1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2016-11-10 09:53+0300\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: Russian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Установка/Удаление"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
26 "Чтобы установить программу с CD-ROM, дискеты или жёсткого диска, нажмите "
31 msgstr "Ус&тановить..."
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
39 "Перечисленные программы можно автоматически удалить. Чтобы удалить программу "
40 "или изменить состав установленных компонентов, выберите её в списке и "
41 "нажмите кнопку Изменить/Удалить."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Сведения о поддержке"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Сведения о поддержке"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262
61 #: comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452 credui.rc:52
62 #: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96
63 #: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47
64 #: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41
65 #: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:341
66 #: shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71
67 #: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162 oleview.rc:175
68 #: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180
69 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258 regedit.rc:271
70 #: regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517
71 #: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:128
72 #: winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95
73 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:226 wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Указанная информация может быть использована для получения технической "
81 "поддержки приложения %s:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
93 msgstr "Контактное лицо:"
96 msgid "Support Information:"
100 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Файл «Readme»:"
108 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Комментарии:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Установка Wine Gecko"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine не может найти пакет Gecko, который необходим для корректной работы "
130 "приложений с поддержкой HTML. Wine может автоматически загрузить и "
133 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
134 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki."
135 "winehq.org/Gecko</a> для получения более подробной информации."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
142 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:211
143 #: comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306 comdlg32.rc:328
144 #: comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399 comdlg32.rc:453
145 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
146 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
147 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
148 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
149 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342
150 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
151 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
152 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
153 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
154 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
155 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:129
156 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:96 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227
157 #: wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Установка Wine Mono"
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "Wine не может найти пакет Mono, который необходим для корректной работы .NET "
175 "приложений. Wine может автоматически загрузить и установить его.\n"
177 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
178 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki."
179 "winehq.org/Mono</a> для получения более подробной информации."
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Установка/удаление программ"
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее."
192 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
201 "Невозможно запустить программу удаления «%s». Вы хотите удалить запись "
202 "программы из реестра?"
205 msgid "Not specified"
208 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
216 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
221 msgid "Installation programs"
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Программы (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
229 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Все файлы (*.*)"
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "&Изменить/Удалить"
238 msgid "Downloading..."
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Установка..."
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка повреждённого файла "
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Настройки сжатия"
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Выберите поток:"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
263 msgstr "&Параметры..."
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "&Прослаивать каждые"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Текущий формат:"
279 msgstr "Звуковой поток: %s"
283 msgstr "Звуковой поток"
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Все мультимедиа файлы"
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
309 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:157
310 msgid "Properties for %s"
313 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:264
317 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Настройка панели инструментов"
341 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
342 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
350 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
351 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
352 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
353 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
354 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
355 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
356 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
362 msgstr "Переместить вв&ерх"
366 msgstr "Переместить &вниз"
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "Доступные &кнопки:"
374 msgstr "&Добавить ->"
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "Кнопки &панели инструментов:"
388 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
393 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
394 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
404 msgstr "Текущая дата"
406 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
407 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
411 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
415 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
416 msgid "&Directories:"
419 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "Показывать файлы &типа:"
423 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
427 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
429 msgstr "&Только для чтения"
433 msgstr "Сохранить как..."
435 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
437 msgstr "Сохранить как"
439 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
448 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
452 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:219
458 msgstr "В&ыделенный фрагмент"
464 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
476 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "&Качество печати:"
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "П&ечать в файл"
488 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
490 msgstr "Настройка принтера"
492 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "Принтер по &умолчанию"
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "&Другой принтер"
508 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
516 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
520 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
532 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
542 msgstr "&Начертание:"
544 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
554 msgstr "&Зачёркнутый"
558 msgstr "Под&чёркнутый"
560 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
570 msgstr "На&бор символов:"
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "&Базовая палитра:"
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "До&полнительные цвета:"
584 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
585 msgid "Color | Sol&id"
586 msgstr "Цвет|За&ливка"
607 msgstr "&Насыщенность:"
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "&Добавить в набор"
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "&Определить цвет >>"
622 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:226 regedit.rc:236
626 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "&Только слово целиком"
634 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
636 msgstr "C &учетом регистра"
638 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
642 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
646 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
650 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
652 msgstr "&Найти далее"
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "З&аменить на:"
668 msgstr "Заменить &всё"
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "Печать в фай&л"
674 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
675 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
679 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
683 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
687 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
691 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
695 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "Число &копий:"
727 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
745 msgstr "Параметры страницы"
751 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
759 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
767 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
784 msgid "Files of &type:"
785 msgstr "&Тип файлов:"
788 msgid "Open as &read-only"
789 msgstr "Только для &чтения"
791 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
800 msgid "Files of type:"
804 msgid "File not found"
805 msgstr "Файл не найден"
808 msgid "Please verify that the correct file name was given"
809 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
813 "File does not exist.\n"
814 "Do you want to create file?"
816 "Файла не существует.\n"
817 "Хотите ли вы его создать?"
821 "File already exists.\n"
822 "Do you want to replace it?"
824 "Файл уже существует.\n"
828 msgid "Invalid character(s) in path"
829 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
833 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
836 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
840 msgid "Path does not exist"
841 msgstr "Путь не существует"
844 msgid "File does not exist"
845 msgstr "Файл не существует"
848 msgid "The selection contains a non-folder object"
849 msgstr "Среди выбранных объектов не только папки"
853 msgstr "Вверх на один уровень"
856 msgid "Create New Folder"
857 msgstr "Создать новую папку"
863 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
868 msgid "Browse to Desktop"
869 msgstr "Переход на рабочий стол"
885 msgstr "Жирный курсив"
887 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
891 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
893 msgstr "Тёмно-бордовый"
895 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
899 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
903 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
907 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
911 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
913 msgstr "Морской волны"
915 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
919 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
923 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
927 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
931 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
935 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
939 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
941 msgstr "Ярко-розовый"
943 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
947 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
952 msgid "Unreadable Entry"
953 msgstr "Нечитаемый элемент"
957 "This value does not lie within the page range.\n"
958 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
960 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц.\n"
961 "Введите значение между %1!d! и %2!d!."
964 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
965 msgstr "Значение «от» не должно превышать значения «до»."
969 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
970 "Please reenter margins."
972 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
976 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
977 msgstr "Число копий не может быть пустым."
981 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
982 "Please enter a value between 1 and %d."
984 "Такое большое количество копий не может быть напечатано этим принтером.\n"
985 "Введите значение от 1 до %d."
988 msgid "A printer error occurred."
989 msgstr "Произошла ошибка принтера."
992 msgid "No default printer defined."
993 msgstr "Не задан принтер по умолчанию."
996 msgid "Cannot find the printer."
997 msgstr "Не удалось найти принтер."
999 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1000 msgid "Out of memory."
1001 msgstr "Мало памяти."
1004 msgid "An error occurred."
1005 msgstr "Произошла ошибка."
1008 msgid "Unknown printer driver."
1009 msgstr "Неизвестный драйвер принтера."
1013 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1014 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1016 "Чтобы настраивать страницу печати или печатать документ, нужно иметь хотя бы "
1017 "один установленный принтер. Установите принтер и попробуйте ещё раз."
1020 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1021 msgstr "Выберите шрифт размером от %1!d! до %2!d! пунктов."
1023 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1029 msgstr "Сохранить &в:"
1037 msgstr "Открыть файл"
1040 msgid "Select Folder"
1041 msgstr "Выберите папку"
1044 msgid "Font size has to be a number."
1045 msgstr "Размер шрифта должен быть числом."
1047 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1053 msgstr "Приостановлено; "
1060 msgid "Pending deletion; "
1061 msgstr "Ожидание удаления; "
1065 msgstr "Бумага застряла; "
1068 msgid "Out of paper; "
1069 msgstr "Не хватило бумаги; "
1072 msgid "Feed paper manual; "
1073 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
1076 msgid "Paper problem; "
1077 msgstr "Проблема с бумагой; "
1080 msgid "Printer offline; "
1081 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
1084 msgid "I/O Active; "
1085 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
1093 msgstr "Идет печать; "
1096 msgid "Output tray is full; "
1097 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
1100 msgid "Not available; "
1101 msgstr "Не доступен; "
1108 msgid "Processing; "
1109 msgstr "Обработка; "
1112 msgid "Initializing; "
1113 msgstr "Подготовка; "
1116 msgid "Warming up; "
1121 msgstr "Тонер на исходе; "
1125 msgstr "Нет тонера; "
1129 msgstr "Страница не напечатана; "
1132 msgid "Interrupted by user; "
1133 msgstr "Прервано пользователем; "
1136 msgid "Out of memory; "
1137 msgstr "Мало памяти; "
1140 msgid "The printer door is open; "
1141 msgstr "Крышка принтера открыта; "
1144 msgid "Print server unknown; "
1145 msgstr "Неизвестный принт-сервер; "
1148 msgid "Power save mode; "
1149 msgstr "Режим экономии энергии; "
1152 msgid "Default Printer; "
1153 msgstr "Принтер по умолчанию; "
1156 msgid "There are %d documents in the queue"
1157 msgstr "Документов в очереди: %d"
1160 msgid "Margins [inches]"
1161 msgstr "Границы [дюймы)"
1164 msgid "Margins [mm]"
1165 msgstr "Границы [мм]"
1167 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1168 msgctxt "unit: millimeters"
1174 msgstr "По&льзователь:"
1176 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1181 msgid "&Remember my password"
1182 msgstr "Со&хранить пароль"
1185 msgid "Connect to %s"
1186 msgstr "Подключить к %s"
1189 msgid "Connecting to %s"
1190 msgstr "Подключение к %s"
1193 msgid "Logon unsuccessful"
1194 msgstr "Вход не был произведён"
1198 "Make sure that your user name\n"
1199 "and password are correct."
1201 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
1206 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1208 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1209 "entering your password."
1211 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
1213 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
1216 msgid "Caps Lock is On"
1217 msgstr "Caps Lock включен"
1220 msgid "Authority Key Identifier"
1221 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
1224 msgid "Key Attributes"
1225 msgstr "Атрибуты ключа"
1228 msgid "Key Usage Restriction"
1229 msgstr "Ограничение использования ключа"
1232 msgid "Subject Alternative Name"
1233 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
1236 msgid "Issuer Alternative Name"
1237 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
1240 msgid "Basic Constraints"
1241 msgstr "Основные ограничения"
1245 msgstr "Использование ключа"
1248 msgid "Certificate Policies"
1249 msgstr "Политики сертификата"
1252 msgid "Subject Key Identifier"
1253 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
1256 msgid "CRL Reason Code"
1257 msgstr "Код причины CRL"
1260 msgid "CRL Distribution Points"
1261 msgstr "Точки распространения CRL"
1264 msgid "Enhanced Key Usage"
1265 msgstr "Расширенное использование ключа"
1268 msgid "Authority Information Access"
1269 msgstr "Доступ к информации ЦС"
1272 msgid "Certificate Extensions"
1273 msgstr "Расширения сертификата"
1276 msgid "Next Update Location"
1277 msgstr "Размещение следующего обновления"
1280 msgid "Yes or No Trust"
1281 msgstr "Доверие Да/Нет"
1284 msgid "Email Address"
1285 msgstr "Электронный адрес"
1288 msgid "Unstructured Name"
1289 msgstr "Неструктурированное имя"
1292 msgid "Content Type"
1293 msgstr "Тип контента"
1296 msgid "Message Digest"
1297 msgstr "Дайджест сообщения"
1300 msgid "Signing Time"
1301 msgstr "Время подписывания"
1304 msgid "Counter Sign"
1305 msgstr "Вторая подпись"
1308 msgid "Challenge Password"
1309 msgstr "Пароль согласования"
1312 msgid "Unstructured Address"
1313 msgstr "Неструктурированный адрес"
1316 msgid "S/MIME Capabilities"
1317 msgstr "Возможности S/MIME"
1320 msgid "Prefer Signed Data"
1321 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
1323 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1324 msgctxt "Certification Practice Statement"
1328 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1330 msgstr "Уведомление для пользователя"
1333 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1334 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
1337 msgid "Certification Authority Issuer"
1338 msgstr "Поставщик ЦС"
1341 msgid "Certification Template Name"
1342 msgstr "Название шаблона сертификата"
1345 msgid "Certificate Type"
1346 msgstr "Тип сертификата"
1349 msgid "Certificate Manifold"
1350 msgstr "Копия сертификата"
1353 msgid "Netscape Cert Type"
1354 msgstr "Тип сертификата Netscape"
1357 msgid "Netscape Base URL"
1358 msgstr "Базовый URL Netscape"
1361 msgid "Netscape Revocation URL"
1362 msgstr "URL отзыва Netscape"
1365 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1366 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
1369 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1370 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
1373 msgid "Netscape CA Policy URL"
1374 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
1377 msgid "Netscape SSL ServerName"
1378 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
1381 msgid "Netscape Comment"
1382 msgstr "Комментарий Netscape"
1385 msgid "Country/Region"
1386 msgstr "Страна/регион"
1389 msgid "Organization"
1390 msgstr "Организация"
1393 msgid "Organizational Unit"
1394 msgstr "Орг. подразделение"
1402 msgstr "Местоположение"
1405 msgid "State or Province"
1406 msgstr "Область, край или штат"
1425 msgid "Domain Component"
1426 msgstr "Компонент доменного имени"
1429 msgid "Street Address"
1433 msgid "Serial Number"
1434 msgstr "Серийный номер"
1441 msgid "Cross CA Version"
1442 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
1445 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1446 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
1449 msgid "Principal Name"
1450 msgstr "Имя участника"
1453 msgid "Windows Product Update"
1454 msgstr "Обновление продуктов Windows"
1457 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1458 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
1465 msgid "Enrollment CSP"
1466 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
1473 msgid "Delta CRL Indicator"
1474 msgstr "Индикатор разностного CRL"
1477 msgid "Issuing Distribution Point"
1478 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
1481 msgid "Freshest CRL"
1482 msgstr "Новейший CRL"
1485 msgid "Name Constraints"
1486 msgstr "Ограничения имён"
1489 msgid "Policy Mappings"
1490 msgstr "Сопоставления политик"
1493 msgid "Policy Constraints"
1494 msgstr "Ограничения политик"
1497 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1498 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
1501 msgid "Application Policies"
1502 msgstr "Политики приложений"
1505 msgid "Application Policy Mappings"
1506 msgstr "Сопоставления политик приложений"
1509 msgid "Application Policy Constraints"
1510 msgstr "Ограничения политик приложений"
1517 msgid "CMC Response"
1521 msgid "Unsigned CMC Request"
1522 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
1525 msgid "CMC Status Info"
1526 msgstr "Информация о состоянии CMC"
1529 msgid "CMC Extensions"
1530 msgstr "Расширения CMC"
1533 msgid "CMC Attributes"
1534 msgstr "Атрибуты CMC"
1538 msgstr "Данные PKCS 7"
1541 msgid "PKCS 7 Signed"
1542 msgstr "Подписано PKCS 7"
1545 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1546 msgstr "Запечатано PKCS 7"
1549 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1550 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
1553 msgid "PKCS 7 Digested"
1554 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
1557 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1558 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
1561 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1562 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
1565 msgid "Virtual Base CRL Number"
1566 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
1569 msgid "Next CRL Publish"
1570 msgstr "Следующая публикация CRL"
1573 msgid "CA Encryption Certificate"
1574 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
1576 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1577 msgid "Key Recovery Agent"
1578 msgstr "Агент восстановления ключа"
1581 msgid "Certificate Template Information"
1582 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
1585 msgid "Enterprise Root OID"
1586 msgstr "Корневой OID предприятия"
1589 msgid "Dummy Signer"
1590 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
1593 msgid "Encrypted Private Key"
1594 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
1597 msgid "Published CRL Locations"
1598 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
1601 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1602 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
1605 msgid "Transaction Id"
1606 msgstr "Код транзакции"
1609 msgid "Sender Nonce"
1610 msgstr "Метка отправителя"
1613 msgid "Recipient Nonce"
1614 msgstr "Метка получателя"
1618 msgstr "Регистрационная информация"
1621 msgid "Get Certificate"
1622 msgstr "Запрос сертификата"
1629 msgid "Revoke Request"
1630 msgstr "Отзыв запроса"
1633 msgid "Query Pending"
1634 msgstr "Запрос в ожидании"
1636 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1637 msgid "Certificate Trust List"
1638 msgstr "Список доверия сертификатов"
1641 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1642 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1645 msgid "Private Key Usage Period"
1646 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1649 msgid "Client Information"
1650 msgstr "Информация о клиенте"
1653 msgid "Server Authentication"
1654 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1657 msgid "Client Authentication"
1658 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1661 msgid "Code Signing"
1662 msgstr "Подписывание кода"
1665 msgid "Secure Email"
1666 msgstr "Защищённая почта"
1669 msgid "Time Stamping"
1670 msgstr "Утверждение времени"
1673 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1674 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1677 msgid "Microsoft Time Stamping"
1678 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1681 msgid "IP security end system"
1682 msgstr "Конечная система в IPsec"
1685 msgid "IP security tunnel termination"
1686 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1689 msgid "IP security user"
1690 msgstr "Пользователь IPsec"
1693 msgid "Encrypting File System"
1694 msgstr "Шифрованная файловая система"
1696 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1697 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1698 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1700 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1701 msgid "Windows System Component Verification"
1702 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1704 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1705 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1706 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1708 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1709 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1710 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1712 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1713 msgid "Key Pack Licenses"
1714 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1716 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1717 msgid "License Server Verification"
1718 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1720 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1721 msgid "Smart Card Logon"
1722 msgstr "Вход по смарт-карте"
1724 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1725 msgid "Digital Rights"
1726 msgstr "Цифровые права"
1728 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1729 msgid "Qualified Subordination"
1730 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1732 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1733 msgid "Key Recovery"
1734 msgstr "Восстановление ключа"
1736 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1737 msgid "Document Signing"
1738 msgstr "Подписывание документа"
1741 msgid "IP security IKE intermediate"
1742 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1744 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1745 msgid "File Recovery"
1746 msgstr "Восстановление файлов"
1748 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1749 msgid "Root List Signer"
1750 msgstr "Подписывание корневого списка"
1753 msgid "All application policies"
1754 msgstr "Все политики применения"
1756 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1757 msgid "Directory Service Email Replication"
1758 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1760 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1761 msgid "Certificate Request Agent"
1762 msgstr "Агент запрос сертификата"
1764 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1765 msgid "Lifetime Signing"
1766 msgstr "Подписывание времени жизни"
1769 msgid "All issuance policies"
1770 msgstr "Все политики выдачи"
1773 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1774 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1781 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1782 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1785 msgid "Other People"
1786 msgstr "Другие люди"
1789 msgid "Trusted Publishers"
1790 msgstr "Доверенные издатели"
1793 msgid "Untrusted Certificates"
1794 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1801 msgid "Certificate Issuer"
1802 msgstr "Поставщик сертификата"
1805 msgid "Certificate Serial Number="
1806 msgstr "Серийный номер сертификата="
1810 msgstr "Другое имя="
1813 msgid "Email Address="
1814 msgstr "Почтовый адрес="
1821 msgid "Directory Address"
1822 msgstr "Адрес каталога"
1837 msgid "Registered ID="
1838 msgstr "Зарегистрированный ID="
1841 msgid "Unknown Key Usage"
1842 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1845 msgid "Subject Type="
1846 msgstr "Тип субъекта="
1849 msgctxt "Certificate Authority"
1855 msgstr "Конечный субъект"
1858 msgid "Path Length Constraint="
1859 msgstr "Ограничение длины пути="
1862 msgctxt "path length"
1867 msgid "Information Not Available"
1868 msgstr "Информация недоступна"
1871 msgid "Authority Info Access"
1872 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1875 msgid "Access Method="
1876 msgstr "Метод доступа="
1879 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1885 msgstr "Поставщики ЦС"
1888 msgid "Unknown Access Method"
1889 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1892 msgid "Alternative Name"
1893 msgstr "Альтернативное имя"
1896 msgid "CRL Distribution Point"
1897 msgstr "Точка распространения CRL"
1900 msgid "Distribution Point Name"
1901 msgstr "Название точки распространения"
1913 msgstr "Причина CRL="
1917 msgstr "Поставщик CRL"
1920 msgid "Key Compromise"
1921 msgstr "Компрометация ключа"
1924 msgid "CA Compromise"
1925 msgstr "Компрометация ЦС"
1928 msgid "Affiliation Changed"
1929 msgstr "Изменение подчинённости"
1936 msgid "Operation Ceased"
1937 msgstr "Прекращение деятельности"
1940 msgid "Certificate Hold"
1941 msgstr "Приостановка действия"
1944 msgid "Financial Information="
1945 msgstr "Финансовая информация="
1947 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1952 msgid "Not Available"
1956 msgid "Meets Criteria="
1957 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1959 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1963 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1968 msgid "Digital Signature"
1969 msgstr "Цифровая подпись"
1972 msgid "Non-Repudiation"
1973 msgstr "Неотрекаемость"
1976 msgid "Key Encipherment"
1977 msgstr "Шифрование ключей"
1980 msgid "Data Encipherment"
1981 msgstr "Шифрование данных"
1984 msgid "Key Agreement"
1985 msgstr "Согласование ключей"
1988 msgid "Certificate Signing"
1989 msgstr "Подписывание сертификатов"
1992 msgid "Off-line CRL Signing"
1993 msgstr "Подписывание локальных CRL"
1997 msgstr "Подписывание CRL"
2000 msgid "Encipher Only"
2001 msgstr "Только шифрование"
2004 msgid "Decipher Only"
2005 msgstr "Только расшифровывание"
2008 msgid "SSL Client Authentication"
2009 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
2012 msgid "SSL Server Authentication"
2013 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
2032 msgid "Signature CA"
2033 msgstr "ЦС подписей"
2036 msgid "Certificate Policy"
2037 msgstr "Политика сертификатов"
2040 msgid "Policy Identifier: "
2041 msgstr "Идентификатор политики: "
2044 msgid "Policy Qualifier Info"
2045 msgstr "Сведения об описателе политики"
2048 msgid "Policy Qualifier Id="
2049 msgstr "Код описателя политики="
2056 msgid "Notice Reference"
2057 msgstr "Ссылка на уведомление"
2060 msgid "Organization="
2061 msgstr "Организация="
2064 msgid "Notice Number="
2065 msgstr "Номер уведомления="
2068 msgid "Notice Text="
2069 msgstr "Текст уведомления="
2071 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2076 msgid "&Install Certificate..."
2077 msgstr "&Установить сертификат..."
2080 msgid "Issuer &Statement"
2081 msgstr "&Уведомление поставщика"
2088 msgid "&Edit Properties..."
2089 msgstr "&Свойства..."
2092 msgid "&Copy to File..."
2093 msgstr "&Экспортировать..."
2096 msgid "Certification Path"
2097 msgstr "Путь сертификации"
2100 msgid "Certification path"
2101 msgstr "Путь сертификации"
2104 msgid "&View Certificate"
2105 msgstr "&Просмотр сертификата"
2108 msgid "Certificate &status:"
2109 msgstr "&Состояние сертификата:"
2113 msgstr "Уведомление"
2117 msgstr "&Дополнительно"
2120 msgid "&Friendly name:"
2121 msgstr "&Понятное имя:"
2123 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2124 msgid "&Description:"
2128 msgid "Certificate purposes"
2132 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2133 msgstr "&Разрешить все назначения для этого сертификата"
2136 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2137 msgstr "&Запретить все назначения для этого сертификата"
2140 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2141 msgstr "Р&азрешить только следующие назначения:"
2144 msgid "Add &Purpose..."
2145 msgstr "&Добавить..."
2149 msgstr "Добавление назначения"
2153 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2154 msgstr "Введите OID назначения сертификата, которое вы хотите добавить:"
2156 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2157 msgid "Select Certificate Store"
2158 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
2161 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2162 msgstr "Выберите хранилище для импорта сертификата:"
2165 msgid "&Show physical stores"
2166 msgstr "&Показывать физические хранилища"
2168 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2169 msgid "Certificate Import Wizard"
2170 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
2173 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2174 msgstr "Вас приветствует мастер импорта сертификатов"
2178 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2179 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2181 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2182 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2183 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2184 "lists, and certificate trust lists.\n"
2186 "To continue, click Next."
2188 "Этот мастер поможет вам импортировать сертификаты, списки отзыва "
2189 "сертификатов и списки доверенных сертификатов из файла в хранилище "
2192 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2193 "устанавливается связь. Также они используются для подтверждения подлинности "
2194 "и подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2195 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2198 "Для продолжения нажмите Далее."
2200 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2202 msgstr "Имя &файла:"
2204 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2210 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2211 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2213 "Примечание: сертификаты, список отзыва и список доверия сертификатов могут "
2214 "содержаться в файлах следующих форматов:"
2217 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2218 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2221 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2222 msgstr "Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2224 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2225 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2226 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
2230 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2231 "location for the certificates."
2233 "Wine может автоматически выбрать хранилище сертификатов, либо вы можете сами "
2237 msgid "&Automatically select certificate store"
2238 msgstr "&Выбрать хранилище сертификатов автоматически"
2241 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2242 msgstr "&Поместить все сертификаты в следующее хранилище:"
2245 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2246 msgstr "Завершение работы мастера импорта сертификатов"
2249 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2251 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2252 "выполнения импорта."
2254 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2255 msgid "You have specified the following settings:"
2256 msgstr "Вы определили следующие параметры импорта:"
2258 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2259 msgid "Certificates"
2260 msgstr "Сертификаты"
2263 msgid "I&ntended purpose:"
2264 msgstr "&Назначения:"
2270 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2272 msgstr "&Экспортировать..."
2275 msgid "&Advanced..."
2276 msgstr "&Параметры..."
2279 msgid "Certificate intended purposes"
2280 msgstr "Назначения сертификата"
2282 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2283 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2289 msgid "Advanced Options"
2290 msgstr "Дополнительные параметры"
2293 msgid "Certificate purpose"
2294 msgstr "Назначения сертификатов"
2298 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2299 msgstr "Выберите назначения, которые будут включены в Определяемый набор."
2302 msgid "&Certificate purposes:"
2303 msgstr "&Назначения:"
2305 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2306 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2307 msgid "Certificate Export Wizard"
2308 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
2311 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2312 msgstr "Вас приветствует мастер экспорта"
2316 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2317 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2319 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2320 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2321 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2322 "lists, and certificate trust lists.\n"
2324 "To continue, click Next."
2326 "Этот мастер поможет вам экспортировать сертификаты, списки отзыва "
2327 "сертификатов и списки доверенных сертификатов из хранилища сертификатов в "
2330 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2331 "устанавливается связь. Также они используются для подтверждения подлинности "
2332 "и подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2333 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2336 "Для продолжения нажмите Далее."
2340 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2341 "to protect the private key on a later page."
2343 "Если вы решите экспортировать закрытый ключ, позже вам будет предложено "
2344 "задать пароль для защиты ключа."
2347 msgid "Do you wish to export the private key?"
2348 msgstr "Вы хотите экспортировать закрытый ключ?"
2351 msgid "&Yes, export the private key"
2352 msgstr "&Да, экспортировать"
2355 msgid "N&o, do not export the private key"
2356 msgstr "&Нет, не экспортировать"
2359 msgid "&Confirm password:"
2360 msgstr "П&одтверждение:"
2363 msgid "Select the format you want to use:"
2364 msgstr "Выберите формат для экспорта:"
2367 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2368 msgstr "X.509 в кодировке &DER (*.cer)"
2371 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2372 msgstr "X.509 в кодировке Ba&se64 (*.cer):"
2375 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2376 msgstr "Сообщение &CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2379 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2380 msgstr "&По возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2383 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2384 msgstr "&Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx)"
2387 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2388 msgstr "По &возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2391 msgid "&Enable strong encryption"
2392 msgstr "Использовать &сильное шифрование"
2395 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2396 msgstr "Удалить закрытый &ключ после успешного экспорта"
2399 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2400 msgstr "Завершение работы мастера экспорта сертификатов"
2403 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2405 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2406 "выполнения экспорта."
2408 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2413 msgid "Certificate Information"
2414 msgstr "Информация о сертификате"
2418 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2419 "altered or corrupted."
2421 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат был изменён или испорчен."
2425 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2426 "trusted root certificate store."
2428 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
2429 "в системное хранилище доверенных корневых сертификатов."
2432 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2433 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
2436 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2437 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
2440 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2441 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
2444 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2445 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
2449 msgstr "Кому выдан: "
2453 msgstr "Кем выдан: "
2457 msgstr "Действителен с "
2464 msgid "This certificate has an invalid signature."
2465 msgstr "Подпись сертификата неверна."
2468 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2469 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
2472 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2473 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
2476 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2477 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
2480 msgid "This certificate is OK."
2481 msgstr "Сертификат годен."
2491 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2496 msgid "Version 1 Fields Only"
2497 msgstr "Только поля версии 1"
2500 msgid "Extensions Only"
2501 msgstr "Только расширения"
2504 msgid "Critical Extensions Only"
2505 msgstr "Только критические расширения"
2508 msgid "Properties Only"
2509 msgstr "Только свойства"
2512 msgid "Serial number"
2513 msgstr "Серийный номер"
2521 msgstr "Действителен с"
2525 msgstr "Действителен до"
2533 msgstr "Открытый ключ"
2536 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2537 msgstr "%1 (%2!d! бит)"
2544 msgid "Enhanced key usage (property)"
2545 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
2548 msgid "Friendly name"
2549 msgstr "Понятное имя"
2551 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2556 msgid "Certificate Properties"
2557 msgstr "Свойства сертификата"
2560 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2561 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
2564 msgid "The OID you entered already exists."
2565 msgstr "Введённый OID уже существует."
2568 msgid "Please select a certificate store."
2569 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
2573 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2574 "select another file."
2576 "Этот файл содержит объекты, не удовлетворяющие заданным критериям. Выберите "
2580 msgid "File to Import"
2581 msgstr "Файл для импорта"
2584 msgid "Specify the file you want to import."
2585 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
2587 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2588 msgid "Certificate Store"
2589 msgstr "Хранилище сертификатов"
2593 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2594 "lists, and certificate trust lists."
2596 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
2600 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2601 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
2604 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2605 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
2607 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2608 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2609 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
2611 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2612 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2613 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
2616 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2617 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2620 msgid "Please select a file."
2621 msgstr "Выберите файл."
2624 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2625 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
2628 msgid "Could not open "
2629 msgstr "Не удаётся открыть "
2632 msgid "Determined by the program"
2633 msgstr "Определяется программой"
2636 msgid "Please select a store"
2637 msgstr "Выберите хранилище"
2640 msgid "Certificate Store Selected"
2641 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
2644 msgid "Automatically determined by the program"
2645 msgstr "Автоматически определяется программой"
2647 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2651 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2656 msgid "Certificate Revocation List"
2657 msgstr "Список отзыва сертификатов"
2660 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2661 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
2664 msgid "Personal Information Exchange"
2665 msgstr "Формат обмена личной информацией"
2668 msgid "The import was successful."
2669 msgstr "Импорт выполнен успешно."
2672 msgid "The import failed."
2673 msgstr "Ошибка импорта."
2680 msgid "<Advanced Purposes>"
2681 msgstr "<Определяемый набор>"
2692 msgid "Expiration Date"
2693 msgstr "Дата окончания действия"
2696 msgid "Friendly Name"
2697 msgstr "Понятное имя"
2699 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2705 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2706 "sign messages with it.\n"
2707 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2709 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
2711 "Вы действительно хотите удалить его?"
2715 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2716 "sign messages with them.\n"
2717 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2719 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
2721 "Вы действительно хотите удалить их?"
2725 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2726 "verify messages signed with it.\n"
2727 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2729 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
2731 "Вы действительно хотите удалить его?"
2735 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2736 "verify messages signed with them.\n"
2737 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2739 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
2741 "Вы действительно хотите удалить их?"
2745 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2747 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2749 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
2751 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
2755 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2757 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2759 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
2761 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
2765 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2766 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2767 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2769 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
2770 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2771 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
2775 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2776 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2779 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
2780 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2781 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
2785 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2788 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
2789 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2793 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2794 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
2797 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2800 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2801 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2804 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2805 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2808 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2809 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
2812 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2813 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
2817 "Ensures software came from software publisher\n"
2818 "Protects software from alteration after publication"
2820 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
2821 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
2824 msgid "Protects e-mail messages"
2825 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
2828 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2829 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
2832 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2833 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
2836 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2837 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
2840 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2841 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
2844 msgid "Private Key Archival"
2845 msgstr "Архивация закрытых ключей"
2848 msgid "Export Format"
2849 msgstr "Формат экспорта"
2852 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2853 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
2856 msgid "Export Filename"
2857 msgstr "Имя файла экспорта"
2860 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2861 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
2864 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2865 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
2868 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2869 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
2872 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2873 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
2876 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2877 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2880 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2881 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
2885 msgstr "Формат файла"
2888 msgid "Include all certificates in certificate path"
2889 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
2893 msgstr "Экспортировать ключи"
2896 msgid "The export was successful."
2897 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
2900 msgid "The export failed."
2901 msgstr "Ошибка экспорта."
2904 msgid "Export Private Key"
2905 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
2909 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2912 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
2916 msgid "Enter Password"
2917 msgstr "Ввод пароля"
2920 msgid "You may password-protect a private key."
2921 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
2924 msgid "The passwords do not match."
2925 msgstr "Пароли не совпадают."
2928 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2929 msgstr "Примечание: открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2932 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2933 msgstr "Примечание: закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2936 msgid "Default DirectSound"
2937 msgstr "Стандартный DirectSound"
2940 msgid "DirectSound: %s"
2941 msgstr "DirectSound: %s"
2944 msgid "Default WaveOut Device"
2945 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2948 msgid "Default MidiOut Device"
2949 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2952 msgid "Configure Devices"
2953 msgstr "Настроить устройства"
2963 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2976 msgid "Show Assigned First"
2977 msgstr "Показывать назначенные первыми"
2988 msgid "Regional Setting"
2989 msgstr "Региональные настройки"
2992 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2993 msgstr "%1!u!МБ используется, %2!u!МБ доступно"
2997 msgstr "Западноевропейский"
3000 msgid "Central European"
3001 msgstr "Центральноевропейский"
3005 msgstr "Кириллический"
3029 msgstr "Вьетнамский"
3040 msgid "CHINESE_GB2312"
3041 msgstr "Китайский GB2312"
3048 msgid "CHINESE_BIG5"
3049 msgstr "Китайский BIG5"
3052 msgid "Hangul(Johab)"
3053 msgstr "Хангыль(Johab)"
3063 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3068 msgid "Files on Camera"
3069 msgstr "Файлы в камере"
3072 msgid "Import Selected"
3073 msgstr "Загрузить выбранные"
3081 msgstr "Загрузить все"
3084 msgid "Skip This Dialog"
3085 msgstr "Больше не спрашивать"
3092 msgid "Transferring"
3096 msgid "Transferring... Please Wait"
3097 msgstr "Загрузка... Ждите"
3100 msgid "Connecting to camera"
3101 msgstr "Подключение к камере"
3104 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3105 msgstr "Подключение к камере... Ждите"
3109 msgstr "С&инхронизировать"
3111 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3115 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3120 msgctxt "table of contents"
3126 msgstr "Останов&ить"
3128 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3132 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3134 msgstr "&Печатать..."
3136 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3139 msgstr "Выделить в&сё"
3141 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3142 msgid "&View Source"
3143 msgstr "&Открыть исходный текст"
3149 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3150 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3154 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3155 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3156 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3158 msgstr "&Копировать"
3160 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3164 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3168 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3170 msgstr "&Содержание"
3174 msgstr "&Оглавление"
3176 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3186 msgstr "Скрыть &вкладки"
3190 msgstr "Показать &вкладки"
3196 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3200 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3204 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3208 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3213 msgctxt "table of contents"
3219 msgstr "Синхронизировать"
3221 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3225 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3229 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3230 msgid "Cinepak Video codec"
3231 msgstr "Видео кодек Cinepak"
3233 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3234 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3239 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3243 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3247 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3249 msgstr "&Открыть..."
3251 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3253 msgstr "Сохранить &как..."
3256 msgid "Print &format..."
3257 msgstr "Параме&тры страницы..."
3263 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3264 msgid "Print previe&w"
3265 msgstr "Пред&варительный просмотр"
3272 msgid "&Standard bar"
3273 msgstr "&Стандартная панель"
3276 msgid "&Address bar"
3277 msgstr "Строка &адреса"
3279 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3283 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3284 msgid "&Add to Favorites..."
3285 msgstr "&Добавить в избранное..."
3288 msgid "&About Internet Explorer"
3289 msgstr "&О программе Internet Explorer"
3293 msgstr "Ввод адреса"
3296 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3297 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
3306 msgstr "Домашняя страница"
3308 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3317 msgid "Searching for %s"
3321 msgid "Start downloading %s"
3322 msgstr "Начинается загрузка %s"
3325 msgid "Downloading %s"
3326 msgstr "Загрузка %s"
3329 msgid "Asking for %s"
3334 msgstr "Домашняя страница"
3337 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3338 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы."
3341 msgid "&Current page"
3342 msgstr "&Текущая страница"
3345 msgid "&Default page"
3346 msgstr "&По умолчанию"
3350 msgstr "Пу&стая страница"
3353 msgid "Browsing history"
3354 msgstr "История использования браузера"
3357 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3359 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
3362 msgid "Delete &files..."
3363 msgstr "Удалить &файлы..."
3366 msgid "&Settings..."
3367 msgstr "&Настройки..."
3370 msgid "Delete browsing history"
3371 msgstr "Очистка истории"
3375 "Temporary internet files\n"
3376 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3379 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
3384 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3385 "preferences and login information."
3388 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
3389 "настройки и информацию для авторизации."
3394 "List of websites you have accessed."
3397 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
3402 "Usernames and other information you have entered into forms."
3405 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
3411 "Saved passwords you have entered into forms."
3414 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
3416 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3420 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3422 msgstr "Безопасность"
3426 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3427 "certificate authorities and publishers."
3429 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
3430 "подлинности центров сертификации и издателей."
3433 msgid "Certificates..."
3434 msgstr "Сертификаты..."
3437 msgid "Publishers..."
3438 msgstr "Издатели..."
3441 msgid "Internet Settings"
3442 msgstr "Параметры Интернета"
3445 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3446 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
3449 msgid "Security settings for zone: "
3450 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
3454 msgstr "Пользовательский"
3458 msgstr "Очень низкий"
3480 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3498 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3499 "updated here until you restart this applet."
3501 "Список подключенных джойстиков не обновляется автоматически при подключении/"
3502 "отключении устройств, требуется перезапуск этой программы."
3505 msgid "Test Joystick"
3506 msgstr "Проверить джойстик"
3513 msgid "Test Force Feedback"
3514 msgstr "Проверить отдачу"
3517 msgid "Available Effects"
3518 msgstr "Доступные эффекты"
3522 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3523 "direction can be changed with the controller axis."
3525 "Нажмите любую кнопку на контроллере, чтобы активировать выбранный эффект. "
3526 "Направление эффекта может быть изменено с помощью осей контроллера."
3529 msgid "Game Controllers"
3530 msgstr "Игровые контроллеры"
3533 msgid "Error converting object to primitive type"
3534 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
3537 msgid "Invalid procedure call or argument"
3538 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
3541 msgid "Subscript out of range"
3542 msgstr "Индекс вне диапазона"
3545 msgid "Object required"
3546 msgstr "Требуется объект"
3549 msgid "Automation server can't create object"
3550 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
3553 msgid "Object doesn't support this property or method"
3554 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
3557 msgid "Object doesn't support this action"
3558 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
3561 msgid "Argument not optional"
3562 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
3565 msgid "Syntax error"
3566 msgstr "Синтаксическая ошибка"
3569 msgid "Expected ';'"
3570 msgstr "Ожидается «;»"
3573 msgid "Expected '('"
3574 msgstr "Ожидается «(»"
3577 msgid "Expected ')'"
3578 msgstr "Ожидается «)»"
3581 msgid "Expected identifier"
3582 msgstr "Ожидается идентификатор"
3585 msgid "Expected '='"
3586 msgstr "Ожидается «=»"
3589 msgid "Invalid character"
3590 msgstr "Неверный символ"
3593 msgid "Unterminated string constant"
3594 msgstr "Незавершённая строковая константа"
3597 msgid "'return' statement outside of function"
3598 msgstr "Оператор «return» вне функции"
3601 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3602 msgstr "Оператор «break» не может находиться вне цикла"
3605 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3606 msgstr "Оператор «continue» не может находиться вне цикла"
3609 msgid "Label redefined"
3610 msgstr "Метка переопределена"
3613 msgid "Label not found"
3614 msgstr "Метка не найдена"
3617 msgid "Expected '@end'"
3618 msgstr "Ожидается «@end»"
3621 msgid "Conditional compilation is turned off"
3622 msgstr "Условная компиляция отключена"
3625 msgid "Expected '@'"
3626 msgstr "Ожидается «@»"
3629 msgid "Number expected"
3630 msgstr "Ожидается число"
3633 msgid "Function expected"
3634 msgstr "Ожидается функция"
3637 msgid "'[object]' is not a date object"
3638 msgstr "«[object]» не объект типа «date»"
3641 msgid "Object expected"
3642 msgstr "Ожидается объект"
3645 msgid "Illegal assignment"
3646 msgstr "Неверное присваивание"
3649 msgid "'|' is undefined"
3650 msgstr "«|» не определён"
3653 msgid "Boolean object expected"
3654 msgstr "Ожидается объект типа «bool»"
3657 msgid "Cannot delete '|'"
3658 msgstr "Невозможно удалить «|»"
3661 msgid "VBArray object expected"
3662 msgstr "Ожидается объект типа «VBArray»"
3665 msgid "JScript object expected"
3666 msgstr "Ожидается объект типа «JScript»"
3669 msgid "Syntax error in regular expression"
3670 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
3673 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3674 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
3677 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3678 msgstr "Декодируемый URI неверен"
3681 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3682 msgstr "Количество знаков после запятой вне диапазона"
3685 msgid "Precision is out of range"
3686 msgstr "Точность представления вне диапазона"
3689 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3690 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
3693 msgid "Array object expected"
3694 msgstr "Ожидается объект типа «Array»"
3698 msgstr "Выполнено успешно.\n"
3701 msgid "Invalid function.\n"
3702 msgstr "Неверная функция.\n"
3705 msgid "File not found.\n"
3706 msgstr "Файл не найден.\n"
3709 msgid "Path not found.\n"
3710 msgstr "Путь не найден.\n"
3713 msgid "Too many open files.\n"
3714 msgstr "Слишком много открытых файлов.\n"
3717 msgid "Access denied.\n"
3718 msgstr "Доступ запрещён.\n"
3721 msgid "Invalid handle.\n"
3722 msgstr "Неверный дескриптор.\n"
3725 msgid "Memory trashed.\n"
3726 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти.\n"
3729 msgid "Not enough memory.\n"
3730 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды.\n"
3733 msgid "Invalid block.\n"
3734 msgstr "Неверный адрес блока памяти.\n"
3737 msgid "Bad environment.\n"
3738 msgstr "Неверное окружение.\n"
3741 msgid "Bad format.\n"
3742 msgstr "Неверный формат.\n"
3745 msgid "Invalid access.\n"
3746 msgstr "Доступ недействителен.\n"
3749 msgid "Invalid data.\n"
3750 msgstr "Неверные данные.\n"
3753 msgid "Out of memory.\n"
3754 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции.\n"
3757 msgid "Invalid drive.\n"
3758 msgstr "Неверный диск.\n"
3761 msgid "Can't delete current directory.\n"
3762 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог.\n"
3765 msgid "Not same device.\n"
3766 msgstr "Не то же самое устройство.\n"
3769 msgid "No more files.\n"
3770 msgstr "Больше файлов нет.\n"
3773 msgid "Write protected.\n"
3774 msgstr "Защищено от записи.\n"
3778 msgstr "Не удаётся найти устройство.\n"
3781 msgid "Not ready.\n"
3782 msgstr "Устройство не готово.\n"
3785 msgid "Bad command.\n"
3786 msgstr "Неверная команда.\n"
3789 msgid "CRC error.\n"
3790 msgstr "Ошибка CRC.\n"
3793 msgid "Bad length.\n"
3794 msgstr "Неверная длина команды.\n"
3796 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3797 msgid "Seek error.\n"
3798 msgstr "Ошибка позиционирования.\n"
3801 msgid "Not DOS disk.\n"
3802 msgstr "Не диск DOS.\n"
3805 msgid "Sector not found.\n"
3806 msgstr "Сектор не найден.\n"
3809 msgid "Out of paper.\n"
3810 msgstr "Кончилась бумага.\n"
3813 msgid "Write fault.\n"
3814 msgstr "Ошибка записи.\n"
3817 msgid "Read fault.\n"
3818 msgstr "Ошибка чтения.\n"
3821 msgid "General failure.\n"
3822 msgstr "Общая ошибка.\n"
3825 msgid "Sharing violation.\n"
3826 msgstr "Конфликт совместного доступа.\n"
3829 msgid "Lock violation.\n"
3830 msgstr "Конфликт блокировки части файла.\n"
3833 msgid "Wrong disk.\n"
3834 msgstr "Неверный диск.\n"
3837 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3838 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования.\n"
3841 msgid "End of file.\n"
3842 msgstr "Достигнут конец файла.\n"
3844 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3845 msgid "Disk full.\n"
3846 msgstr "Диск полностью заполнен.\n"
3849 msgid "Request not supported.\n"
3850 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается.\n"
3853 msgid "Remote machine not listening.\n"
3854 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает.\n"
3857 msgid "Duplicate network name.\n"
3858 msgstr "В сети есть совпадающие названия.\n"
3861 msgid "Bad network path.\n"
3862 msgstr "Неверный сетевой путь.\n"
3865 msgid "Network busy.\n"
3866 msgstr "Сеть занята.\n"
3869 msgid "Device does not exist.\n"
3870 msgstr "Устройство не существует.\n"
3873 msgid "Too many commands.\n"
3874 msgstr "Слишком много команд NetBIOS.\n"
3877 msgid "Adapter hardware error.\n"
3878 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты.\n"
3881 msgid "Bad network response.\n"
3882 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию.\n"
3885 msgid "Unexpected network error.\n"
3886 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка.\n"
3889 msgid "Bad remote adapter.\n"
3890 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта.\n"
3893 msgid "Print queue full.\n"
3894 msgstr "Очередь печати переполнена.\n"
3897 msgid "No spool space.\n"
3898 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати.\n"
3901 msgid "Print canceled.\n"
3902 msgstr "Печать отменена.\n"
3905 msgid "Network name deleted.\n"
3906 msgstr "Сетевое имя более не существует.\n"
3909 msgid "Network access denied.\n"
3910 msgstr "Нет доступа к сети.\n"
3913 msgid "Bad device type.\n"
3914 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса.\n"
3917 msgid "Bad network name.\n"
3918 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
3921 msgid "Too many network names.\n"
3922 msgstr "Слишком много сетевых имён.\n"
3925 msgid "Too many network sessions.\n"
3926 msgstr "Слишком много сетевых подключений.\n"
3929 msgid "Sharing paused.\n"
3930 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается.\n"
3933 msgid "Request not accepted.\n"
3934 msgstr "Запрос не принят.\n"
3937 msgid "Redirector paused.\n"
3938 msgstr "Работа устройства приостановлена.\n"
3941 msgid "File exists.\n"
3942 msgstr "Файл уже существует.\n"
3945 msgid "Cannot create.\n"
3946 msgstr "Невозможно создать файл или каталог.\n"
3949 msgid "Int24 failure.\n"
3950 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24.\n"
3953 msgid "Out of structures.\n"
3954 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса.\n"
3957 msgid "Already assigned.\n"
3958 msgstr "Название уже используется.\n"
3960 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3961 msgid "Invalid password.\n"
3962 msgstr "Неверный пароль.\n"
3965 msgid "Invalid parameter.\n"
3966 msgstr "Неверный параметр.\n"
3969 msgid "Net write fault.\n"
3970 msgstr "Ошибка сетевой записи.\n"
3973 msgid "No process slots.\n"
3974 msgstr "Нет места для запуска процесса.\n"
3977 msgid "Too many semaphores.\n"
3978 msgstr "Слишком много семафоров.\n"
3981 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3982 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом.\n"
3985 msgid "Semaphore is set.\n"
3986 msgstr "Семафор установлен.\n"
3989 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3990 msgstr "Слишком много запросов к семафору.\n"
3993 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3994 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания.\n"
3997 msgid "Semaphore owner died.\n"
3998 msgstr "Владелец семафора не существует.\n"
4001 msgid "Semaphore user limit.\n"
4002 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора.\n"
4005 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4006 msgstr "Вставьте диск в устройство %1.\n"
4009 msgid "Drive locked.\n"
4010 msgstr "Диск занят или заблокирован.\n"
4013 msgid "Broken pipe.\n"
4014 msgstr "Канал закрыт.\n"
4017 msgid "Open failed.\n"
4018 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл.\n"
4021 msgid "Buffer overflow.\n"
4022 msgstr "Буфер переполнен.\n"
4025 msgid "No more search handles.\n"
4026 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов.\n"
4029 msgid "Invalid target handle.\n"
4030 msgstr "Неверный дескриптор файла.\n"
4033 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4034 msgstr "Неверный вызов IOCTL.\n"
4037 msgid "Invalid verify switch.\n"
4038 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск).\n"
4041 msgid "Bad driver level.\n"
4042 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды.\n"
4045 msgid "Call not implemented.\n"
4046 msgstr "Функция не реализована.\n"
4049 msgid "Semaphore timeout.\n"
4050 msgstr "Истекло время ожидания семафора.\n"
4053 msgid "Insufficient buffer.\n"
4054 msgstr "Недостаточный объём буфера.\n"
4057 msgid "Invalid name.\n"
4058 msgstr "Неверное имя.\n"
4061 msgid "Invalid level.\n"
4062 msgstr "Неверный уровень системного вызова.\n"
4065 msgid "No volume label.\n"
4066 msgstr "Диск не имеет метки тома.\n"
4069 msgid "Module not found.\n"
4070 msgstr "Модуль не найден.\n"
4073 msgid "Procedure not found.\n"
4074 msgstr "Процедура не найдена.\n"
4077 msgid "No children to wait for.\n"
4078 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать.\n"
4081 msgid "Child process has not completed.\n"
4082 msgstr "Дочерний процесс не завершён.\n"
4085 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4086 msgstr "Неверное использование дескриптора файла.\n"
4089 msgid "Negative seek.\n"
4090 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо.\n"
4093 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4094 msgstr "Команда JOIN не может быть использована.\n"
4097 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4098 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN.\n"
4101 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4102 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST.\n"
4105 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4106 msgstr "Диск не объединён через JOIN.\n"
4109 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4110 msgstr "Диск не отображён через SUBST.\n"
4113 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4114 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска.\n"
4117 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4118 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска.\n"
4121 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4122 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска.\n"
4125 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4126 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска.\n"
4129 msgid "Drive is busy.\n"
4130 msgstr "Устройство занято.\n"
4133 msgid "Same drive.\n"
4134 msgstr "То же самое устройство.\n"
4137 msgid "Not top-level directory.\n"
4138 msgstr "Каталог не является корневым.\n"
4141 msgid "Directory is not empty.\n"
4142 msgstr "Каталог не пуст.\n"
4145 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4146 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST.\n"
4149 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4150 msgstr "Путь используется для объединённого диска.\n"
4153 msgid "Path is busy.\n"
4154 msgstr "Невозможно использовать путь.\n"
4157 msgid "Already a SUBST target.\n"
4158 msgstr "Уже используется как цель SUBST.\n"
4161 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4162 msgstr "Трассировка запрещена.\n"
4165 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4166 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait.\n"
4169 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4170 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait.\n"
4173 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4174 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait.\n"
4177 msgid "Volume label too long.\n"
4178 msgstr "Слишком длинная метка тома.\n"
4181 msgid "Too many TCBs.\n"
4182 msgstr "Слишком много потоков команд TCB.\n"
4185 msgid "Signal refused.\n"
4186 msgstr "Сигнал отклонён.\n"
4189 msgid "Segment discarded.\n"
4190 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент.\n"
4193 msgid "Segment not locked.\n"
4194 msgstr "Сегмент не заблокирован.\n"
4197 msgid "Bad thread ID address.\n"
4198 msgstr "Ошибочный адрес кода потока.\n"
4201 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4202 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm.\n"
4205 msgid "Path is invalid.\n"
4206 msgstr "Неверный путь.\n"
4209 msgid "Signal pending.\n"
4210 msgstr "Сигнал обрабатывается.\n"
4213 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4214 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков.\n"
4217 msgid "Lock failed.\n"
4218 msgstr "Блокирование не удалось.\n"
4221 msgid "Resource in use.\n"
4222 msgstr "Ресурс занят.\n"
4225 msgid "Cancel violation.\n"
4226 msgstr "Нарушение отмены.\n"
4229 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4230 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются.\n"
4233 msgid "Invalid segment number.\n"
4234 msgstr "Неверный номер сегмента.\n"
4237 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4238 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1.\n"
4241 msgid "File already exists.\n"
4242 msgstr "Файл уже существует.\n"
4245 msgid "Invalid flag number.\n"
4246 msgstr "Неверный номер флага.\n"
4249 msgid "Semaphore name not found.\n"
4250 msgstr "Имя семафора не найдено.\n"
4253 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4254 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1.\n"
4257 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4258 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1.\n"
4261 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4262 msgstr "Неверный тип модуля в %1.\n"
4265 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4266 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1.\n"
4269 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4270 msgstr "EXE %1 помечен как неверный.\n"
4273 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4274 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1.\n"
4277 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4278 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1.\n"
4281 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4282 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1.\n"
4285 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4286 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца.\n"
4289 msgid "IOPL not enabled.\n"
4290 msgstr "IOPL не включено.\n"
4293 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4294 msgstr "Неверный SEGDPL в %1.\n"
4297 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4298 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ.\n"
4301 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4302 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым.\n"
4305 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4306 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1.\n"
4309 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4310 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1.\n"
4313 msgid "Environment variable not found.\n"
4314 msgstr "Переменная окружения не найдена.\n"
4317 msgid "No signal sent.\n"
4318 msgstr "Сигнал не отправлен.\n"
4321 msgid "File name is too long.\n"
4322 msgstr "Слишком длинное имя файла.\n"
4325 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4326 msgstr "Стек кольца 2 занят.\n"
4329 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4330 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла.\n"
4333 msgid "Invalid signal number.\n"
4334 msgstr "Неверный номер сигнала.\n"
4337 msgid "Error setting signal handler.\n"
4338 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала.\n"
4341 msgid "Segment locked.\n"
4342 msgstr "Сегмент заблокирован.\n"
4345 msgid "Too many modules.\n"
4346 msgstr "Слишком много подключаемых модулей.\n"
4349 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4350 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается.\n"
4353 msgid "Machine type mismatch.\n"
4354 msgstr "Неподходящий тип компьютера.\n"
4358 msgstr "Неверное состояние канала.\n"
4361 msgid "Pipe busy.\n"
4362 msgstr "Канал занят.\n"
4365 msgid "Pipe closed.\n"
4366 msgstr "Канал закрыт.\n"
4369 msgid "Pipe not connected.\n"
4370 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу.\n"
4373 msgid "More data available.\n"
4374 msgstr "Имеются дополнительные данные.\n"
4377 msgid "Session canceled.\n"
4378 msgstr "Сеанс был прекращён.\n"
4381 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4382 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута.\n"
4385 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4386 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен.\n"
4389 msgid "No more data available.\n"
4390 msgstr "Данных больше нет.\n"
4393 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4394 msgstr "Невозможно использовать Copy API.\n"
4397 msgid "Directory name invalid.\n"
4398 msgstr "Неверно задано имя каталога.\n"
4401 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4402 msgstr "Расширенные атрибуты не поместились.\n"
4405 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4406 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен.\n"
4409 msgid "Extended attribute table full.\n"
4410 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна.\n"
4413 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4414 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута.\n"
4417 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4418 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются.\n"
4421 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4422 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду.\n"
4425 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4426 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор.\n"
4429 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4430 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично.\n"
4433 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4434 msgstr "Оп. блокировка не получена.\n"
4437 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4438 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки.\n"
4441 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4442 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2.\n"
4445 msgid "Invalid address.\n"
4446 msgstr "Неверный адрес.\n"
4449 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4450 msgstr "Переполнение при вычислении.\n"
4453 msgid "Pipe connected.\n"
4454 msgstr "Канал уже подсоединён.\n"
4457 msgid "Pipe listening.\n"
4458 msgstr "Канал ожидает подключения.\n"
4461 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4462 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён.\n"
4465 msgid "I/O operation aborted.\n"
4466 msgstr "Операция ввода-вывода прервана.\n"
4469 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4470 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена.\n"
4473 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4474 msgstr "Производится операция ввода-вывода.\n"
4477 msgid "No access to memory location.\n"
4478 msgstr "Нет доступа к адресу памяти.\n"
4481 msgid "Swap error.\n"
4482 msgstr "Ошибка при подкачке страницы.\n"
4485 msgid "Stack overflow.\n"
4486 msgstr "Переполнение стека.\n"
4489 msgid "Invalid message.\n"
4490 msgstr "Неверное сообщение.\n"
4493 msgid "Cannot complete.\n"
4494 msgstr "Невозможно завершить выполнение.\n"
4497 msgid "Invalid flags.\n"
4498 msgstr "Неверные флаги.\n"
4501 msgid "Unrecognized volume.\n"
4502 msgstr "Нераспознанная файловая система.\n"
4505 msgid "File invalid.\n"
4506 msgstr "Неверный файл.\n"
4509 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4510 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим.\n"
4513 msgid "Nonexistent token.\n"
4514 msgstr "Элемент не существует.\n"
4517 msgid "Registry corrupt.\n"
4518 msgstr "База данных реестра повреждена.\n"
4521 msgid "Invalid key.\n"
4522 msgstr "Неверный ключ реестра.\n"
4525 msgid "Can't open registry key.\n"
4526 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра.\n"
4529 msgid "Can't read registry key.\n"
4530 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра.\n"
4533 msgid "Can't write registry key.\n"
4534 msgstr "Невозможно записать ключ реестра.\n"
4537 msgid "Registry has been recovered.\n"
4538 msgstr "Реестр был восстановлен.\n"
4541 msgid "Registry is corrupt.\n"
4542 msgstr "Реестр повреждён.\n"
4545 msgid "I/O to registry failed.\n"
4546 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра.\n"
4549 msgid "Not registry file.\n"
4550 msgstr "Файл не является файлом реестра.\n"
4553 msgid "Key deleted.\n"
4554 msgstr "Раздел удалён.\n"
4557 msgid "No registry log space.\n"
4558 msgstr "Нет места для журнала реестра.\n"
4561 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4562 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы.\n"
4565 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4566 msgstr "Подраздел не может быть постоянным.\n"
4569 msgid "Notify change request in progress.\n"
4570 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен.\n"
4573 msgid "Dependent services are running.\n"
4574 msgstr "Работают зависимые службы.\n"
4577 msgid "Invalid service control.\n"
4578 msgstr "Неверная команда службе.\n"
4581 msgid "Service request timeout.\n"
4582 msgstr "Таймаут запроса к службе.\n"
4585 msgid "Cannot create service thread.\n"
4586 msgstr "Не удалось создать поток службы.\n"
4589 msgid "Service database locked.\n"
4590 msgstr "База данных служб заблокирована.\n"
4593 msgid "Service already running.\n"
4594 msgstr "Служба уже запущена.\n"
4597 msgid "Invalid service account.\n"
4598 msgstr "Неверная учётная запись службы.\n"
4601 msgid "Service is disabled.\n"
4602 msgstr "Служба отключена.\n"
4605 msgid "Circular dependency.\n"
4606 msgstr "Циклическая зависимость.\n"
4609 msgid "Service does not exist.\n"
4610 msgstr "Служба не существует.\n"
4613 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4614 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение.\n"
4617 msgid "Service not active.\n"
4618 msgstr "Служба не активна.\n"
4621 msgid "Service controller connect failed.\n"
4622 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб.\n"
4625 msgid "Exception in service.\n"
4626 msgstr "Исключение в службе.\n"
4629 msgid "Database does not exist.\n"
4630 msgstr "База данных не существует.\n"
4633 msgid "Service-specific error.\n"
4634 msgstr "Специфическая ошибка службы.\n"
4637 msgid "Process aborted.\n"
4638 msgstr "Процесс прерван.\n"
4641 msgid "Service dependency failed.\n"
4642 msgstr "Сбой в зависимостях службы.\n"
4645 msgid "Service login failed.\n"
4646 msgstr "Ошибка входа службы в систему.\n"
4649 msgid "Service start-hang.\n"
4650 msgstr "Служба зависла при запуске.\n"
4653 msgid "Invalid service lock.\n"
4654 msgstr "Неверная блокировка службы.\n"
4657 msgid "Service marked for delete.\n"
4658 msgstr "Служба помечена для удаления.\n"
4661 msgid "Service exists.\n"
4662 msgstr "Служба существует.\n"
4665 msgid "System running last-known-good config.\n"
4666 msgstr "Система работает в режиме «Последняя удачная конфигурация».\n"
4669 msgid "Service dependency deleted.\n"
4670 msgstr "Зависимость службы была удалена.\n"
4673 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4674 msgstr "Уже принят режим «Последняя удачная конфигурация».\n"
4677 msgid "Service not started since last boot.\n"
4678 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки.\n"
4681 msgid "Duplicate service name.\n"
4682 msgstr "Имя службы должно быть уникальным.\n"
4685 msgid "Different service account.\n"
4686 msgstr "Другая учётная запись.\n"
4689 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4690 msgstr "Сбой драйвера не может быть обнаружен.\n"
4693 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4694 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено.\n"
4697 msgid "No recovery program for service.\n"
4698 msgstr "Для службы не задана программа восстановления.\n"
4701 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4702 msgstr "Exe-файл не реализует службу.\n"
4705 msgid "End of media.\n"
4706 msgstr "Конец носителя.\n"
4709 msgid "Filemark detected.\n"
4710 msgstr "Обнаружена метка файла.\n"
4713 msgid "Beginning of media.\n"
4714 msgstr "Начало носителя.\n"
4717 msgid "Setmark detected.\n"
4718 msgstr "Обнаружена метка набора файлов.\n"
4721 msgid "No data detected.\n"
4722 msgstr "Данные не обнаружены.\n"
4725 msgid "Partition failure.\n"
4726 msgstr "Сбой разметки.\n"
4729 msgid "Invalid block length.\n"
4730 msgstr "Неверная длина блока.\n"
4733 msgid "Device not partitioned.\n"
4734 msgstr "Устройство не размечено.\n"
4737 msgid "Unable to lock media.\n"
4738 msgstr "Невозможно заблокировать носитель.\n"
4741 msgid "Unable to unload media.\n"
4742 msgstr "Невозможно разблокировать носитель.\n"
4745 msgid "Media changed.\n"
4746 msgstr "Обнаружена смена носителя.\n"
4749 msgid "I/O bus reset.\n"
4750 msgstr "Сброс шины ввода/вывода.\n"
4753 msgid "No media in drive.\n"
4754 msgstr "В устройстве нет носителя.\n"
4757 msgid "No Unicode translation.\n"
4758 msgstr "Нет преобразования в Unicode.\n"
4761 msgid "DLL initialization failed.\n"
4762 msgstr "Инициализация DLL не удалась.\n"
4765 msgid "Shutdown in progress.\n"
4766 msgstr "Система подготавливается к отключению.\n"
4769 msgid "No shutdown in progress.\n"
4770 msgstr "Система не подготавливается к выключению.\n"
4773 msgid "I/O device error.\n"
4774 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве.\n"
4777 msgid "No serial devices found.\n"
4778 msgstr "Последовательные устройства не найдены.\n"
4781 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4782 msgstr "Разделяемый IRQ занят.\n"
4785 msgid "Serial I/O completed.\n"
4786 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена.\n"
4789 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4790 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O.\n"
4793 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4794 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена.\n"
4797 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4798 msgstr "Неверный цилиндр на дискете.\n"
4801 msgid "Unknown floppy error.\n"
4802 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты.\n"
4805 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4806 msgstr "Несогласованность регистров дисковода.\n"
4809 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4810 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска.\n"
4813 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4814 msgstr "Сбой операции жёсткого диска.\n"
4817 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4818 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска.\n"
4821 msgid "End of tape media.\n"
4822 msgstr "Конец ленточного носителя.\n"
4825 msgid "Not enough server memory.\n"
4826 msgstr "Недостаточно памяти на сервере.\n"
4829 msgid "Possible deadlock.\n"
4830 msgstr "Возможна взаимная блокировка.\n"
4833 msgid "Incorrect alignment.\n"
4834 msgstr "Ошибка выравнивания.\n"
4837 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4838 msgstr "Переключение состояния питания запрещено.\n"
4841 msgid "Set-power-state failed.\n"
4842 msgstr "Сбой при переключении состояния питания.\n"
4845 msgid "Too many links.\n"
4846 msgstr "Слишком много ссылок.\n"
4849 msgid "Newer windows version needed.\n"
4850 msgstr "Требуется более новая версия Windows.\n"
4853 msgid "Wrong operating system.\n"
4854 msgstr "Неверная операционная система.\n"
4857 msgid "Single-instance application.\n"
4858 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды.\n"
4861 msgid "Real-mode application.\n"
4862 msgstr "Приложение реального режима.\n"
4865 msgid "Invalid DLL.\n"
4866 msgstr "Неверная DLL.\n"
4869 msgid "No associated application.\n"
4870 msgstr "Нет связанных приложений.\n"
4873 msgid "DDE failure.\n"
4874 msgstr "Ошибка DDE.\n"
4877 msgid "DLL not found.\n"
4878 msgstr "DLL не найдена.\n"
4881 msgid "Out of user handles.\n"
4882 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов.\n"
4885 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4886 msgstr "Сообщение может использоваться только в синхронных вызовах.\n"
4889 msgid "The source element is empty.\n"
4890 msgstr "Элемент-источник пуст.\n"
4893 msgid "The destination element is full.\n"
4894 msgstr "Элемент-получатель заполнен.\n"
4897 msgid "The element address is invalid.\n"
4898 msgstr "Адрес элемента неверен.\n"
4901 msgid "The magazine is not present.\n"
4902 msgstr "Кассета отсутствует.\n"
4905 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4906 msgstr "Устройство нужно переинициализировать.\n"
4909 msgid "The device requires cleaning.\n"
4910 msgstr "Необходима очистка устройства.\n"
4913 msgid "The device door is open.\n"
4914 msgstr "Дверца устройства открыта.\n"
4917 msgid "The device is not connected.\n"
4918 msgstr "Устройство не подключено.\n"
4921 msgid "Element not found.\n"
4922 msgstr "Элемент не найден.\n"
4925 msgid "No match found.\n"
4926 msgstr "Соответствие не найдено.\n"
4929 msgid "Property set not found.\n"
4930 msgstr "Набор свойств не найден.\n"
4933 msgid "Point not found.\n"
4934 msgstr "Точка не найдена.\n"
4937 msgid "No running tracking service.\n"
4938 msgstr "Служба отслеживания не работает.\n"
4941 msgid "No such volume ID.\n"
4942 msgstr "Код тома не найден.\n"
4945 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4946 msgstr "Не удалось удалить файл для замены.\n"
4949 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4950 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого.\n"
4953 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4954 msgstr "Перенести файл для замены не удалось.\n"
4957 msgid "The journal is being deleted.\n"
4958 msgstr "Выполняется удаление журнала.\n"
4961 msgid "The journal is not active.\n"
4962 msgstr "Журнал не активен.\n"
4965 msgid "Potential matching file found.\n"
4966 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл.\n"
4969 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4970 msgstr "Запись журнала была удалена.\n"
4973 msgid "Invalid device name.\n"
4974 msgstr "Неверное имя устройства.\n"
4977 msgid "Connection unavailable.\n"
4978 msgstr "Соединение недоступно.\n"
4981 msgid "Device already remembered.\n"
4982 msgstr "Устройство уже подключено.\n"
4985 msgid "No network or bad path.\n"
4986 msgstr "Не сетевой или неверный путь.\n"
4989 msgid "Invalid network provider name.\n"
4990 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера.\n"
4993 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4994 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения.\n"
4997 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4998 msgstr "Профиль сетевого соединения повреждён.\n"
5001 msgid "Not a container.\n"
5002 msgstr "Не контейнер.\n"
5005 msgid "Extended error.\n"
5006 msgstr "Расширенная ошибка.\n"
5009 msgid "Invalid group name.\n"
5010 msgstr "Неверное имя группы.\n"
5013 msgid "Invalid computer name.\n"
5014 msgstr "Неверное имя компьютера.\n"
5017 msgid "Invalid event name.\n"
5018 msgstr "Неверное название события.\n"
5021 msgid "Invalid domain name.\n"
5022 msgstr "Неверное имя домена.\n"
5025 msgid "Invalid service name.\n"
5026 msgstr "Неверное имя службы.\n"
5029 msgid "Invalid network name.\n"
5030 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
5033 msgid "Invalid share name.\n"
5034 msgstr "Неверное название сетевого ресурса.\n"
5037 msgid "Invalid message name.\n"
5038 msgstr "Неверное имя сообщения.\n"
5041 msgid "Invalid message destination.\n"
5042 msgstr "Неверный получатель сообщения.\n"
5045 msgid "Session credential conflict.\n"
5046 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса.\n"
5049 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5050 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов.\n"
5053 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5054 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально.\n"
5057 msgid "No network.\n"
5058 msgstr "Нет сети.\n"
5061 msgid "Operation canceled by user.\n"
5062 msgstr "Операция прервана пользователем.\n"
5065 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5066 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя.\n"
5068 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5069 msgid "Connection refused.\n"
5070 msgstr "Соединение отвергнуто.\n"
5073 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5074 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме.\n"
5077 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5078 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта.\n"
5081 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5082 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта.\n"
5085 msgid "Connection invalid.\n"
5086 msgstr "Неверное соединение.\n"
5089 msgid "Connection is active.\n"
5090 msgstr "Соединение активно.\n"
5093 msgid "Network unreachable.\n"
5094 msgstr "Сеть недоступна.\n"
5097 msgid "Host unreachable.\n"
5098 msgstr "Узел сети недоступен.\n"
5101 msgid "Protocol unreachable.\n"
5102 msgstr "Протокол недоступен.\n"
5105 msgid "Port unreachable.\n"
5106 msgstr "Порт недоступен.\n"
5109 msgid "Request aborted.\n"
5110 msgstr "Запрос прерван.\n"
5113 msgid "Connection aborted.\n"
5114 msgstr "Соединение прервано.\n"
5117 msgid "Please retry operation.\n"
5118 msgstr "Повторите операцию.\n"
5121 msgid "Connection count limit reached.\n"
5122 msgstr "Превышен лимит на количество подключений.\n"
5125 msgid "Login time restriction.\n"
5126 msgstr "Ограничение по времени входа.\n"
5129 msgid "Login workstation restriction.\n"
5130 msgstr "Ограничение по компьютерам.\n"
5133 msgid "Incorrect network address.\n"
5134 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
5137 msgid "Service already registered.\n"
5138 msgstr "Служба уже зарегистрирована.\n"
5141 msgid "Service not found.\n"
5142 msgstr "Служба не найдена.\n"
5145 msgid "User not authenticated.\n"
5146 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности.\n"
5149 msgid "User not logged on.\n"
5150 msgstr "Пользователь не вошёл в систему.\n"
5153 msgid "Continue work in progress.\n"
5154 msgstr "Выполняется продолжение работы.\n"
5157 msgid "Already initialized.\n"
5158 msgstr "Инициализация уже выполнена.\n"
5161 msgid "No more local devices.\n"
5162 msgstr "Нет свободных локальных устройств.\n"
5165 msgid "The site does not exist.\n"
5166 msgstr "Указанный сайт не существует.\n"
5169 msgid "The domain controller already exists.\n"
5170 msgstr "Контроллер домена уже существует.\n"
5173 msgid "Supported only when connected.\n"
5174 msgstr "Поддерживается только при подключении.\n"
5177 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5178 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений.\n"
5181 msgid "The user profile is invalid.\n"
5182 msgstr "Неверный профиль пользователя.\n"
5185 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5186 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server.\n"
5189 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5190 msgstr "Назначены не все привилегии.\n"
5193 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5194 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены.\n"
5197 msgid "No quotas for account.\n"
5198 msgstr "Нет квот для учётной записи.\n"
5201 msgid "Local user session key.\n"
5202 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя.\n"
5205 msgid "Password too complex for LM.\n"
5206 msgstr "Слишком сложный пароль для LM.\n"
5209 msgid "Unknown revision.\n"
5210 msgstr "Неизвестная версия.\n"
5213 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5214 msgstr "Несовместимые уровни версий.\n"
5217 msgid "Invalid owner.\n"
5218 msgstr "Неверный владелец.\n"
5221 msgid "Invalid primary group.\n"
5222 msgstr "Неверная основная группа.\n"
5225 msgid "No impersonation token.\n"
5226 msgstr "Нет маркера олицетворения.\n"
5229 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5230 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя.\n"
5233 msgid "No logon servers available.\n"
5234 msgstr "Нет серверов входа в сеть.\n"
5237 msgid "No such logon session.\n"
5238 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему.\n"
5241 msgid "No such privilege.\n"
5242 msgstr "Нет такой привилегии.\n"
5245 msgid "Privilege not held.\n"
5246 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией.\n"
5249 msgid "Invalid account name.\n"
5250 msgstr "Неверное имя учётной записи.\n"
5253 msgid "User already exists.\n"
5254 msgstr "Пользователь уже существует.\n"
5257 msgid "No such user.\n"
5258 msgstr "Нет такого пользователя.\n"
5261 msgid "Group already exists.\n"
5262 msgstr "Группа уже существует.\n"
5265 msgid "No such group.\n"
5266 msgstr "Нет такой группы.\n"
5269 msgid "User already in group.\n"
5270 msgstr "Пользователь уже включён в группу.\n"
5273 msgid "User not in group.\n"
5274 msgstr "Пользователь не включен в группу.\n"
5277 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5278 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя.\n"
5281 msgid "Wrong password.\n"
5282 msgstr "Неверный пароль.\n"
5285 msgid "Ill-formed password.\n"
5286 msgstr "Недопустимые символы в пароле.\n"
5289 msgid "Password restriction.\n"
5290 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям.\n"
5293 msgid "Logon failure.\n"
5294 msgstr "Ошибка входа в систему.\n"
5297 msgid "Account restriction.\n"
5298 msgstr "Ограничение учётной записи.\n"
5301 msgid "Invalid logon hours.\n"
5302 msgstr "Вход в это время не разрешён.\n"
5305 msgid "Invalid workstation.\n"
5306 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён.\n"
5309 msgid "Password expired.\n"
5310 msgstr "Срок годности пароля истёк.\n"
5313 msgid "Account disabled.\n"
5314 msgstr "Учётная запись отключена.\n"
5317 msgid "No security ID mapped.\n"
5318 msgstr "Код безопасности не сопоставлен.\n"
5321 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5322 msgstr "Запрошено слишком много LUID.\n"
5325 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5326 msgstr "Нет доступных LUID.\n"
5329 msgid "Invalid sub authority.\n"
5330 msgstr "Неверная подчинённая область доверия.\n"
5333 msgid "Invalid ACL.\n"
5334 msgstr "Неверный ACL.\n"
5337 msgid "Invalid SID.\n"
5338 msgstr "Неверный SID.\n"
5341 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5342 msgstr "Неверный дескриптор безопасности.\n"
5345 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5346 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL.\n"
5349 msgid "Server disabled.\n"
5350 msgstr "Сервер отключен.\n"
5353 msgid "Server not disabled.\n"
5354 msgstr "Сервер не отключен.\n"
5357 msgid "Invalid ID authority.\n"
5358 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов.\n"
5361 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5362 msgstr "Отведённое пространство исчерпано.\n"
5365 msgid "Invalid group attributes.\n"
5366 msgstr "Неверные атрибуты группы.\n"
5369 msgid "Bad impersonation level.\n"
5370 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения.\n"
5373 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5374 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности.\n"
5377 msgid "Bad validation class.\n"
5378 msgstr "Ошибочный класс проверки.\n"
5381 msgid "Bad token type.\n"
5382 msgstr "Ошибочный тип маркера.\n"
5385 msgid "No security on object.\n"
5386 msgstr "Объект не связан с безопасностью.\n"
5389 msgid "Can't access domain information.\n"
5390 msgstr "Информация о домене недоступна.\n"
5393 msgid "Invalid server state.\n"
5394 msgstr "Неверное состояние сервера.\n"
5397 msgid "Invalid domain state.\n"
5398 msgstr "Неверное состояние домена.\n"
5401 msgid "Invalid domain role.\n"
5402 msgstr "Неверная роль домена.\n"
5405 msgid "No such domain.\n"
5406 msgstr "Такого домена нет.\n"
5409 msgid "Domain already exists.\n"
5410 msgstr "Домен уже существует.\n"
5413 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5414 msgstr "Превышено ограничение на число доменов.\n"
5417 msgid "Internal database corruption.\n"
5418 msgstr "Внутреннее повреждение базы данных.\n"
5421 msgid "Internal error.\n"
5422 msgstr "Внутренняя ошибка.\n"
5425 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5426 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа.\n"
5429 msgid "Bad descriptor format.\n"
5430 msgstr "Неверный формат дескриптора.\n"
5433 msgid "Not a logon process.\n"
5434 msgstr "Не процесс входа в систему.\n"
5437 msgid "Logon session ID exists.\n"
5438 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует.\n"
5441 msgid "Unknown authentication package.\n"
5442 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему.\n"
5445 msgid "Bad logon session state.\n"
5446 msgstr "Неверное состояние сеанса входа.\n"
5449 msgid "Logon session ID collision.\n"
5450 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа.\n"
5453 msgid "Invalid logon type.\n"
5454 msgstr "Неверный тип входа.\n"
5457 msgid "Cannot impersonate.\n"
5458 msgstr "Олицетворение не удалось.\n"
5461 msgid "Invalid transaction state.\n"
5462 msgstr "Ошибочное состояние транзакции.\n"
5465 msgid "Security DB commit failure.\n"
5466 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности.\n"
5469 msgid "Account is built-in.\n"
5470 msgstr "Эта учётная запись встроенная.\n"
5473 msgid "Group is built-in.\n"
5474 msgstr "Эта группа встроенная.\n"
5477 msgid "User is built-in.\n"
5478 msgstr "Этот пользователь встроенный.\n"
5481 msgid "Group is primary for user.\n"
5482 msgstr "Это основная группа пользователя.\n"
5485 msgid "Token already in use.\n"
5486 msgstr "Маркер уже используется.\n"
5489 msgid "No such local group.\n"
5490 msgstr "Нет такой локальной группы.\n"
5493 msgid "User not in local group.\n"
5494 msgstr "Пользователь не в локальной группе.\n"
5497 msgid "User already in local group.\n"
5498 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу.\n"
5501 msgid "Local group already exists.\n"
5502 msgstr "Локальная группа уже существует.\n"
5504 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5505 msgid "Logon type not granted.\n"
5506 msgstr "Такой тип входа не разрешён.\n"
5509 msgid "Too many secrets.\n"
5510 msgstr "Слишком много секретных данных.\n"
5513 msgid "Secret too long.\n"
5514 msgstr "Слишком длинные секретные данные.\n"
5517 msgid "Internal security DB error.\n"
5518 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности.\n"
5521 msgid "Too many context IDs.\n"
5522 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте.\n"
5525 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5526 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT.\n"
5529 msgid "No such member.\n"
5530 msgstr "Нет такого члена группы.\n"
5533 msgid "Invalid member.\n"
5534 msgstr "Неверный член группы.\n"
5537 msgid "Too many SIDs.\n"
5538 msgstr "Слишком много кодов SID.\n"
5541 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5542 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM.\n"
5545 msgid "No inheritable components.\n"
5546 msgstr "Нет наследуемых компонентов.\n"
5549 msgid "File or directory corrupt.\n"
5550 msgstr "Файл или каталог повреждён.\n"
5553 msgid "Disk is corrupt.\n"
5554 msgstr "Диск повреждён.\n"
5557 msgid "No user session key.\n"
5558 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя.\n"
5561 msgid "License quota exceeded.\n"
5562 msgstr "Превышена квота лицензий.\n"
5565 msgid "Wrong target name.\n"
5566 msgstr "Неверное целевое имя.\n"
5569 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5570 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности.\n"
5573 msgid "Time skew between client and server.\n"
5574 msgstr "На клиенте и сервере разное время.\n"
5577 msgid "Invalid window handle.\n"
5578 msgstr "Неверный дескриптор окна.\n"
5581 msgid "Invalid menu handle.\n"
5582 msgstr "Неверный дескриптор меню.\n"
5585 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5586 msgstr "Неверный дескриптор курсора.\n"
5589 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5590 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов.\n"
5593 msgid "Invalid hook handle.\n"
5594 msgstr "Неверный дескриптор обработчика.\n"
5597 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5598 msgstr "Неверный дескриптор DWP.\n"
5601 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5602 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня.\n"
5605 msgid "Can't find window class.\n"
5606 msgstr "Класс окна не найден.\n"
5609 msgid "Window owned by another thread.\n"
5610 msgstr "Окно принадлежит другому потоку.\n"
5613 msgid "Hotkey already registered.\n"
5614 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована.\n"
5617 msgid "Class already exists.\n"
5618 msgstr "Класс уже существует.\n"
5621 msgid "Class does not exist.\n"
5622 msgstr "Класс не существует.\n"
5625 msgid "Class has open windows.\n"
5626 msgstr "С классом связаны открытые окна.\n"
5629 msgid "Invalid index.\n"
5630 msgstr "Неверный индекс.\n"
5633 msgid "Invalid icon handle.\n"
5634 msgstr "Неверный дескриптор значка.\n"
5637 msgid "Private dialog index.\n"
5638 msgstr "Индекс частного диалога.\n"
5641 msgid "List box ID not found.\n"
5642 msgstr "Идентификатор элемента «Список» не найден.\n"
5645 msgid "No wildcard characters.\n"
5646 msgstr "Символы подстановки не найдены.\n"
5649 msgid "Clipboard not open.\n"
5650 msgstr "Буфер обмена не открыт.\n"
5653 msgid "Hotkey not registered.\n"
5654 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована.\n"
5657 msgid "Not a dialog window.\n"
5658 msgstr "Не диалоговое окно.\n"
5661 msgid "Control ID not found.\n"
5662 msgstr "Код элемента управления не найден.\n"
5665 msgid "Invalid combo box message.\n"
5666 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком.\n"
5669 msgid "Not a combo box window.\n"
5670 msgstr "Тип окна не «поле со списком».\n"
5673 msgid "Invalid edit height.\n"
5674 msgstr "Неверная высота поля.\n"
5677 msgid "DC not found.\n"
5678 msgstr "Контекст устройства не найден.\n"
5681 msgid "Invalid hook filter.\n"
5682 msgstr "Неверный фильтр обработчика.\n"
5685 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5686 msgstr "Неверная процедура фильтра.\n"
5689 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5690 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля.\n"
5693 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5694 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной.\n"
5697 msgid "Journal hook already set.\n"
5698 msgstr "Обработчик журнала уже установлен.\n"
5701 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5702 msgstr "Процедура обработчика не установлена.\n"
5705 msgid "Invalid list box message.\n"
5706 msgstr "Неверное сообщение для элемента «Список».\n"
5709 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5710 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT.\n"
5713 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5714 msgstr "Элемент «Список» не имеет позиции табуляции.\n"
5717 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5718 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку.\n"
5721 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5722 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются.\n"
5725 msgid "Window has no system menu.\n"
5726 msgstr "У окна нет системного меню.\n"
5729 msgid "Invalid message box style.\n"
5730 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения.\n"
5733 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5734 msgstr "Неверный параметр SPI.\n"
5737 msgid "Screen already locked.\n"
5738 msgstr "Экран уже заблокирован.\n"
5741 msgid "Window handles have different parents.\n"
5742 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям.\n"
5745 msgid "Not a child window.\n"
5746 msgstr "Не дочернее окно.\n"
5749 msgid "Invalid GW command.\n"
5750 msgstr "Неверная команда GW_*.\n"
5753 msgid "Invalid thread ID.\n"
5754 msgstr "Неверный код потока.\n"
5757 msgid "Not an MDI child window.\n"
5758 msgstr "Не дочернее окно MDI.\n"
5761 msgid "Popup menu already active.\n"
5762 msgstr "Всплывающее меню уже активно.\n"
5765 msgid "No scrollbars.\n"
5766 msgstr "Нет прокрутки.\n"
5769 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5770 msgstr "Неверный диапазон прокрутки.\n"
5773 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5774 msgstr "Неверная команда ShowWindow.\n"
5777 msgid "No system resources.\n"
5778 msgstr "Недостаточно системных ресурсов.\n"
5781 msgid "No non-paged system resources.\n"
5782 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов.\n"
5785 msgid "No paged system resources.\n"
5786 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов.\n"
5789 msgid "No working set quota.\n"
5790 msgstr "Превышена квота рабочего набора.\n"
5793 msgid "No page file quota.\n"
5794 msgstr "Не задана квота файла подкачки.\n"
5797 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5798 msgstr "Превышен предел фиксации операций.\n"
5801 msgid "Menu item not found.\n"
5802 msgstr "Пункт меню не найден.\n"
5805 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5806 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры.\n"
5809 msgid "Hook type not allowed.\n"
5810 msgstr "Тип обработчика не допустим.\n"
5813 msgid "Interactive window station required.\n"
5814 msgstr "Требуется интерактивная станция.\n"
5821 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5822 msgstr "Неверный дескриптор монитора.\n"
5825 msgid "Event log file corrupt.\n"
5826 msgstr "Файл журнала событий повреждён.\n"
5829 msgid "Event log can't start.\n"
5830 msgstr "Журнал событий не может запуститься.\n"
5833 msgid "Event log file full.\n"
5834 msgstr "Журнал событий переполнен.\n"
5837 msgid "Event log file changed.\n"
5838 msgstr "Журнал событий изменился.\n"
5841 msgid "Installer service failed.\n"
5842 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
5845 msgid "Installation aborted by user.\n"
5846 msgstr "Установка прервана пользователем.\n"
5849 msgid "Installation failure.\n"
5850 msgstr "Сбой установки.\n"
5853 msgid "Installation suspended.\n"
5854 msgstr "Установка приостановлена.\n"
5857 msgid "Unknown product.\n"
5858 msgstr "Неизвестный продукт.\n"
5861 msgid "Unknown feature.\n"
5862 msgstr "Неизвестная возможность.\n"
5865 msgid "Unknown component.\n"
5866 msgstr "Неизвестный компонент.\n"
5869 msgid "Unknown property.\n"
5870 msgstr "Неизвестное свойство.\n"
5873 msgid "Invalid handle state.\n"
5874 msgstr "Неверное состояние дескриптора.\n"
5877 msgid "Bad configuration.\n"
5878 msgstr "Неверная конфигурация.\n"
5881 msgid "Index is missing.\n"
5882 msgstr "Отсутствует индекс.\n"
5885 msgid "Installation source is missing.\n"
5886 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует.\n"
5889 msgid "Wrong installation package version.\n"
5890 msgstr "Неверная версия установочного пакета.\n"
5893 msgid "Product uninstalled.\n"
5894 msgstr "Продукт удалён.\n"
5897 msgid "Invalid query syntax.\n"
5898 msgstr "Неверный синтаксис запроса.\n"
5901 msgid "Invalid field.\n"
5902 msgstr "Неверное поле.\n"
5905 msgid "Device removed.\n"
5906 msgstr "Устройство удалено.\n"
5909 msgid "Installation already running.\n"
5910 msgstr "Процесс установки уже запущен.\n"
5913 msgid "Installation package failed to open.\n"
5914 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет.\n"
5917 msgid "Installation package is invalid.\n"
5918 msgstr "Ошибка в установочном пакете.\n"
5921 msgid "Installer user interface failed.\n"
5922 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика.\n"
5925 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5926 msgstr "Не удалось открыть журнал установки.\n"
5929 msgid "Installation language not supported.\n"
5930 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается.\n"
5933 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5934 msgstr "Не удалось применить преобразование установки.\n"
5937 msgid "Installation package rejected.\n"
5938 msgstr "Установочный пакет отвергнут.\n"
5941 msgid "Function could not be called.\n"
5942 msgstr "Функция не может быть вызвана.\n"
5945 msgid "Function failed.\n"
5946 msgstr "Сбой функции.\n"
5949 msgid "Invalid table.\n"
5950 msgstr "Неверная таблица.\n"
5953 msgid "Data type mismatch.\n"
5954 msgstr "Тип данных не совпадает.\n"
5956 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5957 msgid "Unsupported type.\n"
5958 msgstr "Неподдерживаемый тип.\n"
5961 msgid "Creation failed.\n"
5962 msgstr "Создание не удалось.\n"
5965 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5966 msgstr "Временный каталог недоступен для записи.\n"
5969 msgid "Installation platform not supported.\n"
5970 msgstr "Платформа для установки не поддерживается.\n"
5973 msgid "Installer not used.\n"
5974 msgstr "Установщик не использован.\n"
5977 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5978 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений.\n"
5981 msgid "Invalid patch package.\n"
5982 msgstr "Неверный пакет исправлений.\n"
5985 msgid "Unsupported patch package.\n"
5986 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений.\n"
5989 msgid "Another version is installed.\n"
5990 msgstr "Установлена другая версия.\n"
5993 msgid "Invalid command line.\n"
5994 msgstr "Неверная командная строка.\n"
5997 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5998 msgstr "Удалённая установка не разрешена.\n"
6001 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6002 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки.\n"
6005 msgid "Invalid string binding.\n"
6006 msgstr "Ошибка привязки по строке.\n"
6009 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6010 msgstr "Ошибочный тип привязки.\n"
6013 msgid "Invalid binding.\n"
6014 msgstr "Неверная привязка.\n"
6017 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6018 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC.\n"
6021 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6022 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC.\n"
6025 msgid "Invalid string UUID.\n"
6026 msgstr "Неверная строка UUID.\n"
6029 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6030 msgstr "Неверный формат конечной точки.\n"
6033 msgid "Invalid network address.\n"
6034 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
6037 msgid "No endpoint found.\n"
6038 msgstr "Конечная точка не найдена.\n"
6041 msgid "Invalid timeout value.\n"
6042 msgstr "Неверное значение таймаута.\n"
6045 msgid "Object UUID not found.\n"
6046 msgstr "UUID объекта не найден.\n"
6049 msgid "UUID already registered.\n"
6050 msgstr "UUID уже зарегистрирован.\n"
6053 msgid "UUID type already registered.\n"
6054 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован.\n"
6057 msgid "Server already listening.\n"
6058 msgstr "Сервер уже принимает подключения.\n"
6061 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6062 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы.\n"
6065 msgid "RPC server not listening.\n"
6066 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения.\n"
6069 msgid "Unknown manager type.\n"
6070 msgstr "Неизвестный тип диспетчера.\n"
6073 msgid "Unknown interface.\n"
6074 msgstr "Неизвестный интерфейс.\n"
6077 msgid "No bindings.\n"
6078 msgstr "Нет привязок.\n"
6081 msgid "No protocol sequences.\n"
6082 msgstr "Нет последовательностей протокола.\n"
6085 msgid "Can't create endpoint.\n"
6086 msgstr "Создать конечную точку не удалось.\n"
6089 msgid "Out of resources.\n"
6090 msgstr "Нехватка ресурсов.\n"
6093 msgid "RPC server unavailable.\n"
6094 msgstr "RPC-сервер недоступен.\n"
6097 msgid "RPC server too busy.\n"
6098 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами.\n"
6101 msgid "Invalid network options.\n"
6102 msgstr "Неверные сетевые параметры.\n"
6105 msgid "No RPC call active.\n"
6106 msgstr "Нет активных RPC-вызовов.\n"
6109 msgid "RPC call failed.\n"
6110 msgstr "Сбой RPC-вызова.\n"
6113 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6114 msgstr "RPC-вызов не выполнился.\n"
6117 msgid "RPC protocol error.\n"
6118 msgstr "Ошибка протокола RPC.\n"
6121 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6122 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи.\n"
6125 msgid "Invalid tag.\n"
6126 msgstr "Неверный тэг.\n"
6129 msgid "Invalid array bounds.\n"
6130 msgstr "Неверные границы массива.\n"
6133 msgid "No entry name.\n"
6134 msgstr "Нет имени записи.\n"
6137 msgid "Invalid name syntax.\n"
6138 msgstr "Неверный синтаксис имени.\n"
6141 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6142 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени.\n"
6145 msgid "No network address.\n"
6146 msgstr "Нет сетевого адреса.\n"
6149 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6150 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована.\n"
6153 msgid "Unknown authentication type.\n"
6154 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности.\n"
6157 msgid "Maximum calls too low.\n"
6158 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало.\n"
6161 msgid "String too long.\n"
6162 msgstr "Слишком длинная строка.\n"
6165 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6166 msgstr "Последовательность протокола не найдена.\n"
6169 msgid "Procedure number out of range.\n"
6170 msgstr "Номер процедуры вне диапазона.\n"
6173 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6174 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности.\n"
6177 msgid "Unknown authentication service.\n"
6178 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности.\n"
6181 msgid "Unknown authentication level.\n"
6182 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности.\n"
6185 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6186 msgstr "Неверное удостоверение.\n"
6189 msgid "Unknown authorization service.\n"
6190 msgstr "Неизвестная служба авторизации.\n"
6193 msgid "Invalid entry.\n"
6194 msgstr "Неверная запись.\n"
6197 msgid "Can't perform operation.\n"
6198 msgstr "Не удаётся выполнить операцию.\n"
6201 msgid "Endpoints not registered.\n"
6202 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы.\n"
6205 msgid "Nothing to export.\n"
6206 msgstr "Экспортировать нечего.\n"
6209 msgid "Incomplete name.\n"
6210 msgstr "Неполное имя.\n"
6213 msgid "Invalid version option.\n"
6214 msgstr "Неверный параметр версии.\n"
6217 msgid "No more members.\n"
6218 msgstr "Больше членов группы нет.\n"
6221 msgid "Not all objects unexported.\n"
6222 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов.\n"
6225 msgid "Interface not found.\n"
6226 msgstr "Интерфейс не найден.\n"
6229 msgid "Entry already exists.\n"
6230 msgstr "Запись уже существует.\n"
6233 msgid "Entry not found.\n"
6234 msgstr "Запись не найдена.\n"
6237 msgid "Name service unavailable.\n"
6238 msgstr "Служба имён недоступна.\n"
6241 msgid "Invalid network address family.\n"
6242 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов.\n"
6245 msgid "Operation not supported.\n"
6246 msgstr "Операция не поддерживается.\n"
6249 msgid "No security context available.\n"
6250 msgstr "Контекст безопасности недоступен.\n"
6253 msgid "RPCInternal error.\n"
6254 msgstr "Внутренняя ошибка RPC.\n"
6257 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6258 msgstr "Деление на ноль в RPC.\n"
6261 msgid "Address error.\n"
6262 msgstr "Ошибка адресации.\n"
6265 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6266 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой.\n"
6269 msgid "Floating-point underflow.\n"
6270 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой.\n"
6273 msgid "Floating-point overflow.\n"
6274 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой.\n"
6277 msgid "No more entries.\n"
6278 msgstr "Больше записей нет.\n"
6281 msgid "Character translation table open failed.\n"
6282 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось.\n"
6285 msgid "Character translation table file too small.\n"
6286 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала.\n"
6289 msgid "Null context handle.\n"
6290 msgstr "Нулевой дескриптор контекста.\n"
6293 msgid "Context handle damaged.\n"
6294 msgstr "Дескриптор контекста повреждён.\n"
6297 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6298 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки.\n"
6301 msgid "Cannot get call handle.\n"
6302 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова.\n"
6305 msgid "Null reference pointer.\n"
6306 msgstr "Нулевой ссылочный указатель.\n"
6309 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6310 msgstr "Значение перечисления вне диапазона.\n"
6313 msgid "Byte count too small.\n"
6314 msgstr "Число байт слишком мало.\n"
6317 msgid "Bad stub data.\n"
6318 msgstr "Испорченные данные в заглушке.\n"
6321 msgid "Invalid user buffer.\n"
6322 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер.\n"
6325 msgid "Unrecognized media.\n"
6326 msgstr "Нераспознанный носитель.\n"
6329 msgid "No trust secret.\n"
6330 msgstr "Нет доверенного секрета.\n"
6333 msgid "No trust SAM account.\n"
6334 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM.\n"
6337 msgid "Trusted domain failure.\n"
6338 msgstr "Ошибка доверия доменов.\n"
6341 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6342 msgstr "Ошибка связи доверия.\n"
6345 msgid "Trust logon failure.\n"
6346 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему.\n"
6349 msgid "RPC call already in progress.\n"
6350 msgstr "RPC-вызов уже выполняется.\n"
6353 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6354 msgstr "Служба NETLOGON не запущена.\n"
6357 msgid "Account expired.\n"
6358 msgstr "Срок учётной записи истёк.\n"
6361 msgid "Redirector has open handles.\n"
6362 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы.\n"
6365 msgid "Printer driver already installed.\n"
6366 msgstr "Драйвер принтера уже установлен.\n"
6369 msgid "Unknown port.\n"
6370 msgstr "Неизвестный порт.\n"
6373 msgid "Unknown printer driver.\n"
6374 msgstr "Неизвестный драйвер принтера.\n"
6377 msgid "Unknown print processor.\n"
6378 msgstr "Неизвестный обработчик печати.\n"
6381 msgid "Invalid separator file.\n"
6382 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий.\n"
6385 msgid "Invalid priority.\n"
6386 msgstr "Неверный приоритет.\n"
6389 msgid "Invalid printer name.\n"
6390 msgstr "Неверное имя принтера.\n"
6393 msgid "Printer already exists.\n"
6394 msgstr "Принтер уже существует.\n"
6397 msgid "Invalid printer command.\n"
6398 msgstr "Неверная команда принтеру.\n"
6401 msgid "Invalid data type.\n"
6402 msgstr "Неверный тип данных.\n"
6405 msgid "Invalid environment.\n"
6406 msgstr "Неверное окружение.\n"
6409 msgid "No more bindings.\n"
6410 msgstr "Привязок больше нет.\n"
6413 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6415 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена.\n"
6418 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6419 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера.\n"
6422 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6423 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера.\n"
6426 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6427 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов.\n"
6430 msgid "Server has open handles.\n"
6431 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы.\n"
6434 msgid "Resource data not found.\n"
6435 msgstr "Раздел ресурсов не найден.\n"
6438 msgid "Resource type not found.\n"
6439 msgstr "Тип ресурсов не найден.\n"
6442 msgid "Resource name not found.\n"
6443 msgstr "Ресурс с таким именем не найден.\n"
6446 msgid "Resource language not found.\n"
6447 msgstr "Язык ресурсов не найден.\n"
6450 msgid "Not enough quota.\n"
6451 msgstr "Недостаточная квота.\n"
6454 msgid "No interfaces.\n"
6455 msgstr "Нет интерфейсов.\n"
6458 msgid "RPC call canceled.\n"
6459 msgstr "RPC-вызов отменён.\n"
6462 msgid "Binding incomplete.\n"
6463 msgstr "Привязка выполнена не полностью.\n"
6466 msgid "RPC comm failure.\n"
6467 msgstr "Сбой RPC-обмена.\n"
6470 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6471 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации.\n"
6474 msgid "No principal name registered.\n"
6475 msgstr "Имена участников не зарегистрированы.\n"
6478 msgid "Not an RPC error.\n"
6479 msgstr "Ошибка не в RPC.\n"
6482 msgid "UUID is local only.\n"
6483 msgstr "UUID действителен только локально.\n"
6486 msgid "Security package error.\n"
6487 msgstr "Ошибка в пакете безопасности.\n"
6490 msgid "Thread not canceled.\n"
6491 msgstr "Выполнение потока не отменено.\n"
6494 msgid "Invalid handle operation.\n"
6495 msgstr "Неверная операция с дескриптором.\n"
6498 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6499 msgstr "Неверная версия пакета сериализации.\n"
6502 msgid "Wrong stub version.\n"
6503 msgstr "Неверная версия заглушки.\n"
6506 msgid "Invalid pipe object.\n"
6507 msgstr "Неверный объект канала.\n"
6510 msgid "Wrong pipe order.\n"
6511 msgstr "Неправильный порядок в канале.\n"
6514 msgid "Wrong pipe version.\n"
6515 msgstr "Неверная версия канала.\n"
6518 msgid "Group member not found.\n"
6519 msgstr "Член группы не найден.\n"
6522 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6523 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек.\n"
6526 msgid "Invalid object.\n"
6527 msgstr "Неверный объект.\n"
6530 msgid "Invalid time.\n"
6531 msgstr "Неверное время.\n"
6534 msgid "Invalid form name.\n"
6535 msgstr "Неверное имя формы.\n"
6538 msgid "Invalid form size.\n"
6539 msgstr "Неверный размер формы.\n"
6542 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6543 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается.\n"
6546 msgid "Printer deleted.\n"
6547 msgstr "Принтер удалён.\n"
6550 msgid "Invalid printer state.\n"
6551 msgstr "Неверное состояние принтера.\n"
6554 msgid "User must change password.\n"
6555 msgstr "Пользователь должен сменить пароль.\n"
6558 msgid "Domain controller not found.\n"
6559 msgstr "Контроллер домена не найден.\n"
6562 msgid "Account locked out.\n"
6563 msgstr "Учётная запись заблокирована.\n"
6566 msgid "Invalid pixel format.\n"
6567 msgstr "Неверный формат пикселей.\n"
6570 msgid "Invalid driver.\n"
6571 msgstr "Неверный драйвер.\n"
6574 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6575 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов.\n"
6578 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6579 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью.\n"
6582 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6583 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC.\n"
6586 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6587 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов.\n"
6590 msgid "RPC pipe closed.\n"
6591 msgstr "RPC-канал закрыт.\n"
6594 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6595 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале.\n"
6598 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6599 msgstr "Нет данных в RPC-канале.\n"
6602 msgid "No site name available.\n"
6603 msgstr "Имя сайта не определено.\n"
6606 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6607 msgstr "Система не может обратиться к файлу.\n"
6610 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6611 msgstr "Не удалось разобрать имя файла.\n"
6614 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6615 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи.\n"
6618 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6619 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты.\n"
6622 msgid "The interface could not be exported.\n"
6623 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс.\n"
6626 msgid "The profile could not be added.\n"
6627 msgstr "Невозможно добавить профиль.\n"
6630 msgid "The profile element could not be added.\n"
6631 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля.\n"
6634 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6635 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля.\n"
6638 msgid "The group element could not be added.\n"
6639 msgstr "Невозможно добавить элемент группы.\n"
6642 msgid "The group element could not be removed.\n"
6643 msgstr "Невозможно удалить элемент группы.\n"
6646 msgid "The username could not be found.\n"
6647 msgstr "Имя пользователя не найдено.\n"
6650 msgid "This network connection does not exist.\n"
6651 msgstr "Указанное сетевое соединение не существует.\n"
6654 msgid "Connection reset by peer.\n"
6655 msgstr "Соединение закрыто удалённым узлом.\n"
6657 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6659 msgstr "Локальный порт"
6662 msgid "Local Monitor"
6663 msgstr "Локальный монитор"
6666 msgid "Add a Local Port"
6667 msgstr "Добавить локальный порт"
6670 msgid "&Enter the port name to add:"
6671 msgstr "Введите &название локального порта:"
6674 msgid "Configure LPT Port"
6675 msgstr "Установки параллельного порта"
6678 msgid "Timeout (seconds)"
6679 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6682 msgid "&Transmission Retry:"
6683 msgstr "&Попыток пересылки:"
6686 msgid "'%s' is not a valid port name"
6687 msgstr "Неправильное название порта «%s»"
6690 msgid "Port %s already exists"
6691 msgstr "Порт «%s» уже существует"
6694 msgid "This port has no options to configure"
6695 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
6698 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6699 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
6703 msgstr "Отправка почты"
6705 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6706 msgid "Enter Network Password"
6707 msgstr "Введите сетевой пароль"
6709 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6710 msgid "Please enter your username and password:"
6711 msgstr "Введите ваши имя и пароль пользователя:"
6713 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6717 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6721 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6725 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6726 msgid "&Save this password (insecure)"
6727 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
6730 msgid "Entire Network"
6734 msgid "Sound Selection"
6735 msgstr "Выбор звука"
6737 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6739 msgstr "&Сохранить как..."
6746 msgid "&Attributes:"
6754 msgid "Hyperlink Information"
6755 msgstr "Информация о ссылке"
6757 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6766 msgid "HTML Document"
6767 msgstr "Документ HTML"
6770 msgid "Downloading from %s..."
6771 msgstr "Загрузка с %s..."
6779 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6780 "file path and try again."
6782 "Указанный установочный пакет не может быть открыт. Проверьте путь к файлу и "
6783 "повторите попытку."
6786 msgid "path %s not found"
6787 msgstr "путь %s не найден"
6790 msgid "insert disk %s"
6791 msgstr "вставьте диск %s"
6795 "Windows Installer %s\n"
6798 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6800 "Install a product:\n"
6801 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6802 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6803 "\t/a package [property]\n"
6804 "Repair an installation:\n"
6805 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6806 "Uninstall a product:\n"
6807 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6808 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6809 "Advertise a product:\n"
6810 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6812 "\t/p patch_package [property]\n"
6813 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6814 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6815 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6816 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6817 "Register the MSI Service:\n"
6819 "Unregister the MSI Service:\n"
6821 "Display this help:\n"
6825 "Windows Installer %s\n"
6828 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
6830 "Установить продукт:\n"
6831 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6832 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6833 "\t/a пакет [свойство]\n"
6834 "Исправить установленный продукт:\n"
6835 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
6836 "Удалить продукт:\n"
6837 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6838 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6839 "Анонсировать продукт:\n"
6840 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
6841 "Применить исправление:\n"
6842 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
6843 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
6844 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
6845 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
6846 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6847 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
6849 "Удалить регистрационные данные службы MSI:\n"
6851 "Вывести эту справку:\n"
6856 msgid "enter which folder contains %s"
6857 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
6860 msgid "install source for feature missing"
6861 msgstr "источник установки данной функции не указан"
6864 msgid "network drive for feature missing"
6865 msgstr "сетевой диск для данной функции не указан"
6868 msgid "feature from:"
6869 msgstr "функции из:"
6872 msgid "choose which folder contains %s"
6873 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
6876 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6877 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
6881 "Wine MS-RLE video codec\n"
6882 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6884 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
6885 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6888 msgid "Video Compression"
6889 msgstr "Сжатие видео"
6892 msgid "&Compressor:"
6893 msgstr "&Алгоритм сжатия:"
6896 msgid "Con&figure..."
6897 msgstr "&Настройки..."
6901 msgstr "&Информация"
6904 msgid "Compression &Quality:"
6905 msgstr "&Качество сжатия:"
6908 msgid "&Key Frame Every"
6909 msgstr "Кл&ючевой кадр каждые"
6913 msgstr "&Поток данных"
6920 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6921 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
6924 msgid "Wine Video 1 video codec"
6925 msgstr "Видео кодек Wine Video 1"
6928 msgid "unknown object"
6929 msgstr "неизвестный объект"
6933 msgstr "строка заголовка"
6937 msgstr "строка меню"
6941 msgstr "полоса прокрутки"
6973 msgstr "всплывающее меню"
7001 msgstr "диалоговое окно"
7009 msgstr "группировка"
7013 msgstr "разделитель"
7017 msgstr "панель инструментов"
7021 msgstr "строка состояния"
7028 msgid "column header"
7029 msgstr "заголовок столбца"
7033 msgstr "заголовок строки"
7052 msgid "help balloon"
7053 msgstr "всплывающая справка"
7065 msgstr "элемент списка"
7072 msgid "outline item"
7073 msgstr "элемент структуры"
7077 msgstr "вкладка страницы"
7080 msgid "property page"
7081 msgstr "страница свойств"
7089 msgstr "изображение"
7093 msgstr "статический текст"
7104 msgid "check button"
7108 msgid "radio button"
7109 msgstr "радиокнопка"
7113 msgstr "поле со списком"
7117 msgstr "раскрывающийся список"
7120 msgid "progress bar"
7121 msgstr "индикатор прогресса"
7128 msgid "hot key field"
7129 msgstr "поле горячей клавиши"
7137 msgstr "поле-счётчик"
7152 msgid "drop down button"
7153 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
7157 msgstr "кнопка меню"
7160 msgid "grid drop down button"
7161 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
7168 msgid "page tab list"
7169 msgstr "список вкладок страницы"
7176 msgid "split button"
7177 msgstr "кнопка разделения"
7184 msgid "outline button"
7185 msgstr "кнопка структуры"
7188 msgctxt "object state"
7193 msgctxt "object state"
7195 msgstr "сведения отсутствуют"
7198 msgctxt "object state"
7203 msgctxt "object state"
7205 msgstr "с фокусом ввода"
7208 msgctxt "object state"
7213 msgctxt "object state"
7218 msgctxt "object state"
7223 msgctxt "object state"
7225 msgstr "только чтение"
7228 msgctxt "object state"
7230 msgstr "отслеженное"
7233 msgctxt "object state"
7235 msgstr "по умолчанию"
7238 msgctxt "object state"
7243 msgctxt "object state"
7248 msgctxt "object state"
7253 msgctxt "object state"
7255 msgstr "перемещаемый"
7258 msgctxt "object state"
7260 msgstr "бегущая строка"
7263 msgctxt "object state"
7265 msgstr "анимировано"
7268 msgctxt "object state"
7273 msgctxt "object state"
7278 msgctxt "object state"
7280 msgstr "изменяемого размера"
7283 msgctxt "object state"
7285 msgstr "перемещаемое"
7288 msgctxt "object state"
7289 msgid "self voicing"
7293 msgctxt "object state"
7295 msgstr "фокусируемое"
7298 msgctxt "object state"
7303 msgctxt "object state"
7308 msgctxt "object state"
7313 msgctxt "object state"
7314 msgid "multi selectable"
7315 msgstr "со множественным выделением"
7318 msgctxt "object state"
7319 msgid "extended selectable"
7320 msgstr "с расширенным выделением"
7323 msgctxt "object state"
7325 msgstr "низкий уровень оповещений"
7328 msgctxt "object state"
7329 msgid "alert medium"
7330 msgstr "средний уровень оповещений"
7333 msgctxt "object state"
7335 msgstr "высокий уровень оповещений"
7338 msgctxt "object state"
7340 msgstr "защищенный режим"
7343 msgctxt "object state"
7345 msgstr "есть всплывающая подсказка"
7347 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7351 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7364 msgid "Insert Object"
7365 msgstr "Вставить объект"
7368 msgid "Object Type:"
7369 msgstr "Тип объекта:"
7371 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7377 msgstr "Создать новый"
7380 msgid "Create Control"
7381 msgstr "Создать элемент управления"
7384 msgid "Create From File"
7385 msgstr "Создать из файла"
7388 msgid "&Add Control..."
7389 msgstr "&Добавить элемент управления..."
7392 msgid "Display As Icon"
7393 msgstr "Показывать как значок"
7395 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7404 msgid "Paste Special"
7405 msgstr "Специальная вставка"
7407 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7411 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7412 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7418 msgstr "Вставить &Ссылку"
7425 msgid "&Display As Icon"
7426 msgstr "&Показывать как значок"
7429 msgid "Change &Icon..."
7430 msgstr "Изменить &значок..."
7433 msgid "Insert a new %s object into your document"
7434 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
7438 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7439 "may activate it using the program which created it."
7441 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
7442 "создавшей его программе."
7444 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7450 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7453 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
7458 msgstr "Добавить элемент управления"
7462 msgstr "&Конвертировать..."
7465 msgid "%1 %2 &Object"
7466 msgstr "%1 &объект %2"
7472 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7477 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7478 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
7482 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7483 "activate it using %s."
7485 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
7490 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7491 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7493 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, его можно будет "
7494 "активировать с помощью %s. Он будет отображаться в виде значка."
7498 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7499 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7502 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
7503 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7507 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7508 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7511 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
7512 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7516 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7517 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7518 "be reflected in your document."
7520 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
7521 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
7522 "будут отражаться в документе."
7525 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7526 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
7529 msgid "Unknown Type"
7530 msgstr "Неизвестный тип"
7533 msgid "Unknown Source"
7534 msgstr "Неизвестный источник"
7537 msgid "the program which created it"
7538 msgstr "программа, которая его создала"
7542 msgstr "Сканирование"
7545 msgid "SCANNING... Please Wait"
7546 msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, подождите"
7549 msgctxt "unit: pixels"
7554 msgctxt "unit: bits"
7558 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7559 msgctxt "unit: dots/inch"
7564 msgctxt "unit: percent"
7569 msgctxt "unit: microseconds"
7574 msgid "Settings for %s"
7575 msgstr "Настройки %s"
7586 msgid "Flow Control"
7587 msgstr "Управление потоком"
7591 msgstr "Биты данных"
7598 msgid "Copying Files..."
7599 msgstr "Копирование файлов..."
7602 msgid "Destination:"
7606 msgid "Files Needed"
7607 msgstr "Необходимые файлы"
7611 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7612 "make sure the correct drive is selected below"
7614 "Вставьте установочный диск, а затем\n"
7615 "убедитесь что выбран нужный привод"
7618 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7619 msgstr "Копировать файлы изготовителя из:"
7622 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7623 msgstr "Файл «%1» на %2 необходим"
7625 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7630 msgid "Copy files from:"
7631 msgstr "Копировать файлы из:"
7634 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7635 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
7642 msgid "&Save Background As..."
7643 msgstr "&Сохранить фон как..."
7646 msgid "Set As Back&ground"
7647 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7650 msgid "&Copy Background"
7651 msgstr "&Копировать фон"
7654 msgid "Set as &Desktop Item"
7655 msgstr "Установить как &элемент рабочего стола"
7658 msgid "Create Shor&tcut"
7659 msgstr "Создать &ярлык"
7661 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7662 msgid "Add to &Favorites..."
7663 msgstr "Добавить в &избранное..."
7673 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7675 msgstr "&Открыть ссылку"
7677 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7678 msgid "Open Link in &New Window"
7679 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
7681 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7682 msgid "Save Target &As..."
7683 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
7685 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7686 msgid "&Print Target"
7687 msgstr "&Печать объекта"
7689 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7690 msgid "S&how Picture"
7691 msgstr "Показать &рисунок"
7693 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7694 msgid "&Save Picture As..."
7695 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7698 msgid "&E-mail Picture..."
7699 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
7702 msgid "Pr&int Picture..."
7703 msgstr "&Печать рисунка..."
7706 msgid "&Go to My Pictures"
7707 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
7709 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7710 msgid "Set as Back&ground"
7711 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7713 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7714 msgid "Set as &Desktop Item..."
7715 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
7717 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7718 msgid "Copy Shor&tcut"
7719 msgstr "Копировать &ярлык"
7721 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7725 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7729 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7733 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7754 msgid "&Cell Properties"
7755 msgstr "Свойства &ячейки"
7758 msgid "&Table Properties"
7759 msgstr "Сво&йства таблицы"
7762 msgid "Open in &New Window"
7763 msgstr "Открыть в &новом окне"
7770 msgid "&Save Video As..."
7771 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7773 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7775 msgstr "Воспроизвести"
7783 msgstr "Трассировочные метки"
7786 msgid "Resource Failures"
7787 msgstr "Сбои ресурсов"
7790 msgid "Dump Tracking Info"
7791 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
7795 msgstr "Точки останова"
7799 msgstr "Режим отладки"
7803 msgstr "Выдать дерево"
7807 msgstr "Выдать строки"
7810 msgid "Dump DisplayTree"
7811 msgstr "Выдать дерево экрана"
7814 msgid "Dump FormatCaches"
7815 msgstr "Выдать кэши форматов"
7818 msgid "Dump LayoutRects"
7819 msgstr "Выдать прямоугольники"
7822 msgid "Memory Monitor"
7823 msgstr "Использование памяти"
7826 msgid "Performance Meters"
7827 msgstr "Счётчики производительности"
7831 msgstr "Сохранить HTML"
7834 msgid "&Browse View"
7835 msgstr "Вид об&зора"
7839 msgstr "Из&менить вид"
7841 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7843 msgstr "Прокрутка на месте"
7855 msgstr "Страница вверх"
7859 msgstr "Страница вниз"
7863 msgstr "Прокрутка вверх"
7867 msgstr "Прокрутка вниз"
7871 msgstr "К левому краю"
7875 msgstr "К правому краю"
7879 msgstr "Страница влево"
7883 msgstr "Страница вправо"
7887 msgstr "Прокрутка влево"
7890 msgid "Scroll Right"
7891 msgstr "Прокрутка вправо"
7894 msgid "Wine Internet Explorer"
7895 msgstr "Wine Internet Explorer"
7899 msgstr "&w&bСтраница &p"
7901 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7902 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7903 msgid "Lar&ge Icons"
7904 msgstr "&Крупные значки"
7906 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7907 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7908 msgid "S&mall Icons"
7909 msgstr "&Мелкие значки"
7911 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7915 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7916 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7920 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7921 msgid "Arrange &Icons"
7922 msgstr "Упорядочить &значки"
7934 msgstr "По &размеру"
7941 msgid "&Auto Arrange"
7942 msgstr "&Автоматически"
7945 msgid "Line up Icons"
7946 msgstr "В&ыровнять значки"
7949 msgid "Paste as Link"
7950 msgstr "Вставить &ярлык"
7952 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
7969 msgctxt "recycle bin"
7971 msgstr "&Восстановить"
7986 msgid "Create &Link"
7987 msgstr "Создать &ярлык"
7989 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7991 msgstr "&Переименовать"
7993 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7994 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7999 msgid "&About Control Panel"
8000 msgstr "&О Панели Управления"
8002 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8003 msgid "Browse for Folder"
8011 msgid "&Make New Folder"
8012 msgstr "Создать &новую папку"
8018 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
8024 msgstr "Да для &всех"
8026 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
8035 msgid "Wine &license"
8036 msgstr "&Лицензия Wine"
8039 msgid "Running on %s"
8040 msgstr "Версия Wine %s"
8043 msgid "Wine was brought to you by:"
8044 msgstr "Разработчики Wine:"
8052 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8053 "will open it for you."
8055 "Введите имя программы, папки, документа или ресурс Интернета, и Wine откроет "
8062 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8067 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8071 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8079 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8084 msgid "Size available"
8089 msgstr "Комментарий"
8100 msgid "Original location"
8101 msgstr "Исходное местонахождение"
8104 msgid "Date deleted"
8105 msgstr "Время удаления"
8107 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8108 msgctxt "display name"
8110 msgstr "Рабочий стол"
8112 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8114 msgstr "Мой компьютер"
8117 msgid "Control Panel"
8118 msgstr "Панель Управления"
8126 msgstr "Перезагрузить"
8129 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8130 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
8134 msgstr "Выключить питание"
8137 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8138 msgstr "Закончить работу с Wine?"
8140 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8145 msgid "My Documents"
8146 msgstr "Мои документы"
8154 msgstr "Автозагрузка"
8158 msgstr "Главное меню"
8171 msgstr "Рабочий стол"
8175 msgstr "Сетевое окружение"
8185 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8190 msgid "Program Files"
8191 msgstr "Program Files"
8195 msgstr "Мои рисунки"
8198 msgid "Common Files"
8199 msgstr "Common Files"
8201 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8206 msgid "Administrative Tools"
8207 msgstr "Администрирование"
8222 msgid "Program Files (x86)"
8223 msgstr "Program Files (x86)"
8229 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8239 msgstr "Списки воспроизведения"
8241 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8254 msgid "Sample Music"
8255 msgstr "Образцы музыки"
8258 msgid "Sample Pictures"
8259 msgstr "Образцы изображений"
8262 msgid "Sample Playlists"
8263 msgstr "Образцы списков воспроизведения"
8266 msgid "Sample Videos"
8267 msgstr "Образцы видео"
8271 msgstr "Сохранённые игры"
8279 msgstr "Пользователи"
8286 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8287 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
8290 msgid "Error during creation of a new folder"
8291 msgstr "Ошибка во время создания папки"
8294 msgid "Confirm file deletion"
8295 msgstr "Подтверждение удаления файла"
8298 msgid "Confirm folder deletion"
8299 msgstr "Подтверждение удаления папки"
8302 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8303 msgstr "Удалить «%1»?"
8306 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8307 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
8310 msgid "Confirm file overwrite"
8311 msgstr "Подтверждение замены файла"
8315 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8317 "Do you want to replace it?"
8319 "Папка уже содержит файл «%1».\n"
8321 "Вы хотите заменить его?"
8324 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8325 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
8329 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8330 msgstr "Переместить папку «%1» и всё её содержимое в корзину?"
8333 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8334 msgstr "Переместить «%1» в корзину?"
8337 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8338 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
8341 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8342 msgstr "Объект «%1» нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
8346 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8348 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8349 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8352 "Эта папка уже содержит папку «%1».\n"
8354 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
8355 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
8360 msgstr "Новая папка"
8363 msgid "Wine Control Panel"
8364 msgstr "Панель Управления Wine"
8367 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8368 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
8371 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8372 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
8375 msgid "Executable files (*.exe)"
8376 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
8379 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8380 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
8383 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8384 msgstr "Вы действительно хотите удалить «%1»?"
8387 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8388 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
8391 msgid "Confirm deletion"
8392 msgstr "Подтверждение удаления"
8396 "A file already exists at the path %1.\n"
8398 "Do you want to replace it?"
8400 "В %1 уже существует такой файл.\n"
8402 "Вы хотите заменить его?"
8406 "A folder already exists at the path %1.\n"
8408 "Do you want to replace it?"
8410 "В %1 уже существует такая папка.\n"
8412 "Вы хотите заменить её?"
8415 msgid "Confirm overwrite"
8416 msgstr "Подтверждение замены"
8420 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8421 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8422 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8423 "any later version.\n"
8425 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8426 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8427 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8430 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8431 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8432 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8434 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
8435 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
8436 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
8438 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезен вам, но "
8439 "без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
8440 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
8441 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
8443 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
8444 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8445 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8448 msgid "Wine License"
8449 msgstr "Лицензия Wine"
8455 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8460 msgid "Don't show me th&is message again"
8461 msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
8468 msgctxt "time unit: hours"
8473 msgctxt "time unit: minutes"
8478 msgctxt "time unit: seconds"
8482 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8483 msgid "Security Warning"
8484 msgstr "Предупреждение о безопасности"
8487 msgid "Do you want to install this software?"
8488 msgstr "Хотите установить этот компонент?"
8490 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8495 msgid "Don't install"
8496 msgstr "Не устанавливать"
8500 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8501 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8503 "После установки компонент ActiveX будет иметь полный доступ к вашему "
8504 "компьютеру. Если вы не уверены в его безопасности, не устанавливайте его."
8507 msgid "Installation of component failed: %08x"
8508 msgstr "Ошибка при установке компонента: %08x"
8511 msgid "Install (%d)"
8512 msgstr "Установить (%d)"
8518 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8521 msgstr "&Восстановить"
8523 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8525 msgstr "&Переместить"
8527 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8531 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8535 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8537 msgstr "&Развернуть"
8540 msgid "&Close\tAlt+F4"
8541 msgstr "&Закрыть\tAlt+F4"
8548 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8549 msgstr "&Закрыть\tCtrl+F4"
8552 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8553 msgstr "С&ледующее\tCtrl+F6"
8565 msgstr "&Пропустить"
8573 msgstr "П&родолжить"
8576 msgid "Select Window"
8580 msgid "&More Windows..."
8581 msgstr "&Ещё окна..."
8583 #: winemac.rc:32 wineboot.rc:42
8593 msgstr "Скрыть остальные"
8597 msgstr "Показать все"
8617 msgstr "Изменить масштаб"
8620 msgid "Enter Full Screen"
8621 msgstr "Переход в полноэкранный режим"
8624 msgid "Bring All to Front"
8625 msgstr "Все окна на передний план"
8628 msgid "Paper Si&ze:"
8629 msgstr "&Размер бумаги:"
8633 msgstr "Двухсторонняя печать:"
8639 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8644 msgid "Authentication Required"
8645 msgstr "Требуется идентификация"
8652 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8653 msgstr "Проблема с сертификатом для этого сайта."
8656 msgid "Do you want to continue anyway?"
8657 msgstr "Всё равно хотите продолжить?"
8660 msgid "LAN Connection"
8661 msgstr "Сетевое подключение"
8664 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8665 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или недоверенным издателем."
8668 msgid "The date on the certificate is invalid."
8669 msgstr "Дата сертификата неверна."
8672 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8673 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
8677 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8679 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
8682 msgid "The specified command was carried out."
8683 msgstr "Нет ошибки."
8686 msgid "Undefined external error."
8687 msgstr "Неизвестная ошибка."
8690 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8691 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
8694 msgid "The driver was not enabled."
8695 msgstr "Драйвер не был подключен."
8699 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8702 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
8703 "попробуйте ещё раз."
8706 msgid "The specified device handle is invalid."
8707 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
8710 msgid "There is no driver installed on your system!"
8711 msgstr "В системе не установлено ни одного драйвера!"
8713 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8715 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8716 "increase available memory, and then try again."
8718 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
8719 "попробуйте заново."
8723 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8724 "which functions and messages the driver supports."
8726 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
8727 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
8730 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8731 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
8734 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8735 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
8738 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8739 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
8743 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8744 "Capabilities function to determine the supported formats."
8746 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
8747 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
8749 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8751 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8752 "device, or wait until the data is finished playing."
8754 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
8755 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
8760 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8761 "header, and then try again."
8763 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8764 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8768 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8769 "and then try again."
8771 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
8772 "флаг и попробуйте заново."
8776 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8777 "header, and then try again."
8779 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8780 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8784 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8785 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8787 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
8788 "CFG отсутствует или повреждён."
8792 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8793 "transmitted, and then try again."
8795 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
8796 "передана и попробуйте заново."
8798 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8800 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8803 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
8804 "установлено в системе."
8808 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8809 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8811 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
8812 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
8815 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8817 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
8821 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8822 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
8825 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8826 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
8830 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8831 "or contact the device manufacturer."
8833 "Ошибка мультимедиа-устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
8834 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
8837 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8838 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
8842 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8845 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8850 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8851 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
8854 msgid "No command was specified."
8855 msgstr "Команда не указана."
8859 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8860 "size of the buffer."
8862 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
8867 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8869 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
8872 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8873 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
8877 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8878 "manufacturer about obtaining a new driver."
8880 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
8881 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
8885 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8886 "manufacturer about obtaining a new driver."
8888 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
8889 "новой версии драйвера."
8892 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8893 msgstr "Указанная команда требует параметр."
8896 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8897 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
8901 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8903 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
8906 msgid "The device driver is not ready."
8907 msgstr "Драйвер устройства не готов."
8910 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8911 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
8915 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8918 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
8921 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8923 "Невозможно использовать «all» в качестве имени устройства в указанной "
8928 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8929 "separately to determine which devices caused the error."
8931 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
8932 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
8935 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8936 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
8939 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8941 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
8944 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8945 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
8949 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8950 "still connected to the network."
8952 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
8953 "места, или проверьте сетевое подключение."
8957 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
8958 "device name is spelled correctly."
8960 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено и его "
8961 "имя указано правильно."
8965 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8968 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
8969 "попробуйте заново."
8973 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8976 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8980 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8981 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
8985 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8986 "parameter with each 'open' command."
8988 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
8989 "параметр «shareable» в каждой команде «open»."
8993 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8994 "Please supply one."
8996 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
9001 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9002 "documentation for valid formats."
9004 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
9005 "для выяснения допустимых форматов."
9009 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9011 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте её."
9014 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9016 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
9020 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9021 "may be corrupt, or not in the correct format."
9023 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
9024 "может быть повреждён или имеет некорректный формат."
9027 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9028 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
9031 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9032 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
9035 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9036 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра «new»."
9039 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9041 "Невозможно использовать флаг «notify» с устройствами, открытыми "
9045 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9046 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
9050 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9051 "sequence, and then try again."
9053 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
9054 "последовательность команд и попробуйте заново."
9058 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9059 "the device is closed, and then try again."
9061 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
9062 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
9066 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9067 "characters, followed by a period and an extension."
9069 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
9070 "ним следует точка и расширение."
9074 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9075 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключённой в кавычки."
9079 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9080 "in Control Panel to install the device."
9082 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
9083 "установки драйвера."
9087 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9088 "restarting your computer."
9090 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
9095 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9096 "cannot change directories."
9098 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
9099 "может менять директории."
9103 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9106 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
9107 "может менять диски."
9110 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9111 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
9114 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9115 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
9119 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9120 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
9124 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9125 "until a wave device is free, and then try again."
9127 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
9128 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
9132 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9133 "until the device is free, and then try again."
9135 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, так как оно "
9136 "занято. Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
9140 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9141 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9143 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, так как оно занято. "
9144 "Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
9148 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9149 "until the device is free, and then try again."
9151 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, так как оно "
9152 "занято. Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
9155 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9156 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
9159 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9160 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
9164 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9165 "the Drivers option to install the wave device."
9167 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
9168 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
9172 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9175 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
9180 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9181 "the Drivers option to install the wave device."
9183 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
9184 "Drivers для установки звукового устройства."
9188 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9191 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
9196 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9197 "You can't use them together."
9199 "Форматы времени «song pointer» и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
9200 "использовать их вместе."
9204 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9207 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
9208 "попробуйте заново."
9212 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9213 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9215 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
9216 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
9219 msgid "An error occurred with the specified port."
9220 msgstr "Ошибка указанного порта."
9224 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9225 "these applications; then, try again."
9227 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
9228 "этих приложений и попробуйте заново."
9231 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9232 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
9236 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9237 "Control Panel to install a MIDI driver."
9239 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
9240 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
9243 msgid "There is no display window."
9244 msgstr "Нет окна для отображения."
9247 msgid "Could not create or use window."
9248 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
9252 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9253 "check your disk or network connection."
9255 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
9256 "проверьте диск или сетевое подключение."
9260 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9261 "are still connected to the network."
9263 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
9264 "места, или проверьте сетевое подключение."
9267 msgid "Wine Sound Mapper"
9268 msgstr "Wine Sound Mapper"
9275 msgid "Master Volume"
9276 msgstr "Общая громкость"
9283 msgid "Print to File"
9284 msgstr "Печать в файл"
9287 msgid "&Output File Name:"
9288 msgstr "&Имя файла:"
9291 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9292 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK чтобы его заменить."
9295 msgid "Unable to create the output file."
9296 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
9303 msgid "Operations Error"
9304 msgstr "Ошибка операции"
9307 msgid "Protocol Error"
9308 msgstr "Ошибка протокола"
9311 msgid "Time Limit Exceeded"
9312 msgstr "Превышено ограничение по времени"
9315 msgid "Size Limit Exceeded"
9316 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
9319 msgid "Compare False"
9320 msgstr "Сравнение неверно"
9323 msgid "Compare True"
9324 msgstr "Сравнение верно"
9327 msgid "Authentication Method Not Supported"
9328 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
9331 msgid "Strong Authentication Required"
9332 msgstr "Требуется строгая авторизация"
9335 msgid "Referral (v2)"
9336 msgstr "Ссылка (v2)"
9343 msgid "Administration Limit Exceeded"
9344 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
9347 msgid "Unavailable Critical Extension"
9348 msgstr "Критическое расширение недоступно"
9351 msgid "Confidentiality Required"
9352 msgstr "Требуется конфиденциальность"
9355 msgid "No Such Attribute"
9356 msgstr "Нет такого атрибута"
9359 msgid "Undefined Type"
9360 msgstr "Неопределённый тип"
9363 msgid "Inappropriate Matching"
9364 msgstr "Неподходящее соответствие"
9367 msgid "Constraint Violation"
9368 msgstr "Нарушение ограничения"
9371 msgid "Attribute Or Value Exists"
9372 msgstr "Атрибут или значение существует"
9375 msgid "Invalid Syntax"
9376 msgstr "Неверный синтаксис"
9379 msgid "No Such Object"
9380 msgstr "Нет такого объекта"
9383 msgid "Alias Problem"
9384 msgstr "Проблема с псевдонимом"
9387 msgid "Invalid DN Syntax"
9388 msgstr "Неверный DN синтаксис"
9392 msgstr "Это лист дерева"
9395 msgid "Alias Dereference Problem"
9396 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
9399 msgid "Inappropriate Authentication"
9400 msgstr "Неподходящая авторизация"
9403 msgid "Invalid Credentials"
9404 msgstr "Неверное удостоверение личности"
9407 msgid "Insufficient Rights"
9408 msgstr "Недостаточно прав"
9419 msgid "Unwilling To Perform"
9420 msgstr "Не желает выполнить"
9423 msgid "Loop Detected"
9424 msgstr "Обнаружено зацикливание"
9427 msgid "Sort Control Missing"
9428 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
9431 msgid "Index range error"
9432 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
9435 msgid "Naming Violation"
9436 msgstr "Нарушение правил наименования"
9439 msgid "Object Class Violation"
9440 msgstr "Нарушение класса объекта"
9443 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9444 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
9447 msgid "Not allowed on RDN"
9448 msgstr "Не разрешено на RDN"
9451 msgid "Already Exists"
9452 msgstr "Уже существует"
9455 msgid "No Object Class Mods"
9456 msgstr "Нет режимов класса объекта"
9459 msgid "Results Too Large"
9460 msgstr "Результаты слишком велики"
9463 msgid "Affects Multiple DSAs"
9464 msgstr "Влияет на несколько DSA"
9468 msgstr "Сервер недоступен"
9472 msgstr "Локальная ошибка"
9475 msgid "Encoding Error"
9476 msgstr "Ошибка кодирования"
9479 msgid "Decoding Error"
9480 msgstr "Ошибка декодирования"
9487 msgid "Auth Unknown"
9488 msgstr "Неизвестная авторизация"
9491 msgid "Filter Error"
9492 msgstr "Ошибка фильтра"
9495 msgid "User Canceled"
9496 msgstr "Отменено пользователем"
9499 msgid "Parameter Error"
9500 msgstr "Ошибка параметра"
9507 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9508 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
9511 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9512 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
9515 msgid "Specified control was not found in message"
9516 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
9519 msgid "No result present in message"
9520 msgstr "Результата нет в сообщении"
9523 msgid "More results returned"
9524 msgstr "Ещё есть результаты"
9527 msgid "Loop while handling referrals"
9528 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
9531 msgid "Referral hop limit exceeded"
9532 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
9534 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9536 "Not Yet Implemented\n"
9539 "Ещё не реализовано\n"
9542 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9543 msgid "%1: File Not Found\n"
9544 msgstr "%1: файл не найден\n"
9548 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9551 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9556 " + Sets an attribute.\n"
9557 " - Clears an attribute.\n"
9558 " R Read-only file attribute.\n"
9559 " A Archive file attribute.\n"
9560 " S System file attribute.\n"
9561 " H Hidden file attribute.\n"
9562 " [drive:][path][filename]\n"
9563 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9564 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9565 " /D Processes folders as well.\n"
9567 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
9570 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
9575 " + Устанавливает атрибут.\n"
9576 " - Очищает атрибут.\n"
9577 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
9578 " A Атрибут архивных файлов.\n"
9579 " S Атрибут системных файлов.\n"
9580 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
9581 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
9582 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
9583 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
9584 " /D Обрабатывает также папки.\n"
9588 msgstr "&Аналоговые"
9594 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9599 msgid "&Without Titlebar"
9600 msgstr "&Без заголовка"
9610 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9611 msgid "&Always on Top"
9612 msgstr "&Поверх всех"
9615 msgid "&About Clock"
9624 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9625 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9626 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9629 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9630 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9632 "CALL <bat-файл> используется в bat-файлах для запуска других bat-файлов.\n"
9633 "При выходе из bat-файла управление возвращается файлу, вызвавшему его.\n"
9634 "Команда CALL может передавать параметры вызванному bat-файлу.\n"
9636 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
9637 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
9641 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9642 "default directory.\n"
9644 "СD <директория> это сокращение от CHDIR. Она изменяет текущую директорию.\n"
9647 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9648 msgstr "CHDIR <директория> изменяет текущую директорию.\n"
9651 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9652 msgstr "CLS очищает экран консоли.\n"
9655 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9656 msgstr "COPY <файл> копирует файл.\n"
9659 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9660 msgstr "CTTY изменяет устройство ввода/вывода.\n"
9663 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9664 msgstr "DATE показывается или устанавливает системную дату.\n"
9667 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9668 msgstr "DEL <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
9671 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9672 msgstr "DIR отображает содержимое директории.\n"
9676 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9678 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9679 "the terminal device before they are executed.\n"
9681 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9682 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9683 "preceding it with an @ sign.\n"
9685 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
9687 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле в терминал\n"
9688 "перед их выполнением.\n"
9690 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
9691 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
9694 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9695 msgstr "ERASE <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
9699 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9701 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9703 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9705 "FOR используется для применения заданной <команды> для каждого файла из\n"
9708 "Использование: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
9710 "Знак % должен быть удвоен при использовании FOR в bat-файлах.\n"
9714 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9717 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9718 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9719 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9720 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9721 "terminates the batch file execution.\n"
9723 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9725 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
9726 "пределах bat-файла.\n"
9728 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но не\n"
9729 "может содержать пробелы (это отличие от других операционных систем).\n"
9730 "Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым именем, то\n"
9731 "передаваться управление будет всегда на первую. Попытка GOTO перейти по\n"
9732 "несуществующей метке прерывает выполнение bat-файла.\n"
9734 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
9738 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9739 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9741 "HELP <команда> показывается краткую информацию о команде.\n"
9742 "HELP без аргументов выводит список встроенных команд.\n"
9746 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9748 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9749 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9750 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9752 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9753 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9755 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
9757 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
9758 " IF [NOT] строка1==строка2 команда\n"
9759 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9761 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки. Регистр\n"
9762 "строк при сравнении не учитывается.\n"
9766 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9768 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9769 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9770 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9772 "LABEL задаёт метку диска.\n"
9774 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9775 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
9776 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
9779 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9780 msgstr "MD <имя> это краткий вариант MKDIR. Она создает поддиректорию.\n"
9783 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9784 msgstr "MKDIR <имя> создает поддиректорию.\n"
9788 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9790 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9791 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9793 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9795 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
9797 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него также\n"
9800 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
9805 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9807 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9808 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9811 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9812 "variable, for example:\n"
9813 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9815 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
9817 "Команда PATH отображает текущее значение PATH (начальное значение\n"
9818 "задаётся в реестре). Для изменения значения вызовите PATH с новым\n"
9821 "Также возможно изменить значение PATH, используя переменную окружения\n"
9823 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9827 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9829 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9830 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9832 "PAUSE выводит на экран сообщение с просьбой нажать клавишу.\n"
9834 "Она в основном используется в bat-файлах, чтобы пользователь смог прочесть\n"
9835 "вывод предыдущей команды прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
9839 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9841 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9842 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9844 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9846 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9847 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9848 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9849 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9851 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9852 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9853 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9854 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9856 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9857 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9859 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
9861 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
9862 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
9864 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
9866 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
9867 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
9868 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
9869 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
9871 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки подсказка\n"
9872 "устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до текущего\n"
9873 "каталога и знак больше (>).\n"
9874 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
9876 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT, так что\n"
9877 "команда «SET PROMPT=<текст>» даёт такой же эффект, как «PROMPT <text>».\n"
9881 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
9882 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9884 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
9885 "никаких действий, REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
9888 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9889 msgstr "REN <файл> краткий вариант RENAME. Она переименовывает файл.\n"
9892 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9893 msgstr "RENAME <файла> переименовывает файл.\n"
9896 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9897 msgstr "RD <директория> это краткий вариант RMDIR. Она удаляет директорию.\n"
9900 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9901 msgstr "RMDIR <директория> удаляет директорию.\n"
9905 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9907 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9909 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9911 "SET <variable>=<value>\n"
9913 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
9914 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
9916 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
9917 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
9918 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
9919 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9921 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
9923 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
9925 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
9927 "SET <переменная>=<значение>\n"
9929 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
9930 "равенства не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
9933 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены в\n"
9934 "окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше переменных, чем в\n"
9935 "обычной Win32. Стоит отметить, что невозможно изменить окружение\n"
9936 "операционной системы из cmd.\n"
9940 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
9941 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
9942 "called from the command line.\n"
9944 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
9945 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
9946 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
9948 #: cmd.rc:212 start.rc:56
9950 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
9951 "with that suffix.\n"
9953 "start [options] program_filename [...]\n"
9954 "start [options] document_filename\n"
9957 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9958 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9959 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9960 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9961 "/min Start the program minimized.\n"
9962 "/max Start the program maximized.\n"
9963 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9964 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9965 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9966 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9967 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9968 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9969 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9970 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9971 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
9973 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
9975 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9976 "/? Display this help and exit.\n"
9978 "Запускает программу или открывает документ в программе обычно используемой\n"
9979 "для файлов с таким расширением.\n"
9981 "start [параметры] program_filename [...]\n"
9982 "start [параметры] document_filename\n"
9985 "\"title\" Заголовок дочерних окон.\n"
9986 "/d directory Запускает программу в указанной директории.\n"
9987 "/b Не создавать новую консоль для программы.\n"
9988 "/i Запустить программу с исходными переменными окружения.\n"
9989 "/min Запустить программу свернутой.\n"
9990 "/max Запустить программу открытой на весь экран.\n"
9991 "/low Запустить программу с низким приоритетом.\n"
9992 "/normal Запустить программу с нормальным приоритетом.\n"
9993 "/high Запустить программу с высоким приоритетом.\n"
9994 "/realtime Запустить программу с максимальным приоритетом.\n"
9995 "/abovenormal Запустить программу с приоритетом выше нормального.\n"
9996 "/belownormal Запустить программу с приоритетом ниже нормального.\n"
9997 "/node n Запустить программу на указанном узле NUMA.\n"
9998 "/affinity mask Запустить программу с указанной маской.\n"
9999 "/wait Подождать завершения программы и вернуть её код возврата.\n"
10000 "/unix Использовать Unix-имя файла и запустить как Windows\n"
10002 "/ProgIDOpen Открывает документ с помощью указанного progID.\n"
10003 "/? Показать эту справку и выйти.\n"
10006 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10007 msgstr "TIME устанавливает или отображает системное время.\n"
10010 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10011 msgstr "TITLE <строка> устанавливает заголовок окна cmd.\n"
10015 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10016 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10018 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он\n"
10019 "перенаправлен). Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для\n"
10020 "чтения, отсутствует.\n"
10024 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10026 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10027 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10028 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10030 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10032 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
10033 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
10035 "VERIFY ON\tустановить флаг.\n"
10036 "VERIFY OFF\tсбросить флаг.\n"
10037 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
10039 "Этот флаг не используется в Wine.\n"
10042 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10043 msgstr "VER выводит версию используемого cmd.\n"
10046 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10047 msgstr "VOL выводит метку тома дискового устройства.\n"
10051 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10052 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10054 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения, произошедших в\n"
10055 "пакетном файле после SETLOCAL.\n"
10059 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10061 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10062 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10063 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10064 "settings are restored.\n"
10066 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
10068 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют в пакетном файле\n"
10069 "локально, до команды ENDLOCAL (или до конца файла, если такой команды нет),\n"
10070 "после чего все переменные окружения восстанавливаются.\n"
10074 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10075 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10077 "PUSHD <директория> сохраняет текущий каталог в стек, а затем переходит в\n"
10078 "указанный каталог.\n"
10081 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10082 msgstr "POPD переходит в каталог, сохранённый командой PUSHD.\n"
10086 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10088 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10090 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10091 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10092 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10093 "association, if any.\n"
10095 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов.\n"
10097 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
10099 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
10100 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
10101 "При отсутствии типа файла после знака равенства текущее сопоставление "
10106 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10108 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10110 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10111 "currently defined.\n"
10112 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10114 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10115 "associated to the specified file type.\n"
10117 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов.\n"
10119 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
10121 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены\n"
10122 "команды открытия.\n"
10123 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
10124 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда\n"
10128 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10129 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
10133 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10134 "from a selectable list.\n"
10135 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10137 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь не нажмёт клавишу из\n"
10138 "предложенного списка.\n"
10139 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
10143 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10144 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10146 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает в операционную систему\n"
10147 "или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
10151 "CMD built-in commands are:\n"
10152 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10153 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10154 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10155 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10156 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10157 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10158 "COPY\t\tCopy file\n"
10159 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10160 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10161 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10162 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10163 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10164 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10165 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10166 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10167 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10168 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10169 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10170 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10171 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10172 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10173 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10174 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10175 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10176 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10177 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10178 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10179 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10180 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10181 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10182 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10183 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10184 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10185 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10186 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10188 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10190 "Встроенные команды CMD:\n"
10191 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
10192 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
10193 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
10194 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
10195 "CHOICE\t\tЖдёт выбора из списка\n"
10196 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
10197 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
10198 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
10199 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
10200 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или несколько файлов\n"
10201 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
10202 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
10203 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
10204 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
10205 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
10206 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
10207 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
10208 "MOVE\t\tПеремещает файл, несколько файлов или дерево каталогов\n"
10209 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
10210 "PAUSE\t\tОстанавливает исполнение bat-файлa\n"
10211 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с\n"
10213 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
10214 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
10215 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
10216 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
10217 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
10218 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
10219 "START\t\tЗапускает программу, или открывает файл в соответствующей\n"
10221 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
10222 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
10223 "TYPE\t\tВыводит содержимое текстового файла\n"
10224 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
10225 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
10226 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
10227 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
10229 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
10233 msgid "Are you sure?"
10234 msgstr "Вы уверены?"
10236 #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10241 #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10247 msgid "File association missing for extension %1\n"
10248 msgstr "Нет ассоциации для расширения %1\n"
10251 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10252 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с типом файлов «%1»\n"
10255 msgid "Overwrite %1?"
10256 msgstr "Перезаписать %1?"
10263 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10264 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
10267 msgid "Argument missing\n"
10268 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
10271 msgid "Syntax error\n"
10272 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
10275 msgid "No help available for %1\n"
10276 msgstr "Справка для %1 отсутствует\n"
10279 msgid "Target to GOTO not found\n"
10280 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
10283 msgid "Current Date is %1\n"
10284 msgstr "Текущая дата %1\n"
10287 msgid "Current Time is %1\n"
10288 msgstr "Текущее время %1\n"
10291 msgid "Enter new date: "
10292 msgstr "Введите новую дату: "
10295 msgid "Enter new time: "
10296 msgstr "Введите новое время: "
10299 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10300 msgstr "Переменная окружения %1 не определена\n"
10302 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10303 msgid "Failed to open '%1'\n"
10304 msgstr "Не удалось открыть «%1»\n"
10307 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10308 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
10310 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10317 msgstr "Удалить %1?"
10320 msgid "Echo is %1\n"
10321 msgstr "Echo установлено в %1\n"
10324 msgid "Verify is %1\n"
10325 msgstr "Verify установлено в %1\n"
10328 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10329 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
10332 msgid "Parameter error\n"
10333 msgstr "Неверный параметр\n"
10337 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10340 "Серийный номер тома %1!04x!-%2!04x!\n"
10344 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10345 msgstr "Метка диска (11 символов, <Enter> для ввода пустой метки)?"
10348 msgid "PATH not found\n"
10349 msgstr "PATH не найден\n"
10352 msgid "Press any key to continue... "
10353 msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения... "
10356 msgid "Wine Command Prompt"
10357 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
10360 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10361 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10368 msgid "The input line is too long.\n"
10369 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
10372 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10373 msgstr "Том на диске %1!c! имеет метку %2\n"
10376 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10377 msgstr "Том на диске %1!c! не имеет метки.\n"
10379 #: cmd.rc:390 reg.rc:49
10381 msgstr " (Y - да|N - нет)"
10384 msgid " (Yes|No|All)"
10385 msgstr " (Y - да|N - нет|A - все)"
10389 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10391 "«%1» не является ни внутренней или внешней командой, ни batch-скриптом.\n"
10394 msgid "Division by zero error.\n"
10395 msgstr "Ошибка деления на ноль.\n"
10398 msgid "Expected an operand.\n"
10399 msgstr "Ожидается операнд.\n"
10402 msgid "Expected an operator.\n"
10403 msgstr "Ожидается оператор.\n"
10406 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10407 msgstr "Несоответствие скобок.\n"
10411 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10412 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10414 "Неверный формат числа - должен быть десятичный (12),\n"
10415 " шестнадцатеричный (0x34) или восьмеричный (056) формат.\n"
10418 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10419 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
10422 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10423 msgstr "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t файл | /x файл]"
10426 msgid "Wine Explorer"
10427 msgstr "Проводник Wine"
10433 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10435 msgstr "&Запустить..."
10438 msgid "Usage: hostname\n"
10439 msgstr "Использование: hostname\n"
10442 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10443 msgstr "Ошибка: неверная опция «%c».\n"
10447 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10449 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно изменить имя машины.\n"
10452 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10453 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10456 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10457 msgstr "Ошибка: указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
10460 msgid "%1 adapter %2\n"
10461 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10468 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10469 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
10472 msgid "IPv4 address"
10473 msgstr "IPv4-адрес"
10485 msgstr "Широковещательный"
10488 msgid "Peer-to-peer"
10489 msgstr "Одноранговый"
10500 msgid "IP routing enabled"
10501 msgstr "IP-маршрутизация включена"
10504 msgid "Physical address"
10505 msgstr "Физический адрес"
10508 msgid "DHCP enabled"
10509 msgstr "DHCP включен"
10512 msgid "Default gateway"
10513 msgstr "Шлюз по умолчанию"
10516 msgid "IPv6 address"
10517 msgstr "IPv6-адрес"
10520 msgid "System Information"
10521 msgstr "Информация о системе"
10525 "The syntax of this command is:\n"
10527 "NET command [arguments]\n"
10529 "NET command /HELP\n"
10531 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10533 "Синтаксис команды:\n"
10535 "NET HELP команда [аргументы]\n"
10537 "NET команда /HELP\n"
10539 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
10543 "The syntax of this command is:\n"
10545 "NET START [service]\n"
10547 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10548 "'service' is the name of the service to start.\n"
10550 "Синтаксис команды:\n"
10552 "NET START [служба]\n"
10554 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
10555 "всех запущенных служб.\n"
10559 "The syntax of this command is:\n"
10561 "NET STOP service\n"
10563 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10565 "Синтаксис команды:\n"
10567 "NET STOP служба\n"
10569 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
10572 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10573 msgstr "Остановка зависимой службы: %1\n"
10576 msgid "Could not stop service %1\n"
10577 msgstr "Невозможно остановить службу %1\n"
10580 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10581 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
10584 msgid "Could not get handle to service.\n"
10585 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
10588 msgid "The %1 service is starting.\n"
10589 msgstr "Запуск службы %1.\n"
10592 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10593 msgstr "Служба %1 успешно запущена.\n"
10596 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10597 msgstr "Ошибка при запуске службы %1.\n"
10600 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10601 msgstr "Остановка службы %1.\n"
10604 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10605 msgstr "Служба %1 успешно остановлена.\n"
10608 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10609 msgstr "Ошибка при остановке службы %1.\n"
10612 msgid "There are no entries in the list.\n"
10613 msgstr "Список пуст.\n"
10618 "Status Local Remote\n"
10619 "---------------------------------------------------------------\n"
10622 "Статус Локальный Удалённый\n"
10623 "---------------------------------------------------------------\n"
10626 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10627 msgstr "%1 %2 %3 Открытых ресурсов: %4!u!\n"
10631 msgstr "Приостановлена"
10634 msgid "Disconnected"
10638 msgid "A network error occurred"
10639 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
10642 msgid "Connection is being made"
10643 msgstr "Соединение было установлено"
10646 msgid "Reconnecting"
10647 msgstr "Переподключение"
10650 msgid "The following services are running:\n"
10651 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
10654 msgid "Active Connections"
10655 msgstr "Активные подключения"
10662 msgid "Local Address"
10663 msgstr "Локальный адрес"
10666 msgid "Foreign Address"
10667 msgstr "Внешний адрес"
10674 msgid "Interface Statistics"
10675 msgstr "Статистика интерфейса"
10679 msgstr "Отправлено"
10690 msgid "Unicast packets"
10691 msgstr "Одноадресные пакеты"
10694 msgid "Non-unicast packets"
10695 msgstr "Многоадресные пакеты"
10706 msgid "Unknown protocols"
10707 msgstr "Неизвестные протоколы"
10710 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10711 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
10714 msgid "Active Opens"
10715 msgstr "Активные подключения"
10718 msgid "Passive Opens"
10719 msgstr "Пассивные подключения"
10722 msgid "Failed Connection Attempts"
10723 msgstr "Сбоев при подключении"
10726 msgid "Reset Connections"
10727 msgstr "Сброшено подключений"
10730 msgid "Current Connections"
10731 msgstr "Текущих подключений"
10734 msgid "Segments Received"
10735 msgstr "Получено сегментов"
10738 msgid "Segments Sent"
10739 msgstr "Отправлено сегментов"
10742 msgid "Segments Retransmitted"
10743 msgstr "Повторно отправлено сегментов"
10746 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10747 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
10750 msgid "Datagrams Received"
10751 msgstr "Получено датаграмм"
10755 msgstr "Порт не указан"
10758 msgid "Receive Errors"
10759 msgstr "Ошибок приёма"
10762 msgid "Datagrams Sent"
10763 msgstr "Отправлено датаграмм"
10766 msgid "&New\tCtrl+N"
10767 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
10769 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10770 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10771 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
10773 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10774 msgid "&Save\tCtrl+S"
10775 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
10777 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10778 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10779 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
10781 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10782 msgid "Page Se&tup..."
10783 msgstr "Пара&метры страницы..."
10786 msgid "P&rinter Setup..."
10787 msgstr "&Настройка принтера..."
10789 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10793 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10794 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10795 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
10797 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10798 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10799 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
10801 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10802 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10803 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
10805 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10806 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10807 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
10809 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10811 msgid "&Delete\tDel"
10812 msgstr "&Удалить\tDel"
10815 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10816 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
10819 msgid "&Time/Date\tF5"
10820 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
10823 msgid "&Wrap long lines"
10824 msgstr "&Перенос по словам"
10827 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10828 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
10831 msgid "&Search next\tF3"
10832 msgstr "Найти &далее\tF3"
10834 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10835 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10836 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
10838 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10839 msgid "&Contents\tF1"
10840 msgstr "&Содержание\tF1"
10843 msgid "&About Notepad"
10844 msgstr "&О Notepad"
10848 msgstr "Параметры страницы"
10852 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
10856 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
10859 msgid "Margins (millimeters)"
10872 msgstr "Кодировка:"
10874 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
10875 msgctxt "accelerator Select All"
10879 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
10880 msgctxt "accelerator Copy"
10884 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:287
10885 msgctxt "accelerator Find"
10889 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
10890 msgctxt "accelerator Replace"
10894 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
10895 msgctxt "accelerator New"
10899 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
10900 msgctxt "accelerator Open"
10904 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:300
10905 msgctxt "accelerator Print"
10909 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
10910 msgctxt "accelerator Save"
10915 msgctxt "accelerator Paste"
10919 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
10920 msgctxt "accelerator Cut"
10924 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
10925 msgctxt "accelerator Undo"
10931 msgstr "Страница &p"
10937 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10943 msgstr "(без заголовка)"
10945 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10946 msgid "Text files (*.txt)"
10947 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
10951 "File '%s' does not exist.\n"
10953 "Do you want to create a new file?"
10955 "Файл «%s» не существует.\n"
10957 "Хотите создать новый файл?"
10961 "File '%s' has been modified.\n"
10963 "Would you like to save the changes?"
10965 "Файл «%s» был изменён.\n"
10967 "Хотите сохранить изменения?"
10970 msgid "'%s' could not be found."
10971 msgstr "«%s» не найден."
10974 msgid "Unicode (UTF-16)"
10975 msgstr "Юникод (UTF-16)"
10978 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10979 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
10982 msgid "Unicode (UTF-8)"
10983 msgstr "Юникод (UTF-8)"
10988 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10989 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10990 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10991 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10995 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян,\n"
10996 "если вы сохраните этот файл как файл в кодировке %2.\n"
10997 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку «Отмена» и выберите\n"
10998 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
11002 msgid "&Bind to file..."
11003 msgstr "П&ривязать к файлу..."
11006 msgid "&View TypeLib..."
11007 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
11010 msgid "&System Configuration"
11011 msgstr "&Конфигурация системы"
11014 msgid "&Run the Registry Editor"
11015 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
11018 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11019 msgstr "Режим &CoCreateInstance"
11022 msgid "&In-process server"
11023 msgstr "Сервер «&в процессе»"
11026 msgid "In-process &handler"
11027 msgstr "&Обработчик «в процессе»"
11030 msgid "&Local server"
11031 msgstr "&Локальный сервер"
11034 msgid "&Remote server"
11035 msgstr "&Удалённый сервер"
11038 msgid "View &Type information"
11039 msgstr "Просмотр &информации о типе"
11042 msgid "Create &Instance"
11043 msgstr "Создать &Экземпляр"
11046 msgid "Create Instance &On..."
11047 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
11050 msgid "&Release Instance"
11051 msgstr "&Удалить Экземпляр"
11054 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11055 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
11058 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11059 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
11062 msgid "&Expert mode"
11063 msgstr "&Режим эксперта"
11066 msgid "&Hidden component categories"
11067 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
11069 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11071 msgstr "Панель &инструментов"
11073 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11074 msgid "&Status Bar"
11075 msgstr "&Строка состояния"
11077 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11078 msgid "&Refresh\tF5"
11079 msgstr "&Обновить\tF5"
11082 msgid "&About OleView"
11083 msgstr "&О OleView"
11086 msgid "&Save as..."
11087 msgstr "&Сохранить как..."
11090 msgid "&Group by type kind"
11091 msgstr "&Группировать по типу"
11094 msgid "Connect to another machine"
11095 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
11098 msgid "&Machine name:"
11099 msgstr "&Имя компьютера:"
11102 msgid "System Configuration"
11103 msgstr "Конфигурация системы"
11106 msgid "System Settings"
11107 msgstr "Настройки системы"
11110 msgid "&Enable Distributed COM"
11111 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
11114 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11115 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
11119 "These settings change only registry values.\n"
11120 "They have no effect on Wine performance."
11122 "Эти настройки изменяют только значения реестра и\n"
11123 "не оказывают влияния на производительность Wine."
11126 msgid "Default Interface Viewer"
11127 msgstr "Интерфейс по умолчанию"
11138 msgid "&View Type Info"
11139 msgstr "&Информация о типе"
11142 msgid "IPersist Interface Viewer"
11143 msgstr "Интерфейс IPersist"
11145 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11146 msgid "Class Name:"
11147 msgstr "Имя класса:"
11149 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11154 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11155 msgstr "Интерфейс IPersistStream"
11157 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11162 msgid "ITypeLib viewer"
11163 msgstr "Просмотр ITypeLib"
11166 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11167 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
11170 msgid "version 1.0"
11171 msgstr "версия 1.0"
11174 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11175 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11178 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11179 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
11182 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11183 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
11186 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11187 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
11190 msgid "Run the Wine registry editor"
11191 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
11194 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11195 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
11198 msgid "Create an instance of the selected object"
11199 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
11202 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11203 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
11206 msgid "Release the currently selected object instance"
11207 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
11210 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11211 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
11214 msgid "Display the viewer for the selected item"
11215 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
11218 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11219 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
11223 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11225 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
11228 msgid "Show or hide the toolbar"
11229 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
11232 msgid "Show or hide the status bar"
11233 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
11236 msgid "Refresh all lists"
11237 msgstr "Обновить все списки"
11240 msgid "Display program information, version number and copyright"
11241 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
11244 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11245 msgstr "Использовать сервер «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
11248 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11249 msgstr "Использовать обработчик «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
11252 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11253 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
11256 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11257 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
11260 msgid "ObjectClasses"
11261 msgstr "Классы объектов"
11264 msgid "Grouped by Component Category"
11265 msgstr "Группировка по категориям"
11268 msgid "OLE 1.0 Objects"
11269 msgstr "Объекты OLE 1.0"
11272 msgid "COM Library Objects"
11273 msgstr "Объекты библиотеки COM"
11276 msgid "All Objects"
11277 msgstr "Все объекты"
11280 msgid "Application IDs"
11281 msgstr "ID приложения"
11284 msgid "Type Libraries"
11285 msgstr "Библиотеки типов"
11293 msgstr "Интерфейсы"
11300 msgid "Implementation"
11301 msgstr "Реализация"
11308 msgid "CoGetClassObject failed."
11309 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
11312 msgid "Unknown error"
11313 msgstr "Неизвестная ошибка"
11320 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11321 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %1 ) произошла ошибка ($%2!x!)"
11324 msgid "Inherited Interfaces"
11325 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
11328 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11329 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
11332 msgid "Close window"
11333 msgstr "Закрыть окно"
11336 msgid "Group typeinfos by kind"
11337 msgstr "Группировать типы по видам"
11341 msgstr "&Создать..."
11344 msgid "O&pen\tEnter"
11345 msgstr "О&ткрыть\tEnter"
11347 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11348 msgid "&Move...\tF7"
11349 msgstr "&Переместить...\tF7"
11351 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11352 msgid "&Copy...\tF8"
11353 msgstr "&Копировать...\tF8"
11356 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11357 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
11360 msgid "&Execute..."
11361 msgstr "&Запустить..."
11364 msgid "E&xit Windows"
11365 msgstr "Вы&ход из Windows"
11367 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11369 msgstr "&Параметры"
11372 msgid "&Arrange automatically"
11373 msgstr "&Автоупорядочивание"
11376 msgid "&Minimize on run"
11377 msgstr "&Свернуть при запуске"
11379 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11380 msgid "&Save settings on exit"
11381 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
11383 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11388 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11389 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
11392 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11393 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
11396 msgid "&Arrange Icons"
11397 msgstr "&Упорядочить при выходе"
11400 msgid "&About Program Manager"
11401 msgstr "&О диспетчере программ"
11404 msgid "Program &group"
11405 msgstr "&Группу программ"
11409 msgstr "&Программный элемент"
11412 msgid "Move Program"
11413 msgstr "Переместить программу"
11416 msgid "Move program:"
11417 msgstr "Переместить программу:"
11419 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11420 msgid "From group:"
11421 msgstr "Из группы:"
11423 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11425 msgstr "&В группу:"
11428 msgid "Copy Program"
11429 msgstr "Копировать программу"
11432 msgid "Copy program:"
11433 msgstr "Копировать программу:"
11436 msgid "Program Group Attributes"
11437 msgstr "Атрибуты программной группы"
11440 msgid "&Group file:"
11441 msgstr "&Файл группы:"
11444 msgid "Program Attributes"
11445 msgstr "Атрибуты программы"
11447 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11448 msgid "&Command line:"
11449 msgstr "&Командная строка:"
11452 msgid "&Working directory:"
11453 msgstr "&Рабочая папка:"
11456 msgid "&Key combination:"
11457 msgstr "&Комбинация клавиш:"
11459 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11460 msgid "&Minimize at launch"
11461 msgstr "В виде &значка"
11464 msgid "Change &icon..."
11465 msgstr "&Другой значок..."
11468 msgid "Change Icon"
11469 msgstr "Выбрать значок"
11473 msgstr "&Имя файла:"
11476 msgid "Current &icon:"
11477 msgstr "&Текущий значок:"
11480 msgid "Execute Program"
11481 msgstr "Запустить программу"
11484 msgid "Program Manager"
11485 msgstr "Диспетчер программ"
11487 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11491 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11492 msgid "Information"
11493 msgstr "Информация"
11496 msgid "Delete group `%s'?"
11497 msgstr "Удалить группу «%s»?"
11500 msgid "Delete program `%s'?"
11501 msgstr "Удалить программу «%s»?"
11504 msgid "Not implemented"
11505 msgstr "Не реализовано"
11508 msgid "Error reading `%s'."
11509 msgstr "Ошибка чтения «%s»."
11512 msgid "Error writing `%s'."
11513 msgstr "Ошибка записи «%s»."
11517 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11518 "Should it be tried further on?"
11520 "Файл группы «%s» не может быть открыт.\n"
11521 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
11524 msgid "Help not available."
11525 msgstr "Справка не доступна."
11528 msgid "Unknown feature in %s"
11529 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
11532 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11533 msgstr "Файл «%s» существует. Он не был перезаписан."
11536 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11537 msgstr "Группа сохраняется под именем «%s» во избежание перезаписи оригинала."
11540 msgid "Libraries (*.dll)"
11541 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
11545 msgstr "Файлы значков"
11548 msgid "Icons (*.ico)"
11549 msgstr "Значки (*.ico)"
11554 " REG [operation] [parameters]\n"
11556 "Supported operations:\n"
11557 " ADD | DELETE | QUERY\n"
11559 "For help on a specific operation, type:\n"
11560 " REG [operation] /?\n"
11564 " REG [операция] [параметры]\n"
11566 "Поддерживаемые операции:\n"
11567 " ADD | DELETE | QUERY\n"
11569 "Для получения справки по конкретной операции используйте:\n"
11570 " REG [операция] /?\n"
11575 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11578 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
11582 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11583 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
11586 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11587 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
11590 msgid "The operation completed successfully\n"
11591 msgstr "Операция успешно завершена\n"
11594 msgid "reg: Invalid key name\n"
11595 msgstr "reg: неверное имя раздела\n"
11598 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
11599 msgstr "reg: неверные параметры командной строки\n"
11602 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
11603 msgstr "reg: не удалось получить доступ к удалённому компьютеру\n"
11607 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11608 msgstr "reg: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
11611 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
11612 msgstr "reg: тип данных [%1] не поддерживается\n"
11615 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
11616 msgstr "reg: за опцией [/d] должно следовать целое число\n"
11619 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
11621 "reg: за опцией [/d] должно следовать число в шестнадцатеричном формате\n"
11624 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
11625 msgstr "reg: тип данных не поддерживается [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
11628 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
11629 msgstr "Значение «%1» уже существует. Вы хотите заменить его?"
11632 msgid "The registry operation was cancelled\n"
11633 msgstr "Операция с реестром была отменена\n"
11635 #: reg.rc:53 regedit.rc:204
11637 msgstr "(По умолчанию)"
11640 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
11641 msgstr "Вы точно хотите удалить параметр реестра «%1»?"
11644 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
11645 msgstr "Вы точно хотите удалить все параметры реестра из «%s»?"
11648 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
11649 msgstr "Вы точно хотите удалить ключ реестра «%1»?"
11652 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
11653 msgstr "reg: за опцией [/d] должна следовать строка\n"
11657 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
11660 "reg: не удалось удалить все значения в «%1». Произошла непредвиденная "
11665 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
11667 msgstr "reg: не удалось завершить операцию. Произошла непредвиденная ошибка.\n"
11670 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
11671 msgstr "Поиск завершён. Найдено совпадений: %1!d!\n"
11674 msgid "reg: Invalid syntax. "
11675 msgstr "reg: неверный синтаксис. "
11678 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
11679 msgstr "reg: неверная опция [%1]. "
11682 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
11683 msgstr "Для справки введите «REG /?».\n"
11686 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
11687 msgstr "Для справки введите «REG %1 /?».\n"
11689 #: reg.rc:65 regedit.rc:205
11690 msgid "(value not set)"
11691 msgstr "(значение не задано)"
11698 msgid "&Import Registry File..."
11699 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
11702 msgid "&Export Registry File..."
11703 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
11705 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11709 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11710 msgid "&String Value"
11711 msgstr "&Строковый параметр"
11713 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11714 msgid "&Binary Value"
11715 msgstr "&Двоичный параметр"
11717 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11718 msgid "&DWORD Value"
11719 msgstr "&Параметр DWORD"
11721 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11722 msgid "&Multi-String Value"
11723 msgstr "&Многостроковый параметр"
11725 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11726 msgid "&Expandable String Value"
11727 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
11729 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11730 msgid "&Rename\tF2"
11731 msgstr "&Переименовать\tF2"
11733 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11734 msgid "&Copy Key Name"
11735 msgstr "&Копировать имя раздела"
11737 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11738 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11739 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
11742 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11743 msgstr "Найти &далее\tF3"
11746 msgid "Status &Bar"
11747 msgstr "Строка &состояния"
11749 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11751 msgstr "&Разделить"
11754 msgid "&Remove Favorite..."
11755 msgstr "&Удалить из избранного..."
11758 msgid "&About Registry Editor"
11759 msgstr "&О редакторе реестра"
11762 msgid "Modify Binary Data..."
11763 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
11766 msgid "Export registry"
11767 msgstr "Экспорт реестра"
11770 msgid "S&elected branch:"
11771 msgstr "В&ыбранную ветку:"
11783 msgstr "Именах разделов"
11786 msgid "Value names"
11787 msgstr "Именах параметров"
11790 msgid "Value content"
11791 msgstr "Значениях параметров"
11794 msgid "Whole string only"
11795 msgstr "Всю строку целиком"
11798 msgid "Add Favorite"
11799 msgstr "Добавление в избранное"
11801 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11806 msgid "Remove Favorite"
11807 msgstr "Удаление из избранного"
11810 msgid "Edit String"
11811 msgstr "Изменение строкового параметра"
11813 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11814 msgid "Value name:"
11815 msgstr "Имя параметра:"
11817 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11818 msgid "Value data:"
11823 msgstr "Изменение параметра DWORD"
11827 msgstr "Представление"
11830 msgid "Hexadecimal"
11835 msgstr "Десятичное"
11838 msgid "Edit Binary"
11839 msgstr "Изменение двоичного параметра"
11842 msgid "Edit Multi-String"
11843 msgstr "Изменить многостроковые данные"
11846 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11847 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
11850 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11851 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
11854 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11855 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
11858 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11859 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
11863 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11865 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
11868 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11869 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
11876 msgid "Registry Editor"
11877 msgstr "Редактор реестра"
11880 msgid "Import Registry File"
11881 msgstr "Импорт файла реестра"
11884 msgid "Export Registry File"
11885 msgstr "Экспорт файла реестра"
11888 msgid "Registry files (*.reg)"
11889 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
11892 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11893 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11896 msgid "(cannot display value)"
11897 msgstr "(невозможно отобразить)"
11900 msgid "(unknown %d)"
11901 msgstr "(неизвестно %d)"
11906 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
11909 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
11910 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
11911 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
11912 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
11913 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
11914 " /C Import the contents of a registry file.\n"
11915 " /D Delete a specified registry key.\n"
11916 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
11917 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
11918 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
11919 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
11920 " /? Display this information and exit.\n"
11921 " [filename] The location of the file containing registry information "
11923 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
11925 " file location where registry information will be exported.\n"
11926 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
11928 "Usage examples:\n"
11929 " regedit \"import.reg\"\n"
11930 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
11931 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
11934 " regedit [опции] [имя файла] [ключ реестра]\n"
11937 " [без опций] Запуск графического интерфейса программы.\n"
11938 " /L:system.dat Путь к редактируемому файлу system.dat.\n"
11939 " Совместима с любыми другими опциями. Игнорируется.\n"
11940 " /R:user.dat Путь к редактируемому файлу user.dat.\n"
11941 " Совместима с любыми другими опциями. Игнорируется.\n"
11942 " /C Импортировать содержимое файла реестра.\n"
11943 " /D Удалить указанный ключ.\n"
11944 " /E Экспортировать содержимое ключа в файл.\n"
11945 " Если ключ не указан, экспортируется весь реестр.\n"
11946 " /S Тихий режим. Сообщения не отображаются.\n"
11947 " /V Запуск графического интерфейса в расширенном режиме. "
11949 " /? Показать эту справку и завершить программу.\n"
11950 " [имя файла] Путь файла, содержащего импортируемые данные.\n"
11951 " При использовании с [/E], эта опция указывает путь к файлу "
11952 "для экспорта данных.\n"
11953 " [ключ реестра] Редактируемый ключ реестра.\n"
11955 "Примеры использования:\n"
11956 " regedit \"import.reg\"\n"
11957 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
11958 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
11961 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11962 msgstr "regedit: неверный или неизвестный параметр [%1]\n"
11965 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
11966 msgstr "Для справки введите «regedit /?».\n"
11969 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
11970 msgstr "regedit: имя файла не указано.\n"
11973 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
11974 msgstr "regedit: не указан удаляемый ключ.\n"
11977 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
11978 msgstr "regedit: файл «%1» не найден.\n"
11981 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
11982 msgstr "regedit: не удалось открыть файл «%1».\n"
11985 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
11986 msgstr "regedit: операция не поддерживается.\n"
11989 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
11990 msgstr "regedit: недостаточно памяти! (%1!S!, строка %2!u!)\n"
11993 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
11994 msgstr "regedit: неверное шестнадцатеричное значение.\n"
11998 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
11999 "encountered at '%1'.\n"
12001 "regedit: не удалось преобразовать данные в шестнадцатеричном формате. "
12002 "Неверное значение «%1».\n"
12005 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12006 msgstr "regedit: неизвестная управляющая последовательность [\\%1!c!]\n"
12009 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n"
12010 msgstr "regedit: тип данных [%1] не поддерживается\n"
12013 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12014 msgstr "regedit: неожиданный конец строки в «%1».\n"
12017 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12018 msgstr "regedit: строка «%1» не распознана.\n"
12021 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12022 msgstr "regedit: не удалось добавить значение «%1» в «%2».\n"
12025 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12026 msgstr "regedit: не удалось открыть ключ «%1».\n"
12029 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
12030 msgstr "regedit: «%2» содержит неподдерживаемый тип данных [%1].\n"
12033 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12034 msgstr "regedit: значение «%1» будет экспортировано в бинарном виде.\n"
12037 msgid "regedit: Incorrect registry class specification in '%1'.\n"
12038 msgstr "regedit: неверный формат имени ключа «%1».\n"
12042 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12043 msgstr "regedit: не удалось экспортировать «%1». Указанный ключ не найден.\n"
12046 msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
12047 msgstr "regedit: не удалось удалить класс «%1».\n"
12050 msgid "Quits the registry editor"
12051 msgstr "Выход из редактора реестра"
12054 msgid "Adds keys to the favorites list"
12055 msgstr "Добавление раздела в избранное"
12058 msgid "Removes keys from the favorites list"
12059 msgstr "Удаление раздела из избранного"
12062 msgid "Shows or hides the status bar"
12063 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
12066 msgid "Change position of split between two panes"
12067 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
12070 msgid "Refreshes the window"
12071 msgstr "Обновляет окно"
12074 msgid "Deletes the selection"
12075 msgstr "Удаляет выделение"
12078 msgid "Renames the selection"
12079 msgstr "Переименовывает выделение"
12082 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12083 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
12086 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12087 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
12090 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12091 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
12094 msgid "Modifies the value's data"
12095 msgstr "Изменяет значение параметра"
12098 msgid "Adds a new key"
12099 msgstr "Добавляет новый раздел"
12102 msgid "Adds a new string value"
12103 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
12106 msgid "Adds a new binary value"
12107 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
12110 msgid "Adds a new double word value"
12111 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
12114 msgid "Imports a text file into the registry"
12115 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
12118 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12119 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
12122 msgid "Prints all or part of the registry"
12123 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
12126 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12127 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
12130 msgid "Can't query value '%s'"
12131 msgstr "Невозможно запросить значение «%s»"
12134 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12135 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
12138 msgid "Value is too big (%u)"
12139 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
12142 msgid "Confirm Value Delete"
12143 msgstr "Подтверждение"
12146 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12147 msgstr "Удалить значение «%s»?"
12150 msgid "Search string '%s' not found"
12151 msgstr "Искомая строка «%s» не найдена"
12154 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12155 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
12158 msgid "New Key #%d"
12159 msgstr "Новый раздел #%d"
12162 msgid "New Value #%d"
12163 msgstr "Новое значение #%d"
12166 msgid "Can't query key '%s'"
12167 msgstr "Невозможно запросить раздел «%s»"
12170 msgid "Adds a new multi-string value"
12171 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
12174 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12175 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
12179 "Wine DLL Registration Utility\n"
12181 "Provides DLL registration services.\n"
12184 "Утилита регистрации DLL в Wine\n"
12186 "Используется для регистрации DLL.\n"
12192 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12195 " [/u] Unregister a server.\n"
12196 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12197 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12198 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12199 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12203 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] имя_dll\n"
12206 " [/u] Удалить регистрационные данные сервера.\n"
12207 " [/s] Тихий режим (сообщения не выводятся).\n"
12208 " [/i] Вызвать DllInstall с дополнительными параметрами [cmdline].\n"
12209 "\tПри использовании с [/u] DllInstall будет вызвана в режиме удаления.\n"
12210 " [/n] Не вызывать DllRegisterServer. Используется с [/i].\n"
12215 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12218 "regsvr32: неверный или неизвестный параметр [%1]\n"
12222 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12223 msgstr "regsvr32: не удалось загрузить DLL «%1»\n"
12226 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12227 msgstr "regsvr32: «%1!S!» не реализован в DLL «%2»\n"
12230 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12231 msgstr "regsvr32: не удалось зарегистрировать «%1»\n"
12234 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12235 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно зарегистрирована\n"
12238 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12239 msgstr "regsvr32: не удалось удалить регистрационные данные DLL «%1»\n"
12242 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12243 msgstr "regsvr32: регистрационные данные DLL «%1» успешно удалены\n"
12246 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12247 msgstr "regsvr32: не удалось установить DLL «%1»\n"
12250 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12251 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно установлена\n"
12254 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12255 msgstr "regsvr32: не удалось удалить DLL «%1»\n"
12258 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12259 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно удалена\n"
12263 "Application could not be started, or no application associated with the "
12264 "specified file.\n"
12265 "ShellExecuteEx failed"
12267 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
12268 "документа приложений.\n"
12269 "Вызов ShellExecuteEx провалился"
12272 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12273 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
12276 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12278 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
12281 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12282 msgstr "Ошибка: неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
12285 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12286 msgstr "Ошибка: неправильный параметр командной строки.\n"
12289 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12290 msgstr "Ошибка: требуется параметр /im или /pid.\n"
12293 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12294 msgstr "Ошибка: для параметра %1 требуется аргумент.\n"
12297 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12298 msgstr "Ошибка: параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
12301 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12302 msgstr "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса PID %1!u!.\n"
12306 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12308 "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса «%1» с PID %2!u!.\n"
12311 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12312 msgstr "Процесс с PID %1!u! завершён принудительно.\n"
12315 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12316 msgstr "Процесс «%1» с PID %2!u! завершён принудительно.\n"
12319 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12320 msgstr "Ошибка: не удалось найти Процесс «%1».\n"
12323 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12324 msgstr "Ошибка: получить список процессов не удалось.\n"
12327 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12328 msgstr "Ошибка: завершить процесс «%1» не удалось.\n"
12331 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12332 msgstr "Ошибка: самозавершение процесса запрещено.\n"
12334 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12335 msgid "&New Task (Run...)"
12336 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
12339 msgid "E&xit Task Manager"
12340 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
12343 msgid "&Minimize On Use"
12344 msgstr "&Сворачивать после обращения"
12347 msgid "&Hide When Minimized"
12348 msgstr "С&крывать свёрнутое"
12350 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12351 msgid "&Show 16-bit tasks"
12352 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
12355 msgid "&Refresh Now"
12359 msgid "&Update Speed"
12360 msgstr "&Скорость обновления"
12362 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12366 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12370 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12376 msgstr "&Приостановить"
12378 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12379 msgid "&Select Columns..."
12380 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
12382 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12383 msgid "&CPU History"
12384 msgstr "&Загрузка ЦП"
12386 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12387 msgid "&One Graph, All CPUs"
12388 msgstr "&Один график на все ЦП"
12390 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12391 msgid "One Graph &Per CPU"
12392 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
12394 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12395 msgid "&Show Kernel Times"
12396 msgstr "&Вывод времени ядра"
12398 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12399 msgid "Tile &Horizontally"
12400 msgstr "&Сверху вниз"
12402 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12403 msgid "Tile &Vertically"
12404 msgstr "С&верху вниз"
12406 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12410 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12414 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12415 msgid "&Bring To Front"
12416 msgstr "&На передний план"
12419 msgid "&About Task Manager"
12420 msgstr "&О программе"
12422 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12424 msgstr "&Переключиться"
12426 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12428 msgstr "Снять &задачу"
12431 msgid "&Go To Process"
12432 msgstr "&Перейти к процессам"
12434 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12435 msgid "&End Process"
12436 msgstr "&Завершить процесс"
12439 msgid "End Process &Tree"
12440 msgstr "Завершить &дерево процессов"
12442 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12447 msgid "Set &Priority"
12448 msgstr "&Приоритет"
12452 msgstr "&Реального времени"
12455 msgid "&Above Normal"
12456 msgstr "В&ыше среднего"
12459 msgid "&Below Normal"
12460 msgstr "Н&иже среднего"
12463 msgid "Set &Affinity..."
12464 msgstr "Задать &соответствие..."
12467 msgid "Edit Debug &Channels..."
12468 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
12470 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12471 msgid "Task Manager"
12472 msgstr "Диспетчер задач"
12475 msgid "&New Task..."
12476 msgstr "&Новая задача..."
12479 msgid "&Show processes from all users"
12480 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
12484 msgstr "Загрузка ЦП"
12488 msgstr "использование памяти"
12495 msgid "Commit charge (K)"
12496 msgstr "Выделено памяти (КБ)"
12499 msgid "Physical memory (K)"
12500 msgstr "Физическая память (КБ)"
12503 msgid "Kernel memory (K)"
12504 msgstr "Память ядра (КБ)"
12506 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12510 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12514 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12518 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12531 msgid "System Cache"
12532 msgstr "Системный кеш"
12536 msgstr "Выгружаемая"
12543 msgid "CPU usage history"
12544 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
12547 msgid "Memory usage history"
12548 msgstr "Хронология использования памяти"
12550 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12551 msgid "Debug Channels"
12552 msgstr "Каналы отладки"
12555 msgid "Processor Affinity"
12556 msgstr "Соответствие процессоров"
12560 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12561 "allowed to execute on."
12563 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
12695 msgid "Select Columns"
12696 msgstr "Выбор столбцов"
12700 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12702 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
12705 msgid "&Image Name"
12706 msgstr "&Имя образа"
12709 msgid "&PID (Process Identifier)"
12710 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
12714 msgstr "&Загрузка ЦП"
12721 msgid "&Memory Usage"
12722 msgstr "&Память - использование"
12725 msgid "Memory Usage &Delta"
12726 msgstr "Память - изме&нение"
12729 msgid "Pea&k Memory Usage"
12730 msgstr "Память - &максимум"
12733 msgid "Page &Faults"
12734 msgstr "&Ошибок страницы"
12737 msgid "&USER Objects"
12738 msgstr "Об&ъекты USER"
12740 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12742 msgstr "Число чтений"
12744 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12745 msgid "I/O Read Bytes"
12746 msgstr "Прочитано байт"
12749 msgid "&Session ID"
12750 msgstr "Код се&анса"
12754 msgstr "Им&я пользователя"
12757 msgid "Page F&aults Delta"
12758 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
12761 msgid "&Virtual Memory Size"
12762 msgstr "Объём вирту&альной памяти"
12765 msgid "Pa&ged Pool"
12766 msgstr "Вы&гружаемый пул"
12769 msgid "N&on-paged Pool"
12770 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
12773 msgid "Base P&riority"
12774 msgstr "&Базовый приоритет"
12777 msgid "&Handle Count"
12778 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
12781 msgid "&Thread Count"
12782 msgstr "С&чётчик потоков"
12784 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12785 msgid "GDI Objects"
12786 msgstr "Объекты GDI"
12788 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12790 msgstr "Число записей"
12792 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12793 msgid "I/O Write Bytes"
12794 msgstr "Записано байт"
12796 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12798 msgstr "Прочий ввод-вывод"
12800 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12801 msgid "I/O Other Bytes"
12802 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
12805 msgid "Create New Task"
12806 msgstr "Создать новую задачу"
12809 msgid "Runs a new program"
12810 msgstr "Запускает новую программу"
12813 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12815 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свёрнуто"
12818 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12819 msgstr "Окно Диспетчера задач свёртывается при выполнении переключения"
12822 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12823 msgstr "Скрывает свёрнутое окно Диспетчера задач"
12826 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12827 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
12830 msgid "Displays tasks by using large icons"
12831 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
12834 msgid "Displays tasks by using small icons"
12835 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
12838 msgid "Displays information about each task"
12839 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
12842 msgid "Updates the display twice per second"
12843 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
12846 msgid "Updates the display every two seconds"
12847 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
12850 msgid "Updates the display every four seconds"
12851 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
12854 msgid "Does not automatically update"
12855 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
12858 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12859 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
12862 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12863 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
12866 msgid "Minimizes the windows"
12867 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
12870 msgid "Maximizes the windows"
12871 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
12874 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12875 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
12878 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12879 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
12882 msgid "Displays Task Manager help topics"
12883 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
12886 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12887 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
12890 msgid "Exits the Task Manager application"
12891 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
12894 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12895 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
12898 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12899 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
12902 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12903 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
12906 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12907 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
12910 msgid "Each CPU has its own history graph"
12911 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
12914 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12915 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передаёт им управление"
12918 msgid "Tells the selected tasks to close"
12919 msgstr "Завершает выбранный процесс"
12922 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12923 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
12926 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12927 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
12930 msgid "Removes the process from the system"
12931 msgstr "Удаляет процесс из системы"
12934 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12935 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков"
12938 msgid "Attaches the debugger to this process"
12939 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
12942 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12943 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
12946 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12947 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
12950 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12951 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
12954 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12955 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12958 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12959 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
12962 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12963 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12966 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12967 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
12970 msgid "Controls Debug Channels"
12971 msgstr "Управляет каналами отладки"
12974 msgid "Performance"
12975 msgstr "Быстродействие"
12978 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12979 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
12982 msgid "Processes: %d"
12983 msgstr "Процессов: %d"
12986 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12987 msgstr "Выделение памяти: %1!u!K / %2!u!K"
12991 msgstr "Имя образа"
13011 msgstr "Память (изм)"
13014 msgid "Peak Mem Usage"
13015 msgstr "Пиковое использование памяти"
13018 msgid "Page Faults"
13022 msgid "USER Objects"
13023 msgstr "Объекты USER"
13027 msgstr "Код сеанса"
13031 msgstr "Имя пользователя"
13035 msgstr "Ош. стр. (изм)"
13039 msgstr "Объём виртуальной памяти"
13047 msgstr "Невыгр. пул."
13054 msgid "Task Manager Warning"
13055 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
13059 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13060 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13061 "sure you want to change the priority class?"
13063 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
13064 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
13065 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
13066 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
13069 msgid "Unable to Change Priority"
13070 msgstr "Невозможно сменить приоритет"
13074 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13075 "results including loss of data and system instability. The\n"
13076 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13077 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13078 "terminate the process?"
13080 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
13081 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
13082 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
13083 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
13086 msgid "Unable to Terminate Process"
13087 msgstr "Невозможно завершить процесс"
13091 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13092 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13094 "Внимание! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
13095 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
13098 msgid "Unable to Debug Process"
13099 msgstr "Отладка процесса невозможна"
13102 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13103 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один процессор"
13106 msgid "Invalid Option"
13107 msgstr "Неправильный параметр"
13110 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13111 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
13114 msgid "System Idle Process"
13115 msgstr "Бездействие системы"
13118 msgid "Not Responding"
13119 msgstr "Не отвечает"
13129 #: uninstaller.rc:29
13130 msgid "Wine Application Uninstaller"
13131 msgstr "Удаление приложений Wine"
13133 #: uninstaller.rc:30
13135 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13137 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13139 "Ошибка выполнения команды удаления «%s», возможно из-за потери файлов "
13141 "Удалить информацию об установке из реестра?"
13143 #: uninstaller.rc:31
13144 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13145 msgstr "uninstaller: приложение с идентификатором «%1» не найдено\n"
13147 #: uninstaller.rc:32
13149 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13151 "uninstaller: за опцией «--remove» должен следовать GUID идентификатор "
13154 #: uninstaller.rc:33
13155 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13156 msgstr "uninstaller: неверная опция [%1]\n"
13158 #: uninstaller.rc:35
13160 "Wine Application Uninstaller\n"
13162 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13165 "Программа удаления приложений Wine\n"
13167 "Удаляет приложения из текущего префикса Wine.\n"
13170 #: uninstaller.rc:43
13173 " uninstaller [options]\n"
13176 " --help\t Display this information.\n"
13177 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13178 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13179 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13180 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13184 " uninstaller [параметры]\n"
13187 " --help\t показать эту справку.\n"
13188 " --list\t показать список всех приложений, установленных в этом "
13190 " --remove {GUID} удалить указанное приложение.\n"
13191 "\t\t GUID установленного приложения можно получить с помощью '--list'.\n"
13192 " [без параметров] запустить графическую версию этой программы.\n"
13197 msgstr "&Положение"
13200 msgid "&Scale to Window"
13201 msgstr "&Расширить по окну"
13212 msgid "Regular Metafile Viewer"
13213 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
13216 msgid "Waiting for Program"
13217 msgstr "Ожидание программы"
13220 msgid "Terminate Process"
13221 msgstr "Завершить Процесс"
13225 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13228 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13230 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
13232 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
13236 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13237 msgstr "Выполняется обновление конфигурации Wine %s. Пожалуйста, подождите..."
13241 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13242 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13243 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13244 "option) any later version."
13246 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
13247 "распространять и/или модифицировать её на условиях лицензии GNU Lesser "
13248 "General Public License версии 2.1 или более поздней по вашему выбору. "
13249 "Лицензия опубликована Free Software Foundation."
13252 msgid "Windows registration information"
13253 msgstr "Регистрационная информация Windows"
13260 msgid "Organi&zation:"
13261 msgstr "Организация:"
13264 msgid "Application settings"
13265 msgstr "Настройка приложений"
13269 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13270 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13271 "or per-application settings in those tabs as well."
13273 "Wine может имитировать различные версии Windows для каждого приложения "
13274 "отдельно. Эта вкладка связана со вкладками Библиотеки и Графика, что "
13275 "позволяет изменять настройки в этих вкладках как для определённого "
13276 "приложения, так и глобально."
13279 msgid "Add appli&cation..."
13280 msgstr "&Добавить приложение..."
13283 msgid "&Remove application"
13284 msgstr "&Удалить приложение"
13287 msgid "&Windows Version:"
13288 msgstr "&Версия Windows:"
13291 msgid "Window settings"
13292 msgstr "Настройки окон"
13295 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13296 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
13299 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13300 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
13303 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13304 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
13307 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13308 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
13311 msgid "Desktop &size:"
13312 msgstr "&Рабочий стол:"
13315 msgid "Screen resolution"
13316 msgstr "Разрешение экрана"
13319 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13320 msgstr "Пример текста, шрифт Tahoma 10 пунктов"
13323 msgid "DLL overrides"
13324 msgstr "Замещения DLL"
13328 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13329 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13332 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
13333 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
13336 msgid "&New override for library:"
13337 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
13344 msgid "Existing &overrides:"
13345 msgstr "Существующие замещения:"
13349 msgstr "&Изменить..."
13352 msgid "Edit Override"
13353 msgstr "Изменить замещение"
13357 msgstr "Порядок загрузки"
13360 msgid "&Builtin (Wine)"
13361 msgstr "&Встроенная (Wine)"
13364 msgid "&Native (Windows)"
13365 msgstr "&Сторонняя (Windows)"
13368 msgid "Buil&tin then Native"
13369 msgstr "Вс&троенная, затем сторонняя"
13372 msgid "Nati&ve then Builtin"
13373 msgstr "Сто&ронняя, затем встроенная"
13376 msgid "Select Drive Letter"
13377 msgstr "Выберите букву диска"
13380 msgid "Drive configuration"
13381 msgstr "Настройка дисков"
13385 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13388 "Невозможно соединиться с mount manager! Конфигурация дисков не будет "
13393 msgstr "&Добавить..."
13396 msgid "Aut&odetect"
13397 msgstr "&Автоопределение"
13403 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13404 msgid "Show Advan&ced"
13405 msgstr "До&полнительно"
13409 msgstr "У&стройство:"
13421 msgstr "Сер. &номер:"
13424 msgid "&Show dot files"
13425 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с &точки"
13428 msgid "Driver diagnostics"
13429 msgstr "Диагностика драйвера"
13433 msgstr "По умолчанию"
13436 msgid "Output device:"
13437 msgstr "Устройство вывода:"
13440 msgid "Voice output device:"
13441 msgstr "Уст-во речевого вывода:"
13444 msgid "Input device:"
13445 msgstr "Устройство ввода:"
13448 msgid "Voice input device:"
13449 msgstr "Уст-во речевого ввода:"
13452 msgid "&Test Sound"
13453 msgstr "&Проверить звук"
13455 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13456 msgid "Speaker configuration"
13457 msgstr "Конфигурация каналов"
13465 msgstr "Внешний вид"
13472 msgid "&Install theme..."
13473 msgstr "Установить тему..."
13489 msgstr "Привязать к:"
13493 msgstr "Библиотеки"
13500 msgid "Select the Unix target directory, please."
13501 msgstr "Выберите целевой каталог в системе."
13504 msgid "Hide Advan&ced"
13505 msgstr "&Скрыть доп. настройки"
13509 msgstr "(без темы)"
13516 msgid "Desktop Integration"
13517 msgstr "Вид и интеграция"
13525 msgstr "О программе"
13528 msgid "Wine configuration"
13529 msgstr "Настройка Wine"
13532 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13533 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
13536 msgid "Select a theme file"
13537 msgstr "Выберите файл с темой"
13548 msgid "Wine configuration for %s"
13549 msgstr "Настройка Wine для %s"
13552 msgid "Selected driver: %s"
13553 msgstr "Выбранный драйвер: %s"
13560 msgid "Audio test failed!"
13561 msgstr "Сбой при тесте звуковой системы!"
13564 msgid "(System default)"
13565 msgstr "(по умолчанию)"
13568 msgid "5.1 Surround"
13569 msgstr "Объёмное звучание 5.1"
13572 msgid "Quadraphonic"
13573 msgstr "Квадрофония"
13585 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13586 "Are you sure you want to do this?"
13588 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
13589 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
13592 msgid "Warning: system library"
13593 msgstr "Внимание: системная библиотека"
13601 msgstr "встроенная"
13604 msgid "native, builtin"
13605 msgstr "сторонняя, встроенная"
13608 msgid "builtin, native"
13609 msgstr "встроенная, сторонняя"
13616 msgid "Default Settings"
13617 msgstr "Установки по умолчанию"
13620 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13621 msgstr "Программы Wine (*.exe; *.exe.so)"
13624 msgid "Use global settings"
13625 msgstr "Использовать по умолчанию"
13628 msgid "Select an executable file"
13629 msgstr "Выберите исполняемый файл"
13633 msgstr "Автоопределение"
13636 msgid "Local hard disk"
13637 msgstr "Жёсткий диск"
13640 msgid "Network share"
13641 msgstr "Сетевой диск"
13644 msgid "Floppy disk"
13653 "You cannot add any more drives.\n"
13655 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13657 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
13659 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
13663 msgid "System drive"
13664 msgstr "Системный диск"
13668 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13670 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13671 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13673 "Действительно удалить диск C?\n"
13675 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
13676 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
13679 msgctxt "Drive letter"
13684 msgid "Target folder"
13689 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13691 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13693 "У вас нет диска C. Это не очень хорошо.\n"
13695 "Не забудьте его создать!\n"
13698 msgid "Controls Background"
13699 msgstr "Элементы управления - фон"
13702 msgid "Controls Text"
13703 msgstr "Элементы управления - текст"
13706 msgid "Menu Background"
13707 msgstr "Меню - фон"
13711 msgstr "Меню - текст"
13715 msgstr "Полоса прокрутки"
13718 msgid "Selection Background"
13719 msgstr "Выделение - фон"
13722 msgid "Selection Text"
13723 msgstr "Выделение - текст"
13726 msgid "Tooltip Background"
13727 msgstr "Подсказка - фон"
13730 msgid "Tooltip Text"
13731 msgstr "Подсказка - текст"
13734 msgid "Window Background"
13735 msgstr "Содержимое окна - фон"
13738 msgid "Window Text"
13739 msgstr "Содержимое окна - текст"
13742 msgid "Active Title Bar"
13743 msgstr "Активное окно"
13746 msgid "Active Title Text"
13747 msgstr "Активное окно - текст"
13750 msgid "Inactive Title Bar"
13751 msgstr "Пассивное окно"
13754 msgid "Inactive Title Text"
13755 msgstr "Пассивное окно - текст"
13758 msgid "Message Box Text"
13759 msgstr "Окно сообщения - текст"
13762 msgid "Application Workspace"
13763 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
13766 msgid "Window Frame"
13767 msgstr "Окно - рамка"
13770 msgid "Active Border"
13771 msgstr "Активное окно - рамка"
13774 msgid "Inactive Border"
13775 msgstr "Пассивное окно - рамка"
13778 msgid "Controls Shadow"
13779 msgstr "Элементы управления - тень"
13783 msgstr "Недоступный элемент"
13786 msgid "Controls Highlight"
13787 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
13790 msgid "Controls Dark Shadow"
13791 msgstr "Элементы управления - тёмная тень"
13794 msgid "Controls Light"
13795 msgstr "Элементы управления - свет"
13798 msgid "Controls Alternate Background"
13799 msgstr "Элементы управления - фон 2"
13802 msgid "Hot Tracked Item"
13803 msgstr "Ссылка, Подсветка"
13806 msgid "Active Title Bar Gradient"
13807 msgstr "Градиент активного окна"
13810 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13811 msgstr "Градиент пассивного окна"
13814 msgid "Menu Highlight"
13815 msgstr "Плоское меню - подсветка"
13819 msgstr "Плоское меню - фон"
13821 #: wineconsole.rc:63
13822 msgid "Cursor size"
13823 msgstr "Размер курсора"
13825 #: wineconsole.rc:64
13827 msgstr "&Маленький"
13829 #: wineconsole.rc:65
13833 #: wineconsole.rc:66
13837 #: wineconsole.rc:68
13838 msgid "Command history"
13839 msgstr "История команд"
13841 #: wineconsole.rc:69
13842 msgid "&Buffer size:"
13843 msgstr "Р&азмер буфера:"
13845 #: wineconsole.rc:72
13846 msgid "&Remove duplicates"
13847 msgstr "&Удалять повторы"
13849 #: wineconsole.rc:74
13851 msgstr "Всплывающее меню"
13853 #: wineconsole.rc:75
13857 #: wineconsole.rc:76
13861 #: wineconsole.rc:78
13865 #: wineconsole.rc:79
13866 msgid "&Quick Edit mode"
13867 msgstr "&Быстрое редактирование"
13869 #: wineconsole.rc:80
13870 msgid "&Insert mode"
13871 msgstr "&Режим вставки"
13873 #: wineconsole.rc:88
13877 #: wineconsole.rc:90
13881 #: wineconsole.rc:101
13882 msgid "Configuration"
13883 msgstr "Конфигурация"
13885 #: wineconsole.rc:104
13886 msgid "Buffer zone"
13887 msgstr "Зона буфера"
13889 #: wineconsole.rc:105
13893 #: wineconsole.rc:108
13897 #: wineconsole.rc:112
13898 msgid "Window size"
13899 msgstr "Размер окна"
13901 #: wineconsole.rc:113
13905 #: wineconsole.rc:116
13909 #: wineconsole.rc:120
13910 msgid "End of program"
13911 msgstr "Завершение программы"
13913 #: wineconsole.rc:121
13914 msgid "&Close console"
13915 msgstr "&Закрывать консоль"
13917 #: wineconsole.rc:123
13919 msgstr "Редактирование"
13921 #: wineconsole.rc:129
13922 msgid "Console parameters"
13923 msgstr "Параметры консоли"
13925 #: wineconsole.rc:132
13926 msgid "Retain these settings for later sessions"
13927 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
13929 #: wineconsole.rc:133
13930 msgid "Modify only current session"
13931 msgstr "Изменить только текущую сессию"
13933 #: wineconsole.rc:29
13934 msgid "Set &Defaults"
13935 msgstr "По &умолчанию"
13937 #: wineconsole.rc:31
13941 #: wineconsole.rc:34
13942 msgid "&Select all"
13943 msgstr "Выделить в&сё"
13945 #: wineconsole.rc:35
13947 msgstr "Прок&рутить"
13949 #: wineconsole.rc:36
13953 #: wineconsole.rc:39
13954 msgid "Setup - Default settings"
13955 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
13957 #: wineconsole.rc:40
13958 msgid "Setup - Current settings"
13959 msgstr "Настройка - Текущие установки"
13961 #: wineconsole.rc:41
13962 msgid "Configuration error"
13963 msgstr "Ошибка настройки"
13965 #: wineconsole.rc:42
13967 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
13969 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не меньше размера окна."
13971 #: wineconsole.rc:37
13972 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13973 msgstr "Каждый символ %1!u! пикселей в ширину и %2!u! пикселей в высоту"
13975 #: wineconsole.rc:38
13976 msgid "This is a test"
13979 #: wineconsole.rc:44
13980 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13981 msgstr "wineconsole: неверно указан код события\n"
13983 #: wineconsole.rc:45
13984 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13985 msgstr "wineconsole: неизвестный backend\n"
13987 #: wineconsole.rc:46
13988 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13989 msgstr "wineconsole: неверный параметр командной строки\n"
13991 #: wineconsole.rc:47
13992 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13993 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
13995 #: wineconsole.rc:48
13997 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13998 "The command is invalid.\n"
14000 "wineconsole: не удалось запустить программу «%s».\n"
14001 "Неверно указана команда.\n"
14003 #: wineconsole.rc:50
14007 " wineconsole [options] <command>\n"
14013 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
14017 #: wineconsole.rc:52
14019 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14021 " try to setup the current terminal as a Wine "
14024 " --backend={user|curses} В режиме «user» будет открыто новое окно,\n"
14025 " а в режиме «curses» консоль Wine будет настроена\n"
14026 " в текущем окне терминала.\n"
14028 #: wineconsole.rc:53
14029 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14031 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
14033 #: wineconsole.rc:54
14037 " wineconsole cmd\n"
14038 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14043 " wineconsole cmd\n"
14044 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
14048 msgid "Program Error"
14049 msgstr "Программная ошибка"
14053 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14054 "sorry for the inconvenience."
14056 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
14057 "Приносим извинения за неудобство."
14061 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14062 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14063 "Database</a> for tips about running this application."
14065 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
14066 "можете посетить <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> "
14067 "и поискать советы о запуске этой программы."
14070 msgid "Show &Details"
14074 msgid "Program Error Details"
14075 msgstr "Подробности об ошибке"
14079 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14080 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14081 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14082 "and attach that file to the report."
14084 "Если эта проблема отсутствует в Windows и о ней ещё никто не сообщил, вы "
14085 "можете сохранить подробную информация в файл с помощью кнопки «Сохранить "
14086 "как», затем <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">сообщить об ошибке</a> и "
14087 "приложить этот файл к отчету."
14090 msgid "Wine program crash"
14091 msgstr "Ошибка Wine"
14094 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14095 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
14098 msgid "(unidentified)"
14099 msgstr "(не определено)"
14102 msgid "Saving failed"
14103 msgstr "Ошибка при сохранении"
14106 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14107 msgstr "Загружается дополнительная информация. Пожалуйста, подождите..."
14110 msgid "&Open\tEnter"
14111 msgstr "&Открыть\tEnter"
14115 msgstr "Переименовать..."
14118 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14119 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
14122 msgid "Cr&eate Directory..."
14123 msgstr "Создать директорию..."
14130 msgid "Connect &Network Drive..."
14131 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
14134 msgid "&Disconnect Network Drive"
14135 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
14142 msgid "&All File Details"
14143 msgstr "В&се подробности о файле"
14146 msgid "&Sort by Name"
14147 msgstr "&Сортировать по имени"
14150 msgid "Sort &by Type"
14151 msgstr "Сортировать по &типу"
14154 msgid "Sort by Si&ze"
14155 msgstr "Сортировать по &размеру"
14158 msgid "Sort by &Date"
14159 msgstr "Сортировать по д&ате"
14162 msgid "Filter by&..."
14163 msgstr "Фильтр&..."
14167 msgstr "Панель &дисков"
14170 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14171 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
14174 msgid "New &Window"
14175 msgstr "Новое &окно"
14178 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14179 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
14182 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14183 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
14186 msgid "&About Wine File Manager"
14187 msgstr "&О программе"
14190 msgid "Select destination"
14191 msgstr "Выберите путь назначения"
14194 msgid "By File Type"
14195 msgstr "По типу файлов"
14202 msgid "&Directories"
14207 msgstr "&Программы"
14211 msgstr "&Документы"
14214 msgid "&Other files"
14215 msgstr "Другие &файлы"
14218 msgid "Show Hidden/&System Files"
14219 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
14222 msgid "&File Name:"
14223 msgstr "Имя &файла:"
14226 msgid "Full &Path:"
14227 msgstr "&Полный путь:"
14230 msgid "Last Change:"
14231 msgstr "Последнее изменение:"
14234 msgid "Cop&yright:"
14235 msgstr "Cop&yright:"
14251 msgstr "&Системный"
14254 msgid "&Compressed"
14258 msgid "Version information"
14259 msgstr "Информация о версии"
14262 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14267 msgid "Applying font settings"
14268 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
14271 msgid "Error while selecting new font."
14272 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
14275 msgid "Wine File Manager"
14276 msgstr "Файловый менеджер Wine"
14280 msgstr "Корневая файловая система"
14284 msgstr "Основная файловая система"
14290 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14291 msgid "Not yet implemented"
14292 msgstr "Ещё не реализовано"
14295 msgid "Creation date"
14296 msgstr "Дата создания"
14299 msgid "Access date"
14300 msgstr "Дата последнего доступа"
14303 msgid "Modification date"
14304 msgstr "Дата последнего изменения"
14307 msgid "Index/Inode"
14308 msgstr "Индекс/дескриптор"
14311 msgid "%1 of %2 free"
14312 msgstr "%1 из %2 свободно"
14320 msgstr "&Новая игра\tF2"
14323 msgid "Question &Marks"
14324 msgstr "Вопросительные &знаки"
14340 msgstr "Нестандартные &параметры..."
14343 msgid "&Fastest Times"
14344 msgstr "&Лучшие результаты"
14347 msgid "&About WineMine"
14348 msgstr "&О WineMine"
14351 msgid "Fastest Times"
14352 msgstr "Лучшее время"
14355 msgid "Fastest times"
14356 msgstr "Лучшее время"
14371 msgid "Congratulations!"
14372 msgstr "Поздравляю!"
14375 msgid "Please enter your name"
14376 msgstr "Введите ваше имя"
14379 msgid "Custom Game"
14380 msgstr "Нестандартные параметры"
14384 msgstr "По вертикали"
14400 msgstr "Неизвестно"
14403 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14404 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14407 msgid "Printer &setup..."
14408 msgstr "Настройка &принтера..."
14411 msgid "&Annotate..."
14412 msgstr "&Заметки..."
14420 msgstr "&Определить..."
14423 msgid "Always on &top"
14424 msgstr "Всегда &сверху"
14426 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14430 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14434 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14438 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14443 msgid "&Help on help\tF1"
14444 msgstr "&Справка о справочной программе\tF1"
14447 msgid "&About Wine Help"
14448 msgstr "&Информация"
14451 msgid "Annotation..."
14452 msgstr "Заметки..."
14456 msgstr "Копировать"
14468 msgstr "Справка Wine"
14471 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14472 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи «%s»"
14480 msgstr "&Содержание"
14483 msgid "Help files (*.hlp)"
14484 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
14487 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14488 msgstr "Не могу найти «%s». Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
14491 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14492 msgstr "Не могу найти richedit"
14495 msgid "Help topics: "
14496 msgstr "Содержание: "
14499 msgid "Error: Command line not supported\n"
14500 msgstr "Ошибка: командная строка не поддерживается\n"
14503 msgid "Error: Alias not found\n"
14504 msgstr "Ошибка: псевдоним не найден\n"
14507 msgid "Error: Invalid query\n"
14508 msgstr "Ошибка: некорректный запрос\n"
14511 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
14512 msgstr "Ошибка: неверный синтаксис PATH\n"
14515 msgid "&New...\tCtrl+N"
14516 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
14519 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14520 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
14523 msgid "&Clear\tDel"
14524 msgstr "&Удалить\tDel"
14527 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14528 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
14531 msgid "Find &next\tF3"
14532 msgstr "На&йти далее\tF3"
14536 msgstr "&Только для чтения"
14544 msgstr "&Дополнительно"
14547 msgid "Selection &info"
14548 msgstr "&Информация о выделении"
14551 msgid "Character &format"
14552 msgstr "&Формат символов"
14555 msgid "&Def. char format"
14556 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
14559 msgid "Paragrap&h format"
14560 msgstr "Формат &абзаца"
14564 msgstr "П&олучить текст"
14566 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
14567 msgid "&Format Bar"
14568 msgstr "П&анель форматирования"
14570 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
14579 msgid "&Date and time..."
14580 msgstr "&Дата и время..."
14590 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
14591 msgid "&Bullet points"
14599 msgid "Letters - lower case"
14600 msgstr "Буквы - строчные"
14603 msgid "Letters - upper case"
14604 msgstr "Буквы - прописные"
14607 msgid "Roman numerals - lower case"
14608 msgstr "Римские числа - строчные"
14611 msgid "Roman numerals - upper case"
14612 msgstr "Римские числа - прописные"
14614 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
14615 msgid "&Paragraph..."
14620 msgstr "&Табуляция..."
14623 msgid "Backgroun&d"
14627 msgid "&System\tCtrl+1"
14628 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
14631 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14632 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
14635 msgid "&About Wine Wordpad"
14636 msgstr "&О Wine Wordpad"
14640 msgstr "Автоматически"
14643 msgid "Date and time"
14644 msgstr "Дата и время"
14647 msgid "Available formats"
14648 msgstr "Доступные форматы"
14651 msgid "New document type"
14652 msgstr "Тип создаваемого документа"
14655 msgid "Paragraph format"
14659 msgid "Indentation"
14662 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
14664 msgstr "По левому краю"
14666 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
14668 msgstr "По правому краю"
14672 msgstr "Первая строка"
14676 msgstr "Выравнивание"
14684 msgstr "Позиции табуляции"
14688 msgstr "&Установить"
14691 msgid "Remove al&l"
14692 msgstr "Очистить &все"
14695 msgid "Line wrapping"
14696 msgstr "Перенос по словам"
14699 msgid "&No line wrapping"
14700 msgstr "Не переносить"
14703 msgid "Wrap text by the &window border"
14704 msgstr "В границах &окна"
14707 msgid "Wrap text by the &margin"
14708 msgstr "В границах &полей"
14715 msgctxt "accelerator Align Left"
14720 msgctxt "accelerator Align Center"
14725 msgctxt "accelerator Align Right"
14730 msgctxt "accelerator Redo"
14735 msgctxt "accelerator Bold"
14740 msgctxt "accelerator Italic"
14745 msgctxt "accelerator Underline"
14750 msgid "All documents (*.*)"
14751 msgstr "Все документы (*.*)"
14754 msgid "Text documents (*.txt)"
14755 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
14758 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14759 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
14762 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14763 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
14766 msgid "Rich text document"
14770 msgid "Text document"
14771 msgstr "Текстовый документ"
14774 msgid "Unicode text document"
14775 msgstr "Документ в формате Unicode"
14778 msgid "Printer files (*.prn)"
14779 msgstr "Файлы принтера (*.prn)"
14798 msgid "Previous page"
14799 msgstr "Предыдущая"
14811 msgstr "Приблизить"
14826 msgctxt "unit: centimeter"
14831 msgctxt "unit: inch"
14840 msgctxt "unit: point"
14849 msgid "Save changes to '%s'?"
14850 msgstr "Сохранить изменения в «%s»?"
14853 msgid "Finished searching the document."
14854 msgstr "Поиск в документе завершён."
14857 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14858 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
14862 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14863 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14865 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
14866 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
14869 msgid "Invalid number format."
14870 msgstr "Неправильный числовой формат."
14873 msgid "OLE storage documents are not supported."
14874 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
14877 msgid "Could not save the file."
14878 msgstr "Невозможно сохранить файл."
14881 msgid "You do not have access to save the file."
14882 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
14885 msgid "Could not open the file."
14886 msgstr "Невозможно открыть файл."
14889 msgid "You do not have access to open the file."
14890 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
14893 msgid "Printing not implemented."
14894 msgstr "Печать не поддерживается."
14897 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14898 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
14901 msgid "Starting Wordpad failed"
14902 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
14905 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14907 "Недопустимое число параметров - попробуйте «xcopy /?» для получения\n"
14908 "подробного описания\n"
14911 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14912 msgstr "Неверный параметр «%1» - воспользуйтесь «xcopy /?»\n"
14915 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14916 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование\n"
14919 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14920 msgstr "Было бы скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14923 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14924 msgstr "Скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14928 "Is '%1' a filename or directory\n"
14930 "(F - File, D - Directory)\n"
14932 "«%1» - файл или директория?\n"
14933 "(F - файл, D - директория)\n"
14936 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14937 msgstr "%1? (Y - Да|N - Нет)\n"
14940 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14941 msgstr "Перезаписать %1? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
14944 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14945 msgstr "Произошла ошибка %3!d! при копировании «%1» в «%2»\n"
14948 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14949 msgstr "При чтении «%1» произошла ошибка\n"
14957 msgctxt "Directory key"
14963 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14966 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14967 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14971 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14973 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14974 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14975 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14976 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14977 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14978 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14979 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14980 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14981 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14982 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14983 "[/N] Copy using short names.\n"
14984 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14985 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14986 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14987 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14988 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14989 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14990 "\tarchive attribute.\n"
14991 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14992 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14993 "\t\tthan source.\n"
14996 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
14999 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15000 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15004 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
15005 "\tместом назначения считается каталог.\n"
15006 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
15007 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
15008 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
15009 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
15010 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
15011 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
15012 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
15013 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
15014 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
15015 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
15016 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
15017 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
15018 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
15019 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
15020 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
15021 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом «архивный».\n"
15022 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом «архивный»,\n"
15023 "при этом очищает атрибут.\n"
15024 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, изменённые\n"
15025 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
15026 "\t\tсуществующими новыми.\n"