bcrypt: Rename mode_id to chain_mode.
[wine.git] / po / pl.po
blob64ca79ae4c3b708aa50a36905282c56829693c3a
1 # Polish translations for Wine
3 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2021.
4 # Adam "Saibamen" Stachowicz <saibamenppl@gmail.com>, 2015.
5 # Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>, 2017, 2018.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Wine\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
10 "POT-Creation-Date: N/A\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-11-13 12:53+0100\n"
12 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 22.03.70\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
23 #: programs/winefile/winefile.rc:114
24 msgid "Security"
25 msgstr "Prawa dostępu"
27 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
28 msgid "&Group or user names:"
29 msgstr "Nazwy &grup lub użytkowników:"
31 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
32 msgid "Allow"
33 msgstr "Zezwól"
35 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
36 msgid "Deny"
37 msgstr "Odmów"
39 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
40 msgid "Permissions for %1"
41 msgstr "Uprawnienia dla %1"
43 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
44 msgid "Install/Uninstall"
45 msgstr "Wgraj/Usuń"
47 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
48 msgid ""
49 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
50 "drive, click Install."
51 msgstr ""
52 "Aby dodać program z dysku, płyty CD-ROM lub dyskietki, kliknij przycisk "
53 "Wgraj."
55 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
56 msgid "&Install..."
57 msgstr "&Wgraj..."
59 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
60 msgid ""
61 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
62 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
63 "Remove."
64 msgstr ""
65 "To oprogramowanie może być usunięte automatycznie. Aby usunąć program lub "
66 "zmienić jego wgrane składniki, zaznacz go na liście i naciśnij Zmień/Usuń."
68 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
69 msgid "&Support Information"
70 msgstr "&Szczegóły wsparcia"
72 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:136
73 #: programs/regedit/regedit.rc:237
74 msgid "&Modify..."
75 msgstr "Z&mień..."
77 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
78 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
79 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
80 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
81 msgid "&Remove"
82 msgstr "&Usuń"
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
85 msgid "Support Information"
86 msgstr "Szczegóły wsparcia"
88 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
89 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
90 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
91 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
92 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
93 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
94 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
95 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
96 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
97 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
98 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
99 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
100 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
101 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
102 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
103 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
104 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
105 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
106 #: programs/net/net.rc:47 programs/notepad/notepad.rc:117
107 #: programs/oleview/oleview.rc:161 programs/oleview/oleview.rc:174
108 #: programs/progman/progman.rc:106 programs/progman/progman.rc:124
109 #: programs/progman/progman.rc:142 programs/progman/progman.rc:158
110 #: programs/progman/progman.rc:180 programs/progman/progman.rc:199
111 #: programs/progman/progman.rc:216 programs/regedit/regedit.rc:301
112 #: programs/regedit/regedit.rc:312 programs/regedit/regedit.rc:325
113 #: programs/regedit/regedit.rc:341 programs/regedit/regedit.rc:354
114 #: programs/regedit/regedit.rc:367 programs/taskmgr/taskmgr.rc:442
115 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:517 programs/winecfg/winecfg.rc:213
116 #: programs/winecfg/winecfg.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:127
117 #: programs/winefile/winefile.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:180
118 #: programs/winemine/winemine.rc:73 programs/winemine/winemine.rc:84
119 #: programs/winemine/winemine.rc:98 programs/wordpad/wordpad.rc:215
120 #: programs/wordpad/wordpad.rc:226 programs/wordpad/wordpad.rc:244
121 #: programs/wordpad/wordpad.rc:257
122 msgid "OK"
123 msgstr "OK"
125 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
126 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
127 msgstr ""
128 "Następujące dane mogą być użyte do otrzymania wsparcia technicznego dla %s:"
130 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
131 msgid "Publisher:"
132 msgstr "Wydawca:"
134 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
135 msgid "Version:"
136 msgstr "&Wersja:"
138 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
139 msgid "Contact:"
140 msgstr "Kontakt:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
143 msgid "Support Information:"
144 msgstr "Szczegóły wsparcia"
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
147 msgid "Support Telephone:"
148 msgstr "Wsparcie przez telefon:"
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
151 msgid "Readme:"
152 msgstr "CzytajTo:"
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
155 msgid "Product Updates:"
156 msgstr "Uaktualnienia produktu:"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
159 msgid "Comments:"
160 msgstr "Komentarze:"
162 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
163 msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgstr "Instalator Wine Gecko"
166 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
167 msgid ""
168 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
169 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
170 "install it for you.\n"
171 "\n"
172 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
173 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
174 "details."
175 msgstr ""
176 "Nie znaleziono paczki Gecko potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji "
177 "zawierających kod HTML. Wine może sam pobrać i zainstalować tą paczkę dla "
178 "ciebie.\n"
179 "\n"
180 "Uwaga: Zalecamy użycie paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj na "
181 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
183 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
184 msgid "&Install"
185 msgstr "&Wgraj"
187 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
188 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
189 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
190 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
198 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
199 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
200 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
201 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
202 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
203 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
204 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
205 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
206 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
207 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
208 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
209 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
210 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
211 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/notepad/notepad.rc:118
212 #: programs/oleview/oleview.rc:162 programs/oleview/oleview.rc:175
213 #: programs/progman/progman.rc:107 programs/progman/progman.rc:125
214 #: programs/progman/progman.rc:143 programs/progman/progman.rc:159
215 #: programs/progman/progman.rc:181 programs/progman/progman.rc:200
216 #: programs/progman/progman.rc:217 programs/regedit/regedit.rc:302
217 #: programs/regedit/regedit.rc:313 programs/regedit/regedit.rc:326
218 #: programs/regedit/regedit.rc:342 programs/regedit/regedit.rc:355
219 #: programs/regedit/regedit.rc:368 programs/taskmgr/taskmgr.rc:443
220 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:518 programs/wineboot/wineboot.rc:34
221 #: programs/winecfg/winecfg.rc:214 programs/winecfg/winecfg.rc:224
222 #: programs/winefile/winefile.rc:128 programs/winefile/winefile.rc:151
223 #: programs/winefile/winefile.rc:181 programs/winemine/winemine.rc:99
224 #: programs/wordpad/wordpad.rc:216 programs/wordpad/wordpad.rc:227
225 #: programs/wordpad/wordpad.rc:245 programs/wordpad/wordpad.rc:258
226 msgid "Cancel"
227 msgstr "Anuluj"
229 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
230 msgid "Wine Mono Installer"
231 msgstr "Instalator Wine Mono"
233 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
234 msgid ""
235 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
236 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
237 "it for you.\n"
238 "\n"
239 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
240 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
241 "details."
242 msgstr ""
243 "Wine nie znalazło pakietu wine-mono, potrzebnego do poprawnego działania "
244 "aplikacji .NET. Wine może samodzielnie pobrać i wgrać ten pakiet dla "
245 "ciebie.\n"
246 "\n"
247 "Uwaga: zaleca się użycie pakietu z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj "
248 "na stronę <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
249 "Mono</a>."
251 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
252 msgid "Add/Remove Programs"
253 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
255 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
256 msgid ""
257 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
258 "computer."
259 msgstr ""
260 "Umożliwia wgranie nowego lub usunięcie już wgranego oprogramowania z twojego "
261 "komputera."
263 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
264 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
265 msgid "Applications"
266 msgstr "Aplikacje"
268 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
269 msgid ""
270 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
271 "entry for this program from the registry?"
272 msgstr ""
273 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
274 "o tym programie z rejestru?"
276 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
277 msgid "Not specified"
278 msgstr "Nieokreślone"
280 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
281 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
282 #: programs/regedit/regedit.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:106
283 msgid "Name"
284 msgstr "Nazwa"
286 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
287 msgid "Publisher"
288 msgstr "Wydawca"
290 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
291 msgid "Version"
292 msgstr "Wersja"
294 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
295 msgid "Installation programs"
296 msgstr "Programy instalacyjne"
298 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
299 msgid "Programs (*.exe)"
300 msgstr "Programy (*.exe)"
302 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
303 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
304 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
305 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:230
306 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
307 msgid "All files (*.*)"
308 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
310 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
311 msgid "&Modify/Remove"
312 msgstr "Z&mień/Usuń"
314 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
315 msgid "Downloading..."
316 msgstr "Pobieranie..."
318 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
319 msgid "Installing..."
320 msgstr "Wgrywanie..."
322 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
323 msgid ""
324 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
325 "file."
326 msgstr ""
327 "Nieoczekiwana suma sprawdzająca pobranego pliku. Przerywano wgrywanie "
328 "uszkodzonego pliku."
330 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
331 msgid "Compress options"
332 msgstr "Ustawienia kompresji"
334 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
335 msgid "&Choose a stream:"
336 msgstr "&Wybierz strumień:"
338 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
339 msgid "&Options..."
340 msgstr "&Ustawienia..."
342 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
343 msgid "&Interleave every"
344 msgstr "&Przeplot co"
346 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
347 msgid "frames"
348 msgstr "klatek"
350 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
351 msgid "Current format:"
352 msgstr "Wybrany format:"
354 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
355 msgid "Waveform: %s"
356 msgstr "Kształt fali: %s"
358 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
359 msgid "Waveform"
360 msgstr "Kształt fali"
362 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
363 msgid "All multimedia files"
364 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
366 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
367 msgid "video"
368 msgstr "obraz"
370 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
371 msgid "audio"
372 msgstr "dźwięk"
374 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
375 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
376 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
378 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
379 msgid "uncompressed"
380 msgstr "nieskompresowany"
382 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
383 msgid "Canceling..."
384 msgstr "Trwa anulowanie..."
386 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
387 msgid "%1!u! %2 remaining"
388 msgstr "%1!u! %2 pozostało"
390 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
391 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
392 msgstr "%1!u! %2 oraz %3!u! %4 pozostało"
394 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
395 msgid "seconds"
396 msgstr "sekundy"
398 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
399 msgid "minutes"
400 msgstr "minuty"
402 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
403 msgid "hours"
404 msgstr "godziny"
406 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
407 msgid "Properties for %s"
408 msgstr "Właściwości dla %s"
410 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
411 msgid "&Apply"
412 msgstr "Z&astosuj"
414 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
415 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
416 msgid "Help"
417 msgstr "Pomoc"
419 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
420 msgid "Wizard"
421 msgstr "Pomocnik"
423 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
424 msgid "< &Back"
425 msgstr "< &Wstecz"
427 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
428 msgid "&Next >"
429 msgstr "&Dalej >"
431 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
432 msgid "Finish"
433 msgstr "Zakończ"
435 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
436 msgid "Customize Toolbar"
437 msgstr "Dostosowywanie paska narzędzi"
439 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
440 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
441 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
442 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
443 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
444 msgid "&Close"
445 msgstr "&Zamknij"
447 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
448 msgid "R&eset"
449 msgstr "Wyze&ruj"
451 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
452 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
453 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
454 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
455 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
456 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
457 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
458 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
459 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
460 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
461 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
462 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
463 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
464 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:78
465 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
466 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
467 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
468 msgid "&Help"
469 msgstr "Pomo&c"
471 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
472 msgid "Move &Up"
473 msgstr "Przenieś &w górę"
475 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
476 msgid "Move &Down"
477 msgstr "Przenieś w &dół"
479 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
480 msgid "A&vailable buttons:"
481 msgstr "Do&stępne przyciski:"
483 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
484 msgid "&Add ->"
485 msgstr "D&odaj ->"
487 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
488 msgid "<- &Remove"
489 msgstr "<- &Usuń"
491 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
492 msgid "&Toolbar buttons:"
493 msgstr "&Przyciski paska narzędzi:"
495 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
496 msgid "Separator"
497 msgstr "Odstęp"
499 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
500 msgctxt "hotkey"
501 msgid "None"
502 msgstr "Brak"
504 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
505 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
506 msgid "&Yes"
507 msgstr "&Tak"
509 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
510 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
511 msgid "&No"
512 msgstr "&Nie"
514 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
515 msgid "&Retry"
516 msgstr "&Ponów próbę"
518 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
519 msgid "Hide details"
520 msgstr "Ukryj szczegóły"
522 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
523 msgid "See details"
524 msgstr "Obejrzyj szczegóły"
526 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
527 #: programs/regedit/regedit.rc:291 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
528 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
529 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
530 msgid "Close"
531 msgstr "Zamknij"
533 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
534 msgid "Today:"
535 msgstr "Dziś:"
537 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
538 msgid "Go to today"
539 msgstr "Idź do dziś"
541 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
542 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
543 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
544 #: programs/oleview/oleview.rc:101
545 msgid "Open"
546 msgstr "Otwórz"
548 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
549 msgid "File &Name:"
550 msgstr "&Nazwa pliku:"
552 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
553 msgid "&Directories:"
554 msgstr "&Katalogi:"
556 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
557 msgid "List Files of &Type:"
558 msgstr "Wyświetl pliki &rodzaju:"
560 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
561 msgid "Dri&ves:"
562 msgstr "&Dyski:"
564 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
565 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
566 #: programs/winefile/winefile.rc:172
567 msgid "&Read Only"
568 msgstr "Tylko do &odczytu"
570 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
571 msgid "Save As..."
572 msgstr "Zapisz jako..."
574 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
575 msgid "Save As"
576 msgstr "Zapisz jako"
578 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
579 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
580 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
581 msgid "Print"
582 msgstr "Wydrukuj"
584 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
585 msgid "Printer:"
586 msgstr "Drukarka:"
588 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
589 msgid "Print range"
590 msgstr "Zakres wydruku"
592 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
593 #: programs/regedit/regedit.rc:273
594 msgid "&All"
595 msgstr "&Cały rejestr"
597 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
598 msgid "S&election"
599 msgstr "W&ybór"
601 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
602 msgid "&Pages"
603 msgstr "&Strony"
605 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
606 msgid "&Setup"
607 msgstr "U&stawienia"
609 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
610 msgid "&From:"
611 msgstr "&Od:"
613 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
614 msgid "&To:"
615 msgstr "&Do:"
617 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
618 msgid "Print &Quality:"
619 msgstr "Jakość &wydruku:"
621 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
622 msgid "Print to Fi&le"
623 msgstr "Wydrukuj do pli&ku"
625 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
626 msgid "Condensed"
627 msgstr "Zwarte"
629 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
630 msgid "Print Setup"
631 msgstr "Ustawienia wydruku"
633 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
634 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
635 msgid "Printer"
636 msgstr "Drukarka"
638 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
639 msgid "&Default Printer"
640 msgstr "&Domyślna drukarka"
642 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
643 msgid "[none]"
644 msgstr "[brak]"
646 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
647 msgid "Specific &Printer"
648 msgstr "&Inna drukarka"
650 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
651 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
652 msgid "Orientation"
653 msgstr "Kierunek"
655 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
656 msgid "Po&rtrait"
657 msgstr "P&ionowo"
659 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
660 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
661 msgid "&Landscape"
662 msgstr "Po&ziomo"
664 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
665 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
666 msgid "Paper"
667 msgstr "Papier"
669 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
670 msgid "Si&ze"
671 msgstr "Ro&zmiar"
673 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
674 msgid "&Source"
675 msgstr "&Źródło"
677 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
678 msgid "Font"
679 msgstr "Czcionka"
681 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
682 msgid "&Font:"
683 msgstr "&Czcionka:"
685 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
686 msgid "Font St&yle:"
687 msgstr "K&rój czcionki:"
689 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
690 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
691 msgid "&Size:"
692 msgstr "&Rozmiar:"
694 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
695 msgid "Effects"
696 msgstr "Efekty"
698 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
699 msgid "Stri&keout"
700 msgstr "Prz&ekreślona"
702 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
703 msgid "&Underline"
704 msgstr "P&odkreślona"
706 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
707 msgid "&Color:"
708 msgstr "&Kolor:"
710 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
711 msgid "Sample"
712 msgstr "Przykład"
714 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
715 msgid "Scr&ipt:"
716 msgstr "Skr&ypt:"
718 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
719 msgid "Color"
720 msgstr "Kolor"
722 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
723 msgid "&Basic Colors:"
724 msgstr "&Podstawowe kolory:"
726 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
727 msgid "&Custom Colors:"
728 msgstr "Własne &kolory:"
730 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
731 msgid "|S&olid"
732 msgstr "|Jedn&olity"
734 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
735 msgid "&Red:"
736 msgstr "&Czerw:"
738 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
739 msgid "&Green:"
740 msgstr "&Ziel:"
742 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
743 msgid "&Blue:"
744 msgstr "&Nieb:"
746 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
747 msgid "&Hue:"
748 msgstr "&Odcie:"
750 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
751 msgctxt "Saturation"
752 msgid "&Sat:"
753 msgstr "&Nasyc:"
755 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
756 msgctxt "Luminance"
757 msgid "&Lum:"
758 msgstr "&Jaskr:"
760 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
761 msgid "&Add to Custom Colors"
762 msgstr "Dod&aj do własnych kolorów"
764 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
765 msgid "&Define Custom Colors >>"
766 msgstr "&Określ własne kolory >>"
768 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
769 msgctxt "Solid"
770 msgid "&o"
771 msgstr "&o"
773 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:280
774 #: programs/regedit/regedit.rc:290
775 msgid "Find"
776 msgstr "Znajdź"
778 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
779 msgid "Fi&nd What:"
780 msgstr "Z&najdź:"
782 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
783 msgid "Match &Whole Word Only"
784 msgstr "Uwzględniaj tylko całe &wyrazy"
786 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
787 msgid "Match &Case"
788 msgstr "&Rozróżniaj wielkość liter"
790 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:76
791 msgid "Direction"
792 msgstr "Kierunek"
794 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
795 msgid "&Up"
796 msgstr "W &górę"
798 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
799 msgid "&Down"
800 msgstr "W &dół"
802 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
803 msgid "&Find Next"
804 msgstr "&Znajdź następny"
806 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
807 msgid "Replace"
808 msgstr "Zamień"
810 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
811 msgid "Re&place With:"
812 msgstr "Zamień &na:"
814 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
815 msgid "&Replace"
816 msgstr "&Zamień"
818 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
819 msgid "Replace &All"
820 msgstr "Zamień &wszystkie"
822 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
823 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
824 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
825 #: programs/conhost/conhost.rc:34
826 msgid "&Properties"
827 msgstr "Właś&ciwości"
829 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
830 msgid "Print to fi&le"
831 msgstr "Wydrukuj do pli&ku"
833 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
834 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
835 msgid "&Name:"
836 msgstr "&Nazwa:"
838 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
839 msgid "Status:"
840 msgstr "Stan:"
842 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
843 msgid "Type:"
844 msgstr "Rodzaj:"
846 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
847 msgid "Where:"
848 msgstr "Gdzie:"
850 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
851 msgid "Comment:"
852 msgstr "Komentarz:"
854 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
855 msgid "Pa&ges"
856 msgstr "&Strony"
858 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
859 msgid "&Selection"
860 msgstr "&Zaznaczenie"
862 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
863 msgid "&from:"
864 msgstr "&od:"
866 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
867 msgid "&to:"
868 msgstr "&do:"
870 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
871 msgid "Copies"
872 msgstr "Kopie"
874 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
875 msgid "Number of &copies:"
876 msgstr "Liczba &kopii:"
878 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
879 msgid "C&ollate"
880 msgstr "&Zgrupuj"
882 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
883 msgid "Si&ze:"
884 msgstr "Ro&zmiar:"
886 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
887 msgid "&Source:"
888 msgstr "Źró&dło:"
890 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
891 msgid "P&ortrait"
892 msgstr "P&ionowa"
894 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
895 msgid "L&andscape"
896 msgstr "P&ozioma"
898 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
899 msgid "Setup Page"
900 msgstr "Ustawienia Strony"
902 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
903 msgid "&Tray:"
904 msgstr "&Tacka:"
906 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
907 msgid "&Portrait"
908 msgstr "P&ionowo"
910 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
911 msgid "L&eft:"
912 msgstr "&Lewy:"
914 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
915 msgid "&Right:"
916 msgstr "P&rawy:"
918 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
919 msgid "T&op:"
920 msgstr "&Górny:"
922 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
923 msgid "&Bottom:"
924 msgstr "&Dolny:"
926 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
927 msgid "P&rinter..."
928 msgstr "Dr&ukarka..."
930 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
931 msgid "Look &in:"
932 msgstr "&Szukaj w:"
934 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
935 msgid "File &name:"
936 msgstr "&Nazwa pliku:"
938 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
939 msgid "Files of &type:"
940 msgstr "&Pliki rodzaju:"
942 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
943 msgid "Open as &read-only"
944 msgstr "Otwórz &tylko do odczytu"
946 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
947 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
948 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
949 msgid "&Open"
950 msgstr "&Otwórz"
952 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
953 msgid "File name:"
954 msgstr "Nazwa pliku:"
956 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
957 msgid "Files of type:"
958 msgstr "Pliki rodzaju:"
960 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
961 msgid "File not found"
962 msgstr "Nie znaleziono pliku"
964 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
965 msgid "Please verify that the correct file name was given"
966 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa"
968 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
969 msgid ""
970 "File does not exist.\n"
971 "Do you want to create file?"
972 msgstr ""
973 "Plik nie istnieje.t\n"
974 "Czy chcesz go utworzyć?"
976 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
977 msgid ""
978 "File already exists.\n"
979 "Do you want to replace it?"
980 msgstr ""
981 "Plik istnieje.\n"
982 "Czy chcesz go zastąpić?"
984 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
985 msgid "Invalid character(s) in path"
986 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
988 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
989 msgid ""
990 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
991 "                          / : < > |"
992 msgstr ""
993 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
994 "                          / : < > |"
996 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
997 msgid "Path does not exist"
998 msgstr "Katalog nie istnieje"
1000 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1001 msgid "File does not exist"
1002 msgstr "Plik nie istnieje"
1004 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1005 msgid "The selection contains a non-folder object"
1006 msgstr "Zaznaczenie zawiera obiekt, który nie jest katalogiem"
1008 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1009 msgid "Up One Level"
1010 msgstr "Poziom w górę"
1012 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1013 msgid "Create New Folder"
1014 msgstr "Utwórz nowy katalog"
1016 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1017 msgid "List"
1018 msgstr "Lista"
1020 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1021 msgid "Details"
1022 msgstr "Szczegóły"
1024 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1025 msgid "Browse to Desktop"
1026 msgstr "Przeglądaj pulpit"
1028 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1029 msgid "Regular"
1030 msgstr "Regularny"
1032 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1033 msgid "Bold"
1034 msgstr "Pogrubiony"
1036 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1037 msgid "Italic"
1038 msgstr "Kursywa"
1040 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1041 msgid "Bold Italic"
1042 msgstr "Pogrubiona kursywa"
1044 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1045 msgid "Black"
1046 msgstr "Czarny"
1048 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1049 msgid "Maroon"
1050 msgstr "Kasztanowy"
1052 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1053 msgid "Green"
1054 msgstr "Zielony"
1056 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1057 msgid "Olive"
1058 msgstr "Oliwkowy"
1060 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1061 msgid "Navy"
1062 msgstr "Granatowy"
1064 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1065 msgid "Purple"
1066 msgstr "Purpurowy"
1068 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1069 msgid "Teal"
1070 msgstr "Zielono-modry"
1072 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1073 msgid "Gray"
1074 msgstr "Szary"
1076 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1077 msgid "Silver"
1078 msgstr "Srebrny"
1080 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1081 msgid "Red"
1082 msgstr "Czerwony"
1084 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1085 msgid "Lime"
1086 msgstr "Limonowy"
1088 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1089 msgid "Yellow"
1090 msgstr "Żółty"
1092 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1093 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1094 msgid "Blue"
1095 msgstr "Niebieski"
1097 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1098 msgid "Fuchsia"
1099 msgstr "Fuksja"
1101 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1102 msgid "Aqua"
1103 msgstr "Akwamaryna"
1105 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1106 msgid "White"
1107 msgstr "Biały"
1109 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1110 msgid "Unreadable Entry"
1111 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa"
1113 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1114 msgid ""
1115 "This value does not lie within the page range.\n"
1116 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1117 msgstr ""
1118 "Ta wartość nie leży w zakresie stron.\n"
1119 "Wprowadź wartość pomiędzy %1!d! i %2!d!."
1121 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1122 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1123 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
1125 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1126 msgid ""
1127 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1128 "Please reenter margins."
1129 msgstr ""
1130 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
1131 "Wprowadź inny rozmiar marginesu."
1133 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1134 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1135 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
1137 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1138 msgid ""
1139 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1140 "Please enter a value between 1 and %d."
1141 msgstr ""
1142 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
1143 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
1145 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1146 msgid "A printer error occurred."
1147 msgstr "Błąd drukowania."
1149 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1150 msgid "No default printer defined."
1151 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
1153 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1154 msgid "Cannot find the printer."
1155 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
1157 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1158 msgid "Out of memory."
1159 msgstr "Wyczerpano pamięć."
1161 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1162 msgid "An error occurred."
1163 msgstr "Wystąpił błąd."
1165 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1166 msgid "Unknown printer driver."
1167 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
1169 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1170 msgid ""
1171 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1172 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1173 msgstr ""
1174 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
1175 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
1176 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
1178 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1179 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1180 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %1!d! i %2!d! punktami."
1182 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1183 msgid "&Save"
1184 msgstr "Zapi&sz"
1186 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1187 msgid "Save &in:"
1188 msgstr "Zap&isz w:"
1190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1191 msgid "Save"
1192 msgstr "Zapisz"
1194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1195 msgid "Open File"
1196 msgstr "Otwórz plik"
1198 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1199 msgid "Select Folder"
1200 msgstr "Zaznacz katalog"
1202 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1203 msgid "Font size has to be a number."
1204 msgstr "Rozmiar czcionki musi być liczbą."
1206 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1207 msgid "Ready"
1208 msgstr "Gotowe"
1210 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1211 msgid "Paused; "
1212 msgstr "Wstrzymane; "
1214 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1215 msgid "Error; "
1216 msgstr "Błąd; "
1218 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1219 msgid "Pending deletion; "
1220 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie; "
1222 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1223 msgid "Paper jam; "
1224 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
1226 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1227 msgid "Out of paper; "
1228 msgstr "Brak papieru; "
1230 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1231 msgid "Feed paper manual; "
1232 msgstr "Podawanie ręczne; "
1234 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1235 msgid "Paper problem; "
1236 msgstr "Problem z papierem; "
1238 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1239 msgid "Printer offline; "
1240 msgstr "Drukarka jest odłączona; "
1242 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1243 msgid "I/O Active; "
1244 msgstr "We/Wy aktywne; "
1246 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1247 msgid "Busy; "
1248 msgstr "Zajęty; "
1250 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1251 msgid "Printing; "
1252 msgstr "Drukowanie; "
1254 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1255 msgid "Output tray is full; "
1256 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
1258 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1259 msgid "Not available; "
1260 msgstr "Niedostępne; "
1262 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1263 msgid "Waiting; "
1264 msgstr "Oczekiwanie; "
1266 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1267 msgid "Processing; "
1268 msgstr "Przetwarzanie; "
1270 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1271 msgid "Initializing; "
1272 msgstr "Przygotowywanie; "
1274 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1275 msgid "Warming up; "
1276 msgstr "Rozgrzewanie; "
1278 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1279 msgid "Toner low; "
1280 msgstr "Mało toneru; "
1282 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1283 msgid "No toner; "
1284 msgstr "Brak toneru; "
1286 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1287 msgid "Page punt; "
1288 msgstr "Strona wysłana; "
1290 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1291 msgid "Interrupted by user; "
1292 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
1294 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1295 msgid "Out of memory; "
1296 msgstr "Za mało pamięci; "
1298 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1299 msgid "The printer door is open; "
1300 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
1302 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1303 msgid "Print server unknown; "
1304 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
1306 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1307 msgid "Power save mode; "
1308 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
1310 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1311 msgid "Default Printer; "
1312 msgstr "Domyślna drukarka; "
1314 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1315 msgid "There are %d documents in the queue"
1316 msgstr "Liczba dokumentów w kolejce to %d"
1318 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1319 msgid "Margins [inches]"
1320 msgstr "Marginesy [cale]"
1322 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1323 msgid "Margins [mm]"
1324 msgstr "Marginesy [mm]"
1326 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1327 msgctxt "unit: millimeters"
1328 msgid "mm"
1329 msgstr "mm"
1331 #: dlls/compstui/compstui.rc:29 dlls/shell32/shell32.rc:74
1332 msgid "Properties"
1333 msgstr "Właściwości"
1335 #: dlls/compstui/compstui.rc:30 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50
1336 #: programs/conhost/conhost.rc:51 programs/wordpad/wordpad.rc:166
1337 msgid "Options"
1338 msgstr "Ustawienia"
1340 #: dlls/compstui/compstui.rc:31
1341 #, fuzzy
1342 #| msgid "Defaults"
1343 msgid "Default"
1344 msgstr "Domyślne"
1346 #: dlls/credui/credui.rc:45
1347 msgid "&User name:"
1348 msgstr "Nazwa &użytkownika:"
1350 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1351 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1352 msgid "&Password:"
1353 msgstr "&Hasło:"
1355 #: dlls/credui/credui.rc:50
1356 msgid "&Remember my password"
1357 msgstr "&Zapamiętaj moje hasło"
1359 #: dlls/credui/credui.rc:30
1360 msgid "Connect to %s"
1361 msgstr "Połącz z %s"
1363 #: dlls/credui/credui.rc:31
1364 msgid "Connecting to %s"
1365 msgstr "Łączenie z %s"
1367 #: dlls/credui/credui.rc:32
1368 msgid "Logon unsuccessful"
1369 msgstr "Nie udało się zalogować"
1371 #: dlls/credui/credui.rc:33
1372 msgid ""
1373 "Make sure that your user name\n"
1374 "and password are correct."
1375 msgstr ""
1376 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
1377 "i hasło są poprawne."
1379 #: dlls/credui/credui.rc:35
1380 msgid ""
1381 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1382 "\n"
1383 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1384 "entering your password."
1385 msgstr ""
1386 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
1387 "\n"
1388 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
1389 "przed wprowadzeniem hasła."
1391 #: dlls/credui/credui.rc:34
1392 msgid "Caps Lock is On"
1393 msgstr "Caps Lock jest włączony"
1395 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1396 msgid "Authority Key Identifier"
1397 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1399 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1400 msgid "Key Attributes"
1401 msgstr "Atrybuty klucza"
1403 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1404 msgid "Key Usage Restriction"
1405 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
1407 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1408 msgid "Subject Alternative Name"
1409 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
1411 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1412 msgid "Issuer Alternative Name"
1413 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
1415 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1416 msgid "Basic Constraints"
1417 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
1419 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1420 msgid "Key Usage"
1421 msgstr "Użycie klucza"
1423 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1424 msgid "Certificate Policies"
1425 msgstr "Zasady certyfikatu"
1427 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1428 msgid "Subject Key Identifier"
1429 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
1431 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1432 msgid "CRL Reason Code"
1433 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
1435 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1436 msgid "CRL Distribution Points"
1437 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
1439 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1440 msgid "Enhanced Key Usage"
1441 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
1443 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1444 msgid "Authority Information Access"
1445 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
1447 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1448 msgid "Certificate Extensions"
1449 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
1451 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1452 msgid "Next Update Location"
1453 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
1455 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1456 msgid "Yes or No Trust"
1457 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
1459 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1460 msgid "Email Address"
1461 msgstr "Adres e-mail"
1463 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1464 msgid "Unstructured Name"
1465 msgstr "Nazwa bez struktury"
1467 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1468 msgid "Content Type"
1469 msgstr "Rodzaj zawartości"
1471 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1472 msgid "Message Digest"
1473 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
1475 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1476 msgid "Signing Time"
1477 msgstr "Czas podpisu"
1479 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1480 msgid "Counter Sign"
1481 msgstr "Znak licznika"
1483 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1484 msgid "Challenge Password"
1485 msgstr "Hasło wezwania"
1487 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1488 msgid "Unstructured Address"
1489 msgstr "Adres bez struktury"
1491 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1492 msgid "S/MIME Capabilities"
1493 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
1495 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1496 msgid "Prefer Signed Data"
1497 msgstr "Preferuj dane podpisane"
1499 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1500 msgctxt "Certification Practice Statement"
1501 msgid "CPS"
1502 msgstr "CPS"
1504 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1505 msgid "User Notice"
1506 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
1508 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1509 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1510 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
1512 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1513 msgid "Certification Authority Issuer"
1514 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
1516 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1517 msgid "Certification Template Name"
1518 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
1520 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1521 msgid "Certificate Type"
1522 msgstr "Rodzaj certyfikatu"
1524 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1525 msgid "Certificate Manifold"
1526 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
1528 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1529 msgid "Netscape Cert Type"
1530 msgstr "Rodzaj certyfikatu Netscape"
1532 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1533 msgid "Netscape Base URL"
1534 msgstr "Podstawowy adres URL Netscape"
1536 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1537 msgid "Netscape Revocation URL"
1538 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
1540 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1541 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1542 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
1544 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1545 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1546 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
1548 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1549 msgid "Netscape CA Policy URL"
1550 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
1552 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1553 msgid "Netscape SSL ServerName"
1554 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
1556 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1557 msgid "Netscape Comment"
1558 msgstr "Komentarz Netscape"
1560 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1561 msgid "Country/Region"
1562 msgstr "Kraj/Region"
1564 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1565 msgid "Organization"
1566 msgstr "Organizacja"
1568 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1569 msgid "Organizational Unit"
1570 msgstr "Jednostka organizacyjna"
1572 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1573 msgid "Common Name"
1574 msgstr "Przydomek"
1576 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1577 msgid "Locality"
1578 msgstr "Miasto"
1580 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1581 msgid "State or Province"
1582 msgstr "Województwo"
1584 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1585 msgid "Title"
1586 msgstr "Tytuł"
1588 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1589 msgid "Given Name"
1590 msgstr "Imię"
1592 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1593 msgid "Initials"
1594 msgstr "Inicjały"
1596 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1597 msgid "Surname"
1598 msgstr "Nazwisko"
1600 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1601 msgid "Domain Component"
1602 msgstr "Składnik domeny"
1604 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1605 msgid "Street Address"
1606 msgstr "Ulica"
1608 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1609 msgid "Serial Number"
1610 msgstr "Numer seryjny"
1612 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1613 msgid "CA Version"
1614 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
1616 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1617 msgid "Cross CA Version"
1618 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
1620 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1621 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1622 msgstr "Numer seryjny podpisu"
1624 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1625 msgid "Principal Name"
1626 msgstr "Nazwa główna"
1628 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1629 msgid "Windows Product Update"
1630 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
1632 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1633 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1634 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
1636 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1637 msgid "OS Version"
1638 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
1640 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1641 msgid "Enrollment CSP"
1642 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
1644 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1645 msgid "CRL Number"
1646 msgstr "Numer listy CRL"
1648 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1649 msgid "Delta CRL Indicator"
1650 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
1652 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1653 msgid "Issuing Distribution Point"
1654 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
1656 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1657 msgid "Freshest CRL"
1658 msgstr "Najnowsza lista CRL"
1660 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1661 msgid "Name Constraints"
1662 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
1664 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1665 msgid "Policy Mappings"
1666 msgstr "Mapowanie zasad"
1668 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1669 msgid "Policy Constraints"
1670 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
1672 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1673 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1674 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
1676 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1677 msgid "Application Policies"
1678 msgstr "Zasady aplikacji"
1680 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1681 msgid "Application Policy Mappings"
1682 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
1684 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1685 msgid "Application Policy Constraints"
1686 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
1688 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1689 msgid "CMC Data"
1690 msgstr "Dane CMC"
1692 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1693 msgid "CMC Response"
1694 msgstr "Odpowiedź CMC"
1696 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1697 msgid "Unsigned CMC Request"
1698 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
1700 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1701 msgid "CMC Status Info"
1702 msgstr "Informacja o stanie CMC"
1704 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1705 msgid "CMC Extensions"
1706 msgstr "Rozszerzenia CMC"
1708 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1709 msgid "CMC Attributes"
1710 msgstr "Atrybuty CMC"
1712 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1713 msgid "PKCS 7 Data"
1714 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
1716 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1717 msgid "PKCS 7 Signed"
1718 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
1720 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1721 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1722 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
1724 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1725 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1726 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
1728 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1729 msgid "PKCS 7 Digested"
1730 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
1732 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1733 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1734 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
1736 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1737 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1738 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
1740 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1741 msgid "Virtual Base CRL Number"
1742 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
1744 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1745 msgid "Next CRL Publish"
1746 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
1748 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1749 msgid "CA Encryption Certificate"
1750 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
1752 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1753 msgid "Key Recovery Agent"
1754 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
1756 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1757 msgid "Certificate Template Information"
1758 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1760 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1761 msgid "Enterprise Root OID"
1762 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1764 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1765 msgid "Dummy Signer"
1766 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1768 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1769 msgid "Encrypted Private Key"
1770 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1772 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1773 msgid "Published CRL Locations"
1774 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1776 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1777 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1778 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1780 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1781 msgid "Transaction Id"
1782 msgstr "Identyfikator transakcji"
1784 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1785 msgid "Sender Nonce"
1786 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1788 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1789 msgid "Recipient Nonce"
1790 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1792 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1793 msgid "Reg Info"
1794 msgstr "Informacje o rejestrze"
1796 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1797 msgid "Get Certificate"
1798 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1800 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1801 msgid "Get CRL"
1802 msgstr "Uzyskaj CRL"
1804 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1805 msgid "Revoke Request"
1806 msgstr "Cofnij żądanie"
1808 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1809 msgid "Query Pending"
1810 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1812 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1813 msgid "Certificate Trust List"
1814 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1816 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1817 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1818 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1820 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1821 msgid "Private Key Usage Period"
1822 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1824 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1825 msgid "Client Information"
1826 msgstr "Informacje klienta"
1828 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1829 msgid "Server Authentication"
1830 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1832 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1833 msgid "Client Authentication"
1834 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1836 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1837 msgid "Code Signing"
1838 msgstr "Podpisywanie kodu"
1840 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1841 msgid "Secure Email"
1842 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1844 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1845 msgid "Time Stamping"
1846 msgstr "Sygnatura czasowa"
1848 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1849 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1850 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1852 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1853 msgid "Microsoft Time Stamping"
1854 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1856 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1857 msgid "IP security end system"
1858 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1860 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1861 msgid "IP security tunnel termination"
1862 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1864 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1865 msgid "IP security user"
1866 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1868 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1869 msgid "Encrypting File System"
1870 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1872 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1873 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1874 msgstr "Sprawdzanie sprzętowych sterowników systemu Windows"
1876 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1877 msgid "Windows System Component Verification"
1878 msgstr "Sprawdzanie składników systemowych Windows"
1880 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1881 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1882 msgstr "Sprawdzanie składników systemu Windows OEM"
1884 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1885 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1886 msgstr "Sprawdzanie osadzonych składników systemu Windows"
1888 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1889 msgid "Key Pack Licenses"
1890 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1892 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1893 msgid "License Server Verification"
1894 msgstr "Sprawdzanie serwera licencji"
1896 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1897 msgid "Smart Card Logon"
1898 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1900 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1901 msgid "Digital Rights"
1902 msgstr "Prawa cyfrowe"
1904 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1905 msgid "Qualified Subordination"
1906 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1908 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1909 msgid "Key Recovery"
1910 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1912 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1913 msgid "Document Signing"
1914 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1916 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1917 msgid "IP security IKE intermediate"
1918 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1920 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1921 msgid "File Recovery"
1922 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1924 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1925 msgid "Root List Signer"
1926 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1928 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1929 msgid "All application policies"
1930 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1932 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1933 msgid "Directory Service Email Replication"
1934 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1936 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1937 msgid "Certificate Request Agent"
1938 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1940 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1941 msgid "Lifetime Signing"
1942 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1944 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1945 msgid "All issuance policies"
1946 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1948 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1949 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1950 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1952 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1953 msgid "Personal"
1954 msgstr "Osobisty"
1956 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1957 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1958 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1960 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1961 msgid "Other People"
1962 msgstr "Inne osoby"
1964 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1965 msgid "Trusted Publishers"
1966 msgstr "Zaufani wydawcy"
1968 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1969 msgid "Untrusted Certificates"
1970 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1972 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1973 msgid "KeyID="
1974 msgstr "Identyfikator klucza="
1976 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1977 msgid "Certificate Issuer"
1978 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1980 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1981 msgid "Certificate Serial Number="
1982 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1984 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1985 msgid "Other Name="
1986 msgstr "Inna nazwa="
1988 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1989 msgid "Email Address="
1990 msgstr "Adres e-mail="
1992 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1993 msgid "DNS Name="
1994 msgstr "Nazwa DNS="
1996 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1997 msgid "Directory Address"
1998 msgstr "Adres katalogu"
2000 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
2001 msgid "URL="
2002 msgstr "Adres URL="
2004 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
2005 msgid "IP Address="
2006 msgstr "Adres IP="
2008 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
2009 msgid "Mask="
2010 msgstr "Maska="
2012 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2013 msgid "Registered ID="
2014 msgstr "Zarejestrowane ID="
2016 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2017 msgid "Unknown Key Usage"
2018 msgstr "Nieznane użycie klucza"
2020 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2021 msgid "Subject Type="
2022 msgstr "Rodzaj podmiotu="
2024 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2025 msgctxt "Certificate Authority"
2026 msgid "CA"
2027 msgstr "UC"
2029 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2030 msgid "End Entity"
2031 msgstr "Jednostka końcowa"
2033 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2034 msgid "Path Length Constraint="
2035 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
2037 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2038 msgctxt "path length"
2039 msgid "None"
2040 msgstr "Brak"
2042 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2043 msgid "Information Not Available"
2044 msgstr "Informacje niedostępne"
2046 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2047 msgid "Authority Info Access"
2048 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
2050 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2051 msgid "Access Method="
2052 msgstr "Metoda dostępu="
2054 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2055 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2056 msgid "OCSP"
2057 msgstr "OCSP"
2059 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2060 msgid "CA Issuers"
2061 msgstr "Wystawcy UC"
2063 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2064 msgid "Unknown Access Method"
2065 msgstr "Nieznane metody dostępu"
2067 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2068 msgid "Alternative Name"
2069 msgstr "Alternatywna nazwa"
2071 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2072 msgid "CRL Distribution Point"
2073 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
2075 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2076 msgid "Distribution Point Name"
2077 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
2079 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2080 msgid "Full Name"
2081 msgstr "Pełna nazwa"
2083 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2084 msgid "RDN Name"
2085 msgstr "Nazwa RDN"
2087 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2088 msgid "CRL Reason="
2089 msgstr "Przyczyna CRL="
2091 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2092 msgid "CRL Issuer"
2093 msgstr "Wystawca CRL"
2095 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2096 msgid "Key Compromise"
2097 msgstr "Złamanie klucza"
2099 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2100 msgid "CA Compromise"
2101 msgstr "Naruszenie bezpieczeństwa urzędu certyfikacji"
2103 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2104 msgid "Affiliation Changed"
2105 msgstr "Zmiana przynależności"
2107 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2108 msgid "Superseded"
2109 msgstr "Zastąpienie nowszą wersją"
2111 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2112 msgid "Operation Ceased"
2113 msgstr "Zaprzestanie działania"
2115 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2116 msgid "Certificate Hold"
2117 msgstr "Wstrzymanie certyfikatu"
2119 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2120 msgid "Financial Information="
2121 msgstr "Informacje finansowe="
2123 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2124 msgid "Available"
2125 msgstr "Dostępne"
2127 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2128 msgid "Not Available"
2129 msgstr "Niedostępny"
2131 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2132 msgid "Meets Criteria="
2133 msgstr "Spełnianie kryteriów="
2135 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2136 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2137 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2138 msgid "Yes"
2139 msgstr "Tak"
2141 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2142 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2143 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2144 msgid "No"
2145 msgstr "Nie"
2147 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2148 msgid "Digital Signature"
2149 msgstr "Podpis cyfrowy"
2151 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2152 msgid "Non-Repudiation"
2153 msgstr "Bez odrzucania"
2155 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2156 msgid "Key Encipherment"
2157 msgstr "Szyfrowanie klucza"
2159 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2160 msgid "Data Encipherment"
2161 msgstr "Szyfrowanie danych"
2163 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2164 msgid "Key Agreement"
2165 msgstr "Uzgadnianie klucza"
2167 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2168 msgid "Certificate Signing"
2169 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
2171 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2172 msgid "Off-line CRL Signing"
2173 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
2175 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2176 msgid "CRL Signing"
2177 msgstr "Podpisywanie CRL"
2179 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2180 msgid "Encipher Only"
2181 msgstr "Tylko szyfruj"
2183 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2184 msgid "Decipher Only"
2185 msgstr "Tylko odszyfruj"
2187 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2188 msgid "SSL Client Authentication"
2189 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
2191 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2192 msgid "SSL Server Authentication"
2193 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
2195 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2196 msgid "S/MIME"
2197 msgstr "S/MIME"
2199 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2200 msgid "Signature"
2201 msgstr "Podpis"
2203 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2204 msgid "SSL CA"
2205 msgstr "SSL CA"
2207 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2208 msgid "S/MIME CA"
2209 msgstr "S/MIME CA"
2211 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2212 msgid "Signature CA"
2213 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
2215 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2216 msgid "Certificate Policy"
2217 msgstr "Zasady certyfikatu"
2219 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2220 msgid "Policy Identifier: "
2221 msgstr "Identyfikator zasad: "
2223 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2224 msgid "Policy Qualifier Info"
2225 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
2227 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2228 msgid "Policy Qualifier Id="
2229 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
2231 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2232 msgid "Qualifier"
2233 msgstr "Kwalifikator"
2235 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2236 msgid "Notice Reference"
2237 msgstr "Odwołanie do uwagi"
2239 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2240 msgid "Organization="
2241 msgstr "Organizacja="
2243 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2244 msgid "Notice Number="
2245 msgstr "Numer uwagi="
2247 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2248 msgid "Notice Text="
2249 msgstr "Tekst Uwagi="
2251 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2252 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2253 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2254 msgid "General"
2255 msgstr "Ogólne"
2257 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2258 msgid "&Install Certificate..."
2259 msgstr "Wgraj certyf&ikat..."
2261 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2262 msgid "Issuer &Statement"
2263 msgstr "&Oświadczenie wystawcy"
2265 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2266 msgid "&Show:"
2267 msgstr "&Pokaż:"
2269 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2270 msgid "&Edit Properties..."
2271 msgstr "&Edytuj właściwości..."
2273 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2274 msgid "&Copy to File..."
2275 msgstr "&Skopiuj do pliku..."
2277 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2278 msgid "Certification Path"
2279 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2281 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2282 msgid "Certification path"
2283 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2285 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2286 msgid "&View Certificate"
2287 msgstr "&Wyświetl certyfikat"
2289 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2290 msgid "Certificate &status:"
2291 msgstr "&Stan certyfikatu:"
2293 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2294 msgid "Disclaimer"
2295 msgstr "Zrzeczenie"
2297 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2298 msgid "More &Info"
2299 msgstr "Więcej &informacji"
2301 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2302 msgid "&Friendly name:"
2303 msgstr "&Przyjazna nazwa:"
2305 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2306 #: programs/progman/progman.rc:170
2307 msgid "&Description:"
2308 msgstr "&Opis:"
2310 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2311 msgid "Certificate purposes"
2312 msgstr "Cel certyfikatu"
2314 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2315 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2316 msgstr "&Włącz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2318 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2319 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2320 msgstr "Wyłą&cz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2322 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2323 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2324 msgstr "Włącz &następujące cele dla tego certyfikatu:"
2326 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2327 msgid "Add &Purpose..."
2328 msgstr "&Dodaj cel..."
2330 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2331 msgid "Add Purpose"
2332 msgstr "Dodaj cel"
2334 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2335 msgid ""
2336 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2337 msgstr ""
2338 "Wpisz identyfikator obiektu (OID) dla celu certyfikatu, który chcesz dodać:"
2340 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2341 msgid "Select Certificate Store"
2342 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2344 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2345 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2346 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2348 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2349 msgid "&Show physical stores"
2350 msgstr "&Pokaż fizyczne magazyny"
2352 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2353 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2354 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2355 msgid "Certificate Import Wizard"
2356 msgstr "Pomocnik importowania certyfikatów"
2358 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2359 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2360 msgstr "Witamy w pomocniku importu certyfikatów"
2362 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2363 msgid ""
2364 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2365 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2366 "\n"
2367 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2368 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2369 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2370 "lists, and certificate trust lists.\n"
2371 "\n"
2372 "To continue, click Next."
2373 msgstr ""
2374 "Pomocnik ten pomaga tobie importować certyfikaty, listy odwołania "
2375 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z pliku do magazynu "
2376 "certyfikatów.\n"
2377 "\n"
2378 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2379 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2380 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2381 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2382 "\n"
2383 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2385 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2386 msgid "&File name:"
2387 msgstr "&Nazwa pliku:"
2389 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2390 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2391 msgid "B&rowse..."
2392 msgstr "P&rzeglądaj..."
2394 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2395 msgid ""
2396 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2397 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2398 msgstr ""
2399 "Uwaga:  Następujące formaty plików mogą zawierać więcej niż jeden "
2400 "certyfikat, listę odwołania certyfikatu lub listę zaufania certyfikatu:"
2402 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2403 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2404 msgstr ""
2405 "Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikaty PKCS #7 (*.p7b)"
2407 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2408 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2409 msgstr "Wymiana danych osobowych/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2411 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2412 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2413 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2414 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
2416 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2417 msgid ""
2418 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2419 "location for the certificates."
2420 msgstr ""
2421 "Wine może automatycznie wybrać magazyn certyfikatów. Możesz także ręcznie "
2422 "określić położenie certyfikatów."
2424 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2425 msgid "&Automatically select certificate store"
2426 msgstr "&Automatycznie wybierz magazyn certyfikatów"
2428 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2429 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2430 msgstr "&Umieść wszystkie certyfikaty w następującym magazynie:"
2432 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2433 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2434 msgstr "Kończenie pracy pomocnika importu certyfikatów"
2436 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2437 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2438 msgstr "Pomyślnie ukończono pracę pomocnika importowania certyfikatów."
2440 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2441 msgid "You have specified the following settings:"
2442 msgstr "Określiłeś następujące ustawienia:"
2444 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2445 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2446 msgid "Certificates"
2447 msgstr "Certyfikaty"
2449 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2450 msgid "I&ntended purpose:"
2451 msgstr "&Zamierzone cele:"
2453 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2454 msgid "&Import..."
2455 msgstr "Za&importuj..."
2457 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:92
2458 #: programs/regedit/regedit.rc:114
2459 msgid "&Export..."
2460 msgstr "Wy&eksportuj..."
2462 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2463 msgid "&Advanced..."
2464 msgstr "&Rozszerzone..."
2466 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2467 msgid "Certificate intended purposes"
2468 msgstr "Zamierzone cele certyfikatu"
2470 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2471 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2472 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2473 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:65
2474 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2475 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2476 msgid "&View"
2477 msgstr "&Widok"
2479 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2480 msgid "Advanced Options"
2481 msgstr "Ustawienia rozszerzone"
2483 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2484 msgid "Certificate purpose"
2485 msgstr "Cel certyfikatu"
2487 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2488 msgid ""
2489 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2490 msgstr ""
2491 "Wybierz jeden lub więcej celów, które mają być wyświetlane gdy zaznaczono "
2492 "Zaawansowane Cele."
2494 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2495 msgid "&Certificate purposes:"
2496 msgstr "&Cele certyfikatu:"
2498 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2499 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2500 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2501 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2502 msgid "Certificate Export Wizard"
2503 msgstr "Pomocnik eksportowania certyfikatów"
2505 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2506 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2507 msgstr "Witamy w pomocniku eksportu certyfikatów"
2509 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2510 msgid ""
2511 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2512 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2513 "\n"
2514 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2515 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2516 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2517 "lists, and certificate trust lists.\n"
2518 "\n"
2519 "To continue, click Next."
2520 msgstr ""
2521 "Pomocnik ten pomaga tobie eksportować certyfikaty, listy odwołania "
2522 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z magazynu certyfikatów do "
2523 "pliku.\n"
2524 "\n"
2525 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2526 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2527 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2528 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2529 "\n"
2530 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2532 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2533 msgid ""
2534 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2535 "to protect the private key on a later page."
2536 msgstr ""
2537 "Jeżeli wybierzesz wyeksportowanie klucza prywatnego to w kolejnym kroku "
2538 "będziesz zapytany o hasło chroniące klucz prywatny."
2540 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2541 msgid "Do you wish to export the private key?"
2542 msgstr "Czy chcesz wyeksportować klucz prywatny?"
2544 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2545 msgid "&Yes, export the private key"
2546 msgstr "&Tak, eksportuj klucz prywatny"
2548 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2549 msgid "N&o, do not export the private key"
2550 msgstr "&Nie, nie eksportuj klucza prywatnego"
2552 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2553 msgid "&Confirm password:"
2554 msgstr "&Potwierdź hasło:"
2556 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2557 msgid "Select the format you want to use:"
2558 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
2560 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2561 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2562 msgstr "Certyfikat X*.509 szyfrowany binarnie algorytmem &DER (*.cer)"
2564 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2565 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2566 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Ba&se64 (*.cer):"
2568 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2569 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2570 msgstr ""
2571 "&Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikat PKCS #7 (*.p7b)"
2573 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2574 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2575 msgstr ""
2576 "&Jeżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2578 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2579 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2580 msgstr "Wymiana danych &osobowych - PKCS #12 (*.pfx)"
2582 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2583 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2584 msgstr ""
2585 "J&eżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2587 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2588 msgid "&Enable strong encryption"
2589 msgstr "Włąc&z silną ochronę"
2591 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2592 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2593 msgstr "Usuń &klucz prywatny, jeżeli eksport został zakończony pomyślnie"
2595 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2596 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2597 msgstr "Kończenie pracy pomocnika eksportu certyfikatów"
2599 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2600 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2601 msgstr "Pomyślnie ukończono pracę pomocnika eksportowania certyfikatów."
2603 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2604 msgid "Select Certificate"
2605 msgstr "Wybierz certyfikat"
2607 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2608 msgid "Select a certificate you want to use"
2609 msgstr "Wybierz certyfikat do użycia"
2611 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2612 msgid "Certificate"
2613 msgstr "Certyfikat"
2615 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2616 msgid "Certificate Information"
2617 msgstr "Informacje o certyfikacie"
2619 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2620 msgid ""
2621 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2622 "altered or corrupted."
2623 msgstr ""
2624 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
2625 "lub uszkodzony."
2627 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2628 msgid ""
2629 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2630 "trusted root certificate store."
2631 msgstr ""
2632 "Ten główny certyfikat jest niezaufany. Aby był zaufany, dodaj go do "
2633 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
2635 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2636 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2637 msgstr ""
2638 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
2640 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2641 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2642 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
2644 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2645 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2646 msgstr ""
2647 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
2649 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2650 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2651 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
2653 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2654 msgid "Issued to: "
2655 msgstr "Wystawiony dla: "
2657 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2658 msgid "Issued by: "
2659 msgstr "Wystawiony przez: "
2661 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2662 msgid "Valid from "
2663 msgstr "Ważny od "
2665 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2666 msgid " to "
2667 msgstr " do "
2669 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2670 msgid "This certificate has an invalid signature."
2671 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
2673 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2674 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2675 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
2677 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2678 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2679 msgstr ""
2680 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
2682 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2683 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2684 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
2686 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2687 msgid "This certificate is OK."
2688 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
2690 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2691 msgid "Field"
2692 msgstr "Pole"
2694 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2695 msgid "Value"
2696 msgstr "Wartość"
2698 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2699 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2700 msgid "<All>"
2701 msgstr "<Wszystkie>"
2703 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2704 msgid "Version 1 Fields Only"
2705 msgstr "Tylko pola wersji 1"
2707 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2708 msgid "Extensions Only"
2709 msgstr "Tylko rozszerzenia"
2711 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2712 msgid "Critical Extensions Only"
2713 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
2715 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2716 msgid "Properties Only"
2717 msgstr "Tylko właściwości"
2719 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2720 msgid "Serial number"
2721 msgstr "Numer seryjny"
2723 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2724 msgid "Issuer"
2725 msgstr "Wystawca"
2727 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2728 msgid "Valid from"
2729 msgstr "Ważny od"
2731 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2732 msgid "Valid to"
2733 msgstr "Ważny do"
2735 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2736 msgid "Subject"
2737 msgstr "Podmiot"
2739 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2740 msgid "Public key"
2741 msgstr "Klucz publiczny"
2743 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2744 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2745 msgstr "%1 (%2!d! bitów)"
2747 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2748 msgid "SHA1 hash"
2749 msgstr "Odcisk palca"
2751 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2752 msgid "Enhanced key usage (property)"
2753 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
2755 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2756 msgid "Friendly name"
2757 msgstr "Przyjazna nazwa"
2759 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2760 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2761 msgid "Description"
2762 msgstr "Opis"
2764 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2765 msgid "Certificate Properties"
2766 msgstr "Właściwości certyfikatu"
2768 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2769 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2770 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
2772 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2773 msgid "The OID you entered already exists."
2774 msgstr "Podane OID już istnieje."
2776 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2777 msgid "Please select a certificate store."
2778 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
2780 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2781 msgid ""
2782 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2783 "select another file."
2784 msgstr ""
2785 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
2786 "plik."
2788 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2789 msgid "File to Import"
2790 msgstr "Plik do zaimportowania"
2792 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2793 msgid "Specify the file you want to import."
2794 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
2796 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2797 msgid "Certificate Store"
2798 msgstr "Magazyn certyfikatów"
2800 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2801 msgid ""
2802 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2803 "lists, and certificate trust lists."
2804 msgstr ""
2805 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
2806 "oraz list zaufania certyfikatu."
2808 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2809 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2810 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
2812 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2813 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2814 msgstr "Wymiana danych osobowych (*.pfx; *.p12)"
2816 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2817 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2818 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
2820 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2821 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2822 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
2824 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2825 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2826 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2828 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2829 msgid "Please select a file."
2830 msgstr "Proszę wybrać plik."
2832 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2833 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2834 msgstr "Nie rozpoznano rodzaju pliku. Proszę wybrać inny plik."
2836 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2837 msgid "Could not open "
2838 msgstr "Nie można otworzyć "
2840 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2841 msgid "Determined by the program"
2842 msgstr "Określone przez program"
2844 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2845 msgid "Please select a store"
2846 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
2848 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2849 msgid "Certificate Store Selected"
2850 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
2852 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2853 msgid "Automatically determined by the program"
2854 msgstr "Automatycznie określony przez program"
2856 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2857 msgid "File"
2858 msgstr "Plik"
2860 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2861 msgid "Content"
2862 msgstr "Treść"
2864 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2865 msgid "Certificate Revocation List"
2866 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
2868 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2869 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2870 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
2872 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2873 msgid "Personal Information Exchange"
2874 msgstr "Wymiana danych osobowych"
2876 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2877 msgid "The import was successful."
2878 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
2880 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2881 msgid "The import failed."
2882 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
2884 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2885 msgid "Arial"
2886 msgstr "Arial"
2888 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2889 msgid "<Advanced Purposes>"
2890 msgstr "<Cele rozszerzone>"
2892 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2893 msgid "Issued To"
2894 msgstr "Wystawiony dla"
2896 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2897 msgid "Issued By"
2898 msgstr "Wystawiony przez"
2900 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2901 msgid "Expiration Date"
2902 msgstr "Data wygaśnięcia"
2904 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2905 msgid "Friendly Name"
2906 msgstr "Przyjazna nazwa"
2908 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2909 msgid "<None>"
2910 msgstr "<Brak>"
2912 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2913 msgid ""
2914 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2915 "sign messages with it.\n"
2916 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2917 msgstr ""
2918 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
2919 "certyfikatem.\n"
2920 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2922 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2923 msgid ""
2924 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2925 "sign messages with them.\n"
2926 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2927 msgstr ""
2928 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
2929 "certyfikatami.\n"
2930 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2932 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2933 msgid ""
2934 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2935 "verify messages signed with it.\n"
2936 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2937 msgstr ""
2938 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
2939 "certyfikatem.\n"
2940 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2942 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2943 msgid ""
2944 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2945 "verify messages signed with them.\n"
2946 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2947 msgstr ""
2948 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
2949 "certyfikatami.\n"
2950 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2952 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2953 msgid ""
2954 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2955 "trusted.\n"
2956 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2957 msgstr ""
2958 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2959 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2961 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2962 msgid ""
2963 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2964 "trusted.\n"
2965 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2966 msgstr ""
2967 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2968 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2970 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2971 msgid ""
2972 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2973 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2974 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2975 msgstr ""
2976 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2977 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
2978 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
2980 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2981 msgid ""
2982 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2983 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2984 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2985 msgstr ""
2986 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2987 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
2988 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
2990 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2991 msgid ""
2992 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2993 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2994 msgstr ""
2995 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
2996 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2998 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2999 msgid ""
3000 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
3001 "Are you sure you want to remove these certificates?"
3002 msgstr ""
3003 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
3004 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
3006 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
3007 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
3008 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
3010 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
3011 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
3012 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
3014 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3015 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3016 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
3018 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3019 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3020 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
3022 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3023 msgid ""
3024 "Ensures software came from software publisher\n"
3025 "Protects software from alteration after publication"
3026 msgstr ""
3027 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
3028 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
3030 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3031 msgid "Protects e-mail messages"
3032 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
3034 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3035 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3036 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
3038 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3039 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3040 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
3042 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3043 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3044 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
3046 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3047 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3048 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
3050 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3051 msgid "Private Key Archival"
3052 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
3054 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3055 msgid "Export Format"
3056 msgstr "Format pliku eksportowanego"
3058 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3059 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3060 msgstr "Określ rodzaj pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
3062 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3063 msgid "Export Filename"
3064 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
3066 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3067 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3068 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
3070 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3071 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3072 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
3074 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3075 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3076 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
3078 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3079 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3080 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
3082 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3083 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3084 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3086 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3087 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3088 msgstr "Wymiana danych osobowych (*.pfx)"
3090 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3091 msgid "File Format"
3092 msgstr "Format pliku"
3094 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3095 msgid "Include all certificates in certificate path"
3096 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
3098 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3099 msgid "Export keys"
3100 msgstr "Eksportowanie kluczy"
3102 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3103 msgid "The export was successful."
3104 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
3106 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3107 msgid "The export failed."
3108 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
3110 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3111 msgid "Export Private Key"
3112 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
3114 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3115 msgid ""
3116 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3117 "certificate."
3118 msgstr ""
3119 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
3120 "certyfikatem."
3122 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3123 msgid "Enter Password"
3124 msgstr "Podaj hasło"
3126 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3127 msgid "You may password-protect a private key."
3128 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
3130 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3131 msgid "The passwords do not match."
3132 msgstr "Niezgodność haseł."
3134 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3135 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3136 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
3138 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3139 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3140 msgstr ""
3141 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
3142 "eksportu."
3144 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3145 msgid "Intended Use"
3146 msgstr "Zamiar użycia"
3148 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3149 msgid "Location"
3150 msgstr "Położenie"
3152 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3153 msgid "Select a certificate"
3154 msgstr "Wybierz certyfikat"
3156 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3157 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3158 msgid "Not yet implemented"
3159 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
3161 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3162 msgid "Configure Devices"
3163 msgstr "Ustawienia urządzeń"
3165 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3166 msgid "Reset"
3167 msgstr "Wyzeruj"
3169 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3170 msgid "Player"
3171 msgstr "Odtwarzacz"
3173 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3174 msgid "Device"
3175 msgstr "Urządzenie"
3177 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3178 msgid "Actions"
3179 msgstr "Działania"
3181 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3182 msgid "Mapping"
3183 msgstr "Mapowanie"
3185 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3186 msgid "Show Assigned First"
3187 msgstr "Najpierw pokaż przypisane"
3189 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3190 msgid "Action"
3191 msgstr "Działanie"
3193 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3194 msgid "Object"
3195 msgstr "Obiekt"
3197 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3198 msgid "Regional Setting"
3199 msgstr "Ustawienia regionalne"
3201 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3202 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3203 msgstr "%1!u!MB wykorzystywanych, %2!u!MB dostępnych"
3205 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3206 msgid "Western"
3207 msgstr "Zachodni"
3209 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3210 msgid "Central European"
3211 msgstr "Środkowoeuropejski"
3213 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3214 msgid "Cyrillic"
3215 msgstr "Cyrylica"
3217 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3218 msgid "Greek"
3219 msgstr "Grecki"
3221 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3222 msgid "Turkish"
3223 msgstr "Turecki"
3225 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3226 msgid "Hebrew"
3227 msgstr "Hebrajski"
3229 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3230 msgid "Arabic"
3231 msgstr "Arabski"
3233 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3234 msgid "Baltic"
3235 msgstr "Bałtycki"
3237 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3238 msgid "Vietnamese"
3239 msgstr "Wietnamski"
3241 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3242 msgid "Thai"
3243 msgstr "Tajski"
3245 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3246 msgid "Japanese"
3247 msgstr "Japoński"
3249 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3250 msgid "CHINESE_GB2312"
3251 msgstr "Chiński GB2312"
3253 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3254 msgid "Hangul"
3255 msgstr "Hangul"
3257 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3258 msgid "CHINESE_BIG5"
3259 msgstr "Chiński BIG5"
3261 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3262 msgid "Hangul(Johab)"
3263 msgstr "Hangul(Johab)"
3265 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3266 msgid "Symbol"
3267 msgstr "Symbol"
3269 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3270 msgid "OEM/DOS"
3271 msgstr "OEM/DOS"
3273 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3274 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3275 msgid "Other"
3276 msgstr "Inne"
3278 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3279 msgid "Files on Camera"
3280 msgstr "Pliki w aparacie"
3282 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3283 msgid "Import Selected"
3284 msgstr "Zaimportuj zaznaczone"
3286 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3287 msgid "Preview"
3288 msgstr "Podgląd"
3290 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3291 msgid "Import All"
3292 msgstr "Zaimportuj wszystkie"
3294 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3295 msgid "Skip This Dialog"
3296 msgstr "Pomiń to okno dialogowe"
3298 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3299 msgid "Exit"
3300 msgstr "Zakończ"
3302 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3303 msgid "Transferring"
3304 msgstr "Przesyłanie danych"
3306 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3307 msgid "Transferring... Please Wait"
3308 msgstr "Przesyłanie danych... Proszę czekać"
3310 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3311 msgid "Connecting to camera"
3312 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
3314 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3315 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3316 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem... Proszę czekać"
3318 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3319 msgid "S&ync"
3320 msgstr "S&ynchronizuj"
3322 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3323 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3324 msgid "&Back"
3325 msgstr "&Wstecz"
3327 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3328 msgid "&Forward"
3329 msgstr "&Dalej"
3331 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3332 msgctxt "table of contents"
3333 msgid "&Home"
3334 msgstr "&Start"
3336 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3337 msgid "&Stop"
3338 msgstr "Z&atrzymaj"
3340 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3341 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3342 msgid "&Refresh"
3343 msgstr "&Odśwież"
3345 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3346 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3347 msgid "&Print..."
3348 msgstr "Wydr&ukuj..."
3350 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3351 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3352 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3353 msgid "Select &All"
3354 msgstr "&Zaznacz wszystko"
3356 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3357 msgid "&View Source"
3358 msgstr "&Pokaż źródło"
3360 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3361 msgid "Proper&ties"
3362 msgstr "&Właściwości"
3364 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3365 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3366 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3367 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3368 msgid "Cu&t"
3369 msgstr "Wy&tnij"
3371 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3372 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3373 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3374 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3375 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3376 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3377 msgid "&Copy"
3378 msgstr "&Skopiuj"
3380 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3381 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3382 msgid "Paste"
3383 msgstr "Wkl&ej"
3385 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3386 msgid "&Print"
3387 msgstr "Wy&drukuj"
3389 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3390 msgid "&Contents"
3391 msgstr "&Spis treści"
3393 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3394 msgid "I&ndex"
3395 msgstr "&Indeks"
3397 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3398 msgid "&Search"
3399 msgstr "&Szukaj"
3401 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3402 msgid "Favor&ites"
3403 msgstr "Ulubio&ne"
3405 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3406 msgid "Hide &Tabs"
3407 msgstr "Ukryj &karty"
3409 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3410 msgid "Show &Tabs"
3411 msgstr "Pokaż &karty"
3413 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3414 msgid "Show"
3415 msgstr "Pokaż"
3417 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3418 msgid "Hide"
3419 msgstr "Ukryj"
3421 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3422 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3423 msgid "Stop"
3424 msgstr "Zatrzymaj"
3426 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3427 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3428 msgid "Refresh"
3429 msgstr "Odśwież"
3431 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3432 msgid "Back"
3433 msgstr "Wstecz"
3435 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3436 msgctxt "table of contents"
3437 msgid "Home"
3438 msgstr "Strona główna"
3440 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3441 msgid "Sync"
3442 msgstr "Synchronizuj"
3444 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3445 msgid "Forward"
3446 msgstr "Dalej"
3448 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3449 msgid "Cinepak Video codec"
3450 msgstr "Kodek Cinepak Video"
3452 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3453 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3454 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3455 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3456 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3457 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3458 msgid "&File"
3459 msgstr "&Plik"
3461 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3462 #: programs/regedit/regedit.rc:98 programs/regedit/regedit.rc:121
3463 msgid "&New"
3464 msgstr "&Nowy"
3466 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3467 msgid "&Window"
3468 msgstr "O&kno"
3470 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3471 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3472 msgid "&Open..."
3473 msgstr "&Otwórz..."
3475 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3476 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3477 msgid "Save &as..."
3478 msgstr "Z&apisz jako..."
3480 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3481 msgid "Print &format..."
3482 msgstr "Forma&t wydruku..."
3484 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3485 msgid "Pr&int..."
3486 msgstr "Wy&drukuj..."
3488 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3489 msgid "Print previe&w"
3490 msgstr "&Podgląd wydruku"
3492 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3493 msgid "&Toolbars"
3494 msgstr "&Paski narzędzi"
3496 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3497 msgid "&Standard bar"
3498 msgstr "Pasek &standardowy"
3500 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3501 msgid "&Address bar"
3502 msgstr "&Pasek adresu"
3504 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:73
3505 msgid "&Favorites"
3506 msgstr "&Ulubione"
3508 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
3509 msgid "&Add to Favorites..."
3510 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
3512 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3513 msgid "&About Internet Explorer"
3514 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
3516 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3517 msgid "Open URL"
3518 msgstr "Otwórz URL"
3520 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3521 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3522 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
3524 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3525 msgid "Open:"
3526 msgstr "Otwórz:"
3528 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3529 msgctxt "home page"
3530 msgid "Home"
3531 msgstr "Strona główna"
3533 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3534 msgid "Print..."
3535 msgstr "Wydrukuj..."
3537 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3538 msgid "Address"
3539 msgstr "Adres"
3541 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3542 msgid "Searching for %s"
3543 msgstr "Szukanie %s"
3545 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3546 msgid "Start downloading %s"
3547 msgstr "Rozpocznij pobieranie %s"
3549 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3550 msgid "Downloading %s"
3551 msgstr "Pobieranie %s"
3553 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3554 msgid "Asking for %s"
3555 msgstr "Pytanie o %s"
3557 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3558 msgid "Home page"
3559 msgstr "Strona domowa"
3561 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3562 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3563 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
3565 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3566 msgid "&Current page"
3567 msgstr "Użyj &bieżącej"
3569 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3570 msgid "&Default page"
3571 msgstr "Użyj d&omyślnej"
3573 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3574 msgid "&Blank page"
3575 msgstr "Użyj pu&stej"
3577 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3578 msgid "Browsing history"
3579 msgstr "Historia przeglądania"
3581 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3582 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3583 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
3585 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3586 msgid "Delete &files..."
3587 msgstr "&Usuń pliki..."
3589 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3590 msgid "&Settings..."
3591 msgstr "Ustawie&nia..."
3593 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3594 msgid "Delete browsing history"
3595 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
3597 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3598 msgid ""
3599 "Temporary internet files\n"
3600 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3601 msgstr ""
3602 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
3603 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
3605 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3606 msgid ""
3607 "Cookies\n"
3608 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3609 "preferences and login information."
3610 msgstr ""
3611 "Pliki cookies\n"
3612 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
3613 "preferencji takich jak informacje logowania."
3615 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3616 msgid ""
3617 "History\n"
3618 "List of websites you have accessed."
3619 msgstr ""
3620 "Historia\n"
3621 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
3623 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3624 msgid ""
3625 "Form data\n"
3626 "Usernames and other information you have entered into forms."
3627 msgstr ""
3628 "Dane formularzy\n"
3629 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
3631 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3632 msgid ""
3633 "Passwords\n"
3634 "Saved passwords you have entered into forms."
3635 msgstr ""
3636 "Hasła\n"
3637 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
3638 "witryny Web."
3640 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3641 msgid "Delete"
3642 msgstr "Usuń"
3644 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3645 msgid ""
3646 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3647 "certificate authorities and publishers."
3648 msgstr ""
3649 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
3650 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
3652 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3653 msgid "Certificates..."
3654 msgstr "Certyfikaty..."
3656 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3657 msgid "Publishers..."
3658 msgstr "Wydawcy..."
3660 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3661 msgid "Connections"
3662 msgstr "Połączenia"
3664 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3665 msgid "Automatic configuration"
3666 msgstr "Ustawienia samoczynne"
3668 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3669 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3670 msgstr "Użyj Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3672 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3673 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3674 msgstr "Użyj skryptu Proxy Auto-Config (PAC)"
3676 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3677 msgid "Address:"
3678 msgstr "Adres:"
3680 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3681 msgid "Proxy server"
3682 msgstr "Serwer pośredniczący"
3684 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3685 msgid "Use a proxy server"
3686 msgstr "Użyj serwera pośredniczącego"
3688 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3689 msgid "Port:"
3690 msgstr "Port:"
3692 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3693 msgid "Internet Settings"
3694 msgstr "Ustawienia internetowe"
3696 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3697 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3698 msgstr "Ustawianie przeglądarkę internetową Wine i związanych z nią opcji"
3700 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3701 msgid "Security settings for zone: "
3702 msgstr "Poziom zabezpieczeń dla tej strefy: "
3704 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3705 msgid "Custom"
3706 msgstr "Dostosuj"
3708 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3709 msgid "Very Low"
3710 msgstr "Bardzo nisko"
3712 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3713 msgid "Low"
3714 msgstr "Niski"
3716 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3717 msgid "Medium"
3718 msgstr "Średni"
3720 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3721 msgid "Increased"
3722 msgstr "Wysoki"
3724 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3725 msgid "High"
3726 msgstr "Najwyższy"
3728 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3729 msgid "Joysticks"
3730 msgstr "Joysticki"
3732 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3733 msgid "&Disable"
3734 msgstr "Wyłą&cz"
3736 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3737 msgid "&Reset"
3738 msgstr "Wyze&ruj"
3740 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3741 msgid "&Enable"
3742 msgstr "&Włącz"
3744 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3745 msgid "&Override"
3746 msgstr "&Zastąp"
3748 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3749 msgid "Connected"
3750 msgstr "Włączone"
3752 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3753 msgid "Connected (xinput device)"
3754 msgstr "Podłączony (urządzenie xinput)"
3756 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3757 msgid "Disabled"
3758 msgstr "Wyłączone"
3760 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3761 msgid ""
3762 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3763 "updated here until you restart this applet."
3764 msgstr ""
3765 "Po wyłączeniu lub włączeniu urządzenia, podłączone joysticki nie będą tutaj "
3766 "uaktualnione do momentu ponownego uruchomienia tego apletu."
3768 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3769 msgid "Test Joystick"
3770 msgstr "Próbowanie Joysticka"
3772 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3773 msgid "Buttons"
3774 msgstr "Przyciski"
3776 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3777 msgid "Test Force Feedback"
3778 msgstr "Próbowanie odczuć siły zwrotnej"
3780 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:72
3781 msgid "Available Effects"
3782 msgstr "Dostępne efekty"
3784 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3785 msgid ""
3786 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3787 "direction can be changed with the controller axis."
3788 msgstr ""
3789 "Naciśnij jakikolwiek klawisz na kontrolerze, aby aktywować wybrany efekt. "
3790 "Kierunek efektu może być zmieniony przy użyciu osi kontrolera."
3792 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3793 msgid "Game Controllers"
3794 msgstr "Kontrolery gier"
3796 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3797 msgid "Test and configure game controllers."
3798 msgstr "Próba i ustawienia padów do gier."
3800 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3801 msgid "Error converting object to primitive type"
3802 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do rodzaju podstawowego"
3804 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3805 msgid "Invalid procedure call or argument"
3806 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
3808 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3809 msgid "Subscript out of range"
3810 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
3812 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3813 msgid "Out of stack space"
3814 msgstr "Wyczerpano pamięć stosu"
3816 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3817 msgid "Object required"
3818 msgstr "Wymagany obiekt"
3820 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3821 msgid "Automation server can't create object"
3822 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
3824 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3825 msgid "Object doesn't support this property or method"
3826 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
3828 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3829 msgid "Object doesn't support this action"
3830 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
3832 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3833 msgid "Argument not optional"
3834 msgstr "Argument nieopcjonalny"
3836 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3837 msgid "Syntax error"
3838 msgstr "Błąd składni"
3840 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3841 msgid "Expected ';'"
3842 msgstr "Oczekiwano ';'"
3844 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3845 msgid "Expected '('"
3846 msgstr "Oczekiwano '('"
3848 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3849 msgid "Expected ')'"
3850 msgstr "Oczekiwano ')'"
3852 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3853 msgid "Expected identifier"
3854 msgstr "Oczekiwano identyfikatora"
3856 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3857 msgid "Expected '='"
3858 msgstr "Oczekiwano ';'"
3860 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3861 msgid "Invalid character"
3862 msgstr "Nieprawidłowy znak"
3864 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3865 msgid "Unterminated string constant"
3866 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
3868 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3869 msgid "'return' statement outside of function"
3870 msgstr "polecenie powrotu 'return' jest poza funkcją"
3872 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3873 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3874 msgstr "Nie można umieścić 'break' poza pętlą"
3876 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3877 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3878 msgstr "Nie można umieścić 'continue' poza pętlą"
3880 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3881 msgid "Label redefined"
3882 msgstr "Etykieta zdefiniowana ponownie"
3884 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3885 msgid "Label not found"
3886 msgstr "Nie znaleziono etykiety"
3888 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3889 msgid "Expected '@end'"
3890 msgstr "Oczekiwano '@end'"
3892 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3893 msgid "Conditional compilation is turned off"
3894 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
3896 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3897 msgid "Expected '@'"
3898 msgstr "Oczekiwano '@'"
3900 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
3901 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3902 msgstr "Błąd kompilacji Microsoft JScript"
3904 #: dlls/jscript/jscript.rc:83
3905 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3906 msgstr "Błąd biblioteki uruchomieniowej Microsoft JScript"
3908 #: dlls/jscript/jscript.rc:84 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3909 msgid "Unknown runtime error"
3910 msgstr "Nieznany błąd biblioteki uruchomieniowej"
3912 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3913 msgid "Number expected"
3914 msgstr "Oczekiwana liczba"
3916 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3917 msgid "Function expected"
3918 msgstr "Oczekiwana funkcja"
3920 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3921 msgid "'[object]' is not a date object"
3922 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
3924 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3925 msgid "Object expected"
3926 msgstr "Oczekiwany obiekt"
3928 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3929 msgid "Illegal assignment"
3930 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
3932 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3933 msgid "'|' is undefined"
3934 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
3936 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3937 msgid "Boolean object expected"
3938 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
3940 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3941 msgid "Cannot delete '|'"
3942 msgstr "Nie można usunąć '|'"
3944 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3945 msgid "VBArray object expected"
3946 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
3948 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3949 msgid "JScript object expected"
3950 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
3952 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3953 msgid "Enumerator object expected"
3954 msgstr "Oczekiwano obiekt wyliczenia"
3956 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3957 msgid "Regular Expression object expected"
3958 msgstr "Oczekiwano obiektu wyrażenia regularnego"
3960 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3961 msgid "Syntax error in regular expression"
3962 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
3964 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3965 msgid "Exception thrown and not caught"
3966 msgstr "Rzucono wyjątek i go nie złapano"
3968 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3969 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3970 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
3972 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3973 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3974 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
3976 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3977 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3978 msgstr "Ilość cyfr znaczących jest poza zakresem"
3980 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3981 msgid "Precision is out of range"
3982 msgstr "Precyzja jest poza poza zakresem"
3984 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3985 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3986 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
3988 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3989 msgid "Array object expected"
3990 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
3992 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3993 msgid ""
3994 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3995 "this object"
3996 msgstr ""
3997 "nie można ustawić atrybutu 'writable' na opisie własności na 'true' na tym "
3998 "obiekcie"
4000 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
4001 msgid "Cyclic __proto__ value"
4002 msgstr ""
4004 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4005 #, fuzzy
4006 #| msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4007 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
4008 msgstr "Nie można określić własności '|': obiekt jest nierozciągalny"
4010 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4011 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4012 msgstr "Nie można określić własności '|': obiekt jest nierozciągalny"
4014 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4015 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4016 msgstr "Nie można określić nieustawialnej własności '|'"
4018 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4019 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4020 msgstr "Nie można zmienić niezapisywalnej własności '|'"
4022 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4023 #, fuzzy
4024 #| msgid "'this' is not a Map object"
4025 msgid "'this' is not a | object"
4026 msgstr "'this' nie jest obiektem Map"
4028 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4029 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4030 msgstr "Własność nie może mieć zarówno akcesorów i wartości"
4032 #: include/wine/wine_common_ver.rc:133
4033 msgid "Wine kernel DLL"
4034 msgstr "DLL jądra Wine"
4036 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4037 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4038 msgid "Wine"
4039 msgstr "Wine"
4041 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
4042 msgid "Western Europe and United States"
4043 msgstr "Europa zachodnia i Stany Zjednoczone"
4045 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
4046 msgid "Central Europe"
4047 msgstr "Europa centralna"
4049 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
4050 msgid "Turkic"
4051 msgstr "Turecki"
4053 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
4054 msgid "Korean"
4055 msgstr "Koreański"
4057 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
4058 msgid "Traditional Chinese"
4059 msgstr "Chiński tradycyjny"
4061 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
4062 msgid "Simplified Chinese"
4063 msgstr "Chiński uproszczony"
4065 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
4066 msgid "Indic"
4067 msgstr "Indyjski"
4069 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4070 msgid "Georgian"
4071 msgstr "Gruziński"
4073 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4074 msgid "Armenian"
4075 msgstr "Armeński"
4077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4078 msgid "Success.\n"
4079 msgstr "Powodzenie.\n"
4081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4082 msgid "Invalid function.\n"
4083 msgstr "Nieprawidłowa funkcja.\n"
4085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4086 msgid "File not found.\n"
4087 msgstr "Nie znaleziono pliku.\n"
4089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4090 msgid "Path not found.\n"
4091 msgstr "Nie znaleziono ścieżki.\n"
4093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4094 msgid "Too many open files.\n"
4095 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików.\n"
4097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4098 msgid "Access denied.\n"
4099 msgstr "Odmówiono dostępu.\n"
4101 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4102 msgid "Invalid handle.\n"
4103 msgstr "Nieprawidłowy uchwyt.\n"
4105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4106 msgid "Memory trashed.\n"
4107 msgstr "Pamięć zaśmiecona.\n"
4109 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4110 msgid "Not enough memory.\n"
4111 msgstr "Zbyt mało pamięci.\n"
4113 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4114 msgid "Invalid block.\n"
4115 msgstr "Nieprawidłowy blok.\n"
4117 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4118 msgid "Bad environment.\n"
4119 msgstr "Złe środowisko.\n"
4121 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4122 msgid "Bad format.\n"
4123 msgstr "Zły format.\n"
4125 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4126 msgid "Invalid access.\n"
4127 msgstr "Nieprawidłowy dostęp.\n"
4129 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4130 msgid "Invalid data.\n"
4131 msgstr "Nieprawidłowe dane.\n"
4133 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4134 msgid "Out of memory.\n"
4135 msgstr "Wyczerpano pamięć.\n"
4137 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4138 msgid "Invalid drive.\n"
4139 msgstr "Nieprawidłowy napęd.\n"
4141 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4142 msgid "Can't delete current directory.\n"
4143 msgstr "Nie można usunąć bieżącego katalogu.\n"
4145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4146 msgid "Not same device.\n"
4147 msgstr "To nie to samo urządzenie.\n"
4149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4150 msgid "No more files.\n"
4151 msgstr "Nie ma więcej plików.\n"
4153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4154 msgid "Write protected.\n"
4155 msgstr "Chroniony przed zapisem.\n"
4157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4158 msgid "Bad unit.\n"
4159 msgstr "Zła jednostka.\n"
4161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4162 msgid "Not ready.\n"
4163 msgstr "Nie gotowe.\n"
4165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4166 msgid "Bad command.\n"
4167 msgstr "Złe polecenie.\n"
4169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4170 msgid "CRC error.\n"
4171 msgstr "Błąd CRC.\n"
4173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4174 msgid "Bad length.\n"
4175 msgstr "Zła długość.\n"
4177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4178 msgid "Seek error.\n"
4179 msgstr "Błąd żądania w pliku.\n"
4181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4182 msgid "Not DOS disk.\n"
4183 msgstr "To nie dysk DOS'owy.\n"
4185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4186 msgid "Sector not found.\n"
4187 msgstr "Nie znaleziono sektora.\n"
4189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4190 msgid "Out of paper.\n"
4191 msgstr "Wyczerpano papier.\n"
4193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4194 msgid "Write fault.\n"
4195 msgstr "Niepowodzenie zapisu.\n"
4197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4198 msgid "Read fault.\n"
4199 msgstr "Niepowodzenie odczytu.\n"
4201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4202 msgid "General failure.\n"
4203 msgstr "Ogólne niepowodzenie.\n"
4205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4206 msgid "Sharing violation.\n"
4207 msgstr "Naruszenie współdzielenia.\n"
4209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4210 msgid "Lock violation.\n"
4211 msgstr "Naruszenie blokady.\n"
4213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4214 msgid "Wrong disk.\n"
4215 msgstr "Nieprawidłowy dysk.\n"
4217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4218 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4219 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony.\n"
4221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4222 msgid "End of file.\n"
4223 msgstr "Koniec pliku.\n"
4225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4226 msgid "Disk full.\n"
4227 msgstr "Dysk pełen.\n"
4229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4230 msgid "Request not supported.\n"
4231 msgstr "Żądanie niewspierane.\n"
4233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4234 msgid "Remote machine not listening.\n"
4235 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje.\n"
4237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4238 msgid "Duplicate network name.\n"
4239 msgstr "Powielona nazwa sieci.\n"
4241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4242 msgid "Bad network path.\n"
4243 msgstr "Zła ścieżka sieciowa.\n"
4245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4246 msgid "Network busy.\n"
4247 msgstr "Sieć zajęta.\n"
4249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4250 msgid "Device does not exist.\n"
4251 msgstr "Urządzenie nie istnieje.\n"
4253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4254 msgid "Too many commands.\n"
4255 msgstr "Zbyt dużo poleceń.\n"
4257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4258 msgid "Adapter hardware error.\n"
4259 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera.\n"
4261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4262 msgid "Bad network response.\n"
4263 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa.\n"
4265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4266 msgid "Unexpected network error.\n"
4267 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy.\n"
4269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4270 msgid "Bad remote adapter.\n"
4271 msgstr "Złu zdalny adapter.\n"
4273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4274 msgid "Print queue full.\n"
4275 msgstr "Kolejka drukowania pełna.\n"
4277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4278 msgid "No spool space.\n"
4279 msgstr "Brak miejsca spool.\n"
4281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4282 msgid "Print canceled.\n"
4283 msgstr "Drukowanie anulowane.\n"
4285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4286 msgid "Network name deleted.\n"
4287 msgstr "Nazwa sieci usunięta.\n"
4289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4290 msgid "Network access denied.\n"
4291 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony.\n"
4293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4294 msgid "Bad device type.\n"
4295 msgstr "Zły rodzaj urządzenia.\n"
4297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4298 msgid "Bad network name.\n"
4299 msgstr "Zła nazwa sieci.\n"
4301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4302 msgid "Too many network names.\n"
4303 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych.\n"
4305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4306 msgid "Too many network sessions.\n"
4307 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych.\n"
4309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4310 msgid "Sharing paused.\n"
4311 msgstr "Współdzielenie wstrzymane.\n"
4313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4314 msgid "Request not accepted.\n"
4315 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane.\n"
4317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4318 msgid "Redirector paused.\n"
4319 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane.\n"
4321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4322 msgid "File exists.\n"
4323 msgstr "Plik istnieje.\n"
4325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4326 msgid "Cannot create.\n"
4327 msgstr "Nie można stworzyć.\n"
4329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4330 msgid "Int24 failure.\n"
4331 msgstr "Niepowodzenie Int24.\n"
4333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4334 msgid "Out of structures.\n"
4335 msgstr "Wyczerpano struktury.\n"
4337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4338 msgid "Already assigned.\n"
4339 msgstr "Już przydzielone.\n"
4341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4342 msgid "Invalid password.\n"
4343 msgstr "Niepoprawne hasło.\n"
4345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4346 msgid "Invalid parameter.\n"
4347 msgstr "Niepoprawny parametr.\n"
4349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4350 msgid "Net write fault.\n"
4351 msgstr "Błąd zapisu Net.\n"
4353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4354 msgid "No process slots.\n"
4355 msgstr "Brak slotów procesów.\n"
4357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4358 msgid "Too many semaphores.\n"
4359 msgstr "Zbyt dużo semafor.\n"
4361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4362 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4363 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela.\n"
4365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4366 msgid "Semaphore is set.\n"
4367 msgstr "Semafora ustawiona.\n"
4369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4370 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4371 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor.\n"
4373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4374 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4375 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania.\n"
4377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4378 msgid "Semaphore owner died.\n"
4379 msgstr "Właściciel semafory umarł.\n"
4381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4382 msgid "Semaphore user limit.\n"
4383 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory.\n"
4385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4386 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4387 msgstr "Włóż dysk do napędu %1.\n"
4389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4390 msgid "Drive locked.\n"
4391 msgstr "Napęd zablokowany.\n"
4393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4394 msgid "Broken pipe.\n"
4395 msgstr "Uszkodzony symbol potoku.\n"
4397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4398 msgid "Open failed.\n"
4399 msgstr "Niepowodzenie otworzenia.\n"
4401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4402 msgid "Buffer overflow.\n"
4403 msgstr "Bufor przepełniony.\n"
4405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4406 msgid "No more search handles.\n"
4407 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania.\n"
4409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4410 msgid "Invalid target handle.\n"
4411 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu.\n"
4413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4414 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4415 msgstr "Niepoprawne IOCTL.\n"
4417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4418 msgid "Invalid verify switch.\n"
4419 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący.\n"
4421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4422 msgid "Bad driver level.\n"
4423 msgstr "Zły poziom sterownika.\n"
4425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4426 msgid "Call not implemented.\n"
4427 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane.\n"
4429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4430 msgid "Semaphore timeout.\n"
4431 msgstr "Przekroczenie czasu semafory.\n"
4433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4434 msgid "Insufficient buffer.\n"
4435 msgstr "Niewystarczający bufor.\n"
4437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4438 msgid "Invalid name.\n"
4439 msgstr "Niepoprawna nazwa.\n"
4441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4442 msgid "Invalid level.\n"
4443 msgstr "Niepoprawny poziom.\n"
4445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4446 msgid "No volume label.\n"
4447 msgstr "Brak etykiety wolumenu.\n"
4449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4450 msgid "Module not found.\n"
4451 msgstr "Nie znaleziono modułu.\n"
4453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4454 msgid "Procedure not found.\n"
4455 msgstr "Nie znaleziono procedury.\n"
4457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4458 msgid "No children to wait for.\n"
4459 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać.\n"
4461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4462 msgid "Child process has not completed.\n"
4463 msgstr "Proces potomny nie skończył.\n"
4465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4466 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4467 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu.\n"
4469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4470 msgid "Negative seek.\n"
4471 msgstr "Ujemne żądanie w pliku.\n"
4473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4474 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4475 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN.\n"
4477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4478 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4479 msgstr "Napęd już jest JOINed.\n"
4481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4482 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4483 msgstr "Napęd już jest SUBSTed.\n"
4485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4486 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4487 msgstr "Napęd nie jest JOINed.\n"
4489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4490 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4491 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed.\n"
4493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4494 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4495 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed.\n"
4497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4498 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4499 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed.\n"
4501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4502 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4503 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed.\n"
4505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4506 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4507 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed.\n"
4509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4510 msgid "Drive is busy.\n"
4511 msgstr "Napęd jest zajęty.\n"
4513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4514 msgid "Same drive.\n"
4515 msgstr "Ten sam napęd.\n"
4517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4518 msgid "Not top-level directory.\n"
4519 msgstr "Katalog nienadrzędny.\n"
4521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4522 msgid "Directory is not empty.\n"
4523 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
4525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4526 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4527 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST.\n"
4529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4530 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4531 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN.\n"
4533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4534 msgid "Path is busy.\n"
4535 msgstr "Ścieżka jest zajęta.\n"
4537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4538 msgid "Already a SUBST target.\n"
4539 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST.\n"
4541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4542 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4543 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone.\n"
4545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4546 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4547 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait.\n"
4549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4550 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4551 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait.\n"
4553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4554 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4555 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait.\n"
4557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4558 msgid "Volume label too long.\n"
4559 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku.\n"
4561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4562 msgid "Too many TCBs.\n"
4563 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów.\n"
4565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4566 msgid "Signal refused.\n"
4567 msgstr "Sygnał odmówił.\n"
4569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4570 msgid "Segment discarded.\n"
4571 msgstr "Segment skasowany.\n"
4573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4574 msgid "Segment not locked.\n"
4575 msgstr "Segment niezablokowany.\n"
4577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4578 msgid "Bad thread ID address.\n"
4579 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku.\n"
4581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4582 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4583 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm.\n"
4585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4586 msgid "Path is invalid.\n"
4587 msgstr "Niepoprawna ścieżka.\n"
4589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4590 msgid "Signal pending.\n"
4591 msgstr "Sygnał oczekuje.\n"
4593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4594 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4595 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków.\n"
4597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4598 msgid "Lock failed.\n"
4599 msgstr "Nieudane zablokowanie.\n"
4601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4602 msgid "Resource in use.\n"
4603 msgstr "Zasoby w użyciu.\n"
4605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4606 msgid "Cancel violation.\n"
4607 msgstr "Anuluj naruszenie.\n"
4609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4610 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4611 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane.\n"
4613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4614 msgid "Invalid segment number.\n"
4615 msgstr "Niepoprawny numer segmentu.\n"
4617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4618 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4619 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1.\n"
4621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4622 msgid "File already exists.\n"
4623 msgstr "Plik już istnieje.\n"
4625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4626 msgid "Invalid flag number.\n"
4627 msgstr "Niepoprawny numer flagi.\n"
4629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4630 msgid "Semaphore name not found.\n"
4631 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory.\n"
4633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4634 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4635 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1.\n"
4637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4638 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4639 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1.\n"
4641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4642 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4643 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1.\n"
4645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4646 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4647 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1.\n"
4649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4650 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4651 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny.\n"
4653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4654 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4655 msgstr "Zły format EXE dla %1.\n"
4657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4658 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4659 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1.\n"
4661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4662 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4663 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1.\n"
4665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4666 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4667 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u.\n"
4669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4670 msgid "IOPL not enabled.\n"
4671 msgstr "IOPL nie włączony.\n"
4673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4674 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4675 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1.\n"
4677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4678 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4679 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k.\n"
4681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4682 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4683 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy.\n"
4685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4686 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4687 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1.\n"
4689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4690 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4691 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1.\n"
4693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4694 msgid "Environment variable not found.\n"
4695 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej.\n"
4697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4698 msgid "No signal sent.\n"
4699 msgstr "Brak wysłanego sygnału.\n"
4701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4702 msgid "File name is too long.\n"
4703 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa.\n"
4705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4706 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4707 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu.\n"
4709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4710 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4711 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku.\n"
4713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4714 msgid "Invalid signal number.\n"
4715 msgstr "Niepoprawny numer sygnału.\n"
4717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4718 msgid "Error setting signal handler.\n"
4719 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału.\n"
4721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4722 msgid "Segment locked.\n"
4723 msgstr "Segment zablokowany.\n"
4725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4726 msgid "Too many modules.\n"
4727 msgstr "Zbyt dużo modułów.\n"
4729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4730 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4731 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone.\n"
4733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4734 msgid "Machine type mismatch.\n"
4735 msgstr "Rodzaj maszyny niedopasowany.\n"
4737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4738 msgid "Bad pipe.\n"
4739 msgstr "Zły symbol potoku.\n"
4741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4742 msgid "Pipe busy.\n"
4743 msgstr "Symbol potoku zajęty.\n"
4745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4746 msgid "Pipe closed.\n"
4747 msgstr "Symbol potoku zamknięty.\n"
4749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4750 msgid "Pipe not connected.\n"
4751 msgstr "Symbol potoku niepodłączony.\n"
4753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4754 msgid "More data available.\n"
4755 msgstr "Więcej danych jest dostępnych.\n"
4757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4758 msgid "Session canceled.\n"
4759 msgstr "Sesja anulowana.\n"
4761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4762 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4763 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu.\n"
4765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4766 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4767 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna.\n"
4769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4770 msgid "No more data available.\n"
4771 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych.\n"
4773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4774 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4775 msgstr "Nie można użyć Copy API.\n"
4777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4778 msgid "Directory name invalid.\n"
4779 msgstr "Niepoprawna nazwa katalogu.\n"
4781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4782 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4783 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują.\n"
4785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4786 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4787 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty.\n"
4789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4790 msgid "Extended attribute table full.\n"
4791 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna.\n"
4793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4794 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4795 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego.\n"
4797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4798 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4799 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane.\n"
4801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4802 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4803 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą.\n"
4805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4806 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4807 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory.\n"
4809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4810 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4811 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło.\n"
4813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4814 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4815 msgstr "Oplock nie został przyznany.\n"
4817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4818 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4819 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock.\n"
4821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4822 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4823 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2.\n"
4825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4826 msgid "Invalid address.\n"
4827 msgstr "Niepoprawny adres.\n"
4829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4830 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4831 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne.\n"
4833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4834 msgid "Pipe connected.\n"
4835 msgstr "Symbol potoku podłączony.\n"
4837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4838 msgid "Pipe listening.\n"
4839 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje.\n"
4841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4842 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4843 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony.\n"
4845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4846 msgid "I/O operation aborted.\n"
4847 msgstr "Operacja WE/WY przerwana.\n"
4849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4850 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4851 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne.\n"
4853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4854 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4855 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku.\n"
4857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4858 msgid "No access to memory location.\n"
4859 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci.\n"
4861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4862 msgid "Swap error.\n"
4863 msgstr "Błąd pliku wymiany.\n"
4865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4866 msgid "Stack overflow.\n"
4867 msgstr "Przepełnienie stosu.\n"
4869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4870 msgid "Invalid message.\n"
4871 msgstr "Niepoprawna wiadomość.\n"
4873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
4874 msgid "Cannot complete.\n"
4875 msgstr "Nie można ukończyć.\n"
4877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
4878 msgid "Invalid flags.\n"
4879 msgstr "Niepoprawne flagi.\n"
4881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
4882 msgid "Unrecognized volume.\n"
4883 msgstr "Nierozpoznany wolumen.\n"
4885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
4886 msgid "File invalid.\n"
4887 msgstr "Niepoprawny plik.\n"
4889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
4890 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4891 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym.\n"
4893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
4894 msgid "Nonexistent token.\n"
4895 msgstr "Nieistniejący token.\n"
4897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
4898 msgid "Registry corrupt.\n"
4899 msgstr "Rejestr uszkodzony.\n"
4901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
4902 msgid "Invalid key.\n"
4903 msgstr "Niepoprawny klucz.\n"
4905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
4906 msgid "Can't open registry key.\n"
4907 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru.\n"
4909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
4910 msgid "Can't read registry key.\n"
4911 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru.\n"
4913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
4914 msgid "Can't write registry key.\n"
4915 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru.\n"
4917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
4918 msgid "Registry has been recovered.\n"
4919 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
4921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
4922 msgid "Registry is corrupt.\n"
4923 msgstr "Rejestr jest zepsuty.\n"
4925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
4926 msgid "I/O to registry failed.\n"
4927 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane.\n"
4929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
4930 msgid "Not registry file.\n"
4931 msgstr "To nie jest plik rejestru.\n"
4933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
4934 msgid "Key deleted.\n"
4935 msgstr "Klucz usunięty.\n"
4937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
4938 msgid "No registry log space.\n"
4939 msgstr "Brak miejsca na log rejestru.\n"
4941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
4942 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4943 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze.\n"
4945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
4946 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4947 msgstr "Podklucz musi być rodzaju volatile.\n"
4949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
4950 msgid "Notify change request in progress.\n"
4951 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie.\n"
4953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
4954 msgid "Dependent services are running.\n"
4955 msgstr "Zależne usługi są uruchomione.\n"
4957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
4958 msgid "Invalid service control.\n"
4959 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi.\n"
4961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
4962 msgid "Service request timeout.\n"
4963 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi.\n"
4965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
4966 msgid "Cannot create service thread.\n"
4967 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi.\n"
4969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
4970 msgid "Service database locked.\n"
4971 msgstr "Baza danych usługi zablokowana.\n"
4973 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
4974 msgid "Service already running.\n"
4975 msgstr "Usługa już działa.\n"
4977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
4978 msgid "Invalid service account.\n"
4979 msgstr "Niepoprawne konto usługi.\n"
4981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
4982 msgid "Service is disabled.\n"
4983 msgstr "Usługa jest wyłączona.\n"
4985 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
4986 msgid "Circular dependency.\n"
4987 msgstr "Kołowa zależność.\n"
4989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
4990 msgid "Service does not exist.\n"
4991 msgstr "Usługa nie istnieje.\n"
4993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
4994 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4995 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej.\n"
4997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
4998 msgid "Service not active.\n"
4999 msgstr "Usługa nieaktywna.\n"
5001 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
5002 msgid "Service controller connect failed.\n"
5003 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane.\n"
5005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
5006 msgid "Exception in service.\n"
5007 msgstr "Wyjątek w usłudze.\n"
5009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
5010 msgid "Database does not exist.\n"
5011 msgstr "Baza danych nie istnieje.\n"
5013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
5014 msgid "Service-specific error.\n"
5015 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi.\n"
5017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
5018 msgid "Process aborted.\n"
5019 msgstr "Proces przerwany.\n"
5021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
5022 msgid "Service dependency failed.\n"
5023 msgstr "Zależności usługi nieudane.\n"
5025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
5026 msgid "Service login failed.\n"
5027 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane.\n"
5029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
5030 msgid "Service start-hang.\n"
5031 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi.\n"
5033 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
5034 msgid "Invalid service lock.\n"
5035 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi.\n"
5037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
5038 msgid "Service marked for delete.\n"
5039 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia.\n"
5041 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
5042 msgid "Service exists.\n"
5043 msgstr "Usługa istnieje.\n"
5045 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
5046 msgid "System running last-known-good config.\n"
5047 msgstr "System uruchomiony na ostatnich dobrych ustawieniach.\n"
5049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
5050 msgid "Service dependency deleted.\n"
5051 msgstr "Zależność usługi usunięta.\n"
5053 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
5054 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5055 msgstr "Boot już przyjął jako ostatnie dobre ustawienia.\n"
5057 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
5058 msgid "Service not started since last boot.\n"
5059 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia.\n"
5061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
5062 msgid "Duplicate service name.\n"
5063 msgstr "Powielona nazwa usługi.\n"
5065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
5066 msgid "Different service account.\n"
5067 msgstr "Różne konto usługi.\n"
5069 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5070 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5071 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika.\n"
5073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5074 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5075 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu.\n"
5077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5078 msgid "No recovery program for service.\n"
5079 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi.\n"
5081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5082 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5083 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe.\n"
5085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5086 msgid "End of media.\n"
5087 msgstr "Koniec nośnika.\n"
5089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5090 msgid "Filemark detected.\n"
5091 msgstr "Znacznik pliku wykryty.\n"
5093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5094 msgid "Beginning of media.\n"
5095 msgstr "Początek nośnika.\n"
5097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5098 msgid "Setmark detected.\n"
5099 msgstr "Setmark wykryty.\n"
5101 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5102 msgid "No data detected.\n"
5103 msgstr "Nie wykryto danych.\n"
5105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5106 msgid "Partition failure.\n"
5107 msgstr "Niepowodzenie partycji.\n"
5109 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5110 msgid "Invalid block length.\n"
5111 msgstr "Niepoprawna długość bloku.\n"
5113 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5114 msgid "Device not partitioned.\n"
5115 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane.\n"
5117 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5118 msgid "Unable to lock media.\n"
5119 msgstr "Nie można zablokować nośnika.\n"
5121 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5122 msgid "Unable to unload media.\n"
5123 msgstr "Nie można wysunąć nośnika.\n"
5125 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5126 msgid "Media changed.\n"
5127 msgstr "Zmieniono nośnik.\n"
5129 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5130 msgid "I/O bus reset.\n"
5131 msgstr "Reset szyny WE/WY.\n"
5133 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5134 msgid "No media in drive.\n"
5135 msgstr "Brak nośnika w napędzie.\n"
5137 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5138 msgid "No Unicode translation.\n"
5139 msgstr "Brak tłumaczenia Unicode.\n"
5141 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5142 msgid "DLL initialization failed.\n"
5143 msgstr "Nieudana inicjacja biblioteki DLL.\n"
5145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5146 msgid "Shutdown in progress.\n"
5147 msgstr "Zamykanie w toku.\n"
5149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5150 msgid "No shutdown in progress.\n"
5151 msgstr "Brak zamykania w toku.\n"
5153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5154 msgid "I/O device error.\n"
5155 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia.\n"
5157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5158 msgid "No serial devices found.\n"
5159 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych.\n"
5161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5162 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5163 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte.\n"
5165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5166 msgid "Serial I/O completed.\n"
5167 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone.\n"
5169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5170 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5171 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY.\n"
5173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5174 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5175 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki.\n"
5177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5178 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5179 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder.\n"
5181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5182 msgid "Unknown floppy error.\n"
5183 msgstr "Nieznany błąd dyskietki.\n"
5185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5186 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5187 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne.\n"
5189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5190 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5191 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego.\n"
5193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5194 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5195 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana.\n"
5197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5198 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5199 msgstr "Reset dysku twardego nieudany.\n"
5201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5202 msgid "End of tape media.\n"
5203 msgstr "Koniec taśmowego nośnika.\n"
5205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5206 msgid "Not enough server memory.\n"
5207 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera.\n"
5209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5210 msgid "Possible deadlock.\n"
5211 msgstr "Prawdopodobny zastój.\n"
5213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5214 msgid "Incorrect alignment.\n"
5215 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie.\n"
5217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5218 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5219 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane.\n"
5221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5222 msgid "Set-power-state failed.\n"
5223 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane.\n"
5225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5226 msgid "Too many links.\n"
5227 msgstr "Zbyt dużo dowiązań.\n"
5229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5230 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5231 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien.\n"
5233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5234 msgid "Wrong operating system.\n"
5235 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny.\n"
5237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5238 msgid "Single-instance application.\n"
5239 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja.\n"
5241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5242 msgid "Real-mode application.\n"
5243 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego.\n"
5245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5246 msgid "Invalid DLL.\n"
5247 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL.\n"
5249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5250 msgid "No associated application.\n"
5251 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji.\n"
5253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5254 msgid "DDE failure.\n"
5255 msgstr "Niepowodzenie DDE.\n"
5257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5258 msgid "DLL not found.\n"
5259 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL.\n"
5261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5262 msgid "Out of user handles.\n"
5263 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika.\n"
5265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5266 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5267 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych.\n"
5269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5270 msgid "The source element is empty.\n"
5271 msgstr "Element źródła jest pusty.\n"
5273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5274 msgid "The destination element is full.\n"
5275 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny.\n"
5277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5278 msgid "The element address is invalid.\n"
5279 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny.\n"
5281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5282 msgid "The magazine is not present.\n"
5283 msgstr "Magazyn nie istnieje.\n"
5285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5286 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5287 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji.\n"
5289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5290 msgid "The device requires cleaning.\n"
5291 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia.\n"
5293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5294 msgid "The device door is open.\n"
5295 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta.\n"
5297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5298 msgid "The device is not connected.\n"
5299 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone.\n"
5301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5302 msgid "Element not found.\n"
5303 msgstr "Nie znaleziono elementu.\n"
5305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5306 msgid "No match found.\n"
5307 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika.\n"
5309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5310 msgid "Property set not found.\n"
5311 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości.\n"
5313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5314 msgid "Point not found.\n"
5315 msgstr "Nie znaleziono punktu.\n"
5317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5318 msgid "No running tracking service.\n"
5319 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca.\n"
5321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5322 msgid "No such volume ID.\n"
5323 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu.\n"
5325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5326 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5327 msgstr "Nie można usunąć pliku, który ma być zamieniony.\n"
5329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5330 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5331 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego.\n"
5333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5334 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5335 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się.\n"
5337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5338 msgid "The journal is being deleted.\n"
5339 msgstr "Dziennik jest usuwany.\n"
5341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5342 msgid "The journal is not active.\n"
5343 msgstr "Dziennik jest nieaktywny.\n"
5345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5346 msgid "Potential matching file found.\n"
5347 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik.\n"
5349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5350 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5351 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty.\n"
5353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5354 msgid "Invalid device name.\n"
5355 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia.\n"
5357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5358 msgid "Connection unavailable.\n"
5359 msgstr "Połączenie niedostępne.\n"
5361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5362 msgid "Device already remembered.\n"
5363 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane.\n"
5365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5366 msgid "No network or bad path.\n"
5367 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka.\n"
5369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5370 msgid "Invalid network provider name.\n"
5371 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci.\n"
5373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5374 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5375 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego.\n"
5377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5378 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5379 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego.\n"
5381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5382 msgid "Not a container.\n"
5383 msgstr "To nie jest kontener.\n"
5385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5386 msgid "Extended error.\n"
5387 msgstr "Błąd rozszerzony.\n"
5389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5390 msgid "Invalid group name.\n"
5391 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy.\n"
5393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5394 msgid "Invalid computer name.\n"
5395 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera.\n"
5397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5398 msgid "Invalid event name.\n"
5399 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia.\n"
5401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5402 msgid "Invalid domain name.\n"
5403 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny.\n"
5405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5406 msgid "Invalid service name.\n"
5407 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi.\n"
5409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5410 msgid "Invalid network name.\n"
5411 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci.\n"
5413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5414 msgid "Invalid share name.\n"
5415 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału.\n"
5417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5418 msgid "Invalid message name.\n"
5419 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości.\n"
5421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5422 msgid "Invalid message destination.\n"
5423 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości.\n"
5425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5426 msgid "Session credential conflict.\n"
5427 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji.\n"
5429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5430 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5431 msgstr "Przekroczono limit zdalnych sesji.\n"
5433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5434 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5435 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej.\n"
5437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5438 msgid "No network.\n"
5439 msgstr "Brak sieci.\n"
5441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5442 msgid "Operation canceled by user.\n"
5443 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika.\n"
5445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5446 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5447 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika.\n"
5449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
5450 msgid "Connection refused.\n"
5451 msgstr "Połączenie odmówiło.\n"
5453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5454 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5455 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte.\n"
5457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5458 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5459 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5462 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5463 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5466 msgid "Connection invalid.\n"
5467 msgstr "Niepoprawne połączenie.\n"
5469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5470 msgid "Connection is active.\n"
5471 msgstr "Połączenie jest aktywne.\n"
5473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5474 msgid "Network unreachable.\n"
5475 msgstr "Sieć nieosiągalna.\n"
5477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5478 msgid "Host unreachable.\n"
5479 msgstr "Host nieosiągalny.\n"
5481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5482 msgid "Protocol unreachable.\n"
5483 msgstr "Protokół nieosiągalny.\n"
5485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5486 msgid "Port unreachable.\n"
5487 msgstr "Port nieosiągalny.\n"
5489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5490 msgid "Request aborted.\n"
5491 msgstr "Żądanie przerwane.\n"
5493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5494 msgid "Connection aborted.\n"
5495 msgstr "Połączenie przerwane.\n"
5497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5498 msgid "Please retry operation.\n"
5499 msgstr "Proszę ponowić operację.\n"
5501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5502 msgid "Connection count limit reached.\n"
5503 msgstr "Osiągnięto liczbę limitu połączeń.\n"
5505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5506 msgid "Login time restriction.\n"
5507 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania.\n"
5509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5510 msgid "Login workstation restriction.\n"
5511 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej.\n"
5513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5514 msgid "Incorrect network address.\n"
5515 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy.\n"
5517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5518 msgid "Service already registered.\n"
5519 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana.\n"
5521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5522 msgid "Service not found.\n"
5523 msgstr "Nie znaleziono usługi.\n"
5525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5526 msgid "User not authenticated.\n"
5527 msgstr "Użytkownik nie poświadczony.\n"
5529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5530 msgid "User not logged on.\n"
5531 msgstr "Użytkownik niezalogowany.\n"
5533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5534 msgid "Continue work in progress.\n"
5535 msgstr "Kontynuacja w toku.\n"
5537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5538 msgid "Already initialized.\n"
5539 msgstr "Już jest zainicjowane.\n"
5541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5542 msgid "No more local devices.\n"
5543 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych.\n"
5545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5546 msgid "The site does not exist.\n"
5547 msgstr "Strona nie istnieje.\n"
5549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5550 msgid "The domain controller already exists.\n"
5551 msgstr "Kontroler domeny już istnieje.\n"
5553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5554 msgid "Supported only when connected.\n"
5555 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone.\n"
5557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5558 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5559 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło.\n"
5561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5562 msgid "The user profile is invalid.\n"
5563 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
5565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5566 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5567 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server.\n"
5569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5570 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5571 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw.\n"
5573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5574 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5575 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane.\n"
5577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5578 msgid "No quotas for account.\n"
5579 msgstr "Brak przydziału dla konta.\n"
5581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5582 msgid "Local user session key.\n"
5583 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika.\n"
5585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5586 msgid "Password too complex for LM.\n"
5587 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM.\n"
5589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5590 msgid "Unknown revision.\n"
5591 msgstr "Nieznana rewizja.\n"
5593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5594 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5595 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji.\n"
5597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5598 msgid "Invalid owner.\n"
5599 msgstr "Niepoprawny właściciel.\n"
5601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5602 msgid "Invalid primary group.\n"
5603 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna.\n"
5605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5606 msgid "No impersonation token.\n"
5607 msgstr "Brak bezosobowego tokena.\n"
5609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5610 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5611 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy.\n"
5613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5614 msgid "No logon servers available.\n"
5615 msgstr "Brak zalogowanych serwerów.\n"
5617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5618 msgid "No such logon session.\n"
5619 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji.\n"
5621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5622 msgid "No such privilege.\n"
5623 msgstr "Nie ma takiego prawa.\n"
5625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5626 msgid "Privilege not held.\n"
5627 msgstr "Prawa nie zachowane.\n"
5629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5630 msgid "Invalid account name.\n"
5631 msgstr "Niepoprawna nazwa konta.\n"
5633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5634 msgid "User already exists.\n"
5635 msgstr "Użytkownik już istnieje.\n"
5637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5638 msgid "No such user.\n"
5639 msgstr "Nie ma takiego użytkownika.\n"
5641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5642 msgid "Group already exists.\n"
5643 msgstr "Grupa już istnieje.\n"
5645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5646 msgid "No such group.\n"
5647 msgstr "Nie ma takiej grupy.\n"
5649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5650 msgid "User already in group.\n"
5651 msgstr "Użytkownik już jest w grupie.\n"
5653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5654 msgid "User not in group.\n"
5655 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie.\n"
5657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5658 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5659 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora.\n"
5661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5662 msgid "Wrong password.\n"
5663 msgstr "Nieprawidłowe hasło.\n"
5665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5666 msgid "Ill-formed password.\n"
5667 msgstr "Źle sformułowane hasło.\n"
5669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5670 msgid "Password restriction.\n"
5671 msgstr "Ograniczenia hasła.\n"
5673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5674 msgid "Logon failure.\n"
5675 msgstr "Nieudane zalogowanie.\n"
5677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5678 msgid "Account restriction.\n"
5679 msgstr "Ograniczenia konta.\n"
5681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5682 msgid "Invalid logon hours.\n"
5683 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania.\n"
5685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5686 msgid "Invalid workstation.\n"
5687 msgstr "Niepoprawna stacja robocza.\n"
5689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5690 msgid "Password expired.\n"
5691 msgstr "Hasło wygasło.\n"
5693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5694 msgid "Account disabled.\n"
5695 msgstr "Konto wyłączone.\n"
5697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5698 msgid "No security ID mapped.\n"
5699 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń.\n"
5701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5702 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5703 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów.\n"
5705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5706 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5707 msgstr "LUID'y wyczerpane.\n"
5709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5710 msgid "Invalid sub authority.\n"
5711 msgstr "Niepoprawny sub autorytet.\n"
5713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5714 msgid "Invalid ACL.\n"
5715 msgstr "Niepoprawny ACL.\n"
5717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5718 msgid "Invalid SID.\n"
5719 msgstr "Niepoprawny SID.\n"
5721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5722 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5723 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa.\n"
5725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5726 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5727 msgstr "Źle odziedziczone ACL.\n"
5729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5730 msgid "Server disabled.\n"
5731 msgstr "Serwer wyłączony.\n"
5733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5734 msgid "Server not disabled.\n"
5735 msgstr "Serwer nie wyłączony.\n"
5737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5738 msgid "Invalid ID authority.\n"
5739 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu.\n"
5741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5742 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5743 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone.\n"
5745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5746 msgid "Invalid group attributes.\n"
5747 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy.\n"
5749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5750 msgid "Bad impersonation level.\n"
5751 msgstr "Zły poziom bezosobowości.\n"
5753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5754 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5755 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa.\n"
5757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5758 msgid "Bad validation class.\n"
5759 msgstr "Zła klasa walidacji.\n"
5761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5762 msgid "Bad token type.\n"
5763 msgstr "Zły rodzaj tokena.\n"
5765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5766 msgid "No security on object.\n"
5767 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie.\n"
5769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5770 msgid "Can't access domain information.\n"
5771 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny.\n"
5773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5774 msgid "Invalid server state.\n"
5775 msgstr "Niepoprawny stan serwera.\n"
5777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5778 msgid "Invalid domain state.\n"
5779 msgstr "Niepoprawny stan domeny.\n"
5781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5782 msgid "Invalid domain role.\n"
5783 msgstr "Niepoprawna rola domeny.\n"
5785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5786 msgid "No such domain.\n"
5787 msgstr "Nie ma takiej domeny.\n"
5789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5790 msgid "Domain already exists.\n"
5791 msgstr "Domena już istnieje.\n"
5793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5794 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5795 msgstr "Przekroczono limit domen.\n"
5797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5798 msgid "Internal database corruption.\n"
5799 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta.\n"
5801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5802 msgid "Internal error.\n"
5803 msgstr "Błąd wewnętrzny.\n"
5805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5806 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5807 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane.\n"
5809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5810 msgid "Bad descriptor format.\n"
5811 msgstr "Zły format deskryptora.\n"
5813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5814 msgid "Not a logon process.\n"
5815 msgstr "To nie jest proces zalogowania.\n"
5817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5818 msgid "Logon session ID exists.\n"
5819 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje.\n"
5821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5822 msgid "Unknown authentication package.\n"
5823 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia.\n"
5825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5826 msgid "Bad logon session state.\n"
5827 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji.\n"
5829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5830 msgid "Logon session ID collision.\n"
5831 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji.\n"
5833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5834 msgid "Invalid logon type.\n"
5835 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania.\n"
5837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5838 msgid "Cannot impersonate.\n"
5839 msgstr "Nie można ubezosobowić.\n"
5841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5842 msgid "Invalid transaction state.\n"
5843 msgstr "Niepoprawny stan transakcji.\n"
5845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5846 msgid "Security DB commit failure.\n"
5847 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych.\n"
5849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5850 msgid "Account is built-in.\n"
5851 msgstr "Konto jest wbudowane.\n"
5853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5854 msgid "Group is built-in.\n"
5855 msgstr "Grupa jest wbudowana.\n"
5857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5858 msgid "User is built-in.\n"
5859 msgstr "Użytkownik jest wbudowany.\n"
5861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5862 msgid "Group is primary for user.\n"
5863 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika.\n"
5865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5866 msgid "Token already in use.\n"
5867 msgstr "Token jest już używany.\n"
5869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5870 msgid "No such local group.\n"
5871 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej.\n"
5873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
5874 msgid "User not in local group.\n"
5875 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej.\n"
5877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
5878 msgid "User already in local group.\n"
5879 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej.\n"
5881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
5882 msgid "Local group already exists.\n"
5883 msgstr "Lokalna grupa już istnieje.\n"
5885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
5886 msgid "Logon type not granted.\n"
5887 msgstr "Logowanie nie przyznane.\n"
5889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
5890 msgid "Too many secrets.\n"
5891 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych.\n"
5893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
5894 msgid "Secret too long.\n"
5895 msgstr "Secret zbyt długi.\n"
5897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
5898 msgid "Internal security DB error.\n"
5899 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych.\n"
5901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
5902 msgid "Too many context IDs.\n"
5903 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów.\n"
5905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
5906 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5907 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT.\n"
5909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
5910 msgid "No such member.\n"
5911 msgstr "Nie ma takiego członka.\n"
5913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
5914 msgid "Invalid member.\n"
5915 msgstr "Niepoprawny członek.\n"
5917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
5918 msgid "Too many SIDs.\n"
5919 msgstr "Zbyt dużo SID'ów.\n"
5921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
5922 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5923 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM.\n"
5925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
5926 msgid "No inheritable components.\n"
5927 msgstr "Brak dziedzicznych składników.\n"
5929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
5930 msgid "File or directory corrupt.\n"
5931 msgstr "Plik lub katalog zepsuty.\n"
5933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
5934 msgid "Disk is corrupt.\n"
5935 msgstr "Dysk jest zepsuty.\n"
5937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
5938 msgid "No user session key.\n"
5939 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika.\n"
5941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
5942 msgid "License quota exceeded.\n"
5943 msgstr "Przydział licencji przekroczony.\n"
5945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
5946 msgid "Wrong target name.\n"
5947 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego.\n"
5949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
5950 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5951 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie.\n"
5953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
5954 msgid "Time skew between client and server.\n"
5955 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem.\n"
5957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
5958 msgid "Invalid window handle.\n"
5959 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna.\n"
5961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
5962 msgid "Invalid menu handle.\n"
5963 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu.\n"
5965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
5966 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5967 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora.\n"
5969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
5970 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5971 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli.\n"
5973 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
5974 msgid "Invalid hook handle.\n"
5975 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu.\n"
5977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
5978 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5979 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP.\n"
5981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
5982 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5983 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level.\n"
5985 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
5986 msgid "Can't find window class.\n"
5987 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna.\n"
5989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
5990 msgid "Window owned by another thread.\n"
5991 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek.\n"
5993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
5994 msgid "Hotkey already registered.\n"
5995 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany.\n"
5997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
5998 msgid "Class already exists.\n"
5999 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
6001 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
6002 msgid "Class does not exist.\n"
6003 msgstr "Klasa nie istnieje.\n"
6005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
6006 msgid "Class has open windows.\n"
6007 msgstr "Klasa ma otwarte okna.\n"
6009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
6010 msgid "Invalid index.\n"
6011 msgstr "Niepoprawny index.\n"
6013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
6014 msgid "Invalid icon handle.\n"
6015 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony.\n"
6017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
6018 msgid "Private dialog index.\n"
6019 msgstr "Index prywatnego dialogu.\n"
6021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
6022 msgid "List box ID not found.\n"
6023 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a.\n"
6025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
6026 msgid "No wildcard characters.\n"
6027 msgstr "Brak znaków wildcard.\n"
6029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
6030 msgid "Clipboard not open.\n"
6031 msgstr "Schowek nie otwarty.\n"
6033 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
6034 msgid "Hotkey not registered.\n"
6035 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany.\n"
6037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
6038 msgid "Not a dialog window.\n"
6039 msgstr "To nie jest okno dialogu.\n"
6041 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
6042 msgid "Control ID not found.\n"
6043 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a.\n"
6045 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
6046 msgid "Invalid combo box message.\n"
6047 msgstr "Niepoprawna wiadomość combo box'a.\n"
6049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
6050 msgid "Not a combo box window.\n"
6051 msgstr "To nie jest okno combo box.\n"
6053 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
6054 msgid "Invalid edit height.\n"
6055 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji.\n"
6057 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
6058 msgid "DC not found.\n"
6059 msgstr "Nie znaleziono DC.\n"
6061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
6062 msgid "Invalid hook filter.\n"
6063 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu.\n"
6065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
6066 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6067 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania.\n"
6069 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6070 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6071 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu.\n"
6073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6074 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6075 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna.\n"
6077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6078 msgid "Journal hook already set.\n"
6079 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony.\n"
6081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6082 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6083 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana.\n"
6085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6086 msgid "Invalid list box message.\n"
6087 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a.\n"
6089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6090 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6091 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT.\n"
6093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6094 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6095 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie.\n"
6097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6098 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6099 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku.\n"
6101 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6102 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6103 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone.\n"
6105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6106 msgid "Window has no system menu.\n"
6107 msgstr "Okno nie ma menu systemowego.\n"
6109 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6110 msgid "Invalid message box style.\n"
6111 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a.\n"
6113 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6114 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6115 msgstr "Niepoprawny parametr SPI.\n"
6117 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6118 msgid "Screen already locked.\n"
6119 msgstr "Ekran jest już zablokowany.\n"
6121 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6122 msgid "Window handles have different parents.\n"
6123 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna.\n"
6125 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6126 msgid "Not a child window.\n"
6127 msgstr "To nie jest okno potomne.\n"
6129 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6130 msgid "Invalid GW command.\n"
6131 msgstr "Niepoprawne polecenie GW.\n"
6133 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6134 msgid "Invalid thread ID.\n"
6135 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku.\n"
6137 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6138 msgid "Not an MDI child window.\n"
6139 msgstr "To nie jest okno potomne MDI.\n"
6141 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6142 msgid "Popup menu already active.\n"
6143 msgstr "Menu popup już jest aktywne.\n"
6145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6146 msgid "No scrollbars.\n"
6147 msgstr "Brak pasków przewijania.\n"
6149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6150 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6151 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania.\n"
6153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6154 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6155 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin.\n"
6157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6158 msgid "No system resources.\n"
6159 msgstr "Brak zasobów systemowych.\n"
6161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6162 msgid "No non-paged system resources.\n"
6163 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych.\n"
6165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6166 msgid "No paged system resources.\n"
6167 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych.\n"
6169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6170 msgid "No working set quota.\n"
6171 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego.\n"
6173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6174 msgid "No page file quota.\n"
6175 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania.\n"
6177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6178 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6179 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań.\n"
6181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6182 msgid "Menu item not found.\n"
6183 msgstr "Nie znaleziono elementu menu.\n"
6185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6186 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6187 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury.\n"
6189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6190 msgid "Hook type not allowed.\n"
6191 msgstr "Rodzaj zaczepu niedozwolony.\n"
6193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6194 msgid "Interactive window station required.\n"
6195 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna.\n"
6197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6198 msgid "Timeout.\n"
6199 msgstr "Limit czasu.\n"
6201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6202 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6203 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora.\n"
6205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6206 msgid "Event log file corrupt.\n"
6207 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń.\n"
6209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6210 msgid "Event log can't start.\n"
6211 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować.\n"
6213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6214 msgid "Event log file full.\n"
6215 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen.\n"
6217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6218 msgid "Event log file changed.\n"
6219 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony.\n"
6221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6222 msgid "Installer service failed.\n"
6223 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem.\n"
6225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6226 msgid "Installation aborted by user.\n"
6227 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika.\n"
6229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6230 msgid "Installation failure.\n"
6231 msgstr "Niepowodzenie instalacji.\n"
6233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6234 msgid "Installation suspended.\n"
6235 msgstr "Instalacja wstrzymana.\n"
6237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6238 msgid "Unknown product.\n"
6239 msgstr "Nieznany produkt.\n"
6241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6242 msgid "Unknown feature.\n"
6243 msgstr "Nieznana funkcja.\n"
6245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6246 msgid "Unknown component.\n"
6247 msgstr "Nieznany składnik.\n"
6249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6250 msgid "Unknown property.\n"
6251 msgstr "Nieznana właściwość.\n"
6253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6254 msgid "Invalid handle state.\n"
6255 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu.\n"
6257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6258 msgid "Bad configuration.\n"
6259 msgstr "Złe ustawienia.\n"
6261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6262 msgid "Index is missing.\n"
6263 msgstr "Brakuje wskaźnika.\n"
6265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6266 msgid "Installation source is missing.\n"
6267 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego.\n"
6269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6270 msgid "Wrong installation package version.\n"
6271 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej.\n"
6273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6274 msgid "Product uninstalled.\n"
6275 msgstr "Produkt odinstalowany.\n"
6277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6278 msgid "Invalid query syntax.\n"
6279 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy.\n"
6281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6282 msgid "Invalid field.\n"
6283 msgstr "Niepoprawne pole.\n"
6285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6286 msgid "Device removed.\n"
6287 msgstr "Urządzenie usunięte.\n"
6289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6290 msgid "Installation already running.\n"
6291 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona.\n"
6293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6294 msgid "Installation package failed to open.\n"
6295 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej.\n"
6297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6298 msgid "Installation package is invalid.\n"
6299 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna.\n"
6301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6302 msgid "Installer user interface failed.\n"
6303 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora.\n"
6305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6306 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6307 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego.\n"
6309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6310 msgid "Installation language not supported.\n"
6311 msgstr "Język instalacji niewspierany.\n"
6313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6314 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6315 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji.\n"
6317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6318 msgid "Installation package rejected.\n"
6319 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona.\n"
6321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6322 msgid "Function could not be called.\n"
6323 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana.\n"
6325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6326 msgid "Function failed.\n"
6327 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem.\n"
6329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6330 msgid "Invalid table.\n"
6331 msgstr "Niepoprawna tabela.\n"
6333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6334 msgid "Data type mismatch.\n"
6335 msgstr "Niezgodność rodzaju danych.\n"
6337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6338 msgid "Unsupported type.\n"
6339 msgstr "Niewspierany rodzaj.\n"
6341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6342 msgid "Creation failed.\n"
6343 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem.\n"
6345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6346 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6347 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu.\n"
6349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6350 msgid "Installation platform not supported.\n"
6351 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana.\n"
6353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6354 msgid "Installer not used.\n"
6355 msgstr "Instalator nie użyty.\n"
6357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6358 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6359 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej.\n"
6361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6362 msgid "Invalid patch package.\n"
6363 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca.\n"
6365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6366 msgid "Unsupported patch package.\n"
6367 msgstr "Niewspierana paczka łatająca.\n"
6369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6370 msgid "Another version is installed.\n"
6371 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana.\n"
6373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6374 msgid "Invalid command line.\n"
6375 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń.\n"
6377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6378 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6379 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona.\n"
6381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6382 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6383 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji.\n"
6385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6386 msgid "Invalid string binding.\n"
6387 msgstr "Nieprawidłowe przypisywanie ciągu znaków.\n"
6389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6390 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6391 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj przypisywania.\n"
6393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6394 msgid "Invalid binding.\n"
6395 msgstr "Nieprawidłowe przypisanie.\n"
6397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6398 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6399 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana.\n"
6401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6402 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6403 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC.\n"
6405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6406 msgid "Invalid string UUID.\n"
6407 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID.\n"
6409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6410 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6411 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego.\n"
6413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6414 msgid "Invalid network address.\n"
6415 msgstr "Niepoprawny adres sieci.\n"
6417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6418 msgid "No endpoint found.\n"
6419 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego.\n"
6421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6422 msgid "Invalid timeout value.\n"
6423 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia.\n"
6425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6426 msgid "Object UUID not found.\n"
6427 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
6429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6430 msgid "UUID already registered.\n"
6431 msgstr "UUID już jest zarejestrowane.\n"
6433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6434 msgid "UUID type already registered.\n"
6435 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany.\n"
6437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6438 msgid "Server already listening.\n"
6439 msgstr "Serwer już nasłuchuje.\n"
6441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6442 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6443 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu.\n"
6445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6446 msgid "RPC server not listening.\n"
6447 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje.\n"
6449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6450 msgid "Unknown manager type.\n"
6451 msgstr "Nieznany rodzaj programu zarządzającego.\n"
6453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6454 msgid "Unknown interface.\n"
6455 msgstr "Nieznany interfejs.\n"
6457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6458 msgid "No bindings.\n"
6459 msgstr "Brak przypisań.\n"
6461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6462 msgid "No protocol sequences.\n"
6463 msgstr "Brak sekwencji protokołu.\n"
6465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6466 msgid "Can't create endpoint.\n"
6467 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego.\n"
6469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6470 msgid "Out of resources.\n"
6471 msgstr "Wyczerpano zasoby.\n"
6473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6474 msgid "RPC server unavailable.\n"
6475 msgstr "Serwer RPC niedostępny.\n"
6477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6478 msgid "RPC server too busy.\n"
6479 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty.\n"
6481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6482 msgid "Invalid network options.\n"
6483 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci.\n"
6485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6486 msgid "No RPC call active.\n"
6487 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC.\n"
6489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6490 msgid "RPC call failed.\n"
6491 msgstr "Wywołanie RPC nieudane.\n"
6493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6494 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6495 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane.\n"
6497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6498 msgid "RPC protocol error.\n"
6499 msgstr "Błąd protokołu RPC.\n"
6501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6502 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6503 msgstr "Niewspierana składnia transferu.\n"
6505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6506 msgid "Invalid tag.\n"
6507 msgstr "Niepoprawny tag.\n"
6509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6510 msgid "Invalid array bounds.\n"
6511 msgstr "Niepoprawne granice macierzy.\n"
6513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6514 msgid "No entry name.\n"
6515 msgstr "Brak nazwy entry.\n"
6517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6518 msgid "Invalid name syntax.\n"
6519 msgstr "Niepoprawna nazwa składni.\n"
6521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6522 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6523 msgstr "Niewspierana nazwa składni.\n"
6525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6526 msgid "No network address.\n"
6527 msgstr "Brak adresu sieciowego.\n"
6529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6530 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6531 msgstr "Powielony punkt końcowy.\n"
6533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6534 msgid "Unknown authentication type.\n"
6535 msgstr "Nieznany typ poświadczenia.\n"
6537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6538 msgid "Maximum calls too low.\n"
6539 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała.\n"
6541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6542 msgid "String too long.\n"
6543 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi.\n"
6545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6546 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6547 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu.\n"
6549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6550 msgid "Procedure number out of range.\n"
6551 msgstr "Numer procedury poza zakresem.\n"
6553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6554 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6555 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających.\n"
6557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6558 msgid "Unknown authentication service.\n"
6559 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia.\n"
6561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6562 msgid "Unknown authentication level.\n"
6563 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia.\n"
6565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6566 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6567 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca.\n"
6569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6570 msgid "Unknown authorization service.\n"
6571 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia.\n"
6573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6574 msgid "Invalid entry.\n"
6575 msgstr "Niepoprawny entry.\n"
6577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6578 msgid "Can't perform operation.\n"
6579 msgstr "Nie można wykonać operacji.\n"
6581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6582 msgid "Endpoints not registered.\n"
6583 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane.\n"
6585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6586 msgid "Nothing to export.\n"
6587 msgstr "Nic do wyeksportowania.\n"
6589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6590 msgid "Incomplete name.\n"
6591 msgstr "Niekompletna nazwa.\n"
6593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6594 msgid "Invalid version option.\n"
6595 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji.\n"
6597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6598 msgid "No more members.\n"
6599 msgstr "Nie ma więcej członków.\n"
6601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6602 msgid "Not all objects unexported.\n"
6603 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane.\n"
6605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6606 msgid "Interface not found.\n"
6607 msgstr "Nie znaleziono interfejsu.\n"
6609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6610 msgid "Entry already exists.\n"
6611 msgstr "Wpis już istnieje.\n"
6613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6614 msgid "Entry not found.\n"
6615 msgstr "Nie znaleziono wpisu.\n"
6617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6618 msgid "Name service unavailable.\n"
6619 msgstr "Nazwa usługi niedostępna.\n"
6621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6622 msgid "Invalid network address family.\n"
6623 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci.\n"
6625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6626 msgid "Operation not supported.\n"
6627 msgstr "Operacja niewspierana.\n"
6629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6630 msgid "No security context available.\n"
6631 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń.\n"
6633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6634 msgid "RPCInternal error.\n"
6635 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC.\n"
6637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6638 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6639 msgstr "RPC dziel-przez-zero.\n"
6641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6642 msgid "Address error.\n"
6643 msgstr "Błąd adresu.\n"
6645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6646 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6647 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero.\n"
6649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6650 msgid "Floating-point underflow.\n"
6651 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne.\n"
6653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6654 msgid "Floating-point overflow.\n"
6655 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne.\n"
6657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6658 msgid "No more entries.\n"
6659 msgstr "Nie ma więcej wpisów.\n"
6661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6662 msgid "Character translation table open failed.\n"
6663 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane.\n"
6665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6666 msgid "Character translation table file too small.\n"
6667 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały.\n"
6669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6670 msgid "Null context handle.\n"
6671 msgstr "Uchwyt kontekstu Null.\n"
6673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6674 msgid "Context handle damaged.\n"
6675 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony.\n"
6677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6678 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6679 msgstr "Niedopasowanie obsługi przypisania.\n"
6681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6682 msgid "Cannot get call handle.\n"
6683 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania.\n"
6685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6686 msgid "Null reference pointer.\n"
6687 msgstr "Wskaźnik Null.\n"
6689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6690 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6691 msgstr "Wartość rodzaju wyliczeniowego poza zakresem.\n"
6693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6694 msgid "Byte count too small.\n"
6695 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała.\n"
6697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6698 msgid "Bad stub data.\n"
6699 msgstr "Złe dane zalążka.\n"
6701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6702 msgid "Invalid user buffer.\n"
6703 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika.\n"
6705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6706 msgid "Unrecognized media.\n"
6707 msgstr "Nierozpoznany nośnik.\n"
6709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6710 msgid "No trust secret.\n"
6711 msgstr "Brak sekretu zaufania.\n"
6713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6714 msgid "No trust SAM account.\n"
6715 msgstr "Niezaufane konto SAM.\n"
6717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6718 msgid "Trusted domain failure.\n"
6719 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny.\n"
6721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6722 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6723 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków.\n"
6725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6726 msgid "Trust logon failure.\n"
6727 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania.\n"
6729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6730 msgid "RPC call already in progress.\n"
6731 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje.\n"
6733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6734 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6735 msgstr "NETLOGON nie wystartował.\n"
6737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6738 msgid "Account expired.\n"
6739 msgstr "Konto wygasło.\n"
6741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6742 msgid "Redirector has open handles.\n"
6743 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty.\n"
6745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6746 msgid "Printer driver already installed.\n"
6747 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany.\n"
6749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6750 msgid "Unknown port.\n"
6751 msgstr "Nieznany port.\n"
6753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6754 msgid "Unknown printer driver.\n"
6755 msgstr "Nieznany sterownik drukarki.\n"
6757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6758 msgid "Unknown print processor.\n"
6759 msgstr "Nieznany procesor druku.\n"
6761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6762 msgid "Invalid separator file.\n"
6763 msgstr "Niepoprawna separator pliku.\n"
6765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6766 msgid "Invalid priority.\n"
6767 msgstr "Niepoprawna priorytet.\n"
6769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6770 msgid "Invalid printer name.\n"
6771 msgstr "Nieprawidłowa nazwa drukarki.\n"
6773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6774 msgid "Printer already exists.\n"
6775 msgstr "Drukarka już istnieje.\n"
6777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6778 msgid "Invalid printer command.\n"
6779 msgstr "Nieprawidłowe polecenie drukarki.\n"
6781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6782 msgid "Invalid data type.\n"
6783 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj danych.\n"
6785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6786 msgid "Invalid environment.\n"
6787 msgstr "Nieprawidłowe środowisko.\n"
6789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6790 msgid "No more bindings.\n"
6791 msgstr "Nie ma więcej bindingów.\n"
6793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6794 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6795 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain.\n"
6797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6798 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6799 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej.\n"
6801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6802 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6803 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera.\n"
6805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6806 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6807 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie.\n"
6809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6810 msgid "Server has open handles.\n"
6811 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty.\n"
6813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6814 msgid "Resource data not found.\n"
6815 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów.\n"
6817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6818 msgid "Resource type not found.\n"
6819 msgstr "Nie znaleziono rodzaju zasobów.\n"
6821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6822 msgid "Resource name not found.\n"
6823 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów.\n"
6825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6826 msgid "Resource language not found.\n"
6827 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów.\n"
6829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6830 msgid "Not enough quota.\n"
6831 msgstr "Niewystarczający przydział.\n"
6833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6834 msgid "No interfaces.\n"
6835 msgstr "Brak interfejsów.\n"
6837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6838 msgid "RPC call canceled.\n"
6839 msgstr "Wywołanie RPC anulowane.\n"
6841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6842 msgid "Binding incomplete.\n"
6843 msgstr "Binding niekompletny.\n"
6845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6846 msgid "RPC comm failure.\n"
6847 msgstr "Niepowodzenie RPC comm.\n"
6849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6850 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6851 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
6853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6854 msgid "No principal name registered.\n"
6855 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej.\n"
6857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6858 msgid "Not an RPC error.\n"
6859 msgstr "Błąd nie-RPC.\n"
6861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6862 msgid "UUID is local only.\n"
6863 msgstr "UUID jest tylko lokalny.\n"
6865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6866 msgid "Security package error.\n"
6867 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń.\n"
6869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6870 msgid "Thread not canceled.\n"
6871 msgstr "Wątek nie anulowany.\n"
6873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
6874 msgid "Invalid handle operation.\n"
6875 msgstr "Nieprawidłowe działanie na uchwycie.\n"
6877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
6878 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6879 msgstr "Zła wersja paczki serializującej.\n"
6881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
6882 msgid "Wrong stub version.\n"
6883 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub.\n"
6885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
6886 msgid "Invalid pipe object.\n"
6887 msgstr "Nieprawidłowy obiekt symbolu potoku.\n"
6889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
6890 msgid "Wrong pipe order.\n"
6891 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku.\n"
6893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
6894 msgid "Wrong pipe version.\n"
6895 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku.\n"
6897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
6898 msgid "Group member not found.\n"
6899 msgstr "Nie znaleziono członka grupy.\n"
6901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
6902 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6903 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego.\n"
6905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
6906 msgid "Invalid object.\n"
6907 msgstr "Nieprawidłowy obiekt.\n"
6909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
6910 msgid "Invalid time.\n"
6911 msgstr "Nieprawidłowy czas.\n"
6913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
6914 msgid "Invalid form name.\n"
6915 msgstr "Nieprawidłowa nazwa formularza.\n"
6917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
6918 msgid "Invalid form size.\n"
6919 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar formularza.\n"
6921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
6922 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6923 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki.\n"
6925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
6926 msgid "Printer deleted.\n"
6927 msgstr "Drukarka usunięta.\n"
6929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
6930 msgid "Invalid printer state.\n"
6931 msgstr "Nieprawidłowy stan drukarki.\n"
6933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
6934 msgid "User must change password.\n"
6935 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło.\n"
6937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
6938 msgid "Domain controller not found.\n"
6939 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny.\n"
6941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
6942 msgid "Account locked out.\n"
6943 msgstr "Konto zamknięte.\n"
6945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
6946 msgid "Invalid pixel format.\n"
6947 msgstr "Nieprawidłowy format piksela.\n"
6949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
6950 msgid "Invalid driver.\n"
6951 msgstr "Nieprawidłowy sterownik.\n"
6953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
6954 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6955 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu.\n"
6957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
6958 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6959 msgstr "Wysłano niekompletne RPC.\n"
6961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
6962 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6963 msgstr "Nieprawidłowy asynchroniczny uchwyt RPC.\n"
6965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
6966 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6967 msgstr "Nieprawidłowe asynchroniczne wywołanie RPC.\n"
6969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
6970 msgid "RPC pipe closed.\n"
6971 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty.\n"
6973 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
6974 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6975 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC.\n"
6977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
6978 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6979 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC.\n"
6981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
6982 msgid "No site name available.\n"
6983 msgstr "Nazwa sieci niedostępna.\n"
6985 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
6986 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6987 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku.\n"
6989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
6990 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6991 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku.\n"
6993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
6994 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6995 msgstr "Rodzaj wpisu RPC niezgodny.\n"
6997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
6998 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6999 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów.\n"
7001 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
7002 msgid "The interface could not be exported.\n"
7003 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu.\n"
7005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
7006 msgid "The profile could not be added.\n"
7007 msgstr "Nie można było dodać profilu.\n"
7009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
7010 msgid "The profile element could not be added.\n"
7011 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu.\n"
7013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
7014 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7015 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu.\n"
7017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
7018 msgid "The group element could not be added.\n"
7019 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy.\n"
7021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
7022 msgid "The group element could not be removed.\n"
7023 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy.\n"
7025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
7026 msgid "The username could not be found.\n"
7027 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika.\n"
7029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
7030 msgid "This network connection does not exist.\n"
7031 msgstr "Połączenie sieciowe nie istnieje.\n"
7033 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
7034 #, fuzzy
7035 #| msgid "Invalid at interrupt time.\n"
7036 msgid "Call interrupted.\n"
7037 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania.\n"
7039 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
7040 #, fuzzy
7041 #| msgid "Invalid handle.\n"
7042 msgid "Invalid file handle.\n"
7043 msgstr "Nieprawidłowy uchwyt.\n"
7045 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
7046 #, fuzzy
7047 #| msgid "Invalid network address.\n"
7048 msgid "Invalid pointer address.\n"
7049 msgstr "Niepoprawny adres sieci.\n"
7051 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
7052 #, fuzzy
7053 #| msgid "Invalid name.\n"
7054 msgid "Invalid argument.\n"
7055 msgstr "Niepoprawna nazwa.\n"
7057 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
7058 msgid "Connection reset by peer.\n"
7059 msgstr "Połączenie wyzerowane przez uczestnika.\n"
7061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
7062 #, fuzzy
7063 #| msgid "Point not found.\n"
7064 msgid "Host not found.\n"
7065 msgstr "Nie znaleziono punktu.\n"
7067 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7068 #, fuzzy
7069 #| msgid "Attribute is not found.\n"
7070 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7071 msgstr "Nie znaleziono atrybutu.\n"
7073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7074 #, fuzzy
7075 #| msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7076 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7077 msgstr "Wystąpił błąd bez możliwości kontynuacji.\n"
7079 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7080 msgid "Name valid, no data record.\n"
7081 msgstr ""
7083 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
7084 msgid "Not implemented.\n"
7085 msgstr "Niezaimplementowane.\n"
7087 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
7088 msgid "Call failed.\n"
7089 msgstr "Nie udało się wywołać.\n"
7091 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
7092 msgid "No Signature found in file.\n"
7093 msgstr "Nie znaleziono podpisu w pliku.\n"
7095 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
7096 msgid "Invalid call.\n"
7097 msgstr "Nieprawidłowe wywołanie.\n"
7099 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
7100 msgid "Resource is not currently available.\n"
7101 msgstr "Zasób jest obecnie niedostępny.\n"
7103 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7104 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7105 msgid "Normal"
7106 msgstr "Normalne"
7108 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7109 msgid "Letter"
7110 msgstr "List"
7112 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7113 msgid "Letter Small"
7114 msgstr "List mały"
7116 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7117 msgid "Tabloid"
7118 msgstr "Tabloid"
7120 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7121 msgid "Ledger"
7122 msgstr "Księga rachunkowa"
7124 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7125 msgid "Legal"
7126 msgstr "Urzędowy"
7128 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7129 msgid "Statement"
7130 msgstr "Wyciąg"
7132 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7133 msgid "Executive"
7134 msgstr "Biurowy"
7136 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7137 msgid "A3"
7138 msgstr "A3"
7140 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7141 msgid "A4"
7142 msgstr "A4"
7144 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7145 msgid "A4 Small"
7146 msgstr "A4 mały"
7148 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7149 msgid "A5"
7150 msgstr "A5"
7152 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7153 msgid "B4 (JIS)"
7154 msgstr "B4 (JIS)"
7156 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7157 msgid "B5 (JIS)"
7158 msgstr "B5 (JIS)"
7160 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7161 msgid "Folio"
7162 msgstr "Folio"
7164 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7165 msgid "Quarto"
7166 msgstr "Quarto"
7168 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7169 msgid "10x14"
7170 msgstr "10x14"
7172 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7173 msgid "11x17"
7174 msgstr "11x17"
7176 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7177 msgid "Note"
7178 msgstr "Uwaga"
7180 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7181 msgid "Envelope #9"
7182 msgstr "Koperta #9"
7184 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7185 msgid "Envelope #10"
7186 msgstr "Koperta #10"
7188 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7189 msgid "Envelope #11"
7190 msgstr "Koperta #11"
7192 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7193 msgid "Envelope #12"
7194 msgstr "Koperta #12"
7196 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7197 msgid "Envelope #14"
7198 msgstr "Koperta #14"
7200 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7201 msgid "C size sheet"
7202 msgstr "Arkusz rozmiar C"
7204 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7205 msgid "D size sheet"
7206 msgstr "Arkusz rozmiar D"
7208 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7209 msgid "E size sheet"
7210 msgstr "Arkusz rozmiar E"
7212 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7213 msgid "Envelope DL"
7214 msgstr "Koperta DL"
7216 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7217 msgid "Envelope C5"
7218 msgstr "Koperta C5"
7220 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7221 msgid "Envelope C3"
7222 msgstr "Koperta C3"
7224 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7225 msgid "Envelope C4"
7226 msgstr "Koperta C4"
7228 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7229 msgid "Envelope C6"
7230 msgstr "Koperta C6"
7232 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7233 msgid "Envelope C65"
7234 msgstr "Koperta C65"
7236 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7237 msgid "Envelope B4"
7238 msgstr "Koperta B4"
7240 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7241 msgid "Envelope B5"
7242 msgstr "Koperta B5"
7244 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7245 msgid "Envelope B6"
7246 msgstr "Koperta B6"
7248 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7249 msgid "Envelope"
7250 msgstr "Koperta"
7252 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7253 msgid "Envelope Monarch"
7254 msgstr "Koperta monarsza"
7256 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7257 msgid "6 3/4 Envelope"
7258 msgstr "Koperta 6 3/4"
7260 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7261 msgid "US Std Fanfold"
7262 msgstr "USA standard wachlarz"
7264 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7265 msgid "German Std Fanfold"
7266 msgstr "Niemiecki standardowy wachlarz"
7268 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7269 msgid "German Legal Fanfold"
7270 msgstr "Niemiecki urzędowy wachlarz"
7272 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7273 msgid "B4 (ISO)"
7274 msgstr "B4 (ISO)"
7276 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7277 msgid "Japanese Postcard"
7278 msgstr "Japońska pocztówka"
7280 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7281 msgid "9x11"
7282 msgstr "9x11"
7284 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7285 msgid "10x11"
7286 msgstr "10x11"
7288 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7289 msgid "15x11"
7290 msgstr "15x11"
7292 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7293 msgid "Envelope Invite"
7294 msgstr "Koperta zaproszeniowa"
7296 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7297 msgid "Letter Extra"
7298 msgstr "List ekstra"
7300 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7301 msgid "Legal Extra"
7302 msgstr "Urzędowy ekstra"
7304 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7305 msgid "Tabloid Extra"
7306 msgstr "Tabloid ekstra"
7308 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7309 msgid "A4 Extra"
7310 msgstr "A4 ekstra"
7312 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7313 msgid "Letter Transverse"
7314 msgstr "List w poprzek"
7316 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7317 msgid "A4 Transverse"
7318 msgstr "A4 w poprzek"
7320 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7321 msgid "Letter Extra Transverse"
7322 msgstr "Urzędowy ekstra w poprzek"
7324 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7325 msgid "Super A"
7326 msgstr "Super A"
7328 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7329 msgid "Super B"
7330 msgstr "Super B"
7332 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7333 msgid "Letter Plus"
7334 msgstr "List plus"
7336 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7337 msgid "A4 Plus"
7338 msgstr "A4 Plus"
7340 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7341 msgid "A5 Transverse"
7342 msgstr "A5 w poprzek"
7344 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7345 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7346 msgstr "B5 (JIS) w poprzek"
7348 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7349 msgid "A3 Extra"
7350 msgstr "A3 ekstra"
7352 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7353 msgid "A5 Extra"
7354 msgstr "A5 ekstra"
7356 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7357 msgid "B5 (ISO) Extra"
7358 msgstr "B5 (ISO) ekstra"
7360 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7361 msgid "A2"
7362 msgstr "A2"
7364 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7365 msgid "A3 Transverse"
7366 msgstr "A3 w poprzek"
7368 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7369 msgid "A3 Extra Transverse"
7370 msgstr "A3 ekstra w poprzek"
7372 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7373 msgid "Japanese Double Postcard"
7374 msgstr "Japońska podwójna pocztówka"
7376 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7377 msgid "A6"
7378 msgstr "A6"
7380 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7381 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7382 msgstr "Japońska koperta Kaku #2"
7384 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7385 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7386 msgstr "Japońska koperta Kaku #3"
7388 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7389 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7390 msgstr "Japońska koperta Chou #3"
7392 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7393 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7394 msgstr "Japońska koperta Chou #4"
7396 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7397 msgid "Letter Rotated"
7398 msgstr "List obrócony"
7400 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7401 msgid "A3 Rotated"
7402 msgstr "A3 obrócony"
7404 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7405 msgid "A4 Rotated"
7406 msgstr "A4 obrócony"
7408 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7409 msgid "A5 Rotated"
7410 msgstr "A5 obrócony"
7412 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7413 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7414 msgstr "B4 (JIS) obrócony"
7416 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7417 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7418 msgstr "B5 (JIS) obrócony"
7420 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7421 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7422 msgstr "Japońska pocztówka obrócona"
7424 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7425 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7426 msgstr "Podwójna japońska pocztówka obrócona"
7428 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7429 msgid "A6 Rotated"
7430 msgstr "A6 obrócony"
7432 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7433 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7434 msgstr "Japońska koperta Kaku #2 obrócona"
7436 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7437 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7438 msgstr "Japońska koperta Kaku #3 obrócona"
7440 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7441 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7442 msgstr "Japońska koperta Chou # obrócona"
7444 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7445 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7446 msgstr "Japońska koperta Chou #4 obrócona"
7448 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7449 msgid "B6 (JIS)"
7450 msgstr "B6 (JIS)"
7452 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7453 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7454 msgstr "B6 (JIS) obrócony"
7456 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7457 msgid "12x11"
7458 msgstr "12x11"
7460 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7461 msgid "Japan Envelope You #4"
7462 msgstr "Japońska koperta You #4"
7464 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7465 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7466 msgstr "Japońska koperta You #4 obrócona"
7468 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7469 msgid "PRC 16K"
7470 msgstr "PRC 16K"
7472 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7473 msgid "PRC 32K"
7474 msgstr "PRC 32K"
7476 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7477 msgid "PRC 32K(Big)"
7478 msgstr "PRC 32K(Duży)"
7480 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7481 msgid "PRC Envelope #1"
7482 msgstr "Koperta PRC #1"
7484 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7485 msgid "PRC Envelope #2"
7486 msgstr "Koperta PRC #2"
7488 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7489 msgid "PRC Envelope #3"
7490 msgstr "Koperta PRC #3"
7492 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7493 msgid "PRC Envelope #4"
7494 msgstr "Koperta PRC #4"
7496 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7497 msgid "PRC Envelope #5"
7498 msgstr "Koperta PRC #5"
7500 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7501 msgid "PRC Envelope #6"
7502 msgstr "Koperta PRC #6"
7504 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7505 msgid "PRC Envelope #7"
7506 msgstr "Koperta PRC #7"
7508 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7509 msgid "PRC Envelope #8"
7510 msgstr "Koperta PRC #8"
7512 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7513 msgid "PRC Envelope #9"
7514 msgstr "Koperta PRC #9"
7516 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7517 msgid "PRC Envelope #10"
7518 msgstr "Koperta PRC #10"
7520 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7521 msgid "PRC 16K Rotated"
7522 msgstr "PRC 16K obrócony"
7524 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7525 msgid "PRC 32K Rotated"
7526 msgstr "PRC 32K obrócony"
7528 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7529 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7530 msgstr "PRC 32K(Big) Obrócony"
7532 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7533 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7534 msgstr "Koperta PRC #1 obrócona"
7536 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7537 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7538 msgstr "Koperta PRC #2 obrócona"
7540 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7541 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7542 msgstr "Koperta PRC #3 obrócona"
7544 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7545 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7546 msgstr "Koperta PRC #4 obrócona"
7548 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7549 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7550 msgstr "Koperta PRC #5 obrócona"
7552 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7553 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7554 msgstr "Koperta PRC #6 obrócona"
7556 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7557 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7558 msgstr "Koperta PRC #7 obrócona"
7560 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7561 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7562 msgstr "Koperta PRC #8 obrócona"
7564 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7565 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7566 msgstr "Koperta PRC #9 obrócona"
7568 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7569 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7570 msgstr "Koperta PRC #10 obrócona"
7572 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7573 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7574 msgid "Local Port"
7575 msgstr "Port lokalny"
7577 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7578 msgid "Local Monitor"
7579 msgstr "Monitor lokalny"
7581 #: dlls/localui/localui.rc:39
7582 msgid "Add a Local Port"
7583 msgstr "Dodaj port lokalny"
7585 #: dlls/localui/localui.rc:42
7586 msgid "&Enter the port name to add:"
7587 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
7589 #: dlls/localui/localui.rc:51
7590 msgid "Configure LPT Port"
7591 msgstr "Ustawienia portu LPT"
7593 #: dlls/localui/localui.rc:54
7594 msgid "Timeout (seconds)"
7595 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
7597 #: dlls/localui/localui.rc:55
7598 msgid "&Transmission Retry:"
7599 msgstr "Ponowienie &transmisji:"
7601 #: dlls/localui/localui.rc:32
7602 msgid "'%s' is not a valid port name"
7603 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
7605 #: dlls/localui/localui.rc:33
7606 msgid "Port %s already exists"
7607 msgstr "Port %s już istnieje"
7609 #: dlls/localui/localui.rc:34
7610 msgid "This port has no options to configure"
7611 msgstr "Ten port nie ma opcji do ustawienia"
7613 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7614 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7615 msgstr ""
7616 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
7617 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
7619 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7620 msgid "Send Mail"
7621 msgstr "Wysyłanie maila"
7623 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7624 msgid "Begin request has already been made.\n"
7625 msgstr "Wysłano już żądanie rozpoczęcia.\n"
7627 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7628 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7629 msgstr "Odbiornik nie został zakończony.\n"
7631 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7632 msgid "Clock was stopped\n"
7633 msgstr "Zegar został zatrzymany\n"
7635 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7636 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7637 msgstr "Nie przygotowano platformy Media Foundation.\n"
7639 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7640 msgid "Buffer is too small.\n"
7641 msgstr "Zbyt mały bufor.\n"
7643 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7644 msgid "Invalid request.\n"
7645 msgstr "Nieprawidłowe żądanie.\n"
7647 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7648 msgid "Invalid stream number.\n"
7649 msgstr "Nieprawidłowy numer strumienia.\n"
7651 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7652 msgid "Invalid media type.\n"
7653 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj treści.\n"
7655 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7656 msgid "No more input is accepted.\n"
7657 msgstr "Żadne dane wejściowe nie są już przyjmowane.\n"
7659 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7660 msgid "Object is not initialized.\n"
7661 msgstr "Nie rozpoczęto obiektu.\n"
7663 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7664 msgid "Representation is not supported.\n"
7665 msgstr "Przedstawienie nie jest obsługiwane.\n"
7667 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7668 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7669 msgstr "Nie ma już więcej rodzajów w wykazie sugerowanych rodzajów treści.\n"
7671 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7672 msgid "Unsupported service.\n"
7673 msgstr "Nieobsługiwana usługa.\n"
7675 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7676 msgid "Unexpected error.\n"
7677 msgstr "Nieoczekiwany błąd.\n"
7679 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7680 msgid "Invalid type.\n"
7681 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj.\n"
7683 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7684 msgid "Invalid file format.\n"
7685 msgstr "Nieprawidłowy format pliku.\n"
7687 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7688 msgid "Invalid timestamp.\n"
7689 msgstr "Nieprawidłowy znacznik czasu.\n"
7691 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7692 msgid "Unsupported scheme.\n"
7693 msgstr "Nieobsługiwany układ.\n"
7695 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7696 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7697 msgstr "Nieobsługiwany rodzaj strumienia bajtowego.\n"
7699 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7700 msgid "Unsupported time format.\n"
7701 msgstr "Nieobsługiwany zapis czasu.\n"
7703 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7704 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7705 msgstr "Nie ustawiono znacznika czasu dla próbki.\n"
7707 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7708 msgid "No duration set for the sample.\n"
7709 msgstr "Nie ustawiono czasu trwania dla próbki.\n"
7711 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7712 msgid "Invalid stream data.\n"
7713 msgstr "Nieprawidłowy strumień danych.\n"
7715 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7716 msgid "Realtime support is not available.\n"
7717 msgstr "Obsługa w czasie rzeczywistym jest niedostępna.\n"
7719 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7720 msgid "Unsupported rate.\n"
7721 msgstr "Nieobsługiwana szybkość.\n"
7723 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7724 msgid "Unsupported thinning.\n"
7725 msgstr "Nieobsługiwane pocienianie.\n"
7727 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7728 msgid "Reversing is not supported.\n"
7729 msgstr "Odwracanie jest nieobsługiwane.\n"
7731 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7732 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7733 msgstr "Nieobsługiwane przejście szybkości.\n"
7735 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7736 msgid "Rate change was preempted.\n"
7737 msgstr "Zmiana szybkości została ustawiona z wyprzedzeniem.\n"
7739 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7740 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7741 msgstr "Nie znaleziono obiektu lub wartości.\n"
7743 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7744 msgid "Value is not available.\n"
7745 msgstr "Wartość jest niedostępna.\n"
7747 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7748 msgid "Clock is not available.\n"
7749 msgstr "Zegar nie jest dostępny.\n"
7751 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7752 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7753 msgstr "Brak obsługi wielu subskrybentów.\n"
7755 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7756 msgid "The timer was orphaned.\n"
7757 msgstr "Czasomierz został osierocony.\n"
7759 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7760 msgid "State transition is pending.\n"
7761 msgstr "Oczekiwanie na przejście stanu.\n"
7763 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7764 msgid "Unsupported state transition.\n"
7765 msgstr "Nieobsługiwane przejście stanu.\n"
7767 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7768 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7769 msgstr "Wystąpił błąd bez możliwości kontynuacji.\n"
7771 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7772 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7773 msgstr "Próbka ma zbyt dużo buforów.\n"
7775 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7776 msgid "Sample is not writable.\n"
7777 msgstr "Próbka jest nie do zapisu.\n"
7779 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7780 msgid "Key is invalid.\n"
7781 msgstr "Nieprawidłowy klucz.\n"
7783 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7784 msgid "Bad startup version.\n"
7785 msgstr "Zła wersja początkowa.\n"
7787 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7788 msgid "Unsupported caption.\n"
7789 msgstr "Nieobsługiwany podpis.\n"
7791 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7792 msgid "Invalid position.\n"
7793 msgstr "Nieprawidłowe położenie.\n"
7795 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7796 msgid "Attribute is not found.\n"
7797 msgstr "Nie znaleziono atrybutu.\n"
7799 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7800 msgid "Property type is not allowed.\n"
7801 msgstr "Rodzaj własności jest niedozwolony.\n"
7803 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7804 msgid "Property type is not supported.\n"
7805 msgstr "Rodzaj własności jest nieobsługiwany.\n"
7807 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7808 msgid "Property is empty.\n"
7809 msgstr "Własność jest pusta.\n"
7811 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7812 msgid "Property is not empty.\n"
7813 msgstr "Własność nie jest pusta.\n"
7815 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7816 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7817 msgstr "Własność wektorowa jest niedozwolona.\n"
7819 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7820 msgid "Vector property is required.\n"
7821 msgstr "Wymagana jest własność wektora.\n"
7823 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7824 msgid "Operation was cancelled.\n"
7825 msgstr "Zaniechano działania.\n"
7827 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7828 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7829 msgstr "Strumień bajtów nie zezwala na przewijanie.\n"
7831 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7832 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7833 msgstr "Platforma jest wyłączona w trybie bezpiecznym.\n"
7835 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7836 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7837 msgstr "Nie można przetworzyć strumienia bajtów.\n"
7839 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7840 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7841 msgstr "Przekazano wzajemnie wykluczające się flagi do rozwiązywacza źródła.\n"
7843 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7844 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7845 msgstr "Nieznana długość strumienia bajtów.\n"
7847 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7848 msgid "Invalid work queue index.\n"
7849 msgstr "Nieprawidłowy indeks kolejki pracy.\n"
7851 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7852 msgid "No events available.\n"
7853 msgstr "Brak zdarzeń.\n"
7855 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7856 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7857 msgstr "Nieprawidłowe przejście stanu źródła treści.\n"
7859 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7860 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7861 msgstr "Osiągnięto koniec strumienia treści.\n"
7863 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7864 msgid "Shutdown() was called.\n"
7865 msgstr "Zaniechano Shutdown().\n"
7867 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7868 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7869 msgstr "Strumień treści nie ma ustawionego czasu trwania.\n"
7871 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7872 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7873 msgstr "Rozpoznano format treści, lecz jest nieprawidłowy.\n"
7875 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7876 msgid "Property wasn't found.\n"
7877 msgstr "Nie znaleziono własności.\n"
7879 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7880 msgid "Property is read-only.\n"
7881 msgstr "Własność jest tylko do odczytu.\n"
7883 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7884 msgid "Property is not allowed.\n"
7885 msgstr "Własność jest niedozwolona.\n"
7887 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7888 msgid "Media source is not started.\n"
7889 msgstr "Nie rozpoczęto źródła treści.\n"
7891 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7892 msgid "Unsupported media format.\n"
7893 msgstr "Nieobsługiwany format treści.\n"
7895 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7896 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7897 msgstr "Źródło treści znajduje się w złym stanie.\n"
7899 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7900 msgid "No media streams were selected.\n"
7901 msgstr "Nie zaznaczono żadnych strumieni treści.\n"
7903 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7904 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7905 msgstr "Nieobsługiwane charakterystyki źródła treści.\n"
7907 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7908 msgid "Stream sink was removed.\n"
7909 msgstr "Usunięto odbiornik strumienia.\n"
7911 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7912 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7913 msgstr "Odbiorniki strumieni rozjechały się.\n"
7915 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7916 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7917 msgstr "Odbiorniki strumieni odbiorników treści są sztywne.\n"
7919 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7920 msgid "Stream sink already exists.\n"
7921 msgstr "Odbiornik strumienia już istnieje.\n"
7923 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7924 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7925 msgstr "Zaniechano przydzielenia próbki.\n"
7927 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7928 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7929 msgstr "Przydzielacz próbek jest pusty.\n"
7931 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7932 msgid "Sink was already stopped.\n"
7933 msgstr "Odbiornik jest już zatrzymany.\n"
7935 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7936 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7937 msgstr "Szybkość bitowa była nieznana dla odbiornika pliku ASF.\n"
7939 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7940 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7941 msgstr "Nie wybrano żadnych strumieni dla odbiornika.\n"
7943 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7944 msgid "Metadata was too long.\n"
7945 msgstr "Metadane są za długie.\n"
7947 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7948 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7949 msgstr "Odbiornik nie przetworzył żadnych próbek.\n"
7951 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7952 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7953 msgstr "Nie dostarczono wymaganych nagłówków dla odbiornika.\n"
7955 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7956 msgid "Optional node is invalid.\n"
7957 msgstr "Niewymagany węzeł jest nieprawidłowy.\n"
7959 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7960 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7961 msgstr "Nie można znaleźć programu odszyfrowującego.\n"
7963 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7964 msgid "Codec was not found.\n"
7965 msgstr "Nie znaleziono kodeka.\n"
7967 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7968 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7969 msgstr "Nie można połączyć węzłów topologii.\n"
7971 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7972 msgid "Topology request is not supported.\n"
7973 msgstr "Żądanie topologii jest nieobsługiwane.\n"
7975 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7976 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7977 msgstr "Nieprawidłowe atrybuty topologii czasu.\n"
7979 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7980 msgid "Found loops in topology.\n"
7981 msgstr "Znaleziono pętle w topologi.\n"
7983 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7984 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7985 msgstr "Brak opisu prezentacji.\n"
7987 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7988 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7989 msgstr "Brak opisu strumienia.\n"
7991 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7992 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7993 msgstr "Nie został wybrany opis strumienia.\n"
7995 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7996 msgid "Source is missing.\n"
7997 msgstr "Brakuje źródła.\n"
7999 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
8000 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
8001 msgstr "Program wczytujący topologię nie obsługuje włączeń odbiornika.\n"
8003 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
8004 msgid "Clock has no time source set.\n"
8005 msgstr "Zegar nie ma ustawionego źródła czasu.\n"
8007 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
8008 msgid "Clock state was already set.\n"
8009 msgstr "Stan zegara był już ustawiony.\n"
8011 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8012 msgid "Clock is not simple\n"
8013 msgstr "Zegar nie jest prosty\n"
8015 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8016 msgid "Enter Network Password"
8017 msgstr "Wpisz hasło sieci"
8019 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8020 msgid "Please enter your username and password:"
8021 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
8023 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8024 msgid "Proxy"
8025 msgstr "Pośrednik"
8027 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8028 msgid "User"
8029 msgstr "Użytkownik"
8031 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8032 msgid "Password"
8033 msgstr "Hasło"
8035 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8036 msgid "&Save this password (insecure)"
8037 msgstr "&Zapamiętaj to hasło (niebezpieczne)"
8039 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8040 msgid "Entire Network"
8041 msgstr "Cała sieć"
8043 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8044 msgid "Sound Selection"
8045 msgstr "Wybór dźwięku"
8047 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8048 msgid "&Save As..."
8049 msgstr "&Zapisz jako..."
8051 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8052 msgid "&Format:"
8053 msgstr "&Format:"
8055 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8056 msgid "&Attributes:"
8057 msgstr "&Atrybuty:"
8059 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8060 msgid "Hyperlink"
8061 msgstr "Hiperłącze"
8063 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8064 msgid "Hyperlink Information"
8065 msgstr "Własności hiperłącza"
8067 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
8068 msgid "&Type:"
8069 msgstr "&Rodzaj:"
8071 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8072 msgid "&URL:"
8073 msgstr "&URL:"
8075 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8076 msgid "HTML Document"
8077 msgstr "Dokument HTML"
8079 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8080 msgid "Downloading from %s..."
8081 msgstr "Pobieranie od %s..."
8083 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8084 msgid "Done"
8085 msgstr "Gotowe"
8087 #: dlls/msi/msi.rc:31
8088 msgid ""
8089 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8090 "file path and try again."
8091 msgstr ""
8092 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
8093 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
8095 #: dlls/msi/msi.rc:32
8096 msgid "path %s not found"
8097 msgstr "ścieżka %s nie została odnaleziona"
8099 #: dlls/msi/msi.rc:33
8100 msgid "insert disk %s"
8101 msgstr "włóż dysk %s"
8103 #: dlls/msi/msi.rc:34
8104 msgid ""
8105 "Windows Installer %s\n"
8106 "\n"
8107 "Usage:\n"
8108 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8109 "\n"
8110 "Install a product:\n"
8111 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8112 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8113 "\t/a package [property]\n"
8114 "Repair an installation:\n"
8115 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8116 "Uninstall a product:\n"
8117 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8118 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8119 "Advertise a product:\n"
8120 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8121 "Apply a patch:\n"
8122 "\t/p patch_package [property]\n"
8123 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8124 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8125 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8126 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8127 "Register the MSI Service:\n"
8128 "\t/y\n"
8129 "Unregister the MSI Service:\n"
8130 "\t/z\n"
8131 "Display this help:\n"
8132 "\t/help\n"
8133 "\t/?\n"
8134 msgstr ""
8135 "Instalator Windows %s\n"
8136 "\n"
8137 "Użycie:\n"
8138 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
8139 "\n"
8140 "Zainstaluj produkt:\n"
8141 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8142 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8143 "\t/a paczka [właściwość]\n"
8144 "Napraw instalację:\n"
8145 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
8146 "Odinstaluj produkt:\n"
8147 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8148 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8149 "Ogłoś produkt:\n"
8150 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
8151 "Zastosuj łatkę:\n"
8152 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
8153 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
8154 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
8155 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
8156 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8157 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
8158 "\t/y\n"
8159 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
8160 "\t/z\n"
8161 "Wyświetl tę pomoc:\n"
8162 "\t/help\n"
8163 "\t/?\n"
8165 #: dlls/msi/msi.rc:61
8166 msgid "enter which folder contains %s"
8167 msgstr "wprowadź folder zawierający %s"
8169 #: dlls/msi/msi.rc:62
8170 msgid "install source for feature missing"
8171 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
8173 #: dlls/msi/msi.rc:63
8174 msgid "network drive for feature missing"
8175 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
8177 #: dlls/msi/msi.rc:64
8178 msgid "feature from:"
8179 msgstr "funkcja z:"
8181 #: dlls/msi/msi.rc:65
8182 msgid "choose which folder contains %s"
8183 msgstr "wybierz folder zawierający %s"
8185 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8186 msgid "New Folder"
8187 msgstr "Nowy Katalog"
8189 #: dlls/msi/msi.rc:91
8190 msgid "Allocating registry space"
8191 msgstr "Lokowanie przestrzeni w rejestrze"
8193 #: dlls/msi/msi.rc:92
8194 msgid "Searching for installed applications"
8195 msgstr "Wyszukiwanie zainstalowanych aplikacji"
8197 #: dlls/msi/msi.rc:93
8198 msgid "Binding executables"
8199 msgstr "Przypisywanie plików wykonywalnych"
8201 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8202 msgid "Searching for qualifying products"
8203 msgstr "Wyszukiwanie kwalifikujących się produktów"
8205 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8206 msgid "Computing space requirements"
8207 msgstr "Obliczanie wymaganego miejsca"
8209 #: dlls/msi/msi.rc:97
8210 msgid "Creating folders"
8211 msgstr "Tworzenie katalogów"
8213 #: dlls/msi/msi.rc:98
8214 msgid "Creating shortcuts"
8215 msgstr "Tworzenie skrótów"
8217 #: dlls/msi/msi.rc:99
8218 msgid "Deleting services"
8219 msgstr "Usuwanie usług"
8221 #: dlls/msi/msi.rc:100
8222 msgid "Creating duplicate files"
8223 msgstr "Tworzenie powieleń plików"
8225 #: dlls/msi/msi.rc:102
8226 msgid "Searching for related applications"
8227 msgstr "Wyszukiwanie powiązanych aplikacji"
8229 #: dlls/msi/msi.rc:103
8230 msgid "Copying network install files"
8231 msgstr "Kopiowanie plików instalacji sieciowej"
8233 #: dlls/msi/msi.rc:104
8234 msgid "Copying new files"
8235 msgstr "Kopiowanie nowych plików"
8237 #: dlls/msi/msi.rc:105
8238 msgid "Installing ODBC components"
8239 msgstr "Wgrywanie składników ODBC"
8241 #: dlls/msi/msi.rc:106
8242 msgid "Installing new services"
8243 msgstr "Instalowanie nowych usług"
8245 #: dlls/msi/msi.rc:107
8246 msgid "Installing system catalog"
8247 msgstr "Instalowanie katalogu systemu"
8249 #: dlls/msi/msi.rc:108
8250 msgid "Validating install"
8251 msgstr "Weryfikowanie instalacji"
8253 #: dlls/msi/msi.rc:109
8254 msgid "Evaluating launch conditions"
8255 msgstr "Sprawdzanie wymagań uruchomienia"
8257 #: dlls/msi/msi.rc:110
8258 msgid "Migrating feature states from related applications"
8259 msgstr "Przenoszenie stanów cech z powiązanych aplikacji"
8261 #: dlls/msi/msi.rc:111
8262 msgid "Moving files"
8263 msgstr "Przenoszenie plików"
8265 #: dlls/msi/msi.rc:112
8266 msgid "Publishing assembly information"
8267 msgstr "Publikowanie informacji asemblacyjnych"
8269 #: dlls/msi/msi.rc:113
8270 msgid "Unpublishing assembly information"
8271 msgstr "Cofanie publikacji informacji asemblacyjnych"
8273 #: dlls/msi/msi.rc:114
8274 msgid "Patching files"
8275 msgstr "Dokonywanie zmian"
8277 #: dlls/msi/msi.rc:115
8278 msgid "Updating component registration"
8279 msgstr "Aktualizacja rejestracji składników"
8281 #: dlls/msi/msi.rc:116
8282 msgid "Publishing Qualified Components"
8283 msgstr "Publikowanie kwalifikujących się składników"
8285 #: dlls/msi/msi.rc:117
8286 msgid "Publishing Product Features"
8287 msgstr "Publikowanie możliwości produktu"
8289 #: dlls/msi/msi.rc:118
8290 msgid "Publishing product information"
8291 msgstr "Publikowanie informacji o produkcie"
8293 #: dlls/msi/msi.rc:119
8294 msgid "Registering Class servers"
8295 msgstr "Rejestrowanie serwerów klas"
8297 #: dlls/msi/msi.rc:120
8298 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8299 msgstr "Rejestrowanie składników i aplikacji COM+"
8301 #: dlls/msi/msi.rc:121
8302 msgid "Registering extension servers"
8303 msgstr "Rejestrowanie serwerów rozszerzeń"
8305 #: dlls/msi/msi.rc:122
8306 msgid "Registering fonts"
8307 msgstr "Rejestrowanie czcionek"
8309 #: dlls/msi/msi.rc:123
8310 msgid "Registering MIME info"
8311 msgstr "Rejestrowanie informacji MINE"
8313 #: dlls/msi/msi.rc:124
8314 msgid "Registering product"
8315 msgstr "Rejestrowanie produktu"
8317 #: dlls/msi/msi.rc:125
8318 msgid "Registering program identifiers"
8319 msgstr "Rejestrowanie identyfikatorów programów"
8321 #: dlls/msi/msi.rc:126
8322 msgid "Registering type libraries"
8323 msgstr "Rejestrowanie bilbiotek rodzaju"
8325 #: dlls/msi/msi.rc:127
8326 msgid "Registering user"
8327 msgstr "Rejestrowanie użytkownika"
8329 #: dlls/msi/msi.rc:128
8330 msgid "Removing duplicated files"
8331 msgstr "Usuwanie powielenia plików"
8333 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8334 msgid "Updating environment strings"
8335 msgstr "Aktualizacja wierszy środowiska"
8337 #: dlls/msi/msi.rc:130
8338 msgid "Removing applications"
8339 msgstr "Usuwanie aplikacji"
8341 #: dlls/msi/msi.rc:131
8342 msgid "Removing files"
8343 msgstr "Usuwanie plików"
8345 #: dlls/msi/msi.rc:132
8346 msgid "Removing folders"
8347 msgstr "Usuwanie folderów"
8349 #: dlls/msi/msi.rc:133
8350 msgid "Removing INI files entries"
8351 msgstr "Usuwanie wpisów plików INI"
8353 #: dlls/msi/msi.rc:134
8354 msgid "Removing ODBC components"
8355 msgstr "Usuwanie składników ODBC"
8357 #: dlls/msi/msi.rc:135
8358 msgid "Removing system registry values"
8359 msgstr "Usuwanie wartości rejestru systemu"
8361 #: dlls/msi/msi.rc:136
8362 msgid "Removing shortcuts"
8363 msgstr "Usuwanie skrótóœ"
8365 #: dlls/msi/msi.rc:138
8366 msgid "Registering modules"
8367 msgstr "Rejestrowanie modułów"
8369 #: dlls/msi/msi.rc:139
8370 msgid "Unregistering modules"
8371 msgstr "Cofanie rejestracji modułów"
8373 #: dlls/msi/msi.rc:140
8374 msgid "Initializing ODBC directories"
8375 msgstr "Inicjalizacja katalogów ODBC"
8377 #: dlls/msi/msi.rc:141
8378 msgid "Starting services"
8379 msgstr "Uruchamianie usług"
8381 #: dlls/msi/msi.rc:142
8382 msgid "Stopping services"
8383 msgstr "Zatrzymywanie usług"
8385 #: dlls/msi/msi.rc:143
8386 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8387 msgstr "Cofanie publikacji kwalifikujących się składników"
8389 #: dlls/msi/msi.rc:144
8390 msgid "Unpublishing Product Features"
8391 msgstr "Cofanie publikacji możliwości produktów"
8393 #: dlls/msi/msi.rc:145
8394 msgid "Unpublishing product information"
8395 msgstr "Cofanie publikacji informacji o produkcie"
8397 #: dlls/msi/msi.rc:146
8398 msgid "Unregister Class servers"
8399 msgstr "Wyrejestruj serwery klas"
8401 #: dlls/msi/msi.rc:147
8402 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8403 msgstr "Wyrejestrowywanie aplikacji i składników COM+"
8405 #: dlls/msi/msi.rc:148
8406 msgid "Unregistering extension servers"
8407 msgstr "Cofanie rejestracji serwerów rozszerzeń"
8409 #: dlls/msi/msi.rc:149
8410 msgid "Unregistering fonts"
8411 msgstr "Cofanie rejestracji czcionek"
8413 #: dlls/msi/msi.rc:150
8414 msgid "Unregistering MIME info"
8415 msgstr "Cofanie rejestracji informacji MIME"
8417 #: dlls/msi/msi.rc:151
8418 msgid "Unregistering program identifiers"
8419 msgstr "Wyrejestrowywanie identyfikatorów programów"
8421 #: dlls/msi/msi.rc:152
8422 msgid "Unregistering type libraries"
8423 msgstr "Cofanie rejestracji bibliotek typów"
8425 #: dlls/msi/msi.rc:154
8426 msgid "Writing INI files values"
8427 msgstr "Zapisywanie wartości plików INI"
8429 #: dlls/msi/msi.rc:155
8430 msgid "Writing system registry values"
8431 msgstr "Zapisywanie wartości rejestru systemu"
8433 #: dlls/msi/msi.rc:161
8434 msgid "Free space: [1]"
8435 msgstr "Wolna przestrzeń: [1]"
8437 #: dlls/msi/msi.rc:162
8438 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8439 msgstr "Właściwość: [1], Podpis: [2]"
8441 #: dlls/msi/msi.rc:163
8442 msgid "File: [1]"
8443 msgstr "Plik: [1]"
8445 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8446 msgid "Folder: [1]"
8447 msgstr "Katalog: [1]"
8449 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8450 msgid "Shortcut: [1]"
8451 msgstr "Skrót: [1]"
8453 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8454 msgid "Service: [1]"
8455 msgstr "Usługa: [1]"
8457 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8458 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8459 msgstr "Plik: [1],  Położenie: [9],  Rozmiar: [6]"
8461 #: dlls/msi/msi.rc:168
8462 msgid "Found application: [1]"
8463 msgstr "Znaleziono aplikację: [1]"
8465 #: dlls/msi/msi.rc:169
8466 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8467 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9], Rozmiar: [6]"
8469 #: dlls/msi/msi.rc:171
8470 msgid "Service: [2]"
8471 msgstr "Usługa: [2]"
8473 #: dlls/msi/msi.rc:172
8474 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8475 msgstr "Plik: [1],  Zależności: [2]"
8477 #: dlls/msi/msi.rc:173
8478 msgid "Application: [1]"
8479 msgstr "Aplikacja: [1]"
8481 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8482 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8483 msgstr "Kontekst aplikacji:[1], Nazwa złożenia:[2]"
8485 #: dlls/msi/msi.rc:177
8486 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8487 msgstr "Plik: [1],  Położenie: [2],  Rozmiar: [3]"
8489 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8490 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8491 msgstr "ID składnika: [1], Wartościujący: [2]"
8493 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8494 msgid "Feature: [1]"
8495 msgstr "Funkcja: [1]"
8497 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8498 msgid "Class Id: [1]"
8499 msgstr "ID klasy: [1]"
8501 #: dlls/msi/msi.rc:181
8502 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8503 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Użytkownicy: [3], RSN: [4]}}"
8505 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8506 msgid "Extension: [1]"
8507 msgstr "Rozszerzenie: [1]"
8509 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8510 msgid "Font: [1]"
8511 msgstr "Czcionka: [1]"
8513 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8514 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8515 msgstr "Rodzaj zawartości MIME: [1], Rozszerzenie: [2]"
8517 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8518 msgid "ProgId: [1]"
8519 msgstr "ProgId: [1]"
8521 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8522 msgid "LibID: [1]"
8523 msgstr "LibID: [1]"
8525 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8526 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8527 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9]"
8529 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8530 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8531 msgstr "Nazwa: [1], Wartość: [2], Działanie [3]"
8533 #: dlls/msi/msi.rc:189
8534 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8535 msgstr "Aplikacja: [1], Wiersz poleceń: [2]"
8537 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8538 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8539 msgstr "Plik: [1],  Sekcja: [2],  Klucz: [3], Wartość: [4]"
8541 #: dlls/msi/msi.rc:193
8542 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8543 msgstr "Klucz: [1], Nazwa: [2]"
8545 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8546 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8547 msgstr "Plik: [1], Katalog: [2]"
8549 #: dlls/msi/msi.rc:202
8550 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8551 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8553 #: dlls/msi/msi.rc:210
8554 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8555 msgstr "Klucz: [1], Nazwa: [2], Wartość: [3]"
8557 #: dlls/msi/msi.rc:72
8558 msgid "{{Fatal error: }}"
8559 msgstr "{{Krytyczny błąd: }}"
8561 #: dlls/msi/msi.rc:73
8562 msgid "{{Error [1]. }}"
8563 msgstr "{{Błąd [1]. }}"
8565 #: dlls/msi/msi.rc:74
8566 msgid "Warning [1]."
8567 msgstr "Ostrzeżenie [1]."
8569 #: dlls/msi/msi.rc:75
8570 msgid "Info [1]."
8571 msgstr "Informacje [1]."
8573 #: dlls/msi/msi.rc:76
8574 msgid ""
8575 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8576 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8577 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8578 msgstr ""
8579 "Instalator napotkał na nieoczekiwany błąd podczas instalacji tego pakietu. "
8580 "Może to oznaczać problem z pakietem. Kod błędu to [1]. {{Argumenty to: [2], "
8581 "[3], [4]}}"
8583 #: dlls/msi/msi.rc:77
8584 msgid "{{Disk full: }}"
8585 msgstr "{{Pełny dysk: }}"
8587 #: dlls/msi/msi.rc:78
8588 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8589 msgstr "Działanie [Time]: [1]. [2]"
8591 #: dlls/msi/msi.rc:79
8592 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8593 msgstr "Rodzaj wiadomości: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8595 #: dlls/msi/msi.rc:82
8596 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8597 msgstr "=== Rozpoczęcie zbierania logów: [Date]  [Time] ==="
8599 #: dlls/msi/msi.rc:80
8600 msgid "Action start [Time]: [1]."
8601 msgstr "Rozpoczęcie działania [Time]: [1]."
8603 #: dlls/msi/msi.rc:81
8604 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8605 msgstr "Zakończono działanie [Time]: [1]. Zwrócona wartość [2]."
8607 #: dlls/msi/msi.rc:84
8608 msgid "Please insert the disk: [2]"
8609 msgstr "Włóż dysk: [2]"
8611 #: dlls/msi/msi.rc:85
8612 msgid ""
8613 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8614 "that you can access it."
8615 msgstr ""
8616 "Nie znaleziono pliku źródłowego{{(cabinet)}}: [2]. Upewnij się, że plik "
8617 "istnieje i masz do niego dostęp."
8619 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8620 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8621 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
8623 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8624 msgid ""
8625 "Wine MS-RLE video codec\n"
8626 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8627 msgstr ""
8628 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
8629 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
8631 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8632 msgid "Video Compression"
8633 msgstr "Kompresja wideo"
8635 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8636 msgid "&Compressor:"
8637 msgstr "Typ &kompresji:"
8639 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8640 msgid "Con&figure..."
8641 msgstr "U&stawienia..."
8643 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8644 msgid "&About"
8645 msgstr "&Informacje"
8647 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8648 msgid "Compression &Quality:"
8649 msgstr "&Jakość kompresji:"
8651 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8652 msgid "&Key Frame Every"
8653 msgstr "&Ramka kluczowa co"
8655 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8656 msgid "&Data Rate"
8657 msgstr "&Strumień"
8659 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8660 msgid "kB/s"
8661 msgstr "kB/s"
8663 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8664 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8665 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
8667 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8668 msgid "Wine Video 1 video codec"
8669 msgstr "Kodek Wine Video 1"
8671 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8672 msgid "unknown object"
8673 msgstr "nieznany obiekt"
8675 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8676 msgid "title bar"
8677 msgstr "pasek tytułu"
8679 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8680 msgid "menu bar"
8681 msgstr "pasek menu"
8683 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8684 msgid "scroll bar"
8685 msgstr "pasek przewijania"
8687 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8688 msgid "grip"
8689 msgstr "uchwyt"
8691 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8692 msgid "sound"
8693 msgstr "dźwięk"
8695 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8696 msgid "cursor"
8697 msgstr "kursor"
8699 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8700 msgid "caret"
8701 msgstr "daszek"
8703 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8704 msgid "alert"
8705 msgstr "ostrzeżenie"
8707 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8708 msgid "window"
8709 msgstr "okno"
8711 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8712 msgid "client"
8713 msgstr "klient"
8715 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8716 msgid "popup menu"
8717 msgstr "menu podręczne"
8719 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8720 msgid "menu item"
8721 msgstr "element menu"
8723 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8724 msgid "tool tip"
8725 msgstr "podpowiedź"
8727 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8728 msgid "application"
8729 msgstr "aplikacja"
8731 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8732 msgid "document"
8733 msgstr "dokument"
8735 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8736 msgid "pane"
8737 msgstr "okienko"
8739 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8740 msgid "chart"
8741 msgstr "wykres"
8743 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8744 msgid "dialog"
8745 msgstr "okno dialogowe"
8747 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8748 msgid "border"
8749 msgstr "obramowanie"
8751 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8752 msgid "grouping"
8753 msgstr "grupowanie"
8755 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8756 msgid "separator"
8757 msgstr "separator"
8759 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8760 msgid "tool bar"
8761 msgstr "pasek narzędzi"
8763 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8764 msgid "status bar"
8765 msgstr "pasek stanu"
8767 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8768 msgid "table"
8769 msgstr "tabela"
8771 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8772 msgid "column header"
8773 msgstr "nagłówek kolumny"
8775 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8776 msgid "row header"
8777 msgstr "nagłówek wiersza"
8779 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8780 msgid "column"
8781 msgstr "kolumna"
8783 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8784 msgid "row"
8785 msgstr "wiersz"
8787 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8788 msgid "cell"
8789 msgstr "komórka"
8791 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8792 msgid "link"
8793 msgstr "dowiązanie"
8795 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8796 msgid "help balloon"
8797 msgstr "dymek pomocy"
8799 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8800 msgid "character"
8801 msgstr "znak"
8803 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8804 msgid "list"
8805 msgstr "lista"
8807 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8808 msgid "list item"
8809 msgstr "element listy"
8811 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8812 msgid "outline"
8813 msgstr "zarys"
8815 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8816 msgid "outline item"
8817 msgstr "element zarysu"
8819 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8820 msgid "page tab"
8821 msgstr "karta strony"
8823 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8824 msgid "property page"
8825 msgstr "strona właściwości"
8827 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8828 msgid "indicator"
8829 msgstr "wskaźnik"
8831 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8832 msgid "graphic"
8833 msgstr "grafika"
8835 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8836 msgid "static text"
8837 msgstr "tekst statyczny"
8839 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8840 msgid "text"
8841 msgstr "tekst"
8843 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8844 msgid "push button"
8845 msgstr "przycisk"
8847 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8848 msgid "check button"
8849 msgstr "przycisk zaznaczany"
8851 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8852 msgid "radio button"
8853 msgstr "przycisk radiowy"
8855 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8856 msgid "combo box"
8857 msgstr "pole kombi"
8859 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8860 msgid "drop down"
8861 msgstr "lista rozwijana"
8863 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8864 msgid "progress bar"
8865 msgstr "pasek postępu"
8867 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8868 msgid "dial"
8869 msgstr "wybieranie"
8871 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8872 msgid "hot key field"
8873 msgstr "pole klawisza skrótu"
8875 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8876 msgid "slider"
8877 msgstr "suwak"
8879 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8880 msgid "spin box"
8881 msgstr "pole pokrętła"
8883 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8884 msgid "diagram"
8885 msgstr "diagram"
8887 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8888 msgid "animation"
8889 msgstr "animacja"
8891 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8892 msgid "equation"
8893 msgstr "równanie"
8895 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8896 msgid "drop down button"
8897 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
8899 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8900 msgid "menu button"
8901 msgstr "przycisk menu"
8903 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8904 msgid "grid drop down button"
8905 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
8907 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8908 msgid "white space"
8909 msgstr "światło"
8911 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8912 msgid "page tab list"
8913 msgstr "lista kart stron"
8915 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8916 msgid "clock"
8917 msgstr "zegar"
8919 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8920 msgid "split button"
8921 msgstr "przycisk podziału"
8923 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8924 msgid "IP address"
8925 msgstr "adres IP"
8927 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8928 msgid "outline button"
8929 msgstr "przycisk zarysu"
8931 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8932 msgctxt "object state"
8933 msgid "normal"
8934 msgstr "normalny"
8936 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8937 msgctxt "object state"
8938 msgid "unavailable"
8939 msgstr "niedostępny"
8941 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8942 msgctxt "object state"
8943 msgid "selected"
8944 msgstr "zaznaczony"
8946 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8947 msgctxt "object state"
8948 msgid "focused"
8949 msgstr "uaktywniony"
8951 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8952 msgctxt "object state"
8953 msgid "pressed"
8954 msgstr "naciśnięty"
8956 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8957 msgctxt "object state"
8958 msgid "checked"
8959 msgstr "sprawdzony"
8961 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8962 msgctxt "object state"
8963 msgid "mixed"
8964 msgstr "mieszany"
8966 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8967 msgctxt "object state"
8968 msgid "read only"
8969 msgstr "tylko-do-odczytu"
8971 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8972 msgctxt "object state"
8973 msgid "hot tracked"
8974 msgstr "śledzony-na-gorąco"
8976 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8977 msgctxt "object state"
8978 msgid "default"
8979 msgstr "domyślny"
8981 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8982 msgctxt "object state"
8983 msgid "expanded"
8984 msgstr "rozwinięty"
8986 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8987 msgctxt "object state"
8988 msgid "collapsed"
8989 msgstr "zwinięty"
8991 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8992 msgctxt "object state"
8993 msgid "busy"
8994 msgstr "zajęty"
8996 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8997 msgctxt "object state"
8998 msgid "floating"
8999 msgstr "pływający"
9001 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
9002 msgctxt "object state"
9003 msgid "marqueed"
9004 msgstr "oznaczony"
9006 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9007 msgctxt "object state"
9008 msgid "animated"
9009 msgstr "animowany"
9011 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9012 msgctxt "object state"
9013 msgid "invisible"
9014 msgstr "niewidoczny"
9016 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9017 msgctxt "object state"
9018 msgid "offscreen"
9019 msgstr "poza-ekranem"
9021 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9022 msgctxt "object state"
9023 msgid "sizeable"
9024 msgstr "do-skalowania"
9026 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9027 msgctxt "object state"
9028 msgid "moveable"
9029 msgstr "do-przesunięcia"
9031 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9032 msgctxt "object state"
9033 msgid "self voicing"
9034 msgstr "samo-mówiący"
9036 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9037 msgctxt "object state"
9038 msgid "focusable"
9039 msgstr "do-uaktywnienia"
9041 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9042 msgctxt "object state"
9043 msgid "selectable"
9044 msgstr "do-zaznaczenia"
9046 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9047 msgctxt "object state"
9048 msgid "linked"
9049 msgstr "dowiązany"
9051 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9052 msgctxt "object state"
9053 msgid "traversed"
9054 msgstr "przestawiony"
9056 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9057 msgctxt "object state"
9058 msgid "multi selectable"
9059 msgstr "do-wielokrotnego-zaznaczenia"
9061 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9062 msgctxt "object state"
9063 msgid "extended selectable"
9064 msgstr "do-zaznaczania-z-rozwijaniem"
9066 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9067 msgctxt "object state"
9068 msgid "alert low"
9069 msgstr "niskiej-czujności"
9071 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9072 msgctxt "object state"
9073 msgid "alert medium"
9074 msgstr "średniej-czujności"
9076 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9077 msgctxt "object state"
9078 msgid "alert high"
9079 msgstr "wysokiej-czujności"
9081 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9082 msgctxt "object state"
9083 msgid "protected"
9084 msgstr "chroniony"
9086 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9087 msgctxt "object state"
9088 msgid "has popup"
9089 msgstr "ma-okno-wysuwne"
9091 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9092 msgid "True"
9093 msgstr "Prawda"
9095 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9096 msgid "False"
9097 msgstr "Fałsz"
9099 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9100 msgid "On"
9101 msgstr "Włączone"
9103 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9104 msgid "Off"
9105 msgstr "Wyłączone"
9107 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9108 msgid "Provider"
9109 msgstr "Dostawca"
9111 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9112 msgid "Select the data you want to connect to:"
9113 msgstr "Wybierz dane, do których chcesz się podłączyć:"
9115 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9116 msgid "Connection"
9117 msgstr "Połączenie"
9119 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9120 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9121 msgstr "Aby połączyć się do danych ODBC, określ następujące:"
9123 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9124 msgid "1. Specify the source of data:"
9125 msgstr "1. Wskaż źródło danych"
9127 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9128 msgid "Use &data source name"
9129 msgstr "Użyj nazwy źródła danych"
9131 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9132 msgid "Use c&onnection string"
9133 msgstr "&Użyj ciągu znaków połączenia"
9135 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9136 msgid "&Connection string:"
9137 msgstr "&Ciąg znaków połączenia:"
9139 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9140 msgid "B&uild..."
9141 msgstr "B&uduj..."
9143 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9144 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9145 msgstr "2. Wpisz dane dostępowe, aby wejść na serwer"
9147 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9148 msgid "User &name:"
9149 msgstr "&Nazwa użytkownika:"
9151 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9152 msgid "&Blank password"
9153 msgstr "&Puste hasło"
9155 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9156 msgid "Allow &saving password"
9157 msgstr "Zezwól na zapisywanie ha&sła"
9159 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9160 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9161 msgstr "3. Wp&isz katalog używany na początku:"
9163 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9164 msgid "&Test Connection"
9165 msgstr "&Próba połączenia"
9167 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9168 msgid "Advanced"
9169 msgstr "Rozszerzone"
9171 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9172 msgid "Network settings"
9173 msgstr "Ustawienia sieciowe"
9175 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9176 msgid "&Impersonation level:"
9177 msgstr "Poziom uosobien&ia:"
9179 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9180 msgid "P&rotection level:"
9181 msgstr "&Poziom zabezpieczenia:"
9183 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9184 msgid "Connect:"
9185 msgstr "Połącz:"
9187 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9188 msgid "seconds."
9189 msgstr "sekund."
9191 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9192 msgid "A&ccess:"
9193 msgstr "&Dostęp:"
9195 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9196 msgid "All"
9197 msgstr "Wszystkie"
9199 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9200 msgid ""
9201 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9202 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9203 msgstr ""
9204 "Oto właściwości przygotowujące ten rodzaj danych. Aby zmienić wartość, "
9205 "zaznacz właściwość, a następnie naciśnij \"Zmień wartość\" poniżej"
9207 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9208 msgid "&Edit Value..."
9209 msgstr "Zmi&eń wartość..."
9211 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9212 msgid "Data Link Error"
9213 msgstr "Błąd łącza danych"
9215 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9216 msgid "Please select a provider."
9217 msgstr "Wybierz dostawcę."
9219 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9220 msgid ""
9221 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9222 "properly."
9223 msgstr ""
9224 "Dostawca nie jest już dostępny. Upewnij się, że dostawca został wgrany "
9225 "poprawnie."
9227 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9228 msgid "Data Link Properties"
9229 msgstr "Właściwości łącza danych"
9231 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9232 msgid "OLE DB Provider(s)"
9233 msgstr "Dostawcy OLE DB"
9235 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9236 msgid "Read"
9237 msgstr "Odczyt"
9239 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9240 msgid "ReadWrite"
9241 msgstr "OdczytZapis"
9243 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9244 msgid "Share Deny None"
9245 msgstr "Współdziel Odmów Nic"
9247 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9248 msgid "Share Deny Read"
9249 msgstr "Współdziel Odmów Odczyt"
9251 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9252 msgid "Share Deny Write"
9253 msgstr "Współdziel Odmów Zapis"
9255 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9256 msgid "Share Exclusive"
9257 msgstr "Współdziel Wyłączność"
9259 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9260 msgid "Write"
9261 msgstr "Zapis"
9263 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9264 msgid "Insert Object"
9265 msgstr "Wstaw obiekt"
9267 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9268 msgid "Object Type:"
9269 msgstr "Rodzaj obiektu:"
9271 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9272 msgid "Result"
9273 msgstr "Wynik"
9275 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9276 msgid "Create New"
9277 msgstr "Utwórz nowy"
9279 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9280 msgid "Create Control"
9281 msgstr "Utwórz kontrolkę"
9283 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9284 msgid "Create From File"
9285 msgstr "Utwórz z pliku"
9287 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9288 msgid "&Add Control..."
9289 msgstr "&Dodaj kontrolkę..."
9291 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9292 msgid "Display As Icon"
9293 msgstr "Wyświetlaj jako ikonę"
9295 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9296 msgid "Browse..."
9297 msgstr "Przeglądaj..."
9299 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9300 msgid "File:"
9301 msgstr "Plik:"
9303 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9304 msgid "Paste Special"
9305 msgstr "Wklej specjalnie"
9307 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9308 msgid "Source:"
9309 msgstr "Skopiuj pliki z:"
9311 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9312 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9313 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9314 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9315 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9316 msgid "&Paste"
9317 msgstr "Wkl&ej"
9319 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9320 msgid "Paste &Link"
9321 msgstr "Wklej &łącze"
9323 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9324 msgid "&As:"
9325 msgstr "&Jako:"
9327 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9328 msgid "&Display As Icon"
9329 msgstr "W&yświetlaj jako ikonę"
9331 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9332 msgid "Change &Icon..."
9333 msgstr "Zmień &ikonę..."
9335 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9336 msgid "Insert a new %s object into your document"
9337 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
9339 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9340 msgid ""
9341 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9342 "may activate it using the program which created it."
9343 msgstr ""
9344 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
9345 "używając programu, który go stworzył."
9347 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9348 msgid "Browse"
9349 msgstr "Przeglądaj"
9351 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9352 msgid ""
9353 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9354 "control."
9355 msgstr ""
9356 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
9357 "kontrolki OLE."
9359 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9360 msgid "Add Control"
9361 msgstr "Dodaj kontrolkę"
9363 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9364 msgid "&Convert..."
9365 msgstr "&Przekształć..."
9367 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9368 msgid "%1 %2 &Object"
9369 msgstr "%1 &Obiekt %2"
9371 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9372 msgid "%1 &Object"
9373 msgstr "&Obiekt %1"
9375 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9376 msgid "&Object"
9377 msgstr "&Obiekt"
9379 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9380 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9381 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
9383 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9384 msgid ""
9385 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9386 "activate it using %s."
9387 msgstr ""
9388 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
9389 "pomocą %s."
9391 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9392 msgid ""
9393 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9394 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9395 msgstr ""
9396 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
9397 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
9399 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9400 msgid ""
9401 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9402 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9403 "your document."
9404 msgstr ""
9405 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
9406 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
9407 "dokumencie."
9409 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9410 msgid ""
9411 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9412 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9413 "in your document."
9414 msgstr ""
9415 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
9416 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
9417 "dokumencie."
9419 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9420 msgid ""
9421 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9422 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9423 "be reflected in your document."
9424 msgstr ""
9425 "Wstawia do dokumentu skrót do zawartości schowka.Skrót będzie połączony z "
9426 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
9427 "dokumencie."
9429 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9430 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9431 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu."
9433 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:435
9434 msgid "Unknown Type"
9435 msgstr "Nieznany rodzaj"
9437 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9438 msgid "Unknown Source"
9439 msgstr "Nieznane źródło"
9441 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9442 msgid "the program which created it"
9443 msgstr "program, który go stworzył"
9445 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9446 msgid "Scanning"
9447 msgstr "Skanowanie"
9449 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9450 msgid "SCANNING... Please Wait"
9451 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
9453 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9454 msgctxt "unit: pixels"
9455 msgid "px"
9456 msgstr "piks."
9458 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9459 msgctxt "unit: bits"
9460 msgid "b"
9461 msgstr "b"
9463 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9464 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9465 msgctxt "unit: dots/inch"
9466 msgid "dpi"
9467 msgstr "dpi"
9469 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9470 msgctxt "unit: percent"
9471 msgid "%"
9472 msgstr "%"
9474 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9475 msgctxt "unit: microseconds"
9476 msgid "us"
9477 msgstr "µs"
9479 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9480 msgid "Settings for %s"
9481 msgstr "Ustawienia dla %s"
9483 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9484 msgid "Baud Rate"
9485 msgstr "Bitów na sekundę"
9487 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9488 msgid "Parity"
9489 msgstr "Parzystość"
9491 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9492 msgid "Flow Control"
9493 msgstr "Kontrola przepływu"
9495 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9496 msgid "Data Bits"
9497 msgstr "Bity danych"
9499 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9500 msgid "Stop Bits"
9501 msgstr "Bity zatrzymania"
9503 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9504 msgid "Copying Files..."
9505 msgstr "Kopiowanie plików..."
9507 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9508 msgid "Destination:"
9509 msgstr "Skopiuj pliki do:"
9511 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9512 msgid "Files Needed"
9513 msgstr "Potrzebne pliki"
9515 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9516 msgid ""
9517 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9518 "make sure the correct drive is selected below"
9519 msgstr ""
9520 "Włóż dysk instalacyjny producenta, a następnie\n"
9521 "upewnij się, że poniżej zaznaczono poprawny napęd"
9523 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9524 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9525 msgstr "Skopiuj pliki producenta z:"
9527 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9528 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9529 msgstr "Plik '%1' znajdujący się na %2 jest potrzebny"
9531 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9532 msgid "Unknown"
9533 msgstr "Nieznane"
9535 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9536 msgid "Copy files from:"
9537 msgstr "Skopiuj pliki z:"
9539 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9540 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9541 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
9543 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9544 msgid "F&orward"
9545 msgstr "&Dalej"
9547 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9548 msgid "&Save Background As..."
9549 msgstr "Z&apisz tło jako..."
9551 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9552 msgid "Set As Back&ground"
9553 msgstr "&Ustaw jako tło"
9555 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9556 msgid "&Copy Background"
9557 msgstr "Skop&iuj tło"
9559 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9560 msgid "Set as &Desktop Item"
9561 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu"
9563 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9564 msgid "Create Shor&tcut"
9565 msgstr "Utwórz &skrót"
9567 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9568 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9569 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9570 msgid "Add to &Favorites..."
9571 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
9573 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9574 msgid "&Encoding"
9575 msgstr "&Kodowanie"
9577 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9578 msgid "Pr&int"
9579 msgstr "Wyd&rukuj"
9581 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9582 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9583 msgid "&Open Link"
9584 msgstr "&Otwórz łącze"
9586 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9587 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9588 msgid "Open Link in &New Window"
9589 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
9591 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9592 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9593 msgid "Save Target &As..."
9594 msgstr "&Zapisz element docelowy jako..."
9596 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9597 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9598 msgid "&Print Target"
9599 msgstr "Wy&drukuj element docelowy"
9601 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9602 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9603 msgid "S&how Picture"
9604 msgstr "&Pokaż obraz"
9606 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9607 msgid "&Save Picture As..."
9608 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
9610 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9611 msgid "&E-mail Picture..."
9612 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
9614 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9615 msgid "Pr&int Picture..."
9616 msgstr "Wyd&rukuj obraz..."
9618 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9619 msgid "&Go to My Pictures"
9620 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
9622 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9623 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9624 msgid "Set as Back&ground"
9625 msgstr "&Ustaw jako tło"
9627 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9628 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9629 msgid "Set as &Desktop Item..."
9630 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
9632 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9633 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9634 msgid "Copy Shor&tcut"
9635 msgstr "Skopiuj &skrót"
9637 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9638 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9639 msgid "P&roperties"
9640 msgstr "Właś&ciwości"
9642 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9643 msgid "&Undo"
9644 msgstr "&Cofnij"
9646 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9647 #: dlls/user32/user32.rc:63
9648 msgid "&Delete"
9649 msgstr "&Usuń"
9651 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9652 msgid "&Select"
9653 msgstr "Z&aznacz"
9655 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9656 msgid "&Cell"
9657 msgstr "&Komórka"
9659 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9660 msgid "&Row"
9661 msgstr "&Wiersz"
9663 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9664 msgid "&Column"
9665 msgstr "K&olumna"
9667 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9668 msgid "&Table"
9669 msgstr "&Tabela"
9671 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9672 msgid "&Cell Properties"
9673 msgstr "Właściwości &komórki"
9675 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9676 msgid "&Table Properties"
9677 msgstr "Właściwości &tabeli"
9679 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9680 msgid "Open in &New Window"
9681 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
9683 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9684 msgid "Cut"
9685 msgstr "Wy&tnij"
9687 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9688 msgid "&Save Video As..."
9689 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
9691 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9692 msgid "Play"
9693 msgstr "Odtwórz"
9695 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9696 msgid "Rewind"
9697 msgstr "Przewiń"
9699 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9700 msgid "Trace Tags"
9701 msgstr "Śledzenie znaczników"
9703 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9704 msgid "Resource Failures"
9705 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
9707 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9708 msgid "Dump Tracking Info"
9709 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
9711 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9712 msgid "Debug Break"
9713 msgstr "Przerwanie diagnozowania"
9715 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9716 msgid "Debug View"
9717 msgstr "Widok diagnostyczny"
9719 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9720 msgid "Dump Tree"
9721 msgstr "Zrzuć drzewo"
9723 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9724 msgid "Dump Lines"
9725 msgstr "Zrzuć wiersze"
9727 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9728 msgid "Dump DisplayTree"
9729 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
9731 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9732 msgid "Dump FormatCaches"
9733 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
9735 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9736 msgid "Dump LayoutRects"
9737 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
9739 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9740 msgid "Memory Monitor"
9741 msgstr "Monitor pamięci"
9743 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9744 msgid "Performance Meters"
9745 msgstr "Mierniki wydajności"
9747 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9748 msgid "Save HTML"
9749 msgstr "Zapisz HTML"
9751 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9752 msgid "&Browse View"
9753 msgstr "Przeglą&daj widok"
9755 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9756 msgid "&Edit View"
9757 msgstr "&Edytuj widok"
9759 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9760 msgid "Scroll Here"
9761 msgstr "Przewiń tutaj"
9763 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9764 msgid "Top"
9765 msgstr "Do góry"
9767 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9768 msgid "Bottom"
9769 msgstr "Do dołu"
9771 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9772 msgid "Page Up"
9773 msgstr "Strona w górę"
9775 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9776 msgid "Page Down"
9777 msgstr "Strona w dół"
9779 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9780 msgid "Scroll Up"
9781 msgstr "Przewiń w górę"
9783 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9784 msgid "Scroll Down"
9785 msgstr "Przewiń w dół"
9787 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9788 msgid "Left Edge"
9789 msgstr "Lewa krawędź"
9791 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9792 msgid "Right Edge"
9793 msgstr "Prawa krawędź"
9795 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9796 msgid "Page Left"
9797 msgstr "Strona w lewo"
9799 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9800 msgid "Page Right"
9801 msgstr "Strona w prawo"
9803 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9804 msgid "Scroll Left"
9805 msgstr "Przewiń w lewo"
9807 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9808 msgid "Scroll Right"
9809 msgstr "Przewiń w prawo"
9811 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9812 msgid "Wine Internet Explorer"
9813 msgstr "Wine Internet Explorer"
9815 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9816 msgid "&w&bPage &p"
9817 msgstr "&w&bStrona &p"
9819 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9820 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9821 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9822 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9823 msgid "Lar&ge Icons"
9824 msgstr "Duż&e ikony"
9826 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9827 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
9828 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9829 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9830 msgid "S&mall Icons"
9831 msgstr "M&ałe ikony"
9833 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9834 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
9835 msgid "&List"
9836 msgstr "&Lista"
9838 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9839 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
9840 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9841 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9842 msgid "&Details"
9843 msgstr "&Szczegóły"
9845 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9846 msgid "Arrange &Icons"
9847 msgstr "&Rozmieść ikony"
9849 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9850 msgid "By &Name"
9851 msgstr "Według &nazw"
9853 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9854 msgid "By &Type"
9855 msgstr "Według &rodzajów"
9857 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9858 msgid "By &Size"
9859 msgstr "Według &rozmiarów"
9861 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9862 msgid "By &Date"
9863 msgstr "Według &dat"
9865 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9866 msgid "&Auto Arrange"
9867 msgstr "S&am rozmieszczaj"
9869 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9870 msgid "Line up Icons"
9871 msgstr "Szereguj i&kony"
9873 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9874 msgid "Paste as Link"
9875 msgstr "Wklej &skrót"
9877 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9878 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9879 msgid "New"
9880 msgstr "Nowy"
9882 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9883 msgid "New &Folder"
9884 msgstr "Nowy &Katalog"
9886 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9887 msgid "New &Link"
9888 msgstr "&Skrót"
9890 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9891 msgctxt "recycle bin"
9892 msgid "&Restore"
9893 msgstr "P&rzywróć"
9895 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9896 msgid "&Erase"
9897 msgstr "&Wymaż"
9899 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9900 msgid "E&xplore"
9901 msgstr "&Przeglądaj"
9903 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9904 msgid "C&ut"
9905 msgstr "Wy&tnij"
9907 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9908 msgid "Create &Link"
9909 msgstr "Utwórz &skrót"
9911 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9912 msgid "&Rename"
9913 msgstr "Z&mień nazwę"
9915 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9916 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9917 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9918 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9919 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9920 msgid "E&xit"
9921 msgstr "Za&kończ"
9923 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9924 msgid "&About Control Panel"
9925 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
9927 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
9928 msgid "Browse for Folder"
9929 msgstr "Wybierz katalog"
9931 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
9932 msgid "Folder:"
9933 msgstr "Katalog:"
9935 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
9936 msgid "&Make New Folder"
9937 msgstr "&Utwórz nowy katalog"
9939 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
9940 msgid "Message"
9941 msgstr "Komunikat"
9943 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
9944 msgid "Yes to &all"
9945 msgstr "Tak na &wszystkie"
9947 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
9948 msgid "About %s"
9949 msgstr "O %s"
9951 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
9952 msgid "Wine &license"
9953 msgstr "&Licencja Wine"
9955 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
9956 msgid "Running on %s"
9957 msgstr "Uruchomiony na %s"
9959 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
9960 msgid "Wine was brought to you by:"
9961 msgstr "Możesz korzystać z Wine'a dzięki:"
9963 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
9964 msgid "Run"
9965 msgstr "Uruchom"
9967 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
9968 msgid ""
9969 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9970 "will open it for you."
9971 msgstr ""
9972 "Wpisz nazwę programu, katalogu lub dokumentu, a Wine otworzy go dla ciebie."
9974 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
9975 msgid "&Open:"
9976 msgstr "&Otwórz:"
9978 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
9979 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9980 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9981 msgid "&Browse..."
9982 msgstr "&Przeglądaj..."
9984 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
9985 msgid "File type:"
9986 msgstr "Rodzaj pliku:"
9988 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
9989 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
9990 msgid "Location:"
9991 msgstr "Położenie:"
9993 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9994 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9995 msgid "Size:"
9996 msgstr "Rozmiar:"
9998 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
9999 msgid "Creation date:"
10000 msgstr "Data utworzenia:"
10002 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
10003 msgid "Attributes:"
10004 msgstr "Atrybuty:"
10006 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10007 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10008 msgid "H&idden"
10009 msgstr "&Ukryty"
10011 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
10012 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10013 msgid "&Archive"
10014 msgstr "&Archiwalny"
10016 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
10017 msgid "Open with:"
10018 msgstr "Otwórz za pomocą:"
10020 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
10021 msgid "&Change..."
10022 msgstr "&Zmień..."
10024 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
10025 msgid "Last modified:"
10026 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
10028 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10029 msgid "Last accessed:"
10030 msgstr "Ostatnio otwierany:"
10032 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10033 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10034 msgid "Size"
10035 msgstr "Rozmiar"
10037 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:151
10038 msgid "Type"
10039 msgstr "Rodzaj"
10041 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10042 msgid "Modified"
10043 msgstr "Zmieniony"
10045 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10046 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10047 msgid "Attributes"
10048 msgstr "Atrybuty"
10050 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10051 msgid "Size available"
10052 msgstr "Dostępny rozmiar"
10054 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10055 msgid "Comments"
10056 msgstr "Komentarz"
10058 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10059 msgid "Original location"
10060 msgstr "Oryginalne położenie"
10062 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10063 msgid "Date deleted"
10064 msgstr "Data usunięcia"
10066 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:100
10067 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10068 msgctxt "display name"
10069 msgid "Desktop"
10070 msgstr "Pulpit"
10072 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:243
10073 msgid "My Computer"
10074 msgstr "Mój komputer"
10076 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10077 msgid "Control Panel"
10078 msgstr "Panel sterowania"
10080 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10081 msgid "Select"
10082 msgstr "Zaznacz"
10084 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10085 msgid "Restart"
10086 msgstr "Uruchom ponownie"
10088 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10089 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10090 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
10092 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10093 msgid "Shutdown"
10094 msgstr "Wyłącz"
10096 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10097 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10098 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
10100 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10101 msgid "Programs"
10102 msgstr "Programy"
10104 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10105 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10106 msgid "Documents"
10107 msgstr "Dokumenty"
10109 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10110 msgid "Favorites"
10111 msgstr "Ulubione"
10113 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10114 msgid "StartUp"
10115 msgstr "Autostart"
10117 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10118 msgid "Start Menu"
10119 msgstr "Menu Start"
10121 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10122 msgid "Music"
10123 msgstr "Muzyka"
10125 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10126 msgid "Videos"
10127 msgstr "Wideo"
10129 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10130 msgctxt "directory"
10131 msgid "Desktop"
10132 msgstr "Pulpit"
10134 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10135 msgid "NetHood"
10136 msgstr "Otoczenie sieciowe"
10138 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10139 msgid "Templates"
10140 msgstr "Szablony"
10142 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10143 msgid "PrintHood"
10144 msgstr "Drukowanie otoczenie"
10146 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10147 msgid "History"
10148 msgstr "Historia"
10150 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10151 msgid "Program Files"
10152 msgstr "Program Files"
10154 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10155 msgid "Pictures"
10156 msgstr "Obrazy"
10158 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10159 msgid "Common Files"
10160 msgstr "Common Files"
10162 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10163 msgid "Administrative Tools"
10164 msgstr "Narzędzia administracyjne"
10166 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10167 msgid "Program Files (x86)"
10168 msgstr "Pliki programów (x86)"
10170 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10171 msgid "Contacts"
10172 msgstr "Kontakty"
10174 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10175 msgid "Links"
10176 msgstr "Łącza"
10178 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10179 msgid "Slide Shows"
10180 msgstr "Pokazy slajdów"
10182 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10183 msgid "Playlists"
10184 msgstr "Listy odtwarzania"
10186 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10187 msgid "Status"
10188 msgstr "Stan"
10190 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10191 msgid "Model"
10192 msgstr "Model"
10194 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10195 msgid "Sample Music"
10196 msgstr "Przykładowa muzyka"
10198 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10199 msgid "Sample Pictures"
10200 msgstr "Przykładowe obrazy"
10202 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10203 msgid "Sample Playlists"
10204 msgstr "Przykładowe listy odtwarzania"
10206 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10207 msgid "Sample Videos"
10208 msgstr "Przykładowe wideo"
10210 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10211 msgid "Saved Games"
10212 msgstr "Zapisane gry"
10214 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10215 msgid "Searches"
10216 msgstr "Wyszukiwania"
10218 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10219 msgid "Users"
10220 msgstr "Użytkownicy"
10222 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10223 msgid "Downloads"
10224 msgstr "Pobrane"
10226 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10227 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10228 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
10230 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10231 msgid "Error during creation of a new folder"
10232 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu"
10234 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10235 msgid "Confirm file deletion"
10236 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
10238 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10239 msgid "Confirm folder deletion"
10240 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
10242 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10243 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10244 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
10246 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10247 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10248 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
10250 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10251 msgid "Confirm file overwrite"
10252 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
10254 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10255 msgid ""
10256 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10257 "\n"
10258 "Do you want to replace it?"
10259 msgstr ""
10260 "Ten katalog już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
10261 "\n"
10262 "Czy chcesz go zastąpić?"
10264 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10265 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10266 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
10268 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10269 msgid ""
10270 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10271 msgstr ""
10272 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić katalog '%1' i całą jego zawartość w "
10273 "koszu?"
10275 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10276 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10277 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
10279 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10280 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10281 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
10283 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10284 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10285 msgstr ""
10286 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
10288 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10289 msgid ""
10290 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10291 "\n"
10292 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10293 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10294 "the folder?"
10295 msgstr ""
10296 "Ten katalog już zawiera katalog o nazwie '%1'.\n"
10297 "\n"
10298 "Jeżeli w docelowym katalogu wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
10299 "w wybranym katalogu, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
10300 "przenieść\n"
10301 "lub skopiować katalog?"
10303 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10304 msgid "Wine Control Panel"
10305 msgstr "Panel sterowania Wine"
10307 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10308 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10309 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
10311 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10312 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10313 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
10315 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10316 msgid "Executable files (*.exe)"
10317 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
10319 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10320 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10321 msgstr ""
10322 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego rodzaju plików."
10324 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10325 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10326 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
10328 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10329 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10330 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
10332 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10333 msgid "Confirm deletion"
10334 msgstr "Potwierdź usunięcie"
10336 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10337 msgid ""
10338 "A file already exists at the path %1.\n"
10339 "\n"
10340 "Do you want to replace it?"
10341 msgstr ""
10342 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
10343 "\n"
10344 "Czy chcesz go zastąpić?"
10346 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10347 msgid ""
10348 "A folder already exists at the path %1.\n"
10349 "\n"
10350 "Do you want to replace it?"
10351 msgstr ""
10352 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
10353 "\n"
10354 "Czy chcesz go zastąpić?"
10356 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10357 msgid "Confirm overwrite"
10358 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
10360 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10361 msgid ""
10362 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10363 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10364 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10365 "any later version.\n"
10366 "\n"
10367 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10368 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10369 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10370 "details.\n"
10371 "\n"
10372 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10373 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10374 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10375 msgstr ""
10376 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub zmieniać "
10377 "zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public License (z ang. "
10378 "Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej przez Free "
10379 "Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); albo w wersji "
10380 "2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej wersji.\n"
10381 "\n"
10382 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
10383 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
10384 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. Zajrzyj do GNU "
10385 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
10386 "\n"
10387 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
10388 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
10389 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10391 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10392 msgid "Wine License"
10393 msgstr "Licencja Wine"
10395 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10396 msgid "Trash"
10397 msgstr "Kosz"
10399 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10400 #: programs/regedit/regedit.rc:208 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10401 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10402 msgid "Error"
10403 msgstr "Błąd"
10405 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10406 msgid "Don't show me th&is message again"
10407 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
10409 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10410 msgid "%d bytes"
10411 msgstr "%d bajtów"
10413 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10414 msgctxt "time unit: hours"
10415 msgid " hr"
10416 msgstr " godz."
10418 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10419 msgctxt "time unit: minutes"
10420 msgid " min"
10421 msgstr " min"
10423 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10424 msgctxt "time unit: seconds"
10425 msgid " sec"
10426 msgstr " s"
10428 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10429 msgid "Select Source"
10430 msgstr "Zaznacz źródło"
10432 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10433 msgctxt "maximum 31 characters"
10434 msgid "China Standard Time"
10435 msgstr "Czas urzędowy Chin"
10437 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10438 msgctxt "maximum 31 characters"
10439 msgid "China Daylight Time"
10440 msgstr "Czas letni Chin"
10442 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10443 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10444 msgstr "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10446 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10447 msgctxt "maximum 31 characters"
10448 msgid "North Asia Standard Time"
10449 msgstr "Czas urzędowy Azji północnej"
10451 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10452 msgctxt "maximum 31 characters"
10453 msgid "North Asia Daylight Time"
10454 msgstr "Czas letni Azji północnej"
10456 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10457 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10458 msgstr "(UTC+07:00) Krasnojarsk"
10460 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10461 msgctxt "maximum 31 characters"
10462 msgid "Georgian Standard Time"
10463 msgstr "Czas urzędowy Gruzji"
10465 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10466 msgctxt "maximum 31 characters"
10467 msgid "Georgian Daylight Time"
10468 msgstr "Czas letni Gruzji"
10470 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10471 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10472 msgstr "(UTC+04:00) Tbilisi"
10474 #: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
10475 msgctxt "maximum 31 characters"
10476 msgid "UTC+12"
10477 msgstr "UTC+12"
10479 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10480 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10481 msgstr "(UTC+12:00) Uniwersalny Czas Koordynowany+12"
10483 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10484 msgctxt "maximum 31 characters"
10485 msgid "Nepal Standard Time"
10486 msgstr "Czas urzędowy Nepalu"
10488 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10489 msgctxt "maximum 31 characters"
10490 msgid "Nepal Daylight Time"
10491 msgstr "Czas letni Nepalu"
10493 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10494 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10495 msgstr "(UTC+05:45) Katmandu"
10497 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10498 #, fuzzy
10499 #| msgid "Cape Verde Standard Time"
10500 msgctxt "maximum 31 characters"
10501 msgid "Cape Verde Standard Time"
10502 msgstr "Czas urzędowy Zielonego Przylądka"
10504 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10505 msgctxt "maximum 31 characters"
10506 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10507 msgstr "Czas letni Zielonego Przylądka"
10509 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10510 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10511 msgstr "(UTC-01:00) Wyspy Zielonego Przylądka"
10513 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10514 msgctxt "maximum 31 characters"
10515 msgid "Haiti Standard Time"
10516 msgstr "Czas urzędowy Haiti"
10518 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10519 msgctxt "maximum 31 characters"
10520 msgid "Haiti Daylight Time"
10521 msgstr "Czas letni Haiti"
10523 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10524 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10525 msgstr "(UTC-05:00) Haiti"
10527 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10528 msgctxt "maximum 31 characters"
10529 msgid "Central European Standard Time"
10530 msgstr "Czas urzędowy Europy środkowej"
10532 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10533 msgctxt "maximum 31 characters"
10534 msgid "Central European Daylight Time"
10535 msgstr "Czas letni Europy środkowej"
10537 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10538 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10539 msgstr "(UTC+01:00) Sarajewo, Skopia, Warszawa, Zagrzeb"
10541 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10542 msgctxt "maximum 31 characters"
10543 msgid "Morocco Standard Time"
10544 msgstr "Czas urzędowy Maroka"
10546 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10547 msgctxt "maximum 31 characters"
10548 msgid "Morocco Daylight Time"
10549 msgstr "Czas letni Maroka"
10551 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10552 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10553 msgstr "(UTC+01:00) Casablanka"
10555 #: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
10556 msgctxt "maximum 31 characters"
10557 msgid "UTC-08"
10558 msgstr "UTC-08"
10560 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
10561 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10562 msgstr "(UTC-08:00) Uniwersalny Czas Koordynowany-08"
10564 #: dlls/tzres/tzres.rc:21
10565 msgctxt "maximum 31 characters"
10566 msgid "Altai Standard Time"
10567 msgstr "Czas urzędowy Altai"
10569 #: dlls/tzres/tzres.rc:22
10570 msgctxt "maximum 31 characters"
10571 msgid "Altai Daylight Time"
10572 msgstr "Czas letni Altai"
10574 #: dlls/tzres/tzres.rc:23
10575 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10576 msgstr "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10578 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10579 msgctxt "maximum 31 characters"
10580 msgid "Central Europe Standard Time"
10581 msgstr "Czas urzędowy Europy środkowej"
10583 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10584 msgctxt "maximum 31 characters"
10585 msgid "Central Europe Daylight Time"
10586 msgstr "Czas letni Europy środkowej"
10588 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10589 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10590 msgstr "(UTC+01:00) Belgrad, Bratysława, Budapeszt, Ljubljana, Praga"
10592 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10593 msgctxt "maximum 31 characters"
10594 msgid "Iran Standard Time"
10595 msgstr "Czas urzędowy Iranu"
10597 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10598 msgctxt "maximum 31 characters"
10599 msgid "Iran Daylight Time"
10600 msgstr "Czas letni Iranu"
10602 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10603 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10604 msgstr "(UTC+03:30) Teheran"
10606 #: dlls/tzres/tzres.rc:300
10607 msgctxt "maximum 31 characters"
10608 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10609 msgstr "Czas urzędowy Saint Pierre"
10611 #: dlls/tzres/tzres.rc:301
10612 msgctxt "maximum 31 characters"
10613 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10614 msgstr "Czas letni Saint Pierre"
10616 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
10617 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10618 msgstr "(UTC-03:00) Saint Pierre i Miquelon"
10620 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
10621 msgctxt "maximum 31 characters"
10622 msgid "Sao Tome Standard Time"
10623 msgstr "Czas urzędowy Sao Tome"
10625 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
10626 msgctxt "maximum 31 characters"
10627 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10628 msgstr "Czas letni Sao Tome"
10630 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
10631 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10632 msgstr "(UTC+00:00) Sao Tome"
10634 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10635 msgctxt "maximum 31 characters"
10636 msgid "Namibia Standard Time"
10637 msgstr "Czas urzędowy Namibii"
10639 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10640 msgctxt "maximum 31 characters"
10641 msgid "Namibia Daylight Time"
10642 msgstr "Czas letni Namibii"
10644 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10645 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10646 msgstr "(UTC+02:00) Windhuk"
10648 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
10649 msgctxt "maximum 31 characters"
10650 msgid "Tonga Standard Time"
10651 msgstr "Czas urzędowy Tonga"
10653 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
10654 msgctxt "maximum 31 characters"
10655 msgid "Tonga Daylight Time"
10656 msgstr "Czas letni Tonga"
10658 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
10659 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10660 msgstr "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10662 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10663 msgctxt "maximum 31 characters"
10664 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10665 msgstr "Czas urzędowy górski (Meksyk)"
10667 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10668 msgctxt "maximum 31 characters"
10669 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10670 msgstr "Czas letni górski (Meksyk)"
10672 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10673 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10674 msgstr "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10676 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10677 msgctxt "maximum 31 characters"
10678 msgid "GMT Standard Time"
10679 msgstr "Czas urzędowy GMT"
10681 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10682 msgctxt "maximum 31 characters"
10683 msgid "GMT Daylight Time"
10684 msgstr "Czas letni GMT"
10686 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10687 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10688 msgstr "(UTC+00:00) Dublin, Edynburg, Lizbona, Londyn"
10690 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10691 #, fuzzy
10692 #| msgid "Sudan Standard Time"
10693 msgctxt "maximum 31 characters"
10694 msgid "South Sudan Standard Time"
10695 msgstr "Czas urzędowy Sudanu"
10697 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10698 #, fuzzy
10699 #| msgid "Sudan Daylight Time"
10700 msgctxt "maximum 31 characters"
10701 msgid "South Sudan Daylight Time"
10702 msgstr "Czas letni Sudanu"
10704 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10705 #, fuzzy
10706 #| msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
10707 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10708 msgstr "(UTC+02:00) Jeruzalem"
10710 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10711 msgctxt "maximum 31 characters"
10712 msgid "Central Asia Standard Time"
10713 msgstr "Czas urzędowy Azji środkowej"
10715 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10716 msgctxt "maximum 31 characters"
10717 msgid "Central Asia Daylight Time"
10718 msgstr "Czas letni Azji środkowej"
10720 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10721 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10722 msgstr "(UTC+06:00) Astana"
10724 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10725 msgctxt "maximum 31 characters"
10726 msgid "Lord Howe Standard Time"
10727 msgstr "Czas urzędowy Lord Howe"
10729 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10730 msgctxt "maximum 31 characters"
10731 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10732 msgstr "Czas letni Lord Howe"
10734 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10735 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10736 msgstr "(UTC+10:30) Wyspy Lord Howe"
10738 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10739 msgctxt "maximum 31 characters"
10740 msgid "Arabic Standard Time"
10741 msgstr "Czas urzędowy arabski"
10743 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10744 msgctxt "maximum 31 characters"
10745 msgid "Arabic Daylight Time"
10746 msgstr "Czas letni arabski"
10748 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10749 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10750 msgstr "(UTC+03:00) Bagdad"
10752 #: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
10753 msgctxt "maximum 31 characters"
10754 msgid "UTC+13"
10755 msgstr "UTC+13"
10757 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
10758 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10759 msgstr "(UTC+13:00) Uniwersalny Czas Koordynowany+13"
10761 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10762 msgctxt "maximum 31 characters"
10763 msgid "Magadan Standard Time"
10764 msgstr "Czas urzędowy Magadan"
10766 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10767 msgctxt "maximum 31 characters"
10768 msgid "Magadan Daylight Time"
10769 msgstr "Czas letni Magadan"
10771 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10772 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10773 msgstr "(UTC+11:00) Magadan"
10775 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10776 msgctxt "maximum 31 characters"
10777 msgid "Newfoundland Standard Time"
10778 msgstr "Czas urzędowy Nowej Fundlandii"
10780 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10781 msgctxt "maximum 31 characters"
10782 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10783 msgstr "Czas letni Nowej Fundlandii"
10785 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10786 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10787 msgstr "(UTC-03:30) Nowa Fundlandia"
10789 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
10790 msgctxt "maximum 31 characters"
10791 msgid "Sudan Standard Time"
10792 msgstr "Czas urzędowy Sudanu"
10794 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
10795 msgctxt "maximum 31 characters"
10796 msgid "Sudan Daylight Time"
10797 msgstr "Czas letni Sudanu"
10799 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
10800 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10801 msgstr "(UTC+02:00) Chartum"
10803 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
10804 #, fuzzy
10805 #| msgid "West Pacific Standard Time"
10806 msgctxt "maximum 31 characters"
10807 msgid "West Pacific Standard Time"
10808 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny zachodni"
10810 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
10811 msgctxt "maximum 31 characters"
10812 msgid "West Pacific Daylight Time"
10813 msgstr "Czas letni pacyficzny zachodni"
10815 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
10816 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10817 msgstr "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10819 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
10820 msgctxt "maximum 31 characters"
10821 msgid "Pacific Standard Time"
10822 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny"
10824 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
10825 msgctxt "maximum 31 characters"
10826 msgid "Pacific Daylight Time"
10827 msgstr "Czas letni pacyficzny"
10829 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
10830 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10831 msgstr "(UTC-08:00) Czas pacyficzny (US & Canada)"
10833 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10834 msgctxt "maximum 31 characters"
10835 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10836 msgstr "Czas urzędowy Azerbejdżanu"
10838 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10839 msgctxt "maximum 31 characters"
10840 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10841 msgstr "Czas letni Azerbejdżanu"
10843 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10844 msgid "(UTC+04:00) Baku"
10845 msgstr "(UTC+04:00) Baku"
10847 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10848 msgctxt "maximum 31 characters"
10849 msgid "Magallanes Standard Time"
10850 msgstr "Czas urzędowy Magallanes"
10852 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10853 msgctxt "maximum 31 characters"
10854 msgid "Magallanes Daylight Time"
10855 msgstr "Czas letni Magallanes"
10857 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10858 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10859 msgstr "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10861 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
10862 msgctxt "maximum 31 characters"
10863 msgid "Samoa Standard Time"
10864 msgstr "Czas urzędowy Samoa"
10866 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
10867 msgctxt "maximum 31 characters"
10868 msgid "Samoa Daylight Time"
10869 msgstr "Czas letni Samoa"
10871 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
10872 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
10873 msgstr "(UTC+13:00) Samoa"
10875 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10876 msgctxt "maximum 31 characters"
10877 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10878 msgstr "Czas urzędowy Kaliningradu"
10880 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10881 msgctxt "maximum 31 characters"
10882 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10883 msgstr "Czas letni Kaliningradu"
10885 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10886 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10887 msgstr "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10889 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
10890 #, fuzzy
10891 #| msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10892 msgctxt "maximum 31 characters"
10893 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10894 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny (Meksyk)"
10896 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
10897 msgctxt "maximum 31 characters"
10898 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10899 msgstr "Czas letni pacyficzny (Meksyk)"
10901 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
10902 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
10903 msgstr "(UTC-08:00) Baja Kalifornia"
10905 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10906 msgctxt "maximum 31 characters"
10907 msgid "Middle East Standard Time"
10908 msgstr "Czas urzędowy bliskiego wschodu"
10910 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10911 msgctxt "maximum 31 characters"
10912 msgid "Middle East Daylight Time"
10913 msgstr "Czas letni Bliskiego Wschodu"
10915 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10916 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
10917 msgstr "(UTC+02:00) Bejrut"
10919 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
10920 msgctxt "maximum 31 characters"
10921 msgid "Tokyo Standard Time"
10922 msgstr "Czas urzędowy Tokyo"
10924 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
10925 msgctxt "maximum 31 characters"
10926 msgid "Tokyo Daylight Time"
10927 msgstr "Czas letni Tokyo"
10929 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
10930 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
10931 msgstr "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokio"
10933 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10934 msgctxt "maximum 31 characters"
10935 msgid "Line Islands Standard Time"
10936 msgstr "Czas urzędowy Wysp Line"
10938 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10939 msgctxt "maximum 31 characters"
10940 msgid "Line Islands Daylight Time"
10941 msgstr "Czas letni Wysp Line"
10943 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10944 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
10945 msgstr "(UTC+14:00) Wyspy Kiritimati"
10947 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10948 msgctxt "maximum 31 characters"
10949 msgid "Cuba Standard Time"
10950 msgstr "Czas urzędowy Kuby"
10952 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10953 msgctxt "maximum 31 characters"
10954 msgid "Cuba Daylight Time"
10955 msgstr "Czas letni Kuby"
10957 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10958 msgid "(UTC-05:00) Havana"
10959 msgstr "(UTC-05:00) Hawana"
10961 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
10962 msgctxt "maximum 31 characters"
10963 msgid "Jordan Standard Time"
10964 msgstr "Czas urzędowy Jordanu"
10966 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
10967 msgctxt "maximum 31 characters"
10968 msgid "Jordan Daylight Time"
10969 msgstr "Czas letni Jordanu"
10971 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10972 msgid "(UTC+02:00) Amman"
10973 msgstr "(UTC+02:00) Amman"
10975 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
10976 msgctxt "maximum 31 characters"
10977 msgid "Central Standard Time"
10978 msgstr "Czas urzędowy środkowy"
10980 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
10981 msgctxt "maximum 31 characters"
10982 msgid "Central Daylight Time"
10983 msgstr "Czas letni środkowy"
10985 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
10986 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
10987 msgstr "(UTC-06:00) Czas środkowy (US & Canada)"
10989 #: dlls/tzres/tzres.rc:285 dlls/tzres/tzres.rc:286
10990 msgctxt "maximum 31 characters"
10991 msgid "Russia Time Zone 3"
10992 msgstr "Rosyjska strefa czasowa 3"
10994 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
10995 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
10996 msgstr "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
10998 #: dlls/tzres/tzres.rc:399
10999 msgctxt "maximum 31 characters"
11000 msgid "Volgograd Standard Time"
11001 msgstr "Czas urzędowy Wołgogradu"
11003 #: dlls/tzres/tzres.rc:400
11004 msgctxt "maximum 31 characters"
11005 msgid "Volgograd Daylight Time"
11006 msgstr "Czas letni Wołgogradu"
11008 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11009 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
11010 msgstr "(UTC+04:00) Wołgograd"
11012 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11013 msgctxt "maximum 31 characters"
11014 msgid "Azores Standard Time"
11015 msgstr "Czas urzędowy Azorów"
11017 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11018 msgctxt "maximum 31 characters"
11019 msgid "Azores Daylight Time"
11020 msgstr "Czas letni Azorów"
11022 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11023 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11024 msgstr "(UTC-01:00) Azory"
11026 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11027 #, fuzzy
11028 #| msgid "North Asia East Standard Time"
11029 msgctxt "maximum 31 characters"
11030 msgid "North Asia East Standard Time"
11031 msgstr "Czas urzędowy Azji północnej wschodni"
11033 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11034 #, fuzzy
11035 #| msgid "North Asia East Daylight Time"
11036 msgctxt "maximum 31 characters"
11037 msgid "North Asia East Daylight Time"
11038 msgstr "Czas letni Azji północnej wschodni"
11040 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11041 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11042 msgstr "(UTC+08:00) Irkuck"
11044 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11045 msgctxt "maximum 31 characters"
11046 msgid "UTC-11"
11047 msgstr "UTC-11"
11049 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11050 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11051 msgstr "(UTC-11:00) Uniwersalny Czas Koordynowany-11"
11053 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11054 msgctxt "maximum 31 characters"
11055 msgid "Argentina Standard Time"
11056 msgstr "Czas urzędowy Argentyny"
11058 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11059 msgctxt "maximum 31 characters"
11060 msgid "Argentina Daylight Time"
11061 msgstr "Czas letni Argentyny"
11063 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11064 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11065 msgstr "(UTC-03:00) Miasto Buenos Aires"
11067 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11068 msgctxt "maximum 31 characters"
11069 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11070 msgstr "Czas urzędowy Turks i Caicos"
11072 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11073 msgctxt "maximum 31 characters"
11074 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11075 msgstr "Czas letni Turks i Caicos"
11077 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11078 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11079 msgstr "(UTC-05:00) Turks i Caicos"
11081 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
11082 msgctxt "maximum 31 characters"
11083 msgid "Marquesas Standard Time"
11084 msgstr "Czas urzędowy Marquesas"
11086 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
11087 msgctxt "maximum 31 characters"
11088 msgid "Marquesas Daylight Time"
11089 msgstr "Czas letni Marquesas"
11091 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
11092 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11093 msgstr "(UTC-09:30) Wyspy Marquesas"
11095 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
11096 msgctxt "maximum 31 characters"
11097 msgid "Myanmar Standard Time"
11098 msgstr "Czas urzędowy Myanmaru"
11100 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
11101 msgctxt "maximum 31 characters"
11102 msgid "Myanmar Daylight Time"
11103 msgstr "Czas letni Myanmar"
11105 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
11106 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11107 msgstr "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11109 #: dlls/tzres/tzres.rc:372 dlls/tzres/tzres.rc:373
11110 msgctxt "maximum 31 characters"
11111 msgid "Coordinated Universal Time"
11112 msgstr "Uniwersalny Czas Koordynowany"
11114 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11115 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11116 msgstr "(UTC) Uniwersalny Czas Koordynowany"
11118 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
11119 msgctxt "maximum 31 characters"
11120 msgid "India Standard Time"
11121 msgstr "Czas urzędowy Indii"
11123 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
11124 msgctxt "maximum 31 characters"
11125 msgid "India Daylight Time"
11126 msgstr "Czas letni Indii"
11128 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
11129 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11130 msgstr "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, Nowe Delhi"
11132 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11133 msgctxt "maximum 31 characters"
11134 msgid "GTB Standard Time"
11135 msgstr "Czas urzędowy GTB"
11137 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11138 msgctxt "maximum 31 characters"
11139 msgid "GTB Daylight Time"
11140 msgstr "Czas letni GTB"
11142 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11143 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11144 msgstr "(UTC+02:00) Ateny, Bukareszt"
11146 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11147 msgctxt "maximum 31 characters"
11148 msgid "Turkey Standard Time"
11149 msgstr "Czas urzędowy Turcji"
11151 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11152 msgctxt "maximum 31 characters"
11153 msgid "Turkey Daylight Time"
11154 msgstr "Czas letni Turcji"
11156 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11157 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11158 msgstr "(UTC+03:00) Istambuł"
11160 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11161 msgctxt "maximum 31 characters"
11162 msgid "Astrakhan Standard Time"
11163 msgstr "Czas urzędowy Astrakhan"
11165 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11166 msgctxt "maximum 31 characters"
11167 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11168 msgstr "Czas letni Astrakhanu"
11170 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11171 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11172 msgstr "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11174 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11175 msgctxt "maximum 31 characters"
11176 msgid "Fiji Standard Time"
11177 msgstr "Czas urzędowy Fidżi"
11179 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11180 msgctxt "maximum 31 characters"
11181 msgid "Fiji Daylight Time"
11182 msgstr "Czas letni Fidżi"
11184 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11185 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11186 msgstr "(UTC+12:00) Fidżi"
11188 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
11189 msgctxt "maximum 31 characters"
11190 msgid "Canada Central Standard Time"
11191 msgstr "Czas urzędowy Kanady środkowej"
11193 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11194 msgctxt "maximum 31 characters"
11195 msgid "Canada Central Daylight Time"
11196 msgstr "Czas letni Kanady środkowej "
11198 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11199 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11200 msgstr "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11202 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11203 msgctxt "maximum 31 characters"
11204 msgid "Yukon Standard Time"
11205 msgstr "Czas urzędowy Jukonu"
11207 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11208 msgctxt "maximum 31 characters"
11209 msgid "Yukon Daylight Time"
11210 msgstr "Czas letni Jukonu"
11212 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11213 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11214 msgstr "(UTC-07:00) Jukon"
11216 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11217 msgctxt "maximum 31 characters"
11218 msgid "Taipei Standard Time"
11219 msgstr "Czas urzędowy Taipei"
11221 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11222 msgctxt "maximum 31 characters"
11223 msgid "Taipei Daylight Time"
11224 msgstr "Czas letni Taipei"
11226 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11227 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11228 msgstr "(UTC+08:00) Tajpej"
11230 #: dlls/tzres/tzres.rc:408
11231 msgctxt "maximum 31 characters"
11232 msgid "W. Europe Standard Time"
11233 msgstr "Czas urzędowy Europy zachodniej"
11235 #: dlls/tzres/tzres.rc:409
11236 msgctxt "maximum 31 characters"
11237 msgid "W. Europe Daylight Time"
11238 msgstr "Czas letni Europy zachodniej"
11240 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11241 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11242 msgstr "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Brno, Rzym, Sztokholm, Wiedeń"
11244 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
11245 msgctxt "maximum 31 characters"
11246 msgid "Montevideo Standard Time"
11247 msgstr "Czas urzędowy Montevideo"
11249 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
11250 msgctxt "maximum 31 characters"
11251 msgid "Montevideo Daylight Time"
11252 msgstr "Czas letni Montevideo"
11254 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
11255 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11256 msgstr "(UTC-03:00) Montevideo"
11258 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
11259 msgctxt "maximum 31 characters"
11260 msgid "Pakistan Standard Time"
11261 msgstr "Czas urzędowy Pakistanu"
11263 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
11264 msgctxt "maximum 31 characters"
11265 msgid "Pakistan Daylight Time"
11266 msgstr "Czas letni Pakistanu"
11268 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
11269 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11270 msgstr "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11272 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11273 msgctxt "maximum 31 characters"
11274 msgid "Tomsk Standard Time"
11275 msgstr "Czas urzędowy Tomska"
11277 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11278 msgctxt "maximum 31 characters"
11279 msgid "Tomsk Daylight Time"
11280 msgstr "Czas letni Tomska"
11282 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11283 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11284 msgstr "(UTC+07:00) Tomsk"
11286 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11287 msgctxt "maximum 31 characters"
11288 msgid "Caucasus Standard Time"
11289 msgstr "Czas urzędowy kaukaski"
11291 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11292 msgctxt "maximum 31 characters"
11293 msgid "Caucasus Daylight Time"
11294 msgstr "Czas letni kaukaski"
11296 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11297 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11298 msgstr "(UTC+04:00) Erywań"
11300 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11301 #, fuzzy
11302 #| msgid "AUS Eastern Standard Time"
11303 msgctxt "maximum 31 characters"
11304 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11305 msgstr "Czas urzędowy Australii wschodni"
11307 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11308 msgctxt "maximum 31 characters"
11309 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11310 msgstr "Czas letni Australii wschodniej"
11312 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
11313 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11314 msgstr "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11316 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11317 #, fuzzy
11318 #| msgid "N. Central Asia Standard Time"
11319 msgctxt "maximum 31 characters"
11320 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11321 msgstr "Czas urzędowy Azji środkowej północny"
11323 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11324 #, fuzzy
11325 #| msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11326 msgctxt "maximum 31 characters"
11327 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11328 msgstr "Czas letni Azji północno-środkowej"
11330 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11331 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11332 msgstr "(UTC+07:00) Nowosybirsk"
11334 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11335 msgctxt "maximum 31 characters"
11336 msgid "Eastern Standard Time"
11337 msgstr "Czas urzędowy wschodni"
11339 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11340 msgctxt "maximum 31 characters"
11341 msgid "Eastern Daylight Time"
11342 msgstr "Czas letni wschodni"
11344 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11345 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11346 msgstr "(UTC-05:00) Czas wschodni (US & Canada)"
11348 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11349 msgctxt "maximum 31 characters"
11350 msgid "Transbaikal Standard Time"
11351 msgstr "Czas urzędowy Transbajkału"
11353 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11354 msgctxt "maximum 31 characters"
11355 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11356 msgstr "Czas letni Transbajkału"
11358 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11359 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11360 msgstr "(UTC+09:00) Chita"
11362 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11363 msgctxt "maximum 31 characters"
11364 msgid "E. Europe Standard Time"
11365 msgstr "Czas urzędowy Europy wschodniej"
11367 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
11368 msgctxt "maximum 31 characters"
11369 msgid "E. Europe Daylight Time"
11370 msgstr "Czas letni Europy wschodniej"
11372 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
11373 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11374 msgstr "(UTC+02:00) Kiszyniów"
11376 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
11377 msgctxt "maximum 31 characters"
11378 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11379 msgstr "Czas urzędowy środkowy (Meksyk)"
11381 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
11382 msgctxt "maximum 31 characters"
11383 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11384 msgstr "Czas letni środkowy (Meksyk)"
11386 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
11387 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11388 msgstr "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11390 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11391 msgctxt "maximum 31 characters"
11392 msgid "Saratov Standard Time"
11393 msgstr "Czas urzędowy Saratowa"
11395 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11396 msgctxt "maximum 31 characters"
11397 msgid "Saratov Daylight Time"
11398 msgstr "Czas letni Saratowa"
11400 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11401 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11402 msgstr "(UTC+04:00) Saratów"
11404 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
11405 msgctxt "maximum 31 characters"
11406 msgid "Atlantic Standard Time"
11407 msgstr "Czas urzędowy atlantycki"
11409 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
11410 msgctxt "maximum 31 characters"
11411 msgid "Atlantic Daylight Time"
11412 msgstr "Czas letni atlantycki"
11414 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
11415 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11416 msgstr "(UTC-04:00) Czas atlantycki (Canada)"
11418 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
11419 msgctxt "maximum 31 characters"
11420 msgid "Mountain Standard Time"
11421 msgstr "Czas urzędowy górski"
11423 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
11424 msgctxt "maximum 31 characters"
11425 msgid "Mountain Daylight Time"
11426 msgstr "Czas letni górski"
11428 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
11429 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11430 msgstr "(UTC-07:00) Czas górski (US & Canada)"
11432 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11433 #, fuzzy
11434 #| msgid "US Eastern Standard Time"
11435 msgctxt "maximum 31 characters"
11436 msgid "US Eastern Standard Time"
11437 msgstr "Czas urzędowy Standów Zjednoczonych wschodni"
11439 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11440 #, fuzzy
11441 #| msgid "US Eastern Daylight Time"
11442 msgctxt "maximum 31 characters"
11443 msgid "US Eastern Daylight Time"
11444 msgstr "Czas letni Stanów Zjednoczonych wschodnich"
11446 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11447 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11448 msgstr "(UTC-05:00) Indiana (Wschód)"
11450 #: dlls/tzres/tzres.rc:303
11451 msgctxt "maximum 31 characters"
11452 msgid "Sakhalin Standard Time"
11453 msgstr "Czas urzędowy Sachalina"
11455 #: dlls/tzres/tzres.rc:304
11456 msgctxt "maximum 31 characters"
11457 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11458 msgstr "Czas letni Sachalinu"
11460 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
11461 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11462 msgstr "(UTC+11:00) Sachalin"
11464 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
11465 msgctxt "maximum 31 characters"
11466 msgid "North Korea Standard Time"
11467 msgstr "Czas urzędowy Korei Północnej"
11469 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
11470 msgctxt "maximum 31 characters"
11471 msgid "North Korea Daylight Time"
11472 msgstr "Czas letni Korei Północnej"
11474 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
11475 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11476 msgstr "(UTC+09:00) Pjongjang"
11478 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11479 msgctxt "maximum 31 characters"
11480 msgid "Tasmania Standard Time"
11481 msgstr "Czas urzędowy Tasmanii"
11483 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11484 msgctxt "maximum 31 characters"
11485 msgid "Tasmania Daylight Time"
11486 msgstr "Czas letni Tasmanii"
11488 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11489 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11490 msgstr "(UTC+10:00) Hobart"
11492 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
11493 msgctxt "maximum 31 characters"
11494 msgid "Central America Standard Time"
11495 msgstr "Czas urzędowy Ameryki środkowej"
11497 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11498 msgctxt "maximum 31 characters"
11499 msgid "Central America Daylight Time"
11500 msgstr "Czas letni Ameryki środkowej"
11502 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11503 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11504 msgstr "(UTC-06:00) Ameryka środkowa"
11506 #: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
11507 msgctxt "maximum 31 characters"
11508 msgid "UTC-02"
11509 msgstr "UTC-02"
11511 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11512 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11513 msgstr "(UTC-02:00) Uniwersalny Czas Koordynowany-02"
11515 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
11516 #, fuzzy
11517 #| msgid "US Mountain Standard Time"
11518 msgctxt "maximum 31 characters"
11519 msgid "US Mountain Standard Time"
11520 msgstr "Czas urzędowy Stanów Zjednoczonych górski"
11522 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
11523 #, fuzzy
11524 #| msgid "US Mountain Daylight Time"
11525 msgctxt "maximum 31 characters"
11526 msgid "US Mountain Daylight Time"
11527 msgstr "Czas letni Stanów Zjednoczonych górski"
11529 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
11530 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11531 msgstr "(UTC-07:00) Arizona"
11533 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11534 #, fuzzy
11535 #| msgid "South Africa Standard Time"
11536 msgctxt "maximum 31 characters"
11537 msgid "South Africa Standard Time"
11538 msgstr "Czas urzędowy Afryki południowej"
11540 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11541 msgctxt "maximum 31 characters"
11542 msgid "South Africa Daylight Time"
11543 msgstr "Czas letni Afryki południowej"
11545 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11546 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11547 msgstr "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11549 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11550 #, fuzzy
11551 #| msgid "Cen. Australia Standard Time"
11552 msgctxt "maximum 31 characters"
11553 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11554 msgstr "Czas urzędowy Australii środkowej"
11556 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11557 msgctxt "maximum 31 characters"
11558 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11559 msgstr "Czas letni Australii środkowej"
11561 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11562 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11563 msgstr "(UTC+09:30) Adelajda"
11565 #: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
11566 msgctxt "maximum 31 characters"
11567 msgid "UTC-09"
11568 msgstr "UTC-09"
11570 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11571 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11572 msgstr "(UTC-09:00) Uniwersalny Czas Koordynowany-09"
11574 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
11575 msgctxt "maximum 31 characters"
11576 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11577 msgstr "Czas urzędowy Sri Lanki"
11579 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
11580 msgctxt "maximum 31 characters"
11581 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11582 msgstr "Czas letni Sri Lanki"
11584 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
11585 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11586 msgstr "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11588 #: dlls/tzres/tzres.rc:12
11589 msgctxt "maximum 31 characters"
11590 msgid "Afghanistan Standard Time"
11591 msgstr "Czas urzędowy Afganistanu"
11593 #: dlls/tzres/tzres.rc:13
11594 msgctxt "maximum 31 characters"
11595 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11596 msgstr "Czas letni Afganistanu"
11598 #: dlls/tzres/tzres.rc:14
11599 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11600 msgstr "(UTC+04:30) Kabul"
11602 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
11603 msgctxt "maximum 31 characters"
11604 msgid "Yakutsk Standard Time"
11605 msgstr "Czas urzędowy Jakucka"
11607 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
11608 msgctxt "maximum 31 characters"
11609 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11610 msgstr "Czas letni Jakucka"
11612 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
11613 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11614 msgstr "(UTC+09:00) Jakuck"
11616 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11617 #, fuzzy
11618 #| msgid "SA Eastern Standard Time"
11619 msgctxt "maximum 31 characters"
11620 msgid "SA Eastern Standard Time"
11621 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej wschodni"
11623 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11624 #, fuzzy
11625 #| msgid "SA Eastern Daylight Time"
11626 msgctxt "maximum 31 characters"
11627 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11628 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej wschodniej"
11630 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11631 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11632 msgstr "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11634 #: dlls/tzres/tzres.rc:24
11635 msgctxt "maximum 31 characters"
11636 msgid "Arab Standard Time"
11637 msgstr "Czas urzędowy arabski"
11639 #: dlls/tzres/tzres.rc:25
11640 msgctxt "maximum 31 characters"
11641 msgid "Arab Daylight Time"
11642 msgstr "Czas letni arabski"
11644 #: dlls/tzres/tzres.rc:26
11645 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11646 msgstr "(UTC+03:00) Kuwejt, Rijad"
11648 #: dlls/tzres/tzres.rc:27
11649 msgctxt "maximum 31 characters"
11650 msgid "Arabian Standard Time"
11651 msgstr "Czas urzędowy arabski"
11653 #: dlls/tzres/tzres.rc:28
11654 msgctxt "maximum 31 characters"
11655 msgid "Arabian Daylight Time"
11656 msgstr "Czas letni arabski"
11658 #: dlls/tzres/tzres.rc:29
11659 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11660 msgstr "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11662 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
11663 msgctxt "maximum 31 characters"
11664 msgid "Tocantins Standard Time"
11665 msgstr "Czas urzędowy Tocantins"
11667 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
11668 msgctxt "maximum 31 characters"
11669 msgid "Tocantins Daylight Time"
11670 msgstr "Czas letni Tocantins"
11672 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
11673 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11674 msgstr "(UTC-03:00) Araguaina"
11676 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11677 msgctxt "maximum 31 characters"
11678 msgid "Russian Standard Time"
11679 msgstr "Czas urzędowy Rosji"
11681 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11682 msgctxt "maximum 31 characters"
11683 msgid "Russian Daylight Time"
11684 msgstr "Czas letni Rosji"
11686 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11687 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11688 msgstr "(UTC+03:00) Moskwa, St. Petersburg"
11690 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11691 #, fuzzy
11692 #| msgid "Aus Central W. Standard Time"
11693 msgctxt "maximum 31 characters"
11694 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11695 msgstr "Czas urzędowy Australii środkowej wschodni"
11697 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11698 #, fuzzy
11699 #| msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11700 msgctxt "maximum 31 characters"
11701 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11702 msgstr "Czas letni Australii środkowej zachodni"
11704 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11705 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11706 msgstr "(UTC+08:45) Eucla"
11708 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
11709 msgctxt "maximum 31 characters"
11710 msgid "Romance Standard Time"
11711 msgstr "Czas urzędowy romański"
11713 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
11714 msgctxt "maximum 31 characters"
11715 msgid "Romance Daylight Time"
11716 msgstr "Czas letni romański"
11718 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
11719 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11720 msgstr "(UTC+01:00) Bruksela, Kopenhaga, Madryt, Paryż"
11722 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11723 msgctxt "maximum 31 characters"
11724 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11725 msgstr "Czas urzędowy Jekaterynburga"
11727 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11728 msgctxt "maximum 31 characters"
11729 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11730 msgstr "Czas letni Jekaterynburga"
11732 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11733 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11734 msgstr "(UTC+05:00) Jekaterynburg"
11736 #: dlls/tzres/tzres.rc:282 dlls/tzres/tzres.rc:283
11737 msgctxt "maximum 31 characters"
11738 msgid "Russia Time Zone 11"
11739 msgstr "Rosyjska strefa czasowa 11"
11741 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
11742 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11743 msgstr "(UTC+12:00) Anadyr, Pietropawłowsk-Kamczacki"
11745 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
11746 #, fuzzy
11747 #| msgid "West Bank Standard Time"
11748 msgctxt "maximum 31 characters"
11749 msgid "West Bank Standard Time"
11750 msgstr "Czas urzędowy zachodniego wybrzeża"
11752 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
11753 msgctxt "maximum 31 characters"
11754 msgid "West Bank Daylight Time"
11755 msgstr "Czas letni zachodniego wybrzeża"
11757 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
11758 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11759 msgstr "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11761 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
11762 msgctxt "maximum 31 characters"
11763 msgid "Syria Standard Time"
11764 msgstr "Czas urzędowy Syrii"
11766 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
11767 msgctxt "maximum 31 characters"
11768 msgid "Syria Daylight Time"
11769 msgstr "Czas letni Syrii"
11771 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
11772 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11773 msgstr "(UTC+02:00) Damaszek"
11775 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11776 #, fuzzy
11777 #| msgid "AUS Central Standard Time"
11778 msgctxt "maximum 31 characters"
11779 msgid "AUS Central Standard Time"
11780 msgstr "Czas urzędowy Australii środkowej"
11782 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11783 msgctxt "maximum 31 characters"
11784 msgid "AUS Central Daylight Time"
11785 msgstr "Czas letni Australii środkowej"
11787 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11788 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11789 msgstr "(UTC+09:30) Darwin"
11791 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11792 msgctxt "maximum 31 characters"
11793 msgid "Greenwich Standard Time"
11794 msgstr "Czas urzędowy Greenwich"
11796 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11797 msgctxt "maximum 31 characters"
11798 msgid "Greenwich Daylight Time"
11799 msgstr "Czas letni Greenwich"
11801 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11802 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11803 msgstr "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11805 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
11806 msgctxt "maximum 31 characters"
11807 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11808 msgstr "Czas urzędowy Ułan Batoru"
11810 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
11811 msgctxt "maximum 31 characters"
11812 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11813 msgstr "Czas letni Ułan Batoru"
11815 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
11816 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11817 msgstr "(UTC+08:00) Ułanbator"
11819 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11820 msgctxt "maximum 31 characters"
11821 msgid "Norfolk Standard Time"
11822 msgstr "Czas urzędowy Norfolku"
11824 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11825 msgctxt "maximum 31 characters"
11826 msgid "Norfolk Daylight Time"
11827 msgstr "Czas letni Norfolku"
11829 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11830 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11831 msgstr "(UTC+11:00) Wyspy Norfolk"
11833 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11834 msgctxt "maximum 31 characters"
11835 msgid "Israel Standard Time"
11836 msgstr "Czas urzędowy Izraelu"
11838 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11839 msgctxt "maximum 31 characters"
11840 msgid "Israel Daylight Time"
11841 msgstr "Czas letni Izraelu"
11843 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11844 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11845 msgstr "(UTC+02:00) Jeruzalem"
11847 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11848 msgctxt "maximum 31 characters"
11849 msgid "Bangladesh Standard Time"
11850 msgstr "Czas urzędowy Bangladeszu"
11852 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11853 msgctxt "maximum 31 characters"
11854 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11855 msgstr "Czas letni Bangladeszu"
11857 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11858 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
11859 msgstr "(UTC+06:00) Dhaka"
11861 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11862 #, fuzzy
11863 #| msgid "SA Pacific Standard Time"
11864 msgctxt "maximum 31 characters"
11865 msgid "SA Pacific Standard Time"
11866 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej pacyficzny"
11868 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11869 #, fuzzy
11870 #| msgid "SA Pacific Daylight Time"
11871 msgctxt "maximum 31 characters"
11872 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11873 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej pacyficzny"
11875 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11876 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11877 msgstr "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11879 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
11880 msgctxt "maximum 31 characters"
11881 msgid "West Asia Standard Time"
11882 msgstr "Czas urzędowy Azji zachodniej"
11884 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
11885 msgctxt "maximum 31 characters"
11886 msgid "West Asia Daylight Time"
11887 msgstr "Czas letni Azji zachodniej"
11889 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
11890 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
11891 msgstr "(UTC+05:00) Ashgabat, Taszkent"
11893 #: dlls/tzres/tzres.rc:15
11894 msgctxt "maximum 31 characters"
11895 msgid "Alaskan Standard Time"
11896 msgstr "Czas urzędowy Alaski"
11898 #: dlls/tzres/tzres.rc:16
11899 msgctxt "maximum 31 characters"
11900 msgid "Alaskan Daylight Time"
11901 msgstr "Czas letni Alaski"
11903 #: dlls/tzres/tzres.rc:17
11904 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
11905 msgstr "(UTC-09:00) Alaska"
11907 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
11908 msgctxt "maximum 31 characters"
11909 msgid "Paraguay Standard Time"
11910 msgstr "Czas urzędowy Paragwaju"
11912 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
11913 msgctxt "maximum 31 characters"
11914 msgid "Paraguay Daylight Time"
11915 msgstr "Czas letni Paragwaju"
11917 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
11918 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
11919 msgstr "(UTC-04:00) Asuncion"
11921 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
11922 msgctxt "maximum 31 characters"
11923 msgid "Dateline Standard Time"
11924 msgstr "Czas urzędowy linii zmiany daty"
11926 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
11927 msgctxt "maximum 31 characters"
11928 msgid "Dateline Daylight Time"
11929 msgstr "Czas letni linii zmiany daty"
11931 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
11932 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
11933 msgstr "(UTC-12:00) Międzynarodowa linia daty zachodnia"
11935 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
11936 msgctxt "maximum 31 characters"
11937 msgid "Libya Standard Time"
11938 msgstr "Czas urzędowy Libii"
11940 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
11941 msgctxt "maximum 31 characters"
11942 msgid "Libya Daylight Time"
11943 msgstr "Czas letni Libii"
11945 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
11946 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
11947 msgstr "(UTC+02:00) Tripoli"
11949 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11950 msgctxt "maximum 31 characters"
11951 msgid "Bahia Standard Time"
11952 msgstr "Czas urzędowy Bahia"
11954 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11955 msgctxt "maximum 31 characters"
11956 msgid "Bahia Daylight Time"
11957 msgstr "Czas letni Bahia"
11959 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11960 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
11961 msgstr "(UTC-03:00) Salwador"
11963 #: dlls/tzres/tzres.rc:393
11964 msgctxt "maximum 31 characters"
11965 msgid "Venezuela Standard Time"
11966 msgstr "Czas urzędowy Wenezueli"
11968 #: dlls/tzres/tzres.rc:394
11969 msgctxt "maximum 31 characters"
11970 msgid "Venezuela Daylight Time"
11971 msgstr "Czas letni Wenezueli"
11973 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
11974 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
11975 msgstr "(UTC-04:00) Karakas"
11977 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
11978 msgctxt "maximum 31 characters"
11979 msgid "Bougainville Standard Time"
11980 msgstr "Czas urzędowy Bougainville"
11982 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
11983 msgctxt "maximum 31 characters"
11984 msgid "Bougainville Daylight Time"
11985 msgstr "Czas letni Bougainville"
11987 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
11988 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
11989 msgstr "(UTC+11:00) Wyspy Bougainville"
11991 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
11992 msgctxt "maximum 31 characters"
11993 msgid "Hawaiian Standard Time"
11994 msgstr "Czas urzędowy Hawajów"
11996 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
11997 msgctxt "maximum 31 characters"
11998 msgid "Hawaiian Daylight Time"
11999 msgstr "Czas letni Hawajów"
12001 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
12002 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
12003 msgstr "(UTC-10:00) Hawaje"
12005 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
12006 #, fuzzy
12007 #| msgid "SE Asia Standard Time"
12008 msgctxt "maximum 31 characters"
12009 msgid "SE Asia Standard Time"
12010 msgstr "Czas urzędowy Azji południowo-wschodniej"
12012 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
12013 #, fuzzy
12014 #| msgid "SE Asia Daylight Time"
12015 msgctxt "maximum 31 characters"
12016 msgid "SE Asia Daylight Time"
12017 msgstr "Czas letni Azji południowo-wschodniej"
12019 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
12020 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12021 msgstr "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12023 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
12024 msgctxt "maximum 31 characters"
12025 msgid "Qyzylorda Standard Time"
12026 msgstr "Czas urzędowy Qyzylorda"
12028 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
12029 msgctxt "maximum 31 characters"
12030 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
12031 msgstr "Czas letni Qyzylorda"
12033 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
12034 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12035 msgstr "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12037 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
12038 #, fuzzy
12039 #| msgid "W. Mongolia Standard Time"
12040 msgctxt "maximum 31 characters"
12041 msgid "W. Mongolia Standard Time"
12042 msgstr "Czas urzędowy zachodniej Mongolii"
12044 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
12045 msgctxt "maximum 31 characters"
12046 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
12047 msgstr "Czas letni zachodniej Mongolii"
12049 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
12050 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
12051 msgstr "(UTC+07:00) Hovd"
12053 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
12054 msgctxt "maximum 31 characters"
12055 msgid "New Zealand Standard Time"
12056 msgstr "Czas urzędowy Nowej Zelandii"
12058 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
12059 msgctxt "maximum 31 characters"
12060 msgid "New Zealand Daylight Time"
12061 msgstr "Czas letni Nowej Zelandii"
12063 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
12064 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12065 msgstr "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12067 #: dlls/tzres/tzres.rc:18
12068 msgctxt "maximum 31 characters"
12069 msgid "Aleutian Standard Time"
12070 msgstr "Czas urzędowy Aleut"
12072 #: dlls/tzres/tzres.rc:19
12073 msgctxt "maximum 31 characters"
12074 msgid "Aleutian Daylight Time"
12075 msgstr "Czas letni Aleut"
12077 #: dlls/tzres/tzres.rc:20
12078 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12079 msgstr "(UTC-10:00) Wyspy Aleutian"
12081 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12082 msgctxt "maximum 31 characters"
12083 msgid "Omsk Standard Time"
12084 msgstr "Czas urzędowy Omska"
12086 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12087 msgctxt "maximum 31 characters"
12088 msgid "Omsk Daylight Time"
12089 msgstr "Czas letni Omska"
12091 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12092 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12093 msgstr "(UTC+06:00) Omsk"
12095 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
12096 #, fuzzy
12097 #| msgid "Central Brazilian Standard Time"
12098 msgctxt "maximum 31 characters"
12099 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12100 msgstr "Czas urzędowy Brazylii środkowej"
12102 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
12103 msgctxt "maximum 31 characters"
12104 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12105 msgstr "Czas letni Brazylii środkowej"
12107 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
12108 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12109 msgstr "(UTC-04:00) Cuiaba"
12111 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
12112 msgctxt "maximum 31 characters"
12113 msgid "Belarus Standard Time"
12114 msgstr "Czas urzędowy Białorusi"
12116 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
12117 msgctxt "maximum 31 characters"
12118 msgid "Belarus Daylight Time"
12119 msgstr "Czas letni Białorusi"
12121 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
12122 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12123 msgstr "(UTC+03:00) Mińsk"
12125 #: dlls/tzres/tzres.rc:297
12126 #, fuzzy
12127 #| msgid "SA Western Standard Time"
12128 msgctxt "maximum 31 characters"
12129 msgid "SA Western Standard Time"
12130 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej wschodni"
12132 #: dlls/tzres/tzres.rc:298
12133 #, fuzzy
12134 #| msgid "SA Western Daylight Time"
12135 msgctxt "maximum 31 characters"
12136 msgid "SA Western Daylight Time"
12137 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej zachodniej"
12139 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12140 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12141 msgstr "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12143 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12144 msgctxt "maximum 31 characters"
12145 msgid "Greenland Standard Time"
12146 msgstr "Czas urzędowy Grenlandii"
12148 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12149 msgctxt "maximum 31 characters"
12150 msgid "Greenland Daylight Time"
12151 msgstr "Czas letni Grenlandii"
12153 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12154 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12155 msgstr "(UTC-03:00) Grenlandia"
12157 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
12158 #, fuzzy
12159 #| msgid "Easter Island Standard Time"
12160 msgctxt "maximum 31 characters"
12161 msgid "Easter Island Standard Time"
12162 msgstr "Czas urzędowy Wysp Wielkanocnych"
12164 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
12165 msgctxt "maximum 31 characters"
12166 msgid "Easter Island Daylight Time"
12167 msgstr "Czas letni Wysp Wielkanocnych"
12169 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
12170 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12171 msgstr "(UTC-06:00) Wyspa Wielkanocna"
12173 #: dlls/tzres/tzres.rc:279 dlls/tzres/tzres.rc:280
12174 msgctxt "maximum 31 characters"
12175 msgid "Russia Time Zone 10"
12176 msgstr "Rosyjska strefa czasowa 10"
12178 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
12179 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12180 msgstr "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12182 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12183 msgctxt "maximum 31 characters"
12184 msgid "Egypt Standard Time"
12185 msgstr "Czas urzędowy Egiptu"
12187 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12188 msgctxt "maximum 31 characters"
12189 msgid "Egypt Daylight Time"
12190 msgstr "Czas letni Egiptu"
12192 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12193 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12194 msgstr "(UTC+02:00) Kair"
12196 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12197 msgctxt "maximum 31 characters"
12198 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12199 msgstr "Czas urzędowy wschodni (Meksyk)"
12201 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12202 msgctxt "maximum 31 characters"
12203 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12204 msgstr "Czas letni wschodni (Meksyk)"
12206 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12207 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12208 msgstr "(UTC-05:00) Chetumal"
12210 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
12211 msgctxt "maximum 31 characters"
12212 msgid "Mauritius Standard Time"
12213 msgstr "Czas urzędowy Mauritiusa"
12215 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
12216 msgctxt "maximum 31 characters"
12217 msgid "Mauritius Daylight Time"
12218 msgstr "Czas letni Mauritiusa"
12220 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
12221 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12222 msgstr "(UTC+04:00) Port Louis"
12224 #: dlls/tzres/tzres.rc:396
12225 msgctxt "maximum 31 characters"
12226 msgid "Vladivostok Standard Time"
12227 msgstr "Czas urzędowy Władywostoku"
12229 #: dlls/tzres/tzres.rc:397
12230 msgctxt "maximum 31 characters"
12231 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12232 msgstr "Czas letni Władywostoku"
12234 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
12235 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12236 msgstr "(UTC+10:00) Władywostok"
12238 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
12239 msgctxt "maximum 31 characters"
12240 msgid "Singapore Standard Time"
12241 msgstr "Czas urzędowy Singapuru"
12243 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
12244 msgctxt "maximum 31 characters"
12245 msgid "Singapore Daylight Time"
12246 msgstr "Czas letni Singapuru"
12248 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
12249 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12250 msgstr "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapur"
12252 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
12253 msgctxt "maximum 31 characters"
12254 msgid "Korea Standard Time"
12255 msgstr "Czas urzędowy Korei"
12257 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
12258 msgctxt "maximum 31 characters"
12259 msgid "Korea Daylight Time"
12260 msgstr "Czas letni Korei"
12262 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
12263 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12264 msgstr "(UTC+09:00) Seul"
12266 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
12267 msgctxt "maximum 31 characters"
12268 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12269 msgstr "Czas urzędowy Wysp Chatham"
12271 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
12272 msgctxt "maximum 31 characters"
12273 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12274 msgstr "Czas letni Wysp Chatham"
12276 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
12277 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12278 msgstr "(UTC+12:45) Wyspy Chatham"
12280 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
12281 msgctxt "maximum 31 characters"
12282 msgid "E. Africa Standard Time"
12283 msgstr "Czas urzędowy Afryki wschodniej"
12285 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
12286 msgctxt "maximum 31 characters"
12287 msgid "E. Africa Daylight Time"
12288 msgstr "Czas letni Afryki wschodniej"
12290 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
12291 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12292 msgstr "(UTC+03:00) Nairobi"
12294 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12295 msgctxt "maximum 31 characters"
12296 msgid "FLE Standard Time"
12297 msgstr "Czas urzędowy FLE"
12299 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12300 msgctxt "maximum 31 characters"
12301 msgid "FLE Daylight Time"
12302 msgstr "Czas letni FLE"
12304 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12305 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12306 msgstr "(UTC+02:00) Helsinki, Kijów, Ryga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12308 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
12309 #, fuzzy
12310 #| msgid "E. South America Standard Time"
12311 msgctxt "maximum 31 characters"
12312 msgid "E. South America Standard Time"
12313 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej wschodni"
12315 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
12316 #, fuzzy
12317 #| msgid "E. South America Daylight Time"
12318 msgctxt "maximum 31 characters"
12319 msgid "E. South America Daylight Time"
12320 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej wschodni"
12322 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
12323 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12324 msgstr "(UTC-03:00) Brasilia"
12326 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
12327 #, fuzzy
12328 #| msgid "Central Pacific Standard Time"
12329 msgctxt "maximum 31 characters"
12330 msgid "Central Pacific Standard Time"
12331 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny środkowy"
12333 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
12334 msgctxt "maximum 31 characters"
12335 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12336 msgstr "Czas letni pacyficzny środkowy"
12338 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
12339 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12340 msgstr "(UTC+11:00) Wyspy Salomona, Nowa Kaledonia"
12342 #: dlls/tzres/tzres.rc:405
12343 #, fuzzy
12344 #| msgid "W. Central Africa Standard Time"
12345 msgctxt "maximum 31 characters"
12346 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12347 msgstr "Czas urzędowy Afryki środkowej zachodni"
12349 #: dlls/tzres/tzres.rc:406
12350 #, fuzzy
12351 #| msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12352 msgctxt "maximum 31 characters"
12353 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12354 msgstr "Czas letni Afryki zachodnio-środkowej"
12356 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
12357 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12358 msgstr "(UTC+01:00) Zachodniośrodkowa Afryka"
12360 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
12361 #, fuzzy
12362 #| msgid "Pacific SA Standard Time"
12363 msgctxt "maximum 31 characters"
12364 msgid "Pacific SA Standard Time"
12365 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny Ameryki Południowej"
12367 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
12368 #, fuzzy
12369 #| msgid "Pacific SA Daylight Time"
12370 msgctxt "maximum 31 characters"
12371 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12372 msgstr "Czas letni pacyficzny Ameryki Południowej"
12374 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
12375 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12376 msgstr "(UTC-04:00) Santiago"
12378 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
12379 #, fuzzy
12380 #| msgid "E. Australia Standard Time"
12381 msgctxt "maximum 31 characters"
12382 msgid "E. Australia Standard Time"
12383 msgstr "Czas urzędowy Australii wschodniej"
12385 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
12386 msgctxt "maximum 31 characters"
12387 msgid "E. Australia Daylight Time"
12388 msgstr "Czas letni Australii wschodniej"
12390 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
12391 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12392 msgstr "(UTC+10:00) Brisbane"
12394 #: dlls/tzres/tzres.rc:402
12395 #, fuzzy
12396 #| msgid "W. Australia Standard Time"
12397 msgctxt "maximum 31 characters"
12398 msgid "W. Australia Standard Time"
12399 msgstr "Czas urzędowy Australii zachodniej"
12401 #: dlls/tzres/tzres.rc:403
12402 msgctxt "maximum 31 characters"
12403 msgid "W. Australia Daylight Time"
12404 msgstr "Czas letni Australii zachodniej"
12406 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
12407 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12408 msgstr "(UTC+08:00) Perth"
12410 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12411 msgid "Security Warning"
12412 msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
12414 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12415 msgid "Do you want to install this software?"
12416 msgstr "Czy chcesz zainstalować to oprogramowanie?"
12418 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12419 msgid "Don't install"
12420 msgstr "Nie wgrywaj"
12422 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12423 msgid ""
12424 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12425 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12426 msgstr ""
12427 "Składnik ActiveX ma pełny dostęp do twojego komputera, jeśli jest wgrany. "
12428 "Nie klikaj wgraj dopóki nie masz pełnego zaufania do powyższego źródła."
12430 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12431 msgid "Installation of component failed: %08x"
12432 msgstr "Nieudana instalacja składnika: %08x"
12434 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12435 msgid "Install (%d)"
12436 msgstr "Wgraj (%d)"
12438 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12439 msgid "Install"
12440 msgstr "Wgraj"
12442 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12443 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12444 msgctxt "window"
12445 msgid "&Restore"
12446 msgstr "P&rzywróć"
12448 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12449 msgid "&Move"
12450 msgstr "Prz&enieś"
12452 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12453 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12454 msgid "&Size"
12455 msgstr "&Rozmiar"
12457 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12458 msgid "Mi&nimize"
12459 msgstr "Mi&nimalizuj"
12461 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12462 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12464 msgid "Ma&ximize"
12465 msgstr "&Maksymalizuj"
12467 #: dlls/user32/user32.rc:36
12468 msgid "&Close\tAlt+F4"
12469 msgstr "Zam&knij\tAlt+F4"
12471 #: dlls/user32/user32.rc:38
12472 msgid "&About Wine"
12473 msgstr "Wine - i&nformacje"
12475 #: dlls/user32/user32.rc:49
12476 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12477 msgstr "Zam&knij\tCtrl+F4"
12479 #: dlls/user32/user32.rc:51
12480 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12481 msgstr "Nas&tępny\tCtrl+F6"
12483 #: dlls/user32/user32.rc:81
12484 msgid "&Abort"
12485 msgstr "&Zaniechaj"
12487 #: dlls/user32/user32.rc:85
12488 msgid "&Ignore"
12489 msgstr "Pom&iń"
12491 #: dlls/user32/user32.rc:86
12492 msgid "&Try Again"
12493 msgstr "&Spróbuj ponownie"
12495 #: dlls/user32/user32.rc:87
12496 msgid "&Continue"
12497 msgstr "&Kontynuuj"
12499 #: dlls/user32/user32.rc:94
12500 msgid "Select Window"
12501 msgstr "Wybierz okno"
12503 #: dlls/user32/user32.rc:72
12504 msgid "&More Windows..."
12505 msgstr "&Więcej okien..."
12507 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12508 msgid "Overflow"
12509 msgstr "Przepełnienie w górę"
12511 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12512 msgid "Out of memory"
12513 msgstr "Brak pamięci"
12515 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12516 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12517 msgstr "Ta macierz jest sztywna lub tymczasowo zablokowana"
12519 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12520 msgid "Type mismatch"
12521 msgstr "Niezgodność rodzajów"
12523 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12524 msgid "Device I/O error"
12525 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia."
12527 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12528 msgid "File already exists"
12529 msgstr "Plik już istnieje"
12531 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12532 msgid "Disk full"
12533 msgstr "Dysk pełen"
12535 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12536 msgid "Too many files"
12537 msgstr "Zbyt wiele plików"
12539 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12540 msgid "Permission denied"
12541 msgstr "Odmówiono dostępu"
12543 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12544 msgid "Path/File access error"
12545 msgstr "Błąd dostępu do ścieżki/pliku"
12547 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12548 msgid "Path not found"
12549 msgstr "Nie znaleziono ścieżki"
12551 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12552 msgid "Object variable not set"
12553 msgstr "Nie ustawiono zmiennej obiektu"
12555 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12556 msgid "Invalid use of Null"
12557 msgstr "Nieprawidłowe użycie Null"
12559 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12560 msgid "Can't create necessary temporary file"
12561 msgstr "Nie można utworzyć potrzebnego pliku tymczasowego"
12563 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12564 msgid "ActiveX component can't create object"
12565 msgstr "Składnik ActiveX nie może utworzyć obiektu"
12567 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12568 msgid "Class doesn't support Automation"
12569 msgstr "Klasa nie obsługuje Automation"
12571 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12572 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12573 msgstr "Nie znaleziono nazwy pliku lub klasy podczas działania Automation"
12575 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12576 msgid "Object doesn't support named arguments"
12577 msgstr "Obiekt nie obsługuje nazwanych argumentów"
12579 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12580 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12581 msgstr "Obiekt nie obsługuje ustawień bieżącego regionu"
12583 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12584 msgid "Named argument not found"
12585 msgstr "Nie znaleziono nazwanego argumentu"
12587 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12588 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12589 msgstr "Zła liczba argumentów lub nieprawidłowe przypisanie własności"
12591 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12592 msgid "Object not a collection"
12593 msgstr "Obiekt nie jest zbiorem"
12595 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12596 msgid "Specified DLL function not found"
12597 msgstr "Nie odnaleziono danej funkcji DLL"
12599 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12600 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12601 msgstr "Zmienna używa rodzaju Automation nieobsługiwanego w VBScript"
12603 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12604 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12605 msgstr "Komputer serwera zdalnego nie istnieje lub jest niedostępny"
12607 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12608 msgid "Invalid or unqualified reference"
12609 msgstr "Nieprawidłowe lub niezwartościowane odniesienie"
12611 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12612 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12613 msgstr "Błąd kompilacji Microsoft VBScript"
12615 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12616 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12617 msgstr "Błąd biblioteki uruchomieniowej Microsoft VBScript"
12619 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12620 msgid "Hide %@"
12621 msgstr "Ukryj %@"
12623 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12624 msgid "Hide Others"
12625 msgstr "Ukryj inne"
12627 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12628 msgid "Show All"
12629 msgstr "Pokaż wszystko"
12631 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12632 msgid "Quit %@"
12633 msgstr "Zakończ %@"
12635 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12636 msgid "Quit"
12637 msgstr "Zakończ"
12639 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12640 msgid "Window"
12641 msgstr "Okno"
12643 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12644 msgid "Minimize"
12645 msgstr "Minimalizuj"
12647 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12648 msgid "Zoom"
12649 msgstr "Zbliż"
12651 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12652 msgid "Enter Full Screen"
12653 msgstr "Przejdź w tryb pełnoekranowy"
12655 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12656 msgid "Bring All to Front"
12657 msgstr "Przesuń wszystkie na wierzch"
12659 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12660 msgid "Paper Si&ze:"
12661 msgstr "Format papier&u:"
12663 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12664 msgid "Duplex:"
12665 msgstr "Dupleks:"
12667 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
12668 msgid "Setup"
12669 msgstr "Ustawienia"
12671 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12672 msgid "Realm"
12673 msgstr "Obszar"
12675 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12676 msgid "Authentication Required"
12677 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
12679 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
12680 msgid "Server"
12681 msgstr "Serwer"
12683 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12684 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12685 msgstr "Wystąpił problem z certyfikatem dla tej strony."
12687 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12688 msgid "Do you want to continue anyway?"
12689 msgstr "Czy mimo to chcesz kontynuować?"
12691 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12692 msgid "LAN Connection"
12693 msgstr "Połączenie LAN"
12695 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12696 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12697 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
12699 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12700 msgid "The date on the certificate is invalid."
12701 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
12703 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12704 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12705 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
12707 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12708 msgid ""
12709 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12710 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
12712 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12713 msgid "Effective Date"
12714 msgstr "Data obowiązywania"
12716 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12717 msgid "Security Protocol"
12718 msgstr "Protokół zabezpieczeń"
12720 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12721 msgid "Signature Type"
12722 msgstr "Rodzaj podpisu"
12724 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12725 msgid "Encryption Type"
12726 msgstr "Rodzaj szyfrowania"
12728 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12729 msgid "Privacy Strength"
12730 msgstr "Siła prywatności"
12732 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12733 msgid "bits"
12734 msgstr "bity"
12736 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12737 msgid "The request has timed out.\n"
12738 msgstr "Upłynął czas oczekiwania na żądanie.\n"
12740 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12741 msgid "An internal error has occurred.\n"
12742 msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny.\n"
12744 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12745 msgid "The URL is invalid.\n"
12746 msgstr "Adres URL jest nieprawidłowy.\n"
12748 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12749 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12750 msgstr "Nie można rozpoznać układu adresu URL lub jest on nieobsługiwany.\n"
12752 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12753 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12754 msgstr "Nie można rozwiązać nazwy serwera.\n"
12756 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12757 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12758 msgstr "Żądane działanie jest nieprawidłowe.\n"
12760 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12761 msgid ""
12762 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12763 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12764 msgstr ""
12765 "Działanie zostało zaniechane, bo uchwyt, na którym działało żądanie, zostało "
12766 "zamknięte przed ukończeniem działania.\n"
12768 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12769 msgid "The requested item could not be located.\n"
12770 msgstr "Nie można namierzyć żądanego elementu.\n"
12772 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12773 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12774 msgstr "Nie udała się próba połączenia się z serwerem.\n"
12776 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12777 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12778 msgstr "Zerwano połączenie z serwerem.\n"
12780 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12781 msgid ""
12782 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12783 "certificate is expired.\n"
12784 msgstr "Data certyfikatu SSL pobrana z serwera jest zła. Certyfikat wygasł.\n"
12786 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12787 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12788 msgstr ""
12789 "Powszechna nazwa (pole nazwy gospodarza) certyfikatu SSL jest niepoprawna.\n"
12791 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12792 msgid "The specified command was carried out."
12793 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
12795 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12796 msgid "Undefined external error."
12797 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
12799 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12800 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12801 msgstr ""
12802 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
12804 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12805 msgid "The driver was not enabled."
12806 msgstr "Sterownik nie został włączony."
12808 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12809 msgid ""
12810 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12811 "again."
12812 msgstr ""
12813 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
12814 "ponownie."
12816 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12817 msgid "The specified device handle is invalid."
12818 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
12820 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12821 msgid "There is no driver installed on your system!"
12822 msgstr "Nie ma zainstalowanego żadnego sterownika na twoim systemie!"
12824 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12825 msgid ""
12826 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12827 "increase available memory, and then try again."
12828 msgstr ""
12829 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
12830 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
12832 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12833 msgid ""
12834 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12835 "which functions and messages the driver supports."
12836 msgstr ""
12837 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
12838 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
12840 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12841 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12842 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
12844 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12845 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12846 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
12848 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12849 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12850 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
12852 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12853 msgid ""
12854 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12855 "Capabilities function to determine the supported formats."
12856 msgstr ""
12857 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
12858 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
12860 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12861 msgid ""
12862 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12863 "device, or wait until the data is finished playing."
12864 msgstr ""
12865 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
12866 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
12867 "danych."
12869 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12870 msgid ""
12871 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12872 "header, and then try again."
12873 msgstr ""
12874 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
12875 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
12877 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12878 msgid ""
12879 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12880 "and then try again."
12881 msgstr ""
12882 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
12883 "flagi i spróbuj ponownie."
12885 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
12886 msgid ""
12887 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12888 "header, and then try again."
12889 msgstr ""
12890 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
12891 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
12893 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
12894 msgid ""
12895 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
12896 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
12897 msgstr ""
12898 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
12899 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
12901 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
12902 msgid ""
12903 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
12904 "transmitted, and then try again."
12905 msgstr ""
12906 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
12907 "spróbuj ponownie."
12909 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
12910 msgid ""
12911 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
12912 "on the system."
12913 msgstr ""
12914 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
12915 "jest zainstalowane w systemie."
12917 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
12918 msgid ""
12919 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
12920 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
12921 msgstr ""
12922 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
12923 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
12925 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
12926 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
12927 msgstr ""
12928 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
12929 "podczas otwierania urządzenia MCI."
12931 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
12932 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
12933 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
12935 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
12936 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
12937 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
12939 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
12940 msgid ""
12941 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
12942 "or contact the device manufacturer."
12943 msgstr ""
12944 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
12945 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
12947 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
12948 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
12949 msgstr ""
12950 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
12952 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
12953 msgid ""
12954 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
12955 "unique alias."
12956 msgstr ""
12957 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
12958 "unikatowego aliasu."
12960 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
12961 msgid ""
12962 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
12963 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
12965 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
12966 msgid "No command was specified."
12967 msgstr "Nie określono polecenia."
12969 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
12970 msgid ""
12971 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
12972 "size of the buffer."
12973 msgstr ""
12974 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
12975 "rozmiar buforu."
12977 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
12978 msgid ""
12979 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
12980 "one."
12981 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
12983 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
12984 msgid "The specified integer is invalid for this command."
12985 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
12987 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
12988 msgid ""
12989 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
12990 "manufacturer about obtaining a new driver."
12991 msgstr ""
12992 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy rodzaj zwrotny. Skontaktuj się z "
12993 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
12995 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
12996 msgid ""
12997 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
12998 "manufacturer about obtaining a new driver."
12999 msgstr ""
13000 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
13001 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
13003 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
13004 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
13005 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
13007 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
13008 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
13009 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
13011 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
13012 msgid ""
13013 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
13014 msgstr ""
13015 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
13016 "poprawne."
13018 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
13019 msgid "The device driver is not ready."
13020 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
13022 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
13023 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
13024 msgstr ""
13025 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie "
13026 "Windowsa."
13028 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
13029 msgid ""
13030 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
13031 "access error."
13032 msgstr ""
13033 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
13034 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
13036 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
13037 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
13038 msgstr ""
13039 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
13041 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
13042 msgid ""
13043 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
13044 "separately to determine which devices caused the error."
13045 msgstr ""
13046 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
13047 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
13049 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
13050 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
13051 msgstr ""
13052 "Nie można ustalić rodzaju urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia "
13053 "pliku."
13055 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
13056 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
13057 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
13059 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
13060 msgid "The specified parameters cannot be used together."
13061 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
13063 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
13064 msgid ""
13065 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
13066 "still connected to the network."
13067 msgstr ""
13068 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
13069 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
13071 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
13072 msgid ""
13073 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
13074 "device name is spelled correctly."
13075 msgstr ""
13076 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
13077 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
13079 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
13080 msgid ""
13081 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
13082 "again."
13083 msgstr ""
13084 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
13085 "ponownie."
13087 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
13088 msgid ""
13089 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
13090 "alias."
13091 msgstr ""
13092 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
13094 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
13095 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
13096 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
13098 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
13099 msgid ""
13100 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
13101 "parameter with each 'open' command."
13102 msgstr ""
13103 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
13104 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
13106 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
13107 msgid ""
13108 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
13109 "Please supply one."
13110 msgstr ""
13111 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
13112 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
13114 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
13115 msgid ""
13116 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
13117 "documentation for valid formats."
13118 msgstr ""
13119 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
13120 "formaty w dokumentacji MCI."
13122 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
13123 msgid ""
13124 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
13125 "supply one."
13126 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
13128 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
13129 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
13130 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
13132 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
13133 msgid ""
13134 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
13135 "may be corrupt, or not in the correct format."
13136 msgstr ""
13137 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
13138 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
13139 "formatu."
13141 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
13142 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
13143 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
13145 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
13146 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
13147 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
13149 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
13150 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
13151 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
13153 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
13154 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
13155 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
13157 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
13158 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
13159 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
13161 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
13162 msgid ""
13163 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
13164 "sequence, and then try again."
13165 msgstr ""
13166 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
13167 "spróbuj ponownie."
13169 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
13170 msgid ""
13171 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
13172 "the device is closed, and then try again."
13173 msgstr ""
13174 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
13175 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
13177 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
13178 msgid ""
13179 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
13180 "characters, followed by a period and an extension."
13181 msgstr ""
13182 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
13183 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
13185 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
13186 msgid ""
13187 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
13188 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
13190 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
13191 msgid ""
13192 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
13193 "in Control Panel to install the device."
13194 msgstr ""
13195 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
13196 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
13197 "sprzęt."
13199 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
13200 msgid ""
13201 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
13202 "restarting your computer."
13203 msgstr ""
13204 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
13205 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
13207 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
13208 msgid ""
13209 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
13210 "cannot change directories."
13211 msgstr ""
13212 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
13213 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
13215 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
13216 msgid ""
13217 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
13218 "change drives."
13219 msgstr ""
13220 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
13221 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
13223 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
13224 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
13225 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
13227 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
13228 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
13229 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
13231 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
13232 msgid ""
13233 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
13234 msgstr ""
13235 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
13236 "parametr."
13238 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
13239 msgid ""
13240 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
13241 "until a wave device is free, and then try again."
13242 msgstr ""
13243 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
13244 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
13245 "ponownie."
13247 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
13248 msgid ""
13249 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
13250 "until the device is free, and then try again."
13251 msgstr ""
13252 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
13253 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
13254 "i spróbuj ponownie."
13256 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
13257 msgid ""
13258 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
13259 "Wait until a wave device is free, and then try again."
13260 msgstr ""
13261 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
13262 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
13263 "ponownie."
13265 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13266 msgid ""
13267 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13268 "until the device is free, and then try again."
13269 msgstr ""
13270 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
13271 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
13272 "i spróbuj ponownie."
13274 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13275 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13276 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
13278 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13279 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13280 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
13282 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13283 msgid ""
13284 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13285 "the Drivers option to install the wave device."
13286 msgstr ""
13287 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
13288 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
13289 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
13291 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13292 msgid ""
13293 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13294 "format."
13295 msgstr ""
13296 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
13297 "bieżącego formatu pliku."
13299 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13300 msgid ""
13301 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13302 "the Drivers option to install the wave device."
13303 msgstr ""
13304 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
13305 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
13306 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
13308 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13309 msgid ""
13310 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13311 "format."
13312 msgstr ""
13313 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
13314 "bieżącego formatu pliku."
13316 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13317 msgid ""
13318 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13319 "You can't use them together."
13320 msgstr ""
13321 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
13322 "się. Nie możesz użyć ich razem."
13324 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13325 msgid ""
13326 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13327 "try again."
13328 msgstr ""
13329 "Dany port MIDI jest już zajęty. Poczekaj, aż będzie wolny i spróbuj ponownie."
13331 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13332 msgid ""
13333 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13334 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13335 msgstr ""
13336 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
13337 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
13338 "ikonę Dodaj sprzęt."
13340 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13341 msgid "An error occurred with the specified port."
13342 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
13344 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13345 msgid ""
13346 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13347 "these applications, and then try again."
13348 msgstr ""
13349 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
13350 "jedną z nich i spróbuj ponownie."
13352 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13353 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13354 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
13356 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13357 msgid ""
13358 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13359 "Control Panel to install a MIDI driver."
13360 msgstr ""
13361 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
13362 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
13364 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13365 msgid "There is no display window."
13366 msgstr "Brak okna wyświetlania."
13368 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13369 msgid "Could not create or use window."
13370 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
13372 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13373 msgid ""
13374 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13375 "check your disk or network connection."
13376 msgstr ""
13377 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
13378 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
13380 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13381 msgid ""
13382 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13383 "are still connected to the network."
13384 msgstr ""
13385 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
13386 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
13388 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13389 msgid "Wine Sound Mapper"
13390 msgstr "Mapper dźwięku Wine"
13392 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13393 msgid "Volume"
13394 msgstr "Głośność"
13396 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13397 msgid "Master Volume"
13398 msgstr "Główna głośność"
13400 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13401 msgid "Mute"
13402 msgstr "Wycisz"
13404 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13405 msgid "Print to File"
13406 msgstr "Wydrukuj do pliku"
13408 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13409 msgid "&Output File Name:"
13410 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
13412 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13413 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13414 msgstr "Plik wyjściowy już istnieje. Wybierz, OK aby zastąpić plik."
13416 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13417 msgid "Unable to create the output file."
13418 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku wyjściowego."
13420 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13421 msgid "Success"
13422 msgstr "Powodzenie"
13424 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13425 msgid "Operations Error"
13426 msgstr "Błąd operacji"
13428 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13429 msgid "Protocol Error"
13430 msgstr "Błąd protokołu"
13432 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13433 msgid "Time Limit Exceeded"
13434 msgstr "Przekroczono limit czasu"
13436 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13437 msgid "Size Limit Exceeded"
13438 msgstr "Przekroczono limit rozmiaru"
13440 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13441 msgid "Compare False"
13442 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
13444 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13445 msgid "Compare True"
13446 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
13448 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13449 msgid "Authentication Method Not Supported"
13450 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
13452 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13453 msgid "Strong Authentication Required"
13454 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
13456 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13457 msgid "Referral (v2)"
13458 msgstr "Odwołanie (v2)"
13460 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13461 msgid "Referral"
13462 msgstr "Odwołanie"
13464 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13465 msgid "Administration Limit Exceeded"
13466 msgstr "Przekroczono limit administracyjny na serwerze"
13468 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13469 msgid "Unavailable Critical Extension"
13470 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
13472 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13473 msgid "Confidentiality Required"
13474 msgstr "Wymagana poufność"
13476 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13477 msgid "SASL Bind in Progress"
13478 msgstr "Dowiązanie SASL nie powiodło się"
13480 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13481 msgid "No Such Attribute"
13482 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
13484 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13485 msgid "Undefined Type"
13486 msgstr "Nieokreślony rodzaj"
13488 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13489 msgid "Inappropriate Matching"
13490 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
13492 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13493 msgid "Constraint Violation"
13494 msgstr "Naruszenie więzów"
13496 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13497 msgid "Attribute Or Value Exists"
13498 msgstr "Atrybut lub wartość istnieje"
13500 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13501 msgid "Invalid Syntax"
13502 msgstr "Błąd składni"
13504 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13505 msgid "No Such Object"
13506 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
13508 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13509 msgid "Alias Problem"
13510 msgstr "Problem aliasu"
13512 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13513 msgid "Invalid DN Syntax"
13514 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
13516 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13517 msgid "Is Leaf"
13518 msgstr "Jest liściem"
13520 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13521 msgid "Alias Dereference Problem"
13522 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
13524 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13525 msgid "Inappropriate Authentication"
13526 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
13528 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13529 msgid "Invalid Credentials"
13530 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
13532 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13533 msgid "Insufficient Rights"
13534 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
13536 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13537 msgid "Busy"
13538 msgstr "Zajęty"
13540 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13541 msgid "Unavailable"
13542 msgstr "Niedostępny"
13544 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13545 msgid "Unwilling To Perform"
13546 msgstr "Brak chęci wykonania"
13548 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13549 msgid "Loop Detected"
13550 msgstr "Wykryto pętlę"
13552 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13553 msgid "Sort Control Missing"
13554 msgstr "Brak formantu sortowania"
13556 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13557 msgid "Index range error"
13558 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
13560 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13561 msgid "Naming Violation"
13562 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
13564 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13565 msgid "Object Class Violation"
13566 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
13568 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13569 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13570 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
13572 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13573 msgid "Not allowed on RDN"
13574 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
13576 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13577 msgid "Already Exists"
13578 msgstr "Już istnieje"
13580 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13581 msgid "No Object Class Mods"
13582 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
13584 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13585 msgid "Results Too Large"
13586 msgstr "Wynik zbyt duży"
13588 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13589 msgid "Affects Multiple DSAs"
13590 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
13592 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13593 msgid "Server Down"
13594 msgstr "Serwer wyłączony"
13596 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13597 msgid "Local Error"
13598 msgstr "Błąd lokalny"
13600 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13601 msgid "Encoding Error"
13602 msgstr "Błąd podczas kodowania"
13604 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13605 msgid "Decoding Error"
13606 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
13608 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13609 msgid "Timeout"
13610 msgstr "Czas oczekiwania"
13612 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13613 msgid "Auth Unknown"
13614 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
13616 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13617 msgid "Filter Error"
13618 msgstr "Błąd filtru"
13620 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13621 msgid "User Canceled"
13622 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
13624 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13625 msgid "Parameter Error"
13626 msgstr "Błąd parametru"
13628 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13629 msgid "No Memory"
13630 msgstr "Brak pamięci"
13632 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13633 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13634 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
13636 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13637 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13638 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
13640 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13641 msgid "Specified control was not found in message"
13642 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
13644 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13645 msgid "No result present in message"
13646 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
13648 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13649 msgid "More results returned"
13650 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
13652 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13653 msgid "Loop while handling referrals"
13654 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
13656 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13657 msgid "Referral hop limit exceeded"
13658 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
13660 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13661 msgid ""
13662 "Not Yet Implemented\n"
13663 "\n"
13664 msgstr ""
13665 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
13666 "\n"
13668 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13669 msgid "%1: File Not Found\n"
13670 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
13672 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13673 msgid ""
13674 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13675 "\n"
13676 "Syntax:\n"
13677 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13678 "       [/S [/D]]\n"
13679 "\n"
13680 "Where:\n"
13681 "\n"
13682 "  +   Sets an attribute.\n"
13683 "  -   Clears an attribute.\n"
13684 "  R   Read-only file attribute.\n"
13685 "  A   Archive file attribute.\n"
13686 "  S   System file attribute.\n"
13687 "  H   Hidden file attribute.\n"
13688 "  [drive:][path][filename]\n"
13689 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13690 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13691 "  /D  Processes folders as well.\n"
13692 msgstr ""
13693 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
13694 "\n"
13695 "Składnia:\n"
13696 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
13697 "[nazwapliku]\n"
13698 "       [/S [/D]]\n"
13699 "\n"
13700 "Gdzie:\n"
13701 "\n"
13702 "  +   Ustawia atrybut.\n"
13703 "  -   Czyści atrybut.\n"
13704 "  R   Atrybut tylko do odczytu.\n"
13705 "  A   Atrybut pliku archiwum.\n"
13706 "  S   Atrybut pliku systemowego.\n"
13707 "  H   Atrybut pliku ukrytego.\n"
13708 "  [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
13709 "      Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
13710 "  /S  Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
13711 "podkatalogach.\n"
13712 "  /D  Przetwarza także katalogi.\n"
13714 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13715 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13716 msgstr ""
13718 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13719 #, fuzzy
13720 #| msgid "Invalid message.\n"
13721 msgid "Invalid code page\n"
13722 msgstr "Niepoprawna wiadomość.\n"
13724 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13725 msgid ""
13726 "CHCP [number]\n"
13727 "\n"
13728 "  Sets or displays the active console code page.\n"
13729 "\n"
13730 "  number   The console code page to activate.\n"
13731 "\n"
13732 "  Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13733 "\n"
13734 msgstr ""
13736 #: programs/clock/clock.rc:32
13737 msgid "Ana&log"
13738 msgstr "Ana&logowy"
13740 #: programs/clock/clock.rc:33
13741 msgid "Digi&tal"
13742 msgstr "C&yfrowy"
13744 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13745 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
13746 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13747 msgid "&Font..."
13748 msgstr "&Czcionka..."
13750 #: programs/clock/clock.rc:37
13751 msgid "&Without Titlebar"
13752 msgstr "&Bez paska tytułowego"
13754 #: programs/clock/clock.rc:39
13755 msgid "&Seconds"
13756 msgstr "&Sekundy"
13758 #: programs/clock/clock.rc:40
13759 msgid "&Date"
13760 msgstr "&Data"
13762 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13763 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13764 msgid "&Always on Top"
13765 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
13767 #: programs/clock/clock.rc:45
13768 msgid "&About Clock"
13769 msgstr "Zegar - i&nformacje"
13771 #: programs/clock/clock.rc:51
13772 msgid "Clock"
13773 msgstr "Zegar"
13775 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13776 msgid ""
13777 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13778 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13779 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13780 "procedure.\n"
13781 "\n"
13782 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13783 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13784 msgstr ""
13785 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku rodzaju bat do uruchamiania "
13786 "komend\n"
13787 "z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została wywołana\n"
13788 "(jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do wywoływanej\n"
13789 "procedury.\n"
13790 "\n"
13791 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
13792 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
13794 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13795 msgid ""
13796 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13797 "default directory.\n"
13798 msgstr ""
13799 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
13801 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13802 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13803 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
13805 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13806 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13807 msgstr "CLS czyści ekran konsoli.\n"
13809 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13810 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13811 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
13813 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13814 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13815 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
13817 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13818 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13819 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
13821 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13822 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13823 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
13825 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13826 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13827 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
13829 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13830 msgid ""
13831 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13832 "\n"
13833 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13834 "the terminal device before they are executed.\n"
13835 "\n"
13836 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13837 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13838 "preceding it with an @ sign.\n"
13839 msgstr ""
13840 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
13841 "\n"
13842 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane do\n"
13843 "aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
13844 "\n"
13845 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
13846 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli zostanie\n"
13847 "poprzedzona znakiem @.\n"
13849 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13850 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13851 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
13853 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13854 msgid ""
13855 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13856 "\n"
13857 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13858 "\n"
13859 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13860 msgstr ""
13861 "Polecenie FOR służy do uruchomienia polecenia dla każdego ze zbioru plików.\n"
13862 "\n"
13863 "Użycie: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
13864 "Należy podwoić znak % jeśli FOR jest używane w pliku wsadowym.\n"
13866 #: programs/cmd/cmd.rc:97
13867 msgid ""
13868 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
13869 "file.\n"
13870 "\n"
13871 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
13872 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
13873 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
13874 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
13875 "terminates the batch file execution.\n"
13876 "\n"
13877 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
13878 msgstr ""
13879 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
13880 "\n"
13881 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie 255\n"
13882 "znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub więcej)\n"
13883 "etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do pierwszej z\n"
13884 "nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje przerwane.\n"
13885 "\n"
13886 "GOTO nie przynosi żadnego efektu, gdy jest używane interaktywnie.\n"
13888 #: programs/cmd/cmd.rc:101
13889 msgid ""
13890 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
13891 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
13892 msgstr ""
13893 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
13894 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
13896 #: programs/cmd/cmd.rc:111
13897 msgid ""
13898 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
13899 "\n"
13900 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
13901 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
13902 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
13903 "\n"
13904 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
13905 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
13906 msgstr ""
13907 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
13908 "\n"
13909 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
13910 "        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
13911 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
13912 "\n"
13913 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać\n"
13914 "zawarty w cudzysłowie\n"
13915 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
13917 #: programs/cmd/cmd.rc:118
13918 msgid ""
13919 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
13920 "\n"
13921 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
13922 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
13923 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
13924 msgstr ""
13925 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
13926 "\n"
13927 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
13928 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
13929 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
13931 #: programs/cmd/cmd.rc:121
13932 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
13933 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
13935 #: programs/cmd/cmd.rc:123
13936 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
13937 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
13939 #: programs/cmd/cmd.rc:131
13940 msgid ""
13941 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
13942 "\n"
13943 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
13944 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
13945 "\n"
13946 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
13947 msgstr ""
13948 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
13949 "\n"
13950 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi i pliki są także\n"
13951 "przesuwane.\n"
13952 "\n"
13953 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
13955 #: programs/cmd/cmd.rc:142
13956 msgid ""
13957 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
13958 "\n"
13959 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
13960 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
13961 "value.\n"
13962 "\n"
13963 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
13964 "variable, for example:\n"
13965 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13966 msgstr ""
13967 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę, w której wyszukuje cmd.\n"
13968 "\n"
13969 "Polecenie PATH wyświetli ustawienie obecnej ŚCIEŻKI (wstępnie wzięte z\n"
13970 "rejestru). Aby zmienić ustawienie dodaj do polecenia PATH nową wartość\n"
13971 "ścieżki.\n"
13972 "\n"
13973 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki powoduje\n"
13974 "wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
13975 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13977 #: programs/cmd/cmd.rc:148
13978 msgid ""
13979 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
13980 "\n"
13981 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
13982 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
13983 msgstr ""
13984 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
13985 "\n"
13986 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt\n"
13987 "wyjścia poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
13989 #: programs/cmd/cmd.rc:169
13990 msgid ""
13991 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
13992 "\n"
13993 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
13994 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
13995 "\n"
13996 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
13997 "\n"
13998 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
13999 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
14000 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
14001 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
14002 "\n"
14003 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
14004 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
14005 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
14006 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
14007 "\n"
14008 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
14009 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
14010 msgstr ""
14011 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
14012 "\n"
14013 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
14014 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
14015 "\n"
14016 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
14017 "\n"
14018 "$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia          $b    Znak kanału (|)\n"
14019 "$d    Obecna data         $e    Escape              $g    Znak >\n"
14020 "$l    Znak <              $n    Obecny napęd        $p    Obecna ścieżka\n"
14021 "$q    Znak =              $t    Obecny czas         $v    Wersja cmd\n"
14022 "\n"
14023 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje\n"
14024 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co\n"
14025 "uwzględnia obecną literę dysku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
14026 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
14027 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
14028 "\n"
14029 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
14030 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co\n"
14031 "'PROMPT tekst'.\n"
14033 #: programs/cmd/cmd.rc:173
14034 msgid ""
14035 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
14036 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
14037 msgstr ""
14038 "Wiersz polecenia zaczynający się od REM (ze spacją za nim) nie wykonuje\n"
14039 "żadnego działania i może przez to zostać wykorzystany jako komentarz w\n"
14040 "pliku wsadowym.\n"
14042 #: programs/cmd/cmd.rc:176
14043 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
14044 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
14046 #: programs/cmd/cmd.rc:178
14047 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
14048 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
14050 #: programs/cmd/cmd.rc:181
14051 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
14052 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. Usuwa katalog.\n"
14054 #: programs/cmd/cmd.rc:183
14055 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
14056 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa katalog.\n"
14058 #: programs/cmd/cmd.rc:229
14059 msgid ""
14060 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
14061 "\n"
14062 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
14063 "\n"
14064 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
14065 "\n"
14066 "SET <variable>=<value>\n"
14067 "\n"
14068 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
14069 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
14070 "\n"
14071 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
14072 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
14073 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
14074 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
14075 msgstr ""
14076 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
14077 "\n"
14078 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
14079 "\n"
14080 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmienić zmienną:\n"
14081 "\n"
14082 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
14083 "\n"
14084 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może występować\n"
14085 "przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać spacji.\n"
14086 "\n"
14087 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
14088 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż w\n"
14089 "implementacji Win32. Wine nie zmienia zmiennych środowiskowych systemu.\n"
14091 #: programs/cmd/cmd.rc:234
14092 msgid ""
14093 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
14094 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
14095 "called from the command line.\n"
14096 msgstr ""
14097 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
14098 "parametrów, parametr 2 staje się 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
14099 "wywoływane z linii komend.\n"
14101 #: programs/cmd/cmd.rc:212
14102 msgid ""
14103 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
14104 "with that suffix.\n"
14105 "Usage:\n"
14106 "start [options] program_filename [...]\n"
14107 "start [options] document_filename\n"
14108 "\n"
14109 "Options:\n"
14110 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
14111 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
14112 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
14113 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
14114 "/min           Start the program minimized.\n"
14115 "/max           Start the program maximized.\n"
14116 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
14117 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
14118 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
14119 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
14120 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
14121 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
14122 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
14123 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
14124 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
14125 "exit code.\n"
14126 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
14127 "Explorer.\n"
14128 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
14129 "/?             Display this help and exit.\n"
14130 msgstr ""
14131 "Uruchom program lub otwórz dokument w programie normalnie używanym do\n"
14132 "plików z tym przyrostkiem.\n"
14133 "Użycie:\n"
14134 "start [opcje] nazwa_programu_ze_ścieżką [...]\n"
14135 "start [opcje] nazwa_dokumentu_ze_ścieżką\n"
14136 "\n"
14137 "Opcje:\n"
14138 "\"title\"         Podaje tytuł podrzędnych okien.\n"
14139 "/d katalog      Uruchamia program w podanym katalogu.\n"
14140 "/b              Nie twórz nowej konsoli dla programu.\n"
14141 "/i              Uruchom program ze świeżymi zmiennymi środowiskowymi.\n"
14142 "/min            Uruchom program zminimalizowany.\n"
14143 "/max            Uruchom program zmaksymalizowany.\n"
14144 "/low            Uruchom program w klasie priorytetowej bezczynności.\n"
14145 "/normal         Uruchom program w normalnej klasie priorytetowej.\n"
14146 "/high           Uruchom program w wysokiej klasie priorytetowej.\n"
14147 "/realtime       Uruchom program w klasie priorytetowej czasu rzeczywistego.\n"
14148 "/abovenormal    Uruchom program w klasie priorytetowej powyżej normalnej.\n"
14149 "/belownormal    Uruchom program w klasie priorytetowej poniżej normalnej.\n"
14150 "/node n         Uruchom program na podanym węźle NUMA.\n"
14151 "/affinity maska Uruchom program ze specjalną maską afiniczności.\n"
14152 "/wait           Poczekaj, aż uruchomiony program skończy, a następnie wyjdź\n"
14153 "                z jego kodem wyjścia.\n"
14154 "/unix           Użyj nazwy pliku ze ścieżka z Uniksa i uruchom plik tak jak\n"
14155 "                windows explorer.\n"
14156 "/ProgIDOpen     Otwórz dokument używając podanego progID.\n"
14157 "/?              Wyświetl tę pomoc i wyjdź.\n"
14159 #: programs/cmd/cmd.rc:237
14160 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
14161 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
14163 #: programs/cmd/cmd.rc:240
14164 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
14165 msgstr "TITLE <ciąg znaków> ustawia tytuł okna dla okna wiersza poleceń.\n"
14167 #: programs/cmd/cmd.rc:244
14168 msgid ""
14169 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
14170 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
14171 msgstr ""
14172 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy jest\n"
14173 "on plikiem tekstowym.\n"
14175 #: programs/cmd/cmd.rc:253
14176 msgid ""
14177 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
14178 "\n"
14179 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
14180 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
14181 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
14182 "\n"
14183 "The verify flag has no function in Wine.\n"
14184 msgstr ""
14185 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
14186 "składnia:\n"
14187 "\n"
14188 "VERIFY ON\tUstawia flagę.\n"
14189 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę.\n"
14190 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
14191 "\n"
14192 "Flaga verify nie ma funkcji w Wine.\n"
14194 #: programs/cmd/cmd.rc:256
14195 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
14196 msgstr "VER wyświetla wersję uruchomionego wiersza poleceń.\n"
14198 #: programs/cmd/cmd.rc:259
14199 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
14200 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
14202 #: programs/cmd/cmd.rc:263
14203 msgid ""
14204 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
14205 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
14206 msgstr ""
14207 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
14208 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
14210 #: programs/cmd/cmd.rc:271
14211 msgid ""
14212 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
14213 "\n"
14214 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
14215 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
14216 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
14217 "settings are restored.\n"
14218 msgstr ""
14219 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
14220 "wsadowym.\n"
14221 "\n"
14222 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego i są\n"
14223 "ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku cokolwiek nastąpi\n"
14224 "pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie ustawienia\n"
14225 "środowiska.\n"
14227 #: programs/cmd/cmd.rc:275
14228 msgid ""
14229 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
14230 "changes the current directory to the supplied one.\n"
14231 msgstr ""
14232 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje bieżący katalog na stosie, a następnie\n"
14233 "przechodzi do katalogu podanego jako parametr.\n"
14235 #: programs/cmd/cmd.rc:278
14236 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
14237 msgstr "POPD zmienia bieżący katalog na ostatni zachowany przez PUSHD.\n"
14239 #: programs/cmd/cmd.rc:288
14240 msgid ""
14241 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
14242 "\n"
14243 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
14244 "\n"
14245 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
14246 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
14247 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
14248 "association, if any.\n"
14249 msgstr ""
14250 "ASSOC pokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
14251 "\n"
14252 "Składnia: ASSOC [.ext[=[rodzajPliku]]]\n"
14253 "\n"
14254 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
14255 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne\n"
14256 "skojarzenie.\n"
14257 "Nie określanie rodzaju pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie,\n"
14258 "jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
14260 #: programs/cmd/cmd.rc:300
14261 msgid ""
14262 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
14263 "\n"
14264 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14265 "\n"
14266 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
14267 "currently defined.\n"
14268 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
14269 "if any.\n"
14270 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
14271 "associated to the specified file type.\n"
14272 msgstr ""
14273 "FTYPE pokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
14274 "\n"
14275 "Składnia: FTYPE [typPliku[=[polecenieOtwarcia]]]\n"
14276 "\n"
14277 "Bez parametrów, pokazuje rodzaje plików, dla których są obecnie określone\n"
14278 "polecenia otwarcia.\n"
14279 "Jeżeli użyte tylko z jednym rodzajem pliku, to pokazuje jego skojarzone\n"
14280 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
14281 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków\n"
14282 "polecenia skojarzony z danym rodzajem pliku.\n"
14284 #: programs/cmd/cmd.rc:303
14285 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
14286 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
14288 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14289 msgid ""
14290 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14291 "from a selectable list.\n"
14292 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14293 msgstr ""
14294 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik naciśnie dozwolony Przycisk z\n"
14295 "wybieralnej listy.\n"
14296 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach rodzaju bat.\n"
14298 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14299 msgid ""
14300 "Create a symbolic link.\n"
14301 "\n"
14302 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14303 "\n"
14304 "Options:\n"
14305 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
14306 "/h             Create a hard link.\n"
14307 "/j             Create a directory junction.\n"
14308 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14309 "target is the path that link_name points to.\n"
14310 msgstr ""
14311 "Utwórz dowiązanie symboliczne.\n"
14312 "\n"
14313 "Składnia: MKLINK [ustawienia] nazwa_dowiązania cel_dowiązania\n"
14314 "\n"
14315 "Ustawienia:\n"
14316 "/d             Utwórz dowiązanie symboliczne do katalogu.\n"
14317 "/h             Utwórz twarde dowiązanie.\n"
14318 "/j             Utwórz złącze katalogu.\n"
14319 "nazwa_dowiązania jest nazwą nowego dowiązania symbolicznego.\n"
14320 "cel_dowiązania jest ścieżką, na którą wskazuje nazwa_dowiązania.\n"
14322 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14323 msgid ""
14324 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14325 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14326 msgstr ""
14327 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego lub\n"
14328 "powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
14330 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14331 msgid ""
14332 "CMD built-in commands are:\n"
14333 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14334 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14335 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14336 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14337 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14338 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14339 "COPY\t\tCopy file\n"
14340 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14341 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14342 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14343 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14344 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14345 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14346 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14347 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14348 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14349 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14350 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14351 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14352 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14353 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14354 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14355 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14356 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14357 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14358 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14359 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14360 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14361 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14362 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14363 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14364 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14365 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14366 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14367 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14368 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14369 "\n"
14370 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14371 msgstr ""
14372 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
14373 "ASSOC\t\tPokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzeń plików\n"
14374 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
14375 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
14376 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
14377 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
14378 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
14379 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
14380 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
14381 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
14382 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
14383 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
14384 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
14385 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
14386 "FTYPE\t\tPokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami\n"
14387 "\t\tplików\n"
14388 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
14389 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
14390 "MKLINK\tTworzy nawiązanie symboliczne\n"
14391 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
14392 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
14393 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
14394 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
14395 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
14396 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
14397 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
14398 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
14399 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
14400 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
14401 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku\n"
14402 "\t\twsadowym\n"
14403 "START\t\tUruchom program lub otwórz dokument w skojarzonym programie\n"
14404 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
14405 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
14406 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
14407 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
14408 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
14409 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do\n"
14410 "\t\tdocelowego\n"
14411 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
14412 "\n"
14413 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
14414 "poleceń.\n"
14416 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14417 msgid "Are you sure?"
14418 msgstr "Czy jesteś pewien?"
14420 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14421 msgctxt "Yes key"
14422 msgid "Y"
14423 msgstr "T"
14425 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14426 msgctxt "No key"
14427 msgid "N"
14428 msgstr "N"
14430 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14431 msgid "File association missing for extension %1\n"
14432 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %1\n"
14434 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14435 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14436 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%1'\n"
14438 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14439 msgid "Overwrite %1?"
14440 msgstr "Czy zastąpić %1?"
14442 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14443 msgid "More..."
14444 msgstr "Więcej..."
14446 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14447 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14448 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
14450 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14451 msgid "Argument missing\n"
14452 msgstr "Brakuje argumentu\n"
14454 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14455 msgid "Syntax error\n"
14456 msgstr "Błąd składni\n"
14458 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14459 msgid "No help available for %1\n"
14460 msgstr "Brak pliku pomocy dla %1\n"
14462 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14463 msgid "Target to GOTO not found\n"
14464 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
14466 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14467 msgid "Current Date is %1\n"
14468 msgstr "Obecna data to %1\n"
14470 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14471 msgid "Current Time is %1\n"
14472 msgstr "Obecny czas to %1\n"
14474 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14475 msgid "Enter new date: "
14476 msgstr "Wpisz nową datę: "
14478 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14479 msgid "Enter new time: "
14480 msgstr "Wpisz nowy czas: "
14482 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14483 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14484 msgstr "Zmienna środowiskowa %1 jest niezdefiniowana\n"
14486 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14487 msgid "Failed to open '%1'\n"
14488 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
14490 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14491 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14492 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
14494 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14495 msgctxt "All key"
14496 msgid "A"
14497 msgstr "A"
14499 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14500 msgid "Delete %1?"
14501 msgstr "Czy usunąć %1?"
14503 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14504 msgid "Echo is %1\n"
14505 msgstr "Echo jest %1\n"
14507 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14508 msgid "Verify is %1\n"
14509 msgstr "Verify jest %1\n"
14511 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14512 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14513 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
14515 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14516 msgid "Parameter error\n"
14517 msgstr "Błąd parametru\n"
14519 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14520 msgid ""
14521 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14522 "\n"
14523 msgstr ""
14524 "Numer seryny wolumenu to %1!04x!-%2!04x!\n"
14525 "\n"
14527 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14528 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14529 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, <Enter> aby pominąć)?"
14531 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14532 msgid "PATH not found\n"
14533 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
14535 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14536 msgid "Press any key to continue... "
14537 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
14539 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14540 msgid "Wine Command Prompt"
14541 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
14543 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14544 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14545 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14547 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14548 msgid "More? "
14549 msgstr "Więcej? "
14551 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14552 msgid "The input line is too long.\n"
14553 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
14555 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14556 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14557 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! to %2\n"
14559 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14560 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14561 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! nie ma etykiety.\n"
14563 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14564 msgid " (Yes|No)"
14565 msgstr " (Tak|Nie)"
14567 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14568 msgid " (Yes|No|All)"
14569 msgstr " (Tak|Nie|Wszystkie)"
14571 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14572 msgid ""
14573 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14574 msgstr ""
14575 "Nie można rozpoznać '%1' ani jako polecenia wewnętrznego, ani zewnętrznego, "
14576 "czy nawet skryptu wsadowego.\n"
14578 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14579 msgid "Division by zero error.\n"
14580 msgstr "Błąd dzielenia przez zero.\n"
14582 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14583 msgid "Expected an operand.\n"
14584 msgstr "Oczekiwano zmiennej niezależnej.\n"
14586 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14587 msgid "Expected an operator.\n"
14588 msgstr "Oczekiwano operatora.\n"
14590 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14591 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14592 msgstr "Nierówna liczba nawiasach.\n"
14594 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14595 msgid ""
14596 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14597 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14598 msgstr ""
14599 "Zły format liczbowy - musi on być jednym z formatów dziesiętnych (12),\n"
14600 " szesnastkowych (0x34) lub ósemkowych (056).\n"
14602 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14603 msgid "Cursor size"
14604 msgstr "Rozmiar kursora"
14606 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14607 msgid "&Small"
14608 msgstr "&Mały"
14610 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14611 msgid "&Medium"
14612 msgstr "Ś&redni"
14614 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14615 msgid "&Large"
14616 msgstr "&Duży"
14618 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14619 msgid "Command history"
14620 msgstr "Historia poleceń"
14622 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14623 msgid "&Buffer size:"
14624 msgstr "Rozmiar &pamięci:"
14626 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14627 msgid "&Remove duplicates"
14628 msgstr "&Usuń powielenia"
14630 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14631 msgid "Popup menu"
14632 msgstr "Menu podręczne"
14634 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14635 msgid "&Control"
14636 msgstr "&Control"
14638 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14639 msgid "S&hift"
14640 msgstr "S&hift"
14642 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14643 msgid "Console"
14644 msgstr "Konsola"
14646 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14647 msgid "&Quick Edit mode"
14648 msgstr "Tryb szybkiej edycji"
14650 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14651 msgid "&Insert mode"
14652 msgstr "Tryb wstaw&iania"
14654 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14655 msgid "&Font"
14656 msgstr "&Czcionka"
14658 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14659 msgid "&Color"
14660 msgstr "&Kolor"
14662 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14663 msgid "Configuration"
14664 msgstr "Ustawienia"
14666 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14667 msgid "Buffer zone"
14668 msgstr "Strefa bufora"
14670 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14671 msgid "&Width:"
14672 msgstr "&Szerokość:"
14674 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14675 msgid "&Height:"
14676 msgstr "&Wysokość:"
14678 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14679 msgid "Window size"
14680 msgstr "Rozmiar okna"
14682 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14683 msgid "W&idth:"
14684 msgstr "S&zerokość:"
14686 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14687 msgid "H&eight:"
14688 msgstr "W&ysokość:"
14690 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14691 msgid "End of program"
14692 msgstr "Na zakończenie pracy"
14694 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14695 msgid "&Close console"
14696 msgstr "&Zamknij konsolę"
14698 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14699 msgid "Edition"
14700 msgstr "Edycja"
14702 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14703 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14704 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14705 msgid "&Edit"
14706 msgstr "&Edycja"
14708 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14709 msgid "Set &Defaults"
14710 msgstr "Ustaw &domyślne"
14712 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14713 msgid "&Mark"
14714 msgstr "&Zaznacz"
14716 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14717 msgid "&Select all"
14718 msgstr "Z&aznacz wszystko"
14720 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14721 msgid "Sc&roll"
14722 msgstr "&Przewijaj"
14724 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14725 msgid "S&earch"
14726 msgstr "Sz&ukaj"
14728 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14729 msgid "Setup - Default settings"
14730 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
14732 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14733 msgid "Setup - Current settings"
14734 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
14736 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14737 msgid "Configuration error"
14738 msgstr "Błąd ustawiania"
14740 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14741 msgid ""
14742 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14743 "the window."
14744 msgstr "Rozmiar bufora ekranu musi być większa lub równa rozmiarowi okna."
14746 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14747 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14748 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
14750 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14751 msgid "This is a test"
14752 msgstr "To jest próba"
14754 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14755 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14756 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
14758 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14759 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14760 msgstr ""
14761 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
14763 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14764 msgid "Wine Explorer"
14765 msgstr "Wine Explorer"
14767 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14768 msgid "Start"
14769 msgstr "Start"
14771 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14772 msgid "&Run..."
14773 msgstr "Urucho&m..."
14775 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14776 msgid ""
14777 "- Supported Commands -\n"
14778 "\n"
14779 "hardlink      hardlink management\n"
14780 msgstr ""
14781 "- Obsługiwane Polecenia -\n"
14782 "\n"
14783 "hardlink      zarządzanie twardym dowiązaniem\n"
14785 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14786 msgid ""
14787 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14788 "\n"
14789 "create        create a hardlink\n"
14790 msgstr ""
14791 "- Hardlink - Obsługiwane Polecenia -\n"
14792 "\n"
14793 "create        utwórz twarde dowiązanie\n"
14795 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14796 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14797 msgstr "Składnia: fsutil hardlink create <nowy> <istniejący>\n"
14799 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14800 msgid "Usage: hostname\n"
14801 msgstr "Użycie: hostname\n"
14803 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14804 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14805 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
14807 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14808 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14809 msgstr "Błąd: Nie można pobrać nazwy gospodarza: %u.\n"
14811 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14812 msgid ""
14813 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14814 "utility.\n"
14815 msgstr ""
14816 "Błąd: Ustawienie nazwy gospodarza systemu jest niemożliwe przy użyciu "
14817 "narzędzia hostname.\n"
14819 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14820 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14821 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14823 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14824 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14825 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
14827 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14828 msgid "%1 adapter %2\n"
14829 msgstr "%1 adapter %2\n"
14831 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14832 msgid "Ethernet"
14833 msgstr "Ethernet"
14835 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14836 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14837 msgstr "Przedrostek DNS danego połączenia"
14839 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14840 msgid "IPv4 address"
14841 msgstr "Adres IPv4"
14843 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14844 msgid "Hostname"
14845 msgstr "Nazwa gospodarza"
14847 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14848 msgid "Node type"
14849 msgstr "Rodzaj węzła"
14851 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14852 msgid "Broadcast"
14853 msgstr "Nadawca"
14855 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
14856 msgid "Peer-to-peer"
14857 msgstr "Peer-to-peer"
14859 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
14860 msgid "Mixed"
14861 msgstr "Mieszane"
14863 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
14864 msgid "Hybrid"
14865 msgstr "Hybrydowe"
14867 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
14868 msgid "IP routing enabled"
14869 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
14871 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
14872 msgid "Physical address"
14873 msgstr "Adres fizyczny"
14875 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
14876 msgid "DHCP enabled"
14877 msgstr "DHCP włączone"
14879 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
14880 msgid "Default gateway"
14881 msgstr "Brama domyślna"
14883 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
14884 msgid "IPv6 address"
14885 msgstr "Adres IPv6"
14887 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
14888 msgid "Primary DNS suffix"
14889 msgstr ""
14891 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
14892 msgid "System Information"
14893 msgstr "Informacje o systemie"
14895 #: programs/net/net.rc:30
14896 msgid ""
14897 "The syntax of this command is:\n"
14898 "\n"
14899 "NET command [arguments]\n"
14900 "    -or-\n"
14901 "NET command /HELP\n"
14902 "\n"
14903 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
14904 msgstr ""
14905 "Składnia tego polecenia to:\n"
14906 "\n"
14907 "NET polecenie [argumenty]\n"
14908 "    -lub-\n"
14909 "NET polecenie /HELP\n"
14910 "\n"
14911 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
14913 #: programs/net/net.rc:31
14914 msgid ""
14915 "The syntax of this command is:\n"
14916 "\n"
14917 "NET START [service]\n"
14918 "\n"
14919 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
14920 "'service' is the name of the service to start.\n"
14921 msgstr ""
14922 "Składnia tego polecenia to:\n"
14923 "\n"
14924 "NET START [usługa]\n"
14925 "\n"
14926 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
14927 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
14929 #: programs/net/net.rc:32
14930 msgid ""
14931 "The syntax of this command is:\n"
14932 "\n"
14933 "NET STOP service\n"
14934 "\n"
14935 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
14936 msgstr ""
14937 "Składnia tego polecenia to:\n"
14938 "\n"
14939 "NET STOP [usługa]\n"
14940 "\n"
14941 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
14943 #: programs/net/net.rc:33
14944 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
14945 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
14947 #: programs/net/net.rc:34
14948 msgid "Could not stop service %1\n"
14949 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
14951 #: programs/net/net.rc:35
14952 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
14953 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do zarządzania usługami.\n"
14955 #: programs/net/net.rc:36
14956 msgid "Could not get handle to service.\n"
14957 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
14959 #: programs/net/net.rc:37
14960 msgid "The %1 service is starting.\n"
14961 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
14963 #: programs/net/net.rc:38
14964 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
14965 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
14967 #: programs/net/net.rc:39
14968 msgid "The %1 service failed to start.\n"
14969 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
14971 #: programs/net/net.rc:40
14972 msgid "The %1 service is stopping.\n"
14973 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
14975 #: programs/net/net.rc:41
14976 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
14977 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
14979 #: programs/net/net.rc:42
14980 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
14981 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
14983 #: programs/net/net.rc:44
14984 msgid "There are no entries in the list.\n"
14985 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
14987 #: programs/net/net.rc:45
14988 msgid ""
14989 "\n"
14990 "Status  Local   Remote\n"
14991 "---------------------------------------------------------------\n"
14992 msgstr ""
14993 "\n"
14994 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
14995 "---------------------------------------------------------------\n"
14997 #: programs/net/net.rc:46
14998 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
14999 msgstr "%1      %2      %3      Otwarte zasoby: %4!u!\n"
15001 #: programs/net/net.rc:48
15002 msgid "Paused"
15003 msgstr "Wstrzymano"
15005 #: programs/net/net.rc:49
15006 msgid "Disconnected"
15007 msgstr "Rozłączono"
15009 #: programs/net/net.rc:50
15010 msgid "A network error occurred"
15011 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
15013 #: programs/net/net.rc:51
15014 msgid "Connection is being made"
15015 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
15017 #: programs/net/net.rc:52
15018 msgid "Reconnecting"
15019 msgstr "Ponowne łączenie"
15021 #: programs/net/net.rc:43
15022 msgid "The following services are running:\n"
15023 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
15025 #: programs/netstat/netstat.rc:30
15026 msgid "Active Connections"
15027 msgstr "Aktywne połączenia"
15029 #: programs/netstat/netstat.rc:31
15030 msgid "Proto"
15031 msgstr "Protokół"
15033 #: programs/netstat/netstat.rc:32
15034 msgid "Local Address"
15035 msgstr "Adres lokalny"
15037 #: programs/netstat/netstat.rc:33
15038 msgid "Foreign Address"
15039 msgstr "Adres zagraniczny"
15041 #: programs/netstat/netstat.rc:34
15042 msgid "State"
15043 msgstr "Stan"
15045 #: programs/netstat/netstat.rc:35
15046 msgid "Interface Statistics"
15047 msgstr "Statystyki interfejsu"
15049 #: programs/netstat/netstat.rc:36
15050 msgid "Sent"
15051 msgstr "Wysłano"
15053 #: programs/netstat/netstat.rc:37
15054 msgid "Received"
15055 msgstr "Pobrano"
15057 #: programs/netstat/netstat.rc:38
15058 msgid "Bytes"
15059 msgstr "Bajtów"
15061 #: programs/netstat/netstat.rc:39
15062 msgid "Unicast packets"
15063 msgstr "Pakiety unicast"
15065 #: programs/netstat/netstat.rc:40
15066 msgid "Non-unicast packets"
15067 msgstr "Pakiety nie-unikast"
15069 #: programs/netstat/netstat.rc:41
15070 msgid "Discards"
15071 msgstr "Odrzucenia"
15073 #: programs/netstat/netstat.rc:42
15074 msgid "Errors"
15075 msgstr "Błędy"
15077 #: programs/netstat/netstat.rc:43
15078 msgid "Unknown protocols"
15079 msgstr "Nieznane protokoły"
15081 #: programs/netstat/netstat.rc:44
15082 msgid "TCP Statistics for IPv4"
15083 msgstr "Statystyki TCP dla IPv4"
15085 #: programs/netstat/netstat.rc:45
15086 msgid "Active Opens"
15087 msgstr "Aktywne otwarcia"
15089 #: programs/netstat/netstat.rc:46
15090 msgid "Passive Opens"
15091 msgstr "Pasywne otwarcia"
15093 #: programs/netstat/netstat.rc:47
15094 msgid "Failed Connection Attempts"
15095 msgstr "Nieudane próby połączenia"
15097 #: programs/netstat/netstat.rc:48
15098 msgid "Reset Connections"
15099 msgstr "Wyzerowane połączenia"
15101 #: programs/netstat/netstat.rc:49
15102 msgid "Current Connections"
15103 msgstr "Bieżące połączenia"
15105 #: programs/netstat/netstat.rc:50
15106 msgid "Segments Received"
15107 msgstr "Pobranych segmentów"
15109 #: programs/netstat/netstat.rc:51
15110 msgid "Segments Sent"
15111 msgstr "Wysłanych segmentów"
15113 #: programs/netstat/netstat.rc:52
15114 msgid "Segments Retransmitted"
15115 msgstr "Ponownie przesłanych segmentów"
15117 #: programs/netstat/netstat.rc:53
15118 msgid "UDP Statistics for IPv4"
15119 msgstr "Statystyki UDP dla IPv4"
15121 #: programs/netstat/netstat.rc:54
15122 msgid "Datagrams Received"
15123 msgstr "Pobranych Danogramów"
15125 #: programs/netstat/netstat.rc:55
15126 msgid "No Ports"
15127 msgstr "Brak portów"
15129 #: programs/netstat/netstat.rc:56
15130 msgid "Receive Errors"
15131 msgstr "Błędów pobrania"
15133 #: programs/netstat/netstat.rc:57
15134 msgid "Datagrams Sent"
15135 msgstr "Wysłanych Danogramów"
15137 #: programs/notepad/notepad.rc:30
15138 msgid "&New\tCtrl+N"
15139 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
15141 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
15142 msgid "&Open...\tCtrl+O"
15143 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
15145 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
15146 msgid "&Save\tCtrl+S"
15147 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
15149 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
15150 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
15151 msgid "&Print...\tCtrl+P"
15152 msgstr "Wy&drukuj...\tCtrl+P"
15154 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
15155 msgid "Page Se&tup..."
15156 msgstr "&Ustawienia strony..."
15158 #: programs/notepad/notepad.rc:37
15159 msgid "P&rinter Setup..."
15160 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
15162 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
15163 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
15164 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
15166 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
15167 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
15168 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
15170 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
15171 msgid "&Copy\tCtrl+C"
15172 msgstr "&Skopiuj\tCtrl+C"
15174 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
15175 msgid "&Paste\tCtrl+V"
15176 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
15178 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
15179 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:111
15180 #: programs/regedit/regedit.rc:139 programs/winefile/winefile.rc:32
15181 msgid "&Delete\tDel"
15182 msgstr "&Usuń\tDel"
15184 #: programs/notepad/notepad.rc:49
15185 msgid "Select &all\tCtrl+A"
15186 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
15188 #: programs/notepad/notepad.rc:50
15189 msgid "&Time/Date\tF5"
15190 msgstr "Godzina/&data\tF5"
15192 #: programs/notepad/notepad.rc:52
15193 msgid "&Wrap long lines"
15194 msgstr "&Zawijanie wierszy"
15196 #: programs/notepad/notepad.rc:56
15197 msgid "&Search...\tCtrl+F"
15198 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
15200 #: programs/notepad/notepad.rc:57
15201 msgid "&Search next\tF3"
15202 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
15204 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
15205 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
15206 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
15208 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
15209 #: programs/regedit/regedit.rc:80 programs/winefile/winefile.rc:83
15210 msgid "&Contents\tF1"
15211 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
15213 #: programs/notepad/notepad.rc:62
15214 msgid "&About Notepad"
15215 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
15217 #: programs/notepad/notepad.rc:100
15218 msgid "Page Setup"
15219 msgstr "Ustawienia strony"
15221 #: programs/notepad/notepad.rc:102
15222 msgid "&Header:"
15223 msgstr "&Nagłówek:"
15225 #: programs/notepad/notepad.rc:104
15226 msgid "&Footer:"
15227 msgstr "&Stopka:"
15229 #: programs/notepad/notepad.rc:107
15230 msgid "Margins (millimeters)"
15231 msgstr "Marginesy (milimetry)"
15233 #: programs/notepad/notepad.rc:108
15234 msgid "&Left:"
15235 msgstr "&Lewy:"
15237 #: programs/notepad/notepad.rc:110
15238 msgid "&Top:"
15239 msgstr "&Górny:"
15241 #: programs/notepad/notepad.rc:126
15242 msgid "Encoding:"
15243 msgstr "Kodowanie:"
15245 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
15246 msgctxt "accelerator Select All"
15247 msgid "A"
15248 msgstr "A"
15250 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
15251 msgctxt "accelerator Copy"
15252 msgid "C"
15253 msgstr "C"
15255 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:377
15256 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
15257 msgctxt "accelerator Find"
15258 msgid "F"
15259 msgstr "F"
15261 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
15262 msgctxt "accelerator Replace"
15263 msgid "H"
15264 msgstr "H"
15266 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
15267 msgctxt "accelerator New"
15268 msgid "N"
15269 msgstr "N"
15271 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
15272 msgctxt "accelerator Open"
15273 msgid "O"
15274 msgstr "O"
15276 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:378
15277 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
15278 msgctxt "accelerator Print"
15279 msgid "P"
15280 msgstr "P"
15282 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15283 msgctxt "accelerator Save"
15284 msgid "S"
15285 msgstr "S"
15287 #: programs/notepad/notepad.rc:140
15288 msgctxt "accelerator Paste"
15289 msgid "V"
15290 msgstr "V"
15292 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15293 msgctxt "accelerator Cut"
15294 msgid "X"
15295 msgstr "X"
15297 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15298 msgctxt "accelerator Undo"
15299 msgid "Z"
15300 msgstr "Z"
15302 #: programs/notepad/notepad.rc:69
15303 msgid "Page &p"
15304 msgstr "Strona &p"
15306 #: programs/notepad/notepad.rc:71
15307 msgid "Notepad"
15308 msgstr "Notatnik"
15310 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
15311 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15312 msgid "ERROR"
15313 msgstr "BŁĄD"
15315 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15316 msgid "Untitled"
15317 msgstr "Bez tytułu"
15319 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15320 msgid "Text files (*.txt)"
15321 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
15323 #: programs/notepad/notepad.rc:80
15324 msgid ""
15325 "File '%s' does not exist.\n"
15326 "\n"
15327 "Do you want to create a new file?"
15328 msgstr ""
15329 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
15330 "\n"
15331 "Czy chcesz utworzyć nowy plik?"
15333 #: programs/notepad/notepad.rc:82
15334 msgid ""
15335 "File '%s' has been modified.\n"
15336 "\n"
15337 "Would you like to save the changes?"
15338 msgstr ""
15339 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
15340 "\n"
15341 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
15343 #: programs/notepad/notepad.rc:83
15344 msgid "'%s' could not be found."
15345 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
15347 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15348 msgid "Unicode (UTF-16)"
15349 msgstr "Unicode (UTF-16)"
15351 #: programs/notepad/notepad.rc:86
15352 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15353 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15355 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15356 msgid "Unicode (UTF-8)"
15357 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15359 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15360 msgid ""
15361 "%1\n"
15362 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15363 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15364 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15365 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15366 "Continue?"
15367 msgstr ""
15368 "%1\n"
15369 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
15370 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %2.\n"
15371 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
15372 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
15373 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
15375 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15376 msgid "&Bind to file..."
15377 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
15379 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15380 msgid "&View TypeLib..."
15381 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
15383 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15384 msgid "&System Configuration"
15385 msgstr "Ustawienia &systemu"
15387 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15388 msgid "&Run the Registry Editor"
15389 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestru"
15391 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15392 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15393 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
15395 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15396 msgid "&In-process server"
15397 msgstr "&W procesie serwera"
15399 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15400 msgid "In-process &handler"
15401 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
15403 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15404 msgid "&Local server"
15405 msgstr "Serwer &lokalny"
15407 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15408 msgid "&Remote server"
15409 msgstr "Serwer &zdalny"
15411 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15412 msgid "View &Type information"
15413 msgstr "Wyświetl informacje o &rodzaju"
15415 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15416 msgid "Create &Instance"
15417 msgstr "Stwórz &wystąpienie"
15419 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15420 msgid "Create Instance &On..."
15421 msgstr "Stwórz wystąpienie &na..."
15423 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15424 msgid "&Release Instance"
15425 msgstr "&Zwolnij wystąpienie"
15427 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15428 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15429 msgstr "Skopiuj C&LSID do schowka"
15431 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15432 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15433 msgstr "Skopiuj znacznik obiektu &HTML do schowka"
15435 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15436 msgid "&Expert mode"
15437 msgstr "Tryb &eksperta"
15439 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15440 msgid "&Hidden component categories"
15441 msgstr "&Ukryte kategorie składników"
15443 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15444 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15445 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15446 msgid "&Toolbar"
15447 msgstr "Pasek &narzędzi"
15449 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
15450 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
15451 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
15452 msgid "&Status Bar"
15453 msgstr "Pasek &stanu"
15455 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:71
15456 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15457 msgid "&Refresh\tF5"
15458 msgstr "&Odśwież\tF5"
15460 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15461 msgid "&About OleView"
15462 msgstr "OleView - i&nformacje"
15464 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15465 msgid "&Save as..."
15466 msgstr "Z&apisz jako..."
15468 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15469 msgid "&Group by type kind"
15470 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
15472 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15473 msgid "Connect to another machine"
15474 msgstr "Połącz z innym komputerem"
15476 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15477 msgid "&Machine name:"
15478 msgstr "&Nazwa komputera:"
15480 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15481 msgid "System Configuration"
15482 msgstr "Ustawienia systemu"
15484 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15485 msgid "System Settings"
15486 msgstr "Ustawienia systemu"
15488 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15489 msgid "&Enable Distributed COM"
15490 msgstr "Włącz &Distributed COM"
15492 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15493 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15494 msgstr "Włącz &zdalne połączenia (tylko Win95)"
15496 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15497 msgid ""
15498 "These settings change only registry values.\n"
15499 "They have no effect on Wine performance."
15500 msgstr ""
15501 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze.\n"
15502 "Nie mają wpływu na zachowanie Wine."
15504 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15505 msgid "Default Interface Viewer"
15506 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
15508 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15509 msgid "Interface"
15510 msgstr "Interfejs"
15512 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15513 msgid "IID:"
15514 msgstr "IID:"
15516 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15517 msgid "&View Type Info"
15518 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
15520 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15521 msgid "IPersist Interface Viewer"
15522 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
15524 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15525 msgid "Class Name:"
15526 msgstr "Nazwa klasy:"
15528 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15529 msgid "CLSID:"
15530 msgstr "CLSID:"
15532 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15533 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15534 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
15536 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15537 msgid "OleView"
15538 msgstr "OleView"
15540 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15541 msgid "ITypeLib viewer"
15542 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
15544 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15545 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15546 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
15548 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15549 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15550 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15552 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15553 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15554 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
15556 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15557 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15558 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
15560 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15561 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15562 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
15564 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15565 msgid "Run the Wine registry editor"
15566 msgstr "Uruchom Edytor Rejestru Wine"
15568 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15569 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15570 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany"
15572 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15573 msgid "Create an instance of the selected object"
15574 msgstr "Stwórz wystąpienie wybranego obiektu"
15576 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15577 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15578 msgstr "Stwórz wystąpienie wybranego obiektu na określonym komputerze"
15580 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15581 msgid "Release the currently selected object instance"
15582 msgstr "Zwolnij obecnie wybrane wystąpienie obiektu"
15584 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15585 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15586 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
15588 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15589 msgid "Display the viewer for the selected item"
15590 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
15592 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15593 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15594 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
15596 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15597 msgid ""
15598 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15599 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
15601 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15602 msgid "Show or hide the toolbar"
15603 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
15605 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15606 msgid "Show or hide the status bar"
15607 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
15609 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15610 msgid "Refresh all lists"
15611 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
15613 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15614 msgid "Display program information, version number and copyright"
15615 msgstr ""
15616 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
15618 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15619 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15620 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
15622 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15623 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15624 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
15626 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15627 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15628 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
15630 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15631 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15632 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
15634 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15635 msgid "ObjectClasses"
15636 msgstr "Klasy obiektów"
15638 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15639 msgid "Grouped by Component Category"
15640 msgstr "Zgrupowane według kategorii składników"
15642 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15643 msgid "OLE 1.0 Objects"
15644 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
15646 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15647 msgid "COM Library Objects"
15648 msgstr "Obiekty standardowe COM"
15650 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15651 msgid "All Objects"
15652 msgstr "Wszystkie obiekty"
15654 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15655 msgid "Application IDs"
15656 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
15658 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15659 msgid "Type Libraries"
15660 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
15662 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15663 msgid "ver."
15664 msgstr "wer."
15666 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15667 msgid "Interfaces"
15668 msgstr "Interfejsy"
15670 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15671 msgid "Registry"
15672 msgstr "Rejestr"
15674 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15675 msgid "Implementation"
15676 msgstr "Implementacja"
15678 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15679 msgid "Activation"
15680 msgstr "Aktywacja"
15682 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15683 msgid "CoGetClassObject failed."
15684 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
15686 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15687 msgid "Unknown error"
15688 msgstr "Nieznany błąd"
15690 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15691 msgid "bytes"
15692 msgstr "bajty(ów)"
15694 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15695 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15696 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nie powiodło się ($%2!x!)"
15698 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15699 msgid "Inherited Interfaces"
15700 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
15702 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15703 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15704 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
15706 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15707 msgid "Close window"
15708 msgstr "Zamknij okno"
15710 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15711 msgid "Group typeinfos by kind"
15712 msgstr "Grupuj informacje o rodzajach według rodzajów"
15714 #: programs/progman/progman.rc:33
15715 msgid "&New..."
15716 msgstr "&Nowy..."
15718 #: programs/progman/progman.rc:34
15719 msgid "O&pen\tEnter"
15720 msgstr "&Otwórz\tEnter"
15722 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15723 msgid "&Move...\tF7"
15724 msgstr "&Przenieś...\tF7"
15726 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15727 msgid "&Copy...\tF8"
15728 msgstr "&Skopiuj...\tF8"
15730 #: programs/progman/progman.rc:38
15731 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15732 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
15734 #: programs/progman/progman.rc:40
15735 msgid "&Execute..."
15736 msgstr "Urucho&m..."
15738 #: programs/progman/progman.rc:42
15739 msgid "E&xit Windows"
15740 msgstr "&Wyjdź z Windows"
15742 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15743 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15744 msgid "&Options"
15745 msgstr "&Ustawienia"
15747 #: programs/progman/progman.rc:45
15748 msgid "&Arrange automatically"
15749 msgstr "S&am rozmieszczaj"
15751 #: programs/progman/progman.rc:46
15752 msgid "&Minimize on run"
15753 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
15755 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15756 msgid "&Save settings on exit"
15757 msgstr "&Zapisz ustawienia przed zamknięciem"
15759 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15760 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15761 msgid "&Windows"
15762 msgstr "O&kno"
15764 #: programs/progman/progman.rc:50
15765 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15766 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
15768 #: programs/progman/progman.rc:51
15769 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15770 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
15772 #: programs/progman/progman.rc:52
15773 msgid "&Arrange Icons"
15774 msgstr "&Rozmieść ikony"
15776 #: programs/progman/progman.rc:57
15777 msgid "&About Program Manager"
15778 msgstr "Zarządzanie programami - i&nformacje"
15780 #: programs/progman/progman.rc:103
15781 msgid "Program &group"
15782 msgstr "&Grupa programów"
15784 #: programs/progman/progman.rc:105
15785 msgid "&Program"
15786 msgstr "&Program"
15788 #: programs/progman/progman.rc:116
15789 msgid "Move Program"
15790 msgstr "Przenieś program"
15792 #: programs/progman/progman.rc:118
15793 msgid "Move program:"
15794 msgstr "Przenieś program:"
15796 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15797 msgid "From group:"
15798 msgstr "&Z grupy:"
15800 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15801 msgid "&To group:"
15802 msgstr "&Do grupy:"
15804 #: programs/progman/progman.rc:134
15805 msgid "Copy Program"
15806 msgstr "Skopiuj program"
15808 #: programs/progman/progman.rc:136
15809 msgid "Copy program:"
15810 msgstr "Skopiuj program:"
15812 #: programs/progman/progman.rc:152
15813 msgid "Program Group Attributes"
15814 msgstr "Atrybuty grupy programów"
15816 #: programs/progman/progman.rc:156
15817 msgid "&Group file:"
15818 msgstr "&Plik grupy:"
15820 #: programs/progman/progman.rc:168
15821 msgid "Program Attributes"
15822 msgstr "Atrybuty programu"
15824 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
15825 msgid "&Command line:"
15826 msgstr "Wiersz pole&ceń:"
15828 #: programs/progman/progman.rc:174
15829 msgid "&Working directory:"
15830 msgstr "&Katalog roboczy:"
15832 #: programs/progman/progman.rc:176
15833 msgid "&Key combination:"
15834 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
15836 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
15837 msgid "&Minimize at launch"
15838 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
15840 #: programs/progman/progman.rc:183
15841 msgid "Change &icon..."
15842 msgstr "Zmień &ikonę..."
15844 #: programs/progman/progman.rc:192
15845 msgid "Change Icon"
15846 msgstr "Zmień ikonę"
15848 #: programs/progman/progman.rc:194
15849 msgid "&Filename:"
15850 msgstr "&Nawa pliku:"
15852 #: programs/progman/progman.rc:196
15853 msgid "Current &icon:"
15854 msgstr "Bieżąca &ikona:"
15856 #: programs/progman/progman.rc:210
15857 msgid "Execute Program"
15858 msgstr "Uruchom program"
15860 #: programs/progman/progman.rc:63
15861 msgid "Program Manager"
15862 msgstr "Zarządzanie programami"
15864 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
15865 msgid "WARNING"
15866 msgstr "OSTRZEŻENIE"
15868 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
15869 msgid "Information"
15870 msgstr "Informacja"
15872 #: programs/progman/progman.rc:68
15873 msgid "Delete group `%s'?"
15874 msgstr "Czy usunąć grupę `%s'?"
15876 #: programs/progman/progman.rc:69
15877 msgid "Delete program `%s'?"
15878 msgstr "Czy usunąć program `%s'?"
15880 #: programs/progman/progman.rc:70
15881 msgid "Not implemented"
15882 msgstr "Niezaimplementowane"
15884 #: programs/progman/progman.rc:71
15885 msgid "Error reading `%s'."
15886 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
15888 #: programs/progman/progman.rc:72
15889 msgid "Error writing `%s'."
15890 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
15892 #: programs/progman/progman.rc:75
15893 msgid ""
15894 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
15895 "Should it be tried further on?"
15896 msgstr ""
15897 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
15898 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
15900 #: programs/progman/progman.rc:77
15901 msgid "Help not available."
15902 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
15904 #: programs/progman/progman.rc:78
15905 msgid "Unknown feature in %s"
15906 msgstr "Nieznana własność w %s"
15908 #: programs/progman/progman.rc:79
15909 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
15910 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
15912 #: programs/progman/progman.rc:80
15913 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
15914 msgstr "Grupa zapisana jako `%s' aby uniknąć zastąpienia oryginalnego pliku."
15916 #: programs/progman/progman.rc:84
15917 msgid "Libraries (*.dll)"
15918 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
15920 #: programs/progman/progman.rc:85
15921 msgid "Icon files"
15922 msgstr "Pliki ikon"
15924 #: programs/progman/progman.rc:86
15925 msgid "Icons (*.ico)"
15926 msgstr "Ikony (*.ico)"
15928 #: programs/reg/reg.rc:139
15929 msgid "reg: Invalid syntax. "
15930 msgstr "reg: Nieprawidłowa składnia. "
15932 #: programs/reg/reg.rc:142
15933 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
15934 msgstr "Wprowadź \"REG %1 /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
15936 #: programs/reg/reg.rc:181
15937 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
15938 msgstr "reg: Nie można otworzyć, ani stworzyć danego klucza rejestru\n"
15940 #: programs/reg/reg.rc:116
15941 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
15942 msgstr "reg: Pomyślnie zakończono działanie\n"
15944 #: programs/reg/reg.rc:131
15945 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
15946 msgstr "reg: Zaniechano działania rejestru\n"
15948 #: programs/reg/reg.rc:174
15949 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
15950 msgstr "reg: Nie można znaleźć danej klucza rejestru\n"
15952 #: programs/reg/reg.rc:120
15953 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
15954 msgstr "reg: Nie można znaleźć danej wartości rejestru\n"
15956 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:244
15957 msgid "(Default)"
15958 msgstr "(Domyślna)"
15960 #: programs/reg/reg.rc:141
15961 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
15962 msgstr "Wprowadź \"REG /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
15964 #: programs/reg/reg.rc:35
15965 msgid ""
15966 "Usage:\n"
15967 "  REG [operation] [parameters]\n"
15968 "\n"
15969 "Supported operations:\n"
15970 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15971 "\n"
15972 "For help on a specific operation, type:\n"
15973 "  REG [operation] /?\n"
15974 "\n"
15975 msgstr ""
15976 "Użycie:\n"
15977 "  REG [działanie] [parametry]\n"
15978 "\n"
15979 "Obsługiwane działania:\n"
15980 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15981 "\n"
15982 "Aby uzyskać pomoc związaną z określonym działaniem, wprowadź:\n"
15983 "  REG [działanie] /?\n"
15984 "\n"
15986 #: programs/reg/reg.rc:67
15987 #, fuzzy
15988 #| msgid ""
15989 #| "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
15990 #| "f]\n"
15991 #| "\n"
15992 #| "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry "
15993 #| "key.\n"
15994 #| "\n"
15995 #| "  <key>\n"
15996 #| "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
15997 #| "     the key in which to add the new registry data.\n"
15998 #| "\n"
15999 #| "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16000 #| "\n"
16001 #| "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16002 #| "\n"
16003 #| "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16004 #| "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16005 #| "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16006 #| "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16007 #| "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16008 #| "\n"
16009 #| "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16010 #| "\n"
16011 #| "  /v <value_name>\n"
16012 #| "     The name of the registry value to add.\n"
16013 #| "\n"
16014 #| "  /ve\n"
16015 #| "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16016 #| "     registry value.\n"
16017 #| "\n"
16018 #| "  /t <type>\n"
16019 #| "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16020 #| "     <type> must be one of the following:\n"
16021 #| "\n"
16022 #| "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16023 #| "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16024 #| "\n"
16025 #| "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16026 #| "\n"
16027 #| "  /s <separator>\n"
16028 #| "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16029 #| "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16030 #| "\n"
16031 #| "  /d <data>\n"
16032 #| "     The data to add to the new registry value.\n"
16033 #| "\n"
16034 #| "  /f\n"
16035 #| "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16036 #| "\n"
16037 msgid ""
16038 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
16039 "\n"
16040 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
16041 "\n"
16042 "  <key>\n"
16043 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16044 "     the key in which to add the new registry data.\n"
16045 "\n"
16046 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16047 "\n"
16048 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16049 "\n"
16050 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16051 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16052 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16053 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16054 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16055 "\n"
16056 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16057 "\n"
16058 "  /v <value_name>\n"
16059 "     The name of the registry value to add.\n"
16060 "\n"
16061 "  /ve\n"
16062 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16063 "     registry value.\n"
16064 "\n"
16065 "  /t <type>\n"
16066 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16067 "     <type> must be one of the following:\n"
16068 "\n"
16069 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16070 "         REG_DWORD | REG_QWORD    | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16071 "\n"
16072 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16073 "\n"
16074 "  /s <separator>\n"
16075 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16076 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16077 "\n"
16078 "  /d <data>\n"
16079 "     The data to add to the new registry value.\n"
16080 "\n"
16081 "  /f\n"
16082 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16083 "\n"
16084 msgstr ""
16085 "REG ADD <key> [/v nazwa_wartości | /ve] [/t rodzaj] [/s rozdzielacz] [/d "
16086 "dana] [/f]\n"
16087 "\n"
16088 "  Dodaje klucz do rejestru lub dodaje nową wartość do danego klucza "
16089 "rejestru.\n"
16090 "\n"
16091 "  <klucz>\n"
16092 "     Klucz rejestru do dodania lub, jeśli podano [/v] lub [/ve],\n"
16093 "     klucz, w który dodać nową daną rejestru.\n"
16094 "\n"
16095 "     Format: ROOT\\Podklucz\n"
16096 "\n"
16097 "     ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi być jednym z "
16098 "poniższych:\n"
16099 "\n"
16100 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16101 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16102 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16103 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16104 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16105 "\n"
16106 "     Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
16107 "\n"
16108 "  /v <nazwa_wartości>\n"
16109 "     Nazwa wartości rejestru do dodania.\n"
16110 "\n"
16111 "  /ve\n"
16112 "     Dodaj nienazwaną wartość rejestru. Ustawienie to zmienia (domyślną)\n"
16113 "     wartość rejestru.\n"
16114 "\n"
16115 "  /t <rodzaj>\n"
16116 "     Rodzaj danych do dodania do rejestru. Jeśli podano [/t], to\n"
16117 "     <rodzaj> musi być jednym z poniższych:\n"
16118 "\n"
16119 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16120 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16121 "\n"
16122 "     Jeśli nie podano [/t], to domyślnym rodzajem danej jest REG_SZ.\n"
16123 "\n"
16124 "  /s <rozdzielacz>\n"
16125 "     Znak używany do rozdzielania ciągów znaków w danej REG_MULTI_SZ.\n"
16126 "     Jeśli nie podano [/s], to domyślnym znakiem rozdzielającym jest  \\0.\n"
16127 "\n"
16128 "  /d <dana>\n"
16129 "     Dane do dodania do nowej wartości rejestru.\n"
16130 "\n"
16131 "  /f\n"
16132 "     Zmień rejestr bez pytania o potwierdzenie.\n"
16133 "\n"
16135 #: programs/reg/reg.rc:202
16136 msgid ""
16137 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
16138 "\n"
16139 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
16140 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
16141 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
16142 "\n"
16143 "  <key1>, <key2>\n"
16144 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
16145 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
16146 "\n"
16147 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16148 "\n"
16149 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16150 "\n"
16151 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16152 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16153 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16154 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16155 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16156 "\n"
16157 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16158 "\n"
16159 "  /s\n"
16160 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
16161 "\n"
16162 "  /f\n"
16163 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
16164 "confirmation.\n"
16165 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
16166 "<key2>.\n"
16167 "\n"
16168 msgstr ""
16169 "REG COPY <klucz1> <klucz2> [/s] [/f]\n"
16170 "\n"
16171 "  Kopiuje zawartość danego klucza rejestru do innego miejsca.\n"
16172 "  Domyślnie, działanie to kopiuje tylko wartości rejestru. Dopisz [/s], aby\n"
16173 "  rekursywnie skopiować wszystkie podklucze i wartości.\n"
16174 "\n"
16175 "  <klucz1>, <klucz2>\n"
16176 "     Klucze rejestru określające miejsce źródłowe (<klucz1>) i docelowe "
16177 "(<klucz2>)\n"
16178 "     danych. Jeśli <klucz2> nie istnieje, to zostanie stworzony.\n"
16179 "\n"
16180 "     Format: ROOT\\Podklucz\n"
16181 "\n"
16182 "     KORZEŃ: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi on być jednym z "
16183 "poniższych:\n"
16184 "\n"
16185 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16186 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16187 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16188 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16189 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16190 "\n"
16191 "     Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem KORZEŃ.\n"
16192 "\n"
16193 "  /s\n"
16194 "     Skopiuj wszystkie podklucze i wartości z <klucz1> to <klucz2>.\n"
16195 "\n"
16196 "  /f\n"
16197 "     Zastąp wszystkie dane rejestru w <klucz2> bez pytania o potwierdzenie.\n"
16198 "     To ustawienie nie zmienia podkluczy i wartości, które istnieją tylko w  "
16199 "<klucz2>.\n"
16200 "\n"
16202 #: programs/reg/reg.rc:92
16203 msgid ""
16204 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
16205 "\n"
16206 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
16207 "  one or more values from a given registry key.\n"
16208 "\n"
16209 "  <key>\n"
16210 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
16211 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
16212 "\n"
16213 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16214 "\n"
16215 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16216 "\n"
16217 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16218 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16219 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16220 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16221 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16222 "\n"
16223 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16224 "\n"
16225 "  /v <value_name>\n"
16226 "     The name of the registry value to delete.\n"
16227 "\n"
16228 "  /ve\n"
16229 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
16230 "     registry value.\n"
16231 "\n"
16232 "  /va\n"
16233 "     Delete all values from a registry key.\n"
16234 "\n"
16235 "  /f\n"
16236 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
16237 "     prompting for confirmation.\n"
16238 "\n"
16239 msgstr ""
16240 "REG DELETE <klucz> [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
16241 "\n"
16242 "  Usuwa klucz rejestru (włączając w to wszystkie podklucze i wartości) lub "
16243 "usuwa\n"
16244 "  jedną lub więcej wartości z danego klucza rejestru.\n"
16245 "\n"
16246 "  <klucz>\n"
16247 "     Klucz rejestru do usunięcia lub, jeśli podano jedno z [/v], [/ve] lub [/"
16248 "va], to\n"
16249 "     klucz rejestru, w którym usunąć jedną lub więcej wartości.\n"
16250 "\n"
16251 "     Format: ROOT\\Podklucz\n"
16252 "\n"
16253 "     ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi to być jedno z "
16254 "poniższych:\n"
16255 "\n"
16256 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16257 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16258 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16259 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16260 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16261 "\n"
16262 "     Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
16263 "\n"
16264 "  /v <nazwa_wartości>\n"
16265 "     Nazwa wartości rejestru do usunięcia.\n"
16266 "\n"
16267 "  /ve\n"
16268 "     Usuń nienazwany klucz rejestru. Ustawienie to usuwa (domyślną)\n"
16269 "     wartość rejestru.\n"
16270 "\n"
16271 "  /va\n"
16272 "     Usuń wszystkie wartości z klucza rejestru.\n"
16273 "\n"
16274 "  /f\n"
16275 "     Usuń klucz rejestru (włączając w to wszystkie podklucze i wartości) "
16276 "bez\n"
16277 "     pytania o potwierdzenie.\n"
16278 "\n"
16280 #: programs/reg/reg.rc:170
16281 msgid ""
16282 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
16283 "\n"
16284 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
16285 "  to a file.\n"
16286 "\n"
16287 "  <key>\n"
16288 "     The registry key to export.\n"
16289 "\n"
16290 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16291 "\n"
16292 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16293 "\n"
16294 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16295 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16296 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16297 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16298 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16299 "\n"
16300 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16301 "\n"
16302 "  <file>\n"
16303 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
16304 "     This file must have a .reg extension.\n"
16305 "\n"
16306 "  /y\n"
16307 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
16308 "\n"
16309 msgstr ""
16310 "REG EXPORT <klucz> <plik> [/y]\n"
16311 "\n"
16312 "  Eksportuje dany klucz rejestru (włączając w to wszystkie podklucze i "
16313 "wartości)\n"
16314 "  do pliku.\n"
16315 "\n"
16316 "  <klucz>\n"
16317 "     Klucz rejestru do wyeksportowania.\n"
16318 "\n"
16319 "     Format: ROOT\\Podklucz\n"
16320 "\n"
16321 "     ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi to być jedno z "
16322 "następujących:\n"
16323 "\n"
16324 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16325 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16326 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16327 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16328 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16329 "\n"
16330 "     Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
16331 "\n"
16332 "  <plik>\n"
16333 "     Nazwa i ścieżka pliku rejestru, który zostanie utworzony.\n"
16334 "     Plik musi mieć rozszerzenie .reg.\n"
16335 "\n"
16336 "  /y\n"
16337 "     Zastąp <plik> bez pytania o potwierdzenie.\n"
16338 "\n"
16340 #: programs/reg/reg.rc:148
16341 msgid ""
16342 "REG IMPORT <file>\n"
16343 "\n"
16344 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16345 "\n"
16346 "  <file>\n"
16347 "     The name and path of the registry file to import.\n"
16348 "\n"
16349 msgstr ""
16350 "REG IMPORT <plik>\n"
16351 "\n"
16352 "  Importuje klucze, wartości oraz dane z danego pliku do rejestru.\n"
16353 "\n"
16354 "  <plik>\n"
16355 "     Nazwa i ścieżka pliku rejestru do zaimportowania.\n"
16356 "\n"
16358 #: programs/reg/reg.rc:114
16359 msgid ""
16360 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16361 "\n"
16362 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16363 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16364 "\n"
16365 "  <key>\n"
16366 "     The registry key to query.\n"
16367 "\n"
16368 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16369 "\n"
16370 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16371 "\n"
16372 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16373 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16374 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16375 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16376 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16377 "\n"
16378 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16379 "\n"
16380 "  /v <value_name>\n"
16381 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16382 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
16383 "\n"
16384 "  /ve\n"
16385 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16386 "     registry value.\n"
16387 "\n"
16388 "  /s\n"
16389 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16390 "\n"
16391 msgstr ""
16392 "REG QUERY <klucz> [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
16393 "\n"
16394 "  Odpytuje dany klucz rejestru i wypisuje jego bezpośrednie podklucze, "
16395 "wartości\n"
16396 "  oraz dane wewnątrz tego klucza. Użyj [/s] aby rekursywnie odpytać każdy "
16397 "podklucz.\n"
16398 "\n"
16399 "  <klucz>\n"
16400 "     Klucz rejestru do odpytania.\n"
16401 "\n"
16402 "     Format: ROOT\\Podklucz\n"
16403 "\n"
16404 "     ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi to być jedno z "
16405 "następujących:\n"
16406 "\n"
16407 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16408 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16409 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16410 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16411 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16412 "\n"
16413 "     Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
16414 "\n"
16415 "  /v <nazwa_warości>\n"
16416 "     Nazwa wartości rejestru do odpytania. Jeśli nie podano [/v] ani [/ve], "
16417 "to\n"
16418 "     wypisywane są wszystkie wartości pod <kluczem>.\n"
16419 "\n"
16420 "  /ve\n"
16421 "     Odpytaj nienazwaną wartość rejestru. To ustawienie odpytuje (domyślną)\n"
16422 "     wartość rejestru.\n"
16423 "\n"
16424 "  /s\n"
16425 "     Wypisz wszystkie wpisy rejestru pod <kluczem> oraz jego podkluczami.\n"
16426 "\n"
16428 #: programs/reg/reg.rc:180
16429 msgid ""
16430 "  /reg:32\n"
16431 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
16432 "\n"
16433 "  /reg:64\n"
16434 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
16435 "\n"
16436 msgstr ""
16437 "  /reg:32\n"
16438 "     Uzyskaj dostęp do rejestru używając widoku 32-bitowego.\n"
16439 "\n"
16440 "  /reg:64\n"
16441 "     Uzyskaj dostęp do rejestru używając widoku 64-bitowego.\n"
16442 "\n"
16444 #: programs/reg/reg.rc:117
16445 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16446 msgstr "reg: Nieprawidłowy klucz rejestru\n"
16448 #: programs/reg/reg.rc:119
16449 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16450 msgstr "reg: Nie udało się uzyskać dostępu do zdalnej maszyny\n"
16452 #: programs/reg/reg.rc:172
16453 msgid "reg: Invalid system key\n"
16454 msgstr "reg: Nieprawidłowy klucz systemowy\n"
16456 #: programs/reg/reg.rc:140
16457 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16458 msgstr "reg: Nieprawidłowa opcja [%1]. "
16460 #: programs/reg/reg.rc:122
16461 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16462 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa wartość liczbowa\n"
16464 #: programs/reg/reg.rc:123
16465 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16466 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa wartość szesnastkowa\n"
16468 #: programs/reg/reg.rc:136
16469 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16470 msgstr "reg: Opcja [/d] musi występować przy prawidłowym ciągu tekstu\n"
16472 #: programs/reg/reg.rc:124
16473 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16474 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16476 #: programs/reg/reg.rc:121
16477 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16478 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [%1]\n"
16480 #: programs/reg/reg.rc:125
16481 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16482 msgstr "Wartość rejestru '%1' już istnieje. Czy chcesz ją zastąpić?"
16484 #: programs/reg/reg.rc:118
16485 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16486 msgstr "reg: Nieprawidłowe parametry wiersza poleceń\n"
16488 #: programs/reg/reg.rc:204
16489 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16490 msgstr "reg: Klucze źródłowy i docelowy nie mogą być takie same\n"
16492 #: programs/reg/reg.rc:205
16493 msgid ""
16494 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16495 "overwrite it?"
16496 msgstr ""
16497 "Wartość '%1\\%2' już istnieje w kluczu docelowym. Czy chcesz ją zastąpić?"
16499 #: programs/reg/reg.rc:133
16500 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16501 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wartość rejestru '%1'?"
16503 #: programs/reg/reg.rc:134
16504 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16505 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie wartości rejestru z '%1'?"
16507 #: programs/reg/reg.rc:135
16508 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16509 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć kłucz rejestru '%1'?"
16511 #: programs/reg/reg.rc:137
16512 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16513 msgstr "reg: Nie udało się usunąć wszystkich kluczy rejestru '%1'\n"
16515 #: programs/reg/reg.rc:173
16516 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16517 msgstr "Plik '%1' już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
16519 #: programs/reg/reg.rc:151
16520 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16521 msgstr "reg: Nierozpoznana sekwencja wyjściowa [\\%1!c!]\n"
16523 #: programs/reg/reg.rc:175
16524 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16525 msgstr "reg: Nie można zaimportować klucza rejestru '%1'.\n"
16527 #: programs/reg/reg.rc:150
16528 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16529 msgstr "reg: Nie znaleziono pliku '%1'.\n"
16531 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:245
16532 msgid "(value not set)"
16533 msgstr "(wartość nie ustalona)"
16535 #: programs/reg/reg.rc:138
16536 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16537 msgstr "Wyszukiwanie zakończone. Liczba pasujących wyrażeń: %1!d!\n"
16539 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16540 msgid "&Registry"
16541 msgstr "&Rejestr"
16543 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16544 msgid "&Import Registry File..."
16545 msgstr "Za&importuj plik rejestru..."
16547 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16548 msgid "&Export Registry File..."
16549 msgstr "Wy&eksportuj plik rejestru..."
16551 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:100
16552 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16553 msgid "&Key"
16554 msgstr "&Klucz"
16556 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:102
16557 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16558 msgid "&String Value"
16559 msgstr "&Wartość ciągu"
16561 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:103
16562 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16563 msgid "&Binary Value"
16564 msgstr "Wartość &binarna"
16566 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:104
16567 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16568 msgid "&DWORD Value"
16569 msgstr "Wartość &DWORD"
16571 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
16572 #: programs/regedit/regedit.rc:128
16573 #, fuzzy
16574 #| msgid "&DWORD Value"
16575 msgid "&QWORD Value"
16576 msgstr "Wartość &DWORD"
16578 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
16579 #: programs/regedit/regedit.rc:129
16580 msgid "&Multi-String Value"
16581 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
16583 #: programs/regedit/regedit.rc:54 programs/regedit/regedit.rc:107
16584 #: programs/regedit/regedit.rc:130
16585 msgid "&Expandable String Value"
16586 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
16588 #: programs/regedit/regedit.rc:58 programs/regedit/regedit.rc:112
16589 #: programs/regedit/regedit.rc:140
16590 msgid "&Rename\tF2"
16591 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
16593 #: programs/regedit/regedit.rc:60 programs/regedit/regedit.rc:116
16594 msgid "&Copy Key Name"
16595 msgstr "S&kopiuj nazwę klucza"
16597 #: programs/regedit/regedit.rc:62 programs/regedit/regedit.rc:109
16598 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16599 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16600 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
16602 #: programs/regedit/regedit.rc:63
16603 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16604 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
16606 #: programs/regedit/regedit.rc:67
16607 msgid "Status &Bar"
16608 msgstr "&Pasek stanu"
16610 #: programs/regedit/regedit.rc:69 programs/winefile/winefile.rc:49
16611 msgid "Sp&lit"
16612 msgstr "Po&dziel"
16614 #: programs/regedit/regedit.rc:76
16615 msgid "&Remove Favorite..."
16616 msgstr "&Usuń ulubiony..."
16618 #: programs/regedit/regedit.rc:81
16619 msgid "&About Registry Editor"
16620 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
16622 #: programs/regedit/regedit.rc:90 programs/regedit/regedit.rc:97
16623 #: programs/regedit/regedit.rc:235
16624 msgid "Expand"
16625 msgstr "Rozwiń"
16627 #: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
16628 msgid "Modify &Binary Data..."
16629 msgstr "Zmień dane &binarne..."
16631 #: programs/regedit/regedit.rc:272
16632 msgid "Export registry"
16633 msgstr "&Eksportuj rejestr"
16635 #: programs/regedit/regedit.rc:274
16636 msgid "S&elected branch:"
16637 msgstr "&Wybraną gałąź:"
16639 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16640 msgid "Find:"
16641 msgstr "Znajdź:"
16643 #: programs/regedit/regedit.rc:285
16644 msgid "Find in:"
16645 msgstr "Szukaj w:"
16647 #: programs/regedit/regedit.rc:286
16648 msgid "Keys"
16649 msgstr "Kluczach"
16651 #: programs/regedit/regedit.rc:287
16652 msgid "Value names"
16653 msgstr "Nazwach wartości"
16655 #: programs/regedit/regedit.rc:288
16656 msgid "Value content"
16657 msgstr "Treści wartości"
16659 #: programs/regedit/regedit.rc:289
16660 msgid "Whole string only"
16661 msgstr "Tylko cały ciąg znaków"
16663 #: programs/regedit/regedit.rc:296
16664 msgid "Add Favorite"
16665 msgstr "Dodaj do ulubionych"
16667 #: programs/regedit/regedit.rc:299 programs/regedit/regedit.rc:310
16668 msgid "Name:"
16669 msgstr "Nazwa:"
16671 #: programs/regedit/regedit.rc:307
16672 msgid "Remove Favorite"
16673 msgstr "Usuń ulubiony"
16675 #: programs/regedit/regedit.rc:318
16676 msgid "Edit String"
16677 msgstr "Edycja danej tekstowej"
16679 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:334
16680 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
16681 msgid "Value name:"
16682 msgstr "Nazwa:"
16684 #: programs/regedit/regedit.rc:323 programs/regedit/regedit.rc:336
16685 #: programs/regedit/regedit.rc:352 programs/regedit/regedit.rc:365
16686 msgid "Value data:"
16687 msgstr "Wartość:"
16689 #: programs/regedit/regedit.rc:331
16690 msgid "Edit DWORD"
16691 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
16693 #: programs/regedit/regedit.rc:338
16694 msgid "Base"
16695 msgstr "System"
16697 #: programs/regedit/regedit.rc:339
16698 msgid "Hexadecimal"
16699 msgstr "Szesnastkowy"
16701 #: programs/regedit/regedit.rc:340
16702 msgid "Decimal"
16703 msgstr "Dziesiętny"
16705 #: programs/regedit/regedit.rc:347
16706 msgid "Edit Binary"
16707 msgstr "Edycja danej binarnej"
16709 #: programs/regedit/regedit.rc:360
16710 msgid "Edit Multi-String"
16711 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
16713 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16714 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16715 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
16717 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16718 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16719 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
16721 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16722 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16723 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
16725 #: programs/regedit/regedit.rc:165
16726 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16727 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
16729 #: programs/regedit/regedit.rc:166
16730 msgid ""
16731 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16732 msgstr ""
16733 "Zawiera polecenia wyświetlające pomoc i informacje dotyczące edytora rejestru"
16735 #: programs/regedit/regedit.rc:167
16736 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16737 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości"
16739 #: programs/regedit/regedit.rc:152
16740 msgid "Data"
16741 msgstr "Wartość"
16743 #: programs/regedit/regedit.rc:157
16744 msgid "Registry Editor"
16745 msgstr "Edytor rejestru"
16747 #: programs/regedit/regedit.rc:226
16748 msgid "Import Registry File"
16749 msgstr "Importuje plik do rejestru"
16751 #: programs/regedit/regedit.rc:227
16752 msgid "Export Registry File"
16753 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
16755 #: programs/regedit/regedit.rc:228
16756 msgid "Registry files (*.reg)"
16757 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
16759 #: programs/regedit/regedit.rc:229
16760 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16761 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
16763 #: programs/regedit/regedit.rc:246
16764 msgid "(cannot display value)"
16765 msgstr "(nie można wyświetlić wartości)"
16767 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16768 msgid "(unknown %d)"
16769 msgstr "(nieznany: %d)"
16771 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16772 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16773 msgstr "Nie udało się zmodyfikować określonej wartości rejestru."
16775 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16776 msgid "Unable to create a new registry key."
16777 msgstr "Nie udało się utworzyć nowego klucza rejestru."
16779 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16780 msgid "Unable to create a new registry value."
16781 msgstr "Nie udało się utworzyć nowej wartości rejestru."
16783 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16784 msgid ""
16785 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16786 "The specified key name already exists."
16787 msgstr ""
16788 "Nie udało się zmienić nazwy klucza '%1'.\n"
16789 "Klucz o podanej nazwie już istnieje."
16791 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16792 msgid ""
16793 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16794 "The specified value name already exists."
16795 msgstr ""
16796 "Nie udało się zmienić nazwy wartości '%1'.\n"
16797 "Wartość o podanej nazwie już istnieje."
16799 #: programs/regedit/regedit.rc:257
16800 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16801 msgstr "Nie udało się usunąć określonego klucza rejestru."
16803 #: programs/regedit/regedit.rc:258
16804 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16805 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonego klucza rejestru."
16807 #: programs/regedit/regedit.rc:259
16808 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16809 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonej wartości rejestru."
16811 #: programs/regedit/regedit.rc:260
16812 msgid ""
16813 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16814 msgstr "Klucze i wartości zawarte w %1 zostały pomyślnie dodane do rejestru."
16816 #: programs/regedit/regedit.rc:261
16817 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16818 msgstr ""
16819 "Nie udało się zaimportować %1. Określony plik nie jest prawidłowym plikiem "
16820 "rejestru."
16822 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16823 msgid ""
16824 "Usage:\n"
16825 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16826 "\n"
16827 "Options:\n"
16828 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
16829 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
16830 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16831 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
16832 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16833 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
16834 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
16835 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16836 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16837 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16838 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16839 "  /?             Display this information and exit.\n"
16840 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
16841 "to\n"
16842 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
16843 "the\n"
16844 "                 file location where registry information will be exported.\n"
16845 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
16846 "\n"
16847 "Usage examples:\n"
16848 "  regedit \"import.reg\"\n"
16849 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16850 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16851 msgstr ""
16852 "Użycie:\n"
16853 "  regedit [opcje] [nazwa pliku] [klucz_rejestru]\n"
16854 "\n"
16855 "Opcje:\n"
16856 "  [brak opcji]    Uruchamia graficzną wersję programu.\n"
16857 "  /L:system.dat  Lokalizacja pliku system.dat do zmodyfikowania.\n"
16858 "                 Kompatybilne z innym przełącznikiem. Ignorowane.\n"
16859 "  /R:user.dat    Lokalizacja pliku user.dat do zmodyfikowania.\n"
16860 "                 Kompatybilne z każdym innym przełącznikiem.\n"
16861 "  /C             Importuje zawartość klucza rejestru.\n"
16862 "  /D             Usuwa określony klucz rejestru.\n"
16863 "  /E             Eksportuje zawartość określonego klucza rejestru do pliku.\n"
16864 "                 Jeżeli nie określono klucza, zostanie wyeksportowany cały "
16865 "rejestr.\n"
16866 "  /S             Tryb cichy. Nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości.\n"
16867 "  /V             Uruchamia GUI w trybie zaawansowanym. Ignorowane.\n"
16868 "  /?             Wyświetla informacje i wychodzi.\n"
16869 "  [filename]     Lokalizacja pliku rejestru do zaimportowania. Kiedy\n"
16870 "                 użyto z [/E], ta opcja określa położenie pliku, gdzie\n"
16871 "                 zostanie wyeksportowana zawartość rejestru.\n"
16872 "  [reg_key]      Klucz rejestru który zostanie zmodyfikowany.\n"
16873 "\n"
16874 "Przykłady użycia:\n"
16875 "  regedit \"import.reg\"\n"
16876 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16877 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16879 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16880 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16881 msgstr "regedit: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
16883 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16884 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16885 msgstr "Wprowadź \"regedit /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
16887 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16888 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16889 msgstr "regedit: Nie określono nazwy pliku.\n"
16891 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16892 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16893 msgstr "regedit: Nie określono klucza rejestru do usunięcia.\n"
16895 #: programs/regedit/regedit.rc:418
16896 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
16897 msgstr "regedit: Nie znaleziono pliku '%1'.\n"
16899 #: programs/regedit/regedit.rc:419
16900 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
16901 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć pliku '%1'.\n"
16903 #: programs/regedit/regedit.rc:420
16904 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
16905 msgstr "regedit: Nieobsługiwana akcja.\n"
16907 #: programs/regedit/regedit.rc:421
16908 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16909 msgstr "regedit: Brak pamięci! (%1!S!, wiersz %2!u!)\n"
16911 #: programs/regedit/regedit.rc:422
16912 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
16913 msgstr "regedit: Nieobsługiwana wartość szesnastkowa.\n"
16915 #: programs/regedit/regedit.rc:423
16916 msgid ""
16917 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
16918 "encountered at '%1'.\n"
16919 msgstr ""
16920 "regedit: Nie udało się przekształcić wartości szesnastkowej. Napotkano "
16921 "nieprawidłową wartość w '%1'.\n"
16923 #: programs/regedit/regedit.rc:424
16924 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16925 msgstr "regedit: Nierozpoznana sekwencja wyjściowa [\\%1!c!]\n"
16927 #: programs/regedit/regedit.rc:425
16928 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
16929 msgstr "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [0x%1!x!]\n"
16931 #: programs/regedit/regedit.rc:426
16932 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
16933 msgstr "regedit: Nieoczekiwane zakończenie linii w '%1'.\n"
16935 #: programs/regedit/regedit.rc:427
16936 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
16937 msgstr "regedit: Nie rozpoznano linii '%1'.\n"
16939 #: programs/regedit/regedit.rc:428
16940 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
16941 msgstr "regedit: Nie udało się dodać wartości rejestru '%1' do '%2'.\n"
16943 #: programs/regedit/regedit.rc:429
16944 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
16945 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć klucza rejestru '%1'.\n"
16947 #: programs/regedit/regedit.rc:430
16948 msgid ""
16949 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
16950 msgstr ""
16951 "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [0x%1!x!] napotkany w "
16952 "'%2'.\n"
16954 #: programs/regedit/regedit.rc:431
16955 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
16956 msgstr ""
16957 "regedit: Wartość rejestru '%1' zostanie wyeksportowana jako wartość "
16958 "binarna.\n"
16960 #: programs/regedit/regedit.rc:432
16961 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
16962 msgstr "regedit: Nieprawidłowy klucz systemowy [%1]\n"
16964 #: programs/regedit/regedit.rc:433
16965 msgid ""
16966 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
16967 msgstr ""
16968 "regedit: Nie udało się wyeksportować '%1'. Określony klucz rejestru nie "
16969 "został odnaleziony.\n"
16971 #: programs/regedit/regedit.rc:434
16972 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
16973 msgstr "regedit: Nie udało się usunąć klucza rejestru '%1'.\n"
16975 #: programs/regedit/regedit.rc:436
16976 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
16977 msgstr "regedit: Wiersz zawiera nieprawidłową składnię.\n"
16979 #: programs/regedit/regedit.rc:191
16980 msgid "Quits the Registry Editor"
16981 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
16983 #: programs/regedit/regedit.rc:192
16984 msgid "Adds keys to the favorites list"
16985 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
16987 #: programs/regedit/regedit.rc:193
16988 msgid "Removes keys from the favorites list"
16989 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
16991 #: programs/regedit/regedit.rc:194
16992 msgid "Shows or hides the status bar"
16993 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
16995 #: programs/regedit/regedit.rc:195
16996 msgid "Changes the position of the split between two panes"
16997 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma oknami"
16999 #: programs/regedit/regedit.rc:196
17000 msgid "Refreshes the window"
17001 msgstr "Odświeża okno"
17003 #: programs/regedit/regedit.rc:197
17004 msgid "Deletes the selection"
17005 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
17007 #: programs/regedit/regedit.rc:198
17008 msgid "Renames the selection"
17009 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
17011 #: programs/regedit/regedit.rc:199
17012 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
17013 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
17015 #: programs/regedit/regedit.rc:200
17016 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
17017 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
17019 #: programs/regedit/regedit.rc:201
17020 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
17021 msgstr ""
17022 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
17024 #: programs/regedit/regedit.rc:172
17025 msgid "Modifies the value's data"
17026 msgstr "Umożliwia zmianę wartości danej"
17028 #: programs/regedit/regedit.rc:174
17029 msgid "Adds a new key"
17030 msgstr "Dodaje nowy klucz"
17032 #: programs/regedit/regedit.rc:175
17033 msgid "Adds a new string value"
17034 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
17036 #: programs/regedit/regedit.rc:176
17037 msgid "Adds a new binary value"
17038 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
17040 #: programs/regedit/regedit.rc:177
17041 msgid "Adds a new 32-bit value"
17042 msgstr "Dodaje nową wartość 32-bitową"
17044 #: programs/regedit/regedit.rc:181
17045 msgid "Imports a text file into the registry"
17046 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
17048 #: programs/regedit/regedit.rc:183
17049 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
17050 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
17052 #: programs/regedit/regedit.rc:184
17053 msgid "Prints all or part of the registry"
17054 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
17056 #: programs/regedit/regedit.rc:185
17057 msgid "Opens Registry Editor Help"
17058 msgstr "Otwiera pomoc edytora rejestru"
17060 #: programs/regedit/regedit.rc:186
17061 msgid "Displays program information, version number and copyright"
17062 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
17064 #: programs/regedit/regedit.rc:210
17065 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
17066 msgstr "Nie można odnaleźć wartości rejestru '%1'."
17068 #: programs/regedit/regedit.rc:211
17069 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
17070 msgstr "Nie udało się edytować kluczy rejestru tego rodzaju  (%1!u!)."
17072 #: programs/regedit/regedit.rc:212
17073 msgid "The value is too big (%1!u!)."
17074 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%1!u!)."
17076 #: programs/regedit/regedit.rc:213
17077 msgid "Confirm Value Delete"
17078 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
17080 #: programs/regedit/regedit.rc:214
17081 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
17082 msgstr "Czy na pewno usunąć zaznaczoną wartość rejestru?"
17084 #: programs/regedit/regedit.rc:220
17085 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
17086 msgstr "Wyszukiwanie zakończone.  Nie znaleziono ciągu tekstu '%1'."
17088 #: programs/regedit/regedit.rc:215
17089 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
17090 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
17092 #: programs/regedit/regedit.rc:218
17093 msgid "New Key #%d"
17094 msgstr "Nowy klucz #%d"
17096 #: programs/regedit/regedit.rc:219
17097 msgid "New Value #%d"
17098 msgstr "Nowa wartość #%d"
17100 #: programs/regedit/regedit.rc:209
17101 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
17102 msgstr "Nie można odnaleźć klucza rejestru '%1'."
17104 #: programs/regedit/regedit.rc:173
17105 msgid "Modifies the value's data in binary form"
17106 msgstr "Modyfikuje wartość rejestru w formie binarnej"
17108 #: programs/regedit/regedit.rc:179
17109 msgid "Adds a new multi-string value"
17110 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
17112 #: programs/regedit/regedit.rc:202
17113 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
17114 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
17116 #: programs/regedit/regedit.rc:180
17117 msgid "Adds a new expandable string value"
17118 msgstr "Dodaje nową rozwiniętą wartość ciągu"
17120 #: programs/regedit/regedit.rc:216
17121 msgid "Confirm Key Delete"
17122 msgstr "Potwierdź usunięcie klucza"
17124 #: programs/regedit/regedit.rc:217
17125 msgid ""
17126 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
17127 msgstr ""
17128 "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz rejestru i wszystkie jego pochodne?"
17130 #: programs/regedit/regedit.rc:203
17131 msgid "Expands or collapses the selected node"
17132 msgstr "Rozwija lub zwija zaznaczony węzeł"
17134 #: programs/regedit/regedit.rc:236
17135 msgid "Collapse"
17136 msgstr "Zwiń"
17138 #: programs/regedit/regedit.rc:178
17139 #, fuzzy
17140 #| msgid "Adds a new 32-bit value"
17141 msgid "Adds a new 64-bit value"
17142 msgstr "Dodaje nową wartość 32-bitową"
17144 #: programs/regedit/regedit.rc:221
17145 #, fuzzy
17146 #| msgid "Edit DWORD"
17147 msgid "Edit QWORD"
17148 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
17150 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
17151 msgid ""
17152 "Wine DLL Registration Utility\n"
17153 "\n"
17154 "Provides DLL registration services.\n"
17155 "\n"
17156 msgstr ""
17157 "Narzędzie rejestrowania bibliotek DLL w Wine\n"
17158 "\n"
17159 "Dostarcza usług rejestrowania bibliotek DLL.\n"
17160 "\n"
17162 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
17163 msgid ""
17164 "Usage:\n"
17165 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17166 "\n"
17167 "Options:\n"
17168 "  [/u]  Unregister a server.\n"
17169 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
17170 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
17171 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
17172 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
17173 "\n"
17174 msgstr ""
17175 "Użycie:\n"
17176 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] NazwaDll\n"
17177 "\n"
17178 "Opcje:\n"
17179 "  [/u]  Wyrejestruj serwer.\n"
17180 "  [/s]  Cichy tryb (nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości).\n"
17181 "  [/i]  Wywołaj DllInstall, dostarczając opcjonalnego [cmdline].\n"
17182 "\tGdy użyty z [/u] to wywoływany jest DllInstall w trybie odinstalowywania.\n"
17183 "  [/n]  Nie wywołuj DllRegisterServer. Tej opcji należy używać z [/i].\n"
17184 "\n"
17186 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
17187 msgid ""
17188 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17189 "\n"
17190 msgstr ""
17191 "regsvr32: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
17192 "\n"
17194 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
17195 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
17196 msgstr "regsvr32: Nieudane wczytywanie biblioteki DLL '%1'\n"
17198 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
17199 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17200 msgstr "regsvr32: '%1!S!' nie jest zaimplementowana w bibliotece DLL '%2'\n"
17202 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17203 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17204 msgstr "regsvr32: Nieudane rejestrowanie biblioteki DLL '%1'\n"
17206 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17207 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
17208 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zarejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
17210 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
17211 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
17212 msgstr "regsvr32: Nieudane wyrejestrowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
17214 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
17215 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
17216 msgstr "regsvr32: Pomyślnie wyrejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
17218 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
17219 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
17220 msgstr "regsvr32: Nieudane instalowanie biblioteki DLL '%1'\n"
17222 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
17223 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
17224 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zainstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
17226 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
17227 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
17228 msgstr "regsvr32: Nieudane odinstalowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
17230 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
17231 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
17232 msgstr "regsvr32: Pomyślnie odinstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
17234 #: programs/start/start.rc:57
17235 msgid ""
17236 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
17237 "with that suffix.\n"
17238 "Usage:\n"
17239 "start [options] program_filename [...]\n"
17240 "start [options] document_filename\n"
17241 "\n"
17242 "Options:\n"
17243 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
17244 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
17245 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
17246 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
17247 "/min           Start the program minimized.\n"
17248 "/max           Start the program maximized.\n"
17249 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
17250 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
17251 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
17252 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
17253 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17254 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
17255 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
17256 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17257 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
17258 "exit code.\n"
17259 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17260 "Explorer.\n"
17261 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17262 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
17263 "/?             Display this help and exit.\n"
17264 msgstr ""
17265 "Uruchom program lub otwórz dokument w programie normalnie używanym do\n"
17266 "plików z tym przyrostkiem.\n"
17267 "Użycie:\n"
17268 "start [opcje] nazwa_programu_ze_ścieżką [...]\n"
17269 "start [opcje] nazwa_dokumentu_ze_ścieżką\n"
17270 "\n"
17271 "Opcje:\n"
17272 "\"title\"         Podaje tytuł podrzędnych okien.\n"
17273 "/d katalog      Uruchamia program w podanym katalogu.\n"
17274 "/b              Nie twórz nowej konsoli dla programu.\n"
17275 "/i              Uruchom program ze świeżymi zmiennymi środowiskowymi.\n"
17276 "/min            Uruchom program zminimalizowany.\n"
17277 "/max            Uruchom program zmaksymalizowany.\n"
17278 "/low            Uruchom program w klasie priorytetowej bezczynności.\n"
17279 "/normal         Uruchom program w normalnej klasie priorytetowej.\n"
17280 "/high           Uruchom program w wysokiej klasie priorytetowej.\n"
17281 "/realtime       Uruchom program w klasie priorytetowej czasu rzeczywistego.\n"
17282 "/abovenormal    Uruchom program w klasie priorytetowej powyżej normalnej.\n"
17283 "/belownormal    Uruchom program w klasie priorytetowej poniżej normalnej.\n"
17284 "/node n         Uruchom program na podanym węźle NUMA.\n"
17285 "/affinity maska Uruchom program ze specjalną maską afiniczności.\n"
17286 "/wait           Poczekaj, aż uruchomiony program skończy, a następnie wyjdź\n"
17287 "                z jego kodem wyjścia.\n"
17288 "/unix           Użyj nazwy pliku ze ścieżka z Uniksa i uruchom plik tak jak\n"
17289 "                Windows Explorer.\n"
17290 "/exec          Wykonaj dany plik (do wewnętrznych celów Wine).\n"
17291 "/ProgIDOpen     Otwórz dokument używając podanego progID.\n"
17292 "/?              Wyświetl tę pomoc i wyjdź.\n"
17294 #: programs/start/start.rc:59
17295 msgid ""
17296 "Application could not be started, or no application associated with the "
17297 "specified file.\n"
17298 "ShellExecuteEx failed"
17299 msgstr ""
17300 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
17301 "plikiem.\n"
17302 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
17304 #: programs/start/start.rc:61
17305 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
17306 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
17308 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17309 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17310 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
17312 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17313 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17314 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
17316 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17317 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17318 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
17320 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17321 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17322 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
17324 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17325 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17326 msgstr "Błąd: Argument %1 oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
17328 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17329 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17330 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
17332 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17333 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17334 msgstr ""
17335 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %1!"
17336 "u!.\n"
17338 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17339 msgid ""
17340 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17341 msgstr ""
17342 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%1\" z "
17343 "PID %2!u!.\n"
17345 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17346 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17347 msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
17349 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17350 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17351 msgstr "Proces \"%1\" z PID %2!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
17353 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17354 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17355 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
17357 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17358 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17359 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
17361 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17362 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17363 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%1\".\n"
17365 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17366 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17367 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
17369 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17370 msgid "&New Task (Run...)"
17371 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
17373 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17374 msgid "E&xit Task Manager"
17375 msgstr "&Zakończ zarządzanie zadaniami"
17377 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17378 msgid "&Minimize On Use"
17379 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
17381 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17382 msgid "&Hide When Minimized"
17383 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
17385 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17386 msgid "&Show 16-bit tasks"
17387 msgstr "&Pokaż zadania 16-bitowe"
17389 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17390 msgid "&Refresh Now"
17391 msgstr "&Odśwież teraz"
17393 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17394 msgid "&Update Speed"
17395 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
17397 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17398 msgid "&High"
17399 msgstr "&Wysoka"
17401 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17402 msgid "&Normal"
17403 msgstr "&Normalna"
17405 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17406 msgid "&Low"
17407 msgstr "N&iska"
17409 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17410 msgid "&Paused"
17411 msgstr "&Wstrzymana"
17413 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17414 msgid "&Select Columns..."
17415 msgstr "&Wybierz kolumny..."
17417 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17418 msgid "&CPU History"
17419 msgstr "&Historia użycia procesora"
17421 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17422 msgid "&One Graph, All CPUs"
17423 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
17425 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17426 msgid "One Graph &Per CPU"
17427 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
17429 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17430 msgid "&Show Kernel Times"
17431 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
17433 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17434 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17435 msgid "Tile &Horizontally"
17436 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
17438 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17439 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17440 msgid "Tile &Vertically"
17441 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
17443 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17444 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17445 msgid "&Minimize"
17446 msgstr "Mi&nimalizuj"
17448 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17449 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17450 msgid "&Cascade"
17451 msgstr "&Kaskadowo"
17453 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17454 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17455 msgid "&Bring To Front"
17456 msgstr "&Przesuń na wierzch"
17458 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17459 msgid "&About Task Manager"
17460 msgstr "Zarządzanie zadaniami - i&nformacje"
17462 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17463 msgid "&Switch To"
17464 msgstr "P&rzełącz na"
17466 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17467 msgid "&End Task"
17468 msgstr "&Zakończy zadanie"
17470 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17471 msgid "&Go To Process"
17472 msgstr "&Idź do procesu"
17474 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17475 msgid "&End Process"
17476 msgstr "&Zakończ proces"
17478 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17479 msgid "End Process &Tree"
17480 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
17482 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17483 msgid "&Debug"
17484 msgstr "&Diagnostyka"
17486 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17487 msgid "Set &Priority"
17488 msgstr "&Ustaw priorytet"
17490 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17491 msgid "&Realtime"
17492 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
17494 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17495 msgid "&Above Normal"
17496 msgstr "&Powyżej normalnego"
17498 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17499 msgid "&Below Normal"
17500 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
17502 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17503 msgid "Set &Affinity..."
17504 msgstr "Ustal &koligację..."
17506 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17507 msgid "Edit Debug &Channels..."
17508 msgstr "Zmiana kanałów diagnosty&cznych..."
17510 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17511 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17512 msgid "Task Manager"
17513 msgstr "Zarządzanie zadaniami"
17515 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17516 msgid "&New Task..."
17517 msgstr "&Nowe zadanie..."
17519 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17520 msgid "&Show processes from all users"
17521 msgstr "Pokaż proce&sy wszystkich użytkowników"
17523 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17524 msgid "CPU usage"
17525 msgstr "Użycie procesora"
17527 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17528 msgid "Mem usage"
17529 msgstr "Użycie pamięci"
17531 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17532 msgid "Totals"
17533 msgstr "Sumy"
17535 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17536 msgid "Commit charge (K)"
17537 msgstr "Pamięć zadeklarowana (K)"
17539 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17540 msgid "Physical memory (K)"
17541 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
17543 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17544 msgid "Kernel memory (K)"
17545 msgstr "Pamięć jądra (K)"
17547 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17548 msgid "Handles"
17549 msgstr "Liczba dojść"
17551 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17552 msgid "Threads"
17553 msgstr "Wątki"
17555 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17556 msgid "Processes"
17557 msgstr "Procesy"
17559 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17560 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17561 msgid "Total"
17562 msgstr "Razem"
17564 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17565 msgid "Limit"
17566 msgstr "Graniczna"
17568 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17569 msgid "Peak"
17570 msgstr "Szczyt"
17572 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17573 msgid "System Cache"
17574 msgstr "Bufor systemu"
17576 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17577 msgid "Paged"
17578 msgstr "Stronicowana"
17580 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17581 msgid "Nonpaged"
17582 msgstr "Niestronicowana"
17584 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17585 msgid "CPU usage history"
17586 msgstr "Historia użycia procesora"
17588 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17589 msgid "Memory usage history"
17590 msgstr "Historia użycia pamięci"
17592 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17593 msgid "Debug Channels"
17594 msgstr "Kanały diagnostyczne"
17596 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17597 msgid "Processor Affinity"
17598 msgstr "Koligacja procesora"
17600 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17601 msgid ""
17602 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17603 "allowed to execute on."
17604 msgstr ""
17605 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
17606 "ten proces."
17608 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17609 msgid "CPU 0"
17610 msgstr "Procesor 0"
17612 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17613 msgid "CPU 1"
17614 msgstr "Procesor 1"
17616 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17617 msgid "CPU 2"
17618 msgstr "Procesor 2"
17620 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17621 msgid "CPU 3"
17622 msgstr "Procesor 3"
17624 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17625 msgid "CPU 4"
17626 msgstr "Procesor 4"
17628 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17629 msgid "CPU 5"
17630 msgstr "Procesor 5"
17632 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17633 msgid "CPU 6"
17634 msgstr "Procesor 6"
17636 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17637 msgid "CPU 7"
17638 msgstr "Procesor 7"
17640 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17641 msgid "CPU 8"
17642 msgstr "Procesor 8"
17644 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17645 msgid "CPU 9"
17646 msgstr "Procesor 9"
17648 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17649 msgid "CPU 10"
17650 msgstr "Procesor 10"
17652 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17653 msgid "CPU 11"
17654 msgstr "Procesor 11"
17656 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17657 msgid "CPU 12"
17658 msgstr "Procesor 12"
17660 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17661 msgid "CPU 13"
17662 msgstr "Procesor 13"
17664 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17665 msgid "CPU 14"
17666 msgstr "Procesor 14"
17668 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17669 msgid "CPU 15"
17670 msgstr "Procesor 15"
17672 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17673 msgid "CPU 16"
17674 msgstr "Procesor 16"
17676 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17677 msgid "CPU 17"
17678 msgstr "Procesor 17"
17680 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17681 msgid "CPU 18"
17682 msgstr "Procesor 18"
17684 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17685 msgid "CPU 19"
17686 msgstr "Procesor 19"
17688 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17689 msgid "CPU 20"
17690 msgstr "Procesor 20"
17692 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17693 msgid "CPU 21"
17694 msgstr "Procesor 21"
17696 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17697 msgid "CPU 22"
17698 msgstr "Procesor 22"
17700 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17701 msgid "CPU 23"
17702 msgstr "Procesor 23"
17704 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17705 msgid "CPU 24"
17706 msgstr "Procesor 24"
17708 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17709 msgid "CPU 25"
17710 msgstr "Procesor 25"
17712 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17713 msgid "CPU 26"
17714 msgstr "Procesor 26"
17716 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17717 msgid "CPU 27"
17718 msgstr "Procesor 27"
17720 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17721 msgid "CPU 28"
17722 msgstr "Procesor 28"
17724 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17725 msgid "CPU 29"
17726 msgstr "Procesor 29"
17728 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17729 msgid "CPU 30"
17730 msgstr "Procesor 30"
17732 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17733 msgid "CPU 31"
17734 msgstr "Procesor 31"
17736 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17737 msgid "Select Columns"
17738 msgstr "Wybierz kolumny"
17740 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17741 msgid ""
17742 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17743 msgstr ""
17744 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy w zarządzaniu "
17745 "zadaniami."
17747 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17748 msgid "&Image Name"
17749 msgstr "&Nazwa obrazu"
17751 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17752 msgid "&PID (Process Identifier)"
17753 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
17755 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17756 msgid "&CPU Usage"
17757 msgstr "&Użycie procesora"
17759 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17760 msgid "CPU Tim&e"
17761 msgstr "&Czas procesora"
17763 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17764 msgid "&Memory Usage"
17765 msgstr "&Użycie pamięci"
17767 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17768 msgid "Memory Usage &Delta"
17769 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
17771 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17772 msgid "Pea&k Memory Usage"
17773 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
17775 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17776 msgid "Page &Faults"
17777 msgstr "&Błędy strony"
17779 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17780 msgid "&USER Objects"
17781 msgstr "Obiekty US&ER"
17783 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17784 msgid "I/O Reads"
17785 msgstr "Odczyty We/Wy"
17787 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17788 msgid "I/O Read Bytes"
17789 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
17791 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17792 msgid "&Session ID"
17793 msgstr "ID Ses&ji"
17795 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17796 msgid "User &Name"
17797 msgstr "Na&zwa użytkownika"
17799 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17800 msgid "Page F&aults Delta"
17801 msgstr "Różnica błę&dów strony"
17803 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17804 msgid "&Virtual Memory Size"
17805 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
17807 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17808 msgid "Pa&ged Pool"
17809 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
17811 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17812 msgid "N&on-paged Pool"
17813 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
17815 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17816 msgid "Base P&riority"
17817 msgstr "Priorytet &bazowy"
17819 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17820 msgid "&Handle Count"
17821 msgstr "Liczba &uchwytów"
17823 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17824 msgid "&Thread Count"
17825 msgstr "Lic&zba wątków"
17827 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17828 msgid "GDI Objects"
17829 msgstr "Obiekty GDI"
17831 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17832 msgid "I/O Writes"
17833 msgstr "Zapisy We/Wy"
17835 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17836 msgid "I/O Write Bytes"
17837 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
17839 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
17840 msgid "I/O Other"
17841 msgstr "Inne We/Wy"
17843 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
17844 msgid "I/O Other Bytes"
17845 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
17847 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
17848 msgid "Create New Task"
17849 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
17851 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
17852 msgid "Runs a new program"
17853 msgstr "Uruchamia nowy program"
17855 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
17856 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
17857 msgstr "Zarządzanie zadaniami wyświetlane jest na wierzchu wszystkich okien"
17859 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
17860 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
17861 msgstr ""
17862 "Zarządzanie zadaniami jest minimalizowane podczas operacji przełączania zadań"
17864 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
17865 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
17866 msgstr "Ukrywa zarządzanie zadaniami, gdy jest zminimalizowane"
17868 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
17869 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
17870 msgstr ""
17871 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
17873 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
17874 msgid "Displays tasks by using large icons"
17875 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
17877 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
17878 msgid "Displays tasks by using small icons"
17879 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
17881 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
17882 msgid "Displays information about each task"
17883 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
17885 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
17886 msgid "Updates the display twice per second"
17887 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
17889 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
17890 msgid "Updates the display every two seconds"
17891 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
17893 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
17894 msgid "Updates the display every four seconds"
17895 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
17897 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
17898 msgid "Does not automatically update"
17899 msgstr "Okno nie uaktualnia się samoczynnie"
17901 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
17902 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
17903 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
17905 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
17906 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
17907 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
17909 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
17910 msgid "Minimizes the windows"
17911 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
17913 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
17914 msgid "Maximizes the windows"
17915 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
17917 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
17918 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
17919 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
17921 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
17922 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
17923 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
17925 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
17926 msgid "Displays Task Manager help topics"
17927 msgstr "Wyświetla tematy pomocy dotyczące zarządzania zadaniami"
17929 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
17930 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
17931 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
17933 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
17934 msgid "Exits the Task Manager application"
17935 msgstr "Kończy pracę aplikacji do zarządzania zadaniami"
17937 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
17938 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
17939 msgstr ""
17940 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
17942 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
17943 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
17944 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
17946 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
17947 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
17948 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
17950 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
17951 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
17952 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
17954 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
17955 msgid "Each CPU has its own history graph"
17956 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
17958 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
17959 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
17960 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
17962 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
17963 msgid "Tells the selected tasks to close"
17964 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
17966 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
17967 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
17968 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
17970 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
17971 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
17972 msgstr "Przywraca zarządzanie zadaniami ze stanu ukrycia"
17974 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
17975 msgid "Removes the process from the system"
17976 msgstr "Usuwa proces z systemu"
17978 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
17979 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
17980 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
17982 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
17983 msgid "Attaches the debugger to this process"
17984 msgstr "Dołącza program diagnostyczny do tego procesu"
17986 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
17987 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
17988 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
17990 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
17991 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
17992 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
17994 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
17995 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
17996 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
17998 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
17999 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
18000 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
18002 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
18003 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
18004 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
18006 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
18007 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
18008 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
18010 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
18011 msgid "Sets process to the LOW priority class"
18012 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
18014 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
18015 msgid "Controls Debug Channels"
18016 msgstr "Kontroluje kanałami diagnostycznymi"
18018 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
18019 msgid "Performance"
18020 msgstr "Wydajność"
18022 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
18023 msgid "CPU Usage: %3d%%"
18024 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
18026 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
18027 msgid "Processes: %d"
18028 msgstr "Procesy: %d"
18030 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
18031 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
18032 msgstr "Wyk. pamięci: %1!u!kB / %2!u!kB"
18034 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
18035 msgid "Image Name"
18036 msgstr "Nazwa obrazu"
18038 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
18039 msgid "PID"
18040 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
18042 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
18043 msgid "CPU"
18044 msgstr "Użycie procesora CPU"
18046 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
18047 msgid "CPU Time"
18048 msgstr "Czas procesora CPU"
18050 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
18051 msgid "Mem Usage"
18052 msgstr "Użycie pamięci"
18054 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
18055 msgid "Mem Delta"
18056 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
18058 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
18059 msgid "Peak Mem Usage"
18060 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
18062 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
18063 msgid "Page Faults"
18064 msgstr "Błędy stron"
18066 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
18067 msgid "USER Objects"
18068 msgstr "Obiekty USER"
18070 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
18071 msgid "Session ID"
18072 msgstr "Identyfikator sesji"
18074 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
18075 msgid "Username"
18076 msgstr "Nazwa użytkownika"
18078 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
18079 msgid "PF Delta"
18080 msgstr "Zmiana błędów stron"
18082 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
18083 msgid "VM Size"
18084 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
18086 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
18087 msgid "Paged Pool"
18088 msgstr "Pula stronicowania"
18090 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
18091 msgid "NP Pool"
18092 msgstr "Pula niestronicowana"
18094 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
18095 msgid "Base Pri"
18096 msgstr "Priorytet podstawowy"
18098 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
18099 msgid "Task Manager Warning"
18100 msgstr "Ostrzeżenie zarządzania zadaniami"
18102 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
18103 msgid ""
18104 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
18105 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
18106 "sure you want to change the priority class?"
18107 msgstr ""
18108 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
18109 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
18110 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
18112 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
18113 msgid "Unable to Change Priority"
18114 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
18116 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
18117 msgid ""
18118 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
18119 "results including loss of data and system instability. The\n"
18120 "process will not be given the chance to save its state or\n"
18121 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
18122 "terminate the process?"
18123 msgstr ""
18124 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
18125 "niepożądane skutki, w tym również\n"
18126 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
18127 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
18128 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
18130 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
18131 msgid "Unable to Terminate Process"
18132 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
18134 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
18135 msgid ""
18136 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
18137 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
18138 msgstr ""
18139 "OSTRZEŻENIE: Diagnozowanie tego procesu może spowodować utratę danych.\n"
18140 "Czy na pewno chcesz uruchomić program diagnostyczny?"
18142 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
18143 msgid "Unable to Debug Process"
18144 msgstr "Nie można zdiagnozować procesu"
18146 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
18147 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
18148 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
18150 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
18151 msgid "Invalid Option"
18152 msgstr "Niewłaściwa opcja"
18154 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
18155 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
18156 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
18158 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
18159 msgid "System Idle Process"
18160 msgstr "Proces bezczynności"
18162 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
18163 msgid "Not Responding"
18164 msgstr "Nie odpowiada"
18166 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
18167 msgid "Running"
18168 msgstr "Uruchomione"
18170 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
18171 msgid "Task"
18172 msgstr "Zadanie"
18174 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
18175 msgid "Wine Application Uninstaller"
18176 msgstr "Wine - usuwanie programów"
18178 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
18179 msgid ""
18180 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
18181 "executable.\n"
18182 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
18183 msgstr ""
18184 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć program. Być może "
18185 "już był usunięty.\n"
18186 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
18188 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
18189 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
18190 msgstr "usuwanie programów: Nie znaleziono aplikacji o GUID '%1'\n"
18192 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
18193 msgid ""
18194 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
18195 msgstr "usuwanie programów: Po opcji '--remove' należy podać GUID aplikacji\n"
18197 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
18198 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
18199 msgstr "usuwanie programów: Nieprawidłowa opcja [%1]\n"
18201 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
18202 msgid ""
18203 "Wine Application Uninstaller\n"
18204 "\n"
18205 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
18206 "\n"
18207 msgstr ""
18208 "Wine - Usuwanie programów\n"
18209 "\n"
18210 "Usuń programy z bieżącego prefiksu Wine.\n"
18211 "\n"
18213 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
18214 msgid ""
18215 "Usage:\n"
18216 "  uninstaller [options]\n"
18217 "\n"
18218 "Options:\n"
18219 "  --help\t    Display this information.\n"
18220 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
18221 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
18222 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
18223 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
18224 "\n"
18225 msgstr ""
18226 "Sposób użycia:\n"
18227 "  uninstaller [opcje]\n"
18228 "\n"
18229 "Opcje:\n"
18230 "  --help\t    Wyświetl tę instrukcję.\n"
18231 "  --list\t    Wyświetl wszystkie aplikacje zainstalowane w tym prefiksie "
18232 "Wine.\n"
18233 "  --remove {GUID}   Usuń wskazaną aplikację.\n"
18234 "\t\t    Użyj '--list' do sprawdzenia GUID aplikacji.\n"
18235 "  [brak opcji]       Uruchom graficzną wersję tego programu.\n"
18237 #: programs/view/view.rc:36
18238 msgid "&Pan"
18239 msgstr "&Umieszczenie"
18241 #: programs/view/view.rc:38
18242 msgid "&Scale to Window"
18243 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
18245 #: programs/view/view.rc:40
18246 msgid "&Left"
18247 msgstr "Przesuń w &lewo"
18249 #: programs/view/view.rc:41
18250 msgid "&Right"
18251 msgstr "Przesuń w &prawo"
18253 #: programs/view/view.rc:49
18254 msgid "Regular Metafile Viewer"
18255 msgstr "Przeglądarka zwykłych metaplików"
18257 #: programs/view/view.rc:50
18258 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
18259 msgstr "Metapliki (*.wmf, *.emf)"
18261 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
18262 msgid "Waiting for Program"
18263 msgstr "Czekanie na program"
18265 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
18266 msgid "Terminate Process"
18267 msgstr "Zakończ proces"
18269 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
18270 msgid ""
18271 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
18272 "responding.\n"
18273 "\n"
18274 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
18275 msgstr ""
18276 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
18277 "odpowiada.\n"
18278 "\n"
18279 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
18281 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
18282 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
18283 msgstr "Ustawienia Wine w %s są właśnie uaktualniane, proszę czekać..."
18285 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
18286 msgid ""
18287 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18288 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
18289 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
18290 "option) any later version."
18291 msgstr ""
18292 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
18293 "zmieniać pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
18294 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
18295 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
18297 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
18298 msgid "Windows registration information"
18299 msgstr "Dane rejestracyjne dla Windowsa"
18301 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
18302 msgid "&Owner:"
18303 msgstr "&Właściciel:"
18305 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
18306 msgid "Organi&zation:"
18307 msgstr "Organi&zacja:"
18309 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
18310 msgid "Application settings"
18311 msgstr "Ustawienia aplikacji"
18313 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
18314 msgid ""
18315 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
18316 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
18317 "or per-application settings in those tabs as well."
18318 msgstr ""
18319 "Wine może udawać różne wersje Windows dla każdej aplikacji osobno. Ta "
18320 "zakładka jest powiązana z zakładkami Biblioteki i Grafika, aby umożliwić ci "
18321 "zmianę ustawień w całym systemie lub tylko dla aplikacji we wspominanych "
18322 "zakładkach."
18324 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
18325 msgid "Add appli&cation..."
18326 msgstr "Dodaj aplika&cję..."
18328 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18329 msgid "&Remove application"
18330 msgstr "&Usuń aplikację"
18332 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18333 msgid "&Windows Version:"
18334 msgstr "&Wersja Windows:"
18336 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
18337 msgid "Window settings"
18338 msgstr "Ustawienia okien"
18340 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
18341 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
18342 msgstr "Przechwytuj &mysz w oknach pełnoekranowych"
18344 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
18345 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
18346 msgstr "Zezwól systemowi oz&dabiać okna"
18348 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
18349 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18350 msgstr "Zez&wól systemowi zarządzać oknami"
18352 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
18353 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18354 msgstr "&Emuluj wirtualny pulpit"
18356 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18357 msgid "Desktop &size:"
18358 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
18360 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
18361 msgid "Screen resolution"
18362 msgstr "Rozdzielczość ekranu"
18364 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
18365 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18366 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
18368 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
18369 msgid "DLL overrides"
18370 msgstr "Zasady bibliotek DLL"
18372 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
18373 msgid ""
18374 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
18375 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
18376 "application)."
18377 msgstr ""
18378 "Tutaj, dla każdej biblioteki DLL osobno, można ustawić czy będzie używana "
18379 "jej wersja wbudowana (dostarczona z Wine), czy zewnętrzna(wzięta z Windowsa "
18380 "lub dostarczona wraz z aplikacją)"
18382 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
18383 msgid "&New override for library:"
18384 msgstr "&Nowa zasada dla biblioteki:"
18386 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
18387 msgid "A&dd"
18388 msgstr "&Dodaj"
18390 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18391 msgid "Existing &overrides:"
18392 msgstr "&Bieżące zasady:"
18394 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
18395 msgid "&Edit..."
18396 msgstr "Zmi&eń..."
18398 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18399 msgid "Edit Override"
18400 msgstr "Zmiana zasady"
18402 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
18403 msgid "Load order"
18404 msgstr "Kolejność wczytywania"
18406 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
18407 msgid "&Builtin (Wine)"
18408 msgstr "W&budowana (Wine)"
18410 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
18411 msgid "&Native (Windows)"
18412 msgstr "Zew&nętrzna (Windows)"
18414 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18415 msgid "Buil&tin then Native"
18416 msgstr "Najpierw wbudowana później zewnę&trzna"
18418 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
18419 msgid "Nati&ve then Builtin"
18420 msgstr "Najpierw ze&wnętrzna później wbudowana"
18422 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
18423 msgid "Select Drive Letter"
18424 msgstr "Wybierz literę napędu"
18426 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
18427 msgid "Drive configuration"
18428 msgstr "Ustawienia dysków"
18430 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
18431 msgid ""
18432 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18433 "edited."
18434 msgstr ""
18435 "Nie udało się połączyć z programem do zarządzania podpiętymi; nie można "
18436 "zmienić ustawień napędu."
18438 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
18439 msgid "A&dd..."
18440 msgstr "&Dodaj..."
18442 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
18443 msgid "&Path:"
18444 msgstr "&Ścieżka:"
18446 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18447 msgid "Show Advan&ced"
18448 msgstr "Pokaż &rozszerzone"
18450 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
18451 msgid "De&vice:"
18452 msgstr "U&rządzenie:"
18454 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
18455 msgid "Bro&wse..."
18456 msgstr "Prze&glądaj..."
18458 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
18459 msgid "&Label:"
18460 msgstr "&Etykieta:"
18462 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18463 msgid "S&erial:"
18464 msgstr "Numer s&eryjny:"
18466 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
18467 msgid "&Show dot files"
18468 msgstr "Pokaż także pliki zaczynające &się od kropki"
18470 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
18471 msgid "Driver diagnostics"
18472 msgstr "Diagnostyka sterownika"
18474 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
18475 msgid "Defaults"
18476 msgstr "Domyślne"
18478 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
18479 msgid "Output device:"
18480 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
18482 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
18483 msgid "Voice output device:"
18484 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
18486 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
18487 msgid "Input device:"
18488 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
18490 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18491 msgid "Voice input device:"
18492 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
18494 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18495 msgid "&Test Sound"
18496 msgstr "Próba dźwięku"
18498 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18499 msgid "Speaker configuration"
18500 msgstr "Rozmieszczenie głośników"
18502 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
18503 msgid "Speakers:"
18504 msgstr "Głośniki:"
18506 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
18507 msgid "Appearance"
18508 msgstr "Wygląd"
18510 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
18511 msgid "&Theme:"
18512 msgstr "Wys&trój:"
18514 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
18515 msgid "&Install theme..."
18516 msgstr "&Wgraj wystrój..."
18518 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
18519 msgid "It&em:"
18520 msgstr "El&ement:"
18522 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
18523 msgid "C&olor:"
18524 msgstr "K&olor:"
18526 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18527 msgid "MIME types"
18528 msgstr "Typy MIME"
18530 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
18531 msgid "Manage file &associations"
18532 msgstr "Z&arządzaj skojarzeniami plików"
18534 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
18535 msgid "Folders"
18536 msgstr "Katalogi"
18538 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
18539 msgid "&Link to:"
18540 msgstr "Dowiązany do:"
18542 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18543 msgid "Libraries"
18544 msgstr "Biblioteki"
18546 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18547 msgid "Drives"
18548 msgstr "Dyski"
18550 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18551 msgid "Select the Unix target directory, please."
18552 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
18554 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18555 msgid "Hide Advan&ced"
18556 msgstr "Ukryj &rozszerzone"
18558 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18559 msgid "(No Theme)"
18560 msgstr "(brak wystroju)"
18562 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18563 msgid "Graphics"
18564 msgstr "Grafika"
18566 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18567 msgid "Desktop Integration"
18568 msgstr "Integracja z pulpitem"
18570 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18571 msgid "Audio"
18572 msgstr "Dźwięk"
18574 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18575 msgid "About"
18576 msgstr "Informacje"
18578 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18579 msgid "Wine configuration"
18580 msgstr "Ustawienia Wine"
18582 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18583 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18584 msgstr "Pliki wystrojów (*.msstyles; *.theme)"
18586 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18587 msgid "Select a theme file"
18588 msgstr "Wybierz plik wystroju"
18590 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18591 msgid "Folder"
18592 msgstr "Katalog"
18594 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18595 msgid "Links to"
18596 msgstr "Dowiązany do"
18598 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18599 msgid "Wine configuration for %s"
18600 msgstr "Ustawienia Wine dla %s"
18602 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18603 msgid "Selected driver: %s"
18604 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
18606 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18607 msgid "(None)"
18608 msgstr "(Brak)"
18610 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18611 msgid "Audio test failed!"
18612 msgstr "Nieudana próba dźwięku!"
18614 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18615 msgid "(System default)"
18616 msgstr "(Domyślne systemowe)"
18618 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18619 msgid "5.1 Surround"
18620 msgstr "Dźwięk przestrzenny w układzie 5.1"
18622 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18623 msgid "Quadraphonic"
18624 msgstr "Kwadrofonia"
18626 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18627 msgid "Stereo"
18628 msgstr "Stereo"
18630 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18631 msgid "Mono"
18632 msgstr "Mono"
18634 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18635 msgid ""
18636 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18637 "Are you sure you want to do this?"
18638 msgstr ""
18639 "Nie zalecamy zmiany kolejności wczytywania dla tej biblioteki.\n"
18640 "Czy na pewno to zrobić?"
18642 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18643 msgid "Warning: system library"
18644 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
18646 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18647 msgid "native"
18648 msgstr "zewnętrzna"
18650 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18651 msgid "builtin"
18652 msgstr "wbudowana"
18654 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18655 msgid "native, builtin"
18656 msgstr "zewnętrzna, wbudowana"
18658 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18659 msgid "builtin, native"
18660 msgstr "wbudowana, zewnętrzna"
18662 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18663 msgid "disabled"
18664 msgstr "wyłączona"
18666 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18667 msgid "Default Settings"
18668 msgstr "Ustawienia domyślne"
18670 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18671 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18672 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
18674 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18675 msgid "Use global settings"
18676 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
18678 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18679 msgid "Select an executable file"
18680 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
18682 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18683 msgid "Autodetect"
18684 msgstr "Wykryj samoczynnie"
18686 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18687 msgid "Local hard disk"
18688 msgstr "Lokalny dysk twardy"
18690 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18691 msgid "Network share"
18692 msgstr "Zasób sieciowy"
18694 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18695 msgid "Floppy disk"
18696 msgstr "Napęd dyskietek"
18698 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18699 msgid "CD-ROM"
18700 msgstr "CD-ROM"
18702 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18703 msgid ""
18704 "You cannot add any more drives.\n"
18705 "\n"
18706 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18707 msgstr ""
18708 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
18709 "\n"
18710 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
18712 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18713 msgid "System drive"
18714 msgstr "Dysk systemowy"
18716 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18717 msgid ""
18718 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18719 "\n"
18720 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18721 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18722 msgstr ""
18723 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
18724 "\n"
18725 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
18726 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go usuniesz, nie zapomnij o "
18727 "ponownym jego utworzeniu!"
18729 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18730 msgctxt "Drive letter"
18731 msgid "Letter"
18732 msgstr "Litera"
18734 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18735 msgid "Target folder"
18736 msgstr "Katalog docelowy"
18738 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18739 msgid ""
18740 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18741 "\n"
18742 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18743 msgstr ""
18744 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
18745 "\n"
18746 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
18748 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18749 msgid "Controls Background"
18750 msgstr "Kontrolki - tło"
18752 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18753 msgid "Controls Text"
18754 msgstr "Kontrolki - tekst"
18756 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
18757 msgid "Menu Background"
18758 msgstr "Tło menu"
18760 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
18761 msgid "Menu Text"
18762 msgstr "Tekst menu"
18764 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
18765 msgid "Scrollbar"
18766 msgstr "Pasek przewijania"
18768 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18769 msgid "Selection Background"
18770 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
18772 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18773 msgid "Selection Text"
18774 msgstr "Zaznaczony tekst"
18776 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
18777 msgid "Tooltip Background"
18778 msgstr "Tło podpowiedzi"
18780 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18781 msgid "Tooltip Text"
18782 msgstr "Tekst podpowiedzi"
18784 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18785 msgid "Window Background"
18786 msgstr "Tło okna"
18788 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18789 msgid "Window Text"
18790 msgstr "Tekst okna"
18792 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18793 msgid "Active Title Bar"
18794 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
18796 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18797 msgid "Active Title Text"
18798 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
18800 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18801 msgid "Inactive Title Bar"
18802 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
18804 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18805 msgid "Inactive Title Text"
18806 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
18808 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18809 msgid "Message Box Text"
18810 msgstr "Tekst okien komunikatów"
18812 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18813 msgid "Application Workspace"
18814 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
18816 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18817 msgid "Window Frame"
18818 msgstr "Ramka okna"
18820 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18821 msgid "Active Border"
18822 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
18824 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18825 msgid "Inactive Border"
18826 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
18828 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18829 msgid "Controls Shadow"
18830 msgstr "Kontrolki - cień"
18832 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
18833 msgid "Gray Text"
18834 msgstr "Szary tekst"
18836 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
18837 msgid "Controls Highlight"
18838 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
18840 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
18841 msgid "Controls Dark Shadow"
18842 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
18844 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
18845 msgid "Controls Light"
18846 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
18848 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
18849 msgid "Controls Alternate Background"
18850 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
18852 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
18853 msgid "Hot Tracked Item"
18854 msgstr "Śledzony element"
18856 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
18857 msgid "Active Title Bar Gradient"
18858 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
18860 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
18861 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
18862 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
18864 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
18865 msgid "Menu Highlight"
18866 msgstr "Podświetlone menu"
18868 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
18869 msgid "Menu Bar"
18870 msgstr "Pasek menu"
18872 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
18873 msgid ""
18874 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
18875 "The command is invalid.\n"
18876 msgstr ""
18877 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
18878 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
18880 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
18881 msgid "Program Error"
18882 msgstr "Błąd programu"
18884 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
18885 msgid ""
18886 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
18887 "sorry for the inconvenience."
18888 msgstr ""
18889 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
18890 "za tę niedogodność."
18892 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
18893 msgid ""
18894 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
18895 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
18896 "Database</a> for tips about running this application."
18897 msgstr ""
18898 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj do <a "
18899 "href=\"https://appdb.winehq.org\">Bazy danych aplikacji</a> po wskazówki na "
18900 "temat uruchomienia tej aplikacji."
18902 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
18903 msgid "Show &Details"
18904 msgstr "Pokaż &szczegóły"
18906 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
18907 msgid "Program Error Details"
18908 msgstr "Szczegóły błędu programu"
18910 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
18911 msgid ""
18912 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
18913 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
18914 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
18915 "and attach that file to the report."
18916 msgstr ""
18917 "Jeżeli problem ten nie występuje w systemie Windows i nie został jeszcze "
18918 "zgłoszony, to możesz zapisać szczegółowe informacje do pliku używając "
18919 "przycisku \"Zapisz jako\", a następnie <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
18920 "Bugs\">wypełnić zgłoszenie o błędzie</a> i dołączyć ten plik do zgłoszenia."
18922 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
18923 msgid ""
18924 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
18925 "the process to obtain a backtrace."
18926 msgstr ""
18927 "Wysypał się program na twoim systemie, lecz WineDbg nie był w stanie "
18928 "dołączyć się do procesu, aby uzyskać jego ślad wykonywania."
18930 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
18931 msgid "(unidentified)"
18932 msgstr "(nieznane)"
18934 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
18935 msgid "Saving failed"
18936 msgstr "Nieudane zapisywanie"
18938 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
18939 msgid "Loading detailed information, please wait..."
18940 msgstr "Wczytywanie szczegółowych informacji, proszę czekać..."
18942 #: programs/winefile/winefile.rc:29
18943 msgid "&Open\tEnter"
18944 msgstr "&Otwórz\tEnter"
18946 #: programs/winefile/winefile.rc:33
18947 msgid "Re&name..."
18948 msgstr "Zmień &nazwę..."
18950 #: programs/winefile/winefile.rc:34
18951 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
18952 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
18954 #: programs/winefile/winefile.rc:38
18955 msgid "Cr&eate Directory..."
18956 msgstr "U&twórz katalog..."
18958 #: programs/winefile/winefile.rc:43
18959 msgid "&Disk"
18960 msgstr "&Dysk"
18962 #: programs/winefile/winefile.rc:44
18963 msgid "Connect &Network Drive..."
18964 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
18966 #: programs/winefile/winefile.rc:45
18967 msgid "&Disconnect Network Drive"
18968 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy"
18970 #: programs/winefile/winefile.rc:51
18971 msgid "&Name"
18972 msgstr "Tylko &nazwa"
18974 #: programs/winefile/winefile.rc:52
18975 msgid "&All File Details"
18976 msgstr "Wszystki&e szczegóły pliku"
18978 #: programs/winefile/winefile.rc:54
18979 msgid "&Sort by Name"
18980 msgstr "Uszereguj wg &nazw"
18982 #: programs/winefile/winefile.rc:55
18983 msgid "Sort &by Type"
18984 msgstr "Uszereguj wg &rodzajów"
18986 #: programs/winefile/winefile.rc:56
18987 msgid "Sort by Si&ze"
18988 msgstr "Uszereguj wg &rozmiarów"
18990 #: programs/winefile/winefile.rc:57
18991 msgid "Sort by &Date"
18992 msgstr "Uszereguj wg &dat"
18994 #: programs/winefile/winefile.rc:59
18995 msgid "Filter by&..."
18996 msgstr "Odfiltruj po&..."
18998 #: programs/winefile/winefile.rc:66
18999 msgid "&Drive Bar"
19000 msgstr "Pasek &dysków"
19002 #: programs/winefile/winefile.rc:68
19003 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
19004 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
19006 #: programs/winefile/winefile.rc:74
19007 msgid "New &Window"
19008 msgstr "&Nowe okno"
19010 #: programs/winefile/winefile.rc:75
19011 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
19012 msgstr "Kaskadowo\tCtrl+F5"
19014 #: programs/winefile/winefile.rc:77
19015 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
19016 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
19018 #: programs/winefile/winefile.rc:84
19019 msgid "&About Wine File Manager"
19020 msgstr "Zarządzanie plikami Wine - i&nformacje"
19022 #: programs/winefile/winefile.rc:121
19023 msgid "Select destination"
19024 msgstr "Wybór celu"
19026 #: programs/winefile/winefile.rc:134
19027 msgid "By File Type"
19028 msgstr "Wg rodzaju pliku"
19030 #: programs/winefile/winefile.rc:139
19031 msgid "File type"
19032 msgstr "Rodzaj pliku"
19034 #: programs/winefile/winefile.rc:140
19035 msgid "&Directories"
19036 msgstr "&Katalogi"
19038 #: programs/winefile/winefile.rc:142
19039 msgid "&Programs"
19040 msgstr "&Programy"
19042 #: programs/winefile/winefile.rc:144
19043 msgid "Docu&ments"
19044 msgstr "Doku&menty"
19046 #: programs/winefile/winefile.rc:146
19047 msgid "&Other files"
19048 msgstr "&Inne pliki"
19050 #: programs/winefile/winefile.rc:148
19051 msgid "Show Hidden/&System Files"
19052 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
19054 #: programs/winefile/winefile.rc:159
19055 msgid "&File Name:"
19056 msgstr "&Nazwa pliku:"
19058 #: programs/winefile/winefile.rc:161
19059 msgid "Full &Path:"
19060 msgstr "&Pełna ścieżka:"
19062 #: programs/winefile/winefile.rc:163
19063 msgid "Last Change:"
19064 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
19066 #: programs/winefile/winefile.rc:167
19067 msgid "Cop&yright:"
19068 msgstr "Prawa a&utorskie:"
19070 #: programs/winefile/winefile.rc:175
19071 msgid "&System"
19072 msgstr "&Systemowy"
19074 #: programs/winefile/winefile.rc:176
19075 msgid "&Compressed"
19076 msgstr "S&kompresowany"
19078 #: programs/winefile/winefile.rc:177
19079 msgid "Version information"
19080 msgstr "Informacja o wersji"
19082 #: programs/winefile/winefile.rc:193
19083 msgctxt "accelerator Fullscreen"
19084 msgid "S"
19085 msgstr "S"
19087 #: programs/winefile/winefile.rc:90
19088 msgid "Applying font settings"
19089 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
19091 #: programs/winefile/winefile.rc:91
19092 msgid "Error while selecting new font."
19093 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki."
19095 #: programs/winefile/winefile.rc:96
19096 msgid "Wine File Manager"
19097 msgstr "Zarządzanie plikami Wine"
19099 #: programs/winefile/winefile.rc:98
19100 msgid "root fs"
19101 msgstr "root fs"
19103 #: programs/winefile/winefile.rc:100
19104 msgid "Shell"
19105 msgstr "Pulpit"
19107 #: programs/winefile/winefile.rc:108
19108 msgid "Creation date"
19109 msgstr "Data utworzenia"
19111 #: programs/winefile/winefile.rc:109
19112 msgid "Access date"
19113 msgstr "Data dostępu"
19115 #: programs/winefile/winefile.rc:110
19116 msgid "Modification date"
19117 msgstr "Data zmiany"
19119 #: programs/winefile/winefile.rc:111
19120 msgid "Index/Inode"
19121 msgstr "Indeks/inode"
19123 #: programs/winefile/winefile.rc:116
19124 msgid "%1 of %2 free"
19125 msgstr "%1 z %2 wolnych"
19127 #: programs/winemine/winemine.rc:39
19128 msgid "&Game"
19129 msgstr "&Gra"
19131 #: programs/winemine/winemine.rc:40
19132 msgid "&New\tF2"
19133 msgstr "&Nowa\tF2"
19135 #: programs/winemine/winemine.rc:42
19136 msgid "Question &Marks"
19137 msgstr "Znaki &pytające"
19139 #: programs/winemine/winemine.rc:44
19140 msgid "&Beginner"
19141 msgstr "&Początkujący"
19143 #: programs/winemine/winemine.rc:45
19144 msgid "&Intermediate"
19145 msgstr "Dośw&iadczony"
19147 #: programs/winemine/winemine.rc:46
19148 msgid "&Expert"
19149 msgstr "&Mistrz"
19151 #: programs/winemine/winemine.rc:47
19152 msgid "&Custom..."
19153 msgstr "Plansza &użytkownika..."
19155 #: programs/winemine/winemine.rc:49
19156 msgid "&Fastest Times"
19157 msgstr "&Najlepsze Wyniki"
19159 #: programs/winemine/winemine.rc:54
19160 msgid "&About WineMine"
19161 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
19163 #: programs/winemine/winemine.rc:61
19164 msgid "Fastest Times"
19165 msgstr "Najszybsze czasy"
19167 #: programs/winemine/winemine.rc:63
19168 msgid "Fastest times"
19169 msgstr "Najszybsze czasy"
19171 #: programs/winemine/winemine.rc:64
19172 msgid "Beginner"
19173 msgstr "Początkujący"
19175 #: programs/winemine/winemine.rc:65
19176 msgid "Intermediate"
19177 msgstr "Doświadczony"
19179 #: programs/winemine/winemine.rc:66
19180 msgid "Expert"
19181 msgstr "Mistrz"
19183 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
19184 msgid "Reset Results"
19185 msgstr "Wyzeruj wyniki"
19187 #: programs/winemine/winemine.rc:80
19188 msgid "Congratulations!"
19189 msgstr "Gratulacje!"
19191 #: programs/winemine/winemine.rc:82
19192 msgid "Please enter your name"
19193 msgstr "Wpisz swoje imię"
19195 #: programs/winemine/winemine.rc:90
19196 msgid "Custom Game"
19197 msgstr "Własna gra"
19199 #: programs/winemine/winemine.rc:92
19200 msgid "Rows"
19201 msgstr "Wiersze"
19203 #: programs/winemine/winemine.rc:93
19204 msgid "Columns"
19205 msgstr "Kolumny"
19207 #: programs/winemine/winemine.rc:94
19208 msgid "Mines"
19209 msgstr "Miny"
19211 #: programs/winemine/winemine.rc:34
19212 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
19213 msgstr "Wszystkie wyniki zostaną utracone. Czy jesteś tego pewny?"
19215 #: programs/winemine/winemine.rc:30
19216 msgid "WineMine"
19217 msgstr "Saper Wine"
19219 #: programs/winemine/winemine.rc:31
19220 msgid "Nobody"
19221 msgstr "Anonimowy"
19223 #: programs/winemine/winemine.rc:32
19224 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19225 msgstr "Prawa autorskie 2000 Joshua Thielen"
19227 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
19228 msgid "Printer &setup..."
19229 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
19231 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
19232 msgid "&Annotate..."
19233 msgstr "&Opisz..."
19235 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
19236 msgid "&Bookmark"
19237 msgstr "Z&akładka"
19239 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
19240 msgid "&Define..."
19241 msgstr "&Określ..."
19243 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
19244 msgid "Always on &top"
19245 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
19247 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
19248 msgid "Fonts"
19249 msgstr "Czcionki"
19251 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
19252 msgid "Small"
19253 msgstr "Małe"
19255 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
19256 msgid "Large"
19257 msgstr "Duże"
19259 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
19260 msgid "&Help on help\tF1"
19261 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
19263 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
19264 msgid "&About Wine Help"
19265 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
19267 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
19268 msgid "Annotation..."
19269 msgstr "Adnotacja..."
19271 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
19272 msgid "Copy"
19273 msgstr "Skopiuj"
19275 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
19276 msgid "Index"
19277 msgstr "Indeks"
19279 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
19280 msgid "Search"
19281 msgstr "Szukaj"
19283 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
19284 msgid "Wine Help"
19285 msgstr "Pomoc Wine"
19287 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
19288 msgid "Error while reading the help file `%s'"
19289 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
19291 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
19292 msgid "Summary"
19293 msgstr "Spis treś&ci"
19295 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
19296 msgid "&Index"
19297 msgstr "&Indeks"
19299 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
19300 msgid "Help files (*.hlp)"
19301 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
19303 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
19304 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
19305 msgstr ""
19306 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
19308 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
19309 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
19310 msgstr ""
19311 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
19313 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
19314 msgid "Help topics: "
19315 msgstr "Tematy pomocy: "
19317 #: programs/wmic/wmic.rc:28
19318 msgid "Error: Command line not supported\n"
19319 msgstr "Błąd: Wiersz poleceń jest nieobsługiwany\n"
19321 #: programs/wmic/wmic.rc:29
19322 msgid "Error: Alias not found\n"
19323 msgstr "Błąd: Nie znaleziono aliasu\n"
19325 #: programs/wmic/wmic.rc:30
19326 msgid "Error: Invalid query\n"
19327 msgstr "Błąd: Nieprawidłowe zapytanie\n"
19329 #: programs/wmic/wmic.rc:31
19330 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
19331 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa składnia dla PATH\n"
19333 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
19334 msgid "&New...\tCtrl+N"
19335 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
19337 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
19338 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
19339 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
19341 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
19342 msgid "&Clear\tDel"
19343 msgstr "&Wyczyść\tDel"
19345 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
19346 msgid "&Select all\tCtrl+A"
19347 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
19349 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
19350 msgid "Find &next\tF3"
19351 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
19353 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
19354 msgid "Read-&only"
19355 msgstr "Tylko do &odczytu"
19357 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
19358 msgid "&Modified"
19359 msgstr "Z&mieniony"
19361 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
19362 msgid "E&xtras"
19363 msgstr "&Dodatki"
19365 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
19366 msgid "Selection &info"
19367 msgstr "Zaznaczenie - &info"
19369 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
19370 msgid "Character &format"
19371 msgstr "&Format znaków"
19373 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
19374 msgid "&Def. char format"
19375 msgstr "&Standardowy format znaków"
19377 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
19378 msgid "Paragrap&h format"
19379 msgstr "Format aka&pitu"
19381 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
19382 msgid "&Get text"
19383 msgstr "&Pobierz tekst"
19385 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
19386 msgid "&Format Bar"
19387 msgstr "P&asek formatu"
19389 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
19390 msgid "&Ruler"
19391 msgstr "&Linijka"
19393 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
19394 msgid "&Insert"
19395 msgstr "&Wstaw"
19397 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19398 msgid "&Date and time..."
19399 msgstr "&Data i godzina..."
19401 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19402 msgid "F&ormat"
19403 msgstr "For&mat"
19405 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19406 msgid "&Lists"
19407 msgstr "&Listy"
19409 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19410 msgid "&Bullet points"
19411 msgstr "&Wypunktowanie"
19413 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19414 msgid "Numbers"
19415 msgstr "Liczby"
19417 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19418 msgid "Letters - lower case"
19419 msgstr "Litery - małe znaki"
19421 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19422 msgid "Letters - upper case"
19423 msgstr "Litery - wielkie znaki"
19425 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19426 msgid "Roman numerals - lower case"
19427 msgstr "Liczby rzymskie - małe znaki"
19429 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19430 msgid "Roman numerals - upper case"
19431 msgstr "Liczby rzymskie - duże znaki"
19433 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19434 msgid "&Paragraph..."
19435 msgstr "&Akapit..."
19437 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19438 msgid "&Tabs..."
19439 msgstr "&Tabulatory..."
19441 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19442 msgid "Backgroun&d"
19443 msgstr "Tł&o"
19445 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19446 msgid "&System\tCtrl+1"
19447 msgstr "&System\tCtrl+1"
19449 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19450 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19451 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
19453 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19454 msgid "&About Wine Wordpad"
19455 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
19457 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19458 msgid "Automatic"
19459 msgstr "Samoczynnie"
19461 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19462 msgid "Date and time"
19463 msgstr "Data i godzina"
19465 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19466 msgid "Available formats"
19467 msgstr "Dostępne formaty"
19469 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19470 msgid "New document type"
19471 msgstr "Rodzaj nowego dokumentu"
19473 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19474 msgid "Paragraph format"
19475 msgstr "Format akapitu"
19477 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19478 msgid "Indentation"
19479 msgstr "Wcięcia"
19481 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19482 msgid "Left"
19483 msgstr "Do lewej"
19485 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19486 msgid "Right"
19487 msgstr "Do prawej"
19489 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19490 msgid "First line"
19491 msgstr "Pierwszy wiersz"
19493 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19494 msgid "Alignment"
19495 msgstr "Wyrównanie"
19497 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19498 msgid "Tabs"
19499 msgstr "Tabulatory"
19501 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19502 msgid "Tab stops"
19503 msgstr "Pozycje tabulatorów"
19505 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19506 msgid "&Add"
19507 msgstr "Dod&aj"
19509 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19510 msgid "Remove al&l"
19511 msgstr "Usuń &wszystkie"
19513 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19514 msgid "Line wrapping"
19515 msgstr "Zawijanie wierszy"
19517 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19518 msgid "&No line wrapping"
19519 msgstr "Bez zawija&nia wierszy"
19521 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19522 msgid "Wrap text by the &window border"
19523 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
19525 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19526 msgid "Wrap text by the &margin"
19527 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
19529 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19530 msgid "Toolbars"
19531 msgstr "Paski narzędzi"
19533 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19534 msgctxt "accelerator Align Left"
19535 msgid "L"
19536 msgstr "L"
19538 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19539 msgctxt "accelerator Align Center"
19540 msgid "E"
19541 msgstr "E"
19543 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19544 msgctxt "accelerator Align Right"
19545 msgid "R"
19546 msgstr "R"
19548 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19549 msgctxt "accelerator Redo"
19550 msgid "Y"
19551 msgstr "Y"
19553 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19554 msgctxt "accelerator Bold"
19555 msgid "B"
19556 msgstr "B"
19558 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19559 msgctxt "accelerator Italic"
19560 msgid "I"
19561 msgstr "I"
19563 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19564 msgctxt "accelerator Underline"
19565 msgid "U"
19566 msgstr "U"
19568 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19569 msgid "All documents (*.*)"
19570 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
19572 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19573 msgid "Text documents (*.txt)"
19574 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
19576 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19577 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19578 msgstr "Dokumenty tekstowe Unicode (*.txt)"
19580 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19581 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19582 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
19584 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19585 msgid "Rich text document"
19586 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
19588 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19589 msgid "Text document"
19590 msgstr "Dokument tekstowy"
19592 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19593 msgid "Unicode text document"
19594 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
19596 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19597 msgid "Printer files (*.prn)"
19598 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
19600 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19601 msgid "Center"
19602 msgstr "Wyśrodkowane"
19604 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19605 msgid "Text"
19606 msgstr "Tekst"
19608 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19609 msgid "Rich text"
19610 msgstr "Tekst sformatowany"
19612 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19613 msgid "Next page"
19614 msgstr "Nast. strona"
19616 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19617 msgid "Previous page"
19618 msgstr "Poprz. strona"
19620 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19621 msgid "Two pages"
19622 msgstr "Dwie strony"
19624 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19625 msgid "One page"
19626 msgstr "Jedna strona"
19628 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19629 msgid "Zoom in"
19630 msgstr "Zbliż"
19632 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19633 msgid "Zoom out"
19634 msgstr "Oddal"
19636 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19637 msgid "Page"
19638 msgstr "Strona"
19640 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19641 msgid "Pages"
19642 msgstr "Strony"
19644 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19645 msgctxt "unit: centimeter"
19646 msgid "cm"
19647 msgstr "cm"
19649 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19650 msgctxt "unit: inch"
19651 msgid "in"
19652 msgstr "cal"
19654 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19655 msgid "inch"
19656 msgstr "cal"
19658 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19659 msgctxt "unit: point"
19660 msgid "pt"
19661 msgstr "punkt"
19663 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19664 msgid "Document"
19665 msgstr "Dokument"
19667 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19668 msgid "Save changes to '%s'?"
19669 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
19671 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19672 msgid "Finished searching the document."
19673 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
19675 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19676 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19677 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
19679 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19680 msgid ""
19681 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19682 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19683 msgstr ""
19684 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
19685 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
19687 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19688 msgid "Invalid number format."
19689 msgstr "Nieprawidłowy format liczby."
19691 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19692 msgid "OLE storage documents are not supported."
19693 msgstr "Dokumenty magazynu OLE nie są obsługiwane."
19695 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19696 msgid "Could not save the file."
19697 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
19699 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19700 msgid "You do not have access to save the file."
19701 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
19703 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19704 msgid "Could not open the file."
19705 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
19707 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19708 msgid "You do not have access to open the file."
19709 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
19711 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19712 msgid "Printing not implemented."
19713 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane."
19715 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19716 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19717 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
19719 #: programs/write/write.rc:30
19720 msgid "Starting Wordpad failed"
19721 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
19723 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19724 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19725 msgstr ""
19726 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
19728 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19729 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19730 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' - Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
19732 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19733 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19734 msgstr "Naciśnij <Enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
19736 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19737 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19738 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
19740 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19741 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19742 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
19744 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19745 msgid ""
19746 "Is '%1' a filename or directory\n"
19747 "on the target?\n"
19748 "(F - File, D - Directory)\n"
19749 msgstr ""
19750 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
19751 "w celu?\n"
19752 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
19754 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19755 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19756 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
19758 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19759 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19760 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
19762 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19763 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19764 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
19766 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19767 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19768 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
19770 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19771 msgctxt "File key"
19772 msgid "F"
19773 msgstr "P"
19775 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19776 msgctxt "Directory key"
19777 msgid "D"
19778 msgstr "K"
19780 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19781 msgid ""
19782 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19783 "\n"
19784 "Syntax:\n"
19785 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19786 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19787 "\n"
19788 "Where:\n"
19789 "\n"
19790 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19791 "\tmore files.\n"
19792 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
19793 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19794 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19795 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
19796 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19797 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
19798 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19799 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
19800 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19801 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
19802 "[/N]  Copy using short names.\n"
19803 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
19804 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
19805 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
19806 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19807 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
19808 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19809 "\tarchive attribute.\n"
19810 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19811 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19812 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19813 "\t\tthan source.\n"
19814 "\n"
19815 msgstr ""
19816 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
19817 "docelowego\n"
19818 "\n"
19819 "Składnia:\n"
19820 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19821 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19822 "\n"
19823 "Gdzie:\n"
19824 "\n"
19825 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
19826 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
19827 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
19828 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
19829 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
19830 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
19831 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
19832 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
19833 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
19834 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
19835 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
19836 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
19837 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
19838 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
19839 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
19840 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
19841 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
19842 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
19843 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
19844 "\ti usuwa ten atrybut.\n"
19845 "[/K]  Kopiuje atrybuty plików; bez tego, atrybuty nie zostaną zachowane.\n"
19846 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmienione po podanej dacie.\n"
19847 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
19848 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
19849 "\n"