1 # Czech translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-28 14:55+0100\n"
9 "Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Instalovat/Odinstalovat"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
26 "Pro instalaci nového programu z diskety, CD mechaniky nebo pevného disku "
27 "klikněte na Instalovat."
31 msgstr "&Instalovat..."
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
39 "Následující software je možné automaticky odstranit. Pro odstranění nějakého "
40 "programu nebo pro změnu jeho nainstalovaných komponent ho vyberte v seznamu "
41 "a klikněte na Změnit/Odebrat."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "I&nformace o podpoře"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informace o podpoře"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
61 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
62 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
63 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
64 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
65 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
66 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
67 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
68 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
69 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
70 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
71 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:134
72 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
73 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Následující informace mohou být využity k získání podpory pro %s:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informace o podpoře:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefon podpory:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Aktualizace produktu:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalátor Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine se nepodařilo najít balíček Gecko potřebný pro správnou funkčnost "
129 "aplikací využívajících HTML. Wine ho pro Vás může automaticky stáhnout a "
132 "Poznámka: Je doporučeno využít namísto toho balíček Vaší distribuce. Pro "
133 "více detailů čtěte <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki."
134 "winehq.org/Gecko</a>."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
141 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
142 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
143 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
144 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
145 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
146 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
147 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
148 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
149 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
150 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
151 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
152 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
153 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
154 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
155 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
156 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Instalátor Wine Mono"
166 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
167 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
173 "Wine se nepodařilo najít balíček Mono potřebný pro správnou funkčnost .NET "
174 "aplikací. Wine ho pro Vás může automaticky stáhnout a nainstalovat.\n"
176 "Poznámka: Je doporučeno využít namísto toho balíček Vaší distribuce. Pro "
177 "více detailů čtěte <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki."
178 "winehq.org/Mono</a>."
181 msgid "Add/Remove Programs"
182 msgstr "Přidat/Odebrat programy"
186 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "Umožňuje instalovat nový software nebo odstranit existující software z "
192 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
201 "Spuštění odinstalování „%s“ selhalo, možná příčína je předchozí smazání "
202 "aplikace. Přejete si odstranit záznam odinstalace tohoto programu z registru?"
205 msgid "Not specified"
208 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
216 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Instalační programy"
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Programy (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
229 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Všechny soubory (*.*)"
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "Z&měnit/Odebrat"
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Probíhá stahování..."
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Probíhá instalace..."
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "Neočekávaný kontrolní součet staženého souboru. Instalace poškozeného "
251 "souboru byla přerušena."
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Nastavení komprese"
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Vyberte datový proud:"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "Prolož&it každých"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Současný formát:"
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Všechny soubory multimédií"
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Výchozí obsluha formátu AVI ve Wine"
303 msgstr "nekomprimované"
307 msgstr "Probíhá zrušování..."
309 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "Vlastnosti %s"
313 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
317 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Přizpůsobit panel nástrojů"
341 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
342 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
350 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
351 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
352 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
353 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
354 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
355 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
356 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
362 msgstr "Přesunout nahor&u"
366 msgstr "Přesunout &dolů"
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "D&ostupná tlačítka:"
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "&Tlačítka panelu nástrojů:"
388 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
393 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
394 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
404 msgstr "Přejít na dnešek"
406 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
407 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
411 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
413 msgstr "&Jméno souboru:"
415 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
416 msgid "&Directories:"
419 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "Vypsat soubory &typu:"
423 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
425 msgstr "&Diskové jednotky:"
427 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
429 msgstr "&Pouze pro čtení"
433 msgstr "Uložit jako..."
435 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
439 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
448 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
450 msgstr "Rozsah tisku"
452 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
462 msgstr "&Zadané stránky"
464 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
476 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "Kvalita &tisku:"
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "Tisk do so&uboru"
486 msgstr "Kondenzované"
488 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
490 msgstr "Nastavení tisku"
492 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "&Výchozí tiskárna"
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "Konkrétní &tiskárna"
508 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
516 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
520 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
532 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
542 msgstr "St&yl písma:"
544 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
554 msgstr "Přeš&krtnutí"
560 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "&Základní barvy:"
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "Vlastní barvy:"
584 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
585 msgid "Color | Sol&id"
586 msgstr "Barva|Spoj&itá"
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "&Přidat k vlastním barvám"
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "&Definovat vlastní barvu >>"
622 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
626 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
628 msgstr "&Vyhledat co:"
630 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "Pouze &celá slova"
634 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
636 msgstr "&Rozlišovat velikost"
638 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
642 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
646 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
650 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
652 msgstr "Najít d&alší"
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "&Zaměnit za:"
668 msgstr "Zaměni&t vše"
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "Tisk do so&uboru"
674 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
675 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
679 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
683 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
687 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
691 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
695 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "Počet &kopií:"
709 msgstr "K&ompletovat"
727 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
745 msgstr "Nastavení stránky"
751 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
759 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
767 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
781 msgstr "&Název souboru:"
784 msgid "Files of &type:"
785 msgstr "Soubory &typu:"
788 msgid "Open as &read-only"
789 msgstr "Otevřít jen ke čt&ení"
791 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
797 msgstr "Název souboru:"
800 msgid "Files of type:"
801 msgstr "Soubory typu:"
804 msgid "File not found"
805 msgstr "Soubor nebyl nalezen"
808 msgid "Please verify that the correct file name was given"
809 msgstr "Ověřte prosím, že název souboru byl zadán správně"
813 "File does not exist.\n"
814 "Do you want to create file?"
816 "Soubor neexistuje.\n"
817 "Chcete ho vytvořit?"
821 "File already exists.\n"
822 "Do you want to replace it?"
824 "Soubor již existuje.\n"
825 "Chcete ho přepsat novým?"
828 msgid "Invalid character(s) in path"
829 msgstr "Nedovolený(é) znak(y) v cestě k souboru"
833 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
836 "Název souboru nesmí obsahovat žádný z následujících znaků:\n"
840 msgid "Path does not exist"
841 msgstr "Adresář neexistuje"
844 msgid "File does not exist"
845 msgstr "Soubor neexistuje"
848 msgid "The selection contains a non-folder object"
853 msgstr "O úroveň výše"
856 msgid "Create New Folder"
857 msgstr "Vytvořit novou složku"
863 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
868 msgid "Browse to Desktop"
869 msgstr "Prohlížet Plochu"
885 msgstr "Tučná kurzíva"
887 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
891 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
895 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
899 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
903 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
907 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
911 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
915 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
919 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
923 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
927 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
931 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
935 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
939 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
943 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
947 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
952 msgid "Unreadable Entry"
953 msgstr "Nečitelný vstup"
957 "This value does not lie within the page range.\n"
958 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
960 "Tato hodnota přesahuje velikost stránky.\n"
961 "Zadejte prosím hodnotu mezi %1!d! a %2!d!."
964 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
965 msgstr "Hodnota „Od“ nemůže překročit hodnotu „Do“."
969 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
970 "Please reenter margins."
972 "Dosažení nebo přesah okrajů tisknutelné oblasti.\n"
973 "Zadejte prosím jiné okraje."
976 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
977 msgstr "Pole „Počet kopií“ nesmí být prázdné."
981 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
982 "Please enter a value between 1 and %d."
984 "Tak velké množství kopií není podporováno Vaší tiskárnou.\n"
985 "Zadejte prosím hodnotu mezi 1 a %d."
988 msgid "A printer error occurred."
989 msgstr "Při tisku došlo k chybě."
992 msgid "No default printer defined."
993 msgstr "Není určena výchozí tiskárna."
996 msgid "Cannot find the printer."
997 msgstr "Tiskárna nebyla nalezena."
999 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1000 msgid "Out of memory."
1001 msgstr "Nedostatek paměti."
1004 msgid "An error occurred."
1005 msgstr "Vyskytla se chyba."
1008 msgid "Unknown printer driver."
1009 msgstr "Neznámý ovladač tiskárny."
1013 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1014 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1016 "Před provedením akce související s tiskárou jako je nastavení vzhledu "
1017 "stránky nebo tisk dokumentu je nejdříve nutné instalovat tiskárnu. "
1018 "Nainstalujte ji prosím a opakujte akci."
1021 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1022 msgstr "Určete velikost fontu mezi %1!d! a %2!d! body."
1024 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1038 msgstr "Otevřít soubor"
1042 #| msgid "New Folder"
1043 msgid "Select Folder"
1044 msgstr "Nová složka"
1046 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1052 msgstr "Pozastaveno; "
1059 msgid "Pending deletion; "
1060 msgstr "Probíhá mazání; "
1064 msgstr "Zaseknutý papír; "
1067 msgid "Out of paper; "
1068 msgstr "Došel papír; "
1071 msgid "Feed paper manual; "
1072 msgstr "Ruční zakládání papíru; "
1075 msgid "Paper problem; "
1076 msgstr "Problém s papírem; "
1079 msgid "Printer offline; "
1080 msgstr "Tiskárna je nedostupná; "
1083 msgid "I/O Active; "
1084 msgstr "Přenos dat; "
1092 msgstr "Probíhá tisk; "
1095 msgid "Output tray is full; "
1096 msgstr "Výstupní zásobník je plný; "
1099 msgid "Not available; "
1100 msgstr "Není k dispozici; "
1107 msgid "Processing; "
1108 msgstr "Probíhá zpracování; "
1111 msgid "Initializing; "
1112 msgstr "Probíhá příprava; "
1115 msgid "Warming up; "
1116 msgstr "Zahřívá se; "
1120 msgstr "Dochází toner; "
1124 msgstr "Došel toner; "
1128 msgstr "Zařazování; "
1131 msgid "Interrupted by user; "
1132 msgstr "Přerušeno uživatelem; "
1135 msgid "Out of memory; "
1136 msgstr "Dostupná paměť byla vyčerpána; "
1139 msgid "The printer door is open; "
1140 msgstr "Kryt tiskárny je otevřen; "
1143 msgid "Print server unknown; "
1144 msgstr "Neznámý tiskový server; "
1147 msgid "Power save mode; "
1148 msgstr "Úsporný režim; "
1151 msgid "Default Printer; "
1152 msgstr "Výchozí tiskárna; "
1155 msgid "There are %d documents in the queue"
1156 msgstr "Ve frontě je %d dokumentů"
1159 msgid "Margins [inches]"
1160 msgstr "Okraje [palce]"
1163 msgid "Margins [mm]"
1164 msgstr "Okraje [mm]"
1166 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1167 msgctxt "unit: millimeters"
1173 msgstr "&Uživatelské jméno:"
1175 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1180 msgid "&Remember my password"
1181 msgstr "&Pamatovat si heslo"
1184 msgid "Connect to %s"
1185 msgstr "Připojit síťové zařízení %s"
1188 msgid "Connecting to %s"
1189 msgstr "Připojuji se k %s"
1192 msgid "Logon unsuccessful"
1193 msgstr "Přihlášení proběhlo neúspěšně"
1197 "Make sure that your user name\n"
1198 "and password are correct."
1200 "Ujistěte se, že jste zadali\n"
1201 "správné jméno a heslo."
1205 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1207 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1208 "entering your password."
1210 "Zapnutý Caps Lock může způsobit nesprávné zadání hesla.\n"
1212 "Stiskněte klávesu Caps Lock na své klávesnici pro vypnutí funkce Caps Lock\n"
1213 "před napsáním hesla."
1216 msgid "Caps Lock is On"
1217 msgstr "Caps Lock je zapnutý"
1220 msgid "Authority Key Identifier"
1221 msgstr "Identifikátor klíče autority"
1224 msgid "Key Attributes"
1225 msgstr "Vlastnosti klíče"
1228 msgid "Key Usage Restriction"
1229 msgstr "Omezení pro použití klíče"
1232 msgid "Subject Alternative Name"
1233 msgstr "Alternativní název subjektu"
1236 msgid "Issuer Alternative Name"
1237 msgstr "Alternativní název vydavatele"
1240 msgid "Basic Constraints"
1241 msgstr "Základní omezení"
1245 msgstr "Využití klíče"
1248 msgid "Certificate Policies"
1249 msgstr "Politiky certifikátu"
1252 msgid "Subject Key Identifier"
1253 msgstr "Identifikátor klíče subjektu"
1256 msgid "CRL Reason Code"
1257 msgstr "Kód CRL důvodu"
1260 msgid "CRL Distribution Points"
1261 msgstr "Distribuční body CRL"
1264 msgid "Enhanced Key Usage"
1265 msgstr "Vylepšené použití klíče"
1268 msgid "Authority Information Access"
1272 msgid "Certificate Extensions"
1273 msgstr "Rozšíření certifikátu"
1276 msgid "Next Update Location"
1277 msgstr "Místo příští aktualizace"
1280 msgid "Yes or No Trust"
1281 msgstr "Důvěra „ano či ne“"
1284 msgid "Email Address"
1285 msgstr "Emailová adresa"
1288 msgid "Unstructured Name"
1289 msgstr "Nestrukturované jméno"
1292 msgid "Content Type"
1296 msgid "Message Digest"
1300 msgid "Signing Time"
1301 msgstr "Čas podpisu"
1304 msgid "Counter Sign"
1305 msgstr "Protipodpis"
1308 msgid "Challenge Password"
1309 msgstr "Heslo výzvy"
1312 msgid "Unstructured Address"
1313 msgstr "Nestrukturovaná adresa"
1316 msgid "S/MIME Capabilities"
1317 msgstr "Schopnosti S/MIME"
1320 msgid "Prefer Signed Data"
1321 msgstr "Upřednostňovat podepsaná data"
1323 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1324 msgctxt "Certification Practice Statement"
1328 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1330 msgstr "Uživatelské upozornění"
1333 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1334 msgstr "Online protokol statutu certifikátu"
1337 msgid "Certification Authority Issuer"
1338 msgstr "Vydavatel certifikační autority"
1341 msgid "Certification Template Name"
1342 msgstr "Název certifikační šablony"
1345 msgid "Certificate Type"
1346 msgstr "typ certifikátu"
1349 msgid "Certificate Manifold"
1353 msgid "Netscape Cert Type"
1354 msgstr "Netscape – typ certifikátu"
1357 msgid "Netscape Base URL"
1358 msgstr "Netscape – základní URL"
1361 msgid "Netscape Revocation URL"
1362 msgstr "Netscape – URL pro zneplatnění"
1365 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1366 msgstr "Netscape – URL certifikační autority pro zneplatnění"
1369 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1370 msgstr "Netscape – URL certifikační autority pro obnovení"
1373 msgid "Netscape CA Policy URL"
1374 msgstr "Netscape – URL politiky certifikační autority"
1377 msgid "Netscape SSL ServerName"
1378 msgstr "Netscape – název SSL serveru"
1381 msgid "Netscape Comment"
1382 msgstr "Netscape – komentář"
1385 msgid "Country/Region"
1386 msgstr "Země/oblast"
1389 msgid "Organization"
1393 msgid "Organizational Unit"
1394 msgstr "Organizační jednotka"
1398 msgstr "Běžné jméno"
1405 msgid "State or Province"
1406 msgstr "Stát či provincie"
1425 msgid "Domain Component"
1426 msgstr "Doménová část"
1429 msgid "Street Address"
1433 msgid "Serial Number"
1434 msgstr "sériové číslo"
1438 msgstr "Verze certifikační autority"
1441 msgid "Cross CA Version"
1445 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1449 msgid "Principal Name"
1453 msgid "Windows Product Update"
1454 msgstr "Aktualizace produktu Windows"
1457 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1462 msgstr "Verze operačního systému"
1465 msgid "Enrollment CSP"
1473 msgid "Delta CRL Indicator"
1477 msgid "Issuing Distribution Point"
1478 msgstr "Vydávající distribuční místo"
1481 msgid "Freshest CRL"
1482 msgstr "Nejnovější CRL"
1485 msgid "Name Constraints"
1486 msgstr "Jmenná omezení"
1489 msgid "Policy Mappings"
1493 msgid "Policy Constraints"
1494 msgstr "Omezení politikou"
1497 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1501 msgid "Application Policies"
1502 msgstr "Aplikační pravidla"
1505 msgid "Application Policy Mappings"
1509 msgid "Application Policy Constraints"
1517 msgid "CMC Response"
1521 msgid "Unsigned CMC Request"
1525 msgid "CMC Status Info"
1526 msgstr "CMC – informace o stavu"
1529 msgid "CMC Extensions"
1530 msgstr "CMC – rozšíření"
1533 msgid "CMC Attributes"
1534 msgstr "CMC – vlastnosti"
1541 msgid "PKCS 7 Signed"
1545 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1546 msgstr "Zapouzdřené PKCS 7"
1549 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1553 msgid "PKCS 7 Digested"
1557 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1558 msgstr "šifrováno PKCS 7"
1561 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1565 msgid "Virtual Base CRL Number"
1569 msgid "Next CRL Publish"
1573 msgid "CA Encryption Certificate"
1576 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1577 msgid "Key Recovery Agent"
1581 msgid "Certificate Template Information"
1585 msgid "Enterprise Root OID"
1589 msgid "Dummy Signer"
1593 msgid "Encrypted Private Key"
1594 msgstr "Šifrovaný soukromý klíč"
1597 msgid "Published CRL Locations"
1598 msgstr "Zveřejněná umístnění CRL"
1601 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1605 msgid "Transaction Id"
1606 msgstr "Identifikátor transakce"
1609 msgid "Sender Nonce"
1613 msgid "Recipient Nonce"
1618 msgstr "Registrační informace"
1621 msgid "Get Certificate"
1622 msgstr "Získat certifikát"
1629 msgid "Revoke Request"
1630 msgstr "Požadavek na zneplatnění"
1633 msgid "Query Pending"
1634 msgstr "Čekající dotaz"
1636 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1637 msgid "Certificate Trust List"
1641 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1645 msgid "Private Key Usage Period"
1646 msgstr "Období pro používání soukromého klíče"
1649 msgid "Client Information"
1650 msgstr "Informace o klientovi"
1653 msgid "Server Authentication"
1654 msgstr "Ověření serveru"
1657 msgid "Client Authentication"
1658 msgstr "Ověření klienta"
1661 msgid "Code Signing"
1665 msgid "Secure Email"
1666 msgstr "Zabezpečený e-mail"
1669 msgid "Time Stamping"
1670 msgstr "Časové razítkování"
1673 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1677 msgid "Microsoft Time Stamping"
1681 msgid "IP security end system"
1685 msgid "IP security tunnel termination"
1689 msgid "IP security user"
1693 msgid "Encrypting File System"
1694 msgstr "Šifrování souborového systému"
1696 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1697 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1698 msgstr "Ověřování ovladačů hardware pro Microsoft Windows"
1700 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1701 msgid "Windows System Component Verification"
1702 msgstr "Ověřování součástí systému Microsoft Windows"
1704 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1705 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1706 msgstr "ověření OEM systémové komponenty"
1708 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1709 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1712 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1713 msgid "Key Pack Licenses"
1716 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1717 msgid "License Server Verification"
1718 msgstr "Ověření licenčního serveru"
1720 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1721 msgid "Smart Card Logon"
1722 msgstr "Přihlášení pomocí čipové karty"
1724 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1725 msgid "Digital Rights"
1726 msgstr "digitální ochrana „autorských“ práv (DRM)"
1728 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1729 msgid "Qualified Subordination"
1732 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1733 msgid "Key Recovery"
1734 msgstr "Obnova klíče"
1736 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1737 msgid "Document Signing"
1738 msgstr "Podepisování dokumentů"
1741 msgid "IP security IKE intermediate"
1744 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1745 msgid "File Recovery"
1746 msgstr "Obnovení souboru"
1748 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1749 msgid "Root List Signer"
1753 msgid "All application policies"
1754 msgstr "Všechny aplikační politiky"
1756 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1757 msgid "Directory Service Email Replication"
1760 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1761 msgid "Certificate Request Agent"
1764 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1765 msgid "Lifetime Signing"
1766 msgstr "Doživotní podepisování"
1769 msgid "All issuance policies"
1773 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1781 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1785 msgid "Other People"
1786 msgstr "Ostatní lidé"
1789 msgid "Trusted Publishers"
1790 msgstr "Důvěryhodní vydavatelé"
1793 msgid "Untrusted Certificates"
1794 msgstr "Nedůvěryhodné certifikáty"
1798 msgstr "Identifikátor klíče ="
1801 msgid "Certificate Issuer"
1802 msgstr "Vydavatel certifikátu"
1805 msgid "Certificate Serial Number="
1806 msgstr "Sériové číslo certifikátu"
1810 msgstr "Jiný název ="
1813 msgid "Email Address="
1814 msgstr "Emailová adresa"
1818 msgstr "DNS název ="
1821 msgid "Directory Address"
1830 msgstr "IP Adresa ="
1834 msgstr "Síťová maska ="
1837 msgid "Registered ID="
1838 msgstr "Registrovaný identifikátor ="
1841 msgid "Unknown Key Usage"
1842 msgstr "Neznámé použití klíče"
1845 msgid "Subject Type="
1846 msgstr "Typ subjektu ="
1849 msgctxt "Certificate Authority"
1851 msgstr "Certifikační autorita"
1858 msgid "Path Length Constraint="
1862 msgctxt "path length"
1867 msgid "Information Not Available"
1868 msgstr "Informace nejsou dostupné"
1871 msgid "Authority Info Access"
1875 msgid "Access Method="
1876 msgstr "Přístupová metoda ="
1879 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1885 msgstr "Vydavatel certifikační autority"
1888 msgid "Unknown Access Method"
1892 msgid "Alternative Name"
1893 msgstr "Alternativní název"
1896 msgid "CRL Distribution Point"
1900 msgid "Distribution Point Name"
1917 msgstr "Vydavatel CRL"
1920 msgid "Key Compromise"
1924 msgid "CA Compromise"
1928 msgid "Affiliation Changed"
1936 msgid "Operation Ceased"
1937 msgstr "Operace byla přerušena"
1940 msgid "Certificate Hold"
1944 msgid "Financial Information="
1945 msgstr "Finanční informace ="
1947 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1952 msgid "Not Available"
1956 msgid "Meets Criteria="
1957 msgstr "Splňuje kritéria ="
1959 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1963 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1968 msgid "Digital Signature"
1969 msgstr "Digitální podpis"
1972 msgid "Non-Repudiation"
1976 msgid "Key Encipherment"
1977 msgstr "Zašifrování klíče"
1980 msgid "Data Encipherment"
1981 msgstr "Zašifrování dat"
1984 msgid "Key Agreement"
1988 msgid "Certificate Signing"
1989 msgstr "podepsání certifikátu"
1992 msgid "Off-line CRL Signing"
2000 msgid "Encipher Only"
2001 msgstr "Pouze pro zašifrování"
2004 msgid "Decipher Only"
2005 msgstr "Pouze pro rozšifrování"
2008 msgid "SSL Client Authentication"
2009 msgstr "SSL ověřování klienta"
2012 msgid "SSL Server Authentication"
2013 msgstr "SSL ověřování serveru"
2025 msgstr "SSL certifikační autorita"
2032 msgid "Signature CA"
2036 msgid "Certificate Policy"
2037 msgstr "Politika certifikátu"
2040 msgid "Policy Identifier: "
2041 msgstr "Identifikátor politiky: "
2044 msgid "Policy Qualifier Info"
2048 msgid "Policy Qualifier Id="
2056 msgid "Notice Reference"
2060 msgid "Organization="
2061 msgstr "Organizace ="
2064 msgid "Notice Number="
2065 msgstr "Číslo oznámení ="
2068 msgid "Notice Text="
2069 msgstr "Text oznámení ="
2071 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2076 msgid "&Install Certificate..."
2077 msgstr "&Nainstalovat certifikát..."
2080 msgid "Issuer &Statement"
2088 msgid "&Edit Properties..."
2089 msgstr "&Upravit vlastnosti..."
2092 msgid "&Copy to File..."
2093 msgstr "&Kopírovat do souboru..."
2096 msgid "Certification Path"
2097 msgstr "Certifikační cesta"
2100 msgid "Certification path"
2101 msgstr "Certifikační cesta"
2104 msgid "&View Certificate"
2105 msgstr "&Zobrazit certifikát"
2108 msgid "Certificate &status:"
2109 msgstr "Status certifikátu:"
2113 msgstr "Distancování se od odpovědnosti"
2117 msgstr "Více informací"
2120 msgid "&Friendly name:"
2121 msgstr "&Zapamatovatelný název:"
2123 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2124 msgid "&Description:"
2128 msgid "Certificate purposes"
2129 msgstr "Účel certifikátu"
2132 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2133 msgstr "&povolit všechny účely pro tento cerfifikát"
2136 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2137 msgstr "&zakázat všechny účely pro tento cerfifikát"
2140 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2141 msgstr "Pr&o tento certifikát povolit pouze tyto účely:"
2144 msgid "Add &Purpose..."
2145 msgstr "&Přidat účel..."
2149 msgstr "Přidat účel"
2153 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2154 msgstr "Přidat identifikátor objektu (OID) pro zamýšlený účel certifikátu:"
2156 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2157 msgid "Select Certificate Store"
2158 msgstr "Vybrat úložiště certifikátů"
2161 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2162 msgstr "Vyberte úložiště certifikátů, které chcete použít:"
2165 msgid "&Show physical stores"
2166 msgstr "&Zobrazit úložiště"
2168 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2169 msgid "Certificate Import Wizard"
2170 msgstr "Průvodce importem certifikátu"
2173 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2174 msgstr "Vítejte v průvodci importem certifikátu"
2178 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2179 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2181 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2182 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2183 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2184 "lists, and certificate trust lists.\n"
2186 "To continue, click Next."
2189 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2191 msgstr "&Název souboru:"
2193 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2195 msgstr "P&rocházet..."
2199 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2200 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2202 "Poznámka: následující formáty souborů mohou obsahovat více než jeden "
2203 "certifikát, seznam zneplatněných certifikátů či seznam důvěry certifikátu:"
2206 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2210 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2213 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2214 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2219 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2220 "location for the certificates."
2224 msgid "&Automatically select certificate store"
2228 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2229 msgstr "Uložit všechny certifikáty do tohoto úložiště:"
2232 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2236 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2237 msgstr "Úspěšně jste prošli kroky Průvodce pro import certifikátu."
2239 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2240 msgid "You have specified the following settings:"
2241 msgstr "Zadali jste tato nastavení:"
2243 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2244 msgid "Certificates"
2245 msgstr "Certifikáty"
2248 msgid "I&ntended purpose:"
2249 msgstr "Zamýšlený účel:"
2253 msgstr "&Importovat..."
2255 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2257 msgstr "&Exportovat..."
2260 msgid "&Advanced..."
2261 msgstr "&Pokročilé..."
2264 msgid "Certificate intended purposes"
2265 msgstr "Zamýšlený účel certifikátu"
2267 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2268 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2274 msgid "Advanced Options"
2275 msgstr "Pokročilá nastavení"
2278 msgid "Certificate purpose"
2279 msgstr "Účel certifikátu"
2283 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2287 msgid "&Certificate purposes:"
2288 msgstr "&Účel certifikátu:"
2290 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2291 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2292 msgid "Certificate Export Wizard"
2293 msgstr "Průvodce exportem certifikátu"
2296 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2297 msgstr "Vítejte v průvodci exportem certifikátu"
2301 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2302 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2304 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2305 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2306 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2307 "lists, and certificate trust lists.\n"
2309 "To continue, click Next."
2314 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2315 "to protect the private key on a later page."
2319 msgid "Do you wish to export the private key?"
2320 msgstr "Přejete si exportovat soukromou část klíče?"
2323 msgid "&Yes, export the private key"
2324 msgstr "Ano, exportovat soukromý klíč"
2327 msgid "N&o, do not export the private key"
2328 msgstr "&Ne, soukromý klíč neexportovat"
2331 msgid "&Confirm password:"
2332 msgstr "Potvrzení hesla:"
2335 msgid "Select the format you want to use:"
2336 msgstr "Zvolte formát, který chcete použít:"
2339 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2343 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2347 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2351 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2355 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2359 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2363 msgid "&Enable strong encryption"
2364 msgstr "Povolit silné šifrování"
2367 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2368 msgstr "Po úspěšném exportu smazat"
2371 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2375 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2376 msgstr "Úspěšně jste prošli kroky Průvodce pro export certifikátu."
2378 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2383 msgid "Certificate Information"
2384 msgstr "Informace o certifikátu"
2388 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2389 "altered or corrupted."
2394 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2395 "trusted root certificate store."
2399 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2403 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2404 msgstr "Vydavatele certifikátu se nepodařilo najít."
2407 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2411 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2416 msgstr "Vydáno komu: "
2431 msgid "This certificate has an invalid signature."
2432 msgstr "Tento certifikát má neplatný podpis."
2435 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2436 msgstr "Platnost tohoto certifikátu vypršela, nebo ještě nezačala."
2440 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2441 msgstr "Období platnosti certifikátu"
2444 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2445 msgstr "Tento certifikát byl zneplatněn jeho vydavatelem."
2448 msgid "This certificate is OK."
2449 msgstr "Tento certifikát je v pořádku."
2459 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2464 msgid "Version 1 Fields Only"
2465 msgstr "Pouze pole verze 1"
2468 msgid "Extensions Only"
2469 msgstr "Pouze rozšíření"
2472 msgid "Critical Extensions Only"
2473 msgstr "Pouze nezbytně nutné rozšiřující moduly"
2476 msgid "Properties Only"
2477 msgstr "Pouze vlastnosti"
2480 msgid "Serial number"
2481 msgstr "Sériové číslo"
2501 msgstr "Veřejná část klíče"
2504 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2505 msgstr "%1 (%2!d! bitů)"
2509 msgstr "Otisk algoritmem SHA1"
2512 msgid "Enhanced key usage (property)"
2516 msgid "Friendly name"
2517 msgstr "Zapamatovatelný název"
2519 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2524 msgid "Certificate Properties"
2525 msgstr "Vlastnosti certifikátu"
2528 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2529 msgstr "Zadejte prosím OID ve tvaru 1.2.3.4"
2532 msgid "The OID you entered already exists."
2533 msgstr "Zadané OID již existuje."
2536 msgid "Please select a certificate store."
2537 msgstr "Zvolte prosím úložiště certifikátů."
2541 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2542 "select another file."
2544 "Soubor obsahuje objekty, které neodpovídají zadaným požadavkům. Zvolte "
2545 "prosím jiný soubor."
2548 msgid "File to Import"
2549 msgstr "Soubor k importu"
2553 msgid "Specify the file you want to import."
2556 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2557 msgid "Certificate Store"
2558 msgstr "Úložiště certifikátů"
2562 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2563 "lists, and certificate trust lists."
2567 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2568 msgstr "Certifikát X.509 (*.cer; *.crt)"
2571 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2574 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2575 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2578 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2579 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2583 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2587 msgid "Please select a file."
2588 msgstr "Vyberte prosím soubor."
2591 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2595 msgid "Could not open "
2596 msgstr "Nebylo možné otevřít "
2599 msgid "Determined by the program"
2600 msgstr "Zjištěno programem"
2603 msgid "Please select a store"
2604 msgstr "Vyberte prosím úložiště"
2607 msgid "Certificate Store Selected"
2608 msgstr "Úložiště certifikátů bylo zvoleno"
2611 msgid "Automatically determined by the program"
2612 msgstr "Automaticky zjištěno programem"
2614 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2618 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2623 msgid "Certificate Revocation List"
2627 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2631 msgid "Personal Information Exchange"
2632 msgstr "Osobní výměna informací"
2635 msgid "The import was successful."
2636 msgstr "Import proběhl úspěšně."
2639 msgid "The import failed."
2640 msgstr "Import se nezdařil."
2647 msgid "<Advanced Purposes>"
2648 msgstr "<Pokročilá použití>"
2652 msgstr "Vydáno komu"
2659 msgid "Expiration Date"
2660 msgstr "Datum skončení platnosti"
2663 msgid "Friendly Name"
2664 msgstr "Zapamatovatelný název"
2666 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2672 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2673 "sign messages with it.\n"
2674 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2679 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2680 "sign messages with them.\n"
2681 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2686 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2687 "verify messages signed with it.\n"
2688 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2693 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2694 "verify messages signed with them.\n"
2695 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2700 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2702 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2707 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2709 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2714 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2715 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2716 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2721 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2722 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2723 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2728 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2729 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2734 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2735 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2739 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2740 msgstr "Jste si jist(á), že chcete odebrat tento certifikát?"
2743 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2744 msgstr "Jste si jist(á), že chcete odebrat tyto certifikáty?"
2747 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2751 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2752 msgstr "Je Vaším ověřením vůči vzdálenému počítači."
2756 "Ensures software came from software publisher\n"
2757 "Protects software from alteration after publication"
2761 msgid "Protects e-mail messages"
2762 msgstr "Chrání e-mailové zprávy"
2765 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2769 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2773 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2777 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2778 msgstr "Umožní, aby data na disku byla šifrována."
2781 msgid "Private Key Archival"
2782 msgstr "Archivace soukromého klíče"
2785 msgid "Export Format"
2786 msgstr "Formát exportu"
2789 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2790 msgstr "Zvolte formát ve kterém bude obsah uložen."
2793 msgid "Export Filename"
2794 msgstr "Název souboru pro export"
2797 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2798 msgstr "Zadejte název souboru do kterého bude uložen obsah."
2801 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2802 msgstr "Soubor již existuje. Chcete jej nahradit?"
2805 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2806 msgstr "binární, algoritmem DER šifrovaný X.509 (*.cer)"
2809 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2813 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2817 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2822 msgstr "Formát souboru"
2825 msgid "Include all certificates in certificate path"
2830 msgstr "Exportovat klíče"
2833 msgid "The export was successful."
2834 msgstr "Export proběhl úspěšně."
2837 msgid "The export failed."
2838 msgstr "Export se nezdařil."
2841 msgid "Export Private Key"
2842 msgstr "Exportovat soukromý klíč"
2846 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2851 msgid "Enter Password"
2852 msgstr "Zadejte heslo"
2855 msgid "You may password-protect a private key."
2856 msgstr "Soukromý klíč je dobré chránit heslem."
2859 msgid "The passwords do not match."
2860 msgstr "Hesla se neshodují."
2863 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2864 msgstr "Upozornění: soukromý klíč tohoto certifikátu nemohl být otevřen."
2867 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2868 msgstr "Poznámka: Soukromou část klíče tohoto certifikátu nelze exportovat."
2871 msgid "Default DirectSound"
2872 msgstr "Výchozí DirectSound"
2875 msgid "DirectSound: %s"
2876 msgstr "DirectSound: %s"
2879 msgid "Default WaveOut Device"
2880 msgstr "Standardní zařízení WaveOut"
2883 msgid "Default MidiOut Device"
2884 msgstr "Standardní zařízení MidiOut"
2887 msgid "Configure Devices"
2888 msgstr "Nastavit zařízení"
2898 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2908 msgstr "Přípojný bod"
2911 msgid "Show Assigned First"
2912 msgstr "Přiřazené zobrazit jako první"
2923 msgid "Regional Setting"
2924 msgstr "Regionální nastavení"
2927 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2928 msgstr "%1!u!MB využito, %2!u!MB dostupných"
2935 msgid "Central European"
2936 msgstr "Středoevropské"
2975 msgid "CHINESE_GB2312"
2983 msgid "CHINESE_BIG5"
2987 msgid "Hangul(Johab)"
2998 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3003 msgid "Files on Camera"
3004 msgstr "Soubory na fotoaparátu"
3007 msgid "Import Selected"
3008 msgstr "Importovat vybrané"
3016 msgstr "Importovat vše"
3019 msgid "Skip This Dialog"
3020 msgstr "Přeskočit tento dialog"
3027 msgid "Transferring"
3031 msgid "Transferring... Please Wait"
3032 msgstr "Probíhá přenos... čekejte prosím"
3035 msgid "Connecting to camera"
3036 msgstr "Probíhá připojování k fotoaparátu"
3039 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3040 msgstr "Probíhá připojování k fotoaparátu... čekejte prosím"
3044 msgstr "S&ynchronizovat"
3046 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3050 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3055 msgctxt "table of contents"
3063 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3067 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3069 msgstr "&Tisknout..."
3071 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3076 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3077 msgid "&View Source"
3078 msgstr "&Zobrazit zdroj"
3082 #| msgid "Properties"
3084 msgstr "&Vlastnosti"
3086 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3087 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3091 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3092 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3093 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3097 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3101 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3105 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3113 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3123 msgstr "Skrý&t záložky"
3127 msgstr "Zobrazi&t záložky"
3137 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3141 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3145 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3150 msgctxt "table of contents"
3156 msgstr "Synchronizovat"
3158 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3162 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3166 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3167 msgid "Cinepak Video codec"
3168 msgstr "Videokodek Cinepack"
3170 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3171 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3176 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3180 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3184 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3186 msgstr "&Otevřít..."
3188 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3190 msgstr "Uložit j&ako..."
3193 msgid "Print &format..."
3194 msgstr "&Formát tisku..."
3200 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3201 msgid "Print previe&w"
3202 msgstr "Ná&hled před tiskem"
3209 msgid "&Standard bar"
3210 msgstr "&Standardní řádek"
3213 msgid "&Address bar"
3214 msgstr "&Adresní řádek"
3216 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3220 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3221 msgid "&Add to Favorites..."
3222 msgstr "Přidat k oblíbeným..."
3225 msgid "&About Internet Explorer"
3226 msgstr "&O Internet Exploreru"
3230 msgstr "Otevřít URL"
3233 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3234 msgstr "Zadejte URL, kterou si přejete otevřít v Internet Exploreru"
3245 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3254 msgid "Searching for %s"
3255 msgstr "Vyhledávám %s"
3258 msgid "Start downloading %s"
3259 msgstr "Začínám stahovat %s"
3262 msgid "Downloading %s"
3266 msgid "Asking for %s"
3267 msgstr "Dotazuji se na %s"
3271 msgstr "Domovská stránka"
3274 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3275 msgstr "Můžete zvolit adresu, která bude použita jako domovská stránka."
3278 msgid "&Current page"
3279 msgstr "&Aktuální stránka"
3282 msgid "&Default page"
3283 msgstr "&Standardní nastavení"
3287 msgstr "&Prázdná stránka"
3290 msgid "Browsing history"
3291 msgstr "Historie prohlížení"
3294 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3295 msgstr "Můžete vymazat mezipaměť stránek, cookies a další data."
3298 msgid "Delete &files..."
3299 msgstr "Smazat soubory..."
3302 msgid "&Settings..."
3303 msgstr "&Nastavení..."
3306 msgid "Delete browsing history"
3307 msgstr "Vymazat historii prohlížení"
3311 "Temporary internet files\n"
3312 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3314 "Dočasné soubory internetu\n"
3315 "Mezipaměť kopií webových stránek, obrázků a certifikátů."
3320 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3321 "preferences and login information."
3324 "Soubory uložené ve vašem počítači webovými stránkami ukládajícími věci jako "
3325 "nastavení nebo přihlašovací informace."
3330 "List of websites you have accessed."
3333 "Seznam navštívených webových stránek."
3338 "Usernames and other information you have entered into forms."
3341 "Uživatelská jména a jiné informace, které jste vyplnili do formulářů."
3346 "Saved passwords you have entered into forms."
3349 "Uložená hesla, která jste vyplnili do formulářů."
3351 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3355 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3357 msgstr "Zabezpečení"
3361 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3362 "certificate authorities and publishers."
3364 "Certifikáty jsou využívány pro Vaši osobní identifikaci a k identifikaci "
3365 "certifikačních autorit a vydavatelů."
3368 msgid "Certificates..."
3369 msgstr "Certifikáty..."
3372 msgid "Publishers..."
3373 msgstr "Vydavatelé..."
3376 msgid "Internet Settings"
3377 msgstr "Nastavení internetu"
3380 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3381 msgstr "Konfigurovat Wine Internet Browser a související nastavení"
3384 msgid "Security settings for zone: "
3385 msgstr "Nastavení bezpečnosti pro zónu: "
3393 msgstr "Velmi nízká"
3413 msgstr "Pákové ovladače"
3415 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3433 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3434 "updated here until you restart this applet."
3436 "Po povolení či zakázání zařízení bude stav připojeného pákového ovladače "
3437 "aktualizován až po restartu tohoto appletu."
3440 msgid "Test Joystick"
3441 msgstr "Otestovat pákový ovladač"
3448 msgid "Test Force Feedback"
3449 msgstr "Otestovat silovou zpětnou vazbu"
3452 msgid "Available Effects"
3453 msgstr "Dostupné efekty"
3457 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3458 "direction can be changed with the controller axis."
3460 "Pro aktivaci zvoleného efektu stiskněte libvolné tlačítko na ovladači. Směr "
3461 "efektu je možné měnit pohybem ovladače."
3464 msgid "Game Controllers"
3465 msgstr "Herní ovladače"
3468 msgid "Error converting object to primitive type"
3469 msgstr "Chyba při převodu objektu na jednoduchý typ"
3472 msgid "Invalid procedure call or argument"
3473 msgstr "Chybné volání procedury či argument"
3476 msgid "Subscript out of range"
3480 msgid "Object required"
3481 msgstr "Vyžadován objekt"
3484 msgid "Automation server can't create object"
3485 msgstr "Automatizační server nemůže vytvořit objekt"
3488 msgid "Object doesn't support this property or method"
3492 msgid "Object doesn't support this action"
3493 msgstr "Objekt nepodporuje tuto akci"
3496 msgid "Argument not optional"
3497 msgstr "Argument je povinný"
3500 msgid "Syntax error"
3501 msgstr "Chybná syntaxe"
3504 msgid "Expected ';'"
3505 msgstr "Očekáváno „;“"
3508 msgid "Expected '('"
3509 msgstr "Očekáváno „(“"
3512 msgid "Expected ')'"
3513 msgstr "Očekáváno „)“"
3517 #| msgid "Subject Key Identifier"
3518 msgid "Expected identifier"
3519 msgstr "Identifikátor klíče subjektu"
3523 #| msgid "Expected ';'"
3524 msgid "Expected '='"
3525 msgstr "Očekáváno „;“"
3528 msgid "Invalid character"
3529 msgstr "Chybný znak"
3532 msgid "Unterminated string constant"
3536 msgid "'return' statement outside of function"
3540 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3541 msgstr "„zarážku“ (break) nelze umístit mimo smyčku"
3544 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3545 msgstr "„pokračuj“ (continue) nelze umístit mimo smyčku"
3548 msgid "Label redefined"
3549 msgstr "Označení bylo znovu definováno"
3552 msgid "Label not found"
3553 msgstr "Označení nebylo nalezeno"
3557 #| msgid "Expected ';'"
3558 msgid "Expected '@end'"
3559 msgstr "Očekáváno „;“"
3562 msgid "Conditional compilation is turned off"
3563 msgstr "Podmíněná kompilace je vypnutá"
3567 #| msgid "Expected ';'"
3568 msgid "Expected '@'"
3569 msgstr "Očekáváno „;“"
3572 msgid "Number expected"
3573 msgstr "Očekáváno číslo"
3576 msgid "Function expected"
3577 msgstr "Očekávána funkce"
3580 msgid "'[object]' is not a date object"
3584 msgid "Object expected"
3585 msgstr "Očekáván objekt"
3588 msgid "Illegal assignment"
3589 msgstr "Nepovolené přiřazení"
3592 msgid "'|' is undefined"
3593 msgstr "„|“ není definováno"
3596 msgid "Boolean object expected"
3597 msgstr "Očekáván boolean objekt"
3600 msgid "Cannot delete '|'"
3601 msgstr "„|“ nelze smazat"
3604 msgid "VBArray object expected"
3605 msgstr "Očekáván objekt typu VBArray"
3608 msgid "JScript object expected"
3609 msgstr "Očekáván objekt JScript"
3612 msgid "Syntax error in regular expression"
3616 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3620 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3624 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3625 msgstr "Počet desetinných čísel je mimo rozsah"
3628 msgid "Precision is out of range"
3629 msgstr "Přesnost je mimo rozsah"
3632 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3633 msgstr "Rozměr pole musí být konečné kladné celé číslo"
3636 msgid "Array object expected"
3637 msgstr "Očekáván objekt typu pole"
3644 msgid "Invalid function.\n"
3645 msgstr "Neplatná funkce.\n"
3648 msgid "File not found.\n"
3649 msgstr "Soubor nebyl nalezen.\n"
3652 msgid "Path not found.\n"
3653 msgstr "Cesta nenalezena.\n"
3656 msgid "Too many open files.\n"
3657 msgstr "Příliš mnoho otevřených souborů.\n"
3660 msgid "Access denied.\n"
3661 msgstr "Přístup odepřen.\n"
3664 msgid "Invalid handle.\n"
3665 msgstr "Neplatná operace.\n"
3668 msgid "Memory trashed.\n"
3669 msgstr "Obsah paměťi byla zahozen.\n"
3672 msgid "Not enough memory.\n"
3673 msgstr "Není dostatek paměti.\n"
3676 msgid "Invalid block.\n"
3677 msgstr "Chybný blok.\n"
3680 msgid "Bad environment.\n"
3681 msgstr "Špatné prostředí.\n"
3684 msgid "Bad format.\n"
3685 msgstr "Špatný formát.\n"
3688 msgid "Invalid access.\n"
3689 msgstr "Neplatný přístup.\n"
3692 msgid "Invalid data.\n"
3693 msgstr "Neplatná data.\n"
3696 msgid "Out of memory.\n"
3697 msgstr "Došla volná operační paměť.\n"
3700 msgid "Invalid drive.\n"
3701 msgstr "Neplatný disk.\n"
3704 msgid "Can't delete current directory.\n"
3705 msgstr "Nelze smazat složku, ve které se právě nacházíte.\n"
3708 msgid "Not same device.\n"
3709 msgstr "Nejedná se o stejné zařízení.\n"
3712 msgid "No more files.\n"
3713 msgstr "Žádné další soubory.\n"
3716 msgid "Write protected.\n"
3717 msgstr "Chráněno proti zápisu.\n"
3721 msgstr "Vadná jednotka.\n"
3724 msgid "Not ready.\n"
3725 msgstr "Není připraveno.\n"
3728 msgid "Bad command.\n"
3729 msgstr "Špatný příkaz.\n"
3732 msgid "CRC error.\n"
3733 msgstr "Chyba kontrolního součtu.\n"
3736 msgid "Bad length.\n"
3737 msgstr "Chybná délka.\n"
3739 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3740 msgid "Seek error.\n"
3741 msgstr "Chyba posunu.\n"
3744 msgid "Not DOS disk.\n"
3745 msgstr "Není diskem DOS.\n"
3748 msgid "Sector not found.\n"
3749 msgstr "Sektor nebyl nalezen.\n"
3752 msgid "Out of paper.\n"
3753 msgstr "Došel papír.\n"
3756 msgid "Write fault.\n"
3757 msgstr "Zápis se nezdařil.\n"
3760 msgid "Read fault.\n"
3761 msgstr "Čtení se nezdařilo.\n"
3764 msgid "General failure.\n"
3765 msgstr "Obecné selhání.\n"
3768 msgid "Sharing violation.\n"
3772 msgid "Lock violation.\n"
3773 msgstr "Porušení zámku.\n"
3776 msgid "Wrong disk.\n"
3777 msgstr "Nesprávný disk.\n"
3780 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3784 msgid "End of file.\n"
3785 msgstr "Konec souboru.\n"
3787 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3788 msgid "Disk full.\n"
3789 msgstr "Disk je plný.\n"
3792 msgid "Request not supported.\n"
3793 msgstr "Požadavek není podporován.\n"
3796 msgid "Remote machine not listening.\n"
3797 msgstr "Vzdálený stroj nenaslouchá.\n"
3800 msgid "Duplicate network name.\n"
3801 msgstr "Název již na síti existuje.\n"
3804 msgid "Bad network path.\n"
3805 msgstr "Nesprávná síťová cesta.\n"
3808 msgid "Network busy.\n"
3809 msgstr "Síť je zaneprázdněná.\n"
3812 msgid "Device does not exist.\n"
3813 msgstr "Zařízení neexistuje.\n"
3816 msgid "Too many commands.\n"
3817 msgstr "Příliš mnoho příkazů.\n"
3820 msgid "Adapter hardware error.\n"
3821 msgstr "Hardwarová chyba sítového rozhraní.\n"
3824 msgid "Bad network response.\n"
3825 msgstr "Špatná síťová odpověď.\n"
3828 msgid "Unexpected network error.\n"
3829 msgstr "Neočekávaná chyba sítě.\n"
3832 msgid "Bad remote adapter.\n"
3833 msgstr "Špatné vzdálené síťové rozhraní.\n"
3836 msgid "Print queue full.\n"
3837 msgstr "Tisková fronta je plná.\n"
3840 msgid "No spool space.\n"
3844 msgid "Print canceled.\n"
3845 msgstr "Tisk byl zrušen.\n"
3848 msgid "Network name deleted.\n"
3849 msgstr "Název sítě byl smazán.\n"
3852 msgid "Network access denied.\n"
3853 msgstr "Síťový přístup byl odepřen.\n"
3856 msgid "Bad device type.\n"
3857 msgstr "Špatný typ zařízení.\n"
3860 msgid "Bad network name.\n"
3861 msgstr "Špatný název síťe.\n"
3864 msgid "Too many network names.\n"
3865 msgstr "Příliš mnoho síťových jmen.\n"
3868 msgid "Too many network sessions.\n"
3869 msgstr "Příliš mnoho síťových relací.\n"
3872 msgid "Sharing paused.\n"
3873 msgstr "Sdílení pozastaveno.\n"
3876 msgid "Request not accepted.\n"
3877 msgstr "Požadavek byl odmítnut.\n"
3880 msgid "Redirector paused.\n"
3884 msgid "File exists.\n"
3885 msgstr "Soubor již existuje.\n"
3888 msgid "Cannot create.\n"
3889 msgstr "Nelze vytvořit.\n"
3892 msgid "Int24 failure.\n"
3896 msgid "Out of structures.\n"
3897 msgstr "Došly struktury.\n"
3900 msgid "Already assigned.\n"
3901 msgstr "Již je přiřazeno.\n"
3903 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3904 msgid "Invalid password.\n"
3905 msgstr "Neplatné heslo.\n"
3908 msgid "Invalid parameter.\n"
3909 msgstr "Chybný parametr.\n"
3912 msgid "Net write fault.\n"
3913 msgstr "Síťový zápis se nezdařil.\n"
3916 msgid "No process slots.\n"
3917 msgstr "Žádné pozice pro procesy.\n"
3920 msgid "Too many semaphores.\n"
3921 msgstr "Příliš mnoho semaforů.\n"
3924 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3925 msgstr "Výhradní semafor je již vlastněn.\n"
3928 msgid "Semaphore is set.\n"
3929 msgstr "Semafor je nastaven.\n"
3932 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3933 msgstr "Příliš mnoho semaforových požadavků.\n"
3936 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3940 msgid "Semaphore owner died.\n"
3944 msgid "Semaphore user limit.\n"
3948 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3952 msgid "Drive locked.\n"
3953 msgstr "Disk je uzamčen.\n"
3956 msgid "Broken pipe.\n"
3960 msgid "Open failed.\n"
3961 msgstr "Otevření se nezdařilo.\n"
3964 msgid "Buffer overflow.\n"
3965 msgstr "Přetečení paměti.\n"
3968 msgid "No more search handles.\n"
3972 msgid "Invalid target handle.\n"
3976 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3980 msgid "Invalid verify switch.\n"
3984 msgid "Bad driver level.\n"
3985 msgstr "Nesprávná úroveň ovladače.\n"
3988 msgid "Call not implemented.\n"
3989 msgstr "Toto volání není implementováno.\n"
3992 msgid "Semaphore timeout.\n"
3993 msgstr "Vypršel časový limit semaforu.\n"
3996 msgid "Insufficient buffer.\n"
3997 msgstr "Nedostatečná vyrovnávací paměť.\n"
4000 msgid "Invalid name.\n"
4001 msgstr "Neplatný název.\n"
4004 msgid "Invalid level.\n"
4005 msgstr "Neplatná úroveň.\n"
4008 msgid "No volume label.\n"
4009 msgstr "Žádná popiska svazku.\n"
4012 msgid "Module not found.\n"
4013 msgstr "Modul nebyl nalezen.\n"
4016 msgid "Procedure not found.\n"
4017 msgstr "Procedura nebyla nalezena.\n"
4020 msgid "No children to wait for.\n"
4021 msgstr "Žádní potomci, na které by bylo třeba čekat.\n"
4024 msgid "Child process has not completed.\n"
4028 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4032 msgid "Negative seek.\n"
4033 msgstr "Záporný posun.\n"
4036 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4040 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4044 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4048 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4052 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4056 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4060 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4064 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4068 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4072 msgid "Drive is busy.\n"
4073 msgstr "Disk je zaneprázdněn.\n"
4076 msgid "Same drive.\n"
4077 msgstr "Ten stejný disk.\n"
4080 msgid "Not top-level directory.\n"
4084 msgid "Directory is not empty.\n"
4085 msgstr "Složka není prázdná.\n"
4088 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4092 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4096 msgid "Path is busy.\n"
4100 msgid "Already a SUBST target.\n"
4101 msgstr "Již je cílem pro SUBST.\n"
4104 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4105 msgstr "Sledování systému není určeno či je zakázáno.\n"
4108 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4112 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4116 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4120 msgid "Volume label too long.\n"
4121 msgstr "Název svazku je příliš dlouhý.\n"
4124 msgid "Too many TCBs.\n"
4125 msgstr "Příliš mnoho TCB.\n"
4128 msgid "Signal refused.\n"
4129 msgstr "Signál byl odmítnut.\n"
4132 msgid "Segment discarded.\n"
4133 msgstr "Segment byl zahozen.\n"
4136 msgid "Segment not locked.\n"
4137 msgstr "Segment není uzamčen.\n"
4140 msgid "Bad thread ID address.\n"
4144 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4148 msgid "Path is invalid.\n"
4149 msgstr "Neplatné zadání cesty.\n"
4152 msgid "Signal pending.\n"
4153 msgstr "Čekající signál.\n"
4156 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4160 msgid "Lock failed.\n"
4164 msgid "Resource in use.\n"
4165 msgstr "Zdroj je zaneprázdněný.\n"
4168 msgid "Cancel violation.\n"
4169 msgstr "Zrušit porušení.\n"
4172 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4176 msgid "Invalid segment number.\n"
4177 msgstr "Neplatné číslo segmentu.\n"
4180 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4184 msgid "File already exists.\n"
4185 msgstr "Soubor již existuje.\n"
4188 msgid "Invalid flag number.\n"
4192 msgid "Semaphore name not found.\n"
4196 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4200 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4204 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4205 msgstr "Neplatný typ modulu pro %1.\n"
4208 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4212 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4216 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4217 msgstr "Špatný formát EXE pro %1.\n"
4220 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4224 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4228 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4232 msgid "IOPL not enabled.\n"
4236 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4240 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4241 msgstr "Automatický datový segment překračuje 64k.\n"
4244 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4248 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4252 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4253 msgstr "Nekonečná smyčka v relokačním řetězu v %1.\n"
4256 msgid "Environment variable not found.\n"
4257 msgstr "Proměnná prostředí nebyla nalezena.\n"
4260 msgid "No signal sent.\n"
4261 msgstr "Nebyl zaslán žádný signál.\n"
4264 msgid "File name is too long.\n"
4265 msgstr "Název souboru je příliš dlouhý.\n"
4268 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4272 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4276 msgid "Invalid signal number.\n"
4277 msgstr "Neplatné číslo signálu.\n"
4280 msgid "Error setting signal handler.\n"
4284 msgid "Segment locked.\n"
4285 msgstr "Segment je uzamčen.\n"
4288 msgid "Too many modules.\n"
4289 msgstr "Příliš mnoho modulů.\n"
4292 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4296 msgid "Machine type mismatch.\n"
4304 msgid "Pipe busy.\n"
4308 msgid "Pipe closed.\n"
4312 msgid "Pipe not connected.\n"
4316 msgid "More data available.\n"
4317 msgstr "Další data k dispozici.\n"
4320 msgid "Session canceled.\n"
4321 msgstr "Relace byla zrušena.\n"
4324 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4328 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4332 msgid "No more data available.\n"
4333 msgstr "Nejsou k dispozici žádná další data.\n"
4336 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4340 msgid "Directory name invalid.\n"
4341 msgstr "Neplatný název složky.\n"
4344 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4348 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4352 msgid "Extended attribute table full.\n"
4353 msgstr "Tabulka rozšířených vlastností je zaplněná.\n"
4356 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4360 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4364 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4368 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4372 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4376 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4380 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4384 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4388 msgid "Invalid address.\n"
4389 msgstr "Neplatná adresa.\n"
4392 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4393 msgstr "Přetečení aritmetiky.\n"
4396 msgid "Pipe connected.\n"
4400 msgid "Pipe listening.\n"
4404 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4408 msgid "I/O operation aborted.\n"
4409 msgstr "Vstupně/výstupní operace byla přerušena.\n"
4412 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4416 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4420 msgid "No access to memory location.\n"
4424 msgid "Swap error.\n"
4425 msgstr "Chyba stránkování.\n"
4428 msgid "Stack overflow.\n"
4429 msgstr "Přetečení paměti.\n"
4432 msgid "Invalid message.\n"
4433 msgstr "Neplatná zpráva.\n"
4436 msgid "Cannot complete.\n"
4437 msgstr "Nelze dokončit.\n"
4440 msgid "Invalid flags.\n"
4444 msgid "Unrecognized volume.\n"
4445 msgstr "Nerozpoznaný svazek.\n"
4448 msgid "File invalid.\n"
4449 msgstr "Špatný soubor.\n"
4452 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4453 msgstr "Nemůže běžet přes celou obrazovku.\n"
4456 msgid "Nonexistent token.\n"
4460 msgid "Registry corrupt.\n"
4461 msgstr "Poškozené registry.\n"
4464 msgid "Invalid key.\n"
4465 msgstr "Neplatný klíč.\n"
4468 msgid "Can't open registry key.\n"
4469 msgstr "Klíč registrů nelze otevřít.\n"
4472 msgid "Can't read registry key.\n"
4473 msgstr "Klíč registrů nelze číst.\n"
4476 msgid "Can't write registry key.\n"
4477 msgstr "Nelze zapsat klíč registrů.\n"
4480 msgid "Registry has been recovered.\n"
4481 msgstr "Registry byly obnoveny.\n"
4484 msgid "Registry is corrupt.\n"
4485 msgstr "Registry jsou poškozené.\n"
4488 msgid "I/O to registry failed.\n"
4489 msgstr "Vstup/výstup do registrů se nezdařil.\n"
4492 msgid "Not registry file.\n"
4493 msgstr "Není souborem registrů.\n"
4496 msgid "Key deleted.\n"
4497 msgstr "Klíč byl smazán.\n"
4500 msgid "No registry log space.\n"
4504 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4505 msgstr "Klíč registrů obsahuje podklíče.\n"
4508 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4512 msgid "Notify change request in progress.\n"
4516 msgid "Dependent services are running.\n"
4517 msgstr "Závislé služby běží.\n"
4520 msgid "Invalid service control.\n"
4524 msgid "Service request timeout.\n"
4525 msgstr "Vypršel časový limit požadavku služby.\n"
4528 msgid "Cannot create service thread.\n"
4529 msgstr "Nelze vytvořit servisní vlákno.\n"
4532 msgid "Service database locked.\n"
4536 msgid "Service already running.\n"
4540 msgid "Invalid service account.\n"
4544 msgid "Service is disabled.\n"
4545 msgstr "Služba je zakázaná.\n"
4548 msgid "Circular dependency.\n"
4549 msgstr "Kruhová závislost.\n"
4552 msgid "Service does not exist.\n"
4553 msgstr "Služba neexistuje.\n"
4556 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4560 msgid "Service not active.\n"
4561 msgstr "Služba není aktivní.\n"
4564 msgid "Service controller connect failed.\n"
4568 msgid "Exception in service.\n"
4572 msgid "Database does not exist.\n"
4573 msgstr "Databáze neexistuje.\n"
4576 msgid "Service-specific error.\n"
4580 msgid "Process aborted.\n"
4581 msgstr "Proces byl přerušen.\n"
4584 msgid "Service dependency failed.\n"
4588 msgid "Service login failed.\n"
4592 msgid "Service start-hang.\n"
4596 msgid "Invalid service lock.\n"
4600 msgid "Service marked for delete.\n"
4604 msgid "Service exists.\n"
4605 msgstr "Služba již existuje.\n"
4608 msgid "System running last-known-good config.\n"
4612 msgid "Service dependency deleted.\n"
4616 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4620 msgid "Service not started since last boot.\n"
4624 msgid "Duplicate service name.\n"
4625 msgstr "Služba s takovým názvem již existuje.\n"
4628 msgid "Different service account.\n"
4629 msgstr "Odlišný účet služby.\n"
4632 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4633 msgstr "Selhání ovladače nemůže být rozpoznáno.\n"
4636 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4640 msgid "No recovery program for service.\n"
4644 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4645 msgstr "Služba není implementována pomocí exe.\n"
4648 msgid "End of media.\n"
4649 msgstr "Konec média.\n"
4652 msgid "Filemark detected.\n"
4656 msgid "Beginning of media.\n"
4657 msgstr "Začátek média.\n"
4660 msgid "Setmark detected.\n"
4664 msgid "No data detected.\n"
4665 msgstr "Nebyla zjištěna žádná data.\n"
4668 msgid "Partition failure.\n"
4669 msgstr "Selhání diskového oddílu.\n"
4672 msgid "Invalid block length.\n"
4673 msgstr "Neplatná délka bloku.\n"
4676 msgid "Device not partitioned.\n"
4677 msgstr "Zařízení není rozděleno na oddíly.\n"
4680 msgid "Unable to lock media.\n"
4681 msgstr "Médium nelze uzamknout.\n"
4684 msgid "Unable to unload media.\n"
4688 msgid "Media changed.\n"
4689 msgstr "Médium bylo změněno.\n"
4692 msgid "I/O bus reset.\n"
4693 msgstr "Restart vstupně/výstupní sběrnice.\n"
4696 msgid "No media in drive.\n"
4697 msgstr "V mechanice není vloženo žádné médium.\n"
4700 msgid "No Unicode translation.\n"
4701 msgstr "Žádný překlad univerzálního kódování.\n"
4705 #| msgid "DLL init failed.\n"
4706 msgid "DLL initialization failed.\n"
4707 msgstr "Inicializace DLL se nezdařila.\n"
4710 msgid "Shutdown in progress.\n"
4711 msgstr "Probíhá vypínání.\n"
4714 msgid "No shutdown in progress.\n"
4715 msgstr "Neprobíhá žádné vypínání.\n"
4718 msgid "I/O device error.\n"
4719 msgstr "Chyba vstupně/výstupního zařízení.\n"
4722 msgid "No serial devices found.\n"
4723 msgstr "Nebylo nalezeno žádné sériové zařízení.\n"
4726 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4727 msgstr "Sdílené přerušení (IRQ) je zaneprázdněno.\n"
4730 msgid "Serial I/O completed.\n"
4731 msgstr "Sériový vstup/výstup dokončen.\n"
4734 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4735 msgstr "Vypršel limit čítače sériového vstupu/výstupu.\n"
4738 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4742 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4743 msgstr "Disketová mechanika hlásí vadný cylindr.\n"
4746 msgid "Unknown floppy error.\n"
4747 msgstr "Neznámá chyba disketové mechaniky.\n"
4750 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4751 msgstr "Registry diskety nejsou konzistentní.\n"
4754 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4755 msgstr "Opětovná kalibrace disku se nezdařila.\n"
4758 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4759 msgstr "Operace s pevným diskem se nezdařila.\n"
4762 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4763 msgstr "Restart pevného disku se nezdařil.\n"
4766 msgid "End of tape media.\n"
4767 msgstr "Konec páskového média.\n"
4770 msgid "Not enough server memory.\n"
4771 msgstr "Server nemá dostatek paměti.\n"
4774 msgid "Possible deadlock.\n"
4778 msgid "Incorrect alignment.\n"
4779 msgstr "Chybné zarovnání.\n"
4782 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4786 msgid "Set-power-state failed.\n"
4790 msgid "Too many links.\n"
4791 msgstr "Příliš mnoho odkazů.\n"
4794 msgid "Newer windows version needed.\n"
4795 msgstr "Je vyžadována novější verze Microsoft Windows.\n"
4798 msgid "Wrong operating system.\n"
4799 msgstr "Nesprávný operační systém.\n"
4802 msgid "Single-instance application.\n"
4806 msgid "Real-mode application.\n"
4807 msgstr "Aplikace pro běh v reálném režimu.\n"
4810 msgid "Invalid DLL.\n"
4811 msgstr "Neplatná knihovna (DLL).\n"
4814 msgid "No associated application.\n"
4815 msgstr "Žádná přiřazená aplikace.\n"
4818 msgid "DDE failure.\n"
4819 msgstr "Selhání DDE.\n"
4822 msgid "DLL not found.\n"
4823 msgstr "knihovna (DLL) nebyla nalezena.\n"
4826 msgid "Out of user handles.\n"
4830 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4834 msgid "The source element is empty.\n"
4835 msgstr "Zdrojový prvek je prázdný.\n"
4838 msgid "The destination element is full.\n"
4839 msgstr "Cílový prvek je plný.\n"
4842 msgid "The element address is invalid.\n"
4843 msgstr "Adresa prvku je neplatná.\n"
4846 msgid "The magazine is not present.\n"
4850 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4851 msgstr "Zařízení je třeba znovu inicializovat.\n"
4854 msgid "The device requires cleaning.\n"
4855 msgstr "Zařízení je třeba vyčistit.\n"
4858 msgid "The device door is open.\n"
4859 msgstr "Na zařízení je otevřený kryt.\n"
4862 msgid "The device is not connected.\n"
4863 msgstr "Zařízení není připojeno.\n"
4866 msgid "Element not found.\n"
4867 msgstr "Prvek nenalezen.\n"
4870 msgid "No match found.\n"
4871 msgstr "Shoda nenalezena.\n"
4874 msgid "Property set not found.\n"
4878 msgid "Point not found.\n"
4879 msgstr "Bod nenalezen.\n"
4882 msgid "No running tracking service.\n"
4883 msgstr "Sledovací služba neběží.\n"
4886 msgid "No such volume ID.\n"
4887 msgstr "Svazek s takovým identifikátorem neexistuje.\n"
4890 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4894 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4898 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4899 msgstr "Přesunutí náhradního souboru se nezdařilo.\n"
4902 msgid "The journal is being deleted.\n"
4906 msgid "The journal is not active.\n"
4910 msgid "Potential matching file found.\n"
4914 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4918 msgid "Invalid device name.\n"
4919 msgstr "Neplatný název zařízení.\n"
4922 msgid "Connection unavailable.\n"
4923 msgstr "Spojení není dostupné.\n"
4926 msgid "Device already remembered.\n"
4927 msgstr "Zařízení je již zapamatováno.\n"
4930 msgid "No network or bad path.\n"
4931 msgstr "Síť není dostupná či je špatně zadaná cesta.\n"
4934 msgid "Invalid network provider name.\n"
4935 msgstr "Neplatný název poskytovatele sítě.\n"
4938 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4939 msgstr "Profil sítě nelze otevřít.\n"
4942 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4943 msgstr "Poškozený profil síťového připojení.\n"
4946 msgid "Not a container.\n"
4947 msgstr "Nejedná se o kontejner.\n"
4950 msgid "Extended error.\n"
4951 msgstr "Rozšířená chyba.\n"
4954 msgid "Invalid group name.\n"
4955 msgstr "Chybný název skupiny.\n"
4958 msgid "Invalid computer name.\n"
4959 msgstr "Neplatný název počítače.\n"
4962 msgid "Invalid event name.\n"
4966 msgid "Invalid domain name.\n"
4967 msgstr "Neplatné doménové jméno.\n"
4970 msgid "Invalid service name.\n"
4971 msgstr "Nesprávný název služby.\n"
4974 msgid "Invalid network name.\n"
4975 msgstr "Nesprávný název sítě.\n"
4978 msgid "Invalid share name.\n"
4979 msgstr "Neplatný název sdílení.\n"
4982 msgid "Invalid message name.\n"
4983 msgstr "Neplatný název zprávy.\n"
4986 msgid "Invalid message destination.\n"
4987 msgstr "Neplatný cíl zprávy.\n"
4990 msgid "Session credential conflict.\n"
4994 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4995 msgstr "Překročeno omezení počtu současně probíhajících vzdálených relací.\n"
4998 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4999 msgstr "Duplicitní název domény či pracovní skupiny.\n"
5002 msgid "No network.\n"
5003 msgstr "Síť není dostupná.\n"
5006 msgid "Operation canceled by user.\n"
5007 msgstr "Operace přerušena uživatelem.\n"
5010 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5013 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5014 msgid "Connection refused.\n"
5015 msgstr "Spojení odmítnuto.\n"
5018 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5019 msgstr "Spojení bylo korektně ukončeno.\n"
5022 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5026 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5030 msgid "Connection invalid.\n"
5031 msgstr "Neplatné připojení.\n"
5034 msgid "Connection is active.\n"
5035 msgstr "Spojení je aktivní.\n"
5038 msgid "Network unreachable.\n"
5039 msgstr "Síť není dostupná.\n"
5042 msgid "Host unreachable.\n"
5043 msgstr "Hostitel není dostupný.\n"
5046 msgid "Protocol unreachable.\n"
5047 msgstr "Protokol není dostupný.\n"
5050 msgid "Port unreachable.\n"
5051 msgstr "Port není dostupný.\n"
5054 msgid "Request aborted.\n"
5055 msgstr "Požadavek ukončen.\n"
5058 msgid "Connection aborted.\n"
5059 msgstr "Připojování bylo přerušeno.\n"
5062 msgid "Please retry operation.\n"
5063 msgstr "Prosím zkuste to znovu.\n"
5066 msgid "Connection count limit reached.\n"
5067 msgstr "Dosaženo max. možného počtu otevřených spojení.\n"
5070 msgid "Login time restriction.\n"
5071 msgstr "Časová omezení pro přihlašování.\n"
5074 msgid "Login workstation restriction.\n"
5075 msgstr "Přihlášování omezeno pouze na určené počítače.\n"
5078 msgid "Incorrect network address.\n"
5079 msgstr "Neplatná síťová adresa.\n"
5082 msgid "Service already registered.\n"
5083 msgstr "Služba již byla zaregistrovaná.\n"
5086 msgid "Service not found.\n"
5087 msgstr "Služba nebyla nalezena.\n"
5090 msgid "User not authenticated.\n"
5091 msgstr "Uživatel nebyl ověřen.\n"
5094 msgid "User not logged on.\n"
5095 msgstr "Uživatel nebyl přihlášen.\n"
5098 msgid "Continue work in progress.\n"
5102 msgid "Already initialized.\n"
5103 msgstr "Již bylo inicializováno.\n"
5106 msgid "No more local devices.\n"
5107 msgstr "Žádná další místní zařízení.\n"
5110 msgid "The site does not exist.\n"
5111 msgstr "Doména neexistuje.\n"
5114 msgid "The domain controller already exists.\n"
5115 msgstr "Doménový řadič již existuje.\n"
5118 msgid "Supported only when connected.\n"
5119 msgstr "Podporováno jen v průběhu připojení.\n"
5122 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5126 msgid "The user profile is invalid.\n"
5127 msgstr "Chybný uživatelský profil.\n"
5130 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5134 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5135 msgstr "Ne všechna práva jsou přiřazena.\n"
5138 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5142 msgid "No quotas for account.\n"
5146 msgid "Local user session key.\n"
5147 msgstr "Klíč relace místního uživatele.\n"
5150 msgid "Password too complex for LM.\n"
5151 msgstr "Heslo je příliš komplexní pro LM.\n"
5154 msgid "Unknown revision.\n"
5155 msgstr "Neznámá revize.\n"
5158 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5159 msgstr "Neslučitelné úrovně revizí.\n"
5162 msgid "Invalid owner.\n"
5163 msgstr "Neplatný vlastník.\n"
5166 msgid "Invalid primary group.\n"
5167 msgstr "Neplatná hlavní skupina.\n"
5170 msgid "No impersonation token.\n"
5174 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5175 msgstr "Povinnou skupinu nelze zakázat.\n"
5178 msgid "No logon servers available.\n"
5179 msgstr "Nejsou dostupné žádná přihlašovací servery.\n"
5182 msgid "No such logon session.\n"
5183 msgstr "Taková přihlašovací relace neexistuje.\n"
5186 msgid "No such privilege.\n"
5190 msgid "Privilege not held.\n"
5194 msgid "Invalid account name.\n"
5195 msgstr "Neplatný název účtu.\n"
5198 msgid "User already exists.\n"
5199 msgstr "Takový uživatel již existuje.\n"
5202 msgid "No such user.\n"
5203 msgstr "Neexistující uživatel.\n"
5206 msgid "Group already exists.\n"
5207 msgstr "Taková skupina již existuje.\n"
5210 msgid "No such group.\n"
5211 msgstr "Neexistující skupina.\n"
5214 msgid "User already in group.\n"
5215 msgstr "Uživatel již je členem této skupiny.\n"
5218 msgid "User not in group.\n"
5219 msgstr "Uživatel není členem skupiny.\n"
5222 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5223 msgstr "Není možné odebrat poslední zbývající účet s právy správce.\n"
5226 msgid "Wrong password.\n"
5227 msgstr "Chybné heslo.\n"
5230 msgid "Ill-formed password.\n"
5231 msgstr "Špatný formát hesla.\n"
5234 msgid "Password restriction.\n"
5238 msgid "Logon failure.\n"
5239 msgstr "Přihlášení se nezdařilo.\n"
5242 msgid "Account restriction.\n"
5246 msgid "Invalid logon hours.\n"
5250 msgid "Invalid workstation.\n"
5251 msgstr "Neplatné zadání pracovní stanice.\n"
5254 msgid "Password expired.\n"
5255 msgstr "Platnost hesla skončila.\n"
5258 msgid "Account disabled.\n"
5259 msgstr "Účet je zakázán.\n"
5262 msgid "No security ID mapped.\n"
5266 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5270 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5271 msgstr "Došla LUID.\n"
5274 msgid "Invalid sub authority.\n"
5278 msgid "Invalid ACL.\n"
5282 msgid "Invalid SID.\n"
5283 msgstr "Neplatný bezpečnostní identifikátor (SID).\n"
5286 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5287 msgstr "Neplatný bezpečnostní popisovač.\n"
5290 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5294 msgid "Server disabled.\n"
5295 msgstr "Server je zakázán.\n"
5298 msgid "Server not disabled.\n"
5299 msgstr "Server není zakázán.\n"
5302 msgid "Invalid ID authority.\n"
5306 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5310 msgid "Invalid group attributes.\n"
5311 msgstr "Nesprávné vlastnosti skupiny.\n"
5314 msgid "Bad impersonation level.\n"
5318 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5319 msgstr "Nelze otevřít anonymní bezpečnostní token.\n"
5322 msgid "Bad validation class.\n"
5323 msgstr "Špatná třída ověření.\n"
5326 msgid "Bad token type.\n"
5330 msgid "No security on object.\n"
5334 msgid "Can't access domain information.\n"
5338 msgid "Invalid server state.\n"
5339 msgstr "Neplatný stav serveru.\n"
5342 msgid "Invalid domain state.\n"
5343 msgstr "Neplatný stav domény.\n"
5346 msgid "Invalid domain role.\n"
5347 msgstr "Neplatná úloha v doméně.\n"
5350 msgid "No such domain.\n"
5351 msgstr "Neexistující doména.\n"
5354 msgid "Domain already exists.\n"
5355 msgstr "Doména již existuje.\n"
5358 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5359 msgstr "Doménový limit byl překročen.\n"
5362 msgid "Internal database corruption.\n"
5363 msgstr "Vnitřní porušení databáze.\n"
5366 msgid "Internal error.\n"
5367 msgstr "Vnitřní chyba.\n"
5370 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5371 msgstr "Generické typy přístupu nejsou mapovány.\n"
5374 msgid "Bad descriptor format.\n"
5375 msgstr "Špatný formát popisovače.\n"
5378 msgid "Not a logon process.\n"
5379 msgstr "Nejedná se o přihlašovací proces.\n"
5382 msgid "Logon session ID exists.\n"
5383 msgstr "Identifikátor přihlašovací relace již existuje.\n"
5386 msgid "Unknown authentication package.\n"
5390 msgid "Bad logon session state.\n"
5391 msgstr "Špatný status přihlašovací relace.\n"
5394 msgid "Logon session ID collision.\n"
5398 msgid "Invalid logon type.\n"
5399 msgstr "Chybný typ přihlašování.\n"
5402 msgid "Cannot impersonate.\n"
5403 msgstr "Nelze napodobit.\n"
5406 msgid "Invalid transaction state.\n"
5407 msgstr "Neplatný stav transakce.\n"
5410 msgid "Security DB commit failure.\n"
5414 msgid "Account is built-in.\n"
5415 msgstr "Účet je vestavěný.\n"
5418 msgid "Group is built-in.\n"
5419 msgstr "Skupina je vestavěná.\n"
5422 msgid "User is built-in.\n"
5423 msgstr "Uživatel je vestavěný.\n"
5426 msgid "Group is primary for user.\n"
5427 msgstr "Skupina je uživatelovou hlavní.\n"
5430 msgid "Token already in use.\n"
5431 msgstr "Token je již používán.\n"
5434 msgid "No such local group.\n"
5435 msgstr "Lokální skupina neexistuje.\n"
5438 msgid "User not in local group.\n"
5439 msgstr "Uživatel není členem místní skupiny.\n"
5442 msgid "User already in local group.\n"
5446 msgid "Local group already exists.\n"
5447 msgstr "Taková místní skupina již existuje.\n"
5449 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5450 msgid "Logon type not granted.\n"
5454 msgid "Too many secrets.\n"
5458 msgid "Secret too long.\n"
5459 msgstr "Příliš dlouhé heslo.\n"
5462 msgid "Internal security DB error.\n"
5463 msgstr "Vnitřní chyba bezpečnostní databáze.\n"
5466 msgid "Too many context IDs.\n"
5470 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5474 msgid "No such member.\n"
5475 msgstr "Žádný takový člen.\n"
5478 msgid "Invalid member.\n"
5479 msgstr "Neplatný člen.\n"
5482 msgid "Too many SIDs.\n"
5483 msgstr "Příliš mnoho SID.\n"
5486 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5490 msgid "No inheritable components.\n"
5491 msgstr "Žádné komponenty pro převzetí vlastností.\n"
5494 msgid "File or directory corrupt.\n"
5495 msgstr "Poškozený soubor/složka.\n"
5498 msgid "Disk is corrupt.\n"
5499 msgstr "Disk je poškozen.\n"
5502 msgid "No user session key.\n"
5503 msgstr "Nejedná se o klíč uživatelské relace.\n"
5506 msgid "License quota exceeded.\n"
5507 msgstr "Překročena licenční kvóta.\n"
5510 msgid "Wrong target name.\n"
5511 msgstr "Chybný název cíle.\n"
5514 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5515 msgstr "Vzájemné ověření se nezdařilo.\n"
5518 msgid "Time skew between client and server.\n"
5522 msgid "Invalid window handle.\n"
5526 msgid "Invalid menu handle.\n"
5530 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5534 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5538 msgid "Invalid hook handle.\n"
5542 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5546 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5550 msgid "Can't find window class.\n"
5554 msgid "Window owned by another thread.\n"
5555 msgstr "Okno je vlastněno jiným vláknem.\n"
5558 msgid "Hotkey already registered.\n"
5559 msgstr "Klávesová zkratka je již přiřazena (něčemu jinému).\n"
5562 msgid "Class already exists.\n"
5563 msgstr "Taková třída již existuje.\n"
5566 msgid "Class does not exist.\n"
5567 msgstr "Třída neexistuje.\n"
5570 msgid "Class has open windows.\n"
5571 msgstr "Třída má otevřené okno.\n"
5574 msgid "Invalid index.\n"
5575 msgstr "Neplatný index.\n"
5578 msgid "Invalid icon handle.\n"
5582 msgid "Private dialog index.\n"
5586 msgid "List box ID not found.\n"
5590 msgid "No wildcard characters.\n"
5594 msgid "Clipboard not open.\n"
5595 msgstr "Schránka není otevřená.\n"
5598 msgid "Hotkey not registered.\n"
5602 msgid "Not a dialog window.\n"
5603 msgstr "Nejedná se o dialogové okno.\n"
5606 msgid "Control ID not found.\n"
5607 msgstr "Řídící identifikátor nebyl nalezen.\n"
5610 msgid "Invalid combo box message.\n"
5614 msgid "Not a combo box window.\n"
5618 msgid "Invalid edit height.\n"
5622 msgid "DC not found.\n"
5623 msgstr "Doménový řadič nebyl nalezen.\n"
5626 msgid "Invalid hook filter.\n"
5630 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5634 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5638 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5642 msgid "Journal hook already set.\n"
5646 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5650 msgid "Invalid list box message.\n"
5654 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5658 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5662 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5666 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5670 msgid "Window has no system menu.\n"
5671 msgstr "Okno postrádá systémovou nabídku.\n"
5674 msgid "Invalid message box style.\n"
5678 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5679 msgstr "Neplatný SPI parametr.\n"
5682 msgid "Screen already locked.\n"
5683 msgstr "Obrazovka je již uzamčena.\n"
5686 msgid "Window handles have different parents.\n"
5687 msgstr "Ovládací prvky okna mají různé rodiče.\n"
5690 msgid "Not a child window.\n"
5694 msgid "Invalid GW command.\n"
5695 msgstr "Neplatný příkaz „GW“.\n"
5698 msgid "Invalid thread ID.\n"
5699 msgstr "Neplatný identifikátor vlákna.\n"
5702 msgid "Not an MDI child window.\n"
5706 msgid "Popup menu already active.\n"
5710 msgid "No scrollbars.\n"
5711 msgstr "Žádné posuvníky.\n"
5714 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5715 msgstr "Špatný rozsah posuvníku.\n"
5718 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5719 msgstr "Neplatný příkaz „ShowWin“.\n"
5722 msgid "No system resources.\n"
5723 msgstr "Žádné systémové prostředky.\n"
5726 msgid "No non-paged system resources.\n"
5727 msgstr "Žádné nestránkované systémové prostředky.\n"
5730 msgid "No paged system resources.\n"
5731 msgstr "Žádné stránkované systémové prostředky.\n"
5734 msgid "No working set quota.\n"
5738 msgid "No page file quota.\n"
5739 msgstr "Žádná kvóta stránkovacího souboru.\n"
5742 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5746 msgid "Menu item not found.\n"
5747 msgstr "Položka nebyla nalezena.\n"
5750 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5754 msgid "Hook type not allowed.\n"
5755 msgstr "Tento typ háčku není dovolen.\n"
5758 msgid "Interactive window station required.\n"
5763 msgstr "Čas vypršel.\n"
5766 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5770 msgid "Event log file corrupt.\n"
5771 msgstr "Soubour s logy je poškozený.\n"
5774 msgid "Event log can't start.\n"
5778 msgid "Event log file full.\n"
5779 msgstr "Soubor s logy dosáhl maxima své velikosti.\n"
5782 msgid "Event log file changed.\n"
5786 msgid "Installer service failed.\n"
5787 msgstr "Instalační služba selhala.\n"
5790 msgid "Installation aborted by user.\n"
5791 msgstr "Instalace přerušena uživatelem.\n"
5794 msgid "Installation failure.\n"
5795 msgstr "Chyba instalace.\n"
5798 msgid "Installation suspended.\n"
5799 msgstr "Instalace byla uspána.\n"
5802 msgid "Unknown product.\n"
5803 msgstr "Neznámý produkt.\n"
5806 msgid "Unknown feature.\n"
5807 msgstr "Neznámá vlastnost.\n"
5810 msgid "Unknown component.\n"
5811 msgstr "Neznámá komponenta.\n"
5814 msgid "Unknown property.\n"
5815 msgstr "Neznámá vlastnost.\n"
5818 msgid "Invalid handle state.\n"
5822 msgid "Bad configuration.\n"
5823 msgstr "Špatná konfigurace.\n"
5826 msgid "Index is missing.\n"
5827 msgstr "Index chybí.\n"
5830 msgid "Installation source is missing.\n"
5831 msgstr "Chybí instalační zdroj.\n"
5834 msgid "Wrong installation package version.\n"
5835 msgstr "Chybná verze instalačního balíčku.\n"
5838 msgid "Product uninstalled.\n"
5839 msgstr "Produkt byl odinstalován.\n"
5842 msgid "Invalid query syntax.\n"
5843 msgstr "Neplatná forma zápisu dotazu.\n"
5846 msgid "Invalid field.\n"
5847 msgstr "Neplatné pole.\n"
5850 msgid "Device removed.\n"
5851 msgstr "Zařízení odebráno.\n"
5854 msgid "Installation already running.\n"
5855 msgstr "Instalace již běží.\n"
5858 msgid "Installation package failed to open.\n"
5859 msgstr "Instalační balíček nelze otevřít.\n"
5862 msgid "Installation package is invalid.\n"
5863 msgstr "Špatný instalační balíček.\n"
5866 msgid "Installer user interface failed.\n"
5867 msgstr "Uživatelské rozhraní instalátoru selhalo.\n"
5870 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5871 msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor pro zaznamenání průběhu instalace.\n"
5874 msgid "Installation language not supported.\n"
5875 msgstr "Instalace v tomto jazyce není podporována.\n"
5878 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5882 msgid "Installation package rejected.\n"
5883 msgstr "Instalační balíček byl odmítnut.\n"
5886 msgid "Function could not be called.\n"
5887 msgstr "Funkci nebylo možné volat.\n"
5890 msgid "Function failed.\n"
5891 msgstr "Funkce skončila chybou.\n"
5894 msgid "Invalid table.\n"
5895 msgstr "Neplatná tabulka.\n"
5898 msgid "Data type mismatch.\n"
5901 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5902 msgid "Unsupported type.\n"
5903 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
5906 msgid "Creation failed.\n"
5907 msgstr "Vytvoření se nezdařilo.\n"
5910 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5911 msgstr "Do složky pro dočasná data nelze zapisovat.\n"
5914 msgid "Installation platform not supported.\n"
5915 msgstr "Instalační platforma není podporovaná.\n"
5918 msgid "Installer not used.\n"
5919 msgstr "Instalátor není použit.\n"
5922 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5923 msgstr "Nezdařilo se otevřít opravný balíček.\n"
5926 msgid "Invalid patch package.\n"
5927 msgstr "Neplatný opravný balíček.\n"
5930 msgid "Unsupported patch package.\n"
5931 msgstr "Nepodporovaný opravný balíček.\n"
5934 msgid "Another version is installed.\n"
5935 msgstr "Již je nainstalovaná jiná verze.\n"
5938 msgid "Invalid command line.\n"
5939 msgstr "Neplatné zadání příkazu.\n"
5942 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5943 msgstr "Vzdálená instalace není dovolena.\n"
5946 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5947 msgstr "Restart spuštěn po úspěšné instalaci.\n"
5950 msgid "Invalid string binding.\n"
5951 msgstr "Neplatné přiřazení znaku.\n"
5954 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5955 msgstr "Špatný druh přiřazení.\n"
5958 msgid "Invalid binding.\n"
5959 msgstr "Neplatné přiřazení.\n"
5962 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5963 msgstr "Nepodporovaná posloupnost RPC protokolu.\n"
5966 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5967 msgstr "Neplatná posloupnost RPC protokolu.\n"
5970 msgid "Invalid string UUID.\n"
5971 msgstr "Nesprávný řetězec UUID.\n"
5974 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5978 msgid "Invalid network address.\n"
5979 msgstr "Nesprávná síťová adresa.\n"
5982 msgid "No endpoint found.\n"
5986 msgid "Invalid timeout value.\n"
5987 msgstr "Neplatná hodnota časového limitu.\n"
5990 msgid "Object UUID not found.\n"
5991 msgstr "UUID objektu nebylo nalezeno.\n"
5994 msgid "UUID already registered.\n"
5998 msgid "UUID type already registered.\n"
6000 "Tento typ jedinečného uživateského identifikátoru (UUID) je již "
6004 msgid "Server already listening.\n"
6005 msgstr "Server již naslouchá.\n"
6008 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6012 msgid "RPC server not listening.\n"
6013 msgstr "RPC server nenaslouchá.\n"
6016 msgid "Unknown manager type.\n"
6020 msgid "Unknown interface.\n"
6021 msgstr "Neznámé rozhraní.\n"
6024 msgid "No bindings.\n"
6028 msgid "No protocol sequences.\n"
6032 msgid "Can't create endpoint.\n"
6036 msgid "Out of resources.\n"
6037 msgstr "Došly systémové prostředky.\n"
6040 msgid "RPC server unavailable.\n"
6041 msgstr "RPC server není dostupný.\n"
6044 msgid "RPC server too busy.\n"
6045 msgstr "RPC server je přetížený.\n"
6048 msgid "Invalid network options.\n"
6049 msgstr "Neplatné volby sítě.\n"
6052 msgid "No RPC call active.\n"
6053 msgstr "Žádné aktivní RPC volání.\n"
6056 msgid "RPC call failed.\n"
6057 msgstr "RPC volání se nezdařilo.\n"
6060 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6064 msgid "RPC protocol error.\n"
6065 msgstr "Chyba RPC protokolu.\n"
6068 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6069 msgstr "Nepodporovaná přenosová syntaxe.\n"
6072 msgid "Invalid tag.\n"
6073 msgstr "Neplatná značka.\n"
6076 msgid "Invalid array bounds.\n"
6077 msgstr "Neplatné hranice pole.\n"
6080 msgid "No entry name.\n"
6081 msgstr "Žádný název položky.\n"
6084 msgid "Invalid name syntax.\n"
6085 msgstr "Chybná syntaxe názvu.\n"
6088 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6092 msgid "No network address.\n"
6093 msgstr "Žádná síťová adresa.\n"
6096 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6100 msgid "Unknown authentication type.\n"
6101 msgstr "Neznámý typ ověřování.\n"
6104 msgid "Maximum calls too low.\n"
6105 msgstr "Nastavený maximální počet volání je příliš nízký.\n"
6108 msgid "String too long.\n"
6109 msgstr "Řetězec je příliš dlouhý.\n"
6112 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6113 msgstr "Posloupnost protokolu nenalezena.\n"
6116 msgid "Procedure number out of range.\n"
6117 msgstr "Číslo procedury je mimo rozsah.\n"
6120 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6124 msgid "Unknown authentication service.\n"
6125 msgstr "Neznámá ověřovací služba.\n"
6128 msgid "Unknown authentication level.\n"
6129 msgstr "Neznámá úroveň ověření.\n"
6132 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6136 msgid "Unknown authorization service.\n"
6137 msgstr "Neznámá ověřovací služba.\n"
6140 msgid "Invalid entry.\n"
6141 msgstr "Neplatná položka.\n"
6144 msgid "Can't perform operation.\n"
6145 msgstr "Operaci nelze provést.\n"
6148 msgid "Endpoints not registered.\n"
6149 msgstr "Koncové body nejsou registrovány.\n"
6152 msgid "Nothing to export.\n"
6153 msgstr "Není co exportovat.\n"
6156 msgid "Incomplete name.\n"
6157 msgstr "Neúplné jméno.\n"
6160 msgid "Invalid version option.\n"
6161 msgstr "Neplatná volba verze.\n"
6164 msgid "No more members.\n"
6165 msgstr "Žádní další členové.\n"
6168 msgid "Not all objects unexported.\n"
6169 msgstr "Některé objekty byly exportovány.\n"
6172 msgid "Interface not found.\n"
6173 msgstr "Rozhraní nenalezeno.\n"
6176 msgid "Entry already exists.\n"
6177 msgstr "Položka již existuje.\n"
6180 msgid "Entry not found.\n"
6181 msgstr "Položka nenalezena.\n"
6184 msgid "Name service unavailable.\n"
6185 msgstr "Jmenná služba není dostupná.\n"
6188 msgid "Invalid network address family.\n"
6192 msgid "Operation not supported.\n"
6193 msgstr "Operace není podporovaná.\n"
6196 msgid "No security context available.\n"
6200 msgid "RPCInternal error.\n"
6201 msgstr "Vnitřní chyba RPC.\n"
6204 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6205 msgstr "RPC: dělení nulou.\n"
6208 msgid "Address error.\n"
6209 msgstr "Chyba adresy.\n"
6212 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6213 msgstr "Dělení nulou v plovoucí desetinné čárce.\n"
6216 msgid "Floating-point underflow.\n"
6217 msgstr "Podtečení plovoucí desetinné čárky.\n"
6220 msgid "Floating-point overflow.\n"
6221 msgstr "Přetečení plovoucí desetinné čárky.\n"
6224 msgid "No more entries.\n"
6225 msgstr "Žádné další položky.\n"
6228 msgid "Character translation table open failed.\n"
6229 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru s převodní tabulkou znaků.\n"
6232 msgid "Character translation table file too small.\n"
6233 msgstr "Soubor s převodní tabulkou znaků je příliš malý.\n"
6236 msgid "Null context handle.\n"
6240 msgid "Context handle damaged.\n"
6244 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6248 msgid "Cannot get call handle.\n"
6252 msgid "Null reference pointer.\n"
6256 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6257 msgstr "Vyčíslovací hodnota je mimo rozsah.\n"
6260 msgid "Byte count too small.\n"
6261 msgstr "Příliš málo bajtů.\n"
6264 msgid "Bad stub data.\n"
6268 msgid "Invalid user buffer.\n"
6272 msgid "Unrecognized media.\n"
6273 msgstr "Nerozpoznané médium.\n"
6276 msgid "No trust secret.\n"
6280 msgid "No trust SAM account.\n"
6284 msgid "Trusted domain failure.\n"
6288 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6292 msgid "Trust logon failure.\n"
6296 msgid "RPC call already in progress.\n"
6297 msgstr "RPC volání již probíhá.\n"
6300 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6301 msgstr "NETLOGON není spuštěn.\n"
6304 msgid "Account expired.\n"
6305 msgstr "Platnost účtu skončila.\n"
6308 msgid "Redirector has open handles.\n"
6312 msgid "Printer driver already installed.\n"
6313 msgstr "Tiskový ovladač je již nainstalovaný.\n"
6316 msgid "Unknown port.\n"
6317 msgstr "Neznámý port.\n"
6320 msgid "Unknown printer driver.\n"
6321 msgstr "Neznámý ovladač tiskárny.\n"
6324 msgid "Unknown print processor.\n"
6325 msgstr "Neznámé zpracovávání tiskových dat.\n"
6328 msgid "Invalid separator file.\n"
6329 msgstr "Neplatný oddělovací soubor.\n"
6332 msgid "Invalid priority.\n"
6333 msgstr "Neplatná priorita.\n"
6336 msgid "Invalid printer name.\n"
6337 msgstr "Neplatný název tiskárny.\n"
6340 msgid "Printer already exists.\n"
6341 msgstr "Tiskárna již existuje.\n"
6344 msgid "Invalid printer command.\n"
6345 msgstr "Neplatný povel tiskárny.\n"
6348 msgid "Invalid data type.\n"
6349 msgstr "Neplatný datový typ.\n"
6352 msgid "Invalid environment.\n"
6353 msgstr "Neplatné prostředí.\n"
6356 msgid "No more bindings.\n"
6360 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6364 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6368 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6372 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6373 msgstr "Nekonzistentní informace o doménové důvěre.\n"
6376 msgid "Server has open handles.\n"
6380 msgid "Resource data not found.\n"
6384 msgid "Resource type not found.\n"
6388 msgid "Resource name not found.\n"
6389 msgstr "Název zdroje nenalezen.\n"
6392 msgid "Resource language not found.\n"
6393 msgstr "Jazyk zdroje nenalezen.\n"
6396 msgid "Not enough quota.\n"
6397 msgstr "Nedostatečná kvóta.\n"
6400 msgid "No interfaces.\n"
6401 msgstr "Žádná rozhraní.\n"
6404 msgid "RPC call canceled.\n"
6405 msgstr "RPC volání bylo zrušeno.\n"
6408 msgid "Binding incomplete.\n"
6409 msgstr "Přiřazení není úplné.\n"
6412 msgid "RPC comm failure.\n"
6416 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6417 msgstr "Nepodporovaná úroveň ověření.\n"
6420 msgid "No principal name registered.\n"
6424 msgid "Not an RPC error.\n"
6425 msgstr "Nejde o chybu RPC.\n"
6428 msgid "UUID is local only.\n"
6429 msgstr "Dané UUID je pouze místní.\n"
6432 msgid "Security package error.\n"
6433 msgstr "Chyba v bezpečnostním balíčku.\n"
6436 msgid "Thread not canceled.\n"
6437 msgstr "Vlákno nebylo zrušeno.\n"
6440 msgid "Invalid handle operation.\n"
6444 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6448 msgid "Wrong stub version.\n"
6452 msgid "Invalid pipe object.\n"
6456 msgid "Wrong pipe order.\n"
6460 msgid "Wrong pipe version.\n"
6464 msgid "Group member not found.\n"
6465 msgstr "Člen skupiny nenalezen.\n"
6468 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6472 msgid "Invalid object.\n"
6473 msgstr "Neplatný objekt.\n"
6476 msgid "Invalid time.\n"
6477 msgstr "Neplatný čas.\n"
6480 msgid "Invalid form name.\n"
6481 msgstr "Neplatný název formuláře.\n"
6484 msgid "Invalid form size.\n"
6485 msgstr "Neplatná velikost formuláře.\n"
6488 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6492 msgid "Printer deleted.\n"
6493 msgstr "Tiskárna byla odebrána.\n"
6496 msgid "Invalid printer state.\n"
6497 msgstr "Neplatný stav tiskárny.\n"
6500 msgid "User must change password.\n"
6501 msgstr "Uživatel musí změnit heslo.\n"
6504 msgid "Domain controller not found.\n"
6505 msgstr "Řadič domény nebyl nalezen.\n"
6508 msgid "Account locked out.\n"
6509 msgstr "Účet je uzamčen.\n"
6512 msgid "Invalid pixel format.\n"
6513 msgstr "Neplatný formát obrazových bodů.\n"
6516 msgid "Invalid driver.\n"
6517 msgstr "Neplatný ovladač.\n"
6520 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6524 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6525 msgstr "Zasláno neúplné RPC volání.\n"
6528 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6532 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6533 msgstr "Neplatné nesynchronní RPC volání.\n"
6536 msgid "RPC pipe closed.\n"
6537 msgstr "RPC kanál byl uzavřen.\n"
6540 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6544 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6548 msgid "No site name available.\n"
6552 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6553 msgstr "K souboru není možné přistupovat.\n"
6556 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6560 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6564 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6565 msgstr "Ne všechny objekty mohou být exportovány.\n"
6568 msgid "The interface could not be exported.\n"
6569 msgstr "Rozhraní nemohlo být exportováno.\n"
6572 msgid "The profile could not be added.\n"
6573 msgstr "Profil nemohl být přidán.\n"
6576 msgid "The profile element could not be added.\n"
6577 msgstr "Prvek profilu nemohl být přidán.\n"
6580 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6581 msgstr "Prvek elementu nemohl být odebrán.\n"
6584 msgid "The group element could not be added.\n"
6585 msgstr "Skupinový prvek nemohl být přidán.\n"
6588 msgid "The group element could not be removed.\n"
6589 msgstr "Skupinový prvek nemohl být odebrán.\n"
6592 msgid "The username could not be found.\n"
6593 msgstr "Užitavelské jméno nebylo nalezeno.\n"
6597 #| msgid "The site does not exist.\n"
6598 msgid "This network connection does not exist.\n"
6599 msgstr "Doména neexistuje.\n"
6603 #| msgid "Connection refused.\n"
6604 msgid "Connection reset by peer.\n"
6605 msgstr "Spojení odmítnuto.\n"
6607 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6609 msgstr "Místní port"
6612 msgid "Local Monitor"
6613 msgstr "Místní monitor"
6616 msgid "Add a Local Port"
6617 msgstr "Přidat místní port"
6620 msgid "&Enter the port name to add:"
6621 msgstr "Zadejte náz&ev přidávaného portu:"
6624 msgid "Configure LPT Port"
6625 msgstr "Nastavit LPT port"
6628 msgid "Timeout (seconds)"
6629 msgstr "Časový limit (vteřiny)"
6632 msgid "&Transmission Retry:"
6633 msgstr "&Opětovný přenos:"
6636 msgid "'%s' is not a valid port name"
6637 msgstr "„%s“ není platný název portu"
6640 msgid "Port %s already exists"
6641 msgstr "Port %s již existuje"
6644 msgid "This port has no options to configure"
6645 msgstr "Tento port nemá žádné volby nastavení"
6648 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6650 "Odeslání e-mailu se nezdařilo, protože není nainstalován žádný klient pro "
6655 msgstr "Odeslat e-mail"
6657 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6658 msgid "Enter Network Password"
6659 msgstr "Zadání síťového hesla"
6661 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6662 msgid "Please enter your username and password:"
6663 msgstr "Prosím zadejte své uživatelské jméno a heslo:"
6665 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6669 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6673 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6677 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6678 msgid "&Save this password (insecure)"
6679 msgstr "&Uložit toto heslo (nebezpečné)"
6682 msgid "Entire Network"
6686 msgid "Sound Selection"
6687 msgstr "Výběr zvuku"
6689 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6691 msgstr "&Uložit jako..."
6698 msgid "&Attributes:"
6703 msgstr "Hypertextový odkaz"
6706 msgid "Hyperlink Information"
6707 msgstr "Informace o hypertextovém odkazu"
6709 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6718 msgid "HTML Document"
6719 msgstr "Dokument HTML"
6722 msgid "Downloading from %s..."
6723 msgstr "Probíhá stahování z %s..."
6731 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6732 "file path and try again."
6734 "Určený instalační balíček nemohl být otevřen. Prosím zkontrolujte cestu k "
6735 "souboru a zkuste to znovu."
6738 msgid "path %s not found"
6739 msgstr "cesta %s nebyla nalezena"
6742 msgid "insert disk %s"
6743 msgstr "vložte disk %s"
6747 "Windows Installer %s\n"
6750 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6752 "Install a product:\n"
6753 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6754 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6755 "\t/a package [property]\n"
6756 "Repair an installation:\n"
6757 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6758 "Uninstall a product:\n"
6759 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6760 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6761 "Advertise a product:\n"
6762 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6764 "\t/p patch_package [property]\n"
6765 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6766 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6767 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6768 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6769 "Register the MSI Service:\n"
6771 "Unregister the MSI Service:\n"
6773 "Display this help:\n"
6779 msgid "enter which folder contains %s"
6780 msgstr "zadejte, která složka obsahuje %s"
6783 msgid "install source for feature missing"
6784 msgstr "instalační zdroj pro tuto funkcionalitu nebyl nalezen"
6787 msgid "network drive for feature missing"
6788 msgstr "Chybí síťový disk s danou funkcionalitou"
6791 msgid "feature from:"
6795 msgid "choose which folder contains %s"
6796 msgstr "Zvolte, která složka obsahuje %s"
6799 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6800 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6804 "Wine MS-RLE video codec\n"
6805 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6807 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6808 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6811 msgid "Video Compression"
6812 msgstr "Komprimace videa"
6815 msgid "&Compressor:"
6819 msgid "Con&figure..."
6820 msgstr "Nastavit..."
6827 msgid "Compression &Quality:"
6828 msgstr "Komprimace &kvalita:"
6831 msgid "&Key Frame Every"
6832 msgstr "&Úplný snímek každých"
6836 msgstr "&Datový tok"
6843 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6844 msgstr "Úplné snímky (nekomprimované)"
6847 msgid "Wine Video 1 video codec"
6848 msgstr "Videokodek Wine Video 1"
6851 msgid "unknown object"
6852 msgstr "neznámý objekt"
6856 msgstr "Titulní lišta"
6860 msgstr "lišta nabídek"
6864 msgstr "lišta posuvníků"
6896 msgstr "vyskakovací nabídka"
6900 msgstr "položka nabídky"
6932 msgstr "seskupování"
6940 msgstr "lišta nástrojů"
6944 msgstr "stavový řádek"
6951 msgid "column header"
6952 msgstr "hlavička sloupce"
6956 msgstr "hlavička řádku"
6975 msgid "help balloon"
6988 msgstr "položka seznamu"
6995 msgid "outline item"
7000 msgstr "záložka stránky"
7003 msgid "property page"
7016 msgstr "Něměnný text"
7027 msgid "check button"
7028 msgstr "zaškrtávátko"
7031 msgid "radio button"
7043 msgid "progress bar"
7044 msgstr "ukazatel průběhu"
7051 msgid "hot key field"
7075 msgid "drop down button"
7080 msgstr "tlačítko nabídky"
7083 msgid "grid drop down button"
7091 msgid "page tab list"
7099 msgid "split button"
7107 msgid "outline button"
7113 msgctxt "object state"
7119 #| msgid "Unavailable"
7120 msgctxt "object state"
7127 msgctxt "object state"
7134 msgctxt "object state"
7136 msgstr "Pozastaveno"
7140 #| msgid "&Compressed"
7141 msgctxt "object state"
7143 msgstr "Komprimovaný"
7146 msgctxt "object state"
7153 msgctxt "object state"
7159 #| msgid "&Read Only"
7160 msgctxt "object state"
7162 msgstr "&Pouze pro čtení"
7166 #| msgid "Hot Tracked Item"
7167 msgctxt "object state"
7169 msgstr "Prvek pod ukazatelem"
7174 msgctxt "object state"
7176 msgstr "Výchozí nastavení"
7179 msgctxt "object state"
7184 msgctxt "object state"
7189 msgctxt "object state"
7194 msgctxt "object state"
7199 msgctxt "object state"
7205 #| msgid "animation"
7206 msgctxt "object state"
7211 msgctxt "object state"
7216 msgctxt "object state"
7223 msgctxt "object state"
7230 msgctxt "object state"
7235 msgctxt "object state"
7236 msgid "self voicing"
7242 msgctxt "object state"
7244 msgstr "Pozastaveno"
7249 msgctxt "object state"
7256 msgctxt "object state"
7261 msgctxt "object state"
7268 msgctxt "object state"
7269 msgid "multi selectable"
7274 #| msgid "Please select a file."
7275 msgctxt "object state"
7276 msgid "extended selectable"
7277 msgstr "Vyberte prosím soubor."
7282 msgctxt "object state"
7289 msgctxt "object state"
7290 msgid "alert medium"
7296 msgctxt "object state"
7302 #| msgid "Write protected.\n"
7303 msgctxt "object state"
7305 msgstr "Chráněno proti zápisu.\n"
7308 msgctxt "object state"
7312 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7316 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7329 msgid "Insert Object"
7330 msgstr "Vložit objekt"
7333 msgid "Object Type:"
7334 msgstr "Typ objektu:"
7336 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7342 msgstr "Vytvořit nový"
7345 msgid "Create Control"
7346 msgstr "Vytvořit propojení"
7349 msgid "Create From File"
7350 msgstr "Vytvořit ze souboru"
7353 msgid "&Add Control..."
7354 msgstr "Přidat propojení..."
7357 msgid "Display As Icon"
7358 msgstr "Zobrazit jako ikonu"
7360 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7362 msgstr "Procházet..."
7369 msgid "Paste Special"
7370 msgstr "Vložit jinak"
7372 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7376 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7377 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7383 msgstr "V&ložit odkaz"
7390 msgid "&Display As Icon"
7391 msgstr "&Zobrazit jako ikonu"
7394 msgid "Change &Icon..."
7395 msgstr "Změnit &ikonu..."
7398 msgid "Insert a new %s object into your document"
7399 msgstr "Vložen nový %s objekt do Vašeho dokumentu"
7403 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7404 "may activate it using the program which created it."
7406 "Vložen obsah souboru jako objekt do Vašeho dokumentu, takže ho můžete "
7407 "upravit programem, kterým byl vytvořen."
7409 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7415 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7417 msgstr "Soubor není platným OLE modulem. Nelze registrovat OLE propojení."
7421 msgstr "Přidat řídící prvek"
7424 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7425 msgstr "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu jako %s."
7429 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7430 "activate it using %s."
7432 "Vloží obsah schránky do vašeho dokumentu tak, že je vložené možné aktivovat "
7437 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7438 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7440 "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu tak, že vložené můžete aktivovat s "
7441 "použitím %s. Bude zobrazeno jako ikona."
7445 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7446 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7449 "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu jako %s. Data jsou napojena na "
7450 "zdrojový soubor, takže jeho změny se promítnou též ve Vašem dokumentu."
7454 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7455 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7458 "Vloží do Vašeho dokumentu obrázek obsahu schránky. Obrázek je napojen na "
7459 "původní soubor, takže jeho změny se odrazí i ve Vašem dokumentu."
7463 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7464 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7465 "be reflected in your document."
7469 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7470 msgstr "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu."
7473 msgid "Unknown Type"
7474 msgstr "Neznámý typ"
7477 msgid "Unknown Source"
7478 msgstr "Neznámý zdroj"
7481 msgid "the program which created it"
7482 msgstr "aplikace, ve které bylo vytvořeno"
7489 msgid "SCANNING... Please Wait"
7490 msgstr "Probíhá skenování... čekejte prosím"
7493 msgctxt "unit: pixels"
7495 msgstr "obrazových bodů (pixelů)"
7498 msgctxt "unit: bits"
7502 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7503 msgctxt "unit: dots/inch"
7505 msgstr "bodů na palec (dpi)"
7508 msgctxt "unit: percent"
7513 msgctxt "unit: microseconds"
7518 msgid "Settings for %s"
7519 msgstr "Nastavení pro %s"
7523 msgstr "Rychlost [Baud]"
7530 msgid "Flow Control"
7531 msgstr "Řízení toku"
7535 msgstr "Datové bity"
7542 msgid "Copying Files..."
7543 msgstr "Probíhá kopírování souborů..."
7546 msgid "Destination:"
7550 msgid "Files Needed"
7551 msgstr "Je vyžadován soubor"
7555 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7556 "make sure the correct drive is selected below"
7558 "Vložte instalační disk od výrobce a zajistěte, aby níže\n"
7559 " byla zvolena odpovídající mechanika"
7562 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7563 msgstr "Zkopírovat soubory výrobce z:"
7566 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7567 msgstr "Je zapotřebí souboru „%1“ z %2"
7569 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7574 msgid "Copy files from:"
7575 msgstr "Kopírovat soubory z:"
7578 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7579 msgstr "Zadejte cestu k souboru a klikněte na tlačítko OK."
7586 msgid "&Save Background As..."
7587 msgstr "&Uložit pozadí jako..."
7590 msgid "Set As Back&ground"
7591 msgstr "Nastavit jako pozadí"
7594 msgid "&Copy Background"
7595 msgstr "&Kopírovat pozadí"
7598 msgid "Set as &Desktop Item"
7599 msgstr "Nastavit jako položku Plochy"
7602 msgid "Create Shor&tcut"
7603 msgstr "Vytvořit zástupce"
7605 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7606 msgid "Add to &Favorites..."
7607 msgstr "Přidat do oblíbených..."
7617 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7619 msgstr "&Otevřít odkaz"
7621 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7622 msgid "Open Link in &New Window"
7623 msgstr "Otevřít odkaz v &novém okně"
7625 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7626 msgid "Save Target &As..."
7627 msgstr "Uložit cíl j&ako..."
7629 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7630 msgid "&Print Target"
7631 msgstr "Vytisknout cíl"
7633 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7634 msgid "S&how Picture"
7635 msgstr "Zobrazit obrázek"
7637 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7638 msgid "&Save Picture As..."
7639 msgstr "&Uložit obrázek jako..."
7642 msgid "&E-mail Picture..."
7643 msgstr "&Poslat obrázek e-mailem..."
7646 msgid "Pr&int Picture..."
7647 msgstr "Vyt&isknout obrázek..."
7650 msgid "&Go to My Pictures"
7651 msgstr "Přejít do „Moje Obrázky“"
7653 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7654 msgid "Set as Back&ground"
7655 msgstr "Nastavit jako pozadí Plochy"
7657 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7658 msgid "Set as &Desktop Item..."
7659 msgstr "Nastavit jako položku Plochy..."
7661 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7662 msgid "Copy Shor&tcut"
7663 msgstr "Kopírovat zás&tupce"
7665 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7667 msgstr "&Vlastnosti"
7669 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7673 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7677 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7698 msgid "&Cell Properties"
7699 msgstr "&Vlastnosti buňky"
7702 msgid "&Table Properties"
7703 msgstr "&Vlastnosti tabulky"
7706 msgid "Open in &New Window"
7707 msgstr "Otevřít v novém okně"
7714 msgid "&Save Video As..."
7715 msgstr "&Uložit videozáznam jako..."
7717 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7727 msgstr "Sledovací značky"
7730 msgid "Resource Failures"
7731 msgstr "Selhání zdrojů"
7734 msgid "Dump Tracking Info"
7743 msgstr "Ladící pohled"
7754 msgid "Dump DisplayTree"
7758 msgid "Dump FormatCaches"
7762 msgid "Dump LayoutRects"
7766 msgid "Memory Monitor"
7767 msgstr "Sledování paměti"
7770 msgid "Performance Meters"
7771 msgstr "Výkonové ukazatele"
7775 msgstr "Uložit HTML"
7778 msgid "&Browse View"
7783 msgstr "Upravit pohl&ed"
7785 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7787 msgstr "Posunout sem"
7799 msgstr "Předchozí stránka"
7803 msgstr "Následující stránka"
7819 msgstr "Pravý okraj"
7823 msgstr "O stránku vlevo"
7827 msgstr "O stránku vpravo"
7834 msgid "Scroll Right"
7838 msgid "Wine Internet Explorer"
7839 msgstr "Reimplementace Internet Exploreru v rámci Wine"
7845 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7846 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7847 msgid "Lar&ge Icons"
7848 msgstr "Velké ikony"
7850 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7851 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7852 msgid "S&mall Icons"
7853 msgstr "&Malé ikony"
7855 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7859 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7860 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7862 msgstr "&Podrobnosti"
7864 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7865 msgid "Arrange &Icons"
7866 msgstr "Seřadit &ikony"
7870 msgstr "Podle &Názvu"
7874 msgstr "Podle &Typu"
7878 msgstr "Podle &Velikosti"
7882 msgstr "Podle &Data"
7885 msgid "&Auto Arrange"
7886 msgstr "&Rovnat automaticky"
7889 msgid "Line up Icons"
7890 msgstr "Zarovnat ikony"
7893 msgid "Paste as Link"
7894 msgstr "Vložit zást&upce"
7896 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7902 msgstr "Nová &složka"
7906 msgstr "Nový &odkaz"
7910 msgstr "&Vlastnosti"
7913 msgctxt "recycle bin"
7923 msgstr "P&rozkoumat"
7930 msgid "Create &Link"
7931 msgstr "Vytvořit odkaz"
7933 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7935 msgstr "&Přejmenovat"
7937 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7938 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7943 msgid "&About Control Panel"
7944 msgstr "O progr&amu Ovládací panel"
7946 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7947 msgid "Browse for Folder"
7948 msgstr "Procházet (pro nalezení složky)"
7955 msgid "&Make New Folder"
7956 msgstr "Vytvořit novou složku"
7962 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
7970 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
7976 msgstr "O aplikaci %s"
7979 msgid "Wine &license"
7980 msgstr "&licence Wine"
7983 msgid "Running on %s"
7987 msgid "Wine was brought to you by:"
7988 msgstr "Wine je dílem:"
7992 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7993 "will open it for you."
7995 "Zadejte název programu, složky, dokumentu, nebo zdroje v síti Internet a "
7996 "Wine jej pro vás otevře."
8002 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8005 msgstr "&Procházet..."
8007 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8011 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8019 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8024 msgid "Size available"
8025 msgstr "Volné místo"
8040 msgid "Original location"
8041 msgstr "Původní umístění"
8044 msgid "Date deleted"
8045 msgstr "Datum bylo odstraněno"
8047 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8048 msgctxt "display name"
8052 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8054 msgstr "Tento počítač"
8057 msgid "Control Panel"
8058 msgstr "Ovládací panel"
8066 msgstr "Restartovat"
8069 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8070 msgstr "Přejete si nasimulovat restart Windows?"
8077 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8078 msgstr "Přejete si ukončit relaci Wine?"
8080 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8085 msgid "My Documents"
8086 msgstr "Mé dokumenty"
8094 msgstr "Po spuštění"
8098 msgstr "Nabídka Start"
8115 msgstr "Síťové okolí"
8123 msgstr "Okolní tiskárny"
8125 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8130 msgid "Program Files"
8138 msgid "Common Files"
8141 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8146 msgid "Administrative Tools"
8147 msgstr "Nástroje pro správu"
8162 msgid "Program Files (x86)"
8169 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8179 msgstr "Seznamy skladeb"
8181 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8194 msgid "Sample Music"
8195 msgstr "Ukázky hudby"
8198 msgid "Sample Pictures"
8199 msgstr "Ukázky obrázků"
8202 msgid "Sample Playlists"
8203 msgstr "Ukázky seznamů skladeb"
8206 msgid "Sample Videos"
8207 msgstr "Ukázky videí"
8211 msgstr "Uložené hry"
8226 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8227 msgstr "Nelze vytvořit novou složku: přístup byl odepřen."
8230 msgid "Error during creation of a new folder"
8231 msgstr "Chyba při pokusu vytvořit novou složku"
8234 msgid "Confirm file deletion"
8235 msgstr "Potvrdit odstranění souboru"
8238 msgid "Confirm folder deletion"
8239 msgstr "Potvrdit odstranění složky"
8242 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8243 msgstr "Opravdu chcete odstranit „%1“?"
8246 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8247 msgstr "Opravdu chcete odstranit těchto %1 položek?"
8250 msgid "Confirm file overwrite"
8251 msgstr "Potvrdit přepsání souboru"
8255 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8257 "Do you want to replace it?"
8259 "Tato složka již obsahuje soubor s názvem '%1'.\n"
8261 "Chcete ho nahradit?"
8264 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8265 msgstr "Jste si jist(á), že chcete smazat vybrané položky?"
8269 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8271 "Jste si jist(á), že chcete přesunout „%1“ se vším, co obsahuje, do koše?"
8274 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8275 msgstr "Jste si jist(á), že chcete přesunout „%1“ do koše?"
8278 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8279 msgstr "Jste si jist(á), že chcete přesunout těchto %1 položek do koše?"
8282 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8284 "Položku „%1“ není možné přesunout do koše. Chcete ji místo toho trvale "
8289 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8291 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8292 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8295 "Tato složka již obsahuje podsložku s názvem „%1“\n"
8297 "Pokud obsahuje stejně pojmenované soubory, jako\n"
8298 "v té zvolené k přesunutí či kopírování, budou jimi nahrazeny.\n"
8299 "Opravdu to chcete?"
8303 msgstr "Nová složka"
8306 msgid "Wine Control Panel"
8307 msgstr "Ovládací panel Wine"
8310 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8311 msgstr "Nelze zobrazit dialog Spustit (vnitřní chyba)"
8314 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8315 msgstr "Nelze zobrazit dialog Procházet (vnitřní chyba)"
8318 msgid "Executable files (*.exe)"
8319 msgstr "Spustitelné soubory (*.exe)"
8322 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8324 "Pro otevírání tohoto typu souborů není přiřazen žádný program pro Microsoft "
8328 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8329 msgstr "Opravdu chcete nadobro odstranit „%1“?"
8332 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8333 msgstr "Opravdu chcete trvale odstranit těchto %1 položek?"
8336 msgid "Confirm deletion"
8337 msgstr "Potvrdit odstranění"
8341 "A file already exists at the path %1.\n"
8343 "Do you want to replace it?"
8345 "Soubor již v cestě %1 existuje.\n"
8347 "Chcete ho nahradit?"
8351 "A folder already exists at the path %1.\n"
8353 "Do you want to replace it?"
8355 "Složka již v cestě %1 existuje.\n"
8357 "Chcete ji nahradit?"
8360 msgid "Confirm overwrite"
8361 msgstr "Potvrdit přepsání"
8365 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8366 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8367 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8368 "any later version.\n"
8370 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8371 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8372 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8375 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8376 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8377 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8379 "Wine je svobodný software; smíte jej poskytovat dál v nezměněné či změněné "
8380 "formě při dodržení ustanovení licence „GNU Lesser Public License“ verze 2.1 "
8381 "(a případně novější – jak Vám bude vyhovovat), definovanou Nadací pro "
8382 "Svobodný Software (Free Software Foundation).\n"
8384 "Wine je poskytováno v naději, že bude užitečné, ale BEZ JAKÝCHKOLI ZÁRUK; "
8385 "dokonce bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI či VHODNOSTI KE KONKRÉTNÍMU "
8386 "ÚČELU. Další podrobnosti viz znění „GNU Lesser Public License“.\n"
8388 "Společně s Wine byste měli obdržet také kompletní podobu „GNU Lesser Public "
8389 "License“; pokud tomu tak není, napište si o něj do Free Software Foundation, "
8390 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8393 msgid "Wine License"
8394 msgstr "Licence Wine"
8400 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8405 msgid "Don't show me th&is message again"
8406 msgstr "Tuto zprávu již příště nezobrazovat"
8413 msgctxt "time unit: hours"
8418 msgctxt "time unit: minutes"
8423 msgctxt "time unit: seconds"
8427 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8428 msgid "Security Warning"
8429 msgstr "Varování zabezpečení"
8432 msgid "Do you want to install this software?"
8433 msgstr "Chcete instalovat tento software?"
8435 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8440 msgid "Don't install"
8441 msgstr "Neinstalovat"
8445 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8446 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8448 "Po nainstalování získá součást ActiveX plný přístup k Vašemu počítači. "
8449 "Instalujte ji proto jen tehdy, když zcela důvěřujete zdroji, ze kterého "
8453 msgid "Installation of component failed: %08x"
8454 msgstr "Instalace součásti se nezdařila: %08x"
8457 msgid "Install (%d)"
8458 msgstr "Nainstalovat (%d)"
8462 msgstr "Nainstalovat"
8464 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8469 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8473 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8477 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8479 msgstr "Mi&nimalizovat"
8481 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8483 msgstr "Ma&ximalizovat"
8486 msgid "&Close\tAlt+F4"
8487 msgstr "&Zavřít\tAlt+F4"
8494 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8495 msgstr "&Zavřít\tCtrl+F4"
8498 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8499 msgstr "Následující\tCtrl+F6"
8507 msgstr "&Zkusit znovu"
8515 msgstr "&Zkusit znovu"
8519 msgstr "&Pokračovat"
8522 msgid "Select Window"
8523 msgstr "Vybrat okno"
8526 msgid "&More Windows..."
8527 msgstr "&Více oken..."
8530 msgid "Paper Si&ze:"
8531 msgstr "&Velikost papíru:"
8535 msgstr "Oboustranně:"
8537 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8542 msgid "Authentication Required"
8543 msgstr "Je vyžadováno ověření"
8550 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8551 msgstr "Vyskytl se problém s certifikátem této domény."
8554 msgid "Do you want to continue anyway?"
8555 msgstr "Chcete přesto pokračovat?"
8558 msgid "LAN Connection"
8559 msgstr "Připojení lokální sítě"
8562 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8563 msgstr "Certifikát byl vydán neznámým či nedůvěryhodným vydavatelem."
8566 msgid "The date on the certificate is invalid."
8567 msgstr "Datum certifikátu je neplatné."
8570 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8571 msgstr "Název certifikátu se neshoduje s doménou."
8575 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8577 "S tímto certifikátem je spojen přinejmenším jeden neurčený bezpečnostní "
8581 msgid "The specified command was carried out."
8582 msgstr "Určený příkaz byl proveden."
8585 msgid "Undefined external error."
8586 msgstr "Nedefinovaná vnější chyba."
8589 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8590 msgstr "Použité ID zařízení je mimo možnosti systému."
8593 msgid "The driver was not enabled."
8594 msgstr "Ovladač nebyl povolen."
8598 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8601 "Zařízení je dosud používáno. Vyčkejte na jeho uvolnění a zkuste to znovu."
8604 msgid "The specified device handle is invalid."
8605 msgstr "Ukazatel na zařízení je neplatný."
8608 msgid "There is no driver installed on your system!"
8609 msgstr "V systému není nainstalován žádný ovladač!"
8611 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8613 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8614 "increase available memory, and then try again."
8616 "Není dost paměti pro tuto úlohu. Ukončete jednu nebo víc aplikací k získání "
8617 "více volné paměti a zkuste to znovu."
8621 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8622 "which functions and messages the driver supports."
8624 "Tato funkce není podporována. Použijte funkci Capabilities k určení, jaké "
8625 "funkce a zprávy ovladač podporuje."
8628 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8629 msgstr "Uvedené číslo chyby není v systému definováno."
8632 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8633 msgstr "Systémové funkci byl předán neplatný příznak."
8636 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8637 msgstr "Systémové funkci byl předán neplatný parametr."
8641 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8642 "Capabilities function to determine the supported formats."
8644 "Tento formát není podporován nebo nemůže být přeložen. Použijte funkci "
8645 "Capabilities k určení podporovaného formátu."
8647 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8649 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8650 "device, or wait until the data is finished playing."
8652 "Nemohu provést tuto operaci dokud jsou data přehrávána. Zresetujte "
8653 "multimediální zařízení nebo vyčkejte na konec přehrávání."
8657 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8658 "header, and then try again."
8660 "Wave hlavička nebyla připravena. Použijte funkci Prepare k její konstrukci a "
8661 "pak to zkuste znovu."
8665 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8666 "and then try again."
8668 "Nemohu otevřít zařízení bez použití příznaku WAVE_ALLOWSYNC. Použijte ho a "
8673 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8674 "header, and then try again."
8676 "MIDI hlavička nebyla připravena. Použijte funkci Prepare k její konstrukci a "
8677 "pak to zkuste znovu."
8681 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8682 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8684 "MIDI map nebyla nalezena. To může ukazovat na problém s ovladačem nebo je "
8685 "soubor MIDIMAP.CFG poškozen či chybí."
8689 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8690 "transmitted, and then try again."
8692 "Port přenáší data na zařízení. Počkejte na dokončení přenosu a zkuste to "
8695 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8698 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8699 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8701 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8704 "Současné nastavení MIDI mapperu se odkazuje na MIDI zařízení nepřítomné v "
8705 "systému. Upravte nastavení MIDI mapperu."
8709 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8710 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8712 "Současné nastavení MIDI je poškozené. Přepište soubor MIDIMAP.CFG ve Windows "
8713 "složce SYSTEM originálem a zkuste to znovu."
8716 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8718 "Neplatný identifikátor MCI zařízení. Použijte identifikátor vrácený při "
8719 "otevření MCI zařízení."
8722 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8723 msgstr "Ovladač nepřipouští použitý parametr příkazu."
8726 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8727 msgstr "Ovladač nepřipouští použitý příkaz."
8731 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8732 "or contact the device manufacturer."
8734 "S multimediálním zařízením něco není v pořádku. Zkontrolujte, že pracuje jak "
8735 "má, případně se obraťte na jeho výrobce."
8738 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8739 msgstr "Uvedené zařízení není použitelné nebo není podporované MCI."
8743 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8746 "Název zařízení už je použit jako alternativní název touto aplikací. Použijte "
8747 "nějaký ještě nepoužitý alternativní název."
8751 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8752 msgstr "Vyskytl se nerozpoznatelný problém při zavádění uvedeného ovladače."
8755 msgid "No command was specified."
8756 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
8760 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8761 "size of the buffer."
8763 "Výstupní řetězec se nevejde do výstupního zásobníku. Zvětšete velikost "
8768 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8770 msgstr "Tento příkaz vyžaduje textový parametr. Zadejte prosím nějaký."
8773 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8774 msgstr "Toto číslo je neplatné pro tento příkaz."
8778 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8779 "manufacturer about obtaining a new driver."
8781 "Ovladač zařízení vrátil neplatný návratový typ. Zeptejte se dodavatele "
8782 "zařízení na nový ovladač."
8786 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8787 "manufacturer about obtaining a new driver."
8789 "Byl rozpoznán problém s ovladačem. Zeptejte se dodavatele zařízení na nový "
8793 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8794 msgstr "Tento příkaz vyžaduje parametr. Zadejte prosím nějaký."
8797 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8798 msgstr "Vámi použité MCI zařízení nepodporuje uvedený příkaz."
8802 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8804 "Soubor nebyl nalezen. Ujistěte se, že cesta k souboru a jeho jméno jsou "
8808 msgid "The device driver is not ready."
8809 msgstr "Ovladač zařízení není připraven."
8812 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8813 msgstr "Při inicializaci MCI došlo k problémům. Zkuste restartovat Windows."
8817 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8820 "Ovladač má problémy a ukončil svou činnost. Ovladač nevrátil popis chyby."
8823 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8824 msgstr "V požadovaném příkazu nelze jako název zařízení použít „all“."
8828 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8829 "separately to determine which devices caused the error."
8831 "Vyskytly se chyby na více zařízeních. Zadejte příkazy zvlášť pro každé "
8832 "jednotlivé zařízení, aby bylo zjištěno, které zařízení chybuje."
8835 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8836 msgstr "Nedokáži přiřadit soubor s touto příponou vhodnému zařízení."
8839 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8840 msgstr "Uvedený parametr je mimo meze uvedeného příkazu."
8843 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8844 msgstr "Tyto parametry nemohou být použity současně."
8848 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8849 "still connected to the network."
8851 "Nemohu uložit soubor. Ujistěte se, že je dost místa na disku nebo je-li Vaše "
8852 "síťové připojení průchozí."
8856 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8857 "device name is spelled correctly."
8859 "Nemohu najít požadované zařízení. Ujistěte se, že je nainstalováno, nebo že "
8860 "jste jeho název uvedli přesně."
8864 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8867 "Toto zařízení je právě uzavíráno. Vyčkejte několik sekund a zkuste to znovu."
8871 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8873 msgstr "Tento alias je už používán v této aplikaci. Použijte jiné jméno."
8876 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8877 msgstr "Uvedený parametr je neplatný pro tento příkaz."
8881 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8882 "parameter with each 'open' command."
8884 "Uvedené zařízení je už používáno. Chcete-li ho sdílet, použijte 'shareable' "
8885 "parametr s každým příkazem 'open'."
8889 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8890 "Please supply one."
8892 "Tento příkaz vyžaduje alias, soubor, ovladač nebo název zařízení. Uveďte "
8897 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8898 "documentation for valid formats."
8900 "Použitý formát času je neplatný. Nahlédněte do MCI dokumentace a zjistěte si "
8905 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8907 msgstr "Hodnota parametru není uzavřena uvozovkami. Doplňte je."
8910 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8911 msgstr "Parametr nebo hodnota byla zadána dvakrát. Zadejte jen jeden/jednu."
8915 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8916 "may be corrupt, or not in the correct format."
8918 "Tento soubor nemůže být přehrán na tomto MCI zařízení. Soubor může být "
8919 "poškozen nebo nemá správný formát."
8922 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8923 msgstr "MCI byl předán prázdný blok parametrů."
8926 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8927 msgstr "Nemohu uložit soubor bez názvu. Zadejte název."
8930 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8931 msgstr "Při použití parametru „new“ musíte zadat alternativní název."
8934 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8935 msgstr "Nelze použít parametr „notify“ s automaticky otevřeným zařízením."
8938 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8939 msgstr "Nelze použít soubor s tímto zařízením."
8943 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8944 "sequence, and then try again."
8946 "Nelze dokončit skupinu příkazů v tomto pořadí. Opravte pořadí příkazů a "
8951 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8952 "the device is closed, and then try again."
8954 "Tento příkaz nelze dokončit na automaticky otevřeném zařízení. Vyčkejte na "
8955 "zavření zařízení a zkuste to znovu."
8959 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8960 "characters, followed by a period and an extension."
8962 "Název souboru je neplatný. Ujistěte se, že název souboru má 8 znaků "
8963 "následovaných tečkou a příponou."
8967 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8968 msgstr "Nelze zadat znaky za řetězec uzavřený uvozovkami."
8972 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8973 "in Control Panel to install the device."
8975 "Toto zařízení není v systému nainstalováno. Nainstalujte ho v Ovládacím "
8976 "panelu, na záložce Ovladače."
8980 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8981 "restarting your computer."
8983 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení. Změňte adresář nebo "
8984 "restartujte Váš počítač."
8988 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8989 "cannot change directories."
8991 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení, protože aplikace "
8992 "nemůže změnit adresář."
8996 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8999 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení, protože aplikace "
9000 "nemůže změnit jednotku disku."
9003 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9004 msgstr "Určete zařízení nebo ovladač jehož název je kratší než 79 znaků."
9007 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9008 msgstr "Určete zařízení nebo ovladač jehož název je kratší než 69 znaků."
9012 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9013 msgstr "Tento příkaz vyžaduje celočíselný parametr. Použijte ho prosím."
9017 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9018 "until a wave device is free, and then try again."
9020 "Všechna wave zařízení, která by mohla přehrát soubory s tímto formátem jsou "
9021 "používána. Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9025 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9026 "until the device is free, and then try again."
9028 "Nemohu nastavit toto wave zařízení na playback, jelikož je používáno. "
9029 "Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9033 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9034 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9036 "Všechna wave zařízení, která by mohla nahrávat oubory s tímto formátem jsou "
9037 "používána. Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9041 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9042 "until the device is free, and then try again."
9044 "Nemohu nastavit toto wave zařízení na nahrávání, jelikož je používáno. "
9045 "Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9048 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9049 msgstr "Jakékoliv waveform kompatibilní přehrávací zařízení může být použito."
9052 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9053 msgstr "Jakékoliv waveform kompatibilní nahrávací zařízení může být použito."
9057 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9058 "the Drivers option to install the wave device."
9060 "Není nainstalováno žádné wave zařízení, které by bylo schopno přehrát "
9061 "soubory v tomto formátu. Použijte záložku Ovladače k instalaci wave zařízení."
9065 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9067 msgstr "Přehrávací zařízení nedokázalo rozpoznat formát souboru."
9071 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9072 "the Drivers option to install the wave device."
9074 "Není nainstalováno žádné wave zařízení, které by bylo schopno nahrát soubory "
9075 "v tomto formátu. Použijte záložku Ovladače k instalaci wave zařízení."
9079 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9082 "Zařízení, ze kterého zkoušíte nahrávat, nedokáže rozpoznat formát výstupního "
9087 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9088 "You can't use them together."
9090 "Formáty času \"song pointer\" a SMPTE jsou vzájemně výlučné. Nemůžete je "
9095 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9098 "Tento MIDI port je používán. Vyčkejte na jeho uvolnění; pak to zkuste znovu."
9102 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9103 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9105 "Toto MIDI zařízení není nainstalováno v systému. Nainstalujte ho v Ovládacím "
9106 "panelu na záložce Driver."
9109 msgid "An error occurred with the specified port."
9110 msgstr "Nastala chyba při práci s tímto portem."
9114 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9115 "these applications; then, try again."
9117 "Všechny časovače multimédií jsou používány aplikacemi. Ukončete jednu z "
9118 "těchto aplikací a zkuste to znovu."
9121 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9122 msgstr "Systém nezná tento MIDI port."
9126 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9127 "Control Panel to install a MIDI driver."
9129 "V systému nejsou nainstalovány MIDI zařízení. Nainstalujte je ze záložky "
9130 "Ovladač v Ovládacím panelu."
9133 msgid "There is no display window."
9134 msgstr "Okno display chybí."
9137 msgid "Could not create or use window."
9138 msgstr "Nemohu vytvořit nebo použít okno."
9142 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9143 "check your disk or network connection."
9145 "Nemohu přečíst zadaný soubor. Ujistěte se, že soubor stále existuje a "
9146 "zkontrolujte svůj disk nebo síťovou konektivitu."
9150 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9151 "are still connected to the network."
9153 "Nemohu zapisovat do zadaného souboru. Ujistěte se, že máte dost místa na "
9154 "disku nebo zda jste připojeni k síti."
9157 msgid "Print to File"
9158 msgstr "Vytisknout do souboru"
9161 msgid "&Output File Name:"
9162 msgstr "Název výstupníh&o souboru:"
9165 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9167 "Výstupní soubor již existuje. Pro jeho nahrazení klikněte na tlačítko OK."
9170 msgid "Unable to create the output file."
9171 msgstr "Nelze vytvořit výstupní soubor."
9178 msgid "Operations Error"
9179 msgstr "Chyba operací"
9182 msgid "Protocol Error"
9183 msgstr "Chyba protokolu"
9186 msgid "Time Limit Exceeded"
9187 msgstr "Překročen časový limit"
9190 msgid "Size Limit Exceeded"
9191 msgstr "Překročen limit objemu"
9194 msgid "Compare False"
9195 msgstr "Porovnání nebylo úspěšné"
9198 msgid "Compare True"
9199 msgstr "Porovnání bylo úspěšné"
9202 msgid "Authentication Method Not Supported"
9203 msgstr "Metoda ověřování není podporovaná"
9206 msgid "Strong Authentication Required"
9207 msgstr "Je vyžadováno důkladné ověřování"
9210 msgid "Referral (v2)"
9218 msgid "Administration Limit Exceeded"
9222 msgid "Unavailable Critical Extension"
9223 msgstr "Nedostupný potřebný rozšiřující modul"
9226 msgid "Confidentiality Required"
9227 msgstr "Je vyžadována důvěrnost"
9230 msgid "No Such Attribute"
9231 msgstr "Žádná taková vlastnost"
9234 msgid "Undefined Type"
9235 msgstr "Neurčený typ"
9238 msgid "Inappropriate Matching"
9242 msgid "Constraint Violation"
9243 msgstr "Porušení omezení"
9246 msgid "Attribute Or Value Exists"
9250 msgid "Invalid Syntax"
9251 msgstr "Neplatná syntaxe"
9254 msgid "No Such Object"
9255 msgstr "Takový objekt neexistuje"
9258 msgid "Alias Problem"
9259 msgstr "Problém s alternativním názvem"
9262 msgid "Invalid DN Syntax"
9263 msgstr "Neplatná forma zápisu rozlišeného jména (DN)"
9270 msgid "Alias Dereference Problem"
9274 msgid "Inappropriate Authentication"
9278 msgid "Invalid Credentials"
9279 msgstr "Neplatné přihlašovací údaje"
9282 msgid "Insufficient Rights"
9283 msgstr "Nedostatečné oprávnění"
9287 msgstr "Zaneprázdněno"
9294 msgid "Unwilling To Perform"
9295 msgstr "Neochotné provést"
9298 msgid "Loop Detected"
9299 msgstr "Zjištěna smyčka"
9302 msgid "Sort Control Missing"
9303 msgstr "Chybějící ovládání třídění"
9306 msgid "Index range error"
9307 msgstr "Chyba rozsahu indexu"
9310 msgid "Naming Violation"
9311 msgstr "Porušení konvence v názvech"
9314 msgid "Object Class Violation"
9318 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9322 msgid "Not allowed on RDN"
9323 msgstr "Není dovoleno v relativním rozlišeném jménu (RDN)"
9326 msgid "Already Exists"
9327 msgstr "Již existuje"
9330 msgid "No Object Class Mods"
9334 msgid "Results Too Large"
9335 msgstr "Výsledky jsou příliš objemné"
9338 msgid "Affects Multiple DSAs"
9339 msgstr "Týká se vícero DSA"
9343 msgstr "Server neběží"
9347 msgstr "Místní chyba"
9350 msgid "Encoding Error"
9351 msgstr "Chyba kódování"
9354 msgid "Decoding Error"
9355 msgstr "Chyba dekódování"
9359 msgstr "Vypršel časový limit"
9362 msgid "Auth Unknown"
9366 msgid "Filter Error"
9367 msgstr "Chyba filtru"
9370 msgid "User Canceled"
9371 msgstr "Zrušeno uživatelem"
9374 msgid "Parameter Error"
9375 msgstr "Chyba parametru"
9382 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9383 msgstr "Nelze se spojit s LDAP serverem"
9386 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9387 msgstr "Operace není podporována v této verzi LDAP protokolu"
9390 msgid "Specified control was not found in message"
9391 msgstr "Určený ovládací prvek nebyl ve zprávě nalezen"
9394 msgid "No result present in message"
9395 msgstr "Ve zprávě není přítomen výsledek"
9398 msgid "More results returned"
9399 msgstr "Obdrženo více výsledků"
9402 msgid "Loop while handling referrals"
9406 msgid "Referral hop limit exceeded"
9409 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9411 "Not Yet Implemented\n"
9414 "Doposud neimplementováno\n"
9417 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9418 msgid "%1: File Not Found\n"
9419 msgstr "%1: Soubor nebyl nalezen\n"
9423 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9426 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9431 " + Sets an attribute.\n"
9432 " - Clears an attribute.\n"
9433 " R Read-only file attribute.\n"
9434 " A Archive file attribute.\n"
9435 " S System file attribute.\n"
9436 " H Hidden file attribute.\n"
9437 " [drive:][path][filename]\n"
9438 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9439 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9440 " /D Processes folders as well.\n"
9451 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9456 msgid "&Without Titlebar"
9467 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9468 msgid "&Always on Top"
9469 msgstr "Vždy n&a vrchu"
9472 msgid "&About Clock"
9473 msgstr "O &aplikaci Hodiny"
9481 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9482 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9483 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9484 "called procedure.\n"
9486 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9487 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9489 "CALL <dávkový soubor> je užíván ke spuštění příkazů\n"
9490 "z jiného dávkového souboru. Když se běh volaného dávkového souboru ukončí, "
9491 "kontrola se vrátí\n"
9492 "volajícímu souboru. Příkaz CALL může předávat parametry\n"
9493 "volané proceduře.\n"
9495 "Změny výchozího adresáře, proměnných prostředí atd. provedené\n"
9496 "volanou procedurou jsou zděděny volajícím.\n"
9501 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9502 #| "default directory.\n"
9504 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9505 "default directory.\n"
9507 "CD <složka> je zkratkou pro CHDIR.\n"
9508 "Přenese Vás do určené složky.\n"
9512 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9513 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9514 msgstr "CHDIR <složka> přenese Vás do určené složky.\n"
9517 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9518 msgstr "CLS vymaže obrazovku terminálu.\n"
9521 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9522 msgstr "COPY <název_souboru> zkopíruje soubor.\n"
9525 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9526 msgstr "CTTY změní vstupně/výstupní zařízení.\n"
9529 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9530 msgstr "DATE zobrazí či změní systémové datum.\n"
9533 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9534 msgstr "DEL <název_souboru> smaže jeden či více zadaných souborů.\n"
9537 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9538 msgstr "DIR vypíše obsah složky.\n"
9542 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9544 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9545 "on the terminal device before they are executed.\n"
9547 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9548 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9549 "preceding it with an @ sign.\n"
9551 "ECHO <řetězec> zobrazí <řetězec> na používaném terminálovém zařízení.\n"
9553 "ECHO ON způsobí, že všechny následující příkazy v dávkovém souboru budou\n"
9554 "zobrazeny na terminálovém zařízení před svým spuštěním.\n"
9556 "ECHO OFF vypisování příkazů zakáže (ECHO je OFF defaultně.\n"
9557 "Předsadí-li se příkazu ECHO OFF @ nebude příkaz ECHO OFF vypsán\n"
9558 "na terminálové zařízení.\n"
9561 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9562 msgstr "ERASE <název_souboru> smaže jeden či více souborů.\n"
9567 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9569 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9571 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9573 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9575 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9577 "Příkaz FOR vykoná zadanou akci pro každý ze zadané skupiny souborů.\n"
9579 "Syntaxe: FOR %proměnná IN (skupina souborů) DO akce\n"
9583 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9586 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9587 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9588 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9589 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9590 "label terminates the batch file execution.\n"
9592 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9594 "Příkaz GOTO předá výkon na jiné místo\n"
9595 "v dávkovém souboru.\n"
9597 "Návěští, kterým se označuje cíl skoku GOTO může být až 255 znaků\n"
9598 "dlouhé. Nesmí však obsahovat mezery (odlišné chování od jiných operačních\n"
9599 "systémů). Existují-li dvě nebo více stejných návěští v jednom dávkovém\n"
9600 "souboru, pak první bude vykonáno. Skok GOTO na neexistující návěští\n"
9601 "ukončí výkon dávkového souboru.\n"
9603 "GOTO se nedá použít interaktivně.\n"
9607 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9608 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9610 "HELP <příkaz> zobrazí stručnou nápovědu k datému tématu.\n"
9611 "HELP bez argumentů zobrazí nápovědu pro všechny příkazy, které jsou součástí "
9616 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9618 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9619 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9620 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9622 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9623 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9625 "IF slouží k podmíněnému výkonu příkazů.\n"
9627 "Syntaxe: IF [NOT] EXIST soubor příkaz\n"
9628 " IF [NOT] řetězec1==řetězec2 příkaz\n"
9629 " IF [NOT] ERRORLEVEL číslo příkaz\n"
9631 "Ve druhé formě příkazu musí být řetězec1 a řetězec2 uzavřeny v dvojitých\n"
9632 "uvozovkách. Srovnání nezohledňuje velikost písmen.\n"
9636 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9638 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9639 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9640 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9642 "LABEL nastavuje jmenovku svazku-disku.\n"
9644 "Syntaxe: LABEL [disk:]\n"
9645 "Budete vyzváni k zadání jmenovky.\n"
9646 "Jmenovku si můžete zobrazit příkazem VOL.\n"
9649 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9650 msgstr "MD <název> je zkratka pro MKDIR. Vytvoří podsložku.\n"
9653 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9654 msgstr "MKDIR <název> vytvoří podsložku.\n"
9658 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9660 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9662 "below the item are moved as well.\n"
9664 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9666 "MOVE přesune soubor či adresář na jiné místo v souborovém systému.\n"
9668 "Je-li přesouván adresář, jsou přesunuty všechny jeho podadresáře a soubory.\n"
9670 "MOVE selže jsou-li zdrojová a cílová oblast na jednotkách s jinými DOS "
9675 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9677 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9678 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9679 "PATH command with the new value.\n"
9681 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9682 "variable, for example:\n"
9683 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9685 "PATH zobrazí či změní cesty, v nichž cmd hledá soubory.\n"
9687 "PATH bez argumentů zobrazí momentálně platné nastavení (před první změnou\n"
9688 "je to hodnota převzatá ze souboru wine.conf). Ke změně připojte k příkazu\n"
9689 "PATH novou cestu.\n"
9691 "Je taktéž možné změnit PATH použitím proměnné prostředí PATH,\n"
9693 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9697 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9699 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9700 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9706 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9708 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9709 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9711 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9713 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9714 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9715 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9716 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9718 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9719 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9720 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9721 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9723 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9724 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9726 "PROMPT nastaví výzvu příkazového řádku.\n"
9728 "Řetězec za příkazem PROMPT (a mezerou bezprostředně za PROMPT)\n"
9729 "se zobrazí na začátku každé nové příkazové řádky.\n"
9731 "Tyto znaky mají v řetězcích speciální význam:\n"
9733 "$$ Znak dolaru $_ Odřádkování $b Znak roury (|)\n"
9734 "$d Datum $e Escape $g Znaménko větší "
9736 "$l Znaménko menší než $n Písmeno disku $p Cesta\n"
9737 "$q Rovnítko $t Čas $v Verze cmd\n"
9739 "PROMPT bez parametrů resetuje prompt na defaultní,\n"
9740 "který je složen z cesty k současnému adresáři (včetně písmena disku\n"
9741 ") a znaménka větší než (>).\n"
9742 "(jako je v DOS-u PROMPT $p$g).\n"
9744 "Prompt může být změněn i změnou proměnné prostředí PROMPT,\n"
9745 "čili příkaz 'SET PROMPT=text' má tentýž efekt jako 'PROMPT text'\n"
9749 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9750 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9752 "Řádky začínající REM (následovaným mezerou)\n"
9753 "nejsou vykonány. REM je proto používán jako komentářový příkaz.\n"
9756 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9758 "REN <název_souboru> je zkratkou pro RENAME. Přejmenuje určený soubor.\n"
9761 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9762 msgstr "RENAME <název_souboru> přejmenuje soubor.\n"
9766 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9767 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9768 msgstr "RD <složka> je zkratkou pro RMDIR. Smaže zadanou podsložku.\n"
9772 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9773 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9774 msgstr "RMDIR <složka> smaže podsložku.\n"
9779 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9781 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9783 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9785 "SET <variable>=<value>\n"
9787 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9788 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9789 "have embedded spaces.\n"
9791 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9792 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9793 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9794 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9796 "SET zobrazí nebo změní proměnné prostředí cmd.\n"
9798 "SET bez argumentů ukáže současné nastavení prostředí.\n"
9800 "Syntaxe pro nastavení a změnu proměnné prostředí je:\n"
9802 "SET <proměnná>=<hodnota>\n"
9804 "kde <proměnná> a <hodnota> musí být prosta mezer\n"
9805 "a speciálních znaků a mezi <proměnná> rovnítko <hodnota>\n"
9806 "nesmí být mezery.\n"
9808 "Ve Wine jsou viditelné proměnné prostředí operačního\n"
9809 "systému, ve kterém je Wine spuštěn. Proto uvidíte mnohem víc proměnných\n"
9810 "prostředí, než u nativní Win32 implementace. Není možné\n"
9811 "měnit proměnné prostředí hostitelského operačního systému z cmd.\n"
9815 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9816 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9817 "if called from the command line.\n"
9819 "SHIFT užíván v dávkových souborech k odstranění jednoho parametru ze "
9821 "jejich seznamu, takže parametr 2 se stane parametrem 1 atd. Nemá žádný\n"
9822 "efekt, je-li zadán na příkazovou řádku.\n"
9824 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9826 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9827 "with that suffix.\n"
9829 "start [options] program_filename [...]\n"
9830 "start [options] document_filename\n"
9833 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9834 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9835 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9836 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9837 "/min Start the program minimized.\n"
9838 "/max Start the program maximized.\n"
9839 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9840 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9841 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9842 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9843 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9844 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9845 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9846 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9847 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9849 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9850 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9851 "/? Display this help and exit.\n"
9855 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9856 msgstr "TIME nastaví či zobrazí aktuální systémový čas.\n"
9859 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9860 msgstr "TITLE <řetězec> nastaví titulek terminálového okna.\n"
9864 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9865 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9867 "TYPE <soubor> vypíše <soubor> na konzolové zařízení (nebo jinam,\n"
9868 "je-li výstup přesměrován). Není zjišťováno, bude-li vypsán čitelný text.\n"
9873 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9875 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9876 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9877 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9879 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9881 "VERIFY je používán k nastavení nebo zjištění stavu příznaku verify.\n"
9884 "VERIFY ON\tNastaví příznak.\n"
9885 "VERIFY OFF\tZruší příznak.\n"
9886 "VERIFY\t\tZobrazí aktuální stav.\n"
9888 "Příznak verify nemá ve Wine žádnou funkci.\n"
9891 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9892 msgstr "VER zobrazí verzi spuštěného programu cmd.\n"
9895 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9896 msgstr "VOL zobrazí označení svazku diskového zařízení.\n"
9900 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9901 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9903 "ENDLOCAL zakončuje lokalizaci změn prostředí v dávkovém souboru\n"
9904 "které byly zavedeny předchozím SETLOCAL.\n"
9908 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9910 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9911 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9912 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9913 "settings are restored.\n"
9918 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
9919 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9923 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9928 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9930 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9932 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9933 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9934 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9935 "association, if any.\n"
9940 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9942 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9944 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9945 "currently defined.\n"
9946 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9948 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9949 "associated to the specified file type.\n"
9953 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9954 msgstr "MORE zobrazuje obsah souborů či směrovaný vstup po obrazovkách.\n"
9958 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9959 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9960 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9965 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9966 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9968 "EXIT ukončí běžící sezení a vrátí kontrolu operačnímu systému\n"
9969 "nebo příkazovému interpretu, ze kterého byl cmd spuštěn.\n"
9974 "CMD built-in commands are:\n"
9975 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9976 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9977 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9978 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9979 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9980 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9981 "COPY\t\tCopy file\n"
9982 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9983 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9984 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9985 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9986 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9987 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9988 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9989 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9990 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9991 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9992 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9993 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9994 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9995 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9996 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9997 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9998 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9999 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10000 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10001 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10002 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10003 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10004 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10005 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10006 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10007 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10008 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10009 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10011 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10013 "Vestavěné příkazy CMD jsou:\n"
10014 "ATTRIB\t\tZobrazí nebo nastaví DOS-ovské souborové attributy\n"
10015 "CALL\t\tZavolá dávkový soubor z jiného\n"
10016 "CD (CHDIR)\tZmění pracovní adresář\n"
10017 "CLS\t\tVymaže okno terminálu\n"
10018 "COPY\t\tKopíruje soubory\n"
10019 "CTTY\t\tZmění vstupně/výstupní zařízení\n"
10020 "DATE\t\tUkáže nebo nastaví systémové datum\n"
10021 "DEL (ERASE)\tSmaže jeden nebo více souborů\n"
10022 "DIR\t\tVypíše obsah adresáře\n"
10023 "ECHO\t\tVypíše text na terminál\n"
10024 "HELP\t\tZobrazí detailní nápovědu k tématu\n"
10025 "MD (MKDIR)\tVytvoří adresář\n"
10026 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10027 "MOVE\t\tPřesune soubor, skupinu souborů nebo adresářový strom\n"
10028 "PATH\t\tNastaví nebo ukáže prohledávané cesty\n"
10029 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10030 "PROMPT\t\tZmění výzvu příkazového řádku\n"
10031 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
10032 "REN (RENAME)\tPřejmenuje soubor\n"
10033 "RD (RMDIR)\tSmaže adresář\n"
10034 "SET\t\tNastaví nebo zobrazí proměnnou prostředí\n"
10035 "TIME\t\tUkáže či nastaví systémový čas\n"
10036 "TITLE\t\tNastaví titulek okna běžící CMD instance\n"
10037 "TYPE\t\tVypíše obsah textového souboru\n"
10038 "VER\t\tZobrazí verzi CMD\n"
10039 "VOL\t\tUkáže jmenovku disku\n"
10040 "EXIT\t\tUkončí CMD\n"
10042 "Zadejte HELP <příkaz> pro podrobnější informace o některém z výše uvedených "
10046 msgid "Are you sure?"
10047 msgstr "Jste si jist(á)?"
10049 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10054 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10060 msgid "File association missing for extension %1\n"
10061 msgstr "Pro soubory s příponou %1 není přiřazena aplikace\n"
10064 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10065 msgstr "Pro otevírání souboru typu „%1“ není přiřazen žádný soubor\n"
10068 msgid "Overwrite %1?"
10069 msgstr "Přepsat %1?"
10076 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10077 msgstr "Řádek v dávkovém zpracování je možná zkrácen. Použití:\n"
10080 msgid "Argument missing\n"
10081 msgstr "Chybějící argument\n"
10084 msgid "Syntax error\n"
10085 msgstr "Chyba syntaxe\n"
10088 msgid "No help available for %1\n"
10089 msgstr "Pro %1 není k dispozici nápověda\n"
10092 msgid "Target to GOTO not found\n"
10093 msgstr "Cíl určený, v GOTO, nebyl nalezen\n"
10096 msgid "Current Date is %1\n"
10097 msgstr "Aktuální datum je %1\n"
10100 msgid "Current Time is %1\n"
10101 msgstr "Aktuální čas je %1\n"
10104 msgid "Enter new date: "
10105 msgstr "Zadejte nový čas: "
10108 msgid "Enter new time: "
10109 msgstr "Zadejte nové datum: "
10112 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10113 msgstr "Proměnná prostředí %1 není definovaná\n"
10115 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10116 msgid "Failed to open '%1'\n"
10117 msgstr "Otevření „%1“ se nezdařilo\n"
10120 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10121 msgstr "Nelze volat označení dávky vně dávkového skriptu\n"
10123 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10130 msgstr "Smazat %1?"
10133 msgid "Echo is %1\n"
10137 msgid "Verify is %1\n"
10141 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10145 msgid "Parameter error\n"
10146 msgstr "Chyba parametru\n"
10150 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10153 "Sériové číslo svazku je %1!04x!-%2!04x!\n"
10157 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10158 msgstr "Název svazku (max. 11 znaků, pro vynechání stiskněte <Enter>)?"
10161 msgid "PATH not found\n"
10162 msgstr "(proměnná) PATH nenalezena\n"
10165 msgid "Press any key to continue... "
10166 msgstr "Pro pokračování stiskněte libovolnou klávesu... "
10169 msgid "Wine Command Prompt"
10170 msgstr "Příkazový řádek Wine"
10173 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10181 msgid "The input line is too long.\n"
10182 msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý.\n"
10185 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10186 msgstr "Svazek na disku %1!c! je %2\n"
10189 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10190 msgstr "Svazek na disku %1!c! není pojmenován.\n"
10197 msgid " (Yes|No|All)"
10198 msgstr " (Ano|Ne|Vše)"
10202 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10206 msgid "Division by zero error.\n"
10207 msgstr "Chyba – dělení nulou.\n"
10210 msgid "Expected an operand.\n"
10211 msgstr "Očekáván operand.\n"
10214 msgid "Expected an operator.\n"
10215 msgstr "Očekáván operátor.\n"
10218 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10223 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10224 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10226 "Špatný formát čísla – musí být desítkové (12),\n"
10227 "šestnáctkové (0x34) či osmičkové (056).\n"
10230 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10231 msgstr "Diagnostický nástroj pro DirectX"
10234 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10236 "Použití: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t název_souboru | /x název_souboru]"
10239 msgid "Wine Explorer"
10240 msgstr "Průzkumník z Wine"
10246 msgstr "Po spuštění"
10248 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10250 msgstr "&Spustit..."
10253 msgid "Usage: hostname\n"
10254 msgstr "Použití: název počítače\n"
10257 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10258 msgstr "Chyba: neplatná volba „%c“.\n"
10262 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10265 "Chyba: Nastavení názvu systému není žel možné provést nástrojem „hostname“.\n"
10268 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10269 msgstr "Použití: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10272 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10273 msgstr "Chyba: zadán neznámý či neplatný parametr příkazové řádky\n"
10276 msgid "%1 adapter %2\n"
10277 msgstr "%1 síťové rozhraní %2\n"
10284 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10285 msgstr "Přípona DNS, platná pouze pro dané připojení"
10288 msgid "IPv4 address"
10289 msgstr "Adresa IP verze 4"
10293 msgstr "Název počítače"
10301 msgstr "Širokopásmové vysílání"
10304 msgid "Peer-to-peer"
10305 msgstr "na stejné úrovni"
10316 msgid "IP routing enabled"
10317 msgstr "Směrování IP je povoleno"
10320 msgid "Physical address"
10321 msgstr "Fyzická adresa (MAC)"
10324 msgid "DHCP enabled"
10325 msgstr "DHCP povoleno"
10328 msgid "Default gateway"
10329 msgstr "Výchozí brána"
10332 msgid "IPv6 address"
10333 msgstr "Adresa IP verze 6"
10337 "The syntax of this command is:\n"
10339 "NET command [arguments]\n"
10341 "NET command /HELP\n"
10343 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10345 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
10347 "NET příkaz [argumenty]\n"
10349 "NET příkaz /HELP\n"
10351 "Kde „příkaz“ může být HELP, START, STOP nebo USE.\n"
10355 "The syntax of this command is:\n"
10357 "NET START [service]\n"
10359 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10360 "'service' is the name of the service to start.\n"
10362 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
10364 "NET START [služba]\n"
10366 "Kde „služba“ je název služby, která má být služba.\n"
10367 "Pokud je „služba“ vynechána, vypíše seznam běžících služeb.\n"
10371 "The syntax of this command is:\n"
10373 "NET STOP service\n"
10375 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10377 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
10379 "NET STOP služba\n"
10381 "Kde „služba“ je název služby, která má být zastavena.\n"
10384 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10385 msgstr "Probíhá zastavování závislé služby: %1\n"
10388 msgid "Could not stop service %1\n"
10389 msgstr "Službu %1 nelze zastavit\n"
10392 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10396 msgid "Could not get handle to service.\n"
10400 msgid "The %1 service is starting.\n"
10401 msgstr "Spouštění služby %1.\n"
10404 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10405 msgstr "Spuštění služby %1 skončilo úspěšně.\n"
10408 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10409 msgstr "Spuštění služby %1 skončilo chybou.\n"
10412 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10413 msgstr "Probíhá zastavování služby %1.\n"
10416 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10417 msgstr "Zastavení služby %1 skončilo úspěšně.\n"
10420 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10421 msgstr "Zastavení služby %1 skončilo chybou.\n"
10424 msgid "There are no entries in the list.\n"
10425 msgstr "Seznam neobsahuje žádné položky.\n"
10430 "Status Local Remote\n"
10431 "---------------------------------------------------------------\n"
10434 "Stav Místní Vzdálené\n"
10435 "---------------------------------------------------------------\n"
10438 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10439 msgstr "%1 %2 %3 Otevřené zdroje: %4!u!\n"
10443 msgstr "Pozastaveno"
10446 msgid "Disconnected"
10450 msgid "A network error occurred"
10451 msgstr "Nastala chyba sítě"
10454 msgid "Connection is being made"
10455 msgstr "Probíhá navazování spojení"
10458 msgid "Reconnecting"
10459 msgstr "Probíhá opětovné navázání spojení"
10462 msgid "The following services are running:\n"
10463 msgstr "Následující služby jsou spuštěny:\n"
10466 msgid "Active Connections"
10467 msgstr "Aktivní připojení"
10474 msgid "Local Address"
10475 msgstr "Místní adresa"
10478 msgid "Foreign Address"
10479 msgstr "Adresa protistrany"
10486 msgid "Interface Statistics"
10487 msgstr "Statistiky rozhraní"
10502 msgid "Unicast packets"
10506 msgid "Non-unicast packets"
10518 msgid "Unknown protocols"
10519 msgstr "Neznámé protokoly"
10522 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10523 msgstr "Statistiky TCP pro IPv4"
10526 msgid "Active Opens"
10530 msgid "Passive Opens"
10534 msgid "Failed Connection Attempts"
10535 msgstr "Neúspěšných pokusů o připojení"
10538 msgid "Reset Connections"
10539 msgstr "Resetovat připojení"
10542 msgid "Current Connections"
10543 msgstr "Současná spojení"
10546 msgid "Segments Received"
10547 msgstr "Obdrženo rámců"
10550 msgid "Segments Sent"
10551 msgstr "Odesláno rámců"
10554 msgid "Segments Retransmitted"
10555 msgstr "Opakovaně odesíláno rámců"
10558 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10559 msgstr "Statistiky UDP pro IPv4"
10562 msgid "Datagrams Received"
10563 msgstr "Přijato datagramů"
10567 msgstr "Žádné porty"
10570 msgid "Receive Errors"
10571 msgstr "Chyb příjmu"
10574 msgid "Datagrams Sent"
10575 msgstr "Odesláno datagramů"
10578 msgid "&New\tCtrl+N"
10579 msgstr "&Nový\tCtrl+N"
10581 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10582 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10583 msgstr "&Otevřít...\tCtrl+O"
10585 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10586 msgid "&Save\tCtrl+S"
10587 msgstr "&Uložit\tCtrl+S"
10589 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10590 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10591 msgstr "&Tisk...\tCtrl+P"
10593 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10594 msgid "Page Se&tup..."
10595 msgstr "Nastavení stránky..."
10598 msgid "P&rinter Setup..."
10599 msgstr "Nastavení tiskárny..."
10601 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10605 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10606 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10607 msgstr "&Zpět\tCtrl+Z"
10609 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10610 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10611 msgstr "Vyjmou&t\tCtrl+X"
10613 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10614 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10615 msgstr "&Kopírovat\tCtrl+C"
10617 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10618 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10619 msgstr "&Vložit\tCtrl+V"
10621 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10623 msgid "&Delete\tDel"
10624 msgstr "&Smazat\tDel"
10627 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10628 msgstr "Vybrat vš&e\tCtrl+A"
10631 msgid "&Time/Date\tF5"
10632 msgstr "Č&as/Datum\tF5"
10635 msgid "&Wrap long lines"
10636 msgstr "Zalo&mit dlouhé řádky"
10639 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10640 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
10643 msgid "&Search next\tF3"
10644 msgstr "&Najít další\tF3"
10646 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10647 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10648 msgstr "Nah&radit...\tCtrl+H"
10650 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10651 msgid "&Contents\tF1"
10652 msgstr "&Obsah\tF1"
10655 msgid "&About Notepad"
10656 msgstr "O &aplikaci Poznámkový blok"
10660 msgstr "Nastavení stránky"
10671 msgid "Margins (millimeters)"
10672 msgstr "Okraje (v milimetrech)"
10686 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10687 msgctxt "accelerator Select All"
10691 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10692 msgctxt "accelerator Copy"
10696 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10697 msgctxt "accelerator Find"
10701 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10702 msgctxt "accelerator Replace"
10706 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10707 msgctxt "accelerator New"
10711 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10712 msgctxt "accelerator Open"
10716 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10717 msgctxt "accelerator Print"
10721 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10722 msgctxt "accelerator Save"
10727 msgctxt "accelerator Paste"
10731 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10732 msgctxt "accelerator Cut"
10736 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10737 msgctxt "accelerator Undo"
10747 msgstr "Poznámkový blok"
10749 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10757 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10758 msgid "Text files (*.txt)"
10759 msgstr "Textové soubory (*.txt)"
10763 "File '%s' does not exist.\n"
10765 "Do you want to create a new file?"
10767 "Soubor „%s“ neexistuje.\n"
10769 "Chcete ho vytvořit?"
10773 "File '%s' has been modified.\n"
10775 "Would you like to save the changes?"
10777 "Soubor '%s' byl změněn.\n"
10779 "Chcete uložit změny?"
10782 msgid "'%s' could not be found."
10783 msgstr "„%s“ nebyl nalezen."
10786 msgid "Unicode (UTF-16)"
10790 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10794 msgid "Unicode (UTF-8)"
10800 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10801 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10802 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10803 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10807 "Tento soubor obsahuje znaky v univerzálním kódování,\n"
10808 "které budou ztraceny, pokud soubor uložíte v kódování\n"
10810 "Pro zachování těchto znaků klikněte na tlačítko Strorno a\n"
10811 "následně vyberte jednu z voleb univerzálního kódování z\n"
10812 "rozbalovacího seznamu.\n"
10816 msgid "&Bind to file..."
10817 msgstr "&Přiřadit k souboru..."
10820 msgid "&View TypeLib..."
10821 msgstr "Zobrazit TypeLib..."
10824 msgid "&System Configuration"
10825 msgstr "&Nastavení systému"
10828 msgid "&Run the Registry Editor"
10829 msgstr "&Spustit editor registrů"
10836 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10837 msgstr "Příznak „&CoCreateInstance“"
10840 msgid "&In-process server"
10844 msgid "In-process &handler"
10848 msgid "&Local server"
10849 msgstr "&Místní server"
10852 msgid "&Remote server"
10853 msgstr "&Vzdálený server"
10856 msgid "View &Type information"
10857 msgstr "Zobrazit typové informace"
10860 msgid "Create &Instance"
10861 msgstr "Vytvořit instanci"
10864 msgid "Create Instance &On..."
10865 msgstr "Vytvořit instanci na..."
10868 msgid "&Release Instance"
10869 msgstr "Uvolnit instanci"
10872 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10873 msgstr "Zkopírovat C&LSID do schránky"
10876 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10877 msgstr "Zkopírovat značku &HTML objektu do schránky"
10880 msgid "&Expert mode"
10881 msgstr "Pokročilý režim"
10884 msgid "&Hidden component categories"
10885 msgstr "kategorie skrytých objektů"
10887 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10889 msgstr "&Panel nástrojů"
10891 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
10892 msgid "&Status Bar"
10893 msgstr "&Stavový řádek"
10895 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
10896 msgid "&Refresh\tF5"
10897 msgstr "&Obnovit\tF5"
10900 msgid "&About OleView"
10901 msgstr "&O OleView"
10904 msgid "&Save as..."
10905 msgstr "Uložit j&ako..."
10908 msgid "&Group by type kind"
10909 msgstr "Seskupit dle druhu"
10912 msgid "Connect to another machine"
10913 msgstr "Připojit k jinému stroji"
10916 msgid "&Machine name:"
10917 msgstr "&Název stroje:"
10920 msgid "System Configuration"
10921 msgstr "Nastavení systému"
10924 msgid "System Settings"
10925 msgstr "Nastavení systému"
10928 msgid "&Enable Distributed COM"
10929 msgstr "Povolit „distribuovaný COM“"
10932 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10933 msgstr "Povolit vzdálená připojení (pouze pro Windows 95)"
10937 "These settings change only registry values.\n"
10938 "They have no effect on Wine performance."
10940 "Tato nastavení mění pouze hodnoty registrů.\n"
10941 "Nemají žádný vliv na výkon Wine."
10944 msgid "Default Interface Viewer"
10945 msgstr "Výchozí prohlížeč rozhraní"
10956 msgid "&View Type Info"
10957 msgstr "Zobrazit informace o typu"
10960 msgid "IPersist Interface Viewer"
10961 msgstr "Prohlížeč rozhraní „IPersist“"
10963 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
10964 msgid "Class Name:"
10965 msgstr "Název třídy:"
10967 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
10972 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10973 msgstr "Prohlížeč rozhraní „IPersistStream“"
10975 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
10980 msgid "ITypeLib viewer"
10981 msgstr "Prohlížeč ITypeLib"
10984 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10985 msgstr "OleView – prohlížeč objektů OLE/COM"
10988 msgid "version 1.0"
10992 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10993 msgstr "Soubory TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10996 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10997 msgstr "Připojit k souboru přezdívky"
11000 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11001 msgstr "Otevřít soubor TypeLib a zobrazit jeho obsah"
11004 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11005 msgstr "Změní nastavení „distribuovaného COM“, platné pro celý stroj"
11008 msgid "Run the Wine registry editor"
11009 msgstr "Spustit editor registrů (resp. jeho reimplementaci v rámci Wine)"
11012 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11013 msgstr "Ukončit aplikaci. Dotáže se, zda uložit změny"
11016 msgid "Create an instance of the selected object"
11017 msgstr "Vytvořit instanci vybraného objektu"
11020 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11024 msgid "Release the currently selected object instance"
11025 msgstr "Uvolnit aktuálně vybranou instanci objektu"
11028 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11029 msgstr "Zkopírovat GUID vybrané položky do schránky"
11032 msgid "Display the viewer for the selected item"
11033 msgstr "Zobrazit prohlížeč pro vybranou položku"
11036 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11037 msgstr "Přepíná mezi jednodušším a podrobnějším zobrazením"
11041 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11043 "Přepnout zobrazení kategorií součástí, které nejsou myšleny jako viditelné"
11046 msgid "Show or hide the toolbar"
11047 msgstr "Zobrazí či skryje lištu s nástroji"
11050 msgid "Show or hide the status bar"
11051 msgstr "Zobrazí či skryje stavovou lištu"
11054 msgid "Refresh all lists"
11055 msgstr "Aktualizovat všechny seznamy"
11058 msgid "Display program information, version number and copyright"
11059 msgstr "Zobrazí informace o programu, číslo verze a autor"
11062 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11066 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11070 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11071 msgstr "Požádat o místní server při volání CoGetClassObject"
11074 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11075 msgstr "Požádat o vzdálený server při volání CoGetClassObject"
11078 msgid "ObjectClasses"
11082 msgid "Grouped by Component Category"
11083 msgstr "Seskupeno dle kategorie komponenty"
11086 msgid "OLE 1.0 Objects"
11087 msgstr "Objekty OLE 1.0"
11090 msgid "COM Library Objects"
11091 msgstr "Objekty knihovny COM"
11094 msgid "All Objects"
11095 msgstr "Všechny objekty"
11098 msgid "Application IDs"
11099 msgstr "Identifikátory aplikace"
11102 msgid "Type Libraries"
11103 msgstr "Knihovny typů"
11118 msgid "Implementation"
11119 msgstr "Implementace"
11126 msgid "CoGetClassObject failed."
11127 msgstr "CoGetClassObject selhalo."
11130 msgid "Unknown error"
11131 msgstr "Neznámá chyba"
11138 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11139 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) selhalo ($%2!x!)"
11142 msgid "Inherited Interfaces"
11143 msgstr "Zděděná rozhraní"
11146 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11147 msgstr "Uložit jako soubor .IDL či .H"
11150 msgid "Close window"
11151 msgstr "Zavřít okno"
11154 msgid "Group typeinfos by kind"
11155 msgstr "Seskupit „typeinfos“ dle druhu"
11162 msgid "O&pen\tEnter"
11163 msgstr "O&tevřít\tEnter"
11165 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11166 msgid "&Move...\tF7"
11167 msgstr "&Přesunout...\tF7"
11169 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11170 msgid "&Copy...\tF8"
11171 msgstr "&Kopírovat...\tF8"
11174 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11175 msgstr "V&lastnosti\tAlt+Enter"
11178 msgid "&Execute..."
11179 msgstr "Spustit..."
11182 msgid "E&xit Windows"
11183 msgstr "&Opustit Windows"
11185 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11187 msgstr "&Nastavení"
11190 msgid "&Arrange automatically"
11191 msgstr "&Uspořádat automaticky"
11194 msgid "&Minimize on run"
11195 msgstr "Spouštět &minimalizované"
11197 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11198 msgid "&Save settings on exit"
11199 msgstr "Před ukončením uložit na&stavení"
11201 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11206 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11207 msgstr "&Překrývající se\tShift+F5"
11210 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11211 msgstr "&Vedle sebe\tShift+F4"
11214 msgid "&Arrange Icons"
11215 msgstr "&Zarovnat ikony"
11218 msgid "&About Program Manager"
11219 msgstr "&O Správci programů"
11222 msgid "Program &group"
11223 msgstr "Programová &skupina"
11230 msgid "Move Program"
11231 msgstr "Přesun programu"
11234 msgid "Move program:"
11235 msgstr "Přesunout program:"
11237 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11238 msgid "From group:"
11239 msgstr "ze skupiny:"
11241 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11243 msgstr "&do skupiny:"
11246 msgid "Copy Program"
11247 msgstr "Kopírování programu"
11250 msgid "Copy program:"
11251 msgstr "Kopírovat program:"
11254 msgid "Program Group Attributes"
11255 msgstr "Vlastnosti programové skupiny"
11258 msgid "&Group file:"
11259 msgstr "&Soubor skupiny:"
11262 msgid "Program Attributes"
11263 msgstr "Vlastnosti programu"
11265 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11266 msgid "&Command line:"
11267 msgstr "Pří&kazová řádka:"
11270 msgid "&Working directory:"
11271 msgstr "P&racovní adresář:"
11274 msgid "&Key combination:"
11275 msgstr "&Klávesová zkratka:"
11277 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11278 msgid "&Minimize at launch"
11279 msgstr "Spustit &minimalizovaný"
11282 msgid "Change &icon..."
11283 msgstr "Změnit ikonu..."
11286 msgid "Change Icon"
11287 msgstr "Změnit ikonu"
11291 msgstr "&Název souboru:"
11294 msgid "Current &icon:"
11295 msgstr "Současná &ikona:"
11298 msgid "Execute Program"
11299 msgstr "Spustit program"
11302 msgid "Program Manager"
11303 msgstr "Správce programů"
11305 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11309 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11310 msgid "Information"
11314 msgid "Delete group `%s'?"
11315 msgstr "Smazat skupinu „%s“?"
11318 msgid "Delete program `%s'?"
11319 msgstr "Smazat program „%s“?"
11322 msgid "Not implemented"
11323 msgstr "Neimplementováno"
11326 msgid "Error reading `%s'."
11327 msgstr "Chyba při čtení `%s'."
11330 msgid "Error writing `%s'."
11331 msgstr "Chyba při zápisu `%s'."
11335 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11336 "Should it be tried further on?"
11338 "Soubor skupiny `%s' nemůže být otevřen.\n"
11339 "Mám to zkusit znovu?"
11342 msgid "Help not available."
11343 msgstr "Nápověda není dostupná."
11346 msgid "Unknown feature in %s"
11347 msgstr "Neznámá vlastnost v %s"
11350 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11351 msgstr "Soubor `%s' existuje. Nebude přepsán."
11354 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11355 msgstr "Uložit skupinu jako `%s', aby nebyly přepsán originální soubory."
11358 msgid "Libraries (*.dll)"
11359 msgstr "Knihovny (*.dll)"
11363 msgstr "Soubory ikon"
11366 msgid "Icons (*.ico)"
11367 msgstr "Ikony (*.ico)"
11371 "The syntax of this command is:\n"
11373 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11379 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11384 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11385 msgstr "REG DELETE název_klíče [/v název_hodnoty | /ve | /va] [/f]\n"
11388 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11389 msgstr "REG QUERY název_klíče [/v název_hodnoty | /ve] [/s]\n"
11392 msgid "The operation completed successfully\n"
11393 msgstr "Operace byla úspěšně dokončena\n"
11396 msgid "Error: Invalid key name\n"
11397 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
11400 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11401 msgstr "Chyba: Neplatné parametry příkazové řádky\n"
11405 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11406 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11407 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
11411 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11412 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
11416 #| msgid "Unsupported type.\n"
11417 msgid "Error: Unsupported type\n"
11418 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
11425 msgid "&Import Registry File..."
11426 msgstr "&Importovat soubor registru..."
11429 msgid "&Export Registry File..."
11430 msgstr "&Exportovat soubor registru..."
11432 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11436 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11437 msgid "&String Value"
11438 msgstr "Ř&etězcová položka"
11440 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11441 msgid "&Binary Value"
11442 msgstr "&Binární položka"
11444 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11445 msgid "&DWORD Value"
11446 msgstr "&DWORD položka"
11448 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11449 msgid "&Multi-String Value"
11450 msgstr "&Více-řetězcová položka"
11452 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11453 msgid "&Expandable String Value"
11454 msgstr "&Rozšířitelná řetězcová položka"
11456 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11457 msgid "&Rename\tF2"
11458 msgstr "Pře&jmenovat\tF2"
11460 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11461 msgid "&Copy Key Name"
11462 msgstr "&Kopírovat název klíče"
11464 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11465 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11466 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
11469 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11470 msgstr "Najít &další\tF3"
11473 msgid "Status &Bar"
11474 msgstr "&Stavový řádek"
11476 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11478 msgstr "Rozdě&lení"
11481 msgid "&Remove Favorite..."
11482 msgstr "Odeb&rat oblíbené..."
11485 msgid "&About Registry Editor"
11486 msgstr "O &aplikaci Editor registru"
11489 msgid "Modify Binary Data..."
11490 msgstr "Upravit binární data..."
11493 msgid "Export registry"
11494 msgstr "Exportovat soubor registru"
11497 msgid "S&elected branch:"
11498 msgstr "Vybraná vět&ev:"
11513 msgid "Value names"
11514 msgstr "Názvy hodnot"
11517 msgid "Value content"
11518 msgstr "Obsah hodnot"
11521 msgid "Whole string only"
11522 msgstr "Pouze celý výraz"
11525 msgid "Add Favorite"
11526 msgstr "Přidání oblíbené položky"
11528 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11533 msgid "Remove Favorite"
11534 msgstr "Odebrat oblíbené"
11537 msgid "Edit String"
11538 msgstr "Úprava řetězce"
11540 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11541 msgid "Value name:"
11542 msgstr "Název hodnoty:"
11544 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11545 msgid "Value data:"
11546 msgstr "Data hodnoty:"
11550 msgstr "Úprava DWORD"
11557 msgid "Hexadecimal"
11558 msgstr "Šestnáctkový"
11565 msgid "Edit Binary"
11566 msgstr "Úprava binární položky"
11569 msgid "Edit Multi-String"
11570 msgstr "Úprava více-řetězcové položky"
11573 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11574 msgstr "Obsahuje příkazy pro práci se syrovým registrem"
11577 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11578 msgstr "Obsahuje příkazy pro editaci klíčů a položek"
11581 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11582 msgstr "Obsahuje příkazy pro úpravu vzhledu okna regeditu"
11585 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11586 msgstr "Obsahuje příkazy pro přístup k často užívaným klíčům"
11590 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11591 msgstr "Obsahuje příkazy pro zobrazení nápovědy a informacío editoru registru"
11594 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11595 msgstr "Obsahuje příkazy pro vytváření nových klíčů a položek"
11602 msgid "Registry Editor"
11603 msgstr "Editor registru"
11606 msgid "Import Registry File"
11607 msgstr "Import souboru registru"
11610 msgid "Export Registry File"
11611 msgstr "Export souboru registru"
11614 msgid "Registry files (*.reg)"
11615 msgstr "Soubory registru (*.reg)"
11618 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11619 msgstr "Soubory registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11626 msgid "(value not set)"
11627 msgstr "(hodnota nenastavena)"
11630 msgid "(cannot display value)"
11631 msgstr "(není možné zobrazit hodnotu)"
11634 msgid "(unknown %d)"
11635 msgstr "(neznámé %d)"
11638 msgid "Quits the registry editor"
11639 msgstr "Ukončí editor registru"
11642 msgid "Adds keys to the favorites list"
11643 msgstr "Přidá klíč k oblíbeným"
11646 msgid "Removes keys from the favorites list"
11647 msgstr "Odebere klíč z oblíbených"
11650 msgid "Shows or hides the status bar"
11651 msgstr "Ukáže nebo skryje stavovou lištu"
11654 msgid "Change position of split between two panes"
11655 msgstr "Změní pozici oddělovače mezi dvěma panely"
11658 msgid "Refreshes the window"
11659 msgstr "Překreslí okno"
11662 msgid "Deletes the selection"
11663 msgstr "Smaže vybrané"
11666 msgid "Renames the selection"
11667 msgstr "Přejmenuje vybrané"
11670 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11671 msgstr "Vloží název vybraného klíče do schránky"
11674 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11675 msgstr "Najde textový řetězec v klíči, položce nebo datech"
11678 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11679 msgstr "Najde další výskyt textu"
11682 msgid "Modifies the value's data"
11683 msgstr "Změní data"
11686 msgid "Adds a new key"
11687 msgstr "Přidá nový klíč"
11690 msgid "Adds a new string value"
11691 msgstr "Přidá novou řetězcovou položku"
11694 msgid "Adds a new binary value"
11695 msgstr "Přidá novou binární položku"
11698 msgid "Adds a new double word value"
11699 msgstr "Přidá novou DWORD položku"
11702 msgid "Imports a text file into the registry"
11703 msgstr "Importuje textový soubor registru"
11706 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11707 msgstr "Exportuje celý registr nebo jeho část do textového souboru"
11710 msgid "Prints all or part of the registry"
11711 msgstr "Vytiskne část nebo celý registr"
11714 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11715 msgstr "Zobrazí informace o programu, jeho verzi a copyright"
11718 msgid "Can't query value '%s'"
11719 msgstr "Nelze najít položku '%s'"
11722 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11723 msgstr "Nemohu upravit klíče tohoto typu (%u)"
11726 msgid "Value is too big (%u)"
11727 msgstr "Hodnota je příliš velká (%u)"
11730 msgid "Confirm Value Delete"
11731 msgstr "Potvrďte smazání položky"
11734 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11735 msgstr "Opravdu chcete smazat hodnotu „%s“?"
11738 msgid "Search string '%s' not found"
11739 msgstr "Hledaný řetězec „%s“ nebyl nalezen"
11742 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11743 msgstr "Jste si jist(a), že chcete smazat tyto hodnoty?"
11746 msgid "New Key #%d"
11747 msgstr "Nový klíč #%d"
11750 msgid "New Value #%d"
11751 msgstr "Nová položka #%d"
11754 msgid "Can't query key '%s'"
11755 msgstr "Nelze najít klíč „%s“"
11758 msgid "Adds a new multi-string value"
11759 msgstr "Přidá novou více-řetězcovou položku"
11762 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11763 msgstr "Exportuje vybranou větev registru do textového souboru"
11767 "Wine DLL Registration Utility\n"
11769 "Provides DLL registration services.\n"
11776 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11779 " [/u] Unregister a server.\n"
11780 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11781 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11782 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11783 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11789 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11795 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
11796 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11797 msgstr "Otevření „%1“ se nezdařilo\n"
11800 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
11804 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
11808 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
11812 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
11816 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
11820 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
11824 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
11828 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
11832 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
11837 "Application could not be started, or no application associated with the "
11838 "specified file.\n"
11839 "ShellExecuteEx failed"
11841 "Aplikace nemohla být spuštěna nebo není žádná aplikace asociována s daným "
11843 "ShellExecuteEx selhal"
11846 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11848 "Nepodařilo se přeložit zadané Unixové jméno souboru na DOSové jméno souboru."
11851 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11852 msgstr "Použití: taskkill [/?] [/f] [/im JménoProcesu | /pid IDProcesu]\n"
11855 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11856 msgstr "Chyba: zadána neznámá či chybná volba příkazové řádky.\n"
11859 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11860 msgstr "Chyba: zadán neznámý či chybný volba příkazové řádky.\n"
11863 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11864 msgstr "Chyba: Jedna z voleb /im nebo /pid musí být zadána.\n"
11867 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11868 msgstr "Chyba: volba %1 předpokládá parametr příkazové řádky.\n"
11871 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11872 msgstr "Chyba: volby /im a /pid nemohou být použity současně.\n"
11875 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11880 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11884 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11885 msgstr "Proces identifikovaný jako %1!u! (PID) byl násilně ukončen.\n"
11888 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11892 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11893 msgstr "Chyba: Nelze nalézt proces „%1“.\n"
11896 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11900 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11901 msgstr "Chyba: proces „%1“ nelze ukončit.\n"
11904 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11905 msgstr "Chyba: samoukončení procesu není dovoleno.\n"
11907 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11908 msgid "&New Task (Run...)"
11909 msgstr "&Nová úloha (Spustit...)"
11912 msgid "E&xit Task Manager"
11913 msgstr "Ukončit Správce úloh"
11916 msgid "&Minimize On Use"
11917 msgstr "&Minimalizovat za běhu"
11920 msgid "&Hide When Minimized"
11921 msgstr "&Při minimalizaci skrýt"
11923 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11924 msgid "&Show 16-bit tasks"
11925 msgstr "&Zobrazit 16 bitové úlohy"
11928 msgid "&Refresh Now"
11929 msgstr "&Obnovit nyní"
11932 msgid "&Update Speed"
11933 msgstr "Rychlost akt&ualizace"
11935 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11939 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11943 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11949 msgstr "&Pozastaveno"
11951 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11952 msgid "&Select Columns..."
11953 msgstr "Vybrat sloupce..."
11955 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11956 msgid "&CPU History"
11957 msgstr "Historie využití pro&cesoru"
11959 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11960 msgid "&One Graph, All CPUs"
11961 msgstr "Všechny procesory v jediném grafu"
11963 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11964 msgid "One Graph &Per CPU"
11965 msgstr "Pro každý procesor samostatný graf"
11967 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11968 msgid "&Show Kernel Times"
11969 msgstr "Zobrazit časy jádra"
11971 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
11972 msgid "Tile &Horizontally"
11973 msgstr "Uspořádat &horizontálně"
11975 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11976 msgid "Tile &Vertically"
11979 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11981 msgstr "&Minimalizovat"
11983 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11987 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11988 msgid "&Bring To Front"
11989 msgstr "Přenést do popředí"
11992 msgid "&About Task Manager"
11993 msgstr "&O Správci úloh"
11995 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11997 msgstr "&Přepnout na"
11999 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12001 msgstr "&Ukončit úlohu"
12004 msgid "&Go To Process"
12005 msgstr "&Přejít na proces"
12007 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12008 msgid "&End Process"
12009 msgstr "&Ukončit proces"
12012 msgid "End Process &Tree"
12013 msgstr "Ukončit celý strom procesu"
12015 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12020 msgid "Set &Priority"
12021 msgstr "Nastavit přednost"
12025 msgstr "&V reálném čase"
12028 msgid "&Above Normal"
12032 msgid "&Below Normal"
12036 msgid "Set &Affinity..."
12037 msgstr "Nastavit přiřazení..."
12040 msgid "Edit Debug &Channels..."
12043 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12044 msgid "Task Manager"
12045 msgstr "Správce úloh"
12048 msgid "&New Task..."
12049 msgstr "&Nová úloha..."
12052 msgid "&Show processes from all users"
12053 msgstr "Zobrazit proces&y všech uživatelů"
12057 msgstr "Vytížení procesoru"
12061 msgstr "Využití paměti"
12068 msgid "Commit charge (K)"
12072 msgid "Physical memory (K)"
12073 msgstr "Fyzická paměť (K)"
12076 msgid "Kernel memory (K)"
12077 msgstr "Paměť jádra (K)"
12079 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12083 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12087 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12091 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12104 msgid "System Cache"
12105 msgstr "Vyrovnávací paměť systému"
12109 msgstr "Stránkováno"
12113 msgstr "Nestránkováno"
12116 msgid "CPU usage history"
12117 msgstr "Historie vytížení procesoru"
12120 msgid "Memory usage history"
12121 msgstr "Historie využití operační paměti"
12123 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12124 msgid "Debug Channels"
12125 msgstr "Ladící kanály"
12128 msgid "Processor Affinity"
12129 msgstr "Přiřazení procesoru"
12133 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12134 "allowed to execute on."
12136 "Přiřazování procesoru určuje na kterých procesorech bude daný proces smět "
12268 msgid "Select Columns"
12269 msgstr "Vybrat sloupce"
12273 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12274 msgstr "Zvolte sloupce, které se objeví na Stránce procesů ve Správci úloh."
12277 msgid "&Image Name"
12278 msgstr "Název obrázku"
12281 msgid "&PID (Process Identifier)"
12282 msgstr "PID (identifikátor procesu)"
12286 msgstr "Využití procesoru"
12290 msgstr "Čas procesoru"
12293 msgid "&Memory Usage"
12294 msgstr "&Využití paměti"
12297 msgid "Memory Usage &Delta"
12298 msgstr "Roz&díl ve využití paměti"
12301 msgid "Pea&k Memory Usage"
12302 msgstr "Maximum ve využití paměti"
12305 msgid "Page &Faults"
12309 msgid "&USER Objects"
12312 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12316 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12317 msgid "I/O Read Bytes"
12321 msgid "&Session ID"
12322 msgstr "Identifikátor relace"
12326 msgstr "Uživatelské jmé&no"
12329 msgid "Page F&aults Delta"
12333 msgid "&Virtual Memory Size"
12334 msgstr "Velikost &virtuální paměti"
12337 msgid "Pa&ged Pool"
12338 msgstr "Stránkováno"
12341 msgid "N&on-paged Pool"
12342 msgstr "Nestránkováno"
12345 msgid "Base P&riority"
12349 msgid "&Handle Count"
12353 msgid "&Thread Count"
12354 msgstr "Poče&t vláken"
12356 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12357 msgid "GDI Objects"
12358 msgstr "GDI objekty"
12360 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12362 msgstr "Vstupně/výstupních zápisů"
12364 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12365 msgid "I/O Write Bytes"
12366 msgstr "Bajtů zapsaných na vstupu/výstupu"
12368 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12372 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12373 msgid "I/O Other Bytes"
12377 msgid "Create New Task"
12378 msgstr "Vytvořit novou úlohu"
12381 msgid "Runs a new program"
12382 msgstr "Spustí nový program"
12385 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12386 msgstr "Správce úloh zůstává nad všemi ostatními okny dokud není minimalizován"
12389 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12393 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12394 msgstr "Při minimalizaci skrýt správce úloh"
12397 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12399 "Přimět Správce úloh k aktualizaci údajů právě teď, nezávisle na nastavení "
12400 "intervalu aktualizace"
12403 msgid "Displays tasks by using large icons"
12404 msgstr "Zobrazí úlohy s použitím velkých ikon"
12407 msgid "Displays tasks by using small icons"
12408 msgstr "Zobrazí úlohy s použitím malých ikon"
12411 msgid "Displays information about each task"
12412 msgstr "Zobrazí informace o každé z úloh"
12415 msgid "Updates the display twice per second"
12416 msgstr "Aktualizuje zobrazení dvakrát za vteřinu"
12419 msgid "Updates the display every two seconds"
12420 msgstr "Aktualizuje zobrazení každé dvě vteřiny"
12423 msgid "Updates the display every four seconds"
12424 msgstr "Aktualizuje zobrazení každé čtyři vteřiny"
12427 msgid "Does not automatically update"
12428 msgstr "Neaktualizuje (zobrazení) automaticky"
12431 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12432 msgstr "Poskládá okna nad sebou"
12435 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12436 msgstr "Poskládá okna vedle sebe"
12439 msgid "Minimizes the windows"
12440 msgstr "Minimalizuje okna"
12443 msgid "Maximizes the windows"
12444 msgstr "Maximalizuje okna"
12447 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12451 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12452 msgstr "Přenese okno do popředí, ale nepřepne na něj"
12455 msgid "Displays Task Manager help topics"
12456 msgstr "Zobrazí témata nápovědy ke Správci úloh"
12459 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12460 msgstr "Zobrazí informace o programu, označení verze a autorská práva"
12463 msgid "Exits the Task Manager application"
12464 msgstr "Ukončí aplikaci Správce úloh"
12467 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12468 msgstr "Zobrazí 16 bitové úlohy pod souvisejícím ntvdm.exe"
12471 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12472 msgstr "Vyberte, které sloupce budou viditelné na Stránce procesů"
12475 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12476 msgstr "Zobrazí čas jádra ve výkonnostních grafech"
12479 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12480 msgstr "Jediný graf s předešlými údaji zobrazuje celkové využití procesoru"
12483 msgid "Each CPU has its own history graph"
12484 msgstr "Každý z procesorů má svůj vlastní graf s historií"
12487 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12488 msgstr "Přenese úlohu do popředí a přepne na ni"
12491 msgid "Tells the selected tasks to close"
12492 msgstr "Sdělí vybrané úloze aby se ukončila"
12495 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12496 msgstr "Přepne pohled na procesy příslušející zvolené úloze"
12499 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12500 msgstr "Zobrazí (dříve skrytého) Správce úloh"
12503 msgid "Removes the process from the system"
12504 msgstr "Odebere proces ze systému"
12507 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12508 msgstr "Odebere proces a všechny jeho potomky ze systému"
12511 msgid "Attaches the debugger to this process"
12512 msgstr "Připojí k procesu ladící nástroj"
12515 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12516 msgstr "Určuje, na kterých procesorech smí proces běžet"
12519 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12520 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností V REÁLNÉM ČASE"
12523 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12524 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností VYŠŠÍ"
12527 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12528 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností VYŠŠÍ NEŽ BĚŽNÁ"
12531 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12532 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností BĚŽNÁ"
12535 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12536 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností NIŽŠÍ NEŽ BĚŽNÁ"
12539 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12540 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností NÍZKÁ"
12543 msgid "Controls Debug Channels"
12544 msgstr "Řídí ladící kanály"
12547 msgid "Performance"
12551 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12552 msgstr "Využití procesoru: %3d%%"
12555 msgid "Processes: %d"
12556 msgstr "Procesy: %d"
12559 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12560 msgstr "Využití paměti: %1!u!kB / %2!u!kB"
12564 msgstr "Název obrázku"
12568 msgstr "Identifikátor procesu"
12576 msgstr "Procesorový čas"
12580 msgstr "Využití paměti"
12584 msgstr "Změna ve využití paměti"
12587 msgid "Peak Mem Usage"
12588 msgstr "Špička ve využití paměti"
12591 msgid "Page Faults"
12595 msgid "USER Objects"
12600 msgstr "Identifikátor relace"
12604 msgstr "Uživatelské jméno"
12612 msgstr "Velikost VM"
12616 msgstr "Stránkovaný zásobník"
12620 msgstr "NP zásobník"
12624 msgstr "Základní Pri"
12627 msgid "Task Manager Warning"
12628 msgstr "Varování Správce úloh"
12632 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12633 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12634 "sure you want to change the priority class?"
12636 "VAROVÁNÍ: Změna třídy přednosti tohoto procesu může\n"
12637 "vést k nezamýšleným důsledkům, včetně nestability systému.\n"
12638 "Jste si jist(á), že chcete měnit třídu přednosti?"
12641 msgid "Unable to Change Priority"
12642 msgstr "Nelze změnit přednost"
12646 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12647 "results including loss of data and system instability. The\n"
12648 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12649 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12650 "terminate the process?"
12652 "VAROVÁNÍ: Ukončení procesu může vést k nezamýšleným\n"
12653 "důsledkům, včetně nestability systému. Proces před\n"
12654 "ukončením nedostane příležitost uložit svůj stav či data.\n"
12655 "Jste si jist(á), že chcete proces ukončit?"
12658 msgid "Unable to Terminate Process"
12659 msgstr "Proces nelze ukončit"
12663 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12664 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12666 "VAROVÁNÍ: ladění tohoto procesu může vyústit ve ztrátu dat.\n"
12667 "Jste si jist(á), že chcete připojit ladící nástroj?"
12670 msgid "Unable to Debug Process"
12671 msgstr "Tento proces nelze ladit"
12674 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12675 msgstr "Procesu musí zůstat přiřazen alespoň jeden procesor"
12678 msgid "Invalid Option"
12679 msgstr "Neplatná volba"
12682 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12683 msgstr "Přístupovat k či nastavit přiřazení procesu není možné"
12686 msgid "System Idle Process"
12687 msgstr "Nečinné procesy systému"
12690 msgid "Not Responding"
12691 msgstr "Neodpovídá"
12701 #: uninstaller.rc:29
12702 msgid "Wine Application Uninstaller"
12703 msgstr "Odinstalátor pro aplikace Wine"
12705 #: uninstaller.rc:30
12707 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12709 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12711 "Spuštění odinstalačního příkazu %s selhalo, možná příčína je chybějící "
12713 "Přejete si odstranit odinstalační záznam z registru?"
12720 msgid "&Scale to Window"
12721 msgstr "Přizpůs&obit oknu"
12732 msgid "Regular Metafile Viewer"
12733 msgstr "Obyčejný prohlížeč metasouborů"
12736 msgid "Waiting for Program"
12737 msgstr "Čeká se na program"
12740 msgid "Terminate Process"
12741 msgstr "Ukončit proces"
12745 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12748 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12750 "Probíhá simulované odhlášení či vypnutí, ale program neodpovídá.\n"
12752 "Pokud proces ukončíte, můžete přijít o všechna neuložená data."
12759 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12761 "Konfigurace Wine umístěná v %s je právě aktualizována, prosím čekejte..."
12765 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12766 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12767 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12768 "option) any later version."
12770 "Tento program je svobodným softwarem; můžete ho distribuovat a nebo "
12771 "modifikovat v souladu s licencí GNU Lesser General Public License ve znění "
12772 "publikovaném Free Software Foundation; platná je verze 2.1 zmíněné licence "
12773 "nebo (pokud je lépe vyhovující) jakákoli novější verze."
12776 msgid "Windows registration information"
12777 msgstr "Informace o registraci Windows"
12781 msgstr "&Vlastník:"
12784 msgid "Organi&zation:"
12785 msgstr "Organi&zace:"
12788 msgid "Application settings"
12789 msgstr "Nastavení aplikací"
12793 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12794 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12795 "or per-application settings in those tabs as well."
12797 "Wine umí simulovat různé verze Windows pro jednotlivé aplikace. Tato záložka "
12798 "je provázaná se záložkami Knihovny a Zobrazení a umožňuje změnit nastavení "
12799 "celého systému nebo nastavení každé aplikace zvlášť."
12802 msgid "&Add application..."
12803 msgstr "Přid&at aplikaci..."
12806 msgid "&Remove application"
12807 msgstr "Odeb&rat aplikaci"
12810 msgid "&Windows Version:"
12811 msgstr "Verze &Windows:"
12814 msgid "Window settings"
12815 msgstr "Nastavení oken"
12818 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12819 msgstr "Automaticky odchytávat &myš v režimu celé obrazovky"
12822 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12823 msgstr "Povolit správci oken &dekorovat okna"
12826 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12827 msgstr "Povolit &správci oken kontrolu nad okny"
12830 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12831 msgstr "&Emulace virtuálního desktopu"
12834 msgid "Desktop &size:"
12835 msgstr "&Velikost desktopu:"
12838 msgid "Screen resolution"
12839 msgstr "Rozlišení obrazovky"
12842 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12843 msgstr "Toto je testovací text - 10 bodů, Tahoma"
12846 msgid "DLL overrides"
12847 msgstr "Nastavení DLL"
12851 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12852 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12855 "Můžete vybrat zda budou použity dynamicky linkované knihovny vestavěné ve "
12856 "Wine nebo nativní (získané z Windows nebo poskytnuté aplikací)."
12859 msgid "&New override for library:"
12860 msgstr "&Nové nastavení pro knihovnu:"
12862 #: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
12867 msgid "Existing &overrides:"
12868 msgstr "&Existující nastavení knihoven:"
12872 msgstr "&Upravit..."
12875 msgid "Edit Override"
12876 msgstr "Úprava nastavení knihovny"
12880 msgstr "Pořadí nahrávání"
12883 msgid "&Builtin (Wine)"
12884 msgstr "&Vestavěná (Wine)"
12887 msgid "&Native (Windows)"
12888 msgstr "&Nativní (Windows)"
12891 msgid "Bui<in then Native"
12892 msgstr "V&estavěná pak nativní"
12895 msgid "Nati&ve then Builtin"
12896 msgstr "N&ativní a pak vestavěná"
12899 msgid "Select Drive Letter"
12900 msgstr "Vyberte písmeno disku"
12904 #| msgid "Wine configuration"
12905 msgid "Drive configuration"
12906 msgstr "Konfigurace Wine"
12910 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12913 "Selhalo připojení k správci přípojných bodů, nelze upravovat konfiguraci "
12914 "diskových jednotek."
12918 msgstr "Přid&at..."
12921 msgid "Auto&detect"
12922 msgstr "Auto&detekce"
12928 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
12929 msgid "Show &Advanced"
12930 msgstr "Zobrazit rozšířené &možnosti"
12934 msgstr "&Zařízení:"
12938 msgstr "Procház&et..."
12946 msgstr "&Sériové číslo:"
12949 msgid "Show &dot files"
12950 msgstr "Zo&brazit soubory s tečkou na začátku názvu"
12953 msgid "Driver diagnostics"
12954 msgstr "Diagnostika ovladače"
12958 msgstr "Výchozí nastavení"
12961 msgid "Output device:"
12962 msgstr "Výstupní zařízení:"
12965 msgid "Voice output device:"
12966 msgstr "Zařízení hlasového výstupu:"
12969 msgid "Input device:"
12970 msgstr "Vstupní zařízení:"
12973 msgid "Voice input device:"
12974 msgstr "Zařízení hlasového vstupu:"
12977 msgid "&Test Sound"
12978 msgstr "O&testovat zvuk"
12980 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
12982 #| msgid "Wine configuration"
12983 msgid "Speaker configuration"
12984 msgstr "Konfigurace Wine"
12999 msgid "&Install theme..."
13000 msgstr "&Instalovat téma..."
13016 msgstr "&Odkaz do:"
13027 msgid "Select the Unix target directory, please."
13028 msgstr "Vyberte, prosím, cílový unixový adresář."
13031 msgid "Hide &Advanced"
13032 msgstr "Schovat rozšířené &možnosti"
13036 msgstr "(Bez tématu)"
13043 msgid "Desktop Integration"
13044 msgstr "Začlenění do pracovní plochy"
13052 msgstr "O programu"
13055 msgid "Wine configuration"
13056 msgstr "Konfigurace Wine"
13059 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13060 msgstr "Témata vzhledu (*.msstyles; *.theme)"
13063 msgid "Select a theme file"
13064 msgstr "Zvolte soubor tématu vzhledu"
13072 msgstr "Odkazuje do"
13075 msgid "Wine configuration for %s"
13076 msgstr "Konfigurace Wine pro %s"
13079 msgid "Selected driver: %s"
13080 msgstr "Zvolený ovladač: %s"
13087 msgid "Audio test failed!"
13088 msgstr "Test zvuku selhal!"
13091 msgid "(System default)"
13092 msgstr "(Výchozí v systému)"
13095 msgid "5.1 Surround"
13101 msgid "Quadraphonic"
13114 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13115 "Are you sure you want to do this?"
13117 "Nedoporučuje se měnit pořadí nahrávání této knihovny.\n"
13118 "Určitě to chcete udělat?"
13121 msgid "Warning: system library"
13122 msgstr "Varování: systémová knihovna"
13133 msgid "native, builtin"
13134 msgstr "nativní, vestavěná"
13137 msgid "builtin, native"
13138 msgstr "vestavěná, nativní"
13145 msgid "Default Settings"
13146 msgstr "Standardní nastavení"
13149 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13150 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
13153 msgid "Use global settings"
13154 msgstr "Použít všeobecná nastavení"
13157 msgid "Select an executable file"
13158 msgstr "Vyberte spustitelný soubor"
13162 msgstr "Autodetekce"
13165 msgid "Local hard disk"
13166 msgstr "Místní pevný disk"
13169 msgid "Network share"
13170 msgstr "Síťový disk"
13173 msgid "Floppy disk"
13182 "You cannot add any more drives.\n"
13184 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13186 "Další disk již nelze přidat.\n"
13188 "Každý disk musí mít přiřazeno písmeno od A do Z, takže jich nelze mít více "
13192 msgid "System drive"
13193 msgstr "Systémový disk"
13197 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13199 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13200 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13202 "Určitě chcete smazat disk C?\n"
13204 "Většina aplikací ve Windows očekává, že disk C existuje a těžce zkolabuje v "
13205 "případě, že tomu tak není. Pokud smažete disk C, nezapomeňte jej znovu "
13209 msgctxt "Drive letter"
13215 #| msgid "New Folder"
13216 msgid "Target folder"
13217 msgstr "Nová složka"
13221 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13223 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13225 "Vypadá to, že nemáte disk C. To není dobré.\n"
13227 "Klikněte na ‘Přidat...’ v záložce Disky a vytvořte ho!\n"
13230 msgid "Controls Background"
13231 msgstr "Pozadí ovládacích prvků"
13234 msgid "Controls Text"
13235 msgstr "Písmo ovládacích prvků"
13238 msgid "Menu Background"
13239 msgstr "Pozadí menu"
13243 msgstr "Písmo menu"
13250 msgid "Selection Background"
13251 msgstr "Pozadí výběru"
13254 msgid "Selection Text"
13255 msgstr "Písmo výběru"
13258 msgid "Tooltip Background"
13259 msgstr "Pozadí tipu"
13262 msgid "Tooltip Text"
13263 msgstr "Písmo tipu"
13266 msgid "Window Background"
13267 msgstr "Pozadí okna"
13270 msgid "Window Text"
13271 msgstr "Písmo okna"
13274 msgid "Active Title Bar"
13275 msgstr "Pozadí titulku aktivního okna"
13278 msgid "Active Title Text"
13279 msgstr "Písmo titulku aktivního okna"
13282 msgid "Inactive Title Bar"
13283 msgstr "Pozadí titulku neaktivního okna"
13286 msgid "Inactive Title Text"
13287 msgstr "Písmo titulku neaktivního okna"
13290 msgid "Message Box Text"
13291 msgstr "Písmo okna zprávy"
13294 msgid "Application Workspace"
13295 msgstr "Pracovní prostor aplikace"
13298 msgid "Window Frame"
13299 msgstr "Písmo okna"
13302 msgid "Active Border"
13303 msgstr "Okraj aktivního okna"
13306 msgid "Inactive Border"
13307 msgstr "Okraj neaktivního okna"
13310 msgid "Controls Shadow"
13311 msgstr "Stíny ovládacích prvků"
13315 msgstr "Pošedlý text"
13318 msgid "Controls Highlight"
13319 msgstr "Zvýraznění ovládacích prvků"
13322 msgid "Controls Dark Shadow"
13323 msgstr "Tmavé stíny ovládacích prvků"
13326 msgid "Controls Light"
13327 msgstr "Nasvícení ovládacích prvků"
13330 msgid "Controls Alternate Background"
13331 msgstr "Alternativní pozadí ovládacích prvků"
13334 msgid "Hot Tracked Item"
13335 msgstr "Prvek pod ukazatelem"
13338 msgid "Active Title Bar Gradient"
13339 msgstr "Přechod titulku aktivního okna"
13342 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13343 msgstr "Přechod titulku neaktivního okna"
13346 msgid "Menu Highlight"
13347 msgstr "Zvýraznění v menu"
13351 msgstr "Lišta menu"
13353 #: wineconsole.rc:63
13354 msgid "Cursor size"
13355 msgstr "Velikost kurzoru"
13357 #: wineconsole.rc:64
13361 #: wineconsole.rc:65
13365 #: wineconsole.rc:66
13369 #: wineconsole.rc:68
13373 #: wineconsole.rc:69
13375 msgstr "Vyskakovací nabídka"
13377 #: wineconsole.rc:70
13381 #: wineconsole.rc:71
13385 #: wineconsole.rc:72
13387 msgstr "Quick edit mód"
13389 #: wineconsole.rc:73
13393 #: wineconsole.rc:75
13394 msgid "Command history"
13395 msgstr "Historie příkazů"
13397 #: wineconsole.rc:76
13398 msgid "&Number of recalled commands:"
13399 msgstr "&Počet znovu vyvolaných příkazů:"
13401 #: wineconsole.rc:79
13402 msgid "&Remove doubles"
13403 msgstr "Odst&ranit duplicity"
13405 #: wineconsole.rc:87
13409 #: wineconsole.rc:89
13413 #: wineconsole.rc:100
13414 msgid "Configuration"
13417 #: wineconsole.rc:103
13418 msgid "Buffer zone"
13419 msgstr "Oblast zásobníku"
13421 #: wineconsole.rc:104
13425 #: wineconsole.rc:107
13429 #: wineconsole.rc:111
13430 msgid "Window size"
13431 msgstr "Velikost okna"
13433 #: wineconsole.rc:112
13437 #: wineconsole.rc:115
13441 #: wineconsole.rc:119
13442 msgid "End of program"
13443 msgstr "Konec programu"
13445 #: wineconsole.rc:120
13446 msgid "&Close console"
13447 msgstr "Uzavřít &konzoli"
13449 #: wineconsole.rc:122
13453 #: wineconsole.rc:128
13454 msgid "Console parameters"
13455 msgstr "Parametry konzole"
13457 #: wineconsole.rc:131
13458 msgid "Retain these settings for later sessions"
13459 msgstr "Zachovat tyto změny pro další sezení"
13461 #: wineconsole.rc:132
13462 msgid "Modify only current session"
13463 msgstr "Upravit pouze současné sezení"
13465 #: wineconsole.rc:29
13466 msgid "Set &Defaults"
13467 msgstr "Nastavit &výchozí"
13469 #: wineconsole.rc:31
13473 #: wineconsole.rc:34
13474 msgid "&Select all"
13475 msgstr "Vy&brat vše"
13477 #: wineconsole.rc:35
13481 #: wineconsole.rc:36
13485 #: wineconsole.rc:39
13486 msgid "Setup - Default settings"
13487 msgstr "Nastavení – Výchozí hodnoty"
13489 #: wineconsole.rc:40
13490 msgid "Setup - Current settings"
13491 msgstr "Nastavení – Současné hodnoty"
13493 #: wineconsole.rc:41
13494 msgid "Configuration error"
13495 msgstr "Chyba nastavení"
13497 #: wineconsole.rc:42
13498 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13499 msgstr "Zásobník obrazovky musí být větší nebo stejně velký jako zásobník okna"
13501 #: wineconsole.rc:37
13502 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13503 msgstr "Každý znak je %1!u! pixelů široký a %2!u! pixelů vysoký"
13505 #: wineconsole.rc:38
13506 msgid "This is a test"
13507 msgstr "Toto je test"
13509 #: wineconsole.rc:44
13510 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13511 msgstr "wineconcole: nedaří se parsovat identifikátor události\n"
13513 #: wineconsole.rc:45
13514 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13515 msgstr "wineconsole: neplatný backend\n"
13517 #: wineconsole.rc:46
13518 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13519 msgstr "wineconsole: Neznámá volba příkazové řádky\n"
13521 #: wineconsole.rc:47
13522 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13523 msgstr "Spustí program v konzoli Wine\n"
13525 #: wineconsole.rc:48
13527 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13528 "The command is invalid.\n"
13530 "wineconsole: spuštění programu %s se nezdařilo.\n"
13531 "Příkaz je neplatný.\n"
13533 #: wineconsole.rc:50
13537 " wineconsole [options] <command>\n"
13543 " wineconsole [volby] <příkaz>\n"
13547 #: wineconsole.rc:52
13549 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13551 " try to setup the current terminal as a Wine "
13554 " --backend={user|curses} Voba „user“ vytvoří nové okno, „curses“ se\n"
13555 " pokusí udělat Wine terminál z toho stávajícího.\n"
13557 #: wineconsole.rc:53
13558 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13560 " <příkaz> program určený pro spuštění ve Wine konzoli.\n"
13562 #: wineconsole.rc:54
13566 " wineconsole cmd\n"
13567 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13572 " wineconsole cmd\n"
13573 "Spustí příkazový řádek Wine ve Wine terminálu.\n"
13577 msgid "Program Error"
13578 msgstr "Chyba v programu"
13582 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13583 "sorry for the inconvenience."
13585 "Aplikace %s zaznamenala závažný problém a je třeba ji uzavřít. Omlouváme se "
13586 "za způsobené obtíže."
13590 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13591 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13592 "Database</a> for tips about running this application."
13594 "Toto může být způsobeno problémem v programu či nedostatkem ve Wine. "
13595 "Podívejte se prosím do <a href=\"http://appdb.winehq.org\">databáze "
13596 "aplikací</a>, kde mohou být popsány tipy pro provozování konkrétního "
13600 msgid "Show &Details"
13601 msgstr "Zobrazit podrobnosti"
13604 msgid "Program Error Details"
13605 msgstr "Podrobnosti chyby programu"
13609 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13610 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13611 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13612 "and attach that file to the report."
13614 "Pokud se tento problém v Microsoft Windows neprojevuje a nebyl doposud "
13615 "nahlášen, je možné uložit podrobné informace do souboru kliknutím na "
13616 "tlačítko „Uložit jako“ a následně <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13617 "\">vyplnit hlášení o chybě</a> a tento soubor k němu připojit."
13620 msgid "Wine program crash"
13621 msgstr "Program Wine spadl"
13624 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13625 msgstr "Vnitřní chyby – obdrženy neplatné parametry"
13628 msgid "(unidentified)"
13629 msgstr "(neidentifikováno)"
13632 msgid "Saving failed"
13633 msgstr "Uložení se nezdařilo"
13636 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13637 msgstr "Probíhá nahrávání podrobných informací, čekejte prosím..."
13640 msgid "&Open\tEnter"
13641 msgstr "&Otevřít\tEnter"
13645 msgstr "Př&ejmenovat..."
13648 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13649 msgstr "V&lastnosti\tAlt+Enter"
13652 msgid "Cr&eate Directory..."
13653 msgstr "V&ytvořit adresář..."
13660 msgid "Connect &Network Drive..."
13661 msgstr "Připojit síťovou jed¬ku..."
13664 msgid "&Disconnect Network Drive"
13665 msgstr "O&dpojit síťovou jednotku"
13672 msgid "&All File Details"
13673 msgstr "&Detaily všech souborů"
13676 msgid "&Sort by Name"
13677 msgstr "&Třídit podle jména"
13680 msgid "Sort &by Type"
13681 msgstr "Třídit &podle typu"
13684 msgid "Sort by Si&ze"
13685 msgstr "Třídit podle &velikosti"
13688 msgid "Sort by &Date"
13689 msgstr "Třídit podle &data"
13692 msgid "Filter by&..."
13693 msgstr "Třídit dle..."
13697 msgstr "&Panel zařízení"
13700 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13701 msgstr "&Celá obrazovka\tCtrl+Shift+S"
13704 msgid "New &Window"
13705 msgstr "Nové &okno"
13708 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13709 msgstr "Kaskádování\tCtrl+F5"
13712 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13713 msgstr "Uspořádat &vertikálně\tCtrl+F4"
13716 msgid "&About Wine File Manager"
13717 msgstr "O &aplikaci Wine Správce souborů"
13720 msgid "Select destination"
13721 msgstr "Zvolte cíl"
13724 msgid "By File Type"
13725 msgstr "Podle typu souboru"
13729 msgstr "Typ souboru"
13732 msgid "&Directories"
13741 msgstr "Doku&menty"
13744 msgid "&Other files"
13745 msgstr "&Ostatní soubory"
13748 msgid "Show Hidden/&System Files"
13749 msgstr "Zobrazovat skryté/&systémové soubory"
13752 msgid "&File Name:"
13753 msgstr "&Název souboru:"
13756 msgid "Full &Path:"
13757 msgstr "Úplná cesta:"
13760 msgid "Last Change:"
13761 msgstr "Poslední změna:"
13764 msgid "Cop&yright:"
13765 msgstr "Autorská práva"
13784 msgid "&Compressed"
13785 msgstr "Komprimovaný"
13788 msgid "Version information"
13789 msgstr "Informace o verzi"
13792 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13797 msgid "Applying font settings"
13798 msgstr "Aplikování nastavení písma"
13801 msgid "Error while selecting new font."
13802 msgstr "Chyba při volbě nového písma."
13805 msgid "Wine File Manager"
13806 msgstr "Wine Správce souborů"
13818 msgstr "Příkazový řádek"
13820 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13821 msgid "Not yet implemented"
13822 msgstr "Zatím neimplementováno"
13825 msgid "Creation date"
13826 msgstr "Datum vytvoření"
13829 msgid "Access date"
13830 msgstr "Datum posledního přístupu"
13833 msgid "Modification date"
13834 msgstr "Datum poslední modifikace"
13837 msgid "Index/Inode"
13841 msgid "%1 of %2 free"
13842 msgstr "%1 z %2 volné"
13845 msgctxt "unit kilobyte"
13850 msgctxt "unit megabyte"
13855 msgctxt "unit gigabyte"
13868 msgid "Question &Marks"
13873 msgstr "&Začátečník"
13877 msgstr "&Pokročilý"
13885 msgstr "&Vlastní..."
13888 msgid "&Fastest Times"
13889 msgstr "N&ejlepší časy"
13892 msgid "&About WineMine"
13893 msgstr "&O WineMinách"
13896 msgid "Fastest Times"
13897 msgstr "Nejlepší časy"
13900 msgid "Fastest times"
13901 msgstr "Nejlepší časy"
13905 msgstr "Začátečník"
13916 msgid "Congratulations!"
13917 msgstr "Gratulace!"
13920 msgid "Please enter your name"
13921 msgstr "Zadej prosím své jméno"
13924 msgid "Custom Game"
13925 msgstr "Vlastní hra"
13948 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13949 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13952 msgid "Printer &setup..."
13953 msgstr "Nastavení tisku..."
13956 msgid "&Annotate..."
13957 msgstr "P&oznamenat si..."
13967 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13971 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
13975 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
13979 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
13984 msgid "&Help on help\tF1"
13985 msgstr "&Pomoc k nápovědě\tF1"
13988 msgid "Always on &top"
13989 msgstr "Vždy na &vrchu"
13992 msgid "&About Wine Help"
13993 msgstr "O &aplikaci Nápověda Wine"
13996 msgid "Annotation..."
13997 msgstr "Komentář..."
14013 msgstr "Nápověda Wine"
14016 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14017 msgstr "Nelze přečíst soubor nápovědy `%s'"
14028 msgid "Help files (*.hlp)"
14029 msgstr "Soubory nápovědy (*.hlp)"
14032 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14033 msgstr "Nemohu najít '%s'. Chcete tento soubor vyhledat ručně?"
14036 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14037 msgstr "Nemohu najít implementaci richedit... Přerušuji"
14040 msgid "Help topics: "
14041 msgstr "Témata nápovědy: "
14044 msgid "Error: Command line not supported\n"
14045 msgstr "Chyba: příkazová řádka není podporovaná\n"
14048 msgid "Error: Alias not found\n"
14049 msgstr "Chyba: alternativní název nenalezen.\n"
14052 msgid "Error: Invalid query\n"
14053 msgstr "Chyba: chybný dotaz\n"
14056 msgid "&New...\tCtrl+N"
14057 msgstr "&Nový...\tCtrl+N"
14060 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14061 msgstr "Zn&ovu\tCtrl+Y"
14064 msgid "&Clear\tDel"
14065 msgstr "&Smazat\tDel"
14068 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14069 msgstr "V&ybrat vše\tCtrl+A"
14072 msgid "Find &next\tF3"
14073 msgstr "Najít &další\tF3"
14077 msgstr "&Pouze pro čtení"
14088 msgid "Selection &info"
14089 msgstr "&Info o výběru"
14092 msgid "Character &format"
14093 msgstr "Formát znaku"
14096 msgid "&Def. char format"
14097 msgstr "Výchozí formát znaků"
14100 msgid "Paragrap&h format"
14101 msgstr "Formát odstavce"
14107 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14108 msgid "&Format Bar"
14109 msgstr "Lišta &formátování"
14111 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14120 msgid "&Date and time..."
14121 msgstr "&Datum a čas..."
14127 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14128 msgid "&Bullet points"
14131 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14132 msgid "&Paragraph..."
14133 msgstr "O&dstavec..."
14137 msgstr "&Tabelátory..."
14140 msgid "Backgroun&d"
14144 msgid "&System\tCtrl+1"
14145 msgstr "&Systémové\tCtrl+1"
14148 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14149 msgstr "S&větle žluté\tCtrl+2"
14152 msgid "&About Wine Wordpad"
14153 msgstr "O &aplikaci Wine Wordpad"
14157 msgstr "Automatická"
14160 msgid "Date and time"
14161 msgstr "Datum a čas"
14164 msgid "Available formats"
14165 msgstr "Dostupné formáty"
14168 msgid "New document type"
14169 msgstr "Typ nového dokumentu"
14172 msgid "Paragraph format"
14173 msgstr "Formát odstavce"
14176 msgid "Indentation"
14179 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14183 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14189 msgstr "První řádek"
14197 msgstr "Tabelátory"
14204 msgid "Remove al&l"
14205 msgstr "&Odebrat vše"
14208 msgid "Line wrapping"
14209 msgstr "Zalamování řádků"
14212 msgid "&No line wrapping"
14213 msgstr "&Bez zalamování"
14216 msgid "Wrap text by the &window border"
14217 msgstr "Zalomit text u &hrany okna"
14220 msgid "Wrap text by the &margin"
14221 msgstr "Zalomit text u &okraje"
14225 msgstr "Panely nástrojů"
14228 msgctxt "accelerator Align Left"
14233 msgctxt "accelerator Align Center"
14238 msgctxt "accelerator Align Right"
14243 msgctxt "accelerator Redo"
14248 msgctxt "accelerator Bold"
14253 msgctxt "accelerator Italic"
14258 msgctxt "accelerator Underline"
14263 msgid "All documents (*.*)"
14264 msgstr "Všechny dokumenty (*.*)"
14267 msgid "Text documents (*.txt)"
14268 msgstr "Textové dokumenty (*.txt)"
14271 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14272 msgstr "Textové dokumenty unicode (*.txt)"
14275 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14276 msgstr "Formát Rich text (*.rtf)"
14279 msgid "Rich text document"
14280 msgstr "Dokument s formátovaným textem"
14283 msgid "Text document"
14284 msgstr "Textový dokument"
14287 msgid "Unicode text document"
14288 msgstr "Textový dokument v univerzálním kódování"
14291 msgid "Printer files (*.prn)"
14292 msgstr "Tiskové soubory (*.prn)"
14304 msgstr "Formátovaný text"
14308 msgstr "Násl. strana"
14311 msgid "Previous page"
14312 msgstr "Předch. strana"
14316 msgstr "Dvě strany"
14320 msgstr "Jedna strana"
14339 msgctxt "unit: centimeter"
14344 msgctxt "unit: inch"
14353 msgctxt "unit: point"
14362 msgid "Save changes to '%s'?"
14363 msgstr "Uložit změny v „%s“?"
14366 msgid "Finished searching the document."
14367 msgstr "Prohledávání dokumentu dokončeno."
14370 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14371 msgstr "Nepodařilo se načíst knihovnu RichEdit."
14375 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14376 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14378 "Vybrali jste si uložení do čistě textového formátu, což způsobí ztrátu všeho "
14379 "formátování dokumentu. Jste si jistí, že to chcete?"
14382 msgid "Invalid number format."
14383 msgstr "Chybný formát čísla."
14386 msgid "OLE storage documents are not supported."
14387 msgstr "Dokumenty OLE úložiště nejsou podporované."
14390 msgid "Could not save the file."
14391 msgstr "Nemohu uložit soubor."
14394 msgid "You do not have access to save the file."
14395 msgstr "Nemáte oprávnění potřebné k uložení souboru."
14398 msgid "Could not open the file."
14399 msgstr "Soubor nebylo možné otevřít."
14402 msgid "You do not have access to open the file."
14403 msgstr "Nemáte oprávnění otevírat tento soubor."
14406 msgid "Printing not implemented."
14407 msgstr "Tisk není implementován."
14410 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14411 msgstr "Nemohu přidat více než 32 zarážek."
14414 msgid "Starting Wordpad failed"
14415 msgstr "Spuštění aplikace Wordpad se nezdařilo"
14418 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14419 msgstr "Nesprávný počet parametrů – pro nápovědu zadejte xcopy /?\n"
14422 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14423 msgstr "Neplatný parametr „%1“ – pro nápovědu zadejte xcopy /?\n"
14426 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14427 msgstr "Pro započetí kopírování stiskněte klávesu <Enter>\n"
14430 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14431 msgstr "%1!d! souborů by bylo zkopírováno\n"
14434 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14435 msgstr "%1!d! souborů zkopírováno\n"
14439 "Is '%1' a filename or directory\n"
14441 "(F - File, D - Directory)\n"
14443 "Je „%1“, určené jako cíl, souborem\n"
14445 "(F – soubor, D – složka)\n"
14448 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14449 msgstr "%1? (Ano|Ne)\n"
14452 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14453 msgstr "Nahradit %1? (Ano|Ne|Vše)\n"
14456 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14457 msgstr "Kopírování „%1“ do „%2“ se nezdařilo s r/c %3!d!\n"
14460 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14461 msgstr "Selhalo během čtení „%1“\n"
14469 msgctxt "Directory key"
14475 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14478 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14479 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14483 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14485 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14486 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14487 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14488 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14489 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14490 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14491 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14492 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14493 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14494 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14495 "[/N] Copy using short names.\n"
14496 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14497 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14498 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14499 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14500 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14501 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14502 "\tarchive attribute.\n"
14503 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14504 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14505 "\t\tthan source.\n"
14508 "XCOPY - Kopíruje určené soubory či složky do zadaného umístění.\n"
14511 "XCOPY zdroj [cíl] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14512 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14516 "[/I] Při neexistujícím cíli předpokládá složku a kopíruje dva a\n"
14517 "\tvíce souborů.\n"
14518 "[/S] Zkopíruje složky a podsložky.\n"
14519 "[/E] Stejné jako přechozí, ale i včetně prázdných.\n"
14520 "[/Q] Potlačení výpisu názvů kopírovaného.\n"
14521 "[/F] V průběhu kopírování zobrazovat úplné cesty zdroje a cíle.\n"
14522 "[/L] Kopírování neprovádět, pouze zobrazit názvy položek, které by byl "
14524 "[/W] Dotázat se před započetím kopírování.\n"
14525 "[/T] Vytvoří prázdnou struktur složek ale nezkopíruje soubory.\n"
14526 "[/Y] Potlačí dotazování na přepisování souborů.\n"
14527 "[/-Y] Zapne dotazování na přepisování souborů.\n"
14528 "[/P] Dotáže se zvlášť pro každý ze zdrojových souborů, zda ho má "
14530 "[/N] Zkopíruje s použitím krátkých názvů.\n"
14531 "[/U] Zkopíruje jen ty soubory, které již existují i v cílovém umístění.\n"
14532 "[/R] Přepíše i ty soubory, které jsou jinak jen pro čtení.\n"
14533 "[/H] Do kopírování zahrne též skryté a systémové soubory.\n"
14534 "[/C] Pokračuje i v případě, že se během kopírování vyskytly chyby.\n"
14535 "[/A] Zkopíruje pouze soubory s nastaveným příznakem „archivovat“.\n"
14536 "[/M] Zkopíruje pouze soubory s nastaveným příznakem „archivovat“, přičemž\n"
14537 "\ttento přízna následně odebere.\n"
14538 "[/D | /D:m-d-y] Zkopíruje nové soubory nebo ty, které byly upraveny po "
14540 "\t\tPokud datum není zadáno, pak zkopíruje pouze v případě, že cí je "