1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-09-26 21:49+0300\n"
9 "Last-Translator: Alexander LAW <exclusion@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Установка/удаление программ"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее"
27 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
33 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
34 "entry for this program from the registry?"
36 "Невозможно запустить программу удаления '%s'. Вы хотите удалить запись "
37 "программы из списка?"
43 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
51 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
56 msgid "Installation programs"
60 msgid "Programs (*.exe)"
61 msgstr "Программы (*.exe)"
63 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
64 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
65 msgid "All files (*.*)"
66 msgstr "Все файлы (*.*)"
68 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
73 msgid "&Modify/Remove"
74 msgstr "&Изменить/Удалить"
77 msgid "Downloading..."
86 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
89 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка испорченного файла "
94 msgstr "Звуковой поток: %s"
98 msgstr "Звуковой поток"
101 msgid "All multimedia files"
102 msgstr "Все файлы мультимедиа"
113 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
114 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
128 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
133 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 wordpad.rc:169
143 msgstr "Текущая дата"
146 msgid "&About FolderPicker Test"
147 msgstr "&О тесте ВыборПапки"
150 msgid "Document Folders"
151 msgstr "Папки документов"
153 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
155 msgstr "Мои документы"
163 msgstr "Системный путь"
165 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
166 msgctxt "display name"
168 msgstr "Рабочий стол"
170 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
174 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
176 msgstr "Мой компьютер"
179 msgid "System Folders"
180 msgstr "Системные папки"
183 msgid "Local Hard Drives"
184 msgstr "Локальные жесткие диски"
187 msgid "File not found"
188 msgstr "Файл не найден"
191 msgid "Please verify that the correct file name was given"
192 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
196 "File does not exist.\n"
197 "Do you want to create file?"
199 "Файла не существует.\n"
200 "Хотите ли вы его создать?"
204 "File already exists.\n"
205 "Do you want to replace it?"
207 "Файл уже существует.\n"
211 msgid "Invalid character(s) in path"
212 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
216 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
219 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
223 msgid "Path does not exist"
224 msgstr "Путь не существует"
227 msgid "File does not exist"
228 msgstr "Файл не существует"
232 msgstr "Вверх на один уровень"
235 msgid "Create New Folder"
236 msgstr "Создать новую папку"
247 msgid "Browse to Desktop"
248 msgstr "Переход на рабочий стол"
264 msgstr "Жирный курсив"
266 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
270 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
272 msgstr "Тёмно-бордовый"
274 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
278 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
282 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
286 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
290 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
292 msgstr "Морской волны"
294 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
298 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
302 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
306 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
310 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
314 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
318 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
320 msgstr "Ярко-розовый"
322 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
326 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
331 msgid "Unreadable Entry"
332 msgstr "Нечитаемый элемент"
336 "This value does not lie within the page range.\n"
337 "Please enter a value between %d and %d."
339 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц\n"
340 "Введите значение между %d и %d"
343 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
344 msgstr "Значение ОТ не должно превышать ДО:"
348 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
349 "Please reenter margins."
351 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
355 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
356 msgstr "Число копий не может быть пустым"
360 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
361 "Please enter a value between 1 and %d."
363 "Такое большое количество копий не может быть напечатано вашим принтером.\n"
364 "Введите значение между 1 и %d"
367 msgid "A printer error occurred."
368 msgstr "Произошла ошибка принтера"
371 msgid "No default printer defined."
372 msgstr "Нет принтера, установленного по умолчанию"
375 msgid "Cannot find the printer."
376 msgstr "Не удалось найти принтер"
378 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
379 msgid "Out of memory."
380 msgstr "Мало памяти."
383 msgid "An error occurred."
384 msgstr "Произошла(и) ошибка(и)"
387 msgid "Unknown printer driver."
388 msgstr "Неизвестный драйвер принтера"
392 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
393 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
395 "Отсутствуют принтеры в системе. Проверьте, что хотя бы один принтер "
396 "установлен и система печати запущена. "
399 msgid "Select a font size between %d and %d points."
400 msgstr "Выберите шрифт размером %d - %d пунктов."
402 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
408 msgstr "Сохранить &в:"
416 msgstr "Сохранить как"
420 msgstr "Открыть файл"
422 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
428 msgstr "Приостановлено; "
435 msgid "Pending deletion; "
436 msgstr "Ожидание удаления; "
440 msgstr "Бумага застряла; "
443 msgid "Out of paper; "
444 msgstr "Не хватает бумаги; "
447 msgid "Feed paper manual; "
448 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
451 msgid "Paper problem; "
452 msgstr "Проблема с бумагой; "
455 msgid "Printer offline; "
456 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
460 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
468 msgstr "Идет печать; "
471 msgid "Output tray is full; "
472 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
475 msgid "Not available; "
476 msgstr "Не доступен; "
487 msgid "Initialising; "
488 msgstr "Подготовка; "
496 msgstr "Тонер на исходе; "
500 msgstr "Нет тонера; "
504 msgstr "Страница не напечатана; "
507 msgid "Interrupted by user; "
508 msgstr "Прервано пользователем; "
511 msgid "Out of memory; "
512 msgstr "Мало памяти; "
515 msgid "The printer door is open; "
516 msgstr "Крышка принтера открыта; "
519 msgid "Print server unknown; "
520 msgstr "Неизвестный сервер принтера; "
523 msgid "Power save mode; "
524 msgstr "Питание в безопасном режиме; "
527 msgid "Default Printer; "
528 msgstr "Принтер по умолчанию; "
531 msgid "There are %d documents in the queue"
532 msgstr "Документов в очереди: %d"
535 msgid "Margins [inches]"
536 msgstr "Границы [дюймы)"
540 msgstr "Границы [мм]"
542 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
543 msgctxt "unit: millimeters"
547 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
552 msgid "Connect to %s"
553 msgstr "Подключение к %s"
556 msgid "Connecting to %s"
557 msgstr "Подключение к %s"
560 msgid "Logon unsuccessful"
561 msgstr "Вход не был произведён"
565 "Make sure that your user name\n"
566 "and password are correct."
568 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
573 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
575 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
576 "entering your password."
578 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
580 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
583 msgid "Caps Lock is On"
584 msgstr "Caps Lock включен"
587 msgid "Authority Key Identifier"
588 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
591 msgid "Key Attributes"
592 msgstr "Атрибуты ключа"
595 msgid "Key Usage Restriction"
596 msgstr "Ограничение использования ключа"
599 msgid "Subject Alternative Name"
600 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
603 msgid "Issuer Alternative Name"
604 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
607 msgid "Basic Constraints"
608 msgstr "Основные ограничения"
612 msgstr "Использование ключа"
615 msgid "Certificate Policies"
616 msgstr "Политики сертификата"
619 msgid "Subject Key Identifier"
620 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
623 msgid "CRL Reason Code"
624 msgstr "Код причины CRL"
627 msgid "CRL Distribution Points"
628 msgstr "Точки распространения CRL"
631 msgid "Enhanced Key Usage"
632 msgstr "Расширенное использование ключа"
635 msgid "Authority Information Access"
636 msgstr "Доступ к информации ЦС"
639 msgid "Certificate Extensions"
640 msgstr "Расширения сертификата"
643 msgid "Next Update Location"
644 msgstr "Размещение следующего обновления"
647 msgid "Yes or No Trust"
648 msgstr "Доверие Да/Нет"
651 msgid "Email Address"
652 msgstr "Электронный адрес"
655 msgid "Unstructured Name"
656 msgstr "Неструктурированное имя"
660 msgstr "Тип контента"
663 msgid "Message Digest"
664 msgstr "Дайджест сообщения"
668 msgstr "Время подписывания"
672 msgstr "Вторая подпись"
675 msgid "Challenge Password"
676 msgstr "Пароль согласования"
679 msgid "Unstructured Address"
680 msgstr "Неструктурированный адрес"
683 msgid "S/MIME Capabilities"
684 msgstr "Возможности S/MIME"
687 msgid "Prefer Signed Data"
688 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
690 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
691 msgctxt "Certification Practice Statement"
695 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
697 msgstr "Уведомление для пользователя"
700 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
701 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
704 msgid "Certification Authority Issuer"
705 msgstr "Поставщик ЦС"
708 msgid "Certification Template Name"
709 msgstr "Название шаблона сертификата"
712 msgid "Certificate Type"
713 msgstr "Тип сертификата"
716 msgid "Certificate Manifold"
717 msgstr "Копия сертификата"
720 msgid "Netscape Cert Type"
721 msgstr "Тип сертификата Netscape"
724 msgid "Netscape Base URL"
725 msgstr "Базовый URL Netscape"
728 msgid "Netscape Revocation URL"
729 msgstr "URL отзыва Netscape"
732 msgid "Netscape CA Revocation URL"
733 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
736 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
737 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
740 msgid "Netscape CA Policy URL"
741 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
744 msgid "Netscape SSL ServerName"
745 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
748 msgid "Netscape Comment"
749 msgstr "Комментарий Netscape"
752 msgid "SpcSpAgencyInfo"
753 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
756 msgid "SpcFinancialCriteria"
757 msgstr "SpcFinancialCriteria"
760 msgid "SpcMinimalCriteria"
761 msgstr "SpcMinimalCriteria"
764 msgid "Country/Region"
765 msgstr "Страна/регион"
772 msgid "Organizational Unit"
773 msgstr "Орг. подразделение"
781 msgstr "Местоположение"
784 msgid "State or Province"
785 msgstr "Область, край или штат"
804 msgid "Domain Component"
805 msgstr "Компонент доменного имени"
808 msgid "Street Address"
812 msgid "Serial Number"
813 msgstr "Серийный номер"
820 msgid "Cross CA Version"
821 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
824 msgid "Serialized Signature Serial Number"
825 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
828 msgid "Principal Name"
829 msgstr "Имя участника"
832 msgid "Windows Product Update"
833 msgstr "Обновление продуктов Windows"
836 msgid "Enrollment Name Value Pair"
837 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
844 msgid "Enrollment CSP"
845 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
852 msgid "Delta CRL Indicator"
853 msgstr "Индикатор разностного CRL"
856 msgid "Issuing Distribution Point"
857 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
861 msgstr "Новейший CRL"
864 msgid "Name Constraints"
865 msgstr "Ограничения имён"
868 msgid "Policy Mappings"
869 msgstr "Сопоставления политик"
872 msgid "Policy Constraints"
873 msgstr "Ограничения политик"
876 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
877 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
880 msgid "Application Policies"
881 msgstr "Политики приложений"
884 msgid "Application Policy Mappings"
885 msgstr "Сопоставления политик приложений"
888 msgid "Application Policy Constraints"
889 msgstr "Ограничения политик приложений"
900 msgid "Unsigned CMC Request"
901 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
904 msgid "CMC Status Info"
905 msgstr "Информация о состоянии CMC"
908 msgid "CMC Extensions"
909 msgstr "Расширения CMC"
912 msgid "CMC Attributes"
913 msgstr "Атрибуты CMC"
917 msgstr "Данные PKCS 7"
920 msgid "PKCS 7 Signed"
921 msgstr "Подписано PKCS 7"
924 msgid "PKCS 7 Enveloped"
925 msgstr "Запечатано PKCS 7"
928 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
929 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
932 msgid "PKCS 7 Digested"
933 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
936 msgid "PKCS 7 Encrypted"
937 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
940 msgid "Previous CA Certificate Hash"
941 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
944 msgid "Virtual Base CRL Number"
945 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
948 msgid "Next CRL Publish"
949 msgstr "Следующая публикация CRL"
952 msgid "CA Encryption Certificate"
953 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
955 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
956 msgid "Key Recovery Agent"
957 msgstr "Агент восстановления ключа"
960 msgid "Certificate Template Information"
961 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
964 msgid "Enterprise Root OID"
965 msgstr "Корневой OID предприятия"
969 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
972 msgid "Encrypted Private Key"
973 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
976 msgid "Published CRL Locations"
977 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
980 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
981 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
984 msgid "Transaction Id"
985 msgstr "Код транзакции"
989 msgstr "Метка отправителя"
992 msgid "Recipient Nonce"
993 msgstr "Метка получателя"
997 msgstr "Регистрационная информация"
1000 msgid "Get Certificate"
1001 msgstr "Запрос сертификата"
1008 msgid "Revoke Request"
1009 msgstr "Отзыв запроса"
1012 msgid "Query Pending"
1013 msgstr "Запрос в ожидании"
1015 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1016 msgid "Certificate Trust List"
1017 msgstr "Список доверия сертификатов"
1020 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1021 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1024 msgid "Private Key Usage Period"
1025 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1028 msgid "Client Information"
1029 msgstr "Информация о клиенте"
1032 msgid "Server Authentication"
1033 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1036 msgid "Client Authentication"
1037 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1040 msgid "Code Signing"
1041 msgstr "Подписывание кода"
1044 msgid "Secure Email"
1045 msgstr "Защищённая почта"
1048 msgid "Time Stamping"
1049 msgstr "Утверждение времени"
1052 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1053 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1056 msgid "Microsoft Time Stamping"
1057 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1060 msgid "IP security end system"
1061 msgstr "Конечная система в IPsec"
1064 msgid "IP security tunnel termination"
1065 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1068 msgid "IP security user"
1069 msgstr "Пользователь IPsec"
1072 msgid "Encrypting File System"
1073 msgstr "Шифрованная файловая система"
1075 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1076 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1077 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1079 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1080 msgid "Windows System Component Verification"
1081 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1083 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1084 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1085 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1087 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1088 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1089 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1091 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1092 msgid "Key Pack Licenses"
1093 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1095 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1096 msgid "License Server Verification"
1097 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1099 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1100 msgid "Smart Card Logon"
1101 msgstr "Вход по смарт-карте"
1103 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1104 msgid "Digital Rights"
1105 msgstr "Цифровые права"
1107 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1108 msgid "Qualified Subordination"
1109 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1111 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1112 msgid "Key Recovery"
1113 msgstr "Восстановление ключа"
1115 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1116 msgid "Document Signing"
1117 msgstr "Подписывание документа"
1120 msgid "IP security IKE intermediate"
1121 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1123 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1124 msgid "File Recovery"
1125 msgstr "Восстановление файлов"
1127 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1128 msgid "Root List Signer"
1129 msgstr "Подписывание корневого списка"
1132 msgid "All application policies"
1133 msgstr "Все политики применения"
1135 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1136 msgid "Directory Service Email Replication"
1137 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1139 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1140 msgid "Certificate Request Agent"
1141 msgstr "Агент запрос сертификата"
1143 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1144 msgid "Lifetime Signing"
1145 msgstr "Подписывание времени жизни"
1148 msgid "All issuance policies"
1149 msgstr "Все политики выдачи"
1152 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1153 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1160 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1161 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1164 msgid "Other People"
1165 msgstr "Другие люди"
1168 msgid "Trusted Publishers"
1169 msgstr "Доверенные издатели"
1172 msgid "Untrusted Certificates"
1173 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1180 msgid "Certificate Issuer"
1181 msgstr "Поставщик сертификата"
1184 msgid "Certificate Serial Number="
1185 msgstr "Серийный номер сертификата="
1189 msgstr "Другое имя="
1192 msgid "Email Address="
1193 msgstr "Почтовый адрес="
1200 msgid "Directory Address"
1201 msgstr "Адрес каталога"
1216 msgid "Registered ID="
1217 msgstr "Зарегистрированный ID="
1220 msgid "Unknown Key Usage"
1221 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1224 msgid "Subject Type="
1225 msgstr "Тип субъекта="
1228 msgctxt "Certificate Authority"
1234 msgstr "Конечный субъект"
1237 msgid "Path Length Constraint="
1238 msgstr "Ограничение длины пути="
1241 msgctxt "path length"
1246 msgid "Information Not Available"
1247 msgstr "Информация недоступна"
1250 msgid "Authority Info Access"
1251 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1254 msgid "Access Method="
1255 msgstr "Метод доступа="
1258 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1264 msgstr "Поставщики ЦС"
1267 msgid "Unknown Access Method"
1268 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1271 msgid "Alternative Name"
1272 msgstr "Альтернативное имя"
1275 msgid "CRL Distribution Point"
1276 msgstr "Точка распространения CRL"
1279 msgid "Distribution Point Name"
1280 msgstr "Название точки распространения"
1292 msgstr "Причина CRL="
1296 msgstr "Поставщик CRL"
1299 msgid "Key Compromise"
1300 msgstr "Компрометация ключа"
1303 msgid "CA Compromise"
1304 msgstr "Компрометация ЦС"
1307 msgid "Affiliation Changed"
1308 msgstr "Изменение подчинённости"
1315 msgid "Operation Ceased"
1316 msgstr "Прекращение деятельности"
1319 msgid "Certificate Hold"
1320 msgstr "Приостановка действия"
1323 msgid "Financial Information="
1324 msgstr "Финансовая информация="
1331 msgid "Not Available"
1335 msgid "Meets Criteria="
1336 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1338 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1342 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1347 msgid "Digital Signature"
1348 msgstr "Цифровая подпись"
1351 msgid "Non-Repudiation"
1352 msgstr "Неотрекаемость"
1355 msgid "Key Encipherment"
1356 msgstr "Шифрование ключей"
1359 msgid "Data Encipherment"
1360 msgstr "Шифрование данных"
1363 msgid "Key Agreement"
1364 msgstr "Согласование ключей"
1367 msgid "Certificate Signing"
1368 msgstr "Подписывание сертификатов"
1371 msgid "Off-line CRL Signing"
1372 msgstr "Подписывание локальных CRL"
1376 msgstr "Подписывание CRL"
1379 msgid "Encipher Only"
1380 msgstr "Только шифрование"
1383 msgid "Decipher Only"
1384 msgstr "Только расшифровывание"
1387 msgid "SSL Client Authentication"
1388 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
1391 msgid "SSL Server Authentication"
1392 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
1411 msgid "Signature CA"
1412 msgstr "ЦС подписей"
1415 msgid "Certificate Policy"
1416 msgstr "Политика сертификатов"
1419 msgid "Policy Identifier: "
1420 msgstr "Идентификатор политики: "
1423 msgid "Policy Qualifier Info"
1424 msgstr "Сведения об описателе политики"
1427 msgid "Policy Qualifier Id="
1428 msgstr "Код описателя политики="
1435 msgid "Notice Reference"
1436 msgstr "Ссылка на уведомление"
1439 msgid "Organization="
1440 msgstr "Организация="
1443 msgid "Notice Number="
1444 msgstr "Номер уведомления="
1447 msgid "Notice Text="
1448 msgstr "Текст уведомления="
1450 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1455 msgid "Certificate Information"
1456 msgstr "Информация о сертификате"
1460 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1461 "altered or corrupted."
1463 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат изменён или испорчен."
1467 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1468 "trusted root certificate store."
1470 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
1471 "в хранилище \"Доверенные корневые сертификаты\" системы."
1474 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1475 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
1478 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1479 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
1482 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1483 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
1486 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1487 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
1491 msgstr "Кому выдан: "
1495 msgstr "Кем выдан: "
1499 msgstr "Действителен с "
1506 msgid "This certificate has an invalid signature."
1507 msgstr "Подпись сертификата неверна."
1510 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1511 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
1514 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1515 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
1518 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1519 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
1522 msgid "This certificate is OK."
1523 msgstr "Сертификат годен."
1533 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1538 msgid "Version 1 Fields Only"
1539 msgstr "Только поля версии 1"
1542 msgid "Extensions Only"
1543 msgstr "Только расширения"
1546 msgid "Critical Extensions Only"
1547 msgstr "Только критические расширения"
1550 msgid "Properties Only"
1551 msgstr "Только свойства"
1554 msgid "Serial number"
1555 msgstr "Серийный номер"
1563 msgstr "Действителен с"
1567 msgstr "Действителен до"
1575 msgstr "Открытый ключ"
1578 msgid "%s (%d bits)"
1579 msgstr "%s (бит: %d)"
1586 msgid "Enhanced key usage (property)"
1587 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
1590 msgid "Friendly name"
1591 msgstr "Понятное имя"
1593 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1598 msgid "Certificate Properties"
1599 msgstr "Свойства сертификата"
1602 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1603 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
1606 msgid "The OID you entered already exists."
1607 msgstr "Введённый OID уже существует."
1610 msgid "Select Certificate Store"
1611 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
1614 msgid "Please select a certificate store."
1615 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
1618 msgid "Certificate Import Wizard"
1619 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
1623 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1624 "select another file."
1626 "Этот файл содержит объекты, не подходящие для заданных условий. Выберите "
1630 msgid "File to Import"
1631 msgstr "Файл для импорта"
1634 msgid "Specify the file you want to import."
1635 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
1637 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1638 msgid "Certificate Store"
1639 msgstr "Хранилище сертификатов"
1643 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1644 "lists, and certificate trust lists."
1646 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
1650 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1651 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
1654 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1655 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
1657 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1658 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1659 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
1661 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1662 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1663 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
1666 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1667 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
1670 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1671 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1674 msgid "Please select a file."
1675 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
1678 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1679 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
1682 msgid "Could not open "
1683 msgstr "Не удаётся открыть "
1686 msgid "Determined by the program"
1687 msgstr "Определяется программой"
1690 msgid "Please select a store"
1691 msgstr "Выберите хранилище"
1694 msgid "Certificate Store Selected"
1695 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
1698 msgid "Automatically determined by the program"
1699 msgstr "Автоматически определяется программой"
1701 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1705 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1710 msgid "Certificate Revocation List"
1711 msgstr "Список отзыва сертификатов"
1714 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1715 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
1718 msgid "Personal Information Exchange"
1719 msgstr "Формат обмена личной информацией"
1722 msgid "The import was successful."
1723 msgstr "Импорт выполнен успешно."
1726 msgid "The import failed."
1727 msgstr "Ошибка импорта."
1734 msgid "<Advanced Purposes>"
1735 msgstr "<Определяемый набор>"
1746 msgid "Expiration Date"
1747 msgstr "Дата окончания действия"
1750 msgid "Friendly Name"
1751 msgstr "Понятное имя"
1753 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1759 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1760 "sign messages with it.\n"
1761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1763 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
1765 "Вы действительно хотите удалить его?"
1769 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1770 "sign messages with them.\n"
1771 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1773 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
1775 "Вы действительно хотите удалить их?"
1779 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1780 "verify messages signed with it.\n"
1781 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1783 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
1785 "Вы действительно хотите удалить его?"
1789 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1790 "verify messages signed with it.\n"
1791 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1793 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
1795 "Вы действительно хотите удалить их?"
1799 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1801 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1803 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
1805 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
1809 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1811 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1813 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
1815 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
1819 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1820 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1821 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1823 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
1824 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
1825 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
1829 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1830 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1831 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1833 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
1834 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
1835 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
1839 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1840 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1842 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
1843 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
1847 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1848 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1850 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
1851 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
1854 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1855 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
1858 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1859 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
1862 msgid "Certificates"
1863 msgstr "Сертификаты"
1866 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1867 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
1870 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1871 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
1875 "Ensures software came from software publisher\n"
1876 "Protects software from alteration after publication"
1878 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
1879 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
1882 msgid "Protects e-mail messages"
1883 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
1886 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1887 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
1890 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1891 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
1894 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1895 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
1898 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1899 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
1902 msgid "Private Key Archival"
1903 msgstr "Архивация закрытых ключей"
1906 msgid "Certificate Export Wizard"
1907 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
1910 msgid "Export Format"
1911 msgstr "Формат экспорта"
1914 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1915 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
1918 msgid "Export Filename"
1919 msgstr "Имя файла экспорта"
1922 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1923 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
1926 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1927 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
1930 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1931 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
1934 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1935 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
1938 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1939 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1942 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1943 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
1946 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1947 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов (*.sst)"
1951 msgstr "Формат файла"
1954 msgid "Include all certificates in certificate path"
1955 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
1959 msgstr "Экспортировать ключи"
1962 msgid "The export was successful."
1963 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
1966 msgid "The export failed."
1967 msgstr "Ошибка экспорта."
1970 msgid "Export Private Key"
1971 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
1975 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1978 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
1982 msgid "Enter Password"
1983 msgstr "Ввод пароля"
1986 msgid "You may password-protect a private key."
1987 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
1990 msgid "The passwords do not match."
1991 msgstr "Пароли не совпадают."
1994 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1995 msgstr "Примечание: Открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
1998 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1999 msgstr "Примечание: Закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2002 msgid "Default DirectSound"
2003 msgstr "Стандартный DirectSound"
2006 msgid "DirectSound: %s"
2007 msgstr "DirectSound: %s"
2010 msgid "Default WaveOut Device"
2011 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2014 msgid "Default MidiOut Device"
2015 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2026 msgid "Regional Setting"
2027 msgstr "Региональные настройки"
2030 msgid "%uMB used, %uMB available"
2031 msgstr "%uМБ используется, %uМБ доступно"
2038 msgid "Central European"
2080 msgid "CHINESE_GB2312"
2088 msgid "CHINESE_BIG5"
2092 msgid "Hangul(Johab)"
2105 msgstr "С&инхронизировать"
2107 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2116 msgctxt "table of contents"
2122 msgstr "Останов&ить"
2124 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2128 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2130 msgstr "&Печатать..."
2132 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2134 msgstr "&Содержание"
2138 msgstr "&Оглавление"
2140 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2150 msgstr "Скрыть &вкладки"
2154 msgstr "Показать &вкладки"
2164 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2168 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2172 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2177 msgctxt "table of contents"
2183 msgstr "Синхронизировать"
2185 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2189 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2193 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2194 msgid "Cinepak Video codec"
2195 msgstr "Видео кодер-декодер Cinepak"
2197 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2198 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2203 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2207 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2211 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2213 msgstr "&Открыть..."
2215 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2217 msgstr "Сохранить &как..."
2220 msgid "Print &format..."
2221 msgstr "Параме&тры страницы..."
2227 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2228 msgid "Print previe&w"
2229 msgstr "Пред&варительный просмотр"
2231 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2235 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2240 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2241 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2250 msgid "&Standard bar"
2251 msgstr "&Стандартная панель"
2254 msgid "&Address bar"
2255 msgstr "Строка &адреса"
2257 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2261 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2262 msgid "&Add to Favorites..."
2263 msgstr "&Добавить в избранное"
2265 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2266 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2267 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2268 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2273 msgid "&About Internet Explorer"
2274 msgstr "&О программе Internet Explorer"
2279 msgstr "Домашняя страница"
2281 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2295 msgstr " Домашняя страница "
2298 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2299 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы:"
2302 msgid "&Current page"
2303 msgstr "&Текущая страница"
2306 msgid "&Default page"
2307 msgstr "&По умолчанию"
2311 msgstr "Пу&стая страница"
2314 msgid " Browsing history "
2315 msgstr " История использования браузера "
2318 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2320 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
2323 msgid "Delete &files..."
2324 msgstr "Удалить &файлы..."
2327 msgid "&Settings..."
2328 msgstr "&Настройки..."
2331 msgid "Delete browsing history"
2332 msgstr "Очистка истории"
2336 "Temporary internet files\n"
2337 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2340 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
2345 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2346 "preferences and login information."
2349 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
2350 "настройки и информацию для авторизации."
2355 "List of websites you have accessed."
2358 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
2363 "Usernames and other information you have entered into forms."
2366 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
2372 "Saved passwords you have entered into forms."
2375 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
2377 #: inetcpl.rc:78 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
2378 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
2379 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
2380 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 wineboot.rc:31 wineconsole.rc:132
2381 #: winefile.rc:132 winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:93
2382 #: wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2386 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2390 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2392 msgstr "Безопасность"
2403 msgid " Certificates "
2404 msgstr " Сертификаты "
2408 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2409 "certificate authorities and publishers."
2411 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
2412 "подлинности центров сертификации и издателей."
2415 msgid "Certificates..."
2416 msgstr "Сертификаты..."
2419 msgid "Publishers..."
2420 msgstr "Издатели..."
2423 msgid "Internet Settings"
2424 msgstr "Параметры Интернета"
2427 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2428 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
2431 msgid "Security settings for zone: "
2432 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
2436 msgstr "Пользовательский"
2440 msgstr "Очень низкий"
2459 msgid "Error converting object to primitive type"
2460 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
2463 msgid "Invalid procedure call or argument"
2464 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
2467 msgid "Subscript out of range"
2468 msgstr "Индекс вне диапазона"
2471 msgid "Automation server can't create object"
2472 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
2475 msgid "Object doesn't support this property or method"
2476 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
2479 msgid "Object doesn't support this action"
2480 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
2483 msgid "Argument not optional"
2484 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
2487 msgid "Syntax error"
2488 msgstr "Синтаксическая ошибка"
2491 msgid "Expected ';'"
2492 msgstr "Ожидается ';'"
2495 msgid "Expected '('"
2496 msgstr "Ожидается '('"
2499 msgid "Expected ')'"
2500 msgstr "Ожидается ')'"
2503 msgid "Unterminated string constant"
2504 msgstr "Незавершённая строковая константа"
2507 msgid "Conditional compilation is turned off"
2508 msgstr "Условная компиляция отключена"
2511 msgid "Number expected"
2512 msgstr "Ожидается число"
2515 msgid "Function expected"
2516 msgstr "Ожидается функция"
2519 msgid "'[object]' is not a date object"
2520 msgstr "'[object]' не объект типа 'date'"
2523 msgid "Object expected"
2524 msgstr "Ожидается объект"
2527 msgid "Illegal assignment"
2528 msgstr "Неверное присваивание"
2531 msgid "'|' is undefined"
2532 msgstr "'|' не определён"
2535 msgid "Boolean object expected"
2536 msgstr "Ожидается объект типа 'bool'"
2539 msgid "VBArray object expected"
2540 msgstr "Ожидается объект типа 'VBArray'"
2543 msgid "JScript object expected"
2544 msgstr "Ожидается объект типа 'JScript'"
2547 msgid "Syntax error in regular expression"
2548 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
2551 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2552 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
2555 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2556 msgstr "Декодируемый URI неверен"
2559 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2560 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
2563 msgid "Array object expected"
2564 msgstr "Ожидается объект типа 'Array'"
2568 msgstr "Выполнено успешно\n"
2571 msgid "Invalid function\n"
2572 msgstr "Неверная функция\n"
2575 msgid "File not found\n"
2576 msgstr "Файл не найден\n"
2579 msgid "Path not found\n"
2580 msgstr "Путь не найден\n"
2583 msgid "Too many open files\n"
2584 msgstr "Слишком много открытых файлов\n"
2587 msgid "Access denied\n"
2588 msgstr "Доступ запрещён\n"
2591 msgid "Invalid handle\n"
2592 msgstr "Неверный дескриптор\n"
2595 msgid "Memory trashed\n"
2596 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти\n"
2599 msgid "Not enough memory\n"
2600 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды\n"
2603 msgid "Invalid block\n"
2604 msgstr "Неверный адрес блока памяти\n"
2607 msgid "Bad environment\n"
2608 msgstr "Неверное окружение\n"
2611 msgid "Bad format\n"
2612 msgstr "Неверный формат\n"
2615 msgid "Invalid access\n"
2616 msgstr "Доступ недействителен\n"
2619 msgid "Invalid data\n"
2620 msgstr "Неверные данные\n"
2623 msgid "Out of memory\n"
2624 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции\n"
2627 msgid "Invalid drive\n"
2628 msgstr "Неверный диск\n"
2631 msgid "Can't delete current directory\n"
2632 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог\n"
2635 msgid "Not same device\n"
2636 msgstr "Не то же самое устройство\n"
2639 msgid "No more files\n"
2640 msgstr "Больше файлов нет\n"
2643 msgid "Write protected\n"
2644 msgstr "Защищено от записи\n"
2648 msgstr "Не удаётся найти устройство\n"
2652 msgstr "Устройство не готово\n"
2655 msgid "Bad command\n"
2656 msgstr "Неверная команда\n"
2660 msgstr "Ошибка CRC\n"
2663 msgid "Bad length\n"
2664 msgstr "Неверная длина команды\n"
2666 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2667 msgid "Seek error\n"
2668 msgstr "Ошибка позиционирования\n"
2671 msgid "Not DOS disk\n"
2672 msgstr "Не диск DOS\n"
2675 msgid "Sector not found\n"
2676 msgstr "Сектор не найден\n"
2679 msgid "Out of paper\n"
2680 msgstr "Кончилась бумага\n"
2683 msgid "Write fault\n"
2684 msgstr "Не удаётся выполнить запись\n"
2687 msgid "Read fault\n"
2688 msgstr "Не удаётся выполнить чтение\n"
2691 msgid "General failure\n"
2692 msgstr "Общая ошибка\n"
2695 msgid "Sharing violation\n"
2696 msgstr "Конфликт совместного доступа\n"
2699 msgid "Lock violation\n"
2700 msgstr "Конфликт блокировки части файла\n"
2703 msgid "Wrong disk\n"
2704 msgstr "Неверный диск\n"
2707 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2708 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования\n"
2711 msgid "End of file\n"
2712 msgstr "Достигнут конец файла\n"
2714 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2716 msgstr "Диск полностью заполнен\n"
2719 msgid "Request not supported\n"
2720 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается\n"
2723 msgid "Remote machine not listening\n"
2724 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает\n"
2727 msgid "Duplicate network name\n"
2728 msgstr "В сети есть совпадающие названия\n"
2731 msgid "Bad network path\n"
2732 msgstr "Неверный сетевой путь\n"
2735 msgid "Network busy\n"
2736 msgstr "Сеть занята\n"
2739 msgid "Device does not exist\n"
2740 msgstr "Устройство не существует\n"
2743 msgid "Too many commands\n"
2744 msgstr "Слишком много команд NetBIOS\n"
2747 msgid "Adaptor hardware error\n"
2748 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты\n"
2751 msgid "Bad network response\n"
2752 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию\n"
2755 msgid "Unexpected network error\n"
2756 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка\n"
2759 msgid "Bad remote adaptor\n"
2760 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта\n"
2763 msgid "Print queue full\n"
2764 msgstr "Очередь печати переполнена\n"
2767 msgid "No spool space\n"
2768 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати\n"
2771 msgid "Print canceled\n"
2772 msgstr "Вывод на печать отменён\n"
2775 msgid "Network name deleted\n"
2776 msgstr "Сетевое имя более не существует\n"
2779 msgid "Network access denied\n"
2780 msgstr "Нет доступа к сети\n"
2783 msgid "Bad device type\n"
2784 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса\n"
2787 msgid "Bad network name\n"
2788 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
2791 msgid "Too many network names\n"
2792 msgstr "Слишком много сетевых имён\n"
2795 msgid "Too many network sessions\n"
2796 msgstr "Слишком много сетевых подключений NetBIOS\n"
2799 msgid "Sharing paused\n"
2800 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается\n"
2803 msgid "Request not accepted\n"
2804 msgstr "Достигнут предел подключений к удалённому компьютеру\n"
2807 msgid "Redirector paused\n"
2808 msgstr "Работа устройства приостановлена\n"
2811 msgid "File exists\n"
2812 msgstr "Файл уже существует\n"
2815 msgid "Cannot create\n"
2816 msgstr "Невозможно создать файл или каталог\n"
2819 msgid "Int24 failure\n"
2820 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24\n"
2823 msgid "Out of structures\n"
2824 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса\n"
2827 msgid "Already assigned\n"
2828 msgstr "Название уже используется\n"
2830 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2831 msgid "Invalid password\n"
2832 msgstr "Неверный пароль\n"
2835 msgid "Invalid parameter\n"
2836 msgstr "Неверный параметр\n"
2839 msgid "Net write fault\n"
2840 msgstr "Ошибка сетевой записи\n"
2843 msgid "No process slots\n"
2844 msgstr "Нет места для запуска процесса\n"
2847 msgid "Too many semaphores\n"
2848 msgstr "Слишком много семафоров\n"
2851 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2852 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом\n"
2855 msgid "Semaphore is set\n"
2856 msgstr "Семафор установлен\n"
2859 msgid "Too many semaphore requests\n"
2860 msgstr "Слишком много запросов к семафору\n"
2863 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2864 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания\n"
2867 msgid "Semaphore owner died\n"
2868 msgstr "Владелец семафора не существует\n"
2871 msgid "Semaphore user limit\n"
2872 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора\n"
2875 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2876 msgstr "Вставьте диск в устройство %1\n"
2879 msgid "Drive locked\n"
2880 msgstr "Диск занят или заблокирован\n"
2883 msgid "Broken pipe\n"
2884 msgstr "Канал закрыт\n"
2887 msgid "Open failed\n"
2888 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл\n"
2891 msgid "Buffer overflow\n"
2892 msgstr "Буфер переполнен\n"
2895 msgid "No more search handles\n"
2896 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов\n"
2899 msgid "Invalid target handle\n"
2900 msgstr "Неверный дескриптор файла\n"
2903 msgid "Invalid IOCTL\n"
2904 msgstr "Неверный вызов IOCTL\n"
2907 msgid "Invalid verify switch\n"
2908 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск)\n"
2911 msgid "Bad driver level\n"
2912 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды\n"
2915 msgid "Call not implemented\n"
2916 msgstr "Функция не реализована\n"
2919 msgid "Semaphore timeout\n"
2920 msgstr "Истекло время ожидания семафора\n"
2923 msgid "Insufficient buffer\n"
2924 msgstr "Недостаточный объём буфера\n"
2927 msgid "Invalid name\n"
2928 msgstr "Неверное имя файла, каталога или метки тома\n"
2931 msgid "Invalid level\n"
2932 msgstr "Неверный уровень системного вызова\n"
2935 msgid "No volume label\n"
2936 msgstr "Диск не имеет метки тома\n"
2939 msgid "Module not found\n"
2940 msgstr "Модуль не найден\n"
2943 msgid "Procedure not found\n"
2944 msgstr "Процедура не найдена\n"
2947 msgid "No children to wait for\n"
2948 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать\n"
2951 msgid "Child process has not completed\n"
2952 msgstr "Дочерний процесс не завершён\n"
2955 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2956 msgstr "Неверное использование дескриптора файла\n"
2959 msgid "Negative seek\n"
2960 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо\n"
2963 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2964 msgstr "Команда JOIN не может быть использована\n"
2967 msgid "Drive is already JOINed\n"
2968 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN\n"
2971 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2972 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST\n"
2975 msgid "Drive is not JOINed\n"
2976 msgstr "Диск не объединён через JOIN\n"
2979 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2980 msgstr "Диск не отображён через SUBST\n"
2983 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2984 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска\n"
2987 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2988 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска\n"
2991 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2992 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска\n"
2995 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2996 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска\n"
2999 msgid "Drive is busy\n"
3000 msgstr "Устройство занято\n"
3003 msgid "Same drive\n"
3004 msgstr "То же самое устройство\n"
3007 msgid "Not toplevel directory\n"
3008 msgstr "Каталог не является корневым\n"
3011 msgid "Directory is not empty\n"
3012 msgstr "Каталог не пуст\n"
3015 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3016 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST\n"
3019 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3020 msgstr "Путь используется для объединённого диска\n"
3023 msgid "Path is busy\n"
3024 msgstr "Невозможно использовать путь\n"
3027 msgid "Already a SUBST target\n"
3028 msgstr "Уже используется как цель SUBST\n"
3031 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3032 msgstr "Трассировка запрещена\n"
3035 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3036 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait\n"
3039 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3040 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait\n"
3043 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3044 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait\n"
3047 msgid "Volume label too long\n"
3048 msgstr "Слишком длинная метка тома\n"
3051 msgid "Too many TCBs\n"
3052 msgstr "Слишком много потоков команд TCB\n"
3055 msgid "Signal refused\n"
3056 msgstr "Сигнал отклонён\n"
3059 msgid "Segment discarded\n"
3060 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент\n"
3063 msgid "Segment not locked\n"
3064 msgstr "Сегмент не заблокирован\n"
3067 msgid "Bad thread ID address\n"
3068 msgstr "Ошибочный адрес кода потока\n"
3071 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3072 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm\n"
3075 msgid "Path is invalid\n"
3076 msgstr "Неверный путь\n"
3079 msgid "Signal pending\n"
3080 msgstr "Сигнал обрабатывается\n"
3083 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3084 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков\n"
3087 msgid "Lock failed\n"
3088 msgstr "Блокирование не удалось\n"
3091 msgid "Resource in use\n"
3092 msgstr "Ресурс занят\n"
3095 msgid "Cancel violation\n"
3096 msgstr "Нарушение отмены\n"
3099 msgid "Atomic locks not supported\n"
3100 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются\n"
3103 msgid "Invalid segment number\n"
3104 msgstr "Неверный номер сегмента\n"
3107 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3108 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1\n"
3111 msgid "File already exists\n"
3112 msgstr "Файл уже существует\n"
3115 msgid "Invalid flag number\n"
3116 msgstr "Неверный номер флага\n"
3119 msgid "Semaphore name not found\n"
3120 msgstr "Имя семафора не найдено\n"
3123 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3124 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1\n"
3127 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3128 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1\n"
3131 msgid "Invalid module type for %1\n"
3132 msgstr "Неверный тип модуля в %1\n"
3135 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3136 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1\n"
3139 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3140 msgstr "EXE %1 помечен как неверный\n"
3143 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3144 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1\n"
3147 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3148 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1\n"
3151 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3152 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1\n"
3155 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3156 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца\n"
3159 msgid "IOPL not enabled\n"
3160 msgstr "IOPL не включено\n"
3163 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3164 msgstr "Неверный SEGDPL в %1\n"
3167 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3168 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ\n"
3171 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3172 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым\n"
3175 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3176 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1\n"
3179 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3180 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1\n"
3183 msgid "Environment variable not found\n"
3184 msgstr "Переменная окружения не найдена\n"
3187 msgid "No signal sent\n"
3188 msgstr "Сигнал не отправлен\n"
3191 msgid "File name is too long\n"
3192 msgstr "Слишком длинное имя файла\n"
3195 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3196 msgstr "Стек кольца 2 занят\n"
3199 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3200 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла\n"
3203 msgid "Invalid signal number\n"
3204 msgstr "Неверный номер сигнала\n"
3207 msgid "Error setting signal handler\n"
3208 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала\n"
3211 msgid "Segment locked\n"
3212 msgstr "Сегмент заблокирован\n"
3215 msgid "Too many modules\n"
3216 msgstr "Слишком много подключаемых модулей\n"
3219 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3220 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается\n"
3223 msgid "Machine type mismatch\n"
3224 msgstr "Неподходящий тип компьютера\n"
3228 msgstr "Неверное состояние канала\n"
3232 msgstr "Канал занят\n"
3235 msgid "Pipe closed\n"
3236 msgstr "Канал закрыт\n"
3239 msgid "Pipe not connected\n"
3240 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу\n"
3243 msgid "More data available\n"
3244 msgstr "Имеются дополнительные данные\n"
3247 msgid "Session canceled\n"
3248 msgstr "Сеанс был прекращён\n"
3251 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3252 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута\n"
3255 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3256 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен\n"
3259 msgid "No more data available\n"
3260 msgstr "Данных больше нет\n"
3263 msgid "Cannot use Copy API\n"
3264 msgstr "Невозможно использовать Copy API\n"
3267 msgid "Directory name invalid\n"
3268 msgstr "Неверно задано имя каталога\n"
3271 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3272 msgstr "Расширенные атрибуты не помещаются\n"
3275 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3276 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен\n"
3279 msgid "Extended attribute table full\n"
3280 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна\n"
3283 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3284 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута\n"
3287 msgid "Extended attributes not supported\n"
3288 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются\n"
3291 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3292 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду\n"
3295 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3296 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор\n"
3299 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3300 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично\n"
3303 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3304 msgstr "Оп. блокировка не получена\n"
3307 msgid "Invalid oplock message received\n"
3308 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки\n"
3311 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3312 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2\n"
3315 msgid "Invalid address\n"
3316 msgstr "Неверный адрес\n"
3319 msgid "Arithmetic overflow\n"
3320 msgstr "Переполнение при вычислении\n"
3323 msgid "Pipe connected\n"
3324 msgstr "Канал уже подсоединён\n"
3327 msgid "Pipe listening\n"
3328 msgstr "Канал ожидает подключения\n"
3331 msgid "Extended attribute access denied\n"
3332 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён\n"
3335 msgid "I/O operation aborted\n"
3336 msgstr "Операция ввода-вывода прервана\n"
3339 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3340 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена\n"
3343 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3344 msgstr "Производится операция ввода-вывода\n"
3347 msgid "No access to memory location\n"
3348 msgstr "Нет доступа к адресу памяти\n"
3351 msgid "Swap error\n"
3352 msgstr "Ошибка при подкачке страницы\n"
3355 msgid "Stack overflow\n"
3356 msgstr "Переполнение стека\n"
3359 msgid "Invalid message\n"
3360 msgstr "Неверное сообщение\n"
3363 msgid "Cannot complete\n"
3364 msgstr "Невозможно завершить выполнение\n"
3367 msgid "Invalid flags\n"
3368 msgstr "Неверные флаги\n"
3371 msgid "Unrecognised volume\n"
3372 msgstr "Нераспознанная файловая система\n"
3375 msgid "File invalid\n"
3376 msgstr "Неверный файл\n"
3379 msgid "Cannot run full-screen\n"
3380 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим\n"
3383 msgid "Nonexistent token\n"
3384 msgstr "Элемент не существует\n"
3387 msgid "Registry corrupt\n"
3388 msgstr "База данных реестра повреждена\n"
3391 msgid "Invalid key\n"
3392 msgstr "Неверный ключ реестра\n"
3395 msgid "Can't open registry key\n"
3396 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра\n"
3399 msgid "Can't read registry key\n"
3400 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра\n"
3403 msgid "Can't write registry key\n"
3404 msgstr "Невозможно записать ключ реестра\n"
3407 msgid "Registry has been recovered\n"
3408 msgstr "Реестр восстановлен\n"
3411 msgid "Registry is corrupt\n"
3412 msgstr "Реестр повреждён\n"
3415 msgid "I/O to registry failed\n"
3416 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра\n"
3419 msgid "Not registry file\n"
3420 msgstr "Нет файла реестра\n"
3423 msgid "Key deleted\n"
3424 msgstr "Раздел удалён\n"
3427 msgid "No registry log space\n"
3428 msgstr "Нет места для журнала реестра\n"
3431 msgid "Registry key has subkeys\n"
3432 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы\n"
3435 msgid "Subkey must be volatile\n"
3436 msgstr "Подраздел не может быть постоянным\n"
3439 msgid "Notify change request in progress\n"
3440 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен\n"
3443 msgid "Dependent services are running\n"
3444 msgstr "Работают зависимые службы\n"
3447 msgid "Invalid service control\n"
3448 msgstr "Неверная команда службе\n"
3451 msgid "Service request timeout\n"
3452 msgstr "Таймаут запроса к службе\n"
3455 msgid "Cannot create service thread\n"
3456 msgstr "Не удалось создать поток службы\n"
3459 msgid "Service database locked\n"
3460 msgstr "База данных службы заблокирована\n"
3463 msgid "Service already running\n"
3464 msgstr "Служба уже запущена\n"
3467 msgid "Invalid service account\n"
3468 msgstr "Неверная учётная запись службы\n"
3471 msgid "Service is disabled\n"
3472 msgstr "Служба отключена\n"
3475 msgid "Circular dependency\n"
3476 msgstr "Циклическая зависимость\n"
3479 msgid "Service does not exist\n"
3480 msgstr "Служба не существует\n"
3483 msgid "Service cannot accept control message\n"
3484 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение\n"
3487 msgid "Service not active\n"
3488 msgstr "Служба не активна\n"
3491 msgid "Service controller connect failed\n"
3492 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб\n"
3495 msgid "Exception in service\n"
3496 msgstr "Исключение в службе\n"
3499 msgid "Database does not exist\n"
3500 msgstr "База данных не существует\n"
3503 msgid "Service-specific error\n"
3504 msgstr "Специфическая ошибка службы\n"
3507 msgid "Process aborted\n"
3508 msgstr "Процесс прерван\n"
3511 msgid "Service dependency failed\n"
3512 msgstr "Сбой в зависимостях службы\n"
3515 msgid "Service login failed\n"
3516 msgstr "Ошибка входа службы в систему\n"
3519 msgid "Service start-hang\n"
3520 msgstr "Служба зависла при запуске\n"
3523 msgid "Invalid service lock\n"
3524 msgstr "Неверная блокировка службы\n"
3527 msgid "Service marked for delete\n"
3528 msgstr "Служба помечена для удаления\n"
3531 msgid "Service exists\n"
3532 msgstr "Служба существует\n"
3535 msgid "System running last-known-good config\n"
3536 msgstr "Система работает в режиме \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
3539 msgid "Service dependency deleted\n"
3540 msgstr "Необходимая служба удалена\n"
3543 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3544 msgstr "Уже принят режим \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
3547 msgid "Service not started since last boot\n"
3548 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки\n"
3551 msgid "Duplicate service name\n"
3552 msgstr "Имя службы должно быть уникальным\n"
3555 msgid "Different service account\n"
3556 msgstr "Другая учётная запись\n"
3559 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3560 msgstr "Сбой драйвера не выявляется\n"
3563 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3564 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено\n"
3567 msgid "No recovery program for service\n"
3568 msgstr "Для службы не задана программа восстановления\n"
3571 msgid "Service not implemented by exe\n"
3572 msgstr "Exe-файл не реализует службу\n"
3575 msgid "End of media\n"
3576 msgstr "Конец носителя\n"
3579 msgid "Filemark detected\n"
3580 msgstr "Обнаружена метка файла\n"
3583 msgid "Beginning of media\n"
3584 msgstr "Начало носителя\n"
3587 msgid "Setmark detected\n"
3588 msgstr "Обнаружена метка набора файлов\n"
3591 msgid "No data detected\n"
3592 msgstr "Данные не обнаружены\n"
3595 msgid "Partition failure\n"
3596 msgstr "Сбой разметки\n"
3599 msgid "Invalid block length\n"
3600 msgstr "Неверная длина блока\n"
3603 msgid "Device not partitioned\n"
3604 msgstr "Устройство не размечено\n"
3607 msgid "Unable to lock media\n"
3608 msgstr "Невозможно заблокировать носитель\n"
3611 msgid "Unable to unload media\n"
3612 msgstr "Невозможно разблокировать носитель\n"
3615 msgid "Media changed\n"
3616 msgstr "Обнаружена смена носителя\n"
3619 msgid "I/O bus reset\n"
3620 msgstr "Сброс шины ввода/вывода\n"
3623 msgid "No media in drive\n"
3624 msgstr "В устройстве нет носителя\n"
3627 msgid "No Unicode translation\n"
3628 msgstr "Нет преобразования в Unicode\n"
3631 msgid "DLL init failed\n"
3632 msgstr "Инициализация DLL не удалась\n"
3635 msgid "Shutdown in progress\n"
3636 msgstr "Система подготавливается к отключению\n"
3639 msgid "No shutdown in progress\n"
3640 msgstr "Система не подготавливается к выключению\n"
3643 msgid "I/O device error\n"
3644 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве\n"
3647 msgid "No serial devices found\n"
3648 msgstr "Последовательные устройства не найдены\n"
3651 msgid "Shared IRQ busy\n"
3652 msgstr "Разделяемый IRQ занят\n"
3655 msgid "Serial I/O completed\n"
3656 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена\n"
3659 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3660 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O\n"
3663 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3664 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена\n"
3667 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3668 msgstr "Неверный цилиндр на дискете\n"
3671 msgid "Unknown floppy error\n"
3672 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты\n"
3675 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3676 msgstr "Несогласованность регистров дисковода\n"
3679 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3680 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска\n"
3683 msgid "Hard disk operation failed\n"
3684 msgstr "Сбой операции жёсткого диска\n"
3687 msgid "Hard disk reset failed\n"
3688 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска\n"
3691 msgid "End of tape media\n"
3692 msgstr "Конец ленточного носителя\n"
3695 msgid "Not enough server memory\n"
3696 msgstr "Недостаточно памяти на сервере\n"
3699 msgid "Possible deadlock\n"
3700 msgstr "Возможна взаимная блокировка\n"
3703 msgid "Incorrect alignment\n"
3704 msgstr "Ошибка выравнивания\n"
3707 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3708 msgstr "Переключение состояния питания запрещено\n"
3711 msgid "Set-power-state failed\n"
3712 msgstr "Сбой при переключении состояния питания\n"
3715 msgid "Too many links\n"
3716 msgstr "Слишком много ссылок\n"
3719 msgid "Newer windows version needed\n"
3720 msgstr "Требуется более новая версия Windows\n"
3723 msgid "Wrong operating system\n"
3724 msgstr "Неверная операционная система\n"
3727 msgid "Single-instance application\n"
3728 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды\n"
3731 msgid "Real-mode application\n"
3732 msgstr "Приложение реального режима\n"
3735 msgid "Invalid DLL\n"
3736 msgstr "Неверная DLL\n"
3739 msgid "No associated application\n"
3740 msgstr "Нет связанных приложений\n"
3743 msgid "DDE failure\n"
3744 msgstr "Ошибка DDE\n"
3747 msgid "DLL not found\n"
3748 msgstr "DLL не найдена\n"
3751 msgid "Out of user handles\n"
3752 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов\n"
3755 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3756 msgstr "Сообщение может использоваться только в асинхронных вызовах\n"
3759 msgid "The source element is empty\n"
3760 msgstr "Элемент-источник пуст\n"
3763 msgid "The destination element is full\n"
3764 msgstr "Элемент-получатель заполнен\n"
3767 msgid "The element address is invalid\n"
3768 msgstr "Адрес элемента неверен\n"
3771 msgid "The magazine is not present\n"
3772 msgstr "Кассета отсутствует\n"
3775 msgid "The device needs reinitialization\n"
3776 msgstr "Устройство нужно переинициализировать\n"
3779 msgid "The device requires cleaning\n"
3780 msgstr "Необходима очистка устройства\n"
3783 msgid "The device door is open\n"
3784 msgstr "Дверца устройства открыта\n"
3787 msgid "The device is not connected\n"
3788 msgstr "Устройство не подключено\n"
3791 msgid "Element not found\n"
3792 msgstr "Элемент не найден\n"
3795 msgid "No match found\n"
3796 msgstr "Соответствие не найдено\n"
3799 msgid "Property set not found\n"
3800 msgstr "Набор свойств не найден\n"
3803 msgid "Point not found\n"
3804 msgstr "Точка не найдена\n"
3807 msgid "No running tracking service\n"
3808 msgstr "Служба отслеживания не работает\n"
3811 msgid "No such volume ID\n"
3812 msgstr "Код тома не найден\n"
3815 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3816 msgstr "Не удалось удалить файл для замены\n"
3819 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3820 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого\n"
3823 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3824 msgstr "Перенести файл для замены не удалось\n"
3827 msgid "The journal is being deleted\n"
3828 msgstr "Выполняется удаление журнала\n"
3831 msgid "The journal is not active\n"
3832 msgstr "Журнал не активен\n"
3835 msgid "Potential matching file found\n"
3836 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл\n"
3839 msgid "The journal entry was deleted\n"
3840 msgstr "Запись журнала была удалена\n"
3843 msgid "Invalid device name\n"
3844 msgstr "Неверное имя устройства\n"
3847 msgid "Connection unavailable\n"
3848 msgstr "Соединение недоступно\n"
3851 msgid "Device already remembered\n"
3852 msgstr "Устройство уже подключено\n"
3855 msgid "No network or bad path\n"
3856 msgstr "Не сетевой или неверный путь\n"
3859 msgid "Invalid network provider name\n"
3860 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера\n"
3863 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3864 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения\n"
3867 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3868 msgstr "Профиль сетевого соединения испорчен\n"
3871 msgid "Not a container\n"
3872 msgstr "Не контейнер\n"
3875 msgid "Extended error\n"
3876 msgstr "Расширенная ошибка\n"
3879 msgid "Invalid group name\n"
3880 msgstr "Неверное имя группы\n"
3883 msgid "Invalid computer name\n"
3884 msgstr "Неверное имя компьютера\n"
3887 msgid "Invalid event name\n"
3888 msgstr "Неверное название события\n"
3891 msgid "Invalid domain name\n"
3892 msgstr "Неверное имя домена\n"
3895 msgid "Invalid service name\n"
3896 msgstr "Неверное имя службы\n"
3899 msgid "Invalid network name\n"
3900 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
3903 msgid "Invalid share name\n"
3904 msgstr "Неверное название сетевого ресурса\n"
3907 msgid "Invalid message name\n"
3908 msgstr "Неверное имя сообщения\n"
3911 msgid "Invalid message destination\n"
3912 msgstr "Неверный получатель сообщения\n"
3915 msgid "Session credential conflict\n"
3916 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса\n"
3919 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3920 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов\n"
3923 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3924 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально\n"
3927 msgid "No network\n"
3931 msgid "Operation canceled by user\n"
3932 msgstr "Операция прервана пользователем\n"
3935 msgid "File has a user-mapped section\n"
3936 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя\n"
3938 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3939 msgid "Connection refused\n"
3940 msgstr "Соединение отвергнуто\n"
3943 msgid "Connection gracefully closed\n"
3944 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме\n"
3947 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3948 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта\n"
3951 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3952 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта\n"
3955 msgid "Connection invalid\n"
3956 msgstr "Неверное соединение\n"
3959 msgid "Connection is active\n"
3960 msgstr "Соединение активно\n"
3963 msgid "Network unreachable\n"
3964 msgstr "Сеть недоступна\n"
3967 msgid "Host unreachable\n"
3968 msgstr "Узел сети недоступен\n"
3971 msgid "Protocol unreachable\n"
3972 msgstr "Протокол недоступен\n"
3975 msgid "Port unreachable\n"
3976 msgstr "Порт недоступен\n"
3979 msgid "Request aborted\n"
3980 msgstr "Запрос прерван\n"
3983 msgid "Connection aborted\n"
3984 msgstr "Соединение прервано\n"
3987 msgid "Please retry operation\n"
3988 msgstr "Повторите операцию\n"
3991 msgid "Connection count limit reached\n"
3992 msgstr "Превышен лимит на количество подключений\n"
3995 msgid "Login time restriction\n"
3996 msgstr "Ограничение по времени входа\n"
3999 msgid "Login workstation restriction\n"
4000 msgstr "Ограничение по компьютерам\n"
4003 msgid "Incorrect network address\n"
4004 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
4007 msgid "Service already registered\n"
4008 msgstr "Служба уже зарегистрирована\n"
4011 msgid "Service not found\n"
4012 msgstr "Служба не найдена\n"
4015 msgid "User not authenticated\n"
4016 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности\n"
4019 msgid "User not logged on\n"
4020 msgstr "Пользователь не вошёл в систему\n"
4023 msgid "Continue work in progress\n"
4024 msgstr "Выполняется продолжение работы\n"
4027 msgid "Already initialised\n"
4028 msgstr "Инициализация уже выполнена\n"
4031 msgid "No more local devices\n"
4032 msgstr "Нет свободных локальных устройств\n"
4035 msgid "The site does not exist\n"
4036 msgstr "Указанный сайт не существует\n"
4039 msgid "The domain controller already exists\n"
4040 msgstr "Контроллер домена уже существует\n"
4043 msgid "Supported only when connected\n"
4044 msgstr "Поддерживается только при подключении\n"
4047 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4048 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений\n"
4051 msgid "The user profile is invalid\n"
4052 msgstr "Ошибка в профиле пользователя\n"
4055 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4056 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server\n"
4059 msgid "Not all privileges assigned\n"
4060 msgstr "Назначены не все привилегии\n"
4063 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4064 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены\n"
4067 msgid "No quotas for account\n"
4068 msgstr "Нет квот для учётной записи\n"
4071 msgid "Local user session key\n"
4072 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя\n"
4075 msgid "Password too complex for LM\n"
4076 msgstr "Слишком сложный пароль для LM\n"
4079 msgid "Unknown revision\n"
4080 msgstr "Неизвестная версия\n"
4083 msgid "Incompatible revision levels\n"
4084 msgstr "Несовместимые уровни версий\n"
4087 msgid "Invalid owner\n"
4088 msgstr "Неверный владелец\n"
4091 msgid "Invalid primary group\n"
4092 msgstr "Неверная основная группа\n"
4095 msgid "No impersonation token\n"
4096 msgstr "Нет маркера олицетворения\n"
4099 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4100 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя\n"
4103 msgid "No logon servers available\n"
4104 msgstr "Нет серверов входа в сеть\n"
4107 msgid "No such logon session\n"
4108 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему\n"
4111 msgid "No such privilege\n"
4112 msgstr "Нет такой привилегии\n"
4115 msgid "Privilege not held\n"
4116 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией\n"
4119 msgid "Invalid account name\n"
4120 msgstr "Неверное имя учётной записи\n"
4123 msgid "User already exists\n"
4124 msgstr "Пользователь уже существует\n"
4127 msgid "No such user\n"
4128 msgstr "Нет такого пользователя\n"
4131 msgid "Group already exists\n"
4132 msgstr "Группа уже существует\n"
4135 msgid "No such group\n"
4136 msgstr "Нет такой группы\n"
4139 msgid "User already in group\n"
4140 msgstr "Пользователь уже включён в группу\n"
4143 msgid "User not in group\n"
4144 msgstr "Пользователь не включен в группу\n"
4147 msgid "Can't delete last admin user\n"
4148 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя\n"
4151 msgid "Wrong password\n"
4152 msgstr "Неверный пароль\n"
4155 msgid "Ill-formed password\n"
4156 msgstr "Недопустимые символы в пароле\n"
4159 msgid "Password restriction\n"
4160 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям\n"
4163 msgid "Logon failure\n"
4164 msgstr "Ошибка входа в систему\n"
4167 msgid "Account restriction\n"
4168 msgstr "Ограничение учётной записи\n"
4171 msgid "Invalid logon hours\n"
4172 msgstr "Вход в это время не разрешён\n"
4175 msgid "Invalid workstation\n"
4176 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён\n"
4179 msgid "Password expired\n"
4180 msgstr "Срок годности пароля истёк\n"
4183 msgid "Account disabled\n"
4184 msgstr "Учётная запись отключена\n"
4187 msgid "No security ID mapped\n"
4188 msgstr "Код безопасности не сопоставлен\n"
4191 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4192 msgstr "Запрошено слишком много LUID\n"
4195 msgid "LUIDs exhausted\n"
4196 msgstr "Нет доступных LUID\n"
4199 msgid "Invalid sub authority\n"
4200 msgstr "Неверная подчинённая область доверия\n"
4203 msgid "Invalid ACL\n"
4204 msgstr "Неверный ACL\n"
4207 msgid "Invalid SID\n"
4208 msgstr "Неверный SID\n"
4211 msgid "Invalid security descriptor\n"
4212 msgstr "Неверный дескриптор безопасности\n"
4215 msgid "Bad inherited ACL\n"
4216 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL\n"
4219 msgid "Server disabled\n"
4220 msgstr "Сервер отключен\n"
4223 msgid "Server not disabled\n"
4224 msgstr "Сервер не отключен\n"
4227 msgid "Invalid ID authority\n"
4228 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов\n"
4231 msgid "Allotted space exceeded\n"
4232 msgstr "Отведённое пространство исчерпано\n"
4235 msgid "Invalid group attributes\n"
4236 msgstr "Неверные атрибуты группы\n"
4239 msgid "Bad impersonation level\n"
4240 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения\n"
4243 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4244 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности\n"
4247 msgid "Bad validation class\n"
4248 msgstr "Ошибочный класс проверки\n"
4251 msgid "Bad token type\n"
4252 msgstr "Ошибочный тип маркера\n"
4255 msgid "No security on object\n"
4256 msgstr "Объект не связан с безопасностью\n"
4259 msgid "Can't access domain information\n"
4260 msgstr "Информация о домене недоступна\n"
4263 msgid "Invalid server state\n"
4264 msgstr "Неверное состояние сервера\n"
4267 msgid "Invalid domain state\n"
4268 msgstr "Неверное состояние домена\n"
4271 msgid "Invalid domain role\n"
4272 msgstr "Неверная роль домена\n"
4275 msgid "No such domain\n"
4276 msgstr "Такого домена нет\n"
4279 msgid "Domain already exists\n"
4280 msgstr "Домен уже существует\n"
4283 msgid "Domain limit exceeded\n"
4284 msgstr "Превышено ограничение на число доменов\n"
4287 msgid "Internal database corruption\n"
4288 msgstr "Разрушение внутренней базы данных\n"
4291 msgid "Internal error\n"
4292 msgstr "Внутренняя ошибка\n"
4295 msgid "Generic access types not mapped\n"
4296 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа\n"
4299 msgid "Bad descriptor format\n"
4300 msgstr "Неверный формат дескриптора\n"
4303 msgid "Not a logon process\n"
4304 msgstr "Не процесс входа в систему\n"
4307 msgid "Logon session ID exists\n"
4308 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует\n"
4311 msgid "Unknown authentication package\n"
4312 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему\n"
4315 msgid "Bad logon session state\n"
4316 msgstr "Неверное состояние сеанса входа\n"
4319 msgid "Logon session ID collision\n"
4320 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа\n"
4323 msgid "Invalid logon type\n"
4324 msgstr "Неверный тип входа\n"
4327 msgid "Cannot impersonate\n"
4328 msgstr "Олицетворение не удалось\n"
4331 msgid "Invalid transaction state\n"
4332 msgstr "Ошибочное состояние транзакции\n"
4335 msgid "Security DB commit failure\n"
4336 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности\n"
4339 msgid "Account is built-in\n"
4340 msgstr "Эта учётная запись встроенная\n"
4343 msgid "Group is built-in\n"
4344 msgstr "Эта группа встроенная\n"
4347 msgid "User is built-in\n"
4348 msgstr "Этот пользователь встроенный\n"
4351 msgid "Group is primary for user\n"
4352 msgstr "Это основная группа пользователя\n"
4355 msgid "Token already in use\n"
4356 msgstr "Маркер уже используется\n"
4359 msgid "No such local group\n"
4360 msgstr "Нет такой локальной группы\n"
4363 msgid "User not in local group\n"
4364 msgstr "Пользователь не в локальной группе\n"
4367 msgid "User already in local group\n"
4368 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу\n"
4371 msgid "Local group already exists\n"
4372 msgstr "Локальная группа уже существует\n"
4374 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4375 msgid "Logon type not granted\n"
4376 msgstr "Такой тип входа не разрешён\n"
4379 msgid "Too many secrets\n"
4380 msgstr "Слишком много секретных данных\n"
4383 msgid "Secret too long\n"
4384 msgstr "Слишком длинные секретные данные\n"
4387 msgid "Internal security DB error\n"
4388 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности\n"
4391 msgid "Too many context IDs\n"
4392 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте\n"
4395 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4396 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT\n"
4399 msgid "No such member\n"
4400 msgstr "Нет такого члена группы\n"
4403 msgid "Invalid member\n"
4404 msgstr "Неверный член группы\n"
4407 msgid "Too many SIDs\n"
4408 msgstr "Слишком много кодов SID\n"
4411 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4412 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM\n"
4415 msgid "No inheritable components\n"
4416 msgstr "Нет наследуемых компонентов\n"
4419 msgid "File or directory corrupt\n"
4420 msgstr "Файл или каталог повреждён\n"
4423 msgid "Disk is corrupt\n"
4424 msgstr "Диск повреждён\n"
4427 msgid "No user session key\n"
4428 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя\n"
4431 msgid "Licence quota exceeded\n"
4432 msgstr "Превышена квота лицензий\n"
4435 msgid "Wrong target name\n"
4436 msgstr "Неверное целевое имя\n"
4439 msgid "Mutual authentication failed\n"
4440 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности\n"
4443 msgid "Time skew between client and server\n"
4444 msgstr "На клиенте и сервере разное время\n"
4447 msgid "Invalid window handle\n"
4448 msgstr "Неверный дескриптор окна\n"
4451 msgid "Invalid menu handle\n"
4452 msgstr "Неверный дескриптор меню\n"
4455 msgid "Invalid cursor handle\n"
4456 msgstr "Неверный дескриптор курсора\n"
4459 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4460 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов\n"
4463 msgid "Invalid hook handle\n"
4464 msgstr "Неверный дескриптор обработчика\n"
4467 msgid "Invalid DWP handle\n"
4468 msgstr "Неверный дескриптор DWP\n"
4471 msgid "Can't create top-level child window\n"
4472 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня\n"
4475 msgid "Can't find window class\n"
4476 msgstr "Класс окна не найден\n"
4479 msgid "Window owned by another thread\n"
4480 msgstr "Окно принадлежит другому потоку\n"
4483 msgid "Hotkey already registered\n"
4484 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована\n"
4487 msgid "Class already exists\n"
4488 msgstr "Класс уже существует\n"
4491 msgid "Class does not exist\n"
4492 msgstr "Класс не существует\n"
4495 msgid "Class has open windows\n"
4496 msgstr "С классом связаны открытые окна\n"
4499 msgid "Invalid index\n"
4500 msgstr "Неверный индекс\n"
4503 msgid "Invalid icon handle\n"
4504 msgstr "Неверный дескриптор значка\n"
4507 msgid "Private dialog index\n"
4508 msgstr "Индекс частного диалога\n"
4511 msgid "List box ID not found\n"
4512 msgstr "Идентификатор элемента \"Список\" не найден\n"
4515 msgid "No wildcard characters\n"
4516 msgstr "Символы подстановки не найдены\n"
4519 msgid "Clipboard not open\n"
4520 msgstr "Буфер обмена не открыт\n"
4523 msgid "Hotkey not registered\n"
4524 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована\n"
4527 msgid "Not a dialog window\n"
4528 msgstr "Не диалоговое окно\n"
4531 msgid "Control ID not found\n"
4532 msgstr "Код элемента управления не найден\n"
4535 msgid "Invalid combobox message\n"
4536 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком\n"
4539 msgid "Not a combobox window\n"
4540 msgstr "Тип окна не \"поле со списком\"\n"
4543 msgid "Invalid edit height\n"
4544 msgstr "Неверная высота поля\n"
4547 msgid "DC not found\n"
4548 msgstr "Контекст устройства не найден\n"
4551 msgid "Invalid hook filter\n"
4552 msgstr "Неверный фильтр обработчика\n"
4555 msgid "Invalid filter procedure\n"
4556 msgstr "Неверная процедура фильтра\n"
4559 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4560 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля\n"
4563 msgid "Global-only hook procedure\n"
4564 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной\n"
4567 msgid "Journal hook already set\n"
4568 msgstr "Обработчик журнала уже установлен\n"
4571 msgid "Hook procedure not installed\n"
4572 msgstr "Процедура обработчика не установлена\n"
4575 msgid "Invalid list box message\n"
4576 msgstr "Неверное сообщение для элемента \"Список\"\n"
4579 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4580 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT\n"
4583 msgid "No tab stops on this list box\n"
4584 msgstr "Элемент \"Список\" не имеет позиции табуляции\n"
4587 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4588 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку\n"
4591 msgid "Child window menus not allowed\n"
4592 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются\n"
4595 msgid "Window has no system menu\n"
4596 msgstr "У окна нет системного меню\n"
4599 msgid "Invalid message box style\n"
4600 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения\n"
4603 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4604 msgstr "Неверный параметр SPI\n"
4607 msgid "Screen already locked\n"
4608 msgstr "Экран уже заблокирован\n"
4611 msgid "Window handles have different parents\n"
4612 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям\n"
4615 msgid "Not a child window\n"
4616 msgstr "Не дочернее окно\n"
4619 msgid "Invalid GW command\n"
4620 msgstr "Неверная команда GW_*\n"
4623 msgid "Invalid thread ID\n"
4624 msgstr "Неверный код потока\n"
4627 msgid "Not an MDI child window\n"
4628 msgstr "Не дочернее окно MDI\n"
4631 msgid "Popup menu already active\n"
4632 msgstr "Всплывающее меню уже активно\n"
4635 msgid "No scrollbars\n"
4636 msgstr "Нет прокрутки\n"
4639 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4640 msgstr "Неверный диапазон прокрутки\n"
4643 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4644 msgstr "Неверная команда ShowWindow\n"
4647 msgid "No system resources\n"
4648 msgstr "Недостаточно системных ресурсов\n"
4651 msgid "No non-paged system resources\n"
4652 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов\n"
4655 msgid "No paged system resources\n"
4656 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов\n"
4659 msgid "No working set quota\n"
4660 msgstr "Превышена квота рабочего набора\n"
4663 msgid "No page file quota\n"
4664 msgstr "Не задана квота файла подкачки\n"
4667 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4668 msgstr "Превышен предел фиксации операций\n"
4671 msgid "Menu item not found\n"
4672 msgstr "Пункт меню не найден\n"
4675 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4676 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры\n"
4679 msgid "Hook type not allowed\n"
4680 msgstr "Тип обработчика не допустим\n"
4683 msgid "Interactive window station required\n"
4684 msgstr "Требуется интерактивная станция\n"
4691 msgid "Invalid monitor handle\n"
4692 msgstr "Неверный дескриптор монитора\n"
4695 msgid "Event log file corrupt\n"
4696 msgstr "Файл журнала событий повреждён\n"
4699 msgid "Event log can't start\n"
4700 msgstr "Журнал событий не может запуститься\n"
4703 msgid "Event log file full\n"
4704 msgstr "Журнал событий переполнен\n"
4707 msgid "Event log file changed\n"
4708 msgstr "Журнал событий изменился\n"
4711 msgid "Installer service failed.\n"
4712 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
4715 msgid "Installation aborted by user\n"
4716 msgstr "Установка прервана пользователем\n"
4719 msgid "Installation failure\n"
4720 msgstr "Сбой установки\n"
4723 msgid "Installation suspended\n"
4724 msgstr "Установка приостановлена\n"
4727 msgid "Unknown product\n"
4728 msgstr "Неизвестный продукт\n"
4731 msgid "Unknown feature\n"
4732 msgstr "Неизвестная возможность\n"
4735 msgid "Unknown component\n"
4736 msgstr "Неизвестный компонент\n"
4739 msgid "Unknown property\n"
4740 msgstr "Неизвестное свойство\n"
4743 msgid "Invalid handle state\n"
4744 msgstr "Неверное состояние дескриптора\n"
4747 msgid "Bad configuration\n"
4748 msgstr "Неверная конфигурация\n"
4751 msgid "Index is missing\n"
4752 msgstr "Отсутствует индекс\n"
4755 msgid "Installation source is missing\n"
4756 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует\n"
4759 msgid "Wrong installation package version\n"
4760 msgstr "Неверная версия установочного пакета\n"
4763 msgid "Product uninstalled\n"
4764 msgstr "Продукт удалён\n"
4767 msgid "Invalid query syntax\n"
4768 msgstr "Неверный синтаксис запроса\n"
4771 msgid "Invalid field\n"
4772 msgstr "Неверное поле\n"
4775 msgid "Device removed\n"
4776 msgstr "Устройство удалено\n"
4779 msgid "Installation already running\n"
4780 msgstr "Процесс установки уже запущен\n"
4783 msgid "Installation package failed to open\n"
4784 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет\n"
4787 msgid "Installation package is invalid\n"
4788 msgstr "Ошибка в установочном пакете\n"
4791 msgid "Installer user interface failed\n"
4792 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика\n"
4795 msgid "Failed to open installation log file\n"
4796 msgstr "Не удалось открыть журнал установки\n"
4799 msgid "Installation language not supported\n"
4800 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается\n"
4803 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4804 msgstr "Не удалось применить преобразование установки\n"
4807 msgid "Installation package rejected\n"
4808 msgstr "Установочный пакет отвергнут\n"
4811 msgid "Function could not be called\n"
4812 msgstr "Функция не может быть вызвана\n"
4815 msgid "Function failed\n"
4816 msgstr "Сбой функции\n"
4819 msgid "Invalid table\n"
4820 msgstr "Неверная таблица\n"
4823 msgid "Data type mismatch\n"
4824 msgstr "Тип данных не совпадает\n"
4826 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4827 msgid "Unsupported type\n"
4828 msgstr "Неподдерживаемый тип\n"
4831 msgid "Creation failed\n"
4832 msgstr "Создание не удалось\n"
4835 msgid "Temporary directory not writable\n"
4836 msgstr "Временный каталог недоступен для записи\n"
4839 msgid "Installation platform not supported\n"
4840 msgstr "Платформа для установки не поддерживается\n"
4843 msgid "Installer not used\n"
4844 msgstr "Установщик не использован\n"
4847 msgid "Failed to open the patch package\n"
4848 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений\n"
4851 msgid "Invalid patch package\n"
4852 msgstr "Неверный пакет исправлений\n"
4855 msgid "Unsupported patch package\n"
4856 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений\n"
4859 msgid "Another version is installed\n"
4860 msgstr "Установлена другая версия\n"
4863 msgid "Invalid command line\n"
4864 msgstr "Неверная командная строка\n"
4867 msgid "Remote installation not allowed\n"
4868 msgstr "Удалённая установка не разрешена\n"
4871 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4872 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки\n"
4875 msgid "Invalid string binding\n"
4876 msgstr "Ошибка привязки по строке\n"
4879 msgid "Wrong kind of binding\n"
4880 msgstr "Ошибочный тип привязки\n"
4883 msgid "Invalid binding\n"
4884 msgstr "Неверная привязка\n"
4887 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4888 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC\n"
4891 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4892 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC\n"
4895 msgid "Invalid string UUID\n"
4896 msgstr "Неверная строка UUID\n"
4899 msgid "Invalid endpoint format\n"
4900 msgstr "Неверный формат конечной точки\n"
4903 msgid "Invalid network address\n"
4904 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
4907 msgid "No endpoint found\n"
4908 msgstr "Конечная точка не найдена\n"
4911 msgid "Invalid timeout value\n"
4912 msgstr "Неверное значение таймаута\n"
4915 msgid "Object UUID not found\n"
4916 msgstr "UUID объекта не найден\n"
4919 msgid "UUID already registered\n"
4920 msgstr "UUID уже зарегистрирован\n"
4923 msgid "UUID type already registered\n"
4924 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован\n"
4927 msgid "Server already listening\n"
4928 msgstr "Сервер уже принимает подключения\n"
4931 msgid "No protocol sequences registered\n"
4932 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы\n"
4935 msgid "RPC server not listening\n"
4936 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения\n"
4939 msgid "Unknown manager type\n"
4940 msgstr "Неизвестный тип диспетчера\n"
4943 msgid "Unknown interface\n"
4944 msgstr "Неизвестный интерфейс\n"
4947 msgid "No bindings\n"
4948 msgstr "Нет привязок\n"
4951 msgid "No protocol sequences\n"
4952 msgstr "Нет последовательностей протокола\n"
4955 msgid "Can't create endpoint\n"
4956 msgstr "Создать конечную точку не удалось\n"
4959 msgid "Out of resources\n"
4960 msgstr "Нехватка ресурсов\n"
4963 msgid "RPC server unavailable\n"
4964 msgstr "RPC-сервер недоступен\n"
4967 msgid "RPC server too busy\n"
4968 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами\n"
4971 msgid "Invalid network options\n"
4972 msgstr "Неверные сетевые параметры\n"
4975 msgid "No RPC call active\n"
4976 msgstr "Нет активных RPC-вызовов\n"
4979 msgid "RPC call failed\n"
4980 msgstr "Сбой RPC-вызова\n"
4983 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4984 msgstr "RPC-вызов не выполнился\n"
4987 msgid "RPC protocol error\n"
4988 msgstr "Ошибка протокола RPC\n"
4991 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4992 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи\n"
4995 msgid "Invalid tag\n"
4996 msgstr "Неверный тэг\n"
4999 msgid "Invalid array bounds\n"
5000 msgstr "Неверные границы массива\n"
5003 msgid "No entry name\n"
5004 msgstr "Нет имени записи\n"
5007 msgid "Invalid name syntax\n"
5008 msgstr "Неверный синтаксис имени\n"
5011 msgid "Unsupported name syntax\n"
5012 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени\n"
5015 msgid "No network address\n"
5016 msgstr "Нет сетевого адреса\n"
5019 msgid "Duplicate endpoint\n"
5020 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована\n"
5023 msgid "Unknown authentication type\n"
5024 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности\n"
5027 msgid "Maximum calls too low\n"
5028 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало\n"
5031 msgid "String too long\n"
5032 msgstr "Слишком длинная строка\n"
5035 msgid "Protocol sequence not found\n"
5036 msgstr "Последовательность протокола не найдена\n"
5039 msgid "Procedure number out of range\n"
5040 msgstr "Номер процедуры вне диапазона\n"
5043 msgid "Binding has no authentication data\n"
5044 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности\n"
5047 msgid "Unknown authentication service\n"
5048 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности\n"
5051 msgid "Unknown authentication level\n"
5052 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности\n"
5055 msgid "Invalid authentication identity\n"
5056 msgstr "Неверное удостоверение\n"
5059 msgid "Unknown authorisation service\n"
5060 msgstr "Неизвестная служба авторизации\n"
5063 msgid "Invalid entry\n"
5064 msgstr "Неверная запись\n"
5067 msgid "Can't perform operation\n"
5068 msgstr "Не удаётся выполнить операцию\n"
5071 msgid "Endpoints not registered\n"
5072 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы\n"
5075 msgid "Nothing to export\n"
5076 msgstr "Экспортировать нечего\n"
5079 msgid "Incomplete name\n"
5080 msgstr "Неполное имя\n"
5083 msgid "Invalid version option\n"
5084 msgstr "Неверный параметр версии\n"
5087 msgid "No more members\n"
5088 msgstr "Больше членов группы нет\n"
5091 msgid "Not all objects unexported\n"
5092 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов\n"
5095 msgid "Interface not found\n"
5096 msgstr "Интерфейс не найден\n"
5099 msgid "Entry already exists\n"
5100 msgstr "Запись уже существует\n"
5103 msgid "Entry not found\n"
5104 msgstr "Запись не найдена\n"
5107 msgid "Name service unavailable\n"
5108 msgstr "Служба имён недоступна\n"
5111 msgid "Invalid network address family\n"
5112 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов\n"
5115 msgid "Operation not supported\n"
5116 msgstr "Операция не поддерживается\n"
5119 msgid "No security context available\n"
5120 msgstr "Контекст безопасности недоступен\n"
5123 msgid "RPCInternal error\n"
5124 msgstr "Внутренняя ошибка RPC\n"
5127 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5128 msgstr "Деление на ноль в RPC\n"
5131 msgid "Address error\n"
5132 msgstr "Ошибка адресации\n"
5135 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5136 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой\n"
5139 msgid "Floating-point underflow\n"
5140 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой\n"
5143 msgid "Floating-point overflow\n"
5144 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой\n"
5147 msgid "No more entries\n"
5148 msgstr "Больше записей нет\n"
5151 msgid "Character translation table open failed\n"
5152 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось\n"
5155 msgid "Character translation table file too small\n"
5156 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала\n"
5159 msgid "Null context handle\n"
5160 msgstr "Нулевой дескриптор контекста\n"
5163 msgid "Context handle damaged\n"
5164 msgstr "Дескриптор контекста повреждён\n"
5167 msgid "Binding handle mismatch\n"
5168 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки\n"
5171 msgid "Cannot get call handle\n"
5172 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова\n"
5175 msgid "Null reference pointer\n"
5176 msgstr "Нулевой ссылочный указатель\n"
5179 msgid "Enumeration value out of range\n"
5180 msgstr "Значение перечисления вне диапазона\n"
5183 msgid "Byte count too small\n"
5184 msgstr "Число байт слишком мало\n"
5187 msgid "Bad stub data\n"
5188 msgstr "Испорченные данные в заглушке\n"
5191 msgid "Invalid user buffer\n"
5192 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер\n"
5195 msgid "Unrecognised media\n"
5196 msgstr "Нераспознанный носитель\n"
5199 msgid "No trust secret\n"
5200 msgstr "Нет доверенного секрета\n"
5203 msgid "No trust SAM account\n"
5204 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM\n"
5207 msgid "Trusted domain failure\n"
5208 msgstr "Ошибка доверия доменов\n"
5211 msgid "Trusted relationship failure\n"
5212 msgstr "Ошибка связи доверия\n"
5215 msgid "Trust logon failure\n"
5216 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему\n"
5219 msgid "RPC call already in progress\n"
5220 msgstr "RPC-вызов уже выполняется\n"
5223 msgid "NETLOGON is not started\n"
5224 msgstr "Служба NETLOGON не запущена\n"
5227 msgid "Account expired\n"
5228 msgstr "Срок учётной записи истёк\n"
5231 msgid "Redirector has open handles\n"
5232 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы\n"
5235 msgid "Printer driver already installed\n"
5236 msgstr "Драйвер принтера уже установлен\n"
5239 msgid "Unknown port\n"
5240 msgstr "Неизвестный порт\n"
5243 msgid "Unknown printer driver\n"
5244 msgstr "Неизвестный драйвер принтера\n"
5247 msgid "Unknown print processor\n"
5248 msgstr "Неизвестный обработчик печати\n"
5251 msgid "Invalid separator file\n"
5252 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий\n"
5255 msgid "Invalid priority\n"
5256 msgstr "Неверный приоритет\n"
5259 msgid "Invalid printer name\n"
5260 msgstr "Неверное имя принтера\n"
5263 msgid "Printer already exists\n"
5264 msgstr "Принтер уже существует\n"
5267 msgid "Invalid printer command\n"
5268 msgstr "Неверная команда принтеру\n"
5271 msgid "Invalid data type\n"
5272 msgstr "Неверный тип данных\n"
5275 msgid "Invalid environment\n"
5276 msgstr "Неверное окружение\n"
5279 msgid "No more bindings\n"
5280 msgstr "Привязок больше нет\n"
5283 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5285 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена\n"
5288 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5289 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера\n"
5292 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5293 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера\n"
5296 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5297 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов\n"
5300 msgid "Server has open handles\n"
5301 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы\n"
5304 msgid "Resource data not found\n"
5305 msgstr "Раздел ресурсов не найден\n"
5308 msgid "Resource type not found\n"
5309 msgstr "Тип ресурсов не найден\n"
5312 msgid "Resource name not found\n"
5313 msgstr "Ресурс с таким именем не найден\n"
5316 msgid "Resource language not found\n"
5317 msgstr "Язык ресурсов не найден\n"
5320 msgid "Not enough quota\n"
5321 msgstr "Недостаточная квота\n"
5324 msgid "No interfaces\n"
5325 msgstr "Нет интерфейсов\n"
5328 msgid "RPC call canceled\n"
5329 msgstr "RPC-вызов отменён\n"
5332 msgid "Binding incomplete\n"
5333 msgstr "Привязка выполнена не полностью\n"
5336 msgid "RPC comm failure\n"
5337 msgstr "Сбой RPC-обмена\n"
5340 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5341 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации\n"
5344 msgid "No principal name registered\n"
5345 msgstr "Имена участников не зарегистрированы\n"
5348 msgid "Not an RPC error\n"
5349 msgstr "Ошибка не в RPC\n"
5352 msgid "UUID is local only\n"
5353 msgstr "UUID действителен только локально\n"
5356 msgid "Security package error\n"
5357 msgstr "Ошибка в пакете безопасности\n"
5360 msgid "Thread not canceled\n"
5361 msgstr "Выполнение потока не отменено\n"
5364 msgid "Invalid handle operation\n"
5365 msgstr "Неверная операция с дескриптором\n"
5368 msgid "Wrong serialising package version\n"
5369 msgstr "Неверная версия пакета сериализации\n"
5372 msgid "Wrong stub version\n"
5373 msgstr "Неверная версия заглушки\n"
5376 msgid "Invalid pipe object\n"
5377 msgstr "Неверный объект канала\n"
5380 msgid "Wrong pipe order\n"
5381 msgstr "Неправильный порядок в канале\n"
5384 msgid "Wrong pipe version\n"
5385 msgstr "Неверная версия канала\n"
5388 msgid "Group member not found\n"
5389 msgstr "Член группы не найден\n"
5392 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5393 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек\n"
5396 msgid "Invalid object\n"
5397 msgstr "Неверный объект\n"
5400 msgid "Invalid time\n"
5401 msgstr "Неверное время\n"
5404 msgid "Invalid form name\n"
5405 msgstr "Неверное имя формы\n"
5408 msgid "Invalid form size\n"
5409 msgstr "Неверный размер формы\n"
5412 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5413 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается\n"
5416 msgid "Printer deleted\n"
5417 msgstr "Принтер удалён\n"
5420 msgid "Invalid printer state\n"
5421 msgstr "Неверное состояние принтера\n"
5424 msgid "User must change password\n"
5425 msgstr "Пользователь должен сменить пароль\n"
5428 msgid "Domain controller not found\n"
5429 msgstr "Контроллер домена не найден\n"
5432 msgid "Account locked out\n"
5433 msgstr "Учётная запись заблокирована\n"
5436 msgid "Invalid pixel format\n"
5437 msgstr "Неверный формат пикселей\n"
5440 msgid "Invalid driver\n"
5441 msgstr "Неверный драйвер\n"
5444 msgid "Invalid object resolver set\n"
5445 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов\n"
5448 msgid "Incomplete RPC send\n"
5449 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью\n"
5452 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5453 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC\n"
5456 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5457 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов\n"
5460 msgid "RPC pipe closed\n"
5461 msgstr "RPC-канал закрыт\n"
5464 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5465 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале\n"
5468 msgid "No data on RPC pipe\n"
5469 msgstr "Нет данных в RPC-канале\n"
5472 msgid "No site name available\n"
5473 msgstr "Имя сайта не определено\n"
5476 msgid "The file cannot be accessed\n"
5477 msgstr "Система не может обратиться к файлу\n"
5480 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5481 msgstr "Не удалось разобрать имя файла\n"
5484 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5485 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи\n"
5488 msgid "Not all objects could be exported\n"
5489 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты\n"
5492 msgid "The interface could not be exported\n"
5493 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс\n"
5496 msgid "The profile could not be added\n"
5497 msgstr "Невозможно добавить профиль\n"
5500 msgid "The profile element could not be added\n"
5501 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля\n"
5504 msgid "The profile element could not be removed\n"
5505 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля\n"
5508 msgid "The group element could not be added\n"
5509 msgstr "Невозможно добавить элемент группы\n"
5512 msgid "The group element could not be removed\n"
5513 msgstr "Невозможно удалить элемент группы\n"
5516 msgid "The username could not be found\n"
5517 msgstr "Имя пользователя не найдено\n"
5519 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5521 msgstr "Локальный порт"
5524 msgid "Local Monitor"
5525 msgstr "Локальный монитор"
5528 msgid "'%s' is not a valid port name"
5529 msgstr "Неправильное название порта '%s'"
5532 msgid "Port %s already exists"
5533 msgstr "Порт '%s' уже существует"
5536 msgid "This port has no options to configure"
5537 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
5540 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5541 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
5545 msgstr "Отправка почты"
5548 msgid "Entire Network"
5552 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5553 msgstr "В настоящее время отображение HTML выключено."
5556 msgid "HTML Document"
5557 msgstr "Документ HTML"
5560 msgid "Downloading from %s..."
5561 msgstr "Загрузка с %s..."
5569 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5570 "file path and try again."
5572 "Указанный пакет не может быть открыт. Проверьте файл и повторите попытку."
5575 msgid "path %s not found"
5576 msgstr "путь %s не найден"
5579 msgid "insert disk %s"
5580 msgstr "вставьте диск %s"
5584 "Windows Installer %s\n"
5587 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5589 "Install a product:\n"
5590 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5591 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5592 "\t/a package [property]\n"
5593 "Repair an installation:\n"
5594 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5595 "Uninstall a product:\n"
5596 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5597 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5598 "Advertise a product:\n"
5599 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5601 "\t/p patch_package [property]\n"
5602 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5603 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5604 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5605 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5606 "Register MSI Service:\n"
5608 "Unregister MSI Service:\n"
5610 "Display this help:\n"
5614 "Windows Installer %s\n"
5617 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
5619 "Установить продукт:\n"
5620 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5621 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5622 "\t/a пакет [свойство]\n"
5623 "Исправить установленный продукт:\n"
5624 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
5625 "Удалить продукт:\n"
5626 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5627 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5628 "Анонсировать продукт:\n"
5629 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
5630 "Применить исправление:\n"
5631 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
5632 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
5633 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
5634 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
5635 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5636 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
5638 "Разрегистрировать службу MSI:\n"
5640 "Вывести эту справку:\n"
5645 msgid "enter which folder contains %s"
5646 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
5649 msgid "install source for feature missing"
5650 msgstr "источник установки данной возможности не указан"
5653 msgid "network drive for feature missing"
5654 msgstr "сетевой диск для данной возможности не указан"
5657 msgid "feature from:"
5658 msgstr "возможность из:"
5661 msgid "choose which folder contains %s"
5662 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
5665 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5666 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
5670 "Wine MS-RLE video codec\n"
5671 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5673 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
5674 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5677 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5678 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
5681 msgid "Wine Video 1 video codec"
5682 msgstr "Видео кодер Wine Video 1"
5685 msgid "unknown object"
5686 msgstr "неизвестный объект"
5690 msgstr "строка заголовка"
5694 msgstr "строка меню"
5698 msgstr "полоса прокрутки"
5730 msgstr "всплывающее меню"
5758 msgstr "диалоговое окно"
5766 msgstr "группировка"
5770 msgstr "разделитель"
5774 msgstr "панель инструментов"
5778 msgstr "строка состояния"
5785 msgid "column header"
5786 msgstr "заголовок столбца"
5790 msgstr "заголовок строки"
5809 msgid "help balloon"
5810 msgstr "всплывающая справка"
5822 msgstr "элемент списка"
5829 msgid "outline item"
5830 msgstr "элемент структуры"
5834 msgstr "вкладка страницы"
5837 msgid "property page"
5838 msgstr "страница свойств"
5846 msgstr "изображение"
5850 msgstr "статический текст"
5861 msgid "check button"
5865 msgid "radio button"
5866 msgstr "радиокнопка"
5870 msgstr "поле со списком"
5874 msgstr "раскрывающийся список"
5877 msgid "progress bar"
5878 msgstr "индикатор прогресса"
5885 msgid "hot key field"
5886 msgstr "поле горячей клавиши"
5894 msgstr "поле-счётчик"
5909 msgid "drop down button"
5910 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
5914 msgstr "кнопка меню"
5917 msgid "grid drop down button"
5918 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
5925 msgid "page tab list"
5926 msgstr "список вкладок страницы"
5933 msgid "split button"
5934 msgstr "кнопка разделения"
5936 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5941 msgid "outline button"
5942 msgstr "кнопка структуры"
5944 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5948 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5961 msgid "Insert a new %s object into your document"
5962 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
5966 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5967 "may activate it using the program which created it."
5969 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
5970 "создавшей его программе."
5972 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5978 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5981 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
5986 msgstr "Добавить элемент управления"
5989 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5990 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
5994 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5995 "activate it using %s."
5997 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
5998 "активировать, используя %s."
6002 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6003 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6005 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
6006 "активировать, используя %s. Он будет отображаться в виде значка."
6010 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6011 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6014 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
6015 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
6019 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6020 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6023 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
6024 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
6028 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6029 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6030 "be reflected in your document."
6032 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
6033 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
6034 "будут отражаться в документе."
6037 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6038 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
6041 msgid "Unknown Type"
6042 msgstr "Неизвестный тип"
6045 msgid "Unknown Source"
6046 msgstr "Неизвестный источник"
6049 msgid "the program which created it"
6050 msgstr "программа, которая его создала"
6053 msgctxt "unit: pixels"
6058 msgctxt "unit: bits"
6063 msgctxt "unit: dots/inch"
6065 msgstr "точек на дюйм"
6068 msgctxt "unit: percent"
6073 msgctxt "unit: microseconds"
6078 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6079 msgstr "Файл '%s' на %s необходим"
6081 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6086 msgid "Copy files from:"
6087 msgstr "Копировать файлы из:"
6090 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6091 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
6098 msgid "&Save Background As..."
6099 msgstr "&Сохранить фон как..."
6102 msgid "Set As Back&ground"
6103 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
6106 msgid "&Copy Background"
6107 msgstr "&Копировать фон"
6110 msgid "Set as &Desktop Item"
6111 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
6113 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6115 msgstr "Выделить в&сё"
6117 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6118 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6123 msgid "Create Shor&tcut"
6124 msgstr "Создать &ярлык"
6126 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6127 msgid "Add to &Favorites..."
6128 msgstr "Добавить в &избранное"
6131 msgid "&View Source"
6132 msgstr "&Открыть исходный текст"
6142 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6144 msgstr "&Открыть ссылку"
6146 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6147 msgid "Open Link in &New Window"
6148 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
6150 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6151 msgid "Save Target &As..."
6152 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
6154 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6155 msgid "&Print Target"
6156 msgstr "&Печать объекта"
6158 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6159 msgid "S&how Picture"
6160 msgstr "Показать &рисунок"
6162 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6163 msgid "&Save Picture As..."
6164 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
6167 msgid "&E-mail Picture..."
6168 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
6171 msgid "Pr&int Picture..."
6172 msgstr "&Печать рисунка..."
6175 msgid "&Go to My Pictures"
6176 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
6178 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6179 msgid "Set as Back&ground"
6180 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
6182 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6183 msgid "Set as &Desktop Item..."
6184 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
6186 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6187 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6191 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6192 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6195 msgstr "&Копировать"
6197 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6198 msgid "Copy Shor&tcut"
6199 msgstr "Копировать &ярлык"
6201 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6205 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6209 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6213 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6234 msgid "&Cell Properties"
6235 msgstr "Свойства &ячейки"
6238 msgid "&Table Properties"
6239 msgstr "Сво&йства таблицы"
6241 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6249 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6254 msgid "Open in &New Window"
6255 msgstr "Открыть в &новом окне"
6262 msgid "&Save Video As..."
6263 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
6265 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6267 msgstr "Воспроизвести"
6275 msgstr "Трассировочные метки"
6278 msgid "Resource Failures"
6279 msgstr "Сбои ресурсов"
6282 msgid "Dump Tracking Info"
6283 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
6287 msgstr "Точки останова"
6291 msgstr "Режим отладки"
6295 msgstr "Выдать дерево"
6299 msgstr "Выдать строки"
6302 msgid "Dump DisplayTree"
6303 msgstr "Выдать дерево экрана"
6306 msgid "Dump FormatCaches"
6307 msgstr "Выдать кэши форматов"
6310 msgid "Dump LayoutRects"
6311 msgstr "Выдать прямоугольники"
6314 msgid "Memory Monitor"
6315 msgstr "Использование памяти"
6318 msgid "Performance Meters"
6319 msgstr "Счетчики производительности"
6323 msgstr "Сохранить HTML"
6326 msgid "&Browse View"
6327 msgstr "Вид об&зора"
6331 msgstr "Из&менить вид"
6333 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6335 msgstr "Прокрутка на месте"
6347 msgstr "Страница вверх"
6351 msgstr "Страница вниз"
6355 msgstr "Прокрутка вверх"
6359 msgstr "Прокрутка вниз"
6363 msgstr "К левому краю"
6367 msgstr "К правому краю"
6371 msgstr "Страница влево"
6375 msgstr "Страница вправо"
6379 msgstr "Прокрутка влево"
6382 msgid "Scroll Right"
6383 msgstr "Прокрутка вправо"
6386 msgid "Wine Internet Explorer"
6387 msgstr "Wine Internet Explorer"
6391 msgstr "&w&bСтраница &p"
6393 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6394 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6395 msgid "Lar&ge Icons"
6396 msgstr "&Крупные значки"
6398 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6399 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6400 msgid "S&mall Icons"
6401 msgstr "&Мелкие значки"
6403 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6407 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6408 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6412 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6413 msgid "Arrange &Icons"
6414 msgstr "Упорядочить &значки"
6426 msgstr "По &размеру"
6433 msgid "&Auto Arrange"
6434 msgstr "&Автоматически"
6437 msgid "Line up Icons"
6438 msgstr "В&ыровнять значки"
6441 msgid "Paste as Link"
6442 msgstr "Вставить &ярлык"
6444 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6461 msgctxt "recycle bin"
6463 msgstr "&Восстановить"
6478 msgid "Create &Link"
6479 msgstr "Создать &ярлык"
6481 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6483 msgstr "&Переименовать"
6485 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6486 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6491 msgid "&About Control Panel"
6492 msgstr "&О Панели Управления"
6494 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6498 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6506 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6511 msgid "Size available"
6516 msgstr "Комментарий"
6527 msgid "Original location"
6528 msgstr "Исходное местонахождение"
6531 msgid "Date deleted"
6532 msgstr "Время удаления"
6535 msgid "Control Panel"
6536 msgstr "Панель Управления"
6542 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6548 msgstr "Перезагрузить"
6551 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6552 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
6556 msgstr "Выключить питание"
6559 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6560 msgstr "Закончить работу с Wine?"
6563 msgid "Start Menu\\Programs"
6564 msgstr "Главное меню\\Программы"
6571 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6572 msgstr "Главное меню\\Программы\\Автозагрузка"
6584 msgstr "Главное меню"
6597 msgstr "Рабочий стол"
6601 msgstr "Сетевое окружение"
6608 msgid "Application Data"
6609 msgstr "Application Data"
6616 msgid "Local Settings\\Application Data"
6617 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6620 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6621 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6628 msgid "Local Settings\\History"
6629 msgstr "Local Settings\\History"
6632 msgid "Program Files"
6633 msgstr "Program Files"
6637 msgstr "Мои рисунки"
6640 msgid "Program Files\\Common Files"
6641 msgstr "Program Files\\Common Files"
6643 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6645 msgstr "Общие документы"
6648 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6649 msgstr "Главное меню\\Программы\\Администрирование"
6653 msgstr "Общие документы\\Моя музыка"
6657 msgstr "Общие документы\\Мои рисунки"
6661 msgstr "Общие документы\\Мои фильмы"
6664 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6665 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6668 msgid "Program Files (x86)"
6669 msgstr "Program Files (x86)"
6672 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6673 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6679 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6684 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6685 msgstr "Рисунки\\Слайд-шоу"
6688 msgid "Music\\Playlists"
6689 msgstr "Музыка\\Списки воспроизведения"
6691 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6695 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6708 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6709 msgstr "Microsoft\\Windows\\Обозреватель игр"
6712 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6713 msgstr "Microsoft\\Windows\\Библиотеки"
6716 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6717 msgstr "Microsoft\\Windows\\Мелодии звонка"
6720 msgid "Music\\Sample Music"
6721 msgstr "Музыка\\Образцы музыки"
6724 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6725 msgstr "Изображения\\Образцы изображений"
6728 msgid "Music\\Sample Playlists"
6729 msgstr "Музыка\\Образцы списков воспроизведения"
6732 msgid "Videos\\Sample Videos"
6733 msgstr "Видео\\Образцы видео"
6737 msgstr "Сохранённые игры"
6745 msgstr "Пользователи"
6752 msgid "AppData\\LocalLow"
6753 msgstr "AppData\\LocalLow"
6756 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6757 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
6760 msgid "Error during creation of a new folder"
6761 msgstr "Ошибка во время создания папки"
6764 msgid "Confirm file deletion"
6765 msgstr "Подтверждение удаления файла"
6768 msgid "Confirm folder deletion"
6769 msgstr "Подтверждение удаления папки"
6772 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6773 msgstr "Удалить '%1'?"
6776 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6777 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
6780 msgid "Confirm file overwrite"
6781 msgstr "Подтверждение замены файла"
6785 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6787 "Do you want to replace it?"
6789 "Папка уже содержит файл '%1'.\n"
6791 "Вы хотите заменить его?"
6794 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6795 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
6799 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6800 msgstr "Переместить папку '%1' и все ее содержимое корзину?"
6803 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6804 msgstr "Переместить '%1' в корзину?"
6807 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6808 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
6811 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6812 msgstr "Объект '%1' нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
6816 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6818 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6819 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6822 "Эта папка уже содержит папку '%1'.\n"
6824 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
6825 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
6830 msgstr "Новая папка"
6833 msgid "Wine Control Panel"
6834 msgstr "Панель Управления Wine"
6837 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6838 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
6841 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6842 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
6845 msgid "Executable files (*.exe)"
6846 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
6849 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6850 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
6853 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6854 msgstr "Вы действительно хотите удалить '%1'?"
6857 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6858 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
6861 msgid "Confirm deletion"
6862 msgstr "Подтверждение удаления"
6866 "A file already exists at the path %1.\n"
6868 "Do you want to replace it?"
6870 "В %1 уже существует такой файл.\n"
6872 "Вы хотите заменить его?"
6876 "A folder already exists at the path %1.\n"
6878 "Do you want to replace it?"
6880 "В %1 уже существует такая папка.\n"
6882 "Вы хотите заменить её?"
6885 msgid "Confirm overwrite"
6886 msgstr "Подтверждение замены"
6890 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6891 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6892 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6893 "any later version.\n"
6895 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6896 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6897 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6900 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6901 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6902 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6904 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
6905 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
6906 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
6908 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезным вам, "
6909 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
6910 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
6911 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
6913 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
6914 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
6915 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6918 msgid "Wine License"
6919 msgstr "Лицензия Wine"
6931 msgctxt "time unit: hours"
6936 msgctxt "time unit: minutes"
6941 msgctxt "time unit: seconds"
6945 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6948 msgstr "&Восстановить"
6950 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6952 msgstr "&Переместить"
6954 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6958 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6962 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6964 msgstr "&Развернуть"
6967 msgid "&Close\tAlt-F4"
6968 msgstr "&Закрыть\tAlt-F4"
6975 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6976 msgstr "&Закрыть\tCtrl-F4"
6979 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6980 msgstr "С&ледующее\tCtrl-F6"
6982 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
6987 msgid "&More Windows..."
6988 msgstr "&Ещё окна..."
6991 msgid "LAN Connection"
6992 msgstr "Сетевое подключение"
6995 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6996 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или не доверенным издателем."
6999 msgid "The date on the certificate is invalid."
7000 msgstr "Дата сертификата неверна."
7003 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7004 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
7008 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7010 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
7013 msgid "The specified command was carried out."
7014 msgstr "Нет ошибки."
7017 msgid "Undefined external error."
7018 msgstr "Неизвестная ошибка."
7021 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7022 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
7025 msgid "The driver was not enabled."
7026 msgstr "Драйвер не был подключен."
7030 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7033 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
7034 "попробуйте ещё раз."
7037 msgid "The specified device handle is invalid."
7038 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
7041 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7042 msgstr "В системе не установлен драйвер!\n"
7046 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7047 "increase available memory, and then try again."
7049 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
7050 "попробуйте заново."
7054 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7055 "which functions and messages the driver supports."
7057 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
7058 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
7061 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7062 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
7065 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7066 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
7069 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7070 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
7074 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7075 "Capabilities function to determine the supported formats."
7077 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
7078 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
7080 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7082 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7083 "device, or wait until the data is finished playing."
7085 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
7086 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
7091 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7092 "header, and then try again."
7094 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
7095 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
7099 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7100 "and then try again."
7102 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
7103 "флаг и попробуйте заново."
7107 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7108 "header, and then try again."
7110 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
7111 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
7115 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7116 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7118 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
7119 "CFG отсутствует или поврежден."
7123 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7124 "transmitted, and then try again."
7126 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
7127 "передана и попробуйте заново."
7131 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7132 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7134 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
7135 "установлено в системе. Используйте MIDI Mapper для редактирования установок."
7139 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7140 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7142 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
7143 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
7146 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7148 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
7152 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7153 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
7156 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7157 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
7161 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7162 "or contact the device manufacturer."
7164 "Ошибка мультимедиа устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
7165 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
7168 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7169 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
7173 "Not enough memory available for this task.\n"
7174 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7177 "Не хватает памяти для задачи.\n"
7178 "Закройте одно или несколько приложений, чтобы освободить память и попробуйте "
7183 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7186 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
7191 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7192 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
7195 msgid "No command was specified."
7196 msgstr "Команда не указана."
7200 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7201 "size of the buffer."
7203 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
7208 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7210 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
7213 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7214 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
7218 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7219 "manufacturer about obtaining a new driver."
7221 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
7222 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
7226 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7227 "manufacturer about obtaining a new driver."
7229 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
7230 "новой версии драйвера."
7233 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7234 msgstr "Указанная команда требует параметр."
7237 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7238 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
7242 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7244 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
7247 msgid "The device driver is not ready."
7248 msgstr "Драйвер устройства не готов."
7251 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7252 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
7256 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7259 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
7262 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7264 "Невозможно использовать 'all' в качестве имени устройства в указанной "
7269 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7270 "separately to determine which devices caused the error."
7272 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
7273 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
7276 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7277 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
7280 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7282 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
7285 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7286 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
7290 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7291 "still connected to the network."
7293 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
7294 "места, или проверьте сетевое подключение."
7298 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7299 "device name is spelled correctly."
7301 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено, и что "
7302 "устройство указано правильно."
7306 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7309 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
7310 "попробуйте заново."
7314 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7317 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
7321 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7322 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
7326 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7327 "parameter with each 'open' command."
7329 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
7330 "параметр 'shareable' в каждой команде 'open'."
7334 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7335 "Please supply one."
7337 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
7342 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7343 "documentation for valid formats."
7345 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
7346 "для выяснения допустимых форматов."
7350 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7352 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте ее ;-)"
7355 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7357 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
7361 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7362 "may be corrupt, or not in the correct format."
7364 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
7365 "может быть поврежден или имеет некорректный формат."
7368 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7369 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
7372 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7373 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
7376 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7377 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра 'new'."
7380 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7382 "Невозможно использовать флаг 'notify' с устройствами, открытыми "
7386 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7387 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
7391 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7392 "sequence, and then try again."
7394 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
7395 "последовательность команд и попробуйте заново."
7399 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7400 "the device is closed, and then try again."
7402 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
7403 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
7407 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7408 "characters, followed by a period and an extension."
7410 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
7411 "ним следует точка и расширение."
7415 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7416 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключенной в кавычки."
7420 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7421 "in Control Panel to install the device."
7423 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
7424 "установки драйвера."
7428 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7429 "restarting your computer."
7431 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
7436 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7437 "cannot change directories."
7439 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
7440 "может менять директории."
7444 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7447 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
7448 "может менять диски."
7451 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7452 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
7455 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7456 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
7460 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7461 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
7465 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7466 "until a wave device is free, and then try again."
7468 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
7469 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
7473 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7474 "until the device is free, and then try again."
7476 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
7477 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7481 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7482 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7484 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, т.к. оно занято. "
7485 "Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7489 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7490 "until the device is free, and then try again."
7492 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
7493 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7496 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7497 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
7500 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7501 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
7505 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7506 "the Drivers option to install the wave device."
7508 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
7509 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
7513 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7516 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
7521 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7522 "the Drivers option to install the wave device."
7524 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
7525 "Drivers для установки звукового устройства."
7529 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7532 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
7537 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7538 "You can't use them together."
7540 "Форматы времени \"song pointer\" и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
7541 "использовать их вместе."
7545 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7548 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
7549 "попробуйте заново."
7553 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7554 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7556 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
7557 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
7561 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7562 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7565 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на не установленное в системе "
7566 "устройство MIDI. Используйте MIDI Mapper в Control Panel, чтобы "
7567 "отредактировать установки."
7570 msgid "An error occurred with the specified port."
7571 msgstr "Ошибка указанного порта."
7575 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7576 "these applications; then, try again."
7578 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
7579 "этих приложений и попробуйте заново."
7582 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7583 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
7587 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7588 "Control Panel to install a MIDI driver."
7590 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
7591 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
7594 msgid "There is no display window."
7595 msgstr "Нет окна для отображения."
7598 msgid "Could not create or use window."
7599 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
7603 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7604 "check your disk or network connection."
7606 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
7607 "проверьте диск или сетевое подключение. "
7611 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7612 "are still connected to the network."
7614 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
7615 "места, или проверьте сетевое подключение."
7618 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7619 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK для его замены."
7622 msgid "Unable to create the output file."
7623 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
7630 msgid "Operations Error"
7631 msgstr "Ошибка операции"
7634 msgid "Protocol Error"
7635 msgstr "Ошибка протокола"
7638 msgid "Time Limit Exceeded"
7639 msgstr "Превышено ограничение по времени"
7642 msgid "Size Limit Exceeded"
7643 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
7646 msgid "Compare False"
7647 msgstr "Сравнение неверно"
7650 msgid "Compare True"
7651 msgstr "Сравнение верно"
7654 msgid "Authentication Method Not Supported"
7655 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
7658 msgid "Strong Authentication Required"
7659 msgstr "Требуется строгая авторизация"
7662 msgid "Referral (v2)"
7663 msgstr "Ссылка (v2)"
7670 msgid "Administration Limit Exceeded"
7671 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
7674 msgid "Unavailable Critical Extension"
7675 msgstr "Критическое расширение недоступно"
7678 msgid "Confidentiality Required"
7679 msgstr "Требуется конфиденциальность"
7682 msgid "No Such Attribute"
7683 msgstr "Нет такого атрибута"
7686 msgid "Undefined Type"
7687 msgstr "Неопределённый тип"
7690 msgid "Inappropriate Matching"
7691 msgstr "Неподходящее соответствие"
7694 msgid "Constraint Violation"
7695 msgstr "Нарушение ограничения"
7698 msgid "Attribute Or Value Exists"
7699 msgstr "Атрибут или значение существует"
7702 msgid "Invalid Syntax"
7703 msgstr "Неверный синтаксис"
7706 msgid "No Such Object"
7707 msgstr "Нет такого объекта"
7710 msgid "Alias Problem"
7711 msgstr "Проблема с псевдонимом"
7714 msgid "Invalid DN Syntax"
7715 msgstr "Неверный DN синтаксис"
7719 msgstr "Это лист дерева"
7722 msgid "Alias Dereference Problem"
7723 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
7726 msgid "Inappropriate Authentication"
7727 msgstr "Неподходящая авторизация"
7730 msgid "Invalid Credentials"
7731 msgstr "Неверное удостоверение личности"
7734 msgid "Insufficient Rights"
7735 msgstr "Недостаточно прав"
7746 msgid "Unwilling To Perform"
7747 msgstr "Не желает выполнить"
7750 msgid "Loop Detected"
7751 msgstr "Обнаружено зацикливание"
7754 msgid "Sort Control Missing"
7755 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
7758 msgid "Index range error"
7759 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
7762 msgid "Naming Violation"
7763 msgstr "Нарушение правил наименования"
7766 msgid "Object Class Violation"
7767 msgstr "Нарушение класса объекта"
7770 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7771 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
7774 msgid "Not allowed on RDN"
7775 msgstr "Не разрешено на RDN"
7778 msgid "Already Exists"
7779 msgstr "Уже существует"
7782 msgid "No Object Class Mods"
7783 msgstr "Нет режимов класса объекта"
7786 msgid "Results Too Large"
7787 msgstr "Результаты слишком велики"
7790 msgid "Affects Multiple DSAs"
7791 msgstr "Влияет на несколько DSA"
7799 msgstr "Сервер недоступен"
7803 msgstr "Локальная ошибка"
7806 msgid "Encoding Error"
7807 msgstr "Ошибка кодирования"
7810 msgid "Decoding Error"
7811 msgstr "Ошибка декодирования"
7818 msgid "Auth Unknown"
7819 msgstr "Неизвестная авторизация"
7822 msgid "Filter Error"
7823 msgstr "Ошибка фильтра"
7826 msgid "User Cancelled"
7827 msgstr "Отменено пользователем"
7830 msgid "Parameter Error"
7831 msgstr "Ошибка параметра"
7838 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7839 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
7842 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7843 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
7846 msgid "Specified control was not found in message"
7847 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
7850 msgid "No result present in message"
7851 msgstr "Результата нет в сообщении"
7854 msgid "More results returned"
7855 msgstr "Ещё есть результаты"
7858 msgid "Loop while handling referrals"
7859 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
7862 msgid "Referral hop limit exceeded"
7863 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
7865 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7867 "Not Yet Implemented\n"
7870 "Ещё не выполнено\n"
7875 msgid "%1: File Not Found\n"
7876 msgstr "%s : Файл не найден\n"
7880 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7883 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7888 " + Sets an attribute.\n"
7889 " - Clears an attribute.\n"
7890 " R Read-only file attribute.\n"
7891 " A Archive file attribute.\n"
7892 " S System file attribute.\n"
7893 " H Hidden file attribute.\n"
7894 " [drive:][path][filename]\n"
7895 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7896 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7897 " /D Processes folders as well.\n"
7899 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
7902 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
7907 " + Устанавливает атрибут.\n"
7908 " - Очищает атрибут.\n"
7909 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
7910 " A Атрибут архивных файлов.\n"
7911 " S Атрибут системных файлов.\n"
7912 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
7913 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
7914 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
7915 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
7916 " /D Обрабатывает также папки.\n"
7920 msgstr "&Аналоговые"
7926 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7931 msgid "&Without Titlebar"
7932 msgstr "&Без заголовка"
7942 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7943 msgid "&Always on Top"
7944 msgstr "&Поверх всех"
7947 msgid "&About Clock"
7956 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7957 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7958 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7959 "called procedure.\n"
7961 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7962 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7964 "CALL <имя bat-файла> используется в bat-файлах для запуска других\n"
7965 "bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n"
7966 "файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n"
7967 "вызванному bat-файлу.\n"
7969 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
7970 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
7974 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7975 "default directory.\n"
7976 msgstr "Справка о CD\n"
7979 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7980 msgstr "Справка о CHDIR\n"
7983 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7984 msgstr "CLS очищает экран консоли\n"
7987 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7988 msgstr "Справка о COPY\n"
7991 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7992 msgstr "Справка о CTTY\n"
7995 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7996 msgstr "Справка о DATE\n"
7999 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8000 msgstr "Справка о DEL\n"
8003 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8004 msgstr "Справка о DIR\n"
8008 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8010 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8011 "on the terminal device before they are executed.\n"
8013 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8014 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8015 "preceding it with an @ sign.\n"
8017 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
8019 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле\n"
8020 "в терминал перед их выполнением.\n"
8022 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
8023 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
8026 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8027 msgstr "Справка об ERASE\n"
8031 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8033 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8035 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8036 "not exist in wine's cmd.\n"
8038 "FOR используется для применения заданной <команды> для\n"
8039 "одного файла или набора файлов.\n"
8041 "Синтаксис: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
8043 "Необходимость в удвоении знака % при использовании FOR в bat-файлах\n"
8044 "отсутствует в cmd.\n"
8048 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8051 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8052 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8053 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8054 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8055 "label terminates the batch file execution.\n"
8057 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8059 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
8060 "пределах bat-файла.\n"
8062 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но\n"
8063 "не может содержать пробелы (это отличие от других операционных\n"
8064 "систем). Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым "
8066 "то передаваться управление будет всегда на первую.\n"
8067 "Попытка GOTO перейти по несуществующей метке прерывает выполнение bat-"
8070 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
8074 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8075 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8076 msgstr "Справка о HELP\n"
8080 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8082 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8083 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8084 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8086 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8087 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8089 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
8091 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
8092 " IF [NOT] \"строка1\"==\"строка2\" команда\n"
8093 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
8095 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки.\n"
8096 "Регистр строк при сравнении не учитывается.\n"
8100 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8102 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8103 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8104 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8106 "LABEL задаёт метку диска.\n"
8108 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
8109 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
8110 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
8113 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8114 msgstr "Справка о MD\n"
8117 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8118 msgstr "Справка о MKDIR\n"
8122 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8124 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8126 "below the item are moved as well.\n"
8128 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8130 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
8132 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него\n"
8133 "также переместятся.\n"
8135 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
8140 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8142 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8143 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8144 "PATH command with the new value.\n"
8146 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8147 "variable, for example:\n"
8148 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8150 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
8152 "Команда PATH отображает текущую установку пути поиска исполняемых файлов\n"
8153 "(первоначально это значение задаётся в вашем файле wine.conf).\n"
8154 "Для изменения значения вызовите PATH с новым значением.\n"
8156 "Так же возможно изменять значение PATH, используя значение переменной\n"
8157 "окружения PATH, например:\n"
8158 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8163 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8165 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8166 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8168 "PAUSE выводит на экран сообщение 'Press Return key to continue'\n"
8169 "и ждёт пока пользователь не нажмёт клавишу Return. Она используется\n"
8170 "в bat-файлах для того, чтобы пользователь смог прочесть вывод предыдущей "
8172 "прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
8176 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8178 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8179 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8181 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8183 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8184 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8185 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8186 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8188 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8189 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8190 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8191 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8193 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8194 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8196 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
8198 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
8199 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
8201 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
8203 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
8204 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
8205 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
8206 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
8208 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки\n"
8209 "подсказка устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до "
8211 "каталога и знак больше (>).\n"
8212 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
8214 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT,\n"
8215 "так что команда 'SET PROMPT=<текст>' даёт такой же эффект, как 'PROMPT "
8220 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8221 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8223 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
8224 "никаких действий, поэтому REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
8227 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8228 msgstr "Справка о REN\n"
8231 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8232 msgstr "RENAME <имя файла> переименовывает файл.\n"
8235 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8236 msgstr "Справка о RD\n"
8239 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8240 msgstr "Справка о RMDIR\n"
8244 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8246 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8248 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8250 "SET <variable>=<value>\n"
8252 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8253 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8254 "have embedded spaces.\n"
8256 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8257 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8258 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8259 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8261 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
8263 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
8265 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
8267 "SET <переменная>=<значение>\n"
8269 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
8270 "равно не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
8273 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены\n"
8274 "в окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше\n"
8275 "переменных, чем в обычной Win32. Стоит отметить,\n"
8276 "что невозможно изменить окружение операционной системы из cmd.\n"
8280 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8281 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8282 "if called from the command line.\n"
8284 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
8285 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
8286 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
8289 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8290 msgstr "Справка о TIME\n"
8293 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8295 "Устанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии.\n"
8296 " Синтаксис: TITLE <строка>\n"
8300 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8301 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8303 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он "
8305 "Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для чтения, "
8310 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8312 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8313 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8314 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8316 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8318 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
8319 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
8321 "VERIFY ON\tУстановить флаг\n"
8322 "VERIFY OFF\tСбросить флаг\n"
8323 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
8325 "Флаг verify не используется Wine.\n"
8328 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8329 msgstr "VER выводит версию используемого cmd\n"
8332 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8333 msgstr "Справка о VOL\n"
8337 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8338 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8340 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения,\n"
8341 "произошедших в пакетном файле после SETLOCAL.\n"
8345 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8347 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8348 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8349 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8350 "settings are restored.\n"
8352 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
8354 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют\n"
8355 "в пакетном файле локально, до команды ENDLOCAL (или до конца\n"
8356 "файла, если такой команды нет), после чего все переменные\n"
8357 "окружения восстанавливаются.\n"
8361 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8362 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8364 "PUSHD <directoryname> сохраняет текущий каталог в стек,\n"
8365 "а затем переходит в указанный каталог.\n"
8369 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8372 "POPD переходит в каталог, сохранённый командой\n"
8377 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8379 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8381 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8382 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8383 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8384 "association, if any.\n"
8386 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
8388 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
8390 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
8391 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
8392 "При отсутствии типа файла после знака равно текущее сопоставление "
8397 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8399 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8401 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8402 "currently defined.\n"
8403 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8405 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8406 "associated to the specified file type.\n"
8408 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
8410 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
8412 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены команды "
8414 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
8415 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда "
8419 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8420 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
8424 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8425 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8426 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8428 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь\n"
8429 "не нажмёт клавишу из предложенного списка.\n"
8430 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
8434 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8435 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8437 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает\n"
8438 "в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
8443 "CMD built-in commands are:\n"
8444 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8445 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8446 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8447 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8448 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8449 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8450 "COPY\t\tCopy file\n"
8451 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8452 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8453 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8454 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8455 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8456 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8457 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8458 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8459 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8460 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8461 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8462 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8463 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8464 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8465 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8466 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8467 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8468 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8469 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8470 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8471 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8472 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8473 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8474 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8475 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8476 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8477 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8479 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8481 "Встроенные команды CMD:\n"
8482 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
8483 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
8484 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
8485 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
8486 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
8487 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
8488 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
8489 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
8490 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или набор файлов\n"
8491 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
8492 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
8493 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
8494 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
8495 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
8496 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
8497 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
8498 "MOVE\t\tПеремещает файл, набор файлов или дерево каталогов\n"
8499 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
8500 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с помощью "
8502 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
8503 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
8504 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
8505 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
8506 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
8507 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
8508 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
8509 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
8510 "TYPE\t\tВыводит содержание текстового файла\n"
8511 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
8512 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
8513 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
8514 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
8516 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
8520 msgid "Are you sure"
8521 msgstr "Вы уверены?"
8523 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8528 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8534 msgid "File association missing for extension %s\n"
8535 msgstr "Файл, ассоциированный с расширением %s,отсутствует\n"
8538 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8539 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с файлом '%s'\n"
8542 msgid "Overwrite %s"
8543 msgstr "Перезаписано %s"
8550 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8551 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
8554 msgid "Argument missing\n"
8555 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
8558 msgid "Syntax error\n"
8559 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
8562 msgid "%s: File Not Found\n"
8563 msgstr "%s : Файл не найден\n"
8566 msgid "No help available for %s\n"
8567 msgstr "Справка для %s отсутствует\n"
8570 msgid "Target to GOTO not found\n"
8571 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
8574 msgid "Current Date is %s\n"
8575 msgstr "Текущая дата %s\n"
8578 msgid "Current Time is %s\n"
8579 msgstr "Текущее время %s\n"
8582 msgid "Enter new date: "
8583 msgstr "Введите новую дату: "
8586 msgid "Enter new time: "
8587 msgstr "Введите новое время: "
8590 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8591 msgstr "Переменная окружения %s не определена\n"
8594 msgid "Failed to open '%s'\n"
8595 msgstr "Не удалось открыть '%s'\n"
8598 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8599 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
8601 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8608 msgstr "%s, Удалено"
8611 msgid "Echo is %s\n"
8612 msgstr "Echo установлено в %s\n"
8615 msgid "Verify is %s\n"
8616 msgstr "Verify установлено в %s\n"
8619 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8620 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
8623 msgid "Parameter error\n"
8624 msgstr "Неверный параметр\n"
8628 "Volume in drive %c is %s\n"
8629 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8632 "Объём диска %c %s\n"
8633 " Серийный номер %04x-%04x\n"
8637 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8638 msgstr "Метка диска (11 символов, ENTER для ввода пустой метки)?"
8641 msgid "PATH not found\n"
8642 msgstr "PATH не найден\n"
8646 msgid "Press any key to continue... "
8647 msgstr "Нажмите ввод для продолжения: "
8650 msgid "Wine Command Prompt"
8651 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
8654 msgid "CMD Version %s\n"
8655 msgstr "Версия CMD %s\n"
8662 msgid "The input line is too long.\n"
8663 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
8666 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8667 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
8670 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8672 "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t <имя файла> | /x <имя "
8676 msgid "Wine Explorer"
8677 msgstr "Проводник Wine"
8684 msgid "Usage: hostname\n"
8685 msgstr "Использование: hostname\n"
8688 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8689 msgstr "Ошибка: неверная опция '%c'.\n"
8693 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8695 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно измененить имя машины.\n"
8698 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8699 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8702 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8703 msgstr "Ошибка: Указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
8706 msgid "%s adapter %s\n"
8707 msgstr "%s адаптер %s\n"
8714 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8715 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
8727 msgstr "Широковещательный"
8730 msgid "Peer-to-peer"
8731 msgstr "Одноранговый"
8742 msgid "IP routing enabled"
8743 msgstr "IP-маршрутизация включена"
8746 msgid "Physical address"
8747 msgstr "Физический адрес"
8750 msgid "DHCP enabled"
8751 msgstr "DHCP включен"
8754 msgid "Default gateway"
8755 msgstr "Шлюз по умолчанию"
8759 "The syntax of this command is:\n"
8761 "NET command [arguments]\n"
8763 "NET command /HELP\n"
8765 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8767 "Синтаксис команды:\n"
8769 "NET HELP команда [аргументы]\n"
8771 "NET команда /HELP\n"
8773 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
8777 "The syntax of this command is:\n"
8779 "NET START [service]\n"
8781 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8782 "'service' is the name of the service to start.\n"
8784 "Синтаксис команды:\n"
8786 "NET START [служба]\n"
8788 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
8789 "всех запущенных служб.\n"
8793 "The syntax of this command is:\n"
8795 "NET STOP service\n"
8797 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8799 "Синтаксис команды:\n"
8803 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
8807 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8808 msgstr "Остановка зависимой службы: %s\n"
8812 msgid "Could not stop service %1\n"
8813 msgstr "Невозможно остановить службу %s\n"
8816 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8817 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
8820 msgid "Could not get handle to service.\n"
8821 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
8825 msgid "The %1 service is starting.\n"
8826 msgstr "Запуск службы %s.\n"
8830 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8831 msgstr "Служба %s успешно запущена.\n"
8835 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8836 msgstr "Ошибка при запуске службы %s.\n"
8840 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8841 msgstr "Остановка службы %s.\n"
8845 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8846 msgstr "Служба %s успешно остановлена.\n"
8850 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8851 msgstr "Ошибка при остановке службы %s.\n"
8854 msgid "There are no entries in the list.\n"
8855 msgstr "Список пуст.\n"
8860 "Status Local Remote\n"
8861 "---------------------------------------------------------------\n"
8864 "Статус Локальный Удалённый\n"
8865 "---------------------------------------------------------------\n"
8869 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
8870 msgstr "%s %s %s Открытых ресурсов: %lu\n"
8872 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103
8873 #: progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196
8874 #: progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284
8875 #: regedit.rc:297 regedit.rc:310 wineconsole.rc:131 winefile.rc:131
8876 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:68 winemine.rc:78
8877 #: winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
8883 msgstr "Приостановлена"
8886 msgid "Disconnected"
8890 msgid "A network error occurred"
8891 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
8894 msgid "Connection is being made"
8895 msgstr "Соединение было установлено"
8898 msgid "Reconnecting"
8899 msgstr "Переподключение"
8902 msgid "The following services are running:\n"
8903 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
8906 msgid "&New\tCtrl+N"
8907 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
8909 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8910 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8911 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
8913 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8914 msgid "&Save\tCtrl+S"
8915 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
8917 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8918 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8919 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
8921 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8922 msgid "Page Se&tup..."
8923 msgstr "Пара&метры страницы..."
8926 msgid "P&rinter Setup..."
8927 msgstr "&Настройка принтера..."
8929 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8933 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8934 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8935 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
8937 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8938 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8939 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
8941 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8942 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8943 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
8945 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8946 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8947 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
8949 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8951 msgid "&Delete\tDel"
8952 msgstr "&Удалить\tDel"
8955 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8956 msgstr "Выделить в&сё"
8959 msgid "&Time/Date\tF5"
8960 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
8963 msgid "&Wrap long lines"
8964 msgstr "&Перенос по словам"
8967 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8971 msgid "&Search next\tF3"
8972 msgstr "Найти &далее\tF3"
8974 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8975 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8976 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
8978 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8979 msgid "&Contents\tF1"
8980 msgstr "&Содержание\tF1"
8983 msgid "&About Notepad"
8988 msgstr "Параметры страницы"
8992 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
8996 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
8999 msgid "&Margins (millimeters):"
9024 msgstr "Страница &p"
9030 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9034 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9038 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9044 msgstr "(без заголовка)"
9047 msgid "Text files (*.txt)"
9048 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
9052 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9053 "Please use a different editor."
9055 "Файл '%s' слишком большой для блокнота.\n"
9056 " Используйте другой редактор."
9060 "You did not enter any text.\n"
9061 "Please type something and try again."
9063 "Вы не ввели текст. \n"
9064 "Введите что-нибудь и попробуйте еще."
9068 "File '%s' does not exist.\n"
9070 "Do you want to create a new file?"
9075 " Хотите создать новый файл?"
9079 "File '%s' has been modified.\n"
9081 "Would you like to save the changes?"
9086 " Хотите сохранить изменения?"
9089 msgid "'%s' could not be found."
9090 msgstr "'%s' не найден."
9094 "Not enough memory to complete this task.\n"
9095 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9097 "Недостаточно памяти для завершения этой операции \n"
9098 "Закройте одно или несколько приложений и повторите попытку."
9101 msgid "Unicode (UTF-16)"
9102 msgstr "Юникод (UTF-16)"
9105 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9106 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
9109 msgid "Unicode (UTF-8)"
9110 msgstr "Юникод (UTF-8)"
9115 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9116 "you save this file in the %s encoding.\n"
9117 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9118 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9122 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян, если вы "
9123 "сохраните этот файл как файл в кодировке %s.\n"
9124 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку \"Отмена\" и "
9126 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
9130 msgid "&Bind to file..."
9131 msgstr "П&ривязать к файлу..."
9134 msgid "&View TypeLib..."
9135 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
9138 msgid "&System Configuration"
9139 msgstr "&Конфигурация системы"
9142 msgid "&Run the Registry Editor"
9143 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
9150 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9151 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9154 msgid "&In-process server"
9155 msgstr "Сервер \"&в процессе\""
9158 msgid "In-process &handler"
9159 msgstr "&Обработчик \"в процессе\""
9162 msgid "&Local server"
9163 msgstr "&Локальный сервер"
9166 msgid "&Remote server"
9167 msgstr "&Удаленный сервер"
9170 msgid "View &Type information"
9171 msgstr "Просмотр &информации о типе"
9174 msgid "Create &Instance"
9175 msgstr "Создать &Экземпляр"
9178 msgid "Create Instance &On..."
9179 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
9182 msgid "&Release Instance"
9183 msgstr "&Удалить Экземпляр"
9186 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9187 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
9190 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9191 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
9194 msgid "&Expert mode"
9195 msgstr "&Режим эксперта"
9198 msgid "&Hidden component categories"
9199 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
9201 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9203 msgstr "Панель &инструментов"
9205 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9207 msgstr "&Строка состояния"
9209 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9210 msgid "&Refresh\tF5"
9211 msgstr "&Обновить\tF5"
9214 msgid "&About OleView"
9215 msgstr "&О программе..."
9219 msgstr "&Сохранить как..."
9222 msgid "&Group by type kind"
9223 msgstr "&Группировать по типу"
9226 msgid "Connect to another machine"
9227 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
9230 msgid "&Machine name:"
9231 msgstr "&Имя компьютера:"
9234 msgid "System Configuration"
9235 msgstr "Конфигурация системы"
9238 msgid "System Settings"
9239 msgstr "Настройки системы"
9242 msgid "&Enable Distributed COM"
9243 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
9246 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9247 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
9251 "These settings change only registry values.\n"
9252 "They have no effect on Wine performance."
9254 "Эти настройки изменяют только значения реестра и не оказывают влияния на "
9255 "производительность Wine."
9258 msgid "Default Interface Viewer"
9259 msgstr "Default Interface Viewer"
9270 msgid "&View Type Info"
9271 msgstr "&View Type Info"
9274 msgid "IPersist Interface Viewer"
9275 msgstr "IPersist Interface Viewer"
9277 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9279 msgstr "Имя класса:"
9281 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9286 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9287 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
9295 msgstr "&GetSizeMax"
9297 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9302 msgid "ITypeLib viewer"
9303 msgstr "Просмотр ITypeLib"
9306 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9307 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
9315 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9316 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9319 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9320 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
9323 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9324 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
9327 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9328 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
9331 msgid "Run the Wine registry editor"
9332 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
9335 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9336 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
9339 msgid "Create an instance of the selected object"
9340 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
9343 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9344 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
9347 msgid "Release the currently selected object instance"
9348 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
9351 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9352 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
9355 msgid "Display the viewer for the selected item"
9356 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
9359 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9360 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
9364 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9366 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
9369 msgid "Show or hide the toolbar"
9370 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
9373 msgid "Show or hide the status bar"
9374 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
9377 msgid "Refresh all lists"
9378 msgstr "Обновить все списки"
9381 msgid "Display program information, version number and copyright"
9382 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
9385 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9386 msgstr "Использовать сервер \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
9389 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9390 msgstr "Использовать обработчик \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
9393 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9394 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
9397 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9398 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
9401 msgid "ObjectClasses"
9402 msgstr "Классы объектов"
9405 msgid "Grouped by Component Category"
9406 msgstr "Группировка по категориям"
9409 msgid "OLE 1.0 Objects"
9410 msgstr "Объекты OLE 1.0"
9413 msgid "COM Library Objects"
9414 msgstr "Объекты библиотеки COM"
9418 msgstr "Все объекты"
9421 msgid "Application IDs"
9422 msgstr "ID приложения"
9425 msgid "Type Libraries"
9426 msgstr "Библиотеки типов"
9441 msgid "Implementation"
9449 msgid "CoGetClassObject failed."
9450 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
9453 msgid "Unknown error"
9454 msgstr "Неизвестная ошибка"
9461 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9462 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %s ) произошла ошибка ($%x)"
9465 msgid "Inherited Interfaces"
9466 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
9469 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9470 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
9473 msgid "Close window"
9474 msgstr "Закрыть окно"
9477 msgid "Group typeinfos by kind"
9478 msgstr "Группировать типы по видам"
9485 msgid "O&pen\tEnter"
9486 msgstr "О&ткрыть...\tEnter"
9488 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9489 msgid "&Move...\tF7"
9490 msgstr "&Переместить...\tF7"
9492 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9493 msgid "&Copy...\tF8"
9494 msgstr "&Копировать...\tF8"
9497 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9498 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
9502 msgstr "&Запустить..."
9505 msgid "E&xit Windows"
9506 msgstr "Вы&ход из Windows"
9508 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9513 msgid "&Arrange automatically"
9514 msgstr "&Автоупорядочивание"
9517 msgid "&Minimize on run"
9518 msgstr "&Свернуть при запуске"
9520 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9521 msgid "&Save settings on exit"
9522 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
9524 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9529 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9530 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9533 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9534 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
9537 msgid "&Arrange Icons"
9538 msgstr "&Упорядочить при выходе"
9541 msgid "&About Program Manager"
9542 msgstr "&О диспетчере программ"
9545 msgid "Program &group"
9546 msgstr "&Группу программ"
9550 msgstr "&Программный элемент"
9553 msgid "Move Program"
9554 msgstr "Переместить программу"
9557 msgid "Move program:"
9558 msgstr "Переместить программу:"
9560 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9564 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9569 msgid "Copy Program"
9570 msgstr "Копировать программу"
9573 msgid "Copy program:"
9574 msgstr "Копировать программу:"
9577 msgid "Program Group Attributes"
9578 msgstr "Атрибуты программной группы"
9580 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9581 msgid "&Description:"
9585 msgid "&Group file:"
9586 msgstr "&Файл группы:"
9589 msgid "Program Attributes"
9590 msgstr "Атрибуты программы"
9592 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9593 msgid "&Command line:"
9594 msgstr "&Командная строка:"
9597 msgid "&Working directory:"
9598 msgstr "&Рабочая папка:"
9601 msgid "&Key combination:"
9602 msgstr "&Комбинация клавиш:"
9604 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9605 msgid "&Minimize at launch"
9606 msgstr "В виде &значка"
9608 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winefile.rc:133
9613 msgid "Change &icon..."
9614 msgstr "&Другой значок..."
9618 msgstr "Выбрать значок"
9622 msgstr "&Имя файла:"
9625 msgid "Current &icon:"
9626 msgstr "&Текущий значок:"
9629 msgid "Execute Program"
9630 msgstr "Запустить программу"
9633 msgid "Program Manager"
9634 msgstr "Диспетчер программ"
9637 msgid "Delete group `%s'?"
9638 msgstr "Удалить группу `%s' ?"
9641 msgid "Delete program `%s'?"
9642 msgstr "Удалить программу `%s' ?"
9644 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9645 msgid "Not implemented"
9646 msgstr "Не реализовано"
9649 msgid "Error reading `%s'."
9650 msgstr "Ошибка чтения `%s'."
9653 msgid "Error writing `%s'."
9654 msgstr "Ошибка записи `%s'."
9658 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9659 "Should it be tried further on?"
9661 "Файл группы `%s' не может быть открыт.\n"
9662 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
9665 msgid "Help not available."
9666 msgstr "Справка не доступна."
9669 msgid "Unknown feature in %s"
9670 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
9673 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9674 msgstr "Файл `%s' существует. Он не был перезаписан."
9677 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9678 msgstr "Группа сохраняется под именем `%s' во избежание перезаписи оригинала."
9685 msgid "Libraries (*.dll)"
9686 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
9690 msgstr "Файлы значков"
9693 msgid "Icons (*.ico)"
9694 msgstr "Значки (*.ico)"
9698 "The syntax of this command is:\n"
9700 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9703 "Использование программы:\n"
9705 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9706 "REG <команда> /?\n"
9710 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9713 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
9717 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9718 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
9721 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9722 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
9725 msgid "The operation completed successfully\n"
9726 msgstr "Операция успешно завершена\n"
9729 msgid "Error: Invalid key name\n"
9730 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
9733 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9734 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
9737 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9738 msgstr "Ошибка: нельзя добавлять разделы на удалённом компьютере\n"
9742 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9743 msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
9750 msgid "&Import Registry File..."
9751 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
9754 msgid "&Export Registry File..."
9755 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
9757 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9759 msgstr "&Изменить..."
9761 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9765 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9766 msgid "&String Value"
9767 msgstr "&Строковый параметр"
9769 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9770 msgid "&Binary Value"
9771 msgstr "&Двоичный параметр"
9773 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9774 msgid "&DWORD Value"
9775 msgstr "&Параметр DWORD"
9777 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9778 msgid "&Multi String Value"
9779 msgstr "&Многостроковый параметр"
9781 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9782 msgid "&Expandable String Value"
9783 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
9785 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9787 msgstr "&Переименовать\tF2"
9789 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9790 msgid "&Copy Key Name"
9791 msgstr "&Копировать имя раздела"
9793 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9794 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9795 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
9798 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9799 msgstr "Найти &далее\tF3"
9803 msgstr "Строка &состояния"
9805 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9810 msgid "&Remove Favorite..."
9811 msgstr "&Удалить из избранного..."
9814 msgid "&About Registry Editor"
9815 msgstr "&О редакторе реестра"
9818 msgid "Modify Binary Data..."
9819 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
9823 msgstr "&Экспортировать..."
9826 msgid "Export registry"
9827 msgstr "Экспорт реестра"
9831 msgstr "&Весь реестр"
9834 msgid "S&elected branch:"
9835 msgstr "В&ыбранную ветку:"
9837 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9851 msgstr "Именах разделов"
9855 msgstr "Именах параметров"
9858 msgid "Value content"
9859 msgstr "Значениях параметров"
9862 msgid "Whole string only"
9863 msgstr "Всю строку целиком"
9866 msgid "Add Favorite"
9867 msgstr "Добавление в избранное"
9869 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9874 msgid "Remove Favorite"
9875 msgstr "Удаление из избранного"
9879 msgstr "Изменение строкового параметра"
9881 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
9883 msgstr "Имя параметра:"
9885 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
9891 msgstr "Изменение параметра DWORD"
9895 msgstr "Представление"
9907 msgstr "Изменение двоичного параметра"
9910 msgid "Edit Multi String"
9911 msgstr "Изменить многостроковые данные"
9914 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9915 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
9918 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9919 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
9922 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9923 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
9926 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9927 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
9931 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9933 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
9936 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9937 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
9944 msgid "Registry Editor"
9945 msgstr "Редактор реестра"
9948 msgid "Import Registry File"
9949 msgstr "Импорт файла реестра"
9952 msgid "Export Registry File"
9953 msgstr "Экспорт файла реестра"
9956 msgid "Registry files (*.reg)"
9957 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
9960 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9961 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9965 msgstr "(По умолчанию)"
9968 msgid "(value not set)"
9969 msgstr "(значение не задано)"
9972 msgid "(cannot display value)"
9973 msgstr "(невозможно отобразить)"
9976 msgid "(unknown %d)"
9977 msgstr "(неизвестно %d)"
9980 msgid "Quits the registry editor"
9981 msgstr "Выход из редактора реестра"
9984 msgid "Adds keys to the favorites list"
9985 msgstr "Добавление раздела в избранное"
9988 msgid "Removes keys from the favorites list"
9989 msgstr "Удаление раздела из избранного"
9992 msgid "Shows or hides the status bar"
9993 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
9996 msgid "Change position of split between two panes"
9997 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
10000 msgid "Refreshes the window"
10001 msgstr "Обновляет окно"
10004 msgid "Deletes the selection"
10005 msgstr "Удаляет выделение"
10008 msgid "Renames the selection"
10009 msgstr "Переименовывает выделение"
10012 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10013 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
10016 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10017 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
10020 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10021 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
10024 msgid "Modifies the value's data"
10025 msgstr "Изменяет значение параметра"
10028 msgid "Adds a new key"
10029 msgstr "Добавляет новый раздел"
10032 msgid "Adds a new string value"
10033 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
10036 msgid "Adds a new binary value"
10037 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
10040 msgid "Adds a new double word value"
10041 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
10044 msgid "Imports a text file into the registry"
10045 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
10048 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10049 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
10052 msgid "Prints all or part of the registry"
10053 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
10056 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10057 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
10060 msgid "Can't query value '%s'"
10061 msgstr "Невозможно запросить значение '%s'"
10064 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10065 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
10068 msgid "Value is too big (%u)"
10069 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
10072 msgid "Confirm Value Delete"
10073 msgstr "Подтверждение"
10076 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10077 msgstr "Удалить значение '%s'?"
10080 msgid "Search string '%s' not found"
10081 msgstr "Искомая строка '%s' не найдена"
10084 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10085 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
10088 msgid "New Key #%d"
10089 msgstr "Новый раздел #%d"
10092 msgid "New Value #%d"
10093 msgstr "Новое значение #%d"
10096 msgid "Can't query key '%s'"
10097 msgstr "Невозможно запросить раздел '%s'"
10100 msgid "Adds a new multi string value"
10101 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
10104 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10105 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
10109 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10110 "with that suffix.\n"
10112 "start [options] program_filename [...]\n"
10113 "start [options] document_filename\n"
10116 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10117 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10118 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10119 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10121 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10122 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10123 "/L Show end-user license.\n"
10124 "/? Display this help and exit.\n"
10126 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10127 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10128 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10129 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10131 "Запускает программу или открывает документ приложением,\n"
10132 "связанным с файлами с данным расширением.\n"
10135 "start [options] имя_файла_программы [...]\n"
10136 "start [options] имя_файла_документа\n"
10139 "/M[inimized] Запустить программу свёрнутой.\n"
10140 "/MAX[imized] Запустить программу на весь экран.\n"
10141 "/R[estored] Запустить программу в окне обычного размера.\n"
10142 "/W[ait] Ожидать завершения программы и выйти с её кодом выхода.\n"
10143 "/Unix Запустить файл с путем в Unix-формате.\n"
10144 "/ProgIDOpen Открыть документ, используя указанный progID.\n"
10145 "/L Показать лицензию конечного пользователя.\n"
10146 "/? Вывести эту справку и выйти.\n"
10148 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10149 "Start предоставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
10150 "Это свободная программа, и вы можете её распространять на определённых\n"
10151 "условиях. Чтобы узнать о них подробнее, запустите 'start /L'.\n"
10155 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10156 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10157 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10158 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10159 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10161 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10162 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10163 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10164 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10166 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10167 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10168 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10170 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10172 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10173 "Это свободное программное обеспечение; вы можете распространять\n"
10174 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1\n"
10175 "(или более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software "
10178 "Эта программа распространяется в надежде на то, что окажется полезной вам,\n"
10179 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО\n"
10180 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией\n"
10181 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
10183 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с программой; если\n"
10184 "это не так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
10185 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10187 "См. информацию о лицензии в файле COPYING.LIB.\n"
10191 "Application could not be started, or no application associated with the "
10192 "specified file.\n"
10193 "ShellExecuteEx failed"
10195 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
10196 "документа приложений.\n"
10197 "Вызов ShellExecuteEx провалился."
10200 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10201 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
10204 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10206 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
10209 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10210 msgstr "Ошибка: Неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
10213 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10214 msgstr "Ошибка: Неправильный параметр командной строки.\n"
10217 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10218 msgstr "Ошибка: Требуется параметр /im или /pid.\n"
10221 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10222 msgstr "Ошибка: Для параметра %s требуется аргумент.\n"
10225 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10226 msgstr "Ошибка: Параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
10229 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10230 msgstr "Сообщение закрытия отправляется главным окнам процесса с кодом %u.\n"
10234 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10236 "Сообщение закрытия отправляется главным окнам процесса \"%s\" с кодом %u.\n"
10239 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10240 msgstr "Процесс с кодом %u завершён принудительно.\n"
10243 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10244 msgstr "Процесс \"%s\" с кодом %u завершён принудительно.\n"
10247 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10248 msgstr "Ошибка: Процесс \"%s\" найти не удалось.\n"
10251 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10252 msgstr "Ошибка: Получить список процессов не удалось.\n"
10255 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10256 msgstr "Ошибка: Завершить процесс \"%s\" не удалось.\n"
10259 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10260 msgstr "Ошибка: Самозавершение процесса не разрешено.\n"
10262 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10263 msgid "&New Task (Run...)"
10264 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
10267 msgid "E&xit Task Manager"
10268 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
10271 msgid "&Minimize On Use"
10272 msgstr "&Сворачивать после обращения"
10275 msgid "&Hide When Minimized"
10276 msgstr "С&крывать свернутое"
10278 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10279 msgid "&Show 16-bit tasks"
10280 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
10283 msgid "&Refresh Now"
10287 msgid "&Update Speed"
10288 msgstr "&Скорость обновления"
10290 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10294 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10298 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10304 msgstr "&Приостановить"
10306 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10307 msgid "&Select Columns..."
10308 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
10310 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10311 msgid "&CPU History"
10312 msgstr "&Загрузка ЦП"
10314 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10315 msgid "&One Graph, All CPUs"
10316 msgstr "&Один график на все ЦП"
10318 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10319 msgid "One Graph &Per CPU"
10320 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
10322 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10323 msgid "&Show Kernel Times"
10324 msgstr "&Вывод времени ядра"
10326 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10327 msgid "Tile &Horizontally"
10328 msgstr "&Сверху вниз"
10330 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10331 msgid "Tile &Vertically"
10332 msgstr "С&верху вниз"
10334 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10338 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10342 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10343 msgid "&Bring To Front"
10344 msgstr "&На передний план"
10347 msgid "&About Task Manager"
10348 msgstr "&О программе"
10352 msgstr "&Переключиться"
10356 msgstr "Снять &задачу"
10359 msgid "&Go To Process"
10360 msgstr "&Перейти к процессам"
10363 msgid "&End Process"
10364 msgstr "&Завершить процесс"
10367 msgid "End Process &Tree"
10368 msgstr "Завершить &дерево процессов"
10370 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10375 msgid "Set &Priority"
10376 msgstr "&Приоритет"
10380 msgstr "&Реального времени"
10383 msgid "&Above Normal"
10384 msgstr "В&ыше среднего"
10387 msgid "&Below Normal"
10388 msgstr "Н&иже среднего"
10391 msgid "Set &Affinity..."
10392 msgstr "Задать &соответствие..."
10395 msgid "Edit Debug &Channels..."
10396 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
10398 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10399 msgid "Task Manager"
10400 msgstr "Диспетчер задач"
10403 msgid "Create New Task"
10404 msgstr "Создать новую задачу"
10407 msgid "Runs a new program"
10408 msgstr "Запускает новую программу"
10411 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10413 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свернуто"
10416 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10417 msgstr "Окно Диспетчера задач свертывается при выполнении переключения"
10420 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10421 msgstr "Скрывает свернутое окно Диспетчера задач"
10424 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10425 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
10428 msgid "Displays tasks by using large icons"
10429 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
10432 msgid "Displays tasks by using small icons"
10433 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
10436 msgid "Displays information about each task"
10437 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
10440 msgid "Updates the display twice per second"
10441 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
10444 msgid "Updates the display every two seconds"
10445 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
10448 msgid "Updates the display every four seconds"
10449 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
10452 msgid "Does not automatically update"
10453 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
10456 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10457 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
10460 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10461 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
10464 msgid "Minimizes the windows"
10465 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
10468 msgid "Maximizes the windows"
10469 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
10472 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10473 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
10476 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10477 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
10480 msgid "Displays Task Manager help topics"
10481 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
10484 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10485 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
10488 msgid "Exits the Task Manager application"
10489 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
10492 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10493 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
10496 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10497 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
10500 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10501 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
10504 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10505 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
10508 msgid "Each CPU has its own history graph"
10509 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
10512 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10513 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передает им управление"
10516 msgid "Tells the selected tasks to close"
10517 msgstr "Завершает выбранный процесс"
10520 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10521 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
10524 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10525 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
10528 msgid "Removes the process from the system"
10529 msgstr "Удаляет процесс из системы"
10532 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10533 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков."
10536 msgid "Attaches the debugger to this process"
10537 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
10540 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10541 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
10544 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10545 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
10548 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10549 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
10552 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10553 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
10556 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10557 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
10560 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10561 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
10564 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10565 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
10568 msgid "Controls Debug Channels"
10569 msgstr "Управляет каналами отладки"
10576 msgid "Performance"
10577 msgstr "Быстродействие"
10580 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10581 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
10584 msgid "Processes: %d"
10585 msgstr "Процессов: %d"
10588 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10589 msgstr "Выделение памяти: %dK / %dK"
10593 msgstr "Имя образа"
10613 msgstr "Память (изм)"
10616 msgid "Peak Mem Usage"
10617 msgstr "Пиковое использование памяти"
10620 msgid "Page Faults"
10624 msgid "USER Objects"
10625 msgstr "Объекты USER"
10629 msgstr "Число чтений"
10632 msgid "I/O Read Bytes"
10633 msgstr "Прочитано байт"
10637 msgstr "Код сеанса"
10641 msgstr "Имя пользователя"
10645 msgstr "Ош. стр. (изм)"
10649 msgstr "Объём виртуальной памяти"
10657 msgstr "Невыгр. пул."
10672 msgid "GDI Objects"
10673 msgstr "Объекты GDI"
10677 msgstr "Число записей"
10680 msgid "I/O Write Bytes"
10681 msgstr "Записано байт"
10685 msgstr "Прочий ввод-вывод"
10688 msgid "I/O Other Bytes"
10689 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
10692 msgid "Task Manager Warning"
10693 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
10697 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10698 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10699 "sure you want to change the priority class?"
10701 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
10702 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
10703 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
10704 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
10707 msgid "Unable to Change Priority"
10708 msgstr "Невозможно сменить приоритет."
10712 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10713 "results including loss of data and system instability. The\n"
10714 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10715 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10716 "terminate the process?"
10718 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
10719 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
10720 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
10721 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
10724 msgid "Unable to Terminate Process"
10725 msgstr "Невозможно завершить процесс"
10729 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10730 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10732 "ВНИМАНИЕ! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
10733 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
10736 msgid "Unable to Debug Process"
10737 msgstr "Отладка процесса невозможна."
10740 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10741 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один ЦП."
10744 msgid "Invalid Option"
10745 msgstr "Неправильный параметр"
10748 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10749 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
10752 msgid "System Idle Process"
10753 msgstr "Бездействие системы"
10756 msgid "Not Responding"
10757 msgstr "Не отвечает"
10768 msgid "Debug Channels"
10769 msgstr "Каналы отладки"
10787 #: uninstaller.rc:26
10788 msgid "Wine Application Uninstaller"
10789 msgstr "Удаление приложений WINE"
10791 #: uninstaller.rc:27
10793 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10795 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10797 "Ошибка выполнения команды удаления '%s', возможно из-за потери файлов "
10799 "Удалить информацию об установке из реестра?"
10803 msgstr "&Положение"
10806 msgid "&Scale to Window"
10807 msgstr "&Расширить по окну"
10826 msgid "Regular Metafile Viewer"
10827 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
10830 msgid "Waiting for Program"
10831 msgstr "Ожидание программы"
10834 msgid "Terminate Process"
10835 msgstr "Завершить Процесс"
10839 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
10842 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
10844 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
10846 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
10854 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
10856 "Обновление конфигурации Wine %s,\n"
10857 "пожалуйста подождите..."
10861 msgstr "Библиотеки"
10868 msgid "Select the Unix target directory, please."
10869 msgstr "Выберите целевой каталог в системе:"
10872 msgid "Show &Advanced"
10873 msgstr "Показать дополнительные"
10876 msgid "Hide &Advanced"
10877 msgstr "Скрыть дополнительные"
10881 msgstr "(без темы)"
10888 msgid "Desktop Integration"
10889 msgstr "Вид и интеграция"
10897 msgstr "О программе"
10900 msgid "Wine configuration"
10901 msgstr "Настройка Wine"
10904 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10905 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
10908 msgid "Select a theme file"
10909 msgstr "Выберите файл с темой"
10913 msgstr "Стандартные папки"
10920 msgid "Wine configuration for %s"
10921 msgstr "Настройка Wine для %s"
10924 msgid "Selected driver: %s"
10934 msgid "Audio test failed!"
10935 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска\n"
10939 msgid "(System default)"
10940 msgstr "Системный путь"
10944 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10945 "Are you sure you want to do this?"
10947 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
10948 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
10951 msgid "Warning: system library"
10952 msgstr "Внимание: системная библиотека"
10960 msgstr "встроенная"
10963 msgid "native, builtin"
10964 msgstr "сторонняя, встроенная"
10967 msgid "builtin, native"
10968 msgstr "встроенная, сторонняя"
10975 msgid "Default Settings"
10976 msgstr "Установки по умолчанию"
10980 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10981 msgstr "Программы Wine (*.exe,*.exe.so)"
10984 msgid "Use global settings"
10985 msgstr "Использовать по умолчанию"
10988 msgid "Select an executable file"
10989 msgstr "Выберите исполняемый файл"
10996 msgctxt "vertex shader mode"
11001 msgid "Autodetect..."
11002 msgstr "Автоопределение..."
11005 msgid "Local hard disk"
11006 msgstr "Жёсткий диск"
11009 msgid "Network share"
11010 msgstr "Сетевой диск"
11013 msgid "Floppy disk"
11022 "You cannot add any more drives.\n"
11024 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11026 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
11028 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
11032 msgid "System drive"
11033 msgstr "Системный диск"
11037 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11039 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11040 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11042 "Действительно удалить диск C?\n"
11044 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
11045 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
11048 msgctxt "Drive letter"
11053 msgid "Drive Mapping"
11058 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11060 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11062 "Вы не назначили диск C.\n"
11064 "Не забудьте его создать!\n"
11067 msgid "Controls Background"
11068 msgstr "Элементы управления - фон"
11071 msgid "Controls Text"
11072 msgstr "Элементы управления - текст"
11075 msgid "Menu Background"
11076 msgstr "Меню - фон"
11080 msgstr "Меню - текст"
11084 msgstr "Полоса прокрутки"
11087 msgid "Selection Background"
11088 msgstr "Выделение - фон"
11091 msgid "Selection Text"
11092 msgstr "Выделение - текст"
11095 msgid "ToolTip Background"
11096 msgstr "Подсказка - фон"
11099 msgid "ToolTip Text"
11100 msgstr "Подсказка - текст"
11103 msgid "Window Background"
11104 msgstr "Содержимое окна - фон"
11107 msgid "Window Text"
11108 msgstr "Содержимое окна - текст"
11111 msgid "Active Title Bar"
11112 msgstr "Активное окно"
11115 msgid "Active Title Text"
11116 msgstr "Активное окно - текст"
11119 msgid "Inactive Title Bar"
11120 msgstr "Пассивное окно"
11123 msgid "Inactive Title Text"
11124 msgstr "Пассивное окно - текст"
11127 msgid "Message Box Text"
11128 msgstr "Окно сообщения - текст"
11131 msgid "Application Workspace"
11132 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
11135 msgid "Window Frame"
11136 msgstr "Окно - рамка"
11139 msgid "Active Border"
11140 msgstr "Активное окно - рамка"
11143 msgid "Inactive Border"
11144 msgstr "Пассивное окно - рамка"
11147 msgid "Controls Shadow"
11148 msgstr "Элементы управления - тень"
11152 msgstr "Недоступный элемент"
11155 msgid "Controls Highlight"
11156 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
11159 msgid "Controls Dark Shadow"
11160 msgstr "Элементы управления - темная тень"
11163 msgid "Controls Light"
11164 msgstr "Элементы управления - свет"
11167 msgid "Controls Alternate Background"
11168 msgstr "Элементы управления - фон 2"
11171 msgid "Hot Tracked Item"
11172 msgstr "Ссылка, Подсветка"
11175 msgid "Active Title Bar Gradient"
11176 msgstr "Градиент активного окна"
11179 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11180 msgstr "Градиент пассивного окна"
11183 msgid "Menu Highlight"
11184 msgstr "Плоское меню - подсветка"
11188 msgstr "Плоское меню - фон"
11190 #: wineconsole.rc:57
11192 msgstr " Параметры "
11194 #: wineconsole.rc:60
11195 msgid "Cursor size"
11196 msgstr "Размер курсора"
11198 #: wineconsole.rc:61
11200 msgstr "&Маленький"
11202 #: wineconsole.rc:62
11206 #: wineconsole.rc:63
11210 #: wineconsole.rc:65
11212 msgstr "Управление"
11214 #: wineconsole.rc:66
11216 msgstr "Всплывающее меню"
11218 #: wineconsole.rc:67
11222 #: wineconsole.rc:68
11226 #: wineconsole.rc:69
11228 msgstr "Быстрое редактирование"
11230 #: wineconsole.rc:70
11234 #: wineconsole.rc:72
11235 msgid "Command history"
11236 msgstr "История команд"
11238 #: wineconsole.rc:73
11239 msgid "&Number of recalled commands :"
11240 msgstr "&История команд:"
11242 #: wineconsole.rc:76
11243 msgid "&Remove doubles"
11244 msgstr "&Удалять повторяющиеся"
11246 #: wineconsole.rc:81
11250 #: wineconsole.rc:84
11254 #: wineconsole.rc:86
11258 #: wineconsole.rc:97
11259 msgid " Configuration "
11260 msgstr " Настройка "
11262 #: wineconsole.rc:100
11263 msgid "Buffer zone"
11264 msgstr "Зона буфера"
11266 #: wineconsole.rc:101
11270 #: wineconsole.rc:104
11274 #: wineconsole.rc:108
11275 msgid "Window size"
11276 msgstr "Размер окна"
11278 #: wineconsole.rc:109
11282 #: wineconsole.rc:112
11286 #: wineconsole.rc:116
11287 msgid "End of program"
11288 msgstr "Завершение программы"
11290 #: wineconsole.rc:117
11291 msgid "&Close console"
11292 msgstr "&Закрывать консоль"
11294 #: wineconsole.rc:119
11296 msgstr "Редактирование"
11298 #: wineconsole.rc:125
11299 msgid "Console parameters"
11300 msgstr "Параметры консоли"
11302 #: wineconsole.rc:128
11303 msgid "Retain these settings for later sessions"
11304 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
11306 #: wineconsole.rc:129
11307 msgid "Modify only current session"
11308 msgstr "Изменить только текущую сессию"
11310 #: wineconsole.rc:26
11311 msgid "Set &Defaults"
11312 msgstr "По &умолчанию"
11314 #: wineconsole.rc:28
11318 #: wineconsole.rc:31
11319 msgid "&Select all"
11320 msgstr "Выделить в&сё"
11322 #: wineconsole.rc:32
11324 msgstr "Прок&рутить"
11326 #: wineconsole.rc:33
11330 #: wineconsole.rc:36
11331 msgid "Setup - Default settings"
11332 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
11334 #: wineconsole.rc:37
11335 msgid "Setup - Current settings"
11336 msgstr "Настройка - Текущие установки"
11338 #: wineconsole.rc:38
11339 msgid "Configuration error"
11340 msgstr "Ошибка настройки"
11342 #: wineconsole.rc:39
11343 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11344 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
11346 #: wineconsole.rc:34
11348 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11349 msgstr "Каждый символ %ld пикселей в ширину и %ld пикселей в высоту"
11351 #: wineconsole.rc:35
11352 msgid "This is a test"
11355 #: wineconsole.rc:41
11356 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11357 msgstr "wineconsole: Неверно указан код события\n"
11359 #: wineconsole.rc:42
11360 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11361 msgstr "wineconsole: Неизвестный backend\n"
11363 #: wineconsole.rc:43
11364 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11365 msgstr "wineconsole: Неверный параметр командной строки\n"
11367 #: wineconsole.rc:44
11368 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11369 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
11371 #: wineconsole.rc:45
11373 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11374 "The command is invalid.\n"
11376 "wineconsole: Не удался запуск программы '%s'.\n"
11377 "Неверно указана команда.\n"
11379 #: wineconsole.rc:47
11383 " wineconsole [options] <command>\n"
11389 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
11393 #: wineconsole.rc:49
11395 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11397 " try to setup the current terminal as a Wine "
11400 " --backend={user|curses} В режиме 'user' будет открыто новое окно,\n"
11401 " а в режиме 'curses' консоль Wine будет настроена\n"
11402 " в текущем окне терминала.\n"
11404 #: wineconsole.rc:50
11405 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
11407 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
11409 #: wineconsole.rc:51
11413 " wineconsole cmd\n"
11414 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11419 " wineconsole cmd\n"
11420 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
11424 msgid "Wine program crash"
11425 msgstr "Ошибка Wine"
11428 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11429 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
11432 msgid "(unidentified)"
11433 msgstr "(не определено)"
11436 msgid "&Open\tEnter"
11437 msgstr "&Открыть\tEnter"
11441 msgstr "Переименовать..."
11444 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11445 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
11449 msgstr "&Запустить..."
11452 msgid "Cr&eate Directory..."
11453 msgstr "Создать директорию..."
11455 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11456 msgid "E&xit\tAlt+X"
11457 msgstr "В&ыход\tAlt+X"
11464 msgid "Connect &Network Drive..."
11465 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
11468 msgid "&Disconnect Network Drive"
11469 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
11476 msgid "&All File Details"
11477 msgstr "В&се подробности о файле"
11480 msgid "&Sort by Name"
11481 msgstr "&Сортировать по имени"
11484 msgid "Sort &by Type"
11485 msgstr "Сортировать по &типу"
11488 msgid "Sort by Si&ze"
11489 msgstr "Сортировать по &размеру"
11492 msgid "Sort by &Date"
11493 msgstr "Сортировать по д&ате"
11496 msgid "Filter by&..."
11497 msgstr "Фильтр&..."
11501 msgstr "Панель &дисков"
11504 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11505 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
11508 msgid "New &Window"
11509 msgstr "Новое &окно"
11512 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11513 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
11516 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11517 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
11520 msgid "&About Wine File Manager"
11521 msgstr "&О программе"
11524 msgid "Select destination"
11525 msgstr "Выберите путь назначения"
11528 msgid "By File Type"
11529 msgstr "По типу файлов"
11540 msgid "&Directories"
11545 msgstr "&Программы"
11549 msgstr "&Документы"
11552 msgid "&Other files"
11553 msgstr "Другие &файлы"
11556 msgid "Show Hidden/&System Files"
11557 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
11560 msgid "Properties for %s"
11561 msgstr "Свойства %s"
11564 msgid "&File Name:"
11565 msgstr "Имя &файла:"
11568 msgid "Full &Path:"
11569 msgstr "&Полный путь:"
11572 msgid "Last Change:"
11573 msgstr "Последнее изменение:"
11580 msgid "Cop&yright:"
11581 msgstr "Cop&yright:"
11589 msgstr "&Только для чтения"
11601 msgstr "&Системный"
11604 msgid "&Compressed"
11608 msgid "&Version Information"
11609 msgstr "&Информация о версии"
11612 msgid "Applying font settings"
11613 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
11616 msgid "Error while selecting new font."
11617 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
11620 msgid "Wine File Manager"
11621 msgstr "Файловый менеджер Wine"
11625 msgstr "Корневая файловая система"
11629 msgstr "Основная файловая система"
11636 msgid "Not yet implemented"
11637 msgstr "Ещё не реализовано"
11641 msgstr "Дата создания"
11645 msgstr "Дата последнего доступа"
11649 msgstr "Дата последнего изменения"
11652 msgid "Index/Inode"
11653 msgstr "Индекс/дескриптор"
11657 msgid "%1 of %2 free"
11658 msgstr "%s из %s свободно"
11666 msgstr "&Новая игра\tF2"
11669 msgid "Question &Marks"
11670 msgstr "Вопросительные &знаки"
11686 msgstr "Нестандартные &параметры"
11689 msgid "&Fastest Times"
11690 msgstr "&Лучшие результаты"
11693 msgid "&About WineMine"
11694 msgstr "&О WineMine"
11696 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
11697 msgid "Fastest Times"
11698 msgstr "Лучшее время"
11713 msgid "Congratulations!"
11714 msgstr "Поздравляю!"
11717 msgid "Please enter your name"
11718 msgstr "Пожалуйста, введите ваше имя"
11721 msgid "Custom Game"
11722 msgstr "Нестандартные параметры"
11726 msgstr "По вертикали"
11746 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11747 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11750 msgid "Printer &setup..."
11751 msgstr "Настройка &принтера..."
11754 msgid "&Annotate..."
11755 msgstr "&Заметки..."
11763 msgstr "&Определить..."
11769 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11773 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11777 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11782 msgid "&Help on help\tF1"
11783 msgstr "&Справка о справочной программе"
11786 msgid "Always on &top"
11787 msgstr "Всегда &сверху"
11790 msgid "&About Wine Help"
11791 msgstr "&Информация..."
11794 msgid "Annotation..."
11795 msgstr "Заметки..."
11799 msgstr "Копировать"
11810 msgid "Not implemented yet"
11811 msgstr "Не реализовано"
11815 msgstr "Справка Wine"
11818 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11819 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи `%s'"
11827 msgstr "&Содержание"
11830 msgid "Help files (*.hlp)"
11831 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
11834 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11835 msgstr "Не могу найти '%s'. Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
11838 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11839 msgstr "Не могу найти richedit"
11842 msgid "Help topics: "
11843 msgstr "Содержание: "
11846 msgid "&New...\tCtrl+N"
11847 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
11850 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11851 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
11854 msgid "&Clear\tDEL"
11855 msgstr "&Удалить\tDEL"
11858 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11859 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
11862 msgid "Find &next\tF3"
11863 msgstr "На&йти далее\tF3"
11867 msgstr "&Только для чтения"
11875 msgstr "&Дополнительно"
11878 msgid "Selection &info"
11879 msgstr "&Информация о выделении"
11882 msgid "Character &format"
11883 msgstr "&Формат символов"
11886 msgid "&Def. char format"
11887 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
11890 msgid "Paragrap&h format"
11891 msgstr "Формат &абзаца"
11895 msgstr "П&олучить текст"
11897 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
11899 msgstr "П&анель форматирования"
11901 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
11905 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11907 msgstr "&Строка состояния"
11910 msgid "&Options..."
11911 msgstr "&Параметры..."
11918 msgid "&Date and time..."
11919 msgstr "&Дата и время..."
11925 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11926 msgid "&Bullet points"
11929 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11930 msgid "&Paragraph..."
11935 msgstr "&Табуляция..."
11938 msgid "Backgroun&d"
11942 msgid "&System\tCtrl+1"
11943 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
11946 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11947 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
11950 msgid "&About Wine Wordpad"
11951 msgstr "&О Wine Wordpad"
11955 msgstr "Автоматически"
11958 msgid "Date and time"
11959 msgstr "Дата и время"
11962 msgid "Available formats"
11963 msgstr "Доступные форматы"
11966 msgid "New document type"
11967 msgstr "Тип создаваемого документа"
11970 msgid "Paragraph format"
11974 msgid "Indentation"
11977 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
11979 msgstr "По левому краю"
11981 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
11983 msgstr "По правому краю"
11987 msgstr "Первая строка"
11991 msgstr "Выравнивание"
11999 msgstr "Позиции табуляции"
12003 msgstr "&Установить"
12006 msgid "Remove al&l"
12007 msgstr "Очистить &все"
12010 msgid "Line wrapping"
12011 msgstr "Перенос по словам"
12014 msgid "&No line wrapping"
12015 msgstr "Не переносить"
12018 msgid "Wrap text by the &window border"
12019 msgstr "В границах &окна"
12022 msgid "Wrap text by the &margin"
12023 msgstr "В границах &полей"
12030 msgid "All documents (*.*)"
12031 msgstr "Все документы (*.*)"
12034 msgid "Text documents (*.txt)"
12035 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
12038 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12039 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
12042 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12043 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
12046 msgid "Rich text document"
12050 msgid "Text document"
12051 msgstr "Текстовый документ"
12054 msgid "Unicode text document"
12055 msgstr "Документ в формате Unicode"
12059 msgid "Printer files (*.prn)"
12060 msgstr "Файлы принтера (*.PRN)"
12079 msgid "Previous page"
12080 msgstr "Предыдущая"
12092 msgstr "Приблизить"
12107 msgctxt "unit: centimeter"
12112 msgctxt "unit: inch"
12121 msgctxt "unit: point"
12130 msgid "Save changes to '%s'?"
12131 msgstr "Сохранить изменения в '%s'?"
12134 msgid "Finished searching the document."
12135 msgstr "Поиск в документе завершен."
12138 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12139 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
12143 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12144 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12146 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
12147 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
12150 msgid "Invalid number format"
12151 msgstr "Неправильный числовой формат."
12154 msgid "OLE storage documents are not supported"
12155 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
12158 msgid "Could not save the file."
12159 msgstr "Невозможно сохранить файл."
12162 msgid "You do not have access to save the file."
12163 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
12166 msgid "Could not open the file."
12167 msgstr "Невозможно открыть файл."
12170 msgid "You do not have access to open the file."
12171 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
12174 msgid "Printing not implemented"
12175 msgstr "Печать не поддерживается."
12178 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12179 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
12182 msgid "Starting Wordpad failed"
12183 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
12186 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12188 "Недопустимое число параметров - попробуйте 'xcopy /?' для получения\n"
12189 "подробного описания.\n"
12193 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
12195 "Недопустимый параметр '%s' - попробуйте 'xcopy /?' для получения подробного\n"
12199 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12200 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование.\n"
12204 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12205 msgstr "%d файл(ов) было бы скопировано.\n"
12209 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12210 msgstr "%d файл(ов) скопировано.\n"
12215 "Is '%1' a filename or directory\n"
12217 "(F - File, D - Directory)\n"
12219 "'%s' является файлом или папкой?\n"
12220 "(F - Файл, D - Папка)\n"
12224 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12225 msgstr "%s? (Y - Да|N - Нет)\n"
12229 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12230 msgstr "Переписать %s? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
12234 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12235 msgstr "При копировании '%s' в '%s' произошла ошибка: %d\n"
12239 msgid "Failed to open '%1'\n"
12240 msgstr "Не удалось открыть '%s'\n"
12244 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12245 msgstr "При чтении '%s' произошла ошибка\n"
12253 msgctxt "Directory key"
12259 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12262 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12263 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12267 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12269 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
12270 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12271 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12272 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
12273 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12274 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
12275 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12276 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
12277 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12278 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
12279 "[/N] Copy using short names.\n"
12280 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
12281 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
12282 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
12283 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12284 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
12285 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12286 "\tarchive attribute.\n"
12287 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12288 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12289 "\t\tthan source.\n"
12292 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
12295 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12296 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12300 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
12301 "\tместом назначения считается каталог.\n"
12302 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
12303 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
12304 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
12305 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
12306 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
12307 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
12308 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
12309 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
12310 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
12311 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
12312 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
12313 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
12314 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
12315 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
12316 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
12317 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\".\n"
12318 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\",\n"
12319 "при этом очищает атрибут.\n"
12320 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, измененные\n"
12321 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
12322 "\t\tсуществующими новыми.\n"