1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-01-18 00:31+0100\n"
9 "Last-Translator: Michael Stefaniuc <mstefani@redhat.de>\n"
10 "Language-Team: Romanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalare/dezinstalare"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Pentru a instala un program de pe dischetă, CD-ROM sau discul fix, apăsați "
30 msgstr "&Instalează..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Următoarele programe pot fi îndepărtate automat. Pentru a îndepărta un "
39 "program sau pentru ai modifica componentele instalate, alegeți programul din "
40 "listă și apăsați pe „Modifică/&șterge”."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Informații de asistență"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informații de asistență"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98
66 #: wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117
67 #: oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142
68 #: progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:296
69 #: regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349 regedit.rc:362
70 #: taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Următoarele informații pot fi folosite la obținerea de asistență tehnică "
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informații de asistență:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Asistență prin telefon:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizări produs:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalator Wine Gecko"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
134 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
135 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
136 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
137 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
138 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
139 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
140 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
141 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
142 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
143 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52
144 #: wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175
145 #: progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181
146 #: progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321
147 #: regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518
148 #: wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136
149 #: winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:96
150 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
155 msgid "Wine Mono Installer"
156 msgstr "Instalator Wine Mono"
160 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
161 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
163 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
164 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
169 msgid "Add/Remove Programs"
170 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
174 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
177 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
179 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
185 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
186 "entry for this program from the registry?"
188 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
189 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
192 msgid "Not specified"
193 msgstr "Ne specificat"
195 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
203 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
208 msgid "Installation programs"
209 msgstr "Programe de instalare"
212 msgid "Programs (*.exe)"
213 msgstr "Programe (*.exe)"
215 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
216 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
217 msgid "All files (*.*)"
218 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
221 msgid "&Modify/Remove"
222 msgstr "&Modifică/Șterge"
225 msgid "Downloading..."
229 msgid "Installing..."
234 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
237 "Nu se așteaptă acestă suma de control a fișierului descărcat. Renunț la "
238 "instalarea fișierului alterat."
241 msgid "Compress options"
242 msgstr "Opțiuni de compresie"
245 msgid "&Choose a stream:"
246 msgstr "&Alegeți un flux:"
248 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
253 msgid "&Interleave every"
254 msgstr "&Întrețese fiecare"
256 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
261 msgid "Current format:"
262 msgstr "Formatul curent:"
266 msgstr "Forma de undă: %s"
270 msgstr "Formă de undă"
273 msgid "All multimedia files"
274 msgstr "Toate fișierele multimedia"
285 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
286 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
296 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
297 msgid "Properties for %s"
298 msgstr "Proprietăți pentru %s"
300 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
304 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
325 msgid "Customize Toolbar"
326 msgstr "Personalizare bara de unelte"
328 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
329 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
337 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
338 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
339 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
340 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
341 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
342 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
343 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
349 msgstr "Mută în &sus"
353 msgstr "Mută în &jos"
356 msgid "A&vailable buttons:"
357 msgstr "&Butoane disponibile:"
368 msgid "&Toolbar buttons:"
369 msgstr "Bu&toane de bară de unelte:"
375 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
378 msgstr "Nespecificat"
380 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
384 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
388 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
392 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
393 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
403 msgstr "Mergi la Azi"
405 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
406 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
410 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
412 msgstr "&Nume fișier:"
414 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
415 msgid "&Directories:"
418 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
419 msgid "List Files of &Type:"
420 msgstr "&Tip de fișier:"
422 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
426 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
428 msgstr "Doar citi&re"
432 msgstr "Salvare ca..."
434 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
438 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
447 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
449 msgstr "Interval tipărire"
451 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
463 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
475 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
476 msgid "Print &Quality:"
477 msgstr "&Calitate tipărire:"
480 msgid "Print to Fi&le"
481 msgstr "Tipărește în fișier"
487 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
489 msgstr "Setări tipărire"
491 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
496 msgid "&Default Printer"
497 msgstr "&Imprimantă implicită"
504 msgid "Specific &Printer"
505 msgstr "I&mprimantă specifică"
507 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
515 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
519 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
531 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
543 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
553 msgstr "&Linie mijloc"
559 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
576 msgid "&Basic Colors:"
577 msgstr "Culori de &bază:"
580 msgid "&Custom Colors:"
581 msgstr "&Culori personalizate:"
583 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
584 msgid "Color | Sol&id"
585 msgstr "Culoare | Sol&id"
614 msgid "&Add to Custom Colors"
615 msgstr "&Adaugă culori personalizate"
618 msgid "&Define Custom Colors >>"
619 msgstr "&Definește culori personalizate >>"
621 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
625 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
629 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
630 msgid "Match &Whole Word Only"
631 msgstr "&Numai cuvinte întregi"
633 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
635 msgstr "Sensibil la registru"
637 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
641 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
645 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
649 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
651 msgstr "Caută &înainte"
658 msgid "Re&place With:"
659 msgstr "În&locuiește cu:"
663 msgstr "&Înlocuiește"
667 msgstr "Înlocuiește &tot"
670 msgid "Print to fi&le"
671 msgstr "Tipărește în &fișier"
673 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
674 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
676 msgstr "&Proprietăți"
678 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
682 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
686 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
690 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
694 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
703 msgid "Number of &copies:"
704 msgstr "Număr de &copii:"
708 msgstr "C&olaționate"
726 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
744 msgstr "Setare Pagină"
750 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
758 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
766 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
772 msgstr "&Imprimantă..."
780 msgstr "&Nume fișier:"
783 msgid "Files of &type:"
784 msgstr "&Tip de fișier:"
787 msgid "Open as &read-only"
788 msgstr "Deschide pentru &numai-citire"
790 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
796 msgstr "Nume fișier:"
799 msgid "Files of type:"
800 msgstr "Tip de fișier:"
803 msgid "File not found"
804 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
807 msgid "Please verify that the correct file name was given"
808 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
812 "File does not exist.\n"
813 "Do you want to create file?"
815 "Fișierul nu există.\n"
816 "Doriți să creați acest fișier?"
820 "File already exists.\n"
821 "Do you want to replace it?"
823 "Fișierul există deja.\n"
824 "Doriți să îl înlocuiți?"
827 msgid "Invalid character(s) in path"
828 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
832 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
835 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
839 msgid "Path does not exist"
840 msgstr "Calea nu există"
843 msgid "File does not exist"
844 msgstr "Fișierul nu există"
847 msgid "The selection contains a non-folder object"
848 msgstr "Selecția conține un obiect ce nu este un dosar"
852 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
855 msgid "Create New Folder"
856 msgstr "Creează un dosar nou"
862 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
867 msgid "Browse to Desktop"
868 msgstr "Navighează la birou"
884 msgstr "Aldin cursiv"
886 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
890 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
894 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
898 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
902 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
906 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
910 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
912 msgstr "Verde-albăstrui"
914 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
918 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
922 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
926 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
928 msgstr "Verde-gălbui"
930 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
934 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
938 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
942 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
946 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
951 msgid "Unreadable Entry"
952 msgstr "Înregistrare necitibilă"
956 "This value does not lie within the page range.\n"
957 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
959 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
960 "Introduceți vă rog un număr între %1!d! și %2!d!."
963 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
964 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
968 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
969 "Please reenter margins."
971 "Marginile se suprapun sau sunt în afara hârtiei.\n"
972 "Introduceți vă rog din nou marginile."
975 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
976 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
980 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
981 "Please enter a value between 1 and %d."
983 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
984 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
987 msgid "A printer error occurred."
988 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
991 msgid "No default printer defined."
992 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
995 msgid "Cannot find the printer."
996 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
998 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
999 msgid "Out of memory."
1000 msgstr "Memorie insuficientă."
1003 msgid "An error occurred."
1004 msgstr "S-a produs o eroare."
1007 msgid "Unknown printer driver."
1008 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
1012 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1013 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1015 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
1016 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
1017 "document. Instalați va rog o imprimantă și reîncercați."
1020 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1021 msgstr "Alegeți o mărime de font între %1!d! și %2!d! puncte."
1023 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1029 msgstr "Salvează &în:"
1037 msgstr "Deschide fișier"
1040 msgid "Select Folder"
1041 msgstr "Alegeți dosarul"
1044 msgid "Font size has to be a number."
1045 msgstr "Mărimea fontului trebuie să fie un număr."
1047 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1060 msgid "Pending deletion; "
1061 msgstr "Aștept ștergerea; "
1065 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
1068 msgid "Out of paper; "
1069 msgstr "Fără hârtia; "
1072 msgid "Feed paper manual; "
1073 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
1076 msgid "Paper problem; "
1077 msgstr "Problemă cu hârtia; "
1080 msgid "Printer offline; "
1081 msgstr "Imprimantă deconectată; "
1084 msgid "I/O Active; "
1085 msgstr "I/O activ; "
1096 msgid "Output tray is full; "
1097 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
1100 msgid "Not available; "
1101 msgstr "Indisponibil; "
1108 msgid "Processing; "
1112 msgid "Initializing; "
1113 msgstr "Inițializez; "
1116 msgid "Warming up; "
1117 msgstr "Încălzesc; "
1121 msgstr "Toner puțin; "
1125 msgstr "Fără toner; "
1132 msgid "Interrupted by user; "
1133 msgstr "Întrerupere utilizator; "
1136 msgid "Out of memory; "
1137 msgstr "Memorie insuficientă; "
1140 msgid "The printer door is open; "
1141 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
1144 msgid "Print server unknown; "
1145 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
1148 msgid "Power save mode; "
1149 msgstr "Economisire de energie; "
1152 msgid "Default Printer; "
1153 msgstr "Imprimantă implicită; "
1156 msgid "There are %d documents in the queue"
1157 msgstr "%d documente sunt în coadă"
1160 msgid "Margins [inches]"
1161 msgstr "Margini [țoli]"
1164 msgid "Margins [mm]"
1165 msgstr "Margini [mm]"
1167 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1168 msgctxt "unit: millimeters"
1174 msgstr "Nume &utilizator:"
1176 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1181 msgid "&Remember my password"
1182 msgstr "Ține minte pa&rola"
1185 msgid "Connect to %s"
1186 msgstr "Conectare la %s"
1189 msgid "Connecting to %s"
1190 msgstr "Conectez la %s"
1193 msgid "Logon unsuccessful"
1194 msgstr "Autentificare eșuată"
1198 "Make sure that your user name\n"
1199 "and password are correct."
1200 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
1204 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1206 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1207 "entering your password."
1209 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
1212 "Înainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva\n"
1213 "scrierea cu majuscule."
1216 msgid "Caps Lock is On"
1217 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
1220 msgid "Authority Key Identifier"
1221 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1224 msgid "Key Attributes"
1225 msgstr "Atributele cheii"
1228 msgid "Key Usage Restriction"
1229 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
1232 msgid "Subject Alternative Name"
1233 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
1236 msgid "Issuer Alternative Name"
1237 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
1240 msgid "Basic Constraints"
1241 msgstr "Constrângeri de bază"
1245 msgstr "Folosirea cheii"
1248 msgid "Certificate Policies"
1249 msgstr "Politicile certificatului"
1252 msgid "Subject Key Identifier"
1253 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
1256 msgid "CRL Reason Code"
1257 msgstr "Codul motivului CRL"
1260 msgid "CRL Distribution Points"
1261 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
1264 msgid "Enhanced Key Usage"
1265 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
1268 msgid "Authority Information Access"
1269 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1272 msgid "Certificate Extensions"
1273 msgstr "Extensiile certificatului"
1276 msgid "Next Update Location"
1277 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
1280 msgid "Yes or No Trust"
1281 msgstr "Încredere Da sau Nu"
1284 msgid "Email Address"
1285 msgstr "Adresă de e-mail"
1288 msgid "Unstructured Name"
1289 msgstr "Nume nestructurat"
1292 msgid "Content Type"
1293 msgstr "Tipul conținutului"
1296 msgid "Message Digest"
1297 msgstr "Rezumatul mesajului"
1300 msgid "Signing Time"
1301 msgstr "Momentul semnării"
1304 msgid "Counter Sign"
1305 msgstr "Contrasemnat"
1308 msgid "Challenge Password"
1309 msgstr "Parola de provocare"
1312 msgid "Unstructured Address"
1313 msgstr "Adresă nestructurată"
1316 msgid "S/MIME Capabilities"
1317 msgstr "Capabilități S/MIME"
1320 msgid "Prefer Signed Data"
1321 msgstr "Preferă datele semnate"
1323 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1324 msgctxt "Certification Practice Statement"
1328 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1330 msgstr "Notiță utilizator"
1333 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1334 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
1337 msgid "Certification Authority Issuer"
1338 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
1341 msgid "Certification Template Name"
1342 msgstr "Numele șablonului de certificat"
1345 msgid "Certificate Type"
1346 msgstr "Tipul certificatului"
1349 msgid "Certificate Manifold"
1350 msgstr "Ramurile certificatului"
1353 msgid "Netscape Cert Type"
1354 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
1357 msgid "Netscape Base URL"
1358 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
1361 msgid "Netscape Revocation URL"
1362 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
1365 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1366 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
1369 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1370 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
1373 msgid "Netscape CA Policy URL"
1374 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
1377 msgid "Netscape SSL ServerName"
1378 msgstr "Nume server SSL Netscape"
1381 msgid "Netscape Comment"
1382 msgstr "Comentariul Netscape"
1385 msgid "Country/Region"
1386 msgstr "Țara/regiunea"
1389 msgid "Organization"
1390 msgstr "Organizația"
1393 msgid "Organizational Unit"
1394 msgstr "Unitatea organizațională"
1402 msgstr "Localitatea"
1405 msgid "State or Province"
1406 msgstr "Statul sau provincia"
1425 msgid "Domain Component"
1426 msgstr "Componentă de domeniu"
1429 msgid "Street Address"
1433 msgid "Serial Number"
1434 msgstr "Număr de serie"
1438 msgstr "Versiunea CA"
1441 msgid "Cross CA Version"
1442 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
1445 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1446 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
1449 msgid "Principal Name"
1450 msgstr "Nume principal"
1453 msgid "Windows Product Update"
1454 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
1457 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1458 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
1462 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
1465 msgid "Enrollment CSP"
1466 msgstr "CSP de înscriere"
1470 msgstr "Numărul CRL"
1473 msgid "Delta CRL Indicator"
1474 msgstr "Indicator diferență CRL"
1477 msgid "Issuing Distribution Point"
1478 msgstr "Punct de distribuție emitent"
1481 msgid "Freshest CRL"
1482 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
1485 msgid "Name Constraints"
1486 msgstr "Constrângeri de nume"
1489 msgid "Policy Mappings"
1490 msgstr "Mapări de politică"
1493 msgid "Policy Constraints"
1494 msgstr "Constrângeri de politică"
1497 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1498 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
1501 msgid "Application Policies"
1502 msgstr "Politici de aplicație"
1505 msgid "Application Policy Mappings"
1506 msgstr "Mapări de politică aplicație"
1509 msgid "Application Policy Constraints"
1510 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
1517 msgid "CMC Response"
1518 msgstr "Răspuns CMC"
1521 msgid "Unsigned CMC Request"
1522 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
1525 msgid "CMC Status Info"
1526 msgstr "Informații de stare CMC"
1529 msgid "CMC Extensions"
1530 msgstr "Extensii CMC"
1533 msgid "CMC Attributes"
1534 msgstr "Atribute CMC"
1538 msgstr "Date PKCS 7"
1541 msgid "PKCS 7 Signed"
1542 msgstr "PKCS 7 semnat"
1545 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1546 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
1549 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1550 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
1553 msgid "PKCS 7 Digested"
1554 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1557 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1558 msgstr "PKCS 7 criptat"
1561 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1562 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1565 msgid "Virtual Base CRL Number"
1566 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1569 msgid "Next CRL Publish"
1570 msgstr "Următorul editor CRL"
1573 msgid "CA Encryption Certificate"
1574 msgstr "Certificat de criptare CA"
1576 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1577 msgid "Key Recovery Agent"
1578 msgstr "Agent de recuperare a cheilor"
1581 msgid "Certificate Template Information"
1582 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1585 msgid "Enterprise Root OID"
1586 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1589 msgid "Dummy Signer"
1590 msgstr "Semnatar implicit"
1593 msgid "Encrypted Private Key"
1594 msgstr "Cheie privată criptată"
1597 msgid "Published CRL Locations"
1598 msgstr "Locații CRL publicate"
1601 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1602 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1605 msgid "Transaction Id"
1606 msgstr "Identificator de tranzacție"
1609 msgid "Sender Nonce"
1610 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1613 msgid "Recipient Nonce"
1614 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1618 msgstr "Informații de înregistrare"
1621 msgid "Get Certificate"
1622 msgstr "Obținere certificat"
1626 msgstr "Obținere CRL"
1629 msgid "Revoke Request"
1630 msgstr "Cerere de revocare"
1633 msgid "Query Pending"
1634 msgstr "Interogare în curs"
1636 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1637 msgid "Certificate Trust List"
1638 msgstr "Lista certificatelor acreditate"
1641 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1642 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1645 msgid "Private Key Usage Period"
1646 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1649 msgid "Client Information"
1650 msgstr "Informații client"
1653 msgid "Server Authentication"
1654 msgstr "Autentificare server"
1657 msgid "Client Authentication"
1658 msgstr "Autentificare client"
1661 msgid "Code Signing"
1662 msgstr "Semnarea codului"
1665 msgid "Secure Email"
1666 msgstr "E-mail securizat"
1669 msgid "Time Stamping"
1670 msgstr "Marcare temporală"
1673 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1674 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1677 msgid "Microsoft Time Stamping"
1678 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1681 msgid "IP security end system"
1682 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1685 msgid "IP security tunnel termination"
1686 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1689 msgid "IP security user"
1690 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1693 msgid "Encrypting File System"
1694 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1696 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1697 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1698 msgstr "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1700 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1701 msgid "Windows System Component Verification"
1702 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1704 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1705 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1706 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1708 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1709 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1710 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1712 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1713 msgid "Key Pack Licenses"
1714 msgstr "Licențe de pachete de chei"
1716 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1717 msgid "License Server Verification"
1718 msgstr "Verificare a serverului de licențe"
1720 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1721 msgid "Smart Card Logon"
1722 msgstr "Autentificare prin Smart Card"
1724 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1725 msgid "Digital Rights"
1726 msgstr "Drepturi digitale"
1728 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1729 msgid "Qualified Subordination"
1730 msgstr "Subordonare calificată"
1732 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1733 msgid "Key Recovery"
1734 msgstr "Recuperarea de chei"
1736 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1737 msgid "Document Signing"
1738 msgstr "Semnarea de documente"
1741 msgid "IP security IKE intermediate"
1742 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1744 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1745 msgid "File Recovery"
1746 msgstr "Recuperare de fișiere"
1748 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1749 msgid "Root List Signer"
1750 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1753 msgid "All application policies"
1754 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1756 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1757 msgid "Directory Service Email Replication"
1758 msgstr "Serviciu Registru pentru replicare email"
1760 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1761 msgid "Certificate Request Agent"
1762 msgstr "Agent solicitare certificat"
1764 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1765 msgid "Lifetime Signing"
1766 msgstr "Semnătură pe viață"
1769 msgid "All issuance policies"
1770 msgstr "Toate politicile de emitere"
1773 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1774 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1781 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1782 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1785 msgid "Other People"
1786 msgstr "Alte persoane"
1789 msgid "Trusted Publishers"
1790 msgstr "Editor de încredere"
1793 msgid "Untrusted Certificates"
1794 msgstr "Lipsite de încredere"
1801 msgid "Certificate Issuer"
1802 msgstr "Emitentul certificatului"
1805 msgid "Certificate Serial Number="
1806 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1810 msgstr "Nume alternativ="
1813 msgid "Email Address="
1814 msgstr "Adresa de e-mail="
1818 msgstr "Nume de DNS="
1821 msgid "Directory Address"
1822 msgstr "Adresa de repertoar"
1837 msgid "Registered ID="
1838 msgstr "Identificator înregistrat="
1841 msgid "Unknown Key Usage"
1842 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
1845 msgid "Subject Type="
1846 msgstr "Tipul subiectului="
1849 msgctxt "Certificate Authority"
1855 msgstr "Entitate finală"
1858 msgid "Path Length Constraint="
1859 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
1862 msgctxt "path length"
1864 msgstr "Nespecificat"
1867 msgid "Information Not Available"
1868 msgstr "Informație indisponibilă"
1871 msgid "Authority Info Access"
1872 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1875 msgid "Access Method="
1876 msgstr "Metoda de acces="
1879 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1885 msgstr "Emitenți CA"
1888 msgid "Unknown Access Method"
1889 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
1892 msgid "Alternative Name"
1893 msgstr "Nume alternativ"
1896 msgid "CRL Distribution Point"
1897 msgstr "Punct de distribuție CRL"
1900 msgid "Distribution Point Name"
1901 msgstr "Numele punctului de distribuție"
1905 msgstr "Nume complet"
1917 msgstr "Emitent CRL"
1920 msgid "Key Compromise"
1921 msgstr "Cheia compromisă"
1924 msgid "CA Compromise"
1925 msgstr "CA compromisă"
1928 msgid "Affiliation Changed"
1929 msgstr "Afiliere schimbată"
1936 msgid "Operation Ceased"
1937 msgstr "Încetarea operațiunilor"
1940 msgid "Certificate Hold"
1941 msgstr "Certificat reținut"
1944 msgid "Financial Information="
1945 msgstr "Informația financiară="
1947 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1949 msgstr "Disponibilă"
1952 msgid "Not Available"
1953 msgstr "Indisponibilă"
1956 msgid "Meets Criteria="
1957 msgstr "Îndeplinește criteriul="
1959 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1963 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1968 msgid "Digital Signature"
1969 msgstr "Semnătură digitală"
1972 msgid "Non-Repudiation"
1973 msgstr "Non-repudiere"
1976 msgid "Key Encipherment"
1977 msgstr "Cifrare cheie"
1980 msgid "Data Encipherment"
1981 msgstr "Cifrare date"
1984 msgid "Key Agreement"
1985 msgstr "Înțelegere la cheie"
1988 msgid "Certificate Signing"
1989 msgstr "Semnare certificat"
1992 msgid "Off-line CRL Signing"
1993 msgstr "Semnare CRL deconectată"
1997 msgstr "Semnare CRL"
2000 msgid "Encipher Only"
2001 msgstr "Doar cifrează"
2004 msgid "Decipher Only"
2005 msgstr "Doar descifrează"
2008 msgid "SSL Client Authentication"
2009 msgstr "Autentificare client SSL"
2012 msgid "SSL Server Authentication"
2013 msgstr "Autentificare server SSL"
2032 msgid "Signature CA"
2033 msgstr "Semnătură CA"
2036 msgid "Certificate Policy"
2037 msgstr "Politica certificatului"
2040 msgid "Policy Identifier: "
2041 msgstr "Identificatorul politicii: "
2044 msgid "Policy Qualifier Info"
2045 msgstr "Informație calificator de politică"
2048 msgid "Policy Qualifier Id="
2049 msgstr "Id calificator de politică="
2053 msgstr "Calificator"
2056 msgid "Notice Reference"
2057 msgstr "Referință de notiță"
2060 msgid "Organization="
2061 msgstr "Organizația="
2064 msgid "Notice Number="
2065 msgstr "Numărul notiței="
2068 msgid "Notice Text="
2069 msgstr "Textul notiței="
2071 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2076 msgid "&Install Certificate..."
2077 msgstr "&Instalare certificat..."
2080 msgid "Issuer &Statement"
2081 msgstr "&Declarația emitentului"
2088 msgid "&Edit Properties..."
2089 msgstr "&Editare proprietăți..."
2092 msgid "&Copy to File..."
2093 msgstr "&Copiere în fișier..."
2096 msgid "Certification Path"
2097 msgstr "Cale de certificare"
2100 msgid "Certification path"
2101 msgstr "Cale de certificare"
2104 msgid "&View Certificate"
2105 msgstr "&Vizualizează certificat"
2108 msgid "Certificate &status:"
2109 msgstr "&Stare certificat:"
2113 msgstr "Declinare a responsabilității"
2117 msgstr "Alte &informații"
2120 msgid "&Friendly name:"
2121 msgstr "&Nume uzual:"
2123 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2124 msgid "&Description:"
2125 msgstr "&Descriere:"
2128 msgid "Certificate purposes"
2129 msgstr "Rolurile certificatului"
2132 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2133 msgstr "Activ&ează toate rolurile acestui certificat"
2136 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2137 msgstr "Dezact&ivează toate rolurile acestui certificat"
2140 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2141 msgstr "Activează d&oar următoarele roluri ale acestui certificat:"
2144 msgid "Add &Purpose..."
2145 msgstr "Adăugare &rol..."
2149 msgstr "Adăugare rol"
2153 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2155 "Adăugați identificatorul de obiect (OID) pentru rolul de certificat pe care "
2156 "doriți să-l adăugați:"
2158 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2159 msgid "Select Certificate Store"
2160 msgstr "Selectare depozit de certificate"
2163 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2164 msgstr "Selectați depozitul de certificate pe care doriți să-l utilizați:"
2167 msgid "&Show physical stores"
2168 msgstr "Afișea&ză depozitele fizice"
2170 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2171 msgid "Certificate Import Wizard"
2172 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
2175 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2176 msgstr "Bun venit în Asistentul de importare a certificatelor"
2181 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2182 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2184 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2185 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2186 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2187 "lists, and certificate trust lists.\n"
2189 "To continue, click Next."
2191 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2192 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2193 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2194 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2195 "certificate acreditate."
2197 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2199 msgstr "Nume &fișier:"
2201 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2203 msgstr "&Navighează..."
2207 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2208 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2210 "Notă: Următoarele formate de fișier pot conține mai multe certificate, liste "
2211 "de certificate revocate sau liste de certificate acreditate:"
2214 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2215 msgstr "Standard sintaxă mesaje criptografice/Mesaje PKCS #7 (*.p7b)"
2218 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2219 msgstr "Schimb de informații personale/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2221 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2222 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2223 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
2227 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2228 "location for the certificates."
2230 "Wine poate selecta automat depozitul de certificate sau puteți să "
2231 "specificați o locație pentru certificate."
2234 msgid "&Automatically select certificate store"
2235 msgstr "Selectează &automat depozitul de certificate"
2238 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2239 msgstr "&Plasează toate certificatele în următorul depozit:"
2242 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2243 msgstr "Se finalizează Asistentul de importare a certificatelor"
2246 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2247 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de importare a certificatelor."
2249 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2250 msgid "You have specified the following settings:"
2251 msgstr "Ați specificat următoarea configurație:"
2253 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2254 msgid "Certificates"
2255 msgstr "Certificate"
2258 msgid "I&ntended purpose:"
2259 msgstr "Rolul i&ntenționat:"
2263 msgstr "&Importare..."
2265 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2267 msgstr "&Exportare..."
2270 msgid "&Advanced..."
2271 msgstr "&Avansate..."
2274 msgid "Certificate intended purposes"
2275 msgstr "Rolurile intenționate ale certificatului"
2277 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2278 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2281 msgstr "&Vizualizare"
2284 msgid "Advanced Options"
2285 msgstr "Opțiuni avansate"
2288 msgid "Certificate purpose"
2289 msgstr "Rolul certificatului"
2293 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2295 "Selectați unul sau mai multe roluri care să fie afișate când se selectează "
2299 msgid "&Certificate purposes:"
2300 msgstr "Rolurile &certificatului:"
2302 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2303 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2304 msgid "Certificate Export Wizard"
2305 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2308 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2309 msgstr "Bun venit în Asistentul de exportare a certificatelor"
2314 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2315 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2317 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2318 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2319 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2320 "lists, and certificate trust lists.\n"
2322 "To continue, click Next."
2324 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2325 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2326 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2327 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2328 "certificate acreditate."
2332 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2333 "to protect the private key on a later page."
2335 "Dacă alegeți să exportați cheia privată, vi se va solicita pe o pagină "
2336 "următoare o parolă pentru a proteja această cheie privată."
2339 msgid "Do you wish to export the private key?"
2340 msgstr "Doriți să exportați cheia privată?"
2343 msgid "&Yes, export the private key"
2344 msgstr "&Da, exportă cheia privată"
2347 msgid "N&o, do not export the private key"
2348 msgstr "N&u, nu exporta cheia privată"
2351 msgid "&Confirm password:"
2352 msgstr "&Confirmați parola:"
2355 msgid "Select the format you want to use:"
2356 msgstr "Selectați formatul pe care doriți să îl utilizați:"
2359 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2360 msgstr "Binar X.509 codificat în &DER (*.cer)"
2363 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2364 msgstr "X.509 codificat în ba&se64 (*.cer):"
2367 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2368 msgstr "Standard sintaxă mesaje &criptografice/Mesaj PKCS #7 (*.p7b)"
2371 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2373 "&Include toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2376 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2377 msgstr "Schimb de informații &personale/PKCS #12 (*.pfx)"
2380 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2382 "Incl&ude toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2385 msgid "&Enable strong encryption"
2386 msgstr "Activ&ează criptarea puternică"
2389 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2390 msgstr "Șterge c&heia privată dacă exportarea reușește"
2393 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2394 msgstr "Se finalizează Asistentul de exportare a certificatelor"
2397 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2398 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de exportare a certificatelor."
2400 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2405 msgid "Certificate Information"
2406 msgstr "Informații certificat"
2410 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2411 "altered or corrupted."
2413 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
2414 "fost alterat sau corupt."
2418 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2419 "trusted root certificate store."
2421 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-l "
2422 "în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
2425 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2427 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
2431 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2432 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
2435 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2437 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
2441 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2442 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
2446 msgstr "Emis pentru: "
2454 msgstr "Valid de la "
2461 msgid "This certificate has an invalid signature."
2462 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
2465 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2466 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
2469 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2471 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
2475 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2476 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
2479 msgid "This certificate is OK."
2480 msgstr "Acest certificat este valabil."
2490 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2495 msgid "Version 1 Fields Only"
2496 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
2499 msgid "Extensions Only"
2500 msgstr "Doar extensii"
2503 msgid "Critical Extensions Only"
2504 msgstr "Doar extensii critice"
2507 msgid "Properties Only"
2508 msgstr "Doar proprietăți"
2511 msgid "Serial number"
2512 msgstr "Număr de serie"
2520 msgstr "Valabil de la"
2524 msgstr "Valabil până la"
2532 msgstr "Cheie publică"
2535 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2536 msgstr "%1 (%2!d! biți)"
2543 msgid "Enhanced key usage (property)"
2544 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
2547 msgid "Friendly name"
2550 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2555 msgid "Certificate Properties"
2556 msgstr "Proprietățile certificatului"
2559 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2560 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
2563 msgid "The OID you entered already exists."
2564 msgstr "OID introdus există deja."
2567 msgid "Please select a certificate store."
2568 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
2572 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2573 "select another file."
2575 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
2579 msgid "File to Import"
2580 msgstr "Importare fișier"
2583 msgid "Specify the file you want to import."
2584 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
2586 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2587 msgid "Certificate Store"
2588 msgstr "Depozit de certificate"
2592 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2593 "lists, and certificate trust lists."
2595 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
2596 "revocate și liste de certificate acreditate."
2599 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2600 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2603 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2604 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
2606 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2607 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2608 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
2610 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2611 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2612 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
2615 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2616 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2619 msgid "Please select a file."
2620 msgstr "Selectați un fișier."
2623 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2624 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
2627 msgid "Could not open "
2628 msgstr "Nu s-a putut deschide "
2631 msgid "Determined by the program"
2632 msgstr "Determinat de program"
2635 msgid "Please select a store"
2636 msgstr "Selectați un depozit"
2639 msgid "Certificate Store Selected"
2640 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
2643 msgid "Automatically determined by the program"
2644 msgstr "Determinat automat de către program"
2646 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2650 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2655 msgid "Certificate Revocation List"
2656 msgstr "Lista certificatelor revocate"
2659 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2660 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
2663 msgid "Personal Information Exchange"
2664 msgstr "Schimb de informații personale"
2667 msgid "The import was successful."
2668 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
2671 msgid "The import failed."
2672 msgstr "Importarea a eșuat."
2679 msgid "<Advanced Purposes>"
2680 msgstr "<Roluri avansate>"
2684 msgstr "Emis pentru"
2691 msgid "Expiration Date"
2692 msgstr "Data de expirare"
2695 msgid "Friendly Name"
2698 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2704 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2705 "sign messages with it.\n"
2706 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2708 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
2709 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2713 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2714 "sign messages with them.\n"
2715 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2717 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
2718 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2722 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2723 "verify messages signed with it.\n"
2724 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2726 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
2727 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2731 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2732 "verify messages signed with them.\n"
2733 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2735 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
2736 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2740 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2742 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
2746 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2750 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2752 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2754 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
2756 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2760 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2761 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2762 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2764 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
2765 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
2767 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
2771 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2772 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2773 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2775 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
2776 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
2778 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
2782 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2783 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2785 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
2787 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2791 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2792 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2794 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2796 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2799 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2800 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2803 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2804 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2807 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2808 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2811 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2812 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
2816 "Ensures software came from software publisher\n"
2817 "Protects software from alteration after publication"
2819 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
2820 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
2823 msgid "Protects e-mail messages"
2824 msgstr "Protejează mesajele de email"
2827 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2828 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
2831 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2832 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
2835 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2836 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
2839 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2840 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
2843 msgid "Private Key Archival"
2844 msgstr "Arhivare chei private"
2847 msgid "Export Format"
2848 msgstr "Format pentru exportare"
2851 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2852 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
2855 msgid "Export Filename"
2856 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
2859 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2860 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
2863 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2864 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
2867 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2868 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
2871 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2872 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
2875 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2876 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2879 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2880 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
2884 msgstr "Format fișier"
2887 msgid "Include all certificates in certificate path"
2888 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
2892 msgstr "Exportă cheile"
2895 msgid "The export was successful."
2896 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
2899 msgid "The export failed."
2900 msgstr "Exportarea a eșuat."
2903 msgid "Export Private Key"
2904 msgstr "Exportare cheie privată"
2908 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2911 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
2915 msgid "Enter Password"
2916 msgstr "Introducere parolă"
2919 msgid "You may password-protect a private key."
2920 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
2923 msgid "The passwords do not match."
2924 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
2927 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2928 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
2931 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2932 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
2935 msgid "Default DirectSound"
2936 msgstr "DirectSound implicit"
2939 msgid "DirectSound: %s"
2940 msgstr "DirectSound: %s"
2943 msgid "Default WaveOut Device"
2944 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
2947 msgid "Default MidiOut Device"
2948 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
2951 msgid "Configure Devices"
2952 msgstr "Configurare dispozitive"
2960 msgstr "Program de redare"
2962 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2975 msgid "Show Assigned First"
2976 msgstr "Afișează întâi cele asociate"
2987 msgid "Regional Setting"
2988 msgstr "Setări regionale"
2991 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2992 msgstr "%1!u!MB utilizat, %2!u!MB disponibil"
2999 msgid "Central European"
3000 msgstr "European central"
3039 msgid "CHINESE_GB2312"
3040 msgstr "CHINEZ_GB2312"
3047 msgid "CHINESE_BIG5"
3048 msgstr "CHINEZ_BIG5"
3051 msgid "Hangul(Johab)"
3052 msgstr "Hangul(Johab)"
3062 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3067 msgid "Files on Camera"
3068 msgstr "Fișiere în aparatul foto"
3071 msgid "Import Selected"
3072 msgstr "Importă selecția"
3076 msgstr "Previzualizare"
3080 msgstr "Importă tot"
3083 msgid "Skip This Dialog"
3084 msgstr "Omite acest dialog"
3091 msgid "Transferring"
3092 msgstr "Transferare"
3095 msgid "Transferring... Please Wait"
3096 msgstr "Se transferă... Așteptați"
3099 msgid "Connecting to camera"
3100 msgstr "Conectare la cameră"
3103 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3104 msgstr "Se conectează la cameră... Așteptați"
3108 msgstr "S&incronizează"
3110 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3114 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3119 msgctxt "table of contents"
3127 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3129 msgstr "&Actualizează"
3131 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3133 msgstr "Im&primare..."
3135 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3138 msgstr "Selecte&ază tot"
3140 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3141 msgid "&View Source"
3142 msgstr "&Vizualizează sursa"
3146 msgstr "Proprie&tăți"
3148 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3149 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3153 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3154 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3155 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3159 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3163 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3167 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3175 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3185 msgstr "Ascunde &filele"
3189 msgstr "Afișează &filele"
3195 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3199 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3203 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3205 msgstr "Actualizează"
3207 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3212 msgctxt "table of contents"
3218 msgstr "Sincronizează"
3220 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3224 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3228 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3229 msgid "Cinepak Video codec"
3230 msgstr "Codecul Cinepak Video"
3232 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3233 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3238 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3242 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3246 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3248 msgstr "&Deschidere..."
3250 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3252 msgstr "S&alvare ca..."
3255 msgid "Print &format..."
3256 msgstr "&Format tipărire..."
3260 msgstr "T&ipărire..."
3262 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3263 msgid "Print previe&w"
3264 msgstr "Pre&vizualizare imprimare"
3268 msgstr "Barele de unel&te"
3271 msgid "&Standard bar"
3272 msgstr "Bară &standard"
3275 msgid "&Address bar"
3276 msgstr "Bară de &adresă"
3278 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3282 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3283 msgid "&Add to Favorites..."
3284 msgstr "&Adaugă la favorite..."
3287 msgid "&About Internet Explorer"
3288 msgstr "&Despre Internet Explorer"
3292 msgstr "Deschide URL-ul"
3295 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3297 "Specificați URL-ul pe care doriți să îl deschideți în Internet Explorer"
3306 msgstr "Pagina principală"
3308 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3310 msgstr "Tipărește..."
3317 msgid "Searching for %s"
3318 msgstr "Se caută %s"
3321 msgid "Start downloading %s"
3322 msgstr "Pornește descărcarea %s"
3325 msgid "Downloading %s"
3326 msgstr "Se descarcă %s"
3329 msgid "Asking for %s"
3334 msgstr "Pagina principală"
3337 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3341 msgid "&Current page"
3342 msgstr "Pagina &curentă"
3345 msgid "&Default page"
3346 msgstr "Pagina &implicită"
3350 msgstr "Pagină &goală"
3353 msgid "Browsing history"
3354 msgstr "Istoricul navigări"
3357 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3361 msgid "Delete &files..."
3362 msgstr "Șterge &fișierele..."
3365 msgid "&Settings..."
3366 msgstr "&Configurare..."
3369 msgid "Delete browsing history"
3370 msgstr "Șterge istoricul de navigare"
3374 "Temporary internet files\n"
3375 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3381 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3382 "preferences and login information."
3388 "List of websites you have accessed."
3394 "Usernames and other information you have entered into forms."
3400 "Saved passwords you have entered into forms."
3403 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3407 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3413 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3414 "certificate authorities and publishers."
3418 msgid "Certificates..."
3419 msgstr "Certificate..."
3422 msgid "Publishers..."
3426 msgid "Internet Settings"
3430 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3434 msgid "Security settings for zone: "
3435 msgstr "Setări de securitate pentru zona: "
3439 msgstr "Personalizat"
3443 msgstr "Foarte scăzut"
3463 msgstr "Joystick-uri"
3465 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3467 msgstr "&Dezactivează"
3479 msgstr "&Dezactivat"
3483 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3484 "updated here until you restart this applet."
3488 msgid "Test Joystick"
3489 msgstr "Testează joystick-ul"
3496 msgid "Test Force Feedback"
3500 msgid "Available Effects"
3501 msgstr "Efecte disponibile"
3505 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3506 "direction can be changed with the controller axis."
3511 #| msgid "Create Control"
3512 msgid "Game Controllers"
3513 msgstr "Creează un control"
3516 msgid "Error converting object to primitive type"
3517 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
3520 msgid "Invalid procedure call or argument"
3521 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
3524 msgid "Subscript out of range"
3528 msgid "Object required"
3529 msgstr "Se necesită un obiect"
3532 msgid "Automation server can't create object"
3533 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
3536 msgid "Object doesn't support this property or method"
3537 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
3540 msgid "Object doesn't support this action"
3541 msgstr "Obiectul nu suportă această acțiune"
3544 msgid "Argument not optional"
3545 msgstr "Argumentul nu este opțional"
3548 msgid "Syntax error"
3549 msgstr "Eroare de sintaxă"
3552 msgid "Expected ';'"
3553 msgstr "Se așteaptă „;”"
3556 msgid "Expected '('"
3557 msgstr "Se așteaptă „(”"
3560 msgid "Expected ')'"
3561 msgstr "Se așteaptă „)”"
3564 msgid "Expected identifier"
3565 msgstr "Se așteaptă un identificator"
3568 msgid "Expected '='"
3569 msgstr "Se așteaptă „=”"
3572 msgid "Invalid character"
3573 msgstr "Caracter invalid"
3576 msgid "Unterminated string constant"
3577 msgstr "Șir constant neterminat"
3580 msgid "'return' statement outside of function"
3581 msgstr "Instrucțiunea „return” nu poate apărea în afara unei funcții"
3584 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3585 msgstr "„break” nu poate apărea în afara unei bucle"
3588 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3589 msgstr "„continue” nu poate apărea în afara unei bucle"
3592 msgid "Label redefined"
3593 msgstr "Etichetă redefinită"
3596 msgid "Label not found"
3597 msgstr "Eticheta nu a fost găsită"
3600 msgid "Expected '@end'"
3601 msgstr "Se așteaptă „@end”"
3604 msgid "Conditional compilation is turned off"
3605 msgstr "Compilarea condițională este dezactivată"
3608 msgid "Expected '@'"
3609 msgstr "Se așteaptă „@”"
3612 msgid "Number expected"
3613 msgstr "Se așteaptă un număr"
3616 msgid "Function expected"
3617 msgstr "Se așteaptă o funcție"
3620 msgid "'[object]' is not a date object"
3621 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
3624 msgid "Object expected"
3625 msgstr "Se așteaptă un obiect"
3628 msgid "Illegal assignment"
3629 msgstr "Atribuire ilegală"
3632 msgid "'|' is undefined"
3633 msgstr "„|” nu este definit"
3636 msgid "Boolean object expected"
3637 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
3640 msgid "Cannot delete '|'"
3641 msgstr "Nu se poate șterge „|”"
3644 msgid "VBArray object expected"
3645 msgstr "Se așteaptă un obiect VBArray"
3648 msgid "JScript object expected"
3649 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
3652 msgid "Syntax error in regular expression"
3653 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
3656 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3657 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3660 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3661 msgstr "URI care trebuie decodat este incorect"
3664 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3669 #| msgid "Print range"
3670 msgid "Precision is out of range"
3671 msgstr "Interval tipărire"
3674 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3675 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
3678 msgid "Array object expected"
3679 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3681 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3682 msgid "Wine kernel DLL"
3685 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3694 msgid "Invalid function.\n"
3695 msgstr "Funcție nevalidă.\n"
3698 msgid "File not found.\n"
3699 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
3702 msgid "Path not found.\n"
3703 msgstr "Calea nu a fost găsită.\n"
3706 msgid "Too many open files.\n"
3707 msgstr "Prea multe fișiere deschise.\n"
3710 msgid "Access denied.\n"
3711 msgstr "Acces refuzat.\n"
3714 msgid "Invalid handle.\n"
3715 msgstr "Handle nevalid.\n"
3719 msgid "Memory trashed.\n"
3720 msgstr "Monitor de memorie.\n"
3723 msgid "Not enough memory.\n"
3724 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3727 msgid "Invalid block.\n"
3728 msgstr "Bloc nevalid.\n"
3731 msgid "Bad environment.\n"
3732 msgstr "Mediu greșit.\n"
3735 msgid "Bad format.\n"
3736 msgstr "Format greșit.\n"
3739 msgid "Invalid access.\n"
3740 msgstr "Acces nevalid.\n"
3743 msgid "Invalid data.\n"
3744 msgstr "Date nevalide.\n"
3747 msgid "Out of memory.\n"
3748 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3751 msgid "Invalid drive.\n"
3752 msgstr "Unitate nevalidă.\n"
3755 msgid "Can't delete current directory.\n"
3756 msgstr "Nu se poate șterge dosarul curent.\n"
3759 msgid "Not same device.\n"
3763 msgid "No more files.\n"
3767 msgid "Write protected.\n"
3768 msgstr "Scris protejat.\n"
3775 msgid "Not ready.\n"
3776 msgstr "Nu este gata.\n"
3779 msgid "Bad command.\n"
3780 msgstr "Comandă greșită.\n"
3783 msgid "CRC error.\n"
3784 msgstr "Eroare CRC.\n"
3787 msgid "Bad length.\n"
3788 msgstr "Lungime greșită.\n"
3790 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3791 msgid "Seek error.\n"
3792 msgstr "Eroare la căutare.\n"
3795 msgid "Not DOS disk.\n"
3796 msgstr "Nu este un disc DOS.\n"
3799 msgid "Sector not found.\n"
3800 msgstr "Sectorul nu a fost găsit.\n"
3803 msgid "Out of paper.\n"
3804 msgstr "Fără hârtia.\n"
3807 msgid "Write fault.\n"
3808 msgstr "Eroare la scriere.\n"
3811 msgid "Read fault.\n"
3812 msgstr "Eroare la citire.\n"
3815 msgid "General failure.\n"
3816 msgstr "Eroare generală.\n"
3819 msgid "Sharing violation.\n"
3820 msgstr "Violare de partajare.\n"
3823 msgid "Lock violation.\n"
3824 msgstr "Violare de blocare.\n"
3827 msgid "Wrong disk.\n"
3828 msgstr "Disc greșit.\n"
3831 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3835 msgid "End of file.\n"
3836 msgstr "Sfârșit de fișier.\n"
3838 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3839 msgid "Disk full.\n"
3840 msgstr "Disc plin.\n"
3843 msgid "Request not supported.\n"
3844 msgstr "Cerere nesusținută.\n"
3847 msgid "Remote machine not listening.\n"
3851 msgid "Duplicate network name.\n"
3852 msgstr "Nume de rețea duplicat.\n"
3855 msgid "Bad network path.\n"
3859 msgid "Network busy.\n"
3860 msgstr "Rețea ocupată.\n"
3863 msgid "Device does not exist.\n"
3864 msgstr "Dispozitivul nu există.\n"
3867 msgid "Too many commands.\n"
3868 msgstr "Prea multe comenzi.\n"
3871 msgid "Adapter hardware error.\n"
3875 msgid "Bad network response.\n"
3879 msgid "Unexpected network error.\n"
3880 msgstr "Eroare de rețea neașteptată.\n"
3883 msgid "Bad remote adapter.\n"
3887 msgid "Print queue full.\n"
3888 msgstr "Coadă de tipărire plină.\n"
3891 msgid "No spool space.\n"
3895 msgid "Print canceled.\n"
3896 msgstr "Tipărire anulată.\n"
3899 msgid "Network name deleted.\n"
3900 msgstr "Nume de rețea șters.\n"
3903 msgid "Network access denied.\n"
3904 msgstr "Acces refuzat la rețea.\n"
3907 msgid "Bad device type.\n"
3908 msgstr "Tip de dispozitiv greșit.\n"
3912 msgid "Bad network name.\n"
3913 msgstr "Resursă din rețea.\n"
3916 msgid "Too many network names.\n"
3920 msgid "Too many network sessions.\n"
3924 msgid "Sharing paused.\n"
3925 msgstr "Partajare pauzată.\n"
3928 msgid "Request not accepted.\n"
3932 msgid "Redirector paused.\n"
3936 msgid "File exists.\n"
3937 msgstr "Fișierul există deja.\n"
3940 msgid "Cannot create.\n"
3941 msgstr "Nu se poate crea.\n"
3944 msgid "Int24 failure.\n"
3945 msgstr "Eșec Int24.\n"
3948 msgid "Out of structures.\n"
3952 msgid "Already assigned.\n"
3953 msgstr "Atribuit deja.\n"
3955 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3956 msgid "Invalid password.\n"
3957 msgstr "Parolă nevalidă.\n"
3960 msgid "Invalid parameter.\n"
3961 msgstr "Parametru nevalid.\n"
3964 msgid "Net write fault.\n"
3965 msgstr "Eroare la scriere pe rețea.\n"
3968 msgid "No process slots.\n"
3972 msgid "Too many semaphores.\n"
3976 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3980 msgid "Semaphore is set.\n"
3984 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3988 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3992 msgid "Semaphore owner died.\n"
3996 msgid "Semaphore user limit.\n"
4000 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4001 msgstr "Inserați discul în unitatea %1.\n"
4004 msgid "Drive locked.\n"
4005 msgstr "Unitate blocată.\n"
4008 msgid "Broken pipe.\n"
4009 msgstr "Pipă deteriorată.\n"
4012 msgid "Open failed.\n"
4013 msgstr "Deschidere eșuată.\n"
4016 msgid "Buffer overflow.\n"
4020 msgid "No more search handles.\n"
4024 msgid "Invalid target handle.\n"
4025 msgstr "Handle de țintă nevalid.\n"
4028 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4029 msgstr "IOCTL nevalid.\n"
4032 msgid "Invalid verify switch.\n"
4036 msgid "Bad driver level.\n"
4040 msgid "Call not implemented.\n"
4041 msgstr "Apel neimplementat.\n"
4044 msgid "Semaphore timeout.\n"
4049 msgid "Insufficient buffer.\n"
4050 msgstr "Drepturi insuficiente.\n"
4053 msgid "Invalid name.\n"
4054 msgstr "Nume nevalid.\n"
4057 msgid "Invalid level.\n"
4058 msgstr "Nivel nevalid.\n"
4061 msgid "No volume label.\n"
4062 msgstr "Nicio etichetă de volum.\n"
4065 msgid "Module not found.\n"
4066 msgstr "Modul negăsit.\n"
4069 msgid "Procedure not found.\n"
4070 msgstr "Procedură negăsită.\n"
4073 msgid "No children to wait for.\n"
4077 msgid "Child process has not completed.\n"
4081 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4085 msgid "Negative seek.\n"
4089 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4093 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4097 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4101 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4105 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4109 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4113 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4117 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4121 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4125 msgid "Drive is busy.\n"
4126 msgstr "Unitatea este ocupată.\n"
4129 msgid "Same drive.\n"
4130 msgstr "Aceeași unitate.\n"
4133 msgid "Not top-level directory.\n"
4134 msgstr "Nu este dosar de prim-nivel.\n"
4137 msgid "Directory is not empty.\n"
4138 msgstr "Dosarul nu este gol.\n"
4141 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4145 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4149 msgid "Path is busy.\n"
4150 msgstr "Calea este ocupată.\n"
4153 msgid "Already a SUBST target.\n"
4157 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4161 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4165 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4169 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4170 msgstr "Lista DosSemMuxWait nu este validă.\n"
4173 msgid "Volume label too long.\n"
4177 msgid "Too many TCBs.\n"
4181 msgid "Signal refused.\n"
4182 msgstr "Semnal refuzat.\n"
4185 msgid "Segment discarded.\n"
4186 msgstr "Segment anulat.\n"
4189 msgid "Segment not locked.\n"
4190 msgstr "Segment neblocat.\n"
4193 msgid "Bad thread ID address.\n"
4197 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4201 msgid "Path is invalid.\n"
4202 msgstr "Calea nu este validă.\n"
4205 msgid "Signal pending.\n"
4206 msgstr "Semnal în așteptare.\n"
4209 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4213 msgid "Lock failed.\n"
4214 msgstr "Blocare eșuată.\n"
4217 msgid "Resource in use.\n"
4218 msgstr "Resursă în folosire.\n"
4221 msgid "Cancel violation.\n"
4222 msgstr "Violare de renunțare.\n"
4226 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4227 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4230 msgid "Invalid segment number.\n"
4231 msgstr "Număr de segment nevalid.\n"
4234 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4235 msgstr "Ordinal nevalid pentru %1.\n"
4238 msgid "File already exists.\n"
4239 msgstr "Fișierul există deja.\n"
4242 msgid "Invalid flag number.\n"
4243 msgstr "Număr de fanion nevalid.\n"
4247 msgid "Semaphore name not found.\n"
4248 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4251 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4255 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4259 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4263 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4267 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4271 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4275 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4279 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4283 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4287 msgid "IOPL not enabled.\n"
4288 msgstr "IOPL nu este activat.\n"
4291 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4292 msgstr "SEGDPL nevalid în %1.\n"
4295 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4299 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4303 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4307 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4311 msgid "Environment variable not found.\n"
4312 msgstr "Variabilă de mediu negăsită.\n"
4315 msgid "No signal sent.\n"
4316 msgstr "Niciun semnal trimis.\n"
4319 msgid "File name is too long.\n"
4320 msgstr "Numele de fișier este prea lung.\n"
4323 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4327 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4331 msgid "Invalid signal number.\n"
4332 msgstr "Număr de semnal nevalid.\n"
4335 msgid "Error setting signal handler.\n"
4339 msgid "Segment locked.\n"
4340 msgstr "Segment blocat.\n"
4343 msgid "Too many modules.\n"
4344 msgstr "Prea multe module.\n"
4347 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4351 msgid "Machine type mismatch.\n"
4356 msgstr "Conector pipă greșit.\n"
4359 msgid "Pipe busy.\n"
4360 msgstr "Conector pipă ocupat.\n"
4363 msgid "Pipe closed.\n"
4364 msgstr "Conector pipă închis.\n"
4367 msgid "Pipe not connected.\n"
4368 msgstr "Conector pipă neconectat.\n"
4371 msgid "More data available.\n"
4372 msgstr "Mai sunt date disponibile.\n"
4375 msgid "Session canceled.\n"
4376 msgstr "Sesiune anulată.\n"
4379 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4383 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4387 msgid "No more data available.\n"
4388 msgstr "Nu mai sunt date disponibile.\n"
4391 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4395 msgid "Directory name invalid.\n"
4396 msgstr "Nume de dosar nevalid.\n"
4399 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4403 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4407 msgid "Extended attribute table full.\n"
4411 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4416 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4417 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4420 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4424 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4428 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4432 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4437 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4438 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4441 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4442 msgstr "Mesajul 0x%1 n-a fost găsit în fișierul %2.\n"
4445 msgid "Invalid address.\n"
4446 msgstr "Adresă nevalidă.\n"
4449 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4453 msgid "Pipe connected.\n"
4454 msgstr "Conector pipă conectat.\n"
4457 msgid "Pipe listening.\n"
4458 msgstr "Conector pipă ascultă.\n"
4461 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4465 msgid "I/O operation aborted.\n"
4466 msgstr "Operație de intrare/ieșire abandonată.\n"
4469 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4473 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4477 msgid "No access to memory location.\n"
4482 msgid "Swap error.\n"
4483 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
4486 msgid "Stack overflow.\n"
4490 msgid "Invalid message.\n"
4491 msgstr "Mesaj nevalid.\n"
4494 msgid "Cannot complete.\n"
4495 msgstr "Nu pot completa.\n"
4498 msgid "Invalid flags.\n"
4499 msgstr "Fanioane nevalide.\n"
4502 msgid "Unrecognized volume.\n"
4503 msgstr "Volum nerecunoscut.\n"
4506 msgid "File invalid.\n"
4507 msgstr "Fișier nevalid.\n"
4510 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4514 msgid "Nonexistent token.\n"
4518 msgid "Registry corrupt.\n"
4519 msgstr "Registru corupt.\n"
4522 msgid "Invalid key.\n"
4523 msgstr "Cheie nevalidă.\n"
4526 msgid "Can't open registry key.\n"
4527 msgstr "Nu s-a putut deschide cheia de registru.\n"
4530 msgid "Can't read registry key.\n"
4531 msgstr "Nu se poate citii cheia de registru.\n"
4534 msgid "Can't write registry key.\n"
4535 msgstr "Nu se poate scrie cheia de registru.\n"
4538 msgid "Registry has been recovered.\n"
4539 msgstr "Registrul a fost recuperat.\n"
4542 msgid "Registry is corrupt.\n"
4543 msgstr "Registrul este corupt.\n"
4546 msgid "I/O to registry failed.\n"
4547 msgstr "Intrare/ieșire la registru a eșuat.\n"
4550 msgid "Not registry file.\n"
4551 msgstr "Nu este un fișier de registru.\n"
4554 msgid "Key deleted.\n"
4555 msgstr "Cheie ștearsă.\n"
4558 msgid "No registry log space.\n"
4562 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4566 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4570 msgid "Notify change request in progress.\n"
4574 msgid "Dependent services are running.\n"
4578 msgid "Invalid service control.\n"
4579 msgstr "Control de serviciu nevalid.\n"
4582 msgid "Service request timeout.\n"
4583 msgstr "Timp alocat expirat la cererea de serviciu.\n"
4586 msgid "Cannot create service thread.\n"
4590 msgid "Service database locked.\n"
4594 msgid "Service already running.\n"
4595 msgstr "Serviciu rulează deja.\n"
4598 msgid "Invalid service account.\n"
4602 msgid "Service is disabled.\n"
4603 msgstr "Serviciul este dezactivat.\n"
4606 msgid "Circular dependency.\n"
4607 msgstr "Dependență circulară.\n"
4610 msgid "Service does not exist.\n"
4611 msgstr "Serviciul nu există.\n"
4614 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4615 msgstr "Serviciul nu acceptă mesaje de control.\n"
4618 msgid "Service not active.\n"
4619 msgstr "Serviciul nu este activ.\n"
4622 msgid "Service controller connect failed.\n"
4626 msgid "Exception in service.\n"
4627 msgstr "Excepție în serviciu.\n"
4630 msgid "Database does not exist.\n"
4631 msgstr "Bază de date nu există.\n"
4634 msgid "Service-specific error.\n"
4638 msgid "Process aborted.\n"
4639 msgstr "Proces abandonat.\n"
4642 msgid "Service dependency failed.\n"
4646 msgid "Service login failed.\n"
4650 msgid "Service start-hang.\n"
4651 msgstr "Serviciu atârnat la pornire.\n"
4654 msgid "Invalid service lock.\n"
4658 msgid "Service marked for delete.\n"
4662 msgid "Service exists.\n"
4663 msgstr "Serviciul există deja.\n"
4666 msgid "System running last-known-good config.\n"
4670 msgid "Service dependency deleted.\n"
4674 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4678 msgid "Service not started since last boot.\n"
4682 msgid "Duplicate service name.\n"
4683 msgstr "Nume de serviciu duplicat.\n"
4686 msgid "Different service account.\n"
4690 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4695 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4699 msgid "No recovery program for service.\n"
4703 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4704 msgstr "Serviciu nu este implementat de fișierul exe.\n"
4707 msgid "End of media.\n"
4708 msgstr "Sfârșitul mediului.\n"
4711 msgid "Filemark detected.\n"
4715 msgid "Beginning of media.\n"
4716 msgstr "Începutul mediului.\n"
4719 msgid "Setmark detected.\n"
4724 msgid "No data detected.\n"
4725 msgstr "Buclă detectată.\n"
4728 msgid "Partition failure.\n"
4732 msgid "Invalid block length.\n"
4733 msgstr "Lungime de bloc nevalidă.\n"
4736 msgid "Device not partitioned.\n"
4740 msgid "Unable to lock media.\n"
4744 msgid "Unable to unload media.\n"
4748 msgid "Media changed.\n"
4749 msgstr "Mediu schimbat.\n"
4752 msgid "I/O bus reset.\n"
4756 msgid "No media in drive.\n"
4760 msgid "No Unicode translation.\n"
4764 msgid "DLL initialization failed.\n"
4765 msgstr "Inițializare DLL a eșuat.\n"
4768 msgid "Shutdown in progress.\n"
4772 msgid "No shutdown in progress.\n"
4776 msgid "I/O device error.\n"
4777 msgstr "Eroare de dispozitiv de intrare/ieșire.\n"
4780 msgid "No serial devices found.\n"
4784 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4788 msgid "Serial I/O completed.\n"
4792 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4796 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4800 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4804 msgid "Unknown floppy error.\n"
4805 msgstr "Eroare necunoscută de dischetă.\n"
4808 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4812 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4816 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4820 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4824 msgid "End of tape media.\n"
4828 msgid "Not enough server memory.\n"
4832 msgid "Possible deadlock.\n"
4836 msgid "Incorrect alignment.\n"
4840 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4844 msgid "Set-power-state failed.\n"
4848 msgid "Too many links.\n"
4852 msgid "Newer windows version needed.\n"
4856 msgid "Wrong operating system.\n"
4860 msgid "Single-instance application.\n"
4865 msgid "Real-mode application.\n"
4866 msgstr "aplicație.\n"
4869 msgid "Invalid DLL.\n"
4870 msgstr "DLL nevalid.\n"
4873 msgid "No associated application.\n"
4877 msgid "DDE failure.\n"
4878 msgstr "Eșec DDE.\n"
4881 msgid "DLL not found.\n"
4882 msgstr "DLL negăsit.\n"
4886 msgid "Out of user handles.\n"
4887 msgstr "Memorie insuficientă."
4890 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4894 msgid "The source element is empty.\n"
4899 msgid "The destination element is full.\n"
4900 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes.\n"
4904 msgid "The element address is invalid.\n"
4905 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
4908 msgid "The magazine is not present.\n"
4912 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4917 msgid "The device requires cleaning.\n"
4918 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4921 msgid "The device door is open.\n"
4922 msgstr "Ușă dispozitivului este deschisă; .\n"
4925 msgid "The device is not connected.\n"
4926 msgstr "Dispozitivul nu este conectat.\n"
4929 msgid "Element not found.\n"
4930 msgstr "Element negăsit.\n"
4933 msgid "No match found.\n"
4934 msgstr "Nicio potrivire găsită.\n"
4938 msgid "Property set not found.\n"
4939 msgstr "PATH negăsită.\n"
4943 msgid "Point not found.\n"
4944 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4947 msgid "No running tracking service.\n"
4952 msgid "No such volume ID.\n"
4953 msgstr "Atribut necunoscut.\n"
4956 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4960 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4964 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4969 msgid "The journal is being deleted.\n"
4970 msgstr "Data ștergerii.\n"
4973 msgid "The journal is not active.\n"
4977 msgid "Potential matching file found.\n"
4981 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4985 msgid "Invalid device name.\n"
4986 msgstr "Nume de dispozitiv nevalid.\n"
4989 msgid "Connection unavailable.\n"
4990 msgstr "Conexiune indisponibilă.\n"
4993 msgid "Device already remembered.\n"
4997 msgid "No network or bad path.\n"
4998 msgstr "Nicio rețea sau cale greșită.\n"
5001 msgid "Invalid network provider name.\n"
5005 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5009 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5013 msgid "Not a container.\n"
5014 msgstr "Nu este un container.\n"
5017 msgid "Extended error.\n"
5018 msgstr "Eroare extinsă.\n"
5021 msgid "Invalid group name.\n"
5022 msgstr "Nume de grup nevalid.\n"
5025 msgid "Invalid computer name.\n"
5026 msgstr "Nume de calculator nevalid.\n"
5029 msgid "Invalid event name.\n"
5030 msgstr "Nume de eveniment nevalid.\n"
5033 msgid "Invalid domain name.\n"
5034 msgstr "Nume de domeniu nevalid.\n"
5037 msgid "Invalid service name.\n"
5038 msgstr "Nume de serviciu nevalid.\n"
5041 msgid "Invalid network name.\n"
5042 msgstr "Nume de rețea nevalid.\n"
5045 msgid "Invalid share name.\n"
5046 msgstr "Nume de partajare nevalid.\n"
5049 msgid "Invalid message name.\n"
5050 msgstr "Nume de mesaj nevalid.\n"
5053 msgid "Invalid message destination.\n"
5054 msgstr "Destinație de mesaj nevalidă.\n"
5057 msgid "Session credential conflict.\n"
5062 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5063 msgstr "Limită număr referenți depășită.\n"
5066 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5067 msgstr "Domeniu sau grup de lucru duplicat.\n"
5070 msgid "No network.\n"
5071 msgstr "Nicio rețea.\n"
5074 msgid "Operation canceled by user.\n"
5075 msgstr "Operația a fost anulată de utilizator.\n"
5078 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5081 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5082 msgid "Connection refused.\n"
5083 msgstr "Conexiune refuzată.\n"
5086 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5090 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5094 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5098 msgid "Connection invalid.\n"
5099 msgstr "Conexiune nevalidă.\n"
5102 msgid "Connection is active.\n"
5103 msgstr "Conexiunea este activă.\n"
5106 msgid "Network unreachable.\n"
5107 msgstr "Rețea inaccesibilă.\n"
5110 msgid "Host unreachable.\n"
5111 msgstr "Gazdă inaccesibilă.\n"
5114 msgid "Protocol unreachable.\n"
5115 msgstr "Protocol inaccesibil.\n"
5118 msgid "Port unreachable.\n"
5119 msgstr "Port inaccesibil.\n"
5122 msgid "Request aborted.\n"
5123 msgstr "Cerere anulată.\n"
5126 msgid "Connection aborted.\n"
5127 msgstr "Conexiune anulată.\n"
5130 msgid "Please retry operation.\n"
5131 msgstr "Reîncercați operația.\n"
5134 msgid "Connection count limit reached.\n"
5135 msgstr "Limita de conexiuni atinsă.\n"
5138 msgid "Login time restriction.\n"
5142 msgid "Login workstation restriction.\n"
5146 msgid "Incorrect network address.\n"
5147 msgstr "Adresă de rețea incorectă.\n"
5150 msgid "Service already registered.\n"
5151 msgstr "Serviciul este deja înregistrat.\n"
5154 msgid "Service not found.\n"
5155 msgstr "Serviciul nu a fost găsit.\n"
5158 msgid "User not authenticated.\n"
5159 msgstr "Utilizator neautentificat.\n"
5162 msgid "User not logged on.\n"
5166 msgid "Continue work in progress.\n"
5170 msgid "Already initialized.\n"
5171 msgstr "Deja inițializat.\n"
5174 msgid "No more local devices.\n"
5178 msgid "The site does not exist.\n"
5179 msgstr "Situl nu există.\n"
5182 msgid "The domain controller already exists.\n"
5183 msgstr "Controlorul de domeniu există deja.\n"
5187 msgid "Supported only when connected.\n"
5188 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5191 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5195 msgid "The user profile is invalid.\n"
5196 msgstr "Profilul utilizatorului nu este valid.\n"
5199 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5203 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5207 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5211 msgid "No quotas for account.\n"
5212 msgstr "Nicio cotă pentru cont.\n"
5215 msgid "Local user session key.\n"
5219 msgid "Password too complex for LM.\n"
5223 msgid "Unknown revision.\n"
5224 msgstr "Revizie necunoscută.\n"
5227 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5231 msgid "Invalid owner.\n"
5232 msgstr "Proprietar nevalid.\n"
5235 msgid "Invalid primary group.\n"
5236 msgstr "Grup primar nevalid.\n"
5239 msgid "No impersonation token.\n"
5243 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5247 msgid "No logon servers available.\n"
5251 msgid "No such logon session.\n"
5255 msgid "No such privilege.\n"
5259 msgid "Privilege not held.\n"
5263 msgid "Invalid account name.\n"
5264 msgstr "Nume de cont nevalid .\n"
5267 msgid "User already exists.\n"
5268 msgstr "Utilizatorul există deja.\n"
5271 msgid "No such user.\n"
5272 msgstr "Utilizator necunoscut.\n"
5275 msgid "Group already exists.\n"
5276 msgstr "Grupul există deja.\n"
5279 msgid "No such group.\n"
5280 msgstr "Grup necunoscut.\n"
5283 msgid "User already in group.\n"
5284 msgstr "Utilizatorul este deja în grup.\n"
5287 msgid "User not in group.\n"
5288 msgstr "Utilizatorul nu este în grup.\n"
5291 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5295 msgid "Wrong password.\n"
5296 msgstr "Parolă greșită.\n"
5299 msgid "Ill-formed password.\n"
5303 msgid "Password restriction.\n"
5307 msgid "Logon failure.\n"
5311 msgid "Account restriction.\n"
5315 msgid "Invalid logon hours.\n"
5320 msgid "Invalid workstation.\n"
5321 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5324 msgid "Password expired.\n"
5325 msgstr "Parolă expirată.\n"
5328 msgid "Account disabled.\n"
5329 msgstr "Cont dezactivat.\n"
5333 msgid "No security ID mapped.\n"
5334 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP.\n"
5337 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5341 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5346 msgid "Invalid sub authority.\n"
5347 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5350 msgid "Invalid ACL.\n"
5351 msgstr "ACL nevalid.\n"
5354 msgid "Invalid SID.\n"
5355 msgstr "SID nevalid.\n"
5358 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5362 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5366 msgid "Server disabled.\n"
5367 msgstr "Server dezactivat.\n"
5371 msgid "Server not disabled.\n"
5372 msgstr "Driverul nu a fost activat."
5375 msgid "Invalid ID authority.\n"
5379 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5383 msgid "Invalid group attributes.\n"
5387 msgid "Bad impersonation level.\n"
5391 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5395 msgid "Bad validation class.\n"
5399 msgid "Bad token type.\n"
5403 msgid "No security on object.\n"
5407 msgid "Can't access domain information.\n"
5411 msgid "Invalid server state.\n"
5412 msgstr "Stare de server nevalidă.\n"
5415 msgid "Invalid domain state.\n"
5416 msgstr "Stare de domeniu nevalidă.\n"
5419 msgid "Invalid domain role.\n"
5423 msgid "No such domain.\n"
5427 msgid "Domain already exists.\n"
5428 msgstr "Domeniul există deja.\n"
5431 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5432 msgstr "Limită de domeniu depășită.\n"
5435 msgid "Internal database corruption.\n"
5439 msgid "Internal error.\n"
5440 msgstr "Eroare internă.\n"
5443 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5447 msgid "Bad descriptor format.\n"
5451 msgid "Not a logon process.\n"
5455 msgid "Logon session ID exists.\n"
5459 msgid "Unknown authentication package.\n"
5463 msgid "Bad logon session state.\n"
5467 msgid "Logon session ID collision.\n"
5472 msgid "Invalid logon type.\n"
5473 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5477 msgid "Cannot impersonate.\n"
5478 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
5481 msgid "Invalid transaction state.\n"
5482 msgstr "Stare de tranzacție nevalidă.\n"
5485 msgid "Security DB commit failure.\n"
5489 msgid "Account is built-in.\n"
5493 msgid "Group is built-in.\n"
5497 msgid "User is built-in.\n"
5501 msgid "Group is primary for user.\n"
5505 msgid "Token already in use.\n"
5509 msgid "No such local group.\n"
5513 msgid "User not in local group.\n"
5517 msgid "User already in local group.\n"
5521 msgid "Local group already exists.\n"
5522 msgstr "Grupul local există deja.\n"
5524 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5525 msgid "Logon type not granted.\n"
5529 msgid "Too many secrets.\n"
5533 msgid "Secret too long.\n"
5538 msgid "Internal security DB error.\n"
5539 msgstr "Utilizator de securitate IP.\n"
5542 msgid "Too many context IDs.\n"
5546 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5550 msgid "No such member.\n"
5551 msgstr "Membru necunoscut.\n"
5554 msgid "Invalid member.\n"
5555 msgstr "Membru nevalid.\n"
5558 msgid "Too many SIDs.\n"
5559 msgstr "Prea multe SID-uri.\n"
5562 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5566 msgid "No inheritable components.\n"
5570 msgid "File or directory corrupt.\n"
5571 msgstr "Fișier sau dosar corupt.\n"
5574 msgid "Disk is corrupt.\n"
5575 msgstr "Discul este corupt.\n"
5578 msgid "No user session key.\n"
5582 msgid "License quota exceeded.\n"
5587 msgid "Wrong target name.\n"
5588 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5592 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5593 msgstr "Autentificare client.\n"
5596 msgid "Time skew between client and server.\n"
5601 msgid "Invalid window handle.\n"
5602 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5606 msgid "Invalid menu handle.\n"
5607 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5611 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5612 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5615 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5619 msgid "Invalid hook handle.\n"
5624 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5625 msgstr "Sintaxă DN nevalidă.\n"
5628 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5632 msgid "Can't find window class.\n"
5636 msgid "Window owned by another thread.\n"
5640 msgid "Hotkey already registered.\n"
5641 msgstr "Tastă rapidă deja înregistrată.\n"
5644 msgid "Class already exists.\n"
5645 msgstr "Clasa există deja.\n"
5648 msgid "Class does not exist.\n"
5649 msgstr "Clasa nu există.\n"
5652 msgid "Class has open windows.\n"
5653 msgstr "Clasa are ferestre deschise.\n"
5656 msgid "Invalid index.\n"
5657 msgstr "Index nevalid.\n"
5661 msgid "Invalid icon handle.\n"
5662 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5665 msgid "Private dialog index.\n"
5670 msgid "List box ID not found.\n"
5671 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5674 msgid "No wildcard characters.\n"
5678 msgid "Clipboard not open.\n"
5679 msgstr "Clipboard nu este deschis.\n"
5682 msgid "Hotkey not registered.\n"
5686 msgid "Not a dialog window.\n"
5691 msgid "Control ID not found.\n"
5692 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5695 msgid "Invalid combo box message.\n"
5699 msgid "Not a combo box window.\n"
5704 msgid "Invalid edit height.\n"
5705 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5708 msgid "DC not found.\n"
5709 msgstr "DC nu a fost găsit.\n"
5712 msgid "Invalid hook filter.\n"
5716 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5720 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5724 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5728 msgid "Journal hook already set.\n"
5732 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5737 msgid "Invalid list box message.\n"
5738 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5741 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5745 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5749 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5753 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5757 msgid "Window has no system menu.\n"
5762 msgid "Invalid message box style.\n"
5763 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5766 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5767 msgstr "Parametru SPI nevalid.\n"
5770 msgid "Screen already locked.\n"
5774 msgid "Window handles have different parents.\n"
5778 msgid "Not a child window.\n"
5783 msgid "Invalid GW command.\n"
5784 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5788 msgid "Invalid thread ID.\n"
5789 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5792 msgid "Not an MDI child window.\n"
5796 msgid "Popup menu already active.\n"
5800 msgid "No scrollbars.\n"
5801 msgstr "Nicio bară de defilare.\n"
5804 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5808 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5812 msgid "No system resources.\n"
5816 msgid "No non-paged system resources.\n"
5820 msgid "No paged system resources.\n"
5824 msgid "No working set quota.\n"
5828 msgid "No page file quota.\n"
5832 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5836 msgid "Menu item not found.\n"
5837 msgstr "Elementul de meniu nu a fost găsit.\n"
5841 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5842 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5846 msgid "Hook type not allowed.\n"
5847 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
5850 msgid "Interactive window station required.\n"
5855 msgstr "Timp alocat expirat.\n"
5859 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5860 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5863 msgid "Event log file corrupt.\n"
5867 msgid "Event log can't start.\n"
5871 msgid "Event log file full.\n"
5875 msgid "Event log file changed.\n"
5880 msgid "Installer service failed.\n"
5881 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5884 msgid "Installation aborted by user.\n"
5885 msgstr "Instalare anulată de către utilizator.\n"
5888 msgid "Installation failure.\n"
5889 msgstr "Eșec la instalare.\n"
5892 msgid "Installation suspended.\n"
5893 msgstr "Instalare suspendată.\n"
5896 msgid "Unknown product.\n"
5897 msgstr "Produs necunoscut.\n"
5900 msgid "Unknown feature.\n"
5901 msgstr "Caracteristică necunoscută.\n"
5904 msgid "Unknown component.\n"
5905 msgstr "Componentă necunoscută.\n"
5908 msgid "Unknown property.\n"
5909 msgstr "Proprietate necunoscută.\n"
5913 msgid "Invalid handle state.\n"
5914 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5917 msgid "Bad configuration.\n"
5918 msgstr "Configurație greșită.\n"
5921 msgid "Index is missing.\n"
5922 msgstr "Indicele lipsește.\n"
5925 msgid "Installation source is missing.\n"
5926 msgstr "Lipsește sursa de instalare.\n"
5929 msgid "Wrong installation package version.\n"
5930 msgstr "Versiune incorectă a pachetului de instalare.\n"
5933 msgid "Product uninstalled.\n"
5934 msgstr "Produs dezinstalat.\n"
5937 msgid "Invalid query syntax.\n"
5938 msgstr "Sintaxă de interogare nevalidă.\n"
5941 msgid "Invalid field.\n"
5942 msgstr "Câmp nevalid.\n"
5945 msgid "Device removed.\n"
5946 msgstr "Dispozitiv detașat.\n"
5949 msgid "Installation already running.\n"
5950 msgstr "Instalarea rulează deja.\n"
5953 msgid "Installation package failed to open.\n"
5954 msgstr "Deschidere eșuată a pachetului de instalare.\n"
5957 msgid "Installation package is invalid.\n"
5958 msgstr "Pachet de instalare nevalid.\n"
5961 msgid "Installer user interface failed.\n"
5965 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5970 msgid "Installation language not supported.\n"
5971 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
5974 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5978 msgid "Installation package rejected.\n"
5979 msgstr "Pachetul de instalare a fost respins.\n"
5982 msgid "Function could not be called.\n"
5986 msgid "Function failed.\n"
5987 msgstr "Funcție eșuată.\n"
5990 msgid "Invalid table.\n"
5991 msgstr "Tabel nevalid.\n"
5994 msgid "Data type mismatch.\n"
5995 msgstr "Tip de date nepotrivit.\n"
5997 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5998 msgid "Unsupported type.\n"
5999 msgstr "Tip fără suport.\n"
6002 msgid "Creation failed.\n"
6003 msgstr "Creare eșuată.\n"
6006 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6011 msgid "Installation platform not supported.\n"
6012 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6015 msgid "Installer not used.\n"
6016 msgstr "Program de instalare nefolosit.\n"
6020 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6021 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat.\n"
6025 msgid "Invalid patch package.\n"
6026 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6029 msgid "Unsupported patch package.\n"
6033 msgid "Another version is installed.\n"
6037 msgid "Invalid command line.\n"
6038 msgstr "Linie de comandă nevalidă.\n"
6041 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6045 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6049 msgid "Invalid string binding.\n"
6053 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6057 msgid "Invalid binding.\n"
6058 msgstr "Legare nevalidă.\n"
6061 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6065 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6070 msgid "Invalid string UUID.\n"
6071 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6075 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6076 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6079 msgid "Invalid network address.\n"
6080 msgstr "Adresă de rețea nevalidă.\n"
6084 msgid "No endpoint found.\n"
6085 msgstr "PATH negăsită.\n"
6088 msgid "Invalid timeout value.\n"
6089 msgstr "Valoare temporizare nevalidă.\n"
6093 msgid "Object UUID not found.\n"
6094 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
6097 msgid "UUID already registered.\n"
6101 msgid "UUID type already registered.\n"
6105 msgid "Server already listening.\n"
6109 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6113 msgid "RPC server not listening.\n"
6118 msgid "Unknown manager type.\n"
6119 msgstr "Tip necunoscut.\n"
6122 msgid "Unknown interface.\n"
6123 msgstr "Interfață necunoscută.\n"
6127 msgid "No bindings.\n"
6128 msgstr "Nu răspunde.\n"
6131 msgid "No protocol sequences.\n"
6135 msgid "Can't create endpoint.\n"
6140 msgid "Out of resources.\n"
6141 msgstr "Memorie insuficientă."
6144 msgid "RPC server unavailable.\n"
6148 msgid "RPC server too busy.\n"
6152 msgid "Invalid network options.\n"
6153 msgstr "Opțiuni de rețea nevalide.\n"
6156 msgid "No RPC call active.\n"
6157 msgstr "Niciun apel RPC activ.\n"
6160 msgid "RPC call failed.\n"
6164 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6168 msgid "RPC protocol error.\n"
6169 msgstr "Eroare de protocol RPC.\n"
6172 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6176 msgid "Invalid tag.\n"
6177 msgstr "Etichetă nevalidă.\n"
6180 msgid "Invalid array bounds.\n"
6184 msgid "No entry name.\n"
6188 msgid "Invalid name syntax.\n"
6189 msgstr "Sintaxă de nume nevalidă.\n"
6192 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6196 msgid "No network address.\n"
6197 msgstr "Nicio adresă rețea.\n"
6200 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6204 msgid "Unknown authentication type.\n"
6205 msgstr "Tip de autentificare necunoscut.\n"
6208 msgid "Maximum calls too low.\n"
6212 msgid "String too long.\n"
6213 msgstr "Șir prea lung.\n"
6216 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6220 msgid "Procedure number out of range.\n"
6224 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6228 msgid "Unknown authentication service.\n"
6229 msgstr "Serviciu de autentificare necunoscut.\n"
6232 msgid "Unknown authentication level.\n"
6233 msgstr "Nivel de autentificare necunoscut.\n"
6236 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6237 msgstr "Identitate de autentificare nevalidă.\n"
6240 msgid "Unknown authorization service.\n"
6241 msgstr "Serviciu de autorizare necunoscut.\n"
6244 msgid "Invalid entry.\n"
6245 msgstr "Intrare nevalidă.\n"
6248 msgid "Can't perform operation.\n"
6249 msgstr "Nu se poate executa operația.\n"
6253 msgid "Endpoints not registered.\n"
6254 msgstr "Închide editorul de registru.\n"
6257 msgid "Nothing to export.\n"
6258 msgstr "Nimic de exportat.\n"
6261 msgid "Incomplete name.\n"
6262 msgstr "Nume incomplet.\n"
6265 msgid "Invalid version option.\n"
6266 msgstr "Opțiune de versiune nevalidă.\n"
6269 msgid "No more members.\n"
6274 msgid "Not all objects unexported.\n"
6275 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6278 msgid "Interface not found.\n"
6279 msgstr "Interfață nu a fost găsită.\n"
6282 msgid "Entry already exists.\n"
6283 msgstr "Intrarea există deja.\n"
6286 msgid "Entry not found.\n"
6287 msgstr "Intrarea nu a fost găsită.\n"
6291 msgid "Name service unavailable.\n"
6292 msgstr "Spațiu disponibil.\n"
6295 msgid "Invalid network address family.\n"
6299 msgid "Operation not supported.\n"
6300 msgstr "Operația nu este suportată.\n"
6303 msgid "No security context available.\n"
6308 msgid "RPCInternal error.\n"
6309 msgstr "Eroare de parametri.\n"
6312 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6317 msgid "Address error.\n"
6318 msgstr "Adresa IP=.\n"
6321 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6325 msgid "Floating-point underflow.\n"
6329 msgid "Floating-point overflow.\n"
6333 msgid "No more entries.\n"
6337 msgid "Character translation table open failed.\n"
6341 msgid "Character translation table file too small.\n"
6345 msgid "Null context handle.\n"
6349 msgid "Context handle damaged.\n"
6353 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6357 msgid "Cannot get call handle.\n"
6361 msgid "Null reference pointer.\n"
6365 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6369 msgid "Byte count too small.\n"
6373 msgid "Bad stub data.\n"
6378 msgid "Invalid user buffer.\n"
6379 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6382 msgid "Unrecognized media.\n"
6383 msgstr "Mediu nerecunoscut.\n"
6386 msgid "No trust secret.\n"
6390 msgid "No trust SAM account.\n"
6394 msgid "Trusted domain failure.\n"
6398 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6402 msgid "Trust logon failure.\n"
6406 msgid "RPC call already in progress.\n"
6410 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6414 msgid "Account expired.\n"
6415 msgstr "Cont expirat.\n"
6418 msgid "Redirector has open handles.\n"
6422 msgid "Printer driver already installed.\n"
6426 msgid "Unknown port.\n"
6427 msgstr "Port necunoscut.\n"
6430 msgid "Unknown printer driver.\n"
6431 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut.\n"
6434 msgid "Unknown print processor.\n"
6435 msgstr "Procesor de imprimare necunoscut.\n"
6438 msgid "Invalid separator file.\n"
6442 msgid "Invalid priority.\n"
6443 msgstr "Prioritate nevalidă.\n"
6446 msgid "Invalid printer name.\n"
6447 msgstr "Nume de imprimantă nevalid.\n"
6450 msgid "Printer already exists.\n"
6451 msgstr "Imprimanta există deja.\n"
6454 msgid "Invalid printer command.\n"
6455 msgstr "Comandă de imprimantă nevalidă.\n"
6458 msgid "Invalid data type.\n"
6459 msgstr "Tip de date nevalide.\n"
6462 msgid "Invalid environment.\n"
6463 msgstr "Mediu nevalid.\n"
6466 msgid "No more bindings.\n"
6470 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6474 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6478 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6482 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6486 msgid "Server has open handles.\n"
6491 msgid "Resource data not found.\n"
6492 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
6495 msgid "Resource type not found.\n"
6496 msgstr "Tipul de resursă nu a fost găsit.\n"
6499 msgid "Resource name not found.\n"
6500 msgstr "Numele de resursă nu a fost găsit.\n"
6503 msgid "Resource language not found.\n"
6504 msgstr "Limbajul de resursă nu a fost găsit.\n"
6507 msgid "Not enough quota.\n"
6508 msgstr "Cotă insuficientă.\n"
6511 msgid "No interfaces.\n"
6512 msgstr "Nicio interfață.\n"
6515 msgid "RPC call canceled.\n"
6516 msgstr "Apel RPC anulat.\n"
6519 msgid "Binding incomplete.\n"
6520 msgstr "Legătură incompletă.\n"
6523 msgid "RPC comm failure.\n"
6527 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6531 msgid "No principal name registered.\n"
6536 msgid "Not an RPC error.\n"
6537 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6540 msgid "UUID is local only.\n"
6544 msgid "Security package error.\n"
6549 msgid "Thread not canceled.\n"
6550 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6554 msgid "Invalid handle operation.\n"
6555 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6558 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6562 msgid "Wrong stub version.\n"
6566 msgid "Invalid pipe object.\n"
6567 msgstr "Obiect pipă nevalid.\n"
6570 msgid "Wrong pipe order.\n"
6574 msgid "Wrong pipe version.\n"
6578 msgid "Group member not found.\n"
6579 msgstr "Membrul de grup nu a fost găsit.\n"
6582 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6586 msgid "Invalid object.\n"
6587 msgstr "Obiect nevalid.\n"
6590 msgid "Invalid time.\n"
6591 msgstr "Timp nevalid.\n"
6594 msgid "Invalid form name.\n"
6595 msgstr "Nume de formular nevalid.\n"
6598 msgid "Invalid form size.\n"
6599 msgstr "Dimensiune de formular nevalidă.\n"
6602 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6606 msgid "Printer deleted.\n"
6607 msgstr "Imprimantă ștearsă.\n"
6610 msgid "Invalid printer state.\n"
6611 msgstr "Stare de imprimantă nevalidă.\n"
6614 msgid "User must change password.\n"
6619 msgid "Domain controller not found.\n"
6620 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6623 msgid "Account locked out.\n"
6628 msgid "Invalid pixel format.\n"
6629 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6632 msgid "Invalid driver.\n"
6633 msgstr "Driverul nu este valid.\n"
6637 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6638 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6641 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6646 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6647 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6651 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6652 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6655 msgid "RPC pipe closed.\n"
6656 msgstr "Conector pipă RPC închis.\n"
6659 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6664 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6665 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6669 msgid "No site name available.\n"
6670 msgstr "Indisponibil; .\n"
6673 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6678 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6679 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6682 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6687 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6688 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6692 msgid "The interface could not be exported.\n"
6693 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6697 msgid "The profile could not be added.\n"
6698 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6702 msgid "The profile element could not be added.\n"
6703 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6707 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6708 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6712 msgid "The group element could not be added.\n"
6713 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6717 msgid "The group element could not be removed.\n"
6718 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6722 msgid "The username could not be found.\n"
6723 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6726 msgid "This network connection does not exist.\n"
6727 msgstr "Această conexiune de rețea nu există.\n"
6731 #| msgid "Connection refused.\n"
6732 msgid "Connection reset by peer.\n"
6733 msgstr "Conexiune refuzată.\n"
6735 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6740 msgid "Local Monitor"
6741 msgstr "Monitor local"
6744 msgid "Add a Local Port"
6745 msgstr "Adaugă un port local"
6748 msgid "&Enter the port name to add:"
6749 msgstr "&Nume port de adăugat:"
6752 msgid "Configure LPT Port"
6753 msgstr "Configurare port LPT"
6756 msgid "Timeout (seconds)"
6757 msgstr "Temporizare (secunde)"
6760 msgid "&Transmission Retry:"
6761 msgstr "Reîncearcă &transmisia:"
6764 msgid "'%s' is not a valid port name"
6765 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
6768 msgid "Port %s already exists"
6769 msgstr "Portul %s există deja"
6772 msgid "This port has no options to configure"
6773 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
6776 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6778 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
6782 msgstr "Trimite emailul"
6784 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6785 msgid "Enter Network Password"
6786 msgstr "Introducere parolă de rețea"
6788 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6789 msgid "Please enter your username and password:"
6790 msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola:"
6792 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6796 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6800 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6804 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6805 msgid "&Save this password (insecure)"
6806 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
6809 msgid "Entire Network"
6810 msgstr "Toată rețeaua"
6813 msgid "Sound Selection"
6814 msgstr "Selecție sunet"
6816 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6818 msgstr "&Salvează ca..."
6825 msgid "&Attributes:"
6830 msgstr "Hiperlegătură"
6833 msgid "Hyperlink Information"
6834 msgstr "Informații de hiperlegătură"
6836 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6845 msgid "HTML Document"
6846 msgstr "Document HTML"
6849 msgid "Downloading from %s..."
6850 msgstr "Descarc de la %s..."
6858 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6859 "file path and try again."
6861 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
6862 "încercați din nou."
6865 msgid "path %s not found"
6866 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
6869 msgid "insert disk %s"
6870 msgstr "inserați discul %s"
6874 "Windows Installer %s\n"
6877 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6879 "Install a product:\n"
6880 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6881 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6882 "\t/a package [property]\n"
6883 "Repair an installation:\n"
6884 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6885 "Uninstall a product:\n"
6886 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6887 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6888 "Advertise a product:\n"
6889 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6891 "\t/p patch_package [property]\n"
6892 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6893 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6894 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6895 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6896 "Register the MSI Service:\n"
6898 "Unregister the MSI Service:\n"
6900 "Display this help:\n"
6906 msgid "enter which folder contains %s"
6907 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
6910 msgid "install source for feature missing"
6911 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
6914 msgid "network drive for feature missing"
6915 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
6918 msgid "feature from:"
6919 msgstr "caracteristică de la:"
6922 msgid "choose which folder contains %s"
6923 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
6926 msgid "Action %s: [1]. [2]"
6934 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
6938 msgid "Action start %s: [1]."
6942 msgid "Action ended %s: [1]. Return value [2]."
6946 msgid "=== Logging started: %s %s ==="
6951 #| msgid "Application Workspace"
6952 msgid "Allocating registry space"
6953 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
6956 msgid "Searching for installed applications"
6960 msgid "Binding executables"
6963 #: msi.rc:90 msi.rc:133
6965 #| msgid "Searching for %s"
6966 msgid "Searching for qualifying products"
6967 msgstr "Se caută %s"
6969 #: msi.rc:91 msi.rc:92 msi.rc:97
6970 msgid "Computing space requirements"
6975 #| msgid "Target folder"
6976 msgid "Creating folders"
6977 msgstr "Dosarul destinație"
6981 #| msgid "Create Shor&tcut"
6982 msgid "Creating shortcuts"
6983 msgstr "Creează s&curtătură"
6987 #| msgid "Exception in service.\n"
6988 msgid "Deleting services"
6989 msgstr "Excepție în serviciu.\n"
6993 #| msgid "Creation date"
6994 msgid "Creating duplicate files"
6995 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
6999 #| msgid "Searching for %s"
7000 msgid "Searching for related applications"
7001 msgstr "Se caută %s"
7004 msgid "Copying network install files"
7009 #| msgid "Copying Files..."
7010 msgid "Copying new files"
7011 msgstr "Copiez fișiere..."
7015 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7016 msgid "Installing ODBC components"
7017 msgstr "Instalarea componentei a eșuat: %08x"
7021 msgid "Installing new services"
7022 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
7026 #| msgid "Install/Uninstall"
7027 msgid "Installing system catalog"
7028 msgstr "Instalare/dezinstalare"
7032 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7033 msgid "Validating install"
7034 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
7037 msgid "Evaluating launch conditions"
7041 msgid "Migrating feature states from related applications"
7046 #| msgid "Icon files"
7047 msgid "Moving files"
7048 msgstr "Fișiere pictogramă"
7052 #| msgid "Version information"
7053 msgid "Publishing assembly information"
7054 msgstr "Informații despre versiune"
7057 msgid "Unpublishing assembly information"
7062 #| msgid "Icon files"
7063 msgid "Patching files"
7064 msgstr "Fișiere pictogramă"
7067 msgid "Updating component registration"
7071 msgid "Publishing Qualified Components"
7075 msgid "Publishing Product Features"
7080 #| msgid "Client Information"
7081 msgid "Publishing product information"
7082 msgstr "Informații client"
7085 msgid "Registering Class servers"
7089 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7093 msgid "Registering extension servers"
7097 msgid "Registering fonts"
7102 #| msgid "Registry Editor"
7103 msgid "Registering MIME info"
7104 msgstr "Editor registru"
7108 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7109 msgid "Registering product"
7110 msgstr "Registrul este corupt.\n"
7113 msgid "Registering program identifiers"
7118 #| msgid "Type Libraries"
7119 msgid "Registering type libraries"
7120 msgstr "Biblioteci de tipuri"
7124 #| msgid "Resource in use.\n"
7125 msgid "Registering user"
7126 msgstr "Resursă în folosire.\n"
7130 #| msgid "&Remove duplicates"
7131 msgid "Removing duplicated files"
7132 msgstr "&Elimină duplicatele"
7134 #: msi.rc:125 msi.rc:149
7136 #| msgid "Applying font settings"
7137 msgid "Updating environment strings"
7138 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
7142 #| msgid "&Remove application"
7143 msgid "Removing applications"
7144 msgstr "&Șterge aplicația"
7148 #| msgid "Icon files"
7149 msgid "Removing files"
7150 msgstr "Fișiere pictogramă"
7153 msgid "Removing folders"
7157 msgid "Removing INI files entries"
7162 #| msgid "Domain Component"
7163 msgid "Removing ODBC components"
7164 msgstr "Componentă de domeniu"
7168 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
7169 msgid "Removing system registry values"
7170 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
7173 msgid "Removing shortcuts"
7177 msgid "Registering modules"
7181 msgid "Unregistering modules"
7186 #| msgid "Initializing; "
7187 msgid "Initializing ODBC directories"
7188 msgstr "Inițializez; "
7192 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7193 msgid "Starting services"
7194 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
7198 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7199 msgid "Stopping services"
7200 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %1\n"
7203 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7207 msgid "Unpublishing Product Features"
7212 #| msgid "Client Information"
7213 msgid "Unpublishing product information"
7214 msgstr "Informații client"
7217 msgid "Unregister Class servers"
7221 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7225 msgid "Unregistering extension servers"
7229 msgid "Unregistering fonts"
7233 msgid "Unregistering MIME info"
7237 msgid "Unregistering program identifiers"
7241 msgid "Unregistering type libraries"
7245 msgid "Writing INI files values"
7250 #| msgid "Warning: system library"
7251 msgid "Writing system registry values"
7252 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
7255 msgid "Free space: [1]"
7259 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7268 #: msi.rc:160 msi.rc:187
7274 #: msi.rc:161 msi.rc:190
7275 msgid "Shortcut: [1]"
7278 #: msi.rc:162 msi.rc:193 msi.rc:194
7281 msgid "Service: [1]"
7282 msgstr "Dispoziti&v:"
7284 #: msi.rc:163 msi.rc:166 msi.rc:170
7285 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7290 #| msgid "application"
7291 msgid "Found application: [1]"
7295 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7301 msgid "Service: [2]"
7302 msgstr "Dispoziti&v:"
7305 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7310 #| msgid "Applications"
7311 msgid "Application: [1]"
7314 #: msi.rc:171 msi.rc:172
7315 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7319 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7322 #: msi.rc:174 msi.rc:195
7323 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7326 #: msi.rc:175 msi.rc:196
7327 msgid "Feature: [1]"
7330 #: msi.rc:176 msi.rc:197
7331 msgid "Class Id: [1]"
7335 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7338 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7340 #| msgid "Extensions Only"
7341 msgid "Extension: [1]"
7342 msgstr "Doar extensii"
7344 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7350 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7351 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7354 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7358 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7362 #: msi.rc:183 msi.rc:186
7363 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7366 #: msi.rc:184 msi.rc:204
7367 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7371 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7374 #: msi.rc:188 msi.rc:205
7375 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7379 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7382 #: msi.rc:191 msi.rc:192
7383 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7387 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7391 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7395 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7396 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
7400 "Wine MS-RLE video codec\n"
7401 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7403 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
7404 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7407 msgid "Video Compression"
7408 msgstr "Compresie video"
7411 msgid "&Compressor:"
7412 msgstr "&Compresor:"
7415 msgid "Con&figure..."
7416 msgstr "Con&figurare..."
7423 msgid "Compression &Quality:"
7424 msgstr "Ca&litatea compresiei:"
7427 msgid "&Key Frame Every"
7428 msgstr "Cadru c&heie la fiecare"
7432 msgstr "Rata de &date"
7439 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7440 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
7443 msgid "Wine Video 1 video codec"
7444 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
7447 msgid "unknown object"
7448 msgstr "obiect necunoscut"
7452 msgstr "bară de titlu"
7456 msgstr "bară de meniu"
7460 msgstr "bară de defilare"
7480 msgstr "atenționare"
7492 msgstr "meniu contextual"
7496 msgstr "element de meniu"
7536 msgstr "bară de unelte"
7540 msgstr "bară de stare"
7547 msgid "column header"
7548 msgstr "antet de coloană"
7552 msgstr "antet de rând"
7571 msgid "help balloon"
7572 msgstr "balon de ajutor"
7584 msgstr "element din listă"
7591 msgid "outline item"
7592 msgstr "conturare element"
7599 msgid "property page"
7600 msgstr "pagină de proprietăți"
7612 msgstr "text static"
7620 msgstr "buton de comandă"
7623 msgid "check button"
7624 msgstr "buton de bifare"
7627 msgid "radio button"
7628 msgstr "buton radio"
7632 msgstr "căsuță combinată"
7636 msgstr "listă verticală"
7639 msgid "progress bar"
7640 msgstr "bară de progres"
7647 msgid "hot key field"
7648 msgstr "câmp de tastă rapidă"
7656 msgstr "căsuță incrementală"
7671 msgid "drop down button"
7672 msgstr "buton listă verticală"
7676 msgstr "buton meniu"
7679 msgid "grid drop down button"
7680 msgstr "buton listă verticală de grilă"
7687 msgid "page tab list"
7688 msgstr "listă de file"
7695 msgid "split button"
7696 msgstr "buton separare"
7703 msgid "outline button"
7704 msgstr "buton contur"
7707 msgctxt "object state"
7712 msgctxt "object state"
7714 msgstr "indisponibil"
7717 msgctxt "object state"
7722 msgctxt "object state"
7727 msgctxt "object state"
7732 msgctxt "object state"
7737 msgctxt "object state"
7742 msgctxt "object state"
7744 msgstr "numai-citire"
7748 #| msgid "Hot Tracked Item"
7749 msgctxt "object state"
7751 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
7754 msgctxt "object state"
7759 msgctxt "object state"
7764 msgctxt "object state"
7769 msgctxt "object state"
7774 msgctxt "object state"
7779 msgctxt "object state"
7784 msgctxt "object state"
7789 msgctxt "object state"
7794 msgctxt "object state"
7801 msgctxt "object state"
7806 msgctxt "object state"
7811 msgctxt "object state"
7812 msgid "self voicing"
7816 msgctxt "object state"
7818 msgstr "focalizabil"
7821 msgctxt "object state"
7826 msgctxt "object state"
7831 msgctxt "object state"
7836 msgctxt "object state"
7837 msgid "multi selectable"
7838 msgstr "multi selectabil"
7841 msgctxt "object state"
7842 msgid "extended selectable"
7843 msgstr "extins selectabil"
7846 msgctxt "object state"
7848 msgstr "atenționare redusă"
7851 msgctxt "object state"
7852 msgid "alert medium"
7853 msgstr "atenționare medie"
7856 msgctxt "object state"
7858 msgstr "atenționare mărită"
7861 msgctxt "object state"
7866 msgctxt "object state"
7870 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7874 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7887 msgid "Insert Object"
7888 msgstr "Inserare obiect"
7891 msgid "Object Type:"
7892 msgstr "Tipul obiectului:"
7894 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7900 msgstr "Creează nou"
7903 msgid "Create Control"
7904 msgstr "Creează un control"
7907 msgid "Create From File"
7908 msgstr "Creează din fișier"
7911 msgid "&Add Control..."
7912 msgstr "&Adăugă un control..."
7915 msgid "Display As Icon"
7916 msgstr "Afișează ca pictogramă"
7918 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7920 msgstr "Navighează..."
7927 msgid "Paste Special"
7928 msgstr "Inserare specială"
7930 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7934 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7935 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7941 msgstr "Inserează &legătura"
7948 msgid "&Display As Icon"
7949 msgstr "A&fișează ca pictogramă"
7952 msgid "Change &Icon..."
7953 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
7956 msgid "Insert a new %s object into your document"
7957 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
7961 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7962 "may activate it using the program which created it."
7964 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
7965 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
7967 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7973 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7976 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
7981 msgstr "Adaugă un control"
7985 msgstr "&Convertește..."
7988 msgid "%1 %2 &Object"
7989 msgstr "&Obiect %1 %2"
7995 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8000 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8001 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
8005 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8006 "activate it using %s."
8008 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
8009 "activa utilizând %s."
8013 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8014 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8016 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
8017 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
8021 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8022 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8025 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
8026 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
8031 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8032 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8035 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
8036 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
8037 "reflectate în document."
8041 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8042 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8043 "be reflected in your document."
8045 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
8046 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
8047 "fișierului vor fi reflectate în document."
8050 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8051 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
8053 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8054 msgid "Unknown Type"
8055 msgstr "Tip necunoscut"
8058 msgid "Unknown Source"
8059 msgstr "Sursă necunoscută"
8062 msgid "the program which created it"
8063 msgstr "programul care l-a creat"
8070 msgid "SCANNING... Please Wait"
8071 msgstr "SCANEZ... Așteptați"
8074 msgctxt "unit: pixels"
8079 msgctxt "unit: bits"
8083 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8084 msgctxt "unit: dots/inch"
8089 msgctxt "unit: percent"
8094 msgctxt "unit: microseconds"
8099 msgid "Settings for %s"
8100 msgstr "Proprietăți pentru %s"
8104 msgstr "Rata de transfer"
8111 msgid "Flow Control"
8112 msgstr "Controlul fluxului"
8116 msgstr "Biți de date"
8120 msgstr "Biți de stop"
8123 msgid "Copying Files..."
8124 msgstr "Copiez fișiere..."
8127 msgid "Destination:"
8128 msgstr "Destinație:"
8131 msgid "Files Needed"
8132 msgstr "Fișiere necesitate"
8136 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8137 "make sure the correct drive is selected below"
8139 "Introduceți discul de instalare al producătorului\n"
8140 "și asigurați-vă că unitatea corectă a fost selectată mai jos"
8143 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8144 msgstr "Copiază fișierele producătorului din:"
8147 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8148 msgstr "Fișierul '%1' de pe %2 este necesitat"
8150 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8155 msgid "Copy files from:"
8156 msgstr "Copiază fișierele din:"
8159 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8160 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
8167 msgid "&Save Background As..."
8168 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
8171 msgid "Set As Back&ground"
8172 msgstr "Definește ca &fundal"
8175 msgid "&Copy Background"
8176 msgstr "&Copiază fundalul"
8179 msgid "Set as &Desktop Item"
8180 msgstr "&Definește ca element de desktop"
8183 msgid "Create Shor&tcut"
8184 msgstr "Creează s&curtătură"
8186 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8187 msgid "Add to &Favorites..."
8188 msgstr "Adaugă la &favorite..."
8192 msgstr "Codificar&e"
8198 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8200 msgstr "Deschide &legătura"
8202 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8203 msgid "Open Link in &New Window"
8204 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
8206 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8207 msgid "Save Target &As..."
8208 msgstr "S&alvează destinația ca..."
8210 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8211 msgid "&Print Target"
8212 msgstr "&Tipărește destinația"
8214 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8215 msgid "S&how Picture"
8216 msgstr "Arată i&maginea"
8218 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8219 msgid "&Save Picture As..."
8220 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
8223 msgid "&E-mail Picture..."
8224 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
8227 msgid "Pr&int Picture..."
8228 msgstr "T&ipărește imaginea..."
8231 msgid "&Go to My Pictures"
8232 msgstr "Du-te la My Pictures"
8234 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8235 msgid "Set as Back&ground"
8236 msgstr "Definește ca &fundal"
8238 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8239 msgid "Set as &Desktop Item..."
8240 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
8242 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8243 msgid "Copy Shor&tcut"
8244 msgstr "Copiază scur&tătura"
8246 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8248 msgstr "P&roprietăți"
8250 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8254 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8258 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8279 msgid "&Cell Properties"
8280 msgstr "Proprietăți &celulă"
8283 msgid "&Table Properties"
8284 msgstr "Proprietăți &tabel"
8287 msgid "Open in &New Window"
8288 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
8295 msgid "&Save Video As..."
8296 msgstr "&Salvează videoul ca..."
8298 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8304 msgstr "Derulează înapoi"
8308 msgstr "Urmărire etichete"
8311 msgid "Resource Failures"
8312 msgstr "Erori în resursă"
8315 msgid "Dump Tracking Info"
8316 msgstr "Elimină informația de urmărire"
8320 msgstr "Întrerupere depanare"
8324 msgstr "Vizualizare depanare"
8328 msgstr "Elimină arborele"
8332 msgstr "Elimină liniile"
8335 msgid "Dump DisplayTree"
8336 msgstr "Elimină arborele de afișare"
8339 msgid "Dump FormatCaches"
8340 msgstr "Elimină cache-ul de format"
8343 msgid "Dump LayoutRects"
8344 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
8347 msgid "Memory Monitor"
8348 msgstr "Monitor de memorie"
8351 msgid "Performance Meters"
8352 msgstr "Măsurători de performanță"
8356 msgstr "Salvează HTML"
8359 msgid "&Browse View"
8360 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
8364 msgstr "Editează vizualizarea"
8366 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8368 msgstr "Derulează aici"
8380 msgstr "Pagină mai sus"
8384 msgstr "Pagină mai jos"
8388 msgstr "Defilare în sus"
8392 msgstr "Defilare în jos"
8396 msgstr "Marginea stângă"
8400 msgstr "Marginea dreaptă"
8404 msgstr "Pagină mai la stânga"
8408 msgstr "Pagină mai la dreapta"
8412 msgstr "Defilează la stânga"
8415 msgid "Scroll Right"
8416 msgstr "Defilează la dreapta"
8419 msgid "Wine Internet Explorer"
8420 msgstr "Wine Internet Explorer"
8424 msgstr "&w&bPagina &p"
8426 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8427 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8428 msgid "Lar&ge Icons"
8429 msgstr "Picto&grame mari"
8431 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8432 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8433 msgid "S&mall Icons"
8434 msgstr "Pictograme &mici"
8436 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8440 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8441 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8445 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8446 msgid "Arrange &Icons"
8447 msgstr "Aranjează &pictogramele"
8459 msgstr "După &mărime"
8466 msgid "&Auto Arrange"
8467 msgstr "&Aranjează automat"
8470 msgid "Line up Icons"
8471 msgstr "Aliniază pictogramele"
8474 msgid "Paste as Link"
8475 msgstr "Inserează ca link"
8477 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8491 msgstr "Proprietăți"
8494 msgctxt "recycle bin"
8496 msgstr "&Restaurează"
8504 msgstr "E&xplorează"
8511 msgid "Create &Link"
8512 msgstr "Creează &link"
8516 msgstr "&Redenumește"
8518 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8519 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8524 msgid "&About Control Panel"
8525 msgstr "Despre p&anou de control"
8527 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8528 msgid "Browse for Folder"
8529 msgstr "Selectare dosar"
8536 msgid "&Make New Folder"
8537 msgstr "&Creează un dosar nou"
8545 msgstr "Da la &toate"
8552 msgid "Wine &license"
8553 msgstr "&Licența Wine"
8556 msgid "Running on %s"
8557 msgstr "Rulând pe %s"
8560 msgid "Wine was brought to you by:"
8561 msgstr "Wine a fost vinificat de:"
8569 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8570 "will open it for you."
8572 "Introduceți numele unui program, dosar, document sau resursă internet și "
8573 "Wine îl va deschide."
8579 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8582 msgstr "Navi&gare..."
8584 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8588 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8596 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8601 msgid "Size available"
8602 msgstr "Spațiu disponibil"
8617 msgid "Original location"
8618 msgstr "Locația originală"
8621 msgid "Date deleted"
8622 msgstr "Data ștergerii"
8624 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8625 msgctxt "display name"
8629 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8633 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8635 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8639 msgid "Control Panel"
8640 msgstr "Panoul de control"
8651 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8652 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
8659 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8660 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
8662 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8667 msgid "My Documents"
8668 msgstr "Documentele mele"
8680 msgstr "Meniu Start"
8688 msgstr "Filmele mele"
8707 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8712 msgid "Program Files"
8721 msgid "Common Files"
8724 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8730 msgid "Administrative Tools"
8731 msgstr "Scule administrative"
8741 msgstr "Pozele mele"
8746 msgstr "Filmele mele"
8749 msgid "Program Files (x86)"
8756 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8766 msgstr "Liste de redare"
8768 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8781 msgid "Sample Music"
8782 msgstr "Eșantioane de muzică"
8785 msgid "Sample Pictures"
8786 msgstr "Eșantioane de imagini"
8789 msgid "Sample Playlists"
8790 msgstr "Eșantioane de liste de redare"
8793 msgid "Sample Videos"
8794 msgstr "Eșantioane de videouri"
8798 msgstr "Jocuri salvate"
8806 msgstr "Utilizatori"
8813 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8814 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
8817 msgid "Error during creation of a new folder"
8818 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
8821 msgid "Confirm file deletion"
8822 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
8825 msgid "Confirm folder deletion"
8826 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
8829 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8830 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
8833 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8834 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
8837 msgid "Confirm file overwrite"
8838 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
8842 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8844 "Do you want to replace it?"
8846 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
8848 "Vreți să îl înlocuiți?"
8851 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8852 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
8856 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8858 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
8861 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8862 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
8865 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8866 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
8869 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8870 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
8874 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8876 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8877 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8880 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
8882 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
8884 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
8891 msgid "Wine Control Panel"
8892 msgstr "Panoul de control al Wine"
8896 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8897 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8898 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
8901 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8902 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
8905 msgid "Executable files (*.exe)"
8906 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
8909 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8911 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
8914 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8915 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv '%1' ?"
8918 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8919 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv aceste %1 elemente?"
8922 msgid "Confirm deletion"
8923 msgstr "Confirmați ștergerea"
8927 "A file already exists at the path %1.\n"
8929 "Do you want to replace it?"
8931 "Fișierul există deja în calea %1.\n"
8933 "Doriți să îl înlocuiți?"
8937 "A folder already exists at the path %1.\n"
8939 "Do you want to replace it?"
8941 "Dosarul există deja în calea %1.\n"
8943 "Doriți să îl înlocuiți?"
8946 msgid "Confirm overwrite"
8947 msgstr "Confirmați suprascrierea"
8951 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8952 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8953 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8954 "any later version.\n"
8956 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8957 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8958 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8961 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8962 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8963 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8965 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
8966 "respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este publicată de "
8967 "către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1 a Licenței, fie (la "
8968 "alegere) orice versiune mai recentă.\n"
8970 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICIO "
8971 "GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de VANDABILITATE sau POTRIVIRE "
8972 "PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați GNU Lesser Public License pentru mai multe "
8975 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License împreună cu "
8976 "acest program; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 51 "
8977 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8980 msgid "Wine License"
8981 msgstr "Licența Wine"
8987 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8992 msgid "Don't show me th&is message again"
8993 msgstr "Nu &afișa din nou acest mesaj"
9000 msgctxt "time unit: hours"
9005 msgctxt "time unit: minutes"
9010 msgctxt "time unit: seconds"
9014 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9015 msgid "Security Warning"
9016 msgstr "Avertizare de securitate"
9019 msgid "Do you want to install this software?"
9020 msgstr "Doriți să instalați acest program?"
9022 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9027 msgid "Don't install"
9028 msgstr "Nu instalează"
9032 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9033 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9037 msgid "Installation of component failed: %08x"
9038 msgstr "Instalarea componentei a eșuat: %08x"
9041 msgid "Install (%d)"
9042 msgstr "Instalează (%d)"
9048 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9051 msgstr "&Restaurează"
9053 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9057 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9061 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9063 msgstr "Mi&nimizează"
9065 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9067 msgstr "Ma&ximizează"
9070 msgid "&Close\tAlt+F4"
9071 msgstr "&Închide\tAlt+F4"
9075 msgstr "Des&pre Wine"
9078 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9079 msgstr "&Închide\tCtrl+F4"
9082 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9083 msgstr "Înain&te\tCtrl+F6"
9095 msgstr "&Încearcă din nou"
9102 msgid "Select Window"
9103 msgstr "Selectare fereastră"
9106 msgid "&More Windows..."
9107 msgstr "&Mai multe ferestre..."
9115 msgstr "Ascunde altele"
9119 msgstr "Arată toate"
9135 msgstr "Minimizează"
9144 msgid "Enter Full Screen"
9149 #| msgid "&Bring To Front"
9150 msgid "Bring All to Front"
9151 msgstr "Vizi&bil mereu"
9154 msgid "Paper Si&ze:"
9155 msgstr "&Mărimea foii:"
9167 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9172 msgid "Authentication Required"
9173 msgstr "Autentificare necesară"
9181 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9182 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
9185 msgid "Do you want to continue anyway?"
9186 msgstr "Doriți să continuați în aceste condiții?"
9189 msgid "LAN Connection"
9190 msgstr "Conexiune LAN"
9193 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9198 msgid "The date on the certificate is invalid."
9199 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
9202 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9207 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9211 msgid "The specified command was carried out."
9212 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
9215 msgid "Undefined external error."
9216 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
9219 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9220 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
9223 msgid "The driver was not enabled."
9224 msgstr "Driverul nu a fost activat."
9228 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9231 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
9232 "încercați din nou."
9235 msgid "The specified device handle is invalid."
9236 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
9239 msgid "There is no driver installed on your system!"
9240 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem!"
9242 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9244 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9245 "increase available memory, and then try again."
9247 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
9248 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
9253 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9254 "which functions and messages the driver supports."
9256 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
9257 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
9260 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9261 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
9264 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9265 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
9268 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9269 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
9273 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9274 "Capabilities function to determine the supported formats."
9276 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
9277 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
9279 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9281 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9282 "device, or wait until the data is finished playing."
9284 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
9285 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
9289 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9290 "header, and then try again."
9292 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
9293 "antetul, apoi încercați din nou."
9297 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9298 "and then try again."
9300 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
9301 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
9305 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9306 "header, and then try again."
9308 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
9309 "antetul, apoi încercați din nou."
9313 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9314 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9316 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
9317 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
9321 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9322 "transmitted, and then try again."
9324 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
9325 "și apoi încercați din nou."
9327 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9329 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9332 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
9333 "nu este instalat în sistem."
9337 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9338 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9340 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
9341 "original în dosarul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
9344 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9346 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
9347 "deschiderea dispozitivului MCI."
9350 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9351 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
9354 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9355 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
9359 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9360 "or contact the device manufacturer."
9362 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
9363 "corect sau contactați producătorul său."
9366 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9367 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
9371 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9374 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
9375 "aplicație. Utilizați un alias unic."
9379 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9381 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
9385 msgid "No command was specified."
9386 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
9390 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9391 "size of the buffer."
9393 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
9398 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9401 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
9404 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9405 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
9409 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9410 "manufacturer about obtaining a new driver."
9412 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
9413 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
9417 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9418 "manufacturer about obtaining a new driver."
9420 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
9421 "driver de la producătorul dispozitivului."
9424 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9425 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
9428 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9429 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
9433 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9435 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
9436 "calea sunt corecte."
9439 msgid "The device driver is not ready."
9440 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
9443 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9445 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
9449 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9452 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
9453 "nu poate fi accesată."
9456 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9458 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
9462 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9463 "separately to determine which devices caused the error."
9465 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
9466 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat "
9470 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9472 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
9476 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9478 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
9481 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9482 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
9486 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9487 "still connected to the network."
9489 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9490 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9494 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9495 "device name is spelled correctly."
9497 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat și "
9498 "că numele său este scris corect."
9502 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9505 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
9506 "apoi încercați din nou."
9510 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9513 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
9517 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9518 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
9522 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9523 "parameter with each 'open' command."
9525 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
9526 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
9530 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9531 "Please supply one."
9533 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
9534 "dispozitiv. Furnizați unul."
9538 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9539 "documentation for valid formats."
9541 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
9542 "documentația MCI pentru formatele valide."
9546 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9549 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
9553 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9555 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-"
9556 "l(o) o singură dată."
9560 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9561 "may be corrupt, or not in the correct format."
9563 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
9564 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
9567 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9568 msgstr "Un parametru de bloc nul a fost pasat la MCI."
9571 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9572 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
9575 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9576 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
9579 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9581 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
9585 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9586 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
9590 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9591 "sequence, and then try again."
9593 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
9594 "comenzilor, apoi încercați din nou."
9598 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9599 "the device is closed, and then try again."
9601 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
9602 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
9606 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9607 "characters, followed by a period and an extension."
9609 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
9610 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
9614 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9616 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
9621 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9622 "in Control Panel to install the device."
9624 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9625 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
9629 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9630 "restarting your computer."
9632 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
9633 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
9637 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9638 "cannot change directories."
9640 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9641 "aplicația nu poate schimba directoarele."
9645 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9648 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9649 "aplicația nu poate schimba unitățile."
9652 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9654 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
9658 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9660 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
9665 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9667 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
9671 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9672 "until a wave device is free, and then try again."
9674 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
9675 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9679 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9680 "until the device is free, and then try again."
9682 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
9683 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9687 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9688 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9690 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
9691 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9695 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9696 "until the device is free, and then try again."
9698 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
9699 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9702 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9704 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
9707 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9709 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
9714 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9715 "the Drivers option to install the wave device."
9717 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
9718 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
9722 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9725 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
9730 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9731 "the Drivers option to install the wave device."
9733 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
9734 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
9739 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9742 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
9747 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9748 "You can't use them together."
9750 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
9751 "puteți utiliza împreună."
9755 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9758 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
9759 "apoi încercați din nou."
9763 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9764 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9766 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9767 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
9770 msgid "An error occurred with the specified port."
9771 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
9775 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9776 "these applications; then, try again."
9778 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
9779 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
9782 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9783 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
9787 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9788 "Control Panel to install a MIDI driver."
9790 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
9791 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
9794 msgid "There is no display window."
9795 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
9798 msgid "Could not create or use window."
9799 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
9803 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9804 "check your disk or network connection."
9806 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
9807 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
9811 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9812 "are still connected to the network."
9814 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9815 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9819 #| msgid "Wine Mono Installer"
9820 msgid "Wine Sound Mapper"
9821 msgstr "Instalator Wine Mono"
9828 msgid "Master Volume"
9829 msgstr "Volum principal"
9836 msgid "Print to File"
9837 msgstr "Tipărire în fișier"
9840 msgid "&Output File Name:"
9841 msgstr "&Nume fișier de ieșire:"
9844 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9845 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
9848 msgid "Unable to create the output file."
9849 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
9856 msgid "Operations Error"
9857 msgstr "Eroare de operațiuni"
9860 msgid "Protocol Error"
9861 msgstr "Eroare de protocol"
9864 msgid "Time Limit Exceeded"
9865 msgstr "Limită de timp depășită"
9868 msgid "Size Limit Exceeded"
9869 msgstr "Limită de mărime depășită"
9872 msgid "Compare False"
9873 msgstr "Comparație falsă"
9876 msgid "Compare True"
9877 msgstr "Comparație adevărată"
9880 msgid "Authentication Method Not Supported"
9881 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
9884 msgid "Strong Authentication Required"
9885 msgstr "Autentificare puternică necesară"
9888 msgid "Referral (v2)"
9889 msgstr "Referent (v2)"
9896 msgid "Administration Limit Exceeded"
9897 msgstr "Limită administrativă depășită"
9900 msgid "Unavailable Critical Extension"
9901 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
9904 msgid "Confidentiality Required"
9905 msgstr "Confidențialitate necesară"
9908 msgid "SASL Bind in Progress"
9912 msgid "No Such Attribute"
9913 msgstr "Atribut necunoscut"
9916 msgid "Undefined Type"
9917 msgstr "Tip nedefinit"
9920 msgid "Inappropriate Matching"
9921 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
9924 msgid "Constraint Violation"
9925 msgstr "Violare de restricție"
9928 msgid "Attribute Or Value Exists"
9929 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
9932 msgid "Invalid Syntax"
9933 msgstr "Sintaxă nevalidă"
9936 msgid "No Such Object"
9937 msgstr "Obiect necunoscut"
9940 msgid "Alias Problem"
9941 msgstr "Problemă la alias"
9944 msgid "Invalid DN Syntax"
9945 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
9949 msgstr "Este o frunză"
9952 msgid "Alias Dereference Problem"
9953 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
9956 msgid "Inappropriate Authentication"
9957 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
9960 msgid "Invalid Credentials"
9961 msgstr "Autorizații nevalide"
9964 msgid "Insufficient Rights"
9965 msgstr "Drepturi insuficiente"
9973 msgstr "Indisponibil"
9976 msgid "Unwilling To Perform"
9977 msgstr "Refuză să funcționeze"
9980 msgid "Loop Detected"
9981 msgstr "Buclă detectată"
9984 msgid "Sort Control Missing"
9985 msgstr "Control de triere lipsă"
9988 msgid "Index range error"
9989 msgstr "Eroare de interval la index"
9992 msgid "Naming Violation"
9993 msgstr "Violare de denumire"
9996 msgid "Object Class Violation"
9997 msgstr "Violare de clasă de obiect"
10000 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10001 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
10004 msgid "Not allowed on RDN"
10005 msgstr "Nepermis pe RDN"
10008 msgid "Already Exists"
10009 msgstr "Există deja"
10012 msgid "No Object Class Mods"
10013 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
10016 msgid "Results Too Large"
10017 msgstr "Rezultate prea mari"
10020 msgid "Affects Multiple DSAs"
10021 msgstr "Afectează mai multe DSA"
10024 msgid "Server Down"
10025 msgstr "Server indisponibil"
10028 msgid "Local Error"
10029 msgstr "Eroare locală"
10032 msgid "Encoding Error"
10033 msgstr "Eroare de codificare"
10036 msgid "Decoding Error"
10037 msgstr "Eroare de decodificare"
10041 msgstr "Timp alocat expirat"
10044 msgid "Auth Unknown"
10045 msgstr "Autentificare necunoscută"
10048 msgid "Filter Error"
10049 msgstr "Eroare de filtrare"
10052 msgid "User Canceled"
10053 msgstr "Anulat de utilizator"
10056 msgid "Parameter Error"
10057 msgstr "Eroare de parametri"
10061 msgstr "Memorie insuficientă"
10064 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10065 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
10068 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10069 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
10072 msgid "Specified control was not found in message"
10073 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
10076 msgid "No result present in message"
10077 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
10080 msgid "More results returned"
10081 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
10084 msgid "Loop while handling referrals"
10085 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
10088 msgid "Referral hop limit exceeded"
10089 msgstr "Limită număr referenți depășită"
10091 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
10093 "Not Yet Implemented\n"
10096 "Încă neimplementat\n"
10099 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
10100 msgid "%1: File Not Found\n"
10101 msgstr "%1: fișier negăsit\n"
10105 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10108 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10113 " + Sets an attribute.\n"
10114 " - Clears an attribute.\n"
10115 " R Read-only file attribute.\n"
10116 " A Archive file attribute.\n"
10117 " S System file attribute.\n"
10118 " H Hidden file attribute.\n"
10119 " [drive:][path][filename]\n"
10120 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10121 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10122 " /D Processes folders as well.\n"
10133 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10138 msgid "&Without Titlebar"
10139 msgstr "Fără &bara de titlu"
10149 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10150 msgid "&Always on Top"
10151 msgstr "T&otdeauna deasupra"
10154 msgid "&About Clock"
10155 msgstr "&Despre ceas"
10163 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10164 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10165 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10168 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10169 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10171 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a executa\n"
10172 "comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul batch,\n"
10173 "controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate furniza\n"
10174 "parametri pentru procedura apelată.\n"
10176 "Modificările la dosarul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
10177 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
10181 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10182 "default directory.\n"
10184 "CD <dosar> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă dosarul\n"
10185 "implict curent.\n"
10188 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10189 msgstr "CHDIR <dosar> schimbă dosarul implicit curent.\n"
10192 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10193 msgstr "CLS golește ecranul consolei.\n"
10196 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10197 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
10200 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10201 msgstr "CTTY schimbă dispozitivul de intrare/ieșire.\n"
10204 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10205 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
10208 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10209 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
10212 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10213 msgstr "DIR afișează conținutul unui dosar.\n"
10217 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10219 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10220 "the terminal device before they are executed.\n"
10222 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10223 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10224 "preceding it with an @ sign.\n"
10226 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
10228 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
10229 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
10231 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
10232 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
10233 "precedată de semnul @.\n"
10236 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10237 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
10241 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10243 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10245 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10247 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set de\n"
10250 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) DO comandă\n"
10252 "Simbolul % trebuie dublat când se folosește FOR într-un fișier batch.\n"
10256 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10259 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10260 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10261 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10262 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10263 "terminates the batch file execution.\n"
10265 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10267 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
10269 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
10270 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
10271 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi executată\n"
10272 "exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă va termina\n"
10273 "execuția fișierului batch.\n"
10275 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
10279 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10280 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10282 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
10283 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
10287 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10289 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10290 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10291 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10293 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10294 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10296 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
10298 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
10299 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
10300 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
10302 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
10303 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
10307 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10309 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10310 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10311 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10313 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
10315 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
10316 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
10317 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
10320 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10322 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
10325 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10326 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
10330 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10332 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10333 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10335 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10337 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
10339 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
10340 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
10342 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
10347 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10349 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10350 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10353 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10354 "variable, for example:\n"
10355 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10357 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
10359 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
10360 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
10361 "noua valoare după comanda PATH.\n"
10363 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
10364 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10368 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10370 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10371 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10373 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran și așteaptă ca utilizatorul să apese o "
10376 "Este util mai ales în fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să\n"
10377 "citească rezultatul unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe\n"
10382 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10384 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10385 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10387 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10389 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10390 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10391 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10392 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10394 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10395 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10396 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10397 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10399 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10400 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10402 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
10404 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor) apare\n"
10405 "la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
10407 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
10409 "$$ Semnul dolar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
10410 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
10411 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
10412 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
10414 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
10415 "la valoarea implicită, care este dosarul curent (care include litera\n"
10416 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
10417 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
10419 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
10420 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și\n"
10425 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10426 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10428 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
10429 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier\n"
10433 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10435 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
10438 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10439 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
10442 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10444 "RD <dosar> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RMDIR șterge dosarul .\n"
10447 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10448 msgstr "RMDIR <dosar> șterge dosarul.\n"
10452 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10454 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10456 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10458 "SET <variable>=<value>\n"
10460 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10461 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10463 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10464 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10465 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10466 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10468 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
10470 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu curente.\n"
10472 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
10474 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
10476 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
10477 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
10479 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
10480 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
10481 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
10482 "sistemului de operare din cmd.\n"
10486 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10487 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10488 "called from the command line.\n"
10490 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
10491 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
10492 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
10494 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10496 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10497 "with that suffix.\n"
10499 "start [options] program_filename [...]\n"
10500 "start [options] document_filename\n"
10503 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10504 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10505 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10506 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10507 "/min Start the program minimized.\n"
10508 "/max Start the program maximized.\n"
10509 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10510 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10511 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10512 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10513 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10514 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10515 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10516 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10517 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10519 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10521 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10522 "/? Display this help and exit.\n"
10526 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10527 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
10530 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10531 msgstr "TITLE [șir] definește titlul pentru fereastra cmd.\n"
10535 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10536 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10538 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
10539 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
10543 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10545 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10546 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10547 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10549 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10551 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul de\n"
10552 "verificare. Sunt valabile formele:\n"
10554 "VERIFY ON\tActivează indicatorul.\n"
10555 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul.\n"
10556 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
10558 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
10561 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10562 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată.\n"
10565 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10566 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc.\n"
10570 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10571 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10576 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10578 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10579 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10580 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10581 "settings are restored.\n"
10586 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10587 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10589 "PUSHD <dosar> salvează dosarul curent într-o stivă și apoi înlocuiește\n"
10590 "dosarul curent cu cel specificat.\n"
10593 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10594 msgstr "POPD schimbă dosarul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
10598 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10600 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10602 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10603 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10604 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10605 "association, if any.\n"
10610 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10612 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10614 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10615 "currently defined.\n"
10616 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10618 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10619 "associated to the specified file type.\n"
10623 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10624 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
10628 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10629 "from a selectable list.\n"
10630 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10635 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10636 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10638 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul de\n"
10639 "operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
10643 "CMD built-in commands are:\n"
10644 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10645 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10646 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10647 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10648 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10649 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10650 "COPY\t\tCopy file\n"
10651 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10652 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10653 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10654 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10655 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10656 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10657 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10658 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10659 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10660 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10661 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10662 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10663 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10664 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10665 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10666 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10667 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10668 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10669 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10670 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10671 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10672 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10673 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10674 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10675 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10676 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10677 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10678 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10680 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10682 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
10683 "ASSOC\t\tAfișează sau schimbă asocierile extensiilor de fișiere\n"
10684 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
10685 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
10686 "CD (CHDIR)\tSchimbă dosarul implicit curent\n"
10687 "CHOICE\t\tAșteaptă pentru o tastare dintr-o listă la alegere\n"
10688 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
10689 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
10690 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
10691 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
10692 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
10693 "DIR\t\tListează conținutul unui dosar\n"
10694 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
10695 "ENDLOCAL\tTermină restricționarea locală a variabilelor de mediu\n"
10696 "FTYPE\t\tAfișează sau schimbă comenzile de deschidere pentru extensii de "
10698 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
10699 "MD (MKDIR)\tCreează un subdosar\n"
10700 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
10701 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
10702 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
10703 "POPD\t\tRestabilește dosarul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
10704 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
10705 "PUSHD\t\tTrece la un nou dosar, salvându-l pe cel curent\n"
10706 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
10707 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdosar\n"
10708 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
10709 "SETLOCAL\tÎncepe restricționarea locală a variabilelor de mediu\n"
10710 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
10711 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
10712 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
10713 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
10714 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
10715 "XCOPY\t\tCopiază fișierele sau dosarele la o destinație\n"
10716 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
10718 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
10719 "comenzile de mai sus.\n"
10722 msgid "Are you sure?"
10723 msgstr "Sunteți sigur?"
10725 #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10730 #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10736 msgid "File association missing for extension %1\n"
10737 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %1\n"
10740 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10742 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%1”\n"
10745 msgid "Overwrite %1?"
10746 msgstr "Suprascrie %1?"
10750 msgstr "Mai mult..."
10753 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10755 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
10758 msgid "Argument missing\n"
10759 msgstr "Argument lipsă\n"
10762 msgid "Syntax error\n"
10763 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
10766 msgid "No help available for %1\n"
10767 msgstr "Nu există ajutor pentru %1\n"
10770 msgid "Target to GOTO not found\n"
10771 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
10774 msgid "Current Date is %1\n"
10775 msgstr "Data actuală este %1\n"
10778 msgid "Current Time is %1\n"
10779 msgstr "Ora actuală este %1\n"
10782 msgid "Enter new date: "
10783 msgstr "Introduceți noua dată: "
10786 msgid "Enter new time: "
10787 msgstr "Introduceți noua oră: "
10790 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10791 msgstr "Variabila de mediu %1 nu este definită\n"
10793 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10794 msgid "Failed to open '%1'\n"
10795 msgstr "Deschiderea „%1” a eșuat\n"
10798 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10799 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
10801 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10808 msgstr "Șterge %1?"
10811 msgid "Echo is %1\n"
10812 msgstr "Echo este %1\n"
10815 msgid "Verify is %1\n"
10816 msgstr "Verify este %1\n"
10819 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10820 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
10823 msgid "Parameter error\n"
10824 msgstr "Eroare de parametri\n"
10828 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10831 "Numărul de serie al volumului este %1!04x!-%2!04x!\n"
10835 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10836 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, <Enter> pentru nici una)?"
10839 msgid "PATH not found\n"
10840 msgstr "PATH negăsită\n"
10843 msgid "Press any key to continue... "
10844 msgstr "Apăsați orice tastă pentru a continua... "
10847 msgid "Wine Command Prompt"
10848 msgstr "Linia de comandă Wine"
10851 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10852 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10856 msgstr "Mai mult? "
10859 msgid "The input line is too long.\n"
10860 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
10863 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10864 msgstr "Volumul în unitatea %1!c! este %2\n"
10867 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10868 msgstr "Volumul în unitatea %1!c! nu are etichetă.\n"
10870 #: cmd.rc:390 reg.rc:49
10875 msgid " (Yes|No|All)"
10876 msgstr " (Da|Nu|Toate)"
10880 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10884 msgid "Division by zero error.\n"
10885 msgstr "Eroare de împărțire la zero.\n"
10888 msgid "Expected an operand.\n"
10889 msgstr "Se așteaptă un operand.\n"
10892 msgid "Expected an operator.\n"
10893 msgstr "Se așteaptă un operator.\n"
10896 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10901 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10902 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10906 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10910 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10914 msgid "Wine Explorer"
10915 msgstr "Wine Explorer"
10919 #| msgid "Start Menu"
10921 msgstr "Meniu Start"
10923 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10925 msgstr "E&xecutare..."
10928 msgid "Usage: hostname\n"
10929 msgstr "Sintaxă: hostname\n"
10932 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10933 msgstr "Eroare: Opțiune nevalidă „%c”.\n"
10937 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10942 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10943 msgstr "Sintaxă: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10946 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10950 msgid "%1 adapter %2\n"
10951 msgstr "%1 adaptor %2\n"
10958 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10962 msgid "IPv4 address"
10963 msgstr "adresă IPv4"
10967 msgstr "Nume gazdă"
10978 msgid "Peer-to-peer"
10990 msgid "IP routing enabled"
10991 msgstr "Rutare IP activată"
10994 msgid "Physical address"
10995 msgstr "Adresă fizică"
10998 msgid "DHCP enabled"
10999 msgstr "DHCP activat"
11002 msgid "Default gateway"
11003 msgstr "Gateway implicit"
11006 msgid "IPv6 address"
11007 msgstr "adresă IPv6"
11010 msgid "System Information"
11011 msgstr "Informații despre sistem"
11015 "The syntax of this command is:\n"
11017 "NET command [arguments]\n"
11019 "NET command /HELP\n"
11021 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11023 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
11025 "NET comandă [argumente]\n"
11027 "NET comandă /HELP\n"
11029 "Comenzile disponibile sunt HELP, START, STOP, USE.\n"
11033 "The syntax of this command is:\n"
11035 "NET START [service]\n"
11037 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11038 "'service' is the name of the service to start.\n"
11040 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
11042 "NET START [serviciu]\n"
11044 "Fără 'serviciu' afișează lista serviciilor care rulează. Altfel 'serviciu' "
11045 "este numele serviciului de pornit.\n"
11049 "The syntax of this command is:\n"
11051 "NET STOP service\n"
11053 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11055 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
11057 "NET STOP serviciu\n"
11059 "'serviciu' este numele serviciului de oprit.\n"
11062 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11063 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %1\n"
11066 msgid "Could not stop service %1\n"
11067 msgstr "Serviciul %1 nu a putut fi oprit\n"
11070 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11071 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
11074 msgid "Could not get handle to service.\n"
11075 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
11078 msgid "The %1 service is starting.\n"
11079 msgstr "Serviciul %1 pornește.\n"
11082 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11083 msgstr "Serviciul %1 a fost pornit cu succes.\n"
11086 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11087 msgstr "Pornirea serviciului %1 a eșuat.\n"
11090 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11091 msgstr "Serviciul %1 se oprește.\n"
11094 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11095 msgstr "Serviciul %1 a fost oprit cu succes.\n"
11098 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11099 msgstr "Oprirea serviciului %1 a eșuat.\n"
11102 msgid "There are no entries in the list.\n"
11103 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
11108 "Status Local Remote\n"
11109 "---------------------------------------------------------------\n"
11112 "Stare Local Distant\n"
11113 "---------------------------------------------------------------\n"
11116 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11117 msgstr "%1 %2 %3 Resurse deschise: %4!u!\n"
11124 msgid "Disconnected"
11125 msgstr "Deconectat"
11128 msgid "A network error occurred"
11129 msgstr "S-a produs o eroare de rețea"
11132 msgid "Connection is being made"
11133 msgstr "Se stabilește conexiunea"
11136 msgid "Reconnecting"
11137 msgstr "Reconectare"
11140 msgid "The following services are running:\n"
11141 msgstr "Următoarele servicii rulează:\n"
11144 msgid "Active Connections"
11145 msgstr "Conexiuni active"
11152 msgid "Local Address"
11153 msgstr "Adresă locală"
11156 msgid "Foreign Address"
11157 msgstr "Adresă distantă"
11164 msgid "Interface Statistics"
11165 msgstr "Statistici interfață"
11180 msgid "Unicast packets"
11181 msgstr "Pachete unicast"
11184 msgid "Non-unicast packets"
11185 msgstr "Pachete ne-unicast"
11196 msgid "Unknown protocols"
11197 msgstr "Protocoale necunoscute"
11200 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11201 msgstr "Statistici TCP pentru IPv4"
11205 #| msgid "LAN Connection"
11206 msgid "Active Opens"
11207 msgstr "Conexiune LAN"
11210 msgid "Passive Opens"
11215 #| msgid "LAN Connection"
11216 msgid "Failed Connection Attempts"
11217 msgstr "Conexiune LAN"
11220 msgid "Reset Connections"
11221 msgstr "Conexiuni întrerupte"
11224 msgid "Current Connections"
11225 msgstr "Conexiuni curente"
11228 msgid "Segments Received"
11229 msgstr "Segmente primite"
11232 msgid "Segments Sent"
11233 msgstr "Segmente trimise"
11236 msgid "Segments Retransmitted"
11237 msgstr "Segmente retrimise"
11240 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11241 msgstr "Statistici UDP pentru IPv4"
11244 msgid "Datagrams Received"
11245 msgstr "Datagrame primite"
11252 msgid "Receive Errors"
11253 msgstr "Eroare la primire"
11256 msgid "Datagrams Sent"
11257 msgstr "Datagrame trimise"
11260 msgid "&New\tCtrl+N"
11261 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
11263 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11264 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11265 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
11267 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11268 msgid "&Save\tCtrl+S"
11269 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
11271 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11272 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11273 msgstr "&Tipărește...\tCtrl+P"
11275 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11276 msgid "Page Se&tup..."
11277 msgstr "S&etare pagină..."
11280 msgid "P&rinter Setup..."
11281 msgstr "Setare im&primantă..."
11283 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11287 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11288 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11289 msgstr "&Refă\tCtrl+Z"
11291 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11292 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11293 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
11295 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11296 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11297 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
11299 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11300 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11301 msgstr "&Lipește\tCtrl+V"
11303 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11305 msgid "&Delete\tDel"
11306 msgstr "&Șterge\tDel"
11309 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11310 msgstr "S&electează tot\tCtrl+A"
11313 msgid "&Time/Date\tF5"
11314 msgstr "&Ora/data\tF5"
11317 msgid "&Wrap long lines"
11318 msgstr "&Desparte liniile lungi"
11321 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11322 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
11325 msgid "&Search next\tF3"
11326 msgstr "Caută &următorul\tF3"
11328 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11329 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11330 msgstr "&Înlocuiește...\tCtrl+H"
11332 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11333 msgid "&Contents\tF1"
11334 msgstr "&Conținut\tF1"
11337 msgid "&About Notepad"
11338 msgstr "&Despre notepad"
11342 msgstr "Setare pagină"
11346 msgstr "Colon&titlu:"
11350 msgstr "&Coloncifru:"
11353 msgid "Margins (millimeters)"
11354 msgstr "Margini (milimetri)"
11366 msgstr "Codificare:"
11368 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11369 msgctxt "accelerator Select All"
11373 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11374 msgctxt "accelerator Copy"
11378 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11379 msgctxt "accelerator Find"
11383 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11384 msgctxt "accelerator Replace"
11388 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11389 msgctxt "accelerator New"
11393 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11394 msgctxt "accelerator Open"
11398 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11399 msgctxt "accelerator Print"
11403 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11404 msgctxt "accelerator Save"
11409 msgctxt "accelerator Paste"
11413 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11414 msgctxt "accelerator Cut"
11418 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11419 msgctxt "accelerator Undo"
11431 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11437 msgstr "(fără titlu)"
11439 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11440 msgid "Text files (*.txt)"
11441 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
11445 "File '%s' does not exist.\n"
11447 "Do you want to create a new file?"
11449 "Fișierul '%s' nu există.\n"
11451 "Vreți să creați un fișier nou?"
11455 "File '%s' has been modified.\n"
11457 "Would you like to save the changes?"
11459 "Fișierul '%s' a fost modificat.\n"
11461 "Vreți să salvați modificările?"
11464 msgid "'%s' could not be found."
11465 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
11468 msgid "Unicode (UTF-16)"
11469 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11472 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11473 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11476 msgid "Unicode (UTF-8)"
11477 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11482 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11483 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11484 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11485 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11489 "Acest document conține caractere unicode care se vor pierde\n"
11490 "dacă salvați acest fișier în codificarea %2.\n"
11491 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
11492 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
11496 msgid "&Bind to file..."
11497 msgstr "&Legare de fișier..."
11500 msgid "&View TypeLib..."
11501 msgstr "&Afișare TypeLib..."
11504 msgid "&System Configuration"
11505 msgstr "Configurare &sistem"
11508 msgid "&Run the Registry Editor"
11509 msgstr "Execută editorul de ®istru"
11512 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11513 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
11516 msgid "&In-process server"
11520 msgid "In-process &handler"
11524 msgid "&Local server"
11525 msgstr "Server &local"
11528 msgid "&Remote server"
11529 msgstr "Se&rver la distanță"
11532 msgid "View &Type information"
11533 msgstr "Afișează informații despre &tip"
11536 msgid "Create &Instance"
11537 msgstr "Creează o &instanță"
11540 msgid "Create Instance &On..."
11541 msgstr "Creează &o instanță pe..."
11544 msgid "&Release Instance"
11545 msgstr "Elibe&rează instanța"
11548 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11549 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
11552 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11553 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
11556 msgid "&Expert mode"
11557 msgstr "Mod &expert"
11560 msgid "&Hidden component categories"
11561 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
11563 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11565 msgstr "Bara de unel&te"
11567 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11568 msgid "&Status Bar"
11569 msgstr "Bara de &stare"
11571 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11572 msgid "&Refresh\tF5"
11573 msgstr "Actua&lizează\tF5"
11576 msgid "&About OleView"
11577 msgstr "&Despre OleView"
11580 msgid "&Save as..."
11581 msgstr "&Salvare ca..."
11584 msgid "&Group by type kind"
11585 msgstr "&Grupează după tip"
11588 msgid "Connect to another machine"
11589 msgstr "Conectează la alt calculator"
11592 msgid "&Machine name:"
11593 msgstr "Nu&me calculator:"
11596 msgid "System Configuration"
11597 msgstr "Configurare sistem"
11600 msgid "System Settings"
11601 msgstr "Configurație sistem"
11604 msgid "&Enable Distributed COM"
11605 msgstr "Activ&ează COM distribuit"
11608 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11609 msgstr "Activea&ză conexiunile la distanță (doar Win95)"
11613 "These settings change only registry values.\n"
11614 "They have no effect on Wine performance."
11616 "Aceste setări schimbă doar valori în registru.\n"
11617 "Nu au nici un efect asupra performanței în Wine."
11620 msgid "Default Interface Viewer"
11621 msgstr "Vizualizator interfață implicit"
11632 msgid "&View Type Info"
11633 msgstr "&Afișează informațiile de tip"
11636 msgid "IPersist Interface Viewer"
11637 msgstr "Vizualizator interfață IPersist"
11639 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11640 msgid "Class Name:"
11641 msgstr "Nume clasă:"
11643 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11648 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11649 msgstr "Vizualizator interfață IPersistStream"
11651 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11656 msgid "ITypeLib viewer"
11657 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
11660 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11661 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
11664 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11665 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11668 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11669 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
11672 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11673 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
11676 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11677 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
11680 msgid "Run the Wine registry editor"
11681 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
11684 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11685 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
11688 msgid "Create an instance of the selected object"
11689 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
11692 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11693 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
11696 msgid "Release the currently selected object instance"
11697 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat"
11700 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11701 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
11704 msgid "Display the viewer for the selected item"
11705 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
11708 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11709 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
11713 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11715 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
11716 "prevăzute a fi vizibile"
11719 msgid "Show or hide the toolbar"
11720 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
11723 msgid "Show or hide the status bar"
11724 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11727 msgid "Refresh all lists"
11728 msgstr "Actualizează toate listele"
11731 msgid "Display program information, version number and copyright"
11733 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program"
11736 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11740 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11744 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11745 msgstr "Cere un server local când se apelează CoGetClassObject"
11748 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11749 msgstr "Cere un server la distanță când se apelează CoGetClassObject"
11752 msgid "ObjectClasses"
11753 msgstr "ObjectClasses"
11756 msgid "Grouped by Component Category"
11757 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
11760 msgid "OLE 1.0 Objects"
11761 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
11764 msgid "COM Library Objects"
11765 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
11768 msgid "All Objects"
11769 msgstr "Toate obiectele"
11772 msgid "Application IDs"
11773 msgstr "Identificatoare de aplicații"
11776 msgid "Type Libraries"
11777 msgstr "Biblioteci de tipuri"
11792 msgid "Implementation"
11793 msgstr "Implementare"
11800 msgid "CoGetClassObject failed."
11801 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
11804 msgid "Unknown error"
11805 msgstr "Eroare necunoscută"
11812 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11813 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) a eșuat ($%2!x!)"
11816 msgid "Inherited Interfaces"
11817 msgstr "Interfețe moștenite"
11820 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11821 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
11824 msgid "Close window"
11825 msgstr "Închide fereastra"
11828 msgid "Group typeinfos by kind"
11829 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
11836 msgid "O&pen\tEnter"
11837 msgstr "Desc&hide\tEnter"
11839 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11840 msgid "&Move...\tF7"
11841 msgstr "&Mutare...\tF7"
11843 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11844 msgid "&Copy...\tF8"
11845 msgstr "&Copiere...\tF8"
11848 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11849 msgstr "&Proprietăți\tAlt+Enter"
11852 msgid "&Execute..."
11853 msgstr "&Executare..."
11856 msgid "E&xit Windows"
11857 msgstr "Î&nchidere Windows"
11859 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11864 msgid "&Arrange automatically"
11865 msgstr "&Aranjează automat"
11868 msgid "&Minimize on run"
11869 msgstr "&Minimizează la execuție"
11871 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11872 msgid "&Save settings on exit"
11873 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
11875 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11880 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11881 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
11884 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11885 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
11888 msgid "&Arrange Icons"
11889 msgstr "&Aranjează pictogramele"
11892 msgid "&About Program Manager"
11893 msgstr "&Despre administratorul de programe"
11896 msgid "Program &group"
11897 msgstr "&Grup programe"
11904 msgid "Move Program"
11905 msgstr "Mutare program"
11908 msgid "Move program:"
11909 msgstr "Mutare program:"
11911 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11912 msgid "From group:"
11913 msgstr "Din grupul:"
11915 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11917 msgstr "În &grupul:"
11920 msgid "Copy Program"
11921 msgstr "Copiere program"
11924 msgid "Copy program:"
11925 msgstr "Copiere program:"
11928 msgid "Program Group Attributes"
11929 msgstr "Atributele grupului de programe"
11932 msgid "&Group file:"
11933 msgstr "Fișier &grup:"
11936 msgid "Program Attributes"
11937 msgstr "Atributele programului"
11939 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11940 msgid "&Command line:"
11941 msgstr "Linie de &comandă:"
11944 msgid "&Working directory:"
11945 msgstr "Dosar de &lucru:"
11948 msgid "&Key combination:"
11949 msgstr "Com&binație de taste:"
11951 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11952 msgid "&Minimize at launch"
11953 msgstr "&Minimizează la lansare"
11956 msgid "Change &icon..."
11957 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
11960 msgid "Change Icon"
11961 msgstr "Schimbare pictogramă"
11965 msgstr "Nume de &fișier:"
11968 msgid "Current &icon:"
11969 msgstr "P&ictogramă curentă:"
11972 msgid "Execute Program"
11973 msgstr "Executare program"
11976 msgid "Program Manager"
11977 msgstr "Administrator programe"
11979 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11983 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11984 msgid "Information"
11985 msgstr "Informații"
11988 msgid "Delete group `%s'?"
11989 msgstr "Se șterge grupul „%s”?"
11992 msgid "Delete program `%s'?"
11993 msgstr "Se șterge programul „%s”?"
11996 msgid "Not implemented"
11997 msgstr "Neimplementat"
12000 msgid "Error reading `%s'."
12001 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
12004 msgid "Error writing `%s'."
12005 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
12009 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12010 "Should it be tried further on?"
12012 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
12013 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
12016 msgid "Help not available."
12017 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
12020 msgid "Unknown feature in %s"
12021 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
12024 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12025 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
12028 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12030 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
12033 msgid "Libraries (*.dll)"
12034 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
12038 msgstr "Fișiere pictogramă"
12041 msgid "Icons (*.ico)"
12042 msgstr "Pictograme (*.ico)"
12047 " REG [operation] [parameters]\n"
12049 "Supported operations:\n"
12050 " ADD | DELETE | QUERY\n"
12052 "For help on a specific operation, type:\n"
12053 " REG [operation] /?\n"
12059 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12062 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
12066 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12067 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
12070 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12071 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
12074 msgid "The operation completed successfully\n"
12075 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
12078 msgid "reg: Invalid key name\n"
12079 msgstr "reg: Nume de cheie nevalid\n"
12082 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12083 msgstr "reg: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
12087 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12088 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12089 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
12093 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12095 "reg: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
12099 #| msgid "Error: Command line not supported\n"
12100 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12101 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
12104 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12108 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12112 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12116 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12117 msgstr "Valoare de registru „%1” există deja. Doriți să o înlocuiți?"
12120 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12121 msgstr "Operația pe registru a fost anulată\n"
12123 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12125 msgstr "(Implicit)"
12127 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12128 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12129 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea de registru „%1”?"
12132 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12133 msgstr "Sigur doriți să ștergeți toate valorile de registru în „%1”?"
12136 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12137 msgstr "Sigur doriți să ștergeți cheia de registru „%1”?"
12140 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12145 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12151 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12156 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12160 msgid "reg: Invalid syntax. "
12161 msgstr "reg: Sintaxă nevalidă. "
12164 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12165 msgstr "reg: Opțiune nevalidă [%1]. "
12168 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12169 msgstr "Tastați \"REG /?\" pentru ajutor.\n"
12172 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12173 msgstr "Tastați \"REG %1 /?\" pentru ajutor.\n"
12175 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12176 msgid "(value not set)"
12177 msgstr "(valoare nestabilită)"
12184 msgid "&Import Registry File..."
12185 msgstr "&Importare fișier registru..."
12188 msgid "&Export Registry File..."
12189 msgstr "&Exportare fișier registru..."
12191 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12195 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12196 msgid "&String Value"
12197 msgstr "&Valoare șir"
12199 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12200 msgid "&Binary Value"
12201 msgstr "Valoare &binară"
12203 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12204 msgid "&DWORD Value"
12205 msgstr "Valoare &DWORD"
12207 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12208 msgid "&Multi-String Value"
12209 msgstr "Valoare șir &multiplu"
12211 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12212 msgid "&Expandable String Value"
12213 msgstr "&Valoare șir expandabil"
12215 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12216 msgid "&Rename\tF2"
12217 msgstr "&Redenumește\tF2"
12219 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12220 msgid "&Copy Key Name"
12221 msgstr "&Copiază numele cheii"
12223 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12224 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12225 msgstr "Cău&tare...\tCtrl+F"
12228 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12229 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
12232 msgid "Status &Bar"
12233 msgstr "&Bara de stare"
12235 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12240 msgid "&Remove Favorite..."
12241 msgstr "Elimina&re favorită..."
12244 msgid "&About Registry Editor"
12245 msgstr "Des&pre editorul de registru"
12247 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12249 #| msgctxt "object state"
12250 #| msgid "expanded"
12254 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12256 #| msgid "Modify Binary Data..."
12257 msgid "Modify &Binary Data..."
12258 msgstr "Modifică date binare..."
12261 msgid "Export registry"
12262 msgstr "Exportă registrul"
12265 msgid "S&elected branch:"
12266 msgstr "Ramura s&electată:"
12281 msgid "Value names"
12282 msgstr "Nume valori"
12285 msgid "Value content"
12286 msgstr "Conținut valori"
12289 msgid "Whole string only"
12290 msgstr "Doar șirul întreg"
12293 msgid "Add Favorite"
12294 msgstr "Adăugare favorită"
12296 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12301 msgid "Remove Favorite"
12302 msgstr "Eliminare favorită"
12305 msgid "Edit String"
12306 msgstr "Editare șir"
12308 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12309 msgid "Value name:"
12310 msgstr "Nume valoare:"
12312 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12313 msgid "Value data:"
12314 msgstr "Date valoare:"
12318 msgstr "Editare DWORD"
12325 msgid "Hexadecimal"
12326 msgstr "Hexazecimal"
12333 msgid "Edit Binary"
12334 msgstr "Editare binar"
12337 msgid "Edit Multi-String"
12338 msgstr "Editare șir multiplu"
12341 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12342 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
12345 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12346 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
12349 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12350 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
12353 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12354 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
12359 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12362 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12364 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
12368 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12369 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
12376 msgid "Registry Editor"
12377 msgstr "Editor registru"
12380 msgid "Import Registry File"
12381 msgstr "Importă fișierul registru"
12384 msgid "Export Registry File"
12385 msgstr "Exportă fișierul registru"
12388 msgid "Registry files (*.reg)"
12389 msgstr "Fișiere de registru (*.reg)"
12392 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12393 msgstr "Fișiere de registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12396 msgid "(cannot display value)"
12397 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
12400 msgid "(unknown %d)"
12401 msgstr "(%d necunoscut)"
12405 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12406 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12407 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12411 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12412 msgid "Unable to create a new registry key."
12413 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12417 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12418 msgid "Unable to create a new registry value."
12419 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12423 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12424 "The specified key name already exists."
12429 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12430 "The specified value name already exists."
12435 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12436 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12437 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12441 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12442 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12443 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12447 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12448 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12449 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12453 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12459 #| "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not "
12461 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12463 "regedit: Nu sa putut exporta „%1”. Cheia de registru specificată nu a fost "
12469 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12472 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12473 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12474 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12475 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12476 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12477 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12478 " /D Delete a specified registry key.\n"
12479 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12480 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12481 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12482 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12483 " /? Display this information and exit.\n"
12484 " [filename] The location of the file containing registry information "
12486 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12488 " file location where registry information will be exported.\n"
12489 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12491 "Usage examples:\n"
12492 " regedit \"import.reg\"\n"
12493 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12494 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12498 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12502 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12503 msgstr "Tastați \"regedit /?\" pentru ajutor.\n"
12506 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12507 msgstr "regedit Nu a fost specificată nici un fișier.\n"
12510 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12514 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12515 msgstr "regedit: Fișierul „%1” nu a fost găsit.\n"
12518 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12519 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide fișierul „%1”.\n"
12522 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12523 msgstr "regedit: Acțiune negestionată.\n"
12526 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12527 msgstr "regedit: Memorie insuficientă! (%1!S!, linia %2!u!)\n"
12530 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12531 msgstr "regedit: Valoare hexazecimală nevalidă.\n"
12535 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12536 "encountered at '%1'.\n"
12540 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12545 #| msgid "Error: Command line not supported\n"
12546 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12547 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
12550 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12551 msgstr "regedit: Sfârșit de linie neașteptat în „%1”.\n"
12554 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12555 msgstr "regedit: Linia „%1” nu a fost recunoscută.\n"
12558 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12559 msgstr "regedit: Nu s-a putut adăuga valoarea de registru „%1” la „%2”.\n"
12562 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12563 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12567 #| msgid "Error: Command line not supported\n"
12568 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
12569 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
12572 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12576 msgid "regedit: Incorrect registry class specification in '%1'.\n"
12581 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12583 "regedit: Nu sa putut exporta „%1”. Cheia de registru specificată nu a fost "
12587 msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
12588 msgstr "regedit: Nu s-a putut șterge clasa de registru „%1”.\n"
12592 #| msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12593 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12594 msgstr "regedit: Linia „%1” nu a fost recunoscută.\n"
12598 #| msgid "Quits the registry editor"
12599 msgid "Quits the Registry Editor"
12600 msgstr "Închide editorul de registru"
12603 msgid "Adds keys to the favorites list"
12604 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
12607 msgid "Removes keys from the favorites list"
12608 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
12611 msgid "Shows or hides the status bar"
12612 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
12616 #| msgid "Change position of split between two panes"
12617 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12618 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
12621 msgid "Refreshes the window"
12622 msgstr "Actualizează fereastra"
12625 msgid "Deletes the selection"
12626 msgstr "Șterge selecția"
12629 msgid "Renames the selection"
12630 msgstr "Redenumește selecția"
12633 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12634 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
12637 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12638 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
12641 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12642 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
12645 msgid "Modifies the value's data"
12646 msgstr "Modifică datele valorii"
12649 msgid "Adds a new key"
12650 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
12653 msgid "Adds a new string value"
12654 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
12657 msgid "Adds a new binary value"
12658 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
12662 #| msgid "Adds a new binary value"
12663 msgid "Adds a new 32-bit value"
12664 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
12667 msgid "Imports a text file into the registry"
12668 msgstr "Importă un fișier text în registru"
12671 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12672 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
12675 msgid "Prints all or part of the registry"
12676 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
12680 #| msgid "Registry Editor"
12681 msgid "Opens Registry Editor Help"
12682 msgstr "Editor registru"
12685 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12686 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
12690 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12691 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12692 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12696 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12697 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12698 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
12702 #| msgid "Value is too big (%u)"
12703 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12704 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
12707 msgid "Confirm Value Delete"
12708 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
12712 #| msgid "Search string '%s' not found"
12713 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12714 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
12717 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12718 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
12721 msgid "New Key #%d"
12722 msgstr "Cheie nouă #%d"
12725 msgid "New Value #%d"
12726 msgstr "Valoare nouă #%d"
12730 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12731 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12732 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12736 #| msgid "Modifies the value's data"
12737 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12738 msgstr "Modifică datele valorii"
12741 msgid "Adds a new multi-string value"
12742 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
12746 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12747 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12748 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
12752 #| msgid "Adds a new string value"
12753 msgid "Adds a new expandable string value"
12754 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
12758 #| msgid "Confirm Value Delete"
12759 msgid "Confirm Key Delete"
12760 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
12764 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12766 "Are you sure you want to delete the registry key '%1' and all of its subkeys?"
12767 msgstr "Sigur doriți să ștergeți cheia de registru „%1”?"
12770 msgid "Expands or collapses the selected node"
12775 #| msgctxt "object state"
12776 #| msgid "collapsed"
12782 "Wine DLL Registration Utility\n"
12784 "Provides DLL registration services.\n"
12791 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12794 " [/u] Unregister a server.\n"
12795 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12796 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12797 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12798 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12804 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12809 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12810 msgstr "regsvr32: Eșec la încărcarea DLL-ului „%1”\n"
12813 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12817 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12821 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12825 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12829 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12833 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12837 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12841 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12845 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12850 "Application could not be started, or no application associated with the "
12851 "specified file.\n"
12852 "ShellExecuteEx failed"
12854 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
12855 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
12858 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12860 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
12864 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12868 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12869 msgstr "Eroare: Parametri necunoscuți sau nevalizi pentru linia de comandă.\n"
12872 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12873 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
12876 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12881 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12882 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
12885 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12889 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12894 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12898 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12902 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12906 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12907 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi găsit.\n"
12910 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12911 msgstr "Eroare: Nu sa putut enumera lista de procese.\n"
12914 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12915 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi terminat.\n"
12918 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12921 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12922 msgid "&New Task (Run...)"
12923 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
12926 msgid "E&xit Task Manager"
12927 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
12930 msgid "&Minimize On Use"
12931 msgstr "&Minimizează la utilizare"
12934 msgid "&Hide When Minimized"
12935 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
12937 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12938 msgid "&Show 16-bit tasks"
12939 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
12942 msgid "&Refresh Now"
12943 msgstr "Actua&lizează acum"
12946 msgid "&Update Speed"
12947 msgstr "Viteza de act&ualizare"
12949 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12953 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12957 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12965 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12966 msgid "&Select Columns..."
12967 msgstr "&Selectare coloane..."
12969 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12970 msgid "&CPU History"
12971 msgstr "Istoric pro&cesor"
12973 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12974 msgid "&One Graph, All CPUs"
12975 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
12977 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12978 msgid "One Graph &Per CPU"
12979 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
12981 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12982 msgid "&Show Kernel Times"
12983 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
12985 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12986 msgid "Tile &Horizontally"
12987 msgstr "Mozaic &orizontal"
12989 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12990 msgid "Tile &Vertically"
12991 msgstr "Mozaic &vertical"
12993 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12995 msgstr "&Minimizează"
12997 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13001 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13002 msgid "&Bring To Front"
13003 msgstr "Vizi&bil mereu"
13006 msgid "&About Task Manager"
13007 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
13009 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13011 msgstr "C&omută la"
13013 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13015 msgstr "T&ermină sarcina"
13018 msgid "&Go To Process"
13019 msgstr "Salt &la proces"
13021 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13022 msgid "&End Process"
13023 msgstr "T&ermină procesul"
13026 msgid "End Process &Tree"
13027 msgstr "&Termină arborele procesului"
13029 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13031 msgstr "&Depanează"
13034 msgid "Set &Priority"
13035 msgstr "Stabilește &prioritatea"
13039 msgstr "Timp &real"
13042 msgid "&Above Normal"
13043 msgstr "Peste norm&al"
13046 msgid "&Below Normal"
13047 msgstr "Su&b normal"
13050 msgid "Set &Affinity..."
13051 msgstr "Stabilire &afinitate..."
13054 msgid "Edit Debug &Channels..."
13055 msgstr "Editare &canale de depanare..."
13057 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13058 msgid "Task Manager"
13059 msgstr "Administratorul de sarcini"
13062 msgid "&New Task..."
13063 msgstr "Sarcină &nouă..."
13066 msgid "&Show processes from all users"
13067 msgstr "Afișează proce&sele de la toți utilizatorii"
13071 msgstr "Utilizare procesor"
13075 msgstr "Utilizare memorie"
13083 msgid "Commit charge (K)"
13084 msgstr "Commit Charge (K)"
13087 msgid "Physical memory (K)"
13088 msgstr "Memorie fizică (K)"
13091 msgid "Kernel memory (K)"
13092 msgstr "Memorie nucleu (K)"
13094 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13096 msgstr "Handle-uri"
13098 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13100 msgstr "Thread-uri"
13102 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13106 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13119 msgid "System Cache"
13120 msgstr "Cache sistem"
13128 msgstr "Nepaginată"
13131 msgid "CPU usage history"
13132 msgstr "Istoric utilizare procesor"
13135 msgid "Memory usage history"
13136 msgstr "Istoric utilizare memorie"
13138 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13139 msgid "Debug Channels"
13140 msgstr "Canale de depanare"
13143 msgid "Processor Affinity"
13144 msgstr "Afinitate procesor"
13148 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13149 "allowed to execute on."
13151 "Parametrul „Afinitate procesor” determină pe ce procesoare va fi permisă "
13152 "executarea procesului."
13283 msgid "Select Columns"
13284 msgstr "Selectare coloane"
13288 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13290 "Selectați coloanele care vor apărea pe pagina Proces din Administratorul de "
13294 msgid "&Image Name"
13295 msgstr "Nume &imagine"
13298 msgid "&PID (Process Identifier)"
13299 msgstr "&PID (identificator de proces)"
13303 msgstr "Utilizare pro&cesor"
13307 msgstr "Timp proc&esor"
13310 msgid "&Memory Usage"
13311 msgstr "Utilizare &memorie"
13314 msgid "Memory Usage &Delta"
13315 msgstr "&Delta utilizare memorie"
13318 msgid "Pea&k Memory Usage"
13319 msgstr "Ma&xim utilizare memorie"
13322 msgid "Page &Faults"
13323 msgstr "Defecte pagini"
13326 msgid "&USER Objects"
13327 msgstr "Obiecte &USER"
13329 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13331 msgstr "Citiri I/O"
13333 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13334 msgid "I/O Read Bytes"
13335 msgstr "Octeți citire I/O"
13338 msgid "&Session ID"
13339 msgstr "ID &sesiune"
13343 msgstr "&Nume utilizator"
13346 msgid "Page F&aults Delta"
13347 msgstr "Delt&a defecte pagini"
13350 msgid "&Virtual Memory Size"
13351 msgstr "Mărime memorie &virtuală"
13354 msgid "Pa&ged Pool"
13355 msgstr "Rezervă pa&ginată"
13358 msgid "N&on-paged Pool"
13359 msgstr "Rezervă &nepaginată"
13362 msgid "Base P&riority"
13363 msgstr "P&rioritate de bază"
13366 msgid "&Handle Count"
13367 msgstr "Număr de &handle-uri"
13370 msgid "&Thread Count"
13371 msgstr "Număr &thread"
13373 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13374 msgid "GDI Objects"
13375 msgstr "Obiecte GDI"
13377 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13379 msgstr "Scrieri I/O"
13381 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13382 msgid "I/O Write Bytes"
13383 msgstr "Octeți scriere I/O"
13385 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13389 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13390 msgid "I/O Other Bytes"
13391 msgstr "Octeți alte I/O"
13394 msgid "Create New Task"
13395 msgstr "Creează o sarcină nouă"
13398 msgid "Runs a new program"
13399 msgstr "Execută un program nou"
13402 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13404 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
13408 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13410 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
13414 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13415 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
13418 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13420 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
13421 "viteza de actualizare stabilită"
13424 msgid "Displays tasks by using large icons"
13425 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
13428 msgid "Displays tasks by using small icons"
13429 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
13432 msgid "Displays information about each task"
13433 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
13436 msgid "Updates the display twice per second"
13437 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
13440 msgid "Updates the display every two seconds"
13441 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
13444 msgid "Updates the display every four seconds"
13445 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
13448 msgid "Does not automatically update"
13449 msgstr "Nu se actualizează automat"
13452 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13453 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
13456 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13457 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
13460 msgid "Minimizes the windows"
13461 msgstr "Minimizează ferestrele"
13464 msgid "Maximizes the windows"
13465 msgstr "Maximizează ferestrele"
13468 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13469 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
13472 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13473 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
13476 msgid "Displays Task Manager help topics"
13477 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
13480 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13481 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
13484 msgid "Exits the Task Manager application"
13485 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
13488 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13489 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
13492 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13493 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
13496 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13497 msgstr "Afișează timpul nucleului în graficele de funcționare"
13500 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13501 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
13504 msgid "Each CPU has its own history graph"
13505 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
13508 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13509 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
13512 msgid "Tells the selected tasks to close"
13513 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
13516 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13517 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
13520 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13521 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
13524 msgid "Removes the process from the system"
13525 msgstr "Elimină procesul din sistem"
13528 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13529 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
13532 msgid "Attaches the debugger to this process"
13533 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
13536 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13537 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
13540 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13541 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
13544 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13545 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
13548 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13549 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
13552 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13553 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
13556 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13557 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
13560 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13561 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
13564 msgid "Controls Debug Channels"
13565 msgstr "Controlează canalele de depanare"
13568 msgid "Performance"
13569 msgstr "Funcționare"
13572 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13573 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
13576 msgid "Processes: %d"
13577 msgstr "Procese: %d"
13580 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13581 msgstr "Utilizare memorie: %1!u!ko / %2!u!ko"
13585 msgstr "Nume imagine"
13597 msgstr "Timp procesor"
13601 msgstr "Utilizare memorie"
13605 msgstr "Delta memorie"
13608 msgid "Peak Mem Usage"
13609 msgstr "Maxim utilizare memorie"
13612 msgid "Page Faults"
13613 msgstr "Defecte pagini"
13616 msgid "USER Objects"
13617 msgstr "Obiecte USER"
13621 msgstr "ID sesiune"
13625 msgstr "Nume utilizator"
13629 msgstr "Delta defecte pagini"
13633 msgstr "Mărime memorie virtuală"
13637 msgstr "Rezervă paginată"
13641 msgstr "Rezervă nepaginată"
13645 msgstr "Prioritate de bază"
13648 msgid "Task Manager Warning"
13649 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
13653 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13654 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13655 "sure you want to change the priority class?"
13657 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
13658 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
13659 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
13662 msgid "Unable to Change Priority"
13663 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
13667 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13668 "results including loss of data and system instability. The\n"
13669 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13670 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13671 "terminate the process?"
13673 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
13674 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
13675 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
13676 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
13677 " Sigur doriți să terminați procesul?"
13680 msgid "Unable to Terminate Process"
13681 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
13685 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13686 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13688 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
13689 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
13692 msgid "Unable to Debug Process"
13693 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
13696 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13697 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
13700 msgid "Invalid Option"
13701 msgstr "Opțiune nevalidă"
13704 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13705 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
13708 msgid "System Idle Process"
13709 msgstr "Procese inactive în sistem"
13712 msgid "Not Responding"
13713 msgstr "Nu răspunde"
13717 msgstr "În curs de execuție"
13723 #: uninstaller.rc:29
13724 msgid "Wine Application Uninstaller"
13725 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
13727 #: uninstaller.rc:30
13729 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13731 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13733 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
13735 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
13737 #: uninstaller.rc:31
13738 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13739 msgstr "uninstaller: Aplicația cu GUID „%1” nu a fost găsită\n"
13741 #: uninstaller.rc:32
13743 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13746 #: uninstaller.rc:33
13747 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13748 msgstr "uninstaller: Opțiune nevalidă [%1]\n"
13750 #: uninstaller.rc:35
13752 "Wine Application Uninstaller\n"
13754 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13758 #: uninstaller.rc:43
13761 " uninstaller [options]\n"
13764 " --help\t Display this information.\n"
13765 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13766 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13767 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13768 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13777 msgid "&Scale to Window"
13778 msgstr "&Scalează la fereastră"
13789 msgid "Regular Metafile Viewer"
13790 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
13793 msgid "Waiting for Program"
13794 msgstr "Așteptare program"
13797 msgid "Terminate Process"
13798 msgstr "Termină procesul"
13802 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13805 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13807 "O ieșire sau oprire simulată este în curs dar acest proces nu răspunde.\n"
13809 "Prin terminarea acestui proces se pot pierde datele nesalvate."
13812 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13813 msgstr "Actualizez configurația Wine în %s, așteptați..."
13817 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13818 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13819 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13820 "option) any later version."
13822 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
13823 "respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este publicată de "
13824 "către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1 a Licenței, fie (la "
13825 "alegere) orice versiune mai recentă."
13828 msgid "Windows registration information"
13829 msgstr "Informații de înregistrare Windows"
13833 msgstr "&Deținătorul:"
13836 msgid "Organi&zation:"
13837 msgstr "Organi&zația:"
13840 msgid "Application settings"
13841 msgstr "Setări pentru aplicații"
13845 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13846 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13847 "or per-application settings in those tabs as well."
13849 "Wine poate imita diferite versiuni de Windows pentru fiecare aplicație. "
13850 "Această subfereastră stă în legătură cu subferestrele „Suprascrieri DLL” și "
13851 "„Setări de fereastră” și permite schimbarea setărilor globale sau pe "
13852 "aplicație în această subfereastră."
13855 msgid "Add appli&cation..."
13856 msgstr "Adaugă o apli&cație..."
13859 msgid "&Remove application"
13860 msgstr "&Șterge aplicația"
13863 msgid "&Windows Version:"
13864 msgstr "Versiunea &Windows:"
13867 msgid "Window settings"
13868 msgstr "Setări de fereastră"
13871 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13872 msgstr "Captează automat &mausul în regim de afișare pe tot ecranul"
13875 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13876 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &decoreze ferestrele"
13879 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13880 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &administreze ferestrele"
13883 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13884 msgstr "&Emulează un ecran virtual"
13887 msgid "Desktop &size:"
13888 msgstr "Mărime ecran:"
13891 msgid "Screen resolution"
13892 msgstr "Rezoluție ecran"
13895 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13896 msgstr "Acesta este un text exemplificativ folosind Tahoma 10 puncte"
13899 msgid "DLL overrides"
13900 msgstr "Suprascrieri DLL"
13904 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13905 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13908 "DLL-urile (Dynamic Link Libraries) pot fi setate individual ca integrate "
13909 "(furnizate de Wine) sau native (din Windows sau furnizate de aplicație)."
13912 msgid "&New override for library:"
13913 msgstr "Suprascriere nouă pentru librăria:"
13920 msgid "Existing &overrides:"
13921 msgstr "Suprascrieri existente:"
13925 msgstr "&Editează..."
13928 msgid "Edit Override"
13929 msgstr "Editează suprascrierea"
13933 msgstr "Ordinea de încărcare"
13936 msgid "&Builtin (Wine)"
13937 msgstr "&Integrat (Wine)"
13940 msgid "&Native (Windows)"
13941 msgstr "&Nativ (Windows)"
13944 msgid "Buil&tin then Native"
13945 msgstr "In&tegrat apoi Nativ"
13948 msgid "Nati&ve then Builtin"
13949 msgstr "Nati&v apoi Integrat"
13952 msgid "Select Drive Letter"
13953 msgstr "Selecția literei de disc"
13956 msgid "Drive configuration"
13957 msgstr "Configurare unități"
13961 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13964 "A eșuat conectarea la managerul de montare, configurația discurilor nu poate "
13969 msgstr "A&daugă..."
13972 msgid "Aut&odetect"
13973 msgstr "Detectează aut&omat"
13979 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13980 msgid "Show Advan&ced"
13981 msgstr "Arată a&vansate"
13985 msgstr "Dispoziti&v:"
13989 msgstr "Navighează..."
13993 msgstr "&Etichetă:"
13997 msgstr "N&umăr de serie:"
14001 #| msgid "Show &dot files"
14002 msgid "&Show dot files"
14003 msgstr "Afișează &fișierele ascunse"
14006 msgid "Driver diagnostics"
14007 msgstr "Diagnostic driver"
14014 msgid "Output device:"
14015 msgstr "Dispozitiv de ieșire:"
14018 msgid "Voice output device:"
14019 msgstr "Dispozitiv de ieșire voce:"
14022 msgid "Input device:"
14023 msgstr "Dispozitiv de intrare:"
14026 msgid "Voice input device:"
14027 msgstr "Dispozitiv de intrare voce:"
14030 msgid "&Test Sound"
14031 msgstr "&Testează sunetul"
14033 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14034 msgid "Speaker configuration"
14035 msgstr "Configurare difuzor"
14039 msgstr "Difuzoare:"
14050 msgid "&Install theme..."
14051 msgstr "Instalează o tematică..."
14075 msgstr "Dispozitive"
14078 msgid "Select the Unix target directory, please."
14079 msgstr "Selectați dosarul destinație unix."
14082 msgid "Hide Advan&ced"
14083 msgstr "Ascunde a&vansate"
14087 msgstr "(Fără tematică)"
14094 msgid "Desktop Integration"
14095 msgstr "Integrare ecran"
14106 msgid "Wine configuration"
14107 msgstr "Setări Wine"
14110 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14111 msgstr "Fișiere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
14114 msgid "Select a theme file"
14115 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
14119 msgstr "Dosarul de sistem"
14126 msgid "Wine configuration for %s"
14127 msgstr "Setări Wine pentru %s"
14130 msgid "Selected driver: %s"
14131 msgstr "Driver selectat: %s"
14135 msgstr "(Niciunul)"
14138 msgid "Audio test failed!"
14139 msgstr "Testul audio a eșuat!"
14142 msgid "(System default)"
14143 msgstr "(Setare implicită)"
14146 msgid "5.1 Surround"
14147 msgstr "5.1 surround"
14150 msgid "Quadraphonic"
14151 msgstr "Cuadrofonic"
14163 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14164 "Are you sure you want to do this?"
14166 "Nu se recomandă schimbarea ordini de încărcare pentru această librărie.\n"
14167 "Doriți într-adevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
14170 msgid "Warning: system library"
14171 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
14182 msgid "native, builtin"
14183 msgstr "nativ, integrat"
14186 msgid "builtin, native"
14187 msgstr "integrat, nativ"
14191 msgstr "dezactivat"
14194 msgid "Default Settings"
14195 msgstr "Setări implicite"
14198 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14199 msgstr "Programe Wine (*.exe;*.exe.so)"
14202 msgid "Use global settings"
14203 msgstr "Folosește setările globale"
14206 msgid "Select an executable file"
14207 msgstr "Selectează un fișier executabil"
14211 msgstr "Detectează automat"
14214 msgid "Local hard disk"
14215 msgstr "Hard disk local"
14218 msgid "Network share"
14219 msgstr "Resursă din rețea"
14222 msgid "Floppy disk"
14231 "You cannot add any more drives.\n"
14233 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14235 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
14237 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z asociată cu ea. Acest "
14238 "fapt limitează numărul de unități la 26."
14241 msgid "System drive"
14242 msgstr "Unitate de sistem"
14246 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14248 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14249 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14251 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
14253 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
14254 "termina în mod neașteptat! Dacă executați ștergerea nu uitați să recreați "
14258 msgctxt "Drive letter"
14263 msgid "Target folder"
14264 msgstr "Dosarul destinație"
14268 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14270 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14272 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
14274 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
14277 msgid "Controls Background"
14278 msgstr "Fundal controale"
14281 msgid "Controls Text"
14282 msgstr "Text controale"
14285 msgid "Menu Background"
14286 msgstr "Fundal meniu"
14290 msgstr "Text meniu"
14294 msgstr "Bare de defilare"
14297 msgid "Selection Background"
14298 msgstr "Fundal selecție"
14301 msgid "Selection Text"
14302 msgstr "Text selecție"
14305 msgid "Tooltip Background"
14306 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
14309 msgid "Tooltip Text"
14310 msgstr "Text baloane de ajutor"
14313 msgid "Window Background"
14314 msgstr "Fundal fereastră"
14317 msgid "Window Text"
14318 msgstr "Text fereastră"
14321 msgid "Active Title Bar"
14322 msgstr "Bară de titlu activă"
14325 msgid "Active Title Text"
14326 msgstr "Text bară de titlu activă"
14329 msgid "Inactive Title Bar"
14330 msgstr "Bară de titlu inactivă"
14333 msgid "Inactive Title Text"
14334 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
14337 msgid "Message Box Text"
14338 msgstr "Text casetă de mesaje"
14341 msgid "Application Workspace"
14342 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
14345 msgid "Window Frame"
14346 msgstr "Cadru de fereastră"
14349 msgid "Active Border"
14350 msgstr "Margini active"
14353 msgid "Inactive Border"
14354 msgstr "Margini inactive"
14357 msgid "Controls Shadow"
14358 msgstr "Umbră pentru controale"
14365 msgid "Controls Highlight"
14366 msgstr "Evidențiere controale"
14369 msgid "Controls Dark Shadow"
14370 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
14373 msgid "Controls Light"
14374 msgstr "Lumină pentru controale"
14377 msgid "Controls Alternate Background"
14378 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
14381 msgid "Hot Tracked Item"
14382 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
14385 msgid "Active Title Bar Gradient"
14386 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
14389 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14390 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
14393 msgid "Menu Highlight"
14394 msgstr "Evidențiere meniu"
14398 msgstr "Bară de meniu"
14400 #: wineconsole.rc:63
14401 msgid "Cursor size"
14402 msgstr "Dimensiune cursor"
14404 #: wineconsole.rc:64
14408 #: wineconsole.rc:65
14412 #: wineconsole.rc:66
14416 #: wineconsole.rc:68
14417 msgid "Command history"
14418 msgstr "Istoric comenzi"
14420 #: wineconsole.rc:69
14421 msgid "&Buffer size:"
14422 msgstr "&Dimensiune tampon:"
14424 #: wineconsole.rc:72
14425 msgid "&Remove duplicates"
14426 msgstr "&Elimină duplicatele"
14428 #: wineconsole.rc:74
14430 msgstr "Meniu popup"
14432 #: wineconsole.rc:75
14436 #: wineconsole.rc:76
14440 #: wineconsole.rc:78
14444 #: wineconsole.rc:79
14445 msgid "&Quick Edit mode"
14446 msgstr "&Regim de editare rapidă"
14448 #: wineconsole.rc:80
14449 msgid "&Insert mode"
14450 msgstr "Regim de &inserare"
14452 #: wineconsole.rc:88
14456 #: wineconsole.rc:90
14460 #: wineconsole.rc:101
14461 msgid "Configuration"
14462 msgstr "Configurație"
14464 #: wineconsole.rc:104
14465 msgid "Buffer zone"
14466 msgstr "Zonă tampon"
14468 #: wineconsole.rc:105
14472 #: wineconsole.rc:108
14474 msgstr "Î&nălțime:"
14476 #: wineconsole.rc:112
14477 msgid "Window size"
14478 msgstr "Dimensiune fereastră"
14480 #: wineconsole.rc:113
14484 #: wineconsole.rc:116
14486 msgstr "Înălțim&e:"
14488 #: wineconsole.rc:120
14489 msgid "End of program"
14490 msgstr "Sfârșitul programului"
14492 #: wineconsole.rc:121
14493 msgid "&Close console"
14494 msgstr "În&chide consola"
14496 #: wineconsole.rc:123
14500 #: wineconsole.rc:129
14501 msgid "Console parameters"
14502 msgstr "Parametrii consolei"
14504 #: wineconsole.rc:132
14505 msgid "Retain these settings for later sessions"
14506 msgstr "Păstrează această configurație pentru sesiunile ulterioare"
14508 #: wineconsole.rc:133
14509 msgid "Modify only current session"
14510 msgstr "Modifică numai sesiunea curentă"
14512 #: wineconsole.rc:29
14513 msgid "Set &Defaults"
14514 msgstr "Setări &implicite"
14516 #: wineconsole.rc:31
14518 msgstr "&Marchează"
14520 #: wineconsole.rc:34
14521 msgid "&Select all"
14522 msgstr "&Selectează tot"
14524 #: wineconsole.rc:35
14526 msgstr "De&rulează"
14528 #: wineconsole.rc:36
14532 #: wineconsole.rc:39
14533 msgid "Setup - Default settings"
14534 msgstr "Configurație implicită"
14536 #: wineconsole.rc:40
14537 msgid "Setup - Current settings"
14538 msgstr "Configurație curentă"
14540 #: wineconsole.rc:41
14541 msgid "Configuration error"
14542 msgstr "Eroare de configurare"
14544 #: wineconsole.rc:42
14546 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14549 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
14552 #: wineconsole.rc:37
14553 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14554 msgstr "Fiecare caracter are %1!u! pixeli lățime și %2!u! pixeli înălțime"
14556 #: wineconsole.rc:38
14557 msgid "This is a test"
14558 msgstr "Acesta este un test"
14560 #: wineconsole.rc:44
14561 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14562 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
14564 #: wineconsole.rc:45
14565 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14566 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
14568 #: wineconsole.rc:46
14569 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14570 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
14572 #: wineconsole.rc:47
14573 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14574 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
14576 #: wineconsole.rc:48
14578 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14579 "The command is invalid.\n"
14581 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
14582 "Comanda nu este validă.\n"
14584 #: wineconsole.rc:50
14588 " wineconsole [options] <command>\n"
14594 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
14598 #: wineconsole.rc:52
14600 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14602 " try to setup the current terminal as a Wine "
14605 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
14606 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
14607 " terminalul curent ca fiind consolă Wine.\n"
14609 #: wineconsole.rc:53
14610 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14611 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă.\n"
14613 #: wineconsole.rc:54
14617 " wineconsole cmd\n"
14618 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14623 " wineconsole cmd\n"
14624 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine.\n"
14628 msgid "Program Error"
14629 msgstr "Eroare de program"
14633 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14634 "sorry for the inconvenience."
14636 "Programul %s a întâmpinat o problemă gravă și trebuie să se închidă. Ne "
14637 "cerem scuze pentru neplăcerile create."
14641 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14642 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14643 "Database</a> for tips about running this application."
14645 "Cauza poate fi o problemă în program sau o deficiență în Wine. Puteți "
14646 "consulta http://appdb.winehq.org pentru sugestii privind executarea acestei "
14650 msgid "Show &Details"
14651 msgstr "Afișează &detalii"
14654 msgid "Program Error Details"
14655 msgstr "Detalii eroare de program"
14659 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14660 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14661 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14662 "and attach that file to the report."
14666 msgid "Wine program crash"
14667 msgstr "Avarie program Wine"
14670 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14671 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
14674 msgid "(unidentified)"
14675 msgstr "(neidentificat)"
14678 msgid "Saving failed"
14679 msgstr "Salvarea a eșuat"
14682 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14683 msgstr "Încarc informații detaliate, așteptați..."
14686 msgid "&Open\tEnter"
14687 msgstr "Desc&hide\tEnter"
14691 msgstr "Rede&numire..."
14694 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14695 msgstr "Propr&ietăți\tAlt+Enter"
14698 msgid "Cr&eate Directory..."
14699 msgstr "Cr&eare dosar..."
14706 msgid "Connect &Network Drive..."
14707 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea..."
14710 msgid "&Disconnect Network Drive"
14711 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
14718 msgid "&All File Details"
14719 msgstr "To&ate detaliile"
14722 msgid "&Sort by Name"
14723 msgstr "&Sortează după nume"
14726 msgid "Sort &by Type"
14727 msgstr "Sortează după &tip"
14730 msgid "Sort by Si&ze"
14731 msgstr "Sortează după &mărime"
14734 msgid "Sort by &Date"
14735 msgstr "Sortează după &dată"
14738 msgid "Filter by&..."
14739 msgstr "Filtrare după&..."
14743 msgstr "Bara &de unitate"
14746 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14747 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
14750 msgid "New &Window"
14751 msgstr "&Fereastră nouă"
14754 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14755 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
14758 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14759 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
14762 msgid "&About Wine File Manager"
14763 msgstr "&Despre Administratorul Wine File"
14766 msgid "Select destination"
14767 msgstr "Selectare destinație"
14770 msgid "By File Type"
14771 msgstr "După tipul de fișier"
14775 msgstr "Tip fișier"
14778 msgid "&Directories"
14779 msgstr "&Directoare"
14787 msgstr "Docu&mente"
14790 msgid "&Other files"
14791 msgstr "&Alte fișiere"
14794 msgid "Show Hidden/&System Files"
14795 msgstr "Arată fișierele ascunse/de &sistem"
14798 msgid "&File Name:"
14799 msgstr "Nume &fișier:"
14802 msgid "Full &Path:"
14803 msgstr "Calea com&pletă:"
14806 msgid "Last Change:"
14807 msgstr "Ultima modificare:"
14810 msgid "Cop&yright:"
14811 msgstr "Drep&t de autor:"
14815 msgstr "Dimensiune:"
14830 msgid "&Compressed"
14831 msgstr "&Comprimat"
14834 msgid "Version information"
14835 msgstr "Informații despre versiune"
14838 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14843 msgid "Applying font settings"
14844 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
14847 msgid "Error while selecting new font."
14848 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
14851 msgid "Wine File Manager"
14852 msgstr "Administrator Wine File"
14856 msgstr "dosar rădăcină"
14860 msgstr "dosar unix"
14866 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14867 msgid "Not yet implemented"
14868 msgstr "Neimplementat încă"
14871 msgid "Creation date"
14872 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
14875 msgid "Access date"
14876 msgstr "Ultima accesare"
14879 msgid "Modification date"
14880 msgstr "Ultima modificare"
14883 msgid "Index/Inode"
14884 msgstr "Index/Inode"
14887 msgid "%1 of %2 free"
14888 msgstr "%1 din %2 liberi"
14899 msgid "Question &Marks"
14900 msgstr "Se&mne de întrebare"
14904 msgstr "&Începător"
14916 msgstr "&Personalizat..."
14919 msgid "&Fastest Times"
14920 msgstr "&Scoruri maxime"
14923 msgid "&About WineMine"
14924 msgstr "&Despre WineMine"
14927 msgid "Fastest Times"
14928 msgstr "Scoruri maxime"
14931 msgid "Fastest times"
14932 msgstr "Scoruri maxime"
14936 msgstr "&Începător"
14947 msgid "Congratulations!"
14948 msgstr "Felicitări!"
14951 msgid "Please enter your name"
14952 msgstr "Scrieți-vă numele"
14955 msgid "Custom Game"
14956 msgstr "Joc personalizat"
14979 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14980 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14983 msgid "Printer &setup..."
14984 msgstr "&Setare imprimantă..."
14987 msgid "&Annotate..."
14988 msgstr "&Adnotează..."
14992 msgstr "&Se&mn de carte"
14996 msgstr "&Definește..."
14999 msgid "Always on &top"
15000 msgstr "În&totdeauna deasupra"
15002 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15006 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15010 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15014 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15019 msgid "&Help on help\tF1"
15020 msgstr "&Ajutor la ajutor\tF1"
15023 msgid "&About Wine Help"
15024 msgstr "&Despre Wine Help"
15027 msgid "Annotation..."
15028 msgstr "Adnotare..."
15044 msgstr "Ajutor Wine"
15047 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15048 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
15059 msgid "Help files (*.hlp)"
15060 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
15063 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15064 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
15067 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15068 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
15071 msgid "Help topics: "
15072 msgstr "Subiecte de ajutor: "
15075 msgid "Error: Command line not supported\n"
15076 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
15079 msgid "Error: Alias not found\n"
15080 msgstr "Eroare: Alias n-a fost găsit\n"
15083 msgid "Error: Invalid query\n"
15084 msgstr "Eroare: Interogare nevalidă\n"
15087 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15088 msgstr "Eroare: Sintaxă nevalidă pentru PATH\n"
15091 msgid "&New...\tCtrl+N"
15092 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
15095 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15096 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
15099 msgid "&Clear\tDel"
15100 msgstr "&Curăță\tDel"
15103 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15104 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
15107 msgid "Find &next\tF3"
15108 msgstr "Caută &următorul\tF3"
15112 msgstr "D&oar citire"
15116 msgstr "&Modificat"
15120 msgstr "S&uplimente"
15123 msgid "Selection &info"
15124 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
15127 msgid "Character &format"
15128 msgstr "&Format caracter"
15131 msgid "&Def. char format"
15132 msgstr "For&mat caracter implicit"
15135 msgid "Paragrap&h format"
15136 msgstr "Format ¶graf"
15140 msgstr "Extra&ge textul"
15142 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15143 msgid "&Format Bar"
15144 msgstr "Bara de &format"
15146 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15155 msgid "&Date and time..."
15156 msgstr "&Data și ora..."
15166 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15167 msgid "&Bullet points"
15168 msgstr "Punct &bulină"
15175 msgid "Letters - lower case"
15176 msgstr "Litere - minuscule"
15179 msgid "Letters - upper case"
15180 msgstr "Litere - majuscule"
15183 msgid "Roman numerals - lower case"
15184 msgstr "Numerale romane - minuscule"
15187 msgid "Roman numerals - upper case"
15188 msgstr "Numerale romane - majuscule"
15190 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15191 msgid "&Paragraph..."
15192 msgstr "&Paragraf..."
15196 msgstr "&Taburi..."
15199 msgid "Backgroun&d"
15203 msgid "&System\tCtrl+1"
15204 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
15207 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15208 msgstr "&Galben pan\tCtrl+2"
15211 msgid "&About Wine Wordpad"
15212 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
15219 msgid "Date and time"
15220 msgstr "Data și ora"
15223 msgid "Available formats"
15224 msgstr "Formate disponibile"
15227 msgid "New document type"
15228 msgstr "Nou tip de document"
15231 msgid "Paragraph format"
15232 msgstr "Format paragraf"
15235 msgid "Indentation"
15238 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15242 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15248 msgstr "Primul rând"
15260 msgstr "Spațiere tab"
15267 msgid "Remove al&l"
15268 msgstr "E&limină tot"
15271 msgid "Line wrapping"
15272 msgstr "Despărțire rânduri"
15275 msgid "&No line wrapping"
15276 msgstr "Fără despărțire râ&nduri"
15279 msgid "Wrap text by the &window border"
15280 msgstr "Încadrează textul în chenarul &ferestrei"
15283 msgid "Wrap text by the &margin"
15284 msgstr "Încadrează textul în limitele ri&glei"
15288 msgstr "Bare de unelte"
15291 msgctxt "accelerator Align Left"
15296 msgctxt "accelerator Align Center"
15301 msgctxt "accelerator Align Right"
15306 msgctxt "accelerator Redo"
15311 msgctxt "accelerator Bold"
15316 msgctxt "accelerator Italic"
15321 msgctxt "accelerator Underline"
15326 msgid "All documents (*.*)"
15327 msgstr "Toate documentele (*.*)"
15330 msgid "Text documents (*.txt)"
15331 msgstr "Documentele text (*.txt)"
15334 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15335 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
15338 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15339 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
15342 msgid "Rich text document"
15343 msgstr "Document text îmbogățit"
15346 msgid "Text document"
15347 msgstr "Document text"
15350 msgid "Unicode text document"
15351 msgstr "Document text unicode"
15354 msgid "Printer files (*.prn)"
15355 msgstr "Fișiere de imprimat (*.prn)"
15367 msgstr "Text îmbogățit"
15371 msgstr "Pagina următoare"
15374 msgid "Previous page"
15375 msgstr "Pagina precedentă"
15379 msgstr "Două pagini"
15391 msgstr "Micșorează"
15402 msgctxt "unit: centimeter"
15407 msgctxt "unit: inch"
15416 msgctxt "unit: point"
15425 msgid "Save changes to '%s'?"
15426 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
15429 msgid "Finished searching the document."
15430 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
15433 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15434 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
15438 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15439 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15441 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
15442 "Sigur doriți să continuați?"
15445 msgid "Invalid number format."
15446 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
15449 msgid "OLE storage documents are not supported."
15450 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
15453 msgid "Could not save the file."
15454 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
15457 msgid "You do not have access to save the file."
15458 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
15461 msgid "Could not open the file."
15462 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
15465 msgid "You do not have access to open the file."
15466 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
15469 msgid "Printing not implemented."
15470 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
15473 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15474 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
15477 msgid "Starting Wordpad failed"
15478 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
15481 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15482 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
15485 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15486 msgstr "Parametru nevalid „%1” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
15489 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15490 msgstr "Apăsați pe <Enter> pentru a începe copierea\n"
15493 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15494 msgstr "%1!d! fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
15497 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15498 msgstr "%1!d! fișier(e) copiat(e)\n"
15502 "Is '%1' a filename or directory\n"
15504 "(F - File, D - Directory)\n"
15506 "„%1” este un nume de fișier sau un dosar\n"
15507 "din destinație?\n"
15508 "(F - Fișier, D - Dosar)\n"
15511 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15512 msgstr "%1? (Da|Nu)\n"
15515 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15516 msgstr "Se suprascrie %1? (Da|Nu|Toate)\n"
15519 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15520 msgstr "Copierea „%1” în „%2” a eșuat cu cod de retur %3!d!\n"
15523 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15524 msgstr "Citirea „%1” a eșuat\n"
15532 msgctxt "Directory key"
15538 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15541 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15542 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15546 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15548 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15549 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15550 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15551 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15552 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15553 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15554 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15555 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15556 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15557 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15558 "[/N] Copy using short names.\n"
15559 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15560 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15561 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15562 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15563 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15564 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15565 "\tarchive attribute.\n"
15566 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15567 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15568 "\t\tthan source.\n"
15571 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație.\n"
15574 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15575 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15579 "[/I] Creează dosar dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
15580 "\tmai multe fișiere.\n"
15581 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele.\n"
15582 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale.\n"
15583 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
15584 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii.\n"
15585 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate.\n"
15586 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea.\n"
15587 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere.\n"
15588 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
15589 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
15590 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă.\n"
15591 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume.\n"
15592 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație.\n"
15593 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări.\n"
15594 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem.\n"
15595 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii.\n"
15596 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat.\n"
15597 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
15598 "\tapoi atributul.\n"
15599 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
15600 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
15601 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"