1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-12-31 16:12+0100\n"
9 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
10 "Language-Team: Swedish\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Installera/Avinstallera"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
26 "Klicka på Installera för att installera ett nytt program från en diskett, cd-"
27 "skiva eller din hårddisk."
31 msgstr "&Installera..."
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
39 "Följande programvara kan automatiskt tas bort. Markera den från listan och "
40 "klicka på Ändra/Ta bort för att ta bort eller ändra dess installerade "
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Supportinformation"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Supportinformation"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
61 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
62 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
63 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
64 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Följande information kan användas för att få teknisk support för %s:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Supportinformation:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefonsupport:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Produktuppdateringar:"
112 msgstr "Kommentarer:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine kunde inte hitta paketet Gecko vilket krävs för att program med "
129 "inbäddad HTML ska fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det "
130 "automatiskt åt dig.\n"
132 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se <a "
133 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> för "
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
141 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
142 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
143 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
144 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
145 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
146 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
147 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
148 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
149 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
150 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
151 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
152 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
153 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
154 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
155 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
156 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine Mono Installationsprogram"
166 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
167 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "Wine kunde inte hitta paketet wine-mono vilket krävs för att .NET-program "
175 "ska fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det automatiskt åt dig.\n"
177 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se <a "
178 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> för "
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
202 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
203 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
206 msgid "Not specified"
207 msgstr "Inte angivet"
209 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
222 msgid "Installation programs"
223 msgstr "Installationsprogram"
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "Program (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
232 msgstr "Alla filer (*.*)"
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "&Ändra/Ta bort"
239 msgid "Downloading..."
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "Installerar..."
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Komprimeringsalternativ"
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Välj en ström:"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
263 msgstr "&Alternativ..."
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "&Interfoliera varje"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Aktuellt format:"
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Alla multimediafiler"
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
303 msgstr "okomprimerad"
309 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "Egenskaper för %s"
313 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
317 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
327 msgstr "< &Föregående"
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Anpassa verktygsfältet"
341 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
342 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
350 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
351 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
352 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
353 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
354 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
355 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
356 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "T&illgängliga knappar:"
374 msgstr "&Lägg till ->"
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "Knappar i v&erktygsfältet:"
388 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
393 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
397 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
401 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
403 msgstr "&Försök igen"
405 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
406 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
416 msgstr "Gå till idag"
418 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
419 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
423 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
427 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
428 msgid "&Directories:"
431 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
432 msgid "List Files of &Type:"
433 msgstr "Lista filer av &typen:"
435 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
439 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
441 msgstr "Sk&rivskyddad"
445 msgstr "Spara som..."
447 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
451 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
460 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
464 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
476 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
478 msgstr "&Inställningar"
488 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
489 msgid "Print &Quality:"
490 msgstr "Utskrifts&kvalitet:"
493 msgid "Print to Fi&le"
494 msgstr "&Skriv till fil"
498 msgstr "Sammantryckt"
500 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
502 msgstr "Skrivarinställningar"
504 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
509 msgid "&Default Printer"
510 msgstr "&Standardskrivare"
517 msgid "Specific &Printer"
518 msgstr "S&pecificerad skrivare"
520 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
528 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
532 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
544 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
554 msgstr "Typsnittss&til:"
556 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
566 msgstr "&Genomstruken"
570 msgstr "&Understruken"
572 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
589 msgid "&Basic Colors:"
590 msgstr "&Grundläggande färger:"
593 msgid "&Custom Colors:"
594 msgstr "&Egendefinierade färger:"
596 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
597 msgid "Color | Sol&id"
598 msgstr "Färg | En&färgat"
627 msgid "&Add to Custom Colors"
628 msgstr "&Lägg till egendefinierad färg"
631 msgid "&Define Custom Colors >>"
632 msgstr "&Definiera egen färg >>"
634 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
638 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
642 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
643 msgid "Match &Whole Word Only"
644 msgstr "&Bara hela ord"
646 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
648 msgstr "&Skillnad på stora/små bokstäver"
650 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
654 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
658 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
662 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
664 msgstr "&Sök efter nästa"
671 msgid "Re&place With:"
672 msgstr "&Ersätt med:"
680 msgstr "Ersätt &alla"
683 msgid "Print to fi&le"
684 msgstr "Skr&iv till fil"
686 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
687 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
691 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
695 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
699 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
703 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
707 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
716 msgid "Number of &copies:"
717 msgstr "Antal k&opior:"
739 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
757 msgstr "Utskriftsformat"
763 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
771 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
779 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
785 msgstr "&Skrivare..."
787 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
791 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
795 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
796 msgid "Files of &type:"
799 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
800 msgid "Open as &read-only"
801 msgstr "Öppna som &skrivskyddad"
803 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
812 msgid "Files of type:"
816 msgid "File not found"
817 msgstr "Kunde inte hitta filen"
820 msgid "Please verify that the correct file name was given"
821 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
825 "File does not exist.\n"
826 "Do you want to create file?"
828 "Filen finns inte.\n"
833 "File already exists.\n"
834 "Do you want to replace it?"
836 "Filen finns redan.\n"
837 "Vill du ersätta den?"
840 msgid "Invalid character(s) in path"
841 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
845 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
848 "Ett filnamn kan inte innehålla något av följande tecken:\n"
852 msgid "Path does not exist"
853 msgstr "Sökvägen finns inte"
856 msgid "File does not exist"
857 msgstr "Filen finns inte"
860 msgid "The selection contains a non-folder object"
861 msgstr "Du har valt ett objekt som inte är en mapp"
868 msgid "Create New Folder"
869 msgstr "Skapa ny mapp"
875 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
880 msgid "Browse to Desktop"
881 msgstr "Visa Skrivbordet"
899 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
903 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
907 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
911 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
915 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
919 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
923 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
927 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
931 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
935 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
939 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
943 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
947 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
951 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
955 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
959 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
964 msgid "Unreadable Entry"
965 msgstr "Oläsbart fält"
969 "This value does not lie within the page range.\n"
970 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
972 "Detta värde ligger inte inom sidurvalet.\n"
973 "Var god skriv in ett värde mellan %1!d! och %2!d!."
976 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
977 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet."
981 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
982 "Please reenter margins."
984 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
985 "Var god skriv in marginalerna igen."
988 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
989 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
993 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
994 "Please enter a value between 1 and %d."
996 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav.\n"
997 "Vad god skriv in ett värde mellan 1 och %d."
1000 msgid "A printer error occurred."
1001 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
1004 msgid "No default printer defined."
1005 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
1008 msgid "Cannot find the printer."
1009 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
1011 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1012 msgid "Out of memory."
1013 msgstr "För lite minne."
1016 msgid "An error occurred."
1017 msgstr "Ett fel uppstod."
1020 msgid "Unknown printer driver."
1021 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
1025 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1026 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1028 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
1029 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
1032 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1033 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %1!d! och %2!d! punkter."
1035 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1052 msgid "Select Folder"
1056 msgid "Font size has to be a number."
1057 msgstr "Typsnittsstorlek måste vara ett tal."
1059 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1072 msgid "Pending deletion; "
1073 msgstr "Väntande borttagning; "
1077 msgstr "Papperskrångel; "
1080 msgid "Out of paper; "
1081 msgstr "Slut på papper; "
1084 msgid "Feed paper manual; "
1085 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
1088 msgid "Paper problem; "
1089 msgstr "Pappersproblem; "
1092 msgid "Printer offline; "
1093 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
1096 msgid "I/O Active; "
1097 msgstr "I/O Aktiv; "
1105 msgstr "Skriver ut; "
1108 msgid "Output tray is full; "
1109 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
1112 msgid "Not available; "
1113 msgstr "Inte tillgänglig; "
1120 msgid "Processing; "
1121 msgstr "Behandlar; "
1124 msgid "Initializing; "
1125 msgstr "Initierar; "
1128 msgid "Warming up; "
1129 msgstr "Värmer upp; "
1133 msgstr "Toner snart slut; "
1137 msgstr "Ingen toner; "
1141 msgstr "Pappersproblem; "
1144 msgid "Interrupted by user; "
1145 msgstr "Avbruten av användaren; "
1148 msgid "Out of memory; "
1149 msgstr "Slut på minne; "
1152 msgid "The printer door is open; "
1153 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
1156 msgid "Print server unknown; "
1157 msgstr "Skrivarserver okänd; "
1160 msgid "Power save mode; "
1161 msgstr "Felsäkert läge; "
1164 msgid "Default Printer; "
1165 msgstr "Standardskrivare; "
1168 msgid "There are %d documents in the queue"
1169 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
1172 msgid "Margins [inches]"
1173 msgstr "Marginaler [tum]"
1176 msgid "Margins [mm]"
1177 msgstr "Marginaler [millimeter]"
1179 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1180 msgctxt "unit: millimeters"
1186 msgstr "A&nvändarnamn:"
1188 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1193 msgid "&Remember my password"
1194 msgstr "&Kom ihåg lösenord"
1197 msgid "Connect to %s"
1198 msgstr "Anslut till %s"
1201 msgid "Connecting to %s"
1202 msgstr "Ansluter till %s"
1205 msgid "Logon unsuccessful"
1206 msgstr "Inloggningen misslyckades"
1210 "Make sure that your user name\n"
1211 "and password are correct."
1213 "Kontrollera att användarnamn\n"
1214 "och lösenord stämmer."
1218 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1220 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1221 "entering your password."
1223 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
1225 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
1226 "du skriver in ditt lösenord."
1229 msgid "Caps Lock is On"
1230 msgstr "Caps Lock är på"
1233 msgid "Authority Key Identifier"
1234 msgstr "Utfärdarens nyckel-ID"
1237 msgid "Key Attributes"
1238 msgstr "Nyckelattribut"
1241 msgid "Key Usage Restriction"
1242 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
1245 msgid "Subject Alternative Name"
1246 msgstr "Certifikatämnets andra namn"
1249 msgid "Issuer Alternative Name"
1250 msgstr "Utfärdarens andra namn"
1253 msgid "Basic Constraints"
1254 msgstr "Grundläggande begränsningar"
1258 msgstr "Nyckelanvändning"
1261 msgid "Certificate Policies"
1262 msgstr "Certifikatpolicyer"
1265 msgid "Subject Key Identifier"
1266 msgstr "Certifikatämnets nyckel-ID"
1269 msgid "CRL Reason Code"
1270 msgstr "CRL-orsakskod"
1273 msgid "CRL Distribution Points"
1274 msgstr "CRL-distributionspunkter"
1277 msgid "Enhanced Key Usage"
1278 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
1281 msgid "Authority Information Access"
1282 msgstr "Åtkomst till auktoritetsinformation"
1285 msgid "Certificate Extensions"
1286 msgstr "Certifikattillägg"
1289 msgid "Next Update Location"
1290 msgstr "Nästa uppdateringsplats"
1293 msgid "Yes or No Trust"
1294 msgstr "Förtroende eller ej"
1297 msgid "Email Address"
1298 msgstr "E-postadress"
1301 msgid "Unstructured Name"
1302 msgstr "Ostrukturerat namn"
1305 msgid "Content Type"
1306 msgstr "Innehållstyp"
1309 msgid "Message Digest"
1310 msgstr "Sammandrag av meddelande"
1313 msgid "Signing Time"
1314 msgstr "Signeringstid"
1317 msgid "Counter Sign"
1318 msgstr "Counter Sign"
1321 msgid "Challenge Password"
1322 msgstr "Motsvarslösenord"
1325 msgid "Unstructured Address"
1326 msgstr "Ostrukturerad adress"
1329 msgid "S/MIME Capabilities"
1330 msgstr "S/MIME-kapacitet"
1333 msgid "Prefer Signed Data"
1334 msgstr "Föredra signerat data"
1336 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1337 msgctxt "Certification Practice Statement"
1341 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1343 msgstr "Användarmeddelande"
1346 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1347 msgstr "Online Certificate Status Protocol"
1350 msgid "Certification Authority Issuer"
1351 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
1354 msgid "Certification Template Name"
1355 msgstr "Certifikatmallens namn"
1358 msgid "Certificate Type"
1359 msgstr "Certifikattyp"
1362 msgid "Certificate Manifold"
1363 msgstr "Certificate Manifold"
1366 msgid "Netscape Cert Type"
1367 msgstr "Netscape Cert Type"
1370 msgid "Netscape Base URL"
1371 msgstr "Netscape Base URL"
1374 msgid "Netscape Revocation URL"
1375 msgstr "Netscape Revocation URL"
1378 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1379 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
1382 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1383 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
1386 msgid "Netscape CA Policy URL"
1387 msgstr "Netscape CA Policy URL"
1390 msgid "Netscape SSL ServerName"
1391 msgstr "Netscape SSL ServerName"
1394 msgid "Netscape Comment"
1395 msgstr "Netscape-kommentar"
1398 msgid "Country/Region"
1399 msgstr "Land/Region"
1402 msgid "Organization"
1403 msgstr "Organisation"
1406 msgid "Organizational Unit"
1407 msgstr "Organisationsenhet"
1411 msgstr "Vanligt namn"
1418 msgid "State or Province"
1419 msgstr "Län eller region"
1438 msgid "Domain Component"
1439 msgstr "Domänkomponent"
1442 msgid "Street Address"
1446 msgid "Serial Number"
1447 msgstr "Serienummer"
1454 msgid "Cross CA Version"
1458 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1459 msgstr "Serienummer för serialiserad signatur"
1462 msgid "Principal Name"
1463 msgstr "Principalnamn"
1466 msgid "Windows Product Update"
1467 msgstr "Windows produktuppdatering"
1470 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1478 msgid "Enrollment CSP"
1486 msgid "Delta CRL Indicator"
1487 msgstr "Delta CRL Indicator"
1490 msgid "Issuing Distribution Point"
1494 msgid "Freshest CRL"
1498 msgid "Name Constraints"
1499 msgstr "Namnbegränsningar"
1502 msgid "Policy Mappings"
1503 msgstr "Policymappningar"
1506 msgid "Policy Constraints"
1507 msgstr "Policybegränsningar"
1510 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1511 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1514 msgid "Application Policies"
1515 msgstr "Policyer för program"
1518 msgid "Application Policy Mappings"
1519 msgstr "Policymappningar för program"
1522 msgid "Application Policy Constraints"
1523 msgstr "Policybegränsningar för program"
1530 msgid "CMC Response"
1534 msgid "Unsigned CMC Request"
1535 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
1538 msgid "CMC Status Info"
1539 msgstr "CMC-statusinfo"
1542 msgid "CMC Extensions"
1543 msgstr "CMC-tillägg"
1546 msgid "CMC Attributes"
1547 msgstr "CMC-attribut"
1551 msgstr "PKCS 7 Data"
1554 msgid "PKCS 7 Signed"
1558 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1562 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1566 msgid "PKCS 7 Digested"
1570 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1574 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1578 msgid "Virtual Base CRL Number"
1579 msgstr "Virtual Base CRL Number"
1582 msgid "Next CRL Publish"
1586 msgid "CA Encryption Certificate"
1587 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
1589 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1590 msgid "Key Recovery Agent"
1591 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
1594 msgid "Certificate Template Information"
1598 msgid "Enterprise Root OID"
1602 msgid "Dummy Signer"
1606 msgid "Encrypted Private Key"
1607 msgstr "Krypterad privat nyckel"
1610 msgid "Published CRL Locations"
1611 msgstr "Publicerade CRL-platser"
1614 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1618 msgid "Transaction Id"
1619 msgstr "Transaktions-Id"
1622 msgid "Sender Nonce"
1626 msgid "Recipient Nonce"
1634 msgid "Get Certificate"
1635 msgstr "Hämta certifikat"
1642 msgid "Revoke Request"
1646 msgid "Query Pending"
1649 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1650 msgid "Certificate Trust List"
1651 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1654 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1658 msgid "Private Key Usage Period"
1662 msgid "Client Information"
1663 msgstr "Klientinformation"
1666 msgid "Server Authentication"
1667 msgstr "Autentisering av server"
1670 msgid "Client Authentication"
1671 msgstr "Autentisering av klient"
1674 msgid "Code Signing"
1675 msgstr "Kodsignering"
1678 msgid "Secure Email"
1679 msgstr "Säker e-post"
1682 msgid "Time Stamping"
1683 msgstr "Tidsstämpling"
1686 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1690 msgid "Microsoft Time Stamping"
1694 msgid "IP security end system"
1698 msgid "IP security tunnel termination"
1702 msgid "IP security user"
1706 msgid "Encrypting File System"
1707 msgstr "Krypterar filsystem"
1709 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1710 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1711 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1713 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1714 msgid "Windows System Component Verification"
1715 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1717 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1718 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1719 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1721 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1722 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1723 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1725 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1726 msgid "Key Pack Licenses"
1727 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1729 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1730 msgid "License Server Verification"
1731 msgstr "Verifiering av licensserver"
1733 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1734 msgid "Smart Card Logon"
1735 msgstr "Smart Card-inloggning"
1737 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1738 msgid "Digital Rights"
1739 msgstr "Digitala rättigheter"
1741 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1742 msgid "Qualified Subordination"
1743 msgstr "Kvalificerad underordning"
1745 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1746 msgid "Key Recovery"
1747 msgstr "Nyckelåterställning"
1749 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1750 msgid "Document Signing"
1751 msgstr "Dokumentsignering"
1754 msgid "IP security IKE intermediate"
1757 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1758 msgid "File Recovery"
1759 msgstr "Filåterskapande"
1761 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1762 msgid "Root List Signer"
1763 msgstr "Signerare av rotlista"
1766 msgid "All application policies"
1767 msgstr "Alla policyer för program"
1769 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1770 msgid "Directory Service Email Replication"
1771 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1773 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1774 msgid "Certificate Request Agent"
1775 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1777 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1778 msgid "Lifetime Signing"
1779 msgstr "Livstidssignering"
1782 msgid "All issuance policies"
1783 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1786 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1787 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1794 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1795 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1798 msgid "Other People"
1799 msgstr "Andra personer"
1802 msgid "Trusted Publishers"
1803 msgstr "Betrodda utgivare"
1806 msgid "Untrusted Certificates"
1807 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1814 msgid "Certificate Issuer"
1815 msgstr "Certifikatutfärdare"
1818 msgid "Certificate Serial Number="
1819 msgstr "Serienummer för certifikat="
1823 msgstr "Annat namn="
1826 msgid "Email Address="
1827 msgstr "E-postadress="
1834 msgid "Directory Address"
1835 msgstr "Katalogadress"
1850 msgid "Registered ID="
1851 msgstr "Registrerat ID="
1854 msgid "Unknown Key Usage"
1855 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1858 msgid "Subject Type="
1862 msgctxt "Certificate Authority"
1868 msgstr "Slutentitet"
1871 msgid "Path Length Constraint="
1872 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1875 msgctxt "path length"
1880 msgid "Information Not Available"
1881 msgstr "Information ej tillgänglig"
1884 msgid "Authority Info Access"
1885 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1888 msgid "Access Method="
1889 msgstr "Åtkomstmetod="
1892 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1898 msgstr "CA-utfärdare"
1901 msgid "Unknown Access Method"
1902 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1905 msgid "Alternative Name"
1906 msgstr "Alternativt namn"
1909 msgid "CRL Distribution Point"
1910 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1913 msgid "Distribution Point Name"
1914 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1918 msgstr "Fullständigt namn"
1930 msgstr "CRL-utfärdare"
1933 msgid "Key Compromise"
1934 msgstr "Nyckel komprometterad"
1937 msgid "CA Compromise"
1938 msgstr "CA komprometterad"
1941 msgid "Affiliation Changed"
1942 msgstr "Anknytning ändrades"
1949 msgid "Operation Ceased"
1950 msgstr "Verksamhet avslutad"
1953 msgid "Certificate Hold"
1954 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1957 msgid "Financial Information="
1958 msgstr "Finansiell information="
1960 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1962 msgstr "Tillgänglig"
1965 msgid "Not Available"
1966 msgstr "Ej tillgänglig"
1969 msgid "Meets Criteria="
1970 msgstr "Uppfyller kriterier="
1972 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1976 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1981 msgid "Digital Signature"
1982 msgstr "Digital signatur"
1985 msgid "Non-Repudiation"
1986 msgstr "Ickeförkastande"
1989 msgid "Key Encipherment"
1990 msgstr "Nyckelchiffrering"
1993 msgid "Data Encipherment"
1994 msgstr "Datachiffrering"
1997 msgid "Key Agreement"
1998 msgstr "Nyckelavtal"
2001 msgid "Certificate Signing"
2002 msgstr "Certifikatsignering"
2005 msgid "Off-line CRL Signing"
2006 msgstr "Offline CRL-signering"
2010 msgstr "CRL-signering"
2013 msgid "Encipher Only"
2014 msgstr "Endast chiffrering"
2017 msgid "Decipher Only"
2018 msgstr "Endast dechiffrering"
2021 msgid "SSL Client Authentication"
2022 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2025 msgid "SSL Server Authentication"
2026 msgstr "Autentisering av SSL-server"
2045 msgid "Signature CA"
2046 msgstr "Signature CA"
2049 msgid "Certificate Policy"
2050 msgstr "Certifikatpolicy"
2053 msgid "Policy Identifier: "
2054 msgstr "Policy-identifierare: "
2057 msgid "Policy Qualifier Info"
2061 msgid "Policy Qualifier Id="
2069 msgid "Notice Reference"
2070 msgstr "Meddelandereferens"
2073 msgid "Organization="
2074 msgstr "Organisation="
2077 msgid "Notice Number="
2078 msgstr "Meddelandenummer="
2081 msgid "Notice Text="
2082 msgstr "Meddelandetext="
2084 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2089 msgid "&Install Certificate..."
2090 msgstr "&Installera certifikat..."
2093 msgid "Issuer &Statement"
2094 msgstr "Utfärdarens &utlåtande"
2101 msgid "&Edit Properties..."
2102 msgstr "&Ändra egenskaper..."
2105 msgid "&Copy to File..."
2106 msgstr "&Spara till fil..."
2109 msgid "Certification Path"
2110 msgstr "Certifieringssökväg"
2113 msgid "Certification path"
2114 msgstr "Certifieringssökväg"
2117 msgid "&View Certificate"
2118 msgstr "&Visa certifikat"
2121 msgid "Certificate &status:"
2122 msgstr "&Certifikatsstatus:"
2126 msgstr "Ansvarsfriskrivning"
2133 msgid "&Friendly name:"
2134 msgstr "Vänligt &namn:"
2136 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2137 msgid "&Description:"
2138 msgstr "&Beskrivning:"
2141 msgid "Certificate purposes"
2142 msgstr "Certifikatssyften"
2145 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2146 msgstr "&Aktivera alla syften för detta certifikat"
2149 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2150 msgstr "Inakti&vera alla syften för detta certifikat"
2153 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2154 msgstr "Aktivera &enbart följande syften för detta certifikat:"
2157 msgid "Add &Purpose..."
2158 msgstr "Lägg till &syfte..."
2162 msgstr "Lägg till syfte"
2166 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2168 "Lägg till objektidentifieraren (OID) för certifikatssyftet du vill lägga "
2171 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2172 msgid "Select Certificate Store"
2173 msgstr "Välj certifikatlager"
2176 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2177 msgstr "Välj certifikatlagret du vill använda:"
2180 msgid "&Show physical stores"
2181 msgstr "&Visa fysiska lager"
2183 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2184 msgid "Certificate Import Wizard"
2185 msgstr "Guiden för import av certifikat"
2188 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2189 msgstr "Välkommen till guiden för import av certifikat"
2193 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2194 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2196 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2197 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2198 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2199 "lists, and certificate trust lists.\n"
2201 "To continue, click Next."
2203 "Denna guide hjälper dig på att importera certifikat och listor över "
2204 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2206 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2207 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2208 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
2209 "återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2211 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2213 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2217 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2219 msgstr "B&läddra..."
2223 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2224 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2226 "Obs: Följande filformat kan innehålla mer än ett certifikat och listor över "
2227 "återkallade eller betrodda certifikat:"
2230 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2231 msgstr "Standard för kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (*.p7b)"
2234 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2237 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2238 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2243 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2244 "location for the certificates."
2246 "Wine kan välja certifikatlagret automatiskt, eller så kan du ange en sökväg "
2250 msgid "&Automatically select certificate store"
2251 msgstr "Välj certifikatlager &automatiskt"
2254 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2255 msgstr "&Placera alla certifikat i följande lager:"
2258 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2259 msgstr "Avslutar guiden för import av certifikat"
2262 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2263 msgstr "Du har slutfört guiden för import av certifikat."
2265 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2266 msgid "You have specified the following settings:"
2267 msgstr "Du har angett följande inställningar:"
2269 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2270 msgid "Certificates"
2274 msgid "I&ntended purpose:"
2275 msgstr "Avsett s&yfte:"
2279 msgstr "&Importera..."
2281 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2283 msgstr "&Exportera..."
2286 msgid "&Advanced..."
2287 msgstr "&Avancerat..."
2290 msgid "Certificate intended purposes"
2291 msgstr "Avsedda syften för certifikat"
2293 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2294 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2300 msgid "Advanced Options"
2301 msgstr "Avancerade val"
2304 msgid "Certificate purpose"
2305 msgstr "Syfte för certifikat"
2309 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2310 msgstr "Välj ett eller flera syften att listas när Avancerade Syften är valt."
2313 msgid "&Certificate purposes:"
2314 msgstr "&Syften för certifikat:"
2316 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2317 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2318 msgid "Certificate Export Wizard"
2319 msgstr "Guiden för export av certifikat"
2322 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2323 msgstr "Välkommen till guiden för export av certifikat"
2327 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2328 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2330 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2331 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2332 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2333 "lists, and certificate trust lists.\n"
2335 "To continue, click Next."
2337 "Denna guide hjälper dig på att exportera certifikat och listor över "
2338 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2340 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2341 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2342 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
2343 "återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2345 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2349 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2350 "to protect the private key on a later page."
2352 "Om du väljer att exportera den privata nyckeln så kommer du på en senare "
2353 "sida ombes ange ett lösenord för att skydda den privata nyckeln."
2356 msgid "Do you wish to export the private key?"
2357 msgstr "Vill du exportera den privata nyckeln?"
2360 msgid "&Yes, export the private key"
2361 msgstr "&Ja, exportera den privata nyckeln"
2364 msgid "N&o, do not export the private key"
2365 msgstr "&Nej, exportera inte den privata nyckeln"
2368 msgid "&Confirm password:"
2369 msgstr "&Bekräfta lösenord:"
2372 msgid "Select the format you want to use:"
2373 msgstr "Välj formatet du vill använda:"
2376 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2377 msgstr "&DER-kodad X.509 (*.cer)"
2380 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2381 msgstr "Ba&se64-kodad X.509 (*.cer):"
2384 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2386 "Standard för &kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (*.p7b)"
2389 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2390 msgstr "&Inkludera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2393 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2397 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2398 msgstr "Inkl&udera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2401 msgid "&Enable strong encryption"
2402 msgstr "&Använd stark kryptering"
2405 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2406 msgstr "Ta bort den privata &nyckeln om exporten lyckas"
2409 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2410 msgstr "Avslutar guiden för export av certifikat"
2413 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2414 msgstr "Du har nu fullföljt guiden för export av certifikat."
2416 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2421 msgid "Certificate Information"
2422 msgstr "Certifikatsinformation"
2426 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2427 "altered or corrupted."
2429 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
2434 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2435 "trusted root certificate store."
2437 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
2438 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
2441 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2442 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
2445 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2446 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
2449 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2450 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
2453 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2454 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
2458 msgstr "Utfärdat till: "
2462 msgstr "Utfärdat av: "
2466 msgstr "Giltigt från "
2473 msgid "This certificate has an invalid signature."
2474 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
2477 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2478 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
2481 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2482 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
2485 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2486 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
2489 msgid "This certificate is OK."
2490 msgstr "Detta certifikat är OK."
2500 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2505 msgid "Version 1 Fields Only"
2506 msgstr "Enbart Version 1-fält"
2509 msgid "Extensions Only"
2510 msgstr "Enbart tillägg"
2513 msgid "Critical Extensions Only"
2514 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
2517 msgid "Properties Only"
2518 msgstr "Enbart egenskaper"
2521 msgid "Serial number"
2522 msgstr "Serienummer"
2530 msgstr "Giltigt från"
2534 msgstr "Giltigt till"
2542 msgstr "Offentlig nyckel"
2545 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2546 msgstr "%1 (%2!d! bitar)"
2553 msgid "Enhanced key usage (property)"
2554 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
2557 msgid "Friendly name"
2558 msgstr "Vänligt namn"
2560 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2562 msgstr "Beskrivning"
2565 msgid "Certificate Properties"
2566 msgstr "Certifikatsegenskaper"
2569 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2570 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
2573 msgid "The OID you entered already exists."
2574 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
2577 msgid "Please select a certificate store."
2578 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
2582 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2583 "select another file."
2585 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
2586 "välj en annan fil."
2589 msgid "File to Import"
2590 msgstr "Fil att importera"
2593 msgid "Specify the file you want to import."
2594 msgstr "Ange filen du vill importera."
2596 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2597 msgid "Certificate Store"
2598 msgstr "Certifikatlager"
2602 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2603 "lists, and certificate trust lists."
2605 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
2606 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
2609 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2610 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
2613 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2616 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2617 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2618 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
2620 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2621 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2622 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
2625 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2626 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
2629 msgid "Please select a file."
2630 msgstr "Var god välj en fil."
2633 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2634 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
2637 msgid "Could not open "
2638 msgstr "Kunde inte öppna "
2641 msgid "Determined by the program"
2642 msgstr "Bestämd av programmet"
2645 msgid "Please select a store"
2646 msgstr "Var god välj ett lager"
2649 msgid "Certificate Store Selected"
2650 msgstr "Certifikatlager valt"
2653 msgid "Automatically determined by the program"
2654 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
2656 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2660 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2665 msgid "Certificate Revocation List"
2666 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
2669 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2670 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
2673 msgid "Personal Information Exchange"
2677 msgid "The import was successful."
2678 msgstr "Importen lyckades."
2681 msgid "The import failed."
2682 msgstr "Importen misslyckades."
2689 msgid "<Advanced Purposes>"
2690 msgstr "<Avancerade syften>"
2694 msgstr "Utfärdat till"
2698 msgstr "Utfärdat av"
2701 msgid "Expiration Date"
2702 msgstr "Utgångsdatum"
2705 msgid "Friendly Name"
2706 msgstr "Vänligt namn"
2708 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2714 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2715 "sign messages with it.\n"
2716 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2718 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
2720 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2724 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2725 "sign messages with them.\n"
2726 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2728 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
2730 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2734 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2735 "verify messages signed with it.\n"
2736 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2738 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
2739 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
2740 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2744 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2745 "verify messages signed with them.\n"
2746 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2748 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
2749 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
2750 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2754 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2756 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2758 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
2760 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2764 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2766 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2768 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
2770 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2774 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2775 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2776 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2778 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
2779 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
2780 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
2784 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2785 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2788 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
2789 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
2791 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
2795 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2798 "Programvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2799 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2803 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2804 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2806 "Programvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2807 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2810 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2811 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2814 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2815 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2818 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2819 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
2822 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2823 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
2827 "Ensures software came from software publisher\n"
2828 "Protects software from alteration after publication"
2830 "Säkerställer att programvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
2831 "Skyddar programvara från ändring efter utgivning"
2834 msgid "Protects e-mail messages"
2835 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
2838 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2839 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
2842 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2843 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
2846 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2847 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
2850 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2851 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
2854 msgid "Private Key Archival"
2855 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
2858 msgid "Export Format"
2859 msgstr "Exportformat"
2862 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2863 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
2866 msgid "Export Filename"
2867 msgstr "Filnamn för export"
2870 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2871 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
2874 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2875 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
2878 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2879 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
2882 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2883 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
2886 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2887 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
2890 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2898 msgid "Include all certificates in certificate path"
2899 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
2903 msgstr "Exportera nycklar"
2906 msgid "The export was successful."
2907 msgstr "Exporten lyckades."
2910 msgid "The export failed."
2911 msgstr "Exporten misslyckades."
2914 msgid "Export Private Key"
2915 msgstr "Exportera privat nyckel"
2919 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2922 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
2926 msgid "Enter Password"
2927 msgstr "Ange lösenord"
2930 msgid "You may password-protect a private key."
2931 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
2934 msgid "The passwords do not match."
2935 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2938 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2939 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2942 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2943 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
2946 msgid "Configure Devices"
2947 msgstr "Konfigurera enheter"
2957 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2970 msgid "Show Assigned First"
2971 msgstr "Visa tilldelade först"
2982 msgid "Regional Setting"
2983 msgstr "Regional inställning"
2986 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2987 msgstr "%1!u!MB använda, %2!u!MB tillgängliga"
2991 msgstr "Västerländsk"
2994 msgid "Central European"
2995 msgstr "Centraleuropeisk"
3023 msgstr "Vietnamesisk"
3034 msgid "CHINESE_GB2312"
3035 msgstr "Förenklad kinesisk GB 2312"
3042 msgid "CHINESE_BIG5"
3043 msgstr "Traditionell kinesisk Big5"
3046 msgid "Hangul(Johab)"
3047 msgstr "Koreanska (Johab)"
3057 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3062 msgid "Files on Camera"
3063 msgstr "Filer på kamera"
3066 msgid "Import Selected"
3067 msgstr "Importera markerade"
3071 msgstr "Förhandsvisa"
3075 msgstr "Importera alla"
3078 msgid "Skip This Dialog"
3086 msgid "Transferring"
3090 msgid "Transferring... Please Wait"
3091 msgstr "Överför... var god vänta"
3094 msgid "Connecting to camera"
3095 msgstr "Ansluter till kamera"
3098 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3099 msgstr "Ansluter till kamera... vänta"
3103 msgstr "S&ynkronisera"
3105 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3109 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3114 msgctxt "table of contents"
3122 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3126 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3128 msgstr "Skriv &ut..."
3130 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3133 msgstr "&Markera allt"
3135 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3136 msgid "&View Source"
3137 msgstr "&Visa källkod"
3141 msgstr "&Egenskaper"
3143 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3144 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3148 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3149 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3150 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3154 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3158 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3162 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3170 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3180 msgstr "Dölj fl&ikar"
3184 msgstr "Visa fl&ikar"
3190 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3194 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3198 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3202 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3207 msgctxt "table of contents"
3213 msgstr "Synkronisera"
3215 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3219 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3223 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3224 msgid "Cinepak Video codec"
3225 msgstr "Cinepak videokodek"
3227 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3228 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3233 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3237 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3241 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3245 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3247 msgstr "Spara s&om..."
3250 msgid "Print &format..."
3251 msgstr "U&tskriftsformat..."
3255 msgstr "Skriv &ut..."
3257 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3258 msgid "Print previe&w"
3259 msgstr "&Förhandsgranska"
3263 msgstr "Verktygs&fält"
3266 msgid "&Standard bar"
3267 msgstr "&Standardfält"
3270 msgid "&Address bar"
3271 msgstr "&Adressfält"
3273 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3277 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3278 msgid "&Add to Favorites..."
3279 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
3282 msgid "&About Internet Explorer"
3283 msgstr "&Om Internet Explorer"
3287 msgstr "Öppna webbadress"
3290 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3291 msgstr "Ange webbadressen du vill öppna med Internet Explorer"
3302 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3304 msgstr "Skriv ut..."
3311 msgid "Searching for %s"
3312 msgstr "Söker efter %s"
3315 msgid "Start downloading %s"
3316 msgstr "Hämtar från %s"
3319 msgid "Downloading %s"
3323 msgid "Asking for %s"
3324 msgstr "Frågar efter %s"
3331 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3332 msgstr "Du kan välja vilken adress som ska användas som startsida."
3335 msgid "&Current page"
3336 msgstr "&Aktuell sida"
3339 msgid "&Default page"
3340 msgstr "För&vald sida"
3344 msgstr "&Blank sida"
3347 msgid "Browsing history"
3348 msgstr "Bläddringshistorik"
3351 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3352 msgstr "Du kan ta bort cachade sidor, kakor och annan data."
3355 msgid "Delete &files..."
3356 msgstr "Ta bort &filer..."
3359 msgid "&Settings..."
3360 msgstr "&Inställningar..."
3363 msgid "Delete browsing history"
3364 msgstr "Rensa bläddringshistorik"
3368 "Temporary internet files\n"
3369 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3371 "Temporära internetfiler\n"
3372 "Arkivkopior av webbsidor, bilder och certifikat."
3377 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3378 "preferences and login information."
3381 "Filer som webbplatser har lagrat på din dator för att spara t.ex. "
3382 "inställningar och inloggningsinformation."
3387 "List of websites you have accessed."
3390 "Listan med webbplatser som du har besökt."
3395 "Usernames and other information you have entered into forms."
3398 "Användarnamn och annan information som du har skrivit in i formulär."
3403 "Saved passwords you have entered into forms."
3406 "Sparade lösenord som du har skrivit in i formulär."
3408 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3412 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3418 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3419 "certificate authorities and publishers."
3421 "Certifikat används för din personliga identifikation samt för att "
3422 "identifiera certifikatsauktoriteter och certifikatsutgivare."
3425 msgid "Certificates..."
3426 msgstr "Certifikat..."
3429 msgid "Publishers..."
3430 msgstr "Utgivare..."
3433 msgid "Internet Settings"
3434 msgstr "Internetinställningar"
3437 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3438 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
3441 msgid "Security settings for zone: "
3442 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
3450 msgstr "Väldigt låg"
3472 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3474 msgstr "&Inaktivera"
3486 msgstr "Inaktiverad"
3490 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3491 "updated here until you restart this applet."
3493 "Efter att ha inaktiverat eller aktiverat en enhet kommer de anslutna "
3494 "styrspakarna inte att uppdateras här innan du startar om detta miniprogram."
3497 msgid "Test Joystick"
3498 msgstr "Testa joysticken"
3505 msgid "Test Force Feedback"
3506 msgstr "Testa kraftåterkoppling"
3509 msgid "Available Effects"
3510 msgstr "Tillgängliga effekter"
3514 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3515 "direction can be changed with the controller axis."
3517 "Tryck på en knapp i kontrollen för att aktivera vald effekt. "
3518 "Effektriktningen kan ändras med kontrollaxeln."
3521 msgid "Game Controllers"
3522 msgstr "Spelkontroller"
3525 msgid "Error converting object to primitive type"
3526 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
3529 msgid "Invalid procedure call or argument"
3530 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
3533 msgid "Subscript out of range"
3534 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
3537 msgid "Object required"
3538 msgstr "Objekt krävs"
3541 msgid "Automation server can't create object"
3542 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
3545 msgid "Object doesn't support this property or method"
3546 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
3549 msgid "Object doesn't support this action"
3550 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
3553 msgid "Argument not optional"
3554 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
3557 msgid "Syntax error"
3561 msgid "Expected ';'"
3562 msgstr "';' förväntades"
3565 msgid "Expected '('"
3566 msgstr "'(' förväntades"
3569 msgid "Expected ')'"
3570 msgstr "')' förväntades"
3573 msgid "Expected identifier"
3574 msgstr "Identifierare förväntades"
3577 msgid "Expected '='"
3578 msgstr "'=' förväntades"
3581 msgid "Invalid character"
3582 msgstr "Ogiltigt tecken"
3585 msgid "Unterminated string constant"
3586 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
3589 msgid "'return' statement outside of function"
3590 msgstr "'return' utanför funktion"
3593 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3594 msgstr "Går ej att ha 'break' utanför loop"
3597 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3598 msgstr "Går ej att ha 'continue' utanför loop"
3601 msgid "Label redefined"
3602 msgstr "Etiketten är redan definierat"
3605 msgid "Label not found"
3606 msgstr "Etiketten hittades inte"
3609 msgid "Expected '@end'"
3610 msgstr "'@end' förväntades"
3613 msgid "Conditional compilation is turned off"
3614 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
3617 msgid "Expected '@'"
3618 msgstr "'@' förväntades"
3621 msgid "Number expected"
3622 msgstr "Nummer förväntades"
3625 msgid "Function expected"
3626 msgstr "Funktion förväntades"
3629 msgid "'[object]' is not a date object"
3630 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
3633 msgid "Object expected"
3634 msgstr "Objekt förväntades"
3637 msgid "Illegal assignment"
3638 msgstr "Ogiltig tilldelning"
3641 msgid "'|' is undefined"
3642 msgstr "'|' är odefinierat"
3645 msgid "Boolean object expected"
3646 msgstr "Booleskt objekt förväntades"
3649 msgid "Cannot delete '|'"
3650 msgstr "'|' kan inte tas bort"
3653 msgid "VBArray object expected"
3654 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
3657 msgid "JScript object expected"
3658 msgstr "JScript-objekt förväntades"
3661 msgid "Syntax error in regular expression"
3662 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
3665 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3666 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
3669 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3670 msgstr "Den URI som ska avkodas är felaktig"
3673 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3674 msgstr "Antal decimaler är utanför giltigt intervall"
3677 msgid "Precision is out of range"
3678 msgstr "Precision är utanför giltigt intervall"
3681 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3682 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
3685 msgid "Array object expected"
3686 msgstr "Array-objekt förväntades"
3688 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3689 msgid "Wine kernel DLL"
3690 msgstr "Wine-kärn-DLL"
3692 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3698 msgstr "Lyckades.\n"
3701 msgid "Invalid function.\n"
3702 msgstr "Ogiltig funktion.\n"
3705 msgid "File not found.\n"
3706 msgstr "Filen hittades inte.\n"
3709 msgid "Path not found.\n"
3710 msgstr "Sökvägen hittades inte.\n"
3713 msgid "Too many open files.\n"
3714 msgstr "För många öppna filer.\n"
3717 msgid "Access denied.\n"
3718 msgstr "Åtkomst nekad.\n"
3721 msgid "Invalid handle.\n"
3722 msgstr "Ogiltig referens.\n"
3725 msgid "Memory trashed.\n"
3726 msgstr "Minne förstört.\n"
3729 msgid "Not enough memory.\n"
3730 msgstr "Ej tillräckligt minne.\n"
3733 msgid "Invalid block.\n"
3734 msgstr "Ogiltigt block.\n"
3737 msgid "Bad environment.\n"
3738 msgstr "Felaktig miljö.\n"
3741 msgid "Bad format.\n"
3742 msgstr "Felaktigt format.\n"
3745 msgid "Invalid access.\n"
3746 msgstr "Ogiltig åtkomst.\n"
3749 msgid "Invalid data.\n"
3750 msgstr "Ogiltigt data.\n"
3753 msgid "Out of memory.\n"
3754 msgstr "Otillräckligt minne.\n"
3757 msgid "Invalid drive.\n"
3758 msgstr "Ogiltig disk.\n"
3761 msgid "Can't delete current directory.\n"
3762 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog.\n"
3765 msgid "Not same device.\n"
3766 msgstr "Inte samma enhet.\n"
3769 msgid "No more files.\n"
3770 msgstr "Inga fler filer.\n"
3773 msgid "Write protected.\n"
3774 msgstr "Skrivskyddad.\n"
3778 msgstr "Felaktig enhet.\n"
3781 msgid "Not ready.\n"
3785 msgid "Bad command.\n"
3786 msgstr "Felaktigt kommando.\n"
3789 msgid "CRC error.\n"
3793 msgid "Bad length.\n"
3794 msgstr "Felaktig längd.\n"
3796 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3797 msgid "Seek error.\n"
3801 msgid "Not DOS disk.\n"
3802 msgstr "Inte DOS-disk.\n"
3805 msgid "Sector not found.\n"
3806 msgstr "Sektor hittades inte.\n"
3809 msgid "Out of paper.\n"
3810 msgstr "Slut på papper.\n"
3813 msgid "Write fault.\n"
3814 msgstr "Skrivfel.\n"
3817 msgid "Read fault.\n"
3821 msgid "General failure.\n"
3822 msgstr "Allmänt fel.\n"
3825 msgid "Sharing violation.\n"
3826 msgstr "Delningsfel.\n"
3829 msgid "Lock violation.\n"
3830 msgstr "Låsningsfel.\n"
3833 msgid "Wrong disk.\n"
3834 msgstr "Fel disk.\n"
3837 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3838 msgstr "Delningsbufferten överskreds.\n"
3841 msgid "End of file.\n"
3844 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3845 msgid "Disk full.\n"
3846 msgstr "Disken är full.\n"
3849 msgid "Request not supported.\n"
3850 msgstr "Förfrågan ej stödd.\n"
3853 msgid "Remote machine not listening.\n"
3854 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte.\n"
3857 msgid "Duplicate network name.\n"
3858 msgstr "Upprepat nätverksnamn.\n"
3861 msgid "Bad network path.\n"
3862 msgstr "Felaktig nätverkssökväg.\n"
3865 msgid "Network busy.\n"
3866 msgstr "Nätverket upptaget.\n"
3869 msgid "Device does not exist.\n"
3870 msgstr "Enheten existerar inte.\n"
3873 msgid "Too many commands.\n"
3874 msgstr "För många kommandon.\n"
3877 msgid "Adapter hardware error.\n"
3878 msgstr "Adapter-hårdvarufel.\n"
3881 msgid "Bad network response.\n"
3882 msgstr "Felaktig nätverksrespons.\n"
3885 msgid "Unexpected network error.\n"
3886 msgstr "Oväntat nätverksfel.\n"
3889 msgid "Bad remote adapter.\n"
3890 msgstr "Felaktig fjärradapter.\n"
3893 msgid "Print queue full.\n"
3894 msgstr "Skrivarkön full.\n"
3897 msgid "No spool space.\n"
3898 msgstr "Inget spool-utrymme.\n"
3901 msgid "Print canceled.\n"
3902 msgstr "Utskrift avbruten.\n"
3905 msgid "Network name deleted.\n"
3906 msgstr "Nätverksnamn borttaget.\n"
3909 msgid "Network access denied.\n"
3910 msgstr "Nätverksåtkomst nekad.\n"
3913 msgid "Bad device type.\n"
3914 msgstr "Felaktig enhetstyp.\n"
3917 msgid "Bad network name.\n"
3918 msgstr "Felaktigt nätverksnamn.\n"
3921 msgid "Too many network names.\n"
3922 msgstr "För många nätverksnamn.\n"
3925 msgid "Too many network sessions.\n"
3926 msgstr "För många nätverkssessioner.\n"
3929 msgid "Sharing paused.\n"
3930 msgstr "Delning pausad.\n"
3933 msgid "Request not accepted.\n"
3934 msgstr "Förfrågan ej accepterad.\n"
3937 msgid "Redirector paused.\n"
3938 msgstr "Omdirigerare pausad.\n"
3941 msgid "File exists.\n"
3942 msgstr "Filen existerar.\n"
3945 msgid "Cannot create.\n"
3946 msgstr "Kan ej skapa.\n"
3949 msgid "Int24 failure.\n"
3950 msgstr "Int24-fel.\n"
3953 msgid "Out of structures.\n"
3954 msgstr "Slut på strukturer.\n"
3957 msgid "Already assigned.\n"
3958 msgstr "Redan tilldelad.\n"
3960 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
3961 msgid "Invalid password.\n"
3962 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
3965 msgid "Invalid parameter.\n"
3966 msgstr "Ogiltig parameter.\n"
3969 msgid "Net write fault.\n"
3970 msgstr "Nätverksskrivfel.\n"
3973 msgid "No process slots.\n"
3974 msgstr "Inga lediga processutrymmen.\n"
3977 msgid "Too many semaphores.\n"
3978 msgstr "För många semaforer.\n"
3981 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3982 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan.\n"
3985 msgid "Semaphore is set.\n"
3986 msgstr "Semaforen är riggad.\n"
3989 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3990 msgstr "För många semaforförfrågningar.\n"
3993 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3994 msgstr "Ogiltig operation vid avbrott.\n"
3997 msgid "Semaphore owner died.\n"
3998 msgstr "Semaforägaren dog.\n"
4001 msgid "Semaphore user limit.\n"
4002 msgstr "Användargräns för semafor.\n"
4005 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4006 msgstr "Sätt i disk i enhet %1.\n"
4009 msgid "Drive locked.\n"
4010 msgstr "Disken låst.\n"
4013 msgid "Broken pipe.\n"
4014 msgstr "Trasigt rör.\n"
4017 msgid "Open failed.\n"
4018 msgstr "Kunde inte öppna.\n"
4021 msgid "Buffer overflow.\n"
4022 msgstr "Buffertöverspill.\n"
4025 msgid "No more search handles.\n"
4026 msgstr "Inga fler sökreferenser.\n"
4029 msgid "Invalid target handle.\n"
4030 msgstr "Ogiltig målreferens.\n"
4033 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4034 msgstr "Ogiltig IOCTL.\n"
4037 msgid "Invalid verify switch.\n"
4038 msgstr "Ogiltigt verify-val.\n"
4041 msgid "Bad driver level.\n"
4042 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå.\n"
4045 msgid "Call not implemented.\n"
4046 msgstr "Anrop ej implementerat.\n"
4049 msgid "Semaphore timeout.\n"
4050 msgstr "Tiden gick ut för semaforen.\n"
4053 msgid "Insufficient buffer.\n"
4054 msgstr "Otillräcklig buffert.\n"
4057 msgid "Invalid name.\n"
4058 msgstr "Ogiltigt namn.\n"
4061 msgid "Invalid level.\n"
4062 msgstr "Ogiltig nivå.\n"
4065 msgid "No volume label.\n"
4066 msgstr "Ingen volymetikett.\n"
4069 msgid "Module not found.\n"
4070 msgstr "Modulen hittades inte.\n"
4073 msgid "Procedure not found.\n"
4074 msgstr "Proceduren hittades inte.\n"
4077 msgid "No children to wait for.\n"
4078 msgstr "Inga barn att vänta på.\n"
4081 msgid "Child process has not completed.\n"
4082 msgstr "Barnprocessen är ej klar.\n"
4085 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4086 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens.\n"
4089 msgid "Negative seek.\n"
4090 msgstr "Sökning till innan filens början.\n"
4093 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4094 msgstr "Disken är ett mål för JOIN.\n"
4097 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4098 msgstr "Disken är redan JOINad.\n"
4101 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4102 msgstr "Disken är redan SUBSTad.\n"
4105 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4106 msgstr "Disken är inte JOINad.\n"
4109 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4110 msgstr "Disken är inte SUBSTad.\n"
4113 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4114 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk.\n"
4117 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4118 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk.\n"
4121 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4122 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk.\n"
4125 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4126 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk.\n"
4129 msgid "Drive is busy.\n"
4130 msgstr "Enheten är upptagen.\n"
4133 msgid "Same drive.\n"
4134 msgstr "Samma enhet.\n"
4137 msgid "Not top-level directory.\n"
4138 msgstr "Inte toppnivåkatalog.\n"
4141 msgid "Directory is not empty.\n"
4142 msgstr "Katalogen är ej tom.\n"
4145 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4146 msgstr "Sökvägen används som en SUBST.\n"
4149 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4150 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN.\n"
4153 msgid "Path is busy.\n"
4154 msgstr "Sökvägen är upptagen.\n"
4157 msgid "Already a SUBST target.\n"
4158 msgstr "Redan ett mål för SUBST.\n"
4161 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4162 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet.\n"
4165 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4166 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait.\n"
4169 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4170 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait.\n"
4173 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4174 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig.\n"
4177 msgid "Volume label too long.\n"
4178 msgstr "Volymetiketten är för lång.\n"
4181 msgid "Too many TCBs.\n"
4182 msgstr "För många TCB:er.\n"
4185 msgid "Signal refused.\n"
4186 msgstr "Signal vägrad.\n"
4189 msgid "Segment discarded.\n"
4190 msgstr "Segment kasserat.\n"
4193 msgid "Segment not locked.\n"
4194 msgstr "Segment inte låst.\n"
4197 msgid "Bad thread ID address.\n"
4198 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress.\n"
4201 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4202 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm.\n"
4205 msgid "Path is invalid.\n"
4206 msgstr "Ogiltig sökväg.\n"
4209 msgid "Signal pending.\n"
4210 msgstr "En signal väntar.\n"
4213 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4214 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått.\n"
4217 msgid "Lock failed.\n"
4218 msgstr "Låsning misslyckades.\n"
4221 msgid "Resource in use.\n"
4222 msgstr "Resursen används.\n"
4225 msgid "Cancel violation.\n"
4226 msgstr "Avbrytningsfel.\n"
4229 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4230 msgstr "Atomiska lås stöds inte.\n"
4233 msgid "Invalid segment number.\n"
4234 msgstr "Ogiltigt segmentnummer.\n"
4237 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4238 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1.\n"
4241 msgid "File already exists.\n"
4242 msgstr "Filen existerar redan.\n"
4245 msgid "Invalid flag number.\n"
4246 msgstr "Ogiltigt flaggnummer.\n"
4249 msgid "Semaphore name not found.\n"
4250 msgstr "Semafornamnet hittades inte.\n"
4253 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4254 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1.\n"
4257 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4258 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1.\n"
4261 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4262 msgstr "Ogiltig modultyp för %1.\n"
4265 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4266 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1.\n"
4269 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4270 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig.\n"
4273 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4274 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1.\n"
4277 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4278 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1.\n"
4281 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4282 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1.\n"
4285 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4286 msgstr "Dynlink från ogiltig ring.\n"
4289 msgid "IOPL not enabled.\n"
4290 msgstr "IOPL ej aktiverat.\n"
4293 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4294 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1.\n"
4297 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4298 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k.\n"
4301 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4302 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart.\n"
4305 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4306 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1.\n"
4309 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4310 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1.\n"
4313 msgid "Environment variable not found.\n"
4314 msgstr "Miljövariabeln hittades inte.\n"
4317 msgid "No signal sent.\n"
4318 msgstr "Ingen signal skickades.\n"
4321 msgid "File name is too long.\n"
4322 msgstr "Filnamnet för långt.\n"
4325 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4326 msgstr "Ring 2-stack används.\n"
4329 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4330 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn.\n"
4333 msgid "Invalid signal number.\n"
4334 msgstr "Ogiltigt signalnummer.\n"
4337 msgid "Error setting signal handler.\n"
4338 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare.\n"
4341 msgid "Segment locked.\n"
4342 msgstr "Segment låst.\n"
4345 msgid "Too many modules.\n"
4346 msgstr "För många moduler.\n"
4349 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4350 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop.\n"
4353 msgid "Machine type mismatch.\n"
4354 msgstr "Arkitekturerna överensstämmer inte.\n"
4358 msgstr "Felaktigt rör.\n"
4361 msgid "Pipe busy.\n"
4362 msgstr "Rör upptaget.\n"
4365 msgid "Pipe closed.\n"
4366 msgstr "Rör stängt.\n"
4369 msgid "Pipe not connected.\n"
4370 msgstr "Rör ej anslutet.\n"
4373 msgid "More data available.\n"
4374 msgstr "Mer data tillgängligt.\n"
4377 msgid "Session canceled.\n"
4378 msgstr "Sessionen avbröts.\n"
4381 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4382 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut.\n"
4385 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4386 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent.\n"
4389 msgid "No more data available.\n"
4390 msgstr "Inget mer data tillgängligt.\n"
4393 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4394 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t.\n"
4397 msgid "Directory name invalid.\n"
4398 msgstr "Ogiltigt katalognamn.\n"
4401 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4402 msgstr "Utökat attribut passade inte.\n"
4405 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4406 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt.\n"
4409 msgid "Extended attribute table full.\n"
4410 msgstr "Utökade attributstabellen är full.\n"
4413 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4414 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut.\n"
4417 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4418 msgstr "Utökade attribut stöds ej.\n"
4421 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4422 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen.\n"
4425 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4426 msgstr "För många poster till semafor.\n"
4429 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4430 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat.\n"
4433 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4434 msgstr "Oplock-begäran nekades.\n"
4437 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4438 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget.\n"
4441 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4442 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2.\n"
4445 msgid "Invalid address.\n"
4446 msgstr "Ogiltig adress.\n"
4449 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4450 msgstr "Aritmetiskt överspill.\n"
4453 msgid "Pipe connected.\n"
4454 msgstr "Rör anslutet.\n"
4457 msgid "Pipe listening.\n"
4458 msgstr "Rör lyssnar.\n"
4461 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4462 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad.\n"
4465 msgid "I/O operation aborted.\n"
4466 msgstr "I/O-operation avbruten.\n"
4469 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4470 msgstr "Överlappande I/O oavslutad.\n"
4473 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4474 msgstr "Överlappande I/O pågår.\n"
4477 msgid "No access to memory location.\n"
4478 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats.\n"
4481 msgid "Swap error.\n"
4482 msgstr "Swap-fel.\n"
4485 msgid "Stack overflow.\n"
4486 msgstr "Stack-överspill.\n"
4489 msgid "Invalid message.\n"
4490 msgstr "Ogiltigt meddelande.\n"
4493 msgid "Cannot complete.\n"
4494 msgstr "Kan inte slutföra.\n"
4497 msgid "Invalid flags.\n"
4498 msgstr "Ogiltiga flaggor.\n"
4501 msgid "Unrecognized volume.\n"
4502 msgstr "Volymen ej igenkänd.\n"
4505 msgid "File invalid.\n"
4506 msgstr "Ogiltig fil.\n"
4509 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4510 msgstr "Kan inte köra helskärm.\n"
4513 msgid "Nonexistent token.\n"
4514 msgstr "Ej existerande symbol.\n"
4517 msgid "Registry corrupt.\n"
4518 msgstr "Registret korrupt.\n"
4521 msgid "Invalid key.\n"
4522 msgstr "Ogiltig nyckel.\n"
4525 msgid "Can't open registry key.\n"
4526 msgstr "Kan inte öppna registernyckel.\n"
4529 msgid "Can't read registry key.\n"
4530 msgstr "Kan inte läsa registernyckel.\n"
4533 msgid "Can't write registry key.\n"
4534 msgstr "Kan inte skriva registernyckel.\n"
4537 msgid "Registry has been recovered.\n"
4538 msgstr "Registret har återskapats.\n"
4541 msgid "Registry is corrupt.\n"
4542 msgstr "Registret är korrupt.\n"
4545 msgid "I/O to registry failed.\n"
4546 msgstr "I/O till registret misslyckades.\n"
4549 msgid "Not registry file.\n"
4550 msgstr "Ej registerfil.\n"
4553 msgid "Key deleted.\n"
4554 msgstr "Nyckel togs bort.\n"
4557 msgid "No registry log space.\n"
4558 msgstr "Inget utrymme för registerlogg.\n"
4561 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4562 msgstr "Registernyckeln har undernycklar.\n"
4565 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4566 msgstr "Undernyckel måste vara volatile.\n"
4569 msgid "Notify change request in progress.\n"
4570 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår.\n"
4573 msgid "Dependent services are running.\n"
4574 msgstr "Beroende tjänster körs.\n"
4577 msgid "Invalid service control.\n"
4578 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll.\n"
4581 msgid "Service request timeout.\n"
4582 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst.\n"
4585 msgid "Cannot create service thread.\n"
4586 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd.\n"
4589 msgid "Service database locked.\n"
4590 msgstr "Tjänstdatabas låst.\n"
4593 msgid "Service already running.\n"
4594 msgstr "Tjänsten körs redan.\n"
4597 msgid "Invalid service account.\n"
4598 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto.\n"
4601 msgid "Service is disabled.\n"
4602 msgstr "Tjänsten inaktiverad.\n"
4605 msgid "Circular dependency.\n"
4606 msgstr "Cirkulärt beroende.\n"
4609 msgid "Service does not exist.\n"
4610 msgstr "Tjänsten existerar inte.\n"
4613 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4614 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande.\n"
4617 msgid "Service not active.\n"
4618 msgstr "Tjänst ej aktiv.\n"
4621 msgid "Service controller connect failed.\n"
4622 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades.\n"
4625 msgid "Exception in service.\n"
4626 msgstr "Undantag i tjänst.\n"
4629 msgid "Database does not exist.\n"
4630 msgstr "Databasen existerar inte.\n"
4633 msgid "Service-specific error.\n"
4634 msgstr "Tjänst-specifikt fel.\n"
4637 msgid "Process aborted.\n"
4638 msgstr "Processen avbröts.\n"
4641 msgid "Service dependency failed.\n"
4642 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades.\n"
4645 msgid "Service login failed.\n"
4646 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades.\n"
4649 msgid "Service start-hang.\n"
4650 msgstr "Tjänsten hängdes vid start.\n"
4653 msgid "Invalid service lock.\n"
4654 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten.\n"
4657 msgid "Service marked for delete.\n"
4658 msgstr "Tjänst markerad för borttagning.\n"
4661 msgid "Service exists.\n"
4662 msgstr "Tjänsten existerar.\n"
4665 msgid "System running last-known-good config.\n"
4666 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning.\n"
4669 msgid "Service dependency deleted.\n"
4670 msgstr "Beroendetjänsten borttagen.\n"
4673 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4674 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning.\n"
4677 msgid "Service not started since last boot.\n"
4678 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart.\n"
4681 msgid "Duplicate service name.\n"
4682 msgstr "Upprepat tjänstnamn.\n"
4685 msgid "Different service account.\n"
4686 msgstr "Annat tjänstkonto.\n"
4689 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4690 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas.\n"
4693 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4694 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas.\n"
4697 msgid "No recovery program for service.\n"
4698 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten.\n"
4701 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4702 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe.\n"
4705 msgid "End of media.\n"
4706 msgstr "Slut på media.\n"
4709 msgid "Filemark detected.\n"
4710 msgstr "Filmarkör upptäckt.\n"
4713 msgid "Beginning of media.\n"
4714 msgstr "Början på media.\n"
4717 msgid "Setmark detected.\n"
4718 msgstr "Setmarkör upptäckt.\n"
4721 msgid "No data detected.\n"
4722 msgstr "Ingen data upptäckt.\n"
4725 msgid "Partition failure.\n"
4726 msgstr "Partitionsfel.\n"
4729 msgid "Invalid block length.\n"
4730 msgstr "Ogiltig blocklängd.\n"
4733 msgid "Device not partitioned.\n"
4734 msgstr "Enheten är ej partitionerad.\n"
4737 msgid "Unable to lock media.\n"
4738 msgstr "Kunde inte låsa media.\n"
4741 msgid "Unable to unload media.\n"
4742 msgstr "Kunde inte mata ut media.\n"
4745 msgid "Media changed.\n"
4746 msgstr "Media ändrades.\n"
4749 msgid "I/O bus reset.\n"
4750 msgstr "I/O-bussen återställdes.\n"
4753 msgid "No media in drive.\n"
4754 msgstr "Inget media i enhet.\n"
4757 msgid "No Unicode translation.\n"
4758 msgstr "Ingen Unicode-översättning.\n"
4761 msgid "DLL initialization failed.\n"
4762 msgstr "DLL-initiering misslyckades.\n"
4765 msgid "Shutdown in progress.\n"
4766 msgstr "Nedstängning pågår.\n"
4769 msgid "No shutdown in progress.\n"
4770 msgstr "Ingen nedstängning pågår.\n"
4773 msgid "I/O device error.\n"
4774 msgstr "I/O-enhetsfel.\n"
4777 msgid "No serial devices found.\n"
4778 msgstr "Inga seriella enheter hittades.\n"
4781 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4782 msgstr "Delad IRQ upptagen.\n"
4785 msgid "Serial I/O completed.\n"
4786 msgstr "Seriell I/O slutförd.\n"
4789 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4790 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren.\n"
4793 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4794 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn.\n"
4797 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4798 msgstr "Floppy uppger fel cylinder.\n"
4801 msgid "Unknown floppy error.\n"
4802 msgstr "Okänt floppyfel.\n"
4805 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4806 msgstr "Floppyregister inkonsekventa.\n"
4809 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4810 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades.\n"
4813 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4814 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades.\n"
4817 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4818 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades.\n"
4821 msgid "End of tape media.\n"
4822 msgstr "Slut på bandet.\n"
4825 msgid "Not enough server memory.\n"
4826 msgstr "Otillräckligt serverminne.\n"
4829 msgid "Possible deadlock.\n"
4830 msgstr "Möjlig deadlock.\n"
4833 msgid "Incorrect alignment.\n"
4834 msgstr "Felaktig justering.\n"
4837 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4838 msgstr "Set-power-state hejdades.\n"
4841 msgid "Set-power-state failed.\n"
4842 msgstr "Set-power-state misslyckades.\n"
4845 msgid "Too many links.\n"
4846 msgstr "För många länkar.\n"
4849 msgid "Newer windows version needed.\n"
4850 msgstr "Nyare windowsversion krävs.\n"
4853 msgid "Wrong operating system.\n"
4854 msgstr "Fel operativsystem.\n"
4857 msgid "Single-instance application.\n"
4858 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program.\n"
4861 msgid "Real-mode application.\n"
4862 msgstr "Real mode-program.\n"
4865 msgid "Invalid DLL.\n"
4866 msgstr "Ogiltig DLL.\n"
4869 msgid "No associated application.\n"
4870 msgstr "Inget associerat program.\n"
4873 msgid "DDE failure.\n"
4877 msgid "DLL not found.\n"
4878 msgstr "DLL hittades inte.\n"
4881 msgid "Out of user handles.\n"
4882 msgstr "Inga fler användarreferenser.\n"
4885 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4886 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop.\n"
4889 msgid "The source element is empty.\n"
4890 msgstr "Källelementet är tomt.\n"
4893 msgid "The destination element is full.\n"
4894 msgstr "Destinationselementet är fullt.\n"
4897 msgid "The element address is invalid.\n"
4898 msgstr "Elementets adress är ogiltig.\n"
4901 msgid "The magazine is not present.\n"
4902 msgstr "Magasinet är inte tillgängligt.\n"
4905 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4906 msgstr "Enheten behöver återinitieras.\n"
4909 msgid "The device requires cleaning.\n"
4910 msgstr "Enheten behöver rengöras.\n"
4913 msgid "The device door is open.\n"
4914 msgstr "Enhetsdörren är öppen.\n"
4917 msgid "The device is not connected.\n"
4918 msgstr "Enheten är ej ansluten.\n"
4921 msgid "Element not found.\n"
4922 msgstr "Elementet hittades inte.\n"
4925 msgid "No match found.\n"
4926 msgstr "Ingen matchning hittades.\n"
4929 msgid "Property set not found.\n"
4930 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte.\n"
4933 msgid "Point not found.\n"
4934 msgstr "Punkten hittades inte.\n"
4937 msgid "No running tracking service.\n"
4938 msgstr "Ingen spårningstjänst körs.\n"
4941 msgid "No such volume ID.\n"
4942 msgstr "Inget sådant volym-ID.\n"
4945 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4946 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas.\n"
4949 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4950 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen.\n"
4953 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4954 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen.\n"
4957 msgid "The journal is being deleted.\n"
4958 msgstr "Journalen tas bort.\n"
4961 msgid "The journal is not active.\n"
4962 msgstr "Jornalen är ej aktiv.\n"
4965 msgid "Potential matching file found.\n"
4966 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen.\n"
4969 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4970 msgstr "Journalinlägget togs bort.\n"
4973 msgid "Invalid device name.\n"
4974 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn.\n"
4977 msgid "Connection unavailable.\n"
4978 msgstr "Anslutning ej tillgänglig.\n"
4981 msgid "Device already remembered.\n"
4982 msgstr "Enhet redan ihågkommen.\n"
4985 msgid "No network or bad path.\n"
4986 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg.\n"
4989 msgid "Invalid network provider name.\n"
4990 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör.\n"
4993 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4994 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil.\n"
4997 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4998 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil.\n"
5001 msgid "Not a container.\n"
5002 msgstr "Inte en container.\n"
5005 msgid "Extended error.\n"
5006 msgstr "Utökat fel.\n"
5009 msgid "Invalid group name.\n"
5010 msgstr "Ogiltigt gruppnamn.\n"
5013 msgid "Invalid computer name.\n"
5014 msgstr "Ogiltigt datornamn.\n"
5017 msgid "Invalid event name.\n"
5018 msgstr "Ogiltigt händelsenamn.\n"
5021 msgid "Invalid domain name.\n"
5022 msgstr "Ogiltigt domännamn.\n"
5025 msgid "Invalid service name.\n"
5026 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn.\n"
5029 msgid "Invalid network name.\n"
5030 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn.\n"
5033 msgid "Invalid share name.\n"
5034 msgstr "Ogiltigt namn på share.\n"
5037 msgid "Invalid message name.\n"
5038 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn.\n"
5041 msgid "Invalid message destination.\n"
5042 msgstr "Ogiltig meddelandedestination.\n"
5045 msgid "Session credential conflict.\n"
5046 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna.\n"
5049 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5050 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet.\n"
5053 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5054 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgruppsnamn.\n"
5057 msgid "No network.\n"
5058 msgstr "Inget nätverk.\n"
5061 msgid "Operation canceled by user.\n"
5062 msgstr "Operationen avbröts av en användare.\n"
5065 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5066 msgstr "Filen har en användarmappad sektion.\n"
5068 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5069 msgid "Connection refused.\n"
5070 msgstr "Anslutning nekades.\n"
5073 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5074 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst.\n"
5077 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5078 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt.\n"
5081 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5082 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt.\n"
5085 msgid "Connection invalid.\n"
5086 msgstr "Anslutningen ogiltig.\n"
5089 msgid "Connection is active.\n"
5090 msgstr "Anslutningen är aktiv.\n"
5093 msgid "Network unreachable.\n"
5094 msgstr "Nätverket oåtkomligt.\n"
5097 msgid "Host unreachable.\n"
5098 msgstr "Värden oåtkomlig.\n"
5101 msgid "Protocol unreachable.\n"
5102 msgstr "Protokoll oåtkomligt.\n"
5105 msgid "Port unreachable.\n"
5106 msgstr "Port oåtkomlig.\n"
5109 msgid "Request aborted.\n"
5110 msgstr "Förfrågningen avbröts.\n"
5113 msgid "Connection aborted.\n"
5114 msgstr "Anslutningen avbröts.\n"
5117 msgid "Please retry operation.\n"
5118 msgstr "Var god försök operationen igen.\n"
5121 msgid "Connection count limit reached.\n"
5122 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts.\n"
5125 msgid "Login time restriction.\n"
5126 msgstr "Inloggningstidsbegränsning.\n"
5129 msgid "Login workstation restriction.\n"
5130 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn.\n"
5133 msgid "Incorrect network address.\n"
5134 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
5137 msgid "Service already registered.\n"
5138 msgstr "Tjänsten redan registrerad.\n"
5141 msgid "Service not found.\n"
5142 msgstr "Tjänsten hittades inte.\n"
5145 msgid "User not authenticated.\n"
5146 msgstr "Användaren är ej autentiserad.\n"
5149 msgid "User not logged on.\n"
5150 msgstr "Användaren är ej inloggad.\n"
5153 msgid "Continue work in progress.\n"
5154 msgstr "Fortsätt pågående arbete.\n"
5157 msgid "Already initialized.\n"
5158 msgstr "Redan initierad.\n"
5161 msgid "No more local devices.\n"
5162 msgstr "Inga fler lokala enheter.\n"
5165 msgid "The site does not exist.\n"
5166 msgstr "Sidan existerar inte.\n"
5169 msgid "The domain controller already exists.\n"
5170 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan.\n"
5173 msgid "Supported only when connected.\n"
5174 msgstr "Stöds endast medan ansluten.\n"
5177 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5178 msgstr "Utför operation även då inget ändrats.\n"
5181 msgid "The user profile is invalid.\n"
5182 msgstr "Användarprofilen är ogiltig.\n"
5185 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5186 msgstr "Stöds ej på Small Business Server.\n"
5189 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5190 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade.\n"
5193 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5194 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade.\n"
5197 msgid "No quotas for account.\n"
5198 msgstr "Inga kvoter för konto.\n"
5201 msgid "Local user session key.\n"
5202 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare.\n"
5205 msgid "Password too complex for LM.\n"
5206 msgstr "Lösenord för komplext för LM.\n"
5209 msgid "Unknown revision.\n"
5210 msgstr "Okänd revision.\n"
5213 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5214 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer.\n"
5217 msgid "Invalid owner.\n"
5218 msgstr "Ogiltig ägare.\n"
5221 msgid "Invalid primary group.\n"
5222 msgstr "Ogiltig primär grupp.\n"
5225 msgid "No impersonation token.\n"
5226 msgstr "Ingen symbol för personifiering.\n"
5229 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5230 msgstr "Kan inte inaktivera obligatorisk grupp.\n"
5233 msgid "No logon servers available.\n"
5234 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga.\n"
5237 msgid "No such logon session.\n"
5238 msgstr "Ingen sådan inloggningssession.\n"
5241 msgid "No such privilege.\n"
5242 msgstr "Inget sådant privilegium.\n"
5245 msgid "Privilege not held.\n"
5246 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium.\n"
5249 msgid "Invalid account name.\n"
5250 msgstr "Ogiltigt kontonamn.\n"
5253 msgid "User already exists.\n"
5254 msgstr "Användaren existerar redan.\n"
5257 msgid "No such user.\n"
5258 msgstr "Ingen sådan användare.\n"
5261 msgid "Group already exists.\n"
5262 msgstr "Gruppen existerar redan.\n"
5265 msgid "No such group.\n"
5266 msgstr "Ingen sådan grupp.\n"
5269 msgid "User already in group.\n"
5270 msgstr "Användare redan i gruppen.\n"
5273 msgid "User not in group.\n"
5274 msgstr "Användare ej i gruppen.\n"
5277 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5278 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren.\n"
5281 msgid "Wrong password.\n"
5282 msgstr "Fel lösenord.\n"
5285 msgid "Ill-formed password.\n"
5286 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
5289 msgid "Password restriction.\n"
5290 msgstr "Lösenordsbegränsning.\n"
5293 msgid "Logon failure.\n"
5294 msgstr "Inloggningsfel.\n"
5297 msgid "Account restriction.\n"
5298 msgstr "Kontobegränsning.\n"
5301 msgid "Invalid logon hours.\n"
5302 msgstr "Ogiltiga inloggningstider.\n"
5305 msgid "Invalid workstation.\n"
5306 msgstr "Ej tillåten dator.\n"
5309 msgid "Password expired.\n"
5310 msgstr "Lösenord utgånget.\n"
5313 msgid "Account disabled.\n"
5314 msgstr "Kontot inaktiverat.\n"
5317 msgid "No security ID mapped.\n"
5318 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat.\n"
5321 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5322 msgstr "För många LUID efterfrågade.\n"
5325 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5326 msgstr "Slut på LUID:er.\n"
5329 msgid "Invalid sub authority.\n"
5330 msgstr "Ogiltig underauktoritet.\n"
5333 msgid "Invalid ACL.\n"
5334 msgstr "Ogiltigt ACL.\n"
5337 msgid "Invalid SID.\n"
5338 msgstr "Ogiltigt SID.\n"
5341 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5342 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor.\n"
5345 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5346 msgstr "Felaktig ärvd ACL.\n"
5349 msgid "Server disabled.\n"
5350 msgstr "Servern inaktiverad.\n"
5353 msgid "Server not disabled.\n"
5354 msgstr "Servern ej inaktiverad.\n"
5357 msgid "Invalid ID authority.\n"
5358 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet.\n"
5361 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5362 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet.\n"
5365 msgid "Invalid group attributes.\n"
5366 msgstr "Ogiltiga gruppattribut.\n"
5369 msgid "Bad impersonation level.\n"
5370 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå.\n"
5373 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5374 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol.\n"
5377 msgid "Bad validation class.\n"
5378 msgstr "Felaktig valideringsklass.\n"
5381 msgid "Bad token type.\n"
5382 msgstr "Felaktig symboltyp.\n"
5385 msgid "No security on object.\n"
5386 msgstr "Ingen säkerhet på objekt.\n"
5389 msgid "Can't access domain information.\n"
5390 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation.\n"
5393 msgid "Invalid server state.\n"
5394 msgstr "Ogiltigt servertillstånd.\n"
5397 msgid "Invalid domain state.\n"
5398 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd.\n"
5401 msgid "Invalid domain role.\n"
5402 msgstr "Ogiltig domänroll.\n"
5405 msgid "No such domain.\n"
5406 msgstr "Ingen sådan domän.\n"
5409 msgid "Domain already exists.\n"
5410 msgstr "Domänen existerar redan.\n"
5413 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5414 msgstr "Domängräns överskriden.\n"
5417 msgid "Internal database corruption.\n"
5418 msgstr "Intern databaskorruption.\n"
5421 msgid "Internal error.\n"
5422 msgstr "Internt fel.\n"
5425 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5426 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade.\n"
5429 msgid "Bad descriptor format.\n"
5430 msgstr "Felaktigt deskriptorformat.\n"
5433 msgid "Not a logon process.\n"
5434 msgstr "Inte en inloggningsprocess.\n"
5437 msgid "Logon session ID exists.\n"
5438 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar.\n"
5441 msgid "Unknown authentication package.\n"
5442 msgstr "Okänt autentiseringspaket.\n"
5445 msgid "Bad logon session state.\n"
5446 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd.\n"
5449 msgid "Logon session ID collision.\n"
5450 msgstr "ID-kollision för inloggningssession.\n"
5453 msgid "Invalid logon type.\n"
5454 msgstr "Ogiltig inloggningstyp.\n"
5457 msgid "Cannot impersonate.\n"
5458 msgstr "Kan inte personifiera.\n"
5461 msgid "Invalid transaction state.\n"
5462 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd.\n"
5465 msgid "Security DB commit failure.\n"
5466 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen.\n"
5469 msgid "Account is built-in.\n"
5470 msgstr "Kontot är inbyggt.\n"
5473 msgid "Group is built-in.\n"
5474 msgstr "Gruppen är inbyggd.\n"
5477 msgid "User is built-in.\n"
5478 msgstr "Användaren är inbyggd.\n"
5481 msgid "Group is primary for user.\n"
5482 msgstr "Gruppen är primär för användaren.\n"
5485 msgid "Token already in use.\n"
5486 msgstr "Symbolen används redan.\n"
5489 msgid "No such local group.\n"
5490 msgstr "Ingen sådan lokal grupp.\n"
5493 msgid "User not in local group.\n"
5494 msgstr "Användare ej i lokal grupp.\n"
5497 msgid "User already in local group.\n"
5498 msgstr "Användare redan i lokal grupp.\n"
5501 msgid "Local group already exists.\n"
5502 msgstr "Lokal grupp existerar redan.\n"
5504 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5505 msgid "Logon type not granted.\n"
5506 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte.\n"
5509 msgid "Too many secrets.\n"
5510 msgstr "För många hemligheter.\n"
5513 msgid "Secret too long.\n"
5514 msgstr "Hemligheten för lång.\n"
5517 msgid "Internal security DB error.\n"
5518 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas.\n"
5521 msgid "Too many context IDs.\n"
5522 msgstr "För många kontext-ID:n.\n"
5525 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5526 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs.\n"
5529 msgid "No such member.\n"
5530 msgstr "Ingen sådan medlem.\n"
5533 msgid "Invalid member.\n"
5534 msgstr "Ogiltig medlem.\n"
5537 msgid "Too many SIDs.\n"
5538 msgstr "För många SID.\n"
5541 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5542 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs.\n"
5545 msgid "No inheritable components.\n"
5546 msgstr "Inga ärvbara komponenter.\n"
5549 msgid "File or directory corrupt.\n"
5550 msgstr "Fil eller katalog korrupt.\n"
5553 msgid "Disk is corrupt.\n"
5554 msgstr "Disken är korrupt.\n"
5557 msgid "No user session key.\n"
5558 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel.\n"
5561 msgid "License quota exceeded.\n"
5562 msgstr "Licenskvot överskriden.\n"
5565 msgid "Wrong target name.\n"
5566 msgstr "Felaktigt namn på mål.\n"
5569 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5570 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades.\n"
5573 msgid "Time skew between client and server.\n"
5574 msgstr "Det finns en tidsskillnad mellan klienten och servern.\n"
5577 msgid "Invalid window handle.\n"
5578 msgstr "Ogiltig fönsterreferens.\n"
5581 msgid "Invalid menu handle.\n"
5582 msgstr "Ogiltig menyreferens.\n"
5585 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5586 msgstr "Ogiltig markörreferens.\n"
5589 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5590 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens.\n"
5593 msgid "Invalid hook handle.\n"
5594 msgstr "Ogiltig hookreferens.\n"
5597 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5598 msgstr "Ogiltig DWP-referens.\n"
5601 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5602 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå.\n"
5605 msgid "Can't find window class.\n"
5606 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass.\n"
5609 msgid "Window owned by another thread.\n"
5610 msgstr "Fönster ägt av annan tråd.\n"
5613 msgid "Hotkey already registered.\n"
5614 msgstr "Snabbknapp redan registrerad.\n"
5617 msgid "Class already exists.\n"
5618 msgstr "Klassen existerar redan.\n"
5621 msgid "Class does not exist.\n"
5622 msgstr "Klass existerar inte.\n"
5625 msgid "Class has open windows.\n"
5626 msgstr "Klassen har öppna fönster.\n"
5629 msgid "Invalid index.\n"
5630 msgstr "Ogiltigt index.\n"
5633 msgid "Invalid icon handle.\n"
5634 msgstr "Ogiltig ikonreferens.\n"
5637 msgid "Private dialog index.\n"
5638 msgstr "Privat dialogindex.\n"
5641 msgid "List box ID not found.\n"
5642 msgstr "Listrute-ID ej funnet.\n"
5645 msgid "No wildcard characters.\n"
5646 msgstr "Inga jokertecken.\n"
5649 msgid "Clipboard not open.\n"
5650 msgstr "Urklippshanterare ej öppen.\n"
5653 msgid "Hotkey not registered.\n"
5654 msgstr "Snabbknapp ej registrerad.\n"
5657 msgid "Not a dialog window.\n"
5658 msgstr "Inte ett dialogfönster.\n"
5661 msgid "Control ID not found.\n"
5662 msgstr "Kontroll-ID hittades inte.\n"
5665 msgid "Invalid combo box message.\n"
5666 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande.\n"
5669 msgid "Not a combo box window.\n"
5670 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster.\n"
5673 msgid "Invalid edit height.\n"
5674 msgstr "Ogiltig höjdändring.\n"
5677 msgid "DC not found.\n"
5678 msgstr "DC ej funnen.\n"
5681 msgid "Invalid hook filter.\n"
5682 msgstr "Ogiltigt hook-filter.\n"
5685 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5686 msgstr "Ogiltig filterprocedur.\n"
5689 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5690 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens.\n"
5693 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5694 msgstr "Hook-proceduren enbart global.\n"
5697 msgid "Journal hook already set.\n"
5698 msgstr "Journal-hook redan riggad.\n"
5701 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5702 msgstr "Hook-procedur inte installerad.\n"
5705 msgid "Invalid list box message.\n"
5706 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande.\n"
5709 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5710 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad.\n"
5713 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5714 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta.\n"
5717 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5718 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd.\n"
5721 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5722 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna.\n"
5725 msgid "Window has no system menu.\n"
5726 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny.\n"
5729 msgid "Invalid message box style.\n"
5730 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta.\n"
5733 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5734 msgstr "Ogiltig SPI-parameter.\n"
5737 msgid "Screen already locked.\n"
5738 msgstr "Skärm redan låst.\n"
5741 msgid "Window handles have different parents.\n"
5742 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar.\n"
5745 msgid "Not a child window.\n"
5746 msgstr "Inte ett barnfönster.\n"
5749 msgid "Invalid GW command.\n"
5750 msgstr "Ogiltigt GW-kommando.\n"
5753 msgid "Invalid thread ID.\n"
5754 msgstr "Ogiltigt tråd-ID.\n"
5757 msgid "Not an MDI child window.\n"
5758 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster.\n"
5761 msgid "Popup menu already active.\n"
5762 msgstr "Popupmeny redan aktiv.\n"
5765 msgid "No scrollbars.\n"
5766 msgstr "Inga rullningslister.\n"
5769 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5770 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall.\n"
5773 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5774 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando.\n"
5777 msgid "No system resources.\n"
5778 msgstr "Inga systemresurser.\n"
5781 msgid "No non-paged system resources.\n"
5782 msgstr "Inga oväxlade systemresurser.\n"
5785 msgid "No paged system resources.\n"
5786 msgstr "Inga växlade systemresurser.\n"
5789 msgid "No working set quota.\n"
5790 msgstr "Ingen fungerande kvot satt.\n"
5793 msgid "No page file quota.\n"
5794 msgstr "Ingen växlingsfilkvot.\n"
5797 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5798 msgstr "Överskred commitment-gräns.\n"
5801 msgid "Menu item not found.\n"
5802 msgstr "Menypost ej funnen.\n"
5805 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5806 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens.\n"
5809 msgid "Hook type not allowed.\n"
5810 msgstr "Hook-typen ej tillåten.\n"
5813 msgid "Interactive window station required.\n"
5814 msgstr "En interaktiv fönsterstation krävs.\n"
5818 msgstr "Tidsgräns överstigen.\n"
5821 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5822 msgstr "Ogiltig skärmreferens.\n"
5825 msgid "Event log file corrupt.\n"
5826 msgstr "Händelseloggfil korrupt.\n"
5829 msgid "Event log can't start.\n"
5830 msgstr "Händelselogg kan inte starta.\n"
5833 msgid "Event log file full.\n"
5834 msgstr "Händelseloggfil full.\n"
5837 msgid "Event log file changed.\n"
5838 msgstr "Händelseloggfil ändrad.\n"
5841 msgid "Installer service failed.\n"
5842 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
5845 msgid "Installation aborted by user.\n"
5846 msgstr "Installation avbruten av användare.\n"
5849 msgid "Installation failure.\n"
5850 msgstr "Installationsfel.\n"
5853 msgid "Installation suspended.\n"
5854 msgstr "Installationen avbruten.\n"
5857 msgid "Unknown product.\n"
5858 msgstr "Okänd produkt.\n"
5861 msgid "Unknown feature.\n"
5862 msgstr "Okänd egenskap.\n"
5865 msgid "Unknown component.\n"
5866 msgstr "Okänd komponent.\n"
5869 msgid "Unknown property.\n"
5870 msgstr "Okänd egenskap.\n"
5873 msgid "Invalid handle state.\n"
5874 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd.\n"
5877 msgid "Bad configuration.\n"
5878 msgstr "Ogiltig konfiguration.\n"
5881 msgid "Index is missing.\n"
5882 msgstr "Index saknas.\n"
5885 msgid "Installation source is missing.\n"
5886 msgstr "Installationskälla saknas.\n"
5889 msgid "Wrong installation package version.\n"
5890 msgstr "Fel version av installationspaket.\n"
5893 msgid "Product uninstalled.\n"
5894 msgstr "Produkten avinstallerad.\n"
5897 msgid "Invalid query syntax.\n"
5898 msgstr "Ogiltig frågesyntax.\n"
5901 msgid "Invalid field.\n"
5902 msgstr "Ogiltigt fält.\n"
5905 msgid "Device removed.\n"
5906 msgstr "Enhet borttagen.\n"
5909 msgid "Installation already running.\n"
5910 msgstr "Installationen körs redan.\n"
5913 msgid "Installation package failed to open.\n"
5914 msgstr "Installationspaketet öppnades inte.\n"
5917 msgid "Installation package is invalid.\n"
5918 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt.\n"
5921 msgid "Installer user interface failed.\n"
5922 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades.\n"
5925 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5926 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg.\n"
5929 msgid "Installation language not supported.\n"
5930 msgstr "Installationsspråket stöds inte.\n"
5933 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5937 msgid "Installation package rejected.\n"
5938 msgstr "Installationspaketet avslogs.\n"
5941 msgid "Function could not be called.\n"
5942 msgstr "Funktionen kunde inte anropas.\n"
5945 msgid "Function failed.\n"
5946 msgstr "Funktionen misslyckades.\n"
5949 msgid "Invalid table.\n"
5950 msgstr "Ogiltig tabell.\n"
5953 msgid "Data type mismatch.\n"
5954 msgstr "Datatyperna överensstämmer inte.\n"
5956 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
5957 msgid "Unsupported type.\n"
5958 msgstr "Ej stödd typ.\n"
5961 msgid "Creation failed.\n"
5962 msgstr "Kunde inte skapa.\n"
5965 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5966 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar.\n"
5969 msgid "Installation platform not supported.\n"
5970 msgstr "Installationsplattformen stöds inte.\n"
5973 msgid "Installer not used.\n"
5974 msgstr "Installationsprogrammet ej använt.\n"
5977 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5978 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet.\n"
5981 msgid "Invalid patch package.\n"
5982 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket.\n"
5985 msgid "Unsupported patch package.\n"
5986 msgstr "Ej stött korrigeringspaket.\n"
5989 msgid "Another version is installed.\n"
5990 msgstr "En annan version är installerad.\n"
5993 msgid "Invalid command line.\n"
5994 msgstr "Ogiltig kommandorad.\n"
5997 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5998 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten.\n"
6001 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6002 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation.\n"
6005 msgid "Invalid string binding.\n"
6006 msgstr "Ogiltig strängbindning.\n"
6009 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6010 msgstr "Fel sorts bindning.\n"
6013 msgid "Invalid binding.\n"
6014 msgstr "Ogiltig bindning.\n"
6017 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6018 msgstr "RPC-protokollsekvens stöds ej.\n"
6021 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6022 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens.\n"
6025 msgid "Invalid string UUID.\n"
6026 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID.\n"
6029 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6030 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat.\n"
6033 msgid "Invalid network address.\n"
6034 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
6037 msgid "No endpoint found.\n"
6038 msgstr "Ingen slutpunkt funnen.\n"
6041 msgid "Invalid timeout value.\n"
6042 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde.\n"
6045 msgid "Object UUID not found.\n"
6046 msgstr "Objekt-UUID ej funnet.\n"
6049 msgid "UUID already registered.\n"
6050 msgstr "UUID redan registrerat.\n"
6053 msgid "UUID type already registered.\n"
6054 msgstr "UUID-typ redan registrerad.\n"
6057 msgid "Server already listening.\n"
6058 msgstr "Servern lyssnar redan.\n"
6061 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6062 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade.\n"
6065 msgid "RPC server not listening.\n"
6066 msgstr "RPC-servern lyssnar inte.\n"
6069 msgid "Unknown manager type.\n"
6070 msgstr "Okänd hanterartyp.\n"
6073 msgid "Unknown interface.\n"
6074 msgstr "Okänt gränssnitt.\n"
6077 msgid "No bindings.\n"
6078 msgstr "Inga bindningar.\n"
6081 msgid "No protocol sequences.\n"
6082 msgstr "Inga protokollsekvenser.\n"
6085 msgid "Can't create endpoint.\n"
6086 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt.\n"
6089 msgid "Out of resources.\n"
6090 msgstr "Slut på resurser.\n"
6093 msgid "RPC server unavailable.\n"
6094 msgstr "RPC-servern otillgänglig.\n"
6097 msgid "RPC server too busy.\n"
6098 msgstr "RPC-servern är för upptagen.\n"
6101 msgid "Invalid network options.\n"
6102 msgstr "Ogiltiga nätverksval.\n"
6105 msgid "No RPC call active.\n"
6106 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt.\n"
6109 msgid "RPC call failed.\n"
6110 msgstr "RPC-anrop misslyckades.\n"
6113 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6114 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte.\n"
6117 msgid "RPC protocol error.\n"
6118 msgstr "RPC-protokollfel.\n"
6121 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6122 msgstr "Ej stött överföringssyntax.\n"
6125 msgid "Invalid tag.\n"
6126 msgstr "Ogiltig tagg.\n"
6129 msgid "Invalid array bounds.\n"
6130 msgstr "Ogiltiga arraygränser.\n"
6133 msgid "No entry name.\n"
6134 msgstr "Inget postnamn.\n"
6137 msgid "Invalid name syntax.\n"
6138 msgstr "Ogiltig namnsyntax.\n"
6141 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6142 msgstr "Ej stött namnsyntax.\n"
6145 msgid "No network address.\n"
6146 msgstr "Ingen nätverksadress.\n"
6149 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6150 msgstr "Upprepad slutpunkt.\n"
6153 msgid "Unknown authentication type.\n"
6154 msgstr "Okänd autentiseringstyp.\n"
6157 msgid "Maximum calls too low.\n"
6158 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt.\n"
6161 msgid "String too long.\n"
6162 msgstr "Strängen för lång.\n"
6165 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6166 msgstr "Protokollsekvens ej funnen.\n"
6169 msgid "Procedure number out of range.\n"
6170 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall.\n"
6173 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6174 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata.\n"
6177 msgid "Unknown authentication service.\n"
6178 msgstr "Okänd autentiseringstjänst.\n"
6181 msgid "Unknown authentication level.\n"
6182 msgstr "Okänd autentiseringsnivå.\n"
6185 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6186 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet.\n"
6189 msgid "Unknown authorization service.\n"
6190 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst.\n"
6193 msgid "Invalid entry.\n"
6194 msgstr "Ogiltig post.\n"
6197 msgid "Can't perform operation.\n"
6198 msgstr "Kan inte utföra operationen.\n"
6201 msgid "Endpoints not registered.\n"
6202 msgstr "Slutpunkter ej registrerade.\n"
6205 msgid "Nothing to export.\n"
6206 msgstr "Inget att exportera.\n"
6209 msgid "Incomplete name.\n"
6210 msgstr "Inkomplett namn.\n"
6213 msgid "Invalid version option.\n"
6214 msgstr "Ogiltigt versionsval.\n"
6217 msgid "No more members.\n"
6218 msgstr "Inga fler medlemmar.\n"
6221 msgid "Not all objects unexported.\n"
6222 msgstr "Alla objekt avexporterades inte.\n"
6225 msgid "Interface not found.\n"
6226 msgstr "Gränssnitt hittades inte.\n"
6229 msgid "Entry already exists.\n"
6230 msgstr "Posten existerar redan.\n"
6233 msgid "Entry not found.\n"
6234 msgstr "Posten hittades inte.\n"
6237 msgid "Name service unavailable.\n"
6238 msgstr "Namntjänst otillgänglig.\n"
6241 msgid "Invalid network address family.\n"
6242 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj.\n"
6245 msgid "Operation not supported.\n"
6246 msgstr "Operationen stöds inte.\n"
6249 msgid "No security context available.\n"
6250 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig.\n"
6253 msgid "RPCInternal error.\n"
6254 msgstr "RPCInternal-fel.\n"
6257 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6258 msgstr "Division med noll för RPC.\n"
6261 msgid "Address error.\n"
6262 msgstr "Adressfel.\n"
6265 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6266 msgstr "Division med noll för flyttal.\n"
6269 msgid "Floating-point underflow.\n"
6270 msgstr "Flyttalsunderspill.\n"
6273 msgid "Floating-point overflow.\n"
6274 msgstr "Flyttalsöverspill.\n"
6277 msgid "No more entries.\n"
6278 msgstr "Inga fler poster.\n"
6281 msgid "Character translation table open failed.\n"
6282 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen.\n"
6285 msgid "Character translation table file too small.\n"
6286 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten.\n"
6289 msgid "Null context handle.\n"
6290 msgstr "Nullkontext-referens.\n"
6293 msgid "Context handle damaged.\n"
6294 msgstr "Kontextreferens skadad.\n"
6297 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6298 msgstr "Bindningsreferensen överensstämmer inte.\n"
6301 msgid "Cannot get call handle.\n"
6302 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens.\n"
6305 msgid "Null reference pointer.\n"
6306 msgstr "Nullreferens-pekare.\n"
6309 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6310 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall.\n"
6313 msgid "Byte count too small.\n"
6314 msgstr "Byteantalet för litet.\n"
6317 msgid "Bad stub data.\n"
6318 msgstr "Felaktigt stub-data.\n"
6321 msgid "Invalid user buffer.\n"
6322 msgstr "Ogiltig användarbuffert.\n"
6325 msgid "Unrecognized media.\n"
6326 msgstr "Ej igenkänt media.\n"
6329 msgid "No trust secret.\n"
6333 msgid "No trust SAM account.\n"
6337 msgid "Trusted domain failure.\n"
6341 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6345 msgid "Trust logon failure.\n"
6349 msgid "RPC call already in progress.\n"
6350 msgstr "RPC-anrop pågår redan.\n"
6353 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6354 msgstr "NETLOGON ej startat.\n"
6357 msgid "Account expired.\n"
6358 msgstr "Kontot utgånget.\n"
6361 msgid "Redirector has open handles.\n"
6362 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser.\n"
6365 msgid "Printer driver already installed.\n"
6366 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad.\n"
6369 msgid "Unknown port.\n"
6370 msgstr "Okänd port.\n"
6373 msgid "Unknown printer driver.\n"
6374 msgstr "Okänd skrivardrivrutin.\n"
6377 msgid "Unknown print processor.\n"
6378 msgstr "Okänd utskriftsprocessor.\n"
6381 msgid "Invalid separator file.\n"
6382 msgstr "Ogiltig separatorfil.\n"
6385 msgid "Invalid priority.\n"
6386 msgstr "Ogiltig prioritet.\n"
6389 msgid "Invalid printer name.\n"
6390 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn.\n"
6393 msgid "Printer already exists.\n"
6394 msgstr "Skrivaren existerar redan.\n"
6397 msgid "Invalid printer command.\n"
6398 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando.\n"
6401 msgid "Invalid data type.\n"
6402 msgstr "Ogiltig datatyp.\n"
6405 msgid "Invalid environment.\n"
6406 msgstr "Ogiltig miljö.\n"
6409 msgid "No more bindings.\n"
6410 msgstr "Inga fler bindningar.\n"
6413 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6417 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6421 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6425 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6429 msgid "Server has open handles.\n"
6430 msgstr "Server har öppna referenser.\n"
6433 msgid "Resource data not found.\n"
6434 msgstr "Resursdata hittades inte.\n"
6437 msgid "Resource type not found.\n"
6438 msgstr "Resurstyp hittades inte.\n"
6441 msgid "Resource name not found.\n"
6442 msgstr "Resursnamn hittades inte.\n"
6445 msgid "Resource language not found.\n"
6446 msgstr "Resursspråk hittades inte.\n"
6449 msgid "Not enough quota.\n"
6450 msgstr "Otillräcklig kvot.\n"
6453 msgid "No interfaces.\n"
6454 msgstr "Inga gränssnitt.\n"
6457 msgid "RPC call canceled.\n"
6458 msgstr "RPC-anrop avbröts.\n"
6461 msgid "Binding incomplete.\n"
6462 msgstr "Bindning ej komplett.\n"
6465 msgid "RPC comm failure.\n"
6466 msgstr "RPC-kommunikationsfel.\n"
6469 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6470 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå.\n"
6473 msgid "No principal name registered.\n"
6474 msgstr "Inget principalnamn registrerat.\n"
6477 msgid "Not an RPC error.\n"
6478 msgstr "Inte ett RPC-fel.\n"
6481 msgid "UUID is local only.\n"
6482 msgstr "UUID är endast lokalt.\n"
6485 msgid "Security package error.\n"
6486 msgstr "Säkerhetspaket-fel.\n"
6489 msgid "Thread not canceled.\n"
6490 msgstr "Tråd ej avbruten.\n"
6493 msgid "Invalid handle operation.\n"
6494 msgstr "Ogiltig referensoperation.\n"
6497 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6498 msgstr "Fel serialiserande paketversion.\n"
6501 msgid "Wrong stub version.\n"
6502 msgstr "Fel stub-version.\n"
6505 msgid "Invalid pipe object.\n"
6506 msgstr "Ogiltigt rör.\n"
6509 msgid "Wrong pipe order.\n"
6510 msgstr "Fel ordning på röret.\n"
6513 msgid "Wrong pipe version.\n"
6514 msgstr "Fel version på röret.\n"
6517 msgid "Group member not found.\n"
6518 msgstr "Gruppmedlem ej funnen.\n"
6521 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6522 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas.\n"
6525 msgid "Invalid object.\n"
6526 msgstr "Ogiltigt objekt.\n"
6529 msgid "Invalid time.\n"
6530 msgstr "Ogiltig tid.\n"
6533 msgid "Invalid form name.\n"
6534 msgstr "Ogiltigt formulärnamn.\n"
6537 msgid "Invalid form size.\n"
6538 msgstr "Ogiltig formulärstorlek.\n"
6541 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6542 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens.\n"
6545 msgid "Printer deleted.\n"
6546 msgstr "Skrivare borttagen.\n"
6549 msgid "Invalid printer state.\n"
6550 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd.\n"
6553 msgid "User must change password.\n"
6554 msgstr "Användaren måste byta lösenord.\n"
6557 msgid "Domain controller not found.\n"
6558 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte.\n"
6561 msgid "Account locked out.\n"
6562 msgstr "Konto utlåst.\n"
6565 msgid "Invalid pixel format.\n"
6566 msgstr "Ogiltigt pixelformat.\n"
6569 msgid "Invalid driver.\n"
6570 msgstr "Ogiltig drivrutin.\n"
6573 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6574 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald.\n"
6577 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6578 msgstr "Inkomplett RPC send.\n"
6581 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6582 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens.\n"
6585 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6586 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop.\n"
6589 msgid "RPC pipe closed.\n"
6590 msgstr "RPC-rör stängt.\n"
6593 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6594 msgstr "Disciplinfel på RPC-rör.\n"
6597 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6598 msgstr "Ingen data på RPC-rör.\n"
6601 msgid "No site name available.\n"
6602 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt.\n"
6605 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6606 msgstr "Kommer inte åt filen.\n"
6609 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6610 msgstr "Filnamnet kan inte hittas.\n"
6613 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6614 msgstr "Posttyper för RPC överensstämmer inte.\n"
6617 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6618 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras.\n"
6621 msgid "The interface could not be exported.\n"
6622 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras.\n"
6625 msgid "The profile could not be added.\n"
6626 msgstr "Profilen kunde inte läggas till.\n"
6629 msgid "The profile element could not be added.\n"
6630 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till.\n"
6633 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6634 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort.\n"
6637 msgid "The group element could not be added.\n"
6638 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas.\n"
6641 msgid "The group element could not be removed.\n"
6642 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort.\n"
6645 msgid "The username could not be found.\n"
6646 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas.\n"
6649 msgid "This network connection does not exist.\n"
6650 msgstr "Nätverksanslutningen existerar inte.\n"
6653 msgid "Connection reset by peer.\n"
6654 msgstr "Anslutningen återställdes.\n"
6658 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6659 msgid "No Signature found in file.\n"
6660 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2.\n"
6662 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6667 msgid "Local Monitor"
6668 msgstr "Lokal skärm"
6671 msgid "Add a Local Port"
6672 msgstr "Lägg till en lokal port"
6675 msgid "&Enter the port name to add:"
6676 msgstr "&Ange portnamnet att lägga till:"
6679 msgid "Configure LPT Port"
6680 msgstr "Konfigurera LPT-port"
6683 msgid "Timeout (seconds)"
6684 msgstr "Tidsgräns (sekunder)"
6687 msgid "&Transmission Retry:"
6688 msgstr "Öve&rföringsförsök:"
6691 msgid "'%s' is not a valid port name"
6692 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
6695 msgid "Port %s already exists"
6696 msgstr "Porten %s finns redan"
6699 msgid "This port has no options to configure"
6700 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
6703 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6705 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
6710 msgstr "Skicka e-post"
6712 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6713 msgid "Enter Network Password"
6714 msgstr "Ange nätverkslösenord"
6716 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6717 msgid "Please enter your username and password:"
6718 msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord:"
6720 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6724 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6728 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6732 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6733 msgid "&Save this password (insecure)"
6734 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
6737 msgid "Entire Network"
6738 msgstr "Hela nätverket"
6741 msgid "Sound Selection"
6744 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6746 msgstr "&Spara som..."
6753 msgid "&Attributes:"
6761 msgid "Hyperlink Information"
6762 msgstr "Länkinformation"
6764 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6773 msgid "HTML Document"
6774 msgstr "HTML-dokument"
6777 msgid "Downloading from %s..."
6778 msgstr "Hämtar från %s..."
6786 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6787 "file path and try again."
6789 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
6793 msgid "path %s not found"
6794 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
6797 msgid "insert disk %s"
6802 "Windows Installer %s\n"
6805 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6807 "Install a product:\n"
6808 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6809 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6810 "\t/a package [property]\n"
6811 "Repair an installation:\n"
6812 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6813 "Uninstall a product:\n"
6814 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6815 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6816 "Advertise a product:\n"
6817 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6819 "\t/p patch_package [property]\n"
6820 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6821 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6822 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6823 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6824 "Register the MSI Service:\n"
6826 "Unregister the MSI Service:\n"
6828 "Display this help:\n"
6832 "Windows Installer %s\n"
6835 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
6837 "Installera en produkt:\n"
6838 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6839 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6840 "\t/a paket [egenskap]\n"
6841 "Laga en installation:\n"
6842 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
6843 "Avinstallera en produkt:\n"
6844 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6845 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6846 "Gör reklam för en produkt:\n"
6847 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
6848 "Applicera en patch:\n"
6849 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
6850 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
6851 "Logg- och användargränssnittsmodifierare för ovanstående kommandon:\n"
6852 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6853 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6854 "Registrera MSI-tjänsten:\n"
6856 "Avregistrera MSI-tjänsten:\n"
6858 "Visa denna hjälp:\n"
6863 msgid "enter which folder contains %s"
6864 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
6867 msgid "install source for feature missing"
6868 msgstr "installationskälla för funktion saknas"
6871 msgid "network drive for feature missing"
6872 msgstr "nätverksenhet för funktion saknas"
6875 msgid "feature from:"
6876 msgstr "funktion från:"
6879 msgid "choose which folder contains %s"
6880 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
6883 msgid "Allocating registry space"
6884 msgstr "Allokerar registerutrymme"
6887 msgid "Searching for installed applications"
6888 msgstr "Söker efter installerade program"
6891 msgid "Binding executables"
6892 msgstr "Binder körbara filer"
6894 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6895 msgid "Searching for qualifying products"
6896 msgstr "Söker efter produkter som passar"
6898 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6899 msgid "Computing space requirements"
6900 msgstr "Beräknar utrymmeskrav"
6903 msgid "Creating folders"
6904 msgstr "Skapar mappar"
6907 msgid "Creating shortcuts"
6908 msgstr "Skapar genvägar"
6911 msgid "Deleting services"
6912 msgstr "Tar bort tjänster"
6915 msgid "Creating duplicate files"
6916 msgstr "Skapar dubblettfiler"
6919 msgid "Searching for related applications"
6920 msgstr "Söker efter relaterade program"
6923 msgid "Copying network install files"
6924 msgstr "Kopierar nätverksinstallationsfiler"
6927 msgid "Copying new files"
6928 msgstr "Kopierar nya filer"
6931 msgid "Installing ODBC components"
6932 msgstr "Installerar ODBC-komponenter"
6935 msgid "Installing new services"
6936 msgstr "Installerar nya tjänster"
6939 msgid "Installing system catalog"
6940 msgstr "Installerar systemkatalog"
6943 msgid "Validating install"
6944 msgstr "Validerar installation"
6947 msgid "Evaluating launch conditions"
6951 msgid "Migrating feature states from related applications"
6952 msgstr "Migrerar funktionstillstånd från relaterade program"
6955 msgid "Moving files"
6956 msgstr "Flyttar filer"
6959 msgid "Publishing assembly information"
6960 msgstr "Publicerar assembleringsinformation"
6963 msgid "Unpublishing assembly information"
6964 msgstr "Avpublicerar assembleringsinformation"
6967 msgid "Patching files"
6968 msgstr "Patchar filer"
6971 msgid "Updating component registration"
6972 msgstr "Uppdaterar komponentregistrering"
6975 msgid "Publishing Qualified Components"
6976 msgstr "Publicerar kvalificerade komponenter"
6979 msgid "Publishing Product Features"
6980 msgstr "Publicerar produktfunktioner"
6983 msgid "Publishing product information"
6984 msgstr "Publicerar produktinformation"
6987 msgid "Registering Class servers"
6988 msgstr "Registrerar klasservrar"
6991 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
6992 msgstr "Registrerar COM+-program och komponenter"
6995 msgid "Registering extension servers"
6996 msgstr "Registrerar tilläggsservrar"
6999 msgid "Registering fonts"
7000 msgstr "Registrerar typsnitt"
7003 msgid "Registering MIME info"
7004 msgstr "Registrerar MIME-information"
7007 msgid "Registering product"
7008 msgstr "Registrerar produkt"
7011 msgid "Registering program identifiers"
7012 msgstr "Registrerar programidentifierare"
7015 msgid "Registering type libraries"
7016 msgstr "Registrerar typbibliotek"
7019 msgid "Registering user"
7020 msgstr "Registrerar användare"
7023 msgid "Removing duplicated files"
7024 msgstr "Tar bort upprepade filer"
7026 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7027 msgid "Updating environment strings"
7028 msgstr "Uppdaterar miljösträngar"
7031 msgid "Removing applications"
7032 msgstr "Tar bort program"
7035 msgid "Removing files"
7036 msgstr "Tar bort filer"
7039 msgid "Removing folders"
7040 msgstr "Tar bort mappar"
7043 msgid "Removing INI files entries"
7044 msgstr "Tar bort INI-filposter"
7047 msgid "Removing ODBC components"
7048 msgstr "Tar bort ODBC-komponenter"
7051 msgid "Removing system registry values"
7052 msgstr "Tar bort systemregistervärden"
7055 msgid "Removing shortcuts"
7056 msgstr "Tar bort genvägar"
7059 msgid "Registering modules"
7060 msgstr "Registrerar moduler"
7063 msgid "Unregistering modules"
7064 msgstr "Avregistrerar moduler"
7067 msgid "Initializing ODBC directories"
7068 msgstr "Initierar ODBC-kataloger"
7071 msgid "Starting services"
7072 msgstr "Startar tjänster"
7075 msgid "Stopping services"
7076 msgstr "Stoppar tjänster"
7079 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7080 msgstr "Avpublicerar kvalificerade komponenter"
7083 msgid "Unpublishing Product Features"
7084 msgstr "Avpublicerar produktfunktioner"
7087 msgid "Unpublishing product information"
7088 msgstr "Avpublicerar produktinformation"
7091 msgid "Unregister Class servers"
7092 msgstr "Avregistrera klasservrar"
7095 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7096 msgstr "Avregistrerar COM+-program och komponenter"
7099 msgid "Unregistering extension servers"
7100 msgstr "Avregistrerar tilläggsservrar"
7103 msgid "Unregistering fonts"
7104 msgstr "Avregistrerar typsnitt"
7107 msgid "Unregistering MIME info"
7108 msgstr "Avregistrerar MIME-information"
7111 msgid "Unregistering program identifiers"
7112 msgstr "Avregistrerar programidentifierare"
7115 msgid "Unregistering type libraries"
7116 msgstr "Avregistrerar typbibliotek"
7119 msgid "Writing INI files values"
7120 msgstr "Skriver INI-filvärden"
7123 msgid "Writing system registry values"
7124 msgstr "Skriver systemregistervärden"
7127 msgid "Free space: [1]"
7128 msgstr "Ledigt utrymme: [1]"
7131 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7132 msgstr "Egenskap: [1], Signatur: [2]"
7138 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7142 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7143 msgid "Shortcut: [1]"
7144 msgstr "Genväg: [1]"
7146 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7147 msgid "Service: [1]"
7148 msgstr "Tjänst: [1]"
7150 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7151 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7152 msgstr "Fil: [1], Katalog: [9], Storlek: [6]"
7155 msgid "Found application: [1]"
7156 msgstr "Hittat program: [1]"
7159 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7160 msgstr "Fil: [1], Katalog: [9], Storlek: [6]"
7163 msgid "Service: [2]"
7164 msgstr "Tjänst: [2]"
7167 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7168 msgstr "Fil: [1], Beroenden: [2]"
7171 msgid "Application: [1]"
7172 msgstr "Program: [1]"
7174 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7175 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7176 msgstr "Programkontext:[1], Assembleringsnamn:[2]"
7179 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7180 msgstr "Fil: [1], Katalog: [2], Storlek: [3]"
7182 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7183 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7184 msgstr "Komponent-ID: [1], Kvalificerare: [2]"
7186 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7187 msgid "Feature: [1]"
7188 msgstr "Funktion: [1]"
7190 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7191 msgid "Class Id: [1]"
7192 msgstr "Klass-ID: [1]"
7195 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7196 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Användare: [3], RSN: [4]}}"
7198 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7199 msgid "Extension: [1]"
7200 msgstr "Tillägg: [1]"
7202 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7204 msgstr "Typsnitt: [1]"
7206 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7207 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7210 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7214 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7218 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7219 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7220 msgstr "Fil: [1], Katalog: [9]"
7222 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7223 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7224 msgstr "Namn: [1], Värde: [2], Åtgärd [3]"
7227 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7228 msgstr "Program: [1], Kommandorad: [2]"
7230 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7231 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7232 msgstr "Fil: [1], Avsnitt: [2], Nyckel: [3], Värde: [4]"
7235 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7236 msgstr "Nyckel: [1], Namn: [2]"
7238 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7239 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7240 msgstr "Fil: [1], Mapp: [2]"
7243 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7247 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7248 msgstr "Nyckel: [1], Namn: [2], Värde: [3]"
7251 msgid "{{Fatal error: }}"
7252 msgstr "{{Ödesdigert fel: }}"
7255 msgid "{{Error [1]. }}"
7256 msgstr "{{Fel [1]. }}"
7259 msgid "Warning [1]."
7260 msgstr "Varning [1]."
7268 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7269 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7270 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7272 "Installationsprogrammet stötte på ett oväntat fel då detta paket "
7273 "installerades. Detta kan tyda på ett problem med paketet. Felkoden är [1]. "
7274 "{{Argumenten är: [2], [3], [4]}}"
7277 msgid "{{Disk full: }}"
7278 msgstr "{{Disken är full: }}"
7281 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7282 msgstr "Åtgärd [Time]: [1]. [2]"
7285 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7286 msgstr "Meddelandetyp: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7289 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7290 msgstr "=== Loggning startad: [Date] [Time] ==="
7293 msgid "Action start [Time]: [1]."
7297 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7301 msgid "Please insert the disk: [2]"
7302 msgstr "Mata in disken: [2]"
7306 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7307 "that you can access it."
7311 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7312 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
7316 "Wine MS-RLE video codec\n"
7317 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7319 "Wine MS-RLE videokodek\n"
7320 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7323 msgid "Video Compression"
7324 msgstr "Videokomprimering"
7327 msgid "&Compressor:"
7328 msgstr "&Komprimering:"
7331 msgid "Con&figure..."
7332 msgstr "Kon&figurera..."
7339 msgid "Compression &Quality:"
7340 msgstr "Komprimeringsk&valitet:"
7343 msgid "&Key Frame Every"
7344 msgstr "&Nyckelbildrutor varje"
7348 msgstr "&Datafrekvens"
7355 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7356 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
7359 msgid "Wine Video 1 video codec"
7360 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
7363 msgid "unknown object"
7364 msgstr "okänt objekt"
7376 msgstr "rullningslist"
7416 msgstr "verktygstips"
7452 msgstr "verktygsfält"
7463 msgid "column header"
7464 msgstr "kolumnhuvud"
7487 msgid "help balloon"
7488 msgstr "hjälpballong"
7500 msgstr "listelement"
7504 msgstr "disposition"
7507 msgid "outline item"
7508 msgstr "dispositionspost"
7515 msgid "property page"
7516 msgstr "egenskapssida"
7528 msgstr "statisk text"
7539 msgid "check button"
7540 msgstr "markeringsknapp"
7543 msgid "radio button"
7544 msgstr "envalsknapp"
7548 msgstr "kombinationsruta"
7555 msgid "progress bar"
7556 msgstr "förloppsmätare"
7563 msgid "hot key field"
7564 msgstr "snabbknappsfält"
7568 msgstr "skjutreglage"
7587 msgid "drop down button"
7588 msgstr "listruteknapp"
7595 msgid "grid drop down button"
7596 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
7600 msgstr "blanktecken"
7603 msgid "page tab list"
7604 msgstr "bladflikslista"
7611 msgid "split button"
7612 msgstr "delad knapp"
7619 msgid "outline button"
7620 msgstr "dispositionsknapp"
7623 msgctxt "object state"
7628 msgctxt "object state"
7630 msgstr "otillgängligt"
7633 msgctxt "object state"
7638 msgctxt "object state"
7643 msgctxt "object state"
7648 msgctxt "object state"
7653 msgctxt "object state"
7658 msgctxt "object state"
7660 msgstr "skrivskyddat"
7663 msgctxt "object state"
7668 msgctxt "object state"
7673 msgctxt "object state"
7678 msgctxt "object state"
7683 msgctxt "object state"
7688 msgctxt "object state"
7693 msgctxt "object state"
7698 msgctxt "object state"
7703 msgctxt "object state"
7708 msgctxt "object state"
7710 msgstr "utanför skärmen"
7713 msgctxt "object state"
7715 msgstr "storleksändringsbar"
7718 msgctxt "object state"
7723 msgctxt "object state"
7724 msgid "self voicing"
7728 msgctxt "object state"
7733 msgctxt "object state"
7738 msgctxt "object state"
7743 msgctxt "object state"
7745 msgstr "traverserad"
7748 msgctxt "object state"
7749 msgid "multi selectable"
7750 msgstr "flerfaldigt valbar"
7753 msgctxt "object state"
7754 msgid "extended selectable"
7755 msgstr "utökat valbar"
7758 msgctxt "object state"
7760 msgstr "varning låg"
7763 msgctxt "object state"
7764 msgid "alert medium"
7765 msgstr "varning medel"
7768 msgctxt "object state"
7770 msgstr "varning hög"
7773 msgctxt "object state"
7778 msgctxt "object state"
7782 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7786 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7799 msgid "Insert Object"
7800 msgstr "Infoga objekt"
7803 msgid "Object Type:"
7806 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7815 msgid "Create Control"
7816 msgstr "Skapa en kontroll"
7819 msgid "Create From File"
7820 msgstr "Skapa från fil"
7823 msgid "&Add Control..."
7824 msgstr "&Lägg till kontroll..."
7827 msgid "Display As Icon"
7828 msgstr "Visa som ikon"
7830 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7839 msgid "Paste Special"
7840 msgstr "Klistra in special"
7842 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7846 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7847 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7849 msgstr "Klistra &in"
7853 msgstr "Klistra in &länk"
7860 msgid "&Display As Icon"
7861 msgstr "&Visa som ikon"
7864 msgid "Change &Icon..."
7865 msgstr "Byt &ikon..."
7868 msgid "Insert a new %s object into your document"
7869 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
7873 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7874 "may activate it using the program which created it."
7876 "Infogar innehållet i filen som ett objekt i ditt dokument så du kan aktivera "
7877 "det med programmet som skapade det."
7879 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7885 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7888 "Filen verkar inte vara en giltig OLE-modul. Kan inte registrera OLE-kontroll."
7892 msgstr "Lägg till kontroll"
7896 msgstr "&Konvertera..."
7899 msgid "%1 %2 &Object"
7900 msgstr "%1 %2 &Objekt"
7906 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7911 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7912 msgstr "Infogar innehållet i urklipp till ditt dokument som %s."
7916 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7917 "activate it using %s."
7919 "Infogar innehållet i urklipp till ditt dokument så du kan aktivera det med "
7924 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7925 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7927 "Infogar innehållet i urklipp till ditt dokument så du kan aktivera det med "
7928 "%s. Det kommer att visas som en ikon."
7932 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7933 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7936 "Infogar innehållet i urklipp till ditt dokument som %s. Data är länkade till "
7937 "källfilen så att ändringar till filen kommer att återspeglas i ditt dokument."
7941 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7942 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7945 "Infogar en bild av innehållet i urklipp till ditt dokument. Bilden är länkad "
7946 "till källfilen så att ändringar till filen kommer att återspeglas i ditt "
7951 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7952 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7953 "be reflected in your document."
7955 "Infogar en genväg som pekar på platsen för innehållet i urklipp. Data är "
7956 "länkade till källfilen så att ändringar till filen kommer att återspeglas i "
7960 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7961 msgstr "Infogar innehållet i urklipp till ditt dokument."
7963 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
7964 msgid "Unknown Type"
7968 msgid "Unknown Source"
7969 msgstr "Okänd källa"
7972 msgid "the program which created it"
7973 msgstr "programmet som skapade det"
7977 msgstr "Bildinläsning"
7980 msgid "SCANNING... Please Wait"
7981 msgstr "Läser in bild... var god vänta"
7984 msgctxt "unit: pixels"
7989 msgctxt "unit: bits"
7993 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7994 msgctxt "unit: dots/inch"
7999 msgctxt "unit: percent"
8004 msgctxt "unit: microseconds"
8009 msgid "Settings for %s"
8010 msgstr "Egenskaper för %s"
8014 msgstr "Baudfrekvens"
8021 msgid "Flow Control"
8022 msgstr "Flödeskontroll"
8033 msgid "Copying Files..."
8034 msgstr "Kopierar filer..."
8037 msgid "Destination:"
8038 msgstr "Destination:"
8041 msgid "Files Needed"
8042 msgstr "Filer behövs"
8046 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8047 "make sure the correct drive is selected below"
8049 "Sätt i tillverkarens installationsdisk och\n"
8050 "kontrollera att rätt disk är vald nedan"
8053 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8054 msgstr "Kopiera tillverkarens filer från:"
8057 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8058 msgstr "Filen '%1' på %2 behövs"
8060 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8065 msgid "Copy files from:"
8066 msgstr "Kopiera filer från:"
8069 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8070 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
8077 msgid "&Save Background As..."
8078 msgstr "Spara bakg&rund som..."
8081 msgid "Set As Back&ground"
8082 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
8085 msgid "&Copy Background"
8086 msgstr "K&opiera bakgrund"
8089 msgid "Set as &Desktop Item"
8090 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
8093 msgid "Create Shor&tcut"
8094 msgstr "Skapa genv&äg"
8096 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8097 msgid "Add to &Favorites..."
8098 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
8102 msgstr "Tecken&kodning"
8108 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8110 msgstr "&Öppna länk"
8112 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8113 msgid "Open Link in &New Window"
8114 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
8116 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8117 msgid "Save Target &As..."
8118 msgstr "Spara &mål som..."
8120 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8121 msgid "&Print Target"
8122 msgstr "Skriv ut m&ål"
8124 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8125 msgid "S&how Picture"
8128 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8129 msgid "&Save Picture As..."
8130 msgstr "Spara bil&d som..."
8133 msgid "&E-mail Picture..."
8134 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
8137 msgid "Pr&int Picture..."
8138 msgstr "Skriv &ut bild..."
8141 msgid "&Go to My Pictures"
8142 msgstr "&Gå till Mina bilder"
8144 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8145 msgid "Set as Back&ground"
8146 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
8148 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8149 msgid "Set as &Desktop Item..."
8150 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
8152 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8153 msgid "Copy Shor&tcut"
8154 msgstr "Kopier&a genväg"
8156 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8158 msgstr "&Egenskaper"
8160 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8164 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8168 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8189 msgid "&Cell Properties"
8190 msgstr "&Cellegenskaper"
8193 msgid "&Table Properties"
8194 msgstr "&Tabellegenskaper"
8197 msgid "Open in &New Window"
8198 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
8205 msgid "&Save Video As..."
8206 msgstr "Spara bil&d som..."
8208 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8214 msgstr "Spola tillbaka"
8221 msgid "Resource Failures"
8225 msgid "Dump Tracking Info"
8245 msgid "Dump DisplayTree"
8249 msgid "Dump FormatCaches"
8253 msgid "Dump LayoutRects"
8257 msgid "Memory Monitor"
8258 msgstr "Minnesmätare"
8261 msgid "Performance Meters"
8262 msgstr "Prestandamätare"
8269 msgid "&Browse View"
8270 msgstr "&Bläddra-vy"
8274 msgstr "R&edigera-vy"
8276 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8290 msgstr "En sida upp"
8294 msgstr "En sida ned"
8298 msgstr "Rulla uppåt"
8302 msgstr "Rulla nedåt"
8306 msgstr "Längst åt vänster"
8310 msgstr "Längst åt höger"
8314 msgstr "En sida åt vänster"
8318 msgstr "En sida åt höger"
8322 msgstr "Rulla åt vänster"
8325 msgid "Scroll Right"
8326 msgstr "Rulla åt höger"
8329 msgid "Wine Internet Explorer"
8330 msgstr "Wine Internet Explorer"
8334 msgstr "&w&bSida &p"
8336 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8337 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8338 msgid "Lar&ge Icons"
8339 msgstr "S&tora ikoner"
8341 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8342 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8343 msgid "S&mall Icons"
8344 msgstr "S&må ikoner"
8346 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8350 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8351 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8355 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8356 msgid "Arrange &Icons"
8357 msgstr "Ordna &ikoner"
8361 msgstr "Efter &namn"
8369 msgstr "Efter &storlek"
8373 msgstr "Efter &datum"
8376 msgid "&Auto Arrange"
8377 msgstr "Ordna &automatiskt"
8380 msgid "Line up Icons"
8381 msgstr "Rada upp ikoner"
8384 msgid "Paste as Link"
8385 msgstr "Klistra in som genväg"
8387 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8404 msgctxt "recycle bin"
8421 msgid "Create &Link"
8422 msgstr "Skapa &länk"
8428 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8429 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8434 msgid "&About Control Panel"
8435 msgstr "&Om Kontrollpanelen"
8437 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8438 msgid "Browse for Folder"
8439 msgstr "Bläddra efter mapp"
8446 msgid "&Make New Folder"
8455 msgstr "Ja till &allt"
8462 msgid "Wine &license"
8463 msgstr "Wine-&licens"
8466 msgid "Running on %s"
8470 msgid "Wine was brought to you by:"
8471 msgstr "Wine hade inte varit möjligt utan dessa personer:"
8479 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8480 "will open it for you."
8482 "Skriv namnet på ett program, en mapp, ett dokument eller en internetresurs "
8483 "så Wine kommer att öppna det åt dig."
8489 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8492 msgstr "&Bläddra..."
8494 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8498 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8506 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8511 msgid "Size available"
8512 msgstr "Ledigt utrymme"
8516 msgstr "Kommentarer"
8527 msgid "Original location"
8528 msgstr "Ursprunglig plats"
8531 msgid "Date deleted"
8532 msgstr "Borttagningsdatum"
8534 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8535 msgctxt "display name"
8539 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8541 msgstr "Den här datorn"
8544 msgid "Control Panel"
8545 msgstr "Kontrollpanel"
8556 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8557 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
8564 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8565 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
8567 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8572 msgid "My Documents"
8573 msgstr "Mina dokument"
8593 msgstr "Mina videoklipp"
8612 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8617 msgid "Program Files"
8622 msgstr "Mina bilder"
8625 msgid "Common Files"
8626 msgstr "Delade filer"
8628 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8633 msgid "Administrative Tools"
8634 msgstr "Administrationsverktyg"
8649 msgid "Program Files (x86)"
8650 msgstr "Program (x86)"
8656 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8668 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8681 msgid "Sample Music"
8682 msgstr "Exempelmusik"
8685 msgid "Sample Pictures"
8686 msgstr "Exempelbilder"
8689 msgid "Sample Playlists"
8690 msgstr "Exempelspellistor"
8693 msgid "Sample Videos"
8694 msgstr "Exempelvideoklipp"
8698 msgstr "Sparade spel"
8710 msgstr "Nedladdningar"
8713 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8714 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
8717 msgid "Error during creation of a new folder"
8718 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
8721 msgid "Confirm file deletion"
8722 msgstr "Bekräfta filborttagning"
8725 msgid "Confirm folder deletion"
8726 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
8729 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8730 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1'?"
8733 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8734 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
8737 msgid "Confirm file overwrite"
8738 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
8742 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8744 "Do you want to replace it?"
8746 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
8748 "Vill du skriva över den?"
8751 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8752 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
8756 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8757 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' och allt innehåll till papperskorgen?"
8760 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8761 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' till papperskorgen?"
8764 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8765 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 element till papperskorgen?"
8768 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8770 "Elementet '%1' kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
8775 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8777 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8778 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8781 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
8783 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
8784 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
8792 msgid "Wine Control Panel"
8793 msgstr "Wines kontrollpanel"
8796 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8797 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
8800 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8801 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
8804 msgid "Executable files (*.exe)"
8805 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8808 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8809 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
8812 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8813 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1' permanent?"
8816 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8817 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element permanent?"
8820 msgid "Confirm deletion"
8821 msgstr "Bekräfta borttagning"
8825 "A file already exists at the path %1.\n"
8827 "Do you want to replace it?"
8829 "Det finns redan en fil i %1.\n"
8831 "Vill du ersätta den?"
8835 "A folder already exists at the path %1.\n"
8837 "Do you want to replace it?"
8839 "Det finns redan en mapp i %1.\n"
8841 "Vill du ersätta den?"
8844 msgid "Confirm overwrite"
8845 msgstr "Bekräfta överskrivning"
8849 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8850 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8851 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8852 "any later version.\n"
8854 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8855 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8856 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8859 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8860 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8861 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8863 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
8864 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
8865 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
8866 "önskar) någon senare version.\n"
8868 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
8869 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
8870 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public License "
8871 "för fler detaljer.\n"
8873 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
8874 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8875 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8878 msgid "Wine License"
8879 msgstr "Wine-licens"
8883 msgstr "Papperskorg"
8885 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8890 msgid "Don't show me th&is message again"
8891 msgstr "Visa inte &det här meddelandet igen"
8898 msgctxt "time unit: hours"
8903 msgctxt "time unit: minutes"
8908 msgctxt "time unit: seconds"
8913 msgid "Select Source"
8916 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8917 msgid "Security Warning"
8918 msgstr "Säkerhetsvarning"
8921 msgid "Do you want to install this software?"
8922 msgstr "Vill du installera denna programvara?"
8924 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8929 msgid "Don't install"
8930 msgstr "Installera inte"
8934 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8935 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8937 "När den installerats har en ActiveX-komponent full åtkomst till din dator. "
8938 "Klicka inte installera om du inte litar fullständigt på källan ovan."
8941 msgid "Installation of component failed: %08x"
8942 msgstr "Installation av komponenten misslyckades: %08x"
8945 msgid "Install (%d)"
8946 msgstr "Installera (%d)"
8952 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8957 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8961 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8965 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8969 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8974 msgid "&Close\tAlt+F4"
8975 msgstr "&Stäng\tAlt+F4"
8982 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8983 msgstr "&Stäng\tCtrl+F4"
8986 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8987 msgstr "&Nästa\tCtrl+F6"
8999 msgstr "&Försök igen"
9006 msgid "Select Window"
9007 msgstr "Välj fönster"
9010 msgid "&More Windows..."
9011 msgstr "&Fler fönster..."
9046 msgid "Enter Full Screen"
9047 msgstr "Helskärmsläge"
9050 msgid "Bring All to Front"
9051 msgstr "Visa alla överst"
9054 msgid "Paper Si&ze:"
9055 msgstr "Papperssto&rlek:"
9059 msgstr "Dubbelsidig:"
9063 msgstr "Inställningar"
9065 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9070 msgid "Authentication Required"
9071 msgstr "Autentisering krävs"
9078 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9079 msgstr "Ett problem upptäcktes med certifikatet för denna plats."
9082 msgid "Do you want to continue anyway?"
9083 msgstr "Vill du fortsätta ändå?"
9086 msgid "LAN Connection"
9087 msgstr "LAN-anslutning"
9090 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9091 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
9094 msgid "The date on the certificate is invalid."
9095 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
9098 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9099 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte platsens namn."
9103 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9104 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
9107 msgid "The specified command was carried out."
9108 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
9111 msgid "Undefined external error."
9112 msgstr "Odefinierat externt fel."
9115 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9116 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
9119 msgid "The driver was not enabled."
9120 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
9124 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9126 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
9129 msgid "The specified device handle is invalid."
9130 msgstr "Angiven referens för enheten är ogiltig."
9133 msgid "There is no driver installed on your system!"
9134 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system!"
9136 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9138 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9139 "increase available memory, and then try again."
9141 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
9142 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
9147 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9148 "which functions and messages the driver supports."
9150 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
9151 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
9154 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9155 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
9158 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9159 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
9162 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9163 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
9167 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9168 "Capabilities function to determine the supported formats."
9170 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
9171 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
9173 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9175 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9176 "device, or wait until the data is finished playing."
9178 "Kan inte utföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta "
9179 "om enheten eller vänta tills data spelats klart."
9183 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9184 "header, and then try again."
9186 "Wave-huvudet var inte förberett. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
9187 "huvudet och försök sedan igen."
9191 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9192 "and then try again."
9194 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
9195 "flaggan och försök igen."
9199 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9200 "header, and then try again."
9202 "MIDI-huvudet var inte förberett. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
9203 "huvudet och försök sedan igen."
9207 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9208 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9210 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
9211 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
9215 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9216 "transmitted, and then try again."
9218 "Porten överför data till enheten. Vänta till all data överförts och försök "
9221 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9223 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9226 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
9227 "inte är installerad på systemet."
9231 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9232 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9234 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
9235 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
9238 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9240 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
9244 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9245 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
9248 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9249 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
9253 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9254 "or contact the device manufacturer."
9256 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
9257 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
9260 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9261 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
9265 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9268 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
9273 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9275 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
9279 msgid "No command was specified."
9280 msgstr "Inget kommando angavs."
9284 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9285 "size of the buffer."
9287 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbufferten. Utöka "
9288 "buffertens storlek."
9292 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9295 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
9299 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9300 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
9304 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9305 "manufacturer about obtaining a new driver."
9307 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
9308 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
9312 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9313 "manufacturer about obtaining a new driver."
9315 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
9316 "att få en ny drivrutin."
9319 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9320 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
9323 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9324 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
9328 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9330 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
9333 msgid "The device driver is not ready."
9334 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
9337 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9338 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initierades. Försök starta om Windows."
9342 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9345 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
9346 "inte komma åt fel."
9349 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9350 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
9354 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9355 "separately to determine which devices caused the error."
9357 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
9358 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
9361 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9362 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
9365 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9366 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
9369 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9370 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
9374 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9375 "still connected to the network."
9377 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
9378 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
9382 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9383 "device name is spelled correctly."
9385 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
9386 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
9390 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9393 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
9397 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9399 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
9402 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9403 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
9407 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9408 "parameter with each 'open' command."
9410 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
9411 "'open'-kommando för att dela den."
9415 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9416 "Please supply one."
9418 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
9419 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
9423 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9424 "documentation for valid formats."
9426 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
9427 "att se giltiga format."
9431 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9434 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
9435 "lägg till ett sådant."
9438 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9439 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
9443 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9444 "may be corrupt, or not in the correct format."
9446 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
9447 "korrupt eller i fel format."
9450 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9451 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
9454 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9455 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
9458 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9459 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
9462 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9463 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med automatiskt öppnade enheter."
9466 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9467 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
9471 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9472 "sequence, and then try again."
9474 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
9479 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9480 "the device is closed, and then try again."
9482 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en automatiskt öppnad enhet. Vänta "
9483 "tills enheten är stängd och försök sedan igen."
9487 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9488 "characters, followed by a period and an extension."
9490 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
9491 "en punkt och en ändelse."
9495 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9497 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
9501 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9502 "in Control Panel to install the device."
9504 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
9505 "kontrollpanelen för att installera enheten."
9509 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9510 "restarting your computer."
9512 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
9513 "starta om din dator."
9517 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9518 "cannot change directories."
9520 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
9525 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9528 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
9532 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9533 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
9536 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9537 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
9541 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9542 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
9546 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9547 "until a wave device is free, and then try again."
9549 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
9550 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
9554 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9555 "until the device is free, and then try again."
9557 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
9558 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
9562 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9563 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9565 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
9566 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
9570 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9571 "until the device is free, and then try again."
9573 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
9574 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
9577 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9578 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
9581 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9582 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
9586 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9587 "the Drivers option to install the wave device."
9589 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
9590 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
9594 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9597 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
9601 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9602 "the Drivers option to install the wave device."
9604 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
9605 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
9609 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9611 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
9615 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9616 "You can't use them together."
9618 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
9619 "inte användas tillsammans."
9623 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9626 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
9631 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9632 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9634 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
9635 "Drivers från kontrollpanelen för att installera en MIDI-enhet."
9638 msgid "An error occurred with the specified port."
9639 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
9643 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9644 "these applications; then, try again."
9646 "Alla multimediatidtagare används av andra program. Avsluta ett av dessa "
9647 "program och försök sedan igen."
9650 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9651 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
9655 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9656 "Control Panel to install a MIDI driver."
9658 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
9659 "kontrollpanelen för att installera en MIDI-drivrutin."
9662 msgid "There is no display window."
9663 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
9666 msgid "Could not create or use window."
9667 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
9671 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9672 "check your disk or network connection."
9674 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
9675 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
9679 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9680 "are still connected to the network."
9682 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
9683 "eller är ansluten till nätverket."
9686 msgid "Wine Sound Mapper"
9694 msgid "Master Volume"
9695 msgstr "Huvudljudvolym"
9702 msgid "Print to File"
9703 msgstr "Skriv ut till fil"
9706 msgid "&Output File Name:"
9707 msgstr "&Filnamn för utdata:"
9710 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9711 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
9714 msgid "Unable to create the output file."
9715 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
9722 msgid "Operations Error"
9723 msgstr "Operationsfel"
9726 msgid "Protocol Error"
9727 msgstr "Protokollfel"
9730 msgid "Time Limit Exceeded"
9731 msgstr "Tidsgräns överskreds"
9734 msgid "Size Limit Exceeded"
9735 msgstr "Storleksgräns överskreds"
9738 msgid "Compare False"
9742 msgid "Compare True"
9746 msgid "Authentication Method Not Supported"
9747 msgstr "Autentiseringsmetoden stöds inte"
9750 msgid "Strong Authentication Required"
9751 msgstr "Stark autentisering krävs"
9754 msgid "Referral (v2)"
9755 msgstr "Referral (v2)"
9762 msgid "Administration Limit Exceeded"
9766 msgid "Unavailable Critical Extension"
9770 msgid "Confidentiality Required"
9774 msgid "SASL Bind in Progress"
9775 msgstr "SASL-bindning pågår"
9778 msgid "No Such Attribute"
9779 msgstr "Inget sådant attribut"
9782 msgid "Undefined Type"
9783 msgstr "Odefinierad typ"
9786 msgid "Inappropriate Matching"
9787 msgstr "Olämplig matchning"
9790 msgid "Constraint Violation"
9791 msgstr "Begränsningsöverträdelse"
9794 msgid "Attribute Or Value Exists"
9795 msgstr "Attribut eller värde finns"
9798 msgid "Invalid Syntax"
9799 msgstr "Ogiltig syntax"
9802 msgid "No Such Object"
9803 msgstr "Inget sådant objekt"
9806 msgid "Alias Problem"
9807 msgstr "Aliasproblem"
9810 msgid "Invalid DN Syntax"
9811 msgstr "Ogiltig DN-syntax"
9818 msgid "Alias Dereference Problem"
9822 msgid "Inappropriate Authentication"
9823 msgstr "Olämplig autentisering"
9826 msgid "Invalid Credentials"
9830 msgid "Insufficient Rights"
9831 msgstr "Otillräckliga rättigheter"
9839 msgstr "Otillgänglig"
9842 msgid "Unwilling To Perform"
9846 msgid "Loop Detected"
9850 msgid "Sort Control Missing"
9854 msgid "Index range error"
9858 msgid "Naming Violation"
9862 msgid "Object Class Violation"
9866 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9870 msgid "Not allowed on RDN"
9874 msgid "Already Exists"
9875 msgstr "Finns redan"
9878 msgid "No Object Class Mods"
9882 msgid "Results Too Large"
9883 msgstr "Resultatet är för stort"
9886 msgid "Affects Multiple DSAs"
9891 msgstr "Servern är nere"
9898 msgid "Encoding Error"
9899 msgstr "Kodningsfel"
9902 msgid "Decoding Error"
9903 msgstr "Avkodningsfel"
9907 msgstr "Tidsgräns överskreds"
9910 msgid "Auth Unknown"
9914 msgid "Filter Error"
9918 msgid "User Canceled"
9922 msgid "Parameter Error"
9923 msgstr "Parameterfel"
9927 msgstr "Inget minne"
9930 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9931 msgstr "Kan inte ansluta till LDAP-servern"
9934 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9935 msgstr "Operationen stöds inte av denna version av LDAP-protokollet"
9938 msgid "Specified control was not found in message"
9942 msgid "No result present in message"
9946 msgid "More results returned"
9947 msgstr "Fler resultat returnerades"
9950 msgid "Loop while handling referrals"
9954 msgid "Referral hop limit exceeded"
9957 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
9959 "Not Yet Implemented\n"
9962 "Ännu ej implementerat\n"
9965 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
9966 msgid "%1: File Not Found\n"
9967 msgstr "%1: Kunde inte hitta filen\n"
9971 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9974 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9979 " + Sets an attribute.\n"
9980 " - Clears an attribute.\n"
9981 " R Read-only file attribute.\n"
9982 " A Archive file attribute.\n"
9983 " S System file attribute.\n"
9984 " H Hidden file attribute.\n"
9985 " [drive:][path][filename]\n"
9986 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9987 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9988 " /D Processes folders as well.\n"
9990 "ATTRIB - Visar eller ändrar filattribut.\n"
9993 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [enhet:][sökväg][filnamn]\n"
9998 " + Ställer in ett attribut.\n"
9999 " - Rensar ett attribut.\n"
10000 " R Skrivskyddat filattribut.\n"
10001 " A Arkivfilattribut.\n"
10002 " S Systemfilattribut.\n"
10003 " H Dolt filattribut.\n"
10004 " [enhet:][sökväg][filnamn]\n"
10005 " Anger en eller flera filer som attrib ska behandla.\n"
10006 " /S Behandlar matchande filer i aktuell mapp och alla undermappar.\n"
10007 " /D Behandlar även mappar.\n"
10017 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10019 msgstr "T&ypsnitt..."
10022 msgid "&Without Titlebar"
10023 msgstr "&Utan namnlist"
10033 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10034 msgid "&Always on Top"
10035 msgstr "&Alltid överst"
10038 msgid "&About Clock"
10039 msgstr "&Om Klocka"
10047 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10048 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10049 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10052 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10053 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10055 "CALL <batchfilnamn> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
10056 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår\n"
10057 "den anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att\n"
10058 "skicka med parametrar till den anropade metoden.\n"
10060 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
10061 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
10065 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10066 "default directory.\n"
10068 "CD <plats> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
10069 "ändra standardsökväg.\n"
10072 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10073 msgstr "CHDIR <plats> ändrar standardsökväg.\n"
10076 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10077 msgstr "CLS rensar konsolen från text.\n"
10080 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10081 msgstr "COPY <filnamn> kopierar en fil.\n"
10084 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10085 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
10088 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10089 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
10092 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10093 msgstr "DEL <filnamn> tar bort en eller flera filer.\n"
10096 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10097 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
10101 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10103 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10104 "the terminal device before they are executed.\n"
10106 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10107 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10108 "preceding it with an @ sign.\n"
10110 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
10112 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
10113 "innan dessa exekveras.\n"
10115 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är OFF\n"
10116 "(avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas genom\n"
10117 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
10120 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10121 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
10125 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10127 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10129 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10131 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
10133 "Användning: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
10135 "%-tecknet måste dubbleras när FOR används i en batchfil.\n"
10139 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10142 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10143 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10144 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10145 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10146 "terminates the batch file execution.\n"
10148 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10150 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående i en batchfil.\n"
10152 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken, men\n"
10153 "blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem). Om två\n"
10154 "eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer alltid\n"
10155 "den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke existerande\n"
10156 "etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
10158 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
10162 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10163 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10165 "HELP <kommando> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
10166 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
10170 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10172 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10173 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10174 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10176 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10177 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10179 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
10181 "Syntax: IF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
10182 " IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
10183 " IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
10185 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
10186 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
10190 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10192 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10193 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10194 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10196 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
10198 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
10199 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
10200 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
10203 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10205 "MD <namn> är en synonym för MKDIR.\n"
10206 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
10209 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10210 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
10214 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10216 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10217 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10219 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10221 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
10223 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
10225 "MOVE misslyckas om det gamla och det nya stället är på olika\n"
10226 "DOS-enhetsbokstäver.\n"
10230 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10232 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10233 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10236 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10237 "variable, for example:\n"
10238 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10240 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
10242 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen (som står i\n"
10243 "windowsregistret). För att ändra på denna inställning, skriv PATH och sedan\n"
10244 "den nya sökvägen.\n"
10246 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
10248 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10252 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10254 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10255 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10257 "PAUSE visar ett meddelande som ber användaren att trycka på en tangent.\n"
10259 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användaren hinner läsa\n"
10260 "resultatet av ett kört kommando innan det rullar av skärmen.\n"
10264 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10266 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10267 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10269 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10271 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10272 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10273 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10274 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10276 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10277 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10278 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10279 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10281 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10282 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10284 "PROMPT ändrar promptens utseende.\n"
10286 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg) visas i\n"
10287 "början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
10289 "Följande tecken betyder:\n"
10291 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
10293 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
10294 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
10295 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
10297 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs prompten till\n"
10298 "det förvalda värdet, d.v.s. den aktuella sökvägen (enhetstecken inkluderat)\n"
10299 "och ett större än-tecken (>).\n"
10300 "(Som kommandot PROMPT $p$g.)\n"
10302 "Prompten går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT, så\n"
10303 "kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'.\n"
10307 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10308 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10310 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
10311 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
10314 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10316 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME. REN byter namn på en fil.\n"
10319 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10320 msgstr "RENAME <filnamn> byter namn på en fil.\n"
10323 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10324 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
10327 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10328 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
10332 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10334 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10336 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10338 "SET <variable>=<value>\n"
10340 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10341 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10343 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10344 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10345 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10346 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10348 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
10350 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
10352 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
10354 "SET <variabel>=<värde>\n"
10356 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är tillåtna\n"
10357 "varken innan lika med-tecknet eller inom variabelnamnet.\n"
10359 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet i\n"
10360 "Win32-miljön vilket resulterar i att det finns många fler värden än i en\n"
10361 "riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
10362 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
10366 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10367 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10368 "called from the command line.\n"
10370 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på listan\n"
10371 "så att parameter 2 blir parameter 1 o.s.v. SHIFT har ingen effekt om det\n"
10372 "anropas ifrån kommandoraden.\n"
10374 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10376 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10377 "with that suffix.\n"
10379 "start [options] program_filename [...]\n"
10380 "start [options] document_filename\n"
10383 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10384 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10385 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10386 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10387 "/min Start the program minimized.\n"
10388 "/max Start the program maximized.\n"
10389 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10390 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10391 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10392 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10393 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10394 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10395 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10396 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10397 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10399 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10401 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10402 "/? Display this help and exit.\n"
10404 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som vanligen\n"
10405 "används för filer med den filändelsen.\n"
10407 "start [flaggor] programmets_filnamn [...]\n"
10408 "start [flaggor] dokumentets_filnamn\n"
10411 "\"title\" Anger titeln på underordnade fönster.\n"
10412 "/d directory Starta programmet i angiven katalog.\n"
10413 "/b Skapa inte en ny konsol för programmet.\n"
10414 "/i Starta programmet med nya miljövariabler.\n"
10415 "/min Starta programmet minimerat.\n"
10416 "/max Starta programmet maximerat.\n"
10417 "/low Starta programmet i prioritetsklassen idle.\n"
10418 "/normal Starta programmet i prioritetsklassen normal.\n"
10419 "/high Starta programmet i prioritetsklassen high.\n"
10420 "/realtime Starta programmet i prioritetsklassen realtime.\n"
10421 "/abovenormal Starta programmet i prioritetsklassen abovenormal.\n"
10422 "/belownormal Starta programmet i prioritetsklassen belownormal.\n"
10423 "/node n Starta programmet på den angivna NUMA-noden.\n"
10424 "/affinity mask Starta programmet med den angivna affinitetsmasken.\n"
10425 "/wait Vänta på att det startade programmet ska avsluta, avsluta "
10427 "med dess avslutningskod.\n"
10428 "/unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows\n"
10430 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med angivet progID.\n"
10431 "/? Visa denna hjälp och avsluta.\n"
10434 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10435 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
10438 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10439 msgstr "TITLE <sträng> ändrar fönsternamn för cmd-fönstret.\n"
10443 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10444 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10446 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsolen (eller annanstans om\n"
10447 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
10451 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10453 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10454 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10455 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10457 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10459 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
10460 "Godkänd användning är:\n"
10462 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan.\n"
10463 "VERIFY OFF\tRensa flaggan.\n"
10464 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
10466 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
10469 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10470 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
10473 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10474 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
10478 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10479 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10481 "ENDLOCAL avslutar lokalisering av miljöändringar i en batchfil som\n"
10482 "introducerades av ett föregårende SETLOCAL.\n"
10486 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10488 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10489 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10490 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10491 "settings are restored.\n"
10493 "SETLOCAL startar lokalisering av miljöändringar i en batchfil.\n"
10495 "Miljöändringar som görs efter SETLOCAL är lokala för batchfilen, och\n"
10496 "sparas till nästa ENDLOCAL påträffas (eller i slutet på filen,\n"
10497 "vilket som kommer först), då tidigare miljöinställningar\n"
10502 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10503 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10505 "PUSHD <plats> sparar nuvarande sökväg i en stack, och ändrar sedan sökvägen\n"
10506 "till den angivna mappen.\n"
10509 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10510 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
10514 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10516 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10518 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10519 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10520 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10521 "association, if any.\n"
10523 "ASSOC visar eller ändrar associationer för filändelser.\n"
10525 "Syntax: ASSOC [.ext[=[filTyp]]]\n"
10527 "ASSOC utan parametrar visar aktuella filassociationer.\n"
10528 "Om det används endast med en filändelse visas aktuell association.\n"
10529 "Att inte ange någon filtyp efter lika med-tecknet tar bort aktuell\n"
10530 "association om sådan finns.\n"
10534 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10536 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10538 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10539 "currently defined.\n"
10540 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10542 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10543 "associated to the specified file type.\n"
10545 "FTYPE visar eller ändrar öppna-kommandon som är associerade med filtyper.\n"
10547 "Syntax: FTYPE [filTyp[=[öppnaKommando]]]\n"
10549 "Utan parametrar visas filtyperna för vilka öppna-kommandosträngar finns\n"
10551 "Om det endast används med en filtyp, visas den associerade\n"
10552 "öppna-kommandosträngen, om sådan finns.\n"
10553 "Att inte ange något öppna-kommando efter lika med-tecknet tar bort aktuell\n"
10554 "kommandosträng associerad med den angivna filtypen.\n"
10557 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10558 msgstr "MORE visar filer eller inmatad text på sidor.\n"
10562 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10563 "from a selectable list.\n"
10564 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10566 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren trycker ner en tangent\n"
10567 "från en valbar lista.\n"
10568 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
10572 "Create a symbolic link.\n"
10574 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10577 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10578 "/h Create a hard link.\n"
10579 "/j Create a directory junction.\n"
10580 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10581 "target is the path that link_name points to.\n"
10583 "Skapa en symbolisk länk.\n"
10585 "Syntax: MKLINK [flaggor] länknamn mål\n"
10588 "/d Skapa en symbolisk länk till katalog.\n"
10589 "/h Skapa en hård länk.\n"
10590 "/j Skapa en mjuk kataloglänk.\n"
10591 "länknamn är namnet på den nya symboliska länken.\n"
10592 "mål är sökvägen som länknamn pekar till.\n"
10596 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10597 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10599 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till operativsystemet\n"
10600 "eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
10604 "CMD built-in commands are:\n"
10605 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10606 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10607 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10608 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10609 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10610 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10611 "COPY\t\tCopy file\n"
10612 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10613 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10614 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10615 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10616 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10617 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10618 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10619 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10620 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10621 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10622 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10623 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10624 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10625 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10626 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10627 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10628 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10629 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10630 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10631 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10632 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10633 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10634 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10635 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10636 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10637 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10638 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10639 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10640 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10642 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10644 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
10645 "ASSOC\t\tVisa eller ändra filassociationer\n"
10646 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
10647 "CALL\t\tAnropa en batchfil inifrån en annan\n"
10648 "CD (CHDIR)\tÄndra nuvarande standardsökväg\n"
10649 "CHOICE\t\tVänta på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
10650 "CLS\t\tRensa konsolen\n"
10651 "COPY\t\tKopiera en fil\n"
10652 "CTTY\t\tÄndra enhet för inmatning/utmatning\n"
10653 "DATE\t\tVisa eller ändra systemets tid\n"
10654 "DEL (ERASE)\tTa bort en eller flera filer\n"
10655 "DIR\t\tVisa innehållet av en mapp\n"
10656 "ECHO\t\tSkriv ut inmatad text\n"
10657 "ENDLOCAL\tAvsluta lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
10658 "FTYPE\t\tVisa eller ändra kommandon associerade med filtyper\n"
10659 "HELP\t\tVisa hjälpavsnitt om specificerat område\n"
10660 "MD (MKDIR)\tSkapa en mapp i sökvägen\n"
10661 "MORE\t\tVisa resultatet i sidor\n"
10662 "MOVE\t\tFlytta en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
10663 "PATH\t\tVisa eller ställ in sökvägen\n"
10664 "PAUSE\t\tPausa körning av en kommandofil\n"
10665 "POPD\t\tÅterställ mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD\n"
10666 "PROMPT\t\tÄndra kommandoprompten\n"
10667 "PUSHD\t\tSpara den nuvarande sökvägen i en stack\n"
10668 "REN (RENAME)\tByt namn på en fil\n"
10669 "RD (RMDIR)\tTa bort en mapp\n"
10670 "SET\t\tVisa eller ställ in miljövariabler\n"
10671 "SETLOCAL\tBörja lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
10672 "START\t\tStarta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som\n"
10673 "\t\tnormalt används\n"
10674 "TIME\t\tVisa eller ställ in systemets tid\n"
10675 "TITLE\t\tStäll in titeln för CMD:s session\n"
10676 "TYPE\t\tSkriv ut innehållet av en fil\n"
10677 "VER\t\tVisa CMD:s version\n"
10678 "VOL\t\tVisa namnet på specificerad enhet\n"
10679 "XCOPY\t\tKopiera källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
10680 "EXIT\t\tStäng CMD\n"
10682 "Skriv HELP <kommando> för mer information om något av kommandona ovanför.\n"
10685 msgid "Are you sure?"
10686 msgstr "Är du säker?"
10688 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10693 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10699 msgid "File association missing for extension %1\n"
10700 msgstr "Det finns ingen filassociation för filformat %1\n"
10703 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10704 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%1'\n"
10707 msgid "Overwrite %1?"
10708 msgstr "Skriva över %1?"
10715 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10716 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
10719 msgid "Argument missing\n"
10720 msgstr "Argument saknas\n"
10723 msgid "Syntax error\n"
10724 msgstr "Syntaxfel\n"
10727 msgid "No help available for %1\n"
10728 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %1\n"
10731 msgid "Target to GOTO not found\n"
10732 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
10735 msgid "Current Date is %1\n"
10736 msgstr "Dagens datum är %1\n"
10739 msgid "Current Time is %1\n"
10740 msgstr "Tiden är %1\n"
10743 msgid "Enter new date: "
10744 msgstr "Skriv nytt datum: "
10747 msgid "Enter new time: "
10748 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
10751 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10752 msgstr "Miljövariabeln %1 ej definierad\n"
10754 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10755 msgid "Failed to open '%1'\n"
10756 msgstr "Misslyckades med att öppna '%1'\n"
10759 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10760 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
10762 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10769 msgstr "Ta bort %1?"
10772 msgid "Echo is %1\n"
10773 msgstr "Ekot är %1\n"
10776 msgid "Verify is %1\n"
10777 msgstr "Verifiera är %1\n"
10780 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10781 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
10784 msgid "Parameter error\n"
10785 msgstr "Parameterfel\n"
10789 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10792 "Diskvolymens serienummer är %1!04x!-%2!04x!\n"
10796 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10797 msgstr "Diskvolymens namn (11 tecken, tryck <Enter> för inget)?"
10800 msgid "PATH not found\n"
10801 msgstr "PATH ej funnen\n"
10804 msgid "Press any key to continue... "
10805 msgstr "Tryck på en tangent för att fortsätta... "
10808 msgid "Wine Command Prompt"
10809 msgstr "Wine kommandoprompt"
10812 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10813 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10820 msgid "The input line is too long.\n"
10821 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
10824 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10825 msgstr "Volymen i enhet %1!c! är %2\n"
10828 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10829 msgstr "Volymen i enhet %1!c! har ingen etikett.\n"
10831 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
10836 msgid " (Yes|No|All)"
10837 msgstr " (Ja|Nej|Alla)"
10841 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10843 "Känner inte igen '%1' som ett internt eller externt kommando, eller "
10847 msgid "Division by zero error.\n"
10848 msgstr "Division med noll-fel.\n"
10851 msgid "Expected an operand.\n"
10852 msgstr "En operand förväntades.\n"
10855 msgid "Expected an operator.\n"
10856 msgstr "Operator förväntades.\n"
10859 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10860 msgstr "Omatchade parenteser.\n"
10864 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10865 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10867 "Felaktigt talformat - måste vara en av decimal (12),\n"
10868 " hexadecimal (0x34) eller oktal (056).\n"
10871 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10872 msgstr "DirectX-diagnostikverktyg"
10875 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10876 msgstr "Användning: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnamn | /x filnamn]"
10879 msgid "Wine Explorer"
10880 msgstr "Wine Explorer"
10886 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10891 msgid "Usage: hostname\n"
10892 msgstr "Användning: hostname\n"
10895 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10896 msgstr "Fel: Flaggan '%c' är ogiltig.\n"
10900 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10903 "Fel: Att ställa in systemets värdnamn är inte möjligt med hostname-"
10907 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10908 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10911 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10912 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
10915 msgid "%1 adapter %2\n"
10916 msgstr "%1-adapter %2\n"
10923 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10924 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
10927 msgid "IPv4 address"
10928 msgstr "IPv4-adress"
10943 msgid "Peer-to-peer"
10944 msgstr "Peer-to-peer"
10955 msgid "IP routing enabled"
10956 msgstr "IP-routning aktiverad"
10959 msgid "Physical address"
10960 msgstr "Fysisk adress"
10963 msgid "DHCP enabled"
10964 msgstr "DHCP aktiverat"
10967 msgid "Default gateway"
10968 msgstr "Förvald gateway"
10971 msgid "IPv6 address"
10972 msgstr "IPv6-adress"
10975 msgid "System Information"
10976 msgstr "Systeminformation"
10980 "The syntax of this command is:\n"
10982 "NET command [arguments]\n"
10984 "NET command /HELP\n"
10986 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10988 "Syntax för detta kommando är:\n"
10990 "NET kommando [argument]\n"
10992 "NET kommando /HELP\n"
10994 "Där 'kommando' är HELP, START, STOP eller USE.\n"
10998 "The syntax of this command is:\n"
11000 "NET START [service]\n"
11002 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11003 "'service' is the name of the service to start.\n"
11005 "Syntax för detta kommando är:\n"
11007 "NET START [tjänst]\n"
11009 "Visar listan på tjänster som redan körs om 'tjänst' utelämnas. Annars är "
11010 "'tjänst' namnet på tjänsten att starta.\n"
11014 "The syntax of this command is:\n"
11016 "NET STOP service\n"
11018 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11020 "Syntax för detta kommando är:\n"
11022 "NET STOP tjänst\n"
11024 "Där 'tjänst' är namnet på tjänsten att stoppa.\n"
11027 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11028 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %1\n"
11031 msgid "Could not stop service %1\n"
11032 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %1\n"
11035 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11036 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
11039 msgid "Could not get handle to service.\n"
11040 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
11043 msgid "The %1 service is starting.\n"
11044 msgstr "Tjänsten %1 startar.\n"
11047 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11048 msgstr "Tjänsten %1 startades utan problem.\n"
11051 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11052 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte starta.\n"
11055 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11056 msgstr "Tjänsten %1 stoppas.\n"
11059 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11060 msgstr "Tjänsten %1 har stoppats.\n"
11063 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11064 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte stoppas.\n"
11067 msgid "There are no entries in the list.\n"
11068 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
11073 "Status Local Remote\n"
11074 "---------------------------------------------------------------\n"
11077 "Status Lokal Fjärransluten\n"
11078 "---------------------------------------------------------------\n"
11081 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11082 msgstr "%1 %2 %3 Öppna resurser: %4!u!\n"
11089 msgid "Disconnected"
11090 msgstr "Kopplat ifrån"
11093 msgid "A network error occurred"
11094 msgstr "Ett nätverksfel inträffade"
11097 msgid "Connection is being made"
11098 msgstr "Anslutning upprättas"
11101 msgid "Reconnecting"
11102 msgstr "Ansluter igen"
11105 msgid "The following services are running:\n"
11106 msgstr "Följande tjänster körs:\n"
11109 msgid "Active Connections"
11110 msgstr "Aktiva anslutningar"
11117 msgid "Local Address"
11118 msgstr "Lokal adress"
11121 msgid "Foreign Address"
11122 msgstr "Fjärradress"
11129 msgid "Interface Statistics"
11130 msgstr "Gränssnittsstatistik"
11145 msgid "Unicast packets"
11146 msgstr "Unicast-paket"
11149 msgid "Non-unicast packets"
11150 msgstr "Icke-unicast-paket"
11154 msgstr "Ignorerade"
11161 msgid "Unknown protocols"
11162 msgstr "Okända protokoll"
11165 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11166 msgstr "TCP-statistik för IPv4"
11169 msgid "Active Opens"
11170 msgstr "Öppna aktiva"
11173 msgid "Passive Opens"
11174 msgstr "Öppna passiva"
11177 msgid "Failed Connection Attempts"
11178 msgstr "Misslyckade anslutningsförsök"
11181 msgid "Reset Connections"
11182 msgstr "Återställda anslutningar"
11185 msgid "Current Connections"
11186 msgstr "Aktuella anslutningar"
11189 msgid "Segments Received"
11190 msgstr "Mottagna segment"
11193 msgid "Segments Sent"
11194 msgstr "Skickade segment"
11197 msgid "Segments Retransmitted"
11198 msgstr "Återöverförda segment"
11201 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11202 msgstr "UDP-statistik för IPv4"
11205 msgid "Datagrams Received"
11206 msgstr "Mottagna datagram"
11210 msgstr "Inga portar"
11213 msgid "Receive Errors"
11214 msgstr "Mottagna fel"
11217 msgid "Datagrams Sent"
11218 msgstr "Skickade datagram"
11221 msgid "&New\tCtrl+N"
11222 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
11224 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11225 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11226 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
11228 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11229 msgid "&Save\tCtrl+S"
11230 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
11232 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11233 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11234 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
11236 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11237 msgid "Page Se&tup..."
11238 msgstr "Sidla&yout..."
11241 msgid "P&rinter Setup..."
11242 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
11244 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11248 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11249 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11250 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
11252 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11253 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11254 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
11256 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11257 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11258 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
11260 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11261 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11262 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
11264 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11266 msgid "&Delete\tDel"
11267 msgstr "&Ta bort\tDel"
11270 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11271 msgstr "Markera &allt\tCtrl+A"
11274 msgid "&Time/Date\tF5"
11275 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
11278 msgid "&Wrap long lines"
11279 msgstr "&Dela långa rader"
11282 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11283 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
11286 msgid "&Search next\tF3"
11287 msgstr "Sök &nästa\tF3"
11289 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11290 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11291 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
11293 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11294 msgid "&Contents\tF1"
11295 msgstr "&Innehåll\tF1"
11298 msgid "&About Notepad"
11299 msgstr "&Om Anteckningar"
11307 msgstr "&Sidhuvud:"
11314 msgid "Margins (millimeters)"
11315 msgstr "Marginaler (millimeter)"
11329 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11330 msgctxt "accelerator Select All"
11334 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11335 msgctxt "accelerator Copy"
11339 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11340 msgctxt "accelerator Find"
11344 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11345 msgctxt "accelerator Replace"
11349 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11350 msgctxt "accelerator New"
11354 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11355 msgctxt "accelerator Open"
11359 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11360 msgctxt "accelerator Print"
11364 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11365 msgctxt "accelerator Save"
11370 msgctxt "accelerator Paste"
11374 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11375 msgctxt "accelerator Cut"
11379 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11380 msgctxt "accelerator Undo"
11390 msgstr "Anteckningar"
11392 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11400 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11401 msgid "Text files (*.txt)"
11402 msgstr "Textfiler (*.txt)"
11406 "File '%s' does not exist.\n"
11408 "Do you want to create a new file?"
11410 "Filen '%s' finns inte.\n"
11412 "Vill du skapa en ny fil?"
11416 "File '%s' has been modified.\n"
11418 "Would you like to save the changes?"
11420 "Filen '%s' har ändrats.\n"
11422 "Vill du spara ändringarna?"
11425 msgid "'%s' could not be found."
11426 msgstr "'%s' hittades inte."
11429 msgid "Unicode (UTF-16)"
11430 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11433 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11434 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11437 msgid "Unicode (UTF-8)"
11438 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11443 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11444 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11445 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11446 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11450 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
11451 "förlorade om du sparar filen under kodningen %2.\n"
11452 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
11453 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
11454 "Vill du fortsätta?"
11457 msgid "&Bind to file..."
11458 msgstr "&Bind till fil..."
11461 msgid "&View TypeLib..."
11462 msgstr "&Visa TypeLib..."
11465 msgid "&System Configuration"
11466 msgstr "&Systeminställningar"
11469 msgid "&Run the Registry Editor"
11470 msgstr "Kör &Registereditorn"
11473 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11474 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
11477 msgid "&In-process server"
11481 msgid "In-process &handler"
11485 msgid "&Local server"
11486 msgstr "&Lokal server"
11489 msgid "&Remote server"
11490 msgstr "&Fjärrserver"
11493 msgid "View &Type information"
11494 msgstr "Visa &typinformation"
11497 msgid "Create &Instance"
11498 msgstr "Skapa &instans"
11501 msgid "Create Instance &On..."
11502 msgstr "Skapa instans &på..."
11505 msgid "&Release Instance"
11506 msgstr "&Släpp instans"
11509 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11510 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
11513 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11514 msgstr "Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
11517 msgid "&Expert mode"
11518 msgstr "&Expertläge"
11521 msgid "&Hidden component categories"
11522 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
11524 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11526 msgstr "&Verktygsfält"
11528 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11529 msgid "&Status Bar"
11530 msgstr "St&atusfält"
11532 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11533 msgid "&Refresh\tF5"
11534 msgstr "&Uppdatera\tF5"
11537 msgid "&About OleView"
11538 msgstr "&Om OleView"
11541 msgid "&Save as..."
11542 msgstr "S¶ som..."
11545 msgid "&Group by type kind"
11546 msgstr "Sortera efter &typ"
11549 msgid "Connect to another machine"
11550 msgstr "Anslut till en annan dator"
11553 msgid "&Machine name:"
11554 msgstr "&Datornamn:"
11557 msgid "System Configuration"
11558 msgstr "Systeminställning"
11561 msgid "System Settings"
11562 msgstr "Systeminställningar"
11565 msgid "&Enable Distributed COM"
11566 msgstr "Aktivera distribu&erat COM"
11569 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11570 msgstr "Aktivera externa &anslutningar (endast Win95)"
11574 "These settings change only registry values.\n"
11575 "They have no effect on Wine performance."
11577 "Dessa inställningar ändrar endast registervärden.\n"
11578 "De påverkar inte Wines prestanda."
11581 msgid "Default Interface Viewer"
11582 msgstr "Standardgränssnittsläsare"
11586 msgstr "Gränssnitt"
11593 msgid "&View Type Info"
11594 msgstr "&Visa typinfo"
11597 msgid "IPersist Interface Viewer"
11598 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersist"
11600 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11601 msgid "Class Name:"
11602 msgstr "Klassnamn:"
11604 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11609 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11610 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersistStream"
11612 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11617 msgid "ITypeLib viewer"
11618 msgstr "ITypeLib-visare"
11621 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11622 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
11625 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11626 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11629 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11630 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
11633 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11634 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
11637 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11638 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
11641 msgid "Run the Wine registry editor"
11642 msgstr "Kör registereditorn"
11645 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11646 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
11649 msgid "Create an instance of the selected object"
11650 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
11653 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11654 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
11657 msgid "Release the currently selected object instance"
11658 msgstr "Släpp vald objektinstans"
11661 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11662 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
11665 msgid "Display the viewer for the selected item"
11666 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
11669 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11670 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
11674 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11676 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
11679 msgid "Show or hide the toolbar"
11680 msgstr "Visa eller dölj verktygsfältet"
11683 msgid "Show or hide the status bar"
11684 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
11687 msgid "Refresh all lists"
11688 msgstr "Uppdatera alla listor"
11691 msgid "Display program information, version number and copyright"
11692 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
11695 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11699 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11703 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11704 msgstr "Använd en lokal server vid anrop till CoGetClassObject"
11707 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11708 msgstr "Använd en fjärrserver vid anrop till CoGetClassObject"
11711 msgid "ObjectClasses"
11712 msgstr "Objektklasser"
11715 msgid "Grouped by Component Category"
11716 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
11719 msgid "OLE 1.0 Objects"
11720 msgstr "OLE 1.0-objekt"
11723 msgid "COM Library Objects"
11724 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
11727 msgid "All Objects"
11728 msgstr "Alla objekt"
11731 msgid "Application IDs"
11732 msgstr "Program-ID"
11735 msgid "Type Libraries"
11736 msgstr "Typbibliotek"
11744 msgstr "Gränssnitt"
11751 msgid "Implementation"
11752 msgstr "Implementering"
11756 msgstr "Aktivering"
11759 msgid "CoGetClassObject failed."
11760 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
11763 msgid "Unknown error"
11771 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11772 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) misslyckades ($%2!x!)"
11775 msgid "Inherited Interfaces"
11776 msgstr "Ärvda gränssnitt"
11779 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11780 msgstr "Spara som en .IDL- eller .H-fil"
11783 msgid "Close window"
11784 msgstr "Stäng fönster"
11787 msgid "Group typeinfos by kind"
11788 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
11795 msgid "O&pen\tEnter"
11796 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
11798 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11799 msgid "&Move...\tF7"
11800 msgstr "&Flytta...\tF7"
11802 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11803 msgid "&Copy...\tF8"
11804 msgstr "&Kopiera...\tF8"
11807 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11808 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
11811 msgid "&Execute..."
11815 msgid "E&xit Windows"
11816 msgstr "A&vsluta Windows"
11818 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11820 msgstr "&Inställningar"
11823 msgid "&Arrange automatically"
11824 msgstr "Ordna &automatiskt"
11827 msgid "&Minimize on run"
11828 msgstr "&Minimera vid start"
11830 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11831 msgid "&Save settings on exit"
11832 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
11834 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11839 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11840 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
11843 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11844 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
11847 msgid "&Arrange Icons"
11848 msgstr "Ordna &ikoner"
11851 msgid "&About Program Manager"
11852 msgstr "&Om programhanteraren"
11855 msgid "Program &group"
11856 msgstr "Program&grupp"
11863 msgid "Move Program"
11864 msgstr "Flytta program"
11867 msgid "Move program:"
11868 msgstr "Flytta program:"
11870 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11871 msgid "From group:"
11872 msgstr "Från grupp:"
11874 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11876 msgstr "&Till grupp:"
11879 msgid "Copy Program"
11880 msgstr "Kopiera program"
11883 msgid "Copy program:"
11884 msgstr "Kopiera program:"
11887 msgid "Program Group Attributes"
11888 msgstr "Programgruppsattribut"
11891 msgid "&Group file:"
11892 msgstr "&Gruppfil:"
11895 msgid "Program Attributes"
11896 msgstr "Programattribut"
11898 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11899 msgid "&Command line:"
11900 msgstr "&Kommandorad:"
11903 msgid "&Working directory:"
11904 msgstr "&Arbetskatalog:"
11907 msgid "&Key combination:"
11908 msgstr "&Tangentkombination:"
11910 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11911 msgid "&Minimize at launch"
11912 msgstr "&Minimera vid start"
11915 msgid "Change &icon..."
11916 msgstr "Ändra &ikon..."
11919 msgid "Change Icon"
11920 msgstr "Ändra ikon"
11927 msgid "Current &icon:"
11928 msgstr "Aktuell &ikon:"
11931 msgid "Execute Program"
11932 msgstr "Kör program"
11935 msgid "Program Manager"
11936 msgstr "Programhanteraren"
11938 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11942 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11943 msgid "Information"
11944 msgstr "Information"
11947 msgid "Delete group `%s'?"
11948 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
11951 msgid "Delete program `%s'?"
11952 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
11955 msgid "Not implemented"
11956 msgstr "Ej implementerat"
11959 msgid "Error reading `%s'."
11960 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
11963 msgid "Error writing `%s'."
11964 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
11968 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11969 "Should it be tried further on?"
11971 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
11972 "Ska vidare försök göras?"
11975 msgid "Help not available."
11976 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
11979 msgid "Unknown feature in %s"
11980 msgstr "Okänd funktion i %s"
11983 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11984 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
11986 # TODO: closing quote missing?
11988 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11989 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
11992 msgid "Libraries (*.dll)"
11993 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
12000 msgid "Icons (*.ico)"
12001 msgstr "Ikoner (*.ico)"
12006 " REG [operation] [parameters]\n"
12008 "Supported operations:\n"
12009 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12011 "For help on a specific operation, type:\n"
12012 " REG [operation] /?\n"
12016 " REG [operation] [parametrar]\n"
12018 "Operationer som stöds:\n"
12019 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12021 "För hjälp kring en specifik operation, skriv:\n"
12022 " REG [operation] /?\n"
12027 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12030 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
12034 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12035 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
12038 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12039 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
12042 msgid "The operation completed successfully\n"
12043 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
12046 msgid "reg: Invalid key name\n"
12047 msgstr "reg: Ogiltigt nyckelnamn\n"
12050 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12051 msgstr "reg: Ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
12054 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12055 msgstr "reg: Kan inte få tillgång till fjärrmaskin\n"
12059 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12061 "reg: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
12064 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12065 msgstr "reg: Ej stödd typ [%1] i registret\n"
12068 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12069 msgstr "reg: Flaggan [/d] måste följas av ett giltigt heltal\n"
12072 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12073 msgstr "reg: Flaggan [/d] måste följas av ett giltigt hexadecimalt värde\n"
12076 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12077 msgstr "reg: Ohanterad registerdatatyp [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12080 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12081 msgstr "Värdet '%1' finns redan i registret. Vill du ersätta det?"
12084 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12085 msgstr "Registeroperationen avbröts\n"
12087 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12089 msgstr "(Standard)"
12091 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12092 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12093 msgstr "Vill du verkligen ta bort registervärdet '%1'?"
12096 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12097 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla registervärden i '%1'?"
12100 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12101 msgstr "Vill du verkligen ta bort registernyckeln '%1'?"
12104 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12105 msgstr "reg: Flaggan [/d] måste följas av en giltig sträng\n"
12109 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12112 "reg: Kan inte ta bort alla registervärden i '%1'. Ett oväntat fel "
12117 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12120 "reg: Kan inte slutföra den angivna operationen. Ett oväntat fel inträffade.\n"
12123 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12124 msgstr "Sökning slutförd. Antal hittade matchningar: %1!d!\n"
12127 msgid "reg: Invalid syntax. "
12128 msgstr "reg: Ogiltig syntax. "
12131 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12132 msgstr "reg: Ogiltig flagga [%1]. "
12135 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12136 msgstr "Skriv \"REG /?\" för hjälp.\n"
12139 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12140 msgstr "Skriv \"REG %1 /?\" för hjälp.\n"
12142 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12143 msgid "(value not set)"
12144 msgstr "(värde ej angivet)"
12147 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12148 msgstr "REG IMPORT fil.reg\n"
12151 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12152 msgstr "reg: Filen '%1' hittades inte.\n"
12155 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12156 msgstr "reg: Kan inte öppna registernyckeln '%1'.\n"
12159 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12160 msgstr "reg: Okänd kontrollsekvens [\\%1!c!]\n"
12163 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12164 msgstr "REG QUERY nyckelnamn fil.reg [/y]\n"
12167 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12168 msgstr "reg: Ogiltig systemnyckel [%1]\n"
12171 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12172 msgstr "Filen '%1' finns redan. Vill du skriva över den?"
12179 msgid "&Import Registry File..."
12180 msgstr "&Importera Registerfil..."
12183 msgid "&Export Registry File..."
12184 msgstr "&Exportera Registerfil..."
12186 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12190 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12191 msgid "&String Value"
12192 msgstr "&Strängvärde"
12194 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12195 msgid "&Binary Value"
12196 msgstr "&Binärt värde"
12198 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12199 msgid "&DWORD Value"
12200 msgstr "&DWORD-värde"
12202 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12203 msgid "&Multi-String Value"
12204 msgstr "&Flersträngsvärde"
12206 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12207 msgid "&Expandable String Value"
12208 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
12210 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12211 msgid "&Rename\tF2"
12212 msgstr "&Byt namn\tF2"
12214 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12215 msgid "&Copy Key Name"
12216 msgstr "&Kopiera nyckelnamn"
12218 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12219 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12220 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
12223 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12224 msgstr "Sök näst&a\tF3"
12227 msgid "Status &Bar"
12228 msgstr "&Statusrad"
12230 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12235 msgid "&Remove Favorite..."
12236 msgstr "&Ta bort favorit..."
12239 msgid "&About Registry Editor"
12240 msgstr "&Om Registereditorn"
12242 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12246 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12247 msgid "Modify &Binary Data..."
12248 msgstr "Ändra &binärdata..."
12251 msgid "Export registry"
12252 msgstr "Exportera register"
12255 msgid "S&elected branch:"
12256 msgstr "&Markerad del:"
12271 msgid "Value names"
12275 msgid "Value content"
12276 msgstr "Värdeinnehåll"
12279 msgid "Whole string only"
12280 msgstr "Enbart hela strängar"
12283 msgid "Add Favorite"
12284 msgstr "Lägg till favorit"
12286 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12291 msgid "Remove Favorite"
12292 msgstr "Ta bort favorit"
12295 msgid "Edit String"
12296 msgstr "Redigera sträng"
12298 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12299 msgid "Value name:"
12300 msgstr "Värdenamn:"
12302 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12303 msgid "Value data:"
12304 msgstr "Värdedata:"
12308 msgstr "Redigera DWORD"
12315 msgid "Hexadecimal"
12316 msgstr "Hexadecimal"
12323 msgid "Edit Binary"
12324 msgstr "Redigera binär"
12327 msgid "Edit Multi-String"
12328 msgstr "Redigera flersträng"
12331 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12332 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
12335 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12336 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
12339 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12340 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
12343 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12344 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
12348 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12350 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registereditorn"
12353 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12354 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
12361 msgid "Registry Editor"
12362 msgstr "Registereditorn"
12365 msgid "Import Registry File"
12366 msgstr "Importera registerfil"
12369 msgid "Export Registry File"
12370 msgstr "Exportera registerfil"
12373 msgid "Registry files (*.reg)"
12374 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
12377 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12378 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
12381 msgid "(cannot display value)"
12382 msgstr "(kunde inte visa värde)"
12385 msgid "(unknown %d)"
12386 msgstr "(okänt %d)"
12389 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12390 msgstr "Kan inte ändra det valda registervärdet."
12393 msgid "Unable to create a new registry key."
12394 msgstr "Kan inte skapa en ny registernyckel."
12397 msgid "Unable to create a new registry value."
12398 msgstr "Kan inte skapa ett nytt registervärde."
12402 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12403 "The specified key name already exists."
12405 "Kan inte byta namn på nyckeln '%1'.\n"
12406 "Det angivna nyckelnamnet finns redan."
12410 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12411 "The specified value name already exists."
12413 "Kan inte byta namn på värdet '%1'.\n"
12414 "Det angivna värdenamnet finns redan."
12417 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12418 msgstr "Kan inte ta bort den valda registernyckeln."
12421 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12422 msgstr "Kan inte byta namn på den valda registernyckeln."
12425 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12426 msgstr "Kan inte byta namn på det valda registervärdet."
12430 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12431 msgstr "Nycklarna och värdena i %1 lades till i registret."
12434 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12436 "Kan inte importera %1. Den angivna filen är inte en giltig registerfil."
12441 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12444 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12445 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12446 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12447 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12448 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12449 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12450 " /D Delete a specified registry key.\n"
12451 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12452 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12453 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12454 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12455 " /? Display this information and exit.\n"
12456 " [filename] The location of the file containing registry information "
12458 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12460 " file location where registry information will be exported.\n"
12461 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12463 "Usage examples:\n"
12464 " regedit \"import.reg\"\n"
12465 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12466 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12469 " regedit [flaggor] [filnamn] [regnyckel]\n"
12472 " [ingen flagga] Kör den grafiska versionen av detta program.\n"
12473 " /L:system.dat Platsen för system.dat-filen som ska ändras.\n"
12474 " Kompatibel med alla andra val. Ignoreras.\n"
12475 " /R:user.dat Platsen för user.dat-filen som ska ändras.\n"
12476 " Kompatibel med alla andra val. Ignoreras.\n"
12477 " /C Importerar innehållet från en registerfil.\n"
12478 " /D Ta bort en angiven registernyckel.\n"
12479 " /E Exporterar innehållet i angiven registernyckel till en "
12481 " Om ingen nyckel anges exporteras hela registret.\n"
12482 " /S Tyst läge. Inga meddelanden kommer att visas.\n"
12483 " /V Kör GUI:t i avancerat läge. Ignoreras.\n"
12484 " /? Visa denna information och avsluta.\n"
12485 " [filnamn] Platsen för filen som innehåller registerinformation som\n"
12486 " ska importeras. Då den används med [/E] anger denna flagga\n"
12487 " filen dit registerinformation ska exporteras.\n"
12488 " [regnyckel] Registernyckeln som ska ändras.\n"
12490 "Användningsexempel:\n"
12491 " regedit \"import.reg\"\n"
12492 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12493 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12496 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12497 msgstr "regedit: Ogiltigt eller okänt val [%1]\n"
12500 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12501 msgstr "Skriv \"regedit /?\" för hjälp.\n"
12504 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12505 msgstr "regedit: Inget filnamn angavs.\n"
12508 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12509 msgstr "regedit: Ingen registernyckel angavs för borttagning.\n"
12512 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12513 msgstr "regedit: Filen '%1' kunde inte hittas.\n"
12516 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12517 msgstr "regedit: Kan inte öppna filen '%1'.\n"
12520 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12521 msgstr "regedit: Ohanterad åtgärd.\n"
12524 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12525 msgstr "regedit: Slut på minne! (%1!S!, rad %2!u!)\n"
12528 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12529 msgstr "regedit: Ogiltigt hexadecimalt värde.\n"
12533 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12534 "encountered at '%1'.\n"
12536 "regedit: Kan inte konvertera hexadecimaldata. Ett ogiltigt värde påträffades "
12540 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12541 msgstr "regedit: Okänd kontrollsekvens [\\%1!c!]\n"
12544 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12545 msgstr "regedit: Registerdatatyp [0x%1!x!] som ej stöds\n"
12548 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12549 msgstr "regedit: Oväntat radslut i '%1'.\n"
12552 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12553 msgstr "regedit: Raden '%1' kändes inte igen.\n"
12556 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12557 msgstr "regedit: Kan inte lägga till registervärdet '%1' till '%2'.\n"
12560 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12561 msgstr "regedit: Kunde inte öppna registernyckeln '%1'.\n"
12565 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12566 msgstr "regedit: Registerdatatyp [0x%1!x!] som ej stöds påträffades i '%2'.\n"
12569 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12570 msgstr "regedit: registervärdet '%1' kommer exporteras som binärdata.\n"
12573 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12574 msgstr "regedit: Ogiltig systemnyckel [%1]\n"
12578 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12580 "regedit: Kunde inte exportera '%1'. Den angivna registernyckeln hittades "
12584 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12585 msgstr "regedit: Kan inte ta bort registernyckeln '%1'.\n"
12588 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12589 msgstr "regedit: Raden innehåller ogiltig syntax.\n"
12592 msgid "Quits the Registry Editor"
12593 msgstr "Avslutar Registereditorn"
12596 msgid "Adds keys to the favorites list"
12597 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
12600 msgid "Removes keys from the favorites list"
12601 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
12604 msgid "Shows or hides the status bar"
12605 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
12608 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12609 msgstr "Ändrar positionen för avdelaren mellan de två rutorna"
12612 msgid "Refreshes the window"
12613 msgstr "Uppdaterar fönstret"
12616 msgid "Deletes the selection"
12617 msgstr "Tar bort markerat data"
12620 msgid "Renames the selection"
12621 msgstr "Byter namn på markerat data"
12624 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12625 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
12628 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12629 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
12632 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12633 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
12636 msgid "Modifies the value's data"
12637 msgstr "Ändrar värdets data"
12640 msgid "Adds a new key"
12641 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
12644 msgid "Adds a new string value"
12645 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
12648 msgid "Adds a new binary value"
12649 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
12652 msgid "Adds a new 32-bit value"
12653 msgstr "Lägger till ett nytt 32-bitarsvärde"
12656 msgid "Imports a text file into the registry"
12657 msgstr "Importerar en textfil till registret"
12660 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12661 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
12664 msgid "Prints all or part of the registry"
12665 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
12668 msgid "Opens Registry Editor Help"
12669 msgstr "Öppnar hjälp för Registereditorn"
12672 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12673 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
12676 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12677 msgstr "Kunde inte fråga efter registervärdet '%1'."
12680 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12681 msgstr "Kan inte redigera registernycklar av denna typ (%1!u!)."
12684 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12685 msgstr "Värdet är for stort (%1!u!)."
12688 msgid "Confirm Value Delete"
12689 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
12692 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12693 msgstr "Sökning klar. Hittade inte den sökta strängen '%1'."
12696 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12697 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
12700 msgid "New Key #%d"
12701 msgstr "Ny nyckel #%d"
12704 msgid "New Value #%d"
12705 msgstr "Nytt värde #%d"
12708 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12709 msgstr "Kunde inte fråga efter registernyckeln '%1'."
12712 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12713 msgstr "Ändrar värdets data i binär form"
12716 msgid "Adds a new multi-string value"
12717 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
12720 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12721 msgstr "Exporterar den valda grenen av registret till en textfil"
12724 msgid "Adds a new expandable string value"
12725 msgstr "Lägger till ett nytt expanderbart strängvärde"
12728 msgid "Confirm Key Delete"
12729 msgstr "Bekräfta borttagning av nyckel"
12733 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12735 "Vill du verkligen ta bort den här registernyckeln och alla dess undernycklar?"
12738 msgid "Expands or collapses the selected node"
12739 msgstr "Fäller ut eller fäller ihop den valda noden"
12747 "Wine DLL Registration Utility\n"
12749 "Provides DLL registration services.\n"
12752 "Wines DLL-registreringsverktyg\n"
12754 "Tillhandahåller tjänster för DLL-registrering.\n"
12760 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12763 " [/u] Unregister a server.\n"
12764 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12765 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12766 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12767 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12771 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllNamn\n"
12774 " [/u] Avregistrera en server.\n"
12775 " [/s] Tyst läge (inga meddelanden kommer att visas).\n"
12776 " [/i] Anropa DllInstall, skicka valfritt med en [cmdline].\n"
12777 "\tNär den används med [/u] anropas DllInstall i avinstallationsläge.\n"
12778 " [/n] Anropa inte DllRegisterServer. Denna flagga måste användas med [/"
12784 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12787 "regsvr32: Ogiltigt eller okänt val [%1]\n"
12791 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12792 msgstr "regsvr32: Misslyckades med att läsa in DLL '%1'\n"
12795 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12796 msgstr "regsvr32: '%1!S!' inte implementerat i DLL '%2'\n"
12799 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12800 msgstr "regsvr32: Misslyckades med att registrera DLL '%1'\n"
12803 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12804 msgstr "regsvr32: Registrerade DLL '%1'\n"
12807 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12808 msgstr "regsvr32: Misslyckades med att avregistrera DLL '%1'\n"
12811 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12812 msgstr "regsvr32: Avregistrerade DLL '%1'\n"
12815 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12816 msgstr "regsvr32: Misslyckades med att installera DLL '%1'\n"
12819 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12820 msgstr "regsvr32: Installerade DLL '%1'\n"
12823 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12824 msgstr "regsvr32: Misslyckades med att avinstallera DLL '%1'\n"
12827 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12828 msgstr "regsvr32: Avinstallerade DLL '%1'\n"
12832 "Application could not be started, or no application associated with the "
12833 "specified file.\n"
12834 "ShellExecuteEx failed"
12836 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
12838 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
12841 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12842 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
12845 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12846 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
12849 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12850 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsflagga angavs.\n"
12853 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12854 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
12857 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12858 msgstr "Fel: Antingen /im eller /pid måste anges.\n"
12861 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12862 msgstr "Fel: Flaggan %1 kräver en kommandoradsparameter.\n"
12865 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12866 msgstr "Fel: Flaggorna /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
12869 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12871 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %1!u!.\n"
12875 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12877 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%1\" med PID "
12881 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12882 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %1!u!.\n"
12885 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12886 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%1\" med PID %2!u!.\n"
12889 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12890 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%1\".\n"
12893 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12894 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
12897 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12898 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%1\".\n"
12901 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12902 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
12904 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12905 msgid "&New Task (Run...)"
12906 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
12909 msgid "E&xit Task Manager"
12910 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
12913 msgid "&Minimize On Use"
12914 msgstr "&Minimera vid användning"
12917 msgid "&Hide When Minimized"
12918 msgstr "&Dölj vid minimering"
12920 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12921 msgid "&Show 16-bit tasks"
12922 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
12925 msgid "&Refresh Now"
12926 msgstr "Uppd&atera nu"
12929 msgid "&Update Speed"
12930 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
12932 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12936 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12940 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12948 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12949 msgid "&Select Columns..."
12950 msgstr "&Välj kolumner..."
12952 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12953 msgid "&CPU History"
12954 msgstr "&Processorhistorik"
12956 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12957 msgid "&One Graph, All CPUs"
12958 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
12960 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12961 msgid "One Graph &Per CPU"
12962 msgstr "En graf &per processor"
12964 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12965 msgid "&Show Kernel Times"
12966 msgstr "Vi&sa kerneltider"
12968 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12969 msgid "Tile &Horizontally"
12970 msgstr "Ordna &horisontellt"
12972 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12973 msgid "Tile &Vertically"
12974 msgstr "Ordna &vertikalt"
12976 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12980 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12982 msgstr "&Överlappande"
12984 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12985 msgid "&Bring To Front"
12986 msgstr "V&isa överst"
12989 msgid "&About Task Manager"
12990 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
12992 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12996 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12998 msgstr "Avsluta aktivit&et"
13001 msgid "&Go To Process"
13002 msgstr "&Gå till process"
13004 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13005 msgid "&End Process"
13006 msgstr "Avsluta proc&ess"
13009 msgid "End Process &Tree"
13010 msgstr "Avslu&ta processträd"
13012 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13017 msgid "Set &Priority"
13018 msgstr "Ange &prioritet"
13025 msgid "&Above Normal"
13026 msgstr "&Över normal"
13029 msgid "&Below Normal"
13030 msgstr "&Under normal"
13033 msgid "Set &Affinity..."
13034 msgstr "Ställ in &affinitet..."
13037 msgid "Edit Debug &Channels..."
13038 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
13040 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13041 msgid "Task Manager"
13042 msgstr "Aktivitetshanteraren"
13045 msgid "&New Task..."
13046 msgstr "&Ny aktivitet..."
13049 msgid "&Show processes from all users"
13050 msgstr "Vi&sa processer från alla användare"
13054 msgstr "CPU-användning"
13058 msgstr "MEM-användning"
13065 msgid "Commit charge (K)"
13066 msgstr "Virtuellt minne (K)"
13069 msgid "Physical memory (K)"
13070 msgstr "Fysiskt minne (K)"
13073 msgid "Kernel memory (K)"
13074 msgstr "Kernelminne (K)"
13076 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13078 msgstr "Referenser"
13080 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13084 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13088 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13101 msgid "System Cache"
13102 msgstr "Systemcache"
13113 msgid "CPU usage history"
13114 msgstr "Historik för CPU-användning"
13117 msgid "Memory usage history"
13118 msgstr "Historik för MEM-användning"
13120 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13121 msgid "Debug Channels"
13122 msgstr "Felsökningskanaler"
13125 msgid "Processor Affinity"
13126 msgstr "Processaffinitet"
13130 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13131 "allowed to execute on."
13133 "Inställningen för processaffinitet bestämmer vilka processorer processen "
13265 msgid "Select Columns"
13266 msgstr "Välj kolumner"
13270 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13271 msgstr "Välj kolumner att visas på processidan i aktivitetshanteraren."
13274 msgid "&Image Name"
13275 msgstr "&Image name"
13278 msgid "&PID (Process Identifier)"
13279 msgstr "&PID (Processidentifierare)"
13283 msgstr "&CPU-användning"
13290 msgid "&Memory Usage"
13291 msgstr "&Minnesanvändning"
13294 msgid "Memory Usage &Delta"
13295 msgstr "Minnesanvändnings-&delta"
13298 msgid "Pea&k Memory Usage"
13299 msgstr "H&ögsta minnesanvändning"
13302 msgid "Page &Faults"
13306 msgid "&USER Objects"
13307 msgstr "Anv&ändarobjekt"
13309 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13311 msgstr "I/O-läsningar"
13313 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13314 msgid "I/O Read Bytes"
13315 msgstr "I/O byte lästa"
13318 msgid "&Session ID"
13319 msgstr "&Sessions-ID"
13323 msgstr "A&nvändare"
13326 msgid "Page F&aults Delta"
13327 msgstr "Sidfelsdelt&a"
13330 msgid "&Virtual Memory Size"
13331 msgstr "&Virtuell minnesstorlek"
13334 msgid "Pa&ged Pool"
13335 msgstr "Väx&lat minne"
13338 msgid "N&on-paged Pool"
13339 msgstr "&Oväxlat minne"
13342 msgid "Base P&riority"
13346 msgid "&Handle Count"
13347 msgstr "Antal r&eferenser"
13350 msgid "&Thread Count"
13351 msgstr "Antal tr&ådar"
13353 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13354 msgid "GDI Objects"
13355 msgstr "GDI-objekt"
13357 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13359 msgstr "I/O-skrivningar"
13361 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13362 msgid "I/O Write Bytes"
13363 msgstr "I/O byte skrivna"
13365 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13367 msgstr "I/O övrigt"
13369 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13370 msgid "I/O Other Bytes"
13371 msgstr "I/O byte övrigt"
13374 msgid "Create New Task"
13375 msgstr "Skapa ny aktivitet"
13378 msgid "Runs a new program"
13379 msgstr "Kör ett nytt program"
13382 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13383 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
13386 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13387 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
13390 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13391 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
13394 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13396 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
13399 msgid "Displays tasks by using large icons"
13400 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
13403 msgid "Displays tasks by using small icons"
13404 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
13407 msgid "Displays information about each task"
13408 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
13411 msgid "Updates the display twice per second"
13412 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
13415 msgid "Updates the display every two seconds"
13416 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
13419 msgid "Updates the display every four seconds"
13420 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
13423 msgid "Does not automatically update"
13424 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
13427 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13428 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
13431 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13432 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
13435 msgid "Minimizes the windows"
13436 msgstr "Minimerar fönstren"
13439 msgid "Maximizes the windows"
13440 msgstr "Maximerar fönstren"
13443 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13444 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
13447 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13448 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
13451 msgid "Displays Task Manager help topics"
13452 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
13455 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13456 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
13459 msgid "Exits the Task Manager application"
13460 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
13463 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13464 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
13467 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13468 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
13471 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13472 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
13475 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13476 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
13479 msgid "Each CPU has its own history graph"
13480 msgstr "Varje processor har en egen graf"
13483 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13484 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
13487 msgid "Tells the selected tasks to close"
13488 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
13491 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13492 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
13495 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13496 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
13499 msgid "Removes the process from the system"
13500 msgstr "Tar bort processen från systemet"
13503 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13504 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
13507 msgid "Attaches the debugger to this process"
13508 msgstr "Kopplar felsökaren till denna process"
13511 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13512 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
13515 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13516 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
13519 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13520 msgstr "Ger processen hög prioritet"
13523 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13524 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
13527 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13528 msgstr "Ger processen normal prioritet"
13531 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13532 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
13535 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13536 msgstr "Ger processen låg prioritet"
13539 msgid "Controls Debug Channels"
13540 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
13543 msgid "Performance"
13547 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13548 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
13551 msgid "Processes: %d"
13552 msgstr "Processer: %d"
13555 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13556 msgstr "Minne använt: %1!u! kB / %2!u! kB"
13568 msgstr "CPU-användning"
13576 msgstr "Minnesanvändning"
13580 msgstr "Minnesdelta"
13583 msgid "Peak Mem Usage"
13584 msgstr "Högsta minnesanvändning"
13587 msgid "Page Faults"
13591 msgid "USER Objects"
13592 msgstr "Användarobjekt"
13596 msgstr "Sessions-ID"
13604 msgstr "Sidfelsdelta"
13608 msgstr "VM-storlek"
13612 msgstr "Växlat minne"
13616 msgstr "Oväxlat minne"
13623 msgid "Task Manager Warning"
13624 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
13628 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13629 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13630 "sure you want to change the priority class?"
13632 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
13633 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
13634 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
13637 msgid "Unable to Change Priority"
13638 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
13642 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13643 "results including loss of data and system instability. The\n"
13644 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13645 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13646 "terminate the process?"
13648 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
13649 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
13650 "Processen kommer inte få tillfälle att spara sitt tillstånd\n"
13651 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
13652 "avbryta processen?"
13655 msgid "Unable to Terminate Process"
13656 msgstr "Kunde inte avbryta process"
13660 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13661 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13663 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
13664 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
13667 msgid "Unable to Debug Process"
13668 msgstr "Kunde inte felsöka process"
13671 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13672 msgstr "Processen måste ha affinitet med minst en processor"
13675 msgid "Invalid Option"
13676 msgstr "Ogiltigt val"
13679 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13680 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta processaffinitet"
13683 msgid "System Idle Process"
13684 msgstr "Systemets vänteprocess"
13687 msgid "Not Responding"
13688 msgstr "Svarar inte"
13698 #: uninstaller.rc:29
13699 msgid "Wine Application Uninstaller"
13700 msgstr "Avinstallera Wine-program"
13702 #: uninstaller.rc:30
13704 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13706 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13708 "Körning av avinstallationskommandot '%s' misslyckades, kanske p.g.a. saknad "
13710 "Vill du ta bor avinstallationsposten från registret?"
13712 #: uninstaller.rc:31
13713 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13714 msgstr "uninstaller: Programmet med GUID '%1' hittades inte\n"
13716 #: uninstaller.rc:32
13718 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13719 msgstr "uninstaller: Flaggan '--remove' måste följas av ett program-GUID\n"
13721 #: uninstaller.rc:33
13722 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13723 msgstr "uninstaller: Flaggan [%1] är ogiltig\n"
13725 #: uninstaller.rc:35
13727 "Wine Application Uninstaller\n"
13729 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13732 "Avinstallationsprogram för Wine-program\n"
13734 "Avinstallera program för aktuellt Wine-prefix.\n"
13737 #: uninstaller.rc:43
13740 " uninstaller [options]\n"
13743 " --help\t Display this information.\n"
13744 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13745 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13746 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13747 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13751 " uninstaller [flaggor]\n"
13754 " --help\t Visa denna information.\n"
13755 " --list\t Lista alla program som installerats i detta Wine-prefix.\n"
13756 " --remove {GUID} Avinstallera angivet program.\n"
13757 "\t\t Använd '--list' för att avgöra program-GUID.\n"
13758 " [ingen flagga] Kör den grafiska versionen av detta program.\n"
13766 msgid "&Scale to Window"
13767 msgstr "&Skala till fönster"
13778 msgid "Regular Metafile Viewer"
13779 msgstr "Vanlig metafilvisare"
13782 msgid "Waiting for Program"
13783 msgstr "Väntar på program"
13786 msgid "Terminate Process"
13787 msgstr "Avsluta process"
13791 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13794 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13796 "En simulerad utloggning eller avstängning pågår, men det här programmet "
13799 "Om du avslutar processen kan du förlora all osparad data."
13802 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13803 msgstr "Wine-inställningarna i %s uppdateras, var god vänta..."
13807 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13808 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13809 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13810 "option) any later version."
13812 "Detta bibliotek är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
13813 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser General Public License, "
13814 "publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så "
13815 "vill) någon senare version."
13818 msgid "Windows registration information"
13819 msgstr "Registreringsinformation för Windows"
13826 msgid "Organi&zation:"
13827 msgstr "Organi&sation:"
13830 msgid "Application settings"
13831 msgstr "Programinställningar"
13835 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13836 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13837 "or per-application settings in those tabs as well."
13839 "Wine kan imitera olika Windows-versioner för varje program. Den här fliken "
13840 "är länkad till flikarna Bibliotek och Grafik för att låta dig ändra "
13841 "inställningar i de flikarna också, antingen systemövergripande eller per "
13845 msgid "Add appli&cation..."
13846 msgstr "&Lägg till program..."
13849 msgid "&Remove application"
13850 msgstr "&Ta bort program"
13853 msgid "&Windows Version:"
13854 msgstr "&Windows-version:"
13857 msgid "Window settings"
13858 msgstr "Fönsterinställningar"
13861 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13862 msgstr "Fånga &musen automatiskt i helskärmsfönster"
13865 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13866 msgstr "Tillåt fönsterhanteraren att &dekorera fönstren"
13869 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13870 msgstr "Tillåt &fönsterhanteraren att styra fönstren"
13873 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13874 msgstr "Emulera ett virtuellt skriv&bord"
13877 msgid "Desktop &size:"
13878 msgstr "Storlek på &skrivbord:"
13881 msgid "Screen resolution"
13882 msgstr "Skärmupplösning"
13885 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13886 msgstr "Denna exempeltext använder 10-punkters Tahoma"
13889 msgid "DLL overrides"
13890 msgstr "DLL-åsidosättningar"
13894 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13895 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13898 "Dynamic Link Libraries kan anges individuellt att vara antingen inbyggda "
13899 "(tillhandahålls av Wine) eller ursprungliga (tagna från Windows eller "
13900 "tillhandahålls av programmet)."
13903 msgid "&New override for library:"
13904 msgstr "&Ny åsidosättning för bibliotek:"
13908 msgstr "&Lägg till"
13911 msgid "Existing &overrides:"
13912 msgstr "Befintliga &åsidosättningar:"
13916 msgstr "R&edigera..."
13919 msgid "Edit Override"
13920 msgstr "Redigera åsidosättning"
13924 msgstr "Inläsningsordning"
13927 msgid "&Builtin (Wine)"
13928 msgstr "&Inbyggd (Wine)"
13931 msgid "&Native (Windows)"
13932 msgstr "&Ursprunglig (Windows)"
13935 msgid "Buil&tin then Native"
13936 msgstr "Inb&yggd sedan Ursprunglig"
13939 msgid "Nati&ve then Builtin"
13940 msgstr "Urs&prunglig sedan Inbyggd"
13943 msgid "Select Drive Letter"
13944 msgstr "Välj enhetsbokstav"
13947 msgid "Drive configuration"
13948 msgstr "Enhetskonfiguration"
13952 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13955 "Misslyckades med att ansluta till monteringshanteraren. "
13956 "Enhetskonfigurationen kan inte redigeras."
13960 msgstr "&Lägg till..."
13963 msgid "Aut&odetect"
13964 msgstr "&Upptäck automatiskt"
13970 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13971 msgid "Show Advan&ced"
13972 msgstr "Visa &avancerat"
13980 msgstr "B&läddra..."
13991 msgid "&Show dot files"
13992 msgstr "Visa &punktfiler"
13995 msgid "Driver diagnostics"
13996 msgstr "Diagnostisera drivrutin"
14000 msgstr "Standardvärden"
14003 msgid "Output device:"
14004 msgstr "Utgångsenhet:"
14007 msgid "Voice output device:"
14008 msgstr "Utgångsenhet för röster:"
14011 msgid "Input device:"
14012 msgstr "Ingångsenhet:"
14015 msgid "Voice input device:"
14016 msgstr "Ingångsenhet för röster:"
14019 msgid "&Test Sound"
14020 msgstr "&Testa ljud"
14022 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14023 msgid "Speaker configuration"
14024 msgstr "Högtalarkonfiguration"
14028 msgstr "Högtalare:"
14039 msgid "&Install theme..."
14040 msgstr "&Installera tema..."
14056 msgstr "&Länka till:"
14067 msgid "Select the Unix target directory, please."
14068 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
14071 msgid "Hide Advan&ced"
14072 msgstr "Dölj &avancerat"
14076 msgstr "(Inget tema)"
14083 msgid "Desktop Integration"
14084 msgstr "Skrivbordsintegration"
14095 msgid "Wine configuration"
14096 msgstr "Konfiguration av Wine"
14099 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14100 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
14103 msgid "Select a theme file"
14104 msgstr "Välj en temafil"
14108 msgstr "Shell-mapp"
14112 msgstr "Länkar till"
14115 msgid "Wine configuration for %s"
14116 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
14119 msgid "Selected driver: %s"
14120 msgstr "Vald drivrutin: %s"
14127 msgid "Audio test failed!"
14128 msgstr "Ljudtest misslyckades!"
14131 msgid "(System default)"
14132 msgstr "(Systemstandard)"
14135 msgid "5.1 Surround"
14136 msgstr "5.1 surround"
14139 msgid "Quadraphonic"
14140 msgstr "4-kanalsstereo"
14152 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14153 "Are you sure you want to do this?"
14155 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
14156 "Är du säker på att du vill göra detta?"
14159 msgid "Warning: system library"
14160 msgstr "Varning: systembibliotek"
14164 msgstr "ursprunglig"
14171 msgid "native, builtin"
14172 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
14175 msgid "builtin, native"
14176 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
14180 msgstr "inaktiverad"
14183 msgid "Default Settings"
14184 msgstr "Standardinställningar"
14187 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14188 msgstr "Wine-program (*.exe; *.exe.so)"
14191 msgid "Use global settings"
14192 msgstr "Använd globala inställningar"
14195 msgid "Select an executable file"
14196 msgstr "Välj en körbar fil"
14200 msgstr "Upptäck automatiskt"
14203 msgid "Local hard disk"
14204 msgstr "Lokal hårddisk"
14207 msgid "Network share"
14208 msgstr "Nätverksutdelning"
14211 msgid "Floppy disk"
14220 "You cannot add any more drives.\n"
14222 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14224 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
14226 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
14229 msgid "System drive"
14230 msgstr "Systemenhet"
14234 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14236 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14237 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14239 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
14241 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
14242 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
14245 msgctxt "Drive letter"
14250 msgid "Target folder"
14255 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14257 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14259 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
14261 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
14264 msgid "Controls Background"
14265 msgstr "Bakgrund i kontroller"
14268 msgid "Controls Text"
14269 msgstr "Text i kontroller"
14272 msgid "Menu Background"
14273 msgstr "Menybakgrund"
14281 msgstr "Rullningslist"
14284 msgid "Selection Background"
14285 msgstr "Bakgrund för markering"
14288 msgid "Selection Text"
14289 msgstr "Text för markering"
14292 msgid "Tooltip Background"
14293 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
14296 msgid "Tooltip Text"
14297 msgstr "Text för verktygstips"
14300 msgid "Window Background"
14301 msgstr "Fönsterbakgrund"
14304 msgid "Window Text"
14305 msgstr "Fönstertext"
14308 msgid "Active Title Bar"
14309 msgstr "Aktiv namnlist"
14312 msgid "Active Title Text"
14313 msgstr "Aktiv titeltext"
14316 msgid "Inactive Title Bar"
14317 msgstr "Inaktiv namnlist"
14320 msgid "Inactive Title Text"
14321 msgstr "Inaktiv titeltext"
14324 msgid "Message Box Text"
14325 msgstr "Text i meddelandefönster"
14328 msgid "Application Workspace"
14329 msgstr "Arbetsyta i program"
14332 msgid "Window Frame"
14333 msgstr "Fönsterram"
14336 msgid "Active Border"
14337 msgstr "Aktiv kant"
14340 msgid "Inactive Border"
14341 msgstr "Inaktiv kant"
14344 msgid "Controls Shadow"
14345 msgstr "Skugga i kontroller"
14352 msgid "Controls Highlight"
14353 msgstr "Markering i kontroller"
14356 msgid "Controls Dark Shadow"
14357 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
14360 msgid "Controls Light"
14361 msgstr "Ljus i kontroller"
14364 msgid "Controls Alternate Background"
14365 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
14368 msgid "Hot Tracked Item"
14369 msgstr "Hovrat föremål"
14372 msgid "Active Title Bar Gradient"
14373 msgstr "Gradient för aktiv namnlist"
14376 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14377 msgstr "Gradient för inaktiv namnlist"
14380 msgid "Menu Highlight"
14381 msgstr "Menymarkering"
14387 #: wineconsole.rc:63
14388 msgid "Cursor size"
14389 msgstr "Markörstorlek"
14391 #: wineconsole.rc:64
14395 #: wineconsole.rc:65
14399 #: wineconsole.rc:66
14403 #: wineconsole.rc:68
14404 msgid "Command history"
14405 msgstr "Kommandohistorik"
14407 #: wineconsole.rc:69
14408 msgid "&Buffer size:"
14409 msgstr "&Buffertstorlek:"
14411 #: wineconsole.rc:72
14412 msgid "&Remove duplicates"
14413 msgstr "&Ta bort upprepade"
14415 #: wineconsole.rc:74
14419 #: wineconsole.rc:75
14423 #: wineconsole.rc:76
14427 #: wineconsole.rc:78
14431 #: wineconsole.rc:79
14432 msgid "&Quick Edit mode"
14435 #: wineconsole.rc:80
14436 msgid "&Insert mode"
14439 #: wineconsole.rc:88
14443 #: wineconsole.rc:90
14447 #: wineconsole.rc:101
14448 msgid "Configuration"
14449 msgstr "Konfiguration"
14451 #: wineconsole.rc:104
14452 msgid "Buffer zone"
14453 msgstr "Buffertzon"
14455 #: wineconsole.rc:105
14459 #: wineconsole.rc:108
14463 #: wineconsole.rc:112
14464 msgid "Window size"
14465 msgstr "Fönsterstorlek"
14467 #: wineconsole.rc:113
14471 #: wineconsole.rc:116
14475 #: wineconsole.rc:120
14476 msgid "End of program"
14477 msgstr "Slut på program"
14479 #: wineconsole.rc:121
14480 msgid "&Close console"
14481 msgstr "&Stäng konsol"
14483 #: wineconsole.rc:123
14487 #: wineconsole.rc:129
14488 msgid "Console parameters"
14489 msgstr "Konsolparametrar"
14491 #: wineconsole.rc:132
14492 msgid "Retain these settings for later sessions"
14493 msgstr "Spara dessa inställningar för följande sessioner"
14495 #: wineconsole.rc:133
14496 msgid "Modify only current session"
14497 msgstr "Ändra enbart den aktuella sessionen"
14499 #: wineconsole.rc:29
14500 msgid "Set &Defaults"
14501 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
14503 #: wineconsole.rc:31
14507 #: wineconsole.rc:34
14508 msgid "&Select all"
14509 msgstr "&Markera allt"
14511 #: wineconsole.rc:35
14515 #: wineconsole.rc:36
14519 #: wineconsole.rc:39
14520 msgid "Setup - Default settings"
14521 msgstr "Setup - Standardinställningar"
14523 #: wineconsole.rc:40
14524 msgid "Setup - Current settings"
14525 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
14527 #: wineconsole.rc:41
14528 msgid "Configuration error"
14529 msgstr "Konfigurationsfel"
14531 #: wineconsole.rc:42
14533 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14536 "Storleken på skärmbufferten måste vara större än eller lika med fönstrets "
14539 #: wineconsole.rc:37
14540 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14541 msgstr "Varje bokstav är %1!u! bildpunkter bred och %2!u! bildpunkter hög"
14543 #: wineconsole.rc:38
14544 msgid "This is a test"
14545 msgstr "Det här är ett test"
14547 #: wineconsole.rc:44
14548 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14549 msgstr "wineconsole: Kunde inte tolka händelse-ID\n"
14551 #: wineconsole.rc:45
14552 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14555 #: wineconsole.rc:46
14556 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14557 msgstr "wineconsole: Okänd kommandoradsflagga\n"
14559 #: wineconsole.rc:47
14560 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14561 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsol\n"
14563 #: wineconsole.rc:48
14565 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14566 "The command is invalid.\n"
14568 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
14569 "Kommandot är ogiltigt.\n"
14571 #: wineconsole.rc:50
14575 " wineconsole [options] <command>\n"
14581 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
14585 #: wineconsole.rc:52
14587 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14589 " try to setup the current terminal as a Wine "
14592 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster, "
14594 " för att ange aktuell terminal som en Wine-"
14597 #: wineconsole.rc:53
14598 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14599 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsolen.\n"
14601 #: wineconsole.rc:54
14605 " wineconsole cmd\n"
14606 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14611 " wineconsole cmd\n"
14612 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsol.\n"
14616 msgid "Program Error"
14617 msgstr "Programfel"
14621 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14622 "sorry for the inconvenience."
14624 "Programmet %s har stött på ett allvarligt problem och måste avslutas. Vi ber "
14625 "om ursäkt för besväret."
14629 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14630 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14631 "Database</a> for tips about running this application."
14633 "Detta kan ha orsakats av ett fel i programmet eller en brist i Wine. Du kan "
14634 "söka på <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application Database</a> efter "
14635 "tips om hur man kör detta program."
14638 msgid "Show &Details"
14639 msgstr "Visa &detaljer"
14642 msgid "Program Error Details"
14643 msgstr "Detaljer om programfel"
14647 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14648 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14649 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14650 "and attach that file to the report."
14652 "Om detta problem inte visar sig i Windows och ännu inte har rapporterats, "
14653 "kan du spara detaljerna till en fil med knappen \"Spara som\" och <a href="
14654 "\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">skicka en felrapport</a> med filen som en "
14658 msgid "Wine program crash"
14659 msgstr "Krasch i Wine-program"
14662 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14663 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
14666 msgid "(unidentified)"
14667 msgstr "(oidentifierad)"
14670 msgid "Saving failed"
14671 msgstr "Misslyckades med att spara"
14674 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14675 msgstr "Hämtar detaljerna, var god vänta..."
14678 msgid "&Open\tEnter"
14679 msgstr "&Öppna\tEnter"
14683 msgstr "&Byt namn..."
14686 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14687 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
14690 msgid "Cr&eate Directory..."
14691 msgstr "Sk&apa mapp..."
14698 msgid "Connect &Network Drive..."
14699 msgstr "&Anslut nätverksenhet..."
14702 msgid "&Disconnect Network Drive"
14703 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
14710 msgid "&All File Details"
14711 msgstr "&Alla fildetaljer"
14714 msgid "&Sort by Name"
14715 msgstr "&Sortera efter namn"
14718 msgid "Sort &by Type"
14719 msgstr "Sortera efter t&yp"
14722 msgid "Sort by Si&ze"
14723 msgstr "Sortera efter st&orlek"
14726 msgid "Sort by &Date"
14727 msgstr "Sortera efter dat&um"
14729 # TODO: Is '.' a valid accelerator?
14731 msgid "Filter by&..."
14732 msgstr "Filtrera efter&..."
14736 msgstr "&Enhetsfält"
14739 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14740 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
14743 msgid "New &Window"
14744 msgstr "Nytt &fönster"
14747 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14748 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
14751 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14752 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
14755 msgid "&About Wine File Manager"
14756 msgstr "&Om Wine-filhanteraren"
14759 msgid "Select destination"
14763 msgid "By File Type"
14764 msgstr "Efter filtyp"
14771 msgid "&Directories"
14772 msgstr "&Kataloger"
14783 msgid "&Other files"
14784 msgstr "&Andra filer"
14787 msgid "Show Hidden/&System Files"
14788 msgstr "Visa gömda/&system-filer"
14791 msgid "&File Name:"
14795 msgid "Full &Path:"
14796 msgstr "F&ull sökväg:"
14799 msgid "Last Change:"
14800 msgstr "Sist ändrad:"
14803 msgid "Cop&yright:"
14804 msgstr "Cop&yright:"
14823 msgid "&Compressed"
14824 msgstr "&Komprimerad"
14827 msgid "Version information"
14828 msgstr "Versionsinformation"
14831 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14836 msgid "Applying font settings"
14837 msgstr "Verkställ typsnittsinställningar"
14840 msgid "Error while selecting new font."
14841 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt typsnitt valdes."
14844 msgid "Wine File Manager"
14845 msgstr "Wine-filhanteraren"
14859 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14860 msgid "Not yet implemented"
14861 msgstr "Inte implementerat ännu"
14864 msgid "Creation date"
14868 msgid "Access date"
14872 msgid "Modification date"
14873 msgstr "Modifierad"
14876 msgid "Index/Inode"
14877 msgstr "Index/Inode"
14880 msgid "%1 of %2 free"
14881 msgstr "%1 av %2 ledigt"
14892 msgid "Question &Marks"
14893 msgstr "&Frågetecken"
14897 msgstr "Ny&börjare"
14901 msgstr "&Avancerad"
14909 msgstr "An&passad..."
14912 msgid "&Fastest Times"
14913 msgstr "Snabbaste &tider"
14916 msgid "&About WineMine"
14920 msgid "Fastest Times"
14921 msgstr "Snabbaste tider"
14924 msgid "Fastest times"
14925 msgstr "Snabbaste tider"
14939 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
14940 msgid "Reset Results"
14941 msgstr "Återställ resultat"
14944 msgid "Congratulations!"
14945 msgstr "Gratulerar!"
14948 msgid "Please enter your name"
14949 msgstr "Ange ditt namn"
14952 msgid "Custom Game"
14953 msgstr "Anpassat spel"
14968 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
14969 msgstr "Alla resultat kommer att gå förlorade. Är du säker?"
14980 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14981 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14984 msgid "Printer &setup..."
14985 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
14988 msgid "&Annotate..."
14989 msgstr "K&ommentera..."
14997 msgstr "&Definiera..."
15000 msgid "Always on &top"
15001 msgstr "Alltid &överst"
15003 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15007 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15011 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15015 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15020 msgid "&Help on help\tF1"
15021 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
15024 msgid "&About Wine Help"
15025 msgstr "&Om Wine Hjälp"
15028 msgid "Annotation..."
15029 msgstr "Kommentar..."
15045 msgstr "Wine Hjälp"
15048 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15049 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
15053 msgstr "Sammandrag"
15060 msgid "Help files (*.hlp)"
15061 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
15064 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15065 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
15068 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15069 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
15072 msgid "Help topics: "
15073 msgstr "Hjälprubriker: "
15076 msgid "Error: Command line not supported\n"
15077 msgstr "Fel: Kommandoraden stöds inte\n"
15080 msgid "Error: Alias not found\n"
15081 msgstr "Fel: Aliaset hittades inte\n"
15084 msgid "Error: Invalid query\n"
15085 msgstr "Fel: Ogiltig fråga\n"
15088 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15089 msgstr "Fel: Ogiltig syntax för PATH\n"
15092 msgid "&New...\tCtrl+N"
15093 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
15096 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15097 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
15100 msgid "&Clear\tDel"
15101 msgstr "Ta &bort\tDel"
15104 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15105 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
15108 msgid "Find &next\tF3"
15109 msgstr "Sök &nästa\tF3"
15113 msgstr "Sk&rivskyddat"
15124 msgid "Selection &info"
15125 msgstr "&Information om markerad text"
15128 msgid "Character &format"
15129 msgstr "&Teckenformat"
15132 msgid "&Def. char format"
15133 msgstr "&Standardteckenformat"
15136 msgid "Paragrap&h format"
15137 msgstr "Stycke&format"
15141 msgstr "&Hämta text"
15143 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15144 msgid "&Format Bar"
15145 msgstr "&Formatfält"
15147 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15156 msgid "&Date and time..."
15157 msgstr "&Datum och tid..."
15167 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15168 msgid "&Bullet points"
15169 msgstr "&Punktuppställning"
15176 msgid "Letters - lower case"
15177 msgstr "Bokstäver - gemener"
15180 msgid "Letters - upper case"
15181 msgstr "Bokstäver - versaler"
15184 msgid "Roman numerals - lower case"
15185 msgstr "Romerska siffror - gemener"
15188 msgid "Roman numerals - upper case"
15189 msgstr "Romerska siffror - versaler"
15191 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15192 msgid "&Paragraph..."
15193 msgstr "&Stycke..."
15197 msgstr "&Tabulatorer..."
15200 msgid "Backgroun&d"
15204 msgid "&System\tCtrl+1"
15205 msgstr "&System\tCtrl+1"
15208 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15209 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
15212 msgid "&About Wine Wordpad"
15213 msgstr "&Om Wine Wordpad"
15217 msgstr "Automatisk"
15220 msgid "Date and time"
15221 msgstr "Datum och tid"
15224 msgid "Available formats"
15225 msgstr "Tillgängliga format"
15228 msgid "New document type"
15229 msgstr "Ny dokumenttyp"
15232 msgid "Paragraph format"
15233 msgstr "Formatera stycke"
15236 msgid "Indentation"
15239 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15241 msgstr "Vänsterställt"
15243 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15245 msgstr "Högerställt"
15249 msgstr "Första rad"
15257 msgstr "Tabulatorer"
15265 msgstr "Lägg &till"
15268 msgid "Remove al&l"
15269 msgstr "Ta bort a&lla"
15272 msgid "Line wrapping"
15273 msgstr "Radbrytning"
15276 msgid "&No line wrapping"
15277 msgstr "&Ingen radbrytning"
15280 msgid "Wrap text by the &window border"
15281 msgstr "&Bryt text vid fönsterkanten"
15284 msgid "Wrap text by the &margin"
15285 msgstr "Bryt text vid &marginalen"
15289 msgstr "Verktygsfält"
15292 msgctxt "accelerator Align Left"
15297 msgctxt "accelerator Align Center"
15302 msgctxt "accelerator Align Right"
15307 msgctxt "accelerator Redo"
15312 msgctxt "accelerator Bold"
15317 msgctxt "accelerator Italic"
15322 msgctxt "accelerator Underline"
15327 msgid "All documents (*.*)"
15328 msgstr "Alla filer (*.*)"
15331 msgid "Text documents (*.txt)"
15332 msgstr "Textdokument (*.txt)"
15335 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15336 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
15339 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15340 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
15343 msgid "Rich text document"
15344 msgstr "Rich text-dokument"
15347 msgid "Text document"
15348 msgstr "Textdokument"
15351 msgid "Unicode text document"
15352 msgstr "Textdokument (Unicode)"
15355 msgid "Printer files (*.prn)"
15356 msgstr "Skrivarfiler (*.prn)"
15372 msgstr "Nästa sida"
15375 msgid "Previous page"
15376 msgstr "Föregående sida"
15403 msgctxt "unit: centimeter"
15408 msgctxt "unit: inch"
15417 msgctxt "unit: point"
15426 msgid "Save changes to '%s'?"
15427 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
15430 msgid "Finished searching the document."
15431 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
15434 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15435 msgstr "Misslyckades att läsa in RichEdit-biblioteket."
15439 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15440 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15442 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
15443 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
15446 msgid "Invalid number format."
15447 msgstr "Ogiltigt talformat."
15450 msgid "OLE storage documents are not supported."
15451 msgstr "OLE-lagringsdokument stöds ej."
15454 msgid "Could not save the file."
15455 msgstr "Kunde inte spara filen."
15458 msgid "You do not have access to save the file."
15459 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
15462 msgid "Could not open the file."
15463 msgstr "Kunde inte öppna filen."
15466 msgid "You do not have access to open the file."
15467 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
15470 msgid "Printing not implemented."
15471 msgstr "Utskrift ej implementerat."
15474 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15475 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
15478 msgid "Starting Wordpad failed"
15479 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
15482 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15483 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
15486 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15487 msgstr "Ogiltig parameter '%1' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
15490 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15491 msgstr "Tryck <Enter> för att börja kopiera\n"
15494 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15495 msgstr "%1!d! fil(er) skulle kopieras\n"
15498 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15499 msgstr "%1!d! fil(er) kopierade\n"
15503 "Is '%1' a filename or directory\n"
15505 "(F - File, D - Directory)\n"
15507 "Är '%1' ett filnamn eller en katalog\n"
15509 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
15512 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15513 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
15516 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15517 msgstr "Skriv över %1? (Ja|Nej|Alla)\n"
15520 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15521 msgstr "Kunde inte kopiera '%1' till '%2'; misslyckades med r/c %3!d!\n"
15524 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15525 msgstr "Kunde inte läsa '%1'\n"
15533 msgctxt "Directory key"
15539 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15542 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15543 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15547 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15549 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15550 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15551 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15552 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15553 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15554 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15555 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15556 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15557 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15558 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15559 "[/N] Copy using short names.\n"
15560 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15561 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15562 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15563 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15564 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15565 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15566 "\tarchive attribute.\n"
15567 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15568 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15569 "\t\tthan source.\n"
15572 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål.\n"
15575 "XCOPY källa [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15576 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15580 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
15581 " två eller fler filer kopieras.\n"
15582 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger.\n"
15583 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana.\n"
15584 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering.\n"
15585 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering.\n"
15586 "[/L] Simulera operationen och visa namn som skulle kopieras.\n"
15587 "[/W] Fråga innan kopieringen påbörjas.\n"
15588 "[/T] Skapa tom katalogstruktur men kopiera inga filer.\n"
15589 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över.\n"
15590 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över.\n"
15591 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
15592 "[/N] Kopiera som korta filnamn.\n"
15593 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen.\n"
15594 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer.\n"
15595 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian.\n"
15596 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen.\n"
15597 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv.\n"
15598 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
15600 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
15601 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
15602 "\t\täldre än källan.\n"