1 # Czech translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-28 14:55+0100\n"
9 "Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Instalovat/Odinstalovat"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
26 "Pro instalaci nového programu z diskety, CD mechaniky nebo pevného disku "
27 "klikněte na Instalovat."
31 msgstr "&Instalovat..."
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
39 "Následující software je možné automaticky odstranit. Pro odstranění nějakého "
40 "programu nebo pro změnu jeho nainstalovaných komponent ho vyberte v seznamu "
41 "a klikněte na Změnit/Odebrat."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "I&nformace o podpoře"
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informace o podpoře"
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:44 mshtml.rc:54 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
66 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
71 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Následující informace mohou být využity k získání podpory pro %s:"
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informace o podpoře:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefon podpory:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Aktualizace produktu:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalátor Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine se nepodařilo najít balíček Gecko potřebný pro správnou funkčnost "
129 "aplikací využívajících HTML. Wine ho pro Vás může automaticky stáhnout a "
132 "Poznámka: Je doporučeno využít namísto toho balíček Vaší distribuce. Pro "
133 "více detailů čtěte <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki."
134 "winehq.org/Gecko</a>."
136 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
140 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
141 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
142 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
143 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
144 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
145 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
146 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
147 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
148 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
149 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
150 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
151 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
152 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
153 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
154 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
155 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
156 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Instalátor Wine Mono"
166 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
167 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
173 "Wine se nepodařilo najít balíček Mono potřebný pro správnou funkčnost .NET "
174 "aplikací. Wine ho pro Vás může automaticky stáhnout a nainstalovat.\n"
176 "Poznámka: Je doporučeno využít namísto toho balíček Vaší distribuce. Pro "
177 "více detailů čtěte <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki."
178 "winehq.org/Mono</a>."
181 msgid "Add/Remove Programs"
182 msgstr "Přidat/Odebrat programy"
186 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "Umožňuje instalovat nový software nebo odstranit existující software z "
192 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
201 "Spuštění odinstalování „%s“ selhalo, možná příčína je předchozí smazání "
202 "aplikace. Přejete si odstranit záznam odinstalace tohoto programu z registru?"
205 msgid "Not specified"
208 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
216 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Instalační programy"
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Programy (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
229 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Všechny soubory (*.*)"
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "Z&měnit/Odebrat"
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Probíhá stahování..."
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Probíhá instalace..."
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "Neočekávaný kontrolní součet staženého souboru. Instalace poškozeného "
251 "souboru byla přerušena."
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Nastavení komprese"
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Vyberte datový proud:"
261 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "Prolož&it každých"
269 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Současný formát:"
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Všechny soubory multimédií"
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Výchozí obsluha formátu AVI ve Wine"
303 msgstr "nekomprimované"
307 msgstr "Probíhá zrušování..."
309 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "Vlastnosti %s"
313 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
317 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Přizpůsobit panel nástrojů"
341 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
342 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
350 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
351 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
352 #: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
353 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
354 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
355 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
356 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
362 msgstr "Přesunout nahor&u"
366 msgstr "Přesunout &dolů"
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "D&ostupná tlačítka:"
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "&Tlačítka panelu nástrojů:"
388 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
393 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
394 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
404 msgstr "Přejít na dnešek"
406 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
407 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
411 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
413 msgstr "&Jméno souboru:"
415 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
416 msgid "&Directories:"
419 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "Vypsat soubory &typu:"
423 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
425 msgstr "&Diskové jednotky:"
427 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
429 msgstr "&Pouze pro čtení"
433 msgstr "Uložit jako..."
435 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
439 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
448 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
450 msgstr "Rozsah tisku"
452 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
462 msgstr "&Zadané stránky"
464 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
476 #: comdlg32.rc:209 wineps.rc:39
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "Kvalita &tisku:"
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "Tisk do so&uboru"
486 msgstr "Kondenzované"
488 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
490 msgstr "Nastavení tisku"
492 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "&Výchozí tiskárna"
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "Konkrétní &tiskárna"
508 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
516 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
520 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
532 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
542 msgstr "St&yl písma:"
544 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
554 msgstr "Přeš&krtnutí"
560 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "&Základní barvy:"
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "Vlastní barvy:"
584 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
585 msgid "Color | Sol&id"
586 msgstr "Barva|Spoj&itá"
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "&Přidat k vlastním barvám"
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "&Definovat vlastní barvu >>"
622 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
626 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
628 msgstr "&Vyhledat co:"
630 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "Pouze &celá slova"
634 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
636 msgstr "&Rozlišovat velikost"
638 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
642 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
646 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
650 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
652 msgstr "Najít d&alší"
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "&Zaměnit za:"
668 msgstr "Zaměni&t vše"
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "Tisk do so&uboru"
674 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
675 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
679 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
683 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
687 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
691 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
695 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "Počet &kopií:"
709 msgstr "K&ompletovat"
727 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
745 msgstr "Nastavení stránky"
751 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
763 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
771 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
785 msgstr "&Název souboru:"
788 msgid "Files of &type:"
789 msgstr "Soubory &typu:"
792 msgid "Open as &read-only"
793 msgstr "Otevřít jen ke čt&ení"
795 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
801 msgstr "Název souboru:"
804 msgid "Files of type:"
805 msgstr "Soubory typu:"
808 msgid "File not found"
809 msgstr "Soubor nebyl nalezen"
812 msgid "Please verify that the correct file name was given"
813 msgstr "Ověřte prosím, že název souboru byl zadán správně"
817 "File does not exist.\n"
818 "Do you want to create file?"
820 "Soubor neexistuje.\n"
821 "Chcete ho vytvořit?"
825 "File already exists.\n"
826 "Do you want to replace it?"
828 "Soubor již existuje.\n"
829 "Chcete ho přepsat novým?"
832 msgid "Invalid character(s) in path"
833 msgstr "Nedovolený(é) znak(y) v cestě k souboru"
837 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
840 "Název souboru nesmí obsahovat žádný z následujících znaků:\n"
844 msgid "Path does not exist"
845 msgstr "Adresář neexistuje"
848 msgid "File does not exist"
849 msgstr "Soubor neexistuje"
853 msgstr "O úroveň výše"
856 msgid "Create New Folder"
857 msgstr "Vytvořit novou složku"
863 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
868 msgid "Browse to Desktop"
869 msgstr "Prohlížet Plochu"
885 msgstr "Tučná kurzíva"
887 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
891 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
895 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
899 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
903 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
907 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
911 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
915 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
919 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
923 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
927 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
931 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
935 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
939 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
943 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
947 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
952 msgid "Unreadable Entry"
953 msgstr "Nečitelný vstup"
957 "This value does not lie within the page range.\n"
958 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
960 "Tato hodnota přesahuje velikost stránky.\n"
961 "Zadejte prosím hodnotu mezi %1!d! a %2!d!."
964 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
965 msgstr "Hodnota „Od“ nemůže překročit hodnotu „Do“."
969 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
970 "Please reenter margins."
972 "Dosažení nebo přesah okrajů tisknutelné oblasti.\n"
973 "Zadejte prosím jiné okraje."
976 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
977 msgstr "Pole „Počet kopií“ nesmí být prázdné."
981 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
982 "Please enter a value between 1 and %d."
984 "Tak velké množství kopií není podporováno Vaší tiskárnou.\n"
985 "Zadejte prosím hodnotu mezi 1 a %d."
988 msgid "A printer error occurred."
989 msgstr "Při tisku došlo k chybě."
992 msgid "No default printer defined."
993 msgstr "Není určena výchozí tiskárna."
996 msgid "Cannot find the printer."
997 msgstr "Tiskárna nebyla nalezena."
999 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1000 msgid "Out of memory."
1001 msgstr "Nedostatek paměti."
1004 msgid "An error occurred."
1005 msgstr "Vyskytla se chyba."
1008 msgid "Unknown printer driver."
1009 msgstr "Neznámý ovladač tiskárny."
1013 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1014 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1016 "Před provedením akce související s tiskárou jako je nastavení vzhledu "
1017 "stránky nebo tisk dokumentu je nejdříve nutné instalovat tiskárnu. "
1018 "Nainstalujte ji prosím a opakujte akci."
1021 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1022 msgstr "Určete velikost fontu mezi %1!d! a %2!d! body."
1024 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1038 msgstr "Otevřít soubor"
1040 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1046 msgstr "Pozastaveno; "
1053 msgid "Pending deletion; "
1054 msgstr "Probíhá mazání; "
1058 msgstr "Zaseknutý papír; "
1061 msgid "Out of paper; "
1062 msgstr "Došel papír; "
1065 msgid "Feed paper manual; "
1066 msgstr "Ruční zakládání papíru; "
1069 msgid "Paper problem; "
1070 msgstr "Problém s papírem; "
1073 msgid "Printer offline; "
1074 msgstr "Tiskárna je nedostupná; "
1077 msgid "I/O Active; "
1078 msgstr "Přenos dat; "
1086 msgstr "Probíhá tisk; "
1089 msgid "Output tray is full; "
1090 msgstr "Výstupní zásobník je plný; "
1093 msgid "Not available; "
1094 msgstr "Není k dispozici; "
1101 msgid "Processing; "
1102 msgstr "Probíhá zpracování; "
1105 msgid "Initializing; "
1106 msgstr "Probíhá příprava; "
1109 msgid "Warming up; "
1110 msgstr "Zahřívá se; "
1114 msgstr "Dochází toner; "
1118 msgstr "Došel toner; "
1122 msgstr "Zařazování; "
1125 msgid "Interrupted by user; "
1126 msgstr "Přerušeno uživatelem; "
1129 msgid "Out of memory; "
1130 msgstr "Dostupná paměť byla vyčerpána; "
1133 msgid "The printer door is open; "
1134 msgstr "Kryt tiskárny je otevřen; "
1137 msgid "Print server unknown; "
1138 msgstr "Neznámý tiskový server; "
1141 msgid "Power save mode; "
1142 msgstr "Úsporný režim; "
1145 msgid "Default Printer; "
1146 msgstr "Výchozí tiskárna; "
1149 msgid "There are %d documents in the queue"
1150 msgstr "Ve frontě je %d dokumentů"
1153 msgid "Margins [inches]"
1154 msgstr "Okraje [palce]"
1157 msgid "Margins [mm]"
1158 msgstr "Okraje [mm]"
1160 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1161 msgctxt "unit: millimeters"
1167 msgstr "&Uživatelské jméno:"
1169 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1174 msgid "&Remember my password"
1175 msgstr "&Pamatovat si heslo"
1178 msgid "Connect to %s"
1179 msgstr "Připojit síťové zařízení %s"
1182 msgid "Connecting to %s"
1183 msgstr "Připojuji se k %s"
1186 msgid "Logon unsuccessful"
1187 msgstr "Přihlášení proběhlo neúspěšně"
1191 "Make sure that your user name\n"
1192 "and password are correct."
1194 "Ujistěte se, že jste zadali\n"
1195 "správné jméno a heslo."
1199 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1201 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1202 "entering your password."
1204 "Zapnutý Caps Lock může způsobit nesprávné zadání hesla.\n"
1206 "Stiskněte klávesu Caps Lock na své klávesnici pro vypnutí funkce Caps Lock\n"
1207 "před napsáním hesla."
1210 msgid "Caps Lock is On"
1211 msgstr "Caps Lock je zapnutý"
1214 msgid "Authority Key Identifier"
1215 msgstr "Identifikátor klíče autority"
1218 msgid "Key Attributes"
1219 msgstr "Vlastnosti klíče"
1222 msgid "Key Usage Restriction"
1223 msgstr "Omezení pro použití klíče"
1226 msgid "Subject Alternative Name"
1227 msgstr "Alternativní název subjektu"
1230 msgid "Issuer Alternative Name"
1231 msgstr "Alternativní název vydavatele"
1234 msgid "Basic Constraints"
1235 msgstr "Základní omezení"
1239 msgstr "Využití klíče"
1242 msgid "Certificate Policies"
1243 msgstr "Politiky certifikátu"
1246 msgid "Subject Key Identifier"
1247 msgstr "Identifikátor klíče subjektu"
1250 msgid "CRL Reason Code"
1251 msgstr "Kód CRL důvodu"
1254 msgid "CRL Distribution Points"
1255 msgstr "Distribuční body CRL"
1258 msgid "Enhanced Key Usage"
1259 msgstr "Vylepšené použití klíče"
1262 msgid "Authority Information Access"
1266 msgid "Certificate Extensions"
1267 msgstr "Rozšíření certifikátu"
1270 msgid "Next Update Location"
1271 msgstr "Místo příští aktualizace"
1274 msgid "Yes or No Trust"
1275 msgstr "Důvěra „ano či ne“"
1278 msgid "Email Address"
1279 msgstr "Emailová adresa"
1282 msgid "Unstructured Name"
1283 msgstr "Nestrukturované jméno"
1286 msgid "Content Type"
1290 msgid "Message Digest"
1294 msgid "Signing Time"
1295 msgstr "Čas podpisu"
1298 msgid "Counter Sign"
1299 msgstr "Protipodpis"
1302 msgid "Challenge Password"
1303 msgstr "Heslo výzvy"
1306 msgid "Unstructured Address"
1307 msgstr "Nestrukturovaná adresa"
1310 msgid "S/MIME Capabilities"
1311 msgstr "Schopnosti S/MIME"
1314 msgid "Prefer Signed Data"
1315 msgstr "Upřednostňovat podepsaná data"
1317 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1318 msgctxt "Certification Practice Statement"
1322 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1324 msgstr "Uživatelské upozornění"
1327 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1328 msgstr "Online protokol statutu certifikátu"
1331 msgid "Certification Authority Issuer"
1332 msgstr "Vydavatel certifikační autority"
1335 msgid "Certification Template Name"
1336 msgstr "Název certifikační šablony"
1339 msgid "Certificate Type"
1340 msgstr "typ certifikátu"
1343 msgid "Certificate Manifold"
1347 msgid "Netscape Cert Type"
1348 msgstr "Netscape – typ certifikátu"
1351 msgid "Netscape Base URL"
1352 msgstr "Netscape – základní URL"
1355 msgid "Netscape Revocation URL"
1356 msgstr "Netscape – URL pro zneplatnění"
1359 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1360 msgstr "Netscape – URL certifikační autority pro zneplatnění"
1363 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1364 msgstr "Netscape – URL certifikační autority pro obnovení"
1367 msgid "Netscape CA Policy URL"
1368 msgstr "Netscape – URL politiky certifikační autority"
1371 msgid "Netscape SSL ServerName"
1372 msgstr "Netscape – název SSL serveru"
1375 msgid "Netscape Comment"
1376 msgstr "Netscape – komentář"
1379 msgid "Country/Region"
1380 msgstr "Země/oblast"
1383 msgid "Organization"
1387 msgid "Organizational Unit"
1388 msgstr "Organizační jednotka"
1392 msgstr "Běžné jméno"
1399 msgid "State or Province"
1400 msgstr "Stát či provincie"
1419 msgid "Domain Component"
1420 msgstr "Doménová část"
1423 msgid "Street Address"
1427 msgid "Serial Number"
1428 msgstr "sériové číslo"
1432 msgstr "Verze certifikační autority"
1435 msgid "Cross CA Version"
1439 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1443 msgid "Principal Name"
1447 msgid "Windows Product Update"
1448 msgstr "Aktualizace produktu Windows"
1451 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1456 msgstr "Verze operačního systému"
1459 msgid "Enrollment CSP"
1467 msgid "Delta CRL Indicator"
1471 msgid "Issuing Distribution Point"
1472 msgstr "Vydávající distribuční místo"
1475 msgid "Freshest CRL"
1476 msgstr "Nejnovější CRL"
1479 msgid "Name Constraints"
1480 msgstr "Jmenná omezení"
1483 msgid "Policy Mappings"
1487 msgid "Policy Constraints"
1488 msgstr "Omezení politikou"
1491 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1495 msgid "Application Policies"
1496 msgstr "Aplikační pravidla"
1499 msgid "Application Policy Mappings"
1503 msgid "Application Policy Constraints"
1511 msgid "CMC Response"
1515 msgid "Unsigned CMC Request"
1519 msgid "CMC Status Info"
1520 msgstr "CMC – informace o stavu"
1523 msgid "CMC Extensions"
1524 msgstr "CMC – rozšíření"
1527 msgid "CMC Attributes"
1528 msgstr "CMC – vlastnosti"
1535 msgid "PKCS 7 Signed"
1539 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1540 msgstr "Zapouzdřené PKCS 7"
1543 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1547 msgid "PKCS 7 Digested"
1551 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1552 msgstr "šifrováno PKCS 7"
1555 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1559 msgid "Virtual Base CRL Number"
1563 msgid "Next CRL Publish"
1567 msgid "CA Encryption Certificate"
1570 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1571 msgid "Key Recovery Agent"
1575 msgid "Certificate Template Information"
1579 msgid "Enterprise Root OID"
1583 msgid "Dummy Signer"
1587 msgid "Encrypted Private Key"
1588 msgstr "Šifrovaný soukromý klíč"
1591 msgid "Published CRL Locations"
1592 msgstr "Zveřejněná umístnění CRL"
1595 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1599 msgid "Transaction Id"
1600 msgstr "Identifikátor transakce"
1603 msgid "Sender Nonce"
1607 msgid "Recipient Nonce"
1612 msgstr "Registrační informace"
1615 msgid "Get Certificate"
1616 msgstr "Získat certifikát"
1623 msgid "Revoke Request"
1624 msgstr "Požadavek na zneplatnění"
1627 msgid "Query Pending"
1628 msgstr "Čekající dotaz"
1630 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1631 msgid "Certificate Trust List"
1635 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1639 msgid "Private Key Usage Period"
1640 msgstr "Období pro používání soukromého klíče"
1643 msgid "Client Information"
1644 msgstr "Informace o klientovi"
1647 msgid "Server Authentication"
1648 msgstr "Ověření serveru"
1651 msgid "Client Authentication"
1652 msgstr "Ověření klienta"
1655 msgid "Code Signing"
1659 msgid "Secure Email"
1660 msgstr "Zabezpečený e-mail"
1663 msgid "Time Stamping"
1664 msgstr "Časové razítkování"
1667 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1671 msgid "Microsoft Time Stamping"
1675 msgid "IP security end system"
1679 msgid "IP security tunnel termination"
1683 msgid "IP security user"
1687 msgid "Encrypting File System"
1688 msgstr "Šifrování souborového systému"
1690 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1691 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1692 msgstr "Ověřování ovladačů hardware pro Microsoft Windows"
1694 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1695 msgid "Windows System Component Verification"
1696 msgstr "Ověřování součástí systému Microsoft Windows"
1698 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1699 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1700 msgstr "ověření OEM systémové komponenty"
1702 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1703 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1706 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1707 msgid "Key Pack Licenses"
1710 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1711 msgid "License Server Verification"
1712 msgstr "Ověření licenčního serveru"
1714 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1715 msgid "Smart Card Logon"
1716 msgstr "Přihlášení pomocí čipové karty"
1718 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1719 msgid "Digital Rights"
1720 msgstr "digitální ochrana „autorských“ práv (DRM)"
1722 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1723 msgid "Qualified Subordination"
1726 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1727 msgid "Key Recovery"
1728 msgstr "Obnova klíče"
1730 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1731 msgid "Document Signing"
1732 msgstr "Podepisování dokumentů"
1735 msgid "IP security IKE intermediate"
1738 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1739 msgid "File Recovery"
1740 msgstr "Obnovení souboru"
1742 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1743 msgid "Root List Signer"
1747 msgid "All application policies"
1748 msgstr "Všechny aplikační politiky"
1750 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1751 msgid "Directory Service Email Replication"
1754 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1755 msgid "Certificate Request Agent"
1758 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1759 msgid "Lifetime Signing"
1760 msgstr "Doživotní podepisování"
1763 msgid "All issuance policies"
1767 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1775 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1779 msgid "Other People"
1780 msgstr "Ostatní lidé"
1783 msgid "Trusted Publishers"
1784 msgstr "Důvěryhodní vydavatelé"
1787 msgid "Untrusted Certificates"
1788 msgstr "Nedůvěryhodné certifikáty"
1792 msgstr "Identifikátor klíče ="
1795 msgid "Certificate Issuer"
1796 msgstr "Vydavatel certifikátu"
1799 msgid "Certificate Serial Number="
1800 msgstr "Sériové číslo certifikátu"
1804 msgstr "Jiný název ="
1807 msgid "Email Address="
1808 msgstr "Emailová adresa"
1812 msgstr "DNS název ="
1815 msgid "Directory Address"
1824 msgstr "IP Adresa ="
1828 msgstr "Síťová maska ="
1831 msgid "Registered ID="
1832 msgstr "Registrovaný identifikátor ="
1835 msgid "Unknown Key Usage"
1836 msgstr "Neznámé použití klíče"
1839 msgid "Subject Type="
1840 msgstr "Typ subjektu ="
1843 msgctxt "Certificate Authority"
1845 msgstr "Certifikační autorita"
1852 msgid "Path Length Constraint="
1856 msgctxt "path length"
1861 msgid "Information Not Available"
1862 msgstr "Informace nejsou dostupné"
1865 msgid "Authority Info Access"
1869 msgid "Access Method="
1870 msgstr "Přístupová metoda ="
1873 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1879 msgstr "Vydavatel certifikační autority"
1882 msgid "Unknown Access Method"
1886 msgid "Alternative Name"
1887 msgstr "Alternativní název"
1890 msgid "CRL Distribution Point"
1894 msgid "Distribution Point Name"
1911 msgstr "Vydavatel CRL"
1914 msgid "Key Compromise"
1918 msgid "CA Compromise"
1922 msgid "Affiliation Changed"
1930 msgid "Operation Ceased"
1931 msgstr "Operace byla přerušena"
1934 msgid "Certificate Hold"
1938 msgid "Financial Information="
1939 msgstr "Finanční informace ="
1941 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1946 msgid "Not Available"
1950 msgid "Meets Criteria="
1951 msgstr "Splňuje kritéria ="
1953 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1957 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1962 msgid "Digital Signature"
1963 msgstr "Digitální podpis"
1966 msgid "Non-Repudiation"
1970 msgid "Key Encipherment"
1971 msgstr "Zašifrování klíče"
1974 msgid "Data Encipherment"
1975 msgstr "Zašifrování dat"
1978 msgid "Key Agreement"
1982 msgid "Certificate Signing"
1983 msgstr "podepsání certifikátu"
1986 msgid "Off-line CRL Signing"
1994 msgid "Encipher Only"
1995 msgstr "Pouze pro zašifrování"
1998 msgid "Decipher Only"
1999 msgstr "Pouze pro rozšifrování"
2002 msgid "SSL Client Authentication"
2003 msgstr "SSL ověřování klienta"
2006 msgid "SSL Server Authentication"
2007 msgstr "SSL ověřování serveru"
2019 msgstr "SSL certifikační autorita"
2026 msgid "Signature CA"
2030 msgid "Certificate Policy"
2031 msgstr "Politika certifikátu"
2034 msgid "Policy Identifier: "
2035 msgstr "Identifikátor politiky: "
2038 msgid "Policy Qualifier Info"
2042 msgid "Policy Qualifier Id="
2050 msgid "Notice Reference"
2054 msgid "Organization="
2055 msgstr "Organizace ="
2058 msgid "Notice Number="
2059 msgstr "Číslo oznámení ="
2062 msgid "Notice Text="
2063 msgstr "Text oznámení ="
2065 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2070 msgid "&Install Certificate..."
2071 msgstr "&Nainstalovat certifikát..."
2074 msgid "Issuer &Statement"
2082 msgid "&Edit Properties..."
2083 msgstr "&Upravit vlastnosti..."
2086 msgid "&Copy to File..."
2087 msgstr "&Kopírovat do souboru..."
2090 msgid "Certification Path"
2091 msgstr "Certifikační cesta"
2094 msgid "Certification path"
2095 msgstr "Certifikační cesta"
2098 msgid "&View Certificate"
2099 msgstr "&Zobrazit certifikát"
2102 msgid "Certificate &status:"
2103 msgstr "Status certifikátu:"
2107 msgstr "Distancování se od odpovědnosti"
2111 msgstr "Více informací"
2114 msgid "&Friendly name:"
2115 msgstr "&Zapamatovatelný název:"
2117 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2118 msgid "&Description:"
2122 msgid "Certificate purposes"
2123 msgstr "Účel certifikátu"
2126 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2127 msgstr "&povolit všechny účely pro tento cerfifikát"
2130 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2131 msgstr "&zakázat všechny účely pro tento cerfifikát"
2134 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2135 msgstr "Pr&o tento certifikát povolit pouze tyto účely:"
2138 msgid "Add &Purpose..."
2139 msgstr "&Přidat účel..."
2143 msgstr "Přidat účel"
2147 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2148 msgstr "Přidat identifikátor objektu (OID) pro zamýšlený účel certifikátu:"
2150 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2151 msgid "Select Certificate Store"
2152 msgstr "Vybrat úložiště certifikátů"
2155 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2156 msgstr "Vyberte úložiště certifikátů, které chcete použít:"
2159 msgid "&Show physical stores"
2160 msgstr "&Zobrazit úložiště"
2162 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2163 msgid "Certificate Import Wizard"
2164 msgstr "Průvodce importem certifikátu"
2167 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2168 msgstr "Vítejte v průvodci importem certifikátu"
2172 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2173 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2175 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2176 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2177 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2178 "lists, and certificate trust lists.\n"
2180 "To continue, click Next."
2183 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2185 msgstr "&Název souboru:"
2187 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2189 msgstr "P&rocházet..."
2193 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2194 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2196 "Poznámka: následující formáty souborů mohou obsahovat více než jeden "
2197 "certifikát, seznam zneplatněných certifikátů či seznam důvěry certifikátu:"
2200 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2204 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2207 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2208 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2213 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2214 "location for the certificates."
2218 msgid "&Automatically select certificate store"
2222 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2223 msgstr "Uložit všechny certifikáty do tohoto úložiště:"
2226 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2230 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2231 msgstr "Úspěšně jste prošli kroky Průvodce pro import certifikátu."
2233 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2234 msgid "You have specified the following settings:"
2235 msgstr "Zadali jste tato nastavení:"
2237 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2238 msgid "Certificates"
2239 msgstr "Certifikáty"
2242 msgid "I&ntended purpose:"
2243 msgstr "Zamýšlený účel:"
2247 msgstr "&Importovat..."
2249 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2251 msgstr "&Exportovat..."
2254 msgid "&Advanced..."
2255 msgstr "&Pokročilé..."
2258 msgid "Certificate intended purposes"
2259 msgstr "Zamýšlený účel certifikátu"
2261 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2262 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2268 msgid "Advanced Options"
2269 msgstr "Pokročilá nastavení"
2272 msgid "Certificate purpose"
2273 msgstr "Účel certifikátu"
2277 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2281 msgid "&Certificate purposes:"
2282 msgstr "&Účel certifikátu:"
2284 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2285 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2286 msgid "Certificate Export Wizard"
2287 msgstr "Průvodce exportem certifikátu"
2290 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2291 msgstr "Vítejte v průvodci exportem certifikátu"
2295 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2296 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2298 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2299 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2300 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2301 "lists, and certificate trust lists.\n"
2303 "To continue, click Next."
2308 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2309 "to protect the private key on a later page."
2313 msgid "Do you wish to export the private key?"
2314 msgstr "Přejete si exportovat soukromou část klíče?"
2317 msgid "&Yes, export the private key"
2318 msgstr "Ano, exportovat soukromý klíč"
2321 msgid "N&o, do not export the private key"
2322 msgstr "&Ne, soukromý klíč neexportovat"
2325 msgid "&Confirm password:"
2326 msgstr "Potvrzení hesla:"
2329 msgid "Select the format you want to use:"
2330 msgstr "Zvolte formát, který chcete použít:"
2333 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2337 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2341 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2345 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2349 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2353 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2357 msgid "&Enable strong encryption"
2358 msgstr "Povolit silné šifrování"
2361 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2362 msgstr "Po úspěšném exportu smazat"
2365 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2369 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2370 msgstr "Úspěšně jste prošli kroky Průvodce pro export certifikátu."
2372 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2377 msgid "Certificate Information"
2378 msgstr "Informace o certifikátu"
2382 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2383 "altered or corrupted."
2388 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2389 "trusted root certificate store."
2393 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2397 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2398 msgstr "Vydavatele certifikátu se nepodařilo najít."
2401 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2405 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2410 msgstr "Vydáno komu: "
2425 msgid "This certificate has an invalid signature."
2426 msgstr "Tento certifikát má neplatný podpis."
2429 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2430 msgstr "Platnost tohoto certifikátu vypršela, nebo ještě nezačala."
2434 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2435 msgstr "Období platnosti certifikátu"
2438 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2439 msgstr "Tento certifikát byl zneplatněn jeho vydavatelem."
2442 msgid "This certificate is OK."
2443 msgstr "Tento certifikát je v pořádku."
2453 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2458 msgid "Version 1 Fields Only"
2459 msgstr "Pouze pole verze 1"
2462 msgid "Extensions Only"
2463 msgstr "Pouze rozšíření"
2466 msgid "Critical Extensions Only"
2467 msgstr "Pouze nezbytně nutné rozšiřující moduly"
2470 msgid "Properties Only"
2471 msgstr "Pouze vlastnosti"
2474 msgid "Serial number"
2475 msgstr "Sériové číslo"
2495 msgstr "Veřejná část klíče"
2498 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2499 msgstr "%1 (%2!d! bitů)"
2503 msgstr "Otisk algoritmem SHA1"
2506 msgid "Enhanced key usage (property)"
2510 msgid "Friendly name"
2511 msgstr "Zapamatovatelný název"
2513 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2518 msgid "Certificate Properties"
2519 msgstr "Vlastnosti certifikátu"
2522 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2523 msgstr "Zadejte prosím OID ve tvaru 1.2.3.4"
2526 msgid "The OID you entered already exists."
2527 msgstr "Zadané OID již existuje."
2530 msgid "Please select a certificate store."
2531 msgstr "Zvolte prosím úložiště certifikátů."
2535 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2536 "select another file."
2538 "Soubor obsahuje objekty, které neodpovídají zadaným požadavkům. Zvolte "
2539 "prosím jiný soubor."
2542 msgid "File to Import"
2543 msgstr "Soubor k importu"
2547 msgid "Specify the file you want to import."
2550 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2551 msgid "Certificate Store"
2552 msgstr "Úložiště certifikátů"
2556 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2557 "lists, and certificate trust lists."
2561 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2562 msgstr "Certifikát X.509 (*.cer; *.crt)"
2565 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2568 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2569 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2572 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2573 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2577 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2581 msgid "Please select a file."
2582 msgstr "Vyberte prosím soubor."
2585 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2589 msgid "Could not open "
2590 msgstr "Nebylo možné otevřít "
2593 msgid "Determined by the program"
2594 msgstr "Zjištěno programem"
2597 msgid "Please select a store"
2598 msgstr "Vyberte prosím úložiště"
2601 msgid "Certificate Store Selected"
2602 msgstr "Úložiště certifikátů bylo zvoleno"
2605 msgid "Automatically determined by the program"
2606 msgstr "Automaticky zjištěno programem"
2608 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2612 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2617 msgid "Certificate Revocation List"
2621 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2625 msgid "Personal Information Exchange"
2626 msgstr "Osobní výměna informací"
2629 msgid "The import was successful."
2630 msgstr "Import proběhl úspěšně."
2633 msgid "The import failed."
2634 msgstr "Import se nezdařil."
2641 msgid "<Advanced Purposes>"
2642 msgstr "<Pokročilá použití>"
2646 msgstr "Vydáno komu"
2653 msgid "Expiration Date"
2654 msgstr "Datum skončení platnosti"
2657 msgid "Friendly Name"
2658 msgstr "Zapamatovatelný název"
2660 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2666 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2667 "sign messages with it.\n"
2668 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2673 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2674 "sign messages with them.\n"
2675 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2680 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2681 "verify messages signed with it.\n"
2682 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2687 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2688 "verify messages signed with it.\n"
2689 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2694 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2696 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2701 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2703 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2708 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2709 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2710 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2715 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2716 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2717 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2722 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2723 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2728 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2729 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2733 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2734 msgstr "Jste si jist(á), že chcete odebrat tento certifikát?"
2737 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2738 msgstr "Jste si jist(á), že chcete odebrat tyto certifikáty?"
2741 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2745 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2746 msgstr "Je Vaším ověřením vůči vzdálenému počítači."
2750 "Ensures software came from software publisher\n"
2751 "Protects software from alteration after publication"
2755 msgid "Protects e-mail messages"
2756 msgstr "Chrání e-mailové zprávy"
2759 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2763 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2767 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2771 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2772 msgstr "Umožní, aby data na disku byla šifrována."
2775 msgid "Private Key Archival"
2776 msgstr "Archivace soukromého klíče"
2779 msgid "Export Format"
2780 msgstr "Formát exportu"
2783 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2784 msgstr "Zvolte formát ve kterém bude obsah uložen."
2787 msgid "Export Filename"
2788 msgstr "Název souboru pro export"
2791 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2792 msgstr "Zadejte název souboru do kterého bude uložen obsah."
2795 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2796 msgstr "Soubor již existuje. Chcete jej nahradit?"
2799 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2800 msgstr "binární, algoritmem DER šifrovaný X.509 (*.cer)"
2803 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2807 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2811 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2816 msgstr "Formát souboru"
2819 msgid "Include all certificates in certificate path"
2824 msgstr "Exportovat klíče"
2827 msgid "The export was successful."
2828 msgstr "Export proběhl úspěšně."
2831 msgid "The export failed."
2832 msgstr "Export se nezdařil."
2835 msgid "Export Private Key"
2836 msgstr "Exportovat soukromý klíč"
2840 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2845 msgid "Enter Password"
2846 msgstr "Zadejte heslo"
2849 msgid "You may password-protect a private key."
2850 msgstr "Soukromý klíč je dobré chránit heslem."
2853 msgid "The passwords do not match."
2854 msgstr "Hesla se neshodují."
2857 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2858 msgstr "Upozornění: soukromý klíč tohoto certifikátu nemohl být otevřen."
2861 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2862 msgstr "Poznámka: Soukromou část klíče tohoto certifikátu nelze exportovat."
2865 msgid "Default DirectSound"
2866 msgstr "Výchozí DirectSound"
2869 msgid "DirectSound: %s"
2870 msgstr "DirectSound: %s"
2873 msgid "Default WaveOut Device"
2874 msgstr "Standardní zařízení WaveOut"
2877 msgid "Default MidiOut Device"
2878 msgstr "Standardní zařízení MidiOut"
2881 msgid "Configure Devices"
2882 msgstr "Nastavit zařízení"
2902 msgstr "Přípojný bod"
2905 msgid "Show Assigned First"
2906 msgstr "Přiřazené zobrazit jako první"
2917 msgid "Regional Setting"
2918 msgstr "Regionální nastavení"
2921 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2922 msgstr "%1!u!MB využito, %2!u!MB dostupných"
2929 msgid "Central European"
2930 msgstr "Středoevropské"
2969 msgid "CHINESE_GB2312"
2977 msgid "CHINESE_BIG5"
2981 msgid "Hangul(Johab)"
2992 #: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107
2997 msgid "Files on Camera"
2998 msgstr "Soubory na fotoaparátu"
3001 msgid "Import Selected"
3002 msgstr "Importovat vybrané"
3010 msgstr "Importovat vše"
3013 msgid "Skip This Dialog"
3014 msgstr "Přeskočit tento dialog"
3021 msgid "Transferring"
3025 msgid "Transferring... Please Wait"
3026 msgstr "Probíhá přenos... čekejte prosím"
3029 msgid "Connecting to camera"
3030 msgstr "Probíhá připojování k fotoaparátu"
3033 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3034 msgstr "Probíhá připojování k fotoaparátu... čekejte prosím"
3038 msgstr "S&ynchronizovat"
3040 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3049 msgctxt "table of contents"
3057 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3061 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3063 msgstr "&Tisknout..."
3065 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3073 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3083 msgstr "Skrý&t záložky"
3087 msgstr "Zobrazi&t záložky"
3097 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3101 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3105 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3110 msgctxt "table of contents"
3116 msgstr "Synchronizovat"
3118 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3122 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3126 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3127 msgid "Cinepak Video codec"
3128 msgstr "Videokodek Cinepack"
3130 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3131 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3136 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3140 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3144 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3146 msgstr "&Otevřít..."
3148 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3150 msgstr "Uložit j&ako..."
3153 msgid "Print &format..."
3154 msgstr "&Formát tisku..."
3160 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3161 msgid "Print previe&w"
3162 msgstr "Ná&hled před tiskem"
3169 msgid "&Standard bar"
3170 msgstr "&Standardní řádek"
3173 msgid "&Address bar"
3174 msgstr "&Adresní řádek"
3176 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3180 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3181 msgid "&Add to Favorites..."
3182 msgstr "Přidat k oblíbeným..."
3185 msgid "&About Internet Explorer"
3186 msgstr "&O Internet Exploreru"
3190 msgstr "Otevřít URL"
3193 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3194 msgstr "Zadejte URL, kterou si přejete otevřít v Internet Exploreru"
3205 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3214 msgid "Searching for %s"
3215 msgstr "Vyhledávám %s"
3218 msgid "Start downloading %s"
3219 msgstr "Začínám stahovat %s"
3222 msgid "Downloading %s"
3226 msgid "Asking for %s"
3227 msgstr "Dotazuji se na %s"
3231 msgstr "Domovská stránka"
3234 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3235 msgstr "Můžete zvolit adresu, která bude použita jako domovská stránka."
3238 msgid "&Current page"
3239 msgstr "&Aktuální stránka"
3242 msgid "&Default page"
3243 msgstr "&Standardní nastavení"
3247 msgstr "&Prázdná stránka"
3250 msgid "Browsing history"
3251 msgstr "Historie prohlížení"
3254 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3255 msgstr "Můžete vymazat mezipaměť stránek, cookies a další data."
3258 msgid "Delete &files..."
3259 msgstr "Smazat soubory..."
3262 msgid "&Settings..."
3263 msgstr "&Nastavení..."
3266 msgid "Delete browsing history"
3267 msgstr "Vymazat historii prohlížení"
3271 "Temporary internet files\n"
3272 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3274 "Dočasné soubory internetu\n"
3275 "Mezipaměť kopií webových stránek, obrázků a certifikátů."
3280 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3281 "preferences and login information."
3284 "Soubory uložené ve vašem počítači webovými stránkami ukládajícími věci jako "
3285 "nastavení nebo přihlašovací informace."
3290 "List of websites you have accessed."
3293 "Seznam navštívených webových stránek."
3298 "Usernames and other information you have entered into forms."
3301 "Uživatelská jména a jiné informace, které jste vyplnili do formulářů."
3306 "Saved passwords you have entered into forms."
3309 "Uložená hesla, která jste vyplnili do formulářů."
3311 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3315 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3317 msgstr "Zabezpečení"
3321 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3322 "certificate authorities and publishers."
3324 "Certifikáty jsou využívány pro Vaši osobní identifikaci a k identifikaci "
3325 "certifikačních autorit a vydavatelů."
3328 msgid "Certificates..."
3329 msgstr "Certifikáty..."
3332 msgid "Publishers..."
3333 msgstr "Vydavatelé..."
3336 msgid "Internet Settings"
3337 msgstr "Nastavení internetu"
3340 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3341 msgstr "Konfigurovat Wine Internet Browser a související nastavení"
3344 msgid "Security settings for zone: "
3345 msgstr "Nastavení bezpečnosti pro zónu: "
3353 msgstr "Velmi nízká"
3373 msgstr "Pákové ovladače"
3375 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3393 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3394 "updated here until you restart this applet."
3396 "Po povolení či zakázání zařízení bude stav připojeného pákového ovladače "
3397 "aktualizován až po restartu tohoto appletu."
3400 msgid "Test Joystick"
3401 msgstr "Otestovat pákový ovladač"
3408 msgid "Test Force Feedback"
3409 msgstr "Otestovat silovou zpětnou vazbu"
3412 msgid "Available Effects"
3413 msgstr "Dostupné efekty"
3417 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3418 "direction can be changed with the controller axis."
3420 "Pro aktivaci zvoleného efektu stiskněte libvolné tlačítko na ovladači. Směr "
3421 "efektu je možné měnit pohybem ovladače."
3424 msgid "Game Controllers"
3425 msgstr "Herní ovladače"
3428 msgid "Error converting object to primitive type"
3429 msgstr "Chyba při převodu objektu na jednoduchý typ"
3432 msgid "Invalid procedure call or argument"
3433 msgstr "Chybné volání procedury či argument"
3436 msgid "Subscript out of range"
3440 msgid "Object required"
3441 msgstr "Vyžadován objekt"
3444 msgid "Automation server can't create object"
3445 msgstr "Automatizační server nemůže vytvořit objekt"
3448 msgid "Object doesn't support this property or method"
3452 msgid "Object doesn't support this action"
3453 msgstr "Objekt nepodporuje tuto akci"
3456 msgid "Argument not optional"
3457 msgstr "Argument je povinný"
3460 msgid "Syntax error"
3461 msgstr "Chybná syntaxe"
3464 msgid "Expected ';'"
3465 msgstr "Očekáváno „;“"
3468 msgid "Expected '('"
3469 msgstr "Očekáváno „(“"
3472 msgid "Expected ')'"
3473 msgstr "Očekáváno „)“"
3476 msgid "Invalid character"
3477 msgstr "Chybný znak"
3480 msgid "Unterminated string constant"
3484 msgid "'return' statement outside of function"
3488 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3489 msgstr "„zarážku“ (break) nelze umístit mimo smyčku"
3492 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3493 msgstr "„pokračuj“ (continue) nelze umístit mimo smyčku"
3496 msgid "Label redefined"
3497 msgstr "Označení bylo znovu definováno"
3500 msgid "Label not found"
3501 msgstr "Označení nebylo nalezeno"
3504 msgid "Conditional compilation is turned off"
3505 msgstr "Podmíněná kompilace je vypnutá"
3508 msgid "Number expected"
3509 msgstr "Očekáváno číslo"
3512 msgid "Function expected"
3513 msgstr "Očekávána funkce"
3516 msgid "'[object]' is not a date object"
3520 msgid "Object expected"
3521 msgstr "Očekáván objekt"
3524 msgid "Illegal assignment"
3525 msgstr "Nepovolené přiřazení"
3528 msgid "'|' is undefined"
3529 msgstr "„|“ není definováno"
3532 msgid "Boolean object expected"
3533 msgstr "Očekáván boolean objekt"
3536 msgid "Cannot delete '|'"
3537 msgstr "„|“ nelze smazat"
3540 msgid "VBArray object expected"
3541 msgstr "Očekáván objekt typu VBArray"
3544 msgid "JScript object expected"
3545 msgstr "Očekáván objekt JScript"
3548 msgid "Syntax error in regular expression"
3552 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3556 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3560 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3561 msgstr "Počet desetinných čísel je mimo rozsah"
3564 msgid "Precision is out of range"
3565 msgstr "Přesnost je mimo rozsah"
3568 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3569 msgstr "Rozměr pole musí být konečné kladné celé číslo"
3572 msgid "Array object expected"
3573 msgstr "Očekáván objekt typu pole"
3580 msgid "Invalid function.\n"
3581 msgstr "Neplatná funkce.\n"
3584 msgid "File not found.\n"
3585 msgstr "Soubor nebyl nalezen.\n"
3588 msgid "Path not found.\n"
3589 msgstr "Cesta nenalezena.\n"
3592 msgid "Too many open files.\n"
3593 msgstr "Příliš mnoho otevřených souborů.\n"
3596 msgid "Access denied.\n"
3597 msgstr "Přístup odepřen.\n"
3600 msgid "Invalid handle.\n"
3601 msgstr "Neplatná operace.\n"
3604 msgid "Memory trashed.\n"
3605 msgstr "Obsah paměťi byla zahozen.\n"
3608 msgid "Not enough memory.\n"
3609 msgstr "Není dostatek paměti.\n"
3612 msgid "Invalid block.\n"
3613 msgstr "Chybný blok.\n"
3616 msgid "Bad environment.\n"
3617 msgstr "Špatné prostředí.\n"
3620 msgid "Bad format.\n"
3621 msgstr "Špatný formát.\n"
3624 msgid "Invalid access.\n"
3625 msgstr "Neplatný přístup.\n"
3628 msgid "Invalid data.\n"
3629 msgstr "Neplatná data.\n"
3632 msgid "Out of memory.\n"
3633 msgstr "Došla volná operační paměť.\n"
3636 msgid "Invalid drive.\n"
3637 msgstr "Neplatný disk.\n"
3640 msgid "Can't delete current directory.\n"
3641 msgstr "Nelze smazat složku, ve které se právě nacházíte.\n"
3644 msgid "Not same device.\n"
3645 msgstr "Nejedná se o stejné zařízení.\n"
3648 msgid "No more files.\n"
3649 msgstr "Žádné další soubory.\n"
3652 msgid "Write protected.\n"
3653 msgstr "Chráněno proti zápisu.\n"
3657 msgstr "Vadná jednotka.\n"
3660 msgid "Not ready.\n"
3661 msgstr "Není připraveno.\n"
3664 msgid "Bad command.\n"
3665 msgstr "Špatný příkaz.\n"
3668 msgid "CRC error.\n"
3669 msgstr "Chyba kontrolního součtu.\n"
3672 msgid "Bad length.\n"
3673 msgstr "Chybná délka.\n"
3675 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3676 msgid "Seek error.\n"
3677 msgstr "Chyba posunu.\n"
3680 msgid "Not DOS disk.\n"
3681 msgstr "Není diskem DOS.\n"
3684 msgid "Sector not found.\n"
3685 msgstr "Sektor nebyl nalezen.\n"
3688 msgid "Out of paper.\n"
3689 msgstr "Došel papír.\n"
3692 msgid "Write fault.\n"
3693 msgstr "Zápis se nezdařil.\n"
3696 msgid "Read fault.\n"
3697 msgstr "Čtení se nezdařilo.\n"
3700 msgid "General failure.\n"
3701 msgstr "Obecné selhání.\n"
3704 msgid "Sharing violation.\n"
3708 msgid "Lock violation.\n"
3709 msgstr "Porušení zámku.\n"
3712 msgid "Wrong disk.\n"
3713 msgstr "Nesprávný disk.\n"
3716 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3720 msgid "End of file.\n"
3721 msgstr "Konec souboru.\n"
3723 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3724 msgid "Disk full.\n"
3725 msgstr "Disk je plný.\n"
3728 msgid "Request not supported.\n"
3729 msgstr "Požadavek není podporován.\n"
3732 msgid "Remote machine not listening.\n"
3733 msgstr "Vzdálený stroj nenaslouchá.\n"
3736 msgid "Duplicate network name.\n"
3737 msgstr "Název již na síti existuje.\n"
3740 msgid "Bad network path.\n"
3741 msgstr "Nesprávná síťová cesta.\n"
3744 msgid "Network busy.\n"
3745 msgstr "Síť je zaneprázdněná.\n"
3748 msgid "Device does not exist.\n"
3749 msgstr "Zařízení neexistuje.\n"
3752 msgid "Too many commands.\n"
3753 msgstr "Příliš mnoho příkazů.\n"
3756 msgid "Adapter hardware error.\n"
3757 msgstr "Hardwarová chyba sítového rozhraní.\n"
3760 msgid "Bad network response.\n"
3761 msgstr "Špatná síťová odpověď.\n"
3764 msgid "Unexpected network error.\n"
3765 msgstr "Neočekávaná chyba sítě.\n"
3768 msgid "Bad remote adapter.\n"
3769 msgstr "Špatné vzdálené síťové rozhraní.\n"
3772 msgid "Print queue full.\n"
3773 msgstr "Tisková fronta je plná.\n"
3776 msgid "No spool space.\n"
3780 msgid "Print canceled.\n"
3781 msgstr "Tisk byl zrušen.\n"
3784 msgid "Network name deleted.\n"
3785 msgstr "Název sítě byl smazán.\n"
3788 msgid "Network access denied.\n"
3789 msgstr "Síťový přístup byl odepřen.\n"
3792 msgid "Bad device type.\n"
3793 msgstr "Špatný typ zařízení.\n"
3796 msgid "Bad network name.\n"
3797 msgstr "Špatný název síťe.\n"
3800 msgid "Too many network names.\n"
3801 msgstr "Příliš mnoho síťových jmen.\n"
3804 msgid "Too many network sessions.\n"
3805 msgstr "Příliš mnoho síťových relací.\n"
3808 msgid "Sharing paused.\n"
3809 msgstr "Sdílení pozastaveno.\n"
3812 msgid "Request not accepted.\n"
3813 msgstr "Požadavek byl odmítnut.\n"
3816 msgid "Redirector paused.\n"
3820 msgid "File exists.\n"
3821 msgstr "Soubor již existuje.\n"
3824 msgid "Cannot create.\n"
3825 msgstr "Nelze vytvořit.\n"
3828 msgid "Int24 failure.\n"
3832 msgid "Out of structures.\n"
3833 msgstr "Došly struktury.\n"
3836 msgid "Already assigned.\n"
3837 msgstr "Již je přiřazeno.\n"
3839 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3840 msgid "Invalid password.\n"
3841 msgstr "Neplatné heslo.\n"
3844 msgid "Invalid parameter.\n"
3845 msgstr "Chybný parametr.\n"
3848 msgid "Net write fault.\n"
3849 msgstr "Síťový zápis se nezdařil.\n"
3852 msgid "No process slots.\n"
3853 msgstr "Žádné pozice pro procesy.\n"
3856 msgid "Too many semaphores.\n"
3857 msgstr "Příliš mnoho semaforů.\n"
3860 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3861 msgstr "Výhradní semafor je již vlastněn.\n"
3864 msgid "Semaphore is set.\n"
3865 msgstr "Semafor je nastaven.\n"
3868 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3869 msgstr "Příliš mnoho semaforových požadavků.\n"
3872 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3876 msgid "Semaphore owner died.\n"
3880 msgid "Semaphore user limit.\n"
3884 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3888 msgid "Drive locked.\n"
3889 msgstr "Disk je uzamčen.\n"
3892 msgid "Broken pipe.\n"
3896 msgid "Open failed.\n"
3897 msgstr "Otevření se nezdařilo.\n"
3900 msgid "Buffer overflow.\n"
3901 msgstr "Přetečení paměti.\n"
3904 msgid "No more search handles.\n"
3908 msgid "Invalid target handle.\n"
3912 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3916 msgid "Invalid verify switch.\n"
3920 msgid "Bad driver level.\n"
3921 msgstr "Nesprávná úroveň ovladače.\n"
3924 msgid "Call not implemented.\n"
3925 msgstr "Toto volání není implementováno.\n"
3928 msgid "Semaphore timeout.\n"
3929 msgstr "Vypršel časový limit semaforu.\n"
3932 msgid "Insufficient buffer.\n"
3933 msgstr "Nedostatečná vyrovnávací paměť.\n"
3936 msgid "Invalid name.\n"
3937 msgstr "Neplatný název.\n"
3940 msgid "Invalid level.\n"
3941 msgstr "Neplatná úroveň.\n"
3944 msgid "No volume label.\n"
3945 msgstr "Žádná popiska svazku.\n"
3948 msgid "Module not found.\n"
3949 msgstr "Modul nebyl nalezen.\n"
3952 msgid "Procedure not found.\n"
3953 msgstr "Procedura nebyla nalezena.\n"
3956 msgid "No children to wait for.\n"
3957 msgstr "Žádní potomci, na které by bylo třeba čekat.\n"
3960 msgid "Child process has not completed.\n"
3964 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3968 msgid "Negative seek.\n"
3969 msgstr "Záporný posun.\n"
3972 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3976 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3980 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3984 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3988 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3992 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3996 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4000 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4004 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4008 msgid "Drive is busy.\n"
4009 msgstr "Disk je zaneprázdněn.\n"
4012 msgid "Same drive.\n"
4013 msgstr "Ten stejný disk.\n"
4016 msgid "Not top-level directory.\n"
4020 msgid "Directory is not empty.\n"
4021 msgstr "Složka není prázdná.\n"
4024 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4028 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4032 msgid "Path is busy.\n"
4036 msgid "Already a SUBST target.\n"
4037 msgstr "Již je cílem pro SUBST.\n"
4040 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4041 msgstr "Sledování systému není určeno či je zakázáno.\n"
4044 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4048 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4052 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4056 msgid "Volume label too long.\n"
4057 msgstr "Název svazku je příliš dlouhý.\n"
4060 msgid "Too many TCBs.\n"
4061 msgstr "Příliš mnoho TCB.\n"
4064 msgid "Signal refused.\n"
4065 msgstr "Signál byl odmítnut.\n"
4068 msgid "Segment discarded.\n"
4069 msgstr "Segment byl zahozen.\n"
4072 msgid "Segment not locked.\n"
4073 msgstr "Segment není uzamčen.\n"
4076 msgid "Bad thread ID address.\n"
4080 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4084 msgid "Path is invalid.\n"
4085 msgstr "Neplatné zadání cesty.\n"
4088 msgid "Signal pending.\n"
4089 msgstr "Čekající signál.\n"
4092 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4096 msgid "Lock failed.\n"
4100 msgid "Resource in use.\n"
4101 msgstr "Zdroj je zaneprázdněný.\n"
4104 msgid "Cancel violation.\n"
4105 msgstr "Zrušit porušení.\n"
4108 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4112 msgid "Invalid segment number.\n"
4113 msgstr "Neplatné číslo segmentu.\n"
4116 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4120 msgid "File already exists.\n"
4121 msgstr "Soubor již existuje.\n"
4124 msgid "Invalid flag number.\n"
4128 msgid "Semaphore name not found.\n"
4132 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4136 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4140 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4141 msgstr "Neplatný typ modulu pro %1.\n"
4144 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4148 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4152 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4153 msgstr "Špatný formát EXE pro %1.\n"
4156 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4160 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4164 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4168 msgid "IOPL not enabled.\n"
4172 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4176 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4177 msgstr "Automatický datový segment překračuje 64k.\n"
4180 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4184 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4188 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4189 msgstr "Nekonečná smyčka v relokačním řetězu v %1.\n"
4192 msgid "Environment variable not found.\n"
4193 msgstr "Proměnná prostředí nebyla nalezena.\n"
4196 msgid "No signal sent.\n"
4197 msgstr "Nebyl zaslán žádný signál.\n"
4200 msgid "File name is too long.\n"
4201 msgstr "Název souboru je příliš dlouhý.\n"
4204 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4208 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4212 msgid "Invalid signal number.\n"
4213 msgstr "Neplatné číslo signálu.\n"
4216 msgid "Error setting signal handler.\n"
4220 msgid "Segment locked.\n"
4221 msgstr "Segment je uzamčen.\n"
4224 msgid "Too many modules.\n"
4225 msgstr "Příliš mnoho modulů.\n"
4228 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4232 msgid "Machine type mismatch.\n"
4240 msgid "Pipe busy.\n"
4244 msgid "Pipe closed.\n"
4248 msgid "Pipe not connected.\n"
4252 msgid "More data available.\n"
4253 msgstr "Další data k dispozici.\n"
4256 msgid "Session canceled.\n"
4257 msgstr "Relace byla zrušena.\n"
4260 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4264 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4268 msgid "No more data available.\n"
4269 msgstr "Nejsou k dispozici žádná další data.\n"
4272 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4276 msgid "Directory name invalid.\n"
4277 msgstr "Neplatný název složky.\n"
4280 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4284 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4288 msgid "Extended attribute table full.\n"
4289 msgstr "Tabulka rozšířených vlastností je zaplněná.\n"
4292 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4296 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4300 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4304 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4308 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4312 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4316 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4320 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4324 msgid "Invalid address.\n"
4325 msgstr "Neplatná adresa.\n"
4328 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4329 msgstr "Přetečení aritmetiky.\n"
4332 msgid "Pipe connected.\n"
4336 msgid "Pipe listening.\n"
4340 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4344 msgid "I/O operation aborted.\n"
4345 msgstr "Vstupně/výstupní operace byla přerušena.\n"
4348 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4352 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4356 msgid "No access to memory location.\n"
4360 msgid "Swap error.\n"
4361 msgstr "Chyba stránkování.\n"
4364 msgid "Stack overflow.\n"
4365 msgstr "Přetečení paměti.\n"
4368 msgid "Invalid message.\n"
4369 msgstr "Neplatná zpráva.\n"
4372 msgid "Cannot complete.\n"
4373 msgstr "Nelze dokončit.\n"
4376 msgid "Invalid flags.\n"
4380 msgid "Unrecognized volume.\n"
4381 msgstr "Nerozpoznaný svazek.\n"
4384 msgid "File invalid.\n"
4385 msgstr "Špatný soubor.\n"
4388 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4389 msgstr "Nemůže běžet přes celou obrazovku.\n"
4392 msgid "Nonexistent token.\n"
4396 msgid "Registry corrupt.\n"
4397 msgstr "Poškozené registry.\n"
4400 msgid "Invalid key.\n"
4401 msgstr "Neplatný klíč.\n"
4404 msgid "Can't open registry key.\n"
4405 msgstr "Klíč registrů nelze otevřít.\n"
4408 msgid "Can't read registry key.\n"
4409 msgstr "Klíč registrů nelze číst.\n"
4412 msgid "Can't write registry key.\n"
4413 msgstr "Nelze zapsat klíč registrů.\n"
4416 msgid "Registry has been recovered.\n"
4417 msgstr "Registry byly obnoveny.\n"
4420 msgid "Registry is corrupt.\n"
4421 msgstr "Registry jsou poškozené.\n"
4424 msgid "I/O to registry failed.\n"
4425 msgstr "Vstup/výstup do registrů se nezdařil.\n"
4428 msgid "Not registry file.\n"
4429 msgstr "Není souborem registrů.\n"
4432 msgid "Key deleted.\n"
4433 msgstr "Klíč byl smazán.\n"
4436 msgid "No registry log space.\n"
4440 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4441 msgstr "Klíč registrů obsahuje podklíče.\n"
4444 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4448 msgid "Notify change request in progress.\n"
4452 msgid "Dependent services are running.\n"
4453 msgstr "Závislé služby běží.\n"
4456 msgid "Invalid service control.\n"
4460 msgid "Service request timeout.\n"
4461 msgstr "Vypršel časový limit požadavku služby.\n"
4464 msgid "Cannot create service thread.\n"
4465 msgstr "Nelze vytvořit servisní vlákno.\n"
4468 msgid "Service database locked.\n"
4472 msgid "Service already running.\n"
4476 msgid "Invalid service account.\n"
4480 msgid "Service is disabled.\n"
4481 msgstr "Služba je zakázaná.\n"
4484 msgid "Circular dependency.\n"
4485 msgstr "Kruhová závislost.\n"
4488 msgid "Service does not exist.\n"
4489 msgstr "Služba neexistuje.\n"
4492 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4496 msgid "Service not active.\n"
4497 msgstr "Služba není aktivní.\n"
4500 msgid "Service controller connect failed.\n"
4504 msgid "Exception in service.\n"
4508 msgid "Database does not exist.\n"
4509 msgstr "Databáze neexistuje.\n"
4512 msgid "Service-specific error.\n"
4516 msgid "Process aborted.\n"
4517 msgstr "Proces byl přerušen.\n"
4520 msgid "Service dependency failed.\n"
4524 msgid "Service login failed.\n"
4528 msgid "Service start-hang.\n"
4532 msgid "Invalid service lock.\n"
4536 msgid "Service marked for delete.\n"
4540 msgid "Service exists.\n"
4541 msgstr "Služba již existuje.\n"
4544 msgid "System running last-known-good config.\n"
4548 msgid "Service dependency deleted.\n"
4552 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4556 msgid "Service not started since last boot.\n"
4560 msgid "Duplicate service name.\n"
4561 msgstr "Služba s takovým názvem již existuje.\n"
4564 msgid "Different service account.\n"
4565 msgstr "Odlišný účet služby.\n"
4568 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4569 msgstr "Selhání ovladače nemůže být rozpoznáno.\n"
4572 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4576 msgid "No recovery program for service.\n"
4580 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4581 msgstr "Služba není implementována pomocí exe.\n"
4584 msgid "End of media.\n"
4585 msgstr "Konec média.\n"
4588 msgid "Filemark detected.\n"
4592 msgid "Beginning of media.\n"
4593 msgstr "Začátek média.\n"
4596 msgid "Setmark detected.\n"
4600 msgid "No data detected.\n"
4601 msgstr "Nebyla zjištěna žádná data.\n"
4604 msgid "Partition failure.\n"
4605 msgstr "Selhání diskového oddílu.\n"
4608 msgid "Invalid block length.\n"
4609 msgstr "Neplatná délka bloku.\n"
4612 msgid "Device not partitioned.\n"
4613 msgstr "Zařízení není rozděleno na oddíly.\n"
4616 msgid "Unable to lock media.\n"
4617 msgstr "Médium nelze uzamknout.\n"
4620 msgid "Unable to unload media.\n"
4624 msgid "Media changed.\n"
4625 msgstr "Médium bylo změněno.\n"
4628 msgid "I/O bus reset.\n"
4629 msgstr "Restart vstupně/výstupní sběrnice.\n"
4632 msgid "No media in drive.\n"
4633 msgstr "V mechanice není vloženo žádné médium.\n"
4636 msgid "No Unicode translation.\n"
4637 msgstr "Žádný překlad univerzálního kódování.\n"
4640 msgid "DLL init failed.\n"
4641 msgstr "Inicializace DLL se nezdařila.\n"
4644 msgid "Shutdown in progress.\n"
4645 msgstr "Probíhá vypínání.\n"
4648 msgid "No shutdown in progress.\n"
4649 msgstr "Neprobíhá žádné vypínání.\n"
4652 msgid "I/O device error.\n"
4653 msgstr "Chyba vstupně/výstupního zařízení.\n"
4656 msgid "No serial devices found.\n"
4657 msgstr "Nebylo nalezeno žádné sériové zařízení.\n"
4660 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4661 msgstr "Sdílené přerušení (IRQ) je zaneprázdněno.\n"
4664 msgid "Serial I/O completed.\n"
4665 msgstr "Sériový vstup/výstup dokončen.\n"
4668 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4669 msgstr "Vypršel limit čítače sériového vstupu/výstupu.\n"
4672 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4676 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4677 msgstr "Disketová mechanika hlásí vadný cylindr.\n"
4680 msgid "Unknown floppy error.\n"
4681 msgstr "Neznámá chyba disketové mechaniky.\n"
4684 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4685 msgstr "Registry diskety nejsou konzistentní.\n"
4688 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4689 msgstr "Opětovná kalibrace disku se nezdařila.\n"
4692 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4693 msgstr "Operace s pevným diskem se nezdařila.\n"
4696 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4697 msgstr "Restart pevného disku se nezdařil.\n"
4700 msgid "End of tape media.\n"
4701 msgstr "Konec páskového média.\n"
4704 msgid "Not enough server memory.\n"
4705 msgstr "Server nemá dostatek paměti.\n"
4708 msgid "Possible deadlock.\n"
4712 msgid "Incorrect alignment.\n"
4713 msgstr "Chybné zarovnání.\n"
4716 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4720 msgid "Set-power-state failed.\n"
4724 msgid "Too many links.\n"
4725 msgstr "Příliš mnoho odkazů.\n"
4728 msgid "Newer windows version needed.\n"
4729 msgstr "Je vyžadována novější verze Microsoft Windows.\n"
4732 msgid "Wrong operating system.\n"
4733 msgstr "Nesprávný operační systém.\n"
4736 msgid "Single-instance application.\n"
4740 msgid "Real-mode application.\n"
4741 msgstr "Aplikace pro běh v reálném režimu.\n"
4744 msgid "Invalid DLL.\n"
4745 msgstr "Neplatná knihovna (DLL).\n"
4748 msgid "No associated application.\n"
4749 msgstr "Žádná přiřazená aplikace.\n"
4752 msgid "DDE failure.\n"
4753 msgstr "Selhání DDE.\n"
4756 msgid "DLL not found.\n"
4757 msgstr "knihovna (DLL) nebyla nalezena.\n"
4760 msgid "Out of user handles.\n"
4764 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4768 msgid "The source element is empty.\n"
4769 msgstr "Zdrojový prvek je prázdný.\n"
4772 msgid "The destination element is full.\n"
4773 msgstr "Cílový prvek je plný.\n"
4776 msgid "The element address is invalid.\n"
4777 msgstr "Adresa prvku je neplatná.\n"
4780 msgid "The magazine is not present.\n"
4784 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4785 msgstr "Zařízení je třeba znovu inicializovat.\n"
4788 msgid "The device requires cleaning.\n"
4789 msgstr "Zařízení je třeba vyčistit.\n"
4792 msgid "The device door is open.\n"
4793 msgstr "Na zařízení je otevřený kryt.\n"
4796 msgid "The device is not connected.\n"
4797 msgstr "Zařízení není připojeno.\n"
4800 msgid "Element not found.\n"
4801 msgstr "Prvek nenalezen.\n"
4804 msgid "No match found.\n"
4805 msgstr "Shoda nenalezena.\n"
4808 msgid "Property set not found.\n"
4812 msgid "Point not found.\n"
4813 msgstr "Bod nenalezen.\n"
4816 msgid "No running tracking service.\n"
4817 msgstr "Sledovací služba neběží.\n"
4820 msgid "No such volume ID.\n"
4821 msgstr "Svazek s takovým identifikátorem neexistuje.\n"
4824 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4828 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4832 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4833 msgstr "Přesunutí náhradního souboru se nezdařilo.\n"
4836 msgid "The journal is being deleted.\n"
4840 msgid "The journal is not active.\n"
4844 msgid "Potential matching file found.\n"
4848 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4852 msgid "Invalid device name.\n"
4853 msgstr "Neplatný název zařízení.\n"
4856 msgid "Connection unavailable.\n"
4857 msgstr "Spojení není dostupné.\n"
4860 msgid "Device already remembered.\n"
4861 msgstr "Zařízení je již zapamatováno.\n"
4864 msgid "No network or bad path.\n"
4865 msgstr "Síť není dostupná či je špatně zadaná cesta.\n"
4868 msgid "Invalid network provider name.\n"
4869 msgstr "Neplatný název poskytovatele sítě.\n"
4872 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4873 msgstr "Profil sítě nelze otevřít.\n"
4876 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4877 msgstr "Poškozený profil síťového připojení.\n"
4880 msgid "Not a container.\n"
4881 msgstr "Nejedná se o kontejner.\n"
4884 msgid "Extended error.\n"
4885 msgstr "Rozšířená chyba.\n"
4888 msgid "Invalid group name.\n"
4889 msgstr "Chybný název skupiny.\n"
4892 msgid "Invalid computer name.\n"
4893 msgstr "Neplatný název počítače.\n"
4896 msgid "Invalid event name.\n"
4900 msgid "Invalid domain name.\n"
4901 msgstr "Neplatné doménové jméno.\n"
4904 msgid "Invalid service name.\n"
4905 msgstr "Nesprávný název služby.\n"
4908 msgid "Invalid network name.\n"
4909 msgstr "Nesprávný název sítě.\n"
4912 msgid "Invalid share name.\n"
4913 msgstr "Neplatný název sdílení.\n"
4916 msgid "Invalid message name.\n"
4917 msgstr "Neplatný název zprávy.\n"
4920 msgid "Invalid message destination.\n"
4921 msgstr "Neplatný cíl zprávy.\n"
4924 msgid "Session credential conflict.\n"
4928 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4929 msgstr "Překročeno omezení počtu současně probíhajících vzdálených relací.\n"
4932 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4933 msgstr "Duplicitní název domény či pracovní skupiny.\n"
4936 msgid "No network.\n"
4937 msgstr "Síť není dostupná.\n"
4940 msgid "Operation canceled by user.\n"
4941 msgstr "Operace přerušena uživatelem.\n"
4944 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4947 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4948 msgid "Connection refused.\n"
4949 msgstr "Spojení odmítnuto.\n"
4952 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4953 msgstr "Spojení bylo korektně ukončeno.\n"
4956 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4960 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4964 msgid "Connection invalid.\n"
4965 msgstr "Neplatné připojení.\n"
4968 msgid "Connection is active.\n"
4969 msgstr "Spojení je aktivní.\n"
4972 msgid "Network unreachable.\n"
4973 msgstr "Síť není dostupná.\n"
4976 msgid "Host unreachable.\n"
4977 msgstr "Hostitel není dostupný.\n"
4980 msgid "Protocol unreachable.\n"
4981 msgstr "Protokol není dostupný.\n"
4984 msgid "Port unreachable.\n"
4985 msgstr "Port není dostupný.\n"
4988 msgid "Request aborted.\n"
4989 msgstr "Požadavek ukončen.\n"
4992 msgid "Connection aborted.\n"
4993 msgstr "Připojování bylo přerušeno.\n"
4996 msgid "Please retry operation.\n"
4997 msgstr "Prosím zkuste to znovu.\n"
5000 msgid "Connection count limit reached.\n"
5001 msgstr "Dosaženo max. možného počtu otevřených spojení.\n"
5004 msgid "Login time restriction.\n"
5005 msgstr "Časová omezení pro přihlašování.\n"
5008 msgid "Login workstation restriction.\n"
5009 msgstr "Přihlášování omezeno pouze na určené počítače.\n"
5012 msgid "Incorrect network address.\n"
5013 msgstr "Neplatná síťová adresa.\n"
5016 msgid "Service already registered.\n"
5017 msgstr "Služba již byla zaregistrovaná.\n"
5020 msgid "Service not found.\n"
5021 msgstr "Služba nebyla nalezena.\n"
5024 msgid "User not authenticated.\n"
5025 msgstr "Uživatel nebyl ověřen.\n"
5028 msgid "User not logged on.\n"
5029 msgstr "Uživatel nebyl přihlášen.\n"
5032 msgid "Continue work in progress.\n"
5036 msgid "Already initialized.\n"
5037 msgstr "Již bylo inicializováno.\n"
5040 msgid "No more local devices.\n"
5041 msgstr "Žádná další místní zařízení.\n"
5044 msgid "The site does not exist.\n"
5045 msgstr "Doména neexistuje.\n"
5048 msgid "The domain controller already exists.\n"
5049 msgstr "Doménový řadič již existuje.\n"
5052 msgid "Supported only when connected.\n"
5053 msgstr "Podporováno jen v průběhu připojení.\n"
5056 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5060 msgid "The user profile is invalid.\n"
5061 msgstr "Chybný uživatelský profil.\n"
5064 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5068 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5069 msgstr "Ne všechna práva jsou přiřazena.\n"
5072 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5076 msgid "No quotas for account.\n"
5080 msgid "Local user session key.\n"
5081 msgstr "Klíč relace místního uživatele.\n"
5084 msgid "Password too complex for LM.\n"
5085 msgstr "Heslo je příliš komplexní pro LM.\n"
5088 msgid "Unknown revision.\n"
5089 msgstr "Neznámá revize.\n"
5092 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5093 msgstr "Neslučitelné úrovně revizí.\n"
5096 msgid "Invalid owner.\n"
5097 msgstr "Neplatný vlastník.\n"
5100 msgid "Invalid primary group.\n"
5101 msgstr "Neplatná hlavní skupina.\n"
5104 msgid "No impersonation token.\n"
5108 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5109 msgstr "Povinnou skupinu nelze zakázat.\n"
5112 msgid "No logon servers available.\n"
5113 msgstr "Nejsou dostupné žádná přihlašovací servery.\n"
5116 msgid "No such logon session.\n"
5117 msgstr "Taková přihlašovací relace neexistuje.\n"
5120 msgid "No such privilege.\n"
5124 msgid "Privilege not held.\n"
5128 msgid "Invalid account name.\n"
5129 msgstr "Neplatný název účtu.\n"
5132 msgid "User already exists.\n"
5133 msgstr "Takový uživatel již existuje.\n"
5136 msgid "No such user.\n"
5137 msgstr "Neexistující uživatel.\n"
5140 msgid "Group already exists.\n"
5141 msgstr "Taková skupina již existuje.\n"
5144 msgid "No such group.\n"
5145 msgstr "Neexistující skupina.\n"
5148 msgid "User already in group.\n"
5149 msgstr "Uživatel již je členem této skupiny.\n"
5152 msgid "User not in group.\n"
5153 msgstr "Uživatel není členem skupiny.\n"
5156 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5157 msgstr "Není možné odebrat poslední zbývající účet s právy správce.\n"
5160 msgid "Wrong password.\n"
5161 msgstr "Chybné heslo.\n"
5164 msgid "Ill-formed password.\n"
5165 msgstr "Špatný formát hesla.\n"
5168 msgid "Password restriction.\n"
5172 msgid "Logon failure.\n"
5173 msgstr "Přihlášení se nezdařilo.\n"
5176 msgid "Account restriction.\n"
5180 msgid "Invalid logon hours.\n"
5184 msgid "Invalid workstation.\n"
5185 msgstr "Neplatné zadání pracovní stanice.\n"
5188 msgid "Password expired.\n"
5189 msgstr "Platnost hesla skončila.\n"
5192 msgid "Account disabled.\n"
5193 msgstr "Účet je zakázán.\n"
5196 msgid "No security ID mapped.\n"
5200 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5204 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5205 msgstr "Došla LUID.\n"
5208 msgid "Invalid sub authority.\n"
5212 msgid "Invalid ACL.\n"
5216 msgid "Invalid SID.\n"
5217 msgstr "Neplatný bezpečnostní identifikátor (SID).\n"
5220 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5221 msgstr "Neplatný bezpečnostní popisovač.\n"
5224 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5228 msgid "Server disabled.\n"
5229 msgstr "Server je zakázán.\n"
5232 msgid "Server not disabled.\n"
5233 msgstr "Server není zakázán.\n"
5236 msgid "Invalid ID authority.\n"
5240 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5244 msgid "Invalid group attributes.\n"
5245 msgstr "Nesprávné vlastnosti skupiny.\n"
5248 msgid "Bad impersonation level.\n"
5252 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5253 msgstr "Nelze otevřít anonymní bezpečnostní token.\n"
5256 msgid "Bad validation class.\n"
5257 msgstr "Špatná třída ověření.\n"
5260 msgid "Bad token type.\n"
5264 msgid "No security on object.\n"
5268 msgid "Can't access domain information.\n"
5272 msgid "Invalid server state.\n"
5273 msgstr "Neplatný stav serveru.\n"
5276 msgid "Invalid domain state.\n"
5277 msgstr "Neplatný stav domény.\n"
5280 msgid "Invalid domain role.\n"
5281 msgstr "Neplatná úloha v doméně.\n"
5284 msgid "No such domain.\n"
5285 msgstr "Neexistující doména.\n"
5288 msgid "Domain already exists.\n"
5289 msgstr "Doména již existuje.\n"
5292 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5293 msgstr "Doménový limit byl překročen.\n"
5296 msgid "Internal database corruption.\n"
5297 msgstr "Vnitřní porušení databáze.\n"
5300 msgid "Internal error.\n"
5301 msgstr "Vnitřní chyba.\n"
5304 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5305 msgstr "Generické typy přístupu nejsou mapovány.\n"
5308 msgid "Bad descriptor format.\n"
5309 msgstr "Špatný formát popisovače.\n"
5312 msgid "Not a logon process.\n"
5313 msgstr "Nejedná se o přihlašovací proces.\n"
5316 msgid "Logon session ID exists.\n"
5317 msgstr "Identifikátor přihlašovací relace již existuje.\n"
5320 msgid "Unknown authentication package.\n"
5324 msgid "Bad logon session state.\n"
5325 msgstr "Špatný status přihlašovací relace.\n"
5328 msgid "Logon session ID collision.\n"
5332 msgid "Invalid logon type.\n"
5333 msgstr "Chybný typ přihlašování.\n"
5336 msgid "Cannot impersonate.\n"
5337 msgstr "Nelze napodobit.\n"
5340 msgid "Invalid transaction state.\n"
5341 msgstr "Neplatný stav transakce.\n"
5344 msgid "Security DB commit failure.\n"
5348 msgid "Account is built-in.\n"
5349 msgstr "Účet je vestavěný.\n"
5352 msgid "Group is built-in.\n"
5353 msgstr "Skupina je vestavěná.\n"
5356 msgid "User is built-in.\n"
5357 msgstr "Uživatel je vestavěný.\n"
5360 msgid "Group is primary for user.\n"
5361 msgstr "Skupina je uživatelovou hlavní.\n"
5364 msgid "Token already in use.\n"
5365 msgstr "Token je již používán.\n"
5368 msgid "No such local group.\n"
5369 msgstr "Lokální skupina neexistuje.\n"
5372 msgid "User not in local group.\n"
5373 msgstr "Uživatel není členem místní skupiny.\n"
5376 msgid "User already in local group.\n"
5380 msgid "Local group already exists.\n"
5381 msgstr "Taková místní skupina již existuje.\n"
5383 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5384 msgid "Logon type not granted.\n"
5388 msgid "Too many secrets.\n"
5392 msgid "Secret too long.\n"
5393 msgstr "Příliš dlouhé heslo.\n"
5396 msgid "Internal security DB error.\n"
5397 msgstr "Vnitřní chyba bezpečnostní databáze.\n"
5400 msgid "Too many context IDs.\n"
5404 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5408 msgid "No such member.\n"
5409 msgstr "Žádný takový člen.\n"
5412 msgid "Invalid member.\n"
5413 msgstr "Neplatný člen.\n"
5416 msgid "Too many SIDs.\n"
5417 msgstr "Příliš mnoho SID.\n"
5420 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5424 msgid "No inheritable components.\n"
5425 msgstr "Žádné komponenty pro převzetí vlastností.\n"
5428 msgid "File or directory corrupt.\n"
5429 msgstr "Poškozený soubor/složka.\n"
5432 msgid "Disk is corrupt.\n"
5433 msgstr "Disk je poškozen.\n"
5436 msgid "No user session key.\n"
5437 msgstr "Nejedná se o klíč uživatelské relace.\n"
5440 msgid "License quota exceeded.\n"
5441 msgstr "Překročena licenční kvóta.\n"
5444 msgid "Wrong target name.\n"
5445 msgstr "Chybný název cíle.\n"
5448 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5449 msgstr "Vzájemné ověření se nezdařilo.\n"
5452 msgid "Time skew between client and server.\n"
5456 msgid "Invalid window handle.\n"
5460 msgid "Invalid menu handle.\n"
5464 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5468 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5472 msgid "Invalid hook handle.\n"
5476 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5480 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5484 msgid "Can't find window class.\n"
5488 msgid "Window owned by another thread.\n"
5489 msgstr "Okno je vlastněno jiným vláknem.\n"
5492 msgid "Hotkey already registered.\n"
5493 msgstr "Klávesová zkratka je již přiřazena (něčemu jinému).\n"
5496 msgid "Class already exists.\n"
5497 msgstr "Taková třída již existuje.\n"
5500 msgid "Class does not exist.\n"
5501 msgstr "Třída neexistuje.\n"
5504 msgid "Class has open windows.\n"
5505 msgstr "Třída má otevřené okno.\n"
5508 msgid "Invalid index.\n"
5509 msgstr "Neplatný index.\n"
5512 msgid "Invalid icon handle.\n"
5516 msgid "Private dialog index.\n"
5520 msgid "List box ID not found.\n"
5524 msgid "No wildcard characters.\n"
5528 msgid "Clipboard not open.\n"
5529 msgstr "Schránka není otevřená.\n"
5532 msgid "Hotkey not registered.\n"
5536 msgid "Not a dialog window.\n"
5537 msgstr "Nejedná se o dialogové okno.\n"
5540 msgid "Control ID not found.\n"
5541 msgstr "Řídící identifikátor nebyl nalezen.\n"
5544 msgid "Invalid combo box message.\n"
5548 msgid "Not a combo box window.\n"
5552 msgid "Invalid edit height.\n"
5556 msgid "DC not found.\n"
5557 msgstr "Doménový řadič nebyl nalezen.\n"
5560 msgid "Invalid hook filter.\n"
5564 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5568 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5572 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5576 msgid "Journal hook already set.\n"
5580 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5584 msgid "Invalid list box message.\n"
5588 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5592 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5596 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5600 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5604 msgid "Window has no system menu.\n"
5605 msgstr "Okno postrádá systémovou nabídku.\n"
5608 msgid "Invalid message box style.\n"
5612 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5613 msgstr "Neplatný SPI parametr.\n"
5616 msgid "Screen already locked.\n"
5617 msgstr "Obrazovka je již uzamčena.\n"
5620 msgid "Window handles have different parents.\n"
5621 msgstr "Ovládací prvky okna mají různé rodiče.\n"
5624 msgid "Not a child window.\n"
5628 msgid "Invalid GW command.\n"
5629 msgstr "Neplatný příkaz „GW“.\n"
5632 msgid "Invalid thread ID.\n"
5633 msgstr "Neplatný identifikátor vlákna.\n"
5636 msgid "Not an MDI child window.\n"
5640 msgid "Popup menu already active.\n"
5644 msgid "No scrollbars.\n"
5645 msgstr "Žádné posuvníky.\n"
5648 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5649 msgstr "Špatný rozsah posuvníku.\n"
5652 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5653 msgstr "Neplatný příkaz „ShowWin“.\n"
5656 msgid "No system resources.\n"
5657 msgstr "Žádné systémové prostředky.\n"
5660 msgid "No non-paged system resources.\n"
5661 msgstr "Žádné nestránkované systémové prostředky.\n"
5664 msgid "No paged system resources.\n"
5665 msgstr "Žádné stránkované systémové prostředky.\n"
5668 msgid "No working set quota.\n"
5672 msgid "No page file quota.\n"
5673 msgstr "Žádná kvóta stránkovacího souboru.\n"
5676 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5680 msgid "Menu item not found.\n"
5681 msgstr "Položka nebyla nalezena.\n"
5684 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5688 msgid "Hook type not allowed.\n"
5689 msgstr "Tento typ háčku není dovolen.\n"
5692 msgid "Interactive window station required.\n"
5697 msgstr "Čas vypršel.\n"
5700 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5704 msgid "Event log file corrupt.\n"
5705 msgstr "Soubour s logy je poškozený.\n"
5708 msgid "Event log can't start.\n"
5712 msgid "Event log file full.\n"
5713 msgstr "Soubor s logy dosáhl maxima své velikosti.\n"
5716 msgid "Event log file changed.\n"
5720 msgid "Installer service failed.\n"
5721 msgstr "Instalační služba selhala.\n"
5724 msgid "Installation aborted by user.\n"
5725 msgstr "Instalace přerušena uživatelem.\n"
5728 msgid "Installation failure.\n"
5729 msgstr "Chyba instalace.\n"
5732 msgid "Installation suspended.\n"
5733 msgstr "Instalace byla uspána.\n"
5736 msgid "Unknown product.\n"
5737 msgstr "Neznámý produkt.\n"
5740 msgid "Unknown feature.\n"
5741 msgstr "Neznámá vlastnost.\n"
5744 msgid "Unknown component.\n"
5745 msgstr "Neznámá komponenta.\n"
5748 msgid "Unknown property.\n"
5749 msgstr "Neznámá vlastnost.\n"
5752 msgid "Invalid handle state.\n"
5756 msgid "Bad configuration.\n"
5757 msgstr "Špatná konfigurace.\n"
5760 msgid "Index is missing.\n"
5761 msgstr "Index chybí.\n"
5764 msgid "Installation source is missing.\n"
5765 msgstr "Chybí instalační zdroj.\n"
5768 msgid "Wrong installation package version.\n"
5769 msgstr "Chybná verze instalačního balíčku.\n"
5772 msgid "Product uninstalled.\n"
5773 msgstr "Produkt byl odinstalován.\n"
5776 msgid "Invalid query syntax.\n"
5777 msgstr "Neplatná forma zápisu dotazu.\n"
5780 msgid "Invalid field.\n"
5781 msgstr "Neplatné pole.\n"
5784 msgid "Device removed.\n"
5785 msgstr "Zařízení odebráno.\n"
5788 msgid "Installation already running.\n"
5789 msgstr "Instalace již běží.\n"
5792 msgid "Installation package failed to open.\n"
5793 msgstr "Instalační balíček nelze otevřít.\n"
5796 msgid "Installation package is invalid.\n"
5797 msgstr "Špatný instalační balíček.\n"
5800 msgid "Installer user interface failed.\n"
5801 msgstr "Uživatelské rozhraní instalátoru selhalo.\n"
5804 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5805 msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor pro zaznamenání průběhu instalace.\n"
5808 msgid "Installation language not supported.\n"
5809 msgstr "Instalace v tomto jazyce není podporována.\n"
5812 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5816 msgid "Installation package rejected.\n"
5817 msgstr "Instalační balíček byl odmítnut.\n"
5820 msgid "Function could not be called.\n"
5821 msgstr "Funkci nebylo možné volat.\n"
5824 msgid "Function failed.\n"
5825 msgstr "Funkce skončila chybou.\n"
5828 msgid "Invalid table.\n"
5829 msgstr "Neplatná tabulka.\n"
5832 msgid "Data type mismatch.\n"
5835 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5836 msgid "Unsupported type.\n"
5837 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
5840 msgid "Creation failed.\n"
5841 msgstr "Vytvoření se nezdařilo.\n"
5844 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5845 msgstr "Do složky pro dočasná data nelze zapisovat.\n"
5848 msgid "Installation platform not supported.\n"
5849 msgstr "Instalační platforma není podporovaná.\n"
5852 msgid "Installer not used.\n"
5853 msgstr "Instalátor není použit.\n"
5856 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5857 msgstr "Nezdařilo se otevřít opravný balíček.\n"
5860 msgid "Invalid patch package.\n"
5861 msgstr "Neplatný opravný balíček.\n"
5864 msgid "Unsupported patch package.\n"
5865 msgstr "Nepodporovaný opravný balíček.\n"
5868 msgid "Another version is installed.\n"
5869 msgstr "Již je nainstalovaná jiná verze.\n"
5872 msgid "Invalid command line.\n"
5873 msgstr "Neplatné zadání příkazu.\n"
5876 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5877 msgstr "Vzdálená instalace není dovolena.\n"
5880 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5881 msgstr "Restart spuštěn po úspěšné instalaci.\n"
5884 msgid "Invalid string binding.\n"
5885 msgstr "Neplatné přiřazení znaku.\n"
5888 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5889 msgstr "Špatný druh přiřazení.\n"
5892 msgid "Invalid binding.\n"
5893 msgstr "Neplatné přiřazení.\n"
5896 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5897 msgstr "Nepodporovaná posloupnost RPC protokolu.\n"
5900 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5901 msgstr "Neplatná posloupnost RPC protokolu.\n"
5904 msgid "Invalid string UUID.\n"
5905 msgstr "Nesprávný řetězec UUID.\n"
5908 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5912 msgid "Invalid network address.\n"
5913 msgstr "Nesprávná síťová adresa.\n"
5916 msgid "No endpoint found.\n"
5920 msgid "Invalid timeout value.\n"
5921 msgstr "Neplatná hodnota časového limitu.\n"
5924 msgid "Object UUID not found.\n"
5925 msgstr "UUID objektu nebylo nalezeno.\n"
5928 msgid "UUID already registered.\n"
5932 msgid "UUID type already registered.\n"
5934 "Tento typ jedinečného uživateského identifikátoru (UUID) je již "
5938 msgid "Server already listening.\n"
5939 msgstr "Server již naslouchá.\n"
5942 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5946 msgid "RPC server not listening.\n"
5947 msgstr "RPC server nenaslouchá.\n"
5950 msgid "Unknown manager type.\n"
5954 msgid "Unknown interface.\n"
5955 msgstr "Neznámé rozhraní.\n"
5958 msgid "No bindings.\n"
5962 msgid "No protocol sequences.\n"
5966 msgid "Can't create endpoint.\n"
5970 msgid "Out of resources.\n"
5971 msgstr "Došly systémové prostředky.\n"
5974 msgid "RPC server unavailable.\n"
5975 msgstr "RPC server není dostupný.\n"
5978 msgid "RPC server too busy.\n"
5979 msgstr "RPC server je přetížený.\n"
5982 msgid "Invalid network options.\n"
5983 msgstr "Neplatné volby sítě.\n"
5986 msgid "No RPC call active.\n"
5987 msgstr "Žádné aktivní RPC volání.\n"
5990 msgid "RPC call failed.\n"
5991 msgstr "RPC volání se nezdařilo.\n"
5994 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5998 msgid "RPC protocol error.\n"
5999 msgstr "Chyba RPC protokolu.\n"
6002 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6003 msgstr "Nepodporovaná přenosová syntaxe.\n"
6006 msgid "Invalid tag.\n"
6007 msgstr "Neplatná značka.\n"
6010 msgid "Invalid array bounds.\n"
6011 msgstr "Neplatné hranice pole.\n"
6014 msgid "No entry name.\n"
6015 msgstr "Žádný název položky.\n"
6018 msgid "Invalid name syntax.\n"
6019 msgstr "Chybná syntaxe názvu.\n"
6022 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6026 msgid "No network address.\n"
6027 msgstr "Žádná síťová adresa.\n"
6030 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6034 msgid "Unknown authentication type.\n"
6035 msgstr "Neznámý typ ověřování.\n"
6038 msgid "Maximum calls too low.\n"
6039 msgstr "Nastavený maximální počet volání je příliš nízký.\n"
6042 msgid "String too long.\n"
6043 msgstr "Řetězec je příliš dlouhý.\n"
6046 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6047 msgstr "Posloupnost protokolu nenalezena.\n"
6050 msgid "Procedure number out of range.\n"
6051 msgstr "Číslo procedury je mimo rozsah.\n"
6054 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6058 msgid "Unknown authentication service.\n"
6059 msgstr "Neznámá ověřovací služba.\n"
6062 msgid "Unknown authentication level.\n"
6063 msgstr "Neznámá úroveň ověření.\n"
6066 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6070 msgid "Unknown authorization service.\n"
6071 msgstr "Neznámá ověřovací služba.\n"
6074 msgid "Invalid entry.\n"
6075 msgstr "Neplatná položka.\n"
6078 msgid "Can't perform operation.\n"
6079 msgstr "Operaci nelze provést.\n"
6082 msgid "Endpoints not registered.\n"
6083 msgstr "Koncové body nejsou registrovány.\n"
6086 msgid "Nothing to export.\n"
6087 msgstr "Není co exportovat.\n"
6090 msgid "Incomplete name.\n"
6091 msgstr "Neúplné jméno.\n"
6094 msgid "Invalid version option.\n"
6095 msgstr "Neplatná volba verze.\n"
6098 msgid "No more members.\n"
6099 msgstr "Žádní další členové.\n"
6102 msgid "Not all objects unexported.\n"
6103 msgstr "Některé objekty byly exportovány.\n"
6106 msgid "Interface not found.\n"
6107 msgstr "Rozhraní nenalezeno.\n"
6110 msgid "Entry already exists.\n"
6111 msgstr "Položka již existuje.\n"
6114 msgid "Entry not found.\n"
6115 msgstr "Položka nenalezena.\n"
6118 msgid "Name service unavailable.\n"
6119 msgstr "Jmenná služba není dostupná.\n"
6122 msgid "Invalid network address family.\n"
6126 msgid "Operation not supported.\n"
6127 msgstr "Operace není podporovaná.\n"
6130 msgid "No security context available.\n"
6134 msgid "RPCInternal error.\n"
6135 msgstr "Vnitřní chyba RPC.\n"
6138 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6139 msgstr "RPC: dělení nulou.\n"
6142 msgid "Address error.\n"
6143 msgstr "Chyba adresy.\n"
6146 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6147 msgstr "Dělení nulou v plovoucí desetinné čárce.\n"
6150 msgid "Floating-point underflow.\n"
6151 msgstr "Podtečení plovoucí desetinné čárky.\n"
6154 msgid "Floating-point overflow.\n"
6155 msgstr "Přetečení plovoucí desetinné čárky.\n"
6158 msgid "No more entries.\n"
6159 msgstr "Žádné další položky.\n"
6162 msgid "Character translation table open failed.\n"
6163 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru s převodní tabulkou znaků.\n"
6166 msgid "Character translation table file too small.\n"
6167 msgstr "Soubor s převodní tabulkou znaků je příliš malý.\n"
6170 msgid "Null context handle.\n"
6174 msgid "Context handle damaged.\n"
6178 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6182 msgid "Cannot get call handle.\n"
6186 msgid "Null reference pointer.\n"
6190 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6191 msgstr "Vyčíslovací hodnota je mimo rozsah.\n"
6194 msgid "Byte count too small.\n"
6195 msgstr "Příliš málo bajtů.\n"
6198 msgid "Bad stub data.\n"
6202 msgid "Invalid user buffer.\n"
6206 msgid "Unrecognized media.\n"
6207 msgstr "Nerozpoznané médium.\n"
6210 msgid "No trust secret.\n"
6214 msgid "No trust SAM account.\n"
6218 msgid "Trusted domain failure.\n"
6222 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6226 msgid "Trust logon failure.\n"
6230 msgid "RPC call already in progress.\n"
6231 msgstr "RPC volání již probíhá.\n"
6234 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6235 msgstr "NETLOGON není spuštěn.\n"
6238 msgid "Account expired.\n"
6239 msgstr "Platnost účtu skončila.\n"
6242 msgid "Redirector has open handles.\n"
6246 msgid "Printer driver already installed.\n"
6247 msgstr "Tiskový ovladač je již nainstalovaný.\n"
6250 msgid "Unknown port.\n"
6251 msgstr "Neznámý port.\n"
6254 msgid "Unknown printer driver.\n"
6255 msgstr "Neznámý ovladač tiskárny.\n"
6258 msgid "Unknown print processor.\n"
6259 msgstr "Neznámé zpracovávání tiskových dat.\n"
6262 msgid "Invalid separator file.\n"
6263 msgstr "Neplatný oddělovací soubor.\n"
6266 msgid "Invalid priority.\n"
6267 msgstr "Neplatná priorita.\n"
6270 msgid "Invalid printer name.\n"
6271 msgstr "Neplatný název tiskárny.\n"
6274 msgid "Printer already exists.\n"
6275 msgstr "Tiskárna již existuje.\n"
6278 msgid "Invalid printer command.\n"
6279 msgstr "Neplatný povel tiskárny.\n"
6282 msgid "Invalid data type.\n"
6283 msgstr "Neplatný datový typ.\n"
6286 msgid "Invalid environment.\n"
6287 msgstr "Neplatné prostředí.\n"
6290 msgid "No more bindings.\n"
6294 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6298 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6302 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6306 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6307 msgstr "Nekonzistentní informace o doménové důvěre.\n"
6310 msgid "Server has open handles.\n"
6314 msgid "Resource data not found.\n"
6318 msgid "Resource type not found.\n"
6322 msgid "Resource name not found.\n"
6323 msgstr "Název zdroje nenalezen.\n"
6326 msgid "Resource language not found.\n"
6327 msgstr "Jazyk zdroje nenalezen.\n"
6330 msgid "Not enough quota.\n"
6331 msgstr "Nedostatečná kvóta.\n"
6334 msgid "No interfaces.\n"
6335 msgstr "Žádná rozhraní.\n"
6338 msgid "RPC call canceled.\n"
6339 msgstr "RPC volání bylo zrušeno.\n"
6342 msgid "Binding incomplete.\n"
6343 msgstr "Přiřazení není úplné.\n"
6346 msgid "RPC comm failure.\n"
6350 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6351 msgstr "Nepodporovaná úroveň ověření.\n"
6354 msgid "No principal name registered.\n"
6358 msgid "Not an RPC error.\n"
6359 msgstr "Nejde o chybu RPC.\n"
6362 msgid "UUID is local only.\n"
6363 msgstr "Dané UUID je pouze místní.\n"
6366 msgid "Security package error.\n"
6367 msgstr "Chyba v bezpečnostním balíčku.\n"
6370 msgid "Thread not canceled.\n"
6371 msgstr "Vlákno nebylo zrušeno.\n"
6374 msgid "Invalid handle operation.\n"
6378 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6382 msgid "Wrong stub version.\n"
6386 msgid "Invalid pipe object.\n"
6390 msgid "Wrong pipe order.\n"
6394 msgid "Wrong pipe version.\n"
6398 msgid "Group member not found.\n"
6399 msgstr "Člen skupiny nenalezen.\n"
6402 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6406 msgid "Invalid object.\n"
6407 msgstr "Neplatný objekt.\n"
6410 msgid "Invalid time.\n"
6411 msgstr "Neplatný čas.\n"
6414 msgid "Invalid form name.\n"
6415 msgstr "Neplatný název formuláře.\n"
6418 msgid "Invalid form size.\n"
6419 msgstr "Neplatná velikost formuláře.\n"
6422 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6426 msgid "Printer deleted.\n"
6427 msgstr "Tiskárna byla odebrána.\n"
6430 msgid "Invalid printer state.\n"
6431 msgstr "Neplatný stav tiskárny.\n"
6434 msgid "User must change password.\n"
6435 msgstr "Uživatel musí změnit heslo.\n"
6438 msgid "Domain controller not found.\n"
6439 msgstr "Řadič domény nebyl nalezen.\n"
6442 msgid "Account locked out.\n"
6443 msgstr "Účet je uzamčen.\n"
6446 msgid "Invalid pixel format.\n"
6447 msgstr "Neplatný formát obrazových bodů.\n"
6450 msgid "Invalid driver.\n"
6451 msgstr "Neplatný ovladač.\n"
6454 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6458 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6459 msgstr "Zasláno neúplné RPC volání.\n"
6462 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6466 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6467 msgstr "Neplatné nesynchronní RPC volání.\n"
6470 msgid "RPC pipe closed.\n"
6471 msgstr "RPC kanál byl uzavřen.\n"
6474 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6478 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6482 msgid "No site name available.\n"
6486 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6487 msgstr "K souboru není možné přistupovat.\n"
6490 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6494 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6498 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6499 msgstr "Ne všechny objekty mohou být exportovány.\n"
6502 msgid "The interface could not be exported.\n"
6503 msgstr "Rozhraní nemohlo být exportováno.\n"
6506 msgid "The profile could not be added.\n"
6507 msgstr "Profil nemohl být přidán.\n"
6510 msgid "The profile element could not be added.\n"
6511 msgstr "Prvek profilu nemohl být přidán.\n"
6514 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6515 msgstr "Prvek elementu nemohl být odebrán.\n"
6518 msgid "The group element could not be added.\n"
6519 msgstr "Skupinový prvek nemohl být přidán.\n"
6522 msgid "The group element could not be removed.\n"
6523 msgstr "Skupinový prvek nemohl být odebrán.\n"
6526 msgid "The username could not be found.\n"
6527 msgstr "Užitavelské jméno nebylo nalezeno.\n"
6529 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6531 msgstr "Místní port"
6534 msgid "Local Monitor"
6535 msgstr "Místní monitor"
6538 msgid "Add a Local Port"
6539 msgstr "Přidat místní port"
6542 msgid "&Enter the port name to add:"
6543 msgstr "Zadejte náz&ev přidávaného portu:"
6546 msgid "Configure LPT Port"
6547 msgstr "Nastavit LPT port"
6550 msgid "Timeout (seconds)"
6551 msgstr "Časový limit (vteřiny)"
6554 msgid "&Transmission Retry:"
6555 msgstr "&Opětovný přenos:"
6558 msgid "'%s' is not a valid port name"
6559 msgstr "„%s“ není platný název portu"
6562 msgid "Port %s already exists"
6563 msgstr "Port %s již existuje"
6566 msgid "This port has no options to configure"
6567 msgstr "Tento port nemá žádné volby nastavení"
6570 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6572 "Odeslání e-mailu se nezdařilo, protože není nainstalován žádný klient pro "
6577 msgstr "Odeslat e-mail"
6579 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6580 msgid "Enter Network Password"
6581 msgstr "Zadání síťového hesla"
6583 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6584 msgid "Please enter your username and password:"
6585 msgstr "Prosím zadejte své uživatelské jméno a heslo:"
6587 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6591 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6595 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6599 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6600 msgid "&Save this password (insecure)"
6601 msgstr "&Uložit toto heslo (nebezpečné)"
6604 msgid "Entire Network"
6608 msgid "Sound Selection"
6609 msgstr "Výběr zvuku"
6611 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6613 msgstr "&Uložit jako..."
6620 msgid "&Attributes:"
6625 msgstr "Hypertextový odkaz"
6628 msgid "Hyperlink Information"
6629 msgstr "Informace o hypertextovém odkazu"
6631 #: mshtml.rc:40 winecfg.rc:236
6640 msgid "HTML Document"
6641 msgstr "Dokument HTML"
6644 msgid "Downloading from %s..."
6645 msgstr "Probíhá stahování z %s..."
6653 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6654 "file path and try again."
6656 "Určený instalační balíček nemohl být otevřen. Prosím zkontrolujte cestu k "
6657 "souboru a zkuste to znovu."
6660 msgid "path %s not found"
6661 msgstr "cesta %s nebyla nalezena"
6664 msgid "insert disk %s"
6665 msgstr "vložte disk %s"
6669 "Windows Installer %s\n"
6672 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6674 "Install a product:\n"
6675 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6676 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6677 "\t/a package [property]\n"
6678 "Repair an installation:\n"
6679 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6680 "Uninstall a product:\n"
6681 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6682 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6683 "Advertise a product:\n"
6684 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6686 "\t/p patch_package [property]\n"
6687 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6688 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6689 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6690 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6691 "Register the MSI Service:\n"
6693 "Unregister the MSI Service:\n"
6695 "Display this help:\n"
6701 msgid "enter which folder contains %s"
6702 msgstr "zadejte, která složka obsahuje %s"
6705 msgid "install source for feature missing"
6706 msgstr "instalační zdroj pro tuto funkcionalitu nebyl nalezen"
6709 msgid "network drive for feature missing"
6710 msgstr "Chybí síťový disk s danou funkcionalitou"
6713 msgid "feature from:"
6717 msgid "choose which folder contains %s"
6718 msgstr "Zvolte, která složka obsahuje %s"
6721 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6722 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6726 "Wine MS-RLE video codec\n"
6727 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6729 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6730 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6733 msgid "Video Compression"
6734 msgstr "Komprimace videa"
6737 msgid "&Compressor:"
6741 msgid "Con&figure..."
6742 msgstr "Nastavit..."
6749 msgid "Compression &Quality:"
6750 msgstr "Komprimace &kvalita:"
6753 msgid "&Key Frame Every"
6754 msgstr "&Úplný snímek každých"
6758 msgstr "&Datový tok"
6765 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6766 msgstr "Úplné snímky (nekomprimované)"
6769 msgid "Wine Video 1 video codec"
6770 msgstr "Videokodek Wine Video 1"
6773 msgid "unknown object"
6774 msgstr "neznámý objekt"
6778 msgstr "Titulní lišta"
6782 msgstr "lišta nabídek"
6786 msgstr "lišta posuvníků"
6818 msgstr "vyskakovací nabídka"
6822 msgstr "položka nabídky"
6854 msgstr "seskupování"
6862 msgstr "lišta nástrojů"
6866 msgstr "stavový řádek"
6873 msgid "column header"
6874 msgstr "hlavička sloupce"
6878 msgstr "hlavička řádku"
6897 msgid "help balloon"
6910 msgstr "položka seznamu"
6917 msgid "outline item"
6922 msgstr "záložka stránky"
6925 msgid "property page"
6938 msgstr "Něměnný text"
6949 msgid "check button"
6950 msgstr "zaškrtávátko"
6953 msgid "radio button"
6965 msgid "progress bar"
6966 msgstr "ukazatel průběhu"
6973 msgid "hot key field"
6997 msgid "drop down button"
7002 msgstr "tlačítko nabídky"
7005 msgid "grid drop down button"
7013 msgid "page tab list"
7021 msgid "split button"
7029 msgid "outline button"
7032 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7036 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7049 msgid "Insert Object"
7050 msgstr "Vložit objekt"
7053 msgid "Object Type:"
7054 msgstr "Typ objektu:"
7056 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7062 msgstr "Vytvořit nový"
7065 msgid "Create Control"
7066 msgstr "Vytvořit propojení"
7069 msgid "Create From File"
7070 msgstr "Vytvořit ze souboru"
7073 msgid "&Add Control..."
7074 msgstr "Přidat propojení..."
7077 msgid "Display As Icon"
7078 msgstr "Zobrazit jako ikonu"
7080 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7082 msgstr "Procházet..."
7089 msgid "Paste Special"
7090 msgstr "Vložit jinak"
7092 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7096 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7097 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7103 msgstr "V&ložit odkaz"
7110 msgid "&Display As Icon"
7111 msgstr "&Zobrazit jako ikonu"
7114 msgid "Change &Icon..."
7115 msgstr "Změnit &ikonu..."
7118 msgid "Insert a new %s object into your document"
7119 msgstr "Vložen nový %s objekt do Vašeho dokumentu"
7123 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7124 "may activate it using the program which created it."
7126 "Vložen obsah souboru jako objekt do Vašeho dokumentu, takže ho můžete "
7127 "upravit programem, kterým byl vytvořen."
7129 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7135 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7137 msgstr "Soubor není platným OLE modulem. Nelze registrovat OLE propojení."
7141 msgstr "Přidat řídící prvek"
7144 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7145 msgstr "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu jako %s."
7149 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7150 "activate it using %s."
7152 "Vloží obsah schránky do vašeho dokumentu tak, že je vložené možné aktivovat "
7157 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7158 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7160 "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu tak, že vložené můžete aktivovat s "
7161 "použitím %s. Bude zobrazeno jako ikona."
7165 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7166 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7169 "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu jako %s. Data jsou napojena na "
7170 "zdrojový soubor, takže jeho změny se promítnou též ve Vašem dokumentu."
7174 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7175 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7178 "Vloží do Vašeho dokumentu obrázek obsahu schránky. Obrázek je napojen na "
7179 "původní soubor, takže jeho změny se odrazí i ve Vašem dokumentu."
7183 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7184 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7185 "be reflected in your document."
7189 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7190 msgstr "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu."
7193 msgid "Unknown Type"
7194 msgstr "Neznámý typ"
7197 msgid "Unknown Source"
7198 msgstr "Neznámý zdroj"
7201 msgid "the program which created it"
7202 msgstr "aplikace, ve které bylo vytvořeno"
7209 msgid "SCANNING... Please Wait"
7210 msgstr "Probíhá skenování... čekejte prosím"
7213 msgctxt "unit: pixels"
7215 msgstr "obrazových bodů (pixelů)"
7218 msgctxt "unit: bits"
7222 #: sane.rc:34 wineps.rc:46 winecfg.rc:174
7223 msgctxt "unit: dots/inch"
7225 msgstr "bodů na palec (dpi)"
7228 msgctxt "unit: percent"
7233 msgctxt "unit: microseconds"
7238 msgid "Settings for %s"
7239 msgstr "Nastavení pro %s"
7243 msgstr "Rychlost [Baud]"
7250 msgid "Flow Control"
7251 msgstr "Řízení toku"
7255 msgstr "Datové bity"
7262 msgid "Copying Files..."
7263 msgstr "Probíhá kopírování souborů..."
7266 msgid "Destination:"
7270 msgid "Files Needed"
7271 msgstr "Je vyžadován soubor"
7275 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7276 "make sure the correct drive is selected below"
7278 "Vložte instalační disk od výrobce a zajistěte, aby níže\n"
7279 " byla zvolena odpovídající mechanika"
7282 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7283 msgstr "Zkopírovat soubory výrobce z:"
7286 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7287 msgstr "Je zapotřebí souboru „%1“ z %2"
7289 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7294 msgid "Copy files from:"
7295 msgstr "Kopírovat soubory z:"
7298 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7299 msgstr "Zadejte cestu k souboru a klikněte na tlačítko OK."
7306 msgid "&Save Background As..."
7307 msgstr "&Uložit pozadí jako..."
7310 msgid "Set As Back&ground"
7311 msgstr "Nastavit jako pozadí"
7314 msgid "&Copy Background"
7315 msgstr "&Kopírovat pozadí"
7318 msgid "Set as &Desktop Item"
7319 msgstr "Nastavit jako položku Plochy"
7321 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7326 msgid "Create Shor&tcut"
7327 msgstr "Vytvořit zástupce"
7329 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7330 msgid "Add to &Favorites..."
7331 msgstr "Přidat do oblíbených..."
7334 msgid "&View Source"
7335 msgstr "&Zobrazit zdroj"
7345 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7347 msgstr "&Otevřít odkaz"
7349 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7350 msgid "Open Link in &New Window"
7351 msgstr "Otevřít odkaz v &novém okně"
7353 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7354 msgid "Save Target &As..."
7355 msgstr "Uložit cíl j&ako..."
7357 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7358 msgid "&Print Target"
7359 msgstr "Vytisknout cíl"
7361 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7362 msgid "S&how Picture"
7363 msgstr "Zobrazit obrázek"
7365 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7366 msgid "&Save Picture As..."
7367 msgstr "&Uložit obrázek jako..."
7370 msgid "&E-mail Picture..."
7371 msgstr "&Poslat obrázek e-mailem..."
7374 msgid "Pr&int Picture..."
7375 msgstr "Vyt&isknout obrázek..."
7378 msgid "&Go to My Pictures"
7379 msgstr "Přejít do „Moje Obrázky“"
7381 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7382 msgid "Set as Back&ground"
7383 msgstr "Nastavit jako pozadí Plochy"
7385 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7386 msgid "Set as &Desktop Item..."
7387 msgstr "Nastavit jako položku Plochy..."
7389 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7390 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7394 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7395 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7400 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7401 msgid "Copy Shor&tcut"
7402 msgstr "Kopírovat zás&tupce"
7404 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7406 msgstr "&Vlastnosti"
7408 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7412 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7416 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7437 msgid "&Cell Properties"
7438 msgstr "&Vlastnosti buňky"
7441 msgid "&Table Properties"
7442 msgstr "&Vlastnosti tabulky"
7444 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7453 msgid "Open in &New Window"
7454 msgstr "Otevřít v novém okně"
7461 msgid "&Save Video As..."
7462 msgstr "&Uložit videozáznam jako..."
7464 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7474 msgstr "Sledovací značky"
7477 msgid "Resource Failures"
7478 msgstr "Selhání zdrojů"
7481 msgid "Dump Tracking Info"
7490 msgstr "Ladící pohled"
7501 msgid "Dump DisplayTree"
7505 msgid "Dump FormatCaches"
7509 msgid "Dump LayoutRects"
7513 msgid "Memory Monitor"
7514 msgstr "Sledování paměti"
7517 msgid "Performance Meters"
7518 msgstr "Výkonové ukazatele"
7522 msgstr "Uložit HTML"
7525 msgid "&Browse View"
7530 msgstr "Upravit pohl&ed"
7532 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7534 msgstr "Posunout sem"
7546 msgstr "Předchozí stránka"
7550 msgstr "Následující stránka"
7566 msgstr "Pravý okraj"
7570 msgstr "O stránku vlevo"
7574 msgstr "O stránku vpravo"
7581 msgid "Scroll Right"
7585 msgid "Wine Internet Explorer"
7586 msgstr "Reimplementace Internet Exploreru v rámci Wine"
7592 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7593 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7594 msgid "Lar&ge Icons"
7595 msgstr "Velké ikony"
7597 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7598 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7599 msgid "S&mall Icons"
7600 msgstr "&Malé ikony"
7602 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7606 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7607 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7609 msgstr "&Podrobnosti"
7611 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7612 msgid "Arrange &Icons"
7613 msgstr "Seřadit &ikony"
7617 msgstr "Podle &Názvu"
7621 msgstr "Podle &Typu"
7625 msgstr "Podle &Velikosti"
7629 msgstr "Podle &Data"
7632 msgid "&Auto Arrange"
7633 msgstr "&Rovnat automaticky"
7636 msgid "Line up Icons"
7637 msgstr "Zarovnat ikony"
7640 msgid "Paste as Link"
7641 msgstr "Vložit zást&upce"
7643 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7649 msgstr "Nová &složka"
7653 msgstr "Nový &odkaz"
7657 msgstr "&Vlastnosti"
7660 msgctxt "recycle bin"
7670 msgstr "P&rozkoumat"
7677 msgid "Create &Link"
7678 msgstr "Vytvořit odkaz"
7680 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7682 msgstr "&Přejmenovat"
7684 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7685 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7690 msgid "&About Control Panel"
7691 msgstr "O progr&amu Ovládací panel"
7693 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7694 msgid "Browse for Folder"
7695 msgstr "Procházet (pro nalezení složky)"
7702 msgid "&Make New Folder"
7703 msgstr "Vytvořit novou složku"
7709 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7717 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7723 msgstr "O aplikaci %s"
7726 msgid "Wine &license"
7727 msgstr "&licence Wine"
7730 msgid "Running on %s"
7734 msgid "Wine was brought to you by:"
7735 msgstr "Wine je dílem:"
7739 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7740 "will open it for you."
7742 "Zadejte název programu, složky, dokumentu, nebo zdroje v síti Internet a "
7743 "Wine jej pro vás otevře."
7749 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7752 msgstr "&Procházet..."
7754 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7758 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7766 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7771 msgid "Size available"
7772 msgstr "Volné místo"
7787 msgid "Original location"
7788 msgstr "Původní umístění"
7791 msgid "Date deleted"
7792 msgstr "Datum bylo odstraněno"
7794 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7795 msgctxt "display name"
7799 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7801 msgstr "Tento počítač"
7804 msgid "Control Panel"
7805 msgstr "Ovládací panel"
7813 msgstr "Restartovat"
7816 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7817 msgstr "Přejete si nasimulovat restart Windows?"
7824 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7825 msgstr "Přejete si ukončit relaci Wine?"
7827 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7832 msgid "My Documents"
7833 msgstr "Mé dokumenty"
7841 msgstr "Po spuštění"
7845 msgstr "Nabídka Start"
7862 msgstr "Síťové okolí"
7870 msgstr "Okolní tiskárny"
7872 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7877 msgid "Program Files"
7885 msgid "Common Files"
7888 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7893 msgid "Administrative Tools"
7894 msgstr "Nástroje pro správu"
7909 msgid "Program Files (x86)"
7916 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7926 msgstr "Seznamy skladeb"
7928 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7941 msgid "Sample Music"
7942 msgstr "Ukázky hudby"
7945 msgid "Sample Pictures"
7946 msgstr "Ukázky obrázků"
7949 msgid "Sample Playlists"
7950 msgstr "Ukázky seznamů skladeb"
7953 msgid "Sample Videos"
7954 msgstr "Ukázky videí"
7958 msgstr "Uložené hry"
7973 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7974 msgstr "Nelze vytvořit novou složku: přístup byl odepřen."
7977 msgid "Error during creation of a new folder"
7978 msgstr "Chyba při pokusu vytvořit novou složku"
7981 msgid "Confirm file deletion"
7982 msgstr "Potvrdit odstranění souboru"
7985 msgid "Confirm folder deletion"
7986 msgstr "Potvrdit odstranění složky"
7989 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7990 msgstr "Opravdu chcete odstranit „%1“?"
7993 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7994 msgstr "Opravdu chcete odstranit těchto %1 položek?"
7997 msgid "Confirm file overwrite"
7998 msgstr "Potvrdit přepsání souboru"
8002 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8004 "Do you want to replace it?"
8006 "Tato složka již obsahuje soubor s názvem '%1'.\n"
8008 "Chcete ho nahradit?"
8011 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8012 msgstr "Jste si jist(á), že chcete smazat vybrané položky?"
8016 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8018 "Jste si jist(á), že chcete přesunout „%1“ se vším, co obsahuje, do koše?"
8021 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8022 msgstr "Jste si jist(á), že chcete přesunout „%1“ do koše?"
8025 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8026 msgstr "Jste si jist(á), že chcete přesunout těchto %1 položek do koše?"
8029 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8031 "Položku „%1“ není možné přesunout do koše. Chcete ji místo toho trvale "
8036 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8038 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8039 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8042 "Tato složka již obsahuje podsložku s názvem „%1“\n"
8044 "Pokud obsahuje stejně pojmenované soubory, jako\n"
8045 "v té zvolené k přesunutí či kopírování, budou jimi nahrazeny.\n"
8046 "Opravdu to chcete?"
8050 msgstr "Nová složka"
8053 msgid "Wine Control Panel"
8054 msgstr "Ovládací panel Wine"
8057 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8058 msgstr "Nelze zobrazit dialog Spustit (vnitřní chyba)"
8061 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8062 msgstr "Nelze zobrazit dialog Procházet (vnitřní chyba)"
8065 msgid "Executable files (*.exe)"
8066 msgstr "Spustitelné soubory (*.exe)"
8069 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8071 "Pro otevírání tohoto typu souborů není přiřazen žádný program pro Microsoft "
8075 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8076 msgstr "Opravdu chcete nadobro odstranit „%1“?"
8079 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8080 msgstr "Opravdu chcete trvale odstranit těchto %1 položek?"
8083 msgid "Confirm deletion"
8084 msgstr "Potvrdit odstranění"
8088 "A file already exists at the path %1.\n"
8090 "Do you want to replace it?"
8092 "Soubor již v cestě %1 existuje.\n"
8094 "Chcete ho nahradit?"
8098 "A folder already exists at the path %1.\n"
8100 "Do you want to replace it?"
8102 "Složka již v cestě %1 existuje.\n"
8104 "Chcete ji nahradit?"
8107 msgid "Confirm overwrite"
8108 msgstr "Potvrdit přepsání"
8112 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8113 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8114 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8115 "any later version.\n"
8117 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8118 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8119 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8122 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8123 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8124 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8126 "Wine je svobodný software; smíte jej poskytovat dál v nezměněné či změněné "
8127 "formě při dodržení ustanovení licence „GNU Lesser Public License“ verze 2.1 "
8128 "(a případně novější – jak Vám bude vyhovovat), definovanou Nadací pro "
8129 "Svobodný Software (Free Software Foundation).\n"
8131 "Wine je poskytováno v naději, že bude užitečné, ale BEZ JAKÝCHKOLI ZÁRUK; "
8132 "dokonce bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI či VHODNOSTI KE KONKRÉTNÍMU "
8133 "ÚČELU. Další podrobnosti viz znění „GNU Lesser Public License“.\n"
8135 "Společně s Wine byste měli obdržet také kompletní podobu „GNU Lesser Public "
8136 "License“; pokud tomu tak není, napište si o něj do Free Software Foundation, "
8137 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8140 msgid "Wine License"
8141 msgstr "Licence Wine"
8147 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8152 msgid "Don't show me th&is message again"
8153 msgstr "Tuto zprávu již příště nezobrazovat"
8160 msgctxt "time unit: hours"
8165 msgctxt "time unit: minutes"
8170 msgctxt "time unit: seconds"
8174 #: urlmon.rc:29 wininet.rc:74
8175 msgid "Security Warning"
8176 msgstr "Varování zabezpečení"
8179 msgid "Do you want to install this software?"
8180 msgstr "Chcete instalovat tento software?"
8182 #: urlmon.rc:34 explorer.rc:29
8187 msgid "Don't install"
8188 msgstr "Neinstalovat"
8192 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8193 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8195 "Po nainstalování získá součást ActiveX plný přístup k Vašemu počítači. "
8196 "Instalujte ji proto jen tehdy, když zcela důvěřujete zdroji, ze kterého "
8200 msgid "Installation of component failed: %08x"
8201 msgstr "Instalace součásti se nezdařila: %08x"
8204 msgid "Install (%d)"
8205 msgstr "Nainstalovat (%d)"
8209 msgstr "Nainstalovat"
8211 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8216 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8220 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8224 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8226 msgstr "Mi&nimalizovat"
8228 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8230 msgstr "Ma&ximalizovat"
8233 msgid "&Close\tAlt+F4"
8234 msgstr "&Zavřít\tAlt+F4"
8241 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8242 msgstr "&Zavřít\tCtrl+F4"
8245 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8246 msgstr "Následující\tCtrl+F6"
8254 msgstr "&Zkusit znovu"
8262 msgstr "&Zkusit znovu"
8266 msgstr "&Pokračovat"
8269 msgid "Select Window"
8270 msgstr "Vybrat okno"
8273 msgid "&More Windows..."
8274 msgstr "&Více oken..."
8277 msgid "Paper Si&ze:"
8278 msgstr "&Velikost papíru:"
8282 msgstr "Oboustranně:"
8284 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8289 msgid "Authentication Required"
8290 msgstr "Je vyžadováno ověření"
8297 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8298 msgstr "Vyskytl se problém s certifikátem této domény."
8301 msgid "Do you want to continue anyway?"
8302 msgstr "Chcete přesto pokračovat?"
8305 msgid "LAN Connection"
8306 msgstr "Připojení lokální sítě"
8309 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8310 msgstr "Certifikát byl vydán neznámým či nedůvěryhodným vydavatelem."
8313 msgid "The date on the certificate is invalid."
8314 msgstr "Datum certifikátu je neplatné."
8317 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8318 msgstr "Název certifikátu se neshoduje s doménou."
8322 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8324 "S tímto certifikátem je spojen přinejmenším jeden neurčený bezpečnostní "
8328 msgid "The specified command was carried out."
8329 msgstr "Určený příkaz byl proveden."
8332 msgid "Undefined external error."
8333 msgstr "Nedefinovaná vnější chyba."
8336 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8337 msgstr "Použité ID zařízení je mimo možnosti systému."
8340 msgid "The driver was not enabled."
8341 msgstr "Ovladač nebyl povolen."
8345 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8348 "Zařízení je dosud používáno. Vyčkejte na jeho uvolnění a zkuste to znovu."
8351 msgid "The specified device handle is invalid."
8352 msgstr "Ukazatel na zařízení je neplatný."
8355 msgid "There is no driver installed on your system!"
8356 msgstr "V systému není nainstalován žádný ovladač!"
8358 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8360 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8361 "increase available memory, and then try again."
8363 "Není dost paměti pro tuto úlohu. Ukončete jednu nebo víc aplikací k získání "
8364 "více volné paměti a zkuste to znovu."
8368 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8369 "which functions and messages the driver supports."
8371 "Tato funkce není podporována. Použijte funkci Capabilities k určení, jaké "
8372 "funkce a zprávy ovladač podporuje."
8375 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8376 msgstr "Uvedené číslo chyby není v systému definováno."
8379 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8380 msgstr "Systémové funkci byl předán neplatný příznak."
8383 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8384 msgstr "Systémové funkci byl předán neplatný parametr."
8388 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8389 "Capabilities function to determine the supported formats."
8391 "Tento formát není podporován nebo nemůže být přeložen. Použijte funkci "
8392 "Capabilities k určení podporovaného formátu."
8394 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8396 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8397 "device, or wait until the data is finished playing."
8399 "Nemohu provést tuto operaci dokud jsou data přehrávána. Zresetujte "
8400 "multimediální zařízení nebo vyčkejte na konec přehrávání."
8404 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8405 "header, and then try again."
8407 "Wave hlavička nebyla připravena. Použijte funkci Prepare k její konstrukci a "
8408 "pak to zkuste znovu."
8412 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8413 "and then try again."
8415 "Nemohu otevřít zařízení bez použití příznaku WAVE_ALLOWSYNC. Použijte ho a "
8420 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8421 "header, and then try again."
8423 "MIDI hlavička nebyla připravena. Použijte funkci Prepare k její konstrukci a "
8424 "pak to zkuste znovu."
8428 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8429 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8431 "MIDI map nebyla nalezena. To může ukazovat na problém s ovladačem nebo je "
8432 "soubor MIDIMAP.CFG poškozen či chybí."
8436 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8437 "transmitted, and then try again."
8439 "Port přenáší data na zařízení. Počkejte na dokončení přenosu a zkuste to "
8442 #: winmm.rc:52 winmm.rc:125
8445 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8446 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8448 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8451 "Současné nastavení MIDI mapperu se odkazuje na MIDI zařízení nepřítomné v "
8452 "systému. Upravte nastavení MIDI mapperu."
8456 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8457 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8459 "Současné nastavení MIDI je poškozené. Přepište soubor MIDIMAP.CFG ve Windows "
8460 "složce SYSTEM originálem a zkuste to znovu."
8463 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8465 "Neplatný identifikátor MCI zařízení. Použijte identifikátor vrácený při "
8466 "otevření MCI zařízení."
8469 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8470 msgstr "Ovladač nepřipouští použitý parametr příkazu."
8473 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8474 msgstr "Ovladač nepřipouští použitý příkaz."
8478 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8479 "or contact the device manufacturer."
8481 "S multimediálním zařízením něco není v pořádku. Zkontrolujte, že pracuje jak "
8482 "má, případně se obraťte na jeho výrobce."
8485 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8486 msgstr "Uvedené zařízení není použitelné nebo není podporované MCI."
8490 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8493 "Název zařízení už je použit jako alternativní název touto aplikací. Použijte "
8494 "nějaký ještě nepoužitý alternativní název."
8498 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8499 msgstr "Vyskytl se nerozpoznatelný problém při zavádění uvedeného ovladače."
8502 msgid "No command was specified."
8503 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
8507 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8508 "size of the buffer."
8510 "Výstupní řetězec se nevejde do výstupního zásobníku. Zvětšete velikost "
8515 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8517 msgstr "Tento příkaz vyžaduje textový parametr. Zadejte prosím nějaký."
8520 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8521 msgstr "Toto číslo je neplatné pro tento příkaz."
8525 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8526 "manufacturer about obtaining a new driver."
8528 "Ovladač zařízení vrátil neplatný návratový typ. Zeptejte se dodavatele "
8529 "zařízení na nový ovladač."
8533 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8534 "manufacturer about obtaining a new driver."
8536 "Byl rozpoznán problém s ovladačem. Zeptejte se dodavatele zařízení na nový "
8540 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8541 msgstr "Tento příkaz vyžaduje parametr. Zadejte prosím nějaký."
8544 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8545 msgstr "Vámi použité MCI zařízení nepodporuje uvedený příkaz."
8549 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8551 "Soubor nebyl nalezen. Ujistěte se, že cesta k souboru a jeho jméno jsou "
8555 msgid "The device driver is not ready."
8556 msgstr "Ovladač zařízení není připraven."
8559 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8560 msgstr "Při inicializaci MCI došlo k problémům. Zkuste restartovat Windows."
8564 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8567 "Ovladač má problémy a ukončil svou činnost. Ovladač nevrátil popis chyby."
8570 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8571 msgstr "V požadovaném příkazu nelze jako název zařízení použít „all“."
8575 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8576 "separately to determine which devices caused the error."
8578 "Vyskytly se chyby na více zařízeních. Zadejte příkazy zvlášť pro každé "
8579 "jednotlivé zařízení, aby bylo zjištěno, které zařízení chybuje."
8582 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8583 msgstr "Nedokáži přiřadit soubor s touto příponou vhodnému zařízení."
8586 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8587 msgstr "Uvedený parametr je mimo meze uvedeného příkazu."
8590 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8591 msgstr "Tyto parametry nemohou být použity současně."
8595 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8596 "still connected to the network."
8598 "Nemohu uložit soubor. Ujistěte se, že je dost místa na disku nebo je-li Vaše "
8599 "síťové připojení průchozí."
8603 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8604 "device name is spelled correctly."
8606 "Nemohu najít požadované zařízení. Ujistěte se, že je nainstalováno, nebo že "
8607 "jste jeho název uvedli přesně."
8611 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8614 "Toto zařízení je právě uzavíráno. Vyčkejte několik sekund a zkuste to znovu."
8618 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8620 msgstr "Tento alias je už používán v této aplikaci. Použijte jiné jméno."
8623 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8624 msgstr "Uvedený parametr je neplatný pro tento příkaz."
8628 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8629 "parameter with each 'open' command."
8631 "Uvedené zařízení je už používáno. Chcete-li ho sdílet, použijte 'shareable' "
8632 "parametr s každým příkazem 'open'."
8636 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8637 "Please supply one."
8639 "Tento příkaz vyžaduje alias, soubor, ovladač nebo název zařízení. Uveďte "
8644 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8645 "documentation for valid formats."
8647 "Použitý formát času je neplatný. Nahlédněte do MCI dokumentace a zjistěte si "
8652 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8654 msgstr "Hodnota parametru není uzavřena uvozovkami. Doplňte je."
8657 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8658 msgstr "Parametr nebo hodnota byla zadána dvakrát. Zadejte jen jeden/jednu."
8662 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8663 "may be corrupt, or not in the correct format."
8665 "Tento soubor nemůže být přehrán na tomto MCI zařízení. Soubor může být "
8666 "poškozen nebo nemá správný formát."
8669 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8670 msgstr "MCI byl předán prázdný blok parametrů."
8673 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8674 msgstr "Nemohu uložit soubor bez názvu. Zadejte název."
8677 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8678 msgstr "Při použití parametru „new“ musíte zadat alternativní název."
8681 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8682 msgstr "Nelze použít parametr „notify“ s automaticky otevřeným zařízením."
8685 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8686 msgstr "Nelze použít soubor s tímto zařízením."
8690 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8691 "sequence, and then try again."
8693 "Nelze dokončit skupinu příkazů v tomto pořadí. Opravte pořadí příkazů a "
8698 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8699 "the device is closed, and then try again."
8701 "Tento příkaz nelze dokončit na automaticky otevřeném zařízení. Vyčkejte na "
8702 "zavření zařízení a zkuste to znovu."
8706 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8707 "characters, followed by a period and an extension."
8709 "Název souboru je neplatný. Ujistěte se, že název souboru má 8 znaků "
8710 "následovaných tečkou a příponou."
8714 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8715 msgstr "Nelze zadat znaky za řetězec uzavřený uvozovkami."
8719 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8720 "in Control Panel to install the device."
8722 "Toto zařízení není v systému nainstalováno. Nainstalujte ho v Ovládacím "
8723 "panelu, na záložce Ovladače."
8727 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8728 "restarting your computer."
8730 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení. Změňte adresář nebo "
8731 "restartujte Váš počítač."
8735 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8736 "cannot change directories."
8738 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení, protože aplikace "
8739 "nemůže změnit adresář."
8743 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8746 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení, protože aplikace "
8747 "nemůže změnit jednotku disku."
8750 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8751 msgstr "Určete zařízení nebo ovladač jehož název je kratší než 79 znaků."
8754 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8755 msgstr "Určete zařízení nebo ovladač jehož název je kratší než 69 znaků."
8759 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8760 msgstr "Tento příkaz vyžaduje celočíselný parametr. Použijte ho prosím."
8764 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8765 "until a wave device is free, and then try again."
8767 "Všechna wave zařízení, která by mohla přehrát soubory s tímto formátem jsou "
8768 "používána. Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
8772 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8773 "until the device is free, and then try again."
8775 "Nemohu nastavit toto wave zařízení na playback, jelikož je používáno. "
8776 "Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
8780 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8781 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8783 "Všechna wave zařízení, která by mohla nahrávat oubory s tímto formátem jsou "
8784 "používána. Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
8788 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8789 "until the device is free, and then try again."
8791 "Nemohu nastavit toto wave zařízení na nahrávání, jelikož je používáno. "
8792 "Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
8795 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8796 msgstr "Jakékoliv waveform kompatibilní přehrávací zařízení může být použito."
8799 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8800 msgstr "Jakékoliv waveform kompatibilní nahrávací zařízení může být použito."
8804 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8805 "the Drivers option to install the wave device."
8807 "Není nainstalováno žádné wave zařízení, které by bylo schopno přehrát "
8808 "soubory v tomto formátu. Použijte záložku Ovladače k instalaci wave zařízení."
8812 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8814 msgstr "Přehrávací zařízení nedokázalo rozpoznat formát souboru."
8818 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8819 "the Drivers option to install the wave device."
8821 "Není nainstalováno žádné wave zařízení, které by bylo schopno nahrát soubory "
8822 "v tomto formátu. Použijte záložku Ovladače k instalaci wave zařízení."
8826 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8829 "Zařízení, ze kterého zkoušíte nahrávat, nedokáže rozpoznat formát výstupního "
8834 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8835 "You can't use them together."
8837 "Formáty času \"song pointer\" a SMPTE jsou vzájemně výlučné. Nemůžete je "
8842 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8845 "Tento MIDI port je používán. Vyčkejte na jeho uvolnění; pak to zkuste znovu."
8849 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8850 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8852 "Toto MIDI zařízení není nainstalováno v systému. Nainstalujte ho v Ovládacím "
8853 "panelu na záložce Driver."
8856 msgid "An error occurred with the specified port."
8857 msgstr "Nastala chyba při práci s tímto portem."
8861 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8862 "these applications; then, try again."
8864 "Všechny časovače multimédií jsou používány aplikacemi. Ukončete jednu z "
8865 "těchto aplikací a zkuste to znovu."
8868 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8869 msgstr "Systém nezná tento MIDI port."
8873 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8874 "Control Panel to install a MIDI driver."
8876 "V systému nejsou nainstalovány MIDI zařízení. Nainstalujte je ze záložky "
8877 "Ovladač v Ovládacím panelu."
8880 msgid "There is no display window."
8881 msgstr "Okno display chybí."
8884 msgid "Could not create or use window."
8885 msgstr "Nemohu vytvořit nebo použít okno."
8889 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8890 "check your disk or network connection."
8892 "Nemohu přečíst zadaný soubor. Ujistěte se, že soubor stále existuje a "
8893 "zkontrolujte svůj disk nebo síťovou konektivitu."
8897 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8898 "are still connected to the network."
8900 "Nemohu zapisovat do zadaného souboru. Ujistěte se, že máte dost místa na "
8901 "disku nebo zda jste připojeni k síti."
8904 msgid "Print to File"
8905 msgstr "Vytisknout do souboru"
8908 msgid "&Output File Name:"
8909 msgstr "Název výstupníh&o souboru:"
8912 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8914 "Výstupní soubor již existuje. Pro jeho nahrazení klikněte na tlačítko OK."
8917 msgid "Unable to create the output file."
8918 msgstr "Nelze vytvořit výstupní soubor."
8925 msgid "Operations Error"
8926 msgstr "Chyba operací"
8929 msgid "Protocol Error"
8930 msgstr "Chyba protokolu"
8933 msgid "Time Limit Exceeded"
8934 msgstr "Překročen časový limit"
8937 msgid "Size Limit Exceeded"
8938 msgstr "Překročen limit objemu"
8941 msgid "Compare False"
8942 msgstr "Porovnání nebylo úspěšné"
8945 msgid "Compare True"
8946 msgstr "Porovnání bylo úspěšné"
8949 msgid "Authentication Method Not Supported"
8950 msgstr "Metoda ověřování není podporovaná"
8953 msgid "Strong Authentication Required"
8954 msgstr "Je vyžadováno důkladné ověřování"
8957 msgid "Referral (v2)"
8965 msgid "Administration Limit Exceeded"
8969 msgid "Unavailable Critical Extension"
8970 msgstr "Nedostupný potřebný rozšiřující modul"
8973 msgid "Confidentiality Required"
8974 msgstr "Je vyžadována důvěrnost"
8977 msgid "No Such Attribute"
8978 msgstr "Žádná taková vlastnost"
8981 msgid "Undefined Type"
8982 msgstr "Neurčený typ"
8985 msgid "Inappropriate Matching"
8989 msgid "Constraint Violation"
8990 msgstr "Porušení omezení"
8993 msgid "Attribute Or Value Exists"
8997 msgid "Invalid Syntax"
8998 msgstr "Neplatná syntaxe"
9001 msgid "No Such Object"
9002 msgstr "Takový objekt neexistuje"
9005 msgid "Alias Problem"
9006 msgstr "Problém s alternativním názvem"
9009 msgid "Invalid DN Syntax"
9010 msgstr "Neplatná forma zápisu rozlišeného jména (DN)"
9017 msgid "Alias Dereference Problem"
9021 msgid "Inappropriate Authentication"
9025 msgid "Invalid Credentials"
9026 msgstr "Neplatné přihlašovací údaje"
9029 msgid "Insufficient Rights"
9030 msgstr "Nedostatečné oprávnění"
9034 msgstr "Zaneprázdněno"
9041 msgid "Unwilling To Perform"
9042 msgstr "Neochotné provést"
9045 msgid "Loop Detected"
9046 msgstr "Zjištěna smyčka"
9049 msgid "Sort Control Missing"
9050 msgstr "Chybějící ovládání třídění"
9053 msgid "Index range error"
9054 msgstr "Chyba rozsahu indexu"
9057 msgid "Naming Violation"
9058 msgstr "Porušení konvence v názvech"
9061 msgid "Object Class Violation"
9065 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9069 msgid "Not allowed on RDN"
9070 msgstr "Není dovoleno v relativním rozlišeném jménu (RDN)"
9073 msgid "Already Exists"
9074 msgstr "Již existuje"
9077 msgid "No Object Class Mods"
9081 msgid "Results Too Large"
9082 msgstr "Výsledky jsou příliš objemné"
9085 msgid "Affects Multiple DSAs"
9086 msgstr "Týká se vícero DSA"
9090 msgstr "Server neběží"
9094 msgstr "Místní chyba"
9097 msgid "Encoding Error"
9098 msgstr "Chyba kódování"
9101 msgid "Decoding Error"
9102 msgstr "Chyba dekódování"
9106 msgstr "Vypršel časový limit"
9109 msgid "Auth Unknown"
9113 msgid "Filter Error"
9114 msgstr "Chyba filtru"
9117 msgid "User Canceled"
9118 msgstr "Zrušeno uživatelem"
9121 msgid "Parameter Error"
9122 msgstr "Chyba parametru"
9129 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9130 msgstr "Nelze se spojit s LDAP serverem"
9133 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9134 msgstr "Operace není podporována v této verzi LDAP protokolu"
9137 msgid "Specified control was not found in message"
9138 msgstr "Určený ovládací prvek nebyl ve zprávě nalezen"
9141 msgid "No result present in message"
9142 msgstr "Ve zprávě není přítomen výsledek"
9145 msgid "More results returned"
9146 msgstr "Obdrženo více výsledků"
9149 msgid "Loop while handling referrals"
9153 msgid "Referral hop limit exceeded"
9156 #: attrib.rc:27 cmd.rc:324
9158 "Not Yet Implemented\n"
9161 "Doposud neimplementováno\n"
9164 #: attrib.rc:28 cmd.rc:327
9165 msgid "%1: File Not Found\n"
9166 msgstr "%1: Soubor nebyl nalezen\n"
9170 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9173 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9178 " + Sets an attribute.\n"
9179 " - Clears an attribute.\n"
9180 " R Read-only file attribute.\n"
9181 " A Archive file attribute.\n"
9182 " S System file attribute.\n"
9183 " H Hidden file attribute.\n"
9184 " [drive:][path][filename]\n"
9185 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9186 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9187 " /D Processes folders as well.\n"
9198 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9203 msgid "&Without Titlebar"
9214 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9215 msgid "&Always on Top"
9216 msgstr "Vždy n&a vrchu"
9219 msgid "&About Clock"
9220 msgstr "O &aplikaci Hodiny"
9228 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9229 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9230 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9231 "called procedure.\n"
9233 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9234 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9236 "CALL <dávkový soubor> je užíván ke spuštění příkazů\n"
9237 "z jiného dávkového souboru. Když se běh volaného dávkového souboru ukončí, "
9238 "kontrola se vrátí\n"
9239 "volajícímu souboru. Příkaz CALL může předávat parametry\n"
9240 "volané proceduře.\n"
9242 "Změny výchozího adresáře, proměnných prostředí atd. provedené\n"
9243 "volanou procedurou jsou zděděny volajícím.\n"
9248 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9249 #| "default directory.\n"
9251 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9252 "default directory.\n"
9254 "CD <složka> je zkratkou pro CHDIR.\n"
9255 "Přenese Vás do určené složky.\n"
9259 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9260 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9261 msgstr "CHDIR <složka> přenese Vás do určené složky.\n"
9264 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9265 msgstr "CLS vymaže obrazovku terminálu.\n"
9268 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9269 msgstr "COPY <název_souboru> zkopíruje soubor.\n"
9272 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9273 msgstr "CTTY změní vstupně/výstupní zařízení.\n"
9276 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9277 msgstr "DATE zobrazí či změní systémové datum.\n"
9280 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9281 msgstr "DEL <název_souboru> smaže jeden či více zadaných souborů.\n"
9284 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9285 msgstr "DIR vypíše obsah složky.\n"
9289 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9291 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9292 "on the terminal device before they are executed.\n"
9294 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9295 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9296 "preceding it with an @ sign.\n"
9298 "ECHO <řetězec> zobrazí <řetězec> na používaném terminálovém zařízení.\n"
9300 "ECHO ON způsobí, že všechny následující příkazy v dávkovém souboru budou\n"
9301 "zobrazeny na terminálovém zařízení před svým spuštěním.\n"
9303 "ECHO OFF vypisování příkazů zakáže (ECHO je OFF defaultně.\n"
9304 "Předsadí-li se příkazu ECHO OFF @ nebude příkaz ECHO OFF vypsán\n"
9305 "na terminálové zařízení.\n"
9308 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9309 msgstr "ERASE <název_souboru> smaže jeden či více souborů.\n"
9314 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9316 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9318 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9320 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9322 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9324 "Příkaz FOR vykoná zadanou akci pro každý ze zadané skupiny souborů.\n"
9326 "Syntaxe: FOR %proměnná IN (skupina souborů) DO akce\n"
9330 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9333 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9334 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9335 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9336 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9337 "label terminates the batch file execution.\n"
9339 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9341 "Příkaz GOTO předá výkon na jiné místo\n"
9342 "v dávkovém souboru.\n"
9344 "Návěští, kterým se označuje cíl skoku GOTO může být až 255 znaků\n"
9345 "dlouhé. Nesmí však obsahovat mezery (odlišné chování od jiných operačních\n"
9346 "systémů). Existují-li dvě nebo více stejných návěští v jednom dávkovém\n"
9347 "souboru, pak první bude vykonáno. Skok GOTO na neexistující návěští\n"
9348 "ukončí výkon dávkového souboru.\n"
9350 "GOTO se nedá použít interaktivně.\n"
9354 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9355 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9357 "HELP <příkaz> zobrazí stručnou nápovědu k datému tématu.\n"
9358 "HELP bez argumentů zobrazí nápovědu pro všechny příkazy, které jsou součástí "
9363 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9365 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9366 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9367 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9369 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9370 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9372 "IF slouží k podmíněnému výkonu příkazů.\n"
9374 "Syntaxe: IF [NOT] EXIST soubor příkaz\n"
9375 " IF [NOT] řetězec1==řetězec2 příkaz\n"
9376 " IF [NOT] ERRORLEVEL číslo příkaz\n"
9378 "Ve druhé formě příkazu musí být řetězec1 a řetězec2 uzavřeny v dvojitých\n"
9379 "uvozovkách. Srovnání nezohledňuje velikost písmen.\n"
9383 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9385 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9386 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9387 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9389 "LABEL nastavuje jmenovku svazku-disku.\n"
9391 "Syntaxe: LABEL [disk:]\n"
9392 "Budete vyzváni k zadání jmenovky.\n"
9393 "Jmenovku si můžete zobrazit příkazem VOL.\n"
9396 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9397 msgstr "MD <název> je zkratka pro MKDIR. Vytvoří podsložku.\n"
9400 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9401 msgstr "MKDIR <název> vytvoří podsložku.\n"
9405 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9407 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9409 "below the item are moved as well.\n"
9411 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9413 "MOVE přesune soubor či adresář na jiné místo v souborovém systému.\n"
9415 "Je-li přesouván adresář, jsou přesunuty všechny jeho podadresáře a soubory.\n"
9417 "MOVE selže jsou-li zdrojová a cílová oblast na jednotkách s jinými DOS "
9422 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9424 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9425 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9426 "PATH command with the new value.\n"
9428 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9429 "variable, for example:\n"
9430 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9432 "PATH zobrazí či změní cesty, v nichž cmd hledá soubory.\n"
9434 "PATH bez argumentů zobrazí momentálně platné nastavení (před první změnou\n"
9435 "je to hodnota převzatá ze souboru wine.conf). Ke změně připojte k příkazu\n"
9436 "PATH novou cestu.\n"
9438 "Je taktéž možné změnit PATH použitím proměnné prostředí PATH,\n"
9440 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9444 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9446 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9447 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9453 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9455 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9456 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9458 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9460 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9461 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9462 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9463 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9465 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9466 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9467 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9468 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9470 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9471 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9473 "PROMPT nastaví výzvu příkazového řádku.\n"
9475 "Řetězec za příkazem PROMPT (a mezerou bezprostředně za PROMPT)\n"
9476 "se zobrazí na začátku každé nové příkazové řádky.\n"
9478 "Tyto znaky mají v řetězcích speciální význam:\n"
9480 "$$ Znak dolaru $_ Odřádkování $b Znak roury (|)\n"
9481 "$d Datum $e Escape $g Znaménko větší "
9483 "$l Znaménko menší než $n Písmeno disku $p Cesta\n"
9484 "$q Rovnítko $t Čas $v Verze cmd\n"
9486 "PROMPT bez parametrů resetuje prompt na defaultní,\n"
9487 "který je složen z cesty k současnému adresáři (včetně písmena disku\n"
9488 ") a znaménka větší než (>).\n"
9489 "(jako je v DOS-u PROMPT $p$g).\n"
9491 "Prompt může být změněn i změnou proměnné prostředí PROMPT,\n"
9492 "čili příkaz 'SET PROMPT=text' má tentýž efekt jako 'PROMPT text'\n"
9496 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9497 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9499 "Řádky začínající REM (následovaným mezerou)\n"
9500 "nejsou vykonány. REM je proto používán jako komentářový příkaz.\n"
9503 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9505 "REN <název_souboru> je zkratkou pro RENAME. Přejmenuje určený soubor.\n"
9508 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9509 msgstr "RENAME <název_souboru> přejmenuje soubor.\n"
9513 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9514 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9515 msgstr "RD <složka> je zkratkou pro RMDIR. Smaže zadanou podsložku.\n"
9519 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9520 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9521 msgstr "RMDIR <složka> smaže podsložku.\n"
9526 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9528 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9530 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9532 "SET <variable>=<value>\n"
9534 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9535 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9536 "have embedded spaces.\n"
9538 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9539 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9540 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9541 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9543 "SET zobrazí nebo změní proměnné prostředí cmd.\n"
9545 "SET bez argumentů ukáže současné nastavení prostředí.\n"
9547 "Syntaxe pro nastavení a změnu proměnné prostředí je:\n"
9549 "SET <proměnná>=<hodnota>\n"
9551 "kde <proměnná> a <hodnota> musí být prosta mezer\n"
9552 "a speciálních znaků a mezi <proměnná> rovnítko <hodnota>\n"
9553 "nesmí být mezery.\n"
9555 "Ve Wine jsou viditelné proměnné prostředí operačního\n"
9556 "systému, ve kterém je Wine spuštěn. Proto uvidíte mnohem víc proměnných\n"
9557 "prostředí, než u nativní Win32 implementace. Není možné\n"
9558 "měnit proměnné prostředí hostitelského operačního systému z cmd.\n"
9562 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9563 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9564 "if called from the command line.\n"
9566 "SHIFT užíván v dávkových souborech k odstranění jednoho parametru ze "
9568 "jejich seznamu, takže parametr 2 se stane parametrem 1 atd. Nemá žádný\n"
9569 "efekt, je-li zadán na příkazovou řádku.\n"
9571 #: cmd.rc:185 start.rc:50
9573 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9574 "with that suffix.\n"
9576 "start [options] program_filename [...]\n"
9577 "start [options] document_filename\n"
9580 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9581 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9582 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9583 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9584 "/min Start the program minimized.\n"
9585 "/max Start the program maximized.\n"
9586 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9587 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9588 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9589 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9590 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9591 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9592 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9593 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9594 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9596 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9597 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9598 "/? Display this help and exit.\n"
9602 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9603 msgstr "TIME nastaví či zobrazí aktuální systémový čas.\n"
9606 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9607 msgstr "TITLE <řetězec> nastaví titulek terminálového okna.\n"
9611 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9612 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9614 "TYPE <soubor> vypíše <soubor> na konzolové zařízení (nebo jinam,\n"
9615 "je-li výstup přesměrován). Není zjišťováno, bude-li vypsán čitelný text.\n"
9620 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9622 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9623 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9624 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9626 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9628 "VERIFY je používán k nastavení nebo zjištění stavu příznaku verify.\n"
9631 "VERIFY ON\tNastaví příznak.\n"
9632 "VERIFY OFF\tZruší příznak.\n"
9633 "VERIFY\t\tZobrazí aktuální stav.\n"
9635 "Příznak verify nemá ve Wine žádnou funkci.\n"
9638 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9639 msgstr "VER zobrazí verzi spuštěného programu cmd.\n"
9642 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9643 msgstr "VOL zobrazí označení svazku diskového zařízení.\n"
9647 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9648 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9650 "ENDLOCAL zakončuje lokalizaci změn prostředí v dávkovém souboru\n"
9651 "které byly zavedeny předchozím SETLOCAL.\n"
9655 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9657 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9658 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9659 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9660 "settings are restored.\n"
9665 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
9666 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9670 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9675 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9677 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9679 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9680 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9681 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9682 "association, if any.\n"
9687 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9689 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9691 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9692 "currently defined.\n"
9693 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9695 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9696 "associated to the specified file type.\n"
9700 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9701 msgstr "MORE zobrazuje obsah souborů či směrovaný vstup po obrazovkách.\n"
9705 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9706 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9707 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9712 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9713 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9715 "EXIT ukončí běžící sezení a vrátí kontrolu operačnímu systému\n"
9716 "nebo příkazovému interpretu, ze kterého byl cmd spuštěn.\n"
9721 "CMD built-in commands are:\n"
9722 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9723 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9724 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9725 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9726 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9727 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9728 "COPY\t\tCopy file\n"
9729 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9730 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9731 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9732 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9733 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9734 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9735 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9736 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9737 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9738 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9739 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9740 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9741 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9742 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9743 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9744 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9745 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9746 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9747 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9748 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9749 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9750 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9751 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9752 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9753 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9754 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9755 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9756 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9758 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9760 "Vestavěné příkazy CMD jsou:\n"
9761 "ATTRIB\t\tZobrazí nebo nastaví DOS-ovské souborové attributy\n"
9762 "CALL\t\tZavolá dávkový soubor z jiného\n"
9763 "CD (CHDIR)\tZmění pracovní adresář\n"
9764 "CLS\t\tVymaže okno terminálu\n"
9765 "COPY\t\tKopíruje soubory\n"
9766 "CTTY\t\tZmění vstupně/výstupní zařízení\n"
9767 "DATE\t\tUkáže nebo nastaví systémové datum\n"
9768 "DEL (ERASE)\tSmaže jeden nebo více souborů\n"
9769 "DIR\t\tVypíše obsah adresáře\n"
9770 "ECHO\t\tVypíše text na terminál\n"
9771 "HELP\t\tZobrazí detailní nápovědu k tématu\n"
9772 "MD (MKDIR)\tVytvoří adresář\n"
9773 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9774 "MOVE\t\tPřesune soubor, skupinu souborů nebo adresářový strom\n"
9775 "PATH\t\tNastaví nebo ukáže prohledávané cesty\n"
9776 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9777 "PROMPT\t\tZmění výzvu příkazového řádku\n"
9778 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
9779 "REN (RENAME)\tPřejmenuje soubor\n"
9780 "RD (RMDIR)\tSmaže adresář\n"
9781 "SET\t\tNastaví nebo zobrazí proměnnou prostředí\n"
9782 "TIME\t\tUkáže či nastaví systémový čas\n"
9783 "TITLE\t\tNastaví titulek okna běžící CMD instance\n"
9784 "TYPE\t\tVypíše obsah textového souboru\n"
9785 "VER\t\tZobrazí verzi CMD\n"
9786 "VOL\t\tUkáže jmenovku disku\n"
9787 "EXIT\t\tUkončí CMD\n"
9789 "Zadejte HELP <příkaz> pro podrobnější informace o některém z výše uvedených "
9793 msgid "Are you sure?"
9794 msgstr "Jste si jist(á)?"
9796 #: cmd.rc:317 xcopy.rc:40
9801 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:41
9807 msgid "File association missing for extension %1\n"
9808 msgstr "Pro soubory s příponou %1 není přiřazena aplikace\n"
9811 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9812 msgstr "Pro otevírání souboru typu „%1“ není přiřazen žádný soubor\n"
9815 msgid "Overwrite %1?"
9816 msgstr "Přepsat %1?"
9823 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9824 msgstr "Řádek v dávkovém zpracování je možná zkrácen. Použití:\n"
9827 msgid "Argument missing\n"
9828 msgstr "Chybějící argument\n"
9831 msgid "Syntax error\n"
9832 msgstr "Chyba syntaxe\n"
9835 msgid "No help available for %1\n"
9836 msgstr "Pro %1 není k dispozici nápověda\n"
9839 msgid "Target to GOTO not found\n"
9840 msgstr "Cíl určený, v GOTO, nebyl nalezen\n"
9843 msgid "Current Date is %1\n"
9844 msgstr "Aktuální datum je %1\n"
9847 msgid "Current Time is %1\n"
9848 msgstr "Aktuální čas je %1\n"
9851 msgid "Enter new date: "
9852 msgstr "Zadejte nový čas: "
9855 msgid "Enter new time: "
9856 msgstr "Zadejte nové datum: "
9859 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9860 msgstr "Proměnná prostředí %1 není definovaná\n"
9862 #: cmd.rc:335 xcopy.rc:38
9863 msgid "Failed to open '%1'\n"
9864 msgstr "Otevření „%1“ se nezdařilo\n"
9867 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9868 msgstr "Nelze volat označení dávky vně dávkového skriptu\n"
9870 #: cmd.rc:337 xcopy.rc:42
9880 msgid "Echo is %1\n"
9884 msgid "Verify is %1\n"
9888 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9892 msgid "Parameter error\n"
9893 msgstr "Chyba parametru\n"
9897 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9900 "Sériové číslo svazku je %1!04x!-%2!04x!\n"
9904 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9905 msgstr "Název svazku (max. 11 znaků, pro vynechání stiskněte <Enter>)?"
9908 msgid "PATH not found\n"
9909 msgstr "(proměnná) PATH nenalezena\n"
9912 msgid "Press any key to continue... "
9913 msgstr "Pro pokračování stiskněte libovolnou klávesu... "
9916 msgid "Wine Command Prompt"
9917 msgstr "Příkazový řádek Wine"
9920 msgid "Wine CMD Version %1!S!\n"
9921 msgstr "Verze příkazové řádky Wine %1!S!\n"
9928 msgid "The input line is too long.\n"
9929 msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý.\n"
9932 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9933 msgstr "Svazek na disku %1!c! je %2\n"
9936 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9937 msgstr "Svazek na disku %1!c! není pojmenován.\n"
9944 msgid " (Yes|No|All)"
9945 msgstr " (Ano|Ne|Vše)"
9949 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
9953 msgid "Division by zero error.\n"
9954 msgstr "Chyba – dělení nulou.\n"
9957 msgid "Expected an operand.\n"
9958 msgstr "Očekáván operand.\n"
9961 msgid "Expected an operator.\n"
9962 msgstr "Očekáván operátor.\n"
9965 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
9970 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
9971 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
9973 "Špatný formát čísla – musí být desítkové (12),\n"
9974 "šestnáctkové (0x34) či osmičkové (056).\n"
9977 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9978 msgstr "Diagnostický nástroj pro DirectX"
9981 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9983 "Použití: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t název_souboru | /x název_souboru]"
9986 msgid "Wine Explorer"
9987 msgstr "Průzkumník z Wine"
9990 msgid "Usage: hostname\n"
9991 msgstr "Použití: název počítače\n"
9994 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9995 msgstr "Chyba: neplatná volba „%c“.\n"
9999 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10002 "Chyba: Nastavení názvu systému není žel možné provést nástrojem „hostname“.\n"
10005 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10006 msgstr "Použití: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10009 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10010 msgstr "Chyba: zadán neznámý či neplatný parametr příkazové řádky\n"
10013 msgid "%1 adapter %2\n"
10014 msgstr "%1 síťové rozhraní %2\n"
10021 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10022 msgstr "Přípona DNS, platná pouze pro dané připojení"
10025 msgid "IPv4 address"
10026 msgstr "Adresa IP verze 4"
10030 msgstr "Název počítače"
10038 msgstr "Širokopásmové vysílání"
10041 msgid "Peer-to-peer"
10042 msgstr "na stejné úrovni"
10053 msgid "IP routing enabled"
10054 msgstr "Směrování IP je povoleno"
10057 msgid "Physical address"
10058 msgstr "Fyzická adresa (MAC)"
10061 msgid "DHCP enabled"
10062 msgstr "DHCP povoleno"
10065 msgid "Default gateway"
10066 msgstr "Výchozí brána"
10069 msgid "IPv6 address"
10070 msgstr "Adresa IP verze 6"
10074 "The syntax of this command is:\n"
10076 "NET command [arguments]\n"
10078 "NET command /HELP\n"
10080 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10082 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
10084 "NET příkaz [argumenty]\n"
10086 "NET příkaz /HELP\n"
10088 "Kde „příkaz“ může být HELP, START, STOP nebo USE.\n"
10092 "The syntax of this command is:\n"
10094 "NET START [service]\n"
10096 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10097 "'service' is the name of the service to start.\n"
10099 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
10101 "NET START [služba]\n"
10103 "Kde „služba“ je název služby, která má být služba.\n"
10104 "Pokud je „služba“ vynechána, vypíše seznam běžících služeb.\n"
10108 "The syntax of this command is:\n"
10110 "NET STOP service\n"
10112 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10114 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
10116 "NET STOP služba\n"
10118 "Kde „služba“ je název služby, která má být zastavena.\n"
10121 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10122 msgstr "Probíhá zastavování závislé služby: %1\n"
10125 msgid "Could not stop service %1\n"
10126 msgstr "Službu %1 nelze zastavit\n"
10129 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10133 msgid "Could not get handle to service.\n"
10137 msgid "The %1 service is starting.\n"
10138 msgstr "Spouštění služby %1.\n"
10141 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10142 msgstr "Spuštění služby %1 skončilo úspěšně.\n"
10145 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10146 msgstr "Spuštění služby %1 skončilo chybou.\n"
10149 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10150 msgstr "Probíhá zastavování služby %1.\n"
10153 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10154 msgstr "Zastavení služby %1 skončilo úspěšně.\n"
10157 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10158 msgstr "Zastavení služby %1 skončilo chybou.\n"
10161 msgid "There are no entries in the list.\n"
10162 msgstr "Seznam neobsahuje žádné položky.\n"
10167 "Status Local Remote\n"
10168 "---------------------------------------------------------------\n"
10171 "Stav Místní Vzdálené\n"
10172 "---------------------------------------------------------------\n"
10175 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10176 msgstr "%1 %2 %3 Otevřené zdroje: %4!u!\n"
10180 msgstr "Pozastaveno"
10183 msgid "Disconnected"
10187 msgid "A network error occurred"
10188 msgstr "Nastala chyba sítě"
10191 msgid "Connection is being made"
10192 msgstr "Probíhá navazování spojení"
10195 msgid "Reconnecting"
10196 msgstr "Probíhá opětovné navázání spojení"
10199 msgid "The following services are running:\n"
10200 msgstr "Následující služby jsou spuštěny:\n"
10203 msgid "Active Connections"
10204 msgstr "Aktivní připojení"
10211 msgid "Local Address"
10212 msgstr "Místní adresa"
10215 msgid "Foreign Address"
10216 msgstr "Adresa protistrany"
10223 msgid "Interface Statistics"
10224 msgstr "Statistiky rozhraní"
10239 msgid "Unicast packets"
10243 msgid "Non-unicast packets"
10255 msgid "Unknown protocols"
10256 msgstr "Neznámé protokoly"
10259 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10260 msgstr "Statistiky TCP pro IPv4"
10263 msgid "Active Opens"
10267 msgid "Passive Opens"
10271 msgid "Failed Connection Attempts"
10272 msgstr "Neúspěšných pokusů o připojení"
10275 msgid "Reset Connections"
10276 msgstr "Resetovat připojení"
10279 msgid "Current Connections"
10280 msgstr "Současná spojení"
10283 msgid "Segments Received"
10284 msgstr "Obdrženo rámců"
10287 msgid "Segments Sent"
10288 msgstr "Odesláno rámců"
10291 msgid "Segments Retransmitted"
10292 msgstr "Opakovaně odesíláno rámců"
10295 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10296 msgstr "Statistiky UDP pro IPv4"
10299 msgid "Datagrams Received"
10300 msgstr "Přijato datagramů"
10304 msgstr "Žádné porty"
10307 msgid "Receive Errors"
10308 msgstr "Chyb příjmu"
10311 msgid "Datagrams Sent"
10312 msgstr "Odesláno datagramů"
10315 msgid "&New\tCtrl+N"
10316 msgstr "&Nový\tCtrl+N"
10318 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10319 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10320 msgstr "&Otevřít...\tCtrl+O"
10322 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10323 msgid "&Save\tCtrl+S"
10324 msgstr "&Uložit\tCtrl+S"
10326 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10327 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10328 msgstr "&Tisk...\tCtrl+P"
10330 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10331 msgid "Page Se&tup..."
10332 msgstr "Nastavení stránky..."
10335 msgid "P&rinter Setup..."
10336 msgstr "Nastavení tiskárny..."
10338 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10342 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10343 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10344 msgstr "&Zpět\tCtrl+Z"
10346 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10347 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10348 msgstr "Vyjmou&t\tCtrl+X"
10350 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10351 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10352 msgstr "&Kopírovat\tCtrl+C"
10354 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10355 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10356 msgstr "&Vložit\tCtrl+V"
10358 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10360 msgid "&Delete\tDel"
10361 msgstr "&Smazat\tDel"
10364 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10365 msgstr "Vybrat vš&e\tCtrl+A"
10368 msgid "&Time/Date\tF5"
10369 msgstr "Č&as/Datum\tF5"
10372 msgid "&Wrap long lines"
10373 msgstr "Zalo&mit dlouhé řádky"
10376 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10377 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
10380 msgid "&Search next\tF3"
10381 msgstr "&Najít další\tF3"
10383 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10384 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10385 msgstr "Nah&radit...\tCtrl+H"
10387 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10388 msgid "&Contents\tF1"
10389 msgstr "&Obsah\tF1"
10392 msgid "&About Notepad"
10393 msgstr "O &aplikaci Poznámkový blok"
10397 msgstr "Nastavení stránky"
10408 msgid "Margins (millimeters)"
10409 msgstr "Okraje (v milimetrech)"
10423 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10424 msgctxt "accelerator Select All"
10428 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10429 msgctxt "accelerator Copy"
10433 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10434 msgctxt "accelerator Find"
10438 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10439 msgctxt "accelerator Replace"
10443 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10444 msgctxt "accelerator New"
10448 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10449 msgctxt "accelerator Open"
10453 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10454 msgctxt "accelerator Print"
10458 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10459 msgctxt "accelerator Save"
10464 msgctxt "accelerator Paste"
10468 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10469 msgctxt "accelerator Cut"
10473 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10474 msgctxt "accelerator Undo"
10484 msgstr "Poznámkový blok"
10486 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10494 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10495 msgid "Text files (*.txt)"
10496 msgstr "Textové soubory (*.txt)"
10500 "File '%s' does not exist.\n"
10502 "Do you want to create a new file?"
10504 "Soubor „%s“ neexistuje.\n"
10506 "Chcete ho vytvořit?"
10510 "File '%s' has been modified.\n"
10512 "Would you like to save the changes?"
10514 "Soubor '%s' byl změněn.\n"
10516 "Chcete uložit změny?"
10519 msgid "'%s' could not be found."
10520 msgstr "„%s“ nebyl nalezen."
10523 msgid "Unicode (UTF-16)"
10527 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10531 msgid "Unicode (UTF-8)"
10537 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10538 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10539 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10540 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10544 "Tento soubor obsahuje znaky v univerzálním kódování,\n"
10545 "které budou ztraceny, pokud soubor uložíte v kódování\n"
10547 "Pro zachování těchto znaků klikněte na tlačítko Strorno a\n"
10548 "následně vyberte jednu z voleb univerzálního kódování z\n"
10549 "rozbalovacího seznamu.\n"
10553 msgid "&Bind to file..."
10554 msgstr "&Přiřadit k souboru..."
10557 msgid "&View TypeLib..."
10558 msgstr "Zobrazit TypeLib..."
10561 msgid "&System Configuration"
10562 msgstr "&Nastavení systému"
10565 msgid "&Run the Registry Editor"
10566 msgstr "&Spustit editor registrů"
10573 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10574 msgstr "Příznak „&CoCreateInstance“"
10577 msgid "&In-process server"
10581 msgid "In-process &handler"
10585 msgid "&Local server"
10586 msgstr "&Místní server"
10589 msgid "&Remote server"
10590 msgstr "&Vzdálený server"
10593 msgid "View &Type information"
10594 msgstr "Zobrazit typové informace"
10597 msgid "Create &Instance"
10598 msgstr "Vytvořit instanci"
10601 msgid "Create Instance &On..."
10602 msgstr "Vytvořit instanci na..."
10605 msgid "&Release Instance"
10606 msgstr "Uvolnit instanci"
10609 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10610 msgstr "Zkopírovat C&LSID do schránky"
10613 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10614 msgstr "Zkopírovat značku &HTML objektu do schránky"
10617 msgid "&Expert mode"
10618 msgstr "Pokročilý režim"
10621 msgid "&Hidden component categories"
10622 msgstr "kategorie skrytých objektů"
10624 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10626 msgstr "&Panel nástrojů"
10628 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10629 msgid "&Status Bar"
10630 msgstr "&Stavový řádek"
10632 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10633 msgid "&Refresh\tF5"
10634 msgstr "&Obnovit\tF5"
10637 msgid "&About OleView"
10638 msgstr "&O OleView"
10641 msgid "&Save as..."
10642 msgstr "Uložit j&ako..."
10645 msgid "&Group by type kind"
10646 msgstr "Seskupit dle druhu"
10649 msgid "Connect to another machine"
10650 msgstr "Připojit k jinému stroji"
10653 msgid "&Machine name:"
10654 msgstr "&Název stroje:"
10657 msgid "System Configuration"
10658 msgstr "Nastavení systému"
10661 msgid "System Settings"
10662 msgstr "Nastavení systému"
10665 msgid "&Enable Distributed COM"
10666 msgstr "Povolit „distribuovaný COM“"
10669 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10670 msgstr "Povolit vzdálená připojení (pouze pro Windows 95)"
10674 "These settings change only registry values.\n"
10675 "They have no effect on Wine performance."
10677 "Tato nastavení mění pouze hodnoty registrů.\n"
10678 "Nemají žádný vliv na výkon Wine."
10681 msgid "Default Interface Viewer"
10682 msgstr "Výchozí prohlížeč rozhraní"
10693 msgid "&View Type Info"
10694 msgstr "Zobrazit informace o typu"
10697 msgid "IPersist Interface Viewer"
10698 msgstr "Prohlížeč rozhraní „IPersist“"
10700 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10701 msgid "Class Name:"
10702 msgstr "Název třídy:"
10704 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10709 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10710 msgstr "Prohlížeč rozhraní „IPersistStream“"
10712 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10717 msgid "ITypeLib viewer"
10718 msgstr "Prohlížeč ITypeLib"
10721 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10722 msgstr "OleView – prohlížeč objektů OLE/COM"
10725 msgid "version 1.0"
10729 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10730 msgstr "Soubory TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10733 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10734 msgstr "Připojit k souboru přezdívky"
10737 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10738 msgstr "Otevřít soubor TypeLib a zobrazit jeho obsah"
10741 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10742 msgstr "Změní nastavení „distribuovaného COM“, platné pro celý stroj"
10745 msgid "Run the Wine registry editor"
10746 msgstr "Spustit editor registrů (resp. jeho reimplementaci v rámci Wine)"
10749 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10750 msgstr "Ukončit aplikaci. Dotáže se, zda uložit změny"
10753 msgid "Create an instance of the selected object"
10754 msgstr "Vytvořit instanci vybraného objektu"
10757 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10761 msgid "Release the currently selected object instance"
10762 msgstr "Uvolnit aktuálně vybranou instanci objektu"
10765 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10766 msgstr "Zkopírovat GUID vybrané položky do schránky"
10769 msgid "Display the viewer for the selected item"
10770 msgstr "Zobrazit prohlížeč pro vybranou položku"
10773 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10774 msgstr "Přepíná mezi jednodušším a podrobnějším zobrazením"
10778 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10780 "Přepnout zobrazení kategorií součástí, které nejsou myšleny jako viditelné"
10783 msgid "Show or hide the toolbar"
10784 msgstr "Zobrazí či skryje lištu s nástroji"
10787 msgid "Show or hide the status bar"
10788 msgstr "Zobrazí či skryje stavovou lištu"
10791 msgid "Refresh all lists"
10792 msgstr "Aktualizovat všechny seznamy"
10795 msgid "Display program information, version number and copyright"
10796 msgstr "Zobrazí informace o programu, číslo verze a autor"
10799 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10803 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10807 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10808 msgstr "Požádat o místní server při volání CoGetClassObject"
10811 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10812 msgstr "Požádat o vzdálený server při volání CoGetClassObject"
10815 msgid "ObjectClasses"
10819 msgid "Grouped by Component Category"
10820 msgstr "Seskupeno dle kategorie komponenty"
10823 msgid "OLE 1.0 Objects"
10824 msgstr "Objekty OLE 1.0"
10827 msgid "COM Library Objects"
10828 msgstr "Objekty knihovny COM"
10831 msgid "All Objects"
10832 msgstr "Všechny objekty"
10835 msgid "Application IDs"
10836 msgstr "Identifikátory aplikace"
10839 msgid "Type Libraries"
10840 msgstr "Knihovny typů"
10855 msgid "Implementation"
10856 msgstr "Implementace"
10863 msgid "CoGetClassObject failed."
10864 msgstr "CoGetClassObject selhalo."
10867 msgid "Unknown error"
10868 msgstr "Neznámá chyba"
10875 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10876 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) selhalo ($%2!x!)"
10879 msgid "Inherited Interfaces"
10880 msgstr "Zděděná rozhraní"
10883 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10884 msgstr "Uložit jako soubor .IDL či .H"
10887 msgid "Close window"
10888 msgstr "Zavřít okno"
10891 msgid "Group typeinfos by kind"
10892 msgstr "Seskupit „typeinfos“ dle druhu"
10899 msgid "O&pen\tEnter"
10900 msgstr "O&tevřít\tEnter"
10902 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10903 msgid "&Move...\tF7"
10904 msgstr "&Přesunout...\tF7"
10906 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10907 msgid "&Copy...\tF8"
10908 msgstr "&Kopírovat...\tF8"
10911 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10912 msgstr "V&lastnosti\tAlt+Enter"
10915 msgid "&Execute..."
10916 msgstr "Spustit..."
10919 msgid "E&xit Windows"
10920 msgstr "&Opustit Windows"
10922 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10924 msgstr "&Nastavení"
10927 msgid "&Arrange automatically"
10928 msgstr "&Uspořádat automaticky"
10931 msgid "&Minimize on run"
10932 msgstr "Spouštět &minimalizované"
10934 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10935 msgid "&Save settings on exit"
10936 msgstr "Před ukončením uložit na&stavení"
10938 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10943 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10944 msgstr "&Překrývající se\tShift+F5"
10947 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10948 msgstr "&Vedle sebe\tShift+F4"
10951 msgid "&Arrange Icons"
10952 msgstr "&Zarovnat ikony"
10955 msgid "&About Program Manager"
10956 msgstr "&O Správci programů"
10959 msgid "Program &group"
10960 msgstr "Programová &skupina"
10967 msgid "Move Program"
10968 msgstr "Přesun programu"
10971 msgid "Move program:"
10972 msgstr "Přesunout program:"
10974 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10975 msgid "From group:"
10976 msgstr "ze skupiny:"
10978 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10980 msgstr "&do skupiny:"
10983 msgid "Copy Program"
10984 msgstr "Kopírování programu"
10987 msgid "Copy program:"
10988 msgstr "Kopírovat program:"
10991 msgid "Program Group Attributes"
10992 msgstr "Vlastnosti programové skupiny"
10995 msgid "&Group file:"
10996 msgstr "&Soubor skupiny:"
10999 msgid "Program Attributes"
11000 msgstr "Vlastnosti programu"
11002 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11003 msgid "&Command line:"
11004 msgstr "Pří&kazová řádka:"
11007 msgid "&Working directory:"
11008 msgstr "P&racovní adresář:"
11011 msgid "&Key combination:"
11012 msgstr "&Klávesová zkratka:"
11014 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11015 msgid "&Minimize at launch"
11016 msgstr "Spustit &minimalizovaný"
11019 msgid "Change &icon..."
11020 msgstr "Změnit ikonu..."
11023 msgid "Change Icon"
11024 msgstr "Změnit ikonu"
11028 msgstr "&Název souboru:"
11031 msgid "Current &icon:"
11032 msgstr "Současná &ikona:"
11035 msgid "Execute Program"
11036 msgstr "Spustit program"
11039 msgid "Program Manager"
11040 msgstr "Správce programů"
11042 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11046 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11047 msgid "Information"
11051 msgid "Delete group `%s'?"
11052 msgstr "Smazat skupinu „%s“?"
11055 msgid "Delete program `%s'?"
11056 msgstr "Smazat program „%s“?"
11059 msgid "Not implemented"
11060 msgstr "Neimplementováno"
11063 msgid "Error reading `%s'."
11064 msgstr "Chyba při čtení `%s'."
11067 msgid "Error writing `%s'."
11068 msgstr "Chyba při zápisu `%s'."
11072 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11073 "Should it be tried further on?"
11075 "Soubor skupiny `%s' nemůže být otevřen.\n"
11076 "Mám to zkusit znovu?"
11079 msgid "Help not available."
11080 msgstr "Nápověda není dostupná."
11083 msgid "Unknown feature in %s"
11084 msgstr "Neznámá vlastnost v %s"
11087 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11088 msgstr "Soubor `%s' existuje. Nebude přepsán."
11091 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11092 msgstr "Uložit skupinu jako `%s', aby nebyly přepsán originální soubory."
11095 msgid "Libraries (*.dll)"
11096 msgstr "Knihovny (*.dll)"
11100 msgstr "Soubory ikon"
11103 msgid "Icons (*.ico)"
11104 msgstr "Ikony (*.ico)"
11108 "The syntax of this command is:\n"
11110 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11116 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11121 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11122 msgstr "REG DELETE název_klíče [/v název_hodnoty | /ve | /va] [/f]\n"
11125 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11126 msgstr "REG QUERY název_klíče [/v název_hodnoty | /ve] [/s]\n"
11129 msgid "The operation completed successfully\n"
11130 msgstr "Operace byla úspěšně dokončena\n"
11133 msgid "Error: Invalid key name\n"
11134 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
11137 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11138 msgstr "Chyba: Neplatné parametry příkazové řádky\n"
11141 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11142 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
11146 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11147 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
11154 msgid "&Import Registry File..."
11155 msgstr "&Importovat soubor registru..."
11158 msgid "&Export Registry File..."
11159 msgstr "&Exportovat soubor registru..."
11161 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11165 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11166 msgid "&String Value"
11167 msgstr "Ř&etězcová položka"
11169 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11170 msgid "&Binary Value"
11171 msgstr "&Binární položka"
11173 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11174 msgid "&DWORD Value"
11175 msgstr "&DWORD položka"
11177 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11178 msgid "&Multi-String Value"
11179 msgstr "&Více-řetězcová položka"
11181 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11182 msgid "&Expandable String Value"
11183 msgstr "&Rozšířitelná řetězcová položka"
11185 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11186 msgid "&Rename\tF2"
11187 msgstr "Pře&jmenovat\tF2"
11189 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11190 msgid "&Copy Key Name"
11191 msgstr "&Kopírovat název klíče"
11193 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11194 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11195 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
11198 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11199 msgstr "Najít &další\tF3"
11202 msgid "Status &Bar"
11203 msgstr "&Stavový řádek"
11205 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11207 msgstr "Rozdě&lení"
11210 msgid "&Remove Favorite..."
11211 msgstr "Odeb&rat oblíbené..."
11214 msgid "&About Registry Editor"
11215 msgstr "O &aplikaci Editor registru"
11218 msgid "Modify Binary Data..."
11219 msgstr "Upravit binární data..."
11222 msgid "Export registry"
11223 msgstr "Exportovat soubor registru"
11226 msgid "S&elected branch:"
11227 msgstr "Vybraná vět&ev:"
11242 msgid "Value names"
11243 msgstr "Názvy hodnot"
11246 msgid "Value content"
11247 msgstr "Obsah hodnot"
11250 msgid "Whole string only"
11251 msgstr "Pouze celý výraz"
11254 msgid "Add Favorite"
11255 msgstr "Přidání oblíbené položky"
11257 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11262 msgid "Remove Favorite"
11263 msgstr "Odebrat oblíbené"
11266 msgid "Edit String"
11267 msgstr "Úprava řetězce"
11269 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11270 msgid "Value name:"
11271 msgstr "Název hodnoty:"
11273 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11274 msgid "Value data:"
11275 msgstr "Data hodnoty:"
11279 msgstr "Úprava DWORD"
11286 msgid "Hexadecimal"
11287 msgstr "Šestnáctkový"
11294 msgid "Edit Binary"
11295 msgstr "Úprava binární položky"
11298 msgid "Edit Multi-String"
11299 msgstr "Úprava více-řetězcové položky"
11302 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11303 msgstr "Obsahuje příkazy pro práci se syrovým registrem"
11306 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11307 msgstr "Obsahuje příkazy pro editaci klíčů a položek"
11310 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11311 msgstr "Obsahuje příkazy pro úpravu vzhledu okna regeditu"
11314 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11315 msgstr "Obsahuje příkazy pro přístup k často užívaným klíčům"
11319 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11320 msgstr "Obsahuje příkazy pro zobrazení nápovědy a informacío editoru registru"
11323 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11324 msgstr "Obsahuje příkazy pro vytváření nových klíčů a položek"
11331 msgid "Registry Editor"
11332 msgstr "Editor registru"
11335 msgid "Import Registry File"
11336 msgstr "Import souboru registru"
11339 msgid "Export Registry File"
11340 msgstr "Export souboru registru"
11343 msgid "Registry files (*.reg)"
11344 msgstr "Soubory registru (*.reg)"
11347 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11348 msgstr "Soubory registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11355 msgid "(value not set)"
11356 msgstr "(hodnota nenastavena)"
11359 msgid "(cannot display value)"
11360 msgstr "(není možné zobrazit hodnotu)"
11363 msgid "(unknown %d)"
11364 msgstr "(neznámé %d)"
11367 msgid "Quits the registry editor"
11368 msgstr "Ukončí editor registru"
11371 msgid "Adds keys to the favorites list"
11372 msgstr "Přidá klíč k oblíbeným"
11375 msgid "Removes keys from the favorites list"
11376 msgstr "Odebere klíč z oblíbených"
11379 msgid "Shows or hides the status bar"
11380 msgstr "Ukáže nebo skryje stavovou lištu"
11383 msgid "Change position of split between two panes"
11384 msgstr "Změní pozici oddělovače mezi dvěma panely"
11387 msgid "Refreshes the window"
11388 msgstr "Překreslí okno"
11391 msgid "Deletes the selection"
11392 msgstr "Smaže vybrané"
11395 msgid "Renames the selection"
11396 msgstr "Přejmenuje vybrané"
11399 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11400 msgstr "Vloží název vybraného klíče do schránky"
11403 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11404 msgstr "Najde textový řetězec v klíči, položce nebo datech"
11407 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11408 msgstr "Najde další výskyt textu"
11411 msgid "Modifies the value's data"
11412 msgstr "Změní data"
11415 msgid "Adds a new key"
11416 msgstr "Přidá nový klíč"
11419 msgid "Adds a new string value"
11420 msgstr "Přidá novou řetězcovou položku"
11423 msgid "Adds a new binary value"
11424 msgstr "Přidá novou binární položku"
11427 msgid "Adds a new double word value"
11428 msgstr "Přidá novou DWORD položku"
11431 msgid "Imports a text file into the registry"
11432 msgstr "Importuje textový soubor registru"
11435 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11436 msgstr "Exportuje celý registr nebo jeho část do textového souboru"
11439 msgid "Prints all or part of the registry"
11440 msgstr "Vytiskne část nebo celý registr"
11443 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11444 msgstr "Zobrazí informace o programu, jeho verzi a copyright"
11447 msgid "Can't query value '%s'"
11448 msgstr "Nelze najít položku '%s'"
11451 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11452 msgstr "Nemohu upravit klíče tohoto typu (%u)"
11455 msgid "Value is too big (%u)"
11456 msgstr "Hodnota je příliš velká (%u)"
11459 msgid "Confirm Value Delete"
11460 msgstr "Potvrďte smazání položky"
11463 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11464 msgstr "Opravdu chcete smazat hodnotu „%s“?"
11467 msgid "Search string '%s' not found"
11468 msgstr "Hledaný řetězec „%s“ nebyl nalezen"
11471 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11472 msgstr "Jste si jist(a), že chcete smazat tyto hodnoty?"
11475 msgid "New Key #%d"
11476 msgstr "Nový klíč #%d"
11479 msgid "New Value #%d"
11480 msgstr "Nová položka #%d"
11483 msgid "Can't query key '%s'"
11484 msgstr "Nelze najít klíč „%s“"
11487 msgid "Adds a new multi-string value"
11488 msgstr "Přidá novou více-řetězcovou položku"
11491 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11492 msgstr "Exportuje vybranou větev registru do textového souboru"
11496 "Application could not be started, or no application associated with the "
11497 "specified file.\n"
11498 "ShellExecuteEx failed"
11500 "Aplikace nemohla být spuštěna nebo není žádná aplikace asociována s daným "
11502 "ShellExecuteEx selhal"
11505 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11507 "Nepodařilo se přeložit zadané Unixové jméno souboru na DOSové jméno souboru."
11510 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11511 msgstr "Použití: taskkill [/?] [/f] [/im JménoProcesu | /pid IDProcesu]\n"
11514 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11515 msgstr "Chyba: zadána neznámá či chybná volba příkazové řádky.\n"
11518 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11519 msgstr "Chyba: zadán neznámý či chybný volba příkazové řádky.\n"
11522 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11523 msgstr "Chyba: Jedna z voleb /im nebo /pid musí být zadána.\n"
11526 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11527 msgstr "Chyba: volba %1 předpokládá parametr příkazové řádky.\n"
11530 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11531 msgstr "Chyba: volby /im a /pid nemohou být použity současně.\n"
11534 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11539 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11543 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11544 msgstr "Proces identifikovaný jako %1!u! (PID) byl násilně ukončen.\n"
11547 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11551 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11552 msgstr "Chyba: Nelze nalézt proces „%1“.\n"
11555 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11559 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11560 msgstr "Chyba: proces „%1“ nelze ukončit.\n"
11563 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11564 msgstr "Chyba: samoukončení procesu není dovoleno.\n"
11566 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11567 msgid "&New Task (Run...)"
11568 msgstr "&Nová úloha (Spustit...)"
11571 msgid "E&xit Task Manager"
11572 msgstr "Ukončit Správce úloh"
11575 msgid "&Minimize On Use"
11576 msgstr "&Minimalizovat za běhu"
11579 msgid "&Hide When Minimized"
11580 msgstr "&Při minimalizaci skrýt"
11582 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11583 msgid "&Show 16-bit tasks"
11584 msgstr "&Zobrazit 16 bitové úlohy"
11587 msgid "&Refresh Now"
11588 msgstr "&Obnovit nyní"
11591 msgid "&Update Speed"
11592 msgstr "Rychlost akt&ualizace"
11594 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11598 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11602 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11608 msgstr "&Pozastaveno"
11610 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11611 msgid "&Select Columns..."
11612 msgstr "Vybrat sloupce..."
11614 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11615 msgid "&CPU History"
11616 msgstr "Historie využití pro&cesoru"
11618 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11619 msgid "&One Graph, All CPUs"
11620 msgstr "Všechny procesory v jediném grafu"
11622 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11623 msgid "One Graph &Per CPU"
11624 msgstr "Pro každý procesor samostatný graf"
11626 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11627 msgid "&Show Kernel Times"
11628 msgstr "Zobrazit časy jádra"
11630 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11631 msgid "Tile &Horizontally"
11632 msgstr "Uspořádat &horizontálně"
11634 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11635 msgid "Tile &Vertically"
11638 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11640 msgstr "&Minimalizovat"
11642 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11646 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11647 msgid "&Bring To Front"
11648 msgstr "Přenést do popředí"
11651 msgid "&About Task Manager"
11652 msgstr "&O Správci úloh"
11654 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11656 msgstr "&Přepnout na"
11658 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11660 msgstr "&Ukončit úlohu"
11663 msgid "&Go To Process"
11664 msgstr "&Přejít na proces"
11666 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11667 msgid "&End Process"
11668 msgstr "&Ukončit proces"
11671 msgid "End Process &Tree"
11672 msgstr "Ukončit celý strom procesu"
11674 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11679 msgid "Set &Priority"
11680 msgstr "Nastavit přednost"
11684 msgstr "&V reálném čase"
11687 msgid "&Above Normal"
11691 msgid "&Below Normal"
11695 msgid "Set &Affinity..."
11696 msgstr "Nastavit přiřazení..."
11699 msgid "Edit Debug &Channels..."
11702 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11703 msgid "Task Manager"
11704 msgstr "Správce úloh"
11707 msgid "&New Task..."
11708 msgstr "&Nová úloha..."
11711 msgid "&Show processes from all users"
11712 msgstr "Zobrazit proces&y všech uživatelů"
11716 msgstr "Vytížení procesoru"
11720 msgstr "Využití paměti"
11727 msgid "Commit charge (K)"
11731 msgid "Physical memory (K)"
11732 msgstr "Fyzická paměť (K)"
11735 msgid "Kernel memory (K)"
11736 msgstr "Paměť jádra (K)"
11738 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11742 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11746 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11750 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11763 msgid "System Cache"
11764 msgstr "Vyrovnávací paměť systému"
11768 msgstr "Stránkováno"
11772 msgstr "Nestránkováno"
11775 msgid "CPU usage history"
11776 msgstr "Historie vytížení procesoru"
11779 msgid "Memory usage history"
11780 msgstr "Historie využití operační paměti"
11782 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11783 msgid "Debug Channels"
11784 msgstr "Ladící kanály"
11787 msgid "Processor Affinity"
11788 msgstr "Přiřazení procesoru"
11792 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11793 "allowed to execute on."
11795 "Přiřazování procesoru určuje na kterých procesorech bude daný proces smět "
11927 msgid "Select Columns"
11928 msgstr "Vybrat sloupce"
11932 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11933 msgstr "Zvolte sloupce, které se objeví na Stránce procesů ve Správci úloh."
11936 msgid "&Image Name"
11937 msgstr "Název obrázku"
11940 msgid "&PID (Process Identifier)"
11941 msgstr "PID (identifikátor procesu)"
11945 msgstr "Využití procesoru"
11949 msgstr "Čas procesoru"
11952 msgid "&Memory Usage"
11953 msgstr "&Využití paměti"
11956 msgid "Memory Usage &Delta"
11957 msgstr "Roz&díl ve využití paměti"
11960 msgid "Pea&k Memory Usage"
11961 msgstr "Maximum ve využití paměti"
11964 msgid "Page &Faults"
11968 msgid "&USER Objects"
11971 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11975 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11976 msgid "I/O Read Bytes"
11980 msgid "&Session ID"
11981 msgstr "Identifikátor relace"
11985 msgstr "Uživatelské jmé&no"
11988 msgid "Page F&aults Delta"
11992 msgid "&Virtual Memory Size"
11993 msgstr "Velikost &virtuální paměti"
11996 msgid "Pa&ged Pool"
11997 msgstr "Stránkováno"
12000 msgid "N&on-paged Pool"
12001 msgstr "Nestránkováno"
12004 msgid "Base P&riority"
12008 msgid "&Handle Count"
12012 msgid "&Thread Count"
12013 msgstr "Poče&t vláken"
12015 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12016 msgid "GDI Objects"
12017 msgstr "GDI objekty"
12019 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12021 msgstr "Vstupně/výstupních zápisů"
12023 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12024 msgid "I/O Write Bytes"
12025 msgstr "Bajtů zapsaných na vstupu/výstupu"
12027 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12031 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12032 msgid "I/O Other Bytes"
12036 msgid "Create New Task"
12037 msgstr "Vytvořit novou úlohu"
12040 msgid "Runs a new program"
12041 msgstr "Spustí nový program"
12044 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12045 msgstr "Správce úloh zůstává nad všemi ostatními okny dokud není minimalizován"
12048 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12052 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12053 msgstr "Při minimalizaci skrýt správce úloh"
12056 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12058 "Přimět Správce úloh k aktualizaci údajů právě teď, nezávisle na nastavení "
12059 "intervalu aktualizace"
12062 msgid "Displays tasks by using large icons"
12063 msgstr "Zobrazí úlohy s použitím velkých ikon"
12066 msgid "Displays tasks by using small icons"
12067 msgstr "Zobrazí úlohy s použitím malých ikon"
12070 msgid "Displays information about each task"
12071 msgstr "Zobrazí informace o každé z úloh"
12074 msgid "Updates the display twice per second"
12075 msgstr "Aktualizuje zobrazení dvakrát za vteřinu"
12078 msgid "Updates the display every two seconds"
12079 msgstr "Aktualizuje zobrazení každé dvě vteřiny"
12082 msgid "Updates the display every four seconds"
12083 msgstr "Aktualizuje zobrazení každé čtyři vteřiny"
12086 msgid "Does not automatically update"
12087 msgstr "Neaktualizuje (zobrazení) automaticky"
12090 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12091 msgstr "Poskládá okna nad sebou"
12094 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12095 msgstr "Poskládá okna vedle sebe"
12098 msgid "Minimizes the windows"
12099 msgstr "Minimalizuje okna"
12102 msgid "Maximizes the windows"
12103 msgstr "Maximalizuje okna"
12106 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12110 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12111 msgstr "Přenese okno do popředí, ale nepřepne na něj"
12114 msgid "Displays Task Manager help topics"
12115 msgstr "Zobrazí témata nápovědy ke Správci úloh"
12118 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12119 msgstr "Zobrazí informace o programu, označení verze a autorská práva"
12122 msgid "Exits the Task Manager application"
12123 msgstr "Ukončí aplikaci Správce úloh"
12126 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12127 msgstr "Zobrazí 16 bitové úlohy pod souvisejícím ntvdm.exe"
12130 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12131 msgstr "Vyberte, které sloupce budou viditelné na Stránce procesů"
12134 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12135 msgstr "Zobrazí čas jádra ve výkonnostních grafech"
12138 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12139 msgstr "Jediný graf s předešlými údaji zobrazuje celkové využití procesoru"
12142 msgid "Each CPU has its own history graph"
12143 msgstr "Každý z procesorů má svůj vlastní graf s historií"
12146 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12147 msgstr "Přenese úlohu do popředí a přepne na ni"
12150 msgid "Tells the selected tasks to close"
12151 msgstr "Sdělí vybrané úloze aby se ukončila"
12154 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12155 msgstr "Přepne pohled na procesy příslušející zvolené úloze"
12158 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12159 msgstr "Zobrazí (dříve skrytého) Správce úloh"
12162 msgid "Removes the process from the system"
12163 msgstr "Odebere proces ze systému"
12166 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12167 msgstr "Odebere proces a všechny jeho potomky ze systému"
12170 msgid "Attaches the debugger to this process"
12171 msgstr "Připojí k procesu ladící nástroj"
12174 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12175 msgstr "Určuje, na kterých procesorech smí proces běžet"
12178 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12179 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností V REÁLNÉM ČASE"
12182 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12183 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností VYŠŠÍ"
12186 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12187 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností VYŠŠÍ NEŽ BĚŽNÁ"
12190 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12191 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností BĚŽNÁ"
12194 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12195 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností NIŽŠÍ NEŽ BĚŽNÁ"
12198 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12199 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností NÍZKÁ"
12202 msgid "Controls Debug Channels"
12203 msgstr "Řídí ladící kanály"
12206 msgid "Performance"
12210 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12211 msgstr "Využití procesoru: %3d%%"
12214 msgid "Processes: %d"
12215 msgstr "Procesy: %d"
12218 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12219 msgstr "Využití paměti: %1!u!kB / %2!u!kB"
12223 msgstr "Název obrázku"
12227 msgstr "Identifikátor procesu"
12235 msgstr "Procesorový čas"
12239 msgstr "Využití paměti"
12243 msgstr "Změna ve využití paměti"
12246 msgid "Peak Mem Usage"
12247 msgstr "Špička ve využití paměti"
12250 msgid "Page Faults"
12254 msgid "USER Objects"
12259 msgstr "Identifikátor relace"
12263 msgstr "Uživatelské jméno"
12271 msgstr "Velikost VM"
12275 msgstr "Stránkovaný zásobník"
12279 msgstr "NP zásobník"
12283 msgstr "Základní Pri"
12286 msgid "Task Manager Warning"
12287 msgstr "Varování Správce úloh"
12291 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12292 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12293 "sure you want to change the priority class?"
12295 "VAROVÁNÍ: Změna třídy přednosti tohoto procesu může\n"
12296 "vést k nezamýšleným důsledkům, včetně nestability systému.\n"
12297 "Jste si jist(á), že chcete měnit třídu přednosti?"
12300 msgid "Unable to Change Priority"
12301 msgstr "Nelze změnit přednost"
12305 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12306 "results including loss of data and system instability. The\n"
12307 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12308 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12309 "terminate the process?"
12311 "VAROVÁNÍ: Ukončení procesu může vést k nezamýšleným\n"
12312 "důsledkům, včetně nestability systému. Proces před\n"
12313 "ukončením nedostane příležitost uložit svůj stav či data.\n"
12314 "Jste si jist(á), že chcete proces ukončit?"
12317 msgid "Unable to Terminate Process"
12318 msgstr "Proces nelze ukončit"
12322 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12323 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12325 "VAROVÁNÍ: ladění tohoto procesu může vyústit ve ztrátu dat.\n"
12326 "Jste si jist(á), že chcete připojit ladící nástroj?"
12329 msgid "Unable to Debug Process"
12330 msgstr "Tento proces nelze ladit"
12333 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12334 msgstr "Procesu musí zůstat přiřazen alespoň jeden procesor"
12337 msgid "Invalid Option"
12338 msgstr "Neplatná volba"
12341 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12342 msgstr "Přístupovat k či nastavit přiřazení procesu není možné"
12345 msgid "System Idle Process"
12346 msgstr "Nečinné procesy systému"
12349 msgid "Not Responding"
12350 msgstr "Neodpovídá"
12360 #: uninstaller.rc:26
12361 msgid "Wine Application Uninstaller"
12362 msgstr "Odinstalátor pro aplikace Wine"
12364 #: uninstaller.rc:27
12366 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12368 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12370 "Spuštění odinstalačního příkazu %s selhalo, možná příčína je chybějící "
12372 "Přejete si odstranit odinstalační záznam z registru?"
12379 msgid "&Scale to Window"
12380 msgstr "Přizpůs&obit oknu"
12391 msgid "Regular Metafile Viewer"
12392 msgstr "Obyčejný prohlížeč metasouborů"
12395 msgid "Waiting for Program"
12396 msgstr "Čeká se na program"
12399 msgid "Terminate Process"
12400 msgstr "Ukončit proces"
12404 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12407 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12409 "Probíhá simulované odhlášení či vypnutí, ale program neodpovídá.\n"
12411 "Pokud proces ukončíte, můžete přijít o všechna neuložená data."
12418 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12420 "Konfigurace Wine umístěná v %s je právě aktualizována, prosím čekejte..."
12424 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12425 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12426 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12427 "option) any later version."
12429 "Tento program je svobodným softwarem; můžete ho distribuovat a nebo "
12430 "modifikovat v souladu s licencí GNU Lesser General Public License ve znění "
12431 "publikovaném Free Software Foundation; platná je verze 2.1 zmíněné licence "
12432 "nebo (pokud je lépe vyhovující) jakákoli novější verze."
12435 msgid "Windows registration information"
12436 msgstr "Informace o registraci Windows"
12440 msgstr "&Vlastník:"
12443 msgid "Organi&zation:"
12444 msgstr "Organi&zace:"
12447 msgid "Application settings"
12448 msgstr "Nastavení aplikací"
12452 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12453 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12454 "or per-application settings in those tabs as well."
12456 "Wine umí simulovat různé verze Windows pro jednotlivé aplikace. Tato záložka "
12457 "je provázaná se záložkami Knihovny a Zobrazení a umožňuje změnit nastavení "
12458 "celého systému nebo nastavení každé aplikace zvlášť."
12461 msgid "&Add application..."
12462 msgstr "Přid&at aplikaci..."
12465 msgid "&Remove application"
12466 msgstr "Odeb&rat aplikaci"
12469 msgid "&Windows Version:"
12470 msgstr "Verze &Windows:"
12473 msgid "Window settings"
12474 msgstr "Nastavení oken"
12477 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12478 msgstr "Automaticky odchytávat &myš v režimu celé obrazovky"
12481 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12482 msgstr "Povolit správci oken &dekorovat okna"
12485 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12486 msgstr "Povolit &správci oken kontrolu nad okny"
12489 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12490 msgstr "&Emulace virtuálního desktopu"
12493 msgid "Desktop &size:"
12494 msgstr "&Velikost desktopu:"
12497 msgid "Screen resolution"
12498 msgstr "Rozlišení obrazovky"
12501 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12502 msgstr "Toto je testovací text - 10 bodů, Tahoma"
12505 msgid "DLL overrides"
12506 msgstr "Nastavení DLL"
12510 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12511 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12514 "Můžete vybrat zda budou použity dynamicky linkované knihovny vestavěné ve "
12515 "Wine nebo nativní (získané z Windows nebo poskytnuté aplikací)."
12518 msgid "&New override for library:"
12519 msgstr "&Nové nastavení pro knihovnu:"
12521 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12526 msgid "Existing &overrides:"
12527 msgstr "&Existující nastavení knihoven:"
12531 msgstr "&Upravit..."
12534 msgid "Edit Override"
12535 msgstr "Úprava nastavení knihovny"
12539 msgstr "Pořadí nahrávání"
12542 msgid "&Builtin (Wine)"
12543 msgstr "&Vestavěná (Wine)"
12546 msgid "&Native (Windows)"
12547 msgstr "&Nativní (Windows)"
12550 msgid "Bui<in then Native"
12551 msgstr "V&estavěná pak nativní"
12554 msgid "Nati&ve then Builtin"
12555 msgstr "N&ativní a pak vestavěná"
12558 msgid "Select Drive Letter"
12559 msgstr "Vyberte písmeno disku"
12562 msgid "Drive mappings"
12563 msgstr "Mapování disků"
12567 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12570 "Selhalo připojení k správci přípojných bodů, nelze upravovat konfiguraci "
12571 "diskových jednotek."
12575 msgstr "Přid&at..."
12578 msgid "Auto&detect"
12579 msgstr "Auto&detekce"
12585 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12586 msgid "Show &Advanced"
12587 msgstr "Zobrazit rozšířené &možnosti"
12591 msgstr "&Zařízení:"
12595 msgstr "Procház&et..."
12603 msgstr "&Sériové číslo:"
12606 msgid "Show &dot files"
12607 msgstr "Zo&brazit soubory s tečkou na začátku názvu"
12610 msgid "Driver diagnostics"
12611 msgstr "Diagnostika ovladače"
12615 msgstr "Výchozí nastavení"
12618 msgid "Output device:"
12619 msgstr "Výstupní zařízení:"
12622 msgid "Voice output device:"
12623 msgstr "Zařízení hlasového výstupu:"
12626 msgid "Input device:"
12627 msgstr "Vstupní zařízení:"
12630 msgid "Voice input device:"
12631 msgstr "Zařízení hlasového vstupu:"
12634 msgid "&Test Sound"
12635 msgstr "O&testovat zvuk"
12646 msgid "&Install theme..."
12647 msgstr "&Instalovat téma..."
12663 msgstr "&Odkaz do:"
12674 msgid "Select the Unix target directory, please."
12675 msgstr "Vyberte, prosím, cílový unixový adresář."
12678 msgid "Hide &Advanced"
12679 msgstr "Schovat rozšířené &možnosti"
12683 msgstr "(Bez tématu)"
12690 msgid "Desktop Integration"
12691 msgstr "Začlenění do pracovní plochy"
12699 msgstr "O programu"
12702 msgid "Wine configuration"
12703 msgstr "Konfigurace Wine"
12706 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12707 msgstr "Témata vzhledu (*.msstyles; *.theme)"
12710 msgid "Select a theme file"
12711 msgstr "Zvolte soubor tématu vzhledu"
12719 msgstr "Odkazuje do"
12722 msgid "Wine configuration for %s"
12723 msgstr "Konfigurace Wine pro %s"
12726 msgid "Selected driver: %s"
12727 msgstr "Zvolený ovladač: %s"
12734 msgid "Audio test failed!"
12735 msgstr "Test zvuku selhal!"
12738 msgid "(System default)"
12739 msgstr "(Výchozí v systému)"
12743 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12744 "Are you sure you want to do this?"
12746 "Nedoporučuje se měnit pořadí nahrávání této knihovny.\n"
12747 "Určitě to chcete udělat?"
12750 msgid "Warning: system library"
12751 msgstr "Varování: systémová knihovna"
12762 msgid "native, builtin"
12763 msgstr "nativní, vestavěná"
12766 msgid "builtin, native"
12767 msgstr "vestavěná, nativní"
12774 msgid "Default Settings"
12775 msgstr "Standardní nastavení"
12778 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12779 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
12782 msgid "Use global settings"
12783 msgstr "Použít všeobecná nastavení"
12786 msgid "Select an executable file"
12787 msgstr "Vyberte spustitelný soubor"
12791 msgstr "Autodetekce"
12794 msgid "Local hard disk"
12795 msgstr "Místní pevný disk"
12798 msgid "Network share"
12799 msgstr "Síťový disk"
12802 msgid "Floppy disk"
12811 "You cannot add any more drives.\n"
12813 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12815 "Další disk již nelze přidat.\n"
12817 "Každý disk musí mít přiřazeno písmeno od A do Z, takže jich nelze mít více "
12821 msgid "System drive"
12822 msgstr "Systémový disk"
12826 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12828 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12829 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12831 "Určitě chcete smazat disk C?\n"
12833 "Většina aplikací ve Windows očekává, že disk C existuje a těžce zkolabuje v "
12834 "případě, že tomu tak není. Pokud smažete disk C, nezapomeňte jej znovu "
12838 msgctxt "Drive letter"
12843 msgid "Drive Mapping"
12844 msgstr "Přípojný bod"
12848 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12850 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12852 "Vypadá to, že nemáte disk C. To není dobré.\n"
12854 "Klikněte na ‘Přidat...’ v záložce Disky a vytvořte ho!\n"
12857 msgid "Controls Background"
12858 msgstr "Pozadí ovládacích prvků"
12861 msgid "Controls Text"
12862 msgstr "Písmo ovládacích prvků"
12865 msgid "Menu Background"
12866 msgstr "Pozadí menu"
12870 msgstr "Písmo menu"
12877 msgid "Selection Background"
12878 msgstr "Pozadí výběru"
12881 msgid "Selection Text"
12882 msgstr "Písmo výběru"
12885 msgid "Tooltip Background"
12886 msgstr "Pozadí tipu"
12889 msgid "Tooltip Text"
12890 msgstr "Písmo tipu"
12893 msgid "Window Background"
12894 msgstr "Pozadí okna"
12897 msgid "Window Text"
12898 msgstr "Písmo okna"
12901 msgid "Active Title Bar"
12902 msgstr "Pozadí titulku aktivního okna"
12905 msgid "Active Title Text"
12906 msgstr "Písmo titulku aktivního okna"
12909 msgid "Inactive Title Bar"
12910 msgstr "Pozadí titulku neaktivního okna"
12913 msgid "Inactive Title Text"
12914 msgstr "Písmo titulku neaktivního okna"
12917 msgid "Message Box Text"
12918 msgstr "Písmo okna zprávy"
12921 msgid "Application Workspace"
12922 msgstr "Pracovní prostor aplikace"
12925 msgid "Window Frame"
12926 msgstr "Písmo okna"
12929 msgid "Active Border"
12930 msgstr "Okraj aktivního okna"
12933 msgid "Inactive Border"
12934 msgstr "Okraj neaktivního okna"
12937 msgid "Controls Shadow"
12938 msgstr "Stíny ovládacích prvků"
12942 msgstr "Pošedlý text"
12945 msgid "Controls Highlight"
12946 msgstr "Zvýraznění ovládacích prvků"
12949 msgid "Controls Dark Shadow"
12950 msgstr "Tmavé stíny ovládacích prvků"
12953 msgid "Controls Light"
12954 msgstr "Nasvícení ovládacích prvků"
12957 msgid "Controls Alternate Background"
12958 msgstr "Alternativní pozadí ovládacích prvků"
12961 msgid "Hot Tracked Item"
12962 msgstr "Prvek pod ukazatelem"
12965 msgid "Active Title Bar Gradient"
12966 msgstr "Přechod titulku aktivního okna"
12969 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12970 msgstr "Přechod titulku neaktivního okna"
12973 msgid "Menu Highlight"
12974 msgstr "Zvýraznění v menu"
12978 msgstr "Lišta menu"
12980 #: wineconsole.rc:60
12981 msgid "Cursor size"
12982 msgstr "Velikost kurzoru"
12984 #: wineconsole.rc:61
12988 #: wineconsole.rc:62
12992 #: wineconsole.rc:63
12996 #: wineconsole.rc:65
13000 #: wineconsole.rc:66
13002 msgstr "Vyskakovací nabídka"
13004 #: wineconsole.rc:67
13008 #: wineconsole.rc:68
13012 #: wineconsole.rc:69
13014 msgstr "Quick edit mód"
13016 #: wineconsole.rc:70
13020 #: wineconsole.rc:72
13021 msgid "Command history"
13022 msgstr "Historie příkazů"
13024 #: wineconsole.rc:73
13025 msgid "&Number of recalled commands:"
13026 msgstr "&Počet znovu vyvolaných příkazů:"
13028 #: wineconsole.rc:76
13029 msgid "&Remove doubles"
13030 msgstr "Odst&ranit duplicity"
13032 #: wineconsole.rc:84
13036 #: wineconsole.rc:86
13040 #: wineconsole.rc:97
13041 msgid "Configuration"
13044 #: wineconsole.rc:100
13045 msgid "Buffer zone"
13046 msgstr "Oblast zásobníku"
13048 #: wineconsole.rc:101
13052 #: wineconsole.rc:104
13056 #: wineconsole.rc:108
13057 msgid "Window size"
13058 msgstr "Velikost okna"
13060 #: wineconsole.rc:109
13064 #: wineconsole.rc:112
13068 #: wineconsole.rc:116
13069 msgid "End of program"
13070 msgstr "Konec programu"
13072 #: wineconsole.rc:117
13073 msgid "&Close console"
13074 msgstr "Uzavřít &konzoli"
13076 #: wineconsole.rc:119
13080 #: wineconsole.rc:125
13081 msgid "Console parameters"
13082 msgstr "Parametry konzole"
13084 #: wineconsole.rc:128
13085 msgid "Retain these settings for later sessions"
13086 msgstr "Zachovat tyto změny pro další sezení"
13088 #: wineconsole.rc:129
13089 msgid "Modify only current session"
13090 msgstr "Upravit pouze současné sezení"
13092 #: wineconsole.rc:26
13093 msgid "Set &Defaults"
13094 msgstr "Nastavit &výchozí"
13096 #: wineconsole.rc:28
13100 #: wineconsole.rc:31
13101 msgid "&Select all"
13102 msgstr "Vy&brat vše"
13104 #: wineconsole.rc:32
13108 #: wineconsole.rc:33
13112 #: wineconsole.rc:36
13113 msgid "Setup - Default settings"
13114 msgstr "Nastavení – Výchozí hodnoty"
13116 #: wineconsole.rc:37
13117 msgid "Setup - Current settings"
13118 msgstr "Nastavení – Současné hodnoty"
13120 #: wineconsole.rc:38
13121 msgid "Configuration error"
13122 msgstr "Chyba nastavení"
13124 #: wineconsole.rc:39
13125 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13126 msgstr "Zásobník obrazovky musí být větší nebo stejně velký jako zásobník okna"
13128 #: wineconsole.rc:34
13129 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13130 msgstr "Každý znak je %1!u! pixelů široký a %2!u! pixelů vysoký"
13132 #: wineconsole.rc:35
13133 msgid "This is a test"
13134 msgstr "Toto je test"
13136 #: wineconsole.rc:41
13137 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13138 msgstr "wineconcole: nedaří se parsovat identifikátor události\n"
13140 #: wineconsole.rc:42
13141 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13142 msgstr "wineconsole: neplatný backend\n"
13144 #: wineconsole.rc:43
13145 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13146 msgstr "wineconsole: Neznámá volba příkazové řádky\n"
13148 #: wineconsole.rc:44
13149 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13150 msgstr "Spustí program v konzoli Wine\n"
13152 #: wineconsole.rc:45
13154 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13155 "The command is invalid.\n"
13157 "wineconsole: spuštění programu %s se nezdařilo.\n"
13158 "Příkaz je neplatný.\n"
13160 #: wineconsole.rc:47
13164 " wineconsole [options] <command>\n"
13170 " wineconsole [volby] <příkaz>\n"
13174 #: wineconsole.rc:49
13176 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13178 " try to setup the current terminal as a Wine "
13181 " --backend={user|curses} Voba „user“ vytvoří nové okno, „curses“ se\n"
13182 " pokusí udělat Wine terminál z toho stávajícího.\n"
13184 #: wineconsole.rc:50
13185 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13187 " <příkaz> program určený pro spuštění ve Wine konzoli.\n"
13189 #: wineconsole.rc:51
13193 " wineconsole cmd\n"
13194 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13199 " wineconsole cmd\n"
13200 "Spustí příkazový řádek Wine ve Wine terminálu.\n"
13204 msgid "Program Error"
13205 msgstr "Chyba v programu"
13209 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13210 "sorry for the inconvenience."
13212 "Aplikace %s zaznamenala závažný problém a je třeba ji uzavřít. Omlouváme se "
13213 "za způsobené obtíže."
13217 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13218 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13219 "Database</a> for tips about running this application."
13221 "Toto může být způsobeno problémem v programu či nedostatkem ve Wine. "
13222 "Podívejte se prosím do <a href=\"http://appdb.winehq.org\">databáze "
13223 "aplikací</a>, kde mohou být popsány tipy pro provozování konkrétního "
13227 msgid "Show &Details"
13228 msgstr "Zobrazit podrobnosti"
13231 msgid "Program Error Details"
13232 msgstr "Podrobnosti chyby programu"
13236 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13237 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13238 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13239 "and attach that file to the report."
13241 "Pokud se tento problém v Microsoft Windows neprojevuje a nebyl doposud "
13242 "nahlášen, je možné uložit podrobné informace do souboru kliknutím na "
13243 "tlačítko „Uložit jako“ a následně <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13244 "\">vyplnit hlášení o chybě</a> a tento soubor k němu připojit."
13247 msgid "Wine program crash"
13248 msgstr "Program Wine spadl"
13251 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13252 msgstr "Vnitřní chyby – obdrženy neplatné parametry"
13255 msgid "(unidentified)"
13256 msgstr "(neidentifikováno)"
13259 msgid "Saving failed"
13260 msgstr "Uložení se nezdařilo"
13263 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13264 msgstr "Probíhá nahrávání podrobných informací, čekejte prosím..."
13267 msgid "&Open\tEnter"
13268 msgstr "&Otevřít\tEnter"
13272 msgstr "Př&ejmenovat..."
13275 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13276 msgstr "V&lastnosti\tAlt+Enter"
13280 msgstr "&Spustit..."
13283 msgid "Cr&eate Directory..."
13284 msgstr "V&ytvořit adresář..."
13291 msgid "Connect &Network Drive..."
13292 msgstr "Připojit síťovou jed¬ku..."
13295 msgid "&Disconnect Network Drive"
13296 msgstr "O&dpojit síťovou jednotku"
13303 msgid "&All File Details"
13304 msgstr "&Detaily všech souborů"
13307 msgid "&Sort by Name"
13308 msgstr "&Třídit podle jména"
13311 msgid "Sort &by Type"
13312 msgstr "Třídit &podle typu"
13315 msgid "Sort by Si&ze"
13316 msgstr "Třídit podle &velikosti"
13319 msgid "Sort by &Date"
13320 msgstr "Třídit podle &data"
13323 msgid "Filter by&..."
13324 msgstr "Třídit dle..."
13328 msgstr "&Panel zařízení"
13331 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13332 msgstr "&Celá obrazovka\tCtrl+Shift+S"
13335 msgid "New &Window"
13336 msgstr "Nové &okno"
13339 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13340 msgstr "Kaskádování\tCtrl+F5"
13343 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13344 msgstr "Uspořádat &vertikálně\tCtrl+F4"
13347 msgid "&About Wine File Manager"
13348 msgstr "O &aplikaci Wine Správce souborů"
13351 msgid "Select destination"
13352 msgstr "Zvolte cíl"
13355 msgid "By File Type"
13356 msgstr "Podle typu souboru"
13360 msgstr "Typ souboru"
13363 msgid "&Directories"
13372 msgstr "Doku&menty"
13375 msgid "&Other files"
13376 msgstr "&Ostatní soubory"
13379 msgid "Show Hidden/&System Files"
13380 msgstr "Zobrazovat skryté/&systémové soubory"
13383 msgid "&File Name:"
13384 msgstr "&Název souboru:"
13387 msgid "Full &Path:"
13388 msgstr "Úplná cesta:"
13391 msgid "Last Change:"
13392 msgstr "Poslední změna:"
13395 msgid "Cop&yright:"
13396 msgstr "Autorská práva"
13415 msgid "&Compressed"
13416 msgstr "Komprimovaný"
13419 msgid "Version information"
13420 msgstr "Informace o verzi"
13423 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13428 msgid "Applying font settings"
13429 msgstr "Aplikování nastavení písma"
13432 msgid "Error while selecting new font."
13433 msgstr "Chyba při volbě nového písma."
13436 msgid "Wine File Manager"
13437 msgstr "Wine Správce souborů"
13449 msgstr "Příkazový řádek"
13451 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13452 msgid "Not yet implemented"
13453 msgstr "Zatím neimplementováno"
13456 msgid "Creation date"
13457 msgstr "Datum vytvoření"
13460 msgid "Access date"
13461 msgstr "Datum posledního přístupu"
13464 msgid "Modification date"
13465 msgstr "Datum poslední modifikace"
13468 msgid "Index/Inode"
13472 msgid "%1 of %2 free"
13473 msgstr "%1 z %2 volné"
13476 msgctxt "unit kilobyte"
13481 msgctxt "unit megabyte"
13486 msgctxt "unit gigabyte"
13499 msgid "Question &Marks"
13504 msgstr "&Začátečník"
13508 msgstr "&Pokročilý"
13516 msgstr "&Vlastní..."
13519 msgid "&Fastest Times"
13520 msgstr "N&ejlepší časy"
13523 msgid "&About WineMine"
13524 msgstr "&O WineMinách"
13527 msgid "Fastest Times"
13528 msgstr "Nejlepší časy"
13531 msgid "Fastest times"
13532 msgstr "Nejlepší časy"
13536 msgstr "Začátečník"
13547 msgid "Congratulations!"
13548 msgstr "Gratulace!"
13551 msgid "Please enter your name"
13552 msgstr "Zadej prosím své jméno"
13555 msgid "Custom Game"
13556 msgstr "Vlastní hra"
13579 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13580 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13583 msgid "Printer &setup..."
13584 msgstr "Nastavení tisku..."
13587 msgid "&Annotate..."
13588 msgstr "P&oznamenat si..."
13598 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13602 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13606 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13610 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13615 msgid "&Help on help\tF1"
13616 msgstr "&Pomoc k nápovědě\tF1"
13619 msgid "Always on &top"
13620 msgstr "Vždy na &vrchu"
13623 msgid "&About Wine Help"
13624 msgstr "O &aplikaci Nápověda Wine"
13627 msgid "Annotation..."
13628 msgstr "Komentář..."
13644 msgstr "Nápověda Wine"
13647 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13648 msgstr "Nelze přečíst soubor nápovědy `%s'"
13659 msgid "Help files (*.hlp)"
13660 msgstr "Soubory nápovědy (*.hlp)"
13663 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13664 msgstr "Nemohu najít '%s'. Chcete tento soubor vyhledat ručně?"
13667 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13668 msgstr "Nemohu najít implementaci richedit... Přerušuji"
13671 msgid "Help topics: "
13672 msgstr "Témata nápovědy: "
13675 msgid "Error: Command line not supported\n"
13676 msgstr "Chyba: příkazová řádka není podporovaná\n"
13679 msgid "Error: Alias not found\n"
13680 msgstr "Chyba: alternativní název nenalezen.\n"
13683 msgid "Error: Invalid query\n"
13684 msgstr "Chyba: chybný dotaz\n"
13687 msgid "&New...\tCtrl+N"
13688 msgstr "&Nový...\tCtrl+N"
13691 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13692 msgstr "Zn&ovu\tCtrl+Y"
13695 msgid "&Clear\tDel"
13696 msgstr "&Smazat\tDel"
13699 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13700 msgstr "V&ybrat vše\tCtrl+A"
13703 msgid "Find &next\tF3"
13704 msgstr "Najít &další\tF3"
13708 msgstr "&Pouze pro čtení"
13719 msgid "Selection &info"
13720 msgstr "&Info o výběru"
13723 msgid "Character &format"
13724 msgstr "Formát znaku"
13727 msgid "&Def. char format"
13728 msgstr "Výchozí formát znaků"
13731 msgid "Paragrap&h format"
13732 msgstr "Formát odstavce"
13738 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13739 msgid "&Format Bar"
13740 msgstr "Lišta &formátování"
13742 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13751 msgid "&Date and time..."
13752 msgstr "&Datum a čas..."
13758 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13759 msgid "&Bullet points"
13762 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13763 msgid "&Paragraph..."
13764 msgstr "O&dstavec..."
13768 msgstr "&Tabelátory..."
13771 msgid "Backgroun&d"
13775 msgid "&System\tCtrl+1"
13776 msgstr "&Systémové\tCtrl+1"
13779 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13780 msgstr "S&větle žluté\tCtrl+2"
13783 msgid "&About Wine Wordpad"
13784 msgstr "O &aplikaci Wine Wordpad"
13788 msgstr "Automatická"
13791 msgid "Date and time"
13792 msgstr "Datum a čas"
13795 msgid "Available formats"
13796 msgstr "Dostupné formáty"
13799 msgid "New document type"
13800 msgstr "Typ nového dokumentu"
13803 msgid "Paragraph format"
13804 msgstr "Formát odstavce"
13807 msgid "Indentation"
13810 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13814 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13820 msgstr "První řádek"
13828 msgstr "Tabelátory"
13835 msgid "Remove al&l"
13836 msgstr "&Odebrat vše"
13839 msgid "Line wrapping"
13840 msgstr "Zalamování řádků"
13843 msgid "&No line wrapping"
13844 msgstr "&Bez zalamování"
13847 msgid "Wrap text by the &window border"
13848 msgstr "Zalomit text u &hrany okna"
13851 msgid "Wrap text by the &margin"
13852 msgstr "Zalomit text u &okraje"
13856 msgstr "Panely nástrojů"
13859 msgctxt "accelerator Align Left"
13864 msgctxt "accelerator Align Center"
13869 msgctxt "accelerator Align Right"
13874 msgctxt "accelerator Redo"
13879 msgctxt "accelerator Bold"
13884 msgctxt "accelerator Italic"
13889 msgctxt "accelerator Underline"
13894 msgid "All documents (*.*)"
13895 msgstr "Všechny dokumenty (*.*)"
13898 msgid "Text documents (*.txt)"
13899 msgstr "Textové dokumenty (*.txt)"
13902 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13903 msgstr "Textové dokumenty unicode (*.txt)"
13906 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13907 msgstr "Formát Rich text (*.rtf)"
13910 msgid "Rich text document"
13911 msgstr "Dokument s formátovaným textem"
13914 msgid "Text document"
13915 msgstr "Textový dokument"
13918 msgid "Unicode text document"
13919 msgstr "Textový dokument v univerzálním kódování"
13922 msgid "Printer files (*.prn)"
13923 msgstr "Tiskové soubory (*.prn)"
13935 msgstr "Formátovaný text"
13939 msgstr "Násl. strana"
13942 msgid "Previous page"
13943 msgstr "Předch. strana"
13947 msgstr "Dvě strany"
13951 msgstr "Jedna strana"
13970 msgctxt "unit: centimeter"
13975 msgctxt "unit: inch"
13984 msgctxt "unit: point"
13993 msgid "Save changes to '%s'?"
13994 msgstr "Uložit změny v „%s“?"
13997 msgid "Finished searching the document."
13998 msgstr "Prohledávání dokumentu dokončeno."
14001 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14002 msgstr "Nepodařilo se načíst knihovnu RichEdit."
14006 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14007 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14009 "Vybrali jste si uložení do čistě textového formátu, což způsobí ztrátu všeho "
14010 "formátování dokumentu. Jste si jistí, že to chcete?"
14013 msgid "Invalid number format."
14014 msgstr "Chybný formát čísla."
14017 msgid "OLE storage documents are not supported."
14018 msgstr "Dokumenty OLE úložiště nejsou podporované."
14021 msgid "Could not save the file."
14022 msgstr "Nemohu uložit soubor."
14025 msgid "You do not have access to save the file."
14026 msgstr "Nemáte oprávnění potřebné k uložení souboru."
14029 msgid "Could not open the file."
14030 msgstr "Soubor nebylo možné otevřít."
14033 msgid "You do not have access to open the file."
14034 msgstr "Nemáte oprávnění otevírat tento soubor."
14037 msgid "Printing not implemented."
14038 msgstr "Tisk není implementován."
14041 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14042 msgstr "Nemohu přidat více než 32 zarážek."
14045 msgid "Starting Wordpad failed"
14046 msgstr "Spuštění aplikace Wordpad se nezdařilo"
14049 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14050 msgstr "Nesprávný počet parametrů – pro nápovědu zadejte xcopy /?\n"
14053 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14054 msgstr "Neplatný parametr „%1“ – pro nápovědu zadejte xcopy /?\n"
14057 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14058 msgstr "Pro započetí kopírování stiskněte klávesu <Enter>\n"
14061 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14062 msgstr "%1!d! souborů by bylo zkopírováno\n"
14065 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14066 msgstr "%1!d! souborů zkopírováno\n"
14070 "Is '%1' a filename or directory\n"
14072 "(F - File, D - Directory)\n"
14074 "Je „%1“, určené jako cíl, souborem\n"
14076 "(F – soubor, D – složka)\n"
14079 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14080 msgstr "%1? (Ano|Ne)\n"
14083 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14084 msgstr "Nahradit %1? (Ano|Ne|Vše)\n"
14087 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14088 msgstr "Kopírování „%1“ do „%2“ se nezdařilo s r/c %3!d!\n"
14091 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14092 msgstr "Selhalo během čtení „%1“\n"
14100 msgctxt "Directory key"
14106 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14109 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14110 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14114 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14116 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14117 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14118 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14119 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14120 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14121 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14122 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14123 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14124 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14125 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14126 "[/N] Copy using short names.\n"
14127 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14128 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14129 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14130 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14131 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14132 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14133 "\tarchive attribute.\n"
14134 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14135 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14136 "\t\tthan source.\n"
14139 "XCOPY - Kopíruje určené soubory či složky do zadaného umístění.\n"
14142 "XCOPY zdroj [cíl] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14143 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14147 "[/I] Při neexistujícím cíli předpokládá složku a kopíruje dva a\n"
14148 "\tvíce souborů.\n"
14149 "[/S] Zkopíruje složky a podsložky.\n"
14150 "[/E] Stejné jako přechozí, ale i včetně prázdných.\n"
14151 "[/Q] Potlačení výpisu názvů kopírovaného.\n"
14152 "[/F] V průběhu kopírování zobrazovat úplné cesty zdroje a cíle.\n"
14153 "[/L] Kopírování neprovádět, pouze zobrazit názvy položek, které by byl "
14155 "[/W] Dotázat se před započetím kopírování.\n"
14156 "[/T] Vytvoří prázdnou struktur složek ale nezkopíruje soubory.\n"
14157 "[/Y] Potlačí dotazování na přepisování souborů.\n"
14158 "[/-Y] Zapne dotazování na přepisování souborů.\n"
14159 "[/P] Dotáže se zvlášť pro každý ze zdrojových souborů, zda ho má "
14161 "[/N] Zkopíruje s použitím krátkých názvů.\n"
14162 "[/U] Zkopíruje jen ty soubory, které již existují i v cílovém umístění.\n"
14163 "[/R] Přepíše i ty soubory, které jsou jinak jen pro čtení.\n"
14164 "[/H] Do kopírování zahrne též skryté a systémové soubory.\n"
14165 "[/C] Pokračuje i v případě, že se během kopírování vyskytly chyby.\n"
14166 "[/A] Zkopíruje pouze soubory s nastaveným příznakem „archivovat“.\n"
14167 "[/M] Zkopíruje pouze soubory s nastaveným příznakem „archivovat“, přičemž\n"
14168 "\ttento přízna následně odebere.\n"
14169 "[/D | /D:m-d-y] Zkopíruje nové soubory nebo ty, které byly upraveny po "
14171 "\t\tPokud datum není zadáno, pak zkopíruje pouze v případě, že cí je "