1 # Czech translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-05-12 18:04+0200\n"
9 "Last-Translator: Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>\n"
10 "Language-Team: Czech\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Instalovat/Odinstalovat"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
26 "Pro instalaci nového programu z diskety, CD mechaniky nebo pevného disku "
27 "klikněte na Instalovat."
31 msgstr "&Instalovat..."
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
39 "Následující software je možné automaticky odstranit. Pro odstranění nějakého "
40 "programu nebo pro změnu jeho nainstalovaných komponent ho vyberte v seznamu "
41 "a klikněte na Změnit/Odebrat."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "I&nformace o podpoře"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informace o podpoře"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
61 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:388 comdlg32.rc:422
62 #: comdlg32.rc:453 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
63 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
64 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Následující informace mohou být využity k získání podpory pro %s:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informace o podpoře:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefon podpory:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Aktualizace produktu:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalátor Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine se nepodařilo najít balíček Gecko potřebný pro správnou funkčnost "
129 "aplikací využívajících HTML. Wine ho pro Vás může automaticky stáhnout a "
132 "Poznámka: Je doporučeno využít namísto toho balíček Vaší distribuce. Pro "
133 "více detailů čtěte <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki."
134 "winehq.org/Gecko</a>."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
141 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
142 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
143 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:389 comdlg32.rc:423
144 #: comdlg32.rc:454 comdlg32.rc:479 comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 credui.rc:53
145 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
146 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
147 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
148 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
149 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
150 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
151 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
152 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
153 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
154 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
155 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
156 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Instalátor Wine Mono"
167 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
168 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
175 "Wine se nepodařilo najít balíček wine-mono potřebný pro správnou funkčnost ."
176 "NET aplikací. Wine ho pro Vás může automaticky stáhnout a nainstalovat.\n"
178 "Poznámka: Je doporučeno využít namísto toho balíček Vaší distribuce. Pro "
179 "více detailů čtěte <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki."
180 "winehq.org/Mono</a>."
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Přidat/Odebrat programy"
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
191 "Umožňuje instalovat nový software nebo odstranit existující software z "
194 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
203 "Spuštění odinstalování „%s“ selhalo, možná příčína je předchozí smazání "
204 "aplikace. Přejete si odstranit záznam odinstalace tohoto programu z registru?"
207 msgid "Not specified"
210 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:106
218 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
223 msgid "Installation programs"
224 msgstr "Instalační programy"
227 msgid "Programs (*.exe)"
228 msgstr "Programy (*.exe)"
230 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
231 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
232 msgid "All files (*.*)"
233 msgstr "Všechny soubory (*.*)"
236 msgid "&Modify/Remove"
237 msgstr "Z&měnit/Odebrat"
240 msgid "Downloading..."
241 msgstr "Probíhá stahování..."
244 msgid "Installing..."
245 msgstr "Probíhá instalace..."
249 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
252 "Neočekávaný kontrolní součet staženého souboru. Instalace poškozeného "
253 "souboru byla přerušena."
256 msgid "Compress options"
257 msgstr "Nastavení komprese"
260 msgid "&Choose a stream:"
261 msgstr "&Vyberte datový proud:"
263 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
268 msgid "&Interleave every"
269 msgstr "Prolož&it každých"
271 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
276 msgid "Current format:"
277 msgstr "Současný formát:"
288 msgid "All multimedia files"
289 msgstr "Všechny soubory multimédií"
300 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
301 msgstr "Výchozí obsluha formátu AVI ve Wine"
305 msgstr "nekomprimované"
309 msgstr "Probíhá zrušování..."
312 msgid "%1!u! %2 remaining"
316 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
333 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
334 msgid "Properties for %s"
335 msgstr "Vlastnosti %s"
337 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
341 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
362 msgid "Customize Toolbar"
363 msgstr "Přizpůsobit panel nástrojů"
365 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
366 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
374 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
375 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
376 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:529 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
377 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
378 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
379 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
380 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
386 msgstr "Přesunout nahor&u"
390 msgstr "Přesunout &dolů"
393 msgid "A&vailable buttons:"
394 msgstr "D&ostupná tlačítka:"
405 msgid "&Toolbar buttons:"
406 msgstr "&Tlačítka panelu nástrojů:"
412 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
417 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
421 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
425 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
427 msgstr "&Zkusit znovu"
431 #| msgid "Hide &Tabs"
433 msgstr "Skrý&t záložky"
441 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
442 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
452 msgstr "Přejít na dnešek"
454 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:460 comdlg32.rc:485
455 #: comdlg32.rc:512 shell32.rc:167 oleview.rc:101
459 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
461 msgstr "&Jméno souboru:"
463 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
464 msgid "&Directories:"
467 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
468 msgid "List Files of &Type:"
469 msgstr "Vypsat soubory &typu:"
471 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
473 msgstr "&Diskové jednotky:"
475 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
478 msgstr "&Pouze pro čtení"
482 msgstr "Uložit jako..."
484 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
488 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
497 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:373
499 msgstr "Rozsah tisku"
501 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:374 regedit.rc:268
511 msgstr "&Zadané stránky"
513 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
525 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
526 msgid "Print &Quality:"
527 msgstr "Kvalita &tisku:"
530 msgid "Print to Fi&le"
531 msgstr "Tisk do so&uboru"
535 msgstr "Kondenzované"
537 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
539 msgstr "Nastavení tisku"
541 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
546 msgid "&Default Printer"
547 msgstr "&Výchozí tiskárna"
554 msgid "Specific &Printer"
555 msgstr "Konkrétní &tiskárna"
557 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:417 comdlg32.rc:441 wineps.rc:34
565 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:443 wineps.rc:37
569 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:411 comdlg32.rc:436 wineps.rc:28
581 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
591 msgstr "St&yl písma:"
593 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:437 winecfg.rc:294
603 msgstr "Přeš&krtnutí"
609 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
626 msgid "&Basic Colors:"
627 msgstr "&Základní barvy:"
630 msgid "&Custom Colors:"
631 msgstr "Vlastní barvy:"
633 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
634 msgid "Color | Sol&id"
635 msgstr "Barva|Spoj&itá"
664 msgid "&Add to Custom Colors"
665 msgstr "&Přidat k vlastním barvám"
668 msgid "&Define Custom Colors >>"
669 msgstr "&Definovat vlastní barvu >>"
671 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
675 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
677 msgstr "&Vyhledat co:"
679 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
680 msgid "Match &Whole Word Only"
681 msgstr "Pouze &celá slova"
683 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
685 msgstr "&Rozlišovat velikost"
687 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
691 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
695 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
699 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
701 msgstr "Najít d&alší"
708 msgid "Re&place With:"
709 msgstr "&Zaměnit za:"
717 msgstr "Zaměni&t vše"
719 #: comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:401 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
720 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
725 msgid "Print to fi&le"
726 msgstr "Tisk do so&uboru"
728 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:399 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
732 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
736 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
740 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
744 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
769 msgid "Number of &copies:"
770 msgstr "Počet &kopií:"
774 msgstr "K&ompletovat"
776 #: comdlg32.rc:412 winecfg.rc:300
794 msgstr "Nastavení stránky"
800 #: comdlg32.rc:442 wineps.rc:35
808 #: comdlg32.rc:447 notepad.rc:112
816 #: comdlg32.rc:451 notepad.rc:114
824 #: comdlg32.rc:463 comdlg32.rc:488
828 #: comdlg32.rc:469 comdlg32.rc:495
830 msgstr "&Název souboru:"
832 #: comdlg32.rc:473 comdlg32.rc:499
833 msgid "Files of &type:"
834 msgstr "Soubory &typu:"
836 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:502
837 msgid "Open as &read-only"
838 msgstr "Otevřít jen ke čt&ení"
840 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:522 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
846 msgstr "Název souboru:"
849 msgid "Files of type:"
850 msgstr "Soubory typu:"
853 msgid "File not found"
854 msgstr "Soubor nebyl nalezen"
857 msgid "Please verify that the correct file name was given"
858 msgstr "Ověřte prosím, že název souboru byl zadán správně"
862 "File does not exist.\n"
863 "Do you want to create file?"
865 "Soubor neexistuje.\n"
866 "Chcete ho vytvořit?"
870 "File already exists.\n"
871 "Do you want to replace it?"
873 "Soubor již existuje.\n"
874 "Chcete ho přepsat novým?"
877 msgid "Invalid character(s) in path"
878 msgstr "Nedovolený(é) znak(y) v cestě k souboru"
882 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
885 "Název souboru nesmí obsahovat žádný z následujících znaků:\n"
889 msgid "Path does not exist"
890 msgstr "Adresář neexistuje"
893 msgid "File does not exist"
894 msgstr "Soubor neexistuje"
897 msgid "The selection contains a non-folder object"
902 msgstr "O úroveň výše"
905 msgid "Create New Folder"
906 msgstr "Vytvořit novou složku"
912 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:201
917 msgid "Browse to Desktop"
918 msgstr "Prohlížet Plochu"
934 msgstr "Tučná kurzíva"
936 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
940 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
944 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
948 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
952 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
956 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
960 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
964 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
968 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
972 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
976 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
980 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
984 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
988 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
992 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
996 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
1001 msgid "Unreadable Entry"
1002 msgstr "Nečitelný vstup"
1006 "This value does not lie within the page range.\n"
1007 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1009 "Tato hodnota přesahuje velikost stránky.\n"
1010 "Zadejte prosím hodnotu mezi %1!d! a %2!d!."
1013 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1014 msgstr "Hodnota „Od“ nemůže překročit hodnotu „Do“."
1018 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1019 "Please reenter margins."
1021 "Dosažení nebo přesah okrajů tisknutelné oblasti.\n"
1022 "Zadejte prosím jiné okraje."
1025 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1026 msgstr "Pole „Počet kopií“ nesmí být prázdné."
1030 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1031 "Please enter a value between 1 and %d."
1033 "Tak velké množství kopií není podporováno Vaší tiskárnou.\n"
1034 "Zadejte prosím hodnotu mezi 1 a %d."
1037 msgid "A printer error occurred."
1038 msgstr "Při tisku došlo k chybě."
1041 msgid "No default printer defined."
1042 msgstr "Není určena výchozí tiskárna."
1045 msgid "Cannot find the printer."
1046 msgstr "Tiskárna nebyla nalezena."
1048 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1049 msgid "Out of memory."
1050 msgstr "Nedostatek paměti."
1053 msgid "An error occurred."
1054 msgstr "Vyskytla se chyba."
1057 msgid "Unknown printer driver."
1058 msgstr "Neznámý ovladač tiskárny."
1062 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1063 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1065 "Před provedením akce související s tiskárou jako je nastavení vzhledu "
1066 "stránky nebo tisk dokumentu je nejdříve nutné instalovat tiskárnu. "
1067 "Nainstalujte ji prosím a opakujte akci."
1070 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1071 msgstr "Určete velikost fontu mezi %1!d! a %2!d! body."
1073 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1087 msgstr "Otevřít soubor"
1090 msgid "Select Folder"
1091 msgstr "Vyberte složku"
1094 msgid "Font size has to be a number."
1095 msgstr "Velikost písma musí být číslo."
1097 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1103 msgstr "Pozastaveno; "
1110 msgid "Pending deletion; "
1111 msgstr "Probíhá mazání; "
1115 msgstr "Zaseknutý papír; "
1118 msgid "Out of paper; "
1119 msgstr "Došel papír; "
1122 msgid "Feed paper manual; "
1123 msgstr "Ruční zakládání papíru; "
1126 msgid "Paper problem; "
1127 msgstr "Problém s papírem; "
1130 msgid "Printer offline; "
1131 msgstr "Tiskárna je nedostupná; "
1134 msgid "I/O Active; "
1135 msgstr "Přenos dat; "
1143 msgstr "Probíhá tisk; "
1146 msgid "Output tray is full; "
1147 msgstr "Výstupní zásobník je plný; "
1150 msgid "Not available; "
1151 msgstr "Není k dispozici; "
1158 msgid "Processing; "
1159 msgstr "Probíhá zpracování; "
1162 msgid "Initializing; "
1163 msgstr "Probíhá příprava; "
1166 msgid "Warming up; "
1167 msgstr "Zahřívá se; "
1171 msgstr "Dochází toner; "
1175 msgstr "Došel toner; "
1179 msgstr "Zařazování; "
1182 msgid "Interrupted by user; "
1183 msgstr "Přerušeno uživatelem; "
1186 msgid "Out of memory; "
1187 msgstr "Dostupná paměť byla vyčerpána; "
1190 msgid "The printer door is open; "
1191 msgstr "Kryt tiskárny je otevřen; "
1194 msgid "Print server unknown; "
1195 msgstr "Neznámý tiskový server; "
1198 msgid "Power save mode; "
1199 msgstr "Úsporný režim; "
1202 msgid "Default Printer; "
1203 msgstr "Výchozí tiskárna; "
1206 msgid "There are %d documents in the queue"
1207 msgstr "Ve frontě je %d dokumentů"
1210 msgid "Margins [inches]"
1211 msgstr "Okraje [palce]"
1214 msgid "Margins [mm]"
1215 msgstr "Okraje [mm]"
1217 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1218 msgctxt "unit: millimeters"
1224 msgstr "&Uživatelské jméno:"
1226 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1231 msgid "&Remember my password"
1232 msgstr "&Pamatovat si heslo"
1235 msgid "Connect to %s"
1236 msgstr "Připojit síťové zařízení %s"
1239 msgid "Connecting to %s"
1240 msgstr "Připojuji se k %s"
1243 msgid "Logon unsuccessful"
1244 msgstr "Přihlášení proběhlo neúspěšně"
1248 "Make sure that your user name\n"
1249 "and password are correct."
1251 "Ujistěte se, že jste zadali\n"
1252 "správné jméno a heslo."
1256 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1258 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1259 "entering your password."
1261 "Zapnutý Caps Lock může způsobit nesprávné zadání hesla.\n"
1263 "Stiskněte klávesu Caps Lock na své klávesnici pro vypnutí funkce Caps Lock\n"
1264 "před napsáním hesla."
1267 msgid "Caps Lock is On"
1268 msgstr "Caps Lock je zapnutý"
1271 msgid "Authority Key Identifier"
1272 msgstr "Identifikátor klíče autority"
1275 msgid "Key Attributes"
1276 msgstr "Vlastnosti klíče"
1279 msgid "Key Usage Restriction"
1280 msgstr "Omezení pro použití klíče"
1283 msgid "Subject Alternative Name"
1284 msgstr "Alternativní název subjektu"
1287 msgid "Issuer Alternative Name"
1288 msgstr "Alternativní název vydavatele"
1291 msgid "Basic Constraints"
1292 msgstr "Základní omezení"
1296 msgstr "Využití klíče"
1299 msgid "Certificate Policies"
1300 msgstr "Politiky certifikátu"
1303 msgid "Subject Key Identifier"
1304 msgstr "Identifikátor klíče subjektu"
1307 msgid "CRL Reason Code"
1308 msgstr "Kód CRL důvodu"
1311 msgid "CRL Distribution Points"
1312 msgstr "Distribuční body CRL"
1315 msgid "Enhanced Key Usage"
1316 msgstr "Vylepšené použití klíče"
1319 msgid "Authority Information Access"
1323 msgid "Certificate Extensions"
1324 msgstr "Rozšíření certifikátu"
1327 msgid "Next Update Location"
1328 msgstr "Místo příští aktualizace"
1331 msgid "Yes or No Trust"
1332 msgstr "Důvěra „ano či ne“"
1335 msgid "Email Address"
1336 msgstr "Emailová adresa"
1339 msgid "Unstructured Name"
1340 msgstr "Nestrukturované jméno"
1343 msgid "Content Type"
1347 msgid "Message Digest"
1351 msgid "Signing Time"
1352 msgstr "Čas podpisu"
1355 msgid "Counter Sign"
1356 msgstr "Protipodpis"
1359 msgid "Challenge Password"
1360 msgstr "Heslo výzvy"
1363 msgid "Unstructured Address"
1364 msgstr "Nestrukturovaná adresa"
1367 msgid "S/MIME Capabilities"
1368 msgstr "Schopnosti S/MIME"
1371 msgid "Prefer Signed Data"
1372 msgstr "Upřednostňovat podepsaná data"
1374 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1375 msgctxt "Certification Practice Statement"
1379 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1381 msgstr "Uživatelské upozornění"
1384 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1385 msgstr "Online protokol statutu certifikátu"
1388 msgid "Certification Authority Issuer"
1389 msgstr "Vydavatel certifikační autority"
1392 msgid "Certification Template Name"
1393 msgstr "Název certifikační šablony"
1396 msgid "Certificate Type"
1397 msgstr "typ certifikátu"
1400 msgid "Certificate Manifold"
1404 msgid "Netscape Cert Type"
1405 msgstr "Netscape – typ certifikátu"
1408 msgid "Netscape Base URL"
1409 msgstr "Netscape – základní URL"
1412 msgid "Netscape Revocation URL"
1413 msgstr "Netscape – URL pro zneplatnění"
1416 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1417 msgstr "Netscape – URL certifikační autority pro zneplatnění"
1420 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1421 msgstr "Netscape – URL certifikační autority pro obnovení"
1424 msgid "Netscape CA Policy URL"
1425 msgstr "Netscape – URL politiky certifikační autority"
1428 msgid "Netscape SSL ServerName"
1429 msgstr "Netscape – název SSL serveru"
1432 msgid "Netscape Comment"
1433 msgstr "Netscape – komentář"
1436 msgid "Country/Region"
1437 msgstr "Země/oblast"
1440 msgid "Organization"
1444 msgid "Organizational Unit"
1445 msgstr "Organizační jednotka"
1449 msgstr "Běžné jméno"
1456 msgid "State or Province"
1457 msgstr "Stát či provincie"
1476 msgid "Domain Component"
1477 msgstr "Doménová část"
1480 msgid "Street Address"
1484 msgid "Serial Number"
1485 msgstr "sériové číslo"
1489 msgstr "Verze certifikační autority"
1492 msgid "Cross CA Version"
1496 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1500 msgid "Principal Name"
1504 msgid "Windows Product Update"
1505 msgstr "Aktualizace produktu Windows"
1508 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1513 msgstr "Verze operačního systému"
1516 msgid "Enrollment CSP"
1524 msgid "Delta CRL Indicator"
1528 msgid "Issuing Distribution Point"
1529 msgstr "Vydávající distribuční místo"
1532 msgid "Freshest CRL"
1533 msgstr "Nejnovější CRL"
1536 msgid "Name Constraints"
1537 msgstr "Jmenná omezení"
1540 msgid "Policy Mappings"
1544 msgid "Policy Constraints"
1545 msgstr "Omezení politikou"
1548 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1552 msgid "Application Policies"
1553 msgstr "Aplikační pravidla"
1556 msgid "Application Policy Mappings"
1560 msgid "Application Policy Constraints"
1568 msgid "CMC Response"
1572 msgid "Unsigned CMC Request"
1576 msgid "CMC Status Info"
1577 msgstr "CMC – informace o stavu"
1580 msgid "CMC Extensions"
1581 msgstr "CMC – rozšíření"
1584 msgid "CMC Attributes"
1585 msgstr "CMC – vlastnosti"
1592 msgid "PKCS 7 Signed"
1596 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1597 msgstr "Zapouzdřené PKCS 7"
1600 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1604 msgid "PKCS 7 Digested"
1608 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1609 msgstr "šifrováno PKCS 7"
1612 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1616 msgid "Virtual Base CRL Number"
1620 msgid "Next CRL Publish"
1624 msgid "CA Encryption Certificate"
1627 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1628 msgid "Key Recovery Agent"
1632 msgid "Certificate Template Information"
1636 msgid "Enterprise Root OID"
1640 msgid "Dummy Signer"
1644 msgid "Encrypted Private Key"
1645 msgstr "Šifrovaný soukromý klíč"
1648 msgid "Published CRL Locations"
1649 msgstr "Zveřejněná umístnění CRL"
1652 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1656 msgid "Transaction Id"
1657 msgstr "Identifikátor transakce"
1660 msgid "Sender Nonce"
1664 msgid "Recipient Nonce"
1669 msgstr "Registrační informace"
1672 msgid "Get Certificate"
1673 msgstr "Získat certifikát"
1680 msgid "Revoke Request"
1681 msgstr "Požadavek na zneplatnění"
1684 msgid "Query Pending"
1685 msgstr "Čekající dotaz"
1687 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1688 msgid "Certificate Trust List"
1692 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1696 msgid "Private Key Usage Period"
1697 msgstr "Období pro používání soukromého klíče"
1700 msgid "Client Information"
1701 msgstr "Informace o klientovi"
1704 msgid "Server Authentication"
1705 msgstr "Ověření serveru"
1708 msgid "Client Authentication"
1709 msgstr "Ověření klienta"
1712 msgid "Code Signing"
1716 msgid "Secure Email"
1717 msgstr "Zabezpečený e-mail"
1720 msgid "Time Stamping"
1721 msgstr "Časové razítkování"
1724 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1728 msgid "Microsoft Time Stamping"
1732 msgid "IP security end system"
1736 msgid "IP security tunnel termination"
1740 msgid "IP security user"
1744 msgid "Encrypting File System"
1745 msgstr "Šifrování souborového systému"
1747 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1748 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1749 msgstr "Ověřování ovladačů hardware pro Microsoft Windows"
1751 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1752 msgid "Windows System Component Verification"
1753 msgstr "Ověřování součástí systému Microsoft Windows"
1755 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1756 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1757 msgstr "ověření OEM systémové komponenty"
1759 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1760 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1763 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1764 msgid "Key Pack Licenses"
1767 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1768 msgid "License Server Verification"
1769 msgstr "Ověření licenčního serveru"
1771 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1772 msgid "Smart Card Logon"
1773 msgstr "Přihlášení pomocí čipové karty"
1775 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1776 msgid "Digital Rights"
1777 msgstr "digitální ochrana „autorských“ práv (DRM)"
1779 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1780 msgid "Qualified Subordination"
1783 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1784 msgid "Key Recovery"
1785 msgstr "Obnova klíče"
1787 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1788 msgid "Document Signing"
1789 msgstr "Podepisování dokumentů"
1792 msgid "IP security IKE intermediate"
1795 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1796 msgid "File Recovery"
1797 msgstr "Obnovení souboru"
1799 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1800 msgid "Root List Signer"
1804 msgid "All application policies"
1805 msgstr "Všechny aplikační politiky"
1807 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1808 msgid "Directory Service Email Replication"
1811 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1812 msgid "Certificate Request Agent"
1815 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1816 msgid "Lifetime Signing"
1817 msgstr "Doživotní podepisování"
1820 msgid "All issuance policies"
1824 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1832 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1836 msgid "Other People"
1837 msgstr "Ostatní lidé"
1840 msgid "Trusted Publishers"
1841 msgstr "Důvěryhodní vydavatelé"
1844 msgid "Untrusted Certificates"
1845 msgstr "Nedůvěryhodné certifikáty"
1849 msgstr "Identifikátor klíče ="
1852 msgid "Certificate Issuer"
1853 msgstr "Vydavatel certifikátu"
1856 msgid "Certificate Serial Number="
1857 msgstr "Sériové číslo certifikátu"
1861 msgstr "Jiný název ="
1864 msgid "Email Address="
1865 msgstr "Emailová adresa"
1869 msgstr "DNS název ="
1872 msgid "Directory Address"
1881 msgstr "IP Adresa ="
1885 msgstr "Síťová maska ="
1888 msgid "Registered ID="
1889 msgstr "Registrovaný identifikátor ="
1892 msgid "Unknown Key Usage"
1893 msgstr "Neznámé použití klíče"
1896 msgid "Subject Type="
1897 msgstr "Typ subjektu ="
1900 msgctxt "Certificate Authority"
1902 msgstr "Certifikační autorita"
1909 msgid "Path Length Constraint="
1913 msgctxt "path length"
1918 msgid "Information Not Available"
1919 msgstr "Informace nejsou dostupné"
1922 msgid "Authority Info Access"
1926 msgid "Access Method="
1927 msgstr "Přístupová metoda ="
1930 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1936 msgstr "Vydavatel certifikační autority"
1939 msgid "Unknown Access Method"
1943 msgid "Alternative Name"
1944 msgstr "Alternativní název"
1947 msgid "CRL Distribution Point"
1951 msgid "Distribution Point Name"
1968 msgstr "Vydavatel CRL"
1971 msgid "Key Compromise"
1975 msgid "CA Compromise"
1979 msgid "Affiliation Changed"
1987 msgid "Operation Ceased"
1988 msgstr "Operace byla přerušena"
1991 msgid "Certificate Hold"
1995 msgid "Financial Information="
1996 msgstr "Finanční informace ="
1998 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2003 msgid "Not Available"
2007 msgid "Meets Criteria="
2008 msgstr "Splňuje kritéria ="
2010 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2014 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2019 msgid "Digital Signature"
2020 msgstr "Digitální podpis"
2023 msgid "Non-Repudiation"
2027 msgid "Key Encipherment"
2028 msgstr "Zašifrování klíče"
2031 msgid "Data Encipherment"
2032 msgstr "Zašifrování dat"
2035 msgid "Key Agreement"
2039 msgid "Certificate Signing"
2040 msgstr "podepsání certifikátu"
2043 msgid "Off-line CRL Signing"
2051 msgid "Encipher Only"
2052 msgstr "Pouze pro zašifrování"
2055 msgid "Decipher Only"
2056 msgstr "Pouze pro rozšifrování"
2059 msgid "SSL Client Authentication"
2060 msgstr "SSL ověřování klienta"
2063 msgid "SSL Server Authentication"
2064 msgstr "SSL ověřování serveru"
2076 msgstr "SSL certifikační autorita"
2083 msgid "Signature CA"
2087 msgid "Certificate Policy"
2088 msgstr "Politika certifikátu"
2091 msgid "Policy Identifier: "
2092 msgstr "Identifikátor politiky: "
2095 msgid "Policy Qualifier Info"
2099 msgid "Policy Qualifier Id="
2107 msgid "Notice Reference"
2111 msgid "Organization="
2112 msgstr "Organizace ="
2115 msgid "Notice Number="
2116 msgstr "Číslo oznámení ="
2119 msgid "Notice Text="
2120 msgstr "Text oznámení ="
2122 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2127 msgid "&Install Certificate..."
2128 msgstr "&Nainstalovat certifikát..."
2131 msgid "Issuer &Statement"
2139 msgid "&Edit Properties..."
2140 msgstr "&Upravit vlastnosti..."
2143 msgid "&Copy to File..."
2144 msgstr "&Kopírovat do souboru..."
2147 msgid "Certification Path"
2148 msgstr "Certifikační cesta"
2151 msgid "Certification path"
2152 msgstr "Certifikační cesta"
2154 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2155 msgid "&View Certificate"
2156 msgstr "&Zobrazit certifikát"
2159 msgid "Certificate &status:"
2160 msgstr "Status certifikátu:"
2164 msgstr "Distancování se od odpovědnosti"
2168 msgstr "Více informací"
2171 msgid "&Friendly name:"
2172 msgstr "&Zapamatovatelný název:"
2174 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2175 msgid "&Description:"
2179 msgid "Certificate purposes"
2180 msgstr "Účel certifikátu"
2183 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2184 msgstr "&povolit všechny účely pro tento cerfifikát"
2187 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2188 msgstr "&zakázat všechny účely pro tento cerfifikát"
2191 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2192 msgstr "Pr&o tento certifikát povolit pouze tyto účely:"
2195 msgid "Add &Purpose..."
2196 msgstr "&Přidat účel..."
2200 msgstr "Přidat účel"
2204 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2205 msgstr "Přidat identifikátor objektu (OID) pro zamýšlený účel certifikátu:"
2207 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2208 msgid "Select Certificate Store"
2209 msgstr "Vybrat úložiště certifikátů"
2212 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2213 msgstr "Vyberte úložiště certifikátů, které chcete použít:"
2216 msgid "&Show physical stores"
2217 msgstr "&Zobrazit úložiště"
2219 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2220 msgid "Certificate Import Wizard"
2221 msgstr "Průvodce importem certifikátu"
2224 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2225 msgstr "Vítejte v průvodci importem certifikátu"
2229 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2230 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2232 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2233 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2234 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2235 "lists, and certificate trust lists.\n"
2237 "To continue, click Next."
2240 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2242 msgstr "&Název souboru:"
2244 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2246 msgstr "P&rocházet..."
2250 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2251 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2253 "Poznámka: následující formáty souborů mohou obsahovat více než jeden "
2254 "certifikát, seznam zneplatněných certifikátů či seznam důvěry certifikátu:"
2257 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2261 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2264 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2265 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2270 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2271 "location for the certificates."
2275 msgid "&Automatically select certificate store"
2279 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2280 msgstr "Uložit všechny certifikáty do tohoto úložiště:"
2283 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2287 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2288 msgstr "Úspěšně jste prošli kroky Průvodce pro import certifikátu."
2290 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2291 msgid "You have specified the following settings:"
2292 msgstr "Zadali jste tato nastavení:"
2294 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2295 msgid "Certificates"
2296 msgstr "Certifikáty"
2299 msgid "I&ntended purpose:"
2300 msgstr "Zamýšlený účel:"
2304 msgstr "&Importovat..."
2306 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2308 msgstr "&Exportovat..."
2311 msgid "&Advanced..."
2312 msgstr "&Pokročilé..."
2315 msgid "Certificate intended purposes"
2316 msgstr "Zamýšlený účel certifikátu"
2318 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2319 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2325 msgid "Advanced Options"
2326 msgstr "Pokročilá nastavení"
2329 msgid "Certificate purpose"
2330 msgstr "Účel certifikátu"
2334 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2338 msgid "&Certificate purposes:"
2339 msgstr "&Účel certifikátu:"
2341 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2342 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2343 msgid "Certificate Export Wizard"
2344 msgstr "Průvodce exportem certifikátu"
2347 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2348 msgstr "Vítejte v průvodci exportem certifikátu"
2352 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2353 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2355 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2356 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2357 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2358 "lists, and certificate trust lists.\n"
2360 "To continue, click Next."
2365 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2366 "to protect the private key on a later page."
2370 msgid "Do you wish to export the private key?"
2371 msgstr "Přejete si exportovat soukromou část klíče?"
2374 msgid "&Yes, export the private key"
2375 msgstr "Ano, exportovat soukromý klíč"
2378 msgid "N&o, do not export the private key"
2379 msgstr "&Ne, soukromý klíč neexportovat"
2382 msgid "&Confirm password:"
2383 msgstr "Potvrzení hesla:"
2386 msgid "Select the format you want to use:"
2387 msgstr "Zvolte formát, který chcete použít:"
2390 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2394 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2398 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2402 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2406 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2410 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2414 msgid "&Enable strong encryption"
2415 msgstr "Povolit silné šifrování"
2418 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2419 msgstr "Po úspěšném exportu smazat"
2422 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2426 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2427 msgstr "Úspěšně jste prošli kroky Průvodce pro export certifikátu."
2429 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2431 #| msgid "Select Certificate Store"
2432 msgid "Select Certificate"
2433 msgstr "Vybrat úložiště certifikátů"
2437 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2438 msgid "Select a certificate you want to use"
2439 msgstr "Vyberte úložiště certifikátů, které chcete použít:"
2441 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2446 msgid "Certificate Information"
2447 msgstr "Informace o certifikátu"
2451 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2452 "altered or corrupted."
2457 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2458 "trusted root certificate store."
2462 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2466 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2467 msgstr "Vydavatele certifikátu se nepodařilo najít."
2470 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2474 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2479 msgstr "Vydáno komu: "
2494 msgid "This certificate has an invalid signature."
2495 msgstr "Tento certifikát má neplatný podpis."
2498 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2499 msgstr "Platnost tohoto certifikátu vypršela, nebo ještě nezačala."
2503 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2504 msgstr "Období platnosti certifikátu"
2507 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2508 msgstr "Tento certifikát byl zneplatněn jeho vydavatelem."
2511 msgid "This certificate is OK."
2512 msgstr "Tento certifikát je v pořádku."
2522 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2527 msgid "Version 1 Fields Only"
2528 msgstr "Pouze pole verze 1"
2531 msgid "Extensions Only"
2532 msgstr "Pouze rozšíření"
2535 msgid "Critical Extensions Only"
2536 msgstr "Pouze nezbytně nutné rozšiřující moduly"
2539 msgid "Properties Only"
2540 msgstr "Pouze vlastnosti"
2543 msgid "Serial number"
2544 msgstr "Sériové číslo"
2564 msgstr "Veřejná část klíče"
2567 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2568 msgstr "%1 (%2!d! bitů)"
2572 msgstr "Otisk algoritmem SHA1"
2575 msgid "Enhanced key usage (property)"
2579 msgid "Friendly name"
2580 msgstr "Zapamatovatelný název"
2582 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2587 msgid "Certificate Properties"
2588 msgstr "Vlastnosti certifikátu"
2591 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2592 msgstr "Zadejte prosím OID ve tvaru 1.2.3.4"
2595 msgid "The OID you entered already exists."
2596 msgstr "Zadané OID již existuje."
2599 msgid "Please select a certificate store."
2600 msgstr "Zvolte prosím úložiště certifikátů."
2604 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2605 "select another file."
2607 "Soubor obsahuje objekty, které neodpovídají zadaným požadavkům. Zvolte "
2608 "prosím jiný soubor."
2611 msgid "File to Import"
2612 msgstr "Soubor k importu"
2615 msgid "Specify the file you want to import."
2616 msgstr "Zadejte soubor, který chcete importovat."
2618 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2619 msgid "Certificate Store"
2620 msgstr "Úložiště certifikátů"
2624 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2625 "lists, and certificate trust lists."
2629 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2630 msgstr "Certifikát X.509 (*.cer; *.crt)"
2633 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2636 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2637 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2640 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2641 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2645 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2649 msgid "Please select a file."
2650 msgstr "Vyberte prosím soubor."
2653 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2657 msgid "Could not open "
2658 msgstr "Nebylo možné otevřít "
2661 msgid "Determined by the program"
2662 msgstr "Zjištěno programem"
2665 msgid "Please select a store"
2666 msgstr "Vyberte prosím úložiště"
2669 msgid "Certificate Store Selected"
2670 msgstr "Úložiště certifikátů bylo zvoleno"
2673 msgid "Automatically determined by the program"
2674 msgstr "Automaticky zjištěno programem"
2676 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2680 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2685 msgid "Certificate Revocation List"
2689 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2693 msgid "Personal Information Exchange"
2694 msgstr "Osobní výměna informací"
2697 msgid "The import was successful."
2698 msgstr "Import proběhl úspěšně."
2701 msgid "The import failed."
2702 msgstr "Import se nezdařil."
2709 msgid "<Advanced Purposes>"
2710 msgstr "<Pokročilá použití>"
2714 msgstr "Vydáno komu"
2721 msgid "Expiration Date"
2722 msgstr "Datum skončení platnosti"
2725 msgid "Friendly Name"
2726 msgstr "Zapamatovatelný název"
2728 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2734 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2735 "sign messages with it.\n"
2736 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2741 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2742 "sign messages with them.\n"
2743 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2748 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2749 "verify messages signed with it.\n"
2750 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2755 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2756 "verify messages signed with them.\n"
2757 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2762 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2764 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2769 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2771 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2776 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2777 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2783 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2784 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2790 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2791 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2796 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2801 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2802 msgstr "Jste si jist(á), že chcete odebrat tento certifikát?"
2805 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2806 msgstr "Jste si jist(á), že chcete odebrat tyto certifikáty?"
2809 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2813 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2814 msgstr "Je Vaším ověřením vůči vzdálenému počítači."
2818 "Ensures software came from software publisher\n"
2819 "Protects software from alteration after publication"
2823 msgid "Protects e-mail messages"
2824 msgstr "Chrání e-mailové zprávy"
2827 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2831 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2835 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2839 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2840 msgstr "Umožní, aby data na disku byla šifrována."
2843 msgid "Private Key Archival"
2844 msgstr "Archivace soukromého klíče"
2847 msgid "Export Format"
2848 msgstr "Formát exportu"
2851 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2852 msgstr "Zvolte formát ve kterém bude obsah uložen."
2855 msgid "Export Filename"
2856 msgstr "Název souboru pro export"
2859 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2860 msgstr "Zadejte název souboru do kterého bude uložen obsah."
2863 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2864 msgstr "Soubor již existuje. Chcete jej nahradit?"
2867 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2868 msgstr "binární, algoritmem DER šifrovaný X.509 (*.cer)"
2871 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2875 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2879 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2884 msgstr "Formát souboru"
2887 msgid "Include all certificates in certificate path"
2892 msgstr "Exportovat klíče"
2895 msgid "The export was successful."
2896 msgstr "Export proběhl úspěšně."
2899 msgid "The export failed."
2900 msgstr "Export se nezdařil."
2903 msgid "Export Private Key"
2904 msgstr "Exportovat soukromý klíč"
2908 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2913 msgid "Enter Password"
2914 msgstr "Zadejte heslo"
2917 msgid "You may password-protect a private key."
2918 msgstr "Soukromý klíč je dobré chránit heslem."
2921 msgid "The passwords do not match."
2922 msgstr "Hesla se neshodují."
2925 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2926 msgstr "Upozornění: soukromý klíč tohoto certifikátu nemohl být otevřen."
2929 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2930 msgstr "Poznámka: Soukromou část klíče tohoto certifikátu nelze exportovat."
2934 #| msgid "I&ntended purpose:"
2935 msgid "Intended Use"
2936 msgstr "Zamýšlený účel:"
2938 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
2944 #| msgid "Select Certificate Store"
2945 msgid "Select a certificate"
2946 msgstr "Vybrat úložiště certifikátů"
2948 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
2949 msgid "Not yet implemented"
2950 msgstr "Zatím neimplementováno"
2953 msgid "Configure Devices"
2954 msgstr "Nastavit zařízení"
2964 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
2974 msgstr "Přípojný bod"
2977 msgid "Show Assigned First"
2978 msgstr "Přiřazené zobrazit jako první"
2989 msgid "Regional Setting"
2990 msgstr "Regionální nastavení"
2993 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2994 msgstr "%1!u!MB využito, %2!u!MB dostupných"
3001 msgid "Central European"
3002 msgstr "Středoevropské"
3018 msgstr "Hebrejština"
3030 msgstr "Vietnamština"
3041 msgid "CHINESE_GB2312"
3042 msgstr "CHINESE_GB2312"
3049 msgid "CHINESE_BIG5"
3050 msgstr "CHINESE_BIG5"
3053 msgid "Hangul(Johab)"
3054 msgstr "Hangul(Johab)"
3064 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3069 msgid "Files on Camera"
3070 msgstr "Soubory na fotoaparátu"
3073 msgid "Import Selected"
3074 msgstr "Importovat vybrané"
3082 msgstr "Importovat vše"
3085 msgid "Skip This Dialog"
3086 msgstr "Přeskočit tento dialog"
3093 msgid "Transferring"
3097 msgid "Transferring... Please Wait"
3098 msgstr "Probíhá přenos... čekejte prosím"
3101 msgid "Connecting to camera"
3102 msgstr "Probíhá připojování k fotoaparátu"
3105 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3106 msgstr "Probíhá připojování k fotoaparátu... čekejte prosím"
3110 msgstr "S&ynchronizovat"
3112 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3116 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3121 msgctxt "table of contents"
3129 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3133 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3135 msgstr "&Tisknout..."
3137 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3142 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3143 msgid "&View Source"
3144 msgstr "&Zobrazit zdroj"
3148 msgstr "&Vlastnosti"
3150 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3151 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3155 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3156 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3157 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3161 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3165 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3169 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3177 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3187 msgstr "Skrý&t záložky"
3191 msgstr "Zobrazi&t záložky"
3197 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3201 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3205 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3209 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3214 msgctxt "table of contents"
3220 msgstr "Synchronizovat"
3222 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3226 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3230 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3231 msgid "Cinepak Video codec"
3232 msgstr "Videokodek Cinepack"
3234 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3235 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3240 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3244 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3248 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3250 msgstr "&Otevřít..."
3252 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3254 msgstr "Uložit j&ako..."
3257 msgid "Print &format..."
3258 msgstr "&Formát tisku..."
3264 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3265 msgid "Print previe&w"
3266 msgstr "Ná&hled před tiskem"
3273 msgid "&Standard bar"
3274 msgstr "&Standardní řádek"
3277 msgid "&Address bar"
3278 msgstr "&Adresní řádek"
3280 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3284 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3285 msgid "&Add to Favorites..."
3286 msgstr "Přidat k oblíbeným..."
3289 msgid "&About Internet Explorer"
3290 msgstr "&O Internet Exploreru"
3294 msgstr "Otevřít URL"
3297 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3298 msgstr "Zadejte URL, kterou si přejete otevřít v Internet Exploreru"
3309 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3318 msgid "Searching for %s"
3319 msgstr "Vyhledávám %s"
3322 msgid "Start downloading %s"
3323 msgstr "Začínám stahovat %s"
3326 msgid "Downloading %s"
3330 msgid "Asking for %s"
3331 msgstr "Dotazuji se na %s"
3335 msgstr "Domovská stránka"
3338 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3339 msgstr "Můžete zvolit adresu, která bude použita jako domovská stránka."
3342 msgid "&Current page"
3343 msgstr "&Aktuální stránka"
3346 msgid "&Default page"
3347 msgstr "&Standardní nastavení"
3351 msgstr "&Prázdná stránka"
3354 msgid "Browsing history"
3355 msgstr "Historie prohlížení"
3358 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3359 msgstr "Můžete vymazat mezipaměť stránek, cookies a další data."
3362 msgid "Delete &files..."
3363 msgstr "Smazat soubory..."
3366 msgid "&Settings..."
3367 msgstr "&Nastavení..."
3370 msgid "Delete browsing history"
3371 msgstr "Vymazat historii prohlížení"
3375 "Temporary internet files\n"
3376 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3378 "Dočasné soubory internetu\n"
3379 "Mezipaměť kopií webových stránek, obrázků a certifikátů."
3384 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3385 "preferences and login information."
3388 "Soubory uložené ve vašem počítači webovými stránkami ukládajícími věci jako "
3389 "nastavení nebo přihlašovací informace."
3394 "List of websites you have accessed."
3397 "Seznam navštívených webových stránek."
3402 "Usernames and other information you have entered into forms."
3405 "Uživatelská jména a jiné informace, které jste vyplnili do formulářů."
3410 "Saved passwords you have entered into forms."
3413 "Uložená hesla, která jste vyplnili do formulářů."
3415 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3419 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3421 msgstr "Zabezpečení"
3425 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3426 "certificate authorities and publishers."
3428 "Certifikáty jsou využívány pro Vaši osobní identifikaci a k identifikaci "
3429 "certifikačních autorit a vydavatelů."
3432 msgid "Certificates..."
3433 msgstr "Certifikáty..."
3436 msgid "Publishers..."
3437 msgstr "Vydavatelé..."
3441 #| msgid "LAN Connection"
3443 msgstr "Připojení lokální sítě"
3447 #| msgid "Wine configuration"
3448 msgid "Automatic configuration"
3449 msgstr "Konfigurace Wine"
3452 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3456 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3459 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3467 #| msgid "&Local server"
3468 msgid "Proxy server"
3469 msgstr "&Místní server"
3472 msgid "Use a proxy server"
3479 msgstr "Žádné porty"
3482 msgid "Internet Settings"
3483 msgstr "Nastavení internetu"
3486 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3487 msgstr "Konfigurovat Wine Internet Browser a související nastavení"
3490 msgid "Security settings for zone: "
3491 msgstr "Nastavení bezpečnosti pro zónu: "
3499 msgstr "Velmi nízká"
3519 msgstr "Pákové ovladače"
3521 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3539 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3540 "updated here until you restart this applet."
3542 "Po povolení či zakázání zařízení bude stav připojeného pákového ovladače "
3543 "aktualizován až po restartu tohoto appletu."
3546 msgid "Test Joystick"
3547 msgstr "Otestovat pákový ovladač"
3554 msgid "Test Force Feedback"
3555 msgstr "Otestovat silovou zpětnou vazbu"
3558 msgid "Available Effects"
3559 msgstr "Dostupné efekty"
3563 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3564 "direction can be changed with the controller axis."
3566 "Pro aktivaci zvoleného efektu stiskněte libvolné tlačítko na ovladači. Směr "
3567 "efektu je možné měnit pohybem ovladače."
3570 msgid "Game Controllers"
3571 msgstr "Herní ovladače"
3574 msgid "Error converting object to primitive type"
3575 msgstr "Chyba při převodu objektu na jednoduchý typ"
3578 msgid "Invalid procedure call or argument"
3579 msgstr "Chybné volání procedury či argument"
3582 msgid "Subscript out of range"
3586 msgid "Object required"
3587 msgstr "Vyžadován objekt"
3590 msgid "Automation server can't create object"
3591 msgstr "Automatizační server nemůže vytvořit objekt"
3594 msgid "Object doesn't support this property or method"
3598 msgid "Object doesn't support this action"
3599 msgstr "Objekt nepodporuje tuto akci"
3602 msgid "Argument not optional"
3603 msgstr "Argument je povinný"
3606 msgid "Syntax error"
3607 msgstr "Chybná syntaxe"
3610 msgid "Expected ';'"
3611 msgstr "Očekáváno „;“"
3614 msgid "Expected '('"
3615 msgstr "Očekáváno „(“"
3618 msgid "Expected ')'"
3619 msgstr "Očekáváno „)“"
3622 msgid "Expected identifier"
3623 msgstr "Očekáván identifikátor"
3626 msgid "Expected '='"
3627 msgstr "Očekáváno „=“"
3630 msgid "Invalid character"
3631 msgstr "Chybný znak"
3634 msgid "Unterminated string constant"
3638 msgid "'return' statement outside of function"
3642 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3643 msgstr "„zarážku“ (break) nelze umístit mimo smyčku"
3646 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3647 msgstr "„pokračuj“ (continue) nelze umístit mimo smyčku"
3650 msgid "Label redefined"
3651 msgstr "Označení bylo znovu definováno"
3654 msgid "Label not found"
3655 msgstr "Označení nebylo nalezeno"
3658 msgid "Expected '@end'"
3659 msgstr "Očekáváno „@end“"
3662 msgid "Conditional compilation is turned off"
3663 msgstr "Podmíněná kompilace je vypnutá"
3666 msgid "Expected '@'"
3667 msgstr "Očekáváno „@“"
3670 msgid "Number expected"
3671 msgstr "Očekáváno číslo"
3674 msgid "Function expected"
3675 msgstr "Očekávána funkce"
3678 msgid "'[object]' is not a date object"
3682 msgid "Object expected"
3683 msgstr "Očekáván objekt"
3686 msgid "Illegal assignment"
3687 msgstr "Nepovolené přiřazení"
3690 msgid "'|' is undefined"
3691 msgstr "„|“ není definováno"
3694 msgid "Boolean object expected"
3695 msgstr "Očekáván boolean objekt"
3698 msgid "Cannot delete '|'"
3699 msgstr "„|“ nelze smazat"
3702 msgid "VBArray object expected"
3703 msgstr "Očekáván objekt typu VBArray"
3706 msgid "JScript object expected"
3707 msgstr "Očekáván objekt JScript"
3710 msgid "Syntax error in regular expression"
3714 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3718 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3722 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3723 msgstr "Počet desetinných čísel je mimo rozsah"
3726 msgid "Precision is out of range"
3727 msgstr "Přesnost je mimo rozsah"
3730 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3731 msgstr "Rozměr pole musí být konečné kladné celé číslo"
3734 msgid "Array object expected"
3735 msgstr "Očekáván objekt typu pole"
3739 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3744 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3748 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3752 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3755 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3756 msgid "Wine kernel DLL"
3759 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3768 msgid "Invalid function.\n"
3769 msgstr "Neplatná funkce.\n"
3772 msgid "File not found.\n"
3773 msgstr "Soubor nebyl nalezen.\n"
3776 msgid "Path not found.\n"
3777 msgstr "Cesta nenalezena.\n"
3780 msgid "Too many open files.\n"
3781 msgstr "Příliš mnoho otevřených souborů.\n"
3784 msgid "Access denied.\n"
3785 msgstr "Přístup odepřen.\n"
3788 msgid "Invalid handle.\n"
3789 msgstr "Neplatná operace.\n"
3792 msgid "Memory trashed.\n"
3793 msgstr "Obsah paměťi byla zahozen.\n"
3796 msgid "Not enough memory.\n"
3797 msgstr "Není dostatek paměti.\n"
3800 msgid "Invalid block.\n"
3801 msgstr "Chybný blok.\n"
3804 msgid "Bad environment.\n"
3805 msgstr "Špatné prostředí.\n"
3808 msgid "Bad format.\n"
3809 msgstr "Špatný formát.\n"
3812 msgid "Invalid access.\n"
3813 msgstr "Neplatný přístup.\n"
3816 msgid "Invalid data.\n"
3817 msgstr "Neplatná data.\n"
3820 msgid "Out of memory.\n"
3821 msgstr "Došla volná operační paměť.\n"
3824 msgid "Invalid drive.\n"
3825 msgstr "Neplatný disk.\n"
3828 msgid "Can't delete current directory.\n"
3829 msgstr "Nelze smazat složku, ve které se právě nacházíte.\n"
3832 msgid "Not same device.\n"
3833 msgstr "Nejedná se o stejné zařízení.\n"
3836 msgid "No more files.\n"
3837 msgstr "Žádné další soubory.\n"
3840 msgid "Write protected.\n"
3841 msgstr "Chráněno proti zápisu.\n"
3845 msgstr "Vadná jednotka.\n"
3848 msgid "Not ready.\n"
3849 msgstr "Není připraveno.\n"
3852 msgid "Bad command.\n"
3853 msgstr "Špatný příkaz.\n"
3856 msgid "CRC error.\n"
3857 msgstr "Chyba kontrolního součtu.\n"
3860 msgid "Bad length.\n"
3861 msgstr "Chybná délka.\n"
3863 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3864 msgid "Seek error.\n"
3865 msgstr "Chyba posunu.\n"
3868 msgid "Not DOS disk.\n"
3869 msgstr "Není diskem DOS.\n"
3872 msgid "Sector not found.\n"
3873 msgstr "Sektor nebyl nalezen.\n"
3876 msgid "Out of paper.\n"
3877 msgstr "Došel papír.\n"
3880 msgid "Write fault.\n"
3881 msgstr "Zápis se nezdařil.\n"
3884 msgid "Read fault.\n"
3885 msgstr "Čtení se nezdařilo.\n"
3888 msgid "General failure.\n"
3889 msgstr "Obecné selhání.\n"
3892 msgid "Sharing violation.\n"
3896 msgid "Lock violation.\n"
3897 msgstr "Porušení zámku.\n"
3900 msgid "Wrong disk.\n"
3901 msgstr "Nesprávný disk.\n"
3904 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3908 msgid "End of file.\n"
3909 msgstr "Konec souboru.\n"
3911 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3912 msgid "Disk full.\n"
3913 msgstr "Disk je plný.\n"
3916 msgid "Request not supported.\n"
3917 msgstr "Požadavek není podporován.\n"
3920 msgid "Remote machine not listening.\n"
3921 msgstr "Vzdálený stroj nenaslouchá.\n"
3924 msgid "Duplicate network name.\n"
3925 msgstr "Název již na síti existuje.\n"
3928 msgid "Bad network path.\n"
3929 msgstr "Nesprávná síťová cesta.\n"
3932 msgid "Network busy.\n"
3933 msgstr "Síť je zaneprázdněná.\n"
3936 msgid "Device does not exist.\n"
3937 msgstr "Zařízení neexistuje.\n"
3940 msgid "Too many commands.\n"
3941 msgstr "Příliš mnoho příkazů.\n"
3944 msgid "Adapter hardware error.\n"
3945 msgstr "Hardwarová chyba sítového rozhraní.\n"
3948 msgid "Bad network response.\n"
3949 msgstr "Špatná síťová odpověď.\n"
3952 msgid "Unexpected network error.\n"
3953 msgstr "Neočekávaná chyba sítě.\n"
3956 msgid "Bad remote adapter.\n"
3957 msgstr "Špatné vzdálené síťové rozhraní.\n"
3960 msgid "Print queue full.\n"
3961 msgstr "Tisková fronta je plná.\n"
3964 msgid "No spool space.\n"
3968 msgid "Print canceled.\n"
3969 msgstr "Tisk byl zrušen.\n"
3972 msgid "Network name deleted.\n"
3973 msgstr "Název sítě byl smazán.\n"
3976 msgid "Network access denied.\n"
3977 msgstr "Síťový přístup byl odepřen.\n"
3980 msgid "Bad device type.\n"
3981 msgstr "Špatný typ zařízení.\n"
3984 msgid "Bad network name.\n"
3985 msgstr "Špatný název síťe.\n"
3988 msgid "Too many network names.\n"
3989 msgstr "Příliš mnoho síťových jmen.\n"
3992 msgid "Too many network sessions.\n"
3993 msgstr "Příliš mnoho síťových relací.\n"
3996 msgid "Sharing paused.\n"
3997 msgstr "Sdílení pozastaveno.\n"
4000 msgid "Request not accepted.\n"
4001 msgstr "Požadavek byl odmítnut.\n"
4004 msgid "Redirector paused.\n"
4008 msgid "File exists.\n"
4009 msgstr "Soubor již existuje.\n"
4012 msgid "Cannot create.\n"
4013 msgstr "Nelze vytvořit.\n"
4016 msgid "Int24 failure.\n"
4020 msgid "Out of structures.\n"
4021 msgstr "Došly struktury.\n"
4024 msgid "Already assigned.\n"
4025 msgstr "Již je přiřazeno.\n"
4027 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4028 msgid "Invalid password.\n"
4029 msgstr "Neplatné heslo.\n"
4032 msgid "Invalid parameter.\n"
4033 msgstr "Chybný parametr.\n"
4036 msgid "Net write fault.\n"
4037 msgstr "Síťový zápis se nezdařil.\n"
4040 msgid "No process slots.\n"
4041 msgstr "Žádné pozice pro procesy.\n"
4044 msgid "Too many semaphores.\n"
4045 msgstr "Příliš mnoho semaforů.\n"
4048 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4049 msgstr "Výhradní semafor je již vlastněn.\n"
4052 msgid "Semaphore is set.\n"
4053 msgstr "Semafor je nastaven.\n"
4056 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4057 msgstr "Příliš mnoho semaforových požadavků.\n"
4060 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4064 msgid "Semaphore owner died.\n"
4068 msgid "Semaphore user limit.\n"
4072 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4076 msgid "Drive locked.\n"
4077 msgstr "Disk je uzamčen.\n"
4080 msgid "Broken pipe.\n"
4084 msgid "Open failed.\n"
4085 msgstr "Otevření se nezdařilo.\n"
4088 msgid "Buffer overflow.\n"
4089 msgstr "Přetečení paměti.\n"
4092 msgid "No more search handles.\n"
4096 msgid "Invalid target handle.\n"
4100 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4104 msgid "Invalid verify switch.\n"
4108 msgid "Bad driver level.\n"
4109 msgstr "Nesprávná úroveň ovladače.\n"
4112 msgid "Call not implemented.\n"
4113 msgstr "Toto volání není implementováno.\n"
4116 msgid "Semaphore timeout.\n"
4117 msgstr "Vypršel časový limit semaforu.\n"
4120 msgid "Insufficient buffer.\n"
4121 msgstr "Nedostatečná vyrovnávací paměť.\n"
4123 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4124 msgid "Invalid name.\n"
4125 msgstr "Neplatný název.\n"
4128 msgid "Invalid level.\n"
4129 msgstr "Neplatná úroveň.\n"
4132 msgid "No volume label.\n"
4133 msgstr "Žádná popiska svazku.\n"
4136 msgid "Module not found.\n"
4137 msgstr "Modul nebyl nalezen.\n"
4140 msgid "Procedure not found.\n"
4141 msgstr "Procedura nebyla nalezena.\n"
4144 msgid "No children to wait for.\n"
4145 msgstr "Žádní potomci, na které by bylo třeba čekat.\n"
4148 msgid "Child process has not completed.\n"
4152 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4156 msgid "Negative seek.\n"
4157 msgstr "Záporný posun.\n"
4160 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4164 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4168 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4172 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4176 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4180 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4184 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4188 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4192 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4196 msgid "Drive is busy.\n"
4197 msgstr "Disk je zaneprázdněn.\n"
4200 msgid "Same drive.\n"
4201 msgstr "Ten stejný disk.\n"
4204 msgid "Not top-level directory.\n"
4208 msgid "Directory is not empty.\n"
4209 msgstr "Složka není prázdná.\n"
4212 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4216 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4220 msgid "Path is busy.\n"
4224 msgid "Already a SUBST target.\n"
4225 msgstr "Již je cílem pro SUBST.\n"
4228 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4229 msgstr "Sledování systému není určeno či je zakázáno.\n"
4232 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4236 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4240 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4244 msgid "Volume label too long.\n"
4245 msgstr "Název svazku je příliš dlouhý.\n"
4248 msgid "Too many TCBs.\n"
4249 msgstr "Příliš mnoho TCB.\n"
4252 msgid "Signal refused.\n"
4253 msgstr "Signál byl odmítnut.\n"
4256 msgid "Segment discarded.\n"
4257 msgstr "Segment byl zahozen.\n"
4260 msgid "Segment not locked.\n"
4261 msgstr "Segment není uzamčen.\n"
4264 msgid "Bad thread ID address.\n"
4268 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4272 msgid "Path is invalid.\n"
4273 msgstr "Neplatné zadání cesty.\n"
4276 msgid "Signal pending.\n"
4277 msgstr "Čekající signál.\n"
4280 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4284 msgid "Lock failed.\n"
4288 msgid "Resource in use.\n"
4289 msgstr "Zdroj je zaneprázdněný.\n"
4292 msgid "Cancel violation.\n"
4293 msgstr "Zrušit porušení.\n"
4296 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4300 msgid "Invalid segment number.\n"
4301 msgstr "Neplatné číslo segmentu.\n"
4304 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4308 msgid "File already exists.\n"
4309 msgstr "Soubor již existuje.\n"
4312 msgid "Invalid flag number.\n"
4316 msgid "Semaphore name not found.\n"
4320 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4324 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4328 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4329 msgstr "Neplatný typ modulu pro %1.\n"
4332 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4336 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4340 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4341 msgstr "Špatný formát EXE pro %1.\n"
4344 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4348 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4352 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4356 msgid "IOPL not enabled.\n"
4360 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4364 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4365 msgstr "Automatický datový segment překračuje 64k.\n"
4368 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4372 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4376 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4377 msgstr "Nekonečná smyčka v relokačním řetězu v %1.\n"
4380 msgid "Environment variable not found.\n"
4381 msgstr "Proměnná prostředí nebyla nalezena.\n"
4384 msgid "No signal sent.\n"
4385 msgstr "Nebyl zaslán žádný signál.\n"
4388 msgid "File name is too long.\n"
4389 msgstr "Název souboru je příliš dlouhý.\n"
4392 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4396 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4400 msgid "Invalid signal number.\n"
4401 msgstr "Neplatné číslo signálu.\n"
4404 msgid "Error setting signal handler.\n"
4408 msgid "Segment locked.\n"
4409 msgstr "Segment je uzamčen.\n"
4412 msgid "Too many modules.\n"
4413 msgstr "Příliš mnoho modulů.\n"
4416 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4420 msgid "Machine type mismatch.\n"
4428 msgid "Pipe busy.\n"
4432 msgid "Pipe closed.\n"
4436 msgid "Pipe not connected.\n"
4440 msgid "More data available.\n"
4441 msgstr "Další data k dispozici.\n"
4444 msgid "Session canceled.\n"
4445 msgstr "Relace byla zrušena.\n"
4448 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4452 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4456 msgid "No more data available.\n"
4457 msgstr "Nejsou k dispozici žádná další data.\n"
4460 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4464 msgid "Directory name invalid.\n"
4465 msgstr "Neplatný název složky.\n"
4468 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4472 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4476 msgid "Extended attribute table full.\n"
4477 msgstr "Tabulka rozšířených vlastností je zaplněná.\n"
4480 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4484 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4488 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4492 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4496 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4500 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4504 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4508 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4512 msgid "Invalid address.\n"
4513 msgstr "Neplatná adresa.\n"
4516 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4517 msgstr "Přetečení aritmetiky.\n"
4520 msgid "Pipe connected.\n"
4524 msgid "Pipe listening.\n"
4528 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4532 msgid "I/O operation aborted.\n"
4533 msgstr "Vstupně/výstupní operace byla přerušena.\n"
4536 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4540 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4544 msgid "No access to memory location.\n"
4548 msgid "Swap error.\n"
4549 msgstr "Chyba stránkování.\n"
4552 msgid "Stack overflow.\n"
4553 msgstr "Přetečení paměti.\n"
4556 msgid "Invalid message.\n"
4557 msgstr "Neplatná zpráva.\n"
4560 msgid "Cannot complete.\n"
4561 msgstr "Nelze dokončit.\n"
4564 msgid "Invalid flags.\n"
4568 msgid "Unrecognized volume.\n"
4569 msgstr "Nerozpoznaný svazek.\n"
4572 msgid "File invalid.\n"
4573 msgstr "Špatný soubor.\n"
4576 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4577 msgstr "Nemůže běžet přes celou obrazovku.\n"
4580 msgid "Nonexistent token.\n"
4584 msgid "Registry corrupt.\n"
4585 msgstr "Poškozené registry.\n"
4588 msgid "Invalid key.\n"
4589 msgstr "Neplatný klíč.\n"
4592 msgid "Can't open registry key.\n"
4593 msgstr "Klíč registrů nelze otevřít.\n"
4596 msgid "Can't read registry key.\n"
4597 msgstr "Klíč registrů nelze číst.\n"
4600 msgid "Can't write registry key.\n"
4601 msgstr "Nelze zapsat klíč registrů.\n"
4604 msgid "Registry has been recovered.\n"
4605 msgstr "Registry byly obnoveny.\n"
4608 msgid "Registry is corrupt.\n"
4609 msgstr "Registry jsou poškozené.\n"
4612 msgid "I/O to registry failed.\n"
4613 msgstr "Vstup/výstup do registrů se nezdařil.\n"
4616 msgid "Not registry file.\n"
4617 msgstr "Není souborem registrů.\n"
4620 msgid "Key deleted.\n"
4621 msgstr "Klíč byl smazán.\n"
4624 msgid "No registry log space.\n"
4628 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4629 msgstr "Klíč registrů obsahuje podklíče.\n"
4632 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4636 msgid "Notify change request in progress.\n"
4640 msgid "Dependent services are running.\n"
4641 msgstr "Závislé služby běží.\n"
4644 msgid "Invalid service control.\n"
4648 msgid "Service request timeout.\n"
4649 msgstr "Vypršel časový limit požadavku služby.\n"
4652 msgid "Cannot create service thread.\n"
4653 msgstr "Nelze vytvořit servisní vlákno.\n"
4656 msgid "Service database locked.\n"
4660 msgid "Service already running.\n"
4664 msgid "Invalid service account.\n"
4668 msgid "Service is disabled.\n"
4669 msgstr "Služba je zakázaná.\n"
4672 msgid "Circular dependency.\n"
4673 msgstr "Kruhová závislost.\n"
4676 msgid "Service does not exist.\n"
4677 msgstr "Služba neexistuje.\n"
4680 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4684 msgid "Service not active.\n"
4685 msgstr "Služba není aktivní.\n"
4688 msgid "Service controller connect failed.\n"
4692 msgid "Exception in service.\n"
4696 msgid "Database does not exist.\n"
4697 msgstr "Databáze neexistuje.\n"
4700 msgid "Service-specific error.\n"
4704 msgid "Process aborted.\n"
4705 msgstr "Proces byl přerušen.\n"
4708 msgid "Service dependency failed.\n"
4712 msgid "Service login failed.\n"
4716 msgid "Service start-hang.\n"
4720 msgid "Invalid service lock.\n"
4724 msgid "Service marked for delete.\n"
4728 msgid "Service exists.\n"
4729 msgstr "Služba již existuje.\n"
4732 msgid "System running last-known-good config.\n"
4736 msgid "Service dependency deleted.\n"
4740 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4744 msgid "Service not started since last boot.\n"
4748 msgid "Duplicate service name.\n"
4749 msgstr "Služba s takovým názvem již existuje.\n"
4752 msgid "Different service account.\n"
4753 msgstr "Odlišný účet služby.\n"
4756 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4757 msgstr "Selhání ovladače nemůže být rozpoznáno.\n"
4760 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4764 msgid "No recovery program for service.\n"
4768 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4769 msgstr "Služba není implementována pomocí exe.\n"
4772 msgid "End of media.\n"
4773 msgstr "Konec média.\n"
4776 msgid "Filemark detected.\n"
4780 msgid "Beginning of media.\n"
4781 msgstr "Začátek média.\n"
4784 msgid "Setmark detected.\n"
4788 msgid "No data detected.\n"
4789 msgstr "Nebyla zjištěna žádná data.\n"
4792 msgid "Partition failure.\n"
4793 msgstr "Selhání diskového oddílu.\n"
4796 msgid "Invalid block length.\n"
4797 msgstr "Neplatná délka bloku.\n"
4800 msgid "Device not partitioned.\n"
4801 msgstr "Zařízení není rozděleno na oddíly.\n"
4804 msgid "Unable to lock media.\n"
4805 msgstr "Médium nelze uzamknout.\n"
4808 msgid "Unable to unload media.\n"
4812 msgid "Media changed.\n"
4813 msgstr "Médium bylo změněno.\n"
4816 msgid "I/O bus reset.\n"
4817 msgstr "Restart vstupně/výstupní sběrnice.\n"
4820 msgid "No media in drive.\n"
4821 msgstr "V mechanice není vloženo žádné médium.\n"
4824 msgid "No Unicode translation.\n"
4825 msgstr "Žádný překlad univerzálního kódování.\n"
4828 msgid "DLL initialization failed.\n"
4829 msgstr "Inicializace DLL se nezdařila.\n"
4832 msgid "Shutdown in progress.\n"
4833 msgstr "Probíhá vypínání.\n"
4836 msgid "No shutdown in progress.\n"
4837 msgstr "Neprobíhá žádné vypínání.\n"
4840 msgid "I/O device error.\n"
4841 msgstr "Chyba vstupně/výstupního zařízení.\n"
4844 msgid "No serial devices found.\n"
4845 msgstr "Nebylo nalezeno žádné sériové zařízení.\n"
4848 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4849 msgstr "Sdílené přerušení (IRQ) je zaneprázdněno.\n"
4852 msgid "Serial I/O completed.\n"
4853 msgstr "Sériový vstup/výstup dokončen.\n"
4856 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4857 msgstr "Vypršel limit čítače sériového vstupu/výstupu.\n"
4860 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4864 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4865 msgstr "Disketová mechanika hlásí vadný cylindr.\n"
4868 msgid "Unknown floppy error.\n"
4869 msgstr "Neznámá chyba disketové mechaniky.\n"
4872 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4873 msgstr "Registry diskety nejsou konzistentní.\n"
4876 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4877 msgstr "Opětovná kalibrace disku se nezdařila.\n"
4880 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4881 msgstr "Operace s pevným diskem se nezdařila.\n"
4884 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4885 msgstr "Restart pevného disku se nezdařil.\n"
4888 msgid "End of tape media.\n"
4889 msgstr "Konec páskového média.\n"
4892 msgid "Not enough server memory.\n"
4893 msgstr "Server nemá dostatek paměti.\n"
4896 msgid "Possible deadlock.\n"
4900 msgid "Incorrect alignment.\n"
4901 msgstr "Chybné zarovnání.\n"
4904 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4908 msgid "Set-power-state failed.\n"
4912 msgid "Too many links.\n"
4913 msgstr "Příliš mnoho odkazů.\n"
4916 msgid "Newer Windows version needed.\n"
4917 msgstr "Je vyžadována novější verze Microsoft Windows.\n"
4920 msgid "Wrong operating system.\n"
4921 msgstr "Nesprávný operační systém.\n"
4924 msgid "Single-instance application.\n"
4928 msgid "Real-mode application.\n"
4929 msgstr "Aplikace pro běh v reálném režimu.\n"
4932 msgid "Invalid DLL.\n"
4933 msgstr "Neplatná knihovna (DLL).\n"
4936 msgid "No associated application.\n"
4937 msgstr "Žádná přiřazená aplikace.\n"
4940 msgid "DDE failure.\n"
4941 msgstr "Selhání DDE.\n"
4944 msgid "DLL not found.\n"
4945 msgstr "knihovna (DLL) nebyla nalezena.\n"
4948 msgid "Out of user handles.\n"
4952 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4956 msgid "The source element is empty.\n"
4957 msgstr "Zdrojový prvek je prázdný.\n"
4960 msgid "The destination element is full.\n"
4961 msgstr "Cílový prvek je plný.\n"
4964 msgid "The element address is invalid.\n"
4965 msgstr "Adresa prvku je neplatná.\n"
4968 msgid "The magazine is not present.\n"
4972 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4973 msgstr "Zařízení je třeba znovu inicializovat.\n"
4976 msgid "The device requires cleaning.\n"
4977 msgstr "Zařízení je třeba vyčistit.\n"
4980 msgid "The device door is open.\n"
4981 msgstr "Na zařízení je otevřený kryt.\n"
4984 msgid "The device is not connected.\n"
4985 msgstr "Zařízení není připojeno.\n"
4988 msgid "Element not found.\n"
4989 msgstr "Prvek nenalezen.\n"
4992 msgid "No match found.\n"
4993 msgstr "Shoda nenalezena.\n"
4996 msgid "Property set not found.\n"
5000 msgid "Point not found.\n"
5001 msgstr "Bod nenalezen.\n"
5004 msgid "No running tracking service.\n"
5005 msgstr "Sledovací služba neběží.\n"
5008 msgid "No such volume ID.\n"
5009 msgstr "Svazek s takovým identifikátorem neexistuje.\n"
5012 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5016 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5020 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5021 msgstr "Přesunutí náhradního souboru se nezdařilo.\n"
5024 msgid "The journal is being deleted.\n"
5028 msgid "The journal is not active.\n"
5032 msgid "Potential matching file found.\n"
5036 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5040 msgid "Invalid device name.\n"
5041 msgstr "Neplatný název zařízení.\n"
5044 msgid "Connection unavailable.\n"
5045 msgstr "Spojení není dostupné.\n"
5048 msgid "Device already remembered.\n"
5049 msgstr "Zařízení je již zapamatováno.\n"
5052 msgid "No network or bad path.\n"
5053 msgstr "Síť není dostupná či je špatně zadaná cesta.\n"
5056 msgid "Invalid network provider name.\n"
5057 msgstr "Neplatný název poskytovatele sítě.\n"
5060 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5061 msgstr "Profil sítě nelze otevřít.\n"
5064 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5065 msgstr "Poškozený profil síťového připojení.\n"
5068 msgid "Not a container.\n"
5069 msgstr "Nejedná se o kontejner.\n"
5072 msgid "Extended error.\n"
5073 msgstr "Rozšířená chyba.\n"
5076 msgid "Invalid group name.\n"
5077 msgstr "Chybný název skupiny.\n"
5080 msgid "Invalid computer name.\n"
5081 msgstr "Neplatný název počítače.\n"
5084 msgid "Invalid event name.\n"
5088 msgid "Invalid domain name.\n"
5089 msgstr "Neplatné doménové jméno.\n"
5092 msgid "Invalid service name.\n"
5093 msgstr "Nesprávný název služby.\n"
5096 msgid "Invalid network name.\n"
5097 msgstr "Nesprávný název sítě.\n"
5100 msgid "Invalid share name.\n"
5101 msgstr "Neplatný název sdílení.\n"
5104 msgid "Invalid message name.\n"
5105 msgstr "Neplatný název zprávy.\n"
5108 msgid "Invalid message destination.\n"
5109 msgstr "Neplatný cíl zprávy.\n"
5112 msgid "Session credential conflict.\n"
5116 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5117 msgstr "Překročeno omezení počtu současně probíhajících vzdálených relací.\n"
5120 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5121 msgstr "Duplicitní název domény či pracovní skupiny.\n"
5124 msgid "No network.\n"
5125 msgstr "Síť není dostupná.\n"
5128 msgid "Operation canceled by user.\n"
5129 msgstr "Operace přerušena uživatelem.\n"
5132 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5135 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5136 msgid "Connection refused.\n"
5137 msgstr "Spojení odmítnuto.\n"
5140 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5141 msgstr "Spojení bylo korektně ukončeno.\n"
5144 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5148 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5152 msgid "Connection invalid.\n"
5153 msgstr "Neplatné připojení.\n"
5156 msgid "Connection is active.\n"
5157 msgstr "Spojení je aktivní.\n"
5160 msgid "Network unreachable.\n"
5161 msgstr "Síť není dostupná.\n"
5164 msgid "Host unreachable.\n"
5165 msgstr "Hostitel není dostupný.\n"
5168 msgid "Protocol unreachable.\n"
5169 msgstr "Protokol není dostupný.\n"
5172 msgid "Port unreachable.\n"
5173 msgstr "Port není dostupný.\n"
5176 msgid "Request aborted.\n"
5177 msgstr "Požadavek ukončen.\n"
5180 msgid "Connection aborted.\n"
5181 msgstr "Připojování bylo přerušeno.\n"
5184 msgid "Please retry operation.\n"
5185 msgstr "Prosím zkuste to znovu.\n"
5188 msgid "Connection count limit reached.\n"
5189 msgstr "Dosaženo max. možného počtu otevřených spojení.\n"
5192 msgid "Login time restriction.\n"
5193 msgstr "Časová omezení pro přihlašování.\n"
5196 msgid "Login workstation restriction.\n"
5197 msgstr "Přihlášování omezeno pouze na určené počítače.\n"
5200 msgid "Incorrect network address.\n"
5201 msgstr "Neplatná síťová adresa.\n"
5204 msgid "Service already registered.\n"
5205 msgstr "Služba již byla zaregistrovaná.\n"
5208 msgid "Service not found.\n"
5209 msgstr "Služba nebyla nalezena.\n"
5212 msgid "User not authenticated.\n"
5213 msgstr "Uživatel nebyl ověřen.\n"
5216 msgid "User not logged on.\n"
5217 msgstr "Uživatel nebyl přihlášen.\n"
5220 msgid "Continue work in progress.\n"
5224 msgid "Already initialized.\n"
5225 msgstr "Již bylo inicializováno.\n"
5228 msgid "No more local devices.\n"
5229 msgstr "Žádná další místní zařízení.\n"
5232 msgid "The site does not exist.\n"
5233 msgstr "Doména neexistuje.\n"
5236 msgid "The domain controller already exists.\n"
5237 msgstr "Doménový řadič již existuje.\n"
5240 msgid "Supported only when connected.\n"
5241 msgstr "Podporováno jen v průběhu připojení.\n"
5244 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5248 msgid "The user profile is invalid.\n"
5249 msgstr "Chybný uživatelský profil.\n"
5252 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5256 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5257 msgstr "Ne všechna práva jsou přiřazena.\n"
5260 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5264 msgid "No quotas for account.\n"
5268 msgid "Local user session key.\n"
5269 msgstr "Klíč relace místního uživatele.\n"
5272 msgid "Password too complex for LM.\n"
5273 msgstr "Heslo je příliš komplexní pro LM.\n"
5276 msgid "Unknown revision.\n"
5277 msgstr "Neznámá revize.\n"
5280 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5281 msgstr "Neslučitelné úrovně revizí.\n"
5284 msgid "Invalid owner.\n"
5285 msgstr "Neplatný vlastník.\n"
5288 msgid "Invalid primary group.\n"
5289 msgstr "Neplatná hlavní skupina.\n"
5292 msgid "No impersonation token.\n"
5296 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5297 msgstr "Povinnou skupinu nelze zakázat.\n"
5300 msgid "No logon servers available.\n"
5301 msgstr "Nejsou dostupné žádná přihlašovací servery.\n"
5304 msgid "No such logon session.\n"
5305 msgstr "Taková přihlašovací relace neexistuje.\n"
5308 msgid "No such privilege.\n"
5312 msgid "Privilege not held.\n"
5316 msgid "Invalid account name.\n"
5317 msgstr "Neplatný název účtu.\n"
5320 msgid "User already exists.\n"
5321 msgstr "Takový uživatel již existuje.\n"
5324 msgid "No such user.\n"
5325 msgstr "Neexistující uživatel.\n"
5328 msgid "Group already exists.\n"
5329 msgstr "Taková skupina již existuje.\n"
5332 msgid "No such group.\n"
5333 msgstr "Neexistující skupina.\n"
5336 msgid "User already in group.\n"
5337 msgstr "Uživatel již je členem této skupiny.\n"
5340 msgid "User not in group.\n"
5341 msgstr "Uživatel není členem skupiny.\n"
5344 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5345 msgstr "Není možné odebrat poslední zbývající účet s právy správce.\n"
5348 msgid "Wrong password.\n"
5349 msgstr "Chybné heslo.\n"
5352 msgid "Ill-formed password.\n"
5353 msgstr "Špatný formát hesla.\n"
5356 msgid "Password restriction.\n"
5360 msgid "Logon failure.\n"
5361 msgstr "Přihlášení se nezdařilo.\n"
5364 msgid "Account restriction.\n"
5368 msgid "Invalid logon hours.\n"
5372 msgid "Invalid workstation.\n"
5373 msgstr "Neplatné zadání pracovní stanice.\n"
5376 msgid "Password expired.\n"
5377 msgstr "Platnost hesla skončila.\n"
5380 msgid "Account disabled.\n"
5381 msgstr "Účet je zakázán.\n"
5384 msgid "No security ID mapped.\n"
5388 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5392 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5393 msgstr "Došla LUID.\n"
5396 msgid "Invalid sub authority.\n"
5400 msgid "Invalid ACL.\n"
5404 msgid "Invalid SID.\n"
5405 msgstr "Neplatný bezpečnostní identifikátor (SID).\n"
5408 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5409 msgstr "Neplatný bezpečnostní popisovač.\n"
5412 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5416 msgid "Server disabled.\n"
5417 msgstr "Server je zakázán.\n"
5420 msgid "Server not disabled.\n"
5421 msgstr "Server není zakázán.\n"
5424 msgid "Invalid ID authority.\n"
5428 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5432 msgid "Invalid group attributes.\n"
5433 msgstr "Nesprávné vlastnosti skupiny.\n"
5436 msgid "Bad impersonation level.\n"
5440 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5441 msgstr "Nelze otevřít anonymní bezpečnostní token.\n"
5444 msgid "Bad validation class.\n"
5445 msgstr "Špatná třída ověření.\n"
5448 msgid "Bad token type.\n"
5452 msgid "No security on object.\n"
5456 msgid "Can't access domain information.\n"
5460 msgid "Invalid server state.\n"
5461 msgstr "Neplatný stav serveru.\n"
5464 msgid "Invalid domain state.\n"
5465 msgstr "Neplatný stav domény.\n"
5468 msgid "Invalid domain role.\n"
5469 msgstr "Neplatná úloha v doméně.\n"
5472 msgid "No such domain.\n"
5473 msgstr "Neexistující doména.\n"
5476 msgid "Domain already exists.\n"
5477 msgstr "Doména již existuje.\n"
5480 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5481 msgstr "Doménový limit byl překročen.\n"
5484 msgid "Internal database corruption.\n"
5485 msgstr "Vnitřní porušení databáze.\n"
5488 msgid "Internal error.\n"
5489 msgstr "Vnitřní chyba.\n"
5492 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5493 msgstr "Generické typy přístupu nejsou mapovány.\n"
5496 msgid "Bad descriptor format.\n"
5497 msgstr "Špatný formát popisovače.\n"
5500 msgid "Not a logon process.\n"
5501 msgstr "Nejedná se o přihlašovací proces.\n"
5504 msgid "Logon session ID exists.\n"
5505 msgstr "Identifikátor přihlašovací relace již existuje.\n"
5508 msgid "Unknown authentication package.\n"
5512 msgid "Bad logon session state.\n"
5513 msgstr "Špatný status přihlašovací relace.\n"
5516 msgid "Logon session ID collision.\n"
5520 msgid "Invalid logon type.\n"
5521 msgstr "Chybný typ přihlašování.\n"
5524 msgid "Cannot impersonate.\n"
5525 msgstr "Nelze napodobit.\n"
5528 msgid "Invalid transaction state.\n"
5529 msgstr "Neplatný stav transakce.\n"
5532 msgid "Security DB commit failure.\n"
5536 msgid "Account is built-in.\n"
5537 msgstr "Účet je vestavěný.\n"
5540 msgid "Group is built-in.\n"
5541 msgstr "Skupina je vestavěná.\n"
5544 msgid "User is built-in.\n"
5545 msgstr "Uživatel je vestavěný.\n"
5548 msgid "Group is primary for user.\n"
5549 msgstr "Skupina je uživatelovou hlavní.\n"
5552 msgid "Token already in use.\n"
5553 msgstr "Token je již používán.\n"
5556 msgid "No such local group.\n"
5557 msgstr "Lokální skupina neexistuje.\n"
5560 msgid "User not in local group.\n"
5561 msgstr "Uživatel není členem místní skupiny.\n"
5564 msgid "User already in local group.\n"
5568 msgid "Local group already exists.\n"
5569 msgstr "Taková místní skupina již existuje.\n"
5571 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5572 msgid "Logon type not granted.\n"
5576 msgid "Too many secrets.\n"
5580 msgid "Secret too long.\n"
5581 msgstr "Příliš dlouhé heslo.\n"
5584 msgid "Internal security DB error.\n"
5585 msgstr "Vnitřní chyba bezpečnostní databáze.\n"
5588 msgid "Too many context IDs.\n"
5592 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5596 msgid "No such member.\n"
5597 msgstr "Žádný takový člen.\n"
5600 msgid "Invalid member.\n"
5601 msgstr "Neplatný člen.\n"
5604 msgid "Too many SIDs.\n"
5605 msgstr "Příliš mnoho SID.\n"
5608 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5612 msgid "No inheritable components.\n"
5613 msgstr "Žádné komponenty pro převzetí vlastností.\n"
5616 msgid "File or directory corrupt.\n"
5617 msgstr "Poškozený soubor/složka.\n"
5620 msgid "Disk is corrupt.\n"
5621 msgstr "Disk je poškozen.\n"
5624 msgid "No user session key.\n"
5625 msgstr "Nejedná se o klíč uživatelské relace.\n"
5628 msgid "License quota exceeded.\n"
5629 msgstr "Překročena licenční kvóta.\n"
5632 msgid "Wrong target name.\n"
5633 msgstr "Chybný název cíle.\n"
5636 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5637 msgstr "Vzájemné ověření se nezdařilo.\n"
5640 msgid "Time skew between client and server.\n"
5644 msgid "Invalid window handle.\n"
5648 msgid "Invalid menu handle.\n"
5652 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5656 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5660 msgid "Invalid hook handle.\n"
5664 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5668 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5672 msgid "Can't find window class.\n"
5676 msgid "Window owned by another thread.\n"
5677 msgstr "Okno je vlastněno jiným vláknem.\n"
5680 msgid "Hotkey already registered.\n"
5681 msgstr "Klávesová zkratka je již přiřazena (něčemu jinému).\n"
5684 msgid "Class already exists.\n"
5685 msgstr "Taková třída již existuje.\n"
5688 msgid "Class does not exist.\n"
5689 msgstr "Třída neexistuje.\n"
5692 msgid "Class has open windows.\n"
5693 msgstr "Třída má otevřené okno.\n"
5695 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5696 msgid "Invalid index.\n"
5697 msgstr "Neplatný index.\n"
5700 msgid "Invalid icon handle.\n"
5704 msgid "Private dialog index.\n"
5708 msgid "List box ID not found.\n"
5712 msgid "No wildcard characters.\n"
5716 msgid "Clipboard not open.\n"
5717 msgstr "Schránka není otevřená.\n"
5720 msgid "Hotkey not registered.\n"
5724 msgid "Not a dialog window.\n"
5725 msgstr "Nejedná se o dialogové okno.\n"
5728 msgid "Control ID not found.\n"
5729 msgstr "Řídící identifikátor nebyl nalezen.\n"
5732 msgid "Invalid combo box message.\n"
5736 msgid "Not a combo box window.\n"
5740 msgid "Invalid edit height.\n"
5744 msgid "DC not found.\n"
5745 msgstr "Doménový řadič nebyl nalezen.\n"
5748 msgid "Invalid hook filter.\n"
5752 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5756 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5760 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5764 msgid "Journal hook already set.\n"
5768 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5772 msgid "Invalid list box message.\n"
5776 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5780 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5784 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5788 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5792 msgid "Window has no system menu.\n"
5793 msgstr "Okno postrádá systémovou nabídku.\n"
5796 msgid "Invalid message box style.\n"
5800 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5801 msgstr "Neplatný SPI parametr.\n"
5804 msgid "Screen already locked.\n"
5805 msgstr "Obrazovka je již uzamčena.\n"
5808 msgid "Window handles have different parents.\n"
5809 msgstr "Ovládací prvky okna mají různé rodiče.\n"
5812 msgid "Not a child window.\n"
5816 msgid "Invalid GW command.\n"
5817 msgstr "Neplatný příkaz „GW“.\n"
5820 msgid "Invalid thread ID.\n"
5821 msgstr "Neplatný identifikátor vlákna.\n"
5824 msgid "Not an MDI child window.\n"
5828 msgid "Popup menu already active.\n"
5832 msgid "No scrollbars.\n"
5833 msgstr "Žádné posuvníky.\n"
5836 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5837 msgstr "Špatný rozsah posuvníku.\n"
5840 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5841 msgstr "Neplatný příkaz „ShowWin“.\n"
5844 msgid "No system resources.\n"
5845 msgstr "Žádné systémové prostředky.\n"
5848 msgid "No non-paged system resources.\n"
5849 msgstr "Žádné nestránkované systémové prostředky.\n"
5852 msgid "No paged system resources.\n"
5853 msgstr "Žádné stránkované systémové prostředky.\n"
5856 msgid "No working set quota.\n"
5860 msgid "No page file quota.\n"
5861 msgstr "Žádná kvóta stránkovacího souboru.\n"
5864 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5868 msgid "Menu item not found.\n"
5869 msgstr "Položka nebyla nalezena.\n"
5872 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5876 msgid "Hook type not allowed.\n"
5877 msgstr "Tento typ háčku není dovolen.\n"
5880 msgid "Interactive window station required.\n"
5885 msgstr "Čas vypršel.\n"
5888 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5892 msgid "Event log file corrupt.\n"
5893 msgstr "Soubour s logy je poškozený.\n"
5896 msgid "Event log can't start.\n"
5900 msgid "Event log file full.\n"
5901 msgstr "Soubor s logy dosáhl maxima své velikosti.\n"
5904 msgid "Event log file changed.\n"
5908 msgid "Installer service failed.\n"
5909 msgstr "Instalační služba selhala.\n"
5912 msgid "Installation aborted by user.\n"
5913 msgstr "Instalace přerušena uživatelem.\n"
5916 msgid "Installation failure.\n"
5917 msgstr "Chyba instalace.\n"
5920 msgid "Installation suspended.\n"
5921 msgstr "Instalace byla uspána.\n"
5924 msgid "Unknown product.\n"
5925 msgstr "Neznámý produkt.\n"
5928 msgid "Unknown feature.\n"
5929 msgstr "Neznámá vlastnost.\n"
5932 msgid "Unknown component.\n"
5933 msgstr "Neznámá komponenta.\n"
5936 msgid "Unknown property.\n"
5937 msgstr "Neznámá vlastnost.\n"
5940 msgid "Invalid handle state.\n"
5944 msgid "Bad configuration.\n"
5945 msgstr "Špatná konfigurace.\n"
5948 msgid "Index is missing.\n"
5949 msgstr "Index chybí.\n"
5952 msgid "Installation source is missing.\n"
5953 msgstr "Chybí instalační zdroj.\n"
5956 msgid "Wrong installation package version.\n"
5957 msgstr "Chybná verze instalačního balíčku.\n"
5960 msgid "Product uninstalled.\n"
5961 msgstr "Produkt byl odinstalován.\n"
5964 msgid "Invalid query syntax.\n"
5965 msgstr "Neplatná forma zápisu dotazu.\n"
5968 msgid "Invalid field.\n"
5969 msgstr "Neplatné pole.\n"
5972 msgid "Device removed.\n"
5973 msgstr "Zařízení odebráno.\n"
5976 msgid "Installation already running.\n"
5977 msgstr "Instalace již běží.\n"
5980 msgid "Installation package failed to open.\n"
5981 msgstr "Instalační balíček nelze otevřít.\n"
5984 msgid "Installation package is invalid.\n"
5985 msgstr "Špatný instalační balíček.\n"
5988 msgid "Installer user interface failed.\n"
5989 msgstr "Uživatelské rozhraní instalátoru selhalo.\n"
5992 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5993 msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor pro zaznamenání průběhu instalace.\n"
5996 msgid "Installation language not supported.\n"
5997 msgstr "Instalace v tomto jazyce není podporována.\n"
6000 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6004 msgid "Installation package rejected.\n"
6005 msgstr "Instalační balíček byl odmítnut.\n"
6008 msgid "Function could not be called.\n"
6009 msgstr "Funkci nebylo možné volat.\n"
6012 msgid "Function failed.\n"
6013 msgstr "Funkce skončila chybou.\n"
6016 msgid "Invalid table.\n"
6017 msgstr "Neplatná tabulka.\n"
6020 msgid "Data type mismatch.\n"
6023 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6024 msgid "Unsupported type.\n"
6025 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
6028 msgid "Creation failed.\n"
6029 msgstr "Vytvoření se nezdařilo.\n"
6032 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6033 msgstr "Do složky pro dočasná data nelze zapisovat.\n"
6036 msgid "Installation platform not supported.\n"
6037 msgstr "Instalační platforma není podporovaná.\n"
6040 msgid "Installer not used.\n"
6041 msgstr "Instalátor není použit.\n"
6044 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6045 msgstr "Nezdařilo se otevřít opravný balíček.\n"
6048 msgid "Invalid patch package.\n"
6049 msgstr "Neplatný opravný balíček.\n"
6052 msgid "Unsupported patch package.\n"
6053 msgstr "Nepodporovaný opravný balíček.\n"
6056 msgid "Another version is installed.\n"
6057 msgstr "Již je nainstalovaná jiná verze.\n"
6060 msgid "Invalid command line.\n"
6061 msgstr "Neplatné zadání příkazu.\n"
6064 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6065 msgstr "Vzdálená instalace není dovolena.\n"
6068 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6069 msgstr "Restart spuštěn po úspěšné instalaci.\n"
6072 msgid "Invalid string binding.\n"
6073 msgstr "Neplatné přiřazení znaku.\n"
6076 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6077 msgstr "Špatný druh přiřazení.\n"
6080 msgid "Invalid binding.\n"
6081 msgstr "Neplatné přiřazení.\n"
6084 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6085 msgstr "Nepodporovaná posloupnost RPC protokolu.\n"
6088 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6089 msgstr "Neplatná posloupnost RPC protokolu.\n"
6092 msgid "Invalid string UUID.\n"
6093 msgstr "Nesprávný řetězec UUID.\n"
6096 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6100 msgid "Invalid network address.\n"
6101 msgstr "Nesprávná síťová adresa.\n"
6104 msgid "No endpoint found.\n"
6108 msgid "Invalid timeout value.\n"
6109 msgstr "Neplatná hodnota časového limitu.\n"
6112 msgid "Object UUID not found.\n"
6113 msgstr "UUID objektu nebylo nalezeno.\n"
6116 msgid "UUID already registered.\n"
6120 msgid "UUID type already registered.\n"
6122 "Tento typ jedinečného uživateského identifikátoru (UUID) je již "
6126 msgid "Server already listening.\n"
6127 msgstr "Server již naslouchá.\n"
6130 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6134 msgid "RPC server not listening.\n"
6135 msgstr "RPC server nenaslouchá.\n"
6138 msgid "Unknown manager type.\n"
6142 msgid "Unknown interface.\n"
6143 msgstr "Neznámé rozhraní.\n"
6146 msgid "No bindings.\n"
6150 msgid "No protocol sequences.\n"
6154 msgid "Can't create endpoint.\n"
6158 msgid "Out of resources.\n"
6159 msgstr "Došly systémové prostředky.\n"
6162 msgid "RPC server unavailable.\n"
6163 msgstr "RPC server není dostupný.\n"
6166 msgid "RPC server too busy.\n"
6167 msgstr "RPC server je přetížený.\n"
6170 msgid "Invalid network options.\n"
6171 msgstr "Neplatné volby sítě.\n"
6174 msgid "No RPC call active.\n"
6175 msgstr "Žádné aktivní RPC volání.\n"
6178 msgid "RPC call failed.\n"
6179 msgstr "RPC volání se nezdařilo.\n"
6182 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6186 msgid "RPC protocol error.\n"
6187 msgstr "Chyba RPC protokolu.\n"
6190 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6191 msgstr "Nepodporovaná přenosová syntaxe.\n"
6194 msgid "Invalid tag.\n"
6195 msgstr "Neplatná značka.\n"
6198 msgid "Invalid array bounds.\n"
6199 msgstr "Neplatné hranice pole.\n"
6202 msgid "No entry name.\n"
6203 msgstr "Žádný název položky.\n"
6206 msgid "Invalid name syntax.\n"
6207 msgstr "Chybná syntaxe názvu.\n"
6210 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6214 msgid "No network address.\n"
6215 msgstr "Žádná síťová adresa.\n"
6218 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6222 msgid "Unknown authentication type.\n"
6223 msgstr "Neznámý typ ověřování.\n"
6226 msgid "Maximum calls too low.\n"
6227 msgstr "Nastavený maximální počet volání je příliš nízký.\n"
6230 msgid "String too long.\n"
6231 msgstr "Řetězec je příliš dlouhý.\n"
6234 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6235 msgstr "Posloupnost protokolu nenalezena.\n"
6238 msgid "Procedure number out of range.\n"
6239 msgstr "Číslo procedury je mimo rozsah.\n"
6242 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6246 msgid "Unknown authentication service.\n"
6247 msgstr "Neznámá ověřovací služba.\n"
6250 msgid "Unknown authentication level.\n"
6251 msgstr "Neznámá úroveň ověření.\n"
6254 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6258 msgid "Unknown authorization service.\n"
6259 msgstr "Neznámá ověřovací služba.\n"
6262 msgid "Invalid entry.\n"
6263 msgstr "Neplatná položka.\n"
6266 msgid "Can't perform operation.\n"
6267 msgstr "Operaci nelze provést.\n"
6270 msgid "Endpoints not registered.\n"
6271 msgstr "Koncové body nejsou registrovány.\n"
6274 msgid "Nothing to export.\n"
6275 msgstr "Není co exportovat.\n"
6278 msgid "Incomplete name.\n"
6279 msgstr "Neúplné jméno.\n"
6282 msgid "Invalid version option.\n"
6283 msgstr "Neplatná volba verze.\n"
6286 msgid "No more members.\n"
6287 msgstr "Žádní další členové.\n"
6290 msgid "Not all objects unexported.\n"
6291 msgstr "Některé objekty byly exportovány.\n"
6294 msgid "Interface not found.\n"
6295 msgstr "Rozhraní nenalezeno.\n"
6298 msgid "Entry already exists.\n"
6299 msgstr "Položka již existuje.\n"
6302 msgid "Entry not found.\n"
6303 msgstr "Položka nenalezena.\n"
6306 msgid "Name service unavailable.\n"
6307 msgstr "Jmenná služba není dostupná.\n"
6310 msgid "Invalid network address family.\n"
6314 msgid "Operation not supported.\n"
6315 msgstr "Operace není podporovaná.\n"
6318 msgid "No security context available.\n"
6322 msgid "RPCInternal error.\n"
6323 msgstr "Vnitřní chyba RPC.\n"
6326 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6327 msgstr "RPC: dělení nulou.\n"
6330 msgid "Address error.\n"
6331 msgstr "Chyba adresy.\n"
6334 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6335 msgstr "Dělení nulou v plovoucí desetinné čárce.\n"
6338 msgid "Floating-point underflow.\n"
6339 msgstr "Podtečení plovoucí desetinné čárky.\n"
6342 msgid "Floating-point overflow.\n"
6343 msgstr "Přetečení plovoucí desetinné čárky.\n"
6346 msgid "No more entries.\n"
6347 msgstr "Žádné další položky.\n"
6350 msgid "Character translation table open failed.\n"
6351 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru s převodní tabulkou znaků.\n"
6354 msgid "Character translation table file too small.\n"
6355 msgstr "Soubor s převodní tabulkou znaků je příliš malý.\n"
6358 msgid "Null context handle.\n"
6362 msgid "Context handle damaged.\n"
6366 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6370 msgid "Cannot get call handle.\n"
6374 msgid "Null reference pointer.\n"
6378 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6379 msgstr "Vyčíslovací hodnota je mimo rozsah.\n"
6382 msgid "Byte count too small.\n"
6383 msgstr "Příliš málo bajtů.\n"
6386 msgid "Bad stub data.\n"
6390 msgid "Invalid user buffer.\n"
6394 msgid "Unrecognized media.\n"
6395 msgstr "Nerozpoznané médium.\n"
6398 msgid "No trust secret.\n"
6402 msgid "No trust SAM account.\n"
6406 msgid "Trusted domain failure.\n"
6410 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6414 msgid "Trust logon failure.\n"
6418 msgid "RPC call already in progress.\n"
6419 msgstr "RPC volání již probíhá.\n"
6422 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6423 msgstr "NETLOGON není spuštěn.\n"
6426 msgid "Account expired.\n"
6427 msgstr "Platnost účtu skončila.\n"
6430 msgid "Redirector has open handles.\n"
6434 msgid "Printer driver already installed.\n"
6435 msgstr "Tiskový ovladač je již nainstalovaný.\n"
6438 msgid "Unknown port.\n"
6439 msgstr "Neznámý port.\n"
6442 msgid "Unknown printer driver.\n"
6443 msgstr "Neznámý ovladač tiskárny.\n"
6446 msgid "Unknown print processor.\n"
6447 msgstr "Neznámé zpracovávání tiskových dat.\n"
6450 msgid "Invalid separator file.\n"
6451 msgstr "Neplatný oddělovací soubor.\n"
6454 msgid "Invalid priority.\n"
6455 msgstr "Neplatná priorita.\n"
6458 msgid "Invalid printer name.\n"
6459 msgstr "Neplatný název tiskárny.\n"
6462 msgid "Printer already exists.\n"
6463 msgstr "Tiskárna již existuje.\n"
6466 msgid "Invalid printer command.\n"
6467 msgstr "Neplatný povel tiskárny.\n"
6470 msgid "Invalid data type.\n"
6471 msgstr "Neplatný datový typ.\n"
6474 msgid "Invalid environment.\n"
6475 msgstr "Neplatné prostředí.\n"
6478 msgid "No more bindings.\n"
6482 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6486 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6490 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6494 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6495 msgstr "Nekonzistentní informace o doménové důvěre.\n"
6498 msgid "Server has open handles.\n"
6502 msgid "Resource data not found.\n"
6506 msgid "Resource type not found.\n"
6510 msgid "Resource name not found.\n"
6511 msgstr "Název zdroje nenalezen.\n"
6514 msgid "Resource language not found.\n"
6515 msgstr "Jazyk zdroje nenalezen.\n"
6518 msgid "Not enough quota.\n"
6519 msgstr "Nedostatečná kvóta.\n"
6522 msgid "No interfaces.\n"
6523 msgstr "Žádná rozhraní.\n"
6526 msgid "RPC call canceled.\n"
6527 msgstr "RPC volání bylo zrušeno.\n"
6530 msgid "Binding incomplete.\n"
6531 msgstr "Přiřazení není úplné.\n"
6534 msgid "RPC comm failure.\n"
6538 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6539 msgstr "Nepodporovaná úroveň ověření.\n"
6542 msgid "No principal name registered.\n"
6546 msgid "Not an RPC error.\n"
6547 msgstr "Nejde o chybu RPC.\n"
6550 msgid "UUID is local only.\n"
6551 msgstr "Dané UUID je pouze místní.\n"
6554 msgid "Security package error.\n"
6555 msgstr "Chyba v bezpečnostním balíčku.\n"
6558 msgid "Thread not canceled.\n"
6559 msgstr "Vlákno nebylo zrušeno.\n"
6562 msgid "Invalid handle operation.\n"
6566 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6570 msgid "Wrong stub version.\n"
6574 msgid "Invalid pipe object.\n"
6578 msgid "Wrong pipe order.\n"
6582 msgid "Wrong pipe version.\n"
6586 msgid "Group member not found.\n"
6587 msgstr "Člen skupiny nenalezen.\n"
6590 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6594 msgid "Invalid object.\n"
6595 msgstr "Neplatný objekt.\n"
6598 msgid "Invalid time.\n"
6599 msgstr "Neplatný čas.\n"
6602 msgid "Invalid form name.\n"
6603 msgstr "Neplatný název formuláře.\n"
6606 msgid "Invalid form size.\n"
6607 msgstr "Neplatná velikost formuláře.\n"
6610 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6614 msgid "Printer deleted.\n"
6615 msgstr "Tiskárna byla odebrána.\n"
6618 msgid "Invalid printer state.\n"
6619 msgstr "Neplatný stav tiskárny.\n"
6622 msgid "User must change password.\n"
6623 msgstr "Uživatel musí změnit heslo.\n"
6626 msgid "Domain controller not found.\n"
6627 msgstr "Řadič domény nebyl nalezen.\n"
6630 msgid "Account locked out.\n"
6631 msgstr "Účet je uzamčen.\n"
6634 msgid "Invalid pixel format.\n"
6635 msgstr "Neplatný formát obrazových bodů.\n"
6638 msgid "Invalid driver.\n"
6639 msgstr "Neplatný ovladač.\n"
6642 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6646 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6647 msgstr "Zasláno neúplné RPC volání.\n"
6650 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6654 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6655 msgstr "Neplatné nesynchronní RPC volání.\n"
6658 msgid "RPC pipe closed.\n"
6659 msgstr "RPC kanál byl uzavřen.\n"
6662 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6666 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6670 msgid "No site name available.\n"
6674 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6675 msgstr "K souboru není možné přistupovat.\n"
6678 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6682 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6686 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6687 msgstr "Ne všechny objekty mohou být exportovány.\n"
6690 msgid "The interface could not be exported.\n"
6691 msgstr "Rozhraní nemohlo být exportováno.\n"
6694 msgid "The profile could not be added.\n"
6695 msgstr "Profil nemohl být přidán.\n"
6698 msgid "The profile element could not be added.\n"
6699 msgstr "Prvek profilu nemohl být přidán.\n"
6702 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6703 msgstr "Prvek elementu nemohl být odebrán.\n"
6706 msgid "The group element could not be added.\n"
6707 msgstr "Skupinový prvek nemohl být přidán.\n"
6710 msgid "The group element could not be removed.\n"
6711 msgstr "Skupinový prvek nemohl být odebrán.\n"
6714 msgid "The username could not be found.\n"
6715 msgstr "Uživatelské jméno nebylo nalezeno.\n"
6718 msgid "This network connection does not exist.\n"
6719 msgstr "Toto síťové připojení neexistuje.\n"
6722 msgid "Connection reset by peer.\n"
6723 msgstr "Spojení zrušeno druhou stranou.\n"
6726 msgid "No Signature found in file.\n"
6729 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6731 msgstr "Místní port"
6734 msgid "Local Monitor"
6735 msgstr "Místní monitor"
6738 msgid "Add a Local Port"
6739 msgstr "Přidat místní port"
6742 msgid "&Enter the port name to add:"
6743 msgstr "Zadejte náz&ev přidávaného portu:"
6746 msgid "Configure LPT Port"
6747 msgstr "Nastavit LPT port"
6750 msgid "Timeout (seconds)"
6751 msgstr "Časový limit (vteřiny)"
6754 msgid "&Transmission Retry:"
6755 msgstr "&Opětovný přenos:"
6758 msgid "'%s' is not a valid port name"
6759 msgstr "„%s“ není platný název portu"
6762 msgid "Port %s already exists"
6763 msgstr "Port %s již existuje"
6766 msgid "This port has no options to configure"
6767 msgstr "Tento port nemá žádné volby nastavení"
6770 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6772 "Odeslání e-mailu se nezdařilo, protože není nainstalován žádný klient pro "
6777 msgstr "Odeslat e-mail"
6779 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6780 msgid "Begin request has already been made.\n"
6785 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6786 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6787 msgstr "UUID objektu nebylo nalezeno.\n"
6791 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6792 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6793 msgstr "Instalační platforma není podporovaná.\n"
6797 #| msgid "Byte count too small.\n"
6798 msgid "Buffer is too small.\n"
6799 msgstr "Příliš málo bajtů.\n"
6803 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6804 msgid "Invalid request.\n"
6805 msgstr "Neplatná forma zápisu dotazu.\n"
6809 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6810 msgid "Invalid stream number.\n"
6811 msgstr "Neplatné číslo segmentu.\n"
6815 #| msgid "Invalid data type.\n"
6816 msgid "Invalid media type.\n"
6817 msgstr "Neplatný datový typ.\n"
6821 #| msgid "No more entries.\n"
6822 msgid "No more input is accepted.\n"
6823 msgstr "Žádné další položky.\n"
6827 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6828 msgid "Object is not initialized.\n"
6829 msgstr "UUID objektu nebylo nalezeno.\n"
6833 #| msgid "Operation not supported.\n"
6834 msgid "Representation is not supported.\n"
6835 msgstr "Operace není podporovaná.\n"
6838 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6843 #| msgid "Unsupported type.\n"
6844 msgid "Unsupported service.\n"
6845 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
6849 #| msgid "Unexpected network error.\n"
6850 msgid "Unexpected error.\n"
6851 msgstr "Neočekávaná chyba sítě.\n"
6855 #| msgid "Invalid time.\n"
6856 msgid "Invalid type.\n"
6857 msgstr "Neplatný čas.\n"
6861 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
6862 msgid "Invalid file format.\n"
6863 msgstr "Neplatný formát obrazových bodů.\n"
6867 #| msgid "Invalid time.\n"
6868 msgid "Invalid timestamp.\n"
6869 msgstr "Neplatný čas.\n"
6873 #| msgid "Unsupported type.\n"
6874 msgid "Unsupported scheme.\n"
6875 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
6879 #| msgid "Unsupported type.\n"
6880 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6881 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
6885 #| msgid "Unsupported type.\n"
6886 msgid "Unsupported time format.\n"
6887 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
6890 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
6894 msgid "No duration set for the sample.\n"
6899 #| msgid "Invalid data.\n"
6900 msgid "Invalid stream data.\n"
6901 msgstr "Neplatná data.\n"
6905 #| msgid "Help not available."
6906 msgid "Realtime support is not available.\n"
6907 msgstr "Nápověda není dostupná."
6911 #| msgid "Unsupported type.\n"
6912 msgid "Unsupported rate.\n"
6913 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
6917 #| msgid "Unsupported type.\n"
6918 msgid "Unsupported thinning.\n"
6919 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
6923 #| msgid "Request not supported.\n"
6924 msgid "Reversing is not supported.\n"
6925 msgstr "Požadavek není podporován.\n"
6929 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
6930 msgid "Unsupported rate transition.\n"
6931 msgstr "Nepodporovaná úroveň ověření.\n"
6934 msgid "Rate change was preempted.\n"
6939 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6940 msgid "Object or value wasn't found.\n"
6941 msgstr "UUID objektu nebylo nalezeno.\n"
6945 #| msgid "Help not available."
6946 msgid "Value is not available.\n"
6947 msgstr "Nápověda není dostupná."
6951 #| msgid "Help not available."
6952 msgid "Clock is not available.\n"
6953 msgstr "Nápověda není dostupná."
6957 #| msgid "Request not supported.\n"
6958 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
6959 msgstr "Požadavek není podporován.\n"
6963 #| msgid "The driver was not enabled."
6964 msgid "The timer was orphaned.\n"
6965 msgstr "Ovladač nebyl povolen."
6969 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
6970 msgid "State transition is pending.\n"
6971 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru s převodní tabulkou znaků.\n"
6975 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
6976 msgid "Unsupported state transition.\n"
6977 msgstr "Nepodporovaná úroveň ověření.\n"
6981 #| msgid "A printer error occurred."
6982 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
6983 msgstr "Při tisku došlo k chybě."
6986 msgid "Sample has too many buffers.\n"
6991 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
6992 msgid "Sample is not writable.\n"
6993 msgstr "Do složky pro dočasná data nelze zapisovat.\n"
6997 #| msgid "Path is invalid.\n"
6998 msgid "Key is invalid.\n"
6999 msgstr "Neplatné zadání cesty.\n"
7003 #| msgid "Bad network response.\n"
7004 msgid "Bad startup version.\n"
7005 msgstr "Špatná síťová odpověď.\n"
7009 #| msgid "Unsupported type.\n"
7010 msgid "Unsupported caption.\n"
7011 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
7015 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7016 msgid "Invalid position.\n"
7017 msgstr "Neplatné zadání pracovní stanice.\n"
7021 #| msgid "File not found.\n"
7022 msgid "Attribute is not found.\n"
7023 msgstr "Soubor nebyl nalezen.\n"
7027 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7028 msgid "Property type is not allowed.\n"
7029 msgstr "Tento typ háčku není dovolen.\n"
7033 #| msgid "Operation not supported.\n"
7034 msgid "Property type is not supported.\n"
7035 msgstr "Operace není podporovaná.\n"
7039 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7040 msgid "Property is empty.\n"
7041 msgstr "Složka není prázdná.\n"
7045 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7046 msgid "Property is not empty.\n"
7047 msgstr "Složka není prázdná.\n"
7051 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7052 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7053 msgstr "Tento typ háčku není dovolen.\n"
7056 msgid "Vector property is required.\n"
7061 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7062 msgid "Operation was cancelled.\n"
7063 msgstr "Operace přerušena uživatelem.\n"
7067 #| msgid "Server not disabled.\n"
7068 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7069 msgstr "Server není zakázán.\n"
7072 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7077 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7078 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7079 msgstr "Nelze vytvořit servisní vlákno.\n"
7082 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7087 #| msgid "Unknown interface.\n"
7088 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7089 msgstr "Neznámé rozhraní.\n"
7093 #| msgid "Invalid index.\n"
7094 msgid "Invalid work queue index.\n"
7095 msgstr "Neplatný index.\n"
7099 #| msgid "No logon servers available.\n"
7100 msgid "No events available.\n"
7101 msgstr "Nejsou dostupné žádná přihlašovací servery.\n"
7105 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7106 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7107 msgstr "Nepodporovaná úroveň ověření.\n"
7111 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7112 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7113 msgstr "Registry byly obnoveny.\n"
7116 msgid "Shutdown() was called.\n"
7121 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7122 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7123 msgstr "Registry byly obnoveny.\n"
7126 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7131 #| msgid "Module not found.\n"
7132 msgid "Property wasn't found.\n"
7133 msgstr "Modul nebyl nalezen.\n"
7137 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7138 msgid "Property is read-only.\n"
7139 msgstr "Složka není prázdná.\n"
7143 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7144 msgid "Property is not allowed.\n"
7145 msgstr "Tento typ háčku není dovolen.\n"
7149 #| msgid "Resource in use.\n"
7150 msgid "Media source is not started.\n"
7151 msgstr "Zdroj je zaneprázdněný.\n"
7155 #| msgid "Unsupported type.\n"
7156 msgid "Unsupported media format.\n"
7157 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
7161 #| msgid "Resource in use.\n"
7162 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7163 msgstr "Zdroj je zaneprázdněný.\n"
7167 #| msgid "No data detected.\n"
7168 msgid "No media streams were selected.\n"
7169 msgstr "Nebyla zjištěna žádná data.\n"
7173 #| msgid "Unsupported type.\n"
7174 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7175 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
7178 msgid "Stream sink was removed.\n"
7182 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7187 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7188 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7189 msgstr "Registry byly obnoveny.\n"
7193 #| msgid "Domain already exists.\n"
7194 msgid "Stream sink already exists.\n"
7195 msgstr "Doména již existuje.\n"
7199 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7200 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7201 msgstr "Operace přerušena uživatelem.\n"
7205 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7206 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7207 msgstr "Složka není prázdná.\n"
7211 #| msgid "Class already exists.\n"
7212 msgid "Sink was already stopped.\n"
7213 msgstr "Taková třída již existuje.\n"
7216 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7221 #| msgid "No data detected.\n"
7222 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7223 msgstr "Nebyla zjištěna žádná data.\n"
7227 #| msgid "File name is too long.\n"
7228 msgid "Metadata was too long.\n"
7229 msgstr "Název souboru je příliš dlouhý.\n"
7232 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7236 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7241 #| msgid "Connection invalid.\n"
7242 msgid "Optional node is invalid.\n"
7243 msgstr "Neplatné připojení.\n"
7247 #| msgid "Cannot find the printer."
7248 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7249 msgstr "Tiskárna nebyla nalezena."
7253 #| msgid "Module not found.\n"
7254 msgid "Codec was not found.\n"
7255 msgstr "Modul nebyl nalezen.\n"
7258 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7263 #| msgid "Request not supported.\n"
7264 msgid "Topology request is not supported.\n"
7265 msgstr "Požadavek není podporován.\n"
7269 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7270 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7271 msgstr "Nesprávné vlastnosti skupiny.\n"
7274 msgid "Found loops in topology.\n"
7279 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7280 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7281 msgstr "Chybí instalační zdroj.\n"
7285 #| msgid "Index is missing.\n"
7286 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7287 msgstr "Index chybí.\n"
7291 #| msgid "The device is not connected.\n"
7292 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7293 msgstr "Zařízení není připojeno.\n"
7297 #| msgid "Index is missing.\n"
7298 msgid "Source is missing.\n"
7299 msgstr "Index chybí.\n"
7302 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7306 msgid "Clock has no time source set.\n"
7311 #| msgid "Class already exists.\n"
7312 msgid "Clock state was already set.\n"
7313 msgstr "Taková třída již existuje.\n"
7315 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7316 msgid "Enter Network Password"
7317 msgstr "Zadání síťového hesla"
7319 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7320 msgid "Please enter your username and password:"
7321 msgstr "Prosím zadejte své uživatelské jméno a heslo:"
7323 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7327 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7331 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7335 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7336 msgid "&Save this password (insecure)"
7337 msgstr "&Uložit toto heslo (nebezpečné)"
7340 msgid "Entire Network"
7344 msgid "Sound Selection"
7345 msgstr "Výběr zvuku"
7347 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7349 msgstr "&Uložit jako..."
7356 msgid "&Attributes:"
7361 msgstr "Hypertextový odkaz"
7364 msgid "Hyperlink Information"
7365 msgstr "Informace o hypertextovém odkazu"
7367 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7376 msgid "HTML Document"
7377 msgstr "Dokument HTML"
7380 msgid "Downloading from %s..."
7381 msgstr "Probíhá stahování z %s..."
7389 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7390 "file path and try again."
7392 "Určený instalační balíček nemohl být otevřen. Prosím zkontrolujte cestu k "
7393 "souboru a zkuste to znovu."
7396 msgid "path %s not found"
7397 msgstr "cesta %s nebyla nalezena"
7400 msgid "insert disk %s"
7401 msgstr "vložte disk %s"
7405 "Windows Installer %s\n"
7408 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7410 "Install a product:\n"
7411 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7412 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7413 "\t/a package [property]\n"
7414 "Repair an installation:\n"
7415 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7416 "Uninstall a product:\n"
7417 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7418 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7419 "Advertise a product:\n"
7420 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7422 "\t/p patch_package [property]\n"
7423 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7424 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7425 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7426 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7427 "Register the MSI Service:\n"
7429 "Unregister the MSI Service:\n"
7431 "Display this help:\n"
7437 msgid "enter which folder contains %s"
7438 msgstr "zadejte, která složka obsahuje %s"
7441 msgid "install source for feature missing"
7442 msgstr "instalační zdroj pro tuto funkcionalitu nebyl nalezen"
7445 msgid "network drive for feature missing"
7446 msgstr "Chybí síťový disk s danou funkcionalitou"
7449 msgid "feature from:"
7453 msgid "choose which folder contains %s"
7454 msgstr "Zvolte, která složka obsahuje %s"
7456 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7458 msgstr "Nová složka"
7462 #| msgid "Application Workspace"
7463 msgid "Allocating registry space"
7464 msgstr "Pracovní prostor aplikace"
7467 msgid "Searching for installed applications"
7471 msgid "Binding executables"
7474 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7476 #| msgid "Searching for %s"
7477 msgid "Searching for qualifying products"
7478 msgstr "Vyhledávám %s"
7480 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7481 msgid "Computing space requirements"
7485 msgid "Creating folders"
7486 msgstr "Probíhá vytváření složek"
7489 msgid "Creating shortcuts"
7490 msgstr "Probíhá vytváření zástupců"
7493 msgid "Deleting services"
7494 msgstr "Odebírání služeb"
7498 #| msgid "Creation date"
7499 msgid "Creating duplicate files"
7500 msgstr "Datum vytvoření"
7504 #| msgid "No associated application.\n"
7505 msgid "Searching for related applications"
7506 msgstr "Žádná přiřazená aplikace.\n"
7509 msgid "Copying network install files"
7513 msgid "Copying new files"
7514 msgstr "Probíhá kopírování nových souborů"
7518 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7519 msgid "Installing ODBC components"
7520 msgstr "Instalace součásti se nezdařila: %08x"
7523 msgid "Installing new services"
7524 msgstr "Probíhá instalace nových služeb"
7528 #| msgid "Install/Uninstall"
7529 msgid "Installing system catalog"
7530 msgstr "Instalovat/Odinstalovat"
7534 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7535 msgid "Validating install"
7536 msgstr "Odinstalátor pro aplikace Wine"
7539 msgid "Evaluating launch conditions"
7543 msgid "Migrating feature states from related applications"
7547 msgid "Moving files"
7548 msgstr "Probíhá přesun souborů"
7552 #| msgid "Version information"
7553 msgid "Publishing assembly information"
7554 msgstr "Informace o verzi"
7557 msgid "Unpublishing assembly information"
7562 #| msgid "Icon files"
7563 msgid "Patching files"
7564 msgstr "Soubory ikon"
7567 msgid "Updating component registration"
7571 msgid "Publishing Qualified Components"
7575 msgid "Publishing Product Features"
7579 msgid "Publishing product information"
7580 msgstr "Probíhá publikování informací o produktu"
7583 msgid "Registering Class servers"
7587 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7591 msgid "Registering extension servers"
7595 msgid "Registering fonts"
7600 #| msgid "Registry Editor"
7601 msgid "Registering MIME info"
7602 msgstr "Editor registru"
7605 msgid "Registering product"
7606 msgstr "Registrující produkt"
7609 msgid "Registering program identifiers"
7614 #| msgid "Type Libraries"
7615 msgid "Registering type libraries"
7616 msgstr "Knihovny typů"
7619 msgid "Registering user"
7620 msgstr "Registrující uživatel"
7623 msgid "Removing duplicated files"
7624 msgstr "Probíhá odebírání duplicitních souborů"
7626 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7628 #| msgid "Applying font settings"
7629 msgid "Updating environment strings"
7630 msgstr "Aplikování nastavení písma"
7633 msgid "Removing applications"
7634 msgstr "Probíhá odebírání aplikací"
7637 msgid "Removing files"
7638 msgstr "Probíhá odebírání souborů"
7641 msgid "Removing folders"
7645 msgid "Removing INI files entries"
7650 #| msgid "Domain Component"
7651 msgid "Removing ODBC components"
7652 msgstr "Doménová část"
7656 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7657 msgid "Removing system registry values"
7658 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
7661 msgid "Removing shortcuts"
7665 msgid "Registering modules"
7669 msgid "Unregistering modules"
7674 #| msgid "Initializing; "
7675 msgid "Initializing ODBC directories"
7676 msgstr "Probíhá příprava; "
7679 msgid "Starting services"
7680 msgstr "Probíhá spouštění služeb"
7683 msgid "Stopping services"
7684 msgstr "Probíhá zastavování služeb"
7687 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7691 msgid "Unpublishing Product Features"
7696 #| msgid "Client Information"
7697 msgid "Unpublishing product information"
7698 msgstr "Informace o klientovi"
7701 msgid "Unregister Class servers"
7705 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7709 msgid "Unregistering extension servers"
7713 msgid "Unregistering fonts"
7717 msgid "Unregistering MIME info"
7721 msgid "Unregistering program identifiers"
7725 msgid "Unregistering type libraries"
7729 msgid "Writing INI files values"
7734 #| msgid "Warning: system library"
7735 msgid "Writing system registry values"
7736 msgstr "Varování: systémová knihovna"
7739 msgid "Free space: [1]"
7743 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7748 msgstr "Soubor: [1]"
7750 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7752 msgstr "Složka: [1]"
7754 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7755 msgid "Shortcut: [1]"
7758 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7759 msgid "Service: [1]"
7760 msgstr "Služba: [1]"
7762 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7763 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7768 #| msgid "application"
7769 msgid "Found application: [1]"
7773 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7777 msgid "Service: [2]"
7778 msgstr "Služba: [2]"
7781 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7785 msgid "Application: [1]"
7786 msgstr "Aplikace: [1]"
7788 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7789 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7793 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7796 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7797 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7800 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7801 msgid "Feature: [1]"
7804 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7805 msgid "Class Id: [1]"
7809 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7812 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7813 msgid "Extension: [1]"
7814 msgstr "Rozšíření: [1]"
7816 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7820 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7821 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7824 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7828 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7832 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7833 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7836 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7837 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7841 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7844 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7845 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7849 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7852 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7853 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7857 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7861 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7865 msgid "{{Fatal error: }}"
7869 msgid "{{Error [1]. }}"
7873 msgid "Warning [1]."
7874 msgstr "Varování [1]."
7878 msgstr "Informace [1]."
7882 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7883 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7884 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7888 msgid "{{Disk full: }}"
7889 msgstr "{{Disk je plný: }}"
7892 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7896 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7900 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7904 msgid "Action start [Time]: [1]."
7908 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7912 msgid "Please insert the disk: [2]"
7913 msgstr "Vložte prosím disk: [2]"
7917 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7918 "that you can access it."
7922 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7923 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
7927 "Wine MS-RLE video codec\n"
7928 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7930 "Wine MS-RLE video kodek\n"
7931 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7934 msgid "Video Compression"
7935 msgstr "Komprimace videa"
7938 msgid "&Compressor:"
7942 msgid "Con&figure..."
7943 msgstr "Nastavit..."
7950 msgid "Compression &Quality:"
7951 msgstr "Komprimace &kvalita:"
7954 msgid "&Key Frame Every"
7955 msgstr "&Úplný snímek každých"
7959 msgstr "&Datový tok"
7966 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7967 msgstr "Úplné snímky (nekomprimované)"
7970 msgid "Wine Video 1 video codec"
7971 msgstr "Videokodek Wine Video 1"
7974 msgid "unknown object"
7975 msgstr "neznámý objekt"
7979 msgstr "Titulní lišta"
7983 msgstr "lišta nabídek"
7987 msgstr "lišta posuvníků"
8019 msgstr "vyskakovací nabídka"
8023 msgstr "položka nabídky"
8027 msgstr "kontextová nápověda"
8055 msgstr "seskupování"
8063 msgstr "lišta nástrojů"
8067 msgstr "stavový řádek"
8074 msgid "column header"
8075 msgstr "hlavička sloupce"
8079 msgstr "hlavička řádku"
8098 msgid "help balloon"
8099 msgstr "balónová nápověda"
8111 msgstr "položka seznamu"
8118 msgid "outline item"
8123 msgstr "záložka stránky"
8126 msgid "property page"
8139 msgstr "Něměnný text"
8150 msgid "check button"
8151 msgstr "zaškrtávátko"
8154 msgid "radio button"
8159 msgstr "kombinované pole"
8166 msgid "progress bar"
8167 msgstr "ukazatel průběhu"
8174 msgid "hot key field"
8198 msgid "drop down button"
8203 msgstr "tlačítko nabídky"
8206 msgid "grid drop down button"
8214 msgid "page tab list"
8222 msgid "split button"
8230 msgid "outline button"
8234 msgctxt "object state"
8240 #| msgid "Unavailable"
8241 msgctxt "object state"
8248 msgctxt "object state"
8255 msgctxt "object state"
8257 msgstr "Pozastaveno"
8261 #| msgid "&Compressed"
8262 msgctxt "object state"
8264 msgstr "Komprimovaný"
8267 msgctxt "object state"
8274 msgctxt "object state"
8279 msgctxt "object state"
8281 msgstr "pouze pro čtení"
8285 #| msgid "Hot Tracked Item"
8286 msgctxt "object state"
8288 msgstr "Prvek pod ukazatelem"
8293 msgctxt "object state"
8295 msgstr "Výchozí nastavení"
8298 msgctxt "object state"
8303 msgctxt "object state"
8308 msgctxt "object state"
8313 msgctxt "object state"
8318 msgctxt "object state"
8324 #| msgid "animation"
8325 msgctxt "object state"
8330 msgctxt "object state"
8335 msgctxt "object state"
8342 msgctxt "object state"
8349 msgctxt "object state"
8354 msgctxt "object state"
8355 msgid "self voicing"
8361 msgctxt "object state"
8363 msgstr "Pozastaveno"
8368 msgctxt "object state"
8375 msgctxt "object state"
8380 msgctxt "object state"
8387 msgctxt "object state"
8388 msgid "multi selectable"
8393 #| msgid "Please select a file."
8394 msgctxt "object state"
8395 msgid "extended selectable"
8396 msgstr "Vyberte prosím soubor."
8401 msgctxt "object state"
8408 msgctxt "object state"
8409 msgid "alert medium"
8415 msgctxt "object state"
8421 #| msgid "Write protected.\n"
8422 msgctxt "object state"
8424 msgstr "Chráněno proti zápisu.\n"
8427 msgctxt "object state"
8431 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8435 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8448 msgid "Insert Object"
8449 msgstr "Vložit objekt"
8452 msgid "Object Type:"
8453 msgstr "Typ objektu:"
8455 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8461 msgstr "Vytvořit nový"
8464 msgid "Create Control"
8465 msgstr "Vytvořit propojení"
8468 msgid "Create From File"
8469 msgstr "Vytvořit ze souboru"
8472 msgid "&Add Control..."
8473 msgstr "Přidat propojení..."
8476 msgid "Display As Icon"
8477 msgstr "Zobrazit jako ikonu"
8479 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8481 msgstr "Procházet..."
8488 msgid "Paste Special"
8489 msgstr "Vložit jinak"
8491 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8495 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8496 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8502 msgstr "V&ložit odkaz"
8509 msgid "&Display As Icon"
8510 msgstr "&Zobrazit jako ikonu"
8513 msgid "Change &Icon..."
8514 msgstr "Změnit &ikonu..."
8517 msgid "Insert a new %s object into your document"
8518 msgstr "Vložen nový %s objekt do Vašeho dokumentu"
8522 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8523 "may activate it using the program which created it."
8525 "Vložen obsah souboru jako objekt do Vašeho dokumentu, takže ho můžete "
8526 "upravit programem, kterým byl vytvořen."
8528 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8534 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8536 msgstr "Soubor není platným OLE modulem. Nelze registrovat OLE propojení."
8540 msgstr "Přidat řídící prvek"
8544 msgstr "&Převést..."
8547 msgid "%1 %2 &Object"
8548 msgstr "%1 %2 &Objekt"
8554 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8559 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8560 msgstr "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu jako %s."
8564 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8565 "activate it using %s."
8567 "Vloží obsah schránky do vašeho dokumentu tak, že je vložené možné aktivovat "
8572 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8573 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8575 "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu tak, že vložené můžete aktivovat s "
8576 "použitím %s. Bude zobrazeno jako ikona."
8580 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8581 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8584 "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu jako %s. Data jsou napojena na "
8585 "zdrojový soubor, takže jeho změny se promítnou též ve Vašem dokumentu."
8589 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8590 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8593 "Vloží do Vašeho dokumentu obrázek obsahu schránky. Obrázek je napojen na "
8594 "původní soubor, takže jeho změny se odrazí i ve Vašem dokumentu."
8598 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8599 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8600 "be reflected in your document."
8604 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8605 msgstr "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu."
8607 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8608 msgid "Unknown Type"
8609 msgstr "Neznámý typ"
8612 msgid "Unknown Source"
8613 msgstr "Neznámý zdroj"
8616 msgid "the program which created it"
8617 msgstr "aplikace, ve které bylo vytvořeno"
8624 msgid "SCANNING... Please Wait"
8625 msgstr "Probíhá skenování... čekejte prosím"
8628 msgctxt "unit: pixels"
8630 msgstr "obrazových bodů (pixelů)"
8633 msgctxt "unit: bits"
8637 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8638 msgctxt "unit: dots/inch"
8640 msgstr "bodů na palec (dpi)"
8643 msgctxt "unit: percent"
8648 msgctxt "unit: microseconds"
8653 msgid "Settings for %s"
8654 msgstr "Nastavení pro %s"
8658 msgstr "Rychlost [Baud]"
8665 msgid "Flow Control"
8666 msgstr "Řízení toku"
8670 msgstr "Datové bity"
8677 msgid "Copying Files..."
8678 msgstr "Probíhá kopírování souborů..."
8681 msgid "Destination:"
8685 msgid "Files Needed"
8686 msgstr "Je vyžadován soubor"
8690 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8691 "make sure the correct drive is selected below"
8693 "Vložte instalační disk od výrobce a zajistěte, aby níže\n"
8694 " byla zvolena odpovídající mechanika"
8697 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8698 msgstr "Zkopírovat soubory výrobce z:"
8701 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8702 msgstr "Je zapotřebí souboru „%1“ z %2"
8704 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8709 msgid "Copy files from:"
8710 msgstr "Kopírovat soubory z:"
8713 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8714 msgstr "Zadejte cestu k souboru a klikněte na tlačítko OK."
8721 msgid "&Save Background As..."
8722 msgstr "&Uložit pozadí jako..."
8725 msgid "Set As Back&ground"
8726 msgstr "Nastavit jako pozadí"
8729 msgid "&Copy Background"
8730 msgstr "&Kopírovat pozadí"
8733 msgid "Set as &Desktop Item"
8734 msgstr "Nastavit jako položku Plochy"
8737 msgid "Create Shor&tcut"
8738 msgstr "Vytvořit zástupce"
8740 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8741 msgid "Add to &Favorites..."
8742 msgstr "Přidat do oblíbených..."
8752 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8754 msgstr "&Otevřít odkaz"
8756 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8757 msgid "Open Link in &New Window"
8758 msgstr "Otevřít odkaz v &novém okně"
8760 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8761 msgid "Save Target &As..."
8762 msgstr "Uložit cíl j&ako..."
8764 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8765 msgid "&Print Target"
8766 msgstr "Vytisknout cíl"
8768 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8769 msgid "S&how Picture"
8770 msgstr "Zobrazit obrázek"
8772 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8773 msgid "&Save Picture As..."
8774 msgstr "&Uložit obrázek jako..."
8777 msgid "&E-mail Picture..."
8778 msgstr "&Poslat obrázek e-mailem..."
8781 msgid "Pr&int Picture..."
8782 msgstr "Vyt&isknout obrázek..."
8785 msgid "&Go to My Pictures"
8786 msgstr "Přejít do „Moje Obrázky“"
8788 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8789 msgid "Set as Back&ground"
8790 msgstr "Nastavit jako pozadí Plochy"
8792 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8793 msgid "Set as &Desktop Item..."
8794 msgstr "Nastavit jako položku Plochy..."
8796 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8797 msgid "Copy Shor&tcut"
8798 msgstr "Kopírovat zás&tupce"
8800 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8802 msgstr "&Vlastnosti"
8804 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8808 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8812 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8833 msgid "&Cell Properties"
8834 msgstr "&Vlastnosti buňky"
8837 msgid "&Table Properties"
8838 msgstr "&Vlastnosti tabulky"
8841 msgid "Open in &New Window"
8842 msgstr "Otevřít v novém okně"
8849 msgid "&Save Video As..."
8850 msgstr "&Uložit videozáznam jako..."
8852 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8862 msgstr "Sledovací značky"
8865 msgid "Resource Failures"
8866 msgstr "Selhání zdrojů"
8869 msgid "Dump Tracking Info"
8878 msgstr "Ladící pohled"
8889 msgid "Dump DisplayTree"
8893 msgid "Dump FormatCaches"
8897 msgid "Dump LayoutRects"
8901 msgid "Memory Monitor"
8902 msgstr "Sledování paměti"
8905 msgid "Performance Meters"
8906 msgstr "Výkonové ukazatele"
8910 msgstr "Uložit HTML"
8913 msgid "&Browse View"
8918 msgstr "Upravit pohl&ed"
8920 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8922 msgstr "Posunout sem"
8934 msgstr "Předchozí stránka"
8938 msgstr "Následující stránka"
8942 msgstr "Posunout nahoru"
8946 msgstr "Posunout dolů"
8954 msgstr "Pravý okraj"
8958 msgstr "O stránku vlevo"
8962 msgstr "O stránku vpravo"
8966 msgstr "Posunout doleva"
8969 msgid "Scroll Right"
8970 msgstr "Posunout doprava"
8973 msgid "Wine Internet Explorer"
8974 msgstr "Reimplementace Internet Exploreru v rámci Wine"
8980 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8981 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8982 msgid "Lar&ge Icons"
8983 msgstr "Velké ikony"
8985 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8986 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8987 msgid "S&mall Icons"
8988 msgstr "&Malé ikony"
8990 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8994 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8995 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8997 msgstr "&Podrobnosti"
8999 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9000 msgid "Arrange &Icons"
9001 msgstr "Seřadit &ikony"
9005 msgstr "Podle &Názvu"
9009 msgstr "Podle &Typu"
9013 msgstr "Podle &Velikosti"
9017 msgstr "Podle &Data"
9020 msgid "&Auto Arrange"
9021 msgstr "&Rovnat automaticky"
9024 msgid "Line up Icons"
9025 msgstr "Zarovnat ikony"
9028 msgid "Paste as Link"
9029 msgstr "Vložit zást&upce"
9031 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9037 msgstr "Nová &složka"
9041 msgstr "Nový &odkaz"
9045 msgstr "&Vlastnosti"
9048 msgctxt "recycle bin"
9058 msgstr "P&rozkoumat"
9065 msgid "Create &Link"
9066 msgstr "Vytvořit odkaz"
9070 msgstr "&Přejmenovat"
9072 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9073 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9078 msgid "&About Control Panel"
9079 msgstr "O progr&amu Ovládací panel"
9081 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9082 msgid "Browse for Folder"
9083 msgstr "Procházet (pro nalezení složky)"
9090 msgid "&Make New Folder"
9091 msgstr "Vytvořit novou složku"
9103 msgstr "O aplikaci %s"
9106 msgid "Wine &license"
9107 msgstr "&licence Wine"
9110 msgid "Running on %s"
9114 msgid "Wine was brought to you by:"
9115 msgstr "Wine je dílem:"
9123 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9124 "will open it for you."
9126 "Zadejte název programu, složky, dokumentu, nebo zdroje v síti Internet a "
9127 "Wine jej pro vás otevře."
9133 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
9136 msgstr "&Procházet..."
9138 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9140 msgstr "Typ souboru:"
9142 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9146 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9150 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9151 msgid "Creation date:"
9152 msgstr "Datum vytvoření:"
9154 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9158 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9162 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9168 msgstr "Otevřít pomocí:"
9175 msgid "Last modified:"
9176 msgstr "Poslední změna:"
9179 msgid "Last accessed:"
9180 msgstr "Poslední přístup:"
9182 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9186 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9194 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9199 msgid "Size available"
9200 msgstr "Volné místo"
9215 msgid "Original location"
9216 msgstr "Původní umístění"
9219 msgid "Date deleted"
9220 msgstr "Datum bylo odstraněno"
9222 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99
9223 msgctxt "display name"
9227 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9229 msgstr "Tento počítač"
9232 msgid "Control Panel"
9233 msgstr "Ovládací panel"
9241 msgstr "Restartovat"
9244 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9245 msgstr "Přejete si nasimulovat restart Windows?"
9252 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9253 msgstr "Přejete si ukončit relaci Wine?"
9255 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9260 msgid "My Documents"
9261 msgstr "Mé dokumenty"
9269 msgstr "Po spuštění"
9273 msgstr "Nabídka Start"
9290 msgstr "Síťové okolí"
9298 msgstr "Okolní tiskárny"
9300 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9305 msgid "Program Files"
9306 msgstr "Program Files"
9313 msgid "Common Files"
9314 msgstr "Common Files"
9316 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9321 msgid "Administrative Tools"
9322 msgstr "Nástroje pro správu"
9337 msgid "Program Files (x86)"
9338 msgstr "Program Files (x86)"
9344 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9354 msgstr "Seznamy skladeb"
9356 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9365 msgid "Sample Music"
9366 msgstr "Ukázky hudby"
9369 msgid "Sample Pictures"
9370 msgstr "Ukázky obrázků"
9373 msgid "Sample Playlists"
9374 msgstr "Ukázky seznamů skladeb"
9377 msgid "Sample Videos"
9378 msgstr "Ukázky videí"
9382 msgstr "Uložené hry"
9397 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9398 msgstr "Nelze vytvořit novou složku: přístup byl odepřen."
9401 msgid "Error during creation of a new folder"
9402 msgstr "Chyba při pokusu vytvořit novou složku"
9405 msgid "Confirm file deletion"
9406 msgstr "Potvrdit odstranění souboru"
9409 msgid "Confirm folder deletion"
9410 msgstr "Potvrdit odstranění složky"
9413 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9414 msgstr "Opravdu chcete odstranit „%1“?"
9417 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9418 msgstr "Opravdu chcete odstranit těchto %1 položek?"
9421 msgid "Confirm file overwrite"
9422 msgstr "Potvrdit přepsání souboru"
9426 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9428 "Do you want to replace it?"
9430 "Tato složka již obsahuje soubor s názvem '%1'.\n"
9432 "Chcete ho nahradit?"
9435 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9436 msgstr "Jste si jist(á), že chcete smazat vybrané položky?"
9440 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9442 "Jste si jist(á), že chcete přesunout „%1“ se vším, co obsahuje, do koše?"
9445 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9446 msgstr "Jste si jist(á), že chcete přesunout „%1“ do koše?"
9449 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9450 msgstr "Jste si jist(á), že chcete přesunout těchto %1 položek do koše?"
9453 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9455 "Položku „%1“ není možné přesunout do koše. Chcete ji místo toho trvale "
9460 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9462 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9463 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9466 "Tato složka již obsahuje podsložku s názvem „%1“\n"
9468 "Pokud obsahuje stejně pojmenované soubory, jako\n"
9469 "v té zvolené k přesunutí či kopírování, budou jimi nahrazeny.\n"
9470 "Opravdu to chcete?"
9473 msgid "Wine Control Panel"
9474 msgstr "Ovládací panel Wine"
9477 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9478 msgstr "Nelze zobrazit dialog Spustit (vnitřní chyba)"
9481 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9482 msgstr "Nelze zobrazit dialog Procházet (vnitřní chyba)"
9485 msgid "Executable files (*.exe)"
9486 msgstr "Spustitelné soubory (*.exe)"
9489 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9491 "Pro otevírání tohoto typu souborů není přiřazen žádný program pro Microsoft "
9495 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9496 msgstr "Opravdu chcete nadobro odstranit „%1“?"
9499 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9500 msgstr "Opravdu chcete trvale odstranit těchto %1 položek?"
9503 msgid "Confirm deletion"
9504 msgstr "Potvrdit odstranění"
9508 "A file already exists at the path %1.\n"
9510 "Do you want to replace it?"
9512 "Soubor již v cestě %1 existuje.\n"
9514 "Chcete ho nahradit?"
9518 "A folder already exists at the path %1.\n"
9520 "Do you want to replace it?"
9522 "Složka již v cestě %1 existuje.\n"
9524 "Chcete ji nahradit?"
9527 msgid "Confirm overwrite"
9528 msgstr "Potvrdit přepsání"
9532 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9533 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9534 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9535 "any later version.\n"
9537 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9538 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9539 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9542 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9543 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9544 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9546 "Wine je svobodný software; smíte jej poskytovat dál v nezměněné či změněné "
9547 "formě při dodržení ustanovení licence „GNU Lesser Public License“ verze 2.1 "
9548 "(a případně novější – jak Vám bude vyhovovat), definovanou Nadací pro "
9549 "Svobodný Software (Free Software Foundation).\n"
9551 "Wine je poskytováno v naději, že bude užitečné, ale BEZ JAKÝCHKOLI ZÁRUK; "
9552 "dokonce bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI či VHODNOSTI KE KONKRÉTNÍMU "
9553 "ÚČELU. Další podrobnosti viz znění „GNU Lesser Public License“.\n"
9555 "Společně s Wine byste měli obdržet také kompletní podobu „GNU Lesser Public "
9556 "License“; pokud tomu tak není, napište si o něj do Free Software Foundation, "
9557 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9560 msgid "Wine License"
9561 msgstr "Licence Wine"
9567 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9572 msgid "Don't show me th&is message again"
9573 msgstr "Tuto zprávu již příště nezobrazovat"
9580 msgctxt "time unit: hours"
9585 msgctxt "time unit: minutes"
9590 msgctxt "time unit: seconds"
9595 msgid "Select Source"
9596 msgstr "Vyberte zdroj"
9599 msgid "China Standard Time"
9603 msgid "China Daylight Time"
9607 msgid "North Asia Standard Time"
9611 msgid "North Asia Daylight Time"
9615 msgid "Georgian Standard Time"
9619 msgid "Georgian Daylight Time"
9623 msgid "Nepal Standard Time"
9627 msgid "Nepal Daylight Time"
9631 msgid "Cape Verde Standard Time"
9635 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9640 #| msgid "Central European"
9641 msgid "Central European Standard Time"
9642 msgstr "Středoevropské"
9646 #| msgid "Central European"
9647 msgid "Central European Daylight Time"
9648 msgstr "Středoevropské"
9651 msgid "Morocco Standard Time"
9655 msgid "Morocco Daylight Time"
9660 #| msgid "Central European"
9661 msgid "Central Europe Standard Time"
9662 msgstr "Středoevropské"
9666 #| msgid "Central European"
9667 msgid "Central Europe Daylight Time"
9668 msgstr "Středoevropské"
9671 msgid "Iran Standard Time"
9675 msgid "Iran Daylight Time"
9679 msgid "Namibia Standard Time"
9683 msgid "Namibia Daylight Time"
9687 msgid "Tonga Standard Time"
9691 msgid "Tonga Daylight Time"
9695 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9699 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9704 #| msgid "&Standard bar"
9705 msgid "GMT Standard Time"
9706 msgstr "&Standardní řádek"
9709 msgid "GMT Daylight Time"
9713 msgid "Central Asia Standard Time"
9717 msgid "Central Asia Daylight Time"
9721 msgid "Arabic Standard Time"
9725 msgid "Arabic Daylight Time"
9729 msgid "Magadan Standard Time"
9733 msgid "Magadan Daylight Time"
9737 msgid "Newfoundland Standard Time"
9741 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9745 msgid "West Pacific Standard Time"
9749 msgid "West Pacific Daylight Time"
9753 msgid "Pacific Standard Time"
9757 msgid "Pacific Daylight Time"
9761 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9765 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9769 msgid "Samoa Standard Time"
9773 msgid "Samoa Daylight Time"
9777 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9781 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9785 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9789 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9793 msgid "Middle East Standard Time"
9797 msgid "Middle East Daylight Time"
9801 msgid "Tokyo Standard Time"
9805 msgid "Tokyo Daylight Time"
9809 msgid "Line Islands Standard Time"
9813 msgid "Line Islands Daylight Time"
9817 msgid "Jordan Standard Time"
9821 msgid "Jordan Daylight Time"
9825 msgid "Central Standard Time"
9829 msgid "Central Daylight Time"
9833 msgid "Azores Standard Time"
9837 msgid "Azores Daylight Time"
9841 msgid "North Asia East Standard Time"
9845 msgid "North Asia East Daylight Time"
9849 msgid "Argentina Standard Time"
9853 msgid "Argentina Daylight Time"
9857 msgid "Myanmar Standard Time"
9861 msgid "Myanmar Daylight Time"
9864 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
9865 msgid "Coordinated Universal Time"
9869 msgid "India Standard Time"
9873 msgid "India Daylight Time"
9878 #| msgid "&Standard bar"
9879 msgid "GTB Standard Time"
9880 msgstr "&Standardní řádek"
9883 msgid "GTB Daylight Time"
9887 msgid "Turkey Standard Time"
9891 msgid "Turkey Daylight Time"
9895 msgid "Fiji Standard Time"
9899 msgid "Fiji Daylight Time"
9903 msgid "Canada Central Standard Time"
9907 msgid "Canada Central Daylight Time"
9911 msgid "Taipei Standard Time"
9915 msgid "Taipei Daylight Time"
9919 msgid "W. Europe Standard Time"
9923 msgid "W. Europe Daylight Time"
9927 msgid "Montevideo Standard Time"
9931 msgid "Montevideo Daylight Time"
9935 msgid "Pakistan Standard Time"
9939 msgid "Pakistan Daylight Time"
9943 msgid "Caucasus Standard Time"
9947 msgid "Caucasus Daylight Time"
9951 msgid "AUS Eastern Standard Time"
9955 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
9959 msgid "N. Central Asia Standard Time"
9963 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
9967 msgid "Eastern Standard Time"
9971 msgid "Eastern Daylight Time"
9975 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
9979 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
9983 msgid "Atlantic Standard Time"
9987 msgid "Atlantic Daylight Time"
9991 msgid "Mountain Standard Time"
9995 msgid "Mountain Daylight Time"
9999 msgid "US Eastern Standard Time"
10003 msgid "US Eastern Daylight Time"
10007 msgid "Tasmania Standard Time"
10011 msgid "Tasmania Daylight Time"
10015 msgid "Central America Standard Time"
10019 msgid "Central America Daylight Time"
10023 msgid "US Mountain Standard Time"
10027 msgid "US Mountain Daylight Time"
10031 msgid "South Africa Standard Time"
10035 msgid "South Africa Daylight Time"
10039 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10043 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10047 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10051 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10055 msgid "Afghanistan Standard Time"
10059 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10063 msgid "Yakutsk Standard Time"
10067 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10071 msgid "SA Eastern Standard Time"
10075 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10079 msgid "Arab Standard Time"
10083 msgid "Arab Daylight Time"
10087 msgid "Arabian Standard Time"
10091 msgid "Arabian Daylight Time"
10095 msgid "Russian Standard Time"
10099 msgid "Russian Daylight Time"
10103 msgid "Romance Standard Time"
10107 msgid "Romance Daylight Time"
10111 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10115 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10119 msgid "Syria Standard Time"
10123 msgid "Syria Daylight Time"
10127 msgid "AUS Central Standard Time"
10131 msgid "AUS Central Daylight Time"
10135 msgid "Greenwich Standard Time"
10139 msgid "Greenwich Daylight Time"
10143 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10147 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10151 msgid "Israel Standard Time"
10155 msgid "Israel Daylight Time"
10159 msgid "Bangladesh Standard Time"
10163 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10167 msgid "SA Pacific Standard Time"
10171 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10175 msgid "West Asia Standard Time"
10179 msgid "West Asia Daylight Time"
10183 msgid "Alaskan Standard Time"
10187 msgid "Alaskan Daylight Time"
10191 msgid "Paraguay Standard Time"
10195 msgid "Paraguay Daylight Time"
10200 #| msgid "Date and time"
10201 msgid "Dateline Standard Time"
10202 msgstr "Datum a čas"
10205 msgid "Dateline Daylight Time"
10209 msgid "Libya Standard Time"
10213 msgid "Libya Daylight Time"
10217 msgid "Bahia Standard Time"
10221 msgid "Bahia Daylight Time"
10225 msgid "Venezuela Standard Time"
10229 msgid "Venezuela Daylight Time"
10233 msgid "Hawaiian Standard Time"
10237 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10241 msgid "SE Asia Standard Time"
10245 msgid "SE Asia Daylight Time"
10249 msgid "New Zealand Standard Time"
10253 msgid "New Zealand Daylight Time"
10257 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10261 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10265 msgid "Belarus Standard Time"
10269 msgid "Belarus Daylight Time"
10273 msgid "SA Western Standard Time"
10277 msgid "SA Western Daylight Time"
10281 msgid "Greenland Standard Time"
10285 msgid "Greenland Daylight Time"
10290 #| msgid "Date and time"
10291 msgid "Easter Island Standard Time"
10292 msgstr "Datum a čas"
10296 #| msgid "Date and time"
10297 msgid "Easter Island Daylight Time"
10298 msgstr "Datum a čas"
10301 msgid "Egypt Standard Time"
10305 msgid "Egypt Daylight Time"
10309 msgid "Mauritius Standard Time"
10313 msgid "Mauritius Daylight Time"
10317 msgid "Vladivostok Standard Time"
10321 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10325 msgid "Singapore Standard Time"
10329 msgid "Singapore Daylight Time"
10333 msgid "Korea Standard Time"
10337 msgid "Korea Daylight Time"
10341 msgid "E. Africa Standard Time"
10345 msgid "E. Africa Daylight Time"
10350 #| msgid "&Standard bar"
10351 msgid "FLE Standard Time"
10352 msgstr "&Standardní řádek"
10355 msgid "FLE Daylight Time"
10359 msgid "E. South America Standard Time"
10363 msgid "E. South America Daylight Time"
10367 msgid "Central Pacific Standard Time"
10371 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10375 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10379 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10383 msgid "Pacific SA Standard Time"
10387 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10391 msgid "E. Australia Standard Time"
10395 msgid "E. Australia Daylight Time"
10399 msgid "W. Australia Standard Time"
10403 msgid "W. Australia Daylight Time"
10406 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10407 msgid "Security Warning"
10408 msgstr "Varování zabezpečení"
10411 msgid "Do you want to install this software?"
10412 msgstr "Chcete instalovat tento software?"
10415 msgid "Don't install"
10416 msgstr "Neinstalovat"
10420 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10421 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10423 "Po nainstalování získá součást ActiveX plný přístup k Vašemu počítači. "
10424 "Instalujte ji proto jen tehdy, když zcela důvěřujete zdroji, ze kterého "
10428 msgid "Installation of component failed: %08x"
10429 msgstr "Instalace součásti se nezdařila: %08x"
10432 msgid "Install (%d)"
10433 msgstr "Nainstalovat (%d)"
10437 msgstr "Nainstalovat"
10439 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10444 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10446 msgstr "Pře&sunout"
10448 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10452 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10454 msgstr "Mi&nimalizovat"
10456 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10458 msgstr "Ma&ximalizovat"
10461 msgid "&Close\tAlt+F4"
10462 msgstr "&Zavřít\tAlt+F4"
10465 msgid "&About Wine"
10469 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10470 msgstr "&Zavřít\tCtrl+F4"
10473 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10474 msgstr "Následující\tCtrl+F6"
10482 msgstr "&Ignorovat"
10486 msgstr "&Zkusit znovu"
10490 msgstr "&Pokračovat"
10493 msgid "Select Window"
10494 msgstr "Vybrat okno"
10497 msgid "&More Windows..."
10498 msgstr "&Více oken..."
10505 msgid "Hide Others"
10506 msgstr "Skrýt ostatní"
10510 msgstr "Zobrazit vše"
10514 msgstr "Ukončit %@"
10526 msgstr "Minimalizovat"
10533 msgid "Enter Full Screen"
10534 msgstr "Na celou obrazovku"
10537 msgid "Bring All to Front"
10538 msgstr "Přenést vše do popředí"
10541 msgid "Paper Si&ze:"
10542 msgstr "&Velikost papíru:"
10546 msgstr "Oboustranně:"
10552 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10557 msgid "Authentication Required"
10558 msgstr "Je vyžadováno ověření"
10565 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10566 msgstr "Vyskytl se problém s certifikátem této domény."
10569 msgid "Do you want to continue anyway?"
10570 msgstr "Chcete přesto pokračovat?"
10573 msgid "LAN Connection"
10574 msgstr "Připojení lokální sítě"
10577 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10578 msgstr "Certifikát byl vydán neznámým či nedůvěryhodným vydavatelem."
10581 msgid "The date on the certificate is invalid."
10582 msgstr "Datum certifikátu je neplatné."
10585 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10586 msgstr "Název certifikátu se neshoduje s doménou."
10590 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10592 "S tímto certifikátem je spojen přinejmenším jeden neurčený bezpečnostní "
10595 #: winineterror.mc:26
10596 msgid "The request has timed out.\n"
10597 msgstr "Vypršel časový limit požadavku.\n"
10599 #: winineterror.mc:31
10601 #| msgid "A printer error occurred."
10602 msgid "An internal error has occurred.\n"
10603 msgstr "Při tisku došlo k chybě."
10605 #: winineterror.mc:36
10606 msgid "The URL is invalid.\n"
10607 msgstr "Neplatné zadání URL.\n"
10609 #: winineterror.mc:41
10610 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10613 #: winineterror.mc:46
10615 #| msgid "The username could not be found.\n"
10616 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10617 msgstr "Užitavelské jméno nebylo nalezeno.\n"
10619 #: winineterror.mc:51
10621 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
10622 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10623 msgstr "Chybný uživatelský profil.\n"
10625 #: winineterror.mc:56
10627 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10628 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10631 #: winineterror.mc:61
10633 #| msgid "The profile could not be added.\n"
10634 msgid "The requested item could not be located.\n"
10635 msgstr "Profil nemohl být přidán.\n"
10637 #: winineterror.mc:66
10639 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
10640 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10641 msgstr "Nelze se spojit s LDAP serverem"
10643 #: winineterror.mc:71
10644 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10647 #: winineterror.mc:76
10649 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10650 "certificate is expired.\n"
10653 #: winineterror.mc:81
10654 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10658 msgid "The specified command was carried out."
10659 msgstr "Určený příkaz byl proveden."
10662 msgid "Undefined external error."
10663 msgstr "Nedefinovaná vnější chyba."
10666 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10667 msgstr "Použité ID zařízení je mimo možnosti systému."
10670 msgid "The driver was not enabled."
10671 msgstr "Ovladač nebyl povolen."
10675 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10678 "Zařízení je dosud používáno. Vyčkejte na jeho uvolnění a zkuste to znovu."
10681 msgid "The specified device handle is invalid."
10682 msgstr "Ukazatel na zařízení je neplatný."
10685 msgid "There is no driver installed on your system!"
10686 msgstr "V systému není nainstalován žádný ovladač!"
10688 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10690 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10691 "increase available memory, and then try again."
10693 "Není dost paměti pro tuto úlohu. Ukončete jednu nebo víc aplikací k získání "
10694 "více volné paměti a zkuste to znovu."
10698 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10699 "which functions and messages the driver supports."
10701 "Tato funkce není podporována. Použijte funkci Capabilities k určení, jaké "
10702 "funkce a zprávy ovladač podporuje."
10705 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10706 msgstr "Uvedené číslo chyby není v systému definováno."
10709 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10710 msgstr "Systémové funkci byl předán neplatný příznak."
10713 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10714 msgstr "Systémové funkci byl předán neplatný parametr."
10718 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10719 "Capabilities function to determine the supported formats."
10721 "Tento formát není podporován nebo nemůže být přeložen. Použijte funkci "
10722 "Capabilities k určení podporovaného formátu."
10724 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10726 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10727 "device, or wait until the data is finished playing."
10729 "Nemohu provést tuto operaci dokud jsou data přehrávána. Zresetujte "
10730 "multimediální zařízení nebo vyčkejte na konec přehrávání."
10734 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10735 "header, and then try again."
10737 "Wave hlavička nebyla připravena. Použijte funkci Prepare k její konstrukci a "
10738 "pak to zkuste znovu."
10742 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10743 "and then try again."
10745 "Nemohu otevřít zařízení bez použití příznaku WAVE_ALLOWSYNC. Použijte ho a "
10750 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10751 "header, and then try again."
10753 "MIDI hlavička nebyla připravena. Použijte funkci Prepare k její konstrukci a "
10754 "pak to zkuste znovu."
10758 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10759 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10761 "MIDI map nebyla nalezena. To může ukazovat na problém s ovladačem nebo je "
10762 "soubor MIDIMAP.CFG poškozen či chybí."
10766 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10767 "transmitted, and then try again."
10769 "Port přenáší data na zařízení. Počkejte na dokončení přenosu a zkuste to "
10772 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10774 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10777 "Současné nastavení MIDI mapperu se odkazuje na MIDI zařízení nepřítomné v "
10782 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
10783 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
10785 "Současné nastavení MIDI je poškozené. Přepište soubor MIDIMAP.CFG ve Windows "
10786 "složce SYSTEM originálem a zkuste to znovu."
10789 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
10791 "Neplatný identifikátor MCI zařízení. Použijte identifikátor vrácený při "
10792 "otevření MCI zařízení."
10795 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
10796 msgstr "Ovladač nepřipouští použitý parametr příkazu."
10799 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
10800 msgstr "Ovladač nepřipouští použitý příkaz."
10804 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
10805 "or contact the device manufacturer."
10807 "S multimediálním zařízením něco není v pořádku. Zkontrolujte, že pracuje jak "
10808 "má, případně se obraťte na jeho výrobce."
10811 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
10812 msgstr "Uvedené zařízení není použitelné nebo není podporované MCI."
10816 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
10819 "Název zařízení už je použit jako alternativní název touto aplikací. Použijte "
10820 "nějaký ještě nepoužitý alternativní název."
10824 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
10825 msgstr "Vyskytl se nerozpoznatelný problém při zavádění uvedeného ovladače."
10828 msgid "No command was specified."
10829 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
10833 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
10834 "size of the buffer."
10836 "Výstupní řetězec se nevejde do výstupního zásobníku. Zvětšete velikost "
10841 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
10843 msgstr "Tento příkaz vyžaduje textový parametr. Zadejte prosím nějaký."
10846 msgid "The specified integer is invalid for this command."
10847 msgstr "Toto číslo je neplatné pro tento příkaz."
10851 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
10852 "manufacturer about obtaining a new driver."
10854 "Ovladač zařízení vrátil neplatný návratový typ. Zeptejte se dodavatele "
10855 "zařízení na nový ovladač."
10859 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
10860 "manufacturer about obtaining a new driver."
10862 "Byl rozpoznán problém s ovladačem. Zeptejte se dodavatele zařízení na nový "
10866 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
10867 msgstr "Tento příkaz vyžaduje parametr. Zadejte prosím nějaký."
10870 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
10871 msgstr "Vámi použité MCI zařízení nepodporuje uvedený příkaz."
10875 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
10877 "Soubor nebyl nalezen. Ujistěte se, že cesta k souboru a jeho jméno jsou "
10881 msgid "The device driver is not ready."
10882 msgstr "Ovladač zařízení není připraven."
10885 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
10886 msgstr "Při inicializaci MCI došlo k problémům. Zkuste restartovat Windows."
10890 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
10893 "Ovladač má problémy a ukončil svou činnost. Ovladač nevrátil popis chyby."
10896 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
10897 msgstr "V požadovaném příkazu nelze jako název zařízení použít „all“."
10901 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
10902 "separately to determine which devices caused the error."
10904 "Vyskytly se chyby na více zařízeních. Zadejte příkazy zvlášť pro každé "
10905 "jednotlivé zařízení, aby bylo zjištěno, které zařízení chybuje."
10908 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
10909 msgstr "Nedokáži přiřadit soubor s touto příponou vhodnému zařízení."
10912 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
10913 msgstr "Uvedený parametr je mimo meze uvedeného příkazu."
10916 msgid "The specified parameters cannot be used together."
10917 msgstr "Tyto parametry nemohou být použity současně."
10921 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
10922 "still connected to the network."
10924 "Nemohu uložit soubor. Ujistěte se, že je dost místa na disku nebo je-li Vaše "
10925 "síťové připojení průchozí."
10929 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
10930 "device name is spelled correctly."
10932 "Nemohu najít požadované zařízení. Ujistěte se, že je nainstalováno a že jste "
10933 "jeho název uvedli přesně."
10937 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
10940 "Toto zařízení je právě uzavíráno. Vyčkejte několik sekund a zkuste to znovu."
10944 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
10946 msgstr "Tento alias je už používán v této aplikaci. Použijte jiné jméno."
10949 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
10950 msgstr "Uvedený parametr je neplatný pro tento příkaz."
10954 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
10955 "parameter with each 'open' command."
10957 "Uvedené zařízení je už používáno. Chcete-li ho sdílet, použijte 'shareable' "
10958 "parametr s každým příkazem 'open'."
10962 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
10963 "Please supply one."
10965 "Tento příkaz vyžaduje alias, soubor, ovladač nebo název zařízení. Uveďte "
10970 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
10971 "documentation for valid formats."
10973 "Použitý formát času je neplatný. Nahlédněte do MCI dokumentace a zjistěte si "
10978 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
10980 msgstr "Hodnota parametru není uzavřena uvozovkami. Doplňte je."
10983 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
10984 msgstr "Parametr nebo hodnota byla zadána dvakrát. Zadejte jen jeden/jednu."
10988 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
10989 "may be corrupt, or not in the correct format."
10991 "Tento soubor nemůže být přehrán na tomto MCI zařízení. Soubor může být "
10992 "poškozen nebo nemá správný formát."
10995 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
10996 msgstr "MCI byl předán prázdný blok parametrů."
10999 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11000 msgstr "Nemohu uložit soubor bez názvu. Zadejte název."
11003 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11004 msgstr "Při použití parametru „new“ musíte zadat alternativní název."
11007 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11008 msgstr "Nelze použít parametr „notify“ s automaticky otevřeným zařízením."
11011 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11012 msgstr "Nelze použít soubor s tímto zařízením."
11016 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11017 "sequence, and then try again."
11019 "Nelze dokončit skupinu příkazů v tomto pořadí. Opravte pořadí příkazů a "
11024 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11025 "the device is closed, and then try again."
11027 "Tento příkaz nelze dokončit na automaticky otevřeném zařízení. Vyčkejte na "
11028 "zavření zařízení a zkuste to znovu."
11032 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11033 "characters, followed by a period and an extension."
11035 "Název souboru je neplatný. Ujistěte se, že název souboru má 8 znaků "
11036 "následovaných tečkou a příponou."
11040 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11041 msgstr "Nelze zadat znaky za řetězec uzavřený uvozovkami."
11045 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11046 "in Control Panel to install the device."
11048 "Toto zařízení není v systému nainstalováno. Nainstalujte ho v Ovládacím "
11049 "panelu, na záložce Ovladače."
11053 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11054 "restarting your computer."
11056 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení. Změňte adresář nebo "
11057 "restartujte Váš počítač."
11061 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11062 "cannot change directories."
11064 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení, protože aplikace "
11065 "nemůže změnit adresář."
11069 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11072 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení, protože aplikace "
11073 "nemůže změnit jednotku disku."
11076 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11077 msgstr "Určete zařízení nebo ovladač jehož název je kratší než 79 znaků."
11080 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11081 msgstr "Určete zařízení nebo ovladač jehož název je kratší než 69 znaků."
11085 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11086 msgstr "Tento příkaz vyžaduje celočíselný parametr. Použijte ho prosím."
11090 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11091 "until a wave device is free, and then try again."
11093 "Všechna wave zařízení, která by mohla přehrát soubory s tímto formátem jsou "
11094 "používána. Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
11098 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11099 "until the device is free, and then try again."
11101 "Nemohu nastavit toto wave zařízení na playback, jelikož je používáno. "
11102 "Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
11106 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11107 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11109 "Všechna wave zařízení, která by mohla nahrávat oubory s tímto formátem jsou "
11110 "používána. Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
11114 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11115 "until the device is free, and then try again."
11117 "Nemohu nastavit toto wave zařízení na nahrávání, jelikož je používáno. "
11118 "Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
11121 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11122 msgstr "Jakékoliv waveform kompatibilní přehrávací zařízení může být použito."
11125 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11126 msgstr "Jakékoliv waveform kompatibilní nahrávací zařízení může být použito."
11130 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11131 "the Drivers option to install the wave device."
11133 "Není nainstalováno žádné wave zařízení, které by bylo schopno přehrát "
11134 "soubory v tomto formátu. Použijte záložku Ovladače k instalaci wave zařízení."
11138 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11140 msgstr "Přehrávací zařízení nedokázalo rozpoznat formát souboru."
11144 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11145 "the Drivers option to install the wave device."
11147 "Není nainstalováno žádné wave zařízení, které by bylo schopno nahrát soubory "
11148 "v tomto formátu. Použijte záložku Ovladače k instalaci wave zařízení."
11152 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11155 "Zařízení, ze kterého zkoušíte nahrávat, nedokáže rozpoznat formát výstupního "
11160 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11161 "You can't use them together."
11163 "Formáty času \"song pointer\" a SMPTE jsou vzájemně výlučné. Nemůžete je "
11169 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11172 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11175 "Tento MIDI port je používán. Vyčkejte na jeho uvolnění; pak to zkuste znovu."
11179 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11180 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11182 "Toto MIDI zařízení není nainstalováno v systému. Nainstalujte ho v Ovládacím "
11183 "panelu na záložce Driver."
11186 msgid "An error occurred with the specified port."
11187 msgstr "Nastala chyba při práci s tímto portem."
11192 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11193 #| "these applications; then, try again."
11195 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11196 "these applications, and then try again."
11198 "Všechny časovače multimédií jsou používány aplikacemi. Ukončete jednu z "
11199 "těchto aplikací a zkuste to znovu."
11202 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11203 msgstr "Systém nezná tento MIDI port."
11207 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11208 "Control Panel to install a MIDI driver."
11210 "V systému nejsou nainstalovány MIDI zařízení. Nainstalujte je ze záložky "
11211 "Ovladač v Ovládacím panelu."
11214 msgid "There is no display window."
11215 msgstr "Okno display chybí."
11218 msgid "Could not create or use window."
11219 msgstr "Nemohu vytvořit nebo použít okno."
11223 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11224 "check your disk or network connection."
11226 "Nemohu přečíst zadaný soubor. Ujistěte se, že soubor stále existuje a "
11227 "zkontrolujte svůj disk nebo síťovou konektivitu."
11231 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11232 "are still connected to the network."
11234 "Nemohu zapisovat do zadaného souboru. Ujistěte se, že máte dost místa na "
11235 "disku nebo zda jste připojeni k síti."
11238 msgid "Wine Sound Mapper"
11239 msgstr "Mapovač zvuku Wine"
11246 msgid "Master Volume"
11247 msgstr "Hlavní hlasitost"
11254 msgid "Print to File"
11255 msgstr "Vytisknout do souboru"
11258 msgid "&Output File Name:"
11259 msgstr "Název výstupníh&o souboru:"
11262 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11264 "Výstupní soubor již existuje. Pro jeho nahrazení klikněte na tlačítko OK."
11267 msgid "Unable to create the output file."
11268 msgstr "Nelze vytvořit výstupní soubor."
11275 msgid "Operations Error"
11276 msgstr "Chyba operací"
11279 msgid "Protocol Error"
11280 msgstr "Chyba protokolu"
11283 msgid "Time Limit Exceeded"
11284 msgstr "Překročen časový limit"
11287 msgid "Size Limit Exceeded"
11288 msgstr "Překročen limit objemu"
11291 msgid "Compare False"
11292 msgstr "Porovnání nebylo úspěšné"
11295 msgid "Compare True"
11296 msgstr "Porovnání bylo úspěšné"
11299 msgid "Authentication Method Not Supported"
11300 msgstr "Metoda ověřování není podporovaná"
11303 msgid "Strong Authentication Required"
11304 msgstr "Je vyžadováno důkladné ověřování"
11307 msgid "Referral (v2)"
11315 msgid "Administration Limit Exceeded"
11319 msgid "Unavailable Critical Extension"
11320 msgstr "Nedostupný potřebný rozšiřující modul"
11323 msgid "Confidentiality Required"
11324 msgstr "Je vyžadována důvěrnost"
11328 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11329 msgid "SASL Bind in Progress"
11330 msgstr "Probíhá vypínání.\n"
11333 msgid "No Such Attribute"
11334 msgstr "Žádná taková vlastnost"
11337 msgid "Undefined Type"
11338 msgstr "Neurčený typ"
11341 msgid "Inappropriate Matching"
11345 msgid "Constraint Violation"
11346 msgstr "Porušení omezení"
11349 msgid "Attribute Or Value Exists"
11353 msgid "Invalid Syntax"
11354 msgstr "Neplatná syntaxe"
11357 msgid "No Such Object"
11358 msgstr "Takový objekt neexistuje"
11361 msgid "Alias Problem"
11362 msgstr "Problém s alternativním názvem"
11365 msgid "Invalid DN Syntax"
11366 msgstr "Neplatná forma zápisu rozlišeného jména (DN)"
11373 msgid "Alias Dereference Problem"
11377 msgid "Inappropriate Authentication"
11381 msgid "Invalid Credentials"
11382 msgstr "Neplatné přihlašovací údaje"
11385 msgid "Insufficient Rights"
11386 msgstr "Nedostatečné oprávnění"
11390 msgstr "Zaneprázdněno"
11393 msgid "Unavailable"
11394 msgstr "Nedostupné"
11397 msgid "Unwilling To Perform"
11398 msgstr "Neochotné provést"
11401 msgid "Loop Detected"
11402 msgstr "Zjištěna smyčka"
11405 msgid "Sort Control Missing"
11406 msgstr "Chybějící ovládání třídění"
11409 msgid "Index range error"
11410 msgstr "Chyba rozsahu indexu"
11413 msgid "Naming Violation"
11414 msgstr "Porušení konvence v názvech"
11417 msgid "Object Class Violation"
11421 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11425 msgid "Not allowed on RDN"
11426 msgstr "Není dovoleno v relativním rozlišeném jménu (RDN)"
11429 msgid "Already Exists"
11430 msgstr "Již existuje"
11433 msgid "No Object Class Mods"
11437 msgid "Results Too Large"
11438 msgstr "Výsledky jsou příliš objemné"
11441 msgid "Affects Multiple DSAs"
11442 msgstr "Týká se vícero DSA"
11445 msgid "Server Down"
11446 msgstr "Server neběží"
11449 msgid "Local Error"
11450 msgstr "Místní chyba"
11453 msgid "Encoding Error"
11454 msgstr "Chyba kódování"
11457 msgid "Decoding Error"
11458 msgstr "Chyba dekódování"
11462 msgstr "Vypršel časový limit"
11465 msgid "Auth Unknown"
11469 msgid "Filter Error"
11470 msgstr "Chyba filtru"
11473 msgid "User Canceled"
11474 msgstr "Zrušeno uživatelem"
11477 msgid "Parameter Error"
11478 msgstr "Chyba parametru"
11482 msgstr "Není paměť"
11485 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11486 msgstr "Nelze se spojit s LDAP serverem"
11489 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11490 msgstr "Operace není podporována v této verzi LDAP protokolu"
11493 msgid "Specified control was not found in message"
11494 msgstr "Určený ovládací prvek nebyl ve zprávě nalezen"
11497 msgid "No result present in message"
11498 msgstr "Ve zprávě není přítomen výsledek"
11501 msgid "More results returned"
11502 msgstr "Obdrženo více výsledků"
11505 msgid "Loop while handling referrals"
11509 msgid "Referral hop limit exceeded"
11512 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11514 "Not Yet Implemented\n"
11517 "Doposud neimplementováno\n"
11520 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11521 msgid "%1: File Not Found\n"
11522 msgstr "%1: Soubor nebyl nalezen\n"
11526 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11529 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11534 " + Sets an attribute.\n"
11535 " - Clears an attribute.\n"
11536 " R Read-only file attribute.\n"
11537 " A Archive file attribute.\n"
11538 " S System file attribute.\n"
11539 " H Hidden file attribute.\n"
11540 " [drive:][path][filename]\n"
11541 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11542 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11543 " /D Processes folders as well.\n"
11548 msgstr "Ana&logové"
11552 msgstr "Digi&tální"
11554 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11559 msgid "&Without Titlebar"
11570 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11571 msgid "&Always on Top"
11572 msgstr "Vždy n&a vrchu"
11575 msgid "&About Clock"
11576 msgstr "O &aplikaci Hodiny"
11584 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11585 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11586 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11589 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11590 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11592 "CALL <dávkový soubor> je užíván ke spuštění příkazů z jiného dávkového\n"
11593 "souboru. Když se běh volaného dávkového souboru ukončí, kontrola se vrátí\n"
11594 "volajícímu souboru. Příkaz CALL může předávat parametry volané proceduře.\n"
11596 "Změny výchozího adresáře, proměnných prostředí atd. provedené volanou\n"
11597 "procedurou jsou zděděny volajícím.\n"
11601 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11602 "default directory.\n"
11603 msgstr "CD <složka> je zkratkou pro CHDIR. Přenese Vás do určené složky.\n"
11606 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11607 msgstr "CHDIR <složka> přenese Vás do určené složky.\n"
11610 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11611 msgstr "CLS vymaže obrazovku terminálu.\n"
11614 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11615 msgstr "COPY <název_souboru> zkopíruje soubor.\n"
11618 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11619 msgstr "CTTY změní vstupně/výstupní zařízení.\n"
11622 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11623 msgstr "DATE zobrazí či změní systémové datum.\n"
11626 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11627 msgstr "DEL <název_souboru> smaže jeden či více zadaných souborů.\n"
11630 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11631 msgstr "DIR vypíše obsah složky.\n"
11635 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11637 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11638 "the terminal device before they are executed.\n"
11640 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11641 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11642 "preceding it with an @ sign.\n"
11644 "ECHO <řetězec> zobrazí <řetězec> na používaném terminálovém zařízení.\n"
11646 "ECHO ON způsobí, že všechny následující příkazy v dávkovém souboru budou\n"
11647 "zobrazeny na terminálovém zařízení před svým spuštěním.\n"
11649 "ECHO OFF vypisování příkazů zakáže (ECHO je OFF defaultně). Předsadí-li se\n"
11650 "příkazu ECHO OFF @ nebude příkaz ECHO OFF vypsán na terminálové zařízení.\n"
11653 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11654 msgstr "ERASE <název_souboru> smaže jeden či více souborů.\n"
11659 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11661 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11663 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11665 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11667 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11669 "Příkaz FOR vykoná zadanou akci pro každý ze zadané skupiny souborů.\n"
11671 "Syntaxe: FOR %proměnná IN (skupina souborů) DO akce\n"
11675 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11678 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11679 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11680 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11681 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11682 "terminates the batch file execution.\n"
11684 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11686 "Příkaz GOTO předá výkon na jiné místo v dávkovém souboru.\n"
11688 "Návěští, kterým se označuje cíl skoku GOTO může být až 255 znaků dlouhé.\n"
11689 "Nesmí však obsahovat mezery (odlišné chování od jiných operačních systémů).\n"
11690 "Existují-li dvě nebo více stejných návěští v jednom dávkovém souboru, pak\n"
11691 "první bude vykonáno. Skok GOTO na neexistující návěští ukončí výkon\n"
11692 "dávkového souboru.\n"
11694 "GOTO se nedá použít interaktivně.\n"
11698 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11699 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11701 "HELP <příkaz> zobrazí stručnou nápovědu k datému tématu.\n"
11702 "HELP bez argumentů zobrazí nápovědu pro všechny příkazy, které jsou\n"
11707 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11709 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11710 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
11711 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11713 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11714 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11716 "IF slouží k podmíněnému výkonu příkazů.\n"
11718 "Syntaxe: IF [NOT] EXIST soubor příkaz\n"
11719 " IF [NOT] řetězec1==řetězec2 příkaz\n"
11720 " IF [NOT] ERRORLEVEL číslo příkaz\n"
11722 "Ve druhé formě příkazu musí být řetězec1 a řetězec2 uzavřeny v dvojitých\n"
11723 "uvozovkách. Srovnání nezohledňuje velikost písmen.\n"
11727 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11729 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11730 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11731 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11733 "LABEL nastavuje jmenovku svazku-disku.\n"
11735 "Syntaxe: LABEL [disk:]\n"
11736 "Budete vyzváni k zadání jmenovky.\n"
11737 "Jmenovku si můžete zobrazit příkazem VOL.\n"
11740 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11741 msgstr "MD <název> je zkratka pro MKDIR. Vytvoří podsložku.\n"
11744 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
11745 msgstr "MKDIR <název> vytvoří podsložku.\n"
11749 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
11751 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
11752 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
11754 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
11756 "MOVE přesune soubor či adresář na jiné místo v souborovém systému.\n"
11758 "Je-li přesouván adresář, jsou přesunuty všechny jeho podadresáře a soubory.\n"
11760 "MOVE selže jsou-li zdrojová a cílová oblast na jednotkách s jinými DOS\n"
11766 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
11768 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
11769 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
11772 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
11773 "variable, for example:\n"
11774 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11776 "PATH zobrazí či změní cesty, v nichž cmd hledá soubory.\n"
11778 "PATH bez argumentů zobrazí momentálně platné nastavení (před první změnou\n"
11779 "je to hodnota převzatá ze souboru wine.conf). Ke změně připojte k příkazu\n"
11780 "PATH novou cestu.\n"
11782 "Je taktéž možné změnit PATH použitím proměnné prostředí PATH, například:\n"
11783 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11787 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
11789 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
11790 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
11796 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
11798 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
11799 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
11801 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
11803 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
11804 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
11805 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
11806 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
11808 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
11809 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
11810 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
11811 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
11813 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
11814 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
11816 "PROMPT nastaví výzvu příkazového řádku.\n"
11818 "Řetězec za příkazem PROMPT (a mezerou bezprostředně za PROMPT) se zobrazí\n"
11819 "na začátku každé nové příkazové řádky.\n"
11821 "Tyto znaky mají v řetězcích speciální význam:\n"
11823 "$$ Znak dolaru $_ Odřádkování $b Znak roury (|)\n"
11824 "$d Datum $e Escape $g Znaménko větší "
11826 "$l Znaménko menší než $n Písmeno disku $p Cesta\n"
11827 "$q Rovnítko $t Čas $v Verze cmd\n"
11829 "PROMPT bez parametrů resetuje prompt na defaultní, který je složen z cesty\n"
11830 "k současnému adresáři (včetně písmena disku) a znaménka větší než (>).\n"
11831 "(jako je v DOS-u PROMPT $p$g).\n"
11833 "Prompt může být změněn i změnou proměnné prostředí PROMPT, čili příkaz\n"
11834 "'SET PROMPT=text' má tentýž efekt jako 'PROMPT text'\n"
11838 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
11839 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
11841 "Řádky začínající REM (následovaným mezerou) nejsou vykonány. REM je proto\n"
11842 "používán jako komentářový příkaz.\n"
11845 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
11847 "REN <název_souboru> je zkratkou pro RENAME. Přejmenuje určený soubor.\n"
11850 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
11851 msgstr "RENAME <název_souboru> přejmenuje soubor.\n"
11854 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
11855 msgstr "RD <složka> je zkratkou pro RMDIR. Smaže zadanou složku.\n"
11858 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
11859 msgstr "RMDIR <složka> smaže složku.\n"
11864 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
11866 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
11868 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
11870 "SET <variable>=<value>\n"
11872 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
11873 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
11875 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
11876 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
11877 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
11878 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
11880 "SET zobrazí nebo změní proměnné prostředí cmd.\n"
11882 "SET bez argumentů ukáže současné nastavení prostředí.\n"
11884 "Syntaxe pro nastavení a změnu proměnné prostředí je:\n"
11886 "SET <proměnná>=<hodnota>\n"
11888 "kde <proměnná> a <hodnota> musí být prosta mezer a speciálních znaků a mezi\n"
11889 "<proměnná> rovnítko <hodnota> nesmí být mezery.\n"
11891 "Ve Wine jsou viditelné proměnné prostředí operačního systému, ve kterém je\n"
11892 "Wine spuštěn. Proto uvidíte mnohem víc proměnných prostředí, než u nativní\n"
11893 "Win32 implementace. Není možné měnit proměnné prostředí hostitelského\n"
11894 "operačního systému z cmd.\n"
11898 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
11899 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
11900 "called from the command line.\n"
11902 "SHIFT užíván v dávkových souborech k odstranění jednoho parametru ze\n"
11903 "začátku jejich seznamu, takže parametr 2 se stane parametrem 1 atd. Nemá\n"
11904 "žádný efekt, je-li zadán na příkazovou řádku.\n"
11906 #: cmd.rc:212 start.rc:56
11908 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
11909 "with that suffix.\n"
11911 "start [options] program_filename [...]\n"
11912 "start [options] document_filename\n"
11915 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
11916 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
11917 "/b Don't create a new console for the program.\n"
11918 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
11919 "/min Start the program minimized.\n"
11920 "/max Start the program maximized.\n"
11921 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
11922 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
11923 "/high Start the program in the high priority class.\n"
11924 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
11925 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
11926 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
11927 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
11928 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
11929 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
11931 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
11933 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
11934 "/? Display this help and exit.\n"
11938 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
11939 msgstr "TIME nastaví či zobrazí aktuální systémový čas.\n"
11942 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
11943 msgstr "TITLE <řetězec> nastaví titulek terminálového okna.\n"
11947 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
11948 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
11950 "TYPE <soubor> vypíše <soubor> na konzolové zařízení (nebo jinam, je-li\n"
11951 "výstup přesměrován). Není zjišťováno, bude-li vypsán čitelný text.\n"
11956 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
11958 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
11959 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
11960 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
11962 "The verify flag has no function in Wine.\n"
11964 "VERIFY je používán k nastavení nebo zjištění stavu příznaku verify.\n"
11967 "VERIFY ON\tNastaví příznak.\n"
11968 "VERIFY OFF\tZruší příznak.\n"
11969 "VERIFY\t\tZobrazí aktuální stav.\n"
11971 "Příznak verify nemá ve Wine žádnou funkci.\n"
11974 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
11975 msgstr "VER zobrazí verzi spuštěného programu cmd.\n"
11978 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
11979 msgstr "VOL zobrazí označení svazku diskového zařízení.\n"
11983 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
11984 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
11986 "ENDLOCAL zakončuje lokalizaci změn prostředí v dávkovém souboru které byly\n"
11987 "zavedeny předchozím SETLOCAL.\n"
11991 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
11993 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
11994 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
11995 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
11996 "settings are restored.\n"
12001 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12002 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12006 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12011 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12013 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12015 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12016 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12017 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12018 "association, if any.\n"
12023 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12025 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12027 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12028 "currently defined.\n"
12029 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12031 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12032 "associated to the specified file type.\n"
12036 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12037 msgstr "MORE zobrazuje obsah souborů či směrovaný vstup po obrazovkách.\n"
12041 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12042 "from a selectable list.\n"
12043 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12048 "Create a symbolic link.\n"
12050 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12053 "/d Create a directory symbolic link.\n"
12054 "/h Create a hard link.\n"
12055 "/j Create a directory junction.\n"
12056 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12057 "target is the path that link_name points to.\n"
12062 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12063 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12065 "EXIT ukončí běžící sezení a vrátí kontrolu operačnímu systému nebo\n"
12066 "příkazovému interpretu, ze kterého byl cmd spuštěn.\n"
12070 "CMD built-in commands are:\n"
12071 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12072 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12073 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12074 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12075 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12076 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12077 "COPY\t\tCopy file\n"
12078 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12079 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12080 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12081 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12082 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12083 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12084 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12085 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12086 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12087 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12088 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12089 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12090 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12091 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12092 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12093 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12094 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12095 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12096 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12097 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12098 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12099 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12100 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12101 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12102 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12103 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12104 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12105 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12106 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12108 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12110 "Vestavěné příkazy CMD jsou:\n"
12111 "ASSOC\t\tZobrazí nebo změní asociace přípon souborů\n"
12112 "ATTRIB\t\tZobrazí nebo nastaví DOS-ovské souborové attributy\n"
12113 "CALL\t\tZavolá dávkový soubor z jiného\n"
12114 "CD (CHDIR)\tZmění pracovní adresář\n"
12115 "CHOICE\t\tČeká na stisk tlačítka z volitelného seznamu\n"
12116 "CLS\t\tVymaže okno terminálu\n"
12117 "COPY\t\tKopíruje soubory\n"
12118 "CTTY\t\tZmění vstupně/výstupní zařízení\n"
12119 "DATE\t\tUkáže nebo nastaví systémové datum\n"
12120 "DEL (ERASE)\tSmaže jeden nebo více souborů\n"
12121 "DIR\t\tVypíše obsah adresáře\n"
12122 "ECHO\t\tVypíše text na terminál\n"
12123 "ENDLOCAL\tUkončí lokalizaci změn prostředí v dávkovém souboru\n"
12124 "FTYPE\t\tZobrazí nebo změní příkazy pro otevření přiřazené k typům souborů\n"
12125 "HELP\t\tZobrazí detailní nápovědu k tématu\n"
12126 "MD (MKDIR)\tVytvoří adresář\n"
12127 "MKLINK\tVytvoří symbolický odkaz\n"
12128 "MORE\t\tZobrazí výstup ve stránkách\n"
12129 "MOVE\t\tPřesune soubor, skupinu souborů nebo adresářový strom\n"
12130 "PATH\t\tNastaví nebo ukáže prohledávané cesty\n"
12131 "PAUSE\t\tUspí spuštění dávkového souboru\n"
12132 "POPD\t\tObnoví adresář na poslední uložený pomocí PUSHD\n"
12133 "PROMPT\t\tZmění výzvu příkazového řádku\n"
12134 "PUSHD\t\tZmění adresář na nový, starý uloží\n"
12135 "REN (RENAME)\tPřejmenuje soubor\n"
12136 "RD (RMDIR)\tSmaže podadresář\n"
12137 "SET\t\tNastaví nebo zobrazí proměnné prostředí\n"
12138 "SETLOCAL\tSpustí lokalizaci změn prostředí v dávkovém souboru\n"
12139 "START\t\tSpustí program nebo otevře dokument v přiřazeném programu\n"
12140 "TIME\t\tUkáže či nastaví systémový čas\n"
12141 "TITLE\t\tNastaví titulek okna běžící CMD instance\n"
12142 "TYPE\t\tVypíše obsah textového souboru\n"
12143 "VER\t\tZobrazí verzi CMD\n"
12144 "VOL\t\tUkáže jmenovku disku\n"
12145 "XCOPY\t\tZkopíruje zdrojové soubory nebo adresářové větve do cíle\n"
12146 "EXIT\t\tUkončí CMD\n"
12148 "Zadejte HELP <příkaz> pro podrobnější informace o některém z výše uvedených\n"
12152 msgid "Are you sure?"
12153 msgstr "Jste si jist(á)?"
12155 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12160 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12166 msgid "File association missing for extension %1\n"
12167 msgstr "Pro soubory s příponou %1 není přiřazena aplikace\n"
12170 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12171 msgstr "Pro otevírání souboru typu „%1“ není přiřazen žádný soubor\n"
12174 msgid "Overwrite %1?"
12175 msgstr "Přepsat %1?"
12182 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12183 msgstr "Řádek v dávkovém zpracování je možná zkrácen. Použití:\n"
12186 msgid "Argument missing\n"
12187 msgstr "Chybějící argument\n"
12190 msgid "Syntax error\n"
12191 msgstr "Chyba syntaxe\n"
12194 msgid "No help available for %1\n"
12195 msgstr "Pro %1 není k dispozici nápověda\n"
12198 msgid "Target to GOTO not found\n"
12199 msgstr "Cíl určený, v GOTO, nebyl nalezen\n"
12202 msgid "Current Date is %1\n"
12203 msgstr "Aktuální datum je %1\n"
12206 msgid "Current Time is %1\n"
12207 msgstr "Aktuální čas je %1\n"
12210 msgid "Enter new date: "
12211 msgstr "Zadejte nový čas: "
12214 msgid "Enter new time: "
12215 msgstr "Zadejte nové datum: "
12218 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12219 msgstr "Proměnná prostředí %1 není definovaná\n"
12221 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12222 msgid "Failed to open '%1'\n"
12223 msgstr "Otevření „%1“ se nezdařilo\n"
12226 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12227 msgstr "Nelze volat označení dávky vně dávkového skriptu\n"
12229 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12236 msgstr "Smazat %1?"
12239 msgid "Echo is %1\n"
12243 msgid "Verify is %1\n"
12247 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12251 msgid "Parameter error\n"
12252 msgstr "Chyba parametru\n"
12256 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12259 "Sériové číslo svazku je %1!04x!-%2!04x!\n"
12263 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12264 msgstr "Název svazku (max. 11 znaků, pro vynechání stiskněte <Enter>)?"
12267 msgid "PATH not found\n"
12268 msgstr "(proměnná) PATH nenalezena\n"
12271 msgid "Press any key to continue... "
12272 msgstr "Pro pokračování stiskněte libovolnou klávesu... "
12275 msgid "Wine Command Prompt"
12276 msgstr "Příkazový řádek Wine"
12279 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12280 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12287 msgid "The input line is too long.\n"
12288 msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý.\n"
12291 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12292 msgstr "Svazek na disku %1!c! je %2\n"
12295 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12296 msgstr "Svazek na disku %1!c! není pojmenován.\n"
12298 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12303 msgid " (Yes|No|All)"
12304 msgstr " (Ano|Ne|Vše)"
12308 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12312 msgid "Division by zero error.\n"
12313 msgstr "Chyba – dělení nulou.\n"
12316 msgid "Expected an operand.\n"
12317 msgstr "Očekáván operand.\n"
12320 msgid "Expected an operator.\n"
12321 msgstr "Očekáván operátor.\n"
12324 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12329 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12330 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12332 "Špatný formát čísla – musí být desítkové (12),\n"
12333 "šestnáctkové (0x34) či osmičkové (056).\n"
12336 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12337 msgstr "Diagnostický nástroj pro DirectX"
12340 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12342 "Použití: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t název_souboru | /x název_souboru]"
12345 msgid "Wine Explorer"
12346 msgstr "Průzkumník z Wine"
12352 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12354 msgstr "&Spustit..."
12357 msgid "Usage: hostname\n"
12358 msgstr "Použití: název počítače\n"
12361 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12362 msgstr "Chyba: neplatná volba „%c“.\n"
12366 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12367 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12368 msgstr "Chyba: Nelze nalézt proces „%1“.\n"
12372 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12375 "Chyba: Nastavení názvu systému není žel možné provést nástrojem „hostname“.\n"
12378 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12379 msgstr "Použití: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12382 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12383 msgstr "Chyba: zadán neznámý či neplatný parametr příkazové řádky\n"
12386 msgid "%1 adapter %2\n"
12387 msgstr "%1 síťové rozhraní %2\n"
12394 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12395 msgstr "Přípona DNS, platná pouze pro dané připojení"
12398 msgid "IPv4 address"
12399 msgstr "Adresa IP verze 4"
12403 msgstr "Název počítače"
12411 msgstr "Širokopásmové vysílání"
12414 msgid "Peer-to-peer"
12415 msgstr "na stejné úrovni"
12426 msgid "IP routing enabled"
12427 msgstr "Směrování IP je povoleno"
12430 msgid "Physical address"
12431 msgstr "Fyzická adresa (MAC)"
12434 msgid "DHCP enabled"
12435 msgstr "DHCP povoleno"
12438 msgid "Default gateway"
12439 msgstr "Výchozí brána"
12442 msgid "IPv6 address"
12443 msgstr "Adresa IP verze 6"
12446 msgid "System Information"
12447 msgstr "Informace o systému"
12451 "The syntax of this command is:\n"
12453 "NET command [arguments]\n"
12455 "NET command /HELP\n"
12457 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12459 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
12461 "NET příkaz [argumenty]\n"
12463 "NET příkaz /HELP\n"
12465 "Kde „příkaz“ může být HELP, START, STOP nebo USE.\n"
12469 "The syntax of this command is:\n"
12471 "NET START [service]\n"
12473 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12474 "'service' is the name of the service to start.\n"
12476 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
12478 "NET START [služba]\n"
12480 "Kde „služba“ je název služby, která má být služba.\n"
12481 "Pokud je „služba“ vynechána, vypíše seznam běžících služeb.\n"
12485 "The syntax of this command is:\n"
12487 "NET STOP service\n"
12489 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12491 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
12493 "NET STOP služba\n"
12495 "Kde „služba“ je název služby, která má být zastavena.\n"
12498 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12499 msgstr "Probíhá zastavování závislé služby: %1\n"
12502 msgid "Could not stop service %1\n"
12503 msgstr "Službu %1 nelze zastavit\n"
12506 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12510 msgid "Could not get handle to service.\n"
12514 msgid "The %1 service is starting.\n"
12515 msgstr "Spouštění služby %1.\n"
12518 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12519 msgstr "Spuštění služby %1 skončilo úspěšně.\n"
12522 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12523 msgstr "Spuštění služby %1 skončilo chybou.\n"
12526 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12527 msgstr "Probíhá zastavování služby %1.\n"
12530 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12531 msgstr "Zastavení služby %1 skončilo úspěšně.\n"
12534 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12535 msgstr "Zastavení služby %1 skončilo chybou.\n"
12538 msgid "There are no entries in the list.\n"
12539 msgstr "Seznam neobsahuje žádné položky.\n"
12544 "Status Local Remote\n"
12545 "---------------------------------------------------------------\n"
12548 "Stav Místní Vzdálené\n"
12549 "---------------------------------------------------------------\n"
12552 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
12553 msgstr "%1 %2 %3 Otevřené zdroje: %4!u!\n"
12557 msgstr "Pozastaveno"
12560 msgid "Disconnected"
12564 msgid "A network error occurred"
12565 msgstr "Nastala chyba sítě"
12568 msgid "Connection is being made"
12569 msgstr "Probíhá navazování spojení"
12572 msgid "Reconnecting"
12573 msgstr "Probíhá opětovné navázání spojení"
12576 msgid "The following services are running:\n"
12577 msgstr "Následující služby jsou spuštěny:\n"
12580 msgid "Active Connections"
12581 msgstr "Aktivní připojení"
12588 msgid "Local Address"
12589 msgstr "Místní adresa"
12592 msgid "Foreign Address"
12593 msgstr "Adresa protistrany"
12600 msgid "Interface Statistics"
12601 msgstr "Statistiky rozhraní"
12616 msgid "Unicast packets"
12617 msgstr "Unicast pakety"
12620 msgid "Non-unicast packets"
12621 msgstr "Non-unicast pakety"
12632 msgid "Unknown protocols"
12633 msgstr "Neznámé protokoly"
12636 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12637 msgstr "Statistiky TCP pro IPv4"
12640 msgid "Active Opens"
12641 msgstr "Aktivní otevřené"
12644 msgid "Passive Opens"
12645 msgstr "Pasivní otevřené"
12648 msgid "Failed Connection Attempts"
12649 msgstr "Neúspěšných pokusů o připojení"
12652 msgid "Reset Connections"
12653 msgstr "Resetovat připojení"
12656 msgid "Current Connections"
12657 msgstr "Současná spojení"
12660 msgid "Segments Received"
12661 msgstr "Obdrženo rámců"
12664 msgid "Segments Sent"
12665 msgstr "Odesláno rámců"
12668 msgid "Segments Retransmitted"
12669 msgstr "Opakovaně odesíláno rámců"
12672 msgid "UDP Statistics for IPv4"
12673 msgstr "Statistiky UDP pro IPv4"
12676 msgid "Datagrams Received"
12677 msgstr "Přijato datagramů"
12681 msgstr "Žádné porty"
12684 msgid "Receive Errors"
12685 msgstr "Chyb příjmu"
12688 msgid "Datagrams Sent"
12689 msgstr "Odesláno datagramů"
12692 msgid "&New\tCtrl+N"
12693 msgstr "&Nový\tCtrl+N"
12695 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
12696 msgid "&Open...\tCtrl+O"
12697 msgstr "&Otevřít...\tCtrl+O"
12699 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
12700 msgid "&Save\tCtrl+S"
12701 msgstr "&Uložit\tCtrl+S"
12703 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
12704 msgid "&Print...\tCtrl+P"
12705 msgstr "&Tisk...\tCtrl+P"
12707 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
12708 msgid "Page Se&tup..."
12709 msgstr "Nastavení stránky..."
12712 msgid "P&rinter Setup..."
12713 msgstr "Nastavení tiskárny..."
12715 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
12719 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
12720 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
12721 msgstr "&Zpět\tCtrl+Z"
12723 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
12724 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
12725 msgstr "Vyjmou&t\tCtrl+X"
12727 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
12728 msgid "&Copy\tCtrl+C"
12729 msgstr "&Kopírovat\tCtrl+C"
12731 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
12732 msgid "&Paste\tCtrl+V"
12733 msgstr "&Vložit\tCtrl+V"
12735 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
12737 msgid "&Delete\tDel"
12738 msgstr "&Smazat\tDel"
12741 msgid "Select &all\tCtrl+A"
12742 msgstr "Vybrat vš&e\tCtrl+A"
12745 msgid "&Time/Date\tF5"
12746 msgstr "Č&as/Datum\tF5"
12749 msgid "&Wrap long lines"
12750 msgstr "Zalo&mit dlouhé řádky"
12753 msgid "&Search...\tCtrl+F"
12754 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
12757 msgid "&Search next\tF3"
12758 msgstr "&Najít další\tF3"
12760 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
12761 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
12762 msgstr "Nah&radit...\tCtrl+H"
12764 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
12765 msgid "&Contents\tF1"
12766 msgstr "&Obsah\tF1"
12769 msgid "&About Notepad"
12770 msgstr "O &aplikaci Poznámkový blok"
12774 msgstr "Nastavení stránky"
12785 msgid "Margins (millimeters)"
12786 msgstr "Okraje (v milimetrech)"
12800 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
12801 msgctxt "accelerator Select All"
12805 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
12806 msgctxt "accelerator Copy"
12810 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
12811 msgctxt "accelerator Find"
12815 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
12816 msgctxt "accelerator Replace"
12820 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
12821 msgctxt "accelerator New"
12825 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
12826 msgctxt "accelerator Open"
12830 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
12831 msgctxt "accelerator Print"
12835 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
12836 msgctxt "accelerator Save"
12841 msgctxt "accelerator Paste"
12845 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
12846 msgctxt "accelerator Cut"
12850 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
12851 msgctxt "accelerator Undo"
12861 msgstr "Poznámkový blok"
12863 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
12871 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
12872 msgid "Text files (*.txt)"
12873 msgstr "Textové soubory (*.txt)"
12877 "File '%s' does not exist.\n"
12879 "Do you want to create a new file?"
12881 "Soubor „%s“ neexistuje.\n"
12883 "Chcete ho vytvořit?"
12887 "File '%s' has been modified.\n"
12889 "Would you like to save the changes?"
12891 "Soubor '%s' byl změněn.\n"
12893 "Chcete uložit změny?"
12896 msgid "'%s' could not be found."
12897 msgstr "„%s“ nebyl nalezen."
12900 msgid "Unicode (UTF-16)"
12901 msgstr "Unicode (UTF-16)"
12904 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
12905 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
12908 msgid "Unicode (UTF-8)"
12909 msgstr "Unicode (UTF-8)"
12914 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
12915 "you save this file in the %2 encoding.\n"
12916 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
12917 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
12921 "Tento soubor obsahuje znaky v univerzálním kódování,\n"
12922 "které budou ztraceny, pokud soubor uložíte v kódování\n"
12924 "Pro zachování těchto znaků klikněte na tlačítko Strorno a\n"
12925 "následně vyberte jednu z voleb univerzálního kódování z\n"
12926 "rozbalovacího seznamu.\n"
12930 msgid "&Bind to file..."
12931 msgstr "&Přiřadit k souboru..."
12934 msgid "&View TypeLib..."
12935 msgstr "Zobrazit TypeLib..."
12938 msgid "&System Configuration"
12939 msgstr "&Nastavení systému"
12942 msgid "&Run the Registry Editor"
12943 msgstr "&Spustit editor registrů"
12946 msgid "&CoCreateInstance Flag"
12947 msgstr "Příznak „&CoCreateInstance“"
12950 msgid "&In-process server"
12954 msgid "In-process &handler"
12958 msgid "&Local server"
12959 msgstr "&Místní server"
12962 msgid "&Remote server"
12963 msgstr "&Vzdálený server"
12966 msgid "View &Type information"
12967 msgstr "Zobrazit typové informace"
12970 msgid "Create &Instance"
12971 msgstr "Vytvořit instanci"
12974 msgid "Create Instance &On..."
12975 msgstr "Vytvořit instanci na..."
12978 msgid "&Release Instance"
12979 msgstr "Uvolnit instanci"
12982 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
12983 msgstr "Zkopírovat C&LSID do schránky"
12986 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
12987 msgstr "Zkopírovat značku &HTML objektu do schránky"
12990 msgid "&Expert mode"
12991 msgstr "Pokročilý režim"
12994 msgid "&Hidden component categories"
12995 msgstr "kategorie skrytých objektů"
12997 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
12999 msgstr "&Panel nástrojů"
13001 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13002 msgid "&Status Bar"
13003 msgstr "&Stavový řádek"
13005 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13006 msgid "&Refresh\tF5"
13007 msgstr "&Obnovit\tF5"
13010 msgid "&About OleView"
13011 msgstr "&O OleView"
13014 msgid "&Save as..."
13015 msgstr "Uložit j&ako..."
13018 msgid "&Group by type kind"
13019 msgstr "Seskupit dle druhu"
13022 msgid "Connect to another machine"
13023 msgstr "Připojit k jinému stroji"
13026 msgid "&Machine name:"
13027 msgstr "&Název stroje:"
13030 msgid "System Configuration"
13031 msgstr "Nastavení systému"
13034 msgid "System Settings"
13035 msgstr "Nastavení systému"
13038 msgid "&Enable Distributed COM"
13039 msgstr "Povolit „distribuovaný COM“"
13042 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13043 msgstr "Povolit vzdálená připojení (pouze pro Windows 95)"
13047 "These settings change only registry values.\n"
13048 "They have no effect on Wine performance."
13050 "Tato nastavení mění pouze hodnoty registrů.\n"
13051 "Nemají žádný vliv na výkon Wine."
13054 msgid "Default Interface Viewer"
13055 msgstr "Výchozí prohlížeč rozhraní"
13066 msgid "&View Type Info"
13067 msgstr "Zobrazit informace o typu"
13070 msgid "IPersist Interface Viewer"
13071 msgstr "Prohlížeč rozhraní „IPersist“"
13073 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13074 msgid "Class Name:"
13075 msgstr "Název třídy:"
13077 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13082 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13083 msgstr "Prohlížeč rozhraní „IPersistStream“"
13085 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13090 msgid "ITypeLib viewer"
13091 msgstr "Prohlížeč ITypeLib"
13094 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13095 msgstr "OleView – prohlížeč objektů OLE/COM"
13098 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13099 msgstr "Soubory TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13102 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13103 msgstr "Připojit k souboru přezdívky"
13106 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13107 msgstr "Otevřít soubor TypeLib a zobrazit jeho obsah"
13110 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13111 msgstr "Změní nastavení „distribuovaného COM“, platné pro celý stroj"
13114 msgid "Run the Wine registry editor"
13115 msgstr "Spustit editor registrů (resp. jeho reimplementaci v rámci Wine)"
13118 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13119 msgstr "Ukončit aplikaci. Dotáže se, zda uložit změny"
13122 msgid "Create an instance of the selected object"
13123 msgstr "Vytvořit instanci vybraného objektu"
13126 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13130 msgid "Release the currently selected object instance"
13131 msgstr "Uvolnit aktuálně vybranou instanci objektu"
13134 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13135 msgstr "Zkopírovat GUID vybrané položky do schránky"
13138 msgid "Display the viewer for the selected item"
13139 msgstr "Zobrazit prohlížeč pro vybranou položku"
13142 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13143 msgstr "Přepíná mezi jednodušším a podrobnějším zobrazením"
13147 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13149 "Přepnout zobrazení kategorií součástí, které nejsou myšleny jako viditelné"
13152 msgid "Show or hide the toolbar"
13153 msgstr "Zobrazí či skryje lištu s nástroji"
13156 msgid "Show or hide the status bar"
13157 msgstr "Zobrazí či skryje stavovou lištu"
13160 msgid "Refresh all lists"
13161 msgstr "Aktualizovat všechny seznamy"
13164 msgid "Display program information, version number and copyright"
13165 msgstr "Zobrazí informace o programu, číslo verze a autor"
13168 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13172 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13176 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13177 msgstr "Požádat o místní server při volání CoGetClassObject"
13180 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13181 msgstr "Požádat o vzdálený server při volání CoGetClassObject"
13184 msgid "ObjectClasses"
13188 msgid "Grouped by Component Category"
13189 msgstr "Seskupeno dle kategorie komponenty"
13192 msgid "OLE 1.0 Objects"
13193 msgstr "Objekty OLE 1.0"
13196 msgid "COM Library Objects"
13197 msgstr "Objekty knihovny COM"
13200 msgid "All Objects"
13201 msgstr "Všechny objekty"
13204 msgid "Application IDs"
13205 msgstr "Identifikátory aplikace"
13208 msgid "Type Libraries"
13209 msgstr "Knihovny typů"
13224 msgid "Implementation"
13225 msgstr "Implementace"
13232 msgid "CoGetClassObject failed."
13233 msgstr "CoGetClassObject selhalo."
13236 msgid "Unknown error"
13237 msgstr "Neznámá chyba"
13244 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13245 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) selhalo ($%2!x!)"
13248 msgid "Inherited Interfaces"
13249 msgstr "Zděděná rozhraní"
13252 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13253 msgstr "Uložit jako soubor .IDL či .H"
13256 msgid "Close window"
13257 msgstr "Zavřít okno"
13260 msgid "Group typeinfos by kind"
13261 msgstr "Seskupit „typeinfos“ dle druhu"
13268 msgid "O&pen\tEnter"
13269 msgstr "O&tevřít\tEnter"
13271 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13272 msgid "&Move...\tF7"
13273 msgstr "&Přesunout...\tF7"
13275 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13276 msgid "&Copy...\tF8"
13277 msgstr "&Kopírovat...\tF8"
13280 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13281 msgstr "V&lastnosti\tAlt+Enter"
13284 msgid "&Execute..."
13285 msgstr "Spustit..."
13288 msgid "E&xit Windows"
13289 msgstr "&Opustit Windows"
13291 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13293 msgstr "&Nastavení"
13296 msgid "&Arrange automatically"
13297 msgstr "&Uspořádat automaticky"
13300 msgid "&Minimize on run"
13301 msgstr "Spouštět &minimalizované"
13303 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13304 msgid "&Save settings on exit"
13305 msgstr "Před ukončením uložit na&stavení"
13307 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13312 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13313 msgstr "&Překrývající se\tShift+F5"
13316 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13317 msgstr "&Vedle sebe\tShift+F4"
13320 msgid "&Arrange Icons"
13321 msgstr "&Zarovnat ikony"
13324 msgid "&About Program Manager"
13325 msgstr "&O Správci programů"
13328 msgid "Program &group"
13329 msgstr "Programová &skupina"
13336 msgid "Move Program"
13337 msgstr "Přesun programu"
13340 msgid "Move program:"
13341 msgstr "Přesunout program:"
13343 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13344 msgid "From group:"
13345 msgstr "ze skupiny:"
13347 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13349 msgstr "&do skupiny:"
13352 msgid "Copy Program"
13353 msgstr "Kopírování programu"
13356 msgid "Copy program:"
13357 msgstr "Kopírovat program:"
13360 msgid "Program Group Attributes"
13361 msgstr "Vlastnosti programové skupiny"
13364 msgid "&Group file:"
13365 msgstr "&Soubor skupiny:"
13368 msgid "Program Attributes"
13369 msgstr "Vlastnosti programu"
13371 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13372 msgid "&Command line:"
13373 msgstr "Pří&kazová řádka:"
13376 msgid "&Working directory:"
13377 msgstr "P&racovní adresář:"
13380 msgid "&Key combination:"
13381 msgstr "&Klávesová zkratka:"
13383 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13384 msgid "&Minimize at launch"
13385 msgstr "Spustit &minimalizovaný"
13388 msgid "Change &icon..."
13389 msgstr "Změnit ikonu..."
13392 msgid "Change Icon"
13393 msgstr "Změnit ikonu"
13397 msgstr "&Název souboru:"
13400 msgid "Current &icon:"
13401 msgstr "Současná &ikona:"
13404 msgid "Execute Program"
13405 msgstr "Spustit program"
13408 msgid "Program Manager"
13409 msgstr "Správce programů"
13411 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13415 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13416 msgid "Information"
13420 msgid "Delete group `%s'?"
13421 msgstr "Smazat skupinu „%s“?"
13424 msgid "Delete program `%s'?"
13425 msgstr "Smazat program „%s“?"
13428 msgid "Not implemented"
13429 msgstr "Neimplementováno"
13432 msgid "Error reading `%s'."
13433 msgstr "Chyba při čtení `%s'."
13436 msgid "Error writing `%s'."
13437 msgstr "Chyba při zápisu `%s'."
13441 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13442 "Should it be tried further on?"
13444 "Soubor skupiny `%s' nemůže být otevřen.\n"
13445 "Mám to zkusit znovu?"
13448 msgid "Help not available."
13449 msgstr "Nápověda není dostupná."
13452 msgid "Unknown feature in %s"
13453 msgstr "Neznámá vlastnost v %s"
13456 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13457 msgstr "Soubor `%s' existuje. Nebude přepsán."
13460 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13461 msgstr "Uložit skupinu jako `%s', aby nebyly přepsán originální soubory."
13464 msgid "Libraries (*.dll)"
13465 msgstr "Knihovny (*.dll)"
13469 msgstr "Soubory ikon"
13472 msgid "Icons (*.ico)"
13473 msgstr "Ikony (*.ico)"
13478 " REG [operation] [parameters]\n"
13480 "Supported operations:\n"
13481 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13483 "For help on a specific operation, type:\n"
13484 " REG [operation] /?\n"
13490 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13495 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13496 msgstr "REG DELETE název_klíče [/v název_hodnoty | /ve | /va] [/f]\n"
13499 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13500 msgstr "REG QUERY název_klíče [/v název_hodnoty | /ve] [/s]\n"
13503 msgid "The operation completed successfully\n"
13504 msgstr "Operace byla úspěšně dokončena\n"
13508 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13509 msgid "reg: Invalid key name\n"
13510 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
13514 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13515 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13516 msgstr "Chyba: Neplatné parametry příkazové řádky\n"
13520 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13521 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13522 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
13527 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13529 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13530 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
13533 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13534 msgstr "reg: Nepodporovaný typ dat registru [%1]\n"
13537 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13541 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13545 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13549 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13550 msgstr "Hodnota registru „%1“ již existuje. Chcete ji nahradit?"
13553 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13554 msgstr "Operace registru byla přerušena\n"
13556 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13561 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13562 msgstr "Opravdu chcete odstranit hodnotu registru „%1“?"
13565 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13566 msgstr "Opravdu chcete smazat všechny hodnoty registru v „%1“?"
13569 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13570 msgstr "Opravdu chcete odstranit klíč registru „%1“?"
13573 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13578 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13584 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13589 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13593 msgid "reg: Invalid syntax. "
13594 msgstr "reg: Neplatná syntaxe. "
13598 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13599 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13600 msgstr "Chyba: neplatná volba „%c“.\n"
13603 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13607 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13610 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13611 msgid "(value not set)"
13612 msgstr "(hodnota nenastavena)"
13615 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13620 #| msgid "No command was specified."
13621 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13622 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
13626 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13627 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13628 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
13631 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13636 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13637 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
13638 msgstr "REG QUERY název_klíče [/v název_hodnoty | /ve] [/s]\n"
13642 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13643 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
13644 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
13647 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13648 msgstr "Soubor „%1“ již existuje. Chcete jej nahradit?"
13655 msgid "&Import Registry File..."
13656 msgstr "&Importovat soubor registru..."
13659 msgid "&Export Registry File..."
13660 msgstr "&Exportovat soubor registru..."
13662 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
13666 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
13667 msgid "&String Value"
13668 msgstr "Ř&etězcová položka"
13670 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
13671 msgid "&Binary Value"
13672 msgstr "&Binární položka"
13674 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
13675 msgid "&DWORD Value"
13676 msgstr "&DWORD položka"
13678 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
13679 msgid "&Multi-String Value"
13680 msgstr "&Více-řetězcová položka"
13682 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
13683 msgid "&Expandable String Value"
13684 msgstr "&Rozšířitelná řetězcová položka"
13686 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
13687 msgid "&Rename\tF2"
13688 msgstr "Pře&jmenovat\tF2"
13690 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
13691 msgid "&Copy Key Name"
13692 msgstr "&Kopírovat název klíče"
13694 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
13695 msgid "&Find...\tCtrl+F"
13696 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
13699 msgid "Find Ne&xt\tF3"
13700 msgstr "Najít &další\tF3"
13703 msgid "Status &Bar"
13704 msgstr "&Stavový řádek"
13706 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
13708 msgstr "Rozdě&lení"
13711 msgid "&Remove Favorite..."
13712 msgstr "Odeb&rat oblíbené..."
13715 msgid "&About Registry Editor"
13716 msgstr "O &aplikaci Editor registru"
13718 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
13722 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
13723 msgid "Modify &Binary Data..."
13724 msgstr "Upravit &binární data..."
13727 msgid "Export registry"
13728 msgstr "Exportovat soubor registru"
13731 msgid "S&elected branch:"
13732 msgstr "Vybraná vět&ev:"
13747 msgid "Value names"
13748 msgstr "Názvy hodnot"
13751 msgid "Value content"
13752 msgstr "Obsah hodnot"
13755 msgid "Whole string only"
13756 msgstr "Pouze celý výraz"
13759 msgid "Add Favorite"
13760 msgstr "Přidání oblíbené položky"
13762 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
13767 msgid "Remove Favorite"
13768 msgstr "Odebrat oblíbené"
13771 msgid "Edit String"
13772 msgstr "Úprava řetězce"
13774 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
13775 msgid "Value name:"
13776 msgstr "Název hodnoty:"
13778 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
13779 msgid "Value data:"
13780 msgstr "Data hodnoty:"
13784 msgstr "Úprava DWORD"
13791 msgid "Hexadecimal"
13792 msgstr "Šestnáctkový"
13799 msgid "Edit Binary"
13800 msgstr "Úprava binární položky"
13803 msgid "Edit Multi-String"
13804 msgstr "Úprava více-řetězcové položky"
13807 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
13808 msgstr "Obsahuje příkazy pro práci se syrovým registrem"
13811 msgid "Contains commands for editing values or keys"
13812 msgstr "Obsahuje příkazy pro editaci klíčů a položek"
13815 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
13816 msgstr "Obsahuje příkazy pro úpravu vzhledu okna regeditu"
13819 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
13820 msgstr "Obsahuje příkazy pro přístup k často užívaným klíčům"
13824 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
13825 msgstr "Obsahuje příkazy pro zobrazení nápovědy a informací o editoru registru"
13828 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
13829 msgstr "Obsahuje příkazy pro vytváření nových klíčů a položek"
13836 msgid "Registry Editor"
13837 msgstr "Editor registru"
13840 msgid "Import Registry File"
13841 msgstr "Import souboru registru"
13844 msgid "Export Registry File"
13845 msgstr "Export souboru registru"
13848 msgid "Registry files (*.reg)"
13849 msgstr "Soubory registru (*.reg)"
13852 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
13853 msgstr "Soubory registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
13856 msgid "(cannot display value)"
13857 msgstr "(není možné zobrazit hodnotu)"
13860 msgid "(unknown %d)"
13861 msgstr "(neznámé %d)"
13865 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13866 msgid "Unable to modify the selected registry value."
13867 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
13871 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13872 msgid "Unable to create a new registry key."
13873 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
13877 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13878 msgid "Unable to create a new registry value."
13879 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
13883 "Unable to rename the key '%1'.\n"
13884 "The specified key name already exists."
13889 "Unable to rename the value '%1'.\n"
13890 "The specified value name already exists."
13895 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13896 msgid "Unable to delete the selected registry key."
13897 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
13901 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13902 msgid "Unable to rename the selected registry key."
13903 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
13907 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13908 msgid "Unable to rename the selected registry value."
13909 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
13913 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
13919 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13920 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
13921 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
13926 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
13929 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13930 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
13931 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13932 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
13933 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13934 " /C Import the contents of a registry file.\n"
13935 " /D Delete a specified registry key.\n"
13936 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
13937 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
13938 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
13939 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
13940 " /? Display this information and exit.\n"
13941 " [filename] The location of the file containing registry information "
13943 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
13945 " file location where registry information will be exported.\n"
13946 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
13948 "Usage examples:\n"
13949 " regedit \"import.reg\"\n"
13950 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13951 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
13955 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13959 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
13964 #| msgid "No command was specified."
13965 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
13966 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
13969 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
13973 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
13978 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13979 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
13980 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
13983 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
13987 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13992 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13993 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
13994 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
13998 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13999 "encountered at '%1'.\n"
14003 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14008 #| msgid "Unsupported type.\n"
14009 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14010 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
14014 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14015 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14016 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14020 #| msgid "No command was specified."
14021 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14022 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
14026 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14027 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14028 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14032 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14033 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14034 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14038 #| msgid "Unsupported type.\n"
14040 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14041 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
14044 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14049 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14050 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14051 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
14056 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14058 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14059 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
14063 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14064 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14065 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14069 #| msgid "No command was specified."
14070 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14071 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
14074 msgid "Quits the Registry Editor"
14075 msgstr "Ukončí editor registru"
14078 msgid "Adds keys to the favorites list"
14079 msgstr "Přidá klíč k oblíbeným"
14082 msgid "Removes keys from the favorites list"
14083 msgstr "Odebere klíč z oblíbených"
14086 msgid "Shows or hides the status bar"
14087 msgstr "Ukáže nebo skryje stavovou lištu"
14090 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14091 msgstr "Změní pozici oddělovače mezi dvěma panely"
14094 msgid "Refreshes the window"
14095 msgstr "Překreslí okno"
14098 msgid "Deletes the selection"
14099 msgstr "Smaže vybrané"
14102 msgid "Renames the selection"
14103 msgstr "Přejmenuje vybrané"
14106 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14107 msgstr "Vloží název vybraného klíče do schránky"
14110 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14111 msgstr "Najde textový řetězec v klíči, položce nebo datech"
14114 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14115 msgstr "Najde další výskyt textu"
14118 msgid "Modifies the value's data"
14119 msgstr "Změní data"
14122 msgid "Adds a new key"
14123 msgstr "Přidá nový klíč"
14126 msgid "Adds a new string value"
14127 msgstr "Přidá novou řetězcovou položku"
14130 msgid "Adds a new binary value"
14131 msgstr "Přidá novou binární položku"
14134 msgid "Adds a new 32-bit value"
14135 msgstr "Přidá novou 32-bit položku"
14138 msgid "Imports a text file into the registry"
14139 msgstr "Importuje textový soubor registru"
14142 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14143 msgstr "Exportuje celý registr nebo jeho část do textového souboru"
14146 msgid "Prints all or part of the registry"
14147 msgstr "Vytiskne část nebo celý registr"
14150 msgid "Opens Registry Editor Help"
14151 msgstr "Otevře nápovědu editoru registru"
14154 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14155 msgstr "Zobrazí informace o programu, jeho verzi a copyright"
14159 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14160 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14161 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14164 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14165 msgstr "Nemohu upravit klíče tohoto typu (%1!u!)."
14168 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14169 msgstr "Hodnota je příliš velká (%1!u!)."
14172 msgid "Confirm Value Delete"
14173 msgstr "Potvrďte smazání položky"
14177 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14178 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14179 msgstr "Opravdu chcete odstranit hodnotu registru „%1“?"
14182 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14183 msgstr "Hledání bylo dokončeno. Řetězec „%1“ nebyl nalezen."
14186 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14187 msgstr "Jste si jist(a), že chcete smazat tyto hodnoty?"
14190 msgid "New Key #%d"
14191 msgstr "Nový klíč #%d"
14194 msgid "New Value #%d"
14195 msgstr "Nová položka #%d"
14199 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14200 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14201 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14205 #| msgid "Modifies the value's data"
14206 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14207 msgstr "Změní data"
14210 msgid "Adds a new multi-string value"
14211 msgstr "Přidá novou více-řetězcovou položku"
14214 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14215 msgstr "Exportuje vybranou větev registru do textového souboru"
14218 msgid "Adds a new expandable string value"
14219 msgstr "Přidá novou rozšířitelnou řetězcovou položku"
14222 msgid "Confirm Key Delete"
14223 msgstr "Potvrďte smazání klíče"
14227 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14228 msgstr "Opravdu chcete odstranit tento klíč registru a všechny jeho podklíče?"
14231 msgid "Expands or collapses the selected node"
14232 msgstr "Rozbalí nebo sbalí vybraný uzel"
14240 "Wine DLL Registration Utility\n"
14242 "Provides DLL registration services.\n"
14249 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14252 " [/u] Unregister a server.\n"
14253 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14254 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14255 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14256 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14262 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14267 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14268 msgstr "regsvr32: Selhalo načtení DLL „%1“\n"
14271 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14275 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14279 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14283 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14287 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14291 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14295 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14299 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14303 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14308 "Application could not be started, or no application associated with the "
14309 "specified file.\n"
14310 "ShellExecuteEx failed"
14312 "Aplikace nemohla být spuštěna nebo není žádná aplikace asociována s daným "
14314 "ShellExecuteEx selhal"
14317 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14319 "Nepodařilo se přeložit zadané Unixové jméno souboru na DOSové jméno souboru."
14322 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14323 msgstr "Použití: taskkill [/?] [/f] [/im JménoProcesu | /pid IDProcesu]\n"
14326 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14327 msgstr "Chyba: zadána neznámá či chybná volba příkazové řádky.\n"
14330 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14331 msgstr "Chyba: zadán neznámý či chybný volba příkazové řádky.\n"
14334 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14335 msgstr "Chyba: Jedna z voleb /im nebo /pid musí být zadána.\n"
14338 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14339 msgstr "Chyba: volba %1 předpokládá parametr příkazové řádky.\n"
14342 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14343 msgstr "Chyba: volby /im a /pid nemohou být použity současně.\n"
14346 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14351 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14355 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14356 msgstr "Proces identifikovaný jako %1!u! (PID) byl násilně ukončen.\n"
14359 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14363 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14364 msgstr "Chyba: Nelze nalézt proces „%1“.\n"
14367 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14371 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14372 msgstr "Chyba: proces „%1“ nelze ukončit.\n"
14375 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14376 msgstr "Chyba: samoukončení procesu není dovoleno.\n"
14378 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14379 msgid "&New Task (Run...)"
14380 msgstr "&Nová úloha (Spustit...)"
14383 msgid "E&xit Task Manager"
14384 msgstr "Ukončit Správce úloh"
14387 msgid "&Minimize On Use"
14388 msgstr "&Minimalizovat za běhu"
14391 msgid "&Hide When Minimized"
14392 msgstr "&Při minimalizaci skrýt"
14394 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14395 msgid "&Show 16-bit tasks"
14396 msgstr "&Zobrazit 16 bitové úlohy"
14399 msgid "&Refresh Now"
14400 msgstr "&Obnovit nyní"
14403 msgid "&Update Speed"
14404 msgstr "Rychlost akt&ualizace"
14406 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14410 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14414 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14420 msgstr "&Pozastaveno"
14422 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14423 msgid "&Select Columns..."
14424 msgstr "Vybrat sloupce..."
14426 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14427 msgid "&CPU History"
14428 msgstr "Historie využití pro&cesoru"
14430 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14431 msgid "&One Graph, All CPUs"
14432 msgstr "Všechny procesory v jediném grafu"
14434 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14435 msgid "One Graph &Per CPU"
14436 msgstr "Pro každý procesor samostatný graf"
14438 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14439 msgid "&Show Kernel Times"
14440 msgstr "Zobrazit časy jádra"
14442 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14443 msgid "Tile &Horizontally"
14444 msgstr "Uspořádat &horizontálně"
14446 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14447 msgid "Tile &Vertically"
14448 msgstr "Uspořádat &vertikálně"
14450 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14452 msgstr "&Minimalizovat"
14454 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14458 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14459 msgid "&Bring To Front"
14460 msgstr "Přenést do popředí"
14463 msgid "&About Task Manager"
14464 msgstr "&O Správci úloh"
14466 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14468 msgstr "&Přepnout na"
14470 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14472 msgstr "&Ukončit úlohu"
14475 msgid "&Go To Process"
14476 msgstr "&Přejít na proces"
14478 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14479 msgid "&End Process"
14480 msgstr "&Ukončit proces"
14483 msgid "End Process &Tree"
14484 msgstr "Ukončit celý strom procesu"
14486 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14491 msgid "Set &Priority"
14492 msgstr "Nastavit přednost"
14496 msgstr "&V reálném čase"
14499 msgid "&Above Normal"
14503 msgid "&Below Normal"
14507 msgid "Set &Affinity..."
14508 msgstr "Nastavit přiřazení..."
14511 msgid "Edit Debug &Channels..."
14514 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14515 msgid "Task Manager"
14516 msgstr "Správce úloh"
14519 msgid "&New Task..."
14520 msgstr "&Nová úloha..."
14523 msgid "&Show processes from all users"
14524 msgstr "Zobrazit proces&y všech uživatelů"
14528 msgstr "Vytížení procesoru"
14532 msgstr "Využití paměti"
14539 msgid "Commit charge (K)"
14543 msgid "Physical memory (K)"
14544 msgstr "Fyzická paměť (K)"
14547 msgid "Kernel memory (K)"
14548 msgstr "Paměť jádra (K)"
14550 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14552 msgstr "Popisovače"
14554 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14558 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14562 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14575 msgid "System Cache"
14576 msgstr "Vyrovnávací paměť systému"
14580 msgstr "Stránkováno"
14584 msgstr "Nestránkováno"
14587 msgid "CPU usage history"
14588 msgstr "Historie vytížení procesoru"
14591 msgid "Memory usage history"
14592 msgstr "Historie využití operační paměti"
14594 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14595 msgid "Debug Channels"
14596 msgstr "Ladící kanály"
14599 msgid "Processor Affinity"
14600 msgstr "Přiřazení procesoru"
14604 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14605 "allowed to execute on."
14607 "Přiřazování procesoru určuje na kterých procesorech bude daný proces smět "
14739 msgid "Select Columns"
14740 msgstr "Vybrat sloupce"
14744 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
14745 msgstr "Zvolte sloupce, které se objeví na Stránce procesů ve Správci úloh."
14748 msgid "&Image Name"
14749 msgstr "Název obrázku"
14752 msgid "&PID (Process Identifier)"
14753 msgstr "PID (identifikátor procesu)"
14757 msgstr "Využití procesoru"
14761 msgstr "Čas procesoru"
14764 msgid "&Memory Usage"
14765 msgstr "&Využití paměti"
14768 msgid "Memory Usage &Delta"
14769 msgstr "Roz&díl ve využití paměti"
14772 msgid "Pea&k Memory Usage"
14773 msgstr "Maximum ve využití paměti"
14776 msgid "Page &Faults"
14780 msgid "&USER Objects"
14783 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
14787 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
14788 msgid "I/O Read Bytes"
14792 msgid "&Session ID"
14793 msgstr "Identifikátor relace"
14797 msgstr "Uživatelské jmé&no"
14800 msgid "Page F&aults Delta"
14804 msgid "&Virtual Memory Size"
14805 msgstr "Velikost &virtuální paměti"
14808 msgid "Pa&ged Pool"
14809 msgstr "Stránkováno"
14812 msgid "N&on-paged Pool"
14813 msgstr "Nestránkováno"
14816 msgid "Base P&riority"
14820 msgid "&Handle Count"
14821 msgstr "Poč&et popisovačů"
14824 msgid "&Thread Count"
14825 msgstr "Poče&t vláken"
14827 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
14828 msgid "GDI Objects"
14829 msgstr "GDI objekty"
14831 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
14833 msgstr "Vstupně/výstupních zápisů"
14835 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
14836 msgid "I/O Write Bytes"
14837 msgstr "Bajtů zapsaných na vstupu/výstupu"
14839 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
14843 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
14844 msgid "I/O Other Bytes"
14848 msgid "Create New Task"
14849 msgstr "Vytvořit novou úlohu"
14852 msgid "Runs a new program"
14853 msgstr "Spustí nový program"
14856 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
14857 msgstr "Správce úloh zůstává nad všemi ostatními okny dokud není minimalizován"
14860 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
14864 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
14865 msgstr "Při minimalizaci skrýt správce úloh"
14868 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
14870 "Přimět Správce úloh k aktualizaci údajů právě teď, nezávisle na nastavení "
14871 "intervalu aktualizace"
14874 msgid "Displays tasks by using large icons"
14875 msgstr "Zobrazí úlohy s použitím velkých ikon"
14878 msgid "Displays tasks by using small icons"
14879 msgstr "Zobrazí úlohy s použitím malých ikon"
14882 msgid "Displays information about each task"
14883 msgstr "Zobrazí informace o každé z úloh"
14886 msgid "Updates the display twice per second"
14887 msgstr "Aktualizuje zobrazení dvakrát za vteřinu"
14890 msgid "Updates the display every two seconds"
14891 msgstr "Aktualizuje zobrazení každé dvě vteřiny"
14894 msgid "Updates the display every four seconds"
14895 msgstr "Aktualizuje zobrazení každé čtyři vteřiny"
14898 msgid "Does not automatically update"
14899 msgstr "Neaktualizuje (zobrazení) automaticky"
14902 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
14903 msgstr "Poskládá okna nad sebou"
14906 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
14907 msgstr "Poskládá okna vedle sebe"
14910 msgid "Minimizes the windows"
14911 msgstr "Minimalizuje okna"
14914 msgid "Maximizes the windows"
14915 msgstr "Maximalizuje okna"
14918 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
14922 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
14923 msgstr "Přenese okno do popředí, ale nepřepne na něj"
14926 msgid "Displays Task Manager help topics"
14927 msgstr "Zobrazí témata nápovědy ke Správci úloh"
14930 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
14931 msgstr "Zobrazí informace o programu, označení verze a autorská práva"
14934 msgid "Exits the Task Manager application"
14935 msgstr "Ukončí aplikaci Správce úloh"
14938 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
14939 msgstr "Zobrazí 16 bitové úlohy pod souvisejícím ntvdm.exe"
14942 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
14943 msgstr "Vyberte, které sloupce budou viditelné na Stránce procesů"
14946 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
14947 msgstr "Zobrazí čas jádra ve výkonnostních grafech"
14950 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
14951 msgstr "Jediný graf s předešlými údaji zobrazuje celkové využití procesoru"
14954 msgid "Each CPU has its own history graph"
14955 msgstr "Každý z procesorů má svůj vlastní graf s historií"
14958 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14959 msgstr "Přenese úlohu do popředí a přepne na ni"
14962 msgid "Tells the selected tasks to close"
14963 msgstr "Sdělí vybrané úloze aby se ukončila"
14966 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14967 msgstr "Přepne pohled na procesy příslušející zvolené úloze"
14970 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14971 msgstr "Zobrazí (dříve skrytého) Správce úloh"
14974 msgid "Removes the process from the system"
14975 msgstr "Odebere proces ze systému"
14978 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14979 msgstr "Odebere proces a všechny jeho potomky ze systému"
14982 msgid "Attaches the debugger to this process"
14983 msgstr "Připojí k procesu ladící nástroj"
14986 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14987 msgstr "Určuje, na kterých procesorech smí proces běžet"
14990 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14991 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností V REÁLNÉM ČASE"
14994 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14995 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností VYŠŠÍ"
14998 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14999 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností VYŠŠÍ NEŽ BĚŽNÁ"
15002 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15003 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností BĚŽNÁ"
15006 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15007 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností NIŽŠÍ NEŽ BĚŽNÁ"
15010 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15011 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností NÍZKÁ"
15014 msgid "Controls Debug Channels"
15015 msgstr "Řídí ladící kanály"
15018 msgid "Performance"
15022 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15023 msgstr "Využití procesoru: %3d%%"
15026 msgid "Processes: %d"
15027 msgstr "Procesy: %d"
15030 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15031 msgstr "Využití paměti: %1!u!kB / %2!u!kB"
15035 msgstr "Název obrázku"
15039 msgstr "Identifikátor procesu"
15047 msgstr "Procesorový čas"
15051 msgstr "Využití paměti"
15055 msgstr "Změna ve využití paměti"
15058 msgid "Peak Mem Usage"
15059 msgstr "Špička ve využití paměti"
15062 msgid "Page Faults"
15063 msgstr "Chyby stránkování"
15066 msgid "USER Objects"
15067 msgstr "Uživatelské objekty"
15071 msgstr "Identifikátor relace"
15075 msgstr "Uživatelské jméno"
15083 msgstr "Velikost VM"
15087 msgstr "Stránkovaný zásobník"
15091 msgstr "NP zásobník"
15095 msgstr "Základní Pri"
15098 msgid "Task Manager Warning"
15099 msgstr "Varování Správce úloh"
15103 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15104 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15105 "sure you want to change the priority class?"
15107 "VAROVÁNÍ: Změna třídy přednosti tohoto procesu může\n"
15108 "vést k nezamýšleným důsledkům, včetně nestability systému.\n"
15109 "Jste si jist(á), že chcete měnit třídu přednosti?"
15112 msgid "Unable to Change Priority"
15113 msgstr "Nelze změnit přednost"
15117 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15118 "results including loss of data and system instability. The\n"
15119 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15120 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15121 "terminate the process?"
15123 "VAROVÁNÍ: Ukončení procesu může vést k nezamýšleným\n"
15124 "důsledkům, včetně nestability systému. Proces před\n"
15125 "ukončením nedostane příležitost uložit svůj stav či data.\n"
15126 "Jste si jist(á), že chcete proces ukončit?"
15129 msgid "Unable to Terminate Process"
15130 msgstr "Proces nelze ukončit"
15134 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15135 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15137 "VAROVÁNÍ: ladění tohoto procesu může vyústit ve ztrátu dat.\n"
15138 "Jste si jist(á), že chcete připojit ladící nástroj?"
15141 msgid "Unable to Debug Process"
15142 msgstr "Tento proces nelze ladit"
15145 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15146 msgstr "Procesu musí zůstat přiřazen alespoň jeden procesor"
15149 msgid "Invalid Option"
15150 msgstr "Neplatná volba"
15153 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15154 msgstr "Přístupovat k či nastavit přiřazení procesu není možné"
15157 msgid "System Idle Process"
15158 msgstr "Nečinné procesy systému"
15161 msgid "Not Responding"
15162 msgstr "Neodpovídá"
15172 #: uninstaller.rc:29
15173 msgid "Wine Application Uninstaller"
15174 msgstr "Odinstalátor pro aplikace Wine"
15176 #: uninstaller.rc:30
15178 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15180 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15182 "Spuštění odinstalačního příkazu %s selhalo, možná příčína je chybějící "
15184 "Přejete si odstranit odinstalační záznam z registru?"
15186 #: uninstaller.rc:31
15187 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15190 #: uninstaller.rc:32
15192 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15195 #: uninstaller.rc:33
15196 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15197 msgstr "uninstaller: neplatná volba [%1]\n"
15199 #: uninstaller.rc:35
15201 "Wine Application Uninstaller\n"
15203 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15206 "Odinstalátor pro aplikace Wine\n"
15208 "Odinstalace aplikací z aktuálního Wine prefixu.\n"
15211 #: uninstaller.rc:43
15214 " uninstaller [options]\n"
15217 " --help\t Display this information.\n"
15218 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15219 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
15220 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15221 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
15230 msgid "&Scale to Window"
15231 msgstr "Přizpůs&obit oknu"
15242 msgid "Regular Metafile Viewer"
15243 msgstr "Obyčejný prohlížeč metasouborů"
15246 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15250 msgid "Waiting for Program"
15251 msgstr "Čeká se na program"
15254 msgid "Terminate Process"
15255 msgstr "Ukončit proces"
15259 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15262 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15264 "Probíhá simulované odhlášení či vypnutí, ale program neodpovídá.\n"
15266 "Pokud proces ukončíte, můžete přijít o všechna neuložená data."
15269 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15271 "Konfigurace Wine umístěná v %s je právě aktualizována, prosím čekejte..."
15275 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15276 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15277 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15278 "option) any later version."
15280 "Tento program je svobodným softwarem; můžete ho distribuovat a nebo "
15281 "modifikovat v souladu s licencí GNU Lesser General Public License ve znění "
15282 "publikovaném Free Software Foundation; platná je verze 2.1 zmíněné licence "
15283 "nebo (pokud je lépe vyhovující) jakákoli novější verze."
15286 msgid "Windows registration information"
15287 msgstr "Informace o registraci Windows"
15291 msgstr "&Vlastník:"
15294 msgid "Organi&zation:"
15295 msgstr "Organi&zace:"
15298 msgid "Application settings"
15299 msgstr "Nastavení aplikací"
15303 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15304 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15305 "or per-application settings in those tabs as well."
15307 "Wine umí simulovat různé verze Windows pro jednotlivé aplikace. Tato záložka "
15308 "je provázaná se záložkami Knihovny a Zobrazení a umožňuje změnit nastavení "
15309 "celého systému nebo nastavení každé aplikace zvlášť."
15312 msgid "Add appli&cation..."
15313 msgstr "Přid&at aplikaci..."
15316 msgid "&Remove application"
15317 msgstr "Odeb&rat aplikaci"
15320 msgid "&Windows Version:"
15321 msgstr "Verze &Windows:"
15324 msgid "Window settings"
15325 msgstr "Nastavení oken"
15328 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15329 msgstr "Automaticky odchytávat &myš v režimu celé obrazovky"
15332 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15333 msgstr "Povolit správci oken &dekorovat okna"
15336 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15337 msgstr "Povolit &správci oken kontrolu nad okny"
15340 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15341 msgstr "&Emulace virtuálního desktopu"
15344 msgid "Desktop &size:"
15345 msgstr "&Velikost desktopu:"
15348 msgid "Screen resolution"
15349 msgstr "Rozlišení obrazovky"
15352 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15353 msgstr "Toto je testovací text - 10 bodů, Tahoma"
15356 msgid "DLL overrides"
15357 msgstr "Nastavení DLL"
15361 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15362 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15365 "Můžete vybrat zda budou použity dynamicky linkované knihovny vestavěné ve "
15366 "Wine nebo nativní (získané z Windows nebo poskytnuté aplikací)."
15369 msgid "&New override for library:"
15370 msgstr "&Nové nastavení pro knihovnu:"
15377 msgid "Existing &overrides:"
15378 msgstr "&Existující nastavení knihoven:"
15382 msgstr "&Upravit..."
15385 msgid "Edit Override"
15386 msgstr "Úprava nastavení knihovny"
15390 msgstr "Pořadí nahrávání"
15393 msgid "&Builtin (Wine)"
15394 msgstr "&Vestavěná (Wine)"
15397 msgid "&Native (Windows)"
15398 msgstr "&Nativní (Windows)"
15401 msgid "Buil&tin then Native"
15402 msgstr "V&estavěná pak nativní"
15405 msgid "Nati&ve then Builtin"
15406 msgstr "N&ativní a pak vestavěná"
15409 msgid "Select Drive Letter"
15410 msgstr "Vyberte písmeno disku"
15413 msgid "Drive configuration"
15414 msgstr "Nastavení jednotek"
15419 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
15422 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15425 "Selhalo připojení k správci přípojných bodů, nelze upravovat konfiguraci "
15426 "diskových jednotek."
15430 msgstr "Přid&at..."
15433 msgid "Aut&odetect"
15434 msgstr "Aut&odetekce"
15440 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
15441 msgid "Show Advan&ced"
15442 msgstr "Zobrazit rozšířené &možnosti"
15446 msgstr "&Zařízení:"
15450 msgstr "Procház&et..."
15458 msgstr "&Sériové číslo:"
15461 msgid "&Show dot files"
15462 msgstr "Zo&brazit soubory s tečkou na začátku názvu"
15465 msgid "Driver diagnostics"
15466 msgstr "Diagnostika ovladače"
15470 msgstr "Výchozí nastavení"
15473 msgid "Output device:"
15474 msgstr "Výstupní zařízení:"
15477 msgid "Voice output device:"
15478 msgstr "Zařízení hlasového výstupu:"
15481 msgid "Input device:"
15482 msgstr "Vstupní zařízení:"
15485 msgid "Voice input device:"
15486 msgstr "Zařízení hlasového vstupu:"
15489 msgid "&Test Sound"
15490 msgstr "O&testovat zvuk"
15492 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
15493 msgid "Speaker configuration"
15494 msgstr "Nastavení reproduktorů"
15498 msgstr "Reproduktory:"
15509 msgid "&Install theme..."
15510 msgstr "&Instalovat téma..."
15525 msgid "Manage file &associations"
15534 msgstr "&Odkaz do:"
15545 msgid "Select the Unix target directory, please."
15546 msgstr "Vyberte, prosím, cílový unixový adresář."
15549 msgid "Hide Advan&ced"
15550 msgstr "Schovat rozšířené &možnosti"
15554 msgstr "(Bez tématu)"
15561 msgid "Desktop Integration"
15562 msgstr "Začlenění do pracovní plochy"
15570 msgstr "O programu"
15573 msgid "Wine configuration"
15574 msgstr "Konfigurace Wine"
15577 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15578 msgstr "Témata vzhledu (*.msstyles; *.theme)"
15581 msgid "Select a theme file"
15582 msgstr "Zvolte soubor tématu vzhledu"
15590 msgstr "Odkazuje do"
15593 msgid "Wine configuration for %s"
15594 msgstr "Konfigurace Wine pro %s"
15597 msgid "Selected driver: %s"
15598 msgstr "Zvolený ovladač: %s"
15605 msgid "Audio test failed!"
15606 msgstr "Test zvuku selhal!"
15609 msgid "(System default)"
15610 msgstr "(Výchozí v systému)"
15613 msgid "5.1 Surround"
15614 msgstr "Surround 5.1"
15617 msgid "Quadraphonic"
15618 msgstr "Kvadrofonní"
15630 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
15631 "Are you sure you want to do this?"
15633 "Nedoporučuje se měnit pořadí nahrávání této knihovny.\n"
15634 "Určitě to chcete udělat?"
15637 msgid "Warning: system library"
15638 msgstr "Varování: systémová knihovna"
15649 msgid "native, builtin"
15650 msgstr "nativní, vestavěná"
15653 msgid "builtin, native"
15654 msgstr "vestavěná, nativní"
15661 msgid "Default Settings"
15662 msgstr "Standardní nastavení"
15665 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
15666 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
15669 msgid "Use global settings"
15670 msgstr "Použít všeobecná nastavení"
15673 msgid "Select an executable file"
15674 msgstr "Vyberte spustitelný soubor"
15678 msgstr "Autodetekce"
15681 msgid "Local hard disk"
15682 msgstr "Místní pevný disk"
15685 msgid "Network share"
15686 msgstr "Síťový disk"
15689 msgid "Floppy disk"
15698 "You cannot add any more drives.\n"
15700 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
15702 "Další disk již nelze přidat.\n"
15704 "Každý disk musí mít přiřazeno písmeno od A do Z, takže jich nelze mít více "
15708 msgid "System drive"
15709 msgstr "Systémový disk"
15714 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15716 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
15717 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
15719 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15721 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
15722 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
15724 "Určitě chcete smazat disk C?\n"
15726 "Většina aplikací ve Windows očekává, že disk C existuje a těžce zkolabuje v "
15727 "případě, že tomu tak není. Pokud smažete disk C, nezapomeňte jej znovu "
15731 msgctxt "Drive letter"
15736 msgid "Target folder"
15737 msgstr "Cílová složka"
15741 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
15743 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
15745 "Vypadá to, že nemáte disk C. To není dobré.\n"
15747 "Klikněte na ‘Přidat...’ v záložce Disky a vytvořte ho!\n"
15750 msgid "Controls Background"
15751 msgstr "Pozadí ovládacích prvků"
15754 msgid "Controls Text"
15755 msgstr "Písmo ovládacích prvků"
15758 msgid "Menu Background"
15759 msgstr "Pozadí menu"
15763 msgstr "Písmo menu"
15770 msgid "Selection Background"
15771 msgstr "Pozadí výběru"
15774 msgid "Selection Text"
15775 msgstr "Písmo výběru"
15778 msgid "Tooltip Background"
15779 msgstr "Pozadí tipu"
15782 msgid "Tooltip Text"
15783 msgstr "Písmo tipu"
15786 msgid "Window Background"
15787 msgstr "Pozadí okna"
15790 msgid "Window Text"
15791 msgstr "Písmo okna"
15794 msgid "Active Title Bar"
15795 msgstr "Pozadí titulku aktivního okna"
15798 msgid "Active Title Text"
15799 msgstr "Písmo titulku aktivního okna"
15802 msgid "Inactive Title Bar"
15803 msgstr "Pozadí titulku neaktivního okna"
15806 msgid "Inactive Title Text"
15807 msgstr "Písmo titulku neaktivního okna"
15810 msgid "Message Box Text"
15811 msgstr "Písmo okna zprávy"
15814 msgid "Application Workspace"
15815 msgstr "Pracovní prostor aplikace"
15818 msgid "Window Frame"
15819 msgstr "Písmo okna"
15822 msgid "Active Border"
15823 msgstr "Okraj aktivního okna"
15826 msgid "Inactive Border"
15827 msgstr "Okraj neaktivního okna"
15830 msgid "Controls Shadow"
15831 msgstr "Stíny ovládacích prvků"
15835 msgstr "Pošedlý text"
15838 msgid "Controls Highlight"
15839 msgstr "Zvýraznění ovládacích prvků"
15842 msgid "Controls Dark Shadow"
15843 msgstr "Tmavé stíny ovládacích prvků"
15846 msgid "Controls Light"
15847 msgstr "Nasvícení ovládacích prvků"
15850 msgid "Controls Alternate Background"
15851 msgstr "Alternativní pozadí ovládacích prvků"
15854 msgid "Hot Tracked Item"
15855 msgstr "Prvek pod ukazatelem"
15858 msgid "Active Title Bar Gradient"
15859 msgstr "Přechod titulku aktivního okna"
15862 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
15863 msgstr "Přechod titulku neaktivního okna"
15866 msgid "Menu Highlight"
15867 msgstr "Zvýraznění v menu"
15871 msgstr "Lišta menu"
15873 #: wineconsole.rc:63
15874 msgid "Cursor size"
15875 msgstr "Velikost kurzoru"
15877 #: wineconsole.rc:64
15881 #: wineconsole.rc:65
15885 #: wineconsole.rc:66
15889 #: wineconsole.rc:68
15890 msgid "Command history"
15891 msgstr "Historie příkazů"
15893 #: wineconsole.rc:69
15894 msgid "&Buffer size:"
15895 msgstr "Velikost záso&bníku:"
15897 #: wineconsole.rc:72
15898 msgid "&Remove duplicates"
15899 msgstr "Odst&ranit duplicity"
15901 #: wineconsole.rc:74
15903 msgstr "Vyskakovací nabídka"
15905 #: wineconsole.rc:75
15909 #: wineconsole.rc:76
15913 #: wineconsole.rc:78
15917 #: wineconsole.rc:79
15918 msgid "&Quick Edit mode"
15919 msgstr "&Quick edit režim"
15921 #: wineconsole.rc:80
15922 msgid "&Insert mode"
15923 msgstr "Režim vkládán&í"
15925 #: wineconsole.rc:88
15929 #: wineconsole.rc:90
15933 #: wineconsole.rc:101
15934 msgid "Configuration"
15937 #: wineconsole.rc:104
15938 msgid "Buffer zone"
15939 msgstr "Oblast zásobníku"
15941 #: wineconsole.rc:105
15945 #: wineconsole.rc:108
15949 #: wineconsole.rc:112
15950 msgid "Window size"
15951 msgstr "Velikost okna"
15953 #: wineconsole.rc:113
15957 #: wineconsole.rc:116
15961 #: wineconsole.rc:120
15962 msgid "End of program"
15963 msgstr "Konec programu"
15965 #: wineconsole.rc:121
15966 msgid "&Close console"
15967 msgstr "Uzavřít &konzoli"
15969 #: wineconsole.rc:123
15973 #: wineconsole.rc:129
15974 msgid "Console parameters"
15975 msgstr "Parametry konzole"
15977 #: wineconsole.rc:132
15978 msgid "Retain these settings for later sessions"
15979 msgstr "Zachovat tyto změny pro další sezení"
15981 #: wineconsole.rc:133
15982 msgid "Modify only current session"
15983 msgstr "Upravit pouze současné sezení"
15985 #: wineconsole.rc:29
15986 msgid "Set &Defaults"
15987 msgstr "Nastavit &výchozí"
15989 #: wineconsole.rc:31
15993 #: wineconsole.rc:34
15994 msgid "&Select all"
15995 msgstr "Vy&brat vše"
15997 #: wineconsole.rc:35
16001 #: wineconsole.rc:36
16005 #: wineconsole.rc:39
16006 msgid "Setup - Default settings"
16007 msgstr "Nastavení – Výchozí hodnoty"
16009 #: wineconsole.rc:40
16010 msgid "Setup - Current settings"
16011 msgstr "Nastavení – Současné hodnoty"
16013 #: wineconsole.rc:41
16014 msgid "Configuration error"
16015 msgstr "Chyba nastavení"
16017 #: wineconsole.rc:42
16019 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16022 "Velikost zásobníku obrazovky musí být větší nebo stejně velká jako velikost "
16025 #: wineconsole.rc:37
16026 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16027 msgstr "Každý znak je %1!u! pixelů široký a %2!u! pixelů vysoký"
16029 #: wineconsole.rc:38
16030 msgid "This is a test"
16031 msgstr "Toto je test"
16033 #: wineconsole.rc:44
16034 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16035 msgstr "wineconcole: nedaří se parsovat identifikátor události\n"
16037 #: wineconsole.rc:45
16038 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16039 msgstr "wineconsole: neplatný backend\n"
16041 #: wineconsole.rc:46
16042 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16043 msgstr "wineconsole: Neznámá volba příkazové řádky\n"
16045 #: wineconsole.rc:47
16046 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16047 msgstr "Spustí program v konzoli Wine\n"
16049 #: wineconsole.rc:48
16051 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16052 "The command is invalid.\n"
16054 "wineconsole: spuštění programu %s se nezdařilo.\n"
16055 "Příkaz je neplatný.\n"
16057 #: wineconsole.rc:50
16061 " wineconsole [options] <command>\n"
16067 " wineconsole [volby] <příkaz>\n"
16071 #: wineconsole.rc:52
16073 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
16075 " try to setup the current terminal as a Wine "
16078 " --backend={user|curses} Voba „user“ vytvoří nové okno, „curses“ se\n"
16079 " pokusí udělat Wine terminál z toho stávajícího.\n"
16081 #: wineconsole.rc:53
16082 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
16084 " <příkaz> program určený pro spuštění ve Wine konzoli.\n"
16086 #: wineconsole.rc:54
16090 " wineconsole cmd\n"
16091 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16096 " wineconsole cmd\n"
16097 "Spustí příkazový řádek Wine ve Wine terminálu.\n"
16100 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16101 msgid "Program Error"
16102 msgstr "Chyba v programu"
16106 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16107 "sorry for the inconvenience."
16109 "Aplikace %s zaznamenala závažný problém a je třeba ji uzavřít. Omlouváme se "
16110 "za způsobené obtíže."
16114 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16115 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16116 "Database</a> for tips about running this application."
16118 "Toto může být způsobeno problémem v programu či nedostatkem ve Wine. "
16119 "Podívejte se prosím do <a href=\"https://appdb.winehq.org\">databáze "
16120 "aplikací</a>, kde mohou být popsány tipy pro provozování konkrétního "
16124 msgid "Show &Details"
16125 msgstr "Zobrazit podrobnosti"
16128 msgid "Program Error Details"
16129 msgstr "Podrobnosti chyby programu"
16133 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16134 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16135 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16136 "and attach that file to the report."
16138 "Pokud se tento problém v Microsoft Windows neprojevuje a nebyl doposud "
16139 "nahlášen, je možné uložit podrobné informace do souboru kliknutím na "
16140 "tlačítko „Uložit jako“ a následně <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
16141 "\">vyplnit hlášení o chybě</a> a tento soubor k němu připojit."
16145 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16146 "the process to obtain a backtrace."
16150 msgid "(unidentified)"
16151 msgstr "(neidentifikováno)"
16154 msgid "Saving failed"
16155 msgstr "Uložení se nezdařilo"
16158 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16159 msgstr "Probíhá nahrávání podrobných informací, čekejte prosím..."
16162 msgid "&Open\tEnter"
16163 msgstr "&Otevřít\tEnter"
16167 msgstr "Př&ejmenovat..."
16170 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16171 msgstr "V&lastnosti\tAlt+Enter"
16174 msgid "Cr&eate Directory..."
16175 msgstr "V&ytvořit adresář..."
16182 msgid "Connect &Network Drive..."
16183 msgstr "Připojit síťovou jed¬ku..."
16186 msgid "&Disconnect Network Drive"
16187 msgstr "O&dpojit síťovou jednotku"
16194 msgid "&All File Details"
16195 msgstr "&Detaily všech souborů"
16198 msgid "&Sort by Name"
16199 msgstr "&Třídit podle jména"
16202 msgid "Sort &by Type"
16203 msgstr "Třídit &podle typu"
16206 msgid "Sort by Si&ze"
16207 msgstr "Třídit podle &velikosti"
16210 msgid "Sort by &Date"
16211 msgstr "Třídit podle &data"
16214 msgid "Filter by&..."
16215 msgstr "Třídit dle..."
16219 msgstr "&Panel zařízení"
16222 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16223 msgstr "&Celá obrazovka\tCtrl+Shift+S"
16226 msgid "New &Window"
16227 msgstr "Nové &okno"
16230 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16231 msgstr "Kaskádování\tCtrl+F5"
16234 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16235 msgstr "Uspořádat &vertikálně\tCtrl+F4"
16238 msgid "&About Wine File Manager"
16239 msgstr "O &aplikaci Wine Správce souborů"
16242 msgid "Select destination"
16243 msgstr "Zvolte cíl"
16246 msgid "By File Type"
16247 msgstr "Podle typu souboru"
16251 msgstr "Typ souboru"
16254 msgid "&Directories"
16263 msgstr "Doku&menty"
16266 msgid "&Other files"
16267 msgstr "&Ostatní soubory"
16270 msgid "Show Hidden/&System Files"
16271 msgstr "Zobrazovat skryté/&systémové soubory"
16274 msgid "&File Name:"
16275 msgstr "&Název souboru:"
16278 msgid "Full &Path:"
16279 msgstr "Úplná cesta:"
16282 msgid "Last Change:"
16283 msgstr "Poslední změna:"
16286 msgid "Cop&yright:"
16287 msgstr "Autorská práva:"
16294 msgid "&Compressed"
16295 msgstr "Komprimovaný"
16298 msgid "Version information"
16299 msgstr "Informace o verzi"
16302 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16307 msgid "Applying font settings"
16308 msgstr "Aplikování nastavení písma"
16311 msgid "Error while selecting new font."
16312 msgstr "Chyba při volbě nového písma."
16315 msgid "Wine File Manager"
16316 msgstr "Wine Správce souborů"
16324 msgstr "Příkazový řádek"
16327 msgid "Creation date"
16328 msgstr "Datum vytvoření"
16331 msgid "Access date"
16332 msgstr "Datum posledního přístupu"
16335 msgid "Modification date"
16336 msgstr "Datum poslední modifikace"
16339 msgid "Index/Inode"
16343 msgid "%1 of %2 free"
16344 msgstr "%1 z %2 volné"
16355 msgid "Question &Marks"
16360 msgstr "&Začátečník"
16364 msgstr "&Pokročilý"
16372 msgstr "&Vlastní..."
16375 msgid "&Fastest Times"
16376 msgstr "N&ejlepší časy"
16379 msgid "&About WineMine"
16380 msgstr "&O WineMinách"
16383 msgid "Fastest Times"
16384 msgstr "Nejlepší časy"
16387 msgid "Fastest times"
16388 msgstr "Nejlepší časy"
16392 msgstr "Začátečník"
16402 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16403 msgid "Reset Results"
16404 msgstr "Resetovat výsledky"
16407 msgid "Congratulations!"
16408 msgstr "Gratulace!"
16411 msgid "Please enter your name"
16412 msgstr "Zadej prosím své jméno"
16415 msgid "Custom Game"
16416 msgstr "Vlastní hra"
16431 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16432 msgstr "Všechny výsledky budou ztraceny. Jste si jisti?"
16443 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16444 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16447 msgid "Printer &setup..."
16448 msgstr "Nastavení tisku..."
16451 msgid "&Annotate..."
16452 msgstr "P&oznamenat si..."
16463 msgid "Always on &top"
16464 msgstr "Vždy na &vrchu"
16466 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16470 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16474 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16478 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16483 msgid "&Help on help\tF1"
16484 msgstr "&Pomoc k nápovědě\tF1"
16487 msgid "&About Wine Help"
16488 msgstr "O &aplikaci Nápověda Wine"
16491 msgid "Annotation..."
16492 msgstr "Komentář..."
16508 msgstr "Nápověda Wine"
16511 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16512 msgstr "Nelze přečíst soubor nápovědy `%s'"
16523 msgid "Help files (*.hlp)"
16524 msgstr "Soubory nápovědy (*.hlp)"
16527 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16528 msgstr "Nemohu najít '%s'. Chcete tento soubor vyhledat ručně?"
16531 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16532 msgstr "Nemohu najít implementaci richedit... Přerušuji"
16535 msgid "Help topics: "
16536 msgstr "Témata nápovědy: "
16539 msgid "Error: Command line not supported\n"
16540 msgstr "Chyba: příkazová řádka není podporovaná\n"
16543 msgid "Error: Alias not found\n"
16544 msgstr "Chyba: alternativní název nenalezen.\n"
16547 msgid "Error: Invalid query\n"
16548 msgstr "Chyba: chybný dotaz\n"
16551 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16552 msgstr "Chyba: Neplatná syntaxe pro PATH\n"
16555 msgid "&New...\tCtrl+N"
16556 msgstr "&Nový...\tCtrl+N"
16559 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16560 msgstr "Zn&ovu\tCtrl+Y"
16563 msgid "&Clear\tDel"
16564 msgstr "&Smazat\tDel"
16567 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16568 msgstr "V&ybrat vše\tCtrl+A"
16571 msgid "Find &next\tF3"
16572 msgstr "Najít &další\tF3"
16576 msgstr "&Pouze pro čtení"
16587 msgid "Selection &info"
16588 msgstr "&Info o výběru"
16591 msgid "Character &format"
16592 msgstr "Formát znaku"
16595 msgid "&Def. char format"
16596 msgstr "Výchozí formát znaků"
16599 msgid "Paragrap&h format"
16600 msgstr "Formát odstavce"
16604 msgstr "&Získat text"
16606 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16607 msgid "&Format Bar"
16608 msgstr "Lišta &formátování"
16610 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16619 msgid "&Date and time..."
16620 msgstr "&Datum a čas..."
16630 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
16631 msgid "&Bullet points"
16639 msgid "Letters - lower case"
16640 msgstr "Písmena - malá"
16643 msgid "Letters - upper case"
16644 msgstr "Písmena - velká"
16647 msgid "Roman numerals - lower case"
16648 msgstr "Římské číslice - malé"
16651 msgid "Roman numerals - upper case"
16652 msgstr "Římské číslice - velké"
16654 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
16655 msgid "&Paragraph..."
16656 msgstr "O&dstavec..."
16660 msgstr "&Tabelátory..."
16663 msgid "Backgroun&d"
16667 msgid "&System\tCtrl+1"
16668 msgstr "&Systémové\tCtrl+1"
16671 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
16672 msgstr "S&větle žluté\tCtrl+2"
16675 msgid "&About Wine Wordpad"
16676 msgstr "O &aplikaci Wine Wordpad"
16680 msgstr "Automatická"
16683 msgid "Date and time"
16684 msgstr "Datum a čas"
16687 msgid "Available formats"
16688 msgstr "Dostupné formáty"
16691 msgid "New document type"
16692 msgstr "Typ nového dokumentu"
16695 msgid "Paragraph format"
16696 msgstr "Formát odstavce"
16699 msgid "Indentation"
16702 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
16706 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
16712 msgstr "První řádek"
16720 msgstr "Tabelátory"
16731 msgid "Remove al&l"
16732 msgstr "&Odebrat vše"
16735 msgid "Line wrapping"
16736 msgstr "Zalamování řádků"
16739 msgid "&No line wrapping"
16740 msgstr "&Bez zalamování"
16743 msgid "Wrap text by the &window border"
16744 msgstr "Zalomit text u &hrany okna"
16747 msgid "Wrap text by the &margin"
16748 msgstr "Zalomit text u &okraje"
16752 msgstr "Panely nástrojů"
16755 msgctxt "accelerator Align Left"
16760 msgctxt "accelerator Align Center"
16765 msgctxt "accelerator Align Right"
16770 msgctxt "accelerator Redo"
16775 msgctxt "accelerator Bold"
16780 msgctxt "accelerator Italic"
16785 msgctxt "accelerator Underline"
16790 msgid "All documents (*.*)"
16791 msgstr "Všechny dokumenty (*.*)"
16794 msgid "Text documents (*.txt)"
16795 msgstr "Textové dokumenty (*.txt)"
16799 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
16800 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
16801 msgstr "Textové dokumenty unicode (*.txt)"
16804 msgid "Rich text format (*.rtf)"
16805 msgstr "Formát Rich text (*.rtf)"
16808 msgid "Rich text document"
16809 msgstr "Dokument s formátovaným textem"
16812 msgid "Text document"
16813 msgstr "Textový dokument"
16816 msgid "Unicode text document"
16817 msgstr "Textový dokument v univerzálním kódování"
16820 msgid "Printer files (*.prn)"
16821 msgstr "Tiskové soubory (*.prn)"
16833 msgstr "Formátovaný text"
16837 msgstr "Násl. strana"
16840 msgid "Previous page"
16841 msgstr "Předch. strana"
16845 msgstr "Dvě strany"
16849 msgstr "Jedna strana"
16868 msgctxt "unit: centimeter"
16873 msgctxt "unit: inch"
16882 msgctxt "unit: point"
16891 msgid "Save changes to '%s'?"
16892 msgstr "Uložit změny v „%s“?"
16895 msgid "Finished searching the document."
16896 msgstr "Prohledávání dokumentu dokončeno."
16899 msgid "Failed to load the RichEdit library."
16900 msgstr "Nepodařilo se načíst knihovnu RichEdit."
16904 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
16905 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
16907 "Vybrali jste si uložení do čistě textového formátu, což způsobí ztrátu všeho "
16908 "formátování dokumentu. Jste si jistí, že to chcete?"
16911 msgid "Invalid number format."
16912 msgstr "Chybný formát čísla."
16915 msgid "OLE storage documents are not supported."
16916 msgstr "Dokumenty OLE úložiště nejsou podporované."
16919 msgid "Could not save the file."
16920 msgstr "Nemohu uložit soubor."
16923 msgid "You do not have access to save the file."
16924 msgstr "Nemáte oprávnění potřebné k uložení souboru."
16927 msgid "Could not open the file."
16928 msgstr "Soubor nebylo možné otevřít."
16931 msgid "You do not have access to open the file."
16932 msgstr "Nemáte oprávnění otevírat tento soubor."
16935 msgid "Printing not implemented."
16936 msgstr "Tisk není implementován."
16939 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16940 msgstr "Nemohu přidat více než 32 zarážek."
16943 msgid "Starting Wordpad failed"
16944 msgstr "Spuštění aplikace Wordpad se nezdařilo"
16947 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16948 msgstr "Nesprávný počet parametrů – pro nápovědu zadejte xcopy /?\n"
16951 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16952 msgstr "Neplatný parametr „%1“ – pro nápovědu zadejte xcopy /?\n"
16955 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16956 msgstr "Pro započetí kopírování stiskněte klávesu <Enter>\n"
16959 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16960 msgstr "%1!d! souborů by bylo zkopírováno\n"
16963 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16964 msgstr "%1!d! souborů zkopírováno\n"
16968 "Is '%1' a filename or directory\n"
16970 "(F - File, D - Directory)\n"
16972 "Je „%1“, určené jako cíl, souborem\n"
16974 "(F – soubor, D – složka)\n"
16977 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16978 msgstr "%1? (Ano|Ne)\n"
16981 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16982 msgstr "Nahradit %1? (Ano|Ne|Vše)\n"
16985 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16986 msgstr "Kopírování „%1“ do „%2“ se nezdařilo s r/c %3!d!\n"
16989 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16990 msgstr "Selhalo během čtení „%1“\n"
16998 msgctxt "Directory key"
17005 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17008 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17009 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17013 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17014 #| "\tmore files.\n"
17015 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17016 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17017 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17018 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17019 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17020 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17021 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17022 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17023 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17024 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17025 #| "[/N] Copy using short names.\n"
17026 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17027 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
17028 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17029 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17030 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17031 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17032 #| "\tarchive attribute.\n"
17033 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17035 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17036 #| "\t\tthan source.\n"
17039 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17042 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17043 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17047 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17049 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17050 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17051 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17052 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17053 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17054 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17055 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17056 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17057 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17058 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17059 "[/N] Copy using short names.\n"
17060 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17061 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
17062 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17063 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17064 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17065 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17066 "\tarchive attribute.\n"
17067 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17068 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17069 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17070 "\t\tthan source.\n"
17073 "XCOPY - Kopíruje určené soubory či složky do zadaného umístění.\n"
17076 "XCOPY zdroj [cíl] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17077 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17081 "[/I] Při neexistujícím cíli předpokládá složku a kopíruje dva a\n"
17082 "\tvíce souborů.\n"
17083 "[/S] Zkopíruje složky a podsložky.\n"
17084 "[/E] Stejné jako přechozí, ale i včetně prázdných.\n"
17085 "[/Q] Potlačení výpisu názvů kopírovaného.\n"
17086 "[/F] V průběhu kopírování zobrazovat úplné cesty zdroje a cíle.\n"
17087 "[/L] Kopírování neprovádět, pouze zobrazit názvy položek, které by byl "
17089 "[/W] Dotázat se před započetím kopírování.\n"
17090 "[/T] Vytvoří prázdnou struktur složek ale nezkopíruje soubory.\n"
17091 "[/Y] Potlačí dotazování na přepisování souborů.\n"
17092 "[/-Y] Zapne dotazování na přepisování souborů.\n"
17093 "[/P] Dotáže se zvlášť pro každý ze zdrojových souborů, zda ho má "
17095 "[/N] Zkopíruje s použitím krátkých názvů.\n"
17096 "[/U] Zkopíruje jen ty soubory, které již existují i v cílovém umístění.\n"
17097 "[/R] Přepíše i ty soubory, které jsou jinak jen pro čtení.\n"
17098 "[/H] Do kopírování zahrne též skryté a systémové soubory.\n"
17099 "[/C] Pokračuje i v případě, že se během kopírování vyskytly chyby.\n"
17100 "[/A] Zkopíruje pouze soubory s nastaveným příznakem „archivovat“.\n"
17101 "[/M] Zkopíruje pouze soubory s nastaveným příznakem „archivovat“, přičemž\n"
17102 "\ttento přízna následně odebere.\n"
17103 "[/D | /D:m-d-y] Zkopíruje nové soubory nebo ty, které byly upraveny po "
17105 "\t\tPokud datum není zadáno, pak zkopíruje pouze v případě, že cí je "