1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:09+0100\n"
9 "Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Za namestitev novega programa z diskete, CD-ROMa ali trdega diska kliknite "
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Naslednji programi omogočajo samodejno odstranitev. Za odstranitev programa "
39 "oz. spremembo nameščenih komponent izberite program s seznama in kliknite "
44 msgstr "&Informacije ..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Naslednje informacije lahko uporabite pri pridobivanju tehnične podpore za "
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Tehnična podpora:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefon teh. podpore:"
108 msgid "Product Updates:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga aplikacije, ki uporabljajo HTML "
131 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko avtomatsko prenese in "
134 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Poglej\n"
135 "http://wiki.winehq.org/Gecko za podrobnost."
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
170 "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov z vašega "
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
182 "Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
183 "odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
186 msgid "Not specified"
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Namestitveni programi"
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programi (*.exe)"
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
216 msgid "&Modify/Remove"
217 msgstr "&Spremeni/odstrani ..."
220 msgid "Downloading..."
221 msgstr "Prejemanje ..."
224 msgid "Installing..."
225 msgstr "Nameščanje ..."
229 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
232 "Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
236 msgid "Compress options"
237 msgstr "Možnosti stiskanja"
240 msgid "&Choose a stream:"
241 msgstr "&Izbran tok:"
243 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
245 msgstr "M&ožnosti ..."
248 msgid "&Interleave every"
249 msgstr "&Prepletanje vsake"
251 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
256 msgid "Current format:"
257 msgstr "Trenutna oblika zapisa:"
261 msgstr "Valovna oblika: %s"
265 msgstr "Valovna oblika"
268 msgid "All multimedia files"
269 msgstr "Vse večpredstavnostne datoteke"
280 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
281 msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
289 msgstr "Preklicevanje ..."
291 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
292 msgid "Properties for %s"
293 msgstr "Lastnosti %s"
295 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
299 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
320 msgid "Customize Toolbar"
321 msgstr "Prilagoditev orodne vrstice"
323 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
324 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
332 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
333 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
334 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
335 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
336 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
337 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
338 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
351 msgid "A&vailable buttons:"
352 msgstr "Razpoložljivi &gumbi:"
360 msgstr "<- &Odstrani"
363 msgid "&Toolbar buttons:"
364 msgstr "G&umbi orodne vrstice:"
370 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
376 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
387 msgstr "Pojdi na današnji dan"
389 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
390 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
394 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
396 msgstr "Ime &datoteke:"
398 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
399 msgid "&Directories:"
402 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
403 msgid "List Files of &Type:"
404 msgstr "&Vrsta datotek:"
406 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
410 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
412 msgstr "Samo za &branje"
416 msgstr "Shrani kot ..."
418 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
422 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
431 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
433 msgstr "Obseg tiskanja"
435 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
447 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
460 msgid "Print &Quality:"
461 msgstr "Kakovost ti&skanja:"
464 msgid "Print to Fi&le"
465 msgstr "Na&tisni v datoteko"
469 msgstr "Zbiranje kopij"
471 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
473 msgstr "Nastavitve tiskanja"
475 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
480 msgid "&Default Printer"
481 msgstr "Privzeti &tiskalnik"
488 msgid "Specific &Printer"
489 msgstr "Določen ti&skalnik"
491 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
499 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
503 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
515 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
525 msgstr "Slog pi&save:"
527 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
543 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
557 msgstr "Sis&tem pisave:"
564 msgid "&Basic Colors:"
565 msgstr "Osno&vne barve:"
568 msgid "&Custom Colors:"
569 msgstr "Namešane &barve:"
571 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
572 msgid "Color | Sol&id"
573 msgstr "Barva | T&emelj"
600 msgid "&Add to Custom Colors"
601 msgstr "&Dodaj med namešane barve"
604 msgid "&Define Custom Colors >>"
605 msgstr "M&ešanje barv >>"
607 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
611 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
615 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
616 msgid "Match &Whole Word Only"
617 msgstr "&Samo cele besede"
619 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
621 msgstr "&Razlikuj velikost črk"
625 msgstr "Smer iskanja"
627 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
631 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
635 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
637 msgstr "&Najdi naslednje"
644 msgid "Re&place With:"
645 msgstr "Zamenjaj &z:"
653 msgstr "Zamenjaj &vse"
656 msgid "Print to fi&le"
657 msgstr "Na&tisni v datoteko"
659 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
660 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
664 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
668 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
672 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
676 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
680 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
689 msgid "Number of &copies:"
690 msgstr "Število &kopij:"
712 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
730 msgstr "Nastavitev strani"
736 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
748 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
756 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
762 msgstr "&Tiskalnik ..."
770 msgstr "Ime &datoteke:"
773 msgid "Files of &type:"
774 msgstr "Vrsta da&totek:"
777 msgid "Open as &read-only"
778 msgstr "&Samo za branje"
780 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
787 msgstr "&Ime datoteke:"
791 msgid "Files of type:"
792 msgstr "Vrsta da&totek:"
795 msgid "File not found"
796 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
799 msgid "Please verify that the correct file name was given"
800 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
804 "File does not exist.\n"
805 "Do you want to create file?"
807 "Datoteka ne obstaja.\n"
808 "Ali jo želite ustvariti?"
812 "File already exists.\n"
813 "Do you want to replace it?"
815 "Datoteka že obstaja.\n"
816 "Ali jo želite zamenjati?"
819 msgid "Invalid character(s) in path"
820 msgstr "Neveljavni znaki v poti"
824 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
827 "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
831 msgid "Path does not exist"
832 msgstr "Pot ne obstaja"
835 msgid "File does not exist"
836 msgstr "Datoteka ne obstaja"
840 msgstr "Eno raven navzgor"
843 msgid "Create New Folder"
844 msgstr "Ustvari novo mapo"
850 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
855 msgid "Browse to Desktop"
856 msgstr "Brskaj po namizju"
872 msgstr "Krepko ležeče"
874 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
878 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
882 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
886 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
890 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
894 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
898 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
902 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
906 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
910 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
914 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
918 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
922 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
926 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
930 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
934 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
939 msgid "Unreadable Entry"
940 msgstr "Neberljiv vnos"
945 "This value does not lie within the page range.\n"
946 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
948 "Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
949 "Podajte vrednost med %d in %d."
952 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
953 msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
957 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
958 "Please reenter margins."
960 "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
961 "Ponovno vnesite vrednosti robov."
965 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
966 msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
970 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
971 "Please enter a value between 1 and %d."
973 "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
974 "Vnesite vrednost med 1 in %d."
977 msgid "A printer error occurred."
978 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
981 msgid "No default printer defined."
982 msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
985 msgid "Cannot find the printer."
986 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
988 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
989 msgid "Out of memory."
990 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
993 msgid "An error occurred."
994 msgstr "Prišlo je do napake."
997 msgid "Unknown printer driver."
998 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
1002 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1003 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1005 "Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, povezane s tiskanjem, "
1006 "morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi tiskalnika poskusite znova."
1010 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1011 msgstr "Izberite velikost pisave med %d in %d točkami."
1013 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1027 msgstr "Odpri datoteko"
1029 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1031 msgstr "Pripravljen"
1042 msgid "Pending deletion; "
1043 msgstr "Brisanje je na čakanju,"
1047 msgstr "Papir se je zataknil,"
1050 msgid "Out of paper; "
1051 msgstr "Zmanjkalo je papirja,"
1054 msgid "Feed paper manual; "
1055 msgstr "Podajanje papirja je ročno,"
1058 msgid "Paper problem; "
1059 msgstr "Težava s papirjem,"
1062 msgid "Printer offline; "
1063 msgstr "Tiskalnik ni povezan,"
1066 msgid "I/O Active; "
1067 msgstr "V/I je dejaven."
1071 msgstr "Zaposleno,- "
1078 msgid "Output tray is full; "
1079 msgstr "Izhodni pladenj je poln,"
1082 msgid "Not available; "
1083 msgstr "Ni na voljo; "
1090 msgid "Processing; "
1091 msgstr "Obdelovanje, "
1094 msgid "Initialising; "
1095 msgstr "Začenjanje,"
1098 msgid "Warming up; "
1103 msgstr "Zmanjkuje črnila,"
1107 msgstr "Ni črnila, "
1111 msgstr "Upor strani,"
1114 msgid "Interrupted by user; "
1115 msgstr "Preklic s strani uporabnika,"
1118 msgid "Out of memory; "
1119 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika, "
1122 msgid "The printer door is open; "
1123 msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto ,"
1126 msgid "Print server unknown; "
1127 msgstr "Strežnik tiskanja ni znan,"
1130 msgid "Power save mode; "
1131 msgstr "Način varčevanja z energijo,"
1134 msgid "Default Printer; "
1135 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
1138 msgid "There are %d documents in the queue"
1139 msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
1142 msgid "Margins [inches]"
1143 msgstr "Beli robovi [palci]"
1146 msgid "Margins [mm]"
1147 msgstr "Robovi [mm]"
1149 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1150 msgctxt "unit: millimeters"
1156 msgstr "&Uporabniško ime:"
1158 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1163 msgid "&Remember my password"
1164 msgstr "&Zapomni si geslo"
1167 msgid "Connect to %s"
1168 msgstr "Poveži se z %s"
1171 msgid "Connecting to %s"
1172 msgstr "Povezovanje z %s"
1175 msgid "Logon unsuccessful"
1176 msgstr "Prijava ni uspela"
1180 "Make sure that your user name\n"
1181 "and password are correct."
1183 "Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
1184 "uporabniško ime in/ali geslo."
1188 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1190 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1191 "entering your password."
1193 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
1195 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
1196 "in znova vnesite geslo."
1199 msgid "Caps Lock is On"
1200 msgstr "Caps Lock je vključen"
1203 msgid "Authority Key Identifier"
1204 msgstr "Določilo ključa overitve"
1207 msgid "Key Attributes"
1208 msgstr "Atributi ključa"
1211 msgid "Key Usage Restriction"
1212 msgstr "Omejitev uporabe ključa"
1215 msgid "Subject Alternative Name"
1216 msgstr "Nadomestno ime zadeve"
1219 msgid "Issuer Alternative Name"
1220 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
1223 msgid "Basic Constraints"
1224 msgstr "Osnovne omejitve"
1228 msgstr "Uporaba ključa"
1231 msgid "Certificate Policies"
1232 msgstr "Pravila potrdil"
1235 msgid "Subject Key Identifier"
1236 msgstr "Določilo ključa zahteve"
1239 msgid "CRL Reason Code"
1240 msgstr "Koda vzroka CRL"
1243 msgid "CRL Distribution Points"
1244 msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
1247 msgid "Enhanced Key Usage"
1248 msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
1251 msgid "Authority Information Access"
1252 msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
1255 msgid "Certificate Extensions"
1256 msgstr "Razširitve potrdila"
1259 msgid "Next Update Location"
1260 msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
1263 msgid "Yes or No Trust"
1264 msgstr "Zaupanje ali brez njega "
1267 msgid "Email Address"
1268 msgstr "Naslov elektronske pošte"
1271 msgid "Unstructured Name"
1272 msgstr "Nestrukturirano ime"
1275 msgid "Content Type"
1276 msgstr "Vrsta vsebine"
1279 msgid "Message Digest"
1280 msgstr "Izvleček sporočila"
1283 msgid "Signing Time"
1284 msgstr "Čas podpisovanja"
1287 msgid "Counter Sign"
1288 msgstr "Podpis števca"
1291 msgid "Challenge Password"
1292 msgstr "Geslo izziva"
1295 msgid "Unstructured Address"
1296 msgstr "Nestrukturiran naslov"
1300 msgid "S/MIME Capabilities"
1301 msgstr "Zmožnosti SMIME"
1304 msgid "Prefer Signed Data"
1305 msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
1307 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1309 msgctxt "Certification Practice Statement"
1313 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1315 msgstr "Uporabniško obvestilo"
1318 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1319 msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
1322 msgid "Certification Authority Issuer"
1323 msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
1326 msgid "Certification Template Name"
1327 msgstr "Ime predloge potrdila"
1330 msgid "Certificate Type"
1331 msgstr "Vrsta potrdila"
1334 msgid "Certificate Manifold"
1335 msgstr "Mnogoterost potrdila"
1338 msgid "Netscape Cert Type"
1339 msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
1342 msgid "Netscape Base URL"
1343 msgstr "Osnovni URL Netscape"
1346 msgid "Netscape Revocation URL"
1347 msgstr "URL preklica Netscape"
1350 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1351 msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
1354 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1355 msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
1358 msgid "Netscape CA Policy URL"
1359 msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
1362 msgid "Netscape SSL ServerName"
1363 msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
1366 msgid "Netscape Comment"
1367 msgstr "Opomba Netscape"
1370 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1371 msgstr "SpcSpPodronnostiAgencije"
1374 msgid "SpcFinancialCriteria"
1375 msgstr "SpcFinančniKriteriji"
1378 msgid "SpcMinimalCriteria"
1379 msgstr "SpcNajmanjšiKriteriji"
1382 msgid "Country/Region"
1383 msgstr "Država/regija"
1386 msgid "Organization"
1387 msgstr "Organizacija"
1390 msgid "Organizational Unit"
1391 msgstr "Organizacijska enota"
1395 msgstr "Splošno ime"
1402 msgid "State or Province"
1403 msgstr "Država ali provinca"
1411 msgstr "Rojstno ime"
1420 msgstr "Uporabniško ime"
1423 msgid "Domain Component"
1424 msgstr "Sestavni del domene"
1427 msgid "Street Address"
1428 msgstr "Naslov ulice"
1431 msgid "Serial Number"
1432 msgstr "Zaporedna številka"
1436 msgstr "Različica CA"
1439 msgid "Cross CA Version"
1440 msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
1443 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1444 msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
1447 msgid "Principal Name"
1448 msgstr "Osnovno ime"
1451 msgid "Windows Product Update"
1452 msgstr "Posodobitev produkta Windows"
1455 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1456 msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
1460 msgstr "Različica OS"
1463 msgid "Enrollment CSP"
1468 msgstr "Številka CRL"
1471 msgid "Delta CRL Indicator"
1472 msgstr "Indikator razlike CRL"
1475 msgid "Issuing Distribution Point"
1476 msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
1479 msgid "Freshest CRL"
1480 msgstr "Najbolj svež CRL"
1483 msgid "Name Constraints"
1484 msgstr "Omejitve imen"
1487 msgid "Policy Mappings"
1488 msgstr "Preslikave pravil"
1491 msgid "Policy Constraints"
1492 msgstr "Omejitve pravil"
1495 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1496 msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
1499 msgid "Application Policies"
1500 msgstr "Pravila programov"
1503 msgid "Application Policy Mappings"
1504 msgstr "Preslikava preavil programov"
1507 msgid "Application Policy Constraints"
1508 msgstr "Omejitve pravil programov"
1512 msgstr "Podatki CMC"
1515 msgid "CMC Response"
1519 msgid "Unsigned CMC Request"
1520 msgstr "Nepodpisan zahteva CMC"
1523 msgid "CMC Status Info"
1524 msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
1527 msgid "CMC Extensions"
1528 msgstr "Razširitve CMC"
1531 msgid "CMC Attributes"
1532 msgstr "Atributi CMC"
1536 msgstr "PCKS 7 podatki"
1539 msgid "PKCS 7 Signed"
1540 msgstr "PKCS 7 podpisano"
1543 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1544 msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
1547 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1548 msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
1551 msgid "PKCS 7 Digested"
1552 msgstr "PKCS 7 izvleček"
1555 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1556 msgstr "PCKS 7 šifrirano"
1559 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1560 msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
1563 msgid "Virtual Base CRL Number"
1564 msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
1567 msgid "Next CRL Publish"
1568 msgstr "Objava naslednjega CRL"
1571 msgid "CA Encryption Certificate"
1572 msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja portdil"
1574 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1575 msgid "Key Recovery Agent"
1576 msgstr "Agent za obnovo ključev"
1579 msgid "Certificate Template Information"
1580 msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
1583 msgid "Enterprise Root OID"
1584 msgstr "OID skrbnika podjetja"
1587 msgid "Dummy Signer"
1588 msgstr "Preizkusni podpisnik"
1591 msgid "Encrypted Private Key"
1592 msgstr "Šifriran osebni ključ"
1595 msgid "Published CRL Locations"
1596 msgstr "Objavljena mesta CRL"
1599 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1600 msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
1603 msgid "Transaction Id"
1607 msgid "Sender Nonce"
1608 msgstr "Žeton podpisnika"
1611 msgid "Recipient Nonce"
1612 msgstr "Žeton prejemnika"
1616 msgstr "Podrobnosti registra"
1619 msgid "Get Certificate"
1620 msgstr "Dobi potrdilo"
1627 msgid "Revoke Request"
1628 msgstr "Zahteva po preklicu"
1631 msgid "Query Pending"
1632 msgstr "Poizvedba na čakanju"
1634 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1635 msgid "Certificate Trust List"
1636 msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
1639 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1640 msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
1643 msgid "Private Key Usage Period"
1644 msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
1647 msgid "Client Information"
1648 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1651 msgid "Server Authentication"
1652 msgstr "Overitev strežnika"
1655 msgid "Client Authentication"
1656 msgstr "Overitev odjemalca"
1659 msgid "Code Signing"
1660 msgstr "Podpisovanje kode"
1663 msgid "Secure Email"
1664 msgstr "Varna e-pošta"
1667 msgid "Time Stamping"
1668 msgstr "Časovno žigosanje"
1671 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1672 msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
1675 msgid "Microsoft Time Stamping"
1676 msgstr "Microsoft časovno žigosanje"
1679 msgid "IP security end system"
1680 msgstr "Končni sistem varnosti IP"
1683 msgid "IP security tunnel termination"
1684 msgstr "Končanje predora varnosti IP"
1687 msgid "IP security user"
1688 msgstr "Uporabnik varnosti IP"
1691 msgid "Encrypting File System"
1692 msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
1694 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1695 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1696 msgstr "Preverjanje Windows gonilnikov strojne opreme"
1698 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1699 msgid "Windows System Component Verification"
1700 msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1702 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1703 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1704 msgstr "OEM rreverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1706 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1707 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1708 msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1710 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1711 msgid "Key Pack Licenses"
1712 msgstr "Licence paketa ključev"
1714 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1715 msgid "License Server Verification"
1716 msgstr "Preverjanje licence strežnika"
1718 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1719 msgid "Smart Card Logon"
1720 msgstr "Prijava pametne kartice"
1722 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1723 msgid "Digital Rights"
1724 msgstr "Digitalne pravice"
1726 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1727 msgid "Qualified Subordination"
1728 msgstr "Kvalificirana podordinacija"
1730 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1731 msgid "Key Recovery"
1732 msgstr "Obnavljanje ključa"
1734 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1735 msgid "Document Signing"
1736 msgstr "Podpisovanje dokumenta"
1739 msgid "IP security IKE intermediate"
1740 msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
1742 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1743 msgid "File Recovery"
1744 msgstr "Obnavljanje datotek"
1746 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1747 msgid "Root List Signer"
1748 msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
1751 msgid "All application policies"
1752 msgstr "Vsa pravila programov"
1754 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1755 msgid "Directory Service Email Replication"
1756 msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
1758 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1759 msgid "Certificate Request Agent"
1760 msgstr "Agent zahteve potrdil"
1762 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1763 msgid "Lifetime Signing"
1764 msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
1767 msgid "All issuance policies"
1768 msgstr "Vse zavarovalne police"
1771 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1772 msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
1779 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1780 msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
1783 msgid "Other People"
1784 msgstr "Drugi ljudje"
1787 msgid "Trusted Publishers"
1788 msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
1791 msgid "Untrusted Certificates"
1792 msgstr "Nezaupana potrdila"
1799 msgid "Certificate Issuer"
1800 msgstr "Izdajatelj potrdila"
1803 msgid "Certificate Serial Number="
1804 msgstr "Zaporedna številka potrdila="
1811 msgid "Email Address="
1812 msgstr "Naslov e-pošte="
1819 msgid "Directory Address"
1820 msgstr "Dostop do mape"
1835 msgid "Registered ID="
1839 msgid "Unknown Key Usage"
1840 msgstr "Neznana uporaba ključa"
1843 msgid "Subject Type="
1844 msgstr "Vrsta zadeve="
1848 msgctxt "Certificate Authority"
1854 msgstr "Končna entiteta"
1857 msgid "Path Length Constraint="
1858 msgstr "Omejitev dolžine poti="
1862 msgctxt "path length"
1867 msgid "Information Not Available"
1868 msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
1871 msgid "Authority Info Access"
1872 msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
1875 msgid "Access Method="
1876 msgstr "Način dostopa="
1880 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1886 msgstr "Izdajatelji CA"
1889 msgid "Unknown Access Method"
1890 msgstr "Neznan način dostopa"
1893 msgid "Alternative Name"
1894 msgstr "Nadomestno ime"
1897 msgid "CRL Distribution Point"
1898 msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
1901 msgid "Distribution Point Name"
1902 msgstr "Ime točke razdeljevanja"
1918 msgstr "Izdajatelj CRL"
1921 msgid "Key Compromise"
1922 msgstr "Ogrožen ključ"
1925 msgid "CA Compromise"
1926 msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
1929 msgid "Affiliation Changed"
1930 msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
1937 msgid "Operation Ceased"
1938 msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
1941 msgid "Certificate Hold"
1942 msgstr "Držalo potrdila"
1945 msgid "Financial Information="
1946 msgstr "Finančne podrobnosti="
1948 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1953 msgid "Not Available"
1954 msgstr "Ni na voljo"
1957 msgid "Meets Criteria="
1958 msgstr "Ustreza pogojem="
1960 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1964 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1969 msgid "Digital Signature"
1970 msgstr "Digitalni podpis"
1973 msgid "Non-Repudiation"
1974 msgstr "Brez zavrnitve"
1977 msgid "Key Encipherment"
1978 msgstr "Šifriranje ključa"
1981 msgid "Data Encipherment"
1982 msgstr "Šifriranje podatkov"
1985 msgid "Key Agreement"
1986 msgstr "Dogovor o ključu"
1989 msgid "Certificate Signing"
1990 msgstr "Podpisovanje potrdil"
1993 msgid "Off-line CRL Signing"
1994 msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
1998 msgstr "Podpisovanje CRL"
2001 msgid "Encipher Only"
2002 msgstr "Le šifrirnik"
2005 msgid "Decipher Only"
2006 msgstr "Le dešifrinik"
2009 msgid "SSL Client Authentication"
2010 msgstr "Overitev odjemalca SSL"
2013 msgid "SSL Server Authentication"
2014 msgstr "Overitev strežnika SSL"
2033 msgid "Signature CA"
2034 msgstr "Podpis ovetitelja potrdil"
2037 msgid "Certificate Policy"
2038 msgstr "Pravilo potrdila"
2041 msgid "Policy Identifier: "
2042 msgstr "Določilo pravil:"
2045 msgid "Policy Qualifier Info"
2046 msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
2049 msgid "Policy Qualifier Id="
2050 msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
2054 msgstr "Kvalifikator"
2057 msgid "Notice Reference"
2058 msgstr "Sklic obvestila"
2061 msgid "Organization="
2062 msgstr "Organizacija="
2065 msgid "Notice Number="
2066 msgstr "Število obvestila="
2069 msgid "Notice Text="
2070 msgstr "Besedilo obvestila="
2072 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2075 msgstr "Splošna napaka\n"
2079 msgid "&Install Certificate..."
2084 msgid "Issuer &Statement"
2085 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
2094 msgid "&Edit Properties..."
2099 msgid "&Copy to File..."
2100 msgstr "Kopiranje datotek ..."
2104 msgid "Certification Path"
2105 msgstr "Ime predloge potrdila"
2109 msgid "Certification path"
2110 msgstr "Ime predloge potrdila"
2114 msgid "&View Certificate"
2115 msgstr "Dobi potrdilo"
2119 msgid "Certificate &status:"
2129 msgstr "Podrobnosti registra"
2133 msgid "&Friendly name:"
2134 msgstr "Prijazno ime"
2136 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2137 msgid "&Description:"
2142 msgid "Certificate purposes"
2143 msgstr "Vrsta potrdila"
2146 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2150 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2154 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2159 msgid "Add &Purpose..."
2160 msgstr "<Napredne možnosti>"
2165 msgstr "<Napredne možnosti>"
2169 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2172 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2173 msgid "Select Certificate Store"
2174 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
2178 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2179 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
2182 msgid "&Show physical stores"
2185 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2186 msgid "Certificate Import Wizard"
2187 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
2191 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2192 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
2196 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2197 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2199 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2200 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2201 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2202 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2204 "To continue, click Next."
2207 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2210 msgstr "&Ime datoteke:"
2212 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2219 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2220 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2222 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
2223 "zaupana vrednih potrdil."
2227 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2228 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2232 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2233 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
2237 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2238 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
2242 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2243 "location for the certificates."
2248 msgid "&Automatically select certificate store"
2249 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
2253 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2254 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
2258 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2259 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
2262 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2265 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2266 msgid "You have specified the following settings:"
2269 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2270 msgid "Certificates"
2274 msgid "I&ntended purpose:"
2280 msgstr "&Izvozi ..."
2282 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2284 msgstr "&Izvozi ..."
2288 msgid "&Advanced..."
2293 msgid "Certificate intended purposes"
2294 msgstr "Razširitve potrdila"
2296 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2297 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2304 msgid "Advanced Options"
2305 msgstr "<Napredne možnosti>"
2309 msgid "Certificate purpose"
2310 msgstr "Vrsta potrdila"
2314 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2319 msgid "&Certificate purposes:"
2320 msgstr "Vrsta potrdila"
2322 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2323 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2324 msgid "Certificate Export Wizard"
2325 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2329 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2330 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2334 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2335 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2337 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2338 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2339 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2340 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2342 "To continue, click Next."
2347 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2348 "to protect the private key on a later page."
2352 msgid "Do you wish to export the private key?"
2357 msgid "&Yes, export the private key"
2358 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
2361 msgid "N&o, do not export the private key"
2366 msgid "&Confirm password:"
2367 msgstr "Napačno geslo\n"
2371 msgid "Select the format you want to use:"
2372 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
2376 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2377 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
2381 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2382 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer) "
2385 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2390 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2391 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2395 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2396 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
2400 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2401 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2404 msgid "&Enable strong encryption"
2408 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2413 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2414 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2417 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2420 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2425 msgid "Certificate Information"
2426 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2430 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2431 "altered or corrupted."
2433 "To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
2438 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2439 "trusted root certificate store."
2441 "To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
2442 "shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
2445 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2447 "To potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
2450 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2451 msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
2454 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2455 msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
2458 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2459 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
2463 msgstr "Izdano osebi:"
2467 msgstr "Izdajatelj:"
2471 msgstr "Veljavno od"
2478 msgid "This certificate has an invalid signature."
2479 msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
2482 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2483 msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
2486 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2488 "Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
2492 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2493 msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
2496 msgid "This certificate is OK."
2497 msgstr "To potrdilo je v redu."
2507 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2512 msgid "Version 1 Fields Only"
2513 msgstr "Le polja različice 1"
2516 msgid "Extensions Only"
2517 msgstr "Le razširitve"
2520 msgid "Critical Extensions Only"
2521 msgstr "Le kritični izrazi"
2524 msgid "Properties Only"
2525 msgstr "Le lastnosti"
2528 msgid "Serial number"
2529 msgstr "Zaporedna številka"
2537 msgstr "Veljavno od"
2541 msgstr "Veljavno do"
2549 msgstr "Javni ključ"
2553 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2554 msgstr "%s (%d bitov)"
2558 msgstr "Razpršilo SHA1"
2561 msgid "Enhanced key usage (property)"
2562 msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
2565 msgid "Friendly name"
2566 msgstr "Prijazno ime"
2568 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2573 msgid "Certificate Properties"
2574 msgstr "Lastnosti potrdila"
2577 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2578 msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
2581 msgid "The OID you entered already exists."
2582 msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
2585 msgid "Please select a certificate store."
2586 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
2590 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2591 "select another file."
2593 "Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
2597 msgid "File to Import"
2598 msgstr "Datoteka za uvoz"
2601 msgid "Specify the file you want to import."
2602 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
2604 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2605 msgid "Certificate Store"
2606 msgstr "Shramba potrdil"
2610 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2611 "lists, and certificate trust lists."
2613 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
2614 "zaupana vrednih potrdil."
2617 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2618 msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
2621 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2622 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
2624 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2625 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2626 msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
2628 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2629 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2630 msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
2633 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2634 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
2637 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2638 msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2641 msgid "Please select a file."
2642 msgstr "Izberite datoteko."
2645 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2646 msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
2649 msgid "Could not open "
2650 msgstr "Ni mogoče odpreti"
2653 msgid "Determined by the program"
2654 msgstr "Določeno s programom"
2657 msgid "Please select a store"
2658 msgstr "Izberite shrambo"
2661 msgid "Certificate Store Selected"
2662 msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
2665 msgid "Automatically determined by the program"
2666 msgstr "Samodejno določeno s programom"
2668 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2672 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2677 msgid "Certificate Revocation List"
2678 msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
2681 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2682 msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
2685 msgid "Personal Information Exchange"
2686 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
2689 msgid "The import was successful."
2690 msgstr "Uvoz je bil uspešen."
2693 msgid "The import failed."
2694 msgstr "Uvoz je spodletel."
2701 msgid "<Advanced Purposes>"
2702 msgstr "<Napredne možnosti>"
2706 msgstr "Izdano osebi"
2713 msgid "Expiration Date"
2714 msgstr "Datum preteka"
2717 msgid "Friendly Name"
2718 msgstr "Prijateljsko ime"
2720 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2726 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2727 "sign messages with it.\n"
2728 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2730 "S tem potrdilom ne boste mogli več dešifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2731 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2735 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2736 "sign messages with them.\n"
2737 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2739 "S temi potrdili ne boste mogli več dešifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2740 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2744 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2745 "verify messages signed with it.\n"
2746 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2748 "S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2749 "podpisanih z njim.\n"
2750 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2754 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2755 "verify messages signed with it.\n"
2756 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2758 "S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2759 "podpisanih z njimi.\n"
2760 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2764 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2766 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2768 "Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
2770 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2774 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2776 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2778 "Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
2780 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2784 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2785 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2788 "Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
2789 "overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2790 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
2795 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2796 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2799 "Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
2800 "potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2801 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
2806 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2807 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2809 "Programi, ki jih je podpisal ta založnik ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2810 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2814 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2815 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2817 "Programi, ki so jih podpisali ti založniki ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2818 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2821 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2822 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2825 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2826 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2829 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2830 msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
2833 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2834 msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
2838 "Ensures software came from software publisher\n"
2839 "Protects software from alteration after publication"
2841 "Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
2842 "Zaščiti program pred spremembo po objavi"
2845 msgid "Protects e-mail messages"
2846 msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
2849 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2850 msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
2853 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2854 msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
2857 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2858 msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
2861 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2862 msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
2865 msgid "Private Key Archival"
2866 msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
2869 msgid "Export Format"
2870 msgstr "Oblika izvoza"
2873 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2874 msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
2877 msgid "Export Filename"
2878 msgstr "Izvozi ime datoteke"
2881 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2882 msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
2885 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2886 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
2889 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2890 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
2893 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2894 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer) "
2897 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2898 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2901 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2902 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
2905 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2906 msgstr "Shramba potrdila v zaporedju (*.sst)"
2910 msgstr "Vrsta datoteke"
2913 msgid "Include all certificates in certificate path"
2914 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2918 msgstr "Izvozi ključe"
2921 msgid "The export was successful."
2922 msgstr "Izvoz je bil uspešen."
2925 msgid "The export failed."
2926 msgstr "Izvoz je spodletel."
2929 msgid "Export Private Key"
2930 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
2934 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2937 "Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
2940 msgid "Enter Password"
2941 msgstr "Vnesite geslo"
2944 msgid "You may password-protect a private key."
2945 msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
2948 msgid "The passwords do not match."
2949 msgstr "Gesli se ne ujemata."
2952 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2953 msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
2956 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2957 msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
2960 msgid "Default DirectSound"
2961 msgstr "Privzeta naprava DirectSound"
2964 msgid "DirectSound: %s"
2965 msgstr "DirectSound: %s"
2968 msgid "Default WaveOut Device"
2969 msgstr "Privzeta naprava WaveIzh"
2972 msgid "Default MidiOut Device"
2973 msgstr "Privzeta naprava MidiIzh"
2977 msgid "Configure Devices"
2978 msgstr "&Nastavitve ..."
3002 msgstr "Preslikava pogona"
3006 msgid "Show Assigned First"
3007 msgstr "Že dodeljeno\n"
3021 msgid "Regional Setting"
3022 msgstr "Privzete nastavitve"
3025 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3033 msgid "Central European"
3075 msgid "CHINESE_GB2312"
3083 msgid "CHINESE_BIG5"
3087 msgid "Hangul(Johab)"
3099 msgid "Files on Camera"
3100 msgstr "Datoteke na kameri"
3103 msgid "Import Selected"
3104 msgstr "Uvozi izbrane"
3115 msgid "Skip This Dialog"
3116 msgstr "Preskoči ta dialog"
3123 msgid "Transferring"
3127 msgid "Transferring... Please Wait"
3128 msgstr "Prenašam ... Prosim, počakajte"
3131 msgid "Connecting to camera"
3132 msgstr "Povezovanje"
3135 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3136 msgstr "Povezujem se s kamero ... Prosim, počakajte"
3142 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3152 msgctxt "table of contents"
3160 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3164 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3166 msgstr "&Natisni ..."
3168 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3176 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3182 msgstr "&Priljubljene"
3186 msgstr "&Skrij zavihke"
3190 msgstr "Pokaži &zavihke"
3200 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3204 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3208 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3214 msgctxt "table of contents"
3222 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3226 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3230 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3231 msgid "Cinepak Video codec"
3232 msgstr "Cinepak Video kodek"
3234 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3235 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3240 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3244 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3248 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3252 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3254 msgstr "Shr&ani kot ..."
3257 msgid "Print &format..."
3258 msgstr "&Oblika tiskanja ..."
3262 msgstr "Nat&isi ..."
3264 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3266 msgid "Print previe&w"
3267 msgstr "&Predogled tiskanja ..."
3271 msgstr "Orodne vrs&tice"
3274 msgid "&Standard bar"
3275 msgstr "Vrstica &stanja"
3278 msgid "&Address bar"
3279 msgstr "N&aslovna vrstica"
3281 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3283 msgstr "&Priljubljene"
3285 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3286 msgid "&Add to Favorites..."
3287 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
3291 msgid "&About Internet Explorer"
3292 msgstr "&O programu Internet Explorer ..."
3299 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3300 msgstr "Vnesite interneti naslov dokumenta, ki ga bo Internet Explorer odpru."
3312 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3314 msgstr "Natisni ..."
3322 msgid "Searching for %s"
3323 msgstr "Lastnosti %s"
3327 msgid "Start downloading %s"
3328 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
3332 msgid "Downloading %s"
3333 msgstr "Prejemanje ..."
3337 msgid "Asking for %s"
3338 msgstr "Lastnosti %s"
3346 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3351 msgid "&Current page"
3352 msgstr "Naslednja stran"
3356 msgid "&Default page"
3357 msgstr "Privzeti prehod"
3366 msgid "Browsing history"
3367 msgstr "Zgodovina ukazov"
3370 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3374 msgid "Delete &files..."
3379 msgid "&Settings..."
3380 msgstr "M&ožnosti ..."
3383 msgid "Delete browsing history"
3388 "Temporary internet files\n"
3389 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3395 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3396 "preferences and login information."
3402 "List of websites you have accessed."
3408 "Usernames and other information you have entered into forms."
3414 "Saved passwords you have entered into forms."
3417 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3421 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3427 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3428 "certificate authorities and publishers."
3433 msgid "Certificates..."
3438 msgid "Publishers..."
3442 msgid "Internet Settings"
3443 msgstr "Internetne nastavitve"
3446 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3447 msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
3451 msgid "Security settings for zone: "
3452 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
3482 msgid "Error converting object to primitive type"
3483 msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
3486 msgid "Invalid procedure call or argument"
3487 msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
3490 msgid "Subscript out of range"
3491 msgstr "Podskript je izven obsega"
3495 msgid "Object required"
3496 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
3499 msgid "Automation server can't create object"
3500 msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
3503 msgid "Object doesn't support this property or method"
3504 msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
3507 msgid "Object doesn't support this action"
3508 msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
3511 msgid "Argument not optional"
3512 msgstr "Argument je obvezen"
3515 msgid "Syntax error"
3516 msgstr "Skladenjska napaka"
3519 msgid "Expected ';'"
3520 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3523 msgid "Expected '('"
3524 msgstr "Pričakovan je bil '('"
3527 msgid "Expected ')'"
3528 msgstr "Pričakovan je bil ')'"
3531 msgid "Unterminated string constant"
3532 msgstr "Nedoločena konstanta niza"
3535 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3539 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3543 msgid "Conditional compilation is turned off"
3544 msgstr "Pogojno kodo prevajanje je izklopljeno"
3547 msgid "Number expected"
3548 msgstr "Pričakovano je bilo število"
3551 msgid "Function expected"
3552 msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
3555 msgid "'[object]' is not a date object"
3556 msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
3559 msgid "Object expected"
3560 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
3563 msgid "Illegal assignment"
3564 msgstr "Neveljavna dodelitev"
3567 msgid "'|' is undefined"
3568 msgstr "'|' ni določen"
3571 msgid "Boolean object expected"
3572 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
3576 msgid "Cannot delete '|'"
3577 msgstr "Ni mogoče dokončati\n"
3580 msgid "VBArray object expected"
3581 msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
3584 msgid "JScript object expected"
3585 msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
3588 msgid "Syntax error in regular expression"
3589 msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
3592 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3593 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
3597 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3598 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
3601 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3602 msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
3605 msgid "Array object expected"
3606 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
3613 msgid "Invalid function\n"
3614 msgstr "Neveljavna funkcija\n"
3617 msgid "File not found\n"
3618 msgstr "Datoteke ni mogoče najti\n"
3621 msgid "Path not found\n"
3622 msgstr "Poti ni mogoče najti\n"
3625 msgid "Too many open files\n"
3626 msgstr "Preveč odprtih datotek\n"
3629 msgid "Access denied\n"
3630 msgstr "Dostop je zavrnjen\n"
3633 msgid "Invalid handle\n"
3634 msgstr "Neveljaven ročnik\n"
3637 msgid "Memory trashed\n"
3638 msgstr "Pomnilnik je v smeteh\n"
3641 msgid "Not enough memory\n"
3642 msgstr "Ni dovolj pomnilnika\n"
3645 msgid "Invalid block\n"
3646 msgstr "Neveljaven blok\n"
3649 msgid "Bad environment\n"
3650 msgstr "Slabo okolje\n"
3653 msgid "Bad format\n"
3654 msgstr "Slaba oblika\n"
3657 msgid "Invalid access\n"
3658 msgstr "Neveljaven dostop\n"
3661 msgid "Invalid data\n"
3662 msgstr "Neveljavni podatki\n"
3665 msgid "Out of memory\n"
3666 msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo\n"
3669 msgid "Invalid drive\n"
3670 msgstr "Neveljaven pogon\n"
3673 msgid "Can't delete current directory\n"
3674 msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati\n"
3677 msgid "Not same device\n"
3678 msgstr "Ni enaka naprava\n"
3681 msgid "No more files\n"
3682 msgstr "Ni več datotek\n"
3685 msgid "Write protected\n"
3686 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem\n"
3690 msgstr "Slaba enota\n"
3694 msgstr "Ni pripravljeno\n"
3697 msgid "Bad command\n"
3698 msgstr "Slab ukaz\n"
3702 msgstr "Napaka CRC\n"
3705 msgid "Bad length\n"
3706 msgstr "Slaba dolžina\n"
3708 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3709 msgid "Seek error\n"
3710 msgstr "Napaka iskanja\n"
3713 msgid "Not DOS disk\n"
3714 msgstr "Ni diska DOS\n"
3717 msgid "Sector not found\n"
3718 msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti\n"
3721 msgid "Out of paper\n"
3722 msgstr "Papirja je zmanjkalo\n"
3725 msgid "Write fault\n"
3726 msgstr "Napaka pisanja\n"
3729 msgid "Read fault\n"
3730 msgstr "Napaka branja\n"
3733 msgid "General failure\n"
3734 msgstr "Splošna napaka\n"
3737 msgid "Sharing violation\n"
3738 msgstr "Kršitev souporabe\n"
3741 msgid "Lock violation\n"
3742 msgstr "Kršitev zaklepa\n"
3745 msgid "Wrong disk\n"
3746 msgstr "Napačen disk\n"
3749 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3750 msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen\n"
3753 msgid "End of file\n"
3754 msgstr "Konec datoteke\n"
3756 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3758 msgstr "Disk je poln\n"
3761 msgid "Request not supported\n"
3762 msgstr "Zahteva ni podprta\n"
3765 msgid "Remote machine not listening\n"
3766 msgstr "Oddaljena naprava ne posluša\n"
3769 msgid "Duplicate network name\n"
3770 msgstr "Podvojeno omrežno ime\n"
3773 msgid "Bad network path\n"
3774 msgstr "Slaba omrežna pot\n"
3777 msgid "Network busy\n"
3778 msgstr "Omrežje je zaposleno\n"
3781 msgid "Device does not exist\n"
3782 msgstr "Naprava ne obstaja\n"
3785 msgid "Too many commands\n"
3786 msgstr "Preveč ukazov\n"
3789 msgid "Adaptor hardware error\n"
3790 msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika\n"
3793 msgid "Bad network response\n"
3794 msgstr "Slab omrežni odziv\n"
3797 msgid "Unexpected network error\n"
3798 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja\n"
3801 msgid "Bad remote adaptor\n"
3802 msgstr "Slab oddaljeni vmesnik\n"
3805 msgid "Print queue full\n"
3806 msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna\n"
3809 msgid "No spool space\n"
3810 msgstr "Ni vrstilnega prostora\n"
3813 msgid "Print canceled\n"
3814 msgstr "Tiskanje je bilo preklicano\n"
3817 msgid "Network name deleted\n"
3818 msgstr "Omrežno ime je izbrisano\n"
3821 msgid "Network access denied\n"
3822 msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen\n"
3825 msgid "Bad device type\n"
3826 msgstr "Slaba vrsta naprave\n"
3829 msgid "Bad network name\n"
3830 msgstr "Slabo omrežno ime\n"
3833 msgid "Too many network names\n"
3834 msgstr "Preveč omrežnih imen\n"
3837 msgid "Too many network sessions\n"
3838 msgstr "Preveč omrežnih sej\n"
3841 msgid "Sharing paused\n"
3842 msgstr "Souporaba je v premoru\n"
3845 msgid "Request not accepted\n"
3846 msgstr "Zahteva ni bila sprejeta\n"
3849 msgid "Redirector paused\n"
3850 msgstr "Preusmernik je v premoru\n"
3853 msgid "File exists\n"
3854 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
3857 msgid "Cannot create\n"
3858 msgstr "Ni mogoče ustvariti\n"
3861 msgid "Int24 failure\n"
3862 msgstr "Int24 je spodletel\n"
3865 msgid "Out of structures\n"
3866 msgstr "Ni več struktur\n"
3869 msgid "Already assigned\n"
3870 msgstr "Že dodeljeno\n"
3872 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3873 msgid "Invalid password\n"
3874 msgstr "Neveljavno geslo\n"
3877 msgid "Invalid parameter\n"
3878 msgstr "Neveljaven parameter\n"
3881 msgid "Net write fault\n"
3882 msgstr "Napaka pisanja omrežja\n"
3885 msgid "No process slots\n"
3886 msgstr "Ni mest opravil\n"
3889 msgid "Too many semaphores\n"
3890 msgstr "Preveč semaforjev\n"
3893 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3894 msgstr "Izključen semafor je ža\n"
3897 msgid "Semaphore is set\n"
3898 msgstr "Semafor je nastavljen\n"
3901 msgid "Too many semaphore requests\n"
3902 msgstr "Preveč zahtev semafor\n"
3905 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3906 msgstr "Neveljavno ob času prekinitve\n"
3909 msgid "Semaphore owner died\n"
3910 msgstr "Lastni semafor je umrl\n"
3913 msgid "Semaphore user limit\n"
3914 msgstr "Uporabniška omejitev semafor\n"
3917 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3918 msgstr "Vstavite disk za pogon %1\n"
3921 msgid "Drive locked\n"
3922 msgstr "Pogon je zaklenjen\n"
3925 msgid "Broken pipe\n"
3926 msgstr "Pokvarjena cev\n"
3929 msgid "Open failed\n"
3930 msgstr "Odpiranje je spodletelo\n"
3933 msgid "Buffer overflow\n"
3934 msgstr "Prekoračitev medpomnilnika\n"
3937 msgid "No more search handles\n"
3938 msgstr "Ni več ročnikov iskanja\n"
3941 msgid "Invalid target handle\n"
3942 msgstr "Neveljaven ciljni ročnik\n"
3945 msgid "Invalid IOCTL\n"
3946 msgstr "Neveljaven IOCTL\n"
3949 msgid "Invalid verify switch\n"
3950 msgstr "Neveljavno stikalo potrjevanka\n"
3953 msgid "Bad driver level\n"
3954 msgstr "Slaba raven gonilnika\n"
3957 msgid "Call not implemented\n"
3958 msgstr "Klic ni podprt\n"
3961 msgid "Semaphore timeout\n"
3962 msgstr "Zakasnitev semafor\n"
3965 msgid "Insufficient buffer\n"
3966 msgstr "Nezadosten medpomnilnik\n"
3969 msgid "Invalid name\n"
3970 msgstr "Neveljavno ime\n"
3973 msgid "Invalid level\n"
3974 msgstr "Neveljavna raven\n"
3977 msgid "No volume label\n"
3978 msgstr "Ni oznake nosilca\n"
3981 msgid "Module not found\n"
3982 msgstr "Modula ni mogoče najti\n"
3985 msgid "Procedure not found\n"
3986 msgstr "Postopka ni mogoče najti\n"
3989 msgid "No children to wait for\n"
3990 msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje\n"
3993 msgid "Child process has not completed\n"
3994 msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo\n"
3997 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3998 msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa\n"
4001 msgid "Negative seek\n"
4002 msgstr "Iskanje nazaj\n"
4005 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4006 msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja\n"
4009 msgid "Drive is already JOINed\n"
4010 msgstr "Pogon je že pridružen\n"
4013 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4014 msgstr "Pogon je že navidezen\n"
4017 msgid "Drive is not JOINed\n"
4018 msgstr "Pogon ni pridružen\n"
4021 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4022 msgstr "Pogon ni navidezen\n"
4025 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4026 msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona\n"
4029 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4030 msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu\n"
4033 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4034 msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu\n"
4037 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4038 msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona\n"
4041 msgid "Drive is busy\n"
4042 msgstr "Pogon je zaposlen\n"
4045 msgid "Same drive\n"
4046 msgstr "Enak pogon\n"
4049 msgid "Not toplevel directory\n"
4050 msgstr "Ni mapa vrhnje ravni\n"
4053 msgid "Directory is not empty\n"
4054 msgstr "Mapa ni prazna\n"
4057 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4058 msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST\n"
4061 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4062 msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN\n"
4065 msgid "Path is busy\n"
4066 msgstr "Pot je zasedena\n"
4069 msgid "Already a SUBST target\n"
4070 msgstr "Že cilj SUBST\n"
4073 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4074 msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno\n"
4077 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4078 msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen\n"
4081 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4082 msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait\n"
4085 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4086 msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven\n"
4089 msgid "Volume label too long\n"
4090 msgstr "Oznaka nosilca je predolga\n"
4093 msgid "Too many TCBs\n"
4094 msgstr "Preveč TCB-jev\n"
4097 msgid "Signal refused\n"
4098 msgstr "Signal je bil zavrnjen\n"
4101 msgid "Segment discarded\n"
4102 msgstr "Odsek je bil zavržen\n"
4105 msgid "Segment not locked\n"
4106 msgstr "Odsek ni zaklenjen\n"
4109 msgid "Bad thread ID address\n"
4110 msgstr "Slab naslov ID niti\n"
4113 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4114 msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm\n"
4117 msgid "Path is invalid\n"
4118 msgstr "Pot je neveljavna\n"
4121 msgid "Signal pending\n"
4122 msgstr "Signal je na čakanju\n"
4126 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4127 msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti\n"
4130 msgid "Lock failed\n"
4131 msgstr "Zaklep je spodletel\n"
4134 msgid "Resource in use\n"
4135 msgstr "Sredstvo je v uporabi\n"
4138 msgid "Cancel violation\n"
4139 msgstr "Prekliči kršitev\n"
4142 msgid "Atomic locks not supported\n"
4143 msgstr "Atomski zaklepi niso podprti\n"
4146 msgid "Invalid segment number\n"
4147 msgstr "Neveljavno število odseka\n"
4150 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4151 msgstr "Neveljavna odrinata za %1\n"
4154 msgid "File already exists\n"
4155 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
4158 msgid "Invalid flag number\n"
4159 msgstr "Neveljavna številka zastavice\n"
4162 msgid "Semaphore name not found\n"
4163 msgstr "Imena semafor ni mogoče najti\n"
4166 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4167 msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1\n"
4170 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4171 msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1\n"
4174 msgid "Invalid module type for %1\n"
4175 msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1\n"
4178 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4179 msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1\n"
4182 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4183 msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven\n"
4186 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4187 msgstr "Slaba oblika EXE za %1\n"
4190 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4191 msgstr "Iterirani podatko v %1 presegajo 64k\n"
4194 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4195 msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1\n"
4198 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4199 msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča\n"
4202 msgid "IOPL not enabled\n"
4203 msgstr "IOPL ni omogočen\n"
4206 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4207 msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1\n"
4210 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4211 msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k\n"
4214 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4215 msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv\n"
4218 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4219 msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev segmenta\n"
4222 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4223 msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1\n"
4226 msgid "Environment variable not found\n"
4227 msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti\n"
4230 msgid "No signal sent\n"
4231 msgstr "Ni poslanega signala\n"
4234 msgid "File name is too long\n"
4235 msgstr "Ime datoteke je predolgo\n"
4238 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4239 msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi\n"
4242 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4243 msgstr "Napaka pri uporabi nadomestnih znakov imena datoteke\n"
4246 msgid "Invalid signal number\n"
4247 msgstr "Neveljavna številka signala\n"
4250 msgid "Error setting signal handler\n"
4251 msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala\n"
4254 msgid "Segment locked\n"
4255 msgstr "Odsek je zaklenjen\n"
4258 msgid "Too many modules\n"
4259 msgstr "Preveč modulov\n"
4262 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4263 msgstr "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni\n"
4266 msgid "Machine type mismatch\n"
4267 msgstr "Neujemanje vrste stroja\n"
4271 msgstr "Slaba cev\n"
4275 msgstr "Cev je zasedena\n"
4278 msgid "Pipe closed\n"
4279 msgstr "Cev je zaprta\n"
4282 msgid "Pipe not connected\n"
4283 msgstr "Cev ni povezana\n"
4286 msgid "More data available\n"
4287 msgstr "Na voljo je več podatkov\n"
4290 msgid "Session canceled\n"
4291 msgstr "Seja je bila preklicana\n"
4294 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4295 msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa\n"
4298 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4299 msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden\n"
4302 msgid "No more data available\n"
4303 msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov\n"
4306 msgid "Cannot use Copy API\n"
4307 msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja\n"
4310 msgid "Directory name invalid\n"
4311 msgstr "Neveljavno ime mape\n"
4314 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4315 msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali\n"
4318 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4319 msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena\n"
4322 msgid "Extended attribute table full\n"
4323 msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna\n"
4326 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4327 msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov\n"
4330 msgid "Extended attributes not supported\n"
4331 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti\n"
4334 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4335 msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa\n"
4338 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4339 msgstr "Preveč objav na semaforju\n"
4342 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4343 msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano\n"
4346 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4347 msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen\n"
4350 msgid "Invalid oplock message received\n"
4351 msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa\n"
4354 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4355 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2\n"
4358 msgid "Invalid address\n"
4359 msgstr "Neveljaven naslov\n"
4362 msgid "Arithmetic overflow\n"
4363 msgstr "Aritmetična prekoračitev\n"
4366 msgid "Pipe connected\n"
4367 msgstr "Cev je povezana\n"
4370 msgid "Pipe listening\n"
4371 msgstr "Cev posluša\n"
4374 msgid "Extended attribute access denied\n"
4375 msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen\n"
4378 msgid "I/O operation aborted\n"
4379 msgstr "Oprevilo V/I je bilo preklicano\n"
4382 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4383 msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan\n"
4386 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4387 msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju\n"
4390 msgid "No access to memory location\n"
4391 msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika\n"
4394 msgid "Swap error\n"
4395 msgstr "Napaka izmenjalnega prostora\n"
4398 msgid "Stack overflow\n"
4399 msgstr "Prekoračitev sklada\n"
4402 msgid "Invalid message\n"
4403 msgstr "Neveljavno sporočilo\n"
4406 msgid "Cannot complete\n"
4407 msgstr "Ni mogoče dokončati\n"
4410 msgid "Invalid flags\n"
4411 msgstr "Neveljavne zastavice\n"
4414 msgid "Unrecognised volume\n"
4415 msgstr "Nepoznan nosilec\n"
4418 msgid "File invalid\n"
4419 msgstr "Neveljavna datoteka\n"
4422 msgid "Cannot run full-screen\n"
4423 msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu\n"
4426 msgid "Nonexistent token\n"
4427 msgstr "Žeton ne obstaja\n"
4430 msgid "Registry corrupt\n"
4431 msgstr "Register je pokvarjen\n"
4434 msgid "Invalid key\n"
4435 msgstr "Neveljaven ključ\n"
4438 msgid "Can't open registry key\n"
4439 msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti\n"
4442 msgid "Can't read registry key\n"
4443 msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati\n"
4446 msgid "Can't write registry key\n"
4447 msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati\n"
4450 msgid "Registry has been recovered\n"
4451 msgstr "Register je bil obnovljen\n"
4454 msgid "Registry is corrupt\n"
4455 msgstr "Register je pokvarjen\n"
4458 msgid "I/O to registry failed\n"
4459 msgstr "V/I v register je spodletel\n"
4462 msgid "Not registry file\n"
4463 msgstr "Ni datoteka registra\n"
4466 msgid "Key deleted\n"
4467 msgstr "Ključ je bil izbrisan\n"
4470 msgid "No registry log space\n"
4471 msgstr "Ni prostora dnevnika registra\n"
4474 msgid "Registry key has subkeys\n"
4475 msgstr "Ključ registra ima podključe\n"
4478 msgid "Subkey must be volatile\n"
4479 msgstr "Podključ mora biti spremenljiv\n"
4482 msgid "Notify change request in progress\n"
4483 msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku\n"
4486 msgid "Dependent services are running\n"
4487 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve\n"
4490 msgid "Invalid service control\n"
4491 msgstr "Neveljaven nadzor storitve\n"
4494 msgid "Service request timeout\n"
4495 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve\n"
4498 msgid "Cannot create service thread\n"
4499 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti\n"
4502 msgid "Service database locked\n"
4503 msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena\n"
4506 msgid "Service already running\n"
4507 msgstr "Storitev že teče\n"
4510 msgid "Invalid service account\n"
4511 msgstr "Neveljaven račun storitve\n"
4514 msgid "Service is disabled\n"
4515 msgstr "Storitev je onemogočena\n"
4518 msgid "Circular dependency\n"
4519 msgstr "Krožna odvisnost\n"
4522 msgid "Service does not exist\n"
4523 msgstr "Storitev ne obstaja\n"
4526 msgid "Service cannot accept control message\n"
4527 msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila\n"
4530 msgid "Service not active\n"
4531 msgstr "Storitev ni dejavna\n"
4534 msgid "Service controller connect failed\n"
4535 msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela\n"
4538 msgid "Exception in service\n"
4539 msgstr "Izjema v storitvi\n"
4542 msgid "Database does not exist\n"
4543 msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja\n"
4546 msgid "Service-specific error\n"
4547 msgstr "S storitvijo določena napaka\n"
4550 msgid "Process aborted\n"
4551 msgstr "Opravilo je bilo priklicano\n"
4554 msgid "Service dependency failed\n"
4555 msgstr "Odvisnost storitve je spodletela\n"
4558 msgid "Service login failed\n"
4559 msgstr "Prijava storitve je spodletela\n"
4562 msgid "Service start-hang\n"
4563 msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu\n"
4566 msgid "Invalid service lock\n"
4567 msgstr "Neveljaven zaklep storitve\n"
4570 msgid "Service marked for delete\n"
4571 msgstr "Storitev je označena za izbris\n"
4574 msgid "Service exists\n"
4575 msgstr "Storitev obstaja\n"
4578 msgid "System running last-known-good config\n"
4579 msgstr "Sistem poganja zadnjo znano dobro nastavitev\n"
4582 msgid "Service dependency deleted\n"
4583 msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana\n"
4586 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4587 msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev\n"
4590 msgid "Service not started since last boot\n"
4591 msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona\n"
4594 msgid "Duplicate service name\n"
4595 msgstr "Podvojeno ime storitve\n"
4598 msgid "Different service account\n"
4599 msgstr "Drugačen račun storitve\n"
4602 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4603 msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati\n"
4606 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4607 msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati\n"
4610 msgid "No recovery program for service\n"
4611 msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev\n"
4614 msgid "Service not implemented by exe\n"
4615 msgstr "Storitve ne izvaja exe\n"
4618 msgid "End of media\n"
4619 msgstr "Konec medija\n"
4622 msgid "Filemark detected\n"
4623 msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke\n"
4626 msgid "Beginning of media\n"
4627 msgstr "Začetek medija\n"
4630 msgid "Setmark detected\n"
4631 msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka\n"
4634 msgid "No data detected\n"
4635 msgstr "Ni zaznanih podatkov\n"
4638 msgid "Partition failure\n"
4639 msgstr "Razdelek je spodletel\n"
4642 msgid "Invalid block length\n"
4643 msgstr "Neveljavna dolžina bloka\n"
4646 msgid "Device not partitioned\n"
4647 msgstr "Naprava ni razdeljena\n"
4650 msgid "Unable to lock media\n"
4651 msgstr "Medija ni mogoče zakleniti\n"
4654 msgid "Unable to unload media\n"
4655 msgstr "Medija ni mogoče razložiti\n"
4658 msgid "Media changed\n"
4659 msgstr "Medij je bil spremenjen\n"
4662 msgid "I/O bus reset\n"
4663 msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno\n"
4666 msgid "No media in drive\n"
4667 msgstr "Ni medija v pogonu\n"
4670 msgid "No Unicode translation\n"
4671 msgstr "Ni prevoda Unicode\n"
4674 msgid "DLL init failed\n"
4675 msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo\n"
4678 msgid "Shutdown in progress\n"
4679 msgstr "Izklop poteka\n"
4682 msgid "No shutdown in progress\n"
4683 msgstr "Ni izklopa v teku\n"
4686 msgid "I/O device error\n"
4687 msgstr "Napaka V/I naprave\n"
4690 msgid "No serial devices found\n"
4691 msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti\n"
4694 msgid "Shared IRQ busy\n"
4695 msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden\n"
4698 msgid "Serial I/O completed\n"
4699 msgstr "Zaporedni V/I je končan\n"
4702 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4703 msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I\n"
4706 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4707 msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti\n"
4710 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4711 msgstr "Disketa poroča napačen cilinder\n"
4714 msgid "Unknown floppy error\n"
4715 msgstr "Neznana napaka diskete\n"
4718 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4719 msgstr "Registri diskete niso dosledni\n"
4722 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4723 msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo\n"
4726 msgid "Hard disk operation failed\n"
4727 msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo\n"
4730 msgid "Hard disk reset failed\n"
4731 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela\n"
4734 msgid "End of tape media\n"
4735 msgstr "Konec kasetnega medija\n"
4738 msgid "Not enough server memory\n"
4739 msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku\n"
4742 msgid "Possible deadlock\n"
4743 msgstr "Možen zaklep\n"
4746 msgid "Incorrect alignment\n"
4747 msgstr "Nepravilna poravnava\n"
4750 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4751 msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto\n"
4754 msgid "Set-power-state failed\n"
4755 msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo\n"
4758 msgid "Too many links\n"
4759 msgstr "Preveč povezav\n"
4762 msgid "Newer windows version needed\n"
4763 msgstr "Zahtevana je novejša različica windows\n"
4766 msgid "Wrong operating system\n"
4767 msgstr "Napačni operacijski sistem\n"
4770 msgid "Single-instance application\n"
4771 msgstr "Program enega primerka\n"
4774 msgid "Real-mode application\n"
4775 msgstr "Realnočasovni program\n"
4778 msgid "Invalid DLL\n"
4779 msgstr "Neveljaven DLL\n"
4782 msgid "No associated application\n"
4783 msgstr "Ni povezanega programa\n"
4786 msgid "DDE failure\n"
4787 msgstr "DDE je spodletel\n"
4790 msgid "DLL not found\n"
4791 msgstr "DLL-ja ni mogoče najti\n"
4794 msgid "Out of user handles\n"
4795 msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo\n"
4798 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4799 msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih\n"
4802 msgid "The source element is empty\n"
4803 msgstr "Izvirni predmet je prazen\n"
4806 msgid "The destination element is full\n"
4807 msgstr "Ciljni predmet je poln\n"
4810 msgid "The element address is invalid\n"
4811 msgstr "Naslov predmeta ni veljaven\n"
4814 msgid "The magazine is not present\n"
4815 msgstr "Revija ni prisotna\n"
4818 msgid "The device needs reinitialization\n"
4819 msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek\n"
4822 msgid "The device requires cleaning\n"
4823 msgstr "Naprava zahteva čiščenje\n"
4826 msgid "The device door is open\n"
4827 msgstr "Vrata naprave so odprta\n"
4830 msgid "The device is not connected\n"
4831 msgstr "Naprava ni povezana\n"
4834 msgid "Element not found\n"
4835 msgstr "Predmeta ni mogoče najti\n"
4838 msgid "No match found\n"
4839 msgstr "Zadetka ni mogoče najti\n"
4842 msgid "Property set not found\n"
4843 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti\n"
4846 msgid "Point not found\n"
4847 msgstr "Točke ni mogoče najti\n"
4850 msgid "No running tracking service\n"
4851 msgstr "Storitev sledenja ne teče\n"
4854 msgid "No such volume ID\n"
4855 msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca\n"
4858 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4859 msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti\n"
4862 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4863 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče\n"
4866 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4867 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo\n"
4870 msgid "The journal is being deleted\n"
4871 msgstr "Dnevnik se briše\n"
4874 msgid "The journal is not active\n"
4875 msgstr "Dnevnik ni dejaven\n"
4878 msgid "Potential matching file found\n"
4879 msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka\n"
4882 msgid "The journal entry was deleted\n"
4883 msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan\n"
4886 msgid "Invalid device name\n"
4887 msgstr "Neveljavno ime naprave\n"
4890 msgid "Connection unavailable\n"
4891 msgstr "Povezava ni na voljo\n"
4894 msgid "Device already remembered\n"
4895 msgstr "Naprava je že bila zapomnjena\n"
4898 msgid "No network or bad path\n"
4899 msgstr "Ni omrežja ali slabe poti\n"
4902 msgid "Invalid network provider name\n"
4903 msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja\n"
4906 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4907 msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti\n"
4910 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4911 msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen\n"
4914 msgid "Not a container\n"
4915 msgstr "Ni vsebnik\n"
4918 msgid "Extended error\n"
4919 msgstr "Razširjena napaka\n"
4922 msgid "Invalid group name\n"
4923 msgstr "Neveljavno ime skupine\n"
4926 msgid "Invalid computer name\n"
4927 msgstr "Neveljavno ime računalnika\n"
4930 msgid "Invalid event name\n"
4931 msgstr "Neveljavno ime dogodka\n"
4934 msgid "Invalid domain name\n"
4935 msgstr "Neveljavno ime domene\n"
4938 msgid "Invalid service name\n"
4939 msgstr "Neveljavno ime storitve\n"
4942 msgid "Invalid network name\n"
4943 msgstr "Neveljavno ime omrežja\n"
4946 msgid "Invalid share name\n"
4947 msgstr "Neveljavno ime souporabe\n"
4950 msgid "Invalid message name\n"
4951 msgstr "Neveljavno ime sporočila\n"
4954 msgid "Invalid message destination\n"
4955 msgstr "Neveljaven cilj sporočila\n"
4958 msgid "Session credential conflict\n"
4959 msgstr "Spor poveril seje\n"
4962 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4963 msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena\n"
4966 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4967 msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine\n"
4970 msgid "No network\n"
4971 msgstr "Ni omrežja\n"
4974 msgid "Operation canceled by user\n"
4975 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo\n"
4978 msgid "File has a user-mapped section\n"
4979 msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek\n"
4981 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4982 msgid "Connection refused\n"
4983 msgstr "Povezava je bila zavrnjena\n"
4986 msgid "Connection gracefully closed\n"
4987 msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta\n"
4990 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4991 msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa\n"
4994 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4995 msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa\n"
4998 msgid "Connection invalid\n"
4999 msgstr "Neveljavna povezava\n"
5002 msgid "Connection is active\n"
5003 msgstr "Povezava je dejavna\n"
5006 msgid "Network unreachable\n"
5007 msgstr "Omrežje ni dosegljivo\n"
5010 msgid "Host unreachable\n"
5011 msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči\n"
5014 msgid "Protocol unreachable\n"
5015 msgstr "Protokol ni dosegljiv\n"
5018 msgid "Port unreachable\n"
5019 msgstr "Vrata niso dosegljiva\n"
5022 msgid "Request aborted\n"
5023 msgstr "Zahteva je bila preklicana\n"
5026 msgid "Connection aborted\n"
5027 msgstr "Povezava je bila prekinjena\n"
5030 msgid "Please retry operation\n"
5031 msgstr "Znova poskusite z opravilom\n"
5034 msgid "Connection count limit reached\n"
5035 msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo\n"
5038 msgid "Login time restriction\n"
5039 msgstr "Omejitev časa prijave\n"
5042 msgid "Login workstation restriction\n"
5043 msgstr "Omejitev prijave delovne postaje\n"
5046 msgid "Incorrect network address\n"
5047 msgstr "Nepravilen omrežni naslov\n"
5050 msgid "Service already registered\n"
5051 msgstr "Storitev je že vpisana\n"
5054 msgid "Service not found\n"
5055 msgstr "Storitve ni mogoče najti\n"
5058 msgid "User not authenticated\n"
5059 msgstr "Uporabnik ni overjen\n"
5062 msgid "User not logged on\n"
5063 msgstr "Uporabnik ni prijavljen\n"
5066 msgid "Continue work in progress\n"
5067 msgstr "Nadaljuj z delom v teku\n"
5070 msgid "Already initialised\n"
5071 msgstr "Že začeto\n"
5074 msgid "No more local devices\n"
5075 msgstr "Ni več krajevnih naprav\n"
5078 msgid "The site does not exist\n"
5079 msgstr "Stran ne obstaja\n"
5082 msgid "The domain controller already exists\n"
5083 msgstr "Nadzornik domene že obstaja\n"
5086 msgid "Supported only when connected\n"
5087 msgstr "Podprt je le, ko je povezan\n"
5090 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5091 msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni\n"
5094 msgid "The user profile is invalid\n"
5095 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven\n"
5098 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5099 msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku\n"
5102 msgid "Not all privileges assigned\n"
5103 msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena\n"
5106 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5107 msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani\n"
5110 msgid "No quotas for account\n"
5111 msgstr "Ni kvot za račun\n"
5114 msgid "Local user session key\n"
5115 msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika\n"
5118 msgid "Password too complex for LM\n"
5119 msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM\n"
5122 msgid "Unknown revision\n"
5123 msgstr "Neznana predelava\n"
5126 msgid "Incompatible revision levels\n"
5127 msgstr "Nezdružljivi ravni predelav\n"
5130 msgid "Invalid owner\n"
5131 msgstr "Neveljaven lastnik\n"
5134 msgid "Invalid primary group\n"
5135 msgstr "Neveljavna osnovan skupina\n"
5138 msgid "No impersonation token\n"
5139 msgstr "Ni žetona oponašanja\n"
5142 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5143 msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti\n"
5146 msgid "No logon servers available\n"
5147 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo\n"
5150 msgid "No such logon session\n"
5151 msgstr "Ni takšne prijavne seje\n"
5154 msgid "No such privilege\n"
5155 msgstr "Ni takšnega dovoljenja\n"
5158 msgid "Privilege not held\n"
5159 msgstr "Nimate dovoljenja\n"
5162 msgid "Invalid account name\n"
5163 msgstr "Neveljavno ime računa\n"
5166 msgid "User already exists\n"
5167 msgstr "Uporabnik že obstaja\n"
5170 msgid "No such user\n"
5171 msgstr "Ni takšnega uporabnika\n"
5174 msgid "Group already exists\n"
5175 msgstr "Skupina že obstaja\n"
5178 msgid "No such group\n"
5179 msgstr "Ni takšne skupine\n"
5182 msgid "User already in group\n"
5183 msgstr "Uporabnik je že v skupini\n"
5186 msgid "User not in group\n"
5187 msgstr "Uporabnik ni v skupini\n"
5190 msgid "Can't delete last admin user\n"
5191 msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika\n"
5194 msgid "Wrong password\n"
5195 msgstr "Napačno geslo\n"
5198 msgid "Ill-formed password\n"
5199 msgstr "Slabo oblikovano geslo\n"
5202 msgid "Password restriction\n"
5203 msgstr "Omejitev gesla\n"
5206 msgid "Logon failure\n"
5207 msgstr "Prijava je spodletela\n"
5210 msgid "Account restriction\n"
5211 msgstr "Omejitev računa\n"
5214 msgid "Invalid logon hours\n"
5215 msgstr "Neveljavne ure prijave\n"
5218 msgid "Invalid workstation\n"
5219 msgstr "Neveljavna delovna postaja\n"
5222 msgid "Password expired\n"
5223 msgstr "Geslo je poteklo\n"
5226 msgid "Account disabled\n"
5227 msgstr "Račun je onemogočen\n"
5230 msgid "No security ID mapped\n"
5231 msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev\n"
5234 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5235 msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev\n"
5238 msgid "LUIDs exhausted\n"
5239 msgstr "LUID-ji so izčrpani\n"
5242 msgid "Invalid sub authority\n"
5243 msgstr "Neveljaven podoveritelj\n"
5246 msgid "Invalid ACL\n"
5247 msgstr "Neveljaven ACL\n"
5250 msgid "Invalid SID\n"
5251 msgstr "Neveljaven SID\n"
5254 msgid "Invalid security descriptor\n"
5255 msgstr "Neveljaven opisnik varnosti\n"
5258 msgid "Bad inherited ACL\n"
5259 msgstr "Slab podedovan ACL\n"
5262 msgid "Server disabled\n"
5263 msgstr "Strežnik je onemogočen\n"
5266 msgid "Server not disabled\n"
5267 msgstr "Strežnik ni onemogočen\n"
5270 msgid "Invalid ID authority\n"
5271 msgstr "Neveljaven ID overitelja\n"
5274 msgid "Allotted space exceeded\n"
5275 msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen\n"
5278 msgid "Invalid group attributes\n"
5279 msgstr "Neveljavni atributi skupine\n"
5282 msgid "Bad impersonation level\n"
5283 msgstr "Slaba raven oponašanja\n"
5286 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5287 msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti\n"
5290 msgid "Bad validation class\n"
5291 msgstr "Slab razred potrjevanja\n"
5294 msgid "Bad token type\n"
5295 msgstr "Slaba vrsta žetona\n"
5298 msgid "No security on object\n"
5299 msgstr "Ni varnosti na predmetu\n"
5302 msgid "Can't access domain information\n"
5303 msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni\n"
5306 msgid "Invalid server state\n"
5307 msgstr "Neveljavno stanje strežnika\n"
5310 msgid "Invalid domain state\n"
5311 msgstr "Neveljavno stanje domene\n"
5314 msgid "Invalid domain role\n"
5315 msgstr "Neveljavna vloga domene\n"
5318 msgid "No such domain\n"
5319 msgstr "Ni takšne domene\n"
5322 msgid "Domain already exists\n"
5323 msgstr "Domena že obstaja\n"
5326 msgid "Domain limit exceeded\n"
5327 msgstr "Omejitev domene je bila presežena\n"
5330 msgid "Internal database corruption\n"
5331 msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke\n"
5334 msgid "Internal error\n"
5335 msgstr "Notranja napaka\n"
5338 msgid "Generic access types not mapped\n"
5339 msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane\n"
5342 msgid "Bad descriptor format\n"
5343 msgstr "Slaba oblika opisnika\n"
5346 msgid "Not a logon process\n"
5347 msgstr "Ni opravilo prijave\n"
5350 msgid "Logon session ID exists\n"
5351 msgstr "ID prijavne seje obstaja\n"
5354 msgid "Unknown authentication package\n"
5355 msgstr "Neznan paket overitve\n"
5358 msgid "Bad logon session state\n"
5359 msgstr "Slabo stanje prijavne seje\n"
5362 msgid "Logon session ID collision\n"
5363 msgstr "Trk ID-ja prijavne seje\n"
5366 msgid "Invalid logon type\n"
5367 msgstr "Neveljavna vrsta prijave\n"
5370 msgid "Cannot impersonate\n"
5371 msgstr "Ni mogoče oponašati\n"
5374 msgid "Invalid transaction state\n"
5375 msgstr "Neveljavno stanje prenosa\n"
5378 msgid "Security DB commit failure\n"
5379 msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela\n"
5382 msgid "Account is built-in\n"
5383 msgstr "Račun je vgrajen\n"
5386 msgid "Group is built-in\n"
5387 msgstr "Skupina je vgrajena\n"
5390 msgid "User is built-in\n"
5391 msgstr "Uporabnik je vgrajen\n"
5394 msgid "Group is primary for user\n"
5395 msgstr "Skupna je osnovna za uporabnika\n"
5398 msgid "Token already in use\n"
5399 msgstr "Žeton je že v uporabi\n"
5402 msgid "No such local group\n"
5403 msgstr "Ni takšne krajevne skupine\n"
5406 msgid "User not in local group\n"
5407 msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini\n"
5410 msgid "User already in local group\n"
5411 msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini\n"
5414 msgid "Local group already exists\n"
5415 msgstr "Krajevna skupina že obstaja\n"
5417 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5418 msgid "Logon type not granted\n"
5419 msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena\n"
5422 msgid "Too many secrets\n"
5423 msgstr "Preveč skrivnosti\n"
5426 msgid "Secret too long\n"
5427 msgstr "Skrivnost je predolga\n"
5430 msgid "Internal security DB error\n"
5431 msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke\n"
5434 msgid "Too many context IDs\n"
5435 msgstr "Preveč ID-jev vsebine\n"
5438 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5439 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT\n"
5442 msgid "No such member\n"
5443 msgstr "Ni takšnega člana\n"
5446 msgid "Invalid member\n"
5447 msgstr "Neveljaven član\n"
5450 msgid "Too many SIDs\n"
5451 msgstr "Preveč SID-jev\n"
5454 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5455 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM\n"
5458 msgid "No inheritable components\n"
5459 msgstr "Ni dednih sestavnih delov\n"
5462 msgid "File or directory corrupt\n"
5463 msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena\n"
5466 msgid "Disk is corrupt\n"
5467 msgstr "Disk je pokvarjen\n"
5470 msgid "No user session key\n"
5471 msgstr "Ni ključa uporabniške seje\n"
5474 msgid "Licence quota exceeded\n"
5475 msgstr "Kvota licence je bila presežena\n"
5478 msgid "Wrong target name\n"
5479 msgstr "Napačno ime cilja\n"
5482 msgid "Mutual authentication failed\n"
5483 msgstr "Medsebojna overitev je spodletela\n"
5486 msgid "Time skew between client and server\n"
5487 msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom\n"
5490 msgid "Invalid window handle\n"
5491 msgstr "Neveljaven ročnik okna\n"
5494 msgid "Invalid menu handle\n"
5495 msgstr "Neveljaven ročnik menija\n"
5498 msgid "Invalid cursor handle\n"
5499 msgstr "Neveljaven ročnik kazalke\n"
5502 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5503 msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice\n"
5506 msgid "Invalid hook handle\n"
5507 msgstr "Neveljaven ročnik kljuke\n"
5510 msgid "Invalid DWP handle\n"
5511 msgstr "Neveljaven ročnik DWP\n"
5514 msgid "Can't create top-level child window\n"
5515 msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni\n"
5518 msgid "Can't find window class\n"
5519 msgstr "Ni mogoče najti razreda okna\n"
5522 msgid "Window owned by another thread\n"
5523 msgstr "Okno si lasti druga nit\n"
5526 msgid "Hotkey already registered\n"
5527 msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana\n"
5530 msgid "Class already exists\n"
5531 msgstr "Razred že obstaja\n"
5534 msgid "Class does not exist\n"
5535 msgstr "Razred ne obstaja\n"
5538 msgid "Class has open windows\n"
5539 msgstr "Razred ima odprta okna\n"
5542 msgid "Invalid index\n"
5543 msgstr "Neveljavno kazalo\n"
5546 msgid "Invalid icon handle\n"
5547 msgstr "Neveljaven ročnik ikone\n"
5550 msgid "Private dialog index\n"
5551 msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna\n"
5555 msgid "List box ID not found\n"
5556 msgstr "ID seznamskega polja ni mogoče najti\n"
5559 msgid "No wildcard characters\n"
5560 msgstr "Ni nadomestnih znakov\n"
5563 msgid "Clipboard not open\n"
5564 msgstr "Odložišče ni odprto\n"
5567 msgid "Hotkey not registered\n"
5568 msgstr "Vroča tipka ni vpisana\n"
5571 msgid "Not a dialog window\n"
5572 msgstr "Ni pogovorno okno\n"
5575 msgid "Control ID not found\n"
5576 msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti\n"
5579 msgid "Invalid combobox message\n"
5580 msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja\n"
5583 msgid "Not a combobox window\n"
5584 msgstr "Ni okno izbirnega polja\n"
5587 msgid "Invalid edit height\n"
5588 msgstr "Neveljavno urejanje višine\n"
5591 msgid "DC not found\n"
5592 msgstr "DC ni mogoče najti\n"
5595 msgid "Invalid hook filter\n"
5596 msgstr "Neveljaven filter kljuke\n"
5599 msgid "Invalid filter procedure\n"
5600 msgstr "Neveljaven postopek filtrov\n"
5603 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5604 msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula\n"
5607 msgid "Global-only hook procedure\n"
5608 msgstr "Le splošen postopek kljuke\n"
5611 msgid "Journal hook already set\n"
5612 msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena\n"
5615 msgid "Hook procedure not installed\n"
5616 msgstr "Postopek kljuke ni nameščen\n"
5620 msgid "Invalid list box message\n"
5621 msgstr "Neveljavno sporočilo seznama polj\n"
5624 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5625 msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT\n"
5629 msgid "No tab stops on this list box\n"
5630 msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju\n"
5633 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5634 msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti\n"
5637 msgid "Child window menus not allowed\n"
5638 msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni\n"
5641 msgid "Window has no system menu\n"
5642 msgstr "Okno nima sistemskega menija\n"
5646 msgid "Invalid message box style\n"
5647 msgstr "Neveljaven slog polja sporočil\n"
5650 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5651 msgstr "Neveljaven parameter SPI\n"
5654 msgid "Screen already locked\n"
5655 msgstr "Zaslon je že zaklenjen\n"
5658 msgid "Window handles have different parents\n"
5659 msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete\n"
5662 msgid "Not a child window\n"
5663 msgstr "Ni podrejeno okno\n"
5666 msgid "Invalid GW command\n"
5667 msgstr "Neveljaven ukaz GW\n"
5670 msgid "Invalid thread ID\n"
5671 msgstr "Neveljaven ID niti\n"
5674 msgid "Not an MDI child window\n"
5675 msgstr "Ni podrejeno okno MDI\n"
5678 msgid "Popup menu already active\n"
5679 msgstr "Pojavni meni je že dejaven\n"
5682 msgid "No scrollbars\n"
5683 msgstr "Ni drsnikov\n"
5686 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5687 msgstr "Neveljaven obseg drsnika\n"
5690 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5691 msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin \n"
5694 msgid "No system resources\n"
5695 msgstr "Ni sistemskih virov\n"
5699 msgid "No non-paged system resources\n"
5700 msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov\n"
5703 msgid "No paged system resources\n"
5704 msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov\n"
5707 msgid "No working set quota\n"
5708 msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote\n"
5712 msgid "No page file quota\n"
5713 msgstr "Ni kvote odstranjene datoteke\n"
5716 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5717 msgstr "Omejitev kvote je bila presežena\n"
5720 msgid "Menu item not found\n"
5721 msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti\n"
5724 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5725 msgstr "Neveljavna ročnik tipkovnice\n"
5728 msgid "Hook type not allowed\n"
5729 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena\n"
5732 msgid "Interactive window station required\n"
5733 msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja\n"
5737 msgstr "Zakasnitev\n"
5740 msgid "Invalid monitor handle\n"
5741 msgstr "Neveljaven ročnik zaslona\n"
5744 msgid "Event log file corrupt\n"
5745 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena\n"
5748 msgid "Event log can't start\n"
5749 msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati\n"
5752 msgid "Event log file full\n"
5753 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna\n"
5756 msgid "Event log file changed\n"
5757 msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena\n"
5760 msgid "Installer service failed.\n"
5761 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela\n"
5764 msgid "Installation aborted by user\n"
5765 msgstr "Uporabnik je preklical namestitev\n"
5768 msgid "Installation failure\n"
5769 msgstr "Namestitev je spodletela\n"
5772 msgid "Installation suspended\n"
5773 msgstr "Namestitev je bila zaustavljena\n"
5776 msgid "Unknown product\n"
5777 msgstr "Neznan izdelek\n"
5780 msgid "Unknown feature\n"
5781 msgstr "Neznana zmožnost\n"
5784 msgid "Unknown component\n"
5785 msgstr "Neznan sestavni del\n"
5789 msgid "Unknown property\n"
5790 msgstr "Neznana lastnost\n"
5793 msgid "Invalid handle state\n"
5794 msgstr "Neveljavno stanje ročnika\n"
5797 msgid "Bad configuration\n"
5798 msgstr "Slaba nastavitev\n"
5801 msgid "Index is missing\n"
5802 msgstr "Kazalo manjka\n"
5805 msgid "Installation source is missing\n"
5806 msgstr "Vir namestitve manjka\n"
5809 msgid "Wrong installation package version\n"
5810 msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa\n"
5813 msgid "Product uninstalled\n"
5814 msgstr "Izdelek je bil odstranjen\n"
5817 msgid "Invalid query syntax\n"
5818 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe\n"
5821 msgid "Invalid field\n"
5822 msgstr "Neveljavno polje\n"
5825 msgid "Device removed\n"
5826 msgstr "Naprava odstranjena\n"
5829 msgid "Installation already running\n"
5830 msgstr "Namestitev že teče\n"
5833 msgid "Installation package failed to open\n"
5834 msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo\n"
5837 msgid "Installation package is invalid\n"
5838 msgstr "Namestitveni paket je neveljaven\n"
5841 msgid "Installer user interface failed\n"
5842 msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel\n"
5845 msgid "Failed to open installation log file\n"
5846 msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti\n"
5849 msgid "Installation language not supported\n"
5850 msgstr "Jezik namestitve ni podprt\n"
5853 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5854 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo\n"
5857 msgid "Installation package rejected\n"
5858 msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen\n"
5861 msgid "Function could not be called\n"
5862 msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati\n"
5865 msgid "Function failed\n"
5866 msgstr "Funkcija je spodletela\n"
5869 msgid "Invalid table\n"
5870 msgstr "Neveljavna razpredelnica\n"
5873 msgid "Data type mismatch\n"
5874 msgstr "Neujemanje vrste podatkov\n"
5876 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5877 msgid "Unsupported type\n"
5878 msgstr "Nepodprta vrsta\n"
5881 msgid "Creation failed\n"
5882 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo\n"
5885 msgid "Temporary directory not writable\n"
5886 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati\n"
5889 msgid "Installation platform not supported\n"
5890 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto\n"
5893 msgid "Installer not used\n"
5894 msgstr "Namestilnik ni uporabljen\n"
5897 msgid "Failed to open the patch package\n"
5898 msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov\n"
5901 msgid "Invalid patch package\n"
5902 msgstr "Neveljaven paket popravkov\n"
5905 msgid "Unsupported patch package\n"
5906 msgstr "Nepodprt paket popravkov\n"
5909 msgid "Another version is installed\n"
5910 msgstr "Druga različica je nameščena\n"
5913 msgid "Invalid command line\n"
5914 msgstr "Neveljavna ukazna vrstica\n"
5917 msgid "Remote installation not allowed\n"
5918 msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena\n"
5921 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5922 msgstr "Po uspešni namestitvi je bil začet ponoven zagon\n"
5925 msgid "Invalid string binding\n"
5926 msgstr "Neveljavna vezava niza\n"
5929 msgid "Wrong kind of binding\n"
5930 msgstr "Napačna vrsta vezave\n"
5933 msgid "Invalid binding\n"
5934 msgstr "Neveljavna vezava\n"
5937 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5938 msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto\n"
5941 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5942 msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC\n"
5945 msgid "Invalid string UUID\n"
5946 msgstr "Neveljaven niz UUID\n"
5949 msgid "Invalid endpoint format\n"
5950 msgstr "Neveljavna oblika končne točke\n"
5953 msgid "Invalid network address\n"
5954 msgstr "Neveljaven omrežni naslov\n"
5957 msgid "No endpoint found\n"
5958 msgstr "Ni najdene končne točke\n"
5961 msgid "Invalid timeout value\n"
5962 msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve\n"
5965 msgid "Object UUID not found\n"
5966 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti\n"
5969 msgid "UUID already registered\n"
5970 msgstr "UUID je že vpisan\n"
5973 msgid "UUID type already registered\n"
5974 msgstr "Vrsta UUID je že vpisana\n"
5977 msgid "Server already listening\n"
5978 msgstr "Strežnik že posluša\n"
5981 msgid "No protocol sequences registered\n"
5982 msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov\n"
5985 msgid "RPC server not listening\n"
5986 msgstr "Strežnik RPC ne posluša\n"
5989 msgid "Unknown manager type\n"
5990 msgstr "Neznana vrsta upravljalnika\n"
5993 msgid "Unknown interface\n"
5994 msgstr "Neznan vmesnik\n"
5997 msgid "No bindings\n"
6001 msgid "No protocol sequences\n"
6002 msgstr "Ni zaporedij protokolov\n"
6005 msgid "Can't create endpoint\n"
6006 msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke\n"
6009 msgid "Out of resources\n"
6010 msgstr "Virov je zmanjkalo\n"
6013 msgid "RPC server unavailable\n"
6014 msgstr "Strežnik RPC ni na voljo\n"
6017 msgid "RPC server too busy\n"
6018 msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen\n"
6021 msgid "Invalid network options\n"
6022 msgstr "Neveljavne možnosti omrežja\n"
6025 msgid "No RPC call active\n"
6026 msgstr "Ni dejavnih klicev RPC\n"
6029 msgid "RPC call failed\n"
6030 msgstr "Klic RPC je spodletel\n"
6033 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6034 msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel\n"
6037 msgid "RPC protocol error\n"
6038 msgstr "Napaka protokola RPC\n"
6041 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6042 msgstr "Nepodprta skladnja prenosa\n"
6045 msgid "Invalid tag\n"
6046 msgstr "Neveljavna oznaka\n"
6049 msgid "Invalid array bounds\n"
6050 msgstr "Neveljavne obrobe polje\n"
6053 msgid "No entry name\n"
6054 msgstr "Ni imena vnosa\n"
6057 msgid "Invalid name syntax\n"
6058 msgstr "Neveljavna skladnja imen\n"
6061 msgid "Unsupported name syntax\n"
6062 msgstr "Nepodprta skladnja imen\n"
6065 msgid "No network address\n"
6066 msgstr "Ni omrežnega naslova\n"
6069 msgid "Duplicate endpoint\n"
6070 msgstr "Podvojena končna točka\n"
6073 msgid "Unknown authentication type\n"
6074 msgstr "Neznana vrsta overitve\n"
6077 msgid "Maximum calls too low\n"
6078 msgstr "Največje število klicev je prenizko\n"
6081 msgid "String too long\n"
6082 msgstr "Niz je predolg\n"
6085 msgid "Protocol sequence not found\n"
6086 msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti\n"
6089 msgid "Procedure number out of range\n"
6090 msgstr "Število postopkov je izven obsega\n"
6093 msgid "Binding has no authentication data\n"
6094 msgstr "Vezava nima podatkov overitve\n"
6097 msgid "Unknown authentication service\n"
6098 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
6101 msgid "Unknown authentication level\n"
6102 msgstr "Neznana raven overitve\n"
6105 msgid "Invalid authentication identity\n"
6106 msgstr "Neveljavna istovetnost overitve\n"
6109 msgid "Unknown authorisation service\n"
6110 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
6113 msgid "Invalid entry\n"
6114 msgstr "Neveljaven vnos\n"
6117 msgid "Can't perform operation\n"
6118 msgstr "Opravila ni mogoče izvesti\n"
6121 msgid "Endpoints not registered\n"
6122 msgstr "Kočne točke niso vpisane\n"
6125 msgid "Nothing to export\n"
6126 msgstr "Nič za izvoz\n"
6129 msgid "Incomplete name\n"
6130 msgstr "Nepopolno ime\n"
6133 msgid "Invalid version option\n"
6134 msgstr "Neveljavna možnost različice\n"
6137 msgid "No more members\n"
6138 msgstr "Ni več članov\n"
6141 msgid "Not all objects unexported\n"
6142 msgstr "Vsi predmetni niso bili neizvoženi\n"
6145 msgid "Interface not found\n"
6146 msgstr "Vmesnika ni mogoče najti\n"
6149 msgid "Entry already exists\n"
6150 msgstr "Vnos že obstaja\n"
6153 msgid "Entry not found\n"
6154 msgstr "Vnosa ni mogoče najti\n"
6157 msgid "Name service unavailable\n"
6158 msgstr "Ime storitve ni na voljo\n"
6161 msgid "Invalid network address family\n"
6162 msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov\n"
6165 msgid "Operation not supported\n"
6166 msgstr "Dejanje ni podprto\n"
6169 msgid "No security context available\n"
6170 msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo\n"
6173 msgid "RPCInternal error\n"
6174 msgstr "RPC Notranja napaka\n"
6177 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6178 msgstr "RPC deljenje z nič\n"
6181 msgid "Address error\n"
6182 msgstr "Napaka naslova\n"
6185 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6186 msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo\n"
6189 msgid "Floating-point underflow\n"
6190 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice\n"
6193 msgid "Floating-point overflow\n"
6194 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice\n"
6197 msgid "No more entries\n"
6198 msgstr "Ni več vnosov\n"
6201 msgid "Character translation table open failed\n"
6202 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo\n"
6205 msgid "Character translation table file too small\n"
6206 msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna\n"
6209 msgid "Null context handle\n"
6210 msgstr "Prazen ročnik vsebine\n"
6213 msgid "Context handle damaged\n"
6214 msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan\n"
6217 msgid "Binding handle mismatch\n"
6218 msgstr "Neujemanje ročnika vezave\n"
6221 msgid "Cannot get call handle\n"
6222 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti\n"
6225 msgid "Null reference pointer\n"
6226 msgstr "Prazni kazalnik sklica\n"
6229 msgid "Enumeration value out of range\n"
6230 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega\n"
6233 msgid "Byte count too small\n"
6234 msgstr "Število bajtov je premajhno\n"
6237 msgid "Bad stub data\n"
6238 msgstr "Slab konček podatkov\n"
6241 msgid "Invalid user buffer\n"
6242 msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik\n"
6245 msgid "Unrecognised media\n"
6246 msgstr "Neprepoznana večpredstavnost\n"
6249 msgid "No trust secret\n"
6250 msgstr "Ni skrivnosti zaupanja\n"
6253 msgid "No trust SAM account\n"
6254 msgstr "Ni zaupanja računa SAM\n"
6257 msgid "Trusted domain failure\n"
6258 msgstr "Zaupana domena je spodletela\n"
6261 msgid "Trusted relationship failure\n"
6262 msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo\n"
6265 msgid "Trust logon failure\n"
6266 msgstr "Zaupana prijava je spodletela\n"
6269 msgid "RPC call already in progress\n"
6270 msgstr "Klic RPC že poteka\n"
6273 msgid "NETLOGON is not started\n"
6274 msgstr "NETLOGON ni zagnan\n"
6277 msgid "Account expired\n"
6278 msgstr "Račun je pretekel\n"
6281 msgid "Redirector has open handles\n"
6282 msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike\n"
6285 msgid "Printer driver already installed\n"
6286 msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen\n"
6289 msgid "Unknown port\n"
6290 msgstr "Neznana vrata\n"
6293 msgid "Unknown printer driver\n"
6294 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika\n"
6297 msgid "Unknown print processor\n"
6298 msgstr "Neznan opravilnik tiskanja\n"
6301 msgid "Invalid separator file\n"
6302 msgstr "Neveljavna datoteka ločnice\n"
6305 msgid "Invalid priority\n"
6306 msgstr "Neveljavna prednost\n"
6309 msgid "Invalid printer name\n"
6310 msgstr "Neveljavno ime tiskalnika\n"
6313 msgid "Printer already exists\n"
6314 msgstr "Tiskalnik že obstaja\n"
6317 msgid "Invalid printer command\n"
6318 msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika\n"
6322 msgid "Invalid data type\n"
6323 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov\n"
6326 msgid "Invalid environment\n"
6327 msgstr "Neveljavno okolje\n"
6330 msgid "No more bindings\n"
6331 msgstr "Ni več vezav\n"
6334 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6335 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja\n"
6338 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6339 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaja\n"
6342 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6343 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika\n"
6346 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6347 msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne\n"
6350 msgid "Server has open handles\n"
6351 msgstr "Strežnik ima odprte ročnike\n"
6354 msgid "Resource data not found\n"
6355 msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti\n"
6358 msgid "Resource type not found\n"
6359 msgstr "Vrste virov ni mogoče najti\n"
6362 msgid "Resource name not found\n"
6363 msgstr "Imena virov ni mogoče najti\n"
6366 msgid "Resource language not found\n"
6367 msgstr "Jezika virov ni mogoče najti\n"
6370 msgid "Not enough quota\n"
6371 msgstr "Ni dovolj kvote\n"
6374 msgid "No interfaces\n"
6375 msgstr "Ni vmesnikov\n"
6378 msgid "RPC call canceled\n"
6379 msgstr "Klic RPC je bil preklican\n"
6382 msgid "Binding incomplete\n"
6383 msgstr "Vezava je nepopolna\n"
6386 msgid "RPC comm failure\n"
6387 msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC\n"
6390 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6391 msgstr "Nepodprta raven overitve\n"
6394 msgid "No principal name registered\n"
6395 msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja\n"
6398 msgid "Not an RPC error\n"
6399 msgstr "Ni napaka RPC\n"
6402 msgid "UUID is local only\n"
6403 msgstr "UUID je le krajeven\n"
6406 msgid "Security package error\n"
6407 msgstr "Napaka varnostnega paketa\n"
6410 msgid "Thread not canceled\n"
6411 msgstr "Nit ni bila preklicana\n"
6414 msgid "Invalid handle operation\n"
6415 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja\n"
6418 msgid "Wrong serialising package version\n"
6419 msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje\n"
6422 msgid "Wrong stub version\n"
6423 msgstr "Napačna različica končka\n"
6426 msgid "Invalid pipe object\n"
6427 msgstr "Neveljaven predmet cevi\n"
6430 msgid "Wrong pipe order\n"
6431 msgstr "Napačni red cevi\n"
6434 msgid "Wrong pipe version\n"
6435 msgstr "Napačna različica cevi\n"
6438 msgid "Group member not found\n"
6439 msgstr "Člane skupine ni mogoče najti\n"
6442 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6443 msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke\n"
6446 msgid "Invalid object\n"
6447 msgstr "Neveljaven predmet\n"
6450 msgid "Invalid time\n"
6451 msgstr "Neveljaven čas\n"
6454 msgid "Invalid form name\n"
6455 msgstr "Neveljavno ime obrazca\n"
6458 msgid "Invalid form size\n"
6459 msgstr "Neveljavna velikost obrazca\n"
6462 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6463 msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika\n"
6466 msgid "Printer deleted\n"
6467 msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan\n"
6470 msgid "Invalid printer state\n"
6471 msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika\n"
6474 msgid "User must change password\n"
6475 msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla\n"
6478 msgid "Domain controller not found\n"
6479 msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti\n"
6482 msgid "Account locked out\n"
6483 msgstr "Račun je bil zaklenjen\n"
6486 msgid "Invalid pixel format\n"
6487 msgstr "Neveljavna oblika točk\n"
6490 msgid "Invalid driver\n"
6491 msgstr "Neveljaven gonilnik\n"
6494 msgid "Invalid object resolver set\n"
6495 msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov\n"
6498 msgid "Incomplete RPC send\n"
6499 msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC\n"
6502 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6503 msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC\n"
6506 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6507 msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC\n"
6510 msgid "RPC pipe closed\n"
6511 msgstr "Cev RPC je zaprta\n"
6514 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6515 msgstr "Napaka discipline na cevi RPC\n"
6518 msgid "No data on RPC pipe\n"
6519 msgstr "Na cevi RPC ni podatkov\n"
6522 msgid "No site name available\n"
6523 msgstr "Ime spletišča ni na voljo\n"
6526 msgid "The file cannot be accessed\n"
6527 msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati\n"
6530 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6531 msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti\n"
6534 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6535 msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC\n"
6538 msgid "Not all objects could be exported\n"
6539 msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti\n"
6542 msgid "The interface could not be exported\n"
6543 msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti\n"
6546 msgid "The profile could not be added\n"
6547 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati\n"
6550 msgid "The profile element could not be added\n"
6551 msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati\n"
6554 msgid "The profile element could not be removed\n"
6555 msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti\n"
6558 msgid "The group element could not be added\n"
6559 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati\n"
6562 msgid "The group element could not be removed\n"
6563 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti\n"
6566 msgid "The username could not be found\n"
6567 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti\n"
6569 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6571 msgstr "Krajevna vrata"
6574 msgid "Local Monitor"
6575 msgstr "Krajevni zaslon"
6578 msgid "Add a Local Port"
6579 msgstr "Dodaj lokalna vrata"
6582 msgid "&Enter the port name to add:"
6586 msgid "Configure LPT Port"
6587 msgstr "Nastavitev LPT vrat"
6590 msgid "Timeout (seconds)"
6591 msgstr "Časovna omejitev (seconds)"
6594 msgid "&Transmission Retry:"
6595 msgstr "&Ponoven poskus prenosa:"
6598 msgid "'%s' is not a valid port name"
6599 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
6602 msgid "Port %s already exists"
6603 msgstr "Vrata %s že obstajajo"
6606 msgid "This port has no options to configure"
6607 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti nastavitve"
6610 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6612 "Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
6616 msgstr "Pošlji pošto"
6618 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6619 msgid "Enter Network Password"
6620 msgstr "Vnesite omrežno geslo"
6622 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6623 msgid "Please enter your username and password:"
6624 msgstr "Vnesite uporabniško ime in geslo:"
6626 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6630 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6632 msgstr "Uporabniško ime"
6634 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6639 msgid "&Save this password (Insecure)"
6640 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
6643 msgid "Entire Network"
6644 msgstr "Celotno omrežje"
6647 msgid "Sound Selection"
6648 msgstr "Izbira zvoka"
6652 msgstr "&Shrani kot ..."
6659 msgid "&Attributes:"
6660 msgstr "&Lastnosti:"
6664 msgstr "Hiperpovezava"
6667 msgid "Hyperlink Information"
6668 msgstr "Lastnosti hiperpovezave"
6670 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6679 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6680 msgstr "Izrisovanje HTML je trenutno onemogočeno."
6683 msgid "HTML Document"
6684 msgstr "Dokument HTML"
6687 msgid "Downloading from %s..."
6688 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
6696 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6697 "file path and try again."
6699 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
6700 "in poskusite znova."
6703 msgid "path %s not found"
6704 msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
6707 msgid "insert disk %s"
6708 msgstr "vstavite disk %s"
6713 "Windows Installer %s\n"
6716 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6718 "Install a product:\n"
6719 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6720 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6721 "\t/a package [property]\n"
6722 "Repair an installation:\n"
6723 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6724 "Uninstall a product:\n"
6725 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6726 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6727 "Advertise a product:\n"
6728 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6730 "\t/p patch_package [property]\n"
6731 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6732 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6733 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6734 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6735 "Register MSI Service:\n"
6737 "Unregister MSI Service:\n"
6739 "Display this help:\n"
6743 "Windows namestilnik %s\n"
6746 "msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parameter]\n"
6748 "Namesti product:\n"
6749 "\t/i {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
6750 "\t/paket {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
6751 "\t/a paket [lastnost]\n"
6752 "Popravi namestitev:\n"
6753 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_produkta}\n"
6754 "Odstrani produkt:\n"
6755 "\t/odstrani {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
6756 "\t/x {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
6757 "Oglašuj produkt:\n"
6758 "\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
6759 "Uveljavi popravek:\n"
6760 "\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
6761 "\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
6762 "Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
6763 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
6764 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6765 "Vpis storitve MSI:\n"
6767 "Odsranitev vpisa storitve MSI:\n"
6769 "Prikaži to pomoč:\n"
6774 msgid "enter which folder contains %s"
6775 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
6778 msgid "install source for feature missing"
6779 msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
6782 msgid "network drive for feature missing"
6783 msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
6786 msgid "feature from:"
6787 msgstr "zmožnost z:"
6790 msgid "choose which folder contains %s"
6791 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
6794 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6795 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6799 "Wine MS-RLE video codec\n"
6800 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6802 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6803 "Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
6806 msgid "Video Compression"
6807 msgstr "Stiskanje videa"
6810 msgid "&Compressor:"
6811 msgstr "&Kodek za stiskanje:"
6814 msgid "Con&figure..."
6815 msgstr "&Nastavitve ..."
6822 msgid "Compression &Quality:"
6823 msgstr "Kakovost &stiskanja:"
6826 msgid "&Key Frame Every"
6827 msgstr "&Ključna slika na vsakih"
6831 msgstr "&Pretok podatkov"
6839 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6840 msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
6843 msgid "Wine Video 1 video codec"
6844 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
6847 msgid "unknown object"
6848 msgstr "nepoznan predmet"
6852 msgstr "nazivna vrstica"
6856 msgstr "menijska vrstica"
6860 msgstr "drsna vrstica"
6892 msgstr "pojavni meni"
6896 msgstr "predmet menija"
6900 msgstr "orodni namig"
6920 msgstr "pogovorno okno"
6928 msgstr "združevanje v skupine"
6936 msgstr "orodna vrstica"
6940 msgstr "vrstica stanja"
6944 msgstr "razpredelnica"
6947 msgid "column header"
6948 msgstr "glava stolpca"
6952 msgstr "glava vrstice"
6971 msgid "help balloon"
6972 msgstr "balon pomoči"
6984 msgstr "predmet seznama"
6991 msgid "outline item"
6992 msgstr "orisani predmet"
6996 msgstr "zavihek strani"
6999 msgid "property page"
7000 msgstr "stran lastnosti"
7012 msgstr "statično besedilo"
7020 msgstr "potisni gumb"
7023 msgid "check button"
7024 msgstr "izbirni gumb"
7027 msgid "radio button"
7028 msgstr "izbirni gumb"
7032 msgstr "izbirno polje"
7039 msgid "progress bar"
7040 msgstr "vrstica napredka"
7044 msgstr "številčnica"
7047 msgid "hot key field"
7048 msgstr "polje bližnjic"
7056 msgstr "vrtilno polje"
7071 msgid "drop down button"
7072 msgstr "spustni gumb"
7076 msgstr "gumb menija"
7079 msgid "grid drop down button"
7080 msgstr "mreža spustnih gumbov"
7084 msgstr "prazen prostor"
7087 msgid "page tab list"
7088 msgstr "seznam zavihkov strani"
7095 msgid "split button"
7096 msgstr "deljeni gumb"
7098 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7103 msgid "outline button"
7104 msgstr "orisani gumb"
7106 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7110 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7123 msgid "Insert Object"
7124 msgstr "Vstavljanje predmeta"
7127 msgid "Object Type:"
7128 msgstr "Vrsta predmeta:"
7130 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7136 msgstr "Ustvari nov"
7139 msgid "Create Control"
7140 msgstr "Ustvari kontrolo"
7143 msgid "Create From File"
7144 msgstr "Ustvari iz datoteke"
7147 msgid "&Add Control..."
7148 msgstr "&Dodaj kontrolo ..."
7151 msgid "Display As Icon"
7152 msgstr "Prikaži kot ikono"
7154 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7163 msgid "Paste Special"
7164 msgstr "Posebno lepljenje"
7166 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7170 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7171 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7177 msgstr "Prilepi po&vezavo"
7181 msgstr "Prilepi &kot:"
7184 msgid "&Display As Icon"
7185 msgstr "P&rikaži kot ikono"
7188 msgid "Change &Icon..."
7189 msgstr "Spremeni &ikono ..."
7192 msgid "Insert a new %s object into your document"
7193 msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
7197 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7198 "may activate it using the program which created it."
7200 "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
7201 "upravljate z ustreznim programom."
7203 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7209 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7211 msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
7215 msgstr "Dodaj nadzornik"
7218 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7219 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
7223 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7224 "activate it using %s."
7226 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
7231 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7232 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7234 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
7235 "programom %s. Prikazana bo kot ikona."
7239 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7240 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7243 "V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
7244 "povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
7249 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7250 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7253 "Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
7254 "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
7258 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7259 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7260 "be reflected in your document."
7262 "Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
7263 "datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
7266 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7267 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
7270 msgid "Unknown Type"
7271 msgstr "Neznana vrsta"
7274 msgid "Unknown Source"
7278 msgid "the program which created it"
7279 msgstr "program, ki jo je ustvaril"
7286 msgid "SCANNING... Please Wait"
7287 msgstr "Skeniram ... Prosim, počakajte"
7290 msgctxt "unit: pixels"
7295 msgctxt "unit: bits"
7299 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7300 msgctxt "unit: dots/inch"
7305 msgctxt "unit: percent"
7310 msgctxt "unit: microseconds"
7316 msgid "Settings for %s"
7317 msgstr "Lastnosti %s"
7321 msgstr "Hitrost prenosa"
7328 msgid "Flow Control"
7329 msgstr "Nadzor pretoka"
7333 msgstr "Podatkovni biti"
7340 msgid "Copying Files..."
7341 msgstr "Kopiranje datotek ..."
7344 msgid "Destination:"
7348 msgid "Files Needed"
7349 msgstr "Files Needed"
7353 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7354 "make sure the correct drive is selected below"
7356 "Vstavi proizvajalčev CD in spodaj preveri, če je\n"
7357 "izbran pravilen pogon"
7360 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7361 msgstr "Kopiraj proizvajalčeve datoteke iz:"
7365 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7366 msgstr "Zahtevana je datoteka '%s' na %s"
7368 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7373 msgid "Copy files from:"
7374 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
7377 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7378 msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
7385 msgid "&Save Background As..."
7386 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
7389 msgid "Set As Back&ground"
7390 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
7393 msgid "&Copy Background"
7394 msgstr "&Kopiraj ozadje"
7397 msgid "Set as &Desktop Item"
7398 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
7400 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7402 msgstr "Izberi &vse"
7405 msgid "Create Shor&tcut"
7406 msgstr "Ustvari &bližnjico"
7408 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7409 msgid "Add to &Favorites..."
7410 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
7413 msgid "&View Source"
7414 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
7424 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7426 msgstr "&Odpri povezavo"
7428 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7429 msgid "Open Link in &New Window"
7430 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
7432 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7433 msgid "Save Target &As..."
7434 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
7436 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7437 msgid "&Print Target"
7438 msgstr "&Izpiši cilj"
7440 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7441 msgid "S&how Picture"
7442 msgstr "&Pokaži sliko"
7444 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7445 msgid "&Save Picture As..."
7446 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
7449 msgid "&E-mail Picture..."
7450 msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
7453 msgid "Pr&int Picture..."
7454 msgstr "Nat&isni sliko ..."
7457 msgid "&Go to My Pictures"
7458 msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
7460 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7461 msgid "Set as Back&ground"
7462 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
7464 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7465 msgid "Set as &Desktop Item..."
7466 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
7468 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7469 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7473 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7474 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7479 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7480 msgid "Copy Shor&tcut"
7481 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
7483 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7487 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7489 msgstr "Ra&zveljavi"
7491 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7495 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7513 msgstr "&Razpredelnico"
7516 msgid "&Cell Properties"
7517 msgstr "Lastnosti &celice"
7520 msgid "&Table Properties"
7521 msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
7523 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7532 msgid "Open in &New Window"
7533 msgstr "Odpri v &novem oknu"
7540 msgid "&Save Video As..."
7541 msgstr "&Shrani video kot ..."
7543 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7553 msgstr "Sledi oznakam"
7556 msgid "Resource Failures"
7557 msgstr "Neuspeh sredstev"
7560 msgid "Dump Tracking Info"
7561 msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
7565 msgstr "Premor razhroščevanja"
7569 msgstr "Pogled razhroščevanja"
7573 msgstr "Izpiši drevo"
7577 msgstr "Izpiši vrstice"
7580 msgid "Dump DisplayTree"
7581 msgstr "Izpiši drevo prikaza"
7584 msgid "Dump FormatCaches"
7585 msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
7588 msgid "Dump LayoutRects"
7589 msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
7592 msgid "Memory Monitor"
7593 msgstr "Nadzornik pomnilnika"
7596 msgid "Performance Meters"
7597 msgstr "Merilniki zmogljivosti"
7601 msgstr "Shrani HTML"
7604 msgid "&Browse View"
7605 msgstr "Pogled &brskanja"
7609 msgstr "Pogled &urejanja"
7611 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7625 msgstr "Stran navzgor"
7629 msgstr "Stran navzdol"
7633 msgstr "Drsenje navzgor"
7637 msgstr "Drsenje navzdol"
7653 msgstr "Stran desno"
7657 msgstr "Drsenje levo"
7660 msgid "Scroll Right"
7661 msgstr "Drsenje desno"
7664 msgid "Wine Internet Explorer"
7665 msgstr "Wine Internet Explorer"
7669 msgstr "&w&bStran &p"
7671 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7672 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7673 msgid "Lar&ge Icons"
7674 msgstr "V&elike ikone"
7676 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7677 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7678 msgid "S&mall Icons"
7679 msgstr "&Majhne ikone"
7681 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7685 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7686 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7688 msgstr "&Podrobnosti"
7690 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7691 msgid "Arrange &Icons"
7692 msgstr "Razporedi &ikone"
7704 msgstr "Po veliko&sti"
7711 msgid "&Auto Arrange"
7712 msgstr "&Samodejno razporedi"
7715 msgid "Line up Icons"
7716 msgstr "Poravnaj ikone"
7719 msgid "Paste as Link"
7720 msgstr "Prilepi kot povezavo"
7722 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7732 msgstr "Nova &povezava"
7740 msgctxt "recycle bin"
7757 msgid "Create &Link"
7758 msgstr "Ustvari po&vezavo"
7760 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7764 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7765 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7771 msgid "&About Control Panel"
7772 msgstr "&O Nadzorni plošči ..."
7774 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7775 msgid "Browse for Folder"
7776 msgstr "Brskanje po mapah"
7783 msgid "&Make New Folder"
7784 msgstr "Ustvari &novo mapo"
7790 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7798 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7807 msgid "Wine &license"
7808 msgstr "&Licenčna pog."
7811 msgid "Running on %s"
7812 msgstr "Različica Wine: %s"
7815 msgid "Wine was brought to you by:"
7816 msgstr "Wine smo ustvarili:"
7820 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7821 "will open it for you."
7823 "Vnesite ime programa, mape, dokumenta ali spletne strani, in Wine ga (jo) bo "
7830 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7835 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7839 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7845 msgstr "Spremenjeno"
7847 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7852 msgid "Size available"
7853 msgstr "Razpoložljiv prostor"
7868 msgid "Original location"
7869 msgstr "Izvirno mesto"
7872 msgid "Date deleted"
7873 msgstr "Datum je bil izbrisan"
7875 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7877 msgctxt "display name"
7881 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7883 msgstr "Moj računalnik"
7886 msgid "Control Panel"
7887 msgstr "Nadzorna plošča"
7895 msgstr "Ponoven zagon"
7898 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7899 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon Windows?"
7906 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7907 msgstr "Ali želite končati svojo Wine sejo?"
7910 msgid "Start Menu\\Programs"
7911 msgstr "Meni Start\\Programi"
7914 msgid "My Documents"
7915 msgstr "Moji dokumenti"
7919 msgstr "Priljubljene"
7922 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7923 msgstr "Meni Start\\Programi\\Zagon"
7939 msgstr "Moja glasba"
7960 msgid "Application Data"
7961 msgstr "Podatki programov"
7968 msgid "Local Settings\\Application Data"
7969 msgstr "Krajevne nastavitve\\Podatki programov"
7972 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7973 msgstr "Krajevne nastavitve\\Začasne internetne datoteke"
7980 msgid "Local Settings\\History"
7981 msgstr "Krajevne nastavitve\\Zgodovina"
7984 msgid "Program Files"
7992 msgid "Program Files\\Common Files"
7993 msgstr "Programi\\Skupne datoteke"
7995 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8000 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8001 msgstr "Meni start\\Programi\\Skrbniška orodja"
8016 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8017 msgstr "Krajevne nastavitve\\Podatki programov\\Microsoft\\Zapisovanje CD-jev"
8020 msgid "Program Files (x86)"
8021 msgstr "Programi (x86)"
8024 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8025 msgstr "Programi (x86)\\Skupne datoteke"
8031 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8036 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8037 msgstr "Slike\\Predstavitve"
8040 msgid "Music\\Playlists"
8041 msgstr "Glasba\\Seznami predvajanja"
8043 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8047 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8060 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8061 msgstr "Microsoft\\Windows\\Raziskovalnik Iger"
8064 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8065 msgstr "Microsoft\\Windows\\Knjižnice"
8068 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8069 msgstr "Microsoft\\Windows\\Zvonenja"
8072 msgid "Music\\Sample Music"
8073 msgstr "Glasba\\Primeri glasbe"
8076 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8077 msgstr "Slike\\Primeri slik"
8080 msgid "Music\\Sample Playlists"
8081 msgstr "Glasba\\Primeri seznamov predvajanja"
8084 msgid "Videos\\Sample Videos"
8085 msgstr "Videi\\Primeri video posnetkov"
8089 msgstr "Shranjene igre"
8101 msgstr "Povezave OEM"
8104 msgid "AppData\\LocalLow"
8105 msgstr "ProgramskiPodatki\\Krajevno nizko"
8108 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8109 msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
8112 msgid "Error during creation of a new folder"
8113 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
8116 msgid "Confirm file deletion"
8117 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
8120 msgid "Confirm folder deletion"
8121 msgstr "Potrdite brisanje mape"
8124 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8125 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
8128 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8129 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
8132 msgid "Confirm file overwrite"
8133 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
8137 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8139 "Do you want to replace it?"
8141 "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
8143 "Ali jo želite zamenjati?"
8146 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8147 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
8151 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8153 "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
8156 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8157 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
8160 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8161 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
8164 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8165 msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
8169 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8171 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8172 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8175 "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
8177 "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi\n"
8178 "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
8185 msgid "Wine Control Panel"
8186 msgstr "Wine Nadzorna plošča"
8189 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8190 msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
8193 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8194 msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
8197 msgid "Executable files (*.exe)"
8198 msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
8201 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8202 msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
8206 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8207 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
8211 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8212 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
8216 msgid "Confirm deletion"
8217 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
8222 "A file already exists at the path %1.\n"
8224 "Do you want to replace it?"
8226 "Datoteka že obstaja.\n"
8227 "Ali jo želite zamenjati?"
8232 "A folder already exists at the path %1.\n"
8234 "Do you want to replace it?"
8236 "Datoteka že obstaja.\n"
8237 "Ali jo želite zamenjati?"
8241 msgid "Confirm overwrite"
8242 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
8246 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8247 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8248 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8249 "any later version.\n"
8251 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8252 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8253 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8256 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8257 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8258 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8260 "Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
8261 "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
8262 "Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
8265 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
8266 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
8267 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
8268 "določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
8270 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
8271 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
8272 "na naslov Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place - Suite 330, "
8273 "Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte kopijo."
8276 msgid "Wine License"
8277 msgstr "Licenca Wine"
8283 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8288 msgid "Don't show me th&is message again"
8289 msgstr "Tega sporočila ne &kaži več"
8298 msgctxt "time unit: hours"
8304 msgctxt "time unit: minutes"
8310 msgctxt "time unit: seconds"
8314 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8320 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8324 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8326 msgstr "&Spremeni velikost"
8328 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8332 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8337 msgid "&Close\tAlt-F4"
8338 msgstr "&Zapri\tAlt-F4"
8346 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8347 msgstr "&Zapri\tAlt-F4"
8350 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8367 msgstr "Poskusi &znova"
8374 msgid "Select Window"
8375 msgstr "Izbira okna"
8378 msgid "&More Windows..."
8379 msgstr "&Več oken ..."
8382 msgid "Paper Si&ze:"
8383 msgstr "Veli&kost papirja:"
8389 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8393 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8394 msgid "&Save this password (insecure)"
8395 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
8398 msgid "Authentication Required"
8399 msgstr "Authentication Required"
8407 msgid "Security Warning"
8412 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8413 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
8417 msgid "Do you want to continue anyway?"
8418 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon Windows?"
8421 msgid "LAN Connection"
8422 msgstr "Povezava LAN"
8425 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8426 msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj. "
8429 msgid "The date on the certificate is invalid."
8430 msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven"
8433 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8434 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
8438 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8439 msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj en nedoločena varnostna težava."
8442 msgid "The specified command was carried out."
8443 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
8446 msgid "Undefined external error."
8447 msgstr "Neznana zunanja napaka."
8450 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8451 msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
8454 msgid "The driver was not enabled."
8455 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
8459 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8462 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
8466 msgid "The specified device handle is invalid."
8467 msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
8471 msgid "There is no driver installed on your system!"
8472 msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!\n"
8474 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8476 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8477 "increase available memory, and then try again."
8479 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
8480 "in poskusite znova."
8484 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8485 "which functions and messages the driver supports."
8487 "Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
8488 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
8491 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8492 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
8495 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8496 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
8499 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8500 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
8505 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8506 "Capabilities function to determine the supported formats."
8508 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
8509 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
8511 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8513 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8514 "device, or wait until the data is finished playing."
8516 "Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
8521 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8522 "header, and then try again."
8524 "Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
8525 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
8529 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8530 "and then try again."
8532 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
8533 "in poskusite znova."
8537 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8538 "header, and then try again."
8540 "Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
8541 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
8545 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8546 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8548 "Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
8549 "ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
8553 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8554 "transmitted, and then try again."
8556 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
8557 "prenosa in poskusite znova."
8561 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8562 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8564 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
8565 "Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
8569 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8570 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8572 "Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
8573 "CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
8576 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8578 "Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
8582 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8583 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
8586 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8587 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
8591 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8592 "or contact the device manufacturer."
8594 "Z vašo večpredstavnostno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje "
8595 "pravilno ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
8598 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8599 msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
8603 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8606 "Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
8610 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8612 "Pri nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
8616 msgid "No command was specified."
8617 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
8621 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8622 "size of the buffer."
8624 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
8625 "medpomnilnik. Povečajte ga."
8629 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8631 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
8634 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8635 msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
8639 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8640 "manufacturer about obtaining a new driver."
8642 "Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
8643 "poskusite dobiti nov gonilnik."
8647 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8648 "manufacturer about obtaining a new driver."
8650 "Z gonilnikom naprave so težave. Od izdelovalca naprave poskusite dobiti nov "
8654 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8655 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
8658 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8659 msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
8663 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8665 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
8669 msgid "The device driver is not ready."
8670 msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
8673 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8674 msgstr "Pri začenjanju naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
8678 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8681 "Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
8685 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8686 msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
8691 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8692 "separately to determine which devices caused the error."
8694 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
8695 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
8698 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8699 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
8702 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8703 msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
8706 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8707 msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
8711 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8712 "still connected to the network."
8714 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
8715 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
8719 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8720 "device name is spelled correctly."
8722 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
8723 "je bilo njeno ime pravilno črkovano."
8727 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8730 "Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
8734 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8736 msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
8739 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8740 msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
8744 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8745 "parameter with each 'open' command."
8747 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
8748 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
8752 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8753 "Please supply one."
8755 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
8760 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8761 "documentation for valid formats."
8763 "Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
8764 "poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
8768 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8770 msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
8773 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8774 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
8778 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8779 "may be corrupt, or not in the correct format."
8781 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
8782 "poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
8785 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8786 msgstr "MCI napravi je bil podan nični blok parametrov."
8789 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8790 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
8793 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8794 msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
8797 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8798 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno oprtimi napravami."
8801 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8802 msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
8806 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8807 "sequence, and then try again."
8809 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
8814 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8815 "the device is closed, and then try again."
8817 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
8818 "se naprava zapre, in poskusite znova."
8822 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8823 "characters, followed by a period and an extension."
8825 "Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
8826 "znakov, ki jim sledita pika in pripona."
8830 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8832 "Za znaki, ki so obdan z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
8836 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8837 "in Control Panel to install the device."
8839 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
8840 "Gonilniki na Nadzorni plošči"
8844 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8845 "restarting your computer."
8847 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
8848 "znova zaženite računalnik."
8852 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8853 "cannot change directories."
8855 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
8860 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8863 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
8864 "zamenjati pogonov."
8867 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8868 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
8871 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8872 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
8876 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8877 msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
8881 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8882 "until a wave device is free, and then try again."
8884 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrse wave, so v uporabi. Poskusite "
8885 "znova, ko bo katera od njih na voljo."
8889 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8890 "until the device is free, and then try again."
8892 "Trenutna wave naprava za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
8893 "in poskusite znova."
8897 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8898 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8900 "Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
8901 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
8905 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8906 "until the device is free, and then try again."
8908 "Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
8909 "Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
8912 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8913 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
8916 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8917 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
8921 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8922 "the Drivers option to install the wave device."
8924 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
8925 "vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
8929 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8932 "Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
8937 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8938 "the Drivers option to install the wave device."
8940 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
8941 "obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
8945 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8948 "Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
8953 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8954 "You can't use them together."
8955 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
8959 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8962 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
8967 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8968 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8970 "Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
8971 "uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
8975 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8976 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8979 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo, ki ni nameščena na sistelu. "
8980 "Uporabite možnost 'Preslikovalnik MIDI' na Nadzorni plošči in uredite "
8984 msgid "An error occurred with the specified port."
8985 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
8989 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8990 "these applications; then, try again."
8992 "Vse večpredstavnostne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od "
8993 "teh programov in poskusite znova."
8996 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8997 msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
9001 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9002 "Control Panel to install a MIDI driver."
9004 "Nameščena ni nobena MIDI naprava. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
9005 "možnost Gonilniki na Nadzorni plošći."
9008 msgid "There is no display window."
9009 msgstr "Ni okna za prikaz."
9012 msgid "Could not create or use window."
9013 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
9017 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9018 "check your disk or network connection."
9020 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
9021 "obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
9025 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9026 "are still connected to the network."
9028 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
9029 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
9032 msgid "Print to File"
9033 msgstr "Tiskanje v datoteko"
9036 msgid "&Output File Name:"
9037 msgstr "&Ime izhodne datoteke:"
9040 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9041 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
9044 msgid "Unable to create the output file."
9045 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
9052 msgid "Operations Error"
9053 msgstr "Napaka opravil"
9056 msgid "Protocol Error"
9057 msgstr "Napaka v protokolu"
9060 msgid "Time Limit Exceeded"
9061 msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
9064 msgid "Size Limit Exceeded"
9065 msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
9068 msgid "Compare False"
9069 msgstr "Primerjaj napak"
9072 msgid "Compare True"
9073 msgstr "Primerjaj prav"
9076 msgid "Authentication Method Not Supported"
9077 msgstr "Način overitve ni podprt"
9080 msgid "Strong Authentication Required"
9081 msgstr "Zahtevana je močna overitev"
9084 msgid "Referral (v2)"
9085 msgstr "Napotitelj (r2)"
9092 msgid "Administration Limit Exceeded"
9093 msgstr "Omejitev skrbništva je bila preesežena"
9096 msgid "Unavailable Critical Extension"
9097 msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
9100 msgid "Confidentiality Required"
9101 msgstr "Zahtevana je zaupnost"
9104 msgid "No Such Attribute"
9105 msgstr "Ni takšnega atributa"
9108 msgid "Undefined Type"
9109 msgstr "Nedoločena vrsta"
9112 msgid "Inappropriate Matching"
9113 msgstr "Neprimerno skladanje"
9116 msgid "Constraint Violation"
9117 msgstr "Prekršitev omejitve"
9120 msgid "Attribute Or Value Exists"
9121 msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
9124 msgid "Invalid Syntax"
9125 msgstr "Neveljavna skladnja"
9128 msgid "No Such Object"
9129 msgstr "Ni takšnega predmeta"
9132 msgid "Alias Problem"
9133 msgstr "Napaka vzdevka"
9136 msgid "Invalid DN Syntax"
9137 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
9144 msgid "Alias Dereference Problem"
9145 msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
9148 msgid "Inappropriate Authentication"
9149 msgstr "Neprimerna overitev"
9152 msgid "Invalid Credentials"
9153 msgstr "Neveljavna poverila"
9156 msgid "Insufficient Rights"
9157 msgstr "Nezadostne pravice"
9165 msgstr "Ni na voljo"
9168 msgid "Unwilling To Perform"
9169 msgstr "Ni pripravljen izvesti"
9172 msgid "Loop Detected"
9173 msgstr "Zaznana je bila zanka"
9176 msgid "Sort Control Missing"
9177 msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
9180 msgid "Index range error"
9181 msgstr "Napaka obsega kazala"
9184 msgid "Naming Violation"
9185 msgstr "Prekršitev poimenovanja"
9188 msgid "Object Class Violation"
9189 msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
9192 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9193 msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
9196 msgid "Not allowed on RDN"
9197 msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
9200 msgid "Already Exists"
9204 msgid "No Object Class Mods"
9205 msgstr "Ni modov razreda predmeta"
9208 msgid "Results Too Large"
9209 msgstr "Rezultati so preveliki"
9212 msgid "Affects Multiple DSAs"
9213 msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
9221 msgstr "Strežnik ni dostopen"
9225 msgstr "Krajevna napaka"
9228 msgid "Encoding Error"
9229 msgstr "Napaka kodiranja"
9232 msgid "Decoding Error"
9233 msgstr "Napaka dekodiranja"
9240 msgid "Auth Unknown"
9241 msgstr "Neznana overitev"
9244 msgid "Filter Error"
9245 msgstr "Napaka filtra"
9248 msgid "User Cancelled"
9249 msgstr "Uporabnik je preklical"
9252 msgid "Parameter Error"
9253 msgstr "Napaka parametra"
9257 msgstr "Ni pomnilnika"
9260 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9261 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
9264 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9265 msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpria"
9268 msgid "Specified control was not found in message"
9269 msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
9272 msgid "No result present in message"
9273 msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
9276 msgid "More results returned"
9277 msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
9280 msgid "Loop while handling referrals"
9281 msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
9284 msgid "Referral hop limit exceeded"
9285 msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
9287 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9289 "Not Yet Implemented\n"
9295 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9297 msgid "%1: File Not Found\n"
9298 msgstr "%s : datoteke ni mogoče najti\n"
9302 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9305 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9310 " + Sets an attribute.\n"
9311 " - Clears an attribute.\n"
9312 " R Read-only file attribute.\n"
9313 " A Archive file attribute.\n"
9314 " S System file attribute.\n"
9315 " H Hidden file attribute.\n"
9316 " [drive:][path][filename]\n"
9317 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9318 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9319 " /D Processes folders as well.\n"
9324 msgstr "Ana&logna ura"
9328 msgstr "Digi&talna ura"
9330 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9332 msgstr "&Pisava ..."
9335 msgid "&Without Titlebar"
9336 msgstr "&Brez nazivne vrstice"
9346 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9347 msgid "&Always on Top"
9348 msgstr "&Vedno na vrhu"
9352 msgid "&About Clock"
9361 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9362 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9363 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9364 "called procedure.\n"
9366 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9367 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9369 "CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki,\n"
9370 "kadar želimo izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna\n"
9371 "datoteka preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju).\n"
9372 "Ukazu CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani "
9374 "paketni datoteki.\n"
9376 "Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene "
9378 "klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni datoteki).\n"
9382 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9383 "default directory.\n"
9385 "CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto\n"
9389 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9390 msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
9393 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9394 msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
9397 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9398 msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
9401 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9402 msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
9405 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9406 msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
9409 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9410 msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek\n"
9413 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9414 msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
9418 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9420 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9421 "on the terminal device before they are executed.\n"
9423 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9424 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9425 "preceding it with an @ sign.\n"
9427 "ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
9429 "ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
9430 "njihovo izvedbo.\n"
9432 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
9433 "Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
9436 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9437 msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
9441 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9443 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9445 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9446 "not exist in wine's cmd.\n"
9448 "Ukaz FOR se uporablja za izvrševanja ukaza za vsako datoteko iz podanega "
9451 "Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
9453 "Wine-ov cmd ne zahteva uporabe dvojnega znaka % pri uporabi ukaza FOR v\n"
9454 "paketnih datotekah.\n"
9458 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9461 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9462 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9463 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9464 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9465 "label terminates the batch file execution.\n"
9467 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9469 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
9471 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za "
9473 "od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v paketni\n"
9474 "datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva. Poskus "
9476 "ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja paketne "
9479 "V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
9483 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9484 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9486 "HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
9487 "HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
9492 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9494 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9495 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9496 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9498 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9499 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9501 "IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
9503 "Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
9504 "IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
9505 "IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
9507 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
9508 "Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
9512 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9514 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9515 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9516 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9518 "LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega.\n"
9520 "Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
9521 "Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
9522 "Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
9525 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9526 msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
9529 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9530 msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
9534 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9536 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9538 "below the item are moved as well.\n"
9540 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9542 "MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
9544 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in "
9547 "MOVE ne more premikati datotek ali. map med mesti na različnih pogonih.\n"
9551 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9553 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9554 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9555 "PATH command with the new value.\n"
9557 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9558 "variable, for example:\n"
9559 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9561 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
9563 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
9564 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti "
9566 "podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
9568 "Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske "
9570 "PATH. Na primer:\n"
9571 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9576 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9578 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9579 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9581 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo 'Za nadaljevanje pritisnite Return'\n"
9582 "in počaka, da uporabnik pritisne tipko Return. Ukaz je uporaben v paketnih\n"
9583 "datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti, da prebere izhodna sporočila\n"
9584 "predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
9589 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9591 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9592 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9594 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9596 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9597 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9598 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9599 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9601 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9602 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9603 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9604 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9606 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9607 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9609 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
9611 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi)\n"
9612 "se pojavi na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
9614 "Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
9616 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
9617 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
9618 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
9619 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
9621 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva na "
9622 "privzetega.Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko "
9623 "pogona), ki ji sledi znak\n"
9624 "> (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
9626 "Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske spremenljivke "
9628 "ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot 'PROMPT text'.\n"
9632 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9633 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9635 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
9636 "zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
9639 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9640 msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
9644 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9645 msgstr "RENAME <datoteka> preimenuje datoteko\n"
9648 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9649 msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
9652 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9653 msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
9657 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9659 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9661 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9663 "SET <variable>=<value>\n"
9665 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9666 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9667 "have embedded spaces.\n"
9669 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9670 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9671 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9672 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9674 "SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
9676 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
9678 "Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
9680 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
9682 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem "
9684 "sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati "
9687 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v Win32 "
9689 "zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih resnično\n"
9690 "Win32 okolje. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje matičnega\n"
9691 "operacijskega sistema.\n"
9695 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9696 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9697 "if called from the command line.\n"
9699 "SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s "
9701 "parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima nobenega\n"
9702 "učink pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
9705 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9706 msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
9709 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9710 msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE [niz]\n"
9714 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9715 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9717 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
9718 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
9719 "resnici berljivo besedilo.\n"
9723 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9725 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9726 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9727 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9729 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9731 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice "
9733 "Veljavne oblike ukaza so:\n"
9735 "VERIFY ON\tVključi zastavico\n"
9736 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico\n"
9737 "VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
9739 "Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
9743 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9744 msgstr "VER prikaže različico cmd\n"
9747 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9748 msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne napreve.\n"
9752 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9753 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9758 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9760 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9761 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9762 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9763 "settings are restored.\n"
9768 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9769 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9771 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato\n"
9772 "preseli v navedeno mapo.\n"
9776 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9779 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje\n"
9780 "shranjena z ukazom PUSHD.\n"
9784 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9786 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9788 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9789 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9790 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9791 "association, if any.\n"
9796 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9798 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9800 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9801 "currently defined.\n"
9802 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9804 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9805 "associated to the specified file type.\n"
9809 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9810 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
9814 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9815 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9816 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9818 "CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik\n"
9819 "ne pritisne omogočene tipke iz izberljivega seznama.\n"
9820 "CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni "
9825 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9826 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9828 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu "
9830 "ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
9835 "CMD built-in commands are:\n"
9836 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9837 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9838 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9839 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9840 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9841 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9842 "COPY\t\tCopy file\n"
9843 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9844 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9845 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9846 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9847 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9848 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9849 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9850 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9851 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9852 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9853 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9854 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9855 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9856 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9857 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9858 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9859 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9860 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9861 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9862 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9863 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9864 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9865 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9866 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9867 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9868 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9869 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9871 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9873 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
9874 "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
9875 "CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
9876 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
9877 "CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
9878 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
9879 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
9880 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
9881 "DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
9882 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
9883 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
9884 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
9885 "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
9886 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
9887 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
9888 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
9889 "PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
9890 "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
9891 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
9892 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
9893 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
9894 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
9895 "SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
9896 "TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
9897 "TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
9898 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
9899 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
9900 "VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
9901 "EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
9903 "Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih "
9907 msgid "Are you sure"
9908 msgstr "Ali ste prepričani?"
9910 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9915 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9922 msgid "File association missing for extension %1\n"
9923 msgstr "Povezava datoteke za pripono %s manjka\n"
9927 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9928 msgstr "Noben ukaz ni povezan z vrsto datotek '%s'\n"
9932 msgid "Overwrite %1"
9940 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9941 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
9944 msgid "Argument missing\n"
9945 msgstr "Argument manjka\n"
9948 msgid "Syntax error\n"
9949 msgstr "Skladenjska napaka\n"
9953 msgid "No help available for %1\n"
9954 msgstr "Za ukaz %s pomoč ni na voljo\n"
9957 msgid "Target to GOTO not found\n"
9958 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
9962 msgid "Current Date is %1\n"
9963 msgstr "Trenutni datum je %s\n"
9967 msgid "Current Time is %1\n"
9968 msgstr "Trenutni čas je %s\n"
9971 msgid "Enter new date: "
9972 msgstr "Vnesite nov datum:"
9975 msgid "Enter new time: "
9976 msgstr "Vnesite nov čas:"
9980 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9981 msgstr "Okoljska spremenljivka %s ni določena\n"
9983 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9985 msgid "Failed to open '%1'\n"
9986 msgstr "Napaka med odpiranjem '%s'\n"
9989 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9990 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
9992 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10000 msgstr "%s, Izbriši"
10004 msgid "Echo is %1\n"
10005 msgstr "Odmev je %s\n"
10009 msgid "Verify is %1\n"
10010 msgstr "Preverjanje je %s\n"
10013 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10014 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
10017 msgid "Parameter error\n"
10018 msgstr "Napaka parametra\n"
10023 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10026 "Nosilec v pogonu %c je %s\n"
10027 "Zaporedna št. nosilca je %04x-%04x\n"
10031 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10032 msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, ENTER za brez)?"
10035 msgid "PATH not found\n"
10036 msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
10040 msgid "Press any key to continue... "
10041 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite tipko Return: "
10044 msgid "Wine Command Prompt"
10045 msgstr "Wine ukazni poziv"
10049 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10050 msgstr "Različica CMD %s\n"
10057 msgid "The input line is too long.\n"
10058 msgstr "Vrstica vhoda je predolga.\n"
10061 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10065 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10069 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10073 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10078 msgid "Wine Explorer"
10079 msgstr "Wine Internet Explorer"
10087 msgid "Usage: hostname\n"
10092 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10093 msgstr "Napaka: Neveljavno ime ključa\n"
10097 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10102 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10103 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10106 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10108 "Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
10112 msgid "%1 adapter %2\n"
10113 msgstr "%s prilagodilnik %s\n"
10120 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10121 msgstr "S povezavo določena DNS pripona"
10125 msgstr "Ime gostitelja"
10129 msgstr "Vrsta vozlišča"
10133 msgstr "Vsesmerno oddajanje"
10136 msgid "Peer-to-peer"
10137 msgstr "Vsak z vsakim"
10148 msgid "IP routing enabled"
10149 msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
10152 msgid "Physical address"
10153 msgstr "Fizični naslov"
10156 msgid "DHCP enabled"
10157 msgstr "DHCP je omogočen"
10160 msgid "Default gateway"
10161 msgstr "Privzeti prehod"
10166 "The syntax of this command is:\n"
10168 "NET command [arguments]\n"
10170 "NET command /HELP\n"
10172 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10174 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10180 " Razpoložljivi ukazi so:\n"
10181 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10185 "The syntax of this command is:\n"
10187 "NET START [service]\n"
10189 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10190 "'service' is the name of the service to start.\n"
10195 "The syntax of this command is:\n"
10197 "NET STOP service\n"
10199 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10204 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10205 msgstr "Zaustavljanje odvisne storitve: %s\n"
10209 msgid "Could not stop service %1\n"
10210 msgstr "Zaustavljanje storitve %s ni uspelo\n"
10213 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10214 msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
10217 msgid "Could not get handle to service.\n"
10218 msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
10222 msgid "The %1 service is starting.\n"
10223 msgstr "Zaganjanje storitve %s.\n"
10227 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10228 msgstr "Zagon storitve %s je uspel.\n"
10232 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10233 msgstr "Zagon storitve %s ni uspel.\n"
10237 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10238 msgstr "Ustavljanje storitve %s.\n"
10242 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10243 msgstr "Ustavljanje storitve %s je uspelo.\n"
10247 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10248 msgstr "Ustavljanje storitve %s ni uspelo.\n"
10251 msgid "There are no entries in the list.\n"
10252 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
10257 "Status Local Remote\n"
10258 "---------------------------------------------------------------\n"
10261 "Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
10262 "---------------------------------------------------------------\n"
10266 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10267 msgstr "%s %s %s Odprta sredstva: %lu\n"
10272 msgstr "V &premoru"
10276 msgid "Disconnected"
10277 msgstr "Cev je povezana\n"
10281 msgid "A network error occurred"
10282 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
10286 msgid "Connection is being made"
10287 msgstr "Povezava je dejavna\n"
10291 msgid "Reconnecting"
10292 msgstr "Povezovanje z %s"
10296 msgid "The following services are running:\n"
10297 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve\n"
10300 msgid "&New\tCtrl+N"
10301 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
10303 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10304 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10305 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
10307 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10308 msgid "&Save\tCtrl+S"
10309 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
10311 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10312 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10313 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
10315 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10316 msgid "Page Se&tup..."
10317 msgstr "Priprava s&trani ..."
10320 msgid "P&rinter Setup..."
10321 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
10323 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10327 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10328 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10329 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
10331 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10332 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10333 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
10335 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10336 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10337 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
10339 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10340 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10341 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
10343 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10345 msgid "&Delete\tDel"
10346 msgstr "&Izbriši\tDel"
10349 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10350 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
10353 msgid "&Time/Date\tF5"
10354 msgstr "Da&tum/čas\tF5"
10357 msgid "&Wrap long lines"
10358 msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
10361 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10362 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
10365 msgid "&Search next\tF3"
10366 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
10368 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10369 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10370 msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
10372 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10374 msgid "&Contents\tF1"
10378 msgid "&About Notepad"
10379 msgstr "&O Beležnici"
10383 msgstr "Priprava strani"
10395 msgid "Margins (millimeters)"
10396 msgstr "&Robovi (v milimeterih):"
10408 msgstr "Kodiranje:"
10418 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10424 msgstr "Neimenovana"
10427 msgid "Text files (*.txt)"
10428 msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
10432 "File '%s' does not exist.\n"
10434 "Do you want to create a new file?"
10439 " Ali jo želite ustvariti?"
10443 "File '%s' has been modified.\n"
10445 "Would you like to save the changes?"
10448 "je bila spremenjena.\n"
10450 " Ali želite shraniti spremembe?"
10453 msgid "'%s' could not be found."
10454 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
10457 msgid "Unicode (UTF-16)"
10458 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10461 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10462 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10465 msgid "Unicode (UTF-8)"
10466 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10472 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10473 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10474 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10475 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10479 "Ta datoteka vsebuje Unicode znake, ki bodo izgubljeni,\n"
10480 "če datoteko shranite v kodiranju %s.\n"
10481 "Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
10482 "eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
10483 "Ali želite nadaljevati?"
10486 msgid "&Bind to file..."
10487 msgstr "&Priveži datoteko ..."
10490 msgid "&View TypeLib..."
10491 msgstr "&Pogled TypeLib ..."
10495 msgid "&System Configuration"
10496 msgstr "&Sistemske nastavitve ..."
10499 msgid "&Run the Registry Editor"
10500 msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
10507 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10508 msgstr "&CoCreateInstance zastavica"
10511 msgid "&In-process server"
10515 msgid "In-process &handler"
10520 msgid "&Local server"
10521 msgstr "Krajevna napaka"
10525 msgid "&Remote server"
10526 msgstr "Odst&rani ..."
10529 msgid "View &Type information"
10530 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
10533 msgid "Create &Instance"
10534 msgstr "Ustvari &primerek"
10537 msgid "Create Instance &On..."
10538 msgstr "Ustvari primerek &na ..."
10541 msgid "&Release Instance"
10542 msgstr "&Izpusti primerek"
10545 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10546 msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
10549 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10550 msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na tipkovnico"
10553 msgid "&Expert mode"
10554 msgstr "&Izvedenski način"
10557 msgid "&Hidden component categories"
10558 msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
10560 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10562 msgstr "Orodna vrs&tica"
10564 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10565 msgid "&Status Bar"
10566 msgstr "Vrstica &stanja"
10568 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10569 msgid "&Refresh\tF5"
10570 msgstr "&Osveži\tF5"
10573 msgid "&About OleView"
10574 msgstr "&O OleView"
10577 msgid "&Save as..."
10578 msgstr "&Shrani kot ..."
10581 msgid "&Group by type kind"
10582 msgstr "&Združi glede na vrsto"
10585 msgid "Connect to another machine"
10589 msgid "&Machine name:"
10594 msgid "System Configuration"
10595 msgstr "&Sistemske nastavitve ..."
10599 msgid "System Settings"
10600 msgstr "Internetne nastavitve"
10603 msgid "&Enable Distributed COM"
10607 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10612 "These settings change only registry values.\n"
10613 "They have no effect on Wine performance."
10618 msgid "Default Interface Viewer"
10619 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
10632 msgid "&View Type Info"
10633 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
10637 msgid "IPersist Interface Viewer"
10638 msgstr "Podedovani vmesniki"
10640 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10642 msgid "Class Name:"
10645 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10651 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10652 msgstr "Podedovani vmesniki"
10654 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10659 msgid "ITypeLib viewer"
10660 msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
10663 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10664 msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
10667 msgid "version 1.0"
10668 msgstr "različica 1.0"
10672 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10673 msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10676 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10677 msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
10680 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10681 msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
10684 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10685 msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
10688 msgid "Run the Wine registry editor"
10689 msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
10692 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10693 msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
10696 msgid "Create an instance of the selected object"
10697 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
10700 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10701 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
10704 msgid "Release the currently selected object instance"
10705 msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
10708 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10709 msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
10712 msgid "Display the viewer for the selected item"
10713 msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
10716 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10717 msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
10721 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10722 msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne."
10725 msgid "Show or hide the toolbar"
10726 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
10729 msgid "Show or hide the status bar"
10730 msgstr "Ali naj bo prikazana vrstica stanja"
10733 msgid "Refresh all lists"
10734 msgstr "Osveži vse sezname"
10737 msgid "Display program information, version number and copyright"
10738 msgstr "Prikaže podatke o programu, števili različice in avtorskih pravicah"
10741 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10745 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10750 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10751 msgstr "Uporabi CLSCTX_LOCAL_SERVER pri klicanju CoGetClassObject"
10755 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10756 msgstr "Uporabi CLSCTX_LOCAL_SERVER pri klicanju CoGetClassObject"
10759 msgid "ObjectClasses"
10760 msgstr "RazrediPredmetov"
10763 msgid "Grouped by Component Category"
10764 msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
10767 msgid "OLE 1.0 Objects"
10768 msgstr "Predmeti OLE 1.0"
10771 msgid "COM Library Objects"
10772 msgstr "Predmeti knjižnice COM"
10775 msgid "All Objects"
10776 msgstr "Vsi predmeti"
10779 msgid "Application IDs"
10780 msgstr "ID-ji programov"
10783 msgid "Type Libraries"
10784 msgstr "Knjižnice vrst"
10799 msgid "Implementation"
10804 msgstr "Omogočenje"
10807 msgid "CoGetClassObject failed."
10808 msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
10811 msgid "Unknown error"
10812 msgstr "Neznana napaka"
10820 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10821 msgstr "LoadTypeLib( %s ) je spodletel ($%x)"
10824 msgid "Inherited Interfaces"
10825 msgstr "Podedovani vmesniki"
10828 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10829 msgstr "Shrani kot .IDL ali .H datoteko"
10832 msgid "Close window"
10833 msgstr "Zapri okno"
10836 msgid "Group typeinfos by kind"
10837 msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
10844 msgid "O&pen\tEnter"
10845 msgstr "&Odpri\tEnter"
10847 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10848 msgid "&Move...\tF7"
10849 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
10851 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10852 msgid "&Copy...\tF8"
10853 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
10857 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10858 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
10861 msgid "&Execute..."
10862 msgstr "Izv&edi ..."
10866 msgid "E&xit Windows"
10867 msgstr "&Končaj Windows ..."
10869 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10874 msgid "&Arrange automatically"
10875 msgstr "&Samodejno razporedi"
10878 msgid "&Minimize on run"
10879 msgstr "&Skrči ob zagonu"
10881 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10882 msgid "&Save settings on exit"
10883 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
10885 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10890 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10891 msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
10894 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10895 msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
10898 msgid "&Arrange Icons"
10899 msgstr "Razporedi &ikone"
10903 msgid "&About Program Manager"
10904 msgstr "Upraviljalnik programov"
10907 msgid "Program &group"
10908 msgstr "Programska &skupina"
10915 msgid "Move Program"
10916 msgstr "Premakni program"
10919 msgid "Move program:"
10920 msgstr "Premakni program:"
10922 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10923 msgid "From group:"
10924 msgstr "Iz skupine:"
10926 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10928 msgstr "&V skupino:"
10931 msgid "Copy Program"
10932 msgstr "Kopiraj program"
10935 msgid "Copy program:"
10936 msgstr "Kopiraj program:"
10939 msgid "Program Group Attributes"
10940 msgstr "Lastnosti programske skupine"
10943 msgid "&Group file:"
10944 msgstr "&Datoteka skupine:"
10947 msgid "Program Attributes"
10948 msgstr "Lastnosti programa"
10950 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10951 msgid "&Command line:"
10952 msgstr "&Ukazna vrstica:"
10955 msgid "&Working directory:"
10956 msgstr "&Delovna mapa:"
10959 msgid "&Key combination:"
10960 msgstr "&Tipke za bližnjico:"
10962 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10963 msgid "&Minimize at launch"
10964 msgstr "&Pomanjšaj ob zagonu"
10967 msgid "Change &icon..."
10968 msgstr "Spremeni &ikono ..."
10971 msgid "Change Icon"
10972 msgstr "Spremeni ikono"
10976 msgstr "&Ime datoteke:"
10979 msgid "Current &icon:"
10980 msgstr "&Trenutna ikona:"
10983 msgid "Execute Program"
10984 msgstr "Zaženi program"
10987 msgid "Program Manager"
10988 msgstr "Upraviljalnik programov"
10990 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10994 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10995 msgid "Information"
10996 msgstr "Informacija"
11000 msgid "Delete group `%s'?"
11001 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati skupino `%s' ?"
11005 msgid "Delete program `%s'?"
11006 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati program `%s'?"
11008 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11009 msgid "Not implemented"
11010 msgstr "Ni podprto"
11013 msgid "Error reading `%s'."
11014 msgstr "Napaka med branjem `%s'."
11017 msgid "Error writing `%s'."
11018 msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
11022 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11023 "Should it be tried further on?"
11025 "Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
11026 "Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
11029 msgid "Help not available."
11030 msgstr "Pomoč ni na voljo."
11033 msgid "Unknown feature in %s"
11034 msgstr "Neznana zmožnost v %s"
11037 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11038 msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
11041 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11042 msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
11049 msgid "Libraries (*.dll)"
11050 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
11054 msgstr "Datoteke ikon"
11057 msgid "Icons (*.ico)"
11058 msgstr "Ikone (*.ico)"
11062 "The syntax of this command is:\n"
11064 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11067 "Skladnja ukaza:\n"
11069 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11074 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11077 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
11081 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11082 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
11085 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11086 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
11089 msgid "The operation completed successfully\n"
11090 msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
11093 msgid "Error: Invalid key name\n"
11094 msgstr "Napaka: Neveljavno ime ključa\n"
11097 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11098 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
11101 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11102 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
11106 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11107 msgstr "Napaka: Sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
11114 msgid "&Import Registry File..."
11115 msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
11118 msgid "&Export Registry File..."
11119 msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
11121 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11125 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11126 msgid "&String Value"
11127 msgstr "&Nizna vrednost"
11129 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11130 msgid "&Binary Value"
11131 msgstr "&Binarna vrednost"
11133 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11134 msgid "&DWORD Value"
11135 msgstr "Vrednost &DWORD"
11137 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11138 msgid "&Multi String Value"
11139 msgstr "&Več-nizna vrednost"
11141 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11143 msgid "&Expandable String Value"
11144 msgstr "&Nizna vrednost"
11146 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11147 msgid "&Rename\tF2"
11148 msgstr "P&reimenuj\tF2"
11150 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11151 msgid "&Copy Key Name"
11152 msgstr "&Kopiraj ime ključa"
11154 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11155 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11156 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
11159 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11160 msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
11163 msgid "Status &Bar"
11164 msgstr "&Vrstica stanja"
11166 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11171 msgid "&Remove Favorite..."
11172 msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
11175 msgid "&About Registry Editor"
11176 msgstr "&O Urejevalniku registra"
11180 msgid "Modify Binary Data..."
11181 msgstr "Spremeni binarne podatke"
11184 msgid "Export registry"
11188 msgid "S&elected branch:"
11189 msgstr "I&zbrano vejo:"
11204 msgid "Value names"
11205 msgstr "Imena vrednosti"
11208 msgid "Value content"
11209 msgstr "Vsebina vrednosti"
11212 msgid "Whole string only"
11213 msgstr "Samo celoten niz"
11216 msgid "Add Favorite"
11217 msgstr "Dodaj med Priljubljene"
11219 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11224 msgid "Remove Favorite"
11225 msgstr "Odstrani iz Priljubljenih"
11228 msgid "Edit String"
11229 msgstr "Urejanje niza"
11231 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11232 msgid "Value name:"
11235 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11236 msgid "Value data:"
11241 msgstr "Urejanje DWORD vrednosti"
11248 msgid "Hexadecimal"
11249 msgstr "Heksadecimalno"
11256 msgid "Edit Binary"
11257 msgstr "Urejanje binarne vrednosti"
11260 msgid "Edit Multi String"
11261 msgstr "Urejanje več-nizne vrednosti"
11264 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11265 msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
11268 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11269 msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
11272 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11273 msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
11276 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11277 msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
11281 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11282 msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
11285 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11286 msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
11293 msgid "Registry Editor"
11294 msgstr "Urejevalnik registra"
11297 msgid "Import Registry File"
11298 msgstr "Uvozi datoteko registra"
11301 msgid "Export Registry File"
11302 msgstr "Izvozi datoteko registra"
11305 msgid "Registry files (*.reg)"
11306 msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
11309 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11310 msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11314 msgstr "(Privzeto)"
11317 msgid "(value not set)"
11318 msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
11321 msgid "(cannot display value)"
11322 msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
11325 msgid "(unknown %d)"
11326 msgstr "(neznano %d)"
11329 msgid "Quits the registry editor"
11330 msgstr "Konča urejevalnik registra"
11333 msgid "Adds keys to the favorites list"
11334 msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
11337 msgid "Removes keys from the favorites list"
11338 msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
11341 msgid "Shows or hides the status bar"
11342 msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
11345 msgid "Change position of split between two panes"
11346 msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
11349 msgid "Refreshes the window"
11350 msgstr "Osveži okno"
11353 msgid "Deletes the selection"
11354 msgstr "Izbriše izbor"
11357 msgid "Renames the selection"
11358 msgstr "Preimenuje izbor"
11361 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11362 msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
11365 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11366 msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
11369 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11370 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
11373 msgid "Modifies the value's data"
11374 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
11377 msgid "Adds a new key"
11378 msgstr "Doda nov ključ"
11381 msgid "Adds a new string value"
11382 msgstr "Doda novo vrednost niza"
11385 msgid "Adds a new binary value"
11386 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
11389 msgid "Adds a new double word value"
11390 msgstr "Doda novo vrednost DWORD"
11393 msgid "Imports a text file into the registry"
11394 msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
11397 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11398 msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
11401 msgid "Prints all or part of the registry"
11402 msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
11405 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11407 "Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
11410 msgid "Can't query value '%s'"
11411 msgstr "Ni mogoče poizvesti vrednosti '%s'"
11414 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11415 msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
11418 msgid "Value is too big (%u)"
11419 msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
11422 msgid "Confirm Value Delete"
11423 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
11426 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11427 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
11430 msgid "Search string '%s' not found"
11431 msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
11434 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11435 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
11438 msgid "New Key #%d"
11439 msgstr "Nov ključ #%d"
11442 msgid "New Value #%d"
11443 msgstr "Nova vrednost #%d"
11446 msgid "Can't query key '%s'"
11447 msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o ključu '%s'"
11450 msgid "Adds a new multi string value"
11451 msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
11454 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11455 msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
11460 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11461 "with that suffix.\n"
11463 "start [options] program_filename [...]\n"
11464 "start [options] document_filename\n"
11467 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11468 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11469 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11470 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11472 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11473 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11474 "/L Show end-user license.\n"
11475 "/? Display this help and exit.\n"
11477 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11478 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11479 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11480 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11482 "Zažene program oziroma odpre dokument v programu, ki je povezan z datotekami "
11485 "start [možnosti] ime_programa [...]\n"
11486 "start [možnosti] ime_dokumenta\n"
11489 "/M[inimized] Zažene program s skrčenim oknom.\n"
11490 "/MAX[imized] Zažene program z razpetim oknom.\n"
11491 "/R[estored] Zažene program z običajno velikostjo okna.\n"
11492 "/W[ait] Počaka, da se zagnani program zaključi, nato se konča in vrne "
11493 "kodo ob končanju programa.\n"
11494 "/ProgIDOpen Odpre dokument z uporabo nalsednjega IDprograma.\n"
11495 "/L Prikaže licenčno pogodbo.\n"
11497 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
11498 "Start prihaja POPOLNOMA BREZ ZAGOTOVIL. Za podrobnosti program zaženite z "
11500 "To je prost program, ki ga lahko razširjate pod določenimi pogoji.\n"
11501 "Za podrobnosti zaženite 'start /L'.\n"
11505 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11506 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11507 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11508 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11509 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11511 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11512 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11513 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11514 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11516 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11517 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11518 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11520 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11522 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
11523 "Program je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/"
11524 "ali spreminjate\n"
11525 "pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser Public "
11527 "ga je objavila ustanova Free Software Foundation; različice 2.1 ali (po "
11528 "želji) katerekoli kasnejše\n"
11531 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
11532 "VSAKRŠNE GARANCIJE;\n"
11533 "tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA "
11535 "UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte določila Splošnega Javnega "
11536 "Dovoljenja GNU.\n"
11538 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
11539 "License) bi morali prejeti\n"
11540 "skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite na naslov Free Software "
11541 "Foundation, Inc.,\n"
11542 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte "
11547 "Application could not be started, or no application associated with the "
11548 "specified file.\n"
11549 "ShellExecuteEx failed"
11551 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
11553 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
11556 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11557 msgstr "Navedenega Unix imena datoteke ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
11560 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11561 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
11564 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11566 "Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
11569 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11570 msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
11573 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11574 msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
11578 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11579 msgstr "Napaka: možnost %s pričakuje parameter ukazne vstice.\n"
11582 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11583 msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
11587 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11589 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s PID %u.\n"
11594 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11596 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%s\" s PID "
11597 "%u vrhnje ravni.\n"
11601 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11602 msgstr "Opravilo s PID %u je bilo prisilno končano.\n"
11606 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11607 msgstr "Opravilo \"%s\" s PID %u je bilo prisilno končano.\n"
11611 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11612 msgstr "Napaka: Opravila \"%s\" ni mogoče najti.\n"
11615 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11616 msgstr "Napaka: Ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
11620 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11621 msgstr "Napaka: Opravila \"%s\" ni mogoče končati.\n"
11624 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11625 msgstr "Napak: Samo-končanej opravila ni dovoljeno.\n"
11627 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11628 msgid "&New Task (Run...)"
11629 msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
11632 msgid "E&xit Task Manager"
11633 msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
11636 msgid "&Minimize On Use"
11637 msgstr "Sk&rči ob uporabi"
11640 msgid "&Hide When Minimized"
11641 msgstr "&Skrij ob skrčenju"
11643 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11644 msgid "&Show 16-bit tasks"
11645 msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
11648 msgid "&Refresh Now"
11649 msgstr "&Osveži zdaj"
11652 msgid "&Update Speed"
11653 msgstr "Hitrost &osveževanja"
11655 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11659 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11663 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11669 msgstr "V &premoru"
11671 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11672 msgid "&Select Columns..."
11673 msgstr "&Izberi stolpce ..."
11675 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11676 msgid "&CPU History"
11677 msgstr "Zgodovina &CPE"
11679 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11680 msgid "&One Graph, All CPUs"
11681 msgstr "&En graf, vse CPE"
11683 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11684 msgid "One Graph &Per CPU"
11685 msgstr "En graf za &vsako CPE"
11687 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11688 msgid "&Show Kernel Times"
11689 msgstr "Prikaži &čase jedra"
11691 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11692 msgid "Tile &Horizontally"
11693 msgstr "Razpostavi &vodoravno"
11695 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11696 msgid "Tile &Vertically"
11697 msgstr "Razpostavi &navpično"
11699 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11703 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11705 msgstr "V &kaskado"
11707 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11708 msgid "&Bring To Front"
11709 msgstr "V &ospredje"
11712 msgid "&About Task Manager"
11713 msgstr "&O Upravljalniku opravil"
11715 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11717 msgstr "&Preklopi na"
11719 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11721 msgstr "&Končaj opravilo"
11724 msgid "&Go To Process"
11725 msgstr "Poj&di na opravilo"
11727 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11728 msgid "&End Process"
11729 msgstr "&Končaj opravilo"
11732 msgid "End Process &Tree"
11733 msgstr "Zaključi &drevo opravil"
11735 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11737 msgstr "&Razhrošči"
11740 msgid "Set &Priority"
11741 msgstr "Nastavi &prednost"
11745 msgstr "&Realnočasosvna"
11749 msgid "&Above Normal"
11750 msgstr "&Nadpovprečna"
11754 msgid "&Below Normal"
11755 msgstr "Po&dpovprečna"
11758 msgid "Set &Affinity..."
11759 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
11762 msgid "Edit Debug &Channels..."
11763 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
11765 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11766 msgid "Task Manager"
11767 msgstr "Upravljalnik opravil"
11770 msgid "&New Task..."
11771 msgstr "&Novo opravilo ..."
11774 msgid "&Show processes from all users"
11775 msgstr "&Pokaži procese vseh uporabnikov"
11780 msgstr "Uporaba CPE"
11785 msgstr "Uporaba pomn."
11793 msgid "Commit charge (K)"
11794 msgstr "Zagotovljeni pomnilnik (K)"
11798 msgid "Physical memory (K)"
11799 msgstr "Fizični pomnilnik (K)"
11803 msgid "Kernel memory (K)"
11804 msgstr "Pomnilnik jedra (K)"
11806 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11810 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11814 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11818 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11828 msgstr "Temenska vr."
11831 msgid "System Cache"
11832 msgstr "Sis. predpomn."
11840 msgstr "Neizmenjano"
11844 msgid "CPU usage history"
11845 msgstr "Zgodovina uporabe CPE"
11849 msgid "Memory usage history"
11850 msgstr "Zgodovina uporabe pomnilnika"
11852 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11853 msgid "Debug Channels"
11854 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
11857 msgid "Processor Affinity"
11858 msgstr "Afiniteta procesorjev"
11862 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11863 "allowed to execute on."
11865 "Afiniteta procesorjev določa, na katerih procesorjih se bo proces lahko "
11997 msgid "Select Columns"
11998 msgstr "Izbira stolpcev"
12002 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12003 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Procesi."
12006 msgid "&Image Name"
12010 msgid "&PID (Process Identifier)"
12011 msgstr "&PID (ID procesa)"
12015 msgstr "Uporaba &CPE"
12022 msgid "&Memory Usage"
12023 msgstr "Uporaba &pomnilnika"
12026 msgid "Memory Usage &Delta"
12027 msgstr "&Delta uporabe pomnilnika"
12030 msgid "Pea&k Memory Usage"
12031 msgstr "Te&m. vr. uporabe pomnilnika"
12034 msgid "Page &Faults"
12035 msgstr "Napake i&zmenjevanja"
12038 msgid "&USER Objects"
12039 msgstr "&USER predmeti"
12041 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12043 msgstr "V/I branje"
12045 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12046 msgid "I/O Read Bytes"
12047 msgstr "V/I bajti branja"
12050 msgid "&Session ID"
12055 msgstr "Uporabniško &ime"
12058 msgid "Page F&aults Delta"
12059 msgstr "D&elta napak izmenjevanja"
12062 msgid "&Virtual Memory Size"
12063 msgstr "Velikost na&videznega pomnilnika"
12066 msgid "Pa&ged Pool"
12067 msgstr "I&zmenjana zaloga"
12070 msgid "N&on-paged Pool"
12071 msgstr "Ne&izmenjana zaloga"
12074 msgid "Base P&riority"
12075 msgstr "Osnovna p&rioriteta"
12078 msgid "&Handle Count"
12079 msgstr "Število &dostopnih kod"
12082 msgid "&Thread Count"
12083 msgstr "Število &niti"
12085 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12086 msgid "GDI Objects"
12087 msgstr "Predmeti GDI"
12089 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12091 msgstr "V/I pisanja"
12093 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12094 msgid "I/O Write Bytes"
12095 msgstr "V/I bajti pisanja"
12097 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12101 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12102 msgid "I/O Other Bytes"
12103 msgstr "V/I drugi bajti"
12106 msgid "Create New Task"
12107 msgstr "Ustvari novo nalogo"
12110 msgid "Runs a new program"
12111 msgstr "Zažene nov program"
12114 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12116 "Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
12119 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12120 msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
12123 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12124 msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
12127 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12129 "Prisili Upravljalnika opravil k osvežtvi, ne glede na nastavljeno hitrost "
12133 msgid "Displays tasks by using large icons"
12134 msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
12137 msgid "Displays tasks by using small icons"
12138 msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
12141 msgid "Displays information about each task"
12142 msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
12145 msgid "Updates the display twice per second"
12146 msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
12149 msgid "Updates the display every two seconds"
12150 msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
12153 msgid "Updates the display every four seconds"
12154 msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
12157 msgid "Does not automatically update"
12158 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
12161 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12162 msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
12165 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12166 msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
12169 msgid "Minimizes the windows"
12170 msgstr "Skrči okna"
12173 msgid "Maximizes the windows"
12174 msgstr "Razpne okna"
12177 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12178 msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
12181 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12182 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
12185 msgid "Displays Task Manager help topics"
12186 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
12189 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12190 msgstr "Prikaže podatke o programu, števili različice in avtorskih pravicah"
12193 msgid "Exits the Task Manager application"
12194 msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
12197 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12198 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
12201 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12202 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
12205 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12206 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
12209 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12210 msgstr "En graf zgovoine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
12213 msgid "Each CPU has its own history graph"
12214 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodogvine"
12217 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12218 msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
12221 msgid "Tells the selected tasks to close"
12222 msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
12225 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12226 msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
12229 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12230 msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
12233 msgid "Removes the process from the system"
12234 msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
12237 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12238 msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
12241 msgid "Attaches the debugger to this process"
12242 msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
12245 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12246 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
12249 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12250 msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
12253 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12254 msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
12257 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12258 msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
12261 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12262 msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
12265 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12266 msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
12269 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12270 msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
12273 msgid "Controls Debug Channels"
12274 msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
12277 msgid "Performance"
12278 msgstr "Učinkovitost delovanja"
12281 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12282 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
12285 msgid "Processes: %d"
12286 msgstr "Opravila: %d"
12290 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12291 msgstr "Uporaba pomnilnika: %dK / %dK"
12295 msgstr "Ime odtisa"
12311 msgstr "Uporaba pomnilnika"
12315 msgstr "Razlika pomnilnika"
12318 msgid "Peak Mem Usage"
12319 msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
12322 msgid "Page Faults"
12323 msgstr "Napake ostranjenja"
12326 msgid "USER Objects"
12327 msgstr "USER predmeti"
12335 msgstr "Uporabniško ime"
12339 msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
12343 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
12347 msgstr "Ostranjena zaloga"
12351 msgstr "Neostranjena zaloga"
12355 msgstr "Osnovna prednost"
12358 msgid "Task Manager Warning"
12359 msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
12363 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12364 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12365 "sure you want to change the priority class?"
12367 "OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
12368 "nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
12369 "prepričani, da želite spremeniti prednost?"
12372 msgid "Unable to Change Priority"
12373 msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
12377 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12378 "results including loss of data and system instability. The\n"
12379 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12380 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12381 "terminate the process?"
12383 "OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
12384 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
12385 "Pred prekinitvijo opravilo ne bo imel možnosti shraniti svojega\n"
12386 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
12387 "prekiniti opravilo?"
12390 msgid "Unable to Terminate Process"
12391 msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
12395 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12396 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12398 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
12399 "Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
12402 msgid "Unable to Debug Process"
12403 msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
12406 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12407 msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
12410 msgid "Invalid Option"
12411 msgstr "Neveljavna možnost"
12414 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12415 msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
12418 msgid "System Idle Process"
12419 msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
12422 msgid "Not Responding"
12423 msgstr "Se ne odziva"
12449 #: uninstaller.rc:26
12450 msgid "Wine Application Uninstaller"
12451 msgstr "Wine Odstranjevalnik programov"
12453 #: uninstaller.rc:27
12456 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12458 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12460 "Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
12461 "izvedljive datoteke.\n"
12462 "Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
12469 msgid "&Scale to Window"
12470 msgstr "&Raztegni do okna"
12481 msgid "Regular Metafile Viewer"
12482 msgstr "Program za ogled slik Metafile"
12485 msgid "Waiting for Program"
12486 msgstr "Čakam na konec programa"
12489 msgid "Terminate Process"
12490 msgstr "Končaj program"
12495 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12498 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12500 "Izvajam simulirano odjavo oziroma izklop, vendar se program ne odziva.\n"
12502 "Če se odločite za končanje programa, lahko izgubite neshranjene podatke."
12509 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12510 msgstr "Konfiguracija programa Wine v %s se posodablja, prosimo počkajte ..."
12514 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12515 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12516 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12517 "option) any later version."
12519 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12520 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12521 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12522 "option) any later version."
12526 msgid "Windows registration information"
12527 msgstr " Podatki o registraciji Oken "
12534 msgid "Organi&zation:"
12535 msgstr "Organizacija:"
12539 msgid "Application settings"
12540 msgstr " Nastavitve programov "
12544 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12545 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12546 "or per-application settings in those tabs as well."
12548 "Wine je sposoben oponašanja različnih različic Oken za vsak program posebej. "
12549 "Ta zavihek je povezan z zavihkoma Knjižnice in Grafika, kar omogoča "
12550 "spreminjanje nastavitev v teh dveh zavihkih tako za ves sistem kot za "
12551 "posamezne programe."
12554 msgid "&Add application..."
12555 msgstr "&Dodaj program ..."
12558 msgid "&Remove application"
12559 msgstr "&Odstrani program"
12562 msgid "&Windows Version:"
12563 msgstr "&Različica Oken:"
12567 msgid "Window settings"
12568 msgstr " Nastavitve oken "
12571 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12572 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12575 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12576 msgstr "Dovoli upravljalniku oken, da okra&si okna"
12579 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12580 msgstr "Dovoli upravljalniku &oken, da upravlja z Wine-ovimi okni"
12583 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12584 msgstr "Uporabi navidezni &zaslon"
12587 msgid "Desktop &size:"
12588 msgstr "&Velikost okna:"
12592 msgid "Screen resolution"
12593 msgstr " Ločljivost &zaslona "
12596 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12597 msgstr "Vzorčno besedilo, napisano s pisavo Tahoma velikosti 10 točk"
12601 msgid "DLL overrides"
12602 msgstr " Nastavitve DLL knjižnic "
12606 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12607 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12610 "Vsaka DLL knjižnica (Dinamic Link Library) je lahko določena kot bodisi "
12611 "vgrajena ('builtin'; del Wine-a) oziroma izvirna ('native'; vzeta iz Oken "
12612 "ali nameščena skupaj s programom za Okna)."
12615 msgid "&New override for library:"
12616 msgstr "&Nova nastavitev knjižnice:"
12618 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12623 msgid "Existing &overrides:"
12624 msgstr "Obstoječe n&astavitve:"
12631 msgid "Edit Override"
12632 msgstr "Urejanje nastavitve"
12637 msgstr " Vrstni red nalaganja "
12640 msgid "&Builtin (Wine)"
12641 msgstr "&Vgrajena (Wine)"
12644 msgid "&Native (Windows)"
12645 msgstr "&Izvorna (Okna)"
12648 msgid "Bui<in then Native"
12649 msgstr "Vgra&jena, izvorna"
12652 msgid "Nati&ve then Builtin"
12653 msgstr "I&zvorna, vgrajena"
12657 msgstr "&Onemogoči"
12660 msgid "Select Drive Letter"
12661 msgstr "Izberi črko pogona"
12665 msgid "Drive mappings"
12666 msgstr " Preslikave &pogonov "
12670 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12673 "Napaka pri povezovanju z upravljalnikom priklopov (mount manager); "
12674 "nastavitev pogonov ne bo mogoče urejati."
12678 msgstr "&Dodaj ..."
12681 msgid "Auto&detect"
12682 msgstr "&Samozaznaj ..."
12688 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12689 msgid "Show &Advanced"
12690 msgstr "Pokaži &napredno"
12698 msgstr "&Brskaj ..."
12706 msgstr "S&erijska št.:"
12709 msgid "Show &dot files"
12710 msgstr "Pokaži &datoteke s piko"
12714 msgid "Driver diagnostics"
12715 msgstr " Driver Diagnostics "
12720 msgstr " Defaults "
12723 msgid "Output device:"
12724 msgstr "Output device:"
12727 msgid "Voice output device:"
12728 msgstr "Voice output device:"
12731 msgid "Input device:"
12732 msgstr "Input device:"
12735 msgid "Voice input device:"
12736 msgstr "Voice input device:"
12739 msgid "&Test Sound"
12740 msgstr "&Preizkusi zvok"
12752 msgid "&Install theme..."
12753 msgstr "&Namesti temo ..."
12770 msgstr "&Poveži z:"
12782 msgid "Select the Unix target directory, please."
12783 msgstr "Izberite ciljno mapo unix."
12786 msgid "Hide &Advanced"
12787 msgstr "Skrij &napredno"
12791 msgstr "(Brez teme)"
12798 msgid "Desktop Integration"
12799 msgstr "Vključitev v namizje"
12807 msgstr "O programu"
12810 msgid "Wine configuration"
12811 msgstr "Nastavitve Wine"
12814 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12815 msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
12818 msgid "Select a theme file"
12819 msgstr "Izberite datoteko teme"
12827 msgstr "Povezano z"
12830 msgid "Wine configuration for %s"
12831 msgstr "Nastavitve Wine za %s"
12834 msgid "Selected driver: %s"
12844 msgid "Audio test failed!"
12845 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela\n"
12849 msgid "(System default)"
12850 msgstr "Sistemska pot"
12854 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12855 "Are you sure you want to do this?"
12857 "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
12858 "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
12861 msgid "Warning: system library"
12862 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
12873 msgid "native, builtin"
12874 msgstr "izvorno, vgrajeno"
12877 msgid "builtin, native"
12878 msgstr "vgrajeno, izvorno"
12882 msgstr "onemogočeno"
12885 msgid "Default Settings"
12886 msgstr "Privzete nastavitve"
12890 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12891 msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
12894 msgid "Use global settings"
12895 msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
12898 msgid "Select an executable file"
12899 msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
12903 msgid "Autodetect..."
12904 msgstr "Samodejno zaznaj"
12907 msgid "Local hard disk"
12908 msgstr "Krajevni trdi disk"
12911 msgid "Network share"
12912 msgstr "Omrežna souporaba"
12915 msgid "Floppy disk"
12925 "You cannot add any more drives.\n"
12927 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12929 "Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
12931 "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
12935 msgid "System drive"
12936 msgstr "Sistemski pogon"
12940 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12942 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12943 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12945 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
12947 "Večina Windows programov za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
12948 "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
12952 msgctxt "Drive letter"
12957 msgid "Drive Mapping"
12958 msgstr "Preslikava pogona"
12962 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12964 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12966 "Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
12968 "Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
12971 msgid "Controls Background"
12972 msgstr "Ozadje nadzornikov"
12975 msgid "Controls Text"
12976 msgstr "Besedilo nadzornikov"
12979 msgid "Menu Background"
12980 msgstr "Ozadje menija"
12984 msgstr "Besedilo menija"
12991 msgid "Selection Background"
12992 msgstr "Ozadje izbire"
12995 msgid "Selection Text"
12996 msgstr "Besedilo izbire"
12999 msgid "ToolTip Background"
13000 msgstr "Ozadje orodnega namiga"
13003 msgid "ToolTip Text"
13004 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
13007 msgid "Window Background"
13008 msgstr "Ozadje okna"
13011 msgid "Window Text"
13012 msgstr "Besedilo okna"
13015 msgid "Active Title Bar"
13016 msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
13019 msgid "Active Title Text"
13020 msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
13023 msgid "Inactive Title Bar"
13024 msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
13027 msgid "Inactive Title Text"
13028 msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
13031 msgid "Message Box Text"
13032 msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
13035 msgid "Application Workspace"
13036 msgstr "Delovni prostor programa"
13039 msgid "Window Frame"
13040 msgstr "Okvir okna"
13043 msgid "Active Border"
13044 msgstr "Dejaven rob"
13047 msgid "Inactive Border"
13048 msgstr "Nedejaven rob"
13051 msgid "Controls Shadow"
13052 msgstr "Senca nadzornikov"
13056 msgstr "Sivo besedilo"
13059 msgid "Controls Highlight"
13060 msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
13063 msgid "Controls Dark Shadow"
13064 msgstr "Temna senca nadzornikov"
13067 msgid "Controls Light"
13068 msgstr "Svetlost nadzornikov"
13071 msgid "Controls Alternate Background"
13072 msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
13075 msgid "Hot Tracked Item"
13076 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
13079 msgid "Active Title Bar Gradient"
13080 msgstr "Preliv naslova dejavna nazivne vrstice"
13083 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13084 msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
13087 msgid "Menu Highlight"
13088 msgstr "Poudarjanje menija"
13092 msgstr "Menijska vrstica"
13094 #: wineconsole.rc:60
13095 msgid "Cursor size"
13096 msgstr "Velikost kurzorja"
13098 #: wineconsole.rc:61
13102 #: wineconsole.rc:62
13106 #: wineconsole.rc:63
13110 #: wineconsole.rc:65
13114 #: wineconsole.rc:66
13116 msgstr "Pojavni meni"
13118 #: wineconsole.rc:67
13122 #: wineconsole.rc:68
13126 #: wineconsole.rc:69
13128 msgstr "Hitro urejanje"
13130 #: wineconsole.rc:70
13134 #: wineconsole.rc:72
13135 msgid "Command history"
13136 msgstr "Zgodovina ukazov"
13138 #: wineconsole.rc:73
13139 msgid "&Number of recalled commands :"
13140 msgstr "&Št. zapomnjenih ukazov:"
13142 #: wineconsole.rc:76
13143 msgid "&Remove doubles"
13144 msgstr "&Odstrani podvojene"
13146 #: wineconsole.rc:84
13150 #: wineconsole.rc:86
13154 #: wineconsole.rc:97
13156 msgid "Configuration"
13157 msgstr " Nastavitve "
13159 #: wineconsole.rc:100
13160 msgid "Buffer zone"
13161 msgstr "Velikost medpomnilnika"
13163 #: wineconsole.rc:101
13167 #: wineconsole.rc:104
13171 #: wineconsole.rc:108
13172 msgid "Window size"
13173 msgstr "Velikost okna"
13175 #: wineconsole.rc:109
13179 #: wineconsole.rc:112
13183 #: wineconsole.rc:116
13184 msgid "End of program"
13185 msgstr "Zaključek programa"
13187 #: wineconsole.rc:117
13188 msgid "&Close console"
13189 msgstr "&Zapri konzolo"
13191 #: wineconsole.rc:119
13195 #: wineconsole.rc:125
13196 msgid "Console parameters"
13197 msgstr "Parametri konzole"
13199 #: wineconsole.rc:128
13200 msgid "Retain these settings for later sessions"
13201 msgstr "Obdrži te nastavitve za prihodnje seje"
13203 #: wineconsole.rc:129
13204 msgid "Modify only current session"
13205 msgstr "Spremeni samo trenutno sejo"
13207 #: wineconsole.rc:26
13208 msgid "Set &Defaults"
13209 msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
13211 #: wineconsole.rc:28
13215 #: wineconsole.rc:31
13216 msgid "&Select all"
13217 msgstr "Izberi &vse"
13219 #: wineconsole.rc:32
13223 #: wineconsole.rc:33
13227 #: wineconsole.rc:36
13228 msgid "Setup - Default settings"
13229 msgstr "Privzete nastavitve"
13231 #: wineconsole.rc:37
13232 msgid "Setup - Current settings"
13233 msgstr "Trenutne nastavitve"
13235 #: wineconsole.rc:38
13236 msgid "Configuration error"
13237 msgstr "Napaka nastavitve"
13239 #: wineconsole.rc:39
13240 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13242 "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu."
13244 #: wineconsole.rc:34
13246 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13247 msgstr "Vsak znak je širok %ld točk in visok %ld točk"
13249 #: wineconsole.rc:35
13250 msgid "This is a test"
13251 msgstr "Preizkusno besedilo"
13253 #: wineconsole.rc:41
13254 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13255 msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
13257 #: wineconsole.rc:42
13258 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13259 msgstr "wineconsole: neveljaveno zaledje\n"
13261 #: wineconsole.rc:43
13262 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13263 msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
13265 #: wineconsole.rc:44
13266 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13267 msgstr "Zažene program v Wine konzoli\n"
13269 #: wineconsole.rc:45
13271 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13272 "The command is invalid.\n"
13274 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
13275 "Ukaz je neveljaven.\n"
13277 #: wineconsole.rc:47
13281 " wineconsole [options] <command>\n"
13287 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
13291 #: wineconsole.rc:49
13294 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13296 " try to setup the current terminal as a Wine "
13299 " --backend={user|curses} Vmesnik 'user' odpre novo okno, medtem ko "
13301 " poskuša uporabiti trenuten terminal kot Wine\n"
13304 #: wineconsole.rc:50
13306 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13307 msgstr " <ukaz> Program ali ukaz, ki ga želite izvesti\n"
13309 #: wineconsole.rc:51
13314 " wineconsole cmd\n"
13315 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13320 " wineconsole cmd\n"
13321 "Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
13325 msgid "Program Error"
13326 msgstr "Napaka v programu"
13330 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13331 "sorry for the inconvenience."
13333 "Program %s je naletel na resno napako in se mora zapreti. Žal nam je za "
13339 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13340 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13341 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13343 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13344 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13346 "Napako lahko povzroči problem v pogramu ali pomankljivost v Wine. Poglejte "
13347 "na http://appdb.winehq.org za nasvete glede poganjanjate aplikacije.\n"
13349 "Če ta težava ni prisotna na Windows sistemu in še ni bila prijavljena na "
13350 "http://bugs.winehq.org, prosim napišite prijavo."
13353 msgid "Wine program crash"
13354 msgstr "Program Wine se je sesul"
13357 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13358 msgstr "Notranje napake - prejeti so bili nepravilni parametri"
13361 msgid "(unidentified)"
13362 msgstr "(nedoločeno)"
13365 msgid "&Open\tEnter"
13366 msgstr "&Odpri\tEnter"
13370 msgstr "Preime&nuj ..."
13374 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13375 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
13379 msgstr "&Zaženi ..."
13382 msgid "Cr&eate Directory..."
13383 msgstr "Ustvari &mapo ..."
13385 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13386 msgid "E&xit\tAlt+X"
13387 msgstr "Iz&hod\tAlt+X"
13395 msgid "Connect &Network Drive..."
13396 msgstr "Poveži se z o&mrežnim pogonom"
13399 msgid "&Disconnect Network Drive"
13400 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
13407 msgid "&All File Details"
13408 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
13411 msgid "&Sort by Name"
13412 msgstr "Razvrsti po &imenu"
13415 msgid "Sort &by Type"
13416 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
13419 msgid "Sort by Si&ze"
13420 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
13423 msgid "Sort by &Date"
13424 msgstr "Razvrsti po &datumu"
13428 msgid "Filter by&..."
13429 msgstr "&Filtriraj po ..."
13433 msgstr "Vrstica po&gonov"
13436 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13437 msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
13440 msgid "New &Window"
13441 msgstr "Novo &okno"
13444 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13445 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
13448 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13449 msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
13453 msgid "&About Wine File Manager"
13454 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
13457 msgid "Select destination"
13458 msgstr "Izbira ciljne poti"
13461 msgid "By File Type"
13462 msgstr "Glede na vrsto datoteke"
13467 msgstr "Vrsta datoteke"
13470 msgid "&Directories"
13479 msgstr "&Dokumenti"
13482 msgid "&Other files"
13486 msgid "Show Hidden/&System Files"
13487 msgstr "Pokaži skrite/&sistemske datoteke"
13490 msgid "&File Name:"
13491 msgstr "&Ime datoteke:"
13494 msgid "Full &Path:"
13495 msgstr "Polna &pot:"
13498 msgid "Last Change:"
13499 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
13502 msgid "Cop&yright:"
13503 msgstr "&Avtorske pravice:"
13519 msgstr "&Sistemsko"
13522 msgid "&Compressed"
13523 msgstr "S&tisnjeno"
13527 msgid "Version information"
13528 msgstr "Informacije o &različici"
13531 msgid "Applying font settings"
13532 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
13535 msgid "Error while selecting new font."
13536 msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
13539 msgid "Wine File Manager"
13540 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
13544 msgstr "korenski datotečni sistem"
13555 msgid "Not yet implemented"
13556 msgstr "Ni še podprto"
13571 msgid "Index/Inode"
13572 msgstr "Kazalo/Inode"
13576 msgid "%1 of %2 free"
13577 msgstr "Prosto: %s od %s"
13580 msgctxt "unit kilobyte"
13585 msgctxt "unit megabyte"
13590 msgctxt "unit gigabyte"
13600 msgstr "&Nova igra\tF2"
13603 msgid "Question &Marks"
13616 msgstr "&Strokovnjak"
13620 msgstr "&Po meri ..."
13624 msgid "&Fastest Times"
13625 msgstr "&Najboljši časi ..."
13629 msgid "&About WineMine"
13633 msgid "Fastest Times"
13634 msgstr "Najboljši časi"
13638 msgid "Fastest times"
13639 msgstr "Najboljši časi"
13651 msgstr "Strokovnjak"
13654 msgid "Congratulations!"
13655 msgstr "Čestitamo!"
13658 msgid "Please enter your name"
13659 msgstr "Vnesite svoje ime"
13662 msgid "Custom Game"
13663 msgstr "Poljubna igra"
13687 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13688 msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
13691 msgid "Printer &setup..."
13692 msgstr "Priprava &tiskalnika ..."
13695 msgid "&Annotate..."
13696 msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
13700 msgstr "&Ustvari zaznamek"
13704 msgstr "Do&loči ..."
13710 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13714 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13718 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13722 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13728 msgid "&Help on help\tF1"
13729 msgstr "&Pomoč o pomoči"
13732 msgid "Always on &top"
13733 msgstr "Vedno na &vrhu"
13736 msgid "&About Wine Help"
13737 msgstr "&O pomoči Wine"
13740 msgid "Annotation..."
13741 msgstr "Zabeležka ..."
13756 msgid "Not implemented yet"
13757 msgstr "Ni (še) na voljo"
13761 msgstr "Wine pomoč"
13764 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13765 msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
13776 msgid "Help files (*.hlp)"
13777 msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
13780 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13781 msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
13784 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13785 msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
13788 msgid "Help topics: "
13789 msgstr "Teme pomoči: "
13792 msgid "&New...\tCtrl+N"
13793 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
13796 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13797 msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
13800 msgid "&Clear\tDEL"
13801 msgstr "Po&briši\tDEL"
13804 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13805 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
13808 msgid "Find &next\tF3"
13809 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
13813 msgstr "Sam&o za branje"
13817 msgstr "Spr&emenjeno"
13824 msgid "Selection &info"
13825 msgstr "Poda&tki o izbiri"
13828 msgid "Character &format"
13829 msgstr "Oblika zna&kov"
13832 msgid "&Def. char format"
13833 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
13836 msgid "Paragrap&h format"
13837 msgstr "Ob&lika odstavka"
13841 msgstr "Pridobi &besedilo"
13843 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13845 msgstr "O&blikovna vrstica"
13847 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13851 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13853 msgstr "Vrstica &stanja"
13860 msgid "&Date and time..."
13861 msgstr "&Datum in čas ..."
13867 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13868 msgid "&Bullet points"
13869 msgstr "&Vrstične oznake"
13871 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13872 msgid "&Paragraph..."
13873 msgstr "&Odstavek ..."
13877 msgstr "&Zavhihki ..."
13880 msgid "Backgroun&d"
13884 msgid "&System\tCtrl+1"
13885 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
13889 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13890 msgstr "&ObjaviTo rumenkasto\tCtrl+2"
13893 msgid "&About Wine Wordpad"
13894 msgstr "&O Wine Wordpadu"
13901 msgid "Date and time"
13902 msgstr "Datum in čas"
13905 msgid "Available formats"
13906 msgstr "Razpoložljive oblike"
13909 msgid "New document type"
13910 msgstr "Vrsta dokumenta"
13913 msgid "Paragraph format"
13914 msgstr "Oblika odstavka"
13917 msgid "Indentation"
13920 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13924 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13930 msgstr "Prva vrstica"
13938 msgstr "Tabulatorji"
13942 msgstr "Položaji tabulatorja"
13945 msgid "Remove al&l"
13946 msgstr "Odstrani v&se"
13949 msgid "Line wrapping"
13950 msgstr "Prelom vrstic"
13953 msgid "&No line wrapping"
13954 msgstr "No line wrapping"
13957 msgid "Wrap text by the &window border"
13958 msgstr "Prelomi besedilo na robu o&kna"
13961 msgid "Wrap text by the &margin"
13962 msgstr "Prelomi besedilo na robu &papirja"
13966 msgstr "Orodne vrstice"
13969 msgid "All documents (*.*)"
13970 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
13973 msgid "Text documents (*.txt)"
13974 msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
13977 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13978 msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
13981 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13982 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
13985 msgid "Rich text document"
13986 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
13989 msgid "Text document"
13990 msgstr "Besedilni dokument"
13993 msgid "Unicode text document"
13994 msgstr "Besedilni dokument Unicode"
13998 msgid "Printer files (*.prn)"
13999 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.PRN)"
14011 msgstr "Obogateno besedilo"
14015 msgstr "Naslednja stran"
14018 msgid "Previous page"
14019 msgstr "Predhodna stran"
14023 msgstr "Dve strani"
14047 msgctxt "unit: centimeter"
14053 msgctxt "unit: inch"
14063 msgctxt "unit: point"
14072 msgid "Save changes to '%s'?"
14073 msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
14076 msgid "Finished searching the document."
14077 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
14080 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14081 msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
14085 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14086 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14088 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
14089 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
14092 msgid "Invalid number format"
14093 msgstr "Neveljavna oblika števila"
14096 msgid "OLE storage documents are not supported"
14097 msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti"
14100 msgid "Could not save the file."
14101 msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
14104 msgid "You do not have access to save the file."
14105 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
14108 msgid "Could not open the file."
14109 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
14112 msgid "You do not have access to open the file."
14113 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
14116 msgid "Printing not implemented"
14117 msgstr "Tiskanje še ni na podprto"
14120 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14121 msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
14124 msgid "Starting Wordpad failed"
14125 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
14128 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14129 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
14133 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14134 msgstr "Neveljaven parameter '%s' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
14137 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14138 msgstr "Za začetek kopiranja pritisnite <enter>\n"
14142 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14143 msgstr "%d datotek bo bilo prekopiranih\n"
14147 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14148 msgstr "Prekopiranih je bilo %d datotek\n"
14153 "Is '%1' a filename or directory\n"
14155 "(F - File, D - Directory)\n"
14157 "Ali je '%s' ime ciljne datoteke\n"
14159 "(F - Datoteka, D - Mapa)\n"
14163 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14164 msgstr "%s? (Da|Ne)\n"
14168 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14169 msgstr "Ali želite %s prepisati? (Da|Ne|Vse)\n"
14173 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14174 msgstr "Kopiranje '%s' v '%s' je spodletelo (koda napake: %d)\n"
14178 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14179 msgstr "Napaka med branjem '%s'\n"
14187 msgctxt "Directory key"
14194 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14197 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14198 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14202 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14204 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14205 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14206 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14207 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14208 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14209 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14210 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14211 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14212 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14213 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14214 "[/N] Copy using short names.\n"
14215 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14216 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14217 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14218 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14219 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14220 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14221 "\tarchive attribute.\n"
14222 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14223 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14224 "\t\tthan source.\n"
14227 "XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
14230 "XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14231 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14235 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
14237 "\tda je cilj mapa\n"
14238 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
14239 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
14240 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
14241 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
14242 "[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
14243 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
14244 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
14245 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
14246 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
14247 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
14248 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
14249 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
14250 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
14251 "[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
14252 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
14253 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
14254 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
14256 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
14258 "\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"