user32: Check the DpiScalingVer registry key to enable DPI scaling.
[wine.git] / po / de.po
blob5c1095ce513661d79f40929269523b209c7c1985
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-05-18 15:21+0200\n"
9 "Last-Translator: Julian Rüger\n"
10 "Language-Team: German\n"
11 "Language: de\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 #: appwiz.rc:58
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Software"
21 #: appwiz.rc:61
22 msgid ""
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr ""
26 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
27 "klicken Sie Installieren."
29 #: appwiz.rc:62
30 msgid "&Install..."
31 msgstr "&Installieren..."
33 #: appwiz.rc:65
34 msgid ""
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "Remove."
38 msgstr ""
39 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
40 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
41 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
43 #: appwiz.rc:67
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Supportinformationen"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Ändern..."
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Entfernen"
56 #: appwiz.rc:75
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informationen"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
61 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
62 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
63 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
64 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:79
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr ""
81 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
82 "erhalten:"
84 #: appwiz.rc:80
85 msgid "Publisher:"
86 msgstr "Herausgeber:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
89 msgid "Version:"
90 msgstr "&Version:"
92 #: appwiz.rc:82
93 msgid "Contact:"
94 msgstr "Kontakt:"
96 #: appwiz.rc:83
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Supportinformationen:"
100 #: appwiz.rc:84
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Supportrufnummer:"
104 #: appwiz.rc:85
105 msgid "Readme:"
106 msgstr "Liesmich:"
108 #: appwiz.rc:86
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkt-Updates:"
112 #: appwiz.rc:87
113 msgid "Comments:"
114 msgstr "Kommentare:"
116 #: appwiz.rc:100
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
120 #: appwiz.rc:103
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "Wine konnte das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
131 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann "
132 "das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
133 "\n"
134 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
135 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
136 "https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
138 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
139 msgid "&Install"
140 msgstr "&Installieren"
142 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
143 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
144 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
145 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
146 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
147 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
148 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
149 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
150 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
151 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
152 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
153 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
154 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
155 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
156 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
157 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
158 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
159 msgid "Cancel"
160 msgstr "Abbrechen"
162 #: appwiz.rc:115
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Wine-Mono-Installation"
166 #: appwiz.rc:118
167 msgid ""
168 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
169 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
170 "it for you.\n"
171 "\n"
172 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
173 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "details."
175 msgstr ""
176 "Wine konnte das wine-mono-Paket nicht finden. Es wird von .NET-Programmen "
177 "benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann das Paket für Sie "
178 "herunterladen und installieren.\n"
179 "\n"
180 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
181 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\"> "
182 "https://wiki.winehq.org/Mono</a>."
184 #: appwiz.rc:31
185 msgid "Add/Remove Programs"
186 msgstr "Software"
188 #: appwiz.rc:32
189 msgid ""
190 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
191 "computer."
192 msgstr "Erlaubt es Ihnen, neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
194 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
195 msgid "Applications"
196 msgstr "Anwendungen"
198 #: appwiz.rc:35
199 msgid ""
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
202 msgstr ""
203 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
204 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
206 #: appwiz.rc:36
207 msgid "Not specified"
208 msgstr "Nicht angegeben"
210 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
211 msgid "Name"
212 msgstr "Name"
214 #: appwiz.rc:39
215 msgid "Publisher"
216 msgstr "Herausgeber"
218 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
219 msgid "Version"
220 msgstr "Version"
222 #: appwiz.rc:41
223 msgid "Installation programs"
224 msgstr "Setup-Programme"
226 #: appwiz.rc:42
227 msgid "Programs (*.exe)"
228 msgstr "Programme (*.exe)"
230 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
231 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
232 msgid "All files (*.*)"
233 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
235 #: appwiz.rc:46
236 msgid "&Modify/Remove"
237 msgstr "Än&dern/Entfernen"
239 #: appwiz.rc:51
240 msgid "Downloading..."
241 msgstr "Lade herunter..."
243 #: appwiz.rc:52
244 msgid "Installing..."
245 msgstr "Installiere..."
247 #: appwiz.rc:53
248 msgid ""
249 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "file."
251 msgstr ""
252 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
253 "beschädigten Datei ab."
255 #: avifil32.rc:42
256 msgid "Compress options"
257 msgstr "Komprimierungsoptionen"
259 #: avifil32.rc:45
260 msgid "&Choose a stream:"
261 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
263 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
264 msgid "&Options..."
265 msgstr "&Optionen..."
267 #: avifil32.rc:49
268 msgid "&Interleave every"
269 msgstr "&Interleave alle"
271 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
272 msgid "frames"
273 msgstr "Einzelbilder"
275 #: avifil32.rc:52
276 msgid "Current format:"
277 msgstr "Aktuelles Format:"
279 #: avifil32.rc:30
280 msgid "Waveform: %s"
281 msgstr "Wellenform: %s"
283 #: avifil32.rc:31
284 msgid "Waveform"
285 msgstr "Wellenform"
287 #: avifil32.rc:32
288 msgid "All multimedia files"
289 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
291 #: avifil32.rc:34
292 msgid "video"
293 msgstr "Video"
295 #: avifil32.rc:35
296 msgid "audio"
297 msgstr "Audio"
299 #: avifil32.rc:36
300 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
301 msgstr "Wine-AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
303 #: avifil32.rc:37
304 msgid "uncompressed"
305 msgstr "Unkomprimiert"
307 #: browseui.rc:28
308 msgid "Canceling..."
309 msgstr "Abbrechen..."
311 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
312 msgid "Properties for %s"
313 msgstr "Eigenschaften für %s"
315 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
316 msgid "&Apply"
317 msgstr "&Anwenden"
319 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
320 msgid "Help"
321 msgstr "&Hilfe"
323 #: comctl32.rc:75
324 msgid "Wizard"
325 msgstr "Assistent"
327 #: comctl32.rc:78
328 msgid "< &Back"
329 msgstr "< &Zurück"
331 #: comctl32.rc:79
332 msgid "&Next >"
333 msgstr "&Weiter >"
335 #: comctl32.rc:80
336 msgid "Finish"
337 msgstr "&Fertig"
339 #: comctl32.rc:91
340 msgid "Customize Toolbar"
341 msgstr "Symbolleiste einrichten"
343 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
344 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
345 msgid "&Close"
346 msgstr "&Schließen"
348 #: comctl32.rc:95
349 msgid "R&eset"
350 msgstr "&Zurücksetzen"
352 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
353 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
354 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
355 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
356 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
357 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
358 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
359 msgid "&Help"
360 msgstr "&Hilfe"
362 #: comctl32.rc:97
363 msgid "Move &Up"
364 msgstr "Nach &Oben verschieben"
366 #: comctl32.rc:98
367 msgid "Move &Down"
368 msgstr "Nach &Unten verschieben"
370 #: comctl32.rc:99
371 msgid "A&vailable buttons:"
372 msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
374 #: comctl32.rc:101
375 msgid "&Add ->"
376 msgstr "H&inzufügen ->"
378 #: comctl32.rc:102
379 msgid "<- &Remove"
380 msgstr "<- &Löschen"
382 #: comctl32.rc:103
383 msgid "&Toolbar buttons:"
384 msgstr "Symbolleis&tenknöpfe:"
386 #: comctl32.rc:42
387 msgid "Separator"
388 msgstr "Trennzeichen"
390 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
391 msgctxt "hotkey"
392 msgid "None"
393 msgstr "Kein"
395 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
396 msgid "&Yes"
397 msgstr "&Ja"
399 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
400 msgid "&No"
401 msgstr "&Nein"
403 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
404 msgid "&Retry"
405 msgstr "&Wiederholen"
407 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
408 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
409 msgid "Close"
410 msgstr "Schließen"
412 #: comctl32.rc:36
413 msgid "Today:"
414 msgstr "Heute:"
416 #: comctl32.rc:37
417 msgid "Go to today"
418 msgstr "Gehe zu Heute"
420 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
421 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
422 msgid "Open"
423 msgstr "Öffnen"
425 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
426 msgid "File &Name:"
427 msgstr "Datei&name:"
429 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
430 msgid "&Directories:"
431 msgstr "&Verzeichnisse:"
433 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
434 msgid "List Files of &Type:"
435 msgstr "Liste der Datei&typen:"
437 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
438 msgid "Dri&ves:"
439 msgstr "&Laufwerke:"
441 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
442 #: winefile.rc:173
443 msgid "&Read Only"
444 msgstr "&Schreibgeschützt"
446 #: comdlg32.rc:179
447 msgid "Save As..."
448 msgstr "Speichern als..."
450 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
451 msgid "Save As"
452 msgstr "Speichern als"
454 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
455 #: wordpad.rc:173
456 msgid "Print"
457 msgstr "Drucken"
459 #: comdlg32.rc:204
460 msgid "Printer:"
461 msgstr "Drucker:"
463 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
464 msgid "Print range"
465 msgstr "Druckbereich"
467 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
468 msgid "&All"
469 msgstr "&Alles"
471 #: comdlg32.rc:208
472 msgid "S&election"
473 msgstr "A&uswahl"
475 #: comdlg32.rc:209
476 msgid "&Pages"
477 msgstr "&Seiten"
479 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
480 msgid "&Setup"
481 msgstr "&Einrichten"
483 #: comdlg32.rc:213
484 msgid "&From:"
485 msgstr "&Von:"
487 #: comdlg32.rc:214
488 msgid "&To:"
489 msgstr "&Bis:"
491 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
492 msgid "Print &Quality:"
493 msgstr "Druck&qualität:"
495 #: comdlg32.rc:217
496 msgid "Print to Fi&le"
497 msgstr "In &Datei drucken"
499 #: comdlg32.rc:218
500 msgid "Condensed"
501 msgstr "Verdichtet"
503 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
504 msgid "Print Setup"
505 msgstr "Druckereinrichtung"
507 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
508 msgid "Printer"
509 msgstr "Drucker"
511 #: comdlg32.rc:228
512 msgid "&Default Printer"
513 msgstr "&Standarddrucker"
515 #: comdlg32.rc:229
516 msgid "[none]"
517 msgstr "[keiner]"
519 #: comdlg32.rc:230
520 msgid "Specific &Printer"
521 msgstr "Bestimmter &Drucker"
523 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
524 msgid "Orientation"
525 msgstr "Ausrichtung"
527 #: comdlg32.rc:236
528 msgid "Po&rtrait"
529 msgstr "&Hochformat"
531 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
532 msgid "&Landscape"
533 msgstr "&Querformat"
535 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
536 msgid "Paper"
537 msgstr "Papier"
539 #: comdlg32.rc:241
540 msgid "Si&ze"
541 msgstr "&Größe"
543 #: comdlg32.rc:242
544 msgid "&Source"
545 msgstr "P&apierquelle"
547 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
548 msgid "Font"
549 msgstr "Schriftart"
551 #: comdlg32.rc:253
552 msgid "&Font:"
553 msgstr "Schrift&art:"
555 #: comdlg32.rc:256
556 msgid "Font St&yle:"
557 msgstr "Schrift&stil:"
559 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
560 msgid "&Size:"
561 msgstr "&Größe:"
563 #: comdlg32.rc:266
564 msgid "Effects"
565 msgstr "Darstellung"
567 #: comdlg32.rc:267
568 msgid "Stri&keout"
569 msgstr "&Durchgestrichen"
571 #: comdlg32.rc:268
572 msgid "&Underline"
573 msgstr "&Unterstrichen"
575 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
576 msgid "&Color:"
577 msgstr "&Farbe:"
579 #: comdlg32.rc:272
580 msgid "Sample"
581 msgstr "Muster"
583 #: comdlg32.rc:274
584 msgid "Scr&ipt:"
585 msgstr "Skr&ipt:"
587 #: comdlg32.rc:282
588 msgid "Color"
589 msgstr "Farbe"
591 #: comdlg32.rc:285
592 msgid "&Basic Colors:"
593 msgstr "Gr&undfarben:"
595 #: comdlg32.rc:286
596 msgid "&Custom Colors:"
597 msgstr "Selbs&t definierte Farben:"
599 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
600 msgid "Color |  Sol&id"
601 msgstr "Farbe |  B&asis"
603 #: comdlg32.rc:288
604 msgid "&Red:"
605 msgstr "&Rot:"
607 #: comdlg32.rc:290
608 msgid "&Green:"
609 msgstr "&Grün:"
611 #: comdlg32.rc:292
612 msgid "&Blue:"
613 msgstr "&Blau:"
615 #: comdlg32.rc:294
616 msgid "&Hue:"
617 msgstr "&Farbe:"
619 #: comdlg32.rc:296
620 msgctxt "Saturation"
621 msgid "&Sat:"
622 msgstr "&Sätt:"
624 #: comdlg32.rc:298
625 msgctxt "Luminance"
626 msgid "&Lum:"
627 msgstr "H&ell:"
629 #: comdlg32.rc:308
630 msgid "&Add to Custom Colors"
631 msgstr "Farbe hin&zufügen"
633 #: comdlg32.rc:309
634 msgid "&Define Custom Colors >>"
635 msgstr "Farben &definieren >>"
637 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
638 msgid "Find"
639 msgstr "Suchen"
641 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
642 msgid "Fi&nd What:"
643 msgstr "S&uchen nach:"
645 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
646 msgid "Match &Whole Word Only"
647 msgstr "Nu&r ganzes Wort suchen"
649 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
650 msgid "Match &Case"
651 msgstr "Groß-/Klein&schreibung"
653 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
654 msgid "Direction"
655 msgstr "Suchrichtung"
657 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
658 msgid "&Up"
659 msgstr "&Oben"
661 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
662 msgid "&Down"
663 msgstr "&Unten"
665 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
666 msgid "&Find Next"
667 msgstr "&Weitersuchen"
669 #: comdlg32.rc:335
670 msgid "Replace"
671 msgstr "Ersetzen"
673 #: comdlg32.rc:340
674 msgid "Re&place With:"
675 msgstr "Ersetzen &durch:"
677 #: comdlg32.rc:346
678 msgid "&Replace"
679 msgstr "&Ersetzen"
681 #: comdlg32.rc:347
682 msgid "Replace &All"
683 msgstr "A&lles ersetzen"
685 #: comdlg32.rc:364
686 msgid "Print to fi&le"
687 msgstr "In Da&tei drucken"
689 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
690 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
691 msgid "&Properties"
692 msgstr "&Eigenschaften"
694 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
695 msgid "&Name:"
696 msgstr "&Name:"
698 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
699 msgid "Status:"
700 msgstr "Status:"
702 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
703 msgid "Type:"
704 msgstr "Typ:"
706 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
707 msgid "Where:"
708 msgstr "Ort:"
710 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
711 msgid "Comment:"
712 msgstr "Kommentar:"
714 #: comdlg32.rc:377
715 msgid "Copies"
716 msgstr "Kopien"
718 #: comdlg32.rc:378
719 msgid "Number of &copies:"
720 msgstr "Anzahl &Kopien:"
722 #: comdlg32.rc:380
723 msgid "C&ollate"
724 msgstr "S&ortieren"
726 #: comdlg32.rc:385
727 msgid "Pa&ges"
728 msgstr "&Seiten"
730 #: comdlg32.rc:386
731 msgid "&Selection"
732 msgstr "Aus&wahl"
734 #: comdlg32.rc:389
735 msgid "&from:"
736 msgstr "&von:"
738 #: comdlg32.rc:390
739 msgid "&to:"
740 msgstr "&bis:"
742 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
743 msgid "Si&ze:"
744 msgstr "G&röße:"
746 #: comdlg32.rc:418
747 msgid "&Source:"
748 msgstr "&Zufuhr:"
750 #: comdlg32.rc:423
751 msgid "P&ortrait"
752 msgstr "&Hochformat"
754 #: comdlg32.rc:424
755 msgid "L&andscape"
756 msgstr "&Querformat"
758 #: comdlg32.rc:429
759 msgid "Setup Page"
760 msgstr "Seite einrichten"
762 #: comdlg32.rc:438
763 msgid "&Tray:"
764 msgstr "&Zufuhr:"
766 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
767 msgid "&Portrait"
768 msgstr "&Hochformat"
770 #: comdlg32.rc:444
771 msgid "L&eft:"
772 msgstr "&Links:"
774 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
775 msgid "&Right:"
776 msgstr "&Rechts:"
778 #: comdlg32.rc:448
779 msgid "T&op:"
780 msgstr "&Oben:"
782 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
783 msgid "&Bottom:"
784 msgstr "&Unten:"
786 #: comdlg32.rc:454
787 msgid "P&rinter..."
788 msgstr "&Drucker..."
790 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
791 msgid "Look &in:"
792 msgstr "&Suche in:"
794 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
795 msgid "File &name:"
796 msgstr "Datei&name:"
798 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
799 msgid "Files of &type:"
800 msgstr "Datei&typen:"
802 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
803 msgid "Open as &read-only"
804 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
806 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
807 msgid "&Open"
808 msgstr "&Öffnen"
810 #: comdlg32.rc:514
811 msgid "File name:"
812 msgstr "Dateiname:"
814 #: comdlg32.rc:517
815 msgid "Files of type:"
816 msgstr "Dateien vom Typ:"
818 #: comdlg32.rc:32
819 msgid "File not found"
820 msgstr "Datei nicht gefunden"
822 #: comdlg32.rc:33
823 msgid "Please verify that the correct file name was given"
824 msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
826 #: comdlg32.rc:34
827 msgid ""
828 "File does not exist.\n"
829 "Do you want to create file?"
830 msgstr ""
831 "Die Datei existiert nicht.\n"
832 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
834 #: comdlg32.rc:35
835 msgid ""
836 "File already exists.\n"
837 "Do you want to replace it?"
838 msgstr ""
839 "Die Datei existiert bereits.\n"
840 "Wollen Sie sie überschreiben?"
842 #: comdlg32.rc:36
843 msgid "Invalid character(s) in path"
844 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
846 #: comdlg32.rc:37
847 msgid ""
848 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
849 "                          / : < > |"
850 msgstr ""
851 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
852 "                          / : < > |"
854 #: comdlg32.rc:38
855 msgid "Path does not exist"
856 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
858 #: comdlg32.rc:39
859 msgid "File does not exist"
860 msgstr "Die Datei existiert nicht"
862 #: comdlg32.rc:40
863 msgid "The selection contains a non-folder object"
864 msgstr "Die Auswahl enthält ein Objekt, das kein Ordner ist"
866 #: comdlg32.rc:45
867 msgid "Up One Level"
868 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
870 #: comdlg32.rc:46
871 msgid "Create New Folder"
872 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
874 #: comdlg32.rc:47
875 msgid "List"
876 msgstr "Liste"
878 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
879 msgid "Details"
880 msgstr "Details"
882 #: comdlg32.rc:49
883 msgid "Browse to Desktop"
884 msgstr "Desktopordner anzeigen"
886 #: comdlg32.rc:113
887 msgid "Regular"
888 msgstr "Normal"
890 #: comdlg32.rc:114
891 msgid "Bold"
892 msgstr "Fett"
894 #: comdlg32.rc:115
895 msgid "Italic"
896 msgstr "Kursiv"
898 #: comdlg32.rc:116
899 msgid "Bold Italic"
900 msgstr "Fett Kursiv"
902 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
903 msgid "Black"
904 msgstr "Schwarz"
906 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
907 msgid "Maroon"
908 msgstr "Kastanienbraun"
910 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
911 msgid "Green"
912 msgstr "Grün"
914 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
915 msgid "Olive"
916 msgstr "Olivgrün"
918 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
919 msgid "Navy"
920 msgstr "Dunkelblau"
922 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
923 msgid "Purple"
924 msgstr "Lila"
926 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
927 msgid "Teal"
928 msgstr "Blaugrün"
930 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
931 msgid "Gray"
932 msgstr "Grau"
934 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
935 msgid "Silver"
936 msgstr "Silber"
938 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
939 msgid "Red"
940 msgstr "Rot"
942 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
943 msgid "Lime"
944 msgstr "Hellgrün"
946 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
947 msgid "Yellow"
948 msgstr "Gelb"
950 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
951 msgid "Blue"
952 msgstr "Blau"
954 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
955 msgid "Fuchsia"
956 msgstr "Fuchsin"
958 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
959 msgid "Aqua"
960 msgstr "Aquamarin"
962 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
963 msgid "White"
964 msgstr "Weiß"
966 #: comdlg32.rc:56
967 msgid "Unreadable Entry"
968 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
970 #: comdlg32.rc:58
971 msgid ""
972 "This value does not lie within the page range.\n"
973 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
974 msgstr ""
975 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
976 "Bitte geben Sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
978 #: comdlg32.rc:60
979 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
980 msgstr "Der 'von'-Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis'-Eintrag."
982 #: comdlg32.rc:62
983 msgid ""
984 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
985 "Please reenter margins."
986 msgstr ""
987 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
988 "Bitte die Ränder neu eingeben."
990 #: comdlg32.rc:64
991 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
992 msgstr "Es muss ein Wert für 'Anzahl der Kopien' angegeben werden."
994 #: comdlg32.rc:66
995 msgid ""
996 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
997 "Please enter a value between 1 and %d."
998 msgstr ""
999 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
1000 "Bitte geben Sie eine Zahl zwischen 1 und %d ein."
1002 #: comdlg32.rc:67
1003 msgid "A printer error occurred."
1004 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
1006 #: comdlg32.rc:68
1007 msgid "No default printer defined."
1008 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
1010 #: comdlg32.rc:69
1011 msgid "Cannot find the printer."
1012 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
1014 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1015 msgid "Out of memory."
1016 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
1018 #: comdlg32.rc:71
1019 msgid "An error occurred."
1020 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
1022 #: comdlg32.rc:72
1023 msgid "Unknown printer driver."
1024 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
1026 #: comdlg32.rc:75
1027 msgid ""
1028 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1029 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1030 msgstr ""
1031 "Bevor Sie Drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
1032 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
1033 "einrichten. Bitte versuchen Sie es danach erneut."
1035 #: comdlg32.rc:141
1036 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1037 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
1039 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1040 msgid "&Save"
1041 msgstr "&Speichern"
1043 #: comdlg32.rc:143
1044 msgid "Save &in:"
1045 msgstr "Speichern &in:"
1047 #: comdlg32.rc:144
1048 msgid "Save"
1049 msgstr "Speichern"
1051 #: comdlg32.rc:146
1052 msgid "Open File"
1053 msgstr "Datei öffnen"
1055 #: comdlg32.rc:147
1056 msgid "Select Folder"
1057 msgstr "Ordner auswählen"
1059 #: comdlg32.rc:148
1060 msgid "Font size has to be a number."
1061 msgstr "Die Schriftgröße muss eine Zahl sein."
1063 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1064 msgid "Ready"
1065 msgstr "Bereit"
1067 #: comdlg32.rc:84
1068 msgid "Paused; "
1069 msgstr "Angehalten; "
1071 #: comdlg32.rc:85
1072 msgid "Error; "
1073 msgstr "Fehler; "
1075 #: comdlg32.rc:86
1076 msgid "Pending deletion; "
1077 msgstr "Wartet auf Löschung; "
1079 #: comdlg32.rc:87
1080 msgid "Paper jam; "
1081 msgstr "Papierstau; "
1083 #: comdlg32.rc:88
1084 msgid "Out of paper; "
1085 msgstr "Papierfach leer; "
1087 #: comdlg32.rc:89
1088 msgid "Feed paper manual; "
1089 msgstr "Papier manuell zuführen; "
1091 #: comdlg32.rc:90
1092 msgid "Paper problem; "
1093 msgstr "Papierproblem; "
1095 #: comdlg32.rc:91
1096 msgid "Printer offline; "
1097 msgstr "Drucker ist offline; "
1099 #: comdlg32.rc:92
1100 msgid "I/O Active; "
1101 msgstr "Datenübertragung; "
1103 #: comdlg32.rc:93
1104 msgid "Busy; "
1105 msgstr "Beschäftigt; "
1107 #: comdlg32.rc:94
1108 msgid "Printing; "
1109 msgstr "Druckend; "
1111 #: comdlg32.rc:95
1112 msgid "Output tray is full; "
1113 msgstr "Ausgabefach ist voll; "
1115 #: comdlg32.rc:96
1116 msgid "Not available; "
1117 msgstr "Nicht verfügbar; "
1119 #: comdlg32.rc:97
1120 msgid "Waiting; "
1121 msgstr "Wartend; "
1123 #: comdlg32.rc:98
1124 msgid "Processing; "
1125 msgstr "In Bearbeitung; "
1127 #: comdlg32.rc:99
1128 msgid "Initializing; "
1129 msgstr "Initialisierend; "
1131 #: comdlg32.rc:100
1132 msgid "Warming up; "
1133 msgstr "Aufwärmend; "
1135 #: comdlg32.rc:101
1136 msgid "Toner low; "
1137 msgstr "Tonerstand niedrig; "
1139 #: comdlg32.rc:102
1140 msgid "No toner; "
1141 msgstr "Kein Toner mehr; "
1143 #: comdlg32.rc:103
1144 msgid "Page punt; "
1145 msgstr "Seitenausgabe; "
1147 #: comdlg32.rc:104
1148 msgid "Interrupted by user; "
1149 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
1151 #: comdlg32.rc:105
1152 msgid "Out of memory; "
1153 msgstr "Kein Speicher mehr; "
1155 #: comdlg32.rc:106
1156 msgid "The printer door is open; "
1157 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
1159 #: comdlg32.rc:107
1160 msgid "Print server unknown; "
1161 msgstr "Druckserver unbekannt; "
1163 #: comdlg32.rc:108
1164 msgid "Power save mode; "
1165 msgstr "Stromsparmodus; "
1167 #: comdlg32.rc:77
1168 msgid "Default Printer; "
1169 msgstr "Standard-Drucker; "
1171 #: comdlg32.rc:78
1172 msgid "There are %d documents in the queue"
1173 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Warteschlange"
1175 #: comdlg32.rc:79
1176 msgid "Margins [inches]"
1177 msgstr "Ränder [Zoll]"
1179 #: comdlg32.rc:80
1180 msgid "Margins [mm]"
1181 msgstr "Ränder [mm]"
1183 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1184 msgctxt "unit: millimeters"
1185 msgid "mm"
1186 msgstr "mm"
1188 #: credui.rc:45
1189 msgid "&User name:"
1190 msgstr "&Benutzername:"
1192 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1193 msgid "&Password:"
1194 msgstr "&Kennwort:"
1196 #: credui.rc:50
1197 msgid "&Remember my password"
1198 msgstr "Kennwort &merken"
1200 #: credui.rc:30
1201 msgid "Connect to %s"
1202 msgstr "Mit %s verbinden"
1204 #: credui.rc:31
1205 msgid "Connecting to %s"
1206 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
1208 #: credui.rc:32
1209 msgid "Logon unsuccessful"
1210 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
1212 #: credui.rc:33
1213 msgid ""
1214 "Make sure that your user name\n"
1215 "and password are correct."
1216 msgstr ""
1217 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
1218 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
1220 #: credui.rc:35
1221 msgid ""
1222 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1223 "\n"
1224 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1225 "entering your password."
1226 msgstr ""
1227 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
1228 "\n"
1229 "Vor der Eingabe des Kennwortes sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
1231 #: credui.rc:34
1232 msgid "Caps Lock is On"
1233 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
1235 #: crypt32.rc:30
1236 msgid "Authority Key Identifier"
1237 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
1239 #: crypt32.rc:31
1240 msgid "Key Attributes"
1241 msgstr "Schlüsselattribute"
1243 #: crypt32.rc:32
1244 msgid "Key Usage Restriction"
1245 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
1247 #: crypt32.rc:33
1248 msgid "Subject Alternative Name"
1249 msgstr "Alternativer Name des Antragstellers"
1251 #: crypt32.rc:34
1252 msgid "Issuer Alternative Name"
1253 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
1255 #: crypt32.rc:35
1256 msgid "Basic Constraints"
1257 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
1259 #: crypt32.rc:36
1260 msgid "Key Usage"
1261 msgstr "Schlüsselbenutzung"
1263 #: crypt32.rc:37
1264 msgid "Certificate Policies"
1265 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1267 #: crypt32.rc:38
1268 msgid "Subject Key Identifier"
1269 msgstr "Schlüsselkennung des Antragstellers"
1271 #: crypt32.rc:39
1272 msgid "CRL Reason Code"
1273 msgstr "CRL-Grundcode"
1275 #: crypt32.rc:40
1276 msgid "CRL Distribution Points"
1277 msgstr "CRL-Verteilungspunkte"
1279 #: crypt32.rc:41
1280 msgid "Enhanced Key Usage"
1281 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
1283 #: crypt32.rc:42
1284 msgid "Authority Information Access"
1285 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1287 #: crypt32.rc:43
1288 msgid "Certificate Extensions"
1289 msgstr "Zertifikatserweiterung"
1291 #: crypt32.rc:44
1292 msgid "Next Update Location"
1293 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
1295 #: crypt32.rc:45
1296 msgid "Yes or No Trust"
1297 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
1299 #: crypt32.rc:46
1300 msgid "Email Address"
1301 msgstr "E-Mail-Adresse"
1303 #: crypt32.rc:47
1304 msgid "Unstructured Name"
1305 msgstr "Unstrukturierter Name"
1307 #: crypt32.rc:48
1308 msgid "Content Type"
1309 msgstr "Inhaltstyp"
1311 #: crypt32.rc:49
1312 msgid "Message Digest"
1313 msgstr "Nachrichtenübersicht"
1315 #: crypt32.rc:50
1316 msgid "Signing Time"
1317 msgstr "Signierungszeit"
1319 #: crypt32.rc:51
1320 msgid "Counter Sign"
1321 msgstr "Gegensignatur"
1323 #: crypt32.rc:52
1324 msgid "Challenge Password"
1325 msgstr "Anfragekennwort"
1327 #: crypt32.rc:53
1328 msgid "Unstructured Address"
1329 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
1331 #: crypt32.rc:54
1332 msgid "S/MIME Capabilities"
1333 msgstr "S/MIME-Möglichkeiten"
1335 #: crypt32.rc:55
1336 msgid "Prefer Signed Data"
1337 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
1339 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1340 msgctxt "Certification Practice Statement"
1341 msgid "CPS"
1342 msgstr "CPS"
1344 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1345 msgid "User Notice"
1346 msgstr "Benutzerbenachrichtigung"
1348 #: crypt32.rc:58
1349 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1350 msgstr "Online-Certificate-Status-Protocol"
1352 #: crypt32.rc:59
1353 msgid "Certification Authority Issuer"
1354 msgstr "Zertifizierungsstellen-Emittent"
1356 #: crypt32.rc:60
1357 msgid "Certification Template Name"
1358 msgstr "Zertifizierungsvorlagenname"
1360 #: crypt32.rc:61
1361 msgid "Certificate Type"
1362 msgstr "Zertifikatstyp"
1364 #: crypt32.rc:62
1365 msgid "Certificate Manifold"
1366 msgstr "Zertifikatsvervielfältigung"
1368 #: crypt32.rc:63
1369 msgid "Netscape Cert Type"
1370 msgstr "Netscape-Zertifikatstyp"
1372 #: crypt32.rc:64
1373 msgid "Netscape Base URL"
1374 msgstr "Netscape-Basis-URL"
1376 #: crypt32.rc:65
1377 msgid "Netscape Revocation URL"
1378 msgstr "Netscape-Sperrungs-URL"
1380 #: crypt32.rc:66
1381 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1382 msgstr "Netscape-CA-Sperrungs-URL"
1384 #: crypt32.rc:67
1385 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1386 msgstr "Netscape-Zertifikatserneuerungs-URL"
1388 #: crypt32.rc:68
1389 msgid "Netscape CA Policy URL"
1390 msgstr "Netscape-CA-Richtlinien-URL"
1392 #: crypt32.rc:69
1393 msgid "Netscape SSL ServerName"
1394 msgstr "Netscape-SSL-Servername"
1396 #: crypt32.rc:70
1397 msgid "Netscape Comment"
1398 msgstr "Netscape-Kommentar"
1400 #: crypt32.rc:71
1401 msgid "Country/Region"
1402 msgstr "Land/Region"
1404 #: crypt32.rc:72
1405 msgid "Organization"
1406 msgstr "Organisation"
1408 #: crypt32.rc:73
1409 msgid "Organizational Unit"
1410 msgstr "Organisationseinheit"
1412 #: crypt32.rc:74
1413 msgid "Common Name"
1414 msgstr "Allgemeiner Name"
1416 #: crypt32.rc:75
1417 msgid "Locality"
1418 msgstr "Ort"
1420 #: crypt32.rc:76
1421 msgid "State or Province"
1422 msgstr "Bundesland oder Provinz"
1424 #: crypt32.rc:77
1425 msgid "Title"
1426 msgstr "Titel"
1428 #: crypt32.rc:78
1429 msgid "Given Name"
1430 msgstr "Vorname"
1432 #: crypt32.rc:79
1433 msgid "Initials"
1434 msgstr "Initialen"
1436 #: crypt32.rc:80
1437 msgid "Surname"
1438 msgstr "Nachname"
1440 #: crypt32.rc:81
1441 msgid "Domain Component"
1442 msgstr "Domänenkomponente"
1444 #: crypt32.rc:82
1445 msgid "Street Address"
1446 msgstr "Straße"
1448 #: crypt32.rc:83
1449 msgid "Serial Number"
1450 msgstr "Seriennummer"
1452 #: crypt32.rc:84
1453 msgid "CA Version"
1454 msgstr "CA-Version"
1456 #: crypt32.rc:85
1457 msgid "Cross CA Version"
1458 msgstr "Kreuz-CA-Version"
1460 #: crypt32.rc:86
1461 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1462 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
1464 #: crypt32.rc:87
1465 msgid "Principal Name"
1466 msgstr "Prinzipalname"
1468 #: crypt32.rc:88
1469 msgid "Windows Product Update"
1470 msgstr "Windows-Produkt-Aktualisierung"
1472 #: crypt32.rc:89
1473 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1474 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1476 #: crypt32.rc:90
1477 msgid "OS Version"
1478 msgstr "Betriebssystemversion"
1480 #: crypt32.rc:91
1481 msgid "Enrollment CSP"
1482 msgstr "Eintragungs-CSP"
1484 #: crypt32.rc:92
1485 msgid "CRL Number"
1486 msgstr "CRL-Nummer"
1488 #: crypt32.rc:93
1489 msgid "Delta CRL Indicator"
1490 msgstr "Delta-CRL-Indikator"
1492 #: crypt32.rc:94
1493 msgid "Issuing Distribution Point"
1494 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1496 #: crypt32.rc:95
1497 msgid "Freshest CRL"
1498 msgstr "Aktuelle CRL"
1500 #: crypt32.rc:96
1501 msgid "Name Constraints"
1502 msgstr "Namenseinschränkungen"
1504 #: crypt32.rc:97
1505 msgid "Policy Mappings"
1506 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1508 #: crypt32.rc:98
1509 msgid "Policy Constraints"
1510 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1512 #: crypt32.rc:99
1513 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1514 msgstr "Zertifikatsübergreifende Verteilungspunkte"
1516 #: crypt32.rc:100
1517 msgid "Application Policies"
1518 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1520 #: crypt32.rc:101
1521 msgid "Application Policy Mappings"
1522 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1524 #: crypt32.rc:102
1525 msgid "Application Policy Constraints"
1526 msgstr "Anwendungsrichtlinieneinschränkungen"
1528 #: crypt32.rc:103
1529 msgid "CMC Data"
1530 msgstr "CMC-Daten"
1532 #: crypt32.rc:104
1533 msgid "CMC Response"
1534 msgstr "CMC-Antwort"
1536 #: crypt32.rc:105
1537 msgid "Unsigned CMC Request"
1538 msgstr "Unsignierte CMC-Anfrage"
1540 #: crypt32.rc:106
1541 msgid "CMC Status Info"
1542 msgstr "CMC-Statusinformation"
1544 #: crypt32.rc:107
1545 msgid "CMC Extensions"
1546 msgstr "CMC-Erweiterungen"
1548 #: crypt32.rc:108
1549 msgid "CMC Attributes"
1550 msgstr "CMC-Attribute"
1552 #: crypt32.rc:109
1553 msgid "PKCS 7 Data"
1554 msgstr "PKCS-7-Daten"
1556 #: crypt32.rc:110
1557 msgid "PKCS 7 Signed"
1558 msgstr "PKCS-7-signiert"
1560 #: crypt32.rc:111
1561 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1562 msgstr "PKCS-7-umhüllt"
1564 #: crypt32.rc:112
1565 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1566 msgstr "PKCS-7-signiert und -umhüllt"
1568 #: crypt32.rc:113
1569 msgid "PKCS 7 Digested"
1570 msgstr "PKCS 7 Digested"
1572 #: crypt32.rc:114
1573 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1574 msgstr "PKCS-7-verschlüsselt"
1576 #: crypt32.rc:115
1577 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1578 msgstr "Vorheriger CA-Zertifikatshash"
1580 #: crypt32.rc:116
1581 msgid "Virtual Base CRL Number"
1582 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1584 #: crypt32.rc:117
1585 msgid "Next CRL Publish"
1586 msgstr "Nächste CRL-Veröffentlichung"
1588 #: crypt32.rc:118
1589 msgid "CA Encryption Certificate"
1590 msgstr "CA-Verschlüsselungszertifikat"
1592 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1593 msgid "Key Recovery Agent"
1594 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1596 #: crypt32.rc:120
1597 msgid "Certificate Template Information"
1598 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1600 #: crypt32.rc:121
1601 msgid "Enterprise Root OID"
1602 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1604 #: crypt32.rc:122
1605 msgid "Dummy Signer"
1606 msgstr "Attrapenunterzeichner"
1608 #: crypt32.rc:123
1609 msgid "Encrypted Private Key"
1610 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1612 #: crypt32.rc:124
1613 msgid "Published CRL Locations"
1614 msgstr "Veröffentlichte CRL-Standorte"
1616 #: crypt32.rc:125
1617 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1618 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1620 #: crypt32.rc:126
1621 msgid "Transaction Id"
1622 msgstr "Transaktions-ID"
1624 #: crypt32.rc:127
1625 msgid "Sender Nonce"
1626 msgstr "Sender einstweilen"
1628 #: crypt32.rc:128
1629 msgid "Recipient Nonce"
1630 msgstr "Empfänger einstweilen"
1632 #: crypt32.rc:129
1633 msgid "Reg Info"
1634 msgstr "Registrierungsinformationen"
1636 #: crypt32.rc:130
1637 msgid "Get Certificate"
1638 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1640 #: crypt32.rc:131
1641 msgid "Get CRL"
1642 msgstr "Bekomme CRL"
1644 #: crypt32.rc:132
1645 msgid "Revoke Request"
1646 msgstr "Anfrage ablehnen"
1648 #: crypt32.rc:133
1649 msgid "Query Pending"
1650 msgstr "Wartende Abfrage"
1652 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1653 msgid "Certificate Trust List"
1654 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1656 #: crypt32.rc:135
1657 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1658 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1660 #: crypt32.rc:136
1661 msgid "Private Key Usage Period"
1662 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1664 #: crypt32.rc:137
1665 msgid "Client Information"
1666 msgstr "Client-Informationen"
1668 #: crypt32.rc:138
1669 msgid "Server Authentication"
1670 msgstr "Server-Authentifizierung"
1672 #: crypt32.rc:139
1673 msgid "Client Authentication"
1674 msgstr "Client-Authentifizierung"
1676 #: crypt32.rc:140
1677 msgid "Code Signing"
1678 msgstr "Codesignatur"
1680 #: crypt32.rc:141
1681 msgid "Secure Email"
1682 msgstr "Sichere E-Mail"
1684 #: crypt32.rc:142
1685 msgid "Time Stamping"
1686 msgstr "Zeitstempel"
1688 #: crypt32.rc:143
1689 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1690 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1692 #: crypt32.rc:144
1693 msgid "Microsoft Time Stamping"
1694 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1696 #: crypt32.rc:145
1697 msgid "IP security end system"
1698 msgstr "IP-Sicherheitsendsystem"
1700 #: crypt32.rc:146
1701 msgid "IP security tunnel termination"
1702 msgstr "IP-Sicherheitstunnelabschluss"
1704 #: crypt32.rc:147
1705 msgid "IP security user"
1706 msgstr "IP-Sicherheitsbenutzer"
1708 #: crypt32.rc:148
1709 msgid "Encrypting File System"
1710 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1712 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1713 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1714 msgstr "Windows-Hardware-Treiber-Verifizierung"
1716 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1717 msgid "Windows System Component Verification"
1718 msgstr "Windows-Systemkomponenten-Verifizierung"
1720 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1721 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1722 msgstr "OEM-Windows-Systemkomponenten-Verifizierung"
1724 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1725 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1726 msgstr "Embedded-Windows-Systemkomponenten-Verifizierung"
1728 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1729 msgid "Key Pack Licenses"
1730 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1732 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1733 msgid "License Server Verification"
1734 msgstr "Lizenzserver-Verifizierung"
1736 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1737 msgid "Smart Card Logon"
1738 msgstr "Smartcard-Anmeldung"
1740 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1741 msgid "Digital Rights"
1742 msgstr "Digitale Rechte"
1744 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1745 msgid "Qualified Subordination"
1746 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1748 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1749 msgid "Key Recovery"
1750 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1752 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1753 msgid "Document Signing"
1754 msgstr "Dokumentensignatur"
1756 #: crypt32.rc:160
1757 msgid "IP security IKE intermediate"
1758 msgstr "Intermediäre IP-Sicherheits-IKE"
1760 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1761 msgid "File Recovery"
1762 msgstr "Datenwiederherstellung"
1764 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1765 msgid "Root List Signer"
1766 msgstr "Stammlisten-Signierer"
1768 #: crypt32.rc:163
1769 msgid "All application policies"
1770 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1772 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1773 msgid "Directory Service Email Replication"
1774 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail-Replikation"
1776 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1777 msgid "Certificate Request Agent"
1778 msgstr "Dienst für Zertifikatsanforderung"
1780 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1781 msgid "Lifetime Signing"
1782 msgstr "Lebensdauersignatur"
1784 #: crypt32.rc:167
1785 msgid "All issuance policies"
1786 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1788 #: crypt32.rc:172
1789 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1790 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1792 #: crypt32.rc:173
1793 msgid "Personal"
1794 msgstr "Persönlich"
1796 #: crypt32.rc:174
1797 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1798 msgstr "Intermediäre Zertifizierungsstellen"
1800 #: crypt32.rc:175
1801 msgid "Other People"
1802 msgstr "Andere Personen"
1804 #: crypt32.rc:176
1805 msgid "Trusted Publishers"
1806 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1808 #: crypt32.rc:177
1809 msgid "Untrusted Certificates"
1810 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1812 #: crypt32.rc:182
1813 msgid "KeyID="
1814 msgstr "Schlüsselkennung="
1816 #: crypt32.rc:183
1817 msgid "Certificate Issuer"
1818 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1820 #: crypt32.rc:184
1821 msgid "Certificate Serial Number="
1822 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
1824 #: crypt32.rc:185
1825 msgid "Other Name="
1826 msgstr "Anderer Name="
1828 #: crypt32.rc:186
1829 msgid "Email Address="
1830 msgstr "E-Mail-Adresse="
1832 #: crypt32.rc:187
1833 msgid "DNS Name="
1834 msgstr "DNS-Name="
1836 #: crypt32.rc:188
1837 msgid "Directory Address"
1838 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1840 #: crypt32.rc:189
1841 msgid "URL="
1842 msgstr "URL="
1844 #: crypt32.rc:190
1845 msgid "IP Address="
1846 msgstr "IP-Adresse="
1848 #: crypt32.rc:191
1849 msgid "Mask="
1850 msgstr "Maske="
1852 #: crypt32.rc:192
1853 msgid "Registered ID="
1854 msgstr "Registrierte Kennung="
1856 #: crypt32.rc:193
1857 msgid "Unknown Key Usage"
1858 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1860 #: crypt32.rc:194
1861 msgid "Subject Type="
1862 msgstr "Subjekt-Typ="
1864 #: crypt32.rc:195
1865 msgctxt "Certificate Authority"
1866 msgid "CA"
1867 msgstr "CA"
1869 #: crypt32.rc:196
1870 msgid "End Entity"
1871 msgstr "Endeinheit"
1873 #: crypt32.rc:197
1874 msgid "Path Length Constraint="
1875 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1877 #: crypt32.rc:198
1878 msgctxt "path length"
1879 msgid "None"
1880 msgstr "Keine"
1882 #: crypt32.rc:199
1883 msgid "Information Not Available"
1884 msgstr "Information nicht verfügbar"
1886 #: crypt32.rc:200
1887 msgid "Authority Info Access"
1888 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1890 #: crypt32.rc:201
1891 msgid "Access Method="
1892 msgstr "Zugriffsmethode="
1894 #: crypt32.rc:202
1895 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1896 msgid "OCSP"
1897 msgstr "OCSP"
1899 #: crypt32.rc:203
1900 msgid "CA Issuers"
1901 msgstr "CA-Emittent"
1903 #: crypt32.rc:204
1904 msgid "Unknown Access Method"
1905 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1907 #: crypt32.rc:205
1908 msgid "Alternative Name"
1909 msgstr "Alternativer Name"
1911 #: crypt32.rc:206
1912 msgid "CRL Distribution Point"
1913 msgstr "CRL-Verteilungspunkt"
1915 #: crypt32.rc:207
1916 msgid "Distribution Point Name"
1917 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1919 #: crypt32.rc:208
1920 msgid "Full Name"
1921 msgstr "Vollständiger Name"
1923 #: crypt32.rc:209
1924 msgid "RDN Name"
1925 msgstr "RDN-Name"
1927 #: crypt32.rc:210
1928 msgid "CRL Reason="
1929 msgstr "CRL-Begründung="
1931 #: crypt32.rc:211
1932 msgid "CRL Issuer"
1933 msgstr "CRL-Ausgeber"
1935 #: crypt32.rc:212
1936 msgid "Key Compromise"
1937 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1939 #: crypt32.rc:213
1940 msgid "CA Compromise"
1941 msgstr "CA-Infekt"
1943 #: crypt32.rc:214
1944 msgid "Affiliation Changed"
1945 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1947 #: crypt32.rc:215
1948 msgid "Superseded"
1949 msgstr "Ersetzt"
1951 #: crypt32.rc:216
1952 msgid "Operation Ceased"
1953 msgstr "Betrieb eingestellt"
1955 #: crypt32.rc:217
1956 msgid "Certificate Hold"
1957 msgstr "Zertifikat blockiert"
1959 #: crypt32.rc:218
1960 msgid "Financial Information="
1961 msgstr "Finanzinformationen="
1963 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1964 msgid "Available"
1965 msgstr "Vorhanden"
1967 #: crypt32.rc:220
1968 msgid "Not Available"
1969 msgstr "Nicht vorhanden"
1971 #: crypt32.rc:221
1972 msgid "Meets Criteria="
1973 msgstr "Kriterien erfüllt="
1975 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1976 msgid "Yes"
1977 msgstr "Ja"
1979 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1980 msgid "No"
1981 msgstr "Nein"
1983 #: crypt32.rc:224
1984 msgid "Digital Signature"
1985 msgstr "Digitale Signatur"
1987 #: crypt32.rc:225
1988 msgid "Non-Repudiation"
1989 msgstr "Nachweisbarkeit"
1991 #: crypt32.rc:226
1992 msgid "Key Encipherment"
1993 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1995 #: crypt32.rc:227
1996 msgid "Data Encipherment"
1997 msgstr "Datenverschlüsselung"
1999 #: crypt32.rc:228
2000 msgid "Key Agreement"
2001 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
2003 #: crypt32.rc:229
2004 msgid "Certificate Signing"
2005 msgstr "Signieren des Zertifikats"
2007 #: crypt32.rc:230
2008 msgid "Off-line CRL Signing"
2009 msgstr "Offline-Signieren der CRL"
2011 #: crypt32.rc:231
2012 msgid "CRL Signing"
2013 msgstr "Signieren der CRL"
2015 #: crypt32.rc:232
2016 msgid "Encipher Only"
2017 msgstr "Nur Verschlüsseln"
2019 #: crypt32.rc:233
2020 msgid "Decipher Only"
2021 msgstr "Nur Entschlüsseln"
2023 #: crypt32.rc:234
2024 msgid "SSL Client Authentication"
2025 msgstr "SSL-Client-Authentifizierung"
2027 #: crypt32.rc:235
2028 msgid "SSL Server Authentication"
2029 msgstr "SSL-Server-Authentifizierung"
2031 #: crypt32.rc:236
2032 msgid "S/MIME"
2033 msgstr "S/MIME"
2035 #: crypt32.rc:237
2036 msgid "Signature"
2037 msgstr "Signatur"
2039 #: crypt32.rc:238
2040 msgid "SSL CA"
2041 msgstr "SSL-CA"
2043 #: crypt32.rc:239
2044 msgid "S/MIME CA"
2045 msgstr "S/MIME-CA"
2047 #: crypt32.rc:240
2048 msgid "Signature CA"
2049 msgstr "Signatur-CA"
2051 #: cryptdlg.rc:30
2052 msgid "Certificate Policy"
2053 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
2055 #: cryptdlg.rc:31
2056 msgid "Policy Identifier: "
2057 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
2059 #: cryptdlg.rc:32
2060 msgid "Policy Qualifier Info"
2061 msgstr "Richtlinien-Qualifizierungs-Information"
2063 #: cryptdlg.rc:33
2064 msgid "Policy Qualifier Id="
2065 msgstr "Richtlinien-Qualifizierungs-ID="
2067 #: cryptdlg.rc:36
2068 msgid "Qualifier"
2069 msgstr "Qualifizierung"
2071 #: cryptdlg.rc:37
2072 msgid "Notice Reference"
2073 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
2075 #: cryptdlg.rc:38
2076 msgid "Organization="
2077 msgstr "Organisation="
2079 #: cryptdlg.rc:39
2080 msgid "Notice Number="
2081 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
2083 #: cryptdlg.rc:40
2084 msgid "Notice Text="
2085 msgstr "Benachrichtigungstext="
2087 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2088 msgid "General"
2089 msgstr "Allgemein"
2091 #: cryptui.rc:191
2092 msgid "&Install Certificate..."
2093 msgstr "&Zertifikat installieren..."
2095 #: cryptui.rc:192
2096 msgid "Issuer &Statement"
2097 msgstr "Au&sstellererklärung"
2099 #: cryptui.rc:200
2100 msgid "&Show:"
2101 msgstr "&Anzeigen:"
2103 #: cryptui.rc:205
2104 msgid "&Edit Properties..."
2105 msgstr "&Eigenschaften bearbeiten..."
2107 #: cryptui.rc:206
2108 msgid "&Copy to File..."
2109 msgstr "In &Datei kopieren..."
2111 #: cryptui.rc:210
2112 msgid "Certification Path"
2113 msgstr "Zertifizierungspfad"
2115 #: cryptui.rc:214
2116 msgid "Certification path"
2117 msgstr "Zertifizierungspfad"
2119 #: cryptui.rc:217
2120 msgid "&View Certificate"
2121 msgstr "&Zertifikat anzeigen"
2123 #: cryptui.rc:218
2124 msgid "Certificate &status:"
2125 msgstr "Zertifikats&status:"
2127 #: cryptui.rc:224
2128 msgid "Disclaimer"
2129 msgstr "Haftungsausschluss"
2131 #: cryptui.rc:231
2132 msgid "More &Info"
2133 msgstr "weitere &Informationen"
2135 #: cryptui.rc:239
2136 msgid "&Friendly name:"
2137 msgstr "&Name:"
2139 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2140 msgid "&Description:"
2141 msgstr "&Beschreibung:"
2143 #: cryptui.rc:243
2144 msgid "Certificate purposes"
2145 msgstr "Zertifikatszwecke"
2147 #: cryptui.rc:244
2148 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2149 msgstr "&Alle Zwecke für dieses Zertifikat aktivieren"
2151 #: cryptui.rc:246
2152 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2153 msgstr "A&lle Zwecke für dieses Zertifikat deaktivieren"
2155 #: cryptui.rc:248
2156 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2157 msgstr "Nur &folgende Zwecke aktivieren:"
2159 #: cryptui.rc:253
2160 msgid "Add &Purpose..."
2161 msgstr "&Zweck hinzufügen..."
2163 #: cryptui.rc:257
2164 msgid "Add Purpose"
2165 msgstr "Zweck hinzufügen"
2167 #: cryptui.rc:260
2168 msgid ""
2169 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2170 msgstr ""
2171 "Geben Sie die Objekt-ID (OID) für den Zertifikatszweck an, den Sie "
2172 "hinzufügen möchten:"
2174 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2175 msgid "Select Certificate Store"
2176 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2178 #: cryptui.rc:271
2179 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2180 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen den Sie benutzen möchten:"
2182 #: cryptui.rc:274
2183 msgid "&Show physical stores"
2184 msgstr "&Physikalischen Speicher anzeigen"
2186 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2187 msgid "Certificate Import Wizard"
2188 msgstr "Zertifikat-Importassistent"
2190 #: cryptui.rc:283
2191 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2192 msgstr "Willkommen beim Zertifikat-Importassistent"
2194 #: cryptui.rc:286
2195 msgid ""
2196 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2197 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2198 "\n"
2199 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2200 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2201 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2202 "lists, and certificate trust lists.\n"
2203 "\n"
2204 "To continue, click Next."
2205 msgstr ""
2206 "Dieser Assistent hilft Ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2207 "Zertifikatsvertrauenslisten aus einer Datei zu importieren.\n"
2208 "\n"
2209 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder Ihrem Computer. Es "
2210 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2211 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2212 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2213 "\n"
2214 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2216 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2217 msgid "&File name:"
2218 msgstr "&Dateiname:"
2220 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2221 msgid "B&rowse..."
2222 msgstr "&Wählen..."
2224 #: cryptui.rc:297
2225 msgid ""
2226 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2227 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2228 msgstr ""
2229 "Hinweis: Es können mehrere Zertifikate, Zertifikatssperr- oder "
2230 "Vertrauenslisten in einer Datei folgender Formate gespeichert werden:"
2232 #: cryptui.rc:299
2233 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2234 msgstr "Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2236 #: cryptui.rc:301
2237 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2238 msgstr "Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2240 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2241 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2242 msgstr "Microsoft-Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
2244 #: cryptui.rc:311
2245 msgid ""
2246 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2247 "location for the certificates."
2248 msgstr ""
2249 "Wine kann automatisch einen Zertifikatsspeicher wählen, oder Sie wählen "
2250 "einen aus."
2252 #: cryptui.rc:313
2253 msgid "&Automatically select certificate store"
2254 msgstr "A&utomatisch einen Zertifikatsspeicher wählen"
2256 #: cryptui.rc:315
2257 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2258 msgstr "&Alle Zertifikate im folgendem Zertifikatsspeicher speichern:"
2260 #: cryptui.rc:325
2261 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2262 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat-Importassistenten"
2264 #: cryptui.rc:327
2265 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2266 msgstr "Importvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2268 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2269 msgid "You have specified the following settings:"
2270 msgstr "Sie haben folgende Einstellungen gewählt:"
2272 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2273 msgid "Certificates"
2274 msgstr "Zertifikate"
2276 #: cryptui.rc:340
2277 msgid "I&ntended purpose:"
2278 msgstr "&Geplanter Zweck:"
2280 #: cryptui.rc:344
2281 msgid "&Import..."
2282 msgstr "&Importieren..."
2284 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2285 msgid "&Export..."
2286 msgstr "&Exportieren..."
2288 #: cryptui.rc:347
2289 msgid "&Advanced..."
2290 msgstr "&Erweitert..."
2292 #: cryptui.rc:348
2293 msgid "Certificate intended purposes"
2294 msgstr "Beabsichtigte Zwecke des Zertifikats"
2296 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2297 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2298 #: wordpad.rc:69
2299 msgid "&View"
2300 msgstr "&Ansicht"
2302 #: cryptui.rc:355
2303 msgid "Advanced Options"
2304 msgstr "Erweiterte Optionen"
2306 #: cryptui.rc:358
2307 msgid "Certificate purpose"
2308 msgstr "Zertifikatszweck"
2310 #: cryptui.rc:359
2311 msgid ""
2312 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2313 msgstr ""
2314 "Wählen Sie mindestens einen Zweck, der als Erweitert aufgeführt werden soll."
2316 #: cryptui.rc:361
2317 msgid "&Certificate purposes:"
2318 msgstr "&Zertifikatszwecke:"
2320 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2321 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2322 msgid "Certificate Export Wizard"
2323 msgstr "Zertifikat-Exportassistent"
2325 #: cryptui.rc:373
2326 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2327 msgstr "Willkommen beim Zertifikat-Exportassistent"
2329 #: cryptui.rc:376
2330 msgid ""
2331 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2332 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2333 "\n"
2334 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2335 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2336 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2337 "lists, and certificate trust lists.\n"
2338 "\n"
2339 "To continue, click Next."
2340 msgstr ""
2341 "Dieser Assistent hilft Ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2342 "Zertifikatsvertrauenslisten in eine Datei zu exportieren.\n"
2343 "\n"
2344 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder Ihrem Computer. Es "
2345 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2346 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2347 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2348 "\n"
2349 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2351 #: cryptui.rc:384
2352 msgid ""
2353 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2354 "to protect the private key on a later page."
2355 msgstr ""
2356 "Wenn Sie sich entscheiden, den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
2357 "später nach einem Kennwort gefragt."
2359 #: cryptui.rc:385
2360 msgid "Do you wish to export the private key?"
2361 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren?"
2363 #: cryptui.rc:386
2364 msgid "&Yes, export the private key"
2365 msgstr "&Ja, privaten Schlüssel exportieren"
2367 #: cryptui.rc:388
2368 msgid "N&o, do not export the private key"
2369 msgstr "&Nein, privaten Schlüssel nicht exportieren"
2371 #: cryptui.rc:399
2372 msgid "&Confirm password:"
2373 msgstr "Passwort &bestätigen:"
2375 #: cryptui.rc:407
2376 msgid "Select the format you want to use:"
2377 msgstr "Wählen Sie das gewünschte Format:"
2379 #: cryptui.rc:408
2380 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2381 msgstr "&DER-kodiertes X.509 (*.cer)"
2383 #: cryptui.rc:410
2384 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2385 msgstr "B&ase64-kodiertes X.509 (*.cer):"
2387 #: cryptui.rc:412
2388 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2389 msgstr "&Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7-Nachricht (*.p7b)"
2391 #: cryptui.rc:414
2392 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2393 msgstr "&Wenn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2395 #: cryptui.rc:416
2396 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2397 msgstr "&Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx)"
2399 #: cryptui.rc:418
2400 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2401 msgstr "W&enn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2403 #: cryptui.rc:420
2404 msgid "&Enable strong encryption"
2405 msgstr "&Verstärkte Sicherheit aktivieren"
2407 #: cryptui.rc:422
2408 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2409 msgstr "Priva&ten Schlüssel löschen wenn der Export erfolgreich war"
2411 #: cryptui.rc:439
2412 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2413 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat-Exportassistenten"
2415 #: cryptui.rc:441
2416 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2417 msgstr "Exportvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2419 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2420 msgid "Certificate"
2421 msgstr "Zertifikat"
2423 #: cryptui.rc:31
2424 msgid "Certificate Information"
2425 msgstr "Zertifikatsinformationen"
2427 #: cryptui.rc:32
2428 msgid ""
2429 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2430 "altered or corrupted."
2431 msgstr ""
2432 "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur. Es wurde eventuell "
2433 "manipuliert oder ist beschädigt."
2435 #: cryptui.rc:33
2436 msgid ""
2437 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2438 "trusted root certificate store."
2439 msgstr ""
2440 "Diesem Stammzertifikat wird nicht vertraut. Um es als vertrauenswürdig "
2441 "einzustufen, können Sie es zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen "
2442 "hinzufügen."
2444 #: cryptui.rc:34
2445 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2446 msgstr "Dieses Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
2448 #: cryptui.rc:35
2449 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2450 msgstr "Der Aussteller dieses Zertifikats konnte nicht gefunden werden."
2452 #: cryptui.rc:36
2453 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2454 msgstr ""
2455 "Die geplanten Zwecke dieses Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
2457 #: cryptui.rc:37
2458 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2459 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
2461 #: cryptui.rc:38
2462 msgid "Issued to: "
2463 msgstr "Ausgestellt für: "
2465 #: cryptui.rc:39
2466 msgid "Issued by: "
2467 msgstr "Ausgestellt von: "
2469 #: cryptui.rc:40
2470 msgid "Valid from "
2471 msgstr "Gültig ab "
2473 #: cryptui.rc:41
2474 msgid " to "
2475 msgstr " bis "
2477 #: cryptui.rc:42
2478 msgid "This certificate has an invalid signature."
2479 msgstr "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur."
2481 #: cryptui.rc:43
2482 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2483 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen, oder noch nicht gültig."
2485 #: cryptui.rc:44
2486 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2487 msgstr "Dieses Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
2489 #: cryptui.rc:45
2490 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2491 msgstr "Dieses Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
2493 #: cryptui.rc:46
2494 msgid "This certificate is OK."
2495 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
2497 #: cryptui.rc:47
2498 msgid "Field"
2499 msgstr "Feld"
2501 #: cryptui.rc:48
2502 msgid "Value"
2503 msgstr "Wert"
2505 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2506 msgid "<All>"
2507 msgstr "<Alle>"
2509 #: cryptui.rc:50
2510 msgid "Version 1 Fields Only"
2511 msgstr "Nur Version-1-Felder"
2513 #: cryptui.rc:51
2514 msgid "Extensions Only"
2515 msgstr "Nur Erweiterungen"
2517 #: cryptui.rc:52
2518 msgid "Critical Extensions Only"
2519 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
2521 #: cryptui.rc:53
2522 msgid "Properties Only"
2523 msgstr "Nur Eigenschaften"
2525 #: cryptui.rc:55
2526 msgid "Serial number"
2527 msgstr "Seriennummer"
2529 #: cryptui.rc:56
2530 msgid "Issuer"
2531 msgstr "Aussteller"
2533 #: cryptui.rc:57
2534 msgid "Valid from"
2535 msgstr "Gültig ab"
2537 #: cryptui.rc:58
2538 msgid "Valid to"
2539 msgstr "Gültig bis"
2541 #: cryptui.rc:59
2542 msgid "Subject"
2543 msgstr "Antragsteller"
2545 #: cryptui.rc:60
2546 msgid "Public key"
2547 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2549 #: cryptui.rc:61
2550 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2551 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
2553 #: cryptui.rc:62
2554 msgid "SHA1 hash"
2555 msgstr "SHA1-Hash"
2557 #: cryptui.rc:63
2558 msgid "Enhanced key usage (property)"
2559 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
2561 #: cryptui.rc:64
2562 msgid "Friendly name"
2563 msgstr "Angezeigter Name"
2565 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2566 msgid "Description"
2567 msgstr "Beschreibung"
2569 #: cryptui.rc:66
2570 msgid "Certificate Properties"
2571 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
2573 #: cryptui.rc:67
2574 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2575 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
2577 #: cryptui.rc:68
2578 msgid "The OID you entered already exists."
2579 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
2581 #: cryptui.rc:70
2582 msgid "Please select a certificate store."
2583 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
2585 #: cryptui.rc:72
2586 msgid ""
2587 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2588 "select another file."
2589 msgstr ""
2590 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
2591 "Sie eine andere Datei."
2593 #: cryptui.rc:73
2594 msgid "File to Import"
2595 msgstr "Zu importierende Datei"
2597 #: cryptui.rc:74
2598 msgid "Specify the file you want to import."
2599 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
2601 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2602 msgid "Certificate Store"
2603 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2605 #: cryptui.rc:76
2606 msgid ""
2607 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2608 "lists, and certificate trust lists."
2609 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
2611 #: cryptui.rc:77
2612 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2613 msgstr "X.509-Zertifikat (*.cer; *.crt)"
2615 #: cryptui.rc:78
2616 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2617 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
2619 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2620 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2621 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
2623 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2624 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2625 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
2627 #: cryptui.rc:82
2628 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2629 msgstr "CMS/PKCS-#7-Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
2631 #: cryptui.rc:84
2632 msgid "Please select a file."
2633 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
2635 #: cryptui.rc:85
2636 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2637 msgstr "Unbekanntes Format. Bitte wählen Sie eine andere Datei."
2639 #: cryptui.rc:86
2640 msgid "Could not open "
2641 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen "
2643 #: cryptui.rc:87
2644 msgid "Determined by the program"
2645 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2647 #: cryptui.rc:88
2648 msgid "Please select a store"
2649 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
2651 #: cryptui.rc:89
2652 msgid "Certificate Store Selected"
2653 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
2655 #: cryptui.rc:90
2656 msgid "Automatically determined by the program"
2657 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2659 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2660 msgid "File"
2661 msgstr "Datei"
2663 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2664 msgid "Content"
2665 msgstr "Inhalt"
2667 #: cryptui.rc:94
2668 msgid "Certificate Revocation List"
2669 msgstr "Zertifikatssperrliste"
2671 #: cryptui.rc:96
2672 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2673 msgstr "CMS/PKCS-#7-Zertifikat"
2675 #: cryptui.rc:97
2676 msgid "Personal Information Exchange"
2677 msgstr "Privater Informationsaustausch"
2679 #: cryptui.rc:99
2680 msgid "The import was successful."
2681 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
2683 #: cryptui.rc:100
2684 msgid "The import failed."
2685 msgstr "Importvorgang gescheitert."
2687 #: cryptui.rc:101
2688 msgid "Arial"
2689 msgstr "Arial"
2691 #: cryptui.rc:103
2692 msgid "<Advanced Purposes>"
2693 msgstr "<weitere Zwecke>"
2695 #: cryptui.rc:104
2696 msgid "Issued To"
2697 msgstr "Ausgestellt für"
2699 #: cryptui.rc:105
2700 msgid "Issued By"
2701 msgstr "Ausgestellt von"
2703 #: cryptui.rc:106
2704 msgid "Expiration Date"
2705 msgstr "Verfallsdatum"
2707 #: cryptui.rc:107
2708 msgid "Friendly Name"
2709 msgstr "Angezeigter Name"
2711 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2712 msgid "<None>"
2713 msgstr "<Keine>"
2715 #: cryptui.rc:110
2716 msgid ""
2717 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2718 "sign messages with it.\n"
2719 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2720 msgstr ""
2721 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2722 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2723 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2725 #: cryptui.rc:111
2726 msgid ""
2727 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2728 "sign messages with them.\n"
2729 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2730 msgstr ""
2731 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2732 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2733 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2735 #: cryptui.rc:112
2736 msgid ""
2737 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2738 "verify messages signed with it.\n"
2739 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2740 msgstr ""
2741 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2742 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2743 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2745 #: cryptui.rc:113
2746 msgid ""
2747 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2748 "verify messages signed with them.\n"
2749 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2750 msgstr ""
2751 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2752 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2753 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2755 #: cryptui.rc:114
2756 msgid ""
2757 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2758 "trusted.\n"
2759 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2760 msgstr ""
2761 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2762 "sein.\n"
2763 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat löschen möchten?"
2765 #: cryptui.rc:115
2766 msgid ""
2767 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2768 "trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2770 msgstr ""
2771 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2772 "sein.\n"
2773 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate löschen möchten?"
2775 #: cryptui.rc:116
2776 msgid ""
2777 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2778 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2779 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2780 msgstr ""
2781 "Von dieser Stamm-CA oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate werden "
2782 "nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2783 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Stammzertifikat löschen möchten?"
2785 #: cryptui.rc:117
2786 msgid ""
2787 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2788 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2789 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2790 msgstr ""
2791 "Von diesen Stamm-CAs oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate "
2792 "werden nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2793 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Stammzertifikate löschen möchten?"
2795 #: cryptui.rc:118
2796 msgid ""
2797 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2798 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2799 msgstr ""
2800 "Software, die von diesem Hersteller signiert ist, wird nicht länger "
2801 "vertrauenswürdig sein.\n"
2802 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2804 #: cryptui.rc:119
2805 msgid ""
2806 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2807 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2808 msgstr ""
2809 "Software, die von diesen Herstellern signiert ist, wird nicht länger "
2810 "vertrauenswürdig sein.\n"
2811 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2813 #: cryptui.rc:120
2814 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2815 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2817 #: cryptui.rc:121
2818 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2819 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2821 #: cryptui.rc:124
2822 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2823 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2825 #: cryptui.rc:125
2826 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2827 msgstr "Beweist Ihre Identität gegenüber einem entfernten Computer"
2829 #: cryptui.rc:126
2830 msgid ""
2831 "Ensures software came from software publisher\n"
2832 "Protects software from alteration after publication"
2833 msgstr ""
2834 "Stellt die Herkunft der Software sicher\n"
2835 "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2837 #: cryptui.rc:127
2838 msgid "Protects e-mail messages"
2839 msgstr "Sichert E-Mail-Nachrichten"
2841 #: cryptui.rc:128
2842 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2843 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2845 #: cryptui.rc:129
2846 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2847 msgstr "Erlaubt es, Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2849 #: cryptui.rc:130
2850 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2851 msgstr "Erlaubt Ihnen, eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2853 #: cryptui.rc:131
2854 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2855 msgstr "Erlaubt es, lokale Daten zu verschlüsseln"
2857 #: cryptui.rc:147
2858 msgid "Private Key Archival"
2859 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2861 #: cryptui.rc:151
2862 msgid "Export Format"
2863 msgstr "Export-Format"
2865 #: cryptui.rc:152
2866 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2867 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2869 #: cryptui.rc:153
2870 msgid "Export Filename"
2871 msgstr "Export-Dateiname"
2873 #: cryptui.rc:154
2874 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2875 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2877 #: cryptui.rc:155
2878 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2879 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2881 #: cryptui.rc:156
2882 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2883 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2885 #: cryptui.rc:157
2886 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2887 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2889 #: cryptui.rc:160
2890 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2891 msgstr "CMS/PKCS-#7-Zertifikate (*.p7b)"
2893 #: cryptui.rc:161
2894 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2895 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2897 #: cryptui.rc:163
2898 msgid "File Format"
2899 msgstr "Dateiformat"
2901 #: cryptui.rc:164
2902 msgid "Include all certificates in certificate path"
2903 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2905 #: cryptui.rc:165
2906 msgid "Export keys"
2907 msgstr "Schlüssel exportieren"
2909 #: cryptui.rc:168
2910 msgid "The export was successful."
2911 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2913 #: cryptui.rc:169
2914 msgid "The export failed."
2915 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2917 #: cryptui.rc:170
2918 msgid "Export Private Key"
2919 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2921 #: cryptui.rc:171
2922 msgid ""
2923 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2924 "certificate."
2925 msgstr ""
2926 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2927 "Zertifikat exportiert wird."
2929 #: cryptui.rc:172
2930 msgid "Enter Password"
2931 msgstr "Passwort eingeben"
2933 #: cryptui.rc:173
2934 msgid "You may password-protect a private key."
2935 msgstr "Der private Schlüssel sollte passwortgeschützt sein."
2937 #: cryptui.rc:174
2938 msgid "The passwords do not match."
2939 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
2941 #: cryptui.rc:175
2942 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2943 msgstr ""
2944 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2946 #: cryptui.rc:176
2947 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2948 msgstr ""
2949 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2951 #: dinput.rc:43
2952 msgid "Configure Devices"
2953 msgstr "Geräte konfigurieren"
2955 #: dinput.rc:48
2956 msgid "Reset"
2957 msgstr "Reset"
2959 #: dinput.rc:51
2960 msgid "Player"
2961 msgstr "Player"
2963 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2964 msgid "Device"
2965 msgstr "Gerät"
2967 #: dinput.rc:53
2968 msgid "Actions"
2969 msgstr "Aktionen"
2971 #: dinput.rc:54
2972 msgid "Mapping"
2973 msgstr "Zuordnung"
2975 #: dinput.rc:56
2976 msgid "Show Assigned First"
2977 msgstr "Zugewiesene zuerst anzeigen"
2979 #: dinput.rc:37
2980 msgid "Action"
2981 msgstr "Aktion"
2983 #: dinput.rc:38
2984 msgid "Object"
2985 msgstr "Objekt"
2987 #: dxdiagn.rc:28
2988 msgid "Regional Setting"
2989 msgstr "Regionale Einstellungen"
2991 #: dxdiagn.rc:29
2992 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2993 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
2995 #: gdi32.rc:28
2996 msgid "Western"
2997 msgstr "Westlich"
2999 #: gdi32.rc:29
3000 msgid "Central European"
3001 msgstr "Mitteleuropäisch"
3003 #: gdi32.rc:30
3004 msgid "Cyrillic"
3005 msgstr "Kyrillisch"
3007 #: gdi32.rc:31
3008 msgid "Greek"
3009 msgstr "Griechisch"
3011 #: gdi32.rc:32
3012 msgid "Turkish"
3013 msgstr "Türkisch"
3015 #: gdi32.rc:33
3016 msgid "Hebrew"
3017 msgstr "Hebräisch"
3019 #: gdi32.rc:34
3020 msgid "Arabic"
3021 msgstr "Arabisch"
3023 #: gdi32.rc:35
3024 msgid "Baltic"
3025 msgstr "Baltisch"
3027 #: gdi32.rc:36
3028 msgid "Vietnamese"
3029 msgstr "Vietnamesisch"
3031 #: gdi32.rc:37
3032 msgid "Thai"
3033 msgstr "Thailändisch"
3035 #: gdi32.rc:38
3036 msgid "Japanese"
3037 msgstr "Japanisch"
3039 #: gdi32.rc:39
3040 msgid "CHINESE_GB2312"
3041 msgstr "CHINESE_GB2312"
3043 #: gdi32.rc:40
3044 msgid "Hangul"
3045 msgstr "Koreanisch"
3047 #: gdi32.rc:41
3048 msgid "CHINESE_BIG5"
3049 msgstr "CHINESE_BIG5"
3051 #: gdi32.rc:42
3052 msgid "Hangul(Johab)"
3053 msgstr "Koreanisch(Johab)"
3055 #: gdi32.rc:43
3056 msgid "Symbol"
3057 msgstr "Symbol"
3059 #: gdi32.rc:44
3060 msgid "OEM/DOS"
3061 msgstr "OEM/DOS"
3063 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3064 msgid "Other"
3065 msgstr "Andere"
3067 #: gphoto2.rc:30
3068 msgid "Files on Camera"
3069 msgstr "Dateien auf der Kamera"
3071 #: gphoto2.rc:34
3072 msgid "Import Selected"
3073 msgstr "Gewählte importieren"
3075 #: gphoto2.rc:35
3076 msgid "Preview"
3077 msgstr "Vorschau"
3079 #: gphoto2.rc:36
3080 msgid "Import All"
3081 msgstr "Alle importieren"
3083 #: gphoto2.rc:37
3084 msgid "Skip This Dialog"
3085 msgstr "Dialog überspringen"
3087 #: gphoto2.rc:38
3088 msgid "Exit"
3089 msgstr "Beenden"
3091 #: gphoto2.rc:43
3092 msgid "Transferring"
3093 msgstr "Übertrage"
3095 #: gphoto2.rc:46
3096 msgid "Transferring... Please Wait"
3097 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
3099 #: gphoto2.rc:51
3100 msgid "Connecting to camera"
3101 msgstr "Verbinde mit Kamera"
3103 #: gphoto2.rc:55
3104 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3105 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
3107 #: hhctrl.rc:59
3108 msgid "S&ync"
3109 msgstr "S&ync"
3111 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3112 msgid "&Back"
3113 msgstr "&Zurück"
3115 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3116 msgid "&Forward"
3117 msgstr "&Vorwärts"
3119 #: hhctrl.rc:62
3120 msgctxt "table of contents"
3121 msgid "&Home"
3122 msgstr "St&art"
3124 #: hhctrl.rc:63
3125 msgid "&Stop"
3126 msgstr "&Stopp"
3128 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3129 msgid "&Refresh"
3130 msgstr "A&ktualisieren"
3132 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3133 msgid "&Print..."
3134 msgstr "&Drucken..."
3136 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3137 #: user32.rc:65
3138 msgid "Select &All"
3139 msgstr "Alles &markieren"
3141 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3142 msgid "&View Source"
3143 msgstr "&Quelltextansicht"
3145 #: hhctrl.rc:83
3146 msgid "Proper&ties"
3147 msgstr "&Eigenschaften"
3149 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3150 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3151 msgid "Cu&t"
3152 msgstr "&Ausschneiden"
3154 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3155 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3156 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3157 msgid "&Copy"
3158 msgstr "&Kopieren"
3160 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3161 msgid "Paste"
3162 msgstr "Einfügen"
3164 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3165 msgid "&Print"
3166 msgstr "&Drucken"
3168 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3169 msgid "&Contents"
3170 msgstr "&Inhalt"
3172 #: hhctrl.rc:32
3173 msgid "I&ndex"
3174 msgstr "I&ndex"
3176 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3177 msgid "&Search"
3178 msgstr "&Suchen"
3180 #: hhctrl.rc:34
3181 msgid "Favor&ites"
3182 msgstr "&Favoriten"
3184 #: hhctrl.rc:36
3185 msgid "Hide &Tabs"
3186 msgstr "&Tabs verbergen"
3188 #: hhctrl.rc:37
3189 msgid "Show &Tabs"
3190 msgstr "&Tabs zeigen"
3192 #: hhctrl.rc:42
3193 msgid "Show"
3194 msgstr "Anzeigen"
3196 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3197 msgid "Hide"
3198 msgstr "Ausblenden"
3200 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3201 msgid "Stop"
3202 msgstr "Stopp"
3204 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3205 msgid "Refresh"
3206 msgstr "Neu laden"
3208 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3209 msgid "Back"
3210 msgstr "Zurück"
3212 #: hhctrl.rc:47
3213 msgctxt "table of contents"
3214 msgid "Home"
3215 msgstr "Übersicht"
3217 #: hhctrl.rc:48
3218 msgid "Sync"
3219 msgstr "Synchronisieren"
3221 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3222 msgid "Options"
3223 msgstr "Einstellungen"
3225 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3226 msgid "Forward"
3227 msgstr "Vorwärts"
3229 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3230 msgid "Cinepak Video codec"
3231 msgstr "Cinepak-Video-Codec"
3233 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3234 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3235 #: wordpad.rc:29
3236 msgid "&File"
3237 msgstr "&Datei"
3239 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3240 msgid "&New"
3241 msgstr "&Neu"
3243 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3244 msgid "&Window"
3245 msgstr "&Fenster"
3247 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3248 msgid "&Open..."
3249 msgstr "Ö&ffnen..."
3251 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3252 msgid "Save &as..."
3253 msgstr "Speichern &unter..."
3255 #: ieframe.rc:38
3256 msgid "Print &format..."
3257 msgstr "Seite &einrichten..."
3259 #: ieframe.rc:39
3260 msgid "Pr&int..."
3261 msgstr "&Drucken..."
3263 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3264 msgid "Print previe&w"
3265 msgstr "Dru&ckvorschau"
3267 #: ieframe.rc:47
3268 msgid "&Toolbars"
3269 msgstr "&Symbolleisten"
3271 #: ieframe.rc:49
3272 msgid "&Standard bar"
3273 msgstr "&Standard"
3275 #: ieframe.rc:50
3276 msgid "&Address bar"
3277 msgstr "&Adressleiste"
3279 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3280 msgid "&Favorites"
3281 msgstr "&Favoriten"
3283 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3284 msgid "&Add to Favorites..."
3285 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
3287 #: ieframe.rc:60
3288 msgid "&About Internet Explorer"
3289 msgstr "Über &Internet Explorer"
3291 #: ieframe.rc:90
3292 msgid "Open URL"
3293 msgstr "URL öffnen"
3295 #: ieframe.rc:93
3296 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3297 msgstr "Geben Sie die URL ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
3299 #: ieframe.rc:94
3300 msgid "Open:"
3301 msgstr "Öffnen:"
3303 #: ieframe.rc:70
3304 msgctxt "home page"
3305 msgid "Home"
3306 msgstr "Homepage"
3308 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3309 msgid "Print..."
3310 msgstr "Drucken..."
3312 #: ieframe.rc:76
3313 msgid "Address"
3314 msgstr "Adresse"
3316 #: ieframe.rc:81
3317 msgid "Searching for %s"
3318 msgstr "Suche nach %s"
3320 #: ieframe.rc:82
3321 msgid "Start downloading %s"
3322 msgstr "Herunterladen von %s beginnt"
3324 #: ieframe.rc:83
3325 msgid "Downloading %s"
3326 msgstr "Lade herunter %s"
3328 #: ieframe.rc:84
3329 msgid "Asking for %s"
3330 msgstr "Frage nach %s"
3332 #: inetcpl.rc:49
3333 msgid "Home page"
3334 msgstr "Startseite"
3336 #: inetcpl.rc:50
3337 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3338 msgstr "Sie können eine Adresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
3340 #: inetcpl.rc:53
3341 msgid "&Current page"
3342 msgstr "A&ktuelle Seite"
3344 #: inetcpl.rc:54
3345 msgid "&Default page"
3346 msgstr "&Standardseite"
3348 #: inetcpl.rc:55
3349 msgid "&Blank page"
3350 msgstr "&Leere Seite"
3352 #: inetcpl.rc:56
3353 msgid "Browsing history"
3354 msgstr "Browserverlauf"
3356 #: inetcpl.rc:57
3357 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3358 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
3360 #: inetcpl.rc:59
3361 msgid "Delete &files..."
3362 msgstr "&Daten löschen..."
3364 #: inetcpl.rc:60
3365 msgid "&Settings..."
3366 msgstr "&Einstellungen..."
3368 #: inetcpl.rc:68
3369 msgid "Delete browsing history"
3370 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löschen"
3372 #: inetcpl.rc:71
3373 msgid ""
3374 "Temporary internet files\n"
3375 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3376 msgstr ""
3377 "&Temporäre Internetdateien\n"
3378 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
3380 #: inetcpl.rc:73
3381 msgid ""
3382 "Cookies\n"
3383 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3384 "preferences and login information."
3385 msgstr ""
3386 "&Cookies\n"
3387 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
3388 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
3390 #: inetcpl.rc:75
3391 msgid ""
3392 "History\n"
3393 "List of websites you have accessed."
3394 msgstr ""
3395 "&Verlauf\n"
3396 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
3398 #: inetcpl.rc:77
3399 msgid ""
3400 "Form data\n"
3401 "Usernames and other information you have entered into forms."
3402 msgstr ""
3403 "&Formulardaten\n"
3404 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
3405 "haben."
3407 #: inetcpl.rc:79
3408 msgid ""
3409 "Passwords\n"
3410 "Saved passwords you have entered into forms."
3411 msgstr ""
3412 "&Kennworte\n"
3413 "Gespeicherte Kennworte, die Sie in Formulare eingegeben haben."
3415 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3416 msgid "Delete"
3417 msgstr "Löschen"
3419 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3420 msgid "Security"
3421 msgstr "Sicherheit"
3423 #: inetcpl.rc:112
3424 msgid ""
3425 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3426 "certificate authorities and publishers."
3427 msgstr ""
3428 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
3429 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
3431 #: inetcpl.rc:114
3432 msgid "Certificates..."
3433 msgstr "Zertifikate..."
3435 #: inetcpl.rc:115
3436 msgid "Publishers..."
3437 msgstr "Herausgeber..."
3439 #: inetcpl.rc:31
3440 msgid "Internet Settings"
3441 msgstr "Internet-Einstellungen"
3443 #: inetcpl.rc:32
3444 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3445 msgstr "Wine-Internet-Browser und zugehörige Einstellungen anpassen"
3447 #: inetcpl.rc:33
3448 msgid "Security settings for zone: "
3449 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
3451 #: inetcpl.rc:34
3452 msgid "Custom"
3453 msgstr "Benutzerdefiniert"
3455 #: inetcpl.rc:35
3456 msgid "Very Low"
3457 msgstr "Sehr niedrig"
3459 #: inetcpl.rc:36
3460 msgid "Low"
3461 msgstr "Niedrig"
3463 #: inetcpl.rc:37
3464 msgid "Medium"
3465 msgstr "Mittelmäßig"
3467 #: inetcpl.rc:38
3468 msgid "Increased"
3469 msgstr "Erhöht"
3471 #: inetcpl.rc:39
3472 msgid "High"
3473 msgstr "Hoch"
3475 #: joy.rc:36
3476 msgid "Joysticks"
3477 msgstr "Joysticks"
3479 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3480 msgid "&Disable"
3481 msgstr "&Deaktivieren"
3483 #: joy.rc:40
3484 msgid "&Enable"
3485 msgstr "&Aktivieren"
3487 #: joy.rc:41
3488 msgid "Connected"
3489 msgstr "Verbunden"
3491 #: joy.rc:43
3492 msgid "Disabled"
3493 msgstr "Deaktiviert"
3495 #: joy.rc:45
3496 msgid ""
3497 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3498 "updated here until you restart this applet."
3499 msgstr ""
3500 "Nach dem De-/Aktivieren eines Gerätes wird die Liste der verbundenen "
3501 "Controller bis zum Neustart dieses Applets nicht mehr aktualisiert."
3503 #: joy.rc:50
3504 msgid "Test Joystick"
3505 msgstr "Joystick testen"
3507 #: joy.rc:54
3508 msgid "Buttons"
3509 msgstr "Tasten"
3511 #: joy.rc:63
3512 msgid "Test Force Feedback"
3513 msgstr "Force Feedback testen"
3515 #: joy.rc:67
3516 msgid "Available Effects"
3517 msgstr "Verfügbare Effekte"
3519 #: joy.rc:69
3520 msgid ""
3521 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3522 "direction can be changed with the controller axis."
3523 msgstr ""
3524 "Drücken Sie eine beliebige Taste am Controller, um den gewählten Effekt zu "
3525 "aktivieren. Die Richtung des Effekts kann mit der Controller-Achse geändert "
3526 "werden."
3528 #: joy.rc:31
3529 msgid "Game Controllers"
3530 msgstr "Gamecontroller"
3532 #: jscript.rc:28
3533 msgid "Error converting object to primitive type"
3534 msgstr "Fehler beim Umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
3536 #: jscript.rc:29
3537 msgid "Invalid procedure call or argument"
3538 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
3540 #: jscript.rc:30
3541 msgid "Subscript out of range"
3542 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
3544 #: jscript.rc:31
3545 msgid "Object required"
3546 msgstr "Objekt benötigt"
3548 #: jscript.rc:32
3549 msgid "Automation server can't create object"
3550 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
3552 #: jscript.rc:33
3553 msgid "Object doesn't support this property or method"
3554 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
3556 #: jscript.rc:34
3557 msgid "Object doesn't support this action"
3558 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
3560 #: jscript.rc:35
3561 msgid "Argument not optional"
3562 msgstr "Argument nicht optional"
3564 #: jscript.rc:36
3565 msgid "Syntax error"
3566 msgstr "Syntaxfehler"
3568 #: jscript.rc:37
3569 msgid "Expected ';'"
3570 msgstr "';' erwartet"
3572 #: jscript.rc:38
3573 msgid "Expected '('"
3574 msgstr "'(' erwartet"
3576 #: jscript.rc:39
3577 msgid "Expected ')'"
3578 msgstr "')' erwartet"
3580 #: jscript.rc:40
3581 msgid "Expected identifier"
3582 msgstr "Bezeichner erwartet"
3584 #: jscript.rc:41
3585 msgid "Expected '='"
3586 msgstr "'=' erwartet"
3588 #: jscript.rc:42
3589 msgid "Invalid character"
3590 msgstr "Ungültiges Zeichen"
3592 #: jscript.rc:43
3593 msgid "Unterminated string constant"
3594 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
3596 #: jscript.rc:44
3597 msgid "'return' statement outside of function"
3598 msgstr "'return'-Anweisung außerhalb einer Funktion"
3600 #: jscript.rc:45
3601 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3602 msgstr "Unerwartetes 'break' außerhalb einer Schleife"
3604 #: jscript.rc:46
3605 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3606 msgstr "Unerwartetes 'continue' außerhalb einer Schleife"
3608 #: jscript.rc:47
3609 msgid "Label redefined"
3610 msgstr "Label neu definiert"
3612 #: jscript.rc:48
3613 msgid "Label not found"
3614 msgstr "Label nicht gefunden"
3616 #: jscript.rc:49
3617 msgid "Expected '@end'"
3618 msgstr "'@end' erwartet"
3620 #: jscript.rc:50
3621 msgid "Conditional compilation is turned off"
3622 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
3624 #: jscript.rc:51
3625 msgid "Expected '@'"
3626 msgstr "'@' erwartet"
3628 #: jscript.rc:54
3629 msgid "Number expected"
3630 msgstr "Zahl erwartet"
3632 #: jscript.rc:52
3633 msgid "Function expected"
3634 msgstr "Funktion erwartet"
3636 #: jscript.rc:53
3637 msgid "'[object]' is not a date object"
3638 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
3640 #: jscript.rc:55
3641 msgid "Object expected"
3642 msgstr "Objekt erwartet"
3644 #: jscript.rc:56
3645 msgid "Illegal assignment"
3646 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
3648 #: jscript.rc:57
3649 msgid "'|' is undefined"
3650 msgstr "'|' nicht definiert"
3652 #: jscript.rc:58
3653 msgid "Boolean object expected"
3654 msgstr "Boolesches Objekt erwartet"
3656 #: jscript.rc:59
3657 msgid "Cannot delete '|'"
3658 msgstr "Kann '|' nicht löschen"
3660 #: jscript.rc:60
3661 msgid "VBArray object expected"
3662 msgstr "VBArray-Objekt erwartet"
3664 #: jscript.rc:61
3665 msgid "JScript object expected"
3666 msgstr "JScript-Objekt erwartet"
3668 #: jscript.rc:62
3669 msgid "Syntax error in regular expression"
3670 msgstr "Syntaxfehler in regulärem Ausdruck"
3672 #: jscript.rc:64
3673 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3674 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
3676 #: jscript.rc:63
3677 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3678 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
3680 #: jscript.rc:65
3681 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3682 msgstr "Anzahl der Nachkommastellen außerhalb des zulässigen Bereichs"
3684 #: jscript.rc:66
3685 msgid "Precision is out of range"
3686 msgstr "Genauigkeit außerhalb des zulässigen Bereichs"
3688 #: jscript.rc:67
3689 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3690 msgstr "Array-Größe muss eine natürliche Zahl sein"
3692 #: jscript.rc:68
3693 msgid "Array object expected"
3694 msgstr "Array-Objekt erwartet"
3696 #: jscript.rc:69
3697 msgid ""
3698 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3699 "this object"
3700 msgstr ""
3701 "'writable'-Attribut des Eigenschaftendeskriptors kann bei diesem Objekt "
3702 "nicht auf 'true' gesetzt werden"
3704 #: jscript.rc:70
3705 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3706 msgstr ""
3707 "Nicht-konfigurierbare Eigenschaft '|' kann nicht erneut definiert werden"
3709 #: jscript.rc:71
3710 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3711 msgstr "Nicht-schreibbare Eigenschaft '|' kann nicht geändert werden"
3713 #: jscript.rc:72
3714 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3715 msgstr "Eigenschaft kann nicht sowohl Accessoren als auch einen Wert haben"
3717 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3718 msgid "Wine kernel DLL"
3719 msgstr "Wine-Kernel-DLL"
3721 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3722 msgid "Wine"
3723 msgstr "Wine"
3725 #: winerror.mc:28
3726 msgid "Success.\n"
3727 msgstr "Erfolg.\n"
3729 #: winerror.mc:33
3730 msgid "Invalid function.\n"
3731 msgstr "Ungültige Funktion.\n"
3733 #: winerror.mc:38
3734 msgid "File not found.\n"
3735 msgstr "Datei nicht gefunden.\n"
3737 #: winerror.mc:43
3738 msgid "Path not found.\n"
3739 msgstr "Pfad nicht gefunden.\n"
3741 #: winerror.mc:48
3742 msgid "Too many open files.\n"
3743 msgstr "Zu viele geöffnete Dateien.\n"
3745 #: winerror.mc:53
3746 msgid "Access denied.\n"
3747 msgstr "Zugriff verweigert.\n"
3749 #: winerror.mc:58
3750 msgid "Invalid handle.\n"
3751 msgstr "Ungültiges Handle.\n"
3753 #: winerror.mc:63
3754 msgid "Memory trashed.\n"
3755 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt.\n"
3757 #: winerror.mc:68
3758 msgid "Not enough memory.\n"
3759 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher.\n"
3761 #: winerror.mc:73
3762 msgid "Invalid block.\n"
3763 msgstr "Ungültiger Block.\n"
3765 #: winerror.mc:78
3766 msgid "Bad environment.\n"
3767 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
3769 #: winerror.mc:83
3770 msgid "Bad format.\n"
3771 msgstr "Ungültiges Format.\n"
3773 #: winerror.mc:88
3774 msgid "Invalid access.\n"
3775 msgstr "Ungültiger Zugriff.\n"
3777 #: winerror.mc:93
3778 msgid "Invalid data.\n"
3779 msgstr "Ungültige Daten.\n"
3781 #: winerror.mc:98
3782 msgid "Out of memory.\n"
3783 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr.\n"
3785 #: winerror.mc:103
3786 msgid "Invalid drive.\n"
3787 msgstr "Ungültiges Laufwerk.\n"
3789 #: winerror.mc:108
3790 msgid "Can't delete current directory.\n"
3791 msgstr "Das Arbeitsverzeichnis kann nicht gelöscht werden.\n"
3793 #: winerror.mc:113
3794 msgid "Not same device.\n"
3795 msgstr "Nicht das gleiche Gerät.\n"
3797 #: winerror.mc:118
3798 msgid "No more files.\n"
3799 msgstr "Keine weiteren Dateien.\n"
3801 #: winerror.mc:123
3802 msgid "Write protected.\n"
3803 msgstr "Schreibgeschützt.\n"
3805 #: winerror.mc:128
3806 msgid "Bad unit.\n"
3807 msgstr "Ungültige Einheit.\n"
3809 #: winerror.mc:133
3810 msgid "Not ready.\n"
3811 msgstr "Nicht bereit.\n"
3813 #: winerror.mc:138
3814 msgid "Bad command.\n"
3815 msgstr "Ungültiger Befehl.\n"
3817 #: winerror.mc:143
3818 msgid "CRC error.\n"
3819 msgstr "CRC-Fehler.\n"
3821 #: winerror.mc:148
3822 msgid "Bad length.\n"
3823 msgstr "Ungültige Länge.\n"
3825 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3826 msgid "Seek error.\n"
3827 msgstr "Such-Fehler.\n"
3829 #: winerror.mc:158
3830 msgid "Not DOS disk.\n"
3831 msgstr "Kein DOS-Datenträger.\n"
3833 #: winerror.mc:163
3834 msgid "Sector not found.\n"
3835 msgstr "Sektor nicht gefunden.\n"
3837 #: winerror.mc:168
3838 msgid "Out of paper.\n"
3839 msgstr "Kein Papier mehr.\n"
3841 #: winerror.mc:173
3842 msgid "Write fault.\n"
3843 msgstr "Schreibfehler.\n"
3845 #: winerror.mc:178
3846 msgid "Read fault.\n"
3847 msgstr "Lesefehler.\n"
3849 #: winerror.mc:183
3850 msgid "General failure.\n"
3851 msgstr "Allgemeiner Fehler.\n"
3853 #: winerror.mc:188
3854 msgid "Sharing violation.\n"
3855 msgstr "Freigabeverletzung.\n"
3857 #: winerror.mc:193
3858 msgid "Lock violation.\n"
3859 msgstr "Sperr-Verletzung.\n"
3861 #: winerror.mc:198
3862 msgid "Wrong disk.\n"
3863 msgstr "Falscher Datenträger.\n"
3865 #: winerror.mc:203
3866 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3867 msgstr "Freigabepuffer überschritten.\n"
3869 #: winerror.mc:208
3870 msgid "End of file.\n"
3871 msgstr "Ende der Datei.\n"
3873 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3874 msgid "Disk full.\n"
3875 msgstr "Datenträger voll.\n"
3877 #: winerror.mc:218
3878 msgid "Request not supported.\n"
3879 msgstr "Anfrage nicht unterstützt.\n"
3881 #: winerror.mc:223
3882 msgid "Remote machine not listening.\n"
3883 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an.\n"
3885 #: winerror.mc:228
3886 msgid "Duplicate network name.\n"
3887 msgstr "Doppelter Netzwerkname.\n"
3889 #: winerror.mc:233
3890 msgid "Bad network path.\n"
3891 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad.\n"
3893 #: winerror.mc:238
3894 msgid "Network busy.\n"
3895 msgstr "Netzwerk beschäftigt.\n"
3897 #: winerror.mc:243
3898 msgid "Device does not exist.\n"
3899 msgstr "Gerät existiert nicht.\n"
3901 #: winerror.mc:248
3902 msgid "Too many commands.\n"
3903 msgstr "Zu viele Befehle.\n"
3905 #: winerror.mc:253
3906 msgid "Adapter hardware error.\n"
3907 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware.\n"
3909 #: winerror.mc:258
3910 msgid "Bad network response.\n"
3911 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort.\n"
3913 #: winerror.mc:263
3914 msgid "Unexpected network error.\n"
3915 msgstr "Unerwarteter Netzwerkfehler.\n"
3917 #: winerror.mc:268
3918 msgid "Bad remote adapter.\n"
3919 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter.\n"
3921 #: winerror.mc:273
3922 msgid "Print queue full.\n"
3923 msgstr "Druckwarteschlange voll.\n"
3925 #: winerror.mc:278
3926 msgid "No spool space.\n"
3927 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz.\n"
3929 #: winerror.mc:283
3930 msgid "Print canceled.\n"
3931 msgstr "Druck abgebrochen.\n"
3933 #: winerror.mc:288
3934 msgid "Network name deleted.\n"
3935 msgstr "Netzwerkname gelöscht.\n"
3937 #: winerror.mc:293
3938 msgid "Network access denied.\n"
3939 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert.\n"
3941 #: winerror.mc:298
3942 msgid "Bad device type.\n"
3943 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp.\n"
3945 #: winerror.mc:303
3946 msgid "Bad network name.\n"
3947 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname.\n"
3949 #: winerror.mc:308
3950 msgid "Too many network names.\n"
3951 msgstr "Zu viele Netzwerknamen.\n"
3953 #: winerror.mc:313
3954 msgid "Too many network sessions.\n"
3955 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen.\n"
3957 #: winerror.mc:318
3958 msgid "Sharing paused.\n"
3959 msgstr "Freigabe pausiert.\n"
3961 #: winerror.mc:323
3962 msgid "Request not accepted.\n"
3963 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert.\n"
3965 #: winerror.mc:328
3966 msgid "Redirector paused.\n"
3967 msgstr "Umleiter pausiert.\n"
3969 #: winerror.mc:333
3970 msgid "File exists.\n"
3971 msgstr "Datei existiert.\n"
3973 #: winerror.mc:338
3974 msgid "Cannot create.\n"
3975 msgstr "Kann nicht erstellt werden.\n"
3977 #: winerror.mc:343
3978 msgid "Int24 failure.\n"
3979 msgstr "Int24-Fehler.\n"
3981 #: winerror.mc:348
3982 msgid "Out of structures.\n"
3983 msgstr "Keine Strukturen mehr.\n"
3985 #: winerror.mc:353
3986 msgid "Already assigned.\n"
3987 msgstr "Bereits zugewiesen.\n"
3989 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
3990 msgid "Invalid password.\n"
3991 msgstr "Ungültiges Passwort.\n"
3993 #: winerror.mc:363
3994 msgid "Invalid parameter.\n"
3995 msgstr "Ungültiger Parameter.\n"
3997 #: winerror.mc:368
3998 msgid "Net write fault.\n"
3999 msgstr "Netzschreibfehler.\n"
4001 #: winerror.mc:373
4002 msgid "No process slots.\n"
4003 msgstr "Keine Prozess-Slots.\n"
4005 #: winerror.mc:378
4006 msgid "Too many semaphores.\n"
4007 msgstr "Zu viele Semaphore.\n"
4009 #: winerror.mc:383
4010 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4011 msgstr "Exklusiver Semaphor bereits zugewiesen.\n"
4013 #: winerror.mc:388
4014 msgid "Semaphore is set.\n"
4015 msgstr "Semaphor ist gesetzt.\n"
4017 #: winerror.mc:393
4018 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4019 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen.\n"
4021 #: winerror.mc:398
4022 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4023 msgstr "Ungültig während eines Interrupts.\n"
4025 #: winerror.mc:403
4026 msgid "Semaphore owner died.\n"
4027 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben.\n"
4029 #: winerror.mc:408
4030 msgid "Semaphore user limit.\n"
4031 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit.\n"
4033 #: winerror.mc:413
4034 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4035 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen.\n"
4037 #: winerror.mc:418
4038 msgid "Drive locked.\n"
4039 msgstr "Laufwerk gesperrt.\n"
4041 #: winerror.mc:423
4042 msgid "Broken pipe.\n"
4043 msgstr "Defekte Pipe.\n"
4045 #: winerror.mc:428
4046 msgid "Open failed.\n"
4047 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen.\n"
4049 #: winerror.mc:433
4050 msgid "Buffer overflow.\n"
4051 msgstr "Pufferüberlauf.\n"
4053 #: winerror.mc:443
4054 msgid "No more search handles.\n"
4055 msgstr "Keine weiteren Such-Handles.\n"
4057 #: winerror.mc:448
4058 msgid "Invalid target handle.\n"
4059 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle.\n"
4061 #: winerror.mc:453
4062 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4063 msgstr "Ungültiges IOCTL.\n"
4065 #: winerror.mc:458
4066 msgid "Invalid verify switch.\n"
4067 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter.\n"
4069 #: winerror.mc:463
4070 msgid "Bad driver level.\n"
4071 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene.\n"
4073 #: winerror.mc:468
4074 msgid "Call not implemented.\n"
4075 msgstr "Aufruf nicht implementiert.\n"
4077 #: winerror.mc:473
4078 msgid "Semaphore timeout.\n"
4079 msgstr "Semaphoren-Zeitüberschreitung.\n"
4081 #: winerror.mc:478
4082 msgid "Insufficient buffer.\n"
4083 msgstr "Unzureichender Puffer.\n"
4085 #: winerror.mc:483
4086 msgid "Invalid name.\n"
4087 msgstr "Ungültiger Name.\n"
4089 #: winerror.mc:488
4090 msgid "Invalid level.\n"
4091 msgstr "Ungültige Ebene.\n"
4093 #: winerror.mc:493
4094 msgid "No volume label.\n"
4095 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung.\n"
4097 #: winerror.mc:498
4098 msgid "Module not found.\n"
4099 msgstr "Modul nicht gefunden.\n"
4101 #: winerror.mc:503
4102 msgid "Procedure not found.\n"
4103 msgstr "Prozedur nicht gefunden.\n"
4105 #: winerror.mc:508
4106 msgid "No children to wait for.\n"
4107 msgstr "Keine Unterprogramme, auf die gewartet werden kann.\n"
4109 #: winerror.mc:513
4110 msgid "Child process has not completed.\n"
4111 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen.\n"
4113 #: winerror.mc:518
4114 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4115 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff.\n"
4117 #: winerror.mc:523
4118 msgid "Negative seek.\n"
4119 msgstr "Negatives Suchen.\n"
4121 #: winerror.mc:533
4122 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4123 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel.\n"
4125 #: winerror.mc:538
4126 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4127 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt.\n"
4129 #: winerror.mc:543
4130 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4131 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet.\n"
4133 #: winerror.mc:548
4134 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4135 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt.\n"
4137 #: winerror.mc:553
4138 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4139 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet.\n"
4141 #: winerror.mc:558
4142 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4143 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen.\n"
4145 #: winerror.mc:563
4146 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4147 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4149 #: winerror.mc:568
4150 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4151 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen.\n"
4153 #: winerror.mc:573
4154 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4155 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4157 #: winerror.mc:578
4158 msgid "Drive is busy.\n"
4159 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt.\n"
4161 #: winerror.mc:583
4162 msgid "Same drive.\n"
4163 msgstr "Gleiches Laufwerk.\n"
4165 #: winerror.mc:588
4166 msgid "Not top-level directory.\n"
4167 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis.\n"
4169 #: winerror.mc:593
4170 msgid "Directory is not empty.\n"
4171 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer.\n"
4173 #: winerror.mc:598
4174 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4175 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt.\n"
4177 #: winerror.mc:603
4178 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4179 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt.\n"
4181 #: winerror.mc:608
4182 msgid "Path is busy.\n"
4183 msgstr "Pfad ist beschäftigt.\n"
4185 #: winerror.mc:613
4186 msgid "Already a SUBST target.\n"
4187 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel.\n"
4189 #: winerror.mc:618
4190 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4191 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt.\n"
4193 #: winerror.mc:623
4194 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4195 msgstr "Anzahl der Ereignisse für DosMuxSemWait nicht korrekt.\n"
4197 #: winerror.mc:628
4198 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4199 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait.\n"
4201 #: winerror.mc:633
4202 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4203 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig.\n"
4205 #: winerror.mc:638
4206 msgid "Volume label too long.\n"
4207 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang.\n"
4209 #: winerror.mc:643
4210 msgid "Too many TCBs.\n"
4211 msgstr "Zu viele TCBs.\n"
4213 #: winerror.mc:648
4214 msgid "Signal refused.\n"
4215 msgstr "Signal abgelehnt.\n"
4217 #: winerror.mc:653
4218 msgid "Segment discarded.\n"
4219 msgstr "Segment verworfen.\n"
4221 #: winerror.mc:658
4222 msgid "Segment not locked.\n"
4223 msgstr "Segment nicht gesperrt.\n"
4225 #: winerror.mc:663
4226 msgid "Bad thread ID address.\n"
4227 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse.\n"
4229 #: winerror.mc:668
4230 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4231 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm.\n"
4233 #: winerror.mc:673
4234 msgid "Path is invalid.\n"
4235 msgstr "Pfad ist ungültig.\n"
4237 #: winerror.mc:678
4238 msgid "Signal pending.\n"
4239 msgstr "Signal anhängig.\n"
4241 #: winerror.mc:683
4242 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4243 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht.\n"
4245 #: winerror.mc:688
4246 msgid "Lock failed.\n"
4247 msgstr "Sperre fehlgeschlagen.\n"
4249 #: winerror.mc:693
4250 msgid "Resource in use.\n"
4251 msgstr "Ressource in Benutzung.\n"
4253 #: winerror.mc:698
4254 msgid "Cancel violation.\n"
4255 msgstr "Abbruch-Verletzung.\n"
4257 #: winerror.mc:703
4258 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4259 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt.\n"
4261 #: winerror.mc:708
4262 msgid "Invalid segment number.\n"
4263 msgstr "Ungültige Segmentnummer.\n"
4265 #: winerror.mc:713
4266 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4267 msgstr "Ungültige Ordinale für %1.\n"
4269 #: winerror.mc:718
4270 msgid "File already exists.\n"
4271 msgstr "Datei existiert bereits.\n"
4273 #: winerror.mc:723
4274 msgid "Invalid flag number.\n"
4275 msgstr "Ungültige Flag-Nummer.\n"
4277 #: winerror.mc:728
4278 msgid "Semaphore name not found.\n"
4279 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden.\n"
4281 #: winerror.mc:733
4282 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4283 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1.\n"
4285 #: winerror.mc:738
4286 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4287 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1.\n"
4289 #: winerror.mc:743
4290 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4291 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1.\n"
4293 #: winerror.mc:748
4294 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4295 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1.\n"
4297 #: winerror.mc:753
4298 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4299 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert.\n"
4301 #: winerror.mc:758
4302 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4303 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1.\n"
4305 #: winerror.mc:763
4306 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4307 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1.\n"
4309 #: winerror.mc:768
4310 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4311 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1.\n"
4313 #: winerror.mc:773
4314 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4315 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring.\n"
4317 #: winerror.mc:778
4318 msgid "IOPL not enabled.\n"
4319 msgstr "IOPL nicht aktiviert.\n"
4321 #: winerror.mc:783
4322 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4323 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1.\n"
4325 #: winerror.mc:788
4326 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4327 msgstr "Automatisches Daten-Segment übersteigt 64k.\n"
4329 #: winerror.mc:793
4330 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4331 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein.\n"
4333 #: winerror.mc:798
4334 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4335 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1.\n"
4337 #: winerror.mc:803
4338 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4339 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1.\n"
4341 #: winerror.mc:808
4342 msgid "Environment variable not found.\n"
4343 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden.\n"
4345 #: winerror.mc:813
4346 msgid "No signal sent.\n"
4347 msgstr "Kein Signal gesendet.\n"
4349 #: winerror.mc:818
4350 msgid "File name is too long.\n"
4351 msgstr "Dateiname zu lang.\n"
4353 #: winerror.mc:823
4354 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4355 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung.\n"
4357 #: winerror.mc:828
4358 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4359 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards.\n"
4361 #: winerror.mc:833
4362 msgid "Invalid signal number.\n"
4363 msgstr "Ungültige Signalnummer.\n"
4365 #: winerror.mc:838
4366 msgid "Error setting signal handler.\n"
4367 msgstr "Fehler beim Setzen von Signal-Handler.\n"
4369 #: winerror.mc:843
4370 msgid "Segment locked.\n"
4371 msgstr "Segment gesperrt.\n"
4373 #: winerror.mc:848
4374 msgid "Too many modules.\n"
4375 msgstr "Zu viele Module.\n"
4377 #: winerror.mc:853
4378 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4379 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt.\n"
4381 #: winerror.mc:858
4382 msgid "Machine type mismatch.\n"
4383 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend.\n"
4385 #: winerror.mc:863
4386 msgid "Bad pipe.\n"
4387 msgstr "Fehlerhafte Pipe.\n"
4389 #: winerror.mc:868
4390 msgid "Pipe busy.\n"
4391 msgstr "Pipe beschäftigt.\n"
4393 #: winerror.mc:873
4394 msgid "Pipe closed.\n"
4395 msgstr "Pipe geschlossen.\n"
4397 #: winerror.mc:878
4398 msgid "Pipe not connected.\n"
4399 msgstr "Pipe nicht verbunden.\n"
4401 #: winerror.mc:883
4402 msgid "More data available.\n"
4403 msgstr "Mehr Daten verfügbar.\n"
4405 #: winerror.mc:888
4406 msgid "Session canceled.\n"
4407 msgstr "Sitzung abgebrochen.\n"
4409 #: winerror.mc:893
4410 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4411 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut.\n"
4413 #: winerror.mc:898
4414 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4415 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent.\n"
4417 #: winerror.mc:903
4418 msgid "No more data available.\n"
4419 msgstr "Keine weiteren Daten.\n"
4421 #: winerror.mc:908
4422 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4423 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen.\n"
4425 #: winerror.mc:913
4426 msgid "Directory name invalid.\n"
4427 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig.\n"
4429 #: winerror.mc:918
4430 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4431 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht.\n"
4433 #: winerror.mc:923
4434 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4435 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt.\n"
4437 #: winerror.mc:928
4438 msgid "Extended attribute table full.\n"
4439 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll.\n"
4441 #: winerror.mc:933
4442 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4443 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut.\n"
4445 #: winerror.mc:938
4446 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4447 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt.\n"
4449 #: winerror.mc:943
4450 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4451 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers.\n"
4453 #: winerror.mc:948
4454 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4455 msgstr "Zu viele Posts an Semaphor.\n"
4457 #: winerror.mc:953
4458 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4459 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen.\n"
4461 #: winerror.mc:958
4462 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4463 msgstr "Oplock nicht gestattet.\n"
4465 #: winerror.mc:963
4466 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4467 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten.\n"
4469 #: winerror.mc:968
4470 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4471 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden.\n"
4473 #: winerror.mc:973
4474 msgid "Invalid address.\n"
4475 msgstr "Ungültige Adresse.\n"
4477 #: winerror.mc:978
4478 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4479 msgstr "Arithmetischer Überlauf.\n"
4481 #: winerror.mc:983
4482 msgid "Pipe connected.\n"
4483 msgstr "Pipe verbunden.\n"
4485 #: winerror.mc:988
4486 msgid "Pipe listening.\n"
4487 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an.\n"
4489 #: winerror.mc:993
4490 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4491 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert.\n"
4493 #: winerror.mc:998
4494 msgid "I/O operation aborted.\n"
4495 msgstr "E/A-Operation abgebrochen.\n"
4497 #: winerror.mc:1003
4498 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4499 msgstr "Überlappende E/A unvollständig.\n"
4501 #: winerror.mc:1008
4502 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4503 msgstr "Überlappende E/A anhängig.\n"
4505 #: winerror.mc:1013
4506 msgid "No access to memory location.\n"
4507 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort.\n"
4509 #: winerror.mc:1018
4510 msgid "Swap error.\n"
4511 msgstr "Swap-Fehler.\n"
4513 #: winerror.mc:1023
4514 msgid "Stack overflow.\n"
4515 msgstr "Stacküberlauf.\n"
4517 #: winerror.mc:1028
4518 msgid "Invalid message.\n"
4519 msgstr "Ungültige Nachricht.\n"
4521 #: winerror.mc:1033
4522 msgid "Cannot complete.\n"
4523 msgstr "Kann nicht abschließen.\n"
4525 #: winerror.mc:1038
4526 msgid "Invalid flags.\n"
4527 msgstr "Ungültige Flags.\n"
4529 #: winerror.mc:1043
4530 msgid "Unrecognized volume.\n"
4531 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
4533 #: winerror.mc:1048
4534 msgid "File invalid.\n"
4535 msgstr "Datei ungültig.\n"
4537 #: winerror.mc:1053
4538 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4539 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen.\n"
4541 #: winerror.mc:1058
4542 msgid "Nonexistent token.\n"
4543 msgstr "Nicht existierendes Token.\n"
4545 #: winerror.mc:1063
4546 msgid "Registry corrupt.\n"
4547 msgstr "Registry beschädigt.\n"
4549 #: winerror.mc:1068
4550 msgid "Invalid key.\n"
4551 msgstr "Ungültiger Schlüssel.\n"
4553 #: winerror.mc:1073
4554 msgid "Can't open registry key.\n"
4555 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht geöffnet werden.\n"
4557 #: winerror.mc:1078
4558 msgid "Can't read registry key.\n"
4559 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht gelesen werden.\n"
4561 #: winerror.mc:1083
4562 msgid "Can't write registry key.\n"
4563 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht geschrieben werden.\n"
4565 #: winerror.mc:1088
4566 msgid "Registry has been recovered.\n"
4567 msgstr "Registrierung wurde wiederhergestellt.\n"
4569 #: winerror.mc:1093
4570 msgid "Registry is corrupt.\n"
4571 msgstr "Registrierung ist beschädigt.\n"
4573 #: winerror.mc:1098
4574 msgid "I/O to registry failed.\n"
4575 msgstr "E/A zur Registrierung fehlgeschlagen.\n"
4577 #: winerror.mc:1103
4578 msgid "Not registry file.\n"
4579 msgstr "Keine Registrierungsdatei.\n"
4581 #: winerror.mc:1108
4582 msgid "Key deleted.\n"
4583 msgstr "Schlüssel gelöscht.\n"
4585 #: winerror.mc:1113
4586 msgid "No registry log space.\n"
4587 msgstr "Kein Speicher für Registrierungs-Log.\n"
4589 #: winerror.mc:1118
4590 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4591 msgstr "Registrierungsschlüssel hat Unterschlüssel.\n"
4593 #: winerror.mc:1123
4594 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4595 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein.\n"
4597 #: winerror.mc:1128
4598 msgid "Notify change request in progress.\n"
4599 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange.\n"
4601 #: winerror.mc:1133
4602 msgid "Dependent services are running.\n"
4603 msgstr "Abhängige Dienste laufen.\n"
4605 #: winerror.mc:1138
4606 msgid "Invalid service control.\n"
4607 msgstr "Ungültige Dienststeuerung.\n"
4609 #: winerror.mc:1143
4610 msgid "Service request timeout.\n"
4611 msgstr "Zeitüberschreitung der Dienstanfrage.\n"
4613 #: winerror.mc:1148
4614 msgid "Cannot create service thread.\n"
4615 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen.\n"
4617 #: winerror.mc:1153
4618 msgid "Service database locked.\n"
4619 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt.\n"
4621 #: winerror.mc:1158
4622 msgid "Service already running.\n"
4623 msgstr "Dienst läuft bereits.\n"
4625 #: winerror.mc:1163
4626 msgid "Invalid service account.\n"
4627 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto.\n"
4629 #: winerror.mc:1168
4630 msgid "Service is disabled.\n"
4631 msgstr "Dienst ist deaktiviert.\n"
4633 #: winerror.mc:1173
4634 msgid "Circular dependency.\n"
4635 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit.\n"
4637 #: winerror.mc:1178
4638 msgid "Service does not exist.\n"
4639 msgstr "Dienst existiert nicht.\n"
4641 #: winerror.mc:1183
4642 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4643 msgstr "Dienst kann keine Steuerungsmeldungen akzeptieren.\n"
4645 #: winerror.mc:1188
4646 msgid "Service not active.\n"
4647 msgstr "Dienst nicht aktiv.\n"
4649 #: winerror.mc:1193
4650 msgid "Service controller connect failed.\n"
4651 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controller fehlgeschlagen.\n"
4653 #: winerror.mc:1198
4654 msgid "Exception in service.\n"
4655 msgstr "Ausnahme in Dienst.\n"
4657 #: winerror.mc:1203
4658 msgid "Database does not exist.\n"
4659 msgstr "Datenbank existiert nicht.\n"
4661 #: winerror.mc:1208
4662 msgid "Service-specific error.\n"
4663 msgstr "Dienstspezifischer Fehler.\n"
4665 #: winerror.mc:1213
4666 msgid "Process aborted.\n"
4667 msgstr "Prozess abgebrochen.\n"
4669 #: winerror.mc:1218
4670 msgid "Service dependency failed.\n"
4671 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen.\n"
4673 #: winerror.mc:1223
4674 msgid "Service login failed.\n"
4675 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen.\n"
4677 #: winerror.mc:1228
4678 msgid "Service start-hang.\n"
4679 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen.\n"
4681 #: winerror.mc:1233
4682 msgid "Invalid service lock.\n"
4683 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre.\n"
4685 #: winerror.mc:1238
4686 msgid "Service marked for delete.\n"
4687 msgstr "Dienst für Löschen markiert.\n"
4689 #: winerror.mc:1243
4690 msgid "Service exists.\n"
4691 msgstr "Dienst existiert.\n"
4693 #: winerror.mc:1248
4694 msgid "System running last-known-good config.\n"
4695 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration.\n"
4697 #: winerror.mc:1253
4698 msgid "Service dependency deleted.\n"
4699 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht.\n"
4701 #: winerror.mc:1258
4702 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4703 msgstr ""
4704 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
4705 "angenommen.\n"
4707 #: winerror.mc:1263
4708 msgid "Service not started since last boot.\n"
4709 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet.\n"
4711 #: winerror.mc:1268
4712 msgid "Duplicate service name.\n"
4713 msgstr "Doppelter Dienstname.\n"
4715 #: winerror.mc:1273
4716 msgid "Different service account.\n"
4717 msgstr "Anderes Dienstkonto.\n"
4719 #: winerror.mc:1278
4720 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4721 msgstr "Treiberfehler konnte nicht festgestellt werden.\n"
4723 #: winerror.mc:1283
4724 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4725 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden.\n"
4727 #: winerror.mc:1288
4728 msgid "No recovery program for service.\n"
4729 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst.\n"
4731 #: winerror.mc:1293
4732 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4733 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert.\n"
4735 #: winerror.mc:1298
4736 msgid "End of media.\n"
4737 msgstr "Ende des Mediums.\n"
4739 #: winerror.mc:1303
4740 msgid "Filemark detected.\n"
4741 msgstr "Dateimarke gefunden.\n"
4743 #: winerror.mc:1308
4744 msgid "Beginning of media.\n"
4745 msgstr "Anfang des Mediums.\n"
4747 #: winerror.mc:1313
4748 msgid "Setmark detected.\n"
4749 msgstr "Satzmarke gefunden.\n"
4751 #: winerror.mc:1318
4752 msgid "No data detected.\n"
4753 msgstr "Keine Daten gefunden.\n"
4755 #: winerror.mc:1323
4756 msgid "Partition failure.\n"
4757 msgstr "Partitionsfehler.\n"
4759 #: winerror.mc:1328
4760 msgid "Invalid block length.\n"
4761 msgstr "Ungültige Blocklänge.\n"
4763 #: winerror.mc:1333
4764 msgid "Device not partitioned.\n"
4765 msgstr "Gerät nicht partitioniert.\n"
4767 #: winerror.mc:1338
4768 msgid "Unable to lock media.\n"
4769 msgstr "Medium konnte nicht gesperrt werden.\n"
4771 #: winerror.mc:1343
4772 msgid "Unable to unload media.\n"
4773 msgstr "Medium konnte nicht entladen werden.\n"
4775 #: winerror.mc:1348
4776 msgid "Media changed.\n"
4777 msgstr "Medium gewechselt.\n"
4779 #: winerror.mc:1353
4780 msgid "I/O bus reset.\n"
4781 msgstr "E/A-Bus-Reset.\n"
4783 #: winerror.mc:1358
4784 msgid "No media in drive.\n"
4785 msgstr "Kein Medium im Laufwerk.\n"
4787 #: winerror.mc:1363
4788 msgid "No Unicode translation.\n"
4789 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung.\n"
4791 #: winerror.mc:1368
4792 msgid "DLL initialization failed.\n"
4793 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen.\n"
4795 #: winerror.mc:1373
4796 msgid "Shutdown in progress.\n"
4797 msgstr "Herunterfahren im Gange.\n"
4799 #: winerror.mc:1378
4800 msgid "No shutdown in progress.\n"
4801 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange.\n"
4803 #: winerror.mc:1383
4804 msgid "I/O device error.\n"
4805 msgstr "E/A-Gerätefehler.\n"
4807 #: winerror.mc:1388
4808 msgid "No serial devices found.\n"
4809 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden.\n"
4811 #: winerror.mc:1393
4812 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4813 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt.\n"
4815 #: winerror.mc:1398
4816 msgid "Serial I/O completed.\n"
4817 msgstr "Serielle E/A vollständig.\n"
4819 #: winerror.mc:1403
4820 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4821 msgstr "Zeitüberschreitung von seriellem E/A-Zähler.\n"
4823 #: winerror.mc:1408
4824 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4825 msgstr "Adressmarke der Disketten-ID nicht gefunden.\n"
4827 #: winerror.mc:1413
4828 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4829 msgstr "Diskette meldet falschen Zylinder.\n"
4831 #: winerror.mc:1418
4832 msgid "Unknown floppy error.\n"
4833 msgstr "Unbekannter Disketten-Fehler.\n"
4835 #: winerror.mc:1423
4836 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4837 msgstr "Disketten-Register inkonsistent.\n"
4839 #: winerror.mc:1428
4840 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4841 msgstr "Nachkalibrieren der Festplatte fehlgeschlagen.\n"
4843 #: winerror.mc:1433
4844 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4845 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen.\n"
4847 #: winerror.mc:1438
4848 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4849 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen.\n"
4851 #: winerror.mc:1443
4852 msgid "End of tape media.\n"
4853 msgstr "Ende des Band-Mediums.\n"
4855 #: winerror.mc:1448
4856 msgid "Not enough server memory.\n"
4857 msgstr "Nicht genug Serverspeicher.\n"
4859 #: winerror.mc:1453
4860 msgid "Possible deadlock.\n"
4861 msgstr "Mögliche Verklemmung.\n"
4863 #: winerror.mc:1458
4864 msgid "Incorrect alignment.\n"
4865 msgstr "Ungültige Ausrichtung.\n"
4867 #: winerror.mc:1463
4868 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4869 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen.\n"
4871 #: winerror.mc:1468
4872 msgid "Set-power-state failed.\n"
4873 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen.\n"
4875 #: winerror.mc:1473
4876 msgid "Too many links.\n"
4877 msgstr "Zu viele Verknüpfungen.\n"
4879 #: winerror.mc:1478
4880 msgid "Newer windows version needed.\n"
4881 msgstr "Neuere Windows-Version nötig.\n"
4883 #: winerror.mc:1483
4884 msgid "Wrong operating system.\n"
4885 msgstr "Falsches Betriebssystem.\n"
4887 #: winerror.mc:1488
4888 msgid "Single-instance application.\n"
4889 msgstr "Einzelinstanz-Anwendung.\n"
4891 #: winerror.mc:1493
4892 msgid "Real-mode application.\n"
4893 msgstr "Real-Mode-Anwendung.\n"
4895 #: winerror.mc:1498
4896 msgid "Invalid DLL.\n"
4897 msgstr "Ungültige DLL.\n"
4899 #: winerror.mc:1503
4900 msgid "No associated application.\n"
4901 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung.\n"
4903 #: winerror.mc:1508
4904 msgid "DDE failure.\n"
4905 msgstr "DDE-Fehler.\n"
4907 #: winerror.mc:1513
4908 msgid "DLL not found.\n"
4909 msgstr "DLL nicht gefunden.\n"
4911 #: winerror.mc:1518
4912 msgid "Out of user handles.\n"
4913 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles.\n"
4915 #: winerror.mc:1523
4916 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4917 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden.\n"
4919 #: winerror.mc:1528
4920 msgid "The source element is empty.\n"
4921 msgstr "Das Quellelement ist leer.\n"
4923 #: winerror.mc:1533
4924 msgid "The destination element is full.\n"
4925 msgstr "Das Zielelement ist voll.\n"
4927 #: winerror.mc:1538
4928 msgid "The element address is invalid.\n"
4929 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig.\n"
4931 #: winerror.mc:1543
4932 msgid "The magazine is not present.\n"
4933 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden.\n"
4935 #: winerror.mc:1548
4936 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4937 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden.\n"
4939 #: winerror.mc:1553
4940 msgid "The device requires cleaning.\n"
4941 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden.\n"
4943 #: winerror.mc:1558
4944 msgid "The device door is open.\n"
4945 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen.\n"
4947 #: winerror.mc:1563
4948 msgid "The device is not connected.\n"
4949 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden.\n"
4951 #: winerror.mc:1568
4952 msgid "Element not found.\n"
4953 msgstr "Element nicht gefunden.\n"
4955 #: winerror.mc:1573
4956 msgid "No match found.\n"
4957 msgstr "Keine Übereinstimmung.\n"
4959 #: winerror.mc:1578
4960 msgid "Property set not found.\n"
4961 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden.\n"
4963 #: winerror.mc:1583
4964 msgid "Point not found.\n"
4965 msgstr "Punkt nicht gefunden.\n"
4967 #: winerror.mc:1588
4968 msgid "No running tracking service.\n"
4969 msgstr "Kein laufender Tracking-Dienst.\n"
4971 #: winerror.mc:1593
4972 msgid "No such volume ID.\n"
4973 msgstr "Keine derartige Datenträger-ID.\n"
4975 #: winerror.mc:1598
4976 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4977 msgstr "Zu ersetzende Datei konnte nicht entfernt werden.\n"
4979 #: winerror.mc:1603
4980 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4981 msgstr "Ersetzende Datei konnte nicht ans Ziel verschoben werden.\n"
4983 #: winerror.mc:1608
4984 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4985 msgstr "Verschieben der ersetzenden Datei fehlgeschlagen.\n"
4987 #: winerror.mc:1613
4988 msgid "The journal is being deleted.\n"
4989 msgstr "Das Journal wird gelöscht.\n"
4991 #: winerror.mc:1618
4992 msgid "The journal is not active.\n"
4993 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv.\n"
4995 #: winerror.mc:1623
4996 msgid "Potential matching file found.\n"
4997 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden.\n"
4999 #: winerror.mc:1628
5000 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5001 msgstr "Der Journal-Eintrag wurde gelöscht.\n"
5003 #: winerror.mc:1633
5004 msgid "Invalid device name.\n"
5005 msgstr "Ungültiger Gerätename.\n"
5007 #: winerror.mc:1638
5008 msgid "Connection unavailable.\n"
5009 msgstr "Verbindung nicht verfügbar.\n"
5011 #: winerror.mc:1643
5012 msgid "Device already remembered.\n"
5013 msgstr "Gerät bereits vermerkt.\n"
5015 #: winerror.mc:1648
5016 msgid "No network or bad path.\n"
5017 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad.\n"
5019 #: winerror.mc:1653
5020 msgid "Invalid network provider name.\n"
5021 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider.\n"
5023 #: winerror.mc:1658
5024 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5025 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen.\n"
5027 #: winerror.mc:1663
5028 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5029 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil.\n"
5031 #: winerror.mc:1668
5032 msgid "Not a container.\n"
5033 msgstr "Kein Container.\n"
5035 #: winerror.mc:1673
5036 msgid "Extended error.\n"
5037 msgstr "Erweiterter Fehler.\n"
5039 #: winerror.mc:1678
5040 msgid "Invalid group name.\n"
5041 msgstr "Ungültiger Gruppenname.\n"
5043 #: winerror.mc:1683
5044 msgid "Invalid computer name.\n"
5045 msgstr "Ungültiger Computername.\n"
5047 #: winerror.mc:1688
5048 msgid "Invalid event name.\n"
5049 msgstr "Ungültiger Ereignisname.\n"
5051 #: winerror.mc:1693
5052 msgid "Invalid domain name.\n"
5053 msgstr "Ungültiger Domänenname.\n"
5055 #: winerror.mc:1698
5056 msgid "Invalid service name.\n"
5057 msgstr "Ungültiger Dienstname.\n"
5059 #: winerror.mc:1703
5060 msgid "Invalid network name.\n"
5061 msgstr "Ungültiger Netzwerkname.\n"
5063 #: winerror.mc:1708
5064 msgid "Invalid share name.\n"
5065 msgstr "Ungültiger Freigabename.\n"
5067 #: winerror.mc:1718
5068 msgid "Invalid message name.\n"
5069 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname.\n"
5071 #: winerror.mc:1723
5072 msgid "Invalid message destination.\n"
5073 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel.\n"
5075 #: winerror.mc:1728
5076 msgid "Session credential conflict.\n"
5077 msgstr "Konflikt in Sitzungsberechtigung.\n"
5079 #: winerror.mc:1733
5080 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5081 msgstr "Sitzungslimit des Remoterechners überschritten.\n"
5083 #: winerror.mc:1738
5084 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5085 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname.\n"
5087 #: winerror.mc:1743
5088 msgid "No network.\n"
5089 msgstr "Kein Netzwerk.\n"
5091 #: winerror.mc:1748
5092 msgid "Operation canceled by user.\n"
5093 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen.\n"
5095 #: winerror.mc:1753
5096 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5097 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt.\n"
5099 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5100 msgid "Connection refused.\n"
5101 msgstr "Verbindung abgelehnt.\n"
5103 #: winerror.mc:1763
5104 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5105 msgstr "Verbindung elegant geschlossen.\n"
5107 #: winerror.mc:1768
5108 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5109 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5111 #: winerror.mc:1773
5112 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5113 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5115 #: winerror.mc:1778
5116 msgid "Connection invalid.\n"
5117 msgstr "Ungültige Verbindung.\n"
5119 #: winerror.mc:1783
5120 msgid "Connection is active.\n"
5121 msgstr "Verbindung ist aktiv.\n"
5123 #: winerror.mc:1788
5124 msgid "Network unreachable.\n"
5125 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar.\n"
5127 #: winerror.mc:1793
5128 msgid "Host unreachable.\n"
5129 msgstr "Host nicht erreichbar.\n"
5131 #: winerror.mc:1798
5132 msgid "Protocol unreachable.\n"
5133 msgstr "Protokoll nicht erreichbar.\n"
5135 #: winerror.mc:1803
5136 msgid "Port unreachable.\n"
5137 msgstr "Port nicht erreichbar.\n"
5139 #: winerror.mc:1808
5140 msgid "Request aborted.\n"
5141 msgstr "Anfrage abgebrochen.\n"
5143 #: winerror.mc:1813
5144 msgid "Connection aborted.\n"
5145 msgstr "Verbindung abgebrochen.\n"
5147 #: winerror.mc:1818
5148 msgid "Please retry operation.\n"
5149 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen.\n"
5151 #: winerror.mc:1823
5152 msgid "Connection count limit reached.\n"
5153 msgstr "Verbindungslimit erreicht.\n"
5155 #: winerror.mc:1828
5156 msgid "Login time restriction.\n"
5157 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung.\n"
5159 #: winerror.mc:1833
5160 msgid "Login workstation restriction.\n"
5161 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung.\n"
5163 #: winerror.mc:1838
5164 msgid "Incorrect network address.\n"
5165 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
5167 #: winerror.mc:1843
5168 msgid "Service already registered.\n"
5169 msgstr "Dienst bereits registriert.\n"
5171 #: winerror.mc:1848
5172 msgid "Service not found.\n"
5173 msgstr "Dienst nicht gefunden.\n"
5175 #: winerror.mc:1853
5176 msgid "User not authenticated.\n"
5177 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert.\n"
5179 #: winerror.mc:1858
5180 msgid "User not logged on.\n"
5181 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt.\n"
5183 #: winerror.mc:1863
5184 msgid "Continue work in progress.\n"
5185 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen.\n"
5187 #: winerror.mc:1868
5188 msgid "Already initialized.\n"
5189 msgstr "Bereits initialisiert.\n"
5191 #: winerror.mc:1873
5192 msgid "No more local devices.\n"
5193 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte.\n"
5195 #: winerror.mc:1878
5196 msgid "The site does not exist.\n"
5197 msgstr "Die Seite existiert nicht.\n"
5199 #: winerror.mc:1883
5200 msgid "The domain controller already exists.\n"
5201 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits.\n"
5203 #: winerror.mc:1888
5204 msgid "Supported only when connected.\n"
5205 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt.\n"
5207 #: winerror.mc:1893
5208 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5209 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert.\n"
5211 #: winerror.mc:1898
5212 msgid "The user profile is invalid.\n"
5213 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig.\n"
5215 #: winerror.mc:1903
5216 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5217 msgstr "Nicht auf Small-Business-Servern unterstützt.\n"
5219 #: winerror.mc:1908
5220 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5221 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen.\n"
5223 #: winerror.mc:1913
5224 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5225 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet.\n"
5227 #: winerror.mc:1918
5228 msgid "No quotas for account.\n"
5229 msgstr "Keine Quota für Account.\n"
5231 #: winerror.mc:1923
5232 msgid "Local user session key.\n"
5233 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer.\n"
5235 #: winerror.mc:1928
5236 msgid "Password too complex for LM.\n"
5237 msgstr "Passwort zu komplex für LM.\n"
5239 #: winerror.mc:1933
5240 msgid "Unknown revision.\n"
5241 msgstr "Unbekannte Revision.\n"
5243 #: winerror.mc:1938
5244 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5245 msgstr "Inkompatible Revisionsstufen.\n"
5247 #: winerror.mc:1943
5248 msgid "Invalid owner.\n"
5249 msgstr "Ungültiger Besitzer.\n"
5251 #: winerror.mc:1948
5252 msgid "Invalid primary group.\n"
5253 msgstr "Ungültige primäre Gruppe.\n"
5255 #: winerror.mc:1953
5256 msgid "No impersonation token.\n"
5257 msgstr "Kein Imitationstoken.\n"
5259 #: winerror.mc:1958
5260 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5261 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren.\n"
5263 #: winerror.mc:1963
5264 msgid "No logon servers available.\n"
5265 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar.\n"
5267 #: winerror.mc:1968
5268 msgid "No such logon session.\n"
5269 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung.\n"
5271 #: winerror.mc:1973
5272 msgid "No such privilege.\n"
5273 msgstr "Kein solches Privileg.\n"
5275 #: winerror.mc:1978
5276 msgid "Privilege not held.\n"
5277 msgstr "Privileg nicht besessen.\n"
5279 #: winerror.mc:1983
5280 msgid "Invalid account name.\n"
5281 msgstr "Ungültiger Account-Name.\n"
5283 #: winerror.mc:1988
5284 msgid "User already exists.\n"
5285 msgstr "Benutzer existiert bereits.\n"
5287 #: winerror.mc:1993
5288 msgid "No such user.\n"
5289 msgstr "Kein solcher Benutzer.\n"
5291 #: winerror.mc:1998
5292 msgid "Group already exists.\n"
5293 msgstr "Gruppe existiert bereits.\n"
5295 #: winerror.mc:2003
5296 msgid "No such group.\n"
5297 msgstr "Keine solche Gruppe.\n"
5299 #: winerror.mc:2008
5300 msgid "User already in group.\n"
5301 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe.\n"
5303 #: winerror.mc:2013
5304 msgid "User not in group.\n"
5305 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe.\n"
5307 #: winerror.mc:2018
5308 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5309 msgstr "Der letzte Admin-Benutzer kann nicht gelöscht werden.\n"
5311 #: winerror.mc:2023
5312 msgid "Wrong password.\n"
5313 msgstr "Falsches Passwort.\n"
5315 #: winerror.mc:2028
5316 msgid "Ill-formed password.\n"
5317 msgstr "Falsch formatiertes Passwort.\n"
5319 #: winerror.mc:2033
5320 msgid "Password restriction.\n"
5321 msgstr "Passwort-Beschränkung.\n"
5323 #: winerror.mc:2038
5324 msgid "Logon failure.\n"
5325 msgstr "Logon-Fehler.\n"
5327 #: winerror.mc:2043
5328 msgid "Account restriction.\n"
5329 msgstr "Account-Beschränkung.\n"
5331 #: winerror.mc:2048
5332 msgid "Invalid logon hours.\n"
5333 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten.\n"
5335 #: winerror.mc:2053
5336 msgid "Invalid workstation.\n"
5337 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz.\n"
5339 #: winerror.mc:2058
5340 msgid "Password expired.\n"
5341 msgstr "Passwort abgelaufen.\n"
5343 #: winerror.mc:2063
5344 msgid "Account disabled.\n"
5345 msgstr "Account deaktiviert.\n"
5347 #: winerror.mc:2068
5348 msgid "No security ID mapped.\n"
5349 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet.\n"
5351 #: winerror.mc:2073
5352 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5353 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt.\n"
5355 #: winerror.mc:2078
5356 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5357 msgstr "LUIDs ausgeschöpft.\n"
5359 #: winerror.mc:2083
5360 msgid "Invalid sub authority.\n"
5361 msgstr "Ungültige Subautorität.\n"
5363 #: winerror.mc:2088
5364 msgid "Invalid ACL.\n"
5365 msgstr "Ungültige ACL.\n"
5367 #: winerror.mc:2093
5368 msgid "Invalid SID.\n"
5369 msgstr "Ungültige SID.\n"
5371 #: winerror.mc:2098
5372 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5373 msgstr "Ungültiger Sicherheitsdeskriptor.\n"
5375 #: winerror.mc:2103
5376 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5377 msgstr "Fehlerhafte geerbte ACL.\n"
5379 #: winerror.mc:2108
5380 msgid "Server disabled.\n"
5381 msgstr "Server deaktiviert.\n"
5383 #: winerror.mc:2113
5384 msgid "Server not disabled.\n"
5385 msgstr "Server nicht deaktiviert.\n"
5387 #: winerror.mc:2118
5388 msgid "Invalid ID authority.\n"
5389 msgstr "Ungültige ID-Autorität.\n"
5391 #: winerror.mc:2123
5392 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5393 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten.\n"
5395 #: winerror.mc:2128
5396 msgid "Invalid group attributes.\n"
5397 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute.\n"
5399 #: winerror.mc:2133
5400 msgid "Bad impersonation level.\n"
5401 msgstr "Fehlerhafte Imitationsstufe.\n"
5403 #: winerror.mc:2138
5404 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5405 msgstr "Anonymes Sicherheitstoken konnte nicht geöffnet werden.\n"
5407 #: winerror.mc:2143
5408 msgid "Bad validation class.\n"
5409 msgstr "Fehlerhafte Validierungsklasse.\n"
5411 #: winerror.mc:2148
5412 msgid "Bad token type.\n"
5413 msgstr "Fehlerhafter Tokentyp.\n"
5415 #: winerror.mc:2153
5416 msgid "No security on object.\n"
5417 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt.\n"
5419 #: winerror.mc:2158
5420 msgid "Can't access domain information.\n"
5421 msgstr "Auf Domänen-Information konnte nicht zugegriffen werden.\n"
5423 #: winerror.mc:2163
5424 msgid "Invalid server state.\n"
5425 msgstr "Ungültiger Serverstatus.\n"
5427 #: winerror.mc:2168
5428 msgid "Invalid domain state.\n"
5429 msgstr "Ungültiger Domänenstatus.\n"
5431 #: winerror.mc:2173
5432 msgid "Invalid domain role.\n"
5433 msgstr "Ungültige Domänenrolle.\n"
5435 #: winerror.mc:2178
5436 msgid "No such domain.\n"
5437 msgstr "Keine solche Domäne.\n"
5439 #: winerror.mc:2183
5440 msgid "Domain already exists.\n"
5441 msgstr "Domäne existiert bereits.\n"
5443 #: winerror.mc:2188
5444 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5445 msgstr "Domänenlimit überschritten.\n"
5447 #: winerror.mc:2193
5448 msgid "Internal database corruption.\n"
5449 msgstr "Interne Datenbank beschädigt.\n"
5451 #: winerror.mc:2198
5452 msgid "Internal error.\n"
5453 msgstr "Interner Fehler.\n"
5455 #: winerror.mc:2203
5456 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5457 msgstr "Allgemeine Zugriffstypen nicht abgebildet.\n"
5459 #: winerror.mc:2208
5460 msgid "Bad descriptor format.\n"
5461 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format.\n"
5463 #: winerror.mc:2213
5464 msgid "Not a logon process.\n"
5465 msgstr "Kein Logon-Prozess.\n"
5467 #: winerror.mc:2218
5468 msgid "Logon session ID exists.\n"
5469 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert.\n"
5471 #: winerror.mc:2223
5472 msgid "Unknown authentication package.\n"
5473 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungspaket.\n"
5475 #: winerror.mc:2228
5476 msgid "Bad logon session state.\n"
5477 msgstr "Fehlerhafter Logon-Sitzungsstatus.\n"
5479 #: winerror.mc:2233
5480 msgid "Logon session ID collision.\n"
5481 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID.\n"
5483 #: winerror.mc:2238
5484 msgid "Invalid logon type.\n"
5485 msgstr "Ungültiger Logon-Typ.\n"
5487 #: winerror.mc:2243
5488 msgid "Cannot impersonate.\n"
5489 msgstr "Kann nicht imitieren.\n"
5491 #: winerror.mc:2248
5492 msgid "Invalid transaction state.\n"
5493 msgstr "Ungültiger Transaktionsstatus.\n"
5495 #: winerror.mc:2253
5496 msgid "Security DB commit failure.\n"
5497 msgstr "Übergabe-Fehler bei Sicherheitsdatenbank.\n"
5499 #: winerror.mc:2258
5500 msgid "Account is built-in.\n"
5501 msgstr "Account ist eingebaut.\n"
5503 #: winerror.mc:2263
5504 msgid "Group is built-in.\n"
5505 msgstr "Gruppe ist eingebaut.\n"
5507 #: winerror.mc:2268
5508 msgid "User is built-in.\n"
5509 msgstr "Benutzer ist eingebaut.\n"
5511 #: winerror.mc:2273
5512 msgid "Group is primary for user.\n"
5513 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer.\n"
5515 #: winerror.mc:2278
5516 msgid "Token already in use.\n"
5517 msgstr "Token bereits benutzt.\n"
5519 #: winerror.mc:2283
5520 msgid "No such local group.\n"
5521 msgstr "Keine solche lokale Gruppe.\n"
5523 #: winerror.mc:2288
5524 msgid "User not in local group.\n"
5525 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe.\n"
5527 #: winerror.mc:2293
5528 msgid "User already in local group.\n"
5529 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe.\n"
5531 #: winerror.mc:2298
5532 msgid "Local group already exists.\n"
5533 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits.\n"
5535 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5536 msgid "Logon type not granted.\n"
5537 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet.\n"
5539 #: winerror.mc:2308
5540 msgid "Too many secrets.\n"
5541 msgstr "Zu viele Secrets.\n"
5543 #: winerror.mc:2313
5544 msgid "Secret too long.\n"
5545 msgstr "Secret zu lang.\n"
5547 #: winerror.mc:2318
5548 msgid "Internal security DB error.\n"
5549 msgstr "Interner Fehler der Sicherheitsdatenbank.\n"
5551 #: winerror.mc:2323
5552 msgid "Too many context IDs.\n"
5553 msgstr "Zu viele Kontext-IDs.\n"
5555 #: winerror.mc:2333
5556 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5557 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich.\n"
5559 #: winerror.mc:2338
5560 msgid "No such member.\n"
5561 msgstr "Kein solches Mitglied.\n"
5563 #: winerror.mc:2343
5564 msgid "Invalid member.\n"
5565 msgstr "Ungültiges Mitglied.\n"
5567 #: winerror.mc:2348
5568 msgid "Too many SIDs.\n"
5569 msgstr "Zu viele SIDs.\n"
5571 #: winerror.mc:2353
5572 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5573 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich.\n"
5575 #: winerror.mc:2358
5576 msgid "No inheritable components.\n"
5577 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten.\n"
5579 #: winerror.mc:2363
5580 msgid "File or directory corrupt.\n"
5581 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt.\n"
5583 #: winerror.mc:2368
5584 msgid "Disk is corrupt.\n"
5585 msgstr "Datenträger beschädigt.\n"
5587 #: winerror.mc:2373
5588 msgid "No user session key.\n"
5589 msgstr "Kein Benutzer-Sitzungsschlüssel.\n"
5591 #: winerror.mc:2378
5592 msgid "License quota exceeded.\n"
5593 msgstr "Lizenz-Quota überschritten.\n"
5595 #: winerror.mc:2383
5596 msgid "Wrong target name.\n"
5597 msgstr "Falscher Zielname.\n"
5599 #: winerror.mc:2388
5600 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5601 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert.\n"
5603 #: winerror.mc:2393
5604 msgid "Time skew between client and server.\n"
5605 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server.\n"
5607 #: winerror.mc:2398
5608 msgid "Invalid window handle.\n"
5609 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle.\n"
5611 #: winerror.mc:2403
5612 msgid "Invalid menu handle.\n"
5613 msgstr "Ungültiges Menü-Handle.\n"
5615 #: winerror.mc:2408
5616 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5617 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle.\n"
5619 #: winerror.mc:2413
5620 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5621 msgstr "Ungültiges Akzelerator-Tabellen-Handle.\n"
5623 #: winerror.mc:2418
5624 msgid "Invalid hook handle.\n"
5625 msgstr "Ungültiges Hook-Handle.\n"
5627 #: winerror.mc:2423
5628 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5629 msgstr "Ungültiges DWP-Handle.\n"
5631 #: winerror.mc:2428
5632 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5633 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen.\n"
5635 #: winerror.mc:2433
5636 msgid "Can't find window class.\n"
5637 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden.\n"
5639 #: winerror.mc:2438
5640 msgid "Window owned by another thread.\n"
5641 msgstr "Fenster gehört anderem Thread.\n"
5643 #: winerror.mc:2443
5644 msgid "Hotkey already registered.\n"
5645 msgstr "Hotkey bereits registriert.\n"
5647 #: winerror.mc:2448
5648 msgid "Class already exists.\n"
5649 msgstr "Klasse existiert bereits.\n"
5651 #: winerror.mc:2453
5652 msgid "Class does not exist.\n"
5653 msgstr "Klasse existiert nicht.\n"
5655 #: winerror.mc:2458
5656 msgid "Class has open windows.\n"
5657 msgstr "Klasse hat offene Fenster.\n"
5659 #: winerror.mc:2463
5660 msgid "Invalid index.\n"
5661 msgstr "Ungültiger Index.\n"
5663 #: winerror.mc:2468
5664 msgid "Invalid icon handle.\n"
5665 msgstr "Ungültiges Icon-Handle.\n"
5667 #: winerror.mc:2473
5668 msgid "Private dialog index.\n"
5669 msgstr "Privater Dialogindex.\n"
5671 #: winerror.mc:2478
5672 msgid "List box ID not found.\n"
5673 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden.\n"
5675 #: winerror.mc:2483
5676 msgid "No wildcard characters.\n"
5677 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen.\n"
5679 #: winerror.mc:2488
5680 msgid "Clipboard not open.\n"
5681 msgstr "Zwischenablage nicht offen.\n"
5683 #: winerror.mc:2493
5684 msgid "Hotkey not registered.\n"
5685 msgstr "Hotkey nicht registriert.\n"
5687 #: winerror.mc:2498
5688 msgid "Not a dialog window.\n"
5689 msgstr "Kein Dialog-Fenster.\n"
5691 #: winerror.mc:2503
5692 msgid "Control ID not found.\n"
5693 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden.\n"
5695 #: winerror.mc:2508
5696 msgid "Invalid combo box message.\n"
5697 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht.\n"
5699 #: winerror.mc:2513
5700 msgid "Not a combo box window.\n"
5701 msgstr "Kein Combobox-Fenster.\n"
5703 #: winerror.mc:2518
5704 msgid "Invalid edit height.\n"
5705 msgstr "Ungültige Edit-Höhe.\n"
5707 #: winerror.mc:2523
5708 msgid "DC not found.\n"
5709 msgstr "DC nicht gefunden.\n"
5711 #: winerror.mc:2528
5712 msgid "Invalid hook filter.\n"
5713 msgstr "Ungültiger Hook-Filter.\n"
5715 #: winerror.mc:2533
5716 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5717 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur.\n"
5719 #: winerror.mc:2538
5720 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5721 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle.\n"
5723 #: winerror.mc:2543
5724 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5725 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur.\n"
5727 #: winerror.mc:2548
5728 msgid "Journal hook already set.\n"
5729 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt.\n"
5731 #: winerror.mc:2553
5732 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5733 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert.\n"
5735 #: winerror.mc:2558
5736 msgid "Invalid list box message.\n"
5737 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht.\n"
5739 #: winerror.mc:2563
5740 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5741 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet.\n"
5743 #: winerror.mc:2568
5744 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5745 msgstr "Keine Tabstopps in dieser Listbox.\n"
5747 #: winerror.mc:2573
5748 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5749 msgstr "Objekt, das anderem Thread gehört, kann nicht zerstört werden.\n"
5751 #: winerror.mc:2578
5752 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5753 msgstr "Menüs in Kindfenster nicht erlaubt.\n"
5755 #: winerror.mc:2583
5756 msgid "Window has no system menu.\n"
5757 msgstr "Fenster hat kein System-Menü.\n"
5759 #: winerror.mc:2588
5760 msgid "Invalid message box style.\n"
5761 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster.\n"
5763 #: winerror.mc:2593
5764 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5765 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter.\n"
5767 #: winerror.mc:2598
5768 msgid "Screen already locked.\n"
5769 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt.\n"
5771 #: winerror.mc:2603
5772 msgid "Window handles have different parents.\n"
5773 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern.\n"
5775 #: winerror.mc:2608
5776 msgid "Not a child window.\n"
5777 msgstr "Kein Kindfenster.\n"
5779 #: winerror.mc:2613
5780 msgid "Invalid GW command.\n"
5781 msgstr "Ungültiger GW-Befehl.\n"
5783 #: winerror.mc:2618
5784 msgid "Invalid thread ID.\n"
5785 msgstr "Ungültige Thread-ID.\n"
5787 #: winerror.mc:2623
5788 msgid "Not an MDI child window.\n"
5789 msgstr "Kein MDI-Kindfenster.\n"
5791 #: winerror.mc:2628
5792 msgid "Popup menu already active.\n"
5793 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv.\n"
5795 #: winerror.mc:2633
5796 msgid "No scrollbars.\n"
5797 msgstr "Kein Bildlaufleisten.\n"
5799 #: winerror.mc:2638
5800 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5801 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste.\n"
5803 #: winerror.mc:2643
5804 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5805 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl.\n"
5807 #: winerror.mc:2648
5808 msgid "No system resources.\n"
5809 msgstr "Keine Systemressourcen.\n"
5811 #: winerror.mc:2653
5812 msgid "No non-paged system resources.\n"
5813 msgstr "Keine Non-Paged-Systemressourcen.\n"
5815 #: winerror.mc:2658
5816 msgid "No paged system resources.\n"
5817 msgstr "Keine Paged-Systemressourcen.\n"
5819 #: winerror.mc:2663
5820 msgid "No working set quota.\n"
5821 msgstr "Keine Arbeitsbedarfsquote.\n"
5823 #: winerror.mc:2668
5824 msgid "No page file quota.\n"
5825 msgstr "Keine Sollvorgabe für die Auslagerungsdatei.\n"
5827 #: winerror.mc:2673
5828 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5829 msgstr "Commitment-Grenze überschritten.\n"
5831 #: winerror.mc:2678
5832 msgid "Menu item not found.\n"
5833 msgstr "Menüeintrag nicht gefunden.\n"
5835 #: winerror.mc:2683
5836 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5837 msgstr "Tastatur-Handle ungültig.\n"
5839 #: winerror.mc:2688
5840 msgid "Hook type not allowed.\n"
5841 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt.\n"
5843 #: winerror.mc:2693
5844 msgid "Interactive window station required.\n"
5845 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig.\n"
5847 #: winerror.mc:2698
5848 msgid "Timeout.\n"
5849 msgstr "Zeitüberschreitung.\n"
5851 #: winerror.mc:2703
5852 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5853 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle.\n"
5855 #: winerror.mc:2708
5856 msgid "Event log file corrupt.\n"
5857 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt.\n"
5859 #: winerror.mc:2713
5860 msgid "Event log can't start.\n"
5861 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten.\n"
5863 #: winerror.mc:2718
5864 msgid "Event log file full.\n"
5865 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll.\n"
5867 #: winerror.mc:2723
5868 msgid "Event log file changed.\n"
5869 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert.\n"
5871 #: winerror.mc:2728
5872 msgid "Installer service failed.\n"
5873 msgstr "Installer-Dienst gescheitert.\n"
5875 #: winerror.mc:2733
5876 msgid "Installation aborted by user.\n"
5877 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen.\n"
5879 #: winerror.mc:2738
5880 msgid "Installation failure.\n"
5881 msgstr "Installationsfehler.\n"
5883 #: winerror.mc:2743
5884 msgid "Installation suspended.\n"
5885 msgstr "Installation aufgeschoben.\n"
5887 #: winerror.mc:2748
5888 msgid "Unknown product.\n"
5889 msgstr "Unbekanntes Produkt.\n"
5891 #: winerror.mc:2753
5892 msgid "Unknown feature.\n"
5893 msgstr "Unbekanntes Feature.\n"
5895 #: winerror.mc:2758
5896 msgid "Unknown component.\n"
5897 msgstr "Unbekannte Komponente.\n"
5899 #: winerror.mc:2763
5900 msgid "Unknown property.\n"
5901 msgstr "Unbekannte Eigenschaft.\n"
5903 #: winerror.mc:2768
5904 msgid "Invalid handle state.\n"
5905 msgstr "Ungültiger Handle-Zustand.\n"
5907 #: winerror.mc:2773
5908 msgid "Bad configuration.\n"
5909 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration.\n"
5911 #: winerror.mc:2778
5912 msgid "Index is missing.\n"
5913 msgstr "Index fehlt.\n"
5915 #: winerror.mc:2783
5916 msgid "Installation source is missing.\n"
5917 msgstr "Die Installationsquelle fehlt.\n"
5919 #: winerror.mc:2788
5920 msgid "Wrong installation package version.\n"
5921 msgstr "Falsche Version des Installationspakets.\n"
5923 #: winerror.mc:2793
5924 msgid "Product uninstalled.\n"
5925 msgstr "Produkt nicht installiert.\n"
5927 #: winerror.mc:2798
5928 msgid "Invalid query syntax.\n"
5929 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax.\n"
5931 #: winerror.mc:2803
5932 msgid "Invalid field.\n"
5933 msgstr "Ungültiges Feld.\n"
5935 #: winerror.mc:2808
5936 msgid "Device removed.\n"
5937 msgstr "Gerät entfernt.\n"
5939 #: winerror.mc:2813
5940 msgid "Installation already running.\n"
5941 msgstr "Installation läuft bereits.\n"
5943 #: winerror.mc:2818
5944 msgid "Installation package failed to open.\n"
5945 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
5947 #: winerror.mc:2823
5948 msgid "Installation package is invalid.\n"
5949 msgstr "Installationspaket ist ungültig.\n"
5951 #: winerror.mc:2828
5952 msgid "Installer user interface failed.\n"
5953 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen.\n"
5955 #: winerror.mc:2833
5956 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5957 msgstr "Konnte Logdatei der Installation nicht öffnen.\n"
5959 #: winerror.mc:2838
5960 msgid "Installation language not supported.\n"
5961 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt.\n"
5963 #: winerror.mc:2843
5964 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5965 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden.\n"
5967 #: winerror.mc:2848
5968 msgid "Installation package rejected.\n"
5969 msgstr "Installationspaket abgelehnt.\n"
5971 #: winerror.mc:2853
5972 msgid "Function could not be called.\n"
5973 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden.\n"
5975 #: winerror.mc:2858
5976 msgid "Function failed.\n"
5977 msgstr "Funktion gescheitert.\n"
5979 #: winerror.mc:2863
5980 msgid "Invalid table.\n"
5981 msgstr "Ungültige Tabelle.\n"
5983 #: winerror.mc:2868
5984 msgid "Data type mismatch.\n"
5985 msgstr "Datentypen stimmen nicht überein.\n"
5987 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
5988 msgid "Unsupported type.\n"
5989 msgstr "Nicht unterstützter Typ.\n"
5991 #: winerror.mc:2878
5992 msgid "Creation failed.\n"
5993 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen.\n"
5995 #: winerror.mc:2883
5996 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5997 msgstr "Kein Schreibzugriff auf temporäres Verzeichnis.\n"
5999 #: winerror.mc:2888
6000 msgid "Installation platform not supported.\n"
6001 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt.\n"
6003 #: winerror.mc:2893
6004 msgid "Installer not used.\n"
6005 msgstr "Installer wird nicht genutzt.\n"
6007 #: winerror.mc:2898
6008 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6009 msgstr "Patchpaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
6011 #: winerror.mc:2903
6012 msgid "Invalid patch package.\n"
6013 msgstr "Ungültiges Patchpaket.\n"
6015 #: winerror.mc:2908
6016 msgid "Unsupported patch package.\n"
6017 msgstr "Nicht unterstütztes Patchpaket.\n"
6019 #: winerror.mc:2913
6020 msgid "Another version is installed.\n"
6021 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert.\n"
6023 #: winerror.mc:2918
6024 msgid "Invalid command line.\n"
6025 msgstr "Ungültige Kommandozeile.\n"
6027 #: winerror.mc:2923
6028 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6029 msgstr "Remote-Installation nicht erlaubt.\n"
6031 #: winerror.mc:2928
6032 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6033 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert.\n"
6035 #: winerror.mc:2933
6036 msgid "Invalid string binding.\n"
6037 msgstr "Ungültige String-Bindung.\n"
6039 #: winerror.mc:2938
6040 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6041 msgstr "Falsche Bindungsart.\n"
6043 #: winerror.mc:2943
6044 msgid "Invalid binding.\n"
6045 msgstr "Ungültige Bindung.\n"
6047 #: winerror.mc:2948
6048 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6049 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt.\n"
6051 #: winerror.mc:2953
6052 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6053 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz.\n"
6055 #: winerror.mc:2958
6056 msgid "Invalid string UUID.\n"
6057 msgstr "Ungültige String-UUID.\n"
6059 #: winerror.mc:2963
6060 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6061 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format.\n"
6063 #: winerror.mc:2968
6064 msgid "Invalid network address.\n"
6065 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
6067 #: winerror.mc:2973
6068 msgid "No endpoint found.\n"
6069 msgstr "Kein Endpunkt gefunden.\n"
6071 #: winerror.mc:2978
6072 msgid "Invalid timeout value.\n"
6073 msgstr "Ungültiger Zeitüberschreitungswert.\n"
6075 #: winerror.mc:2983
6076 msgid "Object UUID not found.\n"
6077 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden.\n"
6079 #: winerror.mc:2988
6080 msgid "UUID already registered.\n"
6081 msgstr "UUID bereits registriert.\n"
6083 #: winerror.mc:2993
6084 msgid "UUID type already registered.\n"
6085 msgstr "UUID-Typ bereits registriert.\n"
6087 #: winerror.mc:2998
6088 msgid "Server already listening.\n"
6089 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen.\n"
6091 #: winerror.mc:3003
6092 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6093 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert.\n"
6095 #: winerror.mc:3008
6096 msgid "RPC server not listening.\n"
6097 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen.\n"
6099 #: winerror.mc:3013
6100 msgid "Unknown manager type.\n"
6101 msgstr "Unbekannter Manager-Typ.\n"
6103 #: winerror.mc:3018
6104 msgid "Unknown interface.\n"
6105 msgstr "Unbekanntes Interface.\n"
6107 #: winerror.mc:3023
6108 msgid "No bindings.\n"
6109 msgstr "Keine Bindungen.\n"
6111 #: winerror.mc:3028
6112 msgid "No protocol sequences.\n"
6113 msgstr "Keine Protokollsequenz.\n"
6115 #: winerror.mc:3033
6116 msgid "Can't create endpoint.\n"
6117 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen.\n"
6119 #: winerror.mc:3038
6120 msgid "Out of resources.\n"
6121 msgstr "Keine Ressourcen mehr.\n"
6123 #: winerror.mc:3043
6124 msgid "RPC server unavailable.\n"
6125 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar.\n"
6127 #: winerror.mc:3048
6128 msgid "RPC server too busy.\n"
6129 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt.\n"
6131 #: winerror.mc:3053
6132 msgid "Invalid network options.\n"
6133 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen.\n"
6135 #: winerror.mc:3058
6136 msgid "No RPC call active.\n"
6137 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv.\n"
6139 #: winerror.mc:3063
6140 msgid "RPC call failed.\n"
6141 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen.\n"
6143 #: winerror.mc:3068
6144 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6145 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt.\n"
6147 #: winerror.mc:3073
6148 msgid "RPC protocol error.\n"
6149 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler.\n"
6151 #: winerror.mc:3078
6152 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6153 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax.\n"
6155 #: winerror.mc:3088
6156 msgid "Invalid tag.\n"
6157 msgstr "Ungültiges Tag.\n"
6159 #: winerror.mc:3093
6160 msgid "Invalid array bounds.\n"
6161 msgstr "Ungültige Array-Grenzen.\n"
6163 #: winerror.mc:3098
6164 msgid "No entry name.\n"
6165 msgstr "Kein Eintrags-Name.\n"
6167 #: winerror.mc:3103
6168 msgid "Invalid name syntax.\n"
6169 msgstr "Ungültige Namens-Syntax.\n"
6171 #: winerror.mc:3108
6172 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6173 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax.\n"
6175 #: winerror.mc:3113
6176 msgid "No network address.\n"
6177 msgstr "Keine Netzwerkadresse.\n"
6179 #: winerror.mc:3118
6180 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6181 msgstr "Doppelter Endpunkt.\n"
6183 #: winerror.mc:3123
6184 msgid "Unknown authentication type.\n"
6185 msgstr "Unbekannter Authentifizierungstyp.\n"
6187 #: winerror.mc:3128
6188 msgid "Maximum calls too low.\n"
6189 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig.\n"
6191 #: winerror.mc:3133
6192 msgid "String too long.\n"
6193 msgstr "String zu lang.\n"
6195 #: winerror.mc:3138
6196 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6197 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden.\n"
6199 #: winerror.mc:3143
6200 msgid "Procedure number out of range.\n"
6201 msgstr "Prozedur-Nummer außerhalb des Bereichs.\n"
6203 #: winerror.mc:3148
6204 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6205 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungsdaten.\n"
6207 #: winerror.mc:3153
6208 msgid "Unknown authentication service.\n"
6209 msgstr "Unbekannter Authentifizierungsdienst.\n"
6211 #: winerror.mc:3158
6212 msgid "Unknown authentication level.\n"
6213 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsebene.\n"
6215 #: winerror.mc:3163
6216 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6217 msgstr "Ungültige Authentifizierungsidentität.\n"
6219 #: winerror.mc:3168
6220 msgid "Unknown authorization service.\n"
6221 msgstr "Unbekannter Autorisierungsdienst.\n"
6223 #: winerror.mc:3173
6224 msgid "Invalid entry.\n"
6225 msgstr "Ungültiger Eintrag.\n"
6227 #: winerror.mc:3178
6228 msgid "Can't perform operation.\n"
6229 msgstr "Kann Operation nicht ausführen.\n"
6231 #: winerror.mc:3183
6232 msgid "Endpoints not registered.\n"
6233 msgstr "Endpunkte nicht registriert.\n"
6235 #: winerror.mc:3188
6236 msgid "Nothing to export.\n"
6237 msgstr "Nichts zu exportieren.\n"
6239 #: winerror.mc:3193
6240 msgid "Incomplete name.\n"
6241 msgstr "Unvollständiger Name.\n"
6243 #: winerror.mc:3198
6244 msgid "Invalid version option.\n"
6245 msgstr "Ungültige Versions-Option.\n"
6247 #: winerror.mc:3203
6248 msgid "No more members.\n"
6249 msgstr "Keine weiteren Mitglieder.\n"
6251 #: winerror.mc:3208
6252 msgid "Not all objects unexported.\n"
6253 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert.\n"
6255 #: winerror.mc:3213
6256 msgid "Interface not found.\n"
6257 msgstr "Interface nicht gefunden.\n"
6259 #: winerror.mc:3218
6260 msgid "Entry already exists.\n"
6261 msgstr "Eintrag existiert bereits.\n"
6263 #: winerror.mc:3223
6264 msgid "Entry not found.\n"
6265 msgstr "Eintrag nicht gefunden.\n"
6267 #: winerror.mc:3228
6268 msgid "Name service unavailable.\n"
6269 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar.\n"
6271 #: winerror.mc:3233
6272 msgid "Invalid network address family.\n"
6273 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie.\n"
6275 #: winerror.mc:3238
6276 msgid "Operation not supported.\n"
6277 msgstr "Operation nicht unterstützt.\n"
6279 #: winerror.mc:3243
6280 msgid "No security context available.\n"
6281 msgstr "Kein Sicherheitskontext verfügbar.\n"
6283 #: winerror.mc:3248
6284 msgid "RPCInternal error.\n"
6285 msgstr "Interner RPC-Fehler.\n"
6287 #: winerror.mc:3253
6288 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6289 msgstr "RPC-Division-durch-Null.\n"
6291 #: winerror.mc:3258
6292 msgid "Address error.\n"
6293 msgstr "Adressfehler.\n"
6295 #: winerror.mc:3263
6296 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6297 msgstr "Fließkomma-Division-durch-Null.\n"
6299 #: winerror.mc:3268
6300 msgid "Floating-point underflow.\n"
6301 msgstr "Fließkomma-Unterlauf.\n"
6303 #: winerror.mc:3273
6304 msgid "Floating-point overflow.\n"
6305 msgstr "Fließkomma-Überlauf.\n"
6307 #: winerror.mc:3278
6308 msgid "No more entries.\n"
6309 msgstr "Keine weiteren Einträge.\n"
6311 #: winerror.mc:3283
6312 msgid "Character translation table open failed.\n"
6313 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen.\n"
6315 #: winerror.mc:3288
6316 msgid "Character translation table file too small.\n"
6317 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein.\n"
6319 #: winerror.mc:3293
6320 msgid "Null context handle.\n"
6321 msgstr "Kontext-Handle ist Null.\n"
6323 #: winerror.mc:3298
6324 msgid "Context handle damaged.\n"
6325 msgstr "Kontext-Handle beschädigt.\n"
6327 #: winerror.mc:3303
6328 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6329 msgstr "Bindungs-Handles stimmen nicht überein.\n"
6331 #: winerror.mc:3308
6332 msgid "Cannot get call handle.\n"
6333 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen.\n"
6335 #: winerror.mc:3313
6336 msgid "Null reference pointer.\n"
6337 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null.\n"
6339 #: winerror.mc:3318
6340 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6341 msgstr "Aufzählungswert außerhalb des Bereichs.\n"
6343 #: winerror.mc:3323
6344 msgid "Byte count too small.\n"
6345 msgstr "Bytezahl zu klein.\n"
6347 #: winerror.mc:3328
6348 msgid "Bad stub data.\n"
6349 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten.\n"
6351 #: winerror.mc:3333
6352 msgid "Invalid user buffer.\n"
6353 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer.\n"
6355 #: winerror.mc:3338
6356 msgid "Unrecognized media.\n"
6357 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
6359 #: winerror.mc:3343
6360 msgid "No trust secret.\n"
6361 msgstr "Kein Vertrauens-Secret.\n"
6363 #: winerror.mc:3348
6364 msgid "No trust SAM account.\n"
6365 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account.\n"
6367 #: winerror.mc:3353
6368 msgid "Trusted domain failure.\n"
6369 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler.\n"
6371 #: winerror.mc:3358
6372 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6373 msgstr "Vertrauens-Beziehungsfehler.\n"
6375 #: winerror.mc:3363
6376 msgid "Trust logon failure.\n"
6377 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler.\n"
6379 #: winerror.mc:3368
6380 msgid "RPC call already in progress.\n"
6381 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange.\n"
6383 #: winerror.mc:3373
6384 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6385 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet.\n"
6387 #: winerror.mc:3378
6388 msgid "Account expired.\n"
6389 msgstr "Account abgelaufen.\n"
6391 #: winerror.mc:3383
6392 msgid "Redirector has open handles.\n"
6393 msgstr "Redirector hat offene Handles.\n"
6395 #: winerror.mc:3388
6396 msgid "Printer driver already installed.\n"
6397 msgstr "Druckertreiber bereits installiert.\n"
6399 #: winerror.mc:3393
6400 msgid "Unknown port.\n"
6401 msgstr "Unbekannter Anschluss.\n"
6403 #: winerror.mc:3398
6404 msgid "Unknown printer driver.\n"
6405 msgstr "Unbekannter Druckertreiber.\n"
6407 #: winerror.mc:3403
6408 msgid "Unknown print processor.\n"
6409 msgstr "Unbekannter Druckprozessor.\n"
6411 #: winerror.mc:3408
6412 msgid "Invalid separator file.\n"
6413 msgstr "Ungültige Trenner-Datei.\n"
6415 #: winerror.mc:3413
6416 msgid "Invalid priority.\n"
6417 msgstr "Ungültige Priorität.\n"
6419 #: winerror.mc:3418
6420 msgid "Invalid printer name.\n"
6421 msgstr "Ungültiger Druckername.\n"
6423 #: winerror.mc:3423
6424 msgid "Printer already exists.\n"
6425 msgstr "Drucker existiert bereits.\n"
6427 #: winerror.mc:3428
6428 msgid "Invalid printer command.\n"
6429 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl.\n"
6431 #: winerror.mc:3433
6432 msgid "Invalid data type.\n"
6433 msgstr "Ungültiger Datentyp.\n"
6435 #: winerror.mc:3438
6436 msgid "Invalid environment.\n"
6437 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
6439 #: winerror.mc:3443
6440 msgid "No more bindings.\n"
6441 msgstr "Keine weiteren Bindungen.\n"
6443 #: winerror.mc:3448
6444 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6445 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6447 #: winerror.mc:3453
6448 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6449 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6451 #: winerror.mc:3458
6452 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6453 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6455 #: winerror.mc:3463
6456 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6457 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent.\n"
6459 #: winerror.mc:3468
6460 msgid "Server has open handles.\n"
6461 msgstr "Server hat offene Handles.\n"
6463 #: winerror.mc:3473
6464 msgid "Resource data not found.\n"
6465 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden.\n"
6467 #: winerror.mc:3478
6468 msgid "Resource type not found.\n"
6469 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden.\n"
6471 #: winerror.mc:3483
6472 msgid "Resource name not found.\n"
6473 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden.\n"
6475 #: winerror.mc:3488
6476 msgid "Resource language not found.\n"
6477 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden.\n"
6479 #: winerror.mc:3493
6480 msgid "Not enough quota.\n"
6481 msgstr "Nicht genügend Quota.\n"
6483 #: winerror.mc:3498
6484 msgid "No interfaces.\n"
6485 msgstr "Keine Schnittstellen.\n"
6487 #: winerror.mc:3503
6488 msgid "RPC call canceled.\n"
6489 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen.\n"
6491 #: winerror.mc:3508
6492 msgid "Binding incomplete.\n"
6493 msgstr "Bindung unvollständig.\n"
6495 #: winerror.mc:3513
6496 msgid "RPC comm failure.\n"
6497 msgstr "RPC-Kommunikationsausfall.\n"
6499 #: winerror.mc:3518
6500 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6501 msgstr "Nicht unterstützte Berechtigungsstufe.\n"
6503 #: winerror.mc:3523
6504 msgid "No principal name registered.\n"
6505 msgstr "Kein Prinzipalname registriert.\n"
6507 #: winerror.mc:3528
6508 msgid "Not an RPC error.\n"
6509 msgstr "Kein RPC-Fehler.\n"
6511 #: winerror.mc:3533
6512 msgid "UUID is local only.\n"
6513 msgstr "UUID ist nur lokal.\n"
6515 #: winerror.mc:3538
6516 msgid "Security package error.\n"
6517 msgstr "Sicherheitspaket-Fehler.\n"
6519 #: winerror.mc:3543
6520 msgid "Thread not canceled.\n"
6521 msgstr "Thread nicht abgebrochen.\n"
6523 #: winerror.mc:3548
6524 msgid "Invalid handle operation.\n"
6525 msgstr "Ungültige Handle-Operation.\n"
6527 #: winerror.mc:3553
6528 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6529 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version.\n"
6531 #: winerror.mc:3558
6532 msgid "Wrong stub version.\n"
6533 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version.\n"
6535 #: winerror.mc:3563
6536 msgid "Invalid pipe object.\n"
6537 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt.\n"
6539 #: winerror.mc:3568
6540 msgid "Wrong pipe order.\n"
6541 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge.\n"
6543 #: winerror.mc:3573
6544 msgid "Wrong pipe version.\n"
6545 msgstr "Falsche Pipe-Version.\n"
6547 #: winerror.mc:3578
6548 msgid "Group member not found.\n"
6549 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden.\n"
6551 #: winerror.mc:3583
6552 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6553 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungsdatenbank nicht erstellen.\n"
6555 #: winerror.mc:3588
6556 msgid "Invalid object.\n"
6557 msgstr "Ungültiges Objekt.\n"
6559 #: winerror.mc:3593
6560 msgid "Invalid time.\n"
6561 msgstr "Ungültige Zeit.\n"
6563 #: winerror.mc:3598
6564 msgid "Invalid form name.\n"
6565 msgstr "Ungültiger Formularname.\n"
6567 #: winerror.mc:3603
6568 msgid "Invalid form size.\n"
6569 msgstr "Ungültige Formulargröße.\n"
6571 #: winerror.mc:3608
6572 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6573 msgstr "Auf Drucker-Handle wird bereits gewartet.\n"
6575 #: winerror.mc:3613
6576 msgid "Printer deleted.\n"
6577 msgstr "Drucker gelöscht.\n"
6579 #: winerror.mc:3618
6580 msgid "Invalid printer state.\n"
6581 msgstr "Ungültiger Druckerzustand.\n"
6583 #: winerror.mc:3623
6584 msgid "User must change password.\n"
6585 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern.\n"
6587 #: winerror.mc:3628
6588 msgid "Domain controller not found.\n"
6589 msgstr "Domänencontroller nicht gefunden.\n"
6591 #: winerror.mc:3633
6592 msgid "Account locked out.\n"
6593 msgstr "Account ausgeschlossen.\n"
6595 #: winerror.mc:3638
6596 msgid "Invalid pixel format.\n"
6597 msgstr "Ungültiges Pixelformat.\n"
6599 #: winerror.mc:3643
6600 msgid "Invalid driver.\n"
6601 msgstr "Ungültiger Treiber.\n"
6603 #: winerror.mc:3648
6604 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6605 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt.\n"
6607 #: winerror.mc:3653
6608 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6609 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet.\n"
6611 #: winerror.mc:3658
6612 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6613 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle.\n"
6615 #: winerror.mc:3663
6616 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6617 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf.\n"
6619 #: winerror.mc:3668
6620 msgid "RPC pipe closed.\n"
6621 msgstr "RPC-Pipe geschlossen.\n"
6623 #: winerror.mc:3673
6624 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6625 msgstr "Verfahrensfehler in RPC-Pipe.\n"
6627 #: winerror.mc:3678
6628 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6629 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe.\n"
6631 #: winerror.mc:3683
6632 msgid "No site name available.\n"
6633 msgstr "Kein Seitenname verfügbar.\n"
6635 #: winerror.mc:3688
6636 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6637 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden.\n"
6639 #: winerror.mc:3693
6640 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6641 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden.\n"
6643 #: winerror.mc:3698
6644 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6645 msgstr "Falscher Typ von RPC-Eintrag.\n"
6647 #: winerror.mc:3703
6648 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6649 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden.\n"
6651 #: winerror.mc:3708
6652 msgid "The interface could not be exported.\n"
6653 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden.\n"
6655 #: winerror.mc:3713
6656 msgid "The profile could not be added.\n"
6657 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6659 #: winerror.mc:3718
6660 msgid "The profile element could not be added.\n"
6661 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6663 #: winerror.mc:3723
6664 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6665 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6667 #: winerror.mc:3728
6668 msgid "The group element could not be added.\n"
6669 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6671 #: winerror.mc:3733
6672 msgid "The group element could not be removed.\n"
6673 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6675 #: winerror.mc:3738
6676 msgid "The username could not be found.\n"
6677 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden.\n"
6679 #: winerror.mc:3743
6680 msgid "This network connection does not exist.\n"
6681 msgstr "Diese Netzwerkverbindung existiert nicht.\n"
6683 #: winerror.mc:3748
6684 msgid "Connection reset by peer.\n"
6685 msgstr "Verbindung von Gegenstelle zurückgesetzt.\n"
6687 #: winerror.mc:3760
6688 msgid "No Signature found in file.\n"
6689 msgstr "Keine Signatur in Datei gefunden.\n"
6691 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6692 msgid "Local Port"
6693 msgstr "Lokaler Anschluss"
6695 #: localspl.rc:32
6696 msgid "Local Monitor"
6697 msgstr "Lokaler Monitor"
6699 #: localui.rc:39
6700 msgid "Add a Local Port"
6701 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
6703 #: localui.rc:42
6704 msgid "&Enter the port name to add:"
6705 msgstr "&Lokaler Anschluss, der hinzugefügt werden soll:"
6707 #: localui.rc:51
6708 msgid "Configure LPT Port"
6709 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
6711 #: localui.rc:54
6712 msgid "Timeout (seconds)"
6713 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
6715 #: localui.rc:55
6716 msgid "&Transmission Retry:"
6717 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
6719 #: localui.rc:32
6720 msgid "'%s' is not a valid port name"
6721 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
6723 #: localui.rc:33
6724 msgid "Port %s already exists"
6725 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
6727 #: localui.rc:34
6728 msgid "This port has no options to configure"
6729 msgstr "Dieser Anschluss hat keine konfigurierbaren Optionen"
6731 #: mapi32.rc:31
6732 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6733 msgstr ""
6734 "Es können keine E-Mails versendet werden, da Sie keinen MAPI-fähigen "
6735 "Mailclient installiert haben."
6737 #: mapi32.rc:32
6738 msgid "Send Mail"
6739 msgstr "E-Mail senden"
6741 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6742 msgid "Enter Network Password"
6743 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
6745 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6746 msgid "Please enter your username and password:"
6747 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
6749 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6750 msgid "Proxy"
6751 msgstr "Proxy"
6753 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6754 msgid "User"
6755 msgstr "Benutzername"
6757 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6758 msgid "Password"
6759 msgstr "Kennwort"
6761 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6762 msgid "&Save this password (insecure)"
6763 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
6765 #: mpr.rc:30
6766 msgid "Entire Network"
6767 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
6769 #: msacm32.rc:30
6770 msgid "Sound Selection"
6771 msgstr "Soundauswahl"
6773 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6774 msgid "&Save As..."
6775 msgstr "Speichern &unter..."
6777 #: msacm32.rc:42
6778 msgid "&Format:"
6779 msgstr "&Format:"
6781 #: msacm32.rc:47
6782 msgid "&Attributes:"
6783 msgstr "&Attribute:"
6785 #: mshtml.rc:39
6786 msgid "Hyperlink"
6787 msgstr "Hyperlink"
6789 #: mshtml.rc:42
6790 msgid "Hyperlink Information"
6791 msgstr "Hyperlink-Informationen"
6793 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6794 msgid "&Type:"
6795 msgstr "&Typ:"
6797 #: mshtml.rc:45
6798 msgid "&URL:"
6799 msgstr "&URL:"
6801 #: mshtml.rc:34
6802 msgid "HTML Document"
6803 msgstr "HTML-Dokument"
6805 #: mshtml.rc:29
6806 msgid "Downloading from %s..."
6807 msgstr "Herunterladen von %s..."
6809 #: mshtml.rc:28
6810 msgid "Done"
6811 msgstr "Fertig"
6813 #: msi.rc:31
6814 msgid ""
6815 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6816 "file path and try again."
6817 msgstr ""
6818 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
6819 "überprüfen Sie die Pfadangabe und versuchen Sie es erneut."
6821 #: msi.rc:32
6822 msgid "path %s not found"
6823 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden"
6825 #: msi.rc:33
6826 msgid "insert disk %s"
6827 msgstr "Bitte Disk %s einlegen"
6829 #: msi.rc:34
6830 msgid ""
6831 "Windows Installer %s\n"
6832 "\n"
6833 "Usage:\n"
6834 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6835 "\n"
6836 "Install a product:\n"
6837 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6838 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6839 "\t/a package [property]\n"
6840 "Repair an installation:\n"
6841 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6842 "Uninstall a product:\n"
6843 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6844 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6845 "Advertise a product:\n"
6846 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6847 "Apply a patch:\n"
6848 "\t/p patch_package [property]\n"
6849 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6850 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6851 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6852 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6853 "Register the MSI Service:\n"
6854 "\t/y\n"
6855 "Unregister the MSI Service:\n"
6856 "\t/z\n"
6857 "Display this help:\n"
6858 "\t/help\n"
6859 "\t/?\n"
6860 msgstr ""
6861 "Windows Installer %s\n"
6862 "\n"
6863 "Aufruf:\n"
6864 "msiexec Befehl {erforderliche Parameter} [zusätzliche Parameter]\n"
6865 "\n"
6866 "Produkt installieren:\n"
6867 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6868 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6869 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
6870 "Installation reparieren:\n"
6871 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
6872 "Produkt deinstallieren:\n"
6873 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6874 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6875 "Produkt ankündigen:\n"
6876 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
6877 "Patch integrieren:\n"
6878 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
6879 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
6880 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
6881 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
6882 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6883 "MSI-Dienst registrieren:\n"
6884 "\t/y\n"
6885 "Registrierung des MSI-Dienstes aufheben:\n"
6886 "\t/z\n"
6887 "Diese Hilfe anzeigen:\n"
6888 "\t/help\n"
6889 "\t/?\n"
6891 #: msi.rc:61
6892 msgid "enter which folder contains %s"
6893 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, das %s enthält"
6895 #: msi.rc:62
6896 msgid "install source for feature missing"
6897 msgstr "Die Installationsquelle für dieses Feature fehlt"
6899 #: msi.rc:63
6900 msgid "network drive for feature missing"
6901 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für dieses Feature fehlt"
6903 #: msi.rc:64
6904 msgid "feature from:"
6905 msgstr "Feature von:"
6907 #: msi.rc:65
6908 msgid "choose which folder contains %s"
6909 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, das %s enthält"
6911 #: msi.rc:90
6912 msgid "Allocating registry space"
6913 msgstr "Reservierung von Registrierungsspeicher"
6915 #: msi.rc:91
6916 msgid "Searching for installed applications"
6917 msgstr "Suche nach installierten Anwendungen"
6919 #: msi.rc:92
6920 msgid "Binding executables"
6921 msgstr "Anbindung von ausführbaren Dateien"
6923 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6924 msgid "Searching for qualifying products"
6925 msgstr "Suche nach qualifizierenden Produkten"
6927 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6928 msgid "Computing space requirements"
6929 msgstr "Berechnung des Speicherbedarfs"
6931 #: msi.rc:96
6932 msgid "Creating folders"
6933 msgstr "Anlegen von Verzeichnissen"
6935 #: msi.rc:97
6936 msgid "Creating shortcuts"
6937 msgstr "Anlegen von Verknüpfungen"
6939 #: msi.rc:98
6940 msgid "Deleting services"
6941 msgstr "Löschen von Diensten"
6943 #: msi.rc:99
6944 msgid "Creating duplicate files"
6945 msgstr "Anlegen von Dateiduplikaten"
6947 #: msi.rc:101
6948 msgid "Searching for related applications"
6949 msgstr "Suche nach zugehörigen Anwendungen"
6951 #: msi.rc:102
6952 msgid "Copying network install files"
6953 msgstr "Kopieren von Netzwerkinstallationsdateien"
6955 #: msi.rc:103
6956 msgid "Copying new files"
6957 msgstr "Kopieren neuer Dateien"
6959 #: msi.rc:104
6960 msgid "Installing ODBC components"
6961 msgstr "Installation von ODBC-Komponenten"
6963 #: msi.rc:105
6964 msgid "Installing new services"
6965 msgstr "Installation neuer Dienste"
6967 #: msi.rc:106
6968 msgid "Installing system catalog"
6969 msgstr "Installation des Systemkatalogs"
6971 #: msi.rc:107
6972 msgid "Validating install"
6973 msgstr "Validierung der Installation"
6975 #: msi.rc:108
6976 msgid "Evaluating launch conditions"
6977 msgstr "Auswertung der Startbedingungen"
6979 #: msi.rc:109
6980 msgid "Migrating feature states from related applications"
6981 msgstr "Migration der Featurezustände zugehöriger Anwendungen"
6983 #: msi.rc:110
6984 msgid "Moving files"
6985 msgstr "Verschieben von Dateien"
6987 #: msi.rc:111
6988 msgid "Publishing assembly information"
6989 msgstr "Veröffentlichung von Assembly-Informationen"
6991 #: msi.rc:112
6992 msgid "Unpublishing assembly information"
6993 msgstr "Zurückziehen veröffentlichter Assembly-Informationen"
6995 #: msi.rc:113
6996 msgid "Patching files"
6997 msgstr "Patchen von Dateien"
6999 #: msi.rc:114
7000 msgid "Updating component registration"
7001 msgstr "Aktualisierung der Komponentenregistrierung"
7003 #: msi.rc:115
7004 msgid "Publishing Qualified Components"
7005 msgstr "Veröffentlichung qualifizierter Komponenten"
7007 #: msi.rc:116
7008 msgid "Publishing Product Features"
7009 msgstr "Veröffentlichung von Produktfeatures"
7011 #: msi.rc:117
7012 msgid "Publishing product information"
7013 msgstr "Veröffentlichung von Produktinformationen"
7015 #: msi.rc:118
7016 msgid "Registering Class servers"
7017 msgstr "Registrierung von Klassenservern"
7019 #: msi.rc:119
7020 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7021 msgstr "Registrierung von COM+ Anwendungen und Komponenten"
7023 #: msi.rc:120
7024 msgid "Registering extension servers"
7025 msgstr "Registrierung von Erweiterungsservern"
7027 #: msi.rc:121
7028 msgid "Registering fonts"
7029 msgstr "Registrierung von Schriftarten"
7031 #: msi.rc:122
7032 msgid "Registering MIME info"
7033 msgstr "Registrierung von MIME-Informationen"
7035 #: msi.rc:123
7036 msgid "Registering product"
7037 msgstr "Registrierung des Produktes"
7039 #: msi.rc:124
7040 msgid "Registering program identifiers"
7041 msgstr "Registrierung von Programmidentifikatoren"
7043 #: msi.rc:125
7044 msgid "Registering type libraries"
7045 msgstr "Registrierung von Typbibliotheken"
7047 #: msi.rc:126
7048 msgid "Registering user"
7049 msgstr "Registrierung des Benutzers"
7051 #: msi.rc:127
7052 msgid "Removing duplicated files"
7053 msgstr "Entfernen von Dateiduplikaten"
7055 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7056 msgid "Updating environment strings"
7057 msgstr "Aktualisierung von Umgebungsvariablen"
7059 #: msi.rc:129
7060 msgid "Removing applications"
7061 msgstr "Entfernen der Anwendungen"
7063 #: msi.rc:130
7064 msgid "Removing files"
7065 msgstr "Entfernen von Dateien"
7067 #: msi.rc:131
7068 msgid "Removing folders"
7069 msgstr "Entfernen von Verzeichnissen"
7071 #: msi.rc:132
7072 msgid "Removing INI files entries"
7073 msgstr "Entfernen von INI-Dateieinträgen"
7075 #: msi.rc:133
7076 msgid "Removing ODBC components"
7077 msgstr "Entfernen von ODBC-Komponenten"
7079 #: msi.rc:134
7080 msgid "Removing system registry values"
7081 msgstr "Entfernen von Systemregistrierungswerten"
7083 #: msi.rc:135
7084 msgid "Removing shortcuts"
7085 msgstr "Entfernen von Verknüpfungen"
7087 #: msi.rc:137
7088 msgid "Registering modules"
7089 msgstr "Registrierung von Modulen"
7091 #: msi.rc:138
7092 msgid "Unregistering modules"
7093 msgstr "Deregistrierung von Modulen"
7095 #: msi.rc:139
7096 msgid "Initializing ODBC directories"
7097 msgstr "Initialisierung von ODBC-Verzeichnissen"
7099 #: msi.rc:140
7100 msgid "Starting services"
7101 msgstr "Starten von Diensten"
7103 #: msi.rc:141
7104 msgid "Stopping services"
7105 msgstr "Stoppen von Diensten"
7107 #: msi.rc:142
7108 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7109 msgstr "Zurückziehen von veröffentlichten qualifizierten Komponenten"
7111 #: msi.rc:143
7112 msgid "Unpublishing Product Features"
7113 msgstr "Zurückziehen von veröffentlichten Produktfeatures"
7115 #: msi.rc:144
7116 msgid "Unpublishing product information"
7117 msgstr "Zurückziehen von veröffentlichten Produktinformationen"
7119 #: msi.rc:145
7120 msgid "Unregister Class servers"
7121 msgstr "Deregistrierung von Klassenservern"
7123 #: msi.rc:146
7124 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7125 msgstr "Deregistrierung von COM+ Anwendungen und Komponenten"
7127 #: msi.rc:147
7128 msgid "Unregistering extension servers"
7129 msgstr "Deregistrierung von Erweiterungsservern"
7131 #: msi.rc:148
7132 msgid "Unregistering fonts"
7133 msgstr "Deregistrierung von Schriftarten"
7135 #: msi.rc:149
7136 msgid "Unregistering MIME info"
7137 msgstr "Deregistrierung von MIME-Informationen"
7139 #: msi.rc:150
7140 msgid "Unregistering program identifiers"
7141 msgstr "Deregistrierung von Programmidentifikatoren"
7143 #: msi.rc:151
7144 msgid "Unregistering type libraries"
7145 msgstr "Deregistrierung von Typbibliotheken"
7147 #: msi.rc:153
7148 msgid "Writing INI files values"
7149 msgstr "Schreiben von INI-Dateiwerten"
7151 #: msi.rc:154
7152 msgid "Writing system registry values"
7153 msgstr "Schreiben von Systemregistrierungswerten"
7155 #: msi.rc:160
7156 msgid "Free space: [1]"
7157 msgstr "Freier Speicher: [1]"
7159 #: msi.rc:161
7160 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7161 msgstr "Eigenschaft: [1], Signatur: [2]"
7163 #: msi.rc:162
7164 msgid "File: [1]"
7165 msgstr "Datei: [1]"
7167 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7168 msgid "Folder: [1]"
7169 msgstr "Verzeichnis: [1]"
7171 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7172 msgid "Shortcut: [1]"
7173 msgstr "Verknüpfung: [1]"
7175 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7176 msgid "Service: [1]"
7177 msgstr "Dienst: [1]"
7179 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7180 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7181 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [9], Größe: [6]"
7183 #: msi.rc:167
7184 msgid "Found application: [1]"
7185 msgstr "Gefundene Anwendung: [1]"
7187 #: msi.rc:168
7188 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7189 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [9], Größe: [6]"
7191 #: msi.rc:170
7192 msgid "Service: [2]"
7193 msgstr "Dienst: [2]"
7195 #: msi.rc:171
7196 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7197 msgstr "Datei: [1], Abhängigkeiten: [2]"
7199 #: msi.rc:172
7200 msgid "Application: [1]"
7201 msgstr "Anwendung: [1]"
7203 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7204 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7205 msgstr "Anwendungskontext: [1], Assembly-Name: [2]"
7207 #: msi.rc:176
7208 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7209 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [2], Größe: [3]"
7211 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7212 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7213 msgstr "Komponenten-ID: [1], Bezeichner: [2]"
7215 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7216 msgid "Feature: [1]"
7217 msgstr "Feature: [1]"
7219 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7220 msgid "Class Id: [1]"
7221 msgstr "Klassen-ID: [1]"
7223 #: msi.rc:180
7224 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7225 msgstr "AppID: [1]{{, AppTyp: [2], Benutzer: [3], RSN: [4]}}"
7227 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7228 msgid "Extension: [1]"
7229 msgstr "Erweiterung: [1]"
7231 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7232 msgid "Font: [1]"
7233 msgstr "Schriftart: [1]"
7235 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7236 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7237 msgstr "MIME-Inhaltstyp: [1], Erweiterung: [2]"
7239 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7240 msgid "ProgId: [1]"
7241 msgstr "ProgID: [1]"
7243 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7244 msgid "LibID: [1]"
7245 msgstr "LibID: [1]"
7247 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7248 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7249 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [9]"
7251 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7252 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7253 msgstr "Name: [1], Wert: [2], Aktion: [3]"
7255 #: msi.rc:188
7256 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7257 msgstr "Anwendung: [1], Befehlszeile: [2]"
7259 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7260 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7261 msgstr "Datei: [1], Sektion: [2], Schlüssel: [3], Wert: [4]"
7263 #: msi.rc:192
7264 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7265 msgstr "Schlüssel: [1], Name: [2]"
7267 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7268 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7269 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [2]"
7271 #: msi.rc:201
7272 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7273 msgstr "AppID: [1]{{, AppTyp: [2]}}"
7275 #: msi.rc:209
7276 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7277 msgstr "Schlüssel: [1], Name: [2], Wert: [3]"
7279 #: msi.rc:71
7280 msgid "{{Fatal error: }}"
7281 msgstr "{{Schwerer Fehler: }}"
7283 #: msi.rc:72
7284 msgid "{{Error [1]. }}"
7285 msgstr "{{Fehler [1]. }}"
7287 #: msi.rc:73
7288 msgid "Warning [1]."
7289 msgstr "Warnung [1]."
7291 #: msi.rc:74
7292 msgid "Info [1]."
7293 msgstr "Info [1]."
7295 #: msi.rc:75
7296 msgid ""
7297 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7298 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7299 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7300 msgstr ""
7301 "Während der Installation dieses Paketes ist ein unerwarteter Fehler "
7302 "aufgetreten. Das könnte auf ein Problem mit dem Paket hinweisen. Der "
7303 "Fehlercode ist [1]. {{Argumente: [2], [3], [4]}}"
7305 #: msi.rc:76
7306 msgid "{{Disk full: }}"
7307 msgstr "{{Datenträger voll: }}"
7309 #: msi.rc:77
7310 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7311 msgstr "Aktion [Time]: [1]. [2]"
7313 #: msi.rc:78
7314 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7315 msgstr "Nachrichtentyp: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7317 #: msi.rc:81
7318 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7319 msgstr "=== Logging gestartet: [Date]  [Time] ==="
7321 #: msi.rc:79
7322 msgid "Action start [Time]: [1]."
7323 msgstr "Beginn der Aktion [Time]: [1]."
7325 #: msi.rc:80
7326 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7327 msgstr "Ende der Aktion [Time]: [1]. Rückgabewert [2]."
7329 #: msi.rc:83
7330 msgid "Please insert the disk: [2]"
7331 msgstr "Bitte legen Sie folgenden Datenträger ein: [2]"
7333 #: msi.rc:84
7334 msgid ""
7335 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7336 "that you can access it."
7337 msgstr ""
7338 "Quelldatei nicht gefunden{{(cabinet)}}: [2]. Stellen Sie sicher, dass die "
7339 "Datei existiert und lesbar ist."
7341 #: msrle32.rc:31
7342 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7343 msgstr "Wine-MS-RLE-Videodekoder"
7345 #: msrle32.rc:32
7346 msgid ""
7347 "Wine MS-RLE video codec\n"
7348 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7349 msgstr ""
7350 "Wine-MS-RLE-Videodekoder\n"
7351 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7353 #: msvfw32.rc:33
7354 msgid "Video Compression"
7355 msgstr "Videokompression"
7357 #: msvfw32.rc:39
7358 msgid "&Compressor:"
7359 msgstr "&Kompressor:"
7361 #: msvfw32.rc:42
7362 msgid "Con&figure..."
7363 msgstr "Kon&figurieren..."
7365 #: msvfw32.rc:43
7366 msgid "&About"
7367 msgstr "&Über"
7369 #: msvfw32.rc:47
7370 msgid "Compression &Quality:"
7371 msgstr "Komprimierungsqualität:"
7373 #: msvfw32.rc:49
7374 msgid "&Key Frame Every"
7375 msgstr "&Key Frame alle"
7377 #: msvfw32.rc:53
7378 msgid "&Data Rate"
7379 msgstr "&Datenrate"
7381 #: msvfw32.rc:55
7382 msgid "kB/s"
7383 msgstr "kB/s"
7385 #: msvfw32.rc:28
7386 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7387 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
7389 #: msvidc32.rc:29
7390 msgid "Wine Video 1 video codec"
7391 msgstr "Wine-Video-1-Videocodec"
7393 #: oleacc.rc:31
7394 msgid "unknown object"
7395 msgstr "unbekanntes Objekt"
7397 #: oleacc.rc:32
7398 msgid "title bar"
7399 msgstr "Titelleiste"
7401 #: oleacc.rc:33
7402 msgid "menu bar"
7403 msgstr "Menüleiste"
7405 #: oleacc.rc:34
7406 msgid "scroll bar"
7407 msgstr "Bildlaufleiste"
7409 #: oleacc.rc:35
7410 msgid "grip"
7411 msgstr "Fangpunkt"
7413 #: oleacc.rc:36
7414 msgid "sound"
7415 msgstr "Klang"
7417 #: oleacc.rc:37
7418 msgid "cursor"
7419 msgstr "Cursor"
7421 #: oleacc.rc:38
7422 msgid "caret"
7423 msgstr "Caret-Zeichen"
7425 #: oleacc.rc:39
7426 msgid "alert"
7427 msgstr "Warnung"
7429 #: oleacc.rc:40
7430 msgid "window"
7431 msgstr "Fenster"
7433 #: oleacc.rc:41
7434 msgid "client"
7435 msgstr "Client"
7437 #: oleacc.rc:42
7438 msgid "popup menu"
7439 msgstr "Kontextmenü"
7441 #: oleacc.rc:43
7442 msgid "menu item"
7443 msgstr "Menüelement"
7445 #: oleacc.rc:44
7446 msgid "tool tip"
7447 msgstr "Tooltip"
7449 #: oleacc.rc:45
7450 msgid "application"
7451 msgstr "Anwendung"
7453 #: oleacc.rc:46
7454 msgid "document"
7455 msgstr "Dokument"
7457 #: oleacc.rc:47
7458 msgid "pane"
7459 msgstr "Ausschnitt"
7461 #: oleacc.rc:48
7462 msgid "chart"
7463 msgstr "Diagramm"
7465 #: oleacc.rc:49
7466 msgid "dialog"
7467 msgstr "Dialog"
7469 #: oleacc.rc:50
7470 msgid "border"
7471 msgstr "Rahmen"
7473 #: oleacc.rc:51
7474 msgid "grouping"
7475 msgstr "Gruppierung"
7477 #: oleacc.rc:52
7478 msgid "separator"
7479 msgstr "Trennlinie"
7481 #: oleacc.rc:53
7482 msgid "tool bar"
7483 msgstr "Symbolleiste"
7485 #: oleacc.rc:54
7486 msgid "status bar"
7487 msgstr "Statusleiste"
7489 #: oleacc.rc:55
7490 msgid "table"
7491 msgstr "Tabelle"
7493 #: oleacc.rc:56
7494 msgid "column header"
7495 msgstr "Spaltenkopf"
7497 #: oleacc.rc:57
7498 msgid "row header"
7499 msgstr "Zeilenkopf"
7501 #: oleacc.rc:58
7502 msgid "column"
7503 msgstr "Spalte"
7505 #: oleacc.rc:59
7506 msgid "row"
7507 msgstr "Zeile"
7509 #: oleacc.rc:60
7510 msgid "cell"
7511 msgstr "Zelle"
7513 #: oleacc.rc:61
7514 msgid "link"
7515 msgstr "Link"
7517 #: oleacc.rc:62
7518 msgid "help balloon"
7519 msgstr "Hilfesprechblase"
7521 #: oleacc.rc:63
7522 msgid "character"
7523 msgstr "Assistent"
7525 #: oleacc.rc:64
7526 msgid "list"
7527 msgstr "Liste"
7529 #: oleacc.rc:65
7530 msgid "list item"
7531 msgstr "Listenelement"
7533 #: oleacc.rc:66
7534 msgid "outline"
7535 msgstr "Gliederung"
7537 #: oleacc.rc:67
7538 msgid "outline item"
7539 msgstr "Gliederungselement"
7541 #: oleacc.rc:68
7542 msgid "page tab"
7543 msgstr "Registerkarte"
7545 #: oleacc.rc:69
7546 msgid "property page"
7547 msgstr "Eigenschaftenseite"
7549 #: oleacc.rc:70
7550 msgid "indicator"
7551 msgstr "Anzeige"
7553 #: oleacc.rc:71
7554 msgid "graphic"
7555 msgstr "Grafik"
7557 #: oleacc.rc:72
7558 msgid "static text"
7559 msgstr "Statischer Text"
7561 #: oleacc.rc:73
7562 msgid "text"
7563 msgstr "Text"
7565 #: oleacc.rc:74
7566 msgid "push button"
7567 msgstr "Schaltfläche"
7569 #: oleacc.rc:75
7570 msgid "check button"
7571 msgstr "Kontrollkästchen"
7573 #: oleacc.rc:76
7574 msgid "radio button"
7575 msgstr "Optionskästchen"
7577 #: oleacc.rc:77
7578 msgid "combo box"
7579 msgstr "Kombinationsfeld"
7581 #: oleacc.rc:78
7582 msgid "drop down"
7583 msgstr "Dropdown"
7585 #: oleacc.rc:79
7586 msgid "progress bar"
7587 msgstr "Fortschrittsanzeige"
7589 #: oleacc.rc:80
7590 msgid "dial"
7591 msgstr "wählen"
7593 #: oleacc.rc:81
7594 msgid "hot key field"
7595 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
7597 #: oleacc.rc:82
7598 msgid "slider"
7599 msgstr "Schieberegler"
7601 #: oleacc.rc:83
7602 msgid "spin box"
7603 msgstr "Drehfeld"
7605 #: oleacc.rc:84
7606 msgid "diagram"
7607 msgstr "Diagramm"
7609 #: oleacc.rc:85
7610 msgid "animation"
7611 msgstr "Animation"
7613 #: oleacc.rc:86
7614 msgid "equation"
7615 msgstr "Gleichung"
7617 #: oleacc.rc:87
7618 msgid "drop down button"
7619 msgstr "Dropdown-Schaltfläche"
7621 #: oleacc.rc:88
7622 msgid "menu button"
7623 msgstr "Menü-Schaltfläche"
7625 #: oleacc.rc:89
7626 msgid "grid drop down button"
7627 msgstr "Raster-Dropdown-Schaltfläche"
7629 #: oleacc.rc:90
7630 msgid "white space"
7631 msgstr "Leerzeichen"
7633 #: oleacc.rc:91
7634 msgid "page tab list"
7635 msgstr "Register"
7637 #: oleacc.rc:92
7638 msgid "clock"
7639 msgstr "Uhr"
7641 #: oleacc.rc:93
7642 msgid "split button"
7643 msgstr "Split-Knopf"
7645 #: oleacc.rc:94
7646 msgid "IP address"
7647 msgstr "IP-Adresse"
7649 #: oleacc.rc:95
7650 msgid "outline button"
7651 msgstr "Gliederungs-Schaltfläche"
7653 #: oleacc.rc:97
7654 msgctxt "object state"
7655 msgid "normal"
7656 msgstr "normal"
7658 #: oleacc.rc:98
7659 msgctxt "object state"
7660 msgid "unavailable"
7661 msgstr "nicht verfügbar"
7663 #: oleacc.rc:99
7664 msgctxt "object state"
7665 msgid "selected"
7666 msgstr "ausgewählt"
7668 #: oleacc.rc:100
7669 msgctxt "object state"
7670 msgid "focused"
7671 msgstr "fokussiert"
7673 #: oleacc.rc:101
7674 msgctxt "object state"
7675 msgid "pressed"
7676 msgstr "geklickt"
7678 #: oleacc.rc:102
7679 msgctxt "object state"
7680 msgid "checked"
7681 msgstr "angekreuzt"
7683 #: oleacc.rc:103
7684 msgctxt "object state"
7685 msgid "mixed"
7686 msgstr "gemischt"
7688 #: oleacc.rc:104
7689 msgctxt "object state"
7690 msgid "read only"
7691 msgstr "schreibgeschützt"
7693 #: oleacc.rc:105
7694 msgctxt "object state"
7695 msgid "hot tracked"
7696 msgstr "aktiv hervorgehoben"
7698 #: oleacc.rc:106
7699 msgctxt "object state"
7700 msgid "default"
7701 msgstr "standard"
7703 #: oleacc.rc:107
7704 msgctxt "object state"
7705 msgid "expanded"
7706 msgstr "ausgeklappt"
7708 #: oleacc.rc:108
7709 msgctxt "object state"
7710 msgid "collapsed"
7711 msgstr "eingeklappt"
7713 #: oleacc.rc:109
7714 msgctxt "object state"
7715 msgid "busy"
7716 msgstr "beschäftigt"
7718 #: oleacc.rc:110
7719 msgctxt "object state"
7720 msgid "floating"
7721 msgstr "schwebend"
7723 #: oleacc.rc:111
7724 msgctxt "object state"
7725 msgid "marqueed"
7726 msgstr "Lauftext"
7728 #: oleacc.rc:112
7729 msgctxt "object state"
7730 msgid "animated"
7731 msgstr "animiert"
7733 #: oleacc.rc:113
7734 msgctxt "object state"
7735 msgid "invisible"
7736 msgstr "unsichtbar"
7738 #: oleacc.rc:114
7739 msgctxt "object state"
7740 msgid "offscreen"
7741 msgstr "nicht im Bild"
7743 #: oleacc.rc:115
7744 msgctxt "object state"
7745 msgid "sizeable"
7746 msgstr "größenänderbar"
7748 #: oleacc.rc:116
7749 msgctxt "object state"
7750 msgid "moveable"
7751 msgstr "verschiebbar"
7753 #: oleacc.rc:117
7754 msgctxt "object state"
7755 msgid "self voicing"
7756 msgstr "selbst sprechend"
7758 #: oleacc.rc:118
7759 msgctxt "object state"
7760 msgid "focusable"
7761 msgstr "fokussierbar"
7763 #: oleacc.rc:119
7764 msgctxt "object state"
7765 msgid "selectable"
7766 msgstr "auswählbar"
7768 #: oleacc.rc:120
7769 msgctxt "object state"
7770 msgid "linked"
7771 msgstr "verknüpft"
7773 #: oleacc.rc:121
7774 msgctxt "object state"
7775 msgid "traversed"
7776 msgstr "durchlaufen"
7778 #: oleacc.rc:122
7779 msgctxt "object state"
7780 msgid "multi selectable"
7781 msgstr "mehrfach auswählbar"
7783 #: oleacc.rc:123
7784 msgctxt "object state"
7785 msgid "extended selectable"
7786 msgstr "erweitert auswählbar"
7788 #: oleacc.rc:124
7789 msgctxt "object state"
7790 msgid "alert low"
7791 msgstr "niedrige Priorität"
7793 #: oleacc.rc:125
7794 msgctxt "object state"
7795 msgid "alert medium"
7796 msgstr "mittlere Priorität"
7798 #: oleacc.rc:126
7799 msgctxt "object state"
7800 msgid "alert high"
7801 msgstr "hohe Priorität"
7803 #: oleacc.rc:127
7804 msgctxt "object state"
7805 msgid "protected"
7806 msgstr "geschützt"
7808 #: oleacc.rc:128
7809 msgctxt "object state"
7810 msgid "has popup"
7811 msgstr "hat Popup"
7813 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7814 msgid "True"
7815 msgstr "Wahr"
7817 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7818 msgid "False"
7819 msgstr "Falsch"
7821 #: oleaut32.rc:34
7822 msgid "On"
7823 msgstr "Ein"
7825 #: oleaut32.rc:35
7826 msgid "Off"
7827 msgstr "Aus"
7829 #: oledlg.rc:55
7830 msgid "Insert Object"
7831 msgstr "Objekt einfügen"
7833 #: oledlg.rc:61
7834 msgid "Object Type:"
7835 msgstr "Objekttyp:"
7837 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7838 msgid "Result"
7839 msgstr "Ergebnis"
7841 #: oledlg.rc:65
7842 msgid "Create New"
7843 msgstr "&Neu erstellen"
7845 #: oledlg.rc:67
7846 msgid "Create Control"
7847 msgstr "S&teuerelement erstellen"
7849 #: oledlg.rc:69
7850 msgid "Create From File"
7851 msgstr "A&us Datei erstellen"
7853 #: oledlg.rc:72
7854 msgid "&Add Control..."
7855 msgstr "Steuerelement hin&zufügen..."
7857 #: oledlg.rc:73
7858 msgid "Display As Icon"
7859 msgstr "Als &Symbol anzeigen"
7861 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7862 msgid "Browse..."
7863 msgstr "Durchsuchen..."
7865 #: oledlg.rc:76
7866 msgid "File:"
7867 msgstr "Datei:"
7869 #: oledlg.rc:82
7870 msgid "Paste Special"
7871 msgstr "Inhalte einfügen"
7873 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7874 msgid "Source:"
7875 msgstr "Quelle:"
7877 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7878 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7879 msgid "&Paste"
7880 msgstr "E&infügen"
7882 #: oledlg.rc:88
7883 msgid "Paste &Link"
7884 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
7886 #: oledlg.rc:90
7887 msgid "&As:"
7888 msgstr "&Als:"
7890 #: oledlg.rc:97
7891 msgid "&Display As Icon"
7892 msgstr "Als Sym&bol anzeigen"
7894 #: oledlg.rc:99
7895 msgid "Change &Icon..."
7896 msgstr "&Symbol ändern..."
7898 #: oledlg.rc:28
7899 msgid "Insert a new %s object into your document"
7900 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein"
7902 #: oledlg.rc:29
7903 msgid ""
7904 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7905 "may activate it using the program which created it."
7906 msgstr ""
7907 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
7908 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
7910 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7911 msgid "Browse"
7912 msgstr "Durchsuchen"
7914 #: oledlg.rc:31
7915 msgid ""
7916 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7917 "control."
7918 msgstr ""
7919 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE-Modul. Das OLE-Steuerelement konnte "
7920 "nicht registriert werden."
7922 #: oledlg.rc:32
7923 msgid "Add Control"
7924 msgstr "Steuerelement hinzufügen"
7926 #: oledlg.rc:35
7927 msgid "&Convert..."
7928 msgstr "&Konvertieren..."
7930 #: oledlg.rc:36
7931 msgid "%1 %2 &Object"
7932 msgstr "%2-&Objekt %1"
7934 #: oledlg.rc:34
7935 msgid "%1 &Object"
7936 msgstr "&Objekt %1"
7938 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7939 msgid "&Object"
7940 msgstr "&Objekt"
7942 #: oledlg.rc:41
7943 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7944 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
7946 #: oledlg.rc:42
7947 msgid ""
7948 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7949 "activate it using %s."
7950 msgstr ""
7951 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
7952 "%s aktivieren können."
7954 #: oledlg.rc:43
7955 msgid ""
7956 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7957 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7958 msgstr ""
7959 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
7960 "%s aktivieren können. Er wird als Symbol dargestellt."
7962 #: oledlg.rc:44
7963 msgid ""
7964 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7965 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7966 "your document."
7967 msgstr ""
7968 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein. Die Daten "
7969 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7970 "Dokument erscheinen."
7972 #: oledlg.rc:45
7973 msgid ""
7974 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7975 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7976 "in your document."
7977 msgstr ""
7978 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein. Das Bild ist "
7979 "mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7980 "Dokument erscheinen."
7982 #: oledlg.rc:46
7983 msgid ""
7984 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7985 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7986 "be reflected in your document."
7987 msgstr ""
7988 "Fügt eine Verknüpfung ein, die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
7989 "zeigt. Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass "
7990 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
7992 #: oledlg.rc:47
7993 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7994 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument ein."
7996 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
7997 msgid "Unknown Type"
7998 msgstr "Unbekannter Typ"
8000 #: oledlg.rc:49
8001 msgid "Unknown Source"
8002 msgstr "Unbekannte Quelle"
8004 #: oledlg.rc:50
8005 msgid "the program which created it"
8006 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
8008 #: sane.rc:41
8009 msgid "Scanning"
8010 msgstr "Scanne"
8012 #: sane.rc:44
8013 msgid "SCANNING... Please Wait"
8014 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
8016 #: sane.rc:31
8017 msgctxt "unit: pixels"
8018 msgid "px"
8019 msgstr "px"
8021 #: sane.rc:32
8022 msgctxt "unit: bits"
8023 msgid "b"
8024 msgstr "b"
8026 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8027 msgctxt "unit: dots/inch"
8028 msgid "dpi"
8029 msgstr "dpi"
8031 #: sane.rc:35
8032 msgctxt "unit: percent"
8033 msgid "%"
8034 msgstr "%"
8036 #: sane.rc:36
8037 msgctxt "unit: microseconds"
8038 msgid "us"
8039 msgstr "µs"
8041 #: serialui.rc:28
8042 msgid "Settings for %s"
8043 msgstr "Einstellungen für %s"
8045 #: serialui.rc:31
8046 msgid "Baud Rate"
8047 msgstr "Baudrate"
8049 #: serialui.rc:33
8050 msgid "Parity"
8051 msgstr "Parität"
8053 #: serialui.rc:35
8054 msgid "Flow Control"
8055 msgstr "Flusssteuerung"
8057 #: serialui.rc:37
8058 msgid "Data Bits"
8059 msgstr "Datenbits"
8061 #: serialui.rc:39
8062 msgid "Stop Bits"
8063 msgstr "Stoppbits"
8065 #: setupapi.rc:39
8066 msgid "Copying Files..."
8067 msgstr "Dateien werden kopiert..."
8069 #: setupapi.rc:45
8070 msgid "Destination:"
8071 msgstr "Ziel:"
8073 #: setupapi.rc:52
8074 msgid "Files Needed"
8075 msgstr "Erforderliche Dateien"
8077 #: setupapi.rc:55
8078 msgid ""
8079 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8080 "make sure the correct drive is selected below"
8081 msgstr ""
8082 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
8083 "das ausgewählte Laufwerk ein"
8085 #: setupapi.rc:57
8086 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8087 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
8089 #: setupapi.rc:31
8090 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8091 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt"
8093 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8094 msgid "Unknown"
8095 msgstr "Unbekannt"
8097 #: setupapi.rc:33
8098 msgid "Copy files from:"
8099 msgstr "Dateien kopieren von:"
8101 #: setupapi.rc:34
8102 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8103 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
8105 #: shdoclc.rc:42
8106 msgid "F&orward"
8107 msgstr "V&orwärts"
8109 #: shdoclc.rc:44
8110 msgid "&Save Background As..."
8111 msgstr "Hintergrund &speichern als..."
8113 #: shdoclc.rc:45
8114 msgid "Set As Back&ground"
8115 msgstr "Als Hinter&grund"
8117 #: shdoclc.rc:46
8118 msgid "&Copy Background"
8119 msgstr "Hintergrund &kopieren"
8121 #: shdoclc.rc:47
8122 msgid "Set as &Desktop Item"
8123 msgstr "Als &Desktopelement einrichten"
8125 #: shdoclc.rc:52
8126 msgid "Create Shor&tcut"
8127 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
8129 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8130 msgid "Add to &Favorites..."
8131 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
8133 #: shdoclc.rc:56
8134 msgid "&Encoding"
8135 msgstr "&Textkodierung"
8137 #: shdoclc.rc:58
8138 msgid "Pr&int"
8139 msgstr "&Drucken"
8141 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8142 msgid "&Open Link"
8143 msgstr "Link &Öffnen"
8145 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8146 msgid "Open Link in &New Window"
8147 msgstr "Link in &neuem Fenster öffnen"
8149 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8150 msgid "Save Target &As..."
8151 msgstr "&Ziel speichern als..."
8153 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8154 msgid "&Print Target"
8155 msgstr "Ziel &drucken"
8157 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8158 msgid "S&how Picture"
8159 msgstr "Grafik anzeigen"
8161 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8162 msgid "&Save Picture As..."
8163 msgstr "&Bild speichern als..."
8165 #: shdoclc.rc:73
8166 msgid "&E-mail Picture..."
8167 msgstr "Bild per E-Mail &versenden..."
8169 #: shdoclc.rc:74
8170 msgid "Pr&int Picture..."
8171 msgstr "Bild d&rucken..."
8173 #: shdoclc.rc:75
8174 msgid "&Go to My Pictures"
8175 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
8177 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8178 msgid "Set as Back&ground"
8179 msgstr "Als Hinter&grund einrichten"
8181 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8182 msgid "Set as &Desktop Item..."
8183 msgstr "Als &Desktopelement einrichten..."
8185 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8186 msgid "Copy Shor&tcut"
8187 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
8189 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8190 msgid "P&roperties"
8191 msgstr "&Eigenschaften"
8193 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8194 msgid "&Undo"
8195 msgstr "&Rückgängig"
8197 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8198 msgid "&Delete"
8199 msgstr "&Löschen"
8201 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8202 msgid "&Select"
8203 msgstr "Aus&wählen"
8205 #: shdoclc.rc:105
8206 msgid "&Cell"
8207 msgstr "&Zelle"
8209 #: shdoclc.rc:106
8210 msgid "&Row"
8211 msgstr "Zei&le"
8213 #: shdoclc.rc:107
8214 msgid "&Column"
8215 msgstr "&Spalte"
8217 #: shdoclc.rc:108
8218 msgid "&Table"
8219 msgstr "&Tabelle"
8221 #: shdoclc.rc:111
8222 msgid "&Cell Properties"
8223 msgstr "&Zelleigenschaften"
8225 #: shdoclc.rc:112
8226 msgid "&Table Properties"
8227 msgstr "&Tabelleneigenschaften"
8229 #: shdoclc.rc:128
8230 msgid "Open in &New Window"
8231 msgstr "In &neuem Fenster öffnen"
8233 #: shdoclc.rc:132
8234 msgid "Cut"
8235 msgstr "Ausschneiden"
8237 #: shdoclc.rc:155
8238 msgid "&Save Video As..."
8239 msgstr "&Video speichern als..."
8241 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8242 msgid "Play"
8243 msgstr "Abspielen"
8245 #: shdoclc.rc:192
8246 msgid "Rewind"
8247 msgstr "Zurückspulen"
8249 #: shdoclc.rc:199
8250 msgid "Trace Tags"
8251 msgstr "Tags nachgehen"
8253 #: shdoclc.rc:200
8254 msgid "Resource Failures"
8255 msgstr "Ressourcenfehler"
8257 #: shdoclc.rc:201
8258 msgid "Dump Tracking Info"
8259 msgstr "Tracking-Informationen ausgeben"
8261 #: shdoclc.rc:202
8262 msgid "Debug Break"
8263 msgstr "Haltepunkt debuggen"
8265 #: shdoclc.rc:203
8266 msgid "Debug View"
8267 msgstr "Ansicht debuggen"
8269 #: shdoclc.rc:204
8270 msgid "Dump Tree"
8271 msgstr "Baum ausgeben"
8273 #: shdoclc.rc:205
8274 msgid "Dump Lines"
8275 msgstr "Zeilen ausgeben"
8277 #: shdoclc.rc:206
8278 msgid "Dump DisplayTree"
8279 msgstr "Anzeigenbaum ausgeben"
8281 #: shdoclc.rc:207
8282 msgid "Dump FormatCaches"
8283 msgstr "Formatierungspuffer ausgeben"
8285 #: shdoclc.rc:208
8286 msgid "Dump LayoutRects"
8287 msgstr "LayoutRects ausgeben"
8289 #: shdoclc.rc:209
8290 msgid "Memory Monitor"
8291 msgstr "Speichermonitor"
8293 #: shdoclc.rc:210
8294 msgid "Performance Meters"
8295 msgstr "Leistungsanzeigen"
8297 #: shdoclc.rc:211
8298 msgid "Save HTML"
8299 msgstr "HTML speichern"
8301 #: shdoclc.rc:213
8302 msgid "&Browse View"
8303 msgstr "Ansicht &browsen"
8305 #: shdoclc.rc:214
8306 msgid "&Edit View"
8307 msgstr "Ansicht &Editieren"
8309 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8310 msgid "Scroll Here"
8311 msgstr "Hier scrollen"
8313 #: shdoclc.rc:221
8314 msgid "Top"
8315 msgstr "Oben"
8317 #: shdoclc.rc:222
8318 msgid "Bottom"
8319 msgstr "Unten"
8321 #: shdoclc.rc:224
8322 msgid "Page Up"
8323 msgstr "Seite hoch"
8325 #: shdoclc.rc:225
8326 msgid "Page Down"
8327 msgstr "Seite runter"
8329 #: shdoclc.rc:227
8330 msgid "Scroll Up"
8331 msgstr "Hochscrollen"
8333 #: shdoclc.rc:228
8334 msgid "Scroll Down"
8335 msgstr "Runterscrollen"
8337 #: shdoclc.rc:235
8338 msgid "Left Edge"
8339 msgstr "Linker Rand"
8341 #: shdoclc.rc:236
8342 msgid "Right Edge"
8343 msgstr "Rechter Rand"
8345 #: shdoclc.rc:238
8346 msgid "Page Left"
8347 msgstr "Seite links"
8349 #: shdoclc.rc:239
8350 msgid "Page Right"
8351 msgstr "Seite rechts"
8353 #: shdoclc.rc:241
8354 msgid "Scroll Left"
8355 msgstr "Nach links scrollen"
8357 #: shdoclc.rc:242
8358 msgid "Scroll Right"
8359 msgstr "Nach rechts scrollen"
8361 #: shdoclc.rc:28
8362 msgid "Wine Internet Explorer"
8363 msgstr "Wine-Internet-Explorer"
8365 #: shdoclc.rc:33
8366 msgid "&w&bPage &p"
8367 msgstr "&w&bSeite &p"
8369 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8370 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8371 msgid "Lar&ge Icons"
8372 msgstr "&Große Symbole"
8374 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8375 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8376 msgid "S&mall Icons"
8377 msgstr "&Kleine Symbole"
8379 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8380 msgid "&List"
8381 msgstr "&Liste"
8383 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8384 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8385 msgid "&Details"
8386 msgstr "&Details"
8388 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8389 msgid "Arrange &Icons"
8390 msgstr "Symbole anordnen"
8392 #: shell32.rc:53
8393 msgid "By &Name"
8394 msgstr "Nach &Name"
8396 #: shell32.rc:54
8397 msgid "By &Type"
8398 msgstr "Nach &Typ"
8400 #: shell32.rc:55
8401 msgid "By &Size"
8402 msgstr "Nach &Größe"
8404 #: shell32.rc:56
8405 msgid "By &Date"
8406 msgstr "Nach &Datum"
8408 #: shell32.rc:58
8409 msgid "&Auto Arrange"
8410 msgstr "&Automatisch anordnen"
8412 #: shell32.rc:60
8413 msgid "Line up Icons"
8414 msgstr "Icons anordnen"
8416 #: shell32.rc:65
8417 msgid "Paste as Link"
8418 msgstr "Verknüpfung einfügen"
8420 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8421 msgid "New"
8422 msgstr "Neu"
8424 #: shell32.rc:69
8425 msgid "New &Folder"
8426 msgstr "Neuer &Ordner"
8428 #: shell32.rc:70
8429 msgid "New &Link"
8430 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
8432 #: shell32.rc:74
8433 msgid "Properties"
8434 msgstr "&Eigenschaften"
8436 #: shell32.rc:85
8437 msgctxt "recycle bin"
8438 msgid "&Restore"
8439 msgstr "&Wiederherstellen"
8441 #: shell32.rc:86
8442 msgid "&Erase"
8443 msgstr "&Leeren"
8445 #: shell32.rc:98
8446 msgid "E&xplore"
8447 msgstr "E&rkunden"
8449 #: shell32.rc:101
8450 msgid "C&ut"
8451 msgstr "&Ausschneiden"
8453 #: shell32.rc:104
8454 msgid "Create &Link"
8455 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
8457 #: shell32.rc:106
8458 msgid "&Rename"
8459 msgstr "&Umbenennen"
8461 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8462 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8463 msgid "E&xit"
8464 msgstr "&Beenden"
8466 #: shell32.rc:130
8467 msgid "&About Control Panel"
8468 msgstr "&Über Systemsteuerung"
8470 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8471 msgid "Browse for Folder"
8472 msgstr "Verzeichnis auswählen"
8474 #: shell32.rc:293
8475 msgid "Folder:"
8476 msgstr "Verzeichnis:"
8478 #: shell32.rc:299
8479 msgid "&Make New Folder"
8480 msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
8482 #: shell32.rc:306
8483 msgid "Message"
8484 msgstr "Meldung"
8486 #: shell32.rc:310
8487 msgid "Yes to &all"
8488 msgstr "Ja zu &allen"
8490 #: shell32.rc:319
8491 msgid "About %s"
8492 msgstr "Über %s"
8494 #: shell32.rc:323
8495 msgid "Wine &license"
8496 msgstr "&Lizenz"
8498 #: shell32.rc:328
8499 msgid "Running on %s"
8500 msgstr "Wine-Version %s"
8502 #: shell32.rc:329
8503 msgid "Wine was brought to you by:"
8504 msgstr "Wine wurde für Sie gekeltert von:"
8506 #: shell32.rc:334
8507 msgid "Run"
8508 msgstr "Ausführen"
8510 #: shell32.rc:338
8511 msgid ""
8512 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8513 "will open it for you."
8514 msgstr ""
8515 "Geben sie den Namen eines Programms, eines Ordners, eines Dokuments oder "
8516 "einer Internet-Ressource ein, und Wine wird es für Sie öffnen."
8518 #: shell32.rc:339
8519 msgid "&Open:"
8520 msgstr "Ö&ffnen:"
8522 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8523 #: winefile.rc:130
8524 msgid "&Browse..."
8525 msgstr "&Durchsuchen..."
8527 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8528 msgid "File type:"
8529 msgstr "Dateityp:"
8531 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8532 msgid "Location:"
8533 msgstr "Ort:"
8535 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8536 msgid "Size:"
8537 msgstr "Größe:"
8539 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8540 msgid "Creation date:"
8541 msgstr "Erstellungsdatum:"
8543 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8544 msgid "Attributes:"
8545 msgstr "Attribute:"
8547 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8548 msgid "H&idden"
8549 msgstr "&Versteckt"
8551 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8552 msgid "&Archive"
8553 msgstr "&Archiv"
8555 #: shell32.rc:386
8556 msgid "Open with:"
8557 msgstr "Öffnen mit:"
8559 #: shell32.rc:389
8560 msgid "&Change..."
8561 msgstr "&Ändern..."
8563 #: shell32.rc:400
8564 msgid "Last modified:"
8565 msgstr "Zuletzt geändert:"
8567 #: shell32.rc:402
8568 msgid "Last accessed:"
8569 msgstr "Letzter Zugriff:"
8571 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8572 msgid "Size"
8573 msgstr "Größe"
8575 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8576 msgid "Type"
8577 msgstr "Typ"
8579 #: shell32.rc:140
8580 msgid "Modified"
8581 msgstr "Geändert"
8583 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8584 msgid "Attributes"
8585 msgstr "Attribute"
8587 #: shell32.rc:143
8588 msgid "Size available"
8589 msgstr "Freier Speicher"
8591 #: shell32.rc:145
8592 msgid "Comments"
8593 msgstr "Kommentar"
8595 #: shell32.rc:146
8596 msgid "Owner"
8597 msgstr "Besitzer"
8599 #: shell32.rc:147
8600 msgid "Group"
8601 msgstr "Gruppe"
8603 #: shell32.rc:148
8604 msgid "Original location"
8605 msgstr "Ursprung"
8607 #: shell32.rc:149
8608 msgid "Date deleted"
8609 msgstr "Gelöscht am"
8611 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8612 msgctxt "display name"
8613 msgid "Desktop"
8614 msgstr "Desktop"
8616 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8617 msgid "My Computer"
8618 msgstr "Arbeitsplatz"
8620 #: shell32.rc:159
8621 msgid "Control Panel"
8622 msgstr "Systemsteuerung"
8624 #: shell32.rc:166
8625 msgid "Select"
8626 msgstr "Auswählen"
8628 #: shell32.rc:189
8629 msgid "Restart"
8630 msgstr "Neustarten"
8632 #: shell32.rc:190
8633 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8634 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows-Neustart durchgeführt wird?"
8636 #: shell32.rc:191
8637 msgid "Shutdown"
8638 msgstr "Beenden"
8640 #: shell32.rc:192
8641 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8642 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine-Sitzung beenden?"
8644 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8645 msgid "Programs"
8646 msgstr "Programme"
8648 #: shell32.rc:204
8649 msgid "My Documents"
8650 msgstr "Meine Dokumente"
8652 #: shell32.rc:205
8653 msgid "Favorites"
8654 msgstr "Favoriten"
8656 #: shell32.rc:206
8657 msgid "StartUp"
8658 msgstr "Autostart"
8660 #: shell32.rc:207
8661 msgid "Start Menu"
8662 msgstr "Startmenü"
8664 #: shell32.rc:208
8665 msgid "My Music"
8666 msgstr "Eigene Musik"
8668 #: shell32.rc:209
8669 msgid "My Videos"
8670 msgstr "Eigene Videos"
8672 #: shell32.rc:210
8673 msgctxt "directory"
8674 msgid "Desktop"
8675 msgstr "Desktop"
8677 #: shell32.rc:211
8678 msgid "NetHood"
8679 msgstr "Netzwerkumgebung"
8681 #: shell32.rc:212
8682 msgid "Templates"
8683 msgstr "Vorlagen"
8685 #: shell32.rc:213
8686 msgid "PrintHood"
8687 msgstr "Druckumgebung"
8689 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8690 msgid "History"
8691 msgstr "Verlauf"
8693 #: shell32.rc:215
8694 msgid "Program Files"
8695 msgstr "Programme"
8697 #: shell32.rc:217
8698 msgid "My Pictures"
8699 msgstr "Eigene Bilder"
8701 #: shell32.rc:218
8702 msgid "Common Files"
8703 msgstr "Gemeinsame Dateien"
8705 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8706 msgid "Documents"
8707 msgstr "Dokumente"
8709 #: shell32.rc:220
8710 msgid "Administrative Tools"
8711 msgstr "Verwaltung"
8713 #: shell32.rc:221
8714 msgid "Music"
8715 msgstr "Musik"
8717 #: shell32.rc:222
8718 msgid "Pictures"
8719 msgstr "Bilder"
8721 #: shell32.rc:223
8722 msgid "Videos"
8723 msgstr "Videos"
8725 #: shell32.rc:216
8726 msgid "Program Files (x86)"
8727 msgstr "Programme (x86)"
8729 #: shell32.rc:224
8730 msgid "Contacts"
8731 msgstr "Kontakte"
8733 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8734 msgid "Links"
8735 msgstr "Links"
8737 #: shell32.rc:226
8738 msgid "Slide Shows"
8739 msgstr "Diashows"
8741 #: shell32.rc:227
8742 msgid "Playlists"
8743 msgstr "Wiedergabelisten"
8745 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8746 msgid "Status"
8747 msgstr "Status"
8749 #: shell32.rc:152
8750 msgid "Location"
8751 msgstr "Ort"
8753 #: shell32.rc:153
8754 msgid "Model"
8755 msgstr "Modell"
8757 #: shell32.rc:228
8758 msgid "Sample Music"
8759 msgstr "Beispielmusik"
8761 #: shell32.rc:229
8762 msgid "Sample Pictures"
8763 msgstr "Beispielbilder"
8765 #: shell32.rc:230
8766 msgid "Sample Playlists"
8767 msgstr "Beispielwiedergabelisten"
8769 #: shell32.rc:231
8770 msgid "Sample Videos"
8771 msgstr "Beispielvideos"
8773 #: shell32.rc:232
8774 msgid "Saved Games"
8775 msgstr "Gespeicherte Spiele"
8777 #: shell32.rc:233
8778 msgid "Searches"
8779 msgstr "Suchvorgänge"
8781 #: shell32.rc:234
8782 msgid "Users"
8783 msgstr "Benutzer"
8785 #: shell32.rc:236
8786 msgid "Downloads"
8787 msgstr "Downloads"
8789 #: shell32.rc:169
8790 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8791 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
8793 #: shell32.rc:170
8794 msgid "Error during creation of a new folder"
8795 msgstr ""
8796 "Es ist ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses aufgetreten"
8798 #: shell32.rc:171
8799 msgid "Confirm file deletion"
8800 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
8802 #: shell32.rc:172
8803 msgid "Confirm folder deletion"
8804 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
8806 #: shell32.rc:173
8807 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8808 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
8810 #: shell32.rc:174
8811 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8812 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8814 #: shell32.rc:181
8815 msgid "Confirm file overwrite"
8816 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
8818 #: shell32.rc:180
8819 msgid ""
8820 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8821 "\n"
8822 "Do you want to replace it?"
8823 msgstr ""
8824 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
8825 "\n"
8826 "Möchten Sie die Datei ersetzen?"
8828 #: shell32.rc:175
8829 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8830 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
8832 #: shell32.rc:177
8833 msgid ""
8834 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8835 msgstr ""
8836 "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
8837 "verschieben möchten?"
8839 #: shell32.rc:176
8840 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8841 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
8843 #: shell32.rc:178
8844 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8845 msgstr ""
8846 "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb verschieben "
8847 "möchten?"
8849 #: shell32.rc:179
8850 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8851 msgstr ""
8852 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden. Möchten Sie "
8853 "es stattdessen löschen?"
8855 #: shell32.rc:186
8856 msgid ""
8857 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8858 "\n"
8859 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8860 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8861 "the folder?"
8862 msgstr ""
8863 "Am Ziel befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
8864 "\n"
8865 "Wenn Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben,\n"
8866 "werden diese durch Inhalte des Quellordners ersetzt.\n"
8867 "Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
8869 #: shell32.rc:238
8870 msgid "New Folder"
8871 msgstr "Neuer Ordner"
8873 #: shell32.rc:240
8874 msgid "Wine Control Panel"
8875 msgstr "Wine-Systemsteuerung"
8877 #: shell32.rc:195
8878 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8879 msgstr "Ausführen-Dialog konnte nicht angezeigt werden (interner Fehler)"
8881 #: shell32.rc:196
8882 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8883 msgstr "Durchsuchen-Dialog konnte nicht angezeigt werden (interner Fehler)"
8885 #: shell32.rc:198
8886 msgid "Executable files (*.exe)"
8887 msgstr "Programme (*.exe)"
8889 #: shell32.rc:244
8890 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8891 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
8893 #: shell32.rc:246
8894 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8895 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' endgültig löschen möchten?"
8897 #: shell32.rc:247
8898 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8899 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte endgültig löschen möchten?"
8901 #: shell32.rc:248
8902 msgid "Confirm deletion"
8903 msgstr "Löschen bestätigen"
8905 #: shell32.rc:249
8906 msgid ""
8907 "A file already exists at the path %1.\n"
8908 "\n"
8909 "Do you want to replace it?"
8910 msgstr ""
8911 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
8912 "\n"
8913 "Wollen Sie sie überschreiben?"
8915 #: shell32.rc:250
8916 msgid ""
8917 "A folder already exists at the path %1.\n"
8918 "\n"
8919 "Do you want to replace it?"
8920 msgstr ""
8921 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
8922 "\n"
8923 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
8925 #: shell32.rc:251
8926 msgid "Confirm overwrite"
8927 msgstr "Überschreiben bestätigen"
8929 #: shell32.rc:268
8930 msgid ""
8931 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8932 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8933 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8934 "any later version.\n"
8935 "\n"
8936 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8937 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8938 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8939 "details.\n"
8940 "\n"
8941 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8942 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8943 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8944 msgstr ""
8945 "Wine ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der GNU Lesser "
8946 "General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, "
8947 "weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß Version 2.1 der Lizenz "
8948 "oder einer späteren Version ihrer Wahl.\n"
8949 "\n"
8950 "Wine wird in der Hoffnung verteilt, sich als nützlich zu erweisen, kommt "
8951 "aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; sogar ohne eine implizierte Garantie der "
8952 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Weitere Details "
8953 "entnehmen Sie bitte der GNU Lesser General Public License.\n"
8954 "\n"
8955 "Sie sollten ein Exemplar der GNU Lesser General Public License zusammen mit "
8956 "Wine erhalten haben; falls dies nicht der Fall sein sollte, schreiben Sie "
8957 "bitte der Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8958 "Boston, MA 02110-1301, USA."
8960 #: shell32.rc:256
8961 msgid "Wine License"
8962 msgstr "Wine-Lizenz"
8964 #: shell32.rc:158
8965 msgid "Trash"
8966 msgstr "Papierkorb"
8968 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8969 msgid "Error"
8970 msgstr "Fehler"
8972 #: shlwapi.rc:43
8973 msgid "Don't show me th&is message again"
8974 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
8976 #: shlwapi.rc:30
8977 msgid "%d bytes"
8978 msgstr "%d Bytes"
8980 #: shlwapi.rc:31
8981 msgctxt "time unit: hours"
8982 msgid " hr"
8983 msgstr " Std"
8985 #: shlwapi.rc:32
8986 msgctxt "time unit: minutes"
8987 msgid " min"
8988 msgstr " Min"
8990 #: shlwapi.rc:33
8991 msgctxt "time unit: seconds"
8992 msgid " sec"
8993 msgstr " Sek"
8995 #: twain.rc:29
8996 msgid "Select Source"
8997 msgstr "Quelle auswählen"
8999 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9000 msgid "Security Warning"
9001 msgstr "Sicherheitswarnung"
9003 #: urlmon.rc:35
9004 msgid "Do you want to install this software?"
9005 msgstr "Möchten Sie diese Software installieren?"
9007 #: urlmon.rc:39
9008 msgid "Don't install"
9009 msgstr "Nicht installieren"
9011 #: urlmon.rc:43
9012 msgid ""
9013 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9014 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9015 msgstr ""
9016 "Eine installierte ActiveX-Komponente hat Vollzugriff auf Ihren Computer. "
9017 "Klicken Sie nicht auf Installieren, wenn Sie der obigen Quelle nicht absolut "
9018 "vertrauen."
9020 #: urlmon.rc:51
9021 msgid "Installation of component failed: %08x"
9022 msgstr "Installation der Komponente fehlgeschlagen: %08x"
9024 #: urlmon.rc:52
9025 msgid "Install (%d)"
9026 msgstr "Installieren (%d)"
9028 #: urlmon.rc:53
9029 msgid "Install"
9030 msgstr "Installieren"
9032 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9033 msgctxt "window"
9034 msgid "&Restore"
9035 msgstr "&Wiederherstellen"
9037 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9038 msgid "&Move"
9039 msgstr "&Verschieben"
9041 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9042 msgid "&Size"
9043 msgstr "&Größe"
9045 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9046 msgid "Mi&nimize"
9047 msgstr "Mi&nimieren"
9049 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9050 msgid "Ma&ximize"
9051 msgstr "Ma&ximieren"
9053 #: user32.rc:36
9054 msgid "&Close\tAlt+F4"
9055 msgstr "&Schließen\tAlt+F4"
9057 #: user32.rc:38
9058 msgid "&About Wine"
9059 msgstr "Ü&ber Wine"
9061 #: user32.rc:49
9062 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9063 msgstr "&Schließen\tStrg+F4"
9065 #: user32.rc:51
9066 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9067 msgstr "Nächs&ter\tStrg+F6"
9069 #: user32.rc:81
9070 msgid "&Abort"
9071 msgstr "Abbr&uch"
9073 #: user32.rc:85
9074 msgid "&Ignore"
9075 msgstr "&Ignorieren"
9077 #: user32.rc:86
9078 msgid "&Try Again"
9079 msgstr "&Erneut versuchen"
9081 #: user32.rc:87
9082 msgid "&Continue"
9083 msgstr "&Fortsetzen"
9085 #: user32.rc:94
9086 msgid "Select Window"
9087 msgstr "Fenster auswählen"
9089 #: user32.rc:72
9090 msgid "&More Windows..."
9091 msgstr "&Mehr Fenster..."
9093 #: winemac.rc:33
9094 msgid "Hide %@"
9095 msgstr "%@ ausblenden"
9097 #: winemac.rc:35
9098 msgid "Hide Others"
9099 msgstr "Andere ausblenden"
9101 #: winemac.rc:36
9102 msgid "Show All"
9103 msgstr "Alle anzeigen"
9105 #: winemac.rc:37
9106 msgid "Quit %@"
9107 msgstr "%@ beenden"
9109 #: winemac.rc:38
9110 msgid "Quit"
9111 msgstr "Beenden"
9113 #: winemac.rc:40
9114 msgid "Window"
9115 msgstr "Fenster"
9117 #: winemac.rc:41
9118 msgid "Minimize"
9119 msgstr "Minimieren"
9121 #: winemac.rc:42
9122 msgid "Zoom"
9123 msgstr "Zoom"
9125 #: winemac.rc:43
9126 msgid "Enter Full Screen"
9127 msgstr "Vollbildmodus"
9129 #: winemac.rc:44
9130 msgid "Bring All to Front"
9131 msgstr "Alle in den Vordergrund holen"
9133 #: wineps.rc:31
9134 msgid "Paper Si&ze:"
9135 msgstr "&Papiergröße:"
9137 #: wineps.rc:39
9138 msgid "Duplex:"
9139 msgstr "Duplex:"
9141 #: wineps.rc:50
9142 msgid "Setup"
9143 msgstr "Einrichten"
9145 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9146 msgid "Realm"
9147 msgstr "Bereich"
9149 #: wininet.rc:57
9150 msgid "Authentication Required"
9151 msgstr "Benutzeranmeldung"
9153 #: wininet.rc:61
9154 msgid "Server"
9155 msgstr "Server"
9157 #: wininet.rc:80
9158 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9159 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
9161 #: wininet.rc:82
9162 msgid "Do you want to continue anyway?"
9163 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
9165 #: wininet.rc:28
9166 msgid "LAN Connection"
9167 msgstr "LAN-Verbindung"
9169 #: wininet.rc:29
9170 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9171 msgstr ""
9172 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder nicht vertrauenswürdigen "
9173 "Herausgeber ausgestellt."
9175 #: wininet.rc:30
9176 msgid "The date on the certificate is invalid."
9177 msgstr "Das Datum des Zertifikats ist ungültig."
9179 #: wininet.rc:31
9180 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9181 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht dem der Seite."
9183 #: wininet.rc:32
9184 msgid ""
9185 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9186 msgstr ""
9187 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
9189 #: winineterror.mc:26
9190 msgid "The request has timed out.\n"
9191 msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage.\n"
9193 #: winineterror.mc:31
9194 msgid "An internal error has occurred.\n"
9195 msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten.\n"
9197 #: winineterror.mc:36
9198 msgid "The URL is invalid.\n"
9199 msgstr "Die URL ist ungültig.\n"
9201 #: winineterror.mc:41
9202 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9203 msgstr "Das URL-Format wurde nicht erkannt oder wird nicht unterstützt.\n"
9205 #: winineterror.mc:46
9206 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9207 msgstr "Der Servername konnte nicht aufgelöst werden.\n"
9209 #: winineterror.mc:51
9210 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9211 msgstr "Die angeforderte Operation ist ungültig.\n"
9213 #: winineterror.mc:56
9214 msgid ""
9215 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9216 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9217 msgstr ""
9218 "Die Operation wurde abgebrochen, üblicherweise weil das Handle, auf dem die "
9219 "Anfrage ausgeführt wurde, vorzeitig geschlossen wurde.\n"
9221 #: winineterror.mc:61
9222 msgid "The requested item could not be located.\n"
9223 msgstr "Das angeforderte Objekt konnte nicht gefunden werden.\n"
9225 #: winineterror.mc:66
9226 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9227 msgstr "Der Verbindungsversuch zum Server ist fehlgeschlagen.\n"
9229 #: winineterror.mc:71
9230 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9231 msgstr "Die Verbindung zum Server wurde unterbrochen.\n"
9233 #: winineterror.mc:76
9234 msgid ""
9235 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9236 "certificate is expired.\n"
9237 msgstr ""
9238 "Das Datum des empfangenen SSL-Zertifikats ist ungültig. Das Zertifikat ist "
9239 "abgelaufen.\n"
9241 #: winineterror.mc:81
9242 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9243 msgstr "Das Feld 'Common name' (Hostname) des SSL-Zertifikats ist inkorrekt.\n"
9245 #: winmm.rc:32
9246 msgid "The specified command was carried out."
9247 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
9249 #: winmm.rc:33
9250 msgid "Undefined external error."
9251 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
9253 #: winmm.rc:34
9254 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9255 msgstr ""
9256 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
9257 "für Ihr System."
9259 #: winmm.rc:35
9260 msgid "The driver was not enabled."
9261 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
9263 #: winmm.rc:36
9264 msgid ""
9265 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9266 "again."
9267 msgstr ""
9268 "Das Gerät wird bereits verwendet. Bitte warten Sie, bis es freigegeben ist, "
9269 "und versuchen Sie es erneut."
9271 #: winmm.rc:37
9272 msgid "The specified device handle is invalid."
9273 msgstr "Das angegebene Gerätehandle ist ungültig."
9275 #: winmm.rc:38
9276 msgid "There is no driver installed on your system!"
9277 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert!"
9279 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9280 msgid ""
9281 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9282 "increase available memory, and then try again."
9283 msgstr ""
9284 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
9285 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
9287 #: winmm.rc:40
9288 msgid ""
9289 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9290 "which functions and messages the driver supports."
9291 msgstr ""
9292 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
9293 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktionen der Treiber unterstützt."
9295 #: winmm.rc:41
9296 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9297 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
9299 #: winmm.rc:42
9300 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9301 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
9303 #: winmm.rc:43
9304 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9305 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
9307 #: winmm.rc:46
9308 msgid ""
9309 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9310 "Capabilities function to determine the supported formats."
9311 msgstr ""
9312 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
9313 "Benutzen Sie die Funktion 'Capabilities', um die unterstützten Formate zu "
9314 "ermitteln."
9316 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9317 msgid ""
9318 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9319 "device, or wait until the data is finished playing."
9320 msgstr ""
9321 "Diese Funktion kann nicht ausgeführt werden, während noch Mediendateien "
9322 "wiedergegeben werden. Setzen Sie das Gerät zurück, oder warten Sie bis die "
9323 "Wiedergabe abgeschlossen ist."
9325 #: winmm.rc:48
9326 msgid ""
9327 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9328 "header, and then try again."
9329 msgstr ""
9330 "Der WAVE-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
9331 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
9333 #: winmm.rc:49
9334 msgid ""
9335 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9336 "and then try again."
9337 msgstr ""
9338 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC-Flag geöffnet werden. Benutzen "
9339 "Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
9341 #: winmm.rc:52
9342 msgid ""
9343 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9344 "header, and then try again."
9345 msgstr ""
9346 "Der MIDI-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
9347 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
9349 #: winmm.rc:54
9350 msgid ""
9351 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9352 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9353 msgstr ""
9354 "Es wurde keine MIDI-Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
9355 "vorliegen, oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
9357 #: winmm.rc:55
9358 msgid ""
9359 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9360 "transmitted, and then try again."
9361 msgstr ""
9362 "Über den Anschluss werden momentan Daten übertragen. Warten Sie, bis die "
9363 "Übertragung abgeschlossen ist und versuchen Sie es erneut."
9365 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9366 msgid ""
9367 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9368 "on the system."
9369 msgstr ""
9370 "Die gegenwärtigen MIDI-Mapper-Einstellungen beziehen sich auf ein MIDI-"
9371 "Gerät, das nicht installiert ist."
9373 #: winmm.rc:57
9374 msgid ""
9375 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9376 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9377 msgstr ""
9378 "Das aktuelle MIDI-Setup ist beschädigt. Kopieren Sie die ursprüngliche Datei "
9379 "MIDIMAP.CFG in das Windows-Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
9381 #: winmm.rc:60
9382 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9383 msgstr ""
9384 "Ungültige MCI-Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
9385 "das MCI-Gerät öffnen."
9387 #: winmm.rc:61
9388 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9389 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehlsparameter nicht erkennen."
9391 #: winmm.rc:62
9392 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9393 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehl nicht erkennen."
9395 #: winmm.rc:63
9396 msgid ""
9397 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9398 "or contact the device manufacturer."
9399 msgstr ""
9400 "Es liegt ein Problem mit Ihrem Mediengerät vor. Stellen Sie sicher, dass es "
9401 "korrekt arbeitet oder kontaktieren Sie den Gerätehersteller."
9403 #: winmm.rc:64
9404 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9405 msgstr ""
9406 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
9408 #: winmm.rc:66
9409 msgid ""
9410 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9411 "unique alias."
9412 msgstr ""
9413 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
9414 "Sie einen eindeutigen Alias."
9416 #: winmm.rc:67
9417 msgid ""
9418 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9419 msgstr ""
9420 "Es ist ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers "
9421 "aufgetreten."
9423 #: winmm.rc:68
9424 msgid "No command was specified."
9425 msgstr "Kein Befehl angegeben."
9427 #: winmm.rc:69
9428 msgid ""
9429 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9430 "size of the buffer."
9431 msgstr ""
9432 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
9433 "Puffergröße."
9435 #: winmm.rc:70
9436 msgid ""
9437 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9438 "one."
9439 msgstr ""
9440 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte geben Sie einen an."
9442 #: winmm.rc:71
9443 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9444 msgstr "Der angegebene Wert ist für diesen Befehl nicht gültig."
9446 #: winmm.rc:72
9447 msgid ""
9448 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9449 "manufacturer about obtaining a new driver."
9450 msgstr ""
9451 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
9452 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
9454 #: winmm.rc:73
9455 msgid ""
9456 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9457 "manufacturer about obtaining a new driver."
9458 msgstr ""
9459 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
9460 "einem neuen Treiber."
9462 #: winmm.rc:74
9463 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9464 msgstr ""
9465 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
9467 #: winmm.rc:75
9468 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9469 msgstr "Das verwendete MCI-Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
9471 #: winmm.rc:76
9472 msgid ""
9473 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9474 msgstr ""
9475 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad "
9476 "und Dateiname richtig sind."
9478 #: winmm.rc:77
9479 msgid "The device driver is not ready."
9480 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
9482 #: winmm.rc:78
9483 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9484 msgstr ""
9485 "Beim Starten von MCI ist ein Problem aufgetreten. Versuchen Sie, Windows neu "
9486 "zu starten."
9488 #: winmm.rc:79
9489 msgid ""
9490 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9491 "access error."
9492 msgstr ""
9493 "Es liegt ein Problem mit dem Gerätetreiber vor. Der Treiber wurde "
9494 "geschlossen. Ein genauer Fehler konnte nicht bestimmt werden."
9496 #: winmm.rc:80
9497 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9498 msgstr "Der Gerätename 'all' ist bei diesem Befehl nicht zulässig."
9500 #: winmm.rc:81
9501 msgid ""
9502 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9503 "separately to determine which devices caused the error."
9504 msgstr ""
9505 "Es sind Fehler in mehr als einem Gerät aufgetreten. Geben Sie jeden Befehl "
9506 "für jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
9507 "verursachte."
9509 #: winmm.rc:82
9510 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9511 msgstr ""
9512 "Der Gerätetyp konnte nicht anhand der angegebenen Dateinamenserweiterung "
9513 "ermittelt werden."
9515 #: winmm.rc:83
9516 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9517 msgstr ""
9518 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
9519 "Befehl."
9521 #: winmm.rc:84
9522 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9523 msgstr "Die angegebenen Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
9525 #: winmm.rc:85
9526 msgid ""
9527 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9528 "still connected to the network."
9529 msgstr ""
9530 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
9531 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
9532 "noch besteht."
9534 #: winmm.rc:86
9535 msgid ""
9536 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9537 "device name is spelled correctly."
9538 msgstr ""
9539 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
9540 "installiert und der Gerätename richtig geschrieben ist."
9542 #: winmm.rc:87
9543 msgid ""
9544 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9545 "again."
9546 msgstr ""
9547 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
9548 "versuchen Sie es erneut."
9550 #: winmm.rc:88
9551 msgid ""
9552 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9553 "alias."
9554 msgstr ""
9555 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
9556 "einen eindeutigen Alias."
9558 #: winmm.rc:89
9559 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9560 msgstr "Der angegebene Parameter ist für diesen Befehl ungültig."
9562 #: winmm.rc:90
9563 msgid ""
9564 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9565 "parameter with each 'open' command."
9566 msgstr ""
9567 "Der Gerätetreiber ist bereits in Benutzung. Um ihn mehrfach zu benutzen, "
9568 "geben Sie den Parameter 'shareable' bei jedem 'open'-Befehl an."
9570 #: winmm.rc:91
9571 msgid ""
9572 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9573 "Please supply one."
9574 msgstr ""
9575 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-, Datei-, Treiber- oder "
9576 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
9578 #: winmm.rc:92
9579 msgid ""
9580 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9581 "documentation for valid formats."
9582 msgstr ""
9583 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Gültige Formate finden "
9584 "Sie in der MCI-Dokumentation."
9586 #: winmm.rc:93
9587 msgid ""
9588 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9589 "supply one."
9590 msgstr ""
9591 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte überprüfen "
9592 "Sie die Eingabe."
9594 #: winmm.rc:94
9595 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9596 msgstr ""
9597 "Ein Parameter oder Wert wurde mehrfach angegeben. Bitte geben Sie jeden Wert "
9598 "nur einmal an."
9600 #: winmm.rc:95
9601 msgid ""
9602 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9603 "may be corrupt, or not in the correct format."
9604 msgstr ""
9605 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI-Gerät nicht wiedergegeben werden. Die "
9606 "Datei ist möglicherweise beschädigt oder hat ein ungültiges Format."
9608 #: winmm.rc:96
9609 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9610 msgstr "Ein NULL-Parameterblock wurde an das MCI übergeben."
9612 #: winmm.rc:97
9613 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9614 msgstr ""
9615 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
9616 "Dateinamen an."
9618 #: winmm.rc:98
9619 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9620 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new'-Parameter angeben."
9622 #: winmm.rc:99
9623 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9624 msgstr "Das 'notify'-Flag ist unzulässig für automatisch geöffnete Geräte."
9626 #: winmm.rc:100
9627 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9628 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
9630 #: winmm.rc:101
9631 msgid ""
9632 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9633 "sequence, and then try again."
9634 msgstr ""
9635 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
9636 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
9638 #: winmm.rc:102
9639 msgid ""
9640 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9641 "the device is closed, and then try again."
9642 msgstr ""
9643 "Der Befehl kann nicht auf ein automatisch geöffnetes Gerät angewandt werden. "
9644 "Warten Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
9646 #: winmm.rc:103
9647 msgid ""
9648 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9649 "characters, followed by a period and an extension."
9650 msgstr ""
9651 "Der Dateiname ist ungültig. Stellen Sie sicher, dass er aus maximal 8 "
9652 "Zeichen besteht, gefolgt von einem Punkt und der Erweiterung."
9654 #: winmm.rc:104
9655 msgid ""
9656 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9657 msgstr ""
9658 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette in Anführungszeichen sind nicht "
9659 "erlaubt."
9661 #: winmm.rc:105
9662 msgid ""
9663 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9664 "in Control Panel to install the device."
9665 msgstr ""
9666 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihrem System installiert. Benutzen Sie "
9667 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
9669 #: winmm.rc:106
9670 msgid ""
9671 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9672 "restarting your computer."
9673 msgstr ""
9674 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
9675 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
9677 #: winmm.rc:107
9678 msgid ""
9679 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9680 "cannot change directories."
9681 msgstr ""
9682 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
9683 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
9685 #: winmm.rc:108
9686 msgid ""
9687 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9688 "change drives."
9689 msgstr ""
9690 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
9691 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
9693 #: winmm.rc:109
9694 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9695 msgstr ""
9696 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
9698 #: winmm.rc:110
9699 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9700 msgstr ""
9701 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
9703 #: winmm.rc:111
9704 msgid ""
9705 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9706 msgstr ""
9707 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
9708 "Sie einen an."
9710 #: winmm.rc:112
9711 msgid ""
9712 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9713 "until a wave device is free, and then try again."
9714 msgstr ""
9715 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format wiedergeben können, "
9716 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
9717 "wiederholen Sie den Vorgang."
9719 #: winmm.rc:113
9720 msgid ""
9721 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9722 "until the device is free, and then try again."
9723 msgstr ""
9724 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht wiedergeben, es ist in Benutzung. "
9725 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
9727 #: winmm.rc:114
9728 msgid ""
9729 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9730 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9731 msgstr ""
9732 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format aufzeichnen können, "
9733 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
9734 "wiederholen Sie den Vorgang."
9736 #: winmm.rc:115
9737 msgid ""
9738 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9739 "until the device is free, and then try again."
9740 msgstr ""
9741 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht aufzeichnen, es ist in Benutzung. "
9742 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
9744 #: winmm.rc:116
9745 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9746 msgstr "Jedes kompatible Wave-Wiedergabegerät kann verwendet werden."
9748 #: winmm.rc:117
9749 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9750 msgstr "Jedes kompatible Wave-Aufnahmegerät kann verwendet werden."
9752 #: winmm.rc:118
9753 msgid ""
9754 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9755 "the Drivers option to install the wave device."
9756 msgstr ""
9757 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
9758 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
9759 "um solch ein Gerät zu installieren."
9761 #: winmm.rc:119
9762 msgid ""
9763 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9764 "format."
9765 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
9767 #: winmm.rc:120
9768 msgid ""
9769 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9770 "the Drivers option to install the wave device."
9771 msgstr ""
9772 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
9773 "aufzeichnen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
9774 "um solch ein Gerät zu installieren."
9776 #: winmm.rc:121
9777 msgid ""
9778 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9779 "format."
9780 msgstr "Das Aufnahmegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
9782 #: winmm.rc:126
9783 msgid ""
9784 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9785 "You can't use them together."
9786 msgstr ""
9787 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schließen sich gegenseitig "
9788 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
9790 #: winmm.rc:128
9791 msgid ""
9792 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9793 "again."
9794 msgstr ""
9795 "Der angegebene MIDI-Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie, bis der "
9796 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
9798 #: winmm.rc:131
9799 msgid ""
9800 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9801 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9802 msgstr ""
9803 "Das angegebene MIDI-Gerät ist auf Ihrem System nicht installiert. Benutzen "
9804 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI-Gerät zu "
9805 "installieren."
9807 #: winmm.rc:130
9808 msgid "An error occurred with the specified port."
9809 msgstr "Es ist ein Fehler mit dem angegebenen Anschluss aufgetreten."
9811 #: winmm.rc:133
9812 msgid ""
9813 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9814 "these applications; then, try again."
9815 msgstr ""
9816 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
9817 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
9819 #: winmm.rc:132
9820 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9821 msgstr "Es ist kein aktueller MIDI-Anschluss für das System angegeben."
9823 #: winmm.rc:127
9824 msgid ""
9825 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9826 "Control Panel to install a MIDI driver."
9827 msgstr ""
9828 "Es sind keine MIDI-Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
9829 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI-Treiber zu "
9830 "installieren."
9832 #: winmm.rc:122
9833 msgid "There is no display window."
9834 msgstr "Es existiert kein Anzeigefenster."
9836 #: winmm.rc:123
9837 msgid "Could not create or use window."
9838 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
9840 #: winmm.rc:124
9841 msgid ""
9842 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9843 "check your disk or network connection."
9844 msgstr ""
9845 "Die angegebene Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass "
9846 "die Datei existiert und Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
9848 #: winmm.rc:125
9849 msgid ""
9850 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9851 "are still connected to the network."
9852 msgstr ""
9853 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
9854 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
9855 "noch besteht."
9857 #: winmm.rc:136
9858 msgid "Wine Sound Mapper"
9859 msgstr "Wine-Soundmapper"
9861 #: winmm.rc:137
9862 msgid "Volume"
9863 msgstr "Lautstärke"
9865 #: winmm.rc:138
9866 msgid "Master Volume"
9867 msgstr "Haupt-Lautstärke"
9869 #: winmm.rc:139
9870 msgid "Mute"
9871 msgstr "Stumm"
9873 #: winspool.rc:37
9874 msgid "Print to File"
9875 msgstr "Ausdruck in Datei"
9877 #: winspool.rc:40
9878 msgid "&Output File Name:"
9879 msgstr "&Dateiname:"
9881 #: winspool.rc:31
9882 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9883 msgstr "Die Ausgabedatei existiert bereits. Klicken Sie OK zum Überschreiben."
9885 #: winspool.rc:32
9886 msgid "Unable to create the output file."
9887 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht angelegt werden."
9889 #: wldap32.rc:32
9890 msgid "Success"
9891 msgstr "Erfolgreich"
9893 #: wldap32.rc:33
9894 msgid "Operations Error"
9895 msgstr "Operationsfehler"
9897 #: wldap32.rc:34
9898 msgid "Protocol Error"
9899 msgstr "Protokollfehler"
9901 #: wldap32.rc:35
9902 msgid "Time Limit Exceeded"
9903 msgstr "Zeitlimit überschritten"
9905 #: wldap32.rc:36
9906 msgid "Size Limit Exceeded"
9907 msgstr "Größenlimit überschritten"
9909 #: wldap32.rc:37
9910 msgid "Compare False"
9911 msgstr "Vergleich falsch"
9913 #: wldap32.rc:38
9914 msgid "Compare True"
9915 msgstr "Vergleich wahr"
9917 #: wldap32.rc:39
9918 msgid "Authentication Method Not Supported"
9919 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
9921 #: wldap32.rc:40
9922 msgid "Strong Authentication Required"
9923 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
9925 #: wldap32.rc:41
9926 msgid "Referral (v2)"
9927 msgstr "Weiterleitung (v2)"
9929 #: wldap32.rc:42
9930 msgid "Referral"
9931 msgstr "Weiterleitung"
9933 #: wldap32.rc:43
9934 msgid "Administration Limit Exceeded"
9935 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
9937 #: wldap32.rc:44
9938 msgid "Unavailable Critical Extension"
9939 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
9941 #: wldap32.rc:45
9942 msgid "Confidentiality Required"
9943 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
9945 #: wldap32.rc:46
9946 msgid "SASL Bind in Progress"
9947 msgstr "SASL-Bindung im Gange"
9949 #: wldap32.rc:48
9950 msgid "No Such Attribute"
9951 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
9953 #: wldap32.rc:49
9954 msgid "Undefined Type"
9955 msgstr "Nicht definierter Typ"
9957 #: wldap32.rc:50
9958 msgid "Inappropriate Matching"
9959 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
9961 #: wldap32.rc:51
9962 msgid "Constraint Violation"
9963 msgstr "Restriktionsverletzung"
9965 #: wldap32.rc:52
9966 msgid "Attribute Or Value Exists"
9967 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
9969 #: wldap32.rc:53
9970 msgid "Invalid Syntax"
9971 msgstr "Ungültige Syntax"
9973 #: wldap32.rc:64
9974 msgid "No Such Object"
9975 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
9977 #: wldap32.rc:65
9978 msgid "Alias Problem"
9979 msgstr "Aliasproblem"
9981 #: wldap32.rc:66
9982 msgid "Invalid DN Syntax"
9983 msgstr "Ungültige DN-Syntax"
9985 #: wldap32.rc:67
9986 msgid "Is Leaf"
9987 msgstr "Endknoten"
9989 #: wldap32.rc:68
9990 msgid "Alias Dereference Problem"
9991 msgstr "Alias-Dereferenzierungsproblem"
9993 #: wldap32.rc:80
9994 msgid "Inappropriate Authentication"
9995 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
9997 #: wldap32.rc:81
9998 msgid "Invalid Credentials"
9999 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
10001 #: wldap32.rc:82
10002 msgid "Insufficient Rights"
10003 msgstr "Unzureichende Rechte"
10005 #: wldap32.rc:83
10006 msgid "Busy"
10007 msgstr "Beschäftigt"
10009 #: wldap32.rc:84
10010 msgid "Unavailable"
10011 msgstr "Nicht verfügbar"
10013 #: wldap32.rc:85
10014 msgid "Unwilling To Perform"
10015 msgstr "Ausführung verweigert"
10017 #: wldap32.rc:86
10018 msgid "Loop Detected"
10019 msgstr "Schleife erkannt"
10021 #: wldap32.rc:92
10022 msgid "Sort Control Missing"
10023 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
10025 #: wldap32.rc:93
10026 msgid "Index range error"
10027 msgstr "Indexbereichsfehler"
10029 #: wldap32.rc:96
10030 msgid "Naming Violation"
10031 msgstr "Benennung Fehlerhaft"
10033 #: wldap32.rc:97
10034 msgid "Object Class Violation"
10035 msgstr "Objektklasse verletzt"
10037 #: wldap32.rc:98
10038 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10039 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
10041 #: wldap32.rc:99
10042 msgid "Not allowed on RDN"
10043 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
10045 #: wldap32.rc:100
10046 msgid "Already Exists"
10047 msgstr "Bereits vorhanden"
10049 #: wldap32.rc:101
10050 msgid "No Object Class Mods"
10051 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
10053 #: wldap32.rc:102
10054 msgid "Results Too Large"
10055 msgstr "Ergebnisse zu groß"
10057 #: wldap32.rc:103
10058 msgid "Affects Multiple DSAs"
10059 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
10061 #: wldap32.rc:113
10062 msgid "Server Down"
10063 msgstr "Server heruntergefahren"
10065 #: wldap32.rc:114
10066 msgid "Local Error"
10067 msgstr "Lokaler Fehler"
10069 #: wldap32.rc:115
10070 msgid "Encoding Error"
10071 msgstr "Kodierungsfehler"
10073 #: wldap32.rc:116
10074 msgid "Decoding Error"
10075 msgstr "Dekodierungsfehler"
10077 #: wldap32.rc:117
10078 msgid "Timeout"
10079 msgstr "Zeitüberschreitung"
10081 #: wldap32.rc:118
10082 msgid "Auth Unknown"
10083 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
10085 #: wldap32.rc:119
10086 msgid "Filter Error"
10087 msgstr "Filterfehler"
10089 #: wldap32.rc:120
10090 msgid "User Canceled"
10091 msgstr "Benutzerabbruch"
10093 #: wldap32.rc:121
10094 msgid "Parameter Error"
10095 msgstr "Parameterfehler"
10097 #: wldap32.rc:122
10098 msgid "No Memory"
10099 msgstr "Nicht genügend Speicher"
10101 #: wldap32.rc:123
10102 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10103 msgstr "Kann nicht zum LDAP-Server verbinden"
10105 #: wldap32.rc:124
10106 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10107 msgstr "Operation durch diese Version des LDAP-Protokolls nicht unterstützt"
10109 #: wldap32.rc:125
10110 msgid "Specified control was not found in message"
10111 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
10113 #: wldap32.rc:126
10114 msgid "No result present in message"
10115 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
10117 #: wldap32.rc:127
10118 msgid "More results returned"
10119 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
10121 #: wldap32.rc:128
10122 msgid "Loop while handling referrals"
10123 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
10125 #: wldap32.rc:129
10126 msgid "Referral hop limit exceeded"
10127 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
10129 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10130 msgid ""
10131 "Not Yet Implemented\n"
10132 "\n"
10133 msgstr ""
10134 "Noch nicht implementiert\n"
10135 "\n"
10137 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10138 msgid "%1: File Not Found\n"
10139 msgstr "%1: Datei nicht gefunden\n"
10141 #: attrib.rc:50
10142 msgid ""
10143 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10144 "\n"
10145 "Syntax:\n"
10146 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10147 "       [/S [/D]]\n"
10148 "\n"
10149 "Where:\n"
10150 "\n"
10151 "  +   Sets an attribute.\n"
10152 "  -   Clears an attribute.\n"
10153 "  R   Read-only file attribute.\n"
10154 "  A   Archive file attribute.\n"
10155 "  S   System file attribute.\n"
10156 "  H   Hidden file attribute.\n"
10157 "  [drive:][path][filename]\n"
10158 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10159 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10160 "  /D  Processes folders as well.\n"
10161 msgstr ""
10162 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
10163 "\n"
10164 "Syntax:\n"
10165 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
10166 "[Dateiname]\n"
10167 "       [/S [/D]]\n"
10168 "\n"
10169 "Dabei:\n"
10170 "\n"
10171 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
10172 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
10173 "  R   Schreibschutz-Dateiattribut.\n"
10174 "  A   Archiv-Dateiattribut.\n"
10175 "  S   System-Dateiattribut.\n"
10176 "  H   Verbergen-Dateiattribut.\n"
10177 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
10178 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
10179 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
10180 "verarbeiten.\n"
10181 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
10183 #: clock.rc:32
10184 msgid "Ana&log"
10185 msgstr "Ana&log"
10187 #: clock.rc:33
10188 msgid "Digi&tal"
10189 msgstr "Digi&tal"
10191 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10192 msgid "&Font..."
10193 msgstr "Schrift&art..."
10195 #: clock.rc:37
10196 msgid "&Without Titlebar"
10197 msgstr "&Ohne Titelleiste"
10199 #: clock.rc:39
10200 msgid "&Seconds"
10201 msgstr "&Sekunden"
10203 #: clock.rc:40
10204 msgid "&Date"
10205 msgstr "&Datum"
10207 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10208 msgid "&Always on Top"
10209 msgstr "&Immer im Vordergrund"
10211 #: clock.rc:45
10212 msgid "&About Clock"
10213 msgstr "&Über die Uhr"
10215 #: clock.rc:51
10216 msgid "Clock"
10217 msgstr "Uhr"
10219 #: cmd.rc:40
10220 msgid ""
10221 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10222 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10223 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10224 "procedure.\n"
10225 "\n"
10226 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10227 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10228 msgstr ""
10229 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
10230 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei endet, kehrt die\n"
10231 "Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL-Befehl kann\n"
10232 "Parameter an die aufgerufene Prozedur übergeben.\n"
10233 "\n"
10234 "Änderungen am aktuellen Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. innerhalb\n"
10235 "einer gerufenen Prozedur werden von der aufrufenden geerbt.\n"
10237 #: cmd.rc:44
10238 msgid ""
10239 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10240 "default directory.\n"
10241 msgstr ""
10242 "CD <Verzeichnis> ist die Kurzform von CHDIR. Es wechselt das aktuelle\n"
10243 "Verzeichnis.\n"
10245 #: cmd.rc:47
10246 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10247 msgstr "CHDIR <Verzeichnis> wechselt in ein Verzeichnis.\n"
10249 #: cmd.rc:50
10250 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10251 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
10253 #: cmd.rc:53
10254 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10255 msgstr "COPY <Dateiname> kopiert eine Datei.\n"
10257 #: cmd.rc:56
10258 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10259 msgstr "CTTY ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
10261 #: cmd.rc:59
10262 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10263 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
10265 #: cmd.rc:62
10266 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10267 msgstr "DEL <Dateiname> löscht eine oder mehrere Dateien.\n"
10269 #: cmd.rc:65
10270 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10271 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
10273 #: cmd.rc:75
10274 msgid ""
10275 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10276 "\n"
10277 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10278 "the terminal device before they are executed.\n"
10279 "\n"
10280 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10281 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10282 "preceding it with an @ sign.\n"
10283 msgstr ""
10284 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen\n"
10285 "Terminalgerät.\n"
10286 "\n"
10287 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
10288 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
10289 "\n"
10290 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmäßig\n"
10291 "auf OFF) um. Um 'ECHO OFF' selbst nicht anzeigen zu lassen, kann dem Befehl\n"
10292 "ein @-Zeichen vorangestellt werden.\n"
10294 #: cmd.rc:78
10295 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10296 msgstr "ERASE <Dateiname> löscht die angegebenen Dateien.\n"
10298 #: cmd.rc:85
10299 msgid ""
10300 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10301 "\n"
10302 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10303 "\n"
10304 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10305 msgstr ""
10306 "Der FOR-Befehl wird genutzt, um einen Befehl für jede Datei in einer Menge\n"
10307 "von Dateien einzeln auszuführen.\n"
10308 "\n"
10309 "Syntax: FOR %Variable IN (Menge) DO Befehl\n"
10310 "\n"
10311 "Das %-Zeichen muss doppelt angegeben werden, wenn FOR in Batchdateien\n"
10312 "verwendet wird.\n"
10314 #: cmd.rc:97
10315 msgid ""
10316 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10317 "file.\n"
10318 "\n"
10319 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10320 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10321 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10322 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10323 "terminates the batch file execution.\n"
10324 "\n"
10325 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10326 msgstr ""
10327 "Der GOTO-Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in\n"
10328 "einer Batchdatei.\n"
10329 "\n"
10330 "Das Label, das Ziel eines GOTOs ist, kann bis zu 255 Zeichen lang sein,\n"
10331 "darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist ein Unterschied zu anderen\n"
10332 "Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Labels in einer\n"
10333 "Batchdatei existieren, dann wird stets zum ersten davon gesprungen. Der\n"
10334 "Versuch, mit GOTO zu einem nicht vorhandenen Label zu springen, beendet die\n"
10335 "Ausführung der Batchdatei.\n"
10336 "\n"
10337 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
10339 #: cmd.rc:101
10340 msgid ""
10341 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10342 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10343 msgstr ""
10344 "HELP <Befehl> zeigt eine kurze Hilfe zu einem Thema.\n"
10345 "HELP ohne Argumente zeigt alle eingebauten CMD-Befehle.\n"
10347 #: cmd.rc:111
10348 msgid ""
10349 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10350 "\n"
10351 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10352 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10353 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10354 "\n"
10355 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10356 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10357 msgstr ""
10358 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
10359 "\n"
10360 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
10361 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
10362 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
10363 "\n"
10364 "In der zweiten Form des Befehls müssen die beiden Zeichenketten in\n"
10365 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich beachtet keine Groß- und\n"
10366 "Kleinschreibung.\n"
10368 #: cmd.rc:118
10369 msgid ""
10370 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10371 "\n"
10372 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10373 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10374 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10375 msgstr ""
10376 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
10377 "\n"
10378 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
10379 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das\n"
10380 "angegebene Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeichnung mit dem\n"
10381 "VOL-Befehl anzeigen lassen.\n"
10383 #: cmd.rc:121
10384 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10385 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR.\n"
10387 #: cmd.rc:123
10388 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10389 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis.\n"
10391 #: cmd.rc:131
10392 msgid ""
10393 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10394 "\n"
10395 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10396 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10397 "\n"
10398 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10399 msgstr ""
10400 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
10401 "Dateisystem.\n"
10402 "\n"
10403 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, werden alle Dateien und\n"
10404 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes ebenfalls verschoben.\n"
10405 "\n"
10406 "MOVE schlägt fehl, wenn sich alte und neue Position auf verschiedenen\n"
10407 "DOS-Laufwerken befinden.\n"
10409 #: cmd.rc:142
10410 msgid ""
10411 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10412 "\n"
10413 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10414 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10415 "value.\n"
10416 "\n"
10417 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10418 "variable, for example:\n"
10419 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10420 msgstr ""
10421 "PATH ändert oder zeigt den CMD-Suchpfad an.\n"
10422 "\n"
10423 "Durch Eingabe von PATH wird die aktuelle PATH-Einstellung angezeigt (der\n"
10424 "Initialwert wird aus der Registrierung ausgelesen). Um diese Einstellung zu\n"
10425 "ändern, kann dem PATH-Befehl der neue Wert als Argument übergeben werden.\n"
10426 "\n"
10427 "Es ist möglich, den Suchpfad mit Hilfe der PATH-Umgebungsvariable zu\n"
10428 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
10429 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10431 #: cmd.rc:148
10432 msgid ""
10433 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10434 "\n"
10435 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10436 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10437 msgstr ""
10438 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum Drücken\n"
10439 "einer Taste auffordert.\n"
10440 "\n"
10441 "Dies wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Benutzer zu\n"
10442 "erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen, bevor sie durch\n"
10443 "Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
10445 #: cmd.rc:169
10446 msgid ""
10447 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10448 "\n"
10449 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10450 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10451 "\n"
10452 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10453 "\n"
10454 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10455 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10456 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10457 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10458 "\n"
10459 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10460 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10461 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10462 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10463 "\n"
10464 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10465 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10466 msgstr ""
10467 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
10468 "\n"
10469 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT-Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
10470 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf Eingabe\n"
10471 "wartet.\n"
10472 "\n"
10473 "Die folgenden Zeichenketten haben eine besondere Bedeutung:\n"
10474 "\n"
10475 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe-Zeichen (|)\n"
10476 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    Größerzeichen (>)\n"
10477 "$l    Kleinerzeichen (<)  $n    aktuelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
10478 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd-Version\n"
10479 "\n"
10480 "Hinweis: Eingabe des PROMPT-Befehls ohne Argumente setzt den Prompt auf\n"
10481 "seinen Standardwert zurück, dieser entspricht dem aktuellen Verzeichnis\n"
10482 "(einschließlich des Laufwerksbuchstabens), gefolgt von einem Größerzeichen\n"
10483 "(>) (äquivalent zum Befehl 'PROMPT $p$g').\n"
10484 "\n"
10485 "Der Prompt kann auch durch Änderung der PROMPT-Umgebungsvariable angepasst\n"
10486 "werden, folglich hat der Befehl 'SET PROMPT=Text' die selbe Auswirkung wie\n"
10487 "'PROMPT Text'.\n"
10489 #: cmd.rc:173
10490 msgid ""
10491 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10492 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10493 msgstr ""
10494 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
10495 "keine Aktion ausgeführt, sie kann daher auch als Kommentar in einer\n"
10496 "Batchdatei genutzt werden.\n"
10498 #: cmd.rc:176
10499 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10500 msgstr "REN <Dateiname> ist die Kurzform von RENAME. Benennt eine Datei um.\n"
10502 #: cmd.rc:178
10503 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10504 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebene Datei um.\n"
10506 #: cmd.rc:181
10507 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10508 msgstr "RD <Verzeichnis> ist die Kurzform von RMDIR. Löscht ein Verzeichnis.\n"
10510 #: cmd.rc:183
10511 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10512 msgstr "RMDIR <Verzeichnis> löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
10514 #: cmd.rc:229
10515 msgid ""
10516 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10517 "\n"
10518 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10519 "\n"
10520 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10521 "\n"
10522 "SET <variable>=<value>\n"
10523 "\n"
10524 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10525 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10526 "\n"
10527 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10528 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10529 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10530 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10531 msgstr ""
10532 "SET ändert oder zeigt die CMD-Umgebungsvariablen an.\n"
10533 "\n"
10534 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
10535 "\n"
10536 "Die Syntax, um eine Umgebungsvariable anzulegen oder zu ändern, lautet:\n"
10537 "\n"
10538 "SET <Variable>=<Wert>\n"
10539 "\n"
10540 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen weder Leerzeichen\n"
10541 "vor dem Gleichheitszeichen stehen, noch darf der Variablenname Leerzeichen\n"
10542 "enthalten.\n"
10543 "\n"
10544 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
10545 "in die Win32-Umgebung eingebunden, daher gibt es für gewöhnlich deutlich\n"
10546 "mehr Werte als in einer nativen Win32-Implementierung.\n"
10547 "Anmerkung: Es ist nicht möglich, die Umgebungsvariablen des Betriebssystems\n"
10548 "vom CMD aus zu beeinflussen.\n"
10550 #: cmd.rc:234
10551 msgid ""
10552 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10553 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10554 "called from the command line.\n"
10555 msgstr ""
10556 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
10557 "Liste zu entfernen, so dass Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so weiter.\n"
10558 "SHIFT hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen\n"
10559 "wird.\n"
10561 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10562 msgid ""
10563 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10564 "with that suffix.\n"
10565 "Usage:\n"
10566 "start [options] program_filename [...]\n"
10567 "start [options] document_filename\n"
10568 "\n"
10569 "Options:\n"
10570 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10571 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10572 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10573 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10574 "/min           Start the program minimized.\n"
10575 "/max           Start the program maximized.\n"
10576 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10577 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10578 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10579 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10580 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10581 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10582 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10583 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10584 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10585 "exit code.\n"
10586 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10587 "explorer.\n"
10588 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10589 "/?             Display this help and exit.\n"
10590 msgstr ""
10591 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, das\n"
10592 "normalerweise für Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
10593 "Aufruf:\n"
10594 "start [Optionen] Dateiname_Programm [...]\n"
10595 "start [Optionen] Dateiname_Dokument\n"
10596 "\n"
10597 "Optionen:\n"
10598 "\"titel\"         Spezifiziert den Titel für Kindfenster.\n"
10599 "/d Ordner       Startet das Programm im angegebenen Verzeichnis.\n"
10600 "/b              Für dieses Programm wird keine neue Konsole erstellt.\n"
10601 "/i              Startet das Programm mit einem neuen Satz\n"
10602 "                Umgebungsvariablen.\n"
10603 "/min            Startet das Programm minimiert.\n"
10604 "/max            Startet das Programm maximiert.\n"
10605 "/low            Startet das Programm in der Leerlauf-Prioritätsklasse.\n"
10606 "/normal         Startet das Programm in der normalen Prioritätsklasse.\n"
10607 "/high           Startet das Programm in der hohen Prioritätsklasse.\n"
10608 "/realtime       Startet das Programm in der Echtzeit-Prioritätsklasse.\n"
10609 "/abovenormal    Startet das Programm in der gehobenen Prioritätsklasse.\n"
10610 "/belownormal    Startet das Programm in der abgesenkten Prioritätsklasse.\n"
10611 "/node           Startet das Programm auf dem angegebenen NUMA-Knoten.\n"
10612 "/affinity Maske Startet das Programm mit der angegebenen Affinitätsmaske.\n"
10613 "/wait           Wartet, bis das Programm endet und beendet sich selbst mit\n"
10614 "                dessen Exitcode.\n"
10615 "/unix           Öffnet einen Unix-Dateinamen wie mit dem Windows-Explorer.\n"
10616 "/ProgIDOpen     Öffnet ein Dokument mit der angegebenen progID.\n"
10617 "/?              Zeigt diese Hilfe an und beendet sich.\n"
10619 #: cmd.rc:237
10620 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10621 msgstr "TIME setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
10623 #: cmd.rc:240
10624 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10625 msgstr "TITLE <Zeichenkette> setzt den Fenstertitel für das CMD-Fenster.\n"
10627 #: cmd.rc:244
10628 msgid ""
10629 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10630 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10631 msgstr ""
10632 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin dies\n"
10633 "umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die Datei\n"
10634 "lesbaren Text enthält.\n"
10636 #: cmd.rc:253
10637 msgid ""
10638 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10639 "\n"
10640 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10641 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10642 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10643 "\n"
10644 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10645 msgstr ""
10646 "VERIFY wird benutzt, um das Verify-Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
10647 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
10648 "\n"
10649 "VERIFY ON\tSetzt das Flag.\n"
10650 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag.\n"
10651 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
10652 "\n"
10653 "Das Verify-Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
10655 #: cmd.rc:256
10656 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10657 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
10659 #: cmd.rc:259
10660 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10661 msgstr "VOL zeigt die Datenträgerbezeichnung an.\n"
10663 #: cmd.rc:263
10664 msgid ""
10665 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10666 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10667 msgstr ""
10668 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen die von einer\n"
10669 "Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
10671 #: cmd.rc:271
10672 msgid ""
10673 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10674 "\n"
10675 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10676 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10677 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10678 "settings are restored.\n"
10679 msgstr ""
10680 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
10681 "\n"
10682 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind nur innerhalb der\n"
10683 "Stapelverarbeitungsdatei gültig und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
10684 "(oder dem Ende der aktuellen Datei) vorgehalten. Ab diesem Punkt wird die\n"
10685 "vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
10687 #: cmd.rc:275
10688 msgid ""
10689 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10690 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10691 msgstr ""
10692 "PUSHD <Verzeichnis> speichert das aktuelle Verzeichnis auf einem Stack und\n"
10693 "wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem angegebenen.\n"
10695 #: cmd.rc:278
10696 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10697 msgstr ""
10698 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt mit PUSHD "
10699 "gespeicherten.\n"
10701 #: cmd.rc:288
10702 msgid ""
10703 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10704 "\n"
10705 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10706 "\n"
10707 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10708 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10709 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10710 "association, if any.\n"
10711 msgstr ""
10712 "ASSOC zeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen.\n"
10713 "\n"
10714 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
10715 "\n"
10716 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Zuordnungen der Dateierweiterungen\n"
10717 "an. Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zuordnung angezeigt.\n"
10718 "Ohne Zuordnung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung\n"
10719 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
10721 #: cmd.rc:300
10722 msgid ""
10723 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10724 "\n"
10725 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10726 "\n"
10727 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10728 "currently defined.\n"
10729 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10730 "if any.\n"
10731 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10732 "associated to the specified file type.\n"
10733 msgstr ""
10734 "FTYPE zeigt oder ändert den Öffnen-Befehl der Zuordnung einer "
10735 "Dateierweiterung.\n"
10736 "\n"
10737 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
10738 "\n"
10739 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle\n"
10740 "definiert sind.\n"
10741 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt, wenn es\n"
10742 "einen gibt.\n"
10743 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete\n"
10744 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
10746 #: cmd.rc:303
10747 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10748 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
10750 #: cmd.rc:308
10751 msgid ""
10752 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10753 "from a selectable list.\n"
10754 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10755 msgstr ""
10756 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet, bis der Benutzer\n"
10757 "eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
10758 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
10760 #: cmd.rc:324
10761 msgid ""
10762 "Create a symbolic link.\n"
10763 "\n"
10764 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10765 "\n"
10766 "Options:\n"
10767 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10768 "/h             Create a hard link.\n"
10769 "/j             Create a directory junction.\n"
10770 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10771 "target is the path that link_name points to.\n"
10772 msgstr ""
10773 "MKLINK legt einen symbolischen Link an.\n"
10774 "\n"
10775 "Syntax: MKLINK [Optionen] Linkname Ziel\n"
10776 "\n"
10777 "Optionen:\n"
10778 "/d             Symlink auf ein Verzeichnis anlegen.\n"
10779 "/h             Einen Hardlink anlegen.\n"
10780 "/j             Einen Verzeichnisknoten anlegen.\n"
10781 "'Linkname' entspricht dem Dateinamen des neuen Symlinks.\n"
10782 "'Ziel' ist der Pfad, auf den 'Linkname' verweisen wird.\n"
10784 #: cmd.rc:312
10785 msgid ""
10786 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10787 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10788 msgstr ""
10789 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum Betriebssystem oder\n"
10790 "der Shell zurück, von der CMD gestartet wurde.\n"
10792 #: cmd.rc:364
10793 msgid ""
10794 "CMD built-in commands are:\n"
10795 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10796 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10797 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10798 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10799 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10800 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10801 "COPY\t\tCopy file\n"
10802 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10803 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10804 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10805 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10806 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10807 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10808 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10809 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10810 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10811 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10812 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10813 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10814 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10815 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10816 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10817 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10818 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10819 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10820 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10821 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10822 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10823 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10824 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10825 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10826 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10827 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10828 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10829 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10830 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10831 "\n"
10832 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10833 msgstr ""
10834 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
10835 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen\n"
10836 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS-Dateieigenschaften\n"
10837 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
10838 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
10839 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
10840 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
10841 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
10842 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe-Gerät\n"
10843 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
10844 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
10845 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
10846 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
10847 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
10848 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert den Öffnen-Befehl für eine Dateierweiterung\n"
10849 "HELP\t\tZeigt detaillierte Informationen zu einen Thema\n"
10850 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
10851 "MKLINK\t\tLegt einen symbolischen Link an\n"
10852 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
10853 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
10854 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
10855 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
10856 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
10857 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
10858 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
10859 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
10860 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
10861 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
10862 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
10863 "START\t\tStartet ein Programm oder öffnet ein Dokument\n"
10864 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
10865 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
10866 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
10867 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
10868 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
10869 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
10870 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
10871 "\n"
10872 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, um weitere Informationen zu einem der obigen\n"
10873 "Befehle zu erhalten.\n"
10875 #: cmd.rc:365
10876 msgid "Are you sure?"
10877 msgstr "Sind Sie sicher?"
10879 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10880 msgctxt "Yes key"
10881 msgid "Y"
10882 msgstr "J"
10884 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10885 msgctxt "No key"
10886 msgid "N"
10887 msgstr "N"
10889 #: cmd.rc:368
10890 msgid "File association missing for extension %1\n"
10891 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %1 fehlt\n"
10893 #: cmd.rc:369
10894 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10895 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%1'\n"
10897 #: cmd.rc:370
10898 msgid "Overwrite %1?"
10899 msgstr "%1 überschreiben?"
10901 #: cmd.rc:371
10902 msgid "More..."
10903 msgstr "Mehr..."
10905 #: cmd.rc:372
10906 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10907 msgstr ""
10908 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
10909 "Benutze:\n"
10911 #: cmd.rc:374
10912 msgid "Argument missing\n"
10913 msgstr "Argument fehlt\n"
10915 #: cmd.rc:375
10916 msgid "Syntax error\n"
10917 msgstr "Syntaxfehler\n"
10919 #: cmd.rc:377
10920 msgid "No help available for %1\n"
10921 msgstr "Hilfe für %1 ist nicht verfügbar\n"
10923 #: cmd.rc:378
10924 msgid "Target to GOTO not found\n"
10925 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
10927 #: cmd.rc:379
10928 msgid "Current Date is %1\n"
10929 msgstr "Aktuelles Datum ist %1\n"
10931 #: cmd.rc:380
10932 msgid "Current Time is %1\n"
10933 msgstr "Aktuelle Zeit ist %1\n"
10935 #: cmd.rc:381
10936 msgid "Enter new date: "
10937 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
10939 #: cmd.rc:382
10940 msgid "Enter new time: "
10941 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
10943 #: cmd.rc:383
10944 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10945 msgstr "Die Umgebungsvariable %1 ist nicht definiert\n"
10947 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10948 msgid "Failed to open '%1'\n"
10949 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
10951 #: cmd.rc:385
10952 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10953 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Skripts aufrufen\n"
10955 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10956 msgctxt "All key"
10957 msgid "A"
10958 msgstr "A"
10960 #: cmd.rc:387
10961 msgid "Delete %1?"
10962 msgstr "Lösche %1?"
10964 #: cmd.rc:388
10965 msgid "Echo is %1\n"
10966 msgstr "Echo ist %1\n"
10968 #: cmd.rc:389
10969 msgid "Verify is %1\n"
10970 msgstr "Verify ist %1\n"
10972 #: cmd.rc:390
10973 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10974 msgstr "Verify muss ON oder OFF sein\n"
10976 #: cmd.rc:391
10977 msgid "Parameter error\n"
10978 msgstr "Parameterfehler\n"
10980 #: cmd.rc:392
10981 msgid ""
10982 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10983 "\n"
10984 msgstr ""
10985 "Datenträgernummer ist %1!04x!-%2!04x!\n"
10986 "\n"
10988 #: cmd.rc:393
10989 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10990 msgstr "Datenträgerbezeichnung (11 Zeichen, <Enter> für keine)?"
10992 #: cmd.rc:394
10993 msgid "PATH not found\n"
10994 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
10996 #: cmd.rc:395
10997 msgid "Press any key to continue... "
10998 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
11000 #: cmd.rc:396
11001 msgid "Wine Command Prompt"
11002 msgstr "Wine-Befehlsprozessor"
11004 #: cmd.rc:397
11005 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11006 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
11008 #: cmd.rc:398
11009 msgid "More? "
11010 msgstr "Mehr? "
11012 #: cmd.rc:399
11013 msgid "The input line is too long.\n"
11014 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
11016 #: cmd.rc:400
11017 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11018 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! ist %2\n"
11020 #: cmd.rc:401
11021 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11022 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! hat keine Bezeichnung.\n"
11024 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11025 msgid " (Yes|No)"
11026 msgstr " (Ja|Nein)"
11028 #: cmd.rc:403
11029 msgid " (Yes|No|All)"
11030 msgstr " (Ja|Nein|Alle)"
11032 #: cmd.rc:404
11033 msgid ""
11034 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11035 msgstr ""
11036 "'%1' konnte nicht als interner oder externer Befehl\n"
11037 "oder als Batch-Skript erkannt werden.\n"
11039 #: cmd.rc:405
11040 msgid "Division by zero error.\n"
11041 msgstr "'Division durch Null'-Fehler.\n"
11043 #: cmd.rc:406
11044 msgid "Expected an operand.\n"
11045 msgstr "Operand erwartet.\n"
11047 #: cmd.rc:407
11048 msgid "Expected an operator.\n"
11049 msgstr "Operator erwartet.\n"
11051 #: cmd.rc:408
11052 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11053 msgstr "Klammern stimmen nicht überein.\n"
11055 #: cmd.rc:409
11056 msgid ""
11057 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11058 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11059 msgstr ""
11060 "Zahl ungültig formatiert - muss dezimal (12),\n"
11061 " hexadezimal (0x34) oder oktal (056) sein.\n"
11063 #: dxdiag.rc:30
11064 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11065 msgstr "DirectX-Diagnosewerkzeug"
11067 #: dxdiag.rc:31
11068 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11069 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
11071 #: explorer.rc:31
11072 msgid "Wine Explorer"
11073 msgstr "Wine-Explorer"
11075 #: explorer.rc:33
11076 msgid "Start"
11077 msgstr "Start"
11079 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11080 msgid "&Run..."
11081 msgstr "&Ausführen..."
11083 #: hostname.rc:30
11084 msgid "Usage: hostname\n"
11085 msgstr "Aufruf: hostname\n"
11087 #: hostname.rc:31
11088 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11089 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
11091 #: hostname.rc:32
11092 msgid ""
11093 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11094 "utility.\n"
11095 msgstr ""
11096 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
11097 "werden.\n"
11099 #: ipconfig.rc:30
11100 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11101 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11103 #: ipconfig.rc:31
11104 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11105 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
11107 #: ipconfig.rc:32
11108 msgid "%1 adapter %2\n"
11109 msgstr "%1 Adapter %2\n"
11111 #: ipconfig.rc:33
11112 msgid "Ethernet"
11113 msgstr "Ethernet"
11115 #: ipconfig.rc:35
11116 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11117 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
11119 #: ipconfig.rc:36
11120 msgid "IPv4 address"
11121 msgstr "IPv4-Adresse"
11123 #: ipconfig.rc:37
11124 msgid "Hostname"
11125 msgstr "Hostname"
11127 #: ipconfig.rc:38
11128 msgid "Node type"
11129 msgstr "Knotentyp"
11131 #: ipconfig.rc:39
11132 msgid "Broadcast"
11133 msgstr "Broadcast"
11135 #: ipconfig.rc:40
11136 msgid "Peer-to-peer"
11137 msgstr "Peer-to-Peer"
11139 #: ipconfig.rc:41
11140 msgid "Mixed"
11141 msgstr "Mixed"
11143 #: ipconfig.rc:42
11144 msgid "Hybrid"
11145 msgstr "Hybrid"
11147 #: ipconfig.rc:43
11148 msgid "IP routing enabled"
11149 msgstr "IP-Routing aktiviert"
11151 #: ipconfig.rc:45
11152 msgid "Physical address"
11153 msgstr "Physikalische Adresse"
11155 #: ipconfig.rc:46
11156 msgid "DHCP enabled"
11157 msgstr "DHCP aktiviert"
11159 #: ipconfig.rc:49
11160 msgid "Default gateway"
11161 msgstr "Standardgateway"
11163 #: ipconfig.rc:50
11164 msgid "IPv6 address"
11165 msgstr "IPv6-Adresse"
11167 #: msinfo32.rc:28
11168 msgid "System Information"
11169 msgstr "Systeminformationen"
11171 #: net.rc:30
11172 msgid ""
11173 "The syntax of this command is:\n"
11174 "\n"
11175 "NET command [arguments]\n"
11176 "    -or-\n"
11177 "NET command /HELP\n"
11178 "\n"
11179 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11180 msgstr ""
11181 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
11182 "\n"
11183 "NET Befehl [Parameter]\n"
11184 "    -oder-\n"
11185 "NET Befehl /HELP\n"
11186 "\n"
11187 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
11189 #: net.rc:31
11190 msgid ""
11191 "The syntax of this command is:\n"
11192 "\n"
11193 "NET START [service]\n"
11194 "\n"
11195 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11196 "'service' is the name of the service to start.\n"
11197 msgstr ""
11198 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
11199 "\n"
11200 "NET START [Dienst]\n"
11201 "\n"
11202 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
11203 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
11205 #: net.rc:32
11206 msgid ""
11207 "The syntax of this command is:\n"
11208 "\n"
11209 "NET STOP service\n"
11210 "\n"
11211 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11212 msgstr ""
11213 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
11214 "\n"
11215 "NET STOP Dienst\n"
11216 "\n"
11217 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
11219 #: net.rc:33
11220 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11221 msgstr "Stoppe den abhängigen Dienst: %1\n"
11223 #: net.rc:34
11224 msgid "Could not stop service %1\n"
11225 msgstr "Konnte den Dienst %1 nicht stoppen\n"
11227 #: net.rc:35
11228 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11229 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
11231 #: net.rc:36
11232 msgid "Could not get handle to service.\n"
11233 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
11235 #: net.rc:37
11236 msgid "The %1 service is starting.\n"
11237 msgstr "Der Dienst %1 startet.\n"
11239 #: net.rc:38
11240 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11241 msgstr "Der Dienst %1 wurde erfolgreich gestartet.\n"
11243 #: net.rc:39
11244 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11245 msgstr "Der Start des Dienstes %1 ist fehlgeschlagen.\n"
11247 #: net.rc:40
11248 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11249 msgstr "Der Dienst %1 wird gestoppt.\n"
11251 #: net.rc:41
11252 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11253 msgstr "Der Dienst %1 wurde erfolgreich beendet.\n"
11255 #: net.rc:42
11256 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11257 msgstr "Der Dienst %1 konnte nicht beendet werden.\n"
11259 #: net.rc:44
11260 msgid "There are no entries in the list.\n"
11261 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
11263 #: net.rc:45
11264 msgid ""
11265 "\n"
11266 "Status  Local   Remote\n"
11267 "---------------------------------------------------------------\n"
11268 msgstr ""
11269 "\n"
11270 "Status  Lokal   Entfernt\n"
11271 "---------------------------------------------------------------\n"
11273 #: net.rc:46
11274 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11275 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
11277 #: net.rc:48
11278 msgid "Paused"
11279 msgstr "Angehalten"
11281 #: net.rc:49
11282 msgid "Disconnected"
11283 msgstr "Getrennt"
11285 #: net.rc:50
11286 msgid "A network error occurred"
11287 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
11289 #: net.rc:51
11290 msgid "Connection is being made"
11291 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
11293 #: net.rc:52
11294 msgid "Reconnecting"
11295 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
11297 #: net.rc:43
11298 msgid "The following services are running:\n"
11299 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
11301 #: netstat.rc:30
11302 msgid "Active Connections"
11303 msgstr "Aktive Verbindungen"
11305 #: netstat.rc:31
11306 msgid "Proto"
11307 msgstr "Proto"
11309 #: netstat.rc:32
11310 msgid "Local Address"
11311 msgstr "Lokale Adresse"
11313 #: netstat.rc:33
11314 msgid "Foreign Address"
11315 msgstr "Entfernte Adresse"
11317 #: netstat.rc:34
11318 msgid "State"
11319 msgstr "Zustand"
11321 #: netstat.rc:35
11322 msgid "Interface Statistics"
11323 msgstr "Schnittstellen-Statistik"
11325 #: netstat.rc:36
11326 msgid "Sent"
11327 msgstr "Gesendet"
11329 #: netstat.rc:37
11330 msgid "Received"
11331 msgstr "Empfangen"
11333 #: netstat.rc:38
11334 msgid "Bytes"
11335 msgstr "Bytes"
11337 #: netstat.rc:39
11338 msgid "Unicast packets"
11339 msgstr "Unicast-Pakete"
11341 #: netstat.rc:40
11342 msgid "Non-unicast packets"
11343 msgstr "Nicht-Unicast-Pakete"
11345 #: netstat.rc:41
11346 msgid "Discards"
11347 msgstr "Verworfen"
11349 #: netstat.rc:42
11350 msgid "Errors"
11351 msgstr "Fehler"
11353 #: netstat.rc:43
11354 msgid "Unknown protocols"
11355 msgstr "Unbekannte Protokolle"
11357 #: netstat.rc:44
11358 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11359 msgstr "TCP-Statistik für IPv4"
11361 #: netstat.rc:45
11362 msgid "Active Opens"
11363 msgstr "Aktiv geöffnete Verbindungen"
11365 #: netstat.rc:46
11366 msgid "Passive Opens"
11367 msgstr "Passiv geöffnete Verbindungen"
11369 #: netstat.rc:47
11370 msgid "Failed Connection Attempts"
11371 msgstr "Fehlgeschlagene Verbindungsversuche"
11373 #: netstat.rc:48
11374 msgid "Reset Connections"
11375 msgstr "Zurückgesetzte Verbindungen"
11377 #: netstat.rc:49
11378 msgid "Current Connections"
11379 msgstr "Aktuelle Verbindungen"
11381 #: netstat.rc:50
11382 msgid "Segments Received"
11383 msgstr "Segmente empfangen"
11385 #: netstat.rc:51
11386 msgid "Segments Sent"
11387 msgstr "Segmente gesendet"
11389 #: netstat.rc:52
11390 msgid "Segments Retransmitted"
11391 msgstr "Segmente erneut gesendet"
11393 #: netstat.rc:53
11394 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11395 msgstr "UDP-Statistik für IPv4"
11397 #: netstat.rc:54
11398 msgid "Datagrams Received"
11399 msgstr "Datagramme empfangen"
11401 #: netstat.rc:55
11402 msgid "No Ports"
11403 msgstr "Keine Ports"
11405 #: netstat.rc:56
11406 msgid "Receive Errors"
11407 msgstr "Fehler beim Empfangen"
11409 #: netstat.rc:57
11410 msgid "Datagrams Sent"
11411 msgstr "Datagramme gesendet"
11413 #: notepad.rc:30
11414 msgid "&New\tCtrl+N"
11415 msgstr "&Neu\tStrg+N"
11417 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11418 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11419 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
11421 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11422 msgid "&Save\tCtrl+S"
11423 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
11425 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11426 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11427 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
11429 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11430 msgid "Page Se&tup..."
11431 msgstr "Seite ein&richten..."
11433 #: notepad.rc:37
11434 msgid "P&rinter Setup..."
11435 msgstr "Drucker&einrichtung..."
11437 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11438 msgid "&Edit"
11439 msgstr "&Bearbeiten"
11441 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11442 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11443 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
11445 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11446 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11447 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
11449 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11450 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11451 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
11453 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11454 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11455 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
11457 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11458 #: winefile.rc:32
11459 msgid "&Delete\tDel"
11460 msgstr "&Löschen\tEntf"
11462 #: notepad.rc:49
11463 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11464 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
11466 #: notepad.rc:50
11467 msgid "&Time/Date\tF5"
11468 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
11470 #: notepad.rc:52
11471 msgid "&Wrap long lines"
11472 msgstr "&Zeilenumbruch"
11474 #: notepad.rc:56
11475 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11476 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
11478 #: notepad.rc:57
11479 msgid "&Search next\tF3"
11480 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
11482 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11483 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11484 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
11486 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11487 msgid "&Contents\tF1"
11488 msgstr "&Inhalt\tF1"
11490 #: notepad.rc:62
11491 msgid "&About Notepad"
11492 msgstr "Ü&ber Editor"
11494 #: notepad.rc:100
11495 msgid "Page Setup"
11496 msgstr "Seite einrichten"
11498 #: notepad.rc:102
11499 msgid "&Header:"
11500 msgstr "&Kopfzeile:"
11502 #: notepad.rc:104
11503 msgid "&Footer:"
11504 msgstr "&Fußzeile:"
11506 #: notepad.rc:107
11507 msgid "Margins (millimeters)"
11508 msgstr "Ränder (Millimeter)"
11510 #: notepad.rc:108
11511 msgid "&Left:"
11512 msgstr "&Links:"
11514 #: notepad.rc:110
11515 msgid "&Top:"
11516 msgstr "&Oben:"
11518 #: notepad.rc:126
11519 msgid "Encoding:"
11520 msgstr "Kodierung:"
11522 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11523 msgctxt "accelerator Select All"
11524 msgid "A"
11525 msgstr "A"
11527 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11528 msgctxt "accelerator Copy"
11529 msgid "C"
11530 msgstr "C"
11532 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11533 msgctxt "accelerator Find"
11534 msgid "F"
11535 msgstr "F"
11537 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11538 msgctxt "accelerator Replace"
11539 msgid "H"
11540 msgstr "H"
11542 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11543 msgctxt "accelerator New"
11544 msgid "N"
11545 msgstr "N"
11547 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11548 msgctxt "accelerator Open"
11549 msgid "O"
11550 msgstr "O"
11552 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11553 msgctxt "accelerator Print"
11554 msgid "P"
11555 msgstr "P"
11557 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11558 msgctxt "accelerator Save"
11559 msgid "S"
11560 msgstr "S"
11562 #: notepad.rc:140
11563 msgctxt "accelerator Paste"
11564 msgid "V"
11565 msgstr "V"
11567 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11568 msgctxt "accelerator Cut"
11569 msgid "X"
11570 msgstr "X"
11572 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11573 msgctxt "accelerator Undo"
11574 msgid "Z"
11575 msgstr "Z"
11577 #: notepad.rc:69
11578 msgid "Page &p"
11579 msgstr "Seite &p"
11581 #: notepad.rc:71
11582 msgid "Notepad"
11583 msgstr "Editor"
11585 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11586 msgid "ERROR"
11587 msgstr "FEHLER"
11589 #: notepad.rc:74
11590 msgid "Untitled"
11591 msgstr "(unbenannt)"
11593 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11594 msgid "Text files (*.txt)"
11595 msgstr "Textdateien (*.txt)"
11597 #: notepad.rc:80
11598 msgid ""
11599 "File '%s' does not exist.\n"
11600 "\n"
11601 "Do you want to create a new file?"
11602 msgstr ""
11603 "Die Datei '%s' existiert nicht.\n"
11604 "\n"
11605 "Möchten Sie eine neue Datei erstellen?"
11607 #: notepad.rc:82
11608 msgid ""
11609 "File '%s' has been modified.\n"
11610 "\n"
11611 "Would you like to save the changes?"
11612 msgstr ""
11613 "Datei %s wurde geändert.\n"
11614 "\n"
11615 "Möchten Sie die Änderungen speichern?"
11617 #: notepad.rc:83
11618 msgid "'%s' could not be found."
11619 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
11621 #: notepad.rc:85
11622 msgid "Unicode (UTF-16)"
11623 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11625 #: notepad.rc:86
11626 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11627 msgstr "Unicode (UTF-16 Big Endian)"
11629 #: notepad.rc:87
11630 msgid "Unicode (UTF-8)"
11631 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11633 #: notepad.rc:94
11634 msgid ""
11635 "%1\n"
11636 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11637 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11638 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11639 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11640 "Continue?"
11641 msgstr ""
11642 "%1\n"
11643 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
11644 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
11645 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
11646 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
11647 "Möchten Sie fortfahren?"
11649 #: oleview.rc:32
11650 msgid "&Bind to file..."
11651 msgstr "An Datei b&inden..."
11653 #: oleview.rc:33
11654 msgid "&View TypeLib..."
11655 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
11657 #: oleview.rc:35
11658 msgid "&System Configuration"
11659 msgstr "&Systemkonfiguration"
11661 #: oleview.rc:36
11662 msgid "&Run the Registry Editor"
11663 msgstr "&Registrierungs-Editor ausführen"
11665 #: oleview.rc:42
11666 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11667 msgstr "&CoCreateInstance-Flag"
11669 #: oleview.rc:44
11670 msgid "&In-process server"
11671 msgstr "&In-Prozess-Server"
11673 #: oleview.rc:45
11674 msgid "In-process &handler"
11675 msgstr "In-Prozess-&Handler"
11677 #: oleview.rc:46
11678 msgid "&Local server"
11679 msgstr "&Lokaler Server"
11681 #: oleview.rc:47
11682 msgid "&Remote server"
11683 msgstr "&Entfernter Server"
11685 #: oleview.rc:50
11686 msgid "View &Type information"
11687 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
11689 #: oleview.rc:52
11690 msgid "Create &Instance"
11691 msgstr "&Instanz erstellen"
11693 #: oleview.rc:53
11694 msgid "Create Instance &On..."
11695 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
11697 #: oleview.rc:54
11698 msgid "&Release Instance"
11699 msgstr "Instanz &freigeben"
11701 #: oleview.rc:56
11702 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11703 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
11705 #: oleview.rc:57
11706 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11707 msgstr "&HTML-Objekt-Tag in Zwischenablage kopieren"
11709 #: oleview.rc:63
11710 msgid "&Expert mode"
11711 msgstr "&Expertenmodus"
11713 #: oleview.rc:65
11714 msgid "&Hidden component categories"
11715 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
11717 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11718 msgid "&Toolbar"
11719 msgstr "&Symbolleiste"
11721 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11722 msgid "&Status Bar"
11723 msgstr "S&tatusleiste"
11725 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11726 msgid "&Refresh\tF5"
11727 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
11729 #: oleview.rc:74
11730 msgid "&About OleView"
11731 msgstr "Ü&ber OleView"
11733 #: oleview.rc:82
11734 msgid "&Save as..."
11735 msgstr "&Speichern unter..."
11737 #: oleview.rc:87
11738 msgid "&Group by type kind"
11739 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
11741 #: oleview.rc:156
11742 msgid "Connect to another machine"
11743 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
11745 #: oleview.rc:159
11746 msgid "&Machine name:"
11747 msgstr "&Maschinenname:"
11749 #: oleview.rc:167
11750 msgid "System Configuration"
11751 msgstr "Systemkonfiguration"
11753 #: oleview.rc:170
11754 msgid "System Settings"
11755 msgstr "Systemeinstellungen"
11757 #: oleview.rc:171
11758 msgid "&Enable Distributed COM"
11759 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
11761 #: oleview.rc:172
11762 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11763 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
11765 #: oleview.rc:173
11766 msgid ""
11767 "These settings change only registry values.\n"
11768 "They have no effect on Wine performance."
11769 msgstr ""
11770 "Diese Einstellungen ändern nur Registrierungswerte.\n"
11771 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
11773 #: oleview.rc:180
11774 msgid "Default Interface Viewer"
11775 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
11777 #: oleview.rc:183
11778 msgid "Interface"
11779 msgstr "Schnittstelle"
11781 #: oleview.rc:185
11782 msgid "IID:"
11783 msgstr "IID:"
11785 #: oleview.rc:188
11786 msgid "&View Type Info"
11787 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
11789 #: oleview.rc:193
11790 msgid "IPersist Interface Viewer"
11791 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
11793 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11794 msgid "Class Name:"
11795 msgstr "Klassenname:"
11797 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11798 msgid "CLSID:"
11799 msgstr "CLSID:"
11801 #: oleview.rc:205
11802 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11803 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
11805 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11806 msgid "OleView"
11807 msgstr "OleView"
11809 #: oleview.rc:100
11810 msgid "ITypeLib viewer"
11811 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
11813 #: oleview.rc:99
11814 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11815 msgstr "OleView - OLE/COM-Objektbetrachter"
11817 #: oleview.rc:102
11818 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11819 msgstr "TypeLib-Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11821 #: oleview.rc:105
11822 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11823 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
11825 #: oleview.rc:106
11826 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11827 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
11829 #: oleview.rc:107
11830 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11831 msgstr "Maschinenweite Distributed-COM-Einstellungen ändern"
11833 #: oleview.rc:108
11834 msgid "Run the Wine registry editor"
11835 msgstr "Wine-Registrierungs-Editor ausführen"
11837 #: oleview.rc:109
11838 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11839 msgstr "Anwendung beenden. Fragt ob Änderungen zu speichern sind"
11841 #: oleview.rc:110
11842 msgid "Create an instance of the selected object"
11843 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
11845 #: oleview.rc:111
11846 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11847 msgstr ""
11848 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
11850 #: oleview.rc:112
11851 msgid "Release the currently selected object instance"
11852 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
11854 #: oleview.rc:113
11855 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11856 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
11858 #: oleview.rc:114
11859 msgid "Display the viewer for the selected item"
11860 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
11862 #: oleview.rc:119
11863 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11864 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
11866 #: oleview.rc:120
11867 msgid ""
11868 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11869 msgstr ""
11870 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
11872 #: oleview.rc:121
11873 msgid "Show or hide the toolbar"
11874 msgstr "Symbolleiste anzeigen oder ausblenden"
11876 #: oleview.rc:122
11877 msgid "Show or hide the status bar"
11878 msgstr "Statusleiste anzeigen oder ausblenden"
11880 #: oleview.rc:123
11881 msgid "Refresh all lists"
11882 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
11884 #: oleview.rc:124
11885 msgid "Display program information, version number and copyright"
11886 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
11888 #: oleview.rc:115
11889 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11890 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess-Server fragen"
11892 #: oleview.rc:116
11893 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11894 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess-Handler fragen"
11896 #: oleview.rc:117
11897 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11898 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
11900 #: oleview.rc:118
11901 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11902 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
11904 #: oleview.rc:130
11905 msgid "ObjectClasses"
11906 msgstr "Objektklassen"
11908 #: oleview.rc:131
11909 msgid "Grouped by Component Category"
11910 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
11912 #: oleview.rc:132
11913 msgid "OLE 1.0 Objects"
11914 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
11916 #: oleview.rc:133
11917 msgid "COM Library Objects"
11918 msgstr "COM-Bibliotheksobjekte"
11920 #: oleview.rc:134
11921 msgid "All Objects"
11922 msgstr "Alle Objekte"
11924 #: oleview.rc:135
11925 msgid "Application IDs"
11926 msgstr "Anwendungs-IDs"
11928 #: oleview.rc:136
11929 msgid "Type Libraries"
11930 msgstr "Typbibliotheken"
11932 #: oleview.rc:137
11933 msgid "ver."
11934 msgstr "Ver."
11936 #: oleview.rc:138
11937 msgid "Interfaces"
11938 msgstr "Schnittstellen"
11940 #: oleview.rc:140
11941 msgid "Registry"
11942 msgstr "Registrierung"
11944 #: oleview.rc:141
11945 msgid "Implementation"
11946 msgstr "Implementierung"
11948 #: oleview.rc:142
11949 msgid "Activation"
11950 msgstr "Aktivierung"
11952 #: oleview.rc:144
11953 msgid "CoGetClassObject failed."
11954 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
11956 #: oleview.rc:145
11957 msgid "Unknown error"
11958 msgstr "Unbekannter Fehler"
11960 #: oleview.rc:148
11961 msgid "bytes"
11962 msgstr "Bytes"
11964 #: oleview.rc:150
11965 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11966 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
11968 #: oleview.rc:151
11969 msgid "Inherited Interfaces"
11970 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
11972 #: oleview.rc:126
11973 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11974 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
11976 #: oleview.rc:127
11977 msgid "Close window"
11978 msgstr "Fenster schließen"
11980 #: oleview.rc:128
11981 msgid "Group typeinfos by kind"
11982 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
11984 #: progman.rc:33
11985 msgid "&New..."
11986 msgstr "&Neu..."
11988 #: progman.rc:34
11989 msgid "O&pen\tEnter"
11990 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
11992 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11993 msgid "&Move...\tF7"
11994 msgstr "&Verschieben...\tF7"
11996 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11997 msgid "&Copy...\tF8"
11998 msgstr "&Kopieren...\tF8"
12000 #: progman.rc:38
12001 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12002 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
12004 #: progman.rc:40
12005 msgid "&Execute..."
12006 msgstr "&Ausführen..."
12008 #: progman.rc:42
12009 msgid "E&xit Windows"
12010 msgstr "&Programm-Manager beenden"
12012 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12013 msgid "&Options"
12014 msgstr "&Optionen"
12016 #: progman.rc:45
12017 msgid "&Arrange automatically"
12018 msgstr "&Automatisch anordnen"
12020 #: progman.rc:46
12021 msgid "&Minimize on run"
12022 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
12024 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12025 msgid "&Save settings on exit"
12026 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
12028 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12029 msgid "&Windows"
12030 msgstr "&Fenster"
12032 #: progman.rc:50
12033 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12034 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
12036 #: progman.rc:51
12037 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12038 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
12040 #: progman.rc:52
12041 msgid "&Arrange Icons"
12042 msgstr "&Symbole anordnen"
12044 #: progman.rc:57
12045 msgid "&About Program Manager"
12046 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
12048 #: progman.rc:103
12049 msgid "Program &group"
12050 msgstr "Programm&gruppe"
12052 #: progman.rc:105
12053 msgid "&Program"
12054 msgstr "&Programm"
12056 #: progman.rc:116
12057 msgid "Move Program"
12058 msgstr "Programm verschieben"
12060 #: progman.rc:118
12061 msgid "Move program:"
12062 msgstr "Verschiebe Programm:"
12064 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12065 msgid "From group:"
12066 msgstr "Von Programmgruppe:"
12068 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12069 msgid "&To group:"
12070 msgstr "&in Gruppe:"
12072 #: progman.rc:134
12073 msgid "Copy Program"
12074 msgstr "Programm kopieren"
12076 #: progman.rc:136
12077 msgid "Copy program:"
12078 msgstr "Kopiere Programm:"
12080 #: progman.rc:152
12081 msgid "Program Group Attributes"
12082 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
12084 #: progman.rc:156
12085 msgid "&Group file:"
12086 msgstr "&Gruppendatei:"
12088 #: progman.rc:168
12089 msgid "Program Attributes"
12090 msgstr "Programmeigenschaften"
12092 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12093 msgid "&Command line:"
12094 msgstr "&Befehls&zeile:"
12096 #: progman.rc:174
12097 msgid "&Working directory:"
12098 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
12100 #: progman.rc:176
12101 msgid "&Key combination:"
12102 msgstr "&Tastenkombination:"
12104 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12105 msgid "&Minimize at launch"
12106 msgstr "Als Sy&mbol"
12108 #: progman.rc:183
12109 msgid "Change &icon..."
12110 msgstr "Anderes &Symbol..."
12112 #: progman.rc:192
12113 msgid "Change Icon"
12114 msgstr "Symbol auswählen"
12116 #: progman.rc:194
12117 msgid "&Filename:"
12118 msgstr "Datei&name:"
12120 #: progman.rc:196
12121 msgid "Current &icon:"
12122 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
12124 #: progman.rc:210
12125 msgid "Execute Program"
12126 msgstr "Programm ausführen"
12128 #: progman.rc:63
12129 msgid "Program Manager"
12130 msgstr "Programm-Manager"
12132 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12133 msgid "WARNING"
12134 msgstr "ACHTUNG"
12136 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12137 msgid "Information"
12138 msgstr "Information"
12140 #: progman.rc:68
12141 msgid "Delete group `%s'?"
12142 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
12144 #: progman.rc:69
12145 msgid "Delete program `%s'?"
12146 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
12148 #: progman.rc:70
12149 msgid "Not implemented"
12150 msgstr "Nicht implementiert"
12152 #: progman.rc:71
12153 msgid "Error reading `%s'."
12154 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
12156 #: progman.rc:72
12157 msgid "Error writing `%s'."
12158 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
12160 #: progman.rc:75
12161 msgid ""
12162 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12163 "Should it be tried further on?"
12164 msgstr ""
12165 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
12166 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
12168 #: progman.rc:77
12169 msgid "Help not available."
12170 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
12172 #: progman.rc:78
12173 msgid "Unknown feature in %s"
12174 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
12176 #: progman.rc:79
12177 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12178 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
12180 #: progman.rc:80
12181 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12182 msgstr ""
12183 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
12184 "Originaldatei zu verhindern."
12186 #: progman.rc:84
12187 msgid "Libraries (*.dll)"
12188 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
12190 #: progman.rc:85
12191 msgid "Icon files"
12192 msgstr "Symboldateien"
12194 #: progman.rc:86
12195 msgid "Icons (*.ico)"
12196 msgstr "Symbole (*.ico)"
12198 #: reg.rc:35
12199 msgid ""
12200 "Usage:\n"
12201 "  REG [operation] [parameters]\n"
12202 "\n"
12203 "Supported operations:\n"
12204 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12205 "\n"
12206 "For help on a specific operation, type:\n"
12207 "  REG [operation] /?\n"
12208 "\n"
12209 msgstr ""
12210 "Aufruf:\n"
12211 "  REG [Operation] [Parameter]\n"
12212 "\n"
12213 "Unterstützte Operationen:\n"
12214 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12215 "\n"
12216 "Hilfe für eine spezifische Operation:\n"
12217 "  REG [Operation] /?\n"
12218 "\n"
12220 #: reg.rc:36
12221 msgid ""
12222 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12223 "f]\n"
12224 msgstr ""
12225 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
12227 #: reg.rc:37
12228 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12229 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
12231 #: reg.rc:38
12232 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12233 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
12235 #: reg.rc:39
12236 msgid "The operation completed successfully\n"
12237 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
12239 #: reg.rc:40
12240 msgid "reg: Invalid key name\n"
12241 msgstr "reg: Ungültiger Schlüsselname\n"
12243 #: reg.rc:41
12244 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12245 msgstr "reg: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
12247 #: reg.rc:42
12248 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12249 msgstr "reg: Auf den Remoterechner kann nicht zugegriffen werden\n"
12251 #: reg.rc:43
12252 msgid ""
12253 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12254 msgstr ""
12255 "reg: Das System konnte den angegebenen Schlüssel oder Wert nicht finden\n"
12257 #: reg.rc:44
12258 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12259 msgstr "reg: Nicht unterstützter Registrierungsdatentyp [%1]\n"
12261 #: reg.rc:45
12262 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12263 msgstr "reg: Auf die Option [/d] muss eine gültige Ganzzahl folgen\n"
12265 #: reg.rc:46
12266 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12267 msgstr "reg: Auf die Option [/d] muss ein gültiger Hexadezimalwert folgen\n"
12269 #: reg.rc:47
12270 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12271 msgstr "reg: Unbehandelter Registrierungsdatentyp [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12273 #: reg.rc:48
12274 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12275 msgstr "Der Wert '%1' existiert bereits. Möchten Sie ihn ersetzen?"
12277 #: reg.rc:52
12278 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12279 msgstr "Der Registrierungsvorgang wurde abgebrochen\n"
12281 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12282 msgid "(Default)"
12283 msgstr "(Standard)"
12285 #: reg.rc:54
12286 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12287 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Wert '%1' löschen möchten?"
12289 #: reg.rc:55
12290 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12291 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Werte in '%1' löschen möchten?"
12293 #: reg.rc:56
12294 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12295 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Schlüssel '%1' löschen möchten?"
12297 #: reg.rc:57
12298 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12299 msgstr "reg: Auf die Option [/d] muss eine gültige Zeichenkette folgen\n"
12301 #: reg.rc:58
12302 msgid ""
12303 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12304 "occurred.\n"
12305 msgstr ""
12306 "reg: Es konnten nicht alle Werte in '%1' gelöscht werden. Es ist ein "
12307 "unerwarteter Fehler aufgetreten.\n"
12309 #: reg.rc:59
12310 msgid ""
12311 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12312 "occurred.\n"
12313 msgstr ""
12314 "reg: Der angegebene Vorgang konnte nicht abgeschlossen werden. Es ist ein "
12315 "unerwarteter Fehler aufgetreten.\n"
12317 #: reg.rc:60
12318 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12319 msgstr "Suche abgeschlossen. Gefundene Übereinstimmungen: %1!d!\n"
12321 #: reg.rc:61
12322 msgid "reg: Invalid syntax. "
12323 msgstr "reg: Ungültige Syntax. "
12325 #: reg.rc:62
12326 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12327 msgstr "reg: Ungültige Option [%1]. "
12329 #: reg.rc:63
12330 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12331 msgstr "Geben Sie \"REG /?\" ein, um Hilfe zu erhalten.\n"
12333 #: reg.rc:64
12334 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12335 msgstr "Geben Sie \"REG %1 /?\" ein, um Hilfe zu erhalten.\n"
12337 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12338 msgid "(value not set)"
12339 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
12341 #: reg.rc:66
12342 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12343 msgstr "REG IMPORT datei.reg\n"
12345 #: reg.rc:67
12346 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12347 msgstr "reg: Die Datei '%1' wurde nicht gefunden.\n"
12349 #: reg.rc:68
12350 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12351 msgstr "reg: Der Schlüssel '%1' konnte nicht geöffnet werden.\n"
12353 #: reg.rc:69
12354 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12355 msgstr "reg: Unbekannte Escape-Sequenz [\\%1!c!]\n"
12357 #: reg.rc:70
12358 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12359 msgstr "REG EXPORT Schlüssel datei.reg [/y]\n"
12361 #: reg.rc:71
12362 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12363 msgstr "reg: Ungültiger Systemschlüssel [%1]\n"
12365 #: reg.rc:72
12366 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12367 msgstr "Die Datei '%1' existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
12369 #: regedit.rc:34
12370 msgid "&Registry"
12371 msgstr "&Registrierung"
12373 #: regedit.rc:36
12374 msgid "&Import Registry File..."
12375 msgstr "Registrierungsdatei &importieren..."
12377 #: regedit.rc:37
12378 msgid "&Export Registry File..."
12379 msgstr "Registrierungsdatei &exportieren..."
12381 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12382 msgid "&Key"
12383 msgstr "&Schlüssel"
12385 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12386 msgid "&String Value"
12387 msgstr "&Zeichenfolge"
12389 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12390 msgid "&Binary Value"
12391 msgstr "&Binärwert"
12393 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12394 msgid "&DWORD Value"
12395 msgstr "&DWORD-Wert"
12397 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12398 msgid "&Multi-String Value"
12399 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
12401 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12402 msgid "&Expandable String Value"
12403 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
12405 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12406 msgid "&Rename\tF2"
12407 msgstr "&Umbenennen\tF2"
12409 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12410 msgid "&Copy Key Name"
12411 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
12413 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12414 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12415 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
12417 #: regedit.rc:62
12418 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12419 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
12421 #: regedit.rc:66
12422 msgid "Status &Bar"
12423 msgstr "Status&leiste"
12425 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12426 msgid "Sp&lit"
12427 msgstr "&Teilen"
12429 #: regedit.rc:75
12430 msgid "&Remove Favorite..."
12431 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
12433 #: regedit.rc:80
12434 msgid "&About Registry Editor"
12435 msgstr "&Über den Registrierungs-Editor"
12437 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12438 msgid "Expand"
12439 msgstr "Erweitern"
12441 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12442 msgid "Modify &Binary Data..."
12443 msgstr "&Binäre Daten ändern..."
12445 #: regedit.rc:267
12446 msgid "Export registry"
12447 msgstr "Registrierung &exportieren"
12449 #: regedit.rc:269
12450 msgid "S&elected branch:"
12451 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
12453 #: regedit.rc:278
12454 msgid "Find:"
12455 msgstr "Suchen:"
12457 #: regedit.rc:280
12458 msgid "Find in:"
12459 msgstr "Suchen nach:"
12461 #: regedit.rc:281
12462 msgid "Keys"
12463 msgstr "Schlüsseln"
12465 #: regedit.rc:282
12466 msgid "Value names"
12467 msgstr "Werten"
12469 #: regedit.rc:283
12470 msgid "Value content"
12471 msgstr "Daten"
12473 #: regedit.rc:284
12474 msgid "Whole string only"
12475 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
12477 #: regedit.rc:291
12478 msgid "Add Favorite"
12479 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
12481 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12482 msgid "Name:"
12483 msgstr "Name:"
12485 #: regedit.rc:302
12486 msgid "Remove Favorite"
12487 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
12489 #: regedit.rc:313
12490 msgid "Edit String"
12491 msgstr "Zeichenfolge editieren"
12493 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12494 msgid "Value name:"
12495 msgstr "Name:"
12497 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12498 msgid "Value data:"
12499 msgstr "Daten:"
12501 #: regedit.rc:326
12502 msgid "Edit DWORD"
12503 msgstr "DWORD-Wert editieren"
12505 #: regedit.rc:333
12506 msgid "Base"
12507 msgstr "Basis"
12509 #: regedit.rc:334
12510 msgid "Hexadecimal"
12511 msgstr "Hexadezimal"
12513 #: regedit.rc:335
12514 msgid "Decimal"
12515 msgstr "Dezimal"
12517 #: regedit.rc:342
12518 msgid "Edit Binary"
12519 msgstr "Binären Wert editieren"
12521 #: regedit.rc:355
12522 msgid "Edit Multi-String"
12523 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
12525 #: regedit.rc:159
12526 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12527 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registrierung"
12529 #: regedit.rc:160
12530 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12531 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Datenwerten"
12533 #: regedit.rc:161
12534 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12535 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
12537 #: regedit.rc:162
12538 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12539 msgstr "Befehle zum Zugriff auf häufig benutzte Schlüssel"
12541 #: regedit.rc:163
12542 msgid ""
12543 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12544 msgstr ""
12545 "Befehle zum Anzeigen der Hilfe oder von Informationen über den "
12546 "Registrierungs-Editor"
12548 #: regedit.rc:164
12549 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12550 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Datenwerten"
12552 #: regedit.rc:149
12553 msgid "Data"
12554 msgstr "Daten"
12556 #: regedit.rc:154
12557 msgid "Registry Editor"
12558 msgstr "Registrierungs-Editor"
12560 #: regedit.rc:221
12561 msgid "Import Registry File"
12562 msgstr "Registrierungsdatei importieren"
12564 #: regedit.rc:222
12565 msgid "Export Registry File"
12566 msgstr "Registrierungsdatei exportieren"
12568 #: regedit.rc:223
12569 msgid "Registry files (*.reg)"
12570 msgstr "Registrierungsdateien (*.reg)"
12572 #: regedit.rc:224
12573 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12574 msgstr "Win9x/NT4-Registrierungsdateien (REGEDIT4)"
12576 #: regedit.rc:241
12577 msgid "(cannot display value)"
12578 msgstr "(Wert kann nicht dargestellt werden)"
12580 #: regedit.rc:242
12581 msgid "(unknown %d)"
12582 msgstr "(unbekannt %d)"
12584 #: regedit.rc:247
12585 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12586 msgstr "Der ausgewählte Wert konnte nicht geändert werden."
12588 #: regedit.rc:248
12589 msgid "Unable to create a new registry key."
12590 msgstr "Es konnte kein neuer Schlüssel angelegt werden."
12592 #: regedit.rc:249
12593 msgid "Unable to create a new registry value."
12594 msgstr "Es konnte kein neuer Wert angelegt werden."
12596 #: regedit.rc:250
12597 msgid ""
12598 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12599 "The specified key name already exists."
12600 msgstr ""
12601 "Der Schlüssel '%1' konnte nicht umbenannt werden.\n"
12602 "Der angegebene Schlüsselname ist bereits vorhanden."
12604 #: regedit.rc:251
12605 msgid ""
12606 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12607 "The specified value name already exists."
12608 msgstr ""
12609 "Der Wert '%1' konnte nicht umbenannt werden.\n"
12610 "Der angegebene Name ist bereits vorhanden."
12612 #: regedit.rc:252
12613 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12614 msgstr "Der ausgewählte Schlüssel konnte nicht gelöscht werden."
12616 #: regedit.rc:253
12617 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12618 msgstr "Der ausgewählte Schlüssel konnte nicht umbenannt werden."
12620 #: regedit.rc:254
12621 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12622 msgstr "Der ausgewählte Wert konnte nicht umbenannt werden."
12624 #: regedit.rc:255
12625 msgid ""
12626 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12627 msgstr ""
12628 "Die in %1 enthaltenen Schlüssel und Werte wurden erfolgreich zur "
12629 "Registrierung hinzugefügt."
12631 #: regedit.rc:256
12632 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12633 msgstr ""
12634 "%1 konnte nicht importiert werden. Die angegebene Datei ist keine gültige "
12635 "Registrierungsdatei."
12637 #: regedit.rc:408
12638 msgid ""
12639 "Usage:\n"
12640 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12641 "\n"
12642 "Options:\n"
12643 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12644 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12645 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12646 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12647 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12648 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12649 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12650 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12651 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12652 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12653 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12654 "  /?             Display this information and exit.\n"
12655 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12656 "to\n"
12657 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12658 "the\n"
12659 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12660 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12661 "\n"
12662 "Usage examples:\n"
12663 "  regedit \"import.reg\"\n"
12664 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12665 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12666 msgstr ""
12667 "Aufruf:\n"
12668 "  regedit [Optionen] [Dateiname] [Schlüssel]\n"
12669 "\n"
12670 "Optionen:\n"
12671 "  [keine Option] Die grafische Variante des Programms starten.\n"
12672 "  /L:system.dat  Speicherort der zu modifizierenden system.dat.\n"
12673 "                 Kompatibel mit jeder anderen Option. Wird ignoriert.\n"
12674 "  /R:user.dat    Speicherort der zu modifizierenden user.dat.\n"
12675 "                 Kompatibel mit jeder anderen Option. Wird ignoriert.\n"
12676 "  /C             Inhalte einer Registrierungsdatei importieren.\n"
12677 "  /D             Den spezifizierten Schlüssel löschen.\n"
12678 "  /E             Inhalte des spezifizierten Schlüssels in Datei "
12679 "exportieren.\n"
12680 "                 Falls kein Schlüssel angegeben wurde, wird die gesamte\n"
12681 "                 Registrierung exportiert.\n"
12682 "  /S             Stiller Modus. Es werden keine Meldungen angezeigt.\n"
12683 "  /V             Die GUI im erweiterten Modus starten. Wird ignoriert.\n"
12684 "  /?             Diese Hilfe anzeigen und beenden.\n"
12685 "  [Dateiname]    Speicherort der Datei mit Registrierungsinformationen,\n"
12686 "                 die importiert, bzw. in welche (wenn [/E] angegeben wurde)\n"
12687 "                 exportiert werden soll.\n"
12688 "  [Schlüssel]    Der zu modifizierende Registrierungsschlüssel.\n"
12689 "\n"
12690 "Beispielaufrufe:\n"
12691 "  regedit \"import.reg\"\n"
12692 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12693 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Schlüssel\\Pfad\"\n"
12695 #: regedit.rc:409
12696 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12697 msgstr "regedit: Ungültiges oder nicht erkanntes Argument [%1]\n"
12699 #: regedit.rc:410
12700 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12701 msgstr "Geben Sie \"regedit /?\" ein, um Hilfe zu erhalten.\n"
12703 #: regedit.rc:411
12704 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12705 msgstr "regedit: Kein Dateiname angegeben.\n"
12707 #: regedit.rc:412
12708 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12709 msgstr "regedit: Kein zu entfernender Schlüssel angegeben.\n"
12711 #: regedit.rc:413
12712 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12713 msgstr "regedit: Die Datei '%1' wurde nicht gefunden.\n"
12715 #: regedit.rc:414
12716 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12717 msgstr "regedit: Die Datei '%1' konnte nicht geöffnet werden.\n"
12719 #: regedit.rc:415
12720 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12721 msgstr "regedit: Unbehandelte Aktion.\n"
12723 #: regedit.rc:416
12724 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12725 msgstr "regedit: Freier Speicher erschöpft! (%1!S!, Zeile %2!u!)\n"
12727 #: regedit.rc:417
12728 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12729 msgstr "regedit: Ungültiger Hexadezimalwert.\n"
12731 #: regedit.rc:418
12732 msgid ""
12733 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12734 "encountered at '%1'.\n"
12735 msgstr ""
12736 "regedit: Hexadezimaldaten konnten nicht konvertiert werden. Ein ungültiger "
12737 "Wert wurde bei '%1' gefunden.\n"
12739 #: regedit.rc:419
12740 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12741 msgstr "regedit: Unbekannte Escape-Sequenz [\\%1!c!]\n"
12743 #: regedit.rc:420
12744 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12745 msgstr "regedit: Nicht unterstützter Registrierungsdatentyp [0x%1!x!]\n"
12747 #: regedit.rc:421
12748 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12749 msgstr "regedit: Unerwartetes Zeilenende in '%1'.\n"
12751 #: regedit.rc:422
12752 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12753 msgstr "regedit: Zeile '%1' wurde nicht erkannt.\n"
12755 #: regedit.rc:423
12756 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12757 msgstr "regedit: Der Wert '%1' konnte nicht zu '%2' hinzugefügt werden.\n"
12759 #: regedit.rc:424
12760 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12761 msgstr "regedit: Der Schlüssel '%1' konnte nicht geöffnet werden.\n"
12763 #: regedit.rc:425
12764 msgid ""
12765 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12766 msgstr ""
12767 "regedit: Nicht unterstützter Registrierungsdatentyp [0x%1!x!] wurde in '%2' "
12768 "gefunden.\n"
12770 #: regedit.rc:426
12771 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12772 msgstr "regedit: Der Wert '%1' wird in Form von Binärdaten exportiert.\n"
12774 #: regedit.rc:427
12775 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12776 msgstr "regedit: Ungültiger Systemschlüssel [%1]\n"
12778 #: regedit.rc:428
12779 msgid ""
12780 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12781 msgstr ""
12782 "regedit: '%1' konnte nicht exportiert werden. Der angegebene Schlüssel wurde "
12783 "nicht gefunden.\n"
12785 #: regedit.rc:429
12786 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12787 msgstr "regedit: Der Schlüssel '%1' konnte nicht gelöscht werden.\n"
12789 #: regedit.rc:431
12790 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12791 msgstr "regedit: Die Zeile enthält ungültige Syntax.\n"
12793 #: regedit.rc:187
12794 msgid "Quits the Registry Editor"
12795 msgstr "Beendet den Registrierungs-Editor"
12797 #: regedit.rc:188
12798 msgid "Adds keys to the favorites list"
12799 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
12801 #: regedit.rc:189
12802 msgid "Removes keys from the favorites list"
12803 msgstr "Entfernt Schlüssel aus den Favoriten"
12805 #: regedit.rc:190
12806 msgid "Shows or hides the status bar"
12807 msgstr "Blendet die Statusleiste ein oder aus"
12809 #: regedit.rc:191
12810 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12811 msgstr "Ändert die Position des Fensterteilers"
12813 #: regedit.rc:192
12814 msgid "Refreshes the window"
12815 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
12817 #: regedit.rc:193
12818 msgid "Deletes the selection"
12819 msgstr "Löscht die Auswahl"
12821 #: regedit.rc:194
12822 msgid "Renames the selection"
12823 msgstr "Benennt die Auswahl um"
12825 #: regedit.rc:195
12826 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12827 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
12829 #: regedit.rc:196
12830 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12831 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
12833 #: regedit.rc:197
12834 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12835 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
12837 #: regedit.rc:169
12838 msgid "Modifies the value's data"
12839 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
12841 #: regedit.rc:171
12842 msgid "Adds a new key"
12843 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
12845 #: regedit.rc:172
12846 msgid "Adds a new string value"
12847 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu"
12849 #: regedit.rc:173
12850 msgid "Adds a new binary value"
12851 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
12853 #: regedit.rc:174
12854 msgid "Adds a new 32-bit value"
12855 msgstr "Fügt einen neuen 32-Bit-Wert hinzu"
12857 #: regedit.rc:177
12858 msgid "Imports a text file into the registry"
12859 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
12861 #: regedit.rc:179
12862 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12863 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
12865 #: regedit.rc:180
12866 msgid "Prints all or part of the registry"
12867 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
12869 #: regedit.rc:181
12870 msgid "Opens Registry Editor Help"
12871 msgstr "Hilfe zum Registrierungs-Editor öffnen"
12873 #: regedit.rc:182
12874 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12875 msgstr "Zeigt Programminformationen, Version und Copyright an"
12877 #: regedit.rc:206
12878 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12879 msgstr "Der Wert '%1' konnte nicht abgefragt werden."
12881 #: regedit.rc:207
12882 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12883 msgstr "Schlüssel von diesem Typ (%1!u!) können nicht bearbeitet werden."
12885 #: regedit.rc:208
12886 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12887 msgstr "Der Wert ist zu groß (%1!u!)."
12889 #: regedit.rc:209
12890 msgid "Confirm Value Delete"
12891 msgstr "Löschen des Wertes bestätigen"
12893 #: regedit.rc:210
12894 #, fuzzy
12895 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12896 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
12897 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Wert '%1' löschen möchten?"
12899 #: regedit.rc:216
12900 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12901 msgstr "Suche abgeschlossen. Die Zeichenfolge '%1' wurde nicht gefunden."
12903 #: regedit.rc:211
12904 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12905 msgstr "Möchten Sie diese Werte wirklich löschen?"
12907 #: regedit.rc:214
12908 msgid "New Key #%d"
12909 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
12911 #: regedit.rc:215
12912 msgid "New Value #%d"
12913 msgstr "Neuer Wert #%d"
12915 #: regedit.rc:205
12916 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12917 msgstr "Der Schlüssel '%1' konnte nicht abgefragt werden."
12919 #: regedit.rc:170
12920 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12921 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes in Binärform"
12923 #: regedit.rc:175
12924 msgid "Adds a new multi-string value"
12925 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
12927 #: regedit.rc:198
12928 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12929 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registrierung in eine Textdatei"
12931 #: regedit.rc:176
12932 msgid "Adds a new expandable string value"
12933 msgstr "Fügt eine neue erweiterbare Zeichenfolge hinzu"
12935 #: regedit.rc:212
12936 msgid "Confirm Key Delete"
12937 msgstr "Löschen des Schlüssels bestätigen"
12939 #: regedit.rc:213
12940 msgid ""
12941 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12942 msgstr ""
12943 "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Schlüssel und alle Unterschlüssel löschen "
12944 "möchten?"
12946 #: regedit.rc:199
12947 msgid "Expands or collapses the selected node"
12948 msgstr "Erweitert oder reduziert den ausgewählten Knoten"
12950 #: regedit.rc:231
12951 msgid "Collapse"
12952 msgstr "Reduzieren"
12954 #: regsvr32.rc:32
12955 msgid ""
12956 "Wine DLL Registration Utility\n"
12957 "\n"
12958 "Provides DLL registration services.\n"
12959 "\n"
12960 msgstr ""
12961 "Wine-DLL-Registrierungswerkzeug\n"
12962 "\n"
12963 "Stellt Dienste zur DLL-Registrierung bereit.\n"
12964 "\n"
12966 #: regsvr32.rc:40
12967 msgid ""
12968 "Usage:\n"
12969 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12970 "\n"
12971 "Options:\n"
12972 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12973 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12974 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12975 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12976 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12977 "\n"
12978 msgstr ""
12979 "Aufruf:\n"
12980 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:Befehlszeile]] DllName\n"
12981 "\n"
12982 "Optionen:\n"
12983 "  [/u]  Registrierung eines Servers aufheben.\n"
12984 "  [/s]  Stiller Modus (es werden keine Meldungen angezeigt).\n"
12985 "  [/i]  DllInstall mit einer optionalen [Befehlszeile] aufrufen.\n"
12986 "\tBei Angabe von [/u] wird DLLInstall im Uninstall-Modus aufgerufen.\n"
12987 "  [/n]  DllRegisterServer nicht aufrufen. Muss in Verbindung mit [/i]\n"
12988 "\tbenutzt werden.\n"
12989 "\n"
12991 #: regsvr32.rc:41
12992 msgid ""
12993 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12994 "\n"
12995 msgstr ""
12996 "regsvr32: Ungültiges oder nicht erkanntes Argument [%1]\n"
12997 "\n"
12999 #: regsvr32.rc:42
13000 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13001 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht geladen werden\n"
13003 #: regsvr32.rc:43
13004 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13005 msgstr "regsvr32: '%1!S!' nicht in DLL '%2' implementiert\n"
13007 #: regsvr32.rc:44
13008 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13009 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht registriert werden\n"
13011 #: regsvr32.rc:45
13012 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13013 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich registriert\n"
13015 #: regsvr32.rc:46
13016 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13017 msgstr "regsvr32: Registrierung von DLL '%1' konnte nicht aufgehoben werden\n"
13019 #: regsvr32.rc:47
13020 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13021 msgstr "regsvr32: Registrierung von DLL '%1' erfolgreich aufgehoben\n"
13023 #: regsvr32.rc:48
13024 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13025 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht installiert werden\n"
13027 #: regsvr32.rc:49
13028 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13029 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich installiert\n"
13031 #: regsvr32.rc:50
13032 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13033 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht deinstalliert werden\n"
13035 #: regsvr32.rc:51
13036 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13037 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich deinstalliert\n"
13039 #: start.rc:58
13040 msgid ""
13041 "Application could not be started, or no application associated with the "
13042 "specified file.\n"
13043 "ShellExecuteEx failed"
13044 msgstr ""
13045 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
13046 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
13047 "ShellExecuteEx fehlgeschlagen"
13049 #: start.rc:60
13050 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13051 msgstr ""
13052 "Der angegebene Unix-Dateiname konnte nicht in einen DOS-Dateinamen übersetzt "
13053 "werden."
13055 #: taskkill.rc:30
13056 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13057 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
13059 #: taskkill.rc:31
13060 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13061 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
13063 #: taskkill.rc:32
13064 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13065 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
13067 #: taskkill.rc:33
13068 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13069 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
13071 #: taskkill.rc:34
13072 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13073 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
13075 #: taskkill.rc:35
13076 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13077 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
13079 #: taskkill.rc:36
13080 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13081 msgstr ""
13082 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level-Fenster des Prozesses mit der "
13083 "PID %1!u! geschickt.\n"
13085 #: taskkill.rc:37
13086 msgid ""
13087 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13088 msgstr ""
13089 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level-Fenster des Prozesses \"%1\" "
13090 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
13092 #: taskkill.rc:38
13093 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13094 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum Beenden gezwungen.\n"
13096 #: taskkill.rc:39
13097 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13098 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum Beenden gezwungen.\n"
13100 #: taskkill.rc:40
13101 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13102 msgstr "Fehler: Prozess \"%1\" konnte nicht gefunden werden.\n"
13104 #: taskkill.rc:41
13105 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13106 msgstr "Fehler: Die Prozessliste konnte nicht enumeriert werden.\n"
13108 #: taskkill.rc:42
13109 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13110 msgstr "Fehler: Prozess \"%1\" konnte nicht beendet werden.\n"
13112 #: taskkill.rc:43
13113 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13114 msgstr "Fehler: Selbstterminierung von Prozessen ist nicht gestattet.\n"
13116 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13117 msgid "&New Task (Run...)"
13118 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
13120 #: taskmgr.rc:39
13121 msgid "E&xit Task Manager"
13122 msgstr "Task-Manager &Beenden"
13124 #: taskmgr.rc:45
13125 msgid "&Minimize On Use"
13126 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
13128 #: taskmgr.rc:47
13129 msgid "&Hide When Minimized"
13130 msgstr "&Ausblenden, wenn minimiert"
13132 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13133 msgid "&Show 16-bit tasks"
13134 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
13136 #: taskmgr.rc:54
13137 msgid "&Refresh Now"
13138 msgstr "&Aktualisieren"
13140 #: taskmgr.rc:55
13141 msgid "&Update Speed"
13142 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
13144 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13145 msgid "&High"
13146 msgstr "&Hoch"
13148 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13149 msgid "&Normal"
13150 msgstr "&Normal"
13152 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13153 msgid "&Low"
13154 msgstr "Nie&drig"
13156 #: taskmgr.rc:61
13157 msgid "&Paused"
13158 msgstr "&Angehalten"
13160 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13161 msgid "&Select Columns..."
13162 msgstr "&Spalten auswählen..."
13164 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13165 msgid "&CPU History"
13166 msgstr "&CPU-Verlauf"
13168 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13169 msgid "&One Graph, All CPUs"
13170 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
13172 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13173 msgid "One Graph &Per CPU"
13174 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
13176 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13177 msgid "&Show Kernel Times"
13178 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
13180 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13181 msgid "Tile &Horizontally"
13182 msgstr "&Übereinander"
13184 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13185 msgid "Tile &Vertically"
13186 msgstr "&Nebeneinander"
13188 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13189 msgid "&Minimize"
13190 msgstr "&Minimieren"
13192 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13193 msgid "&Cascade"
13194 msgstr "Hinter&einander"
13196 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13197 msgid "&Bring To Front"
13198 msgstr "&In den Vordergrund holen"
13200 #: taskmgr.rc:90
13201 msgid "&About Task Manager"
13202 msgstr "&Über Task-Manager"
13204 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13205 msgid "&Switch To"
13206 msgstr "&Wechseln zu"
13208 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13209 msgid "&End Task"
13210 msgstr "Task &beenden"
13212 #: taskmgr.rc:130
13213 msgid "&Go To Process"
13214 msgstr "&Gehe zu Prozess"
13216 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13217 msgid "&End Process"
13218 msgstr "Prozess &beenden"
13220 #: taskmgr.rc:150
13221 msgid "End Process &Tree"
13222 msgstr "Beende Prozess&baum"
13224 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13225 msgid "&Debug"
13226 msgstr "&Debuggen"
13228 #: taskmgr.rc:154
13229 msgid "Set &Priority"
13230 msgstr "Setze &Priorität"
13232 #: taskmgr.rc:156
13233 msgid "&Realtime"
13234 msgstr "&Echtzeit"
13236 #: taskmgr.rc:160
13237 msgid "&Above Normal"
13238 msgstr "&Höher als Normal"
13240 #: taskmgr.rc:164
13241 msgid "&Below Normal"
13242 msgstr "N&iedriger als Normal"
13244 #: taskmgr.rc:169
13245 msgid "Set &Affinity..."
13246 msgstr "Setze Affinität..."
13248 #: taskmgr.rc:170
13249 msgid "Edit Debug &Channels..."
13250 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
13252 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13253 msgid "Task Manager"
13254 msgstr "Task-Manager"
13256 #: taskmgr.rc:351
13257 msgid "&New Task..."
13258 msgstr "&Neuer Task..."
13260 #: taskmgr.rc:364
13261 msgid "&Show processes from all users"
13262 msgstr "P&rozesse aller Benutzer anzeigen"
13264 #: taskmgr.rc:372
13265 msgid "CPU usage"
13266 msgstr "CPU-Auslastung"
13268 #: taskmgr.rc:373
13269 msgid "Mem usage"
13270 msgstr "Speicherausl."
13272 #: taskmgr.rc:374
13273 msgid "Totals"
13274 msgstr "Insgesamt"
13276 #: taskmgr.rc:375
13277 msgid "Commit charge (K)"
13278 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
13280 #: taskmgr.rc:376
13281 msgid "Physical memory (K)"
13282 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
13284 #: taskmgr.rc:377
13285 msgid "Kernel memory (K)"
13286 msgstr "Kernelspeicher (K)"
13288 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13289 msgid "Handles"
13290 msgstr "Handle-Anzahl"
13292 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13293 msgid "Threads"
13294 msgstr "Thread-Anzahl"
13296 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13297 msgid "Processes"
13298 msgstr "Prozesse"
13300 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13301 msgid "Total"
13302 msgstr "Insgesamt"
13304 #: taskmgr.rc:388
13305 msgid "Limit"
13306 msgstr "Grenzwert"
13308 #: taskmgr.rc:389
13309 msgid "Peak"
13310 msgstr "Maximalwert"
13312 #: taskmgr.rc:398
13313 msgid "System Cache"
13314 msgstr "Systemcache"
13316 #: taskmgr.rc:406
13317 msgid "Paged"
13318 msgstr "Ausgelagert"
13320 #: taskmgr.rc:407
13321 msgid "Nonpaged"
13322 msgstr "Nicht ausgelagert"
13324 #: taskmgr.rc:414
13325 msgid "CPU usage history"
13326 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
13328 #: taskmgr.rc:415
13329 msgid "Memory usage history"
13330 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
13332 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13333 msgid "Debug Channels"
13334 msgstr "Debugkanäle"
13336 #: taskmgr.rc:439
13337 msgid "Processor Affinity"
13338 msgstr "Prozessoraffinität"
13340 #: taskmgr.rc:444
13341 msgid ""
13342 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13343 "allowed to execute on."
13344 msgstr ""
13345 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
13346 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
13348 #: taskmgr.rc:446
13349 msgid "CPU 0"
13350 msgstr "CPU 0"
13352 #: taskmgr.rc:448
13353 msgid "CPU 1"
13354 msgstr "CPU 1"
13356 #: taskmgr.rc:450
13357 msgid "CPU 2"
13358 msgstr "CPU 2"
13360 #: taskmgr.rc:452
13361 msgid "CPU 3"
13362 msgstr "CPU 3"
13364 #: taskmgr.rc:454
13365 msgid "CPU 4"
13366 msgstr "CPU 4"
13368 #: taskmgr.rc:456
13369 msgid "CPU 5"
13370 msgstr "CPU 5"
13372 #: taskmgr.rc:458
13373 msgid "CPU 6"
13374 msgstr "CPU 6"
13376 #: taskmgr.rc:460
13377 msgid "CPU 7"
13378 msgstr "CPU 7"
13380 #: taskmgr.rc:462
13381 msgid "CPU 8"
13382 msgstr "CPU 8"
13384 #: taskmgr.rc:464
13385 msgid "CPU 9"
13386 msgstr "CPU 9"
13388 #: taskmgr.rc:466
13389 msgid "CPU 10"
13390 msgstr "CPU 10"
13392 #: taskmgr.rc:468
13393 msgid "CPU 11"
13394 msgstr "CPU 11"
13396 #: taskmgr.rc:470
13397 msgid "CPU 12"
13398 msgstr "CPU 12"
13400 #: taskmgr.rc:472
13401 msgid "CPU 13"
13402 msgstr "CPU 13"
13404 #: taskmgr.rc:474
13405 msgid "CPU 14"
13406 msgstr "CPU 14"
13408 #: taskmgr.rc:476
13409 msgid "CPU 15"
13410 msgstr "CPU 15"
13412 #: taskmgr.rc:478
13413 msgid "CPU 16"
13414 msgstr "CPU 16"
13416 #: taskmgr.rc:480
13417 msgid "CPU 17"
13418 msgstr "CPU 17"
13420 #: taskmgr.rc:482
13421 msgid "CPU 18"
13422 msgstr "CPU 18"
13424 #: taskmgr.rc:484
13425 msgid "CPU 19"
13426 msgstr "CPU 19"
13428 #: taskmgr.rc:486
13429 msgid "CPU 20"
13430 msgstr "CPU 20"
13432 #: taskmgr.rc:488
13433 msgid "CPU 21"
13434 msgstr "CPU 21"
13436 #: taskmgr.rc:490
13437 msgid "CPU 22"
13438 msgstr "CPU 22"
13440 #: taskmgr.rc:492
13441 msgid "CPU 23"
13442 msgstr "CPU 23"
13444 #: taskmgr.rc:494
13445 msgid "CPU 24"
13446 msgstr "CPU 24"
13448 #: taskmgr.rc:496
13449 msgid "CPU 25"
13450 msgstr "CPU 25"
13452 #: taskmgr.rc:498
13453 msgid "CPU 26"
13454 msgstr "CPU 26"
13456 #: taskmgr.rc:500
13457 msgid "CPU 27"
13458 msgstr "CPU 27"
13460 #: taskmgr.rc:502
13461 msgid "CPU 28"
13462 msgstr "CPU 28"
13464 #: taskmgr.rc:504
13465 msgid "CPU 29"
13466 msgstr "CPU 29"
13468 #: taskmgr.rc:506
13469 msgid "CPU 30"
13470 msgstr "CPU 30"
13472 #: taskmgr.rc:508
13473 msgid "CPU 31"
13474 msgstr "CPU 31"
13476 #: taskmgr.rc:514
13477 msgid "Select Columns"
13478 msgstr "Spalten auswählen"
13480 #: taskmgr.rc:519
13481 msgid ""
13482 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13483 msgstr ""
13484 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
13485 "erscheinen sollen."
13487 #: taskmgr.rc:521
13488 msgid "&Image Name"
13489 msgstr "&Name"
13491 #: taskmgr.rc:523
13492 msgid "&PID (Process Identifier)"
13493 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
13495 #: taskmgr.rc:525
13496 msgid "&CPU Usage"
13497 msgstr "&CPU-Auslastung"
13499 #: taskmgr.rc:527
13500 msgid "CPU Tim&e"
13501 msgstr "CPU-Z&eit"
13503 #: taskmgr.rc:529
13504 msgid "&Memory Usage"
13505 msgstr "S&peicherauslastung"
13507 #: taskmgr.rc:531
13508 msgid "Memory Usage &Delta"
13509 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
13511 #: taskmgr.rc:533
13512 msgid "Pea&k Memory Usage"
13513 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
13515 #: taskmgr.rc:535
13516 msgid "Page &Faults"
13517 msgstr "Seiten&fehler"
13519 #: taskmgr.rc:537
13520 msgid "&USER Objects"
13521 msgstr "&Benutzer-Objekte"
13523 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13524 msgid "I/O Reads"
13525 msgstr "E/A (Lesen)"
13527 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13528 msgid "I/O Read Bytes"
13529 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
13531 #: taskmgr.rc:543
13532 msgid "&Session ID"
13533 msgstr "&Sitzungs-ID"
13535 #: taskmgr.rc:545
13536 msgid "User &Name"
13537 msgstr "Benutzer&name"
13539 #: taskmgr.rc:547
13540 msgid "Page F&aults Delta"
13541 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
13543 #: taskmgr.rc:549
13544 msgid "&Virtual Memory Size"
13545 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
13547 #: taskmgr.rc:551
13548 msgid "Pa&ged Pool"
13549 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
13551 #: taskmgr.rc:553
13552 msgid "N&on-paged Pool"
13553 msgstr "Nich&t ausgelagerter Pool"
13555 #: taskmgr.rc:555
13556 msgid "Base P&riority"
13557 msgstr "Basisp&riorität"
13559 #: taskmgr.rc:557
13560 msgid "&Handle Count"
13561 msgstr "&Handle-Anzahl"
13563 #: taskmgr.rc:559
13564 msgid "&Thread Count"
13565 msgstr "&Thread-Anzahl"
13567 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13568 msgid "GDI Objects"
13569 msgstr "GDI-Objekte"
13571 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13572 msgid "I/O Writes"
13573 msgstr "E/A (Schreiben)"
13575 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13576 msgid "I/O Write Bytes"
13577 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
13579 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13580 msgid "I/O Other"
13581 msgstr "E/A (Andere)"
13583 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13584 msgid "I/O Other Bytes"
13585 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
13587 #: taskmgr.rc:182
13588 msgid "Create New Task"
13589 msgstr "Neuer Task"
13591 #: taskmgr.rc:187
13592 msgid "Runs a new program"
13593 msgstr "Startet ein neues Programm"
13595 #: taskmgr.rc:188
13596 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13597 msgstr ""
13598 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
13599 "bis er minimiert wird"
13601 #: taskmgr.rc:190
13602 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13603 msgstr ""
13604 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu'-Operation "
13605 "ausgeführt wird"
13607 #: taskmgr.rc:191
13608 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13609 msgstr "Blendet den Task-Manager aus, wenn er minimiert ist"
13611 #: taskmgr.rc:192
13612 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13613 msgstr ""
13614 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhängig von der "
13615 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
13617 #: taskmgr.rc:193
13618 msgid "Displays tasks by using large icons"
13619 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
13621 #: taskmgr.rc:194
13622 msgid "Displays tasks by using small icons"
13623 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
13625 #: taskmgr.rc:195
13626 msgid "Displays information about each task"
13627 msgstr "Zeigt detaillierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
13629 #: taskmgr.rc:196
13630 msgid "Updates the display twice per second"
13631 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
13633 #: taskmgr.rc:197
13634 msgid "Updates the display every two seconds"
13635 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
13637 #: taskmgr.rc:198
13638 msgid "Updates the display every four seconds"
13639 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
13641 #: taskmgr.rc:203
13642 msgid "Does not automatically update"
13643 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
13645 #: taskmgr.rc:205
13646 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13647 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
13649 #: taskmgr.rc:206
13650 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13651 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
13653 #: taskmgr.rc:207
13654 msgid "Minimizes the windows"
13655 msgstr "Minimiert die Fenster"
13657 #: taskmgr.rc:208
13658 msgid "Maximizes the windows"
13659 msgstr "Maximiert die Fenster"
13661 #: taskmgr.rc:209
13662 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13663 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
13665 #: taskmgr.rc:210
13666 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13667 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechselt nicht zu diesem"
13669 #: taskmgr.rc:211
13670 msgid "Displays Task Manager help topics"
13671 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
13673 #: taskmgr.rc:212
13674 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13675 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
13677 #: taskmgr.rc:213
13678 msgid "Exits the Task Manager application"
13679 msgstr "Beendet den Task-Manager"
13681 #: taskmgr.rc:215
13682 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13683 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks unter der Verwendung von ntvdm.exe an"
13685 #: taskmgr.rc:216
13686 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13687 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
13689 #: taskmgr.rc:217
13690 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13691 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
13693 #: taskmgr.rc:219
13694 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13695 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
13697 #: taskmgr.rc:220
13698 msgid "Each CPU has its own history graph"
13699 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
13701 #: taskmgr.rc:222
13702 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13703 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
13705 #: taskmgr.rc:227
13706 msgid "Tells the selected tasks to close"
13707 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
13709 #: taskmgr.rc:228
13710 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13711 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
13713 #: taskmgr.rc:229
13714 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13715 msgstr "Stellt den Task-Manager aus seinem versteckten Status wieder her"
13717 #: taskmgr.rc:230
13718 msgid "Removes the process from the system"
13719 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
13721 #: taskmgr.rc:232
13722 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13723 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
13725 #: taskmgr.rc:233
13726 msgid "Attaches the debugger to this process"
13727 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
13729 #: taskmgr.rc:235
13730 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13731 msgstr ""
13732 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
13734 #: taskmgr.rc:237
13735 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13736 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
13738 #: taskmgr.rc:238
13739 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13740 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
13742 #: taskmgr.rc:240
13743 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13744 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER-ALS-NORMAL-Prioritätsklasse"
13746 #: taskmgr.rc:242
13747 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13748 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
13750 #: taskmgr.rc:244
13751 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13752 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER-ALS-NORMAL-Prioritätsklasse"
13754 #: taskmgr.rc:245
13755 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13756 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
13758 #: taskmgr.rc:247
13759 msgid "Controls Debug Channels"
13760 msgstr "Stellt Debugkanäle ein"
13762 #: taskmgr.rc:264
13763 msgid "Performance"
13764 msgstr "Systemleistung"
13766 #: taskmgr.rc:265
13767 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13768 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
13770 #: taskmgr.rc:266
13771 msgid "Processes: %d"
13772 msgstr "Prozesse: %d"
13774 #: taskmgr.rc:267
13775 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13776 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
13778 #: taskmgr.rc:272
13779 msgid "Image Name"
13780 msgstr "Name"
13782 #: taskmgr.rc:273
13783 msgid "PID"
13784 msgstr "PID (Prozess-ID)"
13786 #: taskmgr.rc:274
13787 msgid "CPU"
13788 msgstr "CPU-Auslastung"
13790 #: taskmgr.rc:275
13791 msgid "CPU Time"
13792 msgstr "CPU-Zeit"
13794 #: taskmgr.rc:276
13795 msgid "Mem Usage"
13796 msgstr "Speicherauslastung"
13798 #: taskmgr.rc:277
13799 msgid "Mem Delta"
13800 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
13802 #: taskmgr.rc:278
13803 msgid "Peak Mem Usage"
13804 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
13806 #: taskmgr.rc:279
13807 msgid "Page Faults"
13808 msgstr "Seitenfehler"
13810 #: taskmgr.rc:280
13811 msgid "USER Objects"
13812 msgstr "Benutzer-Objekte"
13814 #: taskmgr.rc:283
13815 msgid "Session ID"
13816 msgstr "Sitzungs-ID"
13818 #: taskmgr.rc:284
13819 msgid "Username"
13820 msgstr "Benutzername"
13822 #: taskmgr.rc:285
13823 msgid "PF Delta"
13824 msgstr "Veränd. der Seiten"
13826 #: taskmgr.rc:286
13827 msgid "VM Size"
13828 msgstr "Größe des virt. Speichers"
13830 #: taskmgr.rc:287
13831 msgid "Paged Pool"
13832 msgstr "Ausgelagerter Pool"
13834 #: taskmgr.rc:288
13835 msgid "NP Pool"
13836 msgstr "Nicht ausgelagerter Pool"
13838 #: taskmgr.rc:289
13839 msgid "Base Pri"
13840 msgstr "Basispriorität"
13842 #: taskmgr.rc:301
13843 msgid "Task Manager Warning"
13844 msgstr "Task-Manager-Warnung"
13846 #: taskmgr.rc:304
13847 msgid ""
13848 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13849 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13850 "sure you want to change the priority class?"
13851 msgstr ""
13852 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
13853 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
13854 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
13856 #: taskmgr.rc:305
13857 msgid "Unable to Change Priority"
13858 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden"
13860 #: taskmgr.rc:310
13861 msgid ""
13862 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13863 "results including loss of data and system instability. The\n"
13864 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13865 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13866 "terminate the process?"
13867 msgstr ""
13868 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
13869 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
13870 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
13871 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
13872 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn beenden möchten?"
13874 #: taskmgr.rc:311
13875 msgid "Unable to Terminate Process"
13876 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
13878 #: taskmgr.rc:313
13879 msgid ""
13880 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13881 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13882 msgstr ""
13883 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
13884 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
13886 #: taskmgr.rc:314
13887 msgid "Unable to Debug Process"
13888 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
13890 #: taskmgr.rc:315
13891 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13892 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
13894 #: taskmgr.rc:316
13895 msgid "Invalid Option"
13896 msgstr "Option nicht möglich"
13898 #: taskmgr.rc:317
13899 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13900 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
13902 #: taskmgr.rc:322
13903 msgid "System Idle Process"
13904 msgstr "Leerlaufprozess"
13906 #: taskmgr.rc:323
13907 msgid "Not Responding"
13908 msgstr "Antwortet nicht"
13910 #: taskmgr.rc:324
13911 msgid "Running"
13912 msgstr "läuft"
13914 #: taskmgr.rc:325
13915 msgid "Task"
13916 msgstr "Task"
13918 #: uninstaller.rc:29
13919 msgid "Wine Application Uninstaller"
13920 msgstr "Wine-Anwendungsentferner"
13922 #: uninstaller.rc:30
13923 msgid ""
13924 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13925 "executable.\n"
13926 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13927 msgstr ""
13928 "Die Ausführung des Deinstallationsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
13929 "wahrscheinlich fehlt die ausführbare Datei.\n"
13930 "Möchten Sie den Anwendungseintrag aus der Registry entfernen?"
13932 #: uninstaller.rc:31
13933 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13934 msgstr "Uninstaller: Die Anwendung mit der GUID '%1' wurde nicht gefunden\n"
13936 #: uninstaller.rc:32
13937 msgid ""
13938 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13939 msgstr ""
13940 "Uninstaller: Auf die Option '--remove' muss eine Anwendungs-GUID folgen\n"
13942 #: uninstaller.rc:33
13943 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13944 msgstr "Uninstaller: Ungültige Option [%1]\n"
13946 #: uninstaller.rc:35
13947 msgid ""
13948 "Wine Application Uninstaller\n"
13949 "\n"
13950 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13951 "\n"
13952 msgstr ""
13953 "Wine-Anwendungsentferner\n"
13954 "\n"
13955 "Deinstalliert Anwendungen aus dem aktuellen Wineprefix.\n"
13956 "\n"
13958 #: uninstaller.rc:43
13959 msgid ""
13960 "Usage:\n"
13961 "  uninstaller [options]\n"
13962 "\n"
13963 "Options:\n"
13964 "  --help\t    Display this information.\n"
13965 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13966 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13967 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13968 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13969 "\n"
13970 msgstr ""
13971 "Aufruf:\n"
13972 "  uninstaller [Optionen]\n"
13973 "\n"
13974 "Optionen:\n"
13975 "  --help\t    Zeigt diese Hilfe an.\n"
13976 "  --list\t    Zeigt alle im aktuellen Wineprefix installierten Anwendungen "
13977 "an.\n"
13978 "  --remove {GUID}   Deinstalliert die angegebene Anwendung.\n"
13979 "\t\t    Benutzen Sie '--list', um die Anwendungs-GUID zu bestimmen.\n"
13980 "  [keine Option]    Startet die grafische Version dieses Programms.\n"
13981 "\n"
13983 #: view.rc:36
13984 msgid "&Pan"
13985 msgstr "B&ildausschnitt"
13987 #: view.rc:38
13988 msgid "&Scale to Window"
13989 msgstr "&An Fenstergröße anpassen"
13991 #: view.rc:40
13992 msgid "&Left"
13993 msgstr "&Links"
13995 #: view.rc:41
13996 msgid "&Right"
13997 msgstr "&Rechts"
13999 #: view.rc:49
14000 msgid "Regular Metafile Viewer"
14001 msgstr "Regulärer Metafile-Betrachter"
14003 #: wineboot.rc:31
14004 msgid "Waiting for Program"
14005 msgstr "Warten auf Programm"
14007 #: wineboot.rc:35
14008 msgid "Terminate Process"
14009 msgstr "Prozess beenden"
14011 #: wineboot.rc:36
14012 msgid ""
14013 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14014 "responding.\n"
14015 "\n"
14016 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14017 msgstr ""
14018 "Ein simuliertes Abmelden oder Herunterfahren ist im Gange, aber das Programm "
14019 "reagiert nicht.\n"
14020 "\n"
14021 "Wenn Sie den Prozess beenden, könnten Sie ungesicherte Daten verlieren."
14023 #: wineboot.rc:46
14024 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14025 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
14027 #: winecfg.rc:141
14028 msgid ""
14029 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14030 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14031 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14032 "option) any later version."
14033 msgstr ""
14034 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der "
14035 "GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
14036 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
14037 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
14039 #: winecfg.rc:143
14040 msgid "Windows registration information"
14041 msgstr "Windows-Registrierungsinformationen"
14043 #: winecfg.rc:144
14044 msgid "&Owner:"
14045 msgstr "&Eigentümer:"
14047 #: winecfg.rc:146
14048 msgid "Organi&zation:"
14049 msgstr "&Organisation:"
14051 #: winecfg.rc:154
14052 msgid "Application settings"
14053 msgstr "Anwendungseinstellungen"
14055 #: winecfg.rc:155
14056 msgid ""
14057 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14058 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14059 "or per-application settings in those tabs as well."
14060 msgstr ""
14061 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
14062 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Reitern 'Bibliotheken' und 'Grafik' "
14063 "verknüpft, so dass Sie entweder systemweite oder anwendungsabhängige "
14064 "Einstellungen in diesen Reitern vornehmen können."
14066 #: winecfg.rc:159
14067 msgid "Add appli&cation..."
14068 msgstr "Anw. &hinzufügen..."
14070 #: winecfg.rc:160
14071 msgid "&Remove application"
14072 msgstr "Anw. &entfernen"
14074 #: winecfg.rc:161
14075 msgid "&Windows Version:"
14076 msgstr "&Windows-Version:"
14078 #: winecfg.rc:169
14079 msgid "Window settings"
14080 msgstr "Fenstereinstellungen"
14082 #: winecfg.rc:170
14083 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14084 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
14086 #: winecfg.rc:171
14087 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14088 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
14090 #: winecfg.rc:172
14091 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14092 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
14094 #: winecfg.rc:173
14095 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14096 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
14098 #: winecfg.rc:175
14099 msgid "Desktop &size:"
14100 msgstr "Desktop-&Größe:"
14102 #: winecfg.rc:180
14103 msgid "Screen resolution"
14104 msgstr "Bildschirmauflösung"
14106 #: winecfg.rc:184
14107 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14108 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10-Punkt-Tahoma"
14110 #: winecfg.rc:191
14111 msgid "DLL overrides"
14112 msgstr "DLL-Überschreibungen"
14114 #: winecfg.rc:192
14115 msgid ""
14116 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14117 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14118 "application)."
14119 msgstr ""
14120 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
14121 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
14122 "Anwendung gestellt)."
14124 #: winecfg.rc:194
14125 msgid "&New override for library:"
14126 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
14128 #: winecfg.rc:196
14129 msgid "A&dd"
14130 msgstr "&Hinzufügen"
14132 #: winecfg.rc:197
14133 msgid "Existing &overrides:"
14134 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
14136 #: winecfg.rc:199
14137 msgid "&Edit..."
14138 msgstr "&Bearbeiten..."
14140 #: winecfg.rc:205
14141 msgid "Edit Override"
14142 msgstr "Überschreibung bearbeiten"
14144 #: winecfg.rc:208
14145 msgid "Load order"
14146 msgstr "Ladereihenfolge"
14148 #: winecfg.rc:209
14149 msgid "&Builtin (Wine)"
14150 msgstr "&Builtin (Wine)"
14152 #: winecfg.rc:210
14153 msgid "&Native (Windows)"
14154 msgstr "&Native (Windows)"
14156 #: winecfg.rc:211
14157 msgid "Buil&tin then Native"
14158 msgstr "Buil&tin dann Native"
14160 #: winecfg.rc:212
14161 msgid "Nati&ve then Builtin"
14162 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
14164 #: winecfg.rc:220
14165 msgid "Select Drive Letter"
14166 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
14168 #: winecfg.rc:232
14169 msgid "Drive configuration"
14170 msgstr "Laufwerkskonfiguration"
14172 #: winecfg.rc:233
14173 msgid ""
14174 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14175 "edited."
14176 msgstr ""
14177 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
14178 "nicht bearbeitet werden."
14180 #: winecfg.rc:236
14181 msgid "A&dd..."
14182 msgstr "&Hinzufügen..."
14184 #: winecfg.rc:238
14185 msgid "Aut&odetect"
14186 msgstr "&Automatisch"
14188 #: winecfg.rc:241
14189 msgid "&Path:"
14190 msgstr "&Pfad:"
14192 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14193 msgid "Show Advan&ced"
14194 msgstr "&Erweitert anzeigen"
14196 #: winecfg.rc:249
14197 msgid "De&vice:"
14198 msgstr "Ge&rät:"
14200 #: winecfg.rc:251
14201 msgid "Bro&wse..."
14202 msgstr "Durch&suchen..."
14204 #: winecfg.rc:253
14205 msgid "&Label:"
14206 msgstr "&Bezeichnung:"
14208 #: winecfg.rc:255
14209 msgid "S&erial:"
14210 msgstr "S&erien-Nr.:"
14212 #: winecfg.rc:258
14213 msgid "&Show dot files"
14214 msgstr "D&ot-Dateien anzeigen"
14216 #: winecfg.rc:265
14217 msgid "Driver diagnostics"
14218 msgstr "Treiberdiagnose"
14220 #: winecfg.rc:267
14221 msgid "Defaults"
14222 msgstr "Standards"
14224 #: winecfg.rc:268
14225 msgid "Output device:"
14226 msgstr "Ausgabegerät:"
14228 #: winecfg.rc:269
14229 msgid "Voice output device:"
14230 msgstr "Sprachausgabegerät:"
14232 #: winecfg.rc:270
14233 msgid "Input device:"
14234 msgstr "Eingabegerät:"
14236 #: winecfg.rc:271
14237 msgid "Voice input device:"
14238 msgstr "Spracheingabegerät:"
14240 #: winecfg.rc:276
14241 msgid "&Test Sound"
14242 msgstr "Sound &testen"
14244 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14245 msgid "Speaker configuration"
14246 msgstr "Lautsprecher-Konfiguration"
14248 #: winecfg.rc:280
14249 msgid "Speakers:"
14250 msgstr "Lautsprecher:"
14252 #: winecfg.rc:288
14253 msgid "Appearance"
14254 msgstr "Darstellung"
14256 #: winecfg.rc:289
14257 msgid "&Theme:"
14258 msgstr "&Thema:"
14260 #: winecfg.rc:291
14261 msgid "&Install theme..."
14262 msgstr "Thema &installieren..."
14264 #: winecfg.rc:296
14265 msgid "It&em:"
14266 msgstr "&Element:"
14268 #: winecfg.rc:298
14269 msgid "C&olor:"
14270 msgstr "F&arbe:"
14272 #: winecfg.rc:304
14273 msgid "Folders"
14274 msgstr "Ordner"
14276 #: winecfg.rc:307
14277 msgid "&Link to:"
14278 msgstr "&Verknüpfe:"
14280 #: winecfg.rc:34
14281 msgid "Libraries"
14282 msgstr "Bibliotheken"
14284 #: winecfg.rc:35
14285 msgid "Drives"
14286 msgstr "Laufwerke"
14288 #: winecfg.rc:36
14289 msgid "Select the Unix target directory, please."
14290 msgstr "Bitte wählen Sie das Unix-Zielverzeichnis."
14292 #: winecfg.rc:37
14293 msgid "Hide Advan&ced"
14294 msgstr "&Erweitert ausblenden"
14296 #: winecfg.rc:39
14297 msgid "(No Theme)"
14298 msgstr "(Kein Thema)"
14300 #: winecfg.rc:40
14301 msgid "Graphics"
14302 msgstr "Grafik"
14304 #: winecfg.rc:41
14305 msgid "Desktop Integration"
14306 msgstr "Desktop-Integration"
14308 #: winecfg.rc:42
14309 msgid "Audio"
14310 msgstr "Audio"
14312 #: winecfg.rc:43
14313 msgid "About"
14314 msgstr "Über"
14316 #: winecfg.rc:44
14317 msgid "Wine configuration"
14318 msgstr "Wine-Konfiguration"
14320 #: winecfg.rc:46
14321 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14322 msgstr "Themen-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
14324 #: winecfg.rc:47
14325 msgid "Select a theme file"
14326 msgstr "Themen-Datei auswählen"
14328 #: winecfg.rc:48
14329 msgid "Folder"
14330 msgstr "Shell-Ordner"
14332 #: winecfg.rc:49
14333 msgid "Links to"
14334 msgstr "Verknüpft mit"
14336 #: winecfg.rc:45
14337 msgid "Wine configuration for %s"
14338 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
14340 #: winecfg.rc:84
14341 msgid "Selected driver: %s"
14342 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
14344 #: winecfg.rc:85
14345 msgid "(None)"
14346 msgstr "(Kein)"
14348 #: winecfg.rc:86
14349 msgid "Audio test failed!"
14350 msgstr "Audiotest fehlgeschlagen!"
14352 #: winecfg.rc:88
14353 msgid "(System default)"
14354 msgstr "(Systemstandard)"
14356 #: winecfg.rc:91
14357 msgid "5.1 Surround"
14358 msgstr "5.1 Surround"
14360 #: winecfg.rc:92
14361 msgid "Quadraphonic"
14362 msgstr "Quadrofon"
14364 #: winecfg.rc:93
14365 msgid "Stereo"
14366 msgstr "Stereo"
14368 #: winecfg.rc:94
14369 msgid "Mono"
14370 msgstr "Mono"
14372 #: winecfg.rc:54
14373 msgid ""
14374 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14375 "Are you sure you want to do this?"
14376 msgstr ""
14377 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
14378 "Sind Sie sicher, dass Sie dies tun möchten?"
14380 #: winecfg.rc:55
14381 msgid "Warning: system library"
14382 msgstr "Warnung: Systembibliothek"
14384 #: winecfg.rc:56
14385 msgid "native"
14386 msgstr "Native"
14388 #: winecfg.rc:57
14389 msgid "builtin"
14390 msgstr "Builtin"
14392 #: winecfg.rc:58
14393 msgid "native, builtin"
14394 msgstr "Native, Builtin"
14396 #: winecfg.rc:59
14397 msgid "builtin, native"
14398 msgstr "Builtin, Native"
14400 #: winecfg.rc:60
14401 msgid "disabled"
14402 msgstr "ausgeschaltet"
14404 #: winecfg.rc:61
14405 msgid "Default Settings"
14406 msgstr "Standardeinstellungen"
14408 #: winecfg.rc:62
14409 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14410 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
14412 #: winecfg.rc:63
14413 msgid "Use global settings"
14414 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
14416 #: winecfg.rc:64
14417 msgid "Select an executable file"
14418 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
14420 #: winecfg.rc:69
14421 msgid "Autodetect"
14422 msgstr "Automatisch"
14424 #: winecfg.rc:70
14425 msgid "Local hard disk"
14426 msgstr "Lokale Festplatte"
14428 #: winecfg.rc:71
14429 msgid "Network share"
14430 msgstr "Netzwerkfreigabe"
14432 #: winecfg.rc:72
14433 msgid "Floppy disk"
14434 msgstr "Diskette"
14436 #: winecfg.rc:73
14437 msgid "CD-ROM"
14438 msgstr "CD-ROM"
14440 #: winecfg.rc:74
14441 msgid ""
14442 "You cannot add any more drives.\n"
14443 "\n"
14444 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14445 msgstr ""
14446 "Sie können keine weiteren Laufwerke hinzufügen.\n"
14447 "\n"
14448 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, daher können Sie "
14449 "nicht mehr als 26 Laufwerke definieren."
14451 #: winecfg.rc:75
14452 msgid "System drive"
14453 msgstr "Systemlaufwerk"
14455 #: winecfg.rc:76
14456 msgid ""
14457 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14458 "\n"
14459 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14460 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14461 msgstr ""
14462 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
14463 "\n"
14464 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
14465 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
14466 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
14468 #: winecfg.rc:77
14469 msgctxt "Drive letter"
14470 msgid "Letter"
14471 msgstr "Buchst."
14473 #: winecfg.rc:78
14474 msgid "Target folder"
14475 msgstr "Zielverzeichnis"
14477 #: winecfg.rc:79
14478 msgid ""
14479 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14480 "\n"
14481 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14482 msgstr ""
14483 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
14484 "\n"
14485 "Vergessen Sie nicht, im Reiter 'Laufwerke' ein solches anzulegen, indem Sie "
14486 "auf 'Hinzufügen' klicken!\n"
14488 #: winecfg.rc:99
14489 msgid "Controls Background"
14490 msgstr "Steuerelementhintergrund"
14492 #: winecfg.rc:100
14493 msgid "Controls Text"
14494 msgstr "Steuerelementtext"
14496 #: winecfg.rc:102
14497 msgid "Menu Background"
14498 msgstr "Menühintergrund"
14500 #: winecfg.rc:103
14501 msgid "Menu Text"
14502 msgstr "Menütext"
14504 #: winecfg.rc:104
14505 msgid "Scrollbar"
14506 msgstr "Bildlaufleiste"
14508 #: winecfg.rc:105
14509 msgid "Selection Background"
14510 msgstr "Auswahlhintergrund"
14512 #: winecfg.rc:106
14513 msgid "Selection Text"
14514 msgstr "Auswahltext"
14516 #: winecfg.rc:107
14517 msgid "Tooltip Background"
14518 msgstr "Tooltip-Hintergrund"
14520 #: winecfg.rc:108
14521 msgid "Tooltip Text"
14522 msgstr "Tooltip-Text"
14524 #: winecfg.rc:109
14525 msgid "Window Background"
14526 msgstr "Fensterhintergrund"
14528 #: winecfg.rc:110
14529 msgid "Window Text"
14530 msgstr "Fenstertext"
14532 #: winecfg.rc:111
14533 msgid "Active Title Bar"
14534 msgstr "Aktive Titelleiste"
14536 #: winecfg.rc:112
14537 msgid "Active Title Text"
14538 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
14540 #: winecfg.rc:113
14541 msgid "Inactive Title Bar"
14542 msgstr "Inaktive Titelleiste"
14544 #: winecfg.rc:114
14545 msgid "Inactive Title Text"
14546 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
14548 #: winecfg.rc:115
14549 msgid "Message Box Text"
14550 msgstr "Dialogfeldtext"
14552 #: winecfg.rc:116
14553 msgid "Application Workspace"
14554 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
14556 #: winecfg.rc:117
14557 msgid "Window Frame"
14558 msgstr "Fensterrahmen"
14560 #: winecfg.rc:118
14561 msgid "Active Border"
14562 msgstr "Aktiver Rand"
14564 #: winecfg.rc:119
14565 msgid "Inactive Border"
14566 msgstr "Inaktiver Rand"
14568 #: winecfg.rc:120
14569 msgid "Controls Shadow"
14570 msgstr "Steuerelementschatten"
14572 #: winecfg.rc:121
14573 msgid "Gray Text"
14574 msgstr "Grauer Text"
14576 #: winecfg.rc:122
14577 msgid "Controls Highlight"
14578 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
14580 #: winecfg.rc:123
14581 msgid "Controls Dark Shadow"
14582 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
14584 #: winecfg.rc:124
14585 msgid "Controls Light"
14586 msgstr "Steuerelementerhellung"
14588 #: winecfg.rc:125
14589 msgid "Controls Alternate Background"
14590 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
14592 #: winecfg.rc:126
14593 msgid "Hot Tracked Item"
14594 msgstr "Aktiv hervorgehobenes Element"
14596 #: winecfg.rc:127
14597 msgid "Active Title Bar Gradient"
14598 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
14600 #: winecfg.rc:128
14601 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14602 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
14604 #: winecfg.rc:129
14605 msgid "Menu Highlight"
14606 msgstr "Menühervorhebung"
14608 #: winecfg.rc:130
14609 msgid "Menu Bar"
14610 msgstr "Menüleiste"
14612 #: wineconsole.rc:63
14613 msgid "Cursor size"
14614 msgstr "Cursorgröße"
14616 #: wineconsole.rc:64
14617 msgid "&Small"
14618 msgstr "&Klein"
14620 #: wineconsole.rc:65
14621 msgid "&Medium"
14622 msgstr "&Mittel"
14624 #: wineconsole.rc:66
14625 msgid "&Large"
14626 msgstr "&Groß"
14628 #: wineconsole.rc:68
14629 msgid "Command history"
14630 msgstr "Befehlsverlauf"
14632 #: wineconsole.rc:69
14633 msgid "&Buffer size:"
14634 msgstr "&Puffergröße:"
14636 #: wineconsole.rc:72
14637 msgid "&Remove duplicates"
14638 msgstr "&Duplikate entfernen"
14640 #: wineconsole.rc:74
14641 msgid "Popup menu"
14642 msgstr "Popup-Menü"
14644 #: wineconsole.rc:75
14645 msgid "&Control"
14646 msgstr "&Strg"
14648 #: wineconsole.rc:76
14649 msgid "S&hift"
14650 msgstr "&Umschalt"
14652 #: wineconsole.rc:78
14653 msgid "Console"
14654 msgstr "Konsole"
14656 #: wineconsole.rc:79
14657 msgid "&Quick Edit mode"
14658 msgstr "&QuickEdit-Modus"
14660 #: wineconsole.rc:80
14661 msgid "&Insert mode"
14662 msgstr "&Einfügen-Modus"
14664 #: wineconsole.rc:88
14665 msgid "&Font"
14666 msgstr "&Schriftart"
14668 #: wineconsole.rc:90
14669 msgid "&Color"
14670 msgstr "&Farbe"
14672 #: wineconsole.rc:101
14673 msgid "Configuration"
14674 msgstr "Konfiguration"
14676 #: wineconsole.rc:104
14677 msgid "Buffer zone"
14678 msgstr "Zeichenpuffer"
14680 #: wineconsole.rc:105
14681 msgid "&Width:"
14682 msgstr "&Breite:"
14684 #: wineconsole.rc:108
14685 msgid "&Height:"
14686 msgstr "&Höhe:"
14688 #: wineconsole.rc:112
14689 msgid "Window size"
14690 msgstr "Fenstergröße"
14692 #: wineconsole.rc:113
14693 msgid "W&idth:"
14694 msgstr "B&reite:"
14696 #: wineconsole.rc:116
14697 msgid "H&eight:"
14698 msgstr "Höh&e:"
14700 #: wineconsole.rc:120
14701 msgid "End of program"
14702 msgstr "Programmende"
14704 #: wineconsole.rc:121
14705 msgid "&Close console"
14706 msgstr "Konsole &schließen"
14708 #: wineconsole.rc:123
14709 msgid "Edition"
14710 msgstr "Edition"
14712 #: wineconsole.rc:129
14713 msgid "Console parameters"
14714 msgstr "Konsolenparameter"
14716 #: wineconsole.rc:132
14717 msgid "Retain these settings for later sessions"
14718 msgstr "Einstellungen für spätere Sitzungen übernehmen"
14720 #: wineconsole.rc:133
14721 msgid "Modify only current session"
14722 msgstr "Nur für aktuelle Sitzung ändern"
14724 #: wineconsole.rc:29
14725 msgid "Set &Defaults"
14726 msgstr "&Standards festlegen"
14728 #: wineconsole.rc:31
14729 msgid "&Mark"
14730 msgstr "&Markieren"
14732 #: wineconsole.rc:34
14733 msgid "&Select all"
14734 msgstr "&Alles auswählen"
14736 #: wineconsole.rc:35
14737 msgid "Sc&roll"
14738 msgstr "Sc&rollen"
14740 #: wineconsole.rc:36
14741 msgid "S&earch"
14742 msgstr "&Suchen"
14744 #: wineconsole.rc:39
14745 msgid "Setup - Default settings"
14746 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
14748 #: wineconsole.rc:40
14749 msgid "Setup - Current settings"
14750 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
14752 #: wineconsole.rc:41
14753 msgid "Configuration error"
14754 msgstr "Konfigurationsfehler"
14756 #: wineconsole.rc:42
14757 msgid ""
14758 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14759 "the window."
14760 msgstr ""
14761 "Die Größe des Zeichenpuffers muss mindestens der Fenstergröße entsprechen."
14763 #: wineconsole.rc:37
14764 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14765 msgstr "Jedes Zeichen ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
14767 #: wineconsole.rc:38
14768 msgid "This is a test"
14769 msgstr "Dies ist ein Test"
14771 #: wineconsole.rc:44
14772 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14773 msgstr "wineconsole: Parsen der Ereignis-ID fehlgeschlagen\n"
14775 #: wineconsole.rc:45
14776 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14777 msgstr "wineconsole: Ungültiges Backend\n"
14779 #: wineconsole.rc:46
14780 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14781 msgstr "wineconsole: Unbekannte Befehlszeilenoption\n"
14783 #: wineconsole.rc:47
14784 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14785 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole\n"
14787 #: wineconsole.rc:48
14788 msgid ""
14789 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14790 "The command is invalid.\n"
14791 msgstr ""
14792 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
14793 "Der Befehl ist ungültig.\n"
14795 #: wineconsole.rc:50
14796 msgid ""
14797 "\n"
14798 "Usage:\n"
14799 "  wineconsole [options] <command>\n"
14800 "\n"
14801 "Options:\n"
14802 msgstr ""
14803 "\n"
14804 "Aufruf:\n"
14805 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
14806 "\n"
14807 "Optionen:\n"
14809 #: wineconsole.rc:52
14810 msgid ""
14811 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14812 "will\n"
14813 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14814 "console.\n"
14815 msgstr ""
14816 "  --backend={user|curses}   Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
14817 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als Wine-"
14818 "Konsole einzurichten.\n"
14820 #: wineconsole.rc:53
14821 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14822 msgstr ""
14823 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
14825 #: wineconsole.rc:54
14826 msgid ""
14827 "\n"
14828 "Example:\n"
14829 "  wineconsole cmd\n"
14830 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14831 "\n"
14832 msgstr ""
14833 "\n"
14834 "Beispiel:\n"
14835 "  wineconsole cmd\n"
14836 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
14837 "\n"
14839 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
14840 msgid "Program Error"
14841 msgstr "Programmfehler"
14843 #: winedbg.rc:55
14844 msgid ""
14845 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14846 "sorry for the inconvenience."
14847 msgstr ""
14848 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
14849 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
14851 #: winedbg.rc:59
14852 msgid ""
14853 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14854 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14855 "Database</a> for tips about running this application."
14856 msgstr ""
14857 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
14858 "können in der <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
14859 "Tipps zum Ausführen der Anwendung einholen."
14861 #: winedbg.rc:62
14862 msgid "Show &Details"
14863 msgstr "&Details anzeigen"
14865 #: winedbg.rc:67
14866 msgid "Program Error Details"
14867 msgstr "Programmfehler-Details"
14869 #: winedbg.rc:74
14870 msgid ""
14871 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14872 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14873 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14874 "and attach that file to the report."
14875 msgstr ""
14876 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
14877 "gemeldet, können Sie mit \"Speichern unter\" die detaillierten Informationen "
14878 "in einer Datei speichern, danach <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
14879 "\">einen Fehlerbericht hinterlassen</a> und die Datei dort anhängen."
14881 #: winedbg.rc:40
14882 msgid ""
14883 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
14884 "the process to obtain a backtrace."
14885 msgstr ""
14887 #: winedbg.rc:41
14888 msgid "(unidentified)"
14889 msgstr "(unbekannt)"
14891 #: winedbg.rc:44
14892 msgid "Saving failed"
14893 msgstr "Speichern fehlgeschlagen"
14895 #: winedbg.rc:45
14896 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14897 msgstr "Lade detaillierte Informationen, bitte warten..."
14899 #: winefile.rc:29
14900 msgid "&Open\tEnter"
14901 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
14903 #: winefile.rc:33
14904 msgid "Re&name..."
14905 msgstr "&Umbenennen..."
14907 #: winefile.rc:34
14908 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14909 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
14911 #: winefile.rc:38
14912 msgid "Cr&eate Directory..."
14913 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
14915 #: winefile.rc:43
14916 msgid "&Disk"
14917 msgstr "Da&tenträger"
14919 #: winefile.rc:44
14920 msgid "Connect &Network Drive..."
14921 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
14923 #: winefile.rc:45
14924 msgid "&Disconnect Network Drive"
14925 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen"
14927 #: winefile.rc:51
14928 msgid "&Name"
14929 msgstr "&Name"
14931 #: winefile.rc:52
14932 msgid "&All File Details"
14933 msgstr "A&lle Dateiangaben"
14935 #: winefile.rc:54
14936 msgid "&Sort by Name"
14937 msgstr "Nach N&ame"
14939 #: winefile.rc:55
14940 msgid "Sort &by Type"
14941 msgstr "Nach T&yp"
14943 #: winefile.rc:56
14944 msgid "Sort by Si&ze"
14945 msgstr "Nach &Größe"
14947 #: winefile.rc:57
14948 msgid "Sort by &Date"
14949 msgstr "Nach &Datum"
14951 #: winefile.rc:59
14952 msgid "Filter by&..."
14953 msgstr "Angaben auswählen&..."
14955 #: winefile.rc:66
14956 msgid "&Drive Bar"
14957 msgstr "Lauf&werkleiste"
14959 #: winefile.rc:68
14960 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14961 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
14963 #: winefile.rc:74
14964 msgid "New &Window"
14965 msgstr "Neues &Fenster"
14967 #: winefile.rc:75
14968 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14969 msgstr "Über&lappend\tStrg+F5"
14971 #: winefile.rc:77
14972 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14973 msgstr "&Nebeneinander\tStrg+F4"
14975 #: winefile.rc:84
14976 msgid "&About Wine File Manager"
14977 msgstr "&Über Wine-Dateimanager"
14979 #: winefile.rc:122
14980 msgid "Select destination"
14981 msgstr "Ziel auswählen"
14983 #: winefile.rc:135
14984 msgid "By File Type"
14985 msgstr "Angaben auswählen"
14987 #: winefile.rc:140
14988 msgid "File type"
14989 msgstr "Dateityp"
14991 #: winefile.rc:141
14992 msgid "&Directories"
14993 msgstr "&Verzeichnisse"
14995 #: winefile.rc:143
14996 msgid "&Programs"
14997 msgstr "&Programme"
14999 #: winefile.rc:145
15000 msgid "Docu&ments"
15001 msgstr "&Dokumente"
15003 #: winefile.rc:147
15004 msgid "&Other files"
15005 msgstr "&Andere Dateien"
15007 #: winefile.rc:149
15008 msgid "Show Hidden/&System Files"
15009 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
15011 #: winefile.rc:160
15012 msgid "&File Name:"
15013 msgstr "&Dateiname:"
15015 #: winefile.rc:162
15016 msgid "Full &Path:"
15017 msgstr "&Pfad:"
15019 #: winefile.rc:164
15020 msgid "Last Change:"
15021 msgstr "Letzte &Änderung:"
15023 #: winefile.rc:168
15024 msgid "Cop&yright:"
15025 msgstr "&Copyright:"
15027 #: winefile.rc:176
15028 msgid "&System"
15029 msgstr "Sys&tem"
15031 #: winefile.rc:177
15032 msgid "&Compressed"
15033 msgstr "&Komprimiert"
15035 #: winefile.rc:178
15036 msgid "Version information"
15037 msgstr "Versionsinformationen"
15039 #: winefile.rc:194
15040 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15041 msgid "S"
15042 msgstr "S"
15044 #: winefile.rc:90
15045 msgid "Applying font settings"
15046 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
15048 #: winefile.rc:91
15049 msgid "Error while selecting new font."
15050 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
15052 #: winefile.rc:96
15053 msgid "Wine File Manager"
15054 msgstr "Wine-Dateimanager"
15056 #: winefile.rc:98
15057 msgid "root fs"
15058 msgstr "root fs"
15060 #: winefile.rc:99
15061 msgid "unixfs"
15062 msgstr "unixfs"
15064 #: winefile.rc:101
15065 msgid "Shell"
15066 msgstr "Shell"
15068 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15069 msgid "Not yet implemented"
15070 msgstr "Noch nicht implementiert"
15072 #: winefile.rc:109
15073 msgid "Creation date"
15074 msgstr "Erstellungsdatum"
15076 #: winefile.rc:110
15077 msgid "Access date"
15078 msgstr "Zugriffsdatum"
15080 #: winefile.rc:111
15081 msgid "Modification date"
15082 msgstr "Änderungsdatum"
15084 #: winefile.rc:112
15085 msgid "Index/Inode"
15086 msgstr "Index/Inode"
15088 #: winefile.rc:117
15089 msgid "%1 of %2 free"
15090 msgstr "%1 von %2 frei"
15092 #: winemine.rc:39
15093 msgid "&Game"
15094 msgstr "Spiel"
15096 #: winemine.rc:40
15097 msgid "&New\tF2"
15098 msgstr "&Neu\tF2"
15100 #: winemine.rc:42
15101 msgid "Question &Marks"
15102 msgstr "&Merker"
15104 #: winemine.rc:44
15105 msgid "&Beginner"
15106 msgstr "&Anfänger"
15108 #: winemine.rc:45
15109 msgid "&Advanced"
15110 msgstr "&Fortgeschrittene"
15112 #: winemine.rc:46
15113 msgid "&Expert"
15114 msgstr "&Experten"
15116 #: winemine.rc:47
15117 msgid "&Custom..."
15118 msgstr "Benutzer&definiert..."
15120 #: winemine.rc:49
15121 msgid "&Fastest Times"
15122 msgstr "&Beste Zeiten"
15124 #: winemine.rc:54
15125 msgid "&About WineMine"
15126 msgstr "Ü&ber WineMine"
15128 #: winemine.rc:61
15129 msgid "Fastest Times"
15130 msgstr "Beste Zeiten"
15132 #: winemine.rc:63
15133 msgid "Fastest times"
15134 msgstr "Beste Zeiten"
15136 #: winemine.rc:64
15137 msgid "Beginner"
15138 msgstr "Anfänger"
15140 #: winemine.rc:65
15141 msgid "Advanced"
15142 msgstr "Fortgeschrittene"
15144 #: winemine.rc:66
15145 msgid "Expert"
15146 msgstr "Experten"
15148 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15149 msgid "Reset Results"
15150 msgstr "Ergebnisse zurücksetzen"
15152 #: winemine.rc:80
15153 msgid "Congratulations!"
15154 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
15156 #: winemine.rc:82
15157 msgid "Please enter your name"
15158 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
15160 #: winemine.rc:90
15161 msgid "Custom Game"
15162 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
15164 #: winemine.rc:92
15165 msgid "Rows"
15166 msgstr "Reihen"
15168 #: winemine.rc:93
15169 msgid "Columns"
15170 msgstr "Spalten"
15172 #: winemine.rc:94
15173 msgid "Mines"
15174 msgstr "Minen"
15176 #: winemine.rc:34
15177 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15178 msgstr "Sämtliche Ergebnisse werden entfernt. Sind Sie sicher?"
15180 #: winemine.rc:30
15181 msgid "WineMine"
15182 msgstr "WineMine"
15184 #: winemine.rc:31
15185 msgid "Nobody"
15186 msgstr "Niemand"
15188 #: winemine.rc:32
15189 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15190 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15192 #: winhlp32.rc:35
15193 msgid "Printer &setup..."
15194 msgstr "Drucker&einrichtung..."
15196 #: winhlp32.rc:42
15197 msgid "&Annotate..."
15198 msgstr "&Anmerken..."
15200 #: winhlp32.rc:44
15201 msgid "&Bookmark"
15202 msgstr "&Lesezeichen"
15204 #: winhlp32.rc:45
15205 msgid "&Define..."
15206 msgstr "&Definieren..."
15208 #: winhlp32.rc:48
15209 msgid "Always on &top"
15210 msgstr "Immer im &Vordergrund"
15212 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15213 msgid "Fonts"
15214 msgstr "Schriftarten"
15216 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15217 msgid "Small"
15218 msgstr "Klein"
15220 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15221 msgid "Normal"
15222 msgstr "Mittel"
15224 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15225 msgid "Large"
15226 msgstr "Groß"
15228 #: winhlp32.rc:58
15229 msgid "&Help on help\tF1"
15230 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
15232 #: winhlp32.rc:59
15233 msgid "&About Wine Help"
15234 msgstr "&Über Wine-Hilfe"
15236 #: winhlp32.rc:67
15237 msgid "Annotation..."
15238 msgstr "Anmerken..."
15240 #: winhlp32.rc:68
15241 msgid "Copy"
15242 msgstr "Kopieren"
15244 #: winhlp32.rc:100
15245 msgid "Index"
15246 msgstr "Index"
15248 #: winhlp32.rc:108
15249 msgid "Search"
15250 msgstr "Suche"
15252 #: winhlp32.rc:81
15253 msgid "Wine Help"
15254 msgstr "Wine-Hilfe"
15256 #: winhlp32.rc:86
15257 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15258 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
15260 #: winhlp32.rc:88
15261 msgid "Summary"
15262 msgstr "Zusammenfassung"
15264 #: winhlp32.rc:87
15265 msgid "&Index"
15266 msgstr "&Inhalt"
15268 #: winhlp32.rc:91
15269 msgid "Help files (*.hlp)"
15270 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
15272 #: winhlp32.rc:92
15273 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15274 msgstr ""
15275 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Möchten Sie selbst nach dieser Datei "
15276 "suchen?"
15278 #: winhlp32.rc:93
15279 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15280 msgstr "Es konnte keine Richedit-Implementierung gefunden werden... Abbruch"
15282 #: winhlp32.rc:94
15283 msgid "Help topics: "
15284 msgstr "Hilfethemen: "
15286 #: wmic.rc:28
15287 msgid "Error: Command line not supported\n"
15288 msgstr "Fehler: Befehlszeile nicht unterstützt\n"
15290 #: wmic.rc:29
15291 msgid "Error: Alias not found\n"
15292 msgstr "Fehler: Alias nicht gefunden\n"
15294 #: wmic.rc:30
15295 msgid "Error: Invalid query\n"
15296 msgstr "Fehler: Ungültige Anfrage\n"
15298 #: wmic.rc:31
15299 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15300 msgstr "Fehler: Ungültige Syntax für PATH\n"
15302 #: wordpad.rc:31
15303 msgid "&New...\tCtrl+N"
15304 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
15306 #: wordpad.rc:45
15307 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15308 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
15310 #: wordpad.rc:50
15311 msgid "&Clear\tDel"
15312 msgstr "&Löschen\tEntf"
15314 #: wordpad.rc:51
15315 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15316 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
15318 #: wordpad.rc:54
15319 msgid "Find &next\tF3"
15320 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
15322 #: wordpad.rc:57
15323 msgid "Read-&only"
15324 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
15326 #: wordpad.rc:58
15327 msgid "&Modified"
15328 msgstr "&Geändert"
15330 #: wordpad.rc:60
15331 msgid "E&xtras"
15332 msgstr "&Extras"
15334 #: wordpad.rc:62
15335 msgid "Selection &info"
15336 msgstr "Markierungs&information"
15338 #: wordpad.rc:63
15339 msgid "Character &format"
15340 msgstr "Zeichen&format"
15342 #: wordpad.rc:64
15343 msgid "&Def. char format"
15344 msgstr "&Standardzeichenformat"
15346 #: wordpad.rc:65
15347 msgid "Paragrap&h format"
15348 msgstr "&Absatzformat"
15350 #: wordpad.rc:66
15351 msgid "&Get text"
15352 msgstr "&Text holen"
15354 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15355 msgid "&Format Bar"
15356 msgstr "&Formatierungsleiste"
15358 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15359 msgid "&Ruler"
15360 msgstr "L&ineal"
15362 #: wordpad.rc:78
15363 msgid "&Insert"
15364 msgstr "&Einfügen"
15366 #: wordpad.rc:80
15367 msgid "&Date and time..."
15368 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
15370 #: wordpad.rc:82
15371 msgid "F&ormat"
15372 msgstr "Forma&t"
15374 #: wordpad.rc:85
15375 msgid "&Lists"
15376 msgstr "&Listen"
15378 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15379 msgid "&Bullet points"
15380 msgstr "Auf&zählungszeichen"
15382 #: wordpad.rc:88
15383 msgid "Numbers"
15384 msgstr "Zahlen"
15386 #: wordpad.rc:89
15387 msgid "Letters - lower case"
15388 msgstr "Kleinbuchstaben"
15390 #: wordpad.rc:90
15391 msgid "Letters - upper case"
15392 msgstr "Großbuchstaben"
15394 #: wordpad.rc:91
15395 msgid "Roman numerals - lower case"
15396 msgstr "Römische Ziffern - Kleinbuchstaben"
15398 #: wordpad.rc:92
15399 msgid "Roman numerals - upper case"
15400 msgstr "Römische Ziffern - Großbuchstaben"
15402 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15403 msgid "&Paragraph..."
15404 msgstr "A&bsatz..."
15406 #: wordpad.rc:95
15407 msgid "&Tabs..."
15408 msgstr "&Tabstopps..."
15410 #: wordpad.rc:96
15411 msgid "Backgroun&d"
15412 msgstr "&Hintergrund"
15414 #: wordpad.rc:98
15415 msgid "&System\tCtrl+1"
15416 msgstr "&System\tStrg+1"
15418 #: wordpad.rc:99
15419 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15420 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
15422 #: wordpad.rc:104
15423 msgid "&About Wine Wordpad"
15424 msgstr "Ü&ber Wine-Wordpad"
15426 #: wordpad.rc:141
15427 msgid "Automatic"
15428 msgstr "Automatisch"
15430 #: wordpad.rc:210
15431 msgid "Date and time"
15432 msgstr "Datum und Uhrzeit"
15434 #: wordpad.rc:213
15435 msgid "Available formats"
15436 msgstr "Verfügbare Formate"
15438 #: wordpad.rc:224
15439 msgid "New document type"
15440 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
15442 #: wordpad.rc:232
15443 msgid "Paragraph format"
15444 msgstr "Absatz"
15446 #: wordpad.rc:235
15447 msgid "Indentation"
15448 msgstr "Einzug"
15450 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15451 msgid "Left"
15452 msgstr "Links"
15454 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15455 msgid "Right"
15456 msgstr "Rechts"
15458 #: wordpad.rc:240
15459 msgid "First line"
15460 msgstr "Erste Zeile"
15462 #: wordpad.rc:242
15463 msgid "Alignment"
15464 msgstr "Ausrichtung"
15466 #: wordpad.rc:250
15467 msgid "Tabs"
15468 msgstr "Tabstopps"
15470 #: wordpad.rc:253
15471 msgid "Tab stops"
15472 msgstr "Tabstoppposition"
15474 #: wordpad.rc:255
15475 msgid "&Add"
15476 msgstr "&Festlegen"
15478 #: wordpad.rc:259
15479 msgid "Remove al&l"
15480 msgstr "&Alle löschen"
15482 #: wordpad.rc:267
15483 msgid "Line wrapping"
15484 msgstr "Zeilenumbruch"
15486 #: wordpad.rc:268
15487 msgid "&No line wrapping"
15488 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
15490 #: wordpad.rc:269
15491 msgid "Wrap text by the &window border"
15492 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
15494 #: wordpad.rc:270
15495 msgid "Wrap text by the &margin"
15496 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
15498 #: wordpad.rc:271
15499 msgid "Toolbars"
15500 msgstr "Symbolleisten"
15502 #: wordpad.rc:284
15503 msgctxt "accelerator Align Left"
15504 msgid "L"
15505 msgstr "L"
15507 #: wordpad.rc:285
15508 msgctxt "accelerator Align Center"
15509 msgid "E"
15510 msgstr "E"
15512 #: wordpad.rc:286
15513 msgctxt "accelerator Align Right"
15514 msgid "R"
15515 msgstr "R"
15517 #: wordpad.rc:293
15518 msgctxt "accelerator Redo"
15519 msgid "Y"
15520 msgstr "Y"
15522 #: wordpad.rc:294
15523 msgctxt "accelerator Bold"
15524 msgid "B"
15525 msgstr "B"
15527 #: wordpad.rc:295
15528 msgctxt "accelerator Italic"
15529 msgid "I"
15530 msgstr "K"
15532 #: wordpad.rc:296
15533 msgctxt "accelerator Underline"
15534 msgid "U"
15535 msgstr "U"
15537 #: wordpad.rc:147
15538 msgid "All documents (*.*)"
15539 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
15541 #: wordpad.rc:148
15542 msgid "Text documents (*.txt)"
15543 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
15545 #: wordpad.rc:149
15546 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15547 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
15549 #: wordpad.rc:150
15550 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15551 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
15553 #: wordpad.rc:151
15554 msgid "Rich text document"
15555 msgstr "RTF-Dokument"
15557 #: wordpad.rc:152
15558 msgid "Text document"
15559 msgstr "Textdokument"
15561 #: wordpad.rc:153
15562 msgid "Unicode text document"
15563 msgstr "Unicode-Textdokument"
15565 #: wordpad.rc:154
15566 msgid "Printer files (*.prn)"
15567 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
15569 #: wordpad.rc:161
15570 msgid "Center"
15571 msgstr "Zentriert"
15573 #: wordpad.rc:167
15574 msgid "Text"
15575 msgstr "Text"
15577 #: wordpad.rc:168
15578 msgid "Rich text"
15579 msgstr "Rich Text"
15581 #: wordpad.rc:174
15582 msgid "Next page"
15583 msgstr "&Nächste"
15585 #: wordpad.rc:175
15586 msgid "Previous page"
15587 msgstr "&Vorherige"
15589 #: wordpad.rc:176
15590 msgid "Two pages"
15591 msgstr "&Zwei Seiten"
15593 #: wordpad.rc:177
15594 msgid "One page"
15595 msgstr "&Eine Seite"
15597 #: wordpad.rc:178
15598 msgid "Zoom in"
15599 msgstr "Ver&größern"
15601 #: wordpad.rc:179
15602 msgid "Zoom out"
15603 msgstr "Ver&kleinern"
15605 #: wordpad.rc:181
15606 msgid "Page"
15607 msgstr "Seite"
15609 #: wordpad.rc:182
15610 msgid "Pages"
15611 msgstr "Seiten"
15613 #: wordpad.rc:183
15614 msgctxt "unit: centimeter"
15615 msgid "cm"
15616 msgstr "cm"
15618 #: wordpad.rc:184
15619 msgctxt "unit: inch"
15620 msgid "in"
15621 msgstr "in"
15623 #: wordpad.rc:185
15624 msgid "inch"
15625 msgstr "Zoll"
15627 #: wordpad.rc:186
15628 msgctxt "unit: point"
15629 msgid "pt"
15630 msgstr "pt"
15632 #: wordpad.rc:191
15633 msgid "Document"
15634 msgstr "Dokument"
15636 #: wordpad.rc:192
15637 msgid "Save changes to '%s'?"
15638 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
15640 #: wordpad.rc:193
15641 msgid "Finished searching the document."
15642 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
15644 #: wordpad.rc:194
15645 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15646 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
15648 #: wordpad.rc:195
15649 msgid ""
15650 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15651 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15652 msgstr ""
15653 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
15654 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
15656 #: wordpad.rc:198
15657 msgid "Invalid number format."
15658 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
15660 #: wordpad.rc:199
15661 msgid "OLE storage documents are not supported."
15662 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
15664 #: wordpad.rc:200
15665 msgid "Could not save the file."
15666 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
15668 #: wordpad.rc:201
15669 msgid "You do not have access to save the file."
15670 msgstr ""
15671 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
15673 #: wordpad.rc:202
15674 msgid "Could not open the file."
15675 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
15677 #: wordpad.rc:203
15678 msgid "You do not have access to open the file."
15679 msgstr ""
15680 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
15682 #: wordpad.rc:204
15683 msgid "Printing not implemented."
15684 msgstr "Drucken ist nicht implementiert."
15686 #: wordpad.rc:205
15687 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15688 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
15690 #: write.rc:30
15691 msgid "Starting Wordpad failed"
15692 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
15694 #: xcopy.rc:30
15695 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15696 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
15698 #: xcopy.rc:31
15699 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15700 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
15702 #: xcopy.rc:32
15703 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15704 msgstr "<Enter> drücken, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
15706 #: xcopy.rc:33
15707 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15708 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
15710 #: xcopy.rc:34
15711 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15712 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
15714 #: xcopy.rc:37
15715 msgid ""
15716 "Is '%1' a filename or directory\n"
15717 "on the target?\n"
15718 "(F - File, D - Directory)\n"
15719 msgstr ""
15720 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
15721 "am Zielort?\n"
15722 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
15724 #: xcopy.rc:38
15725 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15726 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
15728 #: xcopy.rc:39
15729 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15730 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
15732 #: xcopy.rc:40
15733 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15734 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
15736 #: xcopy.rc:42
15737 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15738 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
15740 #: xcopy.rc:46
15741 msgctxt "File key"
15742 msgid "F"
15743 msgstr "D"
15745 #: xcopy.rc:47
15746 msgctxt "Directory key"
15747 msgid "D"
15748 msgstr "V"
15750 #: xcopy.rc:80
15751 msgid ""
15752 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15753 "\n"
15754 "Syntax:\n"
15755 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15756 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15757 "\n"
15758 "Where:\n"
15759 "\n"
15760 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15761 "\tmore files.\n"
15762 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15763 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15764 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15765 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15766 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15767 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15768 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15769 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15770 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15771 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15772 "[/N]  Copy using short names.\n"
15773 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15774 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15775 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15776 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15777 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15778 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15779 "\tarchive attribute.\n"
15780 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15781 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15782 "\t\tthan source.\n"
15783 "\n"
15784 msgstr ""
15785 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
15786 "\n"
15787 "Syntax:\n"
15788 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15789 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15790 "\n"
15791 "Mit:\n"
15792 "\n"
15793 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
15794 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
15795 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
15796 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
15797 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
15798 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
15799 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Dateien, die kopiert würden.\n"
15800 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
15801 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
15802 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
15803 "[/-Y] Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
15804 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
15805 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
15806 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
15807 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
15808 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
15809 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
15810 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
15811 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach\n"
15812 "\tdas Archivbit löschen.\n"
15813 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien oder Dateien, die neuer als das\n"
15814 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegeben, werden nur\n"
15815 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
15816 "\n"