msvcrt: Don't read past end of string in _strnicoll/_wcsnicoll.
[wine.git] / po / tr.po
blob30fd87710cdc31dd2187418c12146640749a237e
1 # Turkish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-10-30 12:44+0100\n"
9 "Last-Translator: Can Taşan <betax34@hotmail.com>\n"
10 "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
11 "Language: tr\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18 #: appwiz.rc:58
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Yükle/Kaldır"
22 #: appwiz.rc:61
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Disketten, CD-ROM sürücüsünden veya sabit diskinizden yeni bir program "
28 "yüklemek için, Yükle'yi tıklatın."
30 #: appwiz.rc:62
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "&Yükle..."
34 #: appwiz.rc:65
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "Aşağıdaki yazılım otomatik olarak kaldırılabilir. Bir programı kaldırmak "
41 "veya yüklü bileşenlerini yapılandırmak için listeden seçtikten sonra "
42 "Değiştir/Kaldır'ı tıklatın."
44 #: appwiz.rc:67
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Destek Bilgisi"
48 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
49 msgid "&Modify..."
50 msgstr "&Değiştir..."
52 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
53 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
54 msgid "&Remove"
55 msgstr "&Kaldır"
57 #: appwiz.rc:75
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Destek Bilgisi"
61 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
62 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
63 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
64 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
65 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
66 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
67 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
68 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
69 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
70 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
71 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
72 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
73 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
74 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
75 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
76 msgid "OK"
77 msgstr "Tamam"
79 #: appwiz.rc:79
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 msgstr "Aşağıdaki bilgi %s için teknik destek almak için kullanılabilir:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Yayımcı:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Sürüm:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Bağlantı:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Destek Bilgisi:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Destek Telefonu:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Benioku:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Ürün Güncellemeleri:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Açıklamalar:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko Yükleyicisi"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine, HTML'yi gömülü kullanan uygulamaların düzgün çalışması için gerekli "
130 "olan Gecko paketini bulamadı. Wine, paketi sizin için otomatik indirip "
131 "yükleyebilir.\n"
132 "\n"
133 "Not: kendi dağıtımınızın paketlerini kullanmanız önerilir. Ayrıntılar için "
134 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
135 "adresine gidin."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Yükle"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:72
142 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
145 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
147 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
148 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
149 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
150 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
151 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
152 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
153 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
154 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
155 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
156 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
157 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "İptal"
161 #: appwiz.rc:115
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine Mono Yükleyicisi"
165 #: appwiz.rc:118
166 msgid ""
167 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
168 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
169 "it for you.\n"
170 "\n"
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
173 "details."
174 msgstr ""
175 "Wine, .NET uygulamalarının düzgün çalışması için gerekli olan wine-mono "
176 "paketini bulamadı. Wine, paketi sizin için otomatik indirip yükleyebilir.\n"
177 "\n"
178 "Not: kendi dağıtımınızın paketlerini kullanmanız önerilir. Ayrıntılar için "
179 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
180 "adresine gidin."
182 #: appwiz.rc:31
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Program Ekle/Kaldır"
186 #: appwiz.rc:32
187 msgid ""
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "computer."
190 msgstr ""
191 "Bilgisayarınıza yeni yazılım yüklemenizi veya bilgisayarınızdan yazılım "
192 "kaldırmanızı sağlar."
194 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
195 msgid "Applications"
196 msgstr "Uygulamalar"
198 #: appwiz.rc:35
199 msgid ""
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
202 msgstr ""
203 "'%s' kaldırma programı çalıştırılamadı. Sistem kaydından bu kaldırma "
204 "girdisini silmek ister misiniz?"
206 #: appwiz.rc:36
207 msgid "Not specified"
208 msgstr "Belirlenmedi"
210 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
211 msgid "Name"
212 msgstr "Ad"
214 #: appwiz.rc:39
215 msgid "Publisher"
216 msgstr "Yayıncı"
218 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
219 msgid "Version"
220 msgstr "Sürüm"
222 #: appwiz.rc:41
223 msgid "Installation programs"
224 msgstr "Yükleme programları"
226 #: appwiz.rc:42
227 msgid "Programs (*.exe)"
228 msgstr "Programlar (*.exe)"
230 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
231 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
232 msgid "All files (*.*)"
233 msgstr "Tüm dosyalar (*.*)"
235 #: appwiz.rc:46
236 msgid "&Modify/Remove"
237 msgstr "&Değiştir/Kaldır"
239 #: appwiz.rc:51
240 msgid "Downloading..."
241 msgstr "İndiriliyor..."
243 #: appwiz.rc:52
244 msgid "Installing..."
245 msgstr "Yükleniyor..."
247 #: appwiz.rc:53
248 msgid ""
249 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "file."
251 msgstr ""
252 "İndirilen dosyada beklenmeyen sağlama toplamı. Bozuk dosyanın yüklenmesi "
253 "iptal ediliyor."
255 #: avifil32.rc:42
256 msgid "Compress options"
257 msgstr "Sıkıştırma seçenekleri"
259 #: avifil32.rc:45
260 msgid "&Choose a stream:"
261 msgstr "&Bir akış seçin:"
263 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
264 msgid "&Options..."
265 msgstr "&Seçenekler..."
267 #: avifil32.rc:49
268 msgid "&Interleave every"
269 msgstr "&Her şu değerde yenile"
271 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
272 msgid "frames"
273 msgstr "kareler"
275 #: avifil32.rc:52
276 msgid "Current format:"
277 msgstr "Geçerli biçim:"
279 #: avifil32.rc:30
280 msgid "Waveform: %s"
281 msgstr "Dalga formu: %s"
283 #: avifil32.rc:31
284 msgid "Waveform"
285 msgstr "Dalga formu"
287 #: avifil32.rc:32
288 msgid "All multimedia files"
289 msgstr "Tüm çokluortam dosyaları"
291 #: avifil32.rc:34
292 msgid "video"
293 msgstr "video"
295 #: avifil32.rc:35
296 msgid "audio"
297 msgstr "ses"
299 #: avifil32.rc:36
300 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
301 msgstr "Wine AVI-varsayılan-dosyadenetçisi"
303 #: avifil32.rc:37
304 msgid "uncompressed"
305 msgstr "sıkıştırılmamış"
307 #: browseui.rc:28
308 msgid "Canceling..."
309 msgstr "İptal ediliyor..."
311 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
312 msgid "Properties for %s"
313 msgstr "%s Özellikleri"
315 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
316 msgid "&Apply"
317 msgstr "&Uygula"
319 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
320 msgid "Help"
321 msgstr "Yardım"
323 #: comctl32.rc:81
324 msgid "Wizard"
325 msgstr "Sihirbazı"
327 #: comctl32.rc:84
328 msgid "< &Back"
329 msgstr "< &Geri"
331 #: comctl32.rc:85
332 msgid "&Next >"
333 msgstr "&İleri >"
335 #: comctl32.rc:86
336 msgid "Finish"
337 msgstr "Son"
339 #: comctl32.rc:97
340 msgid "Customize Toolbar"
341 msgstr "Araç Çubuğunu Özelleştir"
343 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
344 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
345 msgid "&Close"
346 msgstr "&Kapat"
348 #: comctl32.rc:101
349 msgid "R&eset"
350 msgstr "&Sıfırla"
352 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
353 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
354 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
355 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
356 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
357 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
358 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
359 msgid "&Help"
360 msgstr "&Yardım"
362 #: comctl32.rc:103
363 msgid "Move &Up"
364 msgstr "&Yukarı Taşı"
366 #: comctl32.rc:104
367 msgid "Move &Down"
368 msgstr "&Aşağı Taşı"
370 #: comctl32.rc:105
371 msgid "A&vailable buttons:"
372 msgstr "K&ullanılabilir butonlar:"
374 #: comctl32.rc:107
375 msgid "&Add ->"
376 msgstr "&Ekle ->"
378 #: comctl32.rc:108
379 msgid "<- &Remove"
380 msgstr "<- &Kaldır"
382 #: comctl32.rc:109
383 msgid "&Toolbar buttons:"
384 msgstr "&Araç Çubuğu butonları:"
386 #: comctl32.rc:42
387 msgid "Separator"
388 msgstr "Ayraç"
390 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
391 msgctxt "hotkey"
392 msgid "None"
393 msgstr "Hiçbiri"
395 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
396 msgid "&Yes"
397 msgstr "&Evet"
399 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
400 msgid "&No"
401 msgstr "&Hayır"
403 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
404 msgid "&Retry"
405 msgstr "&Yeniden Dene"
407 #: comctl32.rc:62
408 #, fuzzy
409 #| msgid "Hide &Tabs"
410 msgid "Hide details"
411 msgstr "Sekmeleri &Gizle"
413 #: comctl32.rc:63
414 #, fuzzy
415 #| msgid "Details"
416 msgid "See details"
417 msgstr "Ayrıntılar"
419 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
420 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
421 msgid "Close"
422 msgstr "Kapat"
424 #: comctl32.rc:36
425 msgid "Today:"
426 msgstr "Bugün:"
428 #: comctl32.rc:37
429 msgid "Go to today"
430 msgstr "Bugüne git"
432 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
433 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
434 msgid "Open"
435 msgstr "Aç"
437 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
438 msgid "File &Name:"
439 msgstr "Dosya &Adı:"
441 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
442 msgid "&Directories:"
443 msgstr "&Dizinler:"
445 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
446 msgid "List Files of &Type:"
447 msgstr "Listelenecek Dosya &Türleri:"
449 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
450 msgid "Dri&ves:"
451 msgstr "Sürü&cüler:"
453 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
454 #: winefile.rc:173
455 msgid "&Read Only"
456 msgstr "&Salt Okunur"
458 #: comdlg32.rc:179
459 msgid "Save As..."
460 msgstr "Farklı Kaydet..."
462 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
463 msgid "Save As"
464 msgstr "Farklı Kaydet"
466 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
467 #: wordpad.rc:173
468 msgid "Print"
469 msgstr "Yazdır"
471 #: comdlg32.rc:204
472 msgid "Printer:"
473 msgstr "Yazıcı:"
475 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
476 msgid "Print range"
477 msgstr "Yazdırma aralığı"
479 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
480 msgid "&All"
481 msgstr "&Tümü"
483 #: comdlg32.rc:208
484 msgid "S&election"
485 msgstr "&Seçim"
487 #: comdlg32.rc:209
488 msgid "&Pages"
489 msgstr "&Sayfalar"
491 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
492 msgid "&Setup"
493 msgstr "&Ayarla"
495 #: comdlg32.rc:213
496 msgid "&From:"
497 msgstr "&Başlangıç:"
499 #: comdlg32.rc:214
500 msgid "&To:"
501 msgstr "Biti&ş:"
503 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
504 msgid "Print &Quality:"
505 msgstr "Baskı &Kalitesi:"
507 #: comdlg32.rc:217
508 msgid "Print to Fi&le"
509 msgstr "D&osyaya Yaz"
511 #: comdlg32.rc:218
512 msgid "Condensed"
513 msgstr "Yoğun"
515 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
516 msgid "Print Setup"
517 msgstr "Yazdırma Ayarları"
519 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
520 msgid "Printer"
521 msgstr "Yazıcı"
523 #: comdlg32.rc:228
524 msgid "&Default Printer"
525 msgstr "&Varsayılan Yazıcı"
527 #: comdlg32.rc:229
528 msgid "[none]"
529 msgstr "[Hiçbiri]"
531 #: comdlg32.rc:230
532 msgid "Specific &Printer"
533 msgstr "Özel &Yazıcı"
535 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
536 msgid "Orientation"
537 msgstr "Yönlendirme"
539 #: comdlg32.rc:236
540 msgid "Po&rtrait"
541 msgstr "Po&rtre"
543 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
544 msgid "&Landscape"
545 msgstr "&Yatay"
547 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
548 msgid "Paper"
549 msgstr "Kağıt"
551 #: comdlg32.rc:241
552 msgid "Si&ze"
553 msgstr "Bo&yut"
555 #: comdlg32.rc:242
556 msgid "&Source"
557 msgstr "&Kaynak"
559 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
560 msgid "Font"
561 msgstr "Yazı Tipi"
563 #: comdlg32.rc:253
564 msgid "&Font:"
565 msgstr "&Yazı Tipi:"
567 #: comdlg32.rc:256
568 msgid "Font St&yle:"
569 msgstr "Yazı Tipi St&ili:"
571 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
572 msgid "&Size:"
573 msgstr "&Boyut:"
575 #: comdlg32.rc:266
576 msgid "Effects"
577 msgstr "Efektler"
579 #: comdlg32.rc:267
580 msgid "Stri&keout"
581 msgstr "&Üstü Çizili"
583 #: comdlg32.rc:268
584 msgid "&Underline"
585 msgstr "&Altı Çizili"
587 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
588 msgid "&Color:"
589 msgstr "&Renk:"
591 #: comdlg32.rc:272
592 msgid "Sample"
593 msgstr "Örnek"
595 #: comdlg32.rc:274
596 msgid "Scr&ipt:"
597 msgstr "Bet&ik:"
599 #: comdlg32.rc:282
600 msgid "Color"
601 msgstr "Renk"
603 #: comdlg32.rc:285
604 msgid "&Basic Colors:"
605 msgstr "&Temel Renkler:"
607 #: comdlg32.rc:286
608 msgid "&Custom Colors:"
609 msgstr "&Özel Renkler:"
611 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
612 msgid "Color |  Sol&id"
613 msgstr "Renk |  Kat&ı"
615 #: comdlg32.rc:288
616 msgid "&Red:"
617 msgstr "&Kırmızı:"
619 #: comdlg32.rc:290
620 msgid "&Green:"
621 msgstr "&Yeşil:"
623 #: comdlg32.rc:292
624 msgid "&Blue:"
625 msgstr "&Mavi:"
627 #: comdlg32.rc:294
628 msgid "&Hue:"
629 msgstr "&Ton:"
631 #: comdlg32.rc:296
632 msgctxt "Saturation"
633 msgid "&Sat:"
634 msgstr "&Doy:"
636 #: comdlg32.rc:298
637 msgctxt "Luminance"
638 msgid "&Lum:"
639 msgstr "&Par:"
641 #: comdlg32.rc:308
642 msgid "&Add to Custom Colors"
643 msgstr "&Özel Renklere Ekle"
645 #: comdlg32.rc:309
646 msgid "&Define Custom Colors >>"
647 msgstr "&Özel Renkleri Tanımla >>"
649 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
650 msgid "Find"
651 msgstr "Bul"
653 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
654 msgid "Fi&nd What:"
655 msgstr "Şu&nu Bul:"
657 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
658 msgid "Match &Whole Word Only"
659 msgstr "Yalnızca &Tam Sözcükleri Bul"
661 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
662 msgid "Match &Case"
663 msgstr "BÜYÜK/küçük Harf &Duyarlı"
665 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
666 msgid "Direction"
667 msgstr "Yön"
669 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
670 msgid "&Up"
671 msgstr "&Yukarı"
673 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
674 msgid "&Down"
675 msgstr "A&şağı"
677 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
678 msgid "&Find Next"
679 msgstr "&Sonrakini Bul"
681 #: comdlg32.rc:335
682 msgid "Replace"
683 msgstr "Değiştir"
685 #: comdlg32.rc:340
686 msgid "Re&place With:"
687 msgstr "&Yeni Değer:"
689 #: comdlg32.rc:346
690 msgid "&Replace"
691 msgstr "&Değiştir"
693 #: comdlg32.rc:347
694 msgid "Replace &All"
695 msgstr "Tü&münü Değiştir"
697 #: comdlg32.rc:364
698 msgid "Print to fi&le"
699 msgstr "D&osyaya Yaz"
701 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
702 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
703 msgid "&Properties"
704 msgstr "&Özellikler"
706 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
707 msgid "&Name:"
708 msgstr "&Ad:"
710 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
711 msgid "Status:"
712 msgstr "Durum:"
714 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
715 msgid "Type:"
716 msgstr "Tür:"
718 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
719 msgid "Where:"
720 msgstr "Konum:"
722 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
723 msgid "Comment:"
724 msgstr "Açıklama:"
726 #: comdlg32.rc:377
727 msgid "Copies"
728 msgstr "Kopyalar"
730 #: comdlg32.rc:378
731 msgid "Number of &copies:"
732 msgstr "&Kopya sayısı:"
734 #: comdlg32.rc:380
735 msgid "C&ollate"
736 msgstr "&Harmanla"
738 #: comdlg32.rc:385
739 msgid "Pa&ges"
740 msgstr "Sa&yfalar"
742 #: comdlg32.rc:386
743 msgid "&Selection"
744 msgstr "&Seçim"
746 #: comdlg32.rc:389
747 msgid "&from:"
748 msgstr "&başlangıç:"
750 #: comdlg32.rc:390
751 msgid "&to:"
752 msgstr "biti&ş:"
754 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
755 msgid "Si&ze:"
756 msgstr "&Size:"
758 #: comdlg32.rc:418
759 msgid "&Source:"
760 msgstr "&Kaynak:"
762 #: comdlg32.rc:423
763 msgid "P&ortrait"
764 msgstr "P&ortre"
766 #: comdlg32.rc:424
767 msgid "L&andscape"
768 msgstr "M&anzara"
770 #: comdlg32.rc:429
771 msgid "Setup Page"
772 msgstr "Sayfa Ayarları"
774 #: comdlg32.rc:438
775 msgid "&Tray:"
776 msgstr "&Tepsi:"
778 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
779 msgid "&Portrait"
780 msgstr "&Düşey"
782 #: comdlg32.rc:444
783 msgid "L&eft:"
784 msgstr "S&ol:"
786 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
787 msgid "&Right:"
788 msgstr "S&ağ:"
790 #: comdlg32.rc:448
791 msgid "T&op:"
792 msgstr "&Üst:"
794 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
795 msgid "&Bottom:"
796 msgstr "A&lt:"
798 #: comdlg32.rc:454
799 msgid "P&rinter..."
800 msgstr "Ya&zıcı..."
802 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
803 msgid "Look &in:"
804 msgstr "Bak&:"
806 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
807 msgid "File &name:"
808 msgstr "D&osya adı:"
810 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
811 msgid "Files of &type:"
812 msgstr "Dosya &türü:"
814 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
815 msgid "Open as &read-only"
816 msgstr "Salt-okunu&r aç"
818 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
819 msgid "&Open"
820 msgstr "&Aç"
822 #: comdlg32.rc:514
823 msgid "File name:"
824 msgstr "Dosya adı:"
826 #: comdlg32.rc:517
827 msgid "Files of type:"
828 msgstr "Dosya türü:"
830 #: comdlg32.rc:32
831 msgid "File not found"
832 msgstr "Dosya bulunamadı"
834 #: comdlg32.rc:33
835 msgid "Please verify that the correct file name was given"
836 msgstr "Doğru dosya adı verildiğinden emin olun"
838 #: comdlg32.rc:34
839 msgid ""
840 "File does not exist.\n"
841 "Do you want to create file?"
842 msgstr ""
843 "Dosya mevcut değil.\n"
844 "Dosyayı oluşturmak ister misiniz?"
846 #: comdlg32.rc:35
847 msgid ""
848 "File already exists.\n"
849 "Do you want to replace it?"
850 msgstr ""
851 "Dosya zaten var.\n"
852 "Değiştirmek ister misiniz?"
854 #: comdlg32.rc:36
855 msgid "Invalid character(s) in path"
856 msgstr "Dosya yolunda geçersiz karakter(ler)"
858 #: comdlg32.rc:37
859 msgid ""
860 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
861 "                          / : < > |"
862 msgstr ""
863 "Bir dosya adı aşağıdaki karakterleri içeremez:\n"
864 "                          / : < > |"
866 #: comdlg32.rc:38
867 msgid "Path does not exist"
868 msgstr "Dosya yolu mevcut değil"
870 #: comdlg32.rc:39
871 msgid "File does not exist"
872 msgstr "Dosya mevcut değil"
874 #: comdlg32.rc:40
875 msgid "The selection contains a non-folder object"
876 msgstr "Seçim dizin olmayan bir öge içeriyor"
878 #: comdlg32.rc:45
879 msgid "Up One Level"
880 msgstr "Bir Dizin Yukarı"
882 #: comdlg32.rc:46
883 msgid "Create New Folder"
884 msgstr "Yeni Dizin Oluştur"
886 #: comdlg32.rc:47
887 msgid "List"
888 msgstr "Liste"
890 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
891 msgid "Details"
892 msgstr "Ayrıntılar"
894 #: comdlg32.rc:49
895 msgid "Browse to Desktop"
896 msgstr "Masaüstüne Git"
898 #: comdlg32.rc:113
899 msgid "Regular"
900 msgstr "Düzenli"
902 #: comdlg32.rc:114
903 msgid "Bold"
904 msgstr "Kalın"
906 #: comdlg32.rc:115
907 msgid "Italic"
908 msgstr "Eğik"
910 #: comdlg32.rc:116
911 msgid "Bold Italic"
912 msgstr "Kalın Eğik"
914 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
915 msgid "Black"
916 msgstr "Siyah"
918 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
919 msgid "Maroon"
920 msgstr "Koyu Kırmızı"
922 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
923 msgid "Green"
924 msgstr "Yeşil"
926 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
927 msgid "Olive"
928 msgstr "Koyu Sarı"
930 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
931 msgid "Navy"
932 msgstr "Koyu Mavi"
934 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
935 msgid "Purple"
936 msgstr "Mor"
938 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
939 msgid "Teal"
940 msgstr "Deniz Mavisi"
942 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
943 msgid "Gray"
944 msgstr "Gri"
946 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
947 msgid "Silver"
948 msgstr "Gümüş"
950 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
951 msgid "Red"
952 msgstr "Kırmızı"
954 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
955 msgid "Lime"
956 msgstr "Parlak Yeşil"
958 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
959 msgid "Yellow"
960 msgstr "Sarı"
962 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
963 msgid "Blue"
964 msgstr "Mavi"
966 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
967 msgid "Fuchsia"
968 msgstr "Pembe"
970 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
971 msgid "Aqua"
972 msgstr "Turkuaz"
974 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
975 msgid "White"
976 msgstr "Beyaz"
978 #: comdlg32.rc:56
979 msgid "Unreadable Entry"
980 msgstr "Okunamayan Girdi"
982 #: comdlg32.rc:58
983 msgid ""
984 "This value does not lie within the page range.\n"
985 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
986 msgstr ""
987 "Bu değer sayfa aralığında değil.\n"
988 "Lütfen %1!d! ve %2!d! arasında bir değer girin."
990 #: comdlg32.rc:60
991 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
992 msgstr "'Başlangıç' değeri 'Bitiş' değerini geçemez."
994 #: comdlg32.rc:62
995 msgid ""
996 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
997 "Please reenter margins."
998 msgstr ""
999 "Kenarlıklar örtüşüyor ya da kağıt sınırlarının dışına çıkıyor.\n"
1000 "Lütfen kenarlıkları yeniden girin."
1002 #: comdlg32.rc:64
1003 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1004 msgstr "'Kopya sayısı' alanı boş olamaz."
1006 #: comdlg32.rc:66
1007 msgid ""
1008 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1009 "Please enter a value between 1 and %d."
1010 msgstr ""
1011 "Bu kadar büyük sayıda kopya yazıcınız tarafından desteklenmiyor.\n"
1012 "Lütffen 1 ile %d arasında bir değer girin."
1014 #: comdlg32.rc:67
1015 msgid "A printer error occurred."
1016 msgstr "Bir yazıcı hatası oluştu."
1018 #: comdlg32.rc:68
1019 msgid "No default printer defined."
1020 msgstr "Varsayılan yazıcı tanımlanmamış."
1022 #: comdlg32.rc:69
1023 msgid "Cannot find the printer."
1024 msgstr "Yazıcı bulunamıyor."
1026 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1027 msgid "Out of memory."
1028 msgstr "Bellek dolu."
1030 #: comdlg32.rc:71
1031 msgid "An error occurred."
1032 msgstr "Bir hata oluştu."
1034 #: comdlg32.rc:72
1035 msgid "Unknown printer driver."
1036 msgstr "Bilinmeyen yazıcı sürücüsü."
1038 #: comdlg32.rc:75
1039 msgid ""
1040 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1041 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1042 msgstr ""
1043 "Sayfa düzeni veya belge yazdırmak gibi yazıcıyla ilgili işlemlerden önce bir "
1044 "yazıcı sürücüsü kurmalısınız. Lütfen bir tane kurun ve yeniden deneyin."
1046 #: comdlg32.rc:141
1047 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1048 msgstr "%1!d! ile %2!d! arasında bir yazı tipi boyutu seçin."
1050 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1051 msgid "&Save"
1052 msgstr "&Kaydet"
1054 #: comdlg32.rc:143
1055 msgid "Save &in:"
1056 msgstr "Kayıt &Yeri:"
1058 #: comdlg32.rc:144
1059 msgid "Save"
1060 msgstr "Kaydet"
1062 #: comdlg32.rc:146
1063 msgid "Open File"
1064 msgstr "Dosya Aç"
1066 #: comdlg32.rc:147
1067 msgid "Select Folder"
1068 msgstr "Dizin Seç"
1070 #: comdlg32.rc:148
1071 msgid "Font size has to be a number."
1072 msgstr "Yazı tipi boyutu bir sayı olmalıdır."
1074 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1075 msgid "Ready"
1076 msgstr "Hazır"
1078 #: comdlg32.rc:84
1079 msgid "Paused; "
1080 msgstr "Durakladı; "
1082 #: comdlg32.rc:85
1083 msgid "Error; "
1084 msgstr "Hata; "
1086 #: comdlg32.rc:86
1087 msgid "Pending deletion; "
1088 msgstr "Silme bekleniyor; "
1090 #: comdlg32.rc:87
1091 msgid "Paper jam; "
1092 msgstr "Kağıt sıkışması; "
1094 #: comdlg32.rc:88
1095 msgid "Out of paper; "
1096 msgstr "Kağıt yok; "
1098 #: comdlg32.rc:89
1099 msgid "Feed paper manual; "
1100 msgstr "El ile kağıt besleme; "
1102 #: comdlg32.rc:90
1103 msgid "Paper problem; "
1104 msgstr "Kağıt sorunu; "
1106 #: comdlg32.rc:91
1107 msgid "Printer offline; "
1108 msgstr "Yazıcı çevrimdışı; "
1110 #: comdlg32.rc:92
1111 msgid "I/O Active; "
1112 msgstr "G/Ç Etkin; "
1114 #: comdlg32.rc:93
1115 msgid "Busy; "
1116 msgstr "Meşgul; "
1118 #: comdlg32.rc:94
1119 msgid "Printing; "
1120 msgstr "Yazdırıyor; "
1122 #: comdlg32.rc:95
1123 msgid "Output tray is full; "
1124 msgstr "Çıkış tepsisi doldu; "
1126 #: comdlg32.rc:96
1127 msgid "Not available; "
1128 msgstr "Kullanılamıyor; "
1130 #: comdlg32.rc:97
1131 msgid "Waiting; "
1132 msgstr "Bekliyor; "
1134 #: comdlg32.rc:98
1135 msgid "Processing; "
1136 msgstr "İlerliyor; "
1138 #: comdlg32.rc:99
1139 msgid "Initializing; "
1140 msgstr "Hazırlanıyor; "
1142 #: comdlg32.rc:100
1143 msgid "Warming up; "
1144 msgstr "Isınıyor; "
1146 #: comdlg32.rc:101
1147 msgid "Toner low; "
1148 msgstr "Kartuş az; "
1150 #: comdlg32.rc:102
1151 msgid "No toner; "
1152 msgstr "Kartuş yok; "
1154 #: comdlg32.rc:103
1155 msgid "Page punt; "
1156 msgstr "Sayfa atışı; "
1158 #: comdlg32.rc:104
1159 msgid "Interrupted by user; "
1160 msgstr "Kullanıcı tarafından iptal edildi; "
1162 #: comdlg32.rc:105
1163 msgid "Out of memory; "
1164 msgstr "Bellek dolu; "
1166 #: comdlg32.rc:106
1167 msgid "The printer door is open; "
1168 msgstr "Yazıcı kapağı açık; "
1170 #: comdlg32.rc:107
1171 msgid "Print server unknown; "
1172 msgstr "Yazıcı sunucusu bilinmiyor; "
1174 #: comdlg32.rc:108
1175 msgid "Power save mode; "
1176 msgstr "Güç tasarruf kipi; "
1178 #: comdlg32.rc:77
1179 msgid "Default Printer; "
1180 msgstr "Varsayılan Yazıcı; "
1182 #: comdlg32.rc:78
1183 msgid "There are %d documents in the queue"
1184 msgstr "Kuyrukta %d belge var"
1186 #: comdlg32.rc:79
1187 msgid "Margins [inches]"
1188 msgstr "Kenarlıklar [inç]"
1190 #: comdlg32.rc:80
1191 msgid "Margins [mm]"
1192 msgstr "Kenarlıklar [mm]"
1194 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1195 msgctxt "unit: millimeters"
1196 msgid "mm"
1197 msgstr "mm"
1199 #: credui.rc:45
1200 msgid "&User name:"
1201 msgstr "&Kullanıcı adı:"
1203 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1204 msgid "&Password:"
1205 msgstr "&Parola:"
1207 #: credui.rc:50
1208 msgid "&Remember my password"
1209 msgstr "&Parolamı hatırla"
1211 #: credui.rc:30
1212 msgid "Connect to %s"
1213 msgstr "%s'ye bağlan"
1215 #: credui.rc:31
1216 msgid "Connecting to %s"
1217 msgstr "%s'ye bağlanıyor"
1219 #: credui.rc:32
1220 msgid "Logon unsuccessful"
1221 msgstr "Oturum açma başarısız"
1223 #: credui.rc:33
1224 msgid ""
1225 "Make sure that your user name\n"
1226 "and password are correct."
1227 msgstr ""
1228 "Kullanıcı adınızın ve şifrenizin\n"
1229 "doğru olduğundan emin olun."
1231 #: credui.rc:35
1232 msgid ""
1233 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1234 "\n"
1235 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1236 "entering your password."
1237 msgstr ""
1238 "Caps Lock tuşunun açık olması, şifrenizi yanlış girmenize neden olabilir.\n"
1239 "\n"
1240 "Büyük harfi kapatmak için, şifrenizi girmeden önce klavyenizdeki Caps Lock\n"
1241 "tuşuna basın."
1243 #: credui.rc:34
1244 msgid "Caps Lock is On"
1245 msgstr "Caps Lock Açık"
1247 #: crypt32.rc:30
1248 msgid "Authority Key Identifier"
1249 msgstr "Yetki Anahtarı Tanımlayıcı"
1251 #: crypt32.rc:31
1252 msgid "Key Attributes"
1253 msgstr "Anahtar Özellikleri"
1255 #: crypt32.rc:32
1256 msgid "Key Usage Restriction"
1257 msgstr "Anahtar Kullanım Sınırlaması"
1259 #: crypt32.rc:33
1260 msgid "Subject Alternative Name"
1261 msgstr "Konu Alternatif İsmi"
1263 #: crypt32.rc:34
1264 msgid "Issuer Alternative Name"
1265 msgstr "Yayınlayıcı Alternatif İsmi"
1267 #: crypt32.rc:35
1268 msgid "Basic Constraints"
1269 msgstr "Temel Sınırlamalar"
1271 #: crypt32.rc:36
1272 msgid "Key Usage"
1273 msgstr "Anahtar Kullanımı"
1275 #: crypt32.rc:37
1276 msgid "Certificate Policies"
1277 msgstr "Sertifika İlkeleri"
1279 #: crypt32.rc:38
1280 msgid "Subject Key Identifier"
1281 msgstr "Konu Anahtar Kimliği"
1283 #: crypt32.rc:39
1284 msgid "CRL Reason Code"
1285 msgstr "CRL Neden Kodu"
1287 #: crypt32.rc:40
1288 msgid "CRL Distribution Points"
1289 msgstr "CRL Dağıtım Noktaları"
1291 #: crypt32.rc:41
1292 msgid "Enhanced Key Usage"
1293 msgstr "İyileştirilmiş Anahtar Kullanımı"
1295 #: crypt32.rc:42
1296 msgid "Authority Information Access"
1297 msgstr "Yetki Bilgisi Erişimi"
1299 #: crypt32.rc:43
1300 msgid "Certificate Extensions"
1301 msgstr "Sertifika Uzantıları"
1303 #: crypt32.rc:44
1304 msgid "Next Update Location"
1305 msgstr "Sonraki Güncelleme Konumu"
1307 #: crypt32.rc:45
1308 msgid "Yes or No Trust"
1309 msgstr "Güven veya Güvenme"
1311 #: crypt32.rc:46
1312 msgid "Email Address"
1313 msgstr "E-posta Adresi"
1315 #: crypt32.rc:47
1316 msgid "Unstructured Name"
1317 msgstr "Yapısız İsim"
1319 #: crypt32.rc:48
1320 msgid "Content Type"
1321 msgstr "İçerik Türü"
1323 #: crypt32.rc:49
1324 msgid "Message Digest"
1325 msgstr "Mesaj Özeti"
1327 #: crypt32.rc:50
1328 msgid "Signing Time"
1329 msgstr "İmza Tarihi"
1331 #: crypt32.rc:51
1332 msgid "Counter Sign"
1333 msgstr "Sayaç İşareti"
1335 #: crypt32.rc:52
1336 msgid "Challenge Password"
1337 msgstr "Şifre Sor"
1339 #: crypt32.rc:53
1340 msgid "Unstructured Address"
1341 msgstr "Yapısız Adres"
1343 #: crypt32.rc:54
1344 msgid "S/MIME Capabilities"
1345 msgstr "S/MIME Yetenekleri"
1347 #: crypt32.rc:55
1348 msgid "Prefer Signed Data"
1349 msgstr "İmzalı Veriyi Tercih Et"
1351 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1352 msgctxt "Certification Practice Statement"
1353 msgid "CPS"
1354 msgstr "CPS"
1356 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1357 msgid "User Notice"
1358 msgstr "Kullanıcı Notu"
1360 #: crypt32.rc:58
1361 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1362 msgstr "Çevrimiçi Sertifika Durum Protokolü"
1364 #: crypt32.rc:59
1365 msgid "Certification Authority Issuer"
1366 msgstr "Sertifika Sahipliği Sağlayıcı"
1368 #: crypt32.rc:60
1369 msgid "Certification Template Name"
1370 msgstr "Sertifika Şablon Adı"
1372 #: crypt32.rc:61
1373 msgid "Certificate Type"
1374 msgstr "Sertifika Türü"
1376 #: crypt32.rc:62
1377 msgid "Certificate Manifold"
1378 msgstr "Sertifika Kopyası"
1380 #: crypt32.rc:63
1381 msgid "Netscape Cert Type"
1382 msgstr "Netscape Ser. Türü"
1384 #: crypt32.rc:64
1385 msgid "Netscape Base URL"
1386 msgstr "Netscape Temel URL"
1388 #: crypt32.rc:65
1389 msgid "Netscape Revocation URL"
1390 msgstr "Netscape İptal URL'si"
1392 #: crypt32.rc:66
1393 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1394 msgstr "Netscape CA İptal URL'si"
1396 #: crypt32.rc:67
1397 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1398 msgstr "Netscape Sert. Yenileme URL'si"
1400 #: crypt32.rc:68
1401 msgid "Netscape CA Policy URL"
1402 msgstr "Netscape CA İlke URL'si"
1404 #: crypt32.rc:69
1405 msgid "Netscape SSL ServerName"
1406 msgstr "Netscape SSL SunucuAdı"
1408 #: crypt32.rc:70
1409 msgid "Netscape Comment"
1410 msgstr "Netscape Yorumu"
1412 #: crypt32.rc:71
1413 msgid "Country/Region"
1414 msgstr "Ülke/Bölge"
1416 #: crypt32.rc:72
1417 msgid "Organization"
1418 msgstr "Kuruluş"
1420 #: crypt32.rc:73
1421 msgid "Organizational Unit"
1422 msgstr "Kurumsal Birim"
1424 #: crypt32.rc:74
1425 msgid "Common Name"
1426 msgstr "Ortak İsim"
1428 #: crypt32.rc:75
1429 msgid "Locality"
1430 msgstr "Konum"
1432 #: crypt32.rc:76
1433 msgid "State or Province"
1434 msgstr "Eyalet veya İl"
1436 #: crypt32.rc:77
1437 msgid "Title"
1438 msgstr "Başlık"
1440 #: crypt32.rc:78
1441 msgid "Given Name"
1442 msgstr "Verilen İsim"
1444 #: crypt32.rc:79
1445 msgid "Initials"
1446 msgstr "Baş Harfler"
1448 #: crypt32.rc:80
1449 msgid "Surname"
1450 msgstr "Soyisim"
1452 #: crypt32.rc:81
1453 msgid "Domain Component"
1454 msgstr "Alan Adı Bileşeni"
1456 #: crypt32.rc:82
1457 msgid "Street Address"
1458 msgstr "Sokak Adresi"
1460 #: crypt32.rc:83
1461 msgid "Serial Number"
1462 msgstr "Seri Numarası"
1464 #: crypt32.rc:84
1465 msgid "CA Version"
1466 msgstr "CA Sürümü"
1468 #: crypt32.rc:85
1469 msgid "Cross CA Version"
1470 msgstr "Çapraz CA Sürümü"
1472 #: crypt32.rc:86
1473 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1474 msgstr "Numaralandırılmış İmza Seri Numarası"
1476 #: crypt32.rc:87
1477 msgid "Principal Name"
1478 msgstr "Yönetici Adı"
1480 #: crypt32.rc:88
1481 msgid "Windows Product Update"
1482 msgstr "Windows Ürün Güncelleme"
1484 #: crypt32.rc:89
1485 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1486 msgstr "Kayıt İsmi Değeri Çifti"
1488 #: crypt32.rc:90
1489 msgid "OS Version"
1490 msgstr "İşletim Sistemi Sürümü"
1492 #: crypt32.rc:91
1493 msgid "Enrollment CSP"
1494 msgstr "Kayıt CSP'si"
1496 #: crypt32.rc:92
1497 msgid "CRL Number"
1498 msgstr "CRL Numarası"
1500 #: crypt32.rc:93
1501 msgid "Delta CRL Indicator"
1502 msgstr "Delta CRL Belirteci"
1504 #: crypt32.rc:94
1505 msgid "Issuing Distribution Point"
1506 msgstr "Sağlayan Dağıtım Noktası"
1508 #: crypt32.rc:95
1509 msgid "Freshest CRL"
1510 msgstr "En Yeni CRL"
1512 #: crypt32.rc:96
1513 msgid "Name Constraints"
1514 msgstr "İsim Kısıtlamaları"
1516 #: crypt32.rc:97
1517 msgid "Policy Mappings"
1518 msgstr "İlke Eşleştirmeleri"
1520 #: crypt32.rc:98
1521 msgid "Policy Constraints"
1522 msgstr "İlke Kısıtlamaları"
1524 #: crypt32.rc:99
1525 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1526 msgstr "Çapraz Sertifika Dağıtım Noktaları"
1528 #: crypt32.rc:100
1529 msgid "Application Policies"
1530 msgstr "Uygulama İlkeleri"
1532 #: crypt32.rc:101
1533 msgid "Application Policy Mappings"
1534 msgstr "Uygulama İlke Atamaları"
1536 #: crypt32.rc:102
1537 msgid "Application Policy Constraints"
1538 msgstr "Uygulama İlke Kısıtlamaları"
1540 #: crypt32.rc:103
1541 msgid "CMC Data"
1542 msgstr "CMC Verisi"
1544 #: crypt32.rc:104
1545 msgid "CMC Response"
1546 msgstr "CMC Yanıtı"
1548 #: crypt32.rc:105
1549 msgid "Unsigned CMC Request"
1550 msgstr "İmzasız CMC Yanıtı"
1552 #: crypt32.rc:106
1553 msgid "CMC Status Info"
1554 msgstr "CMC Durum Bilgisi"
1556 #: crypt32.rc:107
1557 msgid "CMC Extensions"
1558 msgstr "CMC Uzantıları"
1560 #: crypt32.rc:108
1561 msgid "CMC Attributes"
1562 msgstr "CMC Öznitelikleri"
1564 #: crypt32.rc:109
1565 msgid "PKCS 7 Data"
1566 msgstr "PKCS 7 Verisi"
1568 #: crypt32.rc:110
1569 msgid "PKCS 7 Signed"
1570 msgstr "PKCS 7 İmzalı"
1572 #: crypt32.rc:111
1573 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1574 msgstr "PKCS 7 Zarflanmış"
1576 #: crypt32.rc:112
1577 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1578 msgstr "PKCS 7 İmzalanmış Zarflanmış"
1580 #: crypt32.rc:113
1581 msgid "PKCS 7 Digested"
1582 msgstr "PKCS 7 Özetli"
1584 #: crypt32.rc:114
1585 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1586 msgstr "PKCS 7 Şifreli"
1588 #: crypt32.rc:115
1589 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1590 msgstr "Önceki CA Sertifika Kodu"
1592 #: crypt32.rc:116
1593 msgid "Virtual Base CRL Number"
1594 msgstr "Sanal Temel CRL Numarası"
1596 #: crypt32.rc:117
1597 msgid "Next CRL Publish"
1598 msgstr "Sonraki CRL Yayımı"
1600 #: crypt32.rc:118
1601 msgid "CA Encryption Certificate"
1602 msgstr "CA Şifreleme Sertifikası"
1604 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1605 msgid "Key Recovery Agent"
1606 msgstr "Anahtar Kurtarma Yardımcısı"
1608 #: crypt32.rc:120
1609 msgid "Certificate Template Information"
1610 msgstr "Sertifika Şablon Bilgisi"
1612 #: crypt32.rc:121
1613 msgid "Enterprise Root OID"
1614 msgstr "Kuruluş Kök OID"
1616 #: crypt32.rc:122
1617 msgid "Dummy Signer"
1618 msgstr "Sahte İmzalayıcı"
1620 #: crypt32.rc:123
1621 msgid "Encrypted Private Key"
1622 msgstr "Şifrelenmiş Özel Anahtar"
1624 #: crypt32.rc:124
1625 msgid "Published CRL Locations"
1626 msgstr "Dağıtılmış CRL Konumları"
1628 #: crypt32.rc:125
1629 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1630 msgstr "Sertifika Zincir Politikasını Zorla"
1632 #: crypt32.rc:126
1633 msgid "Transaction Id"
1634 msgstr "İşlem Kimliği"
1636 #: crypt32.rc:127
1637 msgid "Sender Nonce"
1638 msgstr "Şimdiki Gönderici"
1640 #: crypt32.rc:128
1641 msgid "Recipient Nonce"
1642 msgstr "Şimdiki Alıcı"
1644 #: crypt32.rc:129
1645 msgid "Reg Info"
1646 msgstr "Kayıt Bilgisi"
1648 #: crypt32.rc:130
1649 msgid "Get Certificate"
1650 msgstr "Sertifika Al"
1652 #: crypt32.rc:131
1653 msgid "Get CRL"
1654 msgstr "CRL Al"
1656 #: crypt32.rc:132
1657 msgid "Revoke Request"
1658 msgstr "İsteği İptal Et"
1660 #: crypt32.rc:133
1661 msgid "Query Pending"
1662 msgstr "Sorgu Bekliyor"
1664 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1665 msgid "Certificate Trust List"
1666 msgstr "Sertifika Güven Listesi"
1668 #: crypt32.rc:135
1669 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1670 msgstr "Arşivlenen Anahtar Sertifika Kodu"
1672 #: crypt32.rc:136
1673 msgid "Private Key Usage Period"
1674 msgstr "Özel Anahtar Kullanım Periyodu"
1676 #: crypt32.rc:137
1677 msgid "Client Information"
1678 msgstr "İstemci Bilgisi"
1680 #: crypt32.rc:138
1681 msgid "Server Authentication"
1682 msgstr "Sunucu Yetkilendirmesi"
1684 #: crypt32.rc:139
1685 msgid "Client Authentication"
1686 msgstr "İstemci Yetkilendirmesi"
1688 #: crypt32.rc:140
1689 msgid "Code Signing"
1690 msgstr "Kod İmzalama"
1692 #: crypt32.rc:141
1693 msgid "Secure Email"
1694 msgstr "E-Postayı Güvenli Kıl"
1696 #: crypt32.rc:142
1697 msgid "Time Stamping"
1698 msgstr "Zaman Damgalaması"
1700 #: crypt32.rc:143
1701 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1702 msgstr "Microsoft Güven Listesi İmzalaması"
1704 #: crypt32.rc:144
1705 msgid "Microsoft Time Stamping"
1706 msgstr "Microsoft Zaman Damgalaması"
1708 #: crypt32.rc:145
1709 msgid "IP security end system"
1710 msgstr "IP güvenlik sonu sistemi"
1712 #: crypt32.rc:146
1713 msgid "IP security tunnel termination"
1714 msgstr "IP güvenlik tünel sonlandırması"
1716 #: crypt32.rc:147
1717 msgid "IP security user"
1718 msgstr "IP güvenlik kullanıcısı"
1720 #: crypt32.rc:148
1721 msgid "Encrypting File System"
1722 msgstr "Dosya Sistemi Şifrelemesi"
1724 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1725 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1726 msgstr "Windows Donanım Sürücü Doğrulaması"
1728 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1729 msgid "Windows System Component Verification"
1730 msgstr "Windows Sistem Bileşeni Doğrulama"
1732 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1733 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1734 msgstr "OEM Windows Sistem Bileşen Doğrulama"
1736 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1737 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1738 msgstr "Gömülü Windows Sistemi Bileşen Doğrulaması"
1740 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1741 msgid "Key Pack Licenses"
1742 msgstr "Anahtar Paketi Lisansları"
1744 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1745 msgid "License Server Verification"
1746 msgstr "Lisans Sunucu Doğrulaması"
1748 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1749 msgid "Smart Card Logon"
1750 msgstr "Akıllı Kart ile Oturum Açma"
1752 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1753 msgid "Digital Rights"
1754 msgstr "Dijital Haklar"
1756 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1757 msgid "Qualified Subordination"
1758 msgstr "Nitelikli Bağlılık"
1760 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1761 msgid "Key Recovery"
1762 msgstr "Anahtar Kurtarma"
1764 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1765 msgid "Document Signing"
1766 msgstr "Belge İmzalama"
1768 #: crypt32.rc:160
1769 msgid "IP security IKE intermediate"
1770 msgstr "IP güvenlik IKE arası"
1772 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1773 msgid "File Recovery"
1774 msgstr "Dosya Kurtarma"
1776 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1777 msgid "Root List Signer"
1778 msgstr "Kök Liste İmzalayıcı"
1780 #: crypt32.rc:163
1781 msgid "All application policies"
1782 msgstr "Tüm uygulama ilkeleri"
1784 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1785 msgid "Directory Service Email Replication"
1786 msgstr "Dizin Hizmet E-posta Çoğaltması"
1788 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1789 msgid "Certificate Request Agent"
1790 msgstr "Sertifika Talebi Yardımcısı"
1792 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1793 msgid "Lifetime Signing"
1794 msgstr "Sonsuz İmzalama"
1796 #: crypt32.rc:167
1797 msgid "All issuance policies"
1798 msgstr "Tüm yayın ilkeleri"
1800 #: crypt32.rc:172
1801 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1802 msgstr "Güvenilen Kök Sertifika Yetkilileri"
1804 #: crypt32.rc:173
1805 msgid "Personal"
1806 msgstr "Kişisel"
1808 #: crypt32.rc:174
1809 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1810 msgstr "Ara Sertifika Yetkilileri"
1812 #: crypt32.rc:175
1813 msgid "Other People"
1814 msgstr "Diğer Kişiler"
1816 #: crypt32.rc:176
1817 msgid "Trusted Publishers"
1818 msgstr "Güvenilir Dağıtıcılar"
1820 #: crypt32.rc:177
1821 msgid "Untrusted Certificates"
1822 msgstr "Güvenilmeyen Sertifikalar"
1824 #: crypt32.rc:182
1825 msgid "KeyID="
1826 msgstr "AnahtarKimliği="
1828 #: crypt32.rc:183
1829 msgid "Certificate Issuer"
1830 msgstr "Sertifika Yayıncısı"
1832 #: crypt32.rc:184
1833 msgid "Certificate Serial Number="
1834 msgstr "Sertifika Seri Numarası="
1836 #: crypt32.rc:185
1837 msgid "Other Name="
1838 msgstr "Diğer Adı="
1840 #: crypt32.rc:186
1841 msgid "Email Address="
1842 msgstr "E-posta Adresi="
1844 #: crypt32.rc:187
1845 msgid "DNS Name="
1846 msgstr "DNS Adı="
1848 #: crypt32.rc:188
1849 msgid "Directory Address"
1850 msgstr "Dizin Adresi"
1852 #: crypt32.rc:189
1853 msgid "URL="
1854 msgstr "URL="
1856 #: crypt32.rc:190
1857 msgid "IP Address="
1858 msgstr "IP Adresi="
1860 #: crypt32.rc:191
1861 msgid "Mask="
1862 msgstr "Maske="
1864 #: crypt32.rc:192
1865 msgid "Registered ID="
1866 msgstr "Kayıtlı Kimlik="
1868 #: crypt32.rc:193
1869 msgid "Unknown Key Usage"
1870 msgstr "Bilinmeyen Anahtar Kullanımı"
1872 #: crypt32.rc:194
1873 msgid "Subject Type="
1874 msgstr "Konu Türü="
1876 #: crypt32.rc:195
1877 msgctxt "Certificate Authority"
1878 msgid "CA"
1879 msgstr "CA"
1881 #: crypt32.rc:196
1882 msgid "End Entity"
1883 msgstr "Öge Sonu"
1885 #: crypt32.rc:197
1886 msgid "Path Length Constraint="
1887 msgstr "Yol Uzunluk Sınırlaması="
1889 #: crypt32.rc:198
1890 msgctxt "path length"
1891 msgid "None"
1892 msgstr "Hiçbiri"
1894 #: crypt32.rc:199
1895 msgid "Information Not Available"
1896 msgstr "Kullanılabilir Bilgi Yok"
1898 #: crypt32.rc:200
1899 msgid "Authority Info Access"
1900 msgstr "Yetki Bilgisi Erişimi"
1902 #: crypt32.rc:201
1903 msgid "Access Method="
1904 msgstr "Erişim Yöntemi="
1906 #: crypt32.rc:202
1907 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1908 msgid "OCSP"
1909 msgstr "OCSP"
1911 #: crypt32.rc:203
1912 msgid "CA Issuers"
1913 msgstr "CA Dağıtıcıları"
1915 #: crypt32.rc:204
1916 msgid "Unknown Access Method"
1917 msgstr "Bilinmeyen Erişim Yöntemi"
1919 #: crypt32.rc:205
1920 msgid "Alternative Name"
1921 msgstr "Alternatif İisim"
1923 #: crypt32.rc:206
1924 msgid "CRL Distribution Point"
1925 msgstr "CRL Dağıtım Noktası"
1927 #: crypt32.rc:207
1928 msgid "Distribution Point Name"
1929 msgstr "Dağıtım Nokta Adı"
1931 #: crypt32.rc:208
1932 msgid "Full Name"
1933 msgstr "Tam Adı"
1935 #: crypt32.rc:209
1936 msgid "RDN Name"
1937 msgstr "RDN Adı"
1939 #: crypt32.rc:210
1940 msgid "CRL Reason="
1941 msgstr "CRL Sebebi="
1943 #: crypt32.rc:211
1944 msgid "CRL Issuer"
1945 msgstr "CRL Dağıtıcı"
1947 #: crypt32.rc:212
1948 msgid "Key Compromise"
1949 msgstr "Anahtar Uzlaşması"
1951 #: crypt32.rc:213
1952 msgid "CA Compromise"
1953 msgstr "CA Uzlaşması"
1955 #: crypt32.rc:214
1956 msgid "Affiliation Changed"
1957 msgstr "Üyelik Değişti"
1959 #: crypt32.rc:215
1960 msgid "Superseded"
1961 msgstr "Yerini Aldı"
1963 #: crypt32.rc:216
1964 msgid "Operation Ceased"
1965 msgstr "İşlem Durduruldu"
1967 #: crypt32.rc:217
1968 msgid "Certificate Hold"
1969 msgstr "Sertifika Tutuluyor"
1971 #: crypt32.rc:218
1972 msgid "Financial Information="
1973 msgstr "Finansal Bilgiler="
1975 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1976 msgid "Available"
1977 msgstr "Kullanılabilir"
1979 #: crypt32.rc:220
1980 msgid "Not Available"
1981 msgstr "Kullanılamaz"
1983 #: crypt32.rc:221
1984 msgid "Meets Criteria="
1985 msgstr "Şu Kriteri Sağlıyor="
1987 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1988 msgid "Yes"
1989 msgstr "Evet"
1991 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1992 msgid "No"
1993 msgstr "Hayır"
1995 #: crypt32.rc:224
1996 msgid "Digital Signature"
1997 msgstr "Dijital İmza"
1999 #: crypt32.rc:225
2000 msgid "Non-Repudiation"
2001 msgstr "Yadsımasız"
2003 #: crypt32.rc:226
2004 msgid "Key Encipherment"
2005 msgstr "Anahtar Şifreleme"
2007 #: crypt32.rc:227
2008 msgid "Data Encipherment"
2009 msgstr "Veri Şifreleme"
2011 #: crypt32.rc:228
2012 msgid "Key Agreement"
2013 msgstr "Anahtar Anlaşması"
2015 #: crypt32.rc:229
2016 msgid "Certificate Signing"
2017 msgstr "Sertifika İmzalama"
2019 #: crypt32.rc:230
2020 msgid "Off-line CRL Signing"
2021 msgstr "Çevrimdışı CRL İmzalama"
2023 #: crypt32.rc:231
2024 msgid "CRL Signing"
2025 msgstr "CRL İmzalama"
2027 #: crypt32.rc:232
2028 msgid "Encipher Only"
2029 msgstr "Sadece Şifrele"
2031 #: crypt32.rc:233
2032 msgid "Decipher Only"
2033 msgstr "Sadece Şifre Çöz"
2035 #: crypt32.rc:234
2036 msgid "SSL Client Authentication"
2037 msgstr "SSL İstemci Yetkilendirmesi"
2039 #: crypt32.rc:235
2040 msgid "SSL Server Authentication"
2041 msgstr "SSL Sunucu Yetkilendirmesi"
2043 #: crypt32.rc:236
2044 msgid "S/MIME"
2045 msgstr "S/MIME"
2047 #: crypt32.rc:237
2048 msgid "Signature"
2049 msgstr "İmza"
2051 #: crypt32.rc:238
2052 msgid "SSL CA"
2053 msgstr "SSL CA"
2055 #: crypt32.rc:239
2056 msgid "S/MIME CA"
2057 msgstr "S/MIME CA"
2059 #: crypt32.rc:240
2060 msgid "Signature CA"
2061 msgstr "İmza CA"
2063 #: cryptdlg.rc:30
2064 msgid "Certificate Policy"
2065 msgstr "Sertifika İlkeleri"
2067 #: cryptdlg.rc:31
2068 msgid "Policy Identifier: "
2069 msgstr "İlke Tanımlayıcı: "
2071 #: cryptdlg.rc:32
2072 msgid "Policy Qualifier Info"
2073 msgstr "İlke Nitelik Bilgisi"
2075 #: cryptdlg.rc:33
2076 msgid "Policy Qualifier Id="
2077 msgstr "İlke Nitelik Kimliği="
2079 #: cryptdlg.rc:36
2080 msgid "Qualifier"
2081 msgstr "Niteleyici"
2083 #: cryptdlg.rc:37
2084 msgid "Notice Reference"
2085 msgstr "Bilgi Referansı"
2087 #: cryptdlg.rc:38
2088 msgid "Organization="
2089 msgstr "Kuruluş="
2091 #: cryptdlg.rc:39
2092 msgid "Notice Number="
2093 msgstr "Bilgi Numarası="
2095 #: cryptdlg.rc:40
2096 msgid "Notice Text="
2097 msgstr "Bildirim Metni="
2099 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2100 msgid "General"
2101 msgstr "Genel"
2103 #: cryptui.rc:191
2104 msgid "&Install Certificate..."
2105 msgstr "Sertifika &Yükle..."
2107 #: cryptui.rc:192
2108 msgid "Issuer &Statement"
2109 msgstr "Dağıtıcı &Beyanı"
2111 #: cryptui.rc:200
2112 msgid "&Show:"
2113 msgstr "&Göster:"
2115 #: cryptui.rc:205
2116 msgid "&Edit Properties..."
2117 msgstr "&Özellikleri Düzenle..."
2119 #: cryptui.rc:206
2120 msgid "&Copy to File..."
2121 msgstr "Dosyaya &Kopyala..."
2123 #: cryptui.rc:210
2124 msgid "Certification Path"
2125 msgstr "Sertifika Yolu"
2127 #: cryptui.rc:214
2128 msgid "Certification path"
2129 msgstr "Sertifika yolu"
2131 #: cryptui.rc:217
2132 msgid "&View Certificate"
2133 msgstr "&Sertifikayı Görüntüle"
2135 #: cryptui.rc:218
2136 msgid "Certificate &status:"
2137 msgstr "Sertifika &durumu:"
2139 #: cryptui.rc:224
2140 msgid "Disclaimer"
2141 msgstr "Sorumluluk Reddi"
2143 #: cryptui.rc:231
2144 msgid "More &Info"
2145 msgstr "Daha Fazla B&ilgi"
2147 #: cryptui.rc:239
2148 msgid "&Friendly name:"
2149 msgstr "&Dosya isim:"
2151 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2152 msgid "&Description:"
2153 msgstr "&Açıklama:"
2155 #: cryptui.rc:243
2156 msgid "Certificate purposes"
2157 msgstr "Sertifika amaçları"
2159 #: cryptui.rc:244
2160 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2161 msgstr "Bu s&ertifika için tüm amaçları etkinleştir"
2163 #: cryptui.rc:246
2164 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2165 msgstr "Bu s&ertifika için tüm amaçları devre dışı bırak"
2167 #: cryptui.rc:248
2168 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2169 msgstr "Bu sertifika i&çin sadece aşağıdaki amaçları etkinleştir:"
2171 #: cryptui.rc:253
2172 msgid "Add &Purpose..."
2173 msgstr "&Amaç Ekle..."
2175 #: cryptui.rc:257
2176 msgid "Add Purpose"
2177 msgstr "Amaç Ekle"
2179 #: cryptui.rc:260
2180 msgid ""
2181 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2182 msgstr "Eklemek istediğiniz sertifika amacı için nesne kimliği (OID) ekleyin:"
2184 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2185 msgid "Select Certificate Store"
2186 msgstr "Sertifika Deposunu Seç"
2188 #: cryptui.rc:271
2189 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2190 msgstr "Kullanmak istediğiniz sertifika deposunu seçin:"
2192 #: cryptui.rc:274
2193 msgid "&Show physical stores"
2194 msgstr "Fizik&sel depoları göster"
2196 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2197 msgid "Certificate Import Wizard"
2198 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazı"
2200 #: cryptui.rc:283
2201 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2202 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazına Hoş Geldiniz"
2204 #: cryptui.rc:286
2205 msgid ""
2206 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2207 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2208 "\n"
2209 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2210 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2211 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2212 "lists, and certificate trust lists.\n"
2213 "\n"
2214 "To continue, click Next."
2215 msgstr ""
2216 "Bu sihirbaz; sertifikaları, sertifika iptal listesini ve sertifika güven "
2217 "listesini bir dosyadan sertifika deposuna aktarmanıza yardım eder.\n"
2218 "\n"
2219 "Bir sertifika, sizi veya iletişim kurduğunuz bilgisayarınızı tanımlamanızda "
2220 "kullanılabilir. Ayrıca yetkilendirme ve iletileri imzalamada da "
2221 "kullanılabilir. Sertifika depoları; sertifikalar, sertifika iptal listeleri "
2222 "ve sertifika güven listelerinden oluşan koleksiyonlardır.\n"
2223 "\n"
2224 "Devam etmek için İleri'yi tıklatın."
2226 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2227 msgid "&File name:"
2228 msgstr "&Dosya adı:"
2230 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:313
2231 msgid "B&rowse..."
2232 msgstr "&Gözat..."
2234 #: cryptui.rc:297
2235 msgid ""
2236 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2237 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2238 msgstr ""
2239 "Not: Aşağıdaki dosya biçimleri, bir veya birden fazla sertifika, sertifika "
2240 "iptal listesi veya sertifika güven listesi içerebilir:"
2242 #: cryptui.rc:299
2243 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2244 msgstr "Kriptografik İleti Sözdizimi Standardı/PKCS #7 İletileri (*.p7b)"
2246 #: cryptui.rc:301
2247 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2248 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2250 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2251 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2252 msgstr "Microsoft Numaralandırılmış Sertifika Deposu (*.sst)"
2254 #: cryptui.rc:311
2255 msgid ""
2256 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2257 "location for the certificates."
2258 msgstr ""
2259 "Wine otomatik olarak bir sertifika deposu seçebilir veya sertifikalar için "
2260 "siz de bir konum belirleyebilirsiniz."
2262 #: cryptui.rc:313
2263 msgid "&Automatically select certificate store"
2264 msgstr "Sertifik&a deposunu otomatik seç"
2266 #: cryptui.rc:315
2267 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2268 msgstr "&Tüm sertifikaları aşağıdaki depoya yerleştir:"
2270 #: cryptui.rc:325
2271 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2272 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazı Tamamlanıyor"
2274 #: cryptui.rc:327
2275 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2276 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazını başarıyla tamamladınız."
2278 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2279 msgid "You have specified the following settings:"
2280 msgstr "Aşağıdaki ayarları belirttiniz:"
2282 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2283 msgid "Certificates"
2284 msgstr "Sertifikalar"
2286 #: cryptui.rc:340
2287 msgid "I&ntended purpose:"
2288 msgstr "İste&nen amaç:"
2290 #: cryptui.rc:344
2291 msgid "&Import..."
2292 msgstr "&İçe aktar..."
2294 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2295 msgid "&Export..."
2296 msgstr "&Dışa aktar..."
2298 #: cryptui.rc:347
2299 msgid "&Advanced..."
2300 msgstr "&Gelişmiş..."
2302 #: cryptui.rc:348
2303 msgid "Certificate intended purposes"
2304 msgstr "Sertifikada istenen amaçlar"
2306 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2307 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2308 #: wordpad.rc:69
2309 msgid "&View"
2310 msgstr "&Görünüm"
2312 #: cryptui.rc:355
2313 msgid "Advanced Options"
2314 msgstr "Gelişmiş Seçenekler"
2316 #: cryptui.rc:358
2317 msgid "Certificate purpose"
2318 msgstr "Sertifika amacı"
2320 #: cryptui.rc:359
2321 msgid ""
2322 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2323 msgstr ""
2324 "Gelişmiş Amaçlar seçildiğinde listelenecek bir veya birden fazla amacı seçin."
2326 #: cryptui.rc:361
2327 msgid "&Certificate purposes:"
2328 msgstr "&Sertifika amaçları:"
2330 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2331 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2332 msgid "Certificate Export Wizard"
2333 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazı"
2335 #: cryptui.rc:373
2336 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2337 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazına Hoş Geldiniz"
2339 #: cryptui.rc:376
2340 msgid ""
2341 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2342 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2343 "\n"
2344 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2345 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2346 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2347 "lists, and certificate trust lists.\n"
2348 "\n"
2349 "To continue, click Next."
2350 msgstr ""
2351 "Bu sihirbaz; bir sertifika deposundan sertifika, sertifika iptal listesi ve "
2352 "sertifika güven listesini bir dosyaya aktarmanıza yardım edecektir.\n"
2353 "\n"
2354 "Bir sertifika, sizi ve iletişim kurduğunuz bilgisayarınızı tanımlamada "
2355 "kullanılabilir. Ayrıca yetkilendirme ve iletileri imzalama da "
2356 "kullanılabilir. Sertifika depoları; sertifikalar, sertifika iptal listesi ve "
2357 "sertifika güven listesinden oluşan koleksiyonlardır.\n"
2358 "\n"
2359 "Devam etmek için İleri'yi tıklatın."
2361 #: cryptui.rc:384
2362 msgid ""
2363 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2364 "to protect the private key on a later page."
2365 msgstr ""
2366 "Eğer özel anahtarınızı aktarmayı seçerseniz, ileriki adımlarda özel "
2367 "anahtarınızı korumanız için bir parola sorulacaktır."
2369 #: cryptui.rc:385
2370 msgid "Do you wish to export the private key?"
2371 msgstr "Özel anahtarı dışarı aktarmak ister misiniz?"
2373 #: cryptui.rc:386
2374 msgid "&Yes, export the private key"
2375 msgstr "Evet, özel anahtarı &dışa aktar"
2377 #: cryptui.rc:388
2378 msgid "N&o, do not export the private key"
2379 msgstr "Hayır, dışa aktar&ma"
2381 #: cryptui.rc:399
2382 msgid "&Confirm password:"
2383 msgstr "&Parolayı onayla:"
2385 #: cryptui.rc:407
2386 msgid "Select the format you want to use:"
2387 msgstr "Kullanmak istediğiniz biçimi seçin:"
2389 #: cryptui.rc:408
2390 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2391 msgstr "&DER-Kodlu X.509 (*.cer)"
2393 #: cryptui.rc:410
2394 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2395 msgstr "Ba&se64-Kodlu X.509 (*.cer):"
2397 #: cryptui.rc:412
2398 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2399 msgstr "&Kriptografik İleti Sözdizimi Standardı/PKCS #7 İletisi (*.p7b)"
2401 #: cryptui.rc:414
2402 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2403 msgstr "M&ümkün olduğunca tüm sertifikaları sertifikalama yoluna dahil et"
2405 #: cryptui.rc:416
2406 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2407 msgstr "&Kişisel Bilgi Değişimi/PKCS #12 (*.pfx)"
2409 #: cryptui.rc:418
2410 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2411 msgstr "Mümkün &olduğunda sertifika yolundaki tüm sertifikaları dahil et"
2413 #: cryptui.rc:420
2414 msgid "&Enable strong encryption"
2415 msgstr "Güçlü şifr&elemeyi etkinleştir"
2417 #: cryptui.rc:422
2418 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2419 msgstr "A&ktarım başarılı olursa özel anahtarı sil"
2421 #: cryptui.rc:439
2422 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2423 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazı Tamamlanıyor"
2425 #: cryptui.rc:441
2426 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2427 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazını başarıyla tamamladınız."
2429 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2430 msgid "Certificate"
2431 msgstr "Sertifika"
2433 #: cryptui.rc:31
2434 msgid "Certificate Information"
2435 msgstr "Sertifika Bilgisi"
2437 #: cryptui.rc:32
2438 msgid ""
2439 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2440 "altered or corrupted."
2441 msgstr ""
2442 "Bu sertifika geçersiz bir imzaya sahip. Sertifika değiştirilmiş veya bozuk "
2443 "olabilir."
2445 #: cryptui.rc:33
2446 msgid ""
2447 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2448 "trusted root certificate store."
2449 msgstr ""
2450 "Bu kök sertifikasına güvenilmiyor. Güvenmek için, sisteminizin güvenilir kök "
2451 "sertifika deposuna eklemeniz gerekli."
2453 #: cryptui.rc:34
2454 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2455 msgstr "Bu sertifika, güvenilir bir kök sertifikası ile doğrulanamadı."
2457 #: cryptui.rc:35
2458 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2459 msgstr "Bu sertifikanın dağıtımcısı bulunamadı."
2461 #: cryptui.rc:36
2462 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2463 msgstr "Bu sertifikanın istenen tüm amaçları doğrulanamadı."
2465 #: cryptui.rc:37
2466 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2467 msgstr "Bu sertifika aşağıdaki istekler için amaçlanıyor:"
2469 #: cryptui.rc:38
2470 msgid "Issued to: "
2471 msgstr "Verilen: "
2473 #: cryptui.rc:39
2474 msgid "Issued by: "
2475 msgstr "Veren: "
2477 #: cryptui.rc:40
2478 msgid "Valid from "
2479 msgstr "Geçerlilik başlangıcı "
2481 #: cryptui.rc:41
2482 msgid " to "
2483 msgstr " bitişi: "
2485 #: cryptui.rc:42
2486 msgid "This certificate has an invalid signature."
2487 msgstr "Bu sertifikanın geçersiz bir imzası var."
2489 #: cryptui.rc:43
2490 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2491 msgstr "Bu sertifikanın süresi dolmuş veya sertifika henüz geçerli değil."
2493 #: cryptui.rc:44
2494 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2495 msgstr ""
2496 "Bu sertifikanın geçerlilik süresi dağıtıcısının geçerlilik süresini aşmakta."
2498 #: cryptui.rc:45
2499 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2500 msgstr "Bu sertifika dağıtıcısı tarafından iptal edildi."
2502 #: cryptui.rc:46
2503 msgid "This certificate is OK."
2504 msgstr "Bu sertifika sorunsuz."
2506 #: cryptui.rc:47
2507 msgid "Field"
2508 msgstr "Alan"
2510 #: cryptui.rc:48
2511 msgid "Value"
2512 msgstr "Değer"
2514 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2515 msgid "<All>"
2516 msgstr "<Tüm>"
2518 #: cryptui.rc:50
2519 msgid "Version 1 Fields Only"
2520 msgstr "Sadece Sürüm 1 Alanları"
2522 #: cryptui.rc:51
2523 msgid "Extensions Only"
2524 msgstr "Sadece Eklentiler"
2526 #: cryptui.rc:52
2527 msgid "Critical Extensions Only"
2528 msgstr "Sadece Kritik Eklentiler"
2530 #: cryptui.rc:53
2531 msgid "Properties Only"
2532 msgstr "Sadece Özellikler"
2534 #: cryptui.rc:55
2535 msgid "Serial number"
2536 msgstr "Seri numarası"
2538 #: cryptui.rc:56
2539 msgid "Issuer"
2540 msgstr "Dağıtıcı"
2542 #: cryptui.rc:57
2543 msgid "Valid from"
2544 msgstr "Geçerlilik başlangıcı"
2546 #: cryptui.rc:58
2547 msgid "Valid to"
2548 msgstr "Geçerlilik bitişi"
2550 #: cryptui.rc:59
2551 msgid "Subject"
2552 msgstr "Konu"
2554 #: cryptui.rc:60
2555 msgid "Public key"
2556 msgstr "Açık anahtar"
2558 #: cryptui.rc:61
2559 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2560 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2562 #: cryptui.rc:62
2563 msgid "SHA1 hash"
2564 msgstr "SHA1 sağlaması"
2566 #: cryptui.rc:63
2567 msgid "Enhanced key usage (property)"
2568 msgstr "İyileştirilmiş anahtar kullanımı (özellik)"
2570 #: cryptui.rc:64
2571 msgid "Friendly name"
2572 msgstr "Kolay hatırlanabilir isim"
2574 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2575 msgid "Description"
2576 msgstr "Tanımlama"
2578 #: cryptui.rc:66
2579 msgid "Certificate Properties"
2580 msgstr "Sertifika Özellikleri"
2582 #: cryptui.rc:67
2583 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2584 msgstr "Lütfen 1.2.3.4 biçiminde bir OID girin"
2586 #: cryptui.rc:68
2587 msgid "The OID you entered already exists."
2588 msgstr "Girdiğiniz OID zaten mevcut."
2590 #: cryptui.rc:70
2591 msgid "Please select a certificate store."
2592 msgstr "Lütfen bir sertifika deposu seçin."
2594 #: cryptui.rc:72
2595 msgid ""
2596 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2597 "select another file."
2598 msgstr ""
2599 "Bu dosya belirtilen kriterlerle eşleşmeyen nesneler içeriyor. Lütfen başka "
2600 "bir dosya seçin."
2602 #: cryptui.rc:73
2603 msgid "File to Import"
2604 msgstr "Alınacak Dosya"
2606 #: cryptui.rc:74
2607 msgid "Specify the file you want to import."
2608 msgstr "Almak istediğiniz dosyayı belirtin."
2610 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2611 msgid "Certificate Store"
2612 msgstr "Sertifika Deposu"
2614 #: cryptui.rc:76
2615 msgid ""
2616 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2617 "lists, and certificate trust lists."
2618 msgstr ""
2619 "Sertifika depoları; sertifikalar, sertifika iptal listesi ve sertifika güven "
2620 "listelerinin koleksiyonlarıdır."
2622 #: cryptui.rc:77
2623 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2624 msgstr "X.509 Sertifika (*.cer; *.crt)"
2626 #: cryptui.rc:78
2627 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2628 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi (*.pfx; *.p12)"
2630 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2631 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2632 msgstr "Sertifika İptal Listesi (*.crl)"
2634 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2635 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2636 msgstr "Sertifika Güven Listesi (*.stl)"
2638 #: cryptui.rc:82
2639 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2640 msgstr "CMS/PKCS #7 İletileri (*.spc; *.p7b)"
2642 #: cryptui.rc:84
2643 msgid "Please select a file."
2644 msgstr "Lütfen bir dosya seçin."
2646 #: cryptui.rc:85
2647 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2648 msgstr "Dosya biçimi bilinmiyor. Lütfen başka dosya seçin."
2650 #: cryptui.rc:86
2651 msgid "Could not open "
2652 msgstr "Açılamadı "
2654 #: cryptui.rc:87
2655 msgid "Determined by the program"
2656 msgstr "Program tarafından karar verildi"
2658 #: cryptui.rc:88
2659 msgid "Please select a store"
2660 msgstr "Lütfen bir mağaza seçin"
2662 #: cryptui.rc:89
2663 msgid "Certificate Store Selected"
2664 msgstr "Seçilen Sertifika Deposu"
2666 #: cryptui.rc:90
2667 msgid "Automatically determined by the program"
2668 msgstr "Program tarafından otomatik karar verildi"
2670 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2671 msgid "File"
2672 msgstr "Dosya"
2674 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2675 msgid "Content"
2676 msgstr "İçerik"
2678 #: cryptui.rc:94
2679 msgid "Certificate Revocation List"
2680 msgstr "Sertifika İptal Listesi"
2682 #: cryptui.rc:96
2683 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2684 msgstr "CMS/PKCS #7 İletisi"
2686 #: cryptui.rc:97
2687 msgid "Personal Information Exchange"
2688 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi"
2690 #: cryptui.rc:99
2691 msgid "The import was successful."
2692 msgstr "Alma başarılı."
2694 #: cryptui.rc:100
2695 msgid "The import failed."
2696 msgstr "Alma başarısız."
2698 #: cryptui.rc:101
2699 msgid "Arial"
2700 msgstr "Arial"
2702 #: cryptui.rc:103
2703 msgid "<Advanced Purposes>"
2704 msgstr "<Gelişmiş Amaçlar>"
2706 #: cryptui.rc:104
2707 msgid "Issued To"
2708 msgstr "Verilen"
2710 #: cryptui.rc:105
2711 msgid "Issued By"
2712 msgstr "Veren"
2714 #: cryptui.rc:106
2715 msgid "Expiration Date"
2716 msgstr "Son Kullanma Tarihi"
2718 #: cryptui.rc:107
2719 msgid "Friendly Name"
2720 msgstr "Kolay Hatırlanabilir İsim"
2722 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2723 msgid "<None>"
2724 msgstr "<Hiçbiri>"
2726 #: cryptui.rc:110
2727 msgid ""
2728 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2729 "sign messages with it.\n"
2730 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2731 msgstr ""
2732 "Artık bu sertifika ile iletileri çözemeyecek veya iletileri "
2733 "imzalayamayacaksınız.\n"
2734 "Bu sertifikayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
2736 #: cryptui.rc:111
2737 msgid ""
2738 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2739 "sign messages with them.\n"
2740 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2741 msgstr ""
2742 "Artık bu sertifikalar ile iletileri çözemeyecek veya iletileri "
2743 "imzalayamayacaksınız.\n"
2744 "Bu sertifikaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
2746 #: cryptui.rc:112
2747 msgid ""
2748 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2749 "verify messages signed with it.\n"
2750 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2751 msgstr ""
2752 "Bu sertifikayı kullanarak iletileri şifrelemeyecek ve imzalanmış iletileri "
2753 "doğrulayamayacaksınız.\n"
2754 "Bu sertifikayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
2756 #: cryptui.rc:113
2757 msgid ""
2758 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2759 "verify messages signed with them.\n"
2760 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2761 msgstr ""
2762 "Artık bu sertifikalar ile iletileri şifreleyemeyecek veya imzalanmış "
2763 "iletileri doğrulayamayacaksınız.\n"
2764 "Bu sertifikaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
2766 #: cryptui.rc:114
2767 msgid ""
2768 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2769 "trusted.\n"
2770 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2771 msgstr ""
2772 "Bu sertifika yetkilisi tarafından sağlanmış sertifikalara artık "
2773 "güvenilmeyecek.\n"
2774 "Bu sertifikayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
2776 #: cryptui.rc:115
2777 msgid ""
2778 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2779 "trusted.\n"
2780 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2781 msgstr ""
2782 "Bu sertifika yetkilileri tarafından sağlanmış sertifikalara artık "
2783 "güvenilmeyecek.\n"
2784 "Bu sertifikaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
2786 #: cryptui.rc:116
2787 msgid ""
2788 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2789 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2790 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2791 msgstr ""
2792 "Bu kök sertifika yetkilisi tarafından sağlanan sertifikalara veya sertifika "
2793 "sağladığı kişilere artık güvenilmeyecek.\n"
2794 "Bu kök sertifikasını silmek istediğinizden emin misiniz?"
2796 #: cryptui.rc:117
2797 msgid ""
2798 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2799 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2800 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2801 msgstr ""
2802 "Bu kök sertifika yetkilisi tarafından sağlanan sertifikalara veya sertifika "
2803 "sağladığı kişilere artık güvenilmeyecek.\n"
2804 "Bu kök sertifikalarını silmek istediğinizden emin misiniz?"
2806 #: cryptui.rc:118
2807 msgid ""
2808 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2809 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2810 msgstr ""
2811 "Bu yayıncı tarafından imzalanan yazılıma artık güvenilmeyecek.\n"
2812 "Bu sertifikayı kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2814 #: cryptui.rc:119
2815 msgid ""
2816 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2817 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2818 msgstr ""
2819 "Bu yayıncılar tarafından imzalanan yazılıma güvenilmeyecek.\n"
2820 "Bu sertifikaları kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2822 #: cryptui.rc:120
2823 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2824 msgstr "Bu sertifikayı kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2826 #: cryptui.rc:121
2827 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2828 msgstr "Bu sertifikaları kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2830 #: cryptui.rc:124
2831 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2832 msgstr "Uzak bir bilgisayarın kimliğini kanıtlar"
2834 #: cryptui.rc:125
2835 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2836 msgstr "Uzak bir bilgisayara kimliğinizi kanıtlar"
2838 #: cryptui.rc:126
2839 msgid ""
2840 "Ensures software came from software publisher\n"
2841 "Protects software from alteration after publication"
2842 msgstr ""
2843 "Yazılımın yazılım dağıtıcısından geldiğinden emin kılar\n"
2844 "Yazılımın dağıtımdan sonra değiştirilmesini önler"
2846 #: cryptui.rc:127
2847 msgid "Protects e-mail messages"
2848 msgstr "E-posta mesajlarını korur"
2850 #: cryptui.rc:128
2851 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2852 msgstr "İnternet üzerinden güvenli iletişime izin verir"
2854 #: cryptui.rc:129
2855 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2856 msgstr "Şu anki zaman ile verinin imzalanmasına izin verir"
2858 #: cryptui.rc:130
2859 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2860 msgstr "Bir sertifika güven listesini dijital olarak imzalamanıza izin verir"
2862 #: cryptui.rc:131
2863 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2864 msgstr "Diskteki verinin şifrelenmesine izin verir"
2866 #: cryptui.rc:147
2867 msgid "Private Key Archival"
2868 msgstr "Özel Anahtar Arşivlemesi"
2870 #: cryptui.rc:151
2871 msgid "Export Format"
2872 msgstr "Dışa Aktarım Biçimi"
2874 #: cryptui.rc:152
2875 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2876 msgstr "İçeriğin kaydedileceği biçimi seçin."
2878 #: cryptui.rc:153
2879 msgid "Export Filename"
2880 msgstr "Dışa aktarma dosya adı"
2882 #: cryptui.rc:154
2883 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2884 msgstr "İçeriğin kaydedileceği dosyanın adını belirtin."
2886 #: cryptui.rc:155
2887 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2888 msgstr "Belirtilen dosya zaten mevcut. Üzerine yazılsın mı?"
2890 #: cryptui.rc:156
2891 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2892 msgstr "DER-Kodlu İkili X.509 (*.cer)"
2894 #: cryptui.rc:157
2895 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2896 msgstr "Base64-Kodlu X.509 (*.cer)"
2898 #: cryptui.rc:160
2899 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2900 msgstr "CMS/PKCS #7 İletileri (*.p7b)"
2902 #: cryptui.rc:161
2903 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2904 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi (*.pfx)"
2906 #: cryptui.rc:163
2907 msgid "File Format"
2908 msgstr "Dosya Biçimi"
2910 #: cryptui.rc:164
2911 msgid "Include all certificates in certificate path"
2912 msgstr "Sertifika yolundaki tüm sertifikaları dahil et"
2914 #: cryptui.rc:165
2915 msgid "Export keys"
2916 msgstr "Anahtarları aktar"
2918 #: cryptui.rc:168
2919 msgid "The export was successful."
2920 msgstr "Dışa aktarma başarılı."
2922 #: cryptui.rc:169
2923 msgid "The export failed."
2924 msgstr "Aktarma başarısız."
2926 #: cryptui.rc:170
2927 msgid "Export Private Key"
2928 msgstr "Özel Anahtarı Aktar"
2930 #: cryptui.rc:171
2931 msgid ""
2932 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2933 "certificate."
2934 msgstr ""
2935 "Bu sertifika, sertifika ile birlikte dışa aktarılabilecek özel bir anahtar "
2936 "içeriyor."
2938 #: cryptui.rc:172
2939 msgid "Enter Password"
2940 msgstr "Parola Gir"
2942 #: cryptui.rc:173
2943 msgid "You may password-protect a private key."
2944 msgstr "Özel bir anahtarı parola ile koruyabilirsiniz."
2946 #: cryptui.rc:174
2947 msgid "The passwords do not match."
2948 msgstr "Parolalar eşleşmiyor."
2950 #: cryptui.rc:175
2951 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2952 msgstr "Not: Bu sertifika için özel anahtar açılamaz."
2954 #: cryptui.rc:176
2955 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2956 msgstr "Not: Bu sertifika için özel anahtar aktarılamaz."
2958 #: dinput.rc:43
2959 msgid "Configure Devices"
2960 msgstr "Aygıtları Yapılandır"
2962 #: dinput.rc:48
2963 msgid "Reset"
2964 msgstr "Sıfırla"
2966 #: dinput.rc:51
2967 msgid "Player"
2968 msgstr "Oyuncu"
2970 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2971 msgid "Device"
2972 msgstr "Aygıt"
2974 #: dinput.rc:53
2975 msgid "Actions"
2976 msgstr "Eylemler"
2978 #: dinput.rc:54
2979 msgid "Mapping"
2980 msgstr "Eşleme"
2982 #: dinput.rc:56
2983 msgid "Show Assigned First"
2984 msgstr "İlk Atananları Göster"
2986 #: dinput.rc:37
2987 msgid "Action"
2988 msgstr "Eylem"
2990 #: dinput.rc:38
2991 msgid "Object"
2992 msgstr "Nesne"
2994 #: dxdiagn.rc:28
2995 msgid "Regional Setting"
2996 msgstr "Bölgesel Ayar"
2998 #: dxdiagn.rc:29
2999 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3000 msgstr "%2!u!MB mevcut, %1!u!MB kullanımda"
3002 #: gdi32.rc:28
3003 msgid "Western"
3004 msgstr "Batı"
3006 #: gdi32.rc:29
3007 msgid "Central European"
3008 msgstr "Orta Avrupa"
3010 #: gdi32.rc:30
3011 msgid "Cyrillic"
3012 msgstr "Kiril"
3014 #: gdi32.rc:31
3015 msgid "Greek"
3016 msgstr "Yunanca"
3018 #: gdi32.rc:32
3019 msgid "Turkish"
3020 msgstr "Türkçe"
3022 #: gdi32.rc:33
3023 msgid "Hebrew"
3024 msgstr "İbranice"
3026 #: gdi32.rc:34
3027 msgid "Arabic"
3028 msgstr "Arapça"
3030 #: gdi32.rc:35
3031 msgid "Baltic"
3032 msgstr "Baltık"
3034 #: gdi32.rc:36
3035 msgid "Vietnamese"
3036 msgstr "Vietnamca"
3038 #: gdi32.rc:37
3039 msgid "Thai"
3040 msgstr "Tayca"
3042 #: gdi32.rc:38
3043 msgid "Japanese"
3044 msgstr "Japonca"
3046 #: gdi32.rc:39
3047 msgid "CHINESE_GB2312"
3048 msgstr "ÇİNCE_GB2312"
3050 #: gdi32.rc:40
3051 msgid "Hangul"
3052 msgstr "Hangul"
3054 #: gdi32.rc:41
3055 msgid "CHINESE_BIG5"
3056 msgstr "ÇİNCE_BIG5"
3058 #: gdi32.rc:42
3059 msgid "Hangul(Johab)"
3060 msgstr "Hangul(Johab)"
3062 #: gdi32.rc:43
3063 msgid "Symbol"
3064 msgstr "Simge"
3066 #: gdi32.rc:44
3067 msgid "OEM/DOS"
3068 msgstr "OEM/DOS"
3070 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3071 msgid "Other"
3072 msgstr "Diğer"
3074 #: gphoto2.rc:30
3075 msgid "Files on Camera"
3076 msgstr "Kameradaki Dosyalar"
3078 #: gphoto2.rc:34
3079 msgid "Import Selected"
3080 msgstr "Seçilenleri İçe Aktar"
3082 #: gphoto2.rc:35
3083 msgid "Preview"
3084 msgstr "Önizle"
3086 #: gphoto2.rc:36
3087 msgid "Import All"
3088 msgstr "Tümünü İçe Aktar"
3090 #: gphoto2.rc:37
3091 msgid "Skip This Dialog"
3092 msgstr "Bu İletiyi Atla"
3094 #: gphoto2.rc:38
3095 msgid "Exit"
3096 msgstr "Çıkış"
3098 #: gphoto2.rc:43
3099 msgid "Transferring"
3100 msgstr "Aktarılıyor"
3102 #: gphoto2.rc:46
3103 msgid "Transferring... Please Wait"
3104 msgstr "Aktarılıyor... Lütfen Bekleyin"
3106 #: gphoto2.rc:51
3107 msgid "Connecting to camera"
3108 msgstr "Kameraya bağlanılıyor"
3110 #: gphoto2.rc:55
3111 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3112 msgstr "Kameraya bağlanılıyor... Lütfen Bekleyin"
3114 #: hhctrl.rc:59
3115 msgid "S&ync"
3116 msgstr "&Eşle"
3118 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3119 msgid "&Back"
3120 msgstr "&Geri"
3122 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3123 msgid "&Forward"
3124 msgstr "&İleri"
3126 #: hhctrl.rc:62
3127 msgctxt "table of contents"
3128 msgid "&Home"
3129 msgstr "&Ev"
3131 #: hhctrl.rc:63
3132 msgid "&Stop"
3133 msgstr "&Durdur"
3135 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3136 msgid "&Refresh"
3137 msgstr "&Yenile"
3139 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3140 msgid "&Print..."
3141 msgstr "Ya&zdır..."
3143 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3144 #: user32.rc:65
3145 msgid "Select &All"
3146 msgstr "&Tümünü Seç"
3148 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3149 msgid "&View Source"
3150 msgstr "&Kaynağı Göster"
3152 #: hhctrl.rc:83
3153 msgid "Proper&ties"
3154 msgstr "&Özellikler"
3156 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3157 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3158 msgid "Cu&t"
3159 msgstr "&Kes"
3161 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3162 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3163 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3164 msgid "&Copy"
3165 msgstr "&Kopyala"
3167 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3168 msgid "Paste"
3169 msgstr "Yapıştır"
3171 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3172 msgid "&Print"
3173 msgstr "&Yazdır"
3175 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3176 msgid "&Contents"
3177 msgstr "&İçindekiler"
3179 #: hhctrl.rc:32
3180 msgid "I&ndex"
3181 msgstr "Di&zin"
3183 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3184 msgid "&Search"
3185 msgstr "&Ara"
3187 #: hhctrl.rc:34
3188 msgid "Favor&ites"
3189 msgstr "&Sık Kullanılanlar"
3191 #: hhctrl.rc:36
3192 msgid "Hide &Tabs"
3193 msgstr "Sekmeleri &Gizle"
3195 #: hhctrl.rc:37
3196 msgid "Show &Tabs"
3197 msgstr "&Sekmeleri Göster"
3199 #: hhctrl.rc:42
3200 msgid "Show"
3201 msgstr "Göster"
3203 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3204 msgid "Hide"
3205 msgstr "Gizle"
3207 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3208 msgid "Stop"
3209 msgstr "Durdur"
3211 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3212 msgid "Refresh"
3213 msgstr "Yenile"
3215 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3216 msgid "Back"
3217 msgstr "Geri"
3219 #: hhctrl.rc:47
3220 msgctxt "table of contents"
3221 msgid "Home"
3222 msgstr "Ev"
3224 #: hhctrl.rc:48
3225 msgid "Sync"
3226 msgstr "Eşitle"
3228 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3229 msgid "Options"
3230 msgstr "Seçenekler"
3232 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3233 msgid "Forward"
3234 msgstr "İleri"
3236 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3237 msgid "Cinepak Video codec"
3238 msgstr "Cinepak Video çözücü"
3240 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3241 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3242 #: wordpad.rc:29
3243 msgid "&File"
3244 msgstr "&Dosya"
3246 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3247 msgid "&New"
3248 msgstr "&Yeni"
3250 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3251 msgid "&Window"
3252 msgstr "&Pencere"
3254 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3255 msgid "&Open..."
3256 msgstr "&Aç..."
3258 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3259 msgid "Save &as..."
3260 msgstr "&Farklı Kaydet..."
3262 #: ieframe.rc:38
3263 msgid "Print &format..."
3264 msgstr "&Yazdırma biçimi..."
3266 #: ieframe.rc:39
3267 msgid "Pr&int..."
3268 msgstr "&Yazdır..."
3270 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3271 msgid "Print previe&w"
3272 msgstr "Y&azdırma önizleme"
3274 #: ieframe.rc:47
3275 msgid "&Toolbars"
3276 msgstr "&Araç Çubuğu"
3278 #: ieframe.rc:49
3279 msgid "&Standard bar"
3280 msgstr "&Standart çubuk"
3282 #: ieframe.rc:50
3283 msgid "&Address bar"
3284 msgstr "&Adres çubuğu"
3286 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3287 msgid "&Favorites"
3288 msgstr "&Sık Kullanılanlar"
3290 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3291 msgid "&Add to Favorites..."
3292 msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle..."
3294 #: ieframe.rc:60
3295 msgid "&About Internet Explorer"
3296 msgstr "&Internet Explorer Hakkında"
3298 #: ieframe.rc:90
3299 msgid "Open URL"
3300 msgstr "Bağlantıyı Aç"
3302 #: ieframe.rc:93
3303 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3304 msgstr "Internet Explorer'de açmak istediğiniz URL'yi belirtin"
3306 #: ieframe.rc:94
3307 msgid "Open:"
3308 msgstr "Aç:"
3310 #: ieframe.rc:70
3311 msgctxt "home page"
3312 msgid "Home"
3313 msgstr "Ana Sayfa"
3315 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3316 msgid "Print..."
3317 msgstr "Yazdır..."
3319 #: ieframe.rc:76
3320 msgid "Address"
3321 msgstr "Adres"
3323 #: ieframe.rc:81
3324 msgid "Searching for %s"
3325 msgstr "Aranan %s"
3327 #: ieframe.rc:82
3328 msgid "Start downloading %s"
3329 msgstr "%s indirmesine başla"
3331 #: ieframe.rc:83
3332 msgid "Downloading %s"
3333 msgstr "%s İndiriliyor"
3335 #: ieframe.rc:84
3336 msgid "Asking for %s"
3337 msgstr "Sorulan %s"
3339 #: inetcpl.rc:49
3340 msgid "Home page"
3341 msgstr "Ana sayfa"
3343 #: inetcpl.rc:50
3344 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3345 msgstr "Ana sayfanız olmasını istediğiniz adresi seçebilirsiniz."
3347 #: inetcpl.rc:53
3348 msgid "&Current page"
3349 msgstr "&Şimdiki sayfa"
3351 #: inetcpl.rc:54
3352 msgid "&Default page"
3353 msgstr "Varsa&yılan sayfa"
3355 #: inetcpl.rc:55
3356 msgid "&Blank page"
3357 msgstr "Boş sa&yfa"
3359 #: inetcpl.rc:56
3360 msgid "Browsing history"
3361 msgstr "Gezinme geçmişi"
3363 #: inetcpl.rc:57
3364 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3365 msgstr ""
3366 "Önbelleğe alınmış sayfaları, çerezleri ve diğer verileri silebilirsiniz."
3368 #: inetcpl.rc:59
3369 msgid "Delete &files..."
3370 msgstr "&Dosyaları sil..."
3372 #: inetcpl.rc:60
3373 msgid "&Settings..."
3374 msgstr "&Ayarlar..."
3376 #: inetcpl.rc:68
3377 msgid "Delete browsing history"
3378 msgstr "Gezinme geçmişini sil"
3380 #: inetcpl.rc:71
3381 msgid ""
3382 "Temporary internet files\n"
3383 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3384 msgstr ""
3385 "Geçici internet dosyaları\n"
3386 "Web sayfaları, resimler ve sertifikaların önbellek kopyaları."
3388 #: inetcpl.rc:73
3389 msgid ""
3390 "Cookies\n"
3391 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3392 "preferences and login information."
3393 msgstr ""
3394 "Çerezler\n"
3395 "Gezdiğiniz sitelerın sakladığı tercih ve oturum bilgileri gibi bilgiler."
3397 #: inetcpl.rc:75
3398 msgid ""
3399 "History\n"
3400 "List of websites you have accessed."
3401 msgstr ""
3402 "Geçmiş\n"
3403 "Eriştiğiniz web sitelerini listeler."
3405 #: inetcpl.rc:77
3406 msgid ""
3407 "Form data\n"
3408 "Usernames and other information you have entered into forms."
3409 msgstr ""
3410 "Form verileri\n"
3411 "Formlara girdiğiniz kullanıcı adı ve diğer bilgiler."
3413 #: inetcpl.rc:79
3414 msgid ""
3415 "Passwords\n"
3416 "Saved passwords you have entered into forms."
3417 msgstr ""
3418 "Şifreler\n"
3419 "Formlara girdiğiniz kayıtlı şifreler."
3421 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3422 msgid "Delete"
3423 msgstr "Sil"
3425 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3426 msgid "Security"
3427 msgstr "Güvenlik"
3429 #: inetcpl.rc:112
3430 msgid ""
3431 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3432 "certificate authorities and publishers."
3433 msgstr ""
3434 "Sertifikalar kişisel kimliğiniz için ve sertifika yetkilileri ile "
3435 "yayıncılarını tanımlamak için kullanılırlar."
3437 #: inetcpl.rc:114
3438 msgid "Certificates..."
3439 msgstr "Sertifikalar..."
3441 #: inetcpl.rc:115
3442 msgid "Publishers..."
3443 msgstr "Yayımcılar..."
3445 #: inetcpl.rc:123
3446 #, fuzzy
3447 #| msgid "LAN Connection"
3448 msgid "Connections"
3449 msgstr "LAN Bağlantısı"
3451 #: inetcpl.rc:125
3452 #, fuzzy
3453 #| msgid "Wine configuration"
3454 msgid "Automatic configuration"
3455 msgstr "Wine yapılandırması"
3457 #: inetcpl.rc:126
3458 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3459 msgstr ""
3461 #: inetcpl.rc:127
3462 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3463 msgstr ""
3465 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3466 #, fuzzy
3467 #| msgid "Address"
3468 msgid "Address:"
3469 msgstr "Adres"
3471 #: inetcpl.rc:130
3472 #, fuzzy
3473 #| msgid "&Local server"
3474 msgid "Proxy server"
3475 msgstr "&Yerel sunucu"
3477 #: inetcpl.rc:131
3478 msgid "Use a proxy server"
3479 msgstr ""
3481 #: inetcpl.rc:134
3482 #, fuzzy
3483 #| msgid "No Ports"
3484 msgid "Port:"
3485 msgstr "Giriş Yok"
3487 #: inetcpl.rc:31
3488 msgid "Internet Settings"
3489 msgstr "İnternet Ayarları"
3491 #: inetcpl.rc:32
3492 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3493 msgstr "Wine Internet Tarayıcısı ve ilgili ayarları yapılandır"
3495 #: inetcpl.rc:33
3496 msgid "Security settings for zone: "
3497 msgstr "Şu bölge için güvenlik ayarları: "
3499 #: inetcpl.rc:34
3500 msgid "Custom"
3501 msgstr "Özel"
3503 #: inetcpl.rc:35
3504 msgid "Very Low"
3505 msgstr "Çok Düşük"
3507 #: inetcpl.rc:36
3508 msgid "Low"
3509 msgstr "Düşük"
3511 #: inetcpl.rc:37
3512 msgid "Medium"
3513 msgstr "Orta"
3515 #: inetcpl.rc:38
3516 msgid "Increased"
3517 msgstr "Arttırılmış"
3519 #: inetcpl.rc:39
3520 msgid "High"
3521 msgstr "Yüksek"
3523 #: joy.rc:36
3524 msgid "Joysticks"
3525 msgstr "Oyun Kolları"
3527 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3528 msgid "&Disable"
3529 msgstr "&Devre Dışı Bırak"
3531 #: joy.rc:40
3532 msgid "&Enable"
3533 msgstr "&Etkinleştir"
3535 #: joy.rc:41
3536 msgid "Connected"
3537 msgstr "Bağlı"
3539 #: joy.rc:43
3540 msgid "Disabled"
3541 msgstr "Devre dışı"
3543 #: joy.rc:45
3544 msgid ""
3545 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3546 "updated here until you restart this applet."
3547 msgstr ""
3548 "Bir aygıtı etkinleştirdiğinizde veya kapattığınızda, bu uygulamacığı yeniden "
3549 "başlatana kadar bağlı oyun kolları burada güncellenmeyecektir."
3551 #: joy.rc:50
3552 msgid "Test Joystick"
3553 msgstr "Oyun Kolunu Test Et"
3555 #: joy.rc:54
3556 msgid "Buttons"
3557 msgstr "Düğmeler"
3559 #: joy.rc:63
3560 msgid "Test Force Feedback"
3561 msgstr "Zorunlu Geri Beslemeyi Kontrol Et"
3563 #: joy.rc:67
3564 msgid "Available Effects"
3565 msgstr "Kullanılabilir Efektler"
3567 #: joy.rc:69
3568 msgid ""
3569 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3570 "direction can be changed with the controller axis."
3571 msgstr ""
3572 "Seçili efekti etkinleştirmek için denetleyicide bir tuşa basın. Efekt yönü "
3573 "denetleyici ekseni ile değiştirilebilir."
3575 #: joy.rc:31
3576 msgid "Game Controllers"
3577 msgstr "Oyun Denetleyicileri"
3579 #: jscript.rc:28
3580 msgid "Error converting object to primitive type"
3581 msgstr "Nesneyi ilkel birime dönüştürürken hata"
3583 #: jscript.rc:29
3584 msgid "Invalid procedure call or argument"
3585 msgstr "Geçersiz yordam çağırımı veya değişkeni"
3587 #: jscript.rc:30
3588 msgid "Subscript out of range"
3589 msgstr "Alt indis kapsama dışında"
3591 #: jscript.rc:31
3592 msgid "Object required"
3593 msgstr "Nesne gerekli"
3595 #: jscript.rc:32
3596 msgid "Automation server can't create object"
3597 msgstr "Otomasyon sunucusu nesneyi oluşturamadı"
3599 #: jscript.rc:33
3600 msgid "Object doesn't support this property or method"
3601 msgstr "Nesne bu özelliği veya yöntemi desteklemiyor"
3603 #: jscript.rc:34
3604 msgid "Object doesn't support this action"
3605 msgstr "Nesne bu işlemi desteklemiyor"
3607 #: jscript.rc:35
3608 msgid "Argument not optional"
3609 msgstr "Değişken isteğe bağlı değil"
3611 #: jscript.rc:36
3612 msgid "Syntax error"
3613 msgstr "Sözdizimi hatası"
3615 #: jscript.rc:37
3616 msgid "Expected ';'"
3617 msgstr "Beklenen ';'"
3619 #: jscript.rc:38
3620 msgid "Expected '('"
3621 msgstr "Beklenen '('"
3623 #: jscript.rc:39
3624 msgid "Expected ')'"
3625 msgstr "Beklenen ')'"
3627 #: jscript.rc:40
3628 msgid "Expected identifier"
3629 msgstr "Beklenen kimlik"
3631 #: jscript.rc:41
3632 msgid "Expected '='"
3633 msgstr "Beklenen '='"
3635 #: jscript.rc:42
3636 msgid "Invalid character"
3637 msgstr "Geçersiz karakter"
3639 #: jscript.rc:43
3640 msgid "Unterminated string constant"
3641 msgstr "Sonlandırılmamış dize sabiti"
3643 #: jscript.rc:44
3644 msgid "'return' statement outside of function"
3645 msgstr "'return' komutu fonksiyon dışında"
3647 #: jscript.rc:45
3648 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3649 msgstr "Döngü dışında 'break' olamaz"
3651 #: jscript.rc:46
3652 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3653 msgstr "Döngü dışında 'continue' olamaz"
3655 #: jscript.rc:47
3656 msgid "Label redefined"
3657 msgstr "Etiket tekrar tanımlandı"
3659 #: jscript.rc:48
3660 msgid "Label not found"
3661 msgstr "Etiket bulunamadı"
3663 #: jscript.rc:49
3664 msgid "Expected '@end'"
3665 msgstr "Beklenen '@end'"
3667 #: jscript.rc:50
3668 msgid "Conditional compilation is turned off"
3669 msgstr "Şartlı derleme kapatıldı"
3671 #: jscript.rc:51
3672 msgid "Expected '@'"
3673 msgstr "Beklenen '@'"
3675 #: jscript.rc:54
3676 msgid "Number expected"
3677 msgstr "Beklenen sayı"
3679 #: jscript.rc:52
3680 msgid "Function expected"
3681 msgstr "Beklenen fonksiyon"
3683 #: jscript.rc:53
3684 msgid "'[object]' is not a date object"
3685 msgstr "'[object]' bir tarih nesnesi değil"
3687 #: jscript.rc:55
3688 msgid "Object expected"
3689 msgstr "Nesne beklendi"
3691 #: jscript.rc:56
3692 msgid "Illegal assignment"
3693 msgstr "Geçersiz atama"
3695 #: jscript.rc:57
3696 msgid "'|' is undefined"
3697 msgstr "'|' tanımsız"
3699 #: jscript.rc:58
3700 msgid "Boolean object expected"
3701 msgstr "Beklenen mantıksal nesne"
3703 #: jscript.rc:59
3704 msgid "Cannot delete '|'"
3705 msgstr "'|' silinemedi"
3707 #: jscript.rc:60
3708 msgid "VBArray object expected"
3709 msgstr "Beklenen VBArray nesnesi"
3711 #: jscript.rc:61
3712 msgid "JScript object expected"
3713 msgstr "Beklenen JScript nesnesi"
3715 #: jscript.rc:62
3716 msgid "Syntax error in regular expression"
3717 msgstr "Düzenli ifadede sözdizimi hatası"
3719 #: jscript.rc:64
3720 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3721 msgstr "Kodlanacak URI geçersiz karakterler içeriyor"
3723 #: jscript.rc:63
3724 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3725 msgstr "Kodu çözülecek URI geçersiz"
3727 #: jscript.rc:65
3728 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3729 msgstr "Kesirli rakam sayısı aralık dışı"
3731 #: jscript.rc:66
3732 msgid "Precision is out of range"
3733 msgstr "Aralık erişim dışında"
3735 #: jscript.rc:67
3736 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3737 msgstr "Dizi adı pozitif sonlu bir sayı olmalıdır"
3739 #: jscript.rc:68
3740 msgid "Array object expected"
3741 msgstr "Beklenen dizi nesnesi"
3743 #: jscript.rc:69
3744 msgid ""
3745 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3746 "this object"
3747 msgstr ""
3749 #: jscript.rc:70
3750 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3751 msgstr ""
3753 #: jscript.rc:71
3754 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3755 msgstr ""
3757 #: jscript.rc:72
3758 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3759 msgstr ""
3761 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3762 msgid "Wine kernel DLL"
3763 msgstr "Wine çekirdek DLL'si"
3765 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3766 msgid "Wine"
3767 msgstr "Wine"
3769 #: winerror.mc:28
3770 msgid "Success.\n"
3771 msgstr "Başarılı.\n"
3773 #: winerror.mc:33
3774 msgid "Invalid function.\n"
3775 msgstr "Geçersiz fonksiyon.\n"
3777 #: winerror.mc:38
3778 msgid "File not found.\n"
3779 msgstr "Dosya bulunamadı.\n"
3781 #: winerror.mc:43
3782 msgid "Path not found.\n"
3783 msgstr "Yol bulunamadı.\n"
3785 #: winerror.mc:48
3786 msgid "Too many open files.\n"
3787 msgstr "Çok fazla dosya açık.\n"
3789 #: winerror.mc:53
3790 msgid "Access denied.\n"
3791 msgstr "Erişim engellendi.\n"
3793 #: winerror.mc:58
3794 msgid "Invalid handle.\n"
3795 msgstr "Geçersiz işleme.\n"
3797 #: winerror.mc:63
3798 msgid "Memory trashed.\n"
3799 msgstr "Bellekte bozukluk.\n"
3801 #: winerror.mc:68
3802 msgid "Not enough memory.\n"
3803 msgstr "Yeterli bellek yok.\n"
3805 #: winerror.mc:73
3806 msgid "Invalid block.\n"
3807 msgstr "Geçersiz blok.\n"
3809 #: winerror.mc:78
3810 msgid "Bad environment.\n"
3811 msgstr "Yanlış ortam.\n"
3813 #: winerror.mc:83
3814 msgid "Bad format.\n"
3815 msgstr "Yanlış biçim.\n"
3817 #: winerror.mc:88
3818 msgid "Invalid access.\n"
3819 msgstr "Geçersiz erişim.\n"
3821 #: winerror.mc:93
3822 msgid "Invalid data.\n"
3823 msgstr "Geçersiz veri.\n"
3825 #: winerror.mc:98
3826 msgid "Out of memory.\n"
3827 msgstr "Yetersiz bellek.\n"
3829 #: winerror.mc:103
3830 msgid "Invalid drive.\n"
3831 msgstr "Geçersiz sürücü.\n"
3833 #: winerror.mc:108
3834 msgid "Can't delete current directory.\n"
3835 msgstr "Şimdiki dizin silinemiyor.\n"
3837 #: winerror.mc:113
3838 msgid "Not same device.\n"
3839 msgstr "Aynı aygıt değil.\n"
3841 #: winerror.mc:118
3842 msgid "No more files.\n"
3843 msgstr "Daha fazla dosya yok.\n"
3845 #: winerror.mc:123
3846 msgid "Write protected.\n"
3847 msgstr "Yazma korumalı.\n"
3849 #: winerror.mc:128
3850 msgid "Bad unit.\n"
3851 msgstr "Bozuk birim.\n"
3853 #: winerror.mc:133
3854 msgid "Not ready.\n"
3855 msgstr "Hazır değil.\n"
3857 #: winerror.mc:138
3858 msgid "Bad command.\n"
3859 msgstr "Yanlış komut.\n"
3861 #: winerror.mc:143
3862 msgid "CRC error.\n"
3863 msgstr "CRC hatası.\n"
3865 #: winerror.mc:148
3866 msgid "Bad length.\n"
3867 msgstr "Yanlış uzunluk.\n"
3869 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3870 msgid "Seek error.\n"
3871 msgstr "Arama hatası.\n"
3873 #: winerror.mc:158
3874 msgid "Not DOS disk.\n"
3875 msgstr "DOS diski değil.\n"
3877 #: winerror.mc:163
3878 msgid "Sector not found.\n"
3879 msgstr "Sektör bulunamadı.\n"
3881 #: winerror.mc:168
3882 msgid "Out of paper.\n"
3883 msgstr "Kağıt bitti.\n"
3885 #: winerror.mc:173
3886 msgid "Write fault.\n"
3887 msgstr "Yazma hatası.\n"
3889 #: winerror.mc:178
3890 msgid "Read fault.\n"
3891 msgstr "Okuma hatası.\n"
3893 #: winerror.mc:183
3894 msgid "General failure.\n"
3895 msgstr "Genel hata.\n"
3897 #: winerror.mc:188
3898 msgid "Sharing violation.\n"
3899 msgstr "Paylaşma ihlali.\n"
3901 #: winerror.mc:193
3902 msgid "Lock violation.\n"
3903 msgstr "Kilit ihlali.\n"
3905 #: winerror.mc:198
3906 msgid "Wrong disk.\n"
3907 msgstr "Yanlış disk.\n"
3909 #: winerror.mc:203
3910 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3911 msgstr "Paylaşma tamponu doldu.\n"
3913 #: winerror.mc:208
3914 msgid "End of file.\n"
3915 msgstr "Dosya sonu.\n"
3917 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3918 msgid "Disk full.\n"
3919 msgstr "Disk dolu.\n"
3921 #: winerror.mc:218
3922 msgid "Request not supported.\n"
3923 msgstr "İstek desteklenmiyor.\n"
3925 #: winerror.mc:223
3926 msgid "Remote machine not listening.\n"
3927 msgstr "Uzak makine dinlemiyor.\n"
3929 #: winerror.mc:228
3930 msgid "Duplicate network name.\n"
3931 msgstr "Yinelenmiş ağ adı.\n"
3933 #: winerror.mc:233
3934 msgid "Bad network path.\n"
3935 msgstr "Yanlış ağ yolu.\n"
3937 #: winerror.mc:238
3938 msgid "Network busy.\n"
3939 msgstr "Ağ meşgul.\n"
3941 #: winerror.mc:243
3942 msgid "Device does not exist.\n"
3943 msgstr "Aygıt mevcut değil.\n"
3945 #: winerror.mc:248
3946 msgid "Too many commands.\n"
3947 msgstr "Çok fazla komut.\n"
3949 #: winerror.mc:253
3950 msgid "Adapter hardware error.\n"
3951 msgstr "Adaptör donanım hatası.\n"
3953 #: winerror.mc:258
3954 msgid "Bad network response.\n"
3955 msgstr "Yanlış ağ yanıtı.\n"
3957 #: winerror.mc:263
3958 msgid "Unexpected network error.\n"
3959 msgstr "Beklenmeyen ağ hatası.\n"
3961 #: winerror.mc:268
3962 msgid "Bad remote adapter.\n"
3963 msgstr "Yanlış uzak adaptör.\n"
3965 #: winerror.mc:273
3966 msgid "Print queue full.\n"
3967 msgstr "Yazdırma kuyruğu dolu.\n"
3969 #: winerror.mc:278
3970 msgid "No spool space.\n"
3971 msgstr "Yazdırma boşluğu yok.\n"
3973 #: winerror.mc:283
3974 msgid "Print canceled.\n"
3975 msgstr "Yazma iptal edildi.\n"
3977 #: winerror.mc:288
3978 msgid "Network name deleted.\n"
3979 msgstr "Ağ adı silindi.\n"
3981 #: winerror.mc:293
3982 msgid "Network access denied.\n"
3983 msgstr "Ağa erişim engellendi.\n"
3985 #: winerror.mc:298
3986 msgid "Bad device type.\n"
3987 msgstr "Yanlış aygıt türü.\n"
3989 #: winerror.mc:303
3990 msgid "Bad network name.\n"
3991 msgstr "Yanlış ağ adı.\n"
3993 #: winerror.mc:308
3994 msgid "Too many network names.\n"
3995 msgstr "Çok sayıda ağ adı.\n"
3997 #: winerror.mc:313
3998 msgid "Too many network sessions.\n"
3999 msgstr "Çok sayıda ağ oturumu.\n"
4001 #: winerror.mc:318
4002 msgid "Sharing paused.\n"
4003 msgstr "Paylaşım bekletildi.\n"
4005 #: winerror.mc:323
4006 msgid "Request not accepted.\n"
4007 msgstr "İstek kabul edilmedi.\n"
4009 #: winerror.mc:328
4010 msgid "Redirector paused.\n"
4011 msgstr "Yönlendirici bekletildi.\n"
4013 #: winerror.mc:333
4014 msgid "File exists.\n"
4015 msgstr "Dosya mevcut.\n"
4017 #: winerror.mc:338
4018 msgid "Cannot create.\n"
4019 msgstr "Oluşturulamıyor.\n"
4021 #: winerror.mc:343
4022 msgid "Int24 failure.\n"
4023 msgstr "Int24 başarısız.\n"
4025 #: winerror.mc:348
4026 msgid "Out of structures.\n"
4027 msgstr "Yapı dışı.\n"
4029 #: winerror.mc:353
4030 msgid "Already assigned.\n"
4031 msgstr "Zaten atanmış.\n"
4033 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4034 msgid "Invalid password.\n"
4035 msgstr "Geçersiz parola.\n"
4037 #: winerror.mc:363
4038 msgid "Invalid parameter.\n"
4039 msgstr "Geçersiz değişken.\n"
4041 #: winerror.mc:368
4042 msgid "Net write fault.\n"
4043 msgstr "Net yazım hatası.\n"
4045 #: winerror.mc:373
4046 msgid "No process slots.\n"
4047 msgstr "İşlem yeri yok.\n"
4049 #: winerror.mc:378
4050 msgid "Too many semaphores.\n"
4051 msgstr "Çok fazla bayrak işareti.\n"
4053 #: winerror.mc:383
4054 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4055 msgstr "Dışsal bayrak işareti zaten sahipli.\n"
4057 #: winerror.mc:388
4058 msgid "Semaphore is set.\n"
4059 msgstr "Bayrak işareti ayarlanmış.\n"
4061 #: winerror.mc:393
4062 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4063 msgstr "Çok fazla bayrak işareti talebi.\n"
4065 #: winerror.mc:398
4066 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4067 msgstr "Kesme zamanında geçersiz.\n"
4069 #: winerror.mc:403
4070 msgid "Semaphore owner died.\n"
4071 msgstr "Bayrak işareti sahibi sonlandı.\n"
4073 #: winerror.mc:408
4074 msgid "Semaphore user limit.\n"
4075 msgstr "Bayrak işareti kullanıcı sınırı.\n"
4077 #: winerror.mc:413
4078 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4079 msgstr "%1 sürücüsü için disk yerleştirin.\n"
4081 #: winerror.mc:418
4082 msgid "Drive locked.\n"
4083 msgstr "Sürücü kilitli.\n"
4085 #: winerror.mc:423
4086 msgid "Broken pipe.\n"
4087 msgstr "Bozuk iletişim tüneli.\n"
4089 #: winerror.mc:428
4090 msgid "Open failed.\n"
4091 msgstr "Açma başarısız.\n"
4093 #: winerror.mc:433
4094 msgid "Buffer overflow.\n"
4095 msgstr "Tampon bellek taşması.\n"
4097 #: winerror.mc:443
4098 msgid "No more search handles.\n"
4099 msgstr "Daha fazla arama işleyici yok.\n"
4101 #: winerror.mc:448
4102 msgid "Invalid target handle.\n"
4103 msgstr "Geçersiz hedef alıcı.\n"
4105 #: winerror.mc:453
4106 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4107 msgstr "IOCTL geçersiz.\n"
4109 #: winerror.mc:458
4110 msgid "Invalid verify switch.\n"
4111 msgstr "Geçersiz doğrulama anahtarı.\n"
4113 #: winerror.mc:463
4114 msgid "Bad driver level.\n"
4115 msgstr "Yanlış sürücü seviyesi.\n"
4117 #: winerror.mc:468
4118 msgid "Call not implemented.\n"
4119 msgstr "Çağrı eklenmemiş.\n"
4121 #: winerror.mc:473
4122 msgid "Semaphore timeout.\n"
4123 msgstr "Bayrak işareti zaman aşımı.\n"
4125 #: winerror.mc:478
4126 msgid "Insufficient buffer.\n"
4127 msgstr "Yetersiz tampon.\n"
4129 #: winerror.mc:483
4130 msgid "Invalid name.\n"
4131 msgstr "Geçersiz ad.\n"
4133 #: winerror.mc:488
4134 msgid "Invalid level.\n"
4135 msgstr "Geçersiz seviye.\n"
4137 #: winerror.mc:493
4138 msgid "No volume label.\n"
4139 msgstr "Yığın etiketi yok.\n"
4141 #: winerror.mc:498
4142 msgid "Module not found.\n"
4143 msgstr "Modül bulunamadı.\n"
4145 #: winerror.mc:503
4146 msgid "Procedure not found.\n"
4147 msgstr "Yordam bulunamadı.\n"
4149 #: winerror.mc:508
4150 msgid "No children to wait for.\n"
4151 msgstr "Beklenilecek alt görev yok.\n"
4153 #: winerror.mc:513
4154 msgid "Child process has not completed.\n"
4155 msgstr "Alt görev tamamlanmadı.\n"
4157 #: winerror.mc:518
4158 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4159 msgstr "Doğrudan erişim kullanımı hatalı kullanıldı.\n"
4161 #: winerror.mc:523
4162 msgid "Negative seek.\n"
4163 msgstr "Negatif arama.\n"
4165 #: winerror.mc:533
4166 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4167 msgstr "Sürücü bir JOIN hedefi.\n"
4169 #: winerror.mc:538
4170 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4171 msgstr "Sürücü zaten JOIN halinde.\n"
4173 #: winerror.mc:543
4174 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4175 msgstr "Sürücü zaten SUBST halinde.\n"
4177 #: winerror.mc:548
4178 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4179 msgstr "Sürücü JOIN halinde değil.\n"
4181 #: winerror.mc:553
4182 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4183 msgstr "Sürücü SUBST halinde değil.\n"
4185 #: winerror.mc:558
4186 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4187 msgstr "JOIN halindeki sürücüye JOIN denemesi.\n"
4189 #: winerror.mc:563
4190 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4191 msgstr "SUBST halindeki sürücüye SUBST denemesi.\n"
4193 #: winerror.mc:568
4194 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4195 msgstr "SUBST halindeki sürücüye JOIN denemesi.\n"
4197 #: winerror.mc:573
4198 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4199 msgstr "JOIN halindeki sürücüye SUBST denemesi.\n"
4201 #: winerror.mc:578
4202 msgid "Drive is busy.\n"
4203 msgstr "Sürücü meşgul.\n"
4205 #: winerror.mc:583
4206 msgid "Same drive.\n"
4207 msgstr "Aynı sürücü.\n"
4209 #: winerror.mc:588
4210 msgid "Not top-level directory.\n"
4211 msgstr "Üst seviye dizin değil.\n"
4213 #: winerror.mc:593
4214 msgid "Directory is not empty.\n"
4215 msgstr "Dizin boş değil.\n"
4217 #: winerror.mc:598
4218 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4219 msgstr "Yol bir SUBST olarak kullanımda.\n"
4221 #: winerror.mc:603
4222 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4223 msgstr "Yol bir JOIN olarak kullanımda.\n"
4225 #: winerror.mc:608
4226 msgid "Path is busy.\n"
4227 msgstr "Yol meşgul.\n"
4229 #: winerror.mc:613
4230 msgid "Already a SUBST target.\n"
4231 msgstr "Zaten bir SUBST hedefi.\n"
4233 #: winerror.mc:618
4234 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4235 msgstr "Sistem izi belirtilmemiş veya izin verilmiyor.\n"
4237 #: winerror.mc:623
4238 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4239 msgstr "DosMuxSemWait için olay sayacı doğru değil.\n"
4241 #: winerror.mc:628
4242 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4243 msgstr "DosMuxSemWait için çok fazla bekleyen.\n"
4245 #: winerror.mc:633
4246 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4247 msgstr "DosMuxSemWait listesi geçersiz.\n"
4249 #: winerror.mc:638
4250 msgid "Volume label too long.\n"
4251 msgstr "Birim etiketi çok uzun.\n"
4253 #: winerror.mc:643
4254 msgid "Too many TCBs.\n"
4255 msgstr "Çok sayıda TCB.\n"
4257 #: winerror.mc:648
4258 msgid "Signal refused.\n"
4259 msgstr "Sinyal reddedildi.\n"
4261 #: winerror.mc:653
4262 msgid "Segment discarded.\n"
4263 msgstr "Bölüm silindi.\n"
4265 #: winerror.mc:658
4266 msgid "Segment not locked.\n"
4267 msgstr "Bölüm kilitli değil.\n"
4269 #: winerror.mc:663
4270 msgid "Bad thread ID address.\n"
4271 msgstr "Yanlış iş parçacığı kimlik adresi.\n"
4273 #: winerror.mc:668
4274 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4275 msgstr "DosExecPgm için hatalı değişken.\n"
4277 #: winerror.mc:673
4278 msgid "Path is invalid.\n"
4279 msgstr "Yol geçersiz.\n"
4281 #: winerror.mc:678
4282 msgid "Signal pending.\n"
4283 msgstr "Sinyal bekliyor.\n"
4285 #: winerror.mc:683
4286 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4287 msgstr "Azami sistem çapında iş parçacığı sayısına ulaşıldı.\n"
4289 #: winerror.mc:688
4290 msgid "Lock failed.\n"
4291 msgstr "Kilitleme başarısız.\n"
4293 #: winerror.mc:693
4294 msgid "Resource in use.\n"
4295 msgstr "Kaynak kullanımda.\n"
4297 #: winerror.mc:698
4298 msgid "Cancel violation.\n"
4299 msgstr "İptal etmede ihlal.\n"
4301 #: winerror.mc:703
4302 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4303 msgstr "Atomik kilitler desteklenmiyor.\n"
4305 #: winerror.mc:708
4306 msgid "Invalid segment number.\n"
4307 msgstr "Geçersiz segment numarası.\n"
4309 #: winerror.mc:713
4310 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4311 msgstr "%1 için geçersiz sıra.\n"
4313 #: winerror.mc:718
4314 msgid "File already exists.\n"
4315 msgstr "Dosya zaten mevcut.\n"
4317 #: winerror.mc:723
4318 msgid "Invalid flag number.\n"
4319 msgstr "Geçersiz bayrak numarası.\n"
4321 #: winerror.mc:728
4322 msgid "Semaphore name not found.\n"
4323 msgstr "Bayrak işareti adı bulunamadı.\n"
4325 #: winerror.mc:733
4326 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4327 msgstr "%1 için geçersiz başlangıç kod bölümü.\n"
4329 #: winerror.mc:738
4330 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4331 msgstr "%1 için geçersiz başlangıç yığın bölümü.\n"
4333 #: winerror.mc:743
4334 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4335 msgstr "%1 için geçersiz modül türü.\n"
4337 #: winerror.mc:748
4338 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4339 msgstr "%1 içinde geçersiz EXE imzası.\n"
4341 #: winerror.mc:753
4342 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4343 msgstr "EXE %1 geçersiz olarak işaretlenmiş.\n"
4345 #: winerror.mc:758
4346 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4347 msgstr "%1 için bozuk EXE biçimi.\n"
4349 #: winerror.mc:763
4350 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4351 msgstr "Yinelenmiş veri %1 içinde 64k'ya ulaşıyor.\n"
4353 #: winerror.mc:768
4354 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4355 msgstr "%1 içinde geçersiz MinAllocSize.\n"
4357 #: winerror.mc:773
4358 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4359 msgstr "Geçersiz dönüşten dynlink.\n"
4361 #: winerror.mc:778
4362 msgid "IOPL not enabled.\n"
4363 msgstr "IOPL etkin değil.\n"
4365 #: winerror.mc:783
4366 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4367 msgstr "%1 içinde geçersiz SEGDPL.\n"
4369 #: winerror.mc:788
4370 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4371 msgstr "Otomatik veri segmenti 64k'yı aşıyor.\n"
4373 #: winerror.mc:793
4374 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4375 msgstr "Dönüş 2 segmenti taşınabilir olmalı.\n"
4377 #: winerror.mc:798
4378 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4379 msgstr "Yeniden konumlandırma dizisi %1'de bölüm sınırını aşıyor.\n"
4381 #: winerror.mc:803
4382 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4383 msgstr "%1 yeniden konumlandırma dizisinde sonsuz döngü.\n"
4385 #: winerror.mc:808
4386 msgid "Environment variable not found.\n"
4387 msgstr "Ortam değişkeni bulunamadı.\n"
4389 #: winerror.mc:813
4390 msgid "No signal sent.\n"
4391 msgstr "Gönderilen sinyal yok.\n"
4393 #: winerror.mc:818
4394 msgid "File name is too long.\n"
4395 msgstr "Dosya adı çok uzun.\n"
4397 #: winerror.mc:823
4398 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4399 msgstr "Halka 2 yığını kullanımda.\n"
4401 #: winerror.mc:828
4402 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4403 msgstr "Dosya adı joker karakteri kullanımında hata.\n"
4405 #: winerror.mc:833
4406 msgid "Invalid signal number.\n"
4407 msgstr "Geçersiz sinyal numarası.\n"
4409 #: winerror.mc:838
4410 msgid "Error setting signal handler.\n"
4411 msgstr "Sinyal işleyicisi ayarlanırken hata.\n"
4413 #: winerror.mc:843
4414 msgid "Segment locked.\n"
4415 msgstr "Bölüm kilitli.\n"
4417 #: winerror.mc:848
4418 msgid "Too many modules.\n"
4419 msgstr "Çok fazla modül.\n"
4421 #: winerror.mc:853
4422 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4423 msgstr "LoadModule çağrılarını gömmeye izin verilmiyor.\n"
4425 #: winerror.mc:858
4426 msgid "Machine type mismatch.\n"
4427 msgstr "Makine türü uyumsuzluğu.\n"
4429 #: winerror.mc:863
4430 msgid "Bad pipe.\n"
4431 msgstr "Yanlış iletişim tüneli.\n"
4433 #: winerror.mc:868
4434 msgid "Pipe busy.\n"
4435 msgstr "İletişim tüneli meşgul.\n"
4437 #: winerror.mc:873
4438 msgid "Pipe closed.\n"
4439 msgstr "İletişim tüneli kapalı.\n"
4441 #: winerror.mc:878
4442 msgid "Pipe not connected.\n"
4443 msgstr "İletişim tüneli bağlı değil.\n"
4445 #: winerror.mc:883
4446 msgid "More data available.\n"
4447 msgstr "Daha fazla veri kullanılabilir.\n"
4449 #: winerror.mc:888
4450 msgid "Session canceled.\n"
4451 msgstr "Oturum iptal edildi.\n"
4453 #: winerror.mc:893
4454 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4455 msgstr "Geçersiz uzatılmış özellik adı.\n"
4457 #: winerror.mc:898
4458 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4459 msgstr "Uzatılmış özellik listesi tutarsız.\n"
4461 #: winerror.mc:903
4462 msgid "No more data available.\n"
4463 msgstr "Daha fazla veri kullanılabilir değil.\n"
4465 #: winerror.mc:908
4466 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4467 msgstr "Kopyalama API'si kullanılamaz.\n"
4469 #: winerror.mc:913
4470 msgid "Directory name invalid.\n"
4471 msgstr "Dizin adı geçersiz.\n"
4473 #: winerror.mc:918
4474 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4475 msgstr "Genişletilmiş özellikler uymadı.\n"
4477 #: winerror.mc:923
4478 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4479 msgstr "Genişletilmiş özellik dosyası bozuk.\n"
4481 #: winerror.mc:928
4482 msgid "Extended attribute table full.\n"
4483 msgstr "Genişletilmiş özellik dosyası dolu.\n"
4485 #: winerror.mc:933
4486 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4487 msgstr "Yanlış genişletilmiş özellik işlemesi.\n"
4489 #: winerror.mc:938
4490 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4491 msgstr "Genişletilmiş özellikler desteklenmiyor.\n"
4493 #: winerror.mc:943
4494 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4495 msgstr "Çağıran, karşılıklı dışlamaya sahip değil.\n"
4497 #: winerror.mc:948
4498 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4499 msgstr "İşaretlemek için çok fazla ileti.\n"
4501 #: winerror.mc:953
4502 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4503 msgstr "Read/WriteProcessMemory kısmen tamamlandı.\n"
4505 #: winerror.mc:958
4506 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4507 msgstr "Fırsatçı kilitlemeye izin verilmedi.\n"
4509 #: winerror.mc:963
4510 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4511 msgstr "Geçersiz fırsatçı kilitleme mesajı alındı.\n"
4513 #: winerror.mc:968
4514 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4515 msgstr "0x%1 iletisi %2 dosyasında bulunamadı.\n"
4517 #: winerror.mc:973
4518 msgid "Invalid address.\n"
4519 msgstr "Geçersiz adres.\n"
4521 #: winerror.mc:978
4522 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4523 msgstr "Aritmetik taşma.\n"
4525 #: winerror.mc:983
4526 msgid "Pipe connected.\n"
4527 msgstr "İletişim tüneli bağlandı.\n"
4529 #: winerror.mc:988
4530 msgid "Pipe listening.\n"
4531 msgstr "İletişim tüneli dinleniyor.\n"
4533 #: winerror.mc:993
4534 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4535 msgstr "Genişletilmiş özellik erişimi reddedildi.\n"
4537 #: winerror.mc:998
4538 msgid "I/O operation aborted.\n"
4539 msgstr "G/Ç işlemi iptal edildi.\n"
4541 #: winerror.mc:1003
4542 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4543 msgstr "Örtüşmeli G/Ç tamamlanmadı.\n"
4545 #: winerror.mc:1008
4546 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4547 msgstr "Örtüşmeli G/Ç askıda bekliyor.\n"
4549 #: winerror.mc:1013
4550 msgid "No access to memory location.\n"
4551 msgstr "Bellek konumuna erişim yok.\n"
4553 #: winerror.mc:1018
4554 msgid "Swap error.\n"
4555 msgstr "Takas hatası.\n"
4557 #: winerror.mc:1023
4558 msgid "Stack overflow.\n"
4559 msgstr "Yığın bellek taştı.\n"
4561 #: winerror.mc:1028
4562 msgid "Invalid message.\n"
4563 msgstr "Geçersiz mesaj.\n"
4565 #: winerror.mc:1033
4566 msgid "Cannot complete.\n"
4567 msgstr "Tamamlanamadı.\n"
4569 #: winerror.mc:1038
4570 msgid "Invalid flags.\n"
4571 msgstr "Geçersiz bayraklar.\n"
4573 #: winerror.mc:1043
4574 msgid "Unrecognized volume.\n"
4575 msgstr "Bilinmeyen disk bölümü.\n"
4577 #: winerror.mc:1048
4578 msgid "File invalid.\n"
4579 msgstr "Dosya geçersiz.\n"
4581 #: winerror.mc:1053
4582 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4583 msgstr "Tam ekran çalışamıyor.\n"
4585 #: winerror.mc:1058
4586 msgid "Nonexistent token.\n"
4587 msgstr "Bulunmayan veri kümesi.\n"
4589 #: winerror.mc:1063
4590 msgid "Registry corrupt.\n"
4591 msgstr "Kayıt defteri bozuk.\n"
4593 #: winerror.mc:1068
4594 msgid "Invalid key.\n"
4595 msgstr "Geçersiz anahtar.\n"
4597 #: winerror.mc:1073
4598 msgid "Can't open registry key.\n"
4599 msgstr "Kayıt anahtarı açılamıyor.\n"
4601 #: winerror.mc:1078
4602 msgid "Can't read registry key.\n"
4603 msgstr "Kayıt anahtarı okunamıyor.\n"
4605 #: winerror.mc:1083
4606 msgid "Can't write registry key.\n"
4607 msgstr "Kayıt anahtarı yazılamıyor.\n"
4609 #: winerror.mc:1088
4610 msgid "Registry has been recovered.\n"
4611 msgstr "Kayıt defteri kurtarıldı.\n"
4613 #: winerror.mc:1093
4614 msgid "Registry is corrupt.\n"
4615 msgstr "Kayıt defteri bozuk.\n"
4617 #: winerror.mc:1098
4618 msgid "I/O to registry failed.\n"
4619 msgstr "Kayıt defterine G/Ç başarısız.\n"
4621 #: winerror.mc:1103
4622 msgid "Not registry file.\n"
4623 msgstr "Kayıt dosyası değil.\n"
4625 #: winerror.mc:1108
4626 msgid "Key deleted.\n"
4627 msgstr "Anahtar silindi.\n"
4629 #: winerror.mc:1113
4630 msgid "No registry log space.\n"
4631 msgstr "Kayıt günlük boşluğu yok.\n"
4633 #: winerror.mc:1118
4634 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4635 msgstr "Kayıt anahtarının alt anahtarı var.\n"
4637 #: winerror.mc:1123
4638 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4639 msgstr "Alt anahtar geçici olmalı.\n"
4641 #: winerror.mc:1128
4642 msgid "Notify change request in progress.\n"
4643 msgstr "Bildirim değiştirme isteği işleniyor.\n"
4645 #: winerror.mc:1133
4646 msgid "Dependent services are running.\n"
4647 msgstr "Bağlı hizmetler çalışıyor.\n"
4649 #: winerror.mc:1138
4650 msgid "Invalid service control.\n"
4651 msgstr "Hizmet denetimi geçersiz.\n"
4653 #: winerror.mc:1143
4654 msgid "Service request timeout.\n"
4655 msgstr "Hizmet isteği zaman aşımına uğradı.\n"
4657 #: winerror.mc:1148
4658 msgid "Cannot create service thread.\n"
4659 msgstr "Hizmet iş parçacığı oluşturulamıyor.\n"
4661 #: winerror.mc:1153
4662 msgid "Service database locked.\n"
4663 msgstr "Hizmet veritabanı kilitli.\n"
4665 #: winerror.mc:1158
4666 msgid "Service already running.\n"
4667 msgstr "Hizmet zaten çalışıyor.\n"
4669 #: winerror.mc:1163
4670 msgid "Invalid service account.\n"
4671 msgstr "Geçersiz hizmet hesabı.\n"
4673 #: winerror.mc:1168
4674 msgid "Service is disabled.\n"
4675 msgstr "Hizmet etkin değil.\n"
4677 #: winerror.mc:1173
4678 msgid "Circular dependency.\n"
4679 msgstr "Döngüsel bağlılık.\n"
4681 #: winerror.mc:1178
4682 msgid "Service does not exist.\n"
4683 msgstr "Hizmet bulunmuyor.\n"
4685 #: winerror.mc:1183
4686 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4687 msgstr "Hizmet, denetim iletisini kabul edemiyor.\n"
4689 #: winerror.mc:1188
4690 msgid "Service not active.\n"
4691 msgstr "Hizmet etkin değil.\n"
4693 #: winerror.mc:1193
4694 msgid "Service controller connect failed.\n"
4695 msgstr "Hizmet denetleyicisine bağlantı başarısız.\n"
4697 #: winerror.mc:1198
4698 msgid "Exception in service.\n"
4699 msgstr "Hizmette hata.\n"
4701 #: winerror.mc:1203
4702 msgid "Database does not exist.\n"
4703 msgstr "Veritabanı bulunmuyor.\n"
4705 #: winerror.mc:1208
4706 msgid "Service-specific error.\n"
4707 msgstr "Hizmete özel hata.\n"
4709 #: winerror.mc:1213
4710 msgid "Process aborted.\n"
4711 msgstr "İşlem durduruldu.\n"
4713 #: winerror.mc:1218
4714 msgid "Service dependency failed.\n"
4715 msgstr "Hizmet bağlılığı başarısız.\n"
4717 #: winerror.mc:1223
4718 msgid "Service login failed.\n"
4719 msgstr "Hizmet oturumu açılamadı.\n"
4721 #: winerror.mc:1228
4722 msgid "Service start-hang.\n"
4723 msgstr "Hizmet, başlarken dondu.\n"
4725 #: winerror.mc:1233
4726 msgid "Invalid service lock.\n"
4727 msgstr "Geçersiz hizmet kilidi.\n"
4729 #: winerror.mc:1238
4730 msgid "Service marked for delete.\n"
4731 msgstr "Hizmet silinmek üzere işaretlendi.\n"
4733 #: winerror.mc:1243
4734 msgid "Service exists.\n"
4735 msgstr "Hizmet mevcut.\n"
4737 #: winerror.mc:1248
4738 msgid "System running last-known-good config.\n"
4739 msgstr "Sistem, bilinen son iyi yapılandırmada çalışıyor.\n"
4741 #: winerror.mc:1253
4742 msgid "Service dependency deleted.\n"
4743 msgstr "Hizmet bağlılığı silindi.\n"
4745 #: winerror.mc:1258
4746 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4747 msgstr "Önyükleme zaten son iyi yapılandırma olarak kabul edildi.\n"
4749 #: winerror.mc:1263
4750 msgid "Service not started since last boot.\n"
4751 msgstr "Hizmet, son açılıştan beri başlatılmamış.\n"
4753 #: winerror.mc:1268
4754 msgid "Duplicate service name.\n"
4755 msgstr "Aynı hizmet adı.\n"
4757 #: winerror.mc:1273
4758 msgid "Different service account.\n"
4759 msgstr "Farklı hizmet hesabı.\n"
4761 #: winerror.mc:1278
4762 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4763 msgstr "Sürücü hatası belirlenemedi.\n"
4765 #: winerror.mc:1283
4766 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4767 msgstr "İşlem durdurulması belirlenemedi.\n"
4769 #: winerror.mc:1288
4770 msgid "No recovery program for service.\n"
4771 msgstr "Hizmet için kurtarma programı yok.\n"
4773 #: winerror.mc:1293
4774 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4775 msgstr "Hizmet, çalıştırılabilir dosya olarak eklenmedi.\n"
4777 #: winerror.mc:1298
4778 msgid "End of media.\n"
4779 msgstr "Ortamın sonu.\n"
4781 #: winerror.mc:1303
4782 msgid "Filemark detected.\n"
4783 msgstr "Dosya işareti bulundu.\n"
4785 #: winerror.mc:1308
4786 msgid "Beginning of media.\n"
4787 msgstr "Ortamın başlangıcı.\n"
4789 #: winerror.mc:1313
4790 msgid "Setmark detected.\n"
4791 msgstr "Ayar işareti bulundu.\n"
4793 #: winerror.mc:1318
4794 msgid "No data detected.\n"
4795 msgstr "Veri tespit edilemedi.\n"
4797 #: winerror.mc:1323
4798 msgid "Partition failure.\n"
4799 msgstr "Disk bölümü hatası.\n"
4801 #: winerror.mc:1328
4802 msgid "Invalid block length.\n"
4803 msgstr "Geçersiz blok boyutu.\n"
4805 #: winerror.mc:1333
4806 msgid "Device not partitioned.\n"
4807 msgstr "Aygıt bölümlendirilmemiş.\n"
4809 #: winerror.mc:1338
4810 msgid "Unable to lock media.\n"
4811 msgstr "Ortam kilitlenemedi.\n"
4813 #: winerror.mc:1343
4814 msgid "Unable to unload media.\n"
4815 msgstr "Ortam çıkartılamadı.\n"
4817 #: winerror.mc:1348
4818 msgid "Media changed.\n"
4819 msgstr "Ortam değiştirildi.\n"
4821 #: winerror.mc:1353
4822 msgid "I/O bus reset.\n"
4823 msgstr "G/Ç veriyolu sıfırlaması.\n"
4825 #: winerror.mc:1358
4826 msgid "No media in drive.\n"
4827 msgstr "Sürücüde ortam yok.\n"
4829 #: winerror.mc:1363
4830 msgid "No Unicode translation.\n"
4831 msgstr "Unicode çeviri yok.\n"
4833 #: winerror.mc:1368
4834 msgid "DLL initialization failed.\n"
4835 msgstr "DLL başlatma başarısız.\n"
4837 #: winerror.mc:1373
4838 msgid "Shutdown in progress.\n"
4839 msgstr "Kapatılıyor.\n"
4841 #: winerror.mc:1378
4842 msgid "No shutdown in progress.\n"
4843 msgstr "Devam eden bir kapatma yok.\n"
4845 #: winerror.mc:1383
4846 msgid "I/O device error.\n"
4847 msgstr "G/Ç aygıt hatası.\n"
4849 #: winerror.mc:1388
4850 msgid "No serial devices found.\n"
4851 msgstr "Herhangi bir seri aygıt bulunamadı.\n"
4853 #: winerror.mc:1393
4854 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4855 msgstr "Paylaşılan IRQ meşgul.\n"
4857 #: winerror.mc:1398
4858 msgid "Serial I/O completed.\n"
4859 msgstr "Seri G/Ç tamamlandı.\n"
4861 #: winerror.mc:1403
4862 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4863 msgstr "Seri G/Ç sayacı zaman aşımına uğradı.\n"
4865 #: winerror.mc:1408
4866 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4867 msgstr "Disket kimlik adres işareti bulunamadı.\n"
4869 #: winerror.mc:1413
4870 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4871 msgstr "Disket yanlış silindir ana sektörü bildiriyor.\n"
4873 #: winerror.mc:1418
4874 msgid "Unknown floppy error.\n"
4875 msgstr "Bilinmeyen disket hatası.\n"
4877 #: winerror.mc:1423
4878 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4879 msgstr "Disket uyumsuz olarak kayıt yapıyor.\n"
4881 #: winerror.mc:1428
4882 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4883 msgstr "Sabit diskin yeniden ayarlanması başarısız.\n"
4885 #: winerror.mc:1433
4886 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4887 msgstr "Sabit disk işlemi başarısız.\n"
4889 #: winerror.mc:1438
4890 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4891 msgstr "Sabit diskin sıfırlanması başarısız.\n"
4893 #: winerror.mc:1443
4894 msgid "End of tape media.\n"
4895 msgstr "Kaset ortamının sonu.\n"
4897 #: winerror.mc:1448
4898 msgid "Not enough server memory.\n"
4899 msgstr "Sunucuda yeterli bellek yok.\n"
4901 #: winerror.mc:1453
4902 msgid "Possible deadlock.\n"
4903 msgstr "Olası kilitlenme.\n"
4905 #: winerror.mc:1458
4906 msgid "Incorrect alignment.\n"
4907 msgstr "Yanlış sıralama.\n"
4909 #: winerror.mc:1463
4910 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4911 msgstr "Güç durumunun ayarlanması reddedildi.\n"
4913 #: winerror.mc:1468
4914 msgid "Set-power-state failed.\n"
4915 msgstr "Güç durumunun ayarlanması başarısız.\n"
4917 #: winerror.mc:1473
4918 msgid "Too many links.\n"
4919 msgstr "Çok fazla bağlantı.\n"
4921 #: winerror.mc:1478
4922 msgid "Newer windows version needed.\n"
4923 msgstr "Daha yeni Windows sürümü gerekli.\n"
4925 #: winerror.mc:1483
4926 msgid "Wrong operating system.\n"
4927 msgstr "Yanlış işletim sistemi.\n"
4929 #: winerror.mc:1488
4930 msgid "Single-instance application.\n"
4931 msgstr "Tek durumlu uygulama.\n"
4933 #: winerror.mc:1493
4934 msgid "Real-mode application.\n"
4935 msgstr "Gerçek kipte DOS uygulaması.\n"
4937 #: winerror.mc:1498
4938 msgid "Invalid DLL.\n"
4939 msgstr "Geçersiz DLL.\n"
4941 #: winerror.mc:1503
4942 msgid "No associated application.\n"
4943 msgstr "İlişkili uygulama yok.\n"
4945 #: winerror.mc:1508
4946 msgid "DDE failure.\n"
4947 msgstr "DDE hatası.\n"
4949 #: winerror.mc:1513
4950 msgid "DLL not found.\n"
4951 msgstr "DLL bulunamadı.\n"
4953 #: winerror.mc:1518
4954 msgid "Out of user handles.\n"
4955 msgstr "Kullanıcı işlemi yok.\n"
4957 #: winerror.mc:1523
4958 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4959 msgstr "Mesaj sadece eşli çağrılarda kullanılabilir.\n"
4961 #: winerror.mc:1528
4962 msgid "The source element is empty.\n"
4963 msgstr "Kaynak bileşen boş.\n"
4965 #: winerror.mc:1533
4966 msgid "The destination element is full.\n"
4967 msgstr "Konum elementi dolu.\n"
4969 #: winerror.mc:1538
4970 msgid "The element address is invalid.\n"
4971 msgstr "Element adresi geçersiz.\n"
4973 #: winerror.mc:1543
4974 msgid "The magazine is not present.\n"
4975 msgstr "Kartuş deposu hazır değil.\n"
4977 #: winerror.mc:1548
4978 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4979 msgstr "Aygıtın yeniden başlatılması gerekli.\n"
4981 #: winerror.mc:1553
4982 msgid "The device requires cleaning.\n"
4983 msgstr "Aygıtın temizlenmesi gerekli.\n"
4985 #: winerror.mc:1558
4986 msgid "The device door is open.\n"
4987 msgstr "Aygıtın kapağı açık.\n"
4989 #: winerror.mc:1563
4990 msgid "The device is not connected.\n"
4991 msgstr "Aygıt bağlı değil.\n"
4993 #: winerror.mc:1568
4994 msgid "Element not found.\n"
4995 msgstr "Eleman bulunamadı.\n"
4997 #: winerror.mc:1573
4998 msgid "No match found.\n"
4999 msgstr "Eşleşme bulunamadı.\n"
5001 #: winerror.mc:1578
5002 msgid "Property set not found.\n"
5003 msgstr "Özellik ayarı bulunamadı.\n"
5005 #: winerror.mc:1583
5006 msgid "Point not found.\n"
5007 msgstr "İşaret bulunamadı.\n"
5009 #: winerror.mc:1588
5010 msgid "No running tracking service.\n"
5011 msgstr "Çalışan bir izleme hizmeti yok.\n"
5013 #: winerror.mc:1593
5014 msgid "No such volume ID.\n"
5015 msgstr "Böyle bir birim etiketi yok.\n"
5017 #: winerror.mc:1598
5018 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5019 msgstr "Yenilenecek dosya kaldırılamıyor.\n"
5021 #: winerror.mc:1603
5022 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5023 msgstr "Yenileme dosyası hedef noktaya taşınamıyor.\n"
5025 #: winerror.mc:1608
5026 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5027 msgstr "Yenileme dosyası taşınamıyor.\n"
5029 #: winerror.mc:1613
5030 msgid "The journal is being deleted.\n"
5031 msgstr "Günlük siliniyor.\n"
5033 #: winerror.mc:1618
5034 msgid "The journal is not active.\n"
5035 msgstr "Günlük etkin değil.\n"
5037 #: winerror.mc:1623
5038 msgid "Potential matching file found.\n"
5039 msgstr "Olası eşleşen dosya bulundu.\n"
5041 #: winerror.mc:1628
5042 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5043 msgstr "Günlük giridisi silinmiş.\n"
5045 #: winerror.mc:1633
5046 msgid "Invalid device name.\n"
5047 msgstr "Geçersiz aygıt adı.\n"
5049 #: winerror.mc:1638
5050 msgid "Connection unavailable.\n"
5051 msgstr "Bağlantı kullanılamıyor.\n"
5053 #: winerror.mc:1643
5054 msgid "Device already remembered.\n"
5055 msgstr "Aygıt zaten biliniyor.\n"
5057 #: winerror.mc:1648
5058 msgid "No network or bad path.\n"
5059 msgstr "Ağ yok veya yanlış dosya yolu.\n"
5061 #: winerror.mc:1653
5062 msgid "Invalid network provider name.\n"
5063 msgstr "Geçersiz ağ sağlayıcı adı.\n"
5065 #: winerror.mc:1658
5066 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5067 msgstr "Ağ bağlantı profili açılamıyor.\n"
5069 #: winerror.mc:1663
5070 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5071 msgstr "Ağ bağlantı profili bozuk.\n"
5073 #: winerror.mc:1668
5074 msgid "Not a container.\n"
5075 msgstr "Taşıyıcı veri tipi değil.\n"
5077 #: winerror.mc:1673
5078 msgid "Extended error.\n"
5079 msgstr "Geniş hata.\n"
5081 #: winerror.mc:1678
5082 msgid "Invalid group name.\n"
5083 msgstr "Geçersiz grup adı.\n"
5085 #: winerror.mc:1683
5086 msgid "Invalid computer name.\n"
5087 msgstr "Geçersiz bilgisayar adı.\n"
5089 #: winerror.mc:1688
5090 msgid "Invalid event name.\n"
5091 msgstr "Geçersiz olay adı.\n"
5093 #: winerror.mc:1693
5094 msgid "Invalid domain name.\n"
5095 msgstr "Geçersiz alan adı.\n"
5097 #: winerror.mc:1698
5098 msgid "Invalid service name.\n"
5099 msgstr "Geçersiz hizmet adı.\n"
5101 #: winerror.mc:1703
5102 msgid "Invalid network name.\n"
5103 msgstr "Geçersiz ağ adı.\n"
5105 #: winerror.mc:1708
5106 msgid "Invalid share name.\n"
5107 msgstr "Geçersiz paylaşım adı.\n"
5109 #: winerror.mc:1718
5110 msgid "Invalid message name.\n"
5111 msgstr "Geçersiz mesaj adı.\n"
5113 #: winerror.mc:1723
5114 msgid "Invalid message destination.\n"
5115 msgstr "Geçersiz mesaj konumu.\n"
5117 #: winerror.mc:1728
5118 msgid "Session credential conflict.\n"
5119 msgstr "Oturuma güvenilmiyor.\n"
5121 #: winerror.mc:1733
5122 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5123 msgstr "Uzak oturum sınırı aşıldı.\n"
5125 #: winerror.mc:1738
5126 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5127 msgstr "Yinelenmiş alan adı veya çalışma grubu adı.\n"
5129 #: winerror.mc:1743
5130 msgid "No network.\n"
5131 msgstr "Ağ yok.\n"
5133 #: winerror.mc:1748
5134 msgid "Operation canceled by user.\n"
5135 msgstr "İşlem kullanıcı tarafından iptal edildi.\n"
5137 #: winerror.mc:1753
5138 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5139 msgstr "Dosyada kullanıcı tarafından kullanılan bir bölüm var.\n"
5141 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5142 msgid "Connection refused.\n"
5143 msgstr "Bağlantı reddedildi.\n"
5145 #: winerror.mc:1763
5146 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5147 msgstr "Bağlantı sorunsuzca kapatıldı.\n"
5149 #: winerror.mc:1768
5150 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5151 msgstr "Adres zaten taşımanın bitiş noktasıyla bağlı.\n"
5153 #: winerror.mc:1773
5154 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5155 msgstr "Adres taşımanın bitiş noktasıyla bağlı değil.\n"
5157 #: winerror.mc:1778
5158 msgid "Connection invalid.\n"
5159 msgstr "Bağlantı geçersiz.\n"
5161 #: winerror.mc:1783
5162 msgid "Connection is active.\n"
5163 msgstr "Bağlantı etkin.\n"
5165 #: winerror.mc:1788
5166 msgid "Network unreachable.\n"
5167 msgstr "Ağa ulaşılamıyor.\n"
5169 #: winerror.mc:1793
5170 msgid "Host unreachable.\n"
5171 msgstr "Uzak sunucuya ulaşılamıyor.\n"
5173 #: winerror.mc:1798
5174 msgid "Protocol unreachable.\n"
5175 msgstr "Protokole ulaşılamıyor.\n"
5177 #: winerror.mc:1803
5178 msgid "Port unreachable.\n"
5179 msgstr "Bağlantı noktasına ulaşılamıyor.\n"
5181 #: winerror.mc:1808
5182 msgid "Request aborted.\n"
5183 msgstr "İstek iptal edildi.\n"
5185 #: winerror.mc:1813
5186 msgid "Connection aborted.\n"
5187 msgstr "Bağlantı iptal edildi.\n"
5189 #: winerror.mc:1818
5190 msgid "Please retry operation.\n"
5191 msgstr "Lütfen işlemi yeniden deneyin.\n"
5193 #: winerror.mc:1823
5194 msgid "Connection count limit reached.\n"
5195 msgstr "Bağlantı sayısı sınırına ulaşıldı.\n"
5197 #: winerror.mc:1828
5198 msgid "Login time restriction.\n"
5199 msgstr "Oturum süresi kısıtlaması.\n"
5201 #: winerror.mc:1833
5202 msgid "Login workstation restriction.\n"
5203 msgstr "İş istasyonuna giriş kısıtlaması.\n"
5205 #: winerror.mc:1838
5206 msgid "Incorrect network address.\n"
5207 msgstr "Yanlış ağ adresi.\n"
5209 #: winerror.mc:1843
5210 msgid "Service already registered.\n"
5211 msgstr "Hizmet zaten kayıtlı.\n"
5213 #: winerror.mc:1848
5214 msgid "Service not found.\n"
5215 msgstr "Hizmet bulunamadı.\n"
5217 #: winerror.mc:1853
5218 msgid "User not authenticated.\n"
5219 msgstr "Kullanıcı yetkilendirilmemiş.\n"
5221 #: winerror.mc:1858
5222 msgid "User not logged on.\n"
5223 msgstr "Kullanıcı oturum açmamış.\n"
5225 #: winerror.mc:1863
5226 msgid "Continue work in progress.\n"
5227 msgstr "Devam ediliyor.\n"
5229 #: winerror.mc:1868
5230 msgid "Already initialized.\n"
5231 msgstr "Zaten başlatılmış.\n"
5233 #: winerror.mc:1873
5234 msgid "No more local devices.\n"
5235 msgstr "Daha fazla yerel sürücü yok.\n"
5237 #: winerror.mc:1878
5238 msgid "The site does not exist.\n"
5239 msgstr "Site mevcut değil.\n"
5241 #: winerror.mc:1883
5242 msgid "The domain controller already exists.\n"
5243 msgstr "Bu alan adı denetleyicisi zaten mevcut.\n"
5245 #: winerror.mc:1888
5246 msgid "Supported only when connected.\n"
5247 msgstr "Sadece bağlanıldığında desteklenir.\n"
5249 #: winerror.mc:1893
5250 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5251 msgstr "Hiçbir şey değişmediğinde dahi işlemi gerçekleştir.\n"
5253 #: winerror.mc:1898
5254 msgid "The user profile is invalid.\n"
5255 msgstr "Kullanıcı profili geçersiz.\n"
5257 #: winerror.mc:1903
5258 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5259 msgstr "Küçük İş Sunucusunda desteklenmiyor.\n"
5261 #: winerror.mc:1908
5262 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5263 msgstr "Tüm yetkiler atanmamış.\n"
5265 #: winerror.mc:1913
5266 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5267 msgstr "Bazı güvenlik kimlikleri eşlenmemiş.\n"
5269 #: winerror.mc:1918
5270 msgid "No quotas for account.\n"
5271 msgstr "Bu hesap için sınır yok.\n"
5273 #: winerror.mc:1923
5274 msgid "Local user session key.\n"
5275 msgstr "Yerel kullanıcı oturum anahtarı.\n"
5277 #: winerror.mc:1928
5278 msgid "Password too complex for LM.\n"
5279 msgstr "Şifre LM için çok karmaşık.\n"
5281 #: winerror.mc:1933
5282 msgid "Unknown revision.\n"
5283 msgstr "Bilinmeyen revizyon.\n"
5285 #: winerror.mc:1938
5286 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5287 msgstr "Uyumsuz revizyon seviyeleri.\n"
5289 #: winerror.mc:1943
5290 msgid "Invalid owner.\n"
5291 msgstr "Geçersiz sahip.\n"
5293 #: winerror.mc:1948
5294 msgid "Invalid primary group.\n"
5295 msgstr "Geçersiz birincil grup.\n"
5297 #: winerror.mc:1953
5298 msgid "No impersonation token.\n"
5299 msgstr "Taklit veri kümesi yok.\n"
5301 #: winerror.mc:1958
5302 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5303 msgstr "Zorunlu grup devre dışı bırakılamaz.\n"
5305 #: winerror.mc:1963
5306 msgid "No logon servers available.\n"
5307 msgstr "Kullanılabilir oturum sunucusu yok.\n"
5309 #: winerror.mc:1968
5310 msgid "No such logon session.\n"
5311 msgstr "Böyle bir oturum yok.\n"
5313 #: winerror.mc:1973
5314 msgid "No such privilege.\n"
5315 msgstr "Böyle bir yetki yok.\n"
5317 #: winerror.mc:1978
5318 msgid "Privilege not held.\n"
5319 msgstr "Yetki sahiplenemedi.\n"
5321 #: winerror.mc:1983
5322 msgid "Invalid account name.\n"
5323 msgstr "Yanlış hesap adı.\n"
5325 #: winerror.mc:1988
5326 msgid "User already exists.\n"
5327 msgstr "Kullanıcı zaten mevcut.\n"
5329 #: winerror.mc:1993
5330 msgid "No such user.\n"
5331 msgstr "Böyle bir kullanıcı yok.\n"
5333 #: winerror.mc:1998
5334 msgid "Group already exists.\n"
5335 msgstr "Grup zaten mevcut.\n"
5337 #: winerror.mc:2003
5338 msgid "No such group.\n"
5339 msgstr "Böyle bir grup bulunamadı.\n"
5341 #: winerror.mc:2008
5342 msgid "User already in group.\n"
5343 msgstr "Kullanıcı zaten grupta.\n"
5345 #: winerror.mc:2013
5346 msgid "User not in group.\n"
5347 msgstr "Kullanıcı grupta değil.\n"
5349 #: winerror.mc:2018
5350 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5351 msgstr "Son yönetici kullanıcı silinemedi.\n"
5353 #: winerror.mc:2023
5354 msgid "Wrong password.\n"
5355 msgstr "Hatalı şifre.\n"
5357 #: winerror.mc:2028
5358 msgid "Ill-formed password.\n"
5359 msgstr "Geçersiz parola.\n"
5361 #: winerror.mc:2033
5362 msgid "Password restriction.\n"
5363 msgstr "Parola kısıtlaması.\n"
5365 #: winerror.mc:2038
5366 msgid "Logon failure.\n"
5367 msgstr "Oturum başarısız.\n"
5369 #: winerror.mc:2043
5370 msgid "Account restriction.\n"
5371 msgstr "Hesap sınırlaması.\n"
5373 #: winerror.mc:2048
5374 msgid "Invalid logon hours.\n"
5375 msgstr "Geçersiz oturum açma saatleri.\n"
5377 #: winerror.mc:2053
5378 msgid "Invalid workstation.\n"
5379 msgstr "Geçersiz iş istasyonu.\n"
5381 #: winerror.mc:2058
5382 msgid "Password expired.\n"
5383 msgstr "Parolanın geçerlilik süresi dolmuş.\n"
5385 #: winerror.mc:2063
5386 msgid "Account disabled.\n"
5387 msgstr "Hesap devre dışı.\n"
5389 #: winerror.mc:2068
5390 msgid "No security ID mapped.\n"
5391 msgstr "Kullanılan kimlik yok.\n"
5393 #: winerror.mc:2073
5394 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5395 msgstr "Çok fazla LUID isteniyor.\n"
5397 #: winerror.mc:2078
5398 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5399 msgstr "LUID'ler bitti.\n"
5401 #: winerror.mc:2083
5402 msgid "Invalid sub authority.\n"
5403 msgstr "Geçersiz alt yetki.\n"
5405 #: winerror.mc:2088
5406 msgid "Invalid ACL.\n"
5407 msgstr "Geçersiz ACL.\n"
5409 #: winerror.mc:2093
5410 msgid "Invalid SID.\n"
5411 msgstr "Geçersiz SID.\n"
5413 #: winerror.mc:2098
5414 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5415 msgstr "Geçersiz güvenlik tanımlayıcısı.\n"
5417 #: winerror.mc:2103
5418 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5419 msgstr "Alınan ACL bozuk.\n"
5421 #: winerror.mc:2108
5422 msgid "Server disabled.\n"
5423 msgstr "Sunucu devre dışı.\n"
5425 #: winerror.mc:2113
5426 msgid "Server not disabled.\n"
5427 msgstr "Sunucu devre dışı değil.\n"
5429 #: winerror.mc:2118
5430 msgid "Invalid ID authority.\n"
5431 msgstr "Geçersiz kimlik yetkisi.\n"
5433 #: winerror.mc:2123
5434 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5435 msgstr "Paylaştırılmış alan aşıldı.\n"
5437 #: winerror.mc:2128
5438 msgid "Invalid group attributes.\n"
5439 msgstr "Geçersiz grup özellikleri.\n"
5441 #: winerror.mc:2133
5442 msgid "Bad impersonation level.\n"
5443 msgstr "Geçersiz taklit seviyesi.\n"
5445 #: winerror.mc:2138
5446 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5447 msgstr "Anonim güvenlik işareti açılamıyor.\n"
5449 #: winerror.mc:2143
5450 msgid "Bad validation class.\n"
5451 msgstr "Yanlış doğrulama sınıfı.\n"
5453 #: winerror.mc:2148
5454 msgid "Bad token type.\n"
5455 msgstr "Yanlış güvenlik veri kümesi türü.\n"
5457 #: winerror.mc:2153
5458 msgid "No security on object.\n"
5459 msgstr "Nesnede güvenlik yok.\n"
5461 #: winerror.mc:2158
5462 msgid "Can't access domain information.\n"
5463 msgstr "Alan adı bilgisine erişilemiyor.\n"
5465 #: winerror.mc:2163
5466 msgid "Invalid server state.\n"
5467 msgstr "Geçersiz sunucu durumu.\n"
5469 #: winerror.mc:2168
5470 msgid "Invalid domain state.\n"
5471 msgstr "Geçersiz alan adı durumu.\n"
5473 #: winerror.mc:2173
5474 msgid "Invalid domain role.\n"
5475 msgstr "Geçersiz alan adı görevi.\n"
5477 #: winerror.mc:2178
5478 msgid "No such domain.\n"
5479 msgstr "Böyle bir etki alanı yok.\n"
5481 #: winerror.mc:2183
5482 msgid "Domain already exists.\n"
5483 msgstr "Etki alanı zaten mevcut.\n"
5485 #: winerror.mc:2188
5486 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5487 msgstr "Etki alanı sınırı aşıldı.\n"
5489 #: winerror.mc:2193
5490 msgid "Internal database corruption.\n"
5491 msgstr "İç veri tabanında bozukluk.\n"
5493 #: winerror.mc:2198
5494 msgid "Internal error.\n"
5495 msgstr "İç hata.\n"
5497 #: winerror.mc:2203
5498 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5499 msgstr "Temel erişim türleri ilişkilendirilmemiş.\n"
5501 #: winerror.mc:2208
5502 msgid "Bad descriptor format.\n"
5503 msgstr "Yanlış tanımlayıcı biçim.\n"
5505 #: winerror.mc:2213
5506 msgid "Not a logon process.\n"
5507 msgstr "Oturum açma işlemi değil.\n"
5509 #: winerror.mc:2218
5510 msgid "Logon session ID exists.\n"
5511 msgstr "Oturum açma kimliği bulunuyor.\n"
5513 #: winerror.mc:2223
5514 msgid "Unknown authentication package.\n"
5515 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme paketi.\n"
5517 #: winerror.mc:2228
5518 msgid "Bad logon session state.\n"
5519 msgstr "Yanlış oturum açma durumu.\n"
5521 #: winerror.mc:2233
5522 msgid "Logon session ID collision.\n"
5523 msgstr "Oturum açma kimlik çakışması.\n"
5525 #: winerror.mc:2238
5526 msgid "Invalid logon type.\n"
5527 msgstr "Geçersiz oturum açma türü.\n"
5529 #: winerror.mc:2243
5530 msgid "Cannot impersonate.\n"
5531 msgstr "Taklit edilemiyor.\n"
5533 #: winerror.mc:2248
5534 msgid "Invalid transaction state.\n"
5535 msgstr "Geçersiz iş durumu.\n"
5537 #: winerror.mc:2253
5538 msgid "Security DB commit failure.\n"
5539 msgstr "Güvenlik veritabanı işleme hatası.\n"
5541 #: winerror.mc:2258
5542 msgid "Account is built-in.\n"
5543 msgstr "Yerleşik hesap.\n"
5545 #: winerror.mc:2263
5546 msgid "Group is built-in.\n"
5547 msgstr "Yerleşik grup.\n"
5549 #: winerror.mc:2268
5550 msgid "User is built-in.\n"
5551 msgstr "Yerleşik kullanıcı.\n"
5553 #: winerror.mc:2273
5554 msgid "Group is primary for user.\n"
5555 msgstr "Grup, kullanıcı için birincil.\n"
5557 #: winerror.mc:2278
5558 msgid "Token already in use.\n"
5559 msgstr "Veri kümesi zaten kullanılıyor.\n"
5561 #: winerror.mc:2283
5562 msgid "No such local group.\n"
5563 msgstr "Böyle bir yerel grup yok.\n"
5565 #: winerror.mc:2288
5566 msgid "User not in local group.\n"
5567 msgstr "Kullanıcı yerel grupta değil.\n"
5569 #: winerror.mc:2293
5570 msgid "User already in local group.\n"
5571 msgstr "Kullanıcı zaten yerel grupta.\n"
5573 #: winerror.mc:2298
5574 msgid "Local group already exists.\n"
5575 msgstr "Yerel grup zaten bulunuyor.\n"
5577 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5578 msgid "Logon type not granted.\n"
5579 msgstr "Giriş türüne izin verilmedi.\n"
5581 #: winerror.mc:2308
5582 msgid "Too many secrets.\n"
5583 msgstr "Çok fazla parola.\n"
5585 #: winerror.mc:2313
5586 msgid "Secret too long.\n"
5587 msgstr "Parola çok uzun.\n"
5589 #: winerror.mc:2318
5590 msgid "Internal security DB error.\n"
5591 msgstr "İç güvenlik veritabanı hatası.\n"
5593 #: winerror.mc:2323
5594 msgid "Too many context IDs.\n"
5595 msgstr "Çok fazla kaynak kimlik.\n"
5597 #: winerror.mc:2333
5598 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5599 msgstr "Çapraz şifrelenmiş NT parolası gerekli.\n"
5601 #: winerror.mc:2338
5602 msgid "No such member.\n"
5603 msgstr "Böyle bir üye yok.\n"
5605 #: winerror.mc:2343
5606 msgid "Invalid member.\n"
5607 msgstr "Geçersiz üye.\n"
5609 #: winerror.mc:2348
5610 msgid "Too many SIDs.\n"
5611 msgstr "Çok fazla SID.\n"
5613 #: winerror.mc:2353
5614 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5615 msgstr "Çapraz şifrelenmiş LM parolası gerekli.\n"
5617 #: winerror.mc:2358
5618 msgid "No inheritable components.\n"
5619 msgstr "Alınabilecek bileşen yok.\n"
5621 #: winerror.mc:2363
5622 msgid "File or directory corrupt.\n"
5623 msgstr "Dosya veya dizin bozuk.\n"
5625 #: winerror.mc:2368
5626 msgid "Disk is corrupt.\n"
5627 msgstr "Disk bozuk.\n"
5629 #: winerror.mc:2373
5630 msgid "No user session key.\n"
5631 msgstr "Kullanıcı oturum anahtarı yok.\n"
5633 #: winerror.mc:2378
5634 msgid "License quota exceeded.\n"
5635 msgstr "Lisans kotası aşıldı.\n"
5637 #: winerror.mc:2383
5638 msgid "Wrong target name.\n"
5639 msgstr "Hatalı hedef adı.\n"
5641 #: winerror.mc:2388
5642 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5643 msgstr "Karşılıklı yetkilendirme başarısız.\n"
5645 #: winerror.mc:2393
5646 msgid "Time skew between client and server.\n"
5647 msgstr "Sunucu ve istemci arasında zamanlama hatası.\n"
5649 #: winerror.mc:2398
5650 msgid "Invalid window handle.\n"
5651 msgstr "Yanlış pencere işlemesi.\n"
5653 #: winerror.mc:2403
5654 msgid "Invalid menu handle.\n"
5655 msgstr "Yanlış menü işlemesi.\n"
5657 #: winerror.mc:2408
5658 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5659 msgstr "Yanlış imleç işlemesi.\n"
5661 #: winerror.mc:2413
5662 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5663 msgstr "Yanlış hızlandırıcı tablo işlemesi.\n"
5665 #: winerror.mc:2418
5666 msgid "Invalid hook handle.\n"
5667 msgstr "Yanlış yönlendirme işlemesi.\n"
5669 #: winerror.mc:2423
5670 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5671 msgstr "Yanlış DWP işlemesi.\n"
5673 #: winerror.mc:2428
5674 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5675 msgstr "Üst seviye küçük pencere oluşturulamıyor.\n"
5677 #: winerror.mc:2433
5678 msgid "Can't find window class.\n"
5679 msgstr "Pencere sınıfı bulunamıyor.\n"
5681 #: winerror.mc:2438
5682 msgid "Window owned by another thread.\n"
5683 msgstr "Pencereye başka bir iş parçacığı sahip.\n"
5685 #: winerror.mc:2443
5686 msgid "Hotkey already registered.\n"
5687 msgstr "Kısayol zaten kayıtlı.\n"
5689 #: winerror.mc:2448
5690 msgid "Class already exists.\n"
5691 msgstr "Sınıf zaten bulunuyor.\n"
5693 #: winerror.mc:2453
5694 msgid "Class does not exist.\n"
5695 msgstr "Sınıf bulunmuyor.\n"
5697 #: winerror.mc:2458
5698 msgid "Class has open windows.\n"
5699 msgstr "Sınıfın açık pencereleri var.\n"
5701 #: winerror.mc:2463
5702 msgid "Invalid index.\n"
5703 msgstr "Geçersiz dizin.\n"
5705 #: winerror.mc:2468
5706 msgid "Invalid icon handle.\n"
5707 msgstr "Geçersiz simge işlemesi.\n"
5709 #: winerror.mc:2473
5710 msgid "Private dialog index.\n"
5711 msgstr "Özel iletişim dizini.\n"
5713 #: winerror.mc:2478
5714 msgid "List box ID not found.\n"
5715 msgstr "Liste kutusu kimliği bulunamadı.\n"
5717 #: winerror.mc:2483
5718 msgid "No wildcard characters.\n"
5719 msgstr "Joker karakter yok.\n"
5721 #: winerror.mc:2488
5722 msgid "Clipboard not open.\n"
5723 msgstr "Pano açık değil.\n"
5725 #: winerror.mc:2493
5726 msgid "Hotkey not registered.\n"
5727 msgstr "Kısayol kaydedilemedi.\n"
5729 #: winerror.mc:2498
5730 msgid "Not a dialog window.\n"
5731 msgstr "İletişim penceresi değil.\n"
5733 #: winerror.mc:2503
5734 msgid "Control ID not found.\n"
5735 msgstr "Denetim kimliği bulunamadı.\n"
5737 #: winerror.mc:2508
5738 msgid "Invalid combo box message.\n"
5739 msgstr "Geçersiz birleşik giriş kutusu mesajı.\n"
5741 #: winerror.mc:2513
5742 msgid "Not a combo box window.\n"
5743 msgstr "Birleşik giriş kutusu penceresi değil.\n"
5745 #: winerror.mc:2518
5746 msgid "Invalid edit height.\n"
5747 msgstr "Uzunluk ayarı geçersiz.\n"
5749 #: winerror.mc:2523
5750 msgid "DC not found.\n"
5751 msgstr "DC bulunamadı.\n"
5753 #: winerror.mc:2528
5754 msgid "Invalid hook filter.\n"
5755 msgstr "Geçersiz yönlendirme filtresi.\n"
5757 #: winerror.mc:2533
5758 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5759 msgstr "Geçersiz filtreleme yordamı.\n"
5761 #: winerror.mc:2538
5762 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5763 msgstr "Yönlendirme yordamının modül işlemesine ihtiyacı var.\n"
5765 #: winerror.mc:2543
5766 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5767 msgstr "Sadece genel yönlendirme yordamı.\n"
5769 #: winerror.mc:2548
5770 msgid "Journal hook already set.\n"
5771 msgstr "İzleyici yönlendirme zaten ayarlanmış.\n"
5773 #: winerror.mc:2553
5774 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5775 msgstr "Yönlendirme yordamı yüklenmemiş.\n"
5777 #: winerror.mc:2558
5778 msgid "Invalid list box message.\n"
5779 msgstr "Geçersiz liste kutusu mesajı.\n"
5781 #: winerror.mc:2563
5782 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5783 msgstr "Geçersiz LB_SETCOUNT gönderildi.\n"
5785 #: winerror.mc:2568
5786 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5787 msgstr "Bu liste kutusunda sekme durağı yok.\n"
5789 #: winerror.mc:2573
5790 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5791 msgstr "Başka bir iş parçacığının sahip olduğu nesne silinemiyor.\n"
5793 #: winerror.mc:2578
5794 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5795 msgstr "Alt pencere menülerine izin verilmiyor.\n"
5797 #: winerror.mc:2583
5798 msgid "Window has no system menu.\n"
5799 msgstr "Pencerenin sistem menüsü yok.\n"
5801 #: winerror.mc:2588
5802 msgid "Invalid message box style.\n"
5803 msgstr "Geçersiz mesaj kutusu stili.\n"
5805 #: winerror.mc:2593
5806 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5807 msgstr "Geçersiz SPI parametresi.\n"
5809 #: winerror.mc:2598
5810 msgid "Screen already locked.\n"
5811 msgstr "Ekran zaten kilitli.\n"
5813 #: winerror.mc:2603
5814 msgid "Window handles have different parents.\n"
5815 msgstr "Pencere işlemeleri farklı üst işlemelere sahip.\n"
5817 #: winerror.mc:2608
5818 msgid "Not a child window.\n"
5819 msgstr "Alt pencere değil.\n"
5821 #: winerror.mc:2613
5822 msgid "Invalid GW command.\n"
5823 msgstr "Geçersiz GW komutu.\n"
5825 #: winerror.mc:2618
5826 msgid "Invalid thread ID.\n"
5827 msgstr "Geçersiz iş parçacığı kimliği.\n"
5829 #: winerror.mc:2623
5830 msgid "Not an MDI child window.\n"
5831 msgstr "MDI alt penceresi değil.\n"
5833 #: winerror.mc:2628
5834 msgid "Popup menu already active.\n"
5835 msgstr "Açılır menü zaten etkin.\n"
5837 #: winerror.mc:2633
5838 msgid "No scrollbars.\n"
5839 msgstr "Kaydırma çubuğu yok.\n"
5841 #: winerror.mc:2638
5842 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5843 msgstr "Geçersiz kaydırma çubuğu aralığı.\n"
5845 #: winerror.mc:2643
5846 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5847 msgstr "Geçersiz ShowWin komutu.\n"
5849 #: winerror.mc:2648
5850 msgid "No system resources.\n"
5851 msgstr "Sistem kaynağı yok.\n"
5853 #: winerror.mc:2653
5854 msgid "No non-paged system resources.\n"
5855 msgstr "Sayfalanmamış sistem kaynağı yok.\n"
5857 #: winerror.mc:2658
5858 msgid "No paged system resources.\n"
5859 msgstr "Sayfalanmış sistem kaynağı yok.\n"
5861 #: winerror.mc:2663
5862 msgid "No working set quota.\n"
5863 msgstr "Çalışan ayarlı bir kota yok.\n"
5865 #: winerror.mc:2668
5866 msgid "No page file quota.\n"
5867 msgstr "Disk belleği kotası yok.\n"
5869 #: winerror.mc:2673
5870 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5871 msgstr "Ayrılma sınırı aşıldı.\n"
5873 #: winerror.mc:2678
5874 msgid "Menu item not found.\n"
5875 msgstr "Menü ögesi bulunamadı.\n"
5877 #: winerror.mc:2683
5878 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5879 msgstr "Geçersiz klavye işlemesi.\n"
5881 #: winerror.mc:2688
5882 msgid "Hook type not allowed.\n"
5883 msgstr "Yönlendirme türüne izin verilmiyor.\n"
5885 #: winerror.mc:2693
5886 msgid "Interactive window station required.\n"
5887 msgstr "İnteraktif pencere istasyonu gerekli.\n"
5889 #: winerror.mc:2698
5890 msgid "Timeout.\n"
5891 msgstr "Zamanaşımı.\n"
5893 #: winerror.mc:2703
5894 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5895 msgstr "Geçersiz monitör işlemesi.\n"
5897 #: winerror.mc:2708
5898 msgid "Event log file corrupt.\n"
5899 msgstr "Olay günlük dosyası bozuk.\n"
5901 #: winerror.mc:2713
5902 msgid "Event log can't start.\n"
5903 msgstr "Olay günlüğü başlatılamıyor.\n"
5905 #: winerror.mc:2718
5906 msgid "Event log file full.\n"
5907 msgstr "Olay günlük dosyası dolu.\n"
5909 #: winerror.mc:2723
5910 msgid "Event log file changed.\n"
5911 msgstr "Olay günlük dosyası değiştirilmiş.\n"
5913 #: winerror.mc:2728
5914 msgid "Installer service failed.\n"
5915 msgstr "Kurulum hizmeti başarısız.\n"
5917 #: winerror.mc:2733
5918 msgid "Installation aborted by user.\n"
5919 msgstr "Kurulum, kullanıcı tarafından iptal edildi.\n"
5921 #: winerror.mc:2738
5922 msgid "Installation failure.\n"
5923 msgstr "Kurulum hatası.\n"
5925 #: winerror.mc:2743
5926 msgid "Installation suspended.\n"
5927 msgstr "Kurulum duraklatıldı.\n"
5929 #: winerror.mc:2748
5930 msgid "Unknown product.\n"
5931 msgstr "Bilinmeyen ürün.\n"
5933 #: winerror.mc:2753
5934 msgid "Unknown feature.\n"
5935 msgstr "Bilinmeyen özellik.\n"
5937 #: winerror.mc:2758
5938 msgid "Unknown component.\n"
5939 msgstr "Bilinmeyen bileşen.\n"
5941 #: winerror.mc:2763
5942 msgid "Unknown property.\n"
5943 msgstr "Bilinmeyen özellik.\n"
5945 #: winerror.mc:2768
5946 msgid "Invalid handle state.\n"
5947 msgstr "Geçersiz işleme durumu.\n"
5949 #: winerror.mc:2773
5950 msgid "Bad configuration.\n"
5951 msgstr "Hatalı yapılandırma.\n"
5953 #: winerror.mc:2778
5954 msgid "Index is missing.\n"
5955 msgstr "Dizin yok.\n"
5957 #: winerror.mc:2783
5958 msgid "Installation source is missing.\n"
5959 msgstr "Kurulum kaynağı yok.\n"
5961 #: winerror.mc:2788
5962 msgid "Wrong installation package version.\n"
5963 msgstr "Kurulum paketi sürümü hatalı.\n"
5965 #: winerror.mc:2793
5966 msgid "Product uninstalled.\n"
5967 msgstr "Ürün kaldırıldı.\n"
5969 #: winerror.mc:2798
5970 msgid "Invalid query syntax.\n"
5971 msgstr "Geçersiz sorgu sözdizimi.\n"
5973 #: winerror.mc:2803
5974 msgid "Invalid field.\n"
5975 msgstr "Geçersiz alan.\n"
5977 #: winerror.mc:2808
5978 msgid "Device removed.\n"
5979 msgstr "Aygıt kaldırıldı.\n"
5981 #: winerror.mc:2813
5982 msgid "Installation already running.\n"
5983 msgstr "Kurulum zaten çalışıyor.\n"
5985 #: winerror.mc:2818
5986 msgid "Installation package failed to open.\n"
5987 msgstr "Kurulum paketi açılamadı.\n"
5989 #: winerror.mc:2823
5990 msgid "Installation package is invalid.\n"
5991 msgstr "Kurulum paketi geçersiz.\n"
5993 #: winerror.mc:2828
5994 msgid "Installer user interface failed.\n"
5995 msgstr "Kurulumun kullanıcı arayüzü başarısız.\n"
5997 #: winerror.mc:2833
5998 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5999 msgstr "Kurulum günlük dosyasını açma başarısız.\n"
6001 #: winerror.mc:2838
6002 msgid "Installation language not supported.\n"
6003 msgstr "Kurulum dili desteklenmiyor.\n"
6005 #: winerror.mc:2843
6006 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6007 msgstr "Kurulum dönüştürmesi başarısız.\n"
6009 #: winerror.mc:2848
6010 msgid "Installation package rejected.\n"
6011 msgstr "Kurulum paketi reddedildi.\n"
6013 #: winerror.mc:2853
6014 msgid "Function could not be called.\n"
6015 msgstr "Fonksiyon çağrılamadı.\n"
6017 #: winerror.mc:2858
6018 msgid "Function failed.\n"
6019 msgstr "Fonksiyon başarısız.\n"
6021 #: winerror.mc:2863
6022 msgid "Invalid table.\n"
6023 msgstr "Geçersiz tablo.\n"
6025 #: winerror.mc:2868
6026 msgid "Data type mismatch.\n"
6027 msgstr "Veri türü eşleşmiyor.\n"
6029 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6030 msgid "Unsupported type.\n"
6031 msgstr "Desteklenmeyen tür.\n"
6033 #: winerror.mc:2878
6034 msgid "Creation failed.\n"
6035 msgstr "Oluşturulamıyor.\n"
6037 #: winerror.mc:2883
6038 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6039 msgstr "Geçici klasöre yazılamıyor.\n"
6041 #: winerror.mc:2888
6042 msgid "Installation platform not supported.\n"
6043 msgstr "Kurulum platformu desteklenmiyor.\n"
6045 #: winerror.mc:2893
6046 msgid "Installer not used.\n"
6047 msgstr "Kurulum programı kullanılmamış.\n"
6049 #: winerror.mc:2898
6050 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6051 msgstr "Yama paketini açma başarısız.\n"
6053 #: winerror.mc:2903
6054 msgid "Invalid patch package.\n"
6055 msgstr "Geçersiz yama paketi.\n"
6057 #: winerror.mc:2908
6058 msgid "Unsupported patch package.\n"
6059 msgstr "Desteklenmeyen yama paketi.\n"
6061 #: winerror.mc:2913
6062 msgid "Another version is installed.\n"
6063 msgstr "Başka bir sürüm yüklenmiş.\n"
6065 #: winerror.mc:2918
6066 msgid "Invalid command line.\n"
6067 msgstr "Geçersiz komut satırı.\n"
6069 #: winerror.mc:2923
6070 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6071 msgstr "Uzaktan kuruluma izin verilmiyor.\n"
6073 #: winerror.mc:2928
6074 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6075 msgstr "Başarılı bir kurulumdan sonra yeniden başlatıldı.\n"
6077 #: winerror.mc:2933
6078 msgid "Invalid string binding.\n"
6079 msgstr "Geçersiz dize değeri ilişkilendirmesi.\n"
6081 #: winerror.mc:2938
6082 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6083 msgstr "Yanlış ilişkilendirme türü.\n"
6085 #: winerror.mc:2943
6086 msgid "Invalid binding.\n"
6087 msgstr "Geçersiz ilişkilendirme.\n"
6089 #: winerror.mc:2948
6090 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6091 msgstr "RPC protokol sıralaması desteklenmiyor.\n"
6093 #: winerror.mc:2953
6094 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6095 msgstr "Geçersiz RPC protokol sıralaması.\n"
6097 #: winerror.mc:2958
6098 msgid "Invalid string UUID.\n"
6099 msgstr "Geçersiz dize değeri UUID'i.\n"
6101 #: winerror.mc:2963
6102 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6103 msgstr "Geçersiz bitiş noktası biçimi.\n"
6105 #: winerror.mc:2968
6106 msgid "Invalid network address.\n"
6107 msgstr "Geçersiz ağ adresi.\n"
6109 #: winerror.mc:2973
6110 msgid "No endpoint found.\n"
6111 msgstr "Bitiş noktası bulunamadı.\n"
6113 #: winerror.mc:2978
6114 msgid "Invalid timeout value.\n"
6115 msgstr "Zaman aşımı değeri geçersiz.\n"
6117 #: winerror.mc:2983
6118 msgid "Object UUID not found.\n"
6119 msgstr "Nesne UUID'i bulunamadı.\n"
6121 #: winerror.mc:2988
6122 msgid "UUID already registered.\n"
6123 msgstr "UUID zaten kayıtlı.\n"
6125 #: winerror.mc:2993
6126 msgid "UUID type already registered.\n"
6127 msgstr "UUID türü zaten kayıtlı.\n"
6129 #: winerror.mc:2998
6130 msgid "Server already listening.\n"
6131 msgstr "Sunucu zaten dinliyor.\n"
6133 #: winerror.mc:3003
6134 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6135 msgstr "Herhangi bir protokol sıralaması kaydedilmemiş.\n"
6137 #: winerror.mc:3008
6138 msgid "RPC server not listening.\n"
6139 msgstr "RPC sunucusu dinlemiyor.\n"
6141 #: winerror.mc:3013
6142 msgid "Unknown manager type.\n"
6143 msgstr "Bilinmeyen yönetici tipi.\n"
6145 #: winerror.mc:3018
6146 msgid "Unknown interface.\n"
6147 msgstr "Bilinmeyen arayüz.\n"
6149 #: winerror.mc:3023
6150 msgid "No bindings.\n"
6151 msgstr "İlişkilendirme yok.\n"
6153 #: winerror.mc:3028
6154 msgid "No protocol sequences.\n"
6155 msgstr "Protokol sıralaması yok.\n"
6157 #: winerror.mc:3033
6158 msgid "Can't create endpoint.\n"
6159 msgstr "Bitiş noktası oluşturulamıyor.\n"
6161 #: winerror.mc:3038
6162 msgid "Out of resources.\n"
6163 msgstr "Kaynak yok.\n"
6165 #: winerror.mc:3043
6166 msgid "RPC server unavailable.\n"
6167 msgstr "RPC sunucusu kullanılamıyor.\n"
6169 #: winerror.mc:3048
6170 msgid "RPC server too busy.\n"
6171 msgstr "RPC sunucusu meşgul.\n"
6173 #: winerror.mc:3053
6174 msgid "Invalid network options.\n"
6175 msgstr "Geçersiz ağ ayarları.\n"
6177 #: winerror.mc:3058
6178 msgid "No RPC call active.\n"
6179 msgstr "Etkin bir RPC çağrısı yok.\n"
6181 #: winerror.mc:3063
6182 msgid "RPC call failed.\n"
6183 msgstr "RPC çağrısı başarısız.\n"
6185 #: winerror.mc:3068
6186 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6187 msgstr "RPC çağrısı başarısız ve çalıştırılmadı.\n"
6189 #: winerror.mc:3073
6190 msgid "RPC protocol error.\n"
6191 msgstr "RPC protokol hatası.\n"
6193 #: winerror.mc:3078
6194 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6195 msgstr "Desteklenmeyen transfer sözdizimi.\n"
6197 #: winerror.mc:3088
6198 msgid "Invalid tag.\n"
6199 msgstr "Geçersiz etiket.\n"
6201 #: winerror.mc:3093
6202 msgid "Invalid array bounds.\n"
6203 msgstr "Geçersiz dizi sınırı.\n"
6205 #: winerror.mc:3098
6206 msgid "No entry name.\n"
6207 msgstr "Girdi adı yok.\n"
6209 #: winerror.mc:3103
6210 msgid "Invalid name syntax.\n"
6211 msgstr "Geçersiz ad söz dizimi.\n"
6213 #: winerror.mc:3108
6214 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6215 msgstr "Desteklenmeyen ad söz dizimi.\n"
6217 #: winerror.mc:3113
6218 msgid "No network address.\n"
6219 msgstr "Ağ adresi yok.\n"
6221 #: winerror.mc:3118
6222 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6223 msgstr "Yinelenmiş bitiş noktası.\n"
6225 #: winerror.mc:3123
6226 msgid "Unknown authentication type.\n"
6227 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme türü.\n"
6229 #: winerror.mc:3128
6230 msgid "Maximum calls too low.\n"
6231 msgstr "Maksimum çağrı sayısı çok az.\n"
6233 #: winerror.mc:3133
6234 msgid "String too long.\n"
6235 msgstr "Dize değeri çok uzun.\n"
6237 #: winerror.mc:3138
6238 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6239 msgstr "Protokol sıralaması bulunamadı.\n"
6241 #: winerror.mc:3143
6242 msgid "Procedure number out of range.\n"
6243 msgstr "Yordam numarası aralık dışında.\n"
6245 #: winerror.mc:3148
6246 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6247 msgstr "İlişkilendirmenin yetkilendirme verisi yok.\n"
6249 #: winerror.mc:3153
6250 msgid "Unknown authentication service.\n"
6251 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme hizmeti.\n"
6253 #: winerror.mc:3158
6254 msgid "Unknown authentication level.\n"
6255 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme seviyesi.\n"
6257 #: winerror.mc:3163
6258 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6259 msgstr "Geçersiz yetkilendirme kimliği.\n"
6261 #: winerror.mc:3168
6262 msgid "Unknown authorization service.\n"
6263 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme hizmeti.\n"
6265 #: winerror.mc:3173
6266 msgid "Invalid entry.\n"
6267 msgstr "Geçersiz giriş.\n"
6269 #: winerror.mc:3178
6270 msgid "Can't perform operation.\n"
6271 msgstr "İşlem yapılamıyor.\n"
6273 #: winerror.mc:3183
6274 msgid "Endpoints not registered.\n"
6275 msgstr "Bitiş noktaları kaydedilmemiş.\n"
6277 #: winerror.mc:3188
6278 msgid "Nothing to export.\n"
6279 msgstr "Dışa verilecek bir şey yok.\n"
6281 #: winerror.mc:3193
6282 msgid "Incomplete name.\n"
6283 msgstr "Eksik ad.\n"
6285 #: winerror.mc:3198
6286 msgid "Invalid version option.\n"
6287 msgstr "Geçersiz sürüm seçeneği.\n"
6289 #: winerror.mc:3203
6290 msgid "No more members.\n"
6291 msgstr "Daha başka bir üye yok.\n"
6293 #: winerror.mc:3208
6294 msgid "Not all objects unexported.\n"
6295 msgstr "Bütün nesneler dışarı verilmedi.\n"
6297 #: winerror.mc:3213
6298 msgid "Interface not found.\n"
6299 msgstr "Arayüz bulunamadı.\n"
6301 #: winerror.mc:3218
6302 msgid "Entry already exists.\n"
6303 msgstr "Girdi zaten var.\n"
6305 #: winerror.mc:3223
6306 msgid "Entry not found.\n"
6307 msgstr "Girdi bulunamadı.\n"
6309 #: winerror.mc:3228
6310 msgid "Name service unavailable.\n"
6311 msgstr "Ad hizmeti kullanılamıyor.\n"
6313 #: winerror.mc:3233
6314 msgid "Invalid network address family.\n"
6315 msgstr "Ağ adresi ailesi geçersiz.\n"
6317 #: winerror.mc:3238
6318 msgid "Operation not supported.\n"
6319 msgstr "İşlem desteklenmiyor.\n"
6321 #: winerror.mc:3243
6322 msgid "No security context available.\n"
6323 msgstr "Kullanılabilir güvenlik kaynağı yok.\n"
6325 #: winerror.mc:3248
6326 msgid "RPCInternal error.\n"
6327 msgstr "RPC iç hatası.\n"
6329 #: winerror.mc:3253
6330 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6331 msgstr "RPC'de sıfıra bölme.\n"
6333 #: winerror.mc:3258
6334 msgid "Address error.\n"
6335 msgstr "Adres hatası.\n"
6337 #: winerror.mc:3263
6338 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6339 msgstr "Kayan noktada sıfıra bölme.\n"
6341 #: winerror.mc:3268
6342 msgid "Floating-point underflow.\n"
6343 msgstr "Kayan noktada alt taşma.\n"
6345 #: winerror.mc:3273
6346 msgid "Floating-point overflow.\n"
6347 msgstr "Kayan noktada taşma.\n"
6349 #: winerror.mc:3278
6350 msgid "No more entries.\n"
6351 msgstr "Başka bir girdi yok.\n"
6353 #: winerror.mc:3283
6354 msgid "Character translation table open failed.\n"
6355 msgstr "Karakter çevrim tablosu açılamıyor.\n"
6357 #: winerror.mc:3288
6358 msgid "Character translation table file too small.\n"
6359 msgstr "Karakter çevrim tablo dosyası çok küçük.\n"
6361 #: winerror.mc:3293
6362 msgid "Null context handle.\n"
6363 msgstr "Boş kaynak işlemesi.\n"
6365 #: winerror.mc:3298
6366 msgid "Context handle damaged.\n"
6367 msgstr "Kaynak işlemesi bozuk.\n"
6369 #: winerror.mc:3303
6370 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6371 msgstr "İlişkilendirme işlemesi eşleşmiyor.\n"
6373 #: winerror.mc:3308
6374 msgid "Cannot get call handle.\n"
6375 msgstr "Çağrı işlemesi alınamıyor.\n"
6377 #: winerror.mc:3313
6378 msgid "Null reference pointer.\n"
6379 msgstr "Referans işaretçisi yok.\n"
6381 #: winerror.mc:3318
6382 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6383 msgstr "Sıralama değeri aralık dışında.\n"
6385 #: winerror.mc:3323
6386 msgid "Byte count too small.\n"
6387 msgstr "Bit sayısı çok küçük.\n"
6389 #: winerror.mc:3328
6390 msgid "Bad stub data.\n"
6391 msgstr "Bozuk taslak verisi.\n"
6393 #: winerror.mc:3333
6394 msgid "Invalid user buffer.\n"
6395 msgstr "Geçersiz kullanıcı tamponu.\n"
6397 #: winerror.mc:3338
6398 msgid "Unrecognized media.\n"
6399 msgstr "Tanınmayan ortam.\n"
6401 #: winerror.mc:3343
6402 msgid "No trust secret.\n"
6403 msgstr "Güvenilir parola yok.\n"
6405 #: winerror.mc:3348
6406 msgid "No trust SAM account.\n"
6407 msgstr "Güvenilir SAM hesabı yok.\n"
6409 #: winerror.mc:3353
6410 msgid "Trusted domain failure.\n"
6411 msgstr "Güvenilir alan adı başarısız.\n"
6413 #: winerror.mc:3358
6414 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6415 msgstr "Güvenilir ilişki başarısız.\n"
6417 #: winerror.mc:3363
6418 msgid "Trust logon failure.\n"
6419 msgstr "Güvenilir giriş başarısız.\n"
6421 #: winerror.mc:3368
6422 msgid "RPC call already in progress.\n"
6423 msgstr "RPC çağrısı zaten işleniyor.\n"
6425 #: winerror.mc:3373
6426 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6427 msgstr "NETLOGON başlatılmamış.\n"
6429 #: winerror.mc:3378
6430 msgid "Account expired.\n"
6431 msgstr "Hesabın süresi doldu.\n"
6433 #: winerror.mc:3383
6434 msgid "Redirector has open handles.\n"
6435 msgstr "Yeniden yönlendiricinin açık işlemleri var.\n"
6437 #: winerror.mc:3388
6438 msgid "Printer driver already installed.\n"
6439 msgstr "Yazıcı sürücüsü zaten yüklenmiş.\n"
6441 #: winerror.mc:3393
6442 msgid "Unknown port.\n"
6443 msgstr "Bilinmeyen port.\n"
6445 #: winerror.mc:3398
6446 msgid "Unknown printer driver.\n"
6447 msgstr "Bilinmeyen yazıcı sürücüsü.\n"
6449 #: winerror.mc:3403
6450 msgid "Unknown print processor.\n"
6451 msgstr "Bilinmeyen yazdırma işlemcisi.\n"
6453 #: winerror.mc:3408
6454 msgid "Invalid separator file.\n"
6455 msgstr "Geçersiz ayırıcı dosya.\n"
6457 #: winerror.mc:3413
6458 msgid "Invalid priority.\n"
6459 msgstr "Geçersiz öncelik.\n"
6461 #: winerror.mc:3418
6462 msgid "Invalid printer name.\n"
6463 msgstr "Geçersiz yazıcı adı.\n"
6465 #: winerror.mc:3423
6466 msgid "Printer already exists.\n"
6467 msgstr "Yazıcı zaten var.\n"
6469 #: winerror.mc:3428
6470 msgid "Invalid printer command.\n"
6471 msgstr "Geçersiz yazıcı komutu.\n"
6473 #: winerror.mc:3433
6474 msgid "Invalid data type.\n"
6475 msgstr "Geçersiz veri türü.\n"
6477 #: winerror.mc:3438
6478 msgid "Invalid environment.\n"
6479 msgstr "Geçersiz ortam.\n"
6481 #: winerror.mc:3443
6482 msgid "No more bindings.\n"
6483 msgstr "Başka bir ilişkilendirme yok.\n"
6485 #: winerror.mc:3448
6486 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6487 msgstr "Alan adları-arası güven hesabıyla oturum açılamıyor.\n"
6489 #: winerror.mc:3453
6490 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6491 msgstr "İş istasyonu güven hesabıyla oturum açılamıyor.\n"
6493 #: winerror.mc:3458
6494 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6495 msgstr "Sunucu güven hesabıyla oturum açılamıyor.\n"
6497 #: winerror.mc:3463
6498 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6499 msgstr "Alan adı güven bilgisi uyumsuz.\n"
6501 #: winerror.mc:3468
6502 msgid "Server has open handles.\n"
6503 msgstr "Sunucunun açık işlemleri var.\n"
6505 #: winerror.mc:3473
6506 msgid "Resource data not found.\n"
6507 msgstr "Kaynak verisi bulunamadı.\n"
6509 #: winerror.mc:3478
6510 msgid "Resource type not found.\n"
6511 msgstr "Kaynak türü bulunamadı.\n"
6513 #: winerror.mc:3483
6514 msgid "Resource name not found.\n"
6515 msgstr "Kaynak adı bulunamadı.\n"
6517 #: winerror.mc:3488
6518 msgid "Resource language not found.\n"
6519 msgstr "Kaynak dili bulunamadı.\n"
6521 #: winerror.mc:3493
6522 msgid "Not enough quota.\n"
6523 msgstr "Yeterli kota yok.\n"
6525 #: winerror.mc:3498
6526 msgid "No interfaces.\n"
6527 msgstr "Arayüz yok.\n"
6529 #: winerror.mc:3503
6530 msgid "RPC call canceled.\n"
6531 msgstr "RPC çağrısı iptal edildi.\n"
6533 #: winerror.mc:3508
6534 msgid "Binding incomplete.\n"
6535 msgstr "Atama tamamlanmadı.\n"
6537 #: winerror.mc:3513
6538 msgid "RPC comm failure.\n"
6539 msgstr "RPC iletişim hatası.\n"
6541 #: winerror.mc:3518
6542 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6543 msgstr "Desteklenmeyen yetkilendirme seviyesi.\n"
6545 #: winerror.mc:3523
6546 msgid "No principal name registered.\n"
6547 msgstr "Herhangi bir ana ad kayıtlı değil.\n"
6549 #: winerror.mc:3528
6550 msgid "Not an RPC error.\n"
6551 msgstr "RPC hatası değil.\n"
6553 #: winerror.mc:3533
6554 msgid "UUID is local only.\n"
6555 msgstr "Sadece yerel UUID.\n"
6557 #: winerror.mc:3538
6558 msgid "Security package error.\n"
6559 msgstr "Güvenlik paketi hatası.\n"
6561 #: winerror.mc:3543
6562 msgid "Thread not canceled.\n"
6563 msgstr "İş parçacığı iptal edilmemiş.\n"
6565 #: winerror.mc:3548
6566 msgid "Invalid handle operation.\n"
6567 msgstr "Geçersiz işleme.\n"
6569 #: winerror.mc:3553
6570 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6571 msgstr "Hatalı serileştirme paket sürümü.\n"
6573 #: winerror.mc:3558
6574 msgid "Wrong stub version.\n"
6575 msgstr "Hatalı taslak sürümü.\n"
6577 #: winerror.mc:3563
6578 msgid "Invalid pipe object.\n"
6579 msgstr "Geçersiz tünel nesnesi.\n"
6581 #: winerror.mc:3568
6582 msgid "Wrong pipe order.\n"
6583 msgstr "Geçersiz tünel sırası.\n"
6585 #: winerror.mc:3573
6586 msgid "Wrong pipe version.\n"
6587 msgstr "Hatalı tünel sürümü.\n"
6589 #: winerror.mc:3578
6590 msgid "Group member not found.\n"
6591 msgstr "Grup üyesi bulunamadı.\n"
6593 #: winerror.mc:3583
6594 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6595 msgstr "Bitiş noktası ilişkilendirici veritabanı oluşturulamıyor.\n"
6597 #: winerror.mc:3588
6598 msgid "Invalid object.\n"
6599 msgstr "Geçersiz nesne.\n"
6601 #: winerror.mc:3593
6602 msgid "Invalid time.\n"
6603 msgstr "Geçeriz zaman.\n"
6605 #: winerror.mc:3598
6606 msgid "Invalid form name.\n"
6607 msgstr "Geçersiz form adı.\n"
6609 #: winerror.mc:3603
6610 msgid "Invalid form size.\n"
6611 msgstr "Geçersiz form boyutu.\n"
6613 #: winerror.mc:3608
6614 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6615 msgstr "Zaten bir yazıcı işlemi bekleniyor.\n"
6617 #: winerror.mc:3613
6618 msgid "Printer deleted.\n"
6619 msgstr "Yazıcı silindi.\n"
6621 #: winerror.mc:3618
6622 msgid "Invalid printer state.\n"
6623 msgstr "Geçersiz yazıcı durumu.\n"
6625 #: winerror.mc:3623
6626 msgid "User must change password.\n"
6627 msgstr "Kullanıcı şifresini değiştirmeli.\n"
6629 #: winerror.mc:3628
6630 msgid "Domain controller not found.\n"
6631 msgstr "Alan adı denetleyici bulunamadı.\n"
6633 #: winerror.mc:3633
6634 msgid "Account locked out.\n"
6635 msgstr "Hesap kilitli.\n"
6637 #: winerror.mc:3638
6638 msgid "Invalid pixel format.\n"
6639 msgstr "Geçersiz piksel biçimi.\n"
6641 #: winerror.mc:3643
6642 msgid "Invalid driver.\n"
6643 msgstr "Geçersiz sürücü.\n"
6645 #: winerror.mc:3648
6646 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6647 msgstr "Geçersiz nesne çözücü ayarlanmış.\n"
6649 #: winerror.mc:3653
6650 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6651 msgstr "Eksik RPC göndermesi.\n"
6653 #: winerror.mc:3658
6654 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6655 msgstr "Geçersiz eşzamansız RPC işlemesi.\n"
6657 #: winerror.mc:3663
6658 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6659 msgstr "Geçersiz eşzamansız RPC çağrısı.\n"
6661 #: winerror.mc:3668
6662 msgid "RPC pipe closed.\n"
6663 msgstr "RPC tüneli kapalı.\n"
6665 #: winerror.mc:3673
6666 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6667 msgstr "RPC tünelinde düzen hatası.\n"
6669 #: winerror.mc:3678
6670 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6671 msgstr "RPC tünelinde veri yok.\n"
6673 #: winerror.mc:3683
6674 msgid "No site name available.\n"
6675 msgstr "Kullanılabilir site adı yok.\n"
6677 #: winerror.mc:3688
6678 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6679 msgstr "Dosyaya erişilemiyor.\n"
6681 #: winerror.mc:3693
6682 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6683 msgstr "Dosya adı çözülemedi.\n"
6685 #: winerror.mc:3698
6686 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6687 msgstr "RPC giriş türü uyumsuzluğu.\n"
6689 #: winerror.mc:3703
6690 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6691 msgstr "Tüm nesneler çıkartılamadı.\n"
6693 #: winerror.mc:3708
6694 msgid "The interface could not be exported.\n"
6695 msgstr "Arayüz çıkartılamadı.\n"
6697 #: winerror.mc:3713
6698 msgid "The profile could not be added.\n"
6699 msgstr "Profil eklenemedi.\n"
6701 #: winerror.mc:3718
6702 msgid "The profile element could not be added.\n"
6703 msgstr "Profil elemanı eklenemedi.\n"
6705 #: winerror.mc:3723
6706 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6707 msgstr "Profil elemanı kaldırılamadı.\n"
6709 #: winerror.mc:3728
6710 msgid "The group element could not be added.\n"
6711 msgstr "Grup elemanı eklenemedi.\n"
6713 #: winerror.mc:3733
6714 msgid "The group element could not be removed.\n"
6715 msgstr "Grup elemanı kaldırılamadı.\n"
6717 #: winerror.mc:3738
6718 msgid "The username could not be found.\n"
6719 msgstr "Kullanıcı adı bulunamadı.\n"
6721 #: winerror.mc:3743
6722 msgid "This network connection does not exist.\n"
6723 msgstr "Ağ bağlantısı mevcut değil.\n"
6725 #: winerror.mc:3748
6726 msgid "Connection reset by peer.\n"
6727 msgstr "Bağlantı eş tarafından sıfırlandı.\n"
6729 #: winerror.mc:3760
6730 #, fuzzy
6731 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6732 msgid "No Signature found in file.\n"
6733 msgstr "0x%1 iletisi %2 dosyasında bulunamadı.\n"
6735 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6736 msgid "Local Port"
6737 msgstr "Yerel Bağlantı Noktası"
6739 #: localspl.rc:32
6740 msgid "Local Monitor"
6741 msgstr "Yerel İzleyici"
6743 #: localui.rc:39
6744 msgid "Add a Local Port"
6745 msgstr "Yerel Bir Giriş Ekle"
6747 #: localui.rc:42
6748 msgid "&Enter the port name to add:"
6749 msgstr "&Eklenecek giriş adı:"
6751 #: localui.rc:51
6752 msgid "Configure LPT Port"
6753 msgstr "LPT Girişini Yapılandır"
6755 #: localui.rc:54
6756 msgid "Timeout (seconds)"
6757 msgstr "Zaman aşımı (saniye)"
6759 #: localui.rc:55
6760 msgid "&Transmission Retry:"
6761 msgstr "&Aktarım Yeniden Denemesi:"
6763 #: localui.rc:32
6764 msgid "'%s' is not a valid port name"
6765 msgstr "'%s' geçerli bir giriş adı değil"
6767 #: localui.rc:33
6768 msgid "Port %s already exists"
6769 msgstr "%s girişi zaten mevcut"
6771 #: localui.rc:34
6772 msgid "This port has no options to configure"
6773 msgstr "Bu girişin düzenlenecek seçeneği bulunmuyor"
6775 #: mapi32.rc:31
6776 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6777 msgstr ""
6778 "Bir MAPI e-posta istemcisi kurulu olmadığından posta gönderimi başarısız."
6780 #: mapi32.rc:32
6781 msgid "Send Mail"
6782 msgstr "Posta Gönder"
6784 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6785 msgid "Enter Network Password"
6786 msgstr "Ağ Parolanızı Girin"
6788 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6789 msgid "Please enter your username and password:"
6790 msgstr "Lütfen kullanıcı adınızı ve parolanızı girin:"
6792 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6793 msgid "Proxy"
6794 msgstr "Vekil"
6796 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6797 msgid "User"
6798 msgstr "Kullanıcı"
6800 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6801 msgid "Password"
6802 msgstr "Parola"
6804 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6805 msgid "&Save this password (insecure)"
6806 msgstr "Bu parolayı &sakla (güvensiz)"
6808 #: mpr.rc:30
6809 msgid "Entire Network"
6810 msgstr "Tüm Ağ"
6812 #: msacm32.rc:30
6813 msgid "Sound Selection"
6814 msgstr "Ses Seçimi"
6816 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6817 msgid "&Save As..."
6818 msgstr "&Farklı Kaydet..."
6820 #: msacm32.rc:42
6821 msgid "&Format:"
6822 msgstr "&Biçim:"
6824 #: msacm32.rc:47
6825 msgid "&Attributes:"
6826 msgstr "&Öznitelikler:"
6828 #: mshtml.rc:39
6829 msgid "Hyperlink"
6830 msgstr "Bağlantı"
6832 #: mshtml.rc:42
6833 msgid "Hyperlink Information"
6834 msgstr "Bağlantı Bilgisi"
6836 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6837 msgid "&Type:"
6838 msgstr "&Tür:"
6840 #: mshtml.rc:45
6841 msgid "&URL:"
6842 msgstr "&URL:"
6844 #: mshtml.rc:34
6845 msgid "HTML Document"
6846 msgstr "HTML Belgesi"
6848 #: mshtml.rc:29
6849 msgid "Downloading from %s..."
6850 msgstr "%s'ten indiriliyor..."
6852 #: mshtml.rc:28
6853 msgid "Done"
6854 msgstr "Bitti"
6856 #: msi.rc:31
6857 msgid ""
6858 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6859 "file path and try again."
6860 msgstr ""
6861 "Belirtilen kurulum paketi açılamadı. Lütfen dosya yolunu kontrol edip tekrar "
6862 "deneyin."
6864 #: msi.rc:32
6865 msgid "path %s not found"
6866 msgstr "%s yolu bulunamadı"
6868 #: msi.rc:33
6869 msgid "insert disk %s"
6870 msgstr "%s numaralı diski yerleştirin"
6872 #: msi.rc:34
6873 msgid ""
6874 "Windows Installer %s\n"
6875 "\n"
6876 "Usage:\n"
6877 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6878 "\n"
6879 "Install a product:\n"
6880 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6881 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6882 "\t/a package [property]\n"
6883 "Repair an installation:\n"
6884 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6885 "Uninstall a product:\n"
6886 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6887 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6888 "Advertise a product:\n"
6889 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6890 "Apply a patch:\n"
6891 "\t/p patch_package [property]\n"
6892 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6893 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6894 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6895 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6896 "Register the MSI Service:\n"
6897 "\t/y\n"
6898 "Unregister the MSI Service:\n"
6899 "\t/z\n"
6900 "Display this help:\n"
6901 "\t/help\n"
6902 "\t/?\n"
6903 msgstr ""
6904 "Windows Yükleyici %s\n"
6905 "\n"
6906 "Kullanım:\n"
6907 "msiexec komut {gerekli parametre} [isteğe bağlı parametre]\n"
6908 "\n"
6909 "Bir ürün yükle:\n"
6910 "\t/i {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
6911 "\t/package {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
6912 "\t/a paket [özellik]\n"
6913 "Bir kurulumu onar:\n"
6914 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|ürün_kodu}\n"
6915 "Bir ürünü kaldır:\n"
6916 "\t/uninstall {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
6917 "\t/x {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
6918 "Bir ürünü yay:\n"
6919 "\t/j[u|m] paket [/t dönüştür] [/g dilkimliği]\n"
6920 "Bir yama uygula:\n"
6921 "\t/p yama_paketi [özellik]\n"
6922 "\t/p yama_paketi /a paket [özellik]\n"
6923 "Yukarıdaki komutlar için günlük ve kullanıcı arayüz değiştiricileri:\n"
6924 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] günlük_dosyası\n"
6925 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6926 "MSI Hizmetini kaydet:\n"
6927 "\t/y\n"
6928 "MSI Hizmetini kaldır:\n"
6929 "\t/z\n"
6930 "Bu yardımı göster:\n"
6931 "\t/help\n"
6932 "\t/?\n"
6934 #: msi.rc:61
6935 msgid "enter which folder contains %s"
6936 msgstr "%s öğesini içeren dizini girin"
6938 #: msi.rc:62
6939 msgid "install source for feature missing"
6940 msgstr "özellik için kurulum kaynağı bulunamadı"
6942 #: msi.rc:63
6943 msgid "network drive for feature missing"
6944 msgstr "özellik için ağ sürücüsü bulunamadı"
6946 #: msi.rc:64
6947 msgid "feature from:"
6948 msgstr "buradan özellik:"
6950 #: msi.rc:65
6951 msgid "choose which folder contains %s"
6952 msgstr "%s öğesini içeren dizini seçin"
6954 #: msi.rc:90
6955 msgid "Allocating registry space"
6956 msgstr "Kayıt günlük boşluğu ayarlanıyor"
6958 #: msi.rc:91
6959 msgid "Searching for installed applications"
6960 msgstr "Yüklü uygulamalar aranıyor"
6962 #: msi.rc:92
6963 msgid "Binding executables"
6964 msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar eşleniyor"
6966 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6967 msgid "Searching for qualifying products"
6968 msgstr "Uygun ürünler aranıyor"
6970 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6971 msgid "Computing space requirements"
6972 msgstr "Yer gereksinimi hesaplanıyor"
6974 #: msi.rc:96
6975 msgid "Creating folders"
6976 msgstr "Dizinler oluşturuluyor"
6978 #: msi.rc:97
6979 msgid "Creating shortcuts"
6980 msgstr "Kısayol oluşturuluyor"
6982 #: msi.rc:98
6983 msgid "Deleting services"
6984 msgstr "Hizmetler siliniyor."
6986 #: msi.rc:99
6987 msgid "Creating duplicate files"
6988 msgstr "Tekrarlanmış dosyalar oluşturuluyor"
6990 #: msi.rc:101
6991 msgid "Searching for related applications"
6992 msgstr "İlgili uygulamalar aranıyor"
6994 #: msi.rc:102
6995 msgid "Copying network install files"
6996 msgstr "Ağdan yükleme dosyaları kopyalanıyor"
6998 #: msi.rc:103
6999 msgid "Copying new files"
7000 msgstr "Yeni dosyalar kopyalanıyor"
7002 #: msi.rc:104
7003 msgid "Installing ODBC components"
7004 msgstr "ODBC bileşenleri yükleniyor"
7006 #: msi.rc:105
7007 msgid "Installing new services"
7008 msgstr "Yeni hizmetler yükleniyor."
7010 #: msi.rc:106
7011 msgid "Installing system catalog"
7012 msgstr "Sistem kataloğu yükleniyor"
7014 #: msi.rc:107
7015 msgid "Validating install"
7016 msgstr "Yükleme doğrulanıyor"
7018 #: msi.rc:108
7019 msgid "Evaluating launch conditions"
7020 msgstr "Başlangıç koşulları değerlendiriliyor"
7022 #: msi.rc:109
7023 msgid "Migrating feature states from related applications"
7024 msgstr "İlgili uygulamalardan özellik durumları alınıyor"
7026 #: msi.rc:110
7027 msgid "Moving files"
7028 msgstr "Dosyalar taşınıyor"
7030 #: msi.rc:111
7031 msgid "Publishing assembly information"
7032 msgstr "Derleme bilgisi yayınlanıyor"
7034 #: msi.rc:112
7035 msgid "Unpublishing assembly information"
7036 msgstr "Derleme bilgisi yayından kaldırılıyor"
7038 #: msi.rc:113
7039 msgid "Patching files"
7040 msgstr "Dosyalar yamanıyor"
7042 #: msi.rc:114
7043 msgid "Updating component registration"
7044 msgstr "Bileşen kaydı güncelleniyor"
7046 #: msi.rc:115
7047 msgid "Publishing Qualified Components"
7048 msgstr "Uygun Bileşenler Yayınlanıyor"
7050 #: msi.rc:116
7051 msgid "Publishing Product Features"
7052 msgstr "Ürün Özellikleri Yayınlanıyor"
7054 #: msi.rc:117
7055 msgid "Publishing product information"
7056 msgstr "Ürün bilgisi yayınlanıyor"
7058 #: msi.rc:118
7059 msgid "Registering Class servers"
7060 msgstr "Sınıf sunucuları kaydediliyor"
7062 #: msi.rc:119
7063 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7064 msgstr "COM+ Uygulamaları ve Bileşenleri Kaydediliyor"
7066 #: msi.rc:120
7067 msgid "Registering extension servers"
7068 msgstr "Eklenti sunucuları kaydediliyor"
7070 #: msi.rc:121
7071 msgid "Registering fonts"
7072 msgstr "Yazı tipleri kaydediliyor"
7074 #: msi.rc:122
7075 msgid "Registering MIME info"
7076 msgstr "MIME bilgisi kaydediliyor"
7078 #: msi.rc:123
7079 msgid "Registering product"
7080 msgstr "Ürün kaydediliyor"
7082 #: msi.rc:124
7083 msgid "Registering program identifiers"
7084 msgstr "Uygulama tanımlayıcıları kaydediliyor"
7086 #: msi.rc:125
7087 msgid "Registering type libraries"
7088 msgstr "Tür kitaplıkları kaydediliyor"
7090 #: msi.rc:126
7091 msgid "Registering user"
7092 msgstr "Kullanıcı kaydediliyor"
7094 #: msi.rc:127
7095 msgid "Removing duplicated files"
7096 msgstr "Tekrarlanmış dosyalar kaldırılıyor"
7098 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7099 msgid "Updating environment strings"
7100 msgstr "Çevresel değişkenler güncelleniyor"
7102 #: msi.rc:129
7103 msgid "Removing applications"
7104 msgstr "Uygulamalar kaldırılıyor"
7106 #: msi.rc:130
7107 msgid "Removing files"
7108 msgstr "Dosyalar kaldırılıyor"
7110 #: msi.rc:131
7111 msgid "Removing folders"
7112 msgstr "Dizinler kaldırılıyor"
7114 #: msi.rc:132
7115 msgid "Removing INI files entries"
7116 msgstr "INI dosya girdileri kaldırılıyor"
7118 #: msi.rc:133
7119 msgid "Removing ODBC components"
7120 msgstr "ODBC bileşenleri kaldırılıyor"
7122 #: msi.rc:134
7123 msgid "Removing system registry values"
7124 msgstr "Kayıt defter değerleri kaldırılıyor"
7126 #: msi.rc:135
7127 msgid "Removing shortcuts"
7128 msgstr "Kısayollar kaldırılıyor"
7130 #: msi.rc:137
7131 msgid "Registering modules"
7132 msgstr "Modüller kaydediliyor"
7134 #: msi.rc:138
7135 msgid "Unregistering modules"
7136 msgstr "Modül kayıtları kaldırılıyor"
7138 #: msi.rc:139
7139 msgid "Initializing ODBC directories"
7140 msgstr "ODBC dizinleri başlatılıyor"
7142 #: msi.rc:140
7143 msgid "Starting services"
7144 msgstr "Hizmetler başlatılıyor"
7146 #: msi.rc:141
7147 msgid "Stopping services"
7148 msgstr "Hizmetler durduruluyor"
7150 #: msi.rc:142
7151 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7152 msgstr "Uygun Bileşenler Yayından Kaldırılıyor"
7154 #: msi.rc:143
7155 msgid "Unpublishing Product Features"
7156 msgstr "Ürün Özellikleri Yayından Kaldırılıyor"
7158 #: msi.rc:144
7159 msgid "Unpublishing product information"
7160 msgstr "Ürün bilgisi yayından kaldırılıyor"
7162 #: msi.rc:145
7163 msgid "Unregister Class servers"
7164 msgstr "Sınıf sunucuları kaldırılıyor"
7166 #: msi.rc:146
7167 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7168 msgstr "COM+ Uygulamaları ve Bileşenleri Kayıttan Kaldırılıyor"
7170 #: msi.rc:147
7171 msgid "Unregistering extension servers"
7172 msgstr "Eklenti sunucuları kayıttan kaldırılıyor"
7174 #: msi.rc:148
7175 msgid "Unregistering fonts"
7176 msgstr "Yazı tipleri kayıttan kaldırılıyor"
7178 #: msi.rc:149
7179 msgid "Unregistering MIME info"
7180 msgstr "MIME bilgisi kayıttan kaldırılıyor"
7182 #: msi.rc:150
7183 msgid "Unregistering program identifiers"
7184 msgstr "Uygulama tanımlayıcıları kayıttan kaldırılıyor"
7186 #: msi.rc:151
7187 msgid "Unregistering type libraries"
7188 msgstr "Tür kitaplıkları kayıttan kaldırılıyor"
7190 #: msi.rc:153
7191 msgid "Writing INI files values"
7192 msgstr "INI dosya değerleri yazılıyor"
7194 #: msi.rc:154
7195 msgid "Writing system registry values"
7196 msgstr "Kayıt defter değerleri yazılıyor"
7198 #: msi.rc:160
7199 msgid "Free space: [1]"
7200 msgstr "Boş alan: [1]"
7202 #: msi.rc:161
7203 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7204 msgstr "Özellik: [1], İmza: [2]"
7206 #: msi.rc:162
7207 msgid "File: [1]"
7208 msgstr "Dosya: [1]"
7210 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7211 msgid "Folder: [1]"
7212 msgstr "Dizin: [1]"
7214 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7215 msgid "Shortcut: [1]"
7216 msgstr "Kısayol: [1]"
7218 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7219 msgid "Service: [1]"
7220 msgstr "Hizmet: [1]"
7222 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7223 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7224 msgstr "Dosya: [1],  Dizin: [9],  Boyut: [6]"
7226 #: msi.rc:167
7227 msgid "Found application: [1]"
7228 msgstr "Şu uygulama bulundu: [1]"
7230 #: msi.rc:168
7231 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7232 msgstr "Dosya: [1], Dizin: [9], Boyut: [6]"
7234 #: msi.rc:170
7235 msgid "Service: [2]"
7236 msgstr "Hizmet: [2]"
7238 #: msi.rc:171
7239 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7240 msgstr "Dosya: [1],  Bağlılıklar: [2]"
7242 #: msi.rc:172
7243 msgid "Application: [1]"
7244 msgstr "Uygulama: [1]"
7246 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7247 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7248 msgstr "Uygulama İçeriği:[1], Derleme Adı:[2]"
7250 #: msi.rc:176
7251 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7252 msgstr "Dosya: [1],  Dizin: [2],  Boyut: [3]"
7254 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7255 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7256 msgstr "Bileşen Kimliği: [1], Yayıncı: [2]"
7258 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7259 msgid "Feature: [1]"
7260 msgstr "Özellik: [1]"
7262 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7263 msgid "Class Id: [1]"
7264 msgstr "Sınıf Kimliği: [1]"
7266 #: msi.rc:180
7267 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7268 msgstr ""
7269 "Uygulama Kimliği: [1]{{, Uygulama Türü: [2], Kullanıcılar: [3], RSN: [4]}}"
7271 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7272 msgid "Extension: [1]"
7273 msgstr "Eklenti: [1]"
7275 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7276 msgid "Font: [1]"
7277 msgstr "Yazı Tipi: [1]"
7279 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7280 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7281 msgstr "MIME İçerik Türü: [1], Eklenti: [2]"
7283 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7284 msgid "ProgId: [1]"
7285 msgstr "Uygulama Kimliği: [1]"
7287 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7288 msgid "LibID: [1]"
7289 msgstr "Kitaplık Kimliği: [1]"
7291 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7292 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7293 msgstr "Dosya: [1], Dizin: [9]"
7295 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7296 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7297 msgstr "Ad: [1], Değer: [2], Eylem: [3]"
7299 #: msi.rc:188
7300 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7301 msgstr "Uygulama: [1], Komut satırı: [2]"
7303 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7304 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7305 msgstr "Dosya: [1],  Bölüm: [2],  Anahtar: [3], Değer: [4]"
7307 #: msi.rc:192
7308 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7309 msgstr "Anahtar: [1], Ad: [2]"
7311 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7312 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7313 msgstr "Dosya: [1], Dizin: [2]"
7315 #: msi.rc:201
7316 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7317 msgstr "Uygulama Kimliği: [1]{{, Uygulama Türü: [2]}}"
7319 #: msi.rc:209
7320 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7321 msgstr "Anahtar: [1], Ad: [1], Değer: [3]"
7323 #: msi.rc:71
7324 msgid "{{Fatal error: }}"
7325 msgstr "{{Ciddi hata: }}"
7327 #: msi.rc:72
7328 msgid "{{Error [1]. }}"
7329 msgstr "{{Hata [1]. }}"
7331 #: msi.rc:73
7332 msgid "Warning [1]."
7333 msgstr "Uyarı [1]."
7335 #: msi.rc:74
7336 msgid "Info [1]."
7337 msgstr "Bilgi [1]."
7339 #: msi.rc:75
7340 msgid ""
7341 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7342 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7343 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7344 msgstr ""
7345 "Yükleyici, bu paketi yüklerken beklenmedik bir hatayla karşılaştı. Bu, "
7346 "pakette bir sorun olduğunu gösterebilir. Hata kodu: [1]. {{Değişkenler: [2], "
7347 "[3], [4]}}"
7349 #: msi.rc:76
7350 msgid "{{Disk full: }}"
7351 msgstr "{{Disk dolu: }}"
7353 #: msi.rc:77
7354 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7355 msgstr "Eylem [Time]: [1]. [2]"
7357 #: msi.rc:78
7358 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7359 msgstr "İleti türü: [1], Değişken: [2]{, [3]}"
7361 #: msi.rc:81
7362 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7363 msgstr "=== Günlük başlangıcı: [Date]  [Time] ==="
7365 #: msi.rc:79
7366 msgid "Action start [Time]: [1]."
7367 msgstr "Eylem başlangıcı [Time]: [1]."
7369 #: msi.rc:80
7370 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7371 msgstr "Eylem bitişi [Time]: [1]. Dönüş değeri [2]."
7373 #: msi.rc:83
7374 msgid "Please insert the disk: [2]"
7375 msgstr "Lütfen şu diski yerleştirin: [2]"
7377 #: msi.rc:84
7378 msgid ""
7379 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7380 "that you can access it."
7381 msgstr ""
7382 "Kaynak dosyası bulunamadı{{{cabinet}}}: [2]. Dosyanın bulunduğundan ve "
7383 "dosyaya erişebildiğinizden emin olun."
7385 #: msrle32.rc:31
7386 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7387 msgstr "Wine MS-RLE video çözücü"
7389 #: msrle32.rc:32
7390 msgid ""
7391 "Wine MS-RLE video codec\n"
7392 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7393 msgstr ""
7394 "Wine MS-RLE video çözücü\n"
7395 "Telif Hakkı 2002 Michael Günnewig"
7397 #: msvfw32.rc:33
7398 msgid "Video Compression"
7399 msgstr "Video Sıkıştırma"
7401 #: msvfw32.rc:39
7402 msgid "&Compressor:"
7403 msgstr "&Sıkıştırıcı:"
7405 #: msvfw32.rc:42
7406 msgid "Con&figure..."
7407 msgstr "Ya&pılandır..."
7409 #: msvfw32.rc:43
7410 msgid "&About"
7411 msgstr "&Hakkında"
7413 #: msvfw32.rc:47
7414 msgid "Compression &Quality:"
7415 msgstr "Sıkıştırma &Kalitesi:"
7417 #: msvfw32.rc:49
7418 msgid "&Key Frame Every"
7419 msgstr "&Anahtar Kare Her"
7421 #: msvfw32.rc:53
7422 msgid "&Data Rate"
7423 msgstr "&Veri Oranı"
7425 #: msvfw32.rc:55
7426 msgid "kB/s"
7427 msgstr "KB/sn"
7429 #: msvfw32.rc:28
7430 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7431 msgstr "Tüm Çerçeveler (Sıkıştırılmamış)"
7433 #: msvidc32.rc:29
7434 msgid "Wine Video 1 video codec"
7435 msgstr "Wine Video 1 video çözücü"
7437 #: oleacc.rc:31
7438 msgid "unknown object"
7439 msgstr "bilinmeyen nesne"
7441 #: oleacc.rc:32
7442 msgid "title bar"
7443 msgstr "başlık çubuğu"
7445 #: oleacc.rc:33
7446 msgid "menu bar"
7447 msgstr "menü çubuğu"
7449 #: oleacc.rc:34
7450 msgid "scroll bar"
7451 msgstr "kaydırma çubuğu"
7453 #: oleacc.rc:35
7454 msgid "grip"
7455 msgstr "tutamaç"
7457 #: oleacc.rc:36
7458 msgid "sound"
7459 msgstr "ses"
7461 #: oleacc.rc:37
7462 msgid "cursor"
7463 msgstr "imleç"
7465 #: oleacc.rc:38
7466 msgid "caret"
7467 msgstr "inceltme işareti"
7469 #: oleacc.rc:39
7470 msgid "alert"
7471 msgstr "uyarı"
7473 #: oleacc.rc:40
7474 msgid "window"
7475 msgstr "Pencere"
7477 #: oleacc.rc:41
7478 msgid "client"
7479 msgstr "istemci"
7481 #: oleacc.rc:42
7482 msgid "popup menu"
7483 msgstr "açılır menü"
7485 #: oleacc.rc:43
7486 msgid "menu item"
7487 msgstr "menü öğesi"
7489 #: oleacc.rc:44
7490 msgid "tool tip"
7491 msgstr "araç ipucu"
7493 #: oleacc.rc:45
7494 msgid "application"
7495 msgstr "uygulama"
7497 #: oleacc.rc:46
7498 msgid "document"
7499 msgstr "belge"
7501 #: oleacc.rc:47
7502 msgid "pane"
7503 msgstr "pano"
7505 #: oleacc.rc:48
7506 msgid "chart"
7507 msgstr "grafik"
7509 #: oleacc.rc:49
7510 msgid "dialog"
7511 msgstr "ileti"
7513 #: oleacc.rc:50
7514 msgid "border"
7515 msgstr "kenar"
7517 #: oleacc.rc:51
7518 msgid "grouping"
7519 msgstr "gruplama"
7521 #: oleacc.rc:52
7522 msgid "separator"
7523 msgstr "ayraç"
7525 #: oleacc.rc:53
7526 msgid "tool bar"
7527 msgstr "araç çubuğu"
7529 #: oleacc.rc:54
7530 msgid "status bar"
7531 msgstr "durum çubuğu"
7533 #: oleacc.rc:55
7534 msgid "table"
7535 msgstr "tablo"
7537 #: oleacc.rc:56
7538 msgid "column header"
7539 msgstr "sütun başlığı"
7541 #: oleacc.rc:57
7542 msgid "row header"
7543 msgstr "satır başlığı"
7545 #: oleacc.rc:58
7546 msgid "column"
7547 msgstr "sütun"
7549 #: oleacc.rc:59
7550 msgid "row"
7551 msgstr "satır"
7553 #: oleacc.rc:60
7554 msgid "cell"
7555 msgstr "hücre"
7557 #: oleacc.rc:61
7558 msgid "link"
7559 msgstr "bağlantı"
7561 #: oleacc.rc:62
7562 msgid "help balloon"
7563 msgstr "yardım balonu"
7565 #: oleacc.rc:63
7566 msgid "character"
7567 msgstr "karakter"
7569 #: oleacc.rc:64
7570 msgid "list"
7571 msgstr "liste"
7573 #: oleacc.rc:65
7574 msgid "list item"
7575 msgstr "liste öğesi"
7577 #: oleacc.rc:66
7578 msgid "outline"
7579 msgstr "anahat"
7581 #: oleacc.rc:67
7582 msgid "outline item"
7583 msgstr "anahat öğesi"
7585 #: oleacc.rc:68
7586 msgid "page tab"
7587 msgstr "sayfa sekmesi"
7589 #: oleacc.rc:69
7590 msgid "property page"
7591 msgstr "özellik sayfası"
7593 #: oleacc.rc:70
7594 msgid "indicator"
7595 msgstr "belirteç"
7597 #: oleacc.rc:71
7598 msgid "graphic"
7599 msgstr "grafik"
7601 #: oleacc.rc:72
7602 msgid "static text"
7603 msgstr "sabit yazı"
7605 #: oleacc.rc:73
7606 msgid "text"
7607 msgstr "metin"
7609 #: oleacc.rc:74
7610 msgid "push button"
7611 msgstr "basma düğmesi"
7613 #: oleacc.rc:75
7614 msgid "check button"
7615 msgstr "işaret kutusu"
7617 #: oleacc.rc:76
7618 msgid "radio button"
7619 msgstr "seçme düğmesi"
7621 #: oleacc.rc:77
7622 msgid "combo box"
7623 msgstr "açılır kutu"
7625 #: oleacc.rc:78
7626 msgid "drop down"
7627 msgstr "açılır kutu"
7629 #: oleacc.rc:79
7630 msgid "progress bar"
7631 msgstr "ilerleme çubuğu"
7633 #: oleacc.rc:80
7634 msgid "dial"
7635 msgstr "ara"
7637 #: oleacc.rc:81
7638 msgid "hot key field"
7639 msgstr "kısayol alanı"
7641 #: oleacc.rc:82
7642 msgid "slider"
7643 msgstr "kaydırıcı"
7645 #: oleacc.rc:83
7646 msgid "spin box"
7647 msgstr "dönme kutusu"
7649 #: oleacc.rc:84
7650 msgid "diagram"
7651 msgstr "diyagram"
7653 #: oleacc.rc:85
7654 msgid "animation"
7655 msgstr "animasyon"
7657 #: oleacc.rc:86
7658 msgid "equation"
7659 msgstr "eşitlik"
7661 #: oleacc.rc:87
7662 msgid "drop down button"
7663 msgstr "açılır düğme"
7665 #: oleacc.rc:88
7666 msgid "menu button"
7667 msgstr "menü düğmesi"
7669 #: oleacc.rc:89
7670 msgid "grid drop down button"
7671 msgstr "ızgara açılır düğmesi"
7673 #: oleacc.rc:90
7674 msgid "white space"
7675 msgstr "boşluk"
7677 #: oleacc.rc:91
7678 msgid "page tab list"
7679 msgstr "Sayfa sekme listesi"
7681 #: oleacc.rc:92
7682 msgid "clock"
7683 msgstr "saat"
7685 #: oleacc.rc:93
7686 msgid "split button"
7687 msgstr "ayır düğmesi"
7689 #: oleacc.rc:94
7690 msgid "IP address"
7691 msgstr "IP adresi"
7693 #: oleacc.rc:95
7694 msgid "outline button"
7695 msgstr "anahat düğmesi"
7697 #: oleacc.rc:97
7698 msgctxt "object state"
7699 msgid "normal"
7700 msgstr "normal"
7702 #: oleacc.rc:98
7703 msgctxt "object state"
7704 msgid "unavailable"
7705 msgstr "kullanılamaz"
7707 #: oleacc.rc:99
7708 msgctxt "object state"
7709 msgid "selected"
7710 msgstr "seçili"
7712 #: oleacc.rc:100
7713 msgctxt "object state"
7714 msgid "focused"
7715 msgstr "odaklanmış"
7717 #: oleacc.rc:101
7718 msgctxt "object state"
7719 msgid "pressed"
7720 msgstr "sıkıştırılmış"
7722 #: oleacc.rc:102
7723 msgctxt "object state"
7724 msgid "checked"
7725 msgstr "kontrol edilmiş"
7727 #: oleacc.rc:103
7728 msgctxt "object state"
7729 msgid "mixed"
7730 msgstr "karışık"
7732 #: oleacc.rc:104
7733 msgctxt "object state"
7734 msgid "read only"
7735 msgstr "salt Okunur"
7737 #: oleacc.rc:105
7738 msgctxt "object state"
7739 msgid "hot tracked"
7740 msgstr "aktif izlenen"
7742 #: oleacc.rc:106
7743 msgctxt "object state"
7744 msgid "default"
7745 msgstr "varsayılanlar"
7747 #: oleacc.rc:107
7748 msgctxt "object state"
7749 msgid "expanded"
7750 msgstr "genişletilmiş"
7752 #: oleacc.rc:108
7753 msgctxt "object state"
7754 msgid "collapsed"
7755 msgstr "daraltılmış"
7757 #: oleacc.rc:109
7758 msgctxt "object state"
7759 msgid "busy"
7760 msgstr "meşgul"
7762 #: oleacc.rc:110
7763 msgctxt "object state"
7764 msgid "floating"
7765 msgstr "kayan"
7767 #: oleacc.rc:111
7768 msgctxt "object state"
7769 msgid "marqueed"
7770 msgstr "kayan"
7772 #: oleacc.rc:112
7773 msgctxt "object state"
7774 msgid "animated"
7775 msgstr "animasyon"
7777 #: oleacc.rc:113
7778 msgctxt "object state"
7779 msgid "invisible"
7780 msgstr "görünmez"
7782 #: oleacc.rc:114
7783 msgctxt "object state"
7784 msgid "offscreen"
7785 msgstr "ekran dışında"
7787 #: oleacc.rc:115
7788 msgctxt "object state"
7789 msgid "sizeable"
7790 msgstr "boyutlandırılabilir"
7792 #: oleacc.rc:116
7793 msgctxt "object state"
7794 msgid "moveable"
7795 msgstr "taşınabilir"
7797 #: oleacc.rc:117
7798 msgctxt "object state"
7799 msgid "self voicing"
7800 msgstr "kendi kendini seslendiren"
7802 #: oleacc.rc:118
7803 msgctxt "object state"
7804 msgid "focusable"
7805 msgstr "odaklanabilir"
7807 #: oleacc.rc:119
7808 msgctxt "object state"
7809 msgid "selectable"
7810 msgstr "seçilebilir"
7812 #: oleacc.rc:120
7813 msgctxt "object state"
7814 msgid "linked"
7815 msgstr "bağlı"
7817 #: oleacc.rc:121
7818 msgctxt "object state"
7819 msgid "traversed"
7820 msgstr "çapraz"
7822 #: oleacc.rc:122
7823 msgctxt "object state"
7824 msgid "multi selectable"
7825 msgstr "çoklu seçim"
7827 #: oleacc.rc:123
7828 msgctxt "object state"
7829 msgid "extended selectable"
7830 msgstr "genişletilmiş seçim"
7832 #: oleacc.rc:124
7833 msgctxt "object state"
7834 msgid "alert low"
7835 msgstr "düşük öncelikli uyarı"
7837 #: oleacc.rc:125
7838 msgctxt "object state"
7839 msgid "alert medium"
7840 msgstr "orta öncelikli uyarı"
7842 #: oleacc.rc:126
7843 msgctxt "object state"
7844 msgid "alert high"
7845 msgstr "yüksek öncelikli uyarı"
7847 #: oleacc.rc:127
7848 msgctxt "object state"
7849 msgid "protected"
7850 msgstr "korumalı"
7852 #: oleacc.rc:128
7853 msgctxt "object state"
7854 msgid "has popup"
7855 msgstr "açılır penceresi var"
7857 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7858 msgid "True"
7859 msgstr "Doğru"
7861 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7862 msgid "False"
7863 msgstr "Yanlış"
7865 #: oleaut32.rc:34
7866 msgid "On"
7867 msgstr "Açık"
7869 #: oleaut32.rc:35
7870 msgid "Off"
7871 msgstr "Kapalı"
7873 #: oledlg.rc:55
7874 msgid "Insert Object"
7875 msgstr "Nesne Ekle"
7877 #: oledlg.rc:61
7878 msgid "Object Type:"
7879 msgstr "Nesne Türü:"
7881 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7882 msgid "Result"
7883 msgstr "Sonuç"
7885 #: oledlg.rc:65
7886 msgid "Create New"
7887 msgstr "Yeni Oluştur"
7889 #: oledlg.rc:67
7890 msgid "Create Control"
7891 msgstr "Denetim Oluştur"
7893 #: oledlg.rc:69
7894 msgid "Create From File"
7895 msgstr "Dosyadan Oluştur"
7897 #: oledlg.rc:72
7898 msgid "&Add Control..."
7899 msgstr "&Denetim Ekle..."
7901 #: oledlg.rc:73
7902 msgid "Display As Icon"
7903 msgstr "Simge Olarak Göster"
7905 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7906 msgid "Browse..."
7907 msgstr "Gözat..."
7909 #: oledlg.rc:76
7910 msgid "File:"
7911 msgstr "Dosya:"
7913 #: oledlg.rc:82
7914 msgid "Paste Special"
7915 msgstr "Özel Yapıştır"
7917 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7918 msgid "Source:"
7919 msgstr "Kaynak:"
7921 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7922 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7923 msgid "&Paste"
7924 msgstr "&Yapıştır"
7926 #: oledlg.rc:88
7927 msgid "Paste &Link"
7928 msgstr "Bağ&lantı Yapıştır"
7930 #: oledlg.rc:90
7931 msgid "&As:"
7932 msgstr "&Farklı:"
7934 #: oledlg.rc:97
7935 msgid "&Display As Icon"
7936 msgstr "&Simge Olarak Göster"
7938 #: oledlg.rc:99
7939 msgid "Change &Icon..."
7940 msgstr "Simge &değiştir..."
7942 #: oledlg.rc:28
7943 msgid "Insert a new %s object into your document"
7944 msgstr "Belgenize yeni bir %s nesnesi ekleyin"
7946 #: oledlg.rc:29
7947 msgid ""
7948 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7949 "may activate it using the program which created it."
7950 msgstr ""
7951 "Dosya içeriğini belgenize nesne olarak ekleyin. Böylece kendisini oluşturan "
7952 "programı kullanarak onu etkinleştirebilirsiniz."
7954 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7955 msgid "Browse"
7956 msgstr "Gözat"
7958 #: oledlg.rc:31
7959 msgid ""
7960 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7961 "control."
7962 msgstr ""
7963 "Dosya geçerli bir OLE modülü olarak görünmüyor. OLE denetimi kaydedilemiyor."
7965 #: oledlg.rc:32
7966 msgid "Add Control"
7967 msgstr "Denetim Ekle"
7969 #: oledlg.rc:35
7970 msgid "&Convert..."
7971 msgstr "&Dönüştür..."
7973 #: oledlg.rc:36
7974 msgid "%1 %2 &Object"
7975 msgstr "%1 %2 &Nesnesi"
7977 #: oledlg.rc:34
7978 msgid "%1 &Object"
7979 msgstr "%1 &Nesnesi"
7981 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7982 msgid "&Object"
7983 msgstr "&Nesne"
7985 #: oledlg.rc:41
7986 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7987 msgstr "Panonun içeriklerini belgenize %s olarak ekler."
7989 #: oledlg.rc:42
7990 msgid ""
7991 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7992 "activate it using %s."
7993 msgstr ""
7994 "Panonun içeriklerini belgenize ekler ve %s kullanarak etkinleştirebilirsiniz."
7996 #: oledlg.rc:43
7997 msgid ""
7998 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7999 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8000 msgstr ""
8001 "Panonun içeriklerini belgenize ekler ve %s kullanarak "
8002 "etkinleştirebilirsiniz. Simge olarak gösterilecektir."
8004 #: oledlg.rc:44
8005 msgid ""
8006 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8007 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8008 "your document."
8009 msgstr ""
8010 "Panonun içeriklerini belgenize %s olarak ekler. Veri kaynak dosyasına "
8011 "bağlanılır ve dosyadaki değişiklikler dokümanınıza yansıtılır."
8013 #: oledlg.rc:45
8014 msgid ""
8015 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8016 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8017 "in your document."
8018 msgstr ""
8019 "Belgenize pano içeriğinin resmini ekler. Resim, kaynak dosyasına bağlanır ve "
8020 "dosyadaki değişiklikler belgenize yansıtılır."
8022 #: oledlg.rc:46
8023 msgid ""
8024 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8025 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8026 "be reflected in your document."
8027 msgstr ""
8028 "Pano içeriklerinin konumunu belirten bir kısayol ekler. Kısayol kaynak "
8029 "dosyasına bağlanır ve böylece dosyaya yapılan değişiklikler belgenize "
8030 "yansıtılır."
8032 #: oledlg.rc:47
8033 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8034 msgstr "Panonun içeriklerini belgenize ekler."
8036 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8037 msgid "Unknown Type"
8038 msgstr "Bilinmeyen Tür"
8040 #: oledlg.rc:49
8041 msgid "Unknown Source"
8042 msgstr "Bilinmeyen Kaynak"
8044 #: oledlg.rc:50
8045 msgid "the program which created it"
8046 msgstr "oluşturan program"
8048 #: sane.rc:41
8049 msgid "Scanning"
8050 msgstr "Tarıyor"
8052 #: sane.rc:44
8053 msgid "SCANNING... Please Wait"
8054 msgstr "TARIYOR... Lütfen Bekleyin"
8056 #: sane.rc:31
8057 msgctxt "unit: pixels"
8058 msgid "px"
8059 msgstr "px"
8061 #: sane.rc:32
8062 msgctxt "unit: bits"
8063 msgid "b"
8064 msgstr "bayt"
8066 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8067 msgctxt "unit: dots/inch"
8068 msgid "dpi"
8069 msgstr "dpi"
8071 #: sane.rc:35
8072 msgctxt "unit: percent"
8073 msgid "%"
8074 msgstr "%"
8076 #: sane.rc:36
8077 msgctxt "unit: microseconds"
8078 msgid "us"
8079 msgstr "us"
8081 #: serialui.rc:28
8082 msgid "Settings for %s"
8083 msgstr "%s için Ayarlar"
8085 #: serialui.rc:31
8086 msgid "Baud Rate"
8087 msgstr "Baud Hızı"
8089 #: serialui.rc:33
8090 msgid "Parity"
8091 msgstr "Eşlik"
8093 #: serialui.rc:35
8094 msgid "Flow Control"
8095 msgstr "Akış Denetimi"
8097 #: serialui.rc:37
8098 msgid "Data Bits"
8099 msgstr "Veri Bitleri"
8101 #: serialui.rc:39
8102 msgid "Stop Bits"
8103 msgstr "Durma Bitleri"
8105 #: setupapi.rc:39
8106 msgid "Copying Files..."
8107 msgstr "Dosyalar Kopyalanıyor..."
8109 #: setupapi.rc:45
8110 msgid "Destination:"
8111 msgstr "Hedef:"
8113 #: setupapi.rc:52
8114 msgid "Files Needed"
8115 msgstr "Dosya Gerekli"
8117 #: setupapi.rc:55
8118 msgid ""
8119 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8120 "make sure the correct drive is selected below"
8121 msgstr ""
8122 "Üreticinin kurulum diskini yerleştirin ve ardından\n"
8123 "aşağıda doğru sürücünün seçildiğinden emin olun"
8125 #: setupapi.rc:57
8126 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8127 msgstr "Üretici dosyalarını şuradan kopyala:"
8129 #: setupapi.rc:31
8130 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8131 msgstr "%2 üzerindeki '%1' dosyası gerekli"
8133 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8134 msgid "Unknown"
8135 msgstr "Bilinmiyor"
8137 #: setupapi.rc:33
8138 msgid "Copy files from:"
8139 msgstr "Dosyaları şuradan kopyala:"
8141 #: setupapi.rc:34
8142 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8143 msgstr "Dosyanın bulunduğu yolu yazın ve Tamam'ı tıklatın."
8145 #: shdoclc.rc:42
8146 msgid "F&orward"
8147 msgstr "İ&leri"
8149 #: shdoclc.rc:44
8150 msgid "&Save Background As..."
8151 msgstr "&Arkaplanı Farklı Kaydet..."
8153 #: shdoclc.rc:45
8154 msgid "Set As Back&ground"
8155 msgstr "Arka&plan Yap"
8157 #: shdoclc.rc:46
8158 msgid "&Copy Background"
8159 msgstr "Arkaplanı Ko&pyala"
8161 #: shdoclc.rc:47
8162 msgid "Set as &Desktop Item"
8163 msgstr "&Masaüstü Öğesi Yap"
8165 #: shdoclc.rc:52
8166 msgid "Create Shor&tcut"
8167 msgstr "K&ısayol Oluştur"
8169 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8170 msgid "Add to &Favorites..."
8171 msgstr "Sık Ku&llanılanlara Ekle..."
8173 #: shdoclc.rc:56
8174 msgid "&Encoding"
8175 msgstr "&Kodlama"
8177 #: shdoclc.rc:58
8178 msgid "Pr&int"
8179 msgstr "Ya&zdır"
8181 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8182 msgid "&Open Link"
8183 msgstr "&Bağlantıyı Aç"
8185 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8186 msgid "Open Link in &New Window"
8187 msgstr "&Yeni Pencerede Aç"
8189 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8190 msgid "Save Target &As..."
8191 msgstr "Hedefi &Farklı Kaydet..."
8193 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8194 msgid "&Print Target"
8195 msgstr "Hedefi Y&azdır"
8197 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8198 msgid "S&how Picture"
8199 msgstr "Resmi &Göster"
8201 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8202 msgid "&Save Picture As..."
8203 msgstr "&Resmi Farklı Kaydet..."
8205 #: shdoclc.rc:73
8206 msgid "&E-mail Picture..."
8207 msgstr "Resmi &E-postala..."
8209 #: shdoclc.rc:74
8210 msgid "Pr&int Picture..."
8211 msgstr "Resmi Ya&zdır..."
8213 #: shdoclc.rc:75
8214 msgid "&Go to My Pictures"
8215 msgstr "Resimlerim dizinine &Git"
8217 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8218 msgid "Set as Back&ground"
8219 msgstr "Arka&plan Yap"
8221 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8222 msgid "Set as &Desktop Item..."
8223 msgstr "Masaüstü Ö&gesi Yap..."
8225 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8226 msgid "Copy Shor&tcut"
8227 msgstr "&Kısayol Kopyala"
8229 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8230 msgid "P&roperties"
8231 msgstr "Ö&zellikler"
8233 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8234 msgid "&Undo"
8235 msgstr "&Geri Al"
8237 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8238 msgid "&Delete"
8239 msgstr "&Sil"
8241 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8242 msgid "&Select"
8243 msgstr "&Seç"
8245 #: shdoclc.rc:105
8246 msgid "&Cell"
8247 msgstr "&Hücre"
8249 #: shdoclc.rc:106
8250 msgid "&Row"
8251 msgstr "&Satır"
8253 #: shdoclc.rc:107
8254 msgid "&Column"
8255 msgstr "&Sütun"
8257 #: shdoclc.rc:108
8258 msgid "&Table"
8259 msgstr "&Tablo"
8261 #: shdoclc.rc:111
8262 msgid "&Cell Properties"
8263 msgstr "&Hücre Özellikleri"
8265 #: shdoclc.rc:112
8266 msgid "&Table Properties"
8267 msgstr "&Tablo Özellikleri"
8269 #: shdoclc.rc:128
8270 msgid "Open in &New Window"
8271 msgstr "&Yeni Pencerede Aç"
8273 #: shdoclc.rc:132
8274 msgid "Cut"
8275 msgstr "&Kes"
8277 #: shdoclc.rc:155
8278 msgid "&Save Video As..."
8279 msgstr "&Videoyu Farklı Kaydet..."
8281 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8282 msgid "Play"
8283 msgstr "Yürüt"
8285 #: shdoclc.rc:192
8286 msgid "Rewind"
8287 msgstr "Geri Çevir"
8289 #: shdoclc.rc:199
8290 msgid "Trace Tags"
8291 msgstr "İzleme Etiketleri"
8293 #: shdoclc.rc:200
8294 msgid "Resource Failures"
8295 msgstr "Kaynak Hataları"
8297 #: shdoclc.rc:201
8298 msgid "Dump Tracking Info"
8299 msgstr "İzleme Bilgisini Yığ"
8301 #: shdoclc.rc:202
8302 msgid "Debug Break"
8303 msgstr "Kesme Hata Ayıklaması Yap"
8305 #: shdoclc.rc:203
8306 msgid "Debug View"
8307 msgstr "Hata Ayıklama Görünümü"
8309 #: shdoclc.rc:204
8310 msgid "Dump Tree"
8311 msgstr "Yığın Ağacı"
8313 #: shdoclc.rc:205
8314 msgid "Dump Lines"
8315 msgstr "Yığın Satırları"
8317 #: shdoclc.rc:206
8318 msgid "Dump DisplayTree"
8319 msgstr "Yığın GörüntülemeAğacı"
8321 #: shdoclc.rc:207
8322 msgid "Dump FormatCaches"
8323 msgstr "Yığın BiçimTamponları"
8325 #: shdoclc.rc:208
8326 msgid "Dump LayoutRects"
8327 msgstr "Yığın DüzenDikd"
8329 #: shdoclc.rc:209
8330 msgid "Memory Monitor"
8331 msgstr "Bellek İzleyici"
8333 #: shdoclc.rc:210
8334 msgid "Performance Meters"
8335 msgstr "Performans Ölçücüleri"
8337 #: shdoclc.rc:211
8338 msgid "Save HTML"
8339 msgstr "HTML Kaydet"
8341 #: shdoclc.rc:213
8342 msgid "&Browse View"
8343 msgstr "&Görünüme Gözat"
8345 #: shdoclc.rc:214
8346 msgid "&Edit View"
8347 msgstr "G&örünümü Düzenle"
8349 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8350 msgid "Scroll Here"
8351 msgstr "Buraya Kaydır"
8353 #: shdoclc.rc:221
8354 msgid "Top"
8355 msgstr "Üst"
8357 #: shdoclc.rc:222
8358 msgid "Bottom"
8359 msgstr "Alt"
8361 #: shdoclc.rc:224
8362 msgid "Page Up"
8363 msgstr "Üstteki Sayfa"
8365 #: shdoclc.rc:225
8366 msgid "Page Down"
8367 msgstr "Alttaki Sayfa"
8369 #: shdoclc.rc:227
8370 msgid "Scroll Up"
8371 msgstr "Yukarı Kaydır"
8373 #: shdoclc.rc:228
8374 msgid "Scroll Down"
8375 msgstr "Aşağı Kaydır"
8377 #: shdoclc.rc:235
8378 msgid "Left Edge"
8379 msgstr "Sol Kenar"
8381 #: shdoclc.rc:236
8382 msgid "Right Edge"
8383 msgstr "Sağ Kenar"
8385 #: shdoclc.rc:238
8386 msgid "Page Left"
8387 msgstr "Soldaki Sayfa"
8389 #: shdoclc.rc:239
8390 msgid "Page Right"
8391 msgstr "Sağdaki Sayfa"
8393 #: shdoclc.rc:241
8394 msgid "Scroll Left"
8395 msgstr "Sola Kaydır"
8397 #: shdoclc.rc:242
8398 msgid "Scroll Right"
8399 msgstr "Sağa Kaydır"
8401 #: shdoclc.rc:28
8402 msgid "Wine Internet Explorer"
8403 msgstr "Wine Internet Tarayıcısı"
8405 #: shdoclc.rc:33
8406 msgid "&w&bPage &p"
8407 msgstr "&w&bSayfa &p"
8409 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8410 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8411 msgid "Lar&ge Icons"
8412 msgstr "Bü&yük Simgeler"
8414 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8415 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8416 msgid "S&mall Icons"
8417 msgstr "Kü&çük Simgeler"
8419 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8420 msgid "&List"
8421 msgstr "&Liste"
8423 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8424 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8425 msgid "&Details"
8426 msgstr "&Ayrıntılar"
8428 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8429 msgid "Arrange &Icons"
8430 msgstr "&Simgeleri Düzenle"
8432 #: shell32.rc:53
8433 msgid "By &Name"
8434 msgstr "&Ada Göre"
8436 #: shell32.rc:54
8437 msgid "By &Type"
8438 msgstr "&Türe Göre"
8440 #: shell32.rc:55
8441 msgid "By &Size"
8442 msgstr "&Boyuta Göre"
8444 #: shell32.rc:56
8445 msgid "By &Date"
8446 msgstr "&Zamana Göre"
8448 #: shell32.rc:58
8449 msgid "&Auto Arrange"
8450 msgstr "&Otomatik Düzenle"
8452 #: shell32.rc:60
8453 msgid "Line up Icons"
8454 msgstr "Simgeleri Düzenle"
8456 #: shell32.rc:65
8457 msgid "Paste as Link"
8458 msgstr "Kısayol Yapıştır"
8460 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8461 msgid "New"
8462 msgstr "Yeni"
8464 #: shell32.rc:69
8465 msgid "New &Folder"
8466 msgstr "Yeni &Dizin"
8468 #: shell32.rc:70
8469 msgid "New &Link"
8470 msgstr "Yeni &Kısayol"
8472 #: shell32.rc:74
8473 msgid "Properties"
8474 msgstr "Özellikler"
8476 #: shell32.rc:85
8477 msgctxt "recycle bin"
8478 msgid "&Restore"
8479 msgstr "&Geri Yükle"
8481 #: shell32.rc:86
8482 msgid "&Erase"
8483 msgstr "&Sil"
8485 #: shell32.rc:98
8486 msgid "E&xplore"
8487 msgstr "A&raştır"
8489 #: shell32.rc:101
8490 msgid "C&ut"
8491 msgstr "&Kes"
8493 #: shell32.rc:104
8494 msgid "Create &Link"
8495 msgstr "Kısayol O&luştur"
8497 #: shell32.rc:106
8498 msgid "&Rename"
8499 msgstr "&Yeniden Adlandır"
8501 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8502 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8503 msgid "E&xit"
8504 msgstr "&Çıkış"
8506 #: shell32.rc:130
8507 msgid "&About Control Panel"
8508 msgstr "&Denetim Masası Hakkında"
8510 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8511 msgid "Browse for Folder"
8512 msgstr "Dizine Gözat"
8514 #: shell32.rc:293
8515 msgid "Folder:"
8516 msgstr "Klasör:"
8518 #: shell32.rc:299
8519 msgid "&Make New Folder"
8520 msgstr "&Yeni Klasör Oluştur"
8522 #: shell32.rc:306
8523 msgid "Message"
8524 msgstr "Mesaj"
8526 #: shell32.rc:310
8527 msgid "Yes to &all"
8528 msgstr "T&ümüne evet"
8530 #: shell32.rc:319
8531 msgid "About %s"
8532 msgstr "%s Hakkında"
8534 #: shell32.rc:323
8535 msgid "Wine &license"
8536 msgstr "Wine &lisansı"
8538 #: shell32.rc:328
8539 msgid "Running on %s"
8540 msgstr "%s üzerinde çalışıyor"
8542 #: shell32.rc:329
8543 msgid "Wine was brought to you by:"
8544 msgstr "Wine'yi size sunan geliştiriciler:"
8546 #: shell32.rc:334
8547 msgid "Run"
8548 msgstr "Çalıştır"
8550 #: shell32.rc:338
8551 msgid ""
8552 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8553 "will open it for you."
8554 msgstr ""
8555 "Herhangi bir program, dizin, belge veya Internet kaynağı seçin ve Wine sizin "
8556 "için açsın."
8558 #: shell32.rc:339
8559 msgid "&Open:"
8560 msgstr "&Aç:"
8562 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8563 #: winefile.rc:130
8564 msgid "&Browse..."
8565 msgstr "&Gözat..."
8567 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8568 #, fuzzy
8569 #| msgid "File type"
8570 msgid "File type:"
8571 msgstr "Dosya türü"
8573 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8574 msgid "Location:"
8575 msgstr "Konum:"
8577 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8578 msgid "Size:"
8579 msgstr "Boyut:"
8581 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8582 #, fuzzy
8583 #| msgid "Creation date"
8584 msgid "Creation date:"
8585 msgstr "Oluşturma tarihi"
8587 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8588 #, fuzzy
8589 #| msgid "&Attributes:"
8590 msgid "Attributes:"
8591 msgstr "&Öznitelikler:"
8593 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8594 msgid "H&idden"
8595 msgstr "&Gizli"
8597 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8598 msgid "&Archive"
8599 msgstr "&Arşiv"
8601 #: shell32.rc:386
8602 #, fuzzy
8603 #| msgid "Open:"
8604 msgid "Open with:"
8605 msgstr "Aç:"
8607 #: shell32.rc:389
8608 #, fuzzy
8609 #| msgid "Change &Icon..."
8610 msgid "&Change..."
8611 msgstr "Simge &değiştir..."
8613 #: shell32.rc:400
8614 #, fuzzy
8615 #| msgid "Modified"
8616 msgid "Last modified:"
8617 msgstr "Düzenlenme"
8619 #: shell32.rc:402
8620 #, fuzzy
8621 #| msgid "Last Change:"
8622 msgid "Last accessed:"
8623 msgstr "Son Değişiklik:"
8625 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8626 msgid "Size"
8627 msgstr "Boyut"
8629 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8630 msgid "Type"
8631 msgstr "Tür"
8633 #: shell32.rc:140
8634 msgid "Modified"
8635 msgstr "Düzenlenme"
8637 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8638 msgid "Attributes"
8639 msgstr "Özellikler"
8641 #: shell32.rc:143
8642 msgid "Size available"
8643 msgstr "Kullanılabilir alan"
8645 #: shell32.rc:145
8646 msgid "Comments"
8647 msgstr "Açıklamalar"
8649 #: shell32.rc:146
8650 msgid "Owner"
8651 msgstr "Sahip"
8653 #: shell32.rc:147
8654 msgid "Group"
8655 msgstr "Grup"
8657 #: shell32.rc:148
8658 msgid "Original location"
8659 msgstr "Özgün konum"
8661 #: shell32.rc:149
8662 msgid "Date deleted"
8663 msgstr "Silinme tarihi"
8665 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8666 msgctxt "display name"
8667 msgid "Desktop"
8668 msgstr "Masaüstü"
8670 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8671 msgid "My Computer"
8672 msgstr "Bilgisayarım"
8674 #: shell32.rc:159
8675 msgid "Control Panel"
8676 msgstr "Denetim Masası"
8678 #: shell32.rc:166
8679 msgid "Select"
8680 msgstr "Seç"
8682 #: shell32.rc:189
8683 msgid "Restart"
8684 msgstr "Yeniden Başlat"
8686 #: shell32.rc:190
8687 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8688 msgstr "Windows'u yeniden başlatma canlandırılsın mı?"
8690 #: shell32.rc:191
8691 msgid "Shutdown"
8692 msgstr "Oturumu Kapat"
8694 #: shell32.rc:192
8695 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8696 msgstr "Wine oturumunuzu kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
8698 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8699 msgid "Programs"
8700 msgstr "Programlar"
8702 #: shell32.rc:204
8703 msgid "My Documents"
8704 msgstr "Belgelerim"
8706 #: shell32.rc:205
8707 msgid "Favorites"
8708 msgstr "Sık Kullanılanlar"
8710 #: shell32.rc:206
8711 msgid "StartUp"
8712 msgstr "Başlangıç"
8714 #: shell32.rc:207
8715 msgid "Start Menu"
8716 msgstr "Başlat Menüsü"
8718 #: shell32.rc:208
8719 msgid "My Music"
8720 msgstr "Müziğim"
8722 #: shell32.rc:209
8723 msgid "My Videos"
8724 msgstr "Videolarım"
8726 #: shell32.rc:210
8727 msgctxt "directory"
8728 msgid "Desktop"
8729 msgstr "Masaüstü"
8731 #: shell32.rc:211
8732 msgid "NetHood"
8733 msgstr "Ağ Komşuları"
8735 #: shell32.rc:212
8736 msgid "Templates"
8737 msgstr "Şablonlar"
8739 #: shell32.rc:213
8740 msgid "PrintHood"
8741 msgstr "Paylaşılan Yazıcılar"
8743 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8744 msgid "History"
8745 msgstr "Geçmiş"
8747 #: shell32.rc:215
8748 msgid "Program Files"
8749 msgstr "Program Dosyaları"
8751 #: shell32.rc:217
8752 msgid "My Pictures"
8753 msgstr "Resimlerim"
8755 #: shell32.rc:218
8756 msgid "Common Files"
8757 msgstr "Ortak Dosyalar"
8759 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8760 msgid "Documents"
8761 msgstr "Belgeler"
8763 #: shell32.rc:220
8764 msgid "Administrative Tools"
8765 msgstr "Yönetimsel Araçlar"
8767 #: shell32.rc:221
8768 msgid "Music"
8769 msgstr "Müzik"
8771 #: shell32.rc:222
8772 msgid "Pictures"
8773 msgstr "Resimler"
8775 #: shell32.rc:223
8776 msgid "Videos"
8777 msgstr "Videolar"
8779 #: shell32.rc:216
8780 msgid "Program Files (x86)"
8781 msgstr "Program Dosyaları (x86)"
8783 #: shell32.rc:224
8784 msgid "Contacts"
8785 msgstr "Bağlantılar"
8787 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8788 msgid "Links"
8789 msgstr "Bağlantılar"
8791 #: shell32.rc:226
8792 msgid "Slide Shows"
8793 msgstr "Slayt Gösterileri"
8795 #: shell32.rc:227
8796 msgid "Playlists"
8797 msgstr "Çalma Listeleri"
8799 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8800 msgid "Status"
8801 msgstr "Durum"
8803 #: shell32.rc:152
8804 msgid "Location"
8805 msgstr "Konum"
8807 #: shell32.rc:153
8808 msgid "Model"
8809 msgstr "Model"
8811 #: shell32.rc:228
8812 msgid "Sample Music"
8813 msgstr "Örnek Müzik"
8815 #: shell32.rc:229
8816 msgid "Sample Pictures"
8817 msgstr "Örnek Resimler"
8819 #: shell32.rc:230
8820 msgid "Sample Playlists"
8821 msgstr "Örnek Çalma listesi"
8823 #: shell32.rc:231
8824 msgid "Sample Videos"
8825 msgstr "Örnek Videolar"
8827 #: shell32.rc:232
8828 msgid "Saved Games"
8829 msgstr "Kayıtlı Oyunlar"
8831 #: shell32.rc:233
8832 msgid "Searches"
8833 msgstr "Aramalar"
8835 #: shell32.rc:234
8836 msgid "Users"
8837 msgstr "Kullanıcılar"
8839 #: shell32.rc:236
8840 msgid "Downloads"
8841 msgstr "İndirilenler"
8843 #: shell32.rc:169
8844 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8845 msgstr "Yeni dizin oluşturulamıyor: Erişim engellendi."
8847 #: shell32.rc:170
8848 msgid "Error during creation of a new folder"
8849 msgstr "Dizin oluşturma sırasında hata"
8851 #: shell32.rc:171
8852 msgid "Confirm file deletion"
8853 msgstr "Dosya silmeyi onayla"
8855 #: shell32.rc:172
8856 msgid "Confirm folder deletion"
8857 msgstr "Dizin silmeyi onayla"
8859 #: shell32.rc:173
8860 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8861 msgstr "'%1' öğesini silmek istediğinizden emin misiniz?"
8863 #: shell32.rc:174
8864 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8865 msgstr "Bu %1 öğeyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
8867 #: shell32.rc:181
8868 msgid "Confirm file overwrite"
8869 msgstr "Dosya Üzerine Yazmayı Onayla"
8871 #: shell32.rc:180
8872 msgid ""
8873 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8874 "\n"
8875 "Do you want to replace it?"
8876 msgstr ""
8877 "Bu klasör zaten '%1' isminde farklı bir dosya içeriyor.\n"
8878 "\n"
8879 "Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
8881 #: shell32.rc:175
8882 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8883 msgstr "Seçili öğeleri silmek istediğinizden emin misiniz?"
8885 #: shell32.rc:177
8886 msgid ""
8887 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8888 msgstr ""
8889 "'%1' adlı öğeyi ve tüm içeriğini çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
8891 #: shell32.rc:176
8892 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8893 msgstr "'%1' adlı öğeyi çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
8895 #: shell32.rc:178
8896 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8897 msgstr "Bu %1 öğeyi çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
8899 #: shell32.rc:179
8900 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8901 msgstr "'%1' adlı öğe çöpe gönderilemiyor. Tamamen silmek ister misiniz?"
8903 #: shell32.rc:186
8904 msgid ""
8905 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8906 "\n"
8907 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8908 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8909 "the folder?"
8910 msgstr ""
8911 "Bu klasör zaten '%1' adında bir klasör içeriyor.\n"
8912 "\n"
8913 "Eğer hedef klasördeki dosyalar seçilen klasördeki dosyalar ile aynı "
8914 "isimleri\n"
8915 "taşıyorlarsa, üzerlerine yazılacaktır. Hala klasörü kopyalamak veya taşımak\n"
8916 "istiyor musunuz?"
8918 #: shell32.rc:238
8919 msgid "New Folder"
8920 msgstr "Yeni Klasör"
8922 #: shell32.rc:240
8923 msgid "Wine Control Panel"
8924 msgstr "Wine Denetim Masası"
8926 #: shell32.rc:195
8927 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8928 msgstr "Çalıştır iletişim kutusu görüntülenemedi (dahili hata)"
8930 #: shell32.rc:196
8931 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8932 msgstr "Gözat iletişim kutusu görüntülenemedi (dahili hata)"
8934 #: shell32.rc:198
8935 msgid "Executable files (*.exe)"
8936 msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar (*.exe)"
8938 #: shell32.rc:244
8939 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8940 msgstr "Bu dosya türünü açmak üzere hiçbir Windows programı yapılandırılmamış."
8942 #: shell32.rc:246
8943 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8944 msgstr "'%1' öğesini silmek istediğinizden emin misiniz?"
8946 #: shell32.rc:247
8947 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8948 msgstr "Bu %1 öğeyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
8950 #: shell32.rc:248
8951 msgid "Confirm deletion"
8952 msgstr "Silme işlemini onayla"
8954 #: shell32.rc:249
8955 msgid ""
8956 "A file already exists at the path %1.\n"
8957 "\n"
8958 "Do you want to replace it?"
8959 msgstr ""
8960 "%1 yolunda bir dosya zaten mevcut.\n"
8961 "\n"
8962 "Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
8964 #: shell32.rc:250
8965 msgid ""
8966 "A folder already exists at the path %1.\n"
8967 "\n"
8968 "Do you want to replace it?"
8969 msgstr ""
8970 "%1 yolunda bir klasör zaten mevcut.\n"
8971 "\n"
8972 "Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
8974 #: shell32.rc:251
8975 msgid "Confirm overwrite"
8976 msgstr "Üzerine yazmayı onayla"
8978 #: shell32.rc:268
8979 msgid ""
8980 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8981 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8982 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8983 "any later version.\n"
8984 "\n"
8985 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8986 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8987 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8988 "details.\n"
8989 "\n"
8990 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8991 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8992 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8993 msgstr ""
8994 "Wine ücretsiz bir yazılım olup; Free Software Foundation tarafından "
8995 "dağıtılan GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı'nın 2.1 veya (seçimi size bağlı) "
8996 "herhangi sonraki sürümü altında şartlara bağlı kalarak tekrar dağıtabilir ve/"
8997 "veya düzenlenebilir.\n"
8998 "\n"
8999 "Wine, yararlı olabileceği umularak dağıtılmaktadır, fakat hiçbir GARANTİSİ "
9000 "YOKTUR; hatta BU FERAGATNAMEDE BELİRTİLDİĞİ GİBİ TİCARΠveya HERHANGİ BAŞKA "
9001 "BİR AMACA UYGUNLUĞU bile garanti edilmez. Daha fazla bilgi için GNU Kısıtlı "
9002 "Genel Kamu Lisansı'na bakın.\n"
9003 "\n"
9004 "Wine ile birlikte GNU Lesser Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyasını almış "
9005 "olmanız gereklidir. Eğer almamışsanız Free Software Foundation, Inc., 51 "
9006 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA adresine yazın."
9008 #: shell32.rc:256
9009 msgid "Wine License"
9010 msgstr "Wine Lisans"
9012 #: shell32.rc:158
9013 msgid "Trash"
9014 msgstr "Çöp"
9016 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9017 msgid "Error"
9018 msgstr "Hata"
9020 #: shlwapi.rc:43
9021 msgid "Don't show me th&is message again"
9022 msgstr "Bu iletiyi bir daha &gösterme"
9024 #: shlwapi.rc:30
9025 msgid "%d bytes"
9026 msgstr "%d bayt"
9028 #: shlwapi.rc:31
9029 msgctxt "time unit: hours"
9030 msgid " hr"
9031 msgstr " sa"
9033 #: shlwapi.rc:32
9034 msgctxt "time unit: minutes"
9035 msgid " min"
9036 msgstr " dak"
9038 #: shlwapi.rc:33
9039 msgctxt "time unit: seconds"
9040 msgid " sec"
9041 msgstr " sn"
9043 #: twain.rc:29
9044 msgid "Select Source"
9045 msgstr "Kaynak Seç"
9047 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9048 msgid "Security Warning"
9049 msgstr "Güvenlik Uyarısı"
9051 #: urlmon.rc:35
9052 msgid "Do you want to install this software?"
9053 msgstr "Bu yazılımı yüklemek istiyor musunuz?"
9055 #: urlmon.rc:39
9056 msgid "Don't install"
9057 msgstr "Yükleme"
9059 #: urlmon.rc:43
9060 msgid ""
9061 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9062 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9063 msgstr ""
9064 "Yüklendiğinde, bir ActiveX bileşeni bilgisayarınıza tam erişime sahip olur. "
9065 "Eğer yukarıdaki kaynağa tamamen güvenmiyorsanız, Yükle'yi tıklatmayın."
9067 #: urlmon.rc:51
9068 msgid "Installation of component failed: %08x"
9069 msgstr "Bileşen yüklemesi başarısız: %08x"
9071 #: urlmon.rc:52
9072 msgid "Install (%d)"
9073 msgstr "(%d)'yi Kur"
9075 #: urlmon.rc:53
9076 msgid "Install"
9077 msgstr "Kur"
9079 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9080 msgctxt "window"
9081 msgid "&Restore"
9082 msgstr "&Geri Yükle"
9084 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9085 msgid "&Move"
9086 msgstr "&Taşı"
9088 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9089 msgid "&Size"
9090 msgstr "&Boyutlandır"
9092 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9093 msgid "Mi&nimize"
9094 msgstr "Kü&çült"
9096 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9097 msgid "Ma&ximize"
9098 msgstr "Bü&yüt"
9100 #: user32.rc:36
9101 msgid "&Close\tAlt+F4"
9102 msgstr "&Kapat\tAlt+F4"
9104 #: user32.rc:38
9105 msgid "&About Wine"
9106 msgstr "&Wine Hakkında"
9108 #: user32.rc:49
9109 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9110 msgstr "&Kapat\tCtrl+F4"
9112 #: user32.rc:51
9113 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9114 msgstr "İle&ri\tCtrl+F6"
9116 #: user32.rc:81
9117 msgid "&Abort"
9118 msgstr "&Vazgeç"
9120 #: user32.rc:85
9121 msgid "&Ignore"
9122 msgstr "Y&oksay"
9124 #: user32.rc:86
9125 msgid "&Try Again"
9126 msgstr "&Yeniden Dene"
9128 #: user32.rc:87
9129 msgid "&Continue"
9130 msgstr "&Devam Et"
9132 #: user32.rc:94
9133 msgid "Select Window"
9134 msgstr "Pencere Seç"
9136 #: user32.rc:72
9137 msgid "&More Windows..."
9138 msgstr "&Daha Fazla Pencere..."
9140 #: winemac.rc:33
9141 msgid "Hide %@"
9142 msgstr "%@ Ögesini Gizle"
9144 #: winemac.rc:35
9145 msgid "Hide Others"
9146 msgstr "Diğerlerini Gizle"
9148 #: winemac.rc:36
9149 msgid "Show All"
9150 msgstr "Hepsini Göster"
9152 #: winemac.rc:37
9153 msgid "Quit %@"
9154 msgstr "%@'den Çık"
9156 #: winemac.rc:38
9157 msgid "Quit"
9158 msgstr "Çık"
9160 #: winemac.rc:40
9161 msgid "Window"
9162 msgstr "Pencere"
9164 #: winemac.rc:41
9165 msgid "Minimize"
9166 msgstr "Simge Durumuna Küçült"
9168 #: winemac.rc:42
9169 msgid "Zoom"
9170 msgstr "Yakınlaştır"
9172 #: winemac.rc:43
9173 msgid "Enter Full Screen"
9174 msgstr "Tam Ekrana Geç"
9176 #: winemac.rc:44
9177 msgid "Bring All to Front"
9178 msgstr "Öne Getir"
9180 #: wineps.rc:31
9181 msgid "Paper Si&ze:"
9182 msgstr "Kağıt &Boyutu:"
9184 #: wineps.rc:39
9185 msgid "Duplex:"
9186 msgstr "Çift Yönlü:"
9188 #: wineps.rc:50
9189 msgid "Setup"
9190 msgstr "Ayarla"
9192 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9193 msgid "Realm"
9194 msgstr "Realm"
9196 #: wininet.rc:57
9197 msgid "Authentication Required"
9198 msgstr "Yetkilendirme Gerekli"
9200 #: wininet.rc:61
9201 msgid "Server"
9202 msgstr "Sunucu"
9204 #: wininet.rc:80
9205 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9206 msgstr "Bu sitenin sertifikasında bir sorun var."
9208 #: wininet.rc:82
9209 msgid "Do you want to continue anyway?"
9210 msgstr "Yine de devam edilsin mi?"
9212 #: wininet.rc:28
9213 msgid "LAN Connection"
9214 msgstr "LAN Bağlantısı"
9216 #: wininet.rc:29
9217 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9218 msgstr ""
9219 "Sertifika bilinmeyen veya güvenilmeyen bir dağıtıcı tarafından sağlanmış."
9221 #: wininet.rc:30
9222 msgid "The date on the certificate is invalid."
9223 msgstr "Sertifikada yazılı tarih geçersiz."
9225 #: wininet.rc:31
9226 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9227 msgstr "Sertifikadaki isim site ile eşleşmiyor."
9229 #: wininet.rc:32
9230 msgid ""
9231 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9232 msgstr "Bu sertifika ile en az bir tane belirtilmemiş güvenlik problemi var."
9234 #: winineterror.mc:26
9235 #, fuzzy
9236 #| msgid "Service request timeout.\n"
9237 msgid "The request has timed out.\n"
9238 msgstr "Hizmet isteği zaman aşımına uğradı.\n"
9240 #: winineterror.mc:31
9241 #, fuzzy
9242 #| msgid "A printer error occurred."
9243 msgid "An internal error has occurred.\n"
9244 msgstr "Bir yazıcı hatası oluştu."
9246 #: winineterror.mc:36
9247 #, fuzzy
9248 #| msgid "Path is invalid.\n"
9249 msgid "The URL is invalid.\n"
9250 msgstr "Yol geçersiz.\n"
9252 #: winineterror.mc:41
9253 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9254 msgstr ""
9256 #: winineterror.mc:46
9257 #, fuzzy
9258 #| msgid "The username could not be found.\n"
9259 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9260 msgstr "Kullanıcı adı bulunamadı.\n"
9262 #: winineterror.mc:51
9263 #, fuzzy
9264 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9265 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9266 msgstr "Kullanıcı profili geçersiz.\n"
9268 #: winineterror.mc:56
9269 msgid ""
9270 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9271 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9272 msgstr ""
9274 #: winineterror.mc:61
9275 #, fuzzy
9276 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9277 msgid "The requested item could not be located.\n"
9278 msgstr "Profil eklenemedi.\n"
9280 #: winineterror.mc:66
9281 #, fuzzy
9282 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9283 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9284 msgstr "LDAP sunucusuna bağlanamıyor"
9286 #: winineterror.mc:71
9287 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9288 msgstr ""
9290 #: winineterror.mc:76
9291 msgid ""
9292 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9293 "certificate is expired.\n"
9294 msgstr ""
9296 #: winineterror.mc:81
9297 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9298 msgstr ""
9300 #: winmm.rc:32
9301 msgid "The specified command was carried out."
9302 msgstr "Belirtilen komut gerçekleştirildi."
9304 #: winmm.rc:33
9305 msgid "Undefined external error."
9306 msgstr "Tanımlanamayan dış hata."
9308 #: winmm.rc:34
9309 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9310 msgstr "Sisteminiz için geçerli olmayan bir aygıt kimliği kullanıldı."
9312 #: winmm.rc:35
9313 msgid "The driver was not enabled."
9314 msgstr "Sürücü etkinleştirilmemiş."
9316 #: winmm.rc:36
9317 msgid ""
9318 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9319 "again."
9320 msgstr ""
9321 "Belirtilen aygıt kullanımda. Boş kalana kadar bekleyip yeniden deneyin."
9323 #: winmm.rc:37
9324 msgid "The specified device handle is invalid."
9325 msgstr "Belirtilen aygıt işleyici geçersiz."
9327 #: winmm.rc:38
9328 msgid "There is no driver installed on your system!"
9329 msgstr "Sisteminizde yüklü sürücü yok!"
9331 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9332 msgid ""
9333 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9334 "increase available memory, and then try again."
9335 msgstr ""
9336 "Bu görev için yeterli kullanılabilir bellek yok. Kullanılabilen belleği "
9337 "arttırmak için bir veya daha fazla uygulamayı kapatıp yeniden deneyin."
9339 #: winmm.rc:40
9340 msgid ""
9341 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9342 "which functions and messages the driver supports."
9343 msgstr ""
9344 "Bu işlev desteklenmiyor. Sürücünün hangi işlevleri ve iletileri "
9345 "desteklediğini belirlemek için Kapasite işlevini kullanın."
9347 #: winmm.rc:41
9348 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9349 msgstr "Sistemde tanımlanmamış bir hata numarası belirtilmiş."
9351 #: winmm.rc:42
9352 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9353 msgstr "Bir sistem işlevine geçersiz bir bayrak geçilmiş."
9355 #: winmm.rc:43
9356 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9357 msgstr "Bir sistem işlevine geçersiz bir parametre geçilmiş."
9359 #: winmm.rc:46
9360 msgid ""
9361 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9362 "Capabilities function to determine the supported formats."
9363 msgstr ""
9364 "Belirtilen biçim desteklenmiyor veya çevrilemiyor. Desteklenen biçimleri "
9365 "belirlemek için Yetenekler işlevini kullanın."
9367 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9368 msgid ""
9369 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9370 "device, or wait until the data is finished playing."
9371 msgstr ""
9372 "Ortam verisi yürütülürken bu işlem yürütülemez. Aygıtı sıfırlayın veya "
9373 "verinin yürütülmesinin tamamlanmasını bekleyin."
9375 #: winmm.rc:48
9376 msgid ""
9377 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9378 "header, and then try again."
9379 msgstr ""
9380 "Dalga başlığı hazırlanmamış. Başlığı hazırlamak için Hazırla işlevini "
9381 "kullanıp yeniden deneyin."
9383 #: winmm.rc:49
9384 msgid ""
9385 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9386 "and then try again."
9387 msgstr ""
9388 "WAVE_ALLOWSYNC bayrağı kullanılmadan aygıt açılamıyor. Bayrağı kullanıp "
9389 "yeniden deneyin."
9391 #: winmm.rc:52
9392 msgid ""
9393 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9394 "header, and then try again."
9395 msgstr ""
9396 "MIDI başlığı hazırlanmamış. Başlığı hazırlamak için Hazırla işlevini "
9397 "kullanıp yeniden deneyin."
9399 #: winmm.rc:54
9400 msgid ""
9401 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9402 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9403 msgstr ""
9404 "MIDI haritası bulunmadı. Sürücüde bir sorun olabilir veya MIDIMAP.CFG "
9405 "dosyası bozuk veya eksik olabilir."
9407 #: winmm.rc:55
9408 msgid ""
9409 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9410 "transmitted, and then try again."
9411 msgstr ""
9412 "Bağlantı noktası aygıta veri gönderiyor. Veri gönderilene kadar bekleyip "
9413 "yeniden deneyin."
9415 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9416 msgid ""
9417 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9418 "on the system."
9419 msgstr ""
9420 "Geçerli MIDI Eşleyicisi kurulumu sistemde yüklü olmayan bir MIDI aygıtını "
9421 "gösteriyor."
9423 #: winmm.rc:57
9424 msgid ""
9425 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9426 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9427 msgstr ""
9428 "Geçerli MIDI kurulumu bozuk. Özgün MIDIMAP.CFG dosyasını Windows SYSTEM "
9429 "dizinine kopyalayın ve yeniden deneyin."
9431 #: winmm.rc:60
9432 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9433 msgstr ""
9434 "Geçersiz MCI aygıt tanıtıcısı. MCI aygıtı açıldığında döndürülen tanıtıcıyı "
9435 "kullanın."
9437 #: winmm.rc:61
9438 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9439 msgstr "Sürücü kullanılan komut parametresini tanımıyor."
9441 #: winmm.rc:62
9442 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9443 msgstr "Sürücü kullanılan komutu tanımıyor."
9445 #: winmm.rc:63
9446 msgid ""
9447 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9448 "or contact the device manufacturer."
9449 msgstr ""
9450 "Ortam aygıtınızda bir sorun var. Doğru çalıştığından emin olun veya aygıt "
9451 "üreticisine başvurun."
9453 #: winmm.rc:64
9454 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9455 msgstr "Belirtilen aygıt açık değil veya MCI tarafından tanınmıyor."
9457 #: winmm.rc:66
9458 msgid ""
9459 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9460 "unique alias."
9461 msgstr ""
9462 "Aygıt adı bu uygulama tarafından zaten bir takma ad olarak kullanılıyor. "
9463 "Benzersiz bir takma ad kullanın."
9465 #: winmm.rc:67
9466 msgid ""
9467 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9468 msgstr "Belirtilen aygıt sürücüsü yüklenirken bilinmeyen bir sorun oluştu."
9470 #: winmm.rc:68
9471 msgid "No command was specified."
9472 msgstr "Komut belirtilmemiş."
9474 #: winmm.rc:69
9475 msgid ""
9476 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9477 "size of the buffer."
9478 msgstr ""
9479 "Çıkış dizesi dönüş arabelleğine sığmayacak kadar büyük. Arabelleğin boyutunu "
9480 "büyütün."
9482 #: winmm.rc:70
9483 msgid ""
9484 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9485 "one."
9486 msgstr ""
9487 "Belirtilen komut karakter dizisinden oluşan bir parametre gerektiriyor. "
9488 "Lütfen bir tane sağlayın."
9490 #: winmm.rc:71
9491 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9492 msgstr "Girilen tamsayı bu komut için geçersiz."
9494 #: winmm.rc:72
9495 msgid ""
9496 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9497 "manufacturer about obtaining a new driver."
9498 msgstr ""
9499 "Aygıt sürücüsü geçersiz bir tür döndürdü. Yeni sürücüyü edinmek için aygıt "
9500 "üreticisine başvurun."
9502 #: winmm.rc:73
9503 msgid ""
9504 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9505 "manufacturer about obtaining a new driver."
9506 msgstr ""
9507 "Aygıt sürücüsünde bir sorun var. Yeni bir sürücü edinmek için aygıtın "
9508 "üreticisiyle iletişime geçin."
9510 #: winmm.rc:74
9511 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9512 msgstr "Belirtilen komut için bir parametre gerekir. Lütfen bir tane girin."
9514 #: winmm.rc:75
9515 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9516 msgstr "Kullandığınız MCI aygıtı belirtilen komutu desteklemiyor."
9518 #: winmm.rc:76
9519 msgid ""
9520 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9521 msgstr ""
9522 "Belirtilen dosya bulunamıyor. Yol ve dosya adının doğru olduğundan emin olun."
9524 #: winmm.rc:77
9525 msgid "The device driver is not ready."
9526 msgstr "Aygıt sürücüsü hazır değil."
9528 #: winmm.rc:78
9529 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9530 msgstr ""
9531 "MCI başlatılırken bir sorun oluştu. Windows'u yeniden başlatmayı deneyin."
9533 #: winmm.rc:79
9534 msgid ""
9535 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9536 "access error."
9537 msgstr ""
9538 "Aygıt sürücüsünde bir sorun var. Sürücü kapatıldı. Hataya ulaşılamıyor."
9540 #: winmm.rc:80
9541 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9542 msgstr "Belirtilen komut ile 'all' aygıt adı kullanılamaz."
9544 #: winmm.rc:81
9545 msgid ""
9546 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9547 "separately to determine which devices caused the error."
9548 msgstr ""
9549 "Birden fazla aygıtta hatalar oluştu. Hangi aygıtların hataya neden olduğunu "
9550 "belirlemek için her komutu ve aygıtı ayrı ayrı belirleyin."
9552 #: winmm.rc:82
9553 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9554 msgstr "Verilen dosya uzantısından aygıt türü belirlenemiyor."
9556 #: winmm.rc:83
9557 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9558 msgstr "Belirtilen parametre kullanılan komut için aralık dışında."
9560 #: winmm.rc:84
9561 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9562 msgstr "Belirtilen parametreler birlikte kullanılamaz."
9564 #: winmm.rc:85
9565 msgid ""
9566 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9567 "still connected to the network."
9568 msgstr ""
9569 "Belirtilen dosya kaydedilemiyor. Yeterli boş disk alanına sahip olduğunuzdan "
9570 "ya da ağa bağlı olduğunuzdan emin olun."
9572 #: winmm.rc:86
9573 msgid ""
9574 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9575 "device name is spelled correctly."
9576 msgstr ""
9577 "Belirtilen aygıt bulunamadı. Aygıtın kurulu olduğundan ya da adının doğru "
9578 "yazıldığından emin olun."
9580 #: winmm.rc:87
9581 msgid ""
9582 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9583 "again."
9584 msgstr ""
9585 "Belirtilen aygıt şimdi kapatılıyor. Lütfen birkaç saniye bekleyip yeniden "
9586 "deneyin."
9588 #: winmm.rc:88
9589 msgid ""
9590 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9591 "alias."
9592 msgstr ""
9593 "Belirtilen takma ad bu uygulamada zaten kullanılıyor. Benzersiz bir takma ad "
9594 "kullanın."
9596 #: winmm.rc:89
9597 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9598 msgstr "Belirtilen parametre bu komut için geçersiz."
9600 #: winmm.rc:90
9601 msgid ""
9602 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9603 "parameter with each 'open' command."
9604 msgstr ""
9605 "Aygıt sürücüsü zaten kullanımda. Paylaşmak için her 'open' komutuyla beraber "
9606 "'shareable' parametresini kullanın."
9608 #: winmm.rc:91
9609 msgid ""
9610 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9611 "Please supply one."
9612 msgstr ""
9613 "Belirtilen komut bir takma ad, dosya, sürücü veya aygıt adı gerektiriyor. "
9614 "Lütfen bir tane sağlayın."
9616 #: winmm.rc:92
9617 msgid ""
9618 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9619 "documentation for valid formats."
9620 msgstr ""
9621 "Saat biçimi için verilen değer geçersiz. Geçerli biçimler için MCI "
9622 "belgelerine başvurun."
9624 #: winmm.rc:93
9625 msgid ""
9626 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9627 "supply one."
9628 msgstr ""
9629 "Parametre değerinde çift tırnak kapatma işareti eksik. Lütfen tırnağı "
9630 "kapatın."
9632 #: winmm.rc:94
9633 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9634 msgstr ""
9635 "Bir parametre veya değer iki kez belirtilmiş. Sadece bir kez tanımlayın."
9637 #: winmm.rc:95
9638 msgid ""
9639 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9640 "may be corrupt, or not in the correct format."
9641 msgstr ""
9642 "Belirtilen dosya belirtilen MCI aygıtı üzerinde yürütülemez. Dosya bozulmuş "
9643 "olabilir veya doğru biçimde olmayabilir."
9645 #: winmm.rc:96
9646 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9647 msgstr "'MCI'ya bir boş parametre bloğu geçildi."
9649 #: winmm.rc:97
9650 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9651 msgstr "Adsız bir dosya kaydedilemez. Bir dosya adı yazın."
9653 #: winmm.rc:98
9654 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9655 msgstr "'yeni' parametresini kullanırken bir takma ad kullanın."
9657 #: winmm.rc:99
9658 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9659 msgstr "Otomatik açılan aygıtlarla 'bildir' bayrağı kullanılamaz."
9661 #: winmm.rc:100
9662 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9663 msgstr "Belirtilen aygıtla bir dosya adı kullanılamaz."
9665 #: winmm.rc:101
9666 msgid ""
9667 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9668 "sequence, and then try again."
9669 msgstr ""
9670 "Komutlar belirtilen sırada gerçekleştirilemiyor. Komut sıralamasını düzeltip "
9671 "yeniden deneyin."
9673 #: winmm.rc:102
9674 msgid ""
9675 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9676 "the device is closed, and then try again."
9677 msgstr ""
9678 "Otomatik açılan aygıtta belirtilen komut çalıştırılamaz. Aygıt kapanana "
9679 "kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
9681 #: winmm.rc:103
9682 msgid ""
9683 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9684 "characters, followed by a period and an extension."
9685 msgstr ""
9686 "Dosya adı geçersiz. Dosya adının 8 karakterden uzun olmadığından ve nokta "
9687 "ile uzantı içerdiğinden emin olun."
9689 #: winmm.rc:104
9690 msgid ""
9691 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9692 msgstr ""
9693 "Tırnak işaretleri içindeki bir dizeden sonra fazladan karakterler "
9694 "belirtemezsiniz."
9696 #: winmm.rc:105
9697 msgid ""
9698 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9699 "in Control Panel to install the device."
9700 msgstr ""
9701 "Belirtilen aygıt sistemde yüklü değil. Aygıtı yüklemek için Denetim "
9702 "Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
9704 #: winmm.rc:106
9705 msgid ""
9706 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9707 "restarting your computer."
9708 msgstr ""
9709 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Dizinleri değiştirmeyi "
9710 "veya bilgisayarınızı yeniden başlatmayı deneyin."
9712 #: winmm.rc:107
9713 msgid ""
9714 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9715 "cannot change directories."
9716 msgstr ""
9717 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Çünkü uygulama dizinleri "
9718 "değiştiremiyor."
9720 #: winmm.rc:108
9721 msgid ""
9722 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9723 "change drives."
9724 msgstr ""
9725 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Çünkü uygulama sürücüleri "
9726 "değiştiremiyor."
9728 #: winmm.rc:109
9729 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9730 msgstr "79 karakterden daha az bir aygıt veya sürücü adı belirtin."
9732 #: winmm.rc:110
9733 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9734 msgstr "69 karakterden daha az bir aygıt veya sürücü adı belirtin."
9736 #: winmm.rc:111
9737 msgid ""
9738 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9739 msgstr ""
9740 "Belirtilen komut bir tamsayı parametre gerektiriyor. Lütfen bir tamsayı "
9741 "girin."
9743 #: winmm.rc:112
9744 msgid ""
9745 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9746 "until a wave device is free, and then try again."
9747 msgstr ""
9748 "Geçerli biçimdeki dosyaları yürüten tüm dalga aygıtları kullanımda. Bir "
9749 "dalga aygıtı boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
9751 #: winmm.rc:113
9752 msgid ""
9753 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9754 "until the device is free, and then try again."
9755 msgstr ""
9756 "Geçerli dalga aygıtı kullanımda olduğundan yürütme için açılamıyor. Aygıt "
9757 "boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
9759 #: winmm.rc:114
9760 msgid ""
9761 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9762 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9763 msgstr ""
9764 "Geçerli biçimdeki dosyaları kaydedebilen tüm dalga aygıtları kullanımda. Bir "
9765 "dalga aygıtı boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
9767 #: winmm.rc:115
9768 msgid ""
9769 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9770 "until the device is free, and then try again."
9771 msgstr ""
9772 "Geçerli dalga aygıtı kullanımda olduğundan kaydetme işlemi için açılamıyor. "
9773 "Aygıt boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
9775 #: winmm.rc:116
9776 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9777 msgstr "Herhangi bir uyumlu dalga çıkış aygıtı belirlenmemiş."
9779 #: winmm.rc:117
9780 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9781 msgstr "Herhangi bir uyumlu dalga giriş aygıtı belirlenmemiş."
9783 #: winmm.rc:118
9784 msgid ""
9785 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9786 "the Drivers option to install the wave device."
9787 msgstr ""
9788 "Geçerli biçimdeki dosyaları yürütebilen dalga aygıtı bulunamadı. Dalga "
9789 "aygıtını yüklemek için Sürücüler seçeneğini kullanın."
9791 #: winmm.rc:119
9792 msgid ""
9793 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9794 "format."
9795 msgstr "Yürütmeye çalıştığınız aygıt geçerli dosya biçimini tanımıyor."
9797 #: winmm.rc:120
9798 msgid ""
9799 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9800 "the Drivers option to install the wave device."
9801 msgstr ""
9802 "Geçerli biçimdeki dosyaları kaydedebilen dalga aygıtı bulunamadı. Dalga "
9803 "aygıtını yüklemek için Sürücüler seçeneğini kullanın."
9805 #: winmm.rc:121
9806 msgid ""
9807 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9808 "format."
9809 msgstr "Kaydetmeye çalıştığınız aygıt geçerli dosya biçimini tanımıyor."
9811 #: winmm.rc:126
9812 msgid ""
9813 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9814 "You can't use them together."
9815 msgstr ""
9816 "\"Şarkı işaretçisi\" saat biçimini ve SMPTE saat biçimini birlikte "
9817 "kullanamazsınız."
9819 #: winmm.rc:128
9820 msgid ""
9821 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9822 "again."
9823 msgstr ""
9824 "Belirtilen MIDI aygıtı şu an kullanımda. Boşalana kadar bekleyip yeniden "
9825 "deneyin."
9827 #: winmm.rc:131
9828 msgid ""
9829 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9830 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9831 msgstr ""
9832 "Belirtilen MIDI aygıtı sistemde yüklü değil. Bir MIDI aygıtı yüklemek için "
9833 "Denetim Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
9835 #: winmm.rc:130
9836 msgid "An error occurred with the specified port."
9837 msgstr "Belirtilen bağlantı noktasında hata oluştu."
9839 #: winmm.rc:133
9840 msgid ""
9841 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9842 "these applications; then, try again."
9843 msgstr ""
9844 "Tüm çokluortam zamanlayıcıları diğer uygulamalar tarafından kullanılıyor. Bu "
9845 "uygulamalardan birini kapatıp yeniden deneyin."
9847 #: winmm.rc:132
9848 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9849 msgstr "Sistemde belirtilen MIDI bağlantı noktası yok."
9851 #: winmm.rc:127
9852 msgid ""
9853 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9854 "Control Panel to install a MIDI driver."
9855 msgstr ""
9856 "Sistemde MIDI aygıtı yüklü değil. Bir MIDI sürücüsü yüklemek için Denetim "
9857 "Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
9859 #: winmm.rc:122
9860 msgid "There is no display window."
9861 msgstr "Hiç görüntü penceresi yok."
9863 #: winmm.rc:123
9864 msgid "Could not create or use window."
9865 msgstr "Pencere oluşturulamıyor veya kullanılamıyor."
9867 #: winmm.rc:124
9868 msgid ""
9869 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9870 "check your disk or network connection."
9871 msgstr ""
9872 "Belirtilen dosya okunamadı. Dosyanın var olduğundan emin olun ya da "
9873 "diskinizi veya ağ bağlantızı denetleyin."
9875 #: winmm.rc:125
9876 msgid ""
9877 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9878 "are still connected to the network."
9879 msgstr ""
9880 "Belirtilen dosyaya yazılamıyor. Yeterli kullanılabilir disk alanına sahip "
9881 "olduğunuzdan veya ağa bağlı olduğunuzdan emin olun."
9883 #: winmm.rc:136
9884 msgid "Wine Sound Mapper"
9885 msgstr "Wine Ses Haritalayıcısı"
9887 #: winmm.rc:137
9888 msgid "Volume"
9889 msgstr "Ses Düzeyi"
9891 #: winmm.rc:138
9892 msgid "Master Volume"
9893 msgstr "Ana Ses Düzeyi"
9895 #: winmm.rc:139
9896 msgid "Mute"
9897 msgstr "Sessiz"
9899 #: winspool.rc:37
9900 msgid "Print to File"
9901 msgstr "Dosyaya Yaz"
9903 #: winspool.rc:40
9904 msgid "&Output File Name:"
9905 msgstr "&Çıktı Dosyası:"
9907 #: winspool.rc:31
9908 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9909 msgstr "Çıktı dosyası zaten var. Üzerine yazmak için Tamam'ı tıklatın."
9911 #: winspool.rc:32
9912 msgid "Unable to create the output file."
9913 msgstr "Çıktı dosyası oluşturulamıyor."
9915 #: wldap32.rc:32
9916 msgid "Success"
9917 msgstr "Başarılı"
9919 #: wldap32.rc:33
9920 msgid "Operations Error"
9921 msgstr "İşlem Hatası"
9923 #: wldap32.rc:34
9924 msgid "Protocol Error"
9925 msgstr "Protokol Hatası"
9927 #: wldap32.rc:35
9928 msgid "Time Limit Exceeded"
9929 msgstr "Zaman Sınırı Aşıldı"
9931 #: wldap32.rc:36
9932 msgid "Size Limit Exceeded"
9933 msgstr "Boyut Sınırı Aşıldı"
9935 #: wldap32.rc:37
9936 msgid "Compare False"
9937 msgstr "Karşılaştırma Yanlış"
9939 #: wldap32.rc:38
9940 msgid "Compare True"
9941 msgstr "Karşılaştırma Doğru"
9943 #: wldap32.rc:39
9944 msgid "Authentication Method Not Supported"
9945 msgstr "Yetkilendirme Yöntemi Desteklenmiyor"
9947 #: wldap32.rc:40
9948 msgid "Strong Authentication Required"
9949 msgstr "Güçlü Yetkilendirme Gerekli"
9951 #: wldap32.rc:41
9952 msgid "Referral (v2)"
9953 msgstr "Başvuru (v2)"
9955 #: wldap32.rc:42
9956 msgid "Referral"
9957 msgstr "Başvuru"
9959 #: wldap32.rc:43
9960 msgid "Administration Limit Exceeded"
9961 msgstr "Yönetim Sınırı Aşıldı"
9963 #: wldap32.rc:44
9964 msgid "Unavailable Critical Extension"
9965 msgstr "Kullanılamayan Kritik Uzantı"
9967 #: wldap32.rc:45
9968 msgid "Confidentiality Required"
9969 msgstr "Gizlilik Gerekli"
9971 #: wldap32.rc:46
9972 msgid "SASL Bind in Progress"
9973 msgstr "SASL İlişkilendirmesi Yürütülüyor"
9975 #: wldap32.rc:48
9976 msgid "No Such Attribute"
9977 msgstr "Böyle Bir Öznitelik Yok"
9979 #: wldap32.rc:49
9980 msgid "Undefined Type"
9981 msgstr "Tanımlanmamış Tür"
9983 #: wldap32.rc:50
9984 msgid "Inappropriate Matching"
9985 msgstr "Uygunsuz Eşleşme"
9987 #: wldap32.rc:51
9988 msgid "Constraint Violation"
9989 msgstr "Kısıtlama İhlali"
9991 #: wldap32.rc:52
9992 msgid "Attribute Or Value Exists"
9993 msgstr "Varolan Öznitelik Veya Değer"
9995 #: wldap32.rc:53
9996 msgid "Invalid Syntax"
9997 msgstr "Geçersiz Sözdizimi"
9999 #: wldap32.rc:64
10000 msgid "No Such Object"
10001 msgstr "Böyle Bir Nesne Yok"
10003 #: wldap32.rc:65
10004 msgid "Alias Problem"
10005 msgstr "Takma Ad Sorunu"
10007 #: wldap32.rc:66
10008 msgid "Invalid DN Syntax"
10009 msgstr "Geçersiz DN Sözdizimi"
10011 #: wldap32.rc:67
10012 msgid "Is Leaf"
10013 msgstr "Yaprak Konumunda"
10015 #: wldap32.rc:68
10016 msgid "Alias Dereference Problem"
10017 msgstr "Takma Ad Başvuru Sorunu"
10019 #: wldap32.rc:80
10020 msgid "Inappropriate Authentication"
10021 msgstr "Uygunsuz Yetkilendirme"
10023 #: wldap32.rc:81
10024 msgid "Invalid Credentials"
10025 msgstr "Geçersiz Belgeler"
10027 #: wldap32.rc:82
10028 msgid "Insufficient Rights"
10029 msgstr "Geçersiz Yetkiler"
10031 #: wldap32.rc:83
10032 msgid "Busy"
10033 msgstr "Meşgul"
10035 #: wldap32.rc:84
10036 msgid "Unavailable"
10037 msgstr "Kullanılamaz"
10039 #: wldap32.rc:85
10040 msgid "Unwilling To Perform"
10041 msgstr "Yürütmeye İsteksiz"
10043 #: wldap32.rc:86
10044 msgid "Loop Detected"
10045 msgstr "Döngü Algılandı"
10047 #: wldap32.rc:92
10048 msgid "Sort Control Missing"
10049 msgstr "Sıralama Denetimi Eksik"
10051 #: wldap32.rc:93
10052 msgid "Index range error"
10053 msgstr "Eksik Dizin Aralığı Hatası"
10055 #: wldap32.rc:96
10056 msgid "Naming Violation"
10057 msgstr "Adlandırma İhlali"
10059 #: wldap32.rc:97
10060 msgid "Object Class Violation"
10061 msgstr "Nesne Sınıfı İhlali"
10063 #: wldap32.rc:98
10064 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10065 msgstr "Yaprak olmayan konumda izinli değil"
10067 #: wldap32.rc:99
10068 msgid "Not allowed on RDN"
10069 msgstr "RDN üzerinde izin verilmiyor"
10071 #: wldap32.rc:100
10072 msgid "Already Exists"
10073 msgstr "Zaten Var"
10075 #: wldap32.rc:101
10076 msgid "No Object Class Mods"
10077 msgstr "Nesne Sınıfı Modülleri Yok"
10079 #: wldap32.rc:102
10080 msgid "Results Too Large"
10081 msgstr "Sonuçlar Çok Büyük"
10083 #: wldap32.rc:103
10084 msgid "Affects Multiple DSAs"
10085 msgstr "Birden Fazla DSA'yı Etkiler"
10087 #: wldap32.rc:113
10088 msgid "Server Down"
10089 msgstr "Sunucu Kapalı"
10091 #: wldap32.rc:114
10092 msgid "Local Error"
10093 msgstr "Yerel Hata"
10095 #: wldap32.rc:115
10096 msgid "Encoding Error"
10097 msgstr "Kodlama Hatası"
10099 #: wldap32.rc:116
10100 msgid "Decoding Error"
10101 msgstr "Kod Çözme Hatası"
10103 #: wldap32.rc:117
10104 msgid "Timeout"
10105 msgstr "Zaman Aşımı"
10107 #: wldap32.rc:118
10108 msgid "Auth Unknown"
10109 msgstr "Yazar Bilinmiyor"
10111 #: wldap32.rc:119
10112 msgid "Filter Error"
10113 msgstr "Süzme Hatası"
10115 #: wldap32.rc:120
10116 msgid "User Canceled"
10117 msgstr "Kullanıcı İptal Etti"
10119 #: wldap32.rc:121
10120 msgid "Parameter Error"
10121 msgstr "Parametre Hatası"
10123 #: wldap32.rc:122
10124 msgid "No Memory"
10125 msgstr "Bellek Yok"
10127 #: wldap32.rc:123
10128 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10129 msgstr "LDAP sunucusuna bağlanamıyor"
10131 #: wldap32.rc:124
10132 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10133 msgstr "İşlem LDAP iletişim kuralının bu sürümünce desteklenmiyor"
10135 #: wldap32.rc:125
10136 msgid "Specified control was not found in message"
10137 msgstr "İletide belirtilen denetim bulunamadı"
10139 #: wldap32.rc:126
10140 msgid "No result present in message"
10141 msgstr "İletide sonuç yok"
10143 #: wldap32.rc:127
10144 msgid "More results returned"
10145 msgstr "Dönen diğer sonuçlar"
10147 #: wldap32.rc:128
10148 msgid "Loop while handling referrals"
10149 msgstr "Başvuruları işlerken dön"
10151 #: wldap32.rc:129
10152 msgid "Referral hop limit exceeded"
10153 msgstr "Paketin gönderildiği yönlendirici sınırı aşıldı"
10155 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10156 msgid ""
10157 "Not Yet Implemented\n"
10158 "\n"
10159 msgstr ""
10160 "Henüz Geliştirilmedi\n"
10161 "\n"
10163 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10164 msgid "%1: File Not Found\n"
10165 msgstr "%1: Dosya Bulunamadı\n"
10167 #: attrib.rc:50
10168 msgid ""
10169 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10170 "\n"
10171 "Syntax:\n"
10172 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10173 "       [/S [/D]]\n"
10174 "\n"
10175 "Where:\n"
10176 "\n"
10177 "  +   Sets an attribute.\n"
10178 "  -   Clears an attribute.\n"
10179 "  R   Read-only file attribute.\n"
10180 "  A   Archive file attribute.\n"
10181 "  S   System file attribute.\n"
10182 "  H   Hidden file attribute.\n"
10183 "  [drive:][path][filename]\n"
10184 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10185 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10186 "  /D  Processes folders as well.\n"
10187 msgstr ""
10188 "ATTRIB - Dosya özniteliklerini görüntüler veya değiştirir.\n"
10189 "\n"
10190 "Sözdizimi:\n"
10191 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [sürücü:][yol][dosyaadı]\n"
10192 "       [/S [/D]]\n"
10193 "\n"
10194 "Şöyle ki:\n"
10195 "\n"
10196 "  +   Bir öznitelik ayarlar.\n"
10197 "  -   Bir özniteliği temizler.\n"
10198 "  R   Salt okunur dosya niteliği.\n"
10199 "  A   Arşiv dosyası niteliği.\n"
10200 "  S   Sistem dosyası niteliği.\n"
10201 "  H   Gizli dosya niteliği.\n"
10202 "  [sürücü:][yol][dosyaadı]\n"
10203 "      Öznitelikleme için işlenecek dosya veya dosyaları belirtir.\n"
10204 "  /S  Geçerli klasör ve alt klasörlerinde eşleşen dosyaları işler.\n"
10205 "  /D  Klasörleri de işler.\n"
10207 #: clock.rc:32
10208 msgid "Ana&log"
10209 msgstr "Ana&log"
10211 #: clock.rc:33
10212 msgid "Digi&tal"
10213 msgstr "Sa&yısal"
10215 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10216 msgid "&Font..."
10217 msgstr "&Yazıtipi..."
10219 #: clock.rc:37
10220 msgid "&Without Titlebar"
10221 msgstr "&Başlık Çubuğunu Kaldır"
10223 #: clock.rc:39
10224 msgid "&Seconds"
10225 msgstr "&Saniyeler"
10227 #: clock.rc:40
10228 msgid "&Date"
10229 msgstr "&Tarih"
10231 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10232 msgid "&Always on Top"
10233 msgstr "&Her zaman üstte"
10235 #: clock.rc:45
10236 msgid "&About Clock"
10237 msgstr "&Saat Hakkında"
10239 #: clock.rc:51
10240 msgid "Clock"
10241 msgstr "Saat"
10243 #: cmd.rc:40
10244 msgid ""
10245 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10246 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10247 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10248 "procedure.\n"
10249 "\n"
10250 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10251 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10252 msgstr ""
10253 "CALL <topluişlemdosyası> komutu bir toplu işlem dosyasında başka bir toplu\n"
10254 "işlem dosyasındaki komutları çalıştırmak için kullanılır. Eğer dosya\n"
10255 "mevcutsa, denetim yine onu çağıran dosyaya döner. CALL komutu çağrılan\n"
10256 "yordamlar için parametre verebilir.\n"
10257 "\n"
10258 "Çağrılan bir yordamda değiştirilen dizinler, çevre değişkenleri vb.\n"
10259 "kendisini çağıran tarafından alınır.\n"
10261 #: cmd.rc:44
10262 msgid ""
10263 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10264 "default directory.\n"
10265 msgstr ""
10266 "CD <dizin> CHDIR komutunun kısa şeklidir. Şimdiki dizini\n"
10267 "değiştirir.\n"
10269 #: cmd.rc:47
10270 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10271 msgstr "CHDIR <dizin> şimdiki dizini değiştirir.\n"
10273 #: cmd.rc:50
10274 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10275 msgstr "CLS konsol ekranını temizler.\n"
10277 #: cmd.rc:53
10278 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10279 msgstr "COPY <dosyaadı> bir dosya kopyalar.\n"
10281 #: cmd.rc:56
10282 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10283 msgstr "CTTY girdi/çıktı aygıtını değiştirir.\n"
10285 #: cmd.rc:59
10286 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10287 msgstr "DATE sistem tarihini gösterir ve değiştirir.\n"
10289 #: cmd.rc:62
10290 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10291 msgstr "DEL <dosyaadı> bir veya daha fazla dosyayı siler.\n"
10293 #: cmd.rc:65
10294 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10295 msgstr "DIR bir dizinin içindekileri listeler.\n"
10297 #: cmd.rc:75
10298 msgid ""
10299 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10300 "\n"
10301 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10302 "the terminal device before they are executed.\n"
10303 "\n"
10304 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10305 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10306 "preceding it with an @ sign.\n"
10307 msgstr ""
10308 "ECHO <ileti> geçerli uçbirim aygıtında <ileti>'yi gösterir.\n"
10309 "\n"
10310 "ECHO ON bir toplu işlem dosyasında tüm komutların çalıştırılmadan önce\n"
10311 "uçbirim aygıtında görüntülenmesini sağlar\n"
10312 "\n"
10313 "ECHO OFF bir önceki ECHO ON (ECHO varsayılan olarak kapalıdır)komutunun\n"
10314 "tersini yapar. ECHO OFF çıktısının görüntülenmesini başına @ işareti\n"
10315 "getirerek engelleyebilirsiniz.\n"
10317 #: cmd.rc:78
10318 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10319 msgstr "ERASE <dosyaadı> bir veya daha fazla dosyayı siler.\n"
10321 #: cmd.rc:85
10322 msgid ""
10323 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10324 "\n"
10325 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10326 "\n"
10327 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10328 msgstr ""
10329 "FOR komutu bir dosya kümesinin her öğesi için bir komut çalıştırmada\n"
10330 "kullanılır.\n"
10331 "\n"
10332 "Kullanım: FOR %değişken IN (küme) DO komut\n"
10333 "\n"
10334 "% sembolü toplu iş dosyasında FOR kullanılırken iki kez kullanılmalıdır.\n"
10336 #: cmd.rc:97
10337 msgid ""
10338 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10339 "file.\n"
10340 "\n"
10341 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10342 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10343 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10344 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10345 "terminates the batch file execution.\n"
10346 "\n"
10347 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10348 msgstr ""
10349 "GOTO komutu çalışma satırını toplu işlem dosyasındaki başka bir satıra\n"
10350 "yönlendirir.\n"
10351 "\n"
10352 "GOTO komutunun hedefi olacak etiket en fazla 255 karakterden oluşabilir;\n"
10353 "ancak boşluk içeremez (bu diğer işletim sistemlerinden farklıdır). Eğer\n"
10354 "toplu işlem dosyasında aynı etiket bir veya daha fazla yerde kullanılmışsa\n"
10355 "her zaman ilk etiket kullanılacaktır. GOTO var olmayan bir etiket alırsa\n"
10356 "toplu işlem dosyası sonlanacaktır.\n"
10357 "\n"
10358 "GOTO komutunun etkileşimli olarak kullanımının bir etkisi yoktur.\n"
10360 #: cmd.rc:101
10361 msgid ""
10362 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10363 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10364 msgstr ""
10365 "HELP <komut> bir konuda özet yardımı gösterir.\n"
10366 "Bir değişken kullanılmazsa HELP, tüm dahili CMD komutlarını gösterir.\n"
10368 #: cmd.rc:111
10369 msgid ""
10370 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10371 "\n"
10372 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10373 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10374 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10375 "\n"
10376 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10377 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10378 msgstr ""
10379 "IF bir komutu koşula bağlı olarak çalıştırmada kullanılır.\n"
10380 "\n"
10381 "Sözdizimi:   IF [NOT] EXIST dosyaadı komut\n"
10382 "        IF [NOT] dize1==dize2 komut\n"
10383 "        IF [NOT] ERRORLEVEL sayı komut\n"
10384 "\n"
10385 "İkinci biçimde dize1 ve dize2 çift tırnak içerisinde olmalıdır.\n"
10386 "Karşılaştırma BÜYÜK/küçük harf duyarlı değildir.\n"
10388 #: cmd.rc:118
10389 msgid ""
10390 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10391 "\n"
10392 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10393 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10394 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10395 msgstr ""
10396 "LABEL bir disk bölümüne etiket verir.\n"
10397 "\n"
10398 "Sözdizimi: LABEL [sürücü:]\n"
10399 "Komut sizden verilen sürücü için yeni bir etiket girmenizi bekleyecektir.\n"
10400 "Disk birim etiketini VOL komutu ile gösterebilirsiniz.\n"
10402 #: cmd.rc:121
10403 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10404 msgstr "MD <isim> MKDIR komutunun kısa şeklidir. Bir alt dizin oluşturur.\n"
10406 #: cmd.rc:123
10407 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10408 msgstr "MKDIR <isim> bir alt dizin oluşturur.\n"
10410 #: cmd.rc:131
10411 msgid ""
10412 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10413 "\n"
10414 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10415 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10416 "\n"
10417 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10418 msgstr ""
10419 "MOVE bir dosya veya dizini dosya sistemi içinde yeni bir noktaya taşır.\n"
10420 "\n"
10421 "Eğer taşınacak öğe bir dizinse dizin içerisindeki tüm dosyalar ve alt\n"
10422 "dizinler de birlikte taşınacaktır.\n"
10423 "\n"
10424 "Eğer eski ve yeni konumlar farklı DOS sürücüleri üzerindeyse MOVE hata\n"
10425 "verecektir.\n"
10427 #: cmd.rc:142
10428 msgid ""
10429 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10430 "\n"
10431 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10432 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10433 "value.\n"
10434 "\n"
10435 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10436 "variable, for example:\n"
10437 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10438 msgstr ""
10439 "PATH cmd arama yolunu gösterir veya değiştirir.\n"
10440 "\n"
10441 "Sadece PATH girmek geçerli PATH ayarını gösterecektir (başlangıçta bu,\n"
10442 "kayıt defterinden alınan değer olacaktır). Ayarı değiştirmek için PATH\n"
10443 "komutuna yeni değeri ekleyiniz.\n"
10444 "\n"
10445 "Ayrıca PATH ayarını düzenlemek için PATH çevre değişkenini de\n"
10446 "kullanabilirsiniz, örneğin:\n"
10447 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10449 #: cmd.rc:148
10450 msgid ""
10451 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10452 "\n"
10453 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10454 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10455 msgstr ""
10456 "PAUSE Ekranda kullanıcının bir tuşa basmasını bekleyen bir mesaj gösterir.\n"
10457 "\n"
10458 "Çoğunlukla toplu işlem dosyalarında kullanıcıya önceki komutun çıktısını\n"
10459 "ekrandan çıkmadan önce okumak için kullanılır.\n"
10461 #: cmd.rc:169
10462 msgid ""
10463 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10464 "\n"
10465 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10466 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10467 "\n"
10468 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10469 "\n"
10470 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10471 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10472 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10473 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10474 "\n"
10475 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10476 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10477 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10478 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10479 "\n"
10480 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10481 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10482 msgstr ""
10483 "PROMPT komut istemini değiştirir.\n"
10484 "\n"
10485 "PROMPT komutunu izleyen dize (ve hemen ardından bir boşluk) cmd sizden\n"
10486 "komut beklerken satır başında görünür.\n"
10487 "\n"
10488 "Aşağıdaki karakter dizeleri gösterilen özel anlamları içerir:\n"
10489 "\n"
10490 "$$    Dolar işareti       $_    Alt satır           $b    boru işareti (|)\n"
10491 "$d    Geçerli tarih       $e    Escape              $g    > işareti\n"
10492 "$l    < işareti           $n    Geçerli sürücü      $p    Geçerli yol\n"
10493 "$q    Eşittir işareti     $t    Geçerli saat        $v    cmd sürümü\n"
10494 "\n"
10495 "Sadece PROMPT komutunu girerseniz komut istemi geçerli dizini (sürücü harfi\n"
10496 "dahil) ve onu izleyen büyüktür (>) işareti içeren varsayılan değerlere\n"
10497 "dönecektir.\n"
10498 "(PROMPT $p$g komutu gibi).\n"
10499 "\n"
10500 "Komut istemi ayrıca PROMPT çevre değişkeni değiştirilerek de\n"
10501 "belirlenebilir.\n"
10502 "Yani 'SET PROMPT=metin' ile 'PROMPT metin' aynı işi görür.\n"
10504 #: cmd.rc:173
10505 msgid ""
10506 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10507 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10508 msgstr ""
10509 "REM (ardından da bir boşluk) ile başlayan bir komut satırının hiçbir işlevi\n"
10510 "yoktur; dolayısıyla toplu işlem dosyalarında açıklama olarak\n"
10511 "kullanılabilir.\n"
10513 #: cmd.rc:176
10514 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10515 msgstr ""
10516 "REN <dosyaadı> RENAME komutunun kısa şeklidir. Bir dosyayı yeniden "
10517 "adlandırır.\n"
10519 #: cmd.rc:178
10520 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10521 msgstr "RENAME <dosyaadı> bir dosyayı yeniden adlandırır.\n"
10523 #: cmd.rc:181
10524 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10525 msgstr "RD <dizin> RMDIR komutunun kısa şeklidir. Bir dizini siler.\n"
10527 #: cmd.rc:183
10528 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10529 msgstr "RMDIR <dizin> bir dizini siler.\n"
10531 #: cmd.rc:229
10532 msgid ""
10533 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10534 "\n"
10535 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10536 "\n"
10537 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10538 "\n"
10539 "SET <variable>=<value>\n"
10540 "\n"
10541 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10542 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10543 "\n"
10544 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10545 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10546 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10547 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10548 msgstr ""
10549 "SET cmd çevre değişkenlerini gösterir veya değiştirir.\n"
10550 "\n"
10551 "Parametresiz girilen SET geçerli çevrenin tümünü gösterir.\n"
10552 "\n"
10553 "Bir çevre değişkenini oluşturmak veya düzenlemek için sözdizimi:\n"
10554 "\n"
10555 "SET <değişken>=<değer>\n"
10556 "\n"
10557 "<değişken> ve <değer> karakter dizeleridir. Ne eşittir işaretinden önce ne\n"
10558 "de değişken adı içerisinde boşluk bulunabilir.\n"
10559 "\n"
10560 "Wine altında, üzerinde çalışılan işletim sistemi çevresi Win32 çevresine\n"
10561 "dahil edilir. Dolayısıyla doğal bir Win32 gerçeklemesinden daha fazla değer\n"
10562 "bulunacaktır. Komut isteminde işletim sistemi çevresini değiştirmek mümkün\n"
10563 "değildir.\n"
10565 #: cmd.rc:234
10566 msgid ""
10567 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10568 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10569 "called from the command line.\n"
10570 msgstr ""
10571 "SHIFT toplu işlem dosyasında parametre listesinin başından bir tanesini\n"
10572 "siler. Böylece 2. parametre 1. parametre olacaktır. Komut satırında\n"
10573 "çağrıldığında bir etkisi yoktur.\n"
10575 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10576 msgid ""
10577 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10578 "with that suffix.\n"
10579 "Usage:\n"
10580 "start [options] program_filename [...]\n"
10581 "start [options] document_filename\n"
10582 "\n"
10583 "Options:\n"
10584 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10585 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10586 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10587 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10588 "/min           Start the program minimized.\n"
10589 "/max           Start the program maximized.\n"
10590 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10591 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10592 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10593 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10594 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10595 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10596 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10597 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10598 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10599 "exit code.\n"
10600 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10601 "explorer.\n"
10602 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10603 "/?             Display this help and exit.\n"
10604 msgstr ""
10605 "Bir uygulama başlatır, veya bir dosyayı, uzantısı için normalde kullanılan\n"
10606 "uygulamayla açar.\n"
10607 "Kullanım:\n"
10608 "start [seçenekler] program_dosyaadı [...]\n"
10609 "start [seçenekler] belge_dosyaadı\n"
10610 "\n"
10611 "Seçenekler:\n"
10612 "\"başlık\"        Alt pencerelerin başlığını belirtir.\n"
10613 "/d dizin        Programı belirtilen dizinde başlatır.\n"
10614 "/b              Program için yeni bir konsol oluşturmaz.\n"
10615 "/i              Programı taze ortam değişkenleri ile başlatır.\n"
10616 "/min            Programı simge durumunda başlatır.\n"
10617 "/max            Programı ekranı kaplamış olarak başlatır.\n"
10618 "/low            Programı boşta öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
10619 "/normal         Programı normal öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
10620 "/high           Programı yüksek öncelik sınıfı ile başlat.\n"
10621 "/realtime       Programı gerçek zaman öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
10622 "/abovenormal    Programı normal üstü öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
10623 "/belownormal    Programı normal altı öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
10624 "/node n         Programı belirtilen NUMA düğümünde başlatır.\n"
10625 "/affinity mask Programı belirtilen yakınlık maskesi ile başlatır.\n"
10626 "/wait           Başlatılan programın bitmesini bekler ve ardından çıkış\n"
10627 "                koduyla çıkar.\n"
10628 "/unix           Bir Unix dosya adı kullanır ve dosyayı Windows Gezgini\n"
10629 "                benzeri bir biçimde başlatır.\n"
10630 "/ProgIDOpen     Belirtilen program kimliğini kullanarak bir belge açar.\n"
10631 "/?              Bu yardımı görüntüler ve çıkar.\n"
10633 #: cmd.rc:237
10634 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10635 msgstr "TIME şimdiki sistem tarihini görüntüler veya değiştirir.\n"
10637 #: cmd.rc:240
10638 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10639 msgstr "TITLE <dize> komut penceresi için pencere başlığını ayarlar.\n"
10641 #: cmd.rc:244
10642 msgid ""
10643 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10644 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10645 msgstr ""
10646 "TYPE <dosyaadı> komutu <dosyaadı>'nı konsol aygıtına kopyalar (eğer\n"
10647 "yönlendirilmişse başka yere). Dosyanın okunabilirliği denetlenmez.\n"
10649 #: cmd.rc:253
10650 msgid ""
10651 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10652 "\n"
10653 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10654 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10655 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10656 "\n"
10657 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10658 msgstr ""
10659 "VERIFY doğrulama bayrağını açar, kapatır veya sınar. Geçerli biçimler:\n"
10660 "\n"
10661 "VERIFY ON\tBayrağı aç.\n"
10662 "VERIFY OFF\tBayrağı kaldır.\n"
10663 "VERIFY\t\tBayrağın durumunu göster.\n"
10664 "\n"
10665 "Doğrulama bayrağının Wine'de bir işlevi yoktur.\n"
10667 #: cmd.rc:256
10668 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10669 msgstr "VER şu anda çalıştırdığınız komut isteminin sürümünü görüntüler.\n"
10671 #: cmd.rc:259
10672 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10673 msgstr "VOL bir disk sürücüsünün birim etiketini görüntüler.\n"
10675 #: cmd.rc:263
10676 msgid ""
10677 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10678 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10679 msgstr ""
10680 "ENDLOCAL bir toplu iş dosyasında daha önce SETLOCAL tarafından başlatılan\n"
10681 "ortam değişikliklerinin yerelleştirilmesini sonlandırır.\n"
10683 #: cmd.rc:271
10684 msgid ""
10685 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10686 "\n"
10687 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10688 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10689 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10690 "settings are restored.\n"
10691 msgstr ""
10692 "SETLOCAL bir toplu iş dosyasında ortam değişikliklerinin yerelleştirilmesini "
10693 "başlatır.\n"
10694 "\n"
10695 "Bir SETLOCAL'dan sonra başlatılan çevresel değişiklikler (toplu iş "
10696 "dosyasında yerel)\n"
10697 "sonraki ENDLOCAL ile karşılaşılana dek, (veya dosya sonunda, hangisi önce "
10698 "gelirse)\n"
10699 "önceki ortam ayarlarının tutulduğu yerde korunur.\n"
10701 #: cmd.rc:275
10702 msgid ""
10703 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10704 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10705 msgstr ""
10706 "PUSHD <dizin> şimdiki dizini bir yığın belleğe kaydeder, sonra şimdiki\n"
10707 "dizin yerine verilen dizine geçer.\n"
10709 #: cmd.rc:278
10710 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10711 msgstr "POPD şimdiki dizini en son PUSHD ile kaydedilen dizine değiştirir.\n"
10713 #: cmd.rc:288
10714 msgid ""
10715 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10716 "\n"
10717 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10718 "\n"
10719 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10720 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10721 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10722 "association, if any.\n"
10723 msgstr ""
10724 "ASSOC dosya uzantı ilişkilendirmelerini görüntüler veya değiştirir.\n"
10725 "\n"
10726 "Sözdizimi: ASSOC[.ext[=[dosyatürü]]]\n"
10727 "\n"
10728 "Parametreler olmadan ASSOC şimdiki dosya ilişkilendirmelerini görüntüler.\n"
10729 "Eğer sadece bir dosya türüyle kullanılırsa, şimdiki ilişkilendirmeyi "
10730 "görüntüler.\n"
10731 "Eşittir işaretinin yanında dosya tipi belirtilmezse, varsa şimdiki "
10732 "ilişkilendirmeyi\n"
10733 "kaldırır.\n"
10735 #: cmd.rc:300
10736 msgid ""
10737 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10738 "\n"
10739 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10740 "\n"
10741 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10742 "currently defined.\n"
10743 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10744 "if any.\n"
10745 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10746 "associated to the specified file type.\n"
10747 msgstr ""
10748 "FTYPE dosya türleriyle ilişkili açık komutları görüntüler veya değiştirir.\n"
10749 "\n"
10750 "Sözdizimi: FTYPE [dosyatürü[=[açıkkomut]]]\n"
10751 "\n"
10752 "Parametreler olmadan, açık komutların tanımlandığı dosya türleri "
10753 "görüntülenir.\n"
10754 "Eğer tek bir dosya türüyle kullanılırsa, varsa ilişkili açık komut "
10755 "görüntülenir.\n"
10756 "Eşittir işaretinden sonra açık komut belirtilmezse, o dosya türü için "
10757 "şimdiki\n"
10758 "ilişkilendirme kaldırılır.\n"
10760 #: cmd.rc:303
10761 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10762 msgstr ""
10763 "MORE dosya çıktılarını veya tünellenmiş girdiyi sayfalar halinde\n"
10764 "görüntüler.\n"
10766 #: cmd.rc:308
10767 msgid ""
10768 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10769 "from a selectable list.\n"
10770 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10771 msgstr ""
10772 "CHOICE bir metin görüntüler ve Kullanıcı seçilebilir listeden izin verilen\n"
10773 "bir tuşa basıncaya kadar bekler.\n"
10774 "CHOICE çoğu zaman bir toplu iş dosyasında menü seçimi inşası için "
10775 "kullanılır.\n"
10777 #: cmd.rc:324
10778 msgid ""
10779 "Create a symbolic link.\n"
10780 "\n"
10781 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10782 "\n"
10783 "Options:\n"
10784 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10785 "/h             Create a hard link.\n"
10786 "/j             Create a directory junction.\n"
10787 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10788 "target is the path that link_name points to.\n"
10789 msgstr ""
10790 "Simgesel bir bağlantı oluşturur.\n"
10791 "\n"
10792 "Sözdizimi: MKLINK [seçenekler] bağlantı_adı hedef\n"
10793 "\n"
10794 "Seçenekler:\n"
10795 "/d             Bir dizin simgesel bağlantısı yaratır.\n"
10796 "/h             Bir sıkı bağlantı yaratır.\n"
10797 "/j              Bir dizin kavşak noktası yaratır.\n"
10798 "bağlantı_adı, yeni simgesel bağlantının adıdır.\n"
10799 "hedef, bağlantı_adı'nın işaret ettiği dosya yoludur.\n"
10801 #: cmd.rc:312
10802 msgid ""
10803 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10804 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10805 msgstr ""
10806 "EXIT şimdiki komut oturumunu sonlandırır ve komut istemini çağırdığınız\n"
10807 "yerden işletim sistemine döner.\n"
10809 #: cmd.rc:364
10810 msgid ""
10811 "CMD built-in commands are:\n"
10812 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10813 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10814 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10815 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10816 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10817 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10818 "COPY\t\tCopy file\n"
10819 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10820 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10821 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10822 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10823 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10824 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10825 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10826 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10827 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10828 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10829 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10830 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10831 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10832 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10833 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10834 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10835 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10836 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10837 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10838 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10839 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10840 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10841 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10842 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10843 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10844 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10845 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10846 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10847 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10848 "\n"
10849 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10850 msgstr ""
10851 "CMD ile gelen komutlar:\n"
10852 "ASSOC\t\tDosya uzantısı ilişkilendirmelerini göster veya düzenle\n"
10853 "ATTRIB\t\tDOS dosya özelliklerini göster veya değiştir\n"
10854 "CALL\t\tToplu işlem dosyası içerisinden bir diğerini çalıştır\n"
10855 "CD (CHDIR)\tŞimdiki dizini değiştir\n"
10856 "CHOICE\t\tSeçilebilir listeden bir tuşa basılmasını bekle\n"
10857 "CLS\t\tKonsol ekranını temizle\n"
10858 "COPY\t\tDosya kopyala\n"
10859 "CTTY\t\tGiriş/çıkış aygıtını değiştir\n"
10860 "DATE\t\tSistem tarihini göster veya değiştir\n"
10861 "DEL (ERASE)\tBir veya daha fazla dosyayı sil\n"
10862 "DIR\t\tDizin içeriğini listele\n"
10863 "ECHO\t\tMetni doğrudan konsol çıkışına kopyala\n"
10864 "ENDLOCAL\tOrtam değişiklikleri yerelleştirmesini, bir toplu dosyada\n"
10865 "\t\tsonlandır\n"
10866 "FTYPE\t\tDosya türleri ile ilişkilendirilmiş aç komutlarını göster veya\n"
10867 "\t\tdüzenle\n"
10868 "HELP\t\tBir konu üzerine özet yardım göster\n"
10869 "MD (MKDIR)\tAlt dizin oluştur\n"
10870 "MKLINK\t\tBir simgesel bağlantı oluştur\n"
10871 "MORE\t\tÇıktıyı sayfalar halinde görüntüle\n"
10872 "MOVE\t\tBir veya daha fazla dosyayı ya da dizin ağacını taşı\n"
10873 "PATH\t\tArama yolunu düzenle veya göster\n"
10874 "PAUSE\t\tBir toplu iş dosyasının çalışmasını durdur\n"
10875 "POPD\t\tPUSHD ile kaydedilen son dizini onar\n"
10876 "PROMPT\t\tKomut istemini değiştir\n"
10877 "PUSHD\t\tYeni dizine geçiş yap, şimdikini kaydet\n"
10878 "REN (RENAME)\tDosyayı yeniden adlandır\n"
10879 "RD (RMDIR)\tAlt dizini sil\n"
10880 "SET\t\tÇevre değişkenlerini düzenle veya göster\n"
10881 "SETLOCAL\tOrtam değişiklikleri yerelleştirmesini bir toplu dosyada başlat\n"
10882 "START\t\tİlişkili programda bir program başlat veya bir belge aç\n"
10883 "TIME\t\tŞimdiki sistem saatini düzenle veya göster\n"
10884 "TITLE\t\tKomut istemi oturumu için pencere başlığını belirle\n"
10885 "TYPE\t\tMetin dosyasının içeriğini göster\n"
10886 "VER\t\tŞimdiki komut istemi sürümünü göster\n"
10887 "VOL\t\tDisk aygıtının birim etiketini göster\n"
10888 "XCOPY\t\tKaynak dosyaları veya dizin ağaçlarını bir hedefe kopyala\n"
10889 "EXIT\t\tKomut istemini kapat\n"
10890 "\n"
10891 "Yukarıdaki komutlar hakkında daha fazla bilgi için HELP <komut> yazınız.\n"
10893 #: cmd.rc:365
10894 msgid "Are you sure?"
10895 msgstr "Emin misiniz?"
10897 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10898 msgctxt "Yes key"
10899 msgid "Y"
10900 msgstr "E"
10902 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10903 msgctxt "No key"
10904 msgid "N"
10905 msgstr "H"
10907 #: cmd.rc:368
10908 msgid "File association missing for extension %1\n"
10909 msgstr "%1 uzantısı için dosya ilişkilendirmesi eksik\n"
10911 #: cmd.rc:369
10912 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10913 msgstr "'%1' dosya türü için ilişkilendirilmiş bir açma komutu yok\n"
10915 #: cmd.rc:370
10916 msgid "Overwrite %1?"
10917 msgstr "%1 üzerine yazılsın mı?"
10919 #: cmd.rc:371
10920 msgid "More..."
10921 msgstr "Daha Fazla..."
10923 #: cmd.rc:372
10924 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10925 msgstr ""
10926 "Toplu iş dosyası işlemesindeki satır olasılıkla kesik. Şu kullanılıyor:\n"
10928 #: cmd.rc:374
10929 msgid "Argument missing\n"
10930 msgstr "Eksik değişken\n"
10932 #: cmd.rc:375
10933 msgid "Syntax error\n"
10934 msgstr "Sözdizimi hatası\n"
10936 #: cmd.rc:377
10937 msgid "No help available for %1\n"
10938 msgstr "%1 için yardım kullanılabilir bir yardım yok\n"
10940 #: cmd.rc:378
10941 msgid "Target to GOTO not found\n"
10942 msgstr "GOTO'ya hedef bulunamadı\n"
10944 #: cmd.rc:379
10945 msgid "Current Date is %1\n"
10946 msgstr "Şimdiki Tarih %1\n"
10948 #: cmd.rc:380
10949 msgid "Current Time is %1\n"
10950 msgstr "Şimdiki Saat %1\n"
10952 #: cmd.rc:381
10953 msgid "Enter new date: "
10954 msgstr "Yeni tarih giriniz: "
10956 #: cmd.rc:382
10957 msgid "Enter new time: "
10958 msgstr "Yeni zaman giriniz: "
10960 #: cmd.rc:383
10961 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10962 msgstr "%1 ortam değişkeni tanımlı değil\n"
10964 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10965 msgid "Failed to open '%1'\n"
10966 msgstr "'%1' açılamadı\n"
10968 #: cmd.rc:385
10969 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10970 msgstr "Toplu iş dosyası kodlarının dışından yığın etiketi çağrılamıyor\n"
10972 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10973 msgctxt "All key"
10974 msgid "A"
10975 msgstr "T"
10977 #: cmd.rc:387
10978 msgid "Delete %1?"
10979 msgstr "%1 sil ?"
10981 #: cmd.rc:388
10982 msgid "Echo is %1\n"
10983 msgstr "Çıktı %1\n"
10985 #: cmd.rc:389
10986 msgid "Verify is %1\n"
10987 msgstr "Doğrulama %1\n"
10989 #: cmd.rc:390
10990 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10991 msgstr "Doğrulama AÇIK veya KAPALI olmalıdır\n"
10993 #: cmd.rc:391
10994 msgid "Parameter error\n"
10995 msgstr "Parametre hatası\n"
10997 #: cmd.rc:392
10998 msgid ""
10999 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11000 "\n"
11001 msgstr ""
11002 "Birim Seri Numarası %1!04x!-%2!04x!\n"
11003 "\n"
11005 #: cmd.rc:393
11006 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11007 msgstr "Birim etiketi (11 karakter, <Enter> hiçbir şey)?"
11009 #: cmd.rc:394
11010 msgid "PATH not found\n"
11011 msgstr "PATH bulunamadı\n"
11013 #: cmd.rc:395
11014 msgid "Press any key to continue... "
11015 msgstr "Devam etmek için bir tuşa basın... "
11017 #: cmd.rc:396
11018 msgid "Wine Command Prompt"
11019 msgstr "Wine Komut İstemi"
11021 #: cmd.rc:397
11022 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11023 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
11025 #: cmd.rc:398
11026 msgid "More? "
11027 msgstr "Daha Fazla? "
11029 #: cmd.rc:399
11030 msgid "The input line is too long.\n"
11031 msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
11033 #: cmd.rc:400
11034 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11035 msgstr "%1!c! sürücüsündeki birim %2\n"
11037 #: cmd.rc:401
11038 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11039 msgstr "%1!c! sürücüsündeki birimin etiketi yok.\n"
11041 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11042 msgid " (Yes|No)"
11043 msgstr " (Evet|Hayır)"
11045 #: cmd.rc:403
11046 msgid " (Yes|No|All)"
11047 msgstr " (Evet|Hayır|Tümü)"
11049 #: cmd.rc:404
11050 msgid ""
11051 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11052 msgstr ""
11053 "'%1', iç veya dış komut olarak, veya toplu iş dosyası olarak tanınmıyor.\n"
11055 #: cmd.rc:405
11056 msgid "Division by zero error.\n"
11057 msgstr "Sıfır ile bölme hatası.\n"
11059 #: cmd.rc:406
11060 msgid "Expected an operand.\n"
11061 msgstr "Bir terim bekleniyor.\n"
11063 #: cmd.rc:407
11064 msgid "Expected an operator.\n"
11065 msgstr "Bir işleç bekleniyor.\n"
11067 #: cmd.rc:408
11068 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11069 msgstr "Parantezler eşleşmiyor.\n"
11071 #: cmd.rc:409
11072 msgid ""
11073 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11074 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11075 msgstr ""
11076 "Hatalı numara biçimi - ondalık (12), onaltılı (0x34) veya sekizli (056) "
11077 "olmalıdır.\n"
11079 #: dxdiag.rc:30
11080 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11081 msgstr "DirectX Tanı Aracı"
11083 #: dxdiag.rc:31
11084 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11085 msgstr "Kullanım: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t dosyaadı | /x dosyaadı]"
11087 #: explorer.rc:31
11088 msgid "Wine Explorer"
11089 msgstr "Wine Gezgini"
11091 #: explorer.rc:33
11092 msgid "Start"
11093 msgstr "Başlangıç"
11095 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11096 msgid "&Run..."
11097 msgstr "&Çalıştır..."
11099 #: hostname.rc:30
11100 msgid "Usage: hostname\n"
11101 msgstr "Kullanım: hostname\n"
11103 #: hostname.rc:31
11104 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11105 msgstr "Hata: '%c' geçersiz seçenek.\n"
11107 #: hostname.rc:32
11108 msgid ""
11109 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11110 "utility.\n"
11111 msgstr "Hata: hostname aracı ile sistem adı ayarlanamaz.\n"
11113 #: ipconfig.rc:30
11114 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11115 msgstr "Kullanım: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11117 #: ipconfig.rc:31
11118 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11119 msgstr "Hata: Bilinmeyen veya geçersiz komut satırı parametreleri belirtildi\n"
11121 #: ipconfig.rc:32
11122 msgid "%1 adapter %2\n"
11123 msgstr "%1 bağdaştırıcı %2\n"
11125 #: ipconfig.rc:33
11126 msgid "Ethernet"
11127 msgstr "Ethernet"
11129 #: ipconfig.rc:35
11130 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11131 msgstr "Bağlantıya-özel DNS son eki"
11133 #: ipconfig.rc:36
11134 msgid "IPv4 address"
11135 msgstr "IPv4 adresi"
11137 #: ipconfig.rc:37
11138 msgid "Hostname"
11139 msgstr "Makine adı"
11141 #: ipconfig.rc:38
11142 msgid "Node type"
11143 msgstr "Düğüm türü"
11145 #: ipconfig.rc:39
11146 msgid "Broadcast"
11147 msgstr "Yayın"
11149 #: ipconfig.rc:40
11150 msgid "Peer-to-peer"
11151 msgstr "Paylaşımcı"
11153 #: ipconfig.rc:41
11154 msgid "Mixed"
11155 msgstr "Karışık"
11157 #: ipconfig.rc:42
11158 msgid "Hybrid"
11159 msgstr "Karma"
11161 #: ipconfig.rc:43
11162 msgid "IP routing enabled"
11163 msgstr "IP yönlendirmesi etkin"
11165 #: ipconfig.rc:45
11166 msgid "Physical address"
11167 msgstr "Fiziksel adres"
11169 #: ipconfig.rc:46
11170 msgid "DHCP enabled"
11171 msgstr "DHCP etkin"
11173 #: ipconfig.rc:49
11174 msgid "Default gateway"
11175 msgstr "Varsayılan ağ geçidi"
11177 #: ipconfig.rc:50
11178 msgid "IPv6 address"
11179 msgstr "IPv6 adresi"
11181 #: msinfo32.rc:28
11182 msgid "System Information"
11183 msgstr "Sistem Bilgisi"
11185 #: net.rc:30
11186 msgid ""
11187 "The syntax of this command is:\n"
11188 "\n"
11189 "NET command [arguments]\n"
11190 "    -or-\n"
11191 "NET command /HELP\n"
11192 "\n"
11193 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11194 msgstr ""
11195 "Bu komutun sözdizimi:\n"
11196 "\n"
11197 "NET komut [değişkenler]\n"
11198 "    -veya-\n"
11199 "NET komut /HELP\n"
11200 "\n"
11201 "'komut'; HELP, START, STOP veya USE komutlarından biridir.\n"
11203 #: net.rc:31
11204 msgid ""
11205 "The syntax of this command is:\n"
11206 "\n"
11207 "NET START [service]\n"
11208 "\n"
11209 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11210 "'service' is the name of the service to start.\n"
11211 msgstr ""
11212 "Bu komutun sözdizimi:\n"
11213 "\n"
11214 "NET START [hizmet]\n"
11215 "\n"
11216 "Eğer 'hizmet' belirtilmemişse, çalışan hizmetlerin listesi görüntülenir. "
11217 "Aksi halde 'hizmet', başlatılacak hizmetin adıdır.\n"
11219 #: net.rc:32
11220 msgid ""
11221 "The syntax of this command is:\n"
11222 "\n"
11223 "NET STOP service\n"
11224 "\n"
11225 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11226 msgstr ""
11227 "Bu komutun sözdizimi:\n"
11228 "\n"
11229 "NET STOP hizmet\n"
11230 "\n"
11231 "'hizmet, durdurulacak hizmetin adıdır.\n"
11233 #: net.rc:33
11234 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11235 msgstr "Bağımlı hizmet durduruluyor: %1\n"
11237 #: net.rc:34
11238 msgid "Could not stop service %1\n"
11239 msgstr "%1 hizmeti durdurulamadı\n"
11241 #: net.rc:35
11242 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11243 msgstr "İşleme, hizmet kontrol yöneticisine alınamıyor.\n"
11245 #: net.rc:36
11246 msgid "Could not get handle to service.\n"
11247 msgstr "İşleme, hizmete alınamıyor.\n"
11249 #: net.rc:37
11250 msgid "The %1 service is starting.\n"
11251 msgstr "%1 hizmeti başlatılıyor.\n"
11253 #: net.rc:38
11254 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11255 msgstr "%1 hizmeti başarıyla başlatıldı.\n"
11257 #: net.rc:39
11258 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11259 msgstr "%1 hizmeti başlatılamadı.\n"
11261 #: net.rc:40
11262 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11263 msgstr "%1 hizmeti durduruluyor.\n"
11265 #: net.rc:41
11266 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11267 msgstr "%1 hizmeti başarıyla durduruldu.\n"
11269 #: net.rc:42
11270 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11271 msgstr "%1 hizmeti durdurulamadı.\n"
11273 #: net.rc:44
11274 msgid "There are no entries in the list.\n"
11275 msgstr "Listede herhangi bir girdi yok.\n"
11277 #: net.rc:45
11278 msgid ""
11279 "\n"
11280 "Status  Local   Remote\n"
11281 "---------------------------------------------------------------\n"
11282 msgstr ""
11283 "\n"
11284 "Durum  Yerel   Uzak\n"
11285 "---------------------------------------------------------------\n"
11287 #: net.rc:46
11288 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11289 msgstr "%1      %2      %3      Açık kaynaklar: %4!u!\n"
11291 #: net.rc:48
11292 msgid "Paused"
11293 msgstr "Duraklatıldı"
11295 #: net.rc:49
11296 msgid "Disconnected"
11297 msgstr "Bağlantı kesildi"
11299 #: net.rc:50
11300 msgid "A network error occurred"
11301 msgstr "Bir ağ hatası oluştu"
11303 #: net.rc:51
11304 msgid "Connection is being made"
11305 msgstr "Bağlantı kuruluyor"
11307 #: net.rc:52
11308 msgid "Reconnecting"
11309 msgstr "Tekrar bağlanılıyor"
11311 #: net.rc:43
11312 msgid "The following services are running:\n"
11313 msgstr "Aşağıdaki hizmetler çalışıyor:\n"
11315 #: netstat.rc:30
11316 msgid "Active Connections"
11317 msgstr "Etkin Bağlantılar"
11319 #: netstat.rc:31
11320 msgid "Proto"
11321 msgstr "Proto"
11323 #: netstat.rc:32
11324 msgid "Local Address"
11325 msgstr "Yerel Adres"
11327 #: netstat.rc:33
11328 msgid "Foreign Address"
11329 msgstr "Yabancı Adres"
11331 #: netstat.rc:34
11332 msgid "State"
11333 msgstr "Durum"
11335 #: netstat.rc:35
11336 msgid "Interface Statistics"
11337 msgstr "Arayüz İstatistikleri"
11339 #: netstat.rc:36
11340 msgid "Sent"
11341 msgstr "Gönderilen"
11343 #: netstat.rc:37
11344 msgid "Received"
11345 msgstr "Alınan"
11347 #: netstat.rc:38
11348 msgid "Bytes"
11349 msgstr "Bayt"
11351 #: netstat.rc:39
11352 msgid "Unicast packets"
11353 msgstr "Tek yöne yayın paketleri"
11355 #: netstat.rc:40
11356 msgid "Non-unicast packets"
11357 msgstr "Çok yöne yayın paketleri"
11359 #: netstat.rc:41
11360 msgid "Discards"
11361 msgstr "Atlananlar"
11363 #: netstat.rc:42
11364 msgid "Errors"
11365 msgstr "Hatalar"
11367 #: netstat.rc:43
11368 msgid "Unknown protocols"
11369 msgstr "Bilinmeyen protokoller"
11371 #: netstat.rc:44
11372 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11373 msgstr "IPv4 için TCP İstatistikleri"
11375 #: netstat.rc:45
11376 msgid "Active Opens"
11377 msgstr "Etkin Açıklar"
11379 #: netstat.rc:46
11380 msgid "Passive Opens"
11381 msgstr "Devre Dışı Açıklar"
11383 #: netstat.rc:47
11384 msgid "Failed Connection Attempts"
11385 msgstr "Başarısız Bağlantı Denemeleri"
11387 #: netstat.rc:48
11388 msgid "Reset Connections"
11389 msgstr "Bağlantıları Sıfırla"
11391 #: netstat.rc:49
11392 msgid "Current Connections"
11393 msgstr "Şimdiki Bağlantılar"
11395 #: netstat.rc:50
11396 msgid "Segments Received"
11397 msgstr "Alınan Parçalar"
11399 #: netstat.rc:51
11400 msgid "Segments Sent"
11401 msgstr "Gönderilen Parçalar"
11403 #: netstat.rc:52
11404 msgid "Segments Retransmitted"
11405 msgstr "Yeniden İletilen Parçalar"
11407 #: netstat.rc:53
11408 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11409 msgstr "IPv4 için UDP İstatistikleri"
11411 #: netstat.rc:54
11412 msgid "Datagrams Received"
11413 msgstr "Alınan Datagramlar"
11415 #: netstat.rc:55
11416 msgid "No Ports"
11417 msgstr "Giriş Yok"
11419 #: netstat.rc:56
11420 msgid "Receive Errors"
11421 msgstr "Alış Hataları"
11423 #: netstat.rc:57
11424 msgid "Datagrams Sent"
11425 msgstr "Gönderilen Datagramlar"
11427 #: notepad.rc:30
11428 msgid "&New\tCtrl+N"
11429 msgstr "&Yeni\tCtrl+N"
11431 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11432 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11433 msgstr "&Aç...\tCtrl+O"
11435 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11436 msgid "&Save\tCtrl+S"
11437 msgstr "&Kaydet\tCtrl+S"
11439 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11440 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11441 msgstr "&Yazdır...\tCtrl+P"
11443 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11444 msgid "Page Se&tup..."
11445 msgstr "Sa&yfa Ayarı..."
11447 #: notepad.rc:37
11448 msgid "P&rinter Setup..."
11449 msgstr "Yazıcı &Ayarları..."
11451 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11452 msgid "&Edit"
11453 msgstr "&Düzen"
11455 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11456 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11457 msgstr "&Geri Al\tCtrl+Z"
11459 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11460 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11461 msgstr "&Kes\tCtrl+X"
11463 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11464 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11465 msgstr "&Kopyala\tCtrl+C"
11467 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11468 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11469 msgstr "Ya&pıştır\tCtrl+V"
11471 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11472 #: winefile.rc:32
11473 msgid "&Delete\tDel"
11474 msgstr "&Sil\tDel"
11476 #: notepad.rc:49
11477 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11478 msgstr "&Tümünü seç\tCtrl+A"
11480 #: notepad.rc:50
11481 msgid "&Time/Date\tF5"
11482 msgstr "S&aat/Tarih\tF5"
11484 #: notepad.rc:52
11485 msgid "&Wrap long lines"
11486 msgstr "&Uzun satırları kaydır"
11488 #: notepad.rc:56
11489 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11490 msgstr "&Bul...\tCtrl+F"
11492 #: notepad.rc:57
11493 msgid "&Search next\tF3"
11494 msgstr "&Sonrakini bul\tF3"
11496 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11497 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11498 msgstr "&Değiştir...\tCtrl+H"
11500 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11501 msgid "&Contents\tF1"
11502 msgstr "&İçerikler\tF1"
11504 #: notepad.rc:62
11505 msgid "&About Notepad"
11506 msgstr "&Notepad Hakkında"
11508 #: notepad.rc:100
11509 msgid "Page Setup"
11510 msgstr "Sayfa Ayarları"
11512 #: notepad.rc:102
11513 msgid "&Header:"
11514 msgstr "&Sayfa Başı:"
11516 #: notepad.rc:104
11517 msgid "&Footer:"
11518 msgstr "&Sayfa Sonu:"
11520 #: notepad.rc:107
11521 msgid "Margins (millimeters)"
11522 msgstr "Boşluklar (milimetre)"
11524 #: notepad.rc:108
11525 msgid "&Left:"
11526 msgstr "&Sol:"
11528 #: notepad.rc:110
11529 msgid "&Top:"
11530 msgstr "&Üst:"
11532 #: notepad.rc:126
11533 msgid "Encoding:"
11534 msgstr "Kodlama:"
11536 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11537 msgctxt "accelerator Select All"
11538 msgid "A"
11539 msgstr "A"
11541 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11542 msgctxt "accelerator Copy"
11543 msgid "C"
11544 msgstr "C"
11546 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11547 msgctxt "accelerator Find"
11548 msgid "F"
11549 msgstr "F"
11551 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11552 msgctxt "accelerator Replace"
11553 msgid "H"
11554 msgstr "H"
11556 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11557 msgctxt "accelerator New"
11558 msgid "N"
11559 msgstr "N"
11561 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11562 msgctxt "accelerator Open"
11563 msgid "O"
11564 msgstr "O"
11566 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11567 msgctxt "accelerator Print"
11568 msgid "P"
11569 msgstr "P"
11571 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11572 msgctxt "accelerator Save"
11573 msgid "S"
11574 msgstr "S"
11576 #: notepad.rc:140
11577 msgctxt "accelerator Paste"
11578 msgid "V"
11579 msgstr "V"
11581 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11582 msgctxt "accelerator Cut"
11583 msgid "X"
11584 msgstr "X"
11586 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11587 msgctxt "accelerator Undo"
11588 msgid "Z"
11589 msgstr "Z"
11591 #: notepad.rc:69
11592 msgid "Page &p"
11593 msgstr "&p. Sayfa"
11595 #: notepad.rc:71
11596 msgid "Notepad"
11597 msgstr "Not Defteri"
11599 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11600 msgid "ERROR"
11601 msgstr "HATA"
11603 #: notepad.rc:74
11604 msgid "Untitled"
11605 msgstr "Adsız"
11607 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11608 msgid "Text files (*.txt)"
11609 msgstr "Metin Dosyaları (*.txt)"
11611 #: notepad.rc:80
11612 msgid ""
11613 "File '%s' does not exist.\n"
11614 "\n"
11615 "Do you want to create a new file?"
11616 msgstr ""
11617 "'%s' dosyası mevcut değil.\n"
11618 "\n"
11619 "Yeni bir dosya oluşturmak ister misiniz?"
11621 #: notepad.rc:82
11622 msgid ""
11623 "File '%s' has been modified.\n"
11624 "\n"
11625 "Would you like to save the changes?"
11626 msgstr ""
11627 "'%s' dosyası değiştirildi.\n"
11628 "\n"
11629 "Değişiklikleri kaydetmek ister misiniz?"
11631 #: notepad.rc:83
11632 msgid "'%s' could not be found."
11633 msgstr "'%s' bulunamıyor."
11635 #: notepad.rc:85
11636 msgid "Unicode (UTF-16)"
11637 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11639 #: notepad.rc:86
11640 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11641 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11643 #: notepad.rc:87
11644 msgid "Unicode (UTF-8)"
11645 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11647 #: notepad.rc:94
11648 msgid ""
11649 "%1\n"
11650 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11651 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11652 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11653 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11654 "Continue?"
11655 msgstr ""
11656 "%1\n"
11657 "Bu dosya, %2 kodlaması ile kaydettiğinizde kaybedilecek Unicode\n"
11658 "karakterler içeriyor.\n"
11659 "Bu karakterleri korumak için İptal'i tıklatın ve ardından Kodlama açılır\n"
11660 "listesinden Unicode seçeneklerinden birini seçin.\n"
11661 "Devam edilsin mi?"
11663 #: oleview.rc:32
11664 msgid "&Bind to file..."
11665 msgstr "&Dosyaya ata..."
11667 #: oleview.rc:33
11668 msgid "&View TypeLib..."
11669 msgstr "&TypeLib'i Göster..."
11671 #: oleview.rc:35
11672 msgid "&System Configuration"
11673 msgstr "&Sistem Yapılandırma"
11675 #: oleview.rc:36
11676 msgid "&Run the Registry Editor"
11677 msgstr "&Kayıt Defteri Düzenleyicisini Çalıştır"
11679 #: oleview.rc:42
11680 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11681 msgstr "&CoCreateInstance Bayrağı"
11683 #: oleview.rc:44
11684 msgid "&In-process server"
11685 msgstr "&İşlem içi sunucu"
11687 #: oleview.rc:45
11688 msgid "In-process &handler"
11689 msgstr "İşlem içi &işleyici"
11691 #: oleview.rc:46
11692 msgid "&Local server"
11693 msgstr "&Yerel sunucu"
11695 #: oleview.rc:47
11696 msgid "&Remote server"
11697 msgstr "&Uzak sunucu"
11699 #: oleview.rc:50
11700 msgid "View &Type information"
11701 msgstr "&Tür bilgisini görüntüle"
11703 #: oleview.rc:52
11704 msgid "Create &Instance"
11705 msgstr "Örnek &Oluştur"
11707 #: oleview.rc:53
11708 msgid "Create Instance &On..."
11709 msgstr "&Şunun Üzerinde Örnek Oluştur..."
11711 #: oleview.rc:54
11712 msgid "&Release Instance"
11713 msgstr "&Örneği Bırak"
11715 #: oleview.rc:56
11716 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11717 msgstr "C&LSID'i panoya kopyala"
11719 #: oleview.rc:57
11720 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11721 msgstr "&HTML nesne etiketini panoya kopyala"
11723 #: oleview.rc:63
11724 msgid "&Expert mode"
11725 msgstr "&Uzman kipi"
11727 #: oleview.rc:65
11728 msgid "&Hidden component categories"
11729 msgstr "&Gizli bileşen kategorileri"
11731 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11732 msgid "&Toolbar"
11733 msgstr "&Araç Çubuğu"
11735 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11736 msgid "&Status Bar"
11737 msgstr "&Durum Çubuğu"
11739 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11740 msgid "&Refresh\tF5"
11741 msgstr "&Yenile\tF5"
11743 #: oleview.rc:74
11744 msgid "&About OleView"
11745 msgstr "&OleView Hakkında"
11747 #: oleview.rc:82
11748 msgid "&Save as..."
11749 msgstr "&Farklı Kaydet..."
11751 #: oleview.rc:87
11752 msgid "&Group by type kind"
11753 msgstr "Tür çeşidine göre g&rupla"
11755 #: oleview.rc:156
11756 msgid "Connect to another machine"
11757 msgstr "Başka bir makineye bağlan"
11759 #: oleview.rc:159
11760 msgid "&Machine name:"
11761 msgstr "&Makine adı:"
11763 #: oleview.rc:167
11764 msgid "System Configuration"
11765 msgstr "Sistem Yapılandırma"
11767 #: oleview.rc:170
11768 msgid "System Settings"
11769 msgstr "Sistem Ayarları"
11771 #: oleview.rc:171
11772 msgid "&Enable Distributed COM"
11773 msgstr "&Dağıtılmış COM'u Etkinleştir"
11775 #: oleview.rc:172
11776 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11777 msgstr "&Uzaktan Bağlantılar'ı Etkinleştir (sadece Win95)"
11779 #: oleview.rc:173
11780 msgid ""
11781 "These settings change only registry values.\n"
11782 "They have no effect on Wine performance."
11783 msgstr ""
11784 "Bu ayarlar sadece kayıt değerlerini değiştirir.\n"
11785 "Wine performansı üzerine bir etkileri yoktur."
11787 #: oleview.rc:180
11788 msgid "Default Interface Viewer"
11789 msgstr "Varsayılan Arayüz Gösterici"
11791 #: oleview.rc:183
11792 msgid "Interface"
11793 msgstr "Arayüz"
11795 #: oleview.rc:185
11796 msgid "IID:"
11797 msgstr "IID:"
11799 #: oleview.rc:188
11800 msgid "&View Type Info"
11801 msgstr "&Tür Bilgisini Göster"
11803 #: oleview.rc:193
11804 msgid "IPersist Interface Viewer"
11805 msgstr "IPersist Arayüz Gösterici"
11807 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11808 msgid "Class Name:"
11809 msgstr "Sınıf Adı:"
11811 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11812 msgid "CLSID:"
11813 msgstr "CLSID:"
11815 #: oleview.rc:205
11816 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11817 msgstr "IPersistStream Arayüz Gösterici"
11819 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11820 msgid "OleView"
11821 msgstr "OleView"
11823 #: oleview.rc:100
11824 msgid "ITypeLib viewer"
11825 msgstr "ITypeLib Görüntüleyicisi"
11827 #: oleview.rc:99
11828 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11829 msgstr "OleView - OLE/COM Nesne Görüntüleyicisi"
11831 #: oleview.rc:102
11832 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11833 msgstr "TypeLib dosyaları (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11835 #: oleview.rc:105
11836 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11837 msgstr "Dosyaya File Moniker ile ilişkilendir"
11839 #: oleview.rc:106
11840 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11841 msgstr "Bir TypeLib dosyası aç ve içindekileri görüntüle"
11843 #: oleview.rc:107
11844 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11845 msgstr "Genel Dağıtılan COM ayarlarını değiştir"
11847 #: oleview.rc:108
11848 msgid "Run the Wine registry editor"
11849 msgstr "Wine kayıt defteri düzenleyicisini çalıştır"
11851 #: oleview.rc:109
11852 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11853 msgstr "Uygulamadan çık. Değişiklikleri kaydetmenizi ister"
11855 #: oleview.rc:110
11856 msgid "Create an instance of the selected object"
11857 msgstr "Seçilen nesnenin örneğini oluştur"
11859 #: oleview.rc:111
11860 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11861 msgstr "Seçilen nesnenin örneğini özel bir makinede oluştur"
11863 #: oleview.rc:112
11864 msgid "Release the currently selected object instance"
11865 msgstr "Seçili nesne örneğini bırak"
11867 #: oleview.rc:113
11868 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11869 msgstr "Seçilen nesnenin GUID'ini panoya kopyala"
11871 #: oleview.rc:114
11872 msgid "Display the viewer for the selected item"
11873 msgstr "Seçilen nesne için görüntüleyiciyi göster"
11875 #: oleview.rc:119
11876 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11877 msgstr "Uzman ve acemi görüntüleme kipleri arasında geçiş yap"
11879 #: oleview.rc:120
11880 msgid ""
11881 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11882 msgstr "Görüntülenmesi istemeyen bileşen kategorilerinin görünümünü kapat"
11884 #: oleview.rc:121
11885 msgid "Show or hide the toolbar"
11886 msgstr "Araç çubuğunu göster veya gizle"
11888 #: oleview.rc:122
11889 msgid "Show or hide the status bar"
11890 msgstr "Durum çubuğunu göster veya gizle"
11892 #: oleview.rc:123
11893 msgid "Refresh all lists"
11894 msgstr "Tüm listeyi yenile"
11896 #: oleview.rc:124
11897 msgid "Display program information, version number and copyright"
11898 msgstr "Program bilgisi, sürüm numarası ve telif hakkını gösterir"
11900 #: oleview.rc:115
11901 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11902 msgstr "CoGetClassObject'i çağırırken işlem içi sunucu iste"
11904 #: oleview.rc:116
11905 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11906 msgstr "CoGetClassObject'i çağırırken işlem içi işleyici iste"
11908 #: oleview.rc:117
11909 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11910 msgstr "CoGetClassObject'i çağırırken yerel sunucu iste"
11912 #: oleview.rc:118
11913 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11914 msgstr "CoGetClassObject'i çağırırken uzak sunucu iste"
11916 #: oleview.rc:130
11917 msgid "ObjectClasses"
11918 msgstr "NesneSınıfları"
11920 #: oleview.rc:131
11921 msgid "Grouped by Component Category"
11922 msgstr "Bileşen Kategorisine Göre Sınıflandırıldı"
11924 #: oleview.rc:132
11925 msgid "OLE 1.0 Objects"
11926 msgstr "OLE 1.0 Nesneleri"
11928 #: oleview.rc:133
11929 msgid "COM Library Objects"
11930 msgstr "COM Kütüphane Nesneleri"
11932 #: oleview.rc:134
11933 msgid "All Objects"
11934 msgstr "Bütün Nesneler"
11936 #: oleview.rc:135
11937 msgid "Application IDs"
11938 msgstr "Uygulama Kimlikleri"
11940 #: oleview.rc:136
11941 msgid "Type Libraries"
11942 msgstr "Tür Kitaplıkları"
11944 #: oleview.rc:137
11945 msgid "ver."
11946 msgstr "Sürüm"
11948 #: oleview.rc:138
11949 msgid "Interfaces"
11950 msgstr "Arayüzler"
11952 #: oleview.rc:140
11953 msgid "Registry"
11954 msgstr "Kayıt"
11956 #: oleview.rc:141
11957 msgid "Implementation"
11958 msgstr "Gerçekleme"
11960 #: oleview.rc:142
11961 msgid "Activation"
11962 msgstr "Etkinleştirme"
11964 #: oleview.rc:144
11965 msgid "CoGetClassObject failed."
11966 msgstr "CoGetClassObject başarısız."
11968 #: oleview.rc:145
11969 msgid "Unknown error"
11970 msgstr "Bilinmeyen hata"
11972 #: oleview.rc:148
11973 msgid "bytes"
11974 msgstr "bayt"
11976 #: oleview.rc:150
11977 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11978 msgstr "LoadTypeLib ( %1 ) başarısız ($%2!x!)"
11980 #: oleview.rc:151
11981 msgid "Inherited Interfaces"
11982 msgstr "Alınan Arayüzler"
11984 #: oleview.rc:126
11985 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11986 msgstr ".IDL veya .H dosyası olarak kaydet"
11988 #: oleview.rc:127
11989 msgid "Close window"
11990 msgstr "Pencereyi kapat"
11992 #: oleview.rc:128
11993 msgid "Group typeinfos by kind"
11994 msgstr "Tür bilgilerini türe göre grupla"
11996 #: progman.rc:33
11997 msgid "&New..."
11998 msgstr "&Yeni..."
12000 #: progman.rc:34
12001 msgid "O&pen\tEnter"
12002 msgstr "&Aç\tEnter"
12004 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12005 msgid "&Move...\tF7"
12006 msgstr "&Taşı...\tF7"
12008 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12009 msgid "&Copy...\tF8"
12010 msgstr "&Kopyala...\tF8"
12012 #: progman.rc:38
12013 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12014 msgstr "&Özellikler\tAlt+Enter"
12016 #: progman.rc:40
12017 msgid "&Execute..."
12018 msgstr "Çalı&ştır..."
12020 #: progman.rc:42
12021 msgid "E&xit Windows"
12022 msgstr "&Windows'tan Çık"
12024 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12025 msgid "&Options"
12026 msgstr "&Seçenekler"
12028 #: progman.rc:45
12029 msgid "&Arrange automatically"
12030 msgstr "Otomatik &düzenle"
12032 #: progman.rc:46
12033 msgid "&Minimize on run"
12034 msgstr "&Simge halinde çalıştır"
12036 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12037 msgid "&Save settings on exit"
12038 msgstr "&Çıkışta ayarları kaydet"
12040 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12041 msgid "&Windows"
12042 msgstr "&Pencereler"
12044 #: progman.rc:50
12045 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12046 msgstr "&Üst üste diz\tShift+F5"
12048 #: progman.rc:51
12049 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12050 msgstr "&Yan yana diz\tShift+F4"
12052 #: progman.rc:52
12053 msgid "&Arrange Icons"
12054 msgstr "&Simgeleri düzenle"
12056 #: progman.rc:57
12057 msgid "&About Program Manager"
12058 msgstr "&Program Yöneticisi Hakkında"
12060 #: progman.rc:103
12061 msgid "Program &group"
12062 msgstr "Program &grubu"
12064 #: progman.rc:105
12065 msgid "&Program"
12066 msgstr "&Program"
12068 #: progman.rc:116
12069 msgid "Move Program"
12070 msgstr "Programı Taşı"
12072 #: progman.rc:118
12073 msgid "Move program:"
12074 msgstr "Taşınacak program:"
12076 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12077 msgid "From group:"
12078 msgstr "Kaynak grup:"
12080 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12081 msgid "&To group:"
12082 msgstr "&Hedef grup:"
12084 #: progman.rc:134
12085 msgid "Copy Program"
12086 msgstr "Program Kopyala"
12088 #: progman.rc:136
12089 msgid "Copy program:"
12090 msgstr "Kopyalanacak program:"
12092 #: progman.rc:152
12093 msgid "Program Group Attributes"
12094 msgstr "Program Grubu Özellikleri"
12096 #: progman.rc:156
12097 msgid "&Group file:"
12098 msgstr "&Grup dosyası:"
12100 #: progman.rc:168
12101 msgid "Program Attributes"
12102 msgstr "Program Özellikleri"
12104 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12105 msgid "&Command line:"
12106 msgstr "&Komut satırı:"
12108 #: progman.rc:174
12109 msgid "&Working directory:"
12110 msgstr "&Çalışma dizini:"
12112 #: progman.rc:176
12113 msgid "&Key combination:"
12114 msgstr "&Tuş kombinasyonu:"
12116 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12117 msgid "&Minimize at launch"
12118 msgstr "&Simge halinde çalıştır"
12120 #: progman.rc:183
12121 msgid "Change &icon..."
12122 msgstr "Simge &değiştir..."
12124 #: progman.rc:192
12125 msgid "Change Icon"
12126 msgstr "Simge Değiştir"
12128 #: progman.rc:194
12129 msgid "&Filename:"
12130 msgstr "&Dosya adı:"
12132 #: progman.rc:196
12133 msgid "Current &icon:"
12134 msgstr "Geçerli &simge:"
12136 #: progman.rc:210
12137 msgid "Execute Program"
12138 msgstr "Program Çalıştır"
12140 #: progman.rc:63
12141 msgid "Program Manager"
12142 msgstr "Program Yöneticisi"
12144 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12145 msgid "WARNING"
12146 msgstr "UYARI"
12148 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12149 msgid "Information"
12150 msgstr "Bilgi"
12152 #: progman.rc:68
12153 msgid "Delete group `%s'?"
12154 msgstr "'%s' grubu silinsin mi?"
12156 #: progman.rc:69
12157 msgid "Delete program `%s'?"
12158 msgstr "'%s' programı silinsin mi?"
12160 #: progman.rc:70
12161 msgid "Not implemented"
12162 msgstr "Eklenmedi/Geliştirilmedi"
12164 #: progman.rc:71
12165 msgid "Error reading `%s'."
12166 msgstr "'%s' okunurken hata."
12168 #: progman.rc:72
12169 msgid "Error writing `%s'."
12170 msgstr "'%s' yazılırken hata."
12172 #: progman.rc:75
12173 msgid ""
12174 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12175 "Should it be tried further on?"
12176 msgstr ""
12177 "'%s' grup dosyası açılamadı.\n"
12178 "Daha sonra denensin mi?"
12180 #: progman.rc:77
12181 msgid "Help not available."
12182 msgstr "Yardım kullanılamıyor."
12184 #: progman.rc:78
12185 msgid "Unknown feature in %s"
12186 msgstr "%s içinde bilinmeyen özellik"
12188 #: progman.rc:79
12189 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12190 msgstr "'%s' dosyası mevcut. Üzerine yazılmadı."
12192 #: progman.rc:80
12193 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12194 msgstr "Asıl dosya üzerine yazmayı engellemek için dosyayı '%s' adıyla kaydet."
12196 #: progman.rc:84
12197 msgid "Libraries (*.dll)"
12198 msgstr "Kitaplıklar (*.dll)"
12200 #: progman.rc:85
12201 msgid "Icon files"
12202 msgstr "Simge dosyaları"
12204 #: progman.rc:86
12205 msgid "Icons (*.ico)"
12206 msgstr "Simgeler (*.ico)"
12208 #: reg.rc:35
12209 msgid ""
12210 "Usage:\n"
12211 "  REG [operation] [parameters]\n"
12212 "\n"
12213 "Supported operations:\n"
12214 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12215 "\n"
12216 "For help on a specific operation, type:\n"
12217 "  REG [operation] /?\n"
12218 "\n"
12219 msgstr ""
12220 "Kullanım:\n"
12221 "  REG [işlem] [parametreler]\n"
12222 "\n"
12223 "Desteklenen işlemler:\n"
12224 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12225 "\n"
12226 "Herhangi bir işlem hakkında yardım için, şunu yazınız:\n"
12227 "  REG [işlem] /?\n"
12228 "\n"
12230 #: reg.rc:36
12231 msgid ""
12232 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12233 "f]\n"
12234 msgstr ""
12235 "REG ADD anahtar_adı [/v değer_adı | /ve] [/t tür] [/s ayraç] [/d veri] [/f]\n"
12237 #: reg.rc:37
12238 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12239 msgstr "REG DELETE anahtar_adı [/v değer_adı | /ve | /va] [/f]\n"
12241 #: reg.rc:38
12242 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12243 msgstr "REG QUERY anahtar_adı [/v değer_adı | /ve] [/s]\n"
12245 #: reg.rc:39
12246 msgid "The operation completed successfully\n"
12247 msgstr "İşlem başarıyla tamamlandı\n"
12249 #: reg.rc:40
12250 msgid "reg: Invalid key name\n"
12251 msgstr "reg: Geçersiz anahtar adı\n"
12253 #: reg.rc:41
12254 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12255 msgstr "reg: Geçersiz komut satırı parametreleri\n"
12257 #: reg.rc:42
12258 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12259 msgstr "reg: Uzak makineye erişilemiyor\n"
12261 #: reg.rc:43
12262 msgid ""
12263 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12264 msgstr "reg: Sistem belirtilen kayıt anahtarını veya değeri bulamadı\n"
12266 #: reg.rc:44
12267 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12268 msgstr "Hata: Desteklenmeyen [%1] veri türü\n"
12270 #: reg.rc:45
12271 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12272 msgstr ""
12273 "uninstaller: [/d] seçeneğinden sonra geçerli bir tam sayı girilmelidir\n"
12275 #: reg.rc:46
12276 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12277 msgstr ""
12278 "uninstaller: [/d] seçeneğinden sonra geçerli bir onaltılık değer "
12279 "girilmelidir\n"
12281 #: reg.rc:47
12282 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12283 msgstr "reg: İşlenmeyen [/t 0x%1!x!, /d %2] kayıt defteri veri türü\n"
12285 #: reg.rc:48
12286 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12287 msgstr "Belirtilen '%1' kayıt defteri değeri zaten var. Üzerine yazılsın mı?"
12289 #: reg.rc:52
12290 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12291 msgstr "Kayıt defteri işlemi iptal edildi\n"
12293 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12294 msgid "(Default)"
12295 msgstr "(Standart)"
12297 #: reg.rc:54
12298 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12299 msgstr "'%1' kayıt defteri değerini silmek istediğinizden emin misiniz?"
12301 #: reg.rc:55
12302 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12303 msgstr ""
12304 "%1' içindeki bütün kayıt defteri değerlerini silmek istediğinizden emin "
12305 "misiniz?"
12307 #: reg.rc:56
12308 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12309 msgstr "'%1' kayıt defteri anahtarını silmek istediğinizden emin misiniz?"
12311 #: reg.rc:57
12312 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12313 msgstr "reg: [/d] seçeneğinden sonra geçerli bir dize girilmelidir\n"
12315 #: reg.rc:58
12316 msgid ""
12317 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12318 "occurred.\n"
12319 msgstr ""
12320 "reg: '%1' içindeki bütün kayıt defteri değerleri silinemedi. Beklenmeyen bir "
12321 "hata oluştu.\n"
12323 #: reg.rc:59
12324 msgid ""
12325 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12326 "occurred.\n"
12327 msgstr "reg: Belirtilen işlem tamamlanamadı. Beklenmeyen bir hata oluştu.\n"
12329 #: reg.rc:60
12330 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12331 msgstr "Arama tamamlandı. Bulunan eşleşmelerin sayısı: %1!d!\n"
12333 #: reg.rc:61
12334 msgid "reg: Invalid syntax. "
12335 msgstr "reg: Geçersiz sözdizimi. "
12337 #: reg.rc:62
12338 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12339 msgstr "reg: [%1] seçeneği geçersiz."
12341 #: reg.rc:63
12342 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12343 msgstr "Yardım için \"REG /?\" yazın.\n"
12345 #: reg.rc:64
12346 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12347 msgstr "Yardım için \"REG %1 /?\" yazın.\n"
12349 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12350 msgid "(value not set)"
12351 msgstr "(değer belirlenmemiş)"
12353 #: reg.rc:66
12354 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12355 msgstr "REG IMPORT dosya.reg\n"
12357 #: reg.rc:67
12358 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12359 msgstr "reg: '%1' dosyası bulunamadı.\n"
12361 #: reg.rc:68
12362 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12363 msgstr "reg: '%1' kayıt anahtarı açılamıyor.\n"
12365 #: reg.rc:69
12366 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12367 msgstr "reg: Bilinmeyen kaçış sırası [\\%1!c!]\n"
12369 #: reg.rc:70
12370 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12371 msgstr "REG EXPORT anahtar_adı dosya.reg [/y]\n"
12373 #: reg.rc:71
12374 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12375 msgstr "reg: Geçersiz anahtar adı [%1]\n"
12377 #: reg.rc:72
12378 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12379 msgstr "Belirtilen '%1' dosyası zaten var. Üzerine yazılsın mı?"
12381 #: regedit.rc:34
12382 msgid "&Registry"
12383 msgstr "&Kayıt Defteri"
12385 #: regedit.rc:36
12386 msgid "&Import Registry File..."
12387 msgstr "Kayıt Defteri Dosyası &Al..."
12389 #: regedit.rc:37
12390 msgid "&Export Registry File..."
12391 msgstr "Kayıt Defteri Dosyası &Kaydet..."
12393 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12394 msgid "&Key"
12395 msgstr "&Anahtar"
12397 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12398 msgid "&String Value"
12399 msgstr "&Dize Değeri"
12401 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12402 msgid "&Binary Value"
12403 msgstr "&İkili Değer"
12405 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12406 msgid "&DWORD Value"
12407 msgstr "&DWORD Değeri"
12409 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12410 msgid "&Multi-String Value"
12411 msgstr "&Çoklu Dize Değeri"
12413 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12414 msgid "&Expandable String Value"
12415 msgstr "&Genişletilebilir Dize Değeri"
12417 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12418 msgid "&Rename\tF2"
12419 msgstr "&Yeniden Adlandır\tF2"
12421 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12422 msgid "&Copy Key Name"
12423 msgstr "&Anahtar Adını Kopyala"
12425 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12426 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12427 msgstr "&Bul...\tCtrl+F"
12429 #: regedit.rc:62
12430 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12431 msgstr "&Sonrakini Bul\tF3"
12433 #: regedit.rc:66
12434 msgid "Status &Bar"
12435 msgstr "Durum &Çubuğu"
12437 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12438 msgid "Sp&lit"
12439 msgstr "A&yır"
12441 #: regedit.rc:75
12442 msgid "&Remove Favorite..."
12443 msgstr "Sık Kullanılanlardan Sil..."
12445 #: regedit.rc:80
12446 msgid "&About Registry Editor"
12447 msgstr "Kayıt Defteri Düzenleyicisi &Hakkında"
12449 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12450 msgid "Expand"
12451 msgstr "Genişlet"
12453 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12454 msgid "Modify &Binary Data..."
12455 msgstr "İkili &Değeri Değiştir..."
12457 #: regedit.rc:267
12458 msgid "Export registry"
12459 msgstr "Kayıt defterini ver"
12461 #: regedit.rc:269
12462 msgid "S&elected branch:"
12463 msgstr "S&eçilen kısım:"
12465 #: regedit.rc:278
12466 msgid "Find:"
12467 msgstr "Bul:"
12469 #: regedit.rc:280
12470 msgid "Find in:"
12471 msgstr "Konum:"
12473 #: regedit.rc:281
12474 msgid "Keys"
12475 msgstr "Anahtarlar"
12477 #: regedit.rc:282
12478 msgid "Value names"
12479 msgstr "Değer adları"
12481 #: regedit.rc:283
12482 msgid "Value content"
12483 msgstr "Değer içeriği"
12485 #: regedit.rc:284
12486 msgid "Whole string only"
12487 msgstr "Yalnızca tüm sözcükler"
12489 #: regedit.rc:291
12490 msgid "Add Favorite"
12491 msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle"
12493 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12494 msgid "Name:"
12495 msgstr "Ad:"
12497 #: regedit.rc:302
12498 msgid "Remove Favorite"
12499 msgstr "Sık Kullanılanlardan Sil"
12501 #: regedit.rc:313
12502 msgid "Edit String"
12503 msgstr "Dizeyi Düzenle"
12505 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12506 msgid "Value name:"
12507 msgstr "Değer adı:"
12509 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12510 msgid "Value data:"
12511 msgstr "Değer verisi:"
12513 #: regedit.rc:326
12514 msgid "Edit DWORD"
12515 msgstr "DWORD Düzenle"
12517 #: regedit.rc:333
12518 msgid "Base"
12519 msgstr "Taban"
12521 #: regedit.rc:334
12522 msgid "Hexadecimal"
12523 msgstr "Onaltılı"
12525 #: regedit.rc:335
12526 msgid "Decimal"
12527 msgstr "Onlu"
12529 #: regedit.rc:342
12530 msgid "Edit Binary"
12531 msgstr "İkiliyi Düzenle"
12533 #: regedit.rc:355
12534 msgid "Edit Multi-String"
12535 msgstr "Çoklu Dizeyi Düzenle"
12537 #: regedit.rc:159
12538 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12539 msgstr "Tüm kayıtlarla çalışmak için komutları içerir"
12541 #: regedit.rc:160
12542 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12543 msgstr "Değerleri veya anahtarları düzenlemek için komutları içerir"
12545 #: regedit.rc:161
12546 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12547 msgstr "Kayıt penceresini özelleştirmek için komutları içerir"
12549 #: regedit.rc:162
12550 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12551 msgstr "Sık kullanılan anahtarlara erişmek için komutları içerir"
12553 #: regedit.rc:163
12554 msgid ""
12555 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12556 msgstr ""
12557 "Kayıt Defteri Düzenleyicisi hakkında yardım ve bilgi göstermek için "
12558 "komutları içerir"
12560 #: regedit.rc:164
12561 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12562 msgstr "Yeni anahtarlar ve değerler üretmek için komutları içerir"
12564 #: regedit.rc:149
12565 msgid "Data"
12566 msgstr "Veri"
12568 #: regedit.rc:154
12569 msgid "Registry Editor"
12570 msgstr "Kayıt Defteri Düzenleyicisi"
12572 #: regedit.rc:221
12573 msgid "Import Registry File"
12574 msgstr "Kayıt Dosyasından Al"
12576 #: regedit.rc:222
12577 msgid "Export Registry File"
12578 msgstr "Kayıt Dosyasına Ver"
12580 #: regedit.rc:223
12581 msgid "Registry files (*.reg)"
12582 msgstr "Kayıt dosyaları (*.reg)"
12584 #: regedit.rc:224
12585 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12586 msgstr "Win9X/NT4 Kayıt Dosyaları (REGEDIT4)"
12588 #: regedit.rc:241
12589 msgid "(cannot display value)"
12590 msgstr "(değer görüntülenemiyor)"
12592 #: regedit.rc:242
12593 msgid "(unknown %d)"
12594 msgstr "(bilinmeyen %d)"
12596 #: regedit.rc:247
12597 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12598 msgstr "Seçilen kayıt değeri değiştirilemiyor."
12600 #: regedit.rc:248
12601 msgid "Unable to create a new registry key."
12602 msgstr "Yeni bir kayıt anahtarı oluşturulamıyor."
12604 #: regedit.rc:249
12605 msgid "Unable to create a new registry value."
12606 msgstr "Yeni bir kayıt değeri oluşturulamıyor."
12608 #: regedit.rc:250
12609 msgid ""
12610 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12611 "The specified key name already exists."
12612 msgstr ""
12613 "'%1' anahtarı yeniden adlandırılamıyor.\n"
12614 "Belirtilen anahtar adı zaten var."
12616 #: regedit.rc:251
12617 msgid ""
12618 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12619 "The specified value name already exists."
12620 msgstr ""
12621 "'%1' değeri yeniden adlandırılamıyor.\n"
12622 "Belirtilen değer adı zaten var."
12624 #: regedit.rc:252
12625 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12626 msgstr "Seçilen kayıt anahtarı silinemiyor."
12628 #: regedit.rc:253
12629 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12630 msgstr "Seçilen kayıt anahtarı yeniden adlandırılamıyor."
12632 #: regedit.rc:254
12633 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12634 msgstr "Seçilen kayıt değeri yeniden adlandırılamıyor."
12636 #: regedit.rc:255
12637 msgid ""
12638 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12639 msgstr ""
12640 "%1 dosyasında bulunan kayıt anahtarları ve değerleri, kayıt defterine "
12641 "başarıyla eklendi."
12643 #: regedit.rc:256
12644 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12645 msgstr ""
12646 "%1 dosyası alınamıyor. Belirtilen dosya geçerli bir kayıt defteri dosyası "
12647 "değil."
12649 #: regedit.rc:408
12650 msgid ""
12651 "Usage:\n"
12652 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12653 "\n"
12654 "Options:\n"
12655 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12656 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12657 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12658 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12659 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12660 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12661 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12662 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12663 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12664 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12665 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12666 "  /?             Display this information and exit.\n"
12667 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12668 "to\n"
12669 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12670 "the\n"
12671 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12672 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12673 "\n"
12674 "Usage examples:\n"
12675 "  regedit \"import.reg\"\n"
12676 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12677 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12678 msgstr ""
12679 "Kullanım:\n"
12680 "  regedit [seçenek] [dosyaadı] [kayıt_anahtarı]\n"
12681 "\n"
12682 "Seçenekler:\n"
12683 "  [seçenek yok]    Programın grafik sürümünü başlatır.\n"
12684 "  /L:system.dat  Değiştirilecek system.dat dosyasının konumu.\n"
12685 "                 Diğer seçeneklerle uyumludur. Önemsenmez.\n"
12686 "  /R:user.dat    Değiştirilecek user.dat dosyasının konumu.\n"
12687 "                 Diğer seçeneklerle uyumludur. Önemsenmez.\n"
12688 "  /C             Bir kayıt defteri dosyasının içeriğini alır.\n"
12689 "  /D             Belirtilen bir kayıt anahtarını siler.\n"
12690 "  /E             Belirtilen bir kayıt anahtarının içeriğini bir dosyaya "
12691 "çıkartır.\n"
12692 "                 Eğer bir kayıt anahtarı belirtilmezse, bütün kayıt "
12693 "defterini çıkartır.\n"
12694 "  /S             Sessiz kip. Herhangi bir ileti gösterilmez.\n"
12695 "  /V             Kullanıcı arayüzü gelişmiş kipte başlatılır. Önemsenmez.\n"
12696 "  /?             Bu yardımı gösterir.\n"
12697 "  [dosyaadı]     Dışarıya verilecek kayıt bilgileri içeren dosyanın "
12698 "konumu. \n"
12699 "                 [/E] seçeneğiyle kullanıldığında, kayıt bilgileri içeren "
12700 "dosyanın \n"
12701 "                 nereye kaydedileceği belirtilir.\n"
12702 "  [kayıt_anahtarı]      Değiştirilecek kayıt defteri anahtarı.\n"
12703 "\n"
12704 "Kullanım örnekleri:\n"
12705 "  regedit \"import.reg\"\n"
12706 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Konsol\"\n"
12707 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Anahtar\\Yol\"\n"
12709 #: regedit.rc:409
12710 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12711 msgstr "regedit: Geçersiz veya bilinmeyen değişken [%1]\n"
12713 #: regedit.rc:410
12714 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12715 msgstr "Yardım için \"regedit /?\" yazın.\n"
12717 #: regedit.rc:411
12718 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12719 msgstr "regedit: Dosya adı belirtilmemiş.\n"
12721 #: regedit.rc:412
12722 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12723 msgstr "regedit: Kaldırmak için kayıt anahtarı belirtilmemiş.\n"
12725 #: regedit.rc:413
12726 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12727 msgstr "regedit: '%1' dosyası bulunamadı.\n"
12729 #: regedit.rc:414
12730 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12731 msgstr "regedit: '%1' dosyası açılamıyor.\n"
12733 #: regedit.rc:415
12734 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12735 msgstr "regedit: İşlenmeyen eylem.\n"
12737 #: regedit.rc:416
12738 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12739 msgstr "regedit: Yetersiz bellek! (%1!S!, satır %2!u!)\n"
12741 #: regedit.rc:417
12742 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12743 msgstr "regedit: Geçersiz onaltılık değer.\n"
12745 #: regedit.rc:418
12746 msgid ""
12747 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12748 "encountered at '%1'.\n"
12749 msgstr ""
12750 "regedit: Onaltılık değeri çevirme başarısız. '%1''de geçersiz bir değerle "
12751 "karşılaşıldı.\n"
12753 #: regedit.rc:419
12754 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12755 msgstr "regedit: Bilinmeyen kaçış sırası [\\%1!c!]\n"
12757 #: regedit.rc:420
12758 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12759 msgstr "regedit: Desteklenmeyen kayıt defteri veri türü [0x%1!x!]\n"
12761 #: regedit.rc:421
12762 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12763 msgstr "regedit: '%1''de beklenmeyen satır sonu.\n"
12765 #: regedit.rc:422
12766 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12767 msgstr "regedit: '%1' satırı bilinmiyor.\n"
12769 #: regedit.rc:423
12770 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12771 msgstr "regedit: '%1' kayıt değeri, '%2''ye eklenemiyor.\n"
12773 #: regedit.rc:424
12774 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12775 msgstr "regedit: '%1' kayıt anahtarı açılamıyor.\n"
12777 #: regedit.rc:425
12778 msgid ""
12779 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12780 msgstr ""
12781 "regedit: Desteklenmeyen [0x%1!x!] kayıt defteri veri türüyle '%2''de "
12782 "karşılaşıldı.\n"
12784 #: regedit.rc:426
12785 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12786 msgstr "regedit: '%1' kayıt değeri ikili veri olarak dışa verilecek.\n"
12788 #: regedit.rc:427
12789 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12790 msgstr "reg: Geçersiz sistem anahtarı [%1]\n"
12792 #: regedit.rc:428
12793 msgid ""
12794 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12795 msgstr "regedit: '%1' verilemiyor. Belirtilen kayıt anahtarı bulunamadı.\n"
12797 #: regedit.rc:429
12798 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12799 msgstr "regedit: '%1' kayıt anahtarı silinemiyor.\n"
12801 #: regedit.rc:431
12802 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12803 msgstr "regedit: Satır sözdizimi geçersiz.\n"
12805 #: regedit.rc:187
12806 msgid "Quits the Registry Editor"
12807 msgstr "Kayıt Defteri Düzenleyicisinden çıkar"
12809 #: regedit.rc:188
12810 msgid "Adds keys to the favorites list"
12811 msgstr "Sık kullanılanlar listesine anahtarları ekler"
12813 #: regedit.rc:189
12814 msgid "Removes keys from the favorites list"
12815 msgstr "Sık kullanılanlar listesinden anahtarları siler"
12817 #: regedit.rc:190
12818 msgid "Shows or hides the status bar"
12819 msgstr "Durum çubuğunu gösterir veya gizler"
12821 #: regedit.rc:191
12822 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12823 msgstr "İki panel arasındaki ayracın konumunu değiştirir"
12825 #: regedit.rc:192
12826 msgid "Refreshes the window"
12827 msgstr "Pencereyi yeniler"
12829 #: regedit.rc:193
12830 msgid "Deletes the selection"
12831 msgstr "Seçimi siler"
12833 #: regedit.rc:194
12834 msgid "Renames the selection"
12835 msgstr "Seçimi yeniden adlandırır"
12837 #: regedit.rc:195
12838 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12839 msgstr "Seçili anahtar adını panoya kopyalar"
12841 #: regedit.rc:196
12842 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12843 msgstr "Bir anahtar, değer veya veri içerisindeki metin dizesini bulur"
12845 #: regedit.rc:197
12846 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12847 msgstr "Önceki aramada belirlenen metnin bir sonraki eşleşmesini bulur"
12849 #: regedit.rc:169
12850 msgid "Modifies the value's data"
12851 msgstr "Değer verisini değiştirir"
12853 #: regedit.rc:171
12854 msgid "Adds a new key"
12855 msgstr "Yeni bir anahtar ekler"
12857 #: regedit.rc:172
12858 msgid "Adds a new string value"
12859 msgstr "Yeni bir dize değeri ekler"
12861 #: regedit.rc:173
12862 msgid "Adds a new binary value"
12863 msgstr "Yeni bir ikili değer ekler"
12865 #: regedit.rc:174
12866 msgid "Adds a new 32-bit value"
12867 msgstr "Yeni bir 32-bit değer ekler"
12869 #: regedit.rc:177
12870 msgid "Imports a text file into the registry"
12871 msgstr "Sistem kaydına bir metin dosyasını aktarır"
12873 #: regedit.rc:179
12874 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12875 msgstr "Sistem kaydının bir kısmını veya tümünü bir metin dosyasına aktarır"
12877 #: regedit.rc:180
12878 msgid "Prints all or part of the registry"
12879 msgstr "Sistem kaydının bir kısmını veya tümünü yazdırır"
12881 #: regedit.rc:181
12882 msgid "Opens Registry Editor Help"
12883 msgstr "Kayıt Defteri Düzenleyicisi Yardımını açar"
12885 #: regedit.rc:182
12886 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12887 msgstr "Program bilgisini, sürüm numarasını ve telif hakkını gösterir"
12889 #: regedit.rc:206
12890 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12891 msgstr "'%1' kayıt değeri sorgulanamıyor."
12893 #: regedit.rc:207
12894 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12895 msgstr "Bu tür (%1!u!) kayıt anahtarları değiştirilemez."
12897 #: regedit.rc:208
12898 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12899 msgstr "Değer çok büyük (%1!u!)."
12901 #: regedit.rc:209
12902 msgid "Confirm Value Delete"
12903 msgstr "Değer Silmeyi Onayla"
12905 #: regedit.rc:210
12906 #, fuzzy
12907 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12908 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
12909 msgstr "'%1' kayıt defteri değerini silmek istediğinizden emin misiniz?"
12911 #: regedit.rc:216
12912 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12913 msgstr "Arama tamamlandı. '%1' dizesi bulunamadı."
12915 #: regedit.rc:211
12916 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12917 msgstr "Bu değerleri silmek istediğinizden emin misiniz?"
12919 #: regedit.rc:214
12920 msgid "New Key #%d"
12921 msgstr "Yeni Anahtar #%d"
12923 #: regedit.rc:215
12924 msgid "New Value #%d"
12925 msgstr "Yeni Değer #%d"
12927 #: regedit.rc:205
12928 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12929 msgstr "'%1' kayıt anahtarı sorgulanamıyor."
12931 #: regedit.rc:170
12932 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12933 msgstr "Değer verisini ikili biçimde değiştirir"
12935 #: regedit.rc:175
12936 msgid "Adds a new multi-string value"
12937 msgstr "Yeni bir çoklu dize değeri ekler"
12939 #: regedit.rc:198
12940 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12941 msgstr "Sistem kaydının seçilen kısmını metin dosyasına aktarır"
12943 #: regedit.rc:176
12944 msgid "Adds a new expandable string value"
12945 msgstr "Yeni bir genişletilebilir dize değeri ekler"
12947 #: regedit.rc:212
12948 msgid "Confirm Key Delete"
12949 msgstr "Anahtar Silmeyi Onayla"
12951 #: regedit.rc:213
12952 msgid ""
12953 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12954 msgstr ""
12955 "'Bu kayıt defteri anahtarını ve bütün alt anahtarlarını silmek "
12956 "istediğinizden emin misiniz?"
12958 #: regedit.rc:199
12959 msgid "Expands or collapses the selected node"
12960 msgstr "Seçili düğümü genişletir veya daraltır"
12962 #: regedit.rc:231
12963 msgid "Collapse"
12964 msgstr "Daralt"
12966 #: regsvr32.rc:32
12967 msgid ""
12968 "Wine DLL Registration Utility\n"
12969 "\n"
12970 "Provides DLL registration services.\n"
12971 "\n"
12972 msgstr ""
12973 "Wine DLL Kayıt Aracı\n"
12974 "\n"
12975 "DLL kayıt hizmetlerini yürütür.\n"
12976 "\n"
12978 #: regsvr32.rc:40
12979 msgid ""
12980 "Usage:\n"
12981 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12982 "\n"
12983 "Options:\n"
12984 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12985 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12986 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12987 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12988 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12989 "\n"
12990 msgstr ""
12991 "Kullanım:\n"
12992 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:komutsatırı]] DllAdı\n"
12993 "\n"
12994 "Seçenekler:\n"
12995 "  [/u]  Bir sunucunun kaydını kaldırır.\n"
12996 "  [/s]  Sessiz (hiçbir mesaj görüntülenmeyecek).\n"
12997 "  [/i]  DllInstall'ı, isteğe bağlı [komutsatırı] geçirerek çağırır.\n"
12998 "\t[/u] ile kullanıldığında DllInstall kaldırma kipinde çağrılır.\n"
12999 "  [/n]  DllRegisterServer'i çağırmaz. Bu seçenek [/i] ile kullanılır.\n"
13000 "\n"
13002 #: regsvr32.rc:41
13003 msgid ""
13004 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13005 "\n"
13006 msgstr ""
13007 "regsvr32: Geçersiz veya bilinmeyen değişken [%1]\n"
13008 "\n"
13010 #: regsvr32.rc:42
13011 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13012 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası yüklenemedi.\n"
13014 #: regsvr32.rc:43
13015 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13016 msgstr "regsvr32: '%1!S!', '%2% DLL dosyasında yok.\n"
13018 #: regsvr32.rc:44
13019 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13020 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası kaydedilemedi.\n"
13022 #: regsvr32.rc:45
13023 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13024 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası başarıyla kaydedildi.\n"
13026 #: regsvr32.rc:46
13027 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13028 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası kayıttan kaldırılamadı.\n"
13030 #: regsvr32.rc:47
13031 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13032 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası başarıyla kayıttan kaldırıldı.\n"
13034 #: regsvr32.rc:48
13035 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13036 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası yüklenemedi.\n"
13038 #: regsvr32.rc:49
13039 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13040 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası başarıyla yüklendi.\n"
13042 #: regsvr32.rc:50
13043 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13044 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası kaldırılamadı.\n"
13046 #: regsvr32.rc:51
13047 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13048 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası başarıyla kaldırıldı.\n"
13050 #: start.rc:58
13051 msgid ""
13052 "Application could not be started, or no application associated with the "
13053 "specified file.\n"
13054 "ShellExecuteEx failed"
13055 msgstr ""
13056 "Uygulama başlatılamadı veya belirtilen dosya ile ilişkili bir uygulama yok.\n"
13057 "ShellExecuteEx başarısız"
13059 #: start.rc:60
13060 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13061 msgstr "Belirtilen Unix dosya adı, bir DOS dosya adına çevrilemedi."
13063 #: taskkill.rc:30
13064 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13065 msgstr "Kullanım: taskkill [/?] [/f] [/im İşlemAdı | /pid İşlemKimliği]\n"
13067 #: taskkill.rc:31
13068 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13069 msgstr "Hata: Bilinmeyen veya geçersiz komut satırı seçeneği.\n"
13071 #: taskkill.rc:32
13072 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13073 msgstr "Hata: Geçersiz komut satırı parametresi.\n"
13075 #: taskkill.rc:33
13076 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13077 msgstr "Hata: /im veya /pid belirlenmeli.\n"
13079 #: taskkill.rc:34
13080 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13081 msgstr "Hata: %1 ayarı komut satırı parametresi bekliyor.\n"
13083 #: taskkill.rc:35
13084 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13085 msgstr "Hata: /im ve /pid ayarları ayrışık.\n"
13087 #: taskkill.rc:36
13088 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13089 msgstr ""
13090 "PID'i %1!u! olan üst seviye pencere işlemine kapanma mesajı gönderildi.\n"
13092 #: taskkill.rc:37
13093 msgid ""
13094 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13095 msgstr ""
13096 "PID'i %2!u! olan \"%1\" üst seviye pencere işlemine kapanma mesajı "
13097 "gönderildi.\n"
13099 #: taskkill.rc:38
13100 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13101 msgstr "PID'i %1!u! olan işlem zorla sonlandırıldı.\n"
13103 #: taskkill.rc:39
13104 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13105 msgstr "PID'i %2!u! olan \"%1\" işlemi zorla sonlandırıldı.\n"
13107 #: taskkill.rc:40
13108 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13109 msgstr "Hata: \"%1\" işlemi bulunamıyor.\n"
13111 #: taskkill.rc:41
13112 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13113 msgstr "Hata: İşlem listesi oluşturulamıyor.\n"
13115 #: taskkill.rc:42
13116 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13117 msgstr "Hata: \"%1\" işlemi sonlandırılamıyor.\n"
13119 #: taskkill.rc:43
13120 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13121 msgstr "Hata: İşlemin kendini sonlandırmasına izin verilmiyor.\n"
13123 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13124 msgid "&New Task (Run...)"
13125 msgstr "&Yeni Görev (Çalıştır...)"
13127 #: taskmgr.rc:39
13128 msgid "E&xit Task Manager"
13129 msgstr "Görev Yöneticisinden &Çık"
13131 #: taskmgr.rc:45
13132 msgid "&Minimize On Use"
13133 msgstr "&Kullanım Sırasında Küçült"
13135 #: taskmgr.rc:47
13136 msgid "&Hide When Minimized"
13137 msgstr "Küçültüldüğünde &Gizle"
13139 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13140 msgid "&Show 16-bit tasks"
13141 msgstr "&16-bit görevleri göster"
13143 #: taskmgr.rc:54
13144 msgid "&Refresh Now"
13145 msgstr "Şimdi &Yenile"
13147 #: taskmgr.rc:55
13148 msgid "&Update Speed"
13149 msgstr "&Güncelleme Hızı"
13151 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13152 msgid "&High"
13153 msgstr "&Yüksek"
13155 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13156 msgid "&Normal"
13157 msgstr "&Normal"
13159 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13160 msgid "&Low"
13161 msgstr "&Düşük"
13163 #: taskmgr.rc:61
13164 msgid "&Paused"
13165 msgstr "D&uraklamış"
13167 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13168 msgid "&Select Columns..."
13169 msgstr "&Sütunları Seç..."
13171 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13172 msgid "&CPU History"
13173 msgstr "&CPU Geçmişi"
13175 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13176 msgid "&One Graph, All CPUs"
13177 msgstr "&Bir Grafikte Tüm CPU'lar"
13179 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13180 msgid "One Graph &Per CPU"
13181 msgstr "&Her CPU için Ayrı Grafik"
13183 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13184 msgid "&Show Kernel Times"
13185 msgstr "&Çekirdek Sürelerini Göster"
13187 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13188 msgid "Tile &Horizontally"
13189 msgstr "&Yatay Döşe"
13191 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13192 msgid "Tile &Vertically"
13193 msgstr "&Dikey Döşe"
13195 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13196 msgid "&Minimize"
13197 msgstr "&Simge Durumuna Küçült"
13199 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13200 msgid "&Cascade"
13201 msgstr "&Diz"
13203 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13204 msgid "&Bring To Front"
13205 msgstr "&Öne Getir"
13207 #: taskmgr.rc:90
13208 msgid "&About Task Manager"
13209 msgstr "Görev Yöneticisi &Hakkında"
13211 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13212 msgid "&Switch To"
13213 msgstr "Pencere &Değiştir"
13215 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13216 msgid "&End Task"
13217 msgstr "&Görevi Sonlandır"
13219 #: taskmgr.rc:130
13220 msgid "&Go To Process"
13221 msgstr "İ&şleme Git"
13223 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13224 msgid "&End Process"
13225 msgstr "İşlemi &Sonlandır"
13227 #: taskmgr.rc:150
13228 msgid "End Process &Tree"
13229 msgstr "İşlem A&ğacını Sonlandır"
13231 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13232 msgid "&Debug"
13233 msgstr "&Hata Ayıkla"
13235 #: taskmgr.rc:154
13236 msgid "Set &Priority"
13237 msgstr "&Önceliği Belirt"
13239 #: taskmgr.rc:156
13240 msgid "&Realtime"
13241 msgstr "&Gerçek Zamanlı"
13243 #: taskmgr.rc:160
13244 msgid "&Above Normal"
13245 msgstr "Normalin &Üzerinde"
13247 #: taskmgr.rc:164
13248 msgid "&Below Normal"
13249 msgstr "Normalin &Altında"
13251 #: taskmgr.rc:169
13252 msgid "Set &Affinity..."
13253 msgstr "İ&lişkiyi Belirt..."
13255 #: taskmgr.rc:170
13256 msgid "Edit Debug &Channels..."
13257 msgstr "Hata Ay&ıklama Kanallarını Düzenle..."
13259 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13260 msgid "Task Manager"
13261 msgstr "Görev Yöneticisi"
13263 #: taskmgr.rc:351
13264 msgid "&New Task..."
13265 msgstr "&Yeni Görev..."
13267 #: taskmgr.rc:364
13268 msgid "&Show processes from all users"
13269 msgstr "&Tüm kullanıcı işlemlerini göster"
13271 #: taskmgr.rc:372
13272 msgid "CPU usage"
13273 msgstr "CPU Kullanımı"
13275 #: taskmgr.rc:373
13276 msgid "Mem usage"
13277 msgstr "Bellek Kullanımı"
13279 #: taskmgr.rc:374
13280 msgid "Totals"
13281 msgstr "Toplamlar"
13283 #: taskmgr.rc:375
13284 msgid "Commit charge (K)"
13285 msgstr "Ayrılmış Belllek (K)"
13287 #: taskmgr.rc:376
13288 msgid "Physical memory (K)"
13289 msgstr "Fiziksel Bellek (K)"
13291 #: taskmgr.rc:377
13292 msgid "Kernel memory (K)"
13293 msgstr "Çekirdek Belleği (K)"
13295 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13296 msgid "Handles"
13297 msgstr "İşleyiciler"
13299 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13300 msgid "Threads"
13301 msgstr "İş Parçacıkları"
13303 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13304 msgid "Processes"
13305 msgstr "İşlemler"
13307 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13308 msgid "Total"
13309 msgstr "Toplam"
13311 #: taskmgr.rc:388
13312 msgid "Limit"
13313 msgstr "Sınır"
13315 #: taskmgr.rc:389
13316 msgid "Peak"
13317 msgstr "En Yüksek"
13319 #: taskmgr.rc:398
13320 msgid "System Cache"
13321 msgstr "Sistem Önbelleği"
13323 #: taskmgr.rc:406
13324 msgid "Paged"
13325 msgstr "Sayfalanmış"
13327 #: taskmgr.rc:407
13328 msgid "Nonpaged"
13329 msgstr "Sayfalanmamış"
13331 #: taskmgr.rc:414
13332 msgid "CPU usage history"
13333 msgstr "CPU Kullanım Geçmişi"
13335 #: taskmgr.rc:415
13336 msgid "Memory usage history"
13337 msgstr "Bellek Kullanım Geçmişi"
13339 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13340 msgid "Debug Channels"
13341 msgstr "Hata Ayıklama Kanalları"
13343 #: taskmgr.rc:439
13344 msgid "Processor Affinity"
13345 msgstr "İşlemci İlişkisi"
13347 #: taskmgr.rc:444
13348 msgid ""
13349 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13350 "allowed to execute on."
13351 msgstr ""
13352 "İşlemci İlişkisi sekmesi, işlemin hangi işlemcilerin üzerinde çalışmasına "
13353 "izin verileceğini ayarlar."
13355 #: taskmgr.rc:446
13356 msgid "CPU 0"
13357 msgstr "CPU 0"
13359 #: taskmgr.rc:448
13360 msgid "CPU 1"
13361 msgstr "CPU 1"
13363 #: taskmgr.rc:450
13364 msgid "CPU 2"
13365 msgstr "CPU 2"
13367 #: taskmgr.rc:452
13368 msgid "CPU 3"
13369 msgstr "CPU 3"
13371 #: taskmgr.rc:454
13372 msgid "CPU 4"
13373 msgstr "CPU 4"
13375 #: taskmgr.rc:456
13376 msgid "CPU 5"
13377 msgstr "CPU 5"
13379 #: taskmgr.rc:458
13380 msgid "CPU 6"
13381 msgstr "CPU 6"
13383 #: taskmgr.rc:460
13384 msgid "CPU 7"
13385 msgstr "CPU 7"
13387 #: taskmgr.rc:462
13388 msgid "CPU 8"
13389 msgstr "CPU 8"
13391 #: taskmgr.rc:464
13392 msgid "CPU 9"
13393 msgstr "CPU 9"
13395 #: taskmgr.rc:466
13396 msgid "CPU 10"
13397 msgstr "CPU 10"
13399 #: taskmgr.rc:468
13400 msgid "CPU 11"
13401 msgstr "CPU 11"
13403 #: taskmgr.rc:470
13404 msgid "CPU 12"
13405 msgstr "CPU 12"
13407 #: taskmgr.rc:472
13408 msgid "CPU 13"
13409 msgstr "CPU 13"
13411 #: taskmgr.rc:474
13412 msgid "CPU 14"
13413 msgstr "CPU 14"
13415 #: taskmgr.rc:476
13416 msgid "CPU 15"
13417 msgstr "CPU 15"
13419 #: taskmgr.rc:478
13420 msgid "CPU 16"
13421 msgstr "CPU 16"
13423 #: taskmgr.rc:480
13424 msgid "CPU 17"
13425 msgstr "CPU 17"
13427 #: taskmgr.rc:482
13428 msgid "CPU 18"
13429 msgstr "CPU 18"
13431 #: taskmgr.rc:484
13432 msgid "CPU 19"
13433 msgstr "CPU 19"
13435 #: taskmgr.rc:486
13436 msgid "CPU 20"
13437 msgstr "CPU 20"
13439 #: taskmgr.rc:488
13440 msgid "CPU 21"
13441 msgstr "CPU 21"
13443 #: taskmgr.rc:490
13444 msgid "CPU 22"
13445 msgstr "CPU 22"
13447 #: taskmgr.rc:492
13448 msgid "CPU 23"
13449 msgstr "CPU 23"
13451 #: taskmgr.rc:494
13452 msgid "CPU 24"
13453 msgstr "CPU 24"
13455 #: taskmgr.rc:496
13456 msgid "CPU 25"
13457 msgstr "CPU 25"
13459 #: taskmgr.rc:498
13460 msgid "CPU 26"
13461 msgstr "CPU 26"
13463 #: taskmgr.rc:500
13464 msgid "CPU 27"
13465 msgstr "CPU 27"
13467 #: taskmgr.rc:502
13468 msgid "CPU 28"
13469 msgstr "CPU 28"
13471 #: taskmgr.rc:504
13472 msgid "CPU 29"
13473 msgstr "CPU 29"
13475 #: taskmgr.rc:506
13476 msgid "CPU 30"
13477 msgstr "CPU 30"
13479 #: taskmgr.rc:508
13480 msgid "CPU 31"
13481 msgstr "CPU 31"
13483 #: taskmgr.rc:514
13484 msgid "Select Columns"
13485 msgstr "Sütunları Seç"
13487 #: taskmgr.rc:519
13488 msgid ""
13489 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13490 msgstr "Görev Yöneticisinin İşlem sekmesinde görüntülenecek sütunları seçiniz."
13492 #: taskmgr.rc:521
13493 msgid "&Image Name"
13494 msgstr "&İmaj Adı"
13496 #: taskmgr.rc:523
13497 msgid "&PID (Process Identifier)"
13498 msgstr "&PID (İşlem Kimliği)"
13500 #: taskmgr.rc:525
13501 msgid "&CPU Usage"
13502 msgstr "&CPU Kullanımı"
13504 #: taskmgr.rc:527
13505 msgid "CPU Tim&e"
13506 msgstr "CPU S&üresi"
13508 #: taskmgr.rc:529
13509 msgid "&Memory Usage"
13510 msgstr "&Bellek Kullanımı"
13512 #: taskmgr.rc:531
13513 msgid "Memory Usage &Delta"
13514 msgstr "Bellek Kullanımı F&arkı"
13516 #: taskmgr.rc:533
13517 msgid "Pea&k Memory Usage"
13518 msgstr "En &Yüksek Bellek Kullanımı"
13520 #: taskmgr.rc:535
13521 msgid "Page &Faults"
13522 msgstr "Sayfalama &Hataları"
13524 #: taskmgr.rc:537
13525 msgid "&USER Objects"
13526 msgstr "&KULLANICI Nesneleri"
13528 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13529 msgid "I/O Reads"
13530 msgstr "G/Ç Okuma"
13532 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13533 msgid "I/O Read Bytes"
13534 msgstr "G/Ç Okunan Bayt"
13536 #: taskmgr.rc:543
13537 msgid "&Session ID"
13538 msgstr "&Oturum Kimliği"
13540 #: taskmgr.rc:545
13541 msgid "User &Name"
13542 msgstr "Kullanıcı &Adı"
13544 #: taskmgr.rc:547
13545 msgid "Page F&aults Delta"
13546 msgstr "Sayfalama Hat. &Farkı"
13548 #: taskmgr.rc:549
13549 msgid "&Virtual Memory Size"
13550 msgstr "Sana&l Bellek Boyutu"
13552 #: taskmgr.rc:551
13553 msgid "Pa&ged Pool"
13554 msgstr "Say&falanmış Havuz"
13556 #: taskmgr.rc:553
13557 msgid "N&on-paged Pool"
13558 msgstr "Sayfalan&mamış Havuz"
13560 #: taskmgr.rc:555
13561 msgid "Base P&riority"
13562 msgstr "Temel Ö&ncelik"
13564 #: taskmgr.rc:557
13565 msgid "&Handle Count"
13566 msgstr "İş&leyici Sayısı"
13568 #: taskmgr.rc:559
13569 msgid "&Thread Count"
13570 msgstr "&İş Parçacığı Sayısı"
13572 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13573 msgid "GDI Objects"
13574 msgstr "GDI Nesneleri"
13576 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13577 msgid "I/O Writes"
13578 msgstr "G/Ç Yazım"
13580 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13581 msgid "I/O Write Bytes"
13582 msgstr "G/Ç Yazılan Bayt"
13584 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13585 msgid "I/O Other"
13586 msgstr "G/Ç Diğer"
13588 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13589 msgid "I/O Other Bytes"
13590 msgstr "G/Ç Diğer Baytlar"
13592 #: taskmgr.rc:182
13593 msgid "Create New Task"
13594 msgstr "Yeni Görev Oluştur"
13596 #: taskmgr.rc:187
13597 msgid "Runs a new program"
13598 msgstr "Yeni bir program çalıştırır"
13600 #: taskmgr.rc:188
13601 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13602 msgstr ""
13603 "Görev Yöneticisi küçültülünceye kadar diğer tüm pencerelerin üstünde kalır"
13605 #: taskmgr.rc:190
13606 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13607 msgstr "Görev Yöneticisi başka bir pencereye geçildiğinde küçültülür"
13609 #: taskmgr.rc:191
13610 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13611 msgstr "Simge durumuna getirildiğinde Görev Yöneticisini gizle"
13613 #: taskmgr.rc:192
13614 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13615 msgstr "Güncelleme hızına bakılmaksızın Görev Yöneticisini güncellemeye zorla"
13617 #: taskmgr.rc:193
13618 msgid "Displays tasks by using large icons"
13619 msgstr "Büyük simgeler kullanarak görevleri gösterir"
13621 #: taskmgr.rc:194
13622 msgid "Displays tasks by using small icons"
13623 msgstr "Küçük simgeler kullanarak görevleri gösterir"
13625 #: taskmgr.rc:195
13626 msgid "Displays information about each task"
13627 msgstr "Her görev hakkında bilgi gösterir"
13629 #: taskmgr.rc:196
13630 msgid "Updates the display twice per second"
13631 msgstr "Ekranı saniyede iki defa günceller"
13633 #: taskmgr.rc:197
13634 msgid "Updates the display every two seconds"
13635 msgstr "Ekranı iki saniyede bir günceller"
13637 #: taskmgr.rc:198
13638 msgid "Updates the display every four seconds"
13639 msgstr "Ekranı dört saniyede bir günceller"
13641 #: taskmgr.rc:203
13642 msgid "Does not automatically update"
13643 msgstr "Otomatik güncelleme yapılmaz"
13645 #: taskmgr.rc:205
13646 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13647 msgstr "Masaüstündeki pencereleri yatay döşer"
13649 #: taskmgr.rc:206
13650 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13651 msgstr "Masaüstündeki pencereleri dikey döşer"
13653 #: taskmgr.rc:207
13654 msgid "Minimizes the windows"
13655 msgstr "Pencereleri simge durumuna getirir"
13657 #: taskmgr.rc:208
13658 msgid "Maximizes the windows"
13659 msgstr "Pencereleri büyütür"
13661 #: taskmgr.rc:209
13662 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13663 msgstr "Masaüstündeki pencereleri köşegen doğrultusunda döşer"
13665 #: taskmgr.rc:210
13666 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13667 msgstr "Pencereyi öne getirir; ama ona geçmez"
13669 #: taskmgr.rc:211
13670 msgid "Displays Task Manager help topics"
13671 msgstr "Görev Yöneticisi yardım konularını gösterir"
13673 #: taskmgr.rc:212
13674 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13675 msgstr "Program bilgisi, sürüm numarası ve telif hakkını gösterir"
13677 #: taskmgr.rc:213
13678 msgid "Exits the Task Manager application"
13679 msgstr "Görev Yöneticisi uygulamasından çıkar"
13681 #: taskmgr.rc:215
13682 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13683 msgstr "16-bit işlemleri ilişkili ntvdm.exe altında gösterir"
13685 #: taskmgr.rc:216
13686 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13687 msgstr "Hangi süreçlerin İşlem sekmesinde görünebilir olacağını seçin"
13689 #: taskmgr.rc:217
13690 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13691 msgstr "Performans grafiklerinde çekirdek sürelerini gösterir"
13693 #: taskmgr.rc:219
13694 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13695 msgstr "Tek bir geçmiş grafiği toplam işlemci kullanımını gösterir"
13697 #: taskmgr.rc:220
13698 msgid "Each CPU has its own history graph"
13699 msgstr "Her işlemcinin kendi geçmiş grafiği olur"
13701 #: taskmgr.rc:222
13702 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13703 msgstr "Bir görevi önplana getirir ve o göreve odaklanır"
13705 #: taskmgr.rc:227
13706 msgid "Tells the selected tasks to close"
13707 msgstr "Seçili görevlere kapanmasını bildirir"
13709 #: taskmgr.rc:228
13710 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13711 msgstr "Seçili sürece odaklanır"
13713 #: taskmgr.rc:229
13714 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13715 msgstr "Görev Yöneticisini gizli konumundan geri getirir"
13717 #: taskmgr.rc:230
13718 msgid "Removes the process from the system"
13719 msgstr "Sistemden işlemi kaldırır"
13721 #: taskmgr.rc:232
13722 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13723 msgstr "Bu işlemi ve onun alt dallarını sistemden kaldırır"
13725 #: taskmgr.rc:233
13726 msgid "Attaches the debugger to this process"
13727 msgstr "Hata ayıklayıcıyı bu işleme iliştirir"
13729 #: taskmgr.rc:235
13730 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13731 msgstr "İşlemin hangi işlemciler üzerinde çalışabileceğini denetler"
13733 #: taskmgr.rc:237
13734 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13735 msgstr "İşlemi GERÇEKZAMAN öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
13737 #: taskmgr.rc:238
13738 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13739 msgstr "İşlemi YÜKSEK öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
13741 #: taskmgr.rc:240
13742 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13743 msgstr "İşlemi NORMAL ÜZERİ öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
13745 #: taskmgr.rc:242
13746 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13747 msgstr "İşlemi NORMAL öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
13749 #: taskmgr.rc:244
13750 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13751 msgstr "İşlemi NORMAL ALTI öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
13753 #: taskmgr.rc:245
13754 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13755 msgstr "İşlemi DÜŞÜK öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
13757 #: taskmgr.rc:247
13758 msgid "Controls Debug Channels"
13759 msgstr "Hata Ayıklama Kanallarını Denetler"
13761 #: taskmgr.rc:264
13762 msgid "Performance"
13763 msgstr "Performans"
13765 #: taskmgr.rc:265
13766 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13767 msgstr "CPU Kullanımı: %3d%%"
13769 #: taskmgr.rc:266
13770 msgid "Processes: %d"
13771 msgstr "İşlemler: %d"
13773 #: taskmgr.rc:267
13774 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13775 msgstr "Bel Kullanımı: %1!u!kB / %2!u!kB"
13777 #: taskmgr.rc:272
13778 msgid "Image Name"
13779 msgstr "Görüntü Adı"
13781 #: taskmgr.rc:273
13782 msgid "PID"
13783 msgstr "PID"
13785 #: taskmgr.rc:274
13786 msgid "CPU"
13787 msgstr "CPU"
13789 #: taskmgr.rc:275
13790 msgid "CPU Time"
13791 msgstr "CPU Zamanı"
13793 #: taskmgr.rc:276
13794 msgid "Mem Usage"
13795 msgstr "Bell. Kull."
13797 #: taskmgr.rc:277
13798 msgid "Mem Delta"
13799 msgstr "Bell. Farkı"
13801 #: taskmgr.rc:278
13802 msgid "Peak Mem Usage"
13803 msgstr "En Yüksek Bell. Kull."
13805 #: taskmgr.rc:279
13806 msgid "Page Faults"
13807 msgstr "Sayfa Hataları"
13809 #: taskmgr.rc:280
13810 msgid "USER Objects"
13811 msgstr "KULLANICI Nesneleri"
13813 #: taskmgr.rc:283
13814 msgid "Session ID"
13815 msgstr "Oturum Kimliği"
13817 #: taskmgr.rc:284
13818 msgid "Username"
13819 msgstr "Kullanıcı adı"
13821 #: taskmgr.rc:285
13822 msgid "PF Delta"
13823 msgstr "Sayfa Dosyası Değişimi"
13825 #: taskmgr.rc:286
13826 msgid "VM Size"
13827 msgstr "Sanal Bellek Boyutu"
13829 #: taskmgr.rc:287
13830 msgid "Paged Pool"
13831 msgstr "Sayfalanmış Havuz"
13833 #: taskmgr.rc:288
13834 msgid "NP Pool"
13835 msgstr "Sayfalanmamış Havuz"
13837 #: taskmgr.rc:289
13838 msgid "Base Pri"
13839 msgstr "Temel Öncelik"
13841 #: taskmgr.rc:301
13842 msgid "Task Manager Warning"
13843 msgstr "Görev Yönetici Uyarısı"
13845 #: taskmgr.rc:304
13846 msgid ""
13847 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13848 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13849 "sure you want to change the priority class?"
13850 msgstr ""
13851 "UYARI: Bu işlemin öncelik sınıfını değiştirmek sistem kararsızlığı da\n"
13852 "dahil, istenmeyen sonuçlar doğurabilir. Öncelik sınıfını değiştirmek\n"
13853 "istediğinizden emin misiniz?"
13855 #: taskmgr.rc:305
13856 msgid "Unable to Change Priority"
13857 msgstr "Görev Önceliği Değiştirilemiyor"
13859 #: taskmgr.rc:310
13860 msgid ""
13861 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13862 "results including loss of data and system instability. The\n"
13863 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13864 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13865 "terminate the process?"
13866 msgstr ""
13867 "UYARI: Bir işlemi sonlandırmak, veri kaybı ve sistem kararsızlığı\n"
13868 "gibi istenmeyen sonuçlar doğurabilir. İşleme, sonlandırılmadan\n"
13869 "önce durumunu veya verilerini kaydetme şansı verilmeyecek.\n"
13870 "İşleme sonlandırmak istediğinizden emin misiniz?"
13872 #: taskmgr.rc:311
13873 msgid "Unable to Terminate Process"
13874 msgstr "İşlem Sonlandırma Başarısız"
13876 #: taskmgr.rc:313
13877 msgid ""
13878 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13879 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13880 msgstr ""
13881 "UYARI: Bu işlemde hata ayıklaması yapmak veri kaybı ile sonuçlanabilir.\n"
13882 "Hata ayıklayıcıya iliştirmek istiyor musunuz?"
13884 #: taskmgr.rc:314
13885 msgid "Unable to Debug Process"
13886 msgstr "İşlemde Hata Ayıklama Başarısız"
13888 #: taskmgr.rc:315
13889 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13890 msgstr "İşlem en az bir işlemciyle ilgili olmalıdır"
13892 #: taskmgr.rc:316
13893 msgid "Invalid Option"
13894 msgstr "Geçersiz Seçenek"
13896 #: taskmgr.rc:317
13897 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13898 msgstr "İşlem İlişkisine Erişme veya İlişkiyi Ayarlama Başarısız"
13900 #: taskmgr.rc:322
13901 msgid "System Idle Process"
13902 msgstr "Boş Sistem İşlemi"
13904 #: taskmgr.rc:323
13905 msgid "Not Responding"
13906 msgstr "Yanıt Vermiyor"
13908 #: taskmgr.rc:324
13909 msgid "Running"
13910 msgstr "Çalışıyor"
13912 #: taskmgr.rc:325
13913 msgid "Task"
13914 msgstr "Görev"
13916 #: uninstaller.rc:29
13917 msgid "Wine Application Uninstaller"
13918 msgstr "Wine Uygulama Kaldırıcı"
13920 #: uninstaller.rc:30
13921 msgid ""
13922 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13923 "executable.\n"
13924 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13925 msgstr ""
13926 "'%s' kaldırma komutu büyük olasılıkla dosya olmadığından çalıştırılamadı.\n"
13927 "Kayıt defterinden bu kaldırma girişini silmek ister misiniz?"
13929 #: uninstaller.rc:31
13930 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13931 msgstr "uninstaller: GUID'i '%1' olan uygulama bulunamadı\n"
13933 #: uninstaller.rc:32
13934 msgid ""
13935 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13936 msgstr ""
13937 "uninstaller: --remove seçeneğinden sonra bir uygulama GUID'i girilmelidir\n"
13939 #: uninstaller.rc:33
13940 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13941 msgstr "uninstaller: '%1' geçersiz seçenek.\n"
13943 #: uninstaller.rc:35
13944 msgid ""
13945 "Wine Application Uninstaller\n"
13946 "\n"
13947 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13948 "\n"
13949 msgstr ""
13950 "Wine Uygulama Kaldırıcısı\n"
13951 "\n"
13952 "Şimdiki Wine yapılandırmanızdan uygulamaları kaldırır.\n"
13953 "\n"
13955 #: uninstaller.rc:43
13956 msgid ""
13957 "Usage:\n"
13958 "  uninstaller [options]\n"
13959 "\n"
13960 "Options:\n"
13961 "  --help\t    Display this information.\n"
13962 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13963 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13964 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13965 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13966 "\n"
13967 msgstr ""
13968 "Kullanım:\n"
13969 "  uninstaller [seçenekler]\n"
13970 "\n"
13971 "Seçenekler:\n"
13972 "  --help\t    Yardımı görüntüler.\n"
13973 "  --list\t    Bu Wine yapılandırmasında yüklü bütün uygulamaları listeler.\n"
13974 "  --remove {GUID}   Belirtilen uygulamayı kaldırır.\n"
13975 "\t\t    Uygulama GUID'ini belirlemek için '--list' seçeneğini kullanın.\n"
13976 "  [no option]       Bu programın grafik sürümünü başlatır.\n"
13977 "\n"
13979 #: view.rc:36
13980 msgid "&Pan"
13981 msgstr "&Gezinme"
13983 #: view.rc:38
13984 msgid "&Scale to Window"
13985 msgstr "&Pencere Ölçekle"
13987 #: view.rc:40
13988 msgid "&Left"
13989 msgstr "S&ol"
13991 #: view.rc:41
13992 msgid "&Right"
13993 msgstr "S&ağ"
13995 #: view.rc:49
13996 msgid "Regular Metafile Viewer"
13997 msgstr "Genel Meta Dosya Görüntüleyicisi"
13999 #: wineboot.rc:31
14000 msgid "Waiting for Program"
14001 msgstr "Program Bekleniyor"
14003 #: wineboot.rc:35
14004 msgid "Terminate Process"
14005 msgstr "İşlemi Sonlandır"
14007 #: wineboot.rc:36
14008 msgid ""
14009 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14010 "responding.\n"
14011 "\n"
14012 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14013 msgstr ""
14014 "Bir oturumu veya bilgisayarı kapatma canlandırması yapılıyor ancak bu "
14015 "program yanıt vermiyor.\n"
14016 "\n"
14017 "Eğer işlemi sonlandırırsanız, kaydedilmemiş tüm verileri kaybedebilirsiniz."
14019 #: wineboot.rc:46
14020 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14021 msgstr "%s içerisindeki Wine yapılandırması güncelleniyor, lütfen bekleyin..."
14023 #: winecfg.rc:141
14024 msgid ""
14025 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14026 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14027 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14028 "option) any later version."
14029 msgstr ""
14030 "Bu program ücretsiz bir yazılım olup; Free Software Foundation tarafından "
14031 "dağıtılan GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı'nın 2.1 veya (seçimi size bağlı) "
14032 "herhangi sonraki sürümü altında şartlara bağlı kalarak tekrar dağıtılabilir "
14033 "ve/veya düzenlenebilir."
14035 #: winecfg.rc:143
14036 msgid "Windows registration information"
14037 msgstr "Windows kayıt bilgisi"
14039 #: winecfg.rc:144
14040 msgid "&Owner:"
14041 msgstr "Kullanıcı:"
14043 #: winecfg.rc:146
14044 msgid "Organi&zation:"
14045 msgstr "Kuruluş:"
14047 #: winecfg.rc:154
14048 msgid "Application settings"
14049 msgstr "Uygulama ayarları"
14051 #: winecfg.rc:155
14052 msgid ""
14053 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14054 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14055 "or per-application settings in those tabs as well."
14056 msgstr ""
14057 "Wine her uygulama için değişik Windows sürümlerini taklit edebilir. Bu sekme "
14058 "Kitaplıklar ve Grafik sekmeleri ile bağlantılı olup bu sekmelerde de sistem "
14059 "çapındaki veya uygulamaya özel ayarları yapmanıza izin verir."
14061 #: winecfg.rc:159
14062 msgid "Add appli&cation..."
14063 msgstr "Uygulama &Ekle..."
14065 #: winecfg.rc:160
14066 msgid "&Remove application"
14067 msgstr "Uygulama &Kaldır"
14069 #: winecfg.rc:161
14070 msgid "&Windows Version:"
14071 msgstr "&Windows Sürümü:"
14073 #: winecfg.rc:169
14074 msgid "Window settings"
14075 msgstr "Pencere ayarları"
14077 #: winecfg.rc:170
14078 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14079 msgstr "Fareyi ta&m ekran pencerelerde otomatik olarak yakala"
14081 #: winecfg.rc:171
14082 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14083 msgstr "Pencere yöneticisinin pencereleri &düzenlemesine izin ver"
14085 #: winecfg.rc:172
14086 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14087 msgstr "Pencere yöneticisinin pencereleri yönetmesine izin ver"
14089 #: winecfg.rc:173
14090 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14091 msgstr "Sanal masaüstü kullan"
14093 #: winecfg.rc:175
14094 msgid "Desktop &size:"
14095 msgstr "Masaüstü büyüklüğü:"
14097 #: winecfg.rc:180
14098 msgid "Screen resolution"
14099 msgstr "Ekran çözünürlüğü"
14101 #: winecfg.rc:184
14102 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14103 msgstr "Bu, 10 nokta Tahoma kullanan örnek bir metindir"
14105 #: winecfg.rc:191
14106 msgid "DLL overrides"
14107 msgstr "DLL öncelikleri"
14109 #: winecfg.rc:192
14110 msgid ""
14111 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14112 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14113 "application)."
14114 msgstr ""
14115 "Devingen Bağlı Kitaplıkların her biri yerleşik (Wine ile gelen) veya doğal "
14116 "(Windows'tan alınmış ya da uygulama tarafından sağlanmış) olarak "
14117 "belirtilebilir."
14119 #: winecfg.rc:194
14120 msgid "&New override for library:"
14121 msgstr "Kitaplık için yeni öncelik:"
14123 #: winecfg.rc:196
14124 msgid "A&dd"
14125 msgstr "Ek&le"
14127 #: winecfg.rc:197
14128 msgid "Existing &overrides:"
14129 msgstr "Var olan öncelikler:"
14131 #: winecfg.rc:199
14132 msgid "&Edit..."
14133 msgstr "&Düzenle..."
14135 #: winecfg.rc:205
14136 msgid "Edit Override"
14137 msgstr "Öncelik Düzenle"
14139 #: winecfg.rc:208
14140 msgid "Load order"
14141 msgstr "Yükleme sırası"
14143 #: winecfg.rc:209
14144 msgid "&Builtin (Wine)"
14145 msgstr "&Yerleşik (Wine)"
14147 #: winecfg.rc:210
14148 msgid "&Native (Windows)"
14149 msgstr "&Doğal (Windows)"
14151 #: winecfg.rc:211
14152 msgid "Buil&tin then Native"
14153 msgstr "Önce Yerl&eşik sonra Doğal"
14155 #: winecfg.rc:212
14156 msgid "Nati&ve then Builtin"
14157 msgstr "Önce D&oğal sonra Yerleşik"
14159 #: winecfg.rc:220
14160 msgid "Select Drive Letter"
14161 msgstr "Sürücü Harfini Seçin"
14163 #: winecfg.rc:232
14164 msgid "Drive configuration"
14165 msgstr "Sürücü yapılandırması"
14167 #: winecfg.rc:233
14168 msgid ""
14169 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14170 "edited."
14171 msgstr ""
14172 "Bağlama yöneticisine bağlanılamadı, sürücü yapılandırması düzenlenemiyor."
14174 #: winecfg.rc:236
14175 msgid "A&dd..."
14176 msgstr "&Ekle..."
14178 #: winecfg.rc:238
14179 msgid "Aut&odetect"
14180 msgstr "Otomatik &Algıla"
14182 #: winecfg.rc:241
14183 msgid "&Path:"
14184 msgstr "&Yol:"
14186 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14187 msgid "Show Advan&ced"
14188 msgstr "Gelişmiş A&yarlar"
14190 #: winecfg.rc:249
14191 msgid "De&vice:"
14192 msgstr "Ay&gıt:"
14194 #: winecfg.rc:251
14195 msgid "Bro&wse..."
14196 msgstr "Gö&zat..."
14198 #: winecfg.rc:253
14199 msgid "&Label:"
14200 msgstr "&Etiket:"
14202 #: winecfg.rc:255
14203 msgid "S&erial:"
14204 msgstr "S&eri No:"
14206 #: winecfg.rc:258
14207 msgid "&Show dot files"
14208 msgstr "&Noktayla başlayan dosyaları göster"
14210 #: winecfg.rc:265
14211 msgid "Driver diagnostics"
14212 msgstr "Sürücü tanıları"
14214 #: winecfg.rc:267
14215 msgid "Defaults"
14216 msgstr "Varsayılanlar"
14218 #: winecfg.rc:268
14219 msgid "Output device:"
14220 msgstr "Çıktı aygıtı:"
14222 #: winecfg.rc:269
14223 msgid "Voice output device:"
14224 msgstr "Ses çıkış aygıtı:"
14226 #: winecfg.rc:270
14227 msgid "Input device:"
14228 msgstr "Girdi aygıtı:"
14230 #: winecfg.rc:271
14231 msgid "Voice input device:"
14232 msgstr "Ses girdi aygıtı:"
14234 #: winecfg.rc:276
14235 msgid "&Test Sound"
14236 msgstr "&Ses Testi"
14238 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14239 msgid "Speaker configuration"
14240 msgstr "Hoparlör yapılandırması"
14242 #: winecfg.rc:280
14243 msgid "Speakers:"
14244 msgstr "Hoparlörler:"
14246 #: winecfg.rc:288
14247 msgid "Appearance"
14248 msgstr "Görünüm"
14250 #: winecfg.rc:289
14251 msgid "&Theme:"
14252 msgstr "Tema:"
14254 #: winecfg.rc:291
14255 msgid "&Install theme..."
14256 msgstr "Tema yükle..."
14258 #: winecfg.rc:296
14259 msgid "It&em:"
14260 msgstr "&Öğe:"
14262 #: winecfg.rc:298
14263 msgid "C&olor:"
14264 msgstr "Re&nk:"
14266 #: winecfg.rc:304
14267 msgid "MIME types"
14268 msgstr ""
14270 #: winecfg.rc:305
14271 msgid "Manage file &associations"
14272 msgstr ""
14274 #: winecfg.rc:308
14275 msgid "Folders"
14276 msgstr "Klasörler"
14278 #: winecfg.rc:311
14279 msgid "&Link to:"
14280 msgstr "Hedef d&izin:"
14282 #: winecfg.rc:34
14283 msgid "Libraries"
14284 msgstr "Kitaplıklar"
14286 #: winecfg.rc:35
14287 msgid "Drives"
14288 msgstr "Sürücüler"
14290 #: winecfg.rc:36
14291 msgid "Select the Unix target directory, please."
14292 msgstr "Lütfen Unix hedef dizinini seçin."
14294 #: winecfg.rc:37
14295 msgid "Hide Advan&ced"
14296 msgstr "Te&mel Ayarlar"
14298 #: winecfg.rc:39
14299 msgid "(No Theme)"
14300 msgstr "(Tema Yok)"
14302 #: winecfg.rc:40
14303 msgid "Graphics"
14304 msgstr "Grafik"
14306 #: winecfg.rc:41
14307 msgid "Desktop Integration"
14308 msgstr "Masaüstü Bütünleştirmesi"
14310 #: winecfg.rc:42
14311 msgid "Audio"
14312 msgstr "Ses"
14314 #: winecfg.rc:43
14315 msgid "About"
14316 msgstr "Hakkında"
14318 #: winecfg.rc:44
14319 msgid "Wine configuration"
14320 msgstr "Wine yapılandırması"
14322 #: winecfg.rc:46
14323 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14324 msgstr "Tema dosyaları (*.msstyles; *.theme)"
14326 #: winecfg.rc:47
14327 msgid "Select a theme file"
14328 msgstr "Tema dosyası seçin"
14330 #: winecfg.rc:48
14331 msgid "Folder"
14332 msgstr "Klasör"
14334 #: winecfg.rc:49
14335 msgid "Links to"
14336 msgstr "Hedef Dizin"
14338 #: winecfg.rc:45
14339 msgid "Wine configuration for %s"
14340 msgstr "%s için Wine yapılandırması"
14342 #: winecfg.rc:84
14343 msgid "Selected driver: %s"
14344 msgstr "Seçili sürücü: %s"
14346 #: winecfg.rc:85
14347 msgid "(None)"
14348 msgstr "(Hiçbiri)"
14350 #: winecfg.rc:86
14351 msgid "Audio test failed!"
14352 msgstr "Ses sınaması başarısız!"
14354 #: winecfg.rc:88
14355 msgid "(System default)"
14356 msgstr "(Sistem varsayılan)"
14358 #: winecfg.rc:91
14359 msgid "5.1 Surround"
14360 msgstr "5.1 Çevresel"
14362 #: winecfg.rc:92
14363 msgid "Quadraphonic"
14364 msgstr "Kadrafonik"
14366 #: winecfg.rc:93
14367 msgid "Stereo"
14368 msgstr "Stereo"
14370 #: winecfg.rc:94
14371 msgid "Mono"
14372 msgstr "Mono"
14374 #: winecfg.rc:54
14375 msgid ""
14376 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14377 "Are you sure you want to do this?"
14378 msgstr ""
14379 "Bu kitaplığın yükleme sırasının değiştirilmesi önerilmez.\n"
14380 "Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
14382 #: winecfg.rc:55
14383 msgid "Warning: system library"
14384 msgstr "Uyarı: sistem kitaplığı"
14386 #: winecfg.rc:56
14387 msgid "native"
14388 msgstr "doğal"
14390 #: winecfg.rc:57
14391 msgid "builtin"
14392 msgstr "yerleşik"
14394 #: winecfg.rc:58
14395 msgid "native, builtin"
14396 msgstr "doğal, yerleşik"
14398 #: winecfg.rc:59
14399 msgid "builtin, native"
14400 msgstr "yerleşik, doğal"
14402 #: winecfg.rc:60
14403 msgid "disabled"
14404 msgstr "devre dışı"
14406 #: winecfg.rc:61
14407 msgid "Default Settings"
14408 msgstr "Varsayılan Ayarlar"
14410 #: winecfg.rc:62
14411 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14412 msgstr "Wine Programları (*.exe,*.exe.so)"
14414 #: winecfg.rc:63
14415 msgid "Use global settings"
14416 msgstr "Genel ayarları kullan"
14418 #: winecfg.rc:64
14419 msgid "Select an executable file"
14420 msgstr "Çalıştırılabilir bir dosya seçin"
14422 #: winecfg.rc:69
14423 msgid "Autodetect"
14424 msgstr "Otomatik &Algıla"
14426 #: winecfg.rc:70
14427 msgid "Local hard disk"
14428 msgstr "Yerel sabit disk"
14430 #: winecfg.rc:71
14431 msgid "Network share"
14432 msgstr "Ağ paylaşımı"
14434 #: winecfg.rc:72
14435 msgid "Floppy disk"
14436 msgstr "Disket sürücü"
14438 #: winecfg.rc:73
14439 msgid "CD-ROM"
14440 msgstr "CD-ROM"
14442 #: winecfg.rc:74
14443 msgid ""
14444 "You cannot add any more drives.\n"
14445 "\n"
14446 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14447 msgstr ""
14448 "Daha fazla sürücü ekleyemezsiniz.\n"
14449 "\n"
14450 "Her sürücünün A-Z aralığında bir harfi olmalıdır. Dolayısıyla 26'dan fazla "
14451 "sürücü tanımlayamazsınız."
14453 #: winecfg.rc:75
14454 msgid "System drive"
14455 msgstr "Sistem sürücüsü"
14457 #: winecfg.rc:76
14458 msgid ""
14459 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14460 "\n"
14461 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14462 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14463 msgstr ""
14464 "C sürücüsünü silmek istediğinizden emin misiniz?\n"
14465 "\n"
14466 "Çoğu Windows uygulaması C sürücüsünün var olmasını bekler ve yoksa "
14467 "istenmeyen bir şekilde sonlanır. Eğer devam ederseniz, daha sonra yeniden "
14468 "oluşturmayı unutmayın!"
14470 #: winecfg.rc:77
14471 msgctxt "Drive letter"
14472 msgid "Letter"
14473 msgstr "Sürücü Harfi"
14475 #: winecfg.rc:78
14476 msgid "Target folder"
14477 msgstr "Hedef Klasör"
14479 #: winecfg.rc:79
14480 msgid ""
14481 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14482 "\n"
14483 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14484 msgstr ""
14485 "C sürücünüz yok. Bu beklenen bir durum değil.\n"
14486 "\n"
14487 "Bir tane oluşturmak için Sürücüler sekmesinden Ekle'yi tıklatmayı "
14488 "unutmayın!\n"
14490 #: winecfg.rc:99
14491 msgid "Controls Background"
14492 msgstr "Arkaplan Denetimi"
14494 #: winecfg.rc:100
14495 msgid "Controls Text"
14496 msgstr "Metin Denetimi"
14498 #: winecfg.rc:102
14499 msgid "Menu Background"
14500 msgstr "Menü Arkaplanı"
14502 #: winecfg.rc:103
14503 msgid "Menu Text"
14504 msgstr "Menü Metni"
14506 #: winecfg.rc:104
14507 msgid "Scrollbar"
14508 msgstr "Kaydırma Çubuğu"
14510 #: winecfg.rc:105
14511 msgid "Selection Background"
14512 msgstr "Seçim Arkaplanı"
14514 #: winecfg.rc:106
14515 msgid "Selection Text"
14516 msgstr "Metin Seçimi"
14518 #: winecfg.rc:107
14519 msgid "Tooltip Background"
14520 msgstr "İpucu Arkaplanı"
14522 #: winecfg.rc:108
14523 msgid "Tooltip Text"
14524 msgstr "İpucu Metni"
14526 #: winecfg.rc:109
14527 msgid "Window Background"
14528 msgstr "Pencere Arkaplanı"
14530 #: winecfg.rc:110
14531 msgid "Window Text"
14532 msgstr "Pencere Metni"
14534 #: winecfg.rc:111
14535 msgid "Active Title Bar"
14536 msgstr "Etkin Başlık Çubuğu"
14538 #: winecfg.rc:112
14539 msgid "Active Title Text"
14540 msgstr "Etkin Başlık Metni"
14542 #: winecfg.rc:113
14543 msgid "Inactive Title Bar"
14544 msgstr "Etkin Olmayan Başlık Çubuğu"
14546 #: winecfg.rc:114
14547 msgid "Inactive Title Text"
14548 msgstr "Etkin Olmayan Başlık Metni"
14550 #: winecfg.rc:115
14551 msgid "Message Box Text"
14552 msgstr "İleti Kutusu Metni"
14554 #: winecfg.rc:116
14555 msgid "Application Workspace"
14556 msgstr "Uygulama Çalışma Alanı"
14558 #: winecfg.rc:117
14559 msgid "Window Frame"
14560 msgstr "Pencere Çerçevesi"
14562 #: winecfg.rc:118
14563 msgid "Active Border"
14564 msgstr "Etkin Çerçeve"
14566 #: winecfg.rc:119
14567 msgid "Inactive Border"
14568 msgstr "Etkin Olmayan Çerçeve"
14570 #: winecfg.rc:120
14571 msgid "Controls Shadow"
14572 msgstr "Gölge Denetimi"
14574 #: winecfg.rc:121
14575 msgid "Gray Text"
14576 msgstr "Gri Metin"
14578 #: winecfg.rc:122
14579 msgid "Controls Highlight"
14580 msgstr "Belirtme Denetimi"
14582 #: winecfg.rc:123
14583 msgid "Controls Dark Shadow"
14584 msgstr "Koyu Gölge Denetimi"
14586 #: winecfg.rc:124
14587 msgid "Controls Light"
14588 msgstr "Işık Denetimi"
14590 #: winecfg.rc:125
14591 msgid "Controls Alternate Background"
14592 msgstr "Arkaplan Sıra Denetimi"
14594 #: winecfg.rc:126
14595 msgid "Hot Tracked Item"
14596 msgstr "Aktif İzlenen Nesne"
14598 #: winecfg.rc:127
14599 msgid "Active Title Bar Gradient"
14600 msgstr "Etkin Başlık Çubuğu Gradyanı"
14602 #: winecfg.rc:128
14603 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14604 msgstr "Etkin Olmayan Başlık Çubuğu Gradyanı"
14606 #: winecfg.rc:129
14607 msgid "Menu Highlight"
14608 msgstr "Menü Belirtmesi"
14610 #: winecfg.rc:130
14611 msgid "Menu Bar"
14612 msgstr "Menü çubuğu"
14614 #: wineconsole.rc:63
14615 msgid "Cursor size"
14616 msgstr "İmleç boyutu"
14618 #: wineconsole.rc:64
14619 msgid "&Small"
14620 msgstr "&Küçük"
14622 #: wineconsole.rc:65
14623 msgid "&Medium"
14624 msgstr "&Orta"
14626 #: wineconsole.rc:66
14627 msgid "&Large"
14628 msgstr "&Büyük"
14630 #: wineconsole.rc:68
14631 msgid "Command history"
14632 msgstr "Komut geçmişi"
14634 #: wineconsole.rc:69
14635 msgid "&Buffer size:"
14636 msgstr "Tampon boyutu:"
14638 #: wineconsole.rc:72
14639 msgid "&Remove duplicates"
14640 msgstr "&Tekrarları sil"
14642 #: wineconsole.rc:74
14643 msgid "Popup menu"
14644 msgstr "Açılır menü"
14646 #: wineconsole.rc:75
14647 msgid "&Control"
14648 msgstr "&Kontrol"
14650 #: wineconsole.rc:76
14651 msgid "S&hift"
14652 msgstr "K&aydır"
14654 #: wineconsole.rc:78
14655 msgid "Console"
14656 msgstr "Ko&nsol"
14658 #: wineconsole.rc:79
14659 msgid "&Quick Edit mode"
14660 msgstr "&Hızlı düzenleme modu"
14662 #: wineconsole.rc:80
14663 msgid "&Insert mode"
14664 msgstr "&Mod ekleyin"
14666 #: wineconsole.rc:88
14667 msgid "&Font"
14668 msgstr "&Yazı Tipi"
14670 #: wineconsole.rc:90
14671 msgid "&Color"
14672 msgstr "&Renk"
14674 #: wineconsole.rc:101
14675 msgid "Configuration"
14676 msgstr "Yapılandırma"
14678 #: wineconsole.rc:104
14679 msgid "Buffer zone"
14680 msgstr "Tampon bölge"
14682 #: wineconsole.rc:105
14683 msgid "&Width:"
14684 msgstr "&Genişlik :"
14686 #: wineconsole.rc:108
14687 msgid "&Height:"
14688 msgstr "&Yükseklik :"
14690 #: wineconsole.rc:112
14691 msgid "Window size"
14692 msgstr "Pencere boyutu"
14694 #: wineconsole.rc:113
14695 msgid "W&idth:"
14696 msgstr "&Genişlik :"
14698 #: wineconsole.rc:116
14699 msgid "H&eight:"
14700 msgstr "&Yükseklik :"
14702 #: wineconsole.rc:120
14703 msgid "End of program"
14704 msgstr "Program sonu"
14706 #: wineconsole.rc:121
14707 msgid "&Close console"
14708 msgstr "&Konsolu kapat"
14710 #: wineconsole.rc:123
14711 msgid "Edition"
14712 msgstr "Yayın"
14714 #: wineconsole.rc:129
14715 msgid "Console parameters"
14716 msgstr "Konsol Ayarları"
14718 #: wineconsole.rc:132
14719 msgid "Retain these settings for later sessions"
14720 msgstr "Sonraki oturumlar için sakla"
14722 #: wineconsole.rc:133
14723 msgid "Modify only current session"
14724 msgstr "Sadece geçerli oturuma uygula"
14726 #: wineconsole.rc:29
14727 msgid "Set &Defaults"
14728 msgstr "&Varsayılan Ayarlar"
14730 #: wineconsole.rc:31
14731 msgid "&Mark"
14732 msgstr "&İşaretle"
14734 #: wineconsole.rc:34
14735 msgid "&Select all"
14736 msgstr "&Tümünü seç"
14738 #: wineconsole.rc:35
14739 msgid "Sc&roll"
14740 msgstr "Ka&ydır"
14742 #: wineconsole.rc:36
14743 msgid "S&earch"
14744 msgstr "A&ra"
14746 #: wineconsole.rc:39
14747 msgid "Setup - Default settings"
14748 msgstr "Ayarla - Vatsayılan ayarlar"
14750 #: wineconsole.rc:40
14751 msgid "Setup - Current settings"
14752 msgstr "Ayarla - Geçerli ayarlar"
14754 #: wineconsole.rc:41
14755 msgid "Configuration error"
14756 msgstr "Yapılandırma hatası"
14758 #: wineconsole.rc:42
14759 msgid ""
14760 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14761 "the window."
14762 msgstr "Ekran tamponunun boyutu en az pencereninki kadar büyük olmalıdır."
14764 #: wineconsole.rc:37
14765 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14766 msgstr "Her karakter %1!u! piksel geniş ve %2!u! piksel yüksek"
14768 #: wineconsole.rc:38
14769 msgid "This is a test"
14770 msgstr "Bu bir sınamadır"
14772 #: wineconsole.rc:44
14773 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14774 msgstr "wineconsole: Olay kimliği ayıklanamadı\n"
14776 #: wineconsole.rc:45
14777 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14778 msgstr "wineconsole: Geçersiz arka uç\n"
14780 #: wineconsole.rc:46
14781 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14782 msgstr "wineconsole: Tanınmayan komut satırı seçeneği\n"
14784 #: wineconsole.rc:47
14785 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14786 msgstr "Wine konsolu içerisinde bir program başlatır\n"
14788 #: wineconsole.rc:48
14789 msgid ""
14790 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14791 "The command is invalid.\n"
14792 msgstr ""
14793 "wineconsole: %s programını başlatma başarısız.\n"
14794 "Komut geçersiz.\n"
14796 #: wineconsole.rc:50
14797 msgid ""
14798 "\n"
14799 "Usage:\n"
14800 "  wineconsole [options] <command>\n"
14801 "\n"
14802 "Options:\n"
14803 msgstr ""
14804 "\n"
14805 "Kullanım:\n"
14806 "  wineconsole [seçenekler] <komut>\n"
14807 "\n"
14808 "Seçenekler:\n"
14810 #: wineconsole.rc:52
14811 msgid ""
14812 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14813 "will\n"
14814 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14815 "console.\n"
14816 msgstr ""
14817 "  --backend={user|curses}  user yeni bir pencere açar, curses ise\n"
14818 "                           şimdiki uçbirimi bir Wine konsolu olarak kurmayı "
14819 "dener.\n"
14821 #: wineconsole.rc:53
14822 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14823 msgstr ""
14824 "  <komut>                Konsol içerisinde çalıştırılacak Wine programı.\n"
14826 #: wineconsole.rc:54
14827 msgid ""
14828 "\n"
14829 "Example:\n"
14830 "  wineconsole cmd\n"
14831 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14832 "\n"
14833 msgstr ""
14834 "\n"
14835 "Örnek:\n"
14836 "  wineconsole cmd\n"
14837 "Wine konsolunda Wine komut istemini başlatır.\n"
14838 "\n"
14840 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
14841 msgid "Program Error"
14842 msgstr "Program Hatası"
14844 #: winedbg.rc:55
14845 msgid ""
14846 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14847 "sorry for the inconvenience."
14848 msgstr ""
14849 "%s programı ciddi bir problemle karşılaştı ve kapatılacak. Bu durumdan "
14850 "dolayı özür dileriz."
14852 #: winedbg.rc:59
14853 msgid ""
14854 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14855 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14856 "Database</a> for tips about running this application."
14857 msgstr ""
14858 "Bu, programdaki veya Wine'deki bir sorundan dolayı olabilir. Bu uygulamayı "
14859 "çalıştırma hakkında ipuçları için <a href=\"https://appdb.winehq.org"
14860 "\">Uygulama Veritabanı</a> sayfasını kontrol etmek isteyebilirsiniz."
14862 #: winedbg.rc:62
14863 msgid "Show &Details"
14864 msgstr "Ayrıntıları &Göster"
14866 #: winedbg.rc:67
14867 msgid "Program Error Details"
14868 msgstr "Program Hata Ayrıntıları"
14870 #: winedbg.rc:74
14871 msgid ""
14872 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14873 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14874 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14875 "and attach that file to the report."
14876 msgstr ""
14877 "Eğer bu problem Windows'ta yoksa ve henüz bildirilmemişse, \"Farklı Kaydet\" "
14878 "düğmesi kullanarak ayrıntılı bilgiyi bir dosyaya kaydedebilir; ardından bu "
14879 "dosyayı ekleyerek bir <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">hata raporu</"
14880 "a> gönderebilirsiniz."
14882 #: winedbg.rc:40
14883 msgid ""
14884 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
14885 "the process to obtain a backtrace."
14886 msgstr ""
14888 #: winedbg.rc:41
14889 msgid "(unidentified)"
14890 msgstr "(tanımsız)"
14892 #: winedbg.rc:44
14893 msgid "Saving failed"
14894 msgstr "Kayıt başarısız"
14896 #: winedbg.rc:45
14897 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14898 msgstr "Ayrıntılı bilgi yükleniyor, lütfen bekleyin..."
14900 #: winefile.rc:29
14901 msgid "&Open\tEnter"
14902 msgstr "&Aç\tEnter"
14904 #: winefile.rc:33
14905 msgid "Re&name..."
14906 msgstr "Ye&niden Adlandır..."
14908 #: winefile.rc:34
14909 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14910 msgstr "&Özellikler\tAlt+Enter"
14912 #: winefile.rc:38
14913 msgid "Cr&eate Directory..."
14914 msgstr "&Dizin Oluştur..."
14916 #: winefile.rc:43
14917 msgid "&Disk"
14918 msgstr "&Disk"
14920 #: winefile.rc:44
14921 msgid "Connect &Network Drive..."
14922 msgstr "&Ağ Sürücüsüne Bağlan..."
14924 #: winefile.rc:45
14925 msgid "&Disconnect Network Drive"
14926 msgstr "Ağ Sürücüsüne Bağlantıyı &Kes"
14928 #: winefile.rc:51
14929 msgid "&Name"
14930 msgstr "&Ad"
14932 #: winefile.rc:52
14933 msgid "&All File Details"
14934 msgstr "&Tüm Dosya Ayrıntıları"
14936 #: winefile.rc:54
14937 msgid "&Sort by Name"
14938 msgstr "&Ada Göre Sırala"
14940 #: winefile.rc:55
14941 msgid "Sort &by Type"
14942 msgstr "&Türe Göre Sırala"
14944 #: winefile.rc:56
14945 msgid "Sort by Si&ze"
14946 msgstr "&Boyuta Göre Sırala"
14948 #: winefile.rc:57
14949 msgid "Sort by &Date"
14950 msgstr "&Tarihe Göre Sırala"
14952 #: winefile.rc:59
14953 msgid "Filter by&..."
14954 msgstr "Süzgeç &..."
14956 #: winefile.rc:66
14957 msgid "&Drive Bar"
14958 msgstr "&Sürücü Çubuğu"
14960 #: winefile.rc:68
14961 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14962 msgstr "&Tam Ekran\tCtrl+Shift+S"
14964 #: winefile.rc:74
14965 msgid "New &Window"
14966 msgstr "&Yeni Pencere"
14968 #: winefile.rc:75
14969 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14970 msgstr "Diz\tCtrl+F5"
14972 #: winefile.rc:77
14973 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14974 msgstr "Di&key Döşe\tCtrl+F4"
14976 #: winefile.rc:84
14977 msgid "&About Wine File Manager"
14978 msgstr "&Wine Dosya Yöneticisi Hakkında"
14980 #: winefile.rc:122
14981 msgid "Select destination"
14982 msgstr "Hedefi seç"
14984 #: winefile.rc:135
14985 msgid "By File Type"
14986 msgstr "Dosya Türüne Göre"
14988 #: winefile.rc:140
14989 msgid "File type"
14990 msgstr "Dosya türü"
14992 #: winefile.rc:141
14993 msgid "&Directories"
14994 msgstr "&Dizinler"
14996 #: winefile.rc:143
14997 msgid "&Programs"
14998 msgstr "&Programlar"
15000 #: winefile.rc:145
15001 msgid "Docu&ments"
15002 msgstr "&Belgeler"
15004 #: winefile.rc:147
15005 msgid "&Other files"
15006 msgstr "&Diğer dosyalar"
15008 #: winefile.rc:149
15009 msgid "Show Hidden/&System Files"
15010 msgstr "Gizli Dosyaları/Sistem Dosyalarını &Göster"
15012 #: winefile.rc:160
15013 msgid "&File Name:"
15014 msgstr "&Dosya Adı:"
15016 #: winefile.rc:162
15017 msgid "Full &Path:"
15018 msgstr "Tam &Yol:"
15020 #: winefile.rc:164
15021 msgid "Last Change:"
15022 msgstr "Son Değişiklik:"
15024 #: winefile.rc:168
15025 msgid "Cop&yright:"
15026 msgstr "&Telif Hakkı:"
15028 #: winefile.rc:176
15029 msgid "&System"
15030 msgstr "&Sistem"
15032 #: winefile.rc:177
15033 msgid "&Compressed"
15034 msgstr "S&ıkıştırılmış"
15036 #: winefile.rc:178
15037 msgid "Version information"
15038 msgstr "Sürüm bilgisi"
15040 #: winefile.rc:194
15041 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15042 msgid "S"
15043 msgstr "S"
15045 #: winefile.rc:90
15046 msgid "Applying font settings"
15047 msgstr "Yazı tipi ayarları uygulanıyor"
15049 #: winefile.rc:91
15050 msgid "Error while selecting new font."
15051 msgstr "Yeni yazı tipi seçerken hata."
15053 #: winefile.rc:96
15054 msgid "Wine File Manager"
15055 msgstr "Wine Dosya Yöneticisi"
15057 #: winefile.rc:98
15058 msgid "root fs"
15059 msgstr "kök ds"
15061 #: winefile.rc:99
15062 msgid "unixfs"
15063 msgstr "unixds"
15065 #: winefile.rc:101
15066 msgid "Shell"
15067 msgstr "Kabuk"
15069 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15070 msgid "Not yet implemented"
15071 msgstr "Henüz tamamlanmadı"
15073 #: winefile.rc:109
15074 msgid "Creation date"
15075 msgstr "Oluşturma tarihi"
15077 #: winefile.rc:110
15078 msgid "Access date"
15079 msgstr "Erişim tarihi"
15081 #: winefile.rc:111
15082 msgid "Modification date"
15083 msgstr "Düzenlenme tarihi"
15085 #: winefile.rc:112
15086 msgid "Index/Inode"
15087 msgstr "İndis/Düğüm"
15089 #: winefile.rc:117
15090 msgid "%1 of %2 free"
15091 msgstr "%1 / %2 boş"
15093 #: winemine.rc:39
15094 msgid "&Game"
15095 msgstr "&Oyun"
15097 #: winemine.rc:40
15098 msgid "&New\tF2"
15099 msgstr "&Yeni\tF2"
15101 #: winemine.rc:42
15102 msgid "Question &Marks"
15103 msgstr "Soru &İşaretleri"
15105 #: winemine.rc:44
15106 msgid "&Beginner"
15107 msgstr "&Acemi"
15109 #: winemine.rc:45
15110 msgid "&Advanced"
15111 msgstr "&Gelişmiş"
15113 #: winemine.rc:46
15114 msgid "&Expert"
15115 msgstr "&Uzman"
15117 #: winemine.rc:47
15118 msgid "&Custom..."
15119 msgstr "&Özel..."
15121 #: winemine.rc:49
15122 msgid "&Fastest Times"
15123 msgstr "&En hızlı zamanlar"
15125 #: winemine.rc:54
15126 msgid "&About WineMine"
15127 msgstr "&WineMine Hakkında"
15129 #: winemine.rc:61
15130 msgid "Fastest Times"
15131 msgstr "En Kısa Süreler"
15133 #: winemine.rc:63
15134 msgid "Fastest times"
15135 msgstr "En hızlı zamanlar"
15137 #: winemine.rc:64
15138 msgid "Beginner"
15139 msgstr "Acemi"
15141 #: winemine.rc:65
15142 msgid "Advanced"
15143 msgstr "Gelişmiş"
15145 #: winemine.rc:66
15146 msgid "Expert"
15147 msgstr "Uzman"
15149 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15150 msgid "Reset Results"
15151 msgstr "Sonuçları Sıfırla"
15153 #: winemine.rc:80
15154 msgid "Congratulations!"
15155 msgstr "Tebrikler!"
15157 #: winemine.rc:82
15158 msgid "Please enter your name"
15159 msgstr "Lütfen adınızı girin"
15161 #: winemine.rc:90
15162 msgid "Custom Game"
15163 msgstr "Özel Oyun"
15165 #: winemine.rc:92
15166 msgid "Rows"
15167 msgstr "Satırlar"
15169 #: winemine.rc:93
15170 msgid "Columns"
15171 msgstr "Sütunlar"
15173 #: winemine.rc:94
15174 msgid "Mines"
15175 msgstr "Mayınlar"
15177 #: winemine.rc:34
15178 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15179 msgstr "Bütün sonuçlar silinecektir. Emin misiniz?"
15181 #: winemine.rc:30
15182 msgid "WineMine"
15183 msgstr "Wine Mayın Tarlası"
15185 #: winemine.rc:31
15186 msgid "Nobody"
15187 msgstr "Hiç kimse"
15189 #: winemine.rc:32
15190 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15191 msgstr "Telif hakkı 2000, Joshua Thielen"
15193 #: winhlp32.rc:35
15194 msgid "Printer &setup..."
15195 msgstr "&Yazıcı ayarları..."
15197 #: winhlp32.rc:42
15198 msgid "&Annotate..."
15199 msgstr "&Dipnot koy..."
15201 #: winhlp32.rc:44
15202 msgid "&Bookmark"
15203 msgstr "Yer İ&mleri"
15205 #: winhlp32.rc:45
15206 msgid "&Define..."
15207 msgstr "&Tanımla..."
15209 #: winhlp32.rc:48
15210 msgid "Always on &top"
15211 msgstr "&Her Zaman Üstte"
15213 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15214 msgid "Fonts"
15215 msgstr "Yazı Tipleri"
15217 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15218 msgid "Small"
15219 msgstr "Küçük"
15221 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15222 msgid "Normal"
15223 msgstr "Normal"
15225 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15226 msgid "Large"
15227 msgstr "Geniş"
15229 #: winhlp32.rc:58
15230 msgid "&Help on help\tF1"
15231 msgstr "&Yardım üzerine yardım\tF1"
15233 #: winhlp32.rc:59
15234 msgid "&About Wine Help"
15235 msgstr "&Wine Yardım Hakkında"
15237 #: winhlp32.rc:67
15238 msgid "Annotation..."
15239 msgstr "Not..."
15241 #: winhlp32.rc:68
15242 msgid "Copy"
15243 msgstr "Kopyala"
15245 #: winhlp32.rc:100
15246 msgid "Index"
15247 msgstr "İçindekiler"
15249 #: winhlp32.rc:108
15250 msgid "Search"
15251 msgstr "Ara"
15253 #: winhlp32.rc:81
15254 msgid "Wine Help"
15255 msgstr "Wine Yardım"
15257 #: winhlp32.rc:86
15258 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15259 msgstr "'%s' yardım dosyası açılırken hata"
15261 #: winhlp32.rc:88
15262 msgid "Summary"
15263 msgstr "Özet"
15265 #: winhlp32.rc:87
15266 msgid "&Index"
15267 msgstr "&İçindekiler"
15269 #: winhlp32.rc:91
15270 msgid "Help files (*.hlp)"
15271 msgstr "Yardım dosyaları (*.hlp)"
15273 #: winhlp32.rc:92
15274 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15275 msgstr "'%s' bulunamadı. Bu dosyayı kendiniz bulmak ister misiniz?"
15277 #: winhlp32.rc:93
15278 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15279 msgstr "Zengin metin uygulaması bulunamadı... Çıkılıyor"
15281 #: winhlp32.rc:94
15282 msgid "Help topics: "
15283 msgstr "Yardım konuları: "
15285 #: wmic.rc:28
15286 msgid "Error: Command line not supported\n"
15287 msgstr "Hata: Komut satırı desteklenmiyor\n"
15289 #: wmic.rc:29
15290 msgid "Error: Alias not found\n"
15291 msgstr "Hata: Takma ad bulunamadı\n"
15293 #: wmic.rc:30
15294 msgid "Error: Invalid query\n"
15295 msgstr "Hata: Geçersiz sorgu\n"
15297 #: wmic.rc:31
15298 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15299 msgstr "Hata: PATH için geçersiz sözdizimi\n"
15301 #: wordpad.rc:31
15302 msgid "&New...\tCtrl+N"
15303 msgstr "&Yeni...\tCtrl+N"
15305 #: wordpad.rc:45
15306 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15307 msgstr "&Yinele\tCtrl+Y"
15309 #: wordpad.rc:50
15310 msgid "&Clear\tDel"
15311 msgstr "&Sil\tDel"
15313 #: wordpad.rc:51
15314 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15315 msgstr "&Tümünü seç\tCtrl+A"
15317 #: wordpad.rc:54
15318 msgid "Find &next\tF3"
15319 msgstr "Sonrakini &bul\tF3"
15321 #: wordpad.rc:57
15322 msgid "Read-&only"
15323 msgstr "Salt-&okunur"
15325 #: wordpad.rc:58
15326 msgid "&Modified"
15327 msgstr "&Değişmiş"
15329 #: wordpad.rc:60
15330 msgid "E&xtras"
15331 msgstr "D&iğerleri"
15333 #: wordpad.rc:62
15334 msgid "Selection &info"
15335 msgstr "Seçim &bilgisi"
15337 #: wordpad.rc:63
15338 msgid "Character &format"
15339 msgstr "Karakter bi&çimi"
15341 #: wordpad.rc:64
15342 msgid "&Def. char format"
15343 msgstr "&Öntanımlı kar. biçimi"
15345 #: wordpad.rc:65
15346 msgid "Paragrap&h format"
15347 msgstr "Paragra&f biçimi"
15349 #: wordpad.rc:66
15350 msgid "&Get text"
15351 msgstr "&Metni al"
15353 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15354 msgid "&Format Bar"
15355 msgstr "&Biçim Kutusu"
15357 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15358 msgid "&Ruler"
15359 msgstr "&Cetvel"
15361 #: wordpad.rc:78
15362 msgid "&Insert"
15363 msgstr "&Ekle"
15365 #: wordpad.rc:80
15366 msgid "&Date and time..."
15367 msgstr "&Tarih ve zaman..."
15369 #: wordpad.rc:82
15370 msgid "F&ormat"
15371 msgstr "&Biçim"
15373 #: wordpad.rc:85
15374 msgid "&Lists"
15375 msgstr "&Listeler"
15377 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15378 msgid "&Bullet points"
15379 msgstr "&Numaralandırma noktaları"
15381 #: wordpad.rc:88
15382 msgid "Numbers"
15383 msgstr "Numaralar"
15385 #: wordpad.rc:89
15386 msgid "Letters - lower case"
15387 msgstr "Küçük harfler"
15389 #: wordpad.rc:90
15390 msgid "Letters - upper case"
15391 msgstr "Büyük harfler"
15393 #: wordpad.rc:91
15394 msgid "Roman numerals - lower case"
15395 msgstr "Küçük harfli Romen rakamları"
15397 #: wordpad.rc:92
15398 msgid "Roman numerals - upper case"
15399 msgstr "Büyük harfli Romen rakamları"
15401 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15402 msgid "&Paragraph..."
15403 msgstr "&Paragraf..."
15405 #: wordpad.rc:95
15406 msgid "&Tabs..."
15407 msgstr "&Sekmeler..."
15409 #: wordpad.rc:96
15410 msgid "Backgroun&d"
15411 msgstr "&Arkaplan"
15413 #: wordpad.rc:98
15414 msgid "&System\tCtrl+1"
15415 msgstr "S&istem\tCtrl+1"
15417 #: wordpad.rc:99
15418 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15419 msgstr "&Soluk sarı\tCtrl+2"
15421 #: wordpad.rc:104
15422 msgid "&About Wine Wordpad"
15423 msgstr "&Wine Wordpad Hakkında"
15425 #: wordpad.rc:141
15426 msgid "Automatic"
15427 msgstr "Otomatik"
15429 #: wordpad.rc:210
15430 msgid "Date and time"
15431 msgstr "Tarih ve saat"
15433 #: wordpad.rc:213
15434 msgid "Available formats"
15435 msgstr "Mevcut biçimler"
15437 #: wordpad.rc:224
15438 msgid "New document type"
15439 msgstr "Yeni belge türü"
15441 #: wordpad.rc:232
15442 msgid "Paragraph format"
15443 msgstr "Paragraf biçimi"
15445 #: wordpad.rc:235
15446 msgid "Indentation"
15447 msgstr "Girintileme"
15449 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15450 msgid "Left"
15451 msgstr "Sol"
15453 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15454 msgid "Right"
15455 msgstr "Sağ"
15457 #: wordpad.rc:240
15458 msgid "First line"
15459 msgstr "İlk satır"
15461 #: wordpad.rc:242
15462 msgid "Alignment"
15463 msgstr "Hizalama"
15465 #: wordpad.rc:250
15466 msgid "Tabs"
15467 msgstr "Sekmeler"
15469 #: wordpad.rc:253
15470 msgid "Tab stops"
15471 msgstr "Sekme durakları"
15473 #: wordpad.rc:255
15474 msgid "&Add"
15475 msgstr "&Ekle"
15477 #: wordpad.rc:259
15478 msgid "Remove al&l"
15479 msgstr "Tümünü &kaldır"
15481 #: wordpad.rc:267
15482 msgid "Line wrapping"
15483 msgstr "Satır kaydırma"
15485 #: wordpad.rc:268
15486 msgid "&No line wrapping"
15487 msgstr "&Satır kaydırma yok"
15489 #: wordpad.rc:269
15490 msgid "Wrap text by the &window border"
15491 msgstr "Metni &pencere sınırına göre kaydır"
15493 #: wordpad.rc:270
15494 msgid "Wrap text by the &margin"
15495 msgstr "Metni &boşluğa göre kaydır"
15497 #: wordpad.rc:271
15498 msgid "Toolbars"
15499 msgstr "Araç Çubuğu"
15501 #: wordpad.rc:284
15502 msgctxt "accelerator Align Left"
15503 msgid "L"
15504 msgstr "L"
15506 #: wordpad.rc:285
15507 msgctxt "accelerator Align Center"
15508 msgid "E"
15509 msgstr "E"
15511 #: wordpad.rc:286
15512 msgctxt "accelerator Align Right"
15513 msgid "R"
15514 msgstr "R"
15516 #: wordpad.rc:293
15517 msgctxt "accelerator Redo"
15518 msgid "Y"
15519 msgstr "Y"
15521 #: wordpad.rc:294
15522 msgctxt "accelerator Bold"
15523 msgid "B"
15524 msgstr "K"
15526 #: wordpad.rc:295
15527 msgctxt "accelerator Italic"
15528 msgid "I"
15529 msgstr "T"
15531 #: wordpad.rc:296
15532 msgctxt "accelerator Underline"
15533 msgid "U"
15534 msgstr "A"
15536 #: wordpad.rc:147
15537 msgid "All documents (*.*)"
15538 msgstr "Tüm belgeler (*.*)"
15540 #: wordpad.rc:148
15541 msgid "Text documents (*.txt)"
15542 msgstr "Metin belgeleri (*.txt)"
15544 #: wordpad.rc:149
15545 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15546 msgstr "Unicode metin belgesi (*.txt)"
15548 #: wordpad.rc:150
15549 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15550 msgstr "Zengin metin belgesi (*.rtf)"
15552 #: wordpad.rc:151
15553 msgid "Rich text document"
15554 msgstr "Zengin metin belgesi"
15556 #: wordpad.rc:152
15557 msgid "Text document"
15558 msgstr "Metin belgesi"
15560 #: wordpad.rc:153
15561 msgid "Unicode text document"
15562 msgstr "Unicode metin belgesi"
15564 #: wordpad.rc:154
15565 msgid "Printer files (*.prn)"
15566 msgstr "Yazıcı dosyaları (*.prn)"
15568 #: wordpad.rc:161
15569 msgid "Center"
15570 msgstr "Merkez"
15572 #: wordpad.rc:167
15573 msgid "Text"
15574 msgstr "Metin"
15576 #: wordpad.rc:168
15577 msgid "Rich text"
15578 msgstr "Zengin metin"
15580 #: wordpad.rc:174
15581 msgid "Next page"
15582 msgstr "Sonraki sayfa"
15584 #: wordpad.rc:175
15585 msgid "Previous page"
15586 msgstr "Önceki sayfa"
15588 #: wordpad.rc:176
15589 msgid "Two pages"
15590 msgstr "İki sayfa"
15592 #: wordpad.rc:177
15593 msgid "One page"
15594 msgstr "Tek sayfa"
15596 #: wordpad.rc:178
15597 msgid "Zoom in"
15598 msgstr "Yakınlaştır"
15600 #: wordpad.rc:179
15601 msgid "Zoom out"
15602 msgstr "Uzaklaştır"
15604 #: wordpad.rc:181
15605 msgid "Page"
15606 msgstr "Sayfa"
15608 #: wordpad.rc:182
15609 msgid "Pages"
15610 msgstr "Sayfalar"
15612 #: wordpad.rc:183
15613 msgctxt "unit: centimeter"
15614 msgid "cm"
15615 msgstr "cm"
15617 #: wordpad.rc:184
15618 msgctxt "unit: inch"
15619 msgid "in"
15620 msgstr "inç"
15622 #: wordpad.rc:185
15623 msgid "inch"
15624 msgstr "inç"
15626 #: wordpad.rc:186
15627 msgctxt "unit: point"
15628 msgid "pt"
15629 msgstr "nk"
15631 #: wordpad.rc:191
15632 msgid "Document"
15633 msgstr "Belge"
15635 #: wordpad.rc:192
15636 msgid "Save changes to '%s'?"
15637 msgstr "Değişiklikler '%s' dosyasına kaydedilsin mi?"
15639 #: wordpad.rc:193
15640 msgid "Finished searching the document."
15641 msgstr "Belgeyi arama tamamlandı."
15643 #: wordpad.rc:194
15644 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15645 msgstr "RichEdit kitaplığı yüklenemedi."
15647 #: wordpad.rc:195
15648 msgid ""
15649 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15650 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15651 msgstr ""
15652 "Sade metin biçiminde kaydetmeyi seçtiniz, bu durumda tüm biçimlendirme "
15653 "kaybolacak. Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
15655 #: wordpad.rc:198
15656 msgid "Invalid number format."
15657 msgstr "Geçersiz sayı biçimi."
15659 #: wordpad.rc:199
15660 msgid "OLE storage documents are not supported."
15661 msgstr "OLE kayıt belgeleri desteklenmiyor."
15663 #: wordpad.rc:200
15664 msgid "Could not save the file."
15665 msgstr "Dosya kaydedilemedi."
15667 #: wordpad.rc:201
15668 msgid "You do not have access to save the file."
15669 msgstr "Dosyayı kaydetme erişiminiz yok."
15671 #: wordpad.rc:202
15672 msgid "Could not open the file."
15673 msgstr "Dosya açılamadı."
15675 #: wordpad.rc:203
15676 msgid "You do not have access to open the file."
15677 msgstr "Dosyayı açma erişiminiz yok."
15679 #: wordpad.rc:204
15680 msgid "Printing not implemented."
15681 msgstr "Yazdırma eklenmedi."
15683 #: wordpad.rc:205
15684 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15685 msgstr "32'den fazla sekme durağı eklenemez."
15687 #: write.rc:30
15688 msgid "Starting Wordpad failed"
15689 msgstr "Wordpad başlatılamadı"
15691 #: xcopy.rc:30
15692 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15693 msgstr "Hatalı parametre sayısı - Yardım için xcopy /? kullanın\n"
15695 #: xcopy.rc:31
15696 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15697 msgstr "Geçersiz parametre '%1' - Yardım için xcopy /? kullanın\n"
15699 #: xcopy.rc:32
15700 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15701 msgstr "Kopyalamaya başlamak için <Enter>'e basın\n"
15703 #: xcopy.rc:33
15704 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15705 msgstr "%1!d! dosya kopyalanacak\n"
15707 #: xcopy.rc:34
15708 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15709 msgstr "%1!d! dosya kopyalandı\n"
15711 #: xcopy.rc:37
15712 msgid ""
15713 "Is '%1' a filename or directory\n"
15714 "on the target?\n"
15715 "(F - File, D - Directory)\n"
15716 msgstr ""
15717 "Hedefteki '%1' bir dosya mı\n"
15718 "yoksa dizin mi?\n"
15719 "(F - Dosya, D - Dizin)\n"
15721 #: xcopy.rc:38
15722 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15723 msgstr "%1? (Evet|Hayır)\n"
15725 #: xcopy.rc:39
15726 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15727 msgstr "%1 üzerine yazılsın mı? (Evet|Hayır|Tümü)\n"
15729 #: xcopy.rc:40
15730 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15731 msgstr "'%1', '%2' konumuna kopyalanırken r/c %3!d! hatası oluştu\n"
15733 #: xcopy.rc:42
15734 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15735 msgstr "'%1' okunurken hata\n"
15737 #: xcopy.rc:46
15738 msgctxt "File key"
15739 msgid "F"
15740 msgstr "F"
15742 #: xcopy.rc:47
15743 msgctxt "Directory key"
15744 msgid "D"
15745 msgstr "D"
15747 #: xcopy.rc:81
15748 #, fuzzy
15749 #| msgid ""
15750 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15751 #| "\n"
15752 #| "Syntax:\n"
15753 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15754 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15755 #| "\n"
15756 #| "Where:\n"
15757 #| "\n"
15758 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15759 #| "\tmore files.\n"
15760 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15761 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15762 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15763 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15764 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15765 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15766 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15767 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15768 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15769 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15770 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
15771 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15772 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15773 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15774 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15775 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15776 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15777 #| "\tarchive attribute.\n"
15778 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
15779 #| "date.\n"
15780 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15781 #| "\t\tthan source.\n"
15782 #| "\n"
15783 msgid ""
15784 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15785 "\n"
15786 "Syntax:\n"
15787 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15788 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15789 "\n"
15790 "Where:\n"
15791 "\n"
15792 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15793 "\tmore files.\n"
15794 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15795 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15796 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15797 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15798 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15799 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15800 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15801 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15802 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15803 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15804 "[/N]  Copy using short names.\n"
15805 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15806 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15807 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15808 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15809 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15810 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15811 "\tarchive attribute.\n"
15812 "[/K]  Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
15813 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15814 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15815 "\t\tthan source.\n"
15816 "\n"
15817 msgstr ""
15818 "XCOPY - Kaynak dosya ve dizinleri hedefe kopyalar.\n"
15819 "\n"
15820 "Sözdizimi:\n"
15821 "XCOPY kaynak [hedef] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15822 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15823 "\n"
15824 "Nerede:\n"
15825 "\n"
15826 "[/I]  Hedef dizin bulunmuyorsa oluşturup iki veya daha fazla dosyaları\n"
15827 "\tkopyala.\n"
15828 "[/S]  Dizin ve alt dizinlerini kopyalar.\n"
15829 "[/E]  Boş olanlar hariç dizin ve alt dizinleri kopyalar.\n"
15830 "[/Q]  Kopyalama sırasında isimleri göstermez, işi sessiz yapar.\n"
15831 "[/F]  Kopyalama sırasında tüm kaynak ve hedef isimlerini gösterir.\n"
15832 "[/L]  İşlemi canlandırır, kopyalanacak isimleri gösterir.\n"
15833 "[/W]  Kopyalama işlemi sırasında komut sorar.\n"
15834 "[/T]  Boş dizin yapısını oluşturur ancak dosyaları kopyalamaz.\n"
15835 "[/Y]  Dosyalar üzerine yazılsın mı sorgusunu atlar.\n"
15836 "[/-Y] Dosyalar yazılırken onay alır.\n"
15837 "[/P]  Kopyalamadan önce her kaynak dosya için onay alır.\n"
15838 "[/N]  Kısa isimler kullanarak kopyalar.\n"
15839 "[/U]  Sadece hedefte bulunan dosyaları kopyalar.\n"
15840 "[/R]  Tüm salt okunur dosyaların üzerine yazar.\n"
15841 "[/H]  Kopyalarken gizli ve sistem dosyalarını da dahil eder.\n"
15842 "[/C]  Kopyalama sırasında bir hata oluşursa devam eder.\n"
15843 "[/A]  Sadece arşiv nitelikli dosyaları kopyalar.\n"
15844 "[/M]  Sadece arşiv nitelikli dosyaları kopyala, arşiv niteliklerini\n"
15845 "\tkaldırır.\n"
15846 "[/D | /D:a-g-y] Belirtilen tarihten sonra düzenlenmiş yeni dosya\n"
15847 "\t\tve klasörleri kopyalar. Tarih belirtilmemişse, sadece hedef\n"
15848 "\t\tkaynaktan yeniyse kopyalar.\n"
15849 "\n"