user32/tests: Do not depend on argument evaluation order.
[wine.git] / po / uk.po
blob477b80e3641c160164c7cde1be4adc17cb98d00d
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Встановити..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
41 #: appwiz.rc:64
42 #, fuzzy
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Дані підтримки"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Змінити..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Видалити"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Дані підтримки"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
81 #: appwiz.rc:77
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "Видавець:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
86 msgid "Version:"
87 msgstr "Версія:"
89 #: appwiz.rc:79
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "Контактна особа:"
93 #: appwiz.rc:80
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Дані підтримки:"
97 #: appwiz.rc:81
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Телефон підтримки:"
101 #: appwiz.rc:82
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Файл Readme:"
105 #: appwiz.rc:83
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Оновлення:"
109 #: appwiz.rc:84
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "Коментарі:"
113 #: appwiz.rc:97
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
117 #: appwiz.rc:100
118 #, fuzzy
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
129 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
130 "його для Вас.\n"
131 "\n"
132 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
133 "читайте http://wiki.winehq.org/Gecko."
135 #: appwiz.rc:106
136 msgid "&Install"
137 msgstr "&Встановити"
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
141 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
142 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
143 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
153 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
154 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
155 #: wordpad.rc:247
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "Скасувати"
159 #: appwiz.rc:28
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
163 #: appwiz.rc:29
164 msgid ""
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
166 "computer."
167 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
169 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
170 msgid "Applications"
171 msgstr "Додатки"
173 #: appwiz.rc:32
174 msgid ""
175 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
176 "entry for this program from the registry?"
177 msgstr ""
178 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
179 "реєстру?"
181 #: appwiz.rc:33
182 msgid "Not specified"
183 msgstr "Не зазначено"
185 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
186 msgid "Name"
187 msgstr "Назва"
189 #: appwiz.rc:36
190 msgid "Publisher"
191 msgstr "Видавець"
193 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
194 msgid "Version"
195 msgstr "Версія"
197 #: appwiz.rc:38
198 msgid "Installation programs"
199 msgstr "Програми встановлення"
201 #: appwiz.rc:39
202 msgid "Programs (*.exe)"
203 msgstr "Програми (*.exe)"
205 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
206 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
207 msgid "All files (*.*)"
208 msgstr "Всі файли (*.*)"
210 #: appwiz.rc:43
211 msgid "&Modify/Remove"
212 msgstr "&Змінити/Видалити"
214 #: appwiz.rc:48
215 msgid "Downloading..."
216 msgstr "Завантаження..."
218 #: appwiz.rc:49
219 msgid "Installing..."
220 msgstr "Встановлення..."
222 #: appwiz.rc:50
223 msgid ""
224 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
225 "file."
226 msgstr ""
227 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
228 "пошкодженого файлу."
230 #: avifil32.rc:39
231 msgid "Compress options"
232 msgstr "Параметри стиснення"
234 #: avifil32.rc:42
235 msgid "&Choose a stream:"
236 msgstr "&Оберіть потік:"
238 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
239 msgid "&Options..."
240 msgstr "&Параметри..."
242 #: avifil32.rc:46
243 msgid "&Interleave every"
244 msgstr "&Інтервал чергування"
246 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
247 msgid "frames"
248 msgstr "кадрів"
250 #: avifil32.rc:49
251 msgid "Current format:"
252 msgstr "Поточний формат:"
254 #: avifil32.rc:27
255 msgid "Waveform: %s"
256 msgstr "Звуковий потік: %s"
258 #: avifil32.rc:28
259 msgid "Waveform"
260 msgstr "Звуковий потік"
262 #: avifil32.rc:29
263 msgid "All multimedia files"
264 msgstr "Усі мультимедійні файли"
266 #: avifil32.rc:31
267 msgid "video"
268 msgstr "відео"
270 #: avifil32.rc:32
271 msgid "audio"
272 msgstr "аудіо"
274 #: avifil32.rc:33
275 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
276 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
278 #: avifil32.rc:34
279 msgid "uncompressed"
280 msgstr "без стиснення"
282 #: browseui.rc:25
283 msgid "Canceling..."
284 msgstr "Скасування..."
286 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
287 msgid "Properties for %s"
288 msgstr "Властивості для %s"
290 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
291 msgid "&Apply"
292 msgstr "&Застосувати"
294 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
295 msgid "Help"
296 msgstr "&Довідка"
298 #: comctl32.rc:62
299 msgid "Wizard"
300 msgstr "Майстер"
302 #: comctl32.rc:65
303 msgid "< &Back"
304 msgstr "< &Назад"
306 #: comctl32.rc:66
307 msgid "&Next >"
308 msgstr "&Далі >"
310 #: comctl32.rc:67
311 msgid "Finish"
312 msgstr "&Завершити"
314 #: comctl32.rc:78
315 msgid "Customize Toolbar"
316 msgstr "Настройка панелі інструментів"
318 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
319 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
320 msgid "&Close"
321 msgstr "За&крити"
323 #: comctl32.rc:82
324 msgid "R&eset"
325 msgstr "&Скинути"
327 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
328 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
329 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
330 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
331 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
332 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
333 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
334 msgid "&Help"
335 msgstr "&Довідка"
337 #: comctl32.rc:84
338 msgid "Move &Up"
339 msgstr "Пересунути в&гору"
341 #: comctl32.rc:85
342 msgid "Move &Down"
343 msgstr "Пересунути до&низу"
345 #: comctl32.rc:86
346 msgid "A&vailable buttons:"
347 msgstr "На&явні кнопки:"
349 #: comctl32.rc:88
350 msgid "&Add ->"
351 msgstr "&Додати ->"
353 #: comctl32.rc:89
354 msgid "<- &Remove"
355 msgstr "<- &Прибрати"
357 #: comctl32.rc:90
358 msgid "&Toolbar buttons:"
359 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
361 #: comctl32.rc:39
362 msgid "Separator"
363 msgstr "Роздільник"
365 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
366 msgctxt "hotkey"
367 msgid "None"
368 msgstr "Немає"
370 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
371 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
372 msgid "Close"
373 msgstr "Закрити"
375 #: comctl32.rc:33
376 msgid "Today:"
377 msgstr "Сьогодні:"
379 #: comctl32.rc:34
380 msgid "Go to today"
381 msgstr "Поточна дата"
383 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
384 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
385 msgid "Open"
386 msgstr "Відкрити"
388 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
389 msgid "File &Name:"
390 msgstr "&Ім'я файлу:"
392 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
393 msgid "&Directories:"
394 msgstr "&Теки:"
396 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
397 msgid "List Files of &Type:"
398 msgstr "Показувати файли &типу:"
400 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
401 msgid "Dri&ves:"
402 msgstr "&Диски:"
404 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
405 msgid "&Read Only"
406 msgstr "&Лише для читання"
408 #: comdlg32.rc:173
409 msgid "Save As..."
410 msgstr "Зберегти як..."
412 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
413 msgid "Save As"
414 msgstr "Зберегти як"
416 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
417 #: wordpad.rc:162
418 msgid "Print"
419 msgstr "Друк"
421 #: comdlg32.rc:198
422 msgid "Printer:"
423 msgstr "Принтер:"
425 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
426 msgid "Print range"
427 msgstr "Друкувати"
429 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
430 msgid "&All"
431 msgstr "&Все"
433 #: comdlg32.rc:202
434 msgid "S&election"
435 msgstr "В&иділення"
437 #: comdlg32.rc:203
438 msgid "&Pages"
439 msgstr "&Сторінки"
441 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
442 msgid "&Setup"
443 msgstr "Властивості"
445 #: comdlg32.rc:207
446 msgid "&From:"
447 msgstr "&з:"
449 #: comdlg32.rc:208
450 msgid "&To:"
451 msgstr "&до:"
453 #: comdlg32.rc:209
454 msgid "Print &Quality:"
455 msgstr "&Якість друку:"
457 #: comdlg32.rc:211
458 msgid "Print to Fi&le"
459 msgstr "Друк до файлу"
461 #: comdlg32.rc:212
462 msgid "Condensed"
463 msgstr "Стисло"
465 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
466 msgid "Print Setup"
467 msgstr "Параметри друку"
469 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
470 msgid "Printer"
471 msgstr "Принтер"
473 #: comdlg32.rc:222
474 msgid "&Default Printer"
475 msgstr "Принтер за &обумовленням"
477 #: comdlg32.rc:223
478 msgid "[none]"
479 msgstr "[Нема]"
481 #: comdlg32.rc:224
482 msgid "Specific &Printer"
483 msgstr "&Інший принтер"
485 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
486 msgid "Orientation"
487 msgstr "Орієнтація"
489 #: comdlg32.rc:230
490 msgid "Po&rtrait"
491 msgstr "&Книжкова"
493 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
494 msgid "&Landscape"
495 msgstr "&Альбомна"
497 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
498 msgid "Paper"
499 msgstr "Папір"
501 #: comdlg32.rc:235
502 msgid "Si&ze"
503 msgstr "Ро&змір"
505 #: comdlg32.rc:236
506 msgid "&Source"
507 msgstr "&Джерело"
509 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
510 msgid "Font"
511 msgstr "Шрифт"
513 #: comdlg32.rc:247
514 msgid "&Font:"
515 msgstr "&Шрифт:"
517 #: comdlg32.rc:250
518 msgid "Font St&yle:"
519 msgstr "&Стиль:"
521 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
522 msgid "&Size:"
523 msgstr "&Розмір:"
525 #: comdlg32.rc:260
526 msgid "Effects"
527 msgstr "Атрибути"
529 #: comdlg32.rc:261
530 msgid "Stri&keout"
531 msgstr "&Закреслений"
533 #: comdlg32.rc:262
534 msgid "&Underline"
535 msgstr "&Підкреслений"
537 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
538 msgid "&Color:"
539 msgstr "&Колір:"
541 #: comdlg32.rc:266
542 msgid "Sample"
543 msgstr "&Зразок"
545 #: comdlg32.rc:268
546 msgid "Scr&ipt:"
547 msgstr "Група символ&ів:"
549 #: comdlg32.rc:276
550 msgid "Color"
551 msgstr "Зміна кольору"
553 #: comdlg32.rc:279
554 msgid "&Basic Colors:"
555 msgstr "&Базова палітра:"
557 #: comdlg32.rc:280
558 msgid "&Custom Colors:"
559 msgstr "Д&одаткові кольори:"
561 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
562 msgid "Color |  Sol&id"
563 msgstr "Колір|За&ливка"
565 #: comdlg32.rc:282
566 msgid "&Red:"
567 msgstr "&Черв:"
569 #: comdlg32.rc:284
570 msgid "&Green:"
571 msgstr "&Зелен:"
573 #: comdlg32.rc:286
574 msgid "&Blue:"
575 msgstr "С&иній:"
577 #: comdlg32.rc:288
578 msgid "&Hue:"
579 msgstr "Від&тінок:"
581 #: comdlg32.rc:290
582 #, fuzzy
583 msgctxt "Saturation"
584 msgid "&Sat:"
585 msgstr "&Контраст:"
587 #: comdlg32.rc:292
588 #, fuzzy
589 msgctxt "Luminance"
590 msgid "&Lum:"
591 msgstr "&Яскравість:"
593 #: comdlg32.rc:302
594 msgid "&Add to Custom Colors"
595 msgstr "&Додати до набору"
597 #: comdlg32.rc:303
598 msgid "&Define Custom Colors >>"
599 msgstr "&Визначити колір >>"
601 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
602 msgid "Find"
603 msgstr "Знайти"
605 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
606 msgid "Fi&nd What:"
607 msgstr "&Зразок:"
609 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
610 msgid "Match &Whole Word Only"
611 msgstr "&Лише слово цілком"
613 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
614 msgid "Match &Case"
615 msgstr "Враховувати &реґістр"
617 #: comdlg32.rc:317
618 msgid "Direction"
619 msgstr "Напрям"
621 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
622 msgid "&Up"
623 msgstr "В&верх"
625 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
626 msgid "&Down"
627 msgstr "В&низ"
629 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
630 msgid "&Find Next"
631 msgstr "З&найти далі"
633 #: comdlg32.rc:329
634 msgid "Replace"
635 msgstr "Заміна"
637 #: comdlg32.rc:334
638 msgid "Re&place With:"
639 msgstr "З&амінити на:"
641 #: comdlg32.rc:340
642 msgid "&Replace"
643 msgstr "&Замінити"
645 #: comdlg32.rc:341
646 msgid "Replace &All"
647 msgstr "Замінити &все"
649 #: comdlg32.rc:358
650 msgid "Print to fi&le"
651 msgstr "Друк у фай&л"
653 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
654 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
655 msgid "&Properties"
656 msgstr "В&ластивості"
658 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
659 msgid "&Name:"
660 msgstr "&Ім'я:"
662 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
663 msgid "Status:"
664 msgstr "Статус:"
666 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
667 msgid "Type:"
668 msgstr "Тип:"
670 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
671 msgid "Where:"
672 msgstr "Місце:"
674 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
675 msgid "Comment:"
676 msgstr "Примітка:"
678 #: comdlg32.rc:371
679 msgid "Copies"
680 msgstr "Копії"
682 #: comdlg32.rc:372
683 msgid "Number of &copies:"
684 msgstr "Кількість &копій:"
686 #: comdlg32.rc:374
687 msgid "C&ollate"
688 msgstr "&Розбити"
690 #: comdlg32.rc:379
691 msgid "Pa&ges"
692 msgstr "&Сторінки"
694 #: comdlg32.rc:380
695 msgid "&Selection"
696 msgstr "&Виділення"
698 #: comdlg32.rc:383
699 msgid "&from:"
700 msgstr "&від:"
702 #: comdlg32.rc:384
703 msgid "&to:"
704 msgstr "&до:"
706 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
707 msgid "Si&ze:"
708 msgstr "Ро&змір:"
710 #: comdlg32.rc:412
711 msgid "&Source:"
712 msgstr "&Джерело:"
714 #: comdlg32.rc:417
715 msgid "P&ortrait"
716 msgstr "&Книжкова"
718 #: comdlg32.rc:418
719 msgid "L&andscape"
720 msgstr "&Альбомна"
722 #: comdlg32.rc:423
723 msgid "Setup Page"
724 msgstr "Параметри сторінки"
726 #: comdlg32.rc:432
727 msgid "&Tray:"
728 msgstr "Ло&ток:"
730 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
731 msgid "&Portrait"
732 msgstr "&Книжкова"
734 #: comdlg32.rc:437
735 msgid "Borders"
736 msgstr "Поля"
738 #: comdlg32.rc:438
739 msgid "L&eft:"
740 msgstr "&Ліве:"
742 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
743 msgid "&Right:"
744 msgstr "&Праве:"
746 #: comdlg32.rc:442
747 msgid "T&op:"
748 msgstr "&Верхнє:"
750 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
751 msgid "&Bottom:"
752 msgstr "&Нижнє:"
754 #: comdlg32.rc:448
755 msgid "P&rinter..."
756 msgstr "П&ринтер..."
758 #: comdlg32.rc:456
759 msgid "Look &in:"
760 msgstr "Шукати &в"
762 #: comdlg32.rc:462
763 msgid "File &name:"
764 msgstr "Ім'я &файлу:"
766 #: comdlg32.rc:465
767 msgid "Files of &type:"
768 msgstr "Файли &типу"
770 #: comdlg32.rc:468
771 msgid "Open as &read-only"
772 msgstr "Лише для &читання"
774 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
775 msgid "&Open"
776 msgstr "&Відкрити"
778 #: comdlg32.rc:481
779 #, fuzzy
780 msgid "File name:"
781 msgstr "&Ім'я файлу:"
783 #: comdlg32.rc:484
784 #, fuzzy
785 msgid "Files of type:"
786 msgstr "Файли &типу"
788 #: comdlg32.rc:29
789 msgid "File not found"
790 msgstr "Файл не знайдено"
792 #: comdlg32.rc:30
793 msgid "Please verify that the correct file name was given"
794 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
796 #: comdlg32.rc:31
797 msgid ""
798 "File does not exist.\n"
799 "Do you want to create file?"
800 msgstr ""
801 "Файл не існує\n"
802 "Чи хочете Ви його створити?"
804 #: comdlg32.rc:32
805 msgid ""
806 "File already exists.\n"
807 "Do you want to replace it?"
808 msgstr ""
809 "Файл уже існує.\n"
810 "Замінити його?"
812 #: comdlg32.rc:33
813 msgid "Invalid character(s) in path"
814 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
816 #: comdlg32.rc:34
817 msgid ""
818 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
819 "                          / : < > |"
820 msgstr ""
821 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
822 "                          / : < > |"
824 #: comdlg32.rc:35
825 msgid "Path does not exist"
826 msgstr "Шлях не існує"
828 #: comdlg32.rc:36
829 msgid "File does not exist"
830 msgstr "Файл не існує"
832 #: comdlg32.rc:41
833 msgid "Up One Level"
834 msgstr "Вгору на один рівень"
836 #: comdlg32.rc:42
837 msgid "Create New Folder"
838 msgstr "Створити нову теку"
840 #: comdlg32.rc:43
841 msgid "List"
842 msgstr "Список"
844 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
845 msgid "Details"
846 msgstr "Подробиці"
848 #: comdlg32.rc:45
849 msgid "Browse to Desktop"
850 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
852 #: comdlg32.rc:109
853 msgid "Regular"
854 msgstr "Нормальний"
856 #: comdlg32.rc:110
857 msgid "Bold"
858 msgstr "Жирний"
860 #: comdlg32.rc:111
861 msgid "Italic"
862 msgstr "Курсив"
864 #: comdlg32.rc:112
865 msgid "Bold Italic"
866 msgstr "Жирний курсив"
868 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
869 msgid "Black"
870 msgstr "Чорний"
872 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
873 msgid "Maroon"
874 msgstr "Коричневий"
876 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
877 msgid "Green"
878 msgstr "Зелений"
880 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
881 msgid "Olive"
882 msgstr "Оливковий"
884 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
885 msgid "Navy"
886 msgstr "Темно-синій"
888 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
889 msgid "Purple"
890 msgstr "Пурпуровий"
892 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
893 msgid "Teal"
894 msgstr "Синьо-зелений"
896 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
897 msgid "Gray"
898 msgstr "Сірий"
900 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
901 msgid "Silver"
902 msgstr "Сріблястий"
904 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
905 msgid "Red"
906 msgstr "Червоний"
908 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
909 msgid "Lime"
910 msgstr "Салатовий"
912 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
913 msgid "Yellow"
914 msgstr "Жовтий"
916 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
917 msgid "Blue"
918 msgstr "Синій"
920 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
921 msgid "Fuchsia"
922 msgstr "Малиновий"
924 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
925 msgid "Aqua"
926 msgstr "Блакитний"
928 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
929 msgid "White"
930 msgstr "Білий"
932 #: comdlg32.rc:52
933 msgid "Unreadable Entry"
934 msgstr "Нечитаємий елемент"
936 #: comdlg32.rc:54
937 #, fuzzy
938 msgid ""
939 "This value does not lie within the page range.\n"
940 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
941 msgstr ""
942 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
943 "Введіть значення між %d та %d."
945 #: comdlg32.rc:56
946 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
947 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
949 #: comdlg32.rc:58
950 msgid ""
951 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
952 "Please reenter margins."
953 msgstr ""
954 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
955 "Введіть їх наново."
957 #: comdlg32.rc:60
958 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
959 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
961 #: comdlg32.rc:62
962 msgid ""
963 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
964 "Please enter a value between 1 and %d."
965 msgstr ""
966 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
967 "Введіть значення між 1 та %d."
969 #: comdlg32.rc:63
970 msgid "A printer error occurred."
971 msgstr "Виникла помилка принтера."
973 #: comdlg32.rc:64
974 msgid "No default printer defined."
975 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
977 #: comdlg32.rc:65
978 msgid "Cannot find the printer."
979 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
981 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
982 msgid "Out of memory."
983 msgstr "Замало пам'яті."
985 #: comdlg32.rc:67
986 msgid "An error occurred."
987 msgstr "Виникла помилка."
989 #: comdlg32.rc:68
990 msgid "Unknown printer driver."
991 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
993 #: comdlg32.rc:71
994 msgid ""
995 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
996 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
997 msgstr ""
998 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
999 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1001 #: comdlg32.rc:137
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1004 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
1006 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1007 msgid "&Save"
1008 msgstr "&Зберегти"
1010 #: comdlg32.rc:139
1011 msgid "Save &in:"
1012 msgstr "Зберегти &в:"
1014 #: comdlg32.rc:140
1015 msgid "Save"
1016 msgstr "Зберегти"
1018 #: comdlg32.rc:142
1019 msgid "Open File"
1020 msgstr "Відкрити файл"
1022 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1023 msgid "Ready"
1024 msgstr "Готово"
1026 #: comdlg32.rc:80
1027 msgid "Paused; "
1028 msgstr "Призупинено; "
1030 #: comdlg32.rc:81
1031 msgid "Error; "
1032 msgstr "Помилка; "
1034 #: comdlg32.rc:82
1035 msgid "Pending deletion; "
1036 msgstr "Чекання видалення; "
1038 #: comdlg32.rc:83
1039 msgid "Paper jam; "
1040 msgstr "Папір застряг; "
1042 #: comdlg32.rc:84
1043 msgid "Out of paper; "
1044 msgstr "Не вистачає паперу; "
1046 #: comdlg32.rc:85
1047 msgid "Feed paper manual; "
1048 msgstr "Поставте папір вручну; "
1050 #: comdlg32.rc:86
1051 msgid "Paper problem; "
1052 msgstr "Проблема с папером; "
1054 #: comdlg32.rc:87
1055 msgid "Printer offline; "
1056 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1058 #: comdlg32.rc:88
1059 msgid "I/O Active; "
1060 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1062 #: comdlg32.rc:89
1063 msgid "Busy; "
1064 msgstr "Зайнятий; "
1066 #: comdlg32.rc:90
1067 msgid "Printing; "
1068 msgstr "Йде друк; "
1070 #: comdlg32.rc:91
1071 msgid "Output tray is full; "
1072 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1074 #: comdlg32.rc:92
1075 msgid "Not available; "
1076 msgstr "Не доступний; "
1078 #: comdlg32.rc:93
1079 msgid "Waiting; "
1080 msgstr "Очікування; "
1082 #: comdlg32.rc:94
1083 msgid "Processing; "
1084 msgstr "Обробка; "
1086 #: comdlg32.rc:95
1087 msgid "Initialising; "
1088 msgstr "Готування; "
1090 #: comdlg32.rc:96
1091 msgid "Warming up; "
1092 msgstr "Прогрів; "
1094 #: comdlg32.rc:97
1095 msgid "Toner low; "
1096 msgstr "Тонер при кінці; "
1098 #: comdlg32.rc:98
1099 msgid "No toner; "
1100 msgstr "Нема тонера; "
1102 #: comdlg32.rc:99
1103 msgid "Page punt; "
1104 msgstr ""
1106 #: comdlg32.rc:100
1107 msgid "Interrupted by user; "
1108 msgstr "Перервано користувачем; "
1110 #: comdlg32.rc:101
1111 msgid "Out of memory; "
1112 msgstr "Мало пам'яті; "
1114 #: comdlg32.rc:102
1115 msgid "The printer door is open; "
1116 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1118 #: comdlg32.rc:103
1119 msgid "Print server unknown; "
1120 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1122 #: comdlg32.rc:104
1123 msgid "Power save mode; "
1124 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1126 #: comdlg32.rc:73
1127 msgid "Default Printer; "
1128 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1130 #: comdlg32.rc:74
1131 msgid "There are %d documents in the queue"
1132 msgstr "%d документів у черзі"
1134 #: comdlg32.rc:75
1135 msgid "Margins [inches]"
1136 msgstr "Межі  [дюйми]"
1138 #: comdlg32.rc:76
1139 msgid "Margins [mm]"
1140 msgstr "Межі [мм]"
1142 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1143 msgctxt "unit: millimeters"
1144 msgid "mm"
1145 msgstr "мм"
1147 #: credui.rc:42
1148 msgid "&User name:"
1149 msgstr "&Користувач:"
1151 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1152 msgid "&Password:"
1153 msgstr "&Пароль:"
1155 #: credui.rc:47
1156 msgid "&Remember my password"
1157 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1159 #: credui.rc:27
1160 msgid "Connect to %s"
1161 msgstr "Під'єднатись до %s"
1163 #: credui.rc:28
1164 msgid "Connecting to %s"
1165 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1167 #: credui.rc:29
1168 msgid "Logon unsuccessful"
1169 msgstr "Вхід не відбувся"
1171 #: credui.rc:30
1172 msgid ""
1173 "Make sure that your user name\n"
1174 "and password are correct."
1175 msgstr ""
1176 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1177 "і пароль правильні."
1179 #: credui.rc:32
1180 msgid ""
1181 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1182 "\n"
1183 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1184 "entering your password."
1185 msgstr ""
1186 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1187 "\n"
1188 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1189 "введенням паролю."
1191 #: credui.rc:31
1192 msgid "Caps Lock is On"
1193 msgstr "Caps Lock включений"
1195 #: crypt32.rc:27
1196 msgid "Authority Key Identifier"
1197 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
1199 #: crypt32.rc:28
1200 msgid "Key Attributes"
1201 msgstr "Властивості Ключа"
1203 #: crypt32.rc:29
1204 msgid "Key Usage Restriction"
1205 msgstr "Обмеження використання ключа"
1207 #: crypt32.rc:30
1208 msgid "Subject Alternative Name"
1209 msgstr "Альтернативна назва предмету"
1211 #: crypt32.rc:31
1212 msgid "Issuer Alternative Name"
1213 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1215 #: crypt32.rc:32
1216 msgid "Basic Constraints"
1217 msgstr "Основні Обмеження"
1219 #: crypt32.rc:33
1220 msgid "Key Usage"
1221 msgstr "Використання Ключа"
1223 #: crypt32.rc:34
1224 msgid "Certificate Policies"
1225 msgstr "Політика Сертифікатів"
1227 #: crypt32.rc:35
1228 msgid "Subject Key Identifier"
1229 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
1231 #: crypt32.rc:36
1232 msgid "CRL Reason Code"
1233 msgstr "Код причини CRL"
1235 #: crypt32.rc:37
1236 msgid "CRL Distribution Points"
1237 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1239 #: crypt32.rc:38
1240 msgid "Enhanced Key Usage"
1241 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1243 #: crypt32.rc:39
1244 msgid "Authority Information Access"
1245 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1247 #: crypt32.rc:40
1248 msgid "Certificate Extensions"
1249 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1251 #: crypt32.rc:41
1252 msgid "Next Update Location"
1253 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1255 #: crypt32.rc:42
1256 msgid "Yes or No Trust"
1257 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
1259 #: crypt32.rc:43
1260 msgid "Email Address"
1261 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1263 #: crypt32.rc:44
1264 msgid "Unstructured Name"
1265 msgstr "Неструктурована назва"
1267 #: crypt32.rc:45
1268 msgid "Content Type"
1269 msgstr "Тип Вмісту"
1271 #: crypt32.rc:46
1272 msgid "Message Digest"
1273 msgstr "Збірник повідомлень"
1275 #: crypt32.rc:47
1276 msgid "Signing Time"
1277 msgstr "Час Входу"
1279 #: crypt32.rc:48
1280 msgid "Counter Sign"
1281 msgstr "Контрольний підпис"
1283 #: crypt32.rc:49
1284 msgid "Challenge Password"
1285 msgstr "Запит паролю"
1287 #: crypt32.rc:50
1288 msgid "Unstructured Address"
1289 msgstr "Неструктурована адреса"
1291 #: crypt32.rc:51
1292 msgid "S/MIME Capabilities"
1293 msgstr "Можливості S/MIME"
1295 #: crypt32.rc:52
1296 msgid "Prefer Signed Data"
1297 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1299 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1300 #, fuzzy
1301 msgctxt "Certification Practice Statement"
1302 msgid "CPS"
1303 msgstr "CPS"
1305 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1306 msgid "User Notice"
1307 msgstr "Повідомлення користувача"
1309 #: crypt32.rc:55
1310 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1311 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1313 #: crypt32.rc:56
1314 msgid "Certification Authority Issuer"
1315 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1317 #: crypt32.rc:57
1318 msgid "Certification Template Name"
1319 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1321 #: crypt32.rc:58
1322 msgid "Certificate Type"
1323 msgstr "Тип Сертифікату"
1325 #: crypt32.rc:59
1326 msgid "Certificate Manifold"
1327 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1329 #: crypt32.rc:60
1330 msgid "Netscape Cert Type"
1331 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1333 #: crypt32.rc:61
1334 msgid "Netscape Base URL"
1335 msgstr "Базовий URL Netscape"
1337 #: crypt32.rc:62
1338 msgid "Netscape Revocation URL"
1339 msgstr "URL анулювання Netscape"
1341 #: crypt32.rc:63
1342 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1343 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1345 #: crypt32.rc:64
1346 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1347 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1349 #: crypt32.rc:65
1350 msgid "Netscape CA Policy URL"
1351 msgstr "URL політики Netscape CA"
1353 #: crypt32.rc:66
1354 msgid "Netscape SSL ServerName"
1355 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1357 #: crypt32.rc:67
1358 msgid "Netscape Comment"
1359 msgstr "Коментар Netscape"
1361 #: crypt32.rc:68
1362 msgid "Country/Region"
1363 msgstr "Країна/Регіон"
1365 #: crypt32.rc:69
1366 msgid "Organization"
1367 msgstr "Організація"
1369 #: crypt32.rc:70
1370 msgid "Organizational Unit"
1371 msgstr "Організаційна одиниця"
1373 #: crypt32.rc:71
1374 msgid "Common Name"
1375 msgstr "Загальна назва"
1377 #: crypt32.rc:72
1378 msgid "Locality"
1379 msgstr "Місце"
1381 #: crypt32.rc:73
1382 msgid "State or Province"
1383 msgstr "Штат або область"
1385 #: crypt32.rc:74
1386 msgid "Title"
1387 msgstr "Заголовок"
1389 #: crypt32.rc:75
1390 msgid "Given Name"
1391 msgstr "Ім'я"
1393 #: crypt32.rc:76
1394 msgid "Initials"
1395 msgstr "Ініціали"
1397 #: crypt32.rc:77
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Surname"
1400 msgstr "Ім'я користувача"
1402 #: crypt32.rc:78
1403 msgid "Domain Component"
1404 msgstr "Компонент домену"
1406 #: crypt32.rc:79
1407 msgid "Street Address"
1408 msgstr "Вулиця"
1410 #: crypt32.rc:80
1411 msgid "Serial Number"
1412 msgstr "Серійний номер"
1414 #: crypt32.rc:81
1415 msgid "CA Version"
1416 msgstr "Версія CA"
1418 #: crypt32.rc:82
1419 msgid "Cross CA Version"
1420 msgstr "Перехресна версія CA"
1422 #: crypt32.rc:83
1423 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1424 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1426 #: crypt32.rc:84
1427 msgid "Principal Name"
1428 msgstr "Основна назва"
1430 #: crypt32.rc:85
1431 msgid "Windows Product Update"
1432 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1434 #: crypt32.rc:86
1435 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1436 msgstr ""
1438 #: crypt32.rc:87
1439 msgid "OS Version"
1440 msgstr "Версія OS"
1442 #: crypt32.rc:88
1443 msgid "Enrollment CSP"
1444 msgstr "Реєстраційний CSP"
1446 #: crypt32.rc:89
1447 msgid "CRL Number"
1448 msgstr "Номер CRL"
1450 #: crypt32.rc:90
1451 msgid "Delta CRL Indicator"
1452 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1454 #: crypt32.rc:91
1455 msgid "Issuing Distribution Point"
1456 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1458 #: crypt32.rc:92
1459 msgid "Freshest CRL"
1460 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1462 #: crypt32.rc:93
1463 msgid "Name Constraints"
1464 msgstr "Обмеження назви"
1466 #: crypt32.rc:94
1467 msgid "Policy Mappings"
1468 msgstr "Відображення політики"
1470 #: crypt32.rc:95
1471 msgid "Policy Constraints"
1472 msgstr "Обмеження політики"
1474 #: crypt32.rc:96
1475 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1476 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1478 #: crypt32.rc:97
1479 msgid "Application Policies"
1480 msgstr "Політика додатку"
1482 #: crypt32.rc:98
1483 msgid "Application Policy Mappings"
1484 msgstr "Відображення політики додатку"
1486 #: crypt32.rc:99
1487 msgid "Application Policy Constraints"
1488 msgstr "Обмеження політики додатку"
1490 #: crypt32.rc:100
1491 msgid "CMC Data"
1492 msgstr "Дані CMC"
1494 #: crypt32.rc:101
1495 msgid "CMC Response"
1496 msgstr "Відповідь CMC"
1498 #: crypt32.rc:102
1499 msgid "Unsigned CMC Request"
1500 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1502 #: crypt32.rc:103
1503 msgid "CMC Status Info"
1504 msgstr "Інформація про стан CMC"
1506 #: crypt32.rc:104
1507 msgid "CMC Extensions"
1508 msgstr "Розширення CMC"
1510 #: crypt32.rc:105
1511 msgid "CMC Attributes"
1512 msgstr "Властивості CMC"
1514 #: crypt32.rc:106
1515 msgid "PKCS 7 Data"
1516 msgstr "PKCS 7 Дані"
1518 #: crypt32.rc:107
1519 msgid "PKCS 7 Signed"
1520 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1522 #: crypt32.rc:108
1523 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1524 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1526 #: crypt32.rc:109
1527 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1528 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1530 #: crypt32.rc:110
1531 msgid "PKCS 7 Digested"
1532 msgstr ""
1534 #: crypt32.rc:111
1535 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1536 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1538 #: crypt32.rc:112
1539 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1540 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1542 #: crypt32.rc:113
1543 msgid "Virtual Base CRL Number"
1544 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1546 #: crypt32.rc:114
1547 msgid "Next CRL Publish"
1548 msgstr "Наступна публікація CRL"
1550 #: crypt32.rc:115
1551 msgid "CA Encryption Certificate"
1552 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1554 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1555 msgid "Key Recovery Agent"
1556 msgstr "Агент відновлення ключів"
1558 #: crypt32.rc:117
1559 msgid "Certificate Template Information"
1560 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1562 #: crypt32.rc:118
1563 msgid "Enterprise Root OID"
1564 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1566 #: crypt32.rc:119
1567 msgid "Dummy Signer"
1568 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
1570 #: crypt32.rc:120
1571 msgid "Encrypted Private Key"
1572 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1574 #: crypt32.rc:121
1575 msgid "Published CRL Locations"
1576 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1578 #: crypt32.rc:122
1579 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1580 msgstr ""
1582 #: crypt32.rc:123
1583 msgid "Transaction Id"
1584 msgstr "Id угоди"
1586 #: crypt32.rc:124
1587 msgid "Sender Nonce"
1588 msgstr ""
1590 #: crypt32.rc:125
1591 msgid "Recipient Nonce"
1592 msgstr ""
1594 #: crypt32.rc:126
1595 msgid "Reg Info"
1596 msgstr "Реєстраційні дані"
1598 #: crypt32.rc:127
1599 msgid "Get Certificate"
1600 msgstr "Отримати сертифікат"
1602 #: crypt32.rc:128
1603 msgid "Get CRL"
1604 msgstr "Отримати CRL"
1606 #: crypt32.rc:129
1607 msgid "Revoke Request"
1608 msgstr "Відхилити запит"
1610 #: crypt32.rc:130
1611 msgid "Query Pending"
1612 msgstr "Очікування запиту"
1614 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1615 msgid "Certificate Trust List"
1616 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1618 #: crypt32.rc:132
1619 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1620 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1622 #: crypt32.rc:133
1623 msgid "Private Key Usage Period"
1624 msgstr "Період використання приватного ключа"
1626 #: crypt32.rc:134
1627 msgid "Client Information"
1628 msgstr "Клієнські Дані"
1630 #: crypt32.rc:135
1631 msgid "Server Authentication"
1632 msgstr "Ідентифікація сервера"
1634 #: crypt32.rc:136
1635 msgid "Client Authentication"
1636 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1638 #: crypt32.rc:137
1639 msgid "Code Signing"
1640 msgstr "Підписання коду"
1642 #: crypt32.rc:138
1643 msgid "Secure Email"
1644 msgstr "Безпечний Email"
1646 #: crypt32.rc:139
1647 msgid "Time Stamping"
1648 msgstr "Часове штампування"
1650 #: crypt32.rc:140
1651 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1652 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1654 #: crypt32.rc:141
1655 msgid "Microsoft Time Stamping"
1656 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1658 #: crypt32.rc:142
1659 msgid "IP security end system"
1660 msgstr ""
1662 #: crypt32.rc:143
1663 msgid "IP security tunnel termination"
1664 msgstr ""
1666 #: crypt32.rc:144
1667 msgid "IP security user"
1668 msgstr ""
1670 #: crypt32.rc:145
1671 msgid "Encrypting File System"
1672 msgstr ""
1674 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1675 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1676 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1678 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1679 msgid "Windows System Component Verification"
1680 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1682 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1683 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1684 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1686 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1687 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1688 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1690 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1691 msgid "Key Pack Licenses"
1692 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1694 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1695 msgid "License Server Verification"
1696 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1698 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1699 msgid "Smart Card Logon"
1700 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1702 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1703 msgid "Digital Rights"
1704 msgstr "Цифрові права"
1706 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1707 msgid "Qualified Subordination"
1708 msgstr "Кваліфікована субординація"
1710 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1711 msgid "Key Recovery"
1712 msgstr "Відновлення ключів"
1714 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1715 msgid "Document Signing"
1716 msgstr "Підписання документу"
1718 #: crypt32.rc:157
1719 msgid "IP security IKE intermediate"
1720 msgstr ""
1722 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1723 msgid "File Recovery"
1724 msgstr "Відновлення файлів"
1726 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1727 msgid "Root List Signer"
1728 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1730 #: crypt32.rc:160
1731 msgid "All application policies"
1732 msgstr "Політика всіх додатків"
1734 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1735 msgid "Directory Service Email Replication"
1736 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1738 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1739 msgid "Certificate Request Agent"
1740 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1742 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1743 msgid "Lifetime Signing"
1744 msgstr "Підписання на час життя"
1746 #: crypt32.rc:164
1747 msgid "All issuance policies"
1748 msgstr "Політика всіх видань"
1750 #: crypt32.rc:169
1751 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1752 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1754 #: crypt32.rc:170
1755 msgid "Personal"
1756 msgstr "Особистий"
1758 #: crypt32.rc:171
1759 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1760 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1762 #: crypt32.rc:172
1763 msgid "Other People"
1764 msgstr "Інші люди"
1766 #: crypt32.rc:173
1767 msgid "Trusted Publishers"
1768 msgstr "Довірені видавці"
1770 #: crypt32.rc:174
1771 msgid "Untrusted Certificates"
1772 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1774 #: crypt32.rc:179
1775 msgid "KeyID="
1776 msgstr "ID Ключа="
1778 #: crypt32.rc:180
1779 msgid "Certificate Issuer"
1780 msgstr "Видавець сертифікату"
1782 #: crypt32.rc:181
1783 msgid "Certificate Serial Number="
1784 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1786 #: crypt32.rc:182
1787 msgid "Other Name="
1788 msgstr "Інше Ім'я="
1790 #: crypt32.rc:183
1791 msgid "Email Address="
1792 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1794 #: crypt32.rc:184
1795 msgid "DNS Name="
1796 msgstr "Назва DNS="
1798 #: crypt32.rc:185
1799 msgid "Directory Address"
1800 msgstr "Адреса каталогу"
1802 #: crypt32.rc:186
1803 msgid "URL="
1804 msgstr "URL="
1806 #: crypt32.rc:187
1807 msgid "IP Address="
1808 msgstr "IP Адреса="
1810 #: crypt32.rc:188
1811 msgid "Mask="
1812 msgstr "Маска="
1814 #: crypt32.rc:189
1815 msgid "Registered ID="
1816 msgstr "Зареєстрований ID="
1818 #: crypt32.rc:190
1819 msgid "Unknown Key Usage"
1820 msgstr "Невідоме використання ключа"
1822 #: crypt32.rc:191
1823 msgid "Subject Type="
1824 msgstr "Тип предмету="
1826 #: crypt32.rc:192
1827 #, fuzzy
1828 msgctxt "Certificate Authority"
1829 msgid "CA"
1830 msgstr "CA"
1832 #: crypt32.rc:193
1833 msgid "End Entity"
1834 msgstr "Кінцевий блок"
1836 #: crypt32.rc:194
1837 msgid "Path Length Constraint="
1838 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1840 #: crypt32.rc:195
1841 msgctxt "path length"
1842 msgid "None"
1843 msgstr "Немає"
1845 #: crypt32.rc:196
1846 msgid "Information Not Available"
1847 msgstr "Інформація не доступна"
1849 #: crypt32.rc:197
1850 msgid "Authority Info Access"
1851 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1853 #: crypt32.rc:198
1854 msgid "Access Method="
1855 msgstr "Метод доступу="
1857 #: crypt32.rc:199
1858 #, fuzzy
1859 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1860 msgid "OCSP"
1861 msgstr "OCSP"
1863 #: crypt32.rc:200
1864 msgid "CA Issuers"
1865 msgstr "Видавці CA"
1867 #: crypt32.rc:201
1868 msgid "Unknown Access Method"
1869 msgstr "Невідомий метод доступу"
1871 #: crypt32.rc:202
1872 msgid "Alternative Name"
1873 msgstr "Альтернативна назва"
1875 #: crypt32.rc:203
1876 msgid "CRL Distribution Point"
1877 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1879 #: crypt32.rc:204
1880 msgid "Distribution Point Name"
1881 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1883 #: crypt32.rc:205
1884 msgid "Full Name"
1885 msgstr "Повна назва"
1887 #: crypt32.rc:206
1888 msgid "RDN Name"
1889 msgstr "Назва RDN"
1891 #: crypt32.rc:207
1892 msgid "CRL Reason="
1893 msgstr "Причина CRL="
1895 #: crypt32.rc:208
1896 msgid "CRL Issuer"
1897 msgstr "Видавець CRL"
1899 #: crypt32.rc:209
1900 msgid "Key Compromise"
1901 msgstr "Компроміс ключа"
1903 #: crypt32.rc:210
1904 msgid "CA Compromise"
1905 msgstr "Компроміс CA"
1907 #: crypt32.rc:211
1908 msgid "Affiliation Changed"
1909 msgstr "Приналежність змінена"
1911 #: crypt32.rc:212
1912 msgid "Superseded"
1913 msgstr "Замінено"
1915 #: crypt32.rc:213
1916 msgid "Operation Ceased"
1917 msgstr "Операція зупинена"
1919 #: crypt32.rc:214
1920 msgid "Certificate Hold"
1921 msgstr "Призупинення сертифікату"
1923 #: crypt32.rc:215
1924 msgid "Financial Information="
1925 msgstr "Фінансові Дані="
1927 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1928 msgid "Available"
1929 msgstr "Доступно"
1931 #: crypt32.rc:217
1932 msgid "Not Available"
1933 msgstr "Недоступно"
1935 #: crypt32.rc:218
1936 msgid "Meets Criteria="
1937 msgstr "Відповідає критеріям="
1939 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1940 msgid "Yes"
1941 msgstr "Так"
1943 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1944 msgid "No"
1945 msgstr "Ні"
1947 #: crypt32.rc:221
1948 msgid "Digital Signature"
1949 msgstr "Цифровий Підпис"
1951 #: crypt32.rc:222
1952 msgid "Non-Repudiation"
1953 msgstr "Без відмови"
1955 #: crypt32.rc:223
1956 msgid "Key Encipherment"
1957 msgstr "Шифрування ключа"
1959 #: crypt32.rc:224
1960 msgid "Data Encipherment"
1961 msgstr "Шифрування даних"
1963 #: crypt32.rc:225
1964 msgid "Key Agreement"
1965 msgstr "Ключова угода"
1967 #: crypt32.rc:226
1968 msgid "Certificate Signing"
1969 msgstr "Підписання сертифікату"
1971 #: crypt32.rc:227
1972 msgid "Off-line CRL Signing"
1973 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1975 #: crypt32.rc:228
1976 msgid "CRL Signing"
1977 msgstr "Підписання CRL"
1979 #: crypt32.rc:229
1980 msgid "Encipher Only"
1981 msgstr "Лише зашифр"
1983 #: crypt32.rc:230
1984 msgid "Decipher Only"
1985 msgstr "Лише розшифр"
1987 #: crypt32.rc:231
1988 msgid "SSL Client Authentication"
1989 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1991 #: crypt32.rc:232
1992 msgid "SSL Server Authentication"
1993 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1995 #: crypt32.rc:233
1996 msgid "S/MIME"
1997 msgstr "S/MIME"
1999 #: crypt32.rc:234
2000 msgid "Signature"
2001 msgstr "Підпис"
2003 #: crypt32.rc:235
2004 msgid "SSL CA"
2005 msgstr "SSL CA"
2007 #: crypt32.rc:236
2008 msgid "S/MIME CA"
2009 msgstr "S/MIME CA"
2011 #: crypt32.rc:237
2012 msgid "Signature CA"
2013 msgstr "Підпис CA"
2015 #: cryptdlg.rc:27
2016 msgid "Certificate Policy"
2017 msgstr "Політика Сертифікатів"
2019 #: cryptdlg.rc:28
2020 msgid "Policy Identifier: "
2021 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2023 #: cryptdlg.rc:29
2024 msgid "Policy Qualifier Info"
2025 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2027 #: cryptdlg.rc:30
2028 msgid "Policy Qualifier Id="
2029 msgstr "Id Визначника Політики="
2031 #: cryptdlg.rc:33
2032 msgid "Qualifier"
2033 msgstr "Визначник"
2035 #: cryptdlg.rc:34
2036 msgid "Notice Reference"
2037 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2039 #: cryptdlg.rc:35
2040 msgid "Organization="
2041 msgstr "Організація="
2043 #: cryptdlg.rc:36
2044 msgid "Notice Number="
2045 msgstr "Номер Оповіщення="
2047 #: cryptdlg.rc:37
2048 msgid "Notice Text="
2049 msgstr "Текст Оповіщення="
2051 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2052 msgid "General"
2053 msgstr "Загальні"
2055 #: cryptui.rc:188
2056 msgid "&Install Certificate..."
2057 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2059 #: cryptui.rc:189
2060 msgid "Issuer &Statement"
2061 msgstr "&Заява видавця"
2063 #: cryptui.rc:197
2064 msgid "&Show:"
2065 msgstr "&Показати:"
2067 #: cryptui.rc:202
2068 msgid "&Edit Properties..."
2069 msgstr "&Змінити властивості..."
2071 #: cryptui.rc:203
2072 msgid "&Copy to File..."
2073 msgstr "&Копіювати в файл..."
2075 #: cryptui.rc:207
2076 msgid "Certification Path"
2077 msgstr "Шлях сертифікації"
2079 #: cryptui.rc:211
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Certification path"
2082 msgstr "&Шлях сертифікації"
2084 #: cryptui.rc:214
2085 msgid "&View Certificate"
2086 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2088 #: cryptui.rc:215
2089 msgid "Certificate &status:"
2090 msgstr "&Стан сертифікату:"
2092 #: cryptui.rc:221
2093 msgid "Disclaimer"
2094 msgstr "Відмова"
2096 #: cryptui.rc:228
2097 msgid "More &Info"
2098 msgstr "&Детальніше"
2100 #: cryptui.rc:236
2101 msgid "&Friendly name:"
2102 msgstr "&Дружня назва:"
2104 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2105 msgid "&Description:"
2106 msgstr "&Опис:"
2108 #: cryptui.rc:240
2109 msgid "Certificate purposes"
2110 msgstr "Цілі сертифікату"
2112 #: cryptui.rc:241
2113 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2114 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2116 #: cryptui.rc:243
2117 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2118 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2120 #: cryptui.rc:245
2121 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2122 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2124 #: cryptui.rc:250
2125 msgid "Add &Purpose..."
2126 msgstr "Додати &ціль..."
2128 #: cryptui.rc:254
2129 msgid "Add Purpose"
2130 msgstr "Додати ціль"
2132 #: cryptui.rc:257
2133 msgid ""
2134 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2135 msgstr ""
2136 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2137 "додати:"
2139 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2140 msgid "Select Certificate Store"
2141 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2143 #: cryptui.rc:268
2144 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2145 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2147 #: cryptui.rc:271
2148 msgid "&Show physical stores"
2149 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2151 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2152 msgid "Certificate Import Wizard"
2153 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2155 #: cryptui.rc:280
2156 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2157 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2159 #: cryptui.rc:283
2160 #, fuzzy
2161 msgid ""
2162 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2163 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2164 "\n"
2165 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2166 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2167 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2168 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2169 "\n"
2170 "To continue, click Next."
2171 msgstr ""
2172 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2173 "комп'ютера, з яким ви з'єднані.  Також він може бути використаний для "
2174 "завірення і для підписуваня повідомлень.  Сховищами сертифікатів є колекції "
2175 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2176 "сертифікатів."
2178 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2179 msgid "&File name:"
2180 msgstr "&Ім'я файлу:"
2182 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2183 msgid "B&rowse..."
2184 msgstr "&Огляд..."
2186 #: cryptui.rc:294
2187 #, fuzzy
2188 msgid ""
2189 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2190 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2191 msgstr ""
2192 "Увага:  Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2193 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2195 #: cryptui.rc:296
2196 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2197 msgstr ""
2199 #: cryptui.rc:298
2200 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2201 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2203 #: cryptui.rc:300
2204 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2205 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (.sst)"
2207 #: cryptui.rc:308
2208 msgid ""
2209 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2210 "location for the certificates."
2211 msgstr ""
2212 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2213 "місце для сертифікатів."
2215 #: cryptui.rc:310
2216 msgid "&Automatically select certificate store"
2217 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2219 #: cryptui.rc:312
2220 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2221 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2223 #: cryptui.rc:322
2224 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2225 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2227 #: cryptui.rc:324
2228 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2229 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2231 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2232 msgid "You have specified the following settings:"
2233 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2235 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2236 msgid "Certificates"
2237 msgstr "Сертифікати"
2239 #: cryptui.rc:337
2240 msgid "I&ntended purpose:"
2241 msgstr "&Призначена ціль:"
2243 #: cryptui.rc:341
2244 msgid "&Import..."
2245 msgstr "&Імпорт..."
2247 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2248 msgid "&Export..."
2249 msgstr "&Експорт..."
2251 #: cryptui.rc:344
2252 msgid "&Advanced..."
2253 msgstr "&Додатково..."
2255 #: cryptui.rc:345
2256 msgid "Certificate intended purposes"
2257 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2259 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2260 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2261 #: wordpad.rc:66
2262 msgid "&View"
2263 msgstr "&Вигляд"
2265 #: cryptui.rc:352
2266 msgid "Advanced Options"
2267 msgstr "Додаткові параметри"
2269 #: cryptui.rc:355
2270 msgid "Certificate purpose"
2271 msgstr "Ціль сертифікату"
2273 #: cryptui.rc:356
2274 msgid ""
2275 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2276 msgstr ""
2277 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2278 "Додаткові цілі."
2280 #: cryptui.rc:358
2281 msgid "&Certificate purposes:"
2282 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2284 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2285 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2286 msgid "Certificate Export Wizard"
2287 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2289 #: cryptui.rc:370
2290 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2291 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2293 #: cryptui.rc:373
2294 #, fuzzy
2295 msgid ""
2296 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2297 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2298 "\n"
2299 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2300 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2301 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2302 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2303 "\n"
2304 "To continue, click Next."
2305 msgstr ""
2306 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2307 "комп'ютера, з яким ви з'єднані.  Також він може бути використаний для "
2308 "завірення і для підписуваня повідомлень.  Сховищами сертифікатів є колекції "
2309 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2310 "сертифікатів."
2312 #: cryptui.rc:381
2313 msgid ""
2314 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2315 "to protect the private key on a later page."
2316 msgstr ""
2317 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2318 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2320 #: cryptui.rc:382
2321 msgid "Do you wish to export the private key?"
2322 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2324 #: cryptui.rc:383
2325 msgid "&Yes, export the private key"
2326 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2328 #: cryptui.rc:385
2329 msgid "N&o, do not export the private key"
2330 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2332 #: cryptui.rc:396
2333 msgid "&Confirm password:"
2334 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2336 #: cryptui.rc:404
2337 msgid "Select the format you want to use:"
2338 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2340 #: cryptui.rc:405
2341 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2342 msgstr ""
2344 #: cryptui.rc:407
2345 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2346 msgstr ""
2348 #: cryptui.rc:409
2349 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2350 msgstr ""
2352 #: cryptui.rc:411
2353 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2354 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2356 #: cryptui.rc:413
2357 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2358 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx)"
2360 #: cryptui.rc:415
2361 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2362 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2364 #: cryptui.rc:417
2365 msgid "&Enable strong encryption"
2366 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2368 #: cryptui.rc:419
2369 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2370 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2372 #: cryptui.rc:436
2373 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2374 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2376 #: cryptui.rc:438
2377 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2378 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2380 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2381 msgid "Certificate"
2382 msgstr "Сертифікат"
2384 #: cryptui.rc:28
2385 msgid "Certificate Information"
2386 msgstr "Інформація про сертифікат"
2388 #: cryptui.rc:29
2389 #, fuzzy
2390 msgid ""
2391 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2392 "altered or corrupted."
2393 msgstr ""
2394 "Цей сертифікат має недійсний підпис.  Сертифікат може бути змінений або "
2395 "пошкоджений."
2397 #: cryptui.rc:30
2398 #, fuzzy
2399 msgid ""
2400 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2401 "trusted root certificate store."
2402 msgstr ""
2403 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним.  Щоб довіряти йому, додайте його в "
2404 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2406 #: cryptui.rc:31
2407 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2408 msgstr ""
2409 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2411 #: cryptui.rc:32
2412 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2413 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2415 #: cryptui.rc:33
2416 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2417 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2419 #: cryptui.rc:34
2420 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2421 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2423 #: cryptui.rc:35
2424 msgid "Issued to: "
2425 msgstr "Кому видано: "
2427 #: cryptui.rc:36
2428 msgid "Issued by: "
2429 msgstr "Ким видано: "
2431 #: cryptui.rc:37
2432 msgid "Valid from "
2433 msgstr "Дійсний з "
2435 #: cryptui.rc:38
2436 msgid " to "
2437 msgstr " до "
2439 #: cryptui.rc:39
2440 msgid "This certificate has an invalid signature."
2441 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2443 #: cryptui.rc:40
2444 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2445 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2447 #: cryptui.rc:41
2448 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2449 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2451 #: cryptui.rc:42
2452 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2453 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2455 #: cryptui.rc:43
2456 msgid "This certificate is OK."
2457 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2459 #: cryptui.rc:44
2460 msgid "Field"
2461 msgstr "Поле"
2463 #: cryptui.rc:45
2464 msgid "Value"
2465 msgstr "Значення"
2467 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2468 msgid "<All>"
2469 msgstr "<Всі>"
2471 #: cryptui.rc:47
2472 msgid "Version 1 Fields Only"
2473 msgstr "Лише поля версії 1"
2475 #: cryptui.rc:48
2476 msgid "Extensions Only"
2477 msgstr "Лише розширення"
2479 #: cryptui.rc:49
2480 msgid "Critical Extensions Only"
2481 msgstr "Лише критичні розширення"
2483 #: cryptui.rc:50
2484 msgid "Properties Only"
2485 msgstr "Лише властивості"
2487 #: cryptui.rc:52
2488 msgid "Serial number"
2489 msgstr "Серійний номер"
2491 #: cryptui.rc:53
2492 msgid "Issuer"
2493 msgstr "Видавець"
2495 #: cryptui.rc:54
2496 msgid "Valid from"
2497 msgstr "Дійсний з"
2499 #: cryptui.rc:55
2500 msgid "Valid to"
2501 msgstr "Дійсний до"
2503 #: cryptui.rc:56
2504 msgid "Subject"
2505 msgstr "Предмет"
2507 #: cryptui.rc:57
2508 msgid "Public key"
2509 msgstr "Публічний ключ"
2511 #: cryptui.rc:58
2512 #, fuzzy
2513 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2514 msgstr "%s (%d біт)"
2516 #: cryptui.rc:59
2517 msgid "SHA1 hash"
2518 msgstr "SHA1 хеш"
2520 #: cryptui.rc:60
2521 msgid "Enhanced key usage (property)"
2522 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2524 #: cryptui.rc:61
2525 msgid "Friendly name"
2526 msgstr "Дружня назва"
2528 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2529 msgid "Description"
2530 msgstr "Опис"
2532 #: cryptui.rc:63
2533 msgid "Certificate Properties"
2534 msgstr "Властивості сертифікату"
2536 #: cryptui.rc:64
2537 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2538 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2540 #: cryptui.rc:65
2541 msgid "The OID you entered already exists."
2542 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2544 #: cryptui.rc:67
2545 msgid "Please select a certificate store."
2546 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2548 #: cryptui.rc:69
2549 #, fuzzy
2550 msgid ""
2551 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2552 "select another file."
2553 msgstr ""
2554 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям.  Виберіть інший "
2555 "файл."
2557 #: cryptui.rc:70
2558 msgid "File to Import"
2559 msgstr "Файл для імпорту"
2561 #: cryptui.rc:71
2562 msgid "Specify the file you want to import."
2563 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2565 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2566 msgid "Certificate Store"
2567 msgstr "Сховище сертифікатів"
2569 #: cryptui.rc:73
2570 msgid ""
2571 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2572 "lists, and certificate trust lists."
2573 msgstr ""
2574 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2575 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2577 #: cryptui.rc:74
2578 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2579 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2581 #: cryptui.rc:75
2582 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2583 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2585 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2586 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2587 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2589 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2590 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2591 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2593 #: cryptui.rc:78
2594 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2595 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2597 #: cryptui.rc:79
2598 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2599 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2601 #: cryptui.rc:81
2602 msgid "Please select a file."
2603 msgstr "Виберіть файл."
2605 #: cryptui.rc:82
2606 #, fuzzy
2607 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2608 msgstr "Формат файлу не розпізнаний.  Виберіть інший файл."
2610 #: cryptui.rc:83
2611 msgid "Could not open "
2612 msgstr "Неможливо відкрити "
2614 #: cryptui.rc:84
2615 msgid "Determined by the program"
2616 msgstr "Визначено програмою"
2618 #: cryptui.rc:85
2619 msgid "Please select a store"
2620 msgstr "Виберіть сховище"
2622 #: cryptui.rc:86
2623 msgid "Certificate Store Selected"
2624 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2626 #: cryptui.rc:87
2627 msgid "Automatically determined by the program"
2628 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2630 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2631 msgid "File"
2632 msgstr "Файл"
2634 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2635 msgid "Content"
2636 msgstr "Вміст"
2638 #: cryptui.rc:91
2639 msgid "Certificate Revocation List"
2640 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2642 #: cryptui.rc:93
2643 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2644 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2646 #: cryptui.rc:94
2647 msgid "Personal Information Exchange"
2648 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2650 #: cryptui.rc:96
2651 msgid "The import was successful."
2652 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2654 #: cryptui.rc:97
2655 msgid "The import failed."
2656 msgstr "Імпорт не вдався."
2658 #: cryptui.rc:98
2659 msgid "Arial"
2660 msgstr "Arial"
2662 #: cryptui.rc:100
2663 msgid "<Advanced Purposes>"
2664 msgstr "<Розширені цілі>"
2666 #: cryptui.rc:101
2667 msgid "Issued To"
2668 msgstr "Кому видано"
2670 #: cryptui.rc:102
2671 msgid "Issued By"
2672 msgstr "Ким видано"
2674 #: cryptui.rc:103
2675 msgid "Expiration Date"
2676 msgstr "Дата закінчення дії"
2678 #: cryptui.rc:104
2679 msgid "Friendly Name"
2680 msgstr "Дружня назва"
2682 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2683 msgid "<None>"
2684 msgstr "<Немає>"
2686 #: cryptui.rc:107
2687 msgid ""
2688 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2689 "sign messages with it.\n"
2690 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2691 msgstr ""
2692 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2693 "сертифікатом.\n"
2694 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2696 #: cryptui.rc:108
2697 msgid ""
2698 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2699 "sign messages with them.\n"
2700 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2701 msgstr ""
2702 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2703 "сертифікатами.\n"
2704 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2706 #: cryptui.rc:109
2707 msgid ""
2708 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2709 "verify messages signed with it.\n"
2710 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2711 msgstr ""
2712 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2713 "сертифікатом.\n"
2714 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2716 #: cryptui.rc:110
2717 msgid ""
2718 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2719 "verify messages signed with it.\n"
2720 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2721 msgstr ""
2722 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2723 "сертифікатами.\n"
2724 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2726 #: cryptui.rc:111
2727 msgid ""
2728 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2729 "trusted.\n"
2730 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2731 msgstr ""
2732 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2733 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2735 #: cryptui.rc:112
2736 msgid ""
2737 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2738 "trusted.\n"
2739 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2740 msgstr ""
2741 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2742 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2744 #: cryptui.rc:113
2745 msgid ""
2746 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2747 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2748 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2749 msgstr ""
2750 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2751 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2752 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2754 #: cryptui.rc:114
2755 msgid ""
2756 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2757 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2759 msgstr ""
2760 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2761 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2762 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2764 #: cryptui.rc:115
2765 msgid ""
2766 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2767 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2768 msgstr ""
2769 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2770 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2772 #: cryptui.rc:116
2773 msgid ""
2774 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2775 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2776 msgstr ""
2777 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2778 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2780 #: cryptui.rc:117
2781 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2782 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2784 #: cryptui.rc:118
2785 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2786 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2788 #: cryptui.rc:121
2789 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2790 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2792 #: cryptui.rc:122
2793 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2794 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2796 #: cryptui.rc:123
2797 msgid ""
2798 "Ensures software came from software publisher\n"
2799 "Protects software from alteration after publication"
2800 msgstr ""
2801 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2802 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2804 #: cryptui.rc:124
2805 msgid "Protects e-mail messages"
2806 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2808 #: cryptui.rc:125
2809 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2810 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2812 #: cryptui.rc:126
2813 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2814 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2816 #: cryptui.rc:127
2817 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2818 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2820 #: cryptui.rc:128
2821 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2822 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2824 #: cryptui.rc:144
2825 msgid "Private Key Archival"
2826 msgstr "Архівний приватний ключ"
2828 #: cryptui.rc:148
2829 msgid "Export Format"
2830 msgstr "Формат експорту"
2832 #: cryptui.rc:149
2833 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2834 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2836 #: cryptui.rc:150
2837 msgid "Export Filename"
2838 msgstr "Назва експортованого файлу"
2840 #: cryptui.rc:151
2841 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2842 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2844 #: cryptui.rc:152
2845 #, fuzzy
2846 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2847 msgstr "Вказаний файл вже існує.  Ви хочете його замінити?"
2849 #: cryptui.rc:153
2850 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2851 msgstr ""
2853 #: cryptui.rc:154
2854 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2855 msgstr ""
2857 #: cryptui.rc:157
2858 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2859 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2861 #: cryptui.rc:158
2862 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2863 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2865 #: cryptui.rc:159
2866 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2867 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
2869 #: cryptui.rc:160
2870 msgid "File Format"
2871 msgstr "Формат файлу"
2873 #: cryptui.rc:161
2874 msgid "Include all certificates in certificate path"
2875 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2877 #: cryptui.rc:162
2878 msgid "Export keys"
2879 msgstr "Експортовані ключі"
2881 #: cryptui.rc:165
2882 msgid "The export was successful."
2883 msgstr "Експорт завершено успішно."
2885 #: cryptui.rc:166
2886 msgid "The export failed."
2887 msgstr "Експорт не вдався."
2889 #: cryptui.rc:167
2890 msgid "Export Private Key"
2891 msgstr "Експорт приватного ключа"
2893 #: cryptui.rc:168
2894 msgid ""
2895 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2896 "certificate."
2897 msgstr ""
2898 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2899 "сертифікатом."
2901 #: cryptui.rc:169
2902 msgid "Enter Password"
2903 msgstr "Введіть пароль"
2905 #: cryptui.rc:170
2906 msgid "You may password-protect a private key."
2907 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2909 #: cryptui.rc:171
2910 msgid "The passwords do not match."
2911 msgstr "Паролі не співпадають."
2913 #: cryptui.rc:172
2914 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2915 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2917 #: cryptui.rc:173
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2920 msgstr ""
2921 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2923 #: devenum.rc:32
2924 msgid "Default DirectSound"
2925 msgstr "Стандартний DirectSound"
2927 #: devenum.rc:33
2928 msgid "DirectSound: %s"
2929 msgstr "DirectSound: %s"
2931 #: devenum.rc:34
2932 msgid "Default WaveOut Device"
2933 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2935 #: devenum.rc:35
2936 msgid "Default MidiOut Device"
2937 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2939 #: dinput.rc:40
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Configure Devices"
2942 msgstr "Налаштува&ти..."
2944 #: dinput.rc:45
2945 msgid "Reset"
2946 msgstr ""
2948 #: dinput.rc:48
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Player"
2951 msgstr "Грати"
2953 #: dinput.rc:49
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Device"
2956 msgstr "&Привід:"
2958 #: dinput.rc:50
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Actions"
2961 msgstr "Активація"
2963 #: dinput.rc:51
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Mapping"
2966 msgstr "Показ диску"
2968 #: dinput.rc:53
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Show Assigned First"
2971 msgstr "Вже призначено\n"
2973 #: dinput.rc:34
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Action"
2976 msgstr "Активація"
2978 #: dinput.rc:35
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Object"
2981 msgstr "&Об'єкт"
2983 #: dxdiagn.rc:25
2984 msgid "Regional Setting"
2985 msgstr "Регіональні Налаштування"
2987 #: dxdiagn.rc:26
2988 #, fuzzy
2989 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2990 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2992 #: gdi32.rc:25
2993 msgid "Western"
2994 msgstr ""
2996 #: gdi32.rc:26
2997 msgid "Central European"
2998 msgstr ""
3000 #: gdi32.rc:27
3001 msgid "Cyrillic"
3002 msgstr ""
3004 #: gdi32.rc:28
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Greek"
3007 msgstr "Зелений"
3009 #: gdi32.rc:29
3010 msgid "Turkish"
3011 msgstr ""
3013 #: gdi32.rc:30
3014 msgid "Hebrew"
3015 msgstr ""
3017 #: gdi32.rc:31
3018 msgid "Arabic"
3019 msgstr ""
3021 #: gdi32.rc:32
3022 msgid "Baltic"
3023 msgstr ""
3025 #: gdi32.rc:33
3026 msgid "Vietnamese"
3027 msgstr ""
3029 #: gdi32.rc:34
3030 msgid "Thai"
3031 msgstr ""
3033 #: gdi32.rc:35
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Japanese"
3036 msgstr "сектор"
3038 #: gdi32.rc:36
3039 msgid "CHINESE_GB2312"
3040 msgstr ""
3042 #: gdi32.rc:37
3043 msgid "Hangul"
3044 msgstr ""
3046 #: gdi32.rc:38
3047 msgid "CHINESE_BIG5"
3048 msgstr ""
3050 #: gdi32.rc:39
3051 msgid "Hangul(Johab)"
3052 msgstr ""
3054 #: gdi32.rc:40
3055 msgid "Symbol"
3056 msgstr ""
3058 #: gdi32.rc:41
3059 msgid "OEM/DOS"
3060 msgstr ""
3062 #: gphoto2.rc:27
3063 msgid "Files on Camera"
3064 msgstr "Файли в камері"
3066 #: gphoto2.rc:31
3067 msgid "Import Selected"
3068 msgstr "Імпортувати обране"
3070 #: gphoto2.rc:32
3071 msgid "Preview"
3072 msgstr "Перегляд"
3074 #: gphoto2.rc:33
3075 msgid "Import All"
3076 msgstr "Імпортувати все"
3078 #: gphoto2.rc:34
3079 msgid "Skip This Dialog"
3080 msgstr "Пропустити діалог"
3082 #: gphoto2.rc:35
3083 msgid "Exit"
3084 msgstr "Вихід"
3086 #: gphoto2.rc:40
3087 msgid "Transferring"
3088 msgstr "Перенесення"
3090 #: gphoto2.rc:43
3091 msgid "Transferring... Please Wait"
3092 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3094 #: gphoto2.rc:48
3095 msgid "Connecting to camera"
3096 msgstr "Під'єднання до камери"
3098 #: gphoto2.rc:52
3099 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3100 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3102 #: hhctrl.rc:56
3103 msgid "S&ync"
3104 msgstr "Син&х"
3106 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3107 msgid "&Back"
3108 msgstr "&Назад"
3110 #: hhctrl.rc:58
3111 msgid "&Forward"
3112 msgstr "В&перед"
3114 #: hhctrl.rc:59
3115 msgctxt "table of contents"
3116 msgid "&Home"
3117 msgstr "&Додому"
3119 #: hhctrl.rc:60
3120 msgid "&Stop"
3121 msgstr "&Зупинити"
3123 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3124 msgid "&Refresh"
3125 msgstr "О&новити"
3127 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3128 msgid "&Print..."
3129 msgstr "&Друк..."
3131 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3132 msgid "&Contents"
3133 msgstr "&Зміст"
3135 #: hhctrl.rc:29
3136 msgid "I&ndex"
3137 msgstr "&Вказівник"
3139 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3140 msgid "&Search"
3141 msgstr "&Пошук"
3143 #: hhctrl.rc:31
3144 msgid "Favor&ites"
3145 msgstr "&Обране"
3147 #: hhctrl.rc:33
3148 msgid "Hide &Tabs"
3149 msgstr "С&ховати вкладки"
3151 #: hhctrl.rc:34
3152 msgid "Show &Tabs"
3153 msgstr "По&казати вкладки"
3155 #: hhctrl.rc:39
3156 msgid "Show"
3157 msgstr "Показувати"
3159 #: hhctrl.rc:40
3160 msgid "Hide"
3161 msgstr "Приховати"
3163 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3164 msgid "Stop"
3165 msgstr "Зупинити"
3167 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3168 msgid "Refresh"
3169 msgstr "Оновити"
3171 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3172 msgid "Back"
3173 msgstr "Назад"
3175 #: hhctrl.rc:44
3176 msgctxt "table of contents"
3177 msgid "Home"
3178 msgstr "Додому"
3180 #: hhctrl.rc:45
3181 msgid "Sync"
3182 msgstr "Синхронізувати"
3184 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3185 msgid "Options"
3186 msgstr "Параметри"
3188 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3189 msgid "Forward"
3190 msgstr "Вперед"
3192 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3193 msgid "Cinepak Video codec"
3194 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3196 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3197 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3198 #: wordpad.rc:26
3199 msgid "&File"
3200 msgstr "&Файл"
3202 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3203 msgid "&New"
3204 msgstr "&Новий"
3206 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3207 msgid "&Window"
3208 msgstr "Ві&кно"
3210 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3211 msgid "&Open..."
3212 msgstr "&Відкрити..."
3214 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3215 msgid "Save &as..."
3216 msgstr "Зберегти &як..."
3218 #: ieframe.rc:35
3219 msgid "Print &format..."
3220 msgstr "&Формат друку..."
3222 #: ieframe.rc:36
3223 msgid "Pr&int..."
3224 msgstr "&Друк..."
3226 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3227 msgid "Print previe&w"
3228 msgstr "Попередній пе&регляд"
3230 #: ieframe.rc:44
3231 msgid "&Toolbars"
3232 msgstr "&Панелі інструментів"
3234 #: ieframe.rc:46
3235 msgid "&Standard bar"
3236 msgstr "&Стандартна панель"
3238 #: ieframe.rc:47
3239 msgid "&Address bar"
3240 msgstr "Рядок &адреси"
3242 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3243 msgid "&Favorites"
3244 msgstr "&Обране"
3246 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3247 msgid "&Add to Favorites..."
3248 msgstr "&Додати до Обраного..."
3250 #: ieframe.rc:57
3251 msgid "&About Internet Explorer"
3252 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3254 #: ieframe.rc:87
3255 msgid "Open URL"
3256 msgstr "Відкрити URL"
3258 #: ieframe.rc:90
3259 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3260 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3262 #: ieframe.rc:91
3263 msgid "Open:"
3264 msgstr "Відкрити:"
3266 #: ieframe.rc:67
3267 msgctxt "home page"
3268 msgid "Home"
3269 msgstr "Додому"
3271 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3272 msgid "Print..."
3273 msgstr "Друк..."
3275 #: ieframe.rc:73
3276 msgid "Address"
3277 msgstr "Адреса"
3279 #: ieframe.rc:78
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Searching for %s"
3282 msgstr "Властивості для %s"
3284 #: ieframe.rc:79
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Start downloading %s"
3287 msgstr "Завантаження з %s..."
3289 #: ieframe.rc:80
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Downloading %s"
3292 msgstr "Завантаження..."
3294 #: ieframe.rc:81
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Asking for %s"
3297 msgstr "Властивості для %s"
3299 #: inetcpl.rc:46
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Home page"
3302 msgstr " Домашня сторінка "
3304 #: inetcpl.rc:47
3305 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3306 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3308 #: inetcpl.rc:50
3309 msgid "&Current page"
3310 msgstr "&Поточна сторінка"
3312 #: inetcpl.rc:51
3313 msgid "&Default page"
3314 msgstr "&За замовчуванням"
3316 #: inetcpl.rc:52
3317 msgid "&Blank page"
3318 msgstr "По&рожня сторінка"
3320 #: inetcpl.rc:53
3321 msgid "Browsing history"
3322 msgstr ""
3324 #: inetcpl.rc:54
3325 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3326 msgstr ""
3328 #: inetcpl.rc:56
3329 msgid "Delete &files..."
3330 msgstr ""
3332 #: inetcpl.rc:57
3333 msgid "&Settings..."
3334 msgstr ""
3336 #: inetcpl.rc:65
3337 msgid "Delete browsing history"
3338 msgstr ""
3340 #: inetcpl.rc:68
3341 msgid ""
3342 "Temporary internet files\n"
3343 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3344 msgstr ""
3346 #: inetcpl.rc:70
3347 msgid ""
3348 "Cookies\n"
3349 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3350 "preferences and login information."
3351 msgstr ""
3353 #: inetcpl.rc:72
3354 msgid ""
3355 "History\n"
3356 "List of websites you have accessed."
3357 msgstr ""
3359 #: inetcpl.rc:74
3360 msgid ""
3361 "Form data\n"
3362 "Usernames and other information you have entered into forms."
3363 msgstr ""
3365 #: inetcpl.rc:76
3366 msgid ""
3367 "Passwords\n"
3368 "Saved passwords you have entered into forms."
3369 msgstr ""
3371 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3372 msgid "Delete"
3373 msgstr "Видалити"
3375 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3376 msgid "Security"
3377 msgstr "Безпека"
3379 #: inetcpl.rc:109
3380 msgid ""
3381 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3382 "certificate authorities and publishers."
3383 msgstr ""
3384 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3385 "органів сертифікації та видавців."
3387 #: inetcpl.rc:111
3388 msgid "Certificates..."
3389 msgstr "Сертифікати..."
3391 #: inetcpl.rc:112
3392 msgid "Publishers..."
3393 msgstr "Видавці..."
3395 #: inetcpl.rc:28
3396 msgid "Internet Settings"
3397 msgstr "Налаштування Інтернету"
3399 #: inetcpl.rc:29
3400 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3401 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3403 #: inetcpl.rc:30
3404 msgid "Security settings for zone: "
3405 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3407 #: inetcpl.rc:31
3408 msgid "Custom"
3409 msgstr "Користувацькі"
3411 #: inetcpl.rc:32
3412 msgid "Very Low"
3413 msgstr "Дуже Низько"
3415 #: inetcpl.rc:33
3416 msgid "Low"
3417 msgstr "Низька"
3419 #: inetcpl.rc:34
3420 msgid "Medium"
3421 msgstr "Середній"
3423 #: inetcpl.rc:35
3424 msgid "Increased"
3425 msgstr "Збільшений"
3427 #: inetcpl.rc:36
3428 msgid "High"
3429 msgstr "Висока"
3431 #: jscript.rc:25
3432 msgid "Error converting object to primitive type"
3433 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3435 #: jscript.rc:26
3436 msgid "Invalid procedure call or argument"
3437 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3439 #: jscript.rc:27
3440 msgid "Subscript out of range"
3441 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3443 #: jscript.rc:28
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Object required"
3446 msgstr "Очікується об'єкт"
3448 #: jscript.rc:29
3449 msgid "Automation server can't create object"
3450 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3452 #: jscript.rc:30
3453 msgid "Object doesn't support this property or method"
3454 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3456 #: jscript.rc:31
3457 msgid "Object doesn't support this action"
3458 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3460 #: jscript.rc:32
3461 msgid "Argument not optional"
3462 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3464 #: jscript.rc:33
3465 msgid "Syntax error"
3466 msgstr "Синтаксична помилка"
3468 #: jscript.rc:34
3469 msgid "Expected ';'"
3470 msgstr "Очікується ';'"
3472 #: jscript.rc:35
3473 msgid "Expected '('"
3474 msgstr "Очікується '('"
3476 #: jscript.rc:36
3477 msgid "Expected ')'"
3478 msgstr "Очікується ')'"
3480 #: jscript.rc:37
3481 msgid "Unterminated string constant"
3482 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3484 #: jscript.rc:38
3485 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3486 msgstr ""
3488 #: jscript.rc:39
3489 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3490 msgstr ""
3492 #: jscript.rc:40
3493 msgid "Label redefined"
3494 msgstr ""
3496 #: jscript.rc:41
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Label not found"
3499 msgstr "Файл не знайдено"
3501 #: jscript.rc:42
3502 msgid "Conditional compilation is turned off"
3503 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3505 #: jscript.rc:45
3506 msgid "Number expected"
3507 msgstr "Очікується число"
3509 #: jscript.rc:43
3510 msgid "Function expected"
3511 msgstr "Очікується функція"
3513 #: jscript.rc:44
3514 msgid "'[object]' is not a date object"
3515 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3517 #: jscript.rc:46
3518 msgid "Object expected"
3519 msgstr "Очікується об'єкт"
3521 #: jscript.rc:47
3522 msgid "Illegal assignment"
3523 msgstr "Невірне присвоєння"
3525 #: jscript.rc:48
3526 msgid "'|' is undefined"
3527 msgstr "'|' не визначено"
3529 #: jscript.rc:49
3530 msgid "Boolean object expected"
3531 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3533 #: jscript.rc:50
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Cannot delete '|'"
3536 msgstr "Неможливо завершити\n"
3538 #: jscript.rc:51
3539 msgid "VBArray object expected"
3540 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3542 #: jscript.rc:52
3543 msgid "JScript object expected"
3544 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3546 #: jscript.rc:53
3547 msgid "Syntax error in regular expression"
3548 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3550 #: jscript.rc:55
3551 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3552 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3554 #: jscript.rc:54
3555 #, fuzzy
3556 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3557 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3559 #: jscript.rc:56
3560 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3561 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3563 #: jscript.rc:57
3564 msgid "Array object expected"
3565 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3567 #: winerror.mc:26
3568 msgid "Success.\n"
3569 msgstr "Виконано успішно.\n"
3571 #: winerror.mc:31
3572 msgid "Invalid function.\n"
3573 msgstr "Невірна функція.\n"
3575 #: winerror.mc:36
3576 msgid "File not found.\n"
3577 msgstr "Файл не знайдено.\n"
3579 #: winerror.mc:41
3580 msgid "Path not found.\n"
3581 msgstr "Шлях не знайдено.\n"
3583 #: winerror.mc:46
3584 msgid "Too many open files.\n"
3585 msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
3587 #: winerror.mc:51
3588 msgid "Access denied.\n"
3589 msgstr "Доступ заборонено.\n"
3591 #: winerror.mc:56
3592 msgid "Invalid handle.\n"
3593 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
3595 #: winerror.mc:61
3596 msgid "Memory trashed.\n"
3597 msgstr ""
3599 #: winerror.mc:66
3600 msgid "Not enough memory.\n"
3601 msgstr "Не досить пам'яті.\n"
3603 #: winerror.mc:71
3604 msgid "Invalid block.\n"
3605 msgstr "Невірний блок.\n"
3607 #: winerror.mc:76
3608 msgid "Bad environment.\n"
3609 msgstr "Невірне оточення.\n"
3611 #: winerror.mc:81
3612 msgid "Bad format.\n"
3613 msgstr "Невірний формат.\n"
3615 #: winerror.mc:86
3616 msgid "Invalid access.\n"
3617 msgstr "Доступ не дійсний.\n"
3619 #: winerror.mc:91
3620 msgid "Invalid data.\n"
3621 msgstr "Невірні дані.\n"
3623 #: winerror.mc:96
3624 msgid "Out of memory.\n"
3625 msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
3627 #: winerror.mc:101
3628 msgid "Invalid drive.\n"
3629 msgstr "Невірний диск.\n"
3631 #: winerror.mc:106
3632 msgid "Can't delete current directory.\n"
3633 msgstr "Неможливо видалити поточну теку.\n"
3635 #: winerror.mc:111
3636 msgid "Not same device.\n"
3637 msgstr "Не той же пристрій.\n"
3639 #: winerror.mc:116
3640 msgid "No more files.\n"
3641 msgstr "Більше немає файлів.\n"
3643 #: winerror.mc:121
3644 msgid "Write protected.\n"
3645 msgstr "Захищено від запису.\n"
3647 #: winerror.mc:126
3648 msgid "Bad unit.\n"
3649 msgstr ""
3651 #: winerror.mc:131
3652 msgid "Not ready.\n"
3653 msgstr "Не готовий.\n"
3655 #: winerror.mc:136
3656 msgid "Bad command.\n"
3657 msgstr "Невірна команда.\n"
3659 #: winerror.mc:141
3660 msgid "CRC error.\n"
3661 msgstr "Помилка CRC.\n"
3663 #: winerror.mc:146
3664 msgid "Bad length.\n"
3665 msgstr "Невірна довжина.\n"
3667 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3668 msgid "Seek error.\n"
3669 msgstr ""
3671 #: winerror.mc:156
3672 msgid "Not DOS disk.\n"
3673 msgstr "Не диск DOS.\n"
3675 #: winerror.mc:161
3676 msgid "Sector not found.\n"
3677 msgstr "Сектор не знайдено.\n"
3679 #: winerror.mc:166
3680 msgid "Out of paper.\n"
3681 msgstr "Закінчився папір.\n"
3683 #: winerror.mc:171
3684 msgid "Write fault.\n"
3685 msgstr "Помилка запису.\n"
3687 #: winerror.mc:176
3688 msgid "Read fault.\n"
3689 msgstr "Помилка читання.\n"
3691 #: winerror.mc:181
3692 msgid "General failure.\n"
3693 msgstr "Загальна помилка.\n"
3695 #: winerror.mc:186
3696 msgid "Sharing violation.\n"
3697 msgstr "Порушення обміну.\n"
3699 #: winerror.mc:191
3700 msgid "Lock violation.\n"
3701 msgstr "Порушення блокування.\n"
3703 #: winerror.mc:196
3704 msgid "Wrong disk.\n"
3705 msgstr "Невірний диск.\n"
3707 #: winerror.mc:201
3708 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3709 msgstr "Буфер обміну перевещений.\n"
3711 #: winerror.mc:206
3712 msgid "End of file.\n"
3713 msgstr "Кінець файлу.\n"
3715 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3716 msgid "Disk full.\n"
3717 msgstr "Диск заповнений.\n"
3719 #: winerror.mc:216
3720 msgid "Request not supported.\n"
3721 msgstr "Запит не підтримується.\n"
3723 #: winerror.mc:221
3724 msgid "Remote machine not listening.\n"
3725 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає.\n"
3727 #: winerror.mc:226
3728 msgid "Duplicate network name.\n"
3729 msgstr "Дубльоване мережне ім'я.\n"
3731 #: winerror.mc:231
3732 msgid "Bad network path.\n"
3733 msgstr "Невірний мрежний шлях.\n"
3735 #: winerror.mc:236
3736 msgid "Network busy.\n"
3737 msgstr "Мережа зайнята.\n"
3739 #: winerror.mc:241
3740 msgid "Device does not exist.\n"
3741 msgstr "Пристрій не існує.\n"
3743 #: winerror.mc:246
3744 msgid "Too many commands.\n"
3745 msgstr "Забагато команд.\n"
3747 #: winerror.mc:251
3748 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3749 msgstr "Апаратна помилка адаптера.\n"
3751 #: winerror.mc:256
3752 msgid "Bad network response.\n"
3753 msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
3755 #: winerror.mc:261
3756 msgid "Unexpected network error.\n"
3757 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
3759 #: winerror.mc:266
3760 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3761 msgstr "Поганий віддалений адаптер.\n"
3763 #: winerror.mc:271
3764 msgid "Print queue full.\n"
3765 msgstr "Черга друку заповнена.\n"
3767 #: winerror.mc:276
3768 msgid "No spool space.\n"
3769 msgstr ""
3771 #: winerror.mc:281
3772 msgid "Print canceled.\n"
3773 msgstr "Друк скасовано.\n"
3775 #: winerror.mc:286
3776 msgid "Network name deleted.\n"
3777 msgstr "Мережне ім'я вже не існує.\n"
3779 #: winerror.mc:291
3780 msgid "Network access denied.\n"
3781 msgstr "Немає доступу до мережі.\n"
3783 #: winerror.mc:296
3784 msgid "Bad device type.\n"
3785 msgstr "Невірний тип пристрою.\n"
3787 #: winerror.mc:301
3788 msgid "Bad network name.\n"
3789 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
3791 #: winerror.mc:306
3792 msgid "Too many network names.\n"
3793 msgstr "Забагато мережних імен.\n"
3795 #: winerror.mc:311
3796 msgid "Too many network sessions.\n"
3797 msgstr "Забагато мережних сеансів.\n"
3799 #: winerror.mc:316
3800 msgid "Sharing paused.\n"
3801 msgstr "Обмін призупинено.\n"
3803 #: winerror.mc:321
3804 msgid "Request not accepted.\n"
3805 msgstr "Запит не прийнято.\n"
3807 #: winerror.mc:326
3808 msgid "Redirector paused.\n"
3809 msgstr ""
3811 #: winerror.mc:331
3812 msgid "File exists.\n"
3813 msgstr "Файл існує.\n"
3815 #: winerror.mc:336
3816 msgid "Cannot create.\n"
3817 msgstr "Неможливо створити.\n"
3819 #: winerror.mc:341
3820 msgid "Int24 failure.\n"
3821 msgstr "Помилка переривання Int24.\n"
3823 #: winerror.mc:346
3824 msgid "Out of structures.\n"
3825 msgstr ""
3827 #: winerror.mc:351
3828 msgid "Already assigned.\n"
3829 msgstr "Вже призначено.\n"
3831 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3832 msgid "Invalid password.\n"
3833 msgstr "Невірний пароль.\n"
3835 #: winerror.mc:361
3836 msgid "Invalid parameter.\n"
3837 msgstr "Невірний параметр.\n"
3839 #: winerror.mc:366
3840 msgid "Net write fault.\n"
3841 msgstr ""
3843 #: winerror.mc:371
3844 msgid "No process slots.\n"
3845 msgstr ""
3847 #: winerror.mc:376
3848 msgid "Too many semaphores.\n"
3849 msgstr ""
3851 #: winerror.mc:381
3852 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3853 msgstr ""
3855 #: winerror.mc:386
3856 msgid "Semaphore is set.\n"
3857 msgstr ""
3859 #: winerror.mc:391
3860 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3861 msgstr ""
3863 #: winerror.mc:396
3864 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3865 msgstr ""
3867 #: winerror.mc:401
3868 msgid "Semaphore owner died.\n"
3869 msgstr ""
3871 #: winerror.mc:406
3872 msgid "Semaphore user limit.\n"
3873 msgstr ""
3875 #: winerror.mc:411
3876 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3877 msgstr "Вставте диск в пристрій %1.\n"
3879 #: winerror.mc:416
3880 msgid "Drive locked.\n"
3881 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований.\n"
3883 #: winerror.mc:421
3884 msgid "Broken pipe.\n"
3885 msgstr ""
3887 #: winerror.mc:426
3888 msgid "Open failed.\n"
3889 msgstr "Помилка відкриття.\n"
3891 #: winerror.mc:431
3892 msgid "Buffer overflow.\n"
3893 msgstr "Буфер переповнений.\n"
3895 #: winerror.mc:441
3896 msgid "No more search handles.\n"
3897 msgstr "Більше немає пошукових рукояток.\n"
3899 #: winerror.mc:446
3900 msgid "Invalid target handle.\n"
3901 msgstr "Невірна цільова рукоятка.\n"
3903 #: winerror.mc:451
3904 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3905 msgstr "Невірний IOCTL.\n"
3907 #: winerror.mc:456
3908 msgid "Invalid verify switch.\n"
3909 msgstr ""
3911 #: winerror.mc:461
3912 msgid "Bad driver level.\n"
3913 msgstr ""
3915 #: winerror.mc:466
3916 msgid "Call not implemented.\n"
3917 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
3919 #: winerror.mc:471
3920 msgid "Semaphore timeout.\n"
3921 msgstr ""
3923 #: winerror.mc:476
3924 msgid "Insufficient buffer.\n"
3925 msgstr ""
3927 #: winerror.mc:481
3928 msgid "Invalid name.\n"
3929 msgstr "Невірне ім'я.\n"
3931 #: winerror.mc:486
3932 msgid "Invalid level.\n"
3933 msgstr "Невірний рівень.\n"
3935 #: winerror.mc:491
3936 msgid "No volume label.\n"
3937 msgstr "Немає мітки тому.\n"
3939 #: winerror.mc:496
3940 msgid "Module not found.\n"
3941 msgstr "Модуль не знайдено.\n"
3943 #: winerror.mc:501
3944 msgid "Procedure not found.\n"
3945 msgstr "Процедура не знайдена.\n"
3947 #: winerror.mc:506
3948 msgid "No children to wait for.\n"
3949 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати.\n"
3951 #: winerror.mc:511
3952 msgid "Child process has not completed.\n"
3953 msgstr "Дочірній процес не завершений.\n"
3955 #: winerror.mc:516
3956 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3957 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу.\n"
3959 #: winerror.mc:521
3960 msgid "Negative seek.\n"
3961 msgstr ""
3963 #: winerror.mc:531
3964 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3965 msgstr ""
3967 #: winerror.mc:536
3968 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3969 msgstr ""
3971 #: winerror.mc:541
3972 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3973 msgstr ""
3975 #: winerror.mc:546
3976 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3977 msgstr ""
3979 #: winerror.mc:551
3980 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3981 msgstr ""
3983 #: winerror.mc:556
3984 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3985 msgstr ""
3987 #: winerror.mc:561
3988 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3989 msgstr ""
3991 #: winerror.mc:566
3992 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3993 msgstr ""
3995 #: winerror.mc:571
3996 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3997 msgstr ""
3999 #: winerror.mc:576
4000 msgid "Drive is busy.\n"
4001 msgstr "Привід зайнятий.\n"
4003 #: winerror.mc:581
4004 msgid "Same drive.\n"
4005 msgstr "Той же привід.\n"
4007 #: winerror.mc:586
4008 msgid "Not toplevel directory.\n"
4009 msgstr ""
4011 #: winerror.mc:591
4012 msgid "Directory is not empty.\n"
4013 msgstr "Каталог не порожній.\n"
4015 #: winerror.mc:596
4016 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4017 msgstr ""
4019 #: winerror.mc:601
4020 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4021 msgstr ""
4023 #: winerror.mc:606
4024 msgid "Path is busy.\n"
4025 msgstr "Шлях зайнятий.\n"
4027 #: winerror.mc:611
4028 msgid "Already a SUBST target.\n"
4029 msgstr ""
4031 #: winerror.mc:616
4032 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4033 msgstr ""
4035 #: winerror.mc:621
4036 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4037 msgstr ""
4039 #: winerror.mc:626
4040 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4041 msgstr ""
4043 #: winerror.mc:631
4044 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4045 msgstr ""
4047 #: winerror.mc:636
4048 msgid "Volume label too long.\n"
4049 msgstr "Мітка тому занадто довга.\n"
4051 #: winerror.mc:641
4052 msgid "Too many TCBs.\n"
4053 msgstr ""
4055 #: winerror.mc:646
4056 msgid "Signal refused.\n"
4057 msgstr ""
4059 #: winerror.mc:651
4060 msgid "Segment discarded.\n"
4061 msgstr "Сегмент відкинуто.\n"
4063 #: winerror.mc:656
4064 msgid "Segment not locked.\n"
4065 msgstr "Сегмент не заблокований.\n"
4067 #: winerror.mc:661
4068 msgid "Bad thread ID address.\n"
4069 msgstr ""
4071 #: winerror.mc:666
4072 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4073 msgstr ""
4075 #: winerror.mc:671
4076 msgid "Path is invalid.\n"
4077 msgstr "Невірний шлях.\n"
4079 #: winerror.mc:676
4080 msgid "Signal pending.\n"
4081 msgstr "Очікування сигналу.\n"
4083 #: winerror.mc:681
4084 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4085 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток.\n"
4087 #: winerror.mc:686
4088 msgid "Lock failed.\n"
4089 msgstr "Блокування не вдалось.\n"
4091 #: winerror.mc:691
4092 msgid "Resource in use.\n"
4093 msgstr "Ресурс використовується.\n"
4095 #: winerror.mc:696
4096 msgid "Cancel violation.\n"
4097 msgstr "Скасування порушення.\n"
4099 #: winerror.mc:701
4100 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4101 msgstr "Атомні замки не підтримуються.\n"
4103 #: winerror.mc:706
4104 msgid "Invalid segment number.\n"
4105 msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
4107 #: winerror.mc:711
4108 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4109 msgstr "Невірний порядковий номер для %1.\n"
4111 #: winerror.mc:716
4112 msgid "File already exists.\n"
4113 msgstr "Файл вже існує.\n"
4115 #: winerror.mc:721
4116 msgid "Invalid flag number.\n"
4117 msgstr "Невірний номер прапорця.\n"
4119 #: winerror.mc:726
4120 msgid "Semaphore name not found.\n"
4121 msgstr ""
4123 #: winerror.mc:731
4124 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4125 msgstr ""
4127 #: winerror.mc:736
4128 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4129 msgstr ""
4131 #: winerror.mc:741
4132 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4133 msgstr "Недійсний тип модуля для %1.\n"
4135 #: winerror.mc:746
4136 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4137 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1.\n"
4139 #: winerror.mc:751
4140 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4141 msgstr "EXE %1 позначений недійсним.\n"
4143 #: winerror.mc:756
4144 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4145 msgstr "Невірний формат EXE для %1.\n"
4147 #: winerror.mc:761
4148 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4149 msgstr ""
4151 #: winerror.mc:766
4152 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4153 msgstr ""
4155 #: winerror.mc:771
4156 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4157 msgstr ""
4159 #: winerror.mc:776
4160 msgid "IOPL not enabled.\n"
4161 msgstr "IOPL не ввімкнено.\n"
4163 #: winerror.mc:781
4164 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4165 msgstr ""
4167 #: winerror.mc:786
4168 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4169 msgstr ""
4171 #: winerror.mc:791
4172 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4173 msgstr ""
4175 #: winerror.mc:796
4176 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4177 msgstr ""
4179 #: winerror.mc:801
4180 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4181 msgstr ""
4183 #: winerror.mc:806
4184 msgid "Environment variable not found.\n"
4185 msgstr "Змінна оточення не знайдена.\n"
4187 #: winerror.mc:811
4188 msgid "No signal sent.\n"
4189 msgstr "Сигнал не відіслано.\n"
4191 #: winerror.mc:816
4192 msgid "File name is too long.\n"
4193 msgstr "Ім'я файлу занадто довге.\n"
4195 #: winerror.mc:821
4196 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4197 msgstr ""
4199 #: winerror.mc:826
4200 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4201 msgstr ""
4203 #: winerror.mc:831
4204 msgid "Invalid signal number.\n"
4205 msgstr "Невірний номер сигналу.\n"
4207 #: winerror.mc:836
4208 msgid "Error setting signal handler.\n"
4209 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів.\n"
4211 #: winerror.mc:841
4212 msgid "Segment locked.\n"
4213 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
4215 #: winerror.mc:846
4216 msgid "Too many modules.\n"
4217 msgstr "Забагато модулів.\n"
4219 #: winerror.mc:851
4220 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4221 msgstr ""
4223 #: winerror.mc:856
4224 msgid "Machine type mismatch.\n"
4225 msgstr ""
4227 #: winerror.mc:861
4228 msgid "Bad pipe.\n"
4229 msgstr ""
4231 #: winerror.mc:866
4232 msgid "Pipe busy.\n"
4233 msgstr ""
4235 #: winerror.mc:871
4236 msgid "Pipe closed.\n"
4237 msgstr ""
4239 #: winerror.mc:876
4240 msgid "Pipe not connected.\n"
4241 msgstr ""
4243 #: winerror.mc:881
4244 msgid "More data available.\n"
4245 msgstr "Наявні додаткові дані.\n"
4247 #: winerror.mc:886
4248 msgid "Session canceled.\n"
4249 msgstr "Сеанс зупинено.\n"
4251 #: winerror.mc:891
4252 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4253 msgstr ""
4255 #: winerror.mc:896
4256 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4257 msgstr ""
4259 #: winerror.mc:901
4260 msgid "No more data available.\n"
4261 msgstr "Даних більше немає.\n"
4263 #: winerror.mc:906
4264 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4265 msgstr ""
4267 #: winerror.mc:911
4268 msgid "Directory name invalid.\n"
4269 msgstr "Невірне ім'я катаголу.\n"
4271 #: winerror.mc:916
4272 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4273 msgstr ""
4275 #: winerror.mc:921
4276 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4277 msgstr ""
4279 #: winerror.mc:926
4280 msgid "Extended attribute table full.\n"
4281 msgstr ""
4283 #: winerror.mc:931
4284 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4285 msgstr ""
4287 #: winerror.mc:936
4288 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4289 msgstr ""
4291 #: winerror.mc:941
4292 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4293 msgstr ""
4295 #: winerror.mc:946
4296 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4297 msgstr ""
4299 #: winerror.mc:951
4300 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4301 msgstr ""
4303 #: winerror.mc:956
4304 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4305 msgstr "Оп. блокування не отримане.\n"
4307 #: winerror.mc:961
4308 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4309 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
4311 #: winerror.mc:966
4312 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4313 msgstr ""
4315 #: winerror.mc:971
4316 msgid "Invalid address.\n"
4317 msgstr "Невірна адреса.\n"
4319 #: winerror.mc:976
4320 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4321 msgstr ""
4323 #: winerror.mc:981
4324 msgid "Pipe connected.\n"
4325 msgstr ""
4327 #: winerror.mc:986
4328 msgid "Pipe listening.\n"
4329 msgstr ""
4331 #: winerror.mc:991
4332 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4333 msgstr ""
4335 #: winerror.mc:996
4336 msgid "I/O operation aborted.\n"
4337 msgstr "Операція вводу/виводу перервана.\n"
4339 #: winerror.mc:1001
4340 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4341 msgstr ""
4343 #: winerror.mc:1006
4344 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4345 msgstr ""
4347 #: winerror.mc:1011
4348 msgid "No access to memory location.\n"
4349 msgstr ""
4351 #: winerror.mc:1016
4352 msgid "Swap error.\n"
4353 msgstr ""
4355 #: winerror.mc:1021
4356 msgid "Stack overflow.\n"
4357 msgstr "Переповнення стека.\n"
4359 #: winerror.mc:1026
4360 msgid "Invalid message.\n"
4361 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
4363 #: winerror.mc:1031
4364 msgid "Cannot complete.\n"
4365 msgstr "Неможливо завершити.\n"
4367 #: winerror.mc:1036
4368 msgid "Invalid flags.\n"
4369 msgstr "Невірні прапорці.\n"
4371 #: winerror.mc:1041
4372 msgid "Unrecognised volume.\n"
4373 msgstr ""
4375 #: winerror.mc:1046
4376 msgid "File invalid.\n"
4377 msgstr ""
4379 #: winerror.mc:1051
4380 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4381 msgstr ""
4383 #: winerror.mc:1056
4384 msgid "Nonexistent token.\n"
4385 msgstr ""
4387 #: winerror.mc:1061
4388 msgid "Registry corrupt.\n"
4389 msgstr "Реєстр пошкоджено.\n"
4391 #: winerror.mc:1066
4392 msgid "Invalid key.\n"
4393 msgstr "Невірний ключ.\n"
4395 #: winerror.mc:1071
4396 msgid "Can't open registry key.\n"
4397 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру.\n"
4399 #: winerror.mc:1076
4400 msgid "Can't read registry key.\n"
4401 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру.\n"
4403 #: winerror.mc:1081
4404 msgid "Can't write registry key.\n"
4405 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру.\n"
4407 #: winerror.mc:1086
4408 msgid "Registry has been recovered.\n"
4409 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
4411 #: winerror.mc:1091
4412 msgid "Registry is corrupt.\n"
4413 msgstr "Реєстр пошкоджений.\n"
4415 #: winerror.mc:1096
4416 msgid "I/O to registry failed.\n"
4417 msgstr ""
4419 #: winerror.mc:1101
4420 msgid "Not registry file.\n"
4421 msgstr "Не файл реєстру.\n"
4423 #: winerror.mc:1106
4424 msgid "Key deleted.\n"
4425 msgstr "Ключ видалено.\n"
4427 #: winerror.mc:1111
4428 msgid "No registry log space.\n"
4429 msgstr ""
4431 #: winerror.mc:1116
4432 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4433 msgstr "Ключ реєстру має підключі.\n"
4435 #: winerror.mc:1121
4436 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4437 msgstr ""
4439 #: winerror.mc:1126
4440 msgid "Notify change request in progress.\n"
4441 msgstr ""
4443 #: winerror.mc:1131
4444 msgid "Dependent services are running.\n"
4445 msgstr ""
4447 #: winerror.mc:1136
4448 msgid "Invalid service control.\n"
4449 msgstr ""
4451 #: winerror.mc:1141
4452 msgid "Service request timeout.\n"
4453 msgstr ""
4455 #: winerror.mc:1146
4456 msgid "Cannot create service thread.\n"
4457 msgstr ""
4459 #: winerror.mc:1151
4460 msgid "Service database locked.\n"
4461 msgstr ""
4463 #: winerror.mc:1156
4464 msgid "Service already running.\n"
4465 msgstr "Сервіс вже працює.\n"
4467 #: winerror.mc:1161
4468 msgid "Invalid service account.\n"
4469 msgstr ""
4471 #: winerror.mc:1166
4472 msgid "Service is disabled.\n"
4473 msgstr "Сервіс вимкнений.\n"
4475 #: winerror.mc:1171
4476 msgid "Circular dependency.\n"
4477 msgstr ""
4479 #: winerror.mc:1176
4480 msgid "Service does not exist.\n"
4481 msgstr "Сервіс не існує.\n"
4483 #: winerror.mc:1181
4484 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4485 msgstr ""
4487 #: winerror.mc:1186
4488 msgid "Service not active.\n"
4489 msgstr "Сервіс не активний.\n"
4491 #: winerror.mc:1191
4492 msgid "Service controller connect failed.\n"
4493 msgstr ""
4495 #: winerror.mc:1196
4496 msgid "Exception in service.\n"
4497 msgstr "Виняток в сервісі.\n"
4499 #: winerror.mc:1201
4500 msgid "Database does not exist.\n"
4501 msgstr "База даних не існує.\n"
4503 #: winerror.mc:1206
4504 msgid "Service-specific error.\n"
4505 msgstr ""
4507 #: winerror.mc:1211
4508 msgid "Process aborted.\n"
4509 msgstr "Процес перервано.\n"
4511 #: winerror.mc:1216
4512 msgid "Service dependency failed.\n"
4513 msgstr ""
4515 #: winerror.mc:1221
4516 msgid "Service login failed.\n"
4517 msgstr ""
4519 #: winerror.mc:1226
4520 msgid "Service start-hang.\n"
4521 msgstr ""
4523 #: winerror.mc:1231
4524 msgid "Invalid service lock.\n"
4525 msgstr ""
4527 #: winerror.mc:1236
4528 msgid "Service marked for delete.\n"
4529 msgstr ""
4531 #: winerror.mc:1241
4532 msgid "Service exists.\n"
4533 msgstr "Сервіс існує.\n"
4535 #: winerror.mc:1246
4536 msgid "System running last-known-good config.\n"
4537 msgstr ""
4539 #: winerror.mc:1251
4540 msgid "Service dependency deleted.\n"
4541 msgstr "Сервісна залежність видалена.\n"
4543 #: winerror.mc:1256
4544 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4545 msgstr ""
4547 #: winerror.mc:1261
4548 msgid "Service not started since last boot.\n"
4549 msgstr ""
4551 #: winerror.mc:1266
4552 msgid "Duplicate service name.\n"
4553 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу.\n"
4555 #: winerror.mc:1271
4556 msgid "Different service account.\n"
4557 msgstr ""
4559 #: winerror.mc:1276
4560 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4561 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена.\n"
4563 #: winerror.mc:1281
4564 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4565 msgstr "Скасування процесу не виявлене.\n"
4567 #: winerror.mc:1286
4568 msgid "No recovery program for service.\n"
4569 msgstr "Немає програми відновлення для служби.\n"
4571 #: winerror.mc:1291
4572 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4573 msgstr "Сервіс не реалізований в exe.\n"
4575 #: winerror.mc:1296
4576 msgid "End of media.\n"
4577 msgstr "Кінець носія.\n"
4579 #: winerror.mc:1301
4580 msgid "Filemark detected.\n"
4581 msgstr ""
4583 #: winerror.mc:1306
4584 msgid "Beginning of media.\n"
4585 msgstr "Початок носія.\n"
4587 #: winerror.mc:1311
4588 msgid "Setmark detected.\n"
4589 msgstr ""
4591 #: winerror.mc:1316
4592 msgid "No data detected.\n"
4593 msgstr "Даних не виявлено.\n"
4595 #: winerror.mc:1321
4596 msgid "Partition failure.\n"
4597 msgstr "Помилка розділу.\n"
4599 #: winerror.mc:1326
4600 msgid "Invalid block length.\n"
4601 msgstr "Невірна довжина блоку.\n"
4603 #: winerror.mc:1331
4604 msgid "Device not partitioned.\n"
4605 msgstr "Привід не містить розділів.\n"
4607 #: winerror.mc:1336
4608 msgid "Unable to lock media.\n"
4609 msgstr "Неможливо заблокувати носій.\n"
4611 #: winerror.mc:1341
4612 msgid "Unable to unload media.\n"
4613 msgstr ""
4615 #: winerror.mc:1346
4616 msgid "Media changed.\n"
4617 msgstr "Носій змінений.\n"
4619 #: winerror.mc:1351
4620 msgid "I/O bus reset.\n"
4621 msgstr ""
4623 #: winerror.mc:1356
4624 msgid "No media in drive.\n"
4625 msgstr "В приводі немає носія.\n"
4627 #: winerror.mc:1361
4628 msgid "No Unicode translation.\n"
4629 msgstr ""
4631 #: winerror.mc:1366
4632 msgid "DLL init failed.\n"
4633 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась.\n"
4635 #: winerror.mc:1371
4636 msgid "Shutdown in progress.\n"
4637 msgstr "Проводиться вимкнення системи.\n"
4639 #: winerror.mc:1376
4640 msgid "No shutdown in progress.\n"
4641 msgstr "Не проводиться вимкнення системи.\n"
4643 #: winerror.mc:1381
4644 msgid "I/O device error.\n"
4645 msgstr ""
4647 #: winerror.mc:1386
4648 msgid "No serial devices found.\n"
4649 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв.\n"
4651 #: winerror.mc:1391
4652 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4653 msgstr "Спільний IRQ зайнятий.\n"
4655 #: winerror.mc:1396
4656 msgid "Serial I/O completed.\n"
4657 msgstr ""
4659 #: winerror.mc:1401
4660 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4661 msgstr ""
4663 #: winerror.mc:1406
4664 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4665 msgstr ""
4667 #: winerror.mc:1411
4668 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4669 msgstr ""
4671 #: winerror.mc:1416
4672 msgid "Unknown floppy error.\n"
4673 msgstr ""
4675 #: winerror.mc:1421
4676 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4677 msgstr ""
4679 #: winerror.mc:1426
4680 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4681 msgstr ""
4683 #: winerror.mc:1431
4684 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4685 msgstr ""
4687 #: winerror.mc:1436
4688 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4689 msgstr ""
4691 #: winerror.mc:1441
4692 msgid "End of tape media.\n"
4693 msgstr ""
4695 #: winerror.mc:1446
4696 msgid "Not enough server memory.\n"
4697 msgstr "Замало пам'яті сервера.\n"
4699 #: winerror.mc:1451
4700 msgid "Possible deadlock.\n"
4701 msgstr ""
4703 #: winerror.mc:1456
4704 msgid "Incorrect alignment.\n"
4705 msgstr ""
4707 #: winerror.mc:1461
4708 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4709 msgstr ""
4711 #: winerror.mc:1466
4712 msgid "Set-power-state failed.\n"
4713 msgstr ""
4715 #: winerror.mc:1471
4716 msgid "Too many links.\n"
4717 msgstr "Забагато посилань.\n"
4719 #: winerror.mc:1476
4720 msgid "Newer windows version needed.\n"
4721 msgstr "Необхідна новіша версія windows.\n"
4723 #: winerror.mc:1481
4724 msgid "Wrong operating system.\n"
4725 msgstr "Невірна операційна система.\n"
4727 #: winerror.mc:1486
4728 msgid "Single-instance application.\n"
4729 msgstr ""
4731 #: winerror.mc:1491
4732 msgid "Real-mode application.\n"
4733 msgstr "Додаток реального часу.\n"
4735 #: winerror.mc:1496
4736 msgid "Invalid DLL.\n"
4737 msgstr "Невірна DLL.\n"
4739 #: winerror.mc:1501
4740 msgid "No associated application.\n"
4741 msgstr "Немає пов'язаного додатка.\n"
4743 #: winerror.mc:1506
4744 msgid "DDE failure.\n"
4745 msgstr "Помилка DDE.\n"
4747 #: winerror.mc:1511
4748 msgid "DLL not found.\n"
4749 msgstr "DLL не знайдена.\n"
4751 #: winerror.mc:1516
4752 msgid "Out of user handles.\n"
4753 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток.\n"
4755 #: winerror.mc:1521
4756 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4757 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах.\n"
4759 #: winerror.mc:1526
4760 msgid "The source element is empty.\n"
4761 msgstr "Початковий елемент порожній.\n"
4763 #: winerror.mc:1531
4764 msgid "The destination element is full.\n"
4765 msgstr "Елемент призначення повний.\n"
4767 #: winerror.mc:1536
4768 msgid "The element address is invalid.\n"
4769 msgstr "Адреса елемента невірна.\n"
4771 #: winerror.mc:1541
4772 msgid "The magazine is not present.\n"
4773 msgstr "Журнал відсутній.\n"
4775 #: winerror.mc:1546
4776 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4777 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації.\n"
4779 #: winerror.mc:1551
4780 msgid "The device requires cleaning.\n"
4781 msgstr "Пристрій потребує очищення.\n"
4783 #: winerror.mc:1556
4784 msgid "The device door is open.\n"
4785 msgstr "Дверка пристрою відкрита.\n"
4787 #: winerror.mc:1561
4788 msgid "The device is not connected.\n"
4789 msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
4791 #: winerror.mc:1566
4792 msgid "Element not found.\n"
4793 msgstr "Елемент не знайдено.\n"
4795 #: winerror.mc:1571
4796 msgid "No match found.\n"
4797 msgstr "Немає співпадіння.\n"
4799 #: winerror.mc:1576
4800 msgid "Property set not found.\n"
4801 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
4803 #: winerror.mc:1581
4804 msgid "Point not found.\n"
4805 msgstr "Точка не знайдена.\n"
4807 #: winerror.mc:1586
4808 msgid "No running tracking service.\n"
4809 msgstr "Служба слідкування не працює.\n"
4811 #: winerror.mc:1591
4812 msgid "No such volume ID.\n"
4813 msgstr "Немає такого ID тому.\n"
4815 #: winerror.mc:1596
4816 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4817 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни.\n"
4819 #: winerror.mc:1601
4820 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4821 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного.\n"
4823 #: winerror.mc:1606
4824 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4825 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось.\n"
4827 #: winerror.mc:1611
4828 msgid "The journal is being deleted.\n"
4829 msgstr "Журнал видаляється.\n"
4831 #: winerror.mc:1616
4832 msgid "The journal is not active.\n"
4833 msgstr "Журнал не активний.\n"
4835 #: winerror.mc:1621
4836 msgid "Potential matching file found.\n"
4837 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл.\n"
4839 #: winerror.mc:1626
4840 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4841 msgstr "Запис журналу був видалений.\n"
4843 #: winerror.mc:1631
4844 msgid "Invalid device name.\n"
4845 msgstr "Невірна назва пристрою.\n"
4847 #: winerror.mc:1636
4848 msgid "Connection unavailable.\n"
4849 msgstr "Під'єднання недоступне.\n"
4851 #: winerror.mc:1641
4852 msgid "Device already remembered.\n"
4853 msgstr ""
4855 #: winerror.mc:1646
4856 msgid "No network or bad path.\n"
4857 msgstr "Мережі немає або невірний шлях.\n"
4859 #: winerror.mc:1651
4860 msgid "Invalid network provider name.\n"
4861 msgstr ""
4863 #: winerror.mc:1656
4864 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4865 msgstr ""
4867 #: winerror.mc:1661
4868 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4869 msgstr ""
4871 #: winerror.mc:1666
4872 msgid "Not a container.\n"
4873 msgstr "Не контейнер.\n"
4875 #: winerror.mc:1671
4876 msgid "Extended error.\n"
4877 msgstr "Розширена помилка.\n"
4879 #: winerror.mc:1676
4880 msgid "Invalid group name.\n"
4881 msgstr "Невірна назва групи.\n"
4883 #: winerror.mc:1681
4884 msgid "Invalid computer name.\n"
4885 msgstr "Невірне ім'я компютера.\n"
4887 #: winerror.mc:1686
4888 msgid "Invalid event name.\n"
4889 msgstr "Невірна назва події.\n"
4891 #: winerror.mc:1691
4892 msgid "Invalid domain name.\n"
4893 msgstr "Невірне ім'я домену.\n"
4895 #: winerror.mc:1696
4896 msgid "Invalid service name.\n"
4897 msgstr "Невірна назва сервісу.\n"
4899 #: winerror.mc:1701
4900 msgid "Invalid network name.\n"
4901 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
4903 #: winerror.mc:1706
4904 msgid "Invalid share name.\n"
4905 msgstr ""
4907 #: winerror.mc:1716
4908 msgid "Invalid message name.\n"
4909 msgstr "Невірна назва повідомлення.\n"
4911 #: winerror.mc:1721
4912 msgid "Invalid message destination.\n"
4913 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення.\n"
4915 #: winerror.mc:1726
4916 msgid "Session credential conflict.\n"
4917 msgstr ""
4919 #: winerror.mc:1731
4920 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4921 msgstr ""
4923 #: winerror.mc:1736
4924 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4925 msgstr ""
4927 #: winerror.mc:1741
4928 msgid "No network.\n"
4929 msgstr "Немає мережі.\n"
4931 #: winerror.mc:1746
4932 msgid "Operation canceled by user.\n"
4933 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
4935 #: winerror.mc:1751
4936 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4937 msgstr ""
4939 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4940 msgid "Connection refused.\n"
4941 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
4943 #: winerror.mc:1761
4944 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4945 msgstr ""
4947 #: winerror.mc:1766
4948 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4949 msgstr ""
4951 #: winerror.mc:1771
4952 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4953 msgstr ""
4955 #: winerror.mc:1776
4956 msgid "Connection invalid.\n"
4957 msgstr "Невірне з'єднання.\n"
4959 #: winerror.mc:1781
4960 msgid "Connection is active.\n"
4961 msgstr "З'єднання активне.\n"
4963 #: winerror.mc:1786
4964 msgid "Network unreachable.\n"
4965 msgstr "Мережа недоступна.\n"
4967 #: winerror.mc:1791
4968 msgid "Host unreachable.\n"
4969 msgstr "Мережний вузол недоступний.\n"
4971 #: winerror.mc:1796
4972 msgid "Protocol unreachable.\n"
4973 msgstr "Протокол недоступний.\n"
4975 #: winerror.mc:1801
4976 msgid "Port unreachable.\n"
4977 msgstr "Порт недоступний.\n"
4979 #: winerror.mc:1806
4980 msgid "Request aborted.\n"
4981 msgstr "Запит перервано.\n"
4983 #: winerror.mc:1811
4984 msgid "Connection aborted.\n"
4985 msgstr "З'єднання перервано.\n"
4987 #: winerror.mc:1816
4988 msgid "Please retry operation.\n"
4989 msgstr "Повторіть операцію.\n"
4991 #: winerror.mc:1821
4992 msgid "Connection count limit reached.\n"
4993 msgstr "Досягнута межа кількості підключень.\n"
4995 #: winerror.mc:1826
4996 msgid "Login time restriction.\n"
4997 msgstr ""
4999 #: winerror.mc:1831
5000 msgid "Login workstation restriction.\n"
5001 msgstr ""
5003 #: winerror.mc:1836
5004 msgid "Incorrect network address.\n"
5005 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5007 #: winerror.mc:1841
5008 msgid "Service already registered.\n"
5009 msgstr "Сервіс вже зареєстрований.\n"
5011 #: winerror.mc:1846
5012 msgid "Service not found.\n"
5013 msgstr "Сервіс не знайдений.\n"
5015 #: winerror.mc:1851
5016 msgid "User not authenticated.\n"
5017 msgstr ""
5019 #: winerror.mc:1856
5020 msgid "User not logged on.\n"
5021 msgstr ""
5023 #: winerror.mc:1861
5024 msgid "Continue work in progress.\n"
5025 msgstr ""
5027 #: winerror.mc:1866
5028 msgid "Already initialised.\n"
5029 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
5031 #: winerror.mc:1871
5032 msgid "No more local devices.\n"
5033 msgstr ""
5035 #: winerror.mc:1876
5036 msgid "The site does not exist.\n"
5037 msgstr "Сайт не існує.\n"
5039 #: winerror.mc:1881
5040 msgid "The domain controller already exists.\n"
5041 msgstr "Контролер домену вже існує.\n"
5043 #: winerror.mc:1886
5044 msgid "Supported only when connected.\n"
5045 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано.\n"
5047 #: winerror.mc:1891
5048 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5049 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося.\n"
5051 #: winerror.mc:1896
5052 msgid "The user profile is invalid.\n"
5053 msgstr "Невірний профіль користувача.\n"
5055 #: winerror.mc:1901
5056 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5057 msgstr "Не підтримується на Small Business Server.\n"
5059 #: winerror.mc:1906
5060 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5061 msgstr ""
5063 #: winerror.mc:1911
5064 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5065 msgstr ""
5067 #: winerror.mc:1916
5068 msgid "No quotas for account.\n"
5069 msgstr ""
5071 #: winerror.mc:1921
5072 msgid "Local user session key.\n"
5073 msgstr ""
5075 #: winerror.mc:1926
5076 msgid "Password too complex for LM.\n"
5077 msgstr ""
5079 #: winerror.mc:1931
5080 msgid "Unknown revision.\n"
5081 msgstr ""
5083 #: winerror.mc:1936
5084 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5085 msgstr ""
5087 #: winerror.mc:1941
5088 msgid "Invalid owner.\n"
5089 msgstr "Недійсний власник.\n"
5091 #: winerror.mc:1946
5092 msgid "Invalid primary group.\n"
5093 msgstr "Невірна основна група.\n"
5095 #: winerror.mc:1951
5096 msgid "No impersonation token.\n"
5097 msgstr ""
5099 #: winerror.mc:1956
5100 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5101 msgstr ""
5103 #: winerror.mc:1961
5104 msgid "No logon servers available.\n"
5105 msgstr ""
5107 #: winerror.mc:1966
5108 msgid "No such logon session.\n"
5109 msgstr ""
5111 #: winerror.mc:1971
5112 msgid "No such privilege.\n"
5113 msgstr ""
5115 #: winerror.mc:1976
5116 msgid "Privilege not held.\n"
5117 msgstr ""
5119 #: winerror.mc:1981
5120 msgid "Invalid account name.\n"
5121 msgstr "Невірне ім'я акаунта.\n"
5123 #: winerror.mc:1986
5124 msgid "User already exists.\n"
5125 msgstr "Користувач вже існує.\n"
5127 #: winerror.mc:1991
5128 msgid "No such user.\n"
5129 msgstr "Немає такого користувача.\n"
5131 #: winerror.mc:1996
5132 msgid "Group already exists.\n"
5133 msgstr "Група вже існує.\n"
5135 #: winerror.mc:2001
5136 msgid "No such group.\n"
5137 msgstr "Немає такої групи.\n"
5139 #: winerror.mc:2006
5140 msgid "User already in group.\n"
5141 msgstr "Користувач вже в групі.\n"
5143 #: winerror.mc:2011
5144 msgid "User not in group.\n"
5145 msgstr "Користувач не в групі.\n"
5147 #: winerror.mc:2016
5148 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5149 msgstr ""
5151 #: winerror.mc:2021
5152 msgid "Wrong password.\n"
5153 msgstr "Невірний пароль.\n"
5155 #: winerror.mc:2026
5156 msgid "Ill-formed password.\n"
5157 msgstr ""
5159 #: winerror.mc:2031
5160 msgid "Password restriction.\n"
5161 msgstr ""
5163 #: winerror.mc:2036
5164 msgid "Logon failure.\n"
5165 msgstr ""
5167 #: winerror.mc:2041
5168 msgid "Account restriction.\n"
5169 msgstr ""
5171 #: winerror.mc:2046
5172 msgid "Invalid logon hours.\n"
5173 msgstr ""
5175 #: winerror.mc:2051
5176 msgid "Invalid workstation.\n"
5177 msgstr ""
5179 #: winerror.mc:2056
5180 msgid "Password expired.\n"
5181 msgstr "Пароль протермінований.\n"
5183 #: winerror.mc:2061
5184 msgid "Account disabled.\n"
5185 msgstr "Обліковий запис вимкнений.\n"
5187 #: winerror.mc:2066
5188 msgid "No security ID mapped.\n"
5189 msgstr ""
5191 #: winerror.mc:2071
5192 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5193 msgstr ""
5195 #: winerror.mc:2076
5196 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5197 msgstr ""
5199 #: winerror.mc:2081
5200 msgid "Invalid sub authority.\n"
5201 msgstr ""
5203 #: winerror.mc:2086
5204 msgid "Invalid ACL.\n"
5205 msgstr "Невірний ACL.\n"
5207 #: winerror.mc:2091
5208 msgid "Invalid SID.\n"
5209 msgstr "Невірний SID.\n"
5211 #: winerror.mc:2096
5212 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5213 msgstr ""
5215 #: winerror.mc:2101
5216 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5217 msgstr ""
5219 #: winerror.mc:2106
5220 msgid "Server disabled.\n"
5221 msgstr "Сервер вимкнений.\n"
5223 #: winerror.mc:2111
5224 msgid "Server not disabled.\n"
5225 msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
5227 #: winerror.mc:2116
5228 msgid "Invalid ID authority.\n"
5229 msgstr ""
5231 #: winerror.mc:2121
5232 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5233 msgstr ""
5235 #: winerror.mc:2126
5236 msgid "Invalid group attributes.\n"
5237 msgstr ""
5239 #: winerror.mc:2131
5240 msgid "Bad impersonation level.\n"
5241 msgstr ""
5243 #: winerror.mc:2136
5244 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5245 msgstr ""
5247 #: winerror.mc:2141
5248 msgid "Bad validation class.\n"
5249 msgstr ""
5251 #: winerror.mc:2146
5252 msgid "Bad token type.\n"
5253 msgstr ""
5255 #: winerror.mc:2151
5256 msgid "No security on object.\n"
5257 msgstr ""
5259 #: winerror.mc:2156
5260 msgid "Can't access domain information.\n"
5261 msgstr ""
5263 #: winerror.mc:2161
5264 msgid "Invalid server state.\n"
5265 msgstr ""
5267 #: winerror.mc:2166
5268 msgid "Invalid domain state.\n"
5269 msgstr ""
5271 #: winerror.mc:2171
5272 msgid "Invalid domain role.\n"
5273 msgstr ""
5275 #: winerror.mc:2176
5276 msgid "No such domain.\n"
5277 msgstr "Немає такого домену.\n"
5279 #: winerror.mc:2181
5280 msgid "Domain already exists.\n"
5281 msgstr "Домен вже існує.\n"
5283 #: winerror.mc:2186
5284 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5285 msgstr ""
5287 #: winerror.mc:2191
5288 msgid "Internal database corruption.\n"
5289 msgstr ""
5291 #: winerror.mc:2196
5292 msgid "Internal error.\n"
5293 msgstr "Внутрішня помилка.\n"
5295 #: winerror.mc:2201
5296 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5297 msgstr ""
5299 #: winerror.mc:2206
5300 msgid "Bad descriptor format.\n"
5301 msgstr "Невірний формат дескриптора.\n"
5303 #: winerror.mc:2211
5304 msgid "Not a logon process.\n"
5305 msgstr ""
5307 #: winerror.mc:2216
5308 msgid "Logon session ID exists.\n"
5309 msgstr ""
5311 #: winerror.mc:2221
5312 msgid "Unknown authentication package.\n"
5313 msgstr ""
5315 #: winerror.mc:2226
5316 msgid "Bad logon session state.\n"
5317 msgstr ""
5319 #: winerror.mc:2231
5320 msgid "Logon session ID collision.\n"
5321 msgstr ""
5323 #: winerror.mc:2236
5324 msgid "Invalid logon type.\n"
5325 msgstr ""
5327 #: winerror.mc:2241
5328 msgid "Cannot impersonate.\n"
5329 msgstr ""
5331 #: winerror.mc:2246
5332 msgid "Invalid transaction state.\n"
5333 msgstr ""
5335 #: winerror.mc:2251
5336 msgid "Security DB commit failure.\n"
5337 msgstr ""
5339 #: winerror.mc:2256
5340 msgid "Account is built-in.\n"
5341 msgstr ""
5343 #: winerror.mc:2261
5344 msgid "Group is built-in.\n"
5345 msgstr "Група є вбудованою.\n"
5347 #: winerror.mc:2266
5348 msgid "User is built-in.\n"
5349 msgstr "Користувач є вбудованим.\n"
5351 #: winerror.mc:2271
5352 msgid "Group is primary for user.\n"
5353 msgstr ""
5355 #: winerror.mc:2276
5356 msgid "Token already in use.\n"
5357 msgstr ""
5359 #: winerror.mc:2281
5360 msgid "No such local group.\n"
5361 msgstr "Немає такої локальної групи.\n"
5363 #: winerror.mc:2286
5364 msgid "User not in local group.\n"
5365 msgstr "Користувач не в локальній групі.\n"
5367 #: winerror.mc:2291
5368 msgid "User already in local group.\n"
5369 msgstr "Користувач вже в локальній групі.\n"
5371 #: winerror.mc:2296
5372 msgid "Local group already exists.\n"
5373 msgstr "Локальна група вже існує.\n"
5375 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5376 msgid "Logon type not granted.\n"
5377 msgstr ""
5379 #: winerror.mc:2306
5380 msgid "Too many secrets.\n"
5381 msgstr ""
5383 #: winerror.mc:2311
5384 msgid "Secret too long.\n"
5385 msgstr ""
5387 #: winerror.mc:2316
5388 msgid "Internal security DB error.\n"
5389 msgstr ""
5391 #: winerror.mc:2321
5392 msgid "Too many context IDs.\n"
5393 msgstr ""
5395 #: winerror.mc:2331
5396 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5397 msgstr ""
5399 #: winerror.mc:2336
5400 msgid "No such member.\n"
5401 msgstr "Немає такого члена.\n"
5403 #: winerror.mc:2341
5404 msgid "Invalid member.\n"
5405 msgstr "Невірний член.\n"
5407 #: winerror.mc:2346
5408 msgid "Too many SIDs.\n"
5409 msgstr "Забагато SIDів.\n"
5411 #: winerror.mc:2351
5412 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5413 msgstr ""
5415 #: winerror.mc:2356
5416 msgid "No inheritable components.\n"
5417 msgstr ""
5419 #: winerror.mc:2361
5420 msgid "File or directory corrupt.\n"
5421 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені.\n"
5423 #: winerror.mc:2366
5424 msgid "Disk is corrupt.\n"
5425 msgstr "Диск пошкоджений.\n"
5427 #: winerror.mc:2371
5428 msgid "No user session key.\n"
5429 msgstr ""
5431 #: winerror.mc:2376
5432 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5433 msgstr ""
5435 #: winerror.mc:2381
5436 msgid "Wrong target name.\n"
5437 msgstr "Невірна назва цілі.\n"
5439 #: winerror.mc:2386
5440 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5441 msgstr "Взаємне завірення не вдалось.\n"
5443 #: winerror.mc:2391
5444 msgid "Time skew between client and server.\n"
5445 msgstr "На клієнті і сервері різний час.\n"
5447 #: winerror.mc:2396
5448 msgid "Invalid window handle.\n"
5449 msgstr "Невірна рукоятка вікна.\n"
5451 #: winerror.mc:2401
5452 msgid "Invalid menu handle.\n"
5453 msgstr "Невірна рукоятка меню.\n"
5455 #: winerror.mc:2406
5456 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5457 msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
5459 #: winerror.mc:2411
5460 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5461 msgstr ""
5463 #: winerror.mc:2416
5464 msgid "Invalid hook handle.\n"
5465 msgstr "Невірна рукоятка гачка.\n"
5467 #: winerror.mc:2421
5468 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5469 msgstr "Невірна рукоятка DWP.\n"
5471 #: winerror.mc:2426
5472 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5473 msgstr ""
5475 #: winerror.mc:2431
5476 msgid "Can't find window class.\n"
5477 msgstr ""
5479 #: winerror.mc:2436
5480 msgid "Window owned by another thread.\n"
5481 msgstr ""
5483 #: winerror.mc:2441
5484 msgid "Hotkey already registered.\n"
5485 msgstr ""
5487 #: winerror.mc:2446
5488 msgid "Class already exists.\n"
5489 msgstr "Клас вже існує.\n"
5491 #: winerror.mc:2451
5492 msgid "Class does not exist.\n"
5493 msgstr "Клас не існує.\n"
5495 #: winerror.mc:2456
5496 msgid "Class has open windows.\n"
5497 msgstr ""
5499 #: winerror.mc:2461
5500 msgid "Invalid index.\n"
5501 msgstr "Невірний індекс.\n"
5503 #: winerror.mc:2466
5504 msgid "Invalid icon handle.\n"
5505 msgstr "Невірна рукоятка іконки.\n"
5507 #: winerror.mc:2471
5508 msgid "Private dialog index.\n"
5509 msgstr ""
5511 #: winerror.mc:2476
5512 msgid "List box ID not found.\n"
5513 msgstr "ID списку не знайдено.\n"
5515 #: winerror.mc:2481
5516 msgid "No wildcard characters.\n"
5517 msgstr ""
5519 #: winerror.mc:2486
5520 msgid "Clipboard not open.\n"
5521 msgstr ""
5523 #: winerror.mc:2491
5524 msgid "Hotkey not registered.\n"
5525 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована.\n"
5527 #: winerror.mc:2496
5528 msgid "Not a dialog window.\n"
5529 msgstr ""
5531 #: winerror.mc:2501
5532 msgid "Control ID not found.\n"
5533 msgstr ""
5535 #: winerror.mc:2506
5536 msgid "Invalid combobox message.\n"
5537 msgstr ""
5539 #: winerror.mc:2511
5540 msgid "Not a combobox window.\n"
5541 msgstr ""
5543 #: winerror.mc:2516
5544 msgid "Invalid edit height.\n"
5545 msgstr ""
5547 #: winerror.mc:2521
5548 msgid "DC not found.\n"
5549 msgstr "DC не знайдений.\n"
5551 #: winerror.mc:2526
5552 msgid "Invalid hook filter.\n"
5553 msgstr ""
5555 #: winerror.mc:2531
5556 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5557 msgstr ""
5559 #: winerror.mc:2536
5560 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5561 msgstr ""
5563 #: winerror.mc:2541
5564 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5565 msgstr ""
5567 #: winerror.mc:2546
5568 msgid "Journal hook already set.\n"
5569 msgstr ""
5571 #: winerror.mc:2551
5572 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5573 msgstr ""
5575 #: winerror.mc:2556
5576 msgid "Invalid list box message.\n"
5577 msgstr "Невірне повідомлення списку.\n"
5579 #: winerror.mc:2561
5580 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5581 msgstr ""
5583 #: winerror.mc:2566
5584 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5585 msgstr "В цьому списку немає табуляції.\n"
5587 #: winerror.mc:2571
5588 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5589 msgstr ""
5591 #: winerror.mc:2576
5592 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5593 msgstr ""
5595 #: winerror.mc:2581
5596 msgid "Window has no system menu.\n"
5597 msgstr "Вікно не має системного меню.\n"
5599 #: winerror.mc:2586
5600 msgid "Invalid message box style.\n"
5601 msgstr "Невірний стиль повідомлення.\n"
5603 #: winerror.mc:2591
5604 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5605 msgstr ""
5607 #: winerror.mc:2596
5608 msgid "Screen already locked.\n"
5609 msgstr "Екран вже заблокований.\n"
5611 #: winerror.mc:2601
5612 msgid "Window handles have different parents.\n"
5613 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків.\n"
5615 #: winerror.mc:2606
5616 msgid "Not a child window.\n"
5617 msgstr "Не дочірнє вікно.\n"
5619 #: winerror.mc:2611
5620 msgid "Invalid GW command.\n"
5621 msgstr "Невірна команда GW.\n"
5623 #: winerror.mc:2616
5624 msgid "Invalid thread ID.\n"
5625 msgstr ""
5627 #: winerror.mc:2621
5628 msgid "Not an MDI child window.\n"
5629 msgstr ""
5631 #: winerror.mc:2626
5632 msgid "Popup menu already active.\n"
5633 msgstr ""
5635 #: winerror.mc:2631
5636 msgid "No scrollbars.\n"
5637 msgstr ""
5639 #: winerror.mc:2636
5640 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5641 msgstr ""
5643 #: winerror.mc:2641
5644 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5645 msgstr ""
5647 #: winerror.mc:2646
5648 msgid "No system resources.\n"
5649 msgstr "Немає системних ресурсів.\n"
5651 #: winerror.mc:2651
5652 msgid "No non-paged system resources.\n"
5653 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів.\n"
5655 #: winerror.mc:2656
5656 msgid "No paged system resources.\n"
5657 msgstr ""
5659 #: winerror.mc:2661
5660 msgid "No working set quota.\n"
5661 msgstr ""
5663 #: winerror.mc:2666
5664 msgid "No page file quota.\n"
5665 msgstr "Немає квоти файлу довантаження.\n"
5667 #: winerror.mc:2671
5668 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5669 msgstr ""
5671 #: winerror.mc:2676
5672 msgid "Menu item not found.\n"
5673 msgstr "Елемент меню не знайдений.\n"
5675 #: winerror.mc:2681
5676 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5677 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури.\n"
5679 #: winerror.mc:2686
5680 msgid "Hook type not allowed.\n"
5681 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
5683 #: winerror.mc:2691
5684 msgid "Interactive window station required.\n"
5685 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція.\n"
5687 #: winerror.mc:2696
5688 msgid "Timeout.\n"
5689 msgstr "Тайм-аут.\n"
5691 #: winerror.mc:2701
5692 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5693 msgstr "Невірна рукоятка монітору.\n"
5695 #: winerror.mc:2706
5696 msgid "Event log file corrupt.\n"
5697 msgstr ""
5699 #: winerror.mc:2711
5700 msgid "Event log can't start.\n"
5701 msgstr ""
5703 #: winerror.mc:2716
5704 msgid "Event log file full.\n"
5705 msgstr ""
5707 #: winerror.mc:2721
5708 msgid "Event log file changed.\n"
5709 msgstr ""
5711 #: winerror.mc:2726
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Installer service failed.\n"
5714 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5716 #: winerror.mc:2731
5717 msgid "Installation aborted by user.\n"
5718 msgstr "Встановлення скасоване користувачем.\n"
5720 #: winerror.mc:2736
5721 msgid "Installation failure.\n"
5722 msgstr "Помилка встановлення.\n"
5724 #: winerror.mc:2741
5725 msgid "Installation suspended.\n"
5726 msgstr "Встановлення призупинене.\n"
5728 #: winerror.mc:2746
5729 msgid "Unknown product.\n"
5730 msgstr "Невідомий продукт.\n"
5732 #: winerror.mc:2751
5733 msgid "Unknown feature.\n"
5734 msgstr "Невідома ознака.\n"
5736 #: winerror.mc:2756
5737 msgid "Unknown component.\n"
5738 msgstr "Невідомий компонент.\n"
5740 #: winerror.mc:2761
5741 msgid "Unknown property.\n"
5742 msgstr "Невідома властивість.\n"
5744 #: winerror.mc:2766
5745 msgid "Invalid handle state.\n"
5746 msgstr "Невірний стан рукоятки.\n"
5748 #: winerror.mc:2771
5749 msgid "Bad configuration.\n"
5750 msgstr "Невірна конфігурація.\n"
5752 #: winerror.mc:2776
5753 msgid "Index is missing.\n"
5754 msgstr "Індекс загублений.\n"
5756 #: winerror.mc:2781
5757 msgid "Installation source is missing.\n"
5758 msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
5760 #: winerror.mc:2786
5761 msgid "Wrong installation package version.\n"
5762 msgstr "Невірна версія пакету встановлення.\n"
5764 #: winerror.mc:2791
5765 msgid "Product uninstalled.\n"
5766 msgstr "Продукт видалено.\n"
5768 #: winerror.mc:2796
5769 msgid "Invalid query syntax.\n"
5770 msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
5772 #: winerror.mc:2801
5773 msgid "Invalid field.\n"
5774 msgstr "Невірне поле.\n"
5776 #: winerror.mc:2806
5777 msgid "Device removed.\n"
5778 msgstr "Пристрій видалено.\n"
5780 #: winerror.mc:2811
5781 msgid "Installation already running.\n"
5782 msgstr "Встановлення вже почалось.\n"
5784 #: winerror.mc:2816
5785 msgid "Installation package failed to open.\n"
5786 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок.\n"
5788 #: winerror.mc:2821
5789 msgid "Installation package is invalid.\n"
5790 msgstr "Пакет встановлення помилковий.\n"
5792 #: winerror.mc:2826
5793 msgid "Installer user interface failed.\n"
5794 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача.\n"
5796 #: winerror.mc:2831
5797 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5798 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення.\n"
5800 #: winerror.mc:2836
5801 msgid "Installation language not supported.\n"
5802 msgstr "Мова встановлення не підтримується.\n"
5804 #: winerror.mc:2841
5805 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5806 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
5808 #: winerror.mc:2846
5809 msgid "Installation package rejected.\n"
5810 msgstr "Пакет встановлення відхилено.\n"
5812 #: winerror.mc:2851
5813 msgid "Function could not be called.\n"
5814 msgstr "Функція не може бути викликана.\n"
5816 #: winerror.mc:2856
5817 msgid "Function failed.\n"
5818 msgstr "Функція не виконана.\n"
5820 #: winerror.mc:2861
5821 msgid "Invalid table.\n"
5822 msgstr "Невірна таблиця.\n"
5824 #: winerror.mc:2866
5825 msgid "Data type mismatch.\n"
5826 msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
5828 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5829 msgid "Unsupported type.\n"
5830 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
5832 #: winerror.mc:2876
5833 msgid "Creation failed.\n"
5834 msgstr "Помилка створення.\n"
5836 #: winerror.mc:2881
5837 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5838 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису.\n"
5840 #: winerror.mc:2886
5841 msgid "Installation platform not supported.\n"
5842 msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
5844 #: winerror.mc:2891
5845 msgid "Installer not used.\n"
5846 msgstr "Встановлювач не використаний.\n"
5848 #: winerror.mc:2896
5849 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5850 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень.\n"
5852 #: winerror.mc:2901
5853 msgid "Invalid patch package.\n"
5854 msgstr "Невірний пакет виправлень.\n"
5856 #: winerror.mc:2906
5857 msgid "Unsupported patch package.\n"
5858 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень.\n"
5860 #: winerror.mc:2911
5861 msgid "Another version is installed.\n"
5862 msgstr "Встановлена інша версія.\n"
5864 #: winerror.mc:2916
5865 msgid "Invalid command line.\n"
5866 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
5868 #: winerror.mc:2921
5869 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5870 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене.\n"
5872 #: winerror.mc:2926
5873 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5874 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення.\n"
5876 #: winerror.mc:2931
5877 msgid "Invalid string binding.\n"
5878 msgstr ""
5880 #: winerror.mc:2936
5881 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5882 msgstr ""
5884 #: winerror.mc:2941
5885 msgid "Invalid binding.\n"
5886 msgstr ""
5888 #: winerror.mc:2946
5889 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5890 msgstr ""
5892 #: winerror.mc:2951
5893 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5894 msgstr ""
5896 #: winerror.mc:2956
5897 msgid "Invalid string UUID.\n"
5898 msgstr ""
5900 #: winerror.mc:2961
5901 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5902 msgstr ""
5904 #: winerror.mc:2966
5905 msgid "Invalid network address.\n"
5906 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5908 #: winerror.mc:2971
5909 msgid "No endpoint found.\n"
5910 msgstr ""
5912 #: winerror.mc:2976
5913 msgid "Invalid timeout value.\n"
5914 msgstr ""
5916 #: winerror.mc:2981
5917 msgid "Object UUID not found.\n"
5918 msgstr ""
5920 #: winerror.mc:2986
5921 msgid "UUID already registered.\n"
5922 msgstr ""
5924 #: winerror.mc:2991
5925 msgid "UUID type already registered.\n"
5926 msgstr ""
5928 #: winerror.mc:2996
5929 msgid "Server already listening.\n"
5930 msgstr ""
5932 #: winerror.mc:3001
5933 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5934 msgstr ""
5936 #: winerror.mc:3006
5937 msgid "RPC server not listening.\n"
5938 msgstr ""
5940 #: winerror.mc:3011
5941 msgid "Unknown manager type.\n"
5942 msgstr ""
5944 #: winerror.mc:3016
5945 msgid "Unknown interface.\n"
5946 msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
5948 #: winerror.mc:3021
5949 msgid "No bindings.\n"
5950 msgstr ""
5952 #: winerror.mc:3026
5953 msgid "No protocol sequences.\n"
5954 msgstr ""
5956 #: winerror.mc:3031
5957 msgid "Can't create endpoint.\n"
5958 msgstr ""
5960 #: winerror.mc:3036
5961 msgid "Out of resources.\n"
5962 msgstr ""
5964 #: winerror.mc:3041
5965 msgid "RPC server unavailable.\n"
5966 msgstr ""
5968 #: winerror.mc:3046
5969 msgid "RPC server too busy.\n"
5970 msgstr ""
5972 #: winerror.mc:3051
5973 msgid "Invalid network options.\n"
5974 msgstr ""
5976 #: winerror.mc:3056
5977 msgid "No RPC call active.\n"
5978 msgstr ""
5980 #: winerror.mc:3061
5981 msgid "RPC call failed.\n"
5982 msgstr ""
5984 #: winerror.mc:3066
5985 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5986 msgstr ""
5988 #: winerror.mc:3071
5989 msgid "RPC protocol error.\n"
5990 msgstr "Помилка протоколу RPC.\n"
5992 #: winerror.mc:3076
5993 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5994 msgstr ""
5996 #: winerror.mc:3086
5997 msgid "Invalid tag.\n"
5998 msgstr ""
6000 #: winerror.mc:3091
6001 msgid "Invalid array bounds.\n"
6002 msgstr ""
6004 #: winerror.mc:3096
6005 msgid "No entry name.\n"
6006 msgstr ""
6008 #: winerror.mc:3101
6009 msgid "Invalid name syntax.\n"
6010 msgstr "Невірний синтаксис імені.\n"
6012 #: winerror.mc:3106
6013 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6014 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
6016 #: winerror.mc:3111
6017 msgid "No network address.\n"
6018 msgstr "Немає мережної адреси.\n"
6020 #: winerror.mc:3116
6021 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6022 msgstr ""
6024 #: winerror.mc:3121
6025 msgid "Unknown authentication type.\n"
6026 msgstr ""
6028 #: winerror.mc:3126
6029 msgid "Maximum calls too low.\n"
6030 msgstr ""
6032 #: winerror.mc:3131
6033 msgid "String too long.\n"
6034 msgstr "Рядок занадто довгий.\n"
6036 #: winerror.mc:3136
6037 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6038 msgstr ""
6040 #: winerror.mc:3141
6041 msgid "Procedure number out of range.\n"
6042 msgstr ""
6044 #: winerror.mc:3146
6045 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6046 msgstr ""
6048 #: winerror.mc:3151
6049 msgid "Unknown authentication service.\n"
6050 msgstr ""
6052 #: winerror.mc:3156
6053 msgid "Unknown authentication level.\n"
6054 msgstr ""
6056 #: winerror.mc:3161
6057 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6058 msgstr ""
6060 #: winerror.mc:3166
6061 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6062 msgstr ""
6064 #: winerror.mc:3171
6065 msgid "Invalid entry.\n"
6066 msgstr ""
6068 #: winerror.mc:3176
6069 msgid "Can't perform operation.\n"
6070 msgstr ""
6072 #: winerror.mc:3181
6073 msgid "Endpoints not registered.\n"
6074 msgstr ""
6076 #: winerror.mc:3186
6077 msgid "Nothing to export.\n"
6078 msgstr ""
6080 #: winerror.mc:3191
6081 msgid "Incomplete name.\n"
6082 msgstr "Неповне ім'я.\n"
6084 #: winerror.mc:3196
6085 msgid "Invalid version option.\n"
6086 msgstr ""
6088 #: winerror.mc:3201
6089 msgid "No more members.\n"
6090 msgstr ""
6092 #: winerror.mc:3206
6093 msgid "Not all objects unexported.\n"
6094 msgstr ""
6096 #: winerror.mc:3211
6097 msgid "Interface not found.\n"
6098 msgstr "Інтерфейс не знайдений.\n"
6100 #: winerror.mc:3216
6101 msgid "Entry already exists.\n"
6102 msgstr ""
6104 #: winerror.mc:3221
6105 msgid "Entry not found.\n"
6106 msgstr ""
6108 #: winerror.mc:3226
6109 msgid "Name service unavailable.\n"
6110 msgstr ""
6112 #: winerror.mc:3231
6113 msgid "Invalid network address family.\n"
6114 msgstr ""
6116 #: winerror.mc:3236
6117 msgid "Operation not supported.\n"
6118 msgstr ""
6120 #: winerror.mc:3241
6121 msgid "No security context available.\n"
6122 msgstr ""
6124 #: winerror.mc:3246
6125 msgid "RPCInternal error.\n"
6126 msgstr ""
6128 #: winerror.mc:3251
6129 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6130 msgstr ""
6132 #: winerror.mc:3256
6133 msgid "Address error.\n"
6134 msgstr "Помилка адреси.\n"
6136 #: winerror.mc:3261
6137 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6138 msgstr ""
6140 #: winerror.mc:3266
6141 msgid "Floating-point underflow.\n"
6142 msgstr ""
6144 #: winerror.mc:3271
6145 msgid "Floating-point overflow.\n"
6146 msgstr ""
6148 #: winerror.mc:3276
6149 msgid "No more entries.\n"
6150 msgstr ""
6152 #: winerror.mc:3281
6153 msgid "Character translation table open failed.\n"
6154 msgstr ""
6156 #: winerror.mc:3286
6157 msgid "Character translation table file too small.\n"
6158 msgstr ""
6160 #: winerror.mc:3291
6161 msgid "Null context handle.\n"
6162 msgstr ""
6164 #: winerror.mc:3296
6165 msgid "Context handle damaged.\n"
6166 msgstr ""
6168 #: winerror.mc:3301
6169 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6170 msgstr ""
6172 #: winerror.mc:3306
6173 msgid "Cannot get call handle.\n"
6174 msgstr ""
6176 #: winerror.mc:3311
6177 msgid "Null reference pointer.\n"
6178 msgstr ""
6180 #: winerror.mc:3316
6181 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6182 msgstr ""
6184 #: winerror.mc:3321
6185 msgid "Byte count too small.\n"
6186 msgstr ""
6188 #: winerror.mc:3326
6189 msgid "Bad stub data.\n"
6190 msgstr ""
6192 #: winerror.mc:3331
6193 msgid "Invalid user buffer.\n"
6194 msgstr ""
6196 #: winerror.mc:3336
6197 msgid "Unrecognised media.\n"
6198 msgstr ""
6200 #: winerror.mc:3341
6201 msgid "No trust secret.\n"
6202 msgstr ""
6204 #: winerror.mc:3346
6205 msgid "No trust SAM account.\n"
6206 msgstr ""
6208 #: winerror.mc:3351
6209 msgid "Trusted domain failure.\n"
6210 msgstr ""
6212 #: winerror.mc:3356
6213 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6214 msgstr ""
6216 #: winerror.mc:3361
6217 msgid "Trust logon failure.\n"
6218 msgstr ""
6220 #: winerror.mc:3366
6221 msgid "RPC call already in progress.\n"
6222 msgstr ""
6224 #: winerror.mc:3371
6225 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6226 msgstr ""
6228 #: winerror.mc:3376
6229 msgid "Account expired.\n"
6230 msgstr "Обліковий запис протермінований.\n"
6232 #: winerror.mc:3381
6233 msgid "Redirector has open handles.\n"
6234 msgstr ""
6236 #: winerror.mc:3386
6237 msgid "Printer driver already installed.\n"
6238 msgstr ""
6240 #: winerror.mc:3391
6241 msgid "Unknown port.\n"
6242 msgstr "Невідомий порт.\n"
6244 #: winerror.mc:3396
6245 msgid "Unknown printer driver.\n"
6246 msgstr "Невідомий драйвер принтера.\n"
6248 #: winerror.mc:3401
6249 msgid "Unknown print processor.\n"
6250 msgstr ""
6252 #: winerror.mc:3406
6253 msgid "Invalid separator file.\n"
6254 msgstr ""
6256 #: winerror.mc:3411
6257 msgid "Invalid priority.\n"
6258 msgstr ""
6260 #: winerror.mc:3416
6261 msgid "Invalid printer name.\n"
6262 msgstr "Невірне ім'я принтера.\n"
6264 #: winerror.mc:3421
6265 msgid "Printer already exists.\n"
6266 msgstr "Принтер вже існує.\n"
6268 #: winerror.mc:3426
6269 msgid "Invalid printer command.\n"
6270 msgstr ""
6272 #: winerror.mc:3431
6273 msgid "Invalid data type.\n"
6274 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6276 #: winerror.mc:3436
6277 msgid "Invalid environment.\n"
6278 msgstr "Невірне оточення.\n"
6280 #: winerror.mc:3441
6281 msgid "No more bindings.\n"
6282 msgstr ""
6284 #: winerror.mc:3446
6285 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6286 msgstr ""
6288 #: winerror.mc:3451
6289 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6290 msgstr ""
6292 #: winerror.mc:3456
6293 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6294 msgstr ""
6296 #: winerror.mc:3461
6297 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6298 msgstr ""
6300 #: winerror.mc:3466
6301 msgid "Server has open handles.\n"
6302 msgstr ""
6304 #: winerror.mc:3471
6305 msgid "Resource data not found.\n"
6306 msgstr ""
6308 #: winerror.mc:3476
6309 msgid "Resource type not found.\n"
6310 msgstr ""
6312 #: winerror.mc:3481
6313 msgid "Resource name not found.\n"
6314 msgstr ""
6316 #: winerror.mc:3486
6317 msgid "Resource language not found.\n"
6318 msgstr ""
6320 #: winerror.mc:3491
6321 msgid "Not enough quota.\n"
6322 msgstr ""
6324 #: winerror.mc:3496
6325 msgid "No interfaces.\n"
6326 msgstr "Немає інтерфейсів.\n"
6328 #: winerror.mc:3501
6329 msgid "RPC call canceled.\n"
6330 msgstr "Запит RPC скасований.\n"
6332 #: winerror.mc:3506
6333 msgid "Binding incomplete.\n"
6334 msgstr ""
6336 #: winerror.mc:3511
6337 msgid "RPC comm failure.\n"
6338 msgstr ""
6340 #: winerror.mc:3516
6341 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6342 msgstr ""
6344 #: winerror.mc:3521
6345 msgid "No principal name registered.\n"
6346 msgstr ""
6348 #: winerror.mc:3526
6349 msgid "Not an RPC error.\n"
6350 msgstr ""
6352 #: winerror.mc:3531
6353 msgid "UUID is local only.\n"
6354 msgstr ""
6356 #: winerror.mc:3536
6357 msgid "Security package error.\n"
6358 msgstr ""
6360 #: winerror.mc:3541
6361 msgid "Thread not canceled.\n"
6362 msgstr "Друк скасовано.\n"
6364 #: winerror.mc:3546
6365 msgid "Invalid handle operation.\n"
6366 msgstr ""
6368 #: winerror.mc:3551
6369 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6370 msgstr ""
6372 #: winerror.mc:3556
6373 msgid "Wrong stub version.\n"
6374 msgstr ""
6376 #: winerror.mc:3561
6377 msgid "Invalid pipe object.\n"
6378 msgstr ""
6380 #: winerror.mc:3566
6381 msgid "Wrong pipe order.\n"
6382 msgstr ""
6384 #: winerror.mc:3571
6385 msgid "Wrong pipe version.\n"
6386 msgstr ""
6388 #: winerror.mc:3576
6389 msgid "Group member not found.\n"
6390 msgstr "Член групи не знайдений.\n"
6392 #: winerror.mc:3581
6393 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6394 msgstr ""
6396 #: winerror.mc:3586
6397 msgid "Invalid object.\n"
6398 msgstr "Невірний об'єкт.\n"
6400 #: winerror.mc:3591
6401 msgid "Invalid time.\n"
6402 msgstr "Невірний час.\n"
6404 #: winerror.mc:3596
6405 msgid "Invalid form name.\n"
6406 msgstr ""
6408 #: winerror.mc:3601
6409 msgid "Invalid form size.\n"
6410 msgstr ""
6412 #: winerror.mc:3606
6413 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6414 msgstr ""
6416 #: winerror.mc:3611
6417 msgid "Printer deleted.\n"
6418 msgstr "Принтер видалений.\n"
6420 #: winerror.mc:3616
6421 msgid "Invalid printer state.\n"
6422 msgstr ""
6424 #: winerror.mc:3621
6425 msgid "User must change password.\n"
6426 msgstr "Користувач повинен змінити пароль.\n"
6428 #: winerror.mc:3626
6429 msgid "Domain controller not found.\n"
6430 msgstr ""
6432 #: winerror.mc:3631
6433 msgid "Account locked out.\n"
6434 msgstr ""
6436 #: winerror.mc:3636
6437 msgid "Invalid pixel format.\n"
6438 msgstr ""
6440 #: winerror.mc:3641
6441 msgid "Invalid driver.\n"
6442 msgstr "Невірний драйвер.\n"
6444 #: winerror.mc:3646
6445 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6446 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту.\n"
6448 #: winerror.mc:3651
6449 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6450 msgstr "Неповне відсилання RPC.\n"
6452 #: winerror.mc:3656
6453 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6454 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC.\n"
6456 #: winerror.mc:3661
6457 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6458 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC.\n"
6460 #: winerror.mc:3666
6461 msgid "RPC pipe closed.\n"
6462 msgstr "RPC-пайп закрито.\n"
6464 #: winerror.mc:3671
6465 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6466 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі.\n"
6468 #: winerror.mc:3676
6469 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6470 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані.\n"
6472 #: winerror.mc:3681
6473 msgid "No site name available.\n"
6474 msgstr "Ім'я сайту недоступне.\n"
6476 #: winerror.mc:3686
6477 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6478 msgstr "Немає доступу до файлу.\n"
6480 #: winerror.mc:3691
6481 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6482 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
6484 #: winerror.mc:3696
6485 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6486 msgstr "Невідповідність типу запису RPC.\n"
6488 #: winerror.mc:3701
6489 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6490 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані.\n"
6492 #: winerror.mc:3706
6493 msgid "The interface could not be exported.\n"
6494 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований.\n"
6496 #: winerror.mc:3711
6497 msgid "The profile could not be added.\n"
6498 msgstr "Профіль не може бути доданий.\n"
6500 #: winerror.mc:3716
6501 msgid "The profile element could not be added.\n"
6502 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий.\n"
6504 #: winerror.mc:3721
6505 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6506 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений.\n"
6508 #: winerror.mc:3726
6509 msgid "The group element could not be added.\n"
6510 msgstr "Елемент групи не може бути доданий.\n"
6512 #: winerror.mc:3731
6513 msgid "The group element could not be removed.\n"
6514 msgstr "Елемент групи не може бути видалений.\n"
6516 #: winerror.mc:3736
6517 msgid "The username could not be found.\n"
6518 msgstr "Ім'я користувача не знайдено.\n"
6520 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6521 msgid "Local Port"
6522 msgstr "Локальний порт"
6524 #: localspl.rc:29
6525 msgid "Local Monitor"
6526 msgstr "Локальний монітор"
6528 #: localui.rc:36
6529 msgid "Add a Local Port"
6530 msgstr "Додати локальний порт"
6532 #: localui.rc:39
6533 msgid "&Enter the port name to add:"
6534 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
6536 #: localui.rc:48
6537 msgid "Configure LPT Port"
6538 msgstr "Налаштування LPT порта"
6540 #: localui.rc:51
6541 msgid "Timeout (seconds)"
6542 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6544 #: localui.rc:52
6545 msgid "&Transmission Retry:"
6546 msgstr "&Спроб пересилання:"
6548 #: localui.rc:29
6549 msgid "'%s' is not a valid port name"
6550 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
6552 #: localui.rc:30
6553 msgid "Port %s already exists"
6554 msgstr "Порт '%s' вже існує"
6556 #: localui.rc:31
6557 msgid "This port has no options to configure"
6558 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
6560 #: mapi32.rc:28
6561 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6562 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
6564 #: mapi32.rc:29
6565 msgid "Send Mail"
6566 msgstr "Відсилання пошти"
6568 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6569 msgid "Enter Network Password"
6570 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
6572 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6573 msgid "Please enter your username and password:"
6574 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
6576 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6577 msgid "Proxy"
6578 msgstr "Проксі"
6580 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6581 msgid "User"
6582 msgstr "Користувач"
6584 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6585 msgid "Password"
6586 msgstr "Пароль"
6588 #: mpr.rc:44
6589 msgid "&Save this password (Insecure)"
6590 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
6592 #: mpr.rc:27
6593 msgid "Entire Network"
6594 msgstr "Вся Мережа"
6596 #: msacm32.rc:27
6597 msgid "Sound Selection"
6598 msgstr ""
6600 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6601 msgid "&Save As..."
6602 msgstr "Зберегти &як..."
6604 #: msacm32.rc:39
6605 msgid "&Format:"
6606 msgstr "&Формат:"
6608 #: msacm32.rc:44
6609 msgid "&Attributes:"
6610 msgstr "&Властивості:"
6612 #: mshtml.rc:37
6613 msgid "Hyperlink"
6614 msgstr "Гіперпосилання"
6616 #: mshtml.rc:40
6617 msgid "Hyperlink Information"
6618 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
6620 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6621 msgid "&Type:"
6622 msgstr "&Тип:"
6624 #: mshtml.rc:43
6625 msgid "&URL:"
6626 msgstr "&URL:"
6628 #: mshtml.rc:31
6629 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6630 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
6632 #: mshtml.rc:32
6633 msgid "HTML Document"
6634 msgstr "Документ HTML"
6636 #: mshtml.rc:26
6637 msgid "Downloading from %s..."
6638 msgstr "Завантаження з %s..."
6640 #: mshtml.rc:25
6641 msgid "Done"
6642 msgstr "Готово"
6644 #: msi.rc:27
6645 #, fuzzy
6646 msgid ""
6647 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6648 "file path and try again."
6649 msgstr ""
6650 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції.  Перевірте шлях до файлу та "
6651 "спробуйте знов."
6653 #: msi.rc:28
6654 msgid "path %s not found"
6655 msgstr "шлях %s не знайдено"
6657 #: msi.rc:29
6658 msgid "insert disk %s"
6659 msgstr "вставте диск %s"
6661 #: msi.rc:30
6662 msgid ""
6663 "Windows Installer %s\n"
6664 "\n"
6665 "Usage:\n"
6666 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6667 "\n"
6668 "Install a product:\n"
6669 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6670 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6671 "\t/a package [property]\n"
6672 "Repair an installation:\n"
6673 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6674 "Uninstall a product:\n"
6675 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6676 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6677 "Advertise a product:\n"
6678 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6679 "Apply a patch:\n"
6680 "\t/p patch_package [property]\n"
6681 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6682 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6683 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6684 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6685 "Register MSI Service:\n"
6686 "\t/y\n"
6687 "Unregister MSI Service:\n"
6688 "\t/z\n"
6689 "Display this help:\n"
6690 "\t/help\n"
6691 "\t/?\n"
6692 msgstr ""
6693 "Встановлювач Windows %s\n"
6694 "\n"
6695 "Використання:\n"
6696 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
6697 "\n"
6698 "Встановити продукт:\n"
6699 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6700 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6701 "\t/a package [властивість]\n"
6702 "Виправити встановлення:\n"
6703 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
6704 "Видалити продукт:\n"
6705 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6706 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6707 "Повідомити продукт:\n"
6708 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6709 "Застосувати виправлення:\n"
6710 "\t/p patch_package [властивість]\n"
6711 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
6712 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
6713 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6714 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6715 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
6716 "\t/y\n"
6717 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
6718 "\t/z\n"
6719 "Показати цю довідку:\n"
6720 "\t/help\n"
6721 "\t/?\n"
6723 #: msi.rc:57
6724 msgid "enter which folder contains %s"
6725 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
6727 #: msi.rc:58
6728 msgid "install source for feature missing"
6729 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
6731 #: msi.rc:59
6732 msgid "network drive for feature missing"
6733 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
6735 #: msi.rc:60
6736 msgid "feature from:"
6737 msgstr "можливість з:"
6739 #: msi.rc:61
6740 msgid "choose which folder contains %s"
6741 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
6743 #: msrle32.rc:28
6744 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6745 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
6747 #: msrle32.rc:29
6748 msgid ""
6749 "Wine MS-RLE video codec\n"
6750 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6751 msgstr ""
6752 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
6753 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6755 #: msvfw32.rc:30
6756 msgid "Video Compression"
6757 msgstr "Стиснення Відео"
6759 #: msvfw32.rc:36
6760 msgid "&Compressor:"
6761 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
6763 #: msvfw32.rc:39
6764 msgid "Con&figure..."
6765 msgstr "Налаштува&ти..."
6767 #: msvfw32.rc:40
6768 msgid "&About"
6769 msgstr "&Інформація..."
6771 #: msvfw32.rc:44
6772 msgid "Compression &Quality:"
6773 msgstr "&Якість Стиснення:"
6775 #: msvfw32.rc:46
6776 msgid "&Key Frame Every"
6777 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
6779 #: msvfw32.rc:50
6780 msgid "&Data Rate"
6781 msgstr "&Потік даних"
6783 #: msvfw32.rc:52
6784 #, fuzzy
6785 msgid "kB/s"
6786 msgstr "KB/sec"
6788 #: msvfw32.rc:25
6789 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6790 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
6792 #: msvidc32.rc:26
6793 msgid "Wine Video 1 video codec"
6794 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
6796 #: oleacc.rc:27
6797 msgid "unknown object"
6798 msgstr "невідомий об'єкт"
6800 #: oleacc.rc:28
6801 msgid "title bar"
6802 msgstr "смуга назви"
6804 #: oleacc.rc:29
6805 msgid "menu bar"
6806 msgstr "смуга меню"
6808 #: oleacc.rc:30
6809 msgid "scroll bar"
6810 msgstr "смуга прокручування"
6812 #: oleacc.rc:31
6813 msgid "grip"
6814 msgstr "ручка"
6816 #: oleacc.rc:32
6817 msgid "sound"
6818 msgstr "звук"
6820 #: oleacc.rc:33
6821 msgid "cursor"
6822 msgstr "курсор"
6824 #: oleacc.rc:34
6825 msgid "caret"
6826 msgstr "знак вставки"
6828 #: oleacc.rc:35
6829 msgid "alert"
6830 msgstr "тривога"
6832 #: oleacc.rc:36
6833 msgid "window"
6834 msgstr "вікно"
6836 #: oleacc.rc:37
6837 msgid "client"
6838 msgstr "клієнт"
6840 #: oleacc.rc:38
6841 msgid "popup menu"
6842 msgstr "контекстне меню"
6844 #: oleacc.rc:39
6845 msgid "menu item"
6846 msgstr "елемент меню"
6848 #: oleacc.rc:40
6849 msgid "tool tip"
6850 msgstr "підказка"
6852 #: oleacc.rc:41
6853 msgid "application"
6854 msgstr "додаток"
6856 #: oleacc.rc:42
6857 msgid "document"
6858 msgstr "документ"
6860 #: oleacc.rc:43
6861 msgid "pane"
6862 msgstr "сектор"
6864 #: oleacc.rc:44
6865 msgid "chart"
6866 msgstr "графік"
6868 #: oleacc.rc:45
6869 msgid "dialog"
6870 msgstr "діалог"
6872 #: oleacc.rc:46
6873 msgid "border"
6874 msgstr "межа"
6876 #: oleacc.rc:47
6877 msgid "grouping"
6878 msgstr "групування"
6880 #: oleacc.rc:48
6881 msgid "separator"
6882 msgstr "розділювач"
6884 #: oleacc.rc:49
6885 msgid "tool bar"
6886 msgstr "панель інструментів"
6888 #: oleacc.rc:50
6889 msgid "status bar"
6890 msgstr "рядок стану"
6892 #: oleacc.rc:51
6893 msgid "table"
6894 msgstr "таблиця"
6896 #: oleacc.rc:52
6897 msgid "column header"
6898 msgstr "заголовок стовпчика"
6900 #: oleacc.rc:53
6901 msgid "row header"
6902 msgstr "заголовок рядка"
6904 #: oleacc.rc:54
6905 msgid "column"
6906 msgstr "стовпчик"
6908 #: oleacc.rc:55
6909 msgid "row"
6910 msgstr "рядок"
6912 #: oleacc.rc:56
6913 msgid "cell"
6914 msgstr "комірка"
6916 #: oleacc.rc:57
6917 msgid "link"
6918 msgstr "посилання"
6920 #: oleacc.rc:58
6921 msgid "help balloon"
6922 msgstr "помічна повітряна куля"
6924 #: oleacc.rc:59
6925 msgid "character"
6926 msgstr "знак"
6928 #: oleacc.rc:60
6929 msgid "list"
6930 msgstr "список"
6932 #: oleacc.rc:61
6933 msgid "list item"
6934 msgstr "елемент списку"
6936 #: oleacc.rc:62
6937 msgid "outline"
6938 msgstr "план"
6940 #: oleacc.rc:63
6941 msgid "outline item"
6942 msgstr "елемент плану"
6944 #: oleacc.rc:64
6945 msgid "page tab"
6946 msgstr "закладка сторінки"
6948 #: oleacc.rc:65
6949 msgid "property page"
6950 msgstr "сторінка властивостей"
6952 #: oleacc.rc:66
6953 msgid "indicator"
6954 msgstr "показник"
6956 #: oleacc.rc:67
6957 msgid "graphic"
6958 msgstr "графіка"
6960 #: oleacc.rc:68
6961 msgid "static text"
6962 msgstr "статичний текст"
6964 #: oleacc.rc:69
6965 msgid "text"
6966 msgstr "текст"
6968 #: oleacc.rc:70
6969 msgid "push button"
6970 msgstr "кнопка"
6972 #: oleacc.rc:71
6973 msgid "check button"
6974 msgstr "кнопка-позначка"
6976 #: oleacc.rc:72
6977 msgid "radio button"
6978 msgstr "перемикач"
6980 #: oleacc.rc:73
6981 msgid "combo box"
6982 msgstr "комбіноване поле"
6984 #: oleacc.rc:74
6985 msgid "drop down"
6986 msgstr "випадаючий"
6988 #: oleacc.rc:75
6989 msgid "progress bar"
6990 msgstr "смужка прогресу"
6992 #: oleacc.rc:76
6993 msgid "dial"
6994 msgstr "вибір"
6996 #: oleacc.rc:77
6997 msgid "hot key field"
6998 msgstr "поле гарячих клавіш"
7000 #: oleacc.rc:78
7001 msgid "slider"
7002 msgstr "повзунок"
7004 #: oleacc.rc:79
7005 msgid "spin box"
7006 msgstr "поле скролінгу"
7008 #: oleacc.rc:80
7009 msgid "diagram"
7010 msgstr "діаграма"
7012 #: oleacc.rc:81
7013 msgid "animation"
7014 msgstr "анімація"
7016 #: oleacc.rc:82
7017 msgid "equation"
7018 msgstr "рівняння"
7020 #: oleacc.rc:83
7021 msgid "drop down button"
7022 msgstr "випадаюча кнопка"
7024 #: oleacc.rc:84
7025 msgid "menu button"
7026 msgstr "кнопка меню"
7028 #: oleacc.rc:85
7029 msgid "grid drop down button"
7030 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
7032 #: oleacc.rc:86
7033 msgid "white space"
7034 msgstr "білий простір"
7036 #: oleacc.rc:87
7037 msgid "page tab list"
7038 msgstr "список закладок сторінки"
7040 #: oleacc.rc:88
7041 msgid "clock"
7042 msgstr "годинник"
7044 #: oleacc.rc:89
7045 msgid "split button"
7046 msgstr "кнопка поділу"
7048 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7049 msgid "IP address"
7050 msgstr "IP-адреса"
7052 #: oleacc.rc:91
7053 msgid "outline button"
7054 msgstr "кпопка плану"
7056 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7057 msgid "True"
7058 msgstr "Істина"
7060 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7061 msgid "False"
7062 msgstr "Неправда"
7064 #: oleaut32.rc:31
7065 msgid "On"
7066 msgstr "Ввімкнено"
7068 #: oleaut32.rc:32
7069 msgid "Off"
7070 msgstr "Вимкнено"
7072 #: oledlg.rc:48
7073 msgid "Insert Object"
7074 msgstr "Вставка об'єкта"
7076 #: oledlg.rc:54
7077 msgid "Object Type:"
7078 msgstr "Тип об'єкта:"
7080 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7081 msgid "Result"
7082 msgstr "Результат"
7084 #: oledlg.rc:58
7085 msgid "Create New"
7086 msgstr "Створити новий"
7088 #: oledlg.rc:60
7089 msgid "Create Control"
7090 msgstr "Створити елемент управління"
7092 #: oledlg.rc:62
7093 msgid "Create From File"
7094 msgstr "Створити з файла"
7096 #: oledlg.rc:65
7097 msgid "&Add Control..."
7098 msgstr "&Додати елемент управління..."
7100 #: oledlg.rc:66
7101 msgid "Display As Icon"
7102 msgstr "У вигляді значка"
7104 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7105 msgid "Browse..."
7106 msgstr "Огляд..."
7108 #: oledlg.rc:69
7109 msgid "File:"
7110 msgstr "Файл:"
7112 #: oledlg.rc:75
7113 msgid "Paste Special"
7114 msgstr "Спеціальна вставка"
7116 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7117 msgid "Source:"
7118 msgstr "Джерело:"
7120 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7121 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7122 msgid "&Paste"
7123 msgstr "Вст&авити"
7125 #: oledlg.rc:81
7126 msgid "Paste &Link"
7127 msgstr "&Зв'язати"
7129 #: oledlg.rc:83
7130 msgid "&As:"
7131 msgstr "&Як:"
7133 #: oledlg.rc:90
7134 msgid "&Display As Icon"
7135 msgstr "&У вигляді значка"
7137 #: oledlg.rc:92
7138 msgid "Change &Icon..."
7139 msgstr "З&мінити значок..."
7141 #: oledlg.rc:25
7142 msgid "Insert a new %s object into your document"
7143 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
7145 #: oledlg.rc:26
7146 msgid ""
7147 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7148 "may activate it using the program which created it."
7149 msgstr ""
7150 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
7151 "допомогою програми, що створила його."
7153 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7154 msgid "Browse"
7155 msgstr "Огляд"
7157 #: oledlg.rc:28
7158 msgid ""
7159 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7160 "control."
7161 msgstr ""
7162 "Файл не є модулем управління OLE.  Не вдається зареєструвати елемент "
7163 "управління OLE."
7165 #: oledlg.rc:29
7166 msgid "Add Control"
7167 msgstr "Додати елемент управління"
7169 #: oledlg.rc:34
7170 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7171 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
7173 #: oledlg.rc:35
7174 msgid ""
7175 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7176 "activate it using %s."
7177 msgstr ""
7178 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7179 "допомогою %s."
7181 #: oledlg.rc:36
7182 #, fuzzy
7183 msgid ""
7184 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7185 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7186 msgstr ""
7187 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7188 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
7190 #: oledlg.rc:37
7191 #, fuzzy
7192 msgid ""
7193 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7194 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7195 "your document."
7196 msgstr ""
7197 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
7198 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7200 #: oledlg.rc:38
7201 #, fuzzy
7202 msgid ""
7203 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7204 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7205 "in your document."
7206 msgstr ""
7207 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
7208 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7210 #: oledlg.rc:39
7211 #, fuzzy
7212 msgid ""
7213 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7214 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7215 "be reflected in your document."
7216 msgstr ""
7217 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
7218 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
7219 "внесені зміни."
7221 #: oledlg.rc:40
7222 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7223 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
7225 #: oledlg.rc:41
7226 msgid "Unknown Type"
7227 msgstr "Невідомий тип"
7229 #: oledlg.rc:42
7230 msgid "Unknown Source"
7231 msgstr "Невідоме джерело"
7233 #: oledlg.rc:43
7234 msgid "the program which created it"
7235 msgstr "програми, яка його створила"
7237 #: sane.rc:41
7238 msgid "Scanning"
7239 msgstr "Сканування"
7241 #: sane.rc:44
7242 msgid "SCANNING... Please Wait"
7243 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
7245 #: sane.rc:31
7246 msgctxt "unit: pixels"
7247 msgid "px"
7248 msgstr ""
7250 #: sane.rc:32
7251 msgctxt "unit: bits"
7252 msgid "b"
7253 msgstr ""
7255 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7256 msgctxt "unit: dots/inch"
7257 msgid "dpi"
7258 msgstr "точок на дюйм"
7260 #: sane.rc:35
7261 msgctxt "unit: percent"
7262 msgid "%"
7263 msgstr "%"
7265 #: sane.rc:36
7266 msgctxt "unit: microseconds"
7267 msgid "us"
7268 msgstr "µs"
7270 #: serialui.rc:25
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Settings for %s"
7273 msgstr "Властивості для %s"
7275 #: serialui.rc:28
7276 msgid "Baud Rate"
7277 msgstr "Швидкість передачі"
7279 #: serialui.rc:30
7280 msgid "Parity"
7281 msgstr "Парність"
7283 #: serialui.rc:32
7284 msgid "Flow Control"
7285 msgstr "Керування потоком"
7287 #: serialui.rc:34
7288 msgid "Data Bits"
7289 msgstr "Біти даних"
7291 #: serialui.rc:36
7292 msgid "Stop Bits"
7293 msgstr "Стоп-біти"
7295 #: setupapi.rc:36
7296 msgid "Copying Files..."
7297 msgstr "Копіювання Файлів..."
7299 #: setupapi.rc:42
7300 msgid "Destination:"
7301 msgstr "Призначення:"
7303 #: setupapi.rc:49
7304 msgid "Files Needed"
7305 msgstr "Потрібні Файли"
7307 #: setupapi.rc:52
7308 msgid ""
7309 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7310 "make sure the correct drive is selected below"
7311 msgstr ""
7312 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
7313 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
7315 #: setupapi.rc:54
7316 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7317 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
7319 #: setupapi.rc:28
7320 #, fuzzy
7321 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7322 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
7324 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7325 msgid "Unknown"
7326 msgstr "Невідомо"
7328 #: setupapi.rc:30
7329 msgid "Copy files from:"
7330 msgstr "Скопіюйте файли з:"
7332 #: setupapi.rc:31
7333 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7334 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
7336 #: shdoclc.rc:39
7337 msgid "F&orward"
7338 msgstr "&Вперед"
7340 #: shdoclc.rc:41
7341 msgid "&Save Background As..."
7342 msgstr "&Зберегти тло як..."
7344 #: shdoclc.rc:42
7345 msgid "Set As Back&ground"
7346 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
7348 #: shdoclc.rc:43
7349 msgid "&Copy Background"
7350 msgstr "&Копіювати тло"
7352 #: shdoclc.rc:44
7353 msgid "Set as &Desktop Item"
7354 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
7356 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7357 msgid "Select &All"
7358 msgstr "Виділити вс&е"
7360 #: shdoclc.rc:49
7361 msgid "Create Shor&tcut"
7362 msgstr "Створити &ярлик"
7364 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7365 msgid "Add to &Favorites..."
7366 msgstr "Додати до &Обраного..."
7368 #: shdoclc.rc:51
7369 msgid "&View Source"
7370 msgstr "&Переглянути вихідний код"
7372 #: shdoclc.rc:53
7373 msgid "&Encoding"
7374 msgstr "&Кодування"
7376 #: shdoclc.rc:55
7377 msgid "Pr&int"
7378 msgstr "&Друк"
7380 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7381 msgid "&Open Link"
7382 msgstr "&Відкрити посилання"
7384 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7385 msgid "Open Link in &New Window"
7386 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
7388 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7389 msgid "Save Target &As..."
7390 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
7392 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7393 msgid "&Print Target"
7394 msgstr "&Друк об'єкту"
7396 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7397 msgid "S&how Picture"
7398 msgstr "Пок&азати малюнок"
7400 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7401 msgid "&Save Picture As..."
7402 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
7404 #: shdoclc.rc:70
7405 msgid "&E-mail Picture..."
7406 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
7408 #: shdoclc.rc:71
7409 msgid "Pr&int Picture..."
7410 msgstr "Др&ук малюнка..."
7412 #: shdoclc.rc:72
7413 msgid "&Go to My Pictures"
7414 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
7416 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7417 msgid "Set as Back&ground"
7418 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
7420 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7421 msgid "Set as &Desktop Item..."
7422 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
7424 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7425 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7426 msgid "Cu&t"
7427 msgstr "Ви&різати"
7429 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7430 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7431 #: wordpad.rc:102
7432 msgid "&Copy"
7433 msgstr "&Копіювати"
7435 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7436 msgid "Copy Shor&tcut"
7437 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
7439 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7440 msgid "P&roperties"
7441 msgstr "Властивост&і"
7443 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7444 msgid "&Undo"
7445 msgstr "&Відмінити"
7447 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7448 msgid "&Delete"
7449 msgstr "Ви&далити"
7451 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7452 msgid "&Select"
7453 msgstr "&Вибрати"
7455 #: shdoclc.rc:102
7456 msgid "&Cell"
7457 msgstr "&Комірку"
7459 #: shdoclc.rc:103
7460 msgid "&Row"
7461 msgstr "&Рядок"
7463 #: shdoclc.rc:104
7464 msgid "&Column"
7465 msgstr "&Стовпчик"
7467 #: shdoclc.rc:105
7468 msgid "&Table"
7469 msgstr "&Таблицю"
7471 #: shdoclc.rc:108
7472 msgid "&Cell Properties"
7473 msgstr "Властивості &Комірки"
7475 #: shdoclc.rc:109
7476 msgid "&Table Properties"
7477 msgstr "Властивості &Таблиці"
7479 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7480 msgid "Paste"
7481 msgstr "Вставити"
7483 #: shdoclc.rc:118
7484 msgid "&Print"
7485 msgstr "&Друк"
7487 #: shdoclc.rc:125
7488 msgid "Open in &New Window"
7489 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
7491 #: shdoclc.rc:129
7492 msgid "Cut"
7493 msgstr "Вирізати"
7495 #: shdoclc.rc:152
7496 msgid "&Save Video As..."
7497 msgstr ""
7499 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7500 msgid "Play"
7501 msgstr "Грати"
7503 #: shdoclc.rc:189
7504 msgid "Rewind"
7505 msgstr "Перемотати"
7507 #: shdoclc.rc:196
7508 msgid "Trace Tags"
7509 msgstr ""
7511 #: shdoclc.rc:197
7512 msgid "Resource Failures"
7513 msgstr ""
7515 #: shdoclc.rc:198
7516 msgid "Dump Tracking Info"
7517 msgstr ""
7519 #: shdoclc.rc:199
7520 msgid "Debug Break"
7521 msgstr ""
7523 #: shdoclc.rc:200
7524 msgid "Debug View"
7525 msgstr ""
7527 #: shdoclc.rc:201
7528 msgid "Dump Tree"
7529 msgstr ""
7531 #: shdoclc.rc:202
7532 msgid "Dump Lines"
7533 msgstr ""
7535 #: shdoclc.rc:203
7536 msgid "Dump DisplayTree"
7537 msgstr ""
7539 #: shdoclc.rc:204
7540 msgid "Dump FormatCaches"
7541 msgstr ""
7543 #: shdoclc.rc:205
7544 msgid "Dump LayoutRects"
7545 msgstr ""
7547 #: shdoclc.rc:206
7548 msgid "Memory Monitor"
7549 msgstr ""
7551 #: shdoclc.rc:207
7552 msgid "Performance Meters"
7553 msgstr ""
7555 #: shdoclc.rc:208
7556 msgid "Save HTML"
7557 msgstr ""
7559 #: shdoclc.rc:210
7560 msgid "&Browse View"
7561 msgstr ""
7563 #: shdoclc.rc:211
7564 msgid "&Edit View"
7565 msgstr ""
7567 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7568 msgid "Scroll Here"
7569 msgstr "Прокрутити тут"
7571 #: shdoclc.rc:218
7572 msgid "Top"
7573 msgstr "Вверх"
7575 #: shdoclc.rc:219
7576 msgid "Bottom"
7577 msgstr "Вниз"
7579 #: shdoclc.rc:221
7580 msgid "Page Up"
7581 msgstr "Сторінка вверх"
7583 #: shdoclc.rc:222
7584 msgid "Page Down"
7585 msgstr "Сторінка вниз"
7587 #: shdoclc.rc:224
7588 msgid "Scroll Up"
7589 msgstr "Прокрутити вверх"
7591 #: shdoclc.rc:225
7592 msgid "Scroll Down"
7593 msgstr "Прокрутити вниз"
7595 #: shdoclc.rc:232
7596 msgid "Left Edge"
7597 msgstr "До лівого краю"
7599 #: shdoclc.rc:233
7600 msgid "Right Edge"
7601 msgstr "До правого краю"
7603 #: shdoclc.rc:235
7604 msgid "Page Left"
7605 msgstr "Сторінка вліво"
7607 #: shdoclc.rc:236
7608 msgid "Page Right"
7609 msgstr "Сторінка вправо"
7611 #: shdoclc.rc:238
7612 msgid "Scroll Left"
7613 msgstr "Прокрутити вліво"
7615 #: shdoclc.rc:239
7616 msgid "Scroll Right"
7617 msgstr "Проктурити вправо"
7619 #: shdoclc.rc:25
7620 msgid "Wine Internet Explorer"
7621 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
7623 #: shdoclc.rc:30
7624 msgid "&w&bPage &p"
7625 msgstr "&w&bСторінка &p"
7627 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7628 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7629 msgid "Lar&ge Icons"
7630 msgstr "Ве&ликі значки"
7632 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7633 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7634 msgid "S&mall Icons"
7635 msgstr "&Малі Значки"
7637 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7638 msgid "&List"
7639 msgstr "&Список"
7641 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7642 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7643 msgid "&Details"
7644 msgstr "&Детально"
7646 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7647 msgid "Arrange &Icons"
7648 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
7650 #: shell32.rc:50
7651 msgid "By &Name"
7652 msgstr "За &Назвою"
7654 #: shell32.rc:51
7655 msgid "By &Type"
7656 msgstr "За &Типом"
7658 #: shell32.rc:52
7659 msgid "By &Size"
7660 msgstr "За &Розміром"
7662 #: shell32.rc:53
7663 msgid "By &Date"
7664 msgstr "За &Датою"
7666 #: shell32.rc:55
7667 msgid "&Auto Arrange"
7668 msgstr "&Автоматично"
7670 #: shell32.rc:57
7671 msgid "Line up Icons"
7672 msgstr "Вирівняти Іконки"
7674 #: shell32.rc:62
7675 msgid "Paste as Link"
7676 msgstr "Вставити Посилання"
7678 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7679 msgid "New"
7680 msgstr "Створити"
7682 #: shell32.rc:66
7683 msgid "New &Folder"
7684 msgstr "Нова &Тека"
7686 #: shell32.rc:67
7687 msgid "New &Link"
7688 msgstr "Нове &Посилання"
7690 #: shell32.rc:71
7691 msgid "Properties"
7692 msgstr "Властивості"
7694 #: shell32.rc:82
7695 #, fuzzy
7696 msgctxt "recycle bin"
7697 msgid "&Restore"
7698 msgstr "&Відновити"
7700 #: shell32.rc:83
7701 msgid "&Erase"
7702 msgstr ""
7704 #: shell32.rc:95
7705 msgid "E&xplore"
7706 msgstr "&Провідник"
7708 #: shell32.rc:98
7709 msgid "C&ut"
7710 msgstr "Ви&різати"
7712 #: shell32.rc:101
7713 msgid "Create &Link"
7714 msgstr "&Створити Посилання"
7716 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7717 msgid "&Rename"
7718 msgstr "Пере&йменувати"
7720 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7721 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7722 msgid "E&xit"
7723 msgstr "В&ихід"
7725 #: shell32.rc:127
7726 msgid "&About Control Panel"
7727 msgstr "&Про панель керування"
7729 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7730 msgid "Browse for Folder"
7731 msgstr "Огляд до теки"
7733 #: shell32.rc:290
7734 msgid "Folder:"
7735 msgstr "Тека:"
7737 #: shell32.rc:296
7738 msgid "&Make New Folder"
7739 msgstr "&Зробити нову теку"
7741 #: shell32.rc:303
7742 msgid "Message"
7743 msgstr "Повідомлення"
7745 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7746 msgid "&Yes"
7747 msgstr "&Так"
7749 #: shell32.rc:307
7750 msgid "Yes to &all"
7751 msgstr "Так для &всіх"
7753 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7754 msgid "&No"
7755 msgstr "&Ні"
7757 #: shell32.rc:316
7758 msgid "About %s"
7759 msgstr "Про %s"
7761 #: shell32.rc:320
7762 msgid "Wine &license"
7763 msgstr "&Ліцензія Wine"
7765 #: shell32.rc:325
7766 msgid "Running on %s"
7767 msgstr "Працює на %s"
7769 #: shell32.rc:326
7770 msgid "Wine was brought to you by:"
7771 msgstr "Розробники Wine:"
7773 #: shell32.rc:334
7774 msgid ""
7775 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7776 "will open it for you."
7777 msgstr ""
7778 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
7779 "їх."
7781 #: shell32.rc:335
7782 msgid "&Open:"
7783 msgstr "&Відкрити:"
7785 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7786 #: winefile.rc:132
7787 msgid "&Browse..."
7788 msgstr "&Огляд"
7790 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7791 msgid "Size"
7792 msgstr "Розмір"
7794 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7795 msgid "Type"
7796 msgstr "Тип"
7798 #: shell32.rc:137
7799 msgid "Modified"
7800 msgstr "Змінено"
7802 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7803 msgid "Attributes"
7804 msgstr "Атрибути"
7806 #: shell32.rc:140
7807 msgid "Size available"
7808 msgstr "Вільний Розмір"
7810 #: shell32.rc:142
7811 msgid "Comments"
7812 msgstr "Коментарі"
7814 #: shell32.rc:143
7815 msgid "Owner"
7816 msgstr "Власник"
7818 #: shell32.rc:144
7819 msgid "Group"
7820 msgstr "Група"
7822 #: shell32.rc:145
7823 msgid "Original location"
7824 msgstr "Оригінальне розміщення"
7826 #: shell32.rc:146
7827 msgid "Date deleted"
7828 msgstr "Дата видалення"
7830 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7831 #, fuzzy
7832 msgctxt "display name"
7833 msgid "Desktop"
7834 msgstr "Робочий стіл"
7836 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7837 msgid "My Computer"
7838 msgstr "Мій Комп'ютер"
7840 #: shell32.rc:156
7841 msgid "Control Panel"
7842 msgstr "Панель керування"
7844 #: shell32.rc:163
7845 msgid "Select"
7846 msgstr "Ви&брати"
7848 #: shell32.rc:186
7849 msgid "Restart"
7850 msgstr "Перезавантажити"
7852 #: shell32.rc:187
7853 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7854 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
7856 #: shell32.rc:188
7857 msgid "Shutdown"
7858 msgstr "Вимкнути"
7860 #: shell32.rc:189
7861 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7862 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
7864 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7865 msgid "Programs"
7866 msgstr "Програми"
7868 #: shell32.rc:201
7869 msgid "My Documents"
7870 msgstr "Мої документи"
7872 #: shell32.rc:202
7873 msgid "Favorites"
7874 msgstr "Обране"
7876 #: shell32.rc:203
7877 msgid "StartUp"
7878 msgstr ""
7880 #: shell32.rc:204
7881 msgid "Start Menu"
7882 msgstr "Головне меню"
7884 #: shell32.rc:205
7885 msgid "My Music"
7886 msgstr "Моя Музика"
7888 #: shell32.rc:206
7889 msgid "My Videos"
7890 msgstr "Мої Фільми"
7892 #: shell32.rc:207
7893 #, fuzzy
7894 msgctxt "directory"
7895 msgid "Desktop"
7896 msgstr "Робочий стіл"
7898 #: shell32.rc:208
7899 msgid "NetHood"
7900 msgstr "Мережне оточення"
7902 #: shell32.rc:209
7903 msgid "Templates"
7904 msgstr "Шаблони"
7906 #: shell32.rc:210
7907 msgid "PrintHood"
7908 msgstr "Принтери"
7910 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7911 msgid "History"
7912 msgstr "Історія"
7914 #: shell32.rc:212
7915 msgid "Program Files"
7916 msgstr "Program Files"
7918 #: shell32.rc:214
7919 msgid "My Pictures"
7920 msgstr "Мої Малюнки"
7922 #: shell32.rc:215
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Common Files"
7925 msgstr "Загальна назва"
7927 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7928 msgid "Documents"
7929 msgstr "Документи"
7931 #: shell32.rc:217
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Administrative Tools"
7934 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7936 #: shell32.rc:218
7937 msgid "Music"
7938 msgstr "Музика"
7940 #: shell32.rc:219
7941 msgid "Pictures"
7942 msgstr "Малюнки"
7944 #: shell32.rc:220
7945 msgid "Videos"
7946 msgstr "Фільми"
7948 #: shell32.rc:213
7949 msgid "Program Files (x86)"
7950 msgstr "Program Files (x86)"
7952 #: shell32.rc:221
7953 msgid "Contacts"
7954 msgstr "Контакти"
7956 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
7957 msgid "Links"
7958 msgstr "Посилання"
7960 #: shell32.rc:223
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Slide Shows"
7963 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
7965 #: shell32.rc:224
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Playlists"
7968 msgstr "Музика\\Плейлисти"
7970 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7971 msgid "Status"
7972 msgstr "Стан"
7974 #: shell32.rc:149
7975 msgid "Location"
7976 msgstr "Розміщення"
7978 #: shell32.rc:150
7979 msgid "Model"
7980 msgstr "Модель"
7982 #: shell32.rc:225
7983 #, fuzzy
7984 msgid "Sample Music"
7985 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
7987 #: shell32.rc:226
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Sample Pictures"
7990 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
7992 #: shell32.rc:227
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Sample Playlists"
7995 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
7997 #: shell32.rc:228
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Sample Videos"
8000 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
8002 #: shell32.rc:229
8003 msgid "Saved Games"
8004 msgstr "Збережені Ігри"
8006 #: shell32.rc:230
8007 msgid "Searches"
8008 msgstr "Пошуки"
8010 #: shell32.rc:231
8011 msgid "Users"
8012 msgstr "Користувачі"
8014 #: shell32.rc:233
8015 msgid "Downloads"
8016 msgstr "Завантаження"
8018 #: shell32.rc:166
8019 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8020 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
8022 #: shell32.rc:167
8023 msgid "Error during creation of a new folder"
8024 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
8026 #: shell32.rc:168
8027 msgid "Confirm file deletion"
8028 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8030 #: shell32.rc:169
8031 msgid "Confirm folder deletion"
8032 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
8034 #: shell32.rc:170
8035 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8036 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8038 #: shell32.rc:171
8039 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8040 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8042 #: shell32.rc:178
8043 msgid "Confirm file overwrite"
8044 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8046 #: shell32.rc:177
8047 msgid ""
8048 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8049 "\n"
8050 "Do you want to replace it?"
8051 msgstr ""
8052 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
8053 "\n"
8054 "Хочете замінити його?"
8056 #: shell32.rc:172
8057 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8058 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
8060 #: shell32.rc:174
8061 msgid ""
8062 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8063 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
8065 #: shell32.rc:173
8066 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8067 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
8069 #: shell32.rc:175
8070 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8071 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
8073 #: shell32.rc:176
8074 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8075 msgstr ""
8076 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
8078 #: shell32.rc:183
8079 msgid ""
8080 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8081 "\n"
8082 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8083 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8084 "the folder?"
8085 msgstr ""
8086 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
8087 "\n"
8088 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
8089 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
8090 "скопіювати теку?"
8092 #: shell32.rc:235
8093 msgid "New Folder"
8094 msgstr "Нова Тека"
8096 #: shell32.rc:237
8097 msgid "Wine Control Panel"
8098 msgstr "Панель керування Wine"
8100 #: shell32.rc:192
8101 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8102 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
8104 #: shell32.rc:193
8105 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8106 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
8108 #: shell32.rc:195
8109 msgid "Executable files (*.exe)"
8110 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
8112 #: shell32.rc:241
8113 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8114 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
8116 #: shell32.rc:243
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8119 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8121 #: shell32.rc:244
8122 #, fuzzy
8123 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8124 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8126 #: shell32.rc:245
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Confirm deletion"
8129 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8131 #: shell32.rc:246
8132 #, fuzzy
8133 msgid ""
8134 "A file already exists at the path %1.\n"
8135 "\n"
8136 "Do you want to replace it?"
8137 msgstr ""
8138 "Файл уже існує.\n"
8139 "Замінити його?"
8141 #: shell32.rc:247
8142 #, fuzzy
8143 msgid ""
8144 "A folder already exists at the path %1.\n"
8145 "\n"
8146 "Do you want to replace it?"
8147 msgstr ""
8148 "Файл уже існує.\n"
8149 "Замінити його?"
8151 #: shell32.rc:248
8152 #, fuzzy
8153 msgid "Confirm overwrite"
8154 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8156 #: shell32.rc:265
8157 #, fuzzy
8158 msgid ""
8159 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8160 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8161 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8162 "any later version.\n"
8163 "\n"
8164 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8165 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8166 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8167 "details.\n"
8168 "\n"
8169 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8170 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8171 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8172 msgstr ""
8173 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
8174 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
8175 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
8176 "\n"
8177 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
8178 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
8179 "ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
8180 "інформації.\n"
8181 "\n"
8182 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
8183 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8184 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8186 #: shell32.rc:253
8187 msgid "Wine License"
8188 msgstr "Ліцензія Wine"
8190 #: shell32.rc:155
8191 msgid "Trash"
8192 msgstr "Кошик"
8194 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8195 msgid "Error"
8196 msgstr "Помилка"
8198 #: shlwapi.rc:40
8199 msgid "Don't show me th&is message again"
8200 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
8202 #: shlwapi.rc:27
8203 #, fuzzy
8204 msgid "%d bytes"
8205 msgstr "%ld байт"
8207 #: shlwapi.rc:28
8208 #, fuzzy
8209 msgctxt "time unit: hours"
8210 msgid " hr"
8211 msgstr " год"
8213 #: shlwapi.rc:29
8214 #, fuzzy
8215 msgctxt "time unit: minutes"
8216 msgid " min"
8217 msgstr " хв"
8219 #: shlwapi.rc:30
8220 #, fuzzy
8221 msgctxt "time unit: seconds"
8222 msgid " sec"
8223 msgstr " сек."
8225 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8226 #, fuzzy
8227 msgctxt "window"
8228 msgid "&Restore"
8229 msgstr "&Відновити"
8231 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8232 msgid "&Move"
8233 msgstr "&Пересунути"
8235 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8236 msgid "&Size"
8237 msgstr "Роз&мір"
8239 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8240 msgid "Mi&nimize"
8241 msgstr "&Згорнути"
8243 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8244 msgid "Ma&ximize"
8245 msgstr "&Розгорнути"
8247 #: user32.rc:33
8248 msgid "&Close\tAlt+F4"
8249 msgstr "&Закрити\tAlt+F4"
8251 #: user32.rc:35
8252 msgid "&About Wine"
8253 msgstr "&Про Wine"
8255 #: user32.rc:46
8256 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8257 msgstr "&Закрити\tCtrl+F4"
8259 #: user32.rc:48
8260 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8261 msgstr "Нас&тупний\tCtrl+F6"
8263 #: user32.rc:79
8264 msgid "&Abort"
8265 msgstr "П&ерервати"
8267 #: user32.rc:80
8268 msgid "&Retry"
8269 msgstr "По&втор"
8271 #: user32.rc:81
8272 msgid "&Ignore"
8273 msgstr "&Пропустити"
8275 #: user32.rc:84
8276 msgid "&Try Again"
8277 msgstr "&Ще спроба"
8279 #: user32.rc:85
8280 msgid "&Continue"
8281 msgstr "П&родовжити"
8283 #: user32.rc:91
8284 msgid "Select Window"
8285 msgstr "Вибір вікна"
8287 #: user32.rc:69
8288 msgid "&More Windows..."
8289 msgstr "&Ще вікна..."
8291 #: wineps.rc:28
8292 msgid "Paper Si&ze:"
8293 msgstr "&Розмір паперу:"
8295 #: wineps.rc:36
8296 msgid "Duplex:"
8297 msgstr ""
8299 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8300 msgid "Realm"
8301 msgstr "Область"
8303 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8304 msgid "&Save this password (insecure)"
8305 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
8307 #: wininet.rc:54
8308 msgid "Authentication Required"
8309 msgstr "Необхідна авторизація"
8311 #: wininet.rc:58
8312 msgid "Server"
8313 msgstr "Сервер"
8315 #: wininet.rc:74
8316 #, fuzzy
8317 msgid "Security Warning"
8318 msgstr "Безпека"
8320 #: wininet.rc:77
8321 #, fuzzy
8322 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8323 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
8325 #: wininet.rc:79
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Do you want to continue anyway?"
8328 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
8330 #: wininet.rc:25
8331 msgid "LAN Connection"
8332 msgstr "Підключення по локальній мережі"
8334 #: wininet.rc:26
8335 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8336 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
8338 #: wininet.rc:27
8339 msgid "The date on the certificate is invalid."
8340 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
8342 #: wininet.rc:28
8343 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8344 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом."
8346 #: wininet.rc:29
8347 msgid ""
8348 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8349 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
8351 #: winmm.rc:28
8352 msgid "The specified command was carried out."
8353 msgstr "Вказану команду виконано."
8355 #: winmm.rc:29
8356 msgid "Undefined external error."
8357 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
8359 #: winmm.rc:30
8360 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8361 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
8363 #: winmm.rc:31
8364 msgid "The driver was not enabled."
8365 msgstr "Драйвер не підключений."
8367 #: winmm.rc:32
8368 msgid ""
8369 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8370 "again."
8371 msgstr ""
8372 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8373 "повторіть спробу."
8375 #: winmm.rc:33
8376 msgid "The specified device handle is invalid."
8377 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
8379 #: winmm.rc:34
8380 #, fuzzy
8381 msgid "There is no driver installed on your system!"
8382 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
8384 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8385 msgid ""
8386 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8387 "increase available memory, and then try again."
8388 msgstr ""
8389 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
8390 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
8392 #: winmm.rc:36
8393 msgid ""
8394 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8395 "which functions and messages the driver supports."
8396 msgstr ""
8397 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
8398 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
8400 #: winmm.rc:37
8401 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8402 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
8404 #: winmm.rc:38
8405 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8406 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
8408 #: winmm.rc:39
8409 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8410 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
8412 #: winmm.rc:42
8413 msgid ""
8414 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8415 "Capabilities function to determine the supported formats."
8416 msgstr ""
8417 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
8418 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
8419 "підтримуються."
8421 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8422 msgid ""
8423 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8424 "device, or wait until the data is finished playing."
8425 msgstr ""
8426 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
8427 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
8429 #: winmm.rc:44
8430 msgid ""
8431 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8432 "header, and then try again."
8433 msgstr ""
8434 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8435 "підготувати його, і повторіть спробу."
8437 #: winmm.rc:45
8438 msgid ""
8439 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8440 "and then try again."
8441 msgstr ""
8442 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
8443 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
8445 #: winmm.rc:48
8446 msgid ""
8447 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8448 "header, and then try again."
8449 msgstr ""
8450 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8451 "підготувати його, і повторіть спробу."
8453 #: winmm.rc:50
8454 msgid ""
8455 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8456 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8457 msgstr ""
8458 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
8459 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
8461 #: winmm.rc:51
8462 msgid ""
8463 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8464 "transmitted, and then try again."
8465 msgstr ""
8466 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
8467 "повторіть спробу."
8469 #: winmm.rc:52
8470 msgid ""
8471 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8472 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8473 msgstr ""
8474 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8475 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
8477 #: winmm.rc:53
8478 msgid ""
8479 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8480 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8481 msgstr ""
8482 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
8483 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
8485 #: winmm.rc:56
8486 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8487 msgstr ""
8488 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
8489 "відкриття пристрою."
8491 #: winmm.rc:57
8492 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8493 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
8495 #: winmm.rc:58
8496 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8497 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
8499 #: winmm.rc:59
8500 msgid ""
8501 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8502 "or contact the device manufacturer."
8503 msgstr ""
8504 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
8505 "правильно, або зверніться до його виробника."
8507 #: winmm.rc:60
8508 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8509 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
8511 #: winmm.rc:62
8512 msgid ""
8513 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8514 "unique alias."
8515 msgstr ""
8516 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
8517 "унікальний псевдонім."
8519 #: winmm.rc:63
8520 msgid ""
8521 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8522 msgstr ""
8523 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
8525 #: winmm.rc:64
8526 msgid "No command was specified."
8527 msgstr "Команда не вказана."
8529 #: winmm.rc:65
8530 msgid ""
8531 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8532 "size of the buffer."
8533 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
8535 #: winmm.rc:66
8536 msgid ""
8537 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8538 "one."
8539 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
8541 #: winmm.rc:67
8542 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8543 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
8545 #: winmm.rc:68
8546 msgid ""
8547 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8548 "manufacturer about obtaining a new driver."
8549 msgstr ""
8550 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
8551 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
8553 #: winmm.rc:69
8554 msgid ""
8555 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8556 "manufacturer about obtaining a new driver."
8557 msgstr ""
8558 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
8559 "отримати новий драйвер."
8561 #: winmm.rc:70
8562 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8563 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
8565 #: winmm.rc:71
8566 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8567 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
8569 #: winmm.rc:72
8570 msgid ""
8571 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8572 msgstr ""
8573 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
8574 "файлу."
8576 #: winmm.rc:73
8577 msgid "The device driver is not ready."
8578 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
8580 #: winmm.rc:74
8581 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8582 msgstr ""
8583 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
8585 #: winmm.rc:75
8586 msgid ""
8587 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8588 "access error."
8589 msgstr ""
8590 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
8591 "отримати код помилки."
8593 #: winmm.rc:76
8594 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8595 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
8597 #: winmm.rc:77
8598 msgid ""
8599 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8600 "separately to determine which devices caused the error."
8601 msgstr ""
8602 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
8603 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
8605 #: winmm.rc:78
8606 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8607 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
8609 #: winmm.rc:79
8610 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8611 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
8613 #: winmm.rc:80
8614 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8615 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
8617 #: winmm.rc:81
8618 msgid ""
8619 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8620 "still connected to the network."
8621 msgstr ""
8622 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
8623 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
8625 #: winmm.rc:82
8626 msgid ""
8627 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8628 "device name is spelled correctly."
8629 msgstr ""
8630 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
8631 "що ім'я пристрою введено правильно."
8633 #: winmm.rc:83
8634 msgid ""
8635 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8636 "again."
8637 msgstr ""
8638 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
8639 "повторіть спробу."
8641 #: winmm.rc:84
8642 msgid ""
8643 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8644 "alias."
8645 msgstr ""
8646 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
8647 "унікальний псевдонім."
8649 #: winmm.rc:85
8650 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8651 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
8653 #: winmm.rc:86
8654 msgid ""
8655 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8656 "parameter with each 'open' command."
8657 msgstr ""
8658 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
8659 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
8660 "'open'."
8662 #: winmm.rc:87
8663 msgid ""
8664 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8665 "Please supply one."
8666 msgstr ""
8667 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
8668 "Укажіть його."
8670 #: winmm.rc:88
8671 msgid ""
8672 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8673 "documentation for valid formats."
8674 msgstr ""
8675 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
8676 "документації з MCI."
8678 #: winmm.rc:89
8679 msgid ""
8680 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8681 "supply one."
8682 msgstr ""
8683 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
8685 #: winmm.rc:90
8686 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8687 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
8689 #: winmm.rc:91
8690 msgid ""
8691 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8692 "may be corrupt, or not in the correct format."
8693 msgstr ""
8694 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
8695 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
8697 #: winmm.rc:92
8698 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8699 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
8701 #: winmm.rc:93
8702 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8703 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
8705 #: winmm.rc:94
8706 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8707 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
8709 #: winmm.rc:95
8710 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8711 msgstr ""
8712 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
8713 "автоматично."
8715 #: winmm.rc:96
8716 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8717 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
8719 #: winmm.rc:97
8720 msgid ""
8721 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8722 "sequence, and then try again."
8723 msgstr ""
8724 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
8725 "команд і повторіть спробу."
8727 #: winmm.rc:98
8728 msgid ""
8729 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8730 "the device is closed, and then try again."
8731 msgstr ""
8732 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
8733 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
8735 #: winmm.rc:99
8736 msgid ""
8737 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8738 "characters, followed by a period and an extension."
8739 msgstr ""
8740 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
8741 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
8743 #: winmm.rc:100
8744 msgid ""
8745 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8746 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
8748 #: winmm.rc:101
8749 msgid ""
8750 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8751 "in Control Panel to install the device."
8752 msgstr ""
8753 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8754 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
8756 #: winmm.rc:102
8757 msgid ""
8758 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8759 "restarting your computer."
8760 msgstr ""
8761 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
8762 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
8764 #: winmm.rc:103
8765 msgid ""
8766 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8767 "cannot change directories."
8768 msgstr ""
8769 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8770 "додаток не може змінити теку."
8772 #: winmm.rc:104
8773 msgid ""
8774 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8775 "change drives."
8776 msgstr ""
8777 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8778 "додаток не може змінити диск."
8780 #: winmm.rc:105
8781 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8782 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
8784 #: winmm.rc:106
8785 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8786 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
8788 #: winmm.rc:107
8789 msgid ""
8790 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8791 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
8793 #: winmm.rc:108
8794 msgid ""
8795 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8796 "until a wave device is free, and then try again."
8797 msgstr ""
8798 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
8799 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8801 #: winmm.rc:109
8802 msgid ""
8803 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8804 "until the device is free, and then try again."
8805 msgstr ""
8806 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
8807 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8809 #: winmm.rc:110
8810 msgid ""
8811 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8812 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8813 msgstr ""
8814 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
8815 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8817 #: winmm.rc:111
8818 msgid ""
8819 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8820 "until the device is free, and then try again."
8821 msgstr ""
8822 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
8823 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8825 #: winmm.rc:112
8826 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8827 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
8829 #: winmm.rc:113
8830 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8831 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
8833 #: winmm.rc:114
8834 msgid ""
8835 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8836 "the Drivers option to install the wave device."
8837 msgstr ""
8838 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
8839 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8841 #: winmm.rc:115
8842 msgid ""
8843 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8844 "format."
8845 msgstr ""
8846 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
8847 "формату файлу."
8849 #: winmm.rc:116
8850 msgid ""
8851 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8852 "the Drivers option to install the wave device."
8853 msgstr ""
8854 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
8855 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8857 #: winmm.rc:117
8858 msgid ""
8859 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8860 "format."
8861 msgstr ""
8862 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
8863 "формату файлу."
8865 #: winmm.rc:122
8866 msgid ""
8867 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8868 "You can't use them together."
8869 msgstr ""
8870 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
8871 "використовувати їх одночасно."
8873 #: winmm.rc:124
8874 msgid ""
8875 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8876 "again."
8877 msgstr ""
8878 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8879 "повторіть спробу."
8881 #: winmm.rc:127
8882 msgid ""
8883 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8884 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8885 msgstr ""
8886 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
8887 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
8889 #: winmm.rc:125
8890 msgid ""
8891 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8892 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8893 "setup."
8894 msgstr ""
8895 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8896 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
8897 "редагування налаштувань."
8899 #: winmm.rc:126
8900 msgid "An error occurred with the specified port."
8901 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
8903 #: winmm.rc:129
8904 msgid ""
8905 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8906 "these applications; then, try again."
8907 msgstr ""
8908 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
8909 "цих додатків і повторіть спробу."
8911 #: winmm.rc:128
8912 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8913 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
8915 #: winmm.rc:123
8916 msgid ""
8917 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8918 "Control Panel to install a MIDI driver."
8919 msgstr ""
8920 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8921 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
8923 #: winmm.rc:118
8924 msgid "There is no display window."
8925 msgstr "Немає вікна перегляду."
8927 #: winmm.rc:119
8928 msgid "Could not create or use window."
8929 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
8931 #: winmm.rc:120
8932 msgid ""
8933 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8934 "check your disk or network connection."
8935 msgstr ""
8936 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
8937 "перевірте підключення до диску або мережі."
8939 #: winmm.rc:121
8940 msgid ""
8941 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8942 "are still connected to the network."
8943 msgstr ""
8944 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
8945 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
8947 #: winspool.rc:34
8948 msgid "Print to File"
8949 msgstr "Друк в файл"
8951 #: winspool.rc:37
8952 msgid "&Output File Name:"
8953 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
8955 #: winspool.rc:28
8956 #, fuzzy
8957 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8958 msgstr "Кінцевий файл вже існує.  Натисніть OK щоб його перезаписати."
8960 #: winspool.rc:29
8961 msgid "Unable to create the output file."
8962 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
8964 #: wldap32.rc:27
8965 msgid "Success"
8966 msgstr "Успіх"
8968 #: wldap32.rc:28
8969 msgid "Operations Error"
8970 msgstr "Помилка операції"
8972 #: wldap32.rc:29
8973 msgid "Protocol Error"
8974 msgstr "Помилка протоколу"
8976 #: wldap32.rc:30
8977 msgid "Time Limit Exceeded"
8978 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
8980 #: wldap32.rc:31
8981 msgid "Size Limit Exceeded"
8982 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
8984 #: wldap32.rc:32
8985 msgid "Compare False"
8986 msgstr "Порівняння невірне"
8988 #: wldap32.rc:33
8989 msgid "Compare True"
8990 msgstr "Порівняння вірне"
8992 #: wldap32.rc:34
8993 msgid "Authentication Method Not Supported"
8994 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
8996 #: wldap32.rc:35
8997 msgid "Strong Authentication Required"
8998 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
9000 #: wldap32.rc:36
9001 msgid "Referral (v2)"
9002 msgstr "Посилання (v2)"
9004 #: wldap32.rc:37
9005 msgid "Referral"
9006 msgstr "Посилання"
9008 #: wldap32.rc:38
9009 msgid "Administration Limit Exceeded"
9010 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
9012 #: wldap32.rc:39
9013 msgid "Unavailable Critical Extension"
9014 msgstr "Критичне розширення недоступне"
9016 #: wldap32.rc:40
9017 msgid "Confidentiality Required"
9018 msgstr "Потрібна конфіденційність"
9020 #: wldap32.rc:43
9021 msgid "No Such Attribute"
9022 msgstr "Немає такої властивості"
9024 #: wldap32.rc:44
9025 msgid "Undefined Type"
9026 msgstr "Невизначений тип"
9028 #: wldap32.rc:45
9029 msgid "Inappropriate Matching"
9030 msgstr "Недоречна відповідність"
9032 #: wldap32.rc:46
9033 msgid "Constraint Violation"
9034 msgstr "Порушення обмеження"
9036 #: wldap32.rc:47
9037 msgid "Attribute Or Value Exists"
9038 msgstr "Властивість або значення існує"
9040 #: wldap32.rc:48
9041 msgid "Invalid Syntax"
9042 msgstr "Неправильний синтакс"
9044 #: wldap32.rc:59
9045 msgid "No Such Object"
9046 msgstr "Немає такого об'єкту"
9048 #: wldap32.rc:60
9049 msgid "Alias Problem"
9050 msgstr "Проблема з псевдонімом"
9052 #: wldap32.rc:61
9053 msgid "Invalid DN Syntax"
9054 msgstr "Невірний DN синтаксис"
9056 #: wldap32.rc:62
9057 msgid "Is Leaf"
9058 msgstr "Це лист дерева"
9060 #: wldap32.rc:63
9061 msgid "Alias Dereference Problem"
9062 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
9064 #: wldap32.rc:75
9065 msgid "Inappropriate Authentication"
9066 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
9068 #: wldap32.rc:76
9069 msgid "Invalid Credentials"
9070 msgstr "Невірні облікові дані"
9072 #: wldap32.rc:77
9073 msgid "Insufficient Rights"
9074 msgstr "Недостатньо прав"
9076 #: wldap32.rc:78
9077 msgid "Busy"
9078 msgstr "Зайнято"
9080 #: wldap32.rc:79
9081 msgid "Unavailable"
9082 msgstr "Недоступно"
9084 #: wldap32.rc:80
9085 msgid "Unwilling To Perform"
9086 msgstr "Не бажає виконувати"
9088 #: wldap32.rc:81
9089 msgid "Loop Detected"
9090 msgstr "Виявлено зациклювання"
9092 #: wldap32.rc:87
9093 msgid "Sort Control Missing"
9094 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
9096 #: wldap32.rc:88
9097 msgid "Index range error"
9098 msgstr "Помилка діапазону індексу"
9100 #: wldap32.rc:91
9101 msgid "Naming Violation"
9102 msgstr "Порушення прав найменування"
9104 #: wldap32.rc:92
9105 msgid "Object Class Violation"
9106 msgstr "Порушення класу об'єкту"
9108 #: wldap32.rc:93
9109 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9110 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
9112 #: wldap32.rc:94
9113 msgid "Not allowed on RDN"
9114 msgstr "Не дозволено на RDN"
9116 #: wldap32.rc:95
9117 msgid "Already Exists"
9118 msgstr "Вже існує"
9120 #: wldap32.rc:96
9121 msgid "No Object Class Mods"
9122 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
9124 #: wldap32.rc:97
9125 msgid "Results Too Large"
9126 msgstr "Результати завеликі"
9128 #: wldap32.rc:98
9129 msgid "Affects Multiple DSAs"
9130 msgstr "Впливає на декілька DSA"
9132 #: wldap32.rc:107
9133 msgid "Other"
9134 msgstr "Інший"
9136 #: wldap32.rc:108
9137 msgid "Server Down"
9138 msgstr "Сервер недоступний"
9140 #: wldap32.rc:109
9141 msgid "Local Error"
9142 msgstr "Локальна помилка"
9144 #: wldap32.rc:110
9145 msgid "Encoding Error"
9146 msgstr "Помилка кодування"
9148 #: wldap32.rc:111
9149 msgid "Decoding Error"
9150 msgstr "Помилка декодування"
9152 #: wldap32.rc:112
9153 msgid "Timeout"
9154 msgstr "Тайм-аут"
9156 #: wldap32.rc:113
9157 msgid "Auth Unknown"
9158 msgstr "Невідома авторизація"
9160 #: wldap32.rc:114
9161 msgid "Filter Error"
9162 msgstr "Помилка фільтру"
9164 #: wldap32.rc:115
9165 msgid "User Cancelled"
9166 msgstr "Відмінено користувачем"
9168 #: wldap32.rc:116
9169 msgid "Parameter Error"
9170 msgstr "Помилка параметра"
9172 #: wldap32.rc:117
9173 msgid "No Memory"
9174 msgstr "Немає пам'яті"
9176 #: wldap32.rc:118
9177 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9178 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
9180 #: wldap32.rc:119
9181 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9182 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
9184 #: wldap32.rc:120
9185 msgid "Specified control was not found in message"
9186 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
9188 #: wldap32.rc:121
9189 msgid "No result present in message"
9190 msgstr "В повідомленні немає результату"
9192 #: wldap32.rc:122
9193 msgid "More results returned"
9194 msgstr "Існують ще результати"
9196 #: wldap32.rc:123
9197 msgid "Loop while handling referrals"
9198 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
9200 #: wldap32.rc:124
9201 msgid "Referral hop limit exceeded"
9202 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
9204 #: attrib.rc:27 cmd.rc:315
9205 msgid ""
9206 "Not Yet Implemented\n"
9207 "\n"
9208 msgstr ""
9209 "Ще не реалізовано\n"
9210 "\n"
9212 #: attrib.rc:28 cmd.rc:318
9213 #, fuzzy
9214 msgid "%1: File Not Found\n"
9215 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
9217 #: attrib.rc:47
9218 msgid ""
9219 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9220 "\n"
9221 "Syntax:\n"
9222 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9223 "       [/S [/D]]\n"
9224 "\n"
9225 "Where:\n"
9226 "\n"
9227 "  +   Sets an attribute.\n"
9228 "  -   Clears an attribute.\n"
9229 "  R   Read-only file attribute.\n"
9230 "  A   Archive file attribute.\n"
9231 "  S   System file attribute.\n"
9232 "  H   Hidden file attribute.\n"
9233 "  [drive:][path][filename]\n"
9234 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9235 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9236 "  /D  Processes folders as well.\n"
9237 msgstr ""
9239 #: clock.rc:29
9240 msgid "Ana&log"
9241 msgstr "&Анало&говий"
9243 #: clock.rc:30
9244 msgid "Digi&tal"
9245 msgstr "&Ци&фровий"
9247 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9248 msgid "&Font..."
9249 msgstr "&Шрифт..."
9251 #: clock.rc:34
9252 msgid "&Without Titlebar"
9253 msgstr "&Без смуги заголовка"
9255 #: clock.rc:36
9256 msgid "&Seconds"
9257 msgstr "&Секунди"
9259 #: clock.rc:37
9260 msgid "&Date"
9261 msgstr "&Дата"
9263 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9264 msgid "&Always on Top"
9265 msgstr "&Завжди зверху"
9267 #: clock.rc:42
9268 msgid "&About Clock"
9269 msgstr "&Про Годинник"
9271 #: clock.rc:48
9272 msgid "Clock"
9273 msgstr "Годинник"
9275 #: cmd.rc:37
9276 msgid ""
9277 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9278 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9279 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9280 "called procedure.\n"
9281 "\n"
9282 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9283 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9284 msgstr ""
9285 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
9286 "виконання\n"
9287 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
9288 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
9289 "параметри до викликаної процедури.\n"
9290 "\n"
9291 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
9292 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
9294 #: cmd.rc:40
9295 msgid ""
9296 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9297 "default directory.\n"
9298 msgstr ""
9299 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
9300 "теку за зомовчуванням.\n"
9302 #: cmd.rc:41
9303 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9304 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
9306 #: cmd.rc:43
9307 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9308 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
9310 #: cmd.rc:45
9311 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9312 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
9314 #: cmd.rc:46
9315 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9316 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
9318 #: cmd.rc:47
9319 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9320 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
9322 #: cmd.rc:48
9323 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9324 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
9326 #: cmd.rc:49
9327 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9328 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
9330 #: cmd.rc:59
9331 msgid ""
9332 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9333 "\n"
9334 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9335 "on the terminal device before they are executed.\n"
9336 "\n"
9337 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9338 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9339 "preceding it with an @ sign.\n"
9340 msgstr ""
9341 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
9342 "\n"
9343 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
9344 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
9345 "\n"
9346 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
9347 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
9348 "перед нею знаку @.\n"
9350 #: cmd.rc:61
9351 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9352 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
9354 #: cmd.rc:69
9355 msgid ""
9356 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9357 "\n"
9358 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9359 "\n"
9360 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9361 "not exist in wine's cmd.\n"
9362 msgstr ""
9363 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
9364 "\n"
9365 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
9366 "\n"
9367 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
9368 "файлах в cmd від wine.\n"
9370 #: cmd.rc:81
9371 msgid ""
9372 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9373 "batch file.\n"
9374 "\n"
9375 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9376 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9377 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9378 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9379 "label terminates the batch file execution.\n"
9380 "\n"
9381 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9382 msgstr ""
9383 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
9384 "\n"
9385 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
9386 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
9387 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
9388 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
9389 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
9390 "\n"
9391 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
9393 #: cmd.rc:84
9394 msgid ""
9395 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9396 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9397 msgstr ""
9398 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
9399 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
9401 #: cmd.rc:94
9402 #, fuzzy
9403 msgid ""
9404 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9405 "\n"
9406 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9407 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9408 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9409 "\n"
9410 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9411 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9412 msgstr ""
9413 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
9414 "\n"
9415 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
9416 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
9417 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9418 "\n"
9419 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
9420 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
9422 #: cmd.rc:100
9423 msgid ""
9424 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9425 "\n"
9426 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9427 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9428 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9429 msgstr ""
9430 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
9431 "\n"
9432 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9433 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
9434 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
9436 #: cmd.rc:103
9437 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9438 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
9440 #: cmd.rc:104
9441 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9442 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
9444 #: cmd.rc:111
9445 msgid ""
9446 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9447 "\n"
9448 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9449 "subdirectories\n"
9450 "below the item are moved as well.\n"
9451 "\n"
9452 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9453 msgstr ""
9454 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
9455 "\n"
9456 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
9457 "які містить ця тека.\n"
9458 "\n"
9459 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
9461 #: cmd.rc:122
9462 msgid ""
9463 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9464 "\n"
9465 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9466 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9467 "PATH command with the new value.\n"
9468 "\n"
9469 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9470 "variable, for example:\n"
9471 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9472 msgstr ""
9473 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
9474 "\n"
9475 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
9476 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
9477 "PATH з новим значенням.\n"
9478 "\n"
9479 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
9480 "PATH, наприклад:\n"
9481 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9483 #: cmd.rc:128
9484 #, fuzzy
9485 msgid ""
9486 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9487 "\n"
9488 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9489 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9490 msgstr ""
9491 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
9492 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
9493 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
9494 "перед її зникненням з екрану.\n"
9496 #: cmd.rc:149
9497 #, fuzzy
9498 msgid ""
9499 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9500 "\n"
9501 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9502 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9503 "\n"
9504 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9505 "\n"
9506 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9507 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9508 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9509 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9510 "\n"
9511 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9512 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9513 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9514 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9515 "\n"
9516 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9517 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9518 msgstr ""
9519 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
9520 "\n"
9521 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
9522 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
9523 "\n"
9524 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
9525 "\n"
9526 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак Pipe (|)\n"
9527 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
9528 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
9529 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
9530 "\n"
9531 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
9532 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
9533 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
9534 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
9535 "\n"
9536 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
9537 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
9539 #: cmd.rc:153
9540 #, fuzzy
9541 msgid ""
9542 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9543 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9544 msgstr ""
9545 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
9546 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
9548 #: cmd.rc:156
9549 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9550 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
9552 #: cmd.rc:157
9553 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9554 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
9556 #: cmd.rc:159
9557 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9558 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
9560 #: cmd.rc:160
9561 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9562 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
9564 #: cmd.rc:194
9565 #, fuzzy
9566 msgid ""
9567 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9568 "\n"
9569 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9570 "\n"
9571 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9572 "\n"
9573 "SET <variable>=<value>\n"
9574 "\n"
9575 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9576 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9577 "have embedded spaces.\n"
9578 "\n"
9579 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9580 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9581 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9582 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9583 msgstr ""
9584 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
9585 "\n"
9586 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
9587 "\n"
9588 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
9589 "\n"
9590 "SET <змінна>=<значення>\n"
9591 "\n"
9592 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
9593 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
9594 "пробіли.\n"
9595 "\n"
9596 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
9597 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
9598 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
9599 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
9601 #: cmd.rc:199
9602 msgid ""
9603 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9604 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9605 "if called from the command line.\n"
9606 msgstr ""
9607 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
9608 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
9609 "при\n"
9610 "її виклику з командного рядка.\n"
9612 #: cmd.rc:176
9613 #, fuzzy
9614 msgid ""
9615 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9616 "with that suffix.\n"
9617 "Usage:\n"
9618 "start [options] program_filename [...]\n"
9619 "start [options] document_filename\n"
9620 "\n"
9621 "Options:\n"
9622 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9623 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9624 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9625 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9626 "code.\n"
9627 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9628 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9629 "/L           Show end-user license.\n"
9630 "/?           Display this help and exit.\n"
9631 msgstr ""
9632 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
9633 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
9634 "Використання:\n"
9635 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
9636 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
9637 "\n"
9638 "Опції:\n"
9639 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
9640 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
9641 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
9642 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
9643 "виходу.\n"
9644 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
9645 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
9646 "/L           Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
9647 "\n"
9648 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9649 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
9650 "L.\n"
9651 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
9652 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
9654 #: cmd.rc:201
9655 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9656 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
9658 #: cmd.rc:203
9659 #, fuzzy
9660 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9661 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
9663 #: cmd.rc:207
9664 msgid ""
9665 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9666 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9667 msgstr ""
9668 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
9669 "місце,\n"
9670 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
9671 "для читання.\n"
9673 #: cmd.rc:216
9674 #, fuzzy
9675 msgid ""
9676 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9677 "\n"
9678 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9679 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9680 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9681 "\n"
9682 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9683 msgstr ""
9684 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
9685 "Діючі форми:\n"
9686 "\n"
9687 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
9688 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
9689 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
9690 "\n"
9691 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
9693 #: cmd.rc:219
9694 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9695 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
9697 #: cmd.rc:221
9698 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9699 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
9701 #: cmd.rc:225
9702 msgid ""
9703 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9704 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9705 msgstr ""
9707 #: cmd.rc:233
9708 msgid ""
9709 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9710 "\n"
9711 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9712 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9713 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9714 "settings are restored.\n"
9715 msgstr ""
9717 #: cmd.rc:236
9718 msgid ""
9719 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9720 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9721 msgstr ""
9722 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
9723 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
9725 #: cmd.rc:238
9726 #, fuzzy
9727 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9728 msgstr ""
9729 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
9730 "командою PUSHD.\n"
9732 #: cmd.rc:246
9733 msgid ""
9734 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9735 "\n"
9736 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9737 "\n"
9738 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9739 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9740 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9741 "association, if any.\n"
9742 msgstr ""
9744 #: cmd.rc:257
9745 msgid ""
9746 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9747 "\n"
9748 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9749 "\n"
9750 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9751 "currently defined.\n"
9752 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9753 "if any.\n"
9754 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9755 "associated to the specified file type.\n"
9756 msgstr ""
9758 #: cmd.rc:259
9759 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9760 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
9762 #: cmd.rc:263
9763 msgid ""
9764 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9765 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9766 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9767 msgstr ""
9768 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
9769 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
9770 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
9771 "файлі.\n"
9773 #: cmd.rc:267
9774 msgid ""
9775 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9776 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9777 msgstr ""
9778 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
9779 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
9781 #: cmd.rc:305
9782 #, fuzzy
9783 msgid ""
9784 "CMD built-in commands are:\n"
9785 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9786 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9787 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9788 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9789 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9790 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9791 "COPY\t\tCopy file\n"
9792 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9793 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9794 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9795 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9796 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9797 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9798 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9799 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9800 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9801 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9802 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9803 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9804 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9805 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9806 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9807 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9808 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9809 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9810 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9811 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9812 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9813 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9814 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9815 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9816 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9817 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9818 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9819 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9820 "\n"
9821 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9822 msgstr ""
9823 "Вбудовані команди CMD:\n"
9824 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
9825 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
9826 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
9827 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
9828 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
9829 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
9830 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
9831 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
9832 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
9833 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
9834 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
9835 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
9836 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
9837 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
9838 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
9839 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
9840 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
9841 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
9842 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
9843 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
9844 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
9845 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
9846 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
9847 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
9848 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
9849 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
9850 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
9851 "\n"
9852 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
9854 #: cmd.rc:307
9855 #, fuzzy
9856 msgid "Are you sure?"
9857 msgstr "Ви впевнені"
9859 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:40
9860 msgctxt "Yes key"
9861 msgid "Y"
9862 msgstr ""
9864 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:41
9865 msgctxt "No key"
9866 msgid "N"
9867 msgstr ""
9869 #: cmd.rc:310
9870 #, fuzzy
9871 msgid "File association missing for extension %1\n"
9872 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
9874 #: cmd.rc:311
9875 #, fuzzy
9876 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9877 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
9879 #: cmd.rc:312
9880 #, fuzzy
9881 msgid "Overwrite %1?"
9882 msgstr "Перезаписати %s"
9884 #: cmd.rc:313
9885 msgid "More..."
9886 msgstr "Більше..."
9888 #: cmd.rc:314
9889 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9890 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
9892 #: cmd.rc:316
9893 msgid "Argument missing\n"
9894 msgstr "Відсутній аргумент\n"
9896 #: cmd.rc:317
9897 msgid "Syntax error\n"
9898 msgstr "Синтаксична помилка\n"
9900 #: cmd.rc:319
9901 #, fuzzy
9902 msgid "No help available for %1\n"
9903 msgstr "Немає довідки для %s\n"
9905 #: cmd.rc:320
9906 msgid "Target to GOTO not found\n"
9907 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
9909 #: cmd.rc:321
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Current Date is %1\n"
9912 msgstr "Поточна дата: %s\n"
9914 #: cmd.rc:322
9915 #, fuzzy
9916 msgid "Current Time is %1\n"
9917 msgstr "Поточний час: %s\n"
9919 #: cmd.rc:323
9920 msgid "Enter new date: "
9921 msgstr "Введіть нову дату: "
9923 #: cmd.rc:324
9924 msgid "Enter new time: "
9925 msgstr "Введіть новий час: "
9927 #: cmd.rc:325
9928 #, fuzzy
9929 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9930 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
9932 #: cmd.rc:326 xcopy.rc:38
9933 #, fuzzy
9934 msgid "Failed to open '%1'\n"
9935 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
9937 #: cmd.rc:327
9938 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9939 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
9941 #: cmd.rc:328 xcopy.rc:42
9942 msgctxt "All key"
9943 msgid "A"
9944 msgstr ""
9946 #: cmd.rc:329
9947 #, fuzzy
9948 msgid "Delete %1?"
9949 msgstr "Видалити"
9951 #: cmd.rc:330
9952 #, fuzzy
9953 msgid "Echo is %1\n"
9954 msgstr "Echo зараз %s\n"
9956 #: cmd.rc:331
9957 #, fuzzy
9958 msgid "Verify is %1\n"
9959 msgstr "Verify зараз %s\n"
9961 #: cmd.rc:332
9962 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9963 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
9965 #: cmd.rc:333
9966 msgid "Parameter error\n"
9967 msgstr "Помилка параметру\n"
9969 #: cmd.rc:334
9970 #, fuzzy
9971 msgid ""
9972 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9973 "\n"
9974 msgstr ""
9975 "Диск %c має мітку %s\n"
9976 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
9977 "\n"
9979 #: cmd.rc:335
9980 #, fuzzy
9981 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9982 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
9984 #: cmd.rc:336
9985 msgid "PATH not found\n"
9986 msgstr "PATH не знайдено\n"
9988 #: cmd.rc:337
9989 #, fuzzy
9990 msgid "Press any key to continue... "
9991 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
9993 #: cmd.rc:338
9994 msgid "Wine Command Prompt"
9995 msgstr "Командний рядок Wine"
9997 #: cmd.rc:339
9998 #, fuzzy
9999 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10000 msgstr "Версія CMD %s\n"
10002 #: cmd.rc:340
10003 msgid "More? "
10004 msgstr "Більше? "
10006 #: cmd.rc:341
10007 msgid "The input line is too long.\n"
10008 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
10010 #: cmd.rc:342
10011 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10012 msgstr ""
10014 #: cmd.rc:343
10015 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10016 msgstr ""
10018 #: cmd.rc:344
10019 #, fuzzy
10020 msgid " (Yes|No)"
10021 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
10023 #: cmd.rc:345
10024 #, fuzzy
10025 msgid " (Yes|No|All)"
10026 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
10028 #: dxdiag.rc:27
10029 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10030 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
10032 #: dxdiag.rc:28
10033 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10034 msgstr ""
10035 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
10037 #: explorer.rc:28
10038 msgid "Wine Explorer"
10039 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
10041 #: explorer.rc:29
10042 #, fuzzy
10043 msgid "Location:"
10044 msgstr "Розміщення"
10046 #: hostname.rc:27
10047 msgid "Usage: hostname\n"
10048 msgstr "Використання: hostname\n"
10050 #: hostname.rc:28
10051 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10052 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
10054 #: hostname.rc:29
10055 msgid ""
10056 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10057 "utility.\n"
10058 msgstr ""
10059 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
10060 "утиліти.\n"
10062 #: ipconfig.rc:27
10063 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10064 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10066 #: ipconfig.rc:28
10067 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10068 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
10070 #: ipconfig.rc:29
10071 #, fuzzy
10072 msgid "%1 adapter %2\n"
10073 msgstr "%s адаптер %s\n"
10075 #: ipconfig.rc:30
10076 msgid "Ethernet"
10077 msgstr "Ethernet"
10079 #: ipconfig.rc:32
10080 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10081 msgstr "DNS-суфікс підключення"
10083 #: ipconfig.rc:34
10084 msgid "Hostname"
10085 msgstr "Ім'я хосту"
10087 #: ipconfig.rc:35
10088 msgid "Node type"
10089 msgstr "Тип вузла"
10091 #: ipconfig.rc:36
10092 msgid "Broadcast"
10093 msgstr "Передача"
10095 #: ipconfig.rc:37
10096 msgid "Peer-to-peer"
10097 msgstr ""
10099 #: ipconfig.rc:38
10100 msgid "Mixed"
10101 msgstr "Змішаний"
10103 #: ipconfig.rc:39
10104 msgid "Hybrid"
10105 msgstr "Гібрид"
10107 #: ipconfig.rc:40
10108 msgid "IP routing enabled"
10109 msgstr "IP-маршрутизація включена"
10111 #: ipconfig.rc:42
10112 msgid "Physical address"
10113 msgstr "Фізична адреса"
10115 #: ipconfig.rc:43
10116 msgid "DHCP enabled"
10117 msgstr "DHCP ввімкнено"
10119 #: ipconfig.rc:46
10120 msgid "Default gateway"
10121 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
10123 #: net.rc:27
10124 #, fuzzy
10125 msgid ""
10126 "The syntax of this command is:\n"
10127 "\n"
10128 "NET command [arguments]\n"
10129 "    -or-\n"
10130 "NET command /HELP\n"
10131 "\n"
10132 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10133 msgstr ""
10134 "Синтаксис цієї команди:\n"
10135 "\n"
10136 "NET HELP команда\n"
10137 "    -чи-\n"
10138 "NET команда /HELP\n"
10139 "\n"
10140 "   Доступні команди:\n"
10141 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
10143 #: net.rc:28
10144 msgid ""
10145 "The syntax of this command is:\n"
10146 "\n"
10147 "NET START [service]\n"
10148 "\n"
10149 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10150 "'service' is the name of the service to start.\n"
10151 msgstr ""
10153 #: net.rc:29
10154 msgid ""
10155 "The syntax of this command is:\n"
10156 "\n"
10157 "NET STOP service\n"
10158 "\n"
10159 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10160 msgstr ""
10162 #: net.rc:30
10163 #, fuzzy
10164 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10165 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
10167 #: net.rc:31
10168 #, fuzzy
10169 msgid "Could not stop service %1\n"
10170 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
10172 #: net.rc:32
10173 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10174 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
10176 #: net.rc:33
10177 msgid "Could not get handle to service.\n"
10178 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
10180 #: net.rc:34
10181 #, fuzzy
10182 msgid "The %1 service is starting.\n"
10183 msgstr "Запуск служби %s .\n"
10185 #: net.rc:35
10186 #, fuzzy
10187 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10188 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
10190 #: net.rc:36
10191 #, fuzzy
10192 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10193 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
10195 #: net.rc:37
10196 #, fuzzy
10197 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10198 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
10200 #: net.rc:38
10201 #, fuzzy
10202 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10203 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
10205 #: net.rc:39
10206 #, fuzzy
10207 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10208 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
10210 #: net.rc:41
10211 msgid "There are no entries in the list.\n"
10212 msgstr "Список порожній.\n"
10214 #: net.rc:42
10215 msgid ""
10216 "\n"
10217 "Status  Local   Remote\n"
10218 "---------------------------------------------------------------\n"
10219 msgstr ""
10220 "\n"
10221 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
10222 "---------------------------------------------------------------\n"
10224 #: net.rc:43
10225 #, fuzzy
10226 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10227 msgstr "%s      %s      %s      Відкритих ресурсів: %lu\n"
10229 #: net.rc:45
10230 #, fuzzy
10231 msgid "Paused"
10232 msgstr "&Призупинити"
10234 #: net.rc:46
10235 msgid "Disconnected"
10236 msgstr ""
10238 #: net.rc:47
10239 #, fuzzy
10240 msgid "A network error occurred"
10241 msgstr "Виникла помилка принтера."
10243 #: net.rc:48
10244 #, fuzzy
10245 msgid "Connection is being made"
10246 msgstr "З'єднання активне\n"
10248 #: net.rc:49
10249 #, fuzzy
10250 msgid "Reconnecting"
10251 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
10253 #: net.rc:40
10254 msgid "The following services are running:\n"
10255 msgstr ""
10257 #: notepad.rc:27
10258 msgid "&New\tCtrl+N"
10259 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
10261 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10262 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10263 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
10265 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10266 msgid "&Save\tCtrl+S"
10267 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
10269 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10270 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10271 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
10273 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10274 msgid "Page Se&tup..."
10275 msgstr "Параметри &сторінки..."
10277 #: notepad.rc:34
10278 msgid "P&rinter Setup..."
10279 msgstr "Налаштування &принтера..."
10281 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10282 msgid "&Edit"
10283 msgstr "&Редагування"
10285 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10286 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10287 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
10289 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10290 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10291 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
10293 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10294 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10295 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
10297 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10298 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10299 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
10301 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10302 #: winefile.rc:29
10303 msgid "&Delete\tDel"
10304 msgstr "Ви&далити\tDel"
10306 #: notepad.rc:46
10307 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10308 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
10310 #: notepad.rc:47
10311 msgid "&Time/Date\tF5"
10312 msgstr "&Час/Дата\tF5"
10314 #: notepad.rc:49
10315 msgid "&Wrap long lines"
10316 msgstr "&Перенос  слів"
10318 #: notepad.rc:53
10319 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10320 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
10322 #: notepad.rc:54
10323 msgid "&Search next\tF3"
10324 msgstr "Знайти &далі\tF3"
10326 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10327 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10328 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
10330 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10331 msgid "&Contents\tF1"
10332 msgstr "&Зміст\tF1"
10334 #: notepad.rc:59
10335 msgid "&About Notepad"
10336 msgstr "&Про Notepad"
10338 #: notepad.rc:97
10339 msgid "Page Setup"
10340 msgstr "Параметри сторінки"
10342 #: notepad.rc:99
10343 msgid "&Header:"
10344 msgstr "&Верхній колонтитул:"
10346 #: notepad.rc:101
10347 msgid "&Footer:"
10348 msgstr "&Нижній колонтитул:"
10350 #: notepad.rc:104
10351 #, fuzzy
10352 msgid "Margins (millimeters)"
10353 msgstr "&Поля (мм):"
10355 #: notepad.rc:105
10356 msgid "&Left:"
10357 msgstr "&Ліве:"
10359 #: notepad.rc:107
10360 msgid "&Top:"
10361 msgstr "&Верхнє:"
10363 #: notepad.rc:123
10364 msgid "Encoding:"
10365 msgstr "Кодування:"
10367 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10368 msgctxt "accelerator Select All"
10369 msgid "A"
10370 msgstr "A"
10372 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10373 msgctxt "accelerator Copy"
10374 msgid "C"
10375 msgstr "C"
10377 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10378 msgctxt "accelerator Find"
10379 msgid "F"
10380 msgstr "F"
10382 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10383 msgctxt "accelerator Replace"
10384 msgid "H"
10385 msgstr ""
10387 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10388 msgctxt "accelerator New"
10389 msgid "N"
10390 msgstr "N"
10392 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10393 msgctxt "accelerator Open"
10394 msgid "O"
10395 msgstr "O"
10397 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10398 msgctxt "accelerator Print"
10399 msgid "P"
10400 msgstr ""
10402 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10403 msgctxt "accelerator Save"
10404 msgid "S"
10405 msgstr ""
10407 #: notepad.rc:137
10408 msgctxt "accelerator Paste"
10409 msgid "V"
10410 msgstr ""
10412 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10413 msgctxt "accelerator Cut"
10414 msgid "X"
10415 msgstr ""
10417 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10418 msgctxt "accelerator Undo"
10419 msgid "Z"
10420 msgstr ""
10422 #: notepad.rc:66
10423 msgid "Page &p"
10424 msgstr "Сторінка &p"
10426 #: notepad.rc:68
10427 msgid "Notepad"
10428 msgstr "Блокнот"
10430 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10431 msgid "ERROR"
10432 msgstr "ПОМИЛКА"
10434 #: notepad.rc:71
10435 msgid "Untitled"
10436 msgstr "Без назви"
10438 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10439 msgid "Text files (*.txt)"
10440 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
10442 #: notepad.rc:77
10443 msgid ""
10444 "File '%s' does not exist.\n"
10445 "\n"
10446 "Do you want to create a new file?"
10447 msgstr ""
10448 "Файл '%s' не існує.\n"
10449 "\n"
10450 "Створити новий файл?"
10452 #: notepad.rc:79
10453 msgid ""
10454 "File '%s' has been modified.\n"
10455 "\n"
10456 "Would you like to save the changes?"
10457 msgstr ""
10458 "Файл '%s' було змінено.\n"
10459 "\n"
10460 "Хочете зберегти зміни?"
10462 #: notepad.rc:80
10463 msgid "'%s' could not be found."
10464 msgstr "'%s' не знайдений."
10466 #: notepad.rc:82
10467 msgid "Unicode (UTF-16)"
10468 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
10470 #: notepad.rc:83
10471 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10472 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
10474 #: notepad.rc:84
10475 msgid "Unicode (UTF-8)"
10476 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
10478 #: notepad.rc:91
10479 #, fuzzy
10480 msgid ""
10481 "%1\n"
10482 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10483 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10484 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10485 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10486 "Continue?"
10487 msgstr ""
10488 "%s\n"
10489 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
10490 "в кодуванні %s .\n"
10491 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
10492 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
10493 "Продовжити?"
10495 #: oleview.rc:29
10496 msgid "&Bind to file..."
10497 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
10499 #: oleview.rc:30
10500 msgid "&View TypeLib..."
10501 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
10503 #: oleview.rc:32
10504 msgid "&System Configuration"
10505 msgstr "&Конфігурація Системи"
10507 #: oleview.rc:33
10508 msgid "&Run the Registry Editor"
10509 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
10511 #: oleview.rc:37
10512 msgid "&Object"
10513 msgstr "&Об'єкт"
10515 #: oleview.rc:39
10516 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10517 msgstr ""
10519 #: oleview.rc:41
10520 msgid "&In-process server"
10521 msgstr ""
10523 #: oleview.rc:42
10524 msgid "In-process &handler"
10525 msgstr ""
10527 #: oleview.rc:43
10528 #, fuzzy
10529 msgid "&Local server"
10530 msgstr "Локальна помилка"
10532 #: oleview.rc:44
10533 #, fuzzy
10534 msgid "&Remote server"
10535 msgstr "&Видалити"
10537 #: oleview.rc:47
10538 msgid "View &Type information"
10539 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
10541 #: oleview.rc:49
10542 msgid "Create &Instance"
10543 msgstr "Створити &Екземпляр"
10545 #: oleview.rc:50
10546 msgid "Create Instance &On..."
10547 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
10549 #: oleview.rc:51
10550 msgid "&Release Instance"
10551 msgstr "&Видалити Екземпляр"
10553 #: oleview.rc:53
10554 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10555 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
10557 #: oleview.rc:54
10558 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10559 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
10561 #: oleview.rc:60
10562 msgid "&Expert mode"
10563 msgstr "&Режим експерта"
10565 #: oleview.rc:62
10566 msgid "&Hidden component categories"
10567 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
10569 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10570 msgid "&Toolbar"
10571 msgstr "Панель &інструментів"
10573 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10574 msgid "&Status Bar"
10575 msgstr "Рядок &стану"
10577 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10578 msgid "&Refresh\tF5"
10579 msgstr "&Оновити\tF5"
10581 #: oleview.rc:71
10582 msgid "&About OleView"
10583 msgstr "&Про OleView"
10585 #: oleview.rc:79
10586 msgid "&Save as..."
10587 msgstr "&Зберегти як..."
10589 #: oleview.rc:84
10590 msgid "&Group by type kind"
10591 msgstr "&Групувати за типом"
10593 #: oleview.rc:154
10594 msgid "Connect to another machine"
10595 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
10597 #: oleview.rc:157
10598 msgid "&Machine name:"
10599 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
10601 #: oleview.rc:165
10602 msgid "System Configuration"
10603 msgstr "Конфігурація системи"
10605 #: oleview.rc:168
10606 msgid "System Settings"
10607 msgstr "Параметри системи"
10609 #: oleview.rc:169
10610 msgid "&Enable Distributed COM"
10611 msgstr "&Дозволити  роподілений COM"
10613 #: oleview.rc:170
10614 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10615 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
10617 #: oleview.rc:171
10618 msgid ""
10619 "These settings change only registry values.\n"
10620 "They have no effect on Wine performance."
10621 msgstr ""
10622 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
10623 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
10625 #: oleview.rc:178
10626 msgid "Default Interface Viewer"
10627 msgstr ""
10629 #: oleview.rc:181
10630 msgid "Interface"
10631 msgstr "Інтерфейс"
10633 #: oleview.rc:183
10634 msgid "IID:"
10635 msgstr "IID:"
10637 #: oleview.rc:186
10638 msgid "&View Type Info"
10639 msgstr "&Дивитись дані про тип"
10641 #: oleview.rc:191
10642 msgid "IPersist Interface Viewer"
10643 msgstr ""
10645 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10646 msgid "Class Name:"
10647 msgstr "Ім'я класу:"
10649 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10650 msgid "CLSID:"
10651 msgstr "CLSID:"
10653 #: oleview.rc:203
10654 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10655 msgstr ""
10657 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10658 msgid "OleView"
10659 msgstr "OleView"
10661 #: oleview.rc:98
10662 msgid "ITypeLib viewer"
10663 msgstr ""
10665 #: oleview.rc:96
10666 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10667 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
10669 #: oleview.rc:97
10670 msgid "version 1.0"
10671 msgstr "версія 1.0"
10673 #: oleview.rc:100
10674 #, fuzzy
10675 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10676 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10678 #: oleview.rc:103
10679 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10680 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
10682 #: oleview.rc:104
10683 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10684 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
10686 #: oleview.rc:105
10687 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10688 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
10690 #: oleview.rc:106
10691 msgid "Run the Wine registry editor"
10692 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
10694 #: oleview.rc:107
10695 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10696 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
10698 #: oleview.rc:108
10699 msgid "Create an instance of the selected object"
10700 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
10702 #: oleview.rc:109
10703 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10704 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
10706 #: oleview.rc:110
10707 msgid "Release the currently selected object instance"
10708 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
10710 #: oleview.rc:111
10711 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10712 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
10714 #: oleview.rc:112
10715 msgid "Display the viewer for the selected item"
10716 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
10718 #: oleview.rc:117
10719 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10720 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
10722 #: oleview.rc:118
10723 msgid ""
10724 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10725 msgstr ""
10726 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
10728 #: oleview.rc:119
10729 msgid "Show or hide the toolbar"
10730 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
10732 #: oleview.rc:120
10733 msgid "Show or hide the status bar"
10734 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
10736 #: oleview.rc:121
10737 msgid "Refresh all lists"
10738 msgstr "Оновити всі списки"
10740 #: oleview.rc:122
10741 msgid "Display program information, version number and copyright"
10742 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
10744 #: oleview.rc:113
10745 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10746 msgstr ""
10748 #: oleview.rc:114
10749 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10750 msgstr ""
10752 #: oleview.rc:115
10753 #, fuzzy
10754 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10755 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
10757 #: oleview.rc:116
10758 #, fuzzy
10759 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10760 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
10762 #: oleview.rc:128
10763 msgid "ObjectClasses"
10764 msgstr "ObjectClasses"
10766 #: oleview.rc:129
10767 msgid "Grouped by Component Category"
10768 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
10770 #: oleview.rc:130
10771 msgid "OLE 1.0 Objects"
10772 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
10774 #: oleview.rc:131
10775 msgid "COM Library Objects"
10776 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
10778 #: oleview.rc:132
10779 msgid "All Objects"
10780 msgstr "Всі об'єкти"
10782 #: oleview.rc:133
10783 msgid "Application IDs"
10784 msgstr "ID програми"
10786 #: oleview.rc:134
10787 msgid "Type Libraries"
10788 msgstr "Бібліотеки Типу"
10790 #: oleview.rc:135
10791 msgid "ver."
10792 msgstr "вер."
10794 #: oleview.rc:136
10795 msgid "Interfaces"
10796 msgstr "Інтерфейси"
10798 #: oleview.rc:138
10799 msgid "Registry"
10800 msgstr "Реєстр"
10802 #: oleview.rc:139
10803 msgid "Implementation"
10804 msgstr "Реалізація"
10806 #: oleview.rc:140
10807 msgid "Activation"
10808 msgstr "Активація"
10810 #: oleview.rc:142
10811 msgid "CoGetClassObject failed."
10812 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
10814 #: oleview.rc:143
10815 msgid "Unknown error"
10816 msgstr "Невідома помилка"
10818 #: oleview.rc:146
10819 msgid "bytes"
10820 msgstr "байт"
10822 #: oleview.rc:148
10823 #, fuzzy
10824 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10825 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
10827 #: oleview.rc:149
10828 msgid "Inherited Interfaces"
10829 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
10831 #: oleview.rc:124
10832 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10833 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
10835 #: oleview.rc:125
10836 msgid "Close window"
10837 msgstr "Закрити вікно"
10839 #: oleview.rc:126
10840 msgid "Group typeinfos by kind"
10841 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
10843 #: progman.rc:30
10844 msgid "&New..."
10845 msgstr "&Створити..."
10847 #: progman.rc:31
10848 msgid "O&pen\tEnter"
10849 msgstr "Відк&рити\tEnter"
10851 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10852 msgid "&Move...\tF7"
10853 msgstr "&Перемістити...\tF7"
10855 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10856 msgid "&Copy...\tF8"
10857 msgstr "&Копіювати...\tF8"
10859 #: progman.rc:35
10860 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10861 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
10863 #: progman.rc:37
10864 msgid "&Execute..."
10865 msgstr "&Виконати..."
10867 #: progman.rc:39
10868 msgid "E&xit Windows"
10869 msgstr "Ви&йти з Windows"
10871 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10872 msgid "&Options"
10873 msgstr "&Параметри"
10875 #: progman.rc:42
10876 msgid "&Arrange automatically"
10877 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
10879 #: progman.rc:43
10880 msgid "&Minimize on run"
10881 msgstr "З&горнути при старті"
10883 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
10884 msgid "&Save settings on exit"
10885 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
10887 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10888 msgid "&Windows"
10889 msgstr "&Вікна"
10891 #: progman.rc:47
10892 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10893 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10895 #: progman.rc:48
10896 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10897 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
10899 #: progman.rc:49
10900 msgid "&Arrange Icons"
10901 msgstr "&Впорядкувати значки"
10903 #: progman.rc:54
10904 msgid "&About Program Manager"
10905 msgstr "&Про Диспетчер програм"
10907 #: progman.rc:100
10908 msgid "Program &group"
10909 msgstr "&Групу програм"
10911 #: progman.rc:102
10912 msgid "&Program"
10913 msgstr "&Програму"
10915 #: progman.rc:113
10916 msgid "Move Program"
10917 msgstr "Перемістити програму"
10919 #: progman.rc:115
10920 msgid "Move program:"
10921 msgstr "Перемістити програму:"
10923 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10924 msgid "From group:"
10925 msgstr "З групи:"
10927 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10928 msgid "&To group:"
10929 msgstr "&В групу:"
10931 #: progman.rc:131
10932 msgid "Copy Program"
10933 msgstr "Копіювати програму"
10935 #: progman.rc:133
10936 msgid "Copy program:"
10937 msgstr "Копіювати програму:"
10939 #: progman.rc:149
10940 msgid "Program Group Attributes"
10941 msgstr "Властивості програмної групи"
10943 #: progman.rc:153
10944 msgid "&Group file:"
10945 msgstr "&Файл групи:"
10947 #: progman.rc:165
10948 msgid "Program Attributes"
10949 msgstr "Властивості програми"
10951 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10952 msgid "&Command line:"
10953 msgstr "&Командний рядок:"
10955 #: progman.rc:171
10956 msgid "&Working directory:"
10957 msgstr "&Робоча тека:"
10959 #: progman.rc:173
10960 msgid "&Key combination:"
10961 msgstr "&Сполучення клавіш:"
10963 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10964 msgid "&Minimize at launch"
10965 msgstr "&Згорнути при старті"
10967 #: progman.rc:180
10968 msgid "Change &icon..."
10969 msgstr "Змінити зна&чок..."
10971 #: progman.rc:189
10972 msgid "Change Icon"
10973 msgstr "Зміна значка"
10975 #: progman.rc:191
10976 msgid "&Filename:"
10977 msgstr "&Ім'я файлу:"
10979 #: progman.rc:193
10980 msgid "Current &icon:"
10981 msgstr "Поточний зна&чок:"
10983 #: progman.rc:207
10984 msgid "Execute Program"
10985 msgstr "Виконати програму"
10987 #: progman.rc:60
10988 msgid "Program Manager"
10989 msgstr "Диспетчер програм"
10991 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10992 msgid "WARNING"
10993 msgstr "УВАГА"
10995 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10996 msgid "Information"
10997 msgstr "Інформація"
10999 #: progman.rc:65
11000 msgid "Delete group `%s'?"
11001 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
11003 #: progman.rc:66
11004 msgid "Delete program `%s'?"
11005 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
11007 #: progman.rc:67
11008 msgid "Not implemented"
11009 msgstr "Не реалізовано"
11011 #: progman.rc:68
11012 msgid "Error reading `%s'."
11013 msgstr "Помилка читання `%s'."
11015 #: progman.rc:69
11016 msgid "Error writing `%s'."
11017 msgstr "Помикла запису `%s'."
11019 #: progman.rc:72
11020 msgid ""
11021 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11022 "Should it be tried further on?"
11023 msgstr ""
11024 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
11025 "Спробувати знов наступного разу?"
11027 #: progman.rc:74
11028 msgid "Help not available."
11029 msgstr "Довідка не доступна."
11031 #: progman.rc:75
11032 msgid "Unknown feature in %s"
11033 msgstr "Невідома ознака в %s"
11035 #: progman.rc:76
11036 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11037 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
11039 #: progman.rc:77
11040 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11041 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
11043 #: progman.rc:81
11044 msgid "Libraries (*.dll)"
11045 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
11047 #: progman.rc:82
11048 msgid "Icon files"
11049 msgstr "Файли значків"
11051 #: progman.rc:83
11052 msgid "Icons (*.ico)"
11053 msgstr "Значки (*.ico)"
11055 #: reg.rc:27
11056 msgid ""
11057 "The syntax of this command is:\n"
11058 "\n"
11059 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11060 "REG command /?\n"
11061 msgstr ""
11062 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
11063 "\n"
11064 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11065 "REG <команда> /?\n"
11067 #: reg.rc:28
11068 msgid ""
11069 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11070 "f]\n"
11071 msgstr ""
11072 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
11073 "[/f]\n"
11075 #: reg.rc:29
11076 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11077 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
11079 #: reg.rc:30
11080 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11081 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
11083 #: reg.rc:31
11084 msgid "The operation completed successfully\n"
11085 msgstr "Операція успішно завершена\n"
11087 #: reg.rc:32
11088 msgid "Error: Invalid key name\n"
11089 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
11091 #: reg.rc:33
11092 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11093 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
11095 #: reg.rc:34
11096 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11097 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
11099 #: reg.rc:35
11100 msgid ""
11101 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11102 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
11104 #: regedit.rc:31
11105 msgid "&Registry"
11106 msgstr "&Реєстр"
11108 #: regedit.rc:33
11109 msgid "&Import Registry File..."
11110 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
11112 #: regedit.rc:34
11113 msgid "&Export Registry File..."
11114 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
11116 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11117 msgid "&Key"
11118 msgstr "&Ключ"
11120 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11121 msgid "&String Value"
11122 msgstr "&Рядкове значення"
11124 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11125 msgid "&Binary Value"
11126 msgstr "&Двійкове значення"
11128 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11129 msgid "&DWORD Value"
11130 msgstr "&Значення DWORD"
11132 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11133 msgid "&Multi String Value"
11134 msgstr "&Багаторядкове значення"
11136 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11137 msgid "&Expandable String Value"
11138 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
11140 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11141 msgid "&Rename\tF2"
11142 msgstr "&Перейменувати\tF2"
11144 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11145 msgid "&Copy Key Name"
11146 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
11148 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11149 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11150 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
11152 #: regedit.rc:61
11153 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11154 msgstr "З&найти далі\tF3"
11156 #: regedit.rc:65
11157 msgid "Status &Bar"
11158 msgstr "Рядок С&тану"
11160 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11161 msgid "Sp&lit"
11162 msgstr "Розд&ілити"
11164 #: regedit.rc:74
11165 msgid "&Remove Favorite..."
11166 msgstr "&Видалити з Обраного..."
11168 #: regedit.rc:79
11169 msgid "&About Registry Editor"
11170 msgstr "&Про Редактор реєстру"
11172 #: regedit.rc:88
11173 msgid "Modify Binary Data..."
11174 msgstr "Змінити двійкові дані..."
11176 #: regedit.rc:215
11177 msgid "Export registry"
11178 msgstr "Експорт реєстру"
11180 #: regedit.rc:217
11181 msgid "S&elected branch:"
11182 msgstr "О&брану гілку:"
11184 #: regedit.rc:226
11185 msgid "Find:"
11186 msgstr "Знайти:"
11188 #: regedit.rc:228
11189 msgid "Find in:"
11190 msgstr "Знайти в:"
11192 #: regedit.rc:229
11193 msgid "Keys"
11194 msgstr "Ключі"
11196 #: regedit.rc:230
11197 msgid "Value names"
11198 msgstr "Імена значень"
11200 #: regedit.rc:231
11201 msgid "Value content"
11202 msgstr "Вміст значень"
11204 #: regedit.rc:232
11205 msgid "Whole string only"
11206 msgstr "Лише рядок повністю"
11208 #: regedit.rc:239
11209 msgid "Add Favorite"
11210 msgstr "Додати Обране"
11212 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11213 msgid "Name:"
11214 msgstr "Назва:"
11216 #: regedit.rc:250
11217 msgid "Remove Favorite"
11218 msgstr "Видалити Обране"
11220 #: regedit.rc:261
11221 msgid "Edit String"
11222 msgstr "Редагувати рядкове значення"
11224 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11225 msgid "Value name:"
11226 msgstr "Ім'я значення:"
11228 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11229 msgid "Value data:"
11230 msgstr "Дані значення:"
11232 #: regedit.rc:274
11233 msgid "Edit DWORD"
11234 msgstr "Редагувати DWORD значення"
11236 #: regedit.rc:281
11237 msgid "Base"
11238 msgstr "Основа"
11240 #: regedit.rc:282
11241 msgid "Hexadecimal"
11242 msgstr "Шістнадцяткова"
11244 #: regedit.rc:283
11245 msgid "Decimal"
11246 msgstr "Десяткова"
11248 #: regedit.rc:290
11249 msgid "Edit Binary"
11250 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
11252 #: regedit.rc:303
11253 msgid "Edit Multi String"
11254 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
11256 #: regedit.rc:134
11257 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11258 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
11260 #: regedit.rc:135
11261 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11262 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
11264 #: regedit.rc:136
11265 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11266 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
11268 #: regedit.rc:137
11269 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11270 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
11272 #: regedit.rc:138
11273 msgid ""
11274 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11275 msgstr ""
11276 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
11278 #: regedit.rc:139
11279 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11280 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
11282 #: regedit.rc:124
11283 msgid "Data"
11284 msgstr "Дані"
11286 #: regedit.rc:129
11287 msgid "Registry Editor"
11288 msgstr "Редактор реєстру"
11290 #: regedit.rc:191
11291 msgid "Import Registry File"
11292 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
11294 #: regedit.rc:192
11295 msgid "Export Registry File"
11296 msgstr "Експортувати файл реєстру"
11298 #: regedit.rc:193
11299 msgid "Registry files (*.reg)"
11300 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
11302 #: regedit.rc:194
11303 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11304 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11306 #: regedit.rc:201
11307 msgid "(Default)"
11308 msgstr "(Стандартно)"
11310 #: regedit.rc:202
11311 msgid "(value not set)"
11312 msgstr "(значення не задане)"
11314 #: regedit.rc:203
11315 msgid "(cannot display value)"
11316 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
11318 #: regedit.rc:204
11319 msgid "(unknown %d)"
11320 msgstr "(невідомо %d)"
11322 #: regedit.rc:160
11323 msgid "Quits the registry editor"
11324 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
11326 #: regedit.rc:161
11327 msgid "Adds keys to the favorites list"
11328 msgstr "Додає ключі до Обраного"
11330 #: regedit.rc:162
11331 msgid "Removes keys from the favorites list"
11332 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
11334 #: regedit.rc:163
11335 msgid "Shows or hides the status bar"
11336 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
11338 #: regedit.rc:164
11339 msgid "Change position of split between two panes"
11340 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
11342 #: regedit.rc:165
11343 msgid "Refreshes the window"
11344 msgstr "Оновлює вікно"
11346 #: regedit.rc:166
11347 msgid "Deletes the selection"
11348 msgstr "Видаляє вибір"
11350 #: regedit.rc:167
11351 msgid "Renames the selection"
11352 msgstr "Перейменовує вибір"
11354 #: regedit.rc:168
11355 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11356 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
11358 #: regedit.rc:169
11359 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11360 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
11362 #: regedit.rc:170
11363 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11364 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
11366 #: regedit.rc:144
11367 msgid "Modifies the value's data"
11368 msgstr "Змінює дані значення"
11370 #: regedit.rc:145
11371 msgid "Adds a new key"
11372 msgstr "Додає новий ключ"
11374 #: regedit.rc:146
11375 msgid "Adds a new string value"
11376 msgstr "Додає нове рядкове значення"
11378 #: regedit.rc:147
11379 msgid "Adds a new binary value"
11380 msgstr "Додає нове двійкове значення"
11382 #: regedit.rc:148
11383 msgid "Adds a new double word value"
11384 msgstr "Додає нове DWORD значення"
11386 #: regedit.rc:150
11387 msgid "Imports a text file into the registry"
11388 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
11390 #: regedit.rc:152
11391 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11392 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
11394 #: regedit.rc:153
11395 msgid "Prints all or part of the registry"
11396 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
11398 #: regedit.rc:155
11399 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11400 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
11402 #: regedit.rc:178
11403 msgid "Can't query value '%s'"
11404 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
11406 #: regedit.rc:179
11407 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11408 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
11410 #: regedit.rc:180
11411 msgid "Value is too big (%u)"
11412 msgstr "значення задовге (%u)"
11414 #: regedit.rc:181
11415 msgid "Confirm Value Delete"
11416 msgstr "Підтвердження видалення значення"
11418 #: regedit.rc:182
11419 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11420 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
11422 #: regedit.rc:186
11423 msgid "Search string '%s' not found"
11424 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
11426 #: regedit.rc:183
11427 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11428 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
11430 #: regedit.rc:184
11431 msgid "New Key #%d"
11432 msgstr "Новий ключ #%d"
11434 #: regedit.rc:185
11435 msgid "New Value #%d"
11436 msgstr "Нове значення #%d"
11438 #: regedit.rc:177
11439 msgid "Can't query key '%s'"
11440 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
11442 #: regedit.rc:149
11443 msgid "Adds a new multi string value"
11444 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
11446 #: regedit.rc:171
11447 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11448 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
11450 #: start.rc:46
11451 #, fuzzy
11452 msgid ""
11453 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11454 "with that suffix.\n"
11455 "Usage:\n"
11456 "start [options] program_filename [...]\n"
11457 "start [options] document_filename\n"
11458 "\n"
11459 "Options:\n"
11460 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11461 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11462 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11463 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11464 "code.\n"
11465 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11466 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11467 "/L           Show end-user license.\n"
11468 "/?           Display this help and exit.\n"
11469 "\n"
11470 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11471 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11472 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11473 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11474 msgstr ""
11475 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
11476 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
11477 "Використання:\n"
11478 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
11479 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
11480 "\n"
11481 "Опції:\n"
11482 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
11483 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
11484 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
11485 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
11486 "виходу.\n"
11487 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
11488 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
11489 "/L           Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
11490 "\n"
11491 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11492 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
11493 "L.\n"
11494 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
11495 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
11497 #: start.rc:64
11498 #, fuzzy
11499 msgid ""
11500 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11501 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11502 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11503 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11504 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11505 "\n"
11506 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11507 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11508 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11509 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11510 "\n"
11511 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11512 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11513 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11514 "\n"
11515 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11516 msgstr ""
11517 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11518 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
11519 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
11520 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
11521 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
11522 "\n"
11523 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
11524 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
11525 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU\n"
11526 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
11527 "\n"
11528 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
11529 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
11530 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11531 "\n"
11532 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
11534 #: start.rc:66
11535 msgid ""
11536 "Application could not be started, or no application associated with the "
11537 "specified file.\n"
11538 "ShellExecuteEx failed"
11539 msgstr ""
11540 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
11541 "документа додатків.\n"
11542 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
11544 #: start.rc:68
11545 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11546 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
11548 #: taskkill.rc:27
11549 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11550 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
11552 #: taskkill.rc:28
11553 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11554 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
11556 #: taskkill.rc:29
11557 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11558 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
11560 #: taskkill.rc:30
11561 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11562 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
11564 #: taskkill.rc:31
11565 #, fuzzy
11566 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11567 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
11569 #: taskkill.rc:32
11570 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11571 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
11573 #: taskkill.rc:33
11574 #, fuzzy
11575 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11576 msgstr ""
11577 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
11579 #: taskkill.rc:34
11580 #, fuzzy
11581 msgid ""
11582 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11583 msgstr ""
11584 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
11585 "PID %u.\n"
11587 #: taskkill.rc:35
11588 #, fuzzy
11589 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11590 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
11592 #: taskkill.rc:36
11593 #, fuzzy
11594 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11595 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
11597 #: taskkill.rc:37
11598 #, fuzzy
11599 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11600 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
11602 #: taskkill.rc:38
11603 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11604 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
11606 #: taskkill.rc:39
11607 #, fuzzy
11608 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11609 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
11611 #: taskkill.rc:40
11612 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11613 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
11615 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11616 msgid "&New Task (Run...)"
11617 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
11619 #: taskmgr.rc:39
11620 msgid "E&xit Task Manager"
11621 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
11623 #: taskmgr.rc:45
11624 msgid "&Minimize On Use"
11625 msgstr "З&горнути після звертання"
11627 #: taskmgr.rc:47
11628 msgid "&Hide When Minimized"
11629 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
11631 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11632 msgid "&Show 16-bit tasks"
11633 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
11635 #: taskmgr.rc:54
11636 msgid "&Refresh Now"
11637 msgstr "&Оновити"
11639 #: taskmgr.rc:55
11640 msgid "&Update Speed"
11641 msgstr "&Швидкість оновлення"
11643 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11644 msgid "&High"
11645 msgstr "&Висока"
11647 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11648 msgid "&Normal"
11649 msgstr "&Нормальна"
11651 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11652 msgid "&Low"
11653 msgstr "&Низька"
11655 #: taskmgr.rc:61
11656 msgid "&Paused"
11657 msgstr "&Призупинити"
11659 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11660 msgid "&Select Columns..."
11661 msgstr "&Вибрати стовпці..."
11663 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11664 msgid "&CPU History"
11665 msgstr "&Історія ЦП"
11667 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11668 msgid "&One Graph, All CPUs"
11669 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
11671 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11672 msgid "One Graph &Per CPU"
11673 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
11675 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11676 msgid "&Show Kernel Times"
11677 msgstr "&Показати час ядра"
11679 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11680 msgid "Tile &Horizontally"
11681 msgstr "З&ліва направо"
11683 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11684 msgid "Tile &Vertically"
11685 msgstr "З&верху вниз"
11687 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11688 msgid "&Minimize"
11689 msgstr "З&горнути"
11691 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11692 msgid "&Cascade"
11693 msgstr "&Каскадом"
11695 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11696 msgid "&Bring To Front"
11697 msgstr "&На передній план"
11699 #: taskmgr.rc:90
11700 msgid "&About Task Manager"
11701 msgstr "&Про програму"
11703 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11704 msgid "&Switch To"
11705 msgstr "&Переключитись"
11707 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11708 msgid "&End Task"
11709 msgstr "&Зняти завдання"
11711 #: taskmgr.rc:130
11712 msgid "&Go To Process"
11713 msgstr "Йти &до процесу"
11715 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11716 msgid "&End Process"
11717 msgstr "&Завершити процес"
11719 #: taskmgr.rc:150
11720 msgid "End Process &Tree"
11721 msgstr "Завершити &дерево процесів"
11723 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11724 msgid "&Debug"
11725 msgstr "&Налагодження"
11727 #: taskmgr.rc:154
11728 msgid "Set &Priority"
11729 msgstr "&Пріоритет"
11731 #: taskmgr.rc:156
11732 msgid "&Realtime"
11733 msgstr "&Реального часу"
11735 #: taskmgr.rc:160
11736 #, fuzzy
11737 msgid "&Above Normal"
11738 msgstr "&Вище середнього"
11740 #: taskmgr.rc:164
11741 #, fuzzy
11742 msgid "&Below Normal"
11743 msgstr "&Нижче середнього"
11745 #: taskmgr.rc:169
11746 msgid "Set &Affinity..."
11747 msgstr "Задати &відповідність..."
11749 #: taskmgr.rc:170
11750 msgid "Edit Debug &Channels..."
11751 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
11753 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11754 msgid "Task Manager"
11755 msgstr "Диспетчер завдань"
11757 #: taskmgr.rc:351
11758 msgid "&New Task..."
11759 msgstr "&Нове завдання..."
11761 #: taskmgr.rc:364
11762 msgid "&Show processes from all users"
11763 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
11765 #: taskmgr.rc:372
11766 #, fuzzy
11767 msgid "CPU usage"
11768 msgstr "Викорис. ЦП"
11770 #: taskmgr.rc:373
11771 #, fuzzy
11772 msgid "MEM usage"
11773 msgstr "Викорис. пам'яті"
11775 #: taskmgr.rc:374
11776 msgid "Totals"
11777 msgstr "Всього"
11779 #: taskmgr.rc:375
11780 #, fuzzy
11781 msgid "Commit charge (K)"
11782 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
11784 #: taskmgr.rc:376
11785 #, fuzzy
11786 msgid "Physical memory (K)"
11787 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
11789 #: taskmgr.rc:377
11790 #, fuzzy
11791 msgid "Kernel memory (K)"
11792 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
11794 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11795 msgid "Handles"
11796 msgstr "Дескрип."
11798 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11799 msgid "Threads"
11800 msgstr "Потоків"
11802 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11803 msgid "Processes"
11804 msgstr "Процеси"
11806 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11807 msgid "Total"
11808 msgstr "Всього"
11810 #: taskmgr.rc:388
11811 msgid "Limit"
11812 msgstr "Межа"
11814 #: taskmgr.rc:389
11815 msgid "Peak"
11816 msgstr "Пік"
11818 #: taskmgr.rc:398
11819 msgid "System Cache"
11820 msgstr "Системний кеш"
11822 #: taskmgr.rc:406
11823 msgid "Paged"
11824 msgstr "Вивантажувана"
11826 #: taskmgr.rc:407
11827 msgid "Nonpaged"
11828 msgstr "Невивантажувана"
11830 #: taskmgr.rc:414
11831 #, fuzzy
11832 msgid "CPU usage history"
11833 msgstr "Історія використання ЦП"
11835 #: taskmgr.rc:415
11836 #, fuzzy
11837 msgid "Memory usage history"
11838 msgstr "Історія використання пам'яті"
11840 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11841 msgid "Debug Channels"
11842 msgstr "Канали налагодження"
11844 #: taskmgr.rc:439
11845 msgid "Processor Affinity"
11846 msgstr "Відповідність процесорів"
11848 #: taskmgr.rc:444
11849 msgid ""
11850 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11851 "allowed to execute on."
11852 msgstr ""
11853 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
11855 #: taskmgr.rc:446
11856 msgid "CPU 0"
11857 msgstr "ЦП 0"
11859 #: taskmgr.rc:448
11860 msgid "CPU 1"
11861 msgstr "ЦП 1"
11863 #: taskmgr.rc:450
11864 msgid "CPU 2"
11865 msgstr "ЦП 2"
11867 #: taskmgr.rc:452
11868 msgid "CPU 3"
11869 msgstr "ЦП 3"
11871 #: taskmgr.rc:454
11872 msgid "CPU 4"
11873 msgstr "ЦП 4"
11875 #: taskmgr.rc:456
11876 msgid "CPU 5"
11877 msgstr "ЦП 5"
11879 #: taskmgr.rc:458
11880 msgid "CPU 6"
11881 msgstr "ЦП 6"
11883 #: taskmgr.rc:460
11884 msgid "CPU 7"
11885 msgstr "ЦП 7"
11887 #: taskmgr.rc:462
11888 msgid "CPU 8"
11889 msgstr "ЦП 8"
11891 #: taskmgr.rc:464
11892 msgid "CPU 9"
11893 msgstr "ЦП 9"
11895 #: taskmgr.rc:466
11896 msgid "CPU 10"
11897 msgstr "ЦП 10"
11899 #: taskmgr.rc:468
11900 msgid "CPU 11"
11901 msgstr "ЦП 11"
11903 #: taskmgr.rc:470
11904 msgid "CPU 12"
11905 msgstr "ЦП 12"
11907 #: taskmgr.rc:472
11908 msgid "CPU 13"
11909 msgstr "ЦП 13"
11911 #: taskmgr.rc:474
11912 msgid "CPU 14"
11913 msgstr "ЦП 14"
11915 #: taskmgr.rc:476
11916 msgid "CPU 15"
11917 msgstr "ЦП 15"
11919 #: taskmgr.rc:478
11920 msgid "CPU 16"
11921 msgstr "ЦП 16"
11923 #: taskmgr.rc:480
11924 msgid "CPU 17"
11925 msgstr "ЦП 17"
11927 #: taskmgr.rc:482
11928 msgid "CPU 18"
11929 msgstr "ЦП 18"
11931 #: taskmgr.rc:484
11932 msgid "CPU 19"
11933 msgstr "ЦП 19"
11935 #: taskmgr.rc:486
11936 msgid "CPU 20"
11937 msgstr "ЦП 20"
11939 #: taskmgr.rc:488
11940 msgid "CPU 21"
11941 msgstr "ЦП 21"
11943 #: taskmgr.rc:490
11944 msgid "CPU 22"
11945 msgstr "ЦП 22"
11947 #: taskmgr.rc:492
11948 msgid "CPU 23"
11949 msgstr "ЦП 23"
11951 #: taskmgr.rc:494
11952 msgid "CPU 24"
11953 msgstr "ЦП 24"
11955 #: taskmgr.rc:496
11956 msgid "CPU 25"
11957 msgstr "ЦП 25"
11959 #: taskmgr.rc:498
11960 msgid "CPU 26"
11961 msgstr "ЦП 26"
11963 #: taskmgr.rc:500
11964 msgid "CPU 27"
11965 msgstr "ЦП 27"
11967 #: taskmgr.rc:502
11968 msgid "CPU 28"
11969 msgstr "ЦП 28"
11971 #: taskmgr.rc:504
11972 msgid "CPU 29"
11973 msgstr "ЦП 29"
11975 #: taskmgr.rc:506
11976 msgid "CPU 30"
11977 msgstr "ЦП 30"
11979 #: taskmgr.rc:508
11980 msgid "CPU 31"
11981 msgstr "ЦП 31"
11983 #: taskmgr.rc:514
11984 msgid "Select Columns"
11985 msgstr "Вибір стовпців"
11987 #: taskmgr.rc:519
11988 msgid ""
11989 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11990 msgstr ""
11991 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
11992 "завдань."
11994 #: taskmgr.rc:521
11995 msgid "&Image Name"
11996 msgstr "&Ім'я образу"
11998 #: taskmgr.rc:523
11999 msgid "&PID (Process Identifier)"
12000 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
12002 #: taskmgr.rc:525
12003 msgid "&CPU Usage"
12004 msgstr "&Використання ЦП"
12006 #: taskmgr.rc:527
12007 msgid "CPU Tim&e"
12008 msgstr "&Час ЦП"
12010 #: taskmgr.rc:529
12011 msgid "&Memory Usage"
12012 msgstr "&Пам'ять - використання"
12014 #: taskmgr.rc:531
12015 msgid "Memory Usage &Delta"
12016 msgstr "Пам'ять - змі&на"
12018 #: taskmgr.rc:533
12019 msgid "Pea&k Memory Usage"
12020 msgstr "Пам'ять - &максимум"
12022 #: taskmgr.rc:535
12023 msgid "Page &Faults"
12024 msgstr "П&омилок сторінки"
12026 #: taskmgr.rc:537
12027 msgid "&USER Objects"
12028 msgstr "О&б'єкти USER"
12030 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12031 msgid "I/O Reads"
12032 msgstr "Кількість читань"
12034 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12035 msgid "I/O Read Bytes"
12036 msgstr "Прочитано байтів"
12038 #: taskmgr.rc:543
12039 msgid "&Session ID"
12040 msgstr "Код се&ансу"
12042 #: taskmgr.rc:545
12043 msgid "User &Name"
12044 msgstr "Ім'&я користувача"
12046 #: taskmgr.rc:547
12047 msgid "Page F&aults Delta"
12048 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
12050 #: taskmgr.rc:549
12051 msgid "&Virtual Memory Size"
12052 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12054 #: taskmgr.rc:551
12055 msgid "Pa&ged Pool"
12056 msgstr "Виванта&жуваний пул"
12058 #: taskmgr.rc:553
12059 msgid "N&on-paged Pool"
12060 msgstr "Невив&антажуваний пул"
12062 #: taskmgr.rc:555
12063 msgid "Base P&riority"
12064 msgstr "Базови&й пріоритет"
12066 #: taskmgr.rc:557
12067 msgid "&Handle Count"
12068 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
12070 #: taskmgr.rc:559
12071 msgid "&Thread Count"
12072 msgstr "&Лічильник потоків"
12074 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12075 msgid "GDI Objects"
12076 msgstr "Об'єкти GDI"
12078 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12079 msgid "I/O Writes"
12080 msgstr "Кількість записів"
12082 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12083 msgid "I/O Write Bytes"
12084 msgstr "Записано байт"
12086 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12087 msgid "I/O Other"
12088 msgstr "Інший ввід-вивід"
12090 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12091 msgid "I/O Other Bytes"
12092 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
12094 #: taskmgr.rc:182
12095 msgid "Create New Task"
12096 msgstr "Створити нове завдання"
12098 #: taskmgr.rc:187
12099 msgid "Runs a new program"
12100 msgstr "Запускає нову програму"
12102 #: taskmgr.rc:188
12103 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12104 msgstr ""
12105 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
12106 "згорнуто"
12108 #: taskmgr.rc:190
12109 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12110 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
12112 #: taskmgr.rc:191
12113 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12114 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
12116 #: taskmgr.rc:192
12117 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12118 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
12120 #: taskmgr.rc:193
12121 msgid "Displays tasks by using large icons"
12122 msgstr "Показує завдання великими значками"
12124 #: taskmgr.rc:194
12125 msgid "Displays tasks by using small icons"
12126 msgstr "Показує завдання малими значками"
12128 #: taskmgr.rc:195
12129 msgid "Displays information about each task"
12130 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
12132 #: taskmgr.rc:196
12133 msgid "Updates the display twice per second"
12134 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
12136 #: taskmgr.rc:197
12137 msgid "Updates the display every two seconds"
12138 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
12140 #: taskmgr.rc:198
12141 msgid "Updates the display every four seconds"
12142 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
12144 #: taskmgr.rc:203
12145 msgid "Does not automatically update"
12146 msgstr "Не оновлювати автоматично"
12148 #: taskmgr.rc:205
12149 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12150 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
12152 #: taskmgr.rc:206
12153 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12154 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
12156 #: taskmgr.rc:207
12157 msgid "Minimizes the windows"
12158 msgstr "Згортає вікна"
12160 #: taskmgr.rc:208
12161 msgid "Maximizes the windows"
12162 msgstr "Розгортає вікна"
12164 #: taskmgr.rc:209
12165 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12166 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
12168 #: taskmgr.rc:210
12169 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12170 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
12172 #: taskmgr.rc:211
12173 msgid "Displays Task Manager help topics"
12174 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
12176 #: taskmgr.rc:212
12177 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12178 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
12180 #: taskmgr.rc:213
12181 msgid "Exits the Task Manager application"
12182 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
12184 #: taskmgr.rc:215
12185 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12186 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
12188 #: taskmgr.rc:216
12189 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12190 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
12192 #: taskmgr.rc:217
12193 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12194 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
12196 #: taskmgr.rc:219
12197 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12198 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
12200 #: taskmgr.rc:220
12201 msgid "Each CPU has its own history graph"
12202 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
12204 #: taskmgr.rc:222
12205 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12206 msgstr ""
12207 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
12209 #: taskmgr.rc:227
12210 msgid "Tells the selected tasks to close"
12211 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
12213 #: taskmgr.rc:228
12214 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12215 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
12217 #: taskmgr.rc:229
12218 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12219 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
12221 #: taskmgr.rc:230
12222 msgid "Removes the process from the system"
12223 msgstr "Видаляє процес із системи"
12225 #: taskmgr.rc:232
12226 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12227 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
12229 #: taskmgr.rc:233
12230 msgid "Attaches the debugger to this process"
12231 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
12233 #: taskmgr.rc:235
12234 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12235 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
12237 #: taskmgr.rc:237
12238 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12239 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
12241 #: taskmgr.rc:238
12242 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12243 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
12245 #: taskmgr.rc:240
12246 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12247 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12249 #: taskmgr.rc:242
12250 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12251 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
12253 #: taskmgr.rc:244
12254 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12255 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12257 #: taskmgr.rc:245
12258 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12259 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
12261 #: taskmgr.rc:247
12262 msgid "Controls Debug Channels"
12263 msgstr "Керує каналами налагодження"
12265 #: taskmgr.rc:264
12266 msgid "Performance"
12267 msgstr "Швидкодія"
12269 #: taskmgr.rc:265
12270 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12271 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
12273 #: taskmgr.rc:266
12274 msgid "Processes: %d"
12275 msgstr "Процесів: %d"
12277 #: taskmgr.rc:267
12278 #, fuzzy
12279 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12280 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
12282 #: taskmgr.rc:272
12283 msgid "Image Name"
12284 msgstr "Ім'я образу"
12286 #: taskmgr.rc:273
12287 msgid "PID"
12288 msgstr "PID"
12290 #: taskmgr.rc:274
12291 msgid "CPU"
12292 msgstr "ЦП"
12294 #: taskmgr.rc:275
12295 msgid "CPU Time"
12296 msgstr "Час ЦП"
12298 #: taskmgr.rc:276
12299 msgid "Mem Usage"
12300 msgstr "Пам'ять"
12302 #: taskmgr.rc:277
12303 msgid "Mem Delta"
12304 msgstr "Пам'ять (змін)"
12306 #: taskmgr.rc:278
12307 msgid "Peak Mem Usage"
12308 msgstr "Пікове використання пам'яті"
12310 #: taskmgr.rc:279
12311 msgid "Page Faults"
12312 msgstr "Помил. стор."
12314 #: taskmgr.rc:280
12315 msgid "USER Objects"
12316 msgstr "Об'єкти USER"
12318 #: taskmgr.rc:283
12319 msgid "Session ID"
12320 msgstr "Код сеансу"
12322 #: taskmgr.rc:284
12323 msgid "Username"
12324 msgstr "Ім'я користувача"
12326 #: taskmgr.rc:285
12327 msgid "PF Delta"
12328 msgstr "Помил. стор. (змін)"
12330 #: taskmgr.rc:286
12331 msgid "VM Size"
12332 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12334 #: taskmgr.rc:287
12335 msgid "Paged Pool"
12336 msgstr "Вивант. пул"
12338 #: taskmgr.rc:288
12339 msgid "NP Pool"
12340 msgstr "Невивант. пул"
12342 #: taskmgr.rc:289
12343 msgid "Base Pri"
12344 msgstr "Баз. пріор."
12346 #: taskmgr.rc:301
12347 msgid "Task Manager Warning"
12348 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
12350 #: taskmgr.rc:304
12351 msgid ""
12352 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12353 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12354 "sure you want to change the priority class?"
12355 msgstr ""
12356 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
12357 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
12358 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
12360 #: taskmgr.rc:305
12361 msgid "Unable to Change Priority"
12362 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
12364 #: taskmgr.rc:310
12365 msgid ""
12366 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12367 "results including loss of data and system instability. The\n"
12368 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12369 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12370 "terminate the process?"
12371 msgstr ""
12372 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
12373 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
12374 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
12375 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
12376 "процес?"
12378 #: taskmgr.rc:311
12379 msgid "Unable to Terminate Process"
12380 msgstr "Неможливо завершити процес"
12382 #: taskmgr.rc:313
12383 msgid ""
12384 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12385 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12386 msgstr ""
12387 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
12388 "даних. Справді використати налагоджувач?"
12390 #: taskmgr.rc:314
12391 msgid "Unable to Debug Process"
12392 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
12394 #: taskmgr.rc:315
12395 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12396 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
12398 #: taskmgr.rc:316
12399 msgid "Invalid Option"
12400 msgstr "Невірний параметр"
12402 #: taskmgr.rc:317
12403 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12404 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
12406 #: taskmgr.rc:322
12407 msgid "System Idle Process"
12408 msgstr "Бездіяльність системи"
12410 #: taskmgr.rc:323
12411 msgid "Not Responding"
12412 msgstr "Не відповідає"
12414 #: taskmgr.rc:324
12415 msgid "Running"
12416 msgstr "Виконується"
12418 #: taskmgr.rc:325
12419 msgid "Task"
12420 msgstr "Завдання"
12422 #: uninstaller.rc:26
12423 msgid "Wine Application Uninstaller"
12424 msgstr "Видалення додатків Wine"
12426 #: uninstaller.rc:27
12427 msgid ""
12428 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12429 "executable.\n"
12430 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12431 msgstr ""
12432 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
12433 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
12435 #: view.rc:33
12436 msgid "&Pan"
12437 msgstr ""
12439 #: view.rc:35
12440 msgid "&Scale to Window"
12441 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
12443 #: view.rc:37
12444 msgid "&Left"
12445 msgstr "В&ліво"
12447 #: view.rc:38
12448 msgid "&Right"
12449 msgstr "В&право"
12451 #: view.rc:46
12452 msgid "Regular Metafile Viewer"
12453 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
12455 #: wineboot.rc:28
12456 msgid "Waiting for Program"
12457 msgstr "Очікування програми"
12459 #: wineboot.rc:32
12460 msgid "Terminate Process"
12461 msgstr "Завершити процес"
12463 #: wineboot.rc:33
12464 msgid ""
12465 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12466 "responding.\n"
12467 "\n"
12468 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12469 msgstr ""
12470 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
12471 "\n"
12472 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
12474 #: wineboot.rc:39
12475 msgid "Wine"
12476 msgstr "Wine"
12478 #: wineboot.rc:43
12479 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12480 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
12482 #: winecfg.rc:132
12483 msgid ""
12484 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12485 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12486 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12487 "option) any later version."
12488 msgstr ""
12489 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
12490 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
12491 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
12493 #: winecfg.rc:134
12494 #, fuzzy
12495 msgid "Windows registration information"
12496 msgstr " Реєстраційна інформація Windows "
12498 #: winecfg.rc:135
12499 msgid "&Owner:"
12500 msgstr "&Власник:"
12502 #: winecfg.rc:137
12503 msgid "Organi&zation:"
12504 msgstr "Органі&зація:"
12506 #: winecfg.rc:145
12507 #, fuzzy
12508 msgid "Application settings"
12509 msgstr " Налаштування програм "
12511 #: winecfg.rc:146
12512 #, fuzzy
12513 msgid ""
12514 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12515 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12516 "or per-application settings in those tabs as well."
12517 msgstr ""
12518 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми.  Ця вкладка "
12519 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
12520 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
12522 #: winecfg.rc:150
12523 msgid "&Add application..."
12524 msgstr "&Додати програму..."
12526 #: winecfg.rc:151
12527 msgid "&Remove application"
12528 msgstr "&Видалити програму"
12530 #: winecfg.rc:152
12531 msgid "&Windows Version:"
12532 msgstr "&Версія Windows:"
12534 #: winecfg.rc:160
12535 #, fuzzy
12536 msgid "Window settings"
12537 msgstr " Параметри вікна "
12539 #: winecfg.rc:161
12540 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12541 msgstr ""
12543 #: winecfg.rc:162
12544 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12545 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
12547 #: winecfg.rc:163
12548 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12549 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
12551 #: winecfg.rc:164
12552 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12553 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
12555 #: winecfg.rc:166
12556 msgid "Desktop &size:"
12557 msgstr "Розмір робочого &столу:"
12559 #: winecfg.rc:171
12560 #, fuzzy
12561 msgid "Screen resolution"
12562 msgstr " &Розширення екрану "
12564 #: winecfg.rc:175
12565 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12566 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
12568 #: winecfg.rc:182
12569 #, fuzzy
12570 msgid "DLL overrides"
12571 msgstr " Заміщення DLL "
12573 #: winecfg.rc:183
12574 msgid ""
12575 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12576 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12577 "application)."
12578 msgstr ""
12579 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
12580 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
12582 #: winecfg.rc:185
12583 msgid "&New override for library:"
12584 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
12586 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12587 msgid "&Add"
12588 msgstr "&Додати"
12590 #: winecfg.rc:188
12591 msgid "Existing &overrides:"
12592 msgstr "Існуючі &заміщення:"
12594 #: winecfg.rc:190
12595 msgid "&Edit..."
12596 msgstr "&Змінити..."
12598 #: winecfg.rc:196
12599 msgid "Edit Override"
12600 msgstr "Змінити заміщення"
12602 #: winecfg.rc:199
12603 #, fuzzy
12604 msgid "Load order"
12605 msgstr " Порядок завантаження "
12607 #: winecfg.rc:200
12608 msgid "&Builtin (Wine)"
12609 msgstr "&Вбудована (Wine)"
12611 #: winecfg.rc:201
12612 msgid "&Native (Windows)"
12613 msgstr "&Стороння (Windows)"
12615 #: winecfg.rc:202
12616 msgid "Bui&ltin then Native"
12617 msgstr "В&будована, потім стороння"
12619 #: winecfg.rc:203
12620 msgid "Nati&ve then Builtin"
12621 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
12623 #: winecfg.rc:204
12624 msgid "&Disable"
12625 msgstr "Вим&кнути"
12627 #: winecfg.rc:211
12628 msgid "Select Drive Letter"
12629 msgstr "Виберіть букву диску"
12631 #: winecfg.rc:223
12632 #, fuzzy
12633 msgid "Drive mappings"
12634 msgstr " Парамет&ри дисків "
12636 #: winecfg.rc:224
12637 msgid ""
12638 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12639 "edited."
12640 msgstr ""
12641 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
12642 "редагуватися."
12644 #: winecfg.rc:227
12645 msgid "&Add..."
12646 msgstr "&Додати..."
12648 #: winecfg.rc:229
12649 msgid "Auto&detect"
12650 msgstr "Автови&значення..."
12652 #: winecfg.rc:232
12653 msgid "&Path:"
12654 msgstr "&Шлях:"
12656 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12657 msgid "Show &Advanced"
12658 msgstr "Показати &Додаткове"
12660 #: winecfg.rc:240
12661 msgid "De&vice:"
12662 msgstr "&Привід:"
12664 #: winecfg.rc:242
12665 msgid "Bro&wse..."
12666 msgstr "О&гляд..."
12668 #: winecfg.rc:244
12669 msgid "&Label:"
12670 msgstr "&Мітка:"
12672 #: winecfg.rc:246
12673 msgid "S&erial:"
12674 msgstr "&Сер.ном:"
12676 #: winecfg.rc:249
12677 msgid "Show &dot files"
12678 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
12680 #: winecfg.rc:256
12681 msgid "Driver diagnostics"
12682 msgstr ""
12684 #: winecfg.rc:258
12685 msgid "Defaults"
12686 msgstr ""
12688 #: winecfg.rc:259
12689 msgid "Output device:"
12690 msgstr ""
12692 #: winecfg.rc:260
12693 msgid "Voice output device:"
12694 msgstr ""
12696 #: winecfg.rc:261
12697 msgid "Input device:"
12698 msgstr ""
12700 #: winecfg.rc:262
12701 msgid "Voice input device:"
12702 msgstr ""
12704 #: winecfg.rc:267
12705 msgid "&Test Sound"
12706 msgstr "&Тест звуку"
12708 #: winecfg.rc:274
12709 #, fuzzy
12710 msgid "Appearance"
12711 msgstr " Вигляд "
12713 #: winecfg.rc:275
12714 msgid "&Theme:"
12715 msgstr "&Тема:"
12717 #: winecfg.rc:277
12718 msgid "&Install theme..."
12719 msgstr "&Встановити тему..."
12721 #: winecfg.rc:282
12722 msgid "It&em:"
12723 msgstr "Е&лемент:"
12725 #: winecfg.rc:284
12726 msgid "C&olor:"
12727 msgstr "Ко&лір:"
12729 #: winecfg.rc:290
12730 #, fuzzy
12731 msgid "Folders"
12732 msgstr "Тека"
12734 #: winecfg.rc:293
12735 msgid "&Link to:"
12736 msgstr "&Направити:"
12738 #: winecfg.rc:31
12739 msgid "Libraries"
12740 msgstr "Бібліотеки"
12742 #: winecfg.rc:32
12743 msgid "Drives"
12744 msgstr "Диски"
12746 #: winecfg.rc:33
12747 #, fuzzy
12748 msgid "Select the Unix target directory, please."
12749 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
12751 #: winecfg.rc:34
12752 msgid "Hide &Advanced"
12753 msgstr "Сховати &Додаткове"
12755 #: winecfg.rc:36
12756 msgid "(No Theme)"
12757 msgstr "(Без теми)"
12759 #: winecfg.rc:37
12760 msgid "Graphics"
12761 msgstr "Графіка"
12763 #: winecfg.rc:38
12764 msgid "Desktop Integration"
12765 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
12767 #: winecfg.rc:39
12768 msgid "Audio"
12769 msgstr "Аудіо"
12771 #: winecfg.rc:40
12772 msgid "About"
12773 msgstr "Про програму"
12775 #: winecfg.rc:41
12776 msgid "Wine configuration"
12777 msgstr "Параметри Wine"
12779 #: winecfg.rc:43
12780 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12781 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
12783 #: winecfg.rc:44
12784 msgid "Select a theme file"
12785 msgstr "Виберіть файл теми"
12787 #: winecfg.rc:45
12788 msgid "Folder"
12789 msgstr "Тека"
12791 #: winecfg.rc:46
12792 msgid "Links to"
12793 msgstr "Посилання на"
12795 #: winecfg.rc:42
12796 msgid "Wine configuration for %s"
12797 msgstr "Параметри Wine для %s"
12799 #: winecfg.rc:81
12800 msgid "Selected driver: %s"
12801 msgstr ""
12803 #: winecfg.rc:82
12804 #, fuzzy
12805 msgid "(None)"
12806 msgstr "Немає"
12808 #: winecfg.rc:83
12809 msgid "Audio test failed!"
12810 msgstr ""
12812 #: winecfg.rc:85
12813 #, fuzzy
12814 msgid "(System default)"
12815 msgstr "Системний шлях"
12817 #: winecfg.rc:51
12818 msgid ""
12819 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12820 "Are you sure you want to do this?"
12821 msgstr ""
12822 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
12823 "Дійсно змінити порядок?"
12825 #: winecfg.rc:52
12826 msgid "Warning: system library"
12827 msgstr "Увага: системна бібліотека"
12829 #: winecfg.rc:53
12830 msgid "native"
12831 msgstr "стороння"
12833 #: winecfg.rc:54
12834 msgid "builtin"
12835 msgstr "вбудована"
12837 #: winecfg.rc:55
12838 msgid "native, builtin"
12839 msgstr "стороння, вбудована"
12841 #: winecfg.rc:56
12842 msgid "builtin, native"
12843 msgstr "вбудована, стороння"
12845 #: winecfg.rc:57
12846 msgid "disabled"
12847 msgstr "вимкнено"
12849 #: winecfg.rc:58
12850 msgid "Default Settings"
12851 msgstr "Стандартні налаштування"
12853 #: winecfg.rc:59
12854 #, fuzzy
12855 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12856 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
12858 #: winecfg.rc:60
12859 msgid "Use global settings"
12860 msgstr "Використати глобальні параметри"
12862 #: winecfg.rc:61
12863 msgid "Select an executable file"
12864 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
12866 #: winecfg.rc:66
12867 msgid "Autodetect..."
12868 msgstr "Автовизначення..."
12870 #: winecfg.rc:67
12871 msgid "Local hard disk"
12872 msgstr "Жорсткий диск"
12874 #: winecfg.rc:68
12875 msgid "Network share"
12876 msgstr "Мережний диск"
12878 #: winecfg.rc:69
12879 msgid "Floppy disk"
12880 msgstr "Дисковод"
12882 #: winecfg.rc:70
12883 msgid "CD-ROM"
12884 msgstr "CD-ROM"
12886 #: winecfg.rc:71
12887 msgid ""
12888 "You cannot add any more drives.\n"
12889 "\n"
12890 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12891 msgstr ""
12892 "Більше не можна додати диск.\n"
12893 "\n"
12894 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
12895 "дисків."
12897 #: winecfg.rc:72
12898 msgid "System drive"
12899 msgstr "Системний диск"
12901 #: winecfg.rc:73
12902 msgid ""
12903 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12904 "\n"
12905 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12906 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12907 msgstr ""
12908 "Справді видалити диск C?\n"
12909 "\n"
12910 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
12911 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
12913 #: winecfg.rc:74
12914 #, fuzzy
12915 msgctxt "Drive letter"
12916 msgid "Letter"
12917 msgstr "Буква"
12919 #: winecfg.rc:75
12920 msgid "Drive Mapping"
12921 msgstr "Показ диску"
12923 #: winecfg.rc:76
12924 msgid ""
12925 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12926 "\n"
12927 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12928 msgstr ""
12929 "Немає диску C. Це зле.\n"
12930 "\n"
12931 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
12933 #: winecfg.rc:90
12934 msgid "Controls Background"
12935 msgstr "Елементи керування - фон"
12937 #: winecfg.rc:91
12938 msgid "Controls Text"
12939 msgstr "Елементи керування - текст"
12941 #: winecfg.rc:93
12942 msgid "Menu Background"
12943 msgstr "Меню - фон"
12945 #: winecfg.rc:94
12946 msgid "Menu Text"
12947 msgstr "Меню - текст"
12949 #: winecfg.rc:95
12950 msgid "Scrollbar"
12951 msgstr "Смуга прокручування"
12953 #: winecfg.rc:96
12954 msgid "Selection Background"
12955 msgstr "Виділення - фон"
12957 #: winecfg.rc:97
12958 msgid "Selection Text"
12959 msgstr "Виділення - текст"
12961 #: winecfg.rc:98
12962 msgid "ToolTip Background"
12963 msgstr "Підказка - фон"
12965 #: winecfg.rc:99
12966 msgid "ToolTip Text"
12967 msgstr "Підказка - текст"
12969 #: winecfg.rc:100
12970 msgid "Window Background"
12971 msgstr "Вікно - фон"
12973 #: winecfg.rc:101
12974 msgid "Window Text"
12975 msgstr "Вікно - текст"
12977 #: winecfg.rc:102
12978 msgid "Active Title Bar"
12979 msgstr "Заголовок акт. вікна"
12981 #: winecfg.rc:103
12982 msgid "Active Title Text"
12983 msgstr "Заголовок акт. - текст"
12985 #: winecfg.rc:104
12986 msgid "Inactive Title Bar"
12987 msgstr "Заголовок неак. вікна"
12989 #: winecfg.rc:105
12990 msgid "Inactive Title Text"
12991 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
12993 #: winecfg.rc:106
12994 msgid "Message Box Text"
12995 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
12997 #: winecfg.rc:107
12998 msgid "Application Workspace"
12999 msgstr "Робоче поле програми"
13001 #: winecfg.rc:108
13002 msgid "Window Frame"
13003 msgstr "Вікно - рамка"
13005 #: winecfg.rc:109
13006 msgid "Active Border"
13007 msgstr "Активна рамка"
13009 #: winecfg.rc:110
13010 msgid "Inactive Border"
13011 msgstr "Неактивна рамка"
13013 #: winecfg.rc:111
13014 msgid "Controls Shadow"
13015 msgstr "Елементи керування - тінь"
13017 #: winecfg.rc:112
13018 msgid "Gray Text"
13019 msgstr "Недоступний елемент - текст"
13021 #: winecfg.rc:113
13022 msgid "Controls Highlight"
13023 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
13025 #: winecfg.rc:114
13026 msgid "Controls Dark Shadow"
13027 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
13029 #: winecfg.rc:115
13030 msgid "Controls Light"
13031 msgstr "Елементи керування - світло"
13033 #: winecfg.rc:116
13034 msgid "Controls Alternate Background"
13035 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
13037 #: winecfg.rc:117
13038 msgid "Hot Tracked Item"
13039 msgstr "Посилання, Підсвічування"
13041 #: winecfg.rc:118
13042 msgid "Active Title Bar Gradient"
13043 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
13045 #: winecfg.rc:119
13046 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13047 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
13049 #: winecfg.rc:120
13050 msgid "Menu Highlight"
13051 msgstr "Меню - підсвічування"
13053 #: winecfg.rc:121
13054 msgid "Menu Bar"
13055 msgstr "Рядок меню"
13057 #: wineconsole.rc:60
13058 msgid "Cursor size"
13059 msgstr "Розмір курсора"
13061 #: wineconsole.rc:61
13062 msgid "&Small"
13063 msgstr "&Малий"
13065 #: wineconsole.rc:62
13066 msgid "&Medium"
13067 msgstr "&Середній"
13069 #: wineconsole.rc:63
13070 msgid "&Large"
13071 msgstr "&Великий"
13073 #: wineconsole.rc:65
13074 msgid "Control"
13075 msgstr "Керування"
13077 #: wineconsole.rc:66
13078 msgid "Popup menu"
13079 msgstr "Сплив. меню"
13081 #: wineconsole.rc:67
13082 msgid "&Control"
13083 msgstr ""
13085 #: wineconsole.rc:68
13086 msgid "S&hift"
13087 msgstr ""
13089 #: wineconsole.rc:69
13090 msgid "Quick edit"
13091 msgstr "Швидке редагув"
13093 #: wineconsole.rc:70
13094 msgid "&enable"
13095 msgstr "вв&імкнути"
13097 #: wineconsole.rc:72
13098 msgid "Command history"
13099 msgstr "Історія команд"
13101 #: wineconsole.rc:73
13102 #, fuzzy
13103 msgid "&Number of recalled commands:"
13104 msgstr "&Кількість нагаданих команд :"
13106 #: wineconsole.rc:76
13107 msgid "&Remove doubles"
13108 msgstr "Видаляти &повтори"
13110 #: wineconsole.rc:84
13111 msgid "&Font"
13112 msgstr "&Шрифт"
13114 #: wineconsole.rc:86
13115 msgid "&Color"
13116 msgstr "&Колір"
13118 #: wineconsole.rc:97
13119 #, fuzzy
13120 msgid "Configuration"
13121 msgstr " Конфігурація "
13123 #: wineconsole.rc:100
13124 msgid "Buffer zone"
13125 msgstr "Зона буфера"
13127 #: wineconsole.rc:101
13128 #, fuzzy
13129 msgid "&Width:"
13130 msgstr "&Ширина :"
13132 #: wineconsole.rc:104
13133 #, fuzzy
13134 msgid "&Height:"
13135 msgstr "&Висота :"
13137 #: wineconsole.rc:108
13138 msgid "Window size"
13139 msgstr "Розмір вікна"
13141 #: wineconsole.rc:109
13142 #, fuzzy
13143 msgid "W&idth:"
13144 msgstr "Ш&ирина :"
13146 #: wineconsole.rc:112
13147 #, fuzzy
13148 msgid "H&eight:"
13149 msgstr "Висо&та :"
13151 #: wineconsole.rc:116
13152 msgid "End of program"
13153 msgstr "Завершення програми"
13155 #: wineconsole.rc:117
13156 msgid "&Close console"
13157 msgstr "&Закрити консоль"
13159 #: wineconsole.rc:119
13160 msgid "Edition"
13161 msgstr "Випуск"
13163 #: wineconsole.rc:125
13164 msgid "Console parameters"
13165 msgstr "Параметри консолі"
13167 #: wineconsole.rc:128
13168 msgid "Retain these settings for later sessions"
13169 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
13171 #: wineconsole.rc:129
13172 msgid "Modify only current session"
13173 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
13175 #: wineconsole.rc:26
13176 msgid "Set &Defaults"
13177 msgstr "За &замовчанням"
13179 #: wineconsole.rc:28
13180 msgid "&Mark"
13181 msgstr "Ві&дзначити"
13183 #: wineconsole.rc:31
13184 msgid "&Select all"
13185 msgstr "Вид&ілити все"
13187 #: wineconsole.rc:32
13188 msgid "Sc&roll"
13189 msgstr "Прок&рутити"
13191 #: wineconsole.rc:33
13192 msgid "S&earch"
13193 msgstr "По&шук"
13195 #: wineconsole.rc:36
13196 msgid "Setup - Default settings"
13197 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
13199 #: wineconsole.rc:37
13200 msgid "Setup - Current settings"
13201 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
13203 #: wineconsole.rc:38
13204 msgid "Configuration error"
13205 msgstr "Помилка конфігурації"
13207 #: wineconsole.rc:39
13208 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13209 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
13211 #: wineconsole.rc:34
13212 #, fuzzy
13213 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13214 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
13216 #: wineconsole.rc:35
13217 msgid "This is a test"
13218 msgstr "Це тест"
13220 #: wineconsole.rc:41
13221 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13222 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
13224 #: wineconsole.rc:42
13225 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13226 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
13228 #: wineconsole.rc:43
13229 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13230 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
13232 #: wineconsole.rc:44
13233 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13234 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
13236 #: wineconsole.rc:45
13237 msgid ""
13238 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13239 "The command is invalid.\n"
13240 msgstr ""
13241 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
13242 "Команда невірна.\n"
13244 #: wineconsole.rc:47
13245 msgid ""
13246 "\n"
13247 "Usage:\n"
13248 "  wineconsole [options] <command>\n"
13249 "\n"
13250 "Options:\n"
13251 msgstr ""
13252 "\n"
13253 "Використання:\n"
13254 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
13255 "\n"
13256 "Параметри:\n"
13258 #: wineconsole.rc:49
13259 #, fuzzy
13260 msgid ""
13261 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13262 "will\n"
13263 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13264 "console.\n"
13265 msgstr ""
13266 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
13267 "                            налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
13269 #: wineconsole.rc:50
13270 #, fuzzy
13271 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13272 msgstr ""
13273 "  <команда>                 Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
13275 #: wineconsole.rc:51
13276 #, fuzzy
13277 msgid ""
13278 "\n"
13279 "Example:\n"
13280 "  wineconsole cmd\n"
13281 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13282 "\n"
13283 msgstr ""
13284 "\n"
13285 "Приклад:\n"
13286 "  wineconsole cmd\n"
13287 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
13288 "\n"
13290 #: winedbg.rc:46
13291 msgid "Program Error"
13292 msgstr "Помилка програми"
13294 #: winedbg.rc:51
13295 msgid ""
13296 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13297 "sorry for the inconvenience."
13298 msgstr ""
13299 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
13300 "Вибачте за незручності."
13302 #: winedbg.rc:55
13303 #, fuzzy
13304 msgid ""
13305 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13306 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13307 "Database</a> for tips about running this application."
13308 msgstr ""
13309 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
13310 "можете відвідати http://appdb.winehq.org та пошукати поради щодо запуску "
13311 "цієї програми.\n"
13312 "\n"
13313 "Якщо ця проблема не присутня під Windows і ще не була зареєстрована, ви "
13314 "можете повідомити про неї на http://bugs.winehq.org."
13316 #: winedbg.rc:58
13317 #, fuzzy
13318 msgid "Show &Details"
13319 msgstr "&Детально"
13321 #: winedbg.rc:63
13322 #, fuzzy
13323 msgid "Program Error Details"
13324 msgstr "Помилка програми"
13326 #: winedbg.rc:70
13327 msgid ""
13328 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13329 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13330 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13331 "and attach that file to the report."
13332 msgstr ""
13334 #: winedbg.rc:35
13335 msgid "Wine program crash"
13336 msgstr "Крах програми Wine"
13338 #: winedbg.rc:36
13339 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13340 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
13342 #: winedbg.rc:37
13343 msgid "(unidentified)"
13344 msgstr "(не визначено)"
13346 #: winedbg.rc:40
13347 #, fuzzy
13348 msgid "Saving failed"
13349 msgstr "Помилка створення\n"
13351 #: winedbg.rc:41
13352 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13353 msgstr ""
13355 #: winefile.rc:26
13356 msgid "&Open\tEnter"
13357 msgstr "&Відкрити\tEnter"
13359 #: winefile.rc:30
13360 msgid "Re&name..."
13361 msgstr "Пере&йменувати..."
13363 #: winefile.rc:31
13364 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13365 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
13367 #: winefile.rc:33
13368 msgid "&Run..."
13369 msgstr "&Запустити..."
13371 #: winefile.rc:35
13372 msgid "Cr&eate Directory..."
13373 msgstr "Створити директорі&ю..."
13375 #: winefile.rc:40
13376 msgid "&Disk"
13377 msgstr "&Диск"
13379 #: winefile.rc:41
13380 msgid "Connect &Network Drive..."
13381 msgstr "&Підключити мережний диск..."
13383 #: winefile.rc:42
13384 msgid "&Disconnect Network Drive"
13385 msgstr "&Відключити мережний диск"
13387 #: winefile.rc:48
13388 msgid "&Name"
13389 msgstr "&Ім'я"
13391 #: winefile.rc:49
13392 msgid "&All File Details"
13393 msgstr "Всі дані про фай&л"
13395 #: winefile.rc:51
13396 msgid "&Sort by Name"
13397 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
13399 #: winefile.rc:52
13400 msgid "Sort &by Type"
13401 msgstr "Сортувати за &типом"
13403 #: winefile.rc:53
13404 msgid "Sort by Si&ze"
13405 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
13407 #: winefile.rc:54
13408 msgid "Sort by &Date"
13409 msgstr "Сортувати за  д&атою"
13411 #: winefile.rc:56
13412 msgid "Filter by&..."
13413 msgstr "Фільтрувати за&..."
13415 #: winefile.rc:63
13416 msgid "&Drivebar"
13417 msgstr "Панель &дисків"
13419 #: winefile.rc:66
13420 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13421 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
13423 #: winefile.rc:73
13424 msgid "New &Window"
13425 msgstr "Нове &Вікно"
13427 #: winefile.rc:74
13428 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13429 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
13431 #: winefile.rc:76
13432 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13433 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
13435 #: winefile.rc:83
13436 #, fuzzy
13437 msgid "&About Wine File Manager"
13438 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13440 #: winefile.rc:124
13441 msgid "Select destination"
13442 msgstr "Виберіть шлях призначення"
13444 #: winefile.rc:137
13445 msgid "By File Type"
13446 msgstr "За типом файлів"
13448 #: winefile.rc:142
13449 #, fuzzy
13450 msgid "File type"
13451 msgstr "Тип файлу"
13453 #: winefile.rc:143
13454 msgid "&Directories"
13455 msgstr "&Директорії"
13457 #: winefile.rc:145
13458 msgid "&Programs"
13459 msgstr "&Програми"
13461 #: winefile.rc:147
13462 msgid "Docu&ments"
13463 msgstr "Доку&менти"
13465 #: winefile.rc:149
13466 msgid "&Other files"
13467 msgstr "Інші &файли"
13469 #: winefile.rc:151
13470 msgid "Show Hidden/&System Files"
13471 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
13473 #: winefile.rc:162
13474 msgid "&File Name:"
13475 msgstr "Ім'я &файлу:"
13477 #: winefile.rc:164
13478 msgid "Full &Path:"
13479 msgstr "Повний &шлях:"
13481 #: winefile.rc:166
13482 msgid "Last Change:"
13483 msgstr "Останні зміни:"
13485 #: winefile.rc:170
13486 msgid "Cop&yright:"
13487 msgstr ""
13489 #: winefile.rc:172
13490 msgid "Size:"
13491 msgstr "Розмір:"
13493 #: winefile.rc:176
13494 msgid "H&idden"
13495 msgstr "Пр&ихований"
13497 #: winefile.rc:177
13498 msgid "&Archive"
13499 msgstr "&Архів"
13501 #: winefile.rc:178
13502 msgid "&System"
13503 msgstr "&Сисемний"
13505 #: winefile.rc:179
13506 msgid "&Compressed"
13507 msgstr "С&тиснутий"
13509 #: winefile.rc:180
13510 #, fuzzy
13511 msgid "Version information"
13512 msgstr "Дані про ве&рсію"
13514 #: winefile.rc:197
13515 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13516 msgid "S"
13517 msgstr ""
13519 #: winefile.rc:89
13520 msgid "Applying font settings"
13521 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
13523 #: winefile.rc:90
13524 msgid "Error while selecting new font."
13525 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
13527 #: winefile.rc:95
13528 msgid "Wine File Manager"
13529 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13531 #: winefile.rc:97
13532 msgid "root fs"
13533 msgstr "root fs"
13535 #: winefile.rc:98
13536 msgid "unixfs"
13537 msgstr "unixfs"
13539 #: winefile.rc:100
13540 msgid "Shell"
13541 msgstr "Shell"
13543 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13544 msgid "Not yet implemented"
13545 msgstr "Ще не реалізовано"
13547 #: winefile.rc:108
13548 msgid "CDate"
13549 msgstr "Дата створення"
13551 #: winefile.rc:109
13552 msgid "ADate"
13553 msgstr "Дата останнього доступу"
13555 #: winefile.rc:110
13556 msgid "MDate"
13557 msgstr "Дата останньої зміни"
13559 #: winefile.rc:111
13560 msgid "Index/Inode"
13561 msgstr ""
13563 #: winefile.rc:116
13564 #, fuzzy
13565 msgid "%1 of %2 free"
13566 msgstr "%s з %s вільно"
13568 #: winefile.rc:117
13569 msgctxt "unit kilobyte"
13570 msgid "kB"
13571 msgstr ""
13573 #: winefile.rc:118
13574 msgctxt "unit megabyte"
13575 msgid "MB"
13576 msgstr ""
13578 #: winefile.rc:119
13579 msgctxt "unit gigabyte"
13580 msgid "GB"
13581 msgstr ""
13583 #: winemine.rc:34
13584 msgid "&Game"
13585 msgstr "&Гра"
13587 #: winemine.rc:35
13588 msgid "&New\tF2"
13589 msgstr "&Нова\tF2"
13591 #: winemine.rc:37
13592 msgid "Question &Marks"
13593 msgstr "&Знаки Питання"
13595 #: winemine.rc:39
13596 msgid "&Beginner"
13597 msgstr "Н&овачок"
13599 #: winemine.rc:40
13600 msgid "&Advanced"
13601 msgstr "&Майстер"
13603 #: winemine.rc:41
13604 msgid "&Expert"
13605 msgstr "&Експерт"
13607 #: winemine.rc:42
13608 msgid "&Custom..."
13609 msgstr "&Свої параметри..."
13611 #: winemine.rc:44
13612 msgid "&Fastest Times"
13613 msgstr "&Кращі Часи"
13615 #: winemine.rc:49
13616 msgid "&About WineMine"
13617 msgstr "&Про WineMine"
13619 #: winemine.rc:56
13620 msgid "Fastest Times"
13621 msgstr "Кращий час"
13623 #: winemine.rc:58
13624 #, fuzzy
13625 msgid "Fastest times"
13626 msgstr "Кращий час"
13628 #: winemine.rc:59
13629 msgid "Beginner"
13630 msgstr "Новачок"
13632 #: winemine.rc:60
13633 msgid "Advanced"
13634 msgstr "Майстер"
13636 #: winemine.rc:61
13637 msgid "Expert"
13638 msgstr "Експерт"
13640 #: winemine.rc:74
13641 msgid "Congratulations!"
13642 msgstr "Вітання!"
13644 #: winemine.rc:76
13645 msgid "Please enter your name"
13646 msgstr "Введіть ваше ім'я"
13648 #: winemine.rc:84
13649 msgid "Custom Game"
13650 msgstr "Свої параметри"
13652 #: winemine.rc:86
13653 msgid "Rows"
13654 msgstr "Рядків"
13656 #: winemine.rc:87
13657 #, fuzzy
13658 msgid "Columns"
13659 msgstr "&Стовпчик"
13661 #: winemine.rc:88
13662 msgid "Mines"
13663 msgstr "Мін"
13665 #: winemine.rc:27
13666 msgid "WineMine"
13667 msgstr "WineMine"
13669 #: winemine.rc:28
13670 msgid "Nobody"
13671 msgstr ""
13673 #: winemine.rc:29
13674 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13675 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13677 #: winhlp32.rc:32
13678 msgid "Printer &setup..."
13679 msgstr "Налаштування &принтера..."
13681 #: winhlp32.rc:39
13682 msgid "&Annotate..."
13683 msgstr "&Замітки..."
13685 #: winhlp32.rc:41
13686 msgid "&Bookmark"
13687 msgstr "&Закладка"
13689 #: winhlp32.rc:42
13690 msgid "&Define..."
13691 msgstr "&Задати..."
13693 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13694 msgid "Fonts"
13695 msgstr "Шрифти"
13697 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13698 msgid "Small"
13699 msgstr "Малий"
13701 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13702 msgid "Normal"
13703 msgstr "Нормальний"
13705 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13706 msgid "Large"
13707 msgstr "Великий"
13709 #: winhlp32.rc:54
13710 msgid "&Help on help\tF1"
13711 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
13713 #: winhlp32.rc:55
13714 msgid "Always on &top"
13715 msgstr "Завжди &зверху"
13717 #: winhlp32.rc:56
13718 msgid "&About Wine Help"
13719 msgstr "&Інформація..."
13721 #: winhlp32.rc:64
13722 msgid "Annotation..."
13723 msgstr "Замітки..."
13725 #: winhlp32.rc:65
13726 msgid "Copy"
13727 msgstr "Копіювати"
13729 #: winhlp32.rc:97
13730 msgid "Index"
13731 msgstr "Вказівник"
13733 #: winhlp32.rc:105
13734 msgid "Search"
13735 msgstr "Пошук"
13737 #: winhlp32.rc:78
13738 msgid "Wine Help"
13739 msgstr "Довідка Wine"
13741 #: winhlp32.rc:83
13742 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13743 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
13745 #: winhlp32.rc:85
13746 msgid "Summary"
13747 msgstr "Сумарно"
13749 #: winhlp32.rc:84
13750 msgid "&Index"
13751 msgstr "&Зміст"
13753 #: winhlp32.rc:88
13754 msgid "Help files (*.hlp)"
13755 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
13757 #: winhlp32.rc:89
13758 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13759 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
13761 #: winhlp32.rc:90
13762 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13763 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
13765 #: winhlp32.rc:91
13766 msgid "Help topics: "
13767 msgstr "Розділи Довідки: "
13769 #: wordpad.rc:28
13770 msgid "&New...\tCtrl+N"
13771 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
13773 #: wordpad.rc:42
13774 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13775 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
13777 #: wordpad.rc:47
13778 #, fuzzy
13779 msgid "&Clear\tDel"
13780 msgstr "О&чистити\tDEL"
13782 #: wordpad.rc:48
13783 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13784 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
13786 #: wordpad.rc:51
13787 msgid "Find &next\tF3"
13788 msgstr "Знайти &далі\tF3"
13790 #: wordpad.rc:54
13791 msgid "Read-&only"
13792 msgstr "Лише&Читання"
13794 #: wordpad.rc:55
13795 msgid "&Modified"
13796 msgstr "&Змінено"
13798 #: wordpad.rc:57
13799 msgid "E&xtras"
13800 msgstr "Дода&тково"
13802 #: wordpad.rc:59
13803 msgid "Selection &info"
13804 msgstr "&Інфо про виділення"
13806 #: wordpad.rc:60
13807 msgid "Character &format"
13808 msgstr "&Формат символів"
13810 #: wordpad.rc:61
13811 msgid "&Def. char format"
13812 msgstr "Формат &символів за замовч."
13814 #: wordpad.rc:62
13815 msgid "Paragrap&h format"
13816 msgstr "Формат а&бзацу"
13818 #: wordpad.rc:63
13819 msgid "&Get text"
13820 msgstr "&Взяти текст"
13822 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13823 msgid "&Formatbar"
13824 msgstr "Панель &Форматування"
13826 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13827 msgid "&Ruler"
13828 msgstr "&Лінійка"
13830 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13831 msgid "&Statusbar"
13832 msgstr "&Рядок стану"
13834 #: wordpad.rc:75
13835 msgid "&Insert"
13836 msgstr "В&ставити"
13838 #: wordpad.rc:77
13839 msgid "&Date and time..."
13840 msgstr "&Дата та час..."
13842 #: wordpad.rc:79
13843 msgid "F&ormat"
13844 msgstr "Фор&мат"
13846 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13847 msgid "&Bullet points"
13848 msgstr "&Маркери"
13850 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13851 msgid "&Paragraph..."
13852 msgstr "&Параграф..."
13854 #: wordpad.rc:84
13855 msgid "&Tabs..."
13856 msgstr "В&кладки..."
13858 #: wordpad.rc:85
13859 msgid "Backgroun&d"
13860 msgstr "&Тло"
13862 #: wordpad.rc:87
13863 msgid "&System\tCtrl+1"
13864 msgstr "&Система\tCtrl+1"
13866 #: wordpad.rc:88
13867 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13868 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
13870 #: wordpad.rc:93
13871 msgid "&About Wine Wordpad"
13872 msgstr "&Про Wine Wordpad"
13874 #: wordpad.rc:130
13875 msgid "Automatic"
13876 msgstr "Автоматично"
13878 #: wordpad.rc:199
13879 msgid "Date and time"
13880 msgstr "Дата та час"
13882 #: wordpad.rc:202
13883 msgid "Available formats"
13884 msgstr "Доступні формати"
13886 #: wordpad.rc:213
13887 msgid "New document type"
13888 msgstr "Тип нового документу"
13890 #: wordpad.rc:221
13891 msgid "Paragraph format"
13892 msgstr "Абзац"
13894 #: wordpad.rc:224
13895 msgid "Indentation"
13896 msgstr "Відступ"
13898 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13899 msgid "Left"
13900 msgstr "По Лівому Краю"
13902 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13903 msgid "Right"
13904 msgstr "По правому Краю"
13906 #: wordpad.rc:229
13907 msgid "First line"
13908 msgstr "Перший рядок"
13910 #: wordpad.rc:231
13911 msgid "Alignment"
13912 msgstr "Вирівнювання"
13914 #: wordpad.rc:239
13915 msgid "Tabs"
13916 msgstr "Табуляція"
13918 #: wordpad.rc:242
13919 msgid "Tab stops"
13920 msgstr "Позиції табуляції"
13922 #: wordpad.rc:248
13923 msgid "Remove al&l"
13924 msgstr "Видалити в&се"
13926 #: wordpad.rc:256
13927 msgid "Line wrapping"
13928 msgstr "Перенос рядка"
13930 #: wordpad.rc:257
13931 msgid "&No line wrapping"
13932 msgstr "&Без переносу"
13934 #: wordpad.rc:258
13935 msgid "Wrap text by the &window border"
13936 msgstr "По &межі вікна"
13938 #: wordpad.rc:259
13939 msgid "Wrap text by the &margin"
13940 msgstr "По м&ежі поля"
13942 #: wordpad.rc:260
13943 msgid "Toolbars"
13944 msgstr "Панелі"
13946 #: wordpad.rc:273
13947 msgctxt "accelerator Align Left"
13948 msgid "L"
13949 msgstr ""
13951 #: wordpad.rc:274
13952 msgctxt "accelerator Align Center"
13953 msgid "E"
13954 msgstr ""
13956 #: wordpad.rc:275
13957 msgctxt "accelerator Align Right"
13958 msgid "R"
13959 msgstr ""
13961 #: wordpad.rc:282
13962 msgctxt "accelerator Redo"
13963 msgid "Y"
13964 msgstr ""
13966 #: wordpad.rc:283
13967 msgctxt "accelerator Bold"
13968 msgid "B"
13969 msgstr ""
13971 #: wordpad.rc:284
13972 msgctxt "accelerator Italic"
13973 msgid "I"
13974 msgstr ""
13976 #: wordpad.rc:285
13977 msgctxt "accelerator Underline"
13978 msgid "U"
13979 msgstr ""
13981 #: wordpad.rc:136
13982 msgid "All documents (*.*)"
13983 msgstr "Всі документи (*.*)"
13985 #: wordpad.rc:137
13986 msgid "Text documents (*.txt)"
13987 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
13989 #: wordpad.rc:138
13990 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13991 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
13993 #: wordpad.rc:139
13994 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13995 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
13997 #: wordpad.rc:140
13998 msgid "Rich text document"
13999 msgstr "Документ з форматованим текстом"
14001 #: wordpad.rc:141
14002 msgid "Text document"
14003 msgstr "Текстовий документ"
14005 #: wordpad.rc:142
14006 msgid "Unicode text document"
14007 msgstr "Текстовий документ юнікод"
14009 #: wordpad.rc:143
14010 #, fuzzy
14011 msgid "Printer files (*.prn)"
14012 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
14014 #: wordpad.rc:150
14015 msgid "Center"
14016 msgstr "По Центру"
14018 #: wordpad.rc:156
14019 msgid "Text"
14020 msgstr "Текст"
14022 #: wordpad.rc:157
14023 msgid "Rich text"
14024 msgstr "Збагачений Текст"
14026 #: wordpad.rc:163
14027 msgid "Next page"
14028 msgstr "Наступна сторінка"
14030 #: wordpad.rc:164
14031 msgid "Previous page"
14032 msgstr "Попередня сторінка"
14034 #: wordpad.rc:165
14035 msgid "Two pages"
14036 msgstr "Дві сторінки"
14038 #: wordpad.rc:166
14039 msgid "One page"
14040 msgstr "Одна сторінка"
14042 #: wordpad.rc:167
14043 msgid "Zoom in"
14044 msgstr "Збільшити"
14046 #: wordpad.rc:168
14047 msgid "Zoom out"
14048 msgstr "Зменшити"
14050 #: wordpad.rc:170
14051 msgid "Page"
14052 msgstr "Сторінка"
14054 #: wordpad.rc:171
14055 msgid "Pages"
14056 msgstr "Сторінки"
14058 #: wordpad.rc:172
14059 #, fuzzy
14060 msgctxt "unit: centimeter"
14061 msgid "cm"
14062 msgstr "см"
14064 #: wordpad.rc:173
14065 #, fuzzy
14066 msgctxt "unit: inch"
14067 msgid "in"
14068 msgstr "дй"
14070 #: wordpad.rc:174
14071 msgid "inch"
14072 msgstr "дюйм"
14074 #: wordpad.rc:175
14075 #, fuzzy
14076 msgctxt "unit: point"
14077 msgid "pt"
14078 msgstr "тч"
14080 #: wordpad.rc:180
14081 msgid "Document"
14082 msgstr "Документ"
14084 #: wordpad.rc:181
14085 msgid "Save changes to '%s'?"
14086 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
14088 #: wordpad.rc:182
14089 msgid "Finished searching the document."
14090 msgstr "Пошук документу завершено."
14092 #: wordpad.rc:183
14093 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14094 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
14096 #: wordpad.rc:184
14097 msgid ""
14098 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14099 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14100 msgstr ""
14101 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
14102 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
14104 #: wordpad.rc:187
14105 #, fuzzy
14106 msgid "Invalid number format."
14107 msgstr "Невірний числовий формат"
14109 #: wordpad.rc:188
14110 #, fuzzy
14111 msgid "OLE storage documents are not supported."
14112 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
14114 #: wordpad.rc:189
14115 msgid "Could not save the file."
14116 msgstr "Неможливо зберегти файл."
14118 #: wordpad.rc:190
14119 msgid "You do not have access to save the file."
14120 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
14122 #: wordpad.rc:191
14123 msgid "Could not open the file."
14124 msgstr "Неможливо відкрити файл."
14126 #: wordpad.rc:192
14127 msgid "You do not have access to open the file."
14128 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
14130 #: wordpad.rc:193
14131 #, fuzzy
14132 msgid "Printing not implemented."
14133 msgstr "Друк не реалізований"
14135 #: wordpad.rc:194
14136 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14137 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
14139 #: write.rc:27
14140 msgid "Starting Wordpad failed"
14141 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
14143 #: xcopy.rc:27
14144 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14145 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14147 #: xcopy.rc:28
14148 #, fuzzy
14149 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14150 msgstr "Невірний параметр '%s' -  Введіть xcopy /? для довідки\n"
14152 #: xcopy.rc:29
14153 #, fuzzy
14154 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14155 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
14157 #: xcopy.rc:30
14158 #, fuzzy
14159 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14160 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
14162 #: xcopy.rc:31
14163 #, fuzzy
14164 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14165 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
14167 #: xcopy.rc:34
14168 #, fuzzy
14169 msgid ""
14170 "Is '%1' a filename or directory\n"
14171 "on the target?\n"
14172 "(F - File, D - Directory)\n"
14173 msgstr ""
14174 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
14175 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
14177 #: xcopy.rc:35
14178 #, fuzzy
14179 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14180 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
14182 #: xcopy.rc:36
14183 #, fuzzy
14184 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14185 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
14187 #: xcopy.rc:37
14188 #, fuzzy
14189 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14190 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
14192 #: xcopy.rc:39
14193 #, fuzzy
14194 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14195 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
14197 #: xcopy.rc:43
14198 msgctxt "File key"
14199 msgid "F"
14200 msgstr "F"
14202 #: xcopy.rc:44
14203 msgctxt "Directory key"
14204 msgid "D"
14205 msgstr "D"
14207 #: xcopy.rc:77
14208 #, fuzzy
14209 msgid ""
14210 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14211 "\n"
14212 "Syntax:\n"
14213 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14214 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14215 "\n"
14216 "Where:\n"
14217 "\n"
14218 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14219 "\tmore files.\n"
14220 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14221 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14222 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14223 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14224 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14225 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14226 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14227 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14228 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14229 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14230 "[/N]  Copy using short names.\n"
14231 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14232 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14233 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14234 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14235 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14236 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14237 "\tarchive attribute.\n"
14238 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14239 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14240 "\t\tthan source.\n"
14241 "\n"
14242 msgstr ""
14243 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
14244 "\n"
14245 "Синтаксис:\n"
14246 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14247 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14248 "\n"
14249 "Де:\n"
14250 "\n"
14251 "[/I]  Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
14252 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
14253 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
14254 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
14255 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
14256 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
14257 "файлів\n"
14258 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
14259 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
14260 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
14261 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
14262 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
14263 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
14264 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
14265 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
14266 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
14267 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
14268 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
14269 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
14270 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
14271 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
14272 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
14273 "вказаної\n"
14274 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
14275 "в початковій папці\n"
14276 "\n"