl.rc:73
3382 msgid ""
3383 "Cookies\n"
3384 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3385 "preferences and login information."
3386 msgstr ""
3387 "Файлы cookies\n"
3388 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
3389 "настройки и информацию для авторизации."
3391 #: inetcpl.rc:75
3392 msgid ""
3393 "History\n"
3394 "List of websites you have accessed."
3395 msgstr ""
3396 "История\n"
3397 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
3399 #: inetcpl.rc:77
3400 msgid ""
3401 "Form data\n"
3402 "Usernames and other information you have entered into forms."
3403 msgstr ""
3404 "Данные веб-форм\n"
3405 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
3406 "заполнении форм."
3408 #: inetcpl.rc:79
3409 msgid ""
3410 "Passwords\n"
3411 "Saved passwords you have entered into forms."
3412 msgstr ""
3413 "Пароли\n"
3414 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
3416 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3417 msgid "Delete"
3418 msgstr "Удалить"
3420 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3421 msgid "Security"
3422 msgstr "Безопасность"
3424 #: inetcpl.rc:112
3425 msgid ""
3426 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3427 "certificate authorities and publishers."
3428 msgstr ""
3429 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
3430 "подлинности центров сертификации и издателей."
3432 #: inetcpl.rc:114
3433 msgid "Certificates..."
3434 msgstr "Сертификаты..."
3436 #: inetcpl.rc:115
3437 msgid "Publishers..."
3438 msgstr "Издатели..."
3440 #: inetcpl.rc:31
3441 msgid "Internet Settings"
3442 msgstr "Параметры Интернета"
3444 #: inetcpl.rc:32
3445 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3446 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
3448 #: inetcpl.rc:33
3449 msgid "Security settings for zone: "
3450 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
3452 #: inetcpl.rc:34
3453 msgid "Custom"
3454 msgstr "Пользовательский"
3456 #: inetcpl.rc:35
3457 msgid "Very Low"
3458 msgstr "Очень низкий"
3460 #: inetcpl.rc:36
3461 msgid "Low"
3462 msgstr "Низкий"
3464 #: inetcpl.rc:37
3465 msgid "Medium"
3466 msgstr "Средний"
3468 #: inetcpl.rc:38
3469 msgid "Increased"
3470 msgstr "Повышенный"
3472 #: inetcpl.rc:39
3473 msgid "High"
3474 msgstr "Высокий"
3476 #: joy.rc:36
3477 msgid "Joysticks"
3478 msgstr "Джойстики"
3480 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3481 msgid "&Disable"
3482 msgstr "&Отключить"
3484 #: joy.rc:40
3485 msgid "&Enable"
3486 msgstr "&Включить"
3488 #: joy.rc:41
3489 msgid "Connected"
3490 msgstr "Подключено"
3492 #: joy.rc:43
3493 msgid "Disabled"
3494 msgstr "Выключено"
3496 #: joy.rc:45
3497 msgid ""
3498 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3499 "updated here until you restart this applet."
3500 msgstr ""
3501 "Список подключенных джойстиков не обновляется автоматически при подключении/"
3502 "отключении устройств, требуется перезапуск этой программы."
3504 #: joy.rc:50
3505 msgid "Test Joystick"
3506 msgstr "Проверить джойстик"
3508 #: joy.rc:54
3509 msgid "Buttons"
3510 msgstr "Кнопки"
3512 #: joy.rc:63
3513 msgid "Test Force Feedback"
3514 msgstr "Проверить отдачу"
3516 #: joy.rc:67
3517 msgid "Available Effects"
3518 msgstr "Доступные эффекты"
3520 #: joy.rc:69
3521 msgid ""
3522 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3523 "direction can be changed with the controller axis."
3524 msgstr ""
3525 "Нажмите любую кнопку на контроллере, чтобы активировать выбранный эффект. "
3526 "Направление эффекта может быть изменено с помощью осей контроллера."
3528 #: joy.rc:31
3529 msgid "Game Controllers"
3530 msgstr "Игровые контроллеры"
3532 #: jscript.rc:28
3533 msgid "Error converting object to primitive type"
3534 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
3536 #: jscript.rc:29
3537 msgid "Invalid procedure call or argument"
3538 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
3540 #: jscript.rc:30
3541 msgid "Subscript out of range"
3542 msgstr "Индекс вне диапазона"
3544 #: jscript.rc:31
3545 msgid "Object required"
3546 msgstr "Требуется объект"
3548 #: jscript.rc:32
3549 msgid "Automation server can't create object"
3550 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
3552 #: jscript.rc:33
3553 msgid "Object doesn't support this property or method"
3554 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
3556 #: jscript.rc:34
3557 msgid "Object doesn't support this action"
3558 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
3560 #: jscript.rc:35
3561 msgid "Argument not optional"
3562 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
3564 #: jscript.rc:36
3565 msgid "Syntax error"
3566 msgstr "Синтаксическая ошибка"
3568 #: jscript.rc:37
3569 msgid "Expected ';'"
3570 msgstr "Ожидается «;»"
3572 #: jscript.rc:38
3573 msgid "Expected '('"
3574 msgstr "Ожидается «(»"
3576 #: jscript.rc:39
3577 msgid "Expected ')'"
3578 msgstr "Ожидается «)»"
3580 #: jscript.rc:40
3581 msgid "Expected identifier"
3582 msgstr "Ожидается идентификатор"
3584 #: jscript.rc:41
3585 msgid "Expected '='"
3586 msgstr "Ожидается «=»"
3588 #: jscript.rc:42
3589 msgid "Invalid character"
3590 msgstr "Неверный символ"
3592 #: jscript.rc:43
3593 msgid "Unterminated string constant"
3594 msgstr "Незавершённая строковая константа"
3596 #: jscript.rc:44
3597 msgid "'return' statement outside of function"
3598 msgstr "Оператор «return» вне функции"
3600 #: jscript.rc:45
3601 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3602 msgstr "Оператор «break» не может находиться вне цикла"
3604 #: jscript.rc:46
3605 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3606 msgstr "Оператор «continue» не может находиться вне цикла"
3608 #: jscript.rc:47
3609 msgid "Label redefined"
3610 msgstr "Метка переопределена"
3612 #: jscript.rc:48
3613 msgid "Label not found"
3614 msgstr "Метка не найдена"
3616 #: jscript.rc:49
3617 msgid "Expected '@end'"
3618 msgstr "Ожидается «@end»"
3620 #: jscript.rc:50
3621 msgid "Conditional compilation is turned off"
3622 msgstr "Условная компиляция отключена"
3624 #: jscript.rc:51
3625 msgid "Expected '@'"
3626 msgstr "Ожидается «@»"
3628 #: jscript.rc:54
3629 msgid "Number expected"
3630 msgstr "Ожидается число"
3632 #: jscript.rc:52
3633 msgid "Function expected"
3634 msgstr "Ожидается функция"
3636 #: jscript.rc:53
3637 msgid "'[object]' is not a date object"
3638 msgstr "«[object]» не объект типа «date»"
3640 #: jscript.rc:55
3641 msgid "Object expected"
3642 msgstr "Ожидается объект"
3644 #: jscript.rc:56
3645 msgid "Illegal assignment"
3646 msgstr "Неверное присваивание"
3648 #: jscript.rc:57
3649 msgid "'|' is undefined"
3650 msgstr "«|» не определён"
3652 #: jscript.rc:58
3653 msgid "Boolean object expected"
3654 msgstr "Ожидается объект типа «bool»"
3656 #: jscript.rc:59
3657 msgid "Cannot delete '|'"
3658 msgstr "Невозможно удалить «|»"
3660 #: jscript.rc:60
3661 msgid "VBArray object expected"
3662 msgstr "Ожидается объект типа «VBArray»"
3664 #: jscript.rc:61
3665 msgid "JScript object expected"
3666 msgstr "Ожидается объект типа «JScript»"
3668 #: jscript.rc:62
3669 msgid "Syntax error in regular expression"
3670 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
3672 #: jscript.rc:64
3673 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3674 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
3676 #: jscript.rc:63
3677 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3678 msgstr "Декодируемый URI неверен"
3680 #: jscript.rc:65
3681 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3682 msgstr "Количество знаков после запятой вне диапазона"
3684 #: jscript.rc:66
3685 msgid "Precision is out of range"
3686 msgstr "Точность представления вне диапазона"
3688 #: jscript.rc:67
3689 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3690 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
3692 #: jscript.rc:68
3693 msgid "Array object expected"
3694 msgstr "Ожидается объект типа «Array»"
3696 #: winerror.mc:26
3697 msgid "Success.\n"
3698 msgstr "Выполнено успешно.\n"
3700 #: winerror.mc:31
3701 msgid "Invalid function.\n"
3702 msgstr "Неверная функция.\n"
3704 #: winerror.mc:36
3705 msgid "File not found.\n"
3706 msgstr "Файл не найден.\n"
3708 #: winerror.mc:41
3709 msgid "Path not found.\n"
3710 msgstr "Путь не найден.\n"
3712 #: winerror.mc:46
3713 msgid "Too many open files.\n"
3714 msgstr "Слишком много открытых файлов.\n"
3716 #: winerror.mc:51
3717 msgid "Access denied.\n"
3718 msgstr "Доступ запрещён.\n"
3720 #: winerror.mc:56
3721 msgid "Invalid handle.\n"
3722 msgstr "Неверный дескриптор.\n"
3724 #: winerror.mc:61
3725 msgid "Memory trashed.\n"
3726 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти.\n"
3728 #: winerror.mc:66
3729 msgid "Not enough memory.\n"
3730 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды.\n"
3732 #: winerror.mc:71
3733 msgid "Invalid block.\n"
3734 msgstr "Неверный адрес блока памяти.\n"
3736 #: winerror.mc:76
3737 msgid "Bad environment.\n"
3738 msgstr "Неверное окружение.\n"
3740 #: winerror.mc:81
3741 msgid "Bad format.\n"
3742 msgstr "Неверный формат.\n"
3744 #: winerror.mc:86
3745 msgid "Invalid access.\n"
3746 msgstr "Доступ недействителен.\n"
3748 #: winerror.mc:91
3749 msgid "Invalid data.\n"
3750 msgstr "Неверные данные.\n"
3752 #: winerror.mc:96
3753 msgid "Out of memory.\n"
3754 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции.\n"
3756 #: winerror.mc:101
3757 msgid "Invalid drive.\n"
3758 msgstr "Неверный диск.\n"
3760 #: winerror.mc:106
3761 msgid "Can't delete current directory.\n"
3762 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог.\n"
3764 #: winerror.mc:111
3765 msgid "Not same device.\n"
3766 msgstr "Не то же самое устройство.\n"
3768 #: winerror.mc:116
3769 msgid "No more files.\n"
3770 msgstr "Больше файлов нет.\n"
3772 #: winerror.mc:121
3773 msgid "Write protected.\n"
3774 msgstr "Защищено от записи.\n"
3776 #: winerror.mc:126
3777 msgid "Bad unit.\n"
3778 msgstr "Не удаётся найти устройство.\n"
3780 #: winerror.mc:131
3781 msgid "Not ready.\n"
3782 msgstr "Устройство не готово.\n"
3784 #: winerror.mc:136
3785 msgid "Bad command.\n"
3786 msgstr "Неверная команда.\n"
3788 #: winerror.mc:141
3789 msgid "CRC error.\n"
3790 msgstr "Ошибка CRC.\n"
3792 #: winerror.mc:146
3793 msgid "Bad length.\n"
3794 msgstr "Неверная длина команды.\n"
3796 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3797 msgid "Seek error.\n"
3798 msgstr "Ошибка позиционирования.\n"
3800 #: winerror.mc:156
3801 msgid "Not DOS disk.\n"
3802 msgstr "Не диск DOS.\n"
3804 #: winerror.mc:161
3805 msgid "Sector not found.\n"
3806 msgstr "Сектор не найден.\n"
3808 #: winerror.mc:166
3809 msgid "Out of paper.\n"
3810 msgstr "Кончилась бумага.\n"
3812 #: winerror.mc:171
3813 msgid "Write fault.\n"
3814 msgstr "Ошибка записи.\n"
3816 #: winerror.mc:176
3817 msgid "Read fault.\n"
3818 msgstr "Ошибка чтения.\n"
3820 #: winerror.mc:181
3821 msgid "General failure.\n"
3822 msgstr "Общая ошибка.\n"
3824 #: winerror.mc:186
3825 msgid "Sharing violation.\n"
3826 msgstr "Конфликт совместного доступа.\n"
3828 #: winerror.mc:191
3829 msgid "Lock violation.\n"
3830 msgstr "Конфликт блокировки части файла.\n"
3832 #: winerror.mc:196
3833 msgid "Wrong disk.\n"
3834 msgstr "Неверный диск.\n"
3836 #: winerror.mc:201
3837 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3838 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования.\n"
3840 #: winerror.mc:206
3841 msgid "End of file.\n"
3842 msgstr "Достигнут конец файла.\n"
3844 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3845 msgid "Disk full.\n"
3846 msgstr "Диск полностью заполнен.\n"
3848 #: winerror.mc:216
3849 msgid "Request not supported.\n"
3850 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается.\n"
3852 #: winerror.mc:221
3853 msgid "Remote machine not listening.\n"
3854 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает.\n"
3856 #: winerror.mc:226
3857 msgid "Duplicate network name.\n"
3858 msgstr "В сети есть совпадающие названия.\n"
3860 #: winerror.mc:231
3861 msgid "Bad network path.\n"
3862 msgstr "Неверный сетевой путь.\n"
3864 #: winerror.mc:236
3865 msgid "Network busy.\n"
3866 msgstr "Сеть занята.\n"
3868 #: winerror.mc:241
3869 msgid "Device does not exist.\n"
3870 msgstr "Устройство не существует.\n"
3872 #: winerror.mc:246
3873 msgid "Too many commands.\n"
3874 msgstr "Слишком много команд NetBIOS.\n"
3876 #: winerror.mc:251
3877 msgid "Adapter hardware error.\n"
3878 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты.\n"
3880 #: winerror.mc:256
3881 msgid "Bad network response.\n"
3882 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию.\n"
3884 #: winerror.mc:261
3885 msgid "Unexpected network error.\n"
3886 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка.\n"
3888 #: winerror.mc:266
3889 msgid "Bad remote adapter.\n"
3890 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта.\n"
3892 #: winerror.mc:271
3893 msgid "Print queue full.\n"
3894 msgstr "Очередь печати переполнена.\n"
3896 #: winerror.mc:276
3897 msgid "No spool space.\n"
3898 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати.\n"
3900 #: winerror.mc:281
3901 msgid "Print canceled.\n"
3902 msgstr "Печать отменена.\n"
3904 #: winerror.mc:286
3905 msgid "Network name deleted.\n"
3906 msgstr "Сетевое имя более не существует.\n"
3908 #: winerror.mc:291
3909 msgid "Network access denied.\n"
3910 msgstr "Нет доступа к сети.\n"
3912 #: winerror.mc:296
3913 msgid "Bad device type.\n"
3914 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса.\n"
3916 #: winerror.mc:301
3917 msgid "Bad network name.\n"
3918 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
3920 #: winerror.mc:306
3921 msgid "Too many network names.\n"
3922 msgstr "Слишком много сетевых имён.\n"
3924 #: winerror.mc:311
3925 msgid "Too many network sessions.\n"
3926 msgstr "Слишком много сетевых подключений.\n"
3928 #: winerror.mc:316
3929 msgid "Sharing paused.\n"
3930 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается.\n"
3932 #: winerror.mc:321
3933 msgid "Request not accepted.\n"
3934 msgstr "Запрос не принят.\n"
3936 #: winerror.mc:326
3937 msgid "Redirector paused.\n"
3938 msgstr "Работа устройства приостановлена.\n"
3940 #: winerror.mc:331
3941 msgid "File exists.\n"
3942 msgstr "Файл уже существует.\n"
3944 #: winerror.mc:336
3945 msgid "Cannot create.\n"
3946 msgstr "Невозможно создать файл или каталог.\n"
3948 #: winerror.mc:341
3949 msgid "Int24 failure.\n"
3950 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24.\n"
3952 #: winerror.mc:346
3953 msgid "Out of structures.\n"
3954 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса.\n"
3956 #: winerror.mc:351
3957 msgid "Already assigned.\n"
3958 msgstr "Название уже используется.\n"
3960 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3961 msgid "Invalid password.\n"
3962 msgstr "Неверный пароль.\n"
3964 #: winerror.mc:361
3965 msgid "Invalid parameter.\n"
3966 msgstr "Неверный параметр.\n"
3968 #: winerror.mc:366
3969 msgid "Net write fault.\n"
3970 msgstr "Ошибка сетевой записи.\n"
3972 #: winerror.mc:371
3973 msgid "No process slots.\n"
3974 msgstr "Нет места для запуска процесса.\n"
3976 #: winerror.mc:376
3977 msgid "Too many semaphores.\n"
3978 msgstr "Слишком много семафоров.\n"
3980 #: winerror.mc:381
3981 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3982 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом.\n"
3984 #: winerror.mc:386
3985 msgid "Semaphore is set.\n"
3986 msgstr "Семафор установлен.\n"
3988 #: winerror.mc:391
3989 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3990 msgstr "Слишком много запросов к семафору.\n"
3992 #: winerror.mc:396
3993 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3994 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания.\n"
3996 #: winerror.mc:401
3997 msgid "Semaphore owner died.\n"
3998 msgstr "Владелец семафора не существует.\n"
4000 #: winerror.mc:406
4001 msgid "Semaphore user limit.\n"
4002 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора.\n"
4004 #: winerror.mc:411
4005 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4006 msgstr "Вставьте диск в устройство %1.\n"
4008 #: winerror.mc:416
4009 msgid "Drive locked.\n"
4010 msgstr "Диск занят или заблокирован.\n"
4012 #: winerror.mc:421
4013 msgid "Broken pipe.\n"
4014 msgstr "Канал закрыт.\n"
4016 #: winerror.mc:426
4017 msgid "Open failed.\n"
4018 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл.\n"
4020 #: winerror.mc:431
4021 msgid "Buffer overflow.\n"
4022 msgstr "Буфер переполнен.\n"
4024 #: winerror.mc:441
4025 msgid "No more search handles.\n"
4026 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов.\n"
4028 #: winerror.mc:446
4029 msgid "Invalid target handle.\n"
4030 msgstr "Неверный дескриптор файла.\n"
4032 #: winerror.mc:451
4033 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4034 msgstr "Неверный вызов IOCTL.\n"
4036 #: winerror.mc:456
4037 msgid "Invalid verify switch.\n"
4038 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск).\n"
4040 #: winerror.mc:461
4041 msgid "Bad driver level.\n"
4042 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды.\n"
4044 #: winerror.mc:466
4045 msgid "Call not implemented.\n"
4046 msgstr "Функция не реализована.\n"
4048 #: winerror.mc:471
4049 msgid "Semaphore timeout.\n"
4050 msgstr "Истекло время ожидания семафора.\n"
4052 #: winerror.mc:476
4053 msgid "Insufficient buffer.\n"
4054 msgstr "Недостаточный объём буфера.\n"
4056 #: winerror.mc:481
4057 msgid "Invalid name.\n"
4058 msgstr "Неверное имя.\n"
4060 #: winerror.mc:486
4061 msgid "Invalid level.\n"
4062 msgstr "Неверный уровень системного вызова.\n"
4064 #: winerror.mc:491
4065 msgid "No volume label.\n"
4066 msgstr "Диск не имеет метки тома.\n"
4068 #: winerror.mc:496
4069 msgid "Module not found.\n"
4070 msgstr "Модуль не найден.\n"
4072 #: winerror.mc:501
4073 msgid "Procedure not found.\n"
4074 msgstr "Процедура не найдена.\n"
4076 #: winerror.mc:506
4077 msgid "No children to wait for.\n"
4078 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать.\n"
4080 #: winerror.mc:511
4081 msgid "Child process has not completed.\n"
4082 msgstr "Дочерний процесс не завершён.\n"
4084 #: winerror.mc:516
4085 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4086 msgstr "Неверное использование дескриптора файла.\n"
4088 #: winerror.mc:521
4089 msgid "Negative seek.\n"
4090 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо.\n"
4092 #: winerror.mc:531
4093 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4094 msgstr "Команда JOIN не может быть использована.\n"
4096 #: winerror.mc:536
4097 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4098 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN.\n"
4100 #: winerror.mc:541
4101 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4102 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST.\n"
4104 #: winerror.mc:546
4105 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4106 msgstr "Диск не объединён через JOIN.\n"
4108 #: winerror.mc:551
4109 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4110 msgstr "Диск не отображён через SUBST.\n"
4112 #: winerror.mc:556
4113 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4114 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска.\n"
4116 #: winerror.mc:561
4117 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4118 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска.\n"
4120 #: winerror.mc:566
4121 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4122 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска.\n"
4124 #: winerror.mc:571
4125 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4126 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска.\n"
4128 #: winerror.mc:576
4129 msgid "Drive is busy.\n"
4130 msgstr "Устройство занято.\n"
4132 #: winerror.mc:581
4133 msgid "Same drive.\n"
4134 msgstr "То же самое устройство.\n"
4136 #: winerror.mc:586
4137 msgid "Not top-level directory.\n"
4138 msgstr "Каталог не является корневым.\n"
4140 #: winerror.mc:591
4141 msgid "Directory is not empty.\n"
4142 msgstr "Каталог не пуст.\n"
4144 #: winerror.mc:596
4145 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4146 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST.\n"
4148 #: winerror.mc:601
4149 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4150 msgstr "Путь используется для объединённого диска.\n"
4152 #: winerror.mc:606
4153 msgid "Path is busy.\n"
4154 msgstr "Невозможно использовать путь.\n"
4156 #: winerror.mc:611
4157 msgid "Already a SUBST target.\n"
4158 msgstr "Уже используется как цель SUBST.\n"
4160 #: winerror.mc:616
4161 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4162 msgstr "Трассировка запрещена.\n"
4164 #: winerror.mc:621
4165 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4166 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait.\n"
4168 #: winerror.mc:626
4169 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4170 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait.\n"
4172 #: winerror.mc:631
4173 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4174 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait.\n"
4176 #: winerror.mc:636
4177 msgid "Volume label too long.\n"
4178 msgstr "Слишком длинная метка тома.\n"
4180 #: winerror.mc:641
4181 msgid "Too many TCBs.\n"
4182 msgstr "Слишком много потоков команд TCB.\n"
4184 #: winerror.mc:646
4185 msgid "Signal refused.\n"
4186 msgstr "Сигнал отклонён.\n"
4188 #: winerror.mc:651
4189 msgid "Segment discarded.\n"
4190 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент.\n"
4192 #: winerror.mc:656
4193 msgid "Segment not locked.\n"
4194 msgstr "Сегмент не заблокирован.\n"
4196 #: winerror.mc:661
4197 msgid "Bad thread ID address.\n"
4198 msgstr "Ошибочный адрес кода потока.\n"
4200 #: winerror.mc:666
4201 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4202 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm.\n"
4204 #: winerror.mc:671
4205 msgid "Path is invalid.\n"
4206 msgstr "Неверный путь.\n"
4208 #: winerror.mc:676
4209 msgid "Signal pending.\n"
4210 msgstr "Сигнал обрабатывается.\n"
4212 #: winerror.mc:681
4213 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4214 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков.\n"
4216 #: winerror.mc:686
4217 msgid "Lock failed.\n"
4218 msgstr "Блокирование не удалось.\n"
4220 #: winerror.mc:691
4221 msgid "Resource in use.\n"
4222 msgstr "Ресурс занят.\n"
4224 #: winerror.mc:696
4225 msgid "Cancel violation.\n"
4226 msgstr "Нарушение отмены.\n"
4228 #: winerror.mc:701
4229 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4230 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются.\n"
4232 #: winerror.mc:706
4233 msgid "Invalid segment number.\n"
4234 msgstr "Неверный номер сегмента.\n"
4236 #: winerror.mc:711
4237 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4238 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1.\n"
4240 #: winerror.mc:716
4241 msgid "File already exists.\n"
4242 msgstr "Файл уже существует.\n"
4244 #: winerror.mc:721
4245 msgid "Invalid flag number.\n"
4246 msgstr "Неверный номер флага.\n"
4248 #: winerror.mc:726
4249 msgid "Semaphore name not found.\n"
4250 msgstr "Имя семафора не найдено.\n"
4252 #: winerror.mc:731
4253 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4254 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1.\n"
4256 #: winerror.mc:736
4257 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4258 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1.\n"
4260 #: winerror.mc:741
4261 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4262 msgstr "Неверный тип модуля в %1.\n"
4264 #: winerror.mc:746
4265 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4266 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1.\n"
4268 #: winerror.mc:751
4269 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4270 msgstr "EXE %1 помечен как неверный.\n"
4272 #: winerror.mc:756
4273 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4274 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1.\n"
4276 #: winerror.mc:761
4277 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4278 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1.\n"
4280 #: winerror.mc:766
4281 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4282 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1.\n"
4284 #: winerror.mc:771
4285 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4286 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца.\n"
4288 #: winerror.mc:776
4289 msgid "IOPL not enabled.\n"
4290 msgstr "IOPL не включено.\n"
4292 #: winerror.mc:781
4293 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4294 msgstr "Неверный SEGDPL в %1.\n"
4296 #: winerror.mc:786
4297 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4298 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ.\n"
4300 #: winerror.mc:791
4301 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4302 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым.\n"
4304 #: winerror.mc:796
4305 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4306 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1.\n"
4308 #: winerror.mc:801
4309 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4310 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1.\n"
4312 #: winerror.mc:806
4313 msgid "Environment variable not found.\n"
4314 msgstr "Переменная окружения не найдена.\n"
4316 #: winerror.mc:811
4317 msgid "No signal sent.\n"
4318 msgstr "Сигнал не отправлен.\n"
4320 #: winerror.mc:816
4321 msgid "File name is too long.\n"
4322 msgstr "Слишком длинное имя файла.\n"
4324 #: winerror.mc:821
4325 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4326 msgstr "Стек кольца 2 занят.\n"
4328 #: winerror.mc:826
4329 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4330 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла.\n"
4332 #: winerror.mc:831
4333 msgid "Invalid signal number.\n"
4334 msgstr "Неверный номер сигнала.\n"
4336 #: winerror.mc:836
4337 msgid "Error setting signal handler.\n"
4338 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала.\n"
4340 #: winerror.mc:841
4341 msgid "Segment locked.\n"
4342 msgstr "Сегмент заблокирован.\n"
4344 #: winerror.mc:846
4345 msgid "Too many modules.\n"
4346 msgstr "Слишком много подключаемых модулей.\n"
4348 #: winerror.mc:851
4349 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4350 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается.\n"
4352 #: winerror.mc:856
4353 msgid "Machine type mismatch.\n"
4354 msgstr "Неподходящий тип компьютера.\n"
4356 #: winerror.mc:861
4357 msgid "Bad pipe.\n"
4358 msgstr "Неверное состояние канала.\n"
4360 #: winerror.mc:866
4361 msgid "Pipe busy.\n"
4362 msgstr "Канал занят.\n"
4364 #: winerror.mc:871
4365 msgid "Pipe closed.\n"
4366 msgstr "Канал закрыт.\n"
4368 #: winerror.mc:876
4369 msgid "Pipe not connected.\n"
4370 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу.\n"
4372 #: winerror.mc:881
4373 msgid "More data available.\n"
4374 msgstr "Имеются дополнительные данные.\n"
4376 #: winerror.mc:886
4377 msgid "Session canceled.\n"
4378 msgstr "Сеанс был прекращён.\n"
4380 #: winerror.mc:891
4381 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4382 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута.\n"
4384 #: winerror.mc:896
4385 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4386 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен.\n"
4388 #: winerror.mc:901
4389 msgid "No more data available.\n"
4390 msgstr "Данных больше нет.\n"
4392 #: winerror.mc:906
4393 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4394 msgstr "Невозможно использовать Copy API.\n"
4396 #: winerror.mc:911
4397 msgid "Directory name invalid.\n"
4398 msgstr "Неверно задано имя каталога.\n"
4400 #: winerror.mc:916
4401 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4402 msgstr "Расширенные атрибуты не поместились.\n"
4404 #: winerror.mc:921
4405 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4406 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен.\n"
4408 #: winerror.mc:926
4409 msgid "Extended attribute table full.\n"
4410 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна.\n"
4412 #: winerror.mc:931
4413 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4414 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута.\n"
4416 #: winerror.mc:936
4417 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4418 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются.\n"
4420 #: winerror.mc:941
4421 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4422 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду.\n"
4424 #: winerror.mc:946
4425 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4426 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор.\n"
4428 #: winerror.mc:951
4429 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4430 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично.\n"
4432 #: winerror.mc:956
4433 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4434 msgstr "Оп. блокировка не получена.\n"
4436 #: winerror.mc:961
4437 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4438 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки.\n"
4440 #: winerror.mc:966
4441 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4442 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2.\n"
4444 #: winerror.mc:971
4445 msgid "Invalid address.\n"
4446 msgstr "Неверный адрес.\n"
4448 #: winerror.mc:976
4449 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4450 msgstr "Переполнение при вычислении.\n"
4452 #: winerror.mc:981
4453 msgid "Pipe connected.\n"
4454 msgstr "Канал уже подсоединён.\n"
4456 #: winerror.mc:986
4457 msgid "Pipe listening.\n"
4458 msgstr "Канал ожидает подключения.\n"
4460 #: winerror.mc:991
4461 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4462 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён.\n"
4464 #: winerror.mc:996
4465 msgid "I/O operation aborted.\n"
4466 msgstr "Операция ввода-вывода прервана.\n"
4468 #: winerror.mc:1001
4469 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4470 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена.\n"
4472 #: winerror.mc:1006
4473 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4474 msgstr "Производится операция ввода-вывода.\n"
4476 #: winerror.mc:1011
4477 msgid "No access to memory location.\n"
4478 msgstr "Нет доступа к адресу памяти.\n"
4480 #: winerror.mc:1016
4481 msgid "Swap error.\n"
4482 msgstr "Ошибка при подкачке страницы.\n"
4484 #: winerror.mc:1021
4485 msgid "Stack overflow.\n"
4486 msgstr "Переполнение стека.\n"
4488 #: winerror.mc:1026
4489 msgid "Invalid message.\n"
4490 msgstr "Неверное сообщение.\n"
4492 #: winerror.mc:1031
4493 msgid "Cannot complete.\n"
4494 msgstr "Невозможно завершить выполнение.\n"
4496 #: winerror.mc:1036
4497 msgid "Invalid flags.\n"
4498 msgstr "Неверные флаги.\n"
4500 #: winerror.mc:1041
4501 msgid "Unrecognized volume.\n"
4502 msgstr "Нераспознанная файловая система.\n"
4504 #: winerror.mc:1046
4505 msgid "File invalid.\n"
4506 msgstr "Неверный файл.\n"
4508 #: winerror.mc:1051
4509 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4510 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим.\n"
4512 #: winerror.mc:1056
4513 msgid "Nonexistent token.\n"
4514 msgstr "Элемент не существует.\n"
4516 #: winerror.mc:1061
4517 msgid "Registry corrupt.\n"
4518 msgstr "База данных реестра повреждена.\n"
4520 #: winerror.mc:1066
4521 msgid "Invalid key.\n"
4522 msgstr "Неверный ключ реестра.\n"
4524 #: winerror.mc:1071
4525 msgid "Can't open registry key.\n"
4526 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра.\n"
4528 #: winerror.mc:1076
4529 msgid "Can't read registry key.\n"
4530 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра.\n"
4532 #: winerror.mc:1081
4533 msgid "Can't write registry key.\n"
4534 msgstr "Невозможно записать ключ реестра.\n"
4536 #: winerror.mc:1086
4537 msgid "Registry has been recovered.\n"
4538 msgstr "Реестр был восстановлен.\n"
4540 #: winerror.mc:1091
4541 msgid "Registry is corrupt.\n"
4542 msgstr "Реестр повреждён.\n"
4544 #: winerror.mc:1096
4545 msgid "I/O to registry failed.\n"
4546 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра.\n"
4548 #: winerror.mc:1101
4549 msgid "Not registry file.\n"
4550 msgstr "Файл не является файлом реестра.\n"
4552 #: winerror.mc:1106
4553 msgid "Key deleted.\n"
4554 msgstr "Раздел удалён.\n"
4556 #: winerror.mc:1111
4557 msgid "No registry log space.\n"
4558 msgstr "Нет места для журнала реестра.\n"
4560 #: winerror.mc:1116
4561 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4562 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы.\n"
4564 #: winerror.mc:1121
4565 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4566 msgstr "Подраздел не может быть постоянным.\n"
4568 #: winerror.mc:1126
4569 msgid "Notify change request in progress.\n"
4570 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен.\n"
4572 #: winerror.mc:1131
4573 msgid "Dependent services are running.\n"
4574 msgstr "Работают зависимые службы.\n"
4576 #: winerror.mc:1136
4577 msgid "Invalid service control.\n"
4578 msgstr "Неверная команда службе.\n"
4580 #: winerror.mc:1141
4581 msgid "Service request timeout.\n"
4582 msgstr "Таймаут запроса к службе.\n"
4584 #: winerror.mc:1146
4585 msgid "Cannot create service thread.\n"
4586 msgstr "Не удалось создать поток службы.\n"
4588 #: winerror.mc:1151
4589 msgid "Service database locked.\n"
4590 msgstr "База данных служб заблокирована.\n"
4592 #: winerror.mc:1156
4593 msgid "Service already running.\n"
4594 msgstr "Служба уже запущена.\n"
4596 #: winerror.mc:1161
4597 msgid "Invalid service account.\n"
4598 msgstr "Неверная учётная запись службы.\n"
4600 #: winerror.mc:1166
4601 msgid "Service is disabled.\n"
4602 msgstr "Служба отключена.\n"
4604 #: winerror.mc:1171
4605 msgid "Circular dependency.\n"
4606 msgstr "Циклическая зависимость.\n"
4608 #: winerror.mc:1176
4609 msgid "Service does not exist.\n"
4610 msgstr "Служба не существует.\n"
4612 #: winerror.mc:1181
4613 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4614 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение.\n"
4616 #: winerror.mc:1186
4617 msgid "Service not active.\n"
4618 msgstr "Служба не активна.\n"
4620 #: winerror.mc:1191
4621 msgid "Service controller connect failed.\n"
4622 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб.\n"
4624 #: winerror.mc:1196
4625 msgid "Exception in service.\n"
4626 msgstr "Исключение в службе.\n"
4628 #: winerror.mc:1201
4629 msgid "Database does not exist.\n"
4630 msgstr "База данных не существует.\n"
4632 #: winerror.mc:1206
4633 msgid "Service-specific error.\n"
4634 msgstr "Специфическая ошибка службы.\n"
4636 #: winerror.mc:1211
4637 msgid "Process aborted.\n"
4638 msgstr "Процесс прерван.\n"
4640 #: winerror.mc:1216
4641 msgid "Service dependency failed.\n"
4642 msgstr "Сбой в зависимостях службы.\n"
4644 #: winerror.mc:1221
4645 msgid "Service login failed.\n"
4646 msgstr "Ошибка входа службы в систему.\n"
4648 #: winerror.mc:1226
4649 msgid "Service start-hang.\n"
4650 msgstr "Служба зависла при запуске.\n"
4652 #: winerror.mc:1231
4653 msgid "Invalid service lock.\n"
4654 msgstr "Неверная блокировка службы.\n"
4656 #: winerror.mc:1236
4657 msgid "Service marked for delete.\n"
4658 msgstr "Служба помечена для удаления.\n"
4660 #: winerror.mc:1241
4661 msgid "Service exists.\n"
4662 msgstr "Служба существует.\n"
4664 #: winerror.mc:1246
4665 msgid "System running last-known-good config.\n"
4666 msgstr "Система работает в режиме «Последняя удачная конфигурация».\n"
4668 #: winerror.mc:1251
4669 msgid "Service dependency deleted.\n"
4670 msgstr "Зависимость службы была удалена.\n"
4672 #: winerror.mc:1256
4673 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4674 msgstr "Уже принят режим «Последняя удачная конфигурация».\n"
4676 #: winerror.mc:1261
4677 msgid "Service not started since last boot.\n"
4678 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки.\n"
4680 #: winerror.mc:1266
4681 msgid "Duplicate service name.\n"
4682 msgstr "Имя службы должно быть уникальным.\n"
4684 #: winerror.mc:1271
4685 msgid "Different service account.\n"
4686 msgstr "Другая учётная запись.\n"
4688 #: winerror.mc:1276
4689 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4690 msgstr "Сбой драйвера не может быть обнаружен.\n"
4692 #: winerror.mc:1281
4693 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4694 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено.\n"
4696 #: winerror.mc:1286
4697 msgid "No recovery program for service.\n"
4698 msgstr "Для службы не задана программа восстановления.\n"
4700 #: winerror.mc:1291
4701 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4702 msgstr "Exe-файл не реализует службу.\n"
4704 #: winerror.mc:1296
4705 msgid "End of media.\n"
4706 msgstr "Конец носителя.\n"
4708 #: winerror.mc:1301
4709 msgid "Filemark detected.\n"
4710 msgstr "Обнаружена метка файла.\n"
4712 #: winerror.mc:1306
4713 msgid "Beginning of media.\n"
4714 msgstr "Начало носителя.\n"
4716 #: winerror.mc:1311
4717 msgid "Setmark detected.\n"
4718 msgstr "Обнаружена метка набора файлов.\n"
4720 #: winerror.mc:1316
4721 msgid "No data detected.\n"
4722 msgstr "Данные не обнаружены.\n"
4724 #: winerror.mc:1321
4725 msgid "Partition failure.\n"
4726 msgstr "Сбой разметки.\n"
4728 #: winerror.mc:1326
4729 msgid "Invalid block length.\n"
4730 msgstr "Неверная длина блока.\n"
4732 #: winerror.mc:1331
4733 msgid "Device not partitioned.\n"
4734 msgstr "Устройство не размечено.\n"
4736 #: winerror.mc:1336
4737 msgid "Unable to lock media.\n"
4738 msgstr "Невозможно заблокировать носитель.\n"
4740 #: winerror.mc:1341
4741 msgid "Unable to unload media.\n"
4742 msgstr "Невозможно разблокировать носитель.\n"
4744 #: winerror.mc:1346
4745 msgid "Media changed.\n"
4746 msgstr "Обнаружена смена носителя.\n"
4748 #: winerror.mc:1351
4749 msgid "I/O bus reset.\n"
4750 msgstr "Сброс шины ввода/вывода.\n"
4752 #: winerror.mc:1356
4753 msgid "No media in drive.\n"
4754 msgstr "В устройстве нет носителя.\n"
4756 #: winerror.mc:1361
4757 msgid "No Unicode translation.\n"
4758 msgstr "Нет преобразования в Unicode.\n"
4760 #: winerror.mc:1366
4761 msgid "DLL initialization failed.\n"
4762 msgstr "Инициализация DLL не удалась.\n"
4764 #: winerror.mc:1371
4765 msgid "Shutdown in progress.\n"
4766 msgstr "Система подготавливается к отключению.\n"
4768 #: winerror.mc:1376
4769 msgid "No shutdown in progress.\n"
4770 msgstr "Система не подготавливается к выключению.\n"
4772 #: winerror.mc:1381
4773 msgid "I/O device error.\n"
4774 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве.\n"
4776 #: winerror.mc:1386
4777 msgid "No serial devices found.\n"
4778 msgstr "Последовательные устройства не найдены.\n"
4780 #: winerror.mc:1391
4781 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4782 msgstr "Разделяемый IRQ занят.\n"
4784 #: winerror.mc:1396
4785 msgid "Serial I/O completed.\n"
4786 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена.\n"
4788 #: winerror.mc:1401
4789 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4790 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O.\n"
4792 #: winerror.mc:1406
4793 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4794 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена.\n"
4796 #: winerror.mc:1411
4797 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4798 msgstr "Неверный цилиндр на дискете.\n"
4800 #: winerror.mc:1416
4801 msgid "Unknown floppy error.\n"
4802 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты.\n"
4804 #: winerror.mc:1421
4805 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4806 msgstr "Несогласованность регистров дисковода.\n"
4808 #: winerror.mc:1426
4809 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4810 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска.\n"
4812 #: winerror.mc:1431
4813 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4814 msgstr "Сбой операции жёсткого диска.\n"
4816 #: winerror.mc:1436
4817 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4818 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска.\n"
4820 #: winerror.mc:1441
4821 msgid "End of tape media.\n"
4822 msgstr "Конец ленточного носителя.\n"
4824 #: winerror.mc:1446
4825 msgid "Not enough server memory.\n"
4826 msgstr "Недостаточно памяти на сервере.\n"
4828 #: winerror.mc:1451
4829 msgid "Possible deadlock.\n"
4830 msgstr "Возможна взаимная блокировка.\n"
4832 #: winerror.mc:1456
4833 msgid "Incorrect alignment.\n"
4834 msgstr "Ошибка выравнивания.\n"
4836 #: winerror.mc:1461
4837 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4838 msgstr "Переключение состояния питания запрещено.\n"
4840 #: winerror.mc:1466
4841 msgid "Set-power-state failed.\n"
4842 msgstr "Сбой при переключении состояния питания.\n"
4844 #: winerror.mc:1471
4845 msgid "Too many links.\n"
4846 msgstr "Слишком много ссылок.\n"
4848 #: winerror.mc:1476
4849 msgid "Newer windows version needed.\n"
4850 msgstr "Требуется более новая версия Windows.\n"
4852 #: winerror.mc:1481
4853 msgid "Wrong operating system.\n"
4854 msgstr "Неверная операционная система.\n"
4856 #: winerror.mc:1486
4857 msgid "Single-instance application.\n"
4858 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды.\n"
4860 #: winerror.mc:1491
4861 msgid "Real-mode application.\n"
4862 msgstr "Приложение реального режима.\n"
4864 #: winerror.mc:1496
4865 msgid "Invalid DLL.\n"
4866 msgstr "Неверная DLL.\n"
4868 #: winerror.mc:1501
4869 msgid "No associated application.\n"
4870 msgstr "Нет связанных приложений.\n"
4872 #: winerror.mc:1506
4873 msgid "DDE failure.\n"
4874 msgstr "Ошибка DDE.\n"
4876 #: winerror.mc:1511
4877 msgid "DLL not found.\n"
4878 msgstr "DLL не найдена.\n"
4880 #: winerror.mc:1516
4881 msgid "Out of user handles.\n"
4882 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов.\n"
4884 #: winerror.mc:1521
4885 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4886 msgstr "Сообщение может использоваться только в синхронных вызовах.\n"
4888 #: winerror.mc:1526
4889 msgid "The source element is empty.\n"
4890 msgstr "Элемент-источник пуст.\n"
4892 #: winerror.mc:1531
4893 msgid "The destination element is full.\n"
4894 msgstr "Элемент-получатель заполнен.\n"
4896 #: winerror.mc:1536
4897 msgid "The element address is invalid.\n"
4898 msgstr "Адрес элемента неверен.\n"
4900 #: winerror.mc:1541
4901 msgid "The magazine is not present.\n"
4902 msgstr "Кассета отсутствует.\n"
4904 #: winerror.mc:1546
4905 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4906 msgstr "Устройство нужно переинициализировать.\n"
4908 #: winerror.mc:1551
4909 msgid "The device requires cleaning.\n"
4910 msgstr "Необходима очистка устройства.\n"
4912 #: winerror.mc:1556
4913 msgid "The device door is open.\n"
4914 msgstr "Дверца устройства открыта.\n"
4916 #: winerror.mc:1561
4917 msgid "The device is not connected.\n"
4918 msgstr "Устройство не подключено.\n"
4920 #: winerror.mc:1566
4921 msgid "Element not found.\n"
4922 msgstr "Элемент не найден.\n"
4924 #: winerror.mc:1571
4925 msgid "No match found.\n"
4926 msgstr "Соответствие не найдено.\n"
4928 #: winerror.mc:1576
4929 msgid "Property set not found.\n"
4930 msgstr "Набор свойств не найден.\n"
4932 #: winerror.mc:1581
4933 msgid "Point not found.\n"
4934 msgstr "Точка не найдена.\n"
4936 #: winerror.mc:1586
4937 msgid "No running tracking service.\n"
4938 msgstr "Служба отслеживания не работает.\n"
4940 #: winerror.mc:1591
4941 msgid "No such volume ID.\n"
4942 msgstr "Код тома не найден.\n"
4944 #: winerror.mc:1596
4945 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4946 msgstr "Не удалось удалить файл для замены.\n"
4948 #: winerror.mc:1601
4949 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4950 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого.\n"
4952 #: winerror.mc:1606
4953 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4954 msgstr "Перенести файл для замены не удалось.\n"
4956 #: winerror.mc:1611
4957 msgid "The journal is being deleted.\n"
4958 msgstr "Выполняется удаление журнала.\n"
4960 #: winerror.mc:1616
4961 msgid "The journal is not active.\n"
4962 msgstr "Журнал не активен.\n"
4964 #: winerror.mc:1621
4965 msgid "Potential matching file found.\n"
4966 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл.\n"
4968 #: winerror.mc:1626
4969 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4970 msgstr "Запись журнала была удалена.\n"
4972 #: winerror.mc:1631
4973 msgid "Invalid device name.\n"
4974 msgstr "Неверное имя устройства.\n"
4976 #: winerror.mc:1636
4977 msgid "Connection unavailable.\n"
4978 msgstr "Соединение недоступно.\n"
4980 #: winerror.mc:1641
4981 msgid "Device already remembered.\n"
4982 msgstr "Устройство уже подключено.\n"
4984 #: winerror.mc:1646
4985 msgid "No network or bad path.\n"
4986 msgstr "Не сетевой или неверный путь.\n"
4988 #: winerror.mc:1651
4989 msgid "Invalid network provider name.\n"
4990 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера.\n"
4992 #: winerror.mc:1656
4993 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4994 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения.\n"
4996 #: winerror.mc:1661
4997 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4998 msgstr "Профиль сетевого соединения повреждён.\n"
5000 #: winerror.mc:1666
5001 msgid "Not a container.\n"
5002 msgstr "Не контейнер.\n"
5004 #: winerror.mc:1671
5005 msgid "Extended error.\n"
5006 msgstr "Расширенная ошибка.\n"
5008 #: winerror.mc:1676
5009 msgid "Invalid group name.\n"
5010 msgstr "Неверное имя группы.\n"
5012 #: winerror.mc:1681
5013 msgid "Invalid computer name.\n"
5014 msgstr "Неверное имя компьютера.\n"
5016 #: winerror.mc:1686
5017 msgid "Invalid event name.\n"
5018 msgstr "Неверное название события.\n"
5020 #: winerror.mc:1691
5021 msgid "Invalid domain name.\n"
5022 msgstr "Неверное имя домена.\n"
5024 #: winerror.mc:1696
5025 msgid "Invalid service name.\n"
5026 msgstr "Неверное имя службы.\n"
5028 #: winerror.mc:1701
5029 msgid "Invalid network name.\n"
5030 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
5032 #: winerror.mc:1706
5033 msgid "Invalid share name.\n"
5034 msgstr "Неверное название сетевого ресурса.\n"
5036 #: winerror.mc:1716
5037 msgid "Invalid message name.\n"
5038 msgstr "Неверное имя сообщения.\n"
5040 #: winerror.mc:1721
5041 msgid "Invalid message destination.\n"
5042 msgstr "Неверный получатель сообщения.\n"
5044 #: winerror.mc:1726
5045 msgid "Session credential conflict.\n"
5046 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса.\n"
5048 #: winerror.mc:1731
5049 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5050 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов.\n"
5052 #: winerror.mc:1736
5053 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5054 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально.\n"
5056 #: winerror.mc:1741
5057 msgid "No network.\n"
5058 msgstr "Нет сети.\n"
5060 #: winerror.mc:1746
5061 msgid "Operation canceled by user.\n"
5062 msgstr "Операция прервана пользователем.\n"
5064 #: winerror.mc:1751
5065 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5066 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя.\n"
5068 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5069 msgid "Connection refused.\n"
5070 msgstr "Соединение отвергнуто.\n"
5072 #: winerror.mc:1761
5073 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5074 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме.\n"
5076 #: winerror.mc:1766
5077 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5078 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта.\n"
5080 #: winerror.mc:1771
5081 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5082 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта.\n"
5084 #: winerror.mc:1776
5085 msgid "Connection invalid.\n"
5086 msgstr "Неверное соединение.\n"
5088 #: winerror.mc:1781
5089 msgid "Connection is active.\n"
5090 msgstr "Соединение активно.\n"
5092 #: winerror.mc:1786
5093 msgid "Network unreachable.\n"
5094 msgstr "Сеть недоступна.\n"
5096 #: winerror.mc:1791
5097 msgid "Host unreachable.\n"
5098 msgstr "Узел сети недоступен.\n"
5100 #: winerror.mc:1796
5101 msgid "Protocol unreachable.\n"
5102 msgstr "Протокол недоступен.\n"
5104 #: winerror.mc:1801
5105 msgid "Port unreachable.\n"
5106 msgstr "Порт недоступен.\n"
5108 #: winerror.mc:1806
5109 msgid "Request aborted.\n"
5110 msgstr "Запрос прерван.\n"
5112 #: winerror.mc:1811
5113 msgid "Connection aborted.\n"
5114 msgstr "Соединение прервано.\n"
5116 #: winerror.mc:1816
5117 msgid "Please retry operation.\n"
5118 msgstr "Повторите операцию.\n"
5120 #: winerror.mc:1821
5121 msgid "Connection count limit reached.\n"
5122 msgstr "Превышен лимит на количество подключений.\n"
5124 #: winerror.mc:1826
5125 msgid "Login time restriction.\n"
5126 msgstr "Ограничение по времени входа.\n"
5128 #: winerror.mc:1831
5129 msgid "Login workstation restriction.\n"
5130 msgstr "Ограничение по компьютерам.\n"
5132 #: winerror.mc:1836
5133 msgid "Incorrect network address.\n"
5134 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
5136 #: winerror.mc:1841
5137 msgid "Service already registered.\n"
5138 msgstr "Служба уже зарегистрирована.\n"
5140 #: winerror.mc:1846
5141 msgid "Service not found.\n"
5142 msgstr "Служба не найдена.\n"
5144 #: winerror.mc:1851
5145 msgid "User not authenticated.\n"
5146 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности.\n"
5148 #: winerror.mc:1856
5149 msgid "User not logged on.\n"
5150 msgstr "Пользователь не вошёл в систему.\n"
5152 #: winerror.mc:1861
5153 msgid "Continue work in progress.\n"
5154 msgstr "Выполняется продолжение работы.\n"
5156 #: winerror.mc:1866
5157 msgid "Already initialized.\n"
5158 msgstr "Инициализация уже выполнена.\n"
5160 #: winerror.mc:1871
5161 msgid "No more local devices.\n"
5162 msgstr "Нет свободных локальных устройств.\n"
5164 #: winerror.mc:1876
5165 msgid "The site does not exist.\n"
5166 msgstr "Указанный сайт не существует.\n"
5168 #: winerror.mc:1881
5169 msgid "The domain controller already exists.\n"
5170 msgstr "Контроллер домена уже существует.\n"
5172 #: winerror.mc:1886
5173 msgid "Supported only when connected.\n"
5174 msgstr "Поддерживается только при подключении.\n"
5176 #: winerror.mc:1891
5177 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5178 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений.\n"
5180 #: winerror.mc:1896
5181 msgid "The user profile is invalid.\n"
5182 msgstr "Неверный профиль пользователя.\n"
5184 #: winerror.mc:1901
5185 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5186 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server.\n"
5188 #: winerror.mc:1906
5189 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5190 msgstr "Назначены не все привилегии.\n"
5192 #: winerror.mc:1911
5193 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5194 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены.\n"
5196 #: winerror.mc:1916
5197 msgid "No quotas for account.\n"
5198 msgstr "Нет квот для учётной записи.\n"
5200 #: winerror.mc:1921
5201 msgid "Local user session key.\n"
5202 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя.\n"
5204 #: winerror.mc:1926
5205 msgid "Password too complex for LM.\n"
5206 msgstr "Слишком сложный пароль для LM.\n"
5208 #: winerror.mc:1931
5209 msgid "Unknown revision.\n"
5210 msgstr "Неизвестная версия.\n"
5212 #: winerror.mc:1936
5213 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5214 msgstr "Несовместимые уровни версий.\n"
5216 #: winerror.mc:1941
5217 msgid "Invalid owner.\n"
5218 msgstr "Неверный владелец.\n"
5220 #: winerror.mc:1946
5221 msgid "Invalid primary group.\n"
5222 msgstr "Неверная основная группа.\n"
5224 #: winerror.mc:1951
5225 msgid "No impersonation token.\n"
5226 msgstr "Нет маркера олицетворения.\n"
5228 #: winerror.mc:1956
5229 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5230 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя.\n"
5232 #: winerror.mc:1961
5233 msgid "No logon servers available.\n"
5234 msgstr "Нет серверов входа в сеть.\n"
5236 #: winerror.mc:1966
5237 msgid "No such logon session.\n"
5238 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему.\n"
5240 #: winerror.mc:1971
5241 msgid "No such privilege.\n"
5242 msgstr "Нет такой привилегии.\n"
5244 #: winerror.mc:1976
5245 msgid "Privilege not held.\n"
5246 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией.\n"
5248 #: winerror.mc:1981
5249 msgid "Invalid account name.\n"
5250 msgstr "Неверное имя учётной записи.\n"
5252 #: winerror.mc:1986
5253 msgid "User already exists.\n"
5254 msgstr "Пользователь уже существует.\n"
5256 #: winerror.mc:1991
5257 msgid "No such user.\n"
5258 msgstr "Нет такого пользователя.\n"
5260 #: winerror.mc:1996
5261 msgid "Group already exists.\n"
5262 msgstr "Группа уже существует.\n"
5264 #: winerror.mc:2001
5265 msgid "No such group.\n"
5266 msgstr "Нет такой группы.\n"
5268 #: winerror.mc:2006
5269 msgid "User already in group.\n"
5270 msgstr "Пользователь уже включён в группу.\n"
5272 #: winerror.mc:2011
5273 msgid "User not in group.\n"
5274 msgstr "Пользователь не включен в группу.\n"
5276 #: winerror.mc:2016
5277 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5278 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя.\n"
5280 #: winerror.mc:2021
5281 msgid "Wrong password.\n"
5282 msgstr "Неверный пароль.\n"
5284 #: winerror.mc:2026
5285 msgid "Ill-formed password.\n"
5286 msgstr "Недопустимые символы в пароле.\n"
5288 #: winerror.mc:2031
5289 msgid "Password restriction.\n"
5290 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям.\n"
5292 #: winerror.mc:2036
5293 msgid "Logon failure.\n"
5294 msgstr "Ошибка входа в систему.\n"
5296 #: winerror.mc:2041
5297 msgid "Account restriction.\n"
5298 msgstr "Ограничение учётной записи.\n"
5300 #: winerror.mc:2046
5301 msgid "Invalid logon hours.\n"
5302 msgstr "Вход в это время не разрешён.\n"
5304 #: winerror.mc:2051
5305 msgid "Invalid workstation.\n"
5306 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён.\n"
5308 #: winerror.mc:2056
5309 msgid "Password expired.\n"
5310 msgstr "Срок годности пароля истёк.\n"
5312 #: winerror.mc:2061
5313 msgid "Account disabled.\n"
5314 msgstr "Учётная запись отключена.\n"
5316 #: winerror.mc:2066
5317 msgid "No security ID mapped.\n"
5318 msgstr "Код безопасности не сопоставлен.\n"
5320 #: winerror.mc:2071
5321 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5322 msgstr "Запрошено слишком много LUID.\n"
5324 #: winerror.mc:2076
5325 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5326 msgstr "Нет доступных LUID.\n"
5328 #: winerror.mc:2081
5329 msgid "Invalid sub authority.\n"
5330 msgstr "Неверная подчинённая область доверия.\n"
5332 #: winerror.mc:2086
5333 msgid "Invalid ACL.\n"
5334 msgstr "Неверный ACL.\n"
5336 #: winerror.mc:2091
5337 msgid "Invalid SID.\n"
5338 msgstr "Неверный SID.\n"
5340 #: winerror.mc:2096
5341 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5342 msgstr "Неверный дескриптор безопасности.\n"
5344 #: winerror.mc:2101
5345 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5346 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL.\n"
5348 #: winerror.mc:2106
5349 msgid "Server disabled.\n"
5350 msgstr "Сервер отключен.\n"
5352 #: winerror.mc:2111
5353 msgid "Server not disabled.\n"
5354 msgstr "Сервер не отключен.\n"
5356 #: winerror.mc:2116
5357 msgid "Invalid ID authority.\n"
5358 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов.\n"
5360 #: winerror.mc:2121
5361 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5362 msgstr "Отведённое пространство исчерпано.\n"
5364 #: winerror.mc:2126
5365 msgid "Invalid group attributes.\n"
5366 msgstr "Неверные атрибуты группы.\n"
5368 #: winerror.mc:2131
5369 msgid "Bad impersonation level.\n"
5370 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения.\n"
5372 #: winerror.mc:2136
5373 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5374 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности.\n"
5376 #: winerror.mc:2141
5377 msgid "Bad validation class.\n"
5378 msgstr "Ошибочный класс проверки.\n"
5380 #: winerror.mc:2146
5381 msgid "Bad token type.\n"
5382 msgstr "Ошибочный тип маркера.\n"
5384 #: winerror.mc:2151
5385 msgid "No security on object.\n"
5386 msgstr "Объект не связан с безопасностью.\n"
5388 #: winerror.mc:2156
5389 msgid "Can't access domain information.\n"
5390 msgstr "Информация о домене недоступна.\n"
5392 #: winerror.mc:2161
5393 msgid "Invalid server state.\n"
5394 msgstr "Неверное состояние сервера.\n"
5396 #: winerror.mc:2166
5397 msgid "Invalid domain state.\n"
5398 msgstr "Неверное состояние домена.\n"
5400 #: winerror.mc:2171
5401 msgid "Invalid domain role.\n"
5402 msgstr "Неверная роль домена.\n"
5404 #: winerror.mc:2176
5405 msgid "No such domain.\n"
5406 msgstr "Такого домена нет.\n"
5408 #: winerror.mc:2181
5409 msgid "Domain already exists.\n"
5410 msgstr "Домен уже существует.\n"
5412 #: winerror.mc:2186
5413 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5414 msgstr "Превышено ограничение на число доменов.\n"
5416 #: winerror.mc:2191
5417 msgid "Internal database corruption.\n"
5418 msgstr "Внутреннее повреждение базы данных.\n"
5420 #: winerror.mc:2196
5421 msgid "Internal error.\n"
5422 msgstr "Внутренняя ошибка.\n"
5424 #: winerror.mc:2201
5425 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5426 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа.\n"
5428 #: winerror.mc:2206
5429 msgid "Bad descriptor format.\n"
5430 msgstr "Неверный формат дескриптора.\n"
5432 #: winerror.mc:2211
5433 msgid "Not a logon process.\n"
5434 msgstr "Не процесс входа в систему.\n"
5436 #: winerror.mc:2216
5437 msgid "Logon session ID exists.\n"
5438 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует.\n"
5440 #: winerror.mc:2221
5441 msgid "Unknown authentication package.\n"
5442 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему.\n"
5444 #: winerror.mc:2226
5445 msgid "Bad logon session state.\n"
5446 msgstr "Неверное состояние сеанса входа.\n"
5448 #: winerror.mc:2231
5449 msgid "Logon session ID collision.\n"
5450 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа.\n"
5452 #: winerror.mc:2236
5453 msgid "Invalid logon type.\n"
5454 msgstr "Неверный тип входа.\n"
5456 #: winerror.mc:2241
5457 msgid "Cannot impersonate.\n"
5458 msgstr "Олицетворение не удалось.\n"
5460 #: winerror.mc:2246
5461 msgid "Invalid transaction state.\n"
5462 msgstr "Ошибочное состояние транзакции.\n"
5464 #: winerror.mc:2251
5465 msgid "Security DB commit failure.\n"
5466 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности.\n"
5468 #: winerror.mc:2256
5469 msgid "Account is built-in.\n"
5470 msgstr "Эта учётная запись встроенная.\n"
5472 #: winerror.mc:2261
5473 msgid "Group is built-in.\n"
5474 msgstr "Эта группа встроенная.\n"
5476 #: winerror.mc:2266
5477 msgid "User is built-in.\n"
5478 msgstr "Этот пользователь встроенный.\n"
5480 #: winerror.mc:2271
5481 msgid "Group is primary for user.\n"
5482 msgstr "Это основная группа пользователя.\n"
5484 #: winerror.mc:2276
5485 msgid "Token already in use.\n"
5486 msgstr "Маркер уже используется.\n"
5488 #: winerror.mc:2281
5489 msgid "No such local group.\n"
5490 msgstr "Нет такой локальной группы.\n"
5492 #: winerror.mc:2286
5493 msgid "User not in local group.\n"
5494 msgstr "Пользователь не в локальной группе.\n"
5496 #: winerror.mc:2291
5497 msgid "User already in local group.\n"
5498 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу.\n"
5500 #: winerror.mc:2296
5501 msgid "Local group already exists.\n"
5502 msgstr "Локальная группа уже существует.\n"
5504 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5505 msgid "Logon type not granted.\n"
5506 msgstr "Такой тип входа не разрешён.\n"
5508 #: winerror.mc:2306
5509 msgid "Too many secrets.\n"
5510 msgstr "Слишком много секретных данных.\n"
5512 #: winerror.mc:2311
5513 msgid "Secret too long.\n"
5514 msgstr "Слишком длинные секретные данные.\n"
5516 #: winerror.mc:2316
5517 msgid "Internal security DB error.\n"
5518 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности.\n"
5520 #: winerror.mc:2321
5521 msgid "Too many context IDs.\n"
5522 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте.\n"
5524 #: winerror.mc:2331
5525 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5526 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT.\n"
5528 #: winerror.mc:2336
5529 msgid "No such member.\n"
5530 msgstr "Нет такого члена группы.\n"
5532 #: winerror.mc:2341
5533 msgid "Invalid member.\n"
5534 msgstr "Неверный член группы.\n"
5536 #: winerror.mc:2346
5537 msgid "Too many SIDs.\n"
5538 msgstr "Слишком много кодов SID.\n"
5540 #: winerror.mc:2351
5541 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5542 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM.\n"
5544 #: winerror.mc:2356
5545 msgid "No inheritable components.\n"
5546 msgstr "Нет наследуемых компонентов.\n"
5548 #: winerror.mc:2361
5549 msgid "File or directory corrupt.\n"
5550 msgstr "Файл или каталог повреждён.\n"
5552 #: winerror.mc:2366
5553 msgid "Disk is corrupt.\n"
5554 msgstr "Диск повреждён.\n"
5556 #: winerror.mc:2371
5557 msgid "No user session key.\n"
5558 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя.\n"
5560 #: winerror.mc:2376
5561 msgid "License quota exceeded.\n"
5562 msgstr "Превышена квота лицензий.\n"
5564 #: winerror.mc:2381
5565 msgid "Wrong target name.\n"
5566 msgstr "Неверное целевое имя.\n"
5568 #: winerror.mc:2386
5569 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5570 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности.\n"
5572 #: winerror.mc:2391
5573 msgid "Time skew between client and server.\n"
5574 msgstr "На клиенте и сервере разное время.\n"
5576 #: winerror.mc:2396
5577 msgid "Invalid window handle.\n"
5578 msgstr "Неверный дескриптор окна.\n"
5580 #: winerror.mc:2401
5581 msgid "Invalid menu handle.\n"
5582 msgstr "Неверный дескриптор меню.\n"
5584 #: winerror.mc:2406
5585 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5586 msgstr "Неверный дескриптор курсора.\n"
5588 #: winerror.mc:2411
5589 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5590 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов.\n"
5592 #: winerror.mc:2416
5593 msgid "Invalid hook handle.\n"
5594 msgstr "Неверный дескриптор обработчика.\n"
5596 #: winerror.mc:2421
5597 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5598 msgstr "Неверный дескриптор DWP.\n"
5600 #: winerror.mc:2426
5601 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5602 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня.\n"
5604 #: winerror.mc:2431
5605 msgid "Can't find window class.\n"
5606 msgstr "Класс окна не найден.\n"
5608 #: winerror.mc:2436
5609 msgid "Window owned by another thread.\n"
5610 msgstr "Окно принадлежит другому потоку.\n"
5612 #: winerror.mc:2441
5613 msgid "Hotkey already registered.\n"
5614 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована.\n"
5616 #: winerror.mc:2446
5617 msgid "Class already exists.\n"
5618 msgstr "Класс уже существует.\n"
5620 #: winerror.mc:2451
5621 msgid "Class does not exist.\n"
5622 msgstr "Класс не существует.\n"
5624 #: winerror.mc:2456
5625 msgid "Class has open windows.\n"
5626 msgstr "С классом связаны открытые окна.\n"
5628 #: winerror.mc:2461
5629 msgid "Invalid index.\n"
5630 msgstr "Неверный индекс.\n"
5632 #: winerror.mc:2466
5633 msgid "Invalid icon handle.\n"
5634 msgstr "Неверный дескриптор значка.\n"
5636 #: winerror.mc:2471
5637 msgid "Private dialog index.\n"
5638 msgstr "Индекс частного диалога.\n"
5640 #: winerror.mc:2476
5641 msgid "List box ID not found.\n"
5642 msgstr "Идентификатор элемента «Список» не найден.\n"
5644 #: winerror.mc:2481
5645 msgid "No wildcard characters.\n"
5646 msgstr "Символы подстановки не найдены.\n"
5648 #: winerror.mc:2486
5649 msgid "Clipboard not open.\n"
5650 msgstr "Буфер обмена не открыт.\n"
5652 #: winerror.mc:2491
5653 msgid "Hotkey not registered.\n"
5654 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована.\n"
5656 #: winerror.mc:2496
5657 msgid "Not a dialog window.\n"
5658 msgstr "Не диалоговое окно.\n"
5660 #: winerror.mc:2501
5661 msgid "Control ID not found.\n"
5662 msgstr "Код элемента управления не найден.\n"
5664 #: winerror.mc:2506
5665 msgid "Invalid combo box message.\n"
5666 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком.\n"
5668 #: winerror.mc:2511
5669 msgid "Not a combo box window.\n"
5670 msgstr "Тип окна не «поле со списком».\n"
5672 #: winerror.mc:2516
5673 msgid "Invalid edit height.\n"
5674 msgstr "Неверная высота поля.\n"
5676 #: winerror.mc:2521
5677 msgid "DC not found.\n"
5678 msgstr "Контекст устройства не найден.\n"
5680 #: winerror.mc:2526
5681 msgid "Invalid hook filter.\n"
5682 msgstr "Неверный фильтр обработчика.\n"
5684 #: winerror.mc:2531
5685 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5686 msgstr "Неверная процедура фильтра.\n"
5688 #: winerror.mc:2536
5689 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5690 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля.\n"
5692 #: winerror.mc:2541
5693 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5694 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной.\n"
5696 #: winerror.mc:2546
5697 msgid "Journal hook already set.\n"
5698 msgstr "Обработчик журнала уже установлен.\n"
5700 #: winerror.mc:2551
5701 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5702 msgstr "Процедура обработчика не установлена.\n"
5704 #: winerror.mc:2556
5705 msgid "Invalid list box message.\n"
5706 msgstr "Неверное сообщение для элемента «Список».\n"
5708 #: winerror.mc:2561
5709 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5710 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT.\n"
5712 #: winerror.mc:2566
5713 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5714 msgstr "Элемент «Список» не имеет позиции табуляции.\n"
5716 #: winerror.mc:2571
5717 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5718 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку.\n"
5720 #: winerror.mc:2576
5721 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5722 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются.\n"
5724 #: winerror.mc:2581
5725 msgid "Window has no system menu.\n"
5726 msgstr "У окна нет системного меню.\n"
5728 #: winerror.mc:2586
5729 msgid "Invalid message box style.\n"
5730 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения.\n"
5732 #: winerror.mc:2591
5733 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5734 msgstr "Неверный параметр SPI.\n"
5736 #: winerror.mc:2596
5737 msgid "Screen already locked.\n"
5738 msgstr "Экран уже заблокирован.\n"
5740 #: winerror.mc:2601
5741 msgid "Window handles have different parents.\n"
5742 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям.\n"
5744 #: winerror.mc:2606
5745 msgid "Not a child window.\n"
5746 msgstr "Не дочернее окно.\n"
5748 #: winerror.mc:2611
5749 msgid "Invalid GW command.\n"
5750 msgstr "Неверная команда GW_*.\n"
5752 #: winerror.mc:2616
5753 msgid "Invalid thread ID.\n"
5754 msgstr "Неверный код потока.\n"
5756 #: winerror.mc:2621
5757 msgid "Not an MDI child window.\n"
5758 msgstr "Не дочернее окно MDI.\n"
5760 #: winerror.mc:2626
5761 msgid "Popup menu already active.\n"
5762 msgstr "Всплывающее меню уже активно.\n"
5764 #: winerror.mc:2631
5765 msgid "No scrollbars.\n"
5766 msgstr "Нет прокрутки.\n"
5768 #: winerror.mc:2636
5769 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5770 msgstr "Неверный диапазон прокрутки.\n"
5772 #: winerror.mc:2641
5773 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5774 msgstr "Неверная команда ShowWindow.\n"
5776 #: winerror.mc:2646
5777 msgid "No system resources.\n"
5778 msgstr "Недостаточно системных ресурсов.\n"
5780 #: winerror.mc:2651
5781 msgid "No non-paged system resources.\n"
5782 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов.\n"
5784 #: winerror.mc:2656
5785 msgid "No paged system resources.\n"
5786 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов.\n"
5788 #: winerror.mc:2661
5789 msgid "No working set quota.\n"
5790 msgstr "Превышена квота рабочего набора.\n"
5792 #: winerror.mc:2666
5793 msgid "No page file quota.\n"
5794 msgstr "Не задана квота файла подкачки.\n"
5796 #: winerror.mc:2671
5797 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5798 msgstr "Превышен предел фиксации операций.\n"
5800 #: winerror.mc:2676
5801 msgid "Menu item not found.\n"
5802 msgstr "Пункт меню не найден.\n"
5804 #: winerror.mc:2681
5805 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5806 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры.\n"
5808 #: winerror.mc:2686
5809 msgid "Hook type not allowed.\n"
5810 msgstr "Тип обработчика не допустим.\n"
5812 #: winerror.mc:2691
5813 msgid "Interactive window station required.\n"
5814 msgstr "Требуется интерактивная станция.\n"
5816 #: winerror.mc:2696
5817 msgid "Timeout.\n"
5818 msgstr "Таймаут.\n"
5820 #: winerror.mc:2701
5821 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5822 msgstr "Неверный дескриптор монитора.\n"
5824 #: winerror.mc:2706
5825 msgid "Event log file corrupt.\n"
5826 msgstr "Файл журнала событий повреждён.\n"
5828 #: winerror.mc:2711
5829 msgid "Event log can't start.\n"
5830 msgstr "Журнал событий не может запуститься.\n"
5832 #: winerror.mc:2716
5833 msgid "Event log file full.\n"
5834 msgstr "Журнал событий переполнен.\n"
5836 #: winerror.mc:2721
5837 msgid "Event log file changed.\n"
5838 msgstr "Журнал событий изменился.\n"
5840 #: winerror.mc:2726
5841 msgid "Installer service failed.\n"
5842 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
5844 #: winerror.mc:2731
5845 msgid "Installation aborted by user.\n"
5846 msgstr "Установка прервана пользователем.\n"
5848 #: winerror.mc:2736
5849 msgid "Installation failure.\n"
5850 msgstr "Сбой установки.\n"
5852 #: winerror.mc:2741
5853 msgid "Installation suspended.\n"
5854 msgstr "Установка приостановлена.\n"
5856 #: winerror.mc:2746
5857 msgid "Unknown product.\n"
5858 msgstr "Неизвестный продукт.\n"
5860 #: winerror.mc:2751
5861 msgid "Unknown feature.\n"
5862 msgstr "Неизвестная возможность.\n"
5864 #: winerror.mc:2756
5865 msgid "Unknown component.\n"
5866 msgstr "Неизвестный компонент.\n"
5868 #: winerror.mc:2761
5869 msgid "Unknown property.\n"
5870 msgstr "Неизвестное свойство.\n"
5872 #: winerror.mc:2766
5873 msgid "Invalid handle state.\n"
5874 msgstr "Неверное состояние дескриптора.\n"
5876 #: winerror.mc:2771
5877 msgid "Bad configuration.\n"
5878 msgstr "Неверная конфигурация.\n"
5880 #: winerror.mc:2776
5881 msgid "Index is missing.\n"
5882 msgstr "Отсутствует индекс.\n"
5884 #: winerror.mc:2781
5885 msgid "Installation source is missing.\n"
5886 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует.\n"
5888 #: winerror.mc:2786
5889 msgid "Wrong installation package version.\n"
5890 msgstr "Неверная версия установочного пакета.\n"
5892 #: winerror.mc:2791
5893 msgid "Product uninstalled.\n"
5894 msgstr "Продукт удалён.\n"
5896 #: winerror.mc:2796
5897 msgid "Invalid query syntax.\n"
5898 msgstr "Неверный синтаксис запроса.\n"
5900 #: winerror.mc:2801
5901 msgid "Invalid field.\n"
5902 msgstr "Неверное поле.\n"
5904 #: winerror.mc:2806
5905 msgid "Device removed.\n"
5906 msgstr "Устройство удалено.\n"
5908 #: winerror.mc:2811
5909 msgid "Installation already running.\n"
5910 msgstr "Процесс установки уже запущен.\n"
5912 #: winerror.mc:2816
5913 msgid "Installation package failed to open.\n"
5914 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет.\n"
5916 #: winerror.mc:2821
5917 msgid "Installation package is invalid.\n"
5918 msgstr "Ошибка в установочном пакете.\n"
5920 #: winerror.mc:2826
5921 msgid "Installer user interface failed.\n"
5922 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика.\n"
5924 #: winerror.mc:2831
5925 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5926 msgstr "Не удалось открыть журнал установки.\n"
5928 #: winerror.mc:2836
5929 msgid "Installation language not supported.\n"
5930 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается.\n"
5932 #: winerror.mc:2841
5933 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5934 msgstr "Не удалось применить преобразование установки.\n"
5936 #: winerror.mc:2846
5937 msgid "Installation package rejected.\n"
5938 msgstr "Установочный пакет отвергнут.\n"
5940 #: winerror.mc:2851
5941 msgid "Function could not be called.\n"
5942 msgstr "Функция не может быть вызвана.\n"
5944 #: winerror.mc:2856
5945 msgid "Function failed.\n"
5946 msgstr "Сбой функции.\n"
5948 #: winerror.mc:2861
5949 msgid "Invalid table.\n"
5950 msgstr "Неверная таблица.\n"
5952 #: winerror.mc:2866
5953 msgid "Data type mismatch.\n"
5954 msgstr "Тип данных не совпадает.\n"
5956 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5957 msgid "Unsupported type.\n"
5958 msgstr "Неподдерживаемый тип.\n"
5960 #: winerror.mc:2876
5961 msgid "Creation failed.\n"
5962 msgstr "Создание не удалось.\n"
5964 #: winerror.mc:2881
5965 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5966 msgstr "Временный каталог недоступен для записи.\n"
5968 #: winerror.mc:2886
5969 msgid "Installation platform not supported.\n"
5970 msgstr "Платформа для установки не поддерживается.\n"
5972 #: winerror.mc:2891
5973 msgid "Installer not used.\n"
5974 msgstr "Установщик не использован.\n"
5976 #: winerror.mc:2896
5977 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5978 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений.\n"
5980 #: winerror.mc:2901
5981 msgid "Invalid patch package.\n"
5982 msgstr "Неверный пакет исправлений.\n"
5984 #: winerror.mc:2906
5985 msgid "Unsupported patch package.\n"
5986 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений.\n"
5988 #: winerror.mc:2911
5989 msgid "Another version is installed.\n"
5990 msgstr "Установлена другая версия.\n"
5992 #: winerror.mc:2916
5993 msgid "Invalid command line.\n"
5994 msgstr "Неверная командная строка.\n"
5996 #: winerror.mc:2921
5997 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5998 msgstr "Удалённая установка не разрешена.\n"
6000 #: winerror.mc:2926
6001 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6002 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки.\n"
6004 #: winerror.mc:2931
6005 msgid "Invalid string binding.\n"
6006 msgstr "Ошибка привязки по строке.\n"
6008 #: winerror.mc:2936
6009 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6010 msgstr "Ошибочный тип привязки.\n"
6012 #: winerror.mc:2941
6013 msgid "Invalid binding.\n"
6014 msgstr "Неверная привязка.\n"
6016 #: winerror.mc:2946
6017 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6018 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC.\n"
6020 #: winerror.mc:2951
6021 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6022 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC.\n"
6024 #: winerror.mc:2956
6025 msgid "Invalid string UUID.\n"
6026 msgstr "Неверная строка UUID.\n"
6028 #: winerror.mc:2961
6029 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6030 msgstr "Неверный формат конечной точки.\n"
6032 #: winerror.mc:2966
6033 msgid "Invalid network address.\n"
6034 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
6036 #: winerror.mc:2971
6037 msgid "No endpoint found.\n"
6038 msgstr "Конечная точка не найдена.\n"
6040 #: winerror.mc:2976
6041 msgid "Invalid timeout value.\n"
6042 msgstr "Неверное значение таймаута.\n"
6044 #: winerror.mc:2981
6045 msgid "Object UUID not found.\n"
6046 msgstr "UUID объекта не найден.\n"
6048 #: winerror.mc:2986
6049 msgid "UUID already registered.\n"
6050 msgstr "UUID уже зарегистрирован.\n"
6052 #: winerror.mc:2991
6053 msgid "UUID type already registered.\n"
6054 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован.\n"
6056 #: winerror.mc:2996
6057 msgid "Server already listening.\n"
6058 msgstr "Сервер уже принимает подключения.\n"
6060 #: winerror.mc:3001
6061 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6062 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы.\n"
6064 #: winerror.mc:3006
6065 msgid "RPC server not listening.\n"
6066 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения.\n"
6068 #: winerror.mc:3011
6069 msgid "Unknown manager type.\n"
6070 msgstr "Неизвестный тип диспетчера.\n"
6072 #: winerror.mc:3016
6073 msgid "Unknown interface.\n"
6074 msgstr "Неизвестный интерфейс.\n"
6076 #: winerror.mc:3021
6077 msgid "No bindings.\n"
6078 msgstr "Нет привязок.\n"
6080 #: winerror.mc:3026
6081 msgid "No protocol sequences.\n"
6082 msgstr "Нет последовательностей протокола.\n"
6084 #: winerror.mc:3031
6085 msgid "Can't create endpoint.\n"
6086 msgstr "Создать конечную точку не удалось.\n"
6088 #: winerror.mc:3036
6089 msgid "Out of resources.\n"
6090 msgstr "Нехватка ресурсов.\n"
6092 #: winerror.mc:3041
6093 msgid "RPC server unavailable.\n"
6094 msgstr "RPC-сервер недоступен.\n"
6096 #: winerror.mc:3046
6097 msgid "RPC server too busy.\n"
6098 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами.\n"
6100 #: winerror.mc:3051
6101 msgid "Invalid network options.\n"
6102 msgstr "Неверные сетевые параметры.\n"
6104 #: winerror.mc:3056
6105 msgid "No RPC call active.\n"
6106 msgstr "Нет активных RPC-вызовов.\n"
6108 #: winerror.mc:3061
6109 msgid "RPC call failed.\n"
6110 msgstr "Сбой RPC-вызова.\n"
6112 #: winerror.mc:3066
6113 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6114 msgstr "RPC-вызов не выполнился.\n"
6116 #: winerror.mc:3071
6117 msgid "RPC protocol error.\n"
6118 msgstr "Ошибка протокола RPC.\n"
6120 #: winerror.mc:3076
6121 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6122 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи.\n"
6124 #: winerror.mc:3086
6125 msgid "Invalid tag.\n"
6126 msgstr "Неверный тэг.\n"
6128 #: winerror.mc:3091
6129 msgid "Invalid array bounds.\n"
6130 msgstr "Неверные границы массива.\n"
6132 #: winerror.mc:3096
6133 msgid "No entry name.\n"
6134 msgstr "Нет имени записи.\n"
6136 #: winerror.mc:3101
6137 msgid "Invalid name syntax.\n"
6138 msgstr "Неверный синтаксис имени.\n"
6140 #: winerror.mc:3106
6141 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6142 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени.\n"
6144 #: winerror.mc:3111
6145 msgid "No network address.\n"
6146 msgstr "Нет сетевого адреса.\n"
6148 #: winerror.mc:3116
6149 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6150 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована.\n"
6152 #: winerror.mc:3121
6153 msgid "Unknown authentication type.\n"
6154 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности.\n"
6156 #: winerror.mc:3126
6157 msgid "Maximum calls too low.\n"
6158 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало.\n"
6160 #: winerror.mc:3131
6161 msgid "String too long.\n"
6162 msgstr "Слишком длинная строка.\n"
6164 #: winerror.mc:3136
6165 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6166 msgstr "Последовательность протокола не найдена.\n"
6168 #: winerror.mc:3141
6169 msgid "Procedure number out of range.\n"
6170 msgstr "Номер процедуры вне диапазона.\n"
6172 #: winerror.mc:3146
6173 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6174 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности.\n"
6176 #: winerror.mc:3151
6177 msgid "Unknown authentication service.\n"
6178 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности.\n"
6180 #: winerror.mc:3156
6181 msgid "Unknown authentication level.\n"
6182 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности.\n"
6184 #: winerror.mc:3161
6185 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6186 msgstr "Неверное удостоверение.\n"
6188 #: winerror.mc:3166
6189 msgid "Unknown authorization service.\n"
6190 msgstr "Неизвестная служба авторизации.\n"
6192 #: winerror.mc:3171
6193 msgid "Invalid entry.\n"
6194 msgstr "Неверная запись.\n"
6196 #: winerror.mc:3176
6197 msgid "Can't perform operation.\n"
6198 msgstr "Не удаётся выполнить операцию.\n"
6200 #: winerror.mc:3181
6201 msgid "Endpoints not registered.\n"
6202 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы.\n"
6204 #: winerror.mc:3186
6205 msgid "Nothing to export.\n"
6206 msgstr "Экспортировать нечего.\n"
6208 #: winerror.mc:3191
6209 msgid "Incomplete name.\n"
6210 msgstr "Неполное имя.\n"
6212 #: winerror.mc:3196
6213 msgid "Invalid version option.\n"
6214 msgstr "Неверный параметр версии.\n"
6216 #: winerror.mc:3201
6217 msgid "No more members.\n"
6218 msgstr "Больше членов группы нет.\n"
6220 #: winerror.mc:3206
6221 msgid "Not all objects unexported.\n"
6222 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов.\n"
6224 #: winerror.mc:3211
6225 msgid "Interface not found.\n"
6226 msgstr "Интерфейс не найден.\n"
6228 #: winerror.mc:3216
6229 msgid "Entry already exists.\n"
6230 msgstr "Запись уже существует.\n"
6232 #: winerror.mc:3221
6233 msgid "Entry not found.\n"
6234 msgstr "Запись не найдена.\n"
6236 #: winerror.mc:3226
6237 msgid "Name service unavailable.\n"
6238 msgstr "Служба имён недоступна.\n"
6240 #: winerror.mc:3231
6241 msgid "Invalid network address family.\n"
6242 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов.\n"
6244 #: winerror.mc:3236
6245 msgid "Operation not supported.\n"
6246 msgstr "Операция не поддерживается.\n"
6248 #: winerror.mc:3241
6249 msgid "No security context available.\n"
6250 msgstr "Контекст безопасности недоступен.\n"
6252 #: winerror.mc:3246
6253 msgid "RPCInternal error.\n"
6254 msgstr "Внутренняя ошибка RPC.\n"
6256 #: winerror.mc:3251
6257 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6258 msgstr "Деление на ноль в RPC.\n"
6260 #: winerror.mc:3256
6261 msgid "Address error.\n"
6262 msgstr "Ошибка адресации.\n"
6264 #: winerror.mc:3261
6265 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6266 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой.\n"
6268 #: winerror.mc:3266
6269 msgid "Floating-point underflow.\n"
6270 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой.\n"
6272 #: winerror.mc:3271
6273 msgid "Floating-point overflow.\n"
6274 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой.\n"
6276 #: winerror.mc:3276
6277 msgid "No more entries.\n"
6278 msgstr "Больше записей нет.\n"
6280 #: winerror.mc:3281
6281 msgid "Character translation table open failed.\n"
6282 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось.\n"
6284 #: winerror.mc:3286
6285 msgid "Character translation table file too small.\n"
6286 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала.\n"
6288 #: winerror.mc:3291
6289 msgid "Null context handle.\n"
6290 msgstr "Нулевой дескриптор контекста.\n"
6292 #: winerror.mc:3296
6293 msgid "Context handle damaged.\n"
6294 msgstr "Дескриптор контекста повреждён.\n"
6296 #: winerror.mc:3301
6297 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6298 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки.\n"
6300 #: winerror.mc:3306
6301 msgid "Cannot get call handle.\n"
6302 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова.\n"
6304 #: winerror.mc:3311
6305 msgid "Null reference pointer.\n"
6306 msgstr "Нулевой ссылочный указатель.\n"
6308 #: winerror.mc:3316
6309 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6310 msgstr "Значение перечисления вне диапазона.\n"
6312 #: winerror.mc:3321
6313 msgid "Byte count too small.\n"
6314 msgstr "Число байт слишком мало.\n"
6316 #: winerror.mc:3326
6317 msgid "Bad stub data.\n"
6318 msgstr "Испорченные данные в заглушке.\n"
6320 #: winerror.mc:3331
6321 msgid "Invalid user buffer.\n"
6322 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер.\n"
6324 #: winerror.mc:3336
6325 msgid "Unrecognized media.\n"
6326 msgstr "Нераспознанный носитель.\n"
6328 #: winerror.mc:3341
6329 msgid "No trust secret.\n"
6330 msgstr "Нет доверенного секрета.\n"
6332 #: winerror.mc:3346
6333 msgid "No trust SAM account.\n"
6334 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM.\n"
6336 #: winerror.mc:3351
6337 msgid "Trusted domain failure.\n"
6338 msgstr "Ошибка доверия доменов.\n"
6340 #: winerror.mc:3356
6341 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6342 msgstr "Ошибка связи доверия.\n"
6344 #: winerror.mc:3361
6345 msgid "Trust logon failure.\n"
6346 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему.\n"
6348 #: winerror.mc:3366
6349 msgid "RPC call already in progress.\n"
6350 msgstr "RPC-вызов уже выполняется.\n"
6352 #: winerror.mc:3371
6353 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6354 msgstr "Служба NETLOGON не запущена.\n"
6356 #: winerror.mc:3376
6357 msgid "Account expired.\n"
6358 msgstr "Срок учётной записи истёк.\n"
6360 #: winerror.mc:3381
6361 msgid "Redirector has open handles.\n"
6362 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы.\n"
6364 #: winerror.mc:3386
6365 msgid "Printer driver already installed.\n"
6366 msgstr "Драйвер принтера уже установлен.\n"
6368 #: winerror.mc:3391
6369 msgid "Unknown port.\n"
6370 msgstr "Неизвестный порт.\n"
6372 #: winerror.mc:3396
6373 msgid "Unknown printer driver.\n"
6374 msgstr "Неизвестный драйвер принтера.\n"
6376 #: winerror.mc:3401
6377 msgid "Unknown print processor.\n"
6378 msgstr "Неизвестный обработчик печати.\n"
6380 #: winerror.mc:3406
6381 msgid "Invalid separator file.\n"
6382 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий.\n"
6384 #: winerror.mc:3411
6385 msgid "Invalid priority.\n"
6386 msgstr "Неверный приоритет.\n"
6388 #: winerror.mc:3416
6389 msgid "Invalid printer name.\n"
6390 msgstr "Неверное имя принтера.\n"
6392 #: winerror.mc:3421
6393 msgid "Printer already exists.\n"
6394 msgstr "Принтер уже существует.\n"
6396 #: winerror.mc:3426
6397 msgid "Invalid printer command.\n"
6398 msgstr "Неверная команда принтеру.\n"
6400 #: winerror.mc:3431
6401 msgid "Invalid data type.\n"
6402 msgstr "Неверный тип данных.\n"
6404 #: winerror.mc:3436
6405 msgid "Invalid environment.\n"
6406 msgstr "Неверное окружение.\n"
6408 #: winerror.mc:3441
6409 msgid "No more bindings.\n"
6410 msgstr "Привязок больше нет.\n"
6412 #: winerror.mc:3446
6413 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6414 msgstr ""
6415 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена.\n"
6417 #: winerror.mc:3451
6418 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6419 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера.\n"
6421 #: winerror.mc:3456
6422 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6423 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера.\n"
6425 #: winerror.mc:3461
6426 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6427 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов.\n"
6429 #: winerror.mc:3466
6430 msgid "Server has open handles.\n"
6431 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы.\n"
6433 #: winerror.mc:3471
6434 msgid "Resource data not found.\n"
6435 msgstr "Раздел ресурсов не найден.\n"
6437 #: winerror.mc:3476
6438 msgid "Resource type not found.\n"
6439 msgstr "Тип ресурсов не найден.\n"
6441 #: winerror.mc:3481
6442 msgid "Resource name not found.\n"
6443 msgstr "Ресурс с таким именем не найден.\n"
6445 #: winerror.mc:3486
6446 msgid "Resource language not found.\n"
6447 msgstr "Язык ресурсов не найден.\n"
6449 #: winerror.mc:3491
6450 msgid "Not enough quota.\n"
6451 msgstr "Недостаточная квота.\n"
6453 #: winerror.mc:3496
6454 msgid "No interfaces.\n"
6455 msgstr "Нет интерфейсов.\n"
6457 #: winerror.mc:3501
6458 msgid "RPC call canceled.\n"
6459 msgstr "RPC-вызов отменён.\n"
6461 #: winerror.mc:3506
6462 msgid "Binding incomplete.\n"
6463 msgstr "Привязка выполнена не полностью.\n"
6465 #: winerror.mc:3511
6466 msgid "RPC comm failure.\n"
6467 msgstr "Сбой RPC-обмена.\n"
6469 #: winerror.mc:3516
6470 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6471 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации.\n"
6473 #: winerror.mc:3521
6474 msgid "No principal name registered.\n"
6475 msgstr "Имена участников не зарегистрированы.\n"
6477 #: winerror.mc:3526
6478 msgid "Not an RPC error.\n"
6479 msgstr "Ошибка не в RPC.\n"
6481 #: winerror.mc:3531
6482 msgid "UUID is local only.\n"
6483 msgstr "UUID действителен только локально.\n"
6485 #: winerror.mc:3536
6486 msgid "Security package error.\n"
6487 msgstr "Ошибка в пакете безопасности.\n"
6489 #: winerror.mc:3541
6490 msgid "Thread not canceled.\n"
6491 msgstr "Выполнение потока не отменено.\n"
6493 #: winerror.mc:3546
6494 msgid "Invalid handle operation.\n"
6495 msgstr "Неверная операция с дескриптором.\n"
6497 #: winerror.mc:3551
6498 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6499 msgstr "Неверная версия пакета сериализации.\n"
6501 #: winerror.mc:3556
6502 msgid "Wrong stub version.\n"
6503 msgstr "Неверная версия заглушки.\n"
6505 #: winerror.mc:3561
6506 msgid "Invalid pipe object.\n"
6507 msgstr "Неверный объект канала.\n"
6509 #: winerror.mc:3566
6510 msgid "Wrong pipe order.\n"
6511 msgstr "Неправильный порядок в канале.\n"
6513 #: winerror.mc:3571
6514 msgid "Wrong pipe version.\n"
6515 msgstr "Неверная версия канала.\n"
6517 #: winerror.mc:3576
6518 msgid "Group member not found.\n"
6519 msgstr "Член группы не найден.\n"
6521 #: winerror.mc:3581
6522 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6523 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек.\n"
6525 #: winerror.mc:3586
6526 msgid "Invalid object.\n"
6527 msgstr "Неверный объект.\n"
6529 #: winerror.mc:3591
6530 msgid "Invalid time.\n"
6531 msgstr "Неверное время.\n"
6533 #: winerror.mc:3596
6534 msgid "Invalid form name.\n"
6535 msgstr "Неверное имя формы.\n"
6537 #: winerror.mc:3601
6538 msgid "Invalid form size.\n"
6539 msgstr "Неверный размер формы.\n"
6541 #: winerror.mc:3606
6542 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6543 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается.\n"
6545 #: winerror.mc:3611
6546 msgid "Printer deleted.\n"
6547 msgstr "Принтер удалён.\n"
6549 #: winerror.mc:3616
6550 msgid "Invalid printer state.\n"
6551 msgstr "Неверное состояние принтера.\n"
6553 #: winerror.mc:3621
6554 msgid "User must change password.\n"
6555 msgstr "Пользователь должен сменить пароль.\n"
6557 #: winerror.mc:3626
6558 msgid "Domain controller not found.\n"
6559 msgstr "Контроллер домена не найден.\n"
6561 #: winerror.mc:3631
6562 msgid "Account locked out.\n"
6563 msgstr "Учётная запись заблокирована.\n"
6565 #: winerror.mc:3636
6566 msgid "Invalid pixel format.\n"
6567 msgstr "Неверный формат пикселей.\n"
6569 #: winerror.mc:3641
6570 msgid "Invalid driver.\n"
6571 msgstr "Неверный драйвер.\n"
6573 #: winerror.mc:3646
6574 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6575 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов.\n"
6577 #: winerror.mc:3651
6578 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6579 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью.\n"
6581 #: winerror.mc:3656
6582 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6583 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC.\n"
6585 #: winerror.mc:3661
6586 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6587 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов.\n"
6589 #: winerror.mc:3666
6590 msgid "RPC pipe closed.\n"
6591 msgstr "RPC-канал закрыт.\n"
6593 #: winerror.mc:3671
6594 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6595 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале.\n"
6597 #: winerror.mc:3676
6598 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6599 msgstr "Нет данных в RPC-канале.\n"
6601 #: winerror.mc:3681
6602 msgid "No site name available.\n"
6603 msgstr "Имя сайта не определено.\n"
6605 #: winerror.mc:3686
6606 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6607 msgstr "Система не может обратиться к файлу.\n"
6609 #: winerror.mc:3691
6610 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6611 msgstr "Не удалось разобрать имя файла.\n"
6613 #: winerror.mc:3696
6614 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6615 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи.\n"
6617 #: winerror.mc:3701
6618 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6619 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты.\n"
6621 #: winerror.mc:3706
6622 msgid "The interface could not be exported.\n"
6623 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс.\n"
6625 #: winerror.mc:3711
6626 msgid "The profile could not be added.\n"
6627 msgstr "Невозможно добавить профиль.\n"
6629 #: winerror.mc:3716
6630 msgid "The profile element could not be added.\n"
6631 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля.\n"
6633 #: winerror.mc:3721
6634 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6635 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля.\n"
6637 #: winerror.mc:3726
6638 msgid "The group element could not be added.\n"
6639 msgstr "Невозможно добавить элемент группы.\n"
6641 #: winerror.mc:3731
6642 msgid "The group element could not be removed.\n"
6643 msgstr "Невозможно удалить элемент группы.\n"
6645 #: winerror.mc:3736
6646 msgid "The username could not be found.\n"
6647 msgstr "Имя пользователя не найдено.\n"
6649 #: winerror.mc:3741
6650 msgid "This network connection does not exist.\n"
6651 msgstr "Указанное сетевое соединение не существует.\n"
6653 #: winerror.mc:3746
6654 msgid "Connection reset by peer.\n"
6655 msgstr "Соединение закрыто удалённым узлом.\n"
6657 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6658 msgid "Local Port"
6659 msgstr "Локальный порт"
6661 #: localspl.rc:32
6662 msgid "Local Monitor"
6663 msgstr "Локальный монитор"
6665 #: localui.rc:39
6666 msgid "Add a Local Port"
6667 msgstr "Добавить локальный порт"
6669 #: localui.rc:42
6670 msgid "&Enter the port name to add:"
6671 msgstr "Введите &название локального порта:"
6673 #: localui.rc:51
6674 msgid "Configure LPT Port"
6675 msgstr "Установки параллельного порта"
6677 #: localui.rc:54
6678 msgid "Timeout (seconds)"
6679 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6681 #: localui.rc:55
6682 msgid "&Transmission Retry:"
6683 msgstr "&Попыток пересылки:"
6685 #: localui.rc:32
6686 msgid "'%s' is not a valid port name"
6687 msgstr "Неправильное название порта «%s»"
6689 #: localui.rc:33
6690 msgid "Port %s already exists"
6691 msgstr "Порт «%s» уже существует"
6693 #: localui.rc:34
6694 msgid "This port has no options to configure"
6695 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
6697 #: mapi32.rc:31
6698 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6699 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
6701 #: mapi32.rc:32
6702 msgid "Send Mail"
6703 msgstr "Отправка почты"
6705 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6706 msgid "Enter Network Password"
6707 msgstr "Введите сетевой пароль"
6709 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6710 msgid "Please enter your username and password:"
6711 msgstr "Введите ваши имя и пароль пользователя:"
6713 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6714 msgid "Proxy"
6715 msgstr "Прокси"
6717 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6718 msgid "User"
6719 msgstr "Имя"
6721 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6722 msgid "Password"
6723 msgstr "Пароль"
6725 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6726 msgid "&Save this password (insecure)"
6727 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
6729 #: mpr.rc:30
6730 msgid "Entire Network"
6731 msgstr "Вся сеть"
6733 #: msacm32.rc:30
6734 msgid "Sound Selection"
6735 msgstr "Выбор звука"
6737 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6738 msgid "&Save As..."
6739 msgstr "&Сохранить как..."
6741 #: msacm32.rc:42
6742 msgid "&Format:"
6743 msgstr "&Формат:"
6745 #: msacm32.rc:47
6746 msgid "&Attributes:"
6747 msgstr "&Свойства:"
6749 #: mshtml.rc:39
6750 msgid "Hyperlink"
6751 msgstr "Ссылка"
6753 #: mshtml.rc:42
6754 msgid "Hyperlink Information"
6755 msgstr "Информация о ссылке"
6757 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6758 msgid "&Type:"
6759 msgstr "&Тип:"
6761 #: mshtml.rc:45
6762 msgid "&URL:"
6763 msgstr "&Адрес:"
6765 #: mshtml.rc:34
6766 msgid "HTML Document"
6767 msgstr "Документ HTML"
6769 #: mshtml.rc:29
6770 msgid "Downloading from %s..."
6771 msgstr "Загрузка с %s..."
6773 #: mshtml.rc:28
6774 msgid "Done"
6775 msgstr "Готово"
6777 #: msi.rc:30
6778 msgid ""
6779 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6780 "file path and try again."
6781 msgstr ""
6782 "Указанный установочный пакет не может быть открыт. Проверьте путь к файлу и "
6783 "повторите попытку."
6785 #: msi.rc:31
6786 msgid "path %s not found"
6787 msgstr "путь %s не найден"
6789 #: msi.rc:32
6790 msgid "insert disk %s"
6791 msgstr "вставьте диск %s"
6793 #: msi.rc:33
6794 msgid ""
6795 "Windows Installer %s\n"
6796 "\n"
6797 "Usage:\n"
6798 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6799 "\n"
6800 "Install a product:\n"
6801 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6802 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6803 "\t/a package [property]\n"
6804 "Repair an installation:\n"
6805 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6806 "Uninstall a product:\n"
6807 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6808 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6809 "Advertise a product:\n"
6810 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6811 "Apply a patch:\n"
6812 "\t/p patch_package [property]\n"
6813 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6814 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6815 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6816 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6817 "Register the MSI Service:\n"
6818 "\t/y\n"
6819 "Unregister the MSI Service:\n"
6820 "\t/z\n"
6821 "Display this help:\n"
6822 "\t/help\n"
6823 "\t/?\n"
6824 msgstr ""
6825 "Windows Installer %s\n"
6826 "\n"
6827 "Использование:\n"
6828 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
6829 "\n"
6830 "Установить продукт:\n"
6831 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6832 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6833 "\t/a пакет [свойство]\n"
6834 "Исправить установленный продукт:\n"
6835 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
6836 "Удалить продукт:\n"
6837 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6838 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6839 "Анонсировать продукт:\n"
6840 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
6841 "Применить исправление:\n"
6842 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
6843 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
6844 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
6845 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
6846 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6847 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
6848 "\t/y\n"
6849 "Удалить регистрационные данные службы MSI:\n"
6850 "\t/z\n"
6851 "Вывести эту справку:\n"
6852 "\t/help\n"
6853 "\t/?\n"
6855 #: msi.rc:60
6856 msgid "enter which folder contains %s"
6857 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
6859 #: msi.rc:61
6860 msgid "install source for feature missing"
6861 msgstr "источник установки данной функции не указан"
6863 #: msi.rc:62
6864 msgid "network drive for feature missing"
6865 msgstr "сетевой диск для данной функции не указан"
6867 #: msi.rc:63
6868 msgid "feature from:"
6869 msgstr "функции из:"
6871 #: msi.rc:64
6872 msgid "choose which folder contains %s"
6873 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
6875 #: msrle32.rc:31
6876 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6877 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
6879 #: msrle32.rc:32
6880 msgid ""
6881 "Wine MS-RLE video codec\n"
6882 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6883 msgstr ""
6884 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
6885 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6887 #: msvfw32.rc:33
6888 msgid "Video Compression"
6889 msgstr "Сжатие видео"
6891 #: msvfw32.rc:39
6892 msgid "&Compressor:"
6893 msgstr "&Алгоритм сжатия:"
6895 #: msvfw32.rc:42
6896 msgid "Con&figure..."
6897 msgstr "&Настройки..."
6899 #: msvfw32.rc:43
6900 msgid "&About"
6901 msgstr "&Информация"
6903 #: msvfw32.rc:47
6904 msgid "Compression &Quality:"
6905 msgstr "&Качество сжатия:"
6907 #: msvfw32.rc:49
6908 msgid "&Key Frame Every"
6909 msgstr "Кл&ючевой кадр каждые"
6911 #: msvfw32.rc:53
6912 msgid "&Data Rate"
6913 msgstr "&Поток данных"
6915 #: msvfw32.rc:55
6916 msgid "kB/s"
6917 msgstr "КБ/сек"
6919 #: msvfw32.rc:28
6920 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6921 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
6923 #: msvidc32.rc:29
6924 msgid "Wine Video 1 video codec"
6925 msgstr "Видео кодек Wine Video 1"
6927 #: oleacc.rc:31
6928 msgid "unknown object"
6929 msgstr "неизвестный объект"
6931 #: oleacc.rc:32
6932 msgid "title bar"
6933 msgstr "строка заголовка"
6935 #: oleacc.rc:33
6936 msgid "menu bar"
6937 msgstr "строка меню"
6939 #: oleacc.rc:34
6940 msgid "scroll bar"
6941 msgstr "полоса прокрутки"
6943 #: oleacc.rc:35
6944 msgid "grip"
6945 msgstr "захват"
6947 #: oleacc.rc:36
6948 msgid "sound"
6949 msgstr "звук"
6951 #: oleacc.rc:37
6952 msgid "cursor"
6953 msgstr "указатель"
6955 #: oleacc.rc:38
6956 msgid "caret"
6957 msgstr "курсор"
6959 #: oleacc.rc:39
6960 msgid "alert"
6961 msgstr "оповещение"
6963 #: oleacc.rc:40
6964 msgid "window"
6965 msgstr "окно"
6967 #: oleacc.rc:41
6968 msgid "client"
6969 msgstr "клиент"
6971 #: oleacc.rc:42
6972 msgid "popup menu"
6973 msgstr "всплывающее меню"
6975 #: oleacc.rc:43
6976 msgid "menu item"
6977 msgstr "пункт меню"
6979 #: oleacc.rc:44
6980 msgid "tool tip"
6981 msgstr "подсказка"
6983 #: oleacc.rc:45
6984 msgid "application"
6985 msgstr "приложение"
6987 #: oleacc.rc:46
6988 msgid "document"
6989 msgstr "документ"
6991 #: oleacc.rc:47
6992 msgid "pane"
6993 msgstr "панель"
6995 #: oleacc.rc:48
6996 msgid "chart"
6997 msgstr "график"
6999 #: oleacc.rc:49
7000 msgid "dialog"
7001 msgstr "диалоговое окно"
7003 #: oleacc.rc:50
7004 msgid "border"
7005 msgstr "граница"
7007 #: oleacc.rc:51
7008 msgid "grouping"
7009 msgstr "группировка"
7011 #: oleacc.rc:52
7012 msgid "separator"
7013 msgstr "разделитель"
7015 #: oleacc.rc:53
7016 msgid "tool bar"
7017 msgstr "панель инструментов"
7019 #: oleacc.rc:54
7020 msgid "status bar"
7021 msgstr "строка состояния"
7023 #: oleacc.rc:55
7024 msgid "table"
7025 msgstr "таблица"
7027 #: oleacc.rc:56
7028 msgid "column header"
7029 msgstr "заголовок столбца"
7031 #: oleacc.rc:57
7032 msgid "row header"
7033 msgstr "заголовок строки"
7035 #: oleacc.rc:58
7036 msgid "column"
7037 msgstr "столбец"
7039 #: oleacc.rc:59
7040 msgid "row"
7041 msgstr "строка"
7043 #: oleacc.rc:60
7044 msgid "cell"
7045 msgstr "ячейка"
7047 #: oleacc.rc:61
7048 msgid "link"
7049 msgstr "ссылка"
7051 #: oleacc.rc:62
7052 msgid "help balloon"
7053 msgstr "всплывающая справка"
7055 #: oleacc.rc:63
7056 msgid "character"
7057 msgstr "символ"
7059 #: oleacc.rc:64
7060 msgid "list"
7061 msgstr "список"
7063 #: oleacc.rc:65
7064 msgid "list item"
7065 msgstr "элемент списка"
7067 #: oleacc.rc:66
7068 msgid "outline"
7069 msgstr "структура"
7071 #: oleacc.rc:67
7072 msgid "outline item"
7073 msgstr "элемент структуры"
7075 #: oleacc.rc:68
7076 msgid "page tab"
7077 msgstr "вкладка страницы"
7079 #: oleacc.rc:69
7080 msgid "property page"
7081 msgstr "страница свойств"
7083 #: oleacc.rc:70
7084 msgid "indicator"
7085 msgstr "индикатор"
7087 #: oleacc.rc:71
7088 msgid "graphic"
7089 msgstr "изображение"
7091 #: oleacc.rc:72
7092 msgid "static text"
7093 msgstr "статический текст"
7095 #: oleacc.rc:73
7096 msgid "text"
7097 msgstr "текст"
7099 #: oleacc.rc:74
7100 msgid "push button"
7101 msgstr "кнопка"
7103 #: oleacc.rc:75
7104 msgid "check button"
7105 msgstr "флажок"
7107 #: oleacc.rc:76
7108 msgid "radio button"
7109 msgstr "радиокнопка"
7111 #: oleacc.rc:77
7112 msgid "combo box"
7113 msgstr "поле со списком"
7115 #: oleacc.rc:78
7116 msgid "drop down"
7117 msgstr "раскрывающийся список"
7119 #: oleacc.rc:79
7120 msgid "progress bar"
7121 msgstr "индикатор прогресса"
7123 #: oleacc.rc:80
7124 msgid "dial"
7125 msgstr "циферблат"
7127 #: oleacc.rc:81
7128 msgid "hot key field"
7129 msgstr "поле горячей клавиши"
7131 #: oleacc.rc:82
7132 msgid "slider"
7133 msgstr "ползунок"
7135 #: oleacc.rc:83
7136 msgid "spin box"
7137 msgstr "поле-счётчик"
7139 #: oleacc.rc:84
7140 msgid "diagram"
7141 msgstr "диаграмма"
7143 #: oleacc.rc:85
7144 msgid "animation"
7145 msgstr "анимация"
7147 #: oleacc.rc:86
7148 msgid "equation"
7149 msgstr "уравнение"
7151 #: oleacc.rc:87
7152 msgid "drop down button"
7153 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
7155 #: oleacc.rc:88
7156 msgid "menu button"
7157 msgstr "кнопка меню"
7159 #: oleacc.rc:89
7160 msgid "grid drop down button"
7161 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
7163 #: oleacc.rc:90
7164 msgid "white space"
7165 msgstr "пробел"
7167 #: oleacc.rc:91
7168 msgid "page tab list"
7169 msgstr "список вкладок страницы"
7171 #: oleacc.rc:92
7172 msgid "clock"
7173 msgstr "часы"
7175 #: oleacc.rc:93
7176 msgid "split button"
7177 msgstr "кнопка разделения"
7179 #: oleacc.rc:94
7180 msgid "IP address"
7181 msgstr "IP-адрес"
7183 #: oleacc.rc:95
7184 msgid "outline button"
7185 msgstr "кнопка структуры"
7187 #: oleacc.rc:97
7188 msgctxt "object state"
7189 msgid "normal"
7190 msgstr "обычный"
7192 #: oleacc.rc:98
7193 msgctxt "object state"
7194 msgid "unavailable"
7195 msgstr "сведения отсутствуют"
7197 #: oleacc.rc:99
7198 msgctxt "object state"
7199 msgid "selected"
7200 msgstr "выделенный"
7202 #: oleacc.rc:100
7203 msgctxt "object state"
7204 msgid "focused"
7205 msgstr "с фокусом ввода"
7207 #: oleacc.rc:101
7208 msgctxt "object state"
7209 msgid "pressed"
7210 msgstr "нажато"
7212 #: oleacc.rc:102
7213 msgctxt "object state"
7214 msgid "checked"
7215 msgstr "отмечено"
7217 #: oleacc.rc:103
7218 msgctxt "object state"
7219 msgid "mixed"
7220 msgstr "оба типа"
7222 #: oleacc.rc:104
7223 msgctxt "object state"
7224 msgid "read only"
7225 msgstr "только чтение"
7227 #: oleacc.rc:105
7228 msgctxt "object state"
7229 msgid "hot tracked"
7230 msgstr "отслеженное"
7232 #: oleacc.rc:106
7233 msgctxt "object state"
7234 msgid "default"
7235 msgstr "по умолчанию"
7237 #: oleacc.rc:107
7238 msgctxt "object state"
7239 msgid "expanded"
7240 msgstr "развернуто"
7242 #: oleacc.rc:108
7243 msgctxt "object state"
7244 msgid "collapsed"
7245 msgstr "свернуто"
7247 #: oleacc.rc:109
7248 msgctxt "object state"
7249 msgid "busy"
7250 msgstr "занято"
7252 #: oleacc.rc:110
7253 msgctxt "object state"
7254 msgid "floating"
7255 msgstr "перемещаемый"
7257 #: oleacc.rc:111
7258 msgctxt "object state"
7259 msgid "marqueed"
7260 msgstr "бегущая строка"
7262 #: oleacc.rc:112
7263 msgctxt "object state"
7264 msgid "animated"
7265 msgstr "анимировано"
7267 #: oleacc.rc:113
7268 msgctxt "object state"
7269 msgid "invisible"
7270 msgstr "невидимо"
7272 #: oleacc.rc:114
7273 msgctxt "object state"
7274 msgid "offscreen"
7275 msgstr "за экраном"
7277 #: oleacc.rc:115
7278 msgctxt "object state"
7279 msgid "sizeable"
7280 msgstr "изменяемого размера"
7282 #: oleacc.rc:116
7283 msgctxt "object state"
7284 msgid "moveable"
7285 msgstr "перемещаемое"
7287 #: oleacc.rc:117
7288 msgctxt "object state"
7289 msgid "self voicing"
7290 msgstr "говорящее"
7292 #: oleacc.rc:118
7293 msgctxt "object state"
7294 msgid "focusable"
7295 msgstr "фокусируемое"
7297 #: oleacc.rc:119
7298 msgctxt "object state"
7299 msgid "selectable"
7300 msgstr "выделяемое"
7302 #: oleacc.rc:120
7303 msgctxt "object state"
7304 msgid "linked"
7305 msgstr "связанное"
7307 #: oleacc.rc:121
7308 msgctxt "object state"
7309 msgid "traversed"
7310 msgstr "пройденное"
7312 #: oleacc.rc:122
7313 msgctxt "object state"
7314 msgid "multi selectable"
7315 msgstr "со множественным выделением"
7317 #: oleacc.rc:123
7318 msgctxt "object state"
7319 msgid "extended selectable"
7320 msgstr "с расширенным выделением"
7322 #: oleacc.rc:124
7323 msgctxt "object state"
7324 msgid "alert low"
7325 msgstr "низкий уровень оповещений"
7327 #: oleacc.rc:125
7328 msgctxt "object state"
7329 msgid "alert medium"
7330 msgstr "средний уровень оповещений"
7332 #: oleacc.rc:126
7333 msgctxt "object state"
7334 msgid "alert high"
7335 msgstr "высокий уровень оповещений"
7337 #: oleacc.rc:127
7338 msgctxt "object state"
7339 msgid "protected"
7340 msgstr "защищенный режим"
7342 #: oleacc.rc:128
7343 msgctxt "object state"
7344 msgid "has popup"
7345 msgstr "есть всплывающая подсказка"
7347 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7348 msgid "True"
7349 msgstr "Правда"
7351 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7352 msgid "False"
7353 msgstr "Ложь"
7355 #: oleaut32.rc:34
7356 msgid "On"
7357 msgstr "Включено"
7359 #: oleaut32.rc:35
7360 msgid "Off"
7361 msgstr "Выключено"
7363 #: oledlg.rc:55
7364 msgid "Insert Object"
7365 msgstr "Вставить объект"
7367 #: oledlg.rc:61
7368 msgid "Object Type:"
7369 msgstr "Тип объекта:"
7371 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7372 msgid "Result"
7373 msgstr "Результат"
7375 #: oledlg.rc:65
7376 msgid "Create New"
7377 msgstr "Создать новый"
7379 #: oledlg.rc:67
7380 msgid "Create Control"
7381 msgstr "Создать элемент управления"
7383 #: oledlg.rc:69
7384 msgid "Create From File"
7385 msgstr "Создать из файла"
7387 #: oledlg.rc:72
7388 msgid "&Add Control..."
7389 msgstr "&Добавить элемент управления..."
7391 #: oledlg.rc:73
7392 msgid "Display As Icon"
7393 msgstr "Показывать как значок"
7395 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7396 msgid "Browse..."
7397 msgstr "Обзор..."
7399 #: oledlg.rc:76
7400 msgid "File:"
7401 msgstr "Файл:"
7403 #: oledlg.rc:82
7404 msgid "Paste Special"
7405 msgstr "Специальная вставка"
7407 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7408 msgid "Source:"
7409 msgstr "Откуда:"
7411 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7412 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7413 msgid "&Paste"
7414 msgstr "Вст&авить"
7416 #: oledlg.rc:88
7417 msgid "Paste &Link"
7418 msgstr "Вставить &Ссылку"
7420 #: oledlg.rc:90
7421 msgid "&As:"
7422 msgstr "&Как:"
7424 #: oledlg.rc:97
7425 msgid "&Display As Icon"
7426 msgstr "&Показывать как значок"
7428 #: oledlg.rc:99
7429 msgid "Change &Icon..."
7430 msgstr "Изменить &значок..."
7432 #: oledlg.rc:28
7433 msgid "Insert a new %s object into your document"
7434 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
7436 #: oledlg.rc:29
7437 msgid ""
7438 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7439 "may activate it using the program which created it."
7440 msgstr ""
7441 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
7442 "создавшей его программе."
7444 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7445 msgid "Browse"
7446 msgstr "Обзор"
7448 #: oledlg.rc:31
7449 msgid ""
7450 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7451 "control."
7452 msgstr ""
7453 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
7454 "управления OLE."
7456 #: oledlg.rc:32
7457 msgid "Add Control"
7458 msgstr "Добавить элемент управления"
7460 #: oledlg.rc:35
7461 msgid "&Convert..."
7462 msgstr "&Конвертировать..."
7464 #: oledlg.rc:36
7465 msgid "%1 %2 &Object"
7466 msgstr "%1 &объект %2"
7468 #: oledlg.rc:34
7469 msgid "%1 &Object"
7470 msgstr "&Объект %1"
7472 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7473 msgid "&Object"
7474 msgstr "&Объект"
7476 #: oledlg.rc:41
7477 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7478 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
7480 #: oledlg.rc:42
7481 msgid ""
7482 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7483 "activate it using %s."
7484 msgstr ""
7485 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
7486 "с помощью %s."
7488 #: oledlg.rc:43
7489 msgid ""
7490 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7491 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7492 msgstr ""
7493 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, его можно будет "
7494 "активировать с помощью %s. Он будет отображаться в виде значка."
7496 #: oledlg.rc:44
7497 msgid ""
7498 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7499 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7500 "your document."
7501 msgstr ""
7502 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
7503 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7505 #: oledlg.rc:45
7506 msgid ""
7507 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7508 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7509 "in your document."
7510 msgstr ""
7511 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
7512 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7514 #: oledlg.rc:46
7515 msgid ""
7516 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7517 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7518 "be reflected in your document."
7519 msgstr ""
7520 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
7521 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
7522 "будут отражаться в документе."
7524 #: oledlg.rc:47
7525 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7526 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
7528 #: oledlg.rc:48
7529 msgid "Unknown Type"
7530 msgstr "Неизвестный тип"
7532 #: oledlg.rc:49
7533 msgid "Unknown Source"
7534 msgstr "Неизвестный источник"
7536 #: oledlg.rc:50
7537 msgid "the program which created it"
7538 msgstr "программа, которая его создала"
7540 #: sane.rc:41
7541 msgid "Scanning"
7542 msgstr "Сканирование"
7544 #: sane.rc:44
7545 msgid "SCANNING... Please Wait"
7546 msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, подождите"
7548 #: sane.rc:31
7549 msgctxt "unit: pixels"
7550 msgid "px"
7551 msgstr "пиксел"
7553 #: sane.rc:32
7554 msgctxt "unit: bits"
7555 msgid "b"
7556 msgstr "бит"
7558 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7559 msgctxt "unit: dots/inch"
7560 msgid "dpi"
7561 msgstr "т/дюйм"
7563 #: sane.rc:35
7564 msgctxt "unit: percent"
7565 msgid "%"
7566 msgstr "%"
7568 #: sane.rc:36
7569 msgctxt "unit: microseconds"
7570 msgid "us"
7571 msgstr "мкс"
7573 #: serialui.rc:28
7574 msgid "Settings for %s"
7575 msgstr "Настройки %s"
7577 #: serialui.rc:31
7578 msgid "Baud Rate"
7579 msgstr "Скорость"
7581 #: serialui.rc:33
7582 msgid "Parity"
7583 msgstr "Чётность"
7585 #: serialui.rc:35
7586 msgid "Flow Control"
7587 msgstr "Управление потоком"
7589 #: serialui.rc:37
7590 msgid "Data Bits"
7591 msgstr "Биты данных"
7593 #: serialui.rc:39
7594 msgid "Stop Bits"
7595 msgstr "Стоп-биты"
7597 #: setupapi.rc:39
7598 msgid "Copying Files..."
7599 msgstr "Копирование файлов..."
7601 #: setupapi.rc:45
7602 msgid "Destination:"
7603 msgstr "Куда:"
7605 #: setupapi.rc:52
7606 msgid "Files Needed"
7607 msgstr "Необходимые файлы"
7609 #: setupapi.rc:55
7610 msgid ""
7611 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7612 "make sure the correct drive is selected below"
7613 msgstr ""
7614 "Вставьте установочный диск, а затем\n"
7615 "убедитесь что выбран нужный привод"
7617 #: setupapi.rc:57
7618 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7619 msgstr "Копировать файлы изготовителя из:"
7621 #: setupapi.rc:31
7622 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7623 msgstr "Файл «%1» на %2 необходим"
7625 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7626 msgid "Unknown"
7627 msgstr "Неизвестно"
7629 #: setupapi.rc:33
7630 msgid "Copy files from:"
7631 msgstr "Копировать файлы из:"
7633 #: setupapi.rc:34
7634 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7635 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
7637 #: shdoclc.rc:42
7638 msgid "F&orward"
7639 msgstr "&Вперёд"
7641 #: shdoclc.rc:44
7642 msgid "&Save Background As..."
7643 msgstr "&Сохранить фон как..."
7645 #: shdoclc.rc:45
7646 msgid "Set As Back&ground"
7647 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7649 #: shdoclc.rc:46
7650 msgid "&Copy Background"
7651 msgstr "&Копировать фон"
7653 #: shdoclc.rc:47
7654 msgid "Set as &Desktop Item"
7655 msgstr "Установить как &элемент рабочего стола"
7657 #: shdoclc.rc:52
7658 msgid "Create Shor&tcut"
7659 msgstr "Создать &ярлык"
7661 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7662 msgid "Add to &Favorites..."
7663 msgstr "Добавить в &избранное..."
7665 #: shdoclc.rc:56
7666 msgid "&Encoding"
7667 msgstr "&Кодировка"
7669 #: shdoclc.rc:58
7670 msgid "Pr&int"
7671 msgstr "Пе&чать"
7673 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7674 msgid "&Open Link"
7675 msgstr "&Открыть ссылку"
7677 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7678 msgid "Open Link in &New Window"
7679 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
7681 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7682 msgid "Save Target &As..."
7683 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
7685 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7686 msgid "&Print Target"
7687 msgstr "&Печать объекта"
7689 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7690 msgid "S&how Picture"
7691 msgstr "Показать &рисунок"
7693 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7694 msgid "&Save Picture As..."
7695 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7697 #: shdoclc.rc:73
7698 msgid "&E-mail Picture..."
7699 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
7701 #: shdoclc.rc:74
7702 msgid "Pr&int Picture..."
7703 msgstr "&Печать рисунка..."
7705 #: shdoclc.rc:75
7706 msgid "&Go to My Pictures"
7707 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
7709 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7710 msgid "Set as Back&ground"
7711 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7713 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7714 msgid "Set as &Desktop Item..."
7715 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
7717 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7718 msgid "Copy Shor&tcut"
7719 msgstr "Копировать &ярлык"
7721 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7722 msgid "P&roperties"
7723 msgstr "Сво&йства"
7725 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7726 msgid "&Undo"
7727 msgstr "&Отменить"
7729 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7730 msgid "&Delete"
7731 msgstr "&Удалить"
7733 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7734 msgid "&Select"
7735 msgstr "&Выделить"
7737 #: shdoclc.rc:105
7738 msgid "&Cell"
7739 msgstr "&ячейку"
7741 #: shdoclc.rc:106
7742 msgid "&Row"
7743 msgstr "ст&року"
7745 #: shdoclc.rc:107
7746 msgid "&Column"
7747 msgstr "&колонку"
7749 #: shdoclc.rc:108
7750 msgid "&Table"
7751 msgstr "&таблицу"
7753 #: shdoclc.rc:111
7754 msgid "&Cell Properties"
7755 msgstr "Свойства &ячейки"
7757 #: shdoclc.rc:112
7758 msgid "&Table Properties"
7759 msgstr "Сво&йства таблицы"
7761 #: shdoclc.rc:128
7762 msgid "Open in &New Window"
7763 msgstr "Открыть в &новом окне"
7765 #: shdoclc.rc:132
7766 msgid "Cut"
7767 msgstr "&Вырезать"
7769 #: shdoclc.rc:155
7770 msgid "&Save Video As..."
7771 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7773 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7774 msgid "Play"
7775 msgstr "Воспроизвести"
7777 #: shdoclc.rc:192
7778 msgid "Rewind"
7779 msgstr "Перемотать"
7781 #: shdoclc.rc:199
7782 msgid "Trace Tags"
7783 msgstr "Трассировочные метки"
7785 #: shdoclc.rc:200
7786 msgid "Resource Failures"
7787 msgstr "Сбои ресурсов"
7789 #: shdoclc.rc:201
7790 msgid "Dump Tracking Info"
7791 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
7793 #: shdoclc.rc:202
7794 msgid "Debug Break"
7795 msgstr "Точки останова"
7797 #: shdoclc.rc:203
7798 msgid "Debug View"
7799 msgstr "Режим отладки"
7801 #: shdoclc.rc:204
7802 msgid "Dump Tree"
7803 msgstr "Выдать дерево"
7805 #: shdoclc.rc:205
7806 msgid "Dump Lines"
7807 msgstr "Выдать строки"
7809 #: shdoclc.rc:206
7810 msgid "Dump DisplayTree"
7811 msgstr "Выдать дерево экрана"
7813 #: shdoclc.rc:207
7814 msgid "Dump FormatCaches"
7815 msgstr "Выдать кэши форматов"
7817 #: shdoclc.rc:208
7818 msgid "Dump LayoutRects"
7819 msgstr "Выдать прямоугольники"
7821 #: shdoclc.rc:209
7822 msgid "Memory Monitor"
7823 msgstr "Использование памяти"
7825 #: shdoclc.rc:210
7826 msgid "Performance Meters"
7827 msgstr "Счётчики производительности"
7829 #: shdoclc.rc:211
7830 msgid "Save HTML"
7831 msgstr "Сохранить HTML"
7833 #: shdoclc.rc:213
7834 msgid "&Browse View"
7835 msgstr "Вид об&зора"
7837 #: shdoclc.rc:214
7838 msgid "&Edit View"
7839 msgstr "Из&менить вид"
7841 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7842 msgid "Scroll Here"
7843 msgstr "Прокрутка на месте"
7845 #: shdoclc.rc:221
7846 msgid "Top"
7847 msgstr "Вверх"
7849 #: shdoclc.rc:222
7850 msgid "Bottom"
7851 msgstr "Вниз"
7853 #: shdoclc.rc:224
7854 msgid "Page Up"
7855 msgstr "Страница вверх"
7857 #: shdoclc.rc:225
7858 msgid "Page Down"
7859 msgstr "Страница вниз"
7861 #: shdoclc.rc:227
7862 msgid "Scroll Up"
7863 msgstr "Прокрутка вверх"
7865 #: shdoclc.rc:228
7866 msgid "Scroll Down"
7867 msgstr "Прокрутка вниз"
7869 #: shdoclc.rc:235
7870 msgid "Left Edge"
7871 msgstr "К левому краю"
7873 #: shdoclc.rc:236
7874 msgid "Right Edge"
7875 msgstr "К правому краю"
7877 #: shdoclc.rc:238
7878 msgid "Page Left"
7879 msgstr "Страница влево"
7881 #: shdoclc.rc:239
7882 msgid "Page Right"
7883 msgstr "Страница вправо"
7885 #: shdoclc.rc:241
7886 msgid "Scroll Left"
7887 msgstr "Прокрутка влево"
7889 #: shdoclc.rc:242
7890 msgid "Scroll Right"
7891 msgstr "Прокрутка вправо"
7893 #: shdoclc.rc:28
7894 msgid "Wine Internet Explorer"
7895 msgstr "Wine Internet Explorer"
7897 #: shdoclc.rc:33
7898 msgid "&w&bPage &p"
7899 msgstr "&w&bСтраница &p"
7901 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7902 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7903 msgid "Lar&ge Icons"
7904 msgstr "&Крупные значки"
7906 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7907 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7908 msgid "S&mall Icons"
7909 msgstr "&Мелкие значки"
7911 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7912 msgid "&List"
7913 msgstr "&Список"
7915 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7916 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7917 msgid "&Details"
7918 msgstr "&Таблица"
7920 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7921 msgid "Arrange &Icons"
7922 msgstr "Упорядочить &значки"
7924 #: shell32.rc:53
7925 msgid "By &Name"
7926 msgstr "По &имени"
7928 #: shell32.rc:54
7929 msgid "By &Type"
7930 msgstr "По &типу"
7932 #: shell32.rc:55
7933 msgid "By &Size"
7934 msgstr "По &размеру"
7936 #: shell32.rc:56
7937 msgid "By &Date"
7938 msgstr "По &дате"
7940 #: shell32.rc:58
7941 msgid "&Auto Arrange"
7942 msgstr "&Автоматически"
7944 #: shell32.rc:60
7945 msgid "Line up Icons"
7946 msgstr "В&ыровнять значки"
7948 #: shell32.rc:65
7949 msgid "Paste as Link"
7950 msgstr "Вставить &ярлык"
7952 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
7953 msgid "New"
7954 msgstr "Создать"
7956 #: shell32.rc:69
7957 msgid "New &Folder"
7958 msgstr "&Папка"
7960 #: shell32.rc:70
7961 msgid "New &Link"
7962 msgstr "&Ярлык"
7964 #: shell32.rc:74
7965 msgid "Properties"
7966 msgstr "Сво&йства"
7968 #: shell32.rc:85
7969 msgctxt "recycle bin"
7970 msgid "&Restore"
7971 msgstr "&Восстановить"
7973 #: shell32.rc:86
7974 msgid "&Erase"
7975 msgstr "&Очистить"
7977 #: shell32.rc:98
7978 msgid "E&xplore"
7979 msgstr "&Проводник"
7981 #: shell32.rc:101
7982 msgid "C&ut"
7983 msgstr "&Вырезать"
7985 #: shell32.rc:104
7986 msgid "Create &Link"
7987 msgstr "Создать &ярлык"
7989 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7990 msgid "&Rename"
7991 msgstr "&Переименовать"
7993 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7994 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7995 msgid "E&xit"
7996 msgstr "В&ыйти"
7998 #: shell32.rc:130
7999 msgid "&About Control Panel"
8000 msgstr "&О Панели Управления"
8002 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8003 msgid "Browse for Folder"
8004 msgstr "Обзор"
8006 #: shell32.rc:293
8007 msgid "Folder:"
8008 msgstr "Папка:"
8010 #: shell32.rc:299
8011 msgid "&Make New Folder"
8012 msgstr "Создать &новую папку"
8014 #: shell32.rc:306
8015 msgid "Message"
8016 msgstr "Сообщение"
8018 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
8019 msgid "&Yes"
8020 msgstr "&Да"
8022 #: shell32.rc:310
8023 msgid "Yes to &all"
8024 msgstr "Да для &всех"
8026 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
8027 msgid "&No"
8028 msgstr "&Нет"
8030 #: shell32.rc:319
8031 msgid "About %s"
8032 msgstr "О %s"
8034 #: shell32.rc:323
8035 msgid "Wine &license"
8036 msgstr "&Лицензия Wine"
8038 #: shell32.rc:328
8039 msgid "Running on %s"
8040 msgstr "Версия Wine %s"
8042 #: shell32.rc:329
8043 msgid "Wine was brought to you by:"
8044 msgstr "Разработчики Wine:"
8046 #: shell32.rc:334
8047 msgid "Run"
8048 msgstr "Запустить"
8050 #: shell32.rc:338
8051 msgid ""
8052 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8053 "will open it for you."
8054 msgstr ""
8055 "Введите имя программы, папки, документа или ресурс Интернета, и Wine откроет "
8056 "их."
8058 #: shell32.rc:339
8059 msgid "&Open:"
8060 msgstr "&Открыть:"
8062 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8063 #: winefile.rc:130
8064 msgid "&Browse..."
8065 msgstr "&Обзор..."
8067 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8068 msgid "Size"
8069 msgstr "Размер"
8071 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8072 msgid "Type"
8073 msgstr "Тип"
8075 #: shell32.rc:140
8076 msgid "Modified"
8077 msgstr "Изменён"
8079 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8080 msgid "Attributes"
8081 msgstr "Атрибуты"
8083 #: shell32.rc:143
8084 msgid "Size available"
8085 msgstr "Свободно"
8087 #: shell32.rc:145
8088 msgid "Comments"
8089 msgstr "Комментарий"
8091 #: shell32.rc:146
8092 msgid "Owner"
8093 msgstr "Владелец"
8095 #: shell32.rc:147
8096 msgid "Group"
8097 msgstr "Группа"
8099 #: shell32.rc:148
8100 msgid "Original location"
8101 msgstr "Исходное местонахождение"
8103 #: shell32.rc:149
8104 msgid "Date deleted"
8105 msgstr "Время удаления"
8107 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8108 msgctxt "display name"
8109 msgid "Desktop"
8110 msgstr "Рабочий стол"
8112 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8113 msgid "My Computer"
8114 msgstr "Мой компьютер"
8116 #: shell32.rc:159
8117 msgid "Control Panel"
8118 msgstr "Панель Управления"
8120 #: shell32.rc:166
8121 msgid "Select"
8122 msgstr "&Выбрать"
8124 #: shell32.rc:189
8125 msgid "Restart"
8126 msgstr "Перезагрузить"
8128 #: shell32.rc:190
8129 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8130 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
8132 #: shell32.rc:191
8133 msgid "Shutdown"
8134 msgstr "Выключить питание"
8136 #: shell32.rc:192
8137 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8138 msgstr "Закончить работу с Wine?"
8140 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8141 msgid "Programs"
8142 msgstr "Программы"
8144 #: shell32.rc:204
8145 msgid "My Documents"
8146 msgstr "Мои документы"
8148 #: shell32.rc:205
8149 msgid "Favorites"
8150 msgstr "Избранное"
8152 #: shell32.rc:206
8153 msgid "StartUp"
8154 msgstr "Автозагрузка"
8156 #: shell32.rc:207
8157 msgid "Start Menu"
8158 msgstr "Главное меню"
8160 #: shell32.rc:208
8161 msgid "My Music"
8162 msgstr "Моя музыка"
8164 #: shell32.rc:209
8165 msgid "My Videos"
8166 msgstr "Мои фильмы"
8168 #: shell32.rc:210
8169 msgctxt "directory"
8170 msgid "Desktop"
8171 msgstr "Рабочий стол"
8173 #: shell32.rc:211
8174 msgid "NetHood"
8175 msgstr "Сетевое окружение"
8177 #: shell32.rc:212
8178 msgid "Templates"
8179 msgstr "Шаблоны"
8181 #: shell32.rc:213
8182 msgid "PrintHood"
8183 msgstr "Принтеры"
8185 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8186 msgid "History"
8187 msgstr "История"
8189 #: shell32.rc:215
8190 msgid "Program Files"
8191 msgstr "Program Files"
8193 #: shell32.rc:217
8194 msgid "My Pictures"
8195 msgstr "Мои рисунки"
8197 #: shell32.rc:218
8198 msgid "Common Files"
8199 msgstr "Common Files"
8201 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8202 msgid "Documents"
8203 msgstr "Документы"
8205 #: shell32.rc:220
8206 msgid "Administrative Tools"
8207 msgstr "Администрирование"
8209 #: shell32.rc:221
8210 msgid "Music"
8211 msgstr "Музыка"
8213 #: shell32.rc:222
8214 msgid "Pictures"
8215 msgstr "Рисунки"
8217 #: shell32.rc:223
8218 msgid "Videos"
8219 msgstr "Видео"
8221 #: shell32.rc:216
8222 msgid "Program Files (x86)"
8223 msgstr "Program Files (x86)"
8225 #: shell32.rc:224
8226 msgid "Contacts"
8227 msgstr "Контакты"
8229 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8230 msgid "Links"
8231 msgstr "Ссылки"
8233 #: shell32.rc:226
8234 msgid "Slide Shows"
8235 msgstr "Слайд-шоу"
8237 #: shell32.rc:227
8238 msgid "Playlists"
8239 msgstr "Списки воспроизведения"
8241 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8242 msgid "Status"
8243 msgstr "Состояние"
8245 #: shell32.rc:152
8246 msgid "Location"
8247 msgstr "Размещение"
8249 #: shell32.rc:153
8250 msgid "Model"
8251 msgstr "Модель"
8253 #: shell32.rc:228
8254 msgid "Sample Music"
8255 msgstr "Образцы музыки"
8257 #: shell32.rc:229
8258 msgid "Sample Pictures"
8259 msgstr "Образцы изображений"
8261 #: shell32.rc:230
8262 msgid "Sample Playlists"
8263 msgstr "Образцы списков воспроизведения"
8265 #: shell32.rc:231
8266 msgid "Sample Videos"
8267 msgstr "Образцы видео"
8269 #: shell32.rc:232
8270 msgid "Saved Games"
8271 msgstr "Сохранённые игры"
8273 #: shell32.rc:233
8274 msgid "Searches"
8275 msgstr "Поиски"
8277 #: shell32.rc:234
8278 msgid "Users"
8279 msgstr "Пользователи"
8281 #: shell32.rc:236
8282 msgid "Downloads"
8283 msgstr "Загрузки"
8285 #: shell32.rc:169
8286 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8287 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
8289 #: shell32.rc:170
8290 msgid "Error during creation of a new folder"
8291 msgstr "Ошибка во время создания папки"
8293 #: shell32.rc:171
8294 msgid "Confirm file deletion"
8295 msgstr "Подтверждение удаления файла"
8297 #: shell32.rc:172
8298 msgid "Confirm folder deletion"
8299 msgstr "Подтверждение удаления папки"
8301 #: shell32.rc:173
8302 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8303 msgstr "Удалить «%1»?"
8305 #: shell32.rc:174
8306 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8307 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
8309 #: shell32.rc:181
8310 msgid "Confirm file overwrite"
8311 msgstr "Подтверждение замены файла"
8313 #: shell32.rc:180
8314 msgid ""
8315 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8316 "\n"
8317 "Do you want to replace it?"
8318 msgstr ""
8319 "Папка уже содержит файл «%1».\n"
8320 "\n"
8321 "Вы хотите заменить его?"
8323 #: shell32.rc:175
8324 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8325 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
8327 #: shell32.rc:177
8328 msgid ""
8329 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8330 msgstr "Переместить папку «%1» и всё её содержимое в корзину?"
8332 #: shell32.rc:176
8333 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8334 msgstr "Переместить «%1» в корзину?"
8336 #: shell32.rc:178
8337 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8338 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
8340 #: shell32.rc:179
8341 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8342 msgstr "Объект «%1» нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
8344 #: shell32.rc:186
8345 msgid ""
8346 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8347 "\n"
8348 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8349 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8350 "the folder?"
8351 msgstr ""
8352 "Эта папка уже содержит папку «%1».\n"
8353 "\n"
8354 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
8355 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
8356 "папку?"
8358 #: shell32.rc:238
8359 msgid "New Folder"
8360 msgstr "Новая папка"
8362 #: shell32.rc:240
8363 msgid "Wine Control Panel"
8364 msgstr "Панель Управления Wine"
8366 #: shell32.rc:195
8367 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8368 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
8370 #: shell32.rc:196
8371 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8372 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
8374 #: shell32.rc:198
8375 msgid "Executable files (*.exe)"
8376 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
8378 #: shell32.rc:244
8379 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8380 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
8382 #: shell32.rc:246
8383 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8384 msgstr "Вы действительно хотите удалить «%1»?"
8386 #: shell32.rc:247
8387 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8388 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
8390 #: shell32.rc:248
8391 msgid "Confirm deletion"
8392 msgstr "Подтверждение удаления"
8394 #: shell32.rc:249
8395 msgid ""
8396 "A file already exists at the path %1.\n"
8397 "\n"
8398 "Do you want to replace it?"
8399 msgstr ""
8400 "В %1 уже существует такой файл.\n"
8401 "\n"
8402 "Вы хотите заменить его?"
8404 #: shell32.rc:250
8405 msgid ""
8406 "A folder already exists at the path %1.\n"
8407 "\n"
8408 "Do you want to replace it?"
8409 msgstr ""
8410 "В %1 уже существует такая папка.\n"
8411 "\n"
8412 "Вы хотите заменить её?"
8414 #: shell32.rc:251
8415 msgid "Confirm overwrite"
8416 msgstr "Подтверждение замены"
8418 #: shell32.rc:268
8419 msgid ""
8420 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8421 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8422 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8423 "any later version.\n"
8424 "\n"
8425 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8426 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8427 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8428 "details.\n"
8429 "\n"
8430 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8431 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8432 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8433 msgstr ""
8434 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
8435 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
8436 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
8437 "\n"
8438 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезен вам, но "
8439 "без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
8440 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
8441 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
8442 "\n"
8443 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
8444 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8445 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8447 #: shell32.rc:256
8448 msgid "Wine License"
8449 msgstr "Лицензия Wine"
8451 #: shell32.rc:158
8452 msgid "Trash"
8453 msgstr "Корзина"
8455 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8456 msgid "Error"
8457 msgstr "Ошибка"
8459 #: shlwapi.rc:43
8460 msgid "Don't show me th&is message again"
8461 msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
8463 #: shlwapi.rc:30
8464 msgid "%d bytes"
8465 msgstr "%d байт"
8467 #: shlwapi.rc:31
8468 msgctxt "time unit: hours"
8469 msgid " hr"
8470 msgstr " час"
8472 #: shlwapi.rc:32
8473 msgctxt "time unit: minutes"
8474 msgid " min"
8475 msgstr " мин"
8477 #: shlwapi.rc:33
8478 msgctxt "time unit: seconds"
8479 msgid " sec"
8480 msgstr " сек"
8482 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8483 msgid "Security Warning"
8484 msgstr "Предупреждение о безопасности"
8486 #: urlmon.rc:35
8487 msgid "Do you want to install this software?"
8488 msgstr "Хотите установить этот компонент?"
8490 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8491 msgid "Location:"
8492 msgstr "Путь:"
8494 #: urlmon.rc:39
8495 msgid "Don't install"
8496 msgstr "Не устанавливать"
8498 #: urlmon.rc:43
8499 msgid ""
8500 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8501 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8502 msgstr ""
8503 "После установки компонент ActiveX будет иметь полный доступ к вашему "
8504 "компьютеру. Если вы не уверены в его безопасности, не устанавливайте его."
8506 #: urlmon.rc:51
8507 msgid "Installation of component failed: %08x"
8508 msgstr "Ошибка при установке компонента: %08x"
8510 #: urlmon.rc:52
8511 msgid "Install (%d)"
8512 msgstr "Установить (%d)"
8514 #: urlmon.rc:53
8515 msgid "Install"
8516 msgstr "Установить"
8518 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8519 msgctxt "window"
8520 msgid "&Restore"
8521 msgstr "&Восстановить"
8523 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8524 msgid "&Move"
8525 msgstr "&Переместить"
8527 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8528 msgid "&Size"
8529 msgstr "Раз&мер"
8531 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8532 msgid "Mi&nimize"
8533 msgstr "&Свернуть"
8535 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8536 msgid "Ma&ximize"
8537 msgstr "&Развернуть"
8539 #: user32.rc:36
8540 msgid "&Close\tAlt+F4"
8541 msgstr "&Закрыть\tAlt+F4"
8543 #: user32.rc:38
8544 msgid "&About Wine"
8545 msgstr "&О Wine"
8547 #: user32.rc:49
8548 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8549 msgstr "&Закрыть\tCtrl+F4"
8551 #: user32.rc:51
8552 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8553 msgstr "С&ледующее\tCtrl+F6"
8555 #: user32.rc:81
8556 msgid "&Abort"
8557 msgstr "&Отменить"
8559 #: user32.rc:82
8560 msgid "&Retry"
8561 msgstr "По&втор"
8563 #: user32.rc:85
8564 msgid "&Ignore"
8565 msgstr "&Пропустить"
8567 #: user32.rc:86
8568 msgid "&Try Again"
8569 msgstr "По&вторить"
8571 #: user32.rc:87
8572 msgid "&Continue"
8573 msgstr "П&родолжить"
8575 #: user32.rc:94
8576 msgid "Select Window"
8577 msgstr "Выбор окна"
8579 #: user32.rc:72
8580 msgid "&More Windows..."
8581 msgstr "&Ещё окна..."
8583 #: winemac.rc:32 wineboot.rc:42
8584 msgid "Wine"
8585 msgstr "Wine"
8587 #: winemac.rc:33
8588 msgid "Hide %@"
8589 msgstr "Скрыть %@"
8591 #: winemac.rc:35
8592 msgid "Hide Others"
8593 msgstr "Скрыть остальные"
8595 #: winemac.rc:36
8596 msgid "Show All"
8597 msgstr "Показать все"
8599 #: winemac.rc:37
8600 msgid "Quit %@"
8601 msgstr "Закрыть %@"
8603 #: winemac.rc:38
8604 msgid "Quit"
8605 msgstr "Выход"
8607 #: winemac.rc:40
8608 msgid "Window"
8609 msgstr "Окно"
8611 #: winemac.rc:41
8612 msgid "Minimize"
8613 msgstr "Свернуть"
8615 #: winemac.rc:42
8616 msgid "Zoom"
8617 msgstr "Изменить масштаб"
8619 #: winemac.rc:43
8620 msgid "Enter Full Screen"
8621 msgstr "Переход в полноэкранный режим"
8623 #: winemac.rc:44
8624 msgid "Bring All to Front"
8625 msgstr "Все окна на передний план"
8627 #: wineps.rc:31
8628 msgid "Paper Si&ze:"
8629 msgstr "&Размер бумаги:"
8631 #: wineps.rc:39
8632 msgid "Duplex:"
8633 msgstr "Двухсторонняя печать:"
8635 #: wineps.rc:50
8636 msgid "Setup"
8637 msgstr "Настройка"
8639 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8640 msgid "Realm"
8641 msgstr "Домен"
8643 #: wininet.rc:57
8644 msgid "Authentication Required"
8645 msgstr "Требуется идентификация"
8647 #: wininet.rc:61
8648 msgid "Server"
8649 msgstr "Сервер"
8651 #: wininet.rc:80
8652 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8653 msgstr "Проблема с сертификатом для этого сайта."
8655 #: wininet.rc:82
8656 msgid "Do you want to continue anyway?"
8657 msgstr "Всё равно хотите продолжить?"
8659 #: wininet.rc:28
8660 msgid "LAN Connection"
8661 msgstr "Сетевое подключение"
8663 #: wininet.rc:29
8664 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8665 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или недоверенным издателем."
8667 #: wininet.rc:30
8668 msgid "The date on the certificate is invalid."
8669 msgstr "Дата сертификата неверна."
8671 #: wininet.rc:31
8672 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8673 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
8675 #: wininet.rc:32
8676 msgid ""
8677 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8678 msgstr ""
8679 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
8681 #: winmm.rc:32
8682 msgid "The specified command was carried out."
8683 msgstr "Нет ошибки."
8685 #: winmm.rc:33
8686 msgid "Undefined external error."
8687 msgstr "Неизвестная ошибка."
8689 #: winmm.rc:34
8690 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8691 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
8693 #: winmm.rc:35
8694 msgid "The driver was not enabled."
8695 msgstr "Драйвер не был подключен."
8697 #: winmm.rc:36
8698 msgid ""
8699 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8700 "again."
8701 msgstr ""
8702 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
8703 "попробуйте ещё раз."
8705 #: winmm.rc:37
8706 msgid "The specified device handle is invalid."
8707 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
8709 #: winmm.rc:38
8710 msgid "There is no driver installed on your system!"
8711 msgstr "В системе не установлено ни одного драйвера!"
8713 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8714 msgid ""
8715 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8716 "increase available memory, and then try again."
8717 msgstr ""
8718 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
8719 "попробуйте заново."
8721 #: winmm.rc:40
8722 msgid ""
8723 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8724 "which functions and messages the driver supports."
8725 msgstr ""
8726 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
8727 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
8729 #: winmm.rc:41
8730 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8731 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
8733 #: winmm.rc:42
8734 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8735 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
8737 #: winmm.rc:43
8738 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8739 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
8741 #: winmm.rc:46
8742 msgid ""
8743 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8744 "Capabilities function to determine the supported formats."
8745 msgstr ""
8746 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
8747 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
8749 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8750 msgid ""
8751 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8752 "device, or wait until the data is finished playing."
8753 msgstr ""
8754 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
8755 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
8756 "воспроизведение."
8758 #: winmm.rc:48
8759 msgid ""
8760 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8761 "header, and then try again."
8762 msgstr ""
8763 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8764 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8766 #: winmm.rc:49
8767 msgid ""
8768 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8769 "and then try again."
8770 msgstr ""
8771 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
8772 "флаг и попробуйте заново."
8774 #: winmm.rc:52
8775 msgid ""
8776 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8777 "header, and then try again."
8778 msgstr ""
8779 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8780 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8782 #: winmm.rc:54
8783 msgid ""
8784 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8785 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8786 msgstr ""
8787 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
8788 "CFG отсутствует или повреждён."
8790 #: winmm.rc:55
8791 msgid ""
8792 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8793 "transmitted, and then try again."
8794 msgstr ""
8795 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
8796 "передана и попробуйте заново."
8798 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8799 msgid ""
8800 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8801 "on the system."
8802 msgstr ""
8803 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
8804 "установлено в системе."
8806 #: winmm.rc:57
8807 msgid ""
8808 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8809 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8810 msgstr ""
8811 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
8812 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
8814 #: winmm.rc:60
8815 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8816 msgstr ""
8817 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
8818 "устройства MCI."
8820 #: winmm.rc:61
8821 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8822 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
8824 #: winmm.rc:62
8825 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8826 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
8828 #: winmm.rc:63
8829 msgid ""
8830 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8831 "or contact the device manufacturer."
8832 msgstr ""
8833 "Ошибка мультимедиа-устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
8834 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
8836 #: winmm.rc:64
8837 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8838 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
8840 #: winmm.rc:66
8841 msgid ""
8842 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8843 "unique alias."
8844 msgstr ""
8845 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8846 "уникальное имя."
8848 #: winmm.rc:67
8849 msgid ""
8850 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8851 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
8853 #: winmm.rc:68
8854 msgid "No command was specified."
8855 msgstr "Команда не указана."
8857 #: winmm.rc:69
8858 msgid ""
8859 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8860 "size of the buffer."
8861 msgstr ""
8862 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
8863 "размер буфера."
8865 #: winmm.rc:70
8866 msgid ""
8867 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8868 "one."
8869 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
8871 #: winmm.rc:71
8872 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8873 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
8875 #: winmm.rc:72
8876 msgid ""
8877 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8878 "manufacturer about obtaining a new driver."
8879 msgstr ""
8880 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
8881 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
8883 #: winmm.rc:73
8884 msgid ""
8885 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8886 "manufacturer about obtaining a new driver."
8887 msgstr ""
8888 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
8889 "новой версии драйвера."
8891 #: winmm.rc:74
8892 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8893 msgstr "Указанная команда требует параметр."
8895 #: winmm.rc:75
8896 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8897 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
8899 #: winmm.rc:76
8900 msgid ""
8901 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8902 msgstr ""
8903 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
8905 #: winmm.rc:77
8906 msgid "The device driver is not ready."
8907 msgstr "Драйвер устройства не готов."
8909 #: winmm.rc:78
8910 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8911 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
8913 #: winmm.rc:79
8914 msgid ""
8915 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8916 "access error."
8917 msgstr ""
8918 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
8920 #: winmm.rc:80
8921 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8922 msgstr ""
8923 "Невозможно использовать «all» в качестве имени устройства в указанной "
8924 "команде."
8926 #: winmm.rc:81
8927 msgid ""
8928 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8929 "separately to determine which devices caused the error."
8930 msgstr ""
8931 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
8932 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
8934 #: winmm.rc:82
8935 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8936 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
8938 #: winmm.rc:83
8939 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8940 msgstr ""
8941 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
8943 #: winmm.rc:84
8944 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8945 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
8947 #: winmm.rc:85
8948 msgid ""
8949 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8950 "still connected to the network."
8951 msgstr ""
8952 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
8953 "места, или проверьте сетевое подключение."
8955 #: winmm.rc:86
8956 msgid ""
8957 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
8958 "device name is spelled correctly."
8959 msgstr ""
8960 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено и его "
8961 "имя указано правильно."
8963 #: winmm.rc:87
8964 msgid ""
8965 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8966 "again."
8967 msgstr ""
8968 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
8969 "попробуйте заново."
8971 #: winmm.rc:88
8972 msgid ""
8973 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8974 "alias."
8975 msgstr ""
8976 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8977 "уникальное имя."
8979 #: winmm.rc:89
8980 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8981 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
8983 #: winmm.rc:90
8984 msgid ""
8985 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8986 "parameter with each 'open' command."
8987 msgstr ""
8988 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
8989 "параметр «shareable» в каждой команде «open»."
8991 #: winmm.rc:91
8992 msgid ""
8993 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8994 "Please supply one."
8995 msgstr ""
8996 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
8997 "Укажите его."
8999 #: winmm.rc:92
9000 msgid ""
9001 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9002 "documentation for valid formats."
9003 msgstr ""
9004 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
9005 "для выяснения допустимых форматов."
9007 #: winmm.rc:93
9008 msgid ""
9009 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9010 "supply one."
9011 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте её."
9013 #: winmm.rc:94
9014 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9015 msgstr ""
9016 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
9018 #: winmm.rc:95
9019 msgid ""
9020 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9021 "may be corrupt, or not in the correct format."
9022 msgstr ""
9023 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
9024 "может быть повреждён или имеет некорректный формат."
9026 #: winmm.rc:96
9027 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9028 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
9030 #: winmm.rc:97
9031 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9032 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
9034 #: winmm.rc:98
9035 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9036 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра «new»."
9038 #: winmm.rc:99
9039 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9040 msgstr ""
9041 "Невозможно использовать флаг «notify» с устройствами, открытыми "
9042 "автоматически."
9044 #: winmm.rc:100
9045 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9046 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
9048 #: winmm.rc:101
9049 msgid ""
9050 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9051 "sequence, and then try again."
9052 msgstr ""
9053 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
9054 "последовательность команд и попробуйте заново."
9056 #: winmm.rc:102
9057 msgid ""
9058 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9059 "the device is closed, and then try again."
9060 msgstr ""
9061 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
9062 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
9064 #: winmm.rc:103
9065 msgid ""
9066 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9067 "characters, followed by a period and an extension."
9068 msgstr ""
9069 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
9070 "ним следует точка и расширение."
9072 #: winmm.rc:104
9073 msgid ""
9074 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9075 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключённой в кавычки."
9077 #: winmm.rc:105
9078 msgid ""
9079 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9080 "in Control Panel to install the device."
9081 msgstr ""
9082 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
9083 "установки драйвера."
9085 #: winmm.rc:106
9086 msgid ""
9087 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9088 "restarting your computer."
9089 msgstr ""
9090 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
9091 "компьютер."
9093 #: winmm.rc:107
9094 msgid ""
9095 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9096 "cannot change directories."
9097 msgstr ""
9098 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
9099 "может менять директории."
9101 #: winmm.rc:108
9102 msgid ""
9103 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9104 "change drives."
9105 msgstr ""
9106 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
9107 "может менять диски."
9109 #: winmm.rc:109
9110 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9111 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
9113 #: winmm.rc:110
9114 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9115 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
9117 #: winmm.rc:111
9118 msgid ""
9119 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9120 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
9122 #: winmm.rc:112
9123 msgid ""
9124 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9125 "until a wave device is free, and then try again."
9126 msgstr ""
9127 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
9128 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
9130 #: winmm.rc:113
9131 msgid ""
9132 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9133 "until the device is free, and then try again."
9134 msgstr ""
9135 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, так как оно "
9136 "занято. Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
9138 #: winmm.rc:114
9139 msgid ""
9140 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9141 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9142 msgstr ""
9143 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, так как оно занято. "
9144 "Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
9146 #: winmm.rc:115
9147 msgid ""
9148 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9149 "until the device is free, and then try again."
9150 msgstr ""
9151 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, так как оно "
9152 "занято. Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
9154 #: winmm.rc:116
9155 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9156 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
9158 #: winmm.rc:117
9159 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9160 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
9162 #: winmm.rc:118
9163 msgid ""
9164 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9165 "the Drivers option to install the wave device."
9166 msgstr ""
9167 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
9168 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
9170 #: winmm.rc:119
9171 msgid ""
9172 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9173 "format."
9174 msgstr ""
9175 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
9176 "файла."
9178 #: winmm.rc:120
9179 msgid ""
9180 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9181 "the Drivers option to install the wave device."
9182 msgstr ""
9183 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
9184 "Drivers для установки звукового устройства."
9186 #: winmm.rc:121
9187 msgid ""
9188 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9189 "format."
9190 msgstr ""
9191 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
9192 "файла."
9194 #: winmm.rc:126
9195 msgid ""
9196 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9197 "You can't use them together."
9198 msgstr ""
9199 "Форматы времени «song pointer» и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
9200 "использовать их вместе."
9202 #: winmm.rc:128
9203 msgid ""
9204 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9205 "again."
9206 msgstr ""
9207 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
9208 "попробуйте заново."
9210 #: winmm.rc:131
9211 msgid ""
9212 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9213 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9214 msgstr ""
9215 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
9216 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
9218 #: winmm.rc:130
9219 msgid "An error occurred with the specified port."
9220 msgstr "Ошибка указанного порта."
9222 #: winmm.rc:133
9223 msgid ""
9224 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9225 "these applications; then, try again."
9226 msgstr ""
9227 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
9228 "этих приложений и попробуйте заново."
9230 #: winmm.rc:132
9231 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9232 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
9234 #: winmm.rc:127
9235 msgid ""
9236 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9237 "Control Panel to install a MIDI driver."
9238 msgstr ""
9239 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
9240 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
9242 #: winmm.rc:122
9243 msgid "There is no display window."
9244 msgstr "Нет окна для отображения."
9246 #: winmm.rc:123
9247 msgid "Could not create or use window."
9248 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
9250 #: winmm.rc:124
9251 msgid ""
9252 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9253 "check your disk or network connection."
9254 msgstr ""
9255 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
9256 "проверьте диск или сетевое подключение."
9258 #: winmm.rc:125
9259 msgid ""
9260 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9261 "are still connected to the network."
9262 msgstr ""
9263 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
9264 "места, или проверьте сетевое подключение."
9266 #: winmm.rc:136
9267 msgid "Wine Sound Mapper"
9268 msgstr "Wine Sound Mapper"
9270 #: winmm.rc:137
9271 msgid "Volume"
9272 msgstr "Громкость"
9274 #: winmm.rc:138
9275 msgid "Master Volume"
9276 msgstr "Общая громкость"
9278 #: winmm.rc:139
9279 msgid "Mute"
9280 msgstr "Отключить"
9282 #: winspool.rc:37
9283 msgid "Print to File"
9284 msgstr "Печать в файл"
9286 #: winspool.rc:40
9287 msgid "&Output File Name:"
9288 msgstr "&Имя файла:"
9290 #: winspool.rc:31
9291 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9292 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK чтобы его заменить."
9294 #: winspool.rc:32
9295 msgid "Unable to create the output file."
9296 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
9298 #: wldap32.rc:30
9299 msgid "Success"
9300 msgstr "Успех"
9302 #: wldap32.rc:31
9303 msgid "Operations Error"
9304 msgstr "Ошибка операции"
9306 #: wldap32.rc:32
9307 msgid "Protocol Error"
9308 msgstr "Ошибка протокола"
9310 #: wldap32.rc:33
9311 msgid "Time Limit Exceeded"
9312 msgstr "Превышено ограничение по времени"
9314 #: wldap32.rc:34
9315 msgid "Size Limit Exceeded"
9316 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
9318 #: wldap32.rc:35
9319 msgid "Compare False"
9320 msgstr "Сравнение неверно"
9322 #: wldap32.rc:36
9323 msgid "Compare True"
9324 msgstr "Сравнение верно"
9326 #: wldap32.rc:37
9327 msgid "Authentication Method Not Supported"
9328 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
9330 #: wldap32.rc:38
9331 msgid "Strong Authentication Required"
9332 msgstr "Требуется строгая авторизация"
9334 #: wldap32.rc:39
9335 msgid "Referral (v2)"
9336 msgstr "Ссылка (v2)"
9338 #: wldap32.rc:40
9339 msgid "Referral"
9340 msgstr "Ссылка"
9342 #: wldap32.rc:41
9343 msgid "Administration Limit Exceeded"
9344 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
9346 #: wldap32.rc:42
9347 msgid "Unavailable Critical Extension"
9348 msgstr "Критическое расширение недоступно"
9350 #: wldap32.rc:43
9351 msgid "Confidentiality Required"
9352 msgstr "Требуется конфиденциальность"
9354 #: wldap32.rc:46
9355 msgid "No Such Attribute"
9356 msgstr "Нет такого атрибута"
9358 #: wldap32.rc:47
9359 msgid "Undefined Type"
9360 msgstr "Неопределённый тип"
9362 #: wldap32.rc:48
9363 msgid "Inappropriate Matching"
9364 msgstr "Неподходящее соответствие"
9366 #: wldap32.rc:49
9367 msgid "Constraint Violation"
9368 msgstr "Нарушение ограничения"
9370 #: wldap32.rc:50
9371 msgid "Attribute Or Value Exists"
9372 msgstr "Атрибут или значение существует"
9374 #: wldap32.rc:51
9375 msgid "Invalid Syntax"
9376 msgstr "Неверный синтаксис"
9378 #: wldap32.rc:62
9379 msgid "No Such Object"
9380 msgstr "Нет такого объекта"
9382 #: wldap32.rc:63
9383 msgid "Alias Problem"
9384 msgstr "Проблема с псевдонимом"
9386 #: wldap32.rc:64
9387 msgid "Invalid DN Syntax"
9388 msgstr "Неверный DN синтаксис"
9390 #: wldap32.rc:65
9391 msgid "Is Leaf"
9392 msgstr "Это лист дерева"
9394 #: wldap32.rc:66
9395 msgid "Alias Dereference Problem"
9396 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
9398 #: wldap32.rc:78
9399 msgid "Inappropriate Authentication"
9400 msgstr "Неподходящая авторизация"
9402 #: wldap32.rc:79
9403 msgid "Invalid Credentials"
9404 msgstr "Неверное удостоверение личности"
9406 #: wldap32.rc:80
9407 msgid "Insufficient Rights"
9408 msgstr "Недостаточно прав"
9410 #: wldap32.rc:81
9411 msgid "Busy"
9412 msgstr "Занято"
9414 #: wldap32.rc:82
9415 msgid "Unavailable"
9416 msgstr "Недоступно"
9418 #: wldap32.rc:83
9419 msgid "Unwilling To Perform"
9420 msgstr "Не желает выполнить"
9422 #: wldap32.rc:84
9423 msgid "Loop Detected"
9424 msgstr "Обнаружено зацикливание"
9426 #: wldap32.rc:90
9427 msgid "Sort Control Missing"
9428 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
9430 #: wldap32.rc:91
9431 msgid "Index range error"
9432 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
9434 #: wldap32.rc:94
9435 msgid "Naming Violation"
9436 msgstr "Нарушение правил наименования"
9438 #: wldap32.rc:95
9439 msgid "Object Class Violation"
9440 msgstr "Нарушение класса объекта"
9442 #: wldap32.rc:96
9443 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9444 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
9446 #: wldap32.rc:97
9447 msgid "Not allowed on RDN"
9448 msgstr "Не разрешено на RDN"
9450 #: wldap32.rc:98
9451 msgid "Already Exists"
9452 msgstr "Уже существует"
9454 #: wldap32.rc:99
9455 msgid "No Object Class Mods"
9456 msgstr "Нет режимов класса объекта"
9458 #: wldap32.rc:100
9459 msgid "Results Too Large"
9460 msgstr "Результаты слишком велики"
9462 #: wldap32.rc:101
9463 msgid "Affects Multiple DSAs"
9464 msgstr "Влияет на несколько DSA"
9466 #: wldap32.rc:111
9467 msgid "Server Down"
9468 msgstr "Сервер недоступен"
9470 #: wldap32.rc:112
9471 msgid "Local Error"
9472 msgstr "Локальная ошибка"
9474 #: wldap32.rc:113
9475 msgid "Encoding Error"
9476 msgstr "Ошибка кодирования"
9478 #: wldap32.rc:114
9479 msgid "Decoding Error"
9480 msgstr "Ошибка декодирования"
9482 #: wldap32.rc:115
9483 msgid "Timeout"
9484 msgstr "Тайм-аут"
9486 #: wldap32.rc:116
9487 msgid "Auth Unknown"
9488 msgstr "Неизвестная авторизация"
9490 #: wldap32.rc:117
9491 msgid "Filter Error"
9492 msgstr "Ошибка фильтра"
9494 #: wldap32.rc:118
9495 msgid "User Canceled"
9496 msgstr "Отменено пользователем"
9498 #: wldap32.rc:119
9499 msgid "Parameter Error"
9500 msgstr "Ошибка параметра"
9502 #: wldap32.rc:120
9503 msgid "No Memory"
9504 msgstr "Нет памяти"
9506 #: wldap32.rc:121
9507 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9508 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
9510 #: wldap32.rc:122
9511 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9512 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
9514 #: wldap32.rc:123
9515 msgid "Specified control was not found in message"
9516 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
9518 #: wldap32.rc:124
9519 msgid "No result present in message"
9520 msgstr "Результата нет в сообщении"
9522 #: wldap32.rc:125
9523 msgid "More results returned"
9524 msgstr "Ещё есть результаты"
9526 #: wldap32.rc:126
9527 msgid "Loop while handling referrals"
9528 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
9530 #: wldap32.rc:127
9531 msgid "Referral hop limit exceeded"
9532 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
9534 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9535 msgid ""
9536 "Not Yet Implemented\n"
9537 "\n"
9538 msgstr ""
9539 "Ещё не реализовано\n"
9540 "\n"
9542 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9543 msgid "%1: File Not Found\n"
9544 msgstr "%1: файл не найден\n"
9546 #: attrib.rc:50
9547 msgid ""
9548 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9549 "\n"
9550 "Syntax:\n"
9551 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9552 "       [/S [/D]]\n"
9553 "\n"
9554 "Where:\n"
9555 "\n"
9556 "  +   Sets an attribute.\n"
9557 "  -   Clears an attribute.\n"
9558 "  R   Read-only file attribute.\n"
9559 "  A   Archive file attribute.\n"
9560 "  S   System file attribute.\n"
9561 "  H   Hidden file attribute.\n"
9562 "  [drive:][path][filename]\n"
9563 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9564 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9565 "  /D  Processes folders as well.\n"
9566 msgstr ""
9567 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
9568 "\n"
9569 "Синтаксис:\n"
9570 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
9571 "       [/S [/D]]\n"
9572 "\n"
9573 "Где:\n"
9574 "\n"
9575 "  +   Устанавливает атрибут.\n"
9576 "  -   Очищает атрибут.\n"
9577 "  R   Атрибут файлов только для чтения.\n"
9578 "  A   Атрибут архивных файлов.\n"
9579 "  S   Атрибут системных файлов.\n"
9580 "  H   Атрибут скрытых файлов.\n"
9581 "  [диск:][путь][имя_файла]\n"
9582 "      Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
9583 "  /S  Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
9584 "  /D  Обрабатывает также папки.\n"
9586 #: clock.rc:32
9587 msgid "Ana&log"
9588 msgstr "&Аналоговые"
9590 #: clock.rc:33
9591 msgid "Digi&tal"
9592 msgstr "&Цифровые"
9594 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9595 msgid "&Font..."
9596 msgstr "&Шрифт..."
9598 #: clock.rc:37
9599 msgid "&Without Titlebar"
9600 msgstr "&Без заголовка"
9602 #: clock.rc:39
9603 msgid "&Seconds"
9604 msgstr "&Секунды"
9606 #: clock.rc:40
9607 msgid "&Date"
9608 msgstr "&Дата"
9610 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9611 msgid "&Always on Top"
9612 msgstr "&Поверх всех"
9614 #: clock.rc:45
9615 msgid "&About Clock"
9616 msgstr "&О Часах"
9618 #: clock.rc:51
9619 msgid "Clock"
9620 msgstr "Часы"
9622 #: cmd.rc:40
9623 msgid ""
9624 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9625 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9626 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9627 "procedure.\n"
9628 "\n"
9629 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9630 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9631 msgstr ""
9632 "CALL <bat-файл> используется в bat-файлах для запуска других bat-файлов.\n"
9633 "При выходе из bat-файла управление возвращается файлу, вызвавшему его.\n"
9634 "Команда CALL может передавать параметры вызванному bat-файлу.\n"
9635 "\n"
9636 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
9637 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
9639 #: cmd.rc:44
9640 msgid ""
9641 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9642 "default directory.\n"
9643 msgstr ""
9644 "СD <директория> это сокращение от CHDIR. Она изменяет текущую директорию.\n"
9646 #: cmd.rc:47
9647 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9648 msgstr "CHDIR <директория> изменяет текущую директорию.\n"
9650 #: cmd.rc:50
9651 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9652 msgstr "CLS очищает экран консоли.\n"
9654 #: cmd.rc:53
9655 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9656 msgstr "COPY <файл> копирует файл.\n"
9658 #: cmd.rc:56
9659 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9660 msgstr "CTTY изменяет устройство ввода/вывода.\n"
9662 #: cmd.rc:59
9663 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9664 msgstr "DATE показывается или устанавливает системную дату.\n"
9666 #: cmd.rc:62
9667 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9668 msgstr "DEL <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
9670 #: cmd.rc:65
9671 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9672 msgstr "DIR отображает содержимое директории.\n"
9674 #: cmd.rc:75
9675 msgid ""
9676 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9677 "\n"
9678 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9679 "the terminal device before they are executed.\n"
9680 "\n"
9681 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9682 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9683 "preceding it with an @ sign.\n"
9684 msgstr ""
9685 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
9686 "\n"
9687 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле в терминал\n"
9688 "перед их выполнением.\n"
9689 "\n"
9690 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
9691 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
9693 #: cmd.rc:78
9694 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9695 msgstr "ERASE <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
9697 #: cmd.rc:85
9698 msgid ""
9699 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9700 "\n"
9701 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9702 "\n"
9703 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9704 msgstr ""
9705 "FOR используется для применения заданной <команды> для каждого файла из\n"
9706 "набора файлов.\n"
9707 "\n"
9708 "Использование: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
9709 "\n"
9710 "Знак % должен быть удвоен при использовании FOR в bat-файлах.\n"
9712 #: cmd.rc:97
9713 msgid ""
9714 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9715 "file.\n"
9716 "\n"
9717 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9718 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9719 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9720 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9721 "terminates the batch file execution.\n"
9722 "\n"
9723 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9724 msgstr ""
9725 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
9726 "пределах bat-файла.\n"
9727 "\n"
9728 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но не\n"
9729 "может содержать пробелы (это отличие от других операционных систем).\n"
9730 "Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым именем, то\n"
9731 "передаваться управление будет всегда на первую. Попытка GOTO перейти по\n"
9732 "несуществующей метке прерывает выполнение bat-файла.\n"
9733 "\n"
9734 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
9736 #: cmd.rc:101
9737 msgid ""
9738 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9739 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9740 msgstr ""
9741 "HELP <команда> показывается краткую информацию о команде.\n"
9742 "HELP без аргументов выводит список встроенных команд.\n"
9744 #: cmd.rc:111
9745 msgid ""
9746 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9747 "\n"
9748 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9749 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9750 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9751 "\n"
9752 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9753 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9754 msgstr ""
9755 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
9756 "\n"
9757 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
9758 "        IF [NOT] строка1==строка2 команда\n"
9759 "        IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9760 "\n"
9761 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки. Регистр\n"
9762 "строк при сравнении не учитывается.\n"
9764 #: cmd.rc:118
9765 msgid ""
9766 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9767 "\n"
9768 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9769 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9770 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9771 msgstr ""
9772 "LABEL задаёт метку диска.\n"
9773 "\n"
9774 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9775 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
9776 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
9778 #: cmd.rc:121
9779 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9780 msgstr "MD <имя> это краткий вариант MKDIR. Она создает поддиректорию.\n"
9782 #: cmd.rc:123
9783 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9784 msgstr "MKDIR <имя> создает поддиректорию.\n"
9786 #: cmd.rc:131
9787 msgid ""
9788 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9789 "\n"
9790 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9791 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9792 "\n"
9793 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9794 msgstr ""
9795 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
9796 "\n"
9797 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него также\n"
9798 "переместятся.\n"
9799 "\n"
9800 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
9801 "другой.\n"
9803 #: cmd.rc:142
9804 msgid ""
9805 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9806 "\n"
9807 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9808 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9809 "value.\n"
9810 "\n"
9811 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9812 "variable, for example:\n"
9813 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9814 msgstr ""
9815 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
9816 "\n"
9817 "Команда PATH отображает текущее значение PATH (начальное значение\n"
9818 "задаётся в реестре). Для изменения значения вызовите PATH с новым\n"
9819 "значением.\n"
9820 "\n"
9821 "Также возможно изменить значение PATH, используя переменную окружения\n"
9822 "PATH, например:\n"
9823 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9825 #: cmd.rc:148
9826 msgid ""
9827 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9828 "\n"
9829 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9830 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9831 msgstr ""
9832 "PAUSE выводит на экран сообщение с просьбой нажать клавишу.\n"
9833 "\n"
9834 "Она в основном используется в bat-файлах, чтобы пользователь смог прочесть\n"
9835 "вывод предыдущей команды прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
9837 #: cmd.rc:169
9838 msgid ""
9839 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9840 "\n"
9841 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9842 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9843 "\n"
9844 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9845 "\n"
9846 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9847 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9848 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9849 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9850 "\n"
9851 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9852 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9853 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9854 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9855 "\n"
9856 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9857 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9858 msgstr ""
9859 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
9860 "\n"
9861 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
9862 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
9863 "\n"
9864 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
9865 "\n"
9866 "$$    Знак доллара        $_    Перевод строки      $b    Знак Pipe (|)\n"
9867 "$d    Текущая дата        $e    Esc-символ (27)     $g    Знак >\n"
9868 "$l    Знак <              $n    Текущий диск        $p    Текущий путь\n"
9869 "$q    Знак равно          $t    Текущее время       $v    Версия cmd\n"
9870 "\n"
9871 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки подсказка\n"
9872 "устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до текущего\n"
9873 "каталога и знак больше (>).\n"
9874 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
9875 "\n"
9876 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT, так что\n"
9877 "команда «SET PROMPT=<текст>» даёт такой же эффект, как «PROMPT <text>».\n"
9879 #: cmd.rc:173
9880 msgid ""
9881 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
9882 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9883 msgstr ""
9884 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
9885 "никаких действий, REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
9887 #: cmd.rc:176
9888 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9889 msgstr "REN <файл> краткий вариант RENAME. Она переименовывает файл.\n"
9891 #: cmd.rc:178
9892 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9893 msgstr "RENAME <файла> переименовывает файл.\n"
9895 #: cmd.rc:181
9896 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9897 msgstr "RD <директория> это краткий вариант RMDIR. Она удаляет директорию.\n"
9899 #: cmd.rc:183
9900 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9901 msgstr "RMDIR <директория> удаляет директорию.\n"
9903 #: cmd.rc:229
9904 msgid ""
9905 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9906 "\n"
9907 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9908 "\n"
9909 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9910 "\n"
9911 "SET <variable>=<value>\n"
9912 "\n"
9913 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
9914 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
9915 "\n"
9916 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
9917 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
9918 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
9919 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9920 msgstr ""
9921 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
9922 "\n"
9923 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
9924 "\n"
9925 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
9926 "\n"
9927 "SET <переменная>=<значение>\n"
9928 "\n"
9929 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
9930 "равенства не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
9931 "пробелы.\n"
9932 "\n"
9933 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены в\n"
9934 "окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше переменных, чем в\n"
9935 "обычной Win32. Стоит отметить, что невозможно изменить окружение\n"
9936 "операционной системы из cmd.\n"
9938 #: cmd.rc:234
9939 msgid ""
9940 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
9941 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
9942 "called from the command line.\n"
9943 msgstr ""
9944 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
9945 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
9946 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
9948 #: cmd.rc:212 start.rc:56
9949 msgid ""
9950 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
9951 "with that suffix.\n"
9952 "Usage:\n"
9953 "start [options] program_filename [...]\n"
9954 "start [options] document_filename\n"
9955 "\n"
9956 "Options:\n"
9957 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
9958 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
9959 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
9960 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
9961 "/min           Start the program minimized.\n"
9962 "/max           Start the program maximized.\n"
9963 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
9964 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
9965 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
9966 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
9967 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9968 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
9969 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
9970 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9971 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
9972 "exit code.\n"
9973 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
9974 "explorer.\n"
9975 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
9976 "/?             Display this help and exit.\n"
9977 msgstr ""
9978 "Запускает программу или открывает документ в программе обычно используемой\n"
9979 "для файлов с таким расширением.\n"
9980 "Использование:\n"
9981 "start [параметры] program_filename [...]\n"
9982 "start [параметры] document_filename\n"
9983 "\n"
9984 "Параметры:\n"
9985 "\"title\"        Заголовок дочерних окон.\n"
9986 "/d directory   Запускает программу в указанной директории.\n"
9987 "/b             Не создавать новую консоль для программы.\n"
9988 "/i             Запустить программу с исходными переменными окружения.\n"
9989 "/min           Запустить программу свернутой.\n"
9990 "/max           Запустить программу открытой на весь экран.\n"
9991 "/low           Запустить программу с низким приоритетом.\n"
9992 "/normal        Запустить программу с нормальным приоритетом.\n"
9993 "/high          Запустить программу с высоким приоритетом.\n"
9994 "/realtime      Запустить программу с максимальным приоритетом.\n"
9995 "/abovenormal   Запустить программу с приоритетом выше нормального.\n"
9996 "/belownormal   Запустить программу с приоритетом ниже нормального.\n"
9997 "/node n        Запустить программу на указанном узле NUMA.\n"
9998 "/affinity mask Запустить программу с указанной маской.\n"
9999 "/wait          Подождать завершения программы и вернуть её код возврата.\n"
10000 "/unix          Использовать Unix-имя файла и запустить как Windows\n"
10001 "               Explorer.\n"
10002 "/ProgIDOpen    Открывает документ с помощью указанного progID.\n"
10003 "/?             Показать эту справку и выйти.\n"
10005 #: cmd.rc:237
10006 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10007 msgstr "TIME устанавливает или отображает системное время.\n"
10009 #: cmd.rc:240
10010 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10011 msgstr "TITLE <строка> устанавливает заголовок окна cmd.\n"
10013 #: cmd.rc:244
10014 msgid ""
10015 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10016 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10017 msgstr ""
10018 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он\n"
10019 "перенаправлен). Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для\n"
10020 "чтения, отсутствует.\n"
10022 #: cmd.rc:253
10023 msgid ""
10024 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10025 "\n"
10026 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10027 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10028 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10029 "\n"
10030 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10031 msgstr ""
10032 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
10033 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
10034 "\n"
10035 "VERIFY ON\tустановить флаг.\n"
10036 "VERIFY OFF\tсбросить флаг.\n"
10037 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
10038 "\n"
10039 "Этот флаг не используется в Wine.\n"
10041 #: cmd.rc:256
10042 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10043 msgstr "VER выводит версию используемого cmd.\n"
10045 #: cmd.rc:259
10046 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10047 msgstr "VOL выводит метку тома дискового устройства.\n"
10049 #: cmd.rc:263
10050 msgid ""
10051 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10052 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10053 msgstr ""
10054 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения, произошедших в\n"
10055 "пакетном файле после SETLOCAL.\n"
10057 #: cmd.rc:271
10058 msgid ""
10059 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10060 "\n"
10061 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10062 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10063 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10064 "settings are restored.\n"
10065 msgstr ""
10066 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
10067 "\n"
10068 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют в пакетном файле\n"
10069 "локально, до команды ENDLOCAL (или до конца файла, если такой команды нет),\n"
10070 "после чего все переменные окружения восстанавливаются.\n"
10072 #: cmd.rc:275
10073 msgid ""
10074 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10075 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10076 msgstr ""
10077 "PUSHD <директория> сохраняет текущий каталог в стек, а затем переходит в\n"
10078 "указанный каталог.\n"
10080 #: cmd.rc:278
10081 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10082 msgstr "POPD переходит в каталог, сохранённый командой PUSHD.\n"
10084 #: cmd.rc:288
10085 msgid ""
10086 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10087 "\n"
10088 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10089 "\n"
10090 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10091 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10092 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10093 "association, if any.\n"
10094 msgstr ""
10095 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов.\n"
10096 "\n"
10097 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
10098 "\n"
10099 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
10100 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
10101 "При отсутствии типа файла после знака равенства текущее сопоставление "
10102 "удаляется.\n"
10104 #: cmd.rc:300
10105 msgid ""
10106 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10107 "\n"
10108 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10109 "\n"
10110 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10111 "currently defined.\n"
10112 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10113 "if any.\n"
10114 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10115 "associated to the specified file type.\n"
10116 msgstr ""
10117 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов.\n"
10118 "\n"
10119 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
10120 "\n"
10121 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены\n"
10122 "команды открытия.\n"
10123 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
10124 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда\n"
10125 "удаляется.\n"
10127 #: cmd.rc:303
10128 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10129 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
10131 #: cmd.rc:308
10132 msgid ""
10133 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10134 "from a selectable list.\n"
10135 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10136 msgstr ""
10137 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь не нажмёт клавишу из\n"
10138 "предложенного списка.\n"
10139 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
10141 #: cmd.rc:312
10142 msgid ""
10143 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10144 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10145 msgstr ""
10146 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает в операционную систему\n"
10147 "или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
10149 #: cmd.rc:351
10150 msgid ""
10151 "CMD built-in commands are:\n"
10152 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10153 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10154 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10155 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10156 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10157 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10158 "COPY\t\tCopy file\n"
10159 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10160 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10161 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10162 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10163 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10164 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10165 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10166 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10167 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10168 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10169 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10170 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10171 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10172 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10173 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10174 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10175 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10176 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10177 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10178 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10179 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10180 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10181 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10182 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10183 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10184 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10185 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10186 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10187 "\n"
10188 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10189 msgstr ""
10190 "Встроенные команды CMD:\n"
10191 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
10192 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
10193 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
10194 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
10195 "CHOICE\t\tЖдёт выбора из списка\n"
10196 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
10197 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
10198 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
10199 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
10200 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или несколько файлов\n"
10201 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
10202 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
10203 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
10204 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
10205 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
10206 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
10207 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
10208 "MOVE\t\tПеремещает файл, несколько файлов или дерево каталогов\n"
10209 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
10210 "PAUSE\t\tОстанавливает исполнение bat-файлa\n"
10211 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с\n"
10212 "\t\tпомощью\n"
10213 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
10214 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
10215 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
10216 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
10217 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
10218 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
10219 "START\t\tЗапускает программу, или открывает файл в соответствующей\n"
10220 "\t\tпрограмме\n"
10221 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
10222 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
10223 "TYPE\t\tВыводит содержимое текстового файла\n"
10224 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
10225 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
10226 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
10227 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
10228 "\n"
10229 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
10230 "командам.\n"
10232 #: cmd.rc:353
10233 msgid "Are you sure?"
10234 msgstr "Вы уверены?"
10236 #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10237 msgctxt "Yes key"
10238 msgid "Y"
10239 msgstr "Y"
10241 #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10242 msgctxt "No key"
10243 msgid "N"
10244 msgstr "N"
10246 #: cmd.rc:356
10247 msgid "File association missing for extension %1\n"
10248 msgstr "Нет ассоциации для расширения %1\n"
10250 #: cmd.rc:357
10251 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10252 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с типом файлов «%1»\n"
10254 #: cmd.rc:358
10255 msgid "Overwrite %1?"
10256 msgstr "Перезаписать %1?"
10258 #: cmd.rc:359
10259 msgid "More..."
10260 msgstr "Дальше..."
10262 #: cmd.rc:360
10263 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10264 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
10266 #: cmd.rc:362
10267 msgid "Argument missing\n"
10268 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
10270 #: cmd.rc:363
10271 msgid "Syntax error\n"
10272 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
10274 #: cmd.rc:365
10275 msgid "No help available for %1\n"
10276 msgstr "Справка для %1 отсутствует\n"
10278 #: cmd.rc:366
10279 msgid "Target to GOTO not found\n"
10280 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
10282 #: cmd.rc:367
10283 msgid "Current Date is %1\n"
10284 msgstr "Текущая дата %1\n"
10286 #: cmd.rc:368
10287 msgid "Current Time is %1\n"
10288 msgstr "Текущее время %1\n"
10290 #: cmd.rc:369
10291 msgid "Enter new date: "
10292 msgstr "Введите новую дату: "
10294 #: cmd.rc:370
10295 msgid "Enter new time: "
10296 msgstr "Введите новое время: "
10298 #: cmd.rc:371
10299 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10300 msgstr "Переменная окружения %1 не определена\n"
10302 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10303 msgid "Failed to open '%1'\n"
10304 msgstr "Не удалось открыть «%1»\n"
10306 #: cmd.rc:373
10307 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10308 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
10310 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10311 msgctxt "All key"
10312 msgid "A"
10313 msgstr "A"
10315 #: cmd.rc:375
10316 msgid "Delete %1?"
10317 msgstr "Удалить %1?"
10319 #: cmd.rc:376
10320 msgid "Echo is %1\n"
10321 msgstr "Echo установлено в %1\n"
10323 #: cmd.rc:377
10324 msgid "Verify is %1\n"
10325 msgstr "Verify установлено в %1\n"
10327 #: cmd.rc:378
10328 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10329 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
10331 #: cmd.rc:379
10332 msgid "Parameter error\n"
10333 msgstr "Неверный параметр\n"
10335 #: cmd.rc:380
10336 msgid ""
10337 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10338 "\n"
10339 msgstr ""
10340 "Серийный номер тома %1!04x!-%2!04x!\n"
10341 "\n"
10343 #: cmd.rc:381
10344 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10345 msgstr "Метка диска (11 символов, <Enter> для ввода пустой метки)?"
10347 #: cmd.rc:382
10348 msgid "PATH not found\n"
10349 msgstr "PATH не найден\n"
10351 #: cmd.rc:383
10352 msgid "Press any key to continue... "
10353 msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения... "
10355 #: cmd.rc:384
10356 msgid "Wine Command Prompt"
10357 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
10359 #: cmd.rc:385
10360 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10361 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10363 #: cmd.rc:386
10364 msgid "More? "
10365 msgstr "Ещё? "
10367 #: cmd.rc:387
10368 msgid "The input line is too long.\n"
10369 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
10371 #: cmd.rc:388
10372 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10373 msgstr "Том на диске %1!c! имеет метку %2\n"
10375 #: cmd.rc:389
10376 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10377 msgstr "Том на диске %1!c! не имеет метки.\n"
10379 #: cmd.rc:390 reg.rc:49
10380 msgid " (Yes|No)"
10381 msgstr " (Y - да|N - нет)"
10383 #: cmd.rc:391
10384 msgid " (Yes|No|All)"
10385 msgstr " (Y - да|N - нет|A - все)"
10387 #: cmd.rc:392
10388 msgid ""
10389 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10390 msgstr ""
10391 "«%1» не является ни внутренней или внешней командой, ни batch-скриптом.\n"
10393 #: cmd.rc:393
10394 msgid "Division by zero error.\n"
10395 msgstr "Ошибка деления на ноль.\n"
10397 #: cmd.rc:394
10398 msgid "Expected an operand.\n"
10399 msgstr "Ожидается операнд.\n"
10401 #: cmd.rc:395
10402 msgid "Expected an operator.\n"
10403 msgstr "Ожидается оператор.\n"
10405 #: cmd.rc:396
10406 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10407 msgstr "Несоответствие скобок.\n"
10409 #: cmd.rc:397
10410 msgid ""
10411 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10412 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10413 msgstr ""
10414 "Неверный формат числа - должен быть десятичный (12),\n"
10415 " шестнадцатеричный (0x34) или восьмеричный (056) формат.\n"
10417 #: dxdiag.rc:30
10418 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10419 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
10421 #: dxdiag.rc:31
10422 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10423 msgstr "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t файл | /x файл]"
10425 #: explorer.rc:31
10426 msgid "Wine Explorer"
10427 msgstr "Проводник Wine"
10429 #: explorer.rc:33
10430 msgid "Start"
10431 msgstr "Пуск"
10433 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10434 msgid "&Run..."
10435 msgstr "&Запустить..."
10437 #: hostname.rc:30
10438 msgid "Usage: hostname\n"
10439 msgstr "Использование: hostname\n"
10441 #: hostname.rc:31
10442 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10443 msgstr "Ошибка: неверная опция «%c».\n"
10445 #: hostname.rc:32
10446 msgid ""
10447 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10448 "utility.\n"
10449 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно изменить имя машины.\n"
10451 #: ipconfig.rc:30
10452 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10453 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10455 #: ipconfig.rc:31
10456 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10457 msgstr "Ошибка: указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
10459 #: ipconfig.rc:32
10460 msgid "%1 adapter %2\n"
10461 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10463 #: ipconfig.rc:33
10464 msgid "Ethernet"
10465 msgstr "Ethernet"
10467 #: ipconfig.rc:35
10468 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10469 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
10471 #: ipconfig.rc:36
10472 msgid "IPv4 address"
10473 msgstr "IPv4-адрес"
10475 #: ipconfig.rc:37
10476 msgid "Hostname"
10477 msgstr "Имя узла"
10479 #: ipconfig.rc:38
10480 msgid "Node type"
10481 msgstr "Тип узла"
10483 #: ipconfig.rc:39
10484 msgid "Broadcast"
10485 msgstr "Широковещательный"
10487 #: ipconfig.rc:40
10488 msgid "Peer-to-peer"
10489 msgstr "Одноранговый"
10491 #: ipconfig.rc:41
10492 msgid "Mixed"
10493 msgstr "Смешанный"
10495 #: ipconfig.rc:42
10496 msgid "Hybrid"
10497 msgstr "Гибридный"
10499 #: ipconfig.rc:43
10500 msgid "IP routing enabled"
10501 msgstr "IP-маршрутизация включена"
10503 #: ipconfig.rc:45
10504 msgid "Physical address"
10505 msgstr "Физический адрес"
10507 #: ipconfig.rc:46
10508 msgid "DHCP enabled"
10509 msgstr "DHCP включен"
10511 #: ipconfig.rc:49
10512 msgid "Default gateway"
10513 msgstr "Шлюз по умолчанию"
10515 #: ipconfig.rc:50
10516 msgid "IPv6 address"
10517 msgstr "IPv6-адрес"
10519 #: msinfo32.rc:28
10520 msgid "System Information"
10521 msgstr "Информация о системе"
10523 #: net.rc:30
10524 msgid ""
10525 "The syntax of this command is:\n"
10526 "\n"
10527 "NET command [arguments]\n"
10528 "    -or-\n"
10529 "NET command /HELP\n"
10530 "\n"
10531 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10532 msgstr ""
10533 "Синтаксис команды:\n"
10534 "\n"
10535 "NET HELP команда [аргументы]\n"
10536 "    -или-\n"
10537 "NET команда /HELP\n"
10538 "\n"
10539 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
10541 #: net.rc:31
10542 msgid ""
10543 "The syntax of this command is:\n"
10544 "\n"
10545 "NET START [service]\n"
10546 "\n"
10547 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10548 "'service' is the name of the service to start.\n"
10549 msgstr ""
10550 "Синтаксис команды:\n"
10551 "\n"
10552 "NET START [служба]\n"
10553 "\n"
10554 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
10555 "всех запущенных служб.\n"
10557 #: net.rc:32
10558 msgid ""
10559 "The syntax of this command is:\n"
10560 "\n"
10561 "NET STOP service\n"
10562 "\n"
10563 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10564 msgstr ""
10565 "Синтаксис команды:\n"
10566 "\n"
10567 "NET STOP служба\n"
10568 "\n"
10569 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
10571 #: net.rc:33
10572 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10573 msgstr "Остановка зависимой службы: %1\n"
10575 #: net.rc:34
10576 msgid "Could not stop service %1\n"
10577 msgstr "Невозможно остановить службу %1\n"
10579 #: net.rc:35
10580 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10581 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
10583 #: net.rc:36
10584 msgid "Could not get handle to service.\n"
10585 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
10587 #: net.rc:37
10588 msgid "The %1 service is starting.\n"
10589 msgstr "Запуск службы %1.\n"
10591 #: net.rc:38
10592 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10593 msgstr "Служба %1 успешно запущена.\n"
10595 #: net.rc:39
10596 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10597 msgstr "Ошибка при запуске службы %1.\n"
10599 #: net.rc:40
10600 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10601 msgstr "Остановка службы %1.\n"
10603 #: net.rc:41
10604 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10605 msgstr "Служба %1 успешно остановлена.\n"
10607 #: net.rc:42
10608 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10609 msgstr "Ошибка при остановке службы %1.\n"
10611 #: net.rc:44
10612 msgid "There are no entries in the list.\n"
10613 msgstr "Список пуст.\n"
10615 #: net.rc:45
10616 msgid ""
10617 "\n"
10618 "Status  Local   Remote\n"
10619 "---------------------------------------------------------------\n"
10620 msgstr ""
10621 "\n"
10622 "Статус  Локальный  Удалённый\n"
10623 "---------------------------------------------------------------\n"
10625 #: net.rc:46
10626 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10627 msgstr "%1      %2         %3      Открытых ресурсов: %4!u!\n"
10629 #: net.rc:48
10630 msgid "Paused"
10631 msgstr "Приостановлена"
10633 #: net.rc:49
10634 msgid "Disconnected"
10635 msgstr "Отключено"
10637 #: net.rc:50
10638 msgid "A network error occurred"
10639 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
10641 #: net.rc:51
10642 msgid "Connection is being made"
10643 msgstr "Соединение было установлено"
10645 #: net.rc:52
10646 msgid "Reconnecting"
10647 msgstr "Переподключение"
10649 #: net.rc:43
10650 msgid "The following services are running:\n"
10651 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
10653 #: netstat.rc:30
10654 msgid "Active Connections"
10655 msgstr "Активные подключения"
10657 #: netstat.rc:31
10658 msgid "Proto"
10659 msgstr "Имя"
10661 #: netstat.rc:32
10662 msgid "Local Address"
10663 msgstr "Локальный адрес"
10665 #: netstat.rc:33
10666 msgid "Foreign Address"
10667 msgstr "Внешний адрес"
10669 #: netstat.rc:34
10670 msgid "State"
10671 msgstr "Состояние"
10673 #: netstat.rc:35
10674 msgid "Interface Statistics"
10675 msgstr "Статистика интерфейса"
10677 #: netstat.rc:36
10678 msgid "Sent"
10679 msgstr "Отправлено"
10681 #: netstat.rc:37
10682 msgid "Received"
10683 msgstr "Получено"
10685 #: netstat.rc:38
10686 msgid "Bytes"
10687 msgstr "Байт"
10689 #: netstat.rc:39
10690 msgid "Unicast packets"
10691 msgstr "Одноадресные пакеты"
10693 #: netstat.rc:40
10694 msgid "Non-unicast packets"
10695 msgstr "Многоадресные пакеты"
10697 #: netstat.rc:41
10698 msgid "Discards"
10699 msgstr "Отброшено"
10701 #: netstat.rc:42
10702 msgid "Errors"
10703 msgstr "Ошибки"
10705 #: netstat.rc:43
10706 msgid "Unknown protocols"
10707 msgstr "Неизвестные протоколы"
10709 #: netstat.rc:44
10710 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10711 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
10713 #: netstat.rc:45
10714 msgid "Active Opens"
10715 msgstr "Активные подключения"
10717 #: netstat.rc:46
10718 msgid "Passive Opens"
10719 msgstr "Пассивные подключения"
10721 #: netstat.rc:47
10722 msgid "Failed Connection Attempts"
10723 msgstr "Сбоев при подключении"
10725 #: netstat.rc:48
10726 msgid "Reset Connections"
10727 msgstr "Сброшено подключений"
10729 #: netstat.rc:49
10730 msgid "Current Connections"
10731 msgstr "Текущих подключений"
10733 #: netstat.rc:50
10734 msgid "Segments Received"
10735 msgstr "Получено сегментов"
10737 #: netstat.rc:51
10738 msgid "Segments Sent"
10739 msgstr "Отправлено сегментов"
10741 #: netstat.rc:52
10742 msgid "Segments Retransmitted"
10743 msgstr "Повторно отправлено сегментов"
10745 #: netstat.rc:53
10746 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10747 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
10749 #: netstat.rc:54
10750 msgid "Datagrams Received"
10751 msgstr "Получено датаграмм"
10753 #: netstat.rc:55
10754 msgid "No Ports"
10755 msgstr "Порт не указан"
10757 #: netstat.rc:56
10758 msgid "Receive Errors"
10759 msgstr "Ошибок приёма"
10761 #: netstat.rc:57
10762 msgid "Datagrams Sent"
10763 msgstr "Отправлено датаграмм"
10765 #: notepad.rc:30
10766 msgid "&New\tCtrl+N"
10767 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
10769 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10770 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10771 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
10773 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10774 msgid "&Save\tCtrl+S"
10775 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
10777 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10778 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10779 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
10781 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10782 msgid "Page Se&tup..."
10783 msgstr "Пара&метры страницы..."
10785 #: notepad.rc:37
10786 msgid "P&rinter Setup..."
10787 msgstr "&Настройка принтера..."
10789 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10790 msgid "&Edit"
10791 msgstr "&Правка"
10793 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10794 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10795 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
10797 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10798 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10799 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
10801 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10802 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10803 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
10805 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10806 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10807 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
10809 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10810 #: winefile.rc:32
10811 msgid "&Delete\tDel"
10812 msgstr "&Удалить\tDel"
10814 #: notepad.rc:49
10815 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10816 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
10818 #: notepad.rc:50
10819 msgid "&Time/Date\tF5"
10820 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
10822 #: notepad.rc:52
10823 msgid "&Wrap long lines"
10824 msgstr "&Перенос по словам"
10826 #: notepad.rc:56
10827 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10828 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
10830 #: notepad.rc:57
10831 msgid "&Search next\tF3"
10832 msgstr "Найти &далее\tF3"
10834 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10835 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10836 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
10838 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10839 msgid "&Contents\tF1"
10840 msgstr "&Содержание\tF1"
10842 #: notepad.rc:62
10843 msgid "&About Notepad"
10844 msgstr "&О Notepad"
10846 #: notepad.rc:100
10847 msgid "Page Setup"
10848 msgstr "Параметры страницы"
10850 #: notepad.rc:102
10851 msgid "&Header:"
10852 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
10854 #: notepad.rc:104
10855 msgid "&Footer:"
10856 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
10858 #: notepad.rc:107
10859 msgid "Margins (millimeters)"
10860 msgstr "Поля (мм)"
10862 #: notepad.rc:108
10863 msgid "&Left:"
10864 msgstr "&Левое:"
10866 #: notepad.rc:110
10867 msgid "&Top:"
10868 msgstr "&Верхнее:"
10870 #: notepad.rc:126
10871 msgid "Encoding:"
10872 msgstr "Кодировка:"
10874 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
10875 msgctxt "accelerator Select All"
10876 msgid "A"
10877 msgstr "A"
10879 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
10880 msgctxt "accelerator Copy"
10881 msgid "C"
10882 msgstr "C"
10884 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:287
10885 msgctxt "accelerator Find"
10886 msgid "F"
10887 msgstr "F"
10889 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
10890 msgctxt "accelerator Replace"
10891 msgid "H"
10892 msgstr "H"
10894 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
10895 msgctxt "accelerator New"
10896 msgid "N"
10897 msgstr "N"
10899 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
10900 msgctxt "accelerator Open"
10901 msgid "O"
10902 msgstr "O"
10904 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:300
10905 msgctxt "accelerator Print"
10906 msgid "P"
10907 msgstr "P"
10909 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
10910 msgctxt "accelerator Save"
10911 msgid "S"
10912 msgstr "S"
10914 #: notepad.rc:140
10915 msgctxt "accelerator Paste"
10916 msgid "V"
10917 msgstr "V"
10919 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
10920 msgctxt "accelerator Cut"
10921 msgid "X"
10922 msgstr "X"
10924 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
10925 msgctxt "accelerator Undo"
10926 msgid "Z"
10927 msgstr "Z"
10929 #: notepad.rc:69
10930 msgid "Page &p"
10931 msgstr "Страница &p"
10933 #: notepad.rc:71
10934 msgid "Notepad"
10935 msgstr "Блокнот"
10937 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10938 msgid "ERROR"
10939 msgstr "ОШИБКА"
10941 #: notepad.rc:74
10942 msgid "Untitled"
10943 msgstr "(без заголовка)"
10945 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10946 msgid "Text files (*.txt)"
10947 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
10949 #: notepad.rc:80
10950 msgid ""
10951 "File '%s' does not exist.\n"
10952 "\n"
10953 "Do you want to create a new file?"
10954 msgstr ""
10955 "Файл «%s» не существует.\n"
10956 "\n"
10957 "Хотите создать новый файл?"
10959 #: notepad.rc:82
10960 msgid ""
10961 "File '%s' has been modified.\n"
10962 "\n"
10963 "Would you like to save the changes?"
10964 msgstr ""
10965 "Файл «%s» был изменён.\n"
10966 "\n"
10967 "Хотите сохранить изменения?"
10969 #: notepad.rc:83
10970 msgid "'%s' could not be found."
10971 msgstr "«%s» не найден."
10973 #: notepad.rc:85
10974 msgid "Unicode (UTF-16)"
10975 msgstr "Юникод (UTF-16)"
10977 #: notepad.rc:86
10978 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10979 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
10981 #: notepad.rc:87
10982 msgid "Unicode (UTF-8)"
10983 msgstr "Юникод (UTF-8)"
10985 #: notepad.rc:94
10986 msgid ""
10987 "%1\n"
10988 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10989 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10990 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10991 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10992 "Continue?"
10993 msgstr ""
10994 "%1\n"
10995 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян,\n"
10996 "если вы сохраните этот файл как файл в кодировке %2.\n"
10997 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку «Отмена» и выберите\n"
10998 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
10999 "Продолжить?"
11001 #: oleview.rc:32
11002 msgid "&Bind to file..."
11003 msgstr "П&ривязать к файлу..."
11005 #: oleview.rc:33
11006 msgid "&View TypeLib..."
11007 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
11009 #: oleview.rc:35
11010 msgid "&System Configuration"
11011 msgstr "&Конфигурация системы"
11013 #: oleview.rc:36
11014 msgid "&Run the Registry Editor"
11015 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
11017 #: oleview.rc:42
11018 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11019 msgstr "Режим &CoCreateInstance"
11021 #: oleview.rc:44
11022 msgid "&In-process server"
11023 msgstr "Сервер «&в процессе»"
11025 #: oleview.rc:45
11026 msgid "In-process &handler"
11027 msgstr "&Обработчик «в процессе»"
11029 #: oleview.rc:46
11030 msgid "&Local server"
11031 msgstr "&Локальный сервер"
11033 #: oleview.rc:47
11034 msgid "&Remote server"
11035 msgstr "&Удалённый сервер"
11037 #: oleview.rc:50
11038 msgid "View &Type information"
11039 msgstr "Просмотр &информации о типе"
11041 #: oleview.rc:52
11042 msgid "Create &Instance"
11043 msgstr "Создать &Экземпляр"
11045 #: oleview.rc:53
11046 msgid "Create Instance &On..."
11047 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
11049 #: oleview.rc:54
11050 msgid "&Release Instance"
11051 msgstr "&Удалить Экземпляр"
11053 #: oleview.rc:56
11054 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11055 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
11057 #: oleview.rc:57
11058 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11059 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
11061 #: oleview.rc:63
11062 msgid "&Expert mode"
11063 msgstr "&Режим эксперта"
11065 #: oleview.rc:65
11066 msgid "&Hidden component categories"
11067 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
11069 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11070 msgid "&Toolbar"
11071 msgstr "Панель &инструментов"
11073 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11074 msgid "&Status Bar"
11075 msgstr "&Строка состояния"
11077 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11078 msgid "&Refresh\tF5"
11079 msgstr "&Обновить\tF5"
11081 #: oleview.rc:74
11082 msgid "&About OleView"
11083 msgstr "&О OleView"
11085 #: oleview.rc:82
11086 msgid "&Save as..."
11087 msgstr "&Сохранить как..."
11089 #: oleview.rc:87
11090 msgid "&Group by type kind"
11091 msgstr "&Группировать по типу"
11093 #: oleview.rc:157
11094 msgid "Connect to another machine"
11095 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
11097 #: oleview.rc:160
11098 msgid "&Machine name:"
11099 msgstr "&Имя компьютера:"
11101 #: oleview.rc:168
11102 msgid "System Configuration"
11103 msgstr "Конфигурация системы"
11105 #: oleview.rc:171
11106 msgid "System Settings"
11107 msgstr "Настройки системы"
11109 #: oleview.rc:172
11110 msgid "&Enable Distributed COM"
11111 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
11113 #: oleview.rc:173
11114 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11115 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
11117 #: oleview.rc:174
11118 msgid ""
11119 "These settings change only registry values.\n"
11120 "They have no effect on Wine performance."
11121 msgstr ""
11122 "Эти настройки изменяют только значения реестра и\n"
11123 "не оказывают влияния на производительность Wine."
11125 #: oleview.rc:181
11126 msgid "Default Interface Viewer"
11127 msgstr "Интерфейс по умолчанию"
11129 #: oleview.rc:184
11130 msgid "Interface"
11131 msgstr "Интерфейс"
11133 #: oleview.rc:186
11134 msgid "IID:"
11135 msgstr "IID:"
11137 #: oleview.rc:189
11138 msgid "&View Type Info"
11139 msgstr "&Информация о типе"
11141 #: oleview.rc:194
11142 msgid "IPersist Interface Viewer"
11143 msgstr "Интерфейс IPersist"
11145 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11146 msgid "Class Name:"
11147 msgstr "Имя класса:"
11149 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11150 msgid "CLSID:"
11151 msgstr "CLSID:"
11153 #: oleview.rc:206
11154 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11155 msgstr "Интерфейс IPersistStream"
11157 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11158 msgid "OleView"
11159 msgstr "OleView"
11161 #: oleview.rc:101
11162 msgid "ITypeLib viewer"
11163 msgstr "Просмотр ITypeLib"
11165 #: oleview.rc:99
11166 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11167 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
11169 #: oleview.rc:100
11170 msgid "version 1.0"
11171 msgstr "версия 1.0"
11173 #: oleview.rc:103
11174 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11175 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11177 #: oleview.rc:106
11178 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11179 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
11181 #: oleview.rc:107
11182 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11183 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
11185 #: oleview.rc:108
11186 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11187 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
11189 #: oleview.rc:109
11190 msgid "Run the Wine registry editor"
11191 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
11193 #: oleview.rc:110
11194 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11195 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
11197 #: oleview.rc:111
11198 msgid "Create an instance of the selected object"
11199 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
11201 #: oleview.rc:112
11202 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11203 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
11205 #: oleview.rc:113
11206 msgid "Release the currently selected object instance"
11207 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
11209 #: oleview.rc:114
11210 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11211 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
11213 #: oleview.rc:115
11214 msgid "Display the viewer for the selected item"
11215 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
11217 #: oleview.rc:120
11218 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11219 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
11221 #: oleview.rc:121
11222 msgid ""
11223 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11224 msgstr ""
11225 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
11227 #: oleview.rc:122
11228 msgid "Show or hide the toolbar"
11229 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
11231 #: oleview.rc:123
11232 msgid "Show or hide the status bar"
11233 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
11235 #: oleview.rc:124
11236 msgid "Refresh all lists"
11237 msgstr "Обновить все списки"
11239 #: oleview.rc:125
11240 msgid "Display program information, version number and copyright"
11241 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
11243 #: oleview.rc:116
11244 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11245 msgstr "Использовать сервер «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
11247 #: oleview.rc:117
11248 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11249 msgstr "Использовать обработчик «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
11251 #: oleview.rc:118
11252 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11253 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
11255 #: oleview.rc:119
11256 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11257 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
11259 #: oleview.rc:131
11260 msgid "ObjectClasses"
11261 msgstr "Классы объектов"
11263 #: oleview.rc:132
11264 msgid "Grouped by Component Category"
11265 msgstr "Группировка по категориям"
11267 #: oleview.rc:133
11268 msgid "OLE 1.0 Objects"
11269 msgstr "Объекты OLE 1.0"
11271 #: oleview.rc:134
11272 msgid "COM Library Objects"
11273 msgstr "Объекты библиотеки COM"
11275 #: oleview.rc:135
11276 msgid "All Objects"
11277 msgstr "Все объекты"
11279 #: oleview.rc:136
11280 msgid "Application IDs"
11281 msgstr "ID приложения"
11283 #: oleview.rc:137
11284 msgid "Type Libraries"
11285 msgstr "Библиотеки типов"
11287 #: oleview.rc:138
11288 msgid "ver."
11289 msgstr "вер."
11291 #: oleview.rc:139
11292 msgid "Interfaces"
11293 msgstr "Интерфейсы"
11295 #: oleview.rc:141
11296 msgid "Registry"
11297 msgstr "Реестр"
11299 #: oleview.rc:142
11300 msgid "Implementation"
11301 msgstr "Реализация"
11303 #: oleview.rc:143
11304 msgid "Activation"
11305 msgstr "Активация"
11307 #: oleview.rc:145
11308 msgid "CoGetClassObject failed."
11309 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
11311 #: oleview.rc:146
11312 msgid "Unknown error"
11313 msgstr "Неизвестная ошибка"
11315 #: oleview.rc:149
11316 msgid "bytes"
11317 msgstr "байт"
11319 #: oleview.rc:151
11320 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11321 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %1 ) произошла ошибка ($%2!x!)"
11323 #: oleview.rc:152
11324 msgid "Inherited Interfaces"
11325 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
11327 #: oleview.rc:127
11328 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11329 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
11331 #: oleview.rc:128
11332 msgid "Close window"
11333 msgstr "Закрыть окно"
11335 #: oleview.rc:129
11336 msgid "Group typeinfos by kind"
11337 msgstr "Группировать типы по видам"
11339 #: progman.rc:33
11340 msgid "&New..."
11341 msgstr "&Создать..."
11343 #: progman.rc:34
11344 msgid "O&pen\tEnter"
11345 msgstr "О&ткрыть\tEnter"
11347 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11348 msgid "&Move...\tF7"
11349 msgstr "&Переместить...\tF7"
11351 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11352 msgid "&Copy...\tF8"
11353 msgstr "&Копировать...\tF8"
11355 #: progman.rc:38
11356 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11357 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
11359 #: progman.rc:40
11360 msgid "&Execute..."
11361 msgstr "&Запустить..."
11363 #: progman.rc:42
11364 msgid "E&xit Windows"
11365 msgstr "Вы&ход из Windows"
11367 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11368 msgid "&Options"
11369 msgstr "&Параметры"
11371 #: progman.rc:45
11372 msgid "&Arrange automatically"
11373 msgstr "&Автоупорядочивание"
11375 #: progman.rc:46
11376 msgid "&Minimize on run"
11377 msgstr "&Свернуть при запуске"
11379 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11380 msgid "&Save settings on exit"
11381 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
11383 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11384 msgid "&Windows"
11385 msgstr "&Окна"
11387 #: progman.rc:50
11388 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11389 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
11391 #: progman.rc:51
11392 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11393 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
11395 #: progman.rc:52
11396 msgid "&Arrange Icons"
11397 msgstr "&Упорядочить при выходе"
11399 #: progman.rc:57
11400 msgid "&About Program Manager"
11401 msgstr "&О диспетчере программ"
11403 #: progman.rc:103
11404 msgid "Program &group"
11405 msgstr "&Группу программ"
11407 #: progman.rc:105
11408 msgid "&Program"
11409 msgstr "&Программный элемент"
11411 #: progman.rc:116
11412 msgid "Move Program"
11413 msgstr "Переместить программу"
11415 #: progman.rc:118
11416 msgid "Move program:"
11417 msgstr "Переместить программу:"
11419 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11420 msgid "From group:"
11421 msgstr "Из группы:"
11423 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11424 msgid "&To group:"
11425 msgstr "&В группу:"
11427 #: progman.rc:134
11428 msgid "Copy Program"
11429 msgstr "Копировать программу"
11431 #: progman.rc:136
11432 msgid "Copy program:"
11433 msgstr "Копировать программу:"
11435 #: progman.rc:152
11436 msgid "Program Group Attributes"
11437 msgstr "Атрибуты программной группы"
11439 #: progman.rc:156
11440 msgid "&Group file:"
11441 msgstr "&Файл группы:"
11443 #: progman.rc:168
11444 msgid "Program Attributes"
11445 msgstr "Атрибуты программы"
11447 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11448 msgid "&Command line:"
11449 msgstr "&Командная строка:"
11451 #: progman.rc:174
11452 msgid "&Working directory:"
11453 msgstr "&Рабочая папка:"
11455 #: progman.rc:176
11456 msgid "&Key combination:"
11457 msgstr "&Комбинация клавиш:"
11459 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11460 msgid "&Minimize at launch"
11461 msgstr "В виде &значка"
11463 #: progman.rc:183
11464 msgid "Change &icon..."
11465 msgstr "&Другой значок..."
11467 #: progman.rc:192
11468 msgid "Change Icon"
11469 msgstr "Выбрать значок"
11471 #: progman.rc:194
11472 msgid "&Filename:"
11473 msgstr "&Имя файла:"
11475 #: progman.rc:196
11476 msgid "Current &icon:"
11477 msgstr "&Текущий значок:"
11479 #: progman.rc:210
11480 msgid "Execute Program"
11481 msgstr "Запустить программу"
11483 #: progman.rc:63
11484 msgid "Program Manager"
11485 msgstr "Диспетчер программ"
11487 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11488 msgid "WARNING"
11489 msgstr "ВНИМАНИЕ"
11491 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11492 msgid "Information"
11493 msgstr "Информация"
11495 #: progman.rc:68
11496 msgid "Delete group `%s'?"
11497 msgstr "Удалить группу «%s»?"
11499 #: progman.rc:69
11500 msgid "Delete program `%s'?"
11501 msgstr "Удалить программу «%s»?"
11503 #: progman.rc:70
11504 msgid "Not implemented"
11505 msgstr "Не реализовано"
11507 #: progman.rc:71
11508 msgid "Error reading `%s'."
11509 msgstr "Ошибка чтения «%s»."
11511 #: progman.rc:72
11512 msgid "Error writing `%s'."
11513 msgstr "Ошибка записи «%s»."
11515 #: progman.rc:75
11516 msgid ""
11517 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11518 "Should it be tried further on?"
11519 msgstr ""
11520 "Файл группы «%s» не может быть открыт.\n"
11521 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
11523 #: progman.rc:77
11524 msgid "Help not available."
11525 msgstr "Справка не доступна."
11527 #: progman.rc:78
11528 msgid "Unknown feature in %s"
11529 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
11531 #: progman.rc:79
11532 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11533 msgstr "Файл «%s» существует. Он не был перезаписан."
11535 #: progman.rc:80
11536 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11537 msgstr "Группа сохраняется под именем «%s» во избежание перезаписи оригинала."
11539 #: progman.rc:84
11540 msgid "Libraries (*.dll)"
11541 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
11543 #: progman.rc:85
11544 msgid "Icon files"
11545 msgstr "Файлы значков"
11547 #: progman.rc:86
11548 msgid "Icons (*.ico)"
11549 msgstr "Значки (*.ico)"
11551 #: reg.rc:35
11552 msgid ""
11553 "Usage:\n"
11554 "  REG [operation] [parameters]\n"
11555 "\n"
11556 "Supported operations:\n"
11557 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
11558 "\n"
11559 "For help on a specific operation, type:\n"
11560 "  REG [operation] /?\n"
11561 "\n"
11562 msgstr ""
11563 "Вызов:\n"
11564 "  REG [операция] [параметры]\n"
11565 "\n"
11566 "Поддерживаемые операции:\n"
11567 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
11568 "\n"
11569 "Для получения справки по конкретной операции используйте:\n"
11570 "  REG [операция] /?\n"
11571 "\n"
11573 #: reg.rc:36
11574 msgid ""
11575 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11576 "f]\n"
11577 msgstr ""
11578 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
11579 "значение] [/f]\n"
11581 #: reg.rc:37
11582 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11583 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
11585 #: reg.rc:38
11586 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11587 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
11589 #: reg.rc:39
11590 msgid "The operation completed successfully\n"
11591 msgstr "Операция успешно завершена\n"
11593 #: reg.rc:40
11594 msgid "reg: Invalid key name\n"
11595 msgstr "reg: неверное имя раздела\n"
11597 #: reg.rc:41
11598 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
11599 msgstr "reg: неверные параметры командной строки\n"
11601 #: reg.rc:42
11602 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
11603 msgstr "reg: не удалось получить доступ к удалённому компьютеру\n"
11605 #: reg.rc:43
11606 msgid ""
11607 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11608 msgstr "reg: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
11610 #: reg.rc:44
11611 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
11612 msgstr "reg: тип данных [%1] не поддерживается\n"
11614 #: reg.rc:45
11615 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
11616 msgstr "reg: за опцией [/d] должно следовать целое число\n"
11618 #: reg.rc:46
11619 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
11620 msgstr ""
11621 "reg: за опцией [/d] должно следовать число в шестнадцатеричном формате\n"
11623 #: reg.rc:47
11624 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
11625 msgstr "reg: тип данных не поддерживается [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
11627 #: reg.rc:48
11628 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
11629 msgstr "Значение «%1» уже существует. Вы хотите заменить его?"
11631 #: reg.rc:52
11632 msgid "The registry operation was cancelled\n"
11633 msgstr "Операция с реестром была отменена\n"
11635 #: reg.rc:53 regedit.rc:204
11636 msgid "(Default)"
11637 msgstr "(По умолчанию)"
11639 #: reg.rc:54
11640 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
11641 msgstr "Вы точно хотите удалить параметр реестра «%1»?"
11643 #: reg.rc:55
11644 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
11645 msgstr "Вы точно хотите удалить все параметры реестра из «%s»?"
11647 #: reg.rc:56
11648 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
11649 msgstr "Вы точно хотите удалить ключ реестра «%1»?"
11651 #: reg.rc:57
11652 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
11653 msgstr "reg: за опцией [/d] должна следовать строка\n"
11655 #: reg.rc:58
11656 msgid ""
11657 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
11658 "occurred.\n"
11659 msgstr ""
11660 "reg: не удалось удалить все значения в «%1». Произошла непредвиденная "
11661 "ошибка.\n"
11663 #: reg.rc:59
11664 msgid ""
11665 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
11666 "occurred.\n"
11667 msgstr "reg: не удалось завершить операцию. Произошла непредвиденная ошибка.\n"
11669 #: reg.rc:60
11670 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
11671 msgstr "Поиск завершён. Найдено совпадений: %1!d!\n"
11673 #: reg.rc:61
11674 msgid "reg: Invalid syntax. "
11675 msgstr "reg: неверный синтаксис. "
11677 #: reg.rc:62
11678 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
11679 msgstr "reg: неверная опция [%1]. "
11681 #: reg.rc:63
11682 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
11683 msgstr "Для справки введите «REG /?».\n"
11685 #: reg.rc:64
11686 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
11687 msgstr "Для справки введите «REG %1 /?».\n"
11689 #: reg.rc:65 regedit.rc:205
11690 msgid "(value not set)"
11691 msgstr "(значение не задано)"
11693 #: regedit.rc:34
11694 msgid "&Registry"
11695 msgstr "&Реестр"
11697 #: regedit.rc:36
11698 msgid "&Import Registry File..."
11699 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
11701 #: regedit.rc:37
11702 msgid "&Export Registry File..."
11703 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
11705 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11706 msgid "&Key"
11707 msgstr "&Раздел"
11709 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11710 msgid "&String Value"
11711 msgstr "&Строковый параметр"
11713 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11714 msgid "&Binary Value"
11715 msgstr "&Двоичный параметр"
11717 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11718 msgid "&DWORD Value"
11719 msgstr "&Параметр DWORD"
11721 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11722 msgid "&Multi-String Value"
11723 msgstr "&Многостроковый параметр"
11725 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11726 msgid "&Expandable String Value"
11727 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
11729 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11730 msgid "&Rename\tF2"
11731 msgstr "&Переименовать\tF2"
11733 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11734 msgid "&Copy Key Name"
11735 msgstr "&Копировать имя раздела"
11737 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11738 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11739 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
11741 #: regedit.rc:64
11742 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11743 msgstr "Найти &далее\tF3"
11745 #: regedit.rc:68
11746 msgid "Status &Bar"
11747 msgstr "Строка &состояния"
11749 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11750 msgid "Sp&lit"
11751 msgstr "&Разделить"
11753 #: regedit.rc:77
11754 msgid "&Remove Favorite..."
11755 msgstr "&Удалить из избранного..."
11757 #: regedit.rc:82
11758 msgid "&About Registry Editor"
11759 msgstr "&О редакторе реестра"
11761 #: regedit.rc:91
11762 msgid "Modify Binary Data..."
11763 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
11765 #: regedit.rc:218
11766 msgid "Export registry"
11767 msgstr "Экспорт реестра"
11769 #: regedit.rc:220
11770 msgid "S&elected branch:"
11771 msgstr "В&ыбранную ветку:"
11773 #: regedit.rc:229
11774 msgid "Find:"
11775 msgstr "Найти:"
11777 #: regedit.rc:231
11778 msgid "Find in:"
11779 msgstr "Искать в:"
11781 #: regedit.rc:232
11782 msgid "Keys"
11783 msgstr "Именах разделов"
11785 #: regedit.rc:233
11786 msgid "Value names"
11787 msgstr "Именах параметров"
11789 #: regedit.rc:234
11790 msgid "Value content"
11791 msgstr "Значениях параметров"
11793 #: regedit.rc:235
11794 msgid "Whole string only"
11795 msgstr "Всю строку целиком"
11797 #: regedit.rc:242
11798 msgid "Add Favorite"
11799 msgstr "Добавление в избранное"
11801 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11802 msgid "Name:"
11803 msgstr "Имя:"
11805 #: regedit.rc:253
11806 msgid "Remove Favorite"
11807 msgstr "Удаление из избранного"
11809 #: regedit.rc:264
11810 msgid "Edit String"
11811 msgstr "Изменение строкового параметра"
11813 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11814 msgid "Value name:"
11815 msgstr "Имя параметра:"
11817 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11818 msgid "Value data:"
11819 msgstr "Значение:"
11821 #: regedit.rc:277
11822 msgid "Edit DWORD"
11823 msgstr "Изменение параметра DWORD"
11825 #: regedit.rc:284
11826 msgid "Base"
11827 msgstr "Представление"
11829 #: regedit.rc:285
11830 msgid "Hexadecimal"
11831 msgstr "16-ричное"
11833 #: regedit.rc:286
11834 msgid "Decimal"
11835 msgstr "Десятичное"
11837 #: regedit.rc:293
11838 msgid "Edit Binary"
11839 msgstr "Изменение двоичного параметра"
11841 #: regedit.rc:306
11842 msgid "Edit Multi-String"
11843 msgstr "Изменить многостроковые данные"
11845 #: regedit.rc:137
11846 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11847 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
11849 #: regedit.rc:138
11850 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11851 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
11853 #: regedit.rc:139
11854 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11855 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
11857 #: regedit.rc:140
11858 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11859 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
11861 #: regedit.rc:141
11862 msgid ""
11863 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11864 msgstr ""
11865 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
11867 #: regedit.rc:142
11868 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11869 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
11871 #: regedit.rc:127
11872 msgid "Data"
11873 msgstr "Значение"
11875 #: regedit.rc:132
11876 msgid "Registry Editor"
11877 msgstr "Редактор реестра"
11879 #: regedit.rc:194
11880 msgid "Import Registry File"
11881 msgstr "Импорт файла реестра"
11883 #: regedit.rc:195
11884 msgid "Export Registry File"
11885 msgstr "Экспорт файла реестра"
11887 #: regedit.rc:196
11888 msgid "Registry files (*.reg)"
11889 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
11891 #: regedit.rc:197
11892 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11893 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11895 #: regedit.rc:206
11896 msgid "(cannot display value)"
11897 msgstr "(невозможно отобразить)"
11899 #: regedit.rc:207
11900 msgid "(unknown %d)"
11901 msgstr "(неизвестно %d)"
11903 #: regedit.rc:359
11904 msgid ""
11905 "Usage:\n"
11906 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
11907 "\n"
11908 "Options:\n"
11909 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
11910 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
11911 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
11912 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
11913 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
11914 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
11915 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
11916 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
11917 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
11918 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
11919 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
11920 "  /?             Display this information and exit.\n"
11921 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
11922 "to\n"
11923 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
11924 "the\n"
11925 "                 file location where registry information will be exported.\n"
11926 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
11927 "\n"
11928 "Usage examples:\n"
11929 "  regedit \"import.reg\"\n"
11930 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
11931 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
11932 msgstr ""
11933 "Использование:\n"
11934 "  regedit [опции] [имя файла] [ключ реестра]\n"
11935 "\n"
11936 "Опции:\n"
11937 "  [без опций]    Запуск графического интерфейса программы.\n"
11938 "  /L:system.dat  Путь к редактируемому файлу system.dat.\n"
11939 "                 Совместима с любыми другими опциями. Игнорируется.\n"
11940 "  /R:user.dat    Путь к редактируемому файлу user.dat.\n"
11941 "                 Совместима с любыми другими опциями. Игнорируется.\n"
11942 "  /C             Импортировать содержимое файла реестра.\n"
11943 "  /D             Удалить указанный ключ.\n"
11944 "  /E             Экспортировать содержимое ключа в файл.\n"
11945 "                 Если ключ не указан, экспортируется весь реестр.\n"
11946 "  /S             Тихий режим. Сообщения не отображаются.\n"
11947 "  /V             Запуск графического интерфейса в расширенном режиме. "
11948 "Игнорируется.\n"
11949 "  /?             Показать эту справку и завершить программу.\n"
11950 "  [имя файла]    Путь файла, содержащего импортируемые данные.\n"
11951 "                 При использовании с [/E], эта опция указывает путь к файлу "
11952 "для экспорта данных.\n"
11953 "  [ключ реестра] Редактируемый ключ реестра.\n"
11954 "\n"
11955 "Примеры использования:\n"
11956 "  regedit \"import.reg\"\n"
11957 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
11958 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
11960 #: regedit.rc:360
11961 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11962 msgstr "regedit: неверный или неизвестный параметр [%1]\n"
11964 #: regedit.rc:361
11965 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
11966 msgstr "Для справки введите «regedit /?».\n"
11968 #: regedit.rc:362
11969 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
11970 msgstr "regedit: имя файла не указано.\n"
11972 #: regedit.rc:363
11973 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
11974 msgstr "regedit: не указан удаляемый ключ.\n"
11976 #: regedit.rc:364
11977 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
11978 msgstr "regedit: файл «%1» не найден.\n"
11980 #: regedit.rc:365
11981 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
11982 msgstr "regedit: не удалось открыть файл «%1».\n"
11984 #: regedit.rc:366
11985 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
11986 msgstr "regedit: операция не поддерживается.\n"
11988 #: regedit.rc:367
11989 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
11990 msgstr "regedit: недостаточно памяти! (%1!S!, строка %2!u!)\n"
11992 #: regedit.rc:368
11993 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
11994 msgstr "regedit: неверное шестнадцатеричное значение.\n"
11996 #: regedit.rc:369
11997 msgid ""
11998 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
11999 "encountered at '%1'.\n"
12000 msgstr ""
12001 "regedit: не удалось преобразовать данные в шестнадцатеричном формате. "
12002 "Неверное значение «%1».\n"
12004 #: regedit.rc:370
12005 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12006 msgstr "regedit: неизвестная управляющая последовательность [\\%1!c!]\n"
12008 #: regedit.rc:371
12009 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n"
12010 msgstr "regedit: тип данных [%1] не поддерживается\n"
12012 #: regedit.rc:372
12013 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12014 msgstr "regedit: неожиданный конец строки в «%1».\n"
12016 #: regedit.rc:373
12017 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12018 msgstr "regedit: строка «%1» не распознана.\n"
12020 #: regedit.rc:374
12021 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12022 msgstr "regedit: не удалось добавить значение «%1» в «%2».\n"
12024 #: regedit.rc:375
12025 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12026 msgstr "regedit: не удалось открыть ключ «%1».\n"
12028 #: regedit.rc:376
12029 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
12030 msgstr "regedit: «%2» содержит неподдерживаемый тип данных [%1].\n"
12032 #: regedit.rc:377
12033 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12034 msgstr "regedit: значение «%1» будет экспортировано в бинарном виде.\n"
12036 #: regedit.rc:378
12037 msgid "regedit: Incorrect registry class specification in '%1'.\n"
12038 msgstr "regedit: неверный формат имени ключа «%1».\n"
12040 #: regedit.rc:379
12041 msgid ""
12042 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12043 msgstr "regedit: не удалось экспортировать «%1». Указанный ключ не найден.\n"
12045 #: regedit.rc:380
12046 msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
12047 msgstr "regedit: не удалось удалить класс «%1».\n"
12049 #: regedit.rc:163
12050 msgid "Quits the registry editor"
12051 msgstr "Выход из редактора реестра"
12053 #: regedit.rc:164
12054 msgid "Adds keys to the favorites list"
12055 msgstr "Добавление раздела в избранное"
12057 #: regedit.rc:165
12058 msgid "Removes keys from the favorites list"
12059 msgstr "Удаление раздела из избранного"
12061 #: regedit.rc:166
12062 msgid "Shows or hides the status bar"
12063 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
12065 #: regedit.rc:167
12066 msgid "Change position of split between two panes"
12067 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
12069 #: regedit.rc:168
12070 msgid "Refreshes the window"
12071 msgstr "Обновляет окно"
12073 #: regedit.rc:169
12074 msgid "Deletes the selection"
12075 msgstr "Удаляет выделение"
12077 #: regedit.rc:170
12078 msgid "Renames the selection"
12079 msgstr "Переименовывает выделение"
12081 #: regedit.rc:171
12082 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12083 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
12085 #: regedit.rc:172
12086 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12087 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
12089 #: regedit.rc:173
12090 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12091 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
12093 #: regedit.rc:147
12094 msgid "Modifies the value's data"
12095 msgstr "Изменяет значение параметра"
12097 #: regedit.rc:148
12098 msgid "Adds a new key"
12099 msgstr "Добавляет новый раздел"
12101 #: regedit.rc:149
12102 msgid "Adds a new string value"
12103 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
12105 #: regedit.rc:150
12106 msgid "Adds a new binary value"
12107 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
12109 #: regedit.rc:151
12110 msgid "Adds a new double word value"
12111 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
12113 #: regedit.rc:153
12114 msgid "Imports a text file into the registry"
12115 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
12117 #: regedit.rc:155
12118 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12119 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
12121 #: regedit.rc:156
12122 msgid "Prints all or part of the registry"
12123 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
12125 #: regedit.rc:158
12126 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12127 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
12129 #: regedit.rc:181
12130 msgid "Can't query value '%s'"
12131 msgstr "Невозможно запросить значение «%s»"
12133 #: regedit.rc:182
12134 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12135 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
12137 #: regedit.rc:183
12138 msgid "Value is too big (%u)"
12139 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
12141 #: regedit.rc:184
12142 msgid "Confirm Value Delete"
12143 msgstr "Подтверждение"
12145 #: regedit.rc:185
12146 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12147 msgstr "Удалить значение «%s»?"
12149 #: regedit.rc:189
12150 msgid "Search string '%s' not found"
12151 msgstr "Искомая строка «%s» не найдена"
12153 #: regedit.rc:186
12154 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12155 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
12157 #: regedit.rc:187
12158 msgid "New Key #%d"
12159 msgstr "Новый раздел #%d"
12161 #: regedit.rc:188
12162 msgid "New Value #%d"
12163 msgstr "Новое значение #%d"
12165 #: regedit.rc:180
12166 msgid "Can't query key '%s'"
12167 msgstr "Невозможно запросить раздел «%s»"
12169 #: regedit.rc:152
12170 msgid "Adds a new multi-string value"
12171 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
12173 #: regedit.rc:174
12174 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12175 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
12177 #: regsvr32.rc:32
12178 msgid ""
12179 "Wine DLL Registration Utility\n"
12180 "\n"
12181 "Provides DLL registration services.\n"
12182 "\n"
12183 msgstr ""
12184 "Утилита регистрации DLL в Wine\n"
12185 "\n"
12186 "Используется для регистрации DLL.\n"
12187 "\n"
12189 #: regsvr32.rc:40
12190 msgid ""
12191 "Usage:\n"
12192 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12193 "\n"
12194 "Options:\n"
12195 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12196 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12197 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12198 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12199 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12200 "\n"
12201 msgstr ""
12202 "Использование:\n"
12203 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] имя_dll\n"
12204 "\n"
12205 "Параметры:\n"
12206 "  [/u]  Удалить регистрационные данные сервера.\n"
12207 "  [/s]  Тихий режим (сообщения не выводятся).\n"
12208 "  [/i]  Вызвать DllInstall с дополнительными параметрами [cmdline].\n"
12209 "\tПри использовании с [/u] DllInstall будет вызвана в режиме удаления.\n"
12210 "  [/n]  Не вызывать DllRegisterServer. Используется с [/i].\n"
12211 "\n"
12213 #: regsvr32.rc:41
12214 msgid ""
12215 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12216 "\n"
12217 msgstr ""
12218 "regsvr32: неверный или неизвестный параметр [%1]\n"
12219 "\n"
12221 #: regsvr32.rc:42
12222 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12223 msgstr "regsvr32: не удалось загрузить DLL «%1»\n"
12225 #: regsvr32.rc:43
12226 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12227 msgstr "regsvr32: «%1!S!» не реализован в DLL «%2»\n"
12229 #: regsvr32.rc:44
12230 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12231 msgstr "regsvr32: не удалось зарегистрировать «%1»\n"
12233 #: regsvr32.rc:45
12234 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12235 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно зарегистрирована\n"
12237 #: regsvr32.rc:46
12238 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12239 msgstr "regsvr32: не удалось удалить регистрационные данные DLL «%1»\n"
12241 #: regsvr32.rc:47
12242 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12243 msgstr "regsvr32: регистрационные данные DLL «%1» успешно удалены\n"
12245 #: regsvr32.rc:48
12246 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12247 msgstr "regsvr32: не удалось установить DLL «%1»\n"
12249 #: regsvr32.rc:49
12250 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12251 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно установлена\n"
12253 #: regsvr32.rc:50
12254 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12255 msgstr "regsvr32: не удалось удалить DLL «%1»\n"
12257 #: regsvr32.rc:51
12258 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12259 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно удалена\n"
12261 #: start.rc:58
12262 msgid ""
12263 "Application could not be started, or no application associated with the "
12264 "specified file.\n"
12265 "ShellExecuteEx failed"
12266 msgstr ""
12267 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
12268 "документа приложений.\n"
12269 "Вызов ShellExecuteEx провалился"
12271 #: start.rc:60
12272 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12273 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
12275 #: taskkill.rc:30
12276 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12277 msgstr ""
12278 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
12280 #: taskkill.rc:31
12281 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12282 msgstr "Ошибка: неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
12284 #: taskkill.rc:32
12285 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12286 msgstr "Ошибка: неправильный параметр командной строки.\n"
12288 #: taskkill.rc:33
12289 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12290 msgstr "Ошибка: требуется параметр /im или /pid.\n"
12292 #: taskkill.rc:34
12293 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12294 msgstr "Ошибка: для параметра %1 требуется аргумент.\n"
12296 #: taskkill.rc:35
12297 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12298 msgstr "Ошибка: параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
12300 #: taskkill.rc:36
12301 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12302 msgstr "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса PID %1!u!.\n"
12304 #: taskkill.rc:37
12305 msgid ""
12306 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12307 msgstr ""
12308 "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса «%1» с PID %2!u!.\n"
12310 #: taskkill.rc:38
12311 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12312 msgstr "Процесс с PID %1!u! завершён принудительно.\n"
12314 #: taskkill.rc:39
12315 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12316 msgstr "Процесс «%1» с PID %2!u! завершён принудительно.\n"
12318 #: taskkill.rc:40
12319 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12320 msgstr "Ошибка: не удалось найти Процесс «%1».\n"
12322 #: taskkill.rc:41
12323 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12324 msgstr "Ошибка: получить список процессов не удалось.\n"
12326 #: taskkill.rc:42
12327 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12328 msgstr "Ошибка: завершить процесс «%1» не удалось.\n"
12330 #: taskkill.rc:43
12331 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12332 msgstr "Ошибка: самозавершение процесса запрещено.\n"
12334 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12335 msgid "&New Task (Run...)"
12336 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
12338 #: taskmgr.rc:39
12339 msgid "E&xit Task Manager"
12340 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
12342 #: taskmgr.rc:45
12343 msgid "&Minimize On Use"
12344 msgstr "&Сворачивать после обращения"
12346 #: taskmgr.rc:47
12347 msgid "&Hide When Minimized"
12348 msgstr "С&крывать свёрнутое"
12350 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12351 msgid "&Show 16-bit tasks"
12352 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
12354 #: taskmgr.rc:54
12355 msgid "&Refresh Now"
12356 msgstr "&Обновить"
12358 #: taskmgr.rc:55
12359 msgid "&Update Speed"
12360 msgstr "&Скорость обновления"
12362 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12363 msgid "&High"
12364 msgstr "&Высокая"
12366 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12367 msgid "&Normal"
12368 msgstr "&Обычная"
12370 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12371 msgid "&Low"
12372 msgstr "&Низкая"
12374 #: taskmgr.rc:61
12375 msgid "&Paused"
12376 msgstr "&Приостановить"
12378 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12379 msgid "&Select Columns..."
12380 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
12382 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12383 msgid "&CPU History"
12384 msgstr "&Загрузка ЦП"
12386 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12387 msgid "&One Graph, All CPUs"
12388 msgstr "&Один график на все ЦП"
12390 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12391 msgid "One Graph &Per CPU"
12392 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
12394 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12395 msgid "&Show Kernel Times"
12396 msgstr "&Вывод времени ядра"
12398 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12399 msgid "Tile &Horizontally"
12400 msgstr "&Сверху вниз"
12402 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12403 msgid "Tile &Vertically"
12404 msgstr "С&верху вниз"
12406 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12407 msgid "&Minimize"
12408 msgstr "&Свернуть"
12410 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12411 msgid "&Cascade"
12412 msgstr "&Каскадом"
12414 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12415 msgid "&Bring To Front"
12416 msgstr "&На передний план"
12418 #: taskmgr.rc:90
12419 msgid "&About Task Manager"
12420 msgstr "&О программе"
12422 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12423 msgid "&Switch To"
12424 msgstr "&Переключиться"
12426 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12427 msgid "&End Task"
12428 msgstr "Снять &задачу"
12430 #: taskmgr.rc:130
12431 msgid "&Go To Process"
12432 msgstr "&Перейти к процессам"
12434 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12435 msgid "&End Process"
12436 msgstr "&Завершить процесс"
12438 #: taskmgr.rc:150
12439 msgid "End Process &Tree"
12440 msgstr "Завершить &дерево процессов"
12442 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12443 msgid "&Debug"
12444 msgstr "&Отладка"
12446 #: taskmgr.rc:154
12447 msgid "Set &Priority"
12448 msgstr "&Приоритет"
12450 #: taskmgr.rc:156
12451 msgid "&Realtime"
12452 msgstr "&Реального времени"
12454 #: taskmgr.rc:160
12455 msgid "&Above Normal"
12456 msgstr "В&ыше среднего"
12458 #: taskmgr.rc:164
12459 msgid "&Below Normal"
12460 msgstr "Н&иже среднего"
12462 #: taskmgr.rc:169
12463 msgid "Set &Affinity..."
12464 msgstr "Задать &соответствие..."
12466 #: taskmgr.rc:170
12467 msgid "Edit Debug &Channels..."
12468 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
12470 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12471 msgid "Task Manager"
12472 msgstr "Диспетчер задач"
12474 #: taskmgr.rc:351
12475 msgid "&New Task..."
12476 msgstr "&Новая задача..."
12478 #: taskmgr.rc:364
12479 msgid "&Show processes from all users"
12480 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
12482 #: taskmgr.rc:372
12483 msgid "CPU usage"
12484 msgstr "Загрузка ЦП"
12486 #: taskmgr.rc:373
12487 msgid "Mem usage"
12488 msgstr "использование памяти"
12490 #: taskmgr.rc:374
12491 msgid "Totals"
12492 msgstr "Всего"
12494 #: taskmgr.rc:375
12495 msgid "Commit charge (K)"
12496 msgstr "Выделено памяти (КБ)"
12498 #: taskmgr.rc:376
12499 msgid "Physical memory (K)"
12500 msgstr "Физическая память (КБ)"
12502 #: taskmgr.rc:377
12503 msgid "Kernel memory (K)"
12504 msgstr "Память ядра (КБ)"
12506 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12507 msgid "Handles"
12508 msgstr "Дескр."
12510 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12511 msgid "Threads"
12512 msgstr "Потоков"
12514 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12515 msgid "Processes"
12516 msgstr "Процессы"
12518 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12519 msgid "Total"
12520 msgstr "Всего"
12522 #: taskmgr.rc:388
12523 msgid "Limit"
12524 msgstr "Предел"
12526 #: taskmgr.rc:389
12527 msgid "Peak"
12528 msgstr "Пик"
12530 #: taskmgr.rc:398
12531 msgid "System Cache"
12532 msgstr "Системный кеш"
12534 #: taskmgr.rc:406
12535 msgid "Paged"
12536 msgstr "Выгружаемая"
12538 #: taskmgr.rc:407
12539 msgid "Nonpaged"
12540 msgstr "Невыгруж."
12542 #: taskmgr.rc:414
12543 msgid "CPU usage history"
12544 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
12546 #: taskmgr.rc:415
12547 msgid "Memory usage history"
12548 msgstr "Хронология использования памяти"
12550 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12551 msgid "Debug Channels"
12552 msgstr "Каналы отладки"
12554 #: taskmgr.rc:439
12555 msgid "Processor Affinity"
12556 msgstr "Соответствие процессоров"
12558 #: taskmgr.rc:444
12559 msgid ""
12560 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12561 "allowed to execute on."
12562 msgstr ""
12563 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
12564 "процессу."
12566 #: taskmgr.rc:446
12567 msgid "CPU 0"
12568 msgstr "ЦП 0"
12570 #: taskmgr.rc:448
12571 msgid "CPU 1"
12572 msgstr "ЦП 1"
12574 #: taskmgr.rc:450
12575 msgid "CPU 2"
12576 msgstr "ЦП 2"
12578 #: taskmgr.rc:452
12579 msgid "CPU 3"
12580 msgstr "ЦП 3"
12582 #: taskmgr.rc:454
12583 msgid "CPU 4"
12584 msgstr "ЦП 4"
12586 #: taskmgr.rc:456
12587 msgid "CPU 5"
12588 msgstr "ЦП 5"
12590 #: taskmgr.rc:458
12591 msgid "CPU 6"
12592 msgstr "ЦП 6"
12594 #: taskmgr.rc:460
12595 msgid "CPU 7"
12596 msgstr "ЦП 7"
12598 #: taskmgr.rc:462
12599 msgid "CPU 8"
12600 msgstr "ЦП 8"
12602 #: taskmgr.rc:464
12603 msgid "CPU 9"
12604 msgstr "ЦП 9"
12606 #: taskmgr.rc:466
12607 msgid "CPU 10"
12608 msgstr "ЦП 10"
12610 #: taskmgr.rc:468
12611 msgid "CPU 11"
12612 msgstr "ЦП 11"
12614 #: taskmgr.rc:470
12615 msgid "CPU 12"
12616 msgstr "ЦП 12"
12618 #: taskmgr.rc:472
12619 msgid "CPU 13"
12620 msgstr "ЦП 13"
12622 #: taskmgr.rc:474
12623 msgid "CPU 14"
12624 msgstr "ЦП 14"
12626 #: taskmgr.rc:476
12627 msgid "CPU 15"
12628 msgstr "ЦП 15"
12630 #: taskmgr.rc:478
12631 msgid "CPU 16"
12632 msgstr "ЦП 16"
12634 #: taskmgr.rc:480
12635 msgid "CPU 17"
12636 msgstr "ЦП 17"
12638 #: taskmgr.rc:482
12639 msgid "CPU 18"
12640 msgstr "ЦП 18"
12642 #: taskmgr.rc:484
12643 msgid "CPU 19"
12644 msgstr "ЦП 19"
12646 #: taskmgr.rc:486
12647 msgid "CPU 20"
12648 msgstr "ЦП 20"
12650 #: taskmgr.rc:488
12651 msgid "CPU 21"
12652 msgstr "ЦП 21"
12654 #: taskmgr.rc:490
12655 msgid "CPU 22"
12656 msgstr "ЦП 22"
12658 #: taskmgr.rc:492
12659 msgid "CPU 23"
12660 msgstr "ЦП 23"
12662 #: taskmgr.rc:494
12663 msgid "CPU 24"
12664 msgstr "ЦП 24"
12666 #: taskmgr.rc:496
12667 msgid "CPU 25"
12668 msgstr "ЦП 25"
12670 #: taskmgr.rc:498
12671 msgid "CPU 26"
12672 msgstr "ЦП 26"
12674 #: taskmgr.rc:500
12675 msgid "CPU 27"
12676 msgstr "ЦП 27"
12678 #: taskmgr.rc:502
12679 msgid "CPU 28"
12680 msgstr "ЦП 28"
12682 #: taskmgr.rc:504
12683 msgid "CPU 29"
12684 msgstr "ЦП 29"
12686 #: taskmgr.rc:506
12687 msgid "CPU 30"
12688 msgstr "ЦП 30"
12690 #: taskmgr.rc:508
12691 msgid "CPU 31"
12692 msgstr "ЦП 31"
12694 #: taskmgr.rc:514
12695 msgid "Select Columns"
12696 msgstr "Выбор столбцов"
12698 #: taskmgr.rc:519
12699 msgid ""
12700 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12701 msgstr ""
12702 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
12704 #: taskmgr.rc:521
12705 msgid "&Image Name"
12706 msgstr "&Имя образа"
12708 #: taskmgr.rc:523
12709 msgid "&PID (Process Identifier)"
12710 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
12712 #: taskmgr.rc:525
12713 msgid "&CPU Usage"
12714 msgstr "&Загрузка ЦП"
12716 #: taskmgr.rc:527
12717 msgid "CPU Tim&e"
12718 msgstr "&Время ЦП"
12720 #: taskmgr.rc:529
12721 msgid "&Memory Usage"
12722 msgstr "&Память - использование"
12724 #: taskmgr.rc:531
12725 msgid "Memory Usage &Delta"
12726 msgstr "Память - изме&нение"
12728 #: taskmgr.rc:533
12729 msgid "Pea&k Memory Usage"
12730 msgstr "Память - &максимум"
12732 #: taskmgr.rc:535
12733 msgid "Page &Faults"
12734 msgstr "&Ошибок страницы"
12736 #: taskmgr.rc:537
12737 msgid "&USER Objects"
12738 msgstr "Об&ъекты USER"
12740 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12741 msgid "I/O Reads"
12742 msgstr "Число чтений"
12744 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12745 msgid "I/O Read Bytes"
12746 msgstr "Прочитано байт"
12748 #: taskmgr.rc:543
12749 msgid "&Session ID"
12750 msgstr "Код се&анса"
12752 #: taskmgr.rc:545
12753 msgid "User &Name"
12754 msgstr "Им&я пользователя"
12756 #: taskmgr.rc:547
12757 msgid "Page F&aults Delta"
12758 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
12760 #: taskmgr.rc:549
12761 msgid "&Virtual Memory Size"
12762 msgstr "Объём вирту&альной памяти"
12764 #: taskmgr.rc:551
12765 msgid "Pa&ged Pool"
12766 msgstr "Вы&гружаемый пул"
12768 #: taskmgr.rc:553
12769 msgid "N&on-paged Pool"
12770 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
12772 #: taskmgr.rc:555
12773 msgid "Base P&riority"
12774 msgstr "&Базовый приоритет"
12776 #: taskmgr.rc:557
12777 msgid "&Handle Count"
12778 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
12780 #: taskmgr.rc:559
12781 msgid "&Thread Count"
12782 msgstr "С&чётчик потоков"
12784 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12785 msgid "GDI Objects"
12786 msgstr "Объекты GDI"
12788 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12789 msgid "I/O Writes"
12790 msgstr "Число записей"
12792 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12793 msgid "I/O Write Bytes"
12794 msgstr "Записано байт"
12796 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12797 msgid "I/O Other"
12798 msgstr "Прочий ввод-вывод"
12800 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12801 msgid "I/O Other Bytes"
12802 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
12804 #: taskmgr.rc:182
12805 msgid "Create New Task"
12806 msgstr "Создать новую задачу"
12808 #: taskmgr.rc:187
12809 msgid "Runs a new program"
12810 msgstr "Запускает новую программу"
12812 #: taskmgr.rc:188
12813 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12814 msgstr ""
12815 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свёрнуто"
12817 #: taskmgr.rc:190
12818 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12819 msgstr "Окно Диспетчера задач свёртывается при выполнении переключения"
12821 #: taskmgr.rc:191
12822 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12823 msgstr "Скрывает свёрнутое окно Диспетчера задач"
12825 #: taskmgr.rc:192
12826 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12827 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
12829 #: taskmgr.rc:193
12830 msgid "Displays tasks by using large icons"
12831 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
12833 #: taskmgr.rc:194
12834 msgid "Displays tasks by using small icons"
12835 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
12837 #: taskmgr.rc:195
12838 msgid "Displays information about each task"
12839 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
12841 #: taskmgr.rc:196
12842 msgid "Updates the display twice per second"
12843 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
12845 #: taskmgr.rc:197
12846 msgid "Updates the display every two seconds"
12847 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
12849 #: taskmgr.rc:198
12850 msgid "Updates the display every four seconds"
12851 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
12853 #: taskmgr.rc:203
12854 msgid "Does not automatically update"
12855 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
12857 #: taskmgr.rc:205
12858 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12859 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
12861 #: taskmgr.rc:206
12862 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12863 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
12865 #: taskmgr.rc:207
12866 msgid "Minimizes the windows"
12867 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
12869 #: taskmgr.rc:208
12870 msgid "Maximizes the windows"
12871 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
12873 #: taskmgr.rc:209
12874 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12875 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
12877 #: taskmgr.rc:210
12878 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12879 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
12881 #: taskmgr.rc:211
12882 msgid "Displays Task Manager help topics"
12883 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
12885 #: taskmgr.rc:212
12886 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12887 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
12889 #: taskmgr.rc:213
12890 msgid "Exits the Task Manager application"
12891 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
12893 #: taskmgr.rc:215
12894 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12895 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
12897 #: taskmgr.rc:216
12898 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12899 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
12901 #: taskmgr.rc:217
12902 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12903 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
12905 #: taskmgr.rc:219
12906 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12907 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
12909 #: taskmgr.rc:220
12910 msgid "Each CPU has its own history graph"
12911 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
12913 #: taskmgr.rc:222
12914 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12915 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передаёт им управление"
12917 #: taskmgr.rc:227
12918 msgid "Tells the selected tasks to close"
12919 msgstr "Завершает выбранный процесс"
12921 #: taskmgr.rc:228
12922 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12923 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
12925 #: taskmgr.rc:229
12926 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12927 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
12929 #: taskmgr.rc:230
12930 msgid "Removes the process from the system"
12931 msgstr "Удаляет процесс из системы"
12933 #: taskmgr.rc:232
12934 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12935 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков"
12937 #: taskmgr.rc:233
12938 msgid "Attaches the debugger to this process"
12939 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
12941 #: taskmgr.rc:235
12942 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12943 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
12945 #: taskmgr.rc:237
12946 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12947 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
12949 #: taskmgr.rc:238
12950 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12951 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
12953 #: taskmgr.rc:240
12954 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12955 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12957 #: taskmgr.rc:242
12958 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12959 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
12961 #: taskmgr.rc:244
12962 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12963 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12965 #: taskmgr.rc:245
12966 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12967 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
12969 #: taskmgr.rc:247
12970 msgid "Controls Debug Channels"
12971 msgstr "Управляет каналами отладки"
12973 #: taskmgr.rc:264
12974 msgid "Performance"
12975 msgstr "Быстродействие"
12977 #: taskmgr.rc:265
12978 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12979 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
12981 #: taskmgr.rc:266
12982 msgid "Processes: %d"
12983 msgstr "Процессов: %d"
12985 #: taskmgr.rc:267
12986 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12987 msgstr "Выделение памяти: %1!u!K / %2!u!K"
12989 #: taskmgr.rc:272
12990 msgid "Image Name"
12991 msgstr "Имя образа"
12993 #: taskmgr.rc:273
12994 msgid "PID"
12995 msgstr "PID"
12997 #: taskmgr.rc:274
12998 msgid "CPU"
12999 msgstr "ЦП"
13001 #: taskmgr.rc:275
13002 msgid "CPU Time"
13003 msgstr "Время ЦП"
13005 #: taskmgr.rc:276
13006 msgid "Mem Usage"
13007 msgstr "Память"
13009 #: taskmgr.rc:277
13010 msgid "Mem Delta"
13011 msgstr "Память (изм)"
13013 #: taskmgr.rc:278
13014 msgid "Peak Mem Usage"
13015 msgstr "Пиковое использование памяти"
13017 #: taskmgr.rc:279
13018 msgid "Page Faults"
13019 msgstr "Ош. стр."
13021 #: taskmgr.rc:280
13022 msgid "USER Objects"
13023 msgstr "Объекты USER"
13025 #: taskmgr.rc:283
13026 msgid "Session ID"
13027 msgstr "Код сеанса"
13029 #: taskmgr.rc:284
13030 msgid "Username"
13031 msgstr "Имя пользователя"
13033 #: taskmgr.rc:285
13034 msgid "PF Delta"
13035 msgstr "Ош. стр. (изм)"
13037 #: taskmgr.rc:286
13038 msgid "VM Size"
13039 msgstr "Объём виртуальной памяти"
13041 #: taskmgr.rc:287
13042 msgid "Paged Pool"
13043 msgstr "Выгр. пул"
13045 #: taskmgr.rc:288
13046 msgid "NP Pool"
13047 msgstr "Невыгр. пул."
13049 #: taskmgr.rc:289
13050 msgid "Base Pri"
13051 msgstr "Баз. пр."
13053 #: taskmgr.rc:301
13054 msgid "Task Manager Warning"
13055 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
13057 #: taskmgr.rc:304
13058 msgid ""
13059 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13060 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13061 "sure you want to change the priority class?"
13062 msgstr ""
13063 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
13064 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
13065 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
13066 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
13068 #: taskmgr.rc:305
13069 msgid "Unable to Change Priority"
13070 msgstr "Невозможно сменить приоритет"
13072 #: taskmgr.rc:310
13073 msgid ""
13074 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13075 "results including loss of data and system instability. The\n"
13076 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13077 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13078 "terminate the process?"
13079 msgstr ""
13080 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
13081 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
13082 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
13083 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
13085 #: taskmgr.rc:311
13086 msgid "Unable to Terminate Process"
13087 msgstr "Невозможно завершить процесс"
13089 #: taskmgr.rc:313
13090 msgid ""
13091 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13092 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13093 msgstr ""
13094 "Внимание! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
13095 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
13097 #: taskmgr.rc:314
13098 msgid "Unable to Debug Process"
13099 msgstr "Отладка процесса невозможна"
13101 #: taskmgr.rc:315
13102 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13103 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один процессор"
13105 #: taskmgr.rc:316
13106 msgid "Invalid Option"
13107 msgstr "Неправильный параметр"
13109 #: taskmgr.rc:317
13110 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13111 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
13113 #: taskmgr.rc:322
13114 msgid "System Idle Process"
13115 msgstr "Бездействие системы"
13117 #: taskmgr.rc:323
13118 msgid "Not Responding"
13119 msgstr "Не отвечает"
13121 #: taskmgr.rc:324
13122 msgid "Running"
13123 msgstr "Работает"
13125 #: taskmgr.rc:325
13126 msgid "Task"
13127 msgstr "Задача"
13129 #: uninstaller.rc:29
13130 msgid "Wine Application Uninstaller"
13131 msgstr "Удаление приложений Wine"
13133 #: uninstaller.rc:30
13134 msgid ""
13135 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13136 "executable.\n"
13137 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13138 msgstr ""
13139 "Ошибка выполнения команды удаления «%s», возможно из-за потери файлов "
13140 "приложения.\n"
13141 "Удалить информацию об установке из реестра?"
13143 #: uninstaller.rc:31
13144 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13145 msgstr "uninstaller: приложение с идентификатором «%1» не найдено\n"
13147 #: uninstaller.rc:32
13148 msgid ""
13149 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13150 msgstr ""
13151 "uninstaller: за опцией «--remove» должен следовать GUID идентификатор "
13152 "приложения\n"
13154 #: uninstaller.rc:33
13155 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13156 msgstr "uninstaller: неверная опция [%1]\n"
13158 #: uninstaller.rc:35
13159 msgid ""
13160 "Wine Application Uninstaller\n"
13161 "\n"
13162 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13163 "\n"
13164 msgstr ""
13165 "Программа удаления приложений Wine\n"
13166 "\n"
13167 "Удаляет приложения из текущего префикса Wine.\n"
13168 "\n"
13170 #: uninstaller.rc:43
13171 msgid ""
13172 "Usage:\n"
13173 "  uninstaller [options]\n"
13174 "\n"
13175 "Options:\n"
13176 "  --help\t    Display this information.\n"
13177 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13178 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13179 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13180 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13181 "\n"
13182 msgstr ""
13183 "Вызов:\n"
13184 "  uninstaller [параметры]\n"
13185 "\n"
13186 "Параметры:\n"
13187 "  --help\t    показать эту справку.\n"
13188 "  --list\t    показать список всех приложений, установленных в этом "
13189 "префиксе.\n"
13190 "  --remove {GUID}   удалить указанное приложение.\n"
13191 "\t\t    GUID установленного приложения можно получить с помощью '--list'.\n"
13192 "  [без параметров]       запустить графическую версию этой программы.\n"
13193 "\n"
13195 #: view.rc:36
13196 msgid "&Pan"
13197 msgstr "&Положение"
13199 #: view.rc:38
13200 msgid "&Scale to Window"
13201 msgstr "&Расширить по окну"
13203 #: view.rc:40
13204 msgid "&Left"
13205 msgstr "В&лево"
13207 #: view.rc:41
13208 msgid "&Right"
13209 msgstr "В&право"
13211 #: view.rc:49
13212 msgid "Regular Metafile Viewer"
13213 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
13215 #: wineboot.rc:31
13216 msgid "Waiting for Program"
13217 msgstr "Ожидание программы"
13219 #: wineboot.rc:35
13220 msgid "Terminate Process"
13221 msgstr "Завершить Процесс"
13223 #: wineboot.rc:36
13224 msgid ""
13225 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13226 "responding.\n"
13227 "\n"
13228 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13229 msgstr ""
13230 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
13231 "\n"
13232 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
13233 "данные."
13235 #: wineboot.rc:46
13236 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13237 msgstr "Выполняется обновление конфигурации Wine %s. Пожалуйста, подождите..."
13239 #: winecfg.rc:141
13240 msgid ""
13241 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13242 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13243 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13244 "option) any later version."
13245 msgstr ""
13246 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
13247 "распространять и/или модифицировать её на условиях лицензии GNU Lesser "
13248 "General Public License версии 2.1 или более поздней по вашему выбору. "
13249 "Лицензия опубликована Free Software Foundation."
13251 #: winecfg.rc:143
13252 msgid "Windows registration information"
13253 msgstr "Регистрационная информация Windows"
13255 #: winecfg.rc:144
13256 msgid "&Owner:"
13257 msgstr "Имя:"
13259 #: winecfg.rc:146
13260 msgid "Organi&zation:"
13261 msgstr "Организация:"
13263 #: winecfg.rc:154
13264 msgid "Application settings"
13265 msgstr "Настройка приложений"
13267 #: winecfg.rc:155
13268 msgid ""
13269 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13270 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13271 "or per-application settings in those tabs as well."
13272 msgstr ""
13273 "Wine может имитировать различные версии Windows для каждого приложения "
13274 "отдельно. Эта вкладка связана со вкладками Библиотеки и Графика, что "
13275 "позволяет изменять настройки в этих вкладках как для определённого "
13276 "приложения, так и глобально."
13278 #: winecfg.rc:159
13279 msgid "Add appli&cation..."
13280 msgstr "&Добавить приложение..."
13282 #: winecfg.rc:160
13283 msgid "&Remove application"
13284 msgstr "&Удалить приложение"
13286 #: winecfg.rc:161
13287 msgid "&Windows Version:"
13288 msgstr "&Версия Windows:"
13290 #: winecfg.rc:169
13291 msgid "Window settings"
13292 msgstr "Настройки окон"
13294 #: winecfg.rc:170
13295 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13296 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
13298 #: winecfg.rc:171
13299 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13300 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
13302 #: winecfg.rc:172
13303 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13304 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
13306 #: winecfg.rc:173
13307 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13308 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
13310 #: winecfg.rc:175
13311 msgid "Desktop &size:"
13312 msgstr "&Рабочий стол:"
13314 #: winecfg.rc:180
13315 msgid "Screen resolution"
13316 msgstr "Разрешение экрана"
13318 #: winecfg.rc:184
13319 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13320 msgstr "Пример текста, шрифт Tahoma 10 пунктов"
13322 #: winecfg.rc:191
13323 msgid "DLL overrides"
13324 msgstr "Замещения DLL"
13326 #: winecfg.rc:192
13327 msgid ""
13328 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13329 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13330 "application)."
13331 msgstr ""
13332 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
13333 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
13335 #: winecfg.rc:194
13336 msgid "&New override for library:"
13337 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
13339 #: winecfg.rc:196
13340 msgid "A&dd"
13341 msgstr "&Добавить"
13343 #: winecfg.rc:197
13344 msgid "Existing &overrides:"
13345 msgstr "Существующие замещения:"
13347 #: winecfg.rc:199
13348 msgid "&Edit..."
13349 msgstr "&Изменить..."
13351 #: winecfg.rc:205
13352 msgid "Edit Override"
13353 msgstr "Изменить замещение"
13355 #: winecfg.rc:208
13356 msgid "Load order"
13357 msgstr "Порядок загрузки"
13359 #: winecfg.rc:209
13360 msgid "&Builtin (Wine)"
13361 msgstr "&Встроенная (Wine)"
13363 #: winecfg.rc:210
13364 msgid "&Native (Windows)"
13365 msgstr "&Сторонняя (Windows)"
13367 #: winecfg.rc:211
13368 msgid "Buil&tin then Native"
13369 msgstr "Вс&троенная, затем сторонняя"
13371 #: winecfg.rc:212
13372 msgid "Nati&ve then Builtin"
13373 msgstr "Сто&ронняя, затем встроенная"
13375 #: winecfg.rc:220
13376 msgid "Select Drive Letter"
13377 msgstr "Выберите букву диска"
13379 #: winecfg.rc:232
13380 msgid "Drive configuration"
13381 msgstr "Настройка дисков"
13383 #: winecfg.rc:233
13384 msgid ""
13385 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13386 "edited."
13387 msgstr ""
13388 "Невозможно соединиться с mount manager! Конфигурация дисков не будет "
13389 "редактироваться."
13391 #: winecfg.rc:236
13392 msgid "A&dd..."
13393 msgstr "&Добавить..."
13395 #: winecfg.rc:238
13396 msgid "Aut&odetect"
13397 msgstr "&Автоопределение"
13399 #: winecfg.rc:241
13400 msgid "&Path:"
13401 msgstr "&Путь:"
13403 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13404 msgid "Show Advan&ced"
13405 msgstr "До&полнительно"
13407 #: winecfg.rc:249
13408 msgid "De&vice:"
13409 msgstr "У&стройство:"
13411 #: winecfg.rc:251
13412 msgid "Bro&wse..."
13413 msgstr "Об&зор..."
13415 #: winecfg.rc:253
13416 msgid "&Label:"
13417 msgstr "&Метка:"
13419 #: winecfg.rc:255
13420 msgid "S&erial:"
13421 msgstr "Сер. &номер:"
13423 #: winecfg.rc:258
13424 msgid "&Show dot files"
13425 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с &точки"
13427 #: winecfg.rc:265
13428 msgid "Driver diagnostics"
13429 msgstr "Диагностика драйвера"
13431 #: winecfg.rc:267
13432 msgid "Defaults"
13433 msgstr "По умолчанию"
13435 #: winecfg.rc:268
13436 msgid "Output device:"
13437 msgstr "Устройство вывода:"
13439 #: winecfg.rc:269
13440 msgid "Voice output device:"
13441 msgstr "Уст-во речевого вывода:"
13443 #: winecfg.rc:270
13444 msgid "Input device:"
13445 msgstr "Устройство ввода:"
13447 #: winecfg.rc:271
13448 msgid "Voice input device:"
13449 msgstr "Уст-во речевого ввода:"
13451 #: winecfg.rc:276
13452 msgid "&Test Sound"
13453 msgstr "&Проверить звук"
13455 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13456 msgid "Speaker configuration"
13457 msgstr "Конфигурация каналов"
13459 #: winecfg.rc:280
13460 msgid "Speakers:"
13461 msgstr "Каналы:"
13463 #: winecfg.rc:288
13464 msgid "Appearance"
13465 msgstr "Внешний вид"
13467 #: winecfg.rc:289
13468 msgid "&Theme:"
13469 msgstr "&Тема:"
13471 #: winecfg.rc:291
13472 msgid "&Install theme..."
13473 msgstr "Установить тему..."
13475 #: winecfg.rc:296
13476 msgid "It&em:"
13477 msgstr "Элемент:"
13479 #: winecfg.rc:298
13480 msgid "C&olor:"
13481 msgstr "Цвет:"
13483 #: winecfg.rc:304
13484 msgid "Folders"
13485 msgstr "Папки"
13487 #: winecfg.rc:307
13488 msgid "&Link to:"
13489 msgstr "Привязать к:"
13491 #: winecfg.rc:34
13492 msgid "Libraries"
13493 msgstr "Библиотеки"
13495 #: winecfg.rc:35
13496 msgid "Drives"
13497 msgstr "Диски"
13499 #: winecfg.rc:36
13500 msgid "Select the Unix target directory, please."
13501 msgstr "Выберите целевой каталог в системе."
13503 #: winecfg.rc:37
13504 msgid "Hide Advan&ced"
13505 msgstr "&Скрыть доп. настройки"
13507 #: winecfg.rc:39
13508 msgid "(No Theme)"
13509 msgstr "(без темы)"
13511 #: winecfg.rc:40
13512 msgid "Graphics"
13513 msgstr "Графика"
13515 #: winecfg.rc:41
13516 msgid "Desktop Integration"
13517 msgstr "Вид и интеграция"
13519 #: winecfg.rc:42
13520 msgid "Audio"
13521 msgstr "Аудио"
13523 #: winecfg.rc:43
13524 msgid "About"
13525 msgstr "О программе"
13527 #: winecfg.rc:44
13528 msgid "Wine configuration"
13529 msgstr "Настройка Wine"
13531 #: winecfg.rc:46
13532 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13533 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
13535 #: winecfg.rc:47
13536 msgid "Select a theme file"
13537 msgstr "Выберите файл с темой"
13539 #: winecfg.rc:48
13540 msgid "Folder"
13541 msgstr "Папка"
13543 #: winecfg.rc:49
13544 msgid "Links to"
13545 msgstr "Связано с"
13547 #: winecfg.rc:45
13548 msgid "Wine configuration for %s"
13549 msgstr "Настройка Wine для %s"
13551 #: winecfg.rc:84
13552 msgid "Selected driver: %s"
13553 msgstr "Выбранный драйвер: %s"
13555 #: winecfg.rc:85
13556 msgid "(None)"
13557 msgstr "(нет)"
13559 #: winecfg.rc:86
13560 msgid "Audio test failed!"
13561 msgstr "Сбой при тесте звуковой системы!"
13563 #: winecfg.rc:88
13564 msgid "(System default)"
13565 msgstr "(по умолчанию)"
13567 #: winecfg.rc:91
13568 msgid "5.1 Surround"
13569 msgstr "Объёмное звучание 5.1"
13571 #: winecfg.rc:92
13572 msgid "Quadraphonic"
13573 msgstr "Квадрофония"
13575 #: winecfg.rc:93
13576 msgid "Stereo"
13577 msgstr "Стерео"
13579 #: winecfg.rc:94
13580 msgid "Mono"
13581 msgstr "Моно"
13583 #: winecfg.rc:54
13584 msgid ""
13585 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13586 "Are you sure you want to do this?"
13587 msgstr ""
13588 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
13589 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
13591 #: winecfg.rc:55
13592 msgid "Warning: system library"
13593 msgstr "Внимание: системная библиотека"
13595 #: winecfg.rc:56
13596 msgid "native"
13597 msgstr "сторонняя"
13599 #: winecfg.rc:57
13600 msgid "builtin"
13601 msgstr "встроенная"
13603 #: winecfg.rc:58
13604 msgid "native, builtin"
13605 msgstr "сторонняя, встроенная"
13607 #: winecfg.rc:59
13608 msgid "builtin, native"
13609 msgstr "встроенная, сторонняя"
13611 #: winecfg.rc:60
13612 msgid "disabled"
13613 msgstr "отключена"
13615 #: winecfg.rc:61
13616 msgid "Default Settings"
13617 msgstr "Установки по умолчанию"
13619 #: winecfg.rc:62
13620 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13621 msgstr "Программы Wine (*.exe; *.exe.so)"
13623 #: winecfg.rc:63
13624 msgid "Use global settings"
13625 msgstr "Использовать по умолчанию"
13627 #: winecfg.rc:64
13628 msgid "Select an executable file"
13629 msgstr "Выберите исполняемый файл"
13631 #: winecfg.rc:69
13632 msgid "Autodetect"
13633 msgstr "Автоопределение"
13635 #: winecfg.rc:70
13636 msgid "Local hard disk"
13637 msgstr "Жёсткий диск"
13639 #: winecfg.rc:71
13640 msgid "Network share"
13641 msgstr "Сетевой диск"
13643 #: winecfg.rc:72
13644 msgid "Floppy disk"
13645 msgstr "Дисковод"
13647 #: winecfg.rc:73
13648 msgid "CD-ROM"
13649 msgstr "CD-ROM"
13651 #: winecfg.rc:74
13652 msgid ""
13653 "You cannot add any more drives.\n"
13654 "\n"
13655 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13656 msgstr ""
13657 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
13658 "\n"
13659 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
13660 "ограничено 26-ю."
13662 #: winecfg.rc:75
13663 msgid "System drive"
13664 msgstr "Системный диск"
13666 #: winecfg.rc:76
13667 msgid ""
13668 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13669 "\n"
13670 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13671 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13672 msgstr ""
13673 "Действительно удалить диск C?\n"
13674 "\n"
13675 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
13676 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
13678 #: winecfg.rc:77
13679 msgctxt "Drive letter"
13680 msgid "Letter"
13681 msgstr "Диск"
13683 #: winecfg.rc:78
13684 msgid "Target folder"
13685 msgstr "Путь"
13687 #: winecfg.rc:79
13688 msgid ""
13689 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13690 "\n"
13691 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13692 msgstr ""
13693 "У вас нет диска C. Это не очень хорошо.\n"
13694 "\n"
13695 "Не забудьте его создать!\n"
13697 #: winecfg.rc:99
13698 msgid "Controls Background"
13699 msgstr "Элементы управления - фон"
13701 #: winecfg.rc:100
13702 msgid "Controls Text"
13703 msgstr "Элементы управления - текст"
13705 #: winecfg.rc:102
13706 msgid "Menu Background"
13707 msgstr "Меню - фон"
13709 #: winecfg.rc:103
13710 msgid "Menu Text"
13711 msgstr "Меню - текст"
13713 #: winecfg.rc:104
13714 msgid "Scrollbar"
13715 msgstr "Полоса прокрутки"
13717 #: winecfg.rc:105
13718 msgid "Selection Background"
13719 msgstr "Выделение - фон"
13721 #: winecfg.rc:106
13722 msgid "Selection Text"
13723 msgstr "Выделение - текст"
13725 #: winecfg.rc:107
13726 msgid "Tooltip Background"
13727 msgstr "Подсказка - фон"
13729 #: winecfg.rc:108
13730 msgid "Tooltip Text"
13731 msgstr "Подсказка - текст"
13733 #: winecfg.rc:109
13734 msgid "Window Background"
13735 msgstr "Содержимое окна - фон"
13737 #: winecfg.rc:110
13738 msgid "Window Text"
13739 msgstr "Содержимое окна - текст"
13741 #: winecfg.rc:111
13742 msgid "Active Title Bar"
13743 msgstr "Активное окно"
13745 #: winecfg.rc:112
13746 msgid "Active Title Text"
13747 msgstr "Активное окно - текст"
13749 #: winecfg.rc:113
13750 msgid "Inactive Title Bar"
13751 msgstr "Пассивное окно"
13753 #: winecfg.rc:114
13754 msgid "Inactive Title Text"
13755 msgstr "Пассивное окно - текст"
13757 #: winecfg.rc:115
13758 msgid "Message Box Text"
13759 msgstr "Окно сообщения - текст"
13761 #: winecfg.rc:116
13762 msgid "Application Workspace"
13763 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
13765 #: winecfg.rc:117
13766 msgid "Window Frame"
13767 msgstr "Окно - рамка"
13769 #: winecfg.rc:118
13770 msgid "Active Border"
13771 msgstr "Активное окно - рамка"
13773 #: winecfg.rc:119
13774 msgid "Inactive Border"
13775 msgstr "Пассивное окно - рамка"
13777 #: winecfg.rc:120
13778 msgid "Controls Shadow"
13779 msgstr "Элементы управления - тень"
13781 #: winecfg.rc:121
13782 msgid "Gray Text"
13783 msgstr "Недоступный элемент"
13785 #: winecfg.rc:122
13786 msgid "Controls Highlight"
13787 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
13789 #: winecfg.rc:123
13790 msgid "Controls Dark Shadow"
13791 msgstr "Элементы управления - тёмная тень"
13793 #: winecfg.rc:124
13794 msgid "Controls Light"
13795 msgstr "Элементы управления - свет"
13797 #: winecfg.rc:125
13798 msgid "Controls Alternate Background"
13799 msgstr "Элементы управления - фон 2"
13801 #: winecfg.rc:126
13802 msgid "Hot Tracked Item"
13803 msgstr "Ссылка, Подсветка"
13805 #: winecfg.rc:127
13806 msgid "Active Title Bar Gradient"
13807 msgstr "Градиент активного окна"
13809 #: winecfg.rc:128
13810 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13811 msgstr "Градиент пассивного окна"
13813 #: winecfg.rc:129
13814 msgid "Menu Highlight"
13815 msgstr "Плоское меню - подсветка"
13817 #: winecfg.rc:130
13818 msgid "Menu Bar"
13819 msgstr "Плоское меню - фон"
13821 #: wineconsole.rc:63
13822 msgid "Cursor size"
13823 msgstr "Размер курсора"
13825 #: wineconsole.rc:64
13826 msgid "&Small"
13827 msgstr "&Маленький"
13829 #: wineconsole.rc:65
13830 msgid "&Medium"
13831 msgstr "&Средний"
13833 #: wineconsole.rc:66
13834 msgid "&Large"
13835 msgstr "&Большой"
13837 #: wineconsole.rc:68
13838 msgid "Command history"
13839 msgstr "История команд"
13841 #: wineconsole.rc:69
13842 msgid "&Buffer size:"
13843 msgstr "Р&азмер буфера:"
13845 #: wineconsole.rc:72
13846 msgid "&Remove duplicates"
13847 msgstr "&Удалять повторы"
13849 #: wineconsole.rc:74
13850 msgid "Popup menu"
13851 msgstr "Всплывающее меню"
13853 #: wineconsole.rc:75
13854 msgid "&Control"
13855 msgstr "&Сtrl"
13857 #: wineconsole.rc:76
13858 msgid "S&hift"
13859 msgstr "S&hift"
13861 #: wineconsole.rc:78
13862 msgid "Console"
13863 msgstr "Консоль"
13865 #: wineconsole.rc:79
13866 msgid "&Quick Edit mode"
13867 msgstr "&Быстрое редактирование"
13869 #: wineconsole.rc:80
13870 msgid "&Insert mode"
13871 msgstr "&Режим вставки"
13873 #: wineconsole.rc:88
13874 msgid "&Font"
13875 msgstr "&Шрифт"
13877 #: wineconsole.rc:90
13878 msgid "&Color"
13879 msgstr "&Цвет"
13881 #: wineconsole.rc:101
13882 msgid "Configuration"
13883 msgstr "Конфигурация"
13885 #: wineconsole.rc:104
13886 msgid "Buffer zone"
13887 msgstr "Зона буфера"
13889 #: wineconsole.rc:105
13890 msgid "&Width:"
13891 msgstr "&Ширина:"
13893 #: wineconsole.rc:108
13894 msgid "&Height:"
13895 msgstr "&Высота:"
13897 #: wineconsole.rc:112
13898 msgid "Window size"
13899 msgstr "Размер окна"
13901 #: wineconsole.rc:113
13902 msgid "W&idth:"
13903 msgstr "Ш&ирина:"
13905 #: wineconsole.rc:116
13906 msgid "H&eight:"
13907 msgstr "В&ысота:"
13909 #: wineconsole.rc:120
13910 msgid "End of program"
13911 msgstr "Завершение программы"
13913 #: wineconsole.rc:121
13914 msgid "&Close console"
13915 msgstr "&Закрывать консоль"
13917 #: wineconsole.rc:123
13918 msgid "Edition"
13919 msgstr "Редактирование"
13921 #: wineconsole.rc:129
13922 msgid "Console parameters"
13923 msgstr "Параметры консоли"
13925 #: wineconsole.rc:132
13926 msgid "Retain these settings for later sessions"
13927 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
13929 #: wineconsole.rc:133
13930 msgid "Modify only current session"
13931 msgstr "Изменить только текущую сессию"
13933 #: wineconsole.rc:29
13934 msgid "Set &Defaults"
13935 msgstr "По &умолчанию"
13937 #: wineconsole.rc:31
13938 msgid "&Mark"
13939 msgstr "&Выделить"
13941 #: wineconsole.rc:34
13942 msgid "&Select all"
13943 msgstr "Выделить в&сё"
13945 #: wineconsole.rc:35
13946 msgid "Sc&roll"
13947 msgstr "Прок&рутить"
13949 #: wineconsole.rc:36
13950 msgid "S&earch"
13951 msgstr "По&иск"
13953 #: wineconsole.rc:39
13954 msgid "Setup - Default settings"
13955 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
13957 #: wineconsole.rc:40
13958 msgid "Setup - Current settings"
13959 msgstr "Настройка - Текущие установки"
13961 #: wineconsole.rc:41
13962 msgid "Configuration error"
13963 msgstr "Ошибка настройки"
13965 #: wineconsole.rc:42
13966 msgid ""
13967 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
13968 "the window."
13969 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не меньше размера окна."
13971 #: wineconsole.rc:37
13972 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13973 msgstr "Каждый символ %1!u! пикселей в ширину и %2!u! пикселей в высоту"
13975 #: wineconsole.rc:38
13976 msgid "This is a test"
13977 msgstr "Это тест"
13979 #: wineconsole.rc:44
13980 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13981 msgstr "wineconsole: неверно указан код события\n"
13983 #: wineconsole.rc:45
13984 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13985 msgstr "wineconsole: неизвестный backend\n"
13987 #: wineconsole.rc:46
13988 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13989 msgstr "wineconsole: неверный параметр командной строки\n"
13991 #: wineconsole.rc:47
13992 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13993 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
13995 #: wineconsole.rc:48
13996 msgid ""
13997 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13998 "The command is invalid.\n"
13999 msgstr ""
14000 "wineconsole: не удалось запустить программу «%s».\n"
14001 "Неверно указана команда.\n"
14003 #: wineconsole.rc:50
14004 msgid ""
14005 "\n"
14006 "Usage:\n"
14007 "  wineconsole [options] <command>\n"
14008 "\n"
14009 "Options:\n"
14010 msgstr ""
14011 "\n"
14012 "Вызов:\n"
14013 "  wineconsole [параметры] <команда>\n"
14014 "\n"
14015 "Параметры:\n"
14017 #: wineconsole.rc:52
14018 msgid ""
14019 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14020 "will\n"
14021 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14022 "console.\n"
14023 msgstr ""
14024 "  --backend={user|curses}  В режиме «user» будет открыто новое окно,\n"
14025 "                           а в режиме «curses» консоль Wine будет настроена\n"
14026 "                           в текущем окне терминала.\n"
14028 #: wineconsole.rc:53
14029 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14030 msgstr ""
14031 "  <команда>                Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
14033 #: wineconsole.rc:54
14034 msgid ""
14035 "\n"
14036 "Example:\n"
14037 "  wineconsole cmd\n"
14038 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14039 "\n"
14040 msgstr ""
14041 "\n"
14042 "Например:\n"
14043 "  wineconsole cmd\n"
14044 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
14045 "\n"
14047 #: winedbg.rc:49
14048 msgid "Program Error"
14049 msgstr "Программная ошибка"
14051 #: winedbg.rc:54
14052 msgid ""
14053 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14054 "sorry for the inconvenience."
14055 msgstr ""
14056 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
14057 "Приносим извинения за неудобство."
14059 #: winedbg.rc:58
14060 msgid ""
14061 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14062 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14063 "Database</a> for tips about running this application."
14064 msgstr ""
14065 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
14066 "можете посетить <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> "
14067 "и поискать советы о запуске этой программы."
14069 #: winedbg.rc:61
14070 msgid "Show &Details"
14071 msgstr "&Подробно"
14073 #: winedbg.rc:66
14074 msgid "Program Error Details"
14075 msgstr "Подробности об ошибке"
14077 #: winedbg.rc:73
14078 msgid ""
14079 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14080 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14081 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14082 "and attach that file to the report."
14083 msgstr ""
14084 "Если эта проблема отсутствует в Windows и о ней ещё никто не сообщил, вы "
14085 "можете сохранить подробную информация в файл с помощью кнопки «Сохранить "
14086 "как», затем <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">сообщить об ошибке</a> и "
14087 "приложить этот файл к отчету."
14089 #: winedbg.rc:38
14090 msgid "Wine program crash"
14091 msgstr "Ошибка Wine"
14093 #: winedbg.rc:39
14094 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14095 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
14097 #: winedbg.rc:40
14098 msgid "(unidentified)"
14099 msgstr "(не определено)"
14101 #: winedbg.rc:43
14102 msgid "Saving failed"
14103 msgstr "Ошибка при сохранении"
14105 #: winedbg.rc:44
14106 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14107 msgstr "Загружается дополнительная информация. Пожалуйста, подождите..."
14109 #: winefile.rc:29
14110 msgid "&Open\tEnter"
14111 msgstr "&Открыть\tEnter"
14113 #: winefile.rc:33
14114 msgid "Re&name..."
14115 msgstr "Переименовать..."
14117 #: winefile.rc:34
14118 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14119 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
14121 #: winefile.rc:38
14122 msgid "Cr&eate Directory..."
14123 msgstr "Создать директорию..."
14125 #: winefile.rc:43
14126 msgid "&Disk"
14127 msgstr "&Диск"
14129 #: winefile.rc:44
14130 msgid "Connect &Network Drive..."
14131 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
14133 #: winefile.rc:45
14134 msgid "&Disconnect Network Drive"
14135 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
14137 #: winefile.rc:51
14138 msgid "&Name"
14139 msgstr "И&мя"
14141 #: winefile.rc:52
14142 msgid "&All File Details"
14143 msgstr "В&се подробности о файле"
14145 #: winefile.rc:54
14146 msgid "&Sort by Name"
14147 msgstr "&Сортировать по имени"
14149 #: winefile.rc:55
14150 msgid "Sort &by Type"
14151 msgstr "Сортировать по &типу"
14153 #: winefile.rc:56
14154 msgid "Sort by Si&ze"
14155 msgstr "Сортировать по &размеру"
14157 #: winefile.rc:57
14158 msgid "Sort by &Date"
14159 msgstr "Сортировать по д&ате"
14161 #: winefile.rc:59
14162 msgid "Filter by&..."
14163 msgstr "Фильтр&..."
14165 #: winefile.rc:66
14166 msgid "&Drive Bar"
14167 msgstr "Панель &дисков"
14169 #: winefile.rc:68
14170 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14171 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
14173 #: winefile.rc:74
14174 msgid "New &Window"
14175 msgstr "Новое &окно"
14177 #: winefile.rc:75
14178 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14179 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
14181 #: winefile.rc:77
14182 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14183 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
14185 #: winefile.rc:84
14186 msgid "&About Wine File Manager"
14187 msgstr "&О программе"
14189 #: winefile.rc:122
14190 msgid "Select destination"
14191 msgstr "Выберите путь назначения"
14193 #: winefile.rc:135
14194 msgid "By File Type"
14195 msgstr "По типу файлов"
14197 #: winefile.rc:140
14198 msgid "File type"
14199 msgstr "Тип файла"
14201 #: winefile.rc:141
14202 msgid "&Directories"
14203 msgstr "&Каталоги"
14205 #: winefile.rc:143
14206 msgid "&Programs"
14207 msgstr "&Программы"
14209 #: winefile.rc:145
14210 msgid "Docu&ments"
14211 msgstr "&Документы"
14213 #: winefile.rc:147
14214 msgid "&Other files"
14215 msgstr "Другие &файлы"
14217 #: winefile.rc:149
14218 msgid "Show Hidden/&System Files"
14219 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
14221 #: winefile.rc:160
14222 msgid "&File Name:"
14223 msgstr "Имя &файла:"
14225 #: winefile.rc:162
14226 msgid "Full &Path:"
14227 msgstr "&Полный путь:"
14229 #: winefile.rc:164
14230 msgid "Last Change:"
14231 msgstr "Последнее изменение:"
14233 #: winefile.rc:168
14234 msgid "Cop&yright:"
14235 msgstr "Cop&yright:"
14237 #: winefile.rc:170
14238 msgid "Size:"
14239 msgstr "Размер:"
14241 #: winefile.rc:174
14242 msgid "H&idden"
14243 msgstr "С&крытый"
14245 #: winefile.rc:175
14246 msgid "&Archive"
14247 msgstr "&Архивный"
14249 #: winefile.rc:176
14250 msgid "&System"
14251 msgstr "&Системный"
14253 #: winefile.rc:177
14254 msgid "&Compressed"
14255 msgstr "С&жатый"
14257 #: winefile.rc:178
14258 msgid "Version information"
14259 msgstr "Информация о версии"
14261 #: winefile.rc:194
14262 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14263 msgid "S"
14264 msgstr "S"
14266 #: winefile.rc:90
14267 msgid "Applying font settings"
14268 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
14270 #: winefile.rc:91
14271 msgid "Error while selecting new font."
14272 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
14274 #: winefile.rc:96
14275 msgid "Wine File Manager"
14276 msgstr "Файловый менеджер Wine"
14278 #: winefile.rc:98
14279 msgid "root fs"
14280 msgstr "Корневая файловая система"
14282 #: winefile.rc:99
14283 msgid "unixfs"
14284 msgstr "Основная файловая система"
14286 #: winefile.rc:101
14287 msgid "Shell"
14288 msgstr "Shell"
14290 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14291 msgid "Not yet implemented"
14292 msgstr "Ещё не реализовано"
14294 #: winefile.rc:109
14295 msgid "Creation date"
14296 msgstr "Дата создания"
14298 #: winefile.rc:110
14299 msgid "Access date"
14300 msgstr "Дата последнего доступа"
14302 #: winefile.rc:111
14303 msgid "Modification date"
14304 msgstr "Дата последнего изменения"
14306 #: winefile.rc:112
14307 msgid "Index/Inode"
14308 msgstr "Индекс/дескриптор"
14310 #: winefile.rc:117
14311 msgid "%1 of %2 free"
14312 msgstr "%1 из %2 свободно"
14314 #: winemine.rc:37
14315 msgid "&Game"
14316 msgstr "&Игра"
14318 #: winemine.rc:38
14319 msgid "&New\tF2"
14320 msgstr "&Новая игра\tF2"
14322 #: winemine.rc:40
14323 msgid "Question &Marks"
14324 msgstr "Вопросительные &знаки"
14326 #: winemine.rc:42
14327 msgid "&Beginner"
14328 msgstr "Нови&чок"
14330 #: winemine.rc:43
14331 msgid "&Advanced"
14332 msgstr "&Мастер"
14334 #: winemine.rc:44
14335 msgid "&Expert"
14336 msgstr "&Эксперт"
14338 #: winemine.rc:45
14339 msgid "&Custom..."
14340 msgstr "Нестандартные &параметры..."
14342 #: winemine.rc:47
14343 msgid "&Fastest Times"
14344 msgstr "&Лучшие результаты"
14346 #: winemine.rc:52
14347 msgid "&About WineMine"
14348 msgstr "&О WineMine"
14350 #: winemine.rc:59
14351 msgid "Fastest Times"
14352 msgstr "Лучшее время"
14354 #: winemine.rc:61
14355 msgid "Fastest times"
14356 msgstr "Лучшее время"
14358 #: winemine.rc:62
14359 msgid "Beginner"
14360 msgstr "Новичок"
14362 #: winemine.rc:63
14363 msgid "Advanced"
14364 msgstr "Мастер"
14366 #: winemine.rc:64
14367 msgid "Expert"
14368 msgstr "Эксперт"
14370 #: winemine.rc:77
14371 msgid "Congratulations!"
14372 msgstr "Поздравляю!"
14374 #: winemine.rc:79
14375 msgid "Please enter your name"
14376 msgstr "Введите ваше имя"
14378 #: winemine.rc:87
14379 msgid "Custom Game"
14380 msgstr "Нестандартные параметры"
14382 #: winemine.rc:89
14383 msgid "Rows"
14384 msgstr "По вертикали"
14386 #: winemine.rc:90
14387 msgid "Columns"
14388 msgstr "Столбцов"
14390 #: winemine.rc:91
14391 msgid "Mines"
14392 msgstr "Число мин"
14394 #: winemine.rc:30
14395 msgid "WineMine"
14396 msgstr "WineMine"
14398 #: winemine.rc:31
14399 msgid "Nobody"
14400 msgstr "Неизвестно"
14402 #: winemine.rc:32
14403 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14404 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14406 #: winhlp32.rc:35
14407 msgid "Printer &setup..."
14408 msgstr "Настройка &принтера..."
14410 #: winhlp32.rc:42
14411 msgid "&Annotate..."
14412 msgstr "&Заметки..."
14414 #: winhlp32.rc:44
14415 msgid "&Bookmark"
14416 msgstr "&Закладка"
14418 #: winhlp32.rc:45
14419 msgid "&Define..."
14420 msgstr "&Определить..."
14422 #: winhlp32.rc:48
14423 msgid "Always on &top"
14424 msgstr "Всегда &сверху"
14426 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14427 msgid "Fonts"
14428 msgstr "Шрифты"
14430 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14431 msgid "Small"
14432 msgstr "Мелкий"
14434 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14435 msgid "Normal"
14436 msgstr "Обычный"
14438 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14439 msgid "Large"
14440 msgstr "Крупный"
14442 #: winhlp32.rc:58
14443 msgid "&Help on help\tF1"
14444 msgstr "&Справка о справочной программе\tF1"
14446 #: winhlp32.rc:59
14447 msgid "&About Wine Help"
14448 msgstr "&Информация"
14450 #: winhlp32.rc:67
14451 msgid "Annotation..."
14452 msgstr "Заметки..."
14454 #: winhlp32.rc:68
14455 msgid "Copy"
14456 msgstr "Копировать"
14458 #: winhlp32.rc:100
14459 msgid "Index"
14460 msgstr "Указатель"
14462 #: winhlp32.rc:108
14463 msgid "Search"
14464 msgstr "Поиск"
14466 #: winhlp32.rc:81
14467 msgid "Wine Help"
14468 msgstr "Справка Wine"
14470 #: winhlp32.rc:86
14471 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14472 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи «%s»"
14474 #: winhlp32.rc:88
14475 msgid "Summary"
14476 msgstr "Начало"
14478 #: winhlp32.rc:87
14479 msgid "&Index"
14480 msgstr "&Содержание"
14482 #: winhlp32.rc:91
14483 msgid "Help files (*.hlp)"
14484 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
14486 #: winhlp32.rc:92
14487 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14488 msgstr "Не могу найти «%s». Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
14490 #: winhlp32.rc:93
14491 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14492 msgstr "Не могу найти richedit"
14494 #: winhlp32.rc:94
14495 msgid "Help topics: "
14496 msgstr "Содержание: "
14498 #: wmic.rc:28
14499 msgid "Error: Command line not supported\n"
14500 msgstr "Ошибка: командная строка не поддерживается\n"
14502 #: wmic.rc:29
14503 msgid "Error: Alias not found\n"
14504 msgstr "Ошибка: псевдоним не найден\n"
14506 #: wmic.rc:30
14507 msgid "Error: Invalid query\n"
14508 msgstr "Ошибка: некорректный запрос\n"
14510 #: wmic.rc:31
14511 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
14512 msgstr "Ошибка: неверный синтаксис PATH\n"
14514 #: wordpad.rc:31
14515 msgid "&New...\tCtrl+N"
14516 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
14518 #: wordpad.rc:45
14519 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14520 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
14522 #: wordpad.rc:50
14523 msgid "&Clear\tDel"
14524 msgstr "&Удалить\tDel"
14526 #: wordpad.rc:51
14527 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14528 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
14530 #: wordpad.rc:54
14531 msgid "Find &next\tF3"
14532 msgstr "На&йти далее\tF3"
14534 #: wordpad.rc:57
14535 msgid "Read-&only"
14536 msgstr "&Только для чтения"
14538 #: wordpad.rc:58
14539 msgid "&Modified"
14540 msgstr "&Изменён"
14542 #: wordpad.rc:60
14543 msgid "E&xtras"
14544 msgstr "&Дополнительно"
14546 #: wordpad.rc:62
14547 msgid "Selection &info"
14548 msgstr "&Информация о выделении"
14550 #: wordpad.rc:63
14551 msgid "Character &format"
14552 msgstr "&Формат символов"
14554 #: wordpad.rc:64
14555 msgid "&Def. char format"
14556 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
14558 #: wordpad.rc:65
14559 msgid "Paragrap&h format"
14560 msgstr "Формат &абзаца"
14562 #: wordpad.rc:66
14563 msgid "&Get text"
14564 msgstr "П&олучить текст"
14566 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
14567 msgid "&Format Bar"
14568 msgstr "П&анель форматирования"
14570 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
14571 msgid "&Ruler"
14572 msgstr "&Линейка"
14574 #: wordpad.rc:78
14575 msgid "&Insert"
14576 msgstr "Вст&авка"
14578 #: wordpad.rc:80
14579 msgid "&Date and time..."
14580 msgstr "&Дата и время..."
14582 #: wordpad.rc:82
14583 msgid "F&ormat"
14584 msgstr "Фор&мат"
14586 #: wordpad.rc:85
14587 msgid "&Lists"
14588 msgstr "&Списки"
14590 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
14591 msgid "&Bullet points"
14592 msgstr "&Маркер"
14594 #: wordpad.rc:88
14595 msgid "Numbers"
14596 msgstr "Числа"
14598 #: wordpad.rc:89
14599 msgid "Letters - lower case"
14600 msgstr "Буквы - строчные"
14602 #: wordpad.rc:90
14603 msgid "Letters - upper case"
14604 msgstr "Буквы - прописные"
14606 #: wordpad.rc:91
14607 msgid "Roman numerals - lower case"
14608 msgstr "Римские числа - строчные"
14610 #: wordpad.rc:92
14611 msgid "Roman numerals - upper case"
14612 msgstr "Римские числа - прописные"
14614 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
14615 msgid "&Paragraph..."
14616 msgstr "&Абзац..."
14618 #: wordpad.rc:95
14619 msgid "&Tabs..."
14620 msgstr "&Табуляция..."
14622 #: wordpad.rc:96
14623 msgid "Backgroun&d"
14624 msgstr "&Фон"
14626 #: wordpad.rc:98
14627 msgid "&System\tCtrl+1"
14628 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
14630 #: wordpad.rc:99
14631 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14632 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
14634 #: wordpad.rc:104
14635 msgid "&About Wine Wordpad"
14636 msgstr "&О Wine Wordpad"
14638 #: wordpad.rc:141
14639 msgid "Automatic"
14640 msgstr "Автоматически"
14642 #: wordpad.rc:210
14643 msgid "Date and time"
14644 msgstr "Дата и время"
14646 #: wordpad.rc:213
14647 msgid "Available formats"
14648 msgstr "Доступные форматы"
14650 #: wordpad.rc:224
14651 msgid "New document type"
14652 msgstr "Тип создаваемого документа"
14654 #: wordpad.rc:232
14655 msgid "Paragraph format"
14656 msgstr "Абзац"
14658 #: wordpad.rc:235
14659 msgid "Indentation"
14660 msgstr "Отступ"
14662 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
14663 msgid "Left"
14664 msgstr "По левому краю"
14666 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
14667 msgid "Right"
14668 msgstr "По правому краю"
14670 #: wordpad.rc:240
14671 msgid "First line"
14672 msgstr "Первая строка"
14674 #: wordpad.rc:242
14675 msgid "Alignment"
14676 msgstr "Выравнивание"
14678 #: wordpad.rc:250
14679 msgid "Tabs"
14680 msgstr "Табуляция"
14682 #: wordpad.rc:253
14683 msgid "Tab stops"
14684 msgstr "Позиции табуляции"
14686 #: wordpad.rc:255
14687 msgid "&Add"
14688 msgstr "&Установить"
14690 #: wordpad.rc:259
14691 msgid "Remove al&l"
14692 msgstr "Очистить &все"
14694 #: wordpad.rc:267
14695 msgid "Line wrapping"
14696 msgstr "Перенос по словам"
14698 #: wordpad.rc:268
14699 msgid "&No line wrapping"
14700 msgstr "Не переносить"
14702 #: wordpad.rc:269
14703 msgid "Wrap text by the &window border"
14704 msgstr "В границах &окна"
14706 #: wordpad.rc:270
14707 msgid "Wrap text by the &margin"
14708 msgstr "В границах &полей"
14710 #: wordpad.rc:271
14711 msgid "Toolbars"
14712 msgstr "Панели"
14714 #: wordpad.rc:284
14715 msgctxt "accelerator Align Left"
14716 msgid "L"
14717 msgstr "L"
14719 #: wordpad.rc:285
14720 msgctxt "accelerator Align Center"
14721 msgid "E"
14722 msgstr "E"
14724 #: wordpad.rc:286
14725 msgctxt "accelerator Align Right"
14726 msgid "R"
14727 msgstr "R"
14729 #: wordpad.rc:293
14730 msgctxt "accelerator Redo"
14731 msgid "Y"
14732 msgstr "Y"
14734 #: wordpad.rc:294
14735 msgctxt "accelerator Bold"
14736 msgid "B"
14737 msgstr "B"
14739 #: wordpad.rc:295
14740 msgctxt "accelerator Italic"
14741 msgid "I"
14742 msgstr "I"
14744 #: wordpad.rc:296
14745 msgctxt "accelerator Underline"
14746 msgid "U"
14747 msgstr "U"
14749 #: wordpad.rc:147
14750 msgid "All documents (*.*)"
14751 msgstr "Все документы (*.*)"
14753 #: wordpad.rc:148
14754 msgid "Text documents (*.txt)"
14755 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
14757 #: wordpad.rc:149
14758 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14759 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
14761 #: wordpad.rc:150
14762 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14763 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
14765 #: wordpad.rc:151
14766 msgid "Rich text document"
14767 msgstr "Файл RTF"
14769 #: wordpad.rc:152
14770 msgid "Text document"
14771 msgstr "Текстовый документ"
14773 #: wordpad.rc:153
14774 msgid "Unicode text document"
14775 msgstr "Документ в формате Unicode"
14777 #: wordpad.rc:154
14778 msgid "Printer files (*.prn)"
14779 msgstr "Файлы принтера (*.prn)"
14781 #: wordpad.rc:161
14782 msgid "Center"
14783 msgstr "По центру"
14785 #: wordpad.rc:167
14786 msgid "Text"
14787 msgstr "Текст"
14789 #: wordpad.rc:168
14790 msgid "Rich text"
14791 msgstr "Файл RTF"
14793 #: wordpad.rc:174
14794 msgid "Next page"
14795 msgstr "Следующая"
14797 #: wordpad.rc:175
14798 msgid "Previous page"
14799 msgstr "Предыдущая"
14801 #: wordpad.rc:176
14802 msgid "Two pages"
14803 msgstr "По две"
14805 #: wordpad.rc:177
14806 msgid "One page"
14807 msgstr "По одной"
14809 #: wordpad.rc:178
14810 msgid "Zoom in"
14811 msgstr "Приблизить"
14813 #: wordpad.rc:179
14814 msgid "Zoom out"
14815 msgstr "Отдалить"
14817 #: wordpad.rc:181
14818 msgid "Page"
14819 msgstr "Страница"
14821 #: wordpad.rc:182
14822 msgid "Pages"
14823 msgstr "Страницы"
14825 #: wordpad.rc:183
14826 msgctxt "unit: centimeter"
14827 msgid "cm"
14828 msgstr "см"
14830 #: wordpad.rc:184
14831 msgctxt "unit: inch"
14832 msgid "in"
14833 msgstr "дм"
14835 #: wordpad.rc:185
14836 msgid "inch"
14837 msgstr "дюйм"
14839 #: wordpad.rc:186
14840 msgctxt "unit: point"
14841 msgid "pt"
14842 msgstr "пт"
14844 #: wordpad.rc:191
14845 msgid "Document"
14846 msgstr "Документ"
14848 #: wordpad.rc:192
14849 msgid "Save changes to '%s'?"
14850 msgstr "Сохранить изменения в «%s»?"
14852 #: wordpad.rc:193
14853 msgid "Finished searching the document."
14854 msgstr "Поиск в документе завершён."
14856 #: wordpad.rc:194
14857 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14858 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
14860 #: wordpad.rc:195
14861 msgid ""
14862 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14863 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14864 msgstr ""
14865 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
14866 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
14868 #: wordpad.rc:198
14869 msgid "Invalid number format."
14870 msgstr "Неправильный числовой формат."
14872 #: wordpad.rc:199
14873 msgid "OLE storage documents are not supported."
14874 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
14876 #: wordpad.rc:200
14877 msgid "Could not save the file."
14878 msgstr "Невозможно сохранить файл."
14880 #: wordpad.rc:201
14881 msgid "You do not have access to save the file."
14882 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
14884 #: wordpad.rc:202
14885 msgid "Could not open the file."
14886 msgstr "Невозможно открыть файл."
14888 #: wordpad.rc:203
14889 msgid "You do not have access to open the file."
14890 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
14892 #: wordpad.rc:204
14893 msgid "Printing not implemented."
14894 msgstr "Печать не поддерживается."
14896 #: wordpad.rc:205
14897 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14898 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
14900 #: write.rc:30
14901 msgid "Starting Wordpad failed"
14902 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
14904 #: xcopy.rc:30
14905 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14906 msgstr ""
14907 "Недопустимое число параметров - попробуйте «xcopy /?» для получения\n"
14908 "подробного описания\n"
14910 #: xcopy.rc:31
14911 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14912 msgstr "Неверный параметр «%1» - воспользуйтесь «xcopy /?»\n"
14914 #: xcopy.rc:32
14915 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14916 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование\n"
14918 #: xcopy.rc:33
14919 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14920 msgstr "Было бы скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14922 #: xcopy.rc:34
14923 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14924 msgstr "Скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14926 #: xcopy.rc:37
14927 msgid ""
14928 "Is '%1' a filename or directory\n"
14929 "on the target?\n"
14930 "(F - File, D - Directory)\n"
14931 msgstr ""
14932 "«%1» - файл или директория?\n"
14933 "(F - файл, D - директория)\n"
14935 #: xcopy.rc:38
14936 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14937 msgstr "%1? (Y - Да|N - Нет)\n"
14939 #: xcopy.rc:39
14940 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14941 msgstr "Перезаписать %1? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
14943 #: xcopy.rc:40
14944 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14945 msgstr "Произошла ошибка %3!d! при копировании «%1» в «%2»\n"
14947 #: xcopy.rc:42
14948 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14949 msgstr "При чтении «%1» произошла ошибка\n"
14951 #: xcopy.rc:46
14952 msgctxt "File key"
14953 msgid "F"
14954 msgstr "F"
14956 #: xcopy.rc:47
14957 msgctxt "Directory key"
14958 msgid "D"
14959 msgstr "D"
14961 #: xcopy.rc:80
14962 msgid ""
14963 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14964 "\n"
14965 "Syntax:\n"
14966 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14967 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14968 "\n"
14969 "Where:\n"
14970 "\n"
14971 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14972 "\tmore files.\n"
14973 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14974 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14975 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14976 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14977 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14978 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14979 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14980 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14981 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14982 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14983 "[/N]  Copy using short names.\n"
14984 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14985 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14986 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14987 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14988 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14989 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14990 "\tarchive attribute.\n"
14991 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14992 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14993 "\t\tthan source.\n"
14994 "\n"
14995 msgstr ""
14996 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
14997 "\n"
14998 "Синтаксис:\n"
14999 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15000 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15001 "\n"
15002 "Где:\n"
15003 "\n"
15004 "[/I]  Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
15005 "\tместом назначения считается каталог.\n"
15006 "[/S]  Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
15007 "[/E]  Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
15008 "[/Q]  Не отображает имена копируемых файлов.\n"
15009 "[/F]  Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
15010 "[/L]  Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
15011 "[/W]  Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
15012 "[/T]  Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
15013 "[/Y]  Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
15014 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
15015 "[/P]  Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
15016 "[/N]  Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
15017 "[/U]  Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
15018 "[/R]  Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
15019 "[/H]  Копирует скрытые и системные файлы.\n"
15020 "[/C]  Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
15021 "[/A]  Копирует только файлы с атрибутом «архивный».\n"
15022 "[/M]  Копирует только файлы с атрибутом «архивный»,\n"
15023 "при этом очищает атрибут.\n"
15024 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, изменённые\n"
15025 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
15026 "\t\tсуществующими новыми.\n"
15027 "\n"