1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-12-31 16:12+0100\n"
9 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
10 "Language-Team: Swedish\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Installera/Avinstallera"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
26 "Klicka på Installera för att installera ett nytt program från en diskett, cd-"
27 "skiva eller din hårddisk."
31 msgstr "&Installera..."
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
39 "Följande programvara kan automatiskt tas bort. Markera den från listan och "
40 "klicka på Ändra/Ta bort för att ta bort eller ändra dess installerade "
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Supportinformation"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Supportinformation"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
61 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
62 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
63 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
64 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Följande information kan användas för att få teknisk support för %s:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Supportinformation:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefonsupport:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Produktuppdateringar:"
112 msgstr "Kommentarer:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine kunde inte hitta paketet Gecko vilket krävs för att program med "
129 "inbäddad HTML ska fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det "
130 "automatiskt åt dig.\n"
132 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se <a "
133 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> för "
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
141 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
142 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
143 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
144 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
145 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
146 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
147 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
148 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
149 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
150 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
151 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
152 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
153 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
154 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
155 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
156 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine Mono Installationsprogram"
166 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
167 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "Wine kunde inte hitta paketet wine-mono vilket krävs för att .NET-program "
175 "ska fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det automatiskt åt dig.\n"
177 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se <a "
178 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> för "
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
202 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
203 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
206 msgid "Not specified"
207 msgstr "Inte angivet"
209 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
222 msgid "Installation programs"
223 msgstr "Installationsprogram"
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "Program (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
232 msgstr "Alla filer (*.*)"
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "&Ändra/Ta bort"
239 msgid "Downloading..."
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "Installerar..."
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Komprimeringsalternativ"
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Välj en ström:"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
263 msgstr "&Alternativ..."
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "&Interfoliera varje"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Aktuellt format:"
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Alla multimediafiler"
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
303 msgstr "okomprimerad"
309 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "Egenskaper för %s"
313 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
317 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
327 msgstr "< &Föregående"
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Anpassa verktygsfältet"
341 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
342 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
350 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
351 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
352 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
353 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
354 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
355 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
356 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "T&illgängliga knappar:"
374 msgstr "&Lägg till ->"
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "Knappar i v&erktygsfältet:"
388 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
393 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
397 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
401 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
403 msgstr "&Försök igen"
405 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
406 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
416 msgstr "Gå till idag"
418 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
419 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
423 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
427 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
428 msgid "&Directories:"
431 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
432 msgid "List Files of &Type:"
433 msgstr "Lista filer av &typen:"
435 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
439 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
442 msgstr "Sk&rivskyddad"
446 msgstr "Spara som..."
448 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
452 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
461 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
465 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
477 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
479 msgstr "&Inställningar"
489 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
490 msgid "Print &Quality:"
491 msgstr "Utskrifts&kvalitet:"
494 msgid "Print to Fi&le"
495 msgstr "&Skriv till fil"
499 msgstr "Sammantryckt"
501 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
503 msgstr "Skrivarinställningar"
505 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
510 msgid "&Default Printer"
511 msgstr "&Standardskrivare"
518 msgid "Specific &Printer"
519 msgstr "S&pecificerad skrivare"
521 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
529 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
533 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
545 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
555 msgstr "Typsnittss&til:"
557 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
567 msgstr "&Genomstruken"
571 msgstr "&Understruken"
573 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
590 msgid "&Basic Colors:"
591 msgstr "&Grundläggande färger:"
594 msgid "&Custom Colors:"
595 msgstr "&Egendefinierade färger:"
597 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
598 msgid "Color | Sol&id"
599 msgstr "Färg | En&färgat"
628 msgid "&Add to Custom Colors"
629 msgstr "&Lägg till egendefinierad färg"
632 msgid "&Define Custom Colors >>"
633 msgstr "&Definiera egen färg >>"
635 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
639 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
643 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
644 msgid "Match &Whole Word Only"
645 msgstr "&Bara hela ord"
647 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
649 msgstr "&Skillnad på stora/små bokstäver"
651 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
655 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
659 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
663 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
665 msgstr "&Sök efter nästa"
672 msgid "Re&place With:"
673 msgstr "&Ersätt med:"
681 msgstr "Ersätt &alla"
684 msgid "Print to fi&le"
685 msgstr "Skr&iv till fil"
687 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
688 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
692 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
696 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
700 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
704 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
708 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
717 msgid "Number of &copies:"
718 msgstr "Antal k&opior:"
740 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
758 msgstr "Utskriftsformat"
764 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
772 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
780 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
786 msgstr "&Skrivare..."
788 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
792 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
796 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
797 msgid "Files of &type:"
800 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
801 msgid "Open as &read-only"
802 msgstr "Öppna som &skrivskyddad"
804 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
813 msgid "Files of type:"
817 msgid "File not found"
818 msgstr "Kunde inte hitta filen"
821 msgid "Please verify that the correct file name was given"
822 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
826 "File does not exist.\n"
827 "Do you want to create file?"
829 "Filen finns inte.\n"
834 "File already exists.\n"
835 "Do you want to replace it?"
837 "Filen finns redan.\n"
838 "Vill du ersätta den?"
841 msgid "Invalid character(s) in path"
842 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
846 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
849 "Ett filnamn kan inte innehålla något av följande tecken:\n"
853 msgid "Path does not exist"
854 msgstr "Sökvägen finns inte"
857 msgid "File does not exist"
858 msgstr "Filen finns inte"
861 msgid "The selection contains a non-folder object"
862 msgstr "Du har valt ett objekt som inte är en mapp"
869 msgid "Create New Folder"
870 msgstr "Skapa ny mapp"
876 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
881 msgid "Browse to Desktop"
882 msgstr "Visa Skrivbordet"
900 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
904 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
908 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
912 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
916 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
920 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
924 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
928 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
932 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
936 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
940 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
944 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
948 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
952 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
956 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
960 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
965 msgid "Unreadable Entry"
966 msgstr "Oläsbart fält"
970 "This value does not lie within the page range.\n"
971 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
973 "Detta värde ligger inte inom sidurvalet.\n"
974 "Var god skriv in ett värde mellan %1!d! och %2!d!."
977 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
978 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet."
982 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
983 "Please reenter margins."
985 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
986 "Var god skriv in marginalerna igen."
989 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
990 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
994 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
995 "Please enter a value between 1 and %d."
997 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav.\n"
998 "Vad god skriv in ett värde mellan 1 och %d."
1001 msgid "A printer error occurred."
1002 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
1005 msgid "No default printer defined."
1006 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
1009 msgid "Cannot find the printer."
1010 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
1012 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1013 msgid "Out of memory."
1014 msgstr "För lite minne."
1017 msgid "An error occurred."
1018 msgstr "Ett fel uppstod."
1021 msgid "Unknown printer driver."
1022 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
1026 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1027 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1029 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
1030 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
1033 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1034 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %1!d! och %2!d! punkter."
1036 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1053 msgid "Select Folder"
1057 msgid "Font size has to be a number."
1058 msgstr "Typsnittsstorlek måste vara ett tal."
1060 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1073 msgid "Pending deletion; "
1074 msgstr "Väntande borttagning; "
1078 msgstr "Papperskrångel; "
1081 msgid "Out of paper; "
1082 msgstr "Slut på papper; "
1085 msgid "Feed paper manual; "
1086 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
1089 msgid "Paper problem; "
1090 msgstr "Pappersproblem; "
1093 msgid "Printer offline; "
1094 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
1097 msgid "I/O Active; "
1098 msgstr "I/O Aktiv; "
1106 msgstr "Skriver ut; "
1109 msgid "Output tray is full; "
1110 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
1113 msgid "Not available; "
1114 msgstr "Inte tillgänglig; "
1121 msgid "Processing; "
1122 msgstr "Behandlar; "
1125 msgid "Initializing; "
1126 msgstr "Initierar; "
1129 msgid "Warming up; "
1130 msgstr "Värmer upp; "
1134 msgstr "Toner snart slut; "
1138 msgstr "Ingen toner; "
1142 msgstr "Pappersproblem; "
1145 msgid "Interrupted by user; "
1146 msgstr "Avbruten av användaren; "
1149 msgid "Out of memory; "
1150 msgstr "Slut på minne; "
1153 msgid "The printer door is open; "
1154 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
1157 msgid "Print server unknown; "
1158 msgstr "Skrivarserver okänd; "
1161 msgid "Power save mode; "
1162 msgstr "Felsäkert läge; "
1165 msgid "Default Printer; "
1166 msgstr "Standardskrivare; "
1169 msgid "There are %d documents in the queue"
1170 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
1173 msgid "Margins [inches]"
1174 msgstr "Marginaler [tum]"
1177 msgid "Margins [mm]"
1178 msgstr "Marginaler [millimeter]"
1180 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1181 msgctxt "unit: millimeters"
1187 msgstr "A&nvändarnamn:"
1189 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1194 msgid "&Remember my password"
1195 msgstr "&Kom ihåg lösenord"
1198 msgid "Connect to %s"
1199 msgstr "Anslut till %s"
1202 msgid "Connecting to %s"
1203 msgstr "Ansluter till %s"
1206 msgid "Logon unsuccessful"
1207 msgstr "Inloggningen misslyckades"
1211 "Make sure that your user name\n"
1212 "and password are correct."
1214 "Kontrollera att användarnamn\n"
1215 "och lösenord stämmer."
1219 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1221 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1222 "entering your password."
1224 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
1226 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
1227 "du skriver in ditt lösenord."
1230 msgid "Caps Lock is On"
1231 msgstr "Caps Lock är på"
1234 msgid "Authority Key Identifier"
1235 msgstr "Utfärdarens nyckel-ID"
1238 msgid "Key Attributes"
1239 msgstr "Nyckelattribut"
1242 msgid "Key Usage Restriction"
1243 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
1246 msgid "Subject Alternative Name"
1247 msgstr "Certifikatämnets andra namn"
1250 msgid "Issuer Alternative Name"
1251 msgstr "Utfärdarens andra namn"
1254 msgid "Basic Constraints"
1255 msgstr "Grundläggande begränsningar"
1259 msgstr "Nyckelanvändning"
1262 msgid "Certificate Policies"
1263 msgstr "Certifikatpolicyer"
1266 msgid "Subject Key Identifier"
1267 msgstr "Certifikatämnets nyckel-ID"
1270 msgid "CRL Reason Code"
1271 msgstr "CRL-orsakskod"
1274 msgid "CRL Distribution Points"
1275 msgstr "CRL-distributionspunkter"
1278 msgid "Enhanced Key Usage"
1279 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
1282 msgid "Authority Information Access"
1283 msgstr "Åtkomst till auktoritetsinformation"
1286 msgid "Certificate Extensions"
1287 msgstr "Certifikattillägg"
1290 msgid "Next Update Location"
1291 msgstr "Nästa uppdateringsplats"
1294 msgid "Yes or No Trust"
1295 msgstr "Förtroende eller ej"
1298 msgid "Email Address"
1299 msgstr "E-postadress"
1302 msgid "Unstructured Name"
1303 msgstr "Ostrukturerat namn"
1306 msgid "Content Type"
1307 msgstr "Innehållstyp"
1310 msgid "Message Digest"
1311 msgstr "Sammandrag av meddelande"
1314 msgid "Signing Time"
1315 msgstr "Signeringstid"
1318 msgid "Counter Sign"
1319 msgstr "Counter Sign"
1322 msgid "Challenge Password"
1323 msgstr "Motsvarslösenord"
1326 msgid "Unstructured Address"
1327 msgstr "Ostrukturerad adress"
1330 msgid "S/MIME Capabilities"
1331 msgstr "S/MIME-kapacitet"
1334 msgid "Prefer Signed Data"
1335 msgstr "Föredra signerat data"
1337 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1338 msgctxt "Certification Practice Statement"
1342 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1344 msgstr "Användarmeddelande"
1347 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1348 msgstr "Online Certificate Status Protocol"
1351 msgid "Certification Authority Issuer"
1352 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
1355 msgid "Certification Template Name"
1356 msgstr "Certifikatmallens namn"
1359 msgid "Certificate Type"
1360 msgstr "Certifikattyp"
1363 msgid "Certificate Manifold"
1364 msgstr "Certificate Manifold"
1367 msgid "Netscape Cert Type"
1368 msgstr "Netscape Cert Type"
1371 msgid "Netscape Base URL"
1372 msgstr "Netscape Base URL"
1375 msgid "Netscape Revocation URL"
1376 msgstr "Netscape Revocation URL"
1379 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1380 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
1383 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1384 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
1387 msgid "Netscape CA Policy URL"
1388 msgstr "Netscape CA Policy URL"
1391 msgid "Netscape SSL ServerName"
1392 msgstr "Netscape SSL ServerName"
1395 msgid "Netscape Comment"
1396 msgstr "Netscape-kommentar"
1399 msgid "Country/Region"
1400 msgstr "Land/Region"
1403 msgid "Organization"
1404 msgstr "Organisation"
1407 msgid "Organizational Unit"
1408 msgstr "Organisationsenhet"
1412 msgstr "Vanligt namn"
1419 msgid "State or Province"
1420 msgstr "Län eller region"
1439 msgid "Domain Component"
1440 msgstr "Domänkomponent"
1443 msgid "Street Address"
1447 msgid "Serial Number"
1448 msgstr "Serienummer"
1455 msgid "Cross CA Version"
1459 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1460 msgstr "Serienummer för serialiserad signatur"
1463 msgid "Principal Name"
1464 msgstr "Principalnamn"
1467 msgid "Windows Product Update"
1468 msgstr "Windows produktuppdatering"
1471 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1479 msgid "Enrollment CSP"
1487 msgid "Delta CRL Indicator"
1488 msgstr "Delta CRL Indicator"
1491 msgid "Issuing Distribution Point"
1495 msgid "Freshest CRL"
1499 msgid "Name Constraints"
1500 msgstr "Namnbegränsningar"
1503 msgid "Policy Mappings"
1504 msgstr "Policymappningar"
1507 msgid "Policy Constraints"
1508 msgstr "Policybegränsningar"
1511 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1512 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1515 msgid "Application Policies"
1516 msgstr "Policyer för program"
1519 msgid "Application Policy Mappings"
1520 msgstr "Policymappningar för program"
1523 msgid "Application Policy Constraints"
1524 msgstr "Policybegränsningar för program"
1531 msgid "CMC Response"
1535 msgid "Unsigned CMC Request"
1536 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
1539 msgid "CMC Status Info"
1540 msgstr "CMC-statusinfo"
1543 msgid "CMC Extensions"
1544 msgstr "CMC-tillägg"
1547 msgid "CMC Attributes"
1548 msgstr "CMC-attribut"
1552 msgstr "PKCS 7 Data"
1555 msgid "PKCS 7 Signed"
1559 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1563 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1567 msgid "PKCS 7 Digested"
1571 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1575 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1579 msgid "Virtual Base CRL Number"
1580 msgstr "Virtual Base CRL Number"
1583 msgid "Next CRL Publish"
1587 msgid "CA Encryption Certificate"
1588 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
1590 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1591 msgid "Key Recovery Agent"
1592 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
1595 msgid "Certificate Template Information"
1599 msgid "Enterprise Root OID"
1603 msgid "Dummy Signer"
1607 msgid "Encrypted Private Key"
1608 msgstr "Krypterad privat nyckel"
1611 msgid "Published CRL Locations"
1612 msgstr "Publicerade CRL-platser"
1615 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1619 msgid "Transaction Id"
1620 msgstr "Transaktions-Id"
1623 msgid "Sender Nonce"
1627 msgid "Recipient Nonce"
1635 msgid "Get Certificate"
1636 msgstr "Hämta certifikat"
1643 msgid "Revoke Request"
1647 msgid "Query Pending"
1650 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1651 msgid "Certificate Trust List"
1652 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1655 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1659 msgid "Private Key Usage Period"
1663 msgid "Client Information"
1664 msgstr "Klientinformation"
1667 msgid "Server Authentication"
1668 msgstr "Autentisering av server"
1671 msgid "Client Authentication"
1672 msgstr "Autentisering av klient"
1675 msgid "Code Signing"
1676 msgstr "Kodsignering"
1679 msgid "Secure Email"
1680 msgstr "Säker e-post"
1683 msgid "Time Stamping"
1684 msgstr "Tidsstämpling"
1687 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1691 msgid "Microsoft Time Stamping"
1695 msgid "IP security end system"
1699 msgid "IP security tunnel termination"
1703 msgid "IP security user"
1707 msgid "Encrypting File System"
1708 msgstr "Krypterar filsystem"
1710 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1711 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1712 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1714 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1715 msgid "Windows System Component Verification"
1716 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1718 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1719 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1720 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1722 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1723 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1724 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1726 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1727 msgid "Key Pack Licenses"
1728 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1730 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1731 msgid "License Server Verification"
1732 msgstr "Verifiering av licensserver"
1734 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1735 msgid "Smart Card Logon"
1736 msgstr "Smart Card-inloggning"
1738 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1739 msgid "Digital Rights"
1740 msgstr "Digitala rättigheter"
1742 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1743 msgid "Qualified Subordination"
1744 msgstr "Kvalificerad underordning"
1746 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1747 msgid "Key Recovery"
1748 msgstr "Nyckelåterställning"
1750 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1751 msgid "Document Signing"
1752 msgstr "Dokumentsignering"
1755 msgid "IP security IKE intermediate"
1758 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1759 msgid "File Recovery"
1760 msgstr "Filåterskapande"
1762 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1763 msgid "Root List Signer"
1764 msgstr "Signerare av rotlista"
1767 msgid "All application policies"
1768 msgstr "Alla policyer för program"
1770 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1771 msgid "Directory Service Email Replication"
1772 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1774 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1775 msgid "Certificate Request Agent"
1776 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1778 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1779 msgid "Lifetime Signing"
1780 msgstr "Livstidssignering"
1783 msgid "All issuance policies"
1784 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1787 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1788 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1795 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1796 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1799 msgid "Other People"
1800 msgstr "Andra personer"
1803 msgid "Trusted Publishers"
1804 msgstr "Betrodda utgivare"
1807 msgid "Untrusted Certificates"
1808 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1815 msgid "Certificate Issuer"
1816 msgstr "Certifikatutfärdare"
1819 msgid "Certificate Serial Number="
1820 msgstr "Serienummer för certifikat="
1824 msgstr "Annat namn="
1827 msgid "Email Address="
1828 msgstr "E-postadress="
1835 msgid "Directory Address"
1836 msgstr "Katalogadress"
1851 msgid "Registered ID="
1852 msgstr "Registrerat ID="
1855 msgid "Unknown Key Usage"
1856 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1859 msgid "Subject Type="
1863 msgctxt "Certificate Authority"
1869 msgstr "Slutentitet"
1872 msgid "Path Length Constraint="
1873 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1876 msgctxt "path length"
1881 msgid "Information Not Available"
1882 msgstr "Information ej tillgänglig"
1885 msgid "Authority Info Access"
1886 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1889 msgid "Access Method="
1890 msgstr "Åtkomstmetod="
1893 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1899 msgstr "CA-utfärdare"
1902 msgid "Unknown Access Method"
1903 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1906 msgid "Alternative Name"
1907 msgstr "Alternativt namn"
1910 msgid "CRL Distribution Point"
1911 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1914 msgid "Distribution Point Name"
1915 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1919 msgstr "Fullständigt namn"
1931 msgstr "CRL-utfärdare"
1934 msgid "Key Compromise"
1935 msgstr "Nyckel komprometterad"
1938 msgid "CA Compromise"
1939 msgstr "CA komprometterad"
1942 msgid "Affiliation Changed"
1943 msgstr "Anknytning ändrades"
1950 msgid "Operation Ceased"
1951 msgstr "Verksamhet avslutad"
1954 msgid "Certificate Hold"
1955 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1958 msgid "Financial Information="
1959 msgstr "Finansiell information="
1961 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1963 msgstr "Tillgänglig"
1966 msgid "Not Available"
1967 msgstr "Ej tillgänglig"
1970 msgid "Meets Criteria="
1971 msgstr "Uppfyller kriterier="
1973 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1977 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1982 msgid "Digital Signature"
1983 msgstr "Digital signatur"
1986 msgid "Non-Repudiation"
1987 msgstr "Ickeförkastande"
1990 msgid "Key Encipherment"
1991 msgstr "Nyckelchiffrering"
1994 msgid "Data Encipherment"
1995 msgstr "Datachiffrering"
1998 msgid "Key Agreement"
1999 msgstr "Nyckelavtal"
2002 msgid "Certificate Signing"
2003 msgstr "Certifikatsignering"
2006 msgid "Off-line CRL Signing"
2007 msgstr "Offline CRL-signering"
2011 msgstr "CRL-signering"
2014 msgid "Encipher Only"
2015 msgstr "Endast chiffrering"
2018 msgid "Decipher Only"
2019 msgstr "Endast dechiffrering"
2022 msgid "SSL Client Authentication"
2023 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2026 msgid "SSL Server Authentication"
2027 msgstr "Autentisering av SSL-server"
2046 msgid "Signature CA"
2047 msgstr "Signature CA"
2050 msgid "Certificate Policy"
2051 msgstr "Certifikatpolicy"
2054 msgid "Policy Identifier: "
2055 msgstr "Policy-identifierare: "
2058 msgid "Policy Qualifier Info"
2062 msgid "Policy Qualifier Id="
2070 msgid "Notice Reference"
2071 msgstr "Meddelandereferens"
2074 msgid "Organization="
2075 msgstr "Organisation="
2078 msgid "Notice Number="
2079 msgstr "Meddelandenummer="
2082 msgid "Notice Text="
2083 msgstr "Meddelandetext="
2085 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2090 msgid "&Install Certificate..."
2091 msgstr "&Installera certifikat..."
2094 msgid "Issuer &Statement"
2095 msgstr "Utfärdarens &utlåtande"
2102 msgid "&Edit Properties..."
2103 msgstr "&Ändra egenskaper..."
2106 msgid "&Copy to File..."
2107 msgstr "&Spara till fil..."
2110 msgid "Certification Path"
2111 msgstr "Certifieringssökväg"
2114 msgid "Certification path"
2115 msgstr "Certifieringssökväg"
2118 msgid "&View Certificate"
2119 msgstr "&Visa certifikat"
2122 msgid "Certificate &status:"
2123 msgstr "&Certifikatsstatus:"
2127 msgstr "Ansvarsfriskrivning"
2134 msgid "&Friendly name:"
2135 msgstr "Vänligt &namn:"
2137 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2138 msgid "&Description:"
2139 msgstr "&Beskrivning:"
2142 msgid "Certificate purposes"
2143 msgstr "Certifikatssyften"
2146 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2147 msgstr "&Aktivera alla syften för detta certifikat"
2150 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2151 msgstr "Inakti&vera alla syften för detta certifikat"
2154 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2155 msgstr "Aktivera &enbart följande syften för detta certifikat:"
2158 msgid "Add &Purpose..."
2159 msgstr "Lägg till &syfte..."
2163 msgstr "Lägg till syfte"
2167 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2169 "Lägg till objektidentifieraren (OID) för certifikatssyftet du vill lägga "
2172 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2173 msgid "Select Certificate Store"
2174 msgstr "Välj certifikatlager"
2177 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2178 msgstr "Välj certifikatlagret du vill använda:"
2181 msgid "&Show physical stores"
2182 msgstr "&Visa fysiska lager"
2184 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2185 msgid "Certificate Import Wizard"
2186 msgstr "Guiden för import av certifikat"
2189 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2190 msgstr "Välkommen till guiden för import av certifikat"
2194 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2195 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2197 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2198 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2199 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2200 "lists, and certificate trust lists.\n"
2202 "To continue, click Next."
2204 "Denna guide hjälper dig på att importera certifikat och listor över "
2205 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2207 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2208 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2209 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
2210 "återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2212 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2214 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2218 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2220 msgstr "B&läddra..."
2224 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2225 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2227 "Obs: Följande filformat kan innehålla mer än ett certifikat och listor över "
2228 "återkallade eller betrodda certifikat:"
2231 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2232 msgstr "Standard för kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (*.p7b)"
2235 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2238 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2239 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2244 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2245 "location for the certificates."
2247 "Wine kan välja certifikatlagret automatiskt, eller så kan du ange en sökväg "
2251 msgid "&Automatically select certificate store"
2252 msgstr "Välj certifikatlager &automatiskt"
2255 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2256 msgstr "&Placera alla certifikat i följande lager:"
2259 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2260 msgstr "Avslutar guiden för import av certifikat"
2263 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2264 msgstr "Du har slutfört guiden för import av certifikat."
2266 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2267 msgid "You have specified the following settings:"
2268 msgstr "Du har angett följande inställningar:"
2270 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2271 msgid "Certificates"
2275 msgid "I&ntended purpose:"
2276 msgstr "Avsett s&yfte:"
2280 msgstr "&Importera..."
2282 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2284 msgstr "&Exportera..."
2287 msgid "&Advanced..."
2288 msgstr "&Avancerat..."
2291 msgid "Certificate intended purposes"
2292 msgstr "Avsedda syften för certifikat"
2294 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2295 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2301 msgid "Advanced Options"
2302 msgstr "Avancerade val"
2305 msgid "Certificate purpose"
2306 msgstr "Syfte för certifikat"
2310 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2311 msgstr "Välj ett eller flera syften att listas när Avancerade Syften är valt."
2314 msgid "&Certificate purposes:"
2315 msgstr "&Syften för certifikat:"
2317 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2318 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2319 msgid "Certificate Export Wizard"
2320 msgstr "Guiden för export av certifikat"
2323 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2324 msgstr "Välkommen till guiden för export av certifikat"
2328 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2329 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2331 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2332 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2333 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2334 "lists, and certificate trust lists.\n"
2336 "To continue, click Next."
2338 "Denna guide hjälper dig på att exportera certifikat och listor över "
2339 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2341 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2342 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2343 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
2344 "återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2346 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2350 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2351 "to protect the private key on a later page."
2353 "Om du väljer att exportera den privata nyckeln så kommer du på en senare "
2354 "sida ombes ange ett lösenord för att skydda den privata nyckeln."
2357 msgid "Do you wish to export the private key?"
2358 msgstr "Vill du exportera den privata nyckeln?"
2361 msgid "&Yes, export the private key"
2362 msgstr "&Ja, exportera den privata nyckeln"
2365 msgid "N&o, do not export the private key"
2366 msgstr "&Nej, exportera inte den privata nyckeln"
2369 msgid "&Confirm password:"
2370 msgstr "&Bekräfta lösenord:"
2373 msgid "Select the format you want to use:"
2374 msgstr "Välj formatet du vill använda:"
2377 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2378 msgstr "&DER-kodad X.509 (*.cer)"
2381 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2382 msgstr "Ba&se64-kodad X.509 (*.cer):"
2385 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2387 "Standard för &kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (*.p7b)"
2390 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2391 msgstr "&Inkludera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2394 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2398 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2399 msgstr "Inkl&udera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2402 msgid "&Enable strong encryption"
2403 msgstr "&Använd stark kryptering"
2406 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2407 msgstr "Ta bort den privata &nyckeln om exporten lyckas"
2410 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2411 msgstr "Avslutar guiden för export av certifikat"
2414 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2415 msgstr "Du har nu fullföljt guiden för export av certifikat."
2417 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2422 msgid "Certificate Information"
2423 msgstr "Certifikatsinformation"
2427 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2428 "altered or corrupted."
2430 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
2435 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2436 "trusted root certificate store."
2438 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
2439 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
2442 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2443 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
2446 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2447 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
2450 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2451 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
2454 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2455 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
2459 msgstr "Utfärdat till: "
2463 msgstr "Utfärdat av: "
2467 msgstr "Giltigt från "
2474 msgid "This certificate has an invalid signature."
2475 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
2478 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2479 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
2482 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2483 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
2486 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2487 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
2490 msgid "This certificate is OK."
2491 msgstr "Detta certifikat är OK."
2501 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2506 msgid "Version 1 Fields Only"
2507 msgstr "Enbart Version 1-fält"
2510 msgid "Extensions Only"
2511 msgstr "Enbart tillägg"
2514 msgid "Critical Extensions Only"
2515 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
2518 msgid "Properties Only"
2519 msgstr "Enbart egenskaper"
2522 msgid "Serial number"
2523 msgstr "Serienummer"
2531 msgstr "Giltigt från"
2535 msgstr "Giltigt till"
2543 msgstr "Offentlig nyckel"
2546 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2547 msgstr "%1 (%2!d! bitar)"
2554 msgid "Enhanced key usage (property)"
2555 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
2558 msgid "Friendly name"
2559 msgstr "Vänligt namn"
2561 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2563 msgstr "Beskrivning"
2566 msgid "Certificate Properties"
2567 msgstr "Certifikatsegenskaper"
2570 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2571 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
2574 msgid "The OID you entered already exists."
2575 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
2578 msgid "Please select a certificate store."
2579 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
2583 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2584 "select another file."
2586 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
2587 "välj en annan fil."
2590 msgid "File to Import"
2591 msgstr "Fil att importera"
2594 msgid "Specify the file you want to import."
2595 msgstr "Ange filen du vill importera."
2597 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2598 msgid "Certificate Store"
2599 msgstr "Certifikatlager"
2603 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2604 "lists, and certificate trust lists."
2606 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
2607 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
2610 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2611 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
2614 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2617 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2618 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2619 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
2621 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2622 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2623 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
2626 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2627 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
2630 msgid "Please select a file."
2631 msgstr "Var god välj en fil."
2634 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2635 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
2638 msgid "Could not open "
2639 msgstr "Kunde inte öppna "
2642 msgid "Determined by the program"
2643 msgstr "Bestämd av programmet"
2646 msgid "Please select a store"
2647 msgstr "Var god välj ett lager"
2650 msgid "Certificate Store Selected"
2651 msgstr "Certifikatlager valt"
2654 msgid "Automatically determined by the program"
2655 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
2657 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2661 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2666 msgid "Certificate Revocation List"
2667 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
2670 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2671 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
2674 msgid "Personal Information Exchange"
2678 msgid "The import was successful."
2679 msgstr "Importen lyckades."
2682 msgid "The import failed."
2683 msgstr "Importen misslyckades."
2690 msgid "<Advanced Purposes>"
2691 msgstr "<Avancerade syften>"
2695 msgstr "Utfärdat till"
2699 msgstr "Utfärdat av"
2702 msgid "Expiration Date"
2703 msgstr "Utgångsdatum"
2706 msgid "Friendly Name"
2707 msgstr "Vänligt namn"
2709 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2715 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2716 "sign messages with it.\n"
2717 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2719 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
2721 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2725 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2726 "sign messages with them.\n"
2727 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2729 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
2731 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2735 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2736 "verify messages signed with it.\n"
2737 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2739 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
2740 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
2741 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2745 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2746 "verify messages signed with them.\n"
2747 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2749 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
2750 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
2751 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2755 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2757 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2759 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
2761 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2765 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2767 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2769 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
2771 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2775 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2776 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2779 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
2780 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
2781 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
2785 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2786 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2789 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
2790 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
2792 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
2796 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2799 "Programvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2800 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2804 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2805 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2807 "Programvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2808 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2811 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2812 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2815 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2816 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2819 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2820 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
2823 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2824 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
2828 "Ensures software came from software publisher\n"
2829 "Protects software from alteration after publication"
2831 "Säkerställer att programvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
2832 "Skyddar programvara från ändring efter utgivning"
2835 msgid "Protects e-mail messages"
2836 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
2839 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2840 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
2843 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2844 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
2847 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2848 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
2851 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2852 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
2855 msgid "Private Key Archival"
2856 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
2859 msgid "Export Format"
2860 msgstr "Exportformat"
2863 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2864 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
2867 msgid "Export Filename"
2868 msgstr "Filnamn för export"
2871 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2872 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
2875 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2876 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
2879 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2880 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
2883 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2884 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
2887 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2888 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
2891 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2899 msgid "Include all certificates in certificate path"
2900 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
2904 msgstr "Exportera nycklar"
2907 msgid "The export was successful."
2908 msgstr "Exporten lyckades."
2911 msgid "The export failed."
2912 msgstr "Exporten misslyckades."
2915 msgid "Export Private Key"
2916 msgstr "Exportera privat nyckel"
2920 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2923 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
2927 msgid "Enter Password"
2928 msgstr "Ange lösenord"
2931 msgid "You may password-protect a private key."
2932 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
2935 msgid "The passwords do not match."
2936 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2939 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2940 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2943 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2944 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
2947 msgid "Configure Devices"
2948 msgstr "Konfigurera enheter"
2958 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2971 msgid "Show Assigned First"
2972 msgstr "Visa tilldelade först"
2983 msgid "Regional Setting"
2984 msgstr "Regional inställning"
2987 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2988 msgstr "%1!u!MB använda, %2!u!MB tillgängliga"
2992 msgstr "Västerländsk"
2995 msgid "Central European"
2996 msgstr "Centraleuropeisk"
3024 msgstr "Vietnamesisk"
3035 msgid "CHINESE_GB2312"
3036 msgstr "Förenklad kinesisk GB 2312"
3043 msgid "CHINESE_BIG5"
3044 msgstr "Traditionell kinesisk Big5"
3047 msgid "Hangul(Johab)"
3048 msgstr "Koreanska (Johab)"
3058 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3063 msgid "Files on Camera"
3064 msgstr "Filer på kamera"
3067 msgid "Import Selected"
3068 msgstr "Importera markerade"
3072 msgstr "Förhandsvisa"
3076 msgstr "Importera alla"
3079 msgid "Skip This Dialog"
3087 msgid "Transferring"
3091 msgid "Transferring... Please Wait"
3092 msgstr "Överför... var god vänta"
3095 msgid "Connecting to camera"
3096 msgstr "Ansluter till kamera"
3099 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3100 msgstr "Ansluter till kamera... vänta"
3104 msgstr "S&ynkronisera"
3106 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3110 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3115 msgctxt "table of contents"
3123 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3127 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3129 msgstr "Skriv &ut..."
3131 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3134 msgstr "&Markera allt"
3136 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3137 msgid "&View Source"
3138 msgstr "&Visa källkod"
3142 msgstr "&Egenskaper"
3144 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3145 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3149 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3150 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3151 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3155 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3159 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3163 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3171 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3181 msgstr "Dölj fl&ikar"
3185 msgstr "Visa fl&ikar"
3191 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3195 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3199 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3203 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3208 msgctxt "table of contents"
3214 msgstr "Synkronisera"
3216 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3220 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3224 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3225 msgid "Cinepak Video codec"
3226 msgstr "Cinepak videokodek"
3228 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3229 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3234 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3238 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3242 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3246 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3248 msgstr "Spara s&om..."
3251 msgid "Print &format..."
3252 msgstr "U&tskriftsformat..."
3256 msgstr "Skriv &ut..."
3258 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3259 msgid "Print previe&w"
3260 msgstr "&Förhandsgranska"
3264 msgstr "Verktygs&fält"
3267 msgid "&Standard bar"
3268 msgstr "&Standardfält"
3271 msgid "&Address bar"
3272 msgstr "&Adressfält"
3274 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3278 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3279 msgid "&Add to Favorites..."
3280 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
3283 msgid "&About Internet Explorer"
3284 msgstr "&Om Internet Explorer"
3288 msgstr "Öppna webbadress"
3291 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3292 msgstr "Ange webbadressen du vill öppna med Internet Explorer"
3303 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3305 msgstr "Skriv ut..."
3312 msgid "Searching for %s"
3313 msgstr "Söker efter %s"
3316 msgid "Start downloading %s"
3317 msgstr "Hämtar från %s"
3320 msgid "Downloading %s"
3324 msgid "Asking for %s"
3325 msgstr "Frågar efter %s"
3332 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3333 msgstr "Du kan välja vilken adress som ska användas som startsida."
3336 msgid "&Current page"
3337 msgstr "&Aktuell sida"
3340 msgid "&Default page"
3341 msgstr "För&vald sida"
3345 msgstr "&Blank sida"
3348 msgid "Browsing history"
3349 msgstr "Bläddringshistorik"
3352 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3353 msgstr "Du kan ta bort cachade sidor, kakor och annan data."
3356 msgid "Delete &files..."
3357 msgstr "Ta bort &filer..."
3360 msgid "&Settings..."
3361 msgstr "&Inställningar..."
3364 msgid "Delete browsing history"
3365 msgstr "Rensa bläddringshistorik"
3369 "Temporary internet files\n"
3370 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3372 "Temporära internetfiler\n"
3373 "Arkivkopior av webbsidor, bilder och certifikat."
3378 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3379 "preferences and login information."
3382 "Filer som webbplatser har lagrat på din dator för att spara t.ex. "
3383 "inställningar och inloggningsinformation."
3388 "List of websites you have accessed."
3391 "Listan med webbplatser som du har besökt."
3396 "Usernames and other information you have entered into forms."
3399 "Användarnamn och annan information som du har skrivit in i formulär."
3404 "Saved passwords you have entered into forms."
3407 "Sparade lösenord som du har skrivit in i formulär."
3409 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3413 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3419 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3420 "certificate authorities and publishers."
3422 "Certifikat används för din personliga identifikation samt för att "
3423 "identifiera certifikatsauktoriteter och certifikatsutgivare."
3426 msgid "Certificates..."
3427 msgstr "Certifikat..."
3430 msgid "Publishers..."
3431 msgstr "Utgivare..."
3434 msgid "Internet Settings"
3435 msgstr "Internetinställningar"
3438 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3439 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
3442 msgid "Security settings for zone: "
3443 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
3451 msgstr "Väldigt låg"
3473 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3475 msgstr "&Inaktivera"
3487 msgstr "Inaktiverad"
3491 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3492 "updated here until you restart this applet."
3494 "Efter att ha inaktiverat eller aktiverat en enhet kommer de anslutna "
3495 "styrspakarna inte att uppdateras här innan du startar om detta miniprogram."
3498 msgid "Test Joystick"
3499 msgstr "Testa joysticken"
3506 msgid "Test Force Feedback"
3507 msgstr "Testa kraftåterkoppling"
3510 msgid "Available Effects"
3511 msgstr "Tillgängliga effekter"
3515 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3516 "direction can be changed with the controller axis."
3518 "Tryck på en knapp i kontrollen för att aktivera vald effekt. "
3519 "Effektriktningen kan ändras med kontrollaxeln."
3522 msgid "Game Controllers"
3523 msgstr "Spelkontroller"
3526 msgid "Error converting object to primitive type"
3527 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
3530 msgid "Invalid procedure call or argument"
3531 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
3534 msgid "Subscript out of range"
3535 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
3538 msgid "Object required"
3539 msgstr "Objekt krävs"
3542 msgid "Automation server can't create object"
3543 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
3546 msgid "Object doesn't support this property or method"
3547 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
3550 msgid "Object doesn't support this action"
3551 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
3554 msgid "Argument not optional"
3555 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
3558 msgid "Syntax error"
3562 msgid "Expected ';'"
3563 msgstr "';' förväntades"
3566 msgid "Expected '('"
3567 msgstr "'(' förväntades"
3570 msgid "Expected ')'"
3571 msgstr "')' förväntades"
3574 msgid "Expected identifier"
3575 msgstr "Identifierare förväntades"
3578 msgid "Expected '='"
3579 msgstr "'=' förväntades"
3582 msgid "Invalid character"
3583 msgstr "Ogiltigt tecken"
3586 msgid "Unterminated string constant"
3587 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
3590 msgid "'return' statement outside of function"
3591 msgstr "'return' utanför funktion"
3594 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3595 msgstr "Går ej att ha 'break' utanför loop"
3598 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3599 msgstr "Går ej att ha 'continue' utanför loop"
3602 msgid "Label redefined"
3603 msgstr "Etiketten är redan definierat"
3606 msgid "Label not found"
3607 msgstr "Etiketten hittades inte"
3610 msgid "Expected '@end'"
3611 msgstr "'@end' förväntades"
3614 msgid "Conditional compilation is turned off"
3615 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
3618 msgid "Expected '@'"
3619 msgstr "'@' förväntades"
3622 msgid "Number expected"
3623 msgstr "Nummer förväntades"
3626 msgid "Function expected"
3627 msgstr "Funktion förväntades"
3630 msgid "'[object]' is not a date object"
3631 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
3634 msgid "Object expected"
3635 msgstr "Objekt förväntades"
3638 msgid "Illegal assignment"
3639 msgstr "Ogiltig tilldelning"
3642 msgid "'|' is undefined"
3643 msgstr "'|' är odefinierat"
3646 msgid "Boolean object expected"
3647 msgstr "Booleskt objekt förväntades"
3650 msgid "Cannot delete '|'"
3651 msgstr "'|' kan inte tas bort"
3654 msgid "VBArray object expected"
3655 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
3658 msgid "JScript object expected"
3659 msgstr "JScript-objekt förväntades"
3662 msgid "Syntax error in regular expression"
3663 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
3666 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3667 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
3670 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3671 msgstr "Den URI som ska avkodas är felaktig"
3674 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3675 msgstr "Antal decimaler är utanför giltigt intervall"
3678 msgid "Precision is out of range"
3679 msgstr "Precision är utanför giltigt intervall"
3682 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3683 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
3686 msgid "Array object expected"
3687 msgstr "Array-objekt förväntades"
3691 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3696 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3700 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3704 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3707 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3708 msgid "Wine kernel DLL"
3709 msgstr "Wine-kärn-DLL"
3711 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3717 msgstr "Lyckades.\n"
3720 msgid "Invalid function.\n"
3721 msgstr "Ogiltig funktion.\n"
3724 msgid "File not found.\n"
3725 msgstr "Filen hittades inte.\n"
3728 msgid "Path not found.\n"
3729 msgstr "Sökvägen hittades inte.\n"
3732 msgid "Too many open files.\n"
3733 msgstr "För många öppna filer.\n"
3736 msgid "Access denied.\n"
3737 msgstr "Åtkomst nekad.\n"
3740 msgid "Invalid handle.\n"
3741 msgstr "Ogiltig referens.\n"
3744 msgid "Memory trashed.\n"
3745 msgstr "Minne förstört.\n"
3748 msgid "Not enough memory.\n"
3749 msgstr "Ej tillräckligt minne.\n"
3752 msgid "Invalid block.\n"
3753 msgstr "Ogiltigt block.\n"
3756 msgid "Bad environment.\n"
3757 msgstr "Felaktig miljö.\n"
3760 msgid "Bad format.\n"
3761 msgstr "Felaktigt format.\n"
3764 msgid "Invalid access.\n"
3765 msgstr "Ogiltig åtkomst.\n"
3768 msgid "Invalid data.\n"
3769 msgstr "Ogiltigt data.\n"
3772 msgid "Out of memory.\n"
3773 msgstr "Otillräckligt minne.\n"
3776 msgid "Invalid drive.\n"
3777 msgstr "Ogiltig disk.\n"
3780 msgid "Can't delete current directory.\n"
3781 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog.\n"
3784 msgid "Not same device.\n"
3785 msgstr "Inte samma enhet.\n"
3788 msgid "No more files.\n"
3789 msgstr "Inga fler filer.\n"
3792 msgid "Write protected.\n"
3793 msgstr "Skrivskyddad.\n"
3797 msgstr "Felaktig enhet.\n"
3800 msgid "Not ready.\n"
3804 msgid "Bad command.\n"
3805 msgstr "Felaktigt kommando.\n"
3808 msgid "CRC error.\n"
3812 msgid "Bad length.\n"
3813 msgstr "Felaktig längd.\n"
3815 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3816 msgid "Seek error.\n"
3820 msgid "Not DOS disk.\n"
3821 msgstr "Inte DOS-disk.\n"
3824 msgid "Sector not found.\n"
3825 msgstr "Sektor hittades inte.\n"
3828 msgid "Out of paper.\n"
3829 msgstr "Slut på papper.\n"
3832 msgid "Write fault.\n"
3833 msgstr "Skrivfel.\n"
3836 msgid "Read fault.\n"
3840 msgid "General failure.\n"
3841 msgstr "Allmänt fel.\n"
3844 msgid "Sharing violation.\n"
3845 msgstr "Delningsfel.\n"
3848 msgid "Lock violation.\n"
3849 msgstr "Låsningsfel.\n"
3852 msgid "Wrong disk.\n"
3853 msgstr "Fel disk.\n"
3856 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3857 msgstr "Delningsbufferten överskreds.\n"
3860 msgid "End of file.\n"
3863 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3864 msgid "Disk full.\n"
3865 msgstr "Disken är full.\n"
3868 msgid "Request not supported.\n"
3869 msgstr "Förfrågan ej stödd.\n"
3872 msgid "Remote machine not listening.\n"
3873 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte.\n"
3876 msgid "Duplicate network name.\n"
3877 msgstr "Upprepat nätverksnamn.\n"
3880 msgid "Bad network path.\n"
3881 msgstr "Felaktig nätverkssökväg.\n"
3884 msgid "Network busy.\n"
3885 msgstr "Nätverket upptaget.\n"
3888 msgid "Device does not exist.\n"
3889 msgstr "Enheten existerar inte.\n"
3892 msgid "Too many commands.\n"
3893 msgstr "För många kommandon.\n"
3896 msgid "Adapter hardware error.\n"
3897 msgstr "Adapter-hårdvarufel.\n"
3900 msgid "Bad network response.\n"
3901 msgstr "Felaktig nätverksrespons.\n"
3904 msgid "Unexpected network error.\n"
3905 msgstr "Oväntat nätverksfel.\n"
3908 msgid "Bad remote adapter.\n"
3909 msgstr "Felaktig fjärradapter.\n"
3912 msgid "Print queue full.\n"
3913 msgstr "Skrivarkön full.\n"
3916 msgid "No spool space.\n"
3917 msgstr "Inget spool-utrymme.\n"
3920 msgid "Print canceled.\n"
3921 msgstr "Utskrift avbruten.\n"
3924 msgid "Network name deleted.\n"
3925 msgstr "Nätverksnamn borttaget.\n"
3928 msgid "Network access denied.\n"
3929 msgstr "Nätverksåtkomst nekad.\n"
3932 msgid "Bad device type.\n"
3933 msgstr "Felaktig enhetstyp.\n"
3936 msgid "Bad network name.\n"
3937 msgstr "Felaktigt nätverksnamn.\n"
3940 msgid "Too many network names.\n"
3941 msgstr "För många nätverksnamn.\n"
3944 msgid "Too many network sessions.\n"
3945 msgstr "För många nätverkssessioner.\n"
3948 msgid "Sharing paused.\n"
3949 msgstr "Delning pausad.\n"
3952 msgid "Request not accepted.\n"
3953 msgstr "Förfrågan ej accepterad.\n"
3956 msgid "Redirector paused.\n"
3957 msgstr "Omdirigerare pausad.\n"
3960 msgid "File exists.\n"
3961 msgstr "Filen existerar.\n"
3964 msgid "Cannot create.\n"
3965 msgstr "Kan ej skapa.\n"
3968 msgid "Int24 failure.\n"
3969 msgstr "Int24-fel.\n"
3972 msgid "Out of structures.\n"
3973 msgstr "Slut på strukturer.\n"
3976 msgid "Already assigned.\n"
3977 msgstr "Redan tilldelad.\n"
3979 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
3980 msgid "Invalid password.\n"
3981 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
3984 msgid "Invalid parameter.\n"
3985 msgstr "Ogiltig parameter.\n"
3988 msgid "Net write fault.\n"
3989 msgstr "Nätverksskrivfel.\n"
3992 msgid "No process slots.\n"
3993 msgstr "Inga lediga processutrymmen.\n"
3996 msgid "Too many semaphores.\n"
3997 msgstr "För många semaforer.\n"
4000 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4001 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan.\n"
4004 msgid "Semaphore is set.\n"
4005 msgstr "Semaforen är riggad.\n"
4008 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4009 msgstr "För många semaforförfrågningar.\n"
4012 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4013 msgstr "Ogiltig operation vid avbrott.\n"
4016 msgid "Semaphore owner died.\n"
4017 msgstr "Semaforägaren dog.\n"
4020 msgid "Semaphore user limit.\n"
4021 msgstr "Användargräns för semafor.\n"
4024 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4025 msgstr "Sätt i disk i enhet %1.\n"
4028 msgid "Drive locked.\n"
4029 msgstr "Disken låst.\n"
4032 msgid "Broken pipe.\n"
4033 msgstr "Trasigt rör.\n"
4036 msgid "Open failed.\n"
4037 msgstr "Kunde inte öppna.\n"
4040 msgid "Buffer overflow.\n"
4041 msgstr "Buffertöverspill.\n"
4044 msgid "No more search handles.\n"
4045 msgstr "Inga fler sökreferenser.\n"
4048 msgid "Invalid target handle.\n"
4049 msgstr "Ogiltig målreferens.\n"
4052 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4053 msgstr "Ogiltig IOCTL.\n"
4056 msgid "Invalid verify switch.\n"
4057 msgstr "Ogiltigt verify-val.\n"
4060 msgid "Bad driver level.\n"
4061 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå.\n"
4064 msgid "Call not implemented.\n"
4065 msgstr "Anrop ej implementerat.\n"
4068 msgid "Semaphore timeout.\n"
4069 msgstr "Tiden gick ut för semaforen.\n"
4072 msgid "Insufficient buffer.\n"
4073 msgstr "Otillräcklig buffert.\n"
4076 msgid "Invalid name.\n"
4077 msgstr "Ogiltigt namn.\n"
4080 msgid "Invalid level.\n"
4081 msgstr "Ogiltig nivå.\n"
4084 msgid "No volume label.\n"
4085 msgstr "Ingen volymetikett.\n"
4088 msgid "Module not found.\n"
4089 msgstr "Modulen hittades inte.\n"
4092 msgid "Procedure not found.\n"
4093 msgstr "Proceduren hittades inte.\n"
4096 msgid "No children to wait for.\n"
4097 msgstr "Inga barn att vänta på.\n"
4100 msgid "Child process has not completed.\n"
4101 msgstr "Barnprocessen är ej klar.\n"
4104 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4105 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens.\n"
4108 msgid "Negative seek.\n"
4109 msgstr "Sökning till innan filens början.\n"
4112 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4113 msgstr "Disken är ett mål för JOIN.\n"
4116 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4117 msgstr "Disken är redan JOINad.\n"
4120 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4121 msgstr "Disken är redan SUBSTad.\n"
4124 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4125 msgstr "Disken är inte JOINad.\n"
4128 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4129 msgstr "Disken är inte SUBSTad.\n"
4132 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4133 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk.\n"
4136 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4137 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk.\n"
4140 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4141 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk.\n"
4144 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4145 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk.\n"
4148 msgid "Drive is busy.\n"
4149 msgstr "Enheten är upptagen.\n"
4152 msgid "Same drive.\n"
4153 msgstr "Samma enhet.\n"
4156 msgid "Not top-level directory.\n"
4157 msgstr "Inte toppnivåkatalog.\n"
4160 msgid "Directory is not empty.\n"
4161 msgstr "Katalogen är ej tom.\n"
4164 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4165 msgstr "Sökvägen används som en SUBST.\n"
4168 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4169 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN.\n"
4172 msgid "Path is busy.\n"
4173 msgstr "Sökvägen är upptagen.\n"
4176 msgid "Already a SUBST target.\n"
4177 msgstr "Redan ett mål för SUBST.\n"
4180 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4181 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet.\n"
4184 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4185 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait.\n"
4188 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4189 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait.\n"
4192 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4193 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig.\n"
4196 msgid "Volume label too long.\n"
4197 msgstr "Volymetiketten är för lång.\n"
4200 msgid "Too many TCBs.\n"
4201 msgstr "För många TCB:er.\n"
4204 msgid "Signal refused.\n"
4205 msgstr "Signal vägrad.\n"
4208 msgid "Segment discarded.\n"
4209 msgstr "Segment kasserat.\n"
4212 msgid "Segment not locked.\n"
4213 msgstr "Segment inte låst.\n"
4216 msgid "Bad thread ID address.\n"
4217 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress.\n"
4220 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4221 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm.\n"
4224 msgid "Path is invalid.\n"
4225 msgstr "Ogiltig sökväg.\n"
4228 msgid "Signal pending.\n"
4229 msgstr "En signal väntar.\n"
4232 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4233 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått.\n"
4236 msgid "Lock failed.\n"
4237 msgstr "Låsning misslyckades.\n"
4240 msgid "Resource in use.\n"
4241 msgstr "Resursen används.\n"
4244 msgid "Cancel violation.\n"
4245 msgstr "Avbrytningsfel.\n"
4248 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4249 msgstr "Atomiska lås stöds inte.\n"
4252 msgid "Invalid segment number.\n"
4253 msgstr "Ogiltigt segmentnummer.\n"
4256 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4257 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1.\n"
4260 msgid "File already exists.\n"
4261 msgstr "Filen existerar redan.\n"
4264 msgid "Invalid flag number.\n"
4265 msgstr "Ogiltigt flaggnummer.\n"
4268 msgid "Semaphore name not found.\n"
4269 msgstr "Semafornamnet hittades inte.\n"
4272 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4273 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1.\n"
4276 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4277 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1.\n"
4280 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4281 msgstr "Ogiltig modultyp för %1.\n"
4284 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4285 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1.\n"
4288 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4289 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig.\n"
4292 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4293 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1.\n"
4296 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4297 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1.\n"
4300 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4301 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1.\n"
4304 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4305 msgstr "Dynlink från ogiltig ring.\n"
4308 msgid "IOPL not enabled.\n"
4309 msgstr "IOPL ej aktiverat.\n"
4312 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4313 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1.\n"
4316 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4317 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k.\n"
4320 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4321 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart.\n"
4324 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4325 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1.\n"
4328 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4329 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1.\n"
4332 msgid "Environment variable not found.\n"
4333 msgstr "Miljövariabeln hittades inte.\n"
4336 msgid "No signal sent.\n"
4337 msgstr "Ingen signal skickades.\n"
4340 msgid "File name is too long.\n"
4341 msgstr "Filnamnet för långt.\n"
4344 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4345 msgstr "Ring 2-stack används.\n"
4348 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4349 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn.\n"
4352 msgid "Invalid signal number.\n"
4353 msgstr "Ogiltigt signalnummer.\n"
4356 msgid "Error setting signal handler.\n"
4357 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare.\n"
4360 msgid "Segment locked.\n"
4361 msgstr "Segment låst.\n"
4364 msgid "Too many modules.\n"
4365 msgstr "För många moduler.\n"
4368 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4369 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop.\n"
4372 msgid "Machine type mismatch.\n"
4373 msgstr "Arkitekturerna överensstämmer inte.\n"
4377 msgstr "Felaktigt rör.\n"
4380 msgid "Pipe busy.\n"
4381 msgstr "Rör upptaget.\n"
4384 msgid "Pipe closed.\n"
4385 msgstr "Rör stängt.\n"
4388 msgid "Pipe not connected.\n"
4389 msgstr "Rör ej anslutet.\n"
4392 msgid "More data available.\n"
4393 msgstr "Mer data tillgängligt.\n"
4396 msgid "Session canceled.\n"
4397 msgstr "Sessionen avbröts.\n"
4400 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4401 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut.\n"
4404 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4405 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent.\n"
4408 msgid "No more data available.\n"
4409 msgstr "Inget mer data tillgängligt.\n"
4412 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4413 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t.\n"
4416 msgid "Directory name invalid.\n"
4417 msgstr "Ogiltigt katalognamn.\n"
4420 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4421 msgstr "Utökat attribut passade inte.\n"
4424 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4425 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt.\n"
4428 msgid "Extended attribute table full.\n"
4429 msgstr "Utökade attributstabellen är full.\n"
4432 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4433 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut.\n"
4436 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4437 msgstr "Utökade attribut stöds ej.\n"
4440 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4441 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen.\n"
4444 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4445 msgstr "För många poster till semafor.\n"
4448 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4449 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat.\n"
4452 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4453 msgstr "Oplock-begäran nekades.\n"
4456 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4457 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget.\n"
4460 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4461 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2.\n"
4464 msgid "Invalid address.\n"
4465 msgstr "Ogiltig adress.\n"
4468 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4469 msgstr "Aritmetiskt överspill.\n"
4472 msgid "Pipe connected.\n"
4473 msgstr "Rör anslutet.\n"
4476 msgid "Pipe listening.\n"
4477 msgstr "Rör lyssnar.\n"
4480 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4481 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad.\n"
4484 msgid "I/O operation aborted.\n"
4485 msgstr "I/O-operation avbruten.\n"
4488 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4489 msgstr "Överlappande I/O oavslutad.\n"
4492 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4493 msgstr "Överlappande I/O pågår.\n"
4496 msgid "No access to memory location.\n"
4497 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats.\n"
4500 msgid "Swap error.\n"
4501 msgstr "Swap-fel.\n"
4504 msgid "Stack overflow.\n"
4505 msgstr "Stack-överspill.\n"
4508 msgid "Invalid message.\n"
4509 msgstr "Ogiltigt meddelande.\n"
4512 msgid "Cannot complete.\n"
4513 msgstr "Kan inte slutföra.\n"
4516 msgid "Invalid flags.\n"
4517 msgstr "Ogiltiga flaggor.\n"
4520 msgid "Unrecognized volume.\n"
4521 msgstr "Volymen ej igenkänd.\n"
4524 msgid "File invalid.\n"
4525 msgstr "Ogiltig fil.\n"
4528 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4529 msgstr "Kan inte köra helskärm.\n"
4532 msgid "Nonexistent token.\n"
4533 msgstr "Ej existerande symbol.\n"
4536 msgid "Registry corrupt.\n"
4537 msgstr "Registret korrupt.\n"
4540 msgid "Invalid key.\n"
4541 msgstr "Ogiltig nyckel.\n"
4544 msgid "Can't open registry key.\n"
4545 msgstr "Kan inte öppna registernyckel.\n"
4548 msgid "Can't read registry key.\n"
4549 msgstr "Kan inte läsa registernyckel.\n"
4552 msgid "Can't write registry key.\n"
4553 msgstr "Kan inte skriva registernyckel.\n"
4556 msgid "Registry has been recovered.\n"
4557 msgstr "Registret har återskapats.\n"
4560 msgid "Registry is corrupt.\n"
4561 msgstr "Registret är korrupt.\n"
4564 msgid "I/O to registry failed.\n"
4565 msgstr "I/O till registret misslyckades.\n"
4568 msgid "Not registry file.\n"
4569 msgstr "Ej registerfil.\n"
4572 msgid "Key deleted.\n"
4573 msgstr "Nyckel togs bort.\n"
4576 msgid "No registry log space.\n"
4577 msgstr "Inget utrymme för registerlogg.\n"
4580 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4581 msgstr "Registernyckeln har undernycklar.\n"
4584 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4585 msgstr "Undernyckel måste vara volatile.\n"
4588 msgid "Notify change request in progress.\n"
4589 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår.\n"
4592 msgid "Dependent services are running.\n"
4593 msgstr "Beroende tjänster körs.\n"
4596 msgid "Invalid service control.\n"
4597 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll.\n"
4600 msgid "Service request timeout.\n"
4601 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst.\n"
4604 msgid "Cannot create service thread.\n"
4605 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd.\n"
4608 msgid "Service database locked.\n"
4609 msgstr "Tjänstdatabas låst.\n"
4612 msgid "Service already running.\n"
4613 msgstr "Tjänsten körs redan.\n"
4616 msgid "Invalid service account.\n"
4617 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto.\n"
4620 msgid "Service is disabled.\n"
4621 msgstr "Tjänsten inaktiverad.\n"
4624 msgid "Circular dependency.\n"
4625 msgstr "Cirkulärt beroende.\n"
4628 msgid "Service does not exist.\n"
4629 msgstr "Tjänsten existerar inte.\n"
4632 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4633 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande.\n"
4636 msgid "Service not active.\n"
4637 msgstr "Tjänst ej aktiv.\n"
4640 msgid "Service controller connect failed.\n"
4641 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades.\n"
4644 msgid "Exception in service.\n"
4645 msgstr "Undantag i tjänst.\n"
4648 msgid "Database does not exist.\n"
4649 msgstr "Databasen existerar inte.\n"
4652 msgid "Service-specific error.\n"
4653 msgstr "Tjänst-specifikt fel.\n"
4656 msgid "Process aborted.\n"
4657 msgstr "Processen avbröts.\n"
4660 msgid "Service dependency failed.\n"
4661 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades.\n"
4664 msgid "Service login failed.\n"
4665 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades.\n"
4668 msgid "Service start-hang.\n"
4669 msgstr "Tjänsten hängdes vid start.\n"
4672 msgid "Invalid service lock.\n"
4673 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten.\n"
4676 msgid "Service marked for delete.\n"
4677 msgstr "Tjänst markerad för borttagning.\n"
4680 msgid "Service exists.\n"
4681 msgstr "Tjänsten existerar.\n"
4684 msgid "System running last-known-good config.\n"
4685 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning.\n"
4688 msgid "Service dependency deleted.\n"
4689 msgstr "Beroendetjänsten borttagen.\n"
4692 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4693 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning.\n"
4696 msgid "Service not started since last boot.\n"
4697 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart.\n"
4700 msgid "Duplicate service name.\n"
4701 msgstr "Upprepat tjänstnamn.\n"
4704 msgid "Different service account.\n"
4705 msgstr "Annat tjänstkonto.\n"
4708 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4709 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas.\n"
4712 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4713 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas.\n"
4716 msgid "No recovery program for service.\n"
4717 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten.\n"
4720 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4721 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe.\n"
4724 msgid "End of media.\n"
4725 msgstr "Slut på media.\n"
4728 msgid "Filemark detected.\n"
4729 msgstr "Filmarkör upptäckt.\n"
4732 msgid "Beginning of media.\n"
4733 msgstr "Början på media.\n"
4736 msgid "Setmark detected.\n"
4737 msgstr "Setmarkör upptäckt.\n"
4740 msgid "No data detected.\n"
4741 msgstr "Ingen data upptäckt.\n"
4744 msgid "Partition failure.\n"
4745 msgstr "Partitionsfel.\n"
4748 msgid "Invalid block length.\n"
4749 msgstr "Ogiltig blocklängd.\n"
4752 msgid "Device not partitioned.\n"
4753 msgstr "Enheten är ej partitionerad.\n"
4756 msgid "Unable to lock media.\n"
4757 msgstr "Kunde inte låsa media.\n"
4760 msgid "Unable to unload media.\n"
4761 msgstr "Kunde inte mata ut media.\n"
4764 msgid "Media changed.\n"
4765 msgstr "Media ändrades.\n"
4768 msgid "I/O bus reset.\n"
4769 msgstr "I/O-bussen återställdes.\n"
4772 msgid "No media in drive.\n"
4773 msgstr "Inget media i enhet.\n"
4776 msgid "No Unicode translation.\n"
4777 msgstr "Ingen Unicode-översättning.\n"
4780 msgid "DLL initialization failed.\n"
4781 msgstr "DLL-initiering misslyckades.\n"
4784 msgid "Shutdown in progress.\n"
4785 msgstr "Nedstängning pågår.\n"
4788 msgid "No shutdown in progress.\n"
4789 msgstr "Ingen nedstängning pågår.\n"
4792 msgid "I/O device error.\n"
4793 msgstr "I/O-enhetsfel.\n"
4796 msgid "No serial devices found.\n"
4797 msgstr "Inga seriella enheter hittades.\n"
4800 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4801 msgstr "Delad IRQ upptagen.\n"
4804 msgid "Serial I/O completed.\n"
4805 msgstr "Seriell I/O slutförd.\n"
4808 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4809 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren.\n"
4812 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4813 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn.\n"
4816 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4817 msgstr "Floppy uppger fel cylinder.\n"
4820 msgid "Unknown floppy error.\n"
4821 msgstr "Okänt floppyfel.\n"
4824 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4825 msgstr "Floppyregister inkonsekventa.\n"
4828 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4829 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades.\n"
4832 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4833 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades.\n"
4836 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4837 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades.\n"
4840 msgid "End of tape media.\n"
4841 msgstr "Slut på bandet.\n"
4844 msgid "Not enough server memory.\n"
4845 msgstr "Otillräckligt serverminne.\n"
4848 msgid "Possible deadlock.\n"
4849 msgstr "Möjlig deadlock.\n"
4852 msgid "Incorrect alignment.\n"
4853 msgstr "Felaktig justering.\n"
4856 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4857 msgstr "Set-power-state hejdades.\n"
4860 msgid "Set-power-state failed.\n"
4861 msgstr "Set-power-state misslyckades.\n"
4864 msgid "Too many links.\n"
4865 msgstr "För många länkar.\n"
4868 msgid "Newer windows version needed.\n"
4869 msgstr "Nyare windowsversion krävs.\n"
4872 msgid "Wrong operating system.\n"
4873 msgstr "Fel operativsystem.\n"
4876 msgid "Single-instance application.\n"
4877 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program.\n"
4880 msgid "Real-mode application.\n"
4881 msgstr "Real mode-program.\n"
4884 msgid "Invalid DLL.\n"
4885 msgstr "Ogiltig DLL.\n"
4888 msgid "No associated application.\n"
4889 msgstr "Inget associerat program.\n"
4892 msgid "DDE failure.\n"
4896 msgid "DLL not found.\n"
4897 msgstr "DLL hittades inte.\n"
4900 msgid "Out of user handles.\n"
4901 msgstr "Inga fler användarreferenser.\n"
4904 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4905 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop.\n"
4908 msgid "The source element is empty.\n"
4909 msgstr "Källelementet är tomt.\n"
4912 msgid "The destination element is full.\n"
4913 msgstr "Destinationselementet är fullt.\n"
4916 msgid "The element address is invalid.\n"
4917 msgstr "Elementets adress är ogiltig.\n"
4920 msgid "The magazine is not present.\n"
4921 msgstr "Magasinet är inte tillgängligt.\n"
4924 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4925 msgstr "Enheten behöver återinitieras.\n"
4928 msgid "The device requires cleaning.\n"
4929 msgstr "Enheten behöver rengöras.\n"
4932 msgid "The device door is open.\n"
4933 msgstr "Enhetsdörren är öppen.\n"
4936 msgid "The device is not connected.\n"
4937 msgstr "Enheten är ej ansluten.\n"
4940 msgid "Element not found.\n"
4941 msgstr "Elementet hittades inte.\n"
4944 msgid "No match found.\n"
4945 msgstr "Ingen matchning hittades.\n"
4948 msgid "Property set not found.\n"
4949 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte.\n"
4952 msgid "Point not found.\n"
4953 msgstr "Punkten hittades inte.\n"
4956 msgid "No running tracking service.\n"
4957 msgstr "Ingen spårningstjänst körs.\n"
4960 msgid "No such volume ID.\n"
4961 msgstr "Inget sådant volym-ID.\n"
4964 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4965 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas.\n"
4968 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4969 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen.\n"
4972 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4973 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen.\n"
4976 msgid "The journal is being deleted.\n"
4977 msgstr "Journalen tas bort.\n"
4980 msgid "The journal is not active.\n"
4981 msgstr "Jornalen är ej aktiv.\n"
4984 msgid "Potential matching file found.\n"
4985 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen.\n"
4988 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4989 msgstr "Journalinlägget togs bort.\n"
4992 msgid "Invalid device name.\n"
4993 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn.\n"
4996 msgid "Connection unavailable.\n"
4997 msgstr "Anslutning ej tillgänglig.\n"
5000 msgid "Device already remembered.\n"
5001 msgstr "Enhet redan ihågkommen.\n"
5004 msgid "No network or bad path.\n"
5005 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg.\n"
5008 msgid "Invalid network provider name.\n"
5009 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör.\n"
5012 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5013 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil.\n"
5016 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5017 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil.\n"
5020 msgid "Not a container.\n"
5021 msgstr "Inte en container.\n"
5024 msgid "Extended error.\n"
5025 msgstr "Utökat fel.\n"
5028 msgid "Invalid group name.\n"
5029 msgstr "Ogiltigt gruppnamn.\n"
5032 msgid "Invalid computer name.\n"
5033 msgstr "Ogiltigt datornamn.\n"
5036 msgid "Invalid event name.\n"
5037 msgstr "Ogiltigt händelsenamn.\n"
5040 msgid "Invalid domain name.\n"
5041 msgstr "Ogiltigt domännamn.\n"
5044 msgid "Invalid service name.\n"
5045 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn.\n"
5048 msgid "Invalid network name.\n"
5049 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn.\n"
5052 msgid "Invalid share name.\n"
5053 msgstr "Ogiltigt namn på share.\n"
5056 msgid "Invalid message name.\n"
5057 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn.\n"
5060 msgid "Invalid message destination.\n"
5061 msgstr "Ogiltig meddelandedestination.\n"
5064 msgid "Session credential conflict.\n"
5065 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna.\n"
5068 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5069 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet.\n"
5072 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5073 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgruppsnamn.\n"
5076 msgid "No network.\n"
5077 msgstr "Inget nätverk.\n"
5080 msgid "Operation canceled by user.\n"
5081 msgstr "Operationen avbröts av en användare.\n"
5084 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5085 msgstr "Filen har en användarmappad sektion.\n"
5087 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5088 msgid "Connection refused.\n"
5089 msgstr "Anslutning nekades.\n"
5092 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5093 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst.\n"
5096 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5097 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt.\n"
5100 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5101 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt.\n"
5104 msgid "Connection invalid.\n"
5105 msgstr "Anslutningen ogiltig.\n"
5108 msgid "Connection is active.\n"
5109 msgstr "Anslutningen är aktiv.\n"
5112 msgid "Network unreachable.\n"
5113 msgstr "Nätverket oåtkomligt.\n"
5116 msgid "Host unreachable.\n"
5117 msgstr "Värden oåtkomlig.\n"
5120 msgid "Protocol unreachable.\n"
5121 msgstr "Protokoll oåtkomligt.\n"
5124 msgid "Port unreachable.\n"
5125 msgstr "Port oåtkomlig.\n"
5128 msgid "Request aborted.\n"
5129 msgstr "Förfrågningen avbröts.\n"
5132 msgid "Connection aborted.\n"
5133 msgstr "Anslutningen avbröts.\n"
5136 msgid "Please retry operation.\n"
5137 msgstr "Var god försök operationen igen.\n"
5140 msgid "Connection count limit reached.\n"
5141 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts.\n"
5144 msgid "Login time restriction.\n"
5145 msgstr "Inloggningstidsbegränsning.\n"
5148 msgid "Login workstation restriction.\n"
5149 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn.\n"
5152 msgid "Incorrect network address.\n"
5153 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
5156 msgid "Service already registered.\n"
5157 msgstr "Tjänsten redan registrerad.\n"
5160 msgid "Service not found.\n"
5161 msgstr "Tjänsten hittades inte.\n"
5164 msgid "User not authenticated.\n"
5165 msgstr "Användaren är ej autentiserad.\n"
5168 msgid "User not logged on.\n"
5169 msgstr "Användaren är ej inloggad.\n"
5172 msgid "Continue work in progress.\n"
5173 msgstr "Fortsätt pågående arbete.\n"
5176 msgid "Already initialized.\n"
5177 msgstr "Redan initierad.\n"
5180 msgid "No more local devices.\n"
5181 msgstr "Inga fler lokala enheter.\n"
5184 msgid "The site does not exist.\n"
5185 msgstr "Sidan existerar inte.\n"
5188 msgid "The domain controller already exists.\n"
5189 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan.\n"
5192 msgid "Supported only when connected.\n"
5193 msgstr "Stöds endast medan ansluten.\n"
5196 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5197 msgstr "Utför operation även då inget ändrats.\n"
5200 msgid "The user profile is invalid.\n"
5201 msgstr "Användarprofilen är ogiltig.\n"
5204 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5205 msgstr "Stöds ej på Small Business Server.\n"
5208 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5209 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade.\n"
5212 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5213 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade.\n"
5216 msgid "No quotas for account.\n"
5217 msgstr "Inga kvoter för konto.\n"
5220 msgid "Local user session key.\n"
5221 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare.\n"
5224 msgid "Password too complex for LM.\n"
5225 msgstr "Lösenord för komplext för LM.\n"
5228 msgid "Unknown revision.\n"
5229 msgstr "Okänd revision.\n"
5232 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5233 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer.\n"
5236 msgid "Invalid owner.\n"
5237 msgstr "Ogiltig ägare.\n"
5240 msgid "Invalid primary group.\n"
5241 msgstr "Ogiltig primär grupp.\n"
5244 msgid "No impersonation token.\n"
5245 msgstr "Ingen symbol för personifiering.\n"
5248 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5249 msgstr "Kan inte inaktivera obligatorisk grupp.\n"
5252 msgid "No logon servers available.\n"
5253 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga.\n"
5256 msgid "No such logon session.\n"
5257 msgstr "Ingen sådan inloggningssession.\n"
5260 msgid "No such privilege.\n"
5261 msgstr "Inget sådant privilegium.\n"
5264 msgid "Privilege not held.\n"
5265 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium.\n"
5268 msgid "Invalid account name.\n"
5269 msgstr "Ogiltigt kontonamn.\n"
5272 msgid "User already exists.\n"
5273 msgstr "Användaren existerar redan.\n"
5276 msgid "No such user.\n"
5277 msgstr "Ingen sådan användare.\n"
5280 msgid "Group already exists.\n"
5281 msgstr "Gruppen existerar redan.\n"
5284 msgid "No such group.\n"
5285 msgstr "Ingen sådan grupp.\n"
5288 msgid "User already in group.\n"
5289 msgstr "Användare redan i gruppen.\n"
5292 msgid "User not in group.\n"
5293 msgstr "Användare ej i gruppen.\n"
5296 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5297 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren.\n"
5300 msgid "Wrong password.\n"
5301 msgstr "Fel lösenord.\n"
5304 msgid "Ill-formed password.\n"
5305 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
5308 msgid "Password restriction.\n"
5309 msgstr "Lösenordsbegränsning.\n"
5312 msgid "Logon failure.\n"
5313 msgstr "Inloggningsfel.\n"
5316 msgid "Account restriction.\n"
5317 msgstr "Kontobegränsning.\n"
5320 msgid "Invalid logon hours.\n"
5321 msgstr "Ogiltiga inloggningstider.\n"
5324 msgid "Invalid workstation.\n"
5325 msgstr "Ej tillåten dator.\n"
5328 msgid "Password expired.\n"
5329 msgstr "Lösenord utgånget.\n"
5332 msgid "Account disabled.\n"
5333 msgstr "Kontot inaktiverat.\n"
5336 msgid "No security ID mapped.\n"
5337 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat.\n"
5340 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5341 msgstr "För många LUID efterfrågade.\n"
5344 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5345 msgstr "Slut på LUID:er.\n"
5348 msgid "Invalid sub authority.\n"
5349 msgstr "Ogiltig underauktoritet.\n"
5352 msgid "Invalid ACL.\n"
5353 msgstr "Ogiltigt ACL.\n"
5356 msgid "Invalid SID.\n"
5357 msgstr "Ogiltigt SID.\n"
5360 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5361 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor.\n"
5364 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5365 msgstr "Felaktig ärvd ACL.\n"
5368 msgid "Server disabled.\n"
5369 msgstr "Servern inaktiverad.\n"
5372 msgid "Server not disabled.\n"
5373 msgstr "Servern ej inaktiverad.\n"
5376 msgid "Invalid ID authority.\n"
5377 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet.\n"
5380 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5381 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet.\n"
5384 msgid "Invalid group attributes.\n"
5385 msgstr "Ogiltiga gruppattribut.\n"
5388 msgid "Bad impersonation level.\n"
5389 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå.\n"
5392 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5393 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol.\n"
5396 msgid "Bad validation class.\n"
5397 msgstr "Felaktig valideringsklass.\n"
5400 msgid "Bad token type.\n"
5401 msgstr "Felaktig symboltyp.\n"
5404 msgid "No security on object.\n"
5405 msgstr "Ingen säkerhet på objekt.\n"
5408 msgid "Can't access domain information.\n"
5409 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation.\n"
5412 msgid "Invalid server state.\n"
5413 msgstr "Ogiltigt servertillstånd.\n"
5416 msgid "Invalid domain state.\n"
5417 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd.\n"
5420 msgid "Invalid domain role.\n"
5421 msgstr "Ogiltig domänroll.\n"
5424 msgid "No such domain.\n"
5425 msgstr "Ingen sådan domän.\n"
5428 msgid "Domain already exists.\n"
5429 msgstr "Domänen existerar redan.\n"
5432 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5433 msgstr "Domängräns överskriden.\n"
5436 msgid "Internal database corruption.\n"
5437 msgstr "Intern databaskorruption.\n"
5440 msgid "Internal error.\n"
5441 msgstr "Internt fel.\n"
5444 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5445 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade.\n"
5448 msgid "Bad descriptor format.\n"
5449 msgstr "Felaktigt deskriptorformat.\n"
5452 msgid "Not a logon process.\n"
5453 msgstr "Inte en inloggningsprocess.\n"
5456 msgid "Logon session ID exists.\n"
5457 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar.\n"
5460 msgid "Unknown authentication package.\n"
5461 msgstr "Okänt autentiseringspaket.\n"
5464 msgid "Bad logon session state.\n"
5465 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd.\n"
5468 msgid "Logon session ID collision.\n"
5469 msgstr "ID-kollision för inloggningssession.\n"
5472 msgid "Invalid logon type.\n"
5473 msgstr "Ogiltig inloggningstyp.\n"
5476 msgid "Cannot impersonate.\n"
5477 msgstr "Kan inte personifiera.\n"
5480 msgid "Invalid transaction state.\n"
5481 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd.\n"
5484 msgid "Security DB commit failure.\n"
5485 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen.\n"
5488 msgid "Account is built-in.\n"
5489 msgstr "Kontot är inbyggt.\n"
5492 msgid "Group is built-in.\n"
5493 msgstr "Gruppen är inbyggd.\n"
5496 msgid "User is built-in.\n"
5497 msgstr "Användaren är inbyggd.\n"
5500 msgid "Group is primary for user.\n"
5501 msgstr "Gruppen är primär för användaren.\n"
5504 msgid "Token already in use.\n"
5505 msgstr "Symbolen används redan.\n"
5508 msgid "No such local group.\n"
5509 msgstr "Ingen sådan lokal grupp.\n"
5512 msgid "User not in local group.\n"
5513 msgstr "Användare ej i lokal grupp.\n"
5516 msgid "User already in local group.\n"
5517 msgstr "Användare redan i lokal grupp.\n"
5520 msgid "Local group already exists.\n"
5521 msgstr "Lokal grupp existerar redan.\n"
5523 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5524 msgid "Logon type not granted.\n"
5525 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte.\n"
5528 msgid "Too many secrets.\n"
5529 msgstr "För många hemligheter.\n"
5532 msgid "Secret too long.\n"
5533 msgstr "Hemligheten för lång.\n"
5536 msgid "Internal security DB error.\n"
5537 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas.\n"
5540 msgid "Too many context IDs.\n"
5541 msgstr "För många kontext-ID:n.\n"
5544 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5545 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs.\n"
5548 msgid "No such member.\n"
5549 msgstr "Ingen sådan medlem.\n"
5552 msgid "Invalid member.\n"
5553 msgstr "Ogiltig medlem.\n"
5556 msgid "Too many SIDs.\n"
5557 msgstr "För många SID.\n"
5560 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5561 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs.\n"
5564 msgid "No inheritable components.\n"
5565 msgstr "Inga ärvbara komponenter.\n"
5568 msgid "File or directory corrupt.\n"
5569 msgstr "Fil eller katalog korrupt.\n"
5572 msgid "Disk is corrupt.\n"
5573 msgstr "Disken är korrupt.\n"
5576 msgid "No user session key.\n"
5577 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel.\n"
5580 msgid "License quota exceeded.\n"
5581 msgstr "Licenskvot överskriden.\n"
5584 msgid "Wrong target name.\n"
5585 msgstr "Felaktigt namn på mål.\n"
5588 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5589 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades.\n"
5592 msgid "Time skew between client and server.\n"
5593 msgstr "Det finns en tidsskillnad mellan klienten och servern.\n"
5596 msgid "Invalid window handle.\n"
5597 msgstr "Ogiltig fönsterreferens.\n"
5600 msgid "Invalid menu handle.\n"
5601 msgstr "Ogiltig menyreferens.\n"
5604 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5605 msgstr "Ogiltig markörreferens.\n"
5608 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5609 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens.\n"
5612 msgid "Invalid hook handle.\n"
5613 msgstr "Ogiltig hookreferens.\n"
5616 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5617 msgstr "Ogiltig DWP-referens.\n"
5620 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5621 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå.\n"
5624 msgid "Can't find window class.\n"
5625 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass.\n"
5628 msgid "Window owned by another thread.\n"
5629 msgstr "Fönster ägt av annan tråd.\n"
5632 msgid "Hotkey already registered.\n"
5633 msgstr "Snabbknapp redan registrerad.\n"
5636 msgid "Class already exists.\n"
5637 msgstr "Klassen existerar redan.\n"
5640 msgid "Class does not exist.\n"
5641 msgstr "Klass existerar inte.\n"
5644 msgid "Class has open windows.\n"
5645 msgstr "Klassen har öppna fönster.\n"
5648 msgid "Invalid index.\n"
5649 msgstr "Ogiltigt index.\n"
5652 msgid "Invalid icon handle.\n"
5653 msgstr "Ogiltig ikonreferens.\n"
5656 msgid "Private dialog index.\n"
5657 msgstr "Privat dialogindex.\n"
5660 msgid "List box ID not found.\n"
5661 msgstr "Listrute-ID ej funnet.\n"
5664 msgid "No wildcard characters.\n"
5665 msgstr "Inga jokertecken.\n"
5668 msgid "Clipboard not open.\n"
5669 msgstr "Urklippshanterare ej öppen.\n"
5672 msgid "Hotkey not registered.\n"
5673 msgstr "Snabbknapp ej registrerad.\n"
5676 msgid "Not a dialog window.\n"
5677 msgstr "Inte ett dialogfönster.\n"
5680 msgid "Control ID not found.\n"
5681 msgstr "Kontroll-ID hittades inte.\n"
5684 msgid "Invalid combo box message.\n"
5685 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande.\n"
5688 msgid "Not a combo box window.\n"
5689 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster.\n"
5692 msgid "Invalid edit height.\n"
5693 msgstr "Ogiltig höjdändring.\n"
5696 msgid "DC not found.\n"
5697 msgstr "DC ej funnen.\n"
5700 msgid "Invalid hook filter.\n"
5701 msgstr "Ogiltigt hook-filter.\n"
5704 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5705 msgstr "Ogiltig filterprocedur.\n"
5708 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5709 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens.\n"
5712 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5713 msgstr "Hook-proceduren enbart global.\n"
5716 msgid "Journal hook already set.\n"
5717 msgstr "Journal-hook redan riggad.\n"
5720 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5721 msgstr "Hook-procedur inte installerad.\n"
5724 msgid "Invalid list box message.\n"
5725 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande.\n"
5728 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5729 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad.\n"
5732 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5733 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta.\n"
5736 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5737 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd.\n"
5740 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5741 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna.\n"
5744 msgid "Window has no system menu.\n"
5745 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny.\n"
5748 msgid "Invalid message box style.\n"
5749 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta.\n"
5752 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5753 msgstr "Ogiltig SPI-parameter.\n"
5756 msgid "Screen already locked.\n"
5757 msgstr "Skärm redan låst.\n"
5760 msgid "Window handles have different parents.\n"
5761 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar.\n"
5764 msgid "Not a child window.\n"
5765 msgstr "Inte ett barnfönster.\n"
5768 msgid "Invalid GW command.\n"
5769 msgstr "Ogiltigt GW-kommando.\n"
5772 msgid "Invalid thread ID.\n"
5773 msgstr "Ogiltigt tråd-ID.\n"
5776 msgid "Not an MDI child window.\n"
5777 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster.\n"
5780 msgid "Popup menu already active.\n"
5781 msgstr "Popupmeny redan aktiv.\n"
5784 msgid "No scrollbars.\n"
5785 msgstr "Inga rullningslister.\n"
5788 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5789 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall.\n"
5792 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5793 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando.\n"
5796 msgid "No system resources.\n"
5797 msgstr "Inga systemresurser.\n"
5800 msgid "No non-paged system resources.\n"
5801 msgstr "Inga oväxlade systemresurser.\n"
5804 msgid "No paged system resources.\n"
5805 msgstr "Inga växlade systemresurser.\n"
5808 msgid "No working set quota.\n"
5809 msgstr "Ingen fungerande kvot satt.\n"
5812 msgid "No page file quota.\n"
5813 msgstr "Ingen växlingsfilkvot.\n"
5816 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5817 msgstr "Överskred commitment-gräns.\n"
5820 msgid "Menu item not found.\n"
5821 msgstr "Menypost ej funnen.\n"
5824 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5825 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens.\n"
5828 msgid "Hook type not allowed.\n"
5829 msgstr "Hook-typen ej tillåten.\n"
5832 msgid "Interactive window station required.\n"
5833 msgstr "En interaktiv fönsterstation krävs.\n"
5837 msgstr "Tidsgräns överstigen.\n"
5840 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5841 msgstr "Ogiltig skärmreferens.\n"
5844 msgid "Event log file corrupt.\n"
5845 msgstr "Händelseloggfil korrupt.\n"
5848 msgid "Event log can't start.\n"
5849 msgstr "Händelselogg kan inte starta.\n"
5852 msgid "Event log file full.\n"
5853 msgstr "Händelseloggfil full.\n"
5856 msgid "Event log file changed.\n"
5857 msgstr "Händelseloggfil ändrad.\n"
5860 msgid "Installer service failed.\n"
5861 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
5864 msgid "Installation aborted by user.\n"
5865 msgstr "Installation avbruten av användare.\n"
5868 msgid "Installation failure.\n"
5869 msgstr "Installationsfel.\n"
5872 msgid "Installation suspended.\n"
5873 msgstr "Installationen avbruten.\n"
5876 msgid "Unknown product.\n"
5877 msgstr "Okänd produkt.\n"
5880 msgid "Unknown feature.\n"
5881 msgstr "Okänd egenskap.\n"
5884 msgid "Unknown component.\n"
5885 msgstr "Okänd komponent.\n"
5888 msgid "Unknown property.\n"
5889 msgstr "Okänd egenskap.\n"
5892 msgid "Invalid handle state.\n"
5893 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd.\n"
5896 msgid "Bad configuration.\n"
5897 msgstr "Ogiltig konfiguration.\n"
5900 msgid "Index is missing.\n"
5901 msgstr "Index saknas.\n"
5904 msgid "Installation source is missing.\n"
5905 msgstr "Installationskälla saknas.\n"
5908 msgid "Wrong installation package version.\n"
5909 msgstr "Fel version av installationspaket.\n"
5912 msgid "Product uninstalled.\n"
5913 msgstr "Produkten avinstallerad.\n"
5916 msgid "Invalid query syntax.\n"
5917 msgstr "Ogiltig frågesyntax.\n"
5920 msgid "Invalid field.\n"
5921 msgstr "Ogiltigt fält.\n"
5924 msgid "Device removed.\n"
5925 msgstr "Enhet borttagen.\n"
5928 msgid "Installation already running.\n"
5929 msgstr "Installationen körs redan.\n"
5932 msgid "Installation package failed to open.\n"
5933 msgstr "Installationspaketet öppnades inte.\n"
5936 msgid "Installation package is invalid.\n"
5937 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt.\n"
5940 msgid "Installer user interface failed.\n"
5941 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades.\n"
5944 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5945 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg.\n"
5948 msgid "Installation language not supported.\n"
5949 msgstr "Installationsspråket stöds inte.\n"
5952 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5956 msgid "Installation package rejected.\n"
5957 msgstr "Installationspaketet avslogs.\n"
5960 msgid "Function could not be called.\n"
5961 msgstr "Funktionen kunde inte anropas.\n"
5964 msgid "Function failed.\n"
5965 msgstr "Funktionen misslyckades.\n"
5968 msgid "Invalid table.\n"
5969 msgstr "Ogiltig tabell.\n"
5972 msgid "Data type mismatch.\n"
5973 msgstr "Datatyperna överensstämmer inte.\n"
5975 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
5976 msgid "Unsupported type.\n"
5977 msgstr "Ej stödd typ.\n"
5980 msgid "Creation failed.\n"
5981 msgstr "Kunde inte skapa.\n"
5984 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5985 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar.\n"
5988 msgid "Installation platform not supported.\n"
5989 msgstr "Installationsplattformen stöds inte.\n"
5992 msgid "Installer not used.\n"
5993 msgstr "Installationsprogrammet ej använt.\n"
5996 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5997 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet.\n"
6000 msgid "Invalid patch package.\n"
6001 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket.\n"
6004 msgid "Unsupported patch package.\n"
6005 msgstr "Ej stött korrigeringspaket.\n"
6008 msgid "Another version is installed.\n"
6009 msgstr "En annan version är installerad.\n"
6012 msgid "Invalid command line.\n"
6013 msgstr "Ogiltig kommandorad.\n"
6016 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6017 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten.\n"
6020 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6021 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation.\n"
6024 msgid "Invalid string binding.\n"
6025 msgstr "Ogiltig strängbindning.\n"
6028 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6029 msgstr "Fel sorts bindning.\n"
6032 msgid "Invalid binding.\n"
6033 msgstr "Ogiltig bindning.\n"
6036 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6037 msgstr "RPC-protokollsekvens stöds ej.\n"
6040 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6041 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens.\n"
6044 msgid "Invalid string UUID.\n"
6045 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID.\n"
6048 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6049 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat.\n"
6052 msgid "Invalid network address.\n"
6053 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
6056 msgid "No endpoint found.\n"
6057 msgstr "Ingen slutpunkt funnen.\n"
6060 msgid "Invalid timeout value.\n"
6061 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde.\n"
6064 msgid "Object UUID not found.\n"
6065 msgstr "Objekt-UUID ej funnet.\n"
6068 msgid "UUID already registered.\n"
6069 msgstr "UUID redan registrerat.\n"
6072 msgid "UUID type already registered.\n"
6073 msgstr "UUID-typ redan registrerad.\n"
6076 msgid "Server already listening.\n"
6077 msgstr "Servern lyssnar redan.\n"
6080 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6081 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade.\n"
6084 msgid "RPC server not listening.\n"
6085 msgstr "RPC-servern lyssnar inte.\n"
6088 msgid "Unknown manager type.\n"
6089 msgstr "Okänd hanterartyp.\n"
6092 msgid "Unknown interface.\n"
6093 msgstr "Okänt gränssnitt.\n"
6096 msgid "No bindings.\n"
6097 msgstr "Inga bindningar.\n"
6100 msgid "No protocol sequences.\n"
6101 msgstr "Inga protokollsekvenser.\n"
6104 msgid "Can't create endpoint.\n"
6105 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt.\n"
6108 msgid "Out of resources.\n"
6109 msgstr "Slut på resurser.\n"
6112 msgid "RPC server unavailable.\n"
6113 msgstr "RPC-servern otillgänglig.\n"
6116 msgid "RPC server too busy.\n"
6117 msgstr "RPC-servern är för upptagen.\n"
6120 msgid "Invalid network options.\n"
6121 msgstr "Ogiltiga nätverksval.\n"
6124 msgid "No RPC call active.\n"
6125 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt.\n"
6128 msgid "RPC call failed.\n"
6129 msgstr "RPC-anrop misslyckades.\n"
6132 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6133 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte.\n"
6136 msgid "RPC protocol error.\n"
6137 msgstr "RPC-protokollfel.\n"
6140 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6141 msgstr "Ej stött överföringssyntax.\n"
6144 msgid "Invalid tag.\n"
6145 msgstr "Ogiltig tagg.\n"
6148 msgid "Invalid array bounds.\n"
6149 msgstr "Ogiltiga arraygränser.\n"
6152 msgid "No entry name.\n"
6153 msgstr "Inget postnamn.\n"
6156 msgid "Invalid name syntax.\n"
6157 msgstr "Ogiltig namnsyntax.\n"
6160 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6161 msgstr "Ej stött namnsyntax.\n"
6164 msgid "No network address.\n"
6165 msgstr "Ingen nätverksadress.\n"
6168 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6169 msgstr "Upprepad slutpunkt.\n"
6172 msgid "Unknown authentication type.\n"
6173 msgstr "Okänd autentiseringstyp.\n"
6176 msgid "Maximum calls too low.\n"
6177 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt.\n"
6180 msgid "String too long.\n"
6181 msgstr "Strängen för lång.\n"
6184 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6185 msgstr "Protokollsekvens ej funnen.\n"
6188 msgid "Procedure number out of range.\n"
6189 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall.\n"
6192 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6193 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata.\n"
6196 msgid "Unknown authentication service.\n"
6197 msgstr "Okänd autentiseringstjänst.\n"
6200 msgid "Unknown authentication level.\n"
6201 msgstr "Okänd autentiseringsnivå.\n"
6204 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6205 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet.\n"
6208 msgid "Unknown authorization service.\n"
6209 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst.\n"
6212 msgid "Invalid entry.\n"
6213 msgstr "Ogiltig post.\n"
6216 msgid "Can't perform operation.\n"
6217 msgstr "Kan inte utföra operationen.\n"
6220 msgid "Endpoints not registered.\n"
6221 msgstr "Slutpunkter ej registrerade.\n"
6224 msgid "Nothing to export.\n"
6225 msgstr "Inget att exportera.\n"
6228 msgid "Incomplete name.\n"
6229 msgstr "Inkomplett namn.\n"
6232 msgid "Invalid version option.\n"
6233 msgstr "Ogiltigt versionsval.\n"
6236 msgid "No more members.\n"
6237 msgstr "Inga fler medlemmar.\n"
6240 msgid "Not all objects unexported.\n"
6241 msgstr "Alla objekt avexporterades inte.\n"
6244 msgid "Interface not found.\n"
6245 msgstr "Gränssnitt hittades inte.\n"
6248 msgid "Entry already exists.\n"
6249 msgstr "Posten existerar redan.\n"
6252 msgid "Entry not found.\n"
6253 msgstr "Posten hittades inte.\n"
6256 msgid "Name service unavailable.\n"
6257 msgstr "Namntjänst otillgänglig.\n"
6260 msgid "Invalid network address family.\n"
6261 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj.\n"
6264 msgid "Operation not supported.\n"
6265 msgstr "Operationen stöds inte.\n"
6268 msgid "No security context available.\n"
6269 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig.\n"
6272 msgid "RPCInternal error.\n"
6273 msgstr "RPCInternal-fel.\n"
6276 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6277 msgstr "Division med noll för RPC.\n"
6280 msgid "Address error.\n"
6281 msgstr "Adressfel.\n"
6284 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6285 msgstr "Division med noll för flyttal.\n"
6288 msgid "Floating-point underflow.\n"
6289 msgstr "Flyttalsunderspill.\n"
6292 msgid "Floating-point overflow.\n"
6293 msgstr "Flyttalsöverspill.\n"
6296 msgid "No more entries.\n"
6297 msgstr "Inga fler poster.\n"
6300 msgid "Character translation table open failed.\n"
6301 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen.\n"
6304 msgid "Character translation table file too small.\n"
6305 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten.\n"
6308 msgid "Null context handle.\n"
6309 msgstr "Nullkontext-referens.\n"
6312 msgid "Context handle damaged.\n"
6313 msgstr "Kontextreferens skadad.\n"
6316 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6317 msgstr "Bindningsreferensen överensstämmer inte.\n"
6320 msgid "Cannot get call handle.\n"
6321 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens.\n"
6324 msgid "Null reference pointer.\n"
6325 msgstr "Nullreferens-pekare.\n"
6328 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6329 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall.\n"
6332 msgid "Byte count too small.\n"
6333 msgstr "Byteantalet för litet.\n"
6336 msgid "Bad stub data.\n"
6337 msgstr "Felaktigt stub-data.\n"
6340 msgid "Invalid user buffer.\n"
6341 msgstr "Ogiltig användarbuffert.\n"
6344 msgid "Unrecognized media.\n"
6345 msgstr "Ej igenkänt media.\n"
6348 msgid "No trust secret.\n"
6352 msgid "No trust SAM account.\n"
6356 msgid "Trusted domain failure.\n"
6360 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6364 msgid "Trust logon failure.\n"
6368 msgid "RPC call already in progress.\n"
6369 msgstr "RPC-anrop pågår redan.\n"
6372 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6373 msgstr "NETLOGON ej startat.\n"
6376 msgid "Account expired.\n"
6377 msgstr "Kontot utgånget.\n"
6380 msgid "Redirector has open handles.\n"
6381 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser.\n"
6384 msgid "Printer driver already installed.\n"
6385 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad.\n"
6388 msgid "Unknown port.\n"
6389 msgstr "Okänd port.\n"
6392 msgid "Unknown printer driver.\n"
6393 msgstr "Okänd skrivardrivrutin.\n"
6396 msgid "Unknown print processor.\n"
6397 msgstr "Okänd utskriftsprocessor.\n"
6400 msgid "Invalid separator file.\n"
6401 msgstr "Ogiltig separatorfil.\n"
6404 msgid "Invalid priority.\n"
6405 msgstr "Ogiltig prioritet.\n"
6408 msgid "Invalid printer name.\n"
6409 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn.\n"
6412 msgid "Printer already exists.\n"
6413 msgstr "Skrivaren existerar redan.\n"
6416 msgid "Invalid printer command.\n"
6417 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando.\n"
6420 msgid "Invalid data type.\n"
6421 msgstr "Ogiltig datatyp.\n"
6424 msgid "Invalid environment.\n"
6425 msgstr "Ogiltig miljö.\n"
6428 msgid "No more bindings.\n"
6429 msgstr "Inga fler bindningar.\n"
6432 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6436 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6440 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6444 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6448 msgid "Server has open handles.\n"
6449 msgstr "Server har öppna referenser.\n"
6452 msgid "Resource data not found.\n"
6453 msgstr "Resursdata hittades inte.\n"
6456 msgid "Resource type not found.\n"
6457 msgstr "Resurstyp hittades inte.\n"
6460 msgid "Resource name not found.\n"
6461 msgstr "Resursnamn hittades inte.\n"
6464 msgid "Resource language not found.\n"
6465 msgstr "Resursspråk hittades inte.\n"
6468 msgid "Not enough quota.\n"
6469 msgstr "Otillräcklig kvot.\n"
6472 msgid "No interfaces.\n"
6473 msgstr "Inga gränssnitt.\n"
6476 msgid "RPC call canceled.\n"
6477 msgstr "RPC-anrop avbröts.\n"
6480 msgid "Binding incomplete.\n"
6481 msgstr "Bindning ej komplett.\n"
6484 msgid "RPC comm failure.\n"
6485 msgstr "RPC-kommunikationsfel.\n"
6488 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6489 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå.\n"
6492 msgid "No principal name registered.\n"
6493 msgstr "Inget principalnamn registrerat.\n"
6496 msgid "Not an RPC error.\n"
6497 msgstr "Inte ett RPC-fel.\n"
6500 msgid "UUID is local only.\n"
6501 msgstr "UUID är endast lokalt.\n"
6504 msgid "Security package error.\n"
6505 msgstr "Säkerhetspaket-fel.\n"
6508 msgid "Thread not canceled.\n"
6509 msgstr "Tråd ej avbruten.\n"
6512 msgid "Invalid handle operation.\n"
6513 msgstr "Ogiltig referensoperation.\n"
6516 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6517 msgstr "Fel serialiserande paketversion.\n"
6520 msgid "Wrong stub version.\n"
6521 msgstr "Fel stub-version.\n"
6524 msgid "Invalid pipe object.\n"
6525 msgstr "Ogiltigt rör.\n"
6528 msgid "Wrong pipe order.\n"
6529 msgstr "Fel ordning på röret.\n"
6532 msgid "Wrong pipe version.\n"
6533 msgstr "Fel version på röret.\n"
6536 msgid "Group member not found.\n"
6537 msgstr "Gruppmedlem ej funnen.\n"
6540 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6541 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas.\n"
6544 msgid "Invalid object.\n"
6545 msgstr "Ogiltigt objekt.\n"
6548 msgid "Invalid time.\n"
6549 msgstr "Ogiltig tid.\n"
6552 msgid "Invalid form name.\n"
6553 msgstr "Ogiltigt formulärnamn.\n"
6556 msgid "Invalid form size.\n"
6557 msgstr "Ogiltig formulärstorlek.\n"
6560 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6561 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens.\n"
6564 msgid "Printer deleted.\n"
6565 msgstr "Skrivare borttagen.\n"
6568 msgid "Invalid printer state.\n"
6569 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd.\n"
6572 msgid "User must change password.\n"
6573 msgstr "Användaren måste byta lösenord.\n"
6576 msgid "Domain controller not found.\n"
6577 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte.\n"
6580 msgid "Account locked out.\n"
6581 msgstr "Konto utlåst.\n"
6584 msgid "Invalid pixel format.\n"
6585 msgstr "Ogiltigt pixelformat.\n"
6588 msgid "Invalid driver.\n"
6589 msgstr "Ogiltig drivrutin.\n"
6592 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6593 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald.\n"
6596 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6597 msgstr "Inkomplett RPC send.\n"
6600 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6601 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens.\n"
6604 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6605 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop.\n"
6608 msgid "RPC pipe closed.\n"
6609 msgstr "RPC-rör stängt.\n"
6612 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6613 msgstr "Disciplinfel på RPC-rör.\n"
6616 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6617 msgstr "Ingen data på RPC-rör.\n"
6620 msgid "No site name available.\n"
6621 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt.\n"
6624 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6625 msgstr "Kommer inte åt filen.\n"
6628 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6629 msgstr "Filnamnet kan inte hittas.\n"
6632 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6633 msgstr "Posttyper för RPC överensstämmer inte.\n"
6636 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6637 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras.\n"
6640 msgid "The interface could not be exported.\n"
6641 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras.\n"
6644 msgid "The profile could not be added.\n"
6645 msgstr "Profilen kunde inte läggas till.\n"
6648 msgid "The profile element could not be added.\n"
6649 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till.\n"
6652 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6653 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort.\n"
6656 msgid "The group element could not be added.\n"
6657 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas.\n"
6660 msgid "The group element could not be removed.\n"
6661 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort.\n"
6664 msgid "The username could not be found.\n"
6665 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas.\n"
6668 msgid "This network connection does not exist.\n"
6669 msgstr "Nätverksanslutningen existerar inte.\n"
6672 msgid "Connection reset by peer.\n"
6673 msgstr "Anslutningen återställdes.\n"
6677 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6678 msgid "No Signature found in file.\n"
6679 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2.\n"
6681 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6686 msgid "Local Monitor"
6687 msgstr "Lokal skärm"
6690 msgid "Add a Local Port"
6691 msgstr "Lägg till en lokal port"
6694 msgid "&Enter the port name to add:"
6695 msgstr "&Ange portnamnet att lägga till:"
6698 msgid "Configure LPT Port"
6699 msgstr "Konfigurera LPT-port"
6702 msgid "Timeout (seconds)"
6703 msgstr "Tidsgräns (sekunder)"
6706 msgid "&Transmission Retry:"
6707 msgstr "Öve&rföringsförsök:"
6710 msgid "'%s' is not a valid port name"
6711 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
6714 msgid "Port %s already exists"
6715 msgstr "Porten %s finns redan"
6718 msgid "This port has no options to configure"
6719 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
6722 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6724 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
6729 msgstr "Skicka e-post"
6731 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6732 msgid "Enter Network Password"
6733 msgstr "Ange nätverkslösenord"
6735 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6736 msgid "Please enter your username and password:"
6737 msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord:"
6739 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6743 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6747 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6751 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6752 msgid "&Save this password (insecure)"
6753 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
6756 msgid "Entire Network"
6757 msgstr "Hela nätverket"
6760 msgid "Sound Selection"
6763 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6765 msgstr "&Spara som..."
6772 msgid "&Attributes:"
6780 msgid "Hyperlink Information"
6781 msgstr "Länkinformation"
6783 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6792 msgid "HTML Document"
6793 msgstr "HTML-dokument"
6796 msgid "Downloading from %s..."
6797 msgstr "Hämtar från %s..."
6805 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6806 "file path and try again."
6808 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
6812 msgid "path %s not found"
6813 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
6816 msgid "insert disk %s"
6821 "Windows Installer %s\n"
6824 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6826 "Install a product:\n"
6827 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6828 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6829 "\t/a package [property]\n"
6830 "Repair an installation:\n"
6831 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6832 "Uninstall a product:\n"
6833 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6834 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6835 "Advertise a product:\n"
6836 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6838 "\t/p patch_package [property]\n"
6839 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6840 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6841 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6842 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6843 "Register the MSI Service:\n"
6845 "Unregister the MSI Service:\n"
6847 "Display this help:\n"
6851 "Windows Installer %s\n"
6854 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
6856 "Installera en produkt:\n"
6857 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6858 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6859 "\t/a paket [egenskap]\n"
6860 "Laga en installation:\n"
6861 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
6862 "Avinstallera en produkt:\n"
6863 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6864 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6865 "Gör reklam för en produkt:\n"
6866 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
6867 "Applicera en patch:\n"
6868 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
6869 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
6870 "Logg- och användargränssnittsmodifierare för ovanstående kommandon:\n"
6871 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6872 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6873 "Registrera MSI-tjänsten:\n"
6875 "Avregistrera MSI-tjänsten:\n"
6877 "Visa denna hjälp:\n"
6882 msgid "enter which folder contains %s"
6883 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
6886 msgid "install source for feature missing"
6887 msgstr "installationskälla för funktion saknas"
6890 msgid "network drive for feature missing"
6891 msgstr "nätverksenhet för funktion saknas"
6894 msgid "feature from:"
6895 msgstr "funktion från:"
6898 msgid "choose which folder contains %s"
6899 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
6902 msgid "Allocating registry space"
6903 msgstr "Allokerar registerutrymme"
6906 msgid "Searching for installed applications"
6907 msgstr "Söker efter installerade program"
6910 msgid "Binding executables"
6911 msgstr "Binder körbara filer"
6913 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6914 msgid "Searching for qualifying products"
6915 msgstr "Söker efter produkter som passar"
6917 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6918 msgid "Computing space requirements"
6919 msgstr "Beräknar utrymmeskrav"
6922 msgid "Creating folders"
6923 msgstr "Skapar mappar"
6926 msgid "Creating shortcuts"
6927 msgstr "Skapar genvägar"
6930 msgid "Deleting services"
6931 msgstr "Tar bort tjänster"
6934 msgid "Creating duplicate files"
6935 msgstr "Skapar dubblettfiler"
6938 msgid "Searching for related applications"
6939 msgstr "Söker efter relaterade program"
6942 msgid "Copying network install files"
6943 msgstr "Kopierar nätverksinstallationsfiler"
6946 msgid "Copying new files"
6947 msgstr "Kopierar nya filer"
6950 msgid "Installing ODBC components"
6951 msgstr "Installerar ODBC-komponenter"
6954 msgid "Installing new services"
6955 msgstr "Installerar nya tjänster"
6958 msgid "Installing system catalog"
6959 msgstr "Installerar systemkatalog"
6962 msgid "Validating install"
6963 msgstr "Validerar installation"
6966 msgid "Evaluating launch conditions"
6970 msgid "Migrating feature states from related applications"
6971 msgstr "Migrerar funktionstillstånd från relaterade program"
6974 msgid "Moving files"
6975 msgstr "Flyttar filer"
6978 msgid "Publishing assembly information"
6979 msgstr "Publicerar assembleringsinformation"
6982 msgid "Unpublishing assembly information"
6983 msgstr "Avpublicerar assembleringsinformation"
6986 msgid "Patching files"
6987 msgstr "Patchar filer"
6990 msgid "Updating component registration"
6991 msgstr "Uppdaterar komponentregistrering"
6994 msgid "Publishing Qualified Components"
6995 msgstr "Publicerar kvalificerade komponenter"
6998 msgid "Publishing Product Features"
6999 msgstr "Publicerar produktfunktioner"
7002 msgid "Publishing product information"
7003 msgstr "Publicerar produktinformation"
7006 msgid "Registering Class servers"
7007 msgstr "Registrerar klasservrar"
7010 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7011 msgstr "Registrerar COM+-program och komponenter"
7014 msgid "Registering extension servers"
7015 msgstr "Registrerar tilläggsservrar"
7018 msgid "Registering fonts"
7019 msgstr "Registrerar typsnitt"
7022 msgid "Registering MIME info"
7023 msgstr "Registrerar MIME-information"
7026 msgid "Registering product"
7027 msgstr "Registrerar produkt"
7030 msgid "Registering program identifiers"
7031 msgstr "Registrerar programidentifierare"
7034 msgid "Registering type libraries"
7035 msgstr "Registrerar typbibliotek"
7038 msgid "Registering user"
7039 msgstr "Registrerar användare"
7042 msgid "Removing duplicated files"
7043 msgstr "Tar bort upprepade filer"
7045 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7046 msgid "Updating environment strings"
7047 msgstr "Uppdaterar miljösträngar"
7050 msgid "Removing applications"
7051 msgstr "Tar bort program"
7054 msgid "Removing files"
7055 msgstr "Tar bort filer"
7058 msgid "Removing folders"
7059 msgstr "Tar bort mappar"
7062 msgid "Removing INI files entries"
7063 msgstr "Tar bort INI-filposter"
7066 msgid "Removing ODBC components"
7067 msgstr "Tar bort ODBC-komponenter"
7070 msgid "Removing system registry values"
7071 msgstr "Tar bort systemregistervärden"
7074 msgid "Removing shortcuts"
7075 msgstr "Tar bort genvägar"
7078 msgid "Registering modules"
7079 msgstr "Registrerar moduler"
7082 msgid "Unregistering modules"
7083 msgstr "Avregistrerar moduler"
7086 msgid "Initializing ODBC directories"
7087 msgstr "Initierar ODBC-kataloger"
7090 msgid "Starting services"
7091 msgstr "Startar tjänster"
7094 msgid "Stopping services"
7095 msgstr "Stoppar tjänster"
7098 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7099 msgstr "Avpublicerar kvalificerade komponenter"
7102 msgid "Unpublishing Product Features"
7103 msgstr "Avpublicerar produktfunktioner"
7106 msgid "Unpublishing product information"
7107 msgstr "Avpublicerar produktinformation"
7110 msgid "Unregister Class servers"
7111 msgstr "Avregistrera klasservrar"
7114 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7115 msgstr "Avregistrerar COM+-program och komponenter"
7118 msgid "Unregistering extension servers"
7119 msgstr "Avregistrerar tilläggsservrar"
7122 msgid "Unregistering fonts"
7123 msgstr "Avregistrerar typsnitt"
7126 msgid "Unregistering MIME info"
7127 msgstr "Avregistrerar MIME-information"
7130 msgid "Unregistering program identifiers"
7131 msgstr "Avregistrerar programidentifierare"
7134 msgid "Unregistering type libraries"
7135 msgstr "Avregistrerar typbibliotek"
7138 msgid "Writing INI files values"
7139 msgstr "Skriver INI-filvärden"
7142 msgid "Writing system registry values"
7143 msgstr "Skriver systemregistervärden"
7146 msgid "Free space: [1]"
7147 msgstr "Ledigt utrymme: [1]"
7150 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7151 msgstr "Egenskap: [1], Signatur: [2]"
7157 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7161 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7162 msgid "Shortcut: [1]"
7163 msgstr "Genväg: [1]"
7165 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7166 msgid "Service: [1]"
7167 msgstr "Tjänst: [1]"
7169 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7170 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7171 msgstr "Fil: [1], Katalog: [9], Storlek: [6]"
7174 msgid "Found application: [1]"
7175 msgstr "Hittat program: [1]"
7178 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7179 msgstr "Fil: [1], Katalog: [9], Storlek: [6]"
7182 msgid "Service: [2]"
7183 msgstr "Tjänst: [2]"
7186 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7187 msgstr "Fil: [1], Beroenden: [2]"
7190 msgid "Application: [1]"
7191 msgstr "Program: [1]"
7193 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7194 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7195 msgstr "Programkontext:[1], Assembleringsnamn:[2]"
7198 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7199 msgstr "Fil: [1], Katalog: [2], Storlek: [3]"
7201 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7202 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7203 msgstr "Komponent-ID: [1], Kvalificerare: [2]"
7205 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7206 msgid "Feature: [1]"
7207 msgstr "Funktion: [1]"
7209 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7210 msgid "Class Id: [1]"
7211 msgstr "Klass-ID: [1]"
7214 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7215 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Användare: [3], RSN: [4]}}"
7217 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7218 msgid "Extension: [1]"
7219 msgstr "Tillägg: [1]"
7221 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7223 msgstr "Typsnitt: [1]"
7225 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7226 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7229 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7233 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7237 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7238 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7239 msgstr "Fil: [1], Katalog: [9]"
7241 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7242 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7243 msgstr "Namn: [1], Värde: [2], Åtgärd [3]"
7246 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7247 msgstr "Program: [1], Kommandorad: [2]"
7249 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7250 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7251 msgstr "Fil: [1], Avsnitt: [2], Nyckel: [3], Värde: [4]"
7254 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7255 msgstr "Nyckel: [1], Namn: [2]"
7257 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7258 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7259 msgstr "Fil: [1], Mapp: [2]"
7262 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7266 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7267 msgstr "Nyckel: [1], Namn: [2], Värde: [3]"
7270 msgid "{{Fatal error: }}"
7271 msgstr "{{Ödesdigert fel: }}"
7274 msgid "{{Error [1]. }}"
7275 msgstr "{{Fel [1]. }}"
7278 msgid "Warning [1]."
7279 msgstr "Varning [1]."
7287 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7288 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7289 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7291 "Installationsprogrammet stötte på ett oväntat fel då detta paket "
7292 "installerades. Detta kan tyda på ett problem med paketet. Felkoden är [1]. "
7293 "{{Argumenten är: [2], [3], [4]}}"
7296 msgid "{{Disk full: }}"
7297 msgstr "{{Disken är full: }}"
7300 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7301 msgstr "Åtgärd [Time]: [1]. [2]"
7304 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7305 msgstr "Meddelandetyp: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7308 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7309 msgstr "=== Loggning startad: [Date] [Time] ==="
7312 msgid "Action start [Time]: [1]."
7316 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7320 msgid "Please insert the disk: [2]"
7321 msgstr "Mata in disken: [2]"
7325 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7326 "that you can access it."
7330 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7331 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
7335 "Wine MS-RLE video codec\n"
7336 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7338 "Wine MS-RLE videokodek\n"
7339 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7342 msgid "Video Compression"
7343 msgstr "Videokomprimering"
7346 msgid "&Compressor:"
7347 msgstr "&Komprimering:"
7350 msgid "Con&figure..."
7351 msgstr "Kon&figurera..."
7358 msgid "Compression &Quality:"
7359 msgstr "Komprimeringsk&valitet:"
7362 msgid "&Key Frame Every"
7363 msgstr "&Nyckelbildrutor varje"
7367 msgstr "&Datafrekvens"
7374 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7375 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
7378 msgid "Wine Video 1 video codec"
7379 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
7382 msgid "unknown object"
7383 msgstr "okänt objekt"
7395 msgstr "rullningslist"
7435 msgstr "verktygstips"
7471 msgstr "verktygsfält"
7482 msgid "column header"
7483 msgstr "kolumnhuvud"
7506 msgid "help balloon"
7507 msgstr "hjälpballong"
7519 msgstr "listelement"
7523 msgstr "disposition"
7526 msgid "outline item"
7527 msgstr "dispositionspost"
7534 msgid "property page"
7535 msgstr "egenskapssida"
7547 msgstr "statisk text"
7558 msgid "check button"
7559 msgstr "markeringsknapp"
7562 msgid "radio button"
7563 msgstr "envalsknapp"
7567 msgstr "kombinationsruta"
7574 msgid "progress bar"
7575 msgstr "förloppsmätare"
7582 msgid "hot key field"
7583 msgstr "snabbknappsfält"
7587 msgstr "skjutreglage"
7606 msgid "drop down button"
7607 msgstr "listruteknapp"
7614 msgid "grid drop down button"
7615 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
7619 msgstr "blanktecken"
7622 msgid "page tab list"
7623 msgstr "bladflikslista"
7630 msgid "split button"
7631 msgstr "delad knapp"
7638 msgid "outline button"
7639 msgstr "dispositionsknapp"
7642 msgctxt "object state"
7647 msgctxt "object state"
7649 msgstr "otillgängligt"
7652 msgctxt "object state"
7657 msgctxt "object state"
7662 msgctxt "object state"
7667 msgctxt "object state"
7672 msgctxt "object state"
7677 msgctxt "object state"
7679 msgstr "skrivskyddat"
7682 msgctxt "object state"
7687 msgctxt "object state"
7692 msgctxt "object state"
7697 msgctxt "object state"
7702 msgctxt "object state"
7707 msgctxt "object state"
7712 msgctxt "object state"
7717 msgctxt "object state"
7722 msgctxt "object state"
7727 msgctxt "object state"
7729 msgstr "utanför skärmen"
7732 msgctxt "object state"
7734 msgstr "storleksändringsbar"
7737 msgctxt "object state"
7742 msgctxt "object state"
7743 msgid "self voicing"
7747 msgctxt "object state"
7752 msgctxt "object state"
7757 msgctxt "object state"
7762 msgctxt "object state"
7764 msgstr "traverserad"
7767 msgctxt "object state"
7768 msgid "multi selectable"
7769 msgstr "flerfaldigt valbar"
7772 msgctxt "object state"
7773 msgid "extended selectable"
7774 msgstr "utökat valbar"
7777 msgctxt "object state"
7779 msgstr "varning låg"
7782 msgctxt "object state"
7783 msgid "alert medium"
7784 msgstr "varning medel"
7787 msgctxt "object state"
7789 msgstr "varning hög"
7792 msgctxt "object state"
7797 msgctxt "object state"
7801 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7805 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7818 msgid "Insert Object"
7819 msgstr "Infoga objekt"
7822 msgid "Object Type:"
7825 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7834 msgid "Create Control"
7835 msgstr "Skapa en kontroll"
7838 msgid "Create From File"
7839 msgstr "Skapa från fil"
7842 msgid "&Add Control..."
7843 msgstr "&Lägg till kontroll..."
7846 msgid "Display As Icon"
7847 msgstr "Visa som ikon"
7849 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7858 msgid "Paste Special"
7859 msgstr "Klistra in special"
7861 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7865 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7866 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7868 msgstr "Klistra &in"
7872 msgstr "Klistra in &länk"
7879 msgid "&Display As Icon"
7880 msgstr "&Visa som ikon"
7883 msgid "Change &Icon..."
7884 msgstr "Byt &ikon..."
7887 msgid "Insert a new %s object into your document"
7888 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
7892 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7893 "may activate it using the program which created it."
7895 "Infogar innehållet i filen som ett objekt i ditt dokument så du kan aktivera "
7896 "det med programmet som skapade det."
7898 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7904 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7907 "Filen verkar inte vara en giltig OLE-modul. Kan inte registrera OLE-kontroll."
7911 msgstr "Lägg till kontroll"
7915 msgstr "&Konvertera..."
7918 msgid "%1 %2 &Object"
7919 msgstr "%1 %2 &Objekt"
7925 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7930 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7931 msgstr "Infogar innehållet i urklipp till ditt dokument som %s."
7935 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7936 "activate it using %s."
7938 "Infogar innehållet i urklipp till ditt dokument så du kan aktivera det med "
7943 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7944 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7946 "Infogar innehållet i urklipp till ditt dokument så du kan aktivera det med "
7947 "%s. Det kommer att visas som en ikon."
7951 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7952 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7955 "Infogar innehållet i urklipp till ditt dokument som %s. Data är länkade till "
7956 "källfilen så att ändringar till filen kommer att återspeglas i ditt dokument."
7960 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7961 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7964 "Infogar en bild av innehållet i urklipp till ditt dokument. Bilden är länkad "
7965 "till källfilen så att ändringar till filen kommer att återspeglas i ditt "
7970 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7971 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7972 "be reflected in your document."
7974 "Infogar en genväg som pekar på platsen för innehållet i urklipp. Data är "
7975 "länkade till källfilen så att ändringar till filen kommer att återspeglas i "
7979 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7980 msgstr "Infogar innehållet i urklipp till ditt dokument."
7982 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
7983 msgid "Unknown Type"
7987 msgid "Unknown Source"
7988 msgstr "Okänd källa"
7991 msgid "the program which created it"
7992 msgstr "programmet som skapade det"
7996 msgstr "Bildinläsning"
7999 msgid "SCANNING... Please Wait"
8000 msgstr "Läser in bild... var god vänta"
8003 msgctxt "unit: pixels"
8008 msgctxt "unit: bits"
8012 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8013 msgctxt "unit: dots/inch"
8018 msgctxt "unit: percent"
8023 msgctxt "unit: microseconds"
8028 msgid "Settings for %s"
8029 msgstr "Egenskaper för %s"
8033 msgstr "Baudfrekvens"
8040 msgid "Flow Control"
8041 msgstr "Flödeskontroll"
8052 msgid "Copying Files..."
8053 msgstr "Kopierar filer..."
8056 msgid "Destination:"
8057 msgstr "Destination:"
8060 msgid "Files Needed"
8061 msgstr "Filer behövs"
8065 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8066 "make sure the correct drive is selected below"
8068 "Sätt i tillverkarens installationsdisk och\n"
8069 "kontrollera att rätt disk är vald nedan"
8072 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8073 msgstr "Kopiera tillverkarens filer från:"
8076 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8077 msgstr "Filen '%1' på %2 behövs"
8079 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8084 msgid "Copy files from:"
8085 msgstr "Kopiera filer från:"
8088 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8089 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
8096 msgid "&Save Background As..."
8097 msgstr "Spara bakg&rund som..."
8100 msgid "Set As Back&ground"
8101 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
8104 msgid "&Copy Background"
8105 msgstr "K&opiera bakgrund"
8108 msgid "Set as &Desktop Item"
8109 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
8112 msgid "Create Shor&tcut"
8113 msgstr "Skapa genv&äg"
8115 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8116 msgid "Add to &Favorites..."
8117 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
8121 msgstr "Tecken&kodning"
8127 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8129 msgstr "&Öppna länk"
8131 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8132 msgid "Open Link in &New Window"
8133 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
8135 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8136 msgid "Save Target &As..."
8137 msgstr "Spara &mål som..."
8139 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8140 msgid "&Print Target"
8141 msgstr "Skriv ut m&ål"
8143 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8144 msgid "S&how Picture"
8147 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8148 msgid "&Save Picture As..."
8149 msgstr "Spara bil&d som..."
8152 msgid "&E-mail Picture..."
8153 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
8156 msgid "Pr&int Picture..."
8157 msgstr "Skriv &ut bild..."
8160 msgid "&Go to My Pictures"
8161 msgstr "&Gå till Mina bilder"
8163 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8164 msgid "Set as Back&ground"
8165 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
8167 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8168 msgid "Set as &Desktop Item..."
8169 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
8171 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8172 msgid "Copy Shor&tcut"
8173 msgstr "Kopier&a genväg"
8175 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8177 msgstr "&Egenskaper"
8179 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8183 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8187 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8208 msgid "&Cell Properties"
8209 msgstr "&Cellegenskaper"
8212 msgid "&Table Properties"
8213 msgstr "&Tabellegenskaper"
8216 msgid "Open in &New Window"
8217 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
8224 msgid "&Save Video As..."
8225 msgstr "Spara bil&d som..."
8227 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8233 msgstr "Spola tillbaka"
8240 msgid "Resource Failures"
8244 msgid "Dump Tracking Info"
8264 msgid "Dump DisplayTree"
8268 msgid "Dump FormatCaches"
8272 msgid "Dump LayoutRects"
8276 msgid "Memory Monitor"
8277 msgstr "Minnesmätare"
8280 msgid "Performance Meters"
8281 msgstr "Prestandamätare"
8288 msgid "&Browse View"
8289 msgstr "&Bläddra-vy"
8293 msgstr "R&edigera-vy"
8295 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8309 msgstr "En sida upp"
8313 msgstr "En sida ned"
8317 msgstr "Rulla uppåt"
8321 msgstr "Rulla nedåt"
8325 msgstr "Längst åt vänster"
8329 msgstr "Längst åt höger"
8333 msgstr "En sida åt vänster"
8337 msgstr "En sida åt höger"
8341 msgstr "Rulla åt vänster"
8344 msgid "Scroll Right"
8345 msgstr "Rulla åt höger"
8348 msgid "Wine Internet Explorer"
8349 msgstr "Wine Internet Explorer"
8353 msgstr "&w&bSida &p"
8355 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8356 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8357 msgid "Lar&ge Icons"
8358 msgstr "S&tora ikoner"
8360 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8361 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8362 msgid "S&mall Icons"
8363 msgstr "S&må ikoner"
8365 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8369 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8370 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8374 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8375 msgid "Arrange &Icons"
8376 msgstr "Ordna &ikoner"
8380 msgstr "Efter &namn"
8388 msgstr "Efter &storlek"
8392 msgstr "Efter &datum"
8395 msgid "&Auto Arrange"
8396 msgstr "Ordna &automatiskt"
8399 msgid "Line up Icons"
8400 msgstr "Rada upp ikoner"
8403 msgid "Paste as Link"
8404 msgstr "Klistra in som genväg"
8406 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8423 msgctxt "recycle bin"
8440 msgid "Create &Link"
8441 msgstr "Skapa &länk"
8447 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8448 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8453 msgid "&About Control Panel"
8454 msgstr "&Om Kontrollpanelen"
8456 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8457 msgid "Browse for Folder"
8458 msgstr "Bläddra efter mapp"
8465 msgid "&Make New Folder"
8474 msgstr "Ja till &allt"
8481 msgid "Wine &license"
8482 msgstr "Wine-&licens"
8485 msgid "Running on %s"
8489 msgid "Wine was brought to you by:"
8490 msgstr "Wine hade inte varit möjligt utan dessa personer:"
8498 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8499 "will open it for you."
8501 "Skriv namnet på ett program, en mapp, ett dokument eller en internetresurs "
8502 "så Wine kommer att öppna det åt dig."
8508 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8511 msgstr "&Bläddra..."
8513 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8515 #| msgid "File type"
8519 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8523 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8527 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8529 #| msgid "Creation date"
8530 msgid "Creation date:"
8533 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8535 #| msgid "&Attributes:"
8539 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8543 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8555 #| msgid "Change &Icon..."
8557 msgstr "Byt &ikon..."
8562 msgid "Last modified:"
8567 #| msgid "Last Change:"
8568 msgid "Last accessed:"
8569 msgstr "Sist ändrad:"
8571 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8575 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8583 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8588 msgid "Size available"
8589 msgstr "Ledigt utrymme"
8593 msgstr "Kommentarer"
8604 msgid "Original location"
8605 msgstr "Ursprunglig plats"
8608 msgid "Date deleted"
8609 msgstr "Borttagningsdatum"
8611 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8612 msgctxt "display name"
8616 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8618 msgstr "Den här datorn"
8621 msgid "Control Panel"
8622 msgstr "Kontrollpanel"
8633 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8634 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
8641 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8642 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
8644 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8649 msgid "My Documents"
8650 msgstr "Mina dokument"
8670 msgstr "Mina videoklipp"
8689 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8694 msgid "Program Files"
8699 msgstr "Mina bilder"
8702 msgid "Common Files"
8703 msgstr "Delade filer"
8705 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8710 msgid "Administrative Tools"
8711 msgstr "Administrationsverktyg"
8726 msgid "Program Files (x86)"
8727 msgstr "Program (x86)"
8733 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8745 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8758 msgid "Sample Music"
8759 msgstr "Exempelmusik"
8762 msgid "Sample Pictures"
8763 msgstr "Exempelbilder"
8766 msgid "Sample Playlists"
8767 msgstr "Exempelspellistor"
8770 msgid "Sample Videos"
8771 msgstr "Exempelvideoklipp"
8775 msgstr "Sparade spel"
8787 msgstr "Nedladdningar"
8790 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8791 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
8794 msgid "Error during creation of a new folder"
8795 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
8798 msgid "Confirm file deletion"
8799 msgstr "Bekräfta filborttagning"
8802 msgid "Confirm folder deletion"
8803 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
8806 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8807 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1'?"
8810 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8811 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
8814 msgid "Confirm file overwrite"
8815 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
8819 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8821 "Do you want to replace it?"
8823 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
8825 "Vill du skriva över den?"
8828 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8829 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
8833 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8834 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' och allt innehåll till papperskorgen?"
8837 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8838 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' till papperskorgen?"
8841 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8842 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 element till papperskorgen?"
8845 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8847 "Elementet '%1' kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
8852 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8854 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8855 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8858 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
8860 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
8861 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
8869 msgid "Wine Control Panel"
8870 msgstr "Wines kontrollpanel"
8873 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8874 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
8877 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8878 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
8881 msgid "Executable files (*.exe)"
8882 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8885 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8886 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
8889 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8890 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1' permanent?"
8893 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8894 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element permanent?"
8897 msgid "Confirm deletion"
8898 msgstr "Bekräfta borttagning"
8902 "A file already exists at the path %1.\n"
8904 "Do you want to replace it?"
8906 "Det finns redan en fil i %1.\n"
8908 "Vill du ersätta den?"
8912 "A folder already exists at the path %1.\n"
8914 "Do you want to replace it?"
8916 "Det finns redan en mapp i %1.\n"
8918 "Vill du ersätta den?"
8921 msgid "Confirm overwrite"
8922 msgstr "Bekräfta överskrivning"
8926 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8927 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8928 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8929 "any later version.\n"
8931 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8932 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8933 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8936 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8937 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8938 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8940 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
8941 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
8942 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
8943 "önskar) någon senare version.\n"
8945 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
8946 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
8947 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public License "
8948 "för fler detaljer.\n"
8950 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
8951 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8952 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8955 msgid "Wine License"
8956 msgstr "Wine-licens"
8960 msgstr "Papperskorg"
8962 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8967 msgid "Don't show me th&is message again"
8968 msgstr "Visa inte &det här meddelandet igen"
8975 msgctxt "time unit: hours"
8980 msgctxt "time unit: minutes"
8985 msgctxt "time unit: seconds"
8990 msgid "Select Source"
8993 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8994 msgid "Security Warning"
8995 msgstr "Säkerhetsvarning"
8998 msgid "Do you want to install this software?"
8999 msgstr "Vill du installera denna programvara?"
9002 msgid "Don't install"
9003 msgstr "Installera inte"
9007 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9008 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9010 "När den installerats har en ActiveX-komponent full åtkomst till din dator. "
9011 "Klicka inte installera om du inte litar fullständigt på källan ovan."
9014 msgid "Installation of component failed: %08x"
9015 msgstr "Installation av komponenten misslyckades: %08x"
9018 msgid "Install (%d)"
9019 msgstr "Installera (%d)"
9025 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9030 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9034 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9038 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9042 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9047 msgid "&Close\tAlt+F4"
9048 msgstr "&Stäng\tAlt+F4"
9055 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9056 msgstr "&Stäng\tCtrl+F4"
9059 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9060 msgstr "&Nästa\tCtrl+F6"
9072 msgstr "&Försök igen"
9079 msgid "Select Window"
9080 msgstr "Välj fönster"
9083 msgid "&More Windows..."
9084 msgstr "&Fler fönster..."
9119 msgid "Enter Full Screen"
9120 msgstr "Helskärmsläge"
9123 msgid "Bring All to Front"
9124 msgstr "Visa alla överst"
9127 msgid "Paper Si&ze:"
9128 msgstr "Papperssto&rlek:"
9132 msgstr "Dubbelsidig:"
9136 msgstr "Inställningar"
9138 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9143 msgid "Authentication Required"
9144 msgstr "Autentisering krävs"
9151 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9152 msgstr "Ett problem upptäcktes med certifikatet för denna plats."
9155 msgid "Do you want to continue anyway?"
9156 msgstr "Vill du fortsätta ändå?"
9159 msgid "LAN Connection"
9160 msgstr "LAN-anslutning"
9163 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9164 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
9167 msgid "The date on the certificate is invalid."
9168 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
9171 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9172 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte platsens namn."
9176 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9177 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
9179 #: winineterror.mc:26
9181 #| msgid "Service request timeout.\n"
9182 msgid "The request has timed out.\n"
9183 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst.\n"
9185 #: winineterror.mc:31
9187 #| msgid "A printer error occurred."
9188 msgid "An internal error has occurred.\n"
9189 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
9191 #: winineterror.mc:36
9193 #| msgid "Path is invalid.\n"
9194 msgid "The URL is invalid.\n"
9195 msgstr "Ogiltig sökväg.\n"
9197 #: winineterror.mc:41
9198 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9201 #: winineterror.mc:46
9203 #| msgid "The username could not be found.\n"
9204 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9205 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas.\n"
9207 #: winineterror.mc:51
9209 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9210 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9211 msgstr "Användarprofilen är ogiltig.\n"
9213 #: winineterror.mc:56
9215 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9216 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9219 #: winineterror.mc:61
9221 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9222 msgid "The requested item could not be located.\n"
9223 msgstr "Profilen kunde inte läggas till.\n"
9225 #: winineterror.mc:66
9227 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9228 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9229 msgstr "Kan inte ansluta till LDAP-servern"
9231 #: winineterror.mc:71
9232 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9235 #: winineterror.mc:76
9237 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9238 "certificate is expired.\n"
9241 #: winineterror.mc:81
9242 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9246 msgid "The specified command was carried out."
9247 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
9250 msgid "Undefined external error."
9251 msgstr "Odefinierat externt fel."
9254 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9255 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
9258 msgid "The driver was not enabled."
9259 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
9263 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9265 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
9268 msgid "The specified device handle is invalid."
9269 msgstr "Angiven referens för enheten är ogiltig."
9272 msgid "There is no driver installed on your system!"
9273 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system!"
9275 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9277 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9278 "increase available memory, and then try again."
9280 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
9281 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
9286 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9287 "which functions and messages the driver supports."
9289 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
9290 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
9293 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9294 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
9297 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9298 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
9301 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9302 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
9306 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9307 "Capabilities function to determine the supported formats."
9309 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
9310 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
9312 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9314 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9315 "device, or wait until the data is finished playing."
9317 "Kan inte utföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta "
9318 "om enheten eller vänta tills data spelats klart."
9322 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9323 "header, and then try again."
9325 "Wave-huvudet var inte förberett. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
9326 "huvudet och försök sedan igen."
9330 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9331 "and then try again."
9333 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
9334 "flaggan och försök igen."
9338 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9339 "header, and then try again."
9341 "MIDI-huvudet var inte förberett. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
9342 "huvudet och försök sedan igen."
9346 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9347 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9349 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
9350 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
9354 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9355 "transmitted, and then try again."
9357 "Porten överför data till enheten. Vänta till all data överförts och försök "
9360 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9362 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9365 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
9366 "inte är installerad på systemet."
9370 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9371 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9373 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
9374 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
9377 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9379 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
9383 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9384 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
9387 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9388 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
9392 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9393 "or contact the device manufacturer."
9395 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
9396 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
9399 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9400 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
9404 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9407 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
9412 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9414 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
9418 msgid "No command was specified."
9419 msgstr "Inget kommando angavs."
9423 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9424 "size of the buffer."
9426 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbufferten. Utöka "
9427 "buffertens storlek."
9431 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9434 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
9438 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9439 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
9443 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9444 "manufacturer about obtaining a new driver."
9446 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
9447 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
9451 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9452 "manufacturer about obtaining a new driver."
9454 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
9455 "att få en ny drivrutin."
9458 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9459 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
9462 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9463 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
9467 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9469 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
9472 msgid "The device driver is not ready."
9473 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
9476 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9477 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initierades. Försök starta om Windows."
9481 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9484 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
9485 "inte komma åt fel."
9488 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9489 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
9493 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9494 "separately to determine which devices caused the error."
9496 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
9497 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
9500 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9501 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
9504 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9505 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
9508 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9509 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
9513 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9514 "still connected to the network."
9516 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
9517 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
9521 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9522 "device name is spelled correctly."
9524 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
9525 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
9529 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9532 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
9536 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9538 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
9541 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9542 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
9546 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9547 "parameter with each 'open' command."
9549 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
9550 "'open'-kommando för att dela den."
9554 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9555 "Please supply one."
9557 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
9558 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
9562 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9563 "documentation for valid formats."
9565 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
9566 "att se giltiga format."
9570 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9573 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
9574 "lägg till ett sådant."
9577 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9578 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
9582 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9583 "may be corrupt, or not in the correct format."
9585 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
9586 "korrupt eller i fel format."
9589 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9590 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
9593 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9594 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
9597 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9598 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
9601 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9602 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med automatiskt öppnade enheter."
9605 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9606 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
9610 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9611 "sequence, and then try again."
9613 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
9618 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9619 "the device is closed, and then try again."
9621 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en automatiskt öppnad enhet. Vänta "
9622 "tills enheten är stängd och försök sedan igen."
9626 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9627 "characters, followed by a period and an extension."
9629 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
9630 "en punkt och en ändelse."
9634 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9636 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
9640 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9641 "in Control Panel to install the device."
9643 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
9644 "kontrollpanelen för att installera enheten."
9648 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9649 "restarting your computer."
9651 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
9652 "starta om din dator."
9656 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9657 "cannot change directories."
9659 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
9664 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9667 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
9671 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9672 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
9675 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9676 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
9680 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9681 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
9685 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9686 "until a wave device is free, and then try again."
9688 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
9689 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
9693 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9694 "until the device is free, and then try again."
9696 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
9697 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
9701 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9702 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9704 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
9705 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
9709 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9710 "until the device is free, and then try again."
9712 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
9713 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
9716 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9717 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
9720 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9721 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
9725 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9726 "the Drivers option to install the wave device."
9728 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
9729 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
9733 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9736 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
9740 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9741 "the Drivers option to install the wave device."
9743 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
9744 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
9748 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9750 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
9754 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9755 "You can't use them together."
9757 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
9758 "inte användas tillsammans."
9762 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9765 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
9770 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9771 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9773 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
9774 "Drivers från kontrollpanelen för att installera en MIDI-enhet."
9777 msgid "An error occurred with the specified port."
9778 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
9782 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9783 "these applications; then, try again."
9785 "Alla multimediatidtagare används av andra program. Avsluta ett av dessa "
9786 "program och försök sedan igen."
9789 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9790 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
9794 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9795 "Control Panel to install a MIDI driver."
9797 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
9798 "kontrollpanelen för att installera en MIDI-drivrutin."
9801 msgid "There is no display window."
9802 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
9805 msgid "Could not create or use window."
9806 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
9810 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9811 "check your disk or network connection."
9813 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
9814 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
9818 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9819 "are still connected to the network."
9821 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
9822 "eller är ansluten till nätverket."
9825 msgid "Wine Sound Mapper"
9833 msgid "Master Volume"
9834 msgstr "Huvudljudvolym"
9841 msgid "Print to File"
9842 msgstr "Skriv ut till fil"
9845 msgid "&Output File Name:"
9846 msgstr "&Filnamn för utdata:"
9849 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9850 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
9853 msgid "Unable to create the output file."
9854 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
9861 msgid "Operations Error"
9862 msgstr "Operationsfel"
9865 msgid "Protocol Error"
9866 msgstr "Protokollfel"
9869 msgid "Time Limit Exceeded"
9870 msgstr "Tidsgräns överskreds"
9873 msgid "Size Limit Exceeded"
9874 msgstr "Storleksgräns överskreds"
9877 msgid "Compare False"
9881 msgid "Compare True"
9885 msgid "Authentication Method Not Supported"
9886 msgstr "Autentiseringsmetoden stöds inte"
9889 msgid "Strong Authentication Required"
9890 msgstr "Stark autentisering krävs"
9893 msgid "Referral (v2)"
9894 msgstr "Referral (v2)"
9901 msgid "Administration Limit Exceeded"
9905 msgid "Unavailable Critical Extension"
9909 msgid "Confidentiality Required"
9913 msgid "SASL Bind in Progress"
9914 msgstr "SASL-bindning pågår"
9917 msgid "No Such Attribute"
9918 msgstr "Inget sådant attribut"
9921 msgid "Undefined Type"
9922 msgstr "Odefinierad typ"
9925 msgid "Inappropriate Matching"
9926 msgstr "Olämplig matchning"
9929 msgid "Constraint Violation"
9930 msgstr "Begränsningsöverträdelse"
9933 msgid "Attribute Or Value Exists"
9934 msgstr "Attribut eller värde finns"
9937 msgid "Invalid Syntax"
9938 msgstr "Ogiltig syntax"
9941 msgid "No Such Object"
9942 msgstr "Inget sådant objekt"
9945 msgid "Alias Problem"
9946 msgstr "Aliasproblem"
9949 msgid "Invalid DN Syntax"
9950 msgstr "Ogiltig DN-syntax"
9957 msgid "Alias Dereference Problem"
9961 msgid "Inappropriate Authentication"
9962 msgstr "Olämplig autentisering"
9965 msgid "Invalid Credentials"
9969 msgid "Insufficient Rights"
9970 msgstr "Otillräckliga rättigheter"
9978 msgstr "Otillgänglig"
9981 msgid "Unwilling To Perform"
9985 msgid "Loop Detected"
9989 msgid "Sort Control Missing"
9993 msgid "Index range error"
9997 msgid "Naming Violation"
10001 msgid "Object Class Violation"
10005 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10009 msgid "Not allowed on RDN"
10013 msgid "Already Exists"
10014 msgstr "Finns redan"
10017 msgid "No Object Class Mods"
10021 msgid "Results Too Large"
10022 msgstr "Resultatet är för stort"
10025 msgid "Affects Multiple DSAs"
10029 msgid "Server Down"
10030 msgstr "Servern är nere"
10033 msgid "Local Error"
10034 msgstr "Lokalt fel"
10037 msgid "Encoding Error"
10038 msgstr "Kodningsfel"
10041 msgid "Decoding Error"
10042 msgstr "Avkodningsfel"
10046 msgstr "Tidsgräns överskreds"
10049 msgid "Auth Unknown"
10053 msgid "Filter Error"
10057 msgid "User Canceled"
10061 msgid "Parameter Error"
10062 msgstr "Parameterfel"
10066 msgstr "Inget minne"
10069 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10070 msgstr "Kan inte ansluta till LDAP-servern"
10073 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10074 msgstr "Operationen stöds inte av denna version av LDAP-protokollet"
10077 msgid "Specified control was not found in message"
10081 msgid "No result present in message"
10085 msgid "More results returned"
10086 msgstr "Fler resultat returnerades"
10089 msgid "Loop while handling referrals"
10093 msgid "Referral hop limit exceeded"
10096 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10098 "Not Yet Implemented\n"
10101 "Ännu ej implementerat\n"
10104 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10105 msgid "%1: File Not Found\n"
10106 msgstr "%1: Kunde inte hitta filen\n"
10110 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10113 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10118 " + Sets an attribute.\n"
10119 " - Clears an attribute.\n"
10120 " R Read-only file attribute.\n"
10121 " A Archive file attribute.\n"
10122 " S System file attribute.\n"
10123 " H Hidden file attribute.\n"
10124 " [drive:][path][filename]\n"
10125 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10126 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10127 " /D Processes folders as well.\n"
10129 "ATTRIB - Visar eller ändrar filattribut.\n"
10132 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [enhet:][sökväg][filnamn]\n"
10137 " + Ställer in ett attribut.\n"
10138 " - Rensar ett attribut.\n"
10139 " R Skrivskyddat filattribut.\n"
10140 " A Arkivfilattribut.\n"
10141 " S Systemfilattribut.\n"
10142 " H Dolt filattribut.\n"
10143 " [enhet:][sökväg][filnamn]\n"
10144 " Anger en eller flera filer som attrib ska behandla.\n"
10145 " /S Behandlar matchande filer i aktuell mapp och alla undermappar.\n"
10146 " /D Behandlar även mappar.\n"
10156 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10158 msgstr "T&ypsnitt..."
10161 msgid "&Without Titlebar"
10162 msgstr "&Utan namnlist"
10172 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10173 msgid "&Always on Top"
10174 msgstr "&Alltid överst"
10177 msgid "&About Clock"
10178 msgstr "&Om Klocka"
10186 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10187 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10188 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10191 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10192 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10194 "CALL <batchfilnamn> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
10195 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår\n"
10196 "den anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att\n"
10197 "skicka med parametrar till den anropade metoden.\n"
10199 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
10200 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
10204 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10205 "default directory.\n"
10207 "CD <plats> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
10208 "ändra standardsökväg.\n"
10211 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10212 msgstr "CHDIR <plats> ändrar standardsökväg.\n"
10215 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10216 msgstr "CLS rensar konsolen från text.\n"
10219 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10220 msgstr "COPY <filnamn> kopierar en fil.\n"
10223 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10224 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
10227 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10228 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
10231 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10232 msgstr "DEL <filnamn> tar bort en eller flera filer.\n"
10235 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10236 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
10240 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10242 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10243 "the terminal device before they are executed.\n"
10245 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10246 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10247 "preceding it with an @ sign.\n"
10249 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
10251 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
10252 "innan dessa exekveras.\n"
10254 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är OFF\n"
10255 "(avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas genom\n"
10256 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
10259 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10260 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
10264 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10266 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10268 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10270 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
10272 "Användning: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
10274 "%-tecknet måste dubbleras när FOR används i en batchfil.\n"
10278 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10281 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10282 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10283 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10284 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10285 "terminates the batch file execution.\n"
10287 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10289 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående i en batchfil.\n"
10291 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken, men\n"
10292 "blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem). Om två\n"
10293 "eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer alltid\n"
10294 "den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke existerande\n"
10295 "etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
10297 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
10301 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10302 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10304 "HELP <kommando> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
10305 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
10309 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10311 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10312 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10313 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10315 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10316 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10318 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
10320 "Syntax: IF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
10321 " IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
10322 " IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
10324 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
10325 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
10329 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10331 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10332 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10333 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10335 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
10337 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
10338 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
10339 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
10342 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10344 "MD <namn> är en synonym för MKDIR.\n"
10345 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
10348 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10349 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
10353 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10355 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10356 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10358 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10360 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
10362 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
10364 "MOVE misslyckas om det gamla och det nya stället är på olika\n"
10365 "DOS-enhetsbokstäver.\n"
10369 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10371 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10372 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10375 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10376 "variable, for example:\n"
10377 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10379 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
10381 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen (som står i\n"
10382 "windowsregistret). För att ändra på denna inställning, skriv PATH och sedan\n"
10383 "den nya sökvägen.\n"
10385 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
10387 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10391 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10393 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10394 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10396 "PAUSE visar ett meddelande som ber användaren att trycka på en tangent.\n"
10398 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användaren hinner läsa\n"
10399 "resultatet av ett kört kommando innan det rullar av skärmen.\n"
10403 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10405 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10406 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10408 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10410 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10411 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10412 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10413 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10415 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10416 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10417 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10418 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10420 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10421 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10423 "PROMPT ändrar promptens utseende.\n"
10425 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg) visas i\n"
10426 "början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
10428 "Följande tecken betyder:\n"
10430 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
10432 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
10433 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
10434 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
10436 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs prompten till\n"
10437 "det förvalda värdet, d.v.s. den aktuella sökvägen (enhetstecken inkluderat)\n"
10438 "och ett större än-tecken (>).\n"
10439 "(Som kommandot PROMPT $p$g.)\n"
10441 "Prompten går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT, så\n"
10442 "kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'.\n"
10446 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10447 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10449 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
10450 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
10453 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10455 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME. REN byter namn på en fil.\n"
10458 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10459 msgstr "RENAME <filnamn> byter namn på en fil.\n"
10462 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10463 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
10466 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10467 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
10471 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10473 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10475 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10477 "SET <variable>=<value>\n"
10479 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10480 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10482 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10483 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10484 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10485 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10487 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
10489 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
10491 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
10493 "SET <variabel>=<värde>\n"
10495 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är tillåtna\n"
10496 "varken innan lika med-tecknet eller inom variabelnamnet.\n"
10498 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet i\n"
10499 "Win32-miljön vilket resulterar i att det finns många fler värden än i en\n"
10500 "riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
10501 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
10505 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10506 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10507 "called from the command line.\n"
10509 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på listan\n"
10510 "så att parameter 2 blir parameter 1 o.s.v. SHIFT har ingen effekt om det\n"
10511 "anropas ifrån kommandoraden.\n"
10513 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10515 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10516 "with that suffix.\n"
10518 "start [options] program_filename [...]\n"
10519 "start [options] document_filename\n"
10522 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10523 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10524 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10525 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10526 "/min Start the program minimized.\n"
10527 "/max Start the program maximized.\n"
10528 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10529 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10530 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10531 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10532 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10533 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10534 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10535 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10536 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10538 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10540 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10541 "/? Display this help and exit.\n"
10543 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som vanligen\n"
10544 "används för filer med den filändelsen.\n"
10546 "start [flaggor] programmets_filnamn [...]\n"
10547 "start [flaggor] dokumentets_filnamn\n"
10550 "\"title\" Anger titeln på underordnade fönster.\n"
10551 "/d directory Starta programmet i angiven katalog.\n"
10552 "/b Skapa inte en ny konsol för programmet.\n"
10553 "/i Starta programmet med nya miljövariabler.\n"
10554 "/min Starta programmet minimerat.\n"
10555 "/max Starta programmet maximerat.\n"
10556 "/low Starta programmet i prioritetsklassen idle.\n"
10557 "/normal Starta programmet i prioritetsklassen normal.\n"
10558 "/high Starta programmet i prioritetsklassen high.\n"
10559 "/realtime Starta programmet i prioritetsklassen realtime.\n"
10560 "/abovenormal Starta programmet i prioritetsklassen abovenormal.\n"
10561 "/belownormal Starta programmet i prioritetsklassen belownormal.\n"
10562 "/node n Starta programmet på den angivna NUMA-noden.\n"
10563 "/affinity mask Starta programmet med den angivna affinitetsmasken.\n"
10564 "/wait Vänta på att det startade programmet ska avsluta, avsluta "
10566 "med dess avslutningskod.\n"
10567 "/unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows\n"
10569 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med angivet progID.\n"
10570 "/? Visa denna hjälp och avsluta.\n"
10573 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10574 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
10577 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10578 msgstr "TITLE <sträng> ändrar fönsternamn för cmd-fönstret.\n"
10582 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10583 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10585 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsolen (eller annanstans om\n"
10586 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
10590 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10592 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10593 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10594 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10596 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10598 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
10599 "Godkänd användning är:\n"
10601 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan.\n"
10602 "VERIFY OFF\tRensa flaggan.\n"
10603 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
10605 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
10608 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10609 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
10612 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10613 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
10617 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10618 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10620 "ENDLOCAL avslutar lokalisering av miljöändringar i en batchfil som\n"
10621 "introducerades av ett föregårende SETLOCAL.\n"
10625 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10627 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10628 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10629 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10630 "settings are restored.\n"
10632 "SETLOCAL startar lokalisering av miljöändringar i en batchfil.\n"
10634 "Miljöändringar som görs efter SETLOCAL är lokala för batchfilen, och\n"
10635 "sparas till nästa ENDLOCAL påträffas (eller i slutet på filen,\n"
10636 "vilket som kommer först), då tidigare miljöinställningar\n"
10641 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10642 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10644 "PUSHD <plats> sparar nuvarande sökväg i en stack, och ändrar sedan sökvägen\n"
10645 "till den angivna mappen.\n"
10648 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10649 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
10653 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10655 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10657 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10658 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10659 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10660 "association, if any.\n"
10662 "ASSOC visar eller ändrar associationer för filändelser.\n"
10664 "Syntax: ASSOC [.ext[=[filTyp]]]\n"
10666 "ASSOC utan parametrar visar aktuella filassociationer.\n"
10667 "Om det används endast med en filändelse visas aktuell association.\n"
10668 "Att inte ange någon filtyp efter lika med-tecknet tar bort aktuell\n"
10669 "association om sådan finns.\n"
10673 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10675 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10677 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10678 "currently defined.\n"
10679 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10681 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10682 "associated to the specified file type.\n"
10684 "FTYPE visar eller ändrar öppna-kommandon som är associerade med filtyper.\n"
10686 "Syntax: FTYPE [filTyp[=[öppnaKommando]]]\n"
10688 "Utan parametrar visas filtyperna för vilka öppna-kommandosträngar finns\n"
10690 "Om det endast används med en filtyp, visas den associerade\n"
10691 "öppna-kommandosträngen, om sådan finns.\n"
10692 "Att inte ange något öppna-kommando efter lika med-tecknet tar bort aktuell\n"
10693 "kommandosträng associerad med den angivna filtypen.\n"
10696 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10697 msgstr "MORE visar filer eller inmatad text på sidor.\n"
10701 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10702 "from a selectable list.\n"
10703 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10705 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren trycker ner en tangent\n"
10706 "från en valbar lista.\n"
10707 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
10711 "Create a symbolic link.\n"
10713 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10716 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10717 "/h Create a hard link.\n"
10718 "/j Create a directory junction.\n"
10719 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10720 "target is the path that link_name points to.\n"
10722 "Skapa en symbolisk länk.\n"
10724 "Syntax: MKLINK [flaggor] länknamn mål\n"
10727 "/d Skapa en symbolisk länk till katalog.\n"
10728 "/h Skapa en hård länk.\n"
10729 "/j Skapa en mjuk kataloglänk.\n"
10730 "länknamn är namnet på den nya symboliska länken.\n"
10731 "mål är sökvägen som länknamn pekar till.\n"
10735 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10736 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10738 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till operativsystemet\n"
10739 "eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
10743 "CMD built-in commands are:\n"
10744 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10745 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10746 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10747 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10748 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10749 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10750 "COPY\t\tCopy file\n"
10751 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10752 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10753 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10754 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10755 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10756 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10757 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10758 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10759 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10760 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10761 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10762 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10763 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10764 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10765 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10766 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10767 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10768 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10769 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10770 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10771 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10772 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10773 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10774 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10775 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10776 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10777 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10778 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10779 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10781 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10783 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
10784 "ASSOC\t\tVisa eller ändra filassociationer\n"
10785 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
10786 "CALL\t\tAnropa en batchfil inifrån en annan\n"
10787 "CD (CHDIR)\tÄndra nuvarande standardsökväg\n"
10788 "CHOICE\t\tVänta på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
10789 "CLS\t\tRensa konsolen\n"
10790 "COPY\t\tKopiera en fil\n"
10791 "CTTY\t\tÄndra enhet för inmatning/utmatning\n"
10792 "DATE\t\tVisa eller ändra systemets tid\n"
10793 "DEL (ERASE)\tTa bort en eller flera filer\n"
10794 "DIR\t\tVisa innehållet av en mapp\n"
10795 "ECHO\t\tSkriv ut inmatad text\n"
10796 "ENDLOCAL\tAvsluta lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
10797 "FTYPE\t\tVisa eller ändra kommandon associerade med filtyper\n"
10798 "HELP\t\tVisa hjälpavsnitt om specificerat område\n"
10799 "MD (MKDIR)\tSkapa en mapp i sökvägen\n"
10800 "MORE\t\tVisa resultatet i sidor\n"
10801 "MOVE\t\tFlytta en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
10802 "PATH\t\tVisa eller ställ in sökvägen\n"
10803 "PAUSE\t\tPausa körning av en kommandofil\n"
10804 "POPD\t\tÅterställ mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD\n"
10805 "PROMPT\t\tÄndra kommandoprompten\n"
10806 "PUSHD\t\tSpara den nuvarande sökvägen i en stack\n"
10807 "REN (RENAME)\tByt namn på en fil\n"
10808 "RD (RMDIR)\tTa bort en mapp\n"
10809 "SET\t\tVisa eller ställ in miljövariabler\n"
10810 "SETLOCAL\tBörja lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
10811 "START\t\tStarta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som\n"
10812 "\t\tnormalt används\n"
10813 "TIME\t\tVisa eller ställ in systemets tid\n"
10814 "TITLE\t\tStäll in titeln för CMD:s session\n"
10815 "TYPE\t\tSkriv ut innehållet av en fil\n"
10816 "VER\t\tVisa CMD:s version\n"
10817 "VOL\t\tVisa namnet på specificerad enhet\n"
10818 "XCOPY\t\tKopiera källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
10819 "EXIT\t\tStäng CMD\n"
10821 "Skriv HELP <kommando> för mer information om något av kommandona ovanför.\n"
10824 msgid "Are you sure?"
10825 msgstr "Är du säker?"
10827 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10832 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10838 msgid "File association missing for extension %1\n"
10839 msgstr "Det finns ingen filassociation för filformat %1\n"
10842 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10843 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%1'\n"
10846 msgid "Overwrite %1?"
10847 msgstr "Skriva över %1?"
10854 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10855 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
10858 msgid "Argument missing\n"
10859 msgstr "Argument saknas\n"
10862 msgid "Syntax error\n"
10863 msgstr "Syntaxfel\n"
10866 msgid "No help available for %1\n"
10867 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %1\n"
10870 msgid "Target to GOTO not found\n"
10871 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
10874 msgid "Current Date is %1\n"
10875 msgstr "Dagens datum är %1\n"
10878 msgid "Current Time is %1\n"
10879 msgstr "Tiden är %1\n"
10882 msgid "Enter new date: "
10883 msgstr "Skriv nytt datum: "
10886 msgid "Enter new time: "
10887 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
10890 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10891 msgstr "Miljövariabeln %1 ej definierad\n"
10893 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10894 msgid "Failed to open '%1'\n"
10895 msgstr "Misslyckades med att öppna '%1'\n"
10898 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10899 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
10901 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10908 msgstr "Ta bort %1?"
10911 msgid "Echo is %1\n"
10912 msgstr "Ekot är %1\n"
10915 msgid "Verify is %1\n"
10916 msgstr "Verifiera är %1\n"
10919 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10920 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
10923 msgid "Parameter error\n"
10924 msgstr "Parameterfel\n"
10928 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10931 "Diskvolymens serienummer är %1!04x!-%2!04x!\n"
10935 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10936 msgstr "Diskvolymens namn (11 tecken, tryck <Enter> för inget)?"
10939 msgid "PATH not found\n"
10940 msgstr "PATH ej funnen\n"
10943 msgid "Press any key to continue... "
10944 msgstr "Tryck på en tangent för att fortsätta... "
10947 msgid "Wine Command Prompt"
10948 msgstr "Wine kommandoprompt"
10951 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10952 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10959 msgid "The input line is too long.\n"
10960 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
10963 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10964 msgstr "Volymen i enhet %1!c! är %2\n"
10967 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10968 msgstr "Volymen i enhet %1!c! har ingen etikett.\n"
10970 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
10975 msgid " (Yes|No|All)"
10976 msgstr " (Ja|Nej|Alla)"
10980 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10982 "Känner inte igen '%1' som ett internt eller externt kommando, eller "
10986 msgid "Division by zero error.\n"
10987 msgstr "Division med noll-fel.\n"
10990 msgid "Expected an operand.\n"
10991 msgstr "En operand förväntades.\n"
10994 msgid "Expected an operator.\n"
10995 msgstr "Operator förväntades.\n"
10998 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10999 msgstr "Omatchade parenteser.\n"
11003 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11004 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11006 "Felaktigt talformat - måste vara en av decimal (12),\n"
11007 " hexadecimal (0x34) eller oktal (056).\n"
11010 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11011 msgstr "DirectX-diagnostikverktyg"
11014 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11015 msgstr "Användning: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnamn | /x filnamn]"
11018 msgid "Wine Explorer"
11019 msgstr "Wine Explorer"
11025 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11030 msgid "Usage: hostname\n"
11031 msgstr "Användning: hostname\n"
11034 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11035 msgstr "Fel: Flaggan '%c' är ogiltig.\n"
11039 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11042 "Fel: Att ställa in systemets värdnamn är inte möjligt med hostname-"
11046 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11047 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11050 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11051 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
11054 msgid "%1 adapter %2\n"
11055 msgstr "%1-adapter %2\n"
11062 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11063 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
11066 msgid "IPv4 address"
11067 msgstr "IPv4-adress"
11082 msgid "Peer-to-peer"
11083 msgstr "Peer-to-peer"
11094 msgid "IP routing enabled"
11095 msgstr "IP-routning aktiverad"
11098 msgid "Physical address"
11099 msgstr "Fysisk adress"
11102 msgid "DHCP enabled"
11103 msgstr "DHCP aktiverat"
11106 msgid "Default gateway"
11107 msgstr "Förvald gateway"
11110 msgid "IPv6 address"
11111 msgstr "IPv6-adress"
11114 msgid "System Information"
11115 msgstr "Systeminformation"
11119 "The syntax of this command is:\n"
11121 "NET command [arguments]\n"
11123 "NET command /HELP\n"
11125 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11127 "Syntax för detta kommando är:\n"
11129 "NET kommando [argument]\n"
11131 "NET kommando /HELP\n"
11133 "Där 'kommando' är HELP, START, STOP eller USE.\n"
11137 "The syntax of this command is:\n"
11139 "NET START [service]\n"
11141 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11142 "'service' is the name of the service to start.\n"
11144 "Syntax för detta kommando är:\n"
11146 "NET START [tjänst]\n"
11148 "Visar listan på tjänster som redan körs om 'tjänst' utelämnas. Annars är "
11149 "'tjänst' namnet på tjänsten att starta.\n"
11153 "The syntax of this command is:\n"
11155 "NET STOP service\n"
11157 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11159 "Syntax för detta kommando är:\n"
11161 "NET STOP tjänst\n"
11163 "Där 'tjänst' är namnet på tjänsten att stoppa.\n"
11166 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11167 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %1\n"
11170 msgid "Could not stop service %1\n"
11171 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %1\n"
11174 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11175 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
11178 msgid "Could not get handle to service.\n"
11179 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
11182 msgid "The %1 service is starting.\n"
11183 msgstr "Tjänsten %1 startar.\n"
11186 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11187 msgstr "Tjänsten %1 startades utan problem.\n"
11190 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11191 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte starta.\n"
11194 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11195 msgstr "Tjänsten %1 stoppas.\n"
11198 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11199 msgstr "Tjänsten %1 har stoppats.\n"
11202 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11203 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte stoppas.\n"
11206 msgid "There are no entries in the list.\n"
11207 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
11212 "Status Local Remote\n"
11213 "---------------------------------------------------------------\n"
11216 "Status Lokal Fjärransluten\n"
11217 "---------------------------------------------------------------\n"
11220 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11221 msgstr "%1 %2 %3 Öppna resurser: %4!u!\n"
11228 msgid "Disconnected"
11229 msgstr "Kopplat ifrån"
11232 msgid "A network error occurred"
11233 msgstr "Ett nätverksfel inträffade"
11236 msgid "Connection is being made"
11237 msgstr "Anslutning upprättas"
11240 msgid "Reconnecting"
11241 msgstr "Ansluter igen"
11244 msgid "The following services are running:\n"
11245 msgstr "Följande tjänster körs:\n"
11248 msgid "Active Connections"
11249 msgstr "Aktiva anslutningar"
11256 msgid "Local Address"
11257 msgstr "Lokal adress"
11260 msgid "Foreign Address"
11261 msgstr "Fjärradress"
11268 msgid "Interface Statistics"
11269 msgstr "Gränssnittsstatistik"
11284 msgid "Unicast packets"
11285 msgstr "Unicast-paket"
11288 msgid "Non-unicast packets"
11289 msgstr "Icke-unicast-paket"
11293 msgstr "Ignorerade"
11300 msgid "Unknown protocols"
11301 msgstr "Okända protokoll"
11304 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11305 msgstr "TCP-statistik för IPv4"
11308 msgid "Active Opens"
11309 msgstr "Öppna aktiva"
11312 msgid "Passive Opens"
11313 msgstr "Öppna passiva"
11316 msgid "Failed Connection Attempts"
11317 msgstr "Misslyckade anslutningsförsök"
11320 msgid "Reset Connections"
11321 msgstr "Återställda anslutningar"
11324 msgid "Current Connections"
11325 msgstr "Aktuella anslutningar"
11328 msgid "Segments Received"
11329 msgstr "Mottagna segment"
11332 msgid "Segments Sent"
11333 msgstr "Skickade segment"
11336 msgid "Segments Retransmitted"
11337 msgstr "Återöverförda segment"
11340 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11341 msgstr "UDP-statistik för IPv4"
11344 msgid "Datagrams Received"
11345 msgstr "Mottagna datagram"
11349 msgstr "Inga portar"
11352 msgid "Receive Errors"
11353 msgstr "Mottagna fel"
11356 msgid "Datagrams Sent"
11357 msgstr "Skickade datagram"
11360 msgid "&New\tCtrl+N"
11361 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
11363 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11364 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11365 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
11367 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11368 msgid "&Save\tCtrl+S"
11369 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
11371 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11372 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11373 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
11375 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11376 msgid "Page Se&tup..."
11377 msgstr "Sidla&yout..."
11380 msgid "P&rinter Setup..."
11381 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
11383 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11387 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11388 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11389 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
11391 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11392 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11393 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
11395 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11396 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11397 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
11399 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11400 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11401 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
11403 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11405 msgid "&Delete\tDel"
11406 msgstr "&Ta bort\tDel"
11409 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11410 msgstr "Markera &allt\tCtrl+A"
11413 msgid "&Time/Date\tF5"
11414 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
11417 msgid "&Wrap long lines"
11418 msgstr "&Dela långa rader"
11421 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11422 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
11425 msgid "&Search next\tF3"
11426 msgstr "Sök &nästa\tF3"
11428 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11429 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11430 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
11432 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11433 msgid "&Contents\tF1"
11434 msgstr "&Innehåll\tF1"
11437 msgid "&About Notepad"
11438 msgstr "&Om Anteckningar"
11446 msgstr "&Sidhuvud:"
11453 msgid "Margins (millimeters)"
11454 msgstr "Marginaler (millimeter)"
11468 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11469 msgctxt "accelerator Select All"
11473 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11474 msgctxt "accelerator Copy"
11478 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11479 msgctxt "accelerator Find"
11483 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11484 msgctxt "accelerator Replace"
11488 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11489 msgctxt "accelerator New"
11493 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11494 msgctxt "accelerator Open"
11498 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11499 msgctxt "accelerator Print"
11503 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11504 msgctxt "accelerator Save"
11509 msgctxt "accelerator Paste"
11513 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11514 msgctxt "accelerator Cut"
11518 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11519 msgctxt "accelerator Undo"
11529 msgstr "Anteckningar"
11531 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11539 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11540 msgid "Text files (*.txt)"
11541 msgstr "Textfiler (*.txt)"
11545 "File '%s' does not exist.\n"
11547 "Do you want to create a new file?"
11549 "Filen '%s' finns inte.\n"
11551 "Vill du skapa en ny fil?"
11555 "File '%s' has been modified.\n"
11557 "Would you like to save the changes?"
11559 "Filen '%s' har ändrats.\n"
11561 "Vill du spara ändringarna?"
11564 msgid "'%s' could not be found."
11565 msgstr "'%s' hittades inte."
11568 msgid "Unicode (UTF-16)"
11569 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11572 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11573 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11576 msgid "Unicode (UTF-8)"
11577 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11582 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11583 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11584 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11585 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11589 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
11590 "förlorade om du sparar filen under kodningen %2.\n"
11591 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
11592 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
11593 "Vill du fortsätta?"
11596 msgid "&Bind to file..."
11597 msgstr "&Bind till fil..."
11600 msgid "&View TypeLib..."
11601 msgstr "&Visa TypeLib..."
11604 msgid "&System Configuration"
11605 msgstr "&Systeminställningar"
11608 msgid "&Run the Registry Editor"
11609 msgstr "Kör &Registereditorn"
11612 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11613 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
11616 msgid "&In-process server"
11620 msgid "In-process &handler"
11624 msgid "&Local server"
11625 msgstr "&Lokal server"
11628 msgid "&Remote server"
11629 msgstr "&Fjärrserver"
11632 msgid "View &Type information"
11633 msgstr "Visa &typinformation"
11636 msgid "Create &Instance"
11637 msgstr "Skapa &instans"
11640 msgid "Create Instance &On..."
11641 msgstr "Skapa instans &på..."
11644 msgid "&Release Instance"
11645 msgstr "&Släpp instans"
11648 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11649 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
11652 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11653 msgstr "Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
11656 msgid "&Expert mode"
11657 msgstr "&Expertläge"
11660 msgid "&Hidden component categories"
11661 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
11663 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11665 msgstr "&Verktygsfält"
11667 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11668 msgid "&Status Bar"
11669 msgstr "St&atusfält"
11671 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11672 msgid "&Refresh\tF5"
11673 msgstr "&Uppdatera\tF5"
11676 msgid "&About OleView"
11677 msgstr "&Om OleView"
11680 msgid "&Save as..."
11681 msgstr "S¶ som..."
11684 msgid "&Group by type kind"
11685 msgstr "Sortera efter &typ"
11688 msgid "Connect to another machine"
11689 msgstr "Anslut till en annan dator"
11692 msgid "&Machine name:"
11693 msgstr "&Datornamn:"
11696 msgid "System Configuration"
11697 msgstr "Systeminställning"
11700 msgid "System Settings"
11701 msgstr "Systeminställningar"
11704 msgid "&Enable Distributed COM"
11705 msgstr "Aktivera distribu&erat COM"
11708 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11709 msgstr "Aktivera externa &anslutningar (endast Win95)"
11713 "These settings change only registry values.\n"
11714 "They have no effect on Wine performance."
11716 "Dessa inställningar ändrar endast registervärden.\n"
11717 "De påverkar inte Wines prestanda."
11720 msgid "Default Interface Viewer"
11721 msgstr "Standardgränssnittsläsare"
11725 msgstr "Gränssnitt"
11732 msgid "&View Type Info"
11733 msgstr "&Visa typinfo"
11736 msgid "IPersist Interface Viewer"
11737 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersist"
11739 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11740 msgid "Class Name:"
11741 msgstr "Klassnamn:"
11743 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11748 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11749 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersistStream"
11751 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11756 msgid "ITypeLib viewer"
11757 msgstr "ITypeLib-visare"
11760 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11761 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
11764 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11765 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11768 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11769 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
11772 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11773 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
11776 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11777 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
11780 msgid "Run the Wine registry editor"
11781 msgstr "Kör registereditorn"
11784 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11785 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
11788 msgid "Create an instance of the selected object"
11789 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
11792 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11793 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
11796 msgid "Release the currently selected object instance"
11797 msgstr "Släpp vald objektinstans"
11800 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11801 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
11804 msgid "Display the viewer for the selected item"
11805 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
11808 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11809 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
11813 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11815 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
11818 msgid "Show or hide the toolbar"
11819 msgstr "Visa eller dölj verktygsfältet"
11822 msgid "Show or hide the status bar"
11823 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
11826 msgid "Refresh all lists"
11827 msgstr "Uppdatera alla listor"
11830 msgid "Display program information, version number and copyright"
11831 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
11834 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11838 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11842 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11843 msgstr "Använd en lokal server vid anrop till CoGetClassObject"
11846 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11847 msgstr "Använd en fjärrserver vid anrop till CoGetClassObject"
11850 msgid "ObjectClasses"
11851 msgstr "Objektklasser"
11854 msgid "Grouped by Component Category"
11855 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
11858 msgid "OLE 1.0 Objects"
11859 msgstr "OLE 1.0-objekt"
11862 msgid "COM Library Objects"
11863 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
11866 msgid "All Objects"
11867 msgstr "Alla objekt"
11870 msgid "Application IDs"
11871 msgstr "Program-ID"
11874 msgid "Type Libraries"
11875 msgstr "Typbibliotek"
11883 msgstr "Gränssnitt"
11890 msgid "Implementation"
11891 msgstr "Implementering"
11895 msgstr "Aktivering"
11898 msgid "CoGetClassObject failed."
11899 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
11902 msgid "Unknown error"
11910 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11911 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) misslyckades ($%2!x!)"
11914 msgid "Inherited Interfaces"
11915 msgstr "Ärvda gränssnitt"
11918 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11919 msgstr "Spara som en .IDL- eller .H-fil"
11922 msgid "Close window"
11923 msgstr "Stäng fönster"
11926 msgid "Group typeinfos by kind"
11927 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
11934 msgid "O&pen\tEnter"
11935 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
11937 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11938 msgid "&Move...\tF7"
11939 msgstr "&Flytta...\tF7"
11941 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11942 msgid "&Copy...\tF8"
11943 msgstr "&Kopiera...\tF8"
11946 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11947 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
11950 msgid "&Execute..."
11954 msgid "E&xit Windows"
11955 msgstr "A&vsluta Windows"
11957 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11959 msgstr "&Inställningar"
11962 msgid "&Arrange automatically"
11963 msgstr "Ordna &automatiskt"
11966 msgid "&Minimize on run"
11967 msgstr "&Minimera vid start"
11969 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11970 msgid "&Save settings on exit"
11971 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
11973 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11978 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11979 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
11982 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11983 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
11986 msgid "&Arrange Icons"
11987 msgstr "Ordna &ikoner"
11990 msgid "&About Program Manager"
11991 msgstr "&Om programhanteraren"
11994 msgid "Program &group"
11995 msgstr "Program&grupp"
12002 msgid "Move Program"
12003 msgstr "Flytta program"
12006 msgid "Move program:"
12007 msgstr "Flytta program:"
12009 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12010 msgid "From group:"
12011 msgstr "Från grupp:"
12013 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12015 msgstr "&Till grupp:"
12018 msgid "Copy Program"
12019 msgstr "Kopiera program"
12022 msgid "Copy program:"
12023 msgstr "Kopiera program:"
12026 msgid "Program Group Attributes"
12027 msgstr "Programgruppsattribut"
12030 msgid "&Group file:"
12031 msgstr "&Gruppfil:"
12034 msgid "Program Attributes"
12035 msgstr "Programattribut"
12037 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12038 msgid "&Command line:"
12039 msgstr "&Kommandorad:"
12042 msgid "&Working directory:"
12043 msgstr "&Arbetskatalog:"
12046 msgid "&Key combination:"
12047 msgstr "&Tangentkombination:"
12049 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12050 msgid "&Minimize at launch"
12051 msgstr "&Minimera vid start"
12054 msgid "Change &icon..."
12055 msgstr "Ändra &ikon..."
12058 msgid "Change Icon"
12059 msgstr "Ändra ikon"
12066 msgid "Current &icon:"
12067 msgstr "Aktuell &ikon:"
12070 msgid "Execute Program"
12071 msgstr "Kör program"
12074 msgid "Program Manager"
12075 msgstr "Programhanteraren"
12077 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12081 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12082 msgid "Information"
12083 msgstr "Information"
12086 msgid "Delete group `%s'?"
12087 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
12090 msgid "Delete program `%s'?"
12091 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
12094 msgid "Not implemented"
12095 msgstr "Ej implementerat"
12098 msgid "Error reading `%s'."
12099 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
12102 msgid "Error writing `%s'."
12103 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
12107 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12108 "Should it be tried further on?"
12110 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
12111 "Ska vidare försök göras?"
12114 msgid "Help not available."
12115 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
12118 msgid "Unknown feature in %s"
12119 msgstr "Okänd funktion i %s"
12122 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12123 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
12125 # TODO: closing quote missing?
12127 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12128 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
12131 msgid "Libraries (*.dll)"
12132 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
12139 msgid "Icons (*.ico)"
12140 msgstr "Ikoner (*.ico)"
12145 " REG [operation] [parameters]\n"
12147 "Supported operations:\n"
12148 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12150 "For help on a specific operation, type:\n"
12151 " REG [operation] /?\n"
12155 " REG [operation] [parametrar]\n"
12157 "Operationer som stöds:\n"
12158 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12160 "För hjälp kring en specifik operation, skriv:\n"
12161 " REG [operation] /?\n"
12166 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12169 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
12173 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12174 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
12177 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12178 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
12181 msgid "The operation completed successfully\n"
12182 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
12185 msgid "reg: Invalid key name\n"
12186 msgstr "reg: Ogiltigt nyckelnamn\n"
12189 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12190 msgstr "reg: Ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
12193 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12194 msgstr "reg: Kan inte få tillgång till fjärrmaskin\n"
12198 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12200 "reg: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
12203 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12204 msgstr "reg: Ej stödd typ [%1] i registret\n"
12207 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12208 msgstr "reg: Flaggan [/d] måste följas av ett giltigt heltal\n"
12211 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12212 msgstr "reg: Flaggan [/d] måste följas av ett giltigt hexadecimalt värde\n"
12215 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12216 msgstr "reg: Ohanterad registerdatatyp [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12219 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12220 msgstr "Värdet '%1' finns redan i registret. Vill du ersätta det?"
12223 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12224 msgstr "Registeroperationen avbröts\n"
12226 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12228 msgstr "(Standard)"
12230 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12231 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12232 msgstr "Vill du verkligen ta bort registervärdet '%1'?"
12235 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12236 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla registervärden i '%1'?"
12239 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12240 msgstr "Vill du verkligen ta bort registernyckeln '%1'?"
12243 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12244 msgstr "reg: Flaggan [/d] måste följas av en giltig sträng\n"
12248 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12251 "reg: Kan inte ta bort alla registervärden i '%1'. Ett oväntat fel "
12256 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12259 "reg: Kan inte slutföra den angivna operationen. Ett oväntat fel inträffade.\n"
12262 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12263 msgstr "Sökning slutförd. Antal hittade matchningar: %1!d!\n"
12266 msgid "reg: Invalid syntax. "
12267 msgstr "reg: Ogiltig syntax. "
12270 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12271 msgstr "reg: Ogiltig flagga [%1]. "
12274 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12275 msgstr "Skriv \"REG /?\" för hjälp.\n"
12278 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12279 msgstr "Skriv \"REG %1 /?\" för hjälp.\n"
12281 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12282 msgid "(value not set)"
12283 msgstr "(värde ej angivet)"
12286 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12287 msgstr "REG IMPORT fil.reg\n"
12290 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12291 msgstr "reg: Filen '%1' hittades inte.\n"
12294 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12295 msgstr "reg: Kan inte öppna registernyckeln '%1'.\n"
12298 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12299 msgstr "reg: Okänd kontrollsekvens [\\%1!c!]\n"
12302 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12303 msgstr "REG QUERY nyckelnamn fil.reg [/y]\n"
12306 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12307 msgstr "reg: Ogiltig systemnyckel [%1]\n"
12310 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12311 msgstr "Filen '%1' finns redan. Vill du skriva över den?"
12318 msgid "&Import Registry File..."
12319 msgstr "&Importera Registerfil..."
12322 msgid "&Export Registry File..."
12323 msgstr "&Exportera Registerfil..."
12325 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12329 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12330 msgid "&String Value"
12331 msgstr "&Strängvärde"
12333 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12334 msgid "&Binary Value"
12335 msgstr "&Binärt värde"
12337 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12338 msgid "&DWORD Value"
12339 msgstr "&DWORD-värde"
12341 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12342 msgid "&Multi-String Value"
12343 msgstr "&Flersträngsvärde"
12345 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12346 msgid "&Expandable String Value"
12347 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
12349 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12350 msgid "&Rename\tF2"
12351 msgstr "&Byt namn\tF2"
12353 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12354 msgid "&Copy Key Name"
12355 msgstr "&Kopiera nyckelnamn"
12357 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12358 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12359 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
12362 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12363 msgstr "Sök näst&a\tF3"
12366 msgid "Status &Bar"
12367 msgstr "&Statusrad"
12369 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12374 msgid "&Remove Favorite..."
12375 msgstr "&Ta bort favorit..."
12378 msgid "&About Registry Editor"
12379 msgstr "&Om Registereditorn"
12381 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12385 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12386 msgid "Modify &Binary Data..."
12387 msgstr "Ändra &binärdata..."
12390 msgid "Export registry"
12391 msgstr "Exportera register"
12394 msgid "S&elected branch:"
12395 msgstr "&Markerad del:"
12410 msgid "Value names"
12414 msgid "Value content"
12415 msgstr "Värdeinnehåll"
12418 msgid "Whole string only"
12419 msgstr "Enbart hela strängar"
12422 msgid "Add Favorite"
12423 msgstr "Lägg till favorit"
12425 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12430 msgid "Remove Favorite"
12431 msgstr "Ta bort favorit"
12434 msgid "Edit String"
12435 msgstr "Redigera sträng"
12437 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12438 msgid "Value name:"
12439 msgstr "Värdenamn:"
12441 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12442 msgid "Value data:"
12443 msgstr "Värdedata:"
12447 msgstr "Redigera DWORD"
12454 msgid "Hexadecimal"
12455 msgstr "Hexadecimal"
12462 msgid "Edit Binary"
12463 msgstr "Redigera binär"
12466 msgid "Edit Multi-String"
12467 msgstr "Redigera flersträng"
12470 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12471 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
12474 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12475 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
12478 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12479 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
12482 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12483 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
12487 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12489 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registereditorn"
12492 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12493 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
12500 msgid "Registry Editor"
12501 msgstr "Registereditorn"
12504 msgid "Import Registry File"
12505 msgstr "Importera registerfil"
12508 msgid "Export Registry File"
12509 msgstr "Exportera registerfil"
12512 msgid "Registry files (*.reg)"
12513 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
12516 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12517 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
12520 msgid "(cannot display value)"
12521 msgstr "(kunde inte visa värde)"
12524 msgid "(unknown %d)"
12525 msgstr "(okänt %d)"
12528 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12529 msgstr "Kan inte ändra det valda registervärdet."
12532 msgid "Unable to create a new registry key."
12533 msgstr "Kan inte skapa en ny registernyckel."
12536 msgid "Unable to create a new registry value."
12537 msgstr "Kan inte skapa ett nytt registervärde."
12541 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12542 "The specified key name already exists."
12544 "Kan inte byta namn på nyckeln '%1'.\n"
12545 "Det angivna nyckelnamnet finns redan."
12549 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12550 "The specified value name already exists."
12552 "Kan inte byta namn på värdet '%1'.\n"
12553 "Det angivna värdenamnet finns redan."
12556 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12557 msgstr "Kan inte ta bort den valda registernyckeln."
12560 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12561 msgstr "Kan inte byta namn på den valda registernyckeln."
12564 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12565 msgstr "Kan inte byta namn på det valda registervärdet."
12569 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12570 msgstr "Nycklarna och värdena i %1 lades till i registret."
12573 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12575 "Kan inte importera %1. Den angivna filen är inte en giltig registerfil."
12580 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12583 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12584 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12585 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12586 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12587 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12588 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12589 " /D Delete a specified registry key.\n"
12590 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12591 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12592 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12593 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12594 " /? Display this information and exit.\n"
12595 " [filename] The location of the file containing registry information "
12597 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12599 " file location where registry information will be exported.\n"
12600 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12602 "Usage examples:\n"
12603 " regedit \"import.reg\"\n"
12604 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12605 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12608 " regedit [flaggor] [filnamn] [regnyckel]\n"
12611 " [ingen flagga] Kör den grafiska versionen av detta program.\n"
12612 " /L:system.dat Platsen för system.dat-filen som ska ändras.\n"
12613 " Kompatibel med alla andra val. Ignoreras.\n"
12614 " /R:user.dat Platsen för user.dat-filen som ska ändras.\n"
12615 " Kompatibel med alla andra val. Ignoreras.\n"
12616 " /C Importerar innehållet från en registerfil.\n"
12617 " /D Ta bort en angiven registernyckel.\n"
12618 " /E Exporterar innehållet i angiven registernyckel till en "
12620 " Om ingen nyckel anges exporteras hela registret.\n"
12621 " /S Tyst läge. Inga meddelanden kommer att visas.\n"
12622 " /V Kör GUI:t i avancerat läge. Ignoreras.\n"
12623 " /? Visa denna information och avsluta.\n"
12624 " [filnamn] Platsen för filen som innehåller registerinformation som\n"
12625 " ska importeras. Då den används med [/E] anger denna flagga\n"
12626 " filen dit registerinformation ska exporteras.\n"
12627 " [regnyckel] Registernyckeln som ska ändras.\n"
12629 "Användningsexempel:\n"
12630 " regedit \"import.reg\"\n"
12631 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12632 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12635 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12636 msgstr "regedit: Ogiltigt eller okänt val [%1]\n"
12639 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12640 msgstr "Skriv \"regedit /?\" för hjälp.\n"
12643 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12644 msgstr "regedit: Inget filnamn angavs.\n"
12647 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12648 msgstr "regedit: Ingen registernyckel angavs för borttagning.\n"
12651 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12652 msgstr "regedit: Filen '%1' kunde inte hittas.\n"
12655 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12656 msgstr "regedit: Kan inte öppna filen '%1'.\n"
12659 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12660 msgstr "regedit: Ohanterad åtgärd.\n"
12663 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12664 msgstr "regedit: Slut på minne! (%1!S!, rad %2!u!)\n"
12667 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12668 msgstr "regedit: Ogiltigt hexadecimalt värde.\n"
12672 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12673 "encountered at '%1'.\n"
12675 "regedit: Kan inte konvertera hexadecimaldata. Ett ogiltigt värde påträffades "
12679 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12680 msgstr "regedit: Okänd kontrollsekvens [\\%1!c!]\n"
12683 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12684 msgstr "regedit: Registerdatatyp [0x%1!x!] som ej stöds\n"
12687 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12688 msgstr "regedit: Oväntat radslut i '%1'.\n"
12691 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12692 msgstr "regedit: Raden '%1' kändes inte igen.\n"
12695 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12696 msgstr "regedit: Kan inte lägga till registervärdet '%1' till '%2'.\n"
12699 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12700 msgstr "regedit: Kunde inte öppna registernyckeln '%1'.\n"
12704 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12705 msgstr "regedit: Registerdatatyp [0x%1!x!] som ej stöds påträffades i '%2'.\n"
12708 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12709 msgstr "regedit: registervärdet '%1' kommer exporteras som binärdata.\n"
12712 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12713 msgstr "regedit: Ogiltig systemnyckel [%1]\n"
12717 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12719 "regedit: Kunde inte exportera '%1'. Den angivna registernyckeln hittades "
12723 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12724 msgstr "regedit: Kan inte ta bort registernyckeln '%1'.\n"
12727 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12728 msgstr "regedit: Raden innehåller ogiltig syntax.\n"
12731 msgid "Quits the Registry Editor"
12732 msgstr "Avslutar Registereditorn"
12735 msgid "Adds keys to the favorites list"
12736 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
12739 msgid "Removes keys from the favorites list"
12740 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
12743 msgid "Shows or hides the status bar"
12744 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
12747 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12748 msgstr "Ändrar positionen för avdelaren mellan de två rutorna"
12751 msgid "Refreshes the window"
12752 msgstr "Uppdaterar fönstret"
12755 msgid "Deletes the selection"
12756 msgstr "Tar bort markerat data"
12759 msgid "Renames the selection"
12760 msgstr "Byter namn på markerat data"
12763 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12764 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
12767 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12768 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
12771 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12772 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
12775 msgid "Modifies the value's data"
12776 msgstr "Ändrar värdets data"
12779 msgid "Adds a new key"
12780 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
12783 msgid "Adds a new string value"
12784 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
12787 msgid "Adds a new binary value"
12788 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
12791 msgid "Adds a new 32-bit value"
12792 msgstr "Lägger till ett nytt 32-bitarsvärde"
12795 msgid "Imports a text file into the registry"
12796 msgstr "Importerar en textfil till registret"
12799 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12800 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
12803 msgid "Prints all or part of the registry"
12804 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
12807 msgid "Opens Registry Editor Help"
12808 msgstr "Öppnar hjälp för Registereditorn"
12811 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12812 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
12815 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12816 msgstr "Kunde inte fråga efter registervärdet '%1'."
12819 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12820 msgstr "Kan inte redigera registernycklar av denna typ (%1!u!)."
12823 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12824 msgstr "Värdet är for stort (%1!u!)."
12827 msgid "Confirm Value Delete"
12828 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
12831 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12832 msgstr "Sökning klar. Hittade inte den sökta strängen '%1'."
12835 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12836 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
12839 msgid "New Key #%d"
12840 msgstr "Ny nyckel #%d"
12843 msgid "New Value #%d"
12844 msgstr "Nytt värde #%d"
12847 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12848 msgstr "Kunde inte fråga efter registernyckeln '%1'."
12851 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12852 msgstr "Ändrar värdets data i binär form"
12855 msgid "Adds a new multi-string value"
12856 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
12859 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12860 msgstr "Exporterar den valda grenen av registret till en textfil"
12863 msgid "Adds a new expandable string value"
12864 msgstr "Lägger till ett nytt expanderbart strängvärde"
12867 msgid "Confirm Key Delete"
12868 msgstr "Bekräfta borttagning av nyckel"
12872 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12874 "Vill du verkligen ta bort den här registernyckeln och alla dess undernycklar?"
12877 msgid "Expands or collapses the selected node"
12878 msgstr "Fäller ut eller fäller ihop den valda noden"
12886 "Wine DLL Registration Utility\n"
12888 "Provides DLL registration services.\n"
12891 "Wines DLL-registreringsverktyg\n"
12893 "Tillhandahåller tjänster för DLL-registrering.\n"
12899 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12902 " [/u] Unregister a server.\n"
12903 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12904 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12905 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12906 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12910 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllNamn\n"
12913 " [/u] Avregistrera en server.\n"
12914 " [/s] Tyst läge (inga meddelanden kommer att visas).\n"
12915 " [/i] Anropa DllInstall, skicka valfritt med en [cmdline].\n"
12916 "\tNär den används med [/u] anropas DllInstall i avinstallationsläge.\n"
12917 " [/n] Anropa inte DllRegisterServer. Denna flagga måste användas med [/"
12923 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12926 "regsvr32: Ogiltigt eller okänt val [%1]\n"
12930 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12931 msgstr "regsvr32: Misslyckades med att läsa in DLL '%1'\n"
12934 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12935 msgstr "regsvr32: '%1!S!' inte implementerat i DLL '%2'\n"
12938 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12939 msgstr "regsvr32: Misslyckades med att registrera DLL '%1'\n"
12942 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12943 msgstr "regsvr32: Registrerade DLL '%1'\n"
12946 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12947 msgstr "regsvr32: Misslyckades med att avregistrera DLL '%1'\n"
12950 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12951 msgstr "regsvr32: Avregistrerade DLL '%1'\n"
12954 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12955 msgstr "regsvr32: Misslyckades med att installera DLL '%1'\n"
12958 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12959 msgstr "regsvr32: Installerade DLL '%1'\n"
12962 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12963 msgstr "regsvr32: Misslyckades med att avinstallera DLL '%1'\n"
12966 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12967 msgstr "regsvr32: Avinstallerade DLL '%1'\n"
12971 "Application could not be started, or no application associated with the "
12972 "specified file.\n"
12973 "ShellExecuteEx failed"
12975 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
12977 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
12980 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12981 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
12984 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12985 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
12988 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12989 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsflagga angavs.\n"
12992 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12993 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
12996 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12997 msgstr "Fel: Antingen /im eller /pid måste anges.\n"
13000 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13001 msgstr "Fel: Flaggan %1 kräver en kommandoradsparameter.\n"
13004 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13005 msgstr "Fel: Flaggorna /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
13008 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13010 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %1!u!.\n"
13014 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13016 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%1\" med PID "
13020 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13021 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %1!u!.\n"
13024 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13025 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%1\" med PID %2!u!.\n"
13028 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13029 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%1\".\n"
13032 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13033 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
13036 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13037 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%1\".\n"
13040 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13041 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
13043 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13044 msgid "&New Task (Run...)"
13045 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
13048 msgid "E&xit Task Manager"
13049 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
13052 msgid "&Minimize On Use"
13053 msgstr "&Minimera vid användning"
13056 msgid "&Hide When Minimized"
13057 msgstr "&Dölj vid minimering"
13059 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13060 msgid "&Show 16-bit tasks"
13061 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
13064 msgid "&Refresh Now"
13065 msgstr "Uppd&atera nu"
13068 msgid "&Update Speed"
13069 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
13071 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13075 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13079 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13087 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13088 msgid "&Select Columns..."
13089 msgstr "&Välj kolumner..."
13091 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13092 msgid "&CPU History"
13093 msgstr "&Processorhistorik"
13095 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13096 msgid "&One Graph, All CPUs"
13097 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
13099 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13100 msgid "One Graph &Per CPU"
13101 msgstr "En graf &per processor"
13103 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13104 msgid "&Show Kernel Times"
13105 msgstr "Vi&sa kerneltider"
13107 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13108 msgid "Tile &Horizontally"
13109 msgstr "Ordna &horisontellt"
13111 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13112 msgid "Tile &Vertically"
13113 msgstr "Ordna &vertikalt"
13115 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13119 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13121 msgstr "&Överlappande"
13123 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13124 msgid "&Bring To Front"
13125 msgstr "V&isa överst"
13128 msgid "&About Task Manager"
13129 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
13131 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13135 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13137 msgstr "Avsluta aktivit&et"
13140 msgid "&Go To Process"
13141 msgstr "&Gå till process"
13143 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13144 msgid "&End Process"
13145 msgstr "Avsluta proc&ess"
13148 msgid "End Process &Tree"
13149 msgstr "Avslu&ta processträd"
13151 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13156 msgid "Set &Priority"
13157 msgstr "Ange &prioritet"
13164 msgid "&Above Normal"
13165 msgstr "&Över normal"
13168 msgid "&Below Normal"
13169 msgstr "&Under normal"
13172 msgid "Set &Affinity..."
13173 msgstr "Ställ in &affinitet..."
13176 msgid "Edit Debug &Channels..."
13177 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
13179 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13180 msgid "Task Manager"
13181 msgstr "Aktivitetshanteraren"
13184 msgid "&New Task..."
13185 msgstr "&Ny aktivitet..."
13188 msgid "&Show processes from all users"
13189 msgstr "Vi&sa processer från alla användare"
13193 msgstr "CPU-användning"
13197 msgstr "MEM-användning"
13204 msgid "Commit charge (K)"
13205 msgstr "Virtuellt minne (K)"
13208 msgid "Physical memory (K)"
13209 msgstr "Fysiskt minne (K)"
13212 msgid "Kernel memory (K)"
13213 msgstr "Kernelminne (K)"
13215 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13217 msgstr "Referenser"
13219 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13223 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13227 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13240 msgid "System Cache"
13241 msgstr "Systemcache"
13252 msgid "CPU usage history"
13253 msgstr "Historik för CPU-användning"
13256 msgid "Memory usage history"
13257 msgstr "Historik för MEM-användning"
13259 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13260 msgid "Debug Channels"
13261 msgstr "Felsökningskanaler"
13264 msgid "Processor Affinity"
13265 msgstr "Processaffinitet"
13269 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13270 "allowed to execute on."
13272 "Inställningen för processaffinitet bestämmer vilka processorer processen "
13404 msgid "Select Columns"
13405 msgstr "Välj kolumner"
13409 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13410 msgstr "Välj kolumner att visas på processidan i aktivitetshanteraren."
13413 msgid "&Image Name"
13414 msgstr "&Image name"
13417 msgid "&PID (Process Identifier)"
13418 msgstr "&PID (Processidentifierare)"
13422 msgstr "&CPU-användning"
13429 msgid "&Memory Usage"
13430 msgstr "&Minnesanvändning"
13433 msgid "Memory Usage &Delta"
13434 msgstr "Minnesanvändnings-&delta"
13437 msgid "Pea&k Memory Usage"
13438 msgstr "H&ögsta minnesanvändning"
13441 msgid "Page &Faults"
13445 msgid "&USER Objects"
13446 msgstr "Anv&ändarobjekt"
13448 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13450 msgstr "I/O-läsningar"
13452 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13453 msgid "I/O Read Bytes"
13454 msgstr "I/O byte lästa"
13457 msgid "&Session ID"
13458 msgstr "&Sessions-ID"
13462 msgstr "A&nvändare"
13465 msgid "Page F&aults Delta"
13466 msgstr "Sidfelsdelt&a"
13469 msgid "&Virtual Memory Size"
13470 msgstr "&Virtuell minnesstorlek"
13473 msgid "Pa&ged Pool"
13474 msgstr "Väx&lat minne"
13477 msgid "N&on-paged Pool"
13478 msgstr "&Oväxlat minne"
13481 msgid "Base P&riority"
13485 msgid "&Handle Count"
13486 msgstr "Antal r&eferenser"
13489 msgid "&Thread Count"
13490 msgstr "Antal tr&ådar"
13492 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13493 msgid "GDI Objects"
13494 msgstr "GDI-objekt"
13496 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13498 msgstr "I/O-skrivningar"
13500 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13501 msgid "I/O Write Bytes"
13502 msgstr "I/O byte skrivna"
13504 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13506 msgstr "I/O övrigt"
13508 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13509 msgid "I/O Other Bytes"
13510 msgstr "I/O byte övrigt"
13513 msgid "Create New Task"
13514 msgstr "Skapa ny aktivitet"
13517 msgid "Runs a new program"
13518 msgstr "Kör ett nytt program"
13521 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13522 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
13525 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13526 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
13529 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13530 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
13533 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13535 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
13538 msgid "Displays tasks by using large icons"
13539 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
13542 msgid "Displays tasks by using small icons"
13543 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
13546 msgid "Displays information about each task"
13547 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
13550 msgid "Updates the display twice per second"
13551 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
13554 msgid "Updates the display every two seconds"
13555 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
13558 msgid "Updates the display every four seconds"
13559 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
13562 msgid "Does not automatically update"
13563 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
13566 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13567 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
13570 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13571 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
13574 msgid "Minimizes the windows"
13575 msgstr "Minimerar fönstren"
13578 msgid "Maximizes the windows"
13579 msgstr "Maximerar fönstren"
13582 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13583 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
13586 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13587 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
13590 msgid "Displays Task Manager help topics"
13591 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
13594 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13595 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
13598 msgid "Exits the Task Manager application"
13599 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
13602 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13603 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
13606 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13607 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
13610 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13611 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
13614 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13615 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
13618 msgid "Each CPU has its own history graph"
13619 msgstr "Varje processor har en egen graf"
13622 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13623 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
13626 msgid "Tells the selected tasks to close"
13627 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
13630 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13631 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
13634 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13635 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
13638 msgid "Removes the process from the system"
13639 msgstr "Tar bort processen från systemet"
13642 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13643 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
13646 msgid "Attaches the debugger to this process"
13647 msgstr "Kopplar felsökaren till denna process"
13650 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13651 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
13654 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13655 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
13658 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13659 msgstr "Ger processen hög prioritet"
13662 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13663 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
13666 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13667 msgstr "Ger processen normal prioritet"
13670 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13671 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
13674 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13675 msgstr "Ger processen låg prioritet"
13678 msgid "Controls Debug Channels"
13679 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
13682 msgid "Performance"
13686 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13687 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
13690 msgid "Processes: %d"
13691 msgstr "Processer: %d"
13694 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13695 msgstr "Minne använt: %1!u! kB / %2!u! kB"
13707 msgstr "CPU-användning"
13715 msgstr "Minnesanvändning"
13719 msgstr "Minnesdelta"
13722 msgid "Peak Mem Usage"
13723 msgstr "Högsta minnesanvändning"
13726 msgid "Page Faults"
13730 msgid "USER Objects"
13731 msgstr "Användarobjekt"
13735 msgstr "Sessions-ID"
13743 msgstr "Sidfelsdelta"
13747 msgstr "VM-storlek"
13751 msgstr "Växlat minne"
13755 msgstr "Oväxlat minne"
13762 msgid "Task Manager Warning"
13763 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
13767 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13768 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13769 "sure you want to change the priority class?"
13771 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
13772 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
13773 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
13776 msgid "Unable to Change Priority"
13777 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
13781 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13782 "results including loss of data and system instability. The\n"
13783 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13784 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13785 "terminate the process?"
13787 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
13788 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
13789 "Processen kommer inte få tillfälle att spara sitt tillstånd\n"
13790 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
13791 "avbryta processen?"
13794 msgid "Unable to Terminate Process"
13795 msgstr "Kunde inte avbryta process"
13799 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13800 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13802 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
13803 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
13806 msgid "Unable to Debug Process"
13807 msgstr "Kunde inte felsöka process"
13810 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13811 msgstr "Processen måste ha affinitet med minst en processor"
13814 msgid "Invalid Option"
13815 msgstr "Ogiltigt val"
13818 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13819 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta processaffinitet"
13822 msgid "System Idle Process"
13823 msgstr "Systemets vänteprocess"
13826 msgid "Not Responding"
13827 msgstr "Svarar inte"
13837 #: uninstaller.rc:29
13838 msgid "Wine Application Uninstaller"
13839 msgstr "Avinstallera Wine-program"
13841 #: uninstaller.rc:30
13843 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13845 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13847 "Körning av avinstallationskommandot '%s' misslyckades, kanske p.g.a. saknad "
13849 "Vill du ta bor avinstallationsposten från registret?"
13851 #: uninstaller.rc:31
13852 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13853 msgstr "uninstaller: Programmet med GUID '%1' hittades inte\n"
13855 #: uninstaller.rc:32
13857 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13858 msgstr "uninstaller: Flaggan '--remove' måste följas av ett program-GUID\n"
13860 #: uninstaller.rc:33
13861 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13862 msgstr "uninstaller: Flaggan [%1] är ogiltig\n"
13864 #: uninstaller.rc:35
13866 "Wine Application Uninstaller\n"
13868 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13871 "Avinstallationsprogram för Wine-program\n"
13873 "Avinstallera program för aktuellt Wine-prefix.\n"
13876 #: uninstaller.rc:43
13879 " uninstaller [options]\n"
13882 " --help\t Display this information.\n"
13883 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13884 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13885 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13886 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13890 " uninstaller [flaggor]\n"
13893 " --help\t Visa denna information.\n"
13894 " --list\t Lista alla program som installerats i detta Wine-prefix.\n"
13895 " --remove {GUID} Avinstallera angivet program.\n"
13896 "\t\t Använd '--list' för att avgöra program-GUID.\n"
13897 " [ingen flagga] Kör den grafiska versionen av detta program.\n"
13905 msgid "&Scale to Window"
13906 msgstr "&Skala till fönster"
13917 msgid "Regular Metafile Viewer"
13918 msgstr "Vanlig metafilvisare"
13921 msgid "Waiting for Program"
13922 msgstr "Väntar på program"
13925 msgid "Terminate Process"
13926 msgstr "Avsluta process"
13930 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13933 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13935 "En simulerad utloggning eller avstängning pågår, men det här programmet "
13938 "Om du avslutar processen kan du förlora all osparad data."
13941 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13942 msgstr "Wine-inställningarna i %s uppdateras, var god vänta..."
13946 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13947 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13948 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13949 "option) any later version."
13951 "Detta bibliotek är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
13952 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser General Public License, "
13953 "publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så "
13954 "vill) någon senare version."
13957 msgid "Windows registration information"
13958 msgstr "Registreringsinformation för Windows"
13965 msgid "Organi&zation:"
13966 msgstr "Organi&sation:"
13969 msgid "Application settings"
13970 msgstr "Programinställningar"
13974 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13975 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13976 "or per-application settings in those tabs as well."
13978 "Wine kan imitera olika Windows-versioner för varje program. Den här fliken "
13979 "är länkad till flikarna Bibliotek och Grafik för att låta dig ändra "
13980 "inställningar i de flikarna också, antingen systemövergripande eller per "
13984 msgid "Add appli&cation..."
13985 msgstr "&Lägg till program..."
13988 msgid "&Remove application"
13989 msgstr "&Ta bort program"
13992 msgid "&Windows Version:"
13993 msgstr "&Windows-version:"
13996 msgid "Window settings"
13997 msgstr "Fönsterinställningar"
14000 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14001 msgstr "Fånga &musen automatiskt i helskärmsfönster"
14004 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14005 msgstr "Tillåt fönsterhanteraren att &dekorera fönstren"
14008 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14009 msgstr "Tillåt &fönsterhanteraren att styra fönstren"
14012 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14013 msgstr "Emulera ett virtuellt skriv&bord"
14016 msgid "Desktop &size:"
14017 msgstr "Storlek på &skrivbord:"
14020 msgid "Screen resolution"
14021 msgstr "Skärmupplösning"
14024 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14025 msgstr "Denna exempeltext använder 10-punkters Tahoma"
14028 msgid "DLL overrides"
14029 msgstr "DLL-åsidosättningar"
14033 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14034 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14037 "Dynamic Link Libraries kan anges individuellt att vara antingen inbyggda "
14038 "(tillhandahålls av Wine) eller ursprungliga (tagna från Windows eller "
14039 "tillhandahålls av programmet)."
14042 msgid "&New override for library:"
14043 msgstr "&Ny åsidosättning för bibliotek:"
14047 msgstr "&Lägg till"
14050 msgid "Existing &overrides:"
14051 msgstr "Befintliga &åsidosättningar:"
14055 msgstr "R&edigera..."
14058 msgid "Edit Override"
14059 msgstr "Redigera åsidosättning"
14063 msgstr "Inläsningsordning"
14066 msgid "&Builtin (Wine)"
14067 msgstr "&Inbyggd (Wine)"
14070 msgid "&Native (Windows)"
14071 msgstr "&Ursprunglig (Windows)"
14074 msgid "Buil&tin then Native"
14075 msgstr "Inb&yggd sedan Ursprunglig"
14078 msgid "Nati&ve then Builtin"
14079 msgstr "Urs&prunglig sedan Inbyggd"
14082 msgid "Select Drive Letter"
14083 msgstr "Välj enhetsbokstav"
14086 msgid "Drive configuration"
14087 msgstr "Enhetskonfiguration"
14091 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14094 "Misslyckades med att ansluta till monteringshanteraren. "
14095 "Enhetskonfigurationen kan inte redigeras."
14099 msgstr "&Lägg till..."
14102 msgid "Aut&odetect"
14103 msgstr "&Upptäck automatiskt"
14109 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14110 msgid "Show Advan&ced"
14111 msgstr "Visa &avancerat"
14119 msgstr "B&läddra..."
14130 msgid "&Show dot files"
14131 msgstr "Visa &punktfiler"
14134 msgid "Driver diagnostics"
14135 msgstr "Diagnostisera drivrutin"
14139 msgstr "Standardvärden"
14142 msgid "Output device:"
14143 msgstr "Utgångsenhet:"
14146 msgid "Voice output device:"
14147 msgstr "Utgångsenhet för röster:"
14150 msgid "Input device:"
14151 msgstr "Ingångsenhet:"
14154 msgid "Voice input device:"
14155 msgstr "Ingångsenhet för röster:"
14158 msgid "&Test Sound"
14159 msgstr "&Testa ljud"
14161 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14162 msgid "Speaker configuration"
14163 msgstr "Högtalarkonfiguration"
14167 msgstr "Högtalare:"
14178 msgid "&Install theme..."
14179 msgstr "&Installera tema..."
14195 msgstr "&Länka till:"
14206 msgid "Select the Unix target directory, please."
14207 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
14210 msgid "Hide Advan&ced"
14211 msgstr "Dölj &avancerat"
14215 msgstr "(Inget tema)"
14222 msgid "Desktop Integration"
14223 msgstr "Skrivbordsintegration"
14234 msgid "Wine configuration"
14235 msgstr "Konfiguration av Wine"
14238 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14239 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
14242 msgid "Select a theme file"
14243 msgstr "Välj en temafil"
14247 msgstr "Shell-mapp"
14251 msgstr "Länkar till"
14254 msgid "Wine configuration for %s"
14255 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
14258 msgid "Selected driver: %s"
14259 msgstr "Vald drivrutin: %s"
14266 msgid "Audio test failed!"
14267 msgstr "Ljudtest misslyckades!"
14270 msgid "(System default)"
14271 msgstr "(Systemstandard)"
14274 msgid "5.1 Surround"
14275 msgstr "5.1 surround"
14278 msgid "Quadraphonic"
14279 msgstr "4-kanalsstereo"
14291 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14292 "Are you sure you want to do this?"
14294 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
14295 "Är du säker på att du vill göra detta?"
14298 msgid "Warning: system library"
14299 msgstr "Varning: systembibliotek"
14303 msgstr "ursprunglig"
14310 msgid "native, builtin"
14311 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
14314 msgid "builtin, native"
14315 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
14319 msgstr "inaktiverad"
14322 msgid "Default Settings"
14323 msgstr "Standardinställningar"
14326 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14327 msgstr "Wine-program (*.exe; *.exe.so)"
14330 msgid "Use global settings"
14331 msgstr "Använd globala inställningar"
14334 msgid "Select an executable file"
14335 msgstr "Välj en körbar fil"
14339 msgstr "Upptäck automatiskt"
14342 msgid "Local hard disk"
14343 msgstr "Lokal hårddisk"
14346 msgid "Network share"
14347 msgstr "Nätverksutdelning"
14350 msgid "Floppy disk"
14359 "You cannot add any more drives.\n"
14361 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14363 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
14365 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
14368 msgid "System drive"
14369 msgstr "Systemenhet"
14373 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14375 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14376 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14378 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
14380 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
14381 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
14384 msgctxt "Drive letter"
14389 msgid "Target folder"
14394 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14396 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14398 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
14400 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
14403 msgid "Controls Background"
14404 msgstr "Bakgrund i kontroller"
14407 msgid "Controls Text"
14408 msgstr "Text i kontroller"
14411 msgid "Menu Background"
14412 msgstr "Menybakgrund"
14420 msgstr "Rullningslist"
14423 msgid "Selection Background"
14424 msgstr "Bakgrund för markering"
14427 msgid "Selection Text"
14428 msgstr "Text för markering"
14431 msgid "Tooltip Background"
14432 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
14435 msgid "Tooltip Text"
14436 msgstr "Text för verktygstips"
14439 msgid "Window Background"
14440 msgstr "Fönsterbakgrund"
14443 msgid "Window Text"
14444 msgstr "Fönstertext"
14447 msgid "Active Title Bar"
14448 msgstr "Aktiv namnlist"
14451 msgid "Active Title Text"
14452 msgstr "Aktiv titeltext"
14455 msgid "Inactive Title Bar"
14456 msgstr "Inaktiv namnlist"
14459 msgid "Inactive Title Text"
14460 msgstr "Inaktiv titeltext"
14463 msgid "Message Box Text"
14464 msgstr "Text i meddelandefönster"
14467 msgid "Application Workspace"
14468 msgstr "Arbetsyta i program"
14471 msgid "Window Frame"
14472 msgstr "Fönsterram"
14475 msgid "Active Border"
14476 msgstr "Aktiv kant"
14479 msgid "Inactive Border"
14480 msgstr "Inaktiv kant"
14483 msgid "Controls Shadow"
14484 msgstr "Skugga i kontroller"
14491 msgid "Controls Highlight"
14492 msgstr "Markering i kontroller"
14495 msgid "Controls Dark Shadow"
14496 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
14499 msgid "Controls Light"
14500 msgstr "Ljus i kontroller"
14503 msgid "Controls Alternate Background"
14504 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
14507 msgid "Hot Tracked Item"
14508 msgstr "Hovrat föremål"
14511 msgid "Active Title Bar Gradient"
14512 msgstr "Gradient för aktiv namnlist"
14515 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14516 msgstr "Gradient för inaktiv namnlist"
14519 msgid "Menu Highlight"
14520 msgstr "Menymarkering"
14526 #: wineconsole.rc:63
14527 msgid "Cursor size"
14528 msgstr "Markörstorlek"
14530 #: wineconsole.rc:64
14534 #: wineconsole.rc:65
14538 #: wineconsole.rc:66
14542 #: wineconsole.rc:68
14543 msgid "Command history"
14544 msgstr "Kommandohistorik"
14546 #: wineconsole.rc:69
14547 msgid "&Buffer size:"
14548 msgstr "&Buffertstorlek:"
14550 #: wineconsole.rc:72
14551 msgid "&Remove duplicates"
14552 msgstr "&Ta bort upprepade"
14554 #: wineconsole.rc:74
14558 #: wineconsole.rc:75
14562 #: wineconsole.rc:76
14566 #: wineconsole.rc:78
14570 #: wineconsole.rc:79
14571 msgid "&Quick Edit mode"
14574 #: wineconsole.rc:80
14575 msgid "&Insert mode"
14578 #: wineconsole.rc:88
14582 #: wineconsole.rc:90
14586 #: wineconsole.rc:101
14587 msgid "Configuration"
14588 msgstr "Konfiguration"
14590 #: wineconsole.rc:104
14591 msgid "Buffer zone"
14592 msgstr "Buffertzon"
14594 #: wineconsole.rc:105
14598 #: wineconsole.rc:108
14602 #: wineconsole.rc:112
14603 msgid "Window size"
14604 msgstr "Fönsterstorlek"
14606 #: wineconsole.rc:113
14610 #: wineconsole.rc:116
14614 #: wineconsole.rc:120
14615 msgid "End of program"
14616 msgstr "Slut på program"
14618 #: wineconsole.rc:121
14619 msgid "&Close console"
14620 msgstr "&Stäng konsol"
14622 #: wineconsole.rc:123
14626 #: wineconsole.rc:129
14627 msgid "Console parameters"
14628 msgstr "Konsolparametrar"
14630 #: wineconsole.rc:132
14631 msgid "Retain these settings for later sessions"
14632 msgstr "Spara dessa inställningar för följande sessioner"
14634 #: wineconsole.rc:133
14635 msgid "Modify only current session"
14636 msgstr "Ändra enbart den aktuella sessionen"
14638 #: wineconsole.rc:29
14639 msgid "Set &Defaults"
14640 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
14642 #: wineconsole.rc:31
14646 #: wineconsole.rc:34
14647 msgid "&Select all"
14648 msgstr "&Markera allt"
14650 #: wineconsole.rc:35
14654 #: wineconsole.rc:36
14658 #: wineconsole.rc:39
14659 msgid "Setup - Default settings"
14660 msgstr "Setup - Standardinställningar"
14662 #: wineconsole.rc:40
14663 msgid "Setup - Current settings"
14664 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
14666 #: wineconsole.rc:41
14667 msgid "Configuration error"
14668 msgstr "Konfigurationsfel"
14670 #: wineconsole.rc:42
14672 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14675 "Storleken på skärmbufferten måste vara större än eller lika med fönstrets "
14678 #: wineconsole.rc:37
14679 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14680 msgstr "Varje bokstav är %1!u! bildpunkter bred och %2!u! bildpunkter hög"
14682 #: wineconsole.rc:38
14683 msgid "This is a test"
14684 msgstr "Det här är ett test"
14686 #: wineconsole.rc:44
14687 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14688 msgstr "wineconsole: Kunde inte tolka händelse-ID\n"
14690 #: wineconsole.rc:45
14691 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14694 #: wineconsole.rc:46
14695 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14696 msgstr "wineconsole: Okänd kommandoradsflagga\n"
14698 #: wineconsole.rc:47
14699 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14700 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsol\n"
14702 #: wineconsole.rc:48
14704 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14705 "The command is invalid.\n"
14707 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
14708 "Kommandot är ogiltigt.\n"
14710 #: wineconsole.rc:50
14714 " wineconsole [options] <command>\n"
14720 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
14724 #: wineconsole.rc:52
14726 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14728 " try to setup the current terminal as a Wine "
14731 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster, "
14733 " för att ange aktuell terminal som en Wine-"
14736 #: wineconsole.rc:53
14737 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14738 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsolen.\n"
14740 #: wineconsole.rc:54
14744 " wineconsole cmd\n"
14745 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14750 " wineconsole cmd\n"
14751 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsol.\n"
14755 msgid "Program Error"
14756 msgstr "Programfel"
14760 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14761 "sorry for the inconvenience."
14763 "Programmet %s har stött på ett allvarligt problem och måste avslutas. Vi ber "
14764 "om ursäkt för besväret."
14768 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14769 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14770 "Database</a> for tips about running this application."
14772 "Detta kan ha orsakats av ett fel i programmet eller en brist i Wine. Du kan "
14773 "söka på <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application Database</a> efter "
14774 "tips om hur man kör detta program."
14777 msgid "Show &Details"
14778 msgstr "Visa &detaljer"
14781 msgid "Program Error Details"
14782 msgstr "Detaljer om programfel"
14786 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14787 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14788 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14789 "and attach that file to the report."
14791 "Om detta problem inte visar sig i Windows och ännu inte har rapporterats, "
14792 "kan du spara detaljerna till en fil med knappen \"Spara som\" och <a href="
14793 "\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">skicka en felrapport</a> med filen som en "
14797 msgid "Wine program crash"
14798 msgstr "Krasch i Wine-program"
14801 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14802 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
14805 msgid "(unidentified)"
14806 msgstr "(oidentifierad)"
14809 msgid "Saving failed"
14810 msgstr "Misslyckades med att spara"
14813 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14814 msgstr "Hämtar detaljerna, var god vänta..."
14817 msgid "&Open\tEnter"
14818 msgstr "&Öppna\tEnter"
14822 msgstr "&Byt namn..."
14825 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14826 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
14829 msgid "Cr&eate Directory..."
14830 msgstr "Sk&apa mapp..."
14837 msgid "Connect &Network Drive..."
14838 msgstr "&Anslut nätverksenhet..."
14841 msgid "&Disconnect Network Drive"
14842 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
14849 msgid "&All File Details"
14850 msgstr "&Alla fildetaljer"
14853 msgid "&Sort by Name"
14854 msgstr "&Sortera efter namn"
14857 msgid "Sort &by Type"
14858 msgstr "Sortera efter t&yp"
14861 msgid "Sort by Si&ze"
14862 msgstr "Sortera efter st&orlek"
14865 msgid "Sort by &Date"
14866 msgstr "Sortera efter dat&um"
14868 # TODO: Is '.' a valid accelerator?
14870 msgid "Filter by&..."
14871 msgstr "Filtrera efter&..."
14875 msgstr "&Enhetsfält"
14878 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14879 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
14882 msgid "New &Window"
14883 msgstr "Nytt &fönster"
14886 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14887 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
14890 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14891 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
14894 msgid "&About Wine File Manager"
14895 msgstr "&Om Wine-filhanteraren"
14898 msgid "Select destination"
14902 msgid "By File Type"
14903 msgstr "Efter filtyp"
14910 msgid "&Directories"
14911 msgstr "&Kataloger"
14922 msgid "&Other files"
14923 msgstr "&Andra filer"
14926 msgid "Show Hidden/&System Files"
14927 msgstr "Visa gömda/&system-filer"
14930 msgid "&File Name:"
14934 msgid "Full &Path:"
14935 msgstr "F&ull sökväg:"
14938 msgid "Last Change:"
14939 msgstr "Sist ändrad:"
14942 msgid "Cop&yright:"
14943 msgstr "Cop&yright:"
14950 msgid "&Compressed"
14951 msgstr "&Komprimerad"
14954 msgid "Version information"
14955 msgstr "Versionsinformation"
14958 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14963 msgid "Applying font settings"
14964 msgstr "Verkställ typsnittsinställningar"
14967 msgid "Error while selecting new font."
14968 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt typsnitt valdes."
14971 msgid "Wine File Manager"
14972 msgstr "Wine-filhanteraren"
14986 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14987 msgid "Not yet implemented"
14988 msgstr "Inte implementerat ännu"
14991 msgid "Creation date"
14995 msgid "Access date"
14999 msgid "Modification date"
15000 msgstr "Modifierad"
15003 msgid "Index/Inode"
15004 msgstr "Index/Inode"
15007 msgid "%1 of %2 free"
15008 msgstr "%1 av %2 ledigt"
15019 msgid "Question &Marks"
15020 msgstr "&Frågetecken"
15024 msgstr "Ny&börjare"
15028 msgstr "&Avancerad"
15036 msgstr "An&passad..."
15039 msgid "&Fastest Times"
15040 msgstr "Snabbaste &tider"
15043 msgid "&About WineMine"
15047 msgid "Fastest Times"
15048 msgstr "Snabbaste tider"
15051 msgid "Fastest times"
15052 msgstr "Snabbaste tider"
15066 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15067 msgid "Reset Results"
15068 msgstr "Återställ resultat"
15071 msgid "Congratulations!"
15072 msgstr "Gratulerar!"
15075 msgid "Please enter your name"
15076 msgstr "Ange ditt namn"
15079 msgid "Custom Game"
15080 msgstr "Anpassat spel"
15095 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15096 msgstr "Alla resultat kommer att gå förlorade. Är du säker?"
15107 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15108 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15111 msgid "Printer &setup..."
15112 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
15115 msgid "&Annotate..."
15116 msgstr "K&ommentera..."
15124 msgstr "&Definiera..."
15127 msgid "Always on &top"
15128 msgstr "Alltid &överst"
15130 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15134 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15138 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15142 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15147 msgid "&Help on help\tF1"
15148 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
15151 msgid "&About Wine Help"
15152 msgstr "&Om Wine Hjälp"
15155 msgid "Annotation..."
15156 msgstr "Kommentar..."
15172 msgstr "Wine Hjälp"
15175 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15176 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
15180 msgstr "Sammandrag"
15187 msgid "Help files (*.hlp)"
15188 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
15191 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15192 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
15195 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15196 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
15199 msgid "Help topics: "
15200 msgstr "Hjälprubriker: "
15203 msgid "Error: Command line not supported\n"
15204 msgstr "Fel: Kommandoraden stöds inte\n"
15207 msgid "Error: Alias not found\n"
15208 msgstr "Fel: Aliaset hittades inte\n"
15211 msgid "Error: Invalid query\n"
15212 msgstr "Fel: Ogiltig fråga\n"
15215 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15216 msgstr "Fel: Ogiltig syntax för PATH\n"
15219 msgid "&New...\tCtrl+N"
15220 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
15223 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15224 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
15227 msgid "&Clear\tDel"
15228 msgstr "Ta &bort\tDel"
15231 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15232 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
15235 msgid "Find &next\tF3"
15236 msgstr "Sök &nästa\tF3"
15240 msgstr "Sk&rivskyddat"
15251 msgid "Selection &info"
15252 msgstr "&Information om markerad text"
15255 msgid "Character &format"
15256 msgstr "&Teckenformat"
15259 msgid "&Def. char format"
15260 msgstr "&Standardteckenformat"
15263 msgid "Paragrap&h format"
15264 msgstr "Stycke&format"
15268 msgstr "&Hämta text"
15270 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15271 msgid "&Format Bar"
15272 msgstr "&Formatfält"
15274 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15283 msgid "&Date and time..."
15284 msgstr "&Datum och tid..."
15294 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15295 msgid "&Bullet points"
15296 msgstr "&Punktuppställning"
15303 msgid "Letters - lower case"
15304 msgstr "Bokstäver - gemener"
15307 msgid "Letters - upper case"
15308 msgstr "Bokstäver - versaler"
15311 msgid "Roman numerals - lower case"
15312 msgstr "Romerska siffror - gemener"
15315 msgid "Roman numerals - upper case"
15316 msgstr "Romerska siffror - versaler"
15318 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15319 msgid "&Paragraph..."
15320 msgstr "&Stycke..."
15324 msgstr "&Tabulatorer..."
15327 msgid "Backgroun&d"
15331 msgid "&System\tCtrl+1"
15332 msgstr "&System\tCtrl+1"
15335 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15336 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
15339 msgid "&About Wine Wordpad"
15340 msgstr "&Om Wine Wordpad"
15344 msgstr "Automatisk"
15347 msgid "Date and time"
15348 msgstr "Datum och tid"
15351 msgid "Available formats"
15352 msgstr "Tillgängliga format"
15355 msgid "New document type"
15356 msgstr "Ny dokumenttyp"
15359 msgid "Paragraph format"
15360 msgstr "Formatera stycke"
15363 msgid "Indentation"
15366 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15368 msgstr "Vänsterställt"
15370 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15372 msgstr "Högerställt"
15376 msgstr "Första rad"
15384 msgstr "Tabulatorer"
15392 msgstr "Lägg &till"
15395 msgid "Remove al&l"
15396 msgstr "Ta bort a&lla"
15399 msgid "Line wrapping"
15400 msgstr "Radbrytning"
15403 msgid "&No line wrapping"
15404 msgstr "&Ingen radbrytning"
15407 msgid "Wrap text by the &window border"
15408 msgstr "&Bryt text vid fönsterkanten"
15411 msgid "Wrap text by the &margin"
15412 msgstr "Bryt text vid &marginalen"
15416 msgstr "Verktygsfält"
15419 msgctxt "accelerator Align Left"
15424 msgctxt "accelerator Align Center"
15429 msgctxt "accelerator Align Right"
15434 msgctxt "accelerator Redo"
15439 msgctxt "accelerator Bold"
15444 msgctxt "accelerator Italic"
15449 msgctxt "accelerator Underline"
15454 msgid "All documents (*.*)"
15455 msgstr "Alla filer (*.*)"
15458 msgid "Text documents (*.txt)"
15459 msgstr "Textdokument (*.txt)"
15462 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15463 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
15466 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15467 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
15470 msgid "Rich text document"
15471 msgstr "Rich text-dokument"
15474 msgid "Text document"
15475 msgstr "Textdokument"
15478 msgid "Unicode text document"
15479 msgstr "Textdokument (Unicode)"
15482 msgid "Printer files (*.prn)"
15483 msgstr "Skrivarfiler (*.prn)"
15499 msgstr "Nästa sida"
15502 msgid "Previous page"
15503 msgstr "Föregående sida"
15530 msgctxt "unit: centimeter"
15535 msgctxt "unit: inch"
15544 msgctxt "unit: point"
15553 msgid "Save changes to '%s'?"
15554 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
15557 msgid "Finished searching the document."
15558 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
15561 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15562 msgstr "Misslyckades att läsa in RichEdit-biblioteket."
15566 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15567 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15569 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
15570 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
15573 msgid "Invalid number format."
15574 msgstr "Ogiltigt talformat."
15577 msgid "OLE storage documents are not supported."
15578 msgstr "OLE-lagringsdokument stöds ej."
15581 msgid "Could not save the file."
15582 msgstr "Kunde inte spara filen."
15585 msgid "You do not have access to save the file."
15586 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
15589 msgid "Could not open the file."
15590 msgstr "Kunde inte öppna filen."
15593 msgid "You do not have access to open the file."
15594 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
15597 msgid "Printing not implemented."
15598 msgstr "Utskrift ej implementerat."
15601 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15602 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
15605 msgid "Starting Wordpad failed"
15606 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
15609 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15610 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
15613 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15614 msgstr "Ogiltig parameter '%1' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
15617 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15618 msgstr "Tryck <Enter> för att börja kopiera\n"
15621 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15622 msgstr "%1!d! fil(er) skulle kopieras\n"
15625 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15626 msgstr "%1!d! fil(er) kopierade\n"
15630 "Is '%1' a filename or directory\n"
15632 "(F - File, D - Directory)\n"
15634 "Är '%1' ett filnamn eller en katalog\n"
15636 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
15639 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15640 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
15643 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15644 msgstr "Skriv över %1? (Ja|Nej|Alla)\n"
15647 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15648 msgstr "Kunde inte kopiera '%1' till '%2'; misslyckades med r/c %3!d!\n"
15651 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15652 msgstr "Kunde inte läsa '%1'\n"
15660 msgctxt "Directory key"
15666 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15669 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15670 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15674 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15676 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15677 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15678 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15679 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15680 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15681 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15682 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15683 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15684 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15685 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15686 "[/N] Copy using short names.\n"
15687 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15688 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15689 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15690 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15691 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15692 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15693 "\tarchive attribute.\n"
15694 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15695 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15696 "\t\tthan source.\n"
15699 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål.\n"
15702 "XCOPY källa [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15703 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15707 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
15708 " två eller fler filer kopieras.\n"
15709 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger.\n"
15710 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana.\n"
15711 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering.\n"
15712 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering.\n"
15713 "[/L] Simulera operationen och visa namn som skulle kopieras.\n"
15714 "[/W] Fråga innan kopieringen påbörjas.\n"
15715 "[/T] Skapa tom katalogstruktur men kopiera inga filer.\n"
15716 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över.\n"
15717 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över.\n"
15718 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
15719 "[/N] Kopiera som korta filnamn.\n"
15720 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen.\n"
15721 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer.\n"
15722 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian.\n"
15723 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen.\n"
15724 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv.\n"
15725 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
15727 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
15728 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
15729 "\t\täldre än källan.\n"