d3d11: Validate stream output buffer strides.
[wine.git] / po / da.po
blobec736bf4e615352b01b17ec6c2e082074a44d0fd
1 # Danish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-04-09 10:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Danish\n"
11 "Language: da\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, Cdrom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Support information"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Rediger..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Fjern"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support information"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98
66 #: wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117
67 #: oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142
68 #: progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:263
69 #: regedit.rc:274 regedit.rc:287 regedit.rc:303 regedit.rc:316 regedit.rc:329
70 #: taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for %s:"
81 #: appwiz.rc:80
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "Udgiver:"
85 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
86 msgid "Version:"
87 msgstr "Version:"
89 #: appwiz.rc:82
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "Kontakt:"
93 #: appwiz.rc:83
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Support information:"
97 #: appwiz.rc:84
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Support Telefon:"
101 #: appwiz.rc:85
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Læs mig:"
105 #: appwiz.rc:86
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produkt Opdateringer:"
109 #: appwiz.rc:87
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "Kommentarer:"
113 #: appwiz.rc:100
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
117 #: appwiz.rc:103
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
128 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
129 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
130 "\n"
131 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se http://wiki."
132 "winehq.org/Gecko for flere detaljer."
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Installer"
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
139 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
140 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
141 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
142 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
143 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
144 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
145 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
146 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
147 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52
148 #: wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175
149 #: progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181
150 #: progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:264 regedit.rc:275 regedit.rc:288
151 #: regedit.rc:304 regedit.rc:317 regedit.rc:330 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518
152 #: wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136
153 #: winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:96
154 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Annuller"
158 #: appwiz.rc:115
159 #, fuzzy
160 #| msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
164 #: appwiz.rc:118
165 #, fuzzy
166 #| msgid ""
167 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
168 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
169 #| "install it for you.\n"
170 #| "\n"
171 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
172 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
173 #| "for details."
174 msgid ""
175 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
176 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
177 "\n"
178 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
179 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
180 "details."
181 msgstr ""
182 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
183 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
184 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
185 "\n"
186 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se http://wiki."
187 "winehq.org/Gecko for flere detaljer."
189 #: appwiz.rc:31
190 msgid "Add/Remove Programs"
191 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
193 #: appwiz.rc:32
194 msgid ""
195 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
196 "computer."
197 msgstr ""
198 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
199 "software fra din computer."
201 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
202 msgid "Applications"
203 msgstr "Programmer"
205 #: appwiz.rc:35
206 msgid ""
207 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
208 "entry for this program from the registry?"
209 msgstr ""
210 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
211 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
213 #: appwiz.rc:36
214 msgid "Not specified"
215 msgstr "Ikke specificeret"
217 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
218 msgid "Name"
219 msgstr "Navn"
221 #: appwiz.rc:39
222 msgid "Publisher"
223 msgstr "Udgiver"
225 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
226 msgid "Version"
227 msgstr "Version"
229 #: appwiz.rc:41
230 msgid "Installation programs"
231 msgstr "Installationsprogrammer"
233 #: appwiz.rc:42
234 msgid "Programs (*.exe)"
235 msgstr "Programmer (*.exe)"
237 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
238 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:200 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
239 msgid "All files (*.*)"
240 msgstr "Alle filer (*.*)"
242 #: appwiz.rc:46
243 msgid "&Modify/Remove"
244 msgstr "&Rediger/Fjern"
246 #: appwiz.rc:51
247 msgid "Downloading..."
248 msgstr "Henter..."
250 #: appwiz.rc:52
251 msgid "Installing..."
252 msgstr "Installerer..."
254 #: appwiz.rc:53
255 msgid ""
256 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
257 "file."
258 msgstr ""
259 "Uventet kontrolsum af hentet fil. Afbryder installation af korrupt fil."
261 #: avifil32.rc:42
262 msgid "Compress options"
263 msgstr "Komprimeringsindstillinger"
265 #: avifil32.rc:45
266 msgid "&Choose a stream:"
267 msgstr "&Vælg stream:"
269 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
270 msgid "&Options..."
271 msgstr "&Alternativer..."
273 #: avifil32.rc:49
274 msgid "&Interleave every"
275 msgstr "&Interleave hver"
277 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
278 msgid "frames"
279 msgstr "Billeder"
281 #: avifil32.rc:52
282 msgid "Current format:"
283 msgstr "Nuværende format:"
285 #: avifil32.rc:30
286 msgid "Waveform: %s"
287 msgstr "Lydkurve: %s"
289 #: avifil32.rc:31
290 msgid "Waveform"
291 msgstr "Lydkurve"
293 #: avifil32.rc:32
294 msgid "All multimedia files"
295 msgstr "Alle multimedie filer"
297 #: avifil32.rc:34
298 msgid "video"
299 msgstr "video"
301 #: avifil32.rc:35
302 msgid "audio"
303 msgstr "lyd"
305 #: avifil32.rc:36
306 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
307 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
309 #: avifil32.rc:37
310 msgid "uncompressed"
311 msgstr "ukomprimeret"
313 #: browseui.rc:28
314 msgid "Canceling..."
315 msgstr "Annullering..."
317 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
318 msgid "Properties for %s"
319 msgstr "Egenskaber for %s"
321 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
322 msgid "&Apply"
323 msgstr "&Anvend"
325 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
326 msgid "Help"
327 msgstr "Hjælp"
329 #: comctl32.rc:75
330 msgid "Wizard"
331 msgstr "Guide"
333 #: comctl32.rc:78
334 msgid "< &Back"
335 msgstr "< &Tilbage"
337 #: comctl32.rc:79
338 msgid "&Next >"
339 msgstr "&Næste >"
341 #: comctl32.rc:80
342 msgid "Finish"
343 msgstr "Færdig"
345 #: comctl32.rc:91
346 msgid "Customize Toolbar"
347 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
349 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
350 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
351 msgid "&Close"
352 msgstr "&Luk"
354 #: comctl32.rc:95
355 msgid "R&eset"
356 msgstr "N&ulstil"
358 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
359 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
360 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
361 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
362 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
363 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
364 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
365 msgid "&Help"
366 msgstr "&Hjælp"
368 #: comctl32.rc:97
369 msgid "Move &Up"
370 msgstr "Flyt &Op"
372 #: comctl32.rc:98
373 msgid "Move &Down"
374 msgstr "Flyt &Ned"
376 #: comctl32.rc:99
377 msgid "A&vailable buttons:"
378 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
380 #: comctl32.rc:101
381 msgid "&Add ->"
382 msgstr "&Tilføj ->"
384 #: comctl32.rc:102
385 msgid "<- &Remove"
386 msgstr "<- &Fjern"
388 #: comctl32.rc:103
389 msgid "&Toolbar buttons:"
390 msgstr "&Værktøjs knapper:"
392 #: comctl32.rc:42
393 msgid "Separator"
394 msgstr "Separator"
396 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
397 msgctxt "hotkey"
398 msgid "None"
399 msgstr "Ingen"
401 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
402 msgid "&Yes"
403 msgstr "&Ja"
405 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
406 msgid "&No"
407 msgstr "&Nej"
409 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
410 msgid "&Retry"
411 msgstr "&Gentag"
413 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:253 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
414 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
415 msgid "Close"
416 msgstr "Luk"
418 #: comctl32.rc:36
419 msgid "Today:"
420 msgstr "Idag:"
422 #: comctl32.rc:37
423 msgid "Go to today"
424 msgstr "Gå til i dag"
426 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
427 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
428 msgid "Open"
429 msgstr "Åbn"
431 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
432 msgid "File &Name:"
433 msgstr "&Filnavn:"
435 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
436 msgid "&Directories:"
437 msgstr "&Kataloger:"
439 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
440 msgid "List Files of &Type:"
441 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
443 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
444 msgid "Dri&ves:"
445 msgstr "&Drev:"
447 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
448 msgid "&Read Only"
449 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
451 #: comdlg32.rc:179
452 msgid "Save As..."
453 msgstr "Gem som..."
455 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
456 msgid "Save As"
457 msgstr "Gem som"
459 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
460 #: wordpad.rc:173
461 msgid "Print"
462 msgstr "Udskriv"
464 #: comdlg32.rc:204
465 msgid "Printer:"
466 msgstr "Printer:"
468 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
469 msgid "Print range"
470 msgstr "Udskriv område"
472 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:235
473 msgid "&All"
474 msgstr "&Alt"
476 #: comdlg32.rc:208
477 msgid "S&election"
478 msgstr "&Markeret"
480 #: comdlg32.rc:209
481 msgid "&Pages"
482 msgstr "&Sider"
484 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
485 msgid "&Setup"
486 msgstr "&Indstilling"
488 #: comdlg32.rc:213
489 msgid "&From:"
490 msgstr "&Fra:"
492 #: comdlg32.rc:214
493 msgid "&To:"
494 msgstr "&Til:"
496 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
497 msgid "Print &Quality:"
498 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
500 #: comdlg32.rc:217
501 msgid "Print to Fi&le"
502 msgstr "Udskriv til fi&l"
504 #: comdlg32.rc:218
505 msgid "Condensed"
506 msgstr "Sammentrykket"
508 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
509 msgid "Print Setup"
510 msgstr "Udskriftsindstilling"
512 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
513 msgid "Printer"
514 msgstr "Printer"
516 #: comdlg32.rc:228
517 msgid "&Default Printer"
518 msgstr "&Standardprinter"
520 #: comdlg32.rc:229
521 msgid "[none]"
522 msgstr "[ingen]"
524 #: comdlg32.rc:230
525 msgid "Specific &Printer"
526 msgstr "Specifik &printer"
528 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
529 msgid "Orientation"
530 msgstr "Retning"
532 #: comdlg32.rc:236
533 msgid "Po&rtrait"
534 msgstr "Po&rtræt"
536 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
537 msgid "&Landscape"
538 msgstr "&Landskab"
540 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
541 msgid "Paper"
542 msgstr "Papir"
544 #: comdlg32.rc:241
545 msgid "Si&ze"
546 msgstr "Størrelse"
548 #: comdlg32.rc:242
549 msgid "&Source"
550 msgstr "&Kilde"
552 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
553 msgid "Font"
554 msgstr "Skrifttyper"
556 #: comdlg32.rc:253
557 msgid "&Font:"
558 msgstr "Skrifttype&navn:"
560 #: comdlg32.rc:256
561 msgid "Font St&yle:"
562 msgstr "&Typografi:"
564 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
565 msgid "&Size:"
566 msgstr "&Størrelse:"
568 #: comdlg32.rc:266
569 msgid "Effects"
570 msgstr "Effekter"
572 #: comdlg32.rc:267
573 msgid "Stri&keout"
574 msgstr "&Gennemstreget"
576 #: comdlg32.rc:268
577 msgid "&Underline"
578 msgstr "&Understreget"
580 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
581 msgid "&Color:"
582 msgstr "&Farve:"
584 #: comdlg32.rc:272
585 msgid "Sample"
586 msgstr "Eksempel"
588 #: comdlg32.rc:274
589 msgid "Scr&ipt:"
590 msgstr "Scr&ipt:"
592 #: comdlg32.rc:282
593 msgid "Color"
594 msgstr "Farve"
596 #: comdlg32.rc:285
597 msgid "&Basic Colors:"
598 msgstr "&Grundlæggende farver:"
600 #: comdlg32.rc:286
601 msgid "&Custom Colors:"
602 msgstr "&Selvvalgte farver:"
604 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
605 msgid "Color |  Sol&id"
606 msgstr "&Ensfarvet"
608 #: comdlg32.rc:288
609 msgid "&Red:"
610 msgstr "&Rød:"
612 #: comdlg32.rc:290
613 msgid "&Green:"
614 msgstr "&Grøn:"
616 #: comdlg32.rc:292
617 msgid "&Blue:"
618 msgstr "&Blå:"
620 #: comdlg32.rc:294
621 msgid "&Hue:"
622 msgstr "&Intensitet:"
624 #: comdlg32.rc:296
625 msgctxt "Saturation"
626 msgid "&Sat:"
627 msgstr "&Farvemætning:"
629 #: comdlg32.rc:298
630 msgctxt "Luminance"
631 msgid "&Lum:"
632 msgstr "&Lysstyrke:"
634 #: comdlg32.rc:308
635 msgid "&Add to Custom Colors"
636 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
638 #: comdlg32.rc:309
639 msgid "&Define Custom Colors >>"
640 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
642 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:242 regedit.rc:252
643 msgid "Find"
644 msgstr "Find"
646 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
647 msgid "Fi&nd What:"
648 msgstr "&Find hvad:"
650 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
651 msgid "Match &Whole Word Only"
652 msgstr "&Kun hele ord"
654 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
655 msgid "Match &Case"
656 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
658 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
659 msgid "Direction"
660 msgstr "Retning"
662 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
663 msgid "&Up"
664 msgstr "&Op"
666 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
667 msgid "&Down"
668 msgstr "Ne&d"
670 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
671 msgid "&Find Next"
672 msgstr "&Find næste"
674 #: comdlg32.rc:335
675 msgid "Replace"
676 msgstr "Erstat"
678 #: comdlg32.rc:340
679 msgid "Re&place With:"
680 msgstr "&Erstat med:"
682 #: comdlg32.rc:346
683 msgid "&Replace"
684 msgstr "&Erstat"
686 #: comdlg32.rc:347
687 msgid "Replace &All"
688 msgstr "Erstat &alle"
690 #: comdlg32.rc:364
691 msgid "Print to fi&le"
692 msgstr "Udskriv til fi&l"
694 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
695 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
696 msgid "&Properties"
697 msgstr "&Egenskaber"
699 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
700 msgid "&Name:"
701 msgstr "&Navn:"
703 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
704 msgid "Status:"
705 msgstr "Status:"
707 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
708 msgid "Type:"
709 msgstr "Type:"
711 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
712 msgid "Where:"
713 msgstr "Hvor:"
715 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
716 msgid "Comment:"
717 msgstr "Kommentar:"
719 #: comdlg32.rc:377
720 msgid "Copies"
721 msgstr "Kopier"
723 #: comdlg32.rc:378
724 msgid "Number of &copies:"
725 msgstr "Antal &kopier:"
727 #: comdlg32.rc:380
728 msgid "C&ollate"
729 msgstr "&hold sammen"
731 #: comdlg32.rc:385
732 msgid "Pa&ges"
733 msgstr "Si&der"
735 #: comdlg32.rc:386
736 msgid "&Selection"
737 msgstr "&Markeret"
739 #: comdlg32.rc:389
740 msgid "&from:"
741 msgstr "&fra:"
743 #: comdlg32.rc:390
744 msgid "&to:"
745 msgstr "&til:"
747 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
748 msgid "Si&ze:"
749 msgstr "S&tørrelse:"
751 #: comdlg32.rc:418
752 msgid "&Source:"
753 msgstr "&Kilde:"
755 #: comdlg32.rc:423
756 msgid "P&ortrait"
757 msgstr "P&ortræt"
759 #: comdlg32.rc:424
760 msgid "L&andscape"
761 msgstr "L&andskab"
763 #: comdlg32.rc:429
764 msgid "Setup Page"
765 msgstr "Papir opsætning"
767 #: comdlg32.rc:438
768 msgid "&Tray:"
769 msgstr "&Bakke:"
771 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
772 msgid "&Portrait"
773 msgstr "&Portræt"
775 #: comdlg32.rc:444
776 msgid "L&eft:"
777 msgstr "&Venstre:"
779 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
780 msgid "&Right:"
781 msgstr "&Højre:"
783 #: comdlg32.rc:448
784 msgid "T&op:"
785 msgstr "T&op:"
787 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
788 msgid "&Bottom:"
789 msgstr "&Bund:"
791 #: comdlg32.rc:454
792 msgid "P&rinter..."
793 msgstr "P&rinter..."
795 #: comdlg32.rc:462
796 msgid "Look &in:"
797 msgstr "Kig &i:"
799 #: comdlg32.rc:468
800 msgid "File &name:"
801 msgstr "&Filnavn:"
803 #: comdlg32.rc:472
804 msgid "Files of &type:"
805 msgstr "Fil&type:"
807 #: comdlg32.rc:475
808 msgid "Open as &read-only"
809 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
811 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
812 msgid "&Open"
813 msgstr "&Åbn"
815 #: comdlg32.rc:488
816 msgid "File name:"
817 msgstr "&Filnavn:"
819 #: comdlg32.rc:491
820 msgid "Files of type:"
821 msgstr "Filer af type:"
823 #: comdlg32.rc:32
824 msgid "File not found"
825 msgstr "Filen Kunne ikke findes"
827 #: comdlg32.rc:33
828 msgid "Please verify that the correct file name was given"
829 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
831 #: comdlg32.rc:34
832 msgid ""
833 "File does not exist.\n"
834 "Do you want to create file?"
835 msgstr ""
836 "Filen eksisterer ikke.\n"
837 "Vil du oprette filen?"
839 #: comdlg32.rc:35
840 msgid ""
841 "File already exists.\n"
842 "Do you want to replace it?"
843 msgstr ""
844 "Filen findes allerede.\n"
845 "Vil du erstatte den?"
847 #: comdlg32.rc:36
848 msgid "Invalid character(s) in path"
849 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
851 #: comdlg32.rc:37
852 msgid ""
853 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
854 "                          / : < > |"
855 msgstr ""
856 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
857 "                          / : < > |"
859 #: comdlg32.rc:38
860 msgid "Path does not exist"
861 msgstr "Stien eksisterer ikke"
863 #: comdlg32.rc:39
864 msgid "File does not exist"
865 msgstr "Filen eksisterer ikke"
867 #: comdlg32.rc:40
868 msgid "The selection contains a non-folder object"
869 msgstr ""
871 #: comdlg32.rc:45
872 msgid "Up One Level"
873 msgstr "Et niveau op"
875 #: comdlg32.rc:46
876 msgid "Create New Folder"
877 msgstr "Opret ny mappe"
879 #: comdlg32.rc:47
880 msgid "List"
881 msgstr "Liste"
883 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
884 msgid "Details"
885 msgstr "Detaljer"
887 #: comdlg32.rc:49
888 msgid "Browse to Desktop"
889 msgstr "Gennemse skrivebordet"
891 #: comdlg32.rc:113
892 msgid "Regular"
893 msgstr "Normal"
895 #: comdlg32.rc:114
896 msgid "Bold"
897 msgstr "Fed"
899 #: comdlg32.rc:115
900 msgid "Italic"
901 msgstr "Kursiv"
903 #: comdlg32.rc:116
904 msgid "Bold Italic"
905 msgstr "Fed Kursiv"
907 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
908 msgid "Black"
909 msgstr "Sort"
911 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
912 msgid "Maroon"
913 msgstr "Mørkerød"
915 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
916 msgid "Green"
917 msgstr "Grøn"
919 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
920 msgid "Olive"
921 msgstr "Oliven"
923 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
924 msgid "Navy"
925 msgstr "Navy"
927 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
928 msgid "Purple"
929 msgstr "Lilla"
931 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
932 msgid "Teal"
933 msgstr "Krikand"
935 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
936 msgid "Gray"
937 msgstr "Grå"
939 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
940 msgid "Silver"
941 msgstr "Sølv"
943 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
944 msgid "Red"
945 msgstr "Rød"
947 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
948 msgid "Lime"
949 msgstr "Lime"
951 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
952 msgid "Yellow"
953 msgstr "Gul"
955 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
956 msgid "Blue"
957 msgstr "Blå"
959 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
960 msgid "Fuchsia"
961 msgstr "Violet"
963 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
964 msgid "Aqua"
965 msgstr "Cyan"
967 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
968 msgid "White"
969 msgstr "Hvid"
971 #: comdlg32.rc:56
972 msgid "Unreadable Entry"
973 msgstr "Ulæselig Post"
975 #: comdlg32.rc:58
976 msgid ""
977 "This value does not lie within the page range.\n"
978 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
979 msgstr ""
980 "Denne værdi ligger ikke indenfor side antallet.\n"
981 "Indtast en værdi mellem %1!d! og %2!d!."
983 #: comdlg32.rc:60
984 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
985 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
987 #: comdlg32.rc:62
988 msgid ""
989 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
990 "Please reenter margins."
991 msgstr ""
992 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
993 "Genindtast Margin."
995 #: comdlg32.rc:64
996 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
997 msgstr "'Antal kopier'-feltet kan ikke være tomt."
999 #: comdlg32.rc:66
1000 msgid ""
1001 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1002 "Please enter a value between 1 and %d."
1003 msgstr ""
1004 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
1005 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
1007 #: comdlg32.rc:67
1008 msgid "A printer error occurred."
1009 msgstr "Der opstod en printer fejl."
1011 #: comdlg32.rc:68
1012 msgid "No default printer defined."
1013 msgstr "Ingen standard printer defineret."
1015 #: comdlg32.rc:69
1016 msgid "Cannot find the printer."
1017 msgstr "Kan ikke finde printeren."
1019 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1020 msgid "Out of memory."
1021 msgstr "Ikke mere hukommelse."
1023 #: comdlg32.rc:71
1024 msgid "An error occurred."
1025 msgstr "Der opstod en fejl."
1027 #: comdlg32.rc:72
1028 msgid "Unknown printer driver."
1029 msgstr "Ukendt printer driver."
1031 #: comdlg32.rc:75
1032 msgid ""
1033 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1034 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1035 msgstr ""
1036 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks. sideopsætning eller "
1037 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
1038 "en og prøv igen."
1040 #: comdlg32.rc:141
1041 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1042 msgstr "Vælg en skriftstørrelse mellem %1!d! og %2!d! punkter."
1044 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1045 msgid "&Save"
1046 msgstr "&Gem"
1048 #: comdlg32.rc:143
1049 msgid "Save &in:"
1050 msgstr "Gem &i:"
1052 #: comdlg32.rc:144
1053 msgid "Save"
1054 msgstr "Gem"
1056 #: comdlg32.rc:146
1057 msgid "Open File"
1058 msgstr "Åbn fil"
1060 #: comdlg32.rc:147
1061 #, fuzzy
1062 #| msgid "New Folder"
1063 msgid "Select Folder"
1064 msgstr "Ny mappe"
1066 #: comdlg32.rc:148
1067 msgid "Font size has to be a number."
1068 msgstr ""
1070 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1071 msgid "Ready"
1072 msgstr "Klar"
1074 #: comdlg32.rc:84
1075 msgid "Paused; "
1076 msgstr "Pauset; "
1078 #: comdlg32.rc:85
1079 msgid "Error; "
1080 msgstr "Fejl; "
1082 #: comdlg32.rc:86
1083 msgid "Pending deletion; "
1084 msgstr "Venter på sletning; "
1086 #: comdlg32.rc:87
1087 msgid "Paper jam; "
1088 msgstr "Papir kludder; "
1090 #: comdlg32.rc:88
1091 msgid "Out of paper; "
1092 msgstr "Ikke mere papir; "
1094 #: comdlg32.rc:89
1095 msgid "Feed paper manual; "
1096 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1098 #: comdlg32.rc:90
1099 msgid "Paper problem; "
1100 msgstr "Papir problem; "
1102 #: comdlg32.rc:91
1103 msgid "Printer offline; "
1104 msgstr "Printer slukket; "
1106 #: comdlg32.rc:92
1107 msgid "I/O Active; "
1108 msgstr "I/O Aktiv; "
1110 #: comdlg32.rc:93
1111 msgid "Busy; "
1112 msgstr "Igang; "
1114 #: comdlg32.rc:94
1115 msgid "Printing; "
1116 msgstr "Udskriver; "
1118 #: comdlg32.rc:95
1119 msgid "Output tray is full; "
1120 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1122 #: comdlg32.rc:96
1123 msgid "Not available; "
1124 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1126 #: comdlg32.rc:97
1127 msgid "Waiting; "
1128 msgstr "Venter; "
1130 #: comdlg32.rc:98
1131 msgid "Processing; "
1132 msgstr "Tænker; "
1134 #: comdlg32.rc:99
1135 msgid "Initializing; "
1136 msgstr "Klargører; "
1138 #: comdlg32.rc:100
1139 msgid "Warming up; "
1140 msgstr "Varmer op; "
1142 #: comdlg32.rc:101
1143 msgid "Toner low; "
1144 msgstr "Toner næsten tom; "
1146 #: comdlg32.rc:102
1147 msgid "No toner; "
1148 msgstr "Ingen toner; "
1150 #: comdlg32.rc:103
1151 msgid "Page punt; "
1152 msgstr "Side skub; "
1154 #: comdlg32.rc:104
1155 msgid "Interrupted by user; "
1156 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1158 #: comdlg32.rc:105
1159 msgid "Out of memory; "
1160 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1162 #: comdlg32.rc:106
1163 msgid "The printer door is open; "
1164 msgstr "Printer låget er åbent; "
1166 #: comdlg32.rc:107
1167 msgid "Print server unknown; "
1168 msgstr "Print server ukendt; "
1170 #: comdlg32.rc:108
1171 msgid "Power save mode; "
1172 msgstr "Energispare mode; "
1174 #: comdlg32.rc:77
1175 msgid "Default Printer; "
1176 msgstr "Standard printer; "
1178 #: comdlg32.rc:78
1179 msgid "There are %d documents in the queue"
1180 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1182 #: comdlg32.rc:79
1183 msgid "Margins [inches]"
1184 msgstr "Margener [tommer]"
1186 #: comdlg32.rc:80
1187 msgid "Margins [mm]"
1188 msgstr "Margener [mm]"
1190 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1191 msgctxt "unit: millimeters"
1192 msgid "mm"
1193 msgstr "mm"
1195 #: credui.rc:45
1196 msgid "&User name:"
1197 msgstr "&Brugernavn:"
1199 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1200 msgid "&Password:"
1201 msgstr "&Kodeord:"
1203 #: credui.rc:50
1204 msgid "&Remember my password"
1205 msgstr "&Husk mit kodeord"
1207 #: credui.rc:30
1208 msgid "Connect to %s"
1209 msgstr "Tilslut til %s"
1211 #: credui.rc:31
1212 msgid "Connecting to %s"
1213 msgstr "Tilslutter til %s"
1215 #: credui.rc:32
1216 msgid "Logon unsuccessful"
1217 msgstr "Tilslutning fejlede"
1219 #: credui.rc:33
1220 msgid ""
1221 "Make sure that your user name\n"
1222 "and password are correct."
1223 msgstr ""
1224 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1225 "og kodeord er korrekt."
1227 #: credui.rc:35
1228 msgid ""
1229 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1230 "\n"
1231 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1232 "entering your password."
1233 msgstr ""
1234 "Du har slået Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1235 "kodeordet forkert.\n"
1236 "\n"
1237 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1239 #: credui.rc:34
1240 msgid "Caps Lock is On"
1241 msgstr "Caps Lock er slået til"
1243 #: crypt32.rc:30
1244 msgid "Authority Key Identifier"
1245 msgstr "Autoritet nøgleidentifikator"
1247 #: crypt32.rc:31
1248 msgid "Key Attributes"
1249 msgstr "Nøgle attributter"
1251 #: crypt32.rc:32
1252 msgid "Key Usage Restriction"
1253 msgstr "Nøgle anvendelsesbegrænsning"
1255 #: crypt32.rc:33
1256 msgid "Subject Alternative Name"
1257 msgstr "Emne alternativt navn"
1259 #: crypt32.rc:34
1260 msgid "Issuer Alternative Name"
1261 msgstr "Udsteder alternativt navn"
1263 #: crypt32.rc:35
1264 msgid "Basic Constraints"
1265 msgstr "Grundlæggende begrænsninger"
1267 #: crypt32.rc:36
1268 msgid "Key Usage"
1269 msgstr "Nøgle brug"
1271 #: crypt32.rc:37
1272 msgid "Certificate Policies"
1273 msgstr "Certifikatpolitikker"
1275 #: crypt32.rc:38
1276 msgid "Subject Key Identifier"
1277 msgstr "Emne nøgle identificering"
1279 #: crypt32.rc:39
1280 msgid "CRL Reason Code"
1281 msgstr "CRL årsagskode"
1283 #: crypt32.rc:40
1284 msgid "CRL Distribution Points"
1285 msgstr "CRL distributions punkter"
1287 #: crypt32.rc:41
1288 msgid "Enhanced Key Usage"
1289 msgstr "Forbedret nøgle brug"
1291 #: crypt32.rc:42
1292 msgid "Authority Information Access"
1293 msgstr "Autoritets informations adgang"
1295 #: crypt32.rc:43
1296 msgid "Certificate Extensions"
1297 msgstr "Certifikatudvidelser"
1299 #: crypt32.rc:44
1300 msgid "Next Update Location"
1301 msgstr "Næste opdateringsplacering"
1303 #: crypt32.rc:45
1304 msgid "Yes or No Trust"
1305 msgstr "Ja eller Nej tillid"
1307 #: crypt32.rc:46
1308 msgid "Email Address"
1309 msgstr "E-mail adresse"
1311 #: crypt32.rc:47
1312 msgid "Unstructured Name"
1313 msgstr "Ustruktureret navn"
1315 #: crypt32.rc:48
1316 msgid "Content Type"
1317 msgstr "Indholdstype"
1319 #: crypt32.rc:49
1320 msgid "Message Digest"
1321 msgstr "Besked kontrolsum"
1323 #: crypt32.rc:50
1324 msgid "Signing Time"
1325 msgstr "Underskrifts tidspunkt"
1327 #: crypt32.rc:51
1328 msgid "Counter Sign"
1329 msgstr "Bekræftelsesunderskrift"
1331 #: crypt32.rc:52
1332 msgid "Challenge Password"
1333 msgstr "Udfordrings kodeord"
1335 #: crypt32.rc:53
1336 msgid "Unstructured Address"
1337 msgstr "Ustruktureret adresse"
1339 #: crypt32.rc:54
1340 msgid "S/MIME Capabilities"
1341 msgstr "S/MIME muligheder"
1343 #: crypt32.rc:55
1344 msgid "Prefer Signed Data"
1345 msgstr "Foretræk signeret data"
1347 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1348 msgctxt "Certification Practice Statement"
1349 msgid "CPS"
1350 msgstr "CPS"
1352 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1353 msgid "User Notice"
1354 msgstr "Brugermeddelelse"
1356 #: crypt32.rc:58
1357 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1358 msgstr "Online certifikat status protokol"
1360 #: crypt32.rc:59
1361 msgid "Certification Authority Issuer"
1362 msgstr "Certificerings autoritets udsteder"
1364 #: crypt32.rc:60
1365 msgid "Certification Template Name"
1366 msgstr "Certificerings skabelon navn"
1368 #: crypt32.rc:61
1369 msgid "Certificate Type"
1370 msgstr "Certifikat type"
1372 #: crypt32.rc:62
1373 msgid "Certificate Manifold"
1374 msgstr "Certifikat manifold"
1376 #: crypt32.rc:63
1377 msgid "Netscape Cert Type"
1378 msgstr "Netscape cert type"
1380 #: crypt32.rc:64
1381 msgid "Netscape Base URL"
1382 msgstr "Netscape grund URL"
1384 #: crypt32.rc:65
1385 msgid "Netscape Revocation URL"
1386 msgstr "Netscape tilbagekaldelses URL"
1388 #: crypt32.rc:66
1389 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1390 msgstr "Netscape CA tilbagekaldelses URL"
1392 #: crypt32.rc:67
1393 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1394 msgstr "Netscape Cert fornyelses URL"
1396 #: crypt32.rc:68
1397 msgid "Netscape CA Policy URL"
1398 msgstr "Netscape CA politik URL"
1400 #: crypt32.rc:69
1401 msgid "Netscape SSL ServerName"
1402 msgstr "Netscape SSL værtsnavn"
1404 #: crypt32.rc:70
1405 msgid "Netscape Comment"
1406 msgstr "Netscape bemærkning"
1408 #: crypt32.rc:71
1409 msgid "Country/Region"
1410 msgstr "Land/område"
1412 #: crypt32.rc:72
1413 msgid "Organization"
1414 msgstr "Organisation"
1416 #: crypt32.rc:73
1417 msgid "Organizational Unit"
1418 msgstr "Organisational enhed"
1420 #: crypt32.rc:74
1421 msgid "Common Name"
1422 msgstr "Almindelig navn"
1424 #: crypt32.rc:75
1425 msgid "Locality"
1426 msgstr "Lokalitet"
1428 #: crypt32.rc:76
1429 msgid "State or Province"
1430 msgstr "Stat eller provins"
1432 #: crypt32.rc:77
1433 msgid "Title"
1434 msgstr "Titel"
1436 #: crypt32.rc:78
1437 msgid "Given Name"
1438 msgstr "Givet navn"
1440 #: crypt32.rc:79
1441 msgid "Initials"
1442 msgstr "Initialer"
1444 #: crypt32.rc:80
1445 msgid "Surname"
1446 msgstr "Efternavn"
1448 #: crypt32.rc:81
1449 msgid "Domain Component"
1450 msgstr "Domæne komponent"
1452 #: crypt32.rc:82
1453 msgid "Street Address"
1454 msgstr "Vejadresse"
1456 #: crypt32.rc:83
1457 msgid "Serial Number"
1458 msgstr "Serienummer"
1460 #: crypt32.rc:84
1461 msgid "CA Version"
1462 msgstr "CA version"
1464 #: crypt32.rc:85
1465 msgid "Cross CA Version"
1466 msgstr "Kryds CA version"
1468 #: crypt32.rc:86
1469 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1470 msgstr "Serialiseret signatur serie nummer"
1472 #: crypt32.rc:87
1473 msgid "Principal Name"
1474 msgstr "Hovednavn"
1476 #: crypt32.rc:88
1477 msgid "Windows Product Update"
1478 msgstr "Windows produkt opdatering"
1480 #: crypt32.rc:89
1481 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1482 msgstr "Indskrivningsnavn værdi par"
1484 #: crypt32.rc:90
1485 msgid "OS Version"
1486 msgstr "Styresystemsversion"
1488 #: crypt32.rc:91
1489 msgid "Enrollment CSP"
1490 msgstr "Indskrivnings CSP"
1492 #: crypt32.rc:92
1493 msgid "CRL Number"
1494 msgstr "CRL nummer"
1496 #: crypt32.rc:93
1497 msgid "Delta CRL Indicator"
1498 msgstr "Delta CRL indikator"
1500 #: crypt32.rc:94
1501 msgid "Issuing Distribution Point"
1502 msgstr "Udstedende distributions punkt"
1504 #: crypt32.rc:95
1505 msgid "Freshest CRL"
1506 msgstr "Nyeste CRL"
1508 #: crypt32.rc:96
1509 msgid "Name Constraints"
1510 msgstr "Navnebegrænsninger"
1512 #: crypt32.rc:97
1513 msgid "Policy Mappings"
1514 msgstr "Politik tilknytninger"
1516 #: crypt32.rc:98
1517 msgid "Policy Constraints"
1518 msgstr "Politik begrænsninger"
1520 #: crypt32.rc:99
1521 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1522 msgstr "Krydscertifikat fordelingspoint"
1524 #: crypt32.rc:100
1525 msgid "Application Policies"
1526 msgstr "Applikation politikker"
1528 #: crypt32.rc:101
1529 msgid "Application Policy Mappings"
1530 msgstr "Applikation politik tilknytninger"
1532 #: crypt32.rc:102
1533 msgid "Application Policy Constraints"
1534 msgstr "Applikation politik begrænsninger"
1536 #: crypt32.rc:103
1537 msgid "CMC Data"
1538 msgstr "CMC data"
1540 #: crypt32.rc:104
1541 msgid "CMC Response"
1542 msgstr "CMC svar"
1544 #: crypt32.rc:105
1545 msgid "Unsigned CMC Request"
1546 msgstr "Usigneret CMC forespørgelse"
1548 #: crypt32.rc:106
1549 msgid "CMC Status Info"
1550 msgstr "CMC status info"
1552 #: crypt32.rc:107
1553 msgid "CMC Extensions"
1554 msgstr "CMC udvidelser"
1556 #: crypt32.rc:108
1557 msgid "CMC Attributes"
1558 msgstr "CMC attributter"
1560 #: crypt32.rc:109
1561 msgid "PKCS 7 Data"
1562 msgstr "PKCS 7 data"
1564 #: crypt32.rc:110
1565 msgid "PKCS 7 Signed"
1566 msgstr "PKCS 7 signeret"
1568 #: crypt32.rc:111
1569 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1570 msgstr "PKCS 7 indpakket"
1572 #: crypt32.rc:112
1573 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1574 msgstr "PKCS 7 signeret indpakning"
1576 #: crypt32.rc:113
1577 msgid "PKCS 7 Digested"
1578 msgstr "PKCS 7 kontrolleret"
1580 #: crypt32.rc:114
1581 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1582 msgstr "PKCS 7 kodet"
1584 #: crypt32.rc:115
1585 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1586 msgstr "Tidligere CA certifikat kontrolsum"
1588 #: crypt32.rc:116
1589 msgid "Virtual Base CRL Number"
1590 msgstr "Virtuel base CRL nummer"
1592 #: crypt32.rc:117
1593 msgid "Next CRL Publish"
1594 msgstr "Næste CRL udgivelse"
1596 #: crypt32.rc:118
1597 msgid "CA Encryption Certificate"
1598 msgstr "CA krypterings certifikat"
1600 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1601 msgid "Key Recovery Agent"
1602 msgstr "Nøgle rednings agent"
1604 #: crypt32.rc:120
1605 msgid "Certificate Template Information"
1606 msgstr "Certifikat skabelon information"
1608 #: crypt32.rc:121
1609 msgid "Enterprise Root OID"
1610 msgstr "Virksomheds rod OID"
1612 #: crypt32.rc:122
1613 msgid "Dummy Signer"
1614 msgstr "Dummy underskriver"
1616 #: crypt32.rc:123
1617 msgid "Encrypted Private Key"
1618 msgstr "Krypteret privatnøgle"
1620 #: crypt32.rc:124
1621 msgid "Published CRL Locations"
1622 msgstr "Oplyste CRL steder"
1624 #: crypt32.rc:125
1625 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1626 msgstr "Kræv certifikat kæde politik"
1628 #: crypt32.rc:126
1629 msgid "Transaction Id"
1630 msgstr "Transaktionsid"
1632 #: crypt32.rc:127
1633 msgid "Sender Nonce"
1634 msgstr "Afsender engangskodeord"
1636 #: crypt32.rc:128
1637 msgid "Recipient Nonce"
1638 msgstr "Modtager engangskodeord"
1640 #: crypt32.rc:129
1641 msgid "Reg Info"
1642 msgstr "Reg info"
1644 #: crypt32.rc:130
1645 msgid "Get Certificate"
1646 msgstr "Hent certifikat"
1648 #: crypt32.rc:131
1649 msgid "Get CRL"
1650 msgstr "Hent CRL"
1652 #: crypt32.rc:132
1653 msgid "Revoke Request"
1654 msgstr "Tilbagekaldelses forespørgelse"
1656 #: crypt32.rc:133
1657 msgid "Query Pending"
1658 msgstr "Forespørgelse venter"
1660 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1661 msgid "Certificate Trust List"
1662 msgstr "Certifikat tillidsliste"
1664 #: crypt32.rc:135
1665 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1666 msgstr "Arkiveret nøgle certifikat kontrolsum"
1668 #: crypt32.rc:136
1669 msgid "Private Key Usage Period"
1670 msgstr "Privat nøgle brugsperiode"
1672 #: crypt32.rc:137
1673 msgid "Client Information"
1674 msgstr "Klientinformation"
1676 #: crypt32.rc:138
1677 msgid "Server Authentication"
1678 msgstr "Server autenfisering"
1680 #: crypt32.rc:139
1681 msgid "Client Authentication"
1682 msgstr "Klient autenfisering"
1684 #: crypt32.rc:140
1685 msgid "Code Signing"
1686 msgstr "Kode signering"
1688 #: crypt32.rc:141
1689 msgid "Secure Email"
1690 msgstr "Sikker e-mail"
1692 #: crypt32.rc:142
1693 msgid "Time Stamping"
1694 msgstr "Tidsstempling"
1696 #: crypt32.rc:143
1697 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1698 msgstr "Microsoft tillids liste signering"
1700 #: crypt32.rc:144
1701 msgid "Microsoft Time Stamping"
1702 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1704 #: crypt32.rc:145
1705 msgid "IP security end system"
1706 msgstr "IP sikkerheds slutsystem"
1708 #: crypt32.rc:146
1709 msgid "IP security tunnel termination"
1710 msgstr "IP sikkerheds tunnel terminering"
1712 #: crypt32.rc:147
1713 msgid "IP security user"
1714 msgstr "IP sikkerheds bruger"
1716 #: crypt32.rc:148
1717 msgid "Encrypting File System"
1718 msgstr "Krypteret filsystem"
1720 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1721 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1722 msgstr "Windows hardware driver verificering"
1724 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1725 msgid "Windows System Component Verification"
1726 msgstr "Windwos system komponent verifikation"
1728 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1729 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1730 msgstr "OEM Windows system komponent verifikation"
1732 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1733 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1734 msgstr "Indlejret windows system komponent verifikation"
1736 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1737 msgid "Key Pack Licenses"
1738 msgstr "Nøgle pakke licens"
1740 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1741 msgid "License Server Verification"
1742 msgstr "Licens server verifikation"
1744 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1745 msgid "Smart Card Logon"
1746 msgstr "Smart card login"
1748 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1749 msgid "Digital Rights"
1750 msgstr "Digitale rettigheder"
1752 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1753 msgid "Qualified Subordination"
1754 msgstr "Kvalificeret underenhed"
1756 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1757 msgid "Key Recovery"
1758 msgstr "Nøgle genskabelse"
1760 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1761 msgid "Document Signing"
1762 msgstr "Dokument underskriver"
1764 #: crypt32.rc:160
1765 msgid "IP security IKE intermediate"
1766 msgstr "IP sikkerhed IKE mægler"
1768 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1769 msgid "File Recovery"
1770 msgstr "Fil genoprettelse"
1772 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1773 msgid "Root List Signer"
1774 msgstr "Hoved liste underskriver"
1776 #: crypt32.rc:163
1777 msgid "All application policies"
1778 msgstr "Alle applikations politikker"
1780 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1781 msgid "Directory Service Email Replication"
1782 msgstr "Opslag service email replikering"
1784 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1785 msgid "Certificate Request Agent"
1786 msgstr "Certifikat forespørger agent"
1788 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1789 msgid "Lifetime Signing"
1790 msgstr "Livstid underskrift"
1792 #: crypt32.rc:167
1793 msgid "All issuance policies"
1794 msgstr "Alle udstedelses politikker"
1796 #: crypt32.rc:172
1797 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1798 msgstr "Troværdige rodcertifikat autoriteter"
1800 #: crypt32.rc:173
1801 msgid "Personal"
1802 msgstr "Personlig"
1804 #: crypt32.rc:174
1805 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1806 msgstr "Mellemliggende certifikation myndigheder"
1808 #: crypt32.rc:175
1809 msgid "Other People"
1810 msgstr "Andre folk"
1812 #: crypt32.rc:176
1813 msgid "Trusted Publishers"
1814 msgstr "Troværdige udgivere"
1816 #: crypt32.rc:177
1817 msgid "Untrusted Certificates"
1818 msgstr "Utroværdige certifikater"
1820 #: crypt32.rc:182
1821 msgid "KeyID="
1822 msgstr "Nøgle ID="
1824 #: crypt32.rc:183
1825 msgid "Certificate Issuer"
1826 msgstr "Certifikat udsteder"
1828 #: crypt32.rc:184
1829 msgid "Certificate Serial Number="
1830 msgstr "Certifikat serienummer="
1832 #: crypt32.rc:185
1833 msgid "Other Name="
1834 msgstr "Andet navn="
1836 #: crypt32.rc:186
1837 msgid "Email Address="
1838 msgstr "E-mail adresse="
1840 #: crypt32.rc:187
1841 msgid "DNS Name="
1842 msgstr "DNS navn="
1844 #: crypt32.rc:188
1845 msgid "Directory Address"
1846 msgstr "Katalogadresse"
1848 #: crypt32.rc:189
1849 msgid "URL="
1850 msgstr "URL="
1852 #: crypt32.rc:190
1853 msgid "IP Address="
1854 msgstr "IP adresse="
1856 #: crypt32.rc:191
1857 msgid "Mask="
1858 msgstr "Maske="
1860 #: crypt32.rc:192
1861 msgid "Registered ID="
1862 msgstr "Registreret ID="
1864 #: crypt32.rc:193
1865 msgid "Unknown Key Usage"
1866 msgstr "Ukendt nøgle brug"
1868 #: crypt32.rc:194
1869 msgid "Subject Type="
1870 msgstr "Emne type="
1872 #: crypt32.rc:195
1873 msgctxt "Certificate Authority"
1874 msgid "CA"
1875 msgstr "CA"
1877 #: crypt32.rc:196
1878 msgid "End Entity"
1879 msgstr "Slutenhed"
1881 #: crypt32.rc:197
1882 msgid "Path Length Constraint="
1883 msgstr "Stilængde begrænsning="
1885 #: crypt32.rc:198
1886 msgctxt "path length"
1887 msgid "None"
1888 msgstr "Ingen"
1890 #: crypt32.rc:199
1891 msgid "Information Not Available"
1892 msgstr "Information ikke tilgængelig"
1894 #: crypt32.rc:200
1895 msgid "Authority Info Access"
1896 msgstr "Myndighed info adgang"
1898 #: crypt32.rc:201
1899 msgid "Access Method="
1900 msgstr "Adgangsmetode="
1902 #: crypt32.rc:202
1903 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1904 msgid "OCSP"
1905 msgstr "OCSP"
1907 #: crypt32.rc:203
1908 msgid "CA Issuers"
1909 msgstr "CA udstedere"
1911 #: crypt32.rc:204
1912 msgid "Unknown Access Method"
1913 msgstr "Ukendt adgangsmetode"
1915 #: crypt32.rc:205
1916 msgid "Alternative Name"
1917 msgstr "Alternativ navn"
1919 #: crypt32.rc:206
1920 msgid "CRL Distribution Point"
1921 msgstr "CRL distributions punkt"
1923 #: crypt32.rc:207
1924 msgid "Distribution Point Name"
1925 msgstr "Distribution punkt navn"
1927 #: crypt32.rc:208
1928 msgid "Full Name"
1929 msgstr "Fulde navn"
1931 #: crypt32.rc:209
1932 msgid "RDN Name"
1933 msgstr "RDN navn"
1935 #: crypt32.rc:210
1936 msgid "CRL Reason="
1937 msgstr "CRL grund="
1939 #: crypt32.rc:211
1940 msgid "CRL Issuer"
1941 msgstr "CRL udsteder"
1943 #: crypt32.rc:212
1944 msgid "Key Compromise"
1945 msgstr "Nøgle kompromiteret"
1947 #: crypt32.rc:213
1948 msgid "CA Compromise"
1949 msgstr "CA kompromiteret"
1951 #: crypt32.rc:214
1952 msgid "Affiliation Changed"
1953 msgstr "Tilknytning ændring"
1955 #: crypt32.rc:215
1956 msgid "Superseded"
1957 msgstr "Afløst"
1959 #: crypt32.rc:216
1960 msgid "Operation Ceased"
1961 msgstr "Operation ophørt"
1963 #: crypt32.rc:217
1964 msgid "Certificate Hold"
1965 msgstr "Certifikat hold"
1967 #: crypt32.rc:218
1968 msgid "Financial Information="
1969 msgstr "Finansielle informationer="
1971 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1972 msgid "Available"
1973 msgstr "Tilgængelig"
1975 #: crypt32.rc:220
1976 msgid "Not Available"
1977 msgstr "Ikke tilgængelig"
1979 #: crypt32.rc:221
1980 msgid "Meets Criteria="
1981 msgstr "Møder kriterier="
1983 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1984 msgid "Yes"
1985 msgstr "Ja"
1987 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1988 msgid "No"
1989 msgstr "Nej"
1991 #: crypt32.rc:224
1992 msgid "Digital Signature"
1993 msgstr "Digital signatur"
1995 #: crypt32.rc:225
1996 msgid "Non-Repudiation"
1997 msgstr "Uafviselig"
1999 #: crypt32.rc:226
2000 msgid "Key Encipherment"
2001 msgstr "Nøgle indkodning"
2003 #: crypt32.rc:227
2004 msgid "Data Encipherment"
2005 msgstr "Data indkodning"
2007 #: crypt32.rc:228
2008 msgid "Key Agreement"
2009 msgstr "Nøgle aftale"
2011 #: crypt32.rc:229
2012 msgid "Certificate Signing"
2013 msgstr "Certifikat underskrift"
2015 #: crypt32.rc:230
2016 msgid "Off-line CRL Signing"
2017 msgstr "Offline CRL underskrift"
2019 #: crypt32.rc:231
2020 msgid "CRL Signing"
2021 msgstr "CRL underskrift"
2023 #: crypt32.rc:232
2024 msgid "Encipher Only"
2025 msgstr "Kun krypter"
2027 #: crypt32.rc:233
2028 msgid "Decipher Only"
2029 msgstr "Kun dekrypter"
2031 #: crypt32.rc:234
2032 msgid "SSL Client Authentication"
2033 msgstr "SSL klient authentificering"
2035 #: crypt32.rc:235
2036 msgid "SSL Server Authentication"
2037 msgstr "SSL server authentificering"
2039 #: crypt32.rc:236
2040 msgid "S/MIME"
2041 msgstr "S/MIME"
2043 #: crypt32.rc:237
2044 msgid "Signature"
2045 msgstr "Signatur"
2047 #: crypt32.rc:238
2048 msgid "SSL CA"
2049 msgstr "SSL CA"
2051 #: crypt32.rc:239
2052 msgid "S/MIME CA"
2053 msgstr "S/MIME CA"
2055 #: crypt32.rc:240
2056 msgid "Signature CA"
2057 msgstr "Signatur CA"
2059 #: cryptdlg.rc:30
2060 msgid "Certificate Policy"
2061 msgstr "Certifikatpolitik"
2063 #: cryptdlg.rc:31
2064 msgid "Policy Identifier: "
2065 msgstr "Politik identifikation: "
2067 #: cryptdlg.rc:32
2068 msgid "Policy Qualifier Info"
2069 msgstr "Politik kvalificering info"
2071 #: cryptdlg.rc:33
2072 msgid "Policy Qualifier Id="
2073 msgstr "Politik kvalificering id="
2075 #: cryptdlg.rc:36
2076 msgid "Qualifier"
2077 msgstr "Kvalifikator"
2079 #: cryptdlg.rc:37
2080 msgid "Notice Reference"
2081 msgstr "Notits reference"
2083 #: cryptdlg.rc:38
2084 msgid "Organization="
2085 msgstr "Organisation="
2087 #: cryptdlg.rc:39
2088 msgid "Notice Number="
2089 msgstr "Notits nummer="
2091 #: cryptdlg.rc:40
2092 msgid "Notice Text="
2093 msgstr "Notits tekst="
2095 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2096 msgid "General"
2097 msgstr "Generel fejl"
2099 #: cryptui.rc:191
2100 msgid "&Install Certificate..."
2101 msgstr "&Installer certifikat..."
2103 #: cryptui.rc:192
2104 msgid "Issuer &Statement"
2105 msgstr "Udstedererklæring"
2107 #: cryptui.rc:200
2108 msgid "&Show:"
2109 msgstr "Vi&s:"
2111 #: cryptui.rc:205
2112 msgid "&Edit Properties..."
2113 msgstr "R&ediger egenskaber..."
2115 #: cryptui.rc:206
2116 msgid "&Copy to File..."
2117 msgstr "&Kopier til fil..."
2119 #: cryptui.rc:210
2120 msgid "Certification Path"
2121 msgstr "Certificeringssti"
2123 #: cryptui.rc:214
2124 msgid "Certification path"
2125 msgstr "Certificeringssti"
2127 #: cryptui.rc:217
2128 msgid "&View Certificate"
2129 msgstr "&Vis certifikat"
2131 #: cryptui.rc:218
2132 msgid "Certificate &status:"
2133 msgstr "Certifikat &status:"
2135 #: cryptui.rc:224
2136 msgid "Disclaimer"
2137 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2139 #: cryptui.rc:231
2140 msgid "More &Info"
2141 msgstr "Mere &info"
2143 #: cryptui.rc:239
2144 msgid "&Friendly name:"
2145 msgstr "&Venlig navn:"
2147 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2148 msgid "&Description:"
2149 msgstr "&Beskrivelse:"
2151 #: cryptui.rc:243
2152 msgid "Certificate purposes"
2153 msgstr "Certifikatformål"
2155 #: cryptui.rc:244
2156 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2157 msgstr "Aktiv&er alle formål for dette certifikat"
2159 #: cryptui.rc:246
2160 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2161 msgstr "Deakt&iver alle formål for dette certifikat"
2163 #: cryptui.rc:248
2164 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2165 msgstr "Aktiver kun følgende formål for dette certifikat:"
2167 #: cryptui.rc:253
2168 msgid "Add &Purpose..."
2169 msgstr "Tilføj &formål..."
2171 #: cryptui.rc:257
2172 msgid "Add Purpose"
2173 msgstr "Tilføj formål"
2175 #: cryptui.rc:260
2176 msgid ""
2177 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2178 msgstr ""
2179 "Tilføj objekt identifikator (OID) for det cerifikat formål du ønsker at "
2180 "tilføje:"
2182 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2183 msgid "Select Certificate Store"
2184 msgstr "Vælg certifikatlager"
2186 #: cryptui.rc:271
2187 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2188 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2190 #: cryptui.rc:274
2191 msgid "&Show physical stores"
2192 msgstr "&Vis fysiske lagre"
2194 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2195 msgid "Certificate Import Wizard"
2196 msgstr "Certifikatimporteringsguide"
2198 #: cryptui.rc:283
2199 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2200 msgstr "Velkommen til certifikat importeringsguiden"
2202 #: cryptui.rc:286
2203 msgid ""
2204 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2205 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2206 "\n"
2207 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2208 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2209 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2210 "lists, and certificate trust lists.\n"
2211 "\n"
2212 "To continue, click Next."
2213 msgstr ""
2214 "Denne guide hjælper dig importere certifikater, certifikat "
2215 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra en fil, til et "
2216 "certifikatlager.\n"
2217 "\n"
2218 "Et certifikat kan bruges til at identificere dig eller den computer, som du "
2219 "kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at underskrive "
2220 "beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2221 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2222 "\n"
2223 "For at fortsætte, klik næste."
2225 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2226 msgid "&File name:"
2227 msgstr "&Filnavn:"
2229 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2230 msgid "B&rowse..."
2231 msgstr "&Gennemse..."
2233 #: cryptui.rc:297
2234 msgid ""
2235 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2236 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2237 msgstr ""
2238 "Bemærk: De følgende fil formater kan indeholde mere end et certifikat, en "
2239 "certifikat tilbagekaldelsesliste eller en certifikat troværdighedsliste:"
2241 #: cryptui.rc:299
2242 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2243 msgstr "Kryptografisk meddelelses syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2245 #: cryptui.rc:301
2246 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2247 msgstr "Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2249 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2250 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2251 msgstr "Microsoft serialiseret certifikat lager (*.sst)"
2253 #: cryptui.rc:311
2254 msgid ""
2255 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2256 "location for the certificates."
2257 msgstr ""
2258 "Wine kan automatisk vælge certifikatlageret eller du kan selv angive en "
2259 "placering for certifikaterne."
2261 #: cryptui.rc:313
2262 msgid "&Automatically select certificate store"
2263 msgstr "&Automatisk vælg certifikatlager"
2265 #: cryptui.rc:315
2266 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2267 msgstr "&Placer alle certifikater i følgende lager:"
2269 #: cryptui.rc:325
2270 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2271 msgstr "Færdiggør certifikat importeringsguiden"
2273 #: cryptui.rc:327
2274 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2275 msgstr "Du har med succes fuldført certifikat importeringsguiden."
2277 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2278 msgid "You have specified the following settings:"
2279 msgstr "Du har specificeret følgende egenskaber:"
2281 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2282 msgid "Certificates"
2283 msgstr "Certifikater"
2285 #: cryptui.rc:340
2286 msgid "I&ntended purpose:"
2287 msgstr "&Bestemt formål:"
2289 #: cryptui.rc:344
2290 msgid "&Import..."
2291 msgstr "&Importer..."
2293 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2294 msgid "&Export..."
2295 msgstr "&Eksporter..."
2297 #: cryptui.rc:347
2298 msgid "&Advanced..."
2299 msgstr "&Avanceret..."
2301 #: cryptui.rc:348
2302 msgid "Certificate intended purposes"
2303 msgstr "Certifikat forventede brug"
2305 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2306 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2307 #: wordpad.rc:69
2308 msgid "&View"
2309 msgstr "&Vis"
2311 #: cryptui.rc:355
2312 msgid "Advanced Options"
2313 msgstr "Avancerede indstillinger"
2315 #: cryptui.rc:358
2316 msgid "Certificate purpose"
2317 msgstr "Certifikatformål"
2319 #: cryptui.rc:359
2320 msgid ""
2321 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2322 msgstr ""
2323 "Vælg et eller flere formål til at blive opført når Avancerede Formål er "
2324 "valgt."
2326 #: cryptui.rc:361
2327 msgid "&Certificate purposes:"
2328 msgstr "&Certifikatformål:"
2330 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2331 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2332 msgid "Certificate Export Wizard"
2333 msgstr "Certifikat eksporteringsguide"
2335 #: cryptui.rc:373
2336 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2337 msgstr "Velkommen til certifikat eksporteringsguide"
2339 #: cryptui.rc:376
2340 msgid ""
2341 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2342 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2343 "\n"
2344 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2345 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2346 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2347 "lists, and certificate trust lists.\n"
2348 "\n"
2349 "To continue, click Next."
2350 msgstr ""
2351 "Denne guide hjælper dig med at eksportere certifikater, certifikat "
2352 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra et "
2353 "certifikatlager til en fil.\n"
2354 "\n"
2355 "Et certifikat kan blive brugt til at identificere dig eller den computer, "
2356 "som du kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at "
2357 "underskrive beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, "
2358 "certifikat tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2359 "\n"
2360 "For at fortsætte, klik næste."
2362 #: cryptui.rc:384
2363 msgid ""
2364 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2365 "to protect the private key on a later page."
2366 msgstr ""
2367 "Hvis du vælger at eksportere privatnøglen, vil du blive spurgt om et kodeord "
2368 "for at beskytte privatnøglen på en senere side."
2370 #: cryptui.rc:385
2371 msgid "Do you wish to export the private key?"
2372 msgstr "Ønsker du at eksportere privatnøglen?"
2374 #: cryptui.rc:386
2375 msgid "&Yes, export the private key"
2376 msgstr "&Ja, eksporter privatnøglen"
2378 #: cryptui.rc:388
2379 msgid "N&o, do not export the private key"
2380 msgstr "&Nej, eksporter ikke privatnøglen"
2382 #: cryptui.rc:399
2383 msgid "&Confirm password:"
2384 msgstr "&Bekræft kodeord:"
2386 #: cryptui.rc:407
2387 msgid "Select the format you want to use:"
2388 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
2390 #: cryptui.rc:408
2391 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2392 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2394 #: cryptui.rc:410
2395 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2396 msgstr "Ba&se64 kodet X.509 (*.cer):"
2398 #: cryptui.rc:412
2399 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2400 msgstr "Kryptografisk meddelelse syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2402 #: cryptui.rc:414
2403 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2404 msgstr "&Inkluder alle certifikater i certifikationstien, hvis muligt"
2406 #: cryptui.rc:416
2407 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2408 msgstr "&Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2410 #: cryptui.rc:418
2411 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2412 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikat stilisten hvis muligt"
2414 #: cryptui.rc:420
2415 msgid "&Enable strong encryption"
2416 msgstr "&Aktiver stærk kyptering"
2418 #: cryptui.rc:422
2419 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2420 msgstr "Slet privat&nøglen, hvis eksporteringen er vellykket"
2422 #: cryptui.rc:439
2423 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2424 msgstr "Færdiggører certifikat eksporteringsguiden"
2426 #: cryptui.rc:441
2427 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2428 msgstr "Du har med success færdiggjort certifikat eksporteringsguiden."
2430 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2431 msgid "Certificate"
2432 msgstr "Certifikat"
2434 #: cryptui.rc:31
2435 msgid "Certificate Information"
2436 msgstr "Certifikat information"
2438 #: cryptui.rc:32
2439 msgid ""
2440 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2441 "altered or corrupted."
2442 msgstr ""
2443 "Dette certifikat har en ugyldig signatur. Certifikatet kan have være ændret "
2444 "eller beskadiget."
2446 #: cryptui.rc:33
2447 msgid ""
2448 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2449 "trusted root certificate store."
2450 msgstr ""
2451 "Dette rodcertifikat er ikke troværdigt. For at have tillid til det, skal du "
2452 "tilføje det til dit systems troværdige rodcertifikatlager."
2454 #: cryptui.rc:34
2455 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2456 msgstr "Dette certifikat kunne ikke valideres til et troværdigt rodcertifikat."
2458 #: cryptui.rc:35
2459 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2460 msgstr "Dette certifikats udsteder kunne ikke findes."
2462 #: cryptui.rc:36
2463 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2464 msgstr "Alle de bestemte formål af dette certifikat kunne ikke verificeres."
2466 #: cryptui.rc:37
2467 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2468 msgstr "Dette certifikat er bestemt for følgende formål:"
2470 #: cryptui.rc:38
2471 msgid "Issued to: "
2472 msgstr "Udstedt til: "
2474 #: cryptui.rc:39
2475 msgid "Issued by: "
2476 msgstr "Udstedt af: "
2478 #: cryptui.rc:40
2479 msgid "Valid from "
2480 msgstr "Gyldig fra "
2482 #: cryptui.rc:41
2483 msgid " to "
2484 msgstr " til "
2486 #: cryptui.rc:42
2487 msgid "This certificate has an invalid signature."
2488 msgstr "Dette certifikat har et ugyldigt signatur."
2490 #: cryptui.rc:43
2491 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2492 msgstr "Dette certifikat er udløbet eller er endnu ikke gyldigt."
2494 #: cryptui.rc:44
2495 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2496 msgstr "Dette certifikats gyldighedsperiode er længere end udsteders periode."
2498 #: cryptui.rc:45
2499 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2500 msgstr "Dette certifikat er tilbagekaldt af dets udsteder."
2502 #: cryptui.rc:46
2503 msgid "This certificate is OK."
2504 msgstr "Dette certifikat er OK."
2506 #: cryptui.rc:47
2507 msgid "Field"
2508 msgstr "Felt"
2510 #: cryptui.rc:48
2511 msgid "Value"
2512 msgstr "Værdi"
2514 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2515 msgid "<All>"
2516 msgstr "<Alle>"
2518 #: cryptui.rc:50
2519 msgid "Version 1 Fields Only"
2520 msgstr "Version 1 Kun felter"
2522 #: cryptui.rc:51
2523 msgid "Extensions Only"
2524 msgstr "Kun udvidelser"
2526 #: cryptui.rc:52
2527 msgid "Critical Extensions Only"
2528 msgstr "Kun kritiske udvidelser"
2530 #: cryptui.rc:53
2531 msgid "Properties Only"
2532 msgstr "Kun egenskaber"
2534 #: cryptui.rc:55
2535 msgid "Serial number"
2536 msgstr "Serienummer"
2538 #: cryptui.rc:56
2539 msgid "Issuer"
2540 msgstr "Udsteder"
2542 #: cryptui.rc:57
2543 msgid "Valid from"
2544 msgstr "Gyldig fra"
2546 #: cryptui.rc:58
2547 msgid "Valid to"
2548 msgstr "Gyldig til"
2550 #: cryptui.rc:59
2551 msgid "Subject"
2552 msgstr "Emne"
2554 #: cryptui.rc:60
2555 msgid "Public key"
2556 msgstr "Offentlig nøgle"
2558 #: cryptui.rc:61
2559 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2560 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2562 #: cryptui.rc:62
2563 msgid "SHA1 hash"
2564 msgstr "SHA1 hash"
2566 #: cryptui.rc:63
2567 msgid "Enhanced key usage (property)"
2568 msgstr "Udvidet nøgle brug (egenskab)"
2570 #: cryptui.rc:64
2571 msgid "Friendly name"
2572 msgstr "Venlig navn"
2574 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2575 msgid "Description"
2576 msgstr "Beskrivelse"
2578 #: cryptui.rc:66
2579 msgid "Certificate Properties"
2580 msgstr "Certifikat egenskaber"
2582 #: cryptui.rc:67
2583 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2584 msgstr "Angiv venligst et OID på formen 1.2.3.4"
2586 #: cryptui.rc:68
2587 msgid "The OID you entered already exists."
2588 msgstr "OID'et du angav findes allerede."
2590 #: cryptui.rc:70
2591 msgid "Please select a certificate store."
2592 msgstr "Vælg venligst et certifikatlager."
2594 #: cryptui.rc:72
2595 msgid ""
2596 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2597 "select another file."
2598 msgstr ""
2599 "Filen indeholder objekter der ikke matcher det givne kriterie. Vælg venligst "
2600 "en anden fil."
2602 #: cryptui.rc:73
2603 msgid "File to Import"
2604 msgstr "Fil at importere"
2606 #: cryptui.rc:74
2607 msgid "Specify the file you want to import."
2608 msgstr "Angiv filen du vil importere."
2610 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2611 msgid "Certificate Store"
2612 msgstr "Certifikatlager"
2614 #: cryptui.rc:76
2615 msgid ""
2616 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2617 "lists, and certificate trust lists."
2618 msgstr ""
2619 "Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2620 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister."
2622 #: cryptui.rc:77
2623 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2624 msgstr "X.509 certifikater (*.cer; *.crt)"
2626 #: cryptui.rc:78
2627 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2628 msgstr "Personlig informationsudveksling (*.pfx; *.p12)"
2630 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2631 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2632 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste (*.crl)"
2634 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2635 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2636 msgstr "Certificat tillids liste (*.stl)"
2638 #: cryptui.rc:82
2639 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2640 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelser (*.spc; *.p7b)"
2642 #: cryptui.rc:84
2643 msgid "Please select a file."
2644 msgstr "Vælg venligst en fil."
2646 #: cryptui.rc:85
2647 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2648 msgstr "Fil formatet er ikke genkendt. Vælg venligst en anden fil."
2650 #: cryptui.rc:86
2651 msgid "Could not open "
2652 msgstr "Kunne ikke åbne "
2654 #: cryptui.rc:87
2655 msgid "Determined by the program"
2656 msgstr "Bestemt af programmet"
2658 #: cryptui.rc:88
2659 msgid "Please select a store"
2660 msgstr "Vælg venligst et lager"
2662 #: cryptui.rc:89
2663 msgid "Certificate Store Selected"
2664 msgstr "Certifikatlager valgt"
2666 #: cryptui.rc:90
2667 msgid "Automatically determined by the program"
2668 msgstr "Automatisk bestemt af programmet"
2670 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2671 msgid "File"
2672 msgstr "Fil"
2674 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2675 msgid "Content"
2676 msgstr "Indhold"
2678 #: cryptui.rc:94
2679 msgid "Certificate Revocation List"
2680 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste"
2682 #: cryptui.rc:96
2683 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2684 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse"
2686 #: cryptui.rc:97
2687 msgid "Personal Information Exchange"
2688 msgstr "Personlig informations udveksling"
2690 #: cryptui.rc:99
2691 msgid "The import was successful."
2692 msgstr "Importen var vellykket."
2694 #: cryptui.rc:100
2695 msgid "The import failed."
2696 msgstr "Importeringen fejlede."
2698 #: cryptui.rc:101
2699 msgid "Arial"
2700 msgstr "Arial"
2702 #: cryptui.rc:103
2703 msgid "<Advanced Purposes>"
2704 msgstr "<Avancerede formål>"
2706 #: cryptui.rc:104
2707 msgid "Issued To"
2708 msgstr "Udstedt til"
2710 #: cryptui.rc:105
2711 msgid "Issued By"
2712 msgstr "Udstedt af"
2714 #: cryptui.rc:106
2715 msgid "Expiration Date"
2716 msgstr "Udløbsdato"
2718 #: cryptui.rc:107
2719 msgid "Friendly Name"
2720 msgstr "Venlig navn"
2722 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2723 msgid "<None>"
2724 msgstr "<Ingen>"
2726 #: cryptui.rc:110
2727 msgid ""
2728 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2729 "sign messages with it.\n"
2730 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2731 msgstr ""
2732 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med dette certifikat eller "
2733 "underskrive beskeder med det.\n"
2734 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2736 #: cryptui.rc:111
2737 msgid ""
2738 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2739 "sign messages with them.\n"
2740 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2741 msgstr ""
2742 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med disse certifikater eller "
2743 "underskrive beskeder med dem.\n"
2744 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2746 #: cryptui.rc:112
2747 msgid ""
2748 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2749 "verify messages signed with it.\n"
2750 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2751 msgstr ""
2752 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med dette certifikat eller "
2753 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2754 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2756 #: cryptui.rc:113
2757 #, fuzzy
2758 #| msgid ""
2759 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2760 #| "or verify messages signed with it.\n"
2761 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2762 msgid ""
2763 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2764 "verify messages signed with them.\n"
2765 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2766 msgstr ""
2767 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med disse certifikater eller "
2768 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2769 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2771 #: cryptui.rc:114
2772 msgid ""
2773 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2774 "trusted.\n"
2775 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2776 msgstr ""
2777 "Certifikater udstedt af denne certificeringsmyndighed vil ikke længere være "
2778 "troværdig.\n"
2779 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2781 #: cryptui.rc:115
2782 msgid ""
2783 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2784 "trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2786 msgstr ""
2787 "Certifikater udstedt af disse certificeringsmyndigheder vil ikke længere "
2788 "være troværdig.\n"
2789 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2791 #: cryptui.rc:116
2792 msgid ""
2793 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2794 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2795 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2796 msgstr ""
2797 "Certifikater udstedt af denne rodcertificeringsmyndighed eller enhver "
2798 "certificeringsmyndighed det udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2799 "Er du sikker du vil fjerne dette troværdige rodcertifikat?"
2801 #: cryptui.rc:117
2802 msgid ""
2803 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2804 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2805 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2806 msgstr ""
2807 "Certifikater udstedt af disse rodcertificeringsmyndigheder eller enhver "
2808 "certificeringsmyndighed de udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2809 "Er du sikker på du vil fjerne disse troværdige rodcertifikater?"
2811 #: cryptui.rc:118
2812 msgid ""
2813 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2814 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2815 msgstr ""
2816 "Software underskrevet af denne udgiver vil ikke længere være troværdig.\n"
2817 "Er du sikker du på du vil fjerne dette certifikat?"
2819 #: cryptui.rc:119
2820 msgid ""
2821 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2822 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2823 msgstr ""
2824 "Software underskrevet af disse udgivere vil ikke længere være troværdig.\n"
2825 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2827 #: cryptui.rc:120
2828 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2829 msgstr "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2831 #: cryptui.rc:121
2832 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2833 msgstr "Er du sikkert på du vil fjerne disse certifikater?"
2835 #: cryptui.rc:124
2836 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2837 msgstr "Sikrer identiteten af en fjern computer"
2839 #: cryptui.rc:125
2840 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2841 msgstr "Beviser din identitet til en fjern computer"
2843 #: cryptui.rc:126
2844 msgid ""
2845 "Ensures software came from software publisher\n"
2846 "Protects software from alteration after publication"
2847 msgstr ""
2848 "Sikrer software kom fra software udgiver\n"
2849 "Beskytter software fra ændring efter offentliggørelse"
2851 #: cryptui.rc:127
2852 msgid "Protects e-mail messages"
2853 msgstr "Beskytter e-mail beskeder"
2855 #: cryptui.rc:128
2856 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2857 msgstr "Tillader sikker kommunikation over internettet"
2859 #: cryptui.rc:129
2860 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2861 msgstr "Tillader data at blive underskrevet med nuværende tid"
2863 #: cryptui.rc:130
2864 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2865 msgstr "Tillader dig digitalt, at underskrive en certifikat troværdighedsliste"
2867 #: cryptui.rc:131
2868 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2869 msgstr "Tillader data på disken at blive krypteret"
2871 #: cryptui.rc:147
2872 msgid "Private Key Archival"
2873 msgstr "Privat nøglearkivering"
2875 #: cryptui.rc:151
2876 msgid "Export Format"
2877 msgstr "Eksporter format"
2879 #: cryptui.rc:152
2880 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2881 msgstr "Vælg formatet, som indholdet vil blive gemt i."
2883 #: cryptui.rc:153
2884 msgid "Export Filename"
2885 msgstr "Eksporter filnavn"
2887 #: cryptui.rc:154
2888 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2889 msgstr "Angiv navnet af filen, som indholdet vil blive gemt i."
2891 #: cryptui.rc:155
2892 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2893 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
2895 #: cryptui.rc:156
2896 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2897 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2899 #: cryptui.rc:157
2900 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2901 msgstr "Base64 kodet X.509 (*.cer)"
2903 #: cryptui.rc:160
2904 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2905 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2907 #: cryptui.rc:161
2908 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2909 msgstr "Personlig informations udveksling (*.pfx)"
2911 #: cryptui.rc:163
2912 msgid "File Format"
2913 msgstr "Fil format"
2915 #: cryptui.rc:164
2916 msgid "Include all certificates in certificate path"
2917 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikatsti"
2919 #: cryptui.rc:165
2920 msgid "Export keys"
2921 msgstr "Eksporter nøgler"
2923 #: cryptui.rc:168
2924 msgid "The export was successful."
2925 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2927 #: cryptui.rc:169
2928 msgid "The export failed."
2929 msgstr "Eksporteringen fejlede."
2931 #: cryptui.rc:170
2932 msgid "Export Private Key"
2933 msgstr "Eksporter privatnøgle"
2935 #: cryptui.rc:171
2936 msgid ""
2937 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2938 "certificate."
2939 msgstr ""
2940 "Certifikatet indeholder en privatnøgle der kan eksporteres sammen med "
2941 "certifikatet."
2943 #: cryptui.rc:172
2944 msgid "Enter Password"
2945 msgstr "Indtast kodeord"
2947 #: cryptui.rc:173
2948 msgid "You may password-protect a private key."
2949 msgstr "Du kan beskytte en privatnøgle med et kodeord."
2951 #: cryptui.rc:174
2952 msgid "The passwords do not match."
2953 msgstr "Kodeordene matcher ikke."
2955 #: cryptui.rc:175
2956 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2957 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kunne ikke blive åbnet."
2959 #: cryptui.rc:176
2960 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2961 msgstr "Bemærk: Den private nøgle for dette certifikat kan ikke eksporteres."
2963 #: devenum.rc:33
2964 msgid "Default DirectSound"
2965 msgstr "Standard DirectSound"
2967 #: devenum.rc:34
2968 msgid "DirectSound: %s"
2969 msgstr "DirectSound: %s"
2971 #: devenum.rc:35
2972 msgid "Default WaveOut Device"
2973 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
2975 #: devenum.rc:36
2976 msgid "Default MidiOut Device"
2977 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
2979 #: dinput.rc:43
2980 msgid "Configure Devices"
2981 msgstr "Konfigurér enheder"
2983 #: dinput.rc:48
2984 msgid "Reset"
2985 msgstr "Nulstil"
2987 #: dinput.rc:51
2988 msgid "Player"
2989 msgstr "Afspiller"
2991 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2992 msgid "Device"
2993 msgstr "Enhed"
2995 #: dinput.rc:53
2996 msgid "Actions"
2997 msgstr "Handlinger"
2999 #: dinput.rc:54
3000 msgid "Mapping"
3001 msgstr "Peger på"
3003 #: dinput.rc:56
3004 msgid "Show Assigned First"
3005 msgstr "Vis tildelte først"
3007 #: dinput.rc:37
3008 msgid "Action"
3009 msgstr "Handling"
3011 #: dinput.rc:38
3012 msgid "Object"
3013 msgstr "&Objekt"
3015 #: dxdiagn.rc:28
3016 msgid "Regional Setting"
3017 msgstr "Regional indstilling"
3019 #: dxdiagn.rc:29
3020 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3021 msgstr "%1!u!MB brugt, %2!u!MB ledig"
3023 #: gdi32.rc:28
3024 msgid "Western"
3025 msgstr "Vestlig"
3027 #: gdi32.rc:29
3028 msgid "Central European"
3029 msgstr "Central europæisk"
3031 #: gdi32.rc:30
3032 msgid "Cyrillic"
3033 msgstr "Kyrillisk"
3035 #: gdi32.rc:31
3036 msgid "Greek"
3037 msgstr "Græsk"
3039 #: gdi32.rc:32
3040 msgid "Turkish"
3041 msgstr "Tyrkisk"
3043 #: gdi32.rc:33
3044 msgid "Hebrew"
3045 msgstr "Hebraisk"
3047 #: gdi32.rc:34
3048 msgid "Arabic"
3049 msgstr "Arabisk"
3051 #: gdi32.rc:35
3052 msgid "Baltic"
3053 msgstr "Baltisk"
3055 #: gdi32.rc:36
3056 msgid "Vietnamese"
3057 msgstr "Vietnamesisk"
3059 #: gdi32.rc:37
3060 msgid "Thai"
3061 msgstr "Thai"
3063 #: gdi32.rc:38
3064 msgid "Japanese"
3065 msgstr "Japansk"
3067 #: gdi32.rc:39
3068 msgid "CHINESE_GB2312"
3069 msgstr "Kinesisk GB2312"
3071 #: gdi32.rc:40
3072 msgid "Hangul"
3073 msgstr "Hangul"
3075 #: gdi32.rc:41
3076 msgid "CHINESE_BIG5"
3077 msgstr "Kinesisk BIG5"
3079 #: gdi32.rc:42
3080 msgid "Hangul(Johab)"
3081 msgstr "Hangul(Johab)"
3083 #: gdi32.rc:43
3084 msgid "Symbol"
3085 msgstr "Symbol"
3087 #: gdi32.rc:44
3088 msgid "OEM/DOS"
3089 msgstr "OEM/DOS"
3091 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3092 msgid "Other"
3093 msgstr "Anden"
3095 #: gphoto2.rc:30
3096 msgid "Files on Camera"
3097 msgstr "Filer på kamera"
3099 #: gphoto2.rc:34
3100 msgid "Import Selected"
3101 msgstr "Importer valgte"
3103 #: gphoto2.rc:35
3104 msgid "Preview"
3105 msgstr "Forhånd visning"
3107 #: gphoto2.rc:36
3108 msgid "Import All"
3109 msgstr "Importer alt"
3111 #: gphoto2.rc:37
3112 msgid "Skip This Dialog"
3113 msgstr "Spring dette over"
3115 #: gphoto2.rc:38
3116 msgid "Exit"
3117 msgstr "Afslut"
3119 #: gphoto2.rc:43
3120 msgid "Transferring"
3121 msgstr "Overfører"
3123 #: gphoto2.rc:46
3124 msgid "Transferring... Please Wait"
3125 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3127 #: gphoto2.rc:51
3128 msgid "Connecting to camera"
3129 msgstr "Tilslutter til kamera"
3131 #: gphoto2.rc:55
3132 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3133 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3135 #: hhctrl.rc:59
3136 msgid "S&ync"
3137 msgstr "S&ynkroniser"
3139 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3140 msgid "&Back"
3141 msgstr "Til&bage"
3143 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3144 msgid "&Forward"
3145 msgstr "&Frem"
3147 #: hhctrl.rc:62
3148 msgctxt "table of contents"
3149 msgid "&Home"
3150 msgstr "&Hjem"
3152 #: hhctrl.rc:63
3153 msgid "&Stop"
3154 msgstr "&Stop"
3156 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3157 msgid "&Refresh"
3158 msgstr "Opdate&r"
3160 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3161 msgid "&Print..."
3162 msgstr "&Udskriv..."
3164 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3165 #: user32.rc:65
3166 msgid "Select &All"
3167 msgstr "Markér &alt"
3169 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3170 msgid "&View Source"
3171 msgstr "&Vis kildekode"
3173 #: hhctrl.rc:83
3174 #, fuzzy
3175 #| msgid "Properties"
3176 msgid "Proper&ties"
3177 msgstr "Egenskaber"
3179 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3180 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3181 msgid "Cu&t"
3182 msgstr "&Klip"
3184 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3185 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3186 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3187 msgid "&Copy"
3188 msgstr "&Kopier"
3190 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3191 msgid "Paste"
3192 msgstr "Indsæt"
3194 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3195 msgid "&Print"
3196 msgstr "&Udskriv"
3198 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3199 msgid "&Contents"
3200 msgstr "&Indhold"
3202 #: hhctrl.rc:32
3203 msgid "I&ndex"
3204 msgstr "I&ndeks"
3206 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3207 msgid "&Search"
3208 msgstr "&Søg"
3210 #: hhctrl.rc:34
3211 msgid "Favor&ites"
3212 msgstr "Favor&itter"
3214 #: hhctrl.rc:36
3215 msgid "Hide &Tabs"
3216 msgstr "Skjul &faner"
3218 #: hhctrl.rc:37
3219 msgid "Show &Tabs"
3220 msgstr "Vis &faner"
3222 #: hhctrl.rc:42
3223 msgid "Show"
3224 msgstr "Vis"
3226 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3227 msgid "Hide"
3228 msgstr "Skjul"
3230 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3231 msgid "Stop"
3232 msgstr "Stop"
3234 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3235 msgid "Refresh"
3236 msgstr "Opdater"
3238 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3239 msgid "Back"
3240 msgstr "Tilbage"
3242 #: hhctrl.rc:47
3243 msgctxt "table of contents"
3244 msgid "Home"
3245 msgstr "Hjem"
3247 #: hhctrl.rc:48
3248 msgid "Sync"
3249 msgstr "Synkroniser"
3251 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3252 msgid "Options"
3253 msgstr "Indstillinger"
3255 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3256 msgid "Forward"
3257 msgstr "Frem"
3259 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3260 msgid "Cinepak Video codec"
3261 msgstr "Cinepak videokodeks"
3263 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3264 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3265 #: wordpad.rc:29
3266 msgid "&File"
3267 msgstr "&Fil"
3269 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3270 msgid "&New"
3271 msgstr "&Ny"
3273 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3274 msgid "&Window"
3275 msgstr "Vind&ue"
3277 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3278 msgid "&Open..."
3279 msgstr "Å&bn..."
3281 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3282 msgid "Save &as..."
3283 msgstr "Gem so&m..."
3285 #: ieframe.rc:38
3286 msgid "Print &format..."
3287 msgstr "Udskriv &format..."
3289 #: ieframe.rc:39
3290 msgid "Pr&int..."
3291 msgstr "Udskr&iv..."
3293 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3294 msgid "Print previe&w"
3295 msgstr "&Forhåndsvisning"
3297 #: ieframe.rc:47
3298 msgid "&Toolbars"
3299 msgstr "Værk&tøjslinjer"
3301 #: ieframe.rc:49
3302 msgid "&Standard bar"
3303 msgstr "&Standardlinje"
3305 #: ieframe.rc:50
3306 msgid "&Address bar"
3307 msgstr "&Adressebar"
3309 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3310 msgid "&Favorites"
3311 msgstr "&Favoritter"
3313 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3314 msgid "&Add to Favorites..."
3315 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3317 #: ieframe.rc:60
3318 msgid "&About Internet Explorer"
3319 msgstr "&Om Internet Explorer"
3321 #: ieframe.rc:90
3322 msgid "Open URL"
3323 msgstr "Åbn &link"
3325 #: ieframe.rc:93
3326 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3327 msgstr "Angiv det URL du ønsker at åbne i Internet Explorer"
3329 #: ieframe.rc:94
3330 msgid "Open:"
3331 msgstr "Åbn:"
3333 #: ieframe.rc:70
3334 msgctxt "home page"
3335 msgid "Home"
3336 msgstr "Hjem"
3338 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3339 msgid "Print..."
3340 msgstr "Udskriv..."
3342 #: ieframe.rc:76
3343 msgid "Address"
3344 msgstr "Adresse"
3346 #: ieframe.rc:81
3347 msgid "Searching for %s"
3348 msgstr "Søger efter %s"
3350 #: ieframe.rc:82
3351 msgid "Start downloading %s"
3352 msgstr "Start nedhentning %s"
3354 #: ieframe.rc:83
3355 msgid "Downloading %s"
3356 msgstr "Henter %s"
3358 #: ieframe.rc:84
3359 msgid "Asking for %s"
3360 msgstr "Spørger efter %s"
3362 #: inetcpl.rc:49
3363 msgid "Home page"
3364 msgstr "Startside"
3366 #: inetcpl.rc:50
3367 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3368 msgstr "Du kan vælge adressen der vil blive brugt som din startside."
3370 #: inetcpl.rc:53
3371 msgid "&Current page"
3372 msgstr "Nuværende side"
3374 #: inetcpl.rc:54
3375 msgid "&Default page"
3376 msgstr "Standard side"
3378 #: inetcpl.rc:55
3379 msgid "&Blank page"
3380 msgstr "Blank side"
3382 #: inetcpl.rc:56
3383 msgid "Browsing history"
3384 msgstr "Historik"
3386 #: inetcpl.rc:57
3387 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3388 msgstr "Du kan slette gemte sider, cookies og andet data."
3390 #: inetcpl.rc:59
3391 msgid "Delete &files..."
3392 msgstr "Slet &filer..."
3394 #: inetcpl.rc:60
3395 msgid "&Settings..."
3396 msgstr "&Indstillinger..."
3398 #: inetcpl.rc:68
3399 msgid "Delete browsing history"
3400 msgstr "Slet historik"
3402 #: inetcpl.rc:71
3403 msgid ""
3404 "Temporary internet files\n"
3405 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3406 msgstr ""
3407 "Midlertidige internet filer\n"
3408 "Gemte kopier af sider, billeder og certifikater."
3410 #: inetcpl.rc:73
3411 msgid ""
3412 "Cookies\n"
3413 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3414 "preferences and login information."
3415 msgstr ""
3416 "Cookies\n"
3417 "Filer gemt på din computer af hjemmesider, som indeholder ting som bruger "
3418 "præferencer og login information."
3420 #: inetcpl.rc:75
3421 msgid ""
3422 "History\n"
3423 "List of websites you have accessed."
3424 msgstr ""
3425 "Historie\n"
3426 "Liste af hjemmesider du har besøgt."
3428 #: inetcpl.rc:77
3429 msgid ""
3430 "Form data\n"
3431 "Usernames and other information you have entered into forms."
3432 msgstr ""
3433 "Form data\n"
3434 "Brugernavne og andet information du har indtastet i former."
3436 #: inetcpl.rc:79
3437 msgid ""
3438 "Passwords\n"
3439 "Saved passwords you have entered into forms."
3440 msgstr ""
3441 "Kodeord\n"
3442 "Gemte kodeord du har indtastet i former."
3444 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3445 msgid "Delete"
3446 msgstr "Slet"
3448 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3449 msgid "Security"
3450 msgstr "Sikkerhed"
3452 #: inetcpl.rc:112
3453 msgid ""
3454 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3455 "certificate authorities and publishers."
3456 msgstr ""
3457 "Certifikater er brugt til din personlige identifikation og til at "
3458 "identificere certifikatmyndigheder og udgivere."
3460 #: inetcpl.rc:114
3461 msgid "Certificates..."
3462 msgstr "Certifikater..."
3464 #: inetcpl.rc:115
3465 msgid "Publishers..."
3466 msgstr "Udgivere..."
3468 #: inetcpl.rc:31
3469 msgid "Internet Settings"
3470 msgstr "Internet indstillinger"
3472 #: inetcpl.rc:32
3473 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3474 msgstr "Konfigurér Wine Internet Browser og relaterede indstillinger"
3476 #: inetcpl.rc:33
3477 msgid "Security settings for zone: "
3478 msgstr "Sikkerhedsindstillinger for zone: "
3480 #: inetcpl.rc:34
3481 msgid "Custom"
3482 msgstr "Brugerdefineret"
3484 #: inetcpl.rc:35
3485 msgid "Very Low"
3486 msgstr "Meget lav"
3488 #: inetcpl.rc:36
3489 msgid "Low"
3490 msgstr "&Lav"
3492 #: inetcpl.rc:37
3493 msgid "Medium"
3494 msgstr "Mellem"
3496 #: inetcpl.rc:38
3497 msgid "Increased"
3498 msgstr "Øget"
3500 #: inetcpl.rc:39
3501 msgid "High"
3502 msgstr "&Høj"
3504 #: joy.rc:36
3505 msgid "Joysticks"
3506 msgstr ""
3508 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3509 msgid "&Disable"
3510 msgstr "&Deaktiver"
3512 #: joy.rc:40
3513 #, fuzzy
3514 #| msgid "&enable"
3515 msgid "&Enable"
3516 msgstr "&Aktiver"
3518 #: joy.rc:41
3519 #, fuzzy
3520 #| msgid "Disconnected"
3521 msgid "Connected"
3522 msgstr "Forbindelse mistet"
3524 #: joy.rc:43
3525 #, fuzzy
3526 #| msgid "&Disable"
3527 msgid "Disabled"
3528 msgstr "&Deaktiver"
3530 #: joy.rc:45
3531 msgid ""
3532 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3533 "updated here until you restart this applet."
3534 msgstr ""
3536 #: joy.rc:50
3537 msgid "Test Joystick"
3538 msgstr ""
3540 #: joy.rc:54
3541 msgid "Buttons"
3542 msgstr ""
3544 #: joy.rc:63
3545 msgid "Test Force Feedback"
3546 msgstr ""
3548 #: joy.rc:67
3549 #, fuzzy
3550 #| msgid "Available formats"
3551 msgid "Available Effects"
3552 msgstr "Tilgængelige formater"
3554 #: joy.rc:69
3555 msgid ""
3556 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3557 "direction can be changed with the controller axis."
3558 msgstr ""
3560 #: joy.rc:31
3561 #, fuzzy
3562 #| msgid "Create Control"
3563 msgid "Game Controllers"
3564 msgstr "Opret control"
3566 #: jscript.rc:28
3567 msgid "Error converting object to primitive type"
3568 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3570 #: jscript.rc:29
3571 msgid "Invalid procedure call or argument"
3572 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3574 #: jscript.rc:30
3575 msgid "Subscript out of range"
3576 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3578 #: jscript.rc:31
3579 msgid "Object required"
3580 msgstr "Objekt krævet"
3582 #: jscript.rc:32
3583 msgid "Automation server can't create object"
3584 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3586 #: jscript.rc:33
3587 msgid "Object doesn't support this property or method"
3588 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3590 #: jscript.rc:34
3591 msgid "Object doesn't support this action"
3592 msgstr "Objektet understøtter ikke denne metode"
3594 #: jscript.rc:35
3595 msgid "Argument not optional"
3596 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3598 #: jscript.rc:36
3599 msgid "Syntax error"
3600 msgstr "Syntaksfejl"
3602 #: jscript.rc:37
3603 msgid "Expected ';'"
3604 msgstr "Forventet ';'"
3606 #: jscript.rc:38
3607 msgid "Expected '('"
3608 msgstr "Forventet '('"
3610 #: jscript.rc:39
3611 msgid "Expected ')'"
3612 msgstr "Forventet ')'"
3614 #: jscript.rc:40
3615 #, fuzzy
3616 #| msgid "Subject Key Identifier"
3617 msgid "Expected identifier"
3618 msgstr "Emne nøgle identificering"
3620 #: jscript.rc:41
3621 #, fuzzy
3622 #| msgid "Expected ';'"
3623 msgid "Expected '='"
3624 msgstr "Forventet ';'"
3626 #: jscript.rc:42
3627 msgid "Invalid character"
3628 msgstr "Ugyldig karakter"
3630 #: jscript.rc:43
3631 msgid "Unterminated string constant"
3632 msgstr "Uafsluttet strengkonstant"
3634 #: jscript.rc:44
3635 msgid "'return' statement outside of function"
3636 msgstr ""
3638 #: jscript.rc:45
3639 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3640 msgstr "Kan ikke have 'break' udenfor en løkke"
3642 #: jscript.rc:46
3643 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3644 msgstr "Kan ikke have «continue» udenfor en løkke"
3646 #: jscript.rc:47
3647 msgid "Label redefined"
3648 msgstr "Etiket omdefineret"
3650 #: jscript.rc:48
3651 msgid "Label not found"
3652 msgstr "Etiket ikke fundet"
3654 #: jscript.rc:49
3655 #, fuzzy
3656 #| msgid "Expected ';'"
3657 msgid "Expected '@end'"
3658 msgstr "Forventet ';'"
3660 #: jscript.rc:50
3661 msgid "Conditional compilation is turned off"
3662 msgstr "Betinget kompilering er slået fra"
3664 #: jscript.rc:51
3665 #, fuzzy
3666 #| msgid "Expected ';'"
3667 msgid "Expected '@'"
3668 msgstr "Forventet ';'"
3670 #: jscript.rc:54
3671 msgid "Number expected"
3672 msgstr "Nummer forventet"
3674 #: jscript.rc:52
3675 msgid "Function expected"
3676 msgstr "Funktion forventet"
3678 #: jscript.rc:53
3679 msgid "'[object]' is not a date object"
3680 msgstr "«[objekt]» er ikke et dato objekt"
3682 #: jscript.rc:55
3683 msgid "Object expected"
3684 msgstr "Objekt forventet"
3686 #: jscript.rc:56
3687 msgid "Illegal assignment"
3688 msgstr "Ulovlig tildeling"
3690 #: jscript.rc:57
3691 msgid "'|' is undefined"
3692 msgstr "«|» er ikke defineret"
3694 #: jscript.rc:58
3695 msgid "Boolean object expected"
3696 msgstr "Boolsk objekt forventet"
3698 #: jscript.rc:59
3699 msgid "Cannot delete '|'"
3700 msgstr "Kan ikke slette «|»"
3702 #: jscript.rc:60
3703 msgid "VBArray object expected"
3704 msgstr "VBArray objekt forventet"
3706 #: jscript.rc:61
3707 msgid "JScript object expected"
3708 msgstr "JScript objekt forventet"
3710 #: jscript.rc:62
3711 msgid "Syntax error in regular expression"
3712 msgstr "Syntaksfejl i regulært udtryk"
3714 #: jscript.rc:64
3715 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3716 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3718 #: jscript.rc:63
3719 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3720 msgstr "URI der skal afkodes er forkert"
3722 #: jscript.rc:65
3723 #, fuzzy
3724 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3725 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3726 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
3728 #: jscript.rc:66
3729 #, fuzzy
3730 #| msgid "Subscript out of range"
3731 msgid "Precision is out of range"
3732 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3734 #: jscript.rc:67
3735 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3736 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3738 #: jscript.rc:68
3739 msgid "Array object expected"
3740 msgstr "Array objekt forventet"
3742 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3743 msgid "Wine kernel DLL"
3744 msgstr ""
3746 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3747 msgid "Wine"
3748 msgstr "Wine"
3750 #: winerror.mc:26
3751 msgid "Success.\n"
3752 msgstr "Vellykket.\n"
3754 #: winerror.mc:31
3755 msgid "Invalid function.\n"
3756 msgstr "Ugyldig funktion.\n"
3758 #: winerror.mc:36
3759 msgid "File not found.\n"
3760 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
3762 #: winerror.mc:41
3763 msgid "Path not found.\n"
3764 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
3766 #: winerror.mc:46
3767 msgid "Too many open files.\n"
3768 msgstr "For mange filer åbnet.\n"
3770 #: winerror.mc:51
3771 msgid "Access denied.\n"
3772 msgstr "Adgang nægtet.\n"
3774 #: winerror.mc:56
3775 msgid "Invalid handle.\n"
3776 msgstr "Ugyldig handling.\n"
3778 #: winerror.mc:61
3779 msgid "Memory trashed.\n"
3780 msgstr "Problem med hukommelsen.\n"
3782 #: winerror.mc:66
3783 msgid "Not enough memory.\n"
3784 msgstr "Ikke nok hukommelse.\n"
3786 #: winerror.mc:71
3787 msgid "Invalid block.\n"
3788 msgstr "Ugyldig blok.\n"
3790 #: winerror.mc:76
3791 msgid "Bad environment.\n"
3792 msgstr "Forkert miljø.\n"
3794 #: winerror.mc:81
3795 msgid "Bad format.\n"
3796 msgstr "Forkert format.\n"
3798 #: winerror.mc:86
3799 msgid "Invalid access.\n"
3800 msgstr "Ugyldig adgang.\n"
3802 #: winerror.mc:91
3803 msgid "Invalid data.\n"
3804 msgstr "Ugyldig data.\n"
3806 #: winerror.mc:96
3807 msgid "Out of memory.\n"
3808 msgstr "Der er ikke mere hukommelse.\n"
3810 #: winerror.mc:101
3811 msgid "Invalid drive.\n"
3812 msgstr "Ugyldigt drev.\n"
3814 #: winerror.mc:106
3815 msgid "Can't delete current directory.\n"
3816 msgstr "Kan ikke slette arbejdsmappe.\n"
3818 #: winerror.mc:111
3819 msgid "Not same device.\n"
3820 msgstr "Ikke samme enhed.\n"
3822 #: winerror.mc:116
3823 msgid "No more files.\n"
3824 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3826 #: winerror.mc:121
3827 msgid "Write protected.\n"
3828 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
3830 #: winerror.mc:126
3831 msgid "Bad unit.\n"
3832 msgstr "Forkert enhed.\n"
3834 #: winerror.mc:131
3835 msgid "Not ready.\n"
3836 msgstr "Ikke klar.\n"
3838 #: winerror.mc:136
3839 msgid "Bad command.\n"
3840 msgstr "Forkert kommando.\n"
3842 #: winerror.mc:141
3843 msgid "CRC error.\n"
3844 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl.\n"
3846 #: winerror.mc:146
3847 msgid "Bad length.\n"
3848 msgstr "Forkert længde.\n"
3850 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3851 msgid "Seek error.\n"
3852 msgstr "Søge fejl.\n"
3854 #: winerror.mc:156
3855 msgid "Not DOS disk.\n"
3856 msgstr "Ikke en DOS diskette.\n"
3858 #: winerror.mc:161
3859 msgid "Sector not found.\n"
3860 msgstr "Sektoren blev ikke fundet.\n"
3862 #: winerror.mc:166
3863 msgid "Out of paper.\n"
3864 msgstr "Ikke mere papir.\n"
3866 #: winerror.mc:171
3867 msgid "Write fault.\n"
3868 msgstr "Skrivnings fejl.\n"
3870 #: winerror.mc:176
3871 msgid "Read fault.\n"
3872 msgstr "Læsnings fejl.\n"
3874 #: winerror.mc:181
3875 msgid "General failure.\n"
3876 msgstr "General fiasko.\n"
3878 #: winerror.mc:186
3879 msgid "Sharing violation.\n"
3880 msgstr "Delingsfejl.\n"
3882 #: winerror.mc:191
3883 msgid "Lock violation.\n"
3884 msgstr "Låsningsfejl.\n"
3886 #: winerror.mc:196
3887 msgid "Wrong disk.\n"
3888 msgstr "Forkert diskette.\n"
3890 #: winerror.mc:201
3891 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3892 msgstr "Delings buffer overskredet.\n"
3894 #: winerror.mc:206
3895 msgid "End of file.\n"
3896 msgstr "Slutningen af filen.\n"
3898 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3899 msgid "Disk full.\n"
3900 msgstr "Diskens plads er opbrugt.\n"
3902 #: winerror.mc:216
3903 msgid "Request not supported.\n"
3904 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
3906 #: winerror.mc:221
3907 msgid "Remote machine not listening.\n"
3908 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke.\n"
3910 #: winerror.mc:226
3911 msgid "Duplicate network name.\n"
3912 msgstr "Duplikere netværksnavnet.\n"
3914 #: winerror.mc:231
3915 msgid "Bad network path.\n"
3916 msgstr "Forkert netværks sti.\n"
3918 #: winerror.mc:236
3919 msgid "Network busy.\n"
3920 msgstr "Netværk optaget.\n"
3922 #: winerror.mc:241
3923 msgid "Device does not exist.\n"
3924 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
3926 #: winerror.mc:246
3927 msgid "Too many commands.\n"
3928 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3930 #: winerror.mc:251
3931 msgid "Adapter hardware error.\n"
3932 msgstr "Hardware adapterfejl.\n"
3934 #: winerror.mc:256
3935 msgid "Bad network response.\n"
3936 msgstr "Forkert netværks svar.\n"
3938 #: winerror.mc:261
3939 msgid "Unexpected network error.\n"
3940 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
3942 #: winerror.mc:266
3943 msgid "Bad remote adapter.\n"
3944 msgstr "Forkert fjernadapter.\n"
3946 #: winerror.mc:271
3947 msgid "Print queue full.\n"
3948 msgstr "Printer køen er fuld.\n"
3950 #: winerror.mc:276
3951 msgid "No spool space.\n"
3952 msgstr "Ingen spool plads.\n"
3954 #: winerror.mc:281
3955 msgid "Print canceled.\n"
3956 msgstr "Udskrivning annulleret.\n"
3958 #: winerror.mc:286
3959 msgid "Network name deleted.\n"
3960 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
3962 #: winerror.mc:291
3963 msgid "Network access denied.\n"
3964 msgstr "Netværks adgang nægtet.\n"
3966 #: winerror.mc:296
3967 msgid "Bad device type.\n"
3968 msgstr "Forkert enheds type.\n"
3970 #: winerror.mc:301
3971 msgid "Bad network name.\n"
3972 msgstr "Forkert netværks navn.\n"
3974 #: winerror.mc:306
3975 msgid "Too many network names.\n"
3976 msgstr "Alt for mange netværks navne.\n"
3978 #: winerror.mc:311
3979 msgid "Too many network sessions.\n"
3980 msgstr "Alt for mange netværks sessioner.\n"
3982 #: winerror.mc:316
3983 msgid "Sharing paused.\n"
3984 msgstr "Deling pauset.\n"
3986 #: winerror.mc:321
3987 msgid "Request not accepted.\n"
3988 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret.\n"
3990 #: winerror.mc:326
3991 msgid "Redirector paused.\n"
3992 msgstr "Omdirigering på pause.\n"
3994 #: winerror.mc:331
3995 msgid "File exists.\n"
3996 msgstr "Filen eksisterer.\n"
3998 #: winerror.mc:336
3999 msgid "Cannot create.\n"
4000 msgstr "Kan ikke oprettes.\n"
4002 #: winerror.mc:341
4003 msgid "Int24 failure.\n"
4004 msgstr "Int24 fejl.\n"
4006 #: winerror.mc:346
4007 msgid "Out of structures.\n"
4008 msgstr "Ud af struktur.\n"
4010 #: winerror.mc:351
4011 msgid "Already assigned.\n"
4012 msgstr "Allerede tildelt.\n"
4014 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4015 msgid "Invalid password.\n"
4016 msgstr "Ugyldig kodeord.\n"
4018 #: winerror.mc:361
4019 msgid "Invalid parameter.\n"
4020 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
4022 #: winerror.mc:366
4023 msgid "Net write fault.\n"
4024 msgstr "Netværks skrive fejl.\n"
4026 #: winerror.mc:371
4027 msgid "No process slots.\n"
4028 msgstr "Ingen ledige slots.\n"
4030 #: winerror.mc:376
4031 msgid "Too many semaphores.\n"
4032 msgstr "For mange semaforer.\n"
4034 #: winerror.mc:381
4035 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4036 msgstr "Eksklusiv semafor er allerede tildelt ejer.\n"
4038 #: winerror.mc:386
4039 msgid "Semaphore is set.\n"
4040 msgstr "Semafor er sat.\n"
4042 #: winerror.mc:391
4043 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4044 msgstr "Alt for mange semafor anmodninger.\n"
4046 #: winerror.mc:396
4047 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4048 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid.\n"
4050 #: winerror.mc:401
4051 msgid "Semaphore owner died.\n"
4052 msgstr "Semaforens ejer døde.\n"
4054 #: winerror.mc:406
4055 msgid "Semaphore user limit.\n"
4056 msgstr "Semaforens bruger begrænsning.\n"
4058 #: winerror.mc:411
4059 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4060 msgstr "Indsæt disken til drevet %1.\n"
4062 #: winerror.mc:416
4063 msgid "Drive locked.\n"
4064 msgstr "Drev låst.\n"
4066 #: winerror.mc:421
4067 msgid "Broken pipe.\n"
4068 msgstr "Ødelagt rør.\n"
4070 #: winerror.mc:426
4071 msgid "Open failed.\n"
4072 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
4074 #: winerror.mc:431
4075 msgid "Buffer overflow.\n"
4076 msgstr "Bufferoverløb.\n"
4078 #: winerror.mc:441
4079 msgid "No more search handles.\n"
4080 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
4082 #: winerror.mc:446
4083 msgid "Invalid target handle.\n"
4084 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
4086 #: winerror.mc:451
4087 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4088 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4090 #: winerror.mc:456
4091 msgid "Invalid verify switch.\n"
4092 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift.\n"
4094 #: winerror.mc:461
4095 msgid "Bad driver level.\n"
4096 msgstr "Forkert driver niveau.\n"
4098 #: winerror.mc:466
4099 msgid "Call not implemented.\n"
4100 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret.\n"
4102 #: winerror.mc:471
4103 msgid "Semaphore timeout.\n"
4104 msgstr "Semaforens ventetid udløb.\n"
4106 #: winerror.mc:476
4107 msgid "Insufficient buffer.\n"
4108 msgstr "Utilstrækkelig buffer.\n"
4110 #: winerror.mc:481
4111 msgid "Invalid name.\n"
4112 msgstr "Ugyldigt navn.\n"
4114 #: winerror.mc:486
4115 msgid "Invalid level.\n"
4116 msgstr "Ugyldigt niveau.\n"
4118 #: winerror.mc:491
4119 msgid "No volume label.\n"
4120 msgstr "Ingen drev etiket.\n"
4122 #: winerror.mc:496
4123 msgid "Module not found.\n"
4124 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
4126 #: winerror.mc:501
4127 msgid "Procedure not found.\n"
4128 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
4130 #: winerror.mc:506
4131 msgid "No children to wait for.\n"
4132 msgstr "Ingen Børn at vente på.\n"
4134 #: winerror.mc:511
4135 msgid "Child process has not completed.\n"
4136 msgstr "Børneproces er ikke færdig.\n"
4138 #: winerror.mc:516
4139 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4140 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle.\n"
4142 #: winerror.mc:521
4143 msgid "Negative seek.\n"
4144 msgstr "Negativ søgning.\n"
4146 #: winerror.mc:531
4147 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4148 msgstr "Drev er et JOIN mål.\n"
4150 #: winerror.mc:536
4151 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4152 msgstr "Drev er allerede JOINed.\n"
4154 #: winerror.mc:541
4155 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4156 msgstr "Drev er allerede erstattet.\n"
4158 #: winerror.mc:546
4159 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4160 msgstr "Drev er ikke sammenkædet.\n"
4162 #: winerror.mc:551
4163 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4164 msgstr "Drev er ikke erstattet.\n"
4166 #: winerror.mc:556
4167 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4168 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning med et allerede sammenkædet drev.\n"
4170 #: winerror.mc:561
4171 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4172 msgstr "Forsøger at lave erstatning af et allerede erstattet drev.\n"
4174 #: winerror.mc:566
4175 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4176 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning til et erstattet drev.\n"
4178 #: winerror.mc:571
4179 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4180 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev.\n"
4182 #: winerror.mc:576
4183 msgid "Drive is busy.\n"
4184 msgstr "Drev er optaget.\n"
4186 #: winerror.mc:581
4187 msgid "Same drive.\n"
4188 msgstr "Samme drev.\n"
4190 #: winerror.mc:586
4191 msgid "Not top-level directory.\n"
4192 msgstr "Ikke top niveau mappe.\n"
4194 #: winerror.mc:591
4195 msgid "Directory is not empty.\n"
4196 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
4198 #: winerror.mc:596
4199 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4200 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST.\n"
4202 #: winerror.mc:601
4203 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4204 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN.\n"
4206 #: winerror.mc:606
4207 msgid "Path is busy.\n"
4208 msgstr "Placeringen er optaget.\n"
4210 #: winerror.mc:611
4211 msgid "Already a SUBST target.\n"
4212 msgstr "Allerede et SUBST mål.\n"
4214 #: winerror.mc:616
4215 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4216 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt.\n"
4218 #: winerror.mc:621
4219 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4220 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert.\n"
4222 #: winerror.mc:626
4223 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4224 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait.\n"
4226 #: winerror.mc:631
4227 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4228 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig.\n"
4230 #: winerror.mc:636
4231 msgid "Volume label too long.\n"
4232 msgstr "Drev etiket er for lang.\n"
4234 #: winerror.mc:641
4235 msgid "Too many TCBs.\n"
4236 msgstr "For mange TCBs.\n"
4238 #: winerror.mc:646
4239 msgid "Signal refused.\n"
4240 msgstr "Signal nægtet.\n"
4242 #: winerror.mc:651
4243 msgid "Segment discarded.\n"
4244 msgstr "Segment kasseres.\n"
4246 #: winerror.mc:656
4247 msgid "Segment not locked.\n"
4248 msgstr "Segment er ikke låst.\n"
4250 #: winerror.mc:661
4251 msgid "Bad thread ID address.\n"
4252 msgstr "Forkert adresse til tråd ID.\n"
4254 #: winerror.mc:666
4255 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4256 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm.\n"
4258 #: winerror.mc:671
4259 msgid "Path is invalid.\n"
4260 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
4262 #: winerror.mc:676
4263 msgid "Signal pending.\n"
4264 msgstr "Venter på signal.\n"
4266 #: winerror.mc:681
4267 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4268 msgstr "Maks total system trådantal nået.\n"
4270 #: winerror.mc:686
4271 msgid "Lock failed.\n"
4272 msgstr "Låsning fejlet.\n"
4274 #: winerror.mc:691
4275 msgid "Resource in use.\n"
4276 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
4278 #: winerror.mc:696
4279 msgid "Cancel violation.\n"
4280 msgstr "Annullerings krænkelse.\n"
4282 #: winerror.mc:701
4283 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4284 msgstr "Atomiske låse ikke understøttet.\n"
4286 #: winerror.mc:706
4287 msgid "Invalid segment number.\n"
4288 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
4290 #: winerror.mc:711
4291 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4292 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4294 #: winerror.mc:716
4295 msgid "File already exists.\n"
4296 msgstr "Filen eksistere allerede.\n"
4298 #: winerror.mc:721
4299 msgid "Invalid flag number.\n"
4300 msgstr "Ugyldigt flag nummer.\n"
4302 #: winerror.mc:726
4303 msgid "Semaphore name not found.\n"
4304 msgstr "Semaforens navn blev ikke fundet.\n"
4306 #: winerror.mc:731
4307 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4308 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1.\n"
4310 #: winerror.mc:736
4311 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4312 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1.\n"
4314 #: winerror.mc:741
4315 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4316 msgstr "Ugyldig modul type for %1.\n"
4318 #: winerror.mc:746
4319 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4320 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1.\n"
4322 #: winerror.mc:751
4323 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4324 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig.\n"
4326 #: winerror.mc:756
4327 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4328 msgstr "Forkert EXE format for %1.\n"
4330 #: winerror.mc:761
4331 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4332 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1.\n"
4334 #: winerror.mc:766
4335 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4336 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4338 #: winerror.mc:771
4339 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4340 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4342 #: winerror.mc:776
4343 msgid "IOPL not enabled.\n"
4344 msgstr "IOPL er ikke aktiveret.\n"
4346 #: winerror.mc:781
4347 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4348 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4350 #: winerror.mc:786
4351 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4352 msgstr "Auto data segment overskrider 64k.\n"
4354 #: winerror.mc:791
4355 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4356 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart.\n"
4358 #: winerror.mc:796
4359 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4360 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1.\n"
4362 #: winerror.mc:801
4363 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4364 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1.\n"
4366 #: winerror.mc:806
4367 msgid "Environment variable not found.\n"
4368 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet.\n"
4370 #: winerror.mc:811
4371 msgid "No signal sent.\n"
4372 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4374 #: winerror.mc:816
4375 msgid "File name is too long.\n"
4376 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4378 #: winerror.mc:821
4379 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4380 msgstr "Ring 2 stakken er i brug.\n"
4382 #: winerror.mc:826
4383 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4384 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne.\n"
4386 #: winerror.mc:831
4387 msgid "Invalid signal number.\n"
4388 msgstr "Ugyldig signal nummer.\n"
4390 #: winerror.mc:836
4391 msgid "Error setting signal handler.\n"
4392 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler.\n"
4394 #: winerror.mc:841
4395 msgid "Segment locked.\n"
4396 msgstr "Segment låst.\n"
4398 #: winerror.mc:846
4399 msgid "Too many modules.\n"
4400 msgstr "For mange moduler.\n"
4402 #: winerror.mc:851
4403 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4404 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt.\n"
4406 #: winerror.mc:856
4407 msgid "Machine type mismatch.\n"
4408 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
4410 #: winerror.mc:861
4411 msgid "Bad pipe.\n"
4412 msgstr "Forkert rør.\n"
4414 #: winerror.mc:866
4415 msgid "Pipe busy.\n"
4416 msgstr "Rør optaget.\n"
4418 #: winerror.mc:871
4419 msgid "Pipe closed.\n"
4420 msgstr "Rør lukket.\n"
4422 #: winerror.mc:876
4423 msgid "Pipe not connected.\n"
4424 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4426 #: winerror.mc:881
4427 msgid "More data available.\n"
4428 msgstr "Mere data tilgængelig.\n"
4430 #: winerror.mc:886
4431 msgid "Session canceled.\n"
4432 msgstr "Session aflyst.\n"
4434 #: winerror.mc:891
4435 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4436 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn.\n"
4438 #: winerror.mc:896
4439 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4440 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent.\n"
4442 #: winerror.mc:901
4443 msgid "No more data available.\n"
4444 msgstr "Ikke mere data tilgængelig.\n"
4446 #: winerror.mc:906
4447 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4448 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings-API.\n"
4450 #: winerror.mc:911
4451 msgid "Directory name invalid.\n"
4452 msgstr "Mappe navnet er ugyldig.\n"
4454 #: winerror.mc:916
4455 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4456 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke.\n"
4458 #: winerror.mc:921
4459 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4460 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt.\n"
4462 #: winerror.mc:926
4463 msgid "Extended attribute table full.\n"
4464 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld.\n"
4466 #: winerror.mc:931
4467 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4468 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag.\n"
4470 #: winerror.mc:936
4471 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4472 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
4474 #: winerror.mc:941
4475 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4476 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren.\n"
4478 #: winerror.mc:946
4479 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4480 msgstr "For mange opslag til semaforeren.\n"
4482 #: winerror.mc:951
4483 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4484 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført.\n"
4486 #: winerror.mc:956
4487 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4488 msgstr "Oplock blev ikke tildelt.\n"
4490 #: winerror.mc:961
4491 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4492 msgstr "Ugyldig oplock besked modtaget.\n"
4494 #: winerror.mc:966
4495 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4496 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
4498 #: winerror.mc:971
4499 msgid "Invalid address.\n"
4500 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4502 #: winerror.mc:976
4503 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4504 msgstr "Aritmetisk overløb.\n"
4506 #: winerror.mc:981
4507 msgid "Pipe connected.\n"
4508 msgstr "Rør forbundet.\n"
4510 #: winerror.mc:986
4511 msgid "Pipe listening.\n"
4512 msgstr "Røret lytter.\n"
4514 #: winerror.mc:991
4515 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4516 msgstr "Udvidet attribut adgang nægtet.\n"
4518 #: winerror.mc:996
4519 msgid "I/O operation aborted.\n"
4520 msgstr "I/O operation afbrudt.\n"
4522 #: winerror.mc:1001
4523 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4524 msgstr "Overlappet I/O ufuldstændig.\n"
4526 #: winerror.mc:1006
4527 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4528 msgstr "Overlappet I/O venter.\n"
4530 #: winerror.mc:1011
4531 msgid "No access to memory location.\n"
4532 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesadressen.\n"
4534 #: winerror.mc:1016
4535 msgid "Swap error.\n"
4536 msgstr "Swap fejl.\n"
4538 #: winerror.mc:1021
4539 msgid "Stack overflow.\n"
4540 msgstr "Stak overløb.\n"
4542 #: winerror.mc:1026
4543 msgid "Invalid message.\n"
4544 msgstr "Ugyldig besked.\n"
4546 #: winerror.mc:1031
4547 msgid "Cannot complete.\n"
4548 msgstr "Kan ikke fuldføre.\n"
4550 #: winerror.mc:1036
4551 msgid "Invalid flags.\n"
4552 msgstr "Ugyldig flag.\n"
4554 #: winerror.mc:1041
4555 msgid "Unrecognized volume.\n"
4556 msgstr "Volume blev ikke genkendt.\n"
4558 #: winerror.mc:1046
4559 msgid "File invalid.\n"
4560 msgstr "Fil ugyldig.\n"
4562 #: winerror.mc:1051
4563 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4564 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm.\n"
4566 #: winerror.mc:1056
4567 msgid "Nonexistent token.\n"
4568 msgstr "Ikke-eksisterende token.\n"
4570 #: winerror.mc:1061
4571 msgid "Registry corrupt.\n"
4572 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4574 #: winerror.mc:1066
4575 msgid "Invalid key.\n"
4576 msgstr "Ugyldig nøgle.\n"
4578 #: winerror.mc:1071
4579 msgid "Can't open registry key.\n"
4580 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen.\n"
4582 #: winerror.mc:1076
4583 msgid "Can't read registry key.\n"
4584 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4586 #: winerror.mc:1081
4587 msgid "Can't write registry key.\n"
4588 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen.\n"
4590 #: winerror.mc:1086
4591 msgid "Registry has been recovered.\n"
4592 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
4594 #: winerror.mc:1091
4595 msgid "Registry is corrupt.\n"
4596 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4598 #: winerror.mc:1096
4599 msgid "I/O to registry failed.\n"
4600 msgstr "I/O til registreringsdatabasen fejlet.\n"
4602 #: winerror.mc:1101
4603 msgid "Not registry file.\n"
4604 msgstr "Ikke en registreringsnøgle.\n"
4606 #: winerror.mc:1106
4607 msgid "Key deleted.\n"
4608 msgstr "Nøgle slettet.\n"
4610 #: winerror.mc:1111
4611 msgid "No registry log space.\n"
4612 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
4614 #: winerror.mc:1116
4615 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4616 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler.\n"
4618 #: winerror.mc:1121
4619 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4620 msgstr "Undernøglen skal være flygtig.\n"
4622 #: winerror.mc:1126
4623 msgid "Notify change request in progress.\n"
4624 msgstr "Adviser anmodning om ændring i gang.\n"
4626 #: winerror.mc:1131
4627 msgid "Dependent services are running.\n"
4628 msgstr "Afhængige tjenester kører.\n"
4630 #: winerror.mc:1136
4631 msgid "Invalid service control.\n"
4632 msgstr "Ugyldig tjeneste kontrol.\n"
4634 #: winerror.mc:1141
4635 msgid "Service request timeout.\n"
4636 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
4638 #: winerror.mc:1146
4639 msgid "Cannot create service thread.\n"
4640 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
4642 #: winerror.mc:1151
4643 msgid "Service database locked.\n"
4644 msgstr "Tjeneste database er låst.\n"
4646 #: winerror.mc:1156
4647 msgid "Service already running.\n"
4648 msgstr "Tjenesten kører allerede.\n"
4650 #: winerror.mc:1161
4651 msgid "Invalid service account.\n"
4652 msgstr "Ugyldig tjeneste konto.\n"
4654 #: winerror.mc:1166
4655 msgid "Service is disabled.\n"
4656 msgstr "Tjenesten er deaktiveret.\n"
4658 #: winerror.mc:1171
4659 msgid "Circular dependency.\n"
4660 msgstr "Cirkulær afhængighed.\n"
4662 #: winerror.mc:1176
4663 msgid "Service does not exist.\n"
4664 msgstr "Tjeneste eksisterer ikke.\n"
4666 #: winerror.mc:1181
4667 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4668 msgstr "Tjeneste kan ikke acceptere styremeddelelse.\n"
4670 #: winerror.mc:1186
4671 msgid "Service not active.\n"
4672 msgstr "Tjeneste ikke aktiv.\n"
4674 #: winerror.mc:1191
4675 msgid "Service controller connect failed.\n"
4676 msgstr "Tjeneste kontrollør tilslutning mislykkedes.\n"
4678 #: winerror.mc:1196
4679 msgid "Exception in service.\n"
4680 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
4682 #: winerror.mc:1201
4683 msgid "Database does not exist.\n"
4684 msgstr "Database eksisterer ikke.\n"
4686 #: winerror.mc:1206
4687 msgid "Service-specific error.\n"
4688 msgstr "Tjeneste-specifik fejl.\n"
4690 #: winerror.mc:1211
4691 msgid "Process aborted.\n"
4692 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4694 #: winerror.mc:1216
4695 msgid "Service dependency failed.\n"
4696 msgstr "Tjeneste afhængighed mislykkedes.\n"
4698 #: winerror.mc:1221
4699 msgid "Service login failed.\n"
4700 msgstr "Tjeneste login mislykkedes.\n"
4702 #: winerror.mc:1226
4703 msgid "Service start-hang.\n"
4704 msgstr "Tjeneste start hænger.\n"
4706 #: winerror.mc:1231
4707 msgid "Invalid service lock.\n"
4708 msgstr "Ugyldig tjeneste lås.\n"
4710 #: winerror.mc:1236
4711 msgid "Service marked for delete.\n"
4712 msgstr "Tjeneste markeret til sletning.\n"
4714 #: winerror.mc:1241
4715 msgid "Service exists.\n"
4716 msgstr "Tjeneste findes.\n"
4718 #: winerror.mc:1246
4719 msgid "System running last-known-good config.\n"
4720 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4722 #: winerror.mc:1251
4723 msgid "Service dependency deleted.\n"
4724 msgstr "Tjeneste afhængighed slettet.\n"
4726 #: winerror.mc:1256
4727 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4728 msgstr ""
4729 "Genstart er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4731 #: winerror.mc:1261
4732 msgid "Service not started since last boot.\n"
4733 msgstr "Tjeneste ikke startet siden sidste genstart.\n"
4735 #: winerror.mc:1266
4736 msgid "Duplicate service name.\n"
4737 msgstr "Dublet tjeneste navn.\n"
4739 #: winerror.mc:1271
4740 msgid "Different service account.\n"
4741 msgstr "Forskellige tjeneste-konti.\n"
4743 #: winerror.mc:1276
4744 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4745 msgstr "Driver fejl kan ikke blive opdaget.\n"
4747 #: winerror.mc:1281
4748 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4749 msgstr "Proces afbrydelse kan ikke opdages.\n"
4751 #: winerror.mc:1286
4752 msgid "No recovery program for service.\n"
4753 msgstr "Intet genopretningsprogram for service.\n"
4755 #: winerror.mc:1291
4756 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4757 msgstr "Service er ikke implementeret af exe.\n"
4759 #: winerror.mc:1296
4760 msgid "End of media.\n"
4761 msgstr "Slutning af medie.\n"
4763 #: winerror.mc:1301
4764 msgid "Filemark detected.\n"
4765 msgstr "Filemark opdaget.\n"
4767 #: winerror.mc:1306
4768 msgid "Beginning of media.\n"
4769 msgstr "Begyndelse af media.\n"
4771 #: winerror.mc:1311
4772 msgid "Setmark detected.\n"
4773 msgstr "Setmark opdaget.\n"
4775 #: winerror.mc:1316
4776 msgid "No data detected.\n"
4777 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
4779 #: winerror.mc:1321
4780 msgid "Partition failure.\n"
4781 msgstr "Partitionsfejl.\n"
4783 #: winerror.mc:1326
4784 msgid "Invalid block length.\n"
4785 msgstr "Ugyldig blok længde.\n"
4787 #: winerror.mc:1331
4788 msgid "Device not partitioned.\n"
4789 msgstr "Enhed ikke partitioneret.\n"
4791 #: winerror.mc:1336
4792 msgid "Unable to lock media.\n"
4793 msgstr "Kunne ikke låse medier.\n"
4795 #: winerror.mc:1341
4796 msgid "Unable to unload media.\n"
4797 msgstr "Kunne ikke fjerne medie.\n"
4799 #: winerror.mc:1346
4800 msgid "Media changed.\n"
4801 msgstr "Medie skiftet.\n"
4803 #: winerror.mc:1351
4804 msgid "I/O bus reset.\n"
4805 msgstr "I/O bus nulstillet.\n"
4807 #: winerror.mc:1356
4808 msgid "No media in drive.\n"
4809 msgstr "Der er ingen medier på drevet.\n"
4811 #: winerror.mc:1361
4812 msgid "No Unicode translation.\n"
4813 msgstr "Ingen Unicode oversættelse.\n"
4815 #: winerror.mc:1366
4816 #, fuzzy
4817 #| msgid "DLL init failed.\n"
4818 msgid "DLL initialization failed.\n"
4819 msgstr "DLL initialisering fejlet.\n"
4821 #: winerror.mc:1371
4822 msgid "Shutdown in progress.\n"
4823 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
4825 #: winerror.mc:1376
4826 msgid "No shutdown in progress.\n"
4827 msgstr "Ingen nedlukning i gang.\n"
4829 #: winerror.mc:1381
4830 msgid "I/O device error.\n"
4831 msgstr "I/O enheds fejl.\n"
4833 #: winerror.mc:1386
4834 msgid "No serial devices found.\n"
4835 msgstr "Ingen seriel enheder fundet.\n"
4837 #: winerror.mc:1391
4838 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4839 msgstr "Delt IRQ optaget.\n"
4841 #: winerror.mc:1396
4842 msgid "Serial I/O completed.\n"
4843 msgstr "Seriel I/O færdig.\n"
4845 #: winerror.mc:1401
4846 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4847 msgstr "Seriel I/O tæller udløb.\n"
4849 #: winerror.mc:1406
4850 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4851 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet.\n"
4853 #: winerror.mc:1411
4854 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4855 msgstr "Floppy rapportere forkert cylinder.\n"
4857 #: winerror.mc:1416
4858 msgid "Unknown floppy error.\n"
4859 msgstr "Ukendt floppy fejl.\n"
4861 #: winerror.mc:1421
4862 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4863 msgstr "Floppy registre inkonsekvente.\n"
4865 #: winerror.mc:1426
4866 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4867 msgstr "Harddisk genkalibrering mislykkedes.\n"
4869 #: winerror.mc:1431
4870 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4871 msgstr "Harddisk operation mislykkedes.\n"
4873 #: winerror.mc:1436
4874 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4875 msgstr "Harddisk reset mislykkedes.\n"
4877 #: winerror.mc:1441
4878 msgid "End of tape media.\n"
4879 msgstr "Slut på bånd medier.\n"
4881 #: winerror.mc:1446
4882 msgid "Not enough server memory.\n"
4883 msgstr "Ikke nok server hukommelse.\n"
4885 #: winerror.mc:1451
4886 msgid "Possible deadlock.\n"
4887 msgstr "Mulig evig løkke.\n"
4889 #: winerror.mc:1456
4890 msgid "Incorrect alignment.\n"
4891 msgstr "Forkert tilpasning.\n"
4893 #: winerror.mc:1461
4894 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4895 msgstr "Set-power-state nedlagde veto.\n"
4897 #: winerror.mc:1466
4898 msgid "Set-power-state failed.\n"
4899 msgstr "Set-power-state fejlet.\n"
4901 #: winerror.mc:1471
4902 msgid "Too many links.\n"
4903 msgstr "For mange links.\n"
4905 #: winerror.mc:1476
4906 msgid "Newer windows version needed.\n"
4907 msgstr "Nyere windows version påkrævet.\n"
4909 #: winerror.mc:1481
4910 msgid "Wrong operating system.\n"
4911 msgstr "Forkert operativsystem.\n"
4913 #: winerror.mc:1486
4914 msgid "Single-instance application.\n"
4915 msgstr "Single-instans applikation.\n"
4917 #: winerror.mc:1491
4918 msgid "Real-mode application.\n"
4919 msgstr "Real-mode applikation.\n"
4921 #: winerror.mc:1496
4922 msgid "Invalid DLL.\n"
4923 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4925 #: winerror.mc:1501
4926 msgid "No associated application.\n"
4927 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
4929 #: winerror.mc:1506
4930 msgid "DDE failure.\n"
4931 msgstr "DDE fejl.\n"
4933 #: winerror.mc:1511
4934 msgid "DLL not found.\n"
4935 msgstr "DLL ikke fundet.\n"
4937 #: winerror.mc:1516
4938 msgid "Out of user handles.\n"
4939 msgstr "Ikke flere bruger handles.\n"
4941 #: winerror.mc:1521
4942 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4943 msgstr "Besked kan kun bruges i synkrone kald.\n"
4945 #: winerror.mc:1526
4946 msgid "The source element is empty.\n"
4947 msgstr "Oprindelses elementet er tomt.\n"
4949 #: winerror.mc:1531
4950 msgid "The destination element is full.\n"
4951 msgstr "Målelementet er fuldt.\n"
4953 #: winerror.mc:1536
4954 msgid "The element address is invalid.\n"
4955 msgstr "Element adressen er ugyldig.\n"
4957 #: winerror.mc:1541
4958 msgid "The magazine is not present.\n"
4959 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
4961 #: winerror.mc:1546
4962 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4963 msgstr "Enheden skal reinitaliseres.\n"
4965 #: winerror.mc:1551
4966 msgid "The device requires cleaning.\n"
4967 msgstr "Enheden kræver rensning.\n"
4969 #: winerror.mc:1556
4970 msgid "The device door is open.\n"
4971 msgstr "Enheden har en åben dør.\n"
4973 #: winerror.mc:1561
4974 msgid "The device is not connected.\n"
4975 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
4977 #: winerror.mc:1566
4978 msgid "Element not found.\n"
4979 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
4981 #: winerror.mc:1571
4982 msgid "No match found.\n"
4983 msgstr "Intet fundet.\n"
4985 #: winerror.mc:1576
4986 msgid "Property set not found.\n"
4987 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
4989 #: winerror.mc:1581
4990 msgid "Point not found.\n"
4991 msgstr "Punkt blev ikke fundet.\n"
4993 #: winerror.mc:1586
4994 msgid "No running tracking service.\n"
4995 msgstr "Ingen kørende sporings service.\n"
4997 #: winerror.mc:1591
4998 msgid "No such volume ID.\n"
4999 msgstr "Ukendt volume ID.\n"
5001 #: winerror.mc:1596
5002 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5003 msgstr "Ikke i stand til at fjerne filen der skal erstattes.\n"
5005 #: winerror.mc:1601
5006 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5007 msgstr "Ikke i stand til at flytte erstatningsfilen på plads.\n"
5009 #: winerror.mc:1606
5010 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5011 msgstr "Flytningen af erstatningsfilen fejlede.\n"
5013 #: winerror.mc:1611
5014 msgid "The journal is being deleted.\n"
5015 msgstr "Journalen bliver slettet.\n"
5017 #: winerror.mc:1616
5018 msgid "The journal is not active.\n"
5019 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
5021 #: winerror.mc:1621
5022 msgid "Potential matching file found.\n"
5023 msgstr "Potentiel ens fil fundet.\n"
5025 #: winerror.mc:1626
5026 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5027 msgstr "Journal indgangen blev slettet.\n"
5029 #: winerror.mc:1631
5030 msgid "Invalid device name.\n"
5031 msgstr "Ugyldig enheds navn.\n"
5033 #: winerror.mc:1636
5034 msgid "Connection unavailable.\n"
5035 msgstr "Forbindelse utilgængelig.\n"
5037 #: winerror.mc:1641
5038 msgid "Device already remembered.\n"
5039 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
5041 #: winerror.mc:1646
5042 msgid "No network or bad path.\n"
5043 msgstr "Intet netværk eller forkert sti.\n"
5045 #: winerror.mc:1651
5046 msgid "Invalid network provider name.\n"
5047 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn.\n"
5049 #: winerror.mc:1656
5050 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5051 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse.\n"
5053 #: winerror.mc:1661
5054 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5055 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt.\n"
5057 #: winerror.mc:1666
5058 msgid "Not a container.\n"
5059 msgstr "Ikke en container.\n"
5061 #: winerror.mc:1671
5062 msgid "Extended error.\n"
5063 msgstr "Udvidet fejl.\n"
5065 #: winerror.mc:1676
5066 msgid "Invalid group name.\n"
5067 msgstr "Ugyldigt gruppenavn.\n"
5069 #: winerror.mc:1681
5070 msgid "Invalid computer name.\n"
5071 msgstr "Ugyldigt computer navn.\n"
5073 #: winerror.mc:1686
5074 msgid "Invalid event name.\n"
5075 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn.\n"
5077 #: winerror.mc:1691
5078 msgid "Invalid domain name.\n"
5079 msgstr "Ugyldigt domænenavn.\n"
5081 #: winerror.mc:1696
5082 msgid "Invalid service name.\n"
5083 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
5085 #: winerror.mc:1701
5086 msgid "Invalid network name.\n"
5087 msgstr "Ugyldigt netværksnavn.\n"
5089 #: winerror.mc:1706
5090 msgid "Invalid share name.\n"
5091 msgstr "Ugyldigt delingsnavn.\n"
5093 #: winerror.mc:1716
5094 msgid "Invalid message name.\n"
5095 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
5097 #: winerror.mc:1721
5098 msgid "Invalid message destination.\n"
5099 msgstr "Ugyldig destination for besked.\n"
5101 #: winerror.mc:1726
5102 msgid "Session credential conflict.\n"
5103 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt.\n"
5105 #: winerror.mc:1731
5106 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5107 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet.\n"
5109 #: winerror.mc:1736
5110 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5111 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede.\n"
5113 #: winerror.mc:1741
5114 msgid "No network.\n"
5115 msgstr "Intet netværk.\n"
5117 #: winerror.mc:1746
5118 msgid "Operation canceled by user.\n"
5119 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
5121 #: winerror.mc:1751
5122 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5123 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion.\n"
5125 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5126 msgid "Connection refused.\n"
5127 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
5129 #: winerror.mc:1761
5130 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5131 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket.\n"
5133 #: winerror.mc:1766
5134 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5135 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint.\n"
5137 #: winerror.mc:1771
5138 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5139 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint.\n"
5141 #: winerror.mc:1776
5142 msgid "Connection invalid.\n"
5143 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
5145 #: winerror.mc:1781
5146 msgid "Connection is active.\n"
5147 msgstr "Forbindelsen er aktiv.\n"
5149 #: winerror.mc:1786
5150 msgid "Network unreachable.\n"
5151 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt.\n"
5153 #: winerror.mc:1791
5154 msgid "Host unreachable.\n"
5155 msgstr "Host er ikke tilgængelig.\n"
5157 #: winerror.mc:1796
5158 msgid "Protocol unreachable.\n"
5159 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig.\n"
5161 #: winerror.mc:1801
5162 msgid "Port unreachable.\n"
5163 msgstr "Port er ikke tilgængelig.\n"
5165 #: winerror.mc:1806
5166 msgid "Request aborted.\n"
5167 msgstr "Anmodning afbrudt.\n"
5169 #: winerror.mc:1811
5170 msgid "Connection aborted.\n"
5171 msgstr "Forbindelse afbrudt.\n"
5173 #: winerror.mc:1816
5174 msgid "Please retry operation.\n"
5175 msgstr "Prøv venligst operation igen.\n"
5177 #: winerror.mc:1821
5178 msgid "Connection count limit reached.\n"
5179 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
5181 #: winerror.mc:1826
5182 msgid "Login time restriction.\n"
5183 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind.\n"
5185 #: winerror.mc:1831
5186 msgid "Login workstation restriction.\n"
5187 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind.\n"
5189 #: winerror.mc:1836
5190 msgid "Incorrect network address.\n"
5191 msgstr "Forkert netværksadresse.\n"
5193 #: winerror.mc:1841
5194 msgid "Service already registered.\n"
5195 msgstr "Service allerede registreret.\n"
5197 #: winerror.mc:1846
5198 msgid "Service not found.\n"
5199 msgstr "Service blev ikke fundet.\n"
5201 #: winerror.mc:1851
5202 msgid "User not authenticated.\n"
5203 msgstr "Bruger ikke bekræftet.\n"
5205 #: winerror.mc:1856
5206 msgid "User not logged on.\n"
5207 msgstr "Brugeren er ikke logget på.\n"
5209 #: winerror.mc:1861
5210 msgid "Continue work in progress.\n"
5211 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang.\n"
5213 #: winerror.mc:1866
5214 msgid "Already initialized.\n"
5215 msgstr "Allerede initialiseret.\n"
5217 #: winerror.mc:1871
5218 msgid "No more local devices.\n"
5219 msgstr "Ikke flere lokal enheder.\n"
5221 #: winerror.mc:1876
5222 msgid "The site does not exist.\n"
5223 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
5225 #: winerror.mc:1881
5226 msgid "The domain controller already exists.\n"
5227 msgstr "Domænekontroller eksisterer allerede.\n"
5229 #: winerror.mc:1886
5230 msgid "Supported only when connected.\n"
5231 msgstr "Kun understøttet når forbundet.\n"
5233 #: winerror.mc:1891
5234 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5235 msgstr "Udfør handling selvom ingenting blev ændret.\n"
5237 #: winerror.mc:1896
5238 msgid "The user profile is invalid.\n"
5239 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
5241 #: winerror.mc:1901
5242 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5243 msgstr "Ikke understøttet på Small Business Server.\n"
5245 #: winerror.mc:1906
5246 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5247 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt.\n"
5249 #: winerror.mc:1911
5250 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5251 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt.\n"
5253 #: winerror.mc:1916
5254 msgid "No quotas for account.\n"
5255 msgstr "Ingen kvoter for konto.\n"
5257 #: winerror.mc:1921
5258 msgid "Local user session key.\n"
5259 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle.\n"
5261 #: winerror.mc:1926
5262 msgid "Password too complex for LM.\n"
5263 msgstr "Kodeordet er for kompleks til LM.\n"
5265 #: winerror.mc:1931
5266 msgid "Unknown revision.\n"
5267 msgstr "Ukendt revision.\n"
5269 #: winerror.mc:1936
5270 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5271 msgstr "Inkompatible revisions niveauer.\n"
5273 #: winerror.mc:1941
5274 msgid "Invalid owner.\n"
5275 msgstr "Ugyldig ejer.\n"
5277 #: winerror.mc:1946
5278 msgid "Invalid primary group.\n"
5279 msgstr "Ugyldig primær gruppe.\n"
5281 #: winerror.mc:1951
5282 msgid "No impersonation token.\n"
5283 msgstr "Ingen personifikation token.\n"
5285 #: winerror.mc:1956
5286 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5287 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe.\n"
5289 #: winerror.mc:1961
5290 msgid "No logon servers available.\n"
5291 msgstr "Ingen login servere til rådighed.\n"
5293 #: winerror.mc:1966
5294 msgid "No such logon session.\n"
5295 msgstr "Der findes ikke en sådan login session.\n"
5297 #: winerror.mc:1971
5298 msgid "No such privilege.\n"
5299 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium.\n"
5301 #: winerror.mc:1976
5302 msgid "Privilege not held.\n"
5303 msgstr "Privilege blev ikke holdt.\n"
5305 #: winerror.mc:1981
5306 msgid "Invalid account name.\n"
5307 msgstr "Ugyldigt konto navn.\n"
5309 #: winerror.mc:1986
5310 msgid "User already exists.\n"
5311 msgstr "Bruger eksistere allerede.\n"
5313 #: winerror.mc:1991
5314 msgid "No such user.\n"
5315 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
5317 #: winerror.mc:1996
5318 msgid "Group already exists.\n"
5319 msgstr "Gruppen eksistere allerede.\n"
5321 #: winerror.mc:2001
5322 msgid "No such group.\n"
5323 msgstr "Ingen sådan gruppe.\n"
5325 #: winerror.mc:2006
5326 msgid "User already in group.\n"
5327 msgstr "Bruger er allerede i gruppen.\n"
5329 #: winerror.mc:2011
5330 msgid "User not in group.\n"
5331 msgstr "Bruger er ikke i gruppen.\n"
5333 #: winerror.mc:2016
5334 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5335 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger.\n"
5337 #: winerror.mc:2021
5338 msgid "Wrong password.\n"
5339 msgstr "Forkert kodeord.\n"
5341 #: winerror.mc:2026
5342 msgid "Ill-formed password.\n"
5343 msgstr "Ill-formet kodeord.\n"
5345 #: winerror.mc:2031
5346 msgid "Password restriction.\n"
5347 msgstr "Kodeordsbegrænsning.\n"
5349 #: winerror.mc:2036
5350 msgid "Logon failure.\n"
5351 msgstr "Login fejl.\n"
5353 #: winerror.mc:2041
5354 msgid "Account restriction.\n"
5355 msgstr "Kontobegrænsning.\n"
5357 #: winerror.mc:2046
5358 msgid "Invalid logon hours.\n"
5359 msgstr "Ugyldig antal af logon timer.\n"
5361 #: winerror.mc:2051
5362 msgid "Invalid workstation.\n"
5363 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
5365 #: winerror.mc:2056
5366 msgid "Password expired.\n"
5367 msgstr "Kodeord udløbet.\n"
5369 #: winerror.mc:2061
5370 msgid "Account disabled.\n"
5371 msgstr "Konto deaktiveret.\n"
5373 #: winerror.mc:2066
5374 msgid "No security ID mapped.\n"
5375 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt.\n"
5377 #: winerror.mc:2071
5378 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5379 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet.\n"
5381 #: winerror.mc:2076
5382 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5383 msgstr "LUIDs opbrugt.\n"
5385 #: winerror.mc:2081
5386 msgid "Invalid sub authority.\n"
5387 msgstr "Ugyldig sub myndighed.\n"
5389 #: winerror.mc:2086
5390 msgid "Invalid ACL.\n"
5391 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5393 #: winerror.mc:2091
5394 msgid "Invalid SID.\n"
5395 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5397 #: winerror.mc:2096
5398 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5399 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor.\n"
5401 #: winerror.mc:2101
5402 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5403 msgstr "Forkert arvet ACL.\n"
5405 #: winerror.mc:2106
5406 msgid "Server disabled.\n"
5407 msgstr "Server deaktiveret.\n"
5409 #: winerror.mc:2111
5410 msgid "Server not disabled.\n"
5411 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
5413 #: winerror.mc:2116
5414 msgid "Invalid ID authority.\n"
5415 msgstr "Ugyldigt ID myndighed.\n"
5417 #: winerror.mc:2121
5418 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5419 msgstr "Tildelte plads overskredet.\n"
5421 #: winerror.mc:2126
5422 msgid "Invalid group attributes.\n"
5423 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
5425 #: winerror.mc:2131
5426 msgid "Bad impersonation level.\n"
5427 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
5429 #: winerror.mc:2136
5430 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5431 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token.\n"
5433 #: winerror.mc:2141
5434 msgid "Bad validation class.\n"
5435 msgstr "Forkert validering klasse.\n"
5437 #: winerror.mc:2146
5438 msgid "Bad token type.\n"
5439 msgstr "Forkert token type.\n"
5441 #: winerror.mc:2151
5442 msgid "No security on object.\n"
5443 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt.\n"
5445 #: winerror.mc:2156
5446 msgid "Can't access domain information.\n"
5447 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information.\n"
5449 #: winerror.mc:2161
5450 msgid "Invalid server state.\n"
5451 msgstr "Ugyldig server tilstand.\n"
5453 #: winerror.mc:2166
5454 msgid "Invalid domain state.\n"
5455 msgstr "Ugyldig domæne tilstand.\n"
5457 #: winerror.mc:2171
5458 msgid "Invalid domain role.\n"
5459 msgstr "Ugyldig domæne rolle.\n"
5461 #: winerror.mc:2176
5462 msgid "No such domain.\n"
5463 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne.\n"
5465 #: winerror.mc:2181
5466 msgid "Domain already exists.\n"
5467 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5469 #: winerror.mc:2186
5470 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5471 msgstr "Domæne begrænsning overskredet.\n"
5473 #: winerror.mc:2191
5474 msgid "Internal database corruption.\n"
5475 msgstr "Intern database korruption.\n"
5477 #: winerror.mc:2196
5478 msgid "Internal error.\n"
5479 msgstr "Intern fejl.\n"
5481 #: winerror.mc:2201
5482 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5483 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt.\n"
5485 #: winerror.mc:2206
5486 msgid "Bad descriptor format.\n"
5487 msgstr "Forkert deskriptor format.\n"
5489 #: winerror.mc:2211
5490 msgid "Not a logon process.\n"
5491 msgstr "Ikke en login proces.\n"
5493 #: winerror.mc:2216
5494 msgid "Logon session ID exists.\n"
5495 msgstr "Logon sessions ID eksisterer.\n"
5497 #: winerror.mc:2221
5498 msgid "Unknown authentication package.\n"
5499 msgstr "Ukendt godkendelsespakke.\n"
5501 #: winerror.mc:2226
5502 msgid "Bad logon session state.\n"
5503 msgstr "Forkert login session tilstand.\n"
5505 #: winerror.mc:2231
5506 msgid "Logon session ID collision.\n"
5507 msgstr "Login session ID kollision.\n"
5509 #: winerror.mc:2236
5510 msgid "Invalid logon type.\n"
5511 msgstr "Ugyldig login type.\n"
5513 #: winerror.mc:2241
5514 msgid "Cannot impersonate.\n"
5515 msgstr "Kan ikke udgive.\n"
5517 #: winerror.mc:2246
5518 msgid "Invalid transaction state.\n"
5519 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand.\n"
5521 #: winerror.mc:2251
5522 msgid "Security DB commit failure.\n"
5523 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen.\n"
5525 #: winerror.mc:2256
5526 msgid "Account is built-in.\n"
5527 msgstr "Konto er indbygget.\n"
5529 #: winerror.mc:2261
5530 msgid "Group is built-in.\n"
5531 msgstr "Gruppen er indbygget.\n"
5533 #: winerror.mc:2266
5534 msgid "User is built-in.\n"
5535 msgstr "Brugeren er indbygget.\n"
5537 #: winerror.mc:2271
5538 msgid "Group is primary for user.\n"
5539 msgstr "Gruppen er primær for brugeren.\n"
5541 #: winerror.mc:2276
5542 msgid "Token already in use.\n"
5543 msgstr "Token er allerede i brug.\n"
5545 #: winerror.mc:2281
5546 msgid "No such local group.\n"
5547 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe.\n"
5549 #: winerror.mc:2286
5550 msgid "User not in local group.\n"
5551 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe.\n"
5553 #: winerror.mc:2291
5554 msgid "User already in local group.\n"
5555 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen.\n"
5557 #: winerror.mc:2296
5558 msgid "Local group already exists.\n"
5559 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede.\n"
5561 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5562 msgid "Logon type not granted.\n"
5563 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5565 #: winerror.mc:2306
5566 msgid "Too many secrets.\n"
5567 msgstr "For mange hemmeligheder.\n"
5569 #: winerror.mc:2311
5570 msgid "Secret too long.\n"
5571 msgstr "Hemmelighed er for lang.\n"
5573 #: winerror.mc:2316
5574 msgid "Internal security DB error.\n"
5575 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl.\n"
5577 #: winerror.mc:2321
5578 msgid "Too many context IDs.\n"
5579 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er.\n"
5581 #: winerror.mc:2331
5582 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5583 msgstr "Kryds krypteret NT kodeord påkræves.\n"
5585 #: winerror.mc:2336
5586 msgid "No such member.\n"
5587 msgstr "Medlem findes ikke.\n"
5589 #: winerror.mc:2341
5590 msgid "Invalid member.\n"
5591 msgstr "Ugyldigt medlem.\n"
5593 #: winerror.mc:2346
5594 msgid "Too many SIDs.\n"
5595 msgstr "For mange SIDs.\n"
5597 #: winerror.mc:2351
5598 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5599 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves.\n"
5601 #: winerror.mc:2356
5602 msgid "No inheritable components.\n"
5603 msgstr "Ingen arvelige komponenter.\n"
5605 #: winerror.mc:2361
5606 msgid "File or directory corrupt.\n"
5607 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5609 #: winerror.mc:2366
5610 msgid "Disk is corrupt.\n"
5611 msgstr "Disken er korrupt.\n"
5613 #: winerror.mc:2371
5614 msgid "No user session key.\n"
5615 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger.\n"
5617 #: winerror.mc:2376
5618 msgid "License quota exceeded.\n"
5619 msgstr "Licens kvote overskrevet.\n"
5621 #: winerror.mc:2381
5622 msgid "Wrong target name.\n"
5623 msgstr "Forkert mål navn.\n"
5625 #: winerror.mc:2386
5626 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5627 msgstr "Gensidig godkendelse mislykkedes.\n"
5629 #: winerror.mc:2391
5630 msgid "Time skew between client and server.\n"
5631 msgstr "Tid skæv imellem klient og server.\n"
5633 #: winerror.mc:2396
5634 msgid "Invalid window handle.\n"
5635 msgstr "Ugyldig vindues handle.\n"
5637 #: winerror.mc:2401
5638 msgid "Invalid menu handle.\n"
5639 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5641 #: winerror.mc:2406
5642 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5643 msgstr "Ugyldig markør handle.\n"
5645 #: winerror.mc:2411
5646 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5647 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle.\n"
5649 #: winerror.mc:2416
5650 msgid "Invalid hook handle.\n"
5651 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
5653 #: winerror.mc:2421
5654 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5655 msgstr "Ugyldig DWP handle.\n"
5657 #: winerror.mc:2426
5658 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5659 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau børnevindue.\n"
5661 #: winerror.mc:2431
5662 msgid "Can't find window class.\n"
5663 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse.\n"
5665 #: winerror.mc:2436
5666 msgid "Window owned by another thread.\n"
5667 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd.\n"
5669 #: winerror.mc:2441
5670 msgid "Hotkey already registered.\n"
5671 msgstr "Genvejstast findes allerede.\n"
5673 #: winerror.mc:2446
5674 msgid "Class already exists.\n"
5675 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
5677 #: winerror.mc:2451
5678 msgid "Class does not exist.\n"
5679 msgstr "Klasse eksisterer ikke.\n"
5681 #: winerror.mc:2456
5682 msgid "Class has open windows.\n"
5683 msgstr "Klasse har åbne vinduer.\n"
5685 #: winerror.mc:2461
5686 msgid "Invalid index.\n"
5687 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
5689 #: winerror.mc:2466
5690 msgid "Invalid icon handle.\n"
5691 msgstr "Ugyldig ikon handle.\n"
5693 #: winerror.mc:2471
5694 msgid "Private dialog index.\n"
5695 msgstr "Private dialog indeks.\n"
5697 #: winerror.mc:2476
5698 msgid "List box ID not found.\n"
5699 msgstr "Liste boks ID ikke fundet.\n"
5701 #: winerror.mc:2481
5702 msgid "No wildcard characters.\n"
5703 msgstr "Ingen jokertegn.\n"
5705 #: winerror.mc:2486
5706 msgid "Clipboard not open.\n"
5707 msgstr "Udklipsholder ikke åben.\n"
5709 #: winerror.mc:2491
5710 msgid "Hotkey not registered.\n"
5711 msgstr "Genvejstest ikke registret.\n"
5713 #: winerror.mc:2496
5714 msgid "Not a dialog window.\n"
5715 msgstr "Ikke et dialogvindue.\n"
5717 #: winerror.mc:2501
5718 msgid "Control ID not found.\n"
5719 msgstr "Kontrol ID ikke fundet.\n"
5721 #: winerror.mc:2506
5722 msgid "Invalid combo box message.\n"
5723 msgstr "Ugyldig kombinationsboks besked.\n"
5725 #: winerror.mc:2511
5726 msgid "Not a combo box window.\n"
5727 msgstr "Ikke et kombinationsboks vindue.\n"
5729 #: winerror.mc:2516
5730 msgid "Invalid edit height.\n"
5731 msgstr "Ugyldig edit højde.\n"
5733 #: winerror.mc:2521
5734 msgid "DC not found.\n"
5735 msgstr "DC ikke fundet.\n"
5737 #: winerror.mc:2526
5738 msgid "Invalid hook filter.\n"
5739 msgstr "Ugyldig hook filter.\n"
5741 #: winerror.mc:2531
5742 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5743 msgstr "Ugyldig filter procedure.\n"
5745 #: winerror.mc:2536
5746 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5747 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle.\n"
5749 #: winerror.mc:2541
5750 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5751 msgstr "Global-kun hook procedure.\n"
5753 #: winerror.mc:2546
5754 msgid "Journal hook already set.\n"
5755 msgstr "Journal hook allerede sat.\n"
5757 #: winerror.mc:2551
5758 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5759 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5761 #: winerror.mc:2556
5762 msgid "Invalid list box message.\n"
5763 msgstr "Ugyldig liste boks besked.\n"
5765 #: winerror.mc:2561
5766 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5767 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt.\n"
5769 #: winerror.mc:2566
5770 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5771 msgstr "Ingen tabstops på denne liste boks.\n"
5773 #: winerror.mc:2571
5774 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5775 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd.\n"
5777 #: winerror.mc:2576
5778 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5779 msgstr "Børnevindue menuer ikke tilladt.\n"
5781 #: winerror.mc:2581
5782 msgid "Window has no system menu.\n"
5783 msgstr "Vindue har ikke en system menu.\n"
5785 #: winerror.mc:2586
5786 msgid "Invalid message box style.\n"
5787 msgstr "Ugyldig meddelelses boks stil.\n"
5789 #: winerror.mc:2591
5790 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5791 msgstr "Ugyldig SPI parameter.\n"
5793 #: winerror.mc:2596
5794 msgid "Screen already locked.\n"
5795 msgstr "Skærm allerede låst.\n"
5797 #: winerror.mc:2601
5798 msgid "Window handles have different parents.\n"
5799 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre.\n"
5801 #: winerror.mc:2606
5802 msgid "Not a child window.\n"
5803 msgstr "Ikke et børnevindue.\n"
5805 #: winerror.mc:2611
5806 msgid "Invalid GW command.\n"
5807 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5809 #: winerror.mc:2616
5810 msgid "Invalid thread ID.\n"
5811 msgstr "Ugyldig tråd ID.\n"
5813 #: winerror.mc:2621
5814 msgid "Not an MDI child window.\n"
5815 msgstr "Ikke et MDI børnevindue.\n"
5817 #: winerror.mc:2626
5818 msgid "Popup menu already active.\n"
5819 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv.\n"
5821 #: winerror.mc:2631
5822 msgid "No scrollbars.\n"
5823 msgstr "Ingen rullebjælker.\n"
5825 #: winerror.mc:2636
5826 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5827 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds.\n"
5829 #: winerror.mc:2641
5830 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5831 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando.\n"
5833 #: winerror.mc:2646
5834 msgid "No system resources.\n"
5835 msgstr "Ingen system ressourcer.\n"
5837 #: winerror.mc:2651
5838 msgid "No non-paged system resources.\n"
5839 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer.\n"
5841 #: winerror.mc:2656
5842 msgid "No paged system resources.\n"
5843 msgstr "Ingen paged system ressourcer.\n"
5845 #: winerror.mc:2661
5846 msgid "No working set quota.\n"
5847 msgstr "Intet arbejdssæt kvota.\n"
5849 #: winerror.mc:2666
5850 msgid "No page file quota.\n"
5851 msgstr "Ingen sidefils kvota.\n"
5853 #: winerror.mc:2671
5854 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5855 msgstr "Overskredet engagement grænse.\n"
5857 #: winerror.mc:2676
5858 msgid "Menu item not found.\n"
5859 msgstr "Menupunkt ikke fundet.\n"
5861 #: winerror.mc:2681
5862 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5863 msgstr "Ugyldig tastatur handle.\n"
5865 #: winerror.mc:2686
5866 msgid "Hook type not allowed.\n"
5867 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
5869 #: winerror.mc:2691
5870 msgid "Interactive window station required.\n"
5871 msgstr "Interaktiv vindues station krævet.\n"
5873 #: winerror.mc:2696
5874 msgid "Timeout.\n"
5875 msgstr "Tidsafbrud.\n"
5877 #: winerror.mc:2701
5878 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5879 msgstr "Ugyldig skærm handle.\n"
5881 #: winerror.mc:2706
5882 msgid "Event log file corrupt.\n"
5883 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt.\n"
5885 #: winerror.mc:2711
5886 msgid "Event log can't start.\n"
5887 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte.\n"
5889 #: winerror.mc:2716
5890 msgid "Event log file full.\n"
5891 msgstr "Begivenheds log filen er fuld.\n"
5893 #: winerror.mc:2721
5894 msgid "Event log file changed.\n"
5895 msgstr "Begivenheds log filen skiftet.\n"
5897 #: winerror.mc:2726
5898 msgid "Installer service failed.\n"
5899 msgstr "Installer service fejlede.\n"
5901 #: winerror.mc:2731
5902 msgid "Installation aborted by user.\n"
5903 msgstr "Installation afbrudt af bruger.\n"
5905 #: winerror.mc:2736
5906 msgid "Installation failure.\n"
5907 msgstr "Installations fejl.\n"
5909 #: winerror.mc:2741
5910 msgid "Installation suspended.\n"
5911 msgstr "Installation på pause.\n"
5913 #: winerror.mc:2746
5914 msgid "Unknown product.\n"
5915 msgstr "Ukendt produkt.\n"
5917 #: winerror.mc:2751
5918 msgid "Unknown feature.\n"
5919 msgstr "Ukendt feature.\n"
5921 #: winerror.mc:2756
5922 msgid "Unknown component.\n"
5923 msgstr "Ukendt komponent.\n"
5925 #: winerror.mc:2761
5926 msgid "Unknown property.\n"
5927 msgstr "Ukendt egenskab.\n"
5929 #: winerror.mc:2766
5930 msgid "Invalid handle state.\n"
5931 msgstr "Ugyldig handle stadie.\n"
5933 #: winerror.mc:2771
5934 msgid "Bad configuration.\n"
5935 msgstr "Dårlig konfiguration.\n"
5937 #: winerror.mc:2776
5938 msgid "Index is missing.\n"
5939 msgstr "Indeks mangler.\n"
5941 #: winerror.mc:2781
5942 msgid "Installation source is missing.\n"
5943 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
5945 #: winerror.mc:2786
5946 msgid "Wrong installation package version.\n"
5947 msgstr "Forkert installerings pakke version.\n"
5949 #: winerror.mc:2791
5950 msgid "Product uninstalled.\n"
5951 msgstr "Produkt afinstalleret.\n"
5953 #: winerror.mc:2796
5954 msgid "Invalid query syntax.\n"
5955 msgstr "Ugyldig forespørgelse syntaks.\n"
5957 #: winerror.mc:2801
5958 msgid "Invalid field.\n"
5959 msgstr "Ugyldig felt.\n"
5961 #: winerror.mc:2806
5962 msgid "Device removed.\n"
5963 msgstr "Enhed fjernet.\n"
5965 #: winerror.mc:2811
5966 msgid "Installation already running.\n"
5967 msgstr "Installationen kører allerede.\n"
5969 #: winerror.mc:2816
5970 msgid "Installation package failed to open.\n"
5971 msgstr "Installationspakke kunne ikke åbne.\n"
5973 #: winerror.mc:2821
5974 msgid "Installation package is invalid.\n"
5975 msgstr "Installations pakke er ugyldig.\n"
5977 #: winerror.mc:2826
5978 msgid "Installer user interface failed.\n"
5979 msgstr "Installer bruger interface fejlede.\n"
5981 #: winerror.mc:2831
5982 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5983 msgstr "Kunne ikke åbne installationslogfil.\n"
5985 #: winerror.mc:2836
5986 msgid "Installation language not supported.\n"
5987 msgstr "Installations sprog er ikke understøttet.\n"
5989 #: winerror.mc:2841
5990 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5991 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
5993 #: winerror.mc:2846
5994 msgid "Installation package rejected.\n"
5995 msgstr "Installations pakke afvist.\n"
5997 #: winerror.mc:2851
5998 msgid "Function could not be called.\n"
5999 msgstr "Funktion kunne ikke kaldes.\n"
6001 #: winerror.mc:2856
6002 msgid "Function failed.\n"
6003 msgstr "Funktion fejlede.\n"
6005 #: winerror.mc:2861
6006 msgid "Invalid table.\n"
6007 msgstr "Ugyldig tabel.\n"
6009 #: winerror.mc:2866
6010 msgid "Data type mismatch.\n"
6011 msgstr "Datatype passer ikke.\n"
6013 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6014 msgid "Unsupported type.\n"
6015 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
6017 #: winerror.mc:2876
6018 msgid "Creation failed.\n"
6019 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
6021 #: winerror.mc:2881
6022 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6023 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
6025 #: winerror.mc:2886
6026 msgid "Installation platform not supported.\n"
6027 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
6029 #: winerror.mc:2891
6030 msgid "Installer not used.\n"
6031 msgstr "Installation ikke brugt.\n"
6033 #: winerror.mc:2896
6034 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6035 msgstr "Kunne ikke åbne patch pakken.\n"
6037 #: winerror.mc:2901
6038 msgid "Invalid patch package.\n"
6039 msgstr "Ugyldigt patch pakke.\n"
6041 #: winerror.mc:2906
6042 msgid "Unsupported patch package.\n"
6043 msgstr "Ikke-understøttet patch pakke.\n"
6045 #: winerror.mc:2911
6046 msgid "Another version is installed.\n"
6047 msgstr "En anden version er allerede installeret.\n"
6049 #: winerror.mc:2916
6050 msgid "Invalid command line.\n"
6051 msgstr "Ugyldig kommando linje.\n"
6053 #: winerror.mc:2921
6054 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6055 msgstr "Fjerninstallation er ikke tilladt.\n"
6057 #: winerror.mc:2926
6058 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6059 msgstr "Genstart er sat igang efter vellykket installation.\n"
6061 #: winerror.mc:2931
6062 msgid "Invalid string binding.\n"
6063 msgstr "Ugyldig streng tilknytning.\n"
6065 #: winerror.mc:2936
6066 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6067 msgstr "Forkert slags tilknytning.\n"
6069 #: winerror.mc:2941
6070 msgid "Invalid binding.\n"
6071 msgstr "Ugyldig tilknytning.\n"
6073 #: winerror.mc:2946
6074 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6075 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet.\n"
6077 #: winerror.mc:2951
6078 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6079 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens.\n"
6081 #: winerror.mc:2956
6082 msgid "Invalid string UUID.\n"
6083 msgstr "Ugyldig streng UUID.\n"
6085 #: winerror.mc:2961
6086 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6087 msgstr "Ugyldigt endpoint format.\n"
6089 #: winerror.mc:2966
6090 msgid "Invalid network address.\n"
6091 msgstr "Ugyldig netværksadresse.\n"
6093 #: winerror.mc:2971
6094 msgid "No endpoint found.\n"
6095 msgstr "Ingen endpoint fundet.\n"
6097 #: winerror.mc:2976
6098 msgid "Invalid timeout value.\n"
6099 msgstr "Ugyldig udløbs tid.\n"
6101 #: winerror.mc:2981
6102 msgid "Object UUID not found.\n"
6103 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6105 #: winerror.mc:2986
6106 msgid "UUID already registered.\n"
6107 msgstr "UUID allerede registreret.\n"
6109 #: winerror.mc:2991
6110 msgid "UUID type already registered.\n"
6111 msgstr "UUID type allerede registreret.\n"
6113 #: winerror.mc:2996
6114 msgid "Server already listening.\n"
6115 msgstr "Server lytter allerede.\n"
6117 #: winerror.mc:3001
6118 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6119 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret.\n"
6121 #: winerror.mc:3006
6122 msgid "RPC server not listening.\n"
6123 msgstr "RPC serveren lytter ikke.\n"
6125 #: winerror.mc:3011
6126 msgid "Unknown manager type.\n"
6127 msgstr "Ukendt manager type.\n"
6129 #: winerror.mc:3016
6130 msgid "Unknown interface.\n"
6131 msgstr "Ukendt interface.\n"
6133 #: winerror.mc:3021
6134 msgid "No bindings.\n"
6135 msgstr "Ingen tilknytninger.\n"
6137 #: winerror.mc:3026
6138 msgid "No protocol sequences.\n"
6139 msgstr "Ingen protokol sekvenser.\n"
6141 #: winerror.mc:3031
6142 msgid "Can't create endpoint.\n"
6143 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt.\n"
6145 #: winerror.mc:3036
6146 msgid "Out of resources.\n"
6147 msgstr "Der er ikke flere ressourcer.\n"
6149 #: winerror.mc:3041
6150 msgid "RPC server unavailable.\n"
6151 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig.\n"
6153 #: winerror.mc:3046
6154 msgid "RPC server too busy.\n"
6155 msgstr "RPC serveren har for travlt.\n"
6157 #: winerror.mc:3051
6158 msgid "Invalid network options.\n"
6159 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger.\n"
6161 #: winerror.mc:3056
6162 msgid "No RPC call active.\n"
6163 msgstr "Ingen RPC-kald aktive.\n"
6165 #: winerror.mc:3061
6166 msgid "RPC call failed.\n"
6167 msgstr "RPC-kald mislykkedes.\n"
6169 #: winerror.mc:3066
6170 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6171 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke.\n"
6173 #: winerror.mc:3071
6174 msgid "RPC protocol error.\n"
6175 msgstr "RPC-protokol fejl.\n"
6177 #: winerror.mc:3076
6178 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6179 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks.\n"
6181 #: winerror.mc:3086
6182 msgid "Invalid tag.\n"
6183 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
6185 #: winerror.mc:3091
6186 msgid "Invalid array bounds.\n"
6187 msgstr "Ugyldige array-grænser.\n"
6189 #: winerror.mc:3096
6190 msgid "No entry name.\n"
6191 msgstr "Intet indgangs navn.\n"
6193 #: winerror.mc:3101
6194 msgid "Invalid name syntax.\n"
6195 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
6197 #: winerror.mc:3106
6198 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6199 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks.\n"
6201 #: winerror.mc:3111
6202 msgid "No network address.\n"
6203 msgstr "Ingen netværksadresse.\n"
6205 #: winerror.mc:3116
6206 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6207 msgstr "Duplikere endpoint.\n"
6209 #: winerror.mc:3121
6210 msgid "Unknown authentication type.\n"
6211 msgstr "Ukendt godkendelsestype.\n"
6213 #: winerror.mc:3126
6214 msgid "Maximum calls too low.\n"
6215 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt.\n"
6217 #: winerror.mc:3131
6218 msgid "String too long.\n"
6219 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6221 #: winerror.mc:3136
6222 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6223 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet.\n"
6225 #: winerror.mc:3141
6226 msgid "Procedure number out of range.\n"
6227 msgstr "Procedure nummer uden for rækkevidde.\n"
6229 #: winerror.mc:3146
6230 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6231 msgstr "Binding har ingen godkendelsesdata.\n"
6233 #: winerror.mc:3151
6234 msgid "Unknown authentication service.\n"
6235 msgstr "Ukendt godkendelsesservice.\n"
6237 #: winerror.mc:3156
6238 msgid "Unknown authentication level.\n"
6239 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau.\n"
6241 #: winerror.mc:3161
6242 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6243 msgstr "Ugyldig godkendelsesidentitet.\n"
6245 #: winerror.mc:3166
6246 msgid "Unknown authorization service.\n"
6247 msgstr "Ukendt tilladelsesservice.\n"
6249 #: winerror.mc:3171
6250 msgid "Invalid entry.\n"
6251 msgstr "Ugyldig indgang.\n"
6253 #: winerror.mc:3176
6254 msgid "Can't perform operation.\n"
6255 msgstr "Kan ikke udføre operation.\n"
6257 #: winerror.mc:3181
6258 msgid "Endpoints not registered.\n"
6259 msgstr "Endpoints er ikke registreret.\n"
6261 #: winerror.mc:3186
6262 msgid "Nothing to export.\n"
6263 msgstr "Intet at eksportere.\n"
6265 #: winerror.mc:3191
6266 msgid "Incomplete name.\n"
6267 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6269 #: winerror.mc:3196
6270 msgid "Invalid version option.\n"
6271 msgstr "Ugyldigt versions valg.\n"
6273 #: winerror.mc:3201
6274 msgid "No more members.\n"
6275 msgstr "Ikke flere medlemmer.\n"
6277 #: winerror.mc:3206
6278 msgid "Not all objects unexported.\n"
6279 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6281 #: winerror.mc:3211
6282 msgid "Interface not found.\n"
6283 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
6285 #: winerror.mc:3216
6286 msgid "Entry already exists.\n"
6287 msgstr "Indgangen findes allerede.\n"
6289 #: winerror.mc:3221
6290 msgid "Entry not found.\n"
6291 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
6293 #: winerror.mc:3226
6294 msgid "Name service unavailable.\n"
6295 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig.\n"
6297 #: winerror.mc:3231
6298 msgid "Invalid network address family.\n"
6299 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie.\n"
6301 #: winerror.mc:3236
6302 msgid "Operation not supported.\n"
6303 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6305 #: winerror.mc:3241
6306 msgid "No security context available.\n"
6307 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6309 #: winerror.mc:3246
6310 msgid "RPCInternal error.\n"
6311 msgstr "RPC intern-fejl.\n"
6313 #: winerror.mc:3251
6314 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6315 msgstr "RPC divideret med nul.\n"
6317 #: winerror.mc:3256
6318 msgid "Address error.\n"
6319 msgstr "Adresse fejl.\n"
6321 #: winerror.mc:3261
6322 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6323 msgstr "Flydende tal divideret med nul.\n"
6325 #: winerror.mc:3266
6326 msgid "Floating-point underflow.\n"
6327 msgstr "Flydende tal underløb.\n"
6329 #: winerror.mc:3271
6330 msgid "Floating-point overflow.\n"
6331 msgstr "Flydende tal overløb.\n"
6333 #: winerror.mc:3276
6334 msgid "No more entries.\n"
6335 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6337 #: winerror.mc:3281
6338 msgid "Character translation table open failed.\n"
6339 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
6341 #: winerror.mc:3286
6342 msgid "Character translation table file too small.\n"
6343 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille.\n"
6345 #: winerror.mc:3291
6346 msgid "Null context handle.\n"
6347 msgstr "Null baggrund handle.\n"
6349 #: winerror.mc:3296
6350 msgid "Context handle damaged.\n"
6351 msgstr "Baggrunds handle ødelagt.\n"
6353 #: winerror.mc:3301
6354 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6355 msgstr "Binding handle passede ikke.\n"
6357 #: winerror.mc:3306
6358 msgid "Cannot get call handle.\n"
6359 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
6361 #: winerror.mc:3311
6362 msgid "Null reference pointer.\n"
6363 msgstr "Null reference pegepind.\n"
6365 #: winerror.mc:3316
6366 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6367 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
6369 #: winerror.mc:3321
6370 msgid "Byte count too small.\n"
6371 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6373 #: winerror.mc:3326
6374 msgid "Bad stub data.\n"
6375 msgstr "Forkert stub data.\n"
6377 #: winerror.mc:3331
6378 msgid "Invalid user buffer.\n"
6379 msgstr "Ugyldig bruger buffer.\n"
6381 #: winerror.mc:3336
6382 msgid "Unrecognized media.\n"
6383 msgstr "Ukendt medie.\n"
6385 #: winerror.mc:3341
6386 msgid "No trust secret.\n"
6387 msgstr "Der er ingen tillidshemmelighed tilgængelig.\n"
6389 #: winerror.mc:3346
6390 msgid "No trust SAM account.\n"
6391 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig.\n"
6393 #: winerror.mc:3351
6394 msgid "Trusted domain failure.\n"
6395 msgstr "Fejl i tillidsdomænet.\n"
6397 #: winerror.mc:3356
6398 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6399 msgstr "Fejl i tillidsforholdet.\n"
6401 #: winerror.mc:3361
6402 msgid "Trust logon failure.\n"
6403 msgstr "Tillids login fejl.\n"
6405 #: winerror.mc:3366
6406 msgid "RPC call already in progress.\n"
6407 msgstr "RPC kaldet er allerede igang.\n"
6409 #: winerror.mc:3371
6410 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6411 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6413 #: winerror.mc:3376
6414 msgid "Account expired.\n"
6415 msgstr "Kontoen er udløbet.\n"
6417 #: winerror.mc:3381
6418 msgid "Redirector has open handles.\n"
6419 msgstr "Omdirigering har åbne handles.\n"
6421 #: winerror.mc:3386
6422 msgid "Printer driver already installed.\n"
6423 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
6425 #: winerror.mc:3391
6426 msgid "Unknown port.\n"
6427 msgstr "Ukendt port.\n"
6429 #: winerror.mc:3396
6430 msgid "Unknown printer driver.\n"
6431 msgstr "Ukendt printer driver.\n"
6433 #: winerror.mc:3401
6434 msgid "Unknown print processor.\n"
6435 msgstr "Ukendt printer processor.\n"
6437 #: winerror.mc:3406
6438 msgid "Invalid separator file.\n"
6439 msgstr "Ugyldig separator fil.\n"
6441 #: winerror.mc:3411
6442 msgid "Invalid priority.\n"
6443 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6445 #: winerror.mc:3416
6446 msgid "Invalid printer name.\n"
6447 msgstr "Ugyldigt printer navn.\n"
6449 #: winerror.mc:3421
6450 msgid "Printer already exists.\n"
6451 msgstr "Printer findes allerede.\n"
6453 #: winerror.mc:3426
6454 msgid "Invalid printer command.\n"
6455 msgstr "Ugyldig printer kommando.\n"
6457 #: winerror.mc:3431
6458 msgid "Invalid data type.\n"
6459 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6461 #: winerror.mc:3436
6462 msgid "Invalid environment.\n"
6463 msgstr "Ugyldigt systemmiljø.\n"
6465 #: winerror.mc:3441
6466 msgid "No more bindings.\n"
6467 msgstr "Ikke flere bindinger.\n"
6469 #: winerror.mc:3446
6470 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6471 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto.\n"
6473 #: winerror.mc:3451
6474 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6475 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto.\n"
6477 #: winerror.mc:3456
6478 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6479 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto.\n"
6481 #: winerror.mc:3461
6482 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6483 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid.\n"
6485 #: winerror.mc:3466
6486 msgid "Server has open handles.\n"
6487 msgstr "Serveren har åbne handles.\n"
6489 #: winerror.mc:3471
6490 msgid "Resource data not found.\n"
6491 msgstr "Ressource data ikke fundet.\n"
6493 #: winerror.mc:3476
6494 msgid "Resource type not found.\n"
6495 msgstr "Ressource type ikke fundet.\n"
6497 #: winerror.mc:3481
6498 msgid "Resource name not found.\n"
6499 msgstr "Ressource navn ikke fundet.\n"
6501 #: winerror.mc:3486
6502 msgid "Resource language not found.\n"
6503 msgstr "Ressource sprog ikke fundet.\n"
6505 #: winerror.mc:3491
6506 msgid "Not enough quota.\n"
6507 msgstr "Ikke nok kvote.\n"
6509 #: winerror.mc:3496
6510 msgid "No interfaces.\n"
6511 msgstr "Ingen grænseflader.\n"
6513 #: winerror.mc:3501
6514 msgid "RPC call canceled.\n"
6515 msgstr "RPC kald annulleret.\n"
6517 #: winerror.mc:3506
6518 msgid "Binding incomplete.\n"
6519 msgstr "Bindelse ufuldstændig.\n"
6521 #: winerror.mc:3511
6522 msgid "RPC comm failure.\n"
6523 msgstr "RPC kommunikations fejl.\n"
6525 #: winerror.mc:3516
6526 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6527 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
6529 #: winerror.mc:3521
6530 msgid "No principal name registered.\n"
6531 msgstr "Intet hoved navn registreret.\n"
6533 #: winerror.mc:3526
6534 msgid "Not an RPC error.\n"
6535 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6537 #: winerror.mc:3531
6538 msgid "UUID is local only.\n"
6539 msgstr "UUID er kun lokal.\n"
6541 #: winerror.mc:3536
6542 msgid "Security package error.\n"
6543 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken.\n"
6545 #: winerror.mc:3541
6546 msgid "Thread not canceled.\n"
6547 msgstr "Tråd ikke aflyst.\n"
6549 #: winerror.mc:3546
6550 msgid "Invalid handle operation.\n"
6551 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
6553 #: winerror.mc:3551
6554 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6555 msgstr "Forkert serializing pakke version.\n"
6557 #: winerror.mc:3556
6558 msgid "Wrong stub version.\n"
6559 msgstr "Forkert stub version.\n"
6561 #: winerror.mc:3561
6562 msgid "Invalid pipe object.\n"
6563 msgstr "Ugyldig rør objekt.\n"
6565 #: winerror.mc:3566
6566 msgid "Wrong pipe order.\n"
6567 msgstr "Forkert rør ordre.\n"
6569 #: winerror.mc:3571
6570 msgid "Wrong pipe version.\n"
6571 msgstr "Forkert rør version.\n"
6573 #: winerror.mc:3576
6574 msgid "Group member not found.\n"
6575 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet.\n"
6577 #: winerror.mc:3581
6578 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6579 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB.\n"
6581 #: winerror.mc:3586
6582 msgid "Invalid object.\n"
6583 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6585 #: winerror.mc:3591
6586 msgid "Invalid time.\n"
6587 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6589 #: winerror.mc:3596
6590 msgid "Invalid form name.\n"
6591 msgstr "Ugyldig form navn.\n"
6593 #: winerror.mc:3601
6594 msgid "Invalid form size.\n"
6595 msgstr "Ugyldig form størrelse.\n"
6597 #: winerror.mc:3606
6598 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6599 msgstr "Venter allerede på printer handle.\n"
6601 #: winerror.mc:3611
6602 msgid "Printer deleted.\n"
6603 msgstr "Printer slettet.\n"
6605 #: winerror.mc:3616
6606 msgid "Invalid printer state.\n"
6607 msgstr "Ugyldig printer tilstand.\n"
6609 #: winerror.mc:3621
6610 msgid "User must change password.\n"
6611 msgstr "Brugeren skal skifte password.\n"
6613 #: winerror.mc:3626
6614 msgid "Domain controller not found.\n"
6615 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet.\n"
6617 #: winerror.mc:3631
6618 msgid "Account locked out.\n"
6619 msgstr "Kontoen er låst ude.\n"
6621 #: winerror.mc:3636
6622 msgid "Invalid pixel format.\n"
6623 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6625 #: winerror.mc:3641
6626 msgid "Invalid driver.\n"
6627 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6629 #: winerror.mc:3646
6630 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6631 msgstr "Ugyldig objekt afklaring sat.\n"
6633 #: winerror.mc:3651
6634 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6635 msgstr "Ufuldstændig RPC afsendelse.\n"
6637 #: winerror.mc:3656
6638 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6639 msgstr "Ugyldig asynkron RPC handle.\n"
6641 #: winerror.mc:3661
6642 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6643 msgstr "Ugyldig asynkron RPC kald.\n"
6645 #: winerror.mc:3666
6646 msgid "RPC pipe closed.\n"
6647 msgstr "RPC rør lukket.\n"
6649 #: winerror.mc:3671
6650 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6651 msgstr "Disciplin fejl på RPC rør.\n"
6653 #: winerror.mc:3676
6654 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6655 msgstr "Ingen data på RPC rør.\n"
6657 #: winerror.mc:3681
6658 msgid "No site name available.\n"
6659 msgstr "Intet site navn tilgængeligt.\n"
6661 #: winerror.mc:3686
6662 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6663 msgstr "Filen kan ikke tilgås.\n"
6665 #: winerror.mc:3691
6666 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6667 msgstr "Filnavnet kan ikke afklares.\n"
6669 #: winerror.mc:3696
6670 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6671 msgstr "RPC indgangs type passer ikke.\n"
6673 #: winerror.mc:3701
6674 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6675 msgstr "Ikke alle objekter kunne eksporteres.\n"
6677 #: winerror.mc:3706
6678 msgid "The interface could not be exported.\n"
6679 msgstr "Interfacet kunne ikke eksporteres.\n"
6681 #: winerror.mc:3711
6682 msgid "The profile could not be added.\n"
6683 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
6685 #: winerror.mc:3716
6686 msgid "The profile element could not be added.\n"
6687 msgstr "Profil elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6689 #: winerror.mc:3721
6690 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6691 msgstr "Profil elementet kunne ikke fjernes.\n"
6693 #: winerror.mc:3726
6694 msgid "The group element could not be added.\n"
6695 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6697 #: winerror.mc:3731
6698 msgid "The group element could not be removed.\n"
6699 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke fjernes.\n"
6701 #: winerror.mc:3736
6702 msgid "The username could not be found.\n"
6703 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6705 #: winerror.mc:3741
6706 #, fuzzy
6707 #| msgid "The site does not exist.\n"
6708 msgid "This network connection does not exist.\n"
6709 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
6711 #: winerror.mc:3746
6712 #, fuzzy
6713 #| msgid "Connection refused.\n"
6714 msgid "Connection reset by peer.\n"
6715 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
6717 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6718 msgid "Local Port"
6719 msgstr "Lokal port"
6721 #: localspl.rc:32
6722 msgid "Local Monitor"
6723 msgstr "Lokal overvåger"
6725 #: localui.rc:39
6726 msgid "Add a Local Port"
6727 msgstr "Opret en lokal port"
6729 #: localui.rc:42
6730 msgid "&Enter the port name to add:"
6731 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6733 #: localui.rc:51
6734 msgid "Configure LPT Port"
6735 msgstr "Opsæt LPT port"
6737 #: localui.rc:54
6738 msgid "Timeout (seconds)"
6739 msgstr "Timeout (sekunder)"
6741 #: localui.rc:55
6742 msgid "&Transmission Retry:"
6743 msgstr "&Transmissionsforsøg:"
6745 #: localui.rc:32
6746 msgid "'%s' is not a valid port name"
6747 msgstr "«%s» er ikke et gyldigt port navn"
6749 #: localui.rc:33
6750 msgid "Port %s already exists"
6751 msgstr "Porten %s findes allerede"
6753 #: localui.rc:34
6754 msgid "This port has no options to configure"
6755 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6757 #: mapi32.rc:31
6758 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6759 msgstr ""
6760 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6762 #: mapi32.rc:32
6763 msgid "Send Mail"
6764 msgstr "Send mail"
6766 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6767 msgid "Enter Network Password"
6768 msgstr "Skriv netværkskodeord"
6770 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6771 msgid "Please enter your username and password:"
6772 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
6774 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6775 msgid "Proxy"
6776 msgstr "Proxy"
6778 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6779 msgid "User"
6780 msgstr "Bruger"
6782 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6783 msgid "Password"
6784 msgstr "Kodeord"
6786 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6787 msgid "&Save this password (insecure)"
6788 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
6790 #: mpr.rc:30
6791 msgid "Entire Network"
6792 msgstr "Hele netværket"
6794 #: msacm32.rc:30
6795 msgid "Sound Selection"
6796 msgstr "Lyd valg"
6798 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6799 msgid "&Save As..."
6800 msgstr "Gem &som..."
6802 #: msacm32.rc:42
6803 msgid "&Format:"
6804 msgstr "&Format:"
6806 #: msacm32.rc:47
6807 msgid "&Attributes:"
6808 msgstr "&Attributter:"
6810 #: mshtml.rc:39
6811 msgid "Hyperlink"
6812 msgstr "Hyperlink"
6814 #: mshtml.rc:42
6815 msgid "Hyperlink Information"
6816 msgstr "Information om Hyperlink'et"
6818 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6819 msgid "&Type:"
6820 msgstr "T&ype:"
6822 #: mshtml.rc:45
6823 msgid "&URL:"
6824 msgstr "&URL:"
6826 #: mshtml.rc:34
6827 msgid "HTML Document"
6828 msgstr "HTML dokument"
6830 #: mshtml.rc:29
6831 msgid "Downloading from %s..."
6832 msgstr "Henter fra %s..."
6834 #: mshtml.rc:28
6835 msgid "Done"
6836 msgstr "Færdig"
6838 #: msi.rc:30
6839 msgid ""
6840 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6841 "file path and try again."
6842 msgstr ""
6843 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
6844 "prøv igen."
6846 #: msi.rc:31
6847 msgid "path %s not found"
6848 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'"
6850 #: msi.rc:32
6851 msgid "insert disk %s"
6852 msgstr "indsæt disk '%s'"
6854 #: msi.rc:33
6855 #, fuzzy
6856 #| msgid ""
6857 #| "Windows Installer %s\n"
6858 #| "\n"
6859 #| "Usage:\n"
6860 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6861 #| "\n"
6862 #| "Install a product:\n"
6863 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6864 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6865 #| "\t/a package [property]\n"
6866 #| "Repair an installation:\n"
6867 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6868 #| "Uninstall a product:\n"
6869 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6870 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6871 #| "Advertise a product:\n"
6872 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6873 #| "Apply a patch:\n"
6874 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6875 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6876 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6877 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6878 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6879 #| "Register MSI Service:\n"
6880 #| "\t/y\n"
6881 #| "Unregister MSI Service:\n"
6882 #| "\t/z\n"
6883 #| "Display this help:\n"
6884 #| "\t/help\n"
6885 #| "\t/?\n"
6886 msgid ""
6887 "Windows Installer %s\n"
6888 "\n"
6889 "Usage:\n"
6890 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6891 "\n"
6892 "Install a product:\n"
6893 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6894 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6895 "\t/a package [property]\n"
6896 "Repair an installation:\n"
6897 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6898 "Uninstall a product:\n"
6899 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6900 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6901 "Advertise a product:\n"
6902 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6903 "Apply a patch:\n"
6904 "\t/p patch_package [property]\n"
6905 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6906 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6907 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6908 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6909 "Register the MSI Service:\n"
6910 "\t/y\n"
6911 "Unregister the MSI Service:\n"
6912 "\t/z\n"
6913 "Display this help:\n"
6914 "\t/help\n"
6915 "\t/?\n"
6916 msgstr ""
6917 "Windows Installer %s\n"
6918 "\n"
6919 "Brug:\n"
6920 "msiexec command {krævet parameter} [valgfrit parameter]\n"
6921 "\n"
6922 "Installer et produkt:\n"
6923 "\t/i {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6924 "\t/package {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6925 "\t/a pakke [egenskab]\n"
6926 "Reparer en installation:\n"
6927 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produkt_kode}\n"
6928 "Fjern et produkt:\n"
6929 "\t/uninstall {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6930 "\t/x {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6931 "Udbyd et produkt:\n"
6932 "\t/j[u|m] pakke [/t transform] [/g sprogid]\n"
6933 "Tilføj en rettelse:\n"
6934 "\t/p rettelsespakke [egenskab]\n"
6935 "\t/p rettelsespakke /a pakke [egenskab]\n"
6936 "Log og UI modifikatorer for ovenstående kommandoer:\n"
6937 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfil\n"
6938 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6939 "Registrér MSI service:\n"
6940 "\t/y\n"
6941 "Afregistrér MSI service:\n"
6942 "\t/z\n"
6943 "Vis denne hjælp:\n"
6944 "\t/help\n"
6945 "\t/?\n"
6947 #: msi.rc:60
6948 msgid "enter which folder contains %s"
6949 msgstr "Angiv mappen som indeholder '%s'"
6951 #: msi.rc:61
6952 msgid "install source for feature missing"
6953 msgstr "Udvidelsens installationskilde mangler"
6955 #: msi.rc:62
6956 msgid "network drive for feature missing"
6957 msgstr "Udvidelsens netværksdrev mangler"
6959 #: msi.rc:63
6960 msgid "feature from:"
6961 msgstr "Udvidelse fra:"
6963 #: msi.rc:64
6964 msgid "choose which folder contains %s"
6965 msgstr "Vælg mappen som indeholder '%s'"
6967 #: msrle32.rc:31
6968 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6969 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
6971 #: msrle32.rc:32
6972 msgid ""
6973 "Wine MS-RLE video codec\n"
6974 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6975 msgstr ""
6976 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
6977 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
6979 #: msvfw32.rc:33
6980 msgid "Video Compression"
6981 msgstr "Video komprimering"
6983 #: msvfw32.rc:39
6984 msgid "&Compressor:"
6985 msgstr "&Komprimerer:"
6987 #: msvfw32.rc:42
6988 msgid "Con&figure..."
6989 msgstr "&Opsætning..."
6991 #: msvfw32.rc:43
6992 msgid "&About"
6993 msgstr "O&m"
6995 #: msvfw32.rc:47
6996 msgid "Compression &Quality:"
6997 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6999 #: msvfw32.rc:49
7000 msgid "&Key Frame Every"
7001 msgstr "Keyframe for hvert"
7003 #: msvfw32.rc:53
7004 msgid "&Data Rate"
7005 msgstr "&Datahastighed"
7007 #: msvfw32.rc:55
7008 msgid "kB/s"
7009 msgstr "KB/s"
7011 #: msvfw32.rc:28
7012 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7013 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
7015 #: msvidc32.rc:29
7016 msgid "Wine Video 1 video codec"
7017 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
7019 #: oleacc.rc:31
7020 msgid "unknown object"
7021 msgstr "Ukendt objekt"
7023 #: oleacc.rc:32
7024 msgid "title bar"
7025 msgstr "Titel &linje"
7027 #: oleacc.rc:33
7028 msgid "menu bar"
7029 msgstr "Menu bar"
7031 #: oleacc.rc:34
7032 msgid "scroll bar"
7033 msgstr "Rullebar"
7035 #: oleacc.rc:35
7036 msgid "grip"
7037 msgstr "Greb"
7039 #: oleacc.rc:36
7040 msgid "sound"
7041 msgstr "Lyd"
7043 #: oleacc.rc:37
7044 msgid "cursor"
7045 msgstr "Markør"
7047 #: oleacc.rc:38
7048 msgid "caret"
7049 msgstr "Karet"
7051 #: oleacc.rc:39
7052 msgid "alert"
7053 msgstr "Alarm"
7055 #: oleacc.rc:40
7056 msgid "window"
7057 msgstr "Vind&ue"
7059 #: oleacc.rc:41
7060 msgid "client"
7061 msgstr "Klient"
7063 #: oleacc.rc:42
7064 msgid "popup menu"
7065 msgstr "Popup menu"
7067 #: oleacc.rc:43
7068 msgid "menu item"
7069 msgstr "Menupunkt"
7071 #: oleacc.rc:44
7072 msgid "tool tip"
7073 msgstr "Tooltip"
7075 #: oleacc.rc:45
7076 msgid "application"
7077 msgstr "Applikation"
7079 #: oleacc.rc:46
7080 msgid "document"
7081 msgstr "Dokument"
7083 #: oleacc.rc:47
7084 msgid "pane"
7085 msgstr "Rude"
7087 #: oleacc.rc:48
7088 msgid "chart"
7089 msgstr "diagram"
7091 #: oleacc.rc:49
7092 msgid "dialog"
7093 msgstr "Dialog"
7095 #: oleacc.rc:50
7096 msgid "border"
7097 msgstr "Kant"
7099 #: oleacc.rc:51
7100 msgid "grouping"
7101 msgstr "Gruppering"
7103 #: oleacc.rc:52
7104 msgid "separator"
7105 msgstr "Separator"
7107 #: oleacc.rc:53
7108 msgid "tool bar"
7109 msgstr "Toolbar"
7111 #: oleacc.rc:54
7112 msgid "status bar"
7113 msgstr "&Statuslinje"
7115 #: oleacc.rc:55
7116 msgid "table"
7117 msgstr "Tabel"
7119 #: oleacc.rc:56
7120 msgid "column header"
7121 msgstr "Kolonnehoved"
7123 #: oleacc.rc:57
7124 msgid "row header"
7125 msgstr "Rækkehoved"
7127 #: oleacc.rc:58
7128 msgid "column"
7129 msgstr "&Kolonne"
7131 #: oleacc.rc:59
7132 msgid "row"
7133 msgstr "Række"
7135 #: oleacc.rc:60
7136 msgid "cell"
7137 msgstr "Celle"
7139 #: oleacc.rc:61
7140 msgid "link"
7141 msgstr "Link"
7143 #: oleacc.rc:62
7144 msgid "help balloon"
7145 msgstr "Hjælpe ballon"
7147 #: oleacc.rc:63
7148 msgid "character"
7149 msgstr "Tegn"
7151 #: oleacc.rc:64
7152 msgid "list"
7153 msgstr "Liste"
7155 #: oleacc.rc:65
7156 msgid "list item"
7157 msgstr "Listepunkt"
7159 #: oleacc.rc:66
7160 msgid "outline"
7161 msgstr "Skitse"
7163 #: oleacc.rc:67
7164 msgid "outline item"
7165 msgstr "Skitsepunkt"
7167 #: oleacc.rc:68
7168 msgid "page tab"
7169 msgstr "Sidefane"
7171 #: oleacc.rc:69
7172 msgid "property page"
7173 msgstr "Egenskab side"
7175 #: oleacc.rc:70
7176 msgid "indicator"
7177 msgstr "Indikator"
7179 #: oleacc.rc:71
7180 msgid "graphic"
7181 msgstr "Grafik"
7183 #: oleacc.rc:72
7184 msgid "static text"
7185 msgstr "Statisk tekst"
7187 #: oleacc.rc:73
7188 msgid "text"
7189 msgstr "&Hent tekst"
7191 #: oleacc.rc:74
7192 msgid "push button"
7193 msgstr "Tryk knap"
7195 #: oleacc.rc:75
7196 msgid "check button"
7197 msgstr "Tjek knap"
7199 #: oleacc.rc:76
7200 msgid "radio button"
7201 msgstr "Radio knap"
7203 #: oleacc.rc:77
7204 msgid "combo box"
7205 msgstr "Kombi boks"
7207 #: oleacc.rc:78
7208 msgid "drop down"
7209 msgstr "Dropdown"
7211 #: oleacc.rc:79
7212 msgid "progress bar"
7213 msgstr "Fremgangsbar"
7215 #: oleacc.rc:80
7216 msgid "dial"
7217 msgstr "Ring"
7219 #: oleacc.rc:81
7220 msgid "hot key field"
7221 msgstr "Hotkey felt"
7223 #: oleacc.rc:82
7224 msgid "slider"
7225 msgstr "Slider"
7227 #: oleacc.rc:83
7228 msgid "spin box"
7229 msgstr "Spin boks"
7231 #: oleacc.rc:84
7232 msgid "diagram"
7233 msgstr "Diagram"
7235 #: oleacc.rc:85
7236 msgid "animation"
7237 msgstr "Animation"
7239 #: oleacc.rc:86
7240 msgid "equation"
7241 msgstr "Ligning"
7243 #: oleacc.rc:87
7244 msgid "drop down button"
7245 msgstr "Dropdown knap"
7247 #: oleacc.rc:88
7248 msgid "menu button"
7249 msgstr "Menu knap"
7251 #: oleacc.rc:89
7252 msgid "grid drop down button"
7253 msgstr "Gitter dropdown knap"
7255 #: oleacc.rc:90
7256 msgid "white space"
7257 msgstr "Mellemrum"
7259 #: oleacc.rc:91
7260 msgid "page tab list"
7261 msgstr "Sidefane liste"
7263 #: oleacc.rc:92
7264 msgid "clock"
7265 msgstr "Ur"
7267 #: oleacc.rc:93
7268 msgid "split button"
7269 msgstr "Opdel knap"
7271 #: oleacc.rc:94
7272 msgid "IP address"
7273 msgstr "IP adresse"
7275 #: oleacc.rc:95
7276 msgid "outline button"
7277 msgstr "Skitse knap"
7279 #: oleacc.rc:97
7280 #, fuzzy
7281 #| msgid "Normal"
7282 msgctxt "object state"
7283 msgid "normal"
7284 msgstr "Normal"
7286 #: oleacc.rc:98
7287 #, fuzzy
7288 #| msgid "Unavailable"
7289 msgctxt "object state"
7290 msgid "unavailable"
7291 msgstr "Utilgængelig"
7293 #: oleacc.rc:99
7294 #, fuzzy
7295 #| msgid "Select"
7296 msgctxt "object state"
7297 msgid "selected"
7298 msgstr "Vælg"
7300 #: oleacc.rc:100
7301 #, fuzzy
7302 #| msgid "Paused"
7303 msgctxt "object state"
7304 msgid "focused"
7305 msgstr "&Pauset"
7307 #: oleacc.rc:101
7308 #, fuzzy
7309 #| msgid "&Compressed"
7310 msgctxt "object state"
7311 msgid "pressed"
7312 msgstr "Kompr&imeret"
7314 #: oleacc.rc:102
7315 msgctxt "object state"
7316 msgid "checked"
7317 msgstr ""
7319 #: oleacc.rc:103
7320 #, fuzzy
7321 #| msgid "Mixed"
7322 msgctxt "object state"
7323 msgid "mixed"
7324 msgstr "Blandet"
7326 #: oleacc.rc:104
7327 #, fuzzy
7328 #| msgid "&Read Only"
7329 msgctxt "object state"
7330 msgid "read only"
7331 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
7333 #: oleacc.rc:105
7334 #, fuzzy
7335 #| msgid "Hot Tracked Item"
7336 msgctxt "object state"
7337 msgid "hot tracked"
7338 msgstr "Markeret element"
7340 #: oleacc.rc:106
7341 #, fuzzy
7342 #| msgid "Defaults"
7343 msgctxt "object state"
7344 msgid "default"
7345 msgstr "Standarder"
7347 #: oleacc.rc:107
7348 msgctxt "object state"
7349 msgid "expanded"
7350 msgstr ""
7352 #: oleacc.rc:108
7353 msgctxt "object state"
7354 msgid "collapsed"
7355 msgstr ""
7357 #: oleacc.rc:109
7358 msgctxt "object state"
7359 msgid "busy"
7360 msgstr ""
7362 #: oleacc.rc:110
7363 msgctxt "object state"
7364 msgid "floating"
7365 msgstr ""
7367 #: oleacc.rc:111
7368 msgctxt "object state"
7369 msgid "marqueed"
7370 msgstr ""
7372 #: oleacc.rc:112
7373 #, fuzzy
7374 #| msgid "animation"
7375 msgctxt "object state"
7376 msgid "animated"
7377 msgstr "Animation"
7379 #: oleacc.rc:113
7380 msgctxt "object state"
7381 msgid "invisible"
7382 msgstr ""
7384 #: oleacc.rc:114
7385 msgctxt "object state"
7386 msgid "offscreen"
7387 msgstr ""
7389 #: oleacc.rc:115
7390 #, fuzzy
7391 #| msgid "&enable"
7392 msgctxt "object state"
7393 msgid "sizeable"
7394 msgstr "&Aktiver"
7396 #: oleacc.rc:116
7397 #, fuzzy
7398 #| msgid "&enable"
7399 msgctxt "object state"
7400 msgid "moveable"
7401 msgstr "&Aktiver"
7403 #: oleacc.rc:117
7404 msgctxt "object state"
7405 msgid "self voicing"
7406 msgstr ""
7408 #: oleacc.rc:118
7409 #, fuzzy
7410 #| msgid "Paused"
7411 msgctxt "object state"
7412 msgid "focusable"
7413 msgstr "&Pauset"
7415 #: oleacc.rc:119
7416 #, fuzzy
7417 #| msgid "table"
7418 msgctxt "object state"
7419 msgid "selectable"
7420 msgstr "Tabel"
7422 #: oleacc.rc:120
7423 #, fuzzy
7424 #| msgid "link"
7425 msgctxt "object state"
7426 msgid "linked"
7427 msgstr "Link"
7429 #: oleacc.rc:121
7430 msgctxt "object state"
7431 msgid "traversed"
7432 msgstr ""
7434 #: oleacc.rc:122
7435 #, fuzzy
7436 #| msgid "table"
7437 msgctxt "object state"
7438 msgid "multi selectable"
7439 msgstr "Tabel"
7441 #: oleacc.rc:123
7442 #, fuzzy
7443 #| msgid "Please select a file."
7444 msgctxt "object state"
7445 msgid "extended selectable"
7446 msgstr "Vælg venligst en fil."
7448 #: oleacc.rc:124
7449 #, fuzzy
7450 #| msgid "alert"
7451 msgctxt "object state"
7452 msgid "alert low"
7453 msgstr "Alarm"
7455 #: oleacc.rc:125
7456 #, fuzzy
7457 #| msgid "alert"
7458 msgctxt "object state"
7459 msgid "alert medium"
7460 msgstr "Alarm"
7462 #: oleacc.rc:126
7463 #, fuzzy
7464 #| msgid "alert"
7465 msgctxt "object state"
7466 msgid "alert high"
7467 msgstr "Alarm"
7469 #: oleacc.rc:127
7470 #, fuzzy
7471 #| msgid "Write protected.\n"
7472 msgctxt "object state"
7473 msgid "protected"
7474 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
7476 #: oleacc.rc:128
7477 msgctxt "object state"
7478 msgid "has popup"
7479 msgstr ""
7481 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7482 msgid "True"
7483 msgstr "Sand"
7485 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7486 msgid "False"
7487 msgstr "Falsk"
7489 #: oleaut32.rc:34
7490 msgid "On"
7491 msgstr "Til"
7493 #: oleaut32.rc:35
7494 msgid "Off"
7495 msgstr "Fra"
7497 #: oledlg.rc:55
7498 msgid "Insert Object"
7499 msgstr "Indsæt objekt"
7501 #: oledlg.rc:61
7502 msgid "Object Type:"
7503 msgstr "Objekttype:"
7505 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7506 msgid "Result"
7507 msgstr "Resultat"
7509 #: oledlg.rc:65
7510 msgid "Create New"
7511 msgstr "Opret ny"
7513 #: oledlg.rc:67
7514 msgid "Create Control"
7515 msgstr "Opret control"
7517 #: oledlg.rc:69
7518 msgid "Create From File"
7519 msgstr "Opret fra fil"
7521 #: oledlg.rc:72
7522 msgid "&Add Control..."
7523 msgstr "&Tilføj Control..."
7525 #: oledlg.rc:73
7526 msgid "Display As Icon"
7527 msgstr "Vis som ikon"
7529 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7530 msgid "Browse..."
7531 msgstr "Gennemse..."
7533 #: oledlg.rc:76
7534 msgid "File:"
7535 msgstr "Fil:"
7537 #: oledlg.rc:82
7538 msgid "Paste Special"
7539 msgstr "Indsæt speciel"
7541 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7542 msgid "Source:"
7543 msgstr "Kilde:"
7545 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7546 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7547 msgid "&Paste"
7548 msgstr "&Indsæt"
7550 #: oledlg.rc:88
7551 msgid "Paste &Link"
7552 msgstr "Indsæt &genvej"
7554 #: oledlg.rc:90
7555 msgid "&As:"
7556 msgstr "&Som:"
7558 #: oledlg.rc:97
7559 msgid "&Display As Icon"
7560 msgstr "&Vis som ikon"
7562 #: oledlg.rc:99
7563 msgid "Change &Icon..."
7564 msgstr "Ændre &ikon..."
7566 #: oledlg.rc:28
7567 msgid "Insert a new %s object into your document"
7568 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
7570 #: oledlg.rc:29
7571 msgid ""
7572 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7573 "may activate it using the program which created it."
7574 msgstr ""
7575 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
7576 "med programmet som har lavet det."
7578 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7579 msgid "Browse"
7580 msgstr "Gennemse"
7582 #: oledlg.rc:31
7583 msgid ""
7584 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7585 "control."
7586 msgstr ""
7587 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
7588 "kontrol."
7590 #: oledlg.rc:32
7591 msgid "Add Control"
7592 msgstr "Tilføj kontrol"
7594 #: oledlg.rc:35
7595 #, fuzzy
7596 #| msgid "&Font..."
7597 msgid "&Convert..."
7598 msgstr "&Skrifttype..."
7600 #: oledlg.rc:36
7601 #, fuzzy
7602 #| msgid "&Object"
7603 msgid "%1 %2 &Object"
7604 msgstr "&Objekt"
7606 #: oledlg.rc:34
7607 #, fuzzy
7608 #| msgid "&Object"
7609 msgid "%1 &Object"
7610 msgstr "&Objekt"
7612 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7613 msgid "&Object"
7614 msgstr "&Objekt"
7616 #: oledlg.rc:41
7617 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7618 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
7620 #: oledlg.rc:42
7621 msgid ""
7622 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7623 "activate it using %s."
7624 msgstr ""
7625 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7626 "det med %s."
7628 #: oledlg.rc:43
7629 msgid ""
7630 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7631 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7632 msgstr ""
7633 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7634 "det med %s. Det vil blive vist som et ikon."
7636 #: oledlg.rc:44
7637 msgid ""
7638 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7639 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7640 "your document."
7641 msgstr ""
7642 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet som %s. Data er "
7643 "koblet til kildefilen så ændringer også sker i dit dokument."
7645 #: oledlg.rc:45
7646 msgid ""
7647 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7648 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7649 "in your document."
7650 msgstr ""
7651 "Indsætter et billede af udklipsholderen i dokumentet. Billedet kobles til "
7652 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
7654 #: oledlg.rc:46
7655 msgid ""
7656 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7657 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7658 "be reflected in your document."
7659 msgstr ""
7660 "Indsætter en genvej, som peger på placeringen af indholdet i "
7661 "udklipsholderen. Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i "
7662 "dokumentet."
7664 #: oledlg.rc:47
7665 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7666 msgstr "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet."
7668 #: oledlg.rc:48
7669 msgid "Unknown Type"
7670 msgstr "Ukendt type"
7672 #: oledlg.rc:49
7673 msgid "Unknown Source"
7674 msgstr "Ukendt kilde"
7676 #: oledlg.rc:50
7677 msgid "the program which created it"
7678 msgstr "programmet der lavede det"
7680 #: sane.rc:41
7681 msgid "Scanning"
7682 msgstr "Skanner"
7684 #: sane.rc:44
7685 msgid "SCANNING... Please Wait"
7686 msgstr "Skanner... vent venligst"
7688 #: sane.rc:31
7689 msgctxt "unit: pixels"
7690 msgid "px"
7691 msgstr "pks"
7693 #: sane.rc:32
7694 msgctxt "unit: bits"
7695 msgid "b"
7696 msgstr "b"
7698 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7699 msgctxt "unit: dots/inch"
7700 msgid "dpi"
7701 msgstr "dpi"
7703 #: sane.rc:35
7704 msgctxt "unit: percent"
7705 msgid "%"
7706 msgstr "%"
7708 #: sane.rc:36
7709 msgctxt "unit: microseconds"
7710 msgid "us"
7711 msgstr "µs"
7713 #: serialui.rc:28
7714 msgid "Settings for %s"
7715 msgstr "Egenskaber for %s"
7717 #: serialui.rc:31
7718 msgid "Baud Rate"
7719 msgstr "Baud hastighed"
7721 #: serialui.rc:33
7722 msgid "Parity"
7723 msgstr "Paritet"
7725 #: serialui.rc:35
7726 msgid "Flow Control"
7727 msgstr "Flowcontrol"
7729 #: serialui.rc:37
7730 msgid "Data Bits"
7731 msgstr "Databits"
7733 #: serialui.rc:39
7734 msgid "Stop Bits"
7735 msgstr "Stopbits"
7737 #: setupapi.rc:39
7738 msgid "Copying Files..."
7739 msgstr "Kopierer filer..."
7741 #: setupapi.rc:45
7742 msgid "Destination:"
7743 msgstr "Mål:"
7745 #: setupapi.rc:52
7746 msgid "Files Needed"
7747 msgstr "Mangler Filer"
7749 #: setupapi.rc:55
7750 msgid ""
7751 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7752 "make sure the correct drive is selected below"
7753 msgstr ""
7754 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
7755 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
7757 #: setupapi.rc:57
7758 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7759 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
7761 #: setupapi.rc:31
7762 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7763 msgstr "Filen '%1' fra %2 mangler"
7765 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7766 msgid "Unknown"
7767 msgstr "Ukendt"
7769 #: setupapi.rc:33
7770 msgid "Copy files from:"
7771 msgstr "Kopiere filer fra:"
7773 #: setupapi.rc:34
7774 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7775 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
7777 #: shdoclc.rc:42
7778 msgid "F&orward"
7779 msgstr "&Frem"
7781 #: shdoclc.rc:44
7782 msgid "&Save Background As..."
7783 msgstr "Gem baggrund &som..."
7785 #: shdoclc.rc:45
7786 msgid "Set As Back&ground"
7787 msgstr "Brug som bag&grund"
7789 #: shdoclc.rc:46
7790 msgid "&Copy Background"
7791 msgstr "&Kopier baggrund"
7793 #: shdoclc.rc:47
7794 msgid "Set as &Desktop Item"
7795 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
7797 #: shdoclc.rc:52
7798 msgid "Create Shor&tcut"
7799 msgstr "Lav g&envej"
7801 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7802 msgid "Add to &Favorites..."
7803 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
7805 #: shdoclc.rc:56
7806 msgid "&Encoding"
7807 msgstr "K&odning"
7809 #: shdoclc.rc:58
7810 msgid "Pr&int"
7811 msgstr "Udskr&iv"
7813 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7814 msgid "&Open Link"
7815 msgstr "Åbn &link"
7817 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7818 msgid "Open Link in &New Window"
7819 msgstr "Åbn link i &nyt vindue"
7821 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7822 msgid "Save Target &As..."
7823 msgstr "G&em destination som..."
7825 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7826 msgid "&Print Target"
7827 msgstr "Udskriv &destination"
7829 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7830 msgid "S&how Picture"
7831 msgstr "&Vis billede"
7833 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7834 msgid "&Save Picture As..."
7835 msgstr "Gem billede &som..."
7837 #: shdoclc.rc:73
7838 msgid "&E-mail Picture..."
7839 msgstr "Send billedet..."
7841 #: shdoclc.rc:74
7842 msgid "Pr&int Picture..."
7843 msgstr "Udskr&iv billede..."
7845 #: shdoclc.rc:75
7846 msgid "&Go to My Pictures"
7847 msgstr "&Gå til mine billeder"
7849 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7850 msgid "Set as Back&ground"
7851 msgstr "Brug som bag&grund"
7853 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7854 msgid "Set as &Desktop Item..."
7855 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
7857 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7858 msgid "Copy Shor&tcut"
7859 msgstr "Kopier gen&vej"
7861 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7862 msgid "P&roperties"
7863 msgstr "Egenskabe&r"
7865 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7866 msgid "&Undo"
7867 msgstr "&Fortryd"
7869 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7870 msgid "&Delete"
7871 msgstr "&Slet"
7873 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7874 msgid "&Select"
7875 msgstr "&Vælg"
7877 #: shdoclc.rc:105
7878 msgid "&Cell"
7879 msgstr "&Celle"
7881 #: shdoclc.rc:106
7882 msgid "&Row"
7883 msgstr "&Række"
7885 #: shdoclc.rc:107
7886 msgid "&Column"
7887 msgstr "&Kolonne"
7889 #: shdoclc.rc:108
7890 msgid "&Table"
7891 msgstr "&Tabel"
7893 #: shdoclc.rc:111
7894 msgid "&Cell Properties"
7895 msgstr "Egenskaber for &celle"
7897 #: shdoclc.rc:112
7898 msgid "&Table Properties"
7899 msgstr "Egenskaber for &tabel"
7901 #: shdoclc.rc:128
7902 msgid "Open in &New Window"
7903 msgstr "Åbn i &nyt vindue"
7905 #: shdoclc.rc:132
7906 msgid "Cut"
7907 msgstr "&Klip"
7909 #: shdoclc.rc:155
7910 msgid "&Save Video As..."
7911 msgstr "Gem video &som..."
7913 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7914 msgid "Play"
7915 msgstr "Afspil"
7917 #: shdoclc.rc:192
7918 msgid "Rewind"
7919 msgstr "Spol tilbage"
7921 #: shdoclc.rc:199
7922 msgid "Trace Tags"
7923 msgstr "Sporingsmærker"
7925 #: shdoclc.rc:200
7926 msgid "Resource Failures"
7927 msgstr "Ressourcefejl"
7929 #: shdoclc.rc:201
7930 msgid "Dump Tracking Info"
7931 msgstr "Dump sporingsinformation"
7933 #: shdoclc.rc:202
7934 msgid "Debug Break"
7935 msgstr "Fejlsøgningspause"
7937 #: shdoclc.rc:203
7938 msgid "Debug View"
7939 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
7941 #: shdoclc.rc:204
7942 msgid "Dump Tree"
7943 msgstr "Dump «Træ»"
7945 #: shdoclc.rc:205
7946 msgid "Dump Lines"
7947 msgstr "Dump «Linjer»"
7949 #: shdoclc.rc:206
7950 msgid "Dump DisplayTree"
7951 msgstr "Dump «FremvisningTræ»"
7953 #: shdoclc.rc:207
7954 msgid "Dump FormatCaches"
7955 msgstr "Dump «FormatCache»"
7957 #: shdoclc.rc:208
7958 msgid "Dump LayoutRects"
7959 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7961 #: shdoclc.rc:209
7962 msgid "Memory Monitor"
7963 msgstr "Hukommelsesovervåger"
7965 #: shdoclc.rc:210
7966 msgid "Performance Meters"
7967 msgstr "Ydelsesmålere"
7969 #: shdoclc.rc:211
7970 msgid "Save HTML"
7971 msgstr "Gem HTML"
7973 #: shdoclc.rc:213
7974 msgid "&Browse View"
7975 msgstr "&Gennemse visning"
7977 #: shdoclc.rc:214
7978 msgid "&Edit View"
7979 msgstr "R&edigerings visning"
7981 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7982 msgid "Scroll Here"
7983 msgstr "Rul her"
7985 #: shdoclc.rc:221
7986 msgid "Top"
7987 msgstr "Top"
7989 #: shdoclc.rc:222
7990 msgid "Bottom"
7991 msgstr "Bund"
7993 #: shdoclc.rc:224
7994 msgid "Page Up"
7995 msgstr "Side op"
7997 #: shdoclc.rc:225
7998 msgid "Page Down"
7999 msgstr "Side ned"
8001 #: shdoclc.rc:227
8002 msgid "Scroll Up"
8003 msgstr "Rul op"
8005 #: shdoclc.rc:228
8006 msgid "Scroll Down"
8007 msgstr "Rul ned"
8009 #: shdoclc.rc:235
8010 msgid "Left Edge"
8011 msgstr "Venstre kant"
8013 #: shdoclc.rc:236
8014 msgid "Right Edge"
8015 msgstr "Højre kant"
8017 #: shdoclc.rc:238
8018 msgid "Page Left"
8019 msgstr "Side venstre"
8021 #: shdoclc.rc:239
8022 msgid "Page Right"
8023 msgstr "Side højre"
8025 #: shdoclc.rc:241
8026 msgid "Scroll Left"
8027 msgstr "Rul til venstre"
8029 #: shdoclc.rc:242
8030 msgid "Scroll Right"
8031 msgstr "Rul til højre"
8033 #: shdoclc.rc:28
8034 msgid "Wine Internet Explorer"
8035 msgstr "Wine Internet Explorer"
8037 #: shdoclc.rc:33
8038 msgid "&w&bPage &p"
8039 msgstr "&w&bSide &p"
8041 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8042 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8043 msgid "Lar&ge Icons"
8044 msgstr "&Store ikoner"
8046 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8047 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8048 msgid "S&mall Icons"
8049 msgstr "S&må ikoner"
8051 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8052 msgid "&List"
8053 msgstr "&Liste"
8055 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8056 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8057 msgid "&Details"
8058 msgstr "&Detaljer"
8060 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8061 msgid "Arrange &Icons"
8062 msgstr "Sortere &Ikoner"
8064 #: shell32.rc:53
8065 msgid "By &Name"
8066 msgstr "Efter &Navn"
8068 #: shell32.rc:54
8069 msgid "By &Type"
8070 msgstr "Efter &Type"
8072 #: shell32.rc:55
8073 msgid "By &Size"
8074 msgstr "Efter &Størrelse"
8076 #: shell32.rc:56
8077 msgid "By &Date"
8078 msgstr "Efter &Ændringsdato"
8080 #: shell32.rc:58
8081 msgid "&Auto Arrange"
8082 msgstr "&Arranger Automatisk"
8084 #: shell32.rc:60
8085 msgid "Line up Icons"
8086 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
8088 #: shell32.rc:65
8089 msgid "Paste as Link"
8090 msgstr "Indsæt som genvej"
8092 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8093 msgid "New"
8094 msgstr "Ny"
8096 #: shell32.rc:69
8097 msgid "New &Folder"
8098 msgstr "&Mappe"
8100 #: shell32.rc:70
8101 msgid "New &Link"
8102 msgstr "&Genvej"
8104 #: shell32.rc:74
8105 msgid "Properties"
8106 msgstr "Egenskaber"
8108 #: shell32.rc:85
8109 msgctxt "recycle bin"
8110 msgid "&Restore"
8111 msgstr "&Gendan"
8113 #: shell32.rc:86
8114 msgid "&Erase"
8115 msgstr "&Slet"
8117 #: shell32.rc:98
8118 msgid "E&xplore"
8119 msgstr "U&dforsk"
8121 #: shell32.rc:101
8122 msgid "C&ut"
8123 msgstr "K&lip"
8125 #: shell32.rc:104
8126 msgid "Create &Link"
8127 msgstr "Opret &genvej"
8129 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8130 msgid "&Rename"
8131 msgstr "&Omdøb"
8133 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8134 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8135 msgid "E&xit"
8136 msgstr "&Afslut"
8138 #: shell32.rc:130
8139 msgid "&About Control Panel"
8140 msgstr "&Om Kontrolpanelet"
8142 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8143 msgid "Browse for Folder"
8144 msgstr "Søg efter mappe"
8146 #: shell32.rc:293
8147 msgid "Folder:"
8148 msgstr "Mappe:"
8150 #: shell32.rc:299
8151 msgid "&Make New Folder"
8152 msgstr "&Lav ny mappe"
8154 #: shell32.rc:306
8155 msgid "Message"
8156 msgstr "Meddelelse"
8158 #: shell32.rc:310
8159 msgid "Yes to &all"
8160 msgstr "Ja to &alt"
8162 #: shell32.rc:319
8163 msgid "About %s"
8164 msgstr "Om %s"
8166 #: shell32.rc:323
8167 msgid "Wine &license"
8168 msgstr "Wine &licens"
8170 #: shell32.rc:328
8171 msgid "Running on %s"
8172 msgstr "Kører på %s"
8174 #: shell32.rc:329
8175 msgid "Wine was brought to you by:"
8176 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
8178 #: shell32.rc:334
8179 #, fuzzy
8180 #| msgid "&Run..."
8181 msgid "Run"
8182 msgstr "Kø&r..."
8184 #: shell32.rc:338
8185 msgid ""
8186 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8187 "will open it for you."
8188 msgstr ""
8189 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
8190 "og Wine åbner det for dig."
8192 #: shell32.rc:339
8193 msgid "&Open:"
8194 msgstr "&Åbn:"
8196 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8197 #: winefile.rc:130
8198 msgid "&Browse..."
8199 msgstr "&Gennemse..."
8201 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8202 msgid "Size"
8203 msgstr "Størrelse"
8205 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8206 msgid "Type"
8207 msgstr "Type"
8209 #: shell32.rc:140
8210 msgid "Modified"
8211 msgstr "Modificeret"
8213 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8214 msgid "Attributes"
8215 msgstr "Attributter"
8217 #: shell32.rc:143
8218 msgid "Size available"
8219 msgstr "Størrelse ledig"
8221 #: shell32.rc:145
8222 msgid "Comments"
8223 msgstr "Kommentarer"
8225 #: shell32.rc:146
8226 msgid "Owner"
8227 msgstr "Ejer"
8229 #: shell32.rc:147
8230 msgid "Group"
8231 msgstr "Gruppe"
8233 #: shell32.rc:148
8234 msgid "Original location"
8235 msgstr "Original sted"
8237 #: shell32.rc:149
8238 msgid "Date deleted"
8239 msgstr "Dato slettet"
8241 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8242 msgctxt "display name"
8243 msgid "Desktop"
8244 msgstr "Skrivebord"
8246 #: shell32.rc:157 regedit.rc:205
8247 msgid "My Computer"
8248 msgstr "Min computer"
8250 #: shell32.rc:159
8251 msgid "Control Panel"
8252 msgstr "Kontrolpanel"
8254 #: shell32.rc:166
8255 msgid "Select"
8256 msgstr "Vælg"
8258 #: shell32.rc:189
8259 msgid "Restart"
8260 msgstr "Genstart"
8262 #: shell32.rc:190
8263 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8264 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
8266 #: shell32.rc:191
8267 msgid "Shutdown"
8268 msgstr "Luk ned"
8270 #: shell32.rc:192
8271 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8272 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
8274 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8275 msgid "Programs"
8276 msgstr "Programmer"
8278 #: shell32.rc:204
8279 msgid "My Documents"
8280 msgstr "Mine dokumenter"
8282 #: shell32.rc:205
8283 msgid "Favorites"
8284 msgstr "Favoritter"
8286 #: shell32.rc:206
8287 msgid "StartUp"
8288 msgstr "Start op"
8290 #: shell32.rc:207
8291 msgid "Start Menu"
8292 msgstr "Start menu"
8294 #: shell32.rc:208
8295 msgid "My Music"
8296 msgstr "Min Musik"
8298 #: shell32.rc:209
8299 msgid "My Videos"
8300 msgstr "Mine Film"
8302 #: shell32.rc:210
8303 msgctxt "directory"
8304 msgid "Desktop"
8305 msgstr "Skrivebord"
8307 #: shell32.rc:211
8308 msgid "NetHood"
8309 msgstr "Nabonetværk"
8311 #: shell32.rc:212
8312 msgid "Templates"
8313 msgstr "Skabeloner"
8315 #: shell32.rc:213
8316 msgid "PrintHood"
8317 msgstr "Printnetværk"
8319 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8320 msgid "History"
8321 msgstr "Historie"
8323 #: shell32.rc:215
8324 msgid "Program Files"
8325 msgstr "Programmer"
8327 #: shell32.rc:217
8328 msgid "My Pictures"
8329 msgstr "Mine Billeder"
8331 #: shell32.rc:218
8332 msgid "Common Files"
8333 msgstr "Almindelige filer"
8335 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8336 msgid "Documents"
8337 msgstr "Dokumenter"
8339 #: shell32.rc:220
8340 msgid "Administrative Tools"
8341 msgstr "Administrative Værktøjer"
8343 #: shell32.rc:221
8344 msgid "Music"
8345 msgstr "Min Musik"
8347 #: shell32.rc:222
8348 msgid "Pictures"
8349 msgstr "Mine Billeder"
8351 #: shell32.rc:223
8352 msgid "Videos"
8353 msgstr "Mine Film"
8355 #: shell32.rc:216
8356 msgid "Program Files (x86)"
8357 msgstr "Programmer"
8359 #: shell32.rc:224
8360 msgid "Contacts"
8361 msgstr "Kontakter"
8363 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8364 msgid "Links"
8365 msgstr "Genveje"
8367 #: shell32.rc:226
8368 msgid "Slide Shows"
8369 msgstr "Slideshows"
8371 #: shell32.rc:227
8372 msgid "Playlists"
8373 msgstr "Afspilningslister"
8375 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8376 msgid "Status"
8377 msgstr "Status"
8379 #: shell32.rc:152
8380 msgid "Location"
8381 msgstr "Placering"
8383 #: shell32.rc:153
8384 msgid "Model"
8385 msgstr "Model"
8387 #: shell32.rc:228
8388 msgid "Sample Music"
8389 msgstr "Eksempel musik"
8391 #: shell32.rc:229
8392 msgid "Sample Pictures"
8393 msgstr "Eksempel billeder"
8395 #: shell32.rc:230
8396 msgid "Sample Playlists"
8397 msgstr "Eksempel afspilningslister"
8399 #: shell32.rc:231
8400 msgid "Sample Videos"
8401 msgstr "Eksempel videoer"
8403 #: shell32.rc:232
8404 msgid "Saved Games"
8405 msgstr "Gemte spil"
8407 #: shell32.rc:233
8408 msgid "Searches"
8409 msgstr "Søgninger"
8411 #: shell32.rc:234
8412 msgid "Users"
8413 msgstr "Brugere"
8415 #: shell32.rc:236
8416 msgid "Downloads"
8417 msgstr "Nedhentninger"
8419 #: shell32.rc:169
8420 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8421 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
8423 #: shell32.rc:170
8424 msgid "Error during creation of a new folder"
8425 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
8427 #: shell32.rc:171
8428 msgid "Confirm file deletion"
8429 msgstr "Bekræft sletning af fil"
8431 #: shell32.rc:172
8432 msgid "Confirm folder deletion"
8433 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
8435 #: shell32.rc:173
8436 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8437 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
8439 #: shell32.rc:174
8440 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8441 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
8443 #: shell32.rc:181
8444 msgid "Confirm file overwrite"
8445 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
8447 #: shell32.rc:180
8448 msgid ""
8449 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8450 "\n"
8451 "Do you want to replace it?"
8452 msgstr ""
8453 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
8454 "\n"
8455 "Vil du overskrive den?"
8457 #: shell32.rc:175
8458 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8459 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
8461 #: shell32.rc:177
8462 msgid ""
8463 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8464 msgstr ""
8465 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
8467 #: shell32.rc:176
8468 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8469 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
8471 #: shell32.rc:178
8472 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8473 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
8475 #: shell32.rc:179
8476 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8477 msgstr ""
8478 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
8479 "permanent i stedet for?"
8481 #: shell32.rc:186
8482 msgid ""
8483 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8484 "\n"
8485 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8486 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8487 "the folder?"
8488 msgstr ""
8489 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
8490 "\n"
8491 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
8492 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
8493 "eller kopiere\n"
8494 "mappen?"
8496 #: shell32.rc:238
8497 msgid "New Folder"
8498 msgstr "Ny mappe"
8500 #: shell32.rc:240
8501 msgid "Wine Control Panel"
8502 msgstr "Wine Kontrolpanel"
8504 #: shell32.rc:195
8505 #, fuzzy
8506 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8507 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8508 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
8510 #: shell32.rc:196
8511 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8512 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
8514 #: shell32.rc:198
8515 msgid "Executable files (*.exe)"
8516 msgstr "Program Filer (*.exe)"
8518 #: shell32.rc:244
8519 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8520 msgstr ""
8521 "Der er ikke konfigureret noget Windows program til at åbne denne type af fil."
8523 #: shell32.rc:246
8524 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8525 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette '%1'?"
8527 #: shell32.rc:247
8528 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8529 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette disse %1 filer?"
8531 #: shell32.rc:248
8532 msgid "Confirm deletion"
8533 msgstr "Bekræft filsletning"
8535 #: shell32.rc:249
8536 msgid ""
8537 "A file already exists at the path %1.\n"
8538 "\n"
8539 "Do you want to replace it?"
8540 msgstr ""
8541 "En fil findes allerede i stien %1.\n"
8542 "\n"
8543 "Vil du erstatte den?"
8545 #: shell32.rc:250
8546 msgid ""
8547 "A folder already exists at the path %1.\n"
8548 "\n"
8549 "Do you want to replace it?"
8550 msgstr ""
8551 "En mappe findes allerede i stien %1.\n"
8552 "\n"
8553 "Vil du erstatte den?"
8555 #: shell32.rc:251
8556 msgid "Confirm overwrite"
8557 msgstr "Bekræft overskrivning"
8559 #: shell32.rc:268
8560 msgid ""
8561 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8562 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8563 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8564 "any later version.\n"
8565 "\n"
8566 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8567 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8568 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8569 "details.\n"
8570 "\n"
8571 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8572 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8573 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8574 msgstr ""
8575 "Wine er fri software; du må gendistribuere det og/eller ændre det i henhold "
8576 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
8577 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
8578 "det) en nyere version.\n"
8579 "\n"
8580 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN NOGEN GARANTI; ikke engang "
8581 "den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED TIL ET SPECIELT "
8582 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8583 "\n"
8584 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
8585 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8586 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8588 #: shell32.rc:256
8589 msgid "Wine License"
8590 msgstr "Wine Licensbetingelser"
8592 #: shell32.rc:158
8593 msgid "Trash"
8594 msgstr "Papirkurven"
8596 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8597 msgid "Error"
8598 msgstr "Fejl"
8600 #: shlwapi.rc:43
8601 msgid "Don't show me th&is message again"
8602 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
8604 #: shlwapi.rc:30
8605 msgid "%d bytes"
8606 msgstr "%d bytes"
8608 #: shlwapi.rc:31
8609 msgctxt "time unit: hours"
8610 msgid " hr"
8611 msgstr " t"
8613 #: shlwapi.rc:32
8614 msgctxt "time unit: minutes"
8615 msgid " min"
8616 msgstr " min"
8618 #: shlwapi.rc:33
8619 msgctxt "time unit: seconds"
8620 msgid " sec"
8621 msgstr " sek"
8623 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8624 msgid "Security Warning"
8625 msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
8627 #: urlmon.rc:35
8628 #, fuzzy
8629 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8630 msgid "Do you want to install this software?"
8631 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
8633 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8634 msgid "Location:"
8635 msgstr "Placering:"
8637 #: urlmon.rc:39
8638 #, fuzzy
8639 #| msgid "Install/Uninstall"
8640 msgid "Don't install"
8641 msgstr "Installer/Fjern"
8643 #: urlmon.rc:43
8644 msgid ""
8645 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8646 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8647 msgstr ""
8649 #: urlmon.rc:51
8650 #, fuzzy
8651 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8652 msgid "Installation of component failed: %08x"
8653 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
8655 #: urlmon.rc:52
8656 #, fuzzy
8657 #| msgid "&Install"
8658 msgid "Install (%d)"
8659 msgstr "&Installer"
8661 #: urlmon.rc:53
8662 #, fuzzy
8663 #| msgid "&Install"
8664 msgid "Install"
8665 msgstr "&Installer"
8667 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8668 msgctxt "window"
8669 msgid "&Restore"
8670 msgstr "&Gendan"
8672 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8673 msgid "&Move"
8674 msgstr "&Flyt"
8676 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8677 msgid "&Size"
8678 msgstr "&Størrelse"
8680 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8681 msgid "Mi&nimize"
8682 msgstr "Mi&nimer"
8684 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8685 msgid "Ma&ximize"
8686 msgstr "Ma&ksimer"
8688 #: user32.rc:36
8689 msgid "&Close\tAlt+F4"
8690 msgstr "&Luk\tAlt+F4"
8692 #: user32.rc:38
8693 msgid "&About Wine"
8694 msgstr "&Om Wine"
8696 #: user32.rc:49
8697 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8698 msgstr "&Luk\tCtrl+F4"
8700 #: user32.rc:51
8701 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8702 msgstr "Næs&te/tCtrl+F6"
8704 #: user32.rc:81
8705 msgid "&Abort"
8706 msgstr "Af&bryd"
8708 #: user32.rc:85
8709 msgid "&Ignore"
8710 msgstr "&Ignorer"
8712 #: user32.rc:86
8713 msgid "&Try Again"
8714 msgstr "&Prøv igen"
8716 #: user32.rc:87
8717 msgid "&Continue"
8718 msgstr "&Fortsæt"
8720 #: user32.rc:94
8721 msgid "Select Window"
8722 msgstr "Vælg vindue"
8724 #: user32.rc:72
8725 msgid "&More Windows..."
8726 msgstr "&Flere vinduer..."
8728 #: winemac.rc:33
8729 #, fuzzy
8730 #| msgid "Hide"
8731 msgid "Hide %@"
8732 msgstr "Skjul"
8734 #: winemac.rc:35
8735 #, fuzzy
8736 #| msgid "Other"
8737 msgid "Hide Others"
8738 msgstr "Anden"
8740 #: winemac.rc:36
8741 #, fuzzy
8742 #| msgid "Show"
8743 msgid "Show All"
8744 msgstr "Vis"
8746 #: winemac.rc:37
8747 msgid "Quit %@"
8748 msgstr ""
8750 #: winemac.rc:38
8751 msgid "Quit"
8752 msgstr ""
8754 #: winemac.rc:40
8755 #, fuzzy
8756 #| msgid "&Window"
8757 msgid "Window"
8758 msgstr "Vind&ue"
8760 #: winemac.rc:41
8761 #, fuzzy
8762 #| msgid "&Minimize"
8763 msgid "Minimize"
8764 msgstr "&Minimer"
8766 #: winemac.rc:42
8767 #, fuzzy
8768 #| msgid "Zoom in"
8769 msgid "Zoom"
8770 msgstr "Zoom ind"
8772 #: winemac.rc:43
8773 msgid "Enter Full Screen"
8774 msgstr ""
8776 #: winemac.rc:44
8777 #, fuzzy
8778 #| msgid "&Bring To Front"
8779 msgid "Bring All to Front"
8780 msgstr "&Vis øverst"
8782 #: wineps.rc:31
8783 msgid "Paper Si&ze:"
8784 msgstr "&Papirstørrelse:"
8786 #: wineps.rc:39
8787 msgid "Duplex:"
8788 msgstr "Retninger:"
8790 #: wineps.rc:50
8791 #, fuzzy
8792 #| msgid "&Setup"
8793 msgid "Setup"
8794 msgstr "&Indstilling"
8796 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8797 msgid "Realm"
8798 msgstr "Realm"
8800 #: wininet.rc:57
8801 msgid "Authentication Required"
8802 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
8804 #: wininet.rc:61
8805 msgid "Server"
8806 msgstr "Server"
8808 #: wininet.rc:80
8809 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8810 msgstr "Der er et problem med certifikatet for denne side."
8812 #: wininet.rc:82
8813 msgid "Do you want to continue anyway?"
8814 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
8816 #: wininet.rc:28
8817 msgid "LAN Connection"
8818 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8820 #: wininet.rc:29
8821 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8822 msgstr "Certifikatet er udstedt af en ukendt eller utroværdig udgiver."
8824 #: wininet.rc:30
8825 msgid "The date on the certificate is invalid."
8826 msgstr "Datoen på certifikatet er ugyldigt."
8828 #: wininet.rc:31
8829 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8830 msgstr "Navnet på certifikatet matcher ikke siden."
8832 #: wininet.rc:32
8833 msgid ""
8834 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8835 msgstr "Der er mindst et uspecificeret sikkerhedsproblem med dette certifikat."
8837 #: winmm.rc:32
8838 msgid "The specified command was carried out."
8839 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
8841 #: winmm.rc:33
8842 msgid "Undefined external error."
8843 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
8845 #: winmm.rc:34
8846 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8847 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
8849 #: winmm.rc:35
8850 msgid "The driver was not enabled."
8851 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
8853 #: winmm.rc:36
8854 msgid ""
8855 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8856 "again."
8857 msgstr ""
8858 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
8859 "igen."
8861 #: winmm.rc:37
8862 msgid "The specified device handle is invalid."
8863 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
8865 #: winmm.rc:38
8866 msgid "There is no driver installed on your system!"
8867 msgstr "Det er ingen driver installeret på dit system!"
8869 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8870 msgid ""
8871 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8872 "increase available memory, and then try again."
8873 msgstr ""
8874 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
8875 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
8877 #: winmm.rc:40
8878 msgid ""
8879 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8880 "which functions and messages the driver supports."
8881 msgstr ""
8882 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
8883 "finde ud af hvilke funktioner og meddelelser driveren understøtter."
8885 #: winmm.rc:41
8886 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8887 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
8889 #: winmm.rc:42
8890 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8891 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
8893 #: winmm.rc:43
8894 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8895 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
8897 #: winmm.rc:46
8898 msgid ""
8899 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8900 "Capabilities function to determine the supported formats."
8901 msgstr ""
8902 "Det specificerede format understøttes ikke, eller kan ikke oversættes. Brug "
8903 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
8905 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8906 msgid ""
8907 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8908 "device, or wait until the data is finished playing."
8909 msgstr ""
8910 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
8911 "enheden, eller vent til den er færdig."
8913 #: winmm.rc:48
8914 msgid ""
8915 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8916 "header, and then try again."
8917 msgstr ""
8918 "Wave headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8919 "headeren og prøv derefter igen."
8921 #: winmm.rc:49
8922 msgid ""
8923 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8924 "and then try again."
8925 msgstr ""
8926 "Kan ikke åbne enheden uden at bruge flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
8927 "prøv igen."
8929 #: winmm.rc:52
8930 msgid ""
8931 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8932 "header, and then try again."
8933 msgstr ""
8934 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8935 "headeren og prøv derefter igen."
8937 #: winmm.rc:54
8938 msgid ""
8939 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8940 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8941 msgstr ""
8942 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
8943 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
8945 #: winmm.rc:55
8946 msgid ""
8947 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8948 "transmitted, and then try again."
8949 msgstr "Porten sender data til enheden. Vent til dataen er sendt og prøv igen."
8951 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8952 #, fuzzy
8953 #| msgid ""
8954 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8955 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8956 msgid ""
8957 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8958 "on the system."
8959 msgstr ""
8960 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
8961 "installeret i systemet. Brug MIDI Mapper'en til at redigere opsætningen."
8963 #: winmm.rc:57
8964 msgid ""
8965 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8966 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8967 msgstr ""
8968 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
8969 "ind i Windows SYSTEM mappen, og prøv igen."
8971 #: winmm.rc:60
8972 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8973 msgstr ""
8974 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enheden åbnes."
8976 #: winmm.rc:61
8977 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8978 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
8980 #: winmm.rc:62
8981 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8982 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
8984 #: winmm.rc:63
8985 msgid ""
8986 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8987 "or contact the device manufacturer."
8988 msgstr ""
8989 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8990 "kontakt leverandøren."
8992 #: winmm.rc:64
8993 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8994 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
8996 #: winmm.rc:66
8997 msgid ""
8998 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8999 "unique alias."
9000 msgstr ""
9001 "Enhedsnavnet bruges allerede som et alias af dette program. Brug et unikt "
9002 "alias."
9004 #: winmm.rc:67
9005 msgid ""
9006 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9007 msgstr ""
9008 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
9010 #: winmm.rc:68
9011 msgid "No command was specified."
9012 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
9014 #: winmm.rc:69
9015 msgid ""
9016 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9017 "size of the buffer."
9018 msgstr ""
9019 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
9020 "størrelsen på bufferen."
9022 #: winmm.rc:70
9023 msgid ""
9024 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9025 "one."
9026 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
9028 #: winmm.rc:71
9029 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9030 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
9032 #: winmm.rc:72
9033 msgid ""
9034 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9035 "manufacturer about obtaining a new driver."
9036 msgstr ""
9037 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
9038 "få en ny driver."
9040 #: winmm.rc:73
9041 msgid ""
9042 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9043 "manufacturer about obtaining a new driver."
9044 msgstr ""
9045 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
9046 "driver."
9048 #: winmm.rc:74
9049 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9050 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
9052 #: winmm.rc:75
9053 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9054 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
9056 #: winmm.rc:76
9057 msgid ""
9058 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9059 msgstr ""
9060 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnavnet er "
9061 "rigtigt."
9063 #: winmm.rc:77
9064 msgid "The device driver is not ready."
9065 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
9067 #: winmm.rc:78
9068 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9069 msgstr ""
9070 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
9072 #: winmm.rc:79
9073 msgid ""
9074 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9075 "access error."
9076 msgstr ""
9077 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
9078 "fejl."
9080 #: winmm.rc:80
9081 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9082 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnavn med den angivne kommando."
9084 #: winmm.rc:81
9085 msgid ""
9086 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9087 "separately to determine which devices caused the error."
9088 msgstr ""
9089 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed separat "
9090 "for at finde ud hvilke enheder som forårsagede fejlen."
9092 #: winmm.rc:82
9093 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9094 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
9096 #: winmm.rc:83
9097 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9098 msgstr ""
9099 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
9100 "kommando."
9102 #: winmm.rc:84
9103 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9104 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
9106 #: winmm.rc:85
9107 msgid ""
9108 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9109 "still connected to the network."
9110 msgstr ""
9111 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
9112 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
9114 #: winmm.rc:86
9115 #, fuzzy
9116 #| msgid ""
9117 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9118 #| "device name is spelled correctly."
9119 msgid ""
9120 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9121 "device name is spelled correctly."
9122 msgstr ""
9123 "Fandt ikke den specificerede enhed. Kontroller at den er installeret eller "
9124 "at enhedsnavnet er rigtigt stavet."
9126 #: winmm.rc:87
9127 msgid ""
9128 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9129 "again."
9130 msgstr ""
9131 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
9132 "og prøv igen."
9134 #: winmm.rc:88
9135 msgid ""
9136 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9137 "alias."
9138 msgstr ""
9139 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
9141 #: winmm.rc:89
9142 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9143 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
9145 #: winmm.rc:90
9146 msgid ""
9147 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9148 "parameter with each 'open' command."
9149 msgstr ""
9150 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
9151 "'open'-kommando for at dele den."
9153 #: winmm.rc:91
9154 msgid ""
9155 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9156 "Please supply one."
9157 msgstr ""
9158 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
9159 "enhedsnavn."
9161 #: winmm.rc:92
9162 msgid ""
9163 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9164 "documentation for valid formats."
9165 msgstr ""
9166 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
9167 "dokumentationen efter gyldige formater."
9169 #: winmm.rc:93
9170 msgid ""
9171 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9172 "supply one."
9173 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
9175 #: winmm.rc:94
9176 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9177 msgstr ""
9178 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
9180 #: winmm.rc:95
9181 msgid ""
9182 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9183 "may be corrupt, or not in the correct format."
9184 msgstr ""
9185 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
9186 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
9188 #: winmm.rc:96
9189 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9190 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
9192 #: winmm.rc:97
9193 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9194 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnavn."
9196 #: winmm.rc:98
9197 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9198 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
9200 #: winmm.rc:99
9201 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9202 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
9204 #: winmm.rc:100
9205 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9206 msgstr "Kan ikke bruge et filnavn med den specificerede enhed."
9208 #: winmm.rc:101
9209 msgid ""
9210 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9211 "sequence, and then try again."
9212 msgstr ""
9213 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
9214 "og prøv igen."
9216 #: winmm.rc:102
9217 msgid ""
9218 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9219 "the device is closed, and then try again."
9220 msgstr ""
9221 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
9222 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
9224 #: winmm.rc:103
9225 msgid ""
9226 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9227 "characters, followed by a period and an extension."
9228 msgstr ""
9229 "Filnavnet er ugyldigt. Kontroller at filnavnet ikke er længere end 8 tegn, "
9230 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
9232 #: winmm.rc:104
9233 msgid ""
9234 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9235 msgstr ""
9236 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
9238 #: winmm.rc:105
9239 msgid ""
9240 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9241 "in Control Panel to install the device."
9242 msgstr ""
9243 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
9244 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
9246 #: winmm.rc:106
9247 msgid ""
9248 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9249 "restarting your computer."
9250 msgstr ""
9251 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre mappen "
9252 "eller at genstarte din computer."
9254 #: winmm.rc:107
9255 msgid ""
9256 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9257 "cannot change directories."
9258 msgstr ""
9259 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
9260 "kan skifte mappe."
9262 #: winmm.rc:108
9263 msgid ""
9264 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9265 "change drives."
9266 msgstr ""
9267 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
9268 "kan skifte drev."
9270 #: winmm.rc:109
9271 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9272 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 79 tegn."
9274 #: winmm.rc:110
9275 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9276 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 69 tegn."
9278 #: winmm.rc:111
9279 msgid ""
9280 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9281 msgstr ""
9282 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
9284 #: winmm.rc:112
9285 msgid ""
9286 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9287 "until a wave device is free, and then try again."
9288 msgstr ""
9289 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
9290 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
9292 #: winmm.rc:113
9293 msgid ""
9294 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9295 "until the device is free, and then try again."
9296 msgstr ""
9297 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
9298 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
9300 #: winmm.rc:114
9301 msgid ""
9302 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9303 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9304 msgstr ""
9305 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
9306 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
9308 #: winmm.rc:115
9309 msgid ""
9310 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9311 "until the device is free, and then try again."
9312 msgstr ""
9313 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
9314 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
9316 #: winmm.rc:116
9317 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9318 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilning kan bruges."
9320 #: winmm.rc:117
9321 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9322 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagning kan bruges."
9324 #: winmm.rc:118
9325 msgid ""
9326 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9327 "the Drivers option to install the wave device."
9328 msgstr ""
9329 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
9330 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
9332 #: winmm.rc:119
9333 msgid ""
9334 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9335 "format."
9336 msgstr ""
9337 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
9339 #: winmm.rc:120
9340 msgid ""
9341 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9342 "the Drivers option to install the wave device."
9343 msgstr ""
9344 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
9345 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
9347 #: winmm.rc:121
9348 msgid ""
9349 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9350 "format."
9351 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
9353 #: winmm.rc:126
9354 msgid ""
9355 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9356 "You can't use them together."
9357 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
9359 #: winmm.rc:128
9360 msgid ""
9361 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9362 "again."
9363 msgstr ""
9364 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
9365 "prøv igen."
9367 #: winmm.rc:131
9368 msgid ""
9369 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9370 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9371 msgstr ""
9372 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
9373 "i Kontrolpanelet for at installere en MIDI enhed."
9375 #: winmm.rc:130
9376 msgid "An error occurred with the specified port."
9377 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port."
9379 #: winmm.rc:133
9380 msgid ""
9381 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9382 "these applications; then, try again."
9383 msgstr ""
9384 "Alle multimedietidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
9385 "programmer og prøv igen."
9387 #: winmm.rc:132
9388 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9389 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
9391 #: winmm.rc:127
9392 msgid ""
9393 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9394 "Control Panel to install a MIDI driver."
9395 msgstr ""
9396 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
9397 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
9399 #: winmm.rc:122
9400 msgid "There is no display window."
9401 msgstr "Der er ikke noget vindue."
9403 #: winmm.rc:123
9404 msgid "Could not create or use window."
9405 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
9407 #: winmm.rc:124
9408 msgid ""
9409 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9410 "check your disk or network connection."
9411 msgstr ""
9412 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
9413 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
9415 #: winmm.rc:125
9416 msgid ""
9417 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9418 "are still connected to the network."
9419 msgstr ""
9420 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
9421 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
9423 #: winmm.rc:136
9424 #, fuzzy
9425 #| msgid "Wine Gecko Installer"
9426 msgid "Wine Sound Mapper"
9427 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
9429 #: winmm.rc:137
9430 #, fuzzy
9431 #| msgid "column"
9432 msgid "Volume"
9433 msgstr "&Kolonne"
9435 #: winmm.rc:138
9436 msgid "Master Volume"
9437 msgstr ""
9439 #: winmm.rc:139
9440 msgid "Mute"
9441 msgstr ""
9443 #: winspool.rc:37
9444 msgid "Print to File"
9445 msgstr "Udskriv til fil"
9447 #: winspool.rc:40
9448 msgid "&Output File Name:"
9449 msgstr "&filnavn:"
9451 #: winspool.rc:31
9452 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9453 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
9455 #: winspool.rc:32
9456 msgid "Unable to create the output file."
9457 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
9459 #: wldap32.rc:32
9460 msgid "Success"
9461 msgstr "Vellykket"
9463 #: wldap32.rc:33
9464 msgid "Operations Error"
9465 msgstr "Operationsfejl"
9467 #: wldap32.rc:34
9468 msgid "Protocol Error"
9469 msgstr "Protokolfejl"
9471 #: wldap32.rc:35
9472 msgid "Time Limit Exceeded"
9473 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
9475 #: wldap32.rc:36
9476 msgid "Size Limit Exceeded"
9477 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
9479 #: wldap32.rc:37
9480 msgid "Compare False"
9481 msgstr "Sammenligning falsk"
9483 #: wldap32.rc:38
9484 msgid "Compare True"
9485 msgstr "Sammenligning sand"
9487 #: wldap32.rc:39
9488 msgid "Authentication Method Not Supported"
9489 msgstr "Godkendelsesmetoden understøttes ikke"
9491 #: wldap32.rc:40
9492 msgid "Strong Authentication Required"
9493 msgstr "Stærk godkendelse kræves"
9495 #: wldap32.rc:41
9496 msgid "Referral (v2)"
9497 msgstr "Henvisning (v2)"
9499 #: wldap32.rc:42
9500 msgid "Referral"
9501 msgstr "Henvisning"
9503 #: wldap32.rc:43
9504 msgid "Administration Limit Exceeded"
9505 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
9507 #: wldap32.rc:44
9508 msgid "Unavailable Critical Extension"
9509 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
9511 #: wldap32.rc:45
9512 msgid "Confidentiality Required"
9513 msgstr "Kræver konfidencialitet"
9515 #: wldap32.rc:46
9516 #, fuzzy
9517 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
9518 msgid "SASL Bind in Progress"
9519 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
9521 #: wldap32.rc:48
9522 msgid "No Such Attribute"
9523 msgstr "Kender ikke attribut"
9525 #: wldap32.rc:49
9526 msgid "Undefined Type"
9527 msgstr "Udefineret type"
9529 #: wldap32.rc:50
9530 msgid "Inappropriate Matching"
9531 msgstr "Upassende sammenligning"
9533 #: wldap32.rc:51
9534 msgid "Constraint Violation"
9535 msgstr "Begrænsning overskredet"
9537 #: wldap32.rc:52
9538 msgid "Attribute Or Value Exists"
9539 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
9541 #: wldap32.rc:53
9542 msgid "Invalid Syntax"
9543 msgstr "Ugyldig syntaks"
9545 #: wldap32.rc:64
9546 msgid "No Such Object"
9547 msgstr "Objekt eksistere ikke"
9549 #: wldap32.rc:65
9550 msgid "Alias Problem"
9551 msgstr "Alias problem"
9553 #: wldap32.rc:66
9554 msgid "Invalid DN Syntax"
9555 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
9557 #: wldap32.rc:67
9558 msgid "Is Leaf"
9559 msgstr "Er blad"
9561 #: wldap32.rc:68
9562 msgid "Alias Dereference Problem"
9563 msgstr "Problem med alias dereference"
9565 #: wldap32.rc:80
9566 msgid "Inappropriate Authentication"
9567 msgstr "Upassende godkendelse"
9569 #: wldap32.rc:81
9570 msgid "Invalid Credentials"
9571 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9573 #: wldap32.rc:82
9574 msgid "Insufficient Rights"
9575 msgstr "Manglende rettigheder"
9577 #: wldap32.rc:83
9578 msgid "Busy"
9579 msgstr "Optaget"
9581 #: wldap32.rc:84
9582 msgid "Unavailable"
9583 msgstr "Utilgængelig"
9585 #: wldap32.rc:85
9586 msgid "Unwilling To Perform"
9587 msgstr "Uvillig til at udføre"
9589 #: wldap32.rc:86
9590 msgid "Loop Detected"
9591 msgstr "Løkke opdaget"
9593 #: wldap32.rc:92
9594 msgid "Sort Control Missing"
9595 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
9597 #: wldap32.rc:93
9598 msgid "Index range error"
9599 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
9601 #: wldap32.rc:96
9602 msgid "Naming Violation"
9603 msgstr "Navngivnings overtrædelse"
9605 #: wldap32.rc:97
9606 msgid "Object Class Violation"
9607 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
9609 #: wldap32.rc:98
9610 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9611 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
9613 #: wldap32.rc:99
9614 msgid "Not allowed on RDN"
9615 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
9617 #: wldap32.rc:100
9618 msgid "Already Exists"
9619 msgstr "Findes allerede"
9621 #: wldap32.rc:101
9622 msgid "No Object Class Mods"
9623 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
9625 #: wldap32.rc:102
9626 msgid "Results Too Large"
9627 msgstr "Resultaterne er for store"
9629 #: wldap32.rc:103
9630 msgid "Affects Multiple DSAs"
9631 msgstr "Berører flere DSA'er"
9633 #: wldap32.rc:113
9634 msgid "Server Down"
9635 msgstr "Server nede"
9637 #: wldap32.rc:114
9638 msgid "Local Error"
9639 msgstr "Lokal fejl"
9641 #: wldap32.rc:115
9642 msgid "Encoding Error"
9643 msgstr "Kodnings fejl"
9645 #: wldap32.rc:116
9646 msgid "Decoding Error"
9647 msgstr "Dekodingsfejl"
9649 #: wldap32.rc:117
9650 msgid "Timeout"
9651 msgstr "Tidsafbrud"
9653 #: wldap32.rc:118
9654 msgid "Auth Unknown"
9655 msgstr "Ukendt autentificering"
9657 #: wldap32.rc:119
9658 msgid "Filter Error"
9659 msgstr "Filter fejl"
9661 #: wldap32.rc:120
9662 msgid "User Canceled"
9663 msgstr "Bruger afbrød"
9665 #: wldap32.rc:121
9666 msgid "Parameter Error"
9667 msgstr "Parameter fejl"
9669 #: wldap32.rc:122
9670 msgid "No Memory"
9671 msgstr "Intet hukommelse"
9673 #: wldap32.rc:123
9674 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9675 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
9677 #: wldap32.rc:124
9678 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9679 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
9681 #: wldap32.rc:125
9682 msgid "Specified control was not found in message"
9683 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke fundet i beskeden"
9685 #: wldap32.rc:126
9686 msgid "No result present in message"
9687 msgstr "Ingen resultater i besked"
9689 #: wldap32.rc:127
9690 msgid "More results returned"
9691 msgstr "Flere resultater returneret"
9693 #: wldap32.rc:128
9694 msgid "Loop while handling referrals"
9695 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
9697 #: wldap32.rc:129
9698 msgid "Referral hop limit exceeded"
9699 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
9701 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9702 msgid ""
9703 "Not Yet Implemented\n"
9704 "\n"
9705 msgstr ""
9706 "Ikke implementeret endnu\n"
9707 "\n"
9709 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9710 msgid "%1: File Not Found\n"
9711 msgstr "%1: Filen ikke fundet\n"
9713 #: attrib.rc:50
9714 msgid ""
9715 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9716 "\n"
9717 "Syntax:\n"
9718 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9719 "       [/S [/D]]\n"
9720 "\n"
9721 "Where:\n"
9722 "\n"
9723 "  +   Sets an attribute.\n"
9724 "  -   Clears an attribute.\n"
9725 "  R   Read-only file attribute.\n"
9726 "  A   Archive file attribute.\n"
9727 "  S   System file attribute.\n"
9728 "  H   Hidden file attribute.\n"
9729 "  [drive:][path][filename]\n"
9730 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9731 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9732 "  /D  Processes folders as well.\n"
9733 msgstr ""
9734 "ATTRIB - Viser eller ændrer fil attributer.\n"
9735 "\n"
9736 "Syntaks:\n"
9737 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drev:][sti][filnavn]\n"
9738 "       [/S [/D]]\n"
9739 "\n"
9740 "Hvor:\n"
9741 "\n"
9742 "  +   Sætter en attribut.\n"
9743 "  -   Nulstiller en attribut.\n"
9744 "  R   Skrivebeskyttet fil attribut.\n"
9745 "  A   Arkiv fil attribut.\n"
9746 "  S   System fil attribut.\n"
9747 "  H   Skjult fil attribut.\n"
9748 "  [drev:][sti][filnavn]\n"
9749 "      Specificer en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
9750 "  /S  Processer matchende filer i den nuværende mappe og undermapper.\n"
9751 "  /D  Processer også mapper.\n"
9753 #: clock.rc:32
9754 msgid "Ana&log"
9755 msgstr "&Analog"
9757 #: clock.rc:33
9758 msgid "Digi&tal"
9759 msgstr "&Digital"
9761 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9762 msgid "&Font..."
9763 msgstr "&Skrifttype..."
9765 #: clock.rc:37
9766 msgid "&Without Titlebar"
9767 msgstr "Skjul Titel&linje"
9769 #: clock.rc:39
9770 msgid "&Seconds"
9771 msgstr "Se&kunder"
9773 #: clock.rc:40
9774 msgid "&Date"
9775 msgstr "Da&to"
9777 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9778 msgid "&Always on Top"
9779 msgstr "&Altid øverst"
9781 #: clock.rc:45
9782 msgid "&About Clock"
9783 msgstr "&Om Ur"
9785 #: clock.rc:51
9786 msgid "Clock"
9787 msgstr "Ur"
9789 #: cmd.rc:40
9790 msgid ""
9791 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9792 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9793 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9794 "procedure.\n"
9795 "\n"
9796 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9797 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9798 msgstr ""
9799 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer fra en\n"
9800 "anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres kontrollen til filen\n"
9801 "som kaldte den. CALL-kommandoen kan give parametere til den kaldte\n"
9802 "procedure.\n"
9803 "\n"
9804 "ændringer i arbejdsmappen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
9805 "proceduren arves af kalderen.\n"
9807 #: cmd.rc:44
9808 #, fuzzy
9809 #| msgid ""
9810 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9811 #| "default directory.\n"
9812 msgid ""
9813 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9814 "default directory.\n"
9815 msgstr ""
9816 "CD «mappe» er den korte form af CHDIR. Den ændrer arbejdsmappen til det\n"
9817 "angivne.\n"
9819 #: cmd.rc:47
9820 #, fuzzy
9821 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9822 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9823 msgstr "CHDIR «mappe» ændrer arbejdsmappe til det angivne.\n"
9825 #: cmd.rc:50
9826 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9827 msgstr "CLS sletter konsolskærmen.\n"
9829 #: cmd.rc:53
9830 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9831 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
9833 #: cmd.rc:56
9834 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9835 msgstr "CTTY ændrer input/output enheden.\n"
9837 #: cmd.rc:59
9838 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9839 msgstr "DATE viser eller ændrer systemets dato.\n"
9841 #: cmd.rc:62
9842 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9843 msgstr "DEL <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
9845 #: cmd.rc:65
9846 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9847 msgstr "DIR viser indholdet af en mappe.\n"
9849 #: cmd.rc:75
9850 msgid ""
9851 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9852 "\n"
9853 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9854 "the terminal device before they are executed.\n"
9855 "\n"
9856 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9857 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9858 "preceding it with an @ sign.\n"
9859 msgstr ""
9860 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
9861 "\n"
9862 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
9863 "terminalenheden før de køres.\n"
9864 "\n"
9865 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9866 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
9867 "et @-tegn foran den.\n"
9869 #: cmd.rc:78
9870 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9871 msgstr "ERASE <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
9873 #: cmd.rc:85
9874 #, fuzzy
9875 #| msgid ""
9876 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9877 #| "\n"
9878 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9879 msgid ""
9880 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9881 "\n"
9882 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9883 "\n"
9884 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9885 msgstr ""
9886 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
9887 "\n"
9888 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
9890 #: cmd.rc:97
9891 msgid ""
9892 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9893 "file.\n"
9894 "\n"
9895 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9896 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9897 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9898 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9899 "terminates the batch file execution.\n"
9900 "\n"
9901 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9902 msgstr ""
9903 "GOTO kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
9904 "\n"
9905 "Etiketten som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men\n"
9906 "må ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre\n"
9907 "operativsystemer).\n"
9908 "Hvis der findes to eller flere identiske etiketter i en batchfil, køres den\n"
9909 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende etiket afbryders\n"
9910 "kørslen af den batchfil.\n"
9911 "\n"
9912 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
9914 #: cmd.rc:101
9915 msgid ""
9916 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9917 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9918 msgstr ""
9919 "HELP <kommando> viser en kort hjælp om emnet.\n"
9920 "HELP uden argumenter viser alle CMD indbyggede kommandoer.\n"
9922 #: cmd.rc:111
9923 msgid ""
9924 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9925 "\n"
9926 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9927 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9928 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9929 "\n"
9930 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9931 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9932 msgstr ""
9933 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
9934 "\n"
9935 "Brug: IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9936 "      IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9937 "      IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9938 "\n"
9939 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
9940 "anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
9942 #: cmd.rc:118
9943 msgid ""
9944 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9945 "\n"
9946 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9947 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9948 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9949 msgstr ""
9950 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
9951 "\n"
9952 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
9953 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
9954 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
9956 #: cmd.rc:121
9957 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9958 msgstr "MD <mappe> er den korte form af MKDIR. Den laver en mappe.\n"
9960 #: cmd.rc:123
9961 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9962 msgstr "MKDIR <mappe> laver en mappe.\n"
9964 #: cmd.rc:131
9965 msgid ""
9966 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9967 "\n"
9968 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9969 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9970 "\n"
9971 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9972 msgstr ""
9973 "MOVE flytter en fil eller mappe til et nyt sted indenfor filsystemet.\n"
9974 "\n"
9975 "Hvis elementet som flyttes er en mappe, så flyttes filerne og undermapperne\n"
9976 "i den også.\n"
9977 "\n"
9978 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige drevbogstaver.\n"
9980 #: cmd.rc:142
9981 #, fuzzy
9982 msgid ""
9983 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9984 "\n"
9985 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9986 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9987 "value.\n"
9988 "\n"
9989 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9990 "variable, for example:\n"
9991 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9992 msgstr ""
9993 "PATH viser eller ændrer CMD's søgesti.\n"
9994 "\n"
9995 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er i begyndelsen værdien\n"
9996 "opgivet i filen «wine.conf»). PATH-kommandoen efterfølges med et nyt navn\n"
9997 "for at ændre indstillingen.\n"
9998 "\n"
9999 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
10000 "eksempel:\n"
10001 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10003 #: cmd.rc:148
10004 msgid ""
10005 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10006 "\n"
10007 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10008 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10009 msgstr ""
10010 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
10011 "brugeren trykker Enter.\n"
10012 "\n"
10013 "Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler, for at lade brugeren læse\n"
10014 "uddata fra en tidligere kommando før det forsvinder væk fra skærmen.\n"
10016 #: cmd.rc:169
10017 msgid ""
10018 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10019 "\n"
10020 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10021 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10022 "\n"
10023 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10024 "\n"
10025 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10026 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10027 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10028 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10029 "\n"
10030 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10031 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10032 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10033 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10034 "\n"
10035 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10036 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10037 msgstr ""
10038 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrengen.\n"
10039 "\n"
10040 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
10041 "vises i begyndelsen af linjen når cmd venter på inddata.\n"
10042 "\n"
10043 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning som angivet nedenfor:\n"
10044 "\n"
10045 "$$   Dollar tegn       $_   Ny Linje            $b   Pipe tegn (|)\n"
10046 "$d   Dags dato         $e   Escape              $g   > tegn\n"
10047 "$l   < tegn            $n   Gældende drev       $p   Gældende sti\n"
10048 "$q   = tegn            $t   Tidsstempel         $v   CMD version\n"
10049 "\n"
10050 "Bemærk at bruges PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestilles\n"
10051 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdsmappen (inkluderet drev)\n"
10052 "efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
10053 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
10054 "\n"
10055 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så kommandoen\n"
10056 "«SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
10058 #: cmd.rc:173
10059 msgid ""
10060 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10061 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10062 msgstr ""
10063 "En kommandolinje som begynder med REM (efterfulgt af et mellemrum) udfører\n"
10064 "ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batchfil.\n"
10066 #: cmd.rc:176
10067 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10068 msgstr "REN <filnavn> er den korte form af RENAME. Det omdøber en fil.\n"
10070 #: cmd.rc:178
10071 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10072 msgstr "RENAME <filnavn> omdøber en fil.\n"
10074 #: cmd.rc:181
10075 #, fuzzy
10076 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10077 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10078 msgstr "RD <mappe> er den korte form af RMDIR. Den sletter en mappe.\n"
10080 #: cmd.rc:183
10081 #, fuzzy
10082 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10083 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10084 msgstr "RMDIR <mappe> sletter en mappe.\n"
10086 #: cmd.rc:229
10087 msgid ""
10088 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10089 "\n"
10090 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10091 "\n"
10092 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10093 "\n"
10094 "SET <variable>=<value>\n"
10095 "\n"
10096 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10097 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10098 "\n"
10099 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10100 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10101 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10102 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10103 msgstr ""
10104 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
10105 "\n"
10106 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
10107 "\n"
10108 "Syntaks for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
10109 "\n"
10110 "SET <variabel>=<værdi>\n"
10111 "\n"
10112 "hvor <variabel> og <værdi> er tekststrenge. Der må ikke være mellemrum før\n"
10113 "lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke indeholde mellemrum.\n"
10114 "\n"
10115 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet inkludert i\n"
10116 "Win32-miljøet, og der er derfor mange flere værdier end i et normalt Win32-\n"
10117 "miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan ændre miljøet i det underliggende\n"
10118 "operativsystem fra CMD.\n"
10120 #: cmd.rc:234
10121 msgid ""
10122 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10123 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10124 "called from the command line.\n"
10125 msgstr ""
10126 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne det første parameter i en liste,\n"
10127 "sådan at parameter 2 bliver parameter 1 og så videre. Den har ingen effekt\n"
10128 "hvis det bruges fra kommandolinjen.\n"
10130 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10131 msgid ""
10132 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10133 "with that suffix.\n"
10134 "Usage:\n"
10135 "start [options] program_filename [...]\n"
10136 "start [options] document_filename\n"
10137 "\n"
10138 "Options:\n"
10139 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10140 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10141 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10142 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10143 "/min           Start the program minimized.\n"
10144 "/max           Start the program maximized.\n"
10145 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10146 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10147 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10148 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10149 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10150 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10151 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10152 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10153 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10154 "exit code.\n"
10155 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10156 "explorer.\n"
10157 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10158 "/?             Display this help and exit.\n"
10159 msgstr ""
10161 #: cmd.rc:237
10162 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10163 msgstr "TIME sætter eller viser systemets tid.\n"
10165 #: cmd.rc:240
10166 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10167 msgstr "TITLE <streng> angiver titlen for kommando vinduet.\n"
10169 #: cmd.rc:244
10170 msgid ""
10171 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10172 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10173 msgstr ""
10174 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet sted\n"
10175 "hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig tekst.\n"
10177 #: cmd.rc:253
10178 msgid ""
10179 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10180 "\n"
10181 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10182 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10183 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10184 "\n"
10185 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10186 msgstr ""
10187 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
10188 "Gyldige måder er:\n"
10189 "\n"
10190 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
10191 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
10192 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
10193 "\n"
10194 "«Verify»-flagget har ingen funktion i Wine.\n"
10196 #: cmd.rc:256
10197 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10198 msgstr "VER viser hvilken version af cmd du kører.\n"
10200 #: cmd.rc:259
10201 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10202 msgstr "VOL viser drev betegnelsen for disk drevet.\n"
10204 #: cmd.rc:263
10205 msgid ""
10206 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10207 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10208 msgstr ""
10209 "ENDLOCAL afslutter en lokal ændring af miljø variable i en batcfil som blev\n"
10210 "startet af en foregående SETLOCAL.\n"
10212 #: cmd.rc:271
10213 msgid ""
10214 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10215 "\n"
10216 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10217 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10218 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10219 "settings are restored.\n"
10220 msgstr ""
10221 "SETLOCAL starter en lokal ændring af miljø variable i en batchfil.\n"
10222 "\n"
10223 "Miljø variable ændringer gjort efter en SETLOCAL er lokale i en batchfil,\n"
10224 "og er aktive indtil den næste ENDLOCAL bliver mødt eller slutning af filen,\n"
10225 "hvad der end kommer først. På dette tidspunkt genskabes tidligere miljø\n"
10226 "variable værdier.\n"
10228 #: cmd.rc:275
10229 #, fuzzy
10230 #| msgid ""
10231 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10232 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10233 msgid ""
10234 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10235 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10236 msgstr ""
10237 "PUSHD <mappe> lagrer arbejdsmappen på en stak og ændrer derefter\n"
10238 "arbejdsmappen til det som er angivet.\n"
10240 #: cmd.rc:278
10241 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10242 msgstr "POPD ændrer arbejdsmappen til det som sidst blev gemt med PUSHD.\n"
10244 #: cmd.rc:288
10245 msgid ""
10246 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10247 "\n"
10248 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10249 "\n"
10250 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10251 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10252 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10253 "association, if any.\n"
10254 msgstr ""
10255 "ASSOC viser eller ændrer filendelse tilknytninger.\n"
10256 "\n"
10257 "Syntaks: ASSOC [.endelse[=[filtype]]]\n"
10258 "\n"
10259 "ASSOC uden parametre viser de nuværende tilknytninger.\n"
10260 "Hvis der kun angives filendelse, vises den nuværende tilknytning.\n"
10261 "Angives ingen filtype efter lighedstegnet, fjernes den nuværende\n"
10262 "tilknytning, hvis der er en.\n"
10264 #: cmd.rc:300
10265 msgid ""
10266 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10267 "\n"
10268 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10269 "\n"
10270 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10271 "currently defined.\n"
10272 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10273 "if any.\n"
10274 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10275 "associated to the specified file type.\n"
10276 msgstr ""
10277 "FTYPE viser eller ændrer åbnings kommandoer tilknyttet en fil type.\n"
10278 "\n"
10279 "Syntaks: FTYPE [filtype[=[åbnings kommando]]]\n"
10280 "\n"
10281 "Uden parametre vises filtyper for hvilken en åbnings kommando allerede er\n"
10282 "defineret. Hvis brugt med kun en filtype, vises den tilknyttede åbnings\n"
10283 "kommando streng, hvis der en.\n"
10284 "Angives ingen åbnings kommando efter lighedstegnet fjernes åbnings\n"
10285 "kommandoen der er tilknyttet den angivne fil type.\n"
10287 #: cmd.rc:303
10288 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10289 msgstr ""
10290 "MORE lader dig bladre gennem indhold af filer eller inddata fra et rør.\n"
10292 #: cmd.rc:308
10293 msgid ""
10294 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10295 "from a selectable list.\n"
10296 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10297 msgstr ""
10298 "CHOICE viser en tekst og venter indtil brugeren trykker en godkendt tast\n"
10299 "fra en valg liste.\n"
10300 "CHIOCE bliver hovedsaglig brug til menu valg i en batchfil.\n"
10302 #: cmd.rc:312
10303 msgid ""
10304 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10305 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10306 msgstr ""
10307 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
10308 "program CMD blev startet af.\n"
10310 #: cmd.rc:351
10311 msgid ""
10312 "CMD built-in commands are:\n"
10313 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10314 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10315 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10316 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10317 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10318 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10319 "COPY\t\tCopy file\n"
10320 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10321 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10322 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10323 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10324 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10325 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10326 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10327 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10328 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10329 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10330 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10331 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10332 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10333 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10334 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10335 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10336 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10337 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10338 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10339 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10340 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10341 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10342 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10343 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10344 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10345 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10346 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10347 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10348 "\n"
10349 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10350 msgstr ""
10351 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
10352 "ASSOC\t\tViser eller ændrer filudvidelse tilknytninger\n"
10353 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS filattributter\n"
10354 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
10355 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdsmappe\n"
10356 "CHOICE\t\tVenter på et tastetryk udfra en angivet liste\n"
10357 "CLS\t\tSletter konsolskærmen\n"
10358 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10359 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
10360 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
10361 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
10362 "DIR\t\tViser indholdet i en mappe\n"
10363 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til uddata\n"
10364 "ENDLOCAL\tAfslut lokal miljø ændringer i en batchfil\n"
10365 "FTYPE\t\tVis eller ændrer filendelser tilknytninger til kommandoer\n"
10366 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
10367 "MD (MKDIR)\tLaver en mappe\n"
10368 "MORE\t\tViser fil eller resultat i sider\n"
10369 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en mappestruktur\n"
10370 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
10371 "PAUSE\t\tLav pause i udførelsen af batchfil\n"
10372 "POPD\t\tÆndrer arbejdsmappe til den sidst lagrede med PUSHD\n"
10373 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
10374 "PUSHD\t\tLagrer den gældende arbejdsmappe og ændrer til ny\n"
10375 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
10376 "RD (RMDIR)\tSletter en mappe\n"
10377 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
10378 "SETLOCAL\tStart lokale ændringer i miljøvariable\n"
10379 "START\t\tStart et program eller dokument i det tilknyttede program\n"
10380 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
10381 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD\n"
10382 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
10383 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
10384 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
10385 "XCOPY\t\tKopierer kilde filer eller mapper til en destination\n"
10386 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
10387 "\n"
10388 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover.\n"
10390 #: cmd.rc:353
10391 msgid "Are you sure?"
10392 msgstr "Er du sikker?"
10394 #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10395 msgctxt "Yes key"
10396 msgid "Y"
10397 msgstr "J"
10399 #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10400 msgctxt "No key"
10401 msgid "N"
10402 msgstr "N"
10404 #: cmd.rc:356
10405 msgid "File association missing for extension %1\n"
10406 msgstr "Manglende filtilknytning for endelsen %1\n"
10408 #: cmd.rc:357
10409 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10410 msgstr "Ingen åben kommando er tilknyttet filtypen '%1'\n"
10412 #: cmd.rc:358
10413 msgid "Overwrite %1?"
10414 msgstr "Overskriv %1?"
10416 #: cmd.rc:359
10417 msgid "More..."
10418 msgstr "Mere..."
10420 #: cmd.rc:360
10421 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10422 msgstr "Linje i batchfil muligvis forkortet. Bruger:\n"
10424 #: cmd.rc:362
10425 msgid "Argument missing\n"
10426 msgstr "Argument mangler\n"
10428 #: cmd.rc:363
10429 msgid "Syntax error\n"
10430 msgstr "Syntaks fejl\n"
10432 #: cmd.rc:365
10433 msgid "No help available for %1\n"
10434 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %1\n"
10436 #: cmd.rc:366
10437 msgid "Target to GOTO not found\n"
10438 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
10440 #: cmd.rc:367
10441 msgid "Current Date is %1\n"
10442 msgstr "Nuværende dato er %1\n"
10444 #: cmd.rc:368
10445 msgid "Current Time is %1\n"
10446 msgstr "Nuværende tid er %1\n"
10448 #: cmd.rc:369
10449 msgid "Enter new date: "
10450 msgstr "Skriv ny dato: "
10452 #: cmd.rc:370
10453 msgid "Enter new time: "
10454 msgstr "Skriv ny tid: "
10456 #: cmd.rc:371
10457 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10458 msgstr "Miljøvariable %1 er ikke defineret\n"
10460 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10461 msgid "Failed to open '%1'\n"
10462 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
10464 #: cmd.rc:373
10465 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10466 msgstr "Kan ikke kalde batch label udenfor batchfil\n"
10468 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10469 msgctxt "All key"
10470 msgid "A"
10471 msgstr "A"
10473 #: cmd.rc:375
10474 msgid "Delete %1?"
10475 msgstr "Slet %1?"
10477 #: cmd.rc:376
10478 msgid "Echo is %1\n"
10479 msgstr "Echo er %1\n"
10481 #: cmd.rc:377
10482 msgid "Verify is %1\n"
10483 msgstr "Verify er %1\n"
10485 #: cmd.rc:378
10486 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10487 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
10489 #: cmd.rc:379
10490 msgid "Parameter error\n"
10491 msgstr "Parameter fejl\n"
10493 #: cmd.rc:380
10494 msgid ""
10495 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10496 "\n"
10497 msgstr ""
10498 "Volume serienummeret er %1!04x!-%2!04x!\n"
10499 "\n"
10501 #: cmd.rc:381
10502 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10503 msgstr "Volumen's etiket (11 karakterer, ENTER for ingen)?"
10505 #: cmd.rc:382
10506 msgid "PATH not found\n"
10507 msgstr "PATH ikke fundet\n"
10509 #: cmd.rc:383
10510 msgid "Press any key to continue... "
10511 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte... "
10513 #: cmd.rc:384
10514 msgid "Wine Command Prompt"
10515 msgstr "Wine kommandoprompt"
10517 #: cmd.rc:385
10518 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10519 msgstr ""
10521 #: cmd.rc:386
10522 msgid "More? "
10523 msgstr "Mere? "
10525 #: cmd.rc:387
10526 msgid "The input line is too long.\n"
10527 msgstr "Input linjen er for lang.\n"
10529 #: cmd.rc:388
10530 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10531 msgstr "Volume i drev %1!c! er %2\n"
10533 #: cmd.rc:389
10534 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10535 msgstr "Volume in drev %1!c! har intet navn.\n"
10537 #: cmd.rc:390 reg.rc:49
10538 msgid " (Yes|No)"
10539 msgstr " (Ja|Nej)"
10541 #: cmd.rc:391
10542 msgid " (Yes|No|All)"
10543 msgstr " (Ja|Nej|Alle)"
10545 #: cmd.rc:392
10546 msgid ""
10547 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10548 msgstr ""
10550 #: cmd.rc:393
10551 msgid "Division by zero error.\n"
10552 msgstr ""
10554 #: cmd.rc:394
10555 msgid "Expected an operand.\n"
10556 msgstr ""
10558 #: cmd.rc:395
10559 #, fuzzy
10560 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10561 msgid "Expected an operator.\n"
10562 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
10564 #: cmd.rc:396
10565 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10566 msgstr ""
10568 #: cmd.rc:397
10569 msgid ""
10570 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10571 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10572 msgstr ""
10574 #: dxdiag.rc:30
10575 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10576 msgstr "DirectX diagnostiskværktøj"
10578 #: dxdiag.rc:31
10579 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10580 msgstr "Brug: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
10582 #: explorer.rc:31
10583 msgid "Wine Explorer"
10584 msgstr "Wine Stifinder"
10586 #: explorer.rc:33
10587 #, fuzzy
10588 #| msgid "StartUp"
10589 msgid "Start"
10590 msgstr "Start op"
10592 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10593 msgid "&Run..."
10594 msgstr "Kø&r..."
10596 #: hostname.rc:30
10597 msgid "Usage: hostname\n"
10598 msgstr "Brug: værtsnavn\n"
10600 #: hostname.rc:31
10601 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10602 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
10604 #: hostname.rc:32
10605 msgid ""
10606 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10607 "utility.\n"
10608 msgstr ""
10609 "Fejl: At sætte systemets maskinnavn er ikke muligt med hostname værktøjet.\n"
10611 #: ipconfig.rc:30
10612 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10613 msgstr "Brug: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10615 #: ipconfig.rc:31
10616 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10617 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommandolinje parametrer angivet\n"
10619 #: ipconfig.rc:32
10620 msgid "%1 adapter %2\n"
10621 msgstr "%1 kort %2\n"
10623 #: ipconfig.rc:33
10624 msgid "Ethernet"
10625 msgstr "Ethernet"
10627 #: ipconfig.rc:35
10628 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10629 msgstr "Forbindelsespecifikt DNS suffiks"
10631 #: ipconfig.rc:36
10632 #, fuzzy
10633 #| msgid "IP address"
10634 msgid "IPv4 address"
10635 msgstr "IP adresse"
10637 #: ipconfig.rc:37
10638 msgid "Hostname"
10639 msgstr "Værtsnavn"
10641 #: ipconfig.rc:38
10642 msgid "Node type"
10643 msgstr "Node type"
10645 #: ipconfig.rc:39
10646 msgid "Broadcast"
10647 msgstr "Rundkast"
10649 #: ipconfig.rc:40
10650 msgid "Peer-to-peer"
10651 msgstr "Peer-to-peer"
10653 #: ipconfig.rc:41
10654 msgid "Mixed"
10655 msgstr "Blandet"
10657 #: ipconfig.rc:42
10658 msgid "Hybrid"
10659 msgstr "Hybrid"
10661 #: ipconfig.rc:43
10662 msgid "IP routing enabled"
10663 msgstr "IP routing aktiveret"
10665 #: ipconfig.rc:45
10666 msgid "Physical address"
10667 msgstr "Fysisk adresse"
10669 #: ipconfig.rc:46
10670 msgid "DHCP enabled"
10671 msgstr "DHCP aktiveret"
10673 #: ipconfig.rc:49
10674 msgid "Default gateway"
10675 msgstr "Standard gateway"
10677 #: ipconfig.rc:50
10678 #, fuzzy
10679 #| msgid "IP address"
10680 msgid "IPv6 address"
10681 msgstr "IP adresse"
10683 #: msinfo32.rc:28
10684 #, fuzzy
10685 #| msgid "System Configuration"
10686 msgid "System Information"
10687 msgstr "Systemopsætning"
10689 #: net.rc:30
10690 msgid ""
10691 "The syntax of this command is:\n"
10692 "\n"
10693 "NET command [arguments]\n"
10694 "    -or-\n"
10695 "NET command /HELP\n"
10696 "\n"
10697 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10698 msgstr ""
10699 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10700 "\n"
10701 "NET kommando [argumenter]\n"
10702 "    -eller-\n"
10703 "NET kommando /HELP\n"
10704 "\n"
10705 "Hvor kommando er en af HELP, START, STOP eller USE.\n"
10707 #: net.rc:31
10708 msgid ""
10709 "The syntax of this command is:\n"
10710 "\n"
10711 "NET START [service]\n"
10712 "\n"
10713 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10714 "'service' is the name of the service to start.\n"
10715 msgstr ""
10716 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10717 "\n"
10718 "NET START [tjeneste]\n"
10719 "\n"
10720 "Viser listen af kørende tjenester hvis «tjeneste» udelades. Ellers er "
10721 "«tjeneste» navnet på den tjeneste som skal startes.\n"
10723 #: net.rc:32
10724 msgid ""
10725 "The syntax of this command is:\n"
10726 "\n"
10727 "NET STOP service\n"
10728 "\n"
10729 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10730 msgstr ""
10731 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10732 "\n"
10733 "NET STOP [tjeneste]\n"
10734 "\n"
10735 "Hvor «tjeneste» er navnet på den tjeneste som skal stoppes.\n"
10737 #: net.rc:33
10738 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10739 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
10741 #: net.rc:34
10742 msgid "Could not stop service %1\n"
10743 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1»\n"
10745 #: net.rc:35
10746 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10747 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
10749 #: net.rc:36
10750 msgid "Could not get handle to service.\n"
10751 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
10753 #: net.rc:37
10754 msgid "The %1 service is starting.\n"
10755 msgstr "Tjenesten «%1» starter.\n"
10757 #: net.rc:38
10758 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10759 msgstr "Tjenesten «%1» startede vellykket.\n"
10761 #: net.rc:39
10762 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10763 msgstr "Tjenesten «%1» kunne ikke starte.\n"
10765 #: net.rc:40
10766 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10767 msgstr "Tjenesten «%1» stopper.\n"
10769 #: net.rc:41
10770 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10771 msgstr "Tjenesten «%1» stoppede vellykket.\n"
10773 #: net.rc:42
10774 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10775 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1».\n"
10777 #: net.rc:44
10778 msgid "There are no entries in the list.\n"
10779 msgstr "Det er ingen elementer i listen.\n"
10781 #: net.rc:45
10782 msgid ""
10783 "\n"
10784 "Status  Local   Remote\n"
10785 "---------------------------------------------------------------\n"
10786 msgstr ""
10787 "\n"
10788 "Status    Lokal   Fjern\n"
10789 "---------------------------------------------------------------\n"
10791 #: net.rc:46
10792 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10793 msgstr "%1      %2      %3      Åbne resourser: %4!u!\n"
10795 #: net.rc:48
10796 msgid "Paused"
10797 msgstr "&Pauset"
10799 #: net.rc:49
10800 msgid "Disconnected"
10801 msgstr "Forbindelse mistet"
10803 #: net.rc:50
10804 msgid "A network error occurred"
10805 msgstr "Der opstod en netværks fejl"
10807 #: net.rc:51
10808 msgid "Connection is being made"
10809 msgstr "Forbindelse etableres"
10811 #: net.rc:52
10812 msgid "Reconnecting"
10813 msgstr "Genskaber forbindelse"
10815 #: net.rc:43
10816 msgid "The following services are running:\n"
10817 msgstr "Følgende tjenester kører:\n"
10819 #: netstat.rc:30
10820 #, fuzzy
10821 #| msgid "LAN Connection"
10822 msgid "Active Connections"
10823 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
10825 #: netstat.rc:31
10826 msgid "Proto"
10827 msgstr ""
10829 #: netstat.rc:32
10830 #, fuzzy
10831 #| msgid "Email Address"
10832 msgid "Local Address"
10833 msgstr "E-mail adresse"
10835 #: netstat.rc:33
10836 #, fuzzy
10837 #| msgid "Street Address"
10838 msgid "Foreign Address"
10839 msgstr "Vejadresse"
10841 #: netstat.rc:34
10842 #, fuzzy
10843 #| msgid "Status"
10844 msgid "State"
10845 msgstr "Status"
10847 #: netstat.rc:35
10848 #, fuzzy
10849 #| msgid "Interfaces"
10850 msgid "Interface Statistics"
10851 msgstr "Grænseflade"
10853 #: netstat.rc:36
10854 msgid "Sent"
10855 msgstr ""
10857 #: netstat.rc:37
10858 msgid "Received"
10859 msgstr ""
10861 #: netstat.rc:38
10862 #, fuzzy
10863 #| msgid "bytes"
10864 msgid "Bytes"
10865 msgstr "byte"
10867 #: netstat.rc:39
10868 msgid "Unicast packets"
10869 msgstr ""
10871 #: netstat.rc:40
10872 msgid "Non-unicast packets"
10873 msgstr ""
10875 #: netstat.rc:41
10876 #, fuzzy
10877 #| msgid "Disclaimer"
10878 msgid "Discards"
10879 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
10881 #: netstat.rc:42
10882 #, fuzzy
10883 #| msgid "Error"
10884 msgid "Errors"
10885 msgstr "Fejl"
10887 #: netstat.rc:43
10888 #, fuzzy
10889 #| msgid "Unknown port.\n"
10890 msgid "Unknown protocols"
10891 msgstr "Ukendt port.\n"
10893 #: netstat.rc:44
10894 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10895 msgstr ""
10897 #: netstat.rc:45
10898 #, fuzzy
10899 #| msgid "LAN Connection"
10900 msgid "Active Opens"
10901 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
10903 #: netstat.rc:46
10904 msgid "Passive Opens"
10905 msgstr ""
10907 #: netstat.rc:47
10908 #, fuzzy
10909 #| msgid "LAN Connection"
10910 msgid "Failed Connection Attempts"
10911 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
10913 #: netstat.rc:48
10914 #, fuzzy
10915 #| msgid "LAN Connection"
10916 msgid "Reset Connections"
10917 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
10919 #: netstat.rc:49
10920 #, fuzzy
10921 #| msgid "LAN Connection"
10922 msgid "Current Connections"
10923 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
10925 #: netstat.rc:50
10926 #, fuzzy
10927 #| msgid "Segment locked.\n"
10928 msgid "Segments Received"
10929 msgstr "Segment låst.\n"
10931 #: netstat.rc:51
10932 #, fuzzy
10933 #| msgid "Segment locked.\n"
10934 msgid "Segments Sent"
10935 msgstr "Segment låst.\n"
10937 #: netstat.rc:52
10938 msgid "Segments Retransmitted"
10939 msgstr ""
10941 #: netstat.rc:53
10942 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10943 msgstr ""
10945 #: netstat.rc:54
10946 #, fuzzy
10947 #| msgid "Segment locked.\n"
10948 msgid "Datagrams Received"
10949 msgstr "Segment låst.\n"
10951 #: netstat.rc:55
10952 #, fuzzy
10953 #| msgid "Local Port"
10954 msgid "No Ports"
10955 msgstr "Lokal port"
10957 #: netstat.rc:56
10958 #, fuzzy
10959 #| msgid "Decoding Error"
10960 msgid "Receive Errors"
10961 msgstr "Dekodingsfejl"
10963 #: netstat.rc:57
10964 msgid "Datagrams Sent"
10965 msgstr ""
10967 #: notepad.rc:30
10968 msgid "&New\tCtrl+N"
10969 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10971 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10972 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10973 msgstr "Å&bn...\tCtrl+O"
10975 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10976 msgid "&Save\tCtrl+S"
10977 msgstr "&Gem\tCtrl+S"
10979 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10980 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10981 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
10983 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10984 msgid "Page Se&tup..."
10985 msgstr "Side&opsætning..."
10987 #: notepad.rc:37
10988 msgid "P&rinter Setup..."
10989 msgstr "&Indstil printer..."
10991 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10992 msgid "&Edit"
10993 msgstr "R&ediger"
10995 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10996 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10997 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
10999 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11000 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11001 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
11003 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11004 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11005 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
11007 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11008 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11009 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
11011 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
11012 #: winefile.rc:32
11013 msgid "&Delete\tDel"
11014 msgstr "&Slet\tDel"
11016 #: notepad.rc:49
11017 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11018 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
11020 #: notepad.rc:50
11021 msgid "&Time/Date\tF5"
11022 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
11024 #: notepad.rc:52
11025 msgid "&Wrap long lines"
11026 msgstr "&Tekstombrydning"
11028 #: notepad.rc:56
11029 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11030 msgstr "&Søg..."
11032 #: notepad.rc:57
11033 msgid "&Search next\tF3"
11034 msgstr "&Find næste\tF3"
11036 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11037 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11038 msgstr "E&rstat...\tCtrl+H"
11040 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
11041 msgid "&Contents\tF1"
11042 msgstr "&Indhold\tF1"
11044 #: notepad.rc:62
11045 msgid "&About Notepad"
11046 msgstr "&Om Notesblok"
11048 #: notepad.rc:100
11049 msgid "Page Setup"
11050 msgstr "Sideopsætning"
11052 #: notepad.rc:102
11053 msgid "&Header:"
11054 msgstr "&Sidehoved:"
11056 #: notepad.rc:104
11057 msgid "&Footer:"
11058 msgstr "Side&fod:"
11060 #: notepad.rc:107
11061 msgid "Margins (millimeters)"
11062 msgstr "Margener (millimetre)"
11064 #: notepad.rc:108
11065 msgid "&Left:"
11066 msgstr "&Venstre:"
11068 #: notepad.rc:110
11069 msgid "&Top:"
11070 msgstr "&Top:"
11072 #: notepad.rc:126
11073 msgid "Encoding:"
11074 msgstr "Kodning:"
11076 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11077 msgctxt "accelerator Select All"
11078 msgid "A"
11079 msgstr "A"
11081 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11082 msgctxt "accelerator Copy"
11083 msgid "C"
11084 msgstr "C"
11086 #: notepad.rc:134 regedit.rc:339 wordpad.rc:287
11087 msgctxt "accelerator Find"
11088 msgid "F"
11089 msgstr "F"
11091 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11092 msgctxt "accelerator Replace"
11093 msgid "H"
11094 msgstr "H"
11096 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11097 msgctxt "accelerator New"
11098 msgid "N"
11099 msgstr "N"
11101 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11102 msgctxt "accelerator Open"
11103 msgid "O"
11104 msgstr "O"
11106 #: notepad.rc:138 regedit.rc:340 wordpad.rc:300
11107 msgctxt "accelerator Print"
11108 msgid "P"
11109 msgstr "P"
11111 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11112 msgctxt "accelerator Save"
11113 msgid "S"
11114 msgstr "S"
11116 #: notepad.rc:140
11117 msgctxt "accelerator Paste"
11118 msgid "V"
11119 msgstr "V"
11121 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11122 msgctxt "accelerator Cut"
11123 msgid "X"
11124 msgstr "X"
11126 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11127 msgctxt "accelerator Undo"
11128 msgid "Z"
11129 msgstr "Z"
11131 #: notepad.rc:69
11132 msgid "Page &p"
11133 msgstr "Side &p"
11135 #: notepad.rc:71
11136 msgid "Notepad"
11137 msgstr "Notesblok"
11139 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11140 msgid "ERROR"
11141 msgstr "FEJL"
11143 #: notepad.rc:74
11144 msgid "Untitled"
11145 msgstr "(ikke-navngivet)"
11147 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11148 msgid "Text files (*.txt)"
11149 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
11151 #: notepad.rc:80
11152 msgid ""
11153 "File '%s' does not exist.\n"
11154 "\n"
11155 "Do you want to create a new file?"
11156 msgstr ""
11157 "Filen '%s' findes ikke.\n"
11158 "\n"
11159 "Ønsker du at oprette en ny fil?"
11161 #: notepad.rc:82
11162 msgid ""
11163 "File '%s' has been modified.\n"
11164 "\n"
11165 "Would you like to save the changes?"
11166 msgstr ""
11167 "Filen '%s' er blevet ændret.\n"
11168 "\n"
11169 "Vil du gemme ændringerne?"
11171 #: notepad.rc:83
11172 msgid "'%s' could not be found."
11173 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
11175 #: notepad.rc:85
11176 msgid "Unicode (UTF-16)"
11177 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11179 #: notepad.rc:86
11180 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11181 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11183 #: notepad.rc:87
11184 msgid "Unicode (UTF-8)"
11185 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11187 #: notepad.rc:94
11188 msgid ""
11189 "%1\n"
11190 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11191 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11192 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11193 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11194 "Continue?"
11195 msgstr ""
11196 "%1\n"
11197 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
11198 "du gemmer denne fil med %2 som kodning.\n"
11199 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
11200 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
11201 "Fortsæt?"
11203 #: oleview.rc:32
11204 msgid "&Bind to file..."
11205 msgstr "&Knyt til fil..."
11207 #: oleview.rc:33
11208 msgid "&View TypeLib..."
11209 msgstr "&Vis TypeLib..."
11211 #: oleview.rc:35
11212 msgid "&System Configuration"
11213 msgstr "&Systemopsætning"
11215 #: oleview.rc:36
11216 msgid "&Run the Registry Editor"
11217 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
11219 #: oleview.rc:42
11220 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11221 msgstr "&CoCreateInstance flag"
11223 #: oleview.rc:44
11224 msgid "&In-process server"
11225 msgstr "&Ind-proces server"
11227 #: oleview.rc:45
11228 msgid "In-process &handler"
11229 msgstr "Ind-proces bearbejder"
11231 #: oleview.rc:46
11232 msgid "&Local server"
11233 msgstr "Lokal maskine"
11235 #: oleview.rc:47
11236 msgid "&Remote server"
11237 msgstr "&Fjern maskine"
11239 #: oleview.rc:50
11240 msgid "View &Type information"
11241 msgstr "Vis &type-information"
11243 #: oleview.rc:52
11244 msgid "Create &Instance"
11245 msgstr "Opret &instans"
11247 #: oleview.rc:53
11248 msgid "Create Instance &On..."
11249 msgstr "&Opret instans på..."
11251 #: oleview.rc:54
11252 msgid "&Release Instance"
11253 msgstr "&Frigiv instans"
11255 #: oleview.rc:56
11256 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11257 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
11259 #: oleview.rc:57
11260 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11261 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
11263 #: oleview.rc:63
11264 msgid "&Expert mode"
11265 msgstr "&Ekspert mode"
11267 #: oleview.rc:65
11268 msgid "&Hidden component categories"
11269 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
11271 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11272 msgid "&Toolbar"
11273 msgstr "&Værktøjslinje"
11275 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11276 msgid "&Status Bar"
11277 msgstr "&Statuslinje"
11279 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11280 msgid "&Refresh\tF5"
11281 msgstr "Opdate&r\tF5"
11283 #: oleview.rc:74
11284 msgid "&About OleView"
11285 msgstr "&Om OleViser"
11287 #: oleview.rc:82
11288 msgid "&Save as..."
11289 msgstr "Gem &som..."
11291 #: oleview.rc:87
11292 msgid "&Group by type kind"
11293 msgstr "Sorte&r efter type"
11295 #: oleview.rc:156
11296 msgid "Connect to another machine"
11297 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
11299 #: oleview.rc:159
11300 msgid "&Machine name:"
11301 msgstr "&Maskinenavn:"
11303 #: oleview.rc:167
11304 msgid "System Configuration"
11305 msgstr "Systemopsætning"
11307 #: oleview.rc:170
11308 msgid "System Settings"
11309 msgstr "Systemindstillinger"
11311 #: oleview.rc:171
11312 msgid "&Enable Distributed COM"
11313 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
11315 #: oleview.rc:172
11316 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11317 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
11319 #: oleview.rc:173
11320 msgid ""
11321 "These settings change only registry values.\n"
11322 "They have no effect on Wine performance."
11323 msgstr ""
11324 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
11325 "De påvirker ikke Wines ydelse."
11327 #: oleview.rc:180
11328 msgid "Default Interface Viewer"
11329 msgstr "Standard grænseflade viser"
11331 #: oleview.rc:183
11332 msgid "Interface"
11333 msgstr "Grænseflade"
11335 #: oleview.rc:185
11336 msgid "IID:"
11337 msgstr "IID:"
11339 #: oleview.rc:188
11340 msgid "&View Type Info"
11341 msgstr "&Vis typeinfo"
11343 #: oleview.rc:193
11344 msgid "IPersist Interface Viewer"
11345 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
11347 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11348 msgid "Class Name:"
11349 msgstr "Klassenavn:"
11351 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11352 msgid "CLSID:"
11353 msgstr "CLSID:"
11355 #: oleview.rc:205
11356 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11357 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
11359 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11360 msgid "OleView"
11361 msgstr "OleViser"
11363 #: oleview.rc:100
11364 msgid "ITypeLib viewer"
11365 msgstr "ITypeLib viser"
11367 #: oleview.rc:99
11368 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11369 msgstr "OleViser - objektviser for OLE/COM"
11371 #: oleview.rc:102
11372 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11373 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11375 #: oleview.rc:105
11376 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11377 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
11379 #: oleview.rc:106
11380 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11381 msgstr "Åbn en TypeLib fil og vis indholdet"
11383 #: oleview.rc:107
11384 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11385 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
11387 #: oleview.rc:108
11388 msgid "Run the Wine registry editor"
11389 msgstr "Kør registreringsdatabase editor"
11391 #: oleview.rc:109
11392 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11393 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
11395 #: oleview.rc:110
11396 msgid "Create an instance of the selected object"
11397 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
11399 #: oleview.rc:111
11400 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11401 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
11403 #: oleview.rc:112
11404 msgid "Release the currently selected object instance"
11405 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
11407 #: oleview.rc:113
11408 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11409 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
11411 #: oleview.rc:114
11412 msgid "Display the viewer for the selected item"
11413 msgstr "Åbn viseren for det valgte element"
11415 #: oleview.rc:119
11416 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11417 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynder mode"
11419 #: oleview.rc:120
11420 msgid ""
11421 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11422 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
11424 #: oleview.rc:121
11425 msgid "Show or hide the toolbar"
11426 msgstr "Slå værktøjslinjen af/på"
11428 #: oleview.rc:122
11429 msgid "Show or hide the status bar"
11430 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
11432 #: oleview.rc:123
11433 msgid "Refresh all lists"
11434 msgstr "Opdater alle lister"
11436 #: oleview.rc:124
11437 msgid "Display program information, version number and copyright"
11438 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
11440 #: oleview.rc:115
11441 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11442 msgstr "Spørg efter en ind-process server når CoGetClassObject kaldes"
11444 #: oleview.rc:116
11445 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11446 msgstr "Spørg efter en ind-proces bearbejder npr CoGetClassObject kaldes"
11448 #: oleview.rc:117
11449 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11450 msgstr "Spørg efter en lokal maskine ved kald til CoGetClassObject"
11452 #: oleview.rc:118
11453 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11454 msgstr "Spørg efter en fjern maskine ved kald til CoGetClassObject"
11456 #: oleview.rc:130
11457 msgid "ObjectClasses"
11458 msgstr "Objektklasser"
11460 #: oleview.rc:131
11461 msgid "Grouped by Component Category"
11462 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
11464 #: oleview.rc:132
11465 msgid "OLE 1.0 Objects"
11466 msgstr "OLE 1.0 objekter"
11468 #: oleview.rc:133
11469 msgid "COM Library Objects"
11470 msgstr "COM biblioteks objekter"
11472 #: oleview.rc:134
11473 msgid "All Objects"
11474 msgstr "Alle objekter"
11476 #: oleview.rc:135
11477 msgid "Application IDs"
11478 msgstr "Program ID'er"
11480 #: oleview.rc:136
11481 msgid "Type Libraries"
11482 msgstr "Typebibliotek"
11484 #: oleview.rc:137
11485 msgid "ver."
11486 msgstr "ver."
11488 #: oleview.rc:138
11489 msgid "Interfaces"
11490 msgstr "Grænseflade"
11492 #: oleview.rc:140
11493 msgid "Registry"
11494 msgstr "Registreringsdatabase"
11496 #: oleview.rc:141
11497 msgid "Implementation"
11498 msgstr "Implementering"
11500 #: oleview.rc:142
11501 msgid "Activation"
11502 msgstr "Aktivering"
11504 #: oleview.rc:144
11505 msgid "CoGetClassObject failed."
11506 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
11508 #: oleview.rc:145
11509 msgid "Unknown error"
11510 msgstr "Ukendt fejl"
11512 #: oleview.rc:148
11513 msgid "bytes"
11514 msgstr "byte"
11516 #: oleview.rc:150
11517 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11518 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fejlede ($%2!x!)"
11520 #: oleview.rc:151
11521 msgid "Inherited Interfaces"
11522 msgstr "Arvet grænseflade"
11524 #: oleview.rc:126
11525 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11526 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
11528 #: oleview.rc:127
11529 msgid "Close window"
11530 msgstr "Luk vindue"
11532 #: oleview.rc:128
11533 msgid "Group typeinfos by kind"
11534 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
11536 #: progman.rc:33
11537 msgid "&New..."
11538 msgstr "&Ny..."
11540 #: progman.rc:34
11541 msgid "O&pen\tEnter"
11542 msgstr "Åbn\tEnter"
11544 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11545 msgid "&Move...\tF7"
11546 msgstr "&Flyt...\tF7"
11548 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11549 msgid "&Copy...\tF8"
11550 msgstr "&Kopier...\tF8"
11552 #: progman.rc:38
11553 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11554 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
11556 #: progman.rc:40
11557 msgid "&Execute..."
11558 msgstr "K&ør..."
11560 #: progman.rc:42
11561 msgid "E&xit Windows"
11562 msgstr "A&fslut Windows"
11564 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11565 msgid "&Options"
11566 msgstr "&Indstillinger"
11568 #: progman.rc:45
11569 msgid "&Arrange automatically"
11570 msgstr "&Arranger automatisk"
11572 #: progman.rc:46
11573 msgid "&Minimize on run"
11574 msgstr "&Minimer ved start"
11576 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11577 msgid "&Save settings on exit"
11578 msgstr "Gem ind&stillinger ved afslutning"
11580 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11581 msgid "&Windows"
11582 msgstr "Vin&duer"
11584 #: progman.rc:50
11585 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11586 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11588 #: progman.rc:51
11589 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11590 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11592 #: progman.rc:52
11593 msgid "&Arrange Icons"
11594 msgstr "Arrangér &ikoner"
11596 #: progman.rc:57
11597 msgid "&About Program Manager"
11598 msgstr "&Om Programbehandling"
11600 #: progman.rc:103
11601 msgid "Program &group"
11602 msgstr "Program&gruppe"
11604 #: progman.rc:105
11605 msgid "&Program"
11606 msgstr "&Program"
11608 #: progman.rc:116
11609 msgid "Move Program"
11610 msgstr "Flyt program"
11612 #: progman.rc:118
11613 msgid "Move program:"
11614 msgstr "Flyt program:"
11616 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11617 msgid "From group:"
11618 msgstr "Fra gruppe:"
11620 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11621 msgid "&To group:"
11622 msgstr "&Til gruppe:"
11624 #: progman.rc:134
11625 msgid "Copy Program"
11626 msgstr "Kopier program"
11628 #: progman.rc:136
11629 msgid "Copy program:"
11630 msgstr "Kopier program:"
11632 #: progman.rc:152
11633 msgid "Program Group Attributes"
11634 msgstr "Programgruppe attributter"
11636 #: progman.rc:156
11637 msgid "&Group file:"
11638 msgstr "&Gruppefil:"
11640 #: progman.rc:168
11641 msgid "Program Attributes"
11642 msgstr "Program attributter"
11644 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11645 msgid "&Command line:"
11646 msgstr "&Kommandolinje:"
11648 #: progman.rc:174
11649 msgid "&Working directory:"
11650 msgstr "&Arbejdsmappe:"
11652 #: progman.rc:176
11653 msgid "&Key combination:"
11654 msgstr "Tast kombination:"
11656 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11657 msgid "&Minimize at launch"
11658 msgstr "&Minimer ved opstart"
11660 #: progman.rc:183
11661 msgid "Change &icon..."
11662 msgstr "Ændre &ikon..."
11664 #: progman.rc:192
11665 msgid "Change Icon"
11666 msgstr "Ændre ikon"
11668 #: progman.rc:194
11669 msgid "&Filename:"
11670 msgstr "&Filnavn:"
11672 #: progman.rc:196
11673 msgid "Current &icon:"
11674 msgstr "Gældende &ikon:"
11676 #: progman.rc:210
11677 msgid "Execute Program"
11678 msgstr "Kør program"
11680 #: progman.rc:63
11681 msgid "Program Manager"
11682 msgstr "Programbestyrer"
11684 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11685 msgid "WARNING"
11686 msgstr "ADVARSEL"
11688 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11689 msgid "Information"
11690 msgstr "Information"
11692 #: progman.rc:68
11693 msgid "Delete group `%s'?"
11694 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
11696 #: progman.rc:69
11697 msgid "Delete program `%s'?"
11698 msgstr "Slet programmet '%s'?"
11700 #: progman.rc:70
11701 msgid "Not implemented"
11702 msgstr "Ikke implementeret"
11704 #: progman.rc:71
11705 msgid "Error reading `%s'."
11706 msgstr "Fejl ved læsning af '%s'."
11708 #: progman.rc:72
11709 msgid "Error writing `%s'."
11710 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
11712 #: progman.rc:75
11713 msgid ""
11714 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11715 "Should it be tried further on?"
11716 msgstr ""
11717 "Kunne ikke åbne gruppefilen '%s'.\n"
11718 "Vil du prøve mere?"
11720 #: progman.rc:77
11721 msgid "Help not available."
11722 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
11724 #: progman.rc:78
11725 msgid "Unknown feature in %s"
11726 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
11728 #: progman.rc:79
11729 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11730 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
11732 #: progman.rc:80
11733 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11734 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
11736 #: progman.rc:84
11737 msgid "Libraries (*.dll)"
11738 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11740 #: progman.rc:85
11741 msgid "Icon files"
11742 msgstr "Ikon filer"
11744 #: progman.rc:86
11745 msgid "Icons (*.ico)"
11746 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11748 #: reg.rc:35
11749 msgid ""
11750 "Usage:\n"
11751 "  REG [operation] [parameters]\n"
11752 "\n"
11753 "Supported operations:\n"
11754 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
11755 "\n"
11756 "For help on a specific operation, type:\n"
11757 "  REG [operation] /?\n"
11758 "\n"
11759 msgstr ""
11761 #: reg.rc:36
11762 msgid ""
11763 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11764 "f]\n"
11765 msgstr ""
11766 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11768 #: reg.rc:37
11769 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11770 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
11772 #: reg.rc:38
11773 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11774 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
11776 #: reg.rc:39
11777 msgid "The operation completed successfully\n"
11778 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
11780 #: reg.rc:40
11781 #, fuzzy
11782 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
11783 msgid "reg: Invalid key name\n"
11784 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
11786 #: reg.rc:41
11787 #, fuzzy
11788 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11789 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
11790 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11792 #: reg.rc:42
11793 #, fuzzy
11794 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11795 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
11796 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11798 #: reg.rc:43
11799 #, fuzzy
11800 #| msgid ""
11801 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11802 msgid ""
11803 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11804 msgstr ""
11805 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
11806 "værdi\n"
11808 #: reg.rc:44
11809 #, fuzzy
11810 #| msgid "Unsupported type.\n"
11811 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
11812 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
11814 #: reg.rc:45
11815 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
11816 msgstr ""
11818 #: reg.rc:46
11819 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
11820 msgstr ""
11822 #: reg.rc:47
11823 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
11824 msgstr ""
11826 #: reg.rc:48
11827 #, fuzzy
11828 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
11829 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
11830 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
11832 #: reg.rc:52
11833 msgid "The registry operation was cancelled\n"
11834 msgstr ""
11836 #: reg.rc:53 regedit.rc:206
11837 msgid "(Default)"
11838 msgstr "(Standard)"
11840 #: reg.rc:54 regedit.rc:185
11841 #, fuzzy
11842 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11843 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
11844 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
11846 #: reg.rc:55
11847 #, fuzzy
11848 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11849 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
11850 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
11852 #: reg.rc:56
11853 #, fuzzy
11854 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
11855 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
11856 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
11858 #: reg.rc:57
11859 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
11860 msgstr ""
11862 #: reg.rc:58
11863 msgid ""
11864 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
11865 "occurred.\n"
11866 msgstr ""
11868 #: reg.rc:59
11869 msgid ""
11870 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
11871 "occurred.\n"
11872 msgstr ""
11874 #: reg.rc:60
11875 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
11876 msgstr ""
11878 #: reg.rc:61
11879 #, fuzzy
11880 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
11881 msgid "reg: Invalid syntax. "
11882 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
11884 #: reg.rc:62
11885 #, fuzzy
11886 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11887 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
11888 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
11890 #: reg.rc:63
11891 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
11892 msgstr ""
11894 #: reg.rc:64
11895 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
11896 msgstr ""
11898 #: reg.rc:65 regedit.rc:207
11899 msgid "(value not set)"
11900 msgstr "(værdi ikke sat)"
11902 #: regedit.rc:34
11903 msgid "&Registry"
11904 msgstr "&Register"
11906 #: regedit.rc:36
11907 msgid "&Import Registry File..."
11908 msgstr "&Importer registreringsfil..."
11910 #: regedit.rc:37
11911 msgid "&Export Registry File..."
11912 msgstr "&Eksporter registreringsfil..."
11914 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11915 msgid "&Key"
11916 msgstr "Nø&gle"
11918 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11919 msgid "&String Value"
11920 msgstr "&Strengværdi"
11922 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11923 msgid "&Binary Value"
11924 msgstr "&Binærværdi"
11926 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11927 msgid "&DWORD Value"
11928 msgstr "&DWORD værdi"
11930 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11931 msgid "&Multi-String Value"
11932 msgstr "&Flerstrenget værdi"
11934 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11935 msgid "&Expandable String Value"
11936 msgstr "&Udvidbar strengværdi"
11938 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11939 msgid "&Rename\tF2"
11940 msgstr "&Omdøb\tF2"
11942 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11943 msgid "&Copy Key Name"
11944 msgstr "&Kopier nøglenavn"
11946 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11947 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11948 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
11950 #: regedit.rc:64
11951 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11952 msgstr "Find &næste\tF3"
11954 #: regedit.rc:68
11955 msgid "Status &Bar"
11956 msgstr "&Statuslinje"
11958 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11959 msgid "Sp&lit"
11960 msgstr "&Split"
11962 #: regedit.rc:77
11963 msgid "&Remove Favorite..."
11964 msgstr "Fje&rn favorit..."
11966 #: regedit.rc:82
11967 msgid "&About Registry Editor"
11968 msgstr "&Om Registreringsdatabase editor"
11970 #: regedit.rc:91
11971 msgid "Modify Binary Data..."
11972 msgstr "Ændr binær data..."
11974 #: regedit.rc:234
11975 msgid "Export registry"
11976 msgstr "&Eksporter registreringsdatabase"
11978 #: regedit.rc:236
11979 msgid "S&elected branch:"
11980 msgstr "&Markeret del:"
11982 #: regedit.rc:245
11983 msgid "Find:"
11984 msgstr "Find:"
11986 #: regedit.rc:247
11987 msgid "Find in:"
11988 msgstr "Find i:"
11990 #: regedit.rc:248
11991 msgid "Keys"
11992 msgstr "Nøgler"
11994 #: regedit.rc:249
11995 msgid "Value names"
11996 msgstr "Værdinavn"
11998 #: regedit.rc:250
11999 msgid "Value content"
12000 msgstr "Værdiindhold"
12002 #: regedit.rc:251
12003 msgid "Whole string only"
12004 msgstr "Kun hele strenge"
12006 #: regedit.rc:258
12007 msgid "Add Favorite"
12008 msgstr "Tilføj til favorit"
12010 #: regedit.rc:261 regedit.rc:272
12011 msgid "Name:"
12012 msgstr "Navn:"
12014 #: regedit.rc:269
12015 msgid "Remove Favorite"
12016 msgstr "Fjern favorit"
12018 #: regedit.rc:280
12019 msgid "Edit String"
12020 msgstr "Rediger streng"
12022 #: regedit.rc:283 regedit.rc:296 regedit.rc:312 regedit.rc:325
12023 msgid "Value name:"
12024 msgstr "Værdinavn:"
12026 #: regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:314 regedit.rc:327
12027 msgid "Value data:"
12028 msgstr "Værdidata:"
12030 #: regedit.rc:293
12031 msgid "Edit DWORD"
12032 msgstr "Rediger DWORD"
12034 #: regedit.rc:300
12035 msgid "Base"
12036 msgstr "Base"
12038 #: regedit.rc:301
12039 msgid "Hexadecimal"
12040 msgstr "Hexadecimal"
12042 #: regedit.rc:302
12043 msgid "Decimal"
12044 msgstr "Decimal"
12046 #: regedit.rc:309
12047 msgid "Edit Binary"
12048 msgstr "Rediger binær"
12050 #: regedit.rc:322
12051 msgid "Edit Multi-String"
12052 msgstr "Rediger flerstrenget"
12054 #: regedit.rc:137
12055 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12056 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
12058 #: regedit.rc:138
12059 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12060 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
12062 #: regedit.rc:139
12063 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12064 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
12066 #: regedit.rc:140
12067 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12068 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
12070 #: regedit.rc:141
12071 msgid ""
12072 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
12073 msgstr ""
12074 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
12075 "Registreringsdatabase editor"
12077 #: regedit.rc:142
12078 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12079 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
12081 #: regedit.rc:127
12082 msgid "Data"
12083 msgstr "Data"
12085 #: regedit.rc:132
12086 msgid "Registry Editor"
12087 msgstr "Registreringsdatabase editor"
12089 #: regedit.rc:196
12090 msgid "Import Registry File"
12091 msgstr "Importer registreringsdatabasefil"
12093 #: regedit.rc:197
12094 msgid "Export Registry File"
12095 msgstr "Eksporter registreringsdatabasefil"
12097 #: regedit.rc:198
12098 msgid "Registry files (*.reg)"
12099 msgstr "Registreringsdatabasefiler (*.reg)"
12101 #: regedit.rc:199
12102 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12103 msgstr "Win9x-/NT4-registeringsdatabasefiler (REGEDIT4)"
12105 #: regedit.rc:208
12106 msgid "(cannot display value)"
12107 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
12109 #: regedit.rc:209
12110 msgid "(unknown %d)"
12111 msgstr "(ukendt %d)"
12113 #: regedit.rc:214
12114 #, fuzzy
12115 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12116 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12117 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12119 #: regedit.rc:215
12120 #, fuzzy
12121 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12122 msgid "Unable to create a new registry key."
12123 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12125 #: regedit.rc:216
12126 #, fuzzy
12127 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12128 msgid "Unable to create a new registry value."
12129 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12131 #: regedit.rc:217
12132 msgid ""
12133 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12134 "The specified key name already exists."
12135 msgstr ""
12137 #: regedit.rc:218
12138 msgid ""
12139 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12140 "The specified value name already exists."
12141 msgstr ""
12143 #: regedit.rc:219
12144 #, fuzzy
12145 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12146 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12147 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12149 #: regedit.rc:220
12150 #, fuzzy
12151 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12152 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12153 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12155 #: regedit.rc:221
12156 #, fuzzy
12157 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12158 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12159 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12161 #: regedit.rc:222
12162 msgid ""
12163 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12164 msgstr ""
12166 #: regedit.rc:223
12167 #, fuzzy
12168 #| msgid ""
12169 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12170 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12171 msgstr ""
12172 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
12173 "værdi\n"
12175 #: regedit.rc:375
12176 msgid ""
12177 "Usage:\n"
12178 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12179 "\n"
12180 "Options:\n"
12181 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12182 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12183 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12184 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12185 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12186 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12187 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12188 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12189 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12190 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12191 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12192 "  /?             Display this information and exit.\n"
12193 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12194 "to\n"
12195 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12196 "the\n"
12197 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12198 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12199 "\n"
12200 "Usage examples:\n"
12201 "  regedit \"import.reg\"\n"
12202 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12203 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12204 msgstr ""
12206 #: regedit.rc:376
12207 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12208 msgstr ""
12210 #: regedit.rc:377
12211 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12212 msgstr ""
12214 #: regedit.rc:378
12215 #, fuzzy
12216 #| msgid "No command was specified."
12217 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12218 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
12220 #: regedit.rc:379
12221 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12222 msgstr ""
12224 #: regedit.rc:380
12225 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12226 msgstr ""
12228 #: regedit.rc:381
12229 #, fuzzy
12230 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12231 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12232 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12234 #: regedit.rc:382
12235 #, fuzzy
12236 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12237 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12238 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
12240 #: regedit.rc:383
12241 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12242 msgstr ""
12244 #: regedit.rc:384
12245 #, fuzzy
12246 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12247 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12248 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12250 #: regedit.rc:385
12251 msgid ""
12252 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12253 "encountered at '%1'.\n"
12254 msgstr ""
12256 #: regedit.rc:386
12257 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12258 msgstr ""
12260 #: regedit.rc:387
12261 #, fuzzy
12262 #| msgid "Unsupported type.\n"
12263 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n"
12264 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
12266 #: regedit.rc:388
12267 #, fuzzy
12268 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12269 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12270 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12272 #: regedit.rc:389
12273 #, fuzzy
12274 #| msgid "No command was specified."
12275 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12276 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
12278 #: regedit.rc:390
12279 #, fuzzy
12280 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12281 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12282 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12284 #: regedit.rc:391
12285 #, fuzzy
12286 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12287 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12288 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12290 #: regedit.rc:392
12291 #, fuzzy
12292 #| msgid "Unsupported type.\n"
12293 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
12294 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
12296 #: regedit.rc:393
12297 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12298 msgstr ""
12300 #: regedit.rc:394
12301 msgid "regedit: Incorrect registry class specification in '%1'.\n"
12302 msgstr ""
12304 #: regedit.rc:395
12305 #, fuzzy
12306 #| msgid ""
12307 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12308 msgid ""
12309 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12310 msgstr ""
12311 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
12312 "værdi\n"
12314 #: regedit.rc:396
12315 #, fuzzy
12316 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12317 msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
12318 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12320 #: regedit.rc:163
12321 msgid "Quits the registry editor"
12322 msgstr "Afslutter Registreringsdatabase editor"
12324 #: regedit.rc:164
12325 msgid "Adds keys to the favorites list"
12326 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
12328 #: regedit.rc:165
12329 msgid "Removes keys from the favorites list"
12330 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
12332 #: regedit.rc:166
12333 msgid "Shows or hides the status bar"
12334 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
12336 #: regedit.rc:167
12337 msgid "Change position of split between two panes"
12338 msgstr "Ændrer positionen til delingslinjen mellem to ruder"
12340 #: regedit.rc:168
12341 msgid "Refreshes the window"
12342 msgstr "Opdaterer vinduet"
12344 #: regedit.rc:169
12345 msgid "Deletes the selection"
12346 msgstr "Sletter markeringen"
12348 #: regedit.rc:170
12349 msgid "Renames the selection"
12350 msgstr "Omdøber markeringen"
12352 #: regedit.rc:171
12353 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12354 msgstr "Kopierer navnet af den valgte nøgle til udklipsholderen"
12356 #: regedit.rc:172
12357 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12358 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
12360 #: regedit.rc:173
12361 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12362 msgstr "Forsætter søgningen"
12364 #: regedit.rc:147
12365 msgid "Modifies the value's data"
12366 msgstr "Ændrer værdiens data"
12368 #: regedit.rc:148
12369 msgid "Adds a new key"
12370 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
12372 #: regedit.rc:149
12373 msgid "Adds a new string value"
12374 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
12376 #: regedit.rc:150
12377 msgid "Adds a new binary value"
12378 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
12380 #: regedit.rc:151
12381 msgid "Adds a new double word value"
12382 msgstr "Tilføj en ny DWORD værdi"
12384 #: regedit.rc:153
12385 msgid "Imports a text file into the registry"
12386 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registreringsdatabasen"
12388 #: regedit.rc:155
12389 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12390 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registreringsdatabasen til en tekstfil"
12392 #: regedit.rc:156
12393 msgid "Prints all or part of the registry"
12394 msgstr "Skriver ud hele eller deler af registeret"
12396 #: regedit.rc:158
12397 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12398 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
12400 #: regedit.rc:181
12401 #, fuzzy
12402 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12403 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12404 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12406 #: regedit.rc:182
12407 #, fuzzy
12408 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12409 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12410 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
12412 #: regedit.rc:183
12413 #, fuzzy
12414 #| msgid "Value is too big (%u)"
12415 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12416 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
12418 #: regedit.rc:184
12419 msgid "Confirm Value Delete"
12420 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
12422 #: regedit.rc:191
12423 #, fuzzy
12424 #| msgid "Search string '%s' not found"
12425 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12426 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
12428 #: regedit.rc:186
12429 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12430 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
12432 #: regedit.rc:189
12433 msgid "New Key #%d"
12434 msgstr "Ny nøgle #%d"
12436 #: regedit.rc:190
12437 msgid "New Value #%d"
12438 msgstr "Ny værdi #%d"
12440 #: regedit.rc:180
12441 #, fuzzy
12442 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12443 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12444 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12446 #: regedit.rc:152
12447 msgid "Adds a new multi-string value"
12448 msgstr "Tilføj en ny flerstrenget værdi"
12450 #: regedit.rc:174
12451 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12452 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
12454 #: regedit.rc:187
12455 #, fuzzy
12456 #| msgid "Confirm Value Delete"
12457 msgid "Confirm Key Delete"
12458 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
12460 #: regedit.rc:188
12461 #, fuzzy
12462 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12463 msgid ""
12464 "Are you sure you want to delete the registry key '%1' and all of its subkeys?"
12465 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
12467 #: regsvr32.rc:32
12468 msgid ""
12469 "Wine DLL Registration Utility\n"
12470 "\n"
12471 "Provides DLL registration services.\n"
12472 "\n"
12473 msgstr ""
12475 #: regsvr32.rc:40
12476 msgid ""
12477 "Usage:\n"
12478 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12479 "\n"
12480 "Options:\n"
12481 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12482 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12483 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12484 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12485 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12486 "\n"
12487 msgstr ""
12489 #: regsvr32.rc:41
12490 msgid ""
12491 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12492 "\n"
12493 msgstr ""
12495 #: regsvr32.rc:42
12496 #, fuzzy
12497 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12498 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12499 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
12501 #: regsvr32.rc:43
12502 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12503 msgstr ""
12505 #: regsvr32.rc:44
12506 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12507 msgstr ""
12509 #: regsvr32.rc:45
12510 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12511 msgstr ""
12513 #: regsvr32.rc:46
12514 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12515 msgstr ""
12517 #: regsvr32.rc:47
12518 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12519 msgstr ""
12521 #: regsvr32.rc:48
12522 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12523 msgstr ""
12525 #: regsvr32.rc:49
12526 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12527 msgstr ""
12529 #: regsvr32.rc:50
12530 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12531 msgstr ""
12533 #: regsvr32.rc:51
12534 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12535 msgstr ""
12537 #: start.rc:58
12538 msgid ""
12539 "Application could not be started, or no application associated with the "
12540 "specified file.\n"
12541 "ShellExecuteEx failed"
12542 msgstr ""
12543 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
12544 "med den specifikke fil.\n"
12545 "ShellExecuteEx fejlet"
12547 #: start.rc:60
12548 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12549 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
12551 #: taskkill.rc:30
12552 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12553 msgstr "Brug: taskkill [/?] [/f] [/im procesnavn | /pid procesid]\n"
12555 #: taskkill.rc:31
12556 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12557 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommando linje parametre.\n"
12559 #: taskkill.rc:32
12560 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12561 msgstr "Fejl: Ugyldig kommando linje parametre.\n"
12563 #: taskkill.rc:33
12564 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12565 msgstr "Fejl: En af valgmulighederne /im eller /pid skal angives.\n"
12567 #: taskkill.rc:34
12568 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12569 msgstr "Fejl: Valgmulighed %1 forventer et kommando linje parameter.\n"
12571 #: taskkill.rc:35
12572 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12573 msgstr "Fejl: Valgmulighederne /im og /pid kan ikke bruges samtidigt.\n"
12575 #: taskkill.rc:36
12576 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12577 msgstr ""
12578 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process med PID %1!u!.\n"
12580 #: taskkill.rc:37
12581 msgid ""
12582 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12583 msgstr ""
12584 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process \"%1\" med PID %2!"
12585 "u!.\n"
12587 #: taskkill.rc:38
12588 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12589 msgstr "Proces med PID %1!u! blev tvunget til at lukke.\n"
12591 #: taskkill.rc:39
12592 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12593 msgstr "Proces «%1» med PID %2!u! blev tvunget til at lukke.\n"
12595 #: taskkill.rc:40
12596 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12597 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
12599 #: taskkill.rc:41
12600 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12601 msgstr "Fejl: Kunne ikke nummere process listen.\n"
12603 #: taskkill.rc:42
12604 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12605 msgstr "Fejl: Kunne ikke afslutte processen «%1».\n"
12607 #: taskkill.rc:43
12608 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12609 msgstr "Fejl: Proces selv-afslutning er ikke tilladt.\n"
12611 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12612 msgid "&New Task (Run...)"
12613 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
12615 #: taskmgr.rc:39
12616 msgid "E&xit Task Manager"
12617 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
12619 #: taskmgr.rc:45
12620 msgid "&Minimize On Use"
12621 msgstr "&Minimer ved brug"
12623 #: taskmgr.rc:47
12624 msgid "&Hide When Minimized"
12625 msgstr "S&kjul når minimeret"
12627 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12628 msgid "&Show 16-bit tasks"
12629 msgstr "Vi&s 16-bit job"
12631 #: taskmgr.rc:54
12632 msgid "&Refresh Now"
12633 msgstr "Opdate&r nu"
12635 #: taskmgr.rc:55
12636 msgid "&Update Speed"
12637 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
12639 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12640 msgid "&High"
12641 msgstr "&Høj"
12643 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12644 msgid "&Normal"
12645 msgstr "&Normal"
12647 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12648 msgid "&Low"
12649 msgstr "&Lav"
12651 #: taskmgr.rc:61
12652 msgid "&Paused"
12653 msgstr "&Pause"
12655 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12656 msgid "&Select Columns..."
12657 msgstr "&Vælg kolonner..."
12659 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12660 msgid "&CPU History"
12661 msgstr "&Processorhistorik"
12663 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12664 msgid "&One Graph, All CPUs"
12665 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
12667 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12668 msgid "One Graph &Per CPU"
12669 msgstr "En graf &per processor"
12671 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12672 msgid "&Show Kernel Times"
12673 msgstr "Vi&s kernetider"
12675 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12676 msgid "Tile &Horizontally"
12677 msgstr "Opstil &vandret"
12679 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12680 msgid "Tile &Vertically"
12681 msgstr "Opstil &lodret"
12683 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12684 msgid "&Minimize"
12685 msgstr "&Minimer"
12687 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12688 msgid "&Cascade"
12689 msgstr "&Kortstak"
12691 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12692 msgid "&Bring To Front"
12693 msgstr "&Vis øverst"
12695 #: taskmgr.rc:90
12696 msgid "&About Task Manager"
12697 msgstr "&Om Opgavebehandler"
12699 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12700 msgid "&Switch To"
12701 msgstr "S&kift til"
12703 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12704 msgid "&End Task"
12705 msgstr "Afslut opgav&e"
12707 #: taskmgr.rc:130
12708 msgid "&Go To Process"
12709 msgstr "&Gå til proces"
12711 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12712 msgid "&End Process"
12713 msgstr "Afslut proc&es"
12715 #: taskmgr.rc:150
12716 msgid "End Process &Tree"
12717 msgstr "Afslu&t procestræ"
12719 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12720 msgid "&Debug"
12721 msgstr "&Fejlsøg"
12723 #: taskmgr.rc:154
12724 msgid "Set &Priority"
12725 msgstr "Sæt &prioritet"
12727 #: taskmgr.rc:156
12728 msgid "&Realtime"
12729 msgstr "&Samtid"
12731 #: taskmgr.rc:160
12732 msgid "&Above Normal"
12733 msgstr "Over norm&al"
12735 #: taskmgr.rc:164
12736 msgid "&Below Normal"
12737 msgstr "&Under normal"
12739 #: taskmgr.rc:169
12740 msgid "Set &Affinity..."
12741 msgstr "&Angiv slægtskab..."
12743 #: taskmgr.rc:170
12744 msgid "Edit Debug &Channels..."
12745 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
12747 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12748 msgid "Task Manager"
12749 msgstr "Opgavebehandler"
12751 #: taskmgr.rc:351
12752 msgid "&New Task..."
12753 msgstr "&Ny opgave..."
12755 #: taskmgr.rc:364
12756 msgid "&Show processes from all users"
12757 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
12759 #: taskmgr.rc:372
12760 msgid "CPU usage"
12761 msgstr "Processorforbrug"
12763 #: taskmgr.rc:373
12764 msgid "Mem usage"
12765 msgstr "Hukommelsesforbrug"
12767 #: taskmgr.rc:374
12768 msgid "Totals"
12769 msgstr "Totalt"
12771 #: taskmgr.rc:375
12772 msgid "Commit charge (K)"
12773 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
12775 #: taskmgr.rc:376
12776 msgid "Physical memory (K)"
12777 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
12779 #: taskmgr.rc:377
12780 msgid "Kernel memory (K)"
12781 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
12783 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12784 msgid "Handles"
12785 msgstr "Handles"
12787 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12788 msgid "Threads"
12789 msgstr "Tråde"
12791 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12792 msgid "Processes"
12793 msgstr "Processer"
12795 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12796 msgid "Total"
12797 msgstr "Totalt"
12799 #: taskmgr.rc:388
12800 msgid "Limit"
12801 msgstr "Grænse"
12803 #: taskmgr.rc:389
12804 msgid "Peak"
12805 msgstr "Top"
12807 #: taskmgr.rc:398
12808 msgid "System Cache"
12809 msgstr "System"
12811 #: taskmgr.rc:406
12812 msgid "Paged"
12813 msgstr "Pagineret"
12815 #: taskmgr.rc:407
12816 msgid "Nonpaged"
12817 msgstr "Ikke pagineret"
12819 #: taskmgr.rc:414
12820 msgid "CPU usage history"
12821 msgstr "Historik for processorbrug"
12823 #: taskmgr.rc:415
12824 msgid "Memory usage history"
12825 msgstr "Historik for hukommelsesforbrug"
12827 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12828 msgid "Debug Channels"
12829 msgstr "Fejlsøgningskanaler"
12831 #: taskmgr.rc:439
12832 msgid "Processor Affinity"
12833 msgstr "Processlægtskab"
12835 #: taskmgr.rc:444
12836 msgid ""
12837 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12838 "allowed to execute on."
12839 msgstr ""
12840 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
12841 "køre på."
12843 #: taskmgr.rc:446
12844 msgid "CPU 0"
12845 msgstr "Processor 0"
12847 #: taskmgr.rc:448
12848 msgid "CPU 1"
12849 msgstr "Processor 1"
12851 #: taskmgr.rc:450
12852 msgid "CPU 2"
12853 msgstr "Processor 2"
12855 #: taskmgr.rc:452
12856 msgid "CPU 3"
12857 msgstr "Processor 3"
12859 #: taskmgr.rc:454
12860 msgid "CPU 4"
12861 msgstr "Processor 4"
12863 #: taskmgr.rc:456
12864 msgid "CPU 5"
12865 msgstr "Processor 5"
12867 #: taskmgr.rc:458
12868 msgid "CPU 6"
12869 msgstr "Processor 6"
12871 #: taskmgr.rc:460
12872 msgid "CPU 7"
12873 msgstr "Processor 7"
12875 #: taskmgr.rc:462
12876 msgid "CPU 8"
12877 msgstr "Processor 8"
12879 #: taskmgr.rc:464
12880 msgid "CPU 9"
12881 msgstr "Processor 9"
12883 #: taskmgr.rc:466
12884 msgid "CPU 10"
12885 msgstr "Processor 10"
12887 #: taskmgr.rc:468
12888 msgid "CPU 11"
12889 msgstr "Processor 11"
12891 #: taskmgr.rc:470
12892 msgid "CPU 12"
12893 msgstr "Processor 12"
12895 #: taskmgr.rc:472
12896 msgid "CPU 13"
12897 msgstr "Processor 13"
12899 #: taskmgr.rc:474
12900 msgid "CPU 14"
12901 msgstr "Processor 14"
12903 #: taskmgr.rc:476
12904 msgid "CPU 15"
12905 msgstr "Processor 15"
12907 #: taskmgr.rc:478
12908 msgid "CPU 16"
12909 msgstr "Processor 16"
12911 #: taskmgr.rc:480
12912 msgid "CPU 17"
12913 msgstr "Processor 17"
12915 #: taskmgr.rc:482
12916 msgid "CPU 18"
12917 msgstr "Processor 18"
12919 #: taskmgr.rc:484
12920 msgid "CPU 19"
12921 msgstr "Processor 19"
12923 #: taskmgr.rc:486
12924 msgid "CPU 20"
12925 msgstr "Processor 20"
12927 #: taskmgr.rc:488
12928 msgid "CPU 21"
12929 msgstr "Processor 21"
12931 #: taskmgr.rc:490
12932 msgid "CPU 22"
12933 msgstr "Processor 22"
12935 #: taskmgr.rc:492
12936 msgid "CPU 23"
12937 msgstr "Processor 23"
12939 #: taskmgr.rc:494
12940 msgid "CPU 24"
12941 msgstr "Processor 24"
12943 #: taskmgr.rc:496
12944 msgid "CPU 25"
12945 msgstr "Processor 25"
12947 #: taskmgr.rc:498
12948 msgid "CPU 26"
12949 msgstr "Processor 26"
12951 #: taskmgr.rc:500
12952 msgid "CPU 27"
12953 msgstr "Processor 27"
12955 #: taskmgr.rc:502
12956 msgid "CPU 28"
12957 msgstr "Processor 28"
12959 #: taskmgr.rc:504
12960 msgid "CPU 29"
12961 msgstr "Processor 29"
12963 #: taskmgr.rc:506
12964 msgid "CPU 30"
12965 msgstr "Processor 30"
12967 #: taskmgr.rc:508
12968 msgid "CPU 31"
12969 msgstr "Processor 31"
12971 #: taskmgr.rc:514
12972 msgid "Select Columns"
12973 msgstr "Vælg kolonner"
12975 #: taskmgr.rc:519
12976 msgid ""
12977 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12978 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
12980 #: taskmgr.rc:521
12981 msgid "&Image Name"
12982 msgstr "&Programnavn"
12984 #: taskmgr.rc:523
12985 msgid "&PID (Process Identifier)"
12986 msgstr "&PID (Process ID)"
12988 #: taskmgr.rc:525
12989 msgid "&CPU Usage"
12990 msgstr "&Processorbrug"
12992 #: taskmgr.rc:527
12993 msgid "CPU Tim&e"
12994 msgstr "Proc&essortid"
12996 #: taskmgr.rc:529
12997 msgid "&Memory Usage"
12998 msgstr "&Hukommelsesbrug"
13000 #: taskmgr.rc:531
13001 msgid "Memory Usage &Delta"
13002 msgstr "Hukommelsesforbrug &delta"
13004 #: taskmgr.rc:533
13005 msgid "Pea&k Memory Usage"
13006 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
13008 #: taskmgr.rc:535
13009 msgid "Page &Faults"
13010 msgstr "Side&fejl"
13012 #: taskmgr.rc:537
13013 msgid "&USER Objects"
13014 msgstr "Br&ugerobjekter"
13016 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13017 msgid "I/O Reads"
13018 msgstr "I/O Læsninger"
13020 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13021 msgid "I/O Read Bytes"
13022 msgstr "I/O Læste Bytes"
13024 #: taskmgr.rc:543
13025 msgid "&Session ID"
13026 msgstr "&Session ID"
13028 #: taskmgr.rc:545
13029 msgid "User &Name"
13030 msgstr "Bruger&navn"
13032 #: taskmgr.rc:547
13033 msgid "Page F&aults Delta"
13034 msgstr "Sidefejl-delt&a"
13036 #: taskmgr.rc:549
13037 msgid "&Virtual Memory Size"
13038 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
13040 #: taskmgr.rc:551
13041 msgid "Pa&ged Pool"
13042 msgstr "Pa&gineret samling"
13044 #: taskmgr.rc:553
13045 msgid "N&on-paged Pool"
13046 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
13048 #: taskmgr.rc:555
13049 msgid "Base P&riority"
13050 msgstr "Basisp&rioritet"
13052 #: taskmgr.rc:557
13053 msgid "&Handle Count"
13054 msgstr "Antal &håndtag"
13056 #: taskmgr.rc:559
13057 msgid "&Thread Count"
13058 msgstr "Antal &tråde"
13060 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13061 msgid "GDI Objects"
13062 msgstr "GDI Objekter"
13064 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13065 msgid "I/O Writes"
13066 msgstr "I/O Skrivninger"
13068 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13069 msgid "I/O Write Bytes"
13070 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
13072 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13073 msgid "I/O Other"
13074 msgstr "I/O Andet"
13076 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13077 msgid "I/O Other Bytes"
13078 msgstr "I/O Andre Bytes"
13080 #: taskmgr.rc:182
13081 msgid "Create New Task"
13082 msgstr "Lav en ny opgave"
13084 #: taskmgr.rc:187
13085 msgid "Runs a new program"
13086 msgstr "Kører et nyt program"
13088 #: taskmgr.rc:188
13089 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13090 msgstr ""
13091 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
13093 #: taskmgr.rc:190
13094 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13095 msgstr "Opgavebehandler minimeres når du skifter til en anden process"
13097 #: taskmgr.rc:191
13098 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13099 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimeres"
13101 #: taskmgr.rc:192
13102 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13103 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
13105 #: taskmgr.rc:193
13106 msgid "Displays tasks by using large icons"
13107 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
13109 #: taskmgr.rc:194
13110 msgid "Displays tasks by using small icons"
13111 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
13113 #: taskmgr.rc:195
13114 msgid "Displays information about each task"
13115 msgstr "Viser information om hver opgave"
13117 #: taskmgr.rc:196
13118 msgid "Updates the display twice per second"
13119 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
13121 #: taskmgr.rc:197
13122 msgid "Updates the display every two seconds"
13123 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
13125 #: taskmgr.rc:198
13126 msgid "Updates the display every four seconds"
13127 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
13129 #: taskmgr.rc:203
13130 msgid "Does not automatically update"
13131 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
13133 #: taskmgr.rc:205
13134 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13135 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret"
13137 #: taskmgr.rc:206
13138 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13139 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret"
13141 #: taskmgr.rc:207
13142 msgid "Minimizes the windows"
13143 msgstr "Minimerer vinduerne"
13145 #: taskmgr.rc:208
13146 msgid "Maximizes the windows"
13147 msgstr "Maksimerer vinduerne"
13149 #: taskmgr.rc:209
13150 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13151 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
13153 #: taskmgr.rc:210
13154 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13155 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
13157 #: taskmgr.rc:211
13158 msgid "Displays Task Manager help topics"
13159 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
13161 #: taskmgr.rc:212
13162 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13163 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
13165 #: taskmgr.rc:213
13166 msgid "Exits the Task Manager application"
13167 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
13169 #: taskmgr.rc:215
13170 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13171 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
13173 #: taskmgr.rc:216
13174 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13175 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
13177 #: taskmgr.rc:217
13178 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13179 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
13181 #: taskmgr.rc:219
13182 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13183 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
13185 #: taskmgr.rc:220
13186 msgid "Each CPU has its own history graph"
13187 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
13189 #: taskmgr.rc:222
13190 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13191 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
13193 #: taskmgr.rc:227
13194 msgid "Tells the selected tasks to close"
13195 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
13197 #: taskmgr.rc:228
13198 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13199 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
13201 #: taskmgr.rc:229
13202 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13203 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
13205 #: taskmgr.rc:230
13206 msgid "Removes the process from the system"
13207 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
13209 #: taskmgr.rc:232
13210 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13211 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
13213 #: taskmgr.rc:233
13214 msgid "Attaches the debugger to this process"
13215 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
13217 #: taskmgr.rc:235
13218 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13219 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
13221 #: taskmgr.rc:237
13222 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13223 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
13225 #: taskmgr.rc:238
13226 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13227 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
13229 #: taskmgr.rc:240
13230 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13231 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
13233 #: taskmgr.rc:242
13234 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13235 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
13237 #: taskmgr.rc:244
13238 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13239 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
13241 #: taskmgr.rc:245
13242 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13243 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
13245 #: taskmgr.rc:247
13246 msgid "Controls Debug Channels"
13247 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
13249 #: taskmgr.rc:264
13250 msgid "Performance"
13251 msgstr "Ydeevne"
13253 #: taskmgr.rc:265
13254 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13255 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
13257 #: taskmgr.rc:266
13258 msgid "Processes: %d"
13259 msgstr "Processer: %d"
13261 #: taskmgr.rc:267
13262 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13263 msgstr "Hukommelses forbrug: %1!u!KB / %2!u!KB"
13265 #: taskmgr.rc:272
13266 msgid "Image Name"
13267 msgstr "Procesnavn"
13269 #: taskmgr.rc:273
13270 msgid "PID"
13271 msgstr "PID"
13273 #: taskmgr.rc:274
13274 msgid "CPU"
13275 msgstr "CPU"
13277 #: taskmgr.rc:275
13278 msgid "CPU Time"
13279 msgstr "CPU-tid"
13281 #: taskmgr.rc:276
13282 msgid "Mem Usage"
13283 msgstr "Hukommelse forbrug"
13285 #: taskmgr.rc:277
13286 msgid "Mem Delta"
13287 msgstr "Hukommelse delta"
13289 #: taskmgr.rc:278
13290 msgid "Peak Mem Usage"
13291 msgstr "Hukommelse top forbrug"
13293 #: taskmgr.rc:279
13294 msgid "Page Faults"
13295 msgstr "Sidefejl"
13297 #: taskmgr.rc:280
13298 msgid "USER Objects"
13299 msgstr "USER Objekter"
13301 #: taskmgr.rc:283
13302 msgid "Session ID"
13303 msgstr "Sessions ID"
13305 #: taskmgr.rc:284
13306 msgid "Username"
13307 msgstr "Brugernavn"
13309 #: taskmgr.rc:285
13310 msgid "PF Delta"
13311 msgstr "PF Delta"
13313 #: taskmgr.rc:286
13314 msgid "VM Size"
13315 msgstr "VM Størrelse"
13317 #: taskmgr.rc:287
13318 msgid "Paged Pool"
13319 msgstr "Side pulje"
13321 #: taskmgr.rc:288
13322 msgid "NP Pool"
13323 msgstr "Låst side pulje"
13325 #: taskmgr.rc:289
13326 msgid "Base Pri"
13327 msgstr "Basisprioritet"
13329 #: taskmgr.rc:301
13330 msgid "Task Manager Warning"
13331 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
13333 #: taskmgr.rc:304
13334 msgid ""
13335 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13336 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13337 "sure you want to change the priority class?"
13338 msgstr ""
13339 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
13340 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
13341 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
13343 #: taskmgr.rc:305
13344 msgid "Unable to Change Priority"
13345 msgstr "Kunne ikke skifte prioritet"
13347 #: taskmgr.rc:310
13348 msgid ""
13349 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13350 "results including loss of data and system instability. The\n"
13351 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13352 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13353 "terminate the process?"
13354 msgstr ""
13355 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
13356 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
13357 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
13358 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
13359 "afslutte processen?"
13361 #: taskmgr.rc:311
13362 msgid "Unable to Terminate Process"
13363 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
13365 #: taskmgr.rc:313
13366 msgid ""
13367 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13368 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13369 msgstr ""
13370 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
13371 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
13373 #: taskmgr.rc:314
13374 msgid "Unable to Debug Process"
13375 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
13377 #: taskmgr.rc:315
13378 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13379 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor"
13381 #: taskmgr.rc:316
13382 msgid "Invalid Option"
13383 msgstr "Ugyldigt Valg"
13385 #: taskmgr.rc:317
13386 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13387 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
13389 #: taskmgr.rc:322
13390 msgid "System Idle Process"
13391 msgstr "Realtid"
13393 #: taskmgr.rc:323
13394 msgid "Not Responding"
13395 msgstr "Svarer Ikke"
13397 #: taskmgr.rc:324
13398 msgid "Running"
13399 msgstr "Kører"
13401 #: taskmgr.rc:325
13402 msgid "Task"
13403 msgstr "Opgave"
13405 #: uninstaller.rc:29
13406 msgid "Wine Application Uninstaller"
13407 msgstr "Afinstaller programmer"
13409 #: uninstaller.rc:30
13410 msgid ""
13411 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13412 "executable.\n"
13413 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13414 msgstr ""
13415 "Kørsel af afinstalleringskommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
13416 "en manglende programfil.\n"
13417 "Vil du fjerne afinstalleringsartiklen fra registerdatabasen?"
13419 #: uninstaller.rc:31
13420 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13421 msgstr ""
13423 #: uninstaller.rc:32
13424 msgid ""
13425 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13426 msgstr ""
13428 #: uninstaller.rc:33
13429 #, fuzzy
13430 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13431 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13432 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
13434 #: uninstaller.rc:35
13435 msgid ""
13436 "Wine Application Uninstaller\n"
13437 "\n"
13438 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13439 "\n"
13440 msgstr ""
13442 #: uninstaller.rc:43
13443 msgid ""
13444 "Usage:\n"
13445 "  uninstaller [options]\n"
13446 "\n"
13447 "Options:\n"
13448 "  --help\t    Display this information.\n"
13449 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13450 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13451 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13452 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13453 "\n"
13454 msgstr ""
13456 #: view.rc:36
13457 msgid "&Pan"
13458 msgstr "&Panorér"
13460 #: view.rc:38
13461 msgid "&Scale to Window"
13462 msgstr "&Skalér til vindue"
13464 #: view.rc:40
13465 msgid "&Left"
13466 msgstr "&Venstre"
13468 #: view.rc:41
13469 msgid "&Right"
13470 msgstr "Høj&re"
13472 #: view.rc:49
13473 msgid "Regular Metafile Viewer"
13474 msgstr "Normal metafil-fremviser"
13476 #: wineboot.rc:31
13477 msgid "Waiting for Program"
13478 msgstr "Venter på program"
13480 #: wineboot.rc:35
13481 msgid "Terminate Process"
13482 msgstr "Afslut program"
13484 #: wineboot.rc:36
13485 msgid ""
13486 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13487 "responding.\n"
13488 "\n"
13489 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13490 msgstr ""
13491 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
13492 "\n"
13493 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
13495 #: wineboot.rc:46
13496 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13497 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
13499 #: winecfg.rc:141
13500 msgid ""
13501 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13502 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13503 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13504 "option) any later version."
13505 msgstr ""
13506 "Dette program er fri software; du må gendistribuere det og/eller modificere "
13507 "det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License som "
13508 "publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter dit "
13509 "valg) en senere version."
13511 #: winecfg.rc:143
13512 msgid "Windows registration information"
13513 msgstr "Windows registreringsoplysninger"
13515 #: winecfg.rc:144
13516 msgid "&Owner:"
13517 msgstr "Ejer:"
13519 #: winecfg.rc:146
13520 msgid "Organi&zation:"
13521 msgstr "Organisation:"
13523 #: winecfg.rc:154
13524 msgid "Application settings"
13525 msgstr "Programindstillinger"
13527 #: winecfg.rc:155
13528 msgid ""
13529 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13530 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13531 "or per-application settings in those tabs as well."
13532 msgstr ""
13533 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
13534 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik fanerne, for at give dig mulighed "
13535 "for at ændre indstillinger på hele systemet eller per program i disse "
13536 "faneblade."
13538 #: winecfg.rc:159
13539 #, fuzzy
13540 #| msgid "&Add application..."
13541 msgid "Add appli&cation..."
13542 msgstr "&Tilføj program..."
13544 #: winecfg.rc:160
13545 msgid "&Remove application"
13546 msgstr "&Fjern program"
13548 #: winecfg.rc:161
13549 msgid "&Windows Version:"
13550 msgstr "&Windows version:"
13552 #: winecfg.rc:169
13553 msgid "Window settings"
13554 msgstr "Vindueindstillinger"
13556 #: winecfg.rc:170
13557 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13558 msgstr "Automatisk fang &musen i vinduer med fuld skærm"
13560 #: winecfg.rc:171
13561 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13562 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
13564 #: winecfg.rc:172
13565 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13566 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
13568 #: winecfg.rc:173
13569 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13570 msgstr "Emuler et virtuel &skrivebord"
13572 #: winecfg.rc:175
13573 msgid "Desktop &size:"
13574 msgstr "Skrivebord &størrelse:"
13576 #: winecfg.rc:180
13577 msgid "Screen resolution"
13578 msgstr "Skærmopløsning"
13580 #: winecfg.rc:184
13581 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13582 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
13584 #: winecfg.rc:191
13585 msgid "DLL overrides"
13586 msgstr "DLL overstyringer"
13588 #: winecfg.rc:192
13589 msgid ""
13590 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13591 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13592 "application)."
13593 msgstr ""
13594 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
13595 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller et program)."
13597 #: winecfg.rc:194
13598 msgid "&New override for library:"
13599 msgstr "&Nye overstyringer for bibliotek:"
13601 #: winecfg.rc:196
13602 msgid "A&dd"
13603 msgstr ""
13605 #: winecfg.rc:197
13606 msgid "Existing &overrides:"
13607 msgstr "Eksisterende &overstyringer:"
13609 #: winecfg.rc:199
13610 msgid "&Edit..."
13611 msgstr "&Rediger..."
13613 #: winecfg.rc:205
13614 msgid "Edit Override"
13615 msgstr "Rediger overstyring"
13617 #: winecfg.rc:208
13618 msgid "Load order"
13619 msgstr "Indlæsningsrækkefølge"
13621 #: winecfg.rc:209
13622 msgid "&Builtin (Wine)"
13623 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
13625 #: winecfg.rc:210
13626 msgid "&Native (Windows)"
13627 msgstr "Ind&født (Windows)"
13629 #: winecfg.rc:211
13630 #, fuzzy
13631 #| msgid "Bui&ltin then Native"
13632 msgid "Buil&tin then Native"
13633 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
13635 #: winecfg.rc:212
13636 msgid "Nati&ve then Builtin"
13637 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
13639 #: winecfg.rc:220
13640 msgid "Select Drive Letter"
13641 msgstr "Vælg Drevbogstav"
13643 #: winecfg.rc:232
13644 #, fuzzy
13645 #| msgid "Wine configuration"
13646 msgid "Drive configuration"
13647 msgstr "Wine konfiguration"
13649 #: winecfg.rc:233
13650 msgid ""
13651 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13652 "edited."
13653 msgstr ""
13654 "Det lykkedes ikke at forbinde til mount manageren. Drevkonfigurationen kan "
13655 "ikke redigeres."
13657 #: winecfg.rc:236
13658 #, fuzzy
13659 #| msgid "&Add..."
13660 msgid "A&dd..."
13661 msgstr "&Tilføj..."
13663 #: winecfg.rc:238
13664 #, fuzzy
13665 #| msgid "Autodetect"
13666 msgid "Aut&odetect"
13667 msgstr "Auto&detekter"
13669 #: winecfg.rc:241
13670 msgid "&Path:"
13671 msgstr "&Sti:"
13673 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13674 #, fuzzy
13675 #| msgid "Show &Advanced"
13676 msgid "Show Advan&ced"
13677 msgstr "Vis &avanceret"
13679 #: winecfg.rc:249
13680 msgid "De&vice:"
13681 msgstr "Enhed:"
13683 #: winecfg.rc:251
13684 msgid "Bro&wse..."
13685 msgstr "G&ennemse..."
13687 #: winecfg.rc:253
13688 msgid "&Label:"
13689 msgstr "Etiket:"
13691 #: winecfg.rc:255
13692 msgid "S&erial:"
13693 msgstr "Se&riel:"
13695 #: winecfg.rc:258
13696 #, fuzzy
13697 #| msgid "Show &dot files"
13698 msgid "&Show dot files"
13699 msgstr "Vis &dot filer"
13701 #: winecfg.rc:265
13702 msgid "Driver diagnostics"
13703 msgstr "Driver diagnostik"
13705 #: winecfg.rc:267
13706 msgid "Defaults"
13707 msgstr "Standarder"
13709 #: winecfg.rc:268
13710 msgid "Output device:"
13711 msgstr "Output enhed:"
13713 #: winecfg.rc:269
13714 msgid "Voice output device:"
13715 msgstr "Stemme output enhed:"
13717 #: winecfg.rc:270
13718 msgid "Input device:"
13719 msgstr "Input enhed:"
13721 #: winecfg.rc:271
13722 msgid "Voice input device:"
13723 msgstr "Stemme input enhed:"
13725 #: winecfg.rc:276
13726 msgid "&Test Sound"
13727 msgstr "&Test lyd"
13729 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13730 #, fuzzy
13731 #| msgid "Wine configuration"
13732 msgid "Speaker configuration"
13733 msgstr "Wine konfiguration"
13735 #: winecfg.rc:280
13736 msgid "Speakers:"
13737 msgstr ""
13739 #: winecfg.rc:288
13740 msgid "Appearance"
13741 msgstr "Udseende"
13743 #: winecfg.rc:289
13744 msgid "&Theme:"
13745 msgstr "&Tema:"
13747 #: winecfg.rc:291
13748 msgid "&Install theme..."
13749 msgstr "&Installer tema..."
13751 #: winecfg.rc:296
13752 msgid "It&em:"
13753 msgstr "&Element:"
13755 #: winecfg.rc:298
13756 msgid "C&olor:"
13757 msgstr "F&arve:"
13759 #: winecfg.rc:304
13760 msgid "Folders"
13761 msgstr "Mapper"
13763 #: winecfg.rc:307
13764 msgid "&Link to:"
13765 msgstr "&Link til:"
13767 #: winecfg.rc:34
13768 msgid "Libraries"
13769 msgstr "Biblioteker"
13771 #: winecfg.rc:35
13772 msgid "Drives"
13773 msgstr "Enheder"
13775 #: winecfg.rc:36
13776 msgid "Select the Unix target directory, please."
13777 msgstr "Vælg venligst Unix mappen."
13779 #: winecfg.rc:37
13780 #, fuzzy
13781 #| msgid "Hide &Advanced"
13782 msgid "Hide Advan&ced"
13783 msgstr "Skjul &avanceret"
13785 #: winecfg.rc:39
13786 msgid "(No Theme)"
13787 msgstr "(Intet tema)"
13789 #: winecfg.rc:40
13790 msgid "Graphics"
13791 msgstr "Grafik"
13793 #: winecfg.rc:41
13794 msgid "Desktop Integration"
13795 msgstr "Skrivebord integrering"
13797 #: winecfg.rc:42
13798 msgid "Audio"
13799 msgstr "Lyd"
13801 #: winecfg.rc:43
13802 msgid "About"
13803 msgstr "Om"
13805 #: winecfg.rc:44
13806 msgid "Wine configuration"
13807 msgstr "Wine konfiguration"
13809 #: winecfg.rc:46
13810 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13811 msgstr "Tema filer (*.msstyles, *.theme)"
13813 #: winecfg.rc:47
13814 msgid "Select a theme file"
13815 msgstr "Vælg en tema fil"
13817 #: winecfg.rc:48
13818 msgid "Folder"
13819 msgstr "Mappe"
13821 #: winecfg.rc:49
13822 msgid "Links to"
13823 msgstr "Link til"
13825 #: winecfg.rc:45
13826 msgid "Wine configuration for %s"
13827 msgstr "Wine konfiguration for %s"
13829 #: winecfg.rc:84
13830 msgid "Selected driver: %s"
13831 msgstr "Valgt driver: %s"
13833 #: winecfg.rc:85
13834 msgid "(None)"
13835 msgstr "(Ingen)"
13837 #: winecfg.rc:86
13838 msgid "Audio test failed!"
13839 msgstr "Lyd test fejlede!"
13841 #: winecfg.rc:88
13842 msgid "(System default)"
13843 msgstr "(System standard)"
13845 #: winecfg.rc:91
13846 msgid "5.1 Surround"
13847 msgstr ""
13849 #: winecfg.rc:92
13850 #, fuzzy
13851 #| msgid "graphic"
13852 msgid "Quadraphonic"
13853 msgstr "Grafik"
13855 #: winecfg.rc:93
13856 msgid "Stereo"
13857 msgstr ""
13859 #: winecfg.rc:94
13860 msgid "Mono"
13861 msgstr ""
13863 #: winecfg.rc:54
13864 msgid ""
13865 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13866 "Are you sure you want to do this?"
13867 msgstr ""
13868 "At ændre indlæsningsrækkefølge af dette bibliotek er ikke anbefalet.\n"
13869 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
13871 #: winecfg.rc:55
13872 msgid "Warning: system library"
13873 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
13875 #: winecfg.rc:56
13876 msgid "native"
13877 msgstr "indfødt"
13879 #: winecfg.rc:57
13880 msgid "builtin"
13881 msgstr "indbygget"
13883 #: winecfg.rc:58
13884 msgid "native, builtin"
13885 msgstr "indfødt, indbygget"
13887 #: winecfg.rc:59
13888 msgid "builtin, native"
13889 msgstr "indbygget, indfødt"
13891 #: winecfg.rc:60
13892 msgid "disabled"
13893 msgstr "Deaktiveret"
13895 #: winecfg.rc:61
13896 msgid "Default Settings"
13897 msgstr "Standard indstillinger"
13899 #: winecfg.rc:62
13900 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13901 msgstr "Wine programmer (*.exe, *.exe.so)"
13903 #: winecfg.rc:63
13904 msgid "Use global settings"
13905 msgstr "Brug globale indstillinger"
13907 #: winecfg.rc:64
13908 msgid "Select an executable file"
13909 msgstr "Vælg en programfil"
13911 #: winecfg.rc:69
13912 msgid "Autodetect"
13913 msgstr "Auto&detekter"
13915 #: winecfg.rc:70
13916 msgid "Local hard disk"
13917 msgstr "Lokal harddisk"
13919 #: winecfg.rc:71
13920 msgid "Network share"
13921 msgstr "Networkresourse"
13923 #: winecfg.rc:72
13924 msgid "Floppy disk"
13925 msgstr "Diskettedrev"
13927 #: winecfg.rc:73
13928 msgid "CD-ROM"
13929 msgstr "CD-Rom"
13931 #: winecfg.rc:74
13932 msgid ""
13933 "You cannot add any more drives.\n"
13934 "\n"
13935 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13936 msgstr ""
13937 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
13938 "\n"
13939 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A til Z, så du kan ikke have mere end "
13940 "26."
13942 #: winecfg.rc:75
13943 msgid "System drive"
13944 msgstr "Systemdrev"
13946 #: winecfg.rc:76
13947 msgid ""
13948 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13949 "\n"
13950 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13951 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13952 msgstr ""
13953 "Er du sikker på at du vil slette C drevet?\n"
13954 "\n"
13955 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksisterer, og vil gå "
13956 "ned hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
13958 #: winecfg.rc:77
13959 msgctxt "Drive letter"
13960 msgid "Letter"
13961 msgstr "Bogstav"
13963 #: winecfg.rc:78
13964 #, fuzzy
13965 #| msgid "New Folder"
13966 msgid "Target folder"
13967 msgstr "Ny mappe"
13969 #: winecfg.rc:79
13970 msgid ""
13971 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13972 "\n"
13973 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13974 msgstr ""
13975 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
13976 "\n"
13977 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
13979 #: winecfg.rc:99
13980 msgid "Controls Background"
13981 msgstr "Kontrol baggrund"
13983 #: winecfg.rc:100
13984 msgid "Controls Text"
13985 msgstr "Kontrol tekst"
13987 #: winecfg.rc:102
13988 msgid "Menu Background"
13989 msgstr "Menubaggrund"
13991 #: winecfg.rc:103
13992 msgid "Menu Text"
13993 msgstr "Menutekst"
13995 #: winecfg.rc:104
13996 msgid "Scrollbar"
13997 msgstr "Scrollbar"
13999 #: winecfg.rc:105
14000 msgid "Selection Background"
14001 msgstr "Markeret baggrund"
14003 #: winecfg.rc:106
14004 msgid "Selection Text"
14005 msgstr "Markeret tekst"
14007 #: winecfg.rc:107
14008 msgid "Tooltip Background"
14009 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
14011 #: winecfg.rc:108
14012 msgid "Tooltip Text"
14013 msgstr "Tekst i værktøjstip"
14015 #: winecfg.rc:109
14016 msgid "Window Background"
14017 msgstr "vinduesbaggrund"
14019 #: winecfg.rc:110
14020 msgid "Window Text"
14021 msgstr "vinduestekst"
14023 #: winecfg.rc:111
14024 msgid "Active Title Bar"
14025 msgstr "Aktiv titellinje"
14027 #: winecfg.rc:112
14028 msgid "Active Title Text"
14029 msgstr "Aktiv titeltekst"
14031 #: winecfg.rc:113
14032 msgid "Inactive Title Bar"
14033 msgstr "Inaktiv titellinje"
14035 #: winecfg.rc:114
14036 msgid "Inactive Title Text"
14037 msgstr "Inaktiv titeltekst"
14039 #: winecfg.rc:115
14040 msgid "Message Box Text"
14041 msgstr "Meldingsvinduestekst"
14043 #: winecfg.rc:116
14044 msgid "Application Workspace"
14045 msgstr "Arbejdsområde i program"
14047 #: winecfg.rc:117
14048 msgid "Window Frame"
14049 msgstr "Vinduesramme"
14051 #: winecfg.rc:118
14052 msgid "Active Border"
14053 msgstr "Aktiv kant"
14055 #: winecfg.rc:119
14056 msgid "Inactive Border"
14057 msgstr "Inaktiv kant"
14059 #: winecfg.rc:120
14060 msgid "Controls Shadow"
14061 msgstr "Kontrol skygge"
14063 #: winecfg.rc:121
14064 msgid "Gray Text"
14065 msgstr "Grå tekst"
14067 #: winecfg.rc:122
14068 msgid "Controls Highlight"
14069 msgstr "Markeret controls"
14071 #: winecfg.rc:123
14072 msgid "Controls Dark Shadow"
14073 msgstr "Kontrol mørk skygge"
14075 #: winecfg.rc:124
14076 msgid "Controls Light"
14077 msgstr "Kontrol lys"
14079 #: winecfg.rc:125
14080 msgid "Controls Alternate Background"
14081 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
14083 #: winecfg.rc:126
14084 msgid "Hot Tracked Item"
14085 msgstr "Markeret element"
14087 #: winecfg.rc:127
14088 msgid "Active Title Bar Gradient"
14089 msgstr "Gradient for aktiv titellinje"
14091 #: winecfg.rc:128
14092 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14093 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinje"
14095 #: winecfg.rc:129
14096 msgid "Menu Highlight"
14097 msgstr "Markeret menu"
14099 #: winecfg.rc:130
14100 msgid "Menu Bar"
14101 msgstr "Menulinje"
14103 #: wineconsole.rc:63
14104 msgid "Cursor size"
14105 msgstr "Markør størrelse"
14107 #: wineconsole.rc:64
14108 msgid "&Small"
14109 msgstr "&Små"
14111 #: wineconsole.rc:65
14112 msgid "&Medium"
14113 msgstr "&Medium"
14115 #: wineconsole.rc:66
14116 msgid "&Large"
14117 msgstr "S&tore"
14119 #: wineconsole.rc:68
14120 msgid "Command history"
14121 msgstr "Kommando historik"
14123 #: wineconsole.rc:69
14124 #, fuzzy
14125 #| msgid "Buffer zone"
14126 msgid "&Buffer size:"
14127 msgstr "Buffer zone"
14129 #: wineconsole.rc:72
14130 #, fuzzy
14131 #| msgid "&Remove doubles"
14132 msgid "&Remove duplicates"
14133 msgstr "&Fjern dubletter"
14135 #: wineconsole.rc:74
14136 msgid "Popup menu"
14137 msgstr "Popup menu"
14139 #: wineconsole.rc:75
14140 msgid "&Control"
14141 msgstr "Kontrol"
14143 #: wineconsole.rc:76
14144 msgid "S&hift"
14145 msgstr "S&kift"
14147 #: wineconsole.rc:78
14148 #, fuzzy
14149 #| msgid "&Close console"
14150 msgid "Console"
14151 msgstr "&Luk konsol"
14153 #: wineconsole.rc:79
14154 #, fuzzy
14155 #| msgid "Quick edit"
14156 msgid "&Quick Edit mode"
14157 msgstr "Hurtig rediger"
14159 #: wineconsole.rc:80
14160 #, fuzzy
14161 #| msgid "&Expert mode"
14162 msgid "&Insert mode"
14163 msgstr "&Ekspert mode"
14165 #: wineconsole.rc:88
14166 msgid "&Font"
14167 msgstr "&Skrifttype"
14169 #: wineconsole.rc:90
14170 msgid "&Color"
14171 msgstr "&Farve"
14173 #: wineconsole.rc:101
14174 msgid "Configuration"
14175 msgstr "Konfiguration"
14177 #: wineconsole.rc:104
14178 msgid "Buffer zone"
14179 msgstr "Buffer zone"
14181 #: wineconsole.rc:105
14182 msgid "&Width:"
14183 msgstr "&Bredde:"
14185 #: wineconsole.rc:108
14186 msgid "&Height:"
14187 msgstr "&Højde:"
14189 #: wineconsole.rc:112
14190 msgid "Window size"
14191 msgstr "Vindue størrelse"
14193 #: wineconsole.rc:113
14194 msgid "W&idth:"
14195 msgstr "B&redde:"
14197 #: wineconsole.rc:116
14198 msgid "H&eight:"
14199 msgstr "H&øjde:"
14201 #: wineconsole.rc:120
14202 msgid "End of program"
14203 msgstr "Afslutning af program"
14205 #: wineconsole.rc:121
14206 msgid "&Close console"
14207 msgstr "&Luk konsol"
14209 #: wineconsole.rc:123
14210 msgid "Edition"
14211 msgstr "Version"
14213 #: wineconsole.rc:129
14214 msgid "Console parameters"
14215 msgstr "Konsol parametre"
14217 #: wineconsole.rc:132
14218 msgid "Retain these settings for later sessions"
14219 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
14221 #: wineconsole.rc:133
14222 msgid "Modify only current session"
14223 msgstr "Rediger kun nuværende session"
14225 #: wineconsole.rc:29
14226 msgid "Set &Defaults"
14227 msgstr "Sæt &Standarder"
14229 #: wineconsole.rc:31
14230 msgid "&Mark"
14231 msgstr "&Marker"
14233 #: wineconsole.rc:34
14234 msgid "&Select all"
14235 msgstr "&Vælg Alt"
14237 #: wineconsole.rc:35
14238 msgid "Sc&roll"
14239 msgstr "&Rul"
14241 #: wineconsole.rc:36
14242 msgid "S&earch"
14243 msgstr "&Søg"
14245 #: wineconsole.rc:39
14246 msgid "Setup - Default settings"
14247 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
14249 #: wineconsole.rc:40
14250 msgid "Setup - Current settings"
14251 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
14253 #: wineconsole.rc:41
14254 msgid "Configuration error"
14255 msgstr "Konfigurationfejl"
14257 #: wineconsole.rc:42
14258 #, fuzzy
14259 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
14260 msgid ""
14261 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14262 "the window."
14263 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
14265 #: wineconsole.rc:37
14266 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14267 msgstr "Hvert tegn er %1!u! pixel bred og %2!u! pixel høj"
14269 #: wineconsole.rc:38
14270 msgid "This is a test"
14271 msgstr "Dette er en test"
14273 #: wineconsole.rc:44
14274 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14275 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
14277 #: wineconsole.rc:45
14278 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14279 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
14281 #: wineconsole.rc:46
14282 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14283 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
14285 #: wineconsole.rc:47
14286 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14287 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
14289 #: wineconsole.rc:48
14290 msgid ""
14291 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14292 "The command is invalid.\n"
14293 msgstr ""
14294 "wineconsole: Start af programmet %s mislykkede.\n"
14295 "Kommandoen er ugyldig.\n"
14297 #: wineconsole.rc:50
14298 msgid ""
14299 "\n"
14300 "Usage:\n"
14301 "  wineconsole [options] <command>\n"
14302 "\n"
14303 "Options:\n"
14304 msgstr ""
14305 "\n"
14306 "Brug:\n"
14307 "  wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
14308 "\n"
14309 "Valg:\n"
14311 #: wineconsole.rc:52
14312 msgid ""
14313 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14314 "will\n"
14315 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14316 "console.\n"
14317 msgstr ""
14318 "  --backend={user|curses}  Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
14319 "Vælges curses\n"
14320 "                           vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
14321 "vindue til en Wine konsol.\n"
14323 #: wineconsole.rc:53
14324 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14325 msgstr "  <kommando>               Wine program der skal køres i konsollen.\n"
14327 #: wineconsole.rc:54
14328 msgid ""
14329 "\n"
14330 "Example:\n"
14331 "  wineconsole cmd\n"
14332 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14333 "\n"
14334 msgstr ""
14335 "\n"
14336 "Eksempel:\n"
14337 "  wineconsole cmd\n"
14338 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol.\n"
14339 "\n"
14341 #: winedbg.rc:49
14342 msgid "Program Error"
14343 msgstr "Program Fejl"
14345 #: winedbg.rc:54
14346 msgid ""
14347 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14348 "sorry for the inconvenience."
14349 msgstr ""
14350 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nødt til at lukke. Vi "
14351 "beklager ulejligheden."
14353 #: winedbg.rc:58
14354 msgid ""
14355 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14356 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14357 "Database</a> for tips about running this application."
14358 msgstr ""
14359 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
14360 "Wine. Du kan evt. tjekke <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Program "
14361 "Database</a> for tips til at køre dette program."
14363 #: winedbg.rc:61
14364 msgid "Show &Details"
14365 msgstr "Vis &detaljer"
14367 #: winedbg.rc:66
14368 msgid "Program Error Details"
14369 msgstr "Programfejl detaljer"
14371 #: winedbg.rc:73
14372 msgid ""
14373 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14374 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14375 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14376 "and attach that file to the report."
14377 msgstr ""
14378 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og det endnu ikke er "
14379 "blevet rapporteret, så kan du gemme den detaljerede information til en fil "
14380 "ved brug af \"Gem som\" knappen. Derefter <a href=\"http://wiki.winehq.org/"
14381 "Bugs\">indsend en fejlrapport</a> og vedhæft filen til rapporten."
14383 #: winedbg.rc:38
14384 msgid "Wine program crash"
14385 msgstr "Wine program nedbrud"
14387 #: winedbg.rc:39
14388 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14389 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget"
14391 #: winedbg.rc:40
14392 msgid "(unidentified)"
14393 msgstr "(Uidentificerede)"
14395 #: winedbg.rc:43
14396 msgid "Saving failed"
14397 msgstr "Gem mislykkedes"
14399 #: winedbg.rc:44
14400 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14401 msgstr "Indlæser detaljeret information. Vent venligst..."
14403 #: winefile.rc:29
14404 msgid "&Open\tEnter"
14405 msgstr "&Åbn\tEnter"
14407 #: winefile.rc:33
14408 msgid "Re&name..."
14409 msgstr "&Omdøb..."
14411 #: winefile.rc:34
14412 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14413 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
14415 #: winefile.rc:38
14416 msgid "Cr&eate Directory..."
14417 msgstr "Opr&et mappe..."
14419 #: winefile.rc:43
14420 msgid "&Disk"
14421 msgstr "&Diskette"
14423 #: winefile.rc:44
14424 msgid "Connect &Network Drive..."
14425 msgstr "Tilslut &netværksdrev..."
14427 #: winefile.rc:45
14428 msgid "&Disconnect Network Drive"
14429 msgstr "Frakoble netværks&drev"
14431 #: winefile.rc:51
14432 msgid "&Name"
14433 msgstr "&Navn"
14435 #: winefile.rc:52
14436 msgid "&All File Details"
14437 msgstr "&Alle fildetaljer"
14439 #: winefile.rc:54
14440 msgid "&Sort by Name"
14441 msgstr "&Sorter efter navn"
14443 #: winefile.rc:55
14444 msgid "Sort &by Type"
14445 msgstr "Sorter efter &type"
14447 #: winefile.rc:56
14448 msgid "Sort by Si&ze"
14449 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
14451 #: winefile.rc:57
14452 msgid "Sort by &Date"
14453 msgstr "Sorter efter &dato"
14455 #: winefile.rc:59
14456 msgid "Filter by&..."
14457 msgstr "Filtrer efter '&'..."
14459 #: winefile.rc:66
14460 msgid "&Drive Bar"
14461 msgstr "&Enhedslinje"
14463 #: winefile.rc:68
14464 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14465 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
14467 #: winefile.rc:74
14468 msgid "New &Window"
14469 msgstr "Nyt &vindue"
14471 #: winefile.rc:75
14472 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14473 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
14475 #: winefile.rc:77
14476 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14477 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
14479 #: winefile.rc:84
14480 msgid "&About Wine File Manager"
14481 msgstr "Om Wine Filbeh&andler"
14483 #: winefile.rc:122
14484 msgid "Select destination"
14485 msgstr "Vælg destination"
14487 #: winefile.rc:135
14488 msgid "By File Type"
14489 msgstr "Efter filtype"
14491 #: winefile.rc:140
14492 msgid "File type"
14493 msgstr "Filtype"
14495 #: winefile.rc:141
14496 msgid "&Directories"
14497 msgstr "&Kataloger"
14499 #: winefile.rc:143
14500 msgid "&Programs"
14501 msgstr "&Programmer"
14503 #: winefile.rc:145
14504 msgid "Docu&ments"
14505 msgstr "Doku&menter"
14507 #: winefile.rc:147
14508 msgid "&Other files"
14509 msgstr "&Andre filer"
14511 #: winefile.rc:149
14512 msgid "Show Hidden/&System Files"
14513 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
14515 #: winefile.rc:160
14516 msgid "&File Name:"
14517 msgstr "&Filnavn:"
14519 #: winefile.rc:162
14520 msgid "Full &Path:"
14521 msgstr "&Fuld sti:"
14523 #: winefile.rc:164
14524 msgid "Last Change:"
14525 msgstr "Sidst ændret:"
14527 #: winefile.rc:168
14528 msgid "Cop&yright:"
14529 msgstr "&Ophavsret:"
14531 #: winefile.rc:170
14532 msgid "Size:"
14533 msgstr "Størrelse:"
14535 #: winefile.rc:174
14536 msgid "H&idden"
14537 msgstr "Sk&jult"
14539 #: winefile.rc:175
14540 msgid "&Archive"
14541 msgstr "&Arkiv"
14543 #: winefile.rc:176
14544 msgid "&System"
14545 msgstr "&System"
14547 #: winefile.rc:177
14548 msgid "&Compressed"
14549 msgstr "Kompr&imeret"
14551 #: winefile.rc:178
14552 msgid "Version information"
14553 msgstr "Versioninformation"
14555 #: winefile.rc:194
14556 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14557 msgid "S"
14558 msgstr "S"
14560 #: winefile.rc:90
14561 msgid "Applying font settings"
14562 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
14564 #: winefile.rc:91
14565 msgid "Error while selecting new font."
14566 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
14568 #: winefile.rc:96
14569 msgid "Wine File Manager"
14570 msgstr "Filbehandling"
14572 #: winefile.rc:98
14573 msgid "root fs"
14574 msgstr "Rodfilsystem"
14576 #: winefile.rc:99
14577 msgid "unixfs"
14578 msgstr "Unix-filsystem"
14580 #: winefile.rc:101
14581 msgid "Shell"
14582 msgstr "Skal"
14584 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14585 msgid "Not yet implemented"
14586 msgstr "Ikke implementeret endnu"
14588 #: winefile.rc:109
14589 #, fuzzy
14590 #| msgid "Creation failed.\n"
14591 msgid "Creation date"
14592 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
14594 #: winefile.rc:110
14595 #, fuzzy
14596 #| msgid "Access denied.\n"
14597 msgid "Access date"
14598 msgstr "Adgang nægtet.\n"
14600 #: winefile.rc:111
14601 #, fuzzy
14602 #| msgid "Certification Path"
14603 msgid "Modification date"
14604 msgstr "Certificeringssti"
14606 #: winefile.rc:112
14607 msgid "Index/Inode"
14608 msgstr "Indeks/Inode"
14610 #: winefile.rc:117
14611 msgid "%1 of %2 free"
14612 msgstr "%1 af %2 ledig"
14614 #: winemine.rc:37
14615 msgid "&Game"
14616 msgstr "Spil"
14618 #: winemine.rc:38
14619 msgid "&New\tF2"
14620 msgstr "&Nyt spil\tF2"
14622 #: winemine.rc:40
14623 msgid "Question &Marks"
14624 msgstr "Spørgs&målstegn"
14626 #: winemine.rc:42
14627 msgid "&Beginner"
14628 msgstr "Ny&begynder"
14630 #: winemine.rc:43
14631 msgid "&Advanced"
14632 msgstr "&Avanceret"
14634 #: winemine.rc:44
14635 msgid "&Expert"
14636 msgstr "&Ekspert"
14638 #: winemine.rc:45
14639 msgid "&Custom..."
14640 msgstr "B&rugerdefineret..."
14642 #: winemine.rc:47
14643 msgid "&Fastest Times"
14644 msgstr "&Bedste tider"
14646 #: winemine.rc:52
14647 msgid "&About WineMine"
14648 msgstr "&Om WineMine"
14650 #: winemine.rc:59
14651 msgid "Fastest Times"
14652 msgstr "Bedste tider"
14654 #: winemine.rc:61
14655 msgid "Fastest times"
14656 msgstr "Bedste tider"
14658 #: winemine.rc:62
14659 msgid "Beginner"
14660 msgstr "Nybegynder"
14662 #: winemine.rc:63
14663 msgid "Advanced"
14664 msgstr "Avanceret"
14666 #: winemine.rc:64
14667 msgid "Expert"
14668 msgstr "Ekspert"
14670 #: winemine.rc:77
14671 msgid "Congratulations!"
14672 msgstr "Tillykke!"
14674 #: winemine.rc:79
14675 msgid "Please enter your name"
14676 msgstr "Indtast dit navn"
14678 #: winemine.rc:87
14679 msgid "Custom Game"
14680 msgstr "Brugerdefineret spil"
14682 #: winemine.rc:89
14683 msgid "Rows"
14684 msgstr "Rækker"
14686 #: winemine.rc:90
14687 msgid "Columns"
14688 msgstr "Kolonner"
14690 #: winemine.rc:91
14691 msgid "Mines"
14692 msgstr "Miner"
14694 #: winemine.rc:30
14695 msgid "WineMine"
14696 msgstr "WineMine"
14698 #: winemine.rc:31
14699 msgid "Nobody"
14700 msgstr "Ingen"
14702 #: winemine.rc:32
14703 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14704 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
14706 #: winhlp32.rc:35
14707 msgid "Printer &setup..."
14708 msgstr "&Indstil printer..."
14710 #: winhlp32.rc:42
14711 msgid "&Annotate..."
14712 msgstr "&Anmærk..."
14714 #: winhlp32.rc:44
14715 msgid "&Bookmark"
14716 msgstr "Bog&mærke"
14718 #: winhlp32.rc:45
14719 msgid "&Define..."
14720 msgstr "&Definer..."
14722 #: winhlp32.rc:48
14723 msgid "Always on &top"
14724 msgstr "Altid &øverst"
14726 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14727 msgid "Fonts"
14728 msgstr "Skrifttype"
14730 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14731 msgid "Small"
14732 msgstr "Lille"
14734 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14735 msgid "Normal"
14736 msgstr "Normal"
14738 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14739 msgid "Large"
14740 msgstr "Stor"
14742 #: winhlp32.rc:58
14743 msgid "&Help on help\tF1"
14744 msgstr "Brug af &Hjælp\tF1"
14746 #: winhlp32.rc:59
14747 msgid "&About Wine Help"
14748 msgstr "Om Wine hjælp"
14750 #: winhlp32.rc:67
14751 msgid "Annotation..."
14752 msgstr "Notat..."
14754 #: winhlp32.rc:68
14755 msgid "Copy"
14756 msgstr "Kopier"
14758 #: winhlp32.rc:100
14759 msgid "Index"
14760 msgstr "Indeks"
14762 #: winhlp32.rc:108
14763 msgid "Search"
14764 msgstr "Søg"
14766 #: winhlp32.rc:81
14767 msgid "Wine Help"
14768 msgstr "Wine Hjælp"
14770 #: winhlp32.rc:86
14771 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14772 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
14774 #: winhlp32.rc:88
14775 msgid "Summary"
14776 msgstr "Resumé"
14778 #: winhlp32.rc:87
14779 msgid "&Index"
14780 msgstr "&Indhold"
14782 #: winhlp32.rc:91
14783 msgid "Help files (*.hlp)"
14784 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
14786 #: winhlp32.rc:92
14787 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14788 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
14790 #: winhlp32.rc:93
14791 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14792 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
14794 #: winhlp32.rc:94
14795 msgid "Help topics: "
14796 msgstr "Hjælp emner: "
14798 #: wmic.rc:28
14799 #, fuzzy
14800 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14801 msgid "Error: Command line not supported\n"
14802 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
14804 #: wmic.rc:29
14805 #, fuzzy
14806 #| msgid "Property set not found.\n"
14807 msgid "Error: Alias not found\n"
14808 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
14810 #: wmic.rc:30
14811 #, fuzzy
14812 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14813 msgid "Error: Invalid query\n"
14814 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
14816 #: wmic.rc:31
14817 #, fuzzy
14818 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14819 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
14820 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
14822 #: wordpad.rc:31
14823 msgid "&New...\tCtrl+N"
14824 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
14826 #: wordpad.rc:45
14827 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14828 msgstr "&Gendan\tCtrl+Y"
14830 #: wordpad.rc:50
14831 msgid "&Clear\tDel"
14832 msgstr "&Ryd\tDel"
14834 #: wordpad.rc:51
14835 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14836 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
14838 #: wordpad.rc:54
14839 msgid "Find &next\tF3"
14840 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
14842 #: wordpad.rc:57
14843 msgid "Read-&only"
14844 msgstr "S&krivebeskyttet"
14846 #: wordpad.rc:58
14847 msgid "&Modified"
14848 msgstr "Æ&ndret"
14850 #: wordpad.rc:60
14851 msgid "E&xtras"
14852 msgstr "&Ekstra"
14854 #: wordpad.rc:62
14855 msgid "Selection &info"
14856 msgstr "&Information om markeret område"
14858 #: wordpad.rc:63
14859 msgid "Character &format"
14860 msgstr "Tegn&format"
14862 #: wordpad.rc:64
14863 msgid "&Def. char format"
14864 msgstr "Stan&dard tegnformat"
14866 #: wordpad.rc:65
14867 msgid "Paragrap&h format"
14868 msgstr "&Afsnitsformat"
14870 #: wordpad.rc:66
14871 msgid "&Get text"
14872 msgstr "&Hent tekst"
14874 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
14875 msgid "&Format Bar"
14876 msgstr "&Formateringlinje"
14878 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
14879 msgid "&Ruler"
14880 msgstr "&Lineal"
14882 #: wordpad.rc:78
14883 msgid "&Insert"
14884 msgstr "&Indsæt"
14886 #: wordpad.rc:80
14887 msgid "&Date and time..."
14888 msgstr "&Dato og tid..."
14890 #: wordpad.rc:82
14891 msgid "F&ormat"
14892 msgstr "F&ormat"
14894 #: wordpad.rc:85
14895 #, fuzzy
14896 #| msgid "&List"
14897 msgid "&Lists"
14898 msgstr "&Liste"
14900 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
14901 msgid "&Bullet points"
14902 msgstr "&Punkttegn"
14904 #: wordpad.rc:88
14905 #, fuzzy
14906 #| msgid "CRL Number"
14907 msgid "Numbers"
14908 msgstr "CRL nummer"
14910 #: wordpad.rc:89
14911 msgid "Letters - lower case"
14912 msgstr ""
14914 #: wordpad.rc:90
14915 msgid "Letters - upper case"
14916 msgstr ""
14918 #: wordpad.rc:91
14919 msgid "Roman numerals - lower case"
14920 msgstr ""
14922 #: wordpad.rc:92
14923 msgid "Roman numerals - upper case"
14924 msgstr ""
14926 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
14927 msgid "&Paragraph..."
14928 msgstr "&Afsnit..."
14930 #: wordpad.rc:95
14931 msgid "&Tabs..."
14932 msgstr "&Tabulatorer..."
14934 #: wordpad.rc:96
14935 msgid "Backgroun&d"
14936 msgstr "&Baggrund"
14938 #: wordpad.rc:98
14939 msgid "&System\tCtrl+1"
14940 msgstr "&System\tCtrl+1"
14942 #: wordpad.rc:99
14943 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14944 msgstr "&Bleggul\tCtrl+2"
14946 #: wordpad.rc:104
14947 msgid "&About Wine Wordpad"
14948 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14950 #: wordpad.rc:141
14951 msgid "Automatic"
14952 msgstr "Automatisk"
14954 #: wordpad.rc:210
14955 msgid "Date and time"
14956 msgstr "Dato og tid"
14958 #: wordpad.rc:213
14959 msgid "Available formats"
14960 msgstr "Tilgængelige formater"
14962 #: wordpad.rc:224
14963 msgid "New document type"
14964 msgstr "Ny dokumenttype"
14966 #: wordpad.rc:232
14967 msgid "Paragraph format"
14968 msgstr "Formater afsnit"
14970 #: wordpad.rc:235
14971 msgid "Indentation"
14972 msgstr "Indryk"
14974 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
14975 msgid "Left"
14976 msgstr "Venstrestillet"
14978 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
14979 msgid "Right"
14980 msgstr "Højrestillet"
14982 #: wordpad.rc:240
14983 msgid "First line"
14984 msgstr "Første linje"
14986 #: wordpad.rc:242
14987 msgid "Alignment"
14988 msgstr "Justering"
14990 #: wordpad.rc:250
14991 msgid "Tabs"
14992 msgstr "Tabulatorer"
14994 #: wordpad.rc:253
14995 msgid "Tab stops"
14996 msgstr "Tabulatorstop"
14998 #: wordpad.rc:255
14999 msgid "&Add"
15000 msgstr "&Tilføj"
15002 #: wordpad.rc:259
15003 msgid "Remove al&l"
15004 msgstr "Fjern a&lle"
15006 #: wordpad.rc:267
15007 msgid "Line wrapping"
15008 msgstr "Linjeombrydning"
15010 #: wordpad.rc:268
15011 msgid "&No line wrapping"
15012 msgstr "&Ingen linjeombrydning"
15014 #: wordpad.rc:269
15015 msgid "Wrap text by the &window border"
15016 msgstr "Bryd tekst efter v&induesbredden"
15018 #: wordpad.rc:270
15019 msgid "Wrap text by the &margin"
15020 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
15022 #: wordpad.rc:271
15023 msgid "Toolbars"
15024 msgstr "Værktøjslinjer"
15026 #: wordpad.rc:284
15027 msgctxt "accelerator Align Left"
15028 msgid "L"
15029 msgstr "L"
15031 #: wordpad.rc:285
15032 msgctxt "accelerator Align Center"
15033 msgid "E"
15034 msgstr "E"
15036 #: wordpad.rc:286
15037 msgctxt "accelerator Align Right"
15038 msgid "R"
15039 msgstr "R"
15041 #: wordpad.rc:293
15042 msgctxt "accelerator Redo"
15043 msgid "Y"
15044 msgstr "Y"
15046 #: wordpad.rc:294
15047 msgctxt "accelerator Bold"
15048 msgid "B"
15049 msgstr "F"
15051 #: wordpad.rc:295
15052 msgctxt "accelerator Italic"
15053 msgid "I"
15054 msgstr "I"
15056 #: wordpad.rc:296
15057 msgctxt "accelerator Underline"
15058 msgid "U"
15059 msgstr "U"
15061 #: wordpad.rc:147
15062 msgid "All documents (*.*)"
15063 msgstr "Alle filer (*.*)"
15065 #: wordpad.rc:148
15066 msgid "Text documents (*.txt)"
15067 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
15069 #: wordpad.rc:149
15070 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15071 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
15073 #: wordpad.rc:150
15074 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15075 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
15077 #: wordpad.rc:151
15078 msgid "Rich text document"
15079 msgstr "Rig tekstdokument"
15081 #: wordpad.rc:152
15082 msgid "Text document"
15083 msgstr "Tekstdokument"
15085 #: wordpad.rc:153
15086 msgid "Unicode text document"
15087 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
15089 #: wordpad.rc:154
15090 msgid "Printer files (*.prn)"
15091 msgstr "Printerfiler (*.prn)"
15093 #: wordpad.rc:161
15094 msgid "Center"
15095 msgstr "Midt stillet"
15097 #: wordpad.rc:167
15098 msgid "Text"
15099 msgstr "Tekst"
15101 #: wordpad.rc:168
15102 msgid "Rich text"
15103 msgstr "Rig tekst"
15105 #: wordpad.rc:174
15106 msgid "Next page"
15107 msgstr "Næste side"
15109 #: wordpad.rc:175
15110 msgid "Previous page"
15111 msgstr "Forrige side"
15113 #: wordpad.rc:176
15114 msgid "Two pages"
15115 msgstr "To sider"
15117 #: wordpad.rc:177
15118 msgid "One page"
15119 msgstr "En side"
15121 #: wordpad.rc:178
15122 msgid "Zoom in"
15123 msgstr "Zoom ind"
15125 #: wordpad.rc:179
15126 msgid "Zoom out"
15127 msgstr "Zoom ud"
15129 #: wordpad.rc:181
15130 msgid "Page"
15131 msgstr "Side"
15133 #: wordpad.rc:182
15134 msgid "Pages"
15135 msgstr "Sider"
15137 #: wordpad.rc:183
15138 msgctxt "unit: centimeter"
15139 msgid "cm"
15140 msgstr "cm"
15142 #: wordpad.rc:184
15143 msgctxt "unit: inch"
15144 msgid "in"
15145 msgstr "tomme"
15147 #: wordpad.rc:185
15148 msgid "inch"
15149 msgstr "tommer"
15151 #: wordpad.rc:186
15152 msgctxt "unit: point"
15153 msgid "pt"
15154 msgstr "pkt"
15156 #: wordpad.rc:191
15157 msgid "Document"
15158 msgstr "Dokument"
15160 #: wordpad.rc:192
15161 msgid "Save changes to '%s'?"
15162 msgstr "Vil du gemme ændringer i '%s'?"
15164 #: wordpad.rc:193
15165 msgid "Finished searching the document."
15166 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
15168 #: wordpad.rc:194
15169 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15170 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
15172 #: wordpad.rc:195
15173 msgid ""
15174 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15175 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15176 msgstr ""
15177 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
15178 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
15180 #: wordpad.rc:198
15181 msgid "Invalid number format."
15182 msgstr "Ugyldigt talformat."
15184 #: wordpad.rc:199
15185 msgid "OLE storage documents are not supported."
15186 msgstr "OLE lager dokumenter er ikke understøttet."
15188 #: wordpad.rc:200
15189 msgid "Could not save the file."
15190 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
15192 #: wordpad.rc:201
15193 msgid "You do not have access to save the file."
15194 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
15196 #: wordpad.rc:202
15197 msgid "Could not open the file."
15198 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
15200 #: wordpad.rc:203
15201 msgid "You do not have access to open the file."
15202 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
15204 #: wordpad.rc:204
15205 msgid "Printing not implemented."
15206 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
15208 #: wordpad.rc:205
15209 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15210 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
15212 #: write.rc:30
15213 msgid "Starting Wordpad failed"
15214 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
15216 #: xcopy.rc:30
15217 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15218 msgstr "Ugyldigt antal parametre; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
15220 #: xcopy.rc:31
15221 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15222 msgstr "Ugyldigt parameter «%1»; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
15224 #: xcopy.rc:32
15225 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15226 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
15228 #: xcopy.rc:33
15229 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15230 msgstr "%1!d! fil(er) vil blive kopieret\n"
15232 #: xcopy.rc:34
15233 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15234 msgstr "%1!d! fil(er) kopieret\n"
15236 #: xcopy.rc:37
15237 msgid ""
15238 "Is '%1' a filename or directory\n"
15239 "on the target?\n"
15240 "(F - File, D - Directory)\n"
15241 msgstr ""
15242 "Er «%1» et filnavn eller mappe\n"
15243 "på destinationen?\n"
15244 "(F - Fil, K - Mappe)\n"
15246 #: xcopy.rc:38
15247 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15248 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
15250 #: xcopy.rc:39
15251 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15252 msgstr "Overskriv «%1»? (Ja|Nej|Alle)\n"
15254 #: xcopy.rc:40
15255 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15256 msgstr "Kunne ikke kopiere «%1» til «%2»; fejlet med r/c %3!d!\n"
15258 #: xcopy.rc:42
15259 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15260 msgstr "Kunne ikke læse «%1»\n"
15262 #: xcopy.rc:46
15263 msgctxt "File key"
15264 msgid "F"
15265 msgstr "F"
15267 #: xcopy.rc:47
15268 msgctxt "Directory key"
15269 msgid "D"
15270 msgstr "M"
15272 #: xcopy.rc:80
15273 msgid ""
15274 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15275 "\n"
15276 "Syntax:\n"
15277 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15278 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15279 "\n"
15280 "Where:\n"
15281 "\n"
15282 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15283 "\tmore files.\n"
15284 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15285 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15286 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15287 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15288 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15289 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15290 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15291 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15292 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15293 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15294 "[/N]  Copy using short names.\n"
15295 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15296 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15297 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15298 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15299 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15300 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15301 "\tarchive attribute.\n"
15302 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15303 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15304 "\t\tthan source.\n"
15305 "\n"
15306 msgstr ""
15307 "XCOPY - Kopierer filer eller mapper til en målplassering.\n"
15308 "\n"
15309 "Syntaks:\n"
15310 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15311 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15312 "\n"
15313 "hvor:\n"
15314 "\n"
15315 "[/I]  Antag at destinationen er en mappe hvis destinationen ikke\n"
15316 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret.\n"
15317 "[/S]  Kopier mapper og undermapper.\n"
15318 "[/E]  Kopier mapper og undermapper, også tomme mapper.\n"
15319 "[/Q]  Vær stille: vis ikke filnavne under kopiering.\n"
15320 "[/F]  Fil hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
15321 "[/L]  Simuler operationen; vis kun, gør intet.\n"
15322 "[/W]  Spørg før kopieringen starter.\n"
15323 "[/T]  Lav tom mappestruktur; kopier ikke filer.\n"
15324 "[/Y]  Spørg ikke om filer skal overskrives.\n"
15325 "[/-Y] Spørg om filer skal overskrives.\n"
15326 "[/P]  Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres.\n"
15327 "[/N]  Kopier som korte filnavn (8.3 tegn).\n"
15328 "[/U]  Kopier kun filer som allerede findes på destinationen.\n"
15329 "[/R]  Overskriv filer som er skrivebeskyttet.\n"
15330 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler.\n"
15331 "[/C]  Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen.\n"
15332 "[/A]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut.\n"
15333 "[/M]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut; fjerner arkiv\n"
15334 "\tattributen.\n"
15335 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
15336 "\t\tden opgivne dato. Hvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
15337 "\t\tdestinationen er ældre end kilden.\n"
15338 "\n"