1 # Arabic translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 1/7/2013\n"
9 "Last-Translator: Mosaab Alzoubi\n"
10 "Language-Team: Linux Arab Community linuxac.org - AND - Arab Eyes Team "
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr "لتثبيت برنامج جديد من قرص مرن أو صلب أو مُدمجللبدء اضغط على زر التثبيت"
33 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
34 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "البرمجيات التالية يمكن حذفها بصورة تلقائية . لحذف برنامجمُثبّت أو تعديله ، ما "
38 "عليك إلا اختياره من القائمة و الضغط علىزر التّعديل أو الإزالة ."
41 msgid "&Support Information"
42 msgstr "&معلومات الدّعم"
44 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
49 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
54 msgid "Support Information"
55 msgstr "معلومات الدّعم"
57 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
58 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
59 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
60 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
61 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
62 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
63 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
64 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
65 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
66 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
67 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
68 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
69 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
70 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
71 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
76 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
77 msgstr "المعلومات التّالية يمكن استخدامها للحصول على الدّعم التّقني من أجل %s:"
83 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
92 msgid "Support Information:"
93 msgstr "معلومات الدّعم:"
96 msgid "Support Telephone:"
97 msgstr "هاتف الدّاعم:"
104 msgid "Product Updates:"
105 msgstr "تحديثات المُنتج:"
112 msgid "Wine Gecko Installer"
113 msgstr "مُثبّت آلة جيكو"
117 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
118 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
119 "install it for you.\n"
121 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
122 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة جيكو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
126 "الويب بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
128 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"https://"
129 "wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> لتفاصيلٍ أكثر."
131 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
135 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
136 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
137 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
138 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
139 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
140 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
141 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
142 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
143 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
144 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
145 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
146 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
147 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
148 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
149 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
150 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
151 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
156 msgid "Wine Mono Installer"
157 msgstr "مُثبّت آلة مونو"
161 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
162 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
165 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
166 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
169 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة مونو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
170 "دوتنت بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
172 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"https://"
173 "wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> لتفاصيلٍ أكثر."
176 msgid "Add/Remove Programs"
177 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
181 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
183 msgstr "نتيح لك إمكانية تثبيت برمجية جديدة ، أو حذف برمجية موجودة من حاسبك."
185 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
191 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
192 "entry for this program from the registry?"
194 "غير قادر علة إزالة ، '%s'. هل ترغب بحذف معلومات التثبيت التي تتبع هذا "
195 "البرنامج من السّجل ؟"
198 msgid "Not specified"
201 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
209 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
214 msgid "Installation programs"
215 msgstr "تثبيت البرامج"
218 msgid "Programs (*.exe)"
219 msgstr "برامج بتنسيق exe"
221 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
222 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
223 msgid "All files (*.*)"
224 msgstr "كل الملفات (*.*)"
227 msgid "&Modify/Remove"
231 msgid "Downloading..."
232 msgstr "جاري التّحميل..."
235 msgid "Installing..."
236 msgstr "جاري التّثبيت..."
240 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
243 "الملف المُحمّل لا يملك البصمة المُتوقّعة ، جاري إلغاء التثبيت بسبب تلف الملفات."
246 msgid "Compress options"
247 msgstr "خيارات الضغط"
250 msgid "&Choose a stream:"
253 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
255 msgstr "&الخيارات..."
258 msgid "&Interleave every"
259 msgstr "&مغادرة داخلية كل"
261 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
266 msgid "Current format:"
267 msgstr "الصيغة الحالية:"
271 msgstr "صيغة الموجة: %s"
278 msgid "All multimedia files"
279 msgstr "كل ملفات الوسائط"
290 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
291 msgstr "اللّاقط الافتراضي لـ AVI"
299 msgstr "جاري إلغاء الامر..."
301 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
302 msgid "Properties for %s"
305 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
309 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
330 msgid "Customize Toolbar"
331 msgstr "شريط أدوات مُخصص"
333 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
334 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
340 msgstr "إ&عادة الضبط"
342 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
343 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
344 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
345 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
346 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
347 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
348 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
361 msgid "A&vailable buttons:"
362 msgstr "الأزرار الم&توفرة:"
375 msgid "&Toolbar buttons:"
376 msgstr "أزرار شريط الأد&وات:"
382 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
387 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
391 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
395 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
397 msgstr "أ&عد المحاولة"
399 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
400 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
410 msgstr "اذهب إلى اليوم"
412 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
413 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
417 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
421 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
422 msgid "&Directories:"
425 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
426 msgid "List Files of &Type:"
427 msgstr "قائمة الملفات من ن&وع:"
429 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
433 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
435 msgstr "القراءة ف&قط"
441 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
445 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
454 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
456 msgstr "مدى الطّباعة"
458 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
470 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
482 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
483 msgid "Print &Quality:"
484 msgstr "&جودة الطباعة:"
487 msgid "Print to Fi&le"
488 msgstr "اطب&ع إلى ملف"
494 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
496 msgstr "إعداد الطباعة"
498 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
503 msgid "&Default Printer"
504 msgstr "الطابعة الافترا&ضية"
511 msgid "Specific &Printer"
512 msgstr "طابعة مخ&صصة"
514 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
522 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
526 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
538 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
550 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
566 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
583 msgid "&Basic Colors:"
584 msgstr "ال&ألوان الأساسية:"
587 msgid "&Custom Colors:"
588 msgstr "الأ&لوان النخصصة:"
590 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
591 msgid "Color | Sol&id"
592 msgstr "اللون | &جامد"
621 msgid "&Add to Custom Colors"
622 msgstr "أض&ف لونًا محددًا"
625 msgid "&Define Custom Colors >>"
626 msgstr "ع&رّف لونًا محددًا >>"
628 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
632 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
636 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
637 msgid "Match &Whole Word Only"
638 msgstr "مطابقة ال&كلمة"
640 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
642 msgstr "مطابقة ال&حالة"
644 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
648 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
652 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
656 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
665 msgid "Re&place With:"
674 msgstr "ا&ستبدل الكل"
677 msgid "Print to fi&le"
678 msgstr "اطبع إلى &ملف"
680 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
681 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
685 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
689 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
693 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
697 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
701 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
710 msgid "Number of &copies:"
711 msgstr "عدد النُّس&خ:"
733 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
751 msgstr "إعداد الصفحة"
757 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
765 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
773 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
781 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
785 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
789 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
790 msgid "Files of &type:"
791 msgstr "الملفات من نو&ع:"
793 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
794 msgid "Open as &read-only"
795 msgstr "افتح لل&قراءة فقط"
797 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
806 msgid "Files of type:"
807 msgstr "الملفات من نوع:"
810 msgid "File not found"
811 msgstr "الملف غير موجود"
814 msgid "Please verify that the correct file name was given"
815 msgstr "الرجاء التّأكد من صحة اسم الملف المُعطى"
819 "File does not exist.\n"
820 "Do you want to create file?"
823 "هل ترغب بإنشاء ملف جديد ؟"
827 "File already exists.\n"
828 "Do you want to replace it?"
830 "الملف موجود بالفعل.\n"
834 msgid "Invalid character(s) in path"
835 msgstr "رموز غير معروفة في الدليل"
839 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
842 "اسم الملف لا ينبغي أن يحوي على أيٍّ من الرموز:\n"
846 msgid "Path does not exist"
847 msgstr "الدليل غير موجود"
850 msgid "File does not exist"
851 msgstr "الملف غير موجود"
854 msgid "The selection contains a non-folder object"
859 msgstr "درجة واحدة لأعلى"
862 msgid "Create New Folder"
863 msgstr "أنشئ مجلدًا جديدًا"
869 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
874 msgid "Browse to Desktop"
875 msgstr "استعراض سطح المكتب"
893 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
897 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
901 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
905 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
909 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
913 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
917 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
921 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
925 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
929 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
933 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
937 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
941 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
945 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
949 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
953 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
958 msgid "Unreadable Entry"
959 msgstr "قيمة غير قابلة للقراءة"
963 "This value does not lie within the page range.\n"
964 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
966 "هذه القيمة لا تقع ضمن مجال الصفحات.\n"
967 "أدخل قيمة بين %1!d! و %2!d!."
970 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
971 msgstr "المدخلة المصدر لا تتناسب مع المدخلة الهدف."
975 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
976 "Please reenter margins."
978 "خطأ أو تداخل بين الهوامش و حدود الصفحة.\n"
979 "أعد تعيين الهوامش ."
982 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
983 msgstr "خانة عدد النُّسخ لا يمكن أن تكون فارغة."
987 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
988 "Please enter a value between 1 and %d."
990 "عدد كبي من النسخ لا تدعمه طابعتك .\n"
991 "أدخل قيمة بين 1 و %d."
994 msgid "A printer error occurred."
995 msgstr "خطأ في الطابعة."
998 msgid "No default printer defined."
999 msgstr "لا توجد طابعة افتراضية."
1002 msgid "Cannot find the printer."
1003 msgstr "لم يتمكن من إيجاد الطابعة."
1005 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1006 msgid "Out of memory."
1007 msgstr "الذاكرة ممتلئة."
1010 msgid "An error occurred."
1011 msgstr "خطأ ما حدث."
1014 msgid "Unknown printer driver."
1015 msgstr "الطابعة غير معروفة البرنامج."
1019 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1020 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1022 "تحتاج قبل تنظيم مهمات الطباعة كإعداد الصفحة أوالبدء بعملية الطباعة إلى تثبيت "
1023 "طابعة ، ثبت واحدة ثم أعد المحاولة."
1026 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1027 msgstr "اختر خطًا بحجم %1!d! إلى %2!d! نقطة."
1029 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1047 #| msgid "New Folder"
1048 msgid "Select Folder"
1052 msgid "Font size has to be a number."
1055 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1068 msgid "Pending deletion; "
1069 msgstr "إلغاء الإرسال; "
1073 msgstr "ورقة عالقة; "
1076 msgid "Out of paper; "
1077 msgstr "لا يوجد أوراق; "
1080 msgid "Feed paper manual; "
1081 msgstr "أضف الأوراق يدويًا; "
1084 msgid "Paper problem; "
1085 msgstr "مشكلة في الورق; "
1088 msgid "Printer offline; "
1089 msgstr "الطابعة مفصولة; "
1092 msgid "I/O Active; "
1093 msgstr "في نشاط المقاطعة; "
1101 msgstr "جاري الطّباعة; "
1104 msgid "Output tray is full; "
1105 msgstr "صينية المخرج ممتلئة; "
1108 msgid "Not available; "
1109 msgstr "غير متوفر; "
1113 msgstr "جاري الانتظار; "
1116 msgid "Processing; "
1117 msgstr "جاري المعالجة; "
1120 msgid "Initializing; "
1121 msgstr "جاري التّهيئة; "
1124 msgid "Warming up; "
1125 msgstr "جاري الإحماء; "
1129 msgstr "الحبر منخفض; "
1133 msgstr "لا يوجد حبر; "
1137 msgstr "الورقة غير سليمة; "
1140 msgid "Interrupted by user; "
1141 msgstr "أُلغي بواسطة المستخدم; "
1144 msgid "Out of memory; "
1145 msgstr "الذاكرة لا تكفي; "
1148 msgid "The printer door is open; "
1149 msgstr "باب الطابعة مفتوح; "
1152 msgid "Print server unknown; "
1153 msgstr "خادم الطابعة غير معروف; "
1156 msgid "Power save mode; "
1157 msgstr "وضع حفظ الطاقة; "
1160 msgid "Default Printer; "
1161 msgstr "الطابعة الافتراضية; "
1164 msgid "There are %d documents in the queue"
1165 msgstr "يوجد %d مستند في قائمة الانتظار"
1168 msgid "Margins [inches]"
1169 msgstr "الحواف (بالإنش)"
1172 msgid "Margins [mm]"
1173 msgstr "الحواف (بالمليمتر)"
1175 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1176 msgctxt "unit: millimeters"
1182 msgstr "ا&سم المستخدم:"
1184 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1186 msgstr "&كلمة السر:"
1189 msgid "&Remember my password"
1190 msgstr "تذكر كل&مة السر"
1193 msgid "Connect to %s"
1197 msgid "Connecting to %s"
1198 msgstr "جاري الاتصال بـ %s"
1201 msgid "Logon unsuccessful"
1202 msgstr "لم يتم الولوج"
1206 "Make sure that your user name\n"
1207 "and password are correct."
1209 "تأكد من أن كلًا من اسم المستخدم\n"
1214 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1216 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1217 "entering your password."
1219 "يكون الخطأ في كلمة السر أحيانًا بسبب تفعيل الأحرف الكبيرة.\n"
1221 "تأكد من الحالة الصحيحة الموافقة لكلمة سرك قبل\n"
1225 msgid "Caps Lock is On"
1226 msgstr "زر الأحرف الكبير مفعل"
1229 msgid "Authority Key Identifier"
1230 msgstr "معرف مفتاح التحقق"
1233 msgid "Key Attributes"
1234 msgstr "سمات المفتاح"
1237 msgid "Key Usage Restriction"
1238 msgstr "قيود استخدام المفتاح"
1241 msgid "Subject Alternative Name"
1242 msgstr "الاسم البديل للموضوع"
1245 msgid "Issuer Alternative Name"
1246 msgstr "الاسم البديل للمصدر"
1249 msgid "Basic Constraints"
1250 msgstr "القيود الأساسية"
1254 msgstr "استخدام المفتاح"
1257 msgid "Certificate Policies"
1258 msgstr "سياسة الشهادة"
1261 msgid "Subject Key Identifier"
1262 msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
1265 msgid "CRL Reason Code"
1266 msgstr "الرمز السببي CRL"
1269 msgid "CRL Distribution Points"
1270 msgstr "نقاط توزيع CRL"
1273 msgid "Enhanced Key Usage"
1274 msgstr "الاستخدام المعزز للمفتاح"
1277 msgid "Authority Information Access"
1278 msgstr "معلومات محققة للمرور"
1281 msgid "Certificate Extensions"
1282 msgstr "امتداد الشهادة"
1285 msgid "Next Update Location"
1286 msgstr "موضع التحديث القادم"
1289 msgid "Yes or No Trust"
1290 msgstr "توكيد الثقة"
1293 msgid "Email Address"
1294 msgstr "البريد الالكتروني"
1297 msgid "Unstructured Name"
1298 msgstr "اسم غير منظم"
1301 msgid "Content Type"
1302 msgstr "نوع المحتوى"
1305 msgid "Message Digest"
1306 msgstr "نهاية الرسالة"
1309 msgid "Signing Time"
1313 msgid "Counter Sign"
1314 msgstr "عداد الولوج"
1317 msgid "Challenge Password"
1318 msgstr "كلمة سر قوية"
1321 msgid "Unstructured Address"
1322 msgstr "عنوان غير منظم"
1325 msgid "S/MIME Capabilities"
1326 msgstr "قابلية S/MIME"
1329 msgid "Prefer Signed Data"
1330 msgstr "معلومات الولوج المفضل"
1332 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1333 msgctxt "Certification Practice Statement"
1337 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1339 msgstr "ملاحظة المستخدم"
1342 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1343 msgstr "البروتوكول الموصول لحالة الشهادة"
1346 msgid "Certification Authority Issuer"
1347 msgstr "مصدر التحقق من الشهادة"
1350 msgid "Certification Template Name"
1351 msgstr "اسم قالب الشهادة"
1354 msgid "Certificate Type"
1355 msgstr "نوع الشهادة"
1358 msgid "Certificate Manifold"
1359 msgstr "تنوع الشهادة"
1362 msgid "Netscape Cert Type"
1363 msgstr "نوع شهادة نتسكيب"
1366 msgid "Netscape Base URL"
1367 msgstr "رابط نتسكيب الأساسي"
1370 msgid "Netscape Revocation URL"
1371 msgstr "رابط نقص نتسكيب"
1374 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1375 msgstr "رابط نقص نتسكيب CA"
1378 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1379 msgstr "رابط تجديد شهادة نتسكيب"
1382 msgid "Netscape CA Policy URL"
1383 msgstr "رابط سياسة نتسكيب CA"
1386 msgid "Netscape SSL ServerName"
1387 msgstr "خادم نتسكيب الآمن ssl"
1390 msgid "Netscape Comment"
1391 msgstr "تعليق نتسكيب"
1394 msgid "Country/Region"
1395 msgstr "الدولة / الإقليم"
1398 msgid "Organization"
1402 msgid "Organizational Unit"
1403 msgstr "الوحدة التنظيمية"
1407 msgstr "الاسم الدارج"
1414 msgid "State or Province"
1423 msgstr "الاسم المعطى"
1427 msgstr "الأحرف الاولى"
1431 msgstr "الاسم الأخير"
1434 msgid "Domain Component"
1435 msgstr "رابط العنصر"
1438 msgid "Street Address"
1439 msgstr "عنوان الشارع"
1442 msgid "Serial Number"
1443 msgstr "الرقم التسلسلي"
1450 msgid "Cross CA Version"
1451 msgstr "إصدارة CA العابرة"
1454 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1455 msgstr "التوقيع المسلسل للرقم التسلسلي"
1458 msgid "Principal Name"
1459 msgstr "الاسم الرئيسي"
1462 msgid "Windows Product Update"
1463 msgstr "تحديث منتج وندوز"
1466 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1467 msgstr "تسجيل اسم القيمة الثنائية"
1471 msgstr "إصدارة نظام التشغيل"
1474 msgid "Enrollment CSP"
1482 msgid "Delta CRL Indicator"
1483 msgstr "المؤشر الرباعي CRL"
1486 msgid "Issuing Distribution Point"
1487 msgstr "تصدير نقطة التوزيع"
1490 msgid "Freshest CRL"
1494 msgid "Name Constraints"
1495 msgstr "القيود الاسمية"
1498 msgid "Policy Mappings"
1499 msgstr "خرائط السياسة"
1502 msgid "Policy Constraints"
1503 msgstr "القيود السياسية"
1506 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1507 msgstr "نفاط التوزيع العابرة للشهادات"
1510 msgid "Application Policies"
1511 msgstr "سياسات التطبيق"
1514 msgid "Application Policy Mappings"
1515 msgstr "خرائط سياسة التطبيق"
1518 msgid "Application Policy Constraints"
1519 msgstr "قيود سياسة التطبيق"
1526 msgid "CMC Response"
1527 msgstr "استجابة CMC"
1530 msgid "Unsigned CMC Request"
1531 msgstr "طلب CMC غير موثق"
1534 msgid "CMC Status Info"
1535 msgstr "معلومات حالة CMC"
1538 msgid "CMC Extensions"
1539 msgstr "امتدادات CMC"
1542 msgid "CMC Attributes"
1547 msgstr "بيانات PKCS 7"
1550 msgid "PKCS 7 Signed"
1551 msgstr "PKCS 7 موثق"
1554 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1555 msgstr "PKCS 7 مغلّف"
1558 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1559 msgstr "PKCS 7 مغلّف و موثق"
1562 msgid "PKCS 7 Digested"
1563 msgstr "PKCS 7 منتهي"
1566 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1567 msgstr "PKCS 7 مشفر"
1570 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1571 msgstr "الشفرة السابقة لشهادة CA"
1574 msgid "Virtual Base CRL Number"
1575 msgstr "رقم CRL الأساسي الافتراضي"
1578 msgid "Next CRL Publish"
1579 msgstr "نشر CRL القادم"
1582 msgid "CA Encryption Certificate"
1583 msgstr "شهادات تشفير CA"
1585 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1586 msgid "Key Recovery Agent"
1587 msgstr "عميل استعادة المفتاح"
1590 msgid "Certificate Template Information"
1591 msgstr "معلومات نموذج الشهادة"
1594 msgid "Enterprise Root OID"
1595 msgstr "OID لجذر المشروع"
1598 msgid "Dummy Signer"
1602 msgid "Encrypted Private Key"
1603 msgstr "مفتاح خاص مشفر"
1606 msgid "Published CRL Locations"
1607 msgstr "مواضع CRL المنشورة"
1610 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1611 msgstr "إجبار سياسة قيود الشهادة"
1614 msgid "Transaction Id"
1615 msgstr "رقم العملية"
1618 msgid "Sender Nonce"
1619 msgstr "المرسل الفريد"
1622 msgid "Recipient Nonce"
1623 msgstr "المستقبل الفريد"
1627 msgstr "معلومات التسجيل"
1630 msgid "Get Certificate"
1631 msgstr "احضر الشهادة"
1638 msgid "Revoke Request"
1642 msgid "Query Pending"
1643 msgstr "التحقق جارٍ"
1645 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1646 msgid "Certificate Trust List"
1647 msgstr "قائمة الشهادات الموثوقة"
1650 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1651 msgstr "شفرة مفتاح الشهادة المؤرشف"
1654 msgid "Private Key Usage Period"
1655 msgstr "مدة استخدام المفتاح الخاص"
1658 msgid "Client Information"
1659 msgstr "معلومات عن العميل"
1662 msgid "Server Authentication"
1663 msgstr "التحقق من الخادوم"
1666 msgid "Client Authentication"
1667 msgstr "التحقق من العميل"
1670 msgid "Code Signing"
1671 msgstr "توقيع الرمز"
1674 msgid "Secure Email"
1675 msgstr "البريد الإلكتروني السري"
1678 msgid "Time Stamping"
1682 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1683 msgstr "قائمة التوقيعات الموثوقة من ميكروسوفت"
1686 msgid "Microsoft Time Stamping"
1687 msgstr "زمن الختم من ميكروسوفت"
1690 msgid "IP security end system"
1691 msgstr "نظام وحماية IP"
1694 msgid "IP security tunnel termination"
1695 msgstr "محطة أمان IP"
1698 msgid "IP security user"
1699 msgstr "مستخدم أمان IP"
1702 msgid "Encrypting File System"
1703 msgstr "يجري تشفير نظام الملفات"
1705 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1706 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1707 msgstr "التحقق من تعاريف عتاد وندوز"
1709 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1710 msgid "Windows System Component Verification"
1711 msgstr "التحقق من مكونات وندوز"
1713 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1714 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1715 msgstr "التحقق من مكونات وندوز OEM"
1717 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1718 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1719 msgstr "التحقق من مكونات وندوز المضمن"
1721 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1722 msgid "Key Pack Licenses"
1723 msgstr "رخص حزمة المفتاح"
1725 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1726 msgid "License Server Verification"
1727 msgstr "خادم التحقق من الرخص"
1729 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1730 msgid "Smart Card Logon"
1731 msgstr "ولوج البطاقة الذكية"
1733 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1734 msgid "Digital Rights"
1735 msgstr "الحقوق الرقمية"
1737 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1738 msgid "Qualified Subordination"
1741 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1742 msgid "Key Recovery"
1743 msgstr "استعادة المفتاح"
1745 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1746 msgid "Document Signing"
1747 msgstr "توقيع المستند"
1750 msgid "IP security IKE intermediate"
1751 msgstr "أمان IP مع الوسيط IKE"
1753 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1754 msgid "File Recovery"
1755 msgstr "استعادة الملف"
1757 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1758 msgid "Root List Signer"
1759 msgstr "موقّع قائمة الجذر"
1762 msgid "All application policies"
1763 msgstr "سياسات جميع التطبيقات"
1765 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1766 msgid "Directory Service Email Replication"
1767 msgstr "دليل خادوم البريد الإلكتروني المجيب"
1769 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1770 msgid "Certificate Request Agent"
1771 msgstr "عميل طلب الشهادات"
1773 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1774 msgid "Lifetime Signing"
1775 msgstr "توقيع مدى الحياة"
1778 msgid "All issuance policies"
1779 msgstr "جميع سياسات المصدر"
1782 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1783 msgstr "الحقوق الموثوقة للشهادات الجذرية"
1790 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1791 msgstr "الحقوق المتوسطة للشهادات"
1794 msgid "Other People"
1795 msgstr "أشخاص آخرون"
1798 msgid "Trusted Publishers"
1799 msgstr "الناشرون الموثوقون"
1802 msgid "Untrusted Certificates"
1803 msgstr "الشهادات غير الموثوقة"
1807 msgstr "معرف المفتاح="
1810 msgid "Certificate Issuer"
1811 msgstr "مصدر الشهادة"
1814 msgid "Certificate Serial Number="
1815 msgstr "الرقم المسلسل للشهادة="
1819 msgstr "الاسم الآخر="
1822 msgid "Email Address="
1823 msgstr "البريد الإلكتروني="
1830 msgid "Directory Address"
1831 msgstr "عنوان الدليل"
1846 msgid "Registered ID="
1847 msgstr "المعرف المسجل="
1850 msgid "Unknown Key Usage"
1851 msgstr "استخدام المفتاح غير المعروف"
1854 msgid "Subject Type="
1855 msgstr "نوع القضية="
1858 msgctxt "Certificate Authority"
1864 msgstr "نهاية الوجود"
1867 msgid "Path Length Constraint="
1868 msgstr "طول قيد المسار="
1871 msgctxt "path length"
1876 msgid "Information Not Available"
1877 msgstr "المعلومات غير متوفرة"
1880 msgid "Authority Info Access"
1881 msgstr "معلومات الولوج الآمن"
1884 msgid "Access Method="
1885 msgstr "طريقة الولوج="
1888 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1897 msgid "Unknown Access Method"
1898 msgstr "طريقة الولوج غير معروفة"
1901 msgid "Alternative Name"
1902 msgstr "الاسم البديل"
1905 msgid "CRL Distribution Point"
1906 msgstr "نقطة توزيع CRL"
1909 msgid "Distribution Point Name"
1910 msgstr "اسم نقطة التوزيع"
1914 msgstr "الاسم الكامل"
1929 msgid "Key Compromise"
1930 msgstr "تسوية المفتاح"
1933 msgid "CA Compromise"
1937 msgid "Affiliation Changed"
1938 msgstr "تغير الانتساب"
1945 msgid "Operation Ceased"
1946 msgstr "قطعت العملية"
1949 msgid "Certificate Hold"
1950 msgstr "احتفاظ الشهادة"
1953 msgid "Financial Information="
1954 msgstr "المعلومات المالية="
1956 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1961 msgid "Not Available"
1965 msgid "Meets Criteria="
1966 msgstr "معايير الاجتماع="
1968 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1972 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1977 msgid "Digital Signature"
1978 msgstr "التوقيع الرقمي"
1981 msgid "Non-Repudiation"
1985 msgid "Key Encipherment"
1986 msgstr "تشفير المفاتيح"
1989 msgid "Data Encipherment"
1990 msgstr "تشفير البيانات"
1993 msgid "Key Agreement"
1994 msgstr "اتفاقية المفتاح"
1997 msgid "Certificate Signing"
1998 msgstr "توقيع الشهادات"
2001 msgid "Off-line CRL Signing"
2002 msgstr "توقيع CRL محلي"
2009 msgid "Encipher Only"
2013 msgid "Decipher Only"
2014 msgstr "حال الشيفرة فقط"
2017 msgid "SSL Client Authentication"
2018 msgstr "التحقق من عميل SSL"
2021 msgid "SSL Server Authentication"
2022 msgstr "التحقق من خادوم SSL"
2041 msgid "Signature CA"
2045 msgid "Certificate Policy"
2046 msgstr "سياسة الشهادة"
2049 msgid "Policy Identifier: "
2050 msgstr "معرف الشهادة: "
2053 msgid "Policy Qualifier Info"
2054 msgstr "معلومات جودة السياسة"
2057 msgid "Policy Qualifier Id="
2058 msgstr "معرف جودة السياسة="
2062 msgstr "محقق الجودة"
2065 msgid "Notice Reference"
2069 msgid "Organization="
2073 msgid "Notice Number="
2074 msgstr "رقم المرجعية="
2077 msgid "Notice Text="
2078 msgstr "نص المرجعية="
2080 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2086 msgid "&Install Certificate..."
2090 msgid "Issuer &Statement"
2091 msgstr "حالة ال&مصدر"
2098 msgid "&Edit Properties..."
2099 msgstr "تحري&ر الخصائص..."
2102 msgid "&Copy to File..."
2103 msgstr "ا&نسخ إلى ملف..."
2107 msgid "Certification Path"
2111 msgid "Certification path"
2112 msgstr "مسار الشهادة"
2115 msgid "&View Certificate"
2116 msgstr "أ&ظهر الشهادة"
2119 msgid "Certificate &status:"
2120 msgstr "حال&ة الشهادة:"
2128 msgstr "معلو&مات أخرى"
2131 msgid "&Friendly name:"
2132 msgstr "الا&سم الشائع:"
2134 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2135 msgid "&Description:"
2139 msgid "Certificate purposes"
2140 msgstr "غرض الشهادة"
2143 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2144 msgstr "تفعيل &جميع الأغراض لهذه الشهادة"
2147 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2148 msgstr "تعطيل جم&يع الأغراض لهذه الشهادة"
2151 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2152 msgstr "تفعيل الأغراض التالية لهذه الشهاد&ة:"
2155 msgid "Add &Purpose..."
2156 msgstr "أضف غ&رضًا..."
2164 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2165 msgstr "أضف معرفًا عنصريًا لغرض الشهادة الذي ترغب بإضافته:"
2167 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2168 msgid "Select Certificate Store"
2169 msgstr "اختر مستودع الشهادات"
2172 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2173 msgstr "اختر مستودع الشهادات الذي ترغب باستعمال:"
2176 msgid "&Show physical stores"
2177 msgstr "أظ&هر المستودعات الفيزيائية"
2179 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2180 msgid "Certificate Import Wizard"
2181 msgstr "معالج استيراد الشهادات"
2184 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2185 msgstr "مرحبًا بكم في معالج استيراد الشهادات"
2189 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2190 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2192 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2193 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2194 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2195 "lists, and certificate trust lists.\n"
2197 "To continue, click Next."
2199 "يساعدكم هذا المعالج في استيراد الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2200 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2202 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2203 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2204 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2206 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2208 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2210 msgstr "ا&سم الملف:"
2212 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2218 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2219 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2221 "ملاحظة : صيغ الملفات التالية يجب أن تحوي شهادة أو أكثر ، أو قائمة شهادات "
2222 "سواء اختصت بالمرفوضة أو الموثوقة :"
2225 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2226 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2229 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2230 msgstr "ناقل البيانات الشخصي PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2232 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2233 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2234 msgstr "مخزن ميكروسوفت التسلسلي للشهادات (*.sst)"
2238 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2239 "location for the certificates."
2241 "يمكن لواين اختيار مخزن الشهادات تلقائيًا ، أو يمكن تحديد موضع الشهادات يدويًا."
2244 msgid "&Automatically select certificate store"
2245 msgstr "اختيا&ر تلقائي لمخزن الشهادات"
2248 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2249 msgstr "&ضع جميع الشهادات في المخزن التالي:"
2252 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2253 msgstr "معالج إكمال استيراد الشهادات"
2256 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2257 msgstr "أكملت بنجاح معالج استيراد الشهادات"
2259 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2260 msgid "You have specified the following settings:"
2261 msgstr "قمت يتحديد الخيارات التالية:"
2263 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2264 msgid "Certificates"
2268 msgid "I&ntended purpose:"
2269 msgstr "الغرض المن&شود:"
2275 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2280 msgid "&Advanced..."
2284 msgid "Certificate intended purposes"
2285 msgstr "الخيارات المنشودة للشهادة"
2287 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2288 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2294 msgid "Advanced Options"
2295 msgstr "الخيارات المتقدمة"
2298 msgid "Certificate purpose"
2299 msgstr "غرض الشهادة"
2303 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2304 msgstr "اختر غرضًا أو أكثر ليتم إضافتها للائحة في حال اختيار غرض متقدم."
2307 msgid "&Certificate purposes:"
2308 msgstr "أغراض الش&هادة:"
2310 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2311 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2312 msgid "Certificate Export Wizard"
2313 msgstr "معالج تصدير الشهادات"
2316 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2317 msgstr "مرحبًا بكم في معالج تصدير الشهادات"
2321 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2322 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2324 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2325 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2326 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2327 "lists, and certificate trust lists.\n"
2329 "To continue, click Next."
2331 "يساعدكم هذا المعالج في تصدير الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2332 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2334 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2335 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2336 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2338 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2342 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2343 "to protect the private key on a later page."
2345 "في حال اختيارك تصدير مفتاح خاص ، يجب توثيق كلمة السر وذلك لحماية المفتاح "
2346 "الخاص في الصفحات التالية."
2349 msgid "Do you wish to export the private key?"
2350 msgstr "هل ترغب بتصدير مفتاح خاص ؟"
2353 msgid "&Yes, export the private key"
2354 msgstr "&نعم ، قم بتصدير مفتاح خاص"
2357 msgid "N&o, do not export the private key"
2358 msgstr "&لا ، لا تقم بتصدير مفتاح خاص"
2361 msgid "&Confirm password:"
2362 msgstr "تو&كيد كلمة السر:"
2365 msgid "Select the format you want to use:"
2366 msgstr "اختر الصيغة التي ترغب باستخدامه:"
2369 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2370 msgstr "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2373 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2374 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2377 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2378 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية P&KCS #7 Message (*.p7b)"
2381 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2382 msgstr "تضمين جميع الشهادات في م&سار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2385 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2386 msgstr "ناقل المعلومات ال&شخصيPKCS #12 (*.pfx)"
2389 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2390 msgstr "تضمين جميع الشهادات في مس&ار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2393 msgid "&Enable strong encryption"
2394 msgstr "تفعيل ال&تشفير القوي"
2397 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2398 msgstr "احذف الم&فتاح الخاص في حال تم التصدير بنجاح"
2401 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2402 msgstr "معالج إنهاء تصدير الشهادات"
2405 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2406 msgstr "قمت بنجاح بإكمال معالج تصدير الشهادات."
2408 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2413 msgid "Certificate Information"
2414 msgstr "معلومات الشهادة"
2418 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2419 "altered or corrupted."
2421 "تحوي الشهادة على توقيع غير سليم . يمكن أن تكون الشهادة معطوبة أو خطرة ."
2425 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2426 "trusted root certificate store."
2428 "شهادة الجذر غير موثوقة ، لجعلها كذلك أضفها إلى مستودع شهادات الجذر الموثوقة "
2432 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2433 msgstr "لم يتمكن من التحقق من الشهادة وذلك لجعلها شهادة جذر موثوقة."
2436 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2437 msgstr "تعذر العثور على مصدر الشهادة."
2440 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2441 msgstr "الغرض المنشود من الشهادة لم يتم التحقق منه."
2444 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2445 msgstr "هذه الشهادة تنشد الأغراض التالية:"
2453 msgstr "مصدرة بواسطة: "
2464 msgid "This certificate has an invalid signature."
2465 msgstr "تحوي هذه الشهادة على توقيع غير سليم."
2468 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2469 msgstr "هذه الشهادة إما أنها منتهية الصلاحية أو أن صلاحيتها لم تبدأ بعد."
2472 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2473 msgstr "تجاوت هذه الشهادة الصلاحية التي أعدها مصدرها."
2476 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2477 msgstr "نقضت هذه الشهادة بواسطة مصدرها."
2480 msgid "This certificate is OK."
2481 msgstr "الشهادة سليمة."
2491 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2496 msgid "Version 1 Fields Only"
2497 msgstr "الحقول من الجيل الأول فقط"
2500 msgid "Extensions Only"
2501 msgstr "الامتدادات فقط"
2504 msgid "Critical Extensions Only"
2505 msgstr "الامتدادات الخطيرة فقط"
2508 msgid "Properties Only"
2509 msgstr "الخصائص فقط"
2512 msgid "Serial number"
2513 msgstr "الرقم التسلسلي"
2525 msgstr "صالحة لغاية"
2533 msgstr "المفتاح العام"
2536 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2537 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2544 msgid "Enhanced key usage (property)"
2545 msgstr "استخدام المفتاح المعزز (ملكية)"
2548 msgid "Friendly name"
2549 msgstr "الاسم المعروف"
2551 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2556 msgid "Certificate Properties"
2557 msgstr "خصائص الشهادة"
2560 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2561 msgstr "أدخل معرف OID من 1.2.3.4"
2564 msgid "The OID you entered already exists."
2565 msgstr "معرف OID موجود بالفعل"
2568 msgid "Please select a certificate store."
2569 msgstr "اختر مستودع الشهادات ، رجاء"
2573 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2574 "select another file."
2576 "يحتوي الملف على عناصر مغايرة للعناصر المعطاه ، اختر ملفًا آخرًا من فضلك ."
2579 msgid "File to Import"
2580 msgstr "ملفًا لاستيراده"
2583 msgid "Specify the file you want to import."
2584 msgstr "حدد الملف الذي ترغب باستيراده."
2586 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2587 msgid "Certificate Store"
2588 msgstr "مستودع الشهادات"
2592 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2593 "lists, and certificate trust lists."
2595 "مستودعات الشهادت هي عبارة عن مجموعة من الشهادات ، أو من قوائم الشهادات "
2596 "المرفوضة أو الموثوقة ."
2599 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2600 msgstr "X.509 شهادات (*.cer; *.crt)"
2603 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2604 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx; *.p12)"
2606 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2607 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2608 msgstr "قوائم الشهادات المرفوضة (*.crl)"
2610 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2611 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2612 msgstr "قوائم الشهادات الموثوقة (*.stl)"
2615 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2616 msgstr "CMS/PKCS #7 رسائل (*.spc; *.p7b)"
2619 msgid "Please select a file."
2620 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
2623 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2624 msgstr "لم يتم تحديد صيغة الملف ، اخترا ملفًا آخر من فضلك."
2627 msgid "Could not open "
2628 msgstr "لا يمكن فتحه "
2631 msgid "Determined by the program"
2632 msgstr "محدد بواسطة البرنامج"
2635 msgid "Please select a store"
2636 msgstr "اختر مستودعًا من فضلك"
2639 msgid "Certificate Store Selected"
2640 msgstr "تم اختيار مستودع شهادات"
2643 msgid "Automatically determined by the program"
2644 msgstr "محددة تلقائيًا بواسطة البرنامج"
2646 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2650 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2655 msgid "Certificate Revocation List"
2656 msgstr "قائمة الشهادات المرفوضة"
2659 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2660 msgstr "CMS/PKCS #7 رسالة"
2663 msgid "Personal Information Exchange"
2664 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي"
2667 msgid "The import was successful."
2668 msgstr "نجح الاستيراد."
2671 msgid "The import failed."
2672 msgstr "فشل الاستيراد."
2679 msgid "<Advanced Purposes>"
2680 msgstr "<أغراض متقدمة>"
2688 msgstr "مصدرة بواسطة"
2691 msgid "Expiration Date"
2692 msgstr "تاريخ الانتهاء"
2695 msgid "Friendly Name"
2696 msgstr "الاسم المعروف"
2698 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2704 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2705 "sign messages with it.\n"
2706 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2708 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2710 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2714 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2715 "sign messages with them.\n"
2716 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2718 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2720 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2724 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2725 "verify messages signed with it.\n"
2726 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2728 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتحقيق "
2729 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2730 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2735 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2736 #| "or verify messages signed with it.\n"
2737 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2739 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2740 "verify messages signed with them.\n"
2741 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2743 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتحقيق "
2744 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2745 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2749 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2751 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2753 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2754 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادة؟"
2758 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2760 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2762 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2763 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادات؟"
2767 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2768 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2771 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2773 "هل ترغب بحذف شهادة الجذر الموثوقة هذه ؟"
2777 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2778 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2779 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2781 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2783 "هل ترغب بحذف شهادات الجذر الموثوقة هذه ؟"
2787 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2790 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2791 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2795 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2798 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2799 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2802 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2803 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2806 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2807 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2810 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2811 msgstr "توكيد العضوية في الجهاز البعيد"
2814 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2815 msgstr "زرع عضويتك في الجهاز البعيد"
2819 "Ensures software came from software publisher\n"
2820 "Protects software from alteration after publication"
2822 "تأكيد صدور البرنامج من مصنعه الأصلي\n"
2823 "وذلك لحماية البرنامج بعد النشر."
2826 msgid "Protects e-mail messages"
2827 msgstr "حماية رسائل البريد الإلكتروني"
2830 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2831 msgstr "السماح بحماية اتصالات الشابكة"
2834 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2835 msgstr "السماح بتوقيع البيانات بالتوقيت الحالي"
2838 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2839 msgstr "السماح بالتواقيع الرقمية لقائمة الشهادات الموثوقة"
2842 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2843 msgstr "السماح بتشفير البيانات على القرص"
2846 msgid "Private Key Archival"
2847 msgstr "ذاكرة المفاتيح الخاصة"
2850 msgid "Export Format"
2851 msgstr "صيغة الإصدار"
2854 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2855 msgstr "اختر الصيغة التي ستحفظ فيها المحتويات."
2858 msgid "Export Filename"
2859 msgstr "اسم ملف الإصدار"
2862 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2863 msgstr "حدد اسم الملف الذي ترغب بحفظ الحتويات فيه."
2866 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2867 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
2870 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2871 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2874 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2875 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2878 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2879 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2882 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2883 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx)"
2890 msgid "Include all certificates in certificate path"
2891 msgstr "ضم جميع الشهادات الموجودة في مسار الشهادات"
2895 msgstr "المفاتيح المصدرة"
2898 msgid "The export was successful."
2899 msgstr "نجح التصدير."
2902 msgid "The export failed."
2903 msgstr "فشل التصدير."
2906 msgid "Export Private Key"
2907 msgstr "صدر المفتاح الخاص"
2911 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2913 msgstr "تحوي هذه الشهادة على مفتاح خاص يمكن تصديره مع الشهادة."
2916 msgid "Enter Password"
2917 msgstr "أدخل كلمة السر"
2920 msgid "You may password-protect a private key."
2921 msgstr "يجب أن تحمي المفتاح الخاص بكلمة سر."
2924 msgid "The passwords do not match."
2925 msgstr "كلمات السر غير متطابقة."
2928 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2929 msgstr "ملاحظة : لا يمكن فتح المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2932 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2933 msgstr "ملاحظة : لا يمكن تصدير المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2936 msgid "Configure Devices"
2937 msgstr "إعداد الأجهزة"
2941 msgstr "إعادة الضبط"
2947 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2960 msgid "Show Assigned First"
2961 msgstr "إظهار المحدد أولًا"
2972 msgid "Regional Setting"
2973 msgstr "الإعدادات الإقليمية"
2976 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2977 msgstr "%1!u!مب مستخدمة, %2!u!مب متاحة"
2984 msgid "Central European"
3024 msgid "CHINESE_GB2312"
3032 msgid "CHINESE_BIG5"
3036 msgid "Hangul(Johab)"
3037 msgstr "كوري جوهابي"
3047 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3052 msgid "Files on Camera"
3053 msgstr "الملفات بالقُمرة"
3056 msgid "Import Selected"
3057 msgstr "استيراد المحدد"
3065 msgstr "استيراد الكل"
3068 msgid "Skip This Dialog"
3069 msgstr "تخطى هذا الإطار"
3076 msgid "Transferring"
3080 msgid "Transferring... Please Wait"
3081 msgstr "جاري النقل... يرجى الانتظار"
3084 msgid "Connecting to camera"
3085 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة"
3088 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3089 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة... يرجى الانتظار"
3095 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3099 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3104 msgctxt "table of contents"
3112 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3116 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3120 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3125 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3126 msgid "&View Source"
3127 msgstr "اع&رض المصدر"
3131 #| msgid "Properties"
3135 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3136 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3140 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3141 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3142 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3146 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3150 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3154 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3162 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3172 msgstr "إخفاء الأل&سنة"
3176 msgstr "إظهار الأل&سنة"
3182 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3186 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3190 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3194 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3199 msgctxt "table of contents"
3207 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3211 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3215 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3216 msgid "Cinepak Video codec"
3217 msgstr "ترميز سينباك"
3219 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3220 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3225 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3229 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3233 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3237 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3239 msgstr "احفظ &ك..."
3242 msgid "Print &format..."
3243 msgstr "اطبع بال&صيغة..."
3249 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3250 msgid "Print previe&w"
3251 msgstr "م&عاينة الطباعة"
3255 msgstr "&شريط الأدوات"
3258 msgid "&Standard bar"
3259 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
3262 msgid "&Address bar"
3263 msgstr "شريط الع&نوان"
3265 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3269 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3270 msgid "&Add to Favorites..."
3271 msgstr "إضافة إلى الم&فضلات..."
3274 msgid "&About Internet Explorer"
3275 msgstr "&حول متصفح الشابكة"
3279 msgstr "افتح رابطًا"
3282 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3283 msgstr "حدد الرابط الذي ترغب بفتحه في متصفح الشابكة"
3294 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3303 msgid "Searching for %s"
3304 msgstr "البحث عن %s"
3307 msgid "Start downloading %s"
3308 msgstr "جاري بدء التحميل %s"
3311 msgid "Downloading %s"
3312 msgstr "جاري التحميل %s"
3315 msgid "Asking for %s"
3320 msgstr "صفحة المنزل"
3323 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3324 msgstr "اختر عنوانًا لاستخدامه كصفحة المنزل الخاصة بك."
3327 msgid "&Current page"
3328 msgstr "ال&صفحة الحالية"
3331 msgid "&Default page"
3332 msgstr "الصفحة الافترا&ضية"
3336 msgstr "الصفحة ال&فارغة"
3339 msgid "Browsing history"
3340 msgstr "تأريخ التصفح"
3343 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3344 msgstr "بإمكانك حذف الصفحات المخزنة والكعكات و المعلومات الأخرى."
3347 msgid "Delete &files..."
3348 msgstr "ح&ذف الملفات..."
3351 msgid "&Settings..."
3352 msgstr "الإعدادات..."
3355 msgid "Delete browsing history"
3356 msgstr "حذف تأريخ التصفح"
3360 "Temporary internet files\n"
3361 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3363 "ملفات التصفح المؤقتة\n"
3364 "وهي نسخة مخزنة من الصفحات و الصور و الشهادات."
3369 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3370 "preferences and login information."
3373 "و هي الملفات المحفوظة على حاسبك بواسطة مواقع الشابكة ، مثل تفضيلاتالمستخدم "
3374 "أو معلومات الولوج."
3379 "List of websites you have accessed."
3382 "قائمة بالمواقع التي قمت بالفعل بتصفحها."
3387 "Usernames and other information you have entered into forms."
3390 "الأسماء والمعلومات الأخرى التي أدخلتها بالنماذج."
3395 "Saved passwords you have entered into forms."
3398 "كلمات السر المحفوظة."
3400 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3404 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3410 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3411 "certificate authorities and publishers."
3412 msgstr "الشهادات المستخدمة في معلومات التعريف الشخصية المحققة بواسطة الناشرين."
3415 msgid "Certificates..."
3416 msgstr "الشهادات..."
3419 msgid "Publishers..."
3420 msgstr "الناشرون..."
3423 msgid "Internet Settings"
3424 msgstr "إعدادات الشابكة"
3427 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3428 msgstr "ضبط إعدادات متصفح الشابكة و ما يتعلق به"
3431 msgid "Security settings for zone: "
3432 msgstr "إعدادت الأمان لمنطقة: "
3460 msgstr "مقابض اللعب"
3462 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3480 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3481 "updated here until you restart this applet."
3483 "بعد تعطيل أو تفعيل جهاز ، مقبض اللعب المتصل لنيتم تحديثه هنا حتى إعادة تشغيل "
3487 msgid "Test Joystick"
3488 msgstr "اختبار مقبض اللعب"
3495 msgid "Test Force Feedback"
3496 msgstr "اختبار الهزّاز"
3499 msgid "Available Effects"
3500 msgstr "المؤثرات المتاحة"
3504 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3505 "direction can be changed with the controller axis."
3507 "اضغط أي زر في المتحكم لتفعيل المؤثر المختار ،الاتجاه المؤثر يمكن تغييره "
3511 msgid "Game Controllers"
3512 msgstr "متحكمات الألعاب"
3515 msgid "Error converting object to primitive type"
3516 msgstr "خطأ في تحويل العنصر إلى النمط الأولي"
3519 msgid "Invalid procedure call or argument"
3520 msgstr "متغير غير سليم"
3523 msgid "Subscript out of range"
3524 msgstr "الأمر خارج المدى"
3527 msgid "Object required"
3528 msgstr "العنصر ضروري"
3531 msgid "Automation server can't create object"
3532 msgstr "لم يستطع الخادم إنشاء العنصر"
3535 msgid "Object doesn't support this property or method"
3536 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الآلية"
3539 msgid "Object doesn't support this action"
3540 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الحركة"
3543 msgid "Argument not optional"
3544 msgstr "المتغير ليس اختياريًا"
3547 msgid "Syntax error"
3551 msgid "Expected ';'"
3555 msgid "Expected '('"
3559 msgid "Expected ')'"
3564 #| msgid "Subject Key Identifier"
3565 msgid "Expected identifier"
3566 msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
3570 #| msgid "Expected ';'"
3571 msgid "Expected '='"
3575 msgid "Invalid character"
3576 msgstr "محرف غير سليم"
3579 msgid "Unterminated string constant"
3580 msgstr "قيمة غير منتهية"
3583 msgid "'return' statement outside of function"
3584 msgstr "جملة 'return' خارج العملية"
3587 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3588 msgstr "لا يمكن استخدام 'break' خارج الدوامة"
3591 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3592 msgstr "لا يمكن استخدام 'continue' خارج الدوامة"
3595 msgid "Label redefined"
3596 msgstr "وسم معاد تعريفه"
3599 msgid "Label not found"
3600 msgstr "الوسم غير معروف"
3604 #| msgid "Expected ';'"
3605 msgid "Expected '@end'"
3609 msgid "Conditional compilation is turned off"
3610 msgstr "البناء الشرطي معطل"
3614 #| msgid "Expected ';'"
3615 msgid "Expected '@'"
3619 msgid "Number expected"
3623 msgid "Function expected"
3624 msgstr "وظيفة متوقعة"
3627 msgid "'[object]' is not a date object"
3628 msgstr "'[object]' ليس عنصر تاريخ"
3631 msgid "Object expected"
3635 msgid "Illegal assignment"
3636 msgstr "مهمة غير مسموحة"
3639 msgid "'|' is undefined"
3640 msgstr "'|' غير معرف"
3643 msgid "Boolean object expected"
3644 msgstr "عنصر منطقي متوقع"
3647 msgid "Cannot delete '|'"
3648 msgstr "لا يمكن حذف '|'"
3651 msgid "VBArray object expected"
3652 msgstr "عنصر متغير VB متوقع"
3655 msgid "JScript object expected"
3656 msgstr "عنصر جافا سكربت متوقع"
3659 msgid "Syntax error in regular expression"
3660 msgstr "خطأ بنيوي في تفسير نظامي"
3663 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3664 msgstr "الرابط المراد تشفيره يحوي محارف غير سليمة"
3667 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3668 msgstr "الرابط المراد تشفيره غير صحيح"
3671 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3672 msgstr "عدد الأرقام المجزأة خارج المدى"
3675 msgid "Precision is out of range"
3676 msgstr "الدقة خارج المدى"
3679 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3680 msgstr "يجب أن يكون طول المصفوفة عدد صحيح موجب محدود"
3683 msgid "Array object expected"
3684 msgstr "عنصر مصفوفة متوقع"
3686 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3687 msgid "Wine kernel DLL"
3690 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3699 msgid "Invalid function.\n"
3700 msgstr "وظيفة غير سليمة.\n"
3703 msgid "File not found.\n"
3704 msgstr "الملف غير موجود.\n"
3707 msgid "Path not found.\n"
3708 msgstr "المسار غير موجود.\n"
3711 msgid "Too many open files.\n"
3712 msgstr "ملفات كثير للفتح.\n"
3715 msgid "Access denied.\n"
3716 msgstr "الوصول محظور.\n"
3719 msgid "Invalid handle.\n"
3720 msgstr "لاقط غير سليم.\n"
3723 msgid "Memory trashed.\n"
3724 msgstr "نُظِّفَت الذاكرة.\n"
3727 msgid "Not enough memory.\n"
3728 msgstr "الذاكرة لا تكفي.\n"
3731 msgid "Invalid block.\n"
3732 msgstr "قطاع غير سليم.\n"
3735 msgid "Bad environment.\n"
3736 msgstr "بيئة غير سليمة.\n"
3739 msgid "Bad format.\n"
3740 msgstr "صيغة غير سليمة.\n"
3743 msgid "Invalid access.\n"
3744 msgstr "الوصول غير سليم.\n"
3747 msgid "Invalid data.\n"
3748 msgstr "بيانات غير سليمة.\n"
3751 msgid "Out of memory.\n"
3752 msgstr "لا ذاكرة فارغة.\n"
3755 msgid "Invalid drive.\n"
3756 msgstr "محرك غير سليم.\n"
3759 msgid "Can't delete current directory.\n"
3760 msgstr "لم يتمكن من حذف الدليل الحالي.\n"
3763 msgid "Not same device.\n"
3764 msgstr "ليس نفس الجهاز.\n"
3767 msgid "No more files.\n"
3771 msgid "Write protected.\n"
3772 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
3776 msgstr "وحدة غير سليمة.\n"
3779 msgid "Not ready.\n"
3780 msgstr "ليس جاهزًا.\n"
3783 msgid "Bad command.\n"
3784 msgstr "أمر غير سليم.\n"
3787 msgid "CRC error.\n"
3788 msgstr "خطأ في الأرشفة.\n"
3791 msgid "Bad length.\n"
3792 msgstr "الطول غير سليم.\n"
3794 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3795 msgid "Seek error.\n"
3796 msgstr "خطأ في المقصد.\n"
3799 msgid "Not DOS disk.\n"
3800 msgstr "ليس قرص دوس.\n"
3803 msgid "Sector not found.\n"
3804 msgstr "القطاع غير موجود.\n"
3807 msgid "Out of paper.\n"
3808 msgstr "لا يوجد ورق.\n"
3811 msgid "Write fault.\n"
3812 msgstr "فشلت الكتابة.\n"
3815 msgid "Read fault.\n"
3816 msgstr "فشلت القراءة.\n"
3819 msgid "General failure.\n"
3820 msgstr "خطأ عمومي.\n"
3823 msgid "Sharing violation.\n"
3824 msgstr "خرق في المشاركة.\n"
3827 msgid "Lock violation.\n"
3828 msgstr "خرق القفل.\n"
3831 msgid "Wrong disk.\n"
3832 msgstr "قرص خاطئ.\n"
3835 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3836 msgstr "تجاوز المخزن المؤقت للمشاركة.\n"
3839 msgid "End of file.\n"
3840 msgstr "نهاية الملف.\n"
3842 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3843 msgid "Disk full.\n"
3844 msgstr "القرص ممتلئ.\n"
3847 msgid "Request not supported.\n"
3848 msgstr "الطلب غير مدعوم.\n"
3851 msgid "Remote machine not listening.\n"
3852 msgstr "الجهاز البعيد لا يستجيب.\n"
3855 msgid "Duplicate network name.\n"
3856 msgstr "اسم شبكة مكرر.\n"
3859 msgid "Bad network path.\n"
3860 msgstr "مسار شبكة غير سليم.\n"
3863 msgid "Network busy.\n"
3864 msgstr "الشبكة مشغولة.\n"
3867 msgid "Device does not exist.\n"
3868 msgstr "الجهاز غير موجود.\n"
3871 msgid "Too many commands.\n"
3872 msgstr "أوامر عديدة للتنفيذ.\n"
3875 msgid "Adapter hardware error.\n"
3876 msgstr "خطأ في عتاد المحول.\n"
3879 msgid "Bad network response.\n"
3880 msgstr "استجابة الشبكة غير سليمة.\n"
3883 msgid "Unexpected network error.\n"
3884 msgstr "خطأ غير متوقع في الشبكة.\n"
3887 msgid "Bad remote adapter.\n"
3888 msgstr "خطأ في المحول البعيد.\n"
3891 msgid "Print queue full.\n"
3892 msgstr "قائمة الطباعة ممتلئة.\n"
3895 msgid "No spool space.\n"
3896 msgstr "لا توجد مساحة سالكة.\n"
3899 msgid "Print canceled.\n"
3900 msgstr "أُلغِيَت الطباعة.\n"
3903 msgid "Network name deleted.\n"
3904 msgstr "حُذِف اسم الشبكة.\n"
3907 msgid "Network access denied.\n"
3908 msgstr "وصول الشبكة محظور.\n"
3911 msgid "Bad device type.\n"
3912 msgstr "نوع الجهاز غير سليم.\n"
3915 msgid "Bad network name.\n"
3916 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
3919 msgid "Too many network names.\n"
3920 msgstr "أسماء كثيرة للشبكة.\n"
3923 msgid "Too many network sessions.\n"
3924 msgstr "جلسات شبكة كثيرة.\n"
3927 msgid "Sharing paused.\n"
3928 msgstr "توقفت المشاركة.\n"
3931 msgid "Request not accepted.\n"
3932 msgstr "لم يوافق على الطلب.\n"
3935 msgid "Redirector paused.\n"
3936 msgstr "توقفت إعادة التوجيه.\n"
3939 msgid "File exists.\n"
3940 msgstr "الملف موجود.\n"
3943 msgid "Cannot create.\n"
3944 msgstr "الإنشاء غير ممكن.\n"
3947 msgid "Int24 failure.\n"
3948 msgstr "خطأ INT24.\n"
3951 msgid "Out of structures.\n"
3952 msgstr "لا يوجد بُنْيات.\n"
3955 msgid "Already assigned.\n"
3956 msgstr "تم تعيينه بالفعل.\n"
3958 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
3959 msgid "Invalid password.\n"
3960 msgstr "كلمة السر غير سليمة.\n"
3963 msgid "Invalid parameter.\n"
3964 msgstr "المُعامل غير سليم.\n"
3967 msgid "Net write fault.\n"
3968 msgstr "خطأ في الكتابة على الشبكة.\n"
3971 msgid "No process slots.\n"
3972 msgstr "لا توجد منافذ للعمليات.\n"
3975 msgid "Too many semaphores.\n"
3976 msgstr "إشارات كثيرة.\n"
3979 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3980 msgstr "الإشارة الخاصة مملوكة مُسبقًا.\n"
3983 msgid "Semaphore is set.\n"
3984 msgstr "الإشارة غير معدّة.\n"
3987 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3988 msgstr "طلبات إشارة كثيرة.\n"
3991 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3992 msgstr "خطأ في زمن المقاطعة.\n"
3995 msgid "Semaphore owner died.\n"
3996 msgstr "الإشارة المملوكة انتهت.\n"
3999 msgid "Semaphore user limit.\n"
4000 msgstr "إشارة لمستخدم محدود.\n"
4003 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4004 msgstr "أدخل قرصًا في المحرك %1.\n"
4007 msgid "Drive locked.\n"
4008 msgstr "القرص مقفل.\n"
4011 msgid "Broken pipe.\n"
4012 msgstr "الوصلة غير سليمة.\n"
4015 msgid "Open failed.\n"
4016 msgstr "فشل الفتح.\n"
4019 msgid "Buffer overflow.\n"
4020 msgstr "عوم في التخزين المؤقت.\n"
4023 msgid "No more search handles.\n"
4024 msgstr "لا مزيد من لواقط البحث.\n"
4027 msgid "Invalid target handle.\n"
4028 msgstr "لاقط الهدف غير سليم.\n"
4031 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4032 msgstr "IOCTL غير سليم.\n"
4035 msgid "Invalid verify switch.\n"
4036 msgstr "محول التحقق غير سليم.\n"
4039 msgid "Bad driver level.\n"
4040 msgstr "مستوى المحرك غير سليم.\n"
4043 msgid "Call not implemented.\n"
4044 msgstr "الطلب لم ينفذ.\n"
4047 msgid "Semaphore timeout.\n"
4048 msgstr "انتهى وقت الإشارة.\n"
4051 msgid "Insufficient buffer.\n"
4052 msgstr "التخزين المؤقت لا يكفي.\n"
4055 msgid "Invalid name.\n"
4056 msgstr "الاسم غير سليم.\n"
4059 msgid "Invalid level.\n"
4060 msgstr "المستوى غير سليم.\n"
4063 msgid "No volume label.\n"
4064 msgstr "لا يوجد وسم للقطاع.\n"
4067 msgid "Module not found.\n"
4068 msgstr "لا يوجد وحدة.\n"
4071 msgid "Procedure not found.\n"
4072 msgstr "المنتج غير موجود.\n"
4075 msgid "No children to wait for.\n"
4076 msgstr "لا يوجد فرعيات للانتظار من اجلهن.\n"
4079 msgid "Child process has not completed.\n"
4080 msgstr "العملية الفرع لم.\n"
4083 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4084 msgstr "استخدام غير سليم للاقط الوصول المباشر.\n"
4087 msgid "Negative seek.\n"
4088 msgstr "طلب سلبي.\n"
4091 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4092 msgstr "المحرك هو نقطة وصل.\n"
4095 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4096 msgstr "تم وصل المحرك.\n"
4099 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4100 msgstr "المحرك موقف بالفعل.\n"
4103 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4104 msgstr "المحرك غير موصول.\n"
4107 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4108 msgstr "المحرك غير متوقف.\n"
4111 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4112 msgstr "محاولة وصل محرك موصول.\n"
4115 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4116 msgstr "محاولة إيقاف محرك موقوف.\n"
4119 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4120 msgstr "محاولة وصل محرك موقوف.\n"
4123 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4124 msgstr "محاولة إيقاف محرك موصول.\n"
4127 msgid "Drive is busy.\n"
4128 msgstr "المحرك مشغول.\n"
4131 msgid "Same drive.\n"
4132 msgstr "المحرك نفسه.\n"
4135 msgid "Not top-level directory.\n"
4136 msgstr "ليس دليلًا أعلى.\n"
4139 msgid "Directory is not empty.\n"
4140 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
4143 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4144 msgstr "المسار لم يستخدم كموقوف.\n"
4147 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4148 msgstr "المسار لم يستخدم كموصول.\n"
4151 msgid "Path is busy.\n"
4152 msgstr "المسار مشغول.\n"
4155 msgid "Already a SUBST target.\n"
4156 msgstr "مسار موقوف بالفعل.\n"
4159 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4160 msgstr "آثار النظام ليست مخصصة أو أنها غير مسموحة.\n"
4163 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4164 msgstr "حتى عداد DosMuxSemWait غير صحيح.\n"
4167 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4168 msgstr "الكثير ينتظرون DosMuxSemWait.\n"
4171 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4172 msgstr "قائمة DosMuxSemWait ليست سليمة.\n"
4175 msgid "Volume label too long.\n"
4176 msgstr "اسم القسم طويل جدًا.\n"
4179 msgid "Too many TCBs.\n"
4180 msgstr "الكثير من TCBs.\n"
4183 msgid "Signal refused.\n"
4184 msgstr "رُفِضَت الإشارة.\n"
4187 msgid "Segment discarded.\n"
4188 msgstr "أُهملت الجزئية.\n"
4191 msgid "Segment not locked.\n"
4192 msgstr "الجزئية ليست مقفلة.\n"
4195 msgid "Bad thread ID address.\n"
4196 msgstr "عنوان المادة غير سليم.\n"
4199 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4200 msgstr "متغيرات DosExecPgm غير سليمة.\n"
4203 msgid "Path is invalid.\n"
4204 msgstr "المسار غير سليم.\n"
4207 msgid "Signal pending.\n"
4208 msgstr "جاري إرسال الإشارة.\n"
4211 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4212 msgstr "تم الوصول للحد الأقصى من عرض المواد.\n"
4215 msgid "Lock failed.\n"
4216 msgstr "فشل القفل.\n"
4219 msgid "Resource in use.\n"
4220 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
4223 msgid "Cancel violation.\n"
4224 msgstr "إلغاء التغييرات.\n"
4227 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4228 msgstr "القفل الفردي ليس مدعومًا.\n"
4231 msgid "Invalid segment number.\n"
4232 msgstr "رقم الجزئية غير سليم.\n"
4235 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4236 msgstr "ترتيب غير سليم %1.\n"
4239 msgid "File already exists.\n"
4240 msgstr "الملف موجود بالفعل.\n"
4243 msgid "Invalid flag number.\n"
4244 msgstr "رقم العلم غير سليم.\n"
4247 msgid "Semaphore name not found.\n"
4248 msgstr "اسم الإشار غير موجود.\n"
4251 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4252 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الترميز في %1.\n"
4255 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4256 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الكومة في %1.\n"
4259 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4260 msgstr "نوع الوحدة غي سليم في %1.\n"
4263 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4264 msgstr "توقيع التطبيق غير سليم في %1.\n"
4267 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4268 msgstr "التطبيق %1 معلّم كغير سليم.\n"
4271 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4272 msgstr "صيغة تطبيقية غير سليمة في %1.\n"
4275 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4276 msgstr "إعادة البيانات وصلت إلى 64ك في %1.\n"
4279 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4280 msgstr "خطأ في الحجم المجموع الأدنى في %1.\n"
4283 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4284 msgstr "رابط حيوي من حلقة غير سليمة .\n"
4287 msgid "IOPL not enabled.\n"
4288 msgstr "IOPL غير مفعل.\n"
4291 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4292 msgstr "SEGDPL غير سليم عند %1.\n"
4295 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4296 msgstr "التقسيم التلقائي للبيانات وصل 64ك .\n"
4299 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4300 msgstr "الجزئية ring 2 يجب تغييرها.\n"
4303 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4304 msgstr "تموضع القطاعات وصل للحد الأعلى في %1.\n"
4307 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4308 msgstr "دوامة حصلت في تموضع القطاعات في %1.\n"
4311 msgid "Environment variable not found.\n"
4312 msgstr "متغير البيئة غير موجود.\n"
4315 msgid "No signal sent.\n"
4316 msgstr "الإشارة لم ترسل.\n"
4319 msgid "File name is too long.\n"
4320 msgstr "اسم الملف طويل جدًا.\n"
4323 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4324 msgstr "الكومة ring 2 قيد الاستخدام.\n"
4327 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4328 msgstr "خطأ في استخدام أسماء ملفات الكروت.\n"
4331 msgid "Invalid signal number.\n"
4332 msgstr "رقم الإشار غير سليم.\n"
4335 msgid "Error setting signal handler.\n"
4336 msgstr "خطأ في لاقط إشارة الإعدادات.\n"
4339 msgid "Segment locked.\n"
4340 msgstr "الجزئية مقفلة.\n"
4343 msgid "Too many modules.\n"
4344 msgstr "وحدات كثيرة جدًا.\n"
4347 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4348 msgstr "طلبات تحميل الوحدات غير مسموحة.\n"
4351 msgid "Machine type mismatch.\n"
4352 msgstr "نوع الآلة غير مطابق.\n"
4356 msgstr "وصلة غير سليمة.\n"
4359 msgid "Pipe busy.\n"
4360 msgstr "الوصلة مشغولة.\n"
4363 msgid "Pipe closed.\n"
4364 msgstr "الوصلة مغلقة.\n"
4367 msgid "Pipe not connected.\n"
4368 msgstr "الوصلة غير موصولة.\n"
4371 msgid "More data available.\n"
4372 msgstr "بيانات أخرى متاحة.\n"
4375 msgid "Session canceled.\n"
4376 msgstr "ألغيت الجلسة.\n"
4379 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4380 msgstr "اسم المقاطعة غير سليم.\n"
4383 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4384 msgstr "قائمة المقاطعة متضاربة.\n"
4387 msgid "No more data available.\n"
4388 msgstr "لا يوجد معلومات متوفرة أخرى.\n"
4391 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4392 msgstr "لا يمكن نسخ API.\n"
4395 msgid "Directory name invalid.\n"
4396 msgstr "اسم الدليل غير سليم.\n"
4399 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4400 msgstr "المقاطعة غير مناسبة.\n"
4403 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4404 msgstr "ملف المقاطعة عاطل.\n"
4407 msgid "Extended attribute table full.\n"
4408 msgstr "جدول المقاطعة ممتلئ.\n"
4411 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4412 msgstr "لاقط المقاطعة غير سليم.\n"
4415 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4416 msgstr "المقاطعة غير مدعومة.\n"
4419 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4420 msgstr "الداعي لا يملك المزامنة.\n"
4423 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4424 msgstr "ردود عديدة للإشارات.\n"
4427 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4428 msgstr "ذاكرة القراءة و الكتابة ممتلئة جزئيًا.\n"
4431 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4432 msgstr "القفل العكسي لا يملك الصلاحيات .\n"
4435 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4436 msgstr "استقبلت رسالة غير سليمة من القفل العكسي .\n"
4439 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4440 msgstr "الرسالة 0x%1 غير موجودة في الملف %2.\n"
4443 msgid "Invalid address.\n"
4444 msgstr "العنوان غير سليم.\n"
4447 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4448 msgstr "تدفق أكثر من الطبيعي.\n"
4451 msgid "Pipe connected.\n"
4452 msgstr "الوصلة موصولة.\n"
4455 msgid "Pipe listening.\n"
4456 msgstr "الوصلة تتابع.\n"
4459 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4460 msgstr "الوصول محظور للمقاطعة.\n"
4463 msgid "I/O operation aborted.\n"
4464 msgstr "العملية الرقمية أحبطت.\n"
4467 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4468 msgstr "التفوق الثنائي لم يكتمل .\n"
4471 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4472 msgstr "التفوق الثنائي قيد الانتظار .\n"
4475 msgid "No access to memory location.\n"
4476 msgstr "لا يمكن الوصول إلى موضع الذاكرة.\n"
4479 msgid "Swap error.\n"
4480 msgstr "خطأ في السواب.\n"
4483 msgid "Stack overflow.\n"
4484 msgstr "تدفق عالي في الكومة.\n"
4487 msgid "Invalid message.\n"
4488 msgstr "رسالة غير سليمة.\n"
4491 msgid "Cannot complete.\n"
4492 msgstr "تعذر الإكمال.\n"
4495 msgid "Invalid flags.\n"
4496 msgstr "أعلام غير سليمة.\n"
4499 msgid "Unrecognized volume.\n"
4500 msgstr "الحجم غير مضبوط.\n"
4503 msgid "File invalid.\n"
4504 msgstr "الملف غير سليم .\n"
4507 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4508 msgstr "وضع ملء الشاشة لم يعمل.\n"
4511 msgid "Nonexistent token.\n"
4512 msgstr "انتقاء غير موجود.\n"
4515 msgid "Registry corrupt.\n"
4516 msgstr "خطأ في السجل.\n"
4519 msgid "Invalid key.\n"
4520 msgstr "مفتاح غير سليم.\n"
4523 msgid "Can't open registry key.\n"
4524 msgstr "لم يتمكن من فتح المفتاح السجلي.\n"
4527 msgid "Can't read registry key.\n"
4528 msgstr "لم يتمكن من قراءة المفتاح السجلي.\n"
4531 msgid "Can't write registry key.\n"
4532 msgstr "لم يتمكن من كتابة المفتاح السجلي.\n"
4535 msgid "Registry has been recovered.\n"
4536 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
4539 msgid "Registry is corrupt.\n"
4540 msgstr "السجل معطوب.\n"
4543 msgid "I/O to registry failed.\n"
4544 msgstr "فشل ضخ الثنائيات إلى السجل.\n"
4547 msgid "Not registry file.\n"
4548 msgstr "ليس ملفًا سجليًا.\n"
4551 msgid "Key deleted.\n"
4552 msgstr "تم حذف المفتاح.\n"
4555 msgid "No registry log space.\n"
4556 msgstr "لا يوجد مساحة لسجل السجل.\n"
4559 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4560 msgstr "المفتاح السجلي يحتوي على مفاتيح فرعية.\n"
4563 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4564 msgstr "المفتاح الفرعي يجب أن يكون سليمًا.\n"
4567 msgid "Notify change request in progress.\n"
4568 msgstr "التنبيه عن تغيير الطلب قيد الإجراء.\n"
4571 msgid "Dependent services are running.\n"
4572 msgstr "خدمات مستقلة قيد التشغيل.\n"
4575 msgid "Invalid service control.\n"
4576 msgstr "تحكم غير سليم بالخدمة.\n"
4579 msgid "Service request timeout.\n"
4580 msgstr "انتهى زمن طلب الخدمة.\n"
4583 msgid "Cannot create service thread.\n"
4584 msgstr "لم يتمكن من إنشاء مادة الخدمة.\n"
4587 msgid "Service database locked.\n"
4588 msgstr "قاعدة بيانات الخدمة مقفلة.\n"
4591 msgid "Service already running.\n"
4592 msgstr "الخدمة تعمل بالفعل.\n"
4595 msgid "Invalid service account.\n"
4596 msgstr "حساب الخدمة غير سليم.\n"
4599 msgid "Service is disabled.\n"
4600 msgstr "الخدمة معطلة.\n"
4603 msgid "Circular dependency.\n"
4604 msgstr "اعتمادية دائرية.\n"
4607 msgid "Service does not exist.\n"
4608 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
4611 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4612 msgstr "الخدمة لم تقبل رسالة التحكم.\n"
4615 msgid "Service not active.\n"
4616 msgstr "الخدمة غير نشطة.\n"
4619 msgid "Service controller connect failed.\n"
4620 msgstr "فشل الاتصال بمتحكم الخدمة.\n"
4623 msgid "Exception in service.\n"
4624 msgstr "استثناءات الخدمة.\n"
4627 msgid "Database does not exist.\n"
4628 msgstr "قاعدة البيانات غير موجودة.\n"
4631 msgid "Service-specific error.\n"
4632 msgstr "خطأ في الخطمة المخصصة.\n"
4635 msgid "Process aborted.\n"
4636 msgstr "أحبطت العملية.\n"
4639 msgid "Service dependency failed.\n"
4640 msgstr "فشلت اعتمادية الخدمة.\n"
4643 msgid "Service login failed.\n"
4644 msgstr "فشل الولوج إلى الخدمة.\n"
4647 msgid "Service start-hang.\n"
4648 msgstr "اختناق في تشغيل الخدمة.\n"
4651 msgid "Invalid service lock.\n"
4652 msgstr "قفل الخدمة غير سليم.\n"
4655 msgid "Service marked for delete.\n"
4656 msgstr "تم تحديد الخدمة للحذف.\n"
4659 msgid "Service exists.\n"
4660 msgstr "الخدمة موجودة.\n"
4663 msgid "System running last-known-good config.\n"
4664 msgstr "النظام يعمل بآخر إعدادات سليمة.\n"
4667 msgid "Service dependency deleted.\n"
4668 msgstr "اعتمادية الخدمة حذفت.\n"
4671 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4672 msgstr "الإقلاع قبل آخر اعدادات سليمة.\n"
4675 msgid "Service not started since last boot.\n"
4676 msgstr "الخدمة لم تعمل منذ آخر إقلاع.\n"
4679 msgid "Duplicate service name.\n"
4680 msgstr "اسم الخدمة مكرر.\n"
4683 msgid "Different service account.\n"
4684 msgstr "حساب الخدمة مختلف.\n"
4687 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4688 msgstr "لم يتمكن من تحديد فشل المحرك.\n"
4691 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4692 msgstr "لم يتمكن من تحديد العملية المحبطة.\n"
4695 msgid "No recovery program for service.\n"
4696 msgstr "لا يوجد برنامج استعادة للخدمة.\n"
4699 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4700 msgstr "لم تنفذ الخدمة بواسطة تطبيق.\n"
4703 msgid "End of media.\n"
4704 msgstr "نهاية الوسيط.\n"
4707 msgid "Filemark detected.\n"
4708 msgstr "اكتشفت علامة الملف.\n"
4711 msgid "Beginning of media.\n"
4712 msgstr "بداية الوسيط.\n"
4715 msgid "Setmark detected.\n"
4716 msgstr "اكتشفت علامة الضبط.\n"
4719 msgid "No data detected.\n"
4720 msgstr "لم تكتسف أي بيانات.\n"
4723 msgid "Partition failure.\n"
4724 msgstr "خطأ في التقسيم.\n"
4727 msgid "Invalid block length.\n"
4728 msgstr "خطأ في طول الوحدة.\n"
4731 msgid "Device not partitioned.\n"
4732 msgstr "الجهاز غير مقسم.\n"
4735 msgid "Unable to lock media.\n"
4736 msgstr "غير قادر على قفل الوسيط.\n"
4739 msgid "Unable to unload media.\n"
4740 msgstr "غير قادر على فصل الوسيط.\n"
4743 msgid "Media changed.\n"
4744 msgstr "تغير الوسيط.\n"
4747 msgid "I/O bus reset.\n"
4748 msgstr "الناقل الثنائي أعيد ضبطه.\n"
4751 msgid "No media in drive.\n"
4752 msgstr "لا يوجد وسائط في المحرك.\n"
4755 msgid "No Unicode translation.\n"
4756 msgstr "الترجمة المتعددة غير متاحة.\n"
4760 #| msgid "DLL init failed.\n"
4761 msgid "DLL initialization failed.\n"
4762 msgstr "فشل بدء dll.\n"
4765 msgid "Shutdown in progress.\n"
4766 msgstr "جاري إيقاف التشغيل.\n"
4769 msgid "No shutdown in progress.\n"
4770 msgstr "لا يجري إيقاف التشغيل.\n"
4773 msgid "I/O device error.\n"
4774 msgstr "خطأ ثنائي في الجهاز.\n"
4777 msgid "No serial devices found.\n"
4778 msgstr "لم يعثر على أجهزة تسلسلية.\n"
4781 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4782 msgstr "اشارة المقاطعة المشتركة مشغولة.\n"
4785 msgid "Serial I/O completed.\n"
4786 msgstr "اكتمل التسلسل الثنائي.\n"
4789 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4790 msgstr "عداد التسلسل الثنائي انتهت مهلته.\n"
4793 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4794 msgstr "عنوان القرص المرن غير موجود.\n"
4797 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4798 msgstr "خطأ في قطاع القرص المرن.\n"
4801 msgid "Unknown floppy error.\n"
4802 msgstr "خطأ غير معلوم في القرص المرن.\n"
4805 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4806 msgstr "القرص المرن غير قابل للتقسيم.\n"
4809 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4810 msgstr "فشلت عملية إعادة تقويم القرص الصلب .\n"
4813 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4814 msgstr "فشلت العملية على القرص الصلب.\n"
4817 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4818 msgstr "فشلت عملية إعادة ضبط القرص الصلب.\n"
4821 msgid "End of tape media.\n"
4822 msgstr "نهاية الوسيط التسجيلي.\n"
4825 msgid "Not enough server memory.\n"
4826 msgstr "لا توجد ذاكرة كافية على المخدم.\n"
4829 msgid "Possible deadlock.\n"
4830 msgstr "ربما أنه قفل منتهٍ.\n"
4833 msgid "Incorrect alignment.\n"
4834 msgstr "جزئية غير سليمة.\n"
4837 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4838 msgstr "تم نقض إعادة ضبط الطاقة.\n"
4841 msgid "Set-power-state failed.\n"
4842 msgstr "فشل إعادة ضبط الطاقة.\n"
4845 msgid "Too many links.\n"
4846 msgstr "وصلات كثيرة جدًا.\n"
4849 msgid "Newer windows version needed.\n"
4850 msgstr "نسخة أحدث من وندوز مطلوبة.\n"
4853 msgid "Wrong operating system.\n"
4854 msgstr "نظام تشغيل خاطئ.\n"
4857 msgid "Single-instance application.\n"
4858 msgstr "تطبيق فردي المرحلة .\n"
4861 msgid "Real-mode application.\n"
4862 msgstr "تطبيق في الوقت الفعلي.\n"
4865 msgid "Invalid DLL.\n"
4866 msgstr "مكتبة غير سليمة.\n"
4869 msgid "No associated application.\n"
4870 msgstr "لا يوجد تطبيق مقترن.\n"
4873 msgid "DDE failure.\n"
4877 msgid "DLL not found.\n"
4878 msgstr "المكتبة غير موجودة.\n"
4881 msgid "Out of user handles.\n"
4882 msgstr "يفتقر للمسات المستخدم.\n"
4885 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4886 msgstr "الرسالة يمكن استعمالها فقط في طلبات المزامنة.\n"
4889 msgid "The source element is empty.\n"
4890 msgstr "مصدر التنفيذ فارغ.\n"
4893 msgid "The destination element is full.\n"
4894 msgstr "هدف التنفيذ ممتلئ.\n"
4897 msgid "The element address is invalid.\n"
4898 msgstr "عنوان التنفيذ غير سليم.\n"
4901 msgid "The magazine is not present.\n"
4902 msgstr "المجلة ليست موجودة.\n"
4905 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4906 msgstr "الجهاز يتطلب إعادة التمهيد.\n"
4909 msgid "The device requires cleaning.\n"
4910 msgstr "الجهاز يحتاج إلى تنظيف.\n"
4913 msgid "The device door is open.\n"
4914 msgstr "بوابة الجهاز مفتوحة.\n"
4917 msgid "The device is not connected.\n"
4918 msgstr "الجهاز غير موصول.\n"
4921 msgid "Element not found.\n"
4922 msgstr "العنصر غير موجود.\n"
4925 msgid "No match found.\n"
4926 msgstr "المطابق غير موجود.\n"
4929 msgid "Property set not found.\n"
4930 msgstr "إعداد الملكية غير موجود.\n"
4933 msgid "Point not found.\n"
4934 msgstr "النقطة غير موجودة.\n"
4937 msgid "No running tracking service.\n"
4938 msgstr "خدمة التوزيع غير مشغلة .\n"
4941 msgid "No such volume ID.\n"
4942 msgstr "لا يبدو كمعرف القسم .\n"
4945 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4946 msgstr "لم نتمكن من حذف الملف من أجل استبداله.\n"
4949 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4950 msgstr "لم نتمكن من نقل الملف إلى المكان المحدد.\n"
4953 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4954 msgstr "فشل نقل و استبدال الملف .\n"
4957 msgid "The journal is being deleted.\n"
4958 msgstr "يجري حذف التسجيل.\n"
4961 msgid "The journal is not active.\n"
4962 msgstr "التسجيل غير نشط.\n"
4965 msgid "Potential matching file found.\n"
4966 msgstr "تم العثور على ملف إمكانية التطابق.\n"
4969 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4970 msgstr "إدخالات التسجيل تم حذفها.\n"
4973 msgid "Invalid device name.\n"
4974 msgstr "اسم الجهاز غير سليم.\n"
4977 msgid "Connection unavailable.\n"
4978 msgstr "الاتصال غير متوفر.\n"
4981 msgid "Device already remembered.\n"
4982 msgstr "الجهاز مذكور بالفعل.\n"
4985 msgid "No network or bad path.\n"
4986 msgstr "لا يوجد اتصال شبكي أو أن المسار غير سليم.\n"
4989 msgid "Invalid network provider name.\n"
4990 msgstr "اسم المزود الشبكي غير سليم.\n"
4993 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4994 msgstr "غير قادر على فتح ملف الاتصال الشبكي.\n"
4997 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4998 msgstr "ملف الاتصال الشبكي معطوب.\n"
5001 msgid "Not a container.\n"
5002 msgstr "ليس حاويًا.\n"
5005 msgid "Extended error.\n"
5006 msgstr "خطأ ممتد.\n"
5009 msgid "Invalid group name.\n"
5010 msgstr "اسم المجموعة غير سليم.\n"
5013 msgid "Invalid computer name.\n"
5014 msgstr "اسم الحاسوب غير سليم.\n"
5017 msgid "Invalid event name.\n"
5018 msgstr "اسم الحدث غير سليم.\n"
5021 msgid "Invalid domain name.\n"
5022 msgstr "اسم الربط غير سليم.\n"
5025 msgid "Invalid service name.\n"
5026 msgstr "اسم الخدمة غير سليم.\n"
5029 msgid "Invalid network name.\n"
5030 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
5033 msgid "Invalid share name.\n"
5034 msgstr "اسم المشاركة غير سليم.\n"
5037 msgid "Invalid message name.\n"
5038 msgstr "اسم الرسالة غير سليم.\n"
5041 msgid "Invalid message destination.\n"
5042 msgstr "هدف الرسالة غير سليم.\n"
5045 msgid "Session credential conflict.\n"
5046 msgstr "تعارض في اعتمادات الجلسة.\n"
5049 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5050 msgstr "تم تجاوز الحد الأعلى للجلسة البعيدة.\n"
5053 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5054 msgstr "اسم مجموعة العمل أو الرابط مكرر.\n"
5057 msgid "No network.\n"
5058 msgstr "لا يوجد شبكة.\n"
5061 msgid "Operation canceled by user.\n"
5062 msgstr "تم إلغاء العملية بواسطة المستخدم.\n"
5065 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5066 msgstr "يحتوي الملف على قسم مخطط بواسطة المستخدم.\n"
5068 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5069 msgid "Connection refused.\n"
5070 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
5073 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5074 msgstr "تم إغلاق الاتصال بشكل سليم.\n"
5077 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5078 msgstr "العنوان مقترن بالفعل بنقطة النقل النهائية.\n"
5081 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5082 msgstr "العنوان غير مقترن بنقطة النقل النهائية.\n"
5085 msgid "Connection invalid.\n"
5086 msgstr "الاتصال غير سليم.\n"
5089 msgid "Connection is active.\n"
5090 msgstr "الاتصال نشط الآن.\n"
5093 msgid "Network unreachable.\n"
5094 msgstr "لا يمكن الوصول إلى الشبكة.\n"
5097 msgid "Host unreachable.\n"
5098 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المزود.\n"
5101 msgid "Protocol unreachable.\n"
5102 msgstr "لا يمكن الوصول إلى البروتوكول.\n"
5105 msgid "Port unreachable.\n"
5106 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المنفذ.\n"
5109 msgid "Request aborted.\n"
5110 msgstr "أحبط الطلب.\n"
5113 msgid "Connection aborted.\n"
5114 msgstr "أحبط الاتصال.\n"
5117 msgid "Please retry operation.\n"
5118 msgstr "أعد العملية رجاء.\n"
5121 msgid "Connection count limit reached.\n"
5122 msgstr "وصل الاتصال إلى الحد الأقصى.\n"
5125 msgid "Login time restriction.\n"
5126 msgstr "قيود زمن الولوج.\n"
5129 msgid "Login workstation restriction.\n"
5130 msgstr "قيود محطة الولوج.\n"
5133 msgid "Incorrect network address.\n"
5134 msgstr "عنوان الشبكة غير صحيح.\n"
5137 msgid "Service already registered.\n"
5138 msgstr "الخدمة مسجلة بالفعل.\n"
5141 msgid "Service not found.\n"
5142 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
5145 msgid "User not authenticated.\n"
5146 msgstr "لم يتم التحقق من المستخدم.\n"
5149 msgid "User not logged on.\n"
5150 msgstr "المستخدم لم يلج بعد.\n"
5153 msgid "Continue work in progress.\n"
5154 msgstr "استكمال العمل.\n"
5157 msgid "Already initialized.\n"
5158 msgstr "تم البدء بالفعل.\n"
5161 msgid "No more local devices.\n"
5162 msgstr "لا يوجد أجهزة محلية بعد.\n"
5165 msgid "The site does not exist.\n"
5166 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
5169 msgid "The domain controller already exists.\n"
5170 msgstr "متحكم الربط موجود بالفعل.\n"
5173 msgid "Supported only when connected.\n"
5174 msgstr "غير مدعوم إلا عند الاتصال.\n"
5177 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5178 msgstr "تأدية العملية حتى عند عدم تغير أي شيء .\n"
5181 msgid "The user profile is invalid.\n"
5182 msgstr "ملف المستخدم الشخصي غير سليم.\n"
5185 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5186 msgstr "خادم الاعمال الصغير لا يدعم العملية.\n"
5189 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5190 msgstr "ليست كل الصلاحيات موثقة.\n"
5193 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5194 msgstr "بعض معرفات الأمن غير موضوعة.\n"
5197 msgid "No quotas for account.\n"
5198 msgstr "لا يوجد حصة للحساب.\n"
5201 msgid "Local user session key.\n"
5202 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم المحلي.\n"
5205 msgid "Password too complex for LM.\n"
5206 msgstr "كلمة السر معقد جدًا ﻷ LM.\n"
5209 msgid "Unknown revision.\n"
5210 msgstr "المراجعة غير معروفة.\n"
5213 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5214 msgstr "مستويات المراجعة غير معروفة.\n"
5217 msgid "Invalid owner.\n"
5218 msgstr "المالك غير سليم.\n"
5221 msgid "Invalid primary group.\n"
5222 msgstr "المجموعة الأساسية غير سليمة.\n"
5225 msgid "No impersonation token.\n"
5226 msgstr "التمثيل الشخصي غير موجود.\n"
5229 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5230 msgstr "غير قادر على تعطيل المجموعة المنتدبة.\n"
5233 msgid "No logon servers available.\n"
5234 msgstr "خواديم الولوج غير موجودة.\n"
5237 msgid "No such logon session.\n"
5238 msgstr "لا تبدو كجلسة ولوج.\n"
5241 msgid "No such privilege.\n"
5242 msgstr "لا تبدو كصلاحيات صحيحة.\n"
5245 msgid "Privilege not held.\n"
5246 msgstr "لم تؤخذ الصلاحيات.\n"
5249 msgid "Invalid account name.\n"
5250 msgstr "اسم الحساب غير سليم.\n"
5253 msgid "User already exists.\n"
5254 msgstr "المستخدم موجود بالفعل.\n"
5257 msgid "No such user.\n"
5258 msgstr "لا يبدو كمستخدم.\n"
5261 msgid "Group already exists.\n"
5262 msgstr "المجموعة موجودة بالفعل.\n"
5265 msgid "No such group.\n"
5266 msgstr "لا تبدو كمجموعة.\n"
5269 msgid "User already in group.\n"
5270 msgstr "المستخدم موجود بالمجموعة بالفعل.\n"
5273 msgid "User not in group.\n"
5274 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة.\n"
5277 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5278 msgstr "غير قادر على حذف المستخدم المدير الأخير.\n"
5281 msgid "Wrong password.\n"
5282 msgstr "كلمة السر خاطئة.\n"
5285 msgid "Ill-formed password.\n"
5286 msgstr "صيغة كلمة السر خاطئة.\n"
5289 msgid "Password restriction.\n"
5290 msgstr "قيود كلمة السر.\n"
5293 msgid "Logon failure.\n"
5294 msgstr "فشل الولوج.\n"
5297 msgid "Account restriction.\n"
5298 msgstr "قيود الحساب.\n"
5301 msgid "Invalid logon hours.\n"
5302 msgstr "ساعات الولوج غير سليمة.\n"
5305 msgid "Invalid workstation.\n"
5306 msgstr "المحطات غير سليمة.\n"
5309 msgid "Password expired.\n"
5310 msgstr "كلمة السر منتهية الصلاحية.\n"
5313 msgid "Account disabled.\n"
5314 msgstr "الحساب معطل.\n"
5317 msgid "No security ID mapped.\n"
5318 msgstr "لا يوجد معرف أمني.\n"
5321 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5322 msgstr "تم طلب الكثير من معرفات LUID.\n"
5325 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5326 msgstr "استفذت معرفات LUID.\n"
5329 msgid "Invalid sub authority.\n"
5330 msgstr "التحقق الثانوي غير سليم.\n"
5333 msgid "Invalid ACL.\n"
5334 msgstr "ACL غير سليم.\n"
5337 msgid "Invalid SID.\n"
5338 msgstr "SID غير سليم.\n"
5341 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5342 msgstr "الواصف الأمني غير سليم.\n"
5345 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5346 msgstr "ACL الموروث خاطئ.\n"
5349 msgid "Server disabled.\n"
5350 msgstr "تم تعطيل الخادوم.\n"
5353 msgid "Server not disabled.\n"
5354 msgstr "الخادوم غير معطل.\n"
5357 msgid "Invalid ID authority.\n"
5358 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
5361 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5362 msgstr "تم تجاوز المساحة المتاحة.\n"
5365 msgid "Invalid group attributes.\n"
5366 msgstr "سمات المجموعة غير سليمة.\n"
5369 msgid "Bad impersonation level.\n"
5370 msgstr "مستوى التمثيل غير سليم.\n"
5373 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5374 msgstr "لم يتمكن من الفتح بواسطة الحساب المجهول.\n"
5377 msgid "Bad validation class.\n"
5378 msgstr "فئة التحقق غير سليمة.\n"
5381 msgid "Bad token type.\n"
5382 msgstr "النوع مأخوذ غير سليم.\n"
5385 msgid "No security on object.\n"
5386 msgstr "العنصر غير مؤمّن.\n"
5389 msgid "Can't access domain information.\n"
5390 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى معلومات الربط.\n"
5393 msgid "Invalid server state.\n"
5394 msgstr "حالة الخادوم غير سليمة.\n"
5397 msgid "Invalid domain state.\n"
5398 msgstr "حالة الربط غير سليمة.\n"
5401 msgid "Invalid domain role.\n"
5402 msgstr "وظيفة الربط غير سليمة.\n"
5405 msgid "No such domain.\n"
5406 msgstr "لا يبدو كرابط.\n"
5409 msgid "Domain already exists.\n"
5410 msgstr "الرابط موجود بالفعل.\n"
5413 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5414 msgstr "تم تجاوز نهاية الرابط.\n"
5417 msgid "Internal database corruption.\n"
5418 msgstr "عطب في قاعدة البانات الداخلية.\n"
5421 msgid "Internal error.\n"
5422 msgstr "خطأ داخلي.\n"
5425 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5426 msgstr "أنواع الولوج العامة غير مدرجة.\n"
5429 msgid "Bad descriptor format.\n"
5430 msgstr "صيغة الواصف غير سليمة.\n"
5433 msgid "Not a logon process.\n"
5434 msgstr "ليست عملية ولوج.\n"
5437 msgid "Logon session ID exists.\n"
5438 msgstr "معرف جلسة الولوج موجود.\n"
5441 msgid "Unknown authentication package.\n"
5442 msgstr "حزمة التحقق غير معروفة.\n"
5445 msgid "Bad logon session state.\n"
5446 msgstr "حالة جلسة الولوج غير سليمة.\n"
5449 msgid "Logon session ID collision.\n"
5450 msgstr "تعارض في معرفات جلسة الولوج.\n"
5453 msgid "Invalid logon type.\n"
5454 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5457 msgid "Cannot impersonate.\n"
5458 msgstr "لم يتم التمثيل.\n"
5461 msgid "Invalid transaction state.\n"
5462 msgstr "حالة العملية غير سليمة.\n"
5465 msgid "Security DB commit failure.\n"
5466 msgstr "سجلت قاعدة البيانات الأمنية فشلًا.\n"
5469 msgid "Account is built-in.\n"
5470 msgstr "الحساب مضمن.\n"
5473 msgid "Group is built-in.\n"
5474 msgstr "المجموعة مضمنة.\n"
5477 msgid "User is built-in.\n"
5478 msgstr "المستخدم مضمن.\n"
5481 msgid "Group is primary for user.\n"
5482 msgstr "المجموعة هي الرئيسية للمستخدم.\n"
5485 msgid "Token already in use.\n"
5486 msgstr "ما طلبته مستخدم بالفعل.\n"
5489 msgid "No such local group.\n"
5490 msgstr "لا تبدو كمجموعة محلية.\n"
5493 msgid "User not in local group.\n"
5494 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة المحلية.\n"
5497 msgid "User already in local group.\n"
5498 msgstr "المستخدم بالمجموعة المحلية بالفعل.\n"
5501 msgid "Local group already exists.\n"
5502 msgstr "المجموعة المحلية موجودة بالفعل.\n"
5504 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5505 msgid "Logon type not granted.\n"
5506 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5509 msgid "Too many secrets.\n"
5510 msgstr "أسرار كثير جدًا.\n"
5513 msgid "Secret too long.\n"
5514 msgstr "السر طويل جدًا.\n"
5517 msgid "Internal security DB error.\n"
5518 msgstr "خطأ داخلي في قاعدة البيانات الأمنية.\n"
5521 msgid "Too many context IDs.\n"
5522 msgstr "معرفات بيئية كثيرة جدًا.\n"
5525 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5526 msgstr "كلمة سر NT عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5529 msgid "No such member.\n"
5530 msgstr "لا يبدو كعضو.\n"
5533 msgid "Invalid member.\n"
5534 msgstr "العضو غير سليم.\n"
5537 msgid "Too many SIDs.\n"
5538 msgstr "معرفات SID كثيرة جدًا.\n"
5541 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5542 msgstr "كلمة سر LM عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5545 msgid "No inheritable components.\n"
5546 msgstr "عناصر غير موروثة.\n"
5549 msgid "File or directory corrupt.\n"
5550 msgstr "الملف أو الدليل معطوب.\n"
5553 msgid "Disk is corrupt.\n"
5554 msgstr "القرص معطوب.\n"
5557 msgid "No user session key.\n"
5558 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم غير موجود.\n"
5561 msgid "License quota exceeded.\n"
5562 msgstr "حصة الرخصة تم تجاوزها.\n"
5565 msgid "Wrong target name.\n"
5566 msgstr "اسم الهدف خاطئ.\n"
5569 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5570 msgstr "فشل التحقق الأساسي.\n"
5573 msgid "Time skew between client and server.\n"
5574 msgstr "لا يتطابق الوقت بين الخادوم والعميل.\n"
5577 msgid "Invalid window handle.\n"
5578 msgstr "لاقط النافذة غير سليم.\n"
5581 msgid "Invalid menu handle.\n"
5582 msgstr "لاقط القائمة غير سليم.\n"
5585 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5586 msgstr "لاقط المؤشر غير سليم.\n"
5589 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5590 msgstr "لاقط جدول التسريع غير سليم.\n"
5593 msgid "Invalid hook handle.\n"
5594 msgstr "لاقط الخطاف غير سليم.\n"
5597 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5598 msgstr "لاقط DWP غير سليم.\n"
5601 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5602 msgstr "لم يتمكن من إنشاء النافذة الابنة العليا.\n"
5605 msgid "Can't find window class.\n"
5606 msgstr "لم يتمكن من العثور على فئة النافذة.\n"
5609 msgid "Window owned by another thread.\n"
5610 msgstr "النافذ مملوكة بمادة أخرى.\n"
5613 msgid "Hotkey already registered.\n"
5614 msgstr "المفتاح الساخن مسجل بالفعل.\n"
5617 msgid "Class already exists.\n"
5618 msgstr "الفئة موجودة بالفعل.\n"
5621 msgid "Class does not exist.\n"
5622 msgstr "الفئة غير موجودة.\n"
5625 msgid "Class has open windows.\n"
5626 msgstr "فتحت الفئة النوافذ.\n"
5629 msgid "Invalid index.\n"
5630 msgstr "الفهرس غير سليم.\n"
5633 msgid "Invalid icon handle.\n"
5634 msgstr "لاقط الرمز غير سليم.\n"
5637 msgid "Private dialog index.\n"
5638 msgstr "فهرس الحوار خاص.\n"
5641 msgid "List box ID not found.\n"
5642 msgstr "معرف القائمة غير موجود.\n"
5645 msgid "No wildcard characters.\n"
5646 msgstr "لا يوجد محارف شائعة.\n"
5649 msgid "Clipboard not open.\n"
5650 msgstr "الحافظة ليست مفتوحة.\n"
5653 msgid "Hotkey not registered.\n"
5654 msgstr "المفتاح الساخن غير مسجل.\n"
5657 msgid "Not a dialog window.\n"
5658 msgstr "ليست نافذة حوار.\n"
5661 msgid "Control ID not found.\n"
5662 msgstr "معرف التحكم غير موجود.\n"
5665 msgid "Invalid combo box message.\n"
5666 msgstr "رسالة غير سليمة لصندوق الخيارات.\n"
5669 msgid "Not a combo box window.\n"
5670 msgstr "ليست نافذة صندوق خيارات.\n"
5673 msgid "Invalid edit height.\n"
5674 msgstr "ارتفاع المحرر غير سليم.\n"
5677 msgid "DC not found.\n"
5678 msgstr "DC غير موجود.\n"
5681 msgid "Invalid hook filter.\n"
5682 msgstr "المنقي الخطاف غير سليم.\n"
5685 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5686 msgstr "منتج التنقية غير سليم.\n"
5689 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5690 msgstr "منتج الخطاف يتطلب وحدة اللقط.\n"
5693 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5694 msgstr "منتجات خطاف عامة فقط.\n"
5697 msgid "Journal hook already set.\n"
5698 msgstr "التسجيل معد بالفعل.\n"
5701 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5702 msgstr "منتتج الخطاف غير مثبت.\n"
5705 msgid "Invalid list box message.\n"
5706 msgstr "صندوق القائمة يحوي رسالة غير سليمة.\n"
5709 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5710 msgstr "LB_SETCOUNT خاطئة أرسلت.\n"
5713 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5714 msgstr "لم يتوقف أي لسان في صندوق القائمة.\n"
5717 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5718 msgstr "لم يتمكن من كسر عنصر مملوك بمادة أخرى.\n"
5721 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5722 msgstr "قوائم النافذة الابنة غر مسموحة.\n"
5725 msgid "Window has no system menu.\n"
5726 msgstr "لا تمتلك النافذة قائمة نظام.\n"
5729 msgid "Invalid message box style.\n"
5730 msgstr "نمص صندوق الرسالة غير سليم.\n"
5733 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5734 msgstr "معامل SPI غير سليم.\n"
5737 msgid "Screen already locked.\n"
5738 msgstr "الشاشة مقفولة بالفعل.\n"
5741 msgid "Window handles have different parents.\n"
5742 msgstr "لواقط النافذة تملك أصولًا مختلفة.\n"
5745 msgid "Not a child window.\n"
5746 msgstr "ليست نافذة ابنة.\n"
5749 msgid "Invalid GW command.\n"
5750 msgstr "أمر GW خاطئ.\n"
5753 msgid "Invalid thread ID.\n"
5754 msgstr "معرف المادة غير سليم.\n"
5757 msgid "Not an MDI child window.\n"
5758 msgstr "ليست نافذة MDI ابنة.\n"
5761 msgid "Popup menu already active.\n"
5762 msgstr "النافذة المنبثقة نشطة بالفعل.\n"
5765 msgid "No scrollbars.\n"
5766 msgstr "بدون أشرطة تمرير.\n"
5769 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5770 msgstr "مدى شريط التمرير غير سليم.\n"
5773 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5774 msgstr "أمر إظهار النافذة غير سليم.\n"
5777 msgid "No system resources.\n"
5778 msgstr "لا تتوفر المصادر.\n"
5781 msgid "No non-paged system resources.\n"
5782 msgstr "لا تتوفر مصادر غير مصفّحة في النظام.\n"
5785 msgid "No paged system resources.\n"
5786 msgstr "لا تتوفر مصادر مصفّحة في النظام.\n"
5789 msgid "No working set quota.\n"
5790 msgstr "لم يحدد أي عمل الحصة.\n"
5793 msgid "No page file quota.\n"
5794 msgstr "لا يوجد حصة لملف الصفحة.\n"
5797 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5798 msgstr "تم تجاوز نهاية الإضافات.\n"
5801 msgid "Menu item not found.\n"
5802 msgstr "عنصر القائمة غير موجود.\n"
5805 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5806 msgstr "لاقط لوحة المفاتيح غير سليم.\n"
5809 msgid "Hook type not allowed.\n"
5810 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
5813 msgid "Interactive window station required.\n"
5814 msgstr "نافذة تفاعلية مطلوبة.\n"
5818 msgstr "نهاية التوقيت.\n"
5821 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5822 msgstr "لاقط الشاشة غير سليم.\n"
5825 msgid "Event log file corrupt.\n"
5826 msgstr "ملف سجل الاحداث معطوب.\n"
5829 msgid "Event log can't start.\n"
5830 msgstr "لم يتمكن من تشغيل سجل الأحداث.\n"
5833 msgid "Event log file full.\n"
5834 msgstr "ملف سجل الأحداث ممتلئ.\n"
5837 msgid "Event log file changed.\n"
5838 msgstr "ملف سجل الأحداث تم تغييره.\n"
5841 msgid "Installer service failed.\n"
5842 msgstr "فشلت خدمة التثبيت.\n"
5845 msgid "Installation aborted by user.\n"
5846 msgstr "أحبط التثبيت بواسطة المستخدم.\n"
5849 msgid "Installation failure.\n"
5850 msgstr "فشل التثبيت.\n"
5853 msgid "Installation suspended.\n"
5854 msgstr "أرجئ التثبيت.\n"
5857 msgid "Unknown product.\n"
5858 msgstr "المنتج غير معروف.\n"
5861 msgid "Unknown feature.\n"
5862 msgstr "الميزة غير معروفة.\n"
5865 msgid "Unknown component.\n"
5866 msgstr "المكون غير معروف.\n"
5869 msgid "Unknown property.\n"
5870 msgstr "الملكية غير معروفة.\n"
5873 msgid "Invalid handle state.\n"
5874 msgstr "حالة اللاقط غير سليمة.\n"
5877 msgid "Bad configuration.\n"
5878 msgstr "التهيئة خاطئة.\n"
5881 msgid "Index is missing.\n"
5882 msgstr "الفهرس مفقود.\n"
5885 msgid "Installation source is missing.\n"
5886 msgstr "مصدر التثبيت مفقود.\n"
5889 msgid "Wrong installation package version.\n"
5890 msgstr "إصدارة حزمة التثبيت خاطئة.\n"
5893 msgid "Product uninstalled.\n"
5894 msgstr "تمت إزالة المنتج.\n"
5897 msgid "Invalid query syntax.\n"
5898 msgstr "صيغة التحقق غير سليمة.\n"
5901 msgid "Invalid field.\n"
5902 msgstr "الحقل غير سليم.\n"
5905 msgid "Device removed.\n"
5906 msgstr "تم حذف الجهاز.\n"
5909 msgid "Installation already running.\n"
5910 msgstr "عملية التثبيت مشغلة بالفعل.\n"
5913 msgid "Installation package failed to open.\n"
5914 msgstr "فشل في فتح حزمة التثبيت.\n"
5917 msgid "Installation package is invalid.\n"
5918 msgstr "حزمة التثبيت غير سليمة.\n"
5921 msgid "Installer user interface failed.\n"
5922 msgstr "فشل في فتح واجهة المستخدم لعملية التثبيت.\n"
5925 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5926 msgstr "فشل في فتح ملف سجل التثبيتات.\n"
5929 msgid "Installation language not supported.\n"
5930 msgstr "لغة التثبيت غير مدعومة.\n"
5933 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5934 msgstr "فشل في تطبيق نقل التثبيت.\n"
5937 msgid "Installation package rejected.\n"
5938 msgstr "تم رفض تثبيت الحزمة.\n"
5941 msgid "Function could not be called.\n"
5942 msgstr "لا يمكن طلب الوظيفة.\n"
5945 msgid "Function failed.\n"
5946 msgstr "فشلت الوظيفة.\n"
5949 msgid "Invalid table.\n"
5950 msgstr "الجدول غير سليم.\n"
5953 msgid "Data type mismatch.\n"
5954 msgstr "نوع البيانات غير مطابق.\n"
5956 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
5957 msgid "Unsupported type.\n"
5958 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
5961 msgid "Creation failed.\n"
5962 msgstr "فشل الإنشاء.\n"
5965 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5966 msgstr "لا توجد صلاحيات للكتابة في الدليل المؤقت.\n"
5969 msgid "Installation platform not supported.\n"
5970 msgstr "صيغة التثبيت غير مدعومة.\n"
5973 msgid "Installer not used.\n"
5974 msgstr "لم يستخدم المثبت.\n"
5977 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5978 msgstr "فشل في فتح حزمة الترقيع.\n"
5981 msgid "Invalid patch package.\n"
5982 msgstr "حزمة الترقيع غير سليمة.\n"
5985 msgid "Unsupported patch package.\n"
5986 msgstr "حزمة الترقيع غير مدعومة.\n"
5989 msgid "Another version is installed.\n"
5990 msgstr "إصدارة اخرى مثبتة.\n"
5993 msgid "Invalid command line.\n"
5994 msgstr "سطر الاوامر غير سليم.\n"
5997 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5998 msgstr "التثبيت البعيد غير مسموح.\n"
6001 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6002 msgstr "إعادة الإقلاع بعد التثبيت الناجح.\n"
6005 msgid "Invalid string binding.\n"
6006 msgstr "ربط السلسلة غير سليم.\n"
6009 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6010 msgstr "نوع خاطئ للربط.\n"
6013 msgid "Invalid binding.\n"
6014 msgstr "الربط غير سليم.\n"
6017 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6018 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير مدعومة.\n"
6021 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6022 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير سليمة.\n"
6025 msgid "Invalid string UUID.\n"
6026 msgstr "سلسلة UUID غير سليمة.\n"
6029 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6030 msgstr "صيغة نقطة النهاية غير سليمة.\n"
6033 msgid "Invalid network address.\n"
6034 msgstr "عنوان الشبكة غير سليم.\n"
6037 msgid "No endpoint found.\n"
6038 msgstr "لا يوجد نقطة نهاية.\n"
6041 msgid "Invalid timeout value.\n"
6042 msgstr "قيمة الزمن الاقصى غير سليمة.\n"
6045 msgid "Object UUID not found.\n"
6046 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
6049 msgid "UUID already registered.\n"
6050 msgstr "UUID مسجل بالفعل.\n"
6053 msgid "UUID type already registered.\n"
6054 msgstr "نوع UUID مسجل بالفعل.\n"
6057 msgid "Server already listening.\n"
6058 msgstr "الخادوم مدرج بالفعل.\n"
6061 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6062 msgstr "قطعة البروتوكول غي مسجلة.\n"
6065 msgid "RPC server not listening.\n"
6066 msgstr "خادوم RPC غير مدرج.\n"
6069 msgid "Unknown manager type.\n"
6070 msgstr "نوع المدير غير معروف.\n"
6073 msgid "Unknown interface.\n"
6074 msgstr "الواجهة غير معروفة.\n"
6077 msgid "No bindings.\n"
6078 msgstr "لا روابط.\n"
6081 msgid "No protocol sequences.\n"
6082 msgstr "لا يوجد قطع بروتوكولية.\n"
6085 msgid "Can't create endpoint.\n"
6086 msgstr "لم يتمكن من إنشاء نقطة نهاية.\n"
6089 msgid "Out of resources.\n"
6090 msgstr "المصادر لا تكفي.\n"
6093 msgid "RPC server unavailable.\n"
6094 msgstr "خادوم RPC غير متوفر.\n"
6097 msgid "RPC server too busy.\n"
6098 msgstr "خادوم RPC مشغول جدًا.\n"
6101 msgid "Invalid network options.\n"
6102 msgstr "خيارات الشبكة غير سليمة.\n"
6105 msgid "No RPC call active.\n"
6106 msgstr "لا يوجد طلبات RPC نشطة.\n"
6109 msgid "RPC call failed.\n"
6110 msgstr "فشل طلب RPC.\n"
6113 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6114 msgstr "فشل طلب RPC و لم ينفذ.\n"
6117 msgid "RPC protocol error.\n"
6118 msgstr "خطأ في بروتوكول RPC.\n"
6121 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6122 msgstr "صيغة النقل غير مدعومة.\n"
6125 msgid "Invalid tag.\n"
6126 msgstr "التعليق غير سليم.\n"
6129 msgid "Invalid array bounds.\n"
6130 msgstr "الروابط غير سليمة.\n"
6133 msgid "No entry name.\n"
6134 msgstr "لا يوجد اسم للمدخل.\n"
6137 msgid "Invalid name syntax.\n"
6138 msgstr "صيغة الاسم غير سليمة.\n"
6141 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6142 msgstr "صيغة الاسم غير مدعومة.\n"
6145 msgid "No network address.\n"
6146 msgstr "لا يوجد عنوان شبكي.\n"
6149 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6150 msgstr "نقطة النهاية مكررة.\n"
6153 msgid "Unknown authentication type.\n"
6154 msgstr "نمط التحقق غير معروف.\n"
6157 msgid "Maximum calls too low.\n"
6158 msgstr "الحد الأقصى للطلبات منخفض جدًا.\n"
6161 msgid "String too long.\n"
6162 msgstr "السلسلة طويلة جدًا.\n"
6165 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6166 msgstr "جزئية البروتوكول غير موجودة.\n"
6169 msgid "Procedure number out of range.\n"
6170 msgstr "اسم المنتج خارج المدى.\n"
6173 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6174 msgstr "لم يتأتى الربط بأي بيانات تحقق.\n"
6177 msgid "Unknown authentication service.\n"
6178 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6181 msgid "Unknown authentication level.\n"
6182 msgstr "مستوى التحقق غير معروف.\n"
6185 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6186 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
6189 msgid "Unknown authorization service.\n"
6190 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6193 msgid "Invalid entry.\n"
6194 msgstr "المدخل غير سليم.\n"
6197 msgid "Can't perform operation.\n"
6198 msgstr "لم تتم العملية.\n"
6201 msgid "Endpoints not registered.\n"
6202 msgstr "لم يتم تسجيل نقاط النهاية.\n"
6205 msgid "Nothing to export.\n"
6206 msgstr "لا شيء لإصداره.\n"
6209 msgid "Incomplete name.\n"
6210 msgstr "الاسم غير مكتمل.\n"
6213 msgid "Invalid version option.\n"
6214 msgstr "خيار الإصدار غير سليم.\n"
6217 msgid "No more members.\n"
6218 msgstr "لا مزيد من الأعضاء.\n"
6221 msgid "Not all objects unexported.\n"
6222 msgstr "صدرت بعض العناصر بالفعل.\n"
6225 msgid "Interface not found.\n"
6226 msgstr "الواجهة غير موجودة.\n"
6229 msgid "Entry already exists.\n"
6230 msgstr "المدخل موجود بالفعل.\n"
6233 msgid "Entry not found.\n"
6234 msgstr "المدخل غير موجود.\n"
6237 msgid "Name service unavailable.\n"
6238 msgstr "خدمة الاسم غير متوفرة.\n"
6241 msgid "Invalid network address family.\n"
6242 msgstr "عائلة عناوين الشبكة غير سليمة.\n"
6245 msgid "Operation not supported.\n"
6246 msgstr "العملية غير مدعومة.\n"
6249 msgid "No security context available.\n"
6250 msgstr "بيئة الأمن غير متوفرة.\n"
6253 msgid "RPCInternal error.\n"
6254 msgstr "خطأ داخلي في RPC.\n"
6257 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6258 msgstr "تم قسمة RPC على الصفر.\n"
6261 msgid "Address error.\n"
6262 msgstr "خطأ في العنوان.\n"
6265 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6266 msgstr "نقطة الطوفان مقسومة على صفر.\n"
6269 msgid "Floating-point underflow.\n"
6270 msgstr "نقطة الطوفان لم تجتز.\n"
6273 msgid "Floating-point overflow.\n"
6274 msgstr "نقطة الطوفان اجتيزت.\n"
6277 msgid "No more entries.\n"
6278 msgstr "لا مزيد من المدخلات.\n"
6281 msgid "Character translation table open failed.\n"
6282 msgstr "فشل فتح ملف جدول المحارف.\n"
6285 msgid "Character translation table file too small.\n"
6286 msgstr "ملف جدول المحارف صغير جدًا.\n"
6289 msgid "Null context handle.\n"
6290 msgstr "فراغ اللاقط البيئي.\n"
6293 msgid "Context handle damaged.\n"
6294 msgstr "انهار اللاقط البيئي.\n"
6297 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6298 msgstr "ربط اللاقط غير مطابق.\n"
6301 msgid "Cannot get call handle.\n"
6302 msgstr "لم يتمكن من طلب اللاقط.\n"
6305 msgid "Null reference pointer.\n"
6306 msgstr "نقطة مرجعية فارغة.\n"
6309 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6310 msgstr "تعداد القيم خرج عن المدى.\n"
6313 msgid "Byte count too small.\n"
6314 msgstr "عدد البايتات صغير جدًا.\n"
6317 msgid "Bad stub data.\n"
6318 msgstr "معلومات stub خاطئة.\n"
6321 msgid "Invalid user buffer.\n"
6322 msgstr "التدفق الشخصي غير سليم.\n"
6325 msgid "Unrecognized media.\n"
6326 msgstr "الوسيط غير منظم.\n"
6329 msgid "No trust secret.\n"
6330 msgstr "السر غير موثوق.\n"
6333 msgid "No trust SAM account.\n"
6334 msgstr "لا يوجد حساب SAM موثوق.\n"
6337 msgid "Trusted domain failure.\n"
6338 msgstr "فشل الربط الموثوق.\n"
6341 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6342 msgstr "فشلت العلاقات الموثوقة.\n"
6345 msgid "Trust logon failure.\n"
6346 msgstr "فشل الولوج الموثوق.\n"
6349 msgid "RPC call already in progress.\n"
6350 msgstr "طلب RPC قيد المعالجة بالفعل.\n"
6353 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6354 msgstr "لم يتم بدء الولوج الشبكي.\n"
6357 msgid "Account expired.\n"
6358 msgstr "انتهت صلاحية الحساب.\n"
6361 msgid "Redirector has open handles.\n"
6362 msgstr "تم فتح اللواقط بالموجه.\n"
6365 msgid "Printer driver already installed.\n"
6366 msgstr "الطابعة معرّفة بالفعل.\n"
6369 msgid "Unknown port.\n"
6370 msgstr "المنفذ غير معروف.\n"
6373 msgid "Unknown printer driver.\n"
6374 msgstr "الطابعة غي معرّفة.\n"
6377 msgid "Unknown print processor.\n"
6378 msgstr "معالج الطابعة غير معروف.\n"
6381 msgid "Invalid separator file.\n"
6382 msgstr "الملف الفاصل غير سليم.\n"
6385 msgid "Invalid priority.\n"
6386 msgstr "الاولوية غير سليمة.\n"
6389 msgid "Invalid printer name.\n"
6390 msgstr "اسم الطابعة غير سليم.\n"
6393 msgid "Printer already exists.\n"
6394 msgstr "الطابعة موجودة بالفعل.\n"
6397 msgid "Invalid printer command.\n"
6398 msgstr "أمر الطابعة غير سليم.\n"
6401 msgid "Invalid data type.\n"
6402 msgstr "نوع البيانات غير سليم.\n"
6405 msgid "Invalid environment.\n"
6406 msgstr "البيئة غير سليمة.\n"
6409 msgid "No more bindings.\n"
6410 msgstr "لا يوجد مرابط إضافية.\n"
6413 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6414 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الرابط الداخلي مع حساب موثوق.\n"
6417 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6418 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى المحطة مع حساب موثوق.\n"
6421 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6422 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الخادوم مع حساب موثوق.\n"
6425 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6426 msgstr "معلومات الرابط الموثوقة متضاربة.\n"
6429 msgid "Server has open handles.\n"
6430 msgstr "فتح الخادوم اللواقط.\n"
6433 msgid "Resource data not found.\n"
6434 msgstr "البيانات المصدرية غير موجودة.\n"
6437 msgid "Resource type not found.\n"
6438 msgstr "النوع المصدري غير موجود.\n"
6441 msgid "Resource name not found.\n"
6442 msgstr "الاسم المصدري غير موجود.\n"
6445 msgid "Resource language not found.\n"
6446 msgstr "اللغة المصدرية غير موجودة.\n"
6449 msgid "Not enough quota.\n"
6450 msgstr "الحصة لا تكفي.\n"
6453 msgid "No interfaces.\n"
6454 msgstr "لا يوجد واجهات.\n"
6457 msgid "RPC call canceled.\n"
6458 msgstr "قشل طلب RPC.\n"
6461 msgid "Binding incomplete.\n"
6462 msgstr "لم يتم الربط.\n"
6465 msgid "RPC comm failure.\n"
6466 msgstr "فشل RPC .\n"
6469 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6470 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
6473 msgid "No principal name registered.\n"
6474 msgstr "لا يوجد اسم أصلي مسجل.\n"
6477 msgid "Not an RPC error.\n"
6478 msgstr "ليس خطأ RPC .\n"
6481 msgid "UUID is local only.\n"
6482 msgstr "UUID فقط محلي.\n"
6485 msgid "Security package error.\n"
6486 msgstr "خطأ في الحزمة الأمنية.\n"
6489 msgid "Thread not canceled.\n"
6490 msgstr "لم يتم إلغاء المادة.\n"
6493 msgid "Invalid handle operation.\n"
6494 msgstr "عملية اللقط غير سليمة.\n"
6497 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6498 msgstr "إصدارة حزمة التسلسل غير سليمة.\n"
6501 msgid "Wrong stub version.\n"
6502 msgstr "إصدارة stup خاطئة.\n"
6505 msgid "Invalid pipe object.\n"
6509 msgid "Wrong pipe order.\n"
6510 msgstr "أمر الوصلة خاطئ.\n"
6513 msgid "Wrong pipe version.\n"
6514 msgstr "إصدارة الوصلة خاطئة.\n"
6517 msgid "Group member not found.\n"
6518 msgstr "عنصر المجموعة غير موجود.\n"
6521 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6522 msgstr "لم يتمكن من إنشاء قاعدة بيانات مخطط نقاط النهاية.\n"
6525 msgid "Invalid object.\n"
6526 msgstr "العنصر غير سليم.\n"
6529 msgid "Invalid time.\n"
6530 msgstr "خطأ في التوقيت.\n"
6533 msgid "Invalid form name.\n"
6534 msgstr "اسم الصيغة غير سليم.\n"
6537 msgid "Invalid form size.\n"
6538 msgstr "حجم الصيغة غير سليم.\n"
6541 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6542 msgstr "تم التقاط الطابعة المنتظرة بالفعل.\n"
6545 msgid "Printer deleted.\n"
6546 msgstr "حذفت الطابعة.\n"
6549 msgid "Invalid printer state.\n"
6550 msgstr "حالة الطابعة غير سليمة.\n"
6553 msgid "User must change password.\n"
6554 msgstr "يجب على المستخدم ان يغير كلمة سره.\n"
6557 msgid "Domain controller not found.\n"
6558 msgstr "متحكم الربط غير موجود.\n"
6561 msgid "Account locked out.\n"
6562 msgstr "أنهي إقفال الحساب.\n"
6565 msgid "Invalid pixel format.\n"
6566 msgstr "خطأ في الصيغة البكسلية.\n"
6569 msgid "Invalid driver.\n"
6570 msgstr "المحرك غير سليم.\n"
6573 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6574 msgstr "إعداد المحلل العنصري غير سليم.\n"
6577 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6578 msgstr "إرسال غير مكتمل لـ RPC .\n"
6581 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6582 msgstr "خطأ في تزامن لاقط RPC .\n"
6585 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6586 msgstr "خطأ في تزامن طلب RPC .\n"
6589 msgid "RPC pipe closed.\n"
6590 msgstr "تم إغلاق وصلة RPC .\n"
6593 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6594 msgstr "خطأ نظامي في وصلة RPC .\n"
6597 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6598 msgstr "لا يوجد بيانات في وصلة RPC .\n"
6601 msgid "No site name available.\n"
6602 msgstr "اسم الموقع غير متوفر.\n"
6605 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6606 msgstr "لم يتمكن من الوصول إلى الملف.\n"
6609 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6610 msgstr "لم يتمكن من تحليل اسم الملف.\n"
6613 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6614 msgstr "نوع مدخل RPC غير متطابق.\n"
6617 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6618 msgstr "لم يتمكن من تصدير جميع العناصر.\n"
6621 msgid "The interface could not be exported.\n"
6622 msgstr "لم يتمكن من تصدير الواجهة.\n"
6625 msgid "The profile could not be added.\n"
6626 msgstr "لم يتمكن من إضافة الملف الشخصي.\n"
6629 msgid "The profile element could not be added.\n"
6630 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر الملف الشخصي.\n"
6633 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6634 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر الملف الشخصي.\n"
6637 msgid "The group element could not be added.\n"
6638 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر المجموعة.\n"
6641 msgid "The group element could not be removed.\n"
6642 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر المجموعة.\n"
6645 msgid "The username could not be found.\n"
6646 msgstr "لم يتمكن من إيجاد اسم المستخدم.\n"
6650 #| msgid "The site does not exist.\n"
6651 msgid "This network connection does not exist.\n"
6652 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
6656 #| msgid "Connection refused.\n"
6657 msgid "Connection reset by peer.\n"
6658 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
6662 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6663 msgid "No Signature found in file.\n"
6664 msgstr "الرسالة 0x%1 غير موجودة في الملف %2.\n"
6666 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6668 msgstr "المنفذ المحلي"
6671 msgid "Local Monitor"
6672 msgstr "الشاشة المحلية"
6675 msgid "Add a Local Port"
6676 msgstr "أضف منفذًا محليًا"
6679 msgid "&Enter the port name to add:"
6680 msgstr "أد&خل اسم المنفذ لإضافته:"
6683 msgid "Configure LPT Port"
6684 msgstr "إعداد منفذ LPT"
6687 msgid "Timeout (seconds)"
6688 msgstr "الوقت الأقصى (ثواني)"
6691 msgid "&Transmission Retry:"
6692 msgstr "إعا&دة محاولة الإرسال:"
6695 msgid "'%s' is not a valid port name"
6696 msgstr "'%s' لا يمثل اسمًا سليمًا لمنفذ"
6699 msgid "Port %s already exists"
6700 msgstr "المنفذ %s موجود بالفعل"
6703 msgid "This port has no options to configure"
6704 msgstr "لا يوجد خيارات في هذا المنفذ لتهيئتها"
6707 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6708 msgstr "فشل إرسال الرسالة بسبب عدم تثبيت عميل MAPI"
6712 msgstr "إرسال رسالة"
6714 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6715 msgid "Enter Network Password"
6716 msgstr "أدخل كلمة سر الشبكة"
6718 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6719 msgid "Please enter your username and password:"
6720 msgstr "أدخل اسم المستخدم و كلمة السر من فضلك:"
6722 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6726 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6730 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6734 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6735 msgid "&Save this password (insecure)"
6736 msgstr "حف&ظ كلمة السر ( غير آمن )"
6739 msgid "Entire Network"
6740 msgstr "الشبكة الداخلية"
6743 msgid "Sound Selection"
6744 msgstr "اختيار الصوت"
6746 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6748 msgstr "احفظ &ك..."
6755 msgid "&Attributes:"
6760 msgstr "الوصلة العليا"
6763 msgid "Hyperlink Information"
6764 msgstr "معلومات الوصلة العليا"
6766 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6775 msgid "HTML Document"
6779 msgid "Downloading from %s..."
6780 msgstr "يجري التحميل من %s..."
6788 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6789 "file path and try again."
6791 "لم نتمكن من فتح الحزمة المحددة ، الرجاء التحقق من مسار الملف ثم المحاولة "
6795 msgid "path %s not found"
6796 msgstr "المسا %s غير موجود"
6799 msgid "insert disk %s"
6800 msgstr "أدخل القرص %s"
6804 "Windows Installer %s\n"
6807 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6809 "Install a product:\n"
6810 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6811 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6812 "\t/a package [property]\n"
6813 "Repair an installation:\n"
6814 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6815 "Uninstall a product:\n"
6816 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6817 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6818 "Advertise a product:\n"
6819 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6821 "\t/p patch_package [property]\n"
6822 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6823 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6824 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6825 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6826 "Register the MSI Service:\n"
6828 "Unregister the MSI Service:\n"
6830 "Display this help:\n"
6837 "msiexec المعامل الاختياري [المعامل الإلزامي] الأمر\n"
6840 "\t/i {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6841 "\t/package {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6842 "\t/a package [property]\n"
6844 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {رمز الحزمة|الحزمة}\n"
6846 "\t/uninstall {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6847 "\t/x {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6848 "الإعلام عن منتج:\n"
6849 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6851 "\t/p patch_package [property]\n"
6852 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6853 "تعديل السجل و واجهة المستخدم للأوامر أعلاه:\n"
6854 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6855 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6858 "إلغاء تسجيل خدمة MSI:\n"
6865 msgid "enter which folder contains %s"
6866 msgstr "أدخل المجلد الحاوي على %s"
6869 msgid "install source for feature missing"
6870 msgstr "تثبيت المصدر أو الميزة المفقودة"
6873 msgid "network drive for feature missing"
6874 msgstr "محرك الشبكة الخاص بالميزة مفقود"
6877 msgid "feature from:"
6881 msgid "choose which folder contains %s"
6882 msgstr "اختر المجلد الحاوي على %s"
6886 #| msgid "No registry log space.\n"
6887 msgid "Allocating registry space"
6888 msgstr "لا يوجد مساحة لسجل السجل.\n"
6892 #| msgid "Single-instance application.\n"
6893 msgid "Searching for installed applications"
6894 msgstr "تطبيق فردي المرحلة .\n"
6897 msgid "Binding executables"
6900 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6902 #| msgid "Searching for %s"
6903 msgid "Searching for qualifying products"
6904 msgstr "البحث عن %s"
6906 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6907 msgid "Computing space requirements"
6912 #| msgid "New Folder"
6913 msgid "Creating folders"
6918 #| msgid "Create Shor&tcut"
6919 msgid "Creating shortcuts"
6920 msgstr "أنش&ئ اختصار"
6924 #| msgid "Exception in service.\n"
6925 msgid "Deleting services"
6926 msgstr "استثناءات الخدمة.\n"
6930 #| msgid "Creation date"
6931 msgid "Creating duplicate files"
6932 msgstr "تاريخ الإنشاء"
6936 #| msgid "No associated application.\n"
6937 msgid "Searching for related applications"
6938 msgstr "لا يوجد تطبيق مقترن.\n"
6941 msgid "Copying network install files"
6946 #| msgid "Copying Files..."
6947 msgid "Copying new files"
6948 msgstr "يجري نسخ الملفات..."
6952 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
6953 msgid "Installing ODBC components"
6954 msgstr "فشل في تثبيت المكون: %08x"
6958 #| msgid "Installer service failed.\n"
6959 msgid "Installing new services"
6960 msgstr "فشلت خدمة التثبيت.\n"
6964 #| msgid "Install/Uninstall"
6965 msgid "Installing system catalog"
6966 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
6970 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
6971 msgid "Validating install"
6972 msgstr "مزيل التطبيقات من واين"
6975 msgid "Evaluating launch conditions"
6979 msgid "Migrating feature states from related applications"
6984 #| msgid "Icon files"
6985 msgid "Moving files"
6986 msgstr "ملفات الرموز"
6990 #| msgid "Version information"
6991 msgid "Publishing assembly information"
6992 msgstr "معلومات الإصدار"
6995 msgid "Unpublishing assembly information"
7000 #| msgid "Icon files"
7001 msgid "Patching files"
7002 msgstr "ملفات الرموز"
7005 msgid "Updating component registration"
7009 msgid "Publishing Qualified Components"
7013 msgid "Publishing Product Features"
7018 #| msgid "Client Information"
7019 msgid "Publishing product information"
7020 msgstr "معلومات عن العميل"
7023 msgid "Registering Class servers"
7027 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7031 msgid "Registering extension servers"
7035 msgid "Registering fonts"
7040 #| msgid "Registry Editor"
7041 msgid "Registering MIME info"
7046 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7047 msgid "Registering product"
7048 msgstr "السجل معطوب.\n"
7051 msgid "Registering program identifiers"
7056 #| msgid "Type Libraries"
7057 msgid "Registering type libraries"
7058 msgstr "مكتبات النوع"
7062 #| msgid "Resource in use.\n"
7063 msgid "Registering user"
7064 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
7068 #| msgid "&Remove doubles"
7069 msgid "Removing duplicated files"
7070 msgstr "حذف التك&رار"
7072 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7074 #| msgid "Applying font settings"
7075 msgid "Updating environment strings"
7076 msgstr "تطبيق إعدادات الخط"
7080 #| msgid "&Remove application"
7081 msgid "Removing applications"
7082 msgstr "أزل تطبيقًا"
7086 #| msgid "Icon files"
7087 msgid "Removing files"
7088 msgstr "ملفات الرموز"
7091 msgid "Removing folders"
7095 msgid "Removing INI files entries"
7100 #| msgid "Domain Component"
7101 msgid "Removing ODBC components"
7102 msgstr "رابط العنصر"
7106 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7107 msgid "Removing system registry values"
7108 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
7111 msgid "Removing shortcuts"
7115 msgid "Registering modules"
7119 msgid "Unregistering modules"
7124 #| msgid "Initializing; "
7125 msgid "Initializing ODBC directories"
7126 msgstr "جاري التّهيئة; "
7130 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7131 msgid "Starting services"
7132 msgstr "فشل تشغيل دفتر واين"
7136 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7137 msgid "Stopping services"
7138 msgstr "جاري إيقاف الخدمة المعتمدة : %1\n"
7141 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7145 msgid "Unpublishing Product Features"
7150 #| msgid "Client Information"
7151 msgid "Unpublishing product information"
7152 msgstr "معلومات عن العميل"
7155 msgid "Unregister Class servers"
7159 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7163 msgid "Unregistering extension servers"
7167 msgid "Unregistering fonts"
7171 msgid "Unregistering MIME info"
7175 msgid "Unregistering program identifiers"
7179 msgid "Unregistering type libraries"
7183 msgid "Writing INI files values"
7187 msgid "Writing system registry values"
7191 msgid "Free space: [1]"
7195 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7202 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7204 msgstr "المجلد: [1]"
7206 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7207 msgid "Shortcut: [1]"
7210 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7213 msgid "Service: [1]"
7216 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7217 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7222 #| msgid "application"
7223 msgid "Found application: [1]"
7227 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7233 msgid "Service: [2]"
7237 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7242 #| msgid "Applications"
7243 msgid "Application: [1]"
7246 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7247 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7251 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7254 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7255 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7258 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7259 msgid "Feature: [1]"
7262 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7263 msgid "Class Id: [1]"
7267 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7270 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7272 #| msgid "Extensions Only"
7273 msgid "Extension: [1]"
7274 msgstr "الامتدادات فقط"
7276 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7280 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7281 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7284 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7288 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7292 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7293 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7296 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7297 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7301 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7304 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7305 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7309 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7312 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7313 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7317 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7321 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7325 msgid "{{Fatal error: }}"
7329 msgid "{{Error [1]. }}"
7333 msgid "Warning [1]."
7342 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7343 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7344 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7348 msgid "{{Disk full: }}"
7349 msgstr "{{القرص ممتلئ: }}"
7352 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7356 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7360 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7364 msgid "Action start [Time]: [1]."
7368 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7372 msgid "Please insert the disk: [2]"
7377 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7378 "that you can access it."
7382 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7383 msgstr "ترميزات واين المرئية MS-RLE"
7387 "Wine MS-RLE video codec\n"
7388 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7390 "ترميزات واين المرئية MS-RLE\n"
7391 "الحقوق محفوظة ميشيل غني ويغ 2002 ترجمه مصعب الزعبي"
7394 msgid "Video Compression"
7395 msgstr "ضغط المرئيات"
7398 msgid "&Compressor:"
7402 msgid "Con&figure..."
7403 msgstr "الت&هيئة..."
7407 msgstr "معلوماتٌ &حول"
7410 msgid "Compression &Quality:"
7411 msgstr "جود&ة الضغط:"
7414 msgid "&Key Frame Every"
7415 msgstr "إطا&ر مفتاحي كل"
7419 msgstr "معدل الب&يانات"
7426 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7427 msgstr "الإطارات الكاملة (بدون ضغط)"
7430 msgid "Wine Video 1 video codec"
7431 msgstr "ترميز واين المرئي الأول"
7434 msgid "unknown object"
7435 msgstr "عنصر غير معروف"
7439 msgstr "شريط العنوان"
7443 msgstr "شريط القوائم"
7447 msgstr "شريط التمرير"
7479 msgstr "قائمة منبثقة"
7487 msgstr "أداة النصيحة"
7523 msgstr "شريط الأدوات"
7527 msgstr "شريط الحالة"
7534 msgid "column header"
7535 msgstr "ترويسة العمود"
7539 msgstr "ترويسة السطر"
7558 msgid "help balloon"
7559 msgstr "نافذة مساعدة"
7571 msgstr "عنصر القائمة"
7578 msgid "outline item"
7579 msgstr "عنصر خط خارجي"
7583 msgstr "لسان الصفحة"
7586 msgid "property page"
7587 msgstr "صفحة الملكية"
7610 msgid "check button"
7614 msgid "radio button"
7619 msgstr "صندوق اختيار"
7626 msgid "progress bar"
7627 msgstr "شريط التقدم"
7634 msgid "hot key field"
7635 msgstr "حقل مفتاح ساخن"
7658 msgid "drop down button"
7666 msgid "grid drop down button"
7667 msgstr "زر شبكة منزلقة"
7671 msgstr "مساحة بيضاء"
7674 msgid "page tab list"
7675 msgstr "قائمة لسان الصفحة"
7682 msgid "split button"
7690 msgid "outline button"
7691 msgstr "زر خط خارجي"
7696 msgctxt "object state"
7702 #| msgid "Unavailable"
7703 msgctxt "object state"
7710 msgctxt "object state"
7717 msgctxt "object state"
7723 #| msgid "&Compressed"
7724 msgctxt "object state"
7729 msgctxt "object state"
7736 msgctxt "object state"
7742 #| msgid "&Read Only"
7743 msgctxt "object state"
7745 msgstr "القراءة ف&قط"
7749 #| msgid "Hot Tracked Item"
7750 msgctxt "object state"
7757 msgctxt "object state"
7759 msgstr "الافتراضيات"
7762 msgctxt "object state"
7767 msgctxt "object state"
7772 msgctxt "object state"
7777 msgctxt "object state"
7782 msgctxt "object state"
7788 #| msgid "animation"
7789 msgctxt "object state"
7794 msgctxt "object state"
7799 msgctxt "object state"
7806 msgctxt "object state"
7813 msgctxt "object state"
7818 msgctxt "object state"
7819 msgid "self voicing"
7825 msgctxt "object state"
7832 msgctxt "object state"
7839 msgctxt "object state"
7844 msgctxt "object state"
7851 msgctxt "object state"
7852 msgid "multi selectable"
7857 #| msgid "Please select a file."
7858 msgctxt "object state"
7859 msgid "extended selectable"
7860 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
7865 msgctxt "object state"
7872 msgctxt "object state"
7873 msgid "alert medium"
7879 msgctxt "object state"
7885 #| msgid "Write protected.\n"
7886 msgctxt "object state"
7888 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
7891 msgctxt "object state"
7895 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7899 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7912 msgid "Insert Object"
7916 msgid "Object Type:"
7917 msgstr "نوع العنصر:"
7919 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7928 msgid "Create Control"
7929 msgstr "أنشئ متحكمًا"
7932 msgid "Create From File"
7933 msgstr "أنشئ من ملف"
7936 msgid "&Add Control..."
7937 msgstr "أ&ضف متحكمًا..."
7940 msgid "Display As Icon"
7943 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7952 msgid "Paste Special"
7955 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7959 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7960 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7973 msgid "&Display As Icon"
7977 msgid "Change &Icon..."
7978 msgstr "غ&ير الرمز..."
7981 msgid "Insert a new %s object into your document"
7982 msgstr "أدخل عنصر %s جديد في مستندك"
7986 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7987 "may activate it using the program which created it."
7989 "أدخل محتويات الملف كعنصر في مستندك ، لذلك يجب عليك تفعيله قبل أن تستخدم "
7990 "البرنامج الذي انشأه."
7992 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7998 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8000 msgstr "يبدو ان الملف ليس وحدة OLE صالحة ، غير قادر على تسجيل المتحكم OLE."
8004 msgstr "أضف متحكمًا"
8015 msgid "%1 %2 &Object"
8024 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8029 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8030 msgstr "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند كـ %s."
8034 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8035 "activate it using %s."
8037 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s."
8041 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8042 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8044 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s. و "
8049 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8050 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8053 "أدخل محتويات الحافظة إلى المستند كـ %s.البيانات يشير إلى الملف المصدر و "
8054 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
8058 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8059 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8062 "أدخل صورة من محتويات الحافظة إلى المستند ، الصورة تشير إلى الملف المصدر و "
8063 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
8067 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8068 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8069 "be reflected in your document."
8071 "إنشاء اختصار يشير إلى موقع المحتويات في الحافظة. الاختصار يشير إلى الملف "
8072 "المصدر و التغيير في الملف سينعكس على المستند."
8075 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8076 msgstr "أدخل المحتوى من الحافظة إلى المستند."
8078 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8079 msgid "Unknown Type"
8080 msgstr "نوع غير معروف"
8083 msgid "Unknown Source"
8084 msgstr "مصدر غير معروف"
8087 msgid "the program which created it"
8088 msgstr "البرنامج الذي تم إنشاؤه"
8095 msgid "SCANNING... Please Wait"
8096 msgstr "يجري المسح... يرجى الانتظار"
8099 msgctxt "unit: pixels"
8104 msgctxt "unit: bits"
8108 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8109 msgctxt "unit: dots/inch"
8114 msgctxt "unit: percent"
8119 msgctxt "unit: microseconds"
8124 msgid "Settings for %s"
8129 msgstr "معدل الباود"
8136 msgid "Flow Control"
8141 msgstr "نبضات البيانات"
8145 msgstr "نبضات التوقف"
8148 msgid "Copying Files..."
8149 msgstr "يجري نسخ الملفات..."
8152 msgid "Destination:"
8156 msgid "Files Needed"
8157 msgstr "الملفات مطلوبة"
8161 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8162 "make sure the correct drive is selected below"
8164 "أدخل قرص التثبيت الأصلي ، ثم\n"
8165 "تأكد من اختيارك محرك الاقراص السليم أدناه"
8168 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8169 msgstr "نسخ الملفات الأصلية من:"
8172 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8173 msgstr "الملف '%1' الموجود في %2 مطلوب"
8175 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8180 msgid "Copy files from:"
8181 msgstr "نسخ الملفات من:"
8184 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8185 msgstr "اطبع المسار الذي تتواجد فيه الملفات ، ثم اضغط حسنًا."
8192 msgid "&Save Background As..."
8193 msgstr "اح&فظ الخلفية كـ..."
8196 msgid "Set As Back&ground"
8197 msgstr "اضبط كخلف&ية"
8200 msgid "&Copy Background"
8201 msgstr "انس&خ الخلفية"
8204 msgid "Set as &Desktop Item"
8205 msgstr "اض&بط كعنصر سطح مكتب"
8208 msgid "Create Shor&tcut"
8209 msgstr "أنش&ئ اختصار"
8211 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8212 msgid "Add to &Favorites..."
8213 msgstr "أض&ف للمفضلة..."
8223 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8227 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8228 msgid "Open Link in &New Window"
8229 msgstr "افتح وصل&ة في نافذة جديدة"
8231 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8232 msgid "Save Target &As..."
8233 msgstr "احف&ظ الهدف كـ..."
8235 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8236 msgid "&Print Target"
8237 msgstr "هد&ف الطباعة"
8239 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8240 msgid "S&how Picture"
8241 msgstr "أظ&هر الصورة"
8243 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8244 msgid "&Save Picture As..."
8245 msgstr "احفظ الصورة &كـ..."
8248 msgid "&E-mail Picture..."
8249 msgstr "أرسل الصورة بالبر&يد..."
8252 msgid "Pr&int Picture..."
8253 msgstr "اطب&ع الصورة..."
8256 msgid "&Go to My Pictures"
8257 msgstr "اذهب &إلى مجلد الصور"
8259 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8260 msgid "Set as Back&ground"
8261 msgstr "اضب&ط كحلفية"
8263 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8264 msgid "Set as &Desktop Item..."
8265 msgstr "اضبط كعنصر س&طح مكتب..."
8267 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8268 msgid "Copy Shor&tcut"
8269 msgstr "نسخ الاختص&ار"
8271 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8275 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8279 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8283 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8304 msgid "&Cell Properties"
8305 msgstr "خص&ائص الخلية"
8308 msgid "&Table Properties"
8309 msgstr "خصائص الجدو&ل"
8312 msgid "Open in &New Window"
8313 msgstr "اف&تح في نافذة جديدة"
8320 msgid "&Save Video As..."
8321 msgstr "احفظ العنصر المر&ئي كـ..."
8323 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8336 msgid "Resource Failures"
8337 msgstr "مواضع فشل المصدر"
8340 msgid "Dump Tracking Info"
8341 msgstr "معلومات متتبع النفايات"
8345 msgstr "توقف الإصلاح"
8349 msgstr "عرض الإصلاح"
8353 msgstr "شجرة النفايات"
8357 msgstr "سطور النفايات"
8360 msgid "Dump DisplayTree"
8361 msgstr "شجرة عرض النفايات"
8364 msgid "Dump FormatCaches"
8365 msgstr "مخبئيات النفايات"
8368 msgid "Dump LayoutRects"
8369 msgstr "أنماط النفايات"
8372 msgid "Memory Monitor"
8373 msgstr "شاشة الذاكرة"
8376 msgid "Performance Meters"
8377 msgstr "مقاييس الأداء"
8381 msgstr "احفظ كـ HTML"
8384 msgid "&Browse View"
8385 msgstr "مظهر است&عراضي"
8389 msgstr "م&ظهر تحريري"
8391 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8429 msgstr "صفحة لليسار"
8433 msgstr "صفحة لليمين"
8437 msgstr "تمرير لليسار"
8440 msgid "Scroll Right"
8441 msgstr "تمرير لليمين"
8444 msgid "Wine Internet Explorer"
8445 msgstr "مستعرض الشابكة من واين"
8449 msgstr "&w&bصفحة &p"
8451 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8452 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8453 msgid "Lar&ge Icons"
8454 msgstr "رموز كبي&رة"
8456 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8457 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8458 msgid "S&mall Icons"
8459 msgstr "رموز ص&غيرة"
8461 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8465 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8466 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8470 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8471 msgid "Arrange &Icons"
8488 msgstr "حسب التاري&خ"
8491 msgid "&Auto Arrange"
8495 msgid "Line up Icons"
8496 msgstr "تسطير الرموز"
8499 msgid "Paste as Link"
8500 msgstr "الصق كاختصار"
8502 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8512 msgstr "ا&ختصار جديد"
8519 msgctxt "recycle bin"
8536 msgid "Create &Link"
8537 msgstr "أنش&ئ اختصارًا"
8541 msgstr "أعد التسمي&ة"
8543 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8544 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8549 msgid "&About Control Panel"
8550 msgstr "معلوما&ت حول لوحة التحكم"
8552 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8553 msgid "Browse for Folder"
8554 msgstr "استعرض مجلدًا"
8561 msgid "&Make New Folder"
8562 msgstr "أنش&ئ مجلدًا جديدًا"
8574 msgstr "معلوماتٌ حول %s"
8577 msgid "Wine &license"
8581 msgid "Running on %s"
8582 msgstr "يجري التشغيل على %s"
8585 msgid "Wine was brought to you by:"
8586 msgstr "تم تحضير برنامج واين من أجلكم بواسطة:"
8596 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8597 "will open it for you."
8599 "أدخل اسم برنامج أو مجلد أو موقعًا على الشابكة و سيحاول واين فتحه من أجلك."
8605 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8610 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8614 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8622 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8627 msgid "Size available"
8628 msgstr "الحجم المتوفر"
8643 msgid "Original location"
8644 msgstr "الموضع الأصلي"
8647 msgid "Date deleted"
8648 msgstr "تاريخ الحذف"
8650 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8651 msgctxt "display name"
8655 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8660 msgid "Control Panel"
8661 msgstr "لوحة التحكم"
8669 msgstr "أعد التشغيل"
8672 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8673 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في محاكاة إعادة تشغيل وندوز ؟"
8677 msgstr "إيقاف التشغيل"
8680 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8681 msgstr "هل ترغب بإنهاء جلسة واين ؟"
8683 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8688 msgid "My Documents"
8697 msgstr "بدء التشغيل"
8728 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8733 msgid "Program Files"
8734 msgstr "ملفات البرامج"
8741 msgid "Common Files"
8744 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8749 msgid "Administrative Tools"
8750 msgstr "أدوات الإدارة"
8765 msgid "Program Files (x86)"
8766 msgstr "ملفات البرامج 32بت"
8770 msgstr "جهات الاتصال"
8772 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8778 msgstr "العروض التقديمية"
8782 msgstr "قوائم التشغيل"
8784 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8797 msgid "Sample Music"
8798 msgstr "النماذج الصوتية"
8801 msgid "Sample Pictures"
8802 msgstr "نماذج الصور"
8805 msgid "Sample Playlists"
8806 msgstr "نماذج قوائم التشغيل"
8809 msgid "Sample Videos"
8810 msgstr "النماذج المرئية"
8814 msgstr "الألعاب المحفوظة"
8829 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8830 msgstr "غير قادر على إنشاء مجلد جديد ، الصلاحيات لا تسمح"
8833 msgid "Error during creation of a new folder"
8834 msgstr "خطأ أثناء إنشاء مجلد جديد"
8837 msgid "Confirm file deletion"
8838 msgstr "أكد حذف الملف"
8841 msgid "Confirm folder deletion"
8842 msgstr "توكيد حذف المجلد"
8845 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8846 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
8849 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8850 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك في حذف العناصر الـ %1 ؟"
8853 msgid "Confirm file overwrite"
8854 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
8858 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8860 "Do you want to replace it?"
8862 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على ملف باسم '%1'.\n"
8864 "هل ترغب باستبداله ؟"
8867 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8868 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف العناصر المختارة ؟"
8872 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8873 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' و جميع محتوياته إلى المحذوفات ؟"
8876 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8877 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' إلى المحذوفات ؟"
8880 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8881 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال العناصر %1 إلى المحذوفات ؟"
8884 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8885 msgstr "لا يمكن إرسال العنصر '%1'إلى المحذوفات هل ترغب في حذفه بدلًا من ذاك ؟"
8889 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8891 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8892 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8895 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على مجلد باسم '%1' .\n"
8897 "الملفات في المجلد الوجهة و الحاملة لنفس أسماء الملفات المصدر\n"
8898 "سيتم استبدالها بمثيلاتها من المصدر، هل لا زلت ترغب في نقل أو نسخ\n"
8906 msgid "Wine Control Panel"
8907 msgstr "لوحة تحكم واين"
8911 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8912 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8913 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار التشغيل ( خطأ داخلي )"
8916 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8917 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار الاستعراض ( خطأ داخلي )"
8920 msgid "Executable files (*.exe)"
8921 msgstr "الملفات التطبيقية (*.exe)"
8924 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8925 msgstr "لا يوجد برنامج وندوزي معد للتعامل مع هذا النوع من الملفات ."
8928 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8929 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف '%1' ؟"
8932 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8933 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف هذه العناصر '%1' ؟"
8936 msgid "Confirm deletion"
8937 msgstr "توكيد الحذف"
8941 "A file already exists at the path %1.\n"
8943 "Do you want to replace it?"
8945 "الملف موجود بالفعل في المسار %1.\n"
8947 "هل ترغب في استبداله ؟"
8951 "A folder already exists at the path %1.\n"
8953 "Do you want to replace it?"
8955 "المجلد موجود بالفعل في المسار %1.\n"
8957 "هل ترغب في استبداله ؟"
8960 msgid "Confirm overwrite"
8961 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
8965 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8966 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8967 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8968 "any later version.\n"
8970 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8971 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8972 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8975 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8976 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8977 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8979 "واين برنامج مجاني ، يمكنك إعادة نشره بصيغته الحالية أو معدّلًا وذلك تحت بنود "
8980 "الإصدار 2.1 أو اعلى من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
8983 "تم نشر واين على أمل منفعتكم بدون اي ضمانات سواء كانت ضمانات للاستخدامات "
8984 "الشخصية أو التجارية ، لمزيد من التفاصيل لا تنس مراجعة رخصة غنّو العمومية.\n"
8986 "من المفترض توفر نسخة من رخصة غنّو العمومية لديك وهي مرفقة مع واين ، في حال "
8987 "عدم عثورك عليها راسل منظمة البرمجيات الحرة 51 شارع فرنكلين الطابق الرابع "
8988 "بوسطنMA 02110-1301 الولايات المتحدة الأمريكية."
8991 msgid "Wine License"
8998 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9003 msgid "Don't show me th&is message again"
9004 msgstr "لا ت&ظهر هذه الرسالة مجددًا"
9011 msgctxt "time unit: hours"
9016 msgctxt "time unit: minutes"
9021 msgctxt "time unit: seconds"
9027 #| msgid "New Folder"
9028 msgid "Select Source"
9031 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9032 msgid "Security Warning"
9036 msgid "Do you want to install this software?"
9037 msgstr "هل ترغب حقًا في تثبيت البرنامج ؟"
9039 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9044 msgid "Don't install"
9049 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9050 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9052 "عند تثبيت عنصر أكتيفاكس ، سيتمك من الوصول الكامل إلى جهازك . لا تثبته إلا في "
9053 "حال ثقتك الكاملة في مصدره ."
9056 msgid "Installation of component failed: %08x"
9057 msgstr "فشل في تثبيت المكون: %08x"
9060 msgid "Install (%d)"
9067 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9072 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9076 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9080 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9084 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9089 msgid "&Close\tAlt+F4"
9090 msgstr "&إغلاق\tAlt+F4"
9094 msgstr "&معلومات حول واين"
9097 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9098 msgstr "&إغلاق\tCtrl+F4"
9101 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9102 msgstr "ال&تالي\tCtrl+F6"
9114 msgstr "حاول &ثانية"
9121 msgid "Select Window"
9125 msgid "&More Windows..."
9126 msgstr "&نوافذ أخرى..."
9162 #| msgid "&Minimize"
9173 msgid "Enter Full Screen"
9178 #| msgid "&Bring To Front"
9179 msgid "Bring All to Front"
9180 msgstr "&جلب إلى المقدمة"
9183 msgid "Paper Si&ze:"
9184 msgstr "ح&جم الصفحة:"
9196 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9201 msgid "Authentication Required"
9202 msgstr "التحقق مطلوب"
9209 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9210 msgstr "توجد مشكلة في شهادة هذا الموقع."
9213 msgid "Do you want to continue anyway?"
9214 msgstr "هل ترغب في الاستمرار على أية حال ؟"
9217 msgid "LAN Connection"
9218 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
9221 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9222 msgstr "تم إصدار الشهادة من ناشر غير موثوق أو غير معروف"
9225 msgid "The date on the certificate is invalid."
9226 msgstr "تاريخ الشهادة غير سليم."
9229 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9230 msgstr "لا يتطابق اسم الشهادة مع الموقع."
9234 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9235 msgstr "هناك على الأقل مشكلة أمنية واحدة غير محددة في الشهادة."
9238 msgid "The specified command was carried out."
9239 msgstr "ألغي الامر المحدد."
9242 msgid "Undefined external error."
9243 msgstr "خطأ خارجي غير معرف."
9246 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9247 msgstr "معرف الجهاز المستخدم خارج مدى نظامك."
9250 msgid "The driver was not enabled."
9251 msgstr "التعريف غير مفعل."
9255 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9257 msgstr "الجهاز المحدد مستخدم بالفعل ، انتظر حتى يتفرغ ثم اعد المحاولة."
9260 msgid "The specified device handle is invalid."
9261 msgstr "لاقط الجهاز المحدد غير سليم."
9264 msgid "There is no driver installed on your system!"
9265 msgstr "لا يوجد أي تعريف مثبت على نظامك !"
9267 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9269 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9270 "increase available memory, and then try again."
9272 "لا تتوفر ذاكرة كافية لأداء المهمة ، أغلق تطبيقًا أو أكثر لزيادة الذاكرة "
9273 "المتاحة ، ثم حاول مجددًا."
9277 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9278 "which functions and messages the driver supports."
9279 msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة ، اختر وظيفة مناسبة تناسب عتادك ."
9282 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9283 msgstr "رقم الخطأ المحدد غير معرف على نظامك ."
9286 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9287 msgstr "علم غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
9290 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9291 msgstr "معامل غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
9295 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9296 "Capabilities function to determine the supported formats."
9298 "الصيغة المحددة غير مدعومة أو لا يمكن ترجمتها ، استخدم وظيفة مناسبة تدعم هذا "
9301 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9303 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9304 "device, or wait until the data is finished playing."
9306 "لم يتمكن من أداء هذه العملية بسبب تشغيل الوسيط ، أعد تشغيل الجهاز أو انتظره "
9311 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9312 "header, and then try again."
9314 "إن رأس الموجة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
9318 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9319 "and then try again."
9321 "لم يتمكن من تشغيل الجهاز لعدم توفر إشارة WAVE_ALLOWSYNC flag استخدم الإشارة "
9326 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9327 "header, and then try again."
9329 "إن رأس المقطوعة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
9333 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9334 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9336 "خريطة المقطوعات غير موجودة ، ربما توجد مشكلة بالتعريف ، أو بالملف MIDIMAP."
9337 "CFG حيث أنه قد يكون مفقودًا أو تالفًا."
9341 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9342 "transmitted, and then try again."
9344 "يقوم هذا المنفذ بنقل البيانات إلى الجهاز ، انتظر حتى يتم نقل البيانات "
9345 "الحالي ، ثم حاول مجددًا."
9347 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9350 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9351 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9353 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9356 "يشير إعداد مخطط المقطوعات إلى جهاز مقطوعات غير مثبت على نظامك ، استخدم مخطط "
9357 "المقطوعات لتحرير الإعدادات."
9361 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9362 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9364 "إعدادات المقطوعات الحالية معطوبة ، انسخ ملف MIDIMAP.CFG الأصلي إلى مجلد "
9365 "النظام المودود في مجلد وندوز ثم حاول مجددًا."
9368 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9369 msgstr "معرف جهاز MCI غير سليم ، أعد استخدام معرفك عندما تعيد فتح جهاز MCI"
9372 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9373 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط المعاملات المحددة بالأمر."
9376 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9377 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط الأمر المحدد."
9381 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9382 "or contact the device manufacturer."
9383 msgstr "حدثت مشكلة بجهاز الوسائط ، تاكد من عمله بشكل سليم أو اتصل بمصنعه."
9386 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9387 msgstr "الجهاز المحدد غير مفتوح أو انه غير مضبوط بواسطة MCI."
9391 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9394 "اسم الجهاز مستخدم بالفعل كاسم مستعار لهذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا "
9399 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9400 msgstr "توجد مشكلة غير معروفة أثناء تحميل تعريف الجهاز المحدد."
9403 msgid "No command was specified."
9404 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
9408 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9409 "size of the buffer."
9410 msgstr "سلسلة المخرجات كبيرة جدًا على التدفق المستعمل حاليًا ، زد حجم التدفق."
9414 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9416 msgstr "يتطلب الأمر المعطى معاملًا متصل المحارف ، أضفه من فضلك."
9419 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9420 msgstr "المعامل المدخل غير سليم لهذا الامر."
9424 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9425 "manufacturer about obtaining a new driver."
9427 "عاد تعريف الجهاز بعودة غير سليمة ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
9431 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9432 "manufacturer about obtaining a new driver."
9433 msgstr "هناك مشكلة بتعريف الجهاز ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
9436 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9437 msgstr "يتطلب الأمر الذي أدخله معاملًا إضافيًا ، أدخله."
9440 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9441 msgstr "جهاز MCI الذي تستخدمه لا يدعم الامر المعطى."
9445 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9447 "لم يتمكن من العثور على الملف المحدد ، تأكد من أن اسم الملف و موضعه سليمين ."
9450 msgid "The device driver is not ready."
9451 msgstr "تعريف الجهاز ليس جاهزًا."
9454 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9455 msgstr "حدثت مشكلة اثناء تهيئة MCI ، حاول أن تعيد تشغيل الوندوز."
9459 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9462 "حدثت مشكلة مع تعريف الجهاز ، ثم أغلق الجهاز ، ولمنتمكن من الوصول لمعرفة "
9466 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9467 msgstr "لا يمكن استخدام all كاسم للجهاز مع الأمر المحدد."
9471 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9472 "separately to determine which devices caused the error."
9474 "حدثت اخطاء في أكثر من جهاز ، مرر كل أمر متعلق بجهاز بشكل فردي و ذلك لتحديد "
9475 "الجهاز الذي حدث فيه الخطأ."
9478 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9479 msgstr "لم يتمكن من تحديد نوع الجهاز من امتداد اسم الملف المعطى."
9482 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9483 msgstr "المعامل المحدد خارج المدى المسموع به لهذا الأمر."
9486 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9487 msgstr "لا يمكن استعمال هذه المعاملات سوية."
9491 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9492 "still connected to the network."
9494 "لم يتمكن من حفظ الملف المحدد ، تأكد من امتلاك مساحة كافية على القرص أو من "
9500 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9501 #| "device name is spelled correctly."
9503 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9504 "device name is spelled correctly."
9506 "لم يتمكن من العثور على الجهاز المحدد ، تأكد من انه مثبت أو من التهجئة "
9511 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9513 msgstr "الجهاز المحدد مغلق حاليًا ، انتضر بضع ثوانٍ ، ثم حاول مجددًا."
9517 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9520 "الاسم المستعار الحالي مستخدم في هذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا فريدًا."
9523 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9524 msgstr "المعامل الحالي لا يناسب هذا اﻷمر."
9528 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9529 "parameter with each 'open' command."
9531 "تعريف الجهاز مستخدم بالفعل ، لمشاركته استخدم المعامل shareable معأمر الفتح "
9536 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9537 "Please supply one."
9539 "يتطلب الأمر الحالي اسمًا مستعارًا أو ملفًا أو محركًا أو اسم جهاز. أضف أحدها من "
9544 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9545 "documentation for valid formats."
9547 "القيمة المعطاة كصيغة توقيت ، غير سليمة راجع توثيق MCI و اقرأ عن الصيغ "
9552 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9554 msgstr "قيمة المعامل يجب ان تحاط بعلامتي اقتباس للتعرف عليها ، أضفها من فضلك."
9557 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9558 msgstr "لا تمرر معاملًا و قيمة بنفس الوقت ، مرر أحدهما فقط."
9562 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9563 "may be corrupt, or not in the correct format."
9565 "لا يمكن تشغيل الملف المحدد مع جهاز MCI هذا ، قد يكون الملف معطوبًا ، أو بصيغة "
9569 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9570 msgstr "تم تمرير قطاع فارغ إلى MCI"
9573 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9574 msgstr "لا يمكن الحفظ إلى ملف بدون اسم ، أدخل اسمًا للملف."
9577 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9578 msgstr "يجب أن تمرر اسمًا مستعارًا عند استخدامك للمعامل new"
9581 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9582 msgstr "لم يتمكن من استخدام الإشارة notify مع الاجهزة تلقائية الفتح."
9585 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9586 msgstr "لم يتمكن من استخدام اسم الملف مع الجهاز المحدد."
9590 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9591 "sequence, and then try again."
9593 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بهذه الصيغة ، صحح صيغة الأمر ، ثم حاول مجددًا ."
9597 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9598 "the device is closed, and then try again."
9600 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بواسطة جهاز الفتح التلقائي ، انتظر حتى إغلاق "
9601 "الجهاز ثم حاول مجددًا."
9605 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9606 "characters, followed by a period and an extension."
9608 "اسم الملف غير سليم ، تأكد من أن اسم الملف لا يزيد عن 8 محارف متبوعًا بنقطة ثم "
9613 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9614 msgstr "لا يمكن إضافة محرف خارج علامتي الاقتباس."
9618 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9619 "in Control Panel to install the device."
9621 "الجهاز المحدد غير مثبت على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة التحكم "
9626 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9627 "restarting your computer."
9629 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI حاول تغيير المجلد أو إعادة "
9634 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9635 "cannot change directories."
9637 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
9642 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9645 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
9649 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9650 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 79 محرفًا."
9653 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9654 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 69 محرفًا."
9658 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9659 msgstr "يتطلب اﻷمر المدخل معاملًا يحدد المطلوب ، أضفه من فضلك."
9663 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9664 "until a wave device is free, and then try again."
9666 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
9671 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9672 "until the device is free, and then try again."
9674 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتشغيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
9675 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
9679 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9680 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9682 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
9687 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9688 "until the device is free, and then try again."
9690 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتسجيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
9691 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
9694 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9695 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تشغيل متوافق مص صيغة الموجات."
9698 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9699 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تسجيل متوافق مص صيغة الموجات."
9703 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9704 "the Drivers option to install the wave device."
9706 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
9707 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات.the Drivers option to install "
9712 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9715 "الجهاز الذي تحاول التشغيل بواسطته ، لم يتمكن من قراءة صيغة الملف المحدد."
9719 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9720 "the Drivers option to install the wave device."
9722 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
9723 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات."
9727 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9729 msgstr "الجهاز الذي تحاول التسجيل منه لم يستطع ضبط صيغة الملف الحالية."
9733 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9734 "You can't use them together."
9736 "صيغة التوقيت في نقطة الاغنية وفي SMPTE متطابقة ، ولا يمكنك استخدامهما معًا."
9740 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9742 msgstr "منفذ المقطوعات مستخدم بالفعل ، انتظر حتى تحرر ثم جرب مجددًا"
9746 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9747 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9749 "جهاز المقطوعات المحدد ليس مثبتًا على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة "
9750 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
9753 msgid "An error occurred with the specified port."
9754 msgstr "حدث خطأ في المنفذ المحدد."
9758 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9759 "these applications; then, try again."
9761 "جميع مؤقتات الوسائط مستخدمة بواسطة تطبيقات أخرى . اخرج من تلك التطبيقات ثم "
9765 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9766 msgstr "لا يمتلك النظام منفذ المقطوعات المحدد."
9770 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9771 "Control Panel to install a MIDI driver."
9773 "لا يملك هذا النظام جهازًا يقرأ المقطوعات ، استخدم خيارات المحركات في لوحة "
9774 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
9777 msgid "There is no display window."
9778 msgstr "لا يوجد نافذة عرض."
9781 msgid "Could not create or use window."
9782 msgstr "لم يتمكن من إنشاء أو استخدام النافذة."
9786 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9787 "check your disk or network connection."
9789 "لم يتمكن من قراءة الملف المحدد ، تأكد من أن الملف موجود على القرص ، أو أن "
9790 "الاتصال لا يزال موجودًا."
9794 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9795 "are still connected to the network."
9797 "لم يتمكن من الكتابة إلى الملف المحدد ، تأكد من امتلاكك للمساحة الكافية على "
9798 "القرص ، أو أن الاتصال لا يزال موجودًا."
9802 #| msgid "Wine Mono Installer"
9803 msgid "Wine Sound Mapper"
9804 msgstr "مُثبّت آلة مونو"
9813 msgid "Master Volume"
9821 msgid "Print to File"
9822 msgstr "اطبع إلى ملف"
9825 msgid "&Output File Name:"
9826 msgstr "&اسم ملف الإخراج:"
9829 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9830 msgstr "ملف الإخراج موجود بالفعل ، إشعارك بالموافقة يعني الكتابة فوقه."
9833 msgid "Unable to create the output file."
9834 msgstr "غير قادر على إنشاء ملف الإخراج."
9841 msgid "Operations Error"
9842 msgstr "خطأ عملياتي"
9845 msgid "Protocol Error"
9846 msgstr "خطأ بروتوكولي"
9849 msgid "Time Limit Exceeded"
9850 msgstr "تم تجاوز الحدود الوقتية"
9853 msgid "Size Limit Exceeded"
9854 msgstr "تمت تجاوز حدود الحجم"
9857 msgid "Compare False"
9858 msgstr "لم تتحقق المقارنة"
9861 msgid "Compare True"
9862 msgstr "تحققت المقارنة"
9865 msgid "Authentication Method Not Supported"
9866 msgstr "نمط التحقق غير مدعوم"
9869 msgid "Strong Authentication Required"
9870 msgstr "تحقق قوي مطلوب"
9873 msgid "Referral (v2)"
9874 msgstr "دعوة (الجيل الثاني)"
9881 msgid "Administration Limit Exceeded"
9882 msgstr "تم تجاوز حدود الصلاحيات"
9885 msgid "Unavailable Critical Extension"
9886 msgstr "امتداد خطير غير متوفر"
9889 msgid "Confidentiality Required"
9890 msgstr "الموثوقية مطلوبة"
9894 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
9895 msgid "SASL Bind in Progress"
9896 msgstr "جاري إيقاف التشغيل.\n"
9899 msgid "No Such Attribute"
9900 msgstr "لا يشكل سمة"
9903 msgid "Undefined Type"
9904 msgstr "نوع غير معرف"
9907 msgid "Inappropriate Matching"
9908 msgstr "المطابقة غير ملائمة"
9911 msgid "Constraint Violation"
9912 msgstr "التنفيذ بالإكراه"
9915 msgid "Attribute Or Value Exists"
9916 msgstr "السمة أو القيمة موجودة"
9919 msgid "Invalid Syntax"
9920 msgstr "الصيغة غير سليمة"
9923 msgid "No Such Object"
9924 msgstr "لا يمثل عنصرًا"
9927 msgid "Alias Problem"
9928 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
9931 msgid "Invalid DN Syntax"
9932 msgstr "صيغة DN غير سليمة"
9939 msgid "Alias Dereference Problem"
9940 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
9943 msgid "Inappropriate Authentication"
9944 msgstr "التحقق غير ملائم"
9947 msgid "Invalid Credentials"
9948 msgstr "الاعتماديات غير سليمة"
9951 msgid "Insufficient Rights"
9952 msgstr "الحقوق غير متوفرة"
9963 msgid "Unwilling To Perform"
9964 msgstr "لا يبدو أنه يؤدي"
9967 msgid "Loop Detected"
9968 msgstr "حدثت الدوامة"
9971 msgid "Sort Control Missing"
9972 msgstr "تصنيف التحكم غير موجود"
9975 msgid "Index range error"
9976 msgstr "خطأ في مدى الفهرس"
9979 msgid "Naming Violation"
9980 msgstr "انتهاك في التسمية"
9983 msgid "Object Class Violation"
9984 msgstr "انتهاك في فئة العنصر"
9987 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9988 msgstr "ليس مصرحًا ليكون غير رقيق"
9991 msgid "Not allowed on RDN"
9992 msgstr "ليس مصرحًا ليكون RDN"
9995 msgid "Already Exists"
9996 msgstr "موجود بالفعل"
9999 msgid "No Object Class Mods"
10000 msgstr "ليس وضع فئة عنصرية"
10003 msgid "Results Too Large"
10004 msgstr "النتائج كبيرة جدًا"
10007 msgid "Affects Multiple DSAs"
10008 msgstr "DSA متعددة"
10011 msgid "Server Down"
10012 msgstr "انهار الخادوم"
10015 msgid "Local Error"
10019 msgid "Encoding Error"
10020 msgstr "خطأ في الترميز"
10023 msgid "Decoding Error"
10024 msgstr "خطأ في إلغاء الترميز"
10028 msgstr "انتهى التوقيت"
10031 msgid "Auth Unknown"
10032 msgstr "التحقق غير معروف"
10035 msgid "Filter Error"
10036 msgstr "خطأ في التصفية"
10039 msgid "User Canceled"
10040 msgstr "ألغي المستخدم"
10043 msgid "Parameter Error"
10044 msgstr "خطأ في المعامل"
10048 msgstr "لا توجد ذاكرة"
10051 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10052 msgstr "لم يتمكن من الاتصال بخادوم LDAP"
10055 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10056 msgstr "العملية غير مدعومة بواسطة هذه الإصدار من بروتوكول LDAP"
10059 msgid "Specified control was not found in message"
10060 msgstr "المتحكم المحدد غير موجود في الرسالة"
10063 msgid "No result present in message"
10064 msgstr "لا توجد نتائج في الرسالة"
10067 msgid "More results returned"
10068 msgstr "رسائل أخرى عادت"
10071 msgid "Loop while handling referrals"
10072 msgstr "حدثت دوامة أثناء التقاط التحويلات"
10075 msgid "Referral hop limit exceeded"
10076 msgstr "تم تجاوز الحد الأقصى للتحويلات"
10078 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10080 "Not Yet Implemented\n"
10086 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10087 msgid "%1: File Not Found\n"
10088 msgstr "%1: الملف غير موجود\n"
10092 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10095 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10100 " + Sets an attribute.\n"
10101 " - Clears an attribute.\n"
10102 " R Read-only file attribute.\n"
10103 " A Archive file attribute.\n"
10104 " S System file attribute.\n"
10105 " H Hidden file attribute.\n"
10106 " [drive:][path][filename]\n"
10107 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10108 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10109 " /D Processes folders as well.\n"
10111 "ATTRIB - يظهر او يعدل سمات الملفات.\n"
10114 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10121 "سمة القراءة فقط. R \n"
10122 "سمة الأرشفة. A \n"
10123 "سمة ملفات النظام. S \n"
10124 "سمة الإخفاء. H \n"
10125 " [القرص:][المسار][اسم الملف]\n"
10126 "حدد ملفًا أو ملفات للعمل. \n"
10127 "مطابقة السمات لهذا المجلد و مجلداته الفرعية. /S \n"
10128 "تحسين الإجراءات مع المجلدات. /D \n"
10138 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10143 msgid "&Without Titlebar"
10144 msgstr "ب&دون شريط العنوان"
10154 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10155 msgid "&Always on Top"
10156 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
10159 msgid "&About Clock"
10160 msgstr "معلوماتٌ &حول ساعة واين"
10169 #| "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
10170 #| "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
10171 #| "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
10172 #| "called procedure.\n"
10174 #| "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10175 #| "called procedure are inherited by the caller.\n"
10177 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10178 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10179 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10182 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10183 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10186 "يستخدم لتنفيذ أوامر مخطوطة ما ، في حال وجودها سيعود\n"
10187 "المتكحم إلى المكان الذي كان فيه يدعم أمر النداء المعاملات\n"
10188 "وذلك لاستخدامها أثناء التنفيذ.\n"
10190 "يمكن بواسطة النداء تغيير الادلة و تطبيق المتغيرات و أي\n"
10191 "أوامر أخرى مطلوبة بواسطة المنادي .\n"
10196 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10197 #| "default directory.\n"
10199 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10200 "default directory.\n"
10203 "هو اختصار لأمر تغيير المجلد حيث انه يقوم بتغيير المجلد الحالي.\n"
10207 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10208 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10209 msgstr "CHDIR <dir> يغير المجلد الافتراضي الحالي.\n"
10212 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10213 msgstr "CLS يقوم بمسح شاشة الطرفية.\n"
10216 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10217 msgstr "COPY <filename> يقوم بنسخ الملفات.\n"
10220 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10221 msgstr "CTTY يقوم بتغيير جهاز الإدخال والإخراج.\n"
10224 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10225 msgstr "DATE يقوم بإظهار أو تعديل التاريخ.\n"
10228 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10229 msgstr "DEL <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
10232 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10233 msgstr "DIR يعرض قائمة بمحتويات المجلد الحالي.\n"
10238 #| "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10240 #| "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
10241 #| "on the terminal device before they are executed.\n"
10243 #| "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10244 #| "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10245 #| "preceding it with an @ sign.\n"
10247 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10249 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10250 "the terminal device before they are executed.\n"
10252 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10253 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10254 "preceding it with an @ sign.\n"
10256 "ECHO <string> يظهر <string> في الطرفية الحالية.\n"
10258 "ECHO ON يعرض جميع الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
10259 "على الطرفية قبل تنفيذها.\n"
10261 "ECHO OFF عكس عمل ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10262 "default). يقوم هذا اﻷمر بحظر عرض الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
10263 "والغير مسبوقة بإشارة @.\n"
10266 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10267 msgstr "ERASE <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
10272 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10274 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10276 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10278 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10280 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10282 "الأمر FOR يستخدم لتطبيق أمر معين على مجموعة من الملفات.\n"
10284 "الصيغة: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10289 #| "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
10292 #| "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
10293 #| "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10294 #| "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
10295 #| "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
10296 #| "label terminates the batch file execution.\n"
10298 #| "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10300 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10303 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10304 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10305 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10306 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10307 "terminates the batch file execution.\n"
10309 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10311 "ينقل الأمر GOTO التنفيذ إلى جملة أخرى موجودة\n"
10312 "ضمن نفس المخطوطة المستعملة.\n"
10314 "الاسم الذي يشكل هدفًا للأمر GOTO يجب ألا يزيد طوله عن 255 محرفًا\n"
10315 "كما لا يجب ان يحوي مسافات ، وهذا مختلف عن الأنظمة الاخرى ،\n"
10316 "وفي حالة تواجد معرفين أو أكثر في نفس المخطوطة سيتم تنفيذ\n"
10317 "أولهما بشكل عام ، عند محاولة تنفيذ الأمر GOTO على اسم غير موجود\n"
10318 "سيقوم بإنهاء العمل ضمن المخطوطة.\n"
10320 "لا يملك الأمر GOTO أي تأثير عند استخدامه ببيئة غير نشطة.\n"
10324 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10325 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10328 "يقوم بعرض المساعدة لأمر معين ، وفي حال إطلاقه يقوم بعرض المساعدة الخاصة بسطر "
10333 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10335 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10336 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10337 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10339 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10340 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10342 "IF يستخدم للتنفيذ الشرطي لأمر معين.\n"
10344 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10345 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10346 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10348 "في الصيغة الثانية يجب إحاطة كلًا من السلسلتين بعلامات الاقتباس\n"
10349 "عملية المقارنة حساسة من هذه الناحية.\n"
10353 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10355 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10356 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10357 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10359 "LABEL يستخدم لتمية قسم قرص معين.\n"
10361 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10362 "يتطلب الامر توكيدًا منك بعد اختيارك الاسم الجديد.\n"
10363 "يمكنك إظهار الاسم الحالي بالأمر VOL.\n"
10366 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10367 msgstr "MD هي اختصار لـ MKDIR.\n"
10370 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10371 msgstr "MKDIR <name> يحاول إنشاء مجلد فرعي.\n"
10376 #| "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file "
10379 #| "If the item being moved is a directory then all the files and "
10380 #| "subdirectories\n"
10381 #| "below the item are moved as well.\n"
10383 #| "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive "
10386 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10388 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10389 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10391 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10393 "MOVE يقوم بإعداة تموضع ( نقل ) مجلد أو ملف معين إلى مكان آخر على القرص.\n"
10395 "في حال نقلك لمجلد يحتوي في طياته على ملفات و مجلدات فرعية فإن النقل يشملها "
10399 "MOVE تفشل عملية النقل في حال كان المصدر و الوجهة ليسا على قرص واحد.\n"
10404 #| "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10406 #| "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
10407 #| "from the registry). To change the setting follow the\n"
10408 #| "PATH command with the new value.\n"
10410 #| "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10411 #| "variable, for example:\n"
10412 #| "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10414 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10416 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10417 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10420 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10421 "variable, for example:\n"
10422 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10424 "PATH يعرض او يغير مسار بحث سطر الأوامر.\n"
10426 "الدخول إلى PATH سيظهر إعدادات PATH الحالية ، و المتوضعة\n"
10427 "بشكل ابتدائي في السجل ، لتغيير إعداد PATH فقط أتبع القيم\n"
10428 "الجديدة بالأمر PATH.\n"
10430 "كما يمكن تعديل PATH باستخدام بيئة PATH نفسه ، حيث انه يتعامل\n"
10431 "مع المتغيرات ، مثلًا:\n"
10432 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10437 #| "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10439 #| "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
10440 #| "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10442 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10444 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10445 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10447 "PAUSE يقوم بإظهار رسالة تطلب من المستخدم الضغط على مفتاح.\n"
10449 "هذا الأمر مفيد في ملفات المخطوطات للسماح للمستخدم بقراءة\n"
10450 "مخرجات الأوامر السابقة قبل تمرير الشاشة.\n"
10455 #| "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10457 #| "The string following the PROMPT command (and the space immediately "
10459 #| "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10461 #| "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10463 #| "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10464 #| "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10465 #| "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10466 #| "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10468 #| "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10469 #| "prompt to the default, which is the current directory (which includes "
10471 #| "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10472 #| "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10474 #| "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment "
10476 #| "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10478 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10480 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10481 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10483 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10485 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10486 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10487 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10488 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10490 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10491 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10492 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10493 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10495 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10496 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10498 "PROMPT يقوم بضبط تلقينات سطر الاوامر .\n"
10500 "النص الذي يتبع الأمر PROMT والذي ينتهي بمسافة\n"
10501 "يظهر في بداية السطر عند انتظار سطر الأوامر .\n"
10503 "سلاسل النصوص التالية تحمل معان خاصة:\n"
10505 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10506 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10507 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10508 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10510 "إن إدخال الأمر PROMT من دون أي توابع يعني إعادة\n"
10511 "الأمور إلى ما كانت عليه و التي هي تتمثل بـ\n"
10512 "حرف القسم الحالي متبوعًا بإشارة (أكبر من).\n"
10513 "(وهذا يماثل الأمر PROMPT $p$g)تمامًا.\n"
10515 "يمكن أيضًا تعديل التلقينات بواسطة المتغير البيئي PROMT\n"
10516 "أي أن الأمر 'SET PROMPT=text' يعطي نفس نتيجة 'PROMPT text'.\n"
10521 #| "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
10522 #| "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10524 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10525 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10527 "إن أي سطر أمري يبدأ بـ REM متبوعة بمسافة لن يؤدي\n"
10528 "أي عمل ، ويمكن استعماله كتعليق ضمن المخطوط.\n"
10531 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10532 msgstr "REN هي اختصار لـ RENAME.\n"
10535 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10536 msgstr "RENAME <filename> لإعادة تسمية الملف.\n"
10540 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10541 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10542 msgstr "RD هي اختصار لـ RMDIR.\n"
10546 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10547 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10548 msgstr "RMDIR <dir> يحذف مجلدًا فرعيًا.\n"
10553 #| "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10555 #| "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10557 #| "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10559 #| "SET <variable>=<value>\n"
10561 #| "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
10562 #| "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
10563 #| "have embedded spaces.\n"
10565 #| "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
10566 #| "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
10567 #| "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
10568 #| "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10570 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10572 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10574 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10576 "SET <variable>=<value>\n"
10578 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10579 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10581 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10582 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10583 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10584 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10586 "SET يقوم بإظهار او تغيير المتغيرات البيئية في سطر الاوامر.\n"
10588 "SET بدون اي معامل يقوم بإظهار المتغيرات البيئية الحالية.\n"
10590 "لإنشاء او تعديل أي متغير بيئي استعمل الصيغة التالية:\n"
10592 "SET <variable>=<value>\n"
10594 "حيث أن كلًا من القيمتين قبل وبعد المساواة هي عبارة\n"
10595 "عن سلاسل نصية ، لكن ما قبل المساواة لا يجب أن تحوي\n"
10596 "مسافات في ضمنها عكس ما بعد المساواة.\n"
10598 "في واين ، يتم احتواء المتغيرات البيئية من النظام\n"
10599 "الحاضن إلى بيئة Win32 مما يعني وجود الكثير من\n"
10600 "بالغضافة إلى قيم Win32 الأصلية ، مع ملاحظة عدم الإمكانية\n"
10601 "على التأثير على بيئة النظام من خلال سطر أوامر واين.\n"
10606 #| "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
10607 #| "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
10608 #| "if called from the command line.\n"
10610 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10611 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10612 "called from the command line.\n"
10614 "SHIFT يستخدم هذا الأمر في المخطوطات لحذف معامل من رأس القائمة وحتى موضعه\n"
10615 "مثلًا استبدال المعامل 1 بالمعامل 2 و هكذا ، مع ملاحظة أن الأمر .\n"
10616 "لا يملك اي تأثير إذا استخدم مباشرة دون مخطوطة.\n"
10618 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10621 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
10622 #| "files with that suffix.\n"
10624 #| "start [options] program_filename [...]\n"
10625 #| "start [options] document_filename\n"
10628 #| "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10629 #| "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10630 #| "/b Don't create a new console for the program.\n"
10631 #| "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10632 #| "/min Start the program minimized.\n"
10633 #| "/max Start the program maximized.\n"
10634 #| "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10635 #| "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10636 #| "/high Start the program in the high priority class.\n"
10637 #| "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10638 #| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10639 #| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10640 #| "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10641 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10642 #| "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its "
10644 #| "/unix Use a Unix filename and start the file like windows "
10646 #| "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10647 #| "/? Display this help and exit.\n"
10649 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10650 "with that suffix.\n"
10652 "start [options] program_filename [...]\n"
10653 "start [options] document_filename\n"
10656 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10657 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10658 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10659 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10660 "/min Start the program minimized.\n"
10661 "/max Start the program maximized.\n"
10662 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10663 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10664 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10665 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10666 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10667 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10668 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10669 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10670 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10672 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10674 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10675 "/? Display this help and exit.\n"
10677 "يقوم ببدء برنامج أو فتح مستند بالبرنامج الذي يفتحه كملحق.\n"
10679 "start [options] اسم البرنامج [...]\n"
10680 "start [options] اسم المستند\n"
10683 "\"title\" تحديد عنوان النافذة الابنة.\n"
10684 "/d directory تشغيل البرنامج ضمن مجلد محدد.\n"
10685 "/b لا تنشئ طرفية جديدة للبرنامج.\n"
10686 "/i ابدأ البرنامج مع معرفات بيئية طازجة.\n"
10687 "/min ابدأ البرنامج بشاشة صغيرة.\n"
10688 "/max ابدأ البرنامج بشاشة كبيرة.\n"
10689 "/low ابدأ البرنامج بأولوية خاملة.\n"
10690 "/normal ابدأ البرنامج بأولوية عادية.\n"
10691 "/high ابدأ البرنامج بأولوية عالية.\n"
10692 "/realtime ابدأ البرنامج بأولوية الوقت الفعلي.\n"
10693 "/abovenormal ابدأ البرنامج بأولوية أكثر من عادية.\n"
10694 "/belownormal ابدأ البرنامج بأولوية أقل من عادية.\n"
10695 "/node n ابدأ البرنامج في وضع محدد العقد NUMA.\n"
10696 "/affinity ابدأ البرنامج مقنعًا بقناع الجاذبية المحدد.\n"
10697 "/wait انتظر حتى الخروج من البرنامج المفتوح بالفعل ، ثم اخرج باستخدام "
10698 "طريقته الخاصة بالخروج.\n"
10699 "/unix استخدم الملف بتسميته بطريقة يونكس ثم افتح بطريقة مستعرض وندوز.\n"
10700 "/ProgIDOpen افتح المستند باستخدام معرف برنامجي محدد.\n"
10701 "/? أظهر هذه المساعدة ثم اخرج.\n"
10704 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10705 msgstr "TIME لعرض أو ضبط توقيت النظام.\n"
10708 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10709 msgstr "TITLE <string> لضبط عنوان نافذة سطر الأوامر.\n"
10714 #| "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10715 #| "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10717 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10718 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10720 "TYPE <filename>\n"
10721 "يقوم بعرض ملف معين على سطر الاوامر ( أو بمكان آخر ) دون التحقق ما إذا كان "
10726 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10728 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10729 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10730 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10732 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10734 "VERIFY يستخدم لضبط أو مسح أو اختبار اشارة التحقق:\n"
10736 "VERIFY ON\tوضع الإشارة.\n"
10737 "VERIFY OFF\tمسح الإشارة.\n"
10738 "VERIFY\t\tعرض الإشارة.\n"
10740 "إشارة التحقق لا تملك عملا في واين.\n"
10743 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10744 msgstr "VER يظهر إصدارة سطر الأوامر الحالية.\n"
10747 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10748 msgstr "VOL يظهر اسم القسم في القرص.\n"
10753 #| "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10754 #| "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10756 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10757 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10759 "ENDLOCAL ينهي عملية أقلمة المتغيرات البيئية من مخطوطة\n"
10760 "و التي قدمة بواسطة SETLOCAL.\n"
10764 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10766 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10767 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10768 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10769 "settings are restored.\n"
10771 "SETLOCAL نقل التغييرات البيئة المؤقلمة إلى ملف مخطوطة.\n"
10773 "التغييرات البيئية بعد SETLOCAL يتم حفظها في مخطوطة ثم\n"
10774 "يعاد استخدامها بعد ENDLOCAL أو بعد نهاية الملف الذي\n"
10775 "ياتي أولًا ، وفي هذه النقطة المتغيرات البيئية السابقة\n"
10781 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10782 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10784 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10785 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10787 "PUSHD <directoryname> يحفظ الدليل الحالي في حافظته\n"
10788 "ثم ينتقل إلى الدليل المعطى.\n"
10791 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10792 msgstr "POPD يقوم بتغيير المجلد الحالي إلى نظيره المحفوظ بواسطة PUSHD.\n"
10797 #| "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10799 #| "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10801 #| "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10802 #| "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10803 #| "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10804 #| "association, if any.\n"
10806 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10808 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10810 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10811 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10812 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10813 "association, if any.\n"
10815 "ASSOC يقوم بعرض او تعديل اقترانات أنواع الملفات.\n"
10817 "الصيغة: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10819 "ASSOC بدون اي معاملات يظهر الاقترانات الحالية.\n"
10820 "وعند اختيار امتداد معين يقوم بعرض اقترانه.\n"
10821 "في حال عدم كتابة أي شيء بعد إشارة المساواة سقوم بحذف الاقتران الحالي إن كان "
10827 #| "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10829 #| "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10831 #| "Without parameters, shows the file types for which open command strings "
10832 #| "are currently defined.\n"
10833 #| "If used with only a file type, displays the associated open command "
10834 #| "string, if any.\n"
10835 #| "Specifying no open command after the equal sign removes the command "
10836 #| "string associated to the specified file type.\n"
10838 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10840 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10842 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10843 "currently defined.\n"
10844 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10846 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10847 "associated to the specified file type.\n"
10849 "FTYPE يقوم بإظهار وتعديل أوامر الفتح المقترنة بأنواع الملفات، وصيغته.\n"
10851 "FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10853 "في حال لم تقم بإضافة أي معامل ستقوم الأداة بعرض سلاسل الاقتران المعرفة "
10855 "وفي حال استخدامك لمعامل وحيد يحوي نوعًا من الملفات ، ستقوم الأداة بعرض الأمر "
10856 "المقترن به إن وجد.\n"
10857 "في حال عدم وضع أي معامل بعد إشارة المساواة = ستقوم الاداة بحذف أمر الاقتران "
10858 "الموجود للنوع المحدد من الملفات.\n"
10861 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10862 msgstr "MORE يقوم بعرض المخرجات سواء من ملف أو من القنوات في صفحات.\n"
10867 #| "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10868 #| "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10869 #| "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10871 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10872 "from a selectable list.\n"
10873 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10875 "CHOICE يقوم بعرض النصوص ثم ينتظر المستخدم حتى\n"
10876 "يضغط المفتاح المتاح من قائمة الاختيارات.\n"
10877 "CHOICE تستخدم هذه الاداة بشكل رئيسي لبناء قائمة اختيارات ضمن المخطوطة.\n"
10881 "Create a symbolic link.\n"
10883 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10886 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10887 "/h Create a hard link.\n"
10888 "/j Create a directory junction.\n"
10889 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10890 "target is the path that link_name points to.\n"
10896 #| "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10897 #| "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10899 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10900 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10902 "EXIT يقوم بإنهاء جلسة الأوامر الحالية ، ويعود إلى نظام\n"
10903 "التشغيل أو إلى الصدفة التي شغلت منها سطر الأوامر.\n"
10908 #| "CMD built-in commands are:\n"
10909 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10910 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10911 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10912 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10913 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10914 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
10915 #| "COPY\t\tCopy file\n"
10916 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10917 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10918 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10919 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10920 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10921 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10922 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10923 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10924 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10925 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10926 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10927 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10928 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10929 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10930 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10931 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10932 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10933 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10934 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10935 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10936 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10937 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10938 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10939 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10940 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10941 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10942 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10943 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10945 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
10948 "CMD built-in commands are:\n"
10949 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10950 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10951 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10952 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10953 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10954 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10955 "COPY\t\tCopy file\n"
10956 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10957 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10958 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10959 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10960 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10961 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10962 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10963 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10964 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10965 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10966 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10967 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10968 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10969 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10970 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10971 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10972 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10973 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10974 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10975 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10976 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10977 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10978 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10979 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10980 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10981 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10982 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10983 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10984 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10986 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10988 "الأوامر المضمنة في سطر الأوامر هي:\n"
10989 "ASSOC\t\tلعرض أو تعديل اقترانات أنزاع الملفات\n"
10990 "ATTRIB\t\tلعرض أو تعديل سمات الملفات\n"
10991 "CALL\t\tاستحضار مخطوطة أخرى\n"
10992 "CD (CHDIR)\tتغيير الدليل الافتراضي الحالي\n"
10993 "CHOICE\t\tانتظار ضغطة مفتاح لعرض لائحة الاختيارات\n"
10994 "CLS\t\tامسح شاشة الأوامر\n"
10995 "COPY\t\tنسخ ملف\n"
10996 "CTTY\t\tتغيير أجهزة الإدخال و الإخراج\n"
10997 "DATE\t\tعرض أو تعديل تاريخ النظام\n"
10998 "DEL (ERASE)\tحذف ملف أو مجموعة ملفات\n"
10999 "DIR\t\tإظهار محتويات المجلد\n"
11000 "ECHO\t\tنسخ النص إلى مخرجات الطرفية مباشرة\n"
11001 "ENDLOCAL\tإنهاء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
11002 "FTYPE\t\tإظهار أو تعديل الأوامر المقترنة بأنواع الملفات\n"
11003 "HELP\t\tأظهر تفاصيل المساعدة\n"
11004 "MD (MKDIR)\tأنشئ مجلدًا فرعيًا\n"
11005 "MORE\t\tعرض المخرجات في صفحات\n"
11006 "MOVE\t\tنقل ملف أو مجموعة ملفات أو شجرة أدلة\n"
11007 "PATH\t\tاضبط أو أظهر مسار البحث\n"
11008 "PAUSE\t\tإرجاء تطبيق المخطوطة\n"
11009 "POPD\t\tاستعادة المسار إلى المجلد المحفوظ بواسطة PUSHD\n"
11010 "PROMPT\t\tتغيير سطر الأوامر\n"
11011 "PUSHD\t\tالتحول إلى مجلد جديد مع الاحتفاظ بالحالي\n"
11012 "REN (RENAME)\tإعادة تسمية ملف\n"
11013 "RD (RMDIR)\tحذف مجلد فرعي\n"
11014 "SET\t\tضبط أو إظهار المتغيرات البيئية\n"
11015 "SETLOCAL\tبدء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
11016 "START\t\tتشغيل برنامج أو فتح ملف بالبرنامج المقترن بنوعه\n"
11017 "TIME\t\tضبط أو إظهار توقيت النظام الحالي\n"
11018 "TITLE\t\tضبط عنوان النافذة في جلسة سطر الأوامر هذه\n"
11019 "TYPE\t\tاطبع مكونات ملف نصي\n"
11020 "VER\t\tأظهر إصدارة سطر الاوامر الحالية\n"
11021 "VOL\t\tأظهر اسم القسم في القرص العتادي\n"
11022 "XCOPY\t\tنسخ ملفات المصدر أو شجرات الأدلة إلى الوجهة\n"
11023 "EXIT\t\tالخروج من سطر الاوامر\n"
11025 "أدخل HELP <أمر> لعرض معلومات أكثر عن الأوامر المدرجة أعلاه.\n"
11028 msgid "Are you sure?"
11029 msgstr "هل أنت متاكد ؟"
11031 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11036 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11043 #| msgid "File association missing for extension '%1'\n"
11044 msgid "File association missing for extension %1\n"
11045 msgstr "لا يتوفر اقتران مع هذا النوع من الملفات '%1'\n"
11048 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11049 msgstr "لا يوجد أمر مفتوح مقترن بنوع الملفات '%1'\n"
11052 msgid "Overwrite %1?"
11053 msgstr "الكتابة فوق %1 ؟"
11060 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11061 msgstr "الخط المعالج في المخطوطة يبدو مقطوعًا . استخدم:\n"
11064 msgid "Argument missing\n"
11065 msgstr "نقص في الإدخالات\n"
11068 msgid "Syntax error\n"
11069 msgstr "خطأ بنيوي\n"
11072 msgid "No help available for %1\n"
11073 msgstr "لا يوجد مساعدة في %1\n"
11076 msgid "Target to GOTO not found\n"
11077 msgstr "الهدف الذي ترغب في الذهاب إليه غير موجود\n"
11080 msgid "Current Date is %1\n"
11081 msgstr "التاريخ الحالي هو %1\n"
11084 msgid "Current Time is %1\n"
11085 msgstr "التوقيت الحالي هو %1\n"
11088 msgid "Enter new date: "
11089 msgstr "أدخل التاريخ الجديد: "
11092 msgid "Enter new time: "
11093 msgstr "أدخل التوقيت الجديد: "
11096 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11097 msgstr "متغير البيئة %1 غير معرف\n"
11099 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11100 msgid "Failed to open '%1'\n"
11101 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
11104 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11105 msgstr "لم يتمكن من استدعاء هذا الاسم خارج المخطوطة\n"
11107 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11117 msgid "Echo is %1\n"
11118 msgstr "الصدى هو %1\n"
11121 msgid "Verify is %1\n"
11122 msgstr "التحقق هو %1\n"
11125 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11126 msgstr "تحقق حيث انها يجب ان تكون مشغلة أو مطفأة\n"
11129 msgid "Parameter error\n"
11130 msgstr "خطأ في المعامل\n"
11134 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11137 "الرقم التسلسلي للقسم هو %1!04x!-%2!04x!\n"
11141 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11142 msgstr "اسم القسم ( 11 محرفًا ) أو أضغط مفتاح الإدخال لتركه فارغًا ؟"
11145 msgid "PATH not found\n"
11146 msgstr "المسار غير موجود\n"
11149 msgid "Press any key to continue... "
11150 msgstr "اضغط أي مفتاح للاستمرار... "
11153 msgid "Wine Command Prompt"
11154 msgstr "سطر أوامر واين"
11157 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11165 msgid "The input line is too long.\n"
11166 msgstr "سطر الإدخال طويل جدًا.\n"
11169 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11170 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! هو %2\n"
11173 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11174 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! لا يملك اسمًا.\n"
11176 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11181 msgid " (Yes|No|All)"
11182 msgstr " (Yes|No|All)"
11186 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11187 msgstr "لا يمكن استكشاف '%1' كأمر داخلي أو خارجي و لا حتى مخطوطة.\n"
11190 msgid "Division by zero error.\n"
11191 msgstr "خطأ القسمة على الصفر.\n"
11194 msgid "Expected an operand.\n"
11195 msgstr "معمول متوقع.\n"
11198 msgid "Expected an operator.\n"
11199 msgstr "عامل متوقع.\n"
11202 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11203 msgstr "عدم تطابق في المعترضات .\n"
11207 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11208 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11210 "صيغة الرقم غير سليمة حيث أنها يمكن أن تكون عشرية (12),\n"
11211 " أو ست عشرية (0x34) أو ثماني (056).\n"
11214 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11215 msgstr "أداة تشخيص ديركت اكس"
11218 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11219 msgstr "الاستخدام: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11222 msgid "Wine Explorer"
11223 msgstr "مستعرض واين"
11229 msgstr "بدء التشغيل"
11231 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11236 msgid "Usage: hostname\n"
11237 msgstr "الاستخدام: hostname\n"
11240 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11241 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
11245 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11247 msgstr "خطأ: إعداد اسم المزود غير متاح في أداة اسم المزود هذه.\n"
11250 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11251 msgstr "الاستخدام: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11254 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11255 msgstr "خطأ: معاملات سطر الأوامر خاطئة أو غير معروفة\n"
11258 msgid "%1 adapter %2\n"
11259 msgstr "%1 المحول %2\n"
11263 msgstr "شبكة محلية"
11266 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11267 msgstr "لاحقة اتصال DNS مخصصة"
11270 msgid "IPv4 address"
11271 msgstr "عنوان IP الجيل الرابع"
11275 msgstr "اسم المزود"
11279 msgstr "نوع العقدة"
11286 msgid "Peer-to-peer"
11298 msgid "IP routing enabled"
11299 msgstr "تفعيل توزيع الـ IP"
11302 msgid "Physical address"
11303 msgstr "العنوان الفيزيائي"
11306 msgid "DHCP enabled"
11310 msgid "Default gateway"
11311 msgstr "البوابة الافتراضية"
11314 msgid "IPv6 address"
11315 msgstr "عنوان IP الجيل السادس"
11319 #| msgid "System Configuration"
11320 msgid "System Information"
11321 msgstr "إعدادات النظام"
11325 "The syntax of this command is:\n"
11327 "NET command [arguments]\n"
11329 "NET command /HELP\n"
11331 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11335 "NET command [arguments]\n"
11337 "NET command /HELP\n"
11339 "حيث 'command' هي واحدة من HELP, START, STOP or USE.\n"
11343 "The syntax of this command is:\n"
11345 "NET START [service]\n"
11347 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11348 "'service' is the name of the service to start.\n"
11352 "NET START [الخدمة]\n"
11354 "صحيح أن عرض قائمة الخدمات مهمل حاليًا ، لكن القيمة 'الخدمة' يجب أن تحدد خدمة "
11359 "The syntax of this command is:\n"
11361 "NET STOP service\n"
11363 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11367 "NET STOP الخدمة\n"
11369 "حيث أن 'الخدمة' هي اسم الخدمة التي ترغب بإيقافها.\n"
11372 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11373 msgstr "جاري إيقاف الخدمة المعتمدة : %1\n"
11376 msgid "Could not stop service %1\n"
11377 msgstr "لم يتمكن من إيقاف الخدمة %1\n"
11380 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11381 msgstr "لم يتمكن من التقاط مدير التحكم بالخدمات.\n"
11384 msgid "Could not get handle to service.\n"
11385 msgstr "لم يتمكن من التقاط الخدمة.\n"
11388 msgid "The %1 service is starting.\n"
11389 msgstr "يجري تشغيل الخدمة %1 .\n"
11392 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11393 msgstr "تم تشغيل الخدمة %1 بنجاح.\n"
11396 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11397 msgstr "فشل تشغيل الخدمة %1 .\n"
11400 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11401 msgstr "يجري إيقاف الخدمة %1 .\n"
11404 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11405 msgstr "تم إيقاف الخدمة %1 بنجاح.\n"
11408 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11409 msgstr "فشل إيقاف الخدمة %1 .\n"
11412 msgid "There are no entries in the list.\n"
11413 msgstr "لا يوجد مدخلات قي القائمة .\n"
11418 "Status Local Remote\n"
11419 "---------------------------------------------------------------\n"
11422 "الحالة محلي بعيد\n"
11423 "---------------------------------------------------------------\n"
11426 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11427 msgstr "ــ %1 %2 %3 المصادر المفتوحة: %4!u!\n"
11434 msgid "Disconnected"
11438 msgid "A network error occurred"
11439 msgstr "حدث خطأ في الشبكة"
11442 msgid "Connection is being made"
11443 msgstr "يجري إنشاء الاتصال"
11446 msgid "Reconnecting"
11447 msgstr "إعادة الاتصال"
11450 msgid "The following services are running:\n"
11451 msgstr "يجري تشغيل الخدمات التالية:\n"
11454 msgid "Active Connections"
11455 msgstr "الاتصالات النشطة"
11462 msgid "Local Address"
11463 msgstr "العنوان المحلي"
11466 msgid "Foreign Address"
11467 msgstr "العنوان الغريب"
11474 msgid "Interface Statistics"
11475 msgstr "إحصائيات الواجهة"
11490 msgid "Unicast packets"
11491 msgstr "الحزم المبثوثة"
11494 msgid "Non-unicast packets"
11495 msgstr "الحزم غير المبثوثة"
11506 msgid "Unknown protocols"
11507 msgstr "البروتوكولات غير المعروفة"
11510 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11511 msgstr "إحصائيات TCP للجيل الرابع من IP"
11514 msgid "Active Opens"
11515 msgstr "الفتحات النشطة"
11518 msgid "Passive Opens"
11519 msgstr "فتحات العبور"
11522 msgid "Failed Connection Attempts"
11523 msgstr "فشلت محاولات الاتصال"
11526 msgid "Reset Connections"
11527 msgstr "إعادة الاتصالات"
11530 msgid "Current Connections"
11531 msgstr "الاتصالات الحالية"
11534 msgid "Segments Received"
11535 msgstr "الجزئيات المستقبلة"
11538 msgid "Segments Sent"
11539 msgstr "الجزئيات المرسلة"
11542 msgid "Segments Retransmitted"
11543 msgstr "الجزئيات المعاد نقلها"
11546 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11547 msgstr "إحصائيات UDP للجيل الرابع من IP"
11550 msgid "Datagrams Received"
11551 msgstr "مخططات البيانات المستقبلة"
11558 msgid "Receive Errors"
11559 msgstr "أخطاء الاستقبال"
11562 msgid "Datagrams Sent"
11563 msgstr "مخططات البيانات المرسلة"
11566 msgid "&New\tCtrl+N"
11567 msgstr "&جديد\tCtrl+N"
11569 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11570 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11571 msgstr "ا&فتح...\tCtrl+O"
11573 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11574 msgid "&Save\tCtrl+S"
11575 msgstr "ا&حفظ\tCtrl+S"
11577 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11578 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11579 msgstr "ا&طبع...\tCtrl+P"
11581 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11582 msgid "Page Se&tup..."
11583 msgstr "إ&عداد الصفحة..."
11586 msgid "P&rinter Setup..."
11587 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
11589 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11593 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11594 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11595 msgstr "&تراجع\tCtrl+Z"
11597 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11598 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11599 msgstr "&قص\tCtrl+X"
11601 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11602 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11603 msgstr "ا&نسخ\tCtrl+C"
11605 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11606 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11607 msgstr "ا&لصق\tCtrl+V"
11609 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11611 msgid "&Delete\tDel"
11612 msgstr "اح&ذف\tDel"
11615 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11616 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
11619 msgid "&Time/Date\tF5"
11620 msgstr "ال&وقت/التاريخ\tF5"
11623 msgid "&Wrap long lines"
11624 msgstr "ا&كسر السطور الطويلة"
11627 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11628 msgstr "اب&حث...\tCtrl+F"
11631 msgid "&Search next\tF3"
11632 msgstr "ابحث عن ال&تالي\tF3"
11634 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11635 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11636 msgstr "ا&ستبدل...\tCtrl+H"
11638 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11639 msgid "&Contents\tF1"
11640 msgstr "الم&حتويات\tF1"
11643 msgid "&About Notepad"
11644 msgstr "&معلومات حول المفكرة"
11648 msgstr "إعداد الصفحة"
11652 msgstr "الت&رويسة:"
11659 msgid "Margins (millimeters)"
11660 msgstr "الحواف ( مليميتر )"
11674 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11675 msgctxt "accelerator Select All"
11679 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11680 msgctxt "accelerator Copy"
11684 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11685 msgctxt "accelerator Find"
11689 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11690 msgctxt "accelerator Replace"
11694 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11695 msgctxt "accelerator New"
11699 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11700 msgctxt "accelerator Open"
11704 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11705 msgctxt "accelerator Print"
11709 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11710 msgctxt "accelerator Save"
11715 msgctxt "accelerator Paste"
11719 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11720 msgctxt "accelerator Cut"
11724 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11725 msgctxt "accelerator Undo"
11737 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11745 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11746 msgid "Text files (*.txt)"
11747 msgstr "ملفات النصوص (*.txt)"
11751 "File '%s' does not exist.\n"
11753 "Do you want to create a new file?"
11755 "الملف '%s' غير موجود.\n"
11757 "أتريد إنشاء ملف جديد؟"
11761 "File '%s' has been modified.\n"
11763 "Would you like to save the changes?"
11765 "حدثت تغييرات على الملف '%s'.\n"
11767 "أتريد حفظ التغييرات؟"
11770 msgid "'%s' could not be found."
11771 msgstr "تعذّر إيجاد '%s'."
11774 msgid "Unicode (UTF-16)"
11775 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
11778 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11779 msgstr "يونيكود (UTF-16 Big Endian)"
11782 msgid "Unicode (UTF-8)"
11783 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
11788 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11789 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11790 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11791 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11795 "يحتوي الملف على محارف يونيكود غير مدعومة بالترميز\n"
11796 " %2 و الذي ترغب باستعماله ، بالتالي سيتم خسارتها.\n"
11797 "للحفاظ على هذه المحارف ، ألغ عملية الحفظ ثم اختر\n"
11798 "مجموعة محارف يونيكود أخرى من قائمة الترميزات.\n"
11799 "هل ترغب بالمتابعة ؟"
11802 msgid "&Bind to file..."
11803 msgstr "ا&ربط إلى ملف..."
11806 msgid "&View TypeLib..."
11807 msgstr "ا&عرض مكتبة النوع..."
11810 msgid "&System Configuration"
11811 msgstr "اعدادات ال&نظام"
11814 msgid "&Run the Registry Editor"
11815 msgstr "ت&شغيل محرر السجل"
11818 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11819 msgstr "علامات ن&صفية الإنشاء"
11822 msgid "&In-process server"
11823 msgstr "خادوم الع&مليات القادمة"
11826 msgid "In-process &handler"
11827 msgstr "&لاقط العمليات القادمة"
11830 msgid "&Local server"
11831 msgstr "الخاد&وم المحلي"
11834 msgid "&Remote server"
11835 msgstr "الخادوم الب&عيد"
11838 msgid "View &Type information"
11839 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
11842 msgid "Create &Instance"
11843 msgstr "إنشاء مر&حلة"
11846 msgid "Create Instance &On..."
11847 msgstr "إنشاء مرحل&ة في..."
11850 msgid "&Release Instance"
11851 msgstr "م&رحلة الإصدار"
11854 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11855 msgstr "انسخ &CLSID إلى الحافظة"
11858 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11859 msgstr "انسخ عنصر &HTML إلى الحافظة"
11862 msgid "&Expert mode"
11863 msgstr "وضع الخبراء"
11866 msgid "&Hidden component categories"
11867 msgstr "تصن&يف المحتويات المخفية"
11869 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11871 msgstr "&شريط الأدوات"
11873 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11874 msgid "&Status Bar"
11875 msgstr "ش&ريط الحالة"
11877 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11878 msgid "&Refresh\tF5"
11879 msgstr "&تحديث\tF5"
11882 msgid "&About OleView"
11883 msgstr "&معلومات حول عارض العناصر"
11886 msgid "&Save as..."
11887 msgstr "احفظ &ك..."
11890 msgid "&Group by type kind"
11891 msgstr "تجميع &حسب النوع"
11894 msgid "Connect to another machine"
11895 msgstr "اتّصل بآلة أخرى"
11898 msgid "&Machine name:"
11899 msgstr "ا&سم الآلة:"
11902 msgid "System Configuration"
11903 msgstr "إعدادات النظام"
11906 msgid "System Settings"
11907 msgstr "إعدادات النظام"
11910 msgid "&Enable Distributed COM"
11911 msgstr "تف&عيل توزيع COM"
11914 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11915 msgstr "تفعيل الاتصالات البع&يدة (وندوز95 فقط)"
11919 "These settings change only registry values.\n"
11920 "They have no effect on Wine performance."
11922 "تطبق هذه الإعدادات تغييراتها عل قيم السجل فقط.\n"
11923 "ولا تؤثر على أداء واين."
11926 msgid "Default Interface Viewer"
11927 msgstr "عارض الواجهة الافتراضي"
11938 msgid "&View Type Info"
11939 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
11942 msgid "IPersist Interface Viewer"
11943 msgstr "عارض الواجهة الحالي"
11945 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11946 msgid "Class Name:"
11947 msgstr "اسم الفئة:"
11949 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11951 msgstr "معرف الفئة:"
11954 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11955 msgstr "عارض تدفق الواجهة الحالي"
11957 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11959 msgstr "عارض العناصر"
11962 msgid "ITypeLib viewer"
11963 msgstr "عارض مكتبة النوع"
11966 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11967 msgstr "عارض العناصر OLE/COM"
11970 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11971 msgstr "ملفات مكتبات النوع (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11974 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11975 msgstr "اربط إلى ملف باستخدام مونيكر الملفات"
11978 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11979 msgstr "افتح مكتبة النوع و اعرض محتوياتها"
11982 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11983 msgstr "غيّر الآلة مع إعدادات توزيع COM العريض"
11986 msgid "Run the Wine registry editor"
11987 msgstr "شغل محرر سجل واين"
11990 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11991 msgstr "اخرج من التطبيق . أكد حفظ التغييرات"
11994 msgid "Create an instance of the selected object"
11995 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار"
11998 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11999 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار على جهاز محدد"
12002 msgid "Release the currently selected object instance"
12003 msgstr "أطلق مرحلة العنصر الحالي المختار"
12006 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12007 msgstr "انسخ GUID الخاص بالعنصر المختار إلى الحافظة"
12010 msgid "Display the viewer for the selected item"
12011 msgstr "أظهر عارض العنصر المختار"
12014 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12015 msgstr "التنقل بين نمطي الخبير و المبتدئ"
12019 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12020 msgstr "التنقل في عرض تصنيف المكونات المراد عرضها"
12023 msgid "Show or hide the toolbar"
12024 msgstr "أظهر أو أخف شريط الأدوات"
12027 msgid "Show or hide the status bar"
12028 msgstr "أظهر أو أخف شريط الحالة"
12031 msgid "Refresh all lists"
12032 msgstr "حدث كل القوائم"
12035 msgid "Display program information, version number and copyright"
12036 msgstr "اعرض معلومات البرنامج و رقم اصداره و حقوقه"
12039 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12040 msgstr "اسأل عن العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
12043 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12044 msgstr "اسأل عن لاقط العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
12047 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12048 msgstr "اسأل عن الخادوم المحلي عند طلب CoGetClassObject"
12051 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12052 msgstr "اسأل عن الخادوم البعيد عند طلب CoGetClassObject"
12055 msgid "ObjectClasses"
12056 msgstr "فئات العناصر"
12059 msgid "Grouped by Component Category"
12060 msgstr "مجمعة حسب تصنيف المكون"
12063 msgid "OLE 1.0 Objects"
12064 msgstr "عناصر OLE 1.0"
12067 msgid "COM Library Objects"
12068 msgstr "عناصر مكتبات COM"
12071 msgid "All Objects"
12072 msgstr "جميع العناصر"
12075 msgid "Application IDs"
12076 msgstr "معرفات التطبيق"
12079 msgid "Type Libraries"
12080 msgstr "مكتبات النوع"
12095 msgid "Implementation"
12103 msgid "CoGetClassObject failed."
12104 msgstr "فشل CoGetClassObject ."
12107 msgid "Unknown error"
12108 msgstr "خطأ غير معلوم"
12115 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12116 msgstr "تحميل مكتبة النوع ( %1 ) فشل ($%2!x!)"
12119 msgid "Inherited Interfaces"
12120 msgstr "الواجهات الموروثة"
12123 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12124 msgstr "حفظ كملف .IDL أو .H"
12127 msgid "Close window"
12128 msgstr "أغلق النافذة"
12131 msgid "Group typeinfos by kind"
12132 msgstr "تجميع معلومات النوع حسب الصنف"
12139 msgid "O&pen\tEnter"
12140 msgstr "ا&فتح\tEnter"
12142 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12143 msgid "&Move...\tF7"
12144 msgstr "ا&نقل...\tF7"
12146 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12147 msgid "&Copy...\tF8"
12148 msgstr "ان&سخ...\tF8"
12151 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12152 msgstr "ال&خصائص\tAlt+Enter"
12155 msgid "&Execute..."
12159 msgid "E&xit Windows"
12160 msgstr "أنه النوا&فذ"
12162 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12167 msgid "&Arrange automatically"
12168 msgstr "التن&ظيم تلقائيًا"
12171 msgid "&Minimize on run"
12172 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
12174 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12175 msgid "&Save settings on exit"
12176 msgstr "اح&فظ الإعدادات عند الخروج"
12178 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12183 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12184 msgstr "&فوق بعض\tShift+F5"
12187 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12188 msgstr "ب&تجاور\tShift+F4"
12191 msgid "&Arrange Icons"
12192 msgstr "ت&نظيم الرموز"
12195 msgid "&About Program Manager"
12196 msgstr "معلوماتٌ &حول مدير البرنامج"
12199 msgid "Program &group"
12200 msgstr "مجموعة البرن&امج"
12207 msgid "Move Program"
12208 msgstr "نقل البرنامج"
12211 msgid "Move program:"
12212 msgstr "ن&قل البرنامج:"
12214 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12215 msgid "From group:"
12216 msgstr "من ال&مجموعة:"
12218 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12220 msgstr "إل&ى المجموعة:"
12223 msgid "Copy Program"
12224 msgstr "برنامج النسخ"
12227 msgid "Copy program:"
12228 msgstr "برنامج النسخ:"
12231 msgid "Program Group Attributes"
12232 msgstr "سمات مجموعة البرنامج"
12235 msgid "&Group file:"
12236 msgstr "ملف المجموع&ة:"
12239 msgid "Program Attributes"
12240 msgstr "سمات البرنامج"
12242 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12243 msgid "&Command line:"
12244 msgstr "س&طر الأوامر:"
12247 msgid "&Working directory:"
12248 msgstr "مجل&د العمل:"
12251 msgid "&Key combination:"
12252 msgstr "ت&وافقية المفتاح:"
12254 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12255 msgid "&Minimize at launch"
12256 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
12259 msgid "Change &icon..."
12260 msgstr "تغيير ا&لرمز..."
12263 msgid "Change Icon"
12264 msgstr "تغيير الرمز"
12268 msgstr "اسم الم&لف:"
12271 msgid "Current &icon:"
12272 msgstr "الرم&ز الحالي:"
12275 msgid "Execute Program"
12276 msgstr "برنامج التنفيذ"
12279 msgid "Program Manager"
12280 msgstr "مدير البرنامج"
12282 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12286 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12287 msgid "Information"
12291 msgid "Delete group `%s'?"
12292 msgstr "حذف المجموعة `%s' ؟"
12295 msgid "Delete program `%s'?"
12296 msgstr "حذف البرنامج `%s' ؟"
12299 msgid "Not implemented"
12303 msgid "Error reading `%s'."
12304 msgstr "خطأ في قراءة `%s'."
12307 msgid "Error writing `%s'."
12308 msgstr "خطأ في كتابة `%s'."
12312 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12313 "Should it be tried further on?"
12315 "لم نتمكن من فتح مجموعة الملفات `%s' .\n"
12316 "هل ترغب بالمحاولة مجددًا ؟"
12319 msgid "Help not available."
12320 msgstr "المساعدة غير متاحة."
12323 msgid "Unknown feature in %s"
12324 msgstr "خاصية غير معلومة %s"
12327 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12328 msgstr "الملف `%s' موجود بالفعل ، لم تتم الكتابة فوقه ."
12331 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12332 msgstr "حفظ المجموع كـ `%s لحماية الملفات الأصلية من الكتابة فوقها."
12335 msgid "Libraries (*.dll)"
12336 msgstr "المكتبات (*.dll)"
12340 msgstr "ملفات الرموز"
12343 msgid "Icons (*.ico)"
12344 msgstr "الرموز (*.ico)"
12349 " REG [operation] [parameters]\n"
12351 "Supported operations:\n"
12352 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12354 "For help on a specific operation, type:\n"
12355 " REG [operation] /?\n"
12361 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12364 "REG ADD اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/t نوعها] [/s الفاصل] [/d "
12368 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12369 msgstr "REG DELETE اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve | /va] [/f]\n"
12372 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12373 msgstr "REG QUERY اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/s]\n"
12376 msgid "The operation completed successfully\n"
12377 msgstr "تمت العملية بنجاح\n"
12381 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12382 msgid "reg: Invalid key name\n"
12383 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
12387 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12388 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12389 msgstr "خطأ : معاملات سطر الاوامر غير سليمة\n"
12393 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12394 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12395 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12400 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12402 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12403 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
12407 #| msgid "Unsupported type.\n"
12408 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12409 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
12412 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12416 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12420 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12425 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12426 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12427 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
12430 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12433 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12435 msgstr "(الافتراضي)"
12437 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12439 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12440 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12441 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
12445 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12446 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12447 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف القيمة '%s' ؟"
12451 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12452 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12453 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
12456 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12461 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12467 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12472 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12477 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12478 msgid "reg: Invalid syntax. "
12479 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
12483 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12484 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12485 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
12488 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12492 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12495 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12496 msgid "(value not set)"
12497 msgstr "(القيمة غير مضبوطة)"
12500 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12505 #| msgid "No command was specified."
12506 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12507 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
12511 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12512 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12513 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12516 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12521 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12522 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12523 msgstr "REG QUERY اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/s]\n"
12527 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12528 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12529 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
12533 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12534 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12535 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
12542 msgid "&Import Registry File..."
12543 msgstr "است&يراد ملف تسجيلي..."
12546 msgid "&Export Registry File..."
12547 msgstr "ت&صدير ملف تسجيلي..."
12549 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12553 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12554 msgid "&String Value"
12555 msgstr "القيم&ة المتسلسلة"
12557 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12558 msgid "&Binary Value"
12559 msgstr "القيمة ال&ثنائية"
12561 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12562 msgid "&DWORD Value"
12563 msgstr "قيمة &DWORD"
12565 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12566 msgid "&Multi-String Value"
12567 msgstr "القيمة متع&ددة السلاسل"
12569 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12570 msgid "&Expandable String Value"
12571 msgstr "القيمة المتسلسلة القا&بلة للمد"
12573 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12574 msgid "&Rename\tF2"
12575 msgstr "&إعادة التسمية\tF2"
12577 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12578 msgid "&Copy Key Name"
12579 msgstr "&نسخ اسم المفتاح"
12581 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12582 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12583 msgstr "&ابحث...\tCtrl+F"
12586 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12587 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
12590 msgid "Status &Bar"
12591 msgstr "ش&ريط الحالة"
12593 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12598 msgid "&Remove Favorite..."
12599 msgstr "إ&زالة المفضلة..."
12602 msgid "&About Registry Editor"
12603 msgstr "معلومات حول محرر السجل"
12605 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12609 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12611 #| msgid "Modify Binary Data..."
12612 msgid "Modify &Binary Data..."
12613 msgstr "تعديل بيانات ثنائية..."
12616 msgid "Export registry"
12617 msgstr "تصدير السجل"
12620 msgid "S&elected branch:"
12621 msgstr "الف&رع المختار:"
12636 msgid "Value names"
12637 msgstr "أسماء القيمة"
12640 msgid "Value content"
12641 msgstr "محتوى القيمة"
12644 msgid "Whole string only"
12645 msgstr "التسلسلية فقط"
12648 msgid "Add Favorite"
12649 msgstr "أضف تفضيلًا"
12651 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12656 msgid "Remove Favorite"
12657 msgstr "أزل التفضيل"
12660 msgid "Edit String"
12661 msgstr "تحرير السلسلة"
12663 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12664 msgid "Value name:"
12665 msgstr "اسم القيمة:"
12667 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12668 msgid "Value data:"
12669 msgstr "بيانات القيمة:"
12673 msgstr "تحرير DWORD"
12680 msgid "Hexadecimal"
12688 msgid "Edit Binary"
12689 msgstr "التحرير الثنائي"
12692 msgid "Edit Multi-String"
12693 msgstr "تحرير السلاسل المتعددة"
12696 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12697 msgstr "يحتوي على أوامر تعمل على كل السجل"
12700 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12701 msgstr "يحتوي على أوامر لتحرير القيم أو المفاتيح"
12704 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12705 msgstr "يحتوي على أوامر لتخصيص نافذة السجل"
12708 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12709 msgstr "يحتوي على أوامر للولوج الترددي على المفاتيح المستعملة"
12714 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12717 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12718 msgstr "يحتوي على أوامر لعرض ملفات المساعدة و معلومات حول محرر السجل"
12721 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12722 msgstr "يحتوي على أوامر لإنشاء المفاتيح و القيم الجديدة"
12729 msgid "Registry Editor"
12730 msgstr "محرر السجل"
12733 msgid "Import Registry File"
12734 msgstr "استيراد ملف تسجيلي"
12737 msgid "Export Registry File"
12738 msgstr "تصدير ملف تسجيلي"
12741 msgid "Registry files (*.reg)"
12742 msgstr "الملفات التسجيلية (*.reg)"
12745 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12746 msgstr "الملفات التسجيلية من الجيل الرابع win9x/nt4"
12749 msgid "(cannot display value)"
12750 msgstr "(القيمة غير قابلة للعرض)"
12753 msgid "(unknown %d)"
12754 msgstr "(%d غير معروف)"
12758 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12759 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12760 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12764 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12765 msgid "Unable to create a new registry key."
12766 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12770 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12771 msgid "Unable to create a new registry value."
12772 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12776 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12777 "The specified key name already exists."
12782 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12783 "The specified value name already exists."
12788 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12789 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12790 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12794 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12795 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12796 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12800 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12801 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12802 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12806 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12812 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12813 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12814 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
12819 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12822 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12823 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12824 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12825 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12826 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12827 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12828 " /D Delete a specified registry key.\n"
12829 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12830 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12831 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12832 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12833 " /? Display this information and exit.\n"
12834 " [filename] The location of the file containing registry information "
12836 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12838 " file location where registry information will be exported.\n"
12839 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12841 "Usage examples:\n"
12842 " regedit \"import.reg\"\n"
12843 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12844 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12848 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12852 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12857 #| msgid "No command was specified."
12858 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12859 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
12862 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12866 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12871 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12872 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12873 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12877 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12878 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12879 msgstr "عملية اللقط غير سليمة.\n"
12882 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12887 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12888 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12889 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
12893 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12894 "encountered at '%1'.\n"
12898 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12903 #| msgid "Unsupported type.\n"
12904 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12905 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
12909 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12910 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12911 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12915 #| msgid "No command was specified."
12916 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12917 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
12921 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12922 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12923 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12927 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12928 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12929 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12933 #| msgid "Unsupported type.\n"
12935 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12936 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
12939 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12944 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12945 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12946 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
12951 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12953 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12954 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
12958 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12959 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12960 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12964 #| msgid "No command was specified."
12965 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12966 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
12970 #| msgid "Quits the registry editor"
12971 msgid "Quits the Registry Editor"
12972 msgstr "إنهاء محرر السجل"
12975 msgid "Adds keys to the favorites list"
12976 msgstr "أضف المفاتيح لقائمة المفضلة"
12979 msgid "Removes keys from the favorites list"
12980 msgstr "إزالة المفاتيح من قائمة المفضلة"
12983 msgid "Shows or hides the status bar"
12984 msgstr "إظهار أو إخفاء شريط الحالة"
12988 #| msgid "Change position of split between two panes"
12989 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12990 msgstr "تغيير موضع التقسيم بين اللوحتين"
12993 msgid "Refreshes the window"
12994 msgstr "تحديث النافذة"
12997 msgid "Deletes the selection"
12998 msgstr "حذف المحدد"
13001 msgid "Renames the selection"
13002 msgstr "إعادة تسمية المحدد"
13005 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13006 msgstr "نسخ اسم المفتاح المحدد إلى الحافظة"
13009 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13010 msgstr "العثور على سلسلة نصية ضمن المفتاح أو القيمة أو البيانات"
13013 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13014 msgstr "البحث عن التطابق التالي للنص المعرف بعملية البحث السابقة"
13017 msgid "Modifies the value's data"
13018 msgstr "تعديل بيانات القيم"
13021 msgid "Adds a new key"
13022 msgstr "أضف مفتاحًا جديدًا"
13025 msgid "Adds a new string value"
13026 msgstr "أضف قيمة تسلسلية جديدة"
13029 msgid "Adds a new binary value"
13030 msgstr "أضف قيمة ثنائية جديدة"
13034 #| msgid "Adds a new binary value"
13035 msgid "Adds a new 32-bit value"
13036 msgstr "أضف قيمة ثنائية جديدة"
13039 msgid "Imports a text file into the registry"
13040 msgstr "استيراد ملف نصي إلى السجل"
13043 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13044 msgstr "تصدير جزء أو جميع أجزاء السجل إلى ملف نصي"
13047 msgid "Prints all or part of the registry"
13048 msgstr "طباعة جزء أو جميع أجزاء السجل"
13052 #| msgid "Registry Editor"
13053 msgid "Opens Registry Editor Help"
13054 msgstr "محرر السجل"
13057 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13058 msgstr "عرض معلومات البرنامج و رقم إصداره و حقوقه"
13062 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13063 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13064 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13068 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13069 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13070 msgstr "تعذر تحرير المفاتيح من هذا النوع (%u)"
13074 #| msgid "Value is too big (%u)"
13075 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13076 msgstr "القيمة كبيرة جدًا (%u)"
13079 msgid "Confirm Value Delete"
13080 msgstr "تاكيد حذف القيمة"
13084 #| msgid "Search string '%s' not found"
13085 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13086 msgstr "سلسلة البحث '%s' غير موجودة"
13089 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13090 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
13093 msgid "New Key #%d"
13094 msgstr "مفتاح جديد #%d"
13097 msgid "New Value #%d"
13098 msgstr "قيمة جديدة #%d"
13102 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13103 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13104 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13108 #| msgid "Modifies the value's data"
13109 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13110 msgstr "تعديل بيانات القيم"
13113 msgid "Adds a new multi-string value"
13114 msgstr "إضافة قيمة جديدة متعددة السلاسل"
13118 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13119 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13120 msgstr "تصدير الفرع المختار من السجل إلى ملف نصي"
13124 #| msgid "Adds a new string value"
13125 msgid "Adds a new expandable string value"
13126 msgstr "أضف قيمة تسلسلية جديدة"
13130 #| msgid "Confirm Value Delete"
13131 msgid "Confirm Key Delete"
13132 msgstr "تاكيد حذف القيمة"
13136 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13138 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13139 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
13142 msgid "Expands or collapses the selected node"
13147 #| msgid "C&ollate"
13153 "Wine DLL Registration Utility\n"
13155 "Provides DLL registration services.\n"
13162 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13165 " [/u] Unregister a server.\n"
13166 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13167 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13168 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13169 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13175 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13181 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13182 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13183 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
13186 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13190 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13194 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13198 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13202 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13206 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13210 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13214 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13218 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13223 "Application could not be started, or no application associated with the "
13224 "specified file.\n"
13225 "ShellExecuteEx failed"
13227 "لم يتمكن التطبيق من العمل ، أو أنه لا يوجد اقتران مع هذا النوعمن الملفات.\n"
13231 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13232 msgstr "لم يتمكن من ترجمة دليل يونكس المعطى إلى دليل دوس."
13235 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13236 msgstr "الاستخدام: taskkill [/?] [/f] [/im الاسم | /pid المعرف]\n"
13239 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13240 msgstr "خطأ : الخيار خاطئ أو غير سليم.\n"
13243 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13244 msgstr "خطأ : المعامل غير سليم.\n"
13247 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13248 msgstr "خطأ : يجب تعريف اسم أو معرف العملية.\n"
13251 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13252 msgstr "خطأ : يتطلب الخيار %1 معاملات أخرى .\n"
13255 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13256 msgstr "خطأ : الخيارات /im و /pid ذات طبيعة تبادلية.\n"
13259 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13260 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %1!u!.\n"
13264 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13265 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %2!u!.\n"
13268 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13269 msgstr "العملية ذات الرقم %1!u! أغلقت بالإكراه.\n"
13272 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13273 msgstr "العملية \"%1\" مع العملية %2!u! أغلقت بالإكراه.\n"
13276 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13277 msgstr "خطأ : لم يتم العثور على العملية \"%1\".\n"
13280 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13281 msgstr "خطأ : غير قادر على إعداد قائمة العمليات .\n"
13284 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13285 msgstr "خطأ : غير قادر على إنهاء العملية \"%1\".\n"
13288 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13289 msgstr "خطأ : الإنهاء الذاتي للعملية غير مصرح به.\n"
13291 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13292 msgid "&New Task (Run...)"
13293 msgstr "م&همة جديدة (تشغيل)..."
13296 msgid "E&xit Task Manager"
13297 msgstr "ال&خروج من مدير المهام"
13300 msgid "&Minimize On Use"
13301 msgstr "الت&صغير أثناء العمل"
13304 msgid "&Hide When Minimized"
13305 msgstr "الإ&خفاء أثناء التصغير"
13307 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13308 msgid "&Show 16-bit tasks"
13309 msgstr "إ&ظهار مهام 16 بت"
13312 msgid "&Refresh Now"
13313 msgstr "الت&حديث الآن"
13316 msgid "&Update Speed"
13317 msgstr "سرعة التحدي&ث"
13319 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13323 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13327 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13335 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13336 msgid "&Select Columns..."
13337 msgstr "ا&ختر أعمدة..."
13339 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13340 msgid "&CPU History"
13341 msgstr "تأر&يخ المعالج"
13343 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13344 msgid "&One Graph, All CPUs"
13345 msgstr "مخط&ط واحد لجميع المعالجات"
13347 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13348 msgid "One Graph &Per CPU"
13349 msgstr "مخطط ل&كل معالج"
13351 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13352 msgid "&Show Kernel Times"
13353 msgstr "إظ&هار أزمنة النواة"
13355 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13356 msgid "Tile &Horizontally"
13357 msgstr "الصف أفقيً&ا"
13359 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13360 msgid "Tile &Vertically"
13361 msgstr "ال&صف عموديًا"
13363 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13367 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13371 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13372 msgid "&Bring To Front"
13373 msgstr "&جلب إلى المقدمة"
13376 msgid "&About Task Manager"
13377 msgstr "معلومات حول مدير الم&هام"
13379 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13381 msgstr "الت&حويل إلى"
13383 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13385 msgstr "إنها&ء المهمة"
13388 msgid "&Go To Process"
13389 msgstr "ال&ذهاب إلى العملية"
13391 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13392 msgid "&End Process"
13393 msgstr "&إنهاء العملية"
13396 msgid "End Process &Tree"
13397 msgstr "إنهاء ش&جرة العمليات"
13399 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13404 msgid "Set &Priority"
13405 msgstr "ضبط الأ&ولوية"
13409 msgstr "الو&قت الحقيقي"
13412 msgid "&Above Normal"
13413 msgstr "فوق ال&عادي"
13416 msgid "&Below Normal"
13417 msgstr "أقل من العا&دي"
13420 msgid "Set &Affinity..."
13421 msgstr "ضبط الجا&ذبية..."
13424 msgid "Edit Debug &Channels..."
13425 msgstr "تحرير ق&نوات الإصلاح..."
13427 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13428 msgid "Task Manager"
13429 msgstr "مدير المهام"
13432 msgid "&New Task..."
13433 msgstr "&مهمة جديدة..."
13436 msgid "&Show processes from all users"
13437 msgstr "إظها&ر عمليات جميع المستخدمين"
13441 msgstr "استخدام المعالج"
13445 msgstr "استخدام الذاكرة"
13449 msgstr "الإحصائيات"
13452 msgid "Commit charge (K)"
13456 msgid "Physical memory (K)"
13457 msgstr "الذاكرة الفعلية (ك)"
13460 msgid "Kernel memory (K)"
13461 msgstr "ذاكرة النواة (ك)"
13463 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13467 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13471 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13475 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13488 msgid "System Cache"
13489 msgstr "مخبئيات النظام"
13497 msgstr "ليست على القرص"
13500 msgid "CPU usage history"
13501 msgstr "تأريخ استخدام المعالج"
13504 msgid "Memory usage history"
13505 msgstr "تأريخ استخدام الذاكرة"
13507 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13508 msgid "Debug Channels"
13509 msgstr "قنوات الإصلاح"
13512 msgid "Processor Affinity"
13513 msgstr "جاذبية المعالج"
13517 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13518 "allowed to execute on."
13520 "إعدادات جاذبية المعالج هي التي تتيح للمعالجات المتعددة لتشغيل التطبيقات."
13564 msgstr "المعالج 10"
13568 msgstr "المعالج 11"
13572 msgstr "المعالج 12"
13576 msgstr "المعالج 13"
13580 msgstr "المعالج 14"
13584 msgstr "المعالج 15"
13588 msgstr "المعالج 16"
13592 msgstr "المعالج 17"
13596 msgstr "المعالج 18"
13600 msgstr "المعالج 19"
13604 msgstr "المعالج 20"
13608 msgstr "المعالج 21"
13612 msgstr "المعالج 22"
13616 msgstr "المعالج 23"
13620 msgstr "المعالج 24"
13624 msgstr "المعالج 25"
13628 msgstr "المعالج 26"
13632 msgstr "المعالج 27"
13636 msgstr "المعالج 28"
13640 msgstr "المعالج 29"
13644 msgstr "المعالج 30"
13648 msgstr "المعالج 31"
13651 msgid "Select Columns"
13652 msgstr "اختر الأعمدة"
13656 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13657 msgstr "اختر الاعمدة التي يجب أن تظهر في صفحة العمليات في مدير المهام."
13660 msgid "&Image Name"
13661 msgstr "ا&سم الصورة"
13664 msgid "&PID (Process Identifier)"
13665 msgstr "معرف الع&ملية"
13669 msgstr "است&خدام المعالج"
13673 msgstr "زم&ن المعالج"
13676 msgid "&Memory Usage"
13677 msgstr "استخدام ال&ذاكرة"
13680 msgid "Memory Usage &Delta"
13681 msgstr "استخ&دام الذاكرة الرباعي"
13684 msgid "Pea&k Memory Usage"
13685 msgstr "&ذروة استخدام الذاكرة"
13688 msgid "Page &Faults"
13689 msgstr "نوا&قص الصفحة"
13692 msgid "&USER Objects"
13693 msgstr "عناصر المس&تخدم"
13695 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13697 msgstr "القراءات الثنا&ئية"
13699 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13700 msgid "I/O Read Bytes"
13701 msgstr "بايتات القرا&ءة الثنائية"
13704 msgid "&Session ID"
13705 msgstr "مع&رف الجلسة"
13709 msgstr "اس&م المستخدم"
13712 msgid "Page F&aults Delta"
13713 msgstr "نواقص الصف&حة الرباعية"
13716 msgid "&Virtual Memory Size"
13717 msgstr "&حجم الذاكرة الافتراضية"
13720 msgid "Pa&ged Pool"
13724 msgid "N&on-paged Pool"
13725 msgstr "غي&ر المصفحات"
13728 msgid "Base P&riority"
13729 msgstr "الأو&لوية الاساسية"
13732 msgid "&Handle Count"
13733 msgstr "رقم اللاق&ط"
13736 msgid "&Thread Count"
13737 msgstr "ر&قم المادة"
13739 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13740 msgid "GDI Objects"
13743 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13745 msgstr "الكتابات الثنائية"
13747 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13748 msgid "I/O Write Bytes"
13749 msgstr "بايتات الكتابة الثنائية"
13751 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13753 msgstr "الثنائيات الأخرى"
13755 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13756 msgid "I/O Other Bytes"
13757 msgstr "بايتات الثنائيات الأخرى"
13760 msgid "Create New Task"
13761 msgstr "أنشئ مهمة جديدة"
13764 msgid "Runs a new program"
13765 msgstr "تشغيل برنامج جديد"
13768 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13769 msgstr "مدير المهام سيبقى في مقدمة برامج وندوز الأخرى ما لم يتم تصغيره"
13772 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13773 msgstr "مدير المهام تم تصغيره بعد إتمام عملية الاستبدال"
13776 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13777 msgstr "أخف مدير المهام عند التصغير"
13780 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13781 msgstr "إجبار مدير المهام على التحديث الآن مع تجاهل إعدادات سرعة التحديث"
13784 msgid "Displays tasks by using large icons"
13785 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز كبيرة"
13788 msgid "Displays tasks by using small icons"
13789 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز صغيرة"
13792 msgid "Displays information about each task"
13793 msgstr "عرض معلومات عن كل مهمة"
13796 msgid "Updates the display twice per second"
13797 msgstr "تحديث العرض مرتين بالثانية"
13800 msgid "Updates the display every two seconds"
13801 msgstr "تحديث العرض كل ثانيتين"
13804 msgid "Updates the display every four seconds"
13805 msgstr "تحديث العرض كل أربع ثواني"
13808 msgid "Does not automatically update"
13809 msgstr "لا تحدث تلقائيًا"
13812 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13813 msgstr "صف النوافذ أفقيًا على سطح المكتب"
13816 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13817 msgstr "صف النوافذ عموديًا على سطح المكتب"
13820 msgid "Minimizes the windows"
13821 msgstr "تصغير النوافذ"
13824 msgid "Maximizes the windows"
13825 msgstr "تكبير النوافذ"
13828 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13829 msgstr "تتالي النوافذ على سطح المكتب"
13832 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13833 msgstr "أحضر النافذ للمقدمة بدون تفعيل"
13836 msgid "Displays Task Manager help topics"
13837 msgstr "إظهار نصائح المساعدة لمدير المهام"
13840 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13841 msgstr "عرض معلومات البرنامج وإصداره بالإضافة إلى حقوقه"
13844 msgid "Exits the Task Manager application"
13845 msgstr "اخرج من تطبيق مدير المهام"
13848 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13849 msgstr "إظهار المهام 16 بت المرتبطة بـ ntvdm.exe"
13852 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13853 msgstr "اختر الأعمدة الظاهرة في صفحة العمليات"
13856 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13857 msgstr "أظهر زمن النواة في المخططات النوعية"
13860 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13861 msgstr "عرض استخدام المعالج بمخطط تأريخ فردي"
13864 msgid "Each CPU has its own history graph"
13865 msgstr "مخطط تأريخ لكل معالج"
13868 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13869 msgstr "التركيز على المهمة من خلال إحضارها إلى المقدمة"
13872 msgid "Tells the selected tasks to close"
13873 msgstr "أصدر أمر الإغلاق للمهمات المفتوحة"
13876 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13877 msgstr "التركيز على عمل المهمة المحددة"
13880 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13881 msgstr "استعادة مدير المهام من الحالة المخفية"
13884 msgid "Removes the process from the system"
13885 msgstr "أزل العملية من النظام"
13888 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13889 msgstr "أزل العملية و متعلقاتها من النظام"
13892 msgid "Attaches the debugger to this process"
13893 msgstr "إرفاق المصلح لهذه العملية"
13896 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13897 msgstr "التصريح لمعالجات محددة للتشغيل"
13900 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13901 msgstr "ضبط العملية إلى أولوية الوقت الحقيقي"
13904 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13905 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية العالية"
13908 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13909 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية فوق الطبيعية"
13912 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13913 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية الطبيعية"
13916 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13917 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية تحت الطبيعية"
13920 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13921 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية المنخفضة"
13924 msgid "Controls Debug Channels"
13925 msgstr "التحكم بقنوات الإصلاح"
13928 msgid "Performance"
13932 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13933 msgstr "استخدام المعالج : %3d%%"
13936 msgid "Processes: %d"
13937 msgstr "العمليات : %d"
13940 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13941 msgstr "استخدام الذاكرة : %1!u!كب / %2!u!كب"
13945 msgstr "اسم الصورة"
13949 msgstr "معرف العملية"
13957 msgstr "زمن المعالج"
13961 msgstr "استخدام الذاكرة"
13965 msgstr "الذاكرة الرباعية"
13968 msgid "Peak Mem Usage"
13969 msgstr "ذروة استخدام الذاكرة"
13972 msgid "Page Faults"
13973 msgstr "أخطاء ملف الصفحة"
13976 msgid "USER Objects"
13977 msgstr "عناصر المستخدم"
13981 msgstr "معرف الجلسة"
13985 msgstr "اسم المستخدم"
13989 msgstr "ملف الصفحة الرباعي"
13993 msgstr "حجم الذاكرة الافتراضية"
14001 msgstr "غير المصفحات"
14005 msgstr "الأولوية الأساسية"
14008 msgid "Task Manager Warning"
14009 msgstr "تحذير مدير المهام"
14013 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14014 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14015 "sure you want to change the priority class?"
14017 "تحذير: تغيير الأولوية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
14018 "بما يتضمن عدم استقرار النظام .\n"
14019 "هل أنت متأكد من رغبتك في نغيير أولوية هذه المهمة ؟"
14022 msgid "Unable to Change Priority"
14023 msgstr "غير قادر على تغيير الأولوية"
14027 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14028 "results including loss of data and system instability. The\n"
14029 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14030 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14031 "terminate the process?"
14033 "تحذير: إنهاء العملية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
14034 "بما يتضمن خسارة البيانات و عدم استقرار النظام ، لن\n"
14035 "تتمكن العمليات من حفظ حالتها أو بياناتاها الموجودة\n"
14036 "حاليًا ، هل أنت متأكد من رغبتك في إنهاء هذه المهمة ؟"
14039 msgid "Unable to Terminate Process"
14040 msgstr "غير قادر على إنهاء العملية"
14044 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14045 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14047 "تحذير: إصلاح هذه العملية قد يخسرك بعض البيانات.\n"
14048 "هل أنت متأكد من رغبتك بإرفاق المصلح ؟"
14051 msgid "Unable to Debug Process"
14052 msgstr "غير قادر على إصلاح العملية"
14055 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14056 msgstr "يجب أن تمتلك العملية الجاذبية لمعالج واحد على الاقل"
14059 msgid "Invalid Option"
14060 msgstr "خيار غير سليم"
14063 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14064 msgstr "غير قادر على الولوج أو الضبط لجاذبية العملية"
14067 msgid "System Idle Process"
14068 msgstr "عملية خمول النظام"
14071 msgid "Not Responding"
14076 msgstr "قيد التشغيل"
14082 #: uninstaller.rc:29
14083 msgid "Wine Application Uninstaller"
14084 msgstr "مزيل التطبيقات من واين"
14086 #: uninstaller.rc:30
14088 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14090 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14092 "فشل تطبيق أمر الإزالة '%s' قد تكون أداة الإزالة غير موجودة أو أن البرنامج "
14093 "حذف بطريقة أخرى.\n"
14094 "هل ترغب بإزالة هذا الخيار من السجل ؟"
14096 #: uninstaller.rc:31
14097 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14100 #: uninstaller.rc:32
14102 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14105 #: uninstaller.rc:33
14107 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14108 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14109 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
14111 #: uninstaller.rc:35
14113 "Wine Application Uninstaller\n"
14115 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14119 #: uninstaller.rc:43
14122 " uninstaller [options]\n"
14125 " --help\t Display this information.\n"
14126 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14127 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
14128 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14129 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14138 msgid "&Scale to Window"
14139 msgstr "القيا&س للنافذة"
14150 msgid "Regular Metafile Viewer"
14151 msgstr "عارض طبيعي لملفات الميتا"
14154 msgid "Waiting for Program"
14155 msgstr "يجري انتظار برنامج"
14158 msgid "Terminate Process"
14159 msgstr "انهاء العمليات"
14163 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14166 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14168 "تجري الآن محاكاة تسجيل الخروج أو إيقاف التشغيل ، لكن هذا البرنامج لا "
14171 "إنهاء البرنامج بهذه الطريقة يؤدي إلى خسارة البيانات غير المحفوظة."
14174 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14175 msgstr "يجري تحديث إعدادات واين في %s ، يرجى الانتظار..."
14179 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14180 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14181 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14182 "option) any later version."
14184 "هذا البرنامج مجاني ، بإمكانك توزيعه بصورته الأصليّة أو معدّلًا وذلك تحت "
14185 "الإصدارة 2.1 او أحدث من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
14186 "الحرة ، ترجمه أعضاء من فريق عيون العرب و مجتمع لينكس العربي."
14189 msgid "Windows registration information"
14190 msgstr "معلومات تسجيل وندوز"
14197 msgid "Organi&zation:"
14201 msgid "Application settings"
14202 msgstr "إعدادات التطبيق"
14206 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14207 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14208 "or per-application settings in those tabs as well."
14210 "يمكن لواين محاكاة إصدارات متعددة من وندوز لكل تطبيق . هذا اللسان مرتبط أيضًا "
14211 "بألسنة المكتبات و الرّسوميّات وذلك للسماح بتغييرات واسعة النّطاق تتعلق بتطبيق "
14216 #| msgid "&Add application..."
14217 msgid "Add appli&cation..."
14218 msgstr "أ&ضف تطبيقًا..."
14221 msgid "&Remove application"
14222 msgstr "أزل تطبيقًا"
14225 msgid "&Windows Version:"
14226 msgstr "إصدارة الوندو&ز:"
14229 msgid "Window settings"
14230 msgstr "إعدادات النّافذة"
14233 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14234 msgstr "التقا&ط آلي للفأرة في وضع ملء الشاشة"
14237 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14238 msgstr "السّماح لمدير النّواف&ذ بتأطيرها"
14241 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14242 msgstr "السّماح لمدير النّوا&فذ بالتّحكم بها"
14245 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14246 msgstr "محاكاة سطح المكتب افترا&ضي"
14249 msgid "Desktop &size:"
14250 msgstr "حجم س&طح المكتب:"
14253 msgid "Screen resolution"
14254 msgstr "دقة الشّاشة"
14257 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14258 msgstr "هذا مثالٌ نصيٌّ باستخدام عشر نقاط من الخط تاهوما"
14261 msgid "DLL overrides"
14262 msgstr "المكتبات المسيطرة"
14266 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14267 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14270 "يتيح لك واين إمكانيات فريدة و ذلك من خلال تمكينك من الاختيار بين المكتبات "
14271 "المضمّنة ( المصممّة بواسطة واين ) أو المكتبات الاصلية ( الموفّرة بواسطة تطبيق "
14272 "أو مأخوذة من وندوز ) "
14275 msgid "&New override for library:"
14276 msgstr "إعداد سي&طرة مكتباتية جديد:"
14283 msgid "Existing &overrides:"
14284 msgstr "السيط&رات الحالية:"
14291 msgid "Edit Override"
14292 msgstr "تحرير السيطرة"
14296 msgstr "المكتبة المستعملة"
14299 msgid "&Builtin (Wine)"
14300 msgstr "الم&ضمّنة (المبنية بواسطة واين)"
14303 msgid "&Native (Windows)"
14304 msgstr "الأ&صليّة (المأخوذة من وندوز)"
14308 #| msgid "Bui<in then Native"
14309 msgid "Buil&tin then Native"
14310 msgstr "المضمّنة ثمّ الأصليّة"
14313 msgid "Nati&ve then Builtin"
14314 msgstr "الأصليّة ثمّ المضمّنة"
14318 msgid "Select Drive Letter"
14319 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
14323 #| msgid "Wine configuration"
14324 msgid "Drive configuration"
14325 msgstr "إعدادات واين"
14329 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14331 msgstr "فشل الاتّصال بمدير المحرّكات ، لا يمكن تحريرالاعدادات"
14341 #| msgid "Autodetect"
14342 msgid "Aut&odetect"
14343 msgstr "تحديد تلقائي"
14349 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14351 #| msgid "Show &Advanced"
14352 msgid "Show Advan&ced"
14353 msgstr "الخيارات المتقدمة"
14361 msgstr "است&عراض..."
14373 #| msgid "Show &dot files"
14374 msgid "&Show dot files"
14375 msgstr "أظهر الملفات المخفيّة"
14378 msgid "Driver diagnostics"
14379 msgstr "معالج المحركات"
14383 msgstr "الافتراضيات"
14386 msgid "Output device:"
14387 msgstr "جهاز الإخراج:"
14390 msgid "Voice output device:"
14391 msgstr "جهاز الإخراج الصوتي:"
14394 msgid "Input device:"
14395 msgstr "جهاز الإدخال:"
14398 msgid "Voice input device:"
14399 msgstr "جهاز الإدخال الصوتي:"
14402 msgid "&Test Sound"
14403 msgstr "ا&ختبار الصوت"
14405 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14407 #| msgid "Wine configuration"
14408 msgid "Speaker configuration"
14409 msgstr "إعدادات واين"
14424 msgid "&Install theme..."
14425 msgstr "ت&ثبيت سمة..."
14441 msgstr "موص&ول إلى:"
14452 msgid "Select the Unix target directory, please."
14453 msgstr "اختر دليلًا متوافقًا مع طريقة يونكس من فضلك."
14457 #| msgid "Hide &Advanced"
14458 msgid "Hide Advan&ced"
14459 msgstr "أخفِ الخيارات المت&قدمة"
14463 msgstr "(بدون سمة)"
14467 msgstr "الرّسوميات"
14470 msgid "Desktop Integration"
14471 msgstr "تفاعلات سطح المكتب"
14479 msgstr "معلوماتٌ حول"
14482 msgid "Wine configuration"
14483 msgstr "إعدادات واين"
14486 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14487 msgstr "ملفات السمات (*.msstyles; *.theme)"
14490 msgid "Select a theme file"
14491 msgstr "اختر ملف سمة"
14502 msgid "Wine configuration for %s"
14503 msgstr "إعدادات واين لـ %s"
14506 msgid "Selected driver: %s"
14507 msgstr "المحرك المختار: %s"
14514 msgid "Audio test failed!"
14515 msgstr "فشل اختبار الصوت !"
14518 msgid "(System default)"
14519 msgstr "(الاعداد الافتراضي)"
14522 msgid "5.1 Surround"
14528 msgid "Quadraphonic"
14541 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14542 "Are you sure you want to do this?"
14544 "التغييرات على خيار المكتبة المستعملة لهذا النوع من المكتبات.\n"
14545 "غير مستحسن ، هل انت متاكد أنك لا زلت ترغب في ذلك ؟"
14548 msgid "Warning: system library"
14560 msgid "native, builtin"
14561 msgstr "الأصليّة ثم المضمّنة"
14564 msgid "builtin, native"
14565 msgstr "المضمّنة ثم الأصليّة"
14572 msgid "Default Settings"
14573 msgstr "الإعدادات الافتراضية"
14576 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14577 msgstr "برامج واين (*.exe; *.exe.so)"
14580 msgid "Use global settings"
14581 msgstr "استخدم الإعدادات العالمية"
14584 msgid "Select an executable file"
14585 msgstr "اختر ملفًا تطبيقيًا"
14589 msgstr "تحديد تلقائي"
14592 msgid "Local hard disk"
14593 msgstr "قرص صلب محلّي"
14596 msgid "Network share"
14597 msgstr "مشاركة على الشّبكة"
14600 msgid "Floppy disk"
14609 "You cannot add any more drives.\n"
14611 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14613 "لا يمكنك إضافة محركات أخرى.\n"
14615 "كل محرك يجب أن يقترن بحرف من a إلى z لذلك لا يمكنك إضافة أكثر من 26 محرك."
14618 msgid "System drive"
14619 msgstr "محرك النظام"
14623 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14625 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14626 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14628 "هل أنت متاكد من رغبتك في إزالة المحرك c ؟\n"
14630 "معظم برامج وندوز تحتاج وجود المحرك c و غالبًا ستنهارفي حال عدم وجوده ! إذا "
14631 "استمريت لا تنس أن تعيد إنشاءه. "
14634 msgctxt "Drive letter"
14640 #| msgid "New Folder"
14641 msgid "Target folder"
14646 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14648 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14650 "أنت لا تملك القرص c ، هذا أمر خطير !.\n"
14652 "تذكر انه بإمكانك الضغط على زر أضف في لسان المحركات لإضافة محرك.\n"
14655 msgid "Controls Background"
14656 msgstr "خلفية التحكمات"
14659 msgid "Controls Text"
14660 msgstr "نص التحكمات"
14663 msgid "Menu Background"
14664 msgstr "خلفية القوائم"
14668 msgstr "نص القوائم"
14672 msgstr "شريط التمرير"
14675 msgid "Selection Background"
14676 msgstr "خلفية الاختيار"
14679 msgid "Selection Text"
14680 msgstr "نص الاختيار"
14683 msgid "Tooltip Background"
14684 msgstr "خلفية اﻷدوات"
14687 msgid "Tooltip Text"
14688 msgstr "نص الأدوات"
14691 msgid "Window Background"
14692 msgstr "خلفية النافذة"
14695 msgid "Window Text"
14696 msgstr "نص النافذة"
14699 msgid "Active Title Bar"
14700 msgstr "شريط العنوان المفعل"
14703 msgid "Active Title Text"
14704 msgstr "العنوان المفعل"
14707 msgid "Inactive Title Bar"
14708 msgstr "شريط العنوان غير المفعل"
14711 msgid "Inactive Title Text"
14712 msgstr "العنوان غير المفعل"
14715 msgid "Message Box Text"
14716 msgstr "نص الرسائل"
14719 msgid "Application Workspace"
14720 msgstr "مساحة العمل"
14723 msgid "Window Frame"
14724 msgstr "إطار النافذة"
14727 msgid "Active Border"
14728 msgstr "الحد المفعل"
14731 msgid "Inactive Border"
14732 msgstr "الحد غير المفعل"
14735 msgid "Controls Shadow"
14736 msgstr "ظل التحكمات"
14740 msgstr "النص الرّمادي"
14743 msgid "Controls Highlight"
14744 msgstr "إضاءة التحكمات"
14747 msgid "Controls Dark Shadow"
14748 msgstr "الظل الغامق للتحكمات"
14751 msgid "Controls Light"
14752 msgstr "إضاءة التحكمات"
14755 msgid "Controls Alternate Background"
14756 msgstr "الخلفية البديلة للتحكمات"
14759 msgid "Hot Tracked Item"
14763 msgid "Active Title Bar Gradient"
14764 msgstr "تفعيل انحدار شريط العنوان"
14767 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14768 msgstr "إلغاء تفعيل انحدار شريط العنوان"
14771 msgid "Menu Highlight"
14772 msgstr "القوائم المضاءة"
14776 msgstr "شريط القوائم"
14778 #: wineconsole.rc:63
14779 msgid "Cursor size"
14780 msgstr "حجم المؤشر"
14782 #: wineconsole.rc:64
14786 #: wineconsole.rc:65
14790 #: wineconsole.rc:66
14794 #: wineconsole.rc:68
14795 msgid "Command history"
14796 msgstr "تأريخ الأوامر"
14798 #: wineconsole.rc:69
14800 #| msgid "Buffer zone"
14801 msgid "&Buffer size:"
14802 msgstr "ركن التدفق"
14804 #: wineconsole.rc:72
14806 #| msgid "&Remove doubles"
14807 msgid "&Remove duplicates"
14808 msgstr "حذف التك&رار"
14810 #: wineconsole.rc:74
14812 msgstr "القائمة المنبثقة"
14814 #: wineconsole.rc:75
14818 #: wineconsole.rc:76
14822 #: wineconsole.rc:78
14824 #| msgid "&Close console"
14826 msgstr "أغلق الطرف&ية"
14828 #: wineconsole.rc:79
14830 #| msgid "Quick edit"
14831 msgid "&Quick Edit mode"
14832 msgstr "التحرير السّريع"
14834 #: wineconsole.rc:80
14836 #| msgid "&Expert mode"
14837 msgid "&Insert mode"
14838 msgstr "وضع الخبراء"
14840 #: wineconsole.rc:88
14844 #: wineconsole.rc:90
14848 #: wineconsole.rc:101
14849 msgid "Configuration"
14852 #: wineconsole.rc:104
14853 msgid "Buffer zone"
14854 msgstr "ركن التدفق"
14856 #: wineconsole.rc:105
14860 #: wineconsole.rc:108
14864 #: wineconsole.rc:112
14865 msgid "Window size"
14866 msgstr "حجم النافذة"
14868 #: wineconsole.rc:113
14872 #: wineconsole.rc:116
14876 #: wineconsole.rc:120
14877 msgid "End of program"
14878 msgstr "نهائة البرنامج"
14880 #: wineconsole.rc:121
14881 msgid "&Close console"
14882 msgstr "أغلق الطرف&ية"
14884 #: wineconsole.rc:123
14888 #: wineconsole.rc:129
14889 msgid "Console parameters"
14890 msgstr "معاملات الطرفية"
14892 #: wineconsole.rc:132
14893 msgid "Retain these settings for later sessions"
14894 msgstr "الاحتفاظ بهذه الإعدادات للجلسات اللاحقة"
14896 #: wineconsole.rc:133
14897 msgid "Modify only current session"
14898 msgstr "التعديل فقط لهذه الجلسة"
14900 #: wineconsole.rc:29
14901 msgid "Set &Defaults"
14902 msgstr "ضبط الافترا&ضيات"
14904 #: wineconsole.rc:31
14908 #: wineconsole.rc:34
14909 msgid "&Select all"
14910 msgstr "اخ&تر الكل"
14912 #: wineconsole.rc:35
14916 #: wineconsole.rc:36
14920 #: wineconsole.rc:39
14921 msgid "Setup - Default settings"
14922 msgstr "الإعداد - الافتراضيات"
14924 #: wineconsole.rc:40
14925 msgid "Setup - Current settings"
14926 msgstr "الإعداد - الحاليّات"
14928 #: wineconsole.rc:41
14929 msgid "Configuration error"
14930 msgstr "خطأ في التهيئة"
14932 #: wineconsole.rc:42
14934 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
14936 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14938 msgstr "حجم تدفق الشاشة يجب ان يكون أكبر أو يساوي حجم تدفق النافذة"
14940 #: wineconsole.rc:37
14941 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14942 msgstr "عرض كل محرف %1!u! بكسل وطوله %2!u! بكسل"
14944 #: wineconsole.rc:38
14945 msgid "This is a test"
14946 msgstr "هذا فحص فقط"
14948 #: wineconsole.rc:44
14949 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14950 msgstr "طرفية واين : لم نتمكن من تحليل رقم الحدث\n"
14952 #: wineconsole.rc:45
14953 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14954 msgstr "طرفية واين : الخلفية غير سليمة\n"
14956 #: wineconsole.rc:46
14957 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14958 msgstr "طرفية واين : خيار غير مضبوط لسطر الأوامر\n"
14960 #: wineconsole.rc:47
14961 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14962 msgstr "بدء البرنامج ضمن طرفية واين\n"
14964 #: wineconsole.rc:48
14966 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14967 "The command is invalid.\n"
14969 "طرفية واين : فشل تشغيل البرنامج %s.\n"
14970 "الأمر غير سليم.\n"
14972 #: wineconsole.rc:50
14976 " wineconsole [options] <command>\n"
14982 " wineconsole [الأمر> [الخيارات>\n"
14986 #: wineconsole.rc:52
14988 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14990 " try to setup the current terminal as a Wine "
14993 " --backend={مؤشرات|مستخدم}اختيار المستخدم و المؤشرات\n"
14994 " محاولة استخدام الطرفية الحالية كطرفية واين.\n"
14996 #: wineconsole.rc:53
14997 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14999 " <الأمر> برنامج واين الذي سيتم محاولة تشغيل في الطرفية.\n"
15001 #: wineconsole.rc:54
15005 " wineconsole cmd\n"
15006 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15011 " wineconsole cmd\n"
15012 "وذلك لتشغيل سطر اوامر واين ضمن طرفية واين.\n"
15016 msgid "Program Error"
15017 msgstr "خطأ في البرنامج"
15021 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15022 "sorry for the inconvenience."
15023 msgstr "حصلت مشكلة كبيرة في البرنامج %s ويجب إغلاقهنعتذر لهذا الحدث ."
15027 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15028 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15029 "Database</a> for tips about running this application."
15031 "يحدث هذا بسبب مشكلة في البرنامج أو بسبب عائق يحول دون تشغيله بواين ،يمكنك "
15032 "مراجعة قاعدة بيانات <a href=\"https://appdb.winehq.org\"> التطبيقات </a> للح "
15033 "صول على النصائح اللازمة لتشغيل التطبيق."
15036 msgid "Show &Details"
15037 msgstr "أ&ظهر التّفاصيل"
15040 msgid "Program Error Details"
15041 msgstr "تفاصيل خطأ البرنامج"
15045 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15046 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15047 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15048 "and attach that file to the report."
15050 "إذا كانت المشكلة غير موجودة عند تشغيل البرنامج في بيئة وندوز ، وفي حال لم "
15051 "يتم التبليغ عنها مسبقًا يمكنك حفظ التفاصيل بالضغط على زر \"الحفظ كـ\" ثمّ <a "
15052 "href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">أبلغ عن العلّة</a> وأرفق الملف الذي "
15056 msgid "Wine program crash"
15057 msgstr "انهيار برنامج واين"
15060 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
15061 msgstr "أخطاء داخلية - تم تلقي معاملات غير سليمة"
15064 msgid "(unidentified)"
15065 msgstr "(غير معروف)"
15068 msgid "Saving failed"
15069 msgstr "خطأ في الحفظ"
15072 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15073 msgstr "يجري تحميل المعلومات التفصيلية ، برجاء الانتظار..."
15076 msgid "&Open\tEnter"
15077 msgstr "&افتح\tادخل"
15081 msgstr "أ&عد التسمية..."
15084 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15085 msgstr "الخ&صائص\tAlt+Enter"
15088 msgid "Cr&eate Directory..."
15089 msgstr "أنشئ م&جلدًا..."
15096 msgid "Connect &Network Drive..."
15097 msgstr "وصل قرص ال&شبكة..."
15100 msgid "&Disconnect Network Drive"
15101 msgstr "ف&صل قرص الشبكة"
15108 msgid "&All File Details"
15109 msgstr "جميع تفاص&يل الملف"
15112 msgid "&Sort by Name"
15113 msgstr "ترتي&ب بالاسم"
15116 msgid "Sort &by Type"
15117 msgstr "تر&تيب بالنوع"
15120 msgid "Sort by Si&ze"
15121 msgstr "ترتيب بالحج&م"
15124 msgid "Sort by &Date"
15125 msgstr "ترتيب بالتاري&خ"
15128 msgid "Filter by&..."
15129 msgstr "تصفية حسب&..."
15133 msgstr "&شريط المحركات"
15136 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15137 msgstr "كامل ال&شاشة\tCtrl+Shift+S"
15140 msgid "New &Window"
15141 msgstr "ناف&ذة جديدة"
15144 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15145 msgstr "تتالي\tCtrl+F5"
15148 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15149 msgstr "ار&صف عموديًا\tCtrl+F4"
15152 msgid "&About Wine File Manager"
15153 msgstr "معلومات &حول مدير ملفات واين"
15156 msgid "Select destination"
15157 msgstr "اختر الهدف"
15160 msgid "By File Type"
15161 msgstr "بنوع الملف"
15168 msgid "&Directories"
15177 msgstr "المست&ندات"
15180 msgid "&Other files"
15181 msgstr "املفات الأخر&ى"
15184 msgid "Show Hidden/&System Files"
15185 msgstr "أ&ظهر الملفات المخفية و ملفات النظام"
15188 msgid "&File Name:"
15189 msgstr "&اسم الملف:"
15192 msgid "Full &Path:"
15193 msgstr "المسار الكام&ل:"
15196 msgid "Last Change:"
15197 msgstr "آ&خر تعديل:"
15200 msgid "Cop&yright:"
15220 msgid "&Compressed"
15224 msgid "Version information"
15225 msgstr "معلومات الإصدار"
15228 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15233 msgid "Applying font settings"
15234 msgstr "تطبيق إعدادات الخط"
15237 msgid "Error while selecting new font."
15238 msgstr "خطأ في اختيار الخط الجديد."
15241 msgid "Wine File Manager"
15242 msgstr "مدير ملفات واين"
15246 msgstr "النظام الجذر"
15250 msgstr "نظام يونكس"
15256 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15257 msgid "Not yet implemented"
15258 msgstr "لم تنفذ بعد"
15261 msgid "Creation date"
15262 msgstr "تاريخ الإنشاء"
15265 msgid "Access date"
15266 msgstr "تاريخ آخر ولوج"
15269 msgid "Modification date"
15270 msgstr "تاريخ آخر تعديل"
15273 msgid "Index/Inode"
15277 msgid "%1 of %2 free"
15278 msgstr "%1 من %2 حرة"
15289 msgid "Question &Marks"
15290 msgstr "علاما&ت الاستفهام"
15309 msgid "&Fastest Times"
15310 msgstr "النتا&ئج الأسرع"
15313 msgid "&About WineMine"
15314 msgstr "معلومات حول كانسة أل&غام واين"
15317 msgid "Fastest Times"
15318 msgstr "النتائج الأسرع"
15321 msgid "Fastest times"
15322 msgstr "النتائج الأسرع"
15336 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15339 msgid "Reset Results"
15343 msgid "Congratulations!"
15347 msgid "Please enter your name"
15348 msgstr "أدخل اسمك رجاءً"
15351 msgid "Custom Game"
15352 msgstr "لعبة مخصصة"
15367 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15372 msgstr "كانسة ألغام واين"
15379 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15380 msgstr "الحقوق محفوظة جوشا ثيلين 2000 ترجمة مصعب الزعبي"
15383 msgid "Printer &setup..."
15384 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
15387 msgid "&Annotate..."
15388 msgstr "علق في الحا&شية..."
15392 msgstr "وضع إشا&رة"
15399 msgid "Always on &top"
15400 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
15402 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15406 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15410 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15414 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15419 msgid "&Help on help\tF1"
15420 msgstr "&المساعدة في استخدام المساعدة\tF1"
15423 msgid "&About Wine Help"
15424 msgstr "&معلومات حول أداة المساعدة في واين"
15427 msgid "Annotation..."
15428 msgstr "الحاشية..."
15444 msgstr "أداة المساعدة في واين"
15447 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15448 msgstr "خطأ في قراءة ملف المساعدة `%s'"
15459 msgid "Help files (*.hlp)"
15460 msgstr "ملفات المساعدة (*.hlp)"
15463 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15464 msgstr "لم نتمكن من إيجاد '%s' ، هل ترغب بالبحث عنه بنفسك ؟"
15467 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15468 msgstr "لم يعثر على أداة تحرير النصوص الغنية... جاري الإحباط"
15471 msgid "Help topics: "
15472 msgstr "نصائح المساعدة: "
15475 msgid "Error: Command line not supported\n"
15476 msgstr "خطأ : سطر الأوامر غير مدعوم\n"
15479 msgid "Error: Alias not found\n"
15480 msgstr "خطأ : الاسم المستعار غير موجود\n"
15483 msgid "Error: Invalid query\n"
15484 msgstr "خطأ : استعلام غير سلبم\n"
15488 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15489 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15490 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
15493 msgid "&New...\tCtrl+N"
15494 msgstr "&جديد...\tCtrl+N"
15497 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15498 msgstr "أ&عد\tCtrl+Y"
15501 msgid "&Clear\tDel"
15502 msgstr "اح&ذف\tDel"
15505 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15506 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
15509 msgid "Find &next\tF3"
15510 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
15514 msgstr "لل&قراءة فقط"
15525 msgid "Selection &info"
15526 msgstr "معلومات الم&ختار"
15529 msgid "Character &format"
15530 msgstr "صي&غة المحارف"
15533 msgid "&Def. char format"
15534 msgstr "عرف &صيغة المحارف"
15537 msgid "Paragrap&h format"
15538 msgstr "صيغة المق&طع"
15542 msgstr "أحضر ال&نص"
15544 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15545 msgid "&Format Bar"
15546 msgstr "شري&ط الصيغة"
15548 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15557 msgid "&Date and time..."
15558 msgstr "التار&يخ و الوقت..."
15570 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15571 msgid "&Bullet points"
15572 msgstr "ن&قاط العلام"
15576 #| msgid "CRL Number"
15581 msgid "Letters - lower case"
15585 msgid "Letters - upper case"
15589 msgid "Roman numerals - lower case"
15593 msgid "Roman numerals - upper case"
15596 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15597 msgid "&Paragraph..."
15598 msgstr "المق&طع..."
15602 msgstr "الأ&لسنة..."
15605 msgid "Backgroun&d"
15609 msgid "&System\tCtrl+1"
15610 msgstr "&النظام\tCtrl+1"
15613 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15614 msgstr "الأ&صفر\tCtrl+2"
15617 msgid "&About Wine Wordpad"
15618 msgstr "معلومات حول برنامج د&فتر واين"
15625 msgid "Date and time"
15626 msgstr "التاريخ و الوقت"
15629 msgid "Available formats"
15630 msgstr "الصيغ المتوفرة"
15633 msgid "New document type"
15634 msgstr "نوع المستند الجديد"
15637 msgid "Paragraph format"
15638 msgstr "صيغة المقطع"
15641 msgid "Indentation"
15644 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15648 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15654 msgstr "السطر الأول"
15666 msgstr "وقف اللسان"
15673 msgid "Remove al&l"
15677 msgid "Line wrapping"
15678 msgstr "غلاف السطر"
15681 msgid "&No line wrapping"
15682 msgstr "لا &غلاف للسطر"
15685 msgid "Wrap text by the &window border"
15686 msgstr "غلف النص بحد الناف&ذة"
15689 msgid "Wrap text by the &margin"
15690 msgstr "غلف النص بال&حد"
15694 msgstr "أشرطة الأدوات"
15697 msgctxt "accelerator Align Left"
15702 msgctxt "accelerator Align Center"
15707 msgctxt "accelerator Align Right"
15712 msgctxt "accelerator Redo"
15717 msgctxt "accelerator Bold"
15722 msgctxt "accelerator Italic"
15727 msgctxt "accelerator Underline"
15732 msgid "All documents (*.*)"
15733 msgstr "كل المستندات (*.*)"
15736 msgid "Text documents (*.txt)"
15737 msgstr "المستندات النصية (*.txt)"
15740 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15741 msgstr "المستندات النصية متعددة الترميز (*.txt)"
15744 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15745 msgstr "صيغة النصوص الغنية (*.rtf)"
15748 msgid "Rich text document"
15749 msgstr "مستند نصي غني"
15752 msgid "Text document"
15756 msgid "Unicode text document"
15757 msgstr "مستند نصي متعدد الترميز"
15760 msgid "Printer files (*.prn)"
15761 msgstr "ملفات الطابعة (*.prn)"
15773 msgstr "النص الغني"
15777 msgstr "الصفحة التالية"
15780 msgid "Previous page"
15781 msgstr "الصفحة السابقة"
15789 msgstr "صفحة واحدة"
15808 msgctxt "unit: centimeter"
15813 msgctxt "unit: inch"
15822 msgctxt "unit: point"
15831 msgid "Save changes to '%s'?"
15832 msgstr "حفظ التغييرات في '%s' ؟"
15835 msgid "Finished searching the document."
15836 msgstr "تم إكمال البحث في المستند."
15839 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15840 msgstr "فشل في تحميل مكتبة تحرير النص الغني."
15844 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15845 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15847 "لقد اخترت الحفظ بصيغة النص البسيط ، قد يتسبب ذلك في خسارة التنسيق . هل أنت "
15848 "متأكد من المتابعة؟"
15851 msgid "Invalid number format."
15852 msgstr "رقم الصيغة غير سليم."
15855 msgid "OLE storage documents are not supported."
15856 msgstr "تخزين OLE للمستندات غير مدعوم."
15859 msgid "Could not save the file."
15860 msgstr "لم يتمكن من حفظ الملف."
15863 msgid "You do not have access to save the file."
15864 msgstr "لا تمكلك الصلاحيات لحفظ الملف."
15867 msgid "Could not open the file."
15868 msgstr "لا يمكن فتح الملف."
15871 msgid "You do not have access to open the file."
15872 msgstr "لا تملك الصلاحيات لفتح الملف."
15875 msgid "Printing not implemented."
15876 msgstr "لم تنفذ الطباعة."
15879 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15880 msgstr "لا يمكن إضافة أكثر من 32 لسان."
15883 msgid "Starting Wordpad failed"
15884 msgstr "فشل تشغيل دفتر واين"
15887 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15888 msgstr "خطأ في الارقام المستعملة في المعامل أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
15891 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15892 msgstr "المعامل %1 خاطئ أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
15895 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15896 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للبدء بالنسخ\n"
15899 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15900 msgstr "سيتم نسخ الملفات %1!d!\n"
15903 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15904 msgstr "تم نسخ الملفات %1!d!\n"
15908 "Is '%1' a filename or directory\n"
15910 "(F - File, D - Directory)\n"
15912 "هل '%1' اسم ملف أو مجلد\n"
15914 "(F - ملف, D - مجلد)\n"
15917 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15918 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
15921 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15922 msgstr "الكتابة فوق %1? (Yes|No|All)\n"
15925 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15926 msgstr "عملية النسخ من '%1' إلى '%2' فشلت في r/c %3!d!\n"
15929 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15930 msgstr "خطأ أثناء القراءة من '%1'\n"
15938 msgctxt "Directory key"
15944 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15947 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15948 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15952 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15954 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15955 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15956 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15957 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15958 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15959 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15960 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15961 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15962 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15963 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15964 "[/N] Copy using short names.\n"
15965 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15966 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15967 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15968 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15969 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15970 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15971 "\tarchive attribute.\n"
15972 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15973 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15974 "\t\tthan source.\n"
15977 "XCOPY - يقوم بنسخ الملفات و المجلدات من المصدر إلى الهدف.\n"
15980 "XCOPY الهدف] المصدر] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15981 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15985 "[/I] تقدير المجلد في حال كان الهدف غير موجود و النسخ لملفين\n"
15987 "[/S] نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية.\n"
15988 "[/E] نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية بما فيها الفارغة.\n"
15989 "[/Q] الوضع الهادئ بحيث لا تظهر الأسماء أثناء النسخ.\n"
15990 "[/F] أظهر الاسم الكامل للمصدر و الهدف.\n"
15991 "[/L] محاكاة العملية و ذلك لإظهار الأسماء التي سيتم نسخهام.\n"
15992 "[/W] التصريح قبل البدء بعملية النسخ.\n"
15993 "[/T] إنشاء بنية مجلدية فارغة بدون نسخ الملفات.\n"
15994 "[/Y] إجبار الكتابة فوق الملفات.\n"
15995 "[/-Y] تفعيل التصريح عند الكتابة فوق الملفات.\n"
15996 "[/P] التصريح عند كل ملف من المصدر قبل النسخ.\n"
15997 "[/N] النسخ مستخدمًا الأسماء القصيرة.\n"
15998 "[/U] نسخ الملفات الموجودة في الهدف فقط.\n"
15999 "[/R] الكتابة فوق الملفات التي تملك صلاحية القراءة فقط.\n"
16000 "[/H] تضمين اللمفات المخفية و ملفات النظام أثناء النسخ.\n"
16001 "[/C] الاستمرار في النسخ حتى لو صودفت أخطاء.\n"
16002 "[/A] نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط.\n"
16003 "[/M] نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط، ثم حذف\n"
16004 "\tالتصريح الأرشيفي.\n"
16005 "[/D | /D:m-d-y] نسخ الملفات الجديدة المعدلة بعد التاريخ المعطى.\n"
16006 "\t\tفي حال لم تدخل تاريخ ، سيتم نسخ الملفات التي تحمل تاريخ تعديل\n"
16007 "\t\tأقدم في الهدف.\n"