advapi32: Reimplement SystemFunction036 using system interrupt information.
[wine.git] / po / tr.po
blob441e5913b925cd5522b1b4b38e581f98a54394e4
1 # Turkish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-10-30 12:44+0100\n"
9 "Last-Translator: Can Taşan <betax34@hotmail.com>\n"
10 "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
11 "Language: tr\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18 #: appwiz.rc:58
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Yükle/Kaldır"
22 #: appwiz.rc:61
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Disketten, CD-ROM sürücüsünden veya sabit diskinizden yeni bir program "
28 "yüklemek için, Yükle'yi tıklatın."
30 #: appwiz.rc:62
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "&Yükle..."
34 #: appwiz.rc:65
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "Aşağıdaki yazılım otomatik olarak kaldırılabilir. Bir programı kaldırmak "
41 "veya yüklü bileşenlerini yapılandırmak için listeden seçtikten sonra "
42 "Değiştir/Kaldır'ı tıklatın."
44 #: appwiz.rc:67
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Destek Bilgisi"
48 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
49 msgid "&Modify..."
50 msgstr "&Değiştir..."
52 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:199
53 #: winecfg.rc:236 wordpad.rc:256
54 msgid "&Remove"
55 msgstr "&Kaldır"
57 #: appwiz.rc:75
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Destek Bilgisi"
61 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
62 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
63 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
64 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
65 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
66 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
67 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
68 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
69 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
70 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
71 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
72 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:213 winecfg.rc:223
73 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
74 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
75 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
76 msgid "OK"
77 msgstr "Tamam"
79 #: appwiz.rc:79
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 msgstr "Aşağıdaki bilgi %s için teknik destek almak için kullanılabilir:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Yayımcı:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Sürüm:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Bağlantı:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Destek Bilgisi:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Destek Telefonu:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Benioku:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Ürün Güncellemeleri:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Açıklamalar:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko Yükleyicisi"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine, HTML'yi gömülü kullanan uygulamaların düzgün çalışması için gerekli "
130 "olan Gecko paketini bulamadı. Wine, paketi sizin için otomatik indirip "
131 "yükleyebilir.\n"
132 "\n"
133 "Not: kendi dağıtımınızın paketlerini kullanmanız önerilir. Ayrıntılar için "
134 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
135 "adresini ziyaret edin."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Yükle"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
142 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
143 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
144 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
145 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
147 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
148 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
149 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
150 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
151 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
152 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
153 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
154 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
155 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:214
156 #: winecfg.rc:224 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
157 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
158 #: wordpad.rc:258
159 msgid "Cancel"
160 msgstr "İptal"
162 #: appwiz.rc:115
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Wine Mono Yükleyicisi"
166 #: appwiz.rc:118
167 msgid ""
168 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
169 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
170 "it for you.\n"
171 "\n"
172 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
173 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "details."
175 msgstr ""
176 "Wine, .NET uygulamalarının düzgün çalışması için gerekli olan wine-mono "
177 "paketini bulamadı. Wine, paketi sizin için otomatik indirip yükleyebilir.\n"
178 "\n"
179 "Not: kendi dağıtımınızın paketlerini kullanmanız önerilir. Ayrıntılar için "
180 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
181 "adresini ziyaret edin."
183 #: appwiz.rc:31
184 msgid "Add/Remove Programs"
185 msgstr "Program Ekle/Kaldır"
187 #: appwiz.rc:32
188 msgid ""
189 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "computer."
191 msgstr ""
192 "Bilgisayarınıza yeni yazılım yüklemenizi veya bilgisayarınızdan yazılım "
193 "kaldırmanızı sağlar."
195 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:32
196 msgid "Applications"
197 msgstr "Uygulamalar"
199 #: appwiz.rc:35
200 msgid ""
201 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
202 "entry for this program from the registry?"
203 msgstr ""
204 "'%s' kaldırma programı çalıştırılamadı. Sistem kaydından bu kaldırma "
205 "girdisini silmek ister misiniz?"
207 #: appwiz.rc:36
208 msgid "Not specified"
209 msgstr "Belirlenmedi"
211 #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
212 #: winefile.rc:106
213 msgid "Name"
214 msgstr "Ad"
216 #: appwiz.rc:39
217 msgid "Publisher"
218 msgstr "Yayıncı"
220 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
221 msgid "Version"
222 msgstr "Sürüm"
224 #: appwiz.rc:41
225 msgid "Installation programs"
226 msgstr "Yükleme programları"
228 #: appwiz.rc:42
229 msgid "Programs (*.exe)"
230 msgstr "Programlar (*.exe)"
232 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
233 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
234 msgid "All files (*.*)"
235 msgstr "Tüm dosyalar (*.*)"
237 #: appwiz.rc:46
238 msgid "&Modify/Remove"
239 msgstr "&Değiştir/Kaldır"
241 #: appwiz.rc:51
242 msgid "Downloading..."
243 msgstr "İndiriliyor..."
245 #: appwiz.rc:52
246 msgid "Installing..."
247 msgstr "Yükleniyor..."
249 #: appwiz.rc:53
250 msgid ""
251 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
252 "file."
253 msgstr ""
254 "İndirilen dosyada beklenmeyen sağlama toplamı. Bozuk dosyanın yüklenmesi "
255 "iptal ediliyor."
257 #: avifil32.rc:42
258 msgid "Compress options"
259 msgstr "Sıkıştırma seçenekleri"
261 #: avifil32.rc:45
262 msgid "&Choose a stream:"
263 msgstr "&Bir akış seçin:"
265 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
266 msgid "&Options..."
267 msgstr "&Seçenekler..."
269 #: avifil32.rc:49
270 msgid "&Interleave every"
271 msgstr "&Her şu değerde yenile"
273 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
274 msgid "frames"
275 msgstr "kare"
277 #: avifil32.rc:52
278 msgid "Current format:"
279 msgstr "Geçerli biçim:"
281 #: avifil32.rc:30
282 msgid "Waveform: %s"
283 msgstr "Dalga formu: %s"
285 #: avifil32.rc:31
286 msgid "Waveform"
287 msgstr "Dalga formu"
289 #: avifil32.rc:32
290 msgid "All multimedia files"
291 msgstr "Tüm çokluortam dosyaları"
293 #: avifil32.rc:34
294 msgid "video"
295 msgstr "video"
297 #: avifil32.rc:35
298 msgid "audio"
299 msgstr "ses"
301 #: avifil32.rc:36
302 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
303 msgstr "Wine AVI-varsayılan-dosyadenetçisi"
305 #: avifil32.rc:37
306 msgid "uncompressed"
307 msgstr "sıkıştırılmamış"
309 #: browseui.rc:28
310 msgid "Canceling..."
311 msgstr "İptal ediliyor..."
313 #: browseui.rc:29
314 msgid "%1!u! %2 remaining"
315 msgstr "%1!u! %2 kaldı"
317 #: browseui.rc:30
318 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
319 msgstr "%1!u! %2 ve %3!u! %4 kaldı"
321 #: browseui.rc:31
322 msgid "seconds"
323 msgstr "saniye"
325 #: browseui.rc:32
326 msgid "minutes"
327 msgstr "dakika"
329 #: browseui.rc:33
330 msgid "hours"
331 msgstr "saat"
333 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
334 msgid "Properties for %s"
335 msgstr "%s Özellikleri"
337 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
338 msgid "&Apply"
339 msgstr "&Uygula"
341 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
342 msgid "Help"
343 msgstr "Yardım"
345 #: comctl32.rc:81
346 msgid "Wizard"
347 msgstr "Sihirbazı"
349 #: comctl32.rc:84
350 msgid "< &Back"
351 msgstr "< &Geri"
353 #: comctl32.rc:85 version.rc:61
354 msgid "&Next >"
355 msgstr "&İleri >"
357 #: comctl32.rc:86
358 msgid "Finish"
359 msgstr "Son"
361 #: comctl32.rc:97
362 msgid "Customize Toolbar"
363 msgstr "Araç Çubuğunu Özelleştir"
365 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
366 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
367 msgid "&Close"
368 msgstr "&Kapat"
370 #: comctl32.rc:101
371 msgid "R&eset"
372 msgstr "&Sıfırla"
374 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
375 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
376 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
377 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
378 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
379 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
380 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
381 msgid "&Help"
382 msgstr "&Yardım"
384 #: comctl32.rc:103
385 msgid "Move &Up"
386 msgstr "&Yukarı Taşı"
388 #: comctl32.rc:104
389 msgid "Move &Down"
390 msgstr "&Aşağı Taşı"
392 #: comctl32.rc:105
393 msgid "A&vailable buttons:"
394 msgstr "K&ullanılabilir butonlar:"
396 #: comctl32.rc:107
397 msgid "&Add ->"
398 msgstr "&Ekle ->"
400 #: comctl32.rc:108
401 msgid "<- &Remove"
402 msgstr "<- &Kaldır"
404 #: comctl32.rc:109
405 msgid "&Toolbar buttons:"
406 msgstr "&Araç Çubuğu butonları:"
408 #: comctl32.rc:42
409 msgid "Separator"
410 msgstr "Ayraç"
412 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
413 msgctxt "hotkey"
414 msgid "None"
415 msgstr "Hiçbiri"
417 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
418 msgid "&Yes"
419 msgstr "&Evet"
421 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
422 msgid "&No"
423 msgstr "&Hayır"
425 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
426 msgid "&Retry"
427 msgstr "&Yeniden Dene"
429 #: comctl32.rc:62
430 msgid "Hide details"
431 msgstr "Ayrıntıları gizle"
433 #: comctl32.rc:63
434 msgid "See details"
435 msgstr "Ayrıntıları gör"
437 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
438 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
439 msgid "Close"
440 msgstr "Kapat"
442 #: comctl32.rc:36
443 msgid "Today:"
444 msgstr "Bugün:"
446 #: comctl32.rc:37
447 msgid "Go to today"
448 msgstr "Bugüne git"
450 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
451 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
452 msgid "Open"
453 msgstr "Aç"
455 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
456 msgid "File &Name:"
457 msgstr "Dosya &Adı:"
459 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
460 msgid "&Directories:"
461 msgstr "&Dizinler:"
463 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
464 msgid "List Files of &Type:"
465 msgstr "Listelenecek Dosya &Türleri:"
467 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
468 msgid "Dri&ves:"
469 msgstr "Sürü&cüler:"
471 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
472 #: winefile.rc:172
473 msgid "&Read Only"
474 msgstr "&Salt Okunur"
476 #: comdlg32.rc:180
477 msgid "Save As..."
478 msgstr "Farklı Kaydet..."
480 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
481 msgid "Save As"
482 msgstr "Farklı Kaydet"
484 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
485 #: wordpad.rc:173
486 msgid "Print"
487 msgstr "Yazdır"
489 #: comdlg32.rc:205
490 msgid "Printer:"
491 msgstr "Yazıcı:"
493 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
494 msgid "Print range"
495 msgstr "Yazdırma aralığı"
497 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
498 msgid "&All"
499 msgstr "&Tümü"
501 #: comdlg32.rc:209
502 msgid "S&election"
503 msgstr "&Seçim"
505 #: comdlg32.rc:210
506 msgid "&Pages"
507 msgstr "&Sayfalar"
509 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
510 msgid "&Setup"
511 msgstr "&Ayarla"
513 #: comdlg32.rc:214
514 msgid "&From:"
515 msgstr "&Başlangıç:"
517 #: comdlg32.rc:215
518 msgid "&To:"
519 msgstr "Biti&ş:"
521 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
522 msgid "Print &Quality:"
523 msgstr "Baskı &Kalitesi:"
525 #: comdlg32.rc:218
526 msgid "Print to Fi&le"
527 msgstr "D&osyaya Yaz"
529 #: comdlg32.rc:219
530 msgid "Condensed"
531 msgstr "Yoğun"
533 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
534 msgid "Print Setup"
535 msgstr "Yazdırma Ayarları"
537 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
538 msgid "Printer"
539 msgstr "Yazıcı"
541 #: comdlg32.rc:229
542 msgid "&Default Printer"
543 msgstr "&Varsayılan Yazıcı"
545 #: comdlg32.rc:230
546 msgid "[none]"
547 msgstr "[Hiçbiri]"
549 #: comdlg32.rc:231
550 msgid "Specific &Printer"
551 msgstr "Özel &Yazıcı"
553 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
554 msgid "Orientation"
555 msgstr "Yönlendirme"
557 #: comdlg32.rc:237
558 msgid "Po&rtrait"
559 msgstr "Po&rtre"
561 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
562 msgid "&Landscape"
563 msgstr "&Yatay"
565 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
566 msgid "Paper"
567 msgstr "Kağıt"
569 #: comdlg32.rc:242
570 msgid "Si&ze"
571 msgstr "Bo&yut"
573 #: comdlg32.rc:243
574 msgid "&Source"
575 msgstr "&Kaynak"
577 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
578 msgid "Font"
579 msgstr "Yazı Tipi"
581 #: comdlg32.rc:254
582 msgid "&Font:"
583 msgstr "&Yazı Tipi:"
585 #: comdlg32.rc:257
586 msgid "Font St&yle:"
587 msgstr "Yazı Tipi St&ili:"
589 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:292
590 msgid "&Size:"
591 msgstr "&Boyut:"
593 #: comdlg32.rc:267
594 msgid "Effects"
595 msgstr "Efektler"
597 #: comdlg32.rc:268
598 msgid "Stri&keout"
599 msgstr "&Üstü Çizili"
601 #: comdlg32.rc:269
602 msgid "&Underline"
603 msgstr "&Altı Çizili"
605 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:290
606 msgid "&Color:"
607 msgstr "&Renk:"
609 #: comdlg32.rc:273
610 msgid "Sample"
611 msgstr "Örnek"
613 #: comdlg32.rc:275
614 msgid "Scr&ipt:"
615 msgstr "Bet&ik:"
617 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
618 msgid "Color"
619 msgstr "Renk"
621 #: comdlg32.rc:286
622 msgid "&Basic Colors:"
623 msgstr "&Temel Renkler:"
625 #: comdlg32.rc:287
626 msgid "&Custom Colors:"
627 msgstr "&Özel Renkler:"
629 #: comdlg32.rc:289
630 msgid "|S&olid"
631 msgstr "|Kat&ı"
633 #: comdlg32.rc:290
634 msgid "&Red:"
635 msgstr "&Kırmızı:"
637 #: comdlg32.rc:292
638 msgid "&Green:"
639 msgstr "&Yeşil:"
641 #: comdlg32.rc:294
642 msgid "&Blue:"
643 msgstr "&Mavi:"
645 #: comdlg32.rc:296
646 msgid "&Hue:"
647 msgstr "&Ton:"
649 #: comdlg32.rc:298
650 msgctxt "Saturation"
651 msgid "&Sat:"
652 msgstr "&Doy:"
654 #: comdlg32.rc:300
655 msgctxt "Luminance"
656 msgid "&Lum:"
657 msgstr "&Par:"
659 #: comdlg32.rc:310
660 msgid "&Add to Custom Colors"
661 msgstr "&Özel Renklere Ekle"
663 #: comdlg32.rc:311
664 msgid "&Define Custom Colors >>"
665 msgstr "&Özel Renkleri Tanımla >>"
667 #: comdlg32.rc:312
668 msgctxt "Solid"
669 msgid "&o"
670 msgstr "&k"
672 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
673 msgid "Find"
674 msgstr "Bul"
676 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
677 msgid "Fi&nd What:"
678 msgstr "Şu&nu Bul:"
680 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
681 msgid "Match &Whole Word Only"
682 msgstr "Yalnızca &Tam Sözcükleri Bul"
684 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
685 msgid "Match &Case"
686 msgstr "BÜYÜK/küçük Harf &Duyarlı"
688 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:72
689 msgid "Direction"
690 msgstr "Yön"
692 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
693 msgid "&Up"
694 msgstr "&Yukarı"
696 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
697 msgid "&Down"
698 msgstr "A&şağı"
700 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
701 msgid "&Find Next"
702 msgstr "&Sonrakini Bul"
704 #: comdlg32.rc:337
705 msgid "Replace"
706 msgstr "Değiştir"
708 #: comdlg32.rc:342
709 msgid "Re&place With:"
710 msgstr "&Yeni Değer:"
712 #: comdlg32.rc:348
713 msgid "&Replace"
714 msgstr "&Değiştir"
716 #: comdlg32.rc:349
717 msgid "Replace &All"
718 msgstr "Tü&münü Değiştir"
720 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
721 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
722 msgid "&Properties"
723 msgstr "&Özellikler"
725 #: comdlg32.rc:364
726 msgid "Print to fi&le"
727 msgstr "D&osyaya Yaz"
729 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
730 msgid "&Name:"
731 msgstr "&Ad:"
733 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
734 msgid "Status:"
735 msgstr "Durum:"
737 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
738 msgid "Type:"
739 msgstr "Tür:"
741 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
742 msgid "Where:"
743 msgstr "Konum:"
745 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
746 msgid "Comment:"
747 msgstr "Açıklama:"
749 #: comdlg32.rc:377
750 msgid "Pa&ges"
751 msgstr "Sa&yfalar"
753 #: comdlg32.rc:378
754 msgid "&Selection"
755 msgstr "&Seçim"
757 #: comdlg32.rc:381
758 msgid "&from:"
759 msgstr "&başlangıç:"
761 #: comdlg32.rc:382
762 msgid "&to:"
763 msgstr "biti&ş:"
765 #: comdlg32.rc:384
766 msgid "Copies"
767 msgstr "Kopyalar"
769 #: comdlg32.rc:385
770 msgid "Number of &copies:"
771 msgstr "&Kopya sayısı:"
773 #: comdlg32.rc:387
774 msgid "C&ollate"
775 msgstr "&Harmanla"
777 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:298
778 msgid "Si&ze:"
779 msgstr "&Size:"
781 #: comdlg32.rc:416
782 msgid "&Source:"
783 msgstr "&Kaynak:"
785 #: comdlg32.rc:421
786 msgid "P&ortrait"
787 msgstr "P&ortre"
789 #: comdlg32.rc:422
790 msgid "L&andscape"
791 msgstr "M&anzara"
793 #: comdlg32.rc:432
794 msgid "Setup Page"
795 msgstr "Sayfa Ayarları"
797 #: comdlg32.rc:441
798 msgid "&Tray:"
799 msgstr "&Tepsi:"
801 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
802 msgid "&Portrait"
803 msgstr "&Düşey"
805 #: comdlg32.rc:447
806 msgid "L&eft:"
807 msgstr "S&ol:"
809 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
810 msgid "&Right:"
811 msgstr "S&ağ:"
813 #: comdlg32.rc:451
814 msgid "T&op:"
815 msgstr "&Üst:"
817 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
818 msgid "&Bottom:"
819 msgstr "A&lt:"
821 #: comdlg32.rc:457
822 msgid "P&rinter..."
823 msgstr "Ya&zıcı..."
825 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
826 msgid "Look &in:"
827 msgstr "Bak&:"
829 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
830 msgid "File &name:"
831 msgstr "D&osya adı:"
833 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
834 msgid "Files of &type:"
835 msgstr "Dosya &türü:"
837 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
838 msgid "Open as &read-only"
839 msgstr "Salt-okunu&r aç"
841 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
842 msgid "&Open"
843 msgstr "&Aç"
845 #: comdlg32.rc:517
846 msgid "File name:"
847 msgstr "Dosya adı:"
849 #: comdlg32.rc:520
850 msgid "Files of type:"
851 msgstr "Dosya türü:"
853 #: comdlg32.rc:33
854 msgid "File not found"
855 msgstr "Dosya bulunamadı"
857 #: comdlg32.rc:34
858 msgid "Please verify that the correct file name was given"
859 msgstr "Doğru dosya adı verildiğinden emin olun"
861 #: comdlg32.rc:35
862 msgid ""
863 "File does not exist.\n"
864 "Do you want to create file?"
865 msgstr ""
866 "Dosya mevcut değil.\n"
867 "Dosyayı oluşturmak ister misiniz?"
869 #: comdlg32.rc:36
870 msgid ""
871 "File already exists.\n"
872 "Do you want to replace it?"
873 msgstr ""
874 "Dosya zaten var.\n"
875 "Değiştirmek ister misiniz?"
877 #: comdlg32.rc:37
878 msgid "Invalid character(s) in path"
879 msgstr "Dosya yolunda geçersiz karakter(ler)"
881 #: comdlg32.rc:38
882 msgid ""
883 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
884 "                          / : < > |"
885 msgstr ""
886 "Bir dosya adı aşağıdaki karakterleri içeremez:\n"
887 "                          / : < > |"
889 #: comdlg32.rc:39
890 msgid "Path does not exist"
891 msgstr "Dosya yolu mevcut değil"
893 #: comdlg32.rc:40
894 msgid "File does not exist"
895 msgstr "Dosya mevcut değil"
897 #: comdlg32.rc:41
898 msgid "The selection contains a non-folder object"
899 msgstr "Seçim dizin olmayan bir öge içeriyor"
901 #: comdlg32.rc:46
902 msgid "Up One Level"
903 msgstr "Bir Dizin Yukarı"
905 #: comdlg32.rc:47
906 msgid "Create New Folder"
907 msgstr "Yeni Dizin Oluştur"
909 #: comdlg32.rc:48
910 msgid "List"
911 msgstr "Liste"
913 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
914 msgid "Details"
915 msgstr "Ayrıntılar"
917 #: comdlg32.rc:50
918 msgid "Browse to Desktop"
919 msgstr "Masaüstüne Git"
921 #: comdlg32.rc:114
922 msgid "Regular"
923 msgstr "Düzenli"
925 #: comdlg32.rc:115
926 msgid "Bold"
927 msgstr "Kalın"
929 #: comdlg32.rc:116
930 msgid "Italic"
931 msgstr "Eğik"
933 #: comdlg32.rc:117
934 msgid "Bold Italic"
935 msgstr "Kalın Eğik"
937 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
938 msgid "Black"
939 msgstr "Siyah"
941 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
942 msgid "Maroon"
943 msgstr "Koyu Kırmızı"
945 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
946 msgid "Green"
947 msgstr "Yeşil"
949 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
950 msgid "Olive"
951 msgstr "Koyu Sarı"
953 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
954 msgid "Navy"
955 msgstr "Koyu Mavi"
957 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
958 msgid "Purple"
959 msgstr "Mor"
961 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
962 msgid "Teal"
963 msgstr "Deniz Mavisi"
965 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
966 msgid "Gray"
967 msgstr "Gri"
969 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
970 msgid "Silver"
971 msgstr "Gümüş"
973 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
974 msgid "Red"
975 msgstr "Kırmızı"
977 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
978 msgid "Lime"
979 msgstr "Parlak Yeşil"
981 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
982 msgid "Yellow"
983 msgstr "Sarı"
985 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
986 msgid "Blue"
987 msgstr "Mavi"
989 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
990 msgid "Fuchsia"
991 msgstr "Pembe"
993 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
994 msgid "Aqua"
995 msgstr "Turkuaz"
997 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
998 msgid "White"
999 msgstr "Beyaz"
1001 #: comdlg32.rc:57
1002 msgid "Unreadable Entry"
1003 msgstr "Okunamayan Girdi"
1005 #: comdlg32.rc:59
1006 msgid ""
1007 "This value does not lie within the page range.\n"
1008 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1009 msgstr ""
1010 "Bu değer sayfa aralığında değil.\n"
1011 "Lütfen %1!d! ve %2!d! arasında bir değer girin."
1013 #: comdlg32.rc:61
1014 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1015 msgstr "'Başlangıç' değeri 'Bitiş' değerini geçemez."
1017 #: comdlg32.rc:63
1018 msgid ""
1019 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1020 "Please reenter margins."
1021 msgstr ""
1022 "Kenarlıklar örtüşüyor ya da kağıt sınırlarının dışına çıkıyor.\n"
1023 "Lütfen kenarlıkları yeniden girin."
1025 #: comdlg32.rc:65
1026 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1027 msgstr "'Kopya sayısı' alanı boş olamaz."
1029 #: comdlg32.rc:67
1030 msgid ""
1031 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1032 "Please enter a value between 1 and %d."
1033 msgstr ""
1034 "Bu kadar büyük sayıda kopya yazıcınız tarafından desteklenmiyor.\n"
1035 "Lütffen 1 ile %d arasında bir değer girin."
1037 #: comdlg32.rc:68
1038 msgid "A printer error occurred."
1039 msgstr "Bir yazıcı hatası oluştu."
1041 #: comdlg32.rc:69
1042 msgid "No default printer defined."
1043 msgstr "Varsayılan yazıcı tanımlanmamış."
1045 #: comdlg32.rc:70
1046 msgid "Cannot find the printer."
1047 msgstr "Yazıcı bulunamıyor."
1049 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1050 msgid "Out of memory."
1051 msgstr "Bellek dolu."
1053 #: comdlg32.rc:72
1054 msgid "An error occurred."
1055 msgstr "Bir hata oluştu."
1057 #: comdlg32.rc:73
1058 msgid "Unknown printer driver."
1059 msgstr "Bilinmeyen yazıcı sürücüsü."
1061 #: comdlg32.rc:76
1062 msgid ""
1063 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1064 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1065 msgstr ""
1066 "Sayfa düzeni veya belge yazdırmak gibi yazıcıyla ilgili işlemlerden önce bir "
1067 "yazıcı sürücüsü kurmalısınız. Lütfen bir tane kurun ve yeniden deneyin."
1069 #: comdlg32.rc:142
1070 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1071 msgstr "%1!d! ile %2!d! arasında bir yazı tipi boyutu seçin."
1073 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1074 msgid "&Save"
1075 msgstr "&Kaydet"
1077 #: comdlg32.rc:144
1078 msgid "Save &in:"
1079 msgstr "Kayıt &Yeri:"
1081 #: comdlg32.rc:145
1082 msgid "Save"
1083 msgstr "Kaydet"
1085 #: comdlg32.rc:147
1086 msgid "Open File"
1087 msgstr "Dosya Aç"
1089 #: comdlg32.rc:148
1090 msgid "Select Folder"
1091 msgstr "Dizin Seç"
1093 #: comdlg32.rc:149
1094 msgid "Font size has to be a number."
1095 msgstr "Yazı tipi boyutu bir sayı olmalıdır."
1097 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1098 msgid "Ready"
1099 msgstr "Hazır"
1101 #: comdlg32.rc:85
1102 msgid "Paused; "
1103 msgstr "Durakladı; "
1105 #: comdlg32.rc:86
1106 msgid "Error; "
1107 msgstr "Hata; "
1109 #: comdlg32.rc:87
1110 msgid "Pending deletion; "
1111 msgstr "Silme bekleniyor; "
1113 #: comdlg32.rc:88
1114 msgid "Paper jam; "
1115 msgstr "Kağıt sıkışması; "
1117 #: comdlg32.rc:89
1118 msgid "Out of paper; "
1119 msgstr "Kağıt yok; "
1121 #: comdlg32.rc:90
1122 msgid "Feed paper manual; "
1123 msgstr "El ile kağıt besleme; "
1125 #: comdlg32.rc:91
1126 msgid "Paper problem; "
1127 msgstr "Kağıt sorunu; "
1129 #: comdlg32.rc:92
1130 msgid "Printer offline; "
1131 msgstr "Yazıcı çevrimdışı; "
1133 #: comdlg32.rc:93
1134 msgid "I/O Active; "
1135 msgstr "G/Ç Etkin; "
1137 #: comdlg32.rc:94
1138 msgid "Busy; "
1139 msgstr "Meşgul; "
1141 #: comdlg32.rc:95
1142 msgid "Printing; "
1143 msgstr "Yazdırıyor; "
1145 #: comdlg32.rc:96
1146 msgid "Output tray is full; "
1147 msgstr "Çıkış tepsisi doldu; "
1149 #: comdlg32.rc:97
1150 msgid "Not available; "
1151 msgstr "Kullanılamıyor; "
1153 #: comdlg32.rc:98
1154 msgid "Waiting; "
1155 msgstr "Bekliyor; "
1157 #: comdlg32.rc:99
1158 msgid "Processing; "
1159 msgstr "İlerliyor; "
1161 #: comdlg32.rc:100
1162 msgid "Initializing; "
1163 msgstr "Hazırlanıyor; "
1165 #: comdlg32.rc:101
1166 msgid "Warming up; "
1167 msgstr "Isınıyor; "
1169 #: comdlg32.rc:102
1170 msgid "Toner low; "
1171 msgstr "Kartuş az; "
1173 #: comdlg32.rc:103
1174 msgid "No toner; "
1175 msgstr "Kartuş yok; "
1177 #: comdlg32.rc:104
1178 msgid "Page punt; "
1179 msgstr "Sayfa atışı; "
1181 #: comdlg32.rc:105
1182 msgid "Interrupted by user; "
1183 msgstr "Kullanıcı tarafından iptal edildi; "
1185 #: comdlg32.rc:106
1186 msgid "Out of memory; "
1187 msgstr "Bellek dolu; "
1189 #: comdlg32.rc:107
1190 msgid "The printer door is open; "
1191 msgstr "Yazıcı kapağı açık; "
1193 #: comdlg32.rc:108
1194 msgid "Print server unknown; "
1195 msgstr "Yazıcı sunucusu bilinmiyor; "
1197 #: comdlg32.rc:109
1198 msgid "Power save mode; "
1199 msgstr "Güç tasarruf kipi; "
1201 #: comdlg32.rc:78
1202 msgid "Default Printer; "
1203 msgstr "Varsayılan Yazıcı; "
1205 #: comdlg32.rc:79
1206 msgid "There are %d documents in the queue"
1207 msgstr "Kuyrukta %d belge var"
1209 #: comdlg32.rc:80
1210 msgid "Margins [inches]"
1211 msgstr "Kenarlıklar [inç]"
1213 #: comdlg32.rc:81
1214 msgid "Margins [mm]"
1215 msgstr "Kenarlıklar [mm]"
1217 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1218 msgctxt "unit: millimeters"
1219 msgid "mm"
1220 msgstr "mm"
1222 #: credui.rc:45
1223 msgid "&User name:"
1224 msgstr "&Kullanıcı adı:"
1226 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:81
1227 msgid "&Password:"
1228 msgstr "&Parola:"
1230 #: credui.rc:50
1231 msgid "&Remember my password"
1232 msgstr "&Parolamı hatırla"
1234 #: credui.rc:30
1235 msgid "Connect to %s"
1236 msgstr "%s'ye bağlan"
1238 #: credui.rc:31
1239 msgid "Connecting to %s"
1240 msgstr "%s'ye bağlanıyor"
1242 #: credui.rc:32
1243 msgid "Logon unsuccessful"
1244 msgstr "Oturum açma başarısız"
1246 #: credui.rc:33
1247 msgid ""
1248 "Make sure that your user name\n"
1249 "and password are correct."
1250 msgstr ""
1251 "Kullanıcı adınızın ve şifrenizin\n"
1252 "doğru olduğundan emin olun."
1254 #: credui.rc:35
1255 msgid ""
1256 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1257 "\n"
1258 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1259 "entering your password."
1260 msgstr ""
1261 "Caps Lock tuşunun açık olması, şifrenizi yanlış girmenize neden olabilir.\n"
1262 "\n"
1263 "Büyük harfi kapatmak için, şifrenizi girmeden önce klavyenizdeki Caps Lock\n"
1264 "tuşuna basın."
1266 #: credui.rc:34
1267 msgid "Caps Lock is On"
1268 msgstr "Caps Lock Açık"
1270 #: crypt32.rc:30
1271 msgid "Authority Key Identifier"
1272 msgstr "Yetki Anahtarı Tanımlayıcı"
1274 #: crypt32.rc:31
1275 msgid "Key Attributes"
1276 msgstr "Anahtar Özellikleri"
1278 #: crypt32.rc:32
1279 msgid "Key Usage Restriction"
1280 msgstr "Anahtar Kullanım Sınırlaması"
1282 #: crypt32.rc:33
1283 msgid "Subject Alternative Name"
1284 msgstr "Konu Alternatif İsmi"
1286 #: crypt32.rc:34
1287 msgid "Issuer Alternative Name"
1288 msgstr "Yayınlayıcı Alternatif İsmi"
1290 #: crypt32.rc:35
1291 msgid "Basic Constraints"
1292 msgstr "Temel Sınırlamalar"
1294 #: crypt32.rc:36
1295 msgid "Key Usage"
1296 msgstr "Anahtar Kullanımı"
1298 #: crypt32.rc:37
1299 msgid "Certificate Policies"
1300 msgstr "Sertifika İlkeleri"
1302 #: crypt32.rc:38
1303 msgid "Subject Key Identifier"
1304 msgstr "Konu Anahtar Kimliği"
1306 #: crypt32.rc:39
1307 msgid "CRL Reason Code"
1308 msgstr "CRL Neden Kodu"
1310 #: crypt32.rc:40
1311 msgid "CRL Distribution Points"
1312 msgstr "CRL Dağıtım Noktaları"
1314 #: crypt32.rc:41
1315 msgid "Enhanced Key Usage"
1316 msgstr "İyileştirilmiş Anahtar Kullanımı"
1318 #: crypt32.rc:42
1319 msgid "Authority Information Access"
1320 msgstr "Yetki Bilgisi Erişimi"
1322 #: crypt32.rc:43
1323 msgid "Certificate Extensions"
1324 msgstr "Sertifika Uzantıları"
1326 #: crypt32.rc:44
1327 msgid "Next Update Location"
1328 msgstr "Sonraki Güncelleme Konumu"
1330 #: crypt32.rc:45
1331 msgid "Yes or No Trust"
1332 msgstr "Güven veya Güvenme"
1334 #: crypt32.rc:46
1335 msgid "Email Address"
1336 msgstr "E-posta Adresi"
1338 #: crypt32.rc:47
1339 msgid "Unstructured Name"
1340 msgstr "Yapısız İsim"
1342 #: crypt32.rc:48
1343 msgid "Content Type"
1344 msgstr "İçerik Türü"
1346 #: crypt32.rc:49
1347 msgid "Message Digest"
1348 msgstr "Mesaj Özeti"
1350 #: crypt32.rc:50
1351 msgid "Signing Time"
1352 msgstr "İmza Tarihi"
1354 #: crypt32.rc:51
1355 msgid "Counter Sign"
1356 msgstr "Sayaç İşareti"
1358 #: crypt32.rc:52
1359 msgid "Challenge Password"
1360 msgstr "Şifre Sor"
1362 #: crypt32.rc:53
1363 msgid "Unstructured Address"
1364 msgstr "Yapısız Adres"
1366 #: crypt32.rc:54
1367 msgid "S/MIME Capabilities"
1368 msgstr "S/MIME Yetenekleri"
1370 #: crypt32.rc:55
1371 msgid "Prefer Signed Data"
1372 msgstr "İmzalı Veriyi Tercih Et"
1374 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1375 msgctxt "Certification Practice Statement"
1376 msgid "CPS"
1377 msgstr "CPS"
1379 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1380 msgid "User Notice"
1381 msgstr "Kullanıcı Notu"
1383 #: crypt32.rc:58
1384 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1385 msgstr "Çevrimiçi Sertifika Durum Protokolü"
1387 #: crypt32.rc:59
1388 msgid "Certification Authority Issuer"
1389 msgstr "Sertifika Sahipliği Sağlayıcı"
1391 #: crypt32.rc:60
1392 msgid "Certification Template Name"
1393 msgstr "Sertifika Şablon Adı"
1395 #: crypt32.rc:61
1396 msgid "Certificate Type"
1397 msgstr "Sertifika Türü"
1399 #: crypt32.rc:62
1400 msgid "Certificate Manifold"
1401 msgstr "Sertifika Kopyası"
1403 #: crypt32.rc:63
1404 msgid "Netscape Cert Type"
1405 msgstr "Netscape Ser. Türü"
1407 #: crypt32.rc:64
1408 msgid "Netscape Base URL"
1409 msgstr "Netscape Temel URL"
1411 #: crypt32.rc:65
1412 msgid "Netscape Revocation URL"
1413 msgstr "Netscape İptal URL'si"
1415 #: crypt32.rc:66
1416 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1417 msgstr "Netscape CA İptal URL'si"
1419 #: crypt32.rc:67
1420 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1421 msgstr "Netscape Sert. Yenileme URL'si"
1423 #: crypt32.rc:68
1424 msgid "Netscape CA Policy URL"
1425 msgstr "Netscape CA İlke URL'si"
1427 #: crypt32.rc:69
1428 msgid "Netscape SSL ServerName"
1429 msgstr "Netscape SSL SunucuAdı"
1431 #: crypt32.rc:70
1432 msgid "Netscape Comment"
1433 msgstr "Netscape Yorumu"
1435 #: crypt32.rc:71
1436 msgid "Country/Region"
1437 msgstr "Ülke/Bölge"
1439 #: crypt32.rc:72
1440 msgid "Organization"
1441 msgstr "Kuruluş"
1443 #: crypt32.rc:73
1444 msgid "Organizational Unit"
1445 msgstr "Kurumsal Birim"
1447 #: crypt32.rc:74
1448 msgid "Common Name"
1449 msgstr "Ortak İsim"
1451 #: crypt32.rc:75
1452 msgid "Locality"
1453 msgstr "Konum"
1455 #: crypt32.rc:76
1456 msgid "State or Province"
1457 msgstr "Eyalet veya İl"
1459 #: crypt32.rc:77
1460 msgid "Title"
1461 msgstr "Başlık"
1463 #: crypt32.rc:78
1464 msgid "Given Name"
1465 msgstr "Verilen İsim"
1467 #: crypt32.rc:79
1468 msgid "Initials"
1469 msgstr "Baş Harfler"
1471 #: crypt32.rc:80
1472 msgid "Surname"
1473 msgstr "Soyisim"
1475 #: crypt32.rc:81
1476 msgid "Domain Component"
1477 msgstr "Alan Adı Bileşeni"
1479 #: crypt32.rc:82
1480 msgid "Street Address"
1481 msgstr "Sokak Adresi"
1483 #: crypt32.rc:83
1484 msgid "Serial Number"
1485 msgstr "Seri Numarası"
1487 #: crypt32.rc:84
1488 msgid "CA Version"
1489 msgstr "CA Sürümü"
1491 #: crypt32.rc:85
1492 msgid "Cross CA Version"
1493 msgstr "Çapraz CA Sürümü"
1495 #: crypt32.rc:86
1496 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1497 msgstr "Numaralandırılmış İmza Seri Numarası"
1499 #: crypt32.rc:87
1500 msgid "Principal Name"
1501 msgstr "Yönetici Adı"
1503 #: crypt32.rc:88
1504 msgid "Windows Product Update"
1505 msgstr "Windows Ürün Güncelleme"
1507 #: crypt32.rc:89
1508 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1509 msgstr "Kayıt İsmi Değeri Çifti"
1511 #: crypt32.rc:90
1512 msgid "OS Version"
1513 msgstr "İşletim Sistemi Sürümü"
1515 #: crypt32.rc:91
1516 msgid "Enrollment CSP"
1517 msgstr "Kayıt CSP'si"
1519 #: crypt32.rc:92
1520 msgid "CRL Number"
1521 msgstr "CRL Numarası"
1523 #: crypt32.rc:93
1524 msgid "Delta CRL Indicator"
1525 msgstr "Delta CRL Belirteci"
1527 #: crypt32.rc:94
1528 msgid "Issuing Distribution Point"
1529 msgstr "Sağlayan Dağıtım Noktası"
1531 #: crypt32.rc:95
1532 msgid "Freshest CRL"
1533 msgstr "En Yeni CRL"
1535 #: crypt32.rc:96
1536 msgid "Name Constraints"
1537 msgstr "İsim Kısıtlamaları"
1539 #: crypt32.rc:97
1540 msgid "Policy Mappings"
1541 msgstr "İlke Eşleştirmeleri"
1543 #: crypt32.rc:98
1544 msgid "Policy Constraints"
1545 msgstr "İlke Kısıtlamaları"
1547 #: crypt32.rc:99
1548 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1549 msgstr "Çapraz Sertifika Dağıtım Noktaları"
1551 #: crypt32.rc:100
1552 msgid "Application Policies"
1553 msgstr "Uygulama İlkeleri"
1555 #: crypt32.rc:101
1556 msgid "Application Policy Mappings"
1557 msgstr "Uygulama İlke Atamaları"
1559 #: crypt32.rc:102
1560 msgid "Application Policy Constraints"
1561 msgstr "Uygulama İlke Kısıtlamaları"
1563 #: crypt32.rc:103
1564 msgid "CMC Data"
1565 msgstr "CMC Verisi"
1567 #: crypt32.rc:104
1568 msgid "CMC Response"
1569 msgstr "CMC Yanıtı"
1571 #: crypt32.rc:105
1572 msgid "Unsigned CMC Request"
1573 msgstr "İmzasız CMC Yanıtı"
1575 #: crypt32.rc:106
1576 msgid "CMC Status Info"
1577 msgstr "CMC Durum Bilgisi"
1579 #: crypt32.rc:107
1580 msgid "CMC Extensions"
1581 msgstr "CMC Uzantıları"
1583 #: crypt32.rc:108
1584 msgid "CMC Attributes"
1585 msgstr "CMC Öznitelikleri"
1587 #: crypt32.rc:109
1588 msgid "PKCS 7 Data"
1589 msgstr "PKCS 7 Verisi"
1591 #: crypt32.rc:110
1592 msgid "PKCS 7 Signed"
1593 msgstr "PKCS 7 İmzalı"
1595 #: crypt32.rc:111
1596 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1597 msgstr "PKCS 7 Zarflanmış"
1599 #: crypt32.rc:112
1600 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1601 msgstr "PKCS 7 İmzalanmış Zarflanmış"
1603 #: crypt32.rc:113
1604 msgid "PKCS 7 Digested"
1605 msgstr "PKCS 7 Özetli"
1607 #: crypt32.rc:114
1608 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1609 msgstr "PKCS 7 Şifreli"
1611 #: crypt32.rc:115
1612 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1613 msgstr "Önceki CA Sertifika Kodu"
1615 #: crypt32.rc:116
1616 msgid "Virtual Base CRL Number"
1617 msgstr "Sanal Temel CRL Numarası"
1619 #: crypt32.rc:117
1620 msgid "Next CRL Publish"
1621 msgstr "Sonraki CRL Yayımı"
1623 #: crypt32.rc:118
1624 msgid "CA Encryption Certificate"
1625 msgstr "CA Şifreleme Sertifikası"
1627 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1628 msgid "Key Recovery Agent"
1629 msgstr "Anahtar Kurtarma Yardımcısı"
1631 #: crypt32.rc:120
1632 msgid "Certificate Template Information"
1633 msgstr "Sertifika Şablon Bilgisi"
1635 #: crypt32.rc:121
1636 msgid "Enterprise Root OID"
1637 msgstr "Kuruluş Kök OID"
1639 #: crypt32.rc:122
1640 msgid "Dummy Signer"
1641 msgstr "Sahte İmzalayıcı"
1643 #: crypt32.rc:123
1644 msgid "Encrypted Private Key"
1645 msgstr "Şifrelenmiş Özel Anahtar"
1647 #: crypt32.rc:124
1648 msgid "Published CRL Locations"
1649 msgstr "Dağıtılmış CRL Konumları"
1651 #: crypt32.rc:125
1652 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1653 msgstr "Sertifika Zincir Politikasını Zorla"
1655 #: crypt32.rc:126
1656 msgid "Transaction Id"
1657 msgstr "İşlem Kimliği"
1659 #: crypt32.rc:127
1660 msgid "Sender Nonce"
1661 msgstr "Şimdiki Gönderici"
1663 #: crypt32.rc:128
1664 msgid "Recipient Nonce"
1665 msgstr "Şimdiki Alıcı"
1667 #: crypt32.rc:129
1668 msgid "Reg Info"
1669 msgstr "Kayıt Bilgisi"
1671 #: crypt32.rc:130
1672 msgid "Get Certificate"
1673 msgstr "Sertifika Al"
1675 #: crypt32.rc:131
1676 msgid "Get CRL"
1677 msgstr "CRL Al"
1679 #: crypt32.rc:132
1680 msgid "Revoke Request"
1681 msgstr "İsteği İptal Et"
1683 #: crypt32.rc:133
1684 msgid "Query Pending"
1685 msgstr "Sorgu Bekliyor"
1687 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1688 msgid "Certificate Trust List"
1689 msgstr "Sertifika Güven Listesi"
1691 #: crypt32.rc:135
1692 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1693 msgstr "Arşivlenen Anahtar Sertifika Kodu"
1695 #: crypt32.rc:136
1696 msgid "Private Key Usage Period"
1697 msgstr "Özel Anahtar Kullanım Periyodu"
1699 #: crypt32.rc:137
1700 msgid "Client Information"
1701 msgstr "İstemci Bilgisi"
1703 #: crypt32.rc:138
1704 msgid "Server Authentication"
1705 msgstr "Sunucu Yetkilendirmesi"
1707 #: crypt32.rc:139
1708 msgid "Client Authentication"
1709 msgstr "İstemci Yetkilendirmesi"
1711 #: crypt32.rc:140
1712 msgid "Code Signing"
1713 msgstr "Kod İmzalama"
1715 #: crypt32.rc:141
1716 msgid "Secure Email"
1717 msgstr "E-Postayı Güvenli Kıl"
1719 #: crypt32.rc:142
1720 msgid "Time Stamping"
1721 msgstr "Zaman Damgalaması"
1723 #: crypt32.rc:143
1724 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1725 msgstr "Microsoft Güven Listesi İmzalaması"
1727 #: crypt32.rc:144
1728 msgid "Microsoft Time Stamping"
1729 msgstr "Microsoft Zaman Damgalaması"
1731 #: crypt32.rc:145
1732 msgid "IP security end system"
1733 msgstr "IP güvenlik sonu sistemi"
1735 #: crypt32.rc:146
1736 msgid "IP security tunnel termination"
1737 msgstr "IP güvenlik tünel sonlandırması"
1739 #: crypt32.rc:147
1740 msgid "IP security user"
1741 msgstr "IP güvenlik kullanıcısı"
1743 #: crypt32.rc:148
1744 msgid "Encrypting File System"
1745 msgstr "Dosya Sistemi Şifrelemesi"
1747 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1748 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1749 msgstr "Windows Donanım Sürücü Doğrulaması"
1751 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1752 msgid "Windows System Component Verification"
1753 msgstr "Windows Sistem Bileşeni Doğrulama"
1755 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1756 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1757 msgstr "OEM Windows Sistem Bileşen Doğrulama"
1759 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1760 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1761 msgstr "Gömülü Windows Sistem Bileşen Doğrulaması"
1763 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1764 msgid "Key Pack Licenses"
1765 msgstr "Anahtar Paketi Lisansları"
1767 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1768 msgid "License Server Verification"
1769 msgstr "Lisans Sunucu Doğrulaması"
1771 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1772 msgid "Smart Card Logon"
1773 msgstr "Akıllı Kart ile Oturum Açma"
1775 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1776 msgid "Digital Rights"
1777 msgstr "Dijital Haklar"
1779 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1780 msgid "Qualified Subordination"
1781 msgstr "Nitelikli Bağlılık"
1783 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1784 msgid "Key Recovery"
1785 msgstr "Anahtar Kurtarma"
1787 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1788 msgid "Document Signing"
1789 msgstr "Belge İmzalama"
1791 #: crypt32.rc:160
1792 msgid "IP security IKE intermediate"
1793 msgstr "IP güvenlik IKE arası"
1795 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1796 msgid "File Recovery"
1797 msgstr "Dosya Kurtarma"
1799 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1800 msgid "Root List Signer"
1801 msgstr "Kök Liste İmzalayıcı"
1803 #: crypt32.rc:163
1804 msgid "All application policies"
1805 msgstr "Tüm uygulama ilkeleri"
1807 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1808 msgid "Directory Service Email Replication"
1809 msgstr "Dizin Hizmet E-posta Çoğaltması"
1811 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1812 msgid "Certificate Request Agent"
1813 msgstr "Sertifika Talebi Yardımcısı"
1815 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1816 msgid "Lifetime Signing"
1817 msgstr "Sonsuz İmzalama"
1819 #: crypt32.rc:167
1820 msgid "All issuance policies"
1821 msgstr "Tüm yayın ilkeleri"
1823 #: crypt32.rc:172
1824 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1825 msgstr "Güvenilen Kök Sertifika Yetkilileri"
1827 #: crypt32.rc:173
1828 msgid "Personal"
1829 msgstr "Kişisel"
1831 #: crypt32.rc:174
1832 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1833 msgstr "Ara Sertifika Yetkilileri"
1835 #: crypt32.rc:175
1836 msgid "Other People"
1837 msgstr "Diğer Kişiler"
1839 #: crypt32.rc:176
1840 msgid "Trusted Publishers"
1841 msgstr "Güvenilir Dağıtıcılar"
1843 #: crypt32.rc:177
1844 msgid "Untrusted Certificates"
1845 msgstr "Güvenilmeyen Sertifikalar"
1847 #: crypt32.rc:182
1848 msgid "KeyID="
1849 msgstr "AnahtarKimliği="
1851 #: crypt32.rc:183
1852 msgid "Certificate Issuer"
1853 msgstr "Sertifika Yayıncısı"
1855 #: crypt32.rc:184
1856 msgid "Certificate Serial Number="
1857 msgstr "Sertifika Seri Numarası="
1859 #: crypt32.rc:185
1860 msgid "Other Name="
1861 msgstr "Diğer Adı="
1863 #: crypt32.rc:186
1864 msgid "Email Address="
1865 msgstr "E-posta Adresi="
1867 #: crypt32.rc:187
1868 msgid "DNS Name="
1869 msgstr "DNS Adı="
1871 #: crypt32.rc:188
1872 msgid "Directory Address"
1873 msgstr "Dizin Adresi"
1875 #: crypt32.rc:189
1876 msgid "URL="
1877 msgstr "URL="
1879 #: crypt32.rc:190
1880 msgid "IP Address="
1881 msgstr "IP Adresi="
1883 #: crypt32.rc:191
1884 msgid "Mask="
1885 msgstr "Maske="
1887 #: crypt32.rc:192
1888 msgid "Registered ID="
1889 msgstr "Kayıtlı Kimlik="
1891 #: crypt32.rc:193
1892 msgid "Unknown Key Usage"
1893 msgstr "Bilinmeyen Anahtar Kullanımı"
1895 #: crypt32.rc:194
1896 msgid "Subject Type="
1897 msgstr "Konu Türü="
1899 #: crypt32.rc:195
1900 msgctxt "Certificate Authority"
1901 msgid "CA"
1902 msgstr "CA"
1904 #: crypt32.rc:196
1905 msgid "End Entity"
1906 msgstr "Öge Sonu"
1908 #: crypt32.rc:197
1909 msgid "Path Length Constraint="
1910 msgstr "Yol Uzunluk Sınırlaması="
1912 #: crypt32.rc:198
1913 msgctxt "path length"
1914 msgid "None"
1915 msgstr "Hiçbiri"
1917 #: crypt32.rc:199
1918 msgid "Information Not Available"
1919 msgstr "Kullanılabilir Bilgi Yok"
1921 #: crypt32.rc:200
1922 msgid "Authority Info Access"
1923 msgstr "Yetki Bilgisi Erişimi"
1925 #: crypt32.rc:201
1926 msgid "Access Method="
1927 msgstr "Erişim Yöntemi="
1929 #: crypt32.rc:202
1930 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1931 msgid "OCSP"
1932 msgstr "OCSP"
1934 #: crypt32.rc:203
1935 msgid "CA Issuers"
1936 msgstr "CA Dağıtıcıları"
1938 #: crypt32.rc:204
1939 msgid "Unknown Access Method"
1940 msgstr "Bilinmeyen Erişim Yöntemi"
1942 #: crypt32.rc:205
1943 msgid "Alternative Name"
1944 msgstr "Alternatif İisim"
1946 #: crypt32.rc:206
1947 msgid "CRL Distribution Point"
1948 msgstr "CRL Dağıtım Noktası"
1950 #: crypt32.rc:207
1951 msgid "Distribution Point Name"
1952 msgstr "Dağıtım Nokta Adı"
1954 #: crypt32.rc:208
1955 msgid "Full Name"
1956 msgstr "Tam Adı"
1958 #: crypt32.rc:209
1959 msgid "RDN Name"
1960 msgstr "RDN Adı"
1962 #: crypt32.rc:210
1963 msgid "CRL Reason="
1964 msgstr "CRL Sebebi="
1966 #: crypt32.rc:211
1967 msgid "CRL Issuer"
1968 msgstr "CRL Dağıtıcı"
1970 #: crypt32.rc:212
1971 msgid "Key Compromise"
1972 msgstr "Anahtar Uzlaşması"
1974 #: crypt32.rc:213
1975 msgid "CA Compromise"
1976 msgstr "CA Uzlaşması"
1978 #: crypt32.rc:214
1979 msgid "Affiliation Changed"
1980 msgstr "Üyelik Değişti"
1982 #: crypt32.rc:215
1983 msgid "Superseded"
1984 msgstr "Yerini Aldı"
1986 #: crypt32.rc:216
1987 msgid "Operation Ceased"
1988 msgstr "İşlem Durduruldu"
1990 #: crypt32.rc:217
1991 msgid "Certificate Hold"
1992 msgstr "Sertifika Tutuluyor"
1994 #: crypt32.rc:218
1995 msgid "Financial Information="
1996 msgstr "Finansal Bilgiler="
1998 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1999 msgid "Available"
2000 msgstr "Kullanılabilir"
2002 #: crypt32.rc:220
2003 msgid "Not Available"
2004 msgstr "Kullanılamaz"
2006 #: crypt32.rc:221
2007 msgid "Meets Criteria="
2008 msgstr "Şu Kriteri Sağlıyor="
2010 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2011 msgid "Yes"
2012 msgstr "Evet"
2014 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2015 msgid "No"
2016 msgstr "Hayır"
2018 #: crypt32.rc:224
2019 msgid "Digital Signature"
2020 msgstr "Dijital İmza"
2022 #: crypt32.rc:225
2023 msgid "Non-Repudiation"
2024 msgstr "Yadsımasız"
2026 #: crypt32.rc:226
2027 msgid "Key Encipherment"
2028 msgstr "Anahtar Şifreleme"
2030 #: crypt32.rc:227
2031 msgid "Data Encipherment"
2032 msgstr "Veri Şifreleme"
2034 #: crypt32.rc:228
2035 msgid "Key Agreement"
2036 msgstr "Anahtar Anlaşması"
2038 #: crypt32.rc:229
2039 msgid "Certificate Signing"
2040 msgstr "Sertifika İmzalama"
2042 #: crypt32.rc:230
2043 msgid "Off-line CRL Signing"
2044 msgstr "Çevrimdışı CRL İmzalama"
2046 #: crypt32.rc:231
2047 msgid "CRL Signing"
2048 msgstr "CRL İmzalama"
2050 #: crypt32.rc:232
2051 msgid "Encipher Only"
2052 msgstr "Sadece Şifrele"
2054 #: crypt32.rc:233
2055 msgid "Decipher Only"
2056 msgstr "Sadece Şifre Çöz"
2058 #: crypt32.rc:234
2059 msgid "SSL Client Authentication"
2060 msgstr "SSL İstemci Yetkilendirmesi"
2062 #: crypt32.rc:235
2063 msgid "SSL Server Authentication"
2064 msgstr "SSL Sunucu Yetkilendirmesi"
2066 #: crypt32.rc:236
2067 msgid "S/MIME"
2068 msgstr "S/MIME"
2070 #: crypt32.rc:237
2071 msgid "Signature"
2072 msgstr "İmza"
2074 #: crypt32.rc:238
2075 msgid "SSL CA"
2076 msgstr "SSL CA"
2078 #: crypt32.rc:239
2079 msgid "S/MIME CA"
2080 msgstr "S/MIME CA"
2082 #: crypt32.rc:240
2083 msgid "Signature CA"
2084 msgstr "İmza CA"
2086 #: cryptdlg.rc:30
2087 msgid "Certificate Policy"
2088 msgstr "Sertifika İlkeleri"
2090 #: cryptdlg.rc:31
2091 msgid "Policy Identifier: "
2092 msgstr "İlke Tanımlayıcı: "
2094 #: cryptdlg.rc:32
2095 msgid "Policy Qualifier Info"
2096 msgstr "İlke Nitelik Bilgisi"
2098 #: cryptdlg.rc:33
2099 msgid "Policy Qualifier Id="
2100 msgstr "İlke Nitelik Kimliği="
2102 #: cryptdlg.rc:36
2103 msgid "Qualifier"
2104 msgstr "Niteleyici"
2106 #: cryptdlg.rc:37
2107 msgid "Notice Reference"
2108 msgstr "Bilgi Referansı"
2110 #: cryptdlg.rc:38
2111 msgid "Organization="
2112 msgstr "Kuruluş="
2114 #: cryptdlg.rc:39
2115 msgid "Notice Number="
2116 msgstr "Bilgi Numarası="
2118 #: cryptdlg.rc:40
2119 msgid "Notice Text="
2120 msgstr "Bildirim Metni="
2122 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2123 msgid "General"
2124 msgstr "Genel"
2126 #: cryptui.rc:196
2127 msgid "&Install Certificate..."
2128 msgstr "Sertifika &Yükle..."
2130 #: cryptui.rc:197
2131 msgid "Issuer &Statement"
2132 msgstr "Dağıtıcı &Beyanı"
2134 #: cryptui.rc:205
2135 msgid "&Show:"
2136 msgstr "&Göster:"
2138 #: cryptui.rc:210
2139 msgid "&Edit Properties..."
2140 msgstr "&Özellikleri Düzenle..."
2142 #: cryptui.rc:211
2143 msgid "&Copy to File..."
2144 msgstr "Dosyaya &Kopyala..."
2146 #: cryptui.rc:215
2147 msgid "Certification Path"
2148 msgstr "Sertifika Yolu"
2150 #: cryptui.rc:219
2151 msgid "Certification path"
2152 msgstr "Sertifika yolu"
2154 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2155 msgid "&View Certificate"
2156 msgstr "&Sertifikayı Görüntüle"
2158 #: cryptui.rc:223
2159 msgid "Certificate &status:"
2160 msgstr "Sertifika &durumu:"
2162 #: cryptui.rc:229
2163 msgid "Disclaimer"
2164 msgstr "Sorumluluk Reddi"
2166 #: cryptui.rc:236
2167 msgid "More &Info"
2168 msgstr "Daha Fazla B&ilgi"
2170 #: cryptui.rc:244
2171 msgid "&Friendly name:"
2172 msgstr "&Kolayca hatırlanabilir isim:"
2174 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2175 msgid "&Description:"
2176 msgstr "&Açıklama:"
2178 #: cryptui.rc:248
2179 msgid "Certificate purposes"
2180 msgstr "Sertifika amaçları"
2182 #: cryptui.rc:249
2183 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2184 msgstr "Bu s&ertifika için tüm amaçları etkinleştir"
2186 #: cryptui.rc:251
2187 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2188 msgstr "Bu s&ertifika için tüm amaçları devre dışı bırak"
2190 #: cryptui.rc:253
2191 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2192 msgstr "Bu sertifika i&çin sadece aşağıdaki amaçları etkinleştir:"
2194 #: cryptui.rc:258
2195 msgid "Add &Purpose..."
2196 msgstr "&Amaç Ekle..."
2198 #: cryptui.rc:262
2199 msgid "Add Purpose"
2200 msgstr "Amaç Ekle"
2202 #: cryptui.rc:265
2203 msgid ""
2204 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2205 msgstr "Eklemek istediğiniz sertifika amacı için nesne kimliği (OID) ekleyin:"
2207 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2208 msgid "Select Certificate Store"
2209 msgstr "Sertifika Deposunu Seç"
2211 #: cryptui.rc:276
2212 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2213 msgstr "Kullanmak istediğiniz sertifika deposunu seçin:"
2215 #: cryptui.rc:279
2216 msgid "&Show physical stores"
2217 msgstr "Fizik&sel depoları göster"
2219 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2220 msgid "Certificate Import Wizard"
2221 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazı"
2223 #: cryptui.rc:288
2224 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2225 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazına Hoş Geldiniz"
2227 #: cryptui.rc:291
2228 msgid ""
2229 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2230 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2231 "\n"
2232 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2233 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2234 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2235 "lists, and certificate trust lists.\n"
2236 "\n"
2237 "To continue, click Next."
2238 msgstr ""
2239 "Bu sihirbaz; sertifikaları, sertifika iptal listesini ve sertifika güven "
2240 "listesini bir dosyadan sertifika deposuna aktarmanıza yardım eder.\n"
2241 "\n"
2242 "Bir sertifika, sizi veya iletişim kurduğunuz bilgisayarınızı tanımlamanızda "
2243 "kullanılabilir. Ayrıca yetkilendirme ve iletileri imzalamada da "
2244 "kullanılabilir. Sertifika depoları; sertifikalar, sertifika iptal listeleri "
2245 "ve sertifika güven listelerinden oluşan koleksiyonlardır.\n"
2246 "\n"
2247 "Devam etmek için İleri'yi tıklatın."
2249 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2250 msgid "&File name:"
2251 msgstr "&Dosya adı:"
2253 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:311
2254 msgid "B&rowse..."
2255 msgstr "&Gözat..."
2257 #: cryptui.rc:302
2258 msgid ""
2259 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2260 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2261 msgstr ""
2262 "Not: Aşağıdaki dosya biçimleri, bir veya birden fazla sertifika, sertifika "
2263 "iptal listesi veya sertifika güven listesi içerebilir:"
2265 #: cryptui.rc:304
2266 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2267 msgstr "Kriptografik İleti Sözdizimi Standardı/PKCS #7 İletileri (*.p7b)"
2269 #: cryptui.rc:306
2270 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2271 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2273 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2274 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2275 msgstr "Microsoft Numaralandırılmış Sertifika Deposu (*.sst)"
2277 #: cryptui.rc:316
2278 msgid ""
2279 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2280 "location for the certificates."
2281 msgstr ""
2282 "Wine otomatik olarak bir sertifika deposu seçebilir veya sertifikalar için "
2283 "siz de bir konum belirleyebilirsiniz."
2285 #: cryptui.rc:318
2286 msgid "&Automatically select certificate store"
2287 msgstr "Sertifik&a deposunu otomatik seç"
2289 #: cryptui.rc:320
2290 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2291 msgstr "&Tüm sertifikaları aşağıdaki depoya yerleştir:"
2293 #: cryptui.rc:330
2294 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2295 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazı Tamamlanıyor"
2297 #: cryptui.rc:332
2298 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2299 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazını başarıyla tamamladınız."
2301 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2302 msgid "You have specified the following settings:"
2303 msgstr "Aşağıdaki ayarları belirttiniz:"
2305 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2306 msgid "Certificates"
2307 msgstr "Sertifikalar"
2309 #: cryptui.rc:345
2310 msgid "I&ntended purpose:"
2311 msgstr "İste&nen amaç:"
2313 #: cryptui.rc:349
2314 msgid "&Import..."
2315 msgstr "&İçe aktar..."
2317 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2318 msgid "&Export..."
2319 msgstr "&Dışa aktar..."
2321 #: cryptui.rc:352
2322 msgid "&Advanced..."
2323 msgstr "&Gelişmiş..."
2325 #: cryptui.rc:353
2326 msgid "Certificate intended purposes"
2327 msgstr "Sertifikada istenen amaçlar"
2329 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2330 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2331 #: wordpad.rc:69
2332 msgid "&View"
2333 msgstr "&Görünüm"
2335 #: cryptui.rc:360
2336 msgid "Advanced Options"
2337 msgstr "Gelişmiş Seçenekler"
2339 #: cryptui.rc:363
2340 msgid "Certificate purpose"
2341 msgstr "Sertifika amacı"
2343 #: cryptui.rc:364
2344 msgid ""
2345 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2346 msgstr ""
2347 "Gelişmiş Amaçlar seçildiğinde listelenecek bir veya birden fazla amacı seçin."
2349 #: cryptui.rc:366
2350 msgid "&Certificate purposes:"
2351 msgstr "&Sertifika amaçları:"
2353 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2354 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2355 msgid "Certificate Export Wizard"
2356 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazı"
2358 #: cryptui.rc:378
2359 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2360 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazına Hoş Geldiniz"
2362 #: cryptui.rc:381
2363 msgid ""
2364 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2365 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2366 "\n"
2367 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2368 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2369 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2370 "lists, and certificate trust lists.\n"
2371 "\n"
2372 "To continue, click Next."
2373 msgstr ""
2374 "Bu sihirbaz; bir sertifika deposundan sertifika, sertifika iptal listesi ve "
2375 "sertifika güven listesini bir dosyaya aktarmanıza yardım edecektir.\n"
2376 "\n"
2377 "Bir sertifika, sizi ve iletişim kurduğunuz bilgisayarınızı tanımlamada "
2378 "kullanılabilir. Ayrıca yetkilendirme ve iletileri imzalama da "
2379 "kullanılabilir. Sertifika depoları; sertifikalar, sertifika iptal listesi ve "
2380 "sertifika güven listesinden oluşan koleksiyonlardır.\n"
2381 "\n"
2382 "Devam etmek için İleri'yi tıklatın."
2384 #: cryptui.rc:389
2385 msgid ""
2386 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2387 "to protect the private key on a later page."
2388 msgstr ""
2389 "Eğer özel anahtarınızı aktarmayı seçerseniz, ileriki adımlarda özel "
2390 "anahtarınızı korumanız için bir parola sorulacaktır."
2392 #: cryptui.rc:390
2393 msgid "Do you wish to export the private key?"
2394 msgstr "Özel anahtarı dışarı aktarmak ister misiniz?"
2396 #: cryptui.rc:391
2397 msgid "&Yes, export the private key"
2398 msgstr "Evet, özel anahtarı &dışa aktar"
2400 #: cryptui.rc:393
2401 msgid "N&o, do not export the private key"
2402 msgstr "Hayır, dışa aktar&ma"
2404 #: cryptui.rc:404
2405 msgid "&Confirm password:"
2406 msgstr "&Parolayı onayla:"
2408 #: cryptui.rc:412
2409 msgid "Select the format you want to use:"
2410 msgstr "Kullanmak istediğiniz biçimi seçin:"
2412 #: cryptui.rc:413
2413 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2414 msgstr "&DER-Kodlu X.509 (*.cer)"
2416 #: cryptui.rc:415
2417 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2418 msgstr "Ba&se64-Kodlu X.509 (*.cer):"
2420 #: cryptui.rc:417
2421 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2422 msgstr "&Kriptografik İleti Sözdizimi Standardı/PKCS #7 İletisi (*.p7b)"
2424 #: cryptui.rc:419
2425 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2426 msgstr "M&ümkün olduğunca tüm sertifikaları sertifikalama yoluna dahil et"
2428 #: cryptui.rc:421
2429 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2430 msgstr "&Kişisel Bilgi Değişimi/PKCS #12 (*.pfx)"
2432 #: cryptui.rc:423
2433 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2434 msgstr "Mümkün &olduğunda sertifika yolundaki tüm sertifikaları dahil et"
2436 #: cryptui.rc:425
2437 msgid "&Enable strong encryption"
2438 msgstr "Güçlü şifr&elemeyi etkinleştir"
2440 #: cryptui.rc:427
2441 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2442 msgstr "A&ktarım başarılı olursa özel anahtarı sil"
2444 #: cryptui.rc:444
2445 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2446 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazı Tamamlanıyor"
2448 #: cryptui.rc:446
2449 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2450 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazını başarıyla tamamladınız."
2452 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2453 msgid "Select Certificate"
2454 msgstr "Sertifikayı Seç"
2456 #: cryptui.rc:459
2457 msgid "Select a certificate you want to use"
2458 msgstr "Kullanmak istediğiniz sertifikayı seçin"
2460 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2461 msgid "Certificate"
2462 msgstr "Sertifika"
2464 #: cryptui.rc:31
2465 msgid "Certificate Information"
2466 msgstr "Sertifika Bilgisi"
2468 #: cryptui.rc:32
2469 msgid ""
2470 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2471 "altered or corrupted."
2472 msgstr ""
2473 "Bu sertifika geçersiz bir imzaya sahip. Sertifika değiştirilmiş veya bozuk "
2474 "olabilir."
2476 #: cryptui.rc:33
2477 msgid ""
2478 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2479 "trusted root certificate store."
2480 msgstr ""
2481 "Bu kök sertifikasına güvenilmiyor. Güvenmek için, sisteminizin güvenilir kök "
2482 "sertifika deposuna eklemeniz gerekli."
2484 #: cryptui.rc:34
2485 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2486 msgstr "Bu sertifika, güvenilir bir kök sertifikası ile doğrulanamadı."
2488 #: cryptui.rc:35
2489 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2490 msgstr "Bu sertifikanın dağıtımcısı bulunamadı."
2492 #: cryptui.rc:36
2493 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2494 msgstr "Bu sertifikanın istenen tüm amaçları doğrulanamadı."
2496 #: cryptui.rc:37
2497 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2498 msgstr "Bu sertifika aşağıdaki istekler için amaçlanıyor:"
2500 #: cryptui.rc:38
2501 msgid "Issued to: "
2502 msgstr "Verilen: "
2504 #: cryptui.rc:39
2505 msgid "Issued by: "
2506 msgstr "Veren: "
2508 #: cryptui.rc:40
2509 msgid "Valid from "
2510 msgstr "Geçerlilik başlangıcı "
2512 #: cryptui.rc:41
2513 msgid " to "
2514 msgstr " bitişi: "
2516 #: cryptui.rc:42
2517 msgid "This certificate has an invalid signature."
2518 msgstr "Bu sertifikanın geçersiz bir imzası var."
2520 #: cryptui.rc:43
2521 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2522 msgstr "Bu sertifikanın süresi dolmuş veya sertifika henüz geçerli değil."
2524 #: cryptui.rc:44
2525 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2526 msgstr ""
2527 "Bu sertifikanın geçerlilik süresi dağıtıcısının geçerlilik süresini aşmakta."
2529 #: cryptui.rc:45
2530 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2531 msgstr "Bu sertifika dağıtıcısı tarafından iptal edildi."
2533 #: cryptui.rc:46
2534 msgid "This certificate is OK."
2535 msgstr "Bu sertifika sorunsuz."
2537 #: cryptui.rc:47
2538 msgid "Field"
2539 msgstr "Alan"
2541 #: cryptui.rc:48 version.rc:39
2542 msgid "Value"
2543 msgstr "Değer"
2545 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2546 msgid "<All>"
2547 msgstr "<Tüm>"
2549 #: cryptui.rc:50
2550 msgid "Version 1 Fields Only"
2551 msgstr "Sadece Sürüm 1 Alanları"
2553 #: cryptui.rc:51
2554 msgid "Extensions Only"
2555 msgstr "Sadece Eklentiler"
2557 #: cryptui.rc:52
2558 msgid "Critical Extensions Only"
2559 msgstr "Sadece Kritik Eklentiler"
2561 #: cryptui.rc:53
2562 msgid "Properties Only"
2563 msgstr "Sadece Özellikler"
2565 #: cryptui.rc:55
2566 msgid "Serial number"
2567 msgstr "Seri numarası"
2569 #: cryptui.rc:56
2570 msgid "Issuer"
2571 msgstr "Dağıtıcı"
2573 #: cryptui.rc:57
2574 msgid "Valid from"
2575 msgstr "Geçerlilik başlangıcı"
2577 #: cryptui.rc:58
2578 msgid "Valid to"
2579 msgstr "Geçerlilik bitişi"
2581 #: cryptui.rc:59
2582 msgid "Subject"
2583 msgstr "Konu"
2585 #: cryptui.rc:60
2586 msgid "Public key"
2587 msgstr "Açık anahtar"
2589 #: cryptui.rc:61
2590 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2591 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2593 #: cryptui.rc:62
2594 msgid "SHA1 hash"
2595 msgstr "SHA1 sağlaması"
2597 #: cryptui.rc:63
2598 msgid "Enhanced key usage (property)"
2599 msgstr "İyileştirilmiş anahtar kullanımı (özellik)"
2601 #: cryptui.rc:64
2602 msgid "Friendly name"
2603 msgstr "Kolay hatırlanabilir isim"
2605 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2606 msgid "Description"
2607 msgstr "Tanımlama"
2609 #: cryptui.rc:66
2610 msgid "Certificate Properties"
2611 msgstr "Sertifika Özellikleri"
2613 #: cryptui.rc:67
2614 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2615 msgstr "Lütfen 1.2.3.4 biçiminde bir OID girin"
2617 #: cryptui.rc:68
2618 msgid "The OID you entered already exists."
2619 msgstr "Girdiğiniz OID zaten mevcut."
2621 #: cryptui.rc:70
2622 msgid "Please select a certificate store."
2623 msgstr "Lütfen bir sertifika deposu seçin."
2625 #: cryptui.rc:72
2626 msgid ""
2627 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2628 "select another file."
2629 msgstr ""
2630 "Bu dosya belirtilen kriterlerle eşleşmeyen nesneler içeriyor. Lütfen başka "
2631 "bir dosya seçin."
2633 #: cryptui.rc:73
2634 msgid "File to Import"
2635 msgstr "Alınacak Dosya"
2637 #: cryptui.rc:74
2638 msgid "Specify the file you want to import."
2639 msgstr "Almak istediğiniz dosyayı belirtin."
2641 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2642 msgid "Certificate Store"
2643 msgstr "Sertifika Deposu"
2645 #: cryptui.rc:76
2646 msgid ""
2647 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2648 "lists, and certificate trust lists."
2649 msgstr ""
2650 "Sertifika depoları; sertifikalar, sertifika iptal listesi ve sertifika güven "
2651 "listelerinin koleksiyonlarıdır."
2653 #: cryptui.rc:77
2654 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2655 msgstr "X.509 Sertifika (*.cer; *.crt)"
2657 #: cryptui.rc:78
2658 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2659 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi (*.pfx; *.p12)"
2661 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2662 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2663 msgstr "Sertifika İptal Listesi (*.crl)"
2665 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2666 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2667 msgstr "Sertifika Güven Listesi (*.stl)"
2669 #: cryptui.rc:82
2670 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2671 msgstr "CMS/PKCS #7 İletileri (*.spc; *.p7b)"
2673 #: cryptui.rc:84
2674 msgid "Please select a file."
2675 msgstr "Lütfen bir dosya seçin."
2677 #: cryptui.rc:85
2678 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2679 msgstr "Dosya biçimi bilinmiyor. Lütfen başka dosya seçin."
2681 #: cryptui.rc:86
2682 msgid "Could not open "
2683 msgstr "Açılamadı "
2685 #: cryptui.rc:87
2686 msgid "Determined by the program"
2687 msgstr "Program tarafından karar verildi"
2689 #: cryptui.rc:88
2690 msgid "Please select a store"
2691 msgstr "Lütfen bir mağaza seçin"
2693 #: cryptui.rc:89
2694 msgid "Certificate Store Selected"
2695 msgstr "Seçilen Sertifika Deposu"
2697 #: cryptui.rc:90
2698 msgid "Automatically determined by the program"
2699 msgstr "Program tarafından otomatik karar verildi"
2701 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2702 msgid "File"
2703 msgstr "Dosya"
2705 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2706 msgid "Content"
2707 msgstr "İçerik"
2709 #: cryptui.rc:94
2710 msgid "Certificate Revocation List"
2711 msgstr "Sertifika İptal Listesi"
2713 #: cryptui.rc:96
2714 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2715 msgstr "CMS/PKCS #7 İletisi"
2717 #: cryptui.rc:97
2718 msgid "Personal Information Exchange"
2719 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi"
2721 #: cryptui.rc:99
2722 msgid "The import was successful."
2723 msgstr "Alma başarılı."
2725 #: cryptui.rc:100
2726 msgid "The import failed."
2727 msgstr "Alma başarısız."
2729 #: cryptui.rc:101
2730 msgid "Arial"
2731 msgstr "Arial"
2733 #: cryptui.rc:103
2734 msgid "<Advanced Purposes>"
2735 msgstr "<Gelişmiş Amaçlar>"
2737 #: cryptui.rc:104
2738 msgid "Issued To"
2739 msgstr "Verilen"
2741 #: cryptui.rc:105
2742 msgid "Issued By"
2743 msgstr "Veren"
2745 #: cryptui.rc:106
2746 msgid "Expiration Date"
2747 msgstr "Son Kullanma Tarihi"
2749 #: cryptui.rc:107
2750 msgid "Friendly Name"
2751 msgstr "Kolay Hatırlanabilir İsim"
2753 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2754 msgid "<None>"
2755 msgstr "<Hiçbiri>"
2757 #: cryptui.rc:110
2758 msgid ""
2759 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2760 "sign messages with it.\n"
2761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2762 msgstr ""
2763 "Artık bu sertifika ile iletileri çözemeyecek veya iletileri "
2764 "imzalayamayacaksınız.\n"
2765 "Bu sertifikayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
2767 #: cryptui.rc:111
2768 msgid ""
2769 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2770 "sign messages with them.\n"
2771 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2772 msgstr ""
2773 "Artık bu sertifikalar ile iletileri çözemeyecek veya iletileri "
2774 "imzalayamayacaksınız.\n"
2775 "Bu sertifikaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
2777 #: cryptui.rc:112
2778 msgid ""
2779 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2780 "verify messages signed with it.\n"
2781 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2782 msgstr ""
2783 "Bu sertifikayı kullanarak iletileri şifrelemeyecek ve imzalanmış iletileri "
2784 "doğrulayamayacaksınız.\n"
2785 "Bu sertifikayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
2787 #: cryptui.rc:113
2788 msgid ""
2789 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2790 "verify messages signed with them.\n"
2791 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2792 msgstr ""
2793 "Artık bu sertifikalar ile iletileri şifreleyemeyecek veya imzalanmış "
2794 "iletileri doğrulayamayacaksınız.\n"
2795 "Bu sertifikaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
2797 #: cryptui.rc:114
2798 msgid ""
2799 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2800 "trusted.\n"
2801 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2802 msgstr ""
2803 "Bu sertifika yetkilisi tarafından sağlanmış sertifikalara artık "
2804 "güvenilmeyecek.\n"
2805 "Bu sertifikayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
2807 #: cryptui.rc:115
2808 msgid ""
2809 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2810 "trusted.\n"
2811 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2812 msgstr ""
2813 "Bu sertifika yetkilileri tarafından sağlanmış sertifikalara artık "
2814 "güvenilmeyecek.\n"
2815 "Bu sertifikaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
2817 #: cryptui.rc:116
2818 msgid ""
2819 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2820 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2821 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2822 msgstr ""
2823 "Bu kök sertifika yetkilisi tarafından sağlanan sertifikalara veya sertifika "
2824 "sağladığı kişilere artık güvenilmeyecek.\n"
2825 "Bu kök sertifikasını silmek istediğinizden emin misiniz?"
2827 #: cryptui.rc:117
2828 msgid ""
2829 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2830 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2831 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2832 msgstr ""
2833 "Bu kök sertifika yetkilisi tarafından sağlanan sertifikalara veya sertifika "
2834 "sağladığı kişilere artık güvenilmeyecek.\n"
2835 "Bu kök sertifikalarını silmek istediğinizden emin misiniz?"
2837 #: cryptui.rc:118
2838 msgid ""
2839 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2840 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2841 msgstr ""
2842 "Bu yayıncı tarafından imzalanan yazılıma artık güvenilmeyecek.\n"
2843 "Bu sertifikayı kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2845 #: cryptui.rc:119
2846 msgid ""
2847 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2848 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2849 msgstr ""
2850 "Bu yayıncılar tarafından imzalanan yazılıma güvenilmeyecek.\n"
2851 "Bu sertifikaları kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2853 #: cryptui.rc:120
2854 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2855 msgstr "Bu sertifikayı kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2857 #: cryptui.rc:121
2858 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2859 msgstr "Bu sertifikaları kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2861 #: cryptui.rc:124
2862 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2863 msgstr "Uzak bir bilgisayarın kimliğini kanıtlar"
2865 #: cryptui.rc:125
2866 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2867 msgstr "Uzak bir bilgisayara kimliğinizi kanıtlar"
2869 #: cryptui.rc:126
2870 msgid ""
2871 "Ensures software came from software publisher\n"
2872 "Protects software from alteration after publication"
2873 msgstr ""
2874 "Yazılımın yazılım dağıtıcısından geldiğinden emin kılar\n"
2875 "Yazılımın dağıtımdan sonra değiştirilmesini önler"
2877 #: cryptui.rc:127
2878 msgid "Protects e-mail messages"
2879 msgstr "E-posta mesajlarını korur"
2881 #: cryptui.rc:128
2882 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2883 msgstr "İnternet üzerinden güvenli iletişime izin verir"
2885 #: cryptui.rc:129
2886 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2887 msgstr "Şu anki zaman ile verinin imzalanmasına izin verir"
2889 #: cryptui.rc:130
2890 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2891 msgstr "Bir sertifika güven listesini dijital olarak imzalamanıza izin verir"
2893 #: cryptui.rc:131
2894 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2895 msgstr "Diskteki verinin şifrelenmesine izin verir"
2897 #: cryptui.rc:147
2898 msgid "Private Key Archival"
2899 msgstr "Özel Anahtar Arşivlemesi"
2901 #: cryptui.rc:151
2902 msgid "Export Format"
2903 msgstr "Dışa Aktarım Biçimi"
2905 #: cryptui.rc:152
2906 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2907 msgstr "İçeriğin kaydedileceği biçimi seçin."
2909 #: cryptui.rc:153
2910 msgid "Export Filename"
2911 msgstr "Dışa aktarma dosya adı"
2913 #: cryptui.rc:154
2914 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2915 msgstr "İçeriğin kaydedileceği dosyanın adını belirtin."
2917 #: cryptui.rc:155
2918 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2919 msgstr "Belirtilen dosya zaten mevcut. Üzerine yazılsın mı?"
2921 #: cryptui.rc:156
2922 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2923 msgstr "DER-Kodlu İkili X.509 (*.cer)"
2925 #: cryptui.rc:157
2926 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2927 msgstr "Base64-Kodlu X.509 (*.cer)"
2929 #: cryptui.rc:160
2930 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2931 msgstr "CMS/PKCS #7 İletileri (*.p7b)"
2933 #: cryptui.rc:161
2934 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2935 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi (*.pfx)"
2937 #: cryptui.rc:163
2938 msgid "File Format"
2939 msgstr "Dosya Biçimi"
2941 #: cryptui.rc:164
2942 msgid "Include all certificates in certificate path"
2943 msgstr "Sertifika yolundaki tüm sertifikaları dahil et"
2945 #: cryptui.rc:165
2946 msgid "Export keys"
2947 msgstr "Anahtarları aktar"
2949 #: cryptui.rc:168
2950 msgid "The export was successful."
2951 msgstr "Dışa aktarma başarılı."
2953 #: cryptui.rc:169
2954 msgid "The export failed."
2955 msgstr "Aktarma başarısız."
2957 #: cryptui.rc:170
2958 msgid "Export Private Key"
2959 msgstr "Özel Anahtarı Aktar"
2961 #: cryptui.rc:171
2962 msgid ""
2963 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2964 "certificate."
2965 msgstr ""
2966 "Bu sertifika, sertifika ile birlikte dışa aktarılabilecek özel bir anahtar "
2967 "içeriyor."
2969 #: cryptui.rc:172
2970 msgid "Enter Password"
2971 msgstr "Parola Gir"
2973 #: cryptui.rc:173
2974 msgid "You may password-protect a private key."
2975 msgstr "Özel bir anahtarı parola ile koruyabilirsiniz."
2977 #: cryptui.rc:174
2978 msgid "The passwords do not match."
2979 msgstr "Parolalar eşleşmiyor."
2981 #: cryptui.rc:175
2982 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2983 msgstr "Not: Bu sertifika için özel anahtar açılamaz."
2985 #: cryptui.rc:176
2986 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2987 msgstr "Not: Bu sertifika için özel anahtar aktarılamaz."
2989 #: cryptui.rc:177
2990 msgid "Intended Use"
2991 msgstr "İstenen Kullanım:"
2993 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
2994 msgid "Location"
2995 msgstr "Konum"
2997 #: cryptui.rc:180
2998 msgid "Select a certificate"
2999 msgstr "Bir sertifika seç"
3001 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3002 msgid "Not yet implemented"
3003 msgstr "Henüz eklenmedi/tamamlanmadı"
3005 #: dinput.rc:34
3006 msgid "Configure Devices"
3007 msgstr "Aygıtları Yapılandır"
3009 #: dinput.rc:39
3010 msgid "Reset"
3011 msgstr "Sıfırla"
3013 #: dinput.rc:42
3014 msgid "Player"
3015 msgstr "Oyuncu"
3017 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:88
3018 msgid "Device"
3019 msgstr "Aygıt"
3021 #: dinput.rc:44
3022 msgid "Actions"
3023 msgstr "Eylemler"
3025 #: dinput.rc:45
3026 msgid "Mapping"
3027 msgstr "Eşleme"
3029 #: dinput.rc:47
3030 msgid "Show Assigned First"
3031 msgstr "İlk Atananları Göster"
3033 #: dinput.rc:28
3034 msgid "Action"
3035 msgstr "Eylem"
3037 #: dinput.rc:29
3038 msgid "Object"
3039 msgstr "Nesne"
3041 #: dxdiagn.rc:28
3042 msgid "Regional Setting"
3043 msgstr "Bölgesel Ayar"
3045 #: dxdiagn.rc:29
3046 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3047 msgstr "%2!u!MB mevcut, %1!u!MB kullanımda"
3049 #: gdi32.rc:28
3050 msgid "Western"
3051 msgstr "Batı"
3053 #: gdi32.rc:29
3054 msgid "Central European"
3055 msgstr "Orta Avrupa"
3057 #: gdi32.rc:30
3058 msgid "Cyrillic"
3059 msgstr "Kiril"
3061 #: gdi32.rc:31
3062 msgid "Greek"
3063 msgstr "Yunanca"
3065 #: gdi32.rc:32
3066 msgid "Turkish"
3067 msgstr "Türkçe"
3069 #: gdi32.rc:33
3070 msgid "Hebrew"
3071 msgstr "İbranice"
3073 #: gdi32.rc:34
3074 msgid "Arabic"
3075 msgstr "Arapça"
3077 #: gdi32.rc:35
3078 msgid "Baltic"
3079 msgstr "Baltık"
3081 #: gdi32.rc:36
3082 msgid "Vietnamese"
3083 msgstr "Vietnamca"
3085 #: gdi32.rc:37
3086 msgid "Thai"
3087 msgstr "Tayca"
3089 #: gdi32.rc:38
3090 msgid "Japanese"
3091 msgstr "Japonca"
3093 #: gdi32.rc:39
3094 msgid "CHINESE_GB2312"
3095 msgstr "ÇİNCE_GB2312"
3097 #: gdi32.rc:40
3098 msgid "Hangul"
3099 msgstr "Hangul"
3101 #: gdi32.rc:41
3102 msgid "CHINESE_BIG5"
3103 msgstr "ÇİNCE_BIG5"
3105 #: gdi32.rc:42
3106 msgid "Hangul(Johab)"
3107 msgstr "Hangul(Johab)"
3109 #: gdi32.rc:43
3110 msgid "Symbol"
3111 msgstr "Simge"
3113 #: gdi32.rc:44
3114 msgid "OEM/DOS"
3115 msgstr "OEM/DOS"
3117 #: gdi32.rc:45 version.rc:100 wldap32.rc:112
3118 msgid "Other"
3119 msgstr "Diğer"
3121 #: gphoto2.rc:30
3122 msgid "Files on Camera"
3123 msgstr "Kameradaki Dosyalar"
3125 #: gphoto2.rc:34
3126 msgid "Import Selected"
3127 msgstr "Seçilenleri İçe Aktar"
3129 #: gphoto2.rc:35
3130 msgid "Preview"
3131 msgstr "Önizle"
3133 #: gphoto2.rc:36
3134 msgid "Import All"
3135 msgstr "Tümünü İçe Aktar"
3137 #: gphoto2.rc:37
3138 msgid "Skip This Dialog"
3139 msgstr "Bu İletiyi Atla"
3141 #: gphoto2.rc:38
3142 msgid "Exit"
3143 msgstr "Çıkış"
3145 #: gphoto2.rc:43
3146 msgid "Transferring"
3147 msgstr "Aktarılıyor"
3149 #: gphoto2.rc:46
3150 msgid "Transferring... Please Wait"
3151 msgstr "Aktarılıyor... Lütfen Bekleyin"
3153 #: gphoto2.rc:51
3154 msgid "Connecting to camera"
3155 msgstr "Kameraya bağlanılıyor"
3157 #: gphoto2.rc:55
3158 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3159 msgstr "Kameraya bağlanılıyor... Lütfen Bekleyin"
3161 #: hhctrl.rc:59
3162 msgid "S&ync"
3163 msgstr "&Eşle"
3165 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3166 msgid "&Back"
3167 msgstr "&Geri"
3169 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3170 msgid "&Forward"
3171 msgstr "&İleri"
3173 #: hhctrl.rc:62
3174 msgctxt "table of contents"
3175 msgid "&Home"
3176 msgstr "&Ev"
3178 #: hhctrl.rc:63
3179 msgid "&Stop"
3180 msgstr "&Durdur"
3182 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:73 shdoclc.rc:59
3183 msgid "&Refresh"
3184 msgstr "&Yenile"
3186 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3187 msgid "&Print..."
3188 msgstr "Ya&zdır..."
3190 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3191 #: user32.rc:65
3192 msgid "Select &All"
3193 msgstr "&Tümünü Seç"
3195 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3196 msgid "&View Source"
3197 msgstr "&Kaynağı Göster"
3199 #: hhctrl.rc:83
3200 msgid "Proper&ties"
3201 msgstr "&Özellikler"
3203 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3204 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3205 msgid "Cu&t"
3206 msgstr "&Kes"
3208 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3209 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3210 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3211 msgid "&Copy"
3212 msgstr "&Kopyala"
3214 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3215 msgid "Paste"
3216 msgstr "Yapıştır"
3218 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3219 msgid "&Print"
3220 msgstr "&Yazdır"
3222 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3223 msgid "&Contents"
3224 msgstr "&İçindekiler"
3226 #: hhctrl.rc:32
3227 msgid "I&ndex"
3228 msgstr "Di&zin"
3230 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3231 msgid "&Search"
3232 msgstr "&Ara"
3234 #: hhctrl.rc:34
3235 msgid "Favor&ites"
3236 msgstr "&Sık Kullanılanlar"
3238 #: hhctrl.rc:36
3239 msgid "Hide &Tabs"
3240 msgstr "Sekmeleri &Gizle"
3242 #: hhctrl.rc:37
3243 msgid "Show &Tabs"
3244 msgstr "&Sekmeleri Göster"
3246 #: hhctrl.rc:42
3247 msgid "Show"
3248 msgstr "Göster"
3250 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3251 msgid "Hide"
3252 msgstr "Gizle"
3254 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3255 msgid "Stop"
3256 msgstr "Durdur"
3258 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3259 msgid "Refresh"
3260 msgstr "Yenile"
3262 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3263 msgid "Back"
3264 msgstr "Geri"
3266 #: hhctrl.rc:47
3267 msgctxt "table of contents"
3268 msgid "Home"
3269 msgstr "Ev"
3271 #: hhctrl.rc:48
3272 msgid "Sync"
3273 msgstr "Eşitle"
3275 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3276 msgid "Options"
3277 msgstr "Seçenekler"
3279 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3280 msgid "Forward"
3281 msgstr "İleri"
3283 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3284 msgid "Cinepak Video codec"
3285 msgstr "Cinepak Video çözücü"
3287 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3288 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3289 #: wordpad.rc:29
3290 msgid "&File"
3291 msgstr "&Dosya"
3293 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3294 msgid "&New"
3295 msgstr "&Yeni"
3297 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3298 msgid "&Window"
3299 msgstr "&Pencere"
3301 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3302 msgid "&Open..."
3303 msgstr "&Aç..."
3305 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3306 msgid "Save &as..."
3307 msgstr "&Farklı Kaydet..."
3309 #: ieframe.rc:38
3310 msgid "Print &format..."
3311 msgstr "&Yazdırma biçimi..."
3313 #: ieframe.rc:39
3314 msgid "Pr&int..."
3315 msgstr "&Yazdır..."
3317 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3318 msgid "Print previe&w"
3319 msgstr "Y&azdırma önizleme"
3321 #: ieframe.rc:47
3322 msgid "&Toolbars"
3323 msgstr "&Araç Çubuğu"
3325 #: ieframe.rc:49
3326 msgid "&Standard bar"
3327 msgstr "&Standart çubuk"
3329 #: ieframe.rc:50
3330 msgid "&Address bar"
3331 msgstr "&Adres çubuğu"
3333 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3334 msgid "&Favorites"
3335 msgstr "&Sık Kullanılanlar"
3337 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3338 msgid "&Add to Favorites..."
3339 msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle..."
3341 #: ieframe.rc:60
3342 msgid "&About Internet Explorer"
3343 msgstr "&Internet Explorer Hakkında"
3345 #: ieframe.rc:90
3346 msgid "Open URL"
3347 msgstr "Bağlantıyı Aç"
3349 #: ieframe.rc:93
3350 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3351 msgstr "Internet Explorer'de açmak istediğiniz URL'yi belirtin"
3353 #: ieframe.rc:94
3354 msgid "Open:"
3355 msgstr "Aç:"
3357 #: ieframe.rc:70
3358 msgctxt "home page"
3359 msgid "Home"
3360 msgstr "Ana Sayfa"
3362 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3363 msgid "Print..."
3364 msgstr "Yazdır..."
3366 #: ieframe.rc:76
3367 msgid "Address"
3368 msgstr "Adres"
3370 #: ieframe.rc:81
3371 msgid "Searching for %s"
3372 msgstr "Aranan %s"
3374 #: ieframe.rc:82
3375 msgid "Start downloading %s"
3376 msgstr "%s indirmesine başla"
3378 #: ieframe.rc:83
3379 msgid "Downloading %s"
3380 msgstr "%s İndiriliyor"
3382 #: ieframe.rc:84
3383 msgid "Asking for %s"
3384 msgstr "Sorulan %s"
3386 #: inetcpl.rc:49
3387 msgid "Home page"
3388 msgstr "Ana sayfa"
3390 #: inetcpl.rc:50
3391 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3392 msgstr "Ana sayfanız olmasını istediğiniz adresi seçebilirsiniz."
3394 #: inetcpl.rc:53
3395 msgid "&Current page"
3396 msgstr "&Şimdiki sayfa"
3398 #: inetcpl.rc:54
3399 msgid "&Default page"
3400 msgstr "Varsa&yılan sayfa"
3402 #: inetcpl.rc:55
3403 msgid "&Blank page"
3404 msgstr "Boş sa&yfa"
3406 #: inetcpl.rc:56
3407 msgid "Browsing history"
3408 msgstr "Gezinme geçmişi"
3410 #: inetcpl.rc:57
3411 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3412 msgstr ""
3413 "Önbelleğe alınmış sayfaları, çerezleri ve diğer verileri silebilirsiniz."
3415 #: inetcpl.rc:59
3416 msgid "Delete &files..."
3417 msgstr "&Dosyaları sil..."
3419 #: inetcpl.rc:60
3420 msgid "&Settings..."
3421 msgstr "&Ayarlar..."
3423 #: inetcpl.rc:68
3424 msgid "Delete browsing history"
3425 msgstr "Gezinme geçmişini sil"
3427 #: inetcpl.rc:71
3428 msgid ""
3429 "Temporary internet files\n"
3430 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3431 msgstr ""
3432 "Geçici internet dosyaları\n"
3433 "Web sayfaları, resimler ve sertifikaların önbellek kopyaları."
3435 #: inetcpl.rc:73
3436 msgid ""
3437 "Cookies\n"
3438 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3439 "preferences and login information."
3440 msgstr ""
3441 "Çerezler\n"
3442 "Gezdiğiniz sitelerın sakladığı tercih ve oturum bilgileri gibi bilgiler."
3444 #: inetcpl.rc:75
3445 msgid ""
3446 "History\n"
3447 "List of websites you have accessed."
3448 msgstr ""
3449 "Geçmiş\n"
3450 "Eriştiğiniz web sitelerinin listesi."
3452 #: inetcpl.rc:77
3453 msgid ""
3454 "Form data\n"
3455 "Usernames and other information you have entered into forms."
3456 msgstr ""
3457 "Form verileri\n"
3458 "Formlara girdiğiniz kullanıcı adı ve diğer bilgiler."
3460 #: inetcpl.rc:79
3461 msgid ""
3462 "Passwords\n"
3463 "Saved passwords you have entered into forms."
3464 msgstr ""
3465 "Şifreler\n"
3466 "Formlara girdiğiniz kayıtlı şifreler."
3468 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3469 msgid "Delete"
3470 msgstr "Sil"
3472 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3473 msgid "Security"
3474 msgstr "Güvenlik"
3476 #: inetcpl.rc:112
3477 msgid ""
3478 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3479 "certificate authorities and publishers."
3480 msgstr ""
3481 "Sertifikalar kişisel kimliğiniz için ve sertifika yetkilileri ile "
3482 "yayıncılarını tanımlamak için kullanılırlar."
3484 #: inetcpl.rc:114
3485 msgid "Certificates..."
3486 msgstr "Sertifikalar..."
3488 #: inetcpl.rc:115
3489 msgid "Publishers..."
3490 msgstr "Yayımcılar..."
3492 #: inetcpl.rc:123
3493 msgid "Connections"
3494 msgstr "Bağlantılar"
3496 #: inetcpl.rc:125
3497 msgid "Automatic configuration"
3498 msgstr "Otomatik yapılandırma"
3500 #: inetcpl.rc:126
3501 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3502 msgstr "Web Vekil Sunucu Otomatik Bulma (WPAD) kullan"
3504 #: inetcpl.rc:127
3505 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3506 msgstr "Vekil Sunucu Otomatik Yapılandırma betiği (PAC) kullan"
3508 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3509 msgid "Address:"
3510 msgstr "Adres:"
3512 #: inetcpl.rc:130
3513 msgid "Proxy server"
3514 msgstr "Vekil sunucu"
3516 #: inetcpl.rc:131
3517 msgid "Use a proxy server"
3518 msgstr "Bir vekil sunucu kullan"
3520 #: inetcpl.rc:134
3521 msgid "Port:"
3522 msgstr "Port:"
3524 #: inetcpl.rc:31
3525 msgid "Internet Settings"
3526 msgstr "İnternet Ayarları"
3528 #: inetcpl.rc:32
3529 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3530 msgstr "Wine Internet Tarayıcısı ve ilgili ayarları yapılandır"
3532 #: inetcpl.rc:33
3533 msgid "Security settings for zone: "
3534 msgstr "Şu bölge için güvenlik ayarları: "
3536 #: inetcpl.rc:34
3537 msgid "Custom"
3538 msgstr "Özel"
3540 #: inetcpl.rc:35
3541 msgid "Very Low"
3542 msgstr "Çok Düşük"
3544 #: inetcpl.rc:36
3545 msgid "Low"
3546 msgstr "Düşük"
3548 #: inetcpl.rc:37
3549 msgid "Medium"
3550 msgstr "Orta"
3552 #: inetcpl.rc:38
3553 msgid "Increased"
3554 msgstr "Arttırılmış"
3556 #: inetcpl.rc:39
3557 msgid "High"
3558 msgstr "Yüksek"
3560 #: joy.rc:37
3561 msgid "Joysticks"
3562 msgstr "Oyun Kolları"
3564 #: joy.rc:40 winecfg.rc:212
3565 msgid "&Disable"
3566 msgstr "&Devre Dışı Bırak"
3568 #: joy.rc:41
3569 msgid "&Enable"
3570 msgstr "&Etkinleştir"
3572 #: joy.rc:42
3573 msgid "Connected"
3574 msgstr "Bağlı"
3576 #: joy.rc:44
3577 msgid "Disabled"
3578 msgstr "Devre dışı"
3580 #: joy.rc:46
3581 msgid ""
3582 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3583 "updated here until you restart this applet."
3584 msgstr ""
3585 "Bir aygıtı etkinleştirdiğinizde veya kapattığınızda, siz bu ayarlara yeniden "
3586 "girene kadar bağlı oyun kolları burada güncellenmeyecektir."
3588 #: joy.rc:51
3589 msgid "Test Joystick"
3590 msgstr "Oyun Kolunu Test Et"
3592 #: joy.rc:55
3593 msgid "Buttons"
3594 msgstr "Düğmeler"
3596 #: joy.rc:64
3597 msgid "Test Force Feedback"
3598 msgstr "Zorunlu Geri Beslemeyi Kontrol Et"
3600 #: joy.rc:68
3601 msgid "Available Effects"
3602 msgstr "Kullanılabilir Efektler"
3604 #: joy.rc:70
3605 msgid ""
3606 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3607 "direction can be changed with the controller axis."
3608 msgstr ""
3609 "Seçili efekti etkinleştirmek için denetleyicide bir tuşa basın. Efekt yönü "
3610 "denetleyici ekseni ile değiştirilebilir."
3612 #: joy.rc:31
3613 msgid "Game Controllers"
3614 msgstr "Oyun Denetleyicileri"
3616 #: joy.rc:32
3617 msgid "Test and configure game controllers."
3618 msgstr ""
3620 #: jscript.rc:28
3621 msgid "Error converting object to primitive type"
3622 msgstr "Nesneyi ilkel birime dönüştürürken hata"
3624 #: jscript.rc:29
3625 msgid "Invalid procedure call or argument"
3626 msgstr "Geçersiz yordam çağırımı veya değişkeni"
3628 #: jscript.rc:30
3629 msgid "Subscript out of range"
3630 msgstr "Alt indis kapsama dışında"
3632 #: jscript.rc:31
3633 #, fuzzy
3634 #| msgid "Out of paper; "
3635 msgid "Out of stack space"
3636 msgstr "Kağıt yok; "
3638 #: jscript.rc:32
3639 msgid "Object required"
3640 msgstr "Nesne gerekli"
3642 #: jscript.rc:33
3643 msgid "Automation server can't create object"
3644 msgstr "Otomasyon sunucusu nesneyi oluşturamadı"
3646 #: jscript.rc:34
3647 msgid "Object doesn't support this property or method"
3648 msgstr "Nesne bu özelliği veya yöntemi desteklemiyor"
3650 #: jscript.rc:35
3651 msgid "Object doesn't support this action"
3652 msgstr "Nesne bu işlemi desteklemiyor"
3654 #: jscript.rc:36
3655 msgid "Argument not optional"
3656 msgstr "Değişken isteğe bağlı değil"
3658 #: jscript.rc:37
3659 msgid "Syntax error"
3660 msgstr "Sözdizimi hatası"
3662 #: jscript.rc:38
3663 msgid "Expected ';'"
3664 msgstr "Beklenen ';'"
3666 #: jscript.rc:39
3667 msgid "Expected '('"
3668 msgstr "Beklenen '('"
3670 #: jscript.rc:40
3671 msgid "Expected ')'"
3672 msgstr "Beklenen ')'"
3674 #: jscript.rc:41
3675 msgid "Expected identifier"
3676 msgstr "Beklenen kimlik"
3678 #: jscript.rc:42
3679 msgid "Expected '='"
3680 msgstr "Beklenen '='"
3682 #: jscript.rc:43
3683 msgid "Invalid character"
3684 msgstr "Geçersiz karakter"
3686 #: jscript.rc:44
3687 msgid "Unterminated string constant"
3688 msgstr "Sonlandırılmamış dize sabiti"
3690 #: jscript.rc:45
3691 msgid "'return' statement outside of function"
3692 msgstr "'return' komutu fonksiyon dışında"
3694 #: jscript.rc:46
3695 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3696 msgstr "Döngü dışında 'break' olamaz"
3698 #: jscript.rc:47
3699 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3700 msgstr "Döngü dışında 'continue' olamaz"
3702 #: jscript.rc:48
3703 msgid "Label redefined"
3704 msgstr "Etiket tekrar tanımlandı"
3706 #: jscript.rc:49
3707 msgid "Label not found"
3708 msgstr "Etiket bulunamadı"
3710 #: jscript.rc:50
3711 msgid "Expected '@end'"
3712 msgstr "Beklenen '@end'"
3714 #: jscript.rc:51
3715 msgid "Conditional compilation is turned off"
3716 msgstr "Şartlı derleme kapatıldı"
3718 #: jscript.rc:52
3719 msgid "Expected '@'"
3720 msgstr "Beklenen '@'"
3722 #: jscript.rc:78
3723 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3724 msgstr ""
3726 #: jscript.rc:79
3727 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3728 msgstr ""
3730 #: jscript.rc:80
3731 #, fuzzy
3732 #| msgid "Unknown error"
3733 msgid "Unknown runtime error"
3734 msgstr "Bilinmeyen hata"
3736 #: jscript.rc:55
3737 msgid "Number expected"
3738 msgstr "Beklenen sayı"
3740 #: jscript.rc:53
3741 msgid "Function expected"
3742 msgstr "Beklenen fonksiyon"
3744 #: jscript.rc:54
3745 msgid "'[object]' is not a date object"
3746 msgstr "'[object]' bir tarih nesnesi değil"
3748 #: jscript.rc:56
3749 msgid "Object expected"
3750 msgstr "Nesne beklendi"
3752 #: jscript.rc:57
3753 msgid "Illegal assignment"
3754 msgstr "Geçersiz atama"
3756 #: jscript.rc:58
3757 msgid "'|' is undefined"
3758 msgstr "'|' tanımsız"
3760 #: jscript.rc:59
3761 msgid "Boolean object expected"
3762 msgstr "Beklenen mantıksal nesne"
3764 #: jscript.rc:60
3765 msgid "Cannot delete '|'"
3766 msgstr "'|' silinemedi"
3768 #: jscript.rc:61
3769 msgid "VBArray object expected"
3770 msgstr "Beklenen VBArray nesnesi"
3772 #: jscript.rc:62
3773 msgid "JScript object expected"
3774 msgstr "Beklenen JScript nesnesi"
3776 #: jscript.rc:63
3777 #, fuzzy
3778 #| msgid "Array object expected"
3779 msgid "Enumerator object expected"
3780 msgstr "Beklenen dizi nesnesi"
3782 #: jscript.rc:64
3783 #, fuzzy
3784 #| msgid "Boolean object expected"
3785 msgid "Regular Expression object expected"
3786 msgstr "Beklenen mantıksal nesne"
3788 #: jscript.rc:65
3789 msgid "Syntax error in regular expression"
3790 msgstr "Düzenli ifadede sözdizimi hatası"
3792 #: jscript.rc:66
3793 msgid "Exception thrown and not caught"
3794 msgstr ""
3796 #: jscript.rc:68
3797 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3798 msgstr "Kodlanacak URI geçersiz karakterler içeriyor"
3800 #: jscript.rc:67
3801 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3802 msgstr "Kodu çözülecek URI geçersiz"
3804 #: jscript.rc:69
3805 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3806 msgstr "Kesirli rakam sayısı aralık dışı"
3808 #: jscript.rc:70
3809 msgid "Precision is out of range"
3810 msgstr "Aralık erişim dışında"
3812 #: jscript.rc:71
3813 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3814 msgstr "Dizi adı pozitif sonlu bir sayı olmalıdır"
3816 #: jscript.rc:72
3817 msgid "Array object expected"
3818 msgstr "Beklenen dizi nesnesi"
3820 #: jscript.rc:73
3821 msgid ""
3822 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3823 "this object"
3824 msgstr ""
3825 "Nesne açıklayıcısındaki 'yazılabilir' özelliği bu nesnede 'doğru' olarak "
3826 "ayarlananmıyor"
3828 #: jscript.rc:74
3829 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3830 msgstr "'|' yapılandırılamayan nesnesi yeniden tanımlanamıyor"
3832 #: jscript.rc:75
3833 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3834 msgstr "'|' yazılamayan nesnesi değiştirilemiyor"
3836 #: jscript.rc:76
3837 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3838 msgstr "Nesnenin erişimcisi ve değeri birden olamaz"
3840 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3841 msgid "Wine kernel DLL"
3842 msgstr "Wine çekirdek DLL'si"
3844 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3845 #: winecfg.rc:137
3846 msgid "Wine"
3847 msgstr "Wine"
3849 #: winerror.mc:28
3850 msgid "Success.\n"
3851 msgstr "Başarılı.\n"
3853 #: winerror.mc:33
3854 msgid "Invalid function.\n"
3855 msgstr "Geçersiz fonksiyon.\n"
3857 #: winerror.mc:38
3858 msgid "File not found.\n"
3859 msgstr "Dosya bulunamadı.\n"
3861 #: winerror.mc:43
3862 msgid "Path not found.\n"
3863 msgstr "Yol bulunamadı.\n"
3865 #: winerror.mc:48
3866 msgid "Too many open files.\n"
3867 msgstr "Çok fazla dosya açık.\n"
3869 #: winerror.mc:53
3870 msgid "Access denied.\n"
3871 msgstr "Erişim engellendi.\n"
3873 #: winerror.mc:58
3874 msgid "Invalid handle.\n"
3875 msgstr "Geçersiz işleme.\n"
3877 #: winerror.mc:63
3878 msgid "Memory trashed.\n"
3879 msgstr "Bellekte bozukluk.\n"
3881 #: winerror.mc:68
3882 msgid "Not enough memory.\n"
3883 msgstr "Yeterli bellek yok.\n"
3885 #: winerror.mc:73
3886 msgid "Invalid block.\n"
3887 msgstr "Geçersiz blok.\n"
3889 #: winerror.mc:78
3890 msgid "Bad environment.\n"
3891 msgstr "Yanlış ortam.\n"
3893 #: winerror.mc:83
3894 msgid "Bad format.\n"
3895 msgstr "Yanlış biçim.\n"
3897 #: winerror.mc:88
3898 msgid "Invalid access.\n"
3899 msgstr "Geçersiz erişim.\n"
3901 #: winerror.mc:93
3902 msgid "Invalid data.\n"
3903 msgstr "Geçersiz veri.\n"
3905 #: winerror.mc:98
3906 msgid "Out of memory.\n"
3907 msgstr "Yetersiz bellek.\n"
3909 #: winerror.mc:103
3910 msgid "Invalid drive.\n"
3911 msgstr "Geçersiz sürücü.\n"
3913 #: winerror.mc:108
3914 msgid "Can't delete current directory.\n"
3915 msgstr "Şimdiki dizin silinemiyor.\n"
3917 #: winerror.mc:113
3918 msgid "Not same device.\n"
3919 msgstr "Aynı aygıt değil.\n"
3921 #: winerror.mc:118
3922 msgid "No more files.\n"
3923 msgstr "Daha fazla dosya yok.\n"
3925 #: winerror.mc:123
3926 msgid "Write protected.\n"
3927 msgstr "Yazma korumalı.\n"
3929 #: winerror.mc:128
3930 msgid "Bad unit.\n"
3931 msgstr "Bozuk birim.\n"
3933 #: winerror.mc:133
3934 msgid "Not ready.\n"
3935 msgstr "Hazır değil.\n"
3937 #: winerror.mc:138
3938 msgid "Bad command.\n"
3939 msgstr "Yanlış komut.\n"
3941 #: winerror.mc:143
3942 msgid "CRC error.\n"
3943 msgstr "CRC hatası.\n"
3945 #: winerror.mc:148
3946 msgid "Bad length.\n"
3947 msgstr "Yanlış uzunluk.\n"
3949 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3950 msgid "Seek error.\n"
3951 msgstr "Arama hatası.\n"
3953 #: winerror.mc:158
3954 msgid "Not DOS disk.\n"
3955 msgstr "DOS diski değil.\n"
3957 #: winerror.mc:163
3958 msgid "Sector not found.\n"
3959 msgstr "Sektör bulunamadı.\n"
3961 #: winerror.mc:168
3962 msgid "Out of paper.\n"
3963 msgstr "Kağıt bitti.\n"
3965 #: winerror.mc:173
3966 msgid "Write fault.\n"
3967 msgstr "Yazma hatası.\n"
3969 #: winerror.mc:178
3970 msgid "Read fault.\n"
3971 msgstr "Okuma hatası.\n"
3973 #: winerror.mc:183
3974 msgid "General failure.\n"
3975 msgstr "Genel hata.\n"
3977 #: winerror.mc:188
3978 msgid "Sharing violation.\n"
3979 msgstr "Paylaşma ihlali.\n"
3981 #: winerror.mc:193
3982 msgid "Lock violation.\n"
3983 msgstr "Kilit ihlali.\n"
3985 #: winerror.mc:198
3986 msgid "Wrong disk.\n"
3987 msgstr "Yanlış disk.\n"
3989 #: winerror.mc:203
3990 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3991 msgstr "Paylaşma tamponu doldu.\n"
3993 #: winerror.mc:208
3994 msgid "End of file.\n"
3995 msgstr "Dosya sonu.\n"
3997 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3998 msgid "Disk full.\n"
3999 msgstr "Disk dolu.\n"
4001 #: winerror.mc:218
4002 msgid "Request not supported.\n"
4003 msgstr "İstek desteklenmiyor.\n"
4005 #: winerror.mc:223
4006 msgid "Remote machine not listening.\n"
4007 msgstr "Uzak makine dinlemiyor.\n"
4009 #: winerror.mc:228
4010 msgid "Duplicate network name.\n"
4011 msgstr "Yinelenmiş ağ adı.\n"
4013 #: winerror.mc:233
4014 msgid "Bad network path.\n"
4015 msgstr "Yanlış ağ yolu.\n"
4017 #: winerror.mc:238
4018 msgid "Network busy.\n"
4019 msgstr "Ağ meşgul.\n"
4021 #: winerror.mc:243
4022 msgid "Device does not exist.\n"
4023 msgstr "Aygıt mevcut değil.\n"
4025 #: winerror.mc:248
4026 msgid "Too many commands.\n"
4027 msgstr "Çok fazla komut.\n"
4029 #: winerror.mc:253
4030 msgid "Adapter hardware error.\n"
4031 msgstr "Adaptör donanım hatası.\n"
4033 #: winerror.mc:258
4034 msgid "Bad network response.\n"
4035 msgstr "Yanlış ağ yanıtı.\n"
4037 #: winerror.mc:263
4038 msgid "Unexpected network error.\n"
4039 msgstr "Beklenmeyen ağ hatası.\n"
4041 #: winerror.mc:268
4042 msgid "Bad remote adapter.\n"
4043 msgstr "Yanlış uzak adaptör.\n"
4045 #: winerror.mc:273
4046 msgid "Print queue full.\n"
4047 msgstr "Yazdırma kuyruğu dolu.\n"
4049 #: winerror.mc:278
4050 msgid "No spool space.\n"
4051 msgstr "Yazdırma boşluğu yok.\n"
4053 #: winerror.mc:283
4054 msgid "Print canceled.\n"
4055 msgstr "Yazma iptal edildi.\n"
4057 #: winerror.mc:288
4058 msgid "Network name deleted.\n"
4059 msgstr "Ağ adı silindi.\n"
4061 #: winerror.mc:293
4062 msgid "Network access denied.\n"
4063 msgstr "Ağa erişim engellendi.\n"
4065 #: winerror.mc:298
4066 msgid "Bad device type.\n"
4067 msgstr "Yanlış aygıt türü.\n"
4069 #: winerror.mc:303
4070 msgid "Bad network name.\n"
4071 msgstr "Yanlış ağ adı.\n"
4073 #: winerror.mc:308
4074 msgid "Too many network names.\n"
4075 msgstr "Çok sayıda ağ adı.\n"
4077 #: winerror.mc:313
4078 msgid "Too many network sessions.\n"
4079 msgstr "Çok sayıda ağ oturumu.\n"
4081 #: winerror.mc:318
4082 msgid "Sharing paused.\n"
4083 msgstr "Paylaşım bekletildi.\n"
4085 #: winerror.mc:323
4086 msgid "Request not accepted.\n"
4087 msgstr "İstek kabul edilmedi.\n"
4089 #: winerror.mc:328
4090 msgid "Redirector paused.\n"
4091 msgstr "Yönlendirici bekletildi.\n"
4093 #: winerror.mc:333
4094 msgid "File exists.\n"
4095 msgstr "Dosya mevcut.\n"
4097 #: winerror.mc:338
4098 msgid "Cannot create.\n"
4099 msgstr "Oluşturulamıyor.\n"
4101 #: winerror.mc:343
4102 msgid "Int24 failure.\n"
4103 msgstr "Int24 başarısız.\n"
4105 #: winerror.mc:348
4106 msgid "Out of structures.\n"
4107 msgstr "Yapı dışı.\n"
4109 #: winerror.mc:353
4110 msgid "Already assigned.\n"
4111 msgstr "Zaten atanmış.\n"
4113 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4114 msgid "Invalid password.\n"
4115 msgstr "Geçersiz parola.\n"
4117 #: winerror.mc:363
4118 msgid "Invalid parameter.\n"
4119 msgstr "Geçersiz değişken.\n"
4121 #: winerror.mc:368
4122 msgid "Net write fault.\n"
4123 msgstr "Net yazım hatası.\n"
4125 #: winerror.mc:373
4126 msgid "No process slots.\n"
4127 msgstr "İşlem yeri yok.\n"
4129 #: winerror.mc:378
4130 msgid "Too many semaphores.\n"
4131 msgstr "Çok fazla bayrak işareti.\n"
4133 #: winerror.mc:383
4134 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4135 msgstr "Dışsal bayrak işareti zaten sahipli.\n"
4137 #: winerror.mc:388
4138 msgid "Semaphore is set.\n"
4139 msgstr "Bayrak işareti ayarlanmış.\n"
4141 #: winerror.mc:393
4142 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4143 msgstr "Çok fazla bayrak işareti talebi.\n"
4145 #: winerror.mc:398
4146 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4147 msgstr "Kesme zamanında geçersiz.\n"
4149 #: winerror.mc:403
4150 msgid "Semaphore owner died.\n"
4151 msgstr "Bayrak işareti sahibi sonlandı.\n"
4153 #: winerror.mc:408
4154 msgid "Semaphore user limit.\n"
4155 msgstr "Bayrak işareti kullanıcı sınırı.\n"
4157 #: winerror.mc:413
4158 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4159 msgstr "%1 sürücüsü için disk yerleştirin.\n"
4161 #: winerror.mc:418
4162 msgid "Drive locked.\n"
4163 msgstr "Sürücü kilitli.\n"
4165 #: winerror.mc:423
4166 msgid "Broken pipe.\n"
4167 msgstr "Bozuk iletişim tüneli.\n"
4169 #: winerror.mc:428
4170 msgid "Open failed.\n"
4171 msgstr "Açma başarısız.\n"
4173 #: winerror.mc:433
4174 msgid "Buffer overflow.\n"
4175 msgstr "Tampon bellek taşması.\n"
4177 #: winerror.mc:443
4178 msgid "No more search handles.\n"
4179 msgstr "Daha fazla arama işleyici yok.\n"
4181 #: winerror.mc:448
4182 msgid "Invalid target handle.\n"
4183 msgstr "Geçersiz hedef alıcı.\n"
4185 #: winerror.mc:453
4186 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4187 msgstr "IOCTL geçersiz.\n"
4189 #: winerror.mc:458
4190 msgid "Invalid verify switch.\n"
4191 msgstr "Geçersiz doğrulama anahtarı.\n"
4193 #: winerror.mc:463
4194 msgid "Bad driver level.\n"
4195 msgstr "Yanlış sürücü seviyesi.\n"
4197 #: winerror.mc:468
4198 msgid "Call not implemented.\n"
4199 msgstr "Çağrı eklenmemiş.\n"
4201 #: winerror.mc:473
4202 msgid "Semaphore timeout.\n"
4203 msgstr "Bayrak işareti zaman aşımı.\n"
4205 #: winerror.mc:478
4206 msgid "Insufficient buffer.\n"
4207 msgstr "Yetersiz tampon.\n"
4209 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4210 msgid "Invalid name.\n"
4211 msgstr "Geçersiz ad.\n"
4213 #: winerror.mc:488
4214 msgid "Invalid level.\n"
4215 msgstr "Geçersiz seviye.\n"
4217 #: winerror.mc:493
4218 msgid "No volume label.\n"
4219 msgstr "Yığın etiketi yok.\n"
4221 #: winerror.mc:498
4222 msgid "Module not found.\n"
4223 msgstr "Modül bulunamadı.\n"
4225 #: winerror.mc:503
4226 msgid "Procedure not found.\n"
4227 msgstr "Yordam bulunamadı.\n"
4229 #: winerror.mc:508
4230 msgid "No children to wait for.\n"
4231 msgstr "Beklenilecek alt görev yok.\n"
4233 #: winerror.mc:513
4234 msgid "Child process has not completed.\n"
4235 msgstr "Alt görev tamamlanmadı.\n"
4237 #: winerror.mc:518
4238 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4239 msgstr "Doğrudan erişim kullanımı hatalı kullanıldı.\n"
4241 #: winerror.mc:523
4242 msgid "Negative seek.\n"
4243 msgstr "Negatif arama.\n"
4245 #: winerror.mc:533
4246 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4247 msgstr "Sürücü bir JOIN hedefi.\n"
4249 #: winerror.mc:538
4250 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4251 msgstr "Sürücü zaten JOIN halinde.\n"
4253 #: winerror.mc:543
4254 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4255 msgstr "Sürücü zaten SUBST halinde.\n"
4257 #: winerror.mc:548
4258 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4259 msgstr "Sürücü JOIN halinde değil.\n"
4261 #: winerror.mc:553
4262 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4263 msgstr "Sürücü SUBST halinde değil.\n"
4265 #: winerror.mc:558
4266 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4267 msgstr "JOIN halindeki sürücüye JOIN denemesi.\n"
4269 #: winerror.mc:563
4270 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4271 msgstr "SUBST halindeki sürücüye SUBST denemesi.\n"
4273 #: winerror.mc:568
4274 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4275 msgstr "SUBST halindeki sürücüye JOIN denemesi.\n"
4277 #: winerror.mc:573
4278 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4279 msgstr "JOIN halindeki sürücüye SUBST denemesi.\n"
4281 #: winerror.mc:578
4282 msgid "Drive is busy.\n"
4283 msgstr "Sürücü meşgul.\n"
4285 #: winerror.mc:583
4286 msgid "Same drive.\n"
4287 msgstr "Aynı sürücü.\n"
4289 #: winerror.mc:588
4290 msgid "Not top-level directory.\n"
4291 msgstr "Üst seviye dizin değil.\n"
4293 #: winerror.mc:593
4294 msgid "Directory is not empty.\n"
4295 msgstr "Dizin boş değil.\n"
4297 #: winerror.mc:598
4298 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4299 msgstr "Yol bir SUBST olarak kullanımda.\n"
4301 #: winerror.mc:603
4302 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4303 msgstr "Yol bir JOIN olarak kullanımda.\n"
4305 #: winerror.mc:608
4306 msgid "Path is busy.\n"
4307 msgstr "Yol meşgul.\n"
4309 #: winerror.mc:613
4310 msgid "Already a SUBST target.\n"
4311 msgstr "Zaten bir SUBST hedefi.\n"
4313 #: winerror.mc:618
4314 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4315 msgstr "Sistem izi belirtilmemiş veya izin verilmiyor.\n"
4317 #: winerror.mc:623
4318 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4319 msgstr "DosMuxSemWait için olay sayacı doğru değil.\n"
4321 #: winerror.mc:628
4322 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4323 msgstr "DosMuxSemWait için çok fazla bekleyen.\n"
4325 #: winerror.mc:633
4326 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4327 msgstr "DosMuxSemWait listesi geçersiz.\n"
4329 #: winerror.mc:638
4330 msgid "Volume label too long.\n"
4331 msgstr "Birim etiketi çok uzun.\n"
4333 #: winerror.mc:643
4334 msgid "Too many TCBs.\n"
4335 msgstr "Çok sayıda TCB.\n"
4337 #: winerror.mc:648
4338 msgid "Signal refused.\n"
4339 msgstr "Sinyal reddedildi.\n"
4341 #: winerror.mc:653
4342 msgid "Segment discarded.\n"
4343 msgstr "Bölüm silindi.\n"
4345 #: winerror.mc:658
4346 msgid "Segment not locked.\n"
4347 msgstr "Bölüm kilitli değil.\n"
4349 #: winerror.mc:663
4350 msgid "Bad thread ID address.\n"
4351 msgstr "Yanlış iş parçacığı kimlik adresi.\n"
4353 #: winerror.mc:668
4354 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4355 msgstr "DosExecPgm için hatalı değişken.\n"
4357 #: winerror.mc:673
4358 msgid "Path is invalid.\n"
4359 msgstr "Yol geçersiz.\n"
4361 #: winerror.mc:678
4362 msgid "Signal pending.\n"
4363 msgstr "Sinyal bekliyor.\n"
4365 #: winerror.mc:683
4366 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4367 msgstr "Azami sistem çapında iş parçacığı sayısına ulaşıldı.\n"
4369 #: winerror.mc:688
4370 msgid "Lock failed.\n"
4371 msgstr "Kilitleme başarısız.\n"
4373 #: winerror.mc:693
4374 msgid "Resource in use.\n"
4375 msgstr "Kaynak kullanımda.\n"
4377 #: winerror.mc:698
4378 msgid "Cancel violation.\n"
4379 msgstr "İptal etmede ihlal.\n"
4381 #: winerror.mc:703
4382 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4383 msgstr "Atomik kilitler desteklenmiyor.\n"
4385 #: winerror.mc:708
4386 msgid "Invalid segment number.\n"
4387 msgstr "Geçersiz segment numarası.\n"
4389 #: winerror.mc:713
4390 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4391 msgstr "%1 için geçersiz sıra.\n"
4393 #: winerror.mc:718
4394 msgid "File already exists.\n"
4395 msgstr "Dosya zaten mevcut.\n"
4397 #: winerror.mc:723
4398 msgid "Invalid flag number.\n"
4399 msgstr "Geçersiz bayrak numarası.\n"
4401 #: winerror.mc:728
4402 msgid "Semaphore name not found.\n"
4403 msgstr "Bayrak işareti adı bulunamadı.\n"
4405 #: winerror.mc:733
4406 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4407 msgstr "%1 için geçersiz başlangıç kod bölümü.\n"
4409 #: winerror.mc:738
4410 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4411 msgstr "%1 için geçersiz başlangıç yığın bölümü.\n"
4413 #: winerror.mc:743
4414 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4415 msgstr "%1 için geçersiz modül türü.\n"
4417 #: winerror.mc:748
4418 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4419 msgstr "%1 içinde geçersiz EXE imzası.\n"
4421 #: winerror.mc:753
4422 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4423 msgstr "EXE %1 geçersiz olarak işaretlenmiş.\n"
4425 #: winerror.mc:758
4426 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4427 msgstr "%1 için bozuk EXE biçimi.\n"
4429 #: winerror.mc:763
4430 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4431 msgstr "Yinelenmiş veri %1 içinde 64k'ya ulaşıyor.\n"
4433 #: winerror.mc:768
4434 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4435 msgstr "%1 içinde geçersiz MinAllocSize.\n"
4437 #: winerror.mc:773
4438 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4439 msgstr "Geçersiz dönüşten dynlink.\n"
4441 #: winerror.mc:778
4442 msgid "IOPL not enabled.\n"
4443 msgstr "IOPL etkin değil.\n"
4445 #: winerror.mc:783
4446 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4447 msgstr "%1 içinde geçersiz SEGDPL.\n"
4449 #: winerror.mc:788
4450 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4451 msgstr "Otomatik veri segmenti 64k'yı aşıyor.\n"
4453 #: winerror.mc:793
4454 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4455 msgstr "Dönüş 2 segmenti taşınabilir olmalı.\n"
4457 #: winerror.mc:798
4458 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4459 msgstr "Yeniden konumlandırma dizisi %1'de bölüm sınırını aşıyor.\n"
4461 #: winerror.mc:803
4462 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4463 msgstr "%1 yeniden konumlandırma dizisinde sonsuz döngü.\n"
4465 #: winerror.mc:808
4466 msgid "Environment variable not found.\n"
4467 msgstr "Ortam değişkeni bulunamadı.\n"
4469 #: winerror.mc:813
4470 msgid "No signal sent.\n"
4471 msgstr "Gönderilen sinyal yok.\n"
4473 #: winerror.mc:818
4474 msgid "File name is too long.\n"
4475 msgstr "Dosya adı çok uzun.\n"
4477 #: winerror.mc:823
4478 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4479 msgstr "Halka 2 yığını kullanımda.\n"
4481 #: winerror.mc:828
4482 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4483 msgstr "Dosya adı joker karakteri kullanımında hata.\n"
4485 #: winerror.mc:833
4486 msgid "Invalid signal number.\n"
4487 msgstr "Geçersiz sinyal numarası.\n"
4489 #: winerror.mc:838
4490 msgid "Error setting signal handler.\n"
4491 msgstr "Sinyal işleyicisi ayarlanırken hata.\n"
4493 #: winerror.mc:843
4494 msgid "Segment locked.\n"
4495 msgstr "Bölüm kilitli.\n"
4497 #: winerror.mc:848
4498 msgid "Too many modules.\n"
4499 msgstr "Çok fazla modül.\n"
4501 #: winerror.mc:853
4502 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4503 msgstr "LoadModule çağrılarını gömmeye izin verilmiyor.\n"
4505 #: winerror.mc:858
4506 msgid "Machine type mismatch.\n"
4507 msgstr "Makine türü uyumsuzluğu.\n"
4509 #: winerror.mc:863
4510 msgid "Bad pipe.\n"
4511 msgstr "Yanlış iletişim tüneli.\n"
4513 #: winerror.mc:868
4514 msgid "Pipe busy.\n"
4515 msgstr "İletişim tüneli meşgul.\n"
4517 #: winerror.mc:873
4518 msgid "Pipe closed.\n"
4519 msgstr "İletişim tüneli kapalı.\n"
4521 #: winerror.mc:878
4522 msgid "Pipe not connected.\n"
4523 msgstr "İletişim tüneli bağlı değil.\n"
4525 #: winerror.mc:883
4526 msgid "More data available.\n"
4527 msgstr "Daha fazla veri kullanılabilir.\n"
4529 #: winerror.mc:888
4530 msgid "Session canceled.\n"
4531 msgstr "Oturum iptal edildi.\n"
4533 #: winerror.mc:893
4534 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4535 msgstr "Geçersiz uzatılmış özellik adı.\n"
4537 #: winerror.mc:898
4538 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4539 msgstr "Uzatılmış özellik listesi tutarsız.\n"
4541 #: winerror.mc:903
4542 msgid "No more data available.\n"
4543 msgstr "Daha fazla veri kullanılabilir değil.\n"
4545 #: winerror.mc:908
4546 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4547 msgstr "Kopyalama API'si kullanılamaz.\n"
4549 #: winerror.mc:913
4550 msgid "Directory name invalid.\n"
4551 msgstr "Dizin adı geçersiz.\n"
4553 #: winerror.mc:918
4554 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4555 msgstr "Genişletilmiş özellikler uymadı.\n"
4557 #: winerror.mc:923
4558 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4559 msgstr "Genişletilmiş özellik dosyası bozuk.\n"
4561 #: winerror.mc:928
4562 msgid "Extended attribute table full.\n"
4563 msgstr "Genişletilmiş özellik dosyası dolu.\n"
4565 #: winerror.mc:933
4566 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4567 msgstr "Yanlış genişletilmiş özellik işlemesi.\n"
4569 #: winerror.mc:938
4570 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4571 msgstr "Genişletilmiş özellikler desteklenmiyor.\n"
4573 #: winerror.mc:943
4574 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4575 msgstr "Çağıran, karşılıklı dışlamaya sahip değil.\n"
4577 #: winerror.mc:948
4578 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4579 msgstr "İşaretlemek için çok fazla ileti.\n"
4581 #: winerror.mc:953
4582 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4583 msgstr "Read/WriteProcessMemory kısmen tamamlandı.\n"
4585 #: winerror.mc:958
4586 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4587 msgstr "Fırsatçı kilitlemeye izin verilmedi.\n"
4589 #: winerror.mc:963
4590 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4591 msgstr "Geçersiz fırsatçı kilitleme mesajı alındı.\n"
4593 #: winerror.mc:968
4594 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4595 msgstr "0x%1 iletisi %2 dosyasında bulunamadı.\n"
4597 #: winerror.mc:973
4598 msgid "Invalid address.\n"
4599 msgstr "Geçersiz adres.\n"
4601 #: winerror.mc:978
4602 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4603 msgstr "Aritmetik taşma.\n"
4605 #: winerror.mc:983
4606 msgid "Pipe connected.\n"
4607 msgstr "İletişim tüneli bağlandı.\n"
4609 #: winerror.mc:988
4610 msgid "Pipe listening.\n"
4611 msgstr "İletişim tüneli dinleniyor.\n"
4613 #: winerror.mc:993
4614 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4615 msgstr "Genişletilmiş özellik erişimi reddedildi.\n"
4617 #: winerror.mc:998
4618 msgid "I/O operation aborted.\n"
4619 msgstr "G/Ç işlemi iptal edildi.\n"
4621 #: winerror.mc:1003
4622 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4623 msgstr "Örtüşmeli G/Ç tamamlanmadı.\n"
4625 #: winerror.mc:1008
4626 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4627 msgstr "Örtüşmeli G/Ç askıda bekliyor.\n"
4629 #: winerror.mc:1013
4630 msgid "No access to memory location.\n"
4631 msgstr "Bellek konumuna erişim yok.\n"
4633 #: winerror.mc:1018
4634 msgid "Swap error.\n"
4635 msgstr "Takas hatası.\n"
4637 #: winerror.mc:1023
4638 msgid "Stack overflow.\n"
4639 msgstr "Yığın bellek taştı.\n"
4641 #: winerror.mc:1028
4642 msgid "Invalid message.\n"
4643 msgstr "Geçersiz mesaj.\n"
4645 #: winerror.mc:1033
4646 msgid "Cannot complete.\n"
4647 msgstr "Tamamlanamadı.\n"
4649 #: winerror.mc:1038
4650 msgid "Invalid flags.\n"
4651 msgstr "Geçersiz bayraklar.\n"
4653 #: winerror.mc:1043
4654 msgid "Unrecognized volume.\n"
4655 msgstr "Bilinmeyen disk bölümü.\n"
4657 #: winerror.mc:1048
4658 msgid "File invalid.\n"
4659 msgstr "Dosya geçersiz.\n"
4661 #: winerror.mc:1053
4662 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4663 msgstr "Tam ekran çalışamıyor.\n"
4665 #: winerror.mc:1058
4666 msgid "Nonexistent token.\n"
4667 msgstr "Bulunmayan veri kümesi.\n"
4669 #: winerror.mc:1063
4670 msgid "Registry corrupt.\n"
4671 msgstr "Kayıt defteri bozuk.\n"
4673 #: winerror.mc:1068
4674 msgid "Invalid key.\n"
4675 msgstr "Geçersiz anahtar.\n"
4677 #: winerror.mc:1073
4678 msgid "Can't open registry key.\n"
4679 msgstr "Kayıt anahtarı açılamıyor.\n"
4681 #: winerror.mc:1078
4682 msgid "Can't read registry key.\n"
4683 msgstr "Kayıt anahtarı okunamıyor.\n"
4685 #: winerror.mc:1083
4686 msgid "Can't write registry key.\n"
4687 msgstr "Kayıt anahtarı yazılamıyor.\n"
4689 #: winerror.mc:1088
4690 msgid "Registry has been recovered.\n"
4691 msgstr "Kayıt defteri kurtarıldı.\n"
4693 #: winerror.mc:1093
4694 msgid "Registry is corrupt.\n"
4695 msgstr "Kayıt defteri bozuk.\n"
4697 #: winerror.mc:1098
4698 msgid "I/O to registry failed.\n"
4699 msgstr "Kayıt defterine G/Ç başarısız.\n"
4701 #: winerror.mc:1103
4702 msgid "Not registry file.\n"
4703 msgstr "Kayıt dosyası değil.\n"
4705 #: winerror.mc:1108
4706 msgid "Key deleted.\n"
4707 msgstr "Anahtar silindi.\n"
4709 #: winerror.mc:1113
4710 msgid "No registry log space.\n"
4711 msgstr "Kayıt günlük boşluğu yok.\n"
4713 #: winerror.mc:1118
4714 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4715 msgstr "Kayıt anahtarının alt anahtarı var.\n"
4717 #: winerror.mc:1123
4718 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4719 msgstr "Alt anahtar geçici olmalı.\n"
4721 #: winerror.mc:1128
4722 msgid "Notify change request in progress.\n"
4723 msgstr "Bildirim değiştirme isteği işleniyor.\n"
4725 #: winerror.mc:1133
4726 msgid "Dependent services are running.\n"
4727 msgstr "Bağlı hizmetler çalışıyor.\n"
4729 #: winerror.mc:1138
4730 msgid "Invalid service control.\n"
4731 msgstr "Hizmet denetimi geçersiz.\n"
4733 #: winerror.mc:1143
4734 msgid "Service request timeout.\n"
4735 msgstr "Hizmet isteği zaman aşımına uğradı.\n"
4737 #: winerror.mc:1148
4738 msgid "Cannot create service thread.\n"
4739 msgstr "Hizmet iş parçacığı oluşturulamıyor.\n"
4741 #: winerror.mc:1153
4742 msgid "Service database locked.\n"
4743 msgstr "Hizmet veritabanı kilitli.\n"
4745 #: winerror.mc:1158
4746 msgid "Service already running.\n"
4747 msgstr "Hizmet zaten çalışıyor.\n"
4749 #: winerror.mc:1163
4750 msgid "Invalid service account.\n"
4751 msgstr "Geçersiz hizmet hesabı.\n"
4753 #: winerror.mc:1168
4754 msgid "Service is disabled.\n"
4755 msgstr "Hizmet etkin değil.\n"
4757 #: winerror.mc:1173
4758 msgid "Circular dependency.\n"
4759 msgstr "Döngüsel bağlılık.\n"
4761 #: winerror.mc:1178
4762 msgid "Service does not exist.\n"
4763 msgstr "Hizmet bulunmuyor.\n"
4765 #: winerror.mc:1183
4766 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4767 msgstr "Hizmet, denetim iletisini kabul edemiyor.\n"
4769 #: winerror.mc:1188
4770 msgid "Service not active.\n"
4771 msgstr "Hizmet etkin değil.\n"
4773 #: winerror.mc:1193
4774 msgid "Service controller connect failed.\n"
4775 msgstr "Hizmet denetleyicisine bağlantı başarısız.\n"
4777 #: winerror.mc:1198
4778 msgid "Exception in service.\n"
4779 msgstr "Hizmette hata.\n"
4781 #: winerror.mc:1203
4782 msgid "Database does not exist.\n"
4783 msgstr "Veritabanı bulunmuyor.\n"
4785 #: winerror.mc:1208
4786 msgid "Service-specific error.\n"
4787 msgstr "Hizmete özel hata.\n"
4789 #: winerror.mc:1213
4790 msgid "Process aborted.\n"
4791 msgstr "İşlem durduruldu.\n"
4793 #: winerror.mc:1218
4794 msgid "Service dependency failed.\n"
4795 msgstr "Hizmet bağlılığı başarısız.\n"
4797 #: winerror.mc:1223
4798 msgid "Service login failed.\n"
4799 msgstr "Hizmet oturumu açılamadı.\n"
4801 #: winerror.mc:1228
4802 msgid "Service start-hang.\n"
4803 msgstr "Hizmet, başlarken dondu.\n"
4805 #: winerror.mc:1233
4806 msgid "Invalid service lock.\n"
4807 msgstr "Geçersiz hizmet kilidi.\n"
4809 #: winerror.mc:1238
4810 msgid "Service marked for delete.\n"
4811 msgstr "Hizmet silinmek üzere işaretlendi.\n"
4813 #: winerror.mc:1243
4814 msgid "Service exists.\n"
4815 msgstr "Hizmet mevcut.\n"
4817 #: winerror.mc:1248
4818 msgid "System running last-known-good config.\n"
4819 msgstr "Sistem, bilinen son iyi yapılandırmada çalışıyor.\n"
4821 #: winerror.mc:1253
4822 msgid "Service dependency deleted.\n"
4823 msgstr "Hizmet bağlılığı silindi.\n"
4825 #: winerror.mc:1258
4826 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4827 msgstr "Önyükleme zaten son iyi yapılandırma olarak kabul edildi.\n"
4829 #: winerror.mc:1263
4830 msgid "Service not started since last boot.\n"
4831 msgstr "Hizmet, son açılıştan beri başlatılmamış.\n"
4833 #: winerror.mc:1268
4834 msgid "Duplicate service name.\n"
4835 msgstr "Aynı hizmet adı.\n"
4837 #: winerror.mc:1273
4838 msgid "Different service account.\n"
4839 msgstr "Farklı hizmet hesabı.\n"
4841 #: winerror.mc:1278
4842 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4843 msgstr "Sürücü hatası belirlenemedi.\n"
4845 #: winerror.mc:1283
4846 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4847 msgstr "İşlem durdurulması belirlenemedi.\n"
4849 #: winerror.mc:1288
4850 msgid "No recovery program for service.\n"
4851 msgstr "Hizmet için kurtarma programı yok.\n"
4853 #: winerror.mc:1293
4854 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4855 msgstr "Hizmet, çalıştırılabilir dosya olarak eklenmedi.\n"
4857 #: winerror.mc:1298
4858 msgid "End of media.\n"
4859 msgstr "Ortamın sonu.\n"
4861 #: winerror.mc:1303
4862 msgid "Filemark detected.\n"
4863 msgstr "Dosya işareti bulundu.\n"
4865 #: winerror.mc:1308
4866 msgid "Beginning of media.\n"
4867 msgstr "Ortamın başlangıcı.\n"
4869 #: winerror.mc:1313
4870 msgid "Setmark detected.\n"
4871 msgstr "Ayar işareti bulundu.\n"
4873 #: winerror.mc:1318
4874 msgid "No data detected.\n"
4875 msgstr "Veri tespit edilemedi.\n"
4877 #: winerror.mc:1323
4878 msgid "Partition failure.\n"
4879 msgstr "Disk bölümü hatası.\n"
4881 #: winerror.mc:1328
4882 msgid "Invalid block length.\n"
4883 msgstr "Geçersiz blok boyutu.\n"
4885 #: winerror.mc:1333
4886 msgid "Device not partitioned.\n"
4887 msgstr "Aygıt bölümlendirilmemiş.\n"
4889 #: winerror.mc:1338
4890 msgid "Unable to lock media.\n"
4891 msgstr "Ortam kilitlenemedi.\n"
4893 #: winerror.mc:1343
4894 msgid "Unable to unload media.\n"
4895 msgstr "Ortam çıkartılamadı.\n"
4897 #: winerror.mc:1348
4898 msgid "Media changed.\n"
4899 msgstr "Ortam değiştirildi.\n"
4901 #: winerror.mc:1353
4902 msgid "I/O bus reset.\n"
4903 msgstr "G/Ç veriyolu sıfırlaması.\n"
4905 #: winerror.mc:1358
4906 msgid "No media in drive.\n"
4907 msgstr "Sürücüde ortam yok.\n"
4909 #: winerror.mc:1363
4910 msgid "No Unicode translation.\n"
4911 msgstr "Unicode çeviri yok.\n"
4913 #: winerror.mc:1368
4914 msgid "DLL initialization failed.\n"
4915 msgstr "DLL başlatma başarısız.\n"
4917 #: winerror.mc:1373
4918 msgid "Shutdown in progress.\n"
4919 msgstr "Kapatılıyor.\n"
4921 #: winerror.mc:1378
4922 msgid "No shutdown in progress.\n"
4923 msgstr "Devam eden bir kapatma yok.\n"
4925 #: winerror.mc:1383
4926 msgid "I/O device error.\n"
4927 msgstr "G/Ç aygıt hatası.\n"
4929 #: winerror.mc:1388
4930 msgid "No serial devices found.\n"
4931 msgstr "Herhangi bir seri aygıt bulunamadı.\n"
4933 #: winerror.mc:1393
4934 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4935 msgstr "Paylaşılan IRQ meşgul.\n"
4937 #: winerror.mc:1398
4938 msgid "Serial I/O completed.\n"
4939 msgstr "Seri G/Ç tamamlandı.\n"
4941 #: winerror.mc:1403
4942 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4943 msgstr "Seri G/Ç sayacı zaman aşımına uğradı.\n"
4945 #: winerror.mc:1408
4946 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4947 msgstr "Disket kimlik adres işareti bulunamadı.\n"
4949 #: winerror.mc:1413
4950 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4951 msgstr "Disket yanlış silindir ana sektörü bildiriyor.\n"
4953 #: winerror.mc:1418
4954 msgid "Unknown floppy error.\n"
4955 msgstr "Bilinmeyen disket hatası.\n"
4957 #: winerror.mc:1423
4958 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4959 msgstr "Disket uyumsuz olarak kayıt yapıyor.\n"
4961 #: winerror.mc:1428
4962 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4963 msgstr "Sabit diskin yeniden ayarlanması başarısız.\n"
4965 #: winerror.mc:1433
4966 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4967 msgstr "Sabit disk işlemi başarısız.\n"
4969 #: winerror.mc:1438
4970 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4971 msgstr "Sabit diskin sıfırlanması başarısız.\n"
4973 #: winerror.mc:1443
4974 msgid "End of tape media.\n"
4975 msgstr "Kaset ortamının sonu.\n"
4977 #: winerror.mc:1448
4978 msgid "Not enough server memory.\n"
4979 msgstr "Sunucuda yeterli bellek yok.\n"
4981 #: winerror.mc:1453
4982 msgid "Possible deadlock.\n"
4983 msgstr "Olası kilitlenme.\n"
4985 #: winerror.mc:1458
4986 msgid "Incorrect alignment.\n"
4987 msgstr "Yanlış sıralama.\n"
4989 #: winerror.mc:1463
4990 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4991 msgstr "Güç durumunun ayarlanması reddedildi.\n"
4993 #: winerror.mc:1468
4994 msgid "Set-power-state failed.\n"
4995 msgstr "Güç durumunun ayarlanması başarısız.\n"
4997 #: winerror.mc:1473
4998 msgid "Too many links.\n"
4999 msgstr "Çok fazla bağlantı.\n"
5001 #: winerror.mc:1478
5002 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5003 msgstr "Daha yeni Windows sürümü gerekli.\n"
5005 #: winerror.mc:1483
5006 msgid "Wrong operating system.\n"
5007 msgstr "Yanlış işletim sistemi.\n"
5009 #: winerror.mc:1488
5010 msgid "Single-instance application.\n"
5011 msgstr "Tek durumlu uygulama.\n"
5013 #: winerror.mc:1493
5014 msgid "Real-mode application.\n"
5015 msgstr "Gerçek kipte DOS uygulaması.\n"
5017 #: winerror.mc:1498
5018 msgid "Invalid DLL.\n"
5019 msgstr "Geçersiz DLL.\n"
5021 #: winerror.mc:1503
5022 msgid "No associated application.\n"
5023 msgstr "İlişkili uygulama yok.\n"
5025 #: winerror.mc:1508
5026 msgid "DDE failure.\n"
5027 msgstr "DDE hatası.\n"
5029 #: winerror.mc:1513
5030 msgid "DLL not found.\n"
5031 msgstr "DLL bulunamadı.\n"
5033 #: winerror.mc:1518
5034 msgid "Out of user handles.\n"
5035 msgstr "Kullanıcı işlemi yok.\n"
5037 #: winerror.mc:1523
5038 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5039 msgstr "Mesaj sadece eşli çağrılarda kullanılabilir.\n"
5041 #: winerror.mc:1528
5042 msgid "The source element is empty.\n"
5043 msgstr "Kaynak bileşen boş.\n"
5045 #: winerror.mc:1533
5046 msgid "The destination element is full.\n"
5047 msgstr "Konum elementi dolu.\n"
5049 #: winerror.mc:1538
5050 msgid "The element address is invalid.\n"
5051 msgstr "Element adresi geçersiz.\n"
5053 #: winerror.mc:1543
5054 msgid "The magazine is not present.\n"
5055 msgstr "Kartuş deposu hazır değil.\n"
5057 #: winerror.mc:1548
5058 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5059 msgstr "Aygıtın yeniden başlatılması gerekli.\n"
5061 #: winerror.mc:1553
5062 msgid "The device requires cleaning.\n"
5063 msgstr "Aygıtın temizlenmesi gerekli.\n"
5065 #: winerror.mc:1558
5066 msgid "The device door is open.\n"
5067 msgstr "Aygıtın kapağı açık.\n"
5069 #: winerror.mc:1563
5070 msgid "The device is not connected.\n"
5071 msgstr "Aygıt bağlı değil.\n"
5073 #: winerror.mc:1568
5074 msgid "Element not found.\n"
5075 msgstr "Eleman bulunamadı.\n"
5077 #: winerror.mc:1573
5078 msgid "No match found.\n"
5079 msgstr "Eşleşme bulunamadı.\n"
5081 #: winerror.mc:1578
5082 msgid "Property set not found.\n"
5083 msgstr "Özellik ayarı bulunamadı.\n"
5085 #: winerror.mc:1583
5086 msgid "Point not found.\n"
5087 msgstr "İşaret bulunamadı.\n"
5089 #: winerror.mc:1588
5090 msgid "No running tracking service.\n"
5091 msgstr "Çalışan bir izleme hizmeti yok.\n"
5093 #: winerror.mc:1593
5094 msgid "No such volume ID.\n"
5095 msgstr "Böyle bir birim etiketi yok.\n"
5097 #: winerror.mc:1598
5098 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5099 msgstr "Yenilenecek dosya kaldırılamıyor.\n"
5101 #: winerror.mc:1603
5102 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5103 msgstr "Yenileme dosyası hedef noktaya taşınamıyor.\n"
5105 #: winerror.mc:1608
5106 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5107 msgstr "Yenileme dosyası taşınamıyor.\n"
5109 #: winerror.mc:1613
5110 msgid "The journal is being deleted.\n"
5111 msgstr "Günlük siliniyor.\n"
5113 #: winerror.mc:1618
5114 msgid "The journal is not active.\n"
5115 msgstr "Günlük etkin değil.\n"
5117 #: winerror.mc:1623
5118 msgid "Potential matching file found.\n"
5119 msgstr "Olası eşleşen dosya bulundu.\n"
5121 #: winerror.mc:1628
5122 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5123 msgstr "Günlük giridisi silinmiş.\n"
5125 #: winerror.mc:1633
5126 msgid "Invalid device name.\n"
5127 msgstr "Geçersiz aygıt adı.\n"
5129 #: winerror.mc:1638
5130 msgid "Connection unavailable.\n"
5131 msgstr "Bağlantı kullanılamıyor.\n"
5133 #: winerror.mc:1643
5134 msgid "Device already remembered.\n"
5135 msgstr "Aygıt zaten biliniyor.\n"
5137 #: winerror.mc:1648
5138 msgid "No network or bad path.\n"
5139 msgstr "Ağ yok veya yanlış dosya yolu.\n"
5141 #: winerror.mc:1653
5142 msgid "Invalid network provider name.\n"
5143 msgstr "Geçersiz ağ sağlayıcı adı.\n"
5145 #: winerror.mc:1658
5146 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5147 msgstr "Ağ bağlantı profili açılamıyor.\n"
5149 #: winerror.mc:1663
5150 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5151 msgstr "Ağ bağlantı profili bozuk.\n"
5153 #: winerror.mc:1668
5154 msgid "Not a container.\n"
5155 msgstr "Taşıyıcı veri tipi değil.\n"
5157 #: winerror.mc:1673
5158 msgid "Extended error.\n"
5159 msgstr "Geniş hata.\n"
5161 #: winerror.mc:1678
5162 msgid "Invalid group name.\n"
5163 msgstr "Geçersiz grup adı.\n"
5165 #: winerror.mc:1683
5166 msgid "Invalid computer name.\n"
5167 msgstr "Geçersiz bilgisayar adı.\n"
5169 #: winerror.mc:1688
5170 msgid "Invalid event name.\n"
5171 msgstr "Geçersiz olay adı.\n"
5173 #: winerror.mc:1693
5174 msgid "Invalid domain name.\n"
5175 msgstr "Geçersiz alan adı.\n"
5177 #: winerror.mc:1698
5178 msgid "Invalid service name.\n"
5179 msgstr "Geçersiz hizmet adı.\n"
5181 #: winerror.mc:1703
5182 msgid "Invalid network name.\n"
5183 msgstr "Geçersiz ağ adı.\n"
5185 #: winerror.mc:1708
5186 msgid "Invalid share name.\n"
5187 msgstr "Geçersiz paylaşım adı.\n"
5189 #: winerror.mc:1718
5190 msgid "Invalid message name.\n"
5191 msgstr "Geçersiz mesaj adı.\n"
5193 #: winerror.mc:1723
5194 msgid "Invalid message destination.\n"
5195 msgstr "Geçersiz mesaj konumu.\n"
5197 #: winerror.mc:1728
5198 msgid "Session credential conflict.\n"
5199 msgstr "Oturuma güvenilmiyor.\n"
5201 #: winerror.mc:1733
5202 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5203 msgstr "Uzak oturum sınırı aşıldı.\n"
5205 #: winerror.mc:1738
5206 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5207 msgstr "Yinelenmiş alan adı veya çalışma grubu adı.\n"
5209 #: winerror.mc:1743
5210 msgid "No network.\n"
5211 msgstr "Ağ yok.\n"
5213 #: winerror.mc:1748
5214 msgid "Operation canceled by user.\n"
5215 msgstr "İşlem kullanıcı tarafından iptal edildi.\n"
5217 #: winerror.mc:1753
5218 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5219 msgstr "Dosyada kullanıcı tarafından kullanılan bir bölüm var.\n"
5221 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5222 msgid "Connection refused.\n"
5223 msgstr "Bağlantı reddedildi.\n"
5225 #: winerror.mc:1763
5226 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5227 msgstr "Bağlantı sorunsuzca kapatıldı.\n"
5229 #: winerror.mc:1768
5230 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5231 msgstr "Adres zaten taşımanın bitiş noktasıyla bağlı.\n"
5233 #: winerror.mc:1773
5234 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5235 msgstr "Adres taşımanın bitiş noktasıyla bağlı değil.\n"
5237 #: winerror.mc:1778
5238 msgid "Connection invalid.\n"
5239 msgstr "Bağlantı geçersiz.\n"
5241 #: winerror.mc:1783
5242 msgid "Connection is active.\n"
5243 msgstr "Bağlantı etkin.\n"
5245 #: winerror.mc:1788
5246 msgid "Network unreachable.\n"
5247 msgstr "Ağa ulaşılamıyor.\n"
5249 #: winerror.mc:1793
5250 msgid "Host unreachable.\n"
5251 msgstr "Uzak sunucuya ulaşılamıyor.\n"
5253 #: winerror.mc:1798
5254 msgid "Protocol unreachable.\n"
5255 msgstr "Protokole ulaşılamıyor.\n"
5257 #: winerror.mc:1803
5258 msgid "Port unreachable.\n"
5259 msgstr "Bağlantı noktasına ulaşılamıyor.\n"
5261 #: winerror.mc:1808
5262 msgid "Request aborted.\n"
5263 msgstr "İstek iptal edildi.\n"
5265 #: winerror.mc:1813
5266 msgid "Connection aborted.\n"
5267 msgstr "Bağlantı iptal edildi.\n"
5269 #: winerror.mc:1818
5270 msgid "Please retry operation.\n"
5271 msgstr "Lütfen işlemi yeniden deneyin.\n"
5273 #: winerror.mc:1823
5274 msgid "Connection count limit reached.\n"
5275 msgstr "Bağlantı sayısı sınırına ulaşıldı.\n"
5277 #: winerror.mc:1828
5278 msgid "Login time restriction.\n"
5279 msgstr "Oturum süresi kısıtlaması.\n"
5281 #: winerror.mc:1833
5282 msgid "Login workstation restriction.\n"
5283 msgstr "İş istasyonuna giriş kısıtlaması.\n"
5285 #: winerror.mc:1838
5286 msgid "Incorrect network address.\n"
5287 msgstr "Yanlış ağ adresi.\n"
5289 #: winerror.mc:1843
5290 msgid "Service already registered.\n"
5291 msgstr "Hizmet zaten kayıtlı.\n"
5293 #: winerror.mc:1848
5294 msgid "Service not found.\n"
5295 msgstr "Hizmet bulunamadı.\n"
5297 #: winerror.mc:1853
5298 msgid "User not authenticated.\n"
5299 msgstr "Kullanıcı yetkilendirilmemiş.\n"
5301 #: winerror.mc:1858
5302 msgid "User not logged on.\n"
5303 msgstr "Kullanıcı oturum açmamış.\n"
5305 #: winerror.mc:1863
5306 msgid "Continue work in progress.\n"
5307 msgstr "Devam ediliyor.\n"
5309 #: winerror.mc:1868
5310 msgid "Already initialized.\n"
5311 msgstr "Zaten başlatılmış.\n"
5313 #: winerror.mc:1873
5314 msgid "No more local devices.\n"
5315 msgstr "Daha fazla yerel sürücü yok.\n"
5317 #: winerror.mc:1878
5318 msgid "The site does not exist.\n"
5319 msgstr "Site mevcut değil.\n"
5321 #: winerror.mc:1883
5322 msgid "The domain controller already exists.\n"
5323 msgstr "Bu alan adı denetleyicisi zaten mevcut.\n"
5325 #: winerror.mc:1888
5326 msgid "Supported only when connected.\n"
5327 msgstr "Sadece bağlanıldığında desteklenir.\n"
5329 #: winerror.mc:1893
5330 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5331 msgstr "Hiçbir şey değişmediğinde dahi işlemi gerçekleştir.\n"
5333 #: winerror.mc:1898
5334 msgid "The user profile is invalid.\n"
5335 msgstr "Kullanıcı profili geçersiz.\n"
5337 #: winerror.mc:1903
5338 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5339 msgstr "Küçük İş Sunucusunda desteklenmiyor.\n"
5341 #: winerror.mc:1908
5342 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5343 msgstr "Tüm yetkiler atanmamış.\n"
5345 #: winerror.mc:1913
5346 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5347 msgstr "Bazı güvenlik kimlikleri eşlenmemiş.\n"
5349 #: winerror.mc:1918
5350 msgid "No quotas for account.\n"
5351 msgstr "Bu hesap için sınır yok.\n"
5353 #: winerror.mc:1923
5354 msgid "Local user session key.\n"
5355 msgstr "Yerel kullanıcı oturum anahtarı.\n"
5357 #: winerror.mc:1928
5358 msgid "Password too complex for LM.\n"
5359 msgstr "Şifre LM için çok karmaşık.\n"
5361 #: winerror.mc:1933
5362 msgid "Unknown revision.\n"
5363 msgstr "Bilinmeyen revizyon.\n"
5365 #: winerror.mc:1938
5366 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5367 msgstr "Uyumsuz revizyon seviyeleri.\n"
5369 #: winerror.mc:1943
5370 msgid "Invalid owner.\n"
5371 msgstr "Geçersiz sahip.\n"
5373 #: winerror.mc:1948
5374 msgid "Invalid primary group.\n"
5375 msgstr "Geçersiz birincil grup.\n"
5377 #: winerror.mc:1953
5378 msgid "No impersonation token.\n"
5379 msgstr "Taklit veri kümesi yok.\n"
5381 #: winerror.mc:1958
5382 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5383 msgstr "Zorunlu grup devre dışı bırakılamaz.\n"
5385 #: winerror.mc:1963
5386 msgid "No logon servers available.\n"
5387 msgstr "Kullanılabilir oturum sunucusu yok.\n"
5389 #: winerror.mc:1968
5390 msgid "No such logon session.\n"
5391 msgstr "Böyle bir oturum yok.\n"
5393 #: winerror.mc:1973
5394 msgid "No such privilege.\n"
5395 msgstr "Böyle bir yetki yok.\n"
5397 #: winerror.mc:1978
5398 msgid "Privilege not held.\n"
5399 msgstr "Yetki sahiplenemedi.\n"
5401 #: winerror.mc:1983
5402 msgid "Invalid account name.\n"
5403 msgstr "Yanlış hesap adı.\n"
5405 #: winerror.mc:1988
5406 msgid "User already exists.\n"
5407 msgstr "Kullanıcı zaten mevcut.\n"
5409 #: winerror.mc:1993
5410 msgid "No such user.\n"
5411 msgstr "Böyle bir kullanıcı yok.\n"
5413 #: winerror.mc:1998
5414 msgid "Group already exists.\n"
5415 msgstr "Grup zaten mevcut.\n"
5417 #: winerror.mc:2003
5418 msgid "No such group.\n"
5419 msgstr "Böyle bir grup bulunamadı.\n"
5421 #: winerror.mc:2008
5422 msgid "User already in group.\n"
5423 msgstr "Kullanıcı zaten grupta.\n"
5425 #: winerror.mc:2013
5426 msgid "User not in group.\n"
5427 msgstr "Kullanıcı grupta değil.\n"
5429 #: winerror.mc:2018
5430 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5431 msgstr "Son yönetici kullanıcı silinemedi.\n"
5433 #: winerror.mc:2023
5434 msgid "Wrong password.\n"
5435 msgstr "Hatalı şifre.\n"
5437 #: winerror.mc:2028
5438 msgid "Ill-formed password.\n"
5439 msgstr "Geçersiz parola.\n"
5441 #: winerror.mc:2033
5442 msgid "Password restriction.\n"
5443 msgstr "Parola kısıtlaması.\n"
5445 #: winerror.mc:2038
5446 msgid "Logon failure.\n"
5447 msgstr "Oturum başarısız.\n"
5449 #: winerror.mc:2043
5450 msgid "Account restriction.\n"
5451 msgstr "Hesap sınırlaması.\n"
5453 #: winerror.mc:2048
5454 msgid "Invalid logon hours.\n"
5455 msgstr "Geçersiz oturum açma saatleri.\n"
5457 #: winerror.mc:2053
5458 msgid "Invalid workstation.\n"
5459 msgstr "Geçersiz iş istasyonu.\n"
5461 #: winerror.mc:2058
5462 msgid "Password expired.\n"
5463 msgstr "Parolanın geçerlilik süresi dolmuş.\n"
5465 #: winerror.mc:2063
5466 msgid "Account disabled.\n"
5467 msgstr "Hesap devre dışı.\n"
5469 #: winerror.mc:2068
5470 msgid "No security ID mapped.\n"
5471 msgstr "Kullanılan kimlik yok.\n"
5473 #: winerror.mc:2073
5474 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5475 msgstr "Çok fazla LUID isteniyor.\n"
5477 #: winerror.mc:2078
5478 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5479 msgstr "LUID'ler bitti.\n"
5481 #: winerror.mc:2083
5482 msgid "Invalid sub authority.\n"
5483 msgstr "Geçersiz alt yetki.\n"
5485 #: winerror.mc:2088
5486 msgid "Invalid ACL.\n"
5487 msgstr "Geçersiz ACL.\n"
5489 #: winerror.mc:2093
5490 msgid "Invalid SID.\n"
5491 msgstr "Geçersiz SID.\n"
5493 #: winerror.mc:2098
5494 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5495 msgstr "Geçersiz güvenlik tanımlayıcısı.\n"
5497 #: winerror.mc:2103
5498 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5499 msgstr "Alınan ACL bozuk.\n"
5501 #: winerror.mc:2108
5502 msgid "Server disabled.\n"
5503 msgstr "Sunucu devre dışı.\n"
5505 #: winerror.mc:2113
5506 msgid "Server not disabled.\n"
5507 msgstr "Sunucu devre dışı değil.\n"
5509 #: winerror.mc:2118
5510 msgid "Invalid ID authority.\n"
5511 msgstr "Geçersiz kimlik yetkisi.\n"
5513 #: winerror.mc:2123
5514 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5515 msgstr "Paylaştırılmış alan aşıldı.\n"
5517 #: winerror.mc:2128
5518 msgid "Invalid group attributes.\n"
5519 msgstr "Geçersiz grup özellikleri.\n"
5521 #: winerror.mc:2133
5522 msgid "Bad impersonation level.\n"
5523 msgstr "Geçersiz taklit seviyesi.\n"
5525 #: winerror.mc:2138
5526 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5527 msgstr "Anonim güvenlik işareti açılamıyor.\n"
5529 #: winerror.mc:2143
5530 msgid "Bad validation class.\n"
5531 msgstr "Yanlış doğrulama sınıfı.\n"
5533 #: winerror.mc:2148
5534 msgid "Bad token type.\n"
5535 msgstr "Yanlış güvenlik veri kümesi türü.\n"
5537 #: winerror.mc:2153
5538 msgid "No security on object.\n"
5539 msgstr "Nesnede güvenlik yok.\n"
5541 #: winerror.mc:2158
5542 msgid "Can't access domain information.\n"
5543 msgstr "Alan adı bilgisine erişilemiyor.\n"
5545 #: winerror.mc:2163
5546 msgid "Invalid server state.\n"
5547 msgstr "Geçersiz sunucu durumu.\n"
5549 #: winerror.mc:2168
5550 msgid "Invalid domain state.\n"
5551 msgstr "Geçersiz alan adı durumu.\n"
5553 #: winerror.mc:2173
5554 msgid "Invalid domain role.\n"
5555 msgstr "Geçersiz alan adı görevi.\n"
5557 #: winerror.mc:2178
5558 msgid "No such domain.\n"
5559 msgstr "Böyle bir etki alanı yok.\n"
5561 #: winerror.mc:2183
5562 msgid "Domain already exists.\n"
5563 msgstr "Etki alanı zaten mevcut.\n"
5565 #: winerror.mc:2188
5566 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5567 msgstr "Etki alanı sınırı aşıldı.\n"
5569 #: winerror.mc:2193
5570 msgid "Internal database corruption.\n"
5571 msgstr "İç veri tabanında bozukluk.\n"
5573 #: winerror.mc:2198
5574 msgid "Internal error.\n"
5575 msgstr "İç hata.\n"
5577 #: winerror.mc:2203
5578 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5579 msgstr "Temel erişim türleri ilişkilendirilmemiş.\n"
5581 #: winerror.mc:2208
5582 msgid "Bad descriptor format.\n"
5583 msgstr "Yanlış tanımlayıcı biçim.\n"
5585 #: winerror.mc:2213
5586 msgid "Not a logon process.\n"
5587 msgstr "Oturum açma işlemi değil.\n"
5589 #: winerror.mc:2218
5590 msgid "Logon session ID exists.\n"
5591 msgstr "Oturum açma kimliği bulunuyor.\n"
5593 #: winerror.mc:2223
5594 msgid "Unknown authentication package.\n"
5595 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme paketi.\n"
5597 #: winerror.mc:2228
5598 msgid "Bad logon session state.\n"
5599 msgstr "Yanlış oturum açma durumu.\n"
5601 #: winerror.mc:2233
5602 msgid "Logon session ID collision.\n"
5603 msgstr "Oturum açma kimlik çakışması.\n"
5605 #: winerror.mc:2238
5606 msgid "Invalid logon type.\n"
5607 msgstr "Geçersiz oturum açma türü.\n"
5609 #: winerror.mc:2243
5610 msgid "Cannot impersonate.\n"
5611 msgstr "Taklit edilemiyor.\n"
5613 #: winerror.mc:2248
5614 msgid "Invalid transaction state.\n"
5615 msgstr "Geçersiz iş durumu.\n"
5617 #: winerror.mc:2253
5618 msgid "Security DB commit failure.\n"
5619 msgstr "Güvenlik veritabanı işleme hatası.\n"
5621 #: winerror.mc:2258
5622 msgid "Account is built-in.\n"
5623 msgstr "Yerleşik hesap.\n"
5625 #: winerror.mc:2263
5626 msgid "Group is built-in.\n"
5627 msgstr "Yerleşik grup.\n"
5629 #: winerror.mc:2268
5630 msgid "User is built-in.\n"
5631 msgstr "Yerleşik kullanıcı.\n"
5633 #: winerror.mc:2273
5634 msgid "Group is primary for user.\n"
5635 msgstr "Grup, kullanıcı için birincil.\n"
5637 #: winerror.mc:2278
5638 msgid "Token already in use.\n"
5639 msgstr "Veri kümesi zaten kullanılıyor.\n"
5641 #: winerror.mc:2283
5642 msgid "No such local group.\n"
5643 msgstr "Böyle bir yerel grup yok.\n"
5645 #: winerror.mc:2288
5646 msgid "User not in local group.\n"
5647 msgstr "Kullanıcı yerel grupta değil.\n"
5649 #: winerror.mc:2293
5650 msgid "User already in local group.\n"
5651 msgstr "Kullanıcı zaten yerel grupta.\n"
5653 #: winerror.mc:2298
5654 msgid "Local group already exists.\n"
5655 msgstr "Yerel grup zaten bulunuyor.\n"
5657 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5658 msgid "Logon type not granted.\n"
5659 msgstr "Giriş türüne izin verilmedi.\n"
5661 #: winerror.mc:2308
5662 msgid "Too many secrets.\n"
5663 msgstr "Çok fazla parola.\n"
5665 #: winerror.mc:2313
5666 msgid "Secret too long.\n"
5667 msgstr "Parola çok uzun.\n"
5669 #: winerror.mc:2318
5670 msgid "Internal security DB error.\n"
5671 msgstr "İç güvenlik veritabanı hatası.\n"
5673 #: winerror.mc:2323
5674 msgid "Too many context IDs.\n"
5675 msgstr "Çok fazla kaynak kimlik.\n"
5677 #: winerror.mc:2333
5678 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5679 msgstr "Çapraz şifrelenmiş NT parolası gerekli.\n"
5681 #: winerror.mc:2338
5682 msgid "No such member.\n"
5683 msgstr "Böyle bir üye yok.\n"
5685 #: winerror.mc:2343
5686 msgid "Invalid member.\n"
5687 msgstr "Geçersiz üye.\n"
5689 #: winerror.mc:2348
5690 msgid "Too many SIDs.\n"
5691 msgstr "Çok fazla SID.\n"
5693 #: winerror.mc:2353
5694 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5695 msgstr "Çapraz şifrelenmiş LM parolası gerekli.\n"
5697 #: winerror.mc:2358
5698 msgid "No inheritable components.\n"
5699 msgstr "Alınabilecek bileşen yok.\n"
5701 #: winerror.mc:2363
5702 msgid "File or directory corrupt.\n"
5703 msgstr "Dosya veya dizin bozuk.\n"
5705 #: winerror.mc:2368
5706 msgid "Disk is corrupt.\n"
5707 msgstr "Disk bozuk.\n"
5709 #: winerror.mc:2373
5710 msgid "No user session key.\n"
5711 msgstr "Kullanıcı oturum anahtarı yok.\n"
5713 #: winerror.mc:2378
5714 msgid "License quota exceeded.\n"
5715 msgstr "Lisans kotası aşıldı.\n"
5717 #: winerror.mc:2383
5718 msgid "Wrong target name.\n"
5719 msgstr "Hatalı hedef adı.\n"
5721 #: winerror.mc:2388
5722 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5723 msgstr "Karşılıklı yetkilendirme başarısız.\n"
5725 #: winerror.mc:2393
5726 msgid "Time skew between client and server.\n"
5727 msgstr "Sunucu ve istemci arasında zamanlama hatası.\n"
5729 #: winerror.mc:2398
5730 msgid "Invalid window handle.\n"
5731 msgstr "Yanlış pencere işlemesi.\n"
5733 #: winerror.mc:2403
5734 msgid "Invalid menu handle.\n"
5735 msgstr "Yanlış menü işlemesi.\n"
5737 #: winerror.mc:2408
5738 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5739 msgstr "Yanlış imleç işlemesi.\n"
5741 #: winerror.mc:2413
5742 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5743 msgstr "Yanlış hızlandırıcı tablo işlemesi.\n"
5745 #: winerror.mc:2418
5746 msgid "Invalid hook handle.\n"
5747 msgstr "Yanlış yönlendirme işlemesi.\n"
5749 #: winerror.mc:2423
5750 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5751 msgstr "Yanlış DWP işlemesi.\n"
5753 #: winerror.mc:2428
5754 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5755 msgstr "Üst seviye küçük pencere oluşturulamıyor.\n"
5757 #: winerror.mc:2433
5758 msgid "Can't find window class.\n"
5759 msgstr "Pencere sınıfı bulunamıyor.\n"
5761 #: winerror.mc:2438
5762 msgid "Window owned by another thread.\n"
5763 msgstr "Pencereye başka bir iş parçacığı sahip.\n"
5765 #: winerror.mc:2443
5766 msgid "Hotkey already registered.\n"
5767 msgstr "Kısayol zaten kayıtlı.\n"
5769 #: winerror.mc:2448
5770 msgid "Class already exists.\n"
5771 msgstr "Sınıf zaten bulunuyor.\n"
5773 #: winerror.mc:2453
5774 msgid "Class does not exist.\n"
5775 msgstr "Sınıf bulunmuyor.\n"
5777 #: winerror.mc:2458
5778 msgid "Class has open windows.\n"
5779 msgstr "Sınıfın açık pencereleri var.\n"
5781 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5782 msgid "Invalid index.\n"
5783 msgstr "Geçersiz dizin.\n"
5785 #: winerror.mc:2468
5786 msgid "Invalid icon handle.\n"
5787 msgstr "Geçersiz simge işlemesi.\n"
5789 #: winerror.mc:2473
5790 msgid "Private dialog index.\n"
5791 msgstr "Özel iletişim dizini.\n"
5793 #: winerror.mc:2478
5794 msgid "List box ID not found.\n"
5795 msgstr "Liste kutusu kimliği bulunamadı.\n"
5797 #: winerror.mc:2483
5798 msgid "No wildcard characters.\n"
5799 msgstr "Joker karakter yok.\n"
5801 #: winerror.mc:2488
5802 msgid "Clipboard not open.\n"
5803 msgstr "Pano açık değil.\n"
5805 #: winerror.mc:2493
5806 msgid "Hotkey not registered.\n"
5807 msgstr "Kısayol kaydedilemedi.\n"
5809 #: winerror.mc:2498
5810 msgid "Not a dialog window.\n"
5811 msgstr "İletişim penceresi değil.\n"
5813 #: winerror.mc:2503
5814 msgid "Control ID not found.\n"
5815 msgstr "Denetim kimliği bulunamadı.\n"
5817 #: winerror.mc:2508
5818 msgid "Invalid combo box message.\n"
5819 msgstr "Geçersiz birleşik giriş kutusu mesajı.\n"
5821 #: winerror.mc:2513
5822 msgid "Not a combo box window.\n"
5823 msgstr "Birleşik giriş kutusu penceresi değil.\n"
5825 #: winerror.mc:2518
5826 msgid "Invalid edit height.\n"
5827 msgstr "Uzunluk ayarı geçersiz.\n"
5829 #: winerror.mc:2523
5830 msgid "DC not found.\n"
5831 msgstr "DC bulunamadı.\n"
5833 #: winerror.mc:2528
5834 msgid "Invalid hook filter.\n"
5835 msgstr "Geçersiz yönlendirme filtresi.\n"
5837 #: winerror.mc:2533
5838 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5839 msgstr "Geçersiz filtreleme yordamı.\n"
5841 #: winerror.mc:2538
5842 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5843 msgstr "Yönlendirme yordamının modül işlemesine ihtiyacı var.\n"
5845 #: winerror.mc:2543
5846 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5847 msgstr "Sadece genel yönlendirme yordamı.\n"
5849 #: winerror.mc:2548
5850 msgid "Journal hook already set.\n"
5851 msgstr "İzleyici yönlendirme zaten ayarlanmış.\n"
5853 #: winerror.mc:2553
5854 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5855 msgstr "Yönlendirme yordamı yüklenmemiş.\n"
5857 #: winerror.mc:2558
5858 msgid "Invalid list box message.\n"
5859 msgstr "Geçersiz liste kutusu mesajı.\n"
5861 #: winerror.mc:2563
5862 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5863 msgstr "Geçersiz LB_SETCOUNT gönderildi.\n"
5865 #: winerror.mc:2568
5866 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5867 msgstr "Bu liste kutusunda sekme durağı yok.\n"
5869 #: winerror.mc:2573
5870 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5871 msgstr "Başka bir iş parçacığının sahip olduğu nesne silinemiyor.\n"
5873 #: winerror.mc:2578
5874 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5875 msgstr "Alt pencere menülerine izin verilmiyor.\n"
5877 #: winerror.mc:2583
5878 msgid "Window has no system menu.\n"
5879 msgstr "Pencerenin sistem menüsü yok.\n"
5881 #: winerror.mc:2588
5882 msgid "Invalid message box style.\n"
5883 msgstr "Geçersiz mesaj kutusu stili.\n"
5885 #: winerror.mc:2593
5886 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5887 msgstr "Geçersiz SPI parametresi.\n"
5889 #: winerror.mc:2598
5890 msgid "Screen already locked.\n"
5891 msgstr "Ekran zaten kilitli.\n"
5893 #: winerror.mc:2603
5894 msgid "Window handles have different parents.\n"
5895 msgstr "Pencere işlemeleri farklı üst işlemelere sahip.\n"
5897 #: winerror.mc:2608
5898 msgid "Not a child window.\n"
5899 msgstr "Alt pencere değil.\n"
5901 #: winerror.mc:2613
5902 msgid "Invalid GW command.\n"
5903 msgstr "Geçersiz GW komutu.\n"
5905 #: winerror.mc:2618
5906 msgid "Invalid thread ID.\n"
5907 msgstr "Geçersiz iş parçacığı kimliği.\n"
5909 #: winerror.mc:2623
5910 msgid "Not an MDI child window.\n"
5911 msgstr "MDI alt penceresi değil.\n"
5913 #: winerror.mc:2628
5914 msgid "Popup menu already active.\n"
5915 msgstr "Açılır menü zaten etkin.\n"
5917 #: winerror.mc:2633
5918 msgid "No scrollbars.\n"
5919 msgstr "Kaydırma çubuğu yok.\n"
5921 #: winerror.mc:2638
5922 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5923 msgstr "Geçersiz kaydırma çubuğu aralığı.\n"
5925 #: winerror.mc:2643
5926 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5927 msgstr "Geçersiz ShowWin komutu.\n"
5929 #: winerror.mc:2648
5930 msgid "No system resources.\n"
5931 msgstr "Sistem kaynağı yok.\n"
5933 #: winerror.mc:2653
5934 msgid "No non-paged system resources.\n"
5935 msgstr "Sayfalanmamış sistem kaynağı yok.\n"
5937 #: winerror.mc:2658
5938 msgid "No paged system resources.\n"
5939 msgstr "Sayfalanmış sistem kaynağı yok.\n"
5941 #: winerror.mc:2663
5942 msgid "No working set quota.\n"
5943 msgstr "Çalışan ayarlı bir kota yok.\n"
5945 #: winerror.mc:2668
5946 msgid "No page file quota.\n"
5947 msgstr "Disk belleği kotası yok.\n"
5949 #: winerror.mc:2673
5950 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5951 msgstr "Ayrılma sınırı aşıldı.\n"
5953 #: winerror.mc:2678
5954 msgid "Menu item not found.\n"
5955 msgstr "Menü ögesi bulunamadı.\n"
5957 #: winerror.mc:2683
5958 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5959 msgstr "Geçersiz klavye işlemesi.\n"
5961 #: winerror.mc:2688
5962 msgid "Hook type not allowed.\n"
5963 msgstr "Yönlendirme türüne izin verilmiyor.\n"
5965 #: winerror.mc:2693
5966 msgid "Interactive window station required.\n"
5967 msgstr "İnteraktif pencere istasyonu gerekli.\n"
5969 #: winerror.mc:2698
5970 msgid "Timeout.\n"
5971 msgstr "Zamanaşımı.\n"
5973 #: winerror.mc:2703
5974 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5975 msgstr "Geçersiz monitör işlemesi.\n"
5977 #: winerror.mc:2708
5978 msgid "Event log file corrupt.\n"
5979 msgstr "Olay günlük dosyası bozuk.\n"
5981 #: winerror.mc:2713
5982 msgid "Event log can't start.\n"
5983 msgstr "Olay günlüğü başlatılamıyor.\n"
5985 #: winerror.mc:2718
5986 msgid "Event log file full.\n"
5987 msgstr "Olay günlük dosyası dolu.\n"
5989 #: winerror.mc:2723
5990 msgid "Event log file changed.\n"
5991 msgstr "Olay günlük dosyası değiştirilmiş.\n"
5993 #: winerror.mc:2728
5994 msgid "Installer service failed.\n"
5995 msgstr "Kurulum hizmeti başarısız.\n"
5997 #: winerror.mc:2733
5998 msgid "Installation aborted by user.\n"
5999 msgstr "Kurulum, kullanıcı tarafından iptal edildi.\n"
6001 #: winerror.mc:2738
6002 msgid "Installation failure.\n"
6003 msgstr "Kurulum hatası.\n"
6005 #: winerror.mc:2743
6006 msgid "Installation suspended.\n"
6007 msgstr "Kurulum duraklatıldı.\n"
6009 #: winerror.mc:2748
6010 msgid "Unknown product.\n"
6011 msgstr "Bilinmeyen ürün.\n"
6013 #: winerror.mc:2753
6014 msgid "Unknown feature.\n"
6015 msgstr "Bilinmeyen özellik.\n"
6017 #: winerror.mc:2758
6018 msgid "Unknown component.\n"
6019 msgstr "Bilinmeyen bileşen.\n"
6021 #: winerror.mc:2763
6022 msgid "Unknown property.\n"
6023 msgstr "Bilinmeyen özellik.\n"
6025 #: winerror.mc:2768
6026 msgid "Invalid handle state.\n"
6027 msgstr "Geçersiz işleme durumu.\n"
6029 #: winerror.mc:2773
6030 msgid "Bad configuration.\n"
6031 msgstr "Hatalı yapılandırma.\n"
6033 #: winerror.mc:2778
6034 msgid "Index is missing.\n"
6035 msgstr "Dizin yok.\n"
6037 #: winerror.mc:2783
6038 msgid "Installation source is missing.\n"
6039 msgstr "Kurulum kaynağı yok.\n"
6041 #: winerror.mc:2788
6042 msgid "Wrong installation package version.\n"
6043 msgstr "Kurulum paketi sürümü hatalı.\n"
6045 #: winerror.mc:2793
6046 msgid "Product uninstalled.\n"
6047 msgstr "Ürün kaldırıldı.\n"
6049 #: winerror.mc:2798
6050 msgid "Invalid query syntax.\n"
6051 msgstr "Geçersiz sorgu sözdizimi.\n"
6053 #: winerror.mc:2803
6054 msgid "Invalid field.\n"
6055 msgstr "Geçersiz alan.\n"
6057 #: winerror.mc:2808
6058 msgid "Device removed.\n"
6059 msgstr "Aygıt kaldırıldı.\n"
6061 #: winerror.mc:2813
6062 msgid "Installation already running.\n"
6063 msgstr "Kurulum zaten çalışıyor.\n"
6065 #: winerror.mc:2818
6066 msgid "Installation package failed to open.\n"
6067 msgstr "Kurulum paketi açılamadı.\n"
6069 #: winerror.mc:2823
6070 msgid "Installation package is invalid.\n"
6071 msgstr "Kurulum paketi geçersiz.\n"
6073 #: winerror.mc:2828
6074 msgid "Installer user interface failed.\n"
6075 msgstr "Kurulumun kullanıcı arayüzü başarısız.\n"
6077 #: winerror.mc:2833
6078 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6079 msgstr "Kurulum günlük dosyasını açma başarısız.\n"
6081 #: winerror.mc:2838
6082 msgid "Installation language not supported.\n"
6083 msgstr "Kurulum dili desteklenmiyor.\n"
6085 #: winerror.mc:2843
6086 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6087 msgstr "Kurulum dönüştürmesi başarısız.\n"
6089 #: winerror.mc:2848
6090 msgid "Installation package rejected.\n"
6091 msgstr "Kurulum paketi reddedildi.\n"
6093 #: winerror.mc:2853
6094 msgid "Function could not be called.\n"
6095 msgstr "Fonksiyon çağrılamadı.\n"
6097 #: winerror.mc:2858
6098 msgid "Function failed.\n"
6099 msgstr "Fonksiyon başarısız.\n"
6101 #: winerror.mc:2863
6102 msgid "Invalid table.\n"
6103 msgstr "Geçersiz tablo.\n"
6105 #: winerror.mc:2868
6106 msgid "Data type mismatch.\n"
6107 msgstr "Veri türü eşleşmiyor.\n"
6109 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6110 msgid "Unsupported type.\n"
6111 msgstr "Desteklenmeyen tür.\n"
6113 #: winerror.mc:2878
6114 msgid "Creation failed.\n"
6115 msgstr "Oluşturulamıyor.\n"
6117 #: winerror.mc:2883
6118 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6119 msgstr "Geçici klasöre yazılamıyor.\n"
6121 #: winerror.mc:2888
6122 msgid "Installation platform not supported.\n"
6123 msgstr "Kurulum platformu desteklenmiyor.\n"
6125 #: winerror.mc:2893
6126 msgid "Installer not used.\n"
6127 msgstr "Kurulum programı kullanılmamış.\n"
6129 #: winerror.mc:2898
6130 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6131 msgstr "Yama paketini açma başarısız.\n"
6133 #: winerror.mc:2903
6134 msgid "Invalid patch package.\n"
6135 msgstr "Geçersiz yama paketi.\n"
6137 #: winerror.mc:2908
6138 msgid "Unsupported patch package.\n"
6139 msgstr "Desteklenmeyen yama paketi.\n"
6141 #: winerror.mc:2913
6142 msgid "Another version is installed.\n"
6143 msgstr "Başka bir sürüm yüklenmiş.\n"
6145 #: winerror.mc:2918
6146 msgid "Invalid command line.\n"
6147 msgstr "Geçersiz komut satırı.\n"
6149 #: winerror.mc:2923
6150 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6151 msgstr "Uzaktan kuruluma izin verilmiyor.\n"
6153 #: winerror.mc:2928
6154 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6155 msgstr "Başarılı bir kurulumdan sonra yeniden başlatıldı.\n"
6157 #: winerror.mc:2933
6158 msgid "Invalid string binding.\n"
6159 msgstr "Geçersiz dize değeri ilişkilendirmesi.\n"
6161 #: winerror.mc:2938
6162 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6163 msgstr "Yanlış ilişkilendirme türü.\n"
6165 #: winerror.mc:2943
6166 msgid "Invalid binding.\n"
6167 msgstr "Geçersiz ilişkilendirme.\n"
6169 #: winerror.mc:2948
6170 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6171 msgstr "RPC protokol sıralaması desteklenmiyor.\n"
6173 #: winerror.mc:2953
6174 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6175 msgstr "Geçersiz RPC protokol sıralaması.\n"
6177 #: winerror.mc:2958
6178 msgid "Invalid string UUID.\n"
6179 msgstr "Geçersiz dize değeri UUID'i.\n"
6181 #: winerror.mc:2963
6182 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6183 msgstr "Geçersiz bitiş noktası biçimi.\n"
6185 #: winerror.mc:2968
6186 msgid "Invalid network address.\n"
6187 msgstr "Geçersiz ağ adresi.\n"
6189 #: winerror.mc:2973
6190 msgid "No endpoint found.\n"
6191 msgstr "Bitiş noktası bulunamadı.\n"
6193 #: winerror.mc:2978
6194 msgid "Invalid timeout value.\n"
6195 msgstr "Zaman aşımı değeri geçersiz.\n"
6197 #: winerror.mc:2983
6198 msgid "Object UUID not found.\n"
6199 msgstr "Nesne UUID'i bulunamadı.\n"
6201 #: winerror.mc:2988
6202 msgid "UUID already registered.\n"
6203 msgstr "UUID zaten kayıtlı.\n"
6205 #: winerror.mc:2993
6206 msgid "UUID type already registered.\n"
6207 msgstr "UUID türü zaten kayıtlı.\n"
6209 #: winerror.mc:2998
6210 msgid "Server already listening.\n"
6211 msgstr "Sunucu zaten dinliyor.\n"
6213 #: winerror.mc:3003
6214 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6215 msgstr "Herhangi bir protokol sıralaması kaydedilmemiş.\n"
6217 #: winerror.mc:3008
6218 msgid "RPC server not listening.\n"
6219 msgstr "RPC sunucusu dinlemiyor.\n"
6221 #: winerror.mc:3013
6222 msgid "Unknown manager type.\n"
6223 msgstr "Bilinmeyen yönetici tipi.\n"
6225 #: winerror.mc:3018
6226 msgid "Unknown interface.\n"
6227 msgstr "Bilinmeyen arayüz.\n"
6229 #: winerror.mc:3023
6230 msgid "No bindings.\n"
6231 msgstr "İlişkilendirme yok.\n"
6233 #: winerror.mc:3028
6234 msgid "No protocol sequences.\n"
6235 msgstr "Protokol sıralaması yok.\n"
6237 #: winerror.mc:3033
6238 msgid "Can't create endpoint.\n"
6239 msgstr "Bitiş noktası oluşturulamıyor.\n"
6241 #: winerror.mc:3038
6242 msgid "Out of resources.\n"
6243 msgstr "Kaynak yok.\n"
6245 #: winerror.mc:3043
6246 msgid "RPC server unavailable.\n"
6247 msgstr "RPC sunucusu kullanılamıyor.\n"
6249 #: winerror.mc:3048
6250 msgid "RPC server too busy.\n"
6251 msgstr "RPC sunucusu meşgul.\n"
6253 #: winerror.mc:3053
6254 msgid "Invalid network options.\n"
6255 msgstr "Geçersiz ağ ayarları.\n"
6257 #: winerror.mc:3058
6258 msgid "No RPC call active.\n"
6259 msgstr "Etkin bir RPC çağrısı yok.\n"
6261 #: winerror.mc:3063
6262 msgid "RPC call failed.\n"
6263 msgstr "RPC çağrısı başarısız.\n"
6265 #: winerror.mc:3068
6266 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6267 msgstr "RPC çağrısı başarısız ve çalıştırılmadı.\n"
6269 #: winerror.mc:3073
6270 msgid "RPC protocol error.\n"
6271 msgstr "RPC protokol hatası.\n"
6273 #: winerror.mc:3078
6274 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6275 msgstr "Desteklenmeyen transfer sözdizimi.\n"
6277 #: winerror.mc:3088
6278 msgid "Invalid tag.\n"
6279 msgstr "Geçersiz etiket.\n"
6281 #: winerror.mc:3093
6282 msgid "Invalid array bounds.\n"
6283 msgstr "Geçersiz dizi sınırı.\n"
6285 #: winerror.mc:3098
6286 msgid "No entry name.\n"
6287 msgstr "Girdi adı yok.\n"
6289 #: winerror.mc:3103
6290 msgid "Invalid name syntax.\n"
6291 msgstr "Geçersiz ad söz dizimi.\n"
6293 #: winerror.mc:3108
6294 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6295 msgstr "Desteklenmeyen ad söz dizimi.\n"
6297 #: winerror.mc:3113
6298 msgid "No network address.\n"
6299 msgstr "Ağ adresi yok.\n"
6301 #: winerror.mc:3118
6302 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6303 msgstr "Yinelenmiş bitiş noktası.\n"
6305 #: winerror.mc:3123
6306 msgid "Unknown authentication type.\n"
6307 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme türü.\n"
6309 #: winerror.mc:3128
6310 msgid "Maximum calls too low.\n"
6311 msgstr "Maksimum çağrı sayısı çok az.\n"
6313 #: winerror.mc:3133
6314 msgid "String too long.\n"
6315 msgstr "Dize değeri çok uzun.\n"
6317 #: winerror.mc:3138
6318 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6319 msgstr "Protokol sıralaması bulunamadı.\n"
6321 #: winerror.mc:3143
6322 msgid "Procedure number out of range.\n"
6323 msgstr "Yordam numarası aralık dışında.\n"
6325 #: winerror.mc:3148
6326 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6327 msgstr "İlişkilendirmenin yetkilendirme verisi yok.\n"
6329 #: winerror.mc:3153
6330 msgid "Unknown authentication service.\n"
6331 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme hizmeti.\n"
6333 #: winerror.mc:3158
6334 msgid "Unknown authentication level.\n"
6335 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme seviyesi.\n"
6337 #: winerror.mc:3163
6338 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6339 msgstr "Geçersiz yetkilendirme kimliği.\n"
6341 #: winerror.mc:3168
6342 msgid "Unknown authorization service.\n"
6343 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme hizmeti.\n"
6345 #: winerror.mc:3173
6346 msgid "Invalid entry.\n"
6347 msgstr "Geçersiz giriş.\n"
6349 #: winerror.mc:3178
6350 msgid "Can't perform operation.\n"
6351 msgstr "İşlem yapılamıyor.\n"
6353 #: winerror.mc:3183
6354 msgid "Endpoints not registered.\n"
6355 msgstr "Bitiş noktaları kaydedilmemiş.\n"
6357 #: winerror.mc:3188
6358 msgid "Nothing to export.\n"
6359 msgstr "Dışa verilecek bir şey yok.\n"
6361 #: winerror.mc:3193
6362 msgid "Incomplete name.\n"
6363 msgstr "Eksik ad.\n"
6365 #: winerror.mc:3198
6366 msgid "Invalid version option.\n"
6367 msgstr "Geçersiz sürüm seçeneği.\n"
6369 #: winerror.mc:3203
6370 msgid "No more members.\n"
6371 msgstr "Daha başka bir üye yok.\n"
6373 #: winerror.mc:3208
6374 msgid "Not all objects unexported.\n"
6375 msgstr "Bütün nesneler dışarı verilmedi.\n"
6377 #: winerror.mc:3213
6378 msgid "Interface not found.\n"
6379 msgstr "Arayüz bulunamadı.\n"
6381 #: winerror.mc:3218
6382 msgid "Entry already exists.\n"
6383 msgstr "Girdi zaten var.\n"
6385 #: winerror.mc:3223
6386 msgid "Entry not found.\n"
6387 msgstr "Girdi bulunamadı.\n"
6389 #: winerror.mc:3228
6390 msgid "Name service unavailable.\n"
6391 msgstr "Ad hizmeti kullanılamıyor.\n"
6393 #: winerror.mc:3233
6394 msgid "Invalid network address family.\n"
6395 msgstr "Ağ adresi ailesi geçersiz.\n"
6397 #: winerror.mc:3238
6398 msgid "Operation not supported.\n"
6399 msgstr "İşlem desteklenmiyor.\n"
6401 #: winerror.mc:3243
6402 msgid "No security context available.\n"
6403 msgstr "Kullanılabilir güvenlik kaynağı yok.\n"
6405 #: winerror.mc:3248
6406 msgid "RPCInternal error.\n"
6407 msgstr "RPC iç hatası.\n"
6409 #: winerror.mc:3253
6410 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6411 msgstr "RPC'de sıfıra bölme.\n"
6413 #: winerror.mc:3258
6414 msgid "Address error.\n"
6415 msgstr "Adres hatası.\n"
6417 #: winerror.mc:3263
6418 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6419 msgstr "Kayan noktada sıfıra bölme.\n"
6421 #: winerror.mc:3268
6422 msgid "Floating-point underflow.\n"
6423 msgstr "Kayan noktada alt taşma.\n"
6425 #: winerror.mc:3273
6426 msgid "Floating-point overflow.\n"
6427 msgstr "Kayan noktada taşma.\n"
6429 #: winerror.mc:3278
6430 msgid "No more entries.\n"
6431 msgstr "Başka bir girdi yok.\n"
6433 #: winerror.mc:3283
6434 msgid "Character translation table open failed.\n"
6435 msgstr "Karakter çevrim tablosu açılamıyor.\n"
6437 #: winerror.mc:3288
6438 msgid "Character translation table file too small.\n"
6439 msgstr "Karakter çevrim tablo dosyası çok küçük.\n"
6441 #: winerror.mc:3293
6442 msgid "Null context handle.\n"
6443 msgstr "Boş kaynak işlemesi.\n"
6445 #: winerror.mc:3298
6446 msgid "Context handle damaged.\n"
6447 msgstr "Kaynak işlemesi bozuk.\n"
6449 #: winerror.mc:3303
6450 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6451 msgstr "İlişkilendirme işlemesi eşleşmiyor.\n"
6453 #: winerror.mc:3308
6454 msgid "Cannot get call handle.\n"
6455 msgstr "Çağrı işlemesi alınamıyor.\n"
6457 #: winerror.mc:3313
6458 msgid "Null reference pointer.\n"
6459 msgstr "Referans işaretçisi yok.\n"
6461 #: winerror.mc:3318
6462 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6463 msgstr "Sıralama değeri aralık dışında.\n"
6465 #: winerror.mc:3323
6466 msgid "Byte count too small.\n"
6467 msgstr "Bit sayısı çok küçük.\n"
6469 #: winerror.mc:3328
6470 msgid "Bad stub data.\n"
6471 msgstr "Bozuk taslak verisi.\n"
6473 #: winerror.mc:3333
6474 msgid "Invalid user buffer.\n"
6475 msgstr "Geçersiz kullanıcı tamponu.\n"
6477 #: winerror.mc:3338
6478 msgid "Unrecognized media.\n"
6479 msgstr "Tanınmayan ortam.\n"
6481 #: winerror.mc:3343
6482 msgid "No trust secret.\n"
6483 msgstr "Güvenilir parola yok.\n"
6485 #: winerror.mc:3348
6486 msgid "No trust SAM account.\n"
6487 msgstr "Güvenilir SAM hesabı yok.\n"
6489 #: winerror.mc:3353
6490 msgid "Trusted domain failure.\n"
6491 msgstr "Güvenilir alan adı başarısız.\n"
6493 #: winerror.mc:3358
6494 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6495 msgstr "Güvenilir ilişki başarısız.\n"
6497 #: winerror.mc:3363
6498 msgid "Trust logon failure.\n"
6499 msgstr "Güvenilir giriş başarısız.\n"
6501 #: winerror.mc:3368
6502 msgid "RPC call already in progress.\n"
6503 msgstr "RPC çağrısı zaten işleniyor.\n"
6505 #: winerror.mc:3373
6506 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6507 msgstr "NETLOGON başlatılmamış.\n"
6509 #: winerror.mc:3378
6510 msgid "Account expired.\n"
6511 msgstr "Hesabın süresi doldu.\n"
6513 #: winerror.mc:3383
6514 msgid "Redirector has open handles.\n"
6515 msgstr "Yeniden yönlendiricinin açık işlemleri var.\n"
6517 #: winerror.mc:3388
6518 msgid "Printer driver already installed.\n"
6519 msgstr "Yazıcı sürücüsü zaten yüklenmiş.\n"
6521 #: winerror.mc:3393
6522 msgid "Unknown port.\n"
6523 msgstr "Bilinmeyen port.\n"
6525 #: winerror.mc:3398
6526 msgid "Unknown printer driver.\n"
6527 msgstr "Bilinmeyen yazıcı sürücüsü.\n"
6529 #: winerror.mc:3403
6530 msgid "Unknown print processor.\n"
6531 msgstr "Bilinmeyen yazdırma işlemcisi.\n"
6533 #: winerror.mc:3408
6534 msgid "Invalid separator file.\n"
6535 msgstr "Geçersiz ayırıcı dosya.\n"
6537 #: winerror.mc:3413
6538 msgid "Invalid priority.\n"
6539 msgstr "Geçersiz öncelik.\n"
6541 #: winerror.mc:3418
6542 msgid "Invalid printer name.\n"
6543 msgstr "Geçersiz yazıcı adı.\n"
6545 #: winerror.mc:3423
6546 msgid "Printer already exists.\n"
6547 msgstr "Yazıcı zaten var.\n"
6549 #: winerror.mc:3428
6550 msgid "Invalid printer command.\n"
6551 msgstr "Geçersiz yazıcı komutu.\n"
6553 #: winerror.mc:3433
6554 msgid "Invalid data type.\n"
6555 msgstr "Geçersiz veri türü.\n"
6557 #: winerror.mc:3438
6558 msgid "Invalid environment.\n"
6559 msgstr "Geçersiz ortam.\n"
6561 #: winerror.mc:3443
6562 msgid "No more bindings.\n"
6563 msgstr "Başka bir ilişkilendirme yok.\n"
6565 #: winerror.mc:3448
6566 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6567 msgstr "Alan adları-arası güven hesabıyla oturum açılamıyor.\n"
6569 #: winerror.mc:3453
6570 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6571 msgstr "İş istasyonu güven hesabıyla oturum açılamıyor.\n"
6573 #: winerror.mc:3458
6574 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6575 msgstr "Sunucu güven hesabıyla oturum açılamıyor.\n"
6577 #: winerror.mc:3463
6578 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6579 msgstr "Alan adı güven bilgisi uyumsuz.\n"
6581 #: winerror.mc:3468
6582 msgid "Server has open handles.\n"
6583 msgstr "Sunucunun açık işlemleri var.\n"
6585 #: winerror.mc:3473
6586 msgid "Resource data not found.\n"
6587 msgstr "Kaynak verisi bulunamadı.\n"
6589 #: winerror.mc:3478
6590 msgid "Resource type not found.\n"
6591 msgstr "Kaynak türü bulunamadı.\n"
6593 #: winerror.mc:3483
6594 msgid "Resource name not found.\n"
6595 msgstr "Kaynak adı bulunamadı.\n"
6597 #: winerror.mc:3488
6598 msgid "Resource language not found.\n"
6599 msgstr "Kaynak dili bulunamadı.\n"
6601 #: winerror.mc:3493
6602 msgid "Not enough quota.\n"
6603 msgstr "Yeterli kota yok.\n"
6605 #: winerror.mc:3498
6606 msgid "No interfaces.\n"
6607 msgstr "Arayüz yok.\n"
6609 #: winerror.mc:3503
6610 msgid "RPC call canceled.\n"
6611 msgstr "RPC çağrısı iptal edildi.\n"
6613 #: winerror.mc:3508
6614 msgid "Binding incomplete.\n"
6615 msgstr "Atama tamamlanmadı.\n"
6617 #: winerror.mc:3513
6618 msgid "RPC comm failure.\n"
6619 msgstr "RPC iletişim hatası.\n"
6621 #: winerror.mc:3518
6622 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6623 msgstr "Desteklenmeyen yetkilendirme seviyesi.\n"
6625 #: winerror.mc:3523
6626 msgid "No principal name registered.\n"
6627 msgstr "Herhangi bir ana ad kayıtlı değil.\n"
6629 #: winerror.mc:3528
6630 msgid "Not an RPC error.\n"
6631 msgstr "RPC hatası değil.\n"
6633 #: winerror.mc:3533
6634 msgid "UUID is local only.\n"
6635 msgstr "Sadece yerel UUID.\n"
6637 #: winerror.mc:3538
6638 msgid "Security package error.\n"
6639 msgstr "Güvenlik paketi hatası.\n"
6641 #: winerror.mc:3543
6642 msgid "Thread not canceled.\n"
6643 msgstr "İş parçacığı iptal edilmemiş.\n"
6645 #: winerror.mc:3548
6646 msgid "Invalid handle operation.\n"
6647 msgstr "Geçersiz işleme.\n"
6649 #: winerror.mc:3553
6650 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6651 msgstr "Hatalı serileştirme paket sürümü.\n"
6653 #: winerror.mc:3558
6654 msgid "Wrong stub version.\n"
6655 msgstr "Hatalı taslak sürümü.\n"
6657 #: winerror.mc:3563
6658 msgid "Invalid pipe object.\n"
6659 msgstr "Geçersiz tünel nesnesi.\n"
6661 #: winerror.mc:3568
6662 msgid "Wrong pipe order.\n"
6663 msgstr "Geçersiz tünel sırası.\n"
6665 #: winerror.mc:3573
6666 msgid "Wrong pipe version.\n"
6667 msgstr "Hatalı tünel sürümü.\n"
6669 #: winerror.mc:3578
6670 msgid "Group member not found.\n"
6671 msgstr "Grup üyesi bulunamadı.\n"
6673 #: winerror.mc:3583
6674 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6675 msgstr "Bitiş noktası ilişkilendirici veritabanı oluşturulamıyor.\n"
6677 #: winerror.mc:3588
6678 msgid "Invalid object.\n"
6679 msgstr "Geçersiz nesne.\n"
6681 #: winerror.mc:3593
6682 msgid "Invalid time.\n"
6683 msgstr "Geçeriz zaman.\n"
6685 #: winerror.mc:3598
6686 msgid "Invalid form name.\n"
6687 msgstr "Geçersiz form adı.\n"
6689 #: winerror.mc:3603
6690 msgid "Invalid form size.\n"
6691 msgstr "Geçersiz form boyutu.\n"
6693 #: winerror.mc:3608
6694 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6695 msgstr "Zaten bir yazıcı işlemi bekleniyor.\n"
6697 #: winerror.mc:3613
6698 msgid "Printer deleted.\n"
6699 msgstr "Yazıcı silindi.\n"
6701 #: winerror.mc:3618
6702 msgid "Invalid printer state.\n"
6703 msgstr "Geçersiz yazıcı durumu.\n"
6705 #: winerror.mc:3623
6706 msgid "User must change password.\n"
6707 msgstr "Kullanıcı şifresini değiştirmeli.\n"
6709 #: winerror.mc:3628
6710 msgid "Domain controller not found.\n"
6711 msgstr "Alan adı denetleyici bulunamadı.\n"
6713 #: winerror.mc:3633
6714 msgid "Account locked out.\n"
6715 msgstr "Hesap kilitli.\n"
6717 #: winerror.mc:3638
6718 msgid "Invalid pixel format.\n"
6719 msgstr "Geçersiz piksel biçimi.\n"
6721 #: winerror.mc:3643
6722 msgid "Invalid driver.\n"
6723 msgstr "Geçersiz sürücü.\n"
6725 #: winerror.mc:3648
6726 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6727 msgstr "Geçersiz nesne çözücü ayarlanmış.\n"
6729 #: winerror.mc:3653
6730 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6731 msgstr "Eksik RPC göndermesi.\n"
6733 #: winerror.mc:3658
6734 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6735 msgstr "Geçersiz eşzamansız RPC işlemesi.\n"
6737 #: winerror.mc:3663
6738 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6739 msgstr "Geçersiz eşzamansız RPC çağrısı.\n"
6741 #: winerror.mc:3668
6742 msgid "RPC pipe closed.\n"
6743 msgstr "RPC tüneli kapalı.\n"
6745 #: winerror.mc:3673
6746 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6747 msgstr "RPC tünelinde düzen hatası.\n"
6749 #: winerror.mc:3678
6750 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6751 msgstr "RPC tünelinde veri yok.\n"
6753 #: winerror.mc:3683
6754 msgid "No site name available.\n"
6755 msgstr "Kullanılabilir site adı yok.\n"
6757 #: winerror.mc:3688
6758 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6759 msgstr "Dosyaya erişilemiyor.\n"
6761 #: winerror.mc:3693
6762 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6763 msgstr "Dosya adı çözülemedi.\n"
6765 #: winerror.mc:3698
6766 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6767 msgstr "RPC giriş türü uyumsuzluğu.\n"
6769 #: winerror.mc:3703
6770 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6771 msgstr "Tüm nesneler çıkartılamadı.\n"
6773 #: winerror.mc:3708
6774 msgid "The interface could not be exported.\n"
6775 msgstr "Arayüz çıkartılamadı.\n"
6777 #: winerror.mc:3713
6778 msgid "The profile could not be added.\n"
6779 msgstr "Profil eklenemedi.\n"
6781 #: winerror.mc:3718
6782 msgid "The profile element could not be added.\n"
6783 msgstr "Profil elemanı eklenemedi.\n"
6785 #: winerror.mc:3723
6786 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6787 msgstr "Profil elemanı kaldırılamadı.\n"
6789 #: winerror.mc:3728
6790 msgid "The group element could not be added.\n"
6791 msgstr "Grup elemanı eklenemedi.\n"
6793 #: winerror.mc:3733
6794 msgid "The group element could not be removed.\n"
6795 msgstr "Grup elemanı kaldırılamadı.\n"
6797 #: winerror.mc:3738
6798 msgid "The username could not be found.\n"
6799 msgstr "Kullanıcı adı bulunamadı.\n"
6801 #: winerror.mc:3743
6802 msgid "This network connection does not exist.\n"
6803 msgstr "Ağ bağlantısı mevcut değil.\n"
6805 #: winerror.mc:3748
6806 msgid "Connection reset by peer.\n"
6807 msgstr "Bağlantı eş tarafından sıfırlandı.\n"
6809 #: winerror.mc:3767
6810 #, fuzzy
6811 #| msgid "Not implemented"
6812 msgid "Not implemented.\n"
6813 msgstr "Eklenmedi/Geliştirilmedi"
6815 #: winerror.mc:3760
6816 msgid "No Signature found in file.\n"
6817 msgstr "Dosyada imza bulunamadı.\n"
6819 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6820 msgid "Local Port"
6821 msgstr "Yerel Bağlantı Noktası"
6823 #: localspl.rc:32
6824 msgid "Local Monitor"
6825 msgstr "Yerel İzleyici"
6827 #: localui.rc:39
6828 msgid "Add a Local Port"
6829 msgstr "Yerel Bir Giriş Ekle"
6831 #: localui.rc:42
6832 msgid "&Enter the port name to add:"
6833 msgstr "&Eklenecek giriş adı:"
6835 #: localui.rc:51
6836 msgid "Configure LPT Port"
6837 msgstr "LPT Girişini Yapılandır"
6839 #: localui.rc:54
6840 msgid "Timeout (seconds)"
6841 msgstr "Zaman aşımı (saniye)"
6843 #: localui.rc:55
6844 msgid "&Transmission Retry:"
6845 msgstr "&Aktarım Yeniden Denemesi:"
6847 #: localui.rc:32
6848 msgid "'%s' is not a valid port name"
6849 msgstr "'%s' geçerli bir giriş adı değil"
6851 #: localui.rc:33
6852 msgid "Port %s already exists"
6853 msgstr "%s girişi zaten mevcut"
6855 #: localui.rc:34
6856 msgid "This port has no options to configure"
6857 msgstr "Bu girişin düzenlenecek seçeneği bulunmuyor"
6859 #: mapi32.rc:31
6860 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6861 msgstr ""
6862 "Bir MAPI e-posta istemcisi kurulu olmadığından posta gönderimi başarısız."
6864 #: mapi32.rc:32
6865 msgid "Send Mail"
6866 msgstr "Posta Gönder"
6868 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6869 msgid "Begin request has already been made.\n"
6870 msgstr "Başlama isteği zaten yapıldı.\n"
6872 #: mferror.mc:599
6873 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6874 msgstr "Ses çıkışı bitirilmedi.\n"
6876 #: mferror.mc:732
6877 #, fuzzy
6878 #| msgid "Sink was already stopped.\n"
6879 msgid "Clock was stopped\n"
6880 msgstr "Çıkış zaten durduruldu.\n"
6882 #: mferror.mc:32
6883 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6884 msgstr "Media Foundation platformu başlatılmadı.\n"
6886 #: mferror.mc:39
6887 msgid "Buffer is too small.\n"
6888 msgstr "Tampon çok küçük.\n"
6890 #: mferror.mc:46
6891 msgid "Invalid request.\n"
6892 msgstr "Geçersiz istek.\n"
6894 #: mferror.mc:53
6895 msgid "Invalid stream number.\n"
6896 msgstr "Geçersiz akış numarası.\n"
6898 #: mferror.mc:60
6899 msgid "Invalid media type.\n"
6900 msgstr "Geçersiz ortam türü.\n"
6902 #: mferror.mc:67
6903 msgid "No more input is accepted.\n"
6904 msgstr "Başka giriş kabul edilmiyor.\n"
6906 #: mferror.mc:74
6907 msgid "Object is not initialized.\n"
6908 msgstr "Nesne başlatılmadı.\n"
6910 #: mferror.mc:81
6911 msgid "Representation is not supported.\n"
6912 msgstr "Temsil desteklenmiyor.\n"
6914 #: mferror.mc:88
6915 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6916 msgstr "Önerilen ortam türlerinde daha fazla tür yok.\n"
6918 #: mferror.mc:95
6919 msgid "Unsupported service.\n"
6920 msgstr "Desteklenmeyen hizmet.\n"
6922 #: mferror.mc:102
6923 msgid "Unexpected error.\n"
6924 msgstr "Beklenmeyen hata.\n"
6926 #: mferror.mc:116
6927 msgid "Invalid type.\n"
6928 msgstr "Geçersiz tür.\n"
6930 #: mferror.mc:123
6931 #, fuzzy
6932 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
6933 msgid "Invalid file format.\n"
6934 msgstr "Geçersiz piksel biçimi.\n"
6936 #: mferror.mc:137
6937 msgid "Invalid timestamp.\n"
6938 msgstr "Geçeriz zaman damgası.\n"
6940 #: mferror.mc:144
6941 msgid "Unsupported scheme.\n"
6942 msgstr "Desteklenmeyen şema.\n"
6944 #: mferror.mc:151
6945 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6946 msgstr "Desteklenmeyen bit akış şeması.\n"
6948 #: mferror.mc:158
6949 msgid "Unsupported time format.\n"
6950 msgstr "Desteklenmeyen zaman biçimi.\n"
6952 #: mferror.mc:165
6953 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
6954 msgstr "Örnek için zaman damgası ayarlanmamış.\n"
6956 #: mferror.mc:172
6957 msgid "No duration set for the sample.\n"
6958 msgstr "Örnek için süre ayarlanmamış.\n"
6960 #: mferror.mc:179
6961 msgid "Invalid stream data.\n"
6962 msgstr "Geçersiz akış verisi.\n"
6964 #: mferror.mc:186
6965 msgid "Realtime support is not available.\n"
6966 msgstr "Gerçek zamanlı destek kullanılamıyor.\n"
6968 #: mferror.mc:193
6969 msgid "Unsupported rate.\n"
6970 msgstr "Desteklenmeyen oran.\n"
6972 #: mferror.mc:200
6973 msgid "Unsupported thinning.\n"
6974 msgstr "Desteklenmeyen sıkıştırma.\n"
6976 #: mferror.mc:207
6977 msgid "Reversing is not supported.\n"
6978 msgstr "Geri sarma desteklenmiyor.\n"
6980 #: mferror.mc:214
6981 msgid "Unsupported rate transition.\n"
6982 msgstr "Desteklenmeyen oran çevrimi.\n"
6984 #: mferror.mc:221
6985 msgid "Rate change was preempted.\n"
6986 msgstr "Oran değişimi öne alındı.\n"
6988 #: mferror.mc:228
6989 msgid "Object or value wasn't found.\n"
6990 msgstr "Nesne veya değer bulunamadı.\n"
6992 #: mferror.mc:235
6993 msgid "Value is not available.\n"
6994 msgstr "Değer kullanılamıyor.\n"
6996 #: mferror.mc:242
6997 msgid "Clock is not available.\n"
6998 msgstr "Saat kullanılamıyor.\n"
7000 #: mferror.mc:263
7001 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7002 msgstr "Çoklu imzalayanlar desteklenmiyor.\n"
7004 #: mferror.mc:270
7005 msgid "The timer was orphaned.\n"
7006 msgstr "Zamanlayıcı tek kaldı.\n"
7008 #: mferror.mc:277
7009 msgid "State transition is pending.\n"
7010 msgstr "Durum değişimi bekliyor.\n"
7012 #: mferror.mc:284
7013 msgid "Unsupported state transition.\n"
7014 msgstr "Desteklenmeyen hal değişimi.\n"
7016 #: mferror.mc:291
7017 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7018 msgstr "Kurtarılamaz hata oluştu.\n"
7020 #: mferror.mc:298
7021 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7022 msgstr "Örnekte çok fazla tampon var.\n"
7024 #: mferror.mc:305
7025 msgid "Sample is not writable.\n"
7026 msgstr "Örneğe yazılamıyor.\n"
7028 #: mferror.mc:312
7029 msgid "Key is invalid.\n"
7030 msgstr "Anahtar geçersiz.\n"
7032 #: mferror.mc:319
7033 msgid "Bad startup version.\n"
7034 msgstr "Hatalı başlangıç sürümü.\n"
7036 #: mferror.mc:326
7037 msgid "Unsupported caption.\n"
7038 msgstr "Desteklenmeyen başlık.\n"
7040 #: mferror.mc:333
7041 msgid "Invalid position.\n"
7042 msgstr "Geçersiz konum.\n"
7044 #: mferror.mc:340
7045 msgid "Attribute is not found.\n"
7046 msgstr "Özellik bulunamadı.\n"
7048 #: mferror.mc:347
7049 msgid "Property type is not allowed.\n"
7050 msgstr "Özellik türüne izin verilmiyor.\n"
7052 #: mferror.mc:354
7053 msgid "Property type is not supported.\n"
7054 msgstr "Özellik türü desteklenmiyor.\n"
7056 #: mferror.mc:361
7057 msgid "Property is empty.\n"
7058 msgstr "Özellik boş.\n"
7060 #: mferror.mc:368
7061 msgid "Property is not empty.\n"
7062 msgstr "Özellik boş değil.\n"
7064 #: mferror.mc:375
7065 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7066 msgstr "Vektör özelliğine izin verilmiyor.\n"
7068 #: mferror.mc:382
7069 msgid "Vector property is required.\n"
7070 msgstr "Vektör özelliği gerekli.\n"
7072 #: mferror.mc:389
7073 msgid "Operation was cancelled.\n"
7074 msgstr "İşlem iptal edildi.\n"
7076 #: mferror.mc:396
7077 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7078 msgstr "Bit akışında arama yapılamıyor.\n"
7080 #: mferror.mc:403
7081 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7082 msgstr "Güvenli modda platform devre dışıdır.\n"
7084 #: mferror.mc:410
7085 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7086 msgstr "Bit akışı ayrılamıyor.\n"
7088 #: mferror.mc:417
7089 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7090 msgstr "Karşılıklı dışlama bayrakları, kaynak çözücüsüne geçirildi.\n"
7092 #: mferror.mc:424
7093 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7094 msgstr "Bilinmeyen bit akış uzunluğu.\n"
7096 #: mferror.mc:431
7097 msgid "Invalid work queue index.\n"
7098 msgstr "Geçersiz iş kuyruğu dizini.\n"
7100 #: mferror.mc:438
7101 msgid "No events available.\n"
7102 msgstr "Olay yok.\n"
7104 #: mferror.mc:445
7105 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7106 msgstr "Desteklenmeyen ortam kaynağı durum çevrimi.\n"
7108 #: mferror.mc:452
7109 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7110 msgstr "Ortam akışının sonuna ulaşıldı.\n"
7112 #: mferror.mc:459
7113 msgid "Shutdown() was called.\n"
7114 msgstr "Shutdown() işlevi çağırıldı.\n"
7116 #: mferror.mc:466
7117 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7118 msgstr "Ortam akışına süre ayarlanmamış.\n"
7120 #: mferror.mc:473
7121 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7122 msgstr "Ortam biçimi tanındı ancak geçersiz.\n"
7124 #: mferror.mc:480
7125 msgid "Property wasn't found.\n"
7126 msgstr "Özellik bulunamadı.\n"
7128 #: mferror.mc:487
7129 msgid "Property is read-only.\n"
7130 msgstr "Özellik salt okunur.\n"
7132 #: mferror.mc:494
7133 msgid "Property is not allowed.\n"
7134 msgstr "Özelliğe izin verilmiyor.\n"
7136 #: mferror.mc:501
7137 msgid "Media source is not started.\n"
7138 msgstr "Ortam kaynağı başlatılmadı.\n"
7140 #: mferror.mc:508
7141 msgid "Unsupported media format.\n"
7142 msgstr "Desteklenmeyen ortam türü.\n"
7144 #: mferror.mc:515
7145 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7146 msgstr "Ortam kaynağı yanlış durumda.\n"
7148 #: mferror.mc:522
7149 msgid "No media streams were selected.\n"
7150 msgstr "Bir ortam akışı seçilmedi.\n"
7152 #: mferror.mc:529
7153 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7154 msgstr "Desteklenmeyen ortam akış karakteristiği.\n"
7156 #: mferror.mc:536
7157 msgid "Stream sink was removed.\n"
7158 msgstr "Akış çıkışı kaldırıldı.\n"
7160 #: mferror.mc:543
7161 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7162 msgstr "Akış çıkışı eşlenmedi.\n"
7164 #: mferror.mc:550
7165 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7166 msgstr "Ortam çıkışının akış çıkışları düzeltildi.\n"
7168 #: mferror.mc:557
7169 msgid "Stream sink already exists.\n"
7170 msgstr "Akış çıkışı zaten mevcut.\n"
7172 #: mferror.mc:564
7173 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7174 msgstr "Örnek konumlandırması iptal edildi.\n"
7176 #: mferror.mc:571
7177 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7178 msgstr "Örnek konumlandırıcısı boş.\n"
7180 #: mferror.mc:578
7181 msgid "Sink was already stopped.\n"
7182 msgstr "Çıkış zaten durduruldu.\n"
7184 #: mferror.mc:585
7185 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7186 msgstr "ASF dosya çıkışı için bit oranı bilinmiyor.\n"
7188 #: mferror.mc:592
7189 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7190 msgstr "Çıkış için bir akış seçilmedi.\n"
7192 #: mferror.mc:606
7193 msgid "Metadata was too long.\n"
7194 msgstr "Üst veri çok uzun.\n"
7196 #: mferror.mc:613
7197 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7198 msgstr "Çıkış tarafından bir örnek işlenmedi.\n"
7200 #: mferror.mc:620
7201 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7202 msgstr "Çıkış için gerekli üstbilgi sağlanmamış.\n"
7204 #: mferror.mc:627
7205 msgid "Optional node is invalid.\n"
7206 msgstr "Ek düğüm geçersiz.\n"
7208 #: mferror.mc:634
7209 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7210 msgstr "Çözücü bulunamıyor.\n"
7212 #: mferror.mc:641
7213 msgid "Codec was not found.\n"
7214 msgstr "Codec bulunamadı.\n"
7216 #: mferror.mc:648
7217 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7218 msgstr "Topoloji düğümlerine bağlanılamıyor.\n"
7220 #: mferror.mc:655
7221 msgid "Topology request is not supported.\n"
7222 msgstr "Topoloji isteği desteklenmiyor.\n"
7224 #: mferror.mc:662
7225 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7226 msgstr "Geçersiz topoloji zaman özellikleri.\n"
7228 #: mferror.mc:669
7229 msgid "Found loops in topology.\n"
7230 msgstr "Topolojide döngü bulundu.\n"
7232 #: mferror.mc:676
7233 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7234 msgstr "Sunum tanımlayıcısı yok.\n"
7236 #: mferror.mc:683
7237 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7238 msgstr "Akış tanımlayıcısı yok.\n"
7240 #: mferror.mc:690
7241 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7242 msgstr "Akış tanımlayıcısı seçilmedi.\n"
7244 #: mferror.mc:697
7245 msgid "Source is missing.\n"
7246 msgstr "Kaynak yok.\n"
7248 #: mferror.mc:704
7249 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7250 msgstr "Topoloji yükleyicisi çıkış etkinleşmesini desteklemiyor.\n"
7252 #: mferror.mc:711
7253 msgid "Clock has no time source set.\n"
7254 msgstr "Saatin zaman kaynağı ayarlanmamış.\n"
7256 #: mferror.mc:718
7257 msgid "Clock state was already set.\n"
7258 msgstr "Saat durumu zaten ayarlı.\n"
7260 #: mferror.mc:725
7261 #, fuzzy
7262 #| msgid "Clock is not available.\n"
7263 msgid "Clock is not simple\n"
7264 msgstr "Saat kullanılamıyor.\n"
7266 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7267 msgid "Enter Network Password"
7268 msgstr "Ağ Parolanızı Girin"
7270 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7271 msgid "Please enter your username and password:"
7272 msgstr "Lütfen kullanıcı adınızı ve parolanızı girin:"
7274 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7275 msgid "Proxy"
7276 msgstr "Vekil"
7278 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7279 msgid "User"
7280 msgstr "Kullanıcı"
7282 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7283 msgid "Password"
7284 msgstr "Parola"
7286 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7287 msgid "&Save this password (insecure)"
7288 msgstr "Bu parolayı &sakla (güvensiz)"
7290 #: mpr.rc:30
7291 msgid "Entire Network"
7292 msgstr "Tüm Ağ"
7294 #: msacm32.rc:30
7295 msgid "Sound Selection"
7296 msgstr "Ses Seçimi"
7298 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7299 msgid "&Save As..."
7300 msgstr "&Farklı Kaydet..."
7302 #: msacm32.rc:42
7303 msgid "&Format:"
7304 msgstr "&Biçim:"
7306 #: msacm32.rc:47
7307 msgid "&Attributes:"
7308 msgstr "&Öznitelikler:"
7310 #: mshtml.rc:39
7311 msgid "Hyperlink"
7312 msgstr "Bağlantı"
7314 #: mshtml.rc:42
7315 msgid "Hyperlink Information"
7316 msgstr "Bağlantı Bilgisi"
7318 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
7319 msgid "&Type:"
7320 msgstr "&Tür:"
7322 #: mshtml.rc:45
7323 msgid "&URL:"
7324 msgstr "&URL:"
7326 #: mshtml.rc:34
7327 msgid "HTML Document"
7328 msgstr "HTML Belgesi"
7330 #: mshtml.rc:29
7331 msgid "Downloading from %s..."
7332 msgstr "%s'ten indiriliyor..."
7334 #: mshtml.rc:28
7335 msgid "Done"
7336 msgstr "Bitti"
7338 #: msi.rc:31
7339 msgid ""
7340 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7341 "file path and try again."
7342 msgstr ""
7343 "Belirtilen kurulum paketi açılamadı. Lütfen dosya yolunu kontrol edip tekrar "
7344 "deneyin."
7346 #: msi.rc:32
7347 msgid "path %s not found"
7348 msgstr "%s yolu bulunamadı"
7350 #: msi.rc:33
7351 msgid "insert disk %s"
7352 msgstr "%s numaralı diski yerleştirin"
7354 #: msi.rc:34
7355 msgid ""
7356 "Windows Installer %s\n"
7357 "\n"
7358 "Usage:\n"
7359 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7360 "\n"
7361 "Install a product:\n"
7362 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7363 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7364 "\t/a package [property]\n"
7365 "Repair an installation:\n"
7366 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7367 "Uninstall a product:\n"
7368 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7369 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7370 "Advertise a product:\n"
7371 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7372 "Apply a patch:\n"
7373 "\t/p patch_package [property]\n"
7374 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7375 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7376 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7377 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7378 "Register the MSI Service:\n"
7379 "\t/y\n"
7380 "Unregister the MSI Service:\n"
7381 "\t/z\n"
7382 "Display this help:\n"
7383 "\t/help\n"
7384 "\t/?\n"
7385 msgstr ""
7386 "Windows Yükleyici %s\n"
7387 "\n"
7388 "Kullanım:\n"
7389 "msiexec komut {gerekli parametre} [isteğe bağlı parametre]\n"
7390 "\n"
7391 "Bir ürün yükle:\n"
7392 "\t/i {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
7393 "\t/package {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
7394 "\t/a paket [özellik]\n"
7395 "Bir kurulumu onar:\n"
7396 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|ürün_kodu}\n"
7397 "Bir ürünü kaldır:\n"
7398 "\t/uninstall {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
7399 "\t/x {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
7400 "Bir ürünü yay:\n"
7401 "\t/j[u|m] paket [/t dönüştür] [/g dilkimliği]\n"
7402 "Bir yama uygula:\n"
7403 "\t/p yama_paketi [özellik]\n"
7404 "\t/p yama_paketi /a paket [özellik]\n"
7405 "Yukarıdaki komutlar için günlük ve kullanıcı arayüz değiştiricileri:\n"
7406 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] günlük_dosyası\n"
7407 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7408 "MSI Hizmetini kaydet:\n"
7409 "\t/y\n"
7410 "MSI Hizmetini kaldır:\n"
7411 "\t/z\n"
7412 "Bu yardımı göster:\n"
7413 "\t/help\n"
7414 "\t/?\n"
7416 #: msi.rc:61
7417 msgid "enter which folder contains %s"
7418 msgstr "%s öğesini içeren dizini girin"
7420 #: msi.rc:62
7421 msgid "install source for feature missing"
7422 msgstr "özellik için kurulum kaynağı bulunamadı"
7424 #: msi.rc:63
7425 msgid "network drive for feature missing"
7426 msgstr "özellik için ağ sürücüsü bulunamadı"
7428 #: msi.rc:64
7429 msgid "feature from:"
7430 msgstr "buradan özellik:"
7432 #: msi.rc:65
7433 msgid "choose which folder contains %s"
7434 msgstr "%s öğesini içeren dizini seçin"
7436 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7437 msgid "New Folder"
7438 msgstr "Yeni Klasör"
7440 #: msi.rc:91
7441 msgid "Allocating registry space"
7442 msgstr "Kayıt günlük boşluğu ayarlanıyor"
7444 #: msi.rc:92
7445 msgid "Searching for installed applications"
7446 msgstr "Yüklü uygulamalar aranıyor"
7448 #: msi.rc:93
7449 msgid "Binding executables"
7450 msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar eşleniyor"
7452 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7453 msgid "Searching for qualifying products"
7454 msgstr "Uygun ürünler aranıyor"
7456 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7457 msgid "Computing space requirements"
7458 msgstr "Yer gereksinimi hesaplanıyor"
7460 #: msi.rc:97
7461 msgid "Creating folders"
7462 msgstr "Dizinler oluşturuluyor"
7464 #: msi.rc:98
7465 msgid "Creating shortcuts"
7466 msgstr "Kısayol oluşturuluyor"
7468 #: msi.rc:99
7469 msgid "Deleting services"
7470 msgstr "Hizmetler siliniyor."
7472 #: msi.rc:100
7473 msgid "Creating duplicate files"
7474 msgstr "Tekrarlanmış dosyalar oluşturuluyor"
7476 #: msi.rc:102
7477 msgid "Searching for related applications"
7478 msgstr "İlgili uygulamalar aranıyor"
7480 #: msi.rc:103
7481 msgid "Copying network install files"
7482 msgstr "Ağdan yükleme dosyaları kopyalanıyor"
7484 #: msi.rc:104
7485 msgid "Copying new files"
7486 msgstr "Yeni dosyalar kopyalanıyor"
7488 #: msi.rc:105
7489 msgid "Installing ODBC components"
7490 msgstr "ODBC bileşenleri yükleniyor"
7492 #: msi.rc:106
7493 msgid "Installing new services"
7494 msgstr "Yeni hizmetler yükleniyor."
7496 #: msi.rc:107
7497 msgid "Installing system catalog"
7498 msgstr "Sistem kataloğu yükleniyor"
7500 #: msi.rc:108
7501 msgid "Validating install"
7502 msgstr "Yükleme doğrulanıyor"
7504 #: msi.rc:109
7505 msgid "Evaluating launch conditions"
7506 msgstr "Başlangıç koşulları değerlendiriliyor"
7508 #: msi.rc:110
7509 msgid "Migrating feature states from related applications"
7510 msgstr "İlgili uygulamalardan özellik durumları alınıyor"
7512 #: msi.rc:111
7513 msgid "Moving files"
7514 msgstr "Dosyalar taşınıyor"
7516 #: msi.rc:112
7517 msgid "Publishing assembly information"
7518 msgstr "Derleme bilgisi yayınlanıyor"
7520 #: msi.rc:113
7521 msgid "Unpublishing assembly information"
7522 msgstr "Derleme bilgisi yayından kaldırılıyor"
7524 #: msi.rc:114
7525 msgid "Patching files"
7526 msgstr "Dosyalar yamanıyor"
7528 #: msi.rc:115
7529 msgid "Updating component registration"
7530 msgstr "Bileşen kaydı güncelleniyor"
7532 #: msi.rc:116
7533 msgid "Publishing Qualified Components"
7534 msgstr "Uygun Bileşenler Yayınlanıyor"
7536 #: msi.rc:117
7537 msgid "Publishing Product Features"
7538 msgstr "Ürün Özellikleri Yayınlanıyor"
7540 #: msi.rc:118
7541 msgid "Publishing product information"
7542 msgstr "Ürün bilgisi yayınlanıyor"
7544 #: msi.rc:119
7545 msgid "Registering Class servers"
7546 msgstr "Sınıf sunucuları kaydediliyor"
7548 #: msi.rc:120
7549 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7550 msgstr "COM+ Uygulamaları ve Bileşenleri Kaydediliyor"
7552 #: msi.rc:121
7553 msgid "Registering extension servers"
7554 msgstr "Eklenti sunucuları kaydediliyor"
7556 #: msi.rc:122
7557 msgid "Registering fonts"
7558 msgstr "Yazı tipleri kaydediliyor"
7560 #: msi.rc:123
7561 msgid "Registering MIME info"
7562 msgstr "MIME bilgisi kaydediliyor"
7564 #: msi.rc:124
7565 msgid "Registering product"
7566 msgstr "Ürün kaydediliyor"
7568 #: msi.rc:125
7569 msgid "Registering program identifiers"
7570 msgstr "Uygulama tanımlayıcıları kaydediliyor"
7572 #: msi.rc:126
7573 msgid "Registering type libraries"
7574 msgstr "Tür kitaplıkları kaydediliyor"
7576 #: msi.rc:127
7577 msgid "Registering user"
7578 msgstr "Kullanıcı kaydediliyor"
7580 #: msi.rc:128
7581 msgid "Removing duplicated files"
7582 msgstr "Tekrarlanmış dosyalar kaldırılıyor"
7584 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7585 msgid "Updating environment strings"
7586 msgstr "Çevresel değişkenler güncelleniyor"
7588 #: msi.rc:130
7589 msgid "Removing applications"
7590 msgstr "Uygulamalar kaldırılıyor"
7592 #: msi.rc:131
7593 msgid "Removing files"
7594 msgstr "Dosyalar kaldırılıyor"
7596 #: msi.rc:132
7597 msgid "Removing folders"
7598 msgstr "Dizinler kaldırılıyor"
7600 #: msi.rc:133
7601 msgid "Removing INI files entries"
7602 msgstr "INI dosya girdileri kaldırılıyor"
7604 #: msi.rc:134
7605 msgid "Removing ODBC components"
7606 msgstr "ODBC bileşenleri kaldırılıyor"
7608 #: msi.rc:135
7609 msgid "Removing system registry values"
7610 msgstr "Kayıt defter değerleri kaldırılıyor"
7612 #: msi.rc:136
7613 msgid "Removing shortcuts"
7614 msgstr "Kısayollar kaldırılıyor"
7616 #: msi.rc:138
7617 msgid "Registering modules"
7618 msgstr "Modüller kaydediliyor"
7620 #: msi.rc:139
7621 msgid "Unregistering modules"
7622 msgstr "Modül kayıtları kaldırılıyor"
7624 #: msi.rc:140
7625 msgid "Initializing ODBC directories"
7626 msgstr "ODBC dizinleri başlatılıyor"
7628 #: msi.rc:141
7629 msgid "Starting services"
7630 msgstr "Hizmetler başlatılıyor"
7632 #: msi.rc:142
7633 msgid "Stopping services"
7634 msgstr "Hizmetler durduruluyor"
7636 #: msi.rc:143
7637 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7638 msgstr "Uygun Bileşenler Yayından Kaldırılıyor"
7640 #: msi.rc:144
7641 msgid "Unpublishing Product Features"
7642 msgstr "Ürün Özellikleri Yayından Kaldırılıyor"
7644 #: msi.rc:145
7645 msgid "Unpublishing product information"
7646 msgstr "Ürün bilgisi yayından kaldırılıyor"
7648 #: msi.rc:146
7649 msgid "Unregister Class servers"
7650 msgstr "Sınıf sunucuları kaldırılıyor"
7652 #: msi.rc:147
7653 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7654 msgstr "COM+ Uygulamaları ve Bileşenleri Kayıttan Kaldırılıyor"
7656 #: msi.rc:148
7657 msgid "Unregistering extension servers"
7658 msgstr "Eklenti sunucuları kayıttan kaldırılıyor"
7660 #: msi.rc:149
7661 msgid "Unregistering fonts"
7662 msgstr "Yazı tipleri kayıttan kaldırılıyor"
7664 #: msi.rc:150
7665 msgid "Unregistering MIME info"
7666 msgstr "MIME bilgisi kayıttan kaldırılıyor"
7668 #: msi.rc:151
7669 msgid "Unregistering program identifiers"
7670 msgstr "Uygulama tanımlayıcıları kayıttan kaldırılıyor"
7672 #: msi.rc:152
7673 msgid "Unregistering type libraries"
7674 msgstr "Tür kitaplıkları kayıttan kaldırılıyor"
7676 #: msi.rc:154
7677 msgid "Writing INI files values"
7678 msgstr "INI dosya değerleri yazılıyor"
7680 #: msi.rc:155
7681 msgid "Writing system registry values"
7682 msgstr "Kayıt defter değerleri yazılıyor"
7684 #: msi.rc:161
7685 msgid "Free space: [1]"
7686 msgstr "Boş alan: [1]"
7688 #: msi.rc:162
7689 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7690 msgstr "Özellik: [1], İmza: [2]"
7692 #: msi.rc:163
7693 msgid "File: [1]"
7694 msgstr "Dosya: [1]"
7696 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7697 msgid "Folder: [1]"
7698 msgstr "Dizin: [1]"
7700 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7701 msgid "Shortcut: [1]"
7702 msgstr "Kısayol: [1]"
7704 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7705 msgid "Service: [1]"
7706 msgstr "Hizmet: [1]"
7708 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7709 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7710 msgstr "Dosya: [1],  Dizin: [9],  Boyut: [6]"
7712 #: msi.rc:168
7713 msgid "Found application: [1]"
7714 msgstr "Şu uygulama bulundu: [1]"
7716 #: msi.rc:169
7717 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7718 msgstr "Dosya: [1], Dizin: [9], Boyut: [6]"
7720 #: msi.rc:171
7721 msgid "Service: [2]"
7722 msgstr "Hizmet: [2]"
7724 #: msi.rc:172
7725 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7726 msgstr "Dosya: [1],  Bağlılıklar: [2]"
7728 #: msi.rc:173
7729 msgid "Application: [1]"
7730 msgstr "Uygulama: [1]"
7732 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7733 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7734 msgstr "Uygulama İçeriği:[1], Derleme Adı:[2]"
7736 #: msi.rc:177
7737 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7738 msgstr "Dosya: [1],  Dizin: [2],  Boyut: [3]"
7740 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7741 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7742 msgstr "Bileşen Kimliği: [1], Yayıncı: [2]"
7744 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7745 msgid "Feature: [1]"
7746 msgstr "Özellik: [1]"
7748 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7749 msgid "Class Id: [1]"
7750 msgstr "Sınıf Kimliği: [1]"
7752 #: msi.rc:181
7753 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7754 msgstr ""
7755 "Uygulama Kimliği: [1]{{, Uygulama Türü: [2], Kullanıcılar: [3], RSN: [4]}}"
7757 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7758 msgid "Extension: [1]"
7759 msgstr "Eklenti: [1]"
7761 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7762 msgid "Font: [1]"
7763 msgstr "Yazı Tipi: [1]"
7765 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7766 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7767 msgstr "MIME İçerik Türü: [1], Eklenti: [2]"
7769 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7770 msgid "ProgId: [1]"
7771 msgstr "Uygulama Kimliği: [1]"
7773 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7774 msgid "LibID: [1]"
7775 msgstr "Kitaplık Kimliği: [1]"
7777 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7778 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7779 msgstr "Dosya: [1], Dizin: [9]"
7781 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7782 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7783 msgstr "Ad: [1], Değer: [2], Eylem: [3]"
7785 #: msi.rc:189
7786 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7787 msgstr "Uygulama: [1], Komut satırı: [2]"
7789 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7790 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7791 msgstr "Dosya: [1],  Bölüm: [2],  Anahtar: [3], Değer: [4]"
7793 #: msi.rc:193
7794 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7795 msgstr "Anahtar: [1], Ad: [2]"
7797 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7798 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7799 msgstr "Dosya: [1], Dizin: [2]"
7801 #: msi.rc:202
7802 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7803 msgstr "Uygulama Kimliği: [1]{{, Uygulama Türü: [2]}}"
7805 #: msi.rc:210
7806 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7807 msgstr "Anahtar: [1], Ad: [1], Değer: [3]"
7809 #: msi.rc:72
7810 msgid "{{Fatal error: }}"
7811 msgstr "{{Ciddi hata: }}"
7813 #: msi.rc:73
7814 msgid "{{Error [1]. }}"
7815 msgstr "{{Hata [1]. }}"
7817 #: msi.rc:74
7818 msgid "Warning [1]."
7819 msgstr "Uyarı [1]."
7821 #: msi.rc:75
7822 msgid "Info [1]."
7823 msgstr "Bilgi [1]."
7825 #: msi.rc:76
7826 msgid ""
7827 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7828 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7829 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7830 msgstr ""
7831 "Yükleyici, bu paketi yüklerken beklenmedik bir hatayla karşılaştı. Bu, "
7832 "pakette bir sorun olduğunu gösterebilir. Hata kodu: [1]. {{Değişkenler: [2], "
7833 "[3], [4]}}"
7835 #: msi.rc:77
7836 msgid "{{Disk full: }}"
7837 msgstr "{{Disk dolu: }}"
7839 #: msi.rc:78
7840 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7841 msgstr "Eylem [Time]: [1]. [2]"
7843 #: msi.rc:79
7844 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7845 msgstr "İleti türü: [1], Değişken: [2]{, [3]}"
7847 #: msi.rc:82
7848 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7849 msgstr "=== Günlük başlangıcı: [Date]  [Time] ==="
7851 #: msi.rc:80
7852 msgid "Action start [Time]: [1]."
7853 msgstr "Eylem başlangıcı [Time]: [1]."
7855 #: msi.rc:81
7856 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7857 msgstr "Eylem bitişi [Time]: [1]. Dönüş değeri [2]."
7859 #: msi.rc:84
7860 msgid "Please insert the disk: [2]"
7861 msgstr "Lütfen şu diski yerleştirin: [2]"
7863 #: msi.rc:85
7864 msgid ""
7865 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7866 "that you can access it."
7867 msgstr ""
7868 "Kaynak dosyası bulunamadı{{{cabinet}}}: [2]. Dosyanın bulunduğundan ve "
7869 "dosyaya erişebildiğinizden emin olun."
7871 #: msrle32.rc:31
7872 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7873 msgstr "Wine MS-RLE video çözücü"
7875 #: msrle32.rc:32
7876 msgid ""
7877 "Wine MS-RLE video codec\n"
7878 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7879 msgstr ""
7880 "Wine MS-RLE video çözücü\n"
7881 "Telif Hakkı 2002 Michael Günnewig"
7883 #: msvfw32.rc:33
7884 msgid "Video Compression"
7885 msgstr "Video Sıkıştırma"
7887 #: msvfw32.rc:39
7888 msgid "&Compressor:"
7889 msgstr "&Sıkıştırıcı:"
7891 #: msvfw32.rc:42
7892 msgid "Con&figure..."
7893 msgstr "Ya&pılandır..."
7895 #: msvfw32.rc:43
7896 msgid "&About"
7897 msgstr "&Hakkında"
7899 #: msvfw32.rc:47
7900 msgid "Compression &Quality:"
7901 msgstr "Sıkıştırma &Kalitesi:"
7903 #: msvfw32.rc:49
7904 msgid "&Key Frame Every"
7905 msgstr "&Anahtar Kare Her"
7907 #: msvfw32.rc:53
7908 msgid "&Data Rate"
7909 msgstr "&Veri Oranı"
7911 #: msvfw32.rc:55
7912 msgid "kB/s"
7913 msgstr "KB/sn"
7915 #: msvfw32.rc:28
7916 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7917 msgstr "Tüm Çerçeveler (Sıkıştırılmamış)"
7919 #: msvidc32.rc:29
7920 msgid "Wine Video 1 video codec"
7921 msgstr "Wine Video 1 video çözücü"
7923 #: oleacc.rc:31
7924 msgid "unknown object"
7925 msgstr "bilinmeyen nesne"
7927 #: oleacc.rc:32
7928 msgid "title bar"
7929 msgstr "başlık çubuğu"
7931 #: oleacc.rc:33
7932 msgid "menu bar"
7933 msgstr "menü çubuğu"
7935 #: oleacc.rc:34
7936 msgid "scroll bar"
7937 msgstr "kaydırma çubuğu"
7939 #: oleacc.rc:35
7940 msgid "grip"
7941 msgstr "tutamaç"
7943 #: oleacc.rc:36
7944 msgid "sound"
7945 msgstr "ses"
7947 #: oleacc.rc:37
7948 msgid "cursor"
7949 msgstr "imleç"
7951 #: oleacc.rc:38
7952 msgid "caret"
7953 msgstr "inceltme işareti"
7955 #: oleacc.rc:39
7956 msgid "alert"
7957 msgstr "uyarı"
7959 #: oleacc.rc:40
7960 msgid "window"
7961 msgstr "Pencere"
7963 #: oleacc.rc:41
7964 msgid "client"
7965 msgstr "istemci"
7967 #: oleacc.rc:42
7968 msgid "popup menu"
7969 msgstr "açılır menü"
7971 #: oleacc.rc:43
7972 msgid "menu item"
7973 msgstr "menü öğesi"
7975 #: oleacc.rc:44
7976 msgid "tool tip"
7977 msgstr "araç ipucu"
7979 #: oleacc.rc:45
7980 msgid "application"
7981 msgstr "uygulama"
7983 #: oleacc.rc:46
7984 msgid "document"
7985 msgstr "belge"
7987 #: oleacc.rc:47
7988 msgid "pane"
7989 msgstr "pano"
7991 #: oleacc.rc:48
7992 msgid "chart"
7993 msgstr "grafik"
7995 #: oleacc.rc:49
7996 msgid "dialog"
7997 msgstr "ileti"
7999 #: oleacc.rc:50
8000 msgid "border"
8001 msgstr "kenar"
8003 #: oleacc.rc:51
8004 msgid "grouping"
8005 msgstr "gruplama"
8007 #: oleacc.rc:52
8008 msgid "separator"
8009 msgstr "ayraç"
8011 #: oleacc.rc:53
8012 msgid "tool bar"
8013 msgstr "araç çubuğu"
8015 #: oleacc.rc:54
8016 msgid "status bar"
8017 msgstr "durum çubuğu"
8019 #: oleacc.rc:55
8020 msgid "table"
8021 msgstr "tablo"
8023 #: oleacc.rc:56
8024 msgid "column header"
8025 msgstr "sütun başlığı"
8027 #: oleacc.rc:57
8028 msgid "row header"
8029 msgstr "satır başlığı"
8031 #: oleacc.rc:58
8032 msgid "column"
8033 msgstr "sütun"
8035 #: oleacc.rc:59
8036 msgid "row"
8037 msgstr "satır"
8039 #: oleacc.rc:60
8040 msgid "cell"
8041 msgstr "hücre"
8043 #: oleacc.rc:61
8044 msgid "link"
8045 msgstr "bağlantı"
8047 #: oleacc.rc:62
8048 msgid "help balloon"
8049 msgstr "yardım balonu"
8051 #: oleacc.rc:63
8052 msgid "character"
8053 msgstr "karakter"
8055 #: oleacc.rc:64
8056 msgid "list"
8057 msgstr "liste"
8059 #: oleacc.rc:65
8060 msgid "list item"
8061 msgstr "liste öğesi"
8063 #: oleacc.rc:66
8064 msgid "outline"
8065 msgstr "anahat"
8067 #: oleacc.rc:67
8068 msgid "outline item"
8069 msgstr "anahat öğesi"
8071 #: oleacc.rc:68
8072 msgid "page tab"
8073 msgstr "sayfa sekmesi"
8075 #: oleacc.rc:69
8076 msgid "property page"
8077 msgstr "özellik sayfası"
8079 #: oleacc.rc:70
8080 msgid "indicator"
8081 msgstr "belirteç"
8083 #: oleacc.rc:71
8084 msgid "graphic"
8085 msgstr "grafik"
8087 #: oleacc.rc:72
8088 msgid "static text"
8089 msgstr "sabit yazı"
8091 #: oleacc.rc:73
8092 msgid "text"
8093 msgstr "metin"
8095 #: oleacc.rc:74
8096 msgid "push button"
8097 msgstr "basma düğmesi"
8099 #: oleacc.rc:75
8100 msgid "check button"
8101 msgstr "işaret kutusu"
8103 #: oleacc.rc:76
8104 msgid "radio button"
8105 msgstr "seçme düğmesi"
8107 #: oleacc.rc:77
8108 msgid "combo box"
8109 msgstr "açılır kutu"
8111 #: oleacc.rc:78
8112 msgid "drop down"
8113 msgstr "açılır kutu"
8115 #: oleacc.rc:79
8116 msgid "progress bar"
8117 msgstr "ilerleme çubuğu"
8119 #: oleacc.rc:80
8120 msgid "dial"
8121 msgstr "ara"
8123 #: oleacc.rc:81
8124 msgid "hot key field"
8125 msgstr "kısayol alanı"
8127 #: oleacc.rc:82
8128 msgid "slider"
8129 msgstr "kaydırıcı"
8131 #: oleacc.rc:83
8132 msgid "spin box"
8133 msgstr "dönme kutusu"
8135 #: oleacc.rc:84
8136 msgid "diagram"
8137 msgstr "diyagram"
8139 #: oleacc.rc:85
8140 msgid "animation"
8141 msgstr "animasyon"
8143 #: oleacc.rc:86
8144 msgid "equation"
8145 msgstr "eşitlik"
8147 #: oleacc.rc:87
8148 msgid "drop down button"
8149 msgstr "açılır düğme"
8151 #: oleacc.rc:88
8152 msgid "menu button"
8153 msgstr "menü düğmesi"
8155 #: oleacc.rc:89
8156 msgid "grid drop down button"
8157 msgstr "ızgara açılır düğmesi"
8159 #: oleacc.rc:90
8160 msgid "white space"
8161 msgstr "boşluk"
8163 #: oleacc.rc:91
8164 msgid "page tab list"
8165 msgstr "Sayfa sekme listesi"
8167 #: oleacc.rc:92
8168 msgid "clock"
8169 msgstr "saat"
8171 #: oleacc.rc:93
8172 msgid "split button"
8173 msgstr "ayır düğmesi"
8175 #: oleacc.rc:94
8176 msgid "IP address"
8177 msgstr "IP adresi"
8179 #: oleacc.rc:95
8180 msgid "outline button"
8181 msgstr "anahat düğmesi"
8183 #: oleacc.rc:97
8184 msgctxt "object state"
8185 msgid "normal"
8186 msgstr "normal"
8188 #: oleacc.rc:98
8189 msgctxt "object state"
8190 msgid "unavailable"
8191 msgstr "kullanılamaz"
8193 #: oleacc.rc:99
8194 msgctxt "object state"
8195 msgid "selected"
8196 msgstr "seçili"
8198 #: oleacc.rc:100
8199 msgctxt "object state"
8200 msgid "focused"
8201 msgstr "odaklanmış"
8203 #: oleacc.rc:101
8204 msgctxt "object state"
8205 msgid "pressed"
8206 msgstr "sıkıştırılmış"
8208 #: oleacc.rc:102
8209 msgctxt "object state"
8210 msgid "checked"
8211 msgstr "kontrol edilmiş"
8213 #: oleacc.rc:103
8214 msgctxt "object state"
8215 msgid "mixed"
8216 msgstr "karışık"
8218 #: oleacc.rc:104
8219 msgctxt "object state"
8220 msgid "read only"
8221 msgstr "salt Okunur"
8223 #: oleacc.rc:105
8224 msgctxt "object state"
8225 msgid "hot tracked"
8226 msgstr "aktif izlenen"
8228 #: oleacc.rc:106
8229 msgctxt "object state"
8230 msgid "default"
8231 msgstr "varsayılanlar"
8233 #: oleacc.rc:107
8234 msgctxt "object state"
8235 msgid "expanded"
8236 msgstr "genişletilmiş"
8238 #: oleacc.rc:108
8239 msgctxt "object state"
8240 msgid "collapsed"
8241 msgstr "daraltılmış"
8243 #: oleacc.rc:109
8244 msgctxt "object state"
8245 msgid "busy"
8246 msgstr "meşgul"
8248 #: oleacc.rc:110
8249 msgctxt "object state"
8250 msgid "floating"
8251 msgstr "kayan"
8253 #: oleacc.rc:111
8254 msgctxt "object state"
8255 msgid "marqueed"
8256 msgstr "kayan"
8258 #: oleacc.rc:112
8259 msgctxt "object state"
8260 msgid "animated"
8261 msgstr "animasyon"
8263 #: oleacc.rc:113
8264 msgctxt "object state"
8265 msgid "invisible"
8266 msgstr "görünmez"
8268 #: oleacc.rc:114
8269 msgctxt "object state"
8270 msgid "offscreen"
8271 msgstr "ekran dışında"
8273 #: oleacc.rc:115
8274 msgctxt "object state"
8275 msgid "sizeable"
8276 msgstr "boyutlandırılabilir"
8278 #: oleacc.rc:116
8279 msgctxt "object state"
8280 msgid "moveable"
8281 msgstr "taşınabilir"
8283 #: oleacc.rc:117
8284 msgctxt "object state"
8285 msgid "self voicing"
8286 msgstr "kendi kendini seslendiren"
8288 #: oleacc.rc:118
8289 msgctxt "object state"
8290 msgid "focusable"
8291 msgstr "odaklanabilir"
8293 #: oleacc.rc:119
8294 msgctxt "object state"
8295 msgid "selectable"
8296 msgstr "seçilebilir"
8298 #: oleacc.rc:120
8299 msgctxt "object state"
8300 msgid "linked"
8301 msgstr "bağlı"
8303 #: oleacc.rc:121
8304 msgctxt "object state"
8305 msgid "traversed"
8306 msgstr "çapraz"
8308 #: oleacc.rc:122
8309 msgctxt "object state"
8310 msgid "multi selectable"
8311 msgstr "çoklu seçim"
8313 #: oleacc.rc:123
8314 msgctxt "object state"
8315 msgid "extended selectable"
8316 msgstr "genişletilmiş seçim"
8318 #: oleacc.rc:124
8319 msgctxt "object state"
8320 msgid "alert low"
8321 msgstr "düşük öncelikli uyarı"
8323 #: oleacc.rc:125
8324 msgctxt "object state"
8325 msgid "alert medium"
8326 msgstr "orta öncelikli uyarı"
8328 #: oleacc.rc:126
8329 msgctxt "object state"
8330 msgid "alert high"
8331 msgstr "yüksek öncelikli uyarı"
8333 #: oleacc.rc:127
8334 msgctxt "object state"
8335 msgid "protected"
8336 msgstr "korumalı"
8338 #: oleacc.rc:128
8339 msgctxt "object state"
8340 msgid "has popup"
8341 msgstr "açılır penceresi var"
8343 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8344 msgid "True"
8345 msgstr "Doğru"
8347 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8348 msgid "False"
8349 msgstr "Yanlış"
8351 #: oleaut32.rc:34
8352 msgid "On"
8353 msgstr "Açık"
8355 #: oleaut32.rc:35
8356 msgid "Off"
8357 msgstr "Kapalı"
8359 #: version.rc:56
8360 msgid "Provider"
8361 msgstr "Sağlayıcı"
8363 #: version.rc:59
8364 msgid "Select the data you want to connect to:"
8365 msgstr "Bağlanmak istediğiniz veriyi seçin:"
8367 #: version.rc:66
8368 #, fuzzy
8369 #| msgid "Connections"
8370 msgid "Connection"
8371 msgstr "Bağlantılar"
8373 #: version.rc:69
8374 #, fuzzy
8375 #| msgid "Select the data you want to connect to:"
8376 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8377 msgstr "Bağlanmak istediğiniz veriyi seçin:"
8379 #: version.rc:70
8380 msgid "1. Specify the source of data:"
8381 msgstr ""
8383 #: version.rc:71
8384 #, fuzzy
8385 #| msgid "Please enter your name"
8386 msgid "Use &data source name"
8387 msgstr "Lütfen adınızı girin"
8389 #: version.rc:74
8390 #, fuzzy
8391 #| msgid "Reset Connections"
8392 msgid "Use c&onnection string"
8393 msgstr "Bağlantıları Sıfırla"
8395 #: version.rc:75
8396 #, fuzzy
8397 #| msgid "Connections"
8398 msgid "&Connection string:"
8399 msgstr "Bağlantılar"
8401 #: version.rc:77
8402 #, fuzzy
8403 #| msgid "A&dd..."
8404 msgid "B&uild..."
8405 msgstr "&Ekle..."
8407 #: version.rc:78
8408 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8409 msgstr ""
8411 #: version.rc:79
8412 #, fuzzy
8413 #| msgid "&User name:"
8414 msgid "User &name:"
8415 msgstr "&Kullanıcı adı:"
8417 #: version.rc:83
8418 #, fuzzy
8419 #| msgid "&Blank page"
8420 msgid "&Blank password"
8421 msgstr "Boş sa&yfa"
8423 #: version.rc:84
8424 #, fuzzy
8425 #| msgid "Wrong password.\n"
8426 msgid "Allow &saving password"
8427 msgstr "Hatalı şifre.\n"
8429 #: version.rc:85
8430 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8431 msgstr ""
8433 #: version.rc:87
8434 #, fuzzy
8435 #| msgid "Reset Connections"
8436 msgid "&Test Connection"
8437 msgstr "Bağlantıları Sıfırla"
8439 #: version.rc:92
8440 msgid "Advanced"
8441 msgstr "Gelişmiş"
8443 #: version.rc:95
8444 #, fuzzy
8445 #| msgid "Network share"
8446 msgid "Network settings"
8447 msgstr "Ağ paylaşımı"
8449 #: version.rc:96
8450 #, fuzzy
8451 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8452 msgid "&Impersonation level:"
8453 msgstr "Geçersiz taklit seviyesi.\n"
8455 #: version.rc:98
8456 msgid "P&rotection level:"
8457 msgstr ""
8459 #: version.rc:101
8460 #, fuzzy
8461 #| msgid "Connected"
8462 msgid "Connect:"
8463 msgstr "Bağlı"
8465 #: version.rc:103
8466 #, fuzzy
8467 #| msgid "seconds"
8468 msgid "seconds."
8469 msgstr "saniye"
8471 #: version.rc:104
8472 #, fuzzy
8473 #| msgid "Success"
8474 msgid "A&ccess:"
8475 msgstr "Başarılı"
8477 #: version.rc:110
8478 #, fuzzy
8479 #| msgid "&All"
8480 msgid "All"
8481 msgstr "&Tümü"
8483 #: version.rc:114
8484 msgid ""
8485 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8486 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8487 msgstr ""
8489 #: version.rc:115
8490 #, fuzzy
8491 #| msgid "&Edit..."
8492 msgid "&Edit Value..."
8493 msgstr "&Düzenle..."
8495 #: version.rc:49
8496 #, fuzzy
8497 #| msgid "Data Link Properties"
8498 msgid "Data Link Error"
8499 msgstr "Veri Bağlantısı Özellikleri"
8501 #: version.rc:50
8502 #, fuzzy
8503 #| msgid "Please select a file."
8504 msgid "Please select a provider."
8505 msgstr "Lütfen bir dosya seçin."
8507 #: version.rc:51
8508 msgid ""
8509 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8510 "properly."
8511 msgstr ""
8513 #: version.rc:36
8514 msgid "Data Link Properties"
8515 msgstr "Veri Bağlantısı Özellikleri"
8517 #: version.rc:37
8518 msgid "OLE DB Provider(s)"
8519 msgstr "OLE Veritabanı Sağlayıcısı"
8521 #: version.rc:41
8522 #, fuzzy
8523 #| msgid "Ready"
8524 msgid "Read"
8525 msgstr "Hazır"
8527 #: version.rc:42
8528 #, fuzzy
8529 #| msgid "Readme:"
8530 msgid "ReadWrite"
8531 msgstr "Benioku:"
8533 #: version.rc:43
8534 msgid "Share Deny None"
8535 msgstr ""
8537 #: version.rc:44
8538 msgid "Share Deny Read"
8539 msgstr ""
8541 #: version.rc:45
8542 msgid "Share Deny Write"
8543 msgstr ""
8545 #: version.rc:46
8546 msgid "Share Exclusive"
8547 msgstr ""
8549 #: version.rc:47
8550 #, fuzzy
8551 #| msgid "I/O Writes"
8552 msgid "Write"
8553 msgstr "G/Ç Yazım"
8555 #: oledlg.rc:55
8556 msgid "Insert Object"
8557 msgstr "Nesne Ekle"
8559 #: oledlg.rc:61
8560 msgid "Object Type:"
8561 msgstr "Nesne Türü:"
8563 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8564 msgid "Result"
8565 msgstr "Sonuç"
8567 #: oledlg.rc:65
8568 msgid "Create New"
8569 msgstr "Yeni Oluştur"
8571 #: oledlg.rc:67
8572 msgid "Create Control"
8573 msgstr "Denetim Oluştur"
8575 #: oledlg.rc:69
8576 msgid "Create From File"
8577 msgstr "Dosyadan Oluştur"
8579 #: oledlg.rc:72
8580 msgid "&Add Control..."
8581 msgstr "&Denetim Ekle..."
8583 #: oledlg.rc:73
8584 msgid "Display As Icon"
8585 msgstr "Simge Olarak Göster"
8587 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8588 msgid "Browse..."
8589 msgstr "Gözat..."
8591 #: oledlg.rc:76
8592 msgid "File:"
8593 msgstr "Dosya:"
8595 #: oledlg.rc:82
8596 msgid "Paste Special"
8597 msgstr "Özel Yapıştır"
8599 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8600 msgid "Source:"
8601 msgstr "Kaynak:"
8603 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8604 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8605 msgid "&Paste"
8606 msgstr "&Yapıştır"
8608 #: oledlg.rc:88
8609 msgid "Paste &Link"
8610 msgstr "Bağ&lantı Yapıştır"
8612 #: oledlg.rc:90
8613 msgid "&As:"
8614 msgstr "&Farklı:"
8616 #: oledlg.rc:97
8617 msgid "&Display As Icon"
8618 msgstr "&Simge Olarak Göster"
8620 #: oledlg.rc:99
8621 msgid "Change &Icon..."
8622 msgstr "Simge &değiştir..."
8624 #: oledlg.rc:28
8625 msgid "Insert a new %s object into your document"
8626 msgstr "Belgenize yeni bir %s nesnesi ekleyin"
8628 #: oledlg.rc:29
8629 msgid ""
8630 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8631 "may activate it using the program which created it."
8632 msgstr ""
8633 "Dosya içeriğini belgenize nesne olarak ekleyin. Böylece kendisini oluşturan "
8634 "programı kullanarak onu etkinleştirebilirsiniz."
8636 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8637 msgid "Browse"
8638 msgstr "Gözat"
8640 #: oledlg.rc:31
8641 msgid ""
8642 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8643 "control."
8644 msgstr ""
8645 "Dosya geçerli bir OLE modülü olarak görünmüyor. OLE denetimi kaydedilemiyor."
8647 #: oledlg.rc:32
8648 msgid "Add Control"
8649 msgstr "Denetim Ekle"
8651 #: oledlg.rc:35
8652 msgid "&Convert..."
8653 msgstr "&Dönüştür..."
8655 #: oledlg.rc:36
8656 msgid "%1 %2 &Object"
8657 msgstr "%1 %2 &Nesnesi"
8659 #: oledlg.rc:34
8660 msgid "%1 &Object"
8661 msgstr "%1 &Nesnesi"
8663 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8664 msgid "&Object"
8665 msgstr "&Nesne"
8667 #: oledlg.rc:41
8668 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8669 msgstr "Panonun içeriklerini belgenize %s olarak ekler."
8671 #: oledlg.rc:42
8672 msgid ""
8673 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8674 "activate it using %s."
8675 msgstr ""
8676 "Panonun içeriklerini belgenize ekler ve %s kullanarak etkinleştirebilirsiniz."
8678 #: oledlg.rc:43
8679 msgid ""
8680 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8681 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8682 msgstr ""
8683 "Panonun içeriklerini belgenize ekler ve %s kullanarak "
8684 "etkinleştirebilirsiniz. Simge olarak gösterilecektir."
8686 #: oledlg.rc:44
8687 msgid ""
8688 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8689 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8690 "your document."
8691 msgstr ""
8692 "Panonun içeriklerini belgenize %s olarak ekler. Veri kaynak dosyasına "
8693 "bağlanılır ve dosyadaki değişiklikler dokümanınıza yansıtılır."
8695 #: oledlg.rc:45
8696 msgid ""
8697 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8698 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8699 "in your document."
8700 msgstr ""
8701 "Belgenize pano içeriğinin resmini ekler. Resim, kaynak dosyasına bağlanır ve "
8702 "dosyadaki değişiklikler belgenize yansıtılır."
8704 #: oledlg.rc:46
8705 msgid ""
8706 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8707 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8708 "be reflected in your document."
8709 msgstr ""
8710 "Pano içeriklerinin konumunu belirten bir kısayol ekler. Kısayol kaynak "
8711 "dosyasına bağlanır ve böylece dosyaya yapılan değişiklikler belgenize "
8712 "yansıtılır."
8714 #: oledlg.rc:47
8715 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8716 msgstr "Panonun içeriklerini belgenize ekler."
8718 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8719 msgid "Unknown Type"
8720 msgstr "Bilinmeyen Tür"
8722 #: oledlg.rc:49
8723 msgid "Unknown Source"
8724 msgstr "Bilinmeyen Kaynak"
8726 #: oledlg.rc:50
8727 msgid "the program which created it"
8728 msgstr "oluşturan program"
8730 #: sane.rc:41
8731 msgid "Scanning"
8732 msgstr "Tarıyor"
8734 #: sane.rc:44
8735 msgid "SCANNING... Please Wait"
8736 msgstr "TARIYOR... Lütfen Bekleyin"
8738 #: sane.rc:31
8739 msgctxt "unit: pixels"
8740 msgid "px"
8741 msgstr "px"
8743 #: sane.rc:32
8744 msgctxt "unit: bits"
8745 msgid "b"
8746 msgstr "bayt"
8748 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:182
8749 msgctxt "unit: dots/inch"
8750 msgid "dpi"
8751 msgstr "dpi"
8753 #: sane.rc:35
8754 msgctxt "unit: percent"
8755 msgid "%"
8756 msgstr "%"
8758 #: sane.rc:36
8759 msgctxt "unit: microseconds"
8760 msgid "us"
8761 msgstr "us"
8763 #: serialui.rc:28
8764 msgid "Settings for %s"
8765 msgstr "%s için Ayarlar"
8767 #: serialui.rc:31
8768 msgid "Baud Rate"
8769 msgstr "Baud Hızı"
8771 #: serialui.rc:33
8772 msgid "Parity"
8773 msgstr "Eşlik"
8775 #: serialui.rc:35
8776 msgid "Flow Control"
8777 msgstr "Akış Denetimi"
8779 #: serialui.rc:37
8780 msgid "Data Bits"
8781 msgstr "Veri Bitleri"
8783 #: serialui.rc:39
8784 msgid "Stop Bits"
8785 msgstr "Durma Bitleri"
8787 #: setupapi.rc:39
8788 msgid "Copying Files..."
8789 msgstr "Dosyalar Kopyalanıyor..."
8791 #: setupapi.rc:45
8792 msgid "Destination:"
8793 msgstr "Hedef:"
8795 #: setupapi.rc:52
8796 msgid "Files Needed"
8797 msgstr "Dosya Gerekli"
8799 #: setupapi.rc:55
8800 msgid ""
8801 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8802 "make sure the correct drive is selected below"
8803 msgstr ""
8804 "Üreticinin kurulum diskini yerleştirin ve ardından\n"
8805 "aşağıda doğru sürücünün seçildiğinden emin olun"
8807 #: setupapi.rc:57
8808 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8809 msgstr "Üretici dosyalarını şuradan kopyala:"
8811 #: setupapi.rc:31
8812 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8813 msgstr "%2 üzerindeki '%1' dosyası gerekli"
8815 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8816 msgid "Unknown"
8817 msgstr "Bilinmiyor"
8819 #: setupapi.rc:33
8820 msgid "Copy files from:"
8821 msgstr "Dosyaları şuradan kopyala:"
8823 #: setupapi.rc:34
8824 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8825 msgstr "Dosyanın bulunduğu yolu yazın ve Tamam'ı tıklatın."
8827 #: shdoclc.rc:42
8828 msgid "F&orward"
8829 msgstr "İ&leri"
8831 #: shdoclc.rc:44
8832 msgid "&Save Background As..."
8833 msgstr "&Arkaplanı Farklı Kaydet..."
8835 #: shdoclc.rc:45
8836 msgid "Set As Back&ground"
8837 msgstr "Arka&plan Yap"
8839 #: shdoclc.rc:46
8840 msgid "&Copy Background"
8841 msgstr "Arkaplanı Ko&pyala"
8843 #: shdoclc.rc:47
8844 msgid "Set as &Desktop Item"
8845 msgstr "&Masaüstü Öğesi Yap"
8847 #: shdoclc.rc:52
8848 msgid "Create Shor&tcut"
8849 msgstr "K&ısayol Oluştur"
8851 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8852 msgid "Add to &Favorites..."
8853 msgstr "Sık Ku&llanılanlara Ekle..."
8855 #: shdoclc.rc:56
8856 msgid "&Encoding"
8857 msgstr "&Kodlama"
8859 #: shdoclc.rc:58
8860 msgid "Pr&int"
8861 msgstr "Ya&zdır"
8863 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8864 msgid "&Open Link"
8865 msgstr "&Bağlantıyı Aç"
8867 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8868 msgid "Open Link in &New Window"
8869 msgstr "&Yeni Pencerede Aç"
8871 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8872 msgid "Save Target &As..."
8873 msgstr "Hedefi &Farklı Kaydet..."
8875 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8876 msgid "&Print Target"
8877 msgstr "Hedefi Y&azdır"
8879 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8880 msgid "S&how Picture"
8881 msgstr "Resmi &Göster"
8883 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8884 msgid "&Save Picture As..."
8885 msgstr "&Resmi Farklı Kaydet..."
8887 #: shdoclc.rc:73
8888 msgid "&E-mail Picture..."
8889 msgstr "Resmi &E-postala..."
8891 #: shdoclc.rc:74
8892 msgid "Pr&int Picture..."
8893 msgstr "Resmi Ya&zdır..."
8895 #: shdoclc.rc:75
8896 msgid "&Go to My Pictures"
8897 msgstr "Resimlerim dizinine &Git"
8899 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8900 msgid "Set as Back&ground"
8901 msgstr "Arka&plan Yap"
8903 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8904 msgid "Set as &Desktop Item..."
8905 msgstr "Masaüstü Ö&gesi Yap..."
8907 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8908 msgid "Copy Shor&tcut"
8909 msgstr "&Kısayol Kopyala"
8911 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8912 msgid "P&roperties"
8913 msgstr "Ö&zellikler"
8915 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8916 msgid "&Undo"
8917 msgstr "&Geri Al"
8919 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8920 msgid "&Delete"
8921 msgstr "&Sil"
8923 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8924 msgid "&Select"
8925 msgstr "&Seç"
8927 #: shdoclc.rc:105
8928 msgid "&Cell"
8929 msgstr "&Hücre"
8931 #: shdoclc.rc:106
8932 msgid "&Row"
8933 msgstr "&Satır"
8935 #: shdoclc.rc:107
8936 msgid "&Column"
8937 msgstr "&Sütun"
8939 #: shdoclc.rc:108
8940 msgid "&Table"
8941 msgstr "&Tablo"
8943 #: shdoclc.rc:111
8944 msgid "&Cell Properties"
8945 msgstr "&Hücre Özellikleri"
8947 #: shdoclc.rc:112
8948 msgid "&Table Properties"
8949 msgstr "&Tablo Özellikleri"
8951 #: shdoclc.rc:128
8952 msgid "Open in &New Window"
8953 msgstr "&Yeni Pencerede Aç"
8955 #: shdoclc.rc:132
8956 msgid "Cut"
8957 msgstr "&Kes"
8959 #: shdoclc.rc:155
8960 msgid "&Save Video As..."
8961 msgstr "&Videoyu Farklı Kaydet..."
8963 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8964 msgid "Play"
8965 msgstr "Yürüt"
8967 #: shdoclc.rc:192
8968 msgid "Rewind"
8969 msgstr "Geri Çevir"
8971 #: shdoclc.rc:199
8972 msgid "Trace Tags"
8973 msgstr "İzleme Etiketleri"
8975 #: shdoclc.rc:200
8976 msgid "Resource Failures"
8977 msgstr "Kaynak Hataları"
8979 #: shdoclc.rc:201
8980 msgid "Dump Tracking Info"
8981 msgstr "İzleme Bilgisini Yığ"
8983 #: shdoclc.rc:202
8984 msgid "Debug Break"
8985 msgstr "Kesme Hata Ayıklaması Yap"
8987 #: shdoclc.rc:203
8988 msgid "Debug View"
8989 msgstr "Hata Ayıklama Görünümü"
8991 #: shdoclc.rc:204
8992 msgid "Dump Tree"
8993 msgstr "Yığın Ağacı"
8995 #: shdoclc.rc:205
8996 msgid "Dump Lines"
8997 msgstr "Yığın Satırları"
8999 #: shdoclc.rc:206
9000 msgid "Dump DisplayTree"
9001 msgstr "Yığın GörüntülemeAğacı"
9003 #: shdoclc.rc:207
9004 msgid "Dump FormatCaches"
9005 msgstr "Yığın BiçimTamponları"
9007 #: shdoclc.rc:208
9008 msgid "Dump LayoutRects"
9009 msgstr "Yığın DüzenDikd"
9011 #: shdoclc.rc:209
9012 msgid "Memory Monitor"
9013 msgstr "Bellek İzleyici"
9015 #: shdoclc.rc:210
9016 msgid "Performance Meters"
9017 msgstr "Performans Ölçücüleri"
9019 #: shdoclc.rc:211
9020 msgid "Save HTML"
9021 msgstr "HTML Kaydet"
9023 #: shdoclc.rc:213
9024 msgid "&Browse View"
9025 msgstr "&Görünüme Gözat"
9027 #: shdoclc.rc:214
9028 msgid "&Edit View"
9029 msgstr "G&örünümü Düzenle"
9031 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9032 msgid "Scroll Here"
9033 msgstr "Buraya Kaydır"
9035 #: shdoclc.rc:221
9036 msgid "Top"
9037 msgstr "Üst"
9039 #: shdoclc.rc:222
9040 msgid "Bottom"
9041 msgstr "Alt"
9043 #: shdoclc.rc:224
9044 msgid "Page Up"
9045 msgstr "Üstteki Sayfa"
9047 #: shdoclc.rc:225
9048 msgid "Page Down"
9049 msgstr "Alttaki Sayfa"
9051 #: shdoclc.rc:227
9052 msgid "Scroll Up"
9053 msgstr "Yukarı Kaydır"
9055 #: shdoclc.rc:228
9056 msgid "Scroll Down"
9057 msgstr "Aşağı Kaydır"
9059 #: shdoclc.rc:235
9060 msgid "Left Edge"
9061 msgstr "Sol Kenar"
9063 #: shdoclc.rc:236
9064 msgid "Right Edge"
9065 msgstr "Sağ Kenar"
9067 #: shdoclc.rc:238
9068 msgid "Page Left"
9069 msgstr "Soldaki Sayfa"
9071 #: shdoclc.rc:239
9072 msgid "Page Right"
9073 msgstr "Sağdaki Sayfa"
9075 #: shdoclc.rc:241
9076 msgid "Scroll Left"
9077 msgstr "Sola Kaydır"
9079 #: shdoclc.rc:242
9080 msgid "Scroll Right"
9081 msgstr "Sağa Kaydır"
9083 #: shdoclc.rc:28
9084 msgid "Wine Internet Explorer"
9085 msgstr "Wine Internet Tarayıcısı"
9087 #: shdoclc.rc:33
9088 msgid "&w&bPage &p"
9089 msgstr "&w&bSayfa &p"
9091 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9092 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9093 msgid "Lar&ge Icons"
9094 msgstr "Bü&yük Simgeler"
9096 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9097 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9098 msgid "S&mall Icons"
9099 msgstr "Kü&çük Simgeler"
9101 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9102 msgid "&List"
9103 msgstr "&Liste"
9105 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9106 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9107 msgid "&Details"
9108 msgstr "&Ayrıntılar"
9110 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9111 msgid "Arrange &Icons"
9112 msgstr "&Simgeleri Düzenle"
9114 #: shell32.rc:53
9115 msgid "By &Name"
9116 msgstr "&Ada Göre"
9118 #: shell32.rc:54
9119 msgid "By &Type"
9120 msgstr "&Türe Göre"
9122 #: shell32.rc:55
9123 msgid "By &Size"
9124 msgstr "&Boyuta Göre"
9126 #: shell32.rc:56
9127 msgid "By &Date"
9128 msgstr "&Zamana Göre"
9130 #: shell32.rc:58
9131 msgid "&Auto Arrange"
9132 msgstr "&Otomatik Düzenle"
9134 #: shell32.rc:60
9135 msgid "Line up Icons"
9136 msgstr "Simgeleri Düzenle"
9138 #: shell32.rc:65
9139 msgid "Paste as Link"
9140 msgstr "Kısayol Yapıştır"
9142 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9143 msgid "New"
9144 msgstr "Yeni"
9146 #: shell32.rc:69
9147 msgid "New &Folder"
9148 msgstr "Yeni &Dizin"
9150 #: shell32.rc:70
9151 msgid "New &Link"
9152 msgstr "Yeni &Kısayol"
9154 #: shell32.rc:74
9155 msgid "Properties"
9156 msgstr "Özellikler"
9158 #: shell32.rc:85
9159 msgctxt "recycle bin"
9160 msgid "&Restore"
9161 msgstr "&Geri Yükle"
9163 #: shell32.rc:86
9164 msgid "&Erase"
9165 msgstr "&Sil"
9167 #: shell32.rc:98
9168 msgid "E&xplore"
9169 msgstr "A&raştır"
9171 #: shell32.rc:101
9172 msgid "C&ut"
9173 msgstr "&Kes"
9175 #: shell32.rc:104
9176 msgid "Create &Link"
9177 msgstr "Kısayol O&luştur"
9179 #: shell32.rc:106
9180 msgid "&Rename"
9181 msgstr "&Yeniden Adlandır"
9183 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9184 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9185 msgid "E&xit"
9186 msgstr "&Çıkış"
9188 #: shell32.rc:130
9189 msgid "&About Control Panel"
9190 msgstr "&Denetim Masası Hakkında"
9192 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9193 msgid "Browse for Folder"
9194 msgstr "Dizine Gözat"
9196 #: shell32.rc:293
9197 msgid "Folder:"
9198 msgstr "Klasör:"
9200 #: shell32.rc:299
9201 msgid "&Make New Folder"
9202 msgstr "&Yeni Klasör Oluştur"
9204 #: shell32.rc:306
9205 msgid "Message"
9206 msgstr "Mesaj"
9208 #: shell32.rc:310
9209 msgid "Yes to &all"
9210 msgstr "T&ümüne evet"
9212 #: shell32.rc:319
9213 msgid "About %s"
9214 msgstr "%s Hakkında"
9216 #: shell32.rc:323
9217 msgid "Wine &license"
9218 msgstr "Wine &lisansı"
9220 #: shell32.rc:328
9221 msgid "Running on %s"
9222 msgstr "%s üzerinde çalışıyor"
9224 #: shell32.rc:329
9225 msgid "Wine was brought to you by:"
9226 msgstr "Wine'yi size sunan geliştiriciler:"
9228 #: shell32.rc:334
9229 msgid "Run"
9230 msgstr "Çalıştır"
9232 #: shell32.rc:338
9233 msgid ""
9234 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9235 "will open it for you."
9236 msgstr ""
9237 "Herhangi bir program, dizin, belge veya Internet kaynağı seçin ve Wine sizin "
9238 "için açsın."
9240 #: shell32.rc:339
9241 msgid "&Open:"
9242 msgstr "&Aç:"
9244 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
9245 #: winefile.rc:129
9246 msgid "&Browse..."
9247 msgstr "&Gözat..."
9249 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9250 msgid "File type:"
9251 msgstr "Dosya türü:"
9253 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9254 msgid "Location:"
9255 msgstr "Konum:"
9257 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9258 msgid "Size:"
9259 msgstr "Boyut:"
9261 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9262 msgid "Creation date:"
9263 msgstr "Oluşturma tarihi:"
9265 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9266 msgid "Attributes:"
9267 msgstr "Öznitelikler:"
9269 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9270 msgid "H&idden"
9271 msgstr "&Gizli"
9273 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9274 msgid "&Archive"
9275 msgstr "&Arşiv"
9277 #: shell32.rc:386
9278 msgid "Open with:"
9279 msgstr "Birlikte aç:"
9281 #: shell32.rc:389
9282 msgid "&Change..."
9283 msgstr "&Değiştir..."
9285 #: shell32.rc:400
9286 msgid "Last modified:"
9287 msgstr "Son değişiklik:"
9289 #: shell32.rc:402
9290 msgid "Last accessed:"
9291 msgstr "Son erişim:"
9293 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9294 msgid "Size"
9295 msgstr "Boyut"
9297 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9298 msgid "Type"
9299 msgstr "Tür"
9301 #: shell32.rc:140
9302 msgid "Modified"
9303 msgstr "Düzenlenme"
9305 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9306 msgid "Attributes"
9307 msgstr "Özellikler"
9309 #: shell32.rc:143
9310 msgid "Size available"
9311 msgstr "Kullanılabilir alan"
9313 #: shell32.rc:145
9314 msgid "Comments"
9315 msgstr "Açıklamalar"
9317 #: shell32.rc:146
9318 msgid "Owner"
9319 msgstr "Sahip"
9321 #: shell32.rc:147
9322 msgid "Group"
9323 msgstr "Grup"
9325 #: shell32.rc:148
9326 msgid "Original location"
9327 msgstr "Özgün konum"
9329 #: shell32.rc:149
9330 msgid "Date deleted"
9331 msgstr "Silinme tarihi"
9333 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:100 winefile.rc:99
9334 msgctxt "display name"
9335 msgid "Desktop"
9336 msgstr "Masaüstü"
9338 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9339 msgid "My Computer"
9340 msgstr "Bilgisayarım"
9342 #: shell32.rc:159
9343 msgid "Control Panel"
9344 msgstr "Denetim Masası"
9346 #: shell32.rc:166
9347 msgid "Select"
9348 msgstr "Seç"
9350 #: shell32.rc:189
9351 msgid "Restart"
9352 msgstr "Yeniden Başlat"
9354 #: shell32.rc:190
9355 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9356 msgstr "Windows'u yeniden başlatma canlandırılsın mı?"
9358 #: shell32.rc:191
9359 msgid "Shutdown"
9360 msgstr "Oturumu Kapat"
9362 #: shell32.rc:192
9363 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9364 msgstr "Wine oturumunuzu kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
9366 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9367 msgid "Programs"
9368 msgstr "Programlar"
9370 #: shell32.rc:204
9371 msgid "My Documents"
9372 msgstr "Belgelerim"
9374 #: shell32.rc:205
9375 msgid "Favorites"
9376 msgstr "Sık Kullanılanlar"
9378 #: shell32.rc:206
9379 msgid "StartUp"
9380 msgstr "Başlangıç"
9382 #: shell32.rc:207
9383 msgid "Start Menu"
9384 msgstr "Başlat Menüsü"
9386 #: shell32.rc:208
9387 msgid "My Music"
9388 msgstr "Müziğim"
9390 #: shell32.rc:209
9391 msgid "My Videos"
9392 msgstr "Videolarım"
9394 #: shell32.rc:210
9395 msgctxt "directory"
9396 msgid "Desktop"
9397 msgstr "Masaüstü"
9399 #: shell32.rc:211
9400 msgid "NetHood"
9401 msgstr "Ağ Komşuları"
9403 #: shell32.rc:212
9404 msgid "Templates"
9405 msgstr "Şablonlar"
9407 #: shell32.rc:213
9408 msgid "PrintHood"
9409 msgstr "Paylaşılan Yazıcılar"
9411 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9412 msgid "History"
9413 msgstr "Geçmiş"
9415 #: shell32.rc:215
9416 msgid "Program Files"
9417 msgstr "Program Dosyaları"
9419 #: shell32.rc:217
9420 msgid "My Pictures"
9421 msgstr "Resimlerim"
9423 #: shell32.rc:218
9424 msgid "Common Files"
9425 msgstr "Ortak Dosyalar"
9427 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9428 msgid "Documents"
9429 msgstr "Belgeler"
9431 #: shell32.rc:220
9432 msgid "Administrative Tools"
9433 msgstr "Yönetimsel Araçlar"
9435 #: shell32.rc:221
9436 msgid "Music"
9437 msgstr "Müzik"
9439 #: shell32.rc:222
9440 msgid "Pictures"
9441 msgstr "Resimler"
9443 #: shell32.rc:223
9444 msgid "Videos"
9445 msgstr "Videolar"
9447 #: shell32.rc:216
9448 msgid "Program Files (x86)"
9449 msgstr "Program Dosyaları (x86)"
9451 #: shell32.rc:224
9452 msgid "Contacts"
9453 msgstr "Bağlantılar"
9455 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9456 msgid "Links"
9457 msgstr "Bağlantılar"
9459 #: shell32.rc:226
9460 msgid "Slide Shows"
9461 msgstr "Slayt Gösterileri"
9463 #: shell32.rc:227
9464 msgid "Playlists"
9465 msgstr "Çalma Listeleri"
9467 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9468 msgid "Status"
9469 msgstr "Durum"
9471 #: shell32.rc:153
9472 msgid "Model"
9473 msgstr "Model"
9475 #: shell32.rc:228
9476 msgid "Sample Music"
9477 msgstr "Örnek Müzik"
9479 #: shell32.rc:229
9480 msgid "Sample Pictures"
9481 msgstr "Örnek Resimler"
9483 #: shell32.rc:230
9484 msgid "Sample Playlists"
9485 msgstr "Örnek Çalma listesi"
9487 #: shell32.rc:231
9488 msgid "Sample Videos"
9489 msgstr "Örnek Videolar"
9491 #: shell32.rc:232
9492 msgid "Saved Games"
9493 msgstr "Kayıtlı Oyunlar"
9495 #: shell32.rc:233
9496 msgid "Searches"
9497 msgstr "Aramalar"
9499 #: shell32.rc:234
9500 msgid "Users"
9501 msgstr "Kullanıcılar"
9503 #: shell32.rc:236
9504 msgid "Downloads"
9505 msgstr "İndirilenler"
9507 #: shell32.rc:169
9508 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9509 msgstr "Yeni dizin oluşturulamıyor: Erişim engellendi."
9511 #: shell32.rc:170
9512 msgid "Error during creation of a new folder"
9513 msgstr "Dizin oluşturma sırasında hata"
9515 #: shell32.rc:171
9516 msgid "Confirm file deletion"
9517 msgstr "Dosya silmeyi onayla"
9519 #: shell32.rc:172
9520 msgid "Confirm folder deletion"
9521 msgstr "Dizin silmeyi onayla"
9523 #: shell32.rc:173
9524 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9525 msgstr "'%1' öğesini silmek istediğinizden emin misiniz?"
9527 #: shell32.rc:174
9528 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9529 msgstr "Bu %1 öğeyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
9531 #: shell32.rc:181
9532 msgid "Confirm file overwrite"
9533 msgstr "Dosya Üzerine Yazmayı Onayla"
9535 #: shell32.rc:180
9536 msgid ""
9537 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9538 "\n"
9539 "Do you want to replace it?"
9540 msgstr ""
9541 "Bu klasör zaten '%1' isminde farklı bir dosya içeriyor.\n"
9542 "\n"
9543 "Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
9545 #: shell32.rc:175
9546 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9547 msgstr "Seçili öğeleri silmek istediğinizden emin misiniz?"
9549 #: shell32.rc:177
9550 msgid ""
9551 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9552 msgstr ""
9553 "'%1' adlı öğeyi ve tüm içeriğini çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
9555 #: shell32.rc:176
9556 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9557 msgstr "'%1' adlı öğeyi çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
9559 #: shell32.rc:178
9560 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9561 msgstr "Bu %1 öğeyi çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
9563 #: shell32.rc:179
9564 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9565 msgstr "'%1' adlı öğe çöpe gönderilemiyor. Tamamen silmek ister misiniz?"
9567 #: shell32.rc:186
9568 msgid ""
9569 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9570 "\n"
9571 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9572 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9573 "the folder?"
9574 msgstr ""
9575 "Bu klasör zaten '%1' adında bir klasör içeriyor.\n"
9576 "\n"
9577 "Eğer hedef klasördeki dosyalar seçilen klasördeki dosyalar ile aynı "
9578 "isimleri\n"
9579 "taşıyorlarsa, üzerlerine yazılacaktır. Hala klasörü kopyalamak veya taşımak\n"
9580 "istiyor musunuz?"
9582 #: shell32.rc:240
9583 msgid "Wine Control Panel"
9584 msgstr "Wine Denetim Masası"
9586 #: shell32.rc:195
9587 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9588 msgstr "Çalıştır iletişim kutusu görüntülenemedi (iç hata)"
9590 #: shell32.rc:196
9591 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9592 msgstr "Gözat iletişim kutusu görüntülenemedi (iç hata)"
9594 #: shell32.rc:198
9595 msgid "Executable files (*.exe)"
9596 msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar (*.exe)"
9598 #: shell32.rc:244
9599 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9600 msgstr "Bu dosya türünü açmak üzere hiçbir Windows programı yapılandırılmamış."
9602 #: shell32.rc:246
9603 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9604 msgstr "'%1' öğesini silmek istediğinizden emin misiniz?"
9606 #: shell32.rc:247
9607 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9608 msgstr "Bu %1 öğeyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
9610 #: shell32.rc:248
9611 msgid "Confirm deletion"
9612 msgstr "Silme işlemini onayla"
9614 #: shell32.rc:249
9615 msgid ""
9616 "A file already exists at the path %1.\n"
9617 "\n"
9618 "Do you want to replace it?"
9619 msgstr ""
9620 "%1 yolunda bir dosya zaten mevcut.\n"
9621 "\n"
9622 "Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
9624 #: shell32.rc:250
9625 msgid ""
9626 "A folder already exists at the path %1.\n"
9627 "\n"
9628 "Do you want to replace it?"
9629 msgstr ""
9630 "%1 yolunda bir klasör zaten mevcut.\n"
9631 "\n"
9632 "Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
9634 #: shell32.rc:251
9635 msgid "Confirm overwrite"
9636 msgstr "Üzerine yazmayı onayla"
9638 #: shell32.rc:268
9639 msgid ""
9640 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9641 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9642 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9643 "any later version.\n"
9644 "\n"
9645 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9646 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9647 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9648 "details.\n"
9649 "\n"
9650 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9651 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9652 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9653 msgstr ""
9654 "Wine ücretsiz bir yazılım olup; Free Software Foundation tarafından "
9655 "dağıtılan GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı'nın 2.1 veya (seçimi size bağlı) "
9656 "herhangi sonraki sürümü altında şartlara bağlı kalarak tekrar dağıtabilir ve/"
9657 "veya düzenlenebilir.\n"
9658 "\n"
9659 "Wine, yararlı olabileceği umularak dağıtılmaktadır, fakat hiçbir GARANTİSİ "
9660 "YOKTUR; hatta BU FERAGATNAMEDE BELİRTİLDİĞİ GİBİ TİCARΠveya HERHANGİ BAŞKA "
9661 "BİR AMACA UYGUNLUĞU bile garanti edilmez. Daha fazla bilgi için GNU Kısıtlı "
9662 "Genel Kamu Lisansı'na bakın.\n"
9663 "\n"
9664 "Wine ile birlikte GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyasını almış "
9665 "olmanız gereklidir. Eğer almamışsanız Free Software Foundation, Inc., 51 "
9666 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA adresine yazın."
9668 #: shell32.rc:256
9669 msgid "Wine License"
9670 msgstr "Wine Lisans"
9672 #: shell32.rc:158
9673 msgid "Trash"
9674 msgstr "Çöp"
9676 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:86 winefile.rc:97
9677 msgid "Error"
9678 msgstr "Hata"
9680 #: shlwapi.rc:43
9681 msgid "Don't show me th&is message again"
9682 msgstr "Bu iletiyi bir daha &gösterme"
9684 #: shlwapi.rc:30
9685 msgid "%d bytes"
9686 msgstr "%d bayt"
9688 #: shlwapi.rc:31
9689 msgctxt "time unit: hours"
9690 msgid " hr"
9691 msgstr " sa"
9693 #: shlwapi.rc:32
9694 msgctxt "time unit: minutes"
9695 msgid " min"
9696 msgstr " dak"
9698 #: shlwapi.rc:33
9699 msgctxt "time unit: seconds"
9700 msgid " sec"
9701 msgstr " sn"
9703 #: twain.rc:29
9704 msgid "Select Source"
9705 msgstr "Kaynak Seç"
9707 #: tzres.rc:88
9708 msgid "China Standard Time"
9709 msgstr "Çin Standart Saati"
9711 #: tzres.rc:89
9712 msgid "China Daylight Time"
9713 msgstr "Çin Yaz Saati"
9715 #: tzres.rc:170
9716 msgid "North Asia Standard Time"
9717 msgstr "Kuzey Asya Standart Saati"
9719 #: tzres.rc:171
9720 msgid "North Asia Daylight Time"
9721 msgstr "Kuzey Asya Yaz Saati"
9723 #: tzres.rc:110
9724 msgid "Georgian Standard Time"
9725 msgstr "Gürcistan Standart Saati"
9727 #: tzres.rc:111
9728 msgid "Georgian Daylight Time"
9729 msgstr "Gürcistan Yaz Saati"
9731 #: tzres.rc:162
9732 msgid "Nepal Standard Time"
9733 msgstr "Nepal Standart Saati"
9735 #: tzres.rc:163
9736 msgid "Nepal Daylight Time"
9737 msgstr "Nepal Yaz Saati"
9739 #: tzres.rc:64
9740 msgid "Cape Verde Standard Time"
9741 msgstr "Yeşil Burun Adaları Standart Saati"
9743 #: tzres.rc:65
9744 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9745 msgstr "Yeşil Burun Adaları Yaz Saati"
9747 #: tzres.rc:120
9748 #, fuzzy
9749 #| msgid "Hawaiian Standard Time"
9750 msgid "Haiti Standard Time"
9751 msgstr "Hawaii Standart Saati"
9753 #: tzres.rc:121
9754 #, fuzzy
9755 #| msgid "Hawaiian Daylight Time"
9756 msgid "Haiti Daylight Time"
9757 msgstr "Hawaii Yaz Saati"
9759 #: tzres.rc:78
9760 msgid "Central European Standard Time"
9761 msgstr "Orta Avrupa Standart Saati"
9763 #: tzres.rc:79
9764 msgid "Central European Daylight Time"
9765 msgstr "Orta Avrupa Yaz Saati"
9767 #: tzres.rc:150
9768 msgid "Morocco Standard Time"
9769 msgstr "Fas Standart Saati"
9771 #: tzres.rc:151
9772 msgid "Morocco Daylight Time"
9773 msgstr "Fas Yaz Saati"
9775 #: tzres.rc:76
9776 msgid "Central Europe Standard Time"
9777 msgstr "Orta Avrupa Standart Saati"
9779 #: tzres.rc:77
9780 msgid "Central Europe Daylight Time"
9781 msgstr "Orta Avrupa Yaz Saati"
9783 #: tzres.rc:126
9784 msgid "Iran Standard Time"
9785 msgstr "İran Standart Saati"
9787 #: tzres.rc:127
9788 msgid "Iran Daylight Time"
9789 msgstr "İran Yaz Saati"
9791 #: tzres.rc:160
9792 msgid "Namibia Standard Time"
9793 msgstr "Namibya Standart Saati"
9795 #: tzres.rc:161
9796 msgid "Namibia Daylight Time"
9797 msgstr "Namibya Yaz Saati"
9799 #: tzres.rc:210
9800 msgid "Tonga Standard Time"
9801 msgstr "Tonga Standart Saati"
9803 #: tzres.rc:211
9804 msgid "Tonga Daylight Time"
9805 msgstr "Tonga Yaz Saati"
9807 #: tzres.rc:154
9808 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9809 msgstr "Dağ Standart Saati (Meksika)"
9811 #: tzres.rc:155
9812 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9813 msgstr "Dağ Yaz Saati (Meksika)"
9815 #: tzres.rc:112
9816 msgid "GMT Standard Time"
9817 msgstr "GMT Standart Saati"
9819 #: tzres.rc:113
9820 msgid "GMT Daylight Time"
9821 msgstr "GMT Yaz Saati"
9823 #: tzres.rc:72
9824 msgid "Central Asia Standard Time"
9825 msgstr "Orta Asya Standart Saati"
9827 #: tzres.rc:73
9828 msgid "Central Asia Daylight Time"
9829 msgstr "Orta Asya Yaz Saati"
9831 #: tzres.rc:40
9832 msgid "Arabic Standard Time"
9833 msgstr "Arabistan Standart Saati"
9835 #: tzres.rc:41
9836 msgid "Arabic Daylight Time"
9837 msgstr "Arabistan Yaz Saati"
9839 #: tzres.rc:140
9840 msgid "Magadan Standard Time"
9841 msgstr "Magadan Standart Saati"
9843 #: tzres.rc:141
9844 msgid "Magadan Daylight Time"
9845 msgstr "Magadan Yaz Saati"
9847 #: tzres.rc:166
9848 msgid "Newfoundland Standard Time"
9849 msgstr "Newfoundland Standart Saati"
9851 #: tzres.rc:167
9852 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9853 msgstr "Newfoundland Yaz Saati"
9855 #: tzres.rc:234
9856 msgid "West Pacific Standard Time"
9857 msgstr "Batı Pasifik Standart Saati"
9859 #: tzres.rc:235
9860 msgid "West Pacific Daylight Time"
9861 msgstr "Batı Pasifik Yaz Saati"
9863 #: tzres.rc:174
9864 msgid "Pacific Standard Time"
9865 msgstr "Pasifik Standart Saati"
9867 #: tzres.rc:175
9868 msgid "Pacific Daylight Time"
9869 msgstr "Pasifik Yaz Saati"
9871 #: tzres.rc:50
9872 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9873 msgstr "Azerbaycan Standart Saati"
9875 #: tzres.rc:51
9876 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9877 msgstr "Azerbaycan Yaz Saati"
9879 #: tzres.rc:192
9880 msgid "Samoa Standard Time"
9881 msgstr "Samoa Standart Saati"
9883 #: tzres.rc:193
9884 msgid "Samoa Daylight Time"
9885 msgstr "Samoa Yaz Saati"
9887 #: tzres.rc:132
9888 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9889 msgstr "Kaliningrad Standart Saati"
9891 #: tzres.rc:133
9892 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9893 msgstr "Kaliningrad Yaz Saati"
9895 #: tzres.rc:176
9896 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9897 msgstr "Pasifik Standart Saati (Meksika)"
9899 #: tzres.rc:177
9900 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9901 msgstr "Pasifik Yaz Saati (Meksika)"
9903 #: tzres.rc:146
9904 msgid "Middle East Standard Time"
9905 msgstr "Ortadoğu Standart Saati"
9907 #: tzres.rc:147
9908 msgid "Middle East Daylight Time"
9909 msgstr "Ortadoğu Yaz Saati"
9911 #: tzres.rc:208
9912 msgid "Tokyo Standard Time"
9913 msgstr "Tokyo Standart Saati"
9915 #: tzres.rc:209
9916 msgid "Tokyo Daylight Time"
9917 msgstr "Tokyo Yaz Saati"
9919 #: tzres.rc:138
9920 msgid "Line Islands Standard Time"
9921 msgstr "Line Adaları Standart Saati"
9923 #: tzres.rc:139
9924 msgid "Line Islands Daylight Time"
9925 msgstr "Line Adaları Yaz Saati"
9927 #: tzres.rc:130
9928 msgid "Jordan Standard Time"
9929 msgstr "Ürdün Standart Saati"
9931 #: tzres.rc:131
9932 msgid "Jordan Daylight Time"
9933 msgstr "Ürdün Yaz Saati"
9935 #: tzres.rc:82
9936 msgid "Central Standard Time"
9937 msgstr "Orta Amerika Standart Time"
9939 #: tzres.rc:83
9940 msgid "Central Daylight Time"
9941 msgstr "Orta Amerika Yaz Saati"
9943 #: tzres.rc:52
9944 msgid "Azores Standard Time"
9945 msgstr "Azor Adaları Standart Saati"
9947 #: tzres.rc:53
9948 msgid "Azores Daylight Time"
9949 msgstr "Azor Adaları Yaz Saati"
9951 #: tzres.rc:168
9952 msgid "North Asia East Standard Time"
9953 msgstr "Kuzey Asya Doğu Standart Saati"
9955 #: tzres.rc:169
9956 msgid "North Asia East Daylight Time"
9957 msgstr "Kuzey Asya Doğu Yaz Saati"
9959 #: tzres.rc:42
9960 msgid "Argentina Standard Time"
9961 msgstr "Arjantin Standart Saati"
9963 #: tzres.rc:43
9964 msgid "Argentina Daylight Time"
9965 msgstr "Arjantin Yaz Saati"
9967 #: tzres.rc:142
9968 #, fuzzy
9969 #| msgid "Mauritius Standard Time"
9970 msgid "Marquesas Standard Time"
9971 msgstr "Mauritius Standart Saati"
9973 #: tzres.rc:143
9974 #, fuzzy
9975 #| msgid "Mauritius Daylight Time"
9976 msgid "Marquesas Daylight Time"
9977 msgstr "Mauritius Yaz Saati"
9979 #: tzres.rc:156
9980 msgid "Myanmar Standard Time"
9981 msgstr "Myanmar Standart Saati"
9983 #: tzres.rc:157
9984 msgid "Myanmar Daylight Time"
9985 msgstr "Myanmar Yaz Saati"
9987 #: tzres.rc:220 tzres.rc:221
9988 msgid "Coordinated Universal Time"
9989 msgstr "Eşgüdümlü Evrensel Saat"
9991 #: tzres.rc:124
9992 msgid "India Standard Time"
9993 msgstr "Hindistan Standart Saati"
9995 #: tzres.rc:125
9996 msgid "India Daylight Time"
9997 msgstr "Hindistan Yaz Saati"
9999 #: tzres.rc:118
10000 msgid "GTB Standard Time"
10001 msgstr "GTB Standart Saati"
10003 #: tzres.rc:119
10004 msgid "GTB Daylight Time"
10005 msgstr "GTB Yaz Saati"
10007 #: tzres.rc:212
10008 msgid "Turkey Standard Time"
10009 msgstr "Türkiye Standart Saati"
10011 #: tzres.rc:213
10012 msgid "Turkey Daylight Time"
10013 msgstr "Türkiye Yaz Saati"
10015 #: tzres.rc:106
10016 msgid "Fiji Standard Time"
10017 msgstr "Fiji Standart Saati"
10019 #: tzres.rc:107
10020 msgid "Fiji Daylight Time"
10021 msgstr "Fiji Yaz Saati"
10023 #: tzres.rc:62
10024 msgid "Canada Central Standard Time"
10025 msgstr "Orta Kanada Standart Saati"
10027 #: tzres.rc:63
10028 msgid "Canada Central Daylight Time"
10029 msgstr "Orta Kanada Yaz Saati"
10031 #: tzres.rc:204
10032 msgid "Taipei Standard Time"
10033 msgstr "Taipei Standart Saati"
10035 #: tzres.rc:205
10036 msgid "Taipei Daylight Time"
10037 msgstr "Taipei Yaz Saati"
10039 #: tzres.rc:230
10040 msgid "W. Europe Standard Time"
10041 msgstr "Batı Avrupa Standart Saati"
10043 #: tzres.rc:231
10044 msgid "W. Europe Daylight Time"
10045 msgstr "Batı Avrupa Yaz Saati"
10047 #: tzres.rc:148
10048 msgid "Montevideo Standard Time"
10049 msgstr "Montevideo Standart Saati"
10051 #: tzres.rc:149
10052 msgid "Montevideo Daylight Time"
10053 msgstr "Montevideo Yaz Saati"
10055 #: tzres.rc:178
10056 msgid "Pakistan Standard Time"
10057 msgstr "Pakistan Standart Saati"
10059 #: tzres.rc:179
10060 msgid "Pakistan Daylight Time"
10061 msgstr "Pakistan Yaz Saati"
10063 #: tzres.rc:66
10064 msgid "Caucasus Standard Time"
10065 msgstr "Kafkasya Standart Saati"
10067 #: tzres.rc:67
10068 msgid "Caucasus Daylight Time"
10069 msgstr "Kanarya Yaz Saati"
10071 #: tzres.rc:48
10072 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10073 msgstr "Doğu Avustralya Standart Saati"
10075 #: tzres.rc:49
10076 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10077 msgstr "Doğu Avustralya Yaz Saati"
10079 #: tzres.rc:158
10080 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10081 msgstr "Kuzey Orta Asya Standart Saati"
10083 #: tzres.rc:159
10084 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10085 msgstr "Kuzey Orta Asya Yaz Saati"
10087 #: tzres.rc:100
10088 msgid "Eastern Standard Time"
10089 msgstr "Doğu Amerika Standart Saati"
10091 #: tzres.rc:101
10092 msgid "Eastern Daylight Time"
10093 msgstr "Doğu Amerika Yaz Saati"
10095 #: tzres.rc:84
10096 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10097 msgstr "Orta Amerika Standart Saati (Meksika)"
10099 #: tzres.rc:85
10100 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10101 msgstr "Orta Amerika Yaz Saati (Meksika)"
10103 #: tzres.rc:44
10104 msgid "Atlantic Standard Time"
10105 msgstr "Atlas Okyanusu Standart Saati"
10107 #: tzres.rc:45
10108 msgid "Atlantic Daylight Time"
10109 msgstr "Atlas Okyanusu Yaz Saati"
10111 #: tzres.rc:152
10112 msgid "Mountain Standard Time"
10113 msgstr "Dağlık Amerika Standart Saati"
10115 #: tzres.rc:153
10116 msgid "Mountain Daylight Time"
10117 msgstr "Dağlık Amerika Yaz Saati"
10119 #: tzres.rc:216
10120 msgid "US Eastern Standard Time"
10121 msgstr "Doğu Amerika Standart Saati"
10123 #: tzres.rc:217
10124 msgid "US Eastern Daylight Time"
10125 msgstr "Doğu Amerika Yaz Saati"
10127 #: tzres.rc:206
10128 msgid "Tasmania Standard Time"
10129 msgstr "Tazmanya Standart Saati"
10131 #: tzres.rc:207
10132 msgid "Tasmania Daylight Time"
10133 msgstr "Tazmanya Yaz Saati"
10135 #: tzres.rc:70
10136 msgid "Central America Standard Time"
10137 msgstr "Orta Amerika Standart Saati"
10139 #: tzres.rc:71
10140 msgid "Central America Daylight Time"
10141 msgstr "Orta Amerika Yaz Saati"
10143 #: tzres.rc:218
10144 msgid "US Mountain Standard Time"
10145 msgstr "Dağlık Amerika Standart Saati"
10147 #: tzres.rc:219
10148 msgid "US Mountain Daylight Time"
10149 msgstr "Dağlık Amerika Yaz Saati"
10151 #: tzres.rc:198
10152 msgid "South Africa Standard Time"
10153 msgstr "Güney Afrika Standart Saati"
10155 #: tzres.rc:199
10156 msgid "South Africa Daylight Time"
10157 msgstr "Güney Afrika Yaz Saati"
10159 #: tzres.rc:68
10160 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10161 msgstr "Orta Avustralya Standart Saati"
10163 #: tzres.rc:69
10164 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10165 msgstr "Orta Avustralya Yaz Saati"
10167 #: tzres.rc:200
10168 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10169 msgstr "Sri Lanka Standart Saati"
10171 #: tzres.rc:201
10172 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10173 msgstr "Sri Lanka Yaz Saati"
10175 #: tzres.rc:30
10176 msgid "Afghanistan Standard Time"
10177 msgstr "Afganistan Standart Saati"
10179 #: tzres.rc:31
10180 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10181 msgstr "Afganistan Yaz Saati"
10183 #: tzres.rc:236
10184 msgid "Yakutsk Standard Time"
10185 msgstr "Yakutsk Standart Saati"
10187 #: tzres.rc:237
10188 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10189 msgstr "Yakutsk Yaz Saati"
10191 #: tzres.rc:186
10192 msgid "SA Eastern Standard Time"
10193 msgstr "Güney Amerika Doğu Standart Saati"
10195 #: tzres.rc:187
10196 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10197 msgstr "Güney Amerika Doğu Yaz Saati"
10199 #: tzres.rc:36
10200 msgid "Arab Standard Time"
10201 msgstr "Arap Standart Saati"
10203 #: tzres.rc:37
10204 msgid "Arab Daylight Time"
10205 msgstr "Arap Yaz Saati"
10207 #: tzres.rc:38
10208 msgid "Arabian Standard Time"
10209 msgstr "Arabistan Standart Saati"
10211 #: tzres.rc:39
10212 msgid "Arabian Daylight Time"
10213 msgstr "Arabistan Yaz Saati"
10215 #: tzres.rc:184
10216 msgid "Russian Standard Time"
10217 msgstr "Rusya Standart Saati"
10219 #: tzres.rc:185
10220 msgid "Russian Daylight Time"
10221 msgstr "Rusya Yaz Saati"
10223 #: tzres.rc:182
10224 msgid "Romance Standard Time"
10225 msgstr "Romanya Standart Saati"
10227 #: tzres.rc:183
10228 msgid "Romance Daylight Time"
10229 msgstr "Romanya Yaz Saati"
10231 #: tzres.rc:104
10232 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10233 msgstr "Ekaterinburg Standart Saati"
10235 #: tzres.rc:105
10236 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10237 msgstr "Ekaterinburg Yaz Saati"
10239 #: tzres.rc:202
10240 msgid "Syria Standard Time"
10241 msgstr "Suriye Standart Saati"
10243 #: tzres.rc:203
10244 msgid "Syria Daylight Time"
10245 msgstr "Suriye Yaz Saati"
10247 #: tzres.rc:46
10248 msgid "AUS Central Standard Time"
10249 msgstr "Orta Avustralya Standart Saati"
10251 #: tzres.rc:47
10252 msgid "AUS Central Daylight Time"
10253 msgstr "Orta Avustralya Yaz Saati"
10255 #: tzres.rc:116
10256 msgid "Greenwich Standard Time"
10257 msgstr "Greenwich Standart Saati"
10259 #: tzres.rc:117
10260 msgid "Greenwich Daylight Time"
10261 msgstr "Greenwich Yaz Saati"
10263 #: tzres.rc:214
10264 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10265 msgstr "Ulan Bator Standart Saati"
10267 #: tzres.rc:215
10268 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10269 msgstr "Ulan Bator Yaz Saati"
10271 #: tzres.rc:128
10272 msgid "Israel Standard Time"
10273 msgstr "İsrail Standart Saati"
10275 #: tzres.rc:129
10276 msgid "Israel Daylight Time"
10277 msgstr "İsrail Yaz Saati"
10279 #: tzres.rc:56
10280 msgid "Bangladesh Standard Time"
10281 msgstr "Bangladeş Standart Saati"
10283 #: tzres.rc:57
10284 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10285 msgstr "Bangladeş Yaz Saati"
10287 #: tzres.rc:188
10288 msgid "SA Pacific Standard Time"
10289 msgstr "Güney Amerika Pasifik Standart Saati"
10291 #: tzres.rc:189
10292 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10293 msgstr "Güney Amerika Pasifik Yaz Saati"
10295 #: tzres.rc:232
10296 msgid "West Asia Standard Time"
10297 msgstr "Batı Asya Standart Saati"
10299 #: tzres.rc:233
10300 msgid "West Asia Daylight Time"
10301 msgstr "Batı Asya Yaz Saati"
10303 #: tzres.rc:32
10304 msgid "Alaskan Standard Time"
10305 msgstr "Alaska Standart Saati"
10307 #: tzres.rc:33
10308 msgid "Alaskan Daylight Time"
10309 msgstr "Alaska Yaz Saati"
10311 #: tzres.rc:180
10312 msgid "Paraguay Standard Time"
10313 msgstr "Paraguay Standart Saati"
10315 #: tzres.rc:181
10316 msgid "Paraguay Daylight Time"
10317 msgstr "Paraguay Yaz Saati"
10319 #: tzres.rc:90
10320 msgid "Dateline Standard Time"
10321 msgstr "Tarih Değiştirme Çizgisi Standart Saati"
10323 #: tzres.rc:91
10324 msgid "Dateline Daylight Time"
10325 msgstr "Tarih Değiştirme Çizgisi Yaz Saati"
10327 #: tzres.rc:136
10328 msgid "Libya Standard Time"
10329 msgstr "Libya Standart Saati"
10331 #: tzres.rc:137
10332 msgid "Libya Daylight Time"
10333 msgstr "Libya Yaz Saati"
10335 #: tzres.rc:54
10336 msgid "Bahia Standard Time"
10337 msgstr "Bahia Standart Saati"
10339 #: tzres.rc:55
10340 msgid "Bahia Daylight Time"
10341 msgstr "Bahia Yaz Saati"
10343 #: tzres.rc:222
10344 msgid "Venezuela Standard Time"
10345 msgstr "Venezuela Standart Saati"
10347 #: tzres.rc:223
10348 msgid "Venezuela Daylight Time"
10349 msgstr "Venezuela Yaz Saati"
10351 #: tzres.rc:60
10352 #, fuzzy
10353 #| msgid "Mountain Standard Time"
10354 msgid "Bougainville Standard Time"
10355 msgstr "Dağlık Amerika Standart Saati"
10357 #: tzres.rc:61
10358 #, fuzzy
10359 #| msgid "Mountain Daylight Time"
10360 msgid "Bougainville Daylight Time"
10361 msgstr "Dağlık Amerika Yaz Saati"
10363 #: tzres.rc:122
10364 msgid "Hawaiian Standard Time"
10365 msgstr "Hawaii Standart Saati"
10367 #: tzres.rc:123
10368 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10369 msgstr "Hawaii Yaz Saati"
10371 #: tzres.rc:194
10372 msgid "SE Asia Standard Time"
10373 msgstr "Güneydoğu Asya Standart Saati"
10375 #: tzres.rc:195
10376 msgid "SE Asia Daylight Time"
10377 msgstr "Güneydoğu Asya Yaz Saati"
10379 #: tzres.rc:164
10380 msgid "New Zealand Standard Time"
10381 msgstr "Yeni Zelanda Standart Saati"
10383 #: tzres.rc:165
10384 msgid "New Zealand Daylight Time"
10385 msgstr "Yeni Zelanda Yaz Saati"
10387 #: tzres.rc:34
10388 #, fuzzy
10389 #| msgid "Argentina Standard Time"
10390 msgid "Aleutian Standard Time"
10391 msgstr "Arjantin Standart Saati"
10393 #: tzres.rc:35
10394 #, fuzzy
10395 #| msgid "Argentina Daylight Time"
10396 msgid "Aleutian Daylight Time"
10397 msgstr "Arjantin Yaz Saati"
10399 #: tzres.rc:74
10400 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10401 msgstr "Orta Brezilya Standart Saati"
10403 #: tzres.rc:75
10404 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10405 msgstr "Orta Brezilya Yaz Saati"
10407 #: tzres.rc:58
10408 msgid "Belarus Standard Time"
10409 msgstr "Belarus Standart Saati"
10411 #: tzres.rc:59
10412 msgid "Belarus Daylight Time"
10413 msgstr "Belarus Yaz Saati"
10415 #: tzres.rc:190
10416 msgid "SA Western Standard Time"
10417 msgstr "Güney Amerika Batı Standart Saati"
10419 #: tzres.rc:191
10420 msgid "SA Western Daylight Time"
10421 msgstr "Güney Amerika Batı Yaz Saati"
10423 #: tzres.rc:114
10424 msgid "Greenland Standard Time"
10425 msgstr "Grönland Standart Saati"
10427 #: tzres.rc:115
10428 msgid "Greenland Daylight Time"
10429 msgstr "Grönland Yaz Saati"
10431 #: tzres.rc:98
10432 msgid "Easter Island Standard Time"
10433 msgstr "Paskalya Adası Standart Saati"
10435 #: tzres.rc:99
10436 msgid "Easter Island Daylight Time"
10437 msgstr "Paskalya Adası Yaz Saati"
10439 #: tzres.rc:102
10440 msgid "Egypt Standard Time"
10441 msgstr "Mısır Standart Saati"
10443 #: tzres.rc:103
10444 msgid "Egypt Daylight Time"
10445 msgstr "Mısır Yaz Saati"
10447 #: tzres.rc:144
10448 msgid "Mauritius Standard Time"
10449 msgstr "Mauritius Standart Saati"
10451 #: tzres.rc:145
10452 msgid "Mauritius Daylight Time"
10453 msgstr "Mauritius Yaz Saati"
10455 #: tzres.rc:224
10456 msgid "Vladivostok Standard Time"
10457 msgstr "Vladivostok Standart Saati"
10459 #: tzres.rc:225
10460 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10461 msgstr "Vladivostok Yaz Saati"
10463 #: tzres.rc:196
10464 msgid "Singapore Standard Time"
10465 msgstr "Singapur Standart Saati"
10467 #: tzres.rc:197
10468 msgid "Singapore Daylight Time"
10469 msgstr "Singapur Yaz Saati"
10471 #: tzres.rc:134
10472 msgid "Korea Standard Time"
10473 msgstr "Kore Standart Saati"
10475 #: tzres.rc:135
10476 msgid "Korea Daylight Time"
10477 msgstr "Kore Yaz Saati"
10479 #: tzres.rc:86
10480 #, fuzzy
10481 #| msgid "Easter Island Standard Time"
10482 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10483 msgstr "Paskalya Adası Standart Saati"
10485 #: tzres.rc:87
10486 #, fuzzy
10487 #| msgid "Easter Island Daylight Time"
10488 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10489 msgstr "Paskalya Adası Yaz Saati"
10491 #: tzres.rc:92
10492 msgid "E. Africa Standard Time"
10493 msgstr "Doğu Afrika Standart Saati"
10495 #: tzres.rc:93
10496 msgid "E. Africa Daylight Time"
10497 msgstr "Doğu Afrika Yaz Saati"
10499 #: tzres.rc:108
10500 msgid "FLE Standard Time"
10501 msgstr "Finladiya-Litvanya-Estonya Standart Saati"
10503 #: tzres.rc:109
10504 msgid "FLE Daylight Time"
10505 msgstr "Finlandiya-Litvanya-Estonya Yaz Saati"
10507 #: tzres.rc:96
10508 msgid "E. South America Standard Time"
10509 msgstr "Güney Amerika Doğu Standart Saati"
10511 #: tzres.rc:97
10512 msgid "E. South America Daylight Time"
10513 msgstr "Güney Amerika Doğu Yaz Saati"
10515 #: tzres.rc:80
10516 msgid "Central Pacific Standard Time"
10517 msgstr "Orta Pasifik Standart Saati"
10519 #: tzres.rc:81
10520 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10521 msgstr "Orta Pasifik Yaz Saati"
10523 #: tzres.rc:228
10524 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10525 msgstr "Orta Afrika Batı Standart Saati"
10527 #: tzres.rc:229
10528 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10529 msgstr "Orta Afrika Batı Yaz Saati"
10531 #: tzres.rc:172
10532 msgid "Pacific SA Standard Time"
10533 msgstr "Güney Amerika Pasifik Standart Saati"
10535 #: tzres.rc:173
10536 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10537 msgstr "Güney Amerika Batı Yaz Saati"
10539 #: tzres.rc:94
10540 msgid "E. Australia Standard Time"
10541 msgstr "Doğu Avustralya Standart Saati"
10543 #: tzres.rc:95
10544 msgid "E. Australia Daylight Time"
10545 msgstr "Doğu Avustralya Yaz Saati"
10547 #: tzres.rc:226
10548 msgid "W. Australia Standard Time"
10549 msgstr "Batı Avustralya Standart Saati"
10551 #: tzres.rc:227
10552 msgid "W. Australia Daylight Time"
10553 msgstr "Batı Avustralya Yaz Saati"
10555 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10556 msgid "Security Warning"
10557 msgstr "Güvenlik Uyarısı"
10559 #: urlmon.rc:35
10560 msgid "Do you want to install this software?"
10561 msgstr "Bu yazılımı yüklemek istiyor musunuz?"
10563 #: urlmon.rc:39
10564 msgid "Don't install"
10565 msgstr "Yükleme"
10567 #: urlmon.rc:43
10568 msgid ""
10569 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10570 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10571 msgstr ""
10572 "Yüklendiğinde, bir ActiveX bileşeni bilgisayarınıza tam erişime sahip olur. "
10573 "Eğer yukarıdaki kaynağa tamamen güvenmiyorsanız, Yükle'yi tıklatmayın."
10575 #: urlmon.rc:51
10576 msgid "Installation of component failed: %08x"
10577 msgstr "Bileşen yüklemesi başarısız: %08x"
10579 #: urlmon.rc:52
10580 msgid "Install (%d)"
10581 msgstr "(%d)'yi Kur"
10583 #: urlmon.rc:53
10584 msgid "Install"
10585 msgstr "Kur"
10587 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10588 msgctxt "window"
10589 msgid "&Restore"
10590 msgstr "&Geri Yükle"
10592 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10593 msgid "&Move"
10594 msgstr "&Taşı"
10596 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10597 msgid "&Size"
10598 msgstr "&Boyutlandır"
10600 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10601 msgid "Mi&nimize"
10602 msgstr "Kü&çült"
10604 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10605 msgid "Ma&ximize"
10606 msgstr "Bü&yüt"
10608 #: user32.rc:36
10609 msgid "&Close\tAlt+F4"
10610 msgstr "&Kapat\tAlt+F4"
10612 #: user32.rc:38
10613 msgid "&About Wine"
10614 msgstr "&Wine Hakkında"
10616 #: user32.rc:49
10617 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10618 msgstr "&Kapat\tCtrl+F4"
10620 #: user32.rc:51
10621 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10622 msgstr "İle&ri\tCtrl+F6"
10624 #: user32.rc:81
10625 msgid "&Abort"
10626 msgstr "&Vazgeç"
10628 #: user32.rc:85
10629 msgid "&Ignore"
10630 msgstr "Y&oksay"
10632 #: user32.rc:86
10633 msgid "&Try Again"
10634 msgstr "&Yeniden Dene"
10636 #: user32.rc:87
10637 msgid "&Continue"
10638 msgstr "&Devam Et"
10640 #: user32.rc:94
10641 msgid "Select Window"
10642 msgstr "Pencere Seç"
10644 #: user32.rc:72
10645 msgid "&More Windows..."
10646 msgstr "&Daha Fazla Pencere..."
10648 #: winemac.rc:33
10649 msgid "Hide %@"
10650 msgstr "%@ Ögesini Gizle"
10652 #: winemac.rc:35
10653 msgid "Hide Others"
10654 msgstr "Diğerlerini Gizle"
10656 #: winemac.rc:36
10657 msgid "Show All"
10658 msgstr "Hepsini Göster"
10660 #: winemac.rc:37
10661 msgid "Quit %@"
10662 msgstr "%@'den Çık"
10664 #: winemac.rc:38
10665 msgid "Quit"
10666 msgstr "Çık"
10668 #: winemac.rc:40
10669 msgid "Window"
10670 msgstr "Pencere"
10672 #: winemac.rc:41
10673 msgid "Minimize"
10674 msgstr "Simge Durumuna Küçült"
10676 #: winemac.rc:42
10677 msgid "Zoom"
10678 msgstr "Yakınlaştır"
10680 #: winemac.rc:43
10681 msgid "Enter Full Screen"
10682 msgstr "Tam Ekrana Geç"
10684 #: winemac.rc:44
10685 msgid "Bring All to Front"
10686 msgstr "Öne Getir"
10688 #: wineps.rc:31
10689 msgid "Paper Si&ze:"
10690 msgstr "Kağıt &Boyutu:"
10692 #: wineps.rc:39
10693 msgid "Duplex:"
10694 msgstr "Çift Yönlü:"
10696 #: wineps.rc:50
10697 msgid "Setup"
10698 msgstr "Ayarla"
10700 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10701 msgid "Realm"
10702 msgstr "Realm"
10704 #: wininet.rc:57
10705 msgid "Authentication Required"
10706 msgstr "Yetkilendirme Gerekli"
10708 #: wininet.rc:61
10709 msgid "Server"
10710 msgstr "Sunucu"
10712 #: wininet.rc:80
10713 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10714 msgstr "Bu sitenin sertifikasında bir sorun var."
10716 #: wininet.rc:82
10717 msgid "Do you want to continue anyway?"
10718 msgstr "Yine de devam edilsin mi?"
10720 #: wininet.rc:28
10721 msgid "LAN Connection"
10722 msgstr "LAN Bağlantısı"
10724 #: wininet.rc:29
10725 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10726 msgstr ""
10727 "Sertifika bilinmeyen veya güvenilmeyen bir dağıtıcı tarafından sağlanmış."
10729 #: wininet.rc:30
10730 msgid "The date on the certificate is invalid."
10731 msgstr "Sertifikada yazılı tarih geçersiz."
10733 #: wininet.rc:31
10734 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10735 msgstr "Sertifikadaki isim site ile eşleşmiyor."
10737 #: wininet.rc:32
10738 msgid ""
10739 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10740 msgstr "Bu sertifika ile en az bir tane belirtilmemiş güvenlik problemi var."
10742 #: winineterror.mc:26
10743 msgid "The request has timed out.\n"
10744 msgstr "İstek zaman aşımına uğradı.\n"
10746 #: winineterror.mc:31
10747 msgid "An internal error has occurred.\n"
10748 msgstr "Bir iç hata oluştu.\n"
10750 #: winineterror.mc:36
10751 msgid "The URL is invalid.\n"
10752 msgstr "URL geçersiz.\n"
10754 #: winineterror.mc:41
10755 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10756 msgstr "URL şeması tanınamadı veya desteklenmiyor.\n"
10758 #: winineterror.mc:46
10759 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10760 msgstr "Sunucu adı çözülemedi.\n"
10762 #: winineterror.mc:51
10763 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10764 msgstr "İstenen işlem geçersiz.\n"
10766 #: winineterror.mc:56
10767 msgid ""
10768 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10769 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10770 msgstr ""
10771 "İşlem iptal edildi, bu durum genellikle isteğin çalıştığı işlemin, işlem "
10772 "bitmeden önce kapatılmasından kaynaklanır.\n"
10774 #: winineterror.mc:61
10775 msgid "The requested item could not be located.\n"
10776 msgstr "İstenen nesne bulunamadı.\n"
10778 #: winineterror.mc:66
10779 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10780 msgstr "Sunucuya bağlanma denemesi başarısız.\n"
10782 #: winineterror.mc:71
10783 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10784 msgstr "Sunucuyla bağlantı sonlandırıldı.\n"
10786 #: winineterror.mc:76
10787 msgid ""
10788 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10789 "certificate is expired.\n"
10790 msgstr ""
10791 "Sunucudan alınan SSL sertifika tarihi uygun değil. Sertifikanın süresi "
10792 "geçmiş.\n"
10794 #: winineterror.mc:81
10795 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10796 msgstr "SSL sertifika ortak adı (sunucu adı) yanlış.\n"
10798 #: winmm.rc:32
10799 msgid "The specified command was carried out."
10800 msgstr "Belirtilen komut gerçekleştirildi."
10802 #: winmm.rc:33
10803 msgid "Undefined external error."
10804 msgstr "Tanımlanamayan dış hata."
10806 #: winmm.rc:34
10807 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10808 msgstr "Sisteminiz için geçerli olmayan bir aygıt kimliği kullanıldı."
10810 #: winmm.rc:35
10811 msgid "The driver was not enabled."
10812 msgstr "Sürücü etkinleştirilmemiş."
10814 #: winmm.rc:36
10815 msgid ""
10816 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10817 "again."
10818 msgstr ""
10819 "Belirtilen aygıt kullanımda. Boş kalana kadar bekleyip yeniden deneyin."
10821 #: winmm.rc:37
10822 msgid "The specified device handle is invalid."
10823 msgstr "Belirtilen aygıt işleyici geçersiz."
10825 #: winmm.rc:38
10826 msgid "There is no driver installed on your system!"
10827 msgstr "Sisteminizde yüklü sürücü yok!"
10829 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10830 msgid ""
10831 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10832 "increase available memory, and then try again."
10833 msgstr ""
10834 "Bu görev için yeterli kullanılabilir bellek yok. Kullanılabilen belleği "
10835 "arttırmak için bir veya daha fazla uygulamayı kapatıp yeniden deneyin."
10837 #: winmm.rc:40
10838 msgid ""
10839 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10840 "which functions and messages the driver supports."
10841 msgstr ""
10842 "Bu işlev desteklenmiyor. Sürücünün hangi işlevleri ve iletileri "
10843 "desteklediğini belirlemek için Kapasite işlevini kullanın."
10845 #: winmm.rc:41
10846 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10847 msgstr "Sistemde tanımlanmamış bir hata numarası belirtilmiş."
10849 #: winmm.rc:42
10850 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10851 msgstr "Bir sistem işlevine geçersiz bir bayrak geçilmiş."
10853 #: winmm.rc:43
10854 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10855 msgstr "Bir sistem işlevine geçersiz bir parametre geçilmiş."
10857 #: winmm.rc:46
10858 msgid ""
10859 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10860 "Capabilities function to determine the supported formats."
10861 msgstr ""
10862 "Belirtilen biçim desteklenmiyor veya çevrilemiyor. Desteklenen biçimleri "
10863 "belirlemek için Yetenekler işlevini kullanın."
10865 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10866 msgid ""
10867 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10868 "device, or wait until the data is finished playing."
10869 msgstr ""
10870 "Ortam verisi yürütülürken bu işlem yürütülemez. Aygıtı sıfırlayın veya "
10871 "verinin yürütülmesinin tamamlanmasını bekleyin."
10873 #: winmm.rc:48
10874 msgid ""
10875 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10876 "header, and then try again."
10877 msgstr ""
10878 "Dalga başlığı hazırlanmamış. Başlığı hazırlamak için Hazırla işlevini "
10879 "kullanıp yeniden deneyin."
10881 #: winmm.rc:49
10882 msgid ""
10883 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10884 "and then try again."
10885 msgstr ""
10886 "WAVE_ALLOWSYNC bayrağı kullanılmadan aygıt açılamıyor. Bayrağı kullanıp "
10887 "yeniden deneyin."
10889 #: winmm.rc:52
10890 msgid ""
10891 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10892 "header, and then try again."
10893 msgstr ""
10894 "MIDI başlığı hazırlanmamış. Başlığı hazırlamak için Hazırla işlevini "
10895 "kullanıp yeniden deneyin."
10897 #: winmm.rc:54
10898 msgid ""
10899 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10900 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10901 msgstr ""
10902 "MIDI haritası bulunmadı. Sürücüde bir sorun olabilir veya MIDIMAP.CFG "
10903 "dosyası bozuk veya eksik olabilir."
10905 #: winmm.rc:55
10906 msgid ""
10907 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10908 "transmitted, and then try again."
10909 msgstr ""
10910 "Bağlantı noktası aygıta veri gönderiyor. Veri gönderilene kadar bekleyip "
10911 "yeniden deneyin."
10913 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10914 msgid ""
10915 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10916 "on the system."
10917 msgstr ""
10918 "Geçerli MIDI Eşleyicisi kurulumu sistemde yüklü olmayan bir MIDI aygıtını "
10919 "gösteriyor."
10921 #: winmm.rc:57
10922 msgid ""
10923 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
10924 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
10925 msgstr ""
10926 "Geçerli MIDI kurulumu bozuk. Özgün MIDIMAP.CFG dosyasını Windows SYSTEM "
10927 "dizinine kopyalayın ve yeniden deneyin."
10929 #: winmm.rc:60
10930 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
10931 msgstr ""
10932 "Geçersiz MCI aygıt tanıtıcısı. MCI aygıtı açıldığında döndürülen tanıtıcıyı "
10933 "kullanın."
10935 #: winmm.rc:61
10936 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
10937 msgstr "Sürücü kullanılan komut parametresini tanımıyor."
10939 #: winmm.rc:62
10940 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
10941 msgstr "Sürücü kullanılan komutu tanımıyor."
10943 #: winmm.rc:63
10944 msgid ""
10945 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
10946 "or contact the device manufacturer."
10947 msgstr ""
10948 "Ortam aygıtınızda bir sorun var. Doğru çalıştığından emin olun veya aygıt "
10949 "üreticisine başvurun."
10951 #: winmm.rc:64
10952 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
10953 msgstr "Belirtilen aygıt açık değil veya MCI tarafından tanınmıyor."
10955 #: winmm.rc:66
10956 msgid ""
10957 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
10958 "unique alias."
10959 msgstr ""
10960 "Aygıt adı bu uygulama tarafından zaten bir takma ad olarak kullanılıyor. "
10961 "Benzersiz bir takma ad kullanın."
10963 #: winmm.rc:67
10964 msgid ""
10965 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
10966 msgstr "Belirtilen aygıt sürücüsü yüklenirken bilinmeyen bir sorun oluştu."
10968 #: winmm.rc:68
10969 msgid "No command was specified."
10970 msgstr "Komut belirtilmemiş."
10972 #: winmm.rc:69
10973 msgid ""
10974 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
10975 "size of the buffer."
10976 msgstr ""
10977 "Çıkış dizesi dönüş arabelleğine sığmayacak kadar büyük. Arabelleğin boyutunu "
10978 "büyütün."
10980 #: winmm.rc:70
10981 msgid ""
10982 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
10983 "one."
10984 msgstr ""
10985 "Belirtilen komut karakter dizisinden oluşan bir parametre gerektiriyor. "
10986 "Lütfen bir tane sağlayın."
10988 #: winmm.rc:71
10989 msgid "The specified integer is invalid for this command."
10990 msgstr "Girilen tamsayı bu komut için geçersiz."
10992 #: winmm.rc:72
10993 msgid ""
10994 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
10995 "manufacturer about obtaining a new driver."
10996 msgstr ""
10997 "Aygıt sürücüsü geçersiz bir tür döndürdü. Yeni sürücüyü edinmek için aygıt "
10998 "üreticisine başvurun."
11000 #: winmm.rc:73
11001 msgid ""
11002 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11003 "manufacturer about obtaining a new driver."
11004 msgstr ""
11005 "Aygıt sürücüsünde bir sorun var. Yeni bir sürücü edinmek için aygıtın "
11006 "üreticisiyle iletişime geçin."
11008 #: winmm.rc:74
11009 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11010 msgstr "Belirtilen komut için bir parametre gerekir. Lütfen bir tane girin."
11012 #: winmm.rc:75
11013 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11014 msgstr "Kullandığınız MCI aygıtı belirtilen komutu desteklemiyor."
11016 #: winmm.rc:76
11017 msgid ""
11018 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11019 msgstr ""
11020 "Belirtilen dosya bulunamıyor. Yol ve dosya adının doğru olduğundan emin olun."
11022 #: winmm.rc:77
11023 msgid "The device driver is not ready."
11024 msgstr "Aygıt sürücüsü hazır değil."
11026 #: winmm.rc:78
11027 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11028 msgstr ""
11029 "MCI başlatılırken bir sorun oluştu. Windows'u yeniden başlatmayı deneyin."
11031 #: winmm.rc:79
11032 msgid ""
11033 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11034 "access error."
11035 msgstr ""
11036 "Aygıt sürücüsünde bir sorun var. Sürücü kapatıldı. Hataya ulaşılamıyor."
11038 #: winmm.rc:80
11039 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11040 msgstr "Belirtilen komut ile 'all' aygıt adı kullanılamaz."
11042 #: winmm.rc:81
11043 msgid ""
11044 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11045 "separately to determine which devices caused the error."
11046 msgstr ""
11047 "Birden fazla aygıtta hatalar oluştu. Hangi aygıtların hataya neden olduğunu "
11048 "belirlemek için her komutu ve aygıtı ayrı ayrı belirleyin."
11050 #: winmm.rc:82
11051 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11052 msgstr "Verilen dosya uzantısından aygıt türü belirlenemiyor."
11054 #: winmm.rc:83
11055 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11056 msgstr "Belirtilen parametre kullanılan komut için aralık dışında."
11058 #: winmm.rc:84
11059 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11060 msgstr "Belirtilen parametreler birlikte kullanılamaz."
11062 #: winmm.rc:85
11063 msgid ""
11064 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11065 "still connected to the network."
11066 msgstr ""
11067 "Belirtilen dosya kaydedilemiyor. Yeterli boş disk alanına sahip olduğunuzdan "
11068 "ya da ağa bağlı olduğunuzdan emin olun."
11070 #: winmm.rc:86
11071 msgid ""
11072 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11073 "device name is spelled correctly."
11074 msgstr ""
11075 "Belirtilen aygıt bulunamadı. Aygıtın kurulu olduğundan ya da adının doğru "
11076 "yazıldığından emin olun."
11078 #: winmm.rc:87
11079 msgid ""
11080 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11081 "again."
11082 msgstr ""
11083 "Belirtilen aygıt şimdi kapatılıyor. Lütfen birkaç saniye bekleyip yeniden "
11084 "deneyin."
11086 #: winmm.rc:88
11087 msgid ""
11088 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11089 "alias."
11090 msgstr ""
11091 "Belirtilen takma ad bu uygulamada zaten kullanılıyor. Benzersiz bir takma ad "
11092 "kullanın."
11094 #: winmm.rc:89
11095 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11096 msgstr "Belirtilen parametre bu komut için geçersiz."
11098 #: winmm.rc:90
11099 msgid ""
11100 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11101 "parameter with each 'open' command."
11102 msgstr ""
11103 "Aygıt sürücüsü zaten kullanımda. Paylaşmak için her 'open' komutuyla beraber "
11104 "'shareable' parametresini kullanın."
11106 #: winmm.rc:91
11107 msgid ""
11108 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11109 "Please supply one."
11110 msgstr ""
11111 "Belirtilen komut bir takma ad, dosya, sürücü veya aygıt adı gerektiriyor. "
11112 "Lütfen bir tane sağlayın."
11114 #: winmm.rc:92
11115 msgid ""
11116 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11117 "documentation for valid formats."
11118 msgstr ""
11119 "Saat biçimi için verilen değer geçersiz. Geçerli biçimler için MCI "
11120 "belgelerine başvurun."
11122 #: winmm.rc:93
11123 msgid ""
11124 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11125 "supply one."
11126 msgstr ""
11127 "Parametre değerinde çift tırnak kapatma işareti eksik. Lütfen tırnağı "
11128 "kapatın."
11130 #: winmm.rc:94
11131 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11132 msgstr ""
11133 "Bir parametre veya değer iki kez belirtilmiş. Sadece bir kez tanımlayın."
11135 #: winmm.rc:95
11136 msgid ""
11137 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11138 "may be corrupt, or not in the correct format."
11139 msgstr ""
11140 "Belirtilen dosya belirtilen MCI aygıtı üzerinde yürütülemez. Dosya bozulmuş "
11141 "olabilir veya doğru biçimde olmayabilir."
11143 #: winmm.rc:96
11144 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11145 msgstr "'MCI'ya bir boş parametre bloğu geçildi."
11147 #: winmm.rc:97
11148 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11149 msgstr "Adsız bir dosya kaydedilemez. Bir dosya adı yazın."
11151 #: winmm.rc:98
11152 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11153 msgstr "'yeni' parametresini kullanırken bir takma ad kullanın."
11155 #: winmm.rc:99
11156 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11157 msgstr "Otomatik açılan aygıtlarla 'bildir' bayrağı kullanılamaz."
11159 #: winmm.rc:100
11160 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11161 msgstr "Belirtilen aygıtla bir dosya adı kullanılamaz."
11163 #: winmm.rc:101
11164 msgid ""
11165 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11166 "sequence, and then try again."
11167 msgstr ""
11168 "Komutlar belirtilen sırada gerçekleştirilemiyor. Komut sıralamasını düzeltip "
11169 "yeniden deneyin."
11171 #: winmm.rc:102
11172 msgid ""
11173 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11174 "the device is closed, and then try again."
11175 msgstr ""
11176 "Otomatik açılan aygıtta belirtilen komut çalıştırılamaz. Aygıt kapanana "
11177 "kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
11179 #: winmm.rc:103
11180 msgid ""
11181 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11182 "characters, followed by a period and an extension."
11183 msgstr ""
11184 "Dosya adı geçersiz. Dosya adının 8 karakterden uzun olmadığından ve nokta "
11185 "ile uzantı içerdiğinden emin olun."
11187 #: winmm.rc:104
11188 msgid ""
11189 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11190 msgstr ""
11191 "Tırnak işaretleri içindeki bir dizeden sonra fazladan karakterler "
11192 "belirtemezsiniz."
11194 #: winmm.rc:105
11195 msgid ""
11196 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11197 "in Control Panel to install the device."
11198 msgstr ""
11199 "Belirtilen aygıt sistemde yüklü değil. Aygıtı yüklemek için Denetim "
11200 "Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
11202 #: winmm.rc:106
11203 msgid ""
11204 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11205 "restarting your computer."
11206 msgstr ""
11207 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Dizinleri değiştirmeyi "
11208 "veya bilgisayarınızı yeniden başlatmayı deneyin."
11210 #: winmm.rc:107
11211 msgid ""
11212 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11213 "cannot change directories."
11214 msgstr ""
11215 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Çünkü uygulama dizinleri "
11216 "değiştiremiyor."
11218 #: winmm.rc:108
11219 msgid ""
11220 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11221 "change drives."
11222 msgstr ""
11223 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Çünkü uygulama sürücüleri "
11224 "değiştiremiyor."
11226 #: winmm.rc:109
11227 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11228 msgstr "79 karakterden daha az bir aygıt veya sürücü adı belirtin."
11230 #: winmm.rc:110
11231 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11232 msgstr "69 karakterden daha az bir aygıt veya sürücü adı belirtin."
11234 #: winmm.rc:111
11235 msgid ""
11236 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11237 msgstr ""
11238 "Belirtilen komut bir tamsayı parametre gerektiriyor. Lütfen bir tamsayı "
11239 "girin."
11241 #: winmm.rc:112
11242 msgid ""
11243 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11244 "until a wave device is free, and then try again."
11245 msgstr ""
11246 "Geçerli biçimdeki dosyaları yürüten tüm dalga aygıtları kullanımda. Bir "
11247 "dalga aygıtı boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
11249 #: winmm.rc:113
11250 msgid ""
11251 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11252 "until the device is free, and then try again."
11253 msgstr ""
11254 "Geçerli dalga aygıtı kullanımda olduğundan yürütme için açılamıyor. Aygıt "
11255 "boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
11257 #: winmm.rc:114
11258 msgid ""
11259 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11260 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11261 msgstr ""
11262 "Geçerli biçimdeki dosyaları kaydedebilen tüm dalga aygıtları kullanımda. Bir "
11263 "dalga aygıtı boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
11265 #: winmm.rc:115
11266 msgid ""
11267 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11268 "until the device is free, and then try again."
11269 msgstr ""
11270 "Geçerli dalga aygıtı kullanımda olduğundan kaydetme işlemi için açılamıyor. "
11271 "Aygıt boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
11273 #: winmm.rc:116
11274 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11275 msgstr "Herhangi bir uyumlu dalga çıkış aygıtı belirlenmemiş."
11277 #: winmm.rc:117
11278 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11279 msgstr "Herhangi bir uyumlu dalga giriş aygıtı belirlenmemiş."
11281 #: winmm.rc:118
11282 msgid ""
11283 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11284 "the Drivers option to install the wave device."
11285 msgstr ""
11286 "Geçerli biçimdeki dosyaları yürütebilen dalga aygıtı bulunamadı. Dalga "
11287 "aygıtını yüklemek için Sürücüler seçeneğini kullanın."
11289 #: winmm.rc:119
11290 msgid ""
11291 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11292 "format."
11293 msgstr "Yürütmeye çalıştığınız aygıt geçerli dosya biçimini tanımıyor."
11295 #: winmm.rc:120
11296 msgid ""
11297 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11298 "the Drivers option to install the wave device."
11299 msgstr ""
11300 "Geçerli biçimdeki dosyaları kaydedebilen dalga aygıtı bulunamadı. Dalga "
11301 "aygıtını yüklemek için Sürücüler seçeneğini kullanın."
11303 #: winmm.rc:121
11304 msgid ""
11305 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11306 "format."
11307 msgstr "Kaydetmeye çalıştığınız aygıt geçerli dosya biçimini tanımıyor."
11309 #: winmm.rc:126
11310 msgid ""
11311 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11312 "You can't use them together."
11313 msgstr ""
11314 "\"Şarkı işaretçisi\" saat biçimini ve SMPTE saat biçimini birlikte "
11315 "kullanamazsınız."
11317 #: winmm.rc:128
11318 msgid ""
11319 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11320 "try again."
11321 msgstr ""
11322 "Belirtilen MIDI aygıtı şu an kullanımda. Boşalana kadar bekleyip yeniden "
11323 "deneyin."
11325 #: winmm.rc:131
11326 msgid ""
11327 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11328 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11329 msgstr ""
11330 "Belirtilen MIDI aygıtı sistemde yüklü değil. Bir MIDI aygıtı yüklemek için "
11331 "Denetim Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
11333 #: winmm.rc:130
11334 msgid "An error occurred with the specified port."
11335 msgstr "Belirtilen bağlantı noktasında hata oluştu."
11337 #: winmm.rc:133
11338 msgid ""
11339 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11340 "these applications, and then try again."
11341 msgstr ""
11342 "Tüm çokluortam zamanlayıcıları diğer uygulamalar tarafından kullanılıyor. Bu "
11343 "uygulamalardan birini kapatıp yeniden deneyin."
11345 #: winmm.rc:132
11346 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11347 msgstr "Sistemde belirtilen MIDI bağlantı noktası yok."
11349 #: winmm.rc:127
11350 msgid ""
11351 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11352 "Control Panel to install a MIDI driver."
11353 msgstr ""
11354 "Sistemde MIDI aygıtı yüklü değil. Bir MIDI sürücüsü yüklemek için Denetim "
11355 "Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
11357 #: winmm.rc:122
11358 msgid "There is no display window."
11359 msgstr "Hiç görüntü penceresi yok."
11361 #: winmm.rc:123
11362 msgid "Could not create or use window."
11363 msgstr "Pencere oluşturulamıyor veya kullanılamıyor."
11365 #: winmm.rc:124
11366 msgid ""
11367 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11368 "check your disk or network connection."
11369 msgstr ""
11370 "Belirtilen dosya okunamadı. Dosyanın var olduğundan emin olun ya da "
11371 "diskinizi veya ağ bağlantızı denetleyin."
11373 #: winmm.rc:125
11374 msgid ""
11375 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11376 "are still connected to the network."
11377 msgstr ""
11378 "Belirtilen dosyaya yazılamıyor. Yeterli kullanılabilir disk alanına sahip "
11379 "olduğunuzdan veya ağa bağlı olduğunuzdan emin olun."
11381 #: winmm.rc:136
11382 msgid "Wine Sound Mapper"
11383 msgstr "Wine Ses Haritalayıcısı"
11385 #: winmm.rc:137
11386 msgid "Volume"
11387 msgstr "Ses Düzeyi"
11389 #: winmm.rc:138
11390 msgid "Master Volume"
11391 msgstr "Ana Ses Düzeyi"
11393 #: winmm.rc:139
11394 msgid "Mute"
11395 msgstr "Sessiz"
11397 #: winspool.rc:37
11398 msgid "Print to File"
11399 msgstr "Dosyaya Yaz"
11401 #: winspool.rc:40
11402 msgid "&Output File Name:"
11403 msgstr "&Çıktı Dosyası:"
11405 #: winspool.rc:31
11406 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11407 msgstr "Çıktı dosyası zaten var. Üzerine yazmak için Tamam'ı tıklatın."
11409 #: winspool.rc:32
11410 msgid "Unable to create the output file."
11411 msgstr "Çıktı dosyası oluşturulamıyor."
11413 #: wldap32.rc:32
11414 msgid "Success"
11415 msgstr "Başarılı"
11417 #: wldap32.rc:33
11418 msgid "Operations Error"
11419 msgstr "İşlem Hatası"
11421 #: wldap32.rc:34
11422 msgid "Protocol Error"
11423 msgstr "Protokol Hatası"
11425 #: wldap32.rc:35
11426 msgid "Time Limit Exceeded"
11427 msgstr "Zaman Sınırı Aşıldı"
11429 #: wldap32.rc:36
11430 msgid "Size Limit Exceeded"
11431 msgstr "Boyut Sınırı Aşıldı"
11433 #: wldap32.rc:37
11434 msgid "Compare False"
11435 msgstr "Karşılaştırma Yanlış"
11437 #: wldap32.rc:38
11438 msgid "Compare True"
11439 msgstr "Karşılaştırma Doğru"
11441 #: wldap32.rc:39
11442 msgid "Authentication Method Not Supported"
11443 msgstr "Yetkilendirme Yöntemi Desteklenmiyor"
11445 #: wldap32.rc:40
11446 msgid "Strong Authentication Required"
11447 msgstr "Güçlü Yetkilendirme Gerekli"
11449 #: wldap32.rc:41
11450 msgid "Referral (v2)"
11451 msgstr "Başvuru (v2)"
11453 #: wldap32.rc:42
11454 msgid "Referral"
11455 msgstr "Başvuru"
11457 #: wldap32.rc:43
11458 msgid "Administration Limit Exceeded"
11459 msgstr "Yönetim Sınırı Aşıldı"
11461 #: wldap32.rc:44
11462 msgid "Unavailable Critical Extension"
11463 msgstr "Kullanılamayan Kritik Uzantı"
11465 #: wldap32.rc:45
11466 msgid "Confidentiality Required"
11467 msgstr "Gizlilik Gerekli"
11469 #: wldap32.rc:46
11470 msgid "SASL Bind in Progress"
11471 msgstr "SASL İlişkilendirmesi Yürütülüyor"
11473 #: wldap32.rc:48
11474 msgid "No Such Attribute"
11475 msgstr "Böyle Bir Öznitelik Yok"
11477 #: wldap32.rc:49
11478 msgid "Undefined Type"
11479 msgstr "Tanımlanmamış Tür"
11481 #: wldap32.rc:50
11482 msgid "Inappropriate Matching"
11483 msgstr "Uygunsuz Eşleşme"
11485 #: wldap32.rc:51
11486 msgid "Constraint Violation"
11487 msgstr "Kısıtlama İhlali"
11489 #: wldap32.rc:52
11490 msgid "Attribute Or Value Exists"
11491 msgstr "Varolan Öznitelik Veya Değer"
11493 #: wldap32.rc:53
11494 msgid "Invalid Syntax"
11495 msgstr "Geçersiz Sözdizimi"
11497 #: wldap32.rc:64
11498 msgid "No Such Object"
11499 msgstr "Böyle Bir Nesne Yok"
11501 #: wldap32.rc:65
11502 msgid "Alias Problem"
11503 msgstr "Takma Ad Sorunu"
11505 #: wldap32.rc:66
11506 msgid "Invalid DN Syntax"
11507 msgstr "Geçersiz DN Sözdizimi"
11509 #: wldap32.rc:67
11510 msgid "Is Leaf"
11511 msgstr "Yaprak Konumunda"
11513 #: wldap32.rc:68
11514 msgid "Alias Dereference Problem"
11515 msgstr "Takma Ad Başvuru Sorunu"
11517 #: wldap32.rc:80
11518 msgid "Inappropriate Authentication"
11519 msgstr "Uygunsuz Yetkilendirme"
11521 #: wldap32.rc:81
11522 msgid "Invalid Credentials"
11523 msgstr "Geçersiz Belgeler"
11525 #: wldap32.rc:82
11526 msgid "Insufficient Rights"
11527 msgstr "Geçersiz Yetkiler"
11529 #: wldap32.rc:83
11530 msgid "Busy"
11531 msgstr "Meşgul"
11533 #: wldap32.rc:84
11534 msgid "Unavailable"
11535 msgstr "Kullanılamaz"
11537 #: wldap32.rc:85
11538 msgid "Unwilling To Perform"
11539 msgstr "Yürütmeye İsteksiz"
11541 #: wldap32.rc:86
11542 msgid "Loop Detected"
11543 msgstr "Döngü Algılandı"
11545 #: wldap32.rc:92
11546 msgid "Sort Control Missing"
11547 msgstr "Sıralama Denetimi Eksik"
11549 #: wldap32.rc:93
11550 msgid "Index range error"
11551 msgstr "Eksik Dizin Aralığı Hatası"
11553 #: wldap32.rc:96
11554 msgid "Naming Violation"
11555 msgstr "Adlandırma İhlali"
11557 #: wldap32.rc:97
11558 msgid "Object Class Violation"
11559 msgstr "Nesne Sınıfı İhlali"
11561 #: wldap32.rc:98
11562 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11563 msgstr "Yaprak olmayan konumda izinli değil"
11565 #: wldap32.rc:99
11566 msgid "Not allowed on RDN"
11567 msgstr "RDN üzerinde izin verilmiyor"
11569 #: wldap32.rc:100
11570 msgid "Already Exists"
11571 msgstr "Zaten Var"
11573 #: wldap32.rc:101
11574 msgid "No Object Class Mods"
11575 msgstr "Nesne Sınıfı Modülleri Yok"
11577 #: wldap32.rc:102
11578 msgid "Results Too Large"
11579 msgstr "Sonuçlar Çok Büyük"
11581 #: wldap32.rc:103
11582 msgid "Affects Multiple DSAs"
11583 msgstr "Birden Fazla DSA'yı Etkiler"
11585 #: wldap32.rc:113
11586 msgid "Server Down"
11587 msgstr "Sunucu Kapalı"
11589 #: wldap32.rc:114
11590 msgid "Local Error"
11591 msgstr "Yerel Hata"
11593 #: wldap32.rc:115
11594 msgid "Encoding Error"
11595 msgstr "Kodlama Hatası"
11597 #: wldap32.rc:116
11598 msgid "Decoding Error"
11599 msgstr "Kod Çözme Hatası"
11601 #: wldap32.rc:117
11602 msgid "Timeout"
11603 msgstr "Zaman Aşımı"
11605 #: wldap32.rc:118
11606 msgid "Auth Unknown"
11607 msgstr "Yazar Bilinmiyor"
11609 #: wldap32.rc:119
11610 msgid "Filter Error"
11611 msgstr "Süzme Hatası"
11613 #: wldap32.rc:120
11614 msgid "User Canceled"
11615 msgstr "Kullanıcı İptal Etti"
11617 #: wldap32.rc:121
11618 msgid "Parameter Error"
11619 msgstr "Parametre Hatası"
11621 #: wldap32.rc:122
11622 msgid "No Memory"
11623 msgstr "Bellek Yok"
11625 #: wldap32.rc:123
11626 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11627 msgstr "LDAP sunucusuna bağlanamıyor"
11629 #: wldap32.rc:124
11630 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11631 msgstr "İşlem LDAP iletişim kuralının bu sürümünce desteklenmiyor"
11633 #: wldap32.rc:125
11634 msgid "Specified control was not found in message"
11635 msgstr "İletide belirtilen denetim bulunamadı"
11637 #: wldap32.rc:126
11638 msgid "No result present in message"
11639 msgstr "İletide sonuç yok"
11641 #: wldap32.rc:127
11642 msgid "More results returned"
11643 msgstr "Dönen diğer sonuçlar"
11645 #: wldap32.rc:128
11646 msgid "Loop while handling referrals"
11647 msgstr "Başvuruları işlerken dön"
11649 #: wldap32.rc:129
11650 msgid "Referral hop limit exceeded"
11651 msgstr "Paketin gönderildiği yönlendirici sınırı aşıldı"
11653 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11654 msgid ""
11655 "Not Yet Implemented\n"
11656 "\n"
11657 msgstr ""
11658 "Henüz Geliştirilmedi\n"
11659 "\n"
11661 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11662 msgid "%1: File Not Found\n"
11663 msgstr "%1: Dosya Bulunamadı\n"
11665 #: attrib.rc:50
11666 msgid ""
11667 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11668 "\n"
11669 "Syntax:\n"
11670 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11671 "       [/S [/D]]\n"
11672 "\n"
11673 "Where:\n"
11674 "\n"
11675 "  +   Sets an attribute.\n"
11676 "  -   Clears an attribute.\n"
11677 "  R   Read-only file attribute.\n"
11678 "  A   Archive file attribute.\n"
11679 "  S   System file attribute.\n"
11680 "  H   Hidden file attribute.\n"
11681 "  [drive:][path][filename]\n"
11682 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11683 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11684 "  /D  Processes folders as well.\n"
11685 msgstr ""
11686 "ATTRIB - Dosya özniteliklerini görüntüler veya değiştirir.\n"
11687 "\n"
11688 "Sözdizimi:\n"
11689 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [sürücü:][yol][dosyaadı]\n"
11690 "       [/S [/D]]\n"
11691 "\n"
11692 "Şöyle ki:\n"
11693 "\n"
11694 "  +   Bir öznitelik ayarlar.\n"
11695 "  -   Bir özniteliği temizler.\n"
11696 "  R   Salt okunur dosya niteliği.\n"
11697 "  A   Arşiv dosyası niteliği.\n"
11698 "  S   Sistem dosyası niteliği.\n"
11699 "  H   Gizli dosya niteliği.\n"
11700 "  [sürücü:][yol][dosyaadı]\n"
11701 "      Öznitelikleme için işlenecek dosya veya dosyaları belirtir.\n"
11702 "  /S  Geçerli klasör ve alt klasörlerinde eşleşen dosyaları işler.\n"
11703 "  /D  Klasörleri de işler.\n"
11705 #: clock.rc:32
11706 msgid "Ana&log"
11707 msgstr "Ana&log"
11709 #: clock.rc:33
11710 msgid "Digi&tal"
11711 msgstr "Sa&yısal"
11713 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:305 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11714 msgid "&Font..."
11715 msgstr "&Yazıtipi..."
11717 #: clock.rc:37
11718 msgid "&Without Titlebar"
11719 msgstr "&Başlık Çubuğunu Kaldır"
11721 #: clock.rc:39
11722 msgid "&Seconds"
11723 msgstr "&Saniyeler"
11725 #: clock.rc:40
11726 msgid "&Date"
11727 msgstr "&Tarih"
11729 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11730 msgid "&Always on Top"
11731 msgstr "&Her zaman üstte"
11733 #: clock.rc:45
11734 msgid "&About Clock"
11735 msgstr "&Saat Hakkında"
11737 #: clock.rc:51
11738 msgid "Clock"
11739 msgstr "Saat"
11741 #: cmd.rc:40
11742 msgid ""
11743 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11744 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11745 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11746 "procedure.\n"
11747 "\n"
11748 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11749 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11750 msgstr ""
11751 "CALL <topluişlemdosyası> komutu bir toplu işlem dosyasında başka bir toplu\n"
11752 "işlem dosyasındaki komutları çalıştırmak için kullanılır. Eğer dosya\n"
11753 "mevcutsa, denetim yine onu çağıran dosyaya döner. CALL komutu çağrılan\n"
11754 "yordamlar için parametre verebilir.\n"
11755 "\n"
11756 "Çağrılan bir yordamda değiştirilen dizinler, çevre değişkenleri vb.\n"
11757 "kendisini çağıran tarafından alınır.\n"
11759 #: cmd.rc:44
11760 msgid ""
11761 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11762 "default directory.\n"
11763 msgstr ""
11764 "CD <dizin> CHDIR komutunun kısa şeklidir. Şimdiki dizini\n"
11765 "değiştirir.\n"
11767 #: cmd.rc:47
11768 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11769 msgstr "CHDIR <dizin> şimdiki dizini değiştirir.\n"
11771 #: cmd.rc:50
11772 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11773 msgstr "CLS konsol ekranını temizler.\n"
11775 #: cmd.rc:53
11776 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11777 msgstr "COPY <dosyaadı> bir dosya kopyalar.\n"
11779 #: cmd.rc:56
11780 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11781 msgstr "CTTY girdi/çıktı aygıtını değiştirir.\n"
11783 #: cmd.rc:59
11784 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11785 msgstr "DATE sistem tarihini gösterir ve değiştirir.\n"
11787 #: cmd.rc:62
11788 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11789 msgstr "DEL <dosyaadı> bir veya daha fazla dosyayı siler.\n"
11791 #: cmd.rc:65
11792 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11793 msgstr "DIR bir dizinin içindekileri listeler.\n"
11795 #: cmd.rc:75
11796 msgid ""
11797 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11798 "\n"
11799 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11800 "the terminal device before they are executed.\n"
11801 "\n"
11802 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11803 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11804 "preceding it with an @ sign.\n"
11805 msgstr ""
11806 "ECHO <ileti> geçerli uçbirim aygıtında <ileti>'yi gösterir.\n"
11807 "\n"
11808 "ECHO ON bir toplu işlem dosyasında tüm komutların çalıştırılmadan önce\n"
11809 "uçbirim aygıtında görüntülenmesini sağlar\n"
11810 "\n"
11811 "ECHO OFF bir önceki ECHO ON (ECHO varsayılan olarak kapalıdır)komutunun\n"
11812 "tersini yapar. ECHO OFF çıktısının görüntülenmesini başına @ işareti\n"
11813 "getirerek engelleyebilirsiniz.\n"
11815 #: cmd.rc:78
11816 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11817 msgstr "ERASE <dosyaadı> bir veya daha fazla dosyayı siler.\n"
11819 #: cmd.rc:85
11820 msgid ""
11821 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11822 "\n"
11823 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11824 "\n"
11825 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11826 msgstr ""
11827 "FOR komutu bir dosya kümesinin her öğesi için bir komut çalıştırmada\n"
11828 "kullanılır.\n"
11829 "\n"
11830 "Kullanım: FOR %değişken IN (küme) DO komut\n"
11831 "\n"
11832 "% sembolü toplu iş dosyasında FOR kullanılırken iki kez kullanılmalıdır.\n"
11834 #: cmd.rc:97
11835 msgid ""
11836 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11837 "file.\n"
11838 "\n"
11839 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11840 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11841 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11842 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11843 "terminates the batch file execution.\n"
11844 "\n"
11845 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11846 msgstr ""
11847 "GOTO komutu çalışma satırını toplu işlem dosyasındaki başka bir satıra\n"
11848 "yönlendirir.\n"
11849 "\n"
11850 "GOTO komutunun hedefi olacak etiket en fazla 255 karakterden oluşabilir;\n"
11851 "ancak boşluk içeremez (bu diğer işletim sistemlerinden farklıdır). Eğer\n"
11852 "toplu işlem dosyasında aynı etiket bir veya daha fazla yerde kullanılmışsa\n"
11853 "her zaman ilk etiket kullanılacaktır. GOTO var olmayan bir etiket alırsa\n"
11854 "toplu işlem dosyası sonlanacaktır.\n"
11855 "\n"
11856 "GOTO komutunun etkileşimli olarak kullanımının bir etkisi yoktur.\n"
11858 #: cmd.rc:101
11859 msgid ""
11860 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11861 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11862 msgstr ""
11863 "HELP <komut> bir konuda özet yardımı gösterir.\n"
11864 "Bir değişken kullanılmazsa HELP, tüm dahili CMD komutlarını gösterir.\n"
11866 #: cmd.rc:111
11867 msgid ""
11868 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11869 "\n"
11870 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11871 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
11872 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11873 "\n"
11874 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11875 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11876 msgstr ""
11877 "IF bir komutu koşula bağlı olarak çalıştırmada kullanılır.\n"
11878 "\n"
11879 "Sözdizimi:   IF [NOT] EXIST dosyaadı komut\n"
11880 "        IF [NOT] dize1==dize2 komut\n"
11881 "        IF [NOT] ERRORLEVEL sayı komut\n"
11882 "\n"
11883 "İkinci biçimde dize1 ve dize2 çift tırnak içerisinde olmalıdır.\n"
11884 "Karşılaştırma BÜYÜK/küçük harf duyarlı değildir.\n"
11886 #: cmd.rc:118
11887 msgid ""
11888 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11889 "\n"
11890 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11891 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11892 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11893 msgstr ""
11894 "LABEL bir disk bölümüne etiket verir.\n"
11895 "\n"
11896 "Sözdizimi: LABEL [sürücü:]\n"
11897 "Komut sizden verilen sürücü için yeni bir etiket girmenizi bekleyecektir.\n"
11898 "Disk birim etiketini VOL komutu ile gösterebilirsiniz.\n"
11900 #: cmd.rc:121
11901 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11902 msgstr "MD <isim> MKDIR komutunun kısa şeklidir. Bir alt dizin oluşturur.\n"
11904 #: cmd.rc:123
11905 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
11906 msgstr "MKDIR <isim> bir alt dizin oluşturur.\n"
11908 #: cmd.rc:131
11909 msgid ""
11910 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
11911 "\n"
11912 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
11913 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
11914 "\n"
11915 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
11916 msgstr ""
11917 "MOVE bir dosya veya dizini dosya sistemi içinde yeni bir noktaya taşır.\n"
11918 "\n"
11919 "Eğer taşınacak öğe bir dizinse dizin içerisindeki tüm dosyalar ve alt\n"
11920 "dizinler de birlikte taşınacaktır.\n"
11921 "\n"
11922 "Eğer eski ve yeni konumlar farklı DOS sürücüleri üzerindeyse MOVE hata\n"
11923 "verecektir.\n"
11925 #: cmd.rc:142
11926 msgid ""
11927 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
11928 "\n"
11929 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
11930 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
11931 "value.\n"
11932 "\n"
11933 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
11934 "variable, for example:\n"
11935 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11936 msgstr ""
11937 "PATH cmd arama yolunu gösterir veya değiştirir.\n"
11938 "\n"
11939 "Sadece PATH girmek geçerli PATH ayarını gösterecektir (başlangıçta bu,\n"
11940 "kayıt defterinden alınan değer olacaktır). Ayarı değiştirmek için PATH\n"
11941 "komutuna yeni değeri ekleyiniz.\n"
11942 "\n"
11943 "Ayrıca PATH ayarını düzenlemek için PATH çevre değişkenini de\n"
11944 "kullanabilirsiniz, örneğin:\n"
11945 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11947 #: cmd.rc:148
11948 msgid ""
11949 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
11950 "\n"
11951 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
11952 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
11953 msgstr ""
11954 "PAUSE Ekranda kullanıcının bir tuşa basmasını bekleyen bir mesaj gösterir.\n"
11955 "\n"
11956 "Çoğunlukla toplu işlem dosyalarında kullanıcıya önceki komutun çıktısını\n"
11957 "ekrandan çıkmadan önce okumak için kullanılır.\n"
11959 #: cmd.rc:169
11960 msgid ""
11961 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
11962 "\n"
11963 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
11964 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
11965 "\n"
11966 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
11967 "\n"
11968 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
11969 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
11970 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
11971 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
11972 "\n"
11973 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
11974 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
11975 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
11976 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
11977 "\n"
11978 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
11979 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
11980 msgstr ""
11981 "PROMPT komut istemini değiştirir.\n"
11982 "\n"
11983 "PROMPT komutunu izleyen dize (ve hemen ardından bir boşluk) cmd sizden\n"
11984 "komut beklerken satır başında görünür.\n"
11985 "\n"
11986 "Aşağıdaki karakter dizeleri gösterilen özel anlamları içerir:\n"
11987 "\n"
11988 "$$    Dolar işareti       $_    Alt satır           $b    boru işareti (|)\n"
11989 "$d    Geçerli tarih       $e    Kaçış               $g    > işareti\n"
11990 "$l    < işareti           $n    Geçerli sürücü      $p    Geçerli yol\n"
11991 "$q    Eşittir işareti     $t    Geçerli saat        $v    cmd sürümü\n"
11992 "\n"
11993 "Sadece PROMPT komutunu girerseniz komut istemi geçerli dizini (sürücü harfi\n"
11994 "dahil) ve onu izleyen büyüktür (>) işareti içeren varsayılan değerlere\n"
11995 "dönecektir.\n"
11996 "(PROMPT $p$g komutu gibi).\n"
11997 "\n"
11998 "Komut istemi ayrıca PROMPT çevre değişkeni değiştirilerek de\n"
11999 "belirlenebilir.\n"
12000 "Yani 'SET PROMPT=metin' ile 'PROMPT metin' aynı işi görür.\n"
12002 #: cmd.rc:173
12003 msgid ""
12004 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12005 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12006 msgstr ""
12007 "REM (ardından da bir boşluk) ile başlayan bir komut satırının hiçbir işlevi\n"
12008 "yoktur; dolayısıyla toplu işlem dosyalarında açıklama olarak\n"
12009 "kullanılabilir.\n"
12011 #: cmd.rc:176
12012 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12013 msgstr ""
12014 "REN <dosyaadı> RENAME komutunun kısa şeklidir. Bir dosyayı yeniden "
12015 "adlandırır.\n"
12017 #: cmd.rc:178
12018 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12019 msgstr "RENAME <dosyaadı> bir dosyayı yeniden adlandırır.\n"
12021 #: cmd.rc:181
12022 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12023 msgstr "RD <dizin> RMDIR komutunun kısa şeklidir. Bir dizini siler.\n"
12025 #: cmd.rc:183
12026 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12027 msgstr "RMDIR <dizin> bir dizini siler.\n"
12029 #: cmd.rc:229
12030 msgid ""
12031 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12032 "\n"
12033 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12034 "\n"
12035 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12036 "\n"
12037 "SET <variable>=<value>\n"
12038 "\n"
12039 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12040 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12041 "\n"
12042 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12043 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12044 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12045 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12046 msgstr ""
12047 "SET cmd çevre değişkenlerini gösterir veya değiştirir.\n"
12048 "\n"
12049 "Parametresiz girilen SET geçerli çevrenin tümünü gösterir.\n"
12050 "\n"
12051 "Bir çevre değişkenini oluşturmak veya düzenlemek için sözdizimi:\n"
12052 "\n"
12053 "SET <değişken>=<değer>\n"
12054 "\n"
12055 "<değişken> ve <değer> karakter dizeleridir. Ne eşittir işaretinden önce ne\n"
12056 "de değişken adı içerisinde boşluk bulunabilir.\n"
12057 "\n"
12058 "Wine altında, üzerinde çalışılan işletim sistemi çevresi Win32 çevresine\n"
12059 "dahil edilir. Dolayısıyla doğal bir Win32 gerçeklemesinden daha fazla değer\n"
12060 "bulunacaktır. Komut isteminde işletim sistemi çevresini değiştirmek mümkün\n"
12061 "değildir.\n"
12063 #: cmd.rc:234
12064 msgid ""
12065 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12066 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12067 "called from the command line.\n"
12068 msgstr ""
12069 "SHIFT toplu işlem dosyasında parametre listesinin başından bir tanesini\n"
12070 "siler. Böylece 2. parametre 1. parametre olacaktır. Komut satırında\n"
12071 "çağrıldığında bir etkisi yoktur.\n"
12073 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12074 msgid ""
12075 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12076 "with that suffix.\n"
12077 "Usage:\n"
12078 "start [options] program_filename [...]\n"
12079 "start [options] document_filename\n"
12080 "\n"
12081 "Options:\n"
12082 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12083 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12084 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12085 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12086 "/min           Start the program minimized.\n"
12087 "/max           Start the program maximized.\n"
12088 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12089 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12090 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12091 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12092 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12093 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12094 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12095 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12096 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12097 "exit code.\n"
12098 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12099 "Explorer.\n"
12100 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12101 "/?             Display this help and exit.\n"
12102 msgstr ""
12103 "Bir uygulama başlatır, veya bir dosyayı, uzantısı için normalde kullanılan\n"
12104 "uygulamayla açar.\n"
12105 "Kullanım:\n"
12106 "start [seçenekler] program_dosyaadı [...]\n"
12107 "start [seçenekler] belge_dosyaadı\n"
12108 "\n"
12109 "Seçenekler:\n"
12110 "\"başlık\"        Alt pencerelerin başlığını belirtir.\n"
12111 "/d dizin        Programı belirtilen dizinde başlatır.\n"
12112 "/b              Program için yeni bir konsol oluşturmaz.\n"
12113 "/i              Programı taze ortam değişkenleri ile başlatır.\n"
12114 "/min            Programı simge durumunda başlatır.\n"
12115 "/max            Programı ekranı kaplamış olarak başlatır.\n"
12116 "/low            Programı boşta öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
12117 "/normal         Programı normal öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
12118 "/high           Programı yüksek öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
12119 "/realtime       Programı gerçek zaman öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
12120 "/abovenormal    Programı normal üstü öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
12121 "/belownormal    Programı normal altı öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
12122 "/node n         Programı belirtilen NUMA düğümünde başlatır.\n"
12123 "/affinity mask Programı belirtilen yakınlık maskesi ile başlatır.\n"
12124 "/wait           Başlatılan programın bitmesini bekler ve ardından çıkış\n"
12125 "                koduyla çıkar.\n"
12126 "/unix           Bir Unix dosya adı kullanır ve dosyayı Windows Gezgini\n"
12127 "                benzeri bir biçimde başlatır.\n"
12128 "/ProgIDOpen     Belirtilen program kimliğini kullanarak bir belge açar.\n"
12129 "/?              Bu yardımı görüntüler ve çıkar.\n"
12131 #: cmd.rc:237
12132 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12133 msgstr "TIME şimdiki sistem tarihini görüntüler veya değiştirir.\n"
12135 #: cmd.rc:240
12136 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12137 msgstr "TITLE <dize> komut penceresi için pencere başlığını ayarlar.\n"
12139 #: cmd.rc:244
12140 msgid ""
12141 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12142 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12143 msgstr ""
12144 "TYPE <dosyaadı> komutu <dosyaadı>'nı konsol aygıtına kopyalar (eğer\n"
12145 "yönlendirilmişse başka yere). Dosyanın okunabilirliği denetlenmez.\n"
12147 #: cmd.rc:253
12148 msgid ""
12149 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12150 "\n"
12151 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12152 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12153 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12154 "\n"
12155 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12156 msgstr ""
12157 "VERIFY doğrulama bayrağını açar, kapatır veya sınar. Geçerli biçimler:\n"
12158 "\n"
12159 "VERIFY ON\tBayrağı aç.\n"
12160 "VERIFY OFF\tBayrağı kaldır.\n"
12161 "VERIFY\t\tBayrağın durumunu göster.\n"
12162 "\n"
12163 "Doğrulama bayrağının Wine'de bir işlevi yoktur.\n"
12165 #: cmd.rc:256
12166 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12167 msgstr "VER şu anda çalıştırdığınız komut isteminin sürümünü görüntüler.\n"
12169 #: cmd.rc:259
12170 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12171 msgstr "VOL bir disk sürücüsünün birim etiketini görüntüler.\n"
12173 #: cmd.rc:263
12174 msgid ""
12175 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12176 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12177 msgstr ""
12178 "ENDLOCAL bir toplu iş dosyasında daha önce SETLOCAL tarafından başlatılan\n"
12179 "ortam değişikliklerinin yerelleştirilmesini sonlandırır.\n"
12181 #: cmd.rc:271
12182 msgid ""
12183 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12184 "\n"
12185 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12186 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12187 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12188 "settings are restored.\n"
12189 msgstr ""
12190 "SETLOCAL bir toplu iş dosyasında ortam değişikliklerinin yerelleştirilmesini "
12191 "başlatır.\n"
12192 "\n"
12193 "Bir SETLOCAL'dan sonra başlatılan çevresel değişiklikler (toplu iş "
12194 "dosyasında yerel)\n"
12195 "sonraki ENDLOCAL ile karşılaşılana dek, (veya dosya sonunda, hangisi önce "
12196 "gelirse)\n"
12197 "önceki ortam ayarlarının tutulduğu yerde korunur.\n"
12199 #: cmd.rc:275
12200 msgid ""
12201 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12202 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12203 msgstr ""
12204 "PUSHD <dizin> şimdiki dizini bir yığın belleğe kaydeder, sonra şimdiki\n"
12205 "dizin yerine verilen dizine geçer.\n"
12207 #: cmd.rc:278
12208 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12209 msgstr "POPD şimdiki dizini en son PUSHD ile kaydedilen dizine değiştirir.\n"
12211 #: cmd.rc:288
12212 msgid ""
12213 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12214 "\n"
12215 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12216 "\n"
12217 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12218 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12219 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12220 "association, if any.\n"
12221 msgstr ""
12222 "ASSOC dosya uzantı ilişkilendirmelerini görüntüler veya değiştirir.\n"
12223 "\n"
12224 "Sözdizimi: ASSOC[.ext[=[dosyatürü]]]\n"
12225 "\n"
12226 "Parametreler olmadan ASSOC şimdiki dosya ilişkilendirmelerini görüntüler.\n"
12227 "Eğer sadece bir dosya türüyle kullanılırsa, şimdiki ilişkilendirmeyi "
12228 "görüntüler.\n"
12229 "Eşittir işaretinin yanında dosya tipi belirtilmezse, varsa şimdiki "
12230 "ilişkilendirmeyi\n"
12231 "kaldırır.\n"
12233 #: cmd.rc:300
12234 msgid ""
12235 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12236 "\n"
12237 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12238 "\n"
12239 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12240 "currently defined.\n"
12241 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12242 "if any.\n"
12243 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12244 "associated to the specified file type.\n"
12245 msgstr ""
12246 "FTYPE dosya türleriyle ilişkili açık komutları görüntüler veya değiştirir.\n"
12247 "\n"
12248 "Sözdizimi: FTYPE [dosyatürü[=[açıkkomut]]]\n"
12249 "\n"
12250 "Parametreler olmadan, açık komutların tanımlandığı dosya türleri "
12251 "görüntülenir.\n"
12252 "Eğer tek bir dosya türüyle kullanılırsa, varsa ilişkili açık komut "
12253 "görüntülenir.\n"
12254 "Eşittir işaretinden sonra açık komut belirtilmezse, o dosya türü için "
12255 "şimdiki\n"
12256 "ilişkilendirme kaldırılır.\n"
12258 #: cmd.rc:303
12259 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12260 msgstr ""
12261 "MORE dosya çıktılarını veya tünellenmiş girdiyi sayfalar halinde\n"
12262 "görüntüler.\n"
12264 #: cmd.rc:308
12265 msgid ""
12266 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12267 "from a selectable list.\n"
12268 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12269 msgstr ""
12270 "CHOICE bir metin görüntüler ve Kullanıcı seçilebilir listeden izin verilen\n"
12271 "bir tuşa basıncaya kadar bekler.\n"
12272 "CHOICE çoğu zaman bir toplu iş dosyasında menü seçimi inşası için "
12273 "kullanılır.\n"
12275 #: cmd.rc:324
12276 msgid ""
12277 "Create a symbolic link.\n"
12278 "\n"
12279 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12280 "\n"
12281 "Options:\n"
12282 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12283 "/h             Create a hard link.\n"
12284 "/j             Create a directory junction.\n"
12285 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12286 "target is the path that link_name points to.\n"
12287 msgstr ""
12288 "Simgesel bir bağlantı oluşturur.\n"
12289 "\n"
12290 "Sözdizimi: MKLINK [seçenekler] bağlantı_adı hedef\n"
12291 "\n"
12292 "Seçenekler:\n"
12293 "/d             Bir dizin simgesel bağlantısı yaratır.\n"
12294 "/h             Bir sıkı bağlantı yaratır.\n"
12295 "/j              Bir dizin kavşak noktası yaratır.\n"
12296 "bağlantı_adı, yeni simgesel bağlantının adıdır.\n"
12297 "hedef, bağlantı_adı'nın işaret ettiği dosya yoludur.\n"
12299 #: cmd.rc:312
12300 msgid ""
12301 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12302 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12303 msgstr ""
12304 "EXIT şimdiki komut oturumunu sonlandırır ve komut istemini çağırdığınız\n"
12305 "yerden işletim sistemine döner.\n"
12307 #: cmd.rc:364
12308 msgid ""
12309 "CMD built-in commands are:\n"
12310 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12311 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12312 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12313 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12314 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12315 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12316 "COPY\t\tCopy file\n"
12317 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12318 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12319 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12320 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12321 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12322 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12323 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12324 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12325 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12326 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12327 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12328 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12329 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12330 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12331 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12332 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12333 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12334 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12335 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12336 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12337 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12338 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12339 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12340 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12341 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12342 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12343 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12344 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12345 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12346 "\n"
12347 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12348 msgstr ""
12349 "CMD ile gelen komutlar:\n"
12350 "ASSOC\t\tDosya uzantısı ilişkilendirmelerini göster veya düzenle\n"
12351 "ATTRIB\t\tDOS dosya özelliklerini göster veya değiştir\n"
12352 "CALL\t\tToplu işlem dosyası içerisinden bir diğerini çalıştır\n"
12353 "CD (CHDIR)\tŞimdiki dizini değiştir\n"
12354 "CHOICE\t\tSeçilebilir listeden bir tuşa basılmasını bekle\n"
12355 "CLS\t\tKonsol ekranını temizle\n"
12356 "COPY\t\tDosya kopyala\n"
12357 "CTTY\t\tGiriş/çıkış aygıtını değiştir\n"
12358 "DATE\t\tSistem tarihini göster veya değiştir\n"
12359 "DEL (ERASE)\tBir veya daha fazla dosyayı sil\n"
12360 "DIR\t\tDizin içeriğini listele\n"
12361 "ECHO\t\tMetni doğrudan konsol çıkışına kopyala\n"
12362 "ENDLOCAL\tOrtam değişiklikleri yerelleştirmesini, bir toplu dosyada\n"
12363 "\t\tsonlandır\n"
12364 "FTYPE\t\tDosya türleri ile ilişkilendirilmiş aç komutlarını göster veya\n"
12365 "\t\tdüzenle\n"
12366 "HELP\t\tBir konu üzerine özet yardım göster\n"
12367 "MD (MKDIR)\tAlt dizin oluştur\n"
12368 "MKLINK\t\tBir simgesel bağlantı oluştur\n"
12369 "MORE\t\tÇıktıyı sayfalar halinde görüntüle\n"
12370 "MOVE\t\tBir veya daha fazla dosyayı ya da dizin ağacını taşı\n"
12371 "PATH\t\tArama yolunu düzenle veya göster\n"
12372 "PAUSE\t\tBir toplu iş dosyasının çalışmasını durdur\n"
12373 "POPD\t\tPUSHD ile kaydedilen son dizini onar\n"
12374 "PROMPT\t\tKomut istemini değiştir\n"
12375 "PUSHD\t\tYeni dizine geçiş yap, şimdikini kaydet\n"
12376 "REN (RENAME)\tDosyayı yeniden adlandır\n"
12377 "RD (RMDIR)\tAlt dizini sil\n"
12378 "SET\t\tÇevre değişkenlerini düzenle veya göster\n"
12379 "SETLOCAL\tOrtam değişiklikleri yerelleştirmesini bir toplu dosyada başlat\n"
12380 "START\t\tİlişkili programda bir program başlat veya bir belge aç\n"
12381 "TIME\t\tŞimdiki sistem saatini düzenle veya göster\n"
12382 "TITLE\t\tKomut istemi oturumu için pencere başlığını belirle\n"
12383 "TYPE\t\tMetin dosyasının içeriğini göster\n"
12384 "VER\t\tŞimdiki komut istemi sürümünü göster\n"
12385 "VOL\t\tDisk aygıtının birim etiketini göster\n"
12386 "XCOPY\t\tKaynak dosyaları veya dizin ağaçlarını bir hedefe kopyala\n"
12387 "EXIT\t\tKomut istemini kapat\n"
12388 "\n"
12389 "Yukarıdaki komutlar hakkında daha fazla bilgi için HELP <komut> yazınız.\n"
12391 #: cmd.rc:365
12392 msgid "Are you sure?"
12393 msgstr "Emin misiniz?"
12395 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12396 msgctxt "Yes key"
12397 msgid "Y"
12398 msgstr "E"
12400 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12401 msgctxt "No key"
12402 msgid "N"
12403 msgstr "H"
12405 #: cmd.rc:368
12406 msgid "File association missing for extension %1\n"
12407 msgstr "%1 uzantısı için dosya ilişkilendirmesi eksik\n"
12409 #: cmd.rc:369
12410 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12411 msgstr "'%1' dosya türü için ilişkilendirilmiş bir açma komutu yok\n"
12413 #: cmd.rc:370
12414 msgid "Overwrite %1?"
12415 msgstr "%1 üzerine yazılsın mı?"
12417 #: cmd.rc:371
12418 msgid "More..."
12419 msgstr "Daha Fazla..."
12421 #: cmd.rc:372
12422 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12423 msgstr ""
12424 "Toplu iş dosyası işlemesindeki satır olasılıkla kesik. Şu kullanılıyor:\n"
12426 #: cmd.rc:374
12427 msgid "Argument missing\n"
12428 msgstr "Eksik değişken\n"
12430 #: cmd.rc:375
12431 msgid "Syntax error\n"
12432 msgstr "Sözdizimi hatası\n"
12434 #: cmd.rc:377
12435 msgid "No help available for %1\n"
12436 msgstr "%1 için yardım kullanılabilir bir yardım yok\n"
12438 #: cmd.rc:378
12439 msgid "Target to GOTO not found\n"
12440 msgstr "GOTO'ya hedef bulunamadı\n"
12442 #: cmd.rc:379
12443 msgid "Current Date is %1\n"
12444 msgstr "Şimdiki Tarih %1\n"
12446 #: cmd.rc:380
12447 msgid "Current Time is %1\n"
12448 msgstr "Şimdiki Saat %1\n"
12450 #: cmd.rc:381
12451 msgid "Enter new date: "
12452 msgstr "Yeni tarih giriniz: "
12454 #: cmd.rc:382
12455 msgid "Enter new time: "
12456 msgstr "Yeni zaman giriniz: "
12458 #: cmd.rc:383
12459 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12460 msgstr "%1 ortam değişkeni tanımlı değil\n"
12462 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12463 msgid "Failed to open '%1'\n"
12464 msgstr "'%1' açılamadı\n"
12466 #: cmd.rc:385
12467 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12468 msgstr "Toplu iş dosyası kodlarının dışından yığın etiketi çağrılamıyor\n"
12470 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12471 msgctxt "All key"
12472 msgid "A"
12473 msgstr "T"
12475 #: cmd.rc:387
12476 msgid "Delete %1?"
12477 msgstr "%1 sil ?"
12479 #: cmd.rc:388
12480 msgid "Echo is %1\n"
12481 msgstr "Çıktı %1\n"
12483 #: cmd.rc:389
12484 msgid "Verify is %1\n"
12485 msgstr "Doğrulama %1\n"
12487 #: cmd.rc:390
12488 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12489 msgstr "Doğrulama AÇIK veya KAPALI olmalıdır\n"
12491 #: cmd.rc:391
12492 msgid "Parameter error\n"
12493 msgstr "Parametre hatası\n"
12495 #: cmd.rc:392
12496 msgid ""
12497 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12498 "\n"
12499 msgstr ""
12500 "Birim Seri Numarası %1!04x!-%2!04x!\n"
12501 "\n"
12503 #: cmd.rc:393
12504 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12505 msgstr "Birim etiketi (11 karakter, <Enter> hiçbir şey)?"
12507 #: cmd.rc:394
12508 msgid "PATH not found\n"
12509 msgstr "PATH bulunamadı\n"
12511 #: cmd.rc:395
12512 msgid "Press any key to continue... "
12513 msgstr "Devam etmek için bir tuşa basın... "
12515 #: cmd.rc:396
12516 msgid "Wine Command Prompt"
12517 msgstr "Wine Komut İstemi"
12519 #: cmd.rc:397
12520 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12521 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12523 #: cmd.rc:398
12524 msgid "More? "
12525 msgstr "Daha Fazla? "
12527 #: cmd.rc:399
12528 msgid "The input line is too long.\n"
12529 msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
12531 #: cmd.rc:400
12532 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12533 msgstr "%1!c! sürücüsündeki birim %2\n"
12535 #: cmd.rc:401
12536 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12537 msgstr "%1!c! sürücüsündeki birimin etiketi yok.\n"
12539 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12540 msgid " (Yes|No)"
12541 msgstr " (Evet|Hayır)"
12543 #: cmd.rc:403
12544 msgid " (Yes|No|All)"
12545 msgstr " (Evet|Hayır|Tümü)"
12547 #: cmd.rc:404
12548 msgid ""
12549 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12550 msgstr ""
12551 "'%1', iç veya dış komut olarak, veya toplu iş dosyası olarak tanınmıyor.\n"
12553 #: cmd.rc:405
12554 msgid "Division by zero error.\n"
12555 msgstr "Sıfır ile bölme hatası.\n"
12557 #: cmd.rc:406
12558 msgid "Expected an operand.\n"
12559 msgstr "Bir terim bekleniyor.\n"
12561 #: cmd.rc:407
12562 msgid "Expected an operator.\n"
12563 msgstr "Bir işleç bekleniyor.\n"
12565 #: cmd.rc:408
12566 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12567 msgstr "Parantezler eşleşmiyor.\n"
12569 #: cmd.rc:409
12570 msgid ""
12571 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12572 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12573 msgstr ""
12574 "Hatalı numara biçimi - ondalık (12), onaltılı (0x34) veya sekizli (056) "
12575 "olmalıdır.\n"
12577 #: dxdiag.rc:30
12578 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12579 msgstr "DirectX Tanı Aracı"
12581 #: dxdiag.rc:31
12582 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12583 msgstr "Kullanım: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t dosyaadı | /x dosyaadı]"
12585 #: explorer.rc:31
12586 msgid "Wine Explorer"
12587 msgstr "Wine Gezgini"
12589 #: explorer.rc:33
12590 msgid "Start"
12591 msgstr "Başlangıç"
12593 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12594 msgid "&Run..."
12595 msgstr "&Çalıştır..."
12597 #: fsutil.mc:28
12598 msgid ""
12599 "- Supported Commands -\n"
12600 "\n"
12601 "hardlink      hardlink management\n"
12602 msgstr ""
12604 #: fsutil.mc:35
12605 msgid ""
12606 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
12607 "\n"
12608 "create        create a hardlink\n"
12609 msgstr ""
12611 #: fsutil.mc:40
12612 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
12613 msgstr ""
12615 #: hostname.rc:30
12616 msgid "Usage: hostname\n"
12617 msgstr "Kullanım: hostname\n"
12619 #: hostname.rc:31
12620 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12621 msgstr "Hata: '%c' geçersiz seçenek.\n"
12623 #: hostname.rc:32
12624 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12625 msgstr "Hata: Sunucu adı alınamadı: %u.\n"
12627 #: hostname.rc:33
12628 msgid ""
12629 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12630 "utility.\n"
12631 msgstr "Hata: hostname aracı ile sistem adı ayarlanamaz.\n"
12633 #: ipconfig.rc:30
12634 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12635 msgstr "Kullanım: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12637 #: ipconfig.rc:31
12638 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12639 msgstr "Hata: Bilinmeyen veya geçersiz komut satırı parametreleri belirtildi\n"
12641 #: ipconfig.rc:32
12642 msgid "%1 adapter %2\n"
12643 msgstr "%1 bağdaştırıcı %2\n"
12645 #: ipconfig.rc:33
12646 msgid "Ethernet"
12647 msgstr "Ethernet"
12649 #: ipconfig.rc:35
12650 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12651 msgstr "Bağlantıya-özel DNS son eki"
12653 #: ipconfig.rc:36
12654 msgid "IPv4 address"
12655 msgstr "IPv4 adresi"
12657 #: ipconfig.rc:37
12658 msgid "Hostname"
12659 msgstr "Makine adı"
12661 #: ipconfig.rc:38
12662 msgid "Node type"
12663 msgstr "Düğüm türü"
12665 #: ipconfig.rc:39
12666 msgid "Broadcast"
12667 msgstr "Yayın"
12669 #: ipconfig.rc:40
12670 msgid "Peer-to-peer"
12671 msgstr "Paylaşımcı"
12673 #: ipconfig.rc:41
12674 msgid "Mixed"
12675 msgstr "Karışık"
12677 #: ipconfig.rc:42
12678 msgid "Hybrid"
12679 msgstr "Karma"
12681 #: ipconfig.rc:43
12682 msgid "IP routing enabled"
12683 msgstr "IP yönlendirmesi etkin"
12685 #: ipconfig.rc:45
12686 msgid "Physical address"
12687 msgstr "Fiziksel adres"
12689 #: ipconfig.rc:46
12690 msgid "DHCP enabled"
12691 msgstr "DHCP etkin"
12693 #: ipconfig.rc:49
12694 msgid "Default gateway"
12695 msgstr "Varsayılan ağ geçidi"
12697 #: ipconfig.rc:50
12698 msgid "IPv6 address"
12699 msgstr "IPv6 adresi"
12701 #: msinfo32.rc:28
12702 msgid "System Information"
12703 msgstr "Sistem Bilgisi"
12705 #: net.rc:30
12706 msgid ""
12707 "The syntax of this command is:\n"
12708 "\n"
12709 "NET command [arguments]\n"
12710 "    -or-\n"
12711 "NET command /HELP\n"
12712 "\n"
12713 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12714 msgstr ""
12715 "Bu komutun sözdizimi:\n"
12716 "\n"
12717 "NET komut [değişkenler]\n"
12718 "    -veya-\n"
12719 "NET komut /HELP\n"
12720 "\n"
12721 "'komut'; HELP, START, STOP veya USE komutlarından biridir.\n"
12723 #: net.rc:31
12724 msgid ""
12725 "The syntax of this command is:\n"
12726 "\n"
12727 "NET START [service]\n"
12728 "\n"
12729 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12730 "'service' is the name of the service to start.\n"
12731 msgstr ""
12732 "Bu komutun sözdizimi:\n"
12733 "\n"
12734 "NET START [hizmet]\n"
12735 "\n"
12736 "Eğer 'hizmet' belirtilmemişse, çalışan hizmetlerin listesi görüntülenir. "
12737 "Aksi halde 'hizmet', başlatılacak hizmetin adıdır.\n"
12739 #: net.rc:32
12740 msgid ""
12741 "The syntax of this command is:\n"
12742 "\n"
12743 "NET STOP service\n"
12744 "\n"
12745 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12746 msgstr ""
12747 "Bu komutun sözdizimi:\n"
12748 "\n"
12749 "NET STOP hizmet\n"
12750 "\n"
12751 "'hizmet, durdurulacak hizmetin adıdır.\n"
12753 #: net.rc:33
12754 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12755 msgstr "Bağımlı hizmet durduruluyor: %1\n"
12757 #: net.rc:34
12758 msgid "Could not stop service %1\n"
12759 msgstr "%1 hizmeti durdurulamadı\n"
12761 #: net.rc:35
12762 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12763 msgstr "İşleme, hizmet kontrol yöneticisine alınamıyor.\n"
12765 #: net.rc:36
12766 msgid "Could not get handle to service.\n"
12767 msgstr "İşleme, hizmete alınamıyor.\n"
12769 #: net.rc:37
12770 msgid "The %1 service is starting.\n"
12771 msgstr "%1 hizmeti başlatılıyor.\n"
12773 #: net.rc:38
12774 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12775 msgstr "%1 hizmeti başarıyla başlatıldı.\n"
12777 #: net.rc:39
12778 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12779 msgstr "%1 hizmeti başlatılamadı.\n"
12781 #: net.rc:40
12782 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12783 msgstr "%1 hizmeti durduruluyor.\n"
12785 #: net.rc:41
12786 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12787 msgstr "%1 hizmeti başarıyla durduruldu.\n"
12789 #: net.rc:42
12790 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12791 msgstr "%1 hizmeti durdurulamadı.\n"
12793 #: net.rc:44
12794 msgid "There are no entries in the list.\n"
12795 msgstr "Listede herhangi bir girdi yok.\n"
12797 #: net.rc:45
12798 msgid ""
12799 "\n"
12800 "Status  Local   Remote\n"
12801 "---------------------------------------------------------------\n"
12802 msgstr ""
12803 "\n"
12804 "Durum  Yerel   Uzak\n"
12805 "---------------------------------------------------------------\n"
12807 #: net.rc:46
12808 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
12809 msgstr "%1      %2      %3      Açık kaynaklar: %4!u!\n"
12811 #: net.rc:48
12812 msgid "Paused"
12813 msgstr "Duraklatıldı"
12815 #: net.rc:49
12816 msgid "Disconnected"
12817 msgstr "Bağlantı kesildi"
12819 #: net.rc:50
12820 msgid "A network error occurred"
12821 msgstr "Bir ağ hatası oluştu"
12823 #: net.rc:51
12824 msgid "Connection is being made"
12825 msgstr "Bağlantı kuruluyor"
12827 #: net.rc:52
12828 msgid "Reconnecting"
12829 msgstr "Tekrar bağlanılıyor"
12831 #: net.rc:43
12832 msgid "The following services are running:\n"
12833 msgstr "Aşağıdaki hizmetler çalışıyor:\n"
12835 #: netstat.rc:30
12836 msgid "Active Connections"
12837 msgstr "Etkin Bağlantılar"
12839 #: netstat.rc:31
12840 msgid "Proto"
12841 msgstr "Proto"
12843 #: netstat.rc:32
12844 msgid "Local Address"
12845 msgstr "Yerel Adres"
12847 #: netstat.rc:33
12848 msgid "Foreign Address"
12849 msgstr "Yabancı Adres"
12851 #: netstat.rc:34
12852 msgid "State"
12853 msgstr "Durum"
12855 #: netstat.rc:35
12856 msgid "Interface Statistics"
12857 msgstr "Arayüz İstatistikleri"
12859 #: netstat.rc:36
12860 msgid "Sent"
12861 msgstr "Gönderilen"
12863 #: netstat.rc:37
12864 msgid "Received"
12865 msgstr "Alınan"
12867 #: netstat.rc:38
12868 msgid "Bytes"
12869 msgstr "Bayt"
12871 #: netstat.rc:39
12872 msgid "Unicast packets"
12873 msgstr "Tek yöne yayın paketleri"
12875 #: netstat.rc:40
12876 msgid "Non-unicast packets"
12877 msgstr "Çok yöne yayın paketleri"
12879 #: netstat.rc:41
12880 msgid "Discards"
12881 msgstr "Atlananlar"
12883 #: netstat.rc:42
12884 msgid "Errors"
12885 msgstr "Hatalar"
12887 #: netstat.rc:43
12888 msgid "Unknown protocols"
12889 msgstr "Bilinmeyen protokoller"
12891 #: netstat.rc:44
12892 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12893 msgstr "IPv4 için TCP İstatistikleri"
12895 #: netstat.rc:45
12896 msgid "Active Opens"
12897 msgstr "Etkin Açıklar"
12899 #: netstat.rc:46
12900 msgid "Passive Opens"
12901 msgstr "Devre Dışı Açıklar"
12903 #: netstat.rc:47
12904 msgid "Failed Connection Attempts"
12905 msgstr "Başarısız Bağlantı Denemeleri"
12907 #: netstat.rc:48
12908 msgid "Reset Connections"
12909 msgstr "Bağlantıları Sıfırla"
12911 #: netstat.rc:49
12912 msgid "Current Connections"
12913 msgstr "Şimdiki Bağlantılar"
12915 #: netstat.rc:50
12916 msgid "Segments Received"
12917 msgstr "Alınan Parçalar"
12919 #: netstat.rc:51
12920 msgid "Segments Sent"
12921 msgstr "Gönderilen Parçalar"
12923 #: netstat.rc:52
12924 msgid "Segments Retransmitted"
12925 msgstr "Yeniden İletilen Parçalar"
12927 #: netstat.rc:53
12928 msgid "UDP Statistics for IPv4"
12929 msgstr "IPv4 için UDP İstatistikleri"
12931 #: netstat.rc:54
12932 msgid "Datagrams Received"
12933 msgstr "Alınan Datagramlar"
12935 #: netstat.rc:55
12936 msgid "No Ports"
12937 msgstr "Giriş Yok"
12939 #: netstat.rc:56
12940 msgid "Receive Errors"
12941 msgstr "Alış Hataları"
12943 #: netstat.rc:57
12944 msgid "Datagrams Sent"
12945 msgstr "Gönderilen Datagramlar"
12947 #: notepad.rc:30
12948 msgid "&New\tCtrl+N"
12949 msgstr "&Yeni\tCtrl+N"
12951 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
12952 msgid "&Open...\tCtrl+O"
12953 msgstr "&Aç...\tCtrl+O"
12955 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
12956 msgid "&Save\tCtrl+S"
12957 msgstr "&Kaydet\tCtrl+S"
12959 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
12960 msgid "&Print...\tCtrl+P"
12961 msgstr "&Yazdır...\tCtrl+P"
12963 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
12964 msgid "Page Se&tup..."
12965 msgstr "Sa&yfa Ayarı..."
12967 #: notepad.rc:37
12968 msgid "P&rinter Setup..."
12969 msgstr "Yazıcı &Ayarları..."
12971 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
12972 msgid "&Edit"
12973 msgstr "&Düzen"
12975 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
12976 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
12977 msgstr "&Geri Al\tCtrl+Z"
12979 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
12980 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
12981 msgstr "&Kes\tCtrl+X"
12983 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
12984 msgid "&Copy\tCtrl+C"
12985 msgstr "&Kopyala\tCtrl+C"
12987 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
12988 msgid "&Paste\tCtrl+V"
12989 msgstr "Ya&pıştır\tCtrl+V"
12991 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
12992 #: winefile.rc:32
12993 msgid "&Delete\tDel"
12994 msgstr "&Sil\tDel"
12996 #: notepad.rc:49
12997 msgid "Select &all\tCtrl+A"
12998 msgstr "&Tümünü seç\tCtrl+A"
13000 #: notepad.rc:50
13001 msgid "&Time/Date\tF5"
13002 msgstr "S&aat/Tarih\tF5"
13004 #: notepad.rc:52
13005 msgid "&Wrap long lines"
13006 msgstr "&Uzun satırları kaydır"
13008 #: notepad.rc:56
13009 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13010 msgstr "&Bul...\tCtrl+F"
13012 #: notepad.rc:57
13013 msgid "&Search next\tF3"
13014 msgstr "&Sonrakini bul\tF3"
13016 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13017 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13018 msgstr "&Değiştir...\tCtrl+H"
13020 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13021 msgid "&Contents\tF1"
13022 msgstr "&İçerikler\tF1"
13024 #: notepad.rc:62
13025 msgid "&About Notepad"
13026 msgstr "&Notepad Hakkında"
13028 #: notepad.rc:100
13029 msgid "Page Setup"
13030 msgstr "Sayfa Ayarları"
13032 #: notepad.rc:102
13033 msgid "&Header:"
13034 msgstr "&Sayfa Başı:"
13036 #: notepad.rc:104
13037 msgid "&Footer:"
13038 msgstr "&Sayfa Sonu:"
13040 #: notepad.rc:107
13041 msgid "Margins (millimeters)"
13042 msgstr "Boşluklar (milimetre)"
13044 #: notepad.rc:108
13045 msgid "&Left:"
13046 msgstr "&Sol:"
13048 #: notepad.rc:110
13049 msgid "&Top:"
13050 msgstr "&Üst:"
13052 #: notepad.rc:126
13053 msgid "Encoding:"
13054 msgstr "Kodlama:"
13056 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13057 msgctxt "accelerator Select All"
13058 msgid "A"
13059 msgstr "A"
13061 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13062 msgctxt "accelerator Copy"
13063 msgid "C"
13064 msgstr "C"
13066 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13067 msgctxt "accelerator Find"
13068 msgid "F"
13069 msgstr "F"
13071 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13072 msgctxt "accelerator Replace"
13073 msgid "H"
13074 msgstr "H"
13076 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13077 msgctxt "accelerator New"
13078 msgid "N"
13079 msgstr "N"
13081 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13082 msgctxt "accelerator Open"
13083 msgid "O"
13084 msgstr "O"
13086 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13087 msgctxt "accelerator Print"
13088 msgid "P"
13089 msgstr "P"
13091 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13092 msgctxt "accelerator Save"
13093 msgid "S"
13094 msgstr "S"
13096 #: notepad.rc:140
13097 msgctxt "accelerator Paste"
13098 msgid "V"
13099 msgstr "V"
13101 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13102 msgctxt "accelerator Cut"
13103 msgid "X"
13104 msgstr "X"
13106 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13107 msgctxt "accelerator Undo"
13108 msgid "Z"
13109 msgstr "Z"
13111 #: notepad.rc:69
13112 msgid "Page &p"
13113 msgstr "&p. Sayfa"
13115 #: notepad.rc:71
13116 msgid "Notepad"
13117 msgstr "Not Defteri"
13119 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13120 msgid "ERROR"
13121 msgstr "HATA"
13123 #: notepad.rc:74
13124 msgid "Untitled"
13125 msgstr "Adsız"
13127 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13128 msgid "Text files (*.txt)"
13129 msgstr "Metin Dosyaları (*.txt)"
13131 #: notepad.rc:80
13132 msgid ""
13133 "File '%s' does not exist.\n"
13134 "\n"
13135 "Do you want to create a new file?"
13136 msgstr ""
13137 "'%s' dosyası mevcut değil.\n"
13138 "\n"
13139 "Yeni bir dosya oluşturmak ister misiniz?"
13141 #: notepad.rc:82
13142 msgid ""
13143 "File '%s' has been modified.\n"
13144 "\n"
13145 "Would you like to save the changes?"
13146 msgstr ""
13147 "'%s' dosyası değiştirildi.\n"
13148 "\n"
13149 "Değişiklikleri kaydetmek ister misiniz?"
13151 #: notepad.rc:83
13152 msgid "'%s' could not be found."
13153 msgstr "'%s' bulunamıyor."
13155 #: notepad.rc:85
13156 msgid "Unicode (UTF-16)"
13157 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13159 #: notepad.rc:86
13160 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13161 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13163 #: notepad.rc:87
13164 msgid "Unicode (UTF-8)"
13165 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13167 #: notepad.rc:94
13168 msgid ""
13169 "%1\n"
13170 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13171 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13172 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13173 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13174 "Continue?"
13175 msgstr ""
13176 "%1\n"
13177 "Bu dosya, %2 kodlaması ile kaydettiğinizde kaybedilecek Unicode\n"
13178 "karakterler içeriyor.\n"
13179 "Bu karakterleri korumak için İptal'i tıklatın ve ardından Kodlama açılır\n"
13180 "listesinden Unicode seçeneklerinden birini seçin.\n"
13181 "Devam edilsin mi?"
13183 #: oleview.rc:32
13184 msgid "&Bind to file..."
13185 msgstr "&Dosyaya ata..."
13187 #: oleview.rc:33
13188 msgid "&View TypeLib..."
13189 msgstr "&TypeLib'i Göster..."
13191 #: oleview.rc:35
13192 msgid "&System Configuration"
13193 msgstr "&Sistem Yapılandırma"
13195 #: oleview.rc:36
13196 msgid "&Run the Registry Editor"
13197 msgstr "&Kayıt Defteri Düzenleyicisini Çalıştır"
13199 #: oleview.rc:42
13200 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13201 msgstr "&CoCreateInstance Bayrağı"
13203 #: oleview.rc:44
13204 msgid "&In-process server"
13205 msgstr "&İşlem içi sunucu"
13207 #: oleview.rc:45
13208 msgid "In-process &handler"
13209 msgstr "İşlem içi &işleyici"
13211 #: oleview.rc:46
13212 msgid "&Local server"
13213 msgstr "&Yerel sunucu"
13215 #: oleview.rc:47
13216 msgid "&Remote server"
13217 msgstr "&Uzak sunucu"
13219 #: oleview.rc:50
13220 msgid "View &Type information"
13221 msgstr "&Tür bilgisini görüntüle"
13223 #: oleview.rc:52
13224 msgid "Create &Instance"
13225 msgstr "Örnek &Oluştur"
13227 #: oleview.rc:53
13228 msgid "Create Instance &On..."
13229 msgstr "&Şunun Üzerinde Örnek Oluştur..."
13231 #: oleview.rc:54
13232 msgid "&Release Instance"
13233 msgstr "&Örneği Bırak"
13235 #: oleview.rc:56
13236 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13237 msgstr "C&LSID'i panoya kopyala"
13239 #: oleview.rc:57
13240 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13241 msgstr "&HTML nesne etiketini panoya kopyala"
13243 #: oleview.rc:63
13244 msgid "&Expert mode"
13245 msgstr "&Uzman kipi"
13247 #: oleview.rc:65
13248 msgid "&Hidden component categories"
13249 msgstr "&Gizli bileşen kategorileri"
13251 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13252 msgid "&Toolbar"
13253 msgstr "&Araç Çubuğu"
13255 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13256 msgid "&Status Bar"
13257 msgstr "&Durum Çubuğu"
13259 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13260 msgid "&Refresh\tF5"
13261 msgstr "&Yenile\tF5"
13263 #: oleview.rc:74
13264 msgid "&About OleView"
13265 msgstr "&OleView Hakkında"
13267 #: oleview.rc:82
13268 msgid "&Save as..."
13269 msgstr "&Farklı Kaydet..."
13271 #: oleview.rc:87
13272 msgid "&Group by type kind"
13273 msgstr "Tür çeşidine göre g&rupla"
13275 #: oleview.rc:156
13276 msgid "Connect to another machine"
13277 msgstr "Başka bir makineye bağlan"
13279 #: oleview.rc:159
13280 msgid "&Machine name:"
13281 msgstr "&Makine adı:"
13283 #: oleview.rc:167
13284 msgid "System Configuration"
13285 msgstr "Sistem Yapılandırma"
13287 #: oleview.rc:170
13288 msgid "System Settings"
13289 msgstr "Sistem Ayarları"
13291 #: oleview.rc:171
13292 msgid "&Enable Distributed COM"
13293 msgstr "&Dağıtılmış COM'u Etkinleştir"
13295 #: oleview.rc:172
13296 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13297 msgstr "&Uzaktan Bağlantılar'ı Etkinleştir (sadece Win95)"
13299 #: oleview.rc:173
13300 msgid ""
13301 "These settings change only registry values.\n"
13302 "They have no effect on Wine performance."
13303 msgstr ""
13304 "Bu ayarlar sadece kayıt değerlerini değiştirir.\n"
13305 "Wine performansı üzerine bir etkileri yoktur."
13307 #: oleview.rc:180
13308 msgid "Default Interface Viewer"
13309 msgstr "Varsayılan Arayüz Gösterici"
13311 #: oleview.rc:183
13312 msgid "Interface"
13313 msgstr "Arayüz"
13315 #: oleview.rc:185
13316 msgid "IID:"
13317 msgstr "IID:"
13319 #: oleview.rc:188
13320 msgid "&View Type Info"
13321 msgstr "&Tür Bilgisini Göster"
13323 #: oleview.rc:193
13324 msgid "IPersist Interface Viewer"
13325 msgstr "IPersist Arayüz Gösterici"
13327 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13328 msgid "Class Name:"
13329 msgstr "Sınıf Adı:"
13331 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13332 msgid "CLSID:"
13333 msgstr "CLSID:"
13335 #: oleview.rc:205
13336 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13337 msgstr "IPersistStream Arayüz Gösterici"
13339 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13340 msgid "OleView"
13341 msgstr "OleView"
13343 #: oleview.rc:100
13344 msgid "ITypeLib viewer"
13345 msgstr "ITypeLib Görüntüleyicisi"
13347 #: oleview.rc:99
13348 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13349 msgstr "OleView - OLE/COM Nesne Görüntüleyicisi"
13351 #: oleview.rc:102
13352 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13353 msgstr "TypeLib dosyaları (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13355 #: oleview.rc:105
13356 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13357 msgstr "Dosyaya File Moniker ile ilişkilendir"
13359 #: oleview.rc:106
13360 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13361 msgstr "Bir TypeLib dosyası aç ve içindekileri görüntüle"
13363 #: oleview.rc:107
13364 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13365 msgstr "Genel Dağıtılan COM ayarlarını değiştir"
13367 #: oleview.rc:108
13368 msgid "Run the Wine registry editor"
13369 msgstr "Wine kayıt defteri düzenleyicisini çalıştır"
13371 #: oleview.rc:109
13372 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13373 msgstr "Uygulamadan çık. Değişiklikleri kaydetmenizi ister"
13375 #: oleview.rc:110
13376 msgid "Create an instance of the selected object"
13377 msgstr "Seçilen nesnenin örneğini oluştur"
13379 #: oleview.rc:111
13380 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13381 msgstr "Seçilen nesnenin örneğini özel bir makinede oluştur"
13383 #: oleview.rc:112
13384 msgid "Release the currently selected object instance"
13385 msgstr "Seçili nesne örneğini bırak"
13387 #: oleview.rc:113
13388 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13389 msgstr "Seçilen nesnenin GUID'ini panoya kopyala"
13391 #: oleview.rc:114
13392 msgid "Display the viewer for the selected item"
13393 msgstr "Seçilen nesne için görüntüleyiciyi göster"
13395 #: oleview.rc:119
13396 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13397 msgstr "Uzman ve acemi görüntüleme kipleri arasında geçiş yap"
13399 #: oleview.rc:120
13400 msgid ""
13401 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13402 msgstr "Görüntülenmesi istemeyen bileşen kategorilerinin görünümünü kapat"
13404 #: oleview.rc:121
13405 msgid "Show or hide the toolbar"
13406 msgstr "Araç çubuğunu göster veya gizle"
13408 #: oleview.rc:122
13409 msgid "Show or hide the status bar"
13410 msgstr "Durum çubuğunu göster veya gizle"
13412 #: oleview.rc:123
13413 msgid "Refresh all lists"
13414 msgstr "Tüm listeyi yenile"
13416 #: oleview.rc:124
13417 msgid "Display program information, version number and copyright"
13418 msgstr "Program bilgisi, sürüm numarası ve telif hakkını gösterir"
13420 #: oleview.rc:115
13421 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13422 msgstr "CoGetClassObject'i çağırırken işlem içi sunucu iste"
13424 #: oleview.rc:116
13425 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13426 msgstr "CoGetClassObject'i çağırırken işlem içi işleyici iste"
13428 #: oleview.rc:117
13429 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13430 msgstr "CoGetClassObject'i çağırırken yerel sunucu iste"
13432 #: oleview.rc:118
13433 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13434 msgstr "CoGetClassObject'i çağırırken uzak sunucu iste"
13436 #: oleview.rc:130
13437 msgid "ObjectClasses"
13438 msgstr "NesneSınıfları"
13440 #: oleview.rc:131
13441 msgid "Grouped by Component Category"
13442 msgstr "Bileşen Kategorisine Göre Sınıflandırıldı"
13444 #: oleview.rc:132
13445 msgid "OLE 1.0 Objects"
13446 msgstr "OLE 1.0 Nesneleri"
13448 #: oleview.rc:133
13449 msgid "COM Library Objects"
13450 msgstr "COM Kütüphane Nesneleri"
13452 #: oleview.rc:134
13453 msgid "All Objects"
13454 msgstr "Bütün Nesneler"
13456 #: oleview.rc:135
13457 msgid "Application IDs"
13458 msgstr "Uygulama Kimlikleri"
13460 #: oleview.rc:136
13461 msgid "Type Libraries"
13462 msgstr "Tür Kitaplıkları"
13464 #: oleview.rc:137
13465 msgid "ver."
13466 msgstr "Sürüm"
13468 #: oleview.rc:138
13469 msgid "Interfaces"
13470 msgstr "Arayüzler"
13472 #: oleview.rc:140
13473 msgid "Registry"
13474 msgstr "Kayıt"
13476 #: oleview.rc:141
13477 msgid "Implementation"
13478 msgstr "Gerçekleme"
13480 #: oleview.rc:142
13481 msgid "Activation"
13482 msgstr "Etkinleştirme"
13484 #: oleview.rc:144
13485 msgid "CoGetClassObject failed."
13486 msgstr "CoGetClassObject başarısız."
13488 #: oleview.rc:145
13489 msgid "Unknown error"
13490 msgstr "Bilinmeyen hata"
13492 #: oleview.rc:148
13493 msgid "bytes"
13494 msgstr "bayt"
13496 #: oleview.rc:150
13497 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13498 msgstr "LoadTypeLib ( %1 ) başarısız ($%2!x!)"
13500 #: oleview.rc:151
13501 msgid "Inherited Interfaces"
13502 msgstr "Alınan Arayüzler"
13504 #: oleview.rc:126
13505 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13506 msgstr ".IDL veya .H dosyası olarak kaydet"
13508 #: oleview.rc:127
13509 msgid "Close window"
13510 msgstr "Pencereyi kapat"
13512 #: oleview.rc:128
13513 msgid "Group typeinfos by kind"
13514 msgstr "Tür bilgilerini türe göre grupla"
13516 #: progman.rc:33
13517 msgid "&New..."
13518 msgstr "&Yeni..."
13520 #: progman.rc:34
13521 msgid "O&pen\tEnter"
13522 msgstr "&Aç\tEnter"
13524 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13525 msgid "&Move...\tF7"
13526 msgstr "&Taşı...\tF7"
13528 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13529 msgid "&Copy...\tF8"
13530 msgstr "&Kopyala...\tF8"
13532 #: progman.rc:38
13533 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13534 msgstr "&Özellikler\tAlt+Enter"
13536 #: progman.rc:40
13537 msgid "&Execute..."
13538 msgstr "Çalı&ştır..."
13540 #: progman.rc:42
13541 msgid "E&xit Windows"
13542 msgstr "&Windows'tan Çık"
13544 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13545 msgid "&Options"
13546 msgstr "&Seçenekler"
13548 #: progman.rc:45
13549 msgid "&Arrange automatically"
13550 msgstr "Otomatik &düzenle"
13552 #: progman.rc:46
13553 msgid "&Minimize on run"
13554 msgstr "&Simge halinde çalıştır"
13556 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13557 msgid "&Save settings on exit"
13558 msgstr "&Çıkışta ayarları kaydet"
13560 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13561 msgid "&Windows"
13562 msgstr "&Pencereler"
13564 #: progman.rc:50
13565 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13566 msgstr "&Üst üste diz\tShift+F5"
13568 #: progman.rc:51
13569 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13570 msgstr "&Yan yana diz\tShift+F4"
13572 #: progman.rc:52
13573 msgid "&Arrange Icons"
13574 msgstr "&Simgeleri düzenle"
13576 #: progman.rc:57
13577 msgid "&About Program Manager"
13578 msgstr "&Program Yöneticisi Hakkında"
13580 #: progman.rc:103
13581 msgid "Program &group"
13582 msgstr "Program &grubu"
13584 #: progman.rc:105
13585 msgid "&Program"
13586 msgstr "&Program"
13588 #: progman.rc:116
13589 msgid "Move Program"
13590 msgstr "Programı Taşı"
13592 #: progman.rc:118
13593 msgid "Move program:"
13594 msgstr "Taşınacak program:"
13596 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13597 msgid "From group:"
13598 msgstr "Kaynak grup:"
13600 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13601 msgid "&To group:"
13602 msgstr "&Hedef grup:"
13604 #: progman.rc:134
13605 msgid "Copy Program"
13606 msgstr "Program Kopyala"
13608 #: progman.rc:136
13609 msgid "Copy program:"
13610 msgstr "Kopyalanacak program:"
13612 #: progman.rc:152
13613 msgid "Program Group Attributes"
13614 msgstr "Program Grubu Özellikleri"
13616 #: progman.rc:156
13617 msgid "&Group file:"
13618 msgstr "&Grup dosyası:"
13620 #: progman.rc:168
13621 msgid "Program Attributes"
13622 msgstr "Program Özellikleri"
13624 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13625 msgid "&Command line:"
13626 msgstr "&Komut satırı:"
13628 #: progman.rc:174
13629 msgid "&Working directory:"
13630 msgstr "&Çalışma dizini:"
13632 #: progman.rc:176
13633 msgid "&Key combination:"
13634 msgstr "&Tuş kombinasyonu:"
13636 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13637 msgid "&Minimize at launch"
13638 msgstr "&Simge halinde çalıştır"
13640 #: progman.rc:183
13641 msgid "Change &icon..."
13642 msgstr "Simge &değiştir..."
13644 #: progman.rc:192
13645 msgid "Change Icon"
13646 msgstr "Simge Değiştir"
13648 #: progman.rc:194
13649 msgid "&Filename:"
13650 msgstr "&Dosya adı:"
13652 #: progman.rc:196
13653 msgid "Current &icon:"
13654 msgstr "Geçerli &simge:"
13656 #: progman.rc:210
13657 msgid "Execute Program"
13658 msgstr "Program Çalıştır"
13660 #: progman.rc:63
13661 msgid "Program Manager"
13662 msgstr "Program Yöneticisi"
13664 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13665 msgid "WARNING"
13666 msgstr "UYARI"
13668 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13669 msgid "Information"
13670 msgstr "Bilgi"
13672 #: progman.rc:68
13673 msgid "Delete group `%s'?"
13674 msgstr "'%s' grubu silinsin mi?"
13676 #: progman.rc:69
13677 msgid "Delete program `%s'?"
13678 msgstr "'%s' programı silinsin mi?"
13680 #: progman.rc:70
13681 msgid "Not implemented"
13682 msgstr "Eklenmedi/Geliştirilmedi"
13684 #: progman.rc:71
13685 msgid "Error reading `%s'."
13686 msgstr "'%s' okunurken hata."
13688 #: progman.rc:72
13689 msgid "Error writing `%s'."
13690 msgstr "'%s' yazılırken hata."
13692 #: progman.rc:75
13693 msgid ""
13694 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13695 "Should it be tried further on?"
13696 msgstr ""
13697 "'%s' grup dosyası açılamadı.\n"
13698 "Daha sonra denensin mi?"
13700 #: progman.rc:77
13701 msgid "Help not available."
13702 msgstr "Yardım kullanılamıyor."
13704 #: progman.rc:78
13705 msgid "Unknown feature in %s"
13706 msgstr "%s içinde bilinmeyen özellik"
13708 #: progman.rc:79
13709 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13710 msgstr "'%s' dosyası mevcut. Üzerine yazılmadı."
13712 #: progman.rc:80
13713 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13714 msgstr "Asıl dosya üzerine yazmayı engellemek için dosyayı '%s' adıyla kaydet."
13716 #: progman.rc:84
13717 msgid "Libraries (*.dll)"
13718 msgstr "Kitaplıklar (*.dll)"
13720 #: progman.rc:85
13721 msgid "Icon files"
13722 msgstr "Simge dosyaları"
13724 #: progman.rc:86
13725 msgid "Icons (*.ico)"
13726 msgstr "Simgeler (*.ico)"
13728 #: reg.rc:35
13729 msgid ""
13730 "Usage:\n"
13731 "  REG [operation] [parameters]\n"
13732 "\n"
13733 "Supported operations:\n"
13734 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13735 "\n"
13736 "For help on a specific operation, type:\n"
13737 "  REG [operation] /?\n"
13738 "\n"
13739 msgstr ""
13740 "Kullanım:\n"
13741 "  REG [işlem] [parametreler]\n"
13742 "\n"
13743 "Desteklenen işlemler:\n"
13744 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13745 "\n"
13746 "Herhangi bir işlem hakkında yardım için, şunu yazınız:\n"
13747 "  REG [işlem] /?\n"
13748 "\n"
13750 #: reg.rc:36
13751 msgid ""
13752 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13753 "f]\n"
13754 msgstr ""
13755 "REG ADD anahtar_adı [/v değer_adı | /ve] [/t tür] [/s ayraç] [/d veri] [/f]\n"
13757 #: reg.rc:37
13758 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13759 msgstr "REG DELETE anahtar_adı [/v değer_adı | /ve | /va] [/f]\n"
13761 #: reg.rc:38
13762 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13763 msgstr "REG QUERY anahtar_adı [/v değer_adı | /ve] [/s]\n"
13765 #: reg.rc:39
13766 msgid "The operation completed successfully\n"
13767 msgstr "İşlem başarıyla tamamlandı\n"
13769 #: reg.rc:40
13770 msgid "reg: Invalid key name\n"
13771 msgstr "reg: Geçersiz anahtar adı\n"
13773 #: reg.rc:41
13774 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13775 msgstr "reg: Geçersiz komut satırı parametreleri\n"
13777 #: reg.rc:42
13778 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13779 msgstr "reg: Uzak makineye erişilemiyor\n"
13781 #: reg.rc:43
13782 msgid ""
13783 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13784 msgstr "reg: Sistem belirtilen kayıt anahtarını veya değeri bulamadı\n"
13786 #: reg.rc:44
13787 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13788 msgstr "Hata: Desteklenmeyen [%1] veri türü\n"
13790 #: reg.rc:45
13791 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13792 msgstr ""
13793 "uninstaller: [/d] seçeneğinden sonra geçerli bir tam sayı girilmelidir\n"
13795 #: reg.rc:46
13796 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13797 msgstr ""
13798 "uninstaller: [/d] seçeneğinden sonra geçerli bir onaltılık değer "
13799 "girilmelidir\n"
13801 #: reg.rc:47
13802 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13803 msgstr "reg: İşlenmeyen [/t 0x%1!x!, /d %2] kayıt defteri veri türü\n"
13805 #: reg.rc:48
13806 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13807 msgstr "Belirtilen '%1' kayıt defteri değeri zaten var. Üzerine yazılsın mı?"
13809 #: reg.rc:52
13810 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13811 msgstr "Kayıt defteri işlemi iptal edildi\n"
13813 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13814 msgid "(Default)"
13815 msgstr "(Standart)"
13817 #: reg.rc:54
13818 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13819 msgstr "'%1' kayıt defteri değerini silmek istediğinizden emin misiniz?"
13821 #: reg.rc:55
13822 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13823 msgstr ""
13824 "%1' içindeki bütün kayıt defteri değerlerini silmek istediğinizden emin "
13825 "misiniz?"
13827 #: reg.rc:56
13828 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13829 msgstr "'%1' kayıt defteri anahtarını silmek istediğinizden emin misiniz?"
13831 #: reg.rc:57
13832 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13833 msgstr "reg: [/d] seçeneğinden sonra geçerli bir dize girilmelidir\n"
13835 #: reg.rc:58
13836 msgid ""
13837 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13838 "occurred.\n"
13839 msgstr ""
13840 "reg: '%1' içindeki bütün kayıt defteri değerleri silinemedi. Beklenmeyen bir "
13841 "hata oluştu.\n"
13843 #: reg.rc:59
13844 msgid ""
13845 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13846 "occurred.\n"
13847 msgstr "reg: Belirtilen işlem tamamlanamadı. Beklenmeyen bir hata oluştu.\n"
13849 #: reg.rc:60
13850 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13851 msgstr "Arama tamamlandı. Bulunan eşleşmelerin sayısı: %1!d!\n"
13853 #: reg.rc:61
13854 msgid "reg: Invalid syntax. "
13855 msgstr "reg: Geçersiz sözdizimi. "
13857 #: reg.rc:62
13858 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13859 msgstr "reg: [%1] seçeneği geçersiz."
13861 #: reg.rc:63
13862 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13863 msgstr "Yardım için \"REG /?\" yazın.\n"
13865 #: reg.rc:64
13866 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13867 msgstr "Yardım için \"REG %1 /?\" yazın.\n"
13869 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13870 msgid "(value not set)"
13871 msgstr "(değer belirlenmemiş)"
13873 #: reg.rc:66
13874 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13875 msgstr "REG IMPORT dosya.reg\n"
13877 #: reg.rc:67
13878 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13879 msgstr "reg: '%1' dosyası bulunamadı.\n"
13881 #: reg.rc:68
13882 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13883 msgstr "reg: '%1' kayıt anahtarı açılamıyor.\n"
13885 #: reg.rc:69
13886 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13887 msgstr "reg: Bilinmeyen kaçış sırası [\\%1!c!]\n"
13889 #: reg.rc:70
13890 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
13891 msgstr "REG EXPORT anahtar_adı dosya.reg [/y]\n"
13893 #: reg.rc:71
13894 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
13895 msgstr "reg: Geçersiz anahtar adı [%1]\n"
13897 #: reg.rc:72
13898 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13899 msgstr "Belirtilen '%1' dosyası zaten var. Üzerine yazılsın mı?"
13901 #: regedit.rc:34
13902 msgid "&Registry"
13903 msgstr "&Kayıt Defteri"
13905 #: regedit.rc:36
13906 msgid "&Import Registry File..."
13907 msgstr "Kayıt Defteri Dosyası &Al..."
13909 #: regedit.rc:37
13910 msgid "&Export Registry File..."
13911 msgstr "Kayıt Defteri Dosyası &Kaydet..."
13913 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
13914 msgid "&Key"
13915 msgstr "&Anahtar"
13917 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
13918 msgid "&String Value"
13919 msgstr "&Dize Değeri"
13921 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
13922 msgid "&Binary Value"
13923 msgstr "&İkili Değer"
13925 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
13926 msgid "&DWORD Value"
13927 msgstr "&DWORD Değeri"
13929 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
13930 msgid "&Multi-String Value"
13931 msgstr "&Çoklu Dize Değeri"
13933 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
13934 msgid "&Expandable String Value"
13935 msgstr "&Genişletilebilir Dize Değeri"
13937 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
13938 msgid "&Rename\tF2"
13939 msgstr "&Yeniden Adlandır\tF2"
13941 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
13942 msgid "&Copy Key Name"
13943 msgstr "&Anahtar Adını Kopyala"
13945 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
13946 msgid "&Find...\tCtrl+F"
13947 msgstr "&Bul...\tCtrl+F"
13949 #: regedit.rc:62
13950 msgid "Find Ne&xt\tF3"
13951 msgstr "&Sonrakini Bul\tF3"
13953 #: regedit.rc:66
13954 msgid "Status &Bar"
13955 msgstr "Durum &Çubuğu"
13957 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
13958 msgid "Sp&lit"
13959 msgstr "A&yır"
13961 #: regedit.rc:75
13962 msgid "&Remove Favorite..."
13963 msgstr "Sık Kullanılanlardan Sil..."
13965 #: regedit.rc:80
13966 msgid "&About Registry Editor"
13967 msgstr "Kayıt Defteri Düzenleyicisi &Hakkında"
13969 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
13970 msgid "Expand"
13971 msgstr "Genişlet"
13973 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
13974 msgid "Modify &Binary Data..."
13975 msgstr "İkili &Değeri Değiştir..."
13977 #: regedit.rc:267
13978 msgid "Export registry"
13979 msgstr "Kayıt defterini ver"
13981 #: regedit.rc:269
13982 msgid "S&elected branch:"
13983 msgstr "S&eçilen kısım:"
13985 #: regedit.rc:278
13986 msgid "Find:"
13987 msgstr "Bul:"
13989 #: regedit.rc:280
13990 msgid "Find in:"
13991 msgstr "Konum:"
13993 #: regedit.rc:281
13994 msgid "Keys"
13995 msgstr "Anahtarlar"
13997 #: regedit.rc:282
13998 msgid "Value names"
13999 msgstr "Değer adları"
14001 #: regedit.rc:283
14002 msgid "Value content"
14003 msgstr "Değer içeriği"
14005 #: regedit.rc:284
14006 msgid "Whole string only"
14007 msgstr "Yalnızca tüm sözcükler"
14009 #: regedit.rc:291
14010 msgid "Add Favorite"
14011 msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle"
14013 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14014 msgid "Name:"
14015 msgstr "Ad:"
14017 #: regedit.rc:302
14018 msgid "Remove Favorite"
14019 msgstr "Sık Kullanılanlardan Sil"
14021 #: regedit.rc:313
14022 msgid "Edit String"
14023 msgstr "Dizeyi Düzenle"
14025 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14026 msgid "Value name:"
14027 msgstr "Değer adı:"
14029 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14030 msgid "Value data:"
14031 msgstr "Değer verisi:"
14033 #: regedit.rc:326
14034 msgid "Edit DWORD"
14035 msgstr "DWORD Düzenle"
14037 #: regedit.rc:333
14038 msgid "Base"
14039 msgstr "Taban"
14041 #: regedit.rc:334
14042 msgid "Hexadecimal"
14043 msgstr "Onaltılı"
14045 #: regedit.rc:335
14046 msgid "Decimal"
14047 msgstr "Onlu"
14049 #: regedit.rc:342
14050 msgid "Edit Binary"
14051 msgstr "İkiliyi Düzenle"
14053 #: regedit.rc:355
14054 msgid "Edit Multi-String"
14055 msgstr "Çoklu Dizeyi Düzenle"
14057 #: regedit.rc:159
14058 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14059 msgstr "Tüm kayıtlarla çalışmak için komutları içerir"
14061 #: regedit.rc:160
14062 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14063 msgstr "Değerleri veya anahtarları düzenlemek için komutları içerir"
14065 #: regedit.rc:161
14066 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14067 msgstr "Kayıt penceresini özelleştirmek için komutları içerir"
14069 #: regedit.rc:162
14070 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14071 msgstr "Sık kullanılan anahtarlara erişmek için komutları içerir"
14073 #: regedit.rc:163
14074 msgid ""
14075 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14076 msgstr ""
14077 "Kayıt Defteri Düzenleyicisi hakkında yardım ve bilgi göstermek için "
14078 "komutları içerir"
14080 #: regedit.rc:164
14081 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14082 msgstr "Yeni anahtarlar ve değerler üretmek için komutları içerir"
14084 #: regedit.rc:149
14085 msgid "Data"
14086 msgstr "Veri"
14088 #: regedit.rc:154
14089 msgid "Registry Editor"
14090 msgstr "Kayıt Defteri Düzenleyicisi"
14092 #: regedit.rc:221
14093 msgid "Import Registry File"
14094 msgstr "Kayıt Dosyasından Al"
14096 #: regedit.rc:222
14097 msgid "Export Registry File"
14098 msgstr "Kayıt Dosyasına Ver"
14100 #: regedit.rc:223
14101 msgid "Registry files (*.reg)"
14102 msgstr "Kayıt dosyaları (*.reg)"
14104 #: regedit.rc:224
14105 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14106 msgstr "Win9X/NT4 Kayıt Dosyaları (REGEDIT4)"
14108 #: regedit.rc:241
14109 msgid "(cannot display value)"
14110 msgstr "(değer görüntülenemiyor)"
14112 #: regedit.rc:242
14113 msgid "(unknown %d)"
14114 msgstr "(bilinmeyen %d)"
14116 #: regedit.rc:247
14117 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14118 msgstr "Seçilen kayıt değeri değiştirilemiyor."
14120 #: regedit.rc:248
14121 msgid "Unable to create a new registry key."
14122 msgstr "Yeni bir kayıt anahtarı oluşturulamıyor."
14124 #: regedit.rc:249
14125 msgid "Unable to create a new registry value."
14126 msgstr "Yeni bir kayıt değeri oluşturulamıyor."
14128 #: regedit.rc:250
14129 msgid ""
14130 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14131 "The specified key name already exists."
14132 msgstr ""
14133 "'%1' anahtarı yeniden adlandırılamıyor.\n"
14134 "Belirtilen anahtar adı zaten var."
14136 #: regedit.rc:251
14137 msgid ""
14138 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14139 "The specified value name already exists."
14140 msgstr ""
14141 "'%1' değeri yeniden adlandırılamıyor.\n"
14142 "Belirtilen değer adı zaten var."
14144 #: regedit.rc:252
14145 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14146 msgstr "Seçilen kayıt anahtarı silinemiyor."
14148 #: regedit.rc:253
14149 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14150 msgstr "Seçilen kayıt anahtarı yeniden adlandırılamıyor."
14152 #: regedit.rc:254
14153 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14154 msgstr "Seçilen kayıt değeri yeniden adlandırılamıyor."
14156 #: regedit.rc:255
14157 msgid ""
14158 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14159 msgstr ""
14160 "%1 dosyasında bulunan kayıt anahtarları ve değerleri, kayıt defterine "
14161 "başarıyla eklendi."
14163 #: regedit.rc:256
14164 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14165 msgstr ""
14166 "%1 dosyası alınamıyor. Belirtilen dosya geçerli bir kayıt defteri dosyası "
14167 "değil."
14169 #: regedit.rc:408
14170 msgid ""
14171 "Usage:\n"
14172 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14173 "\n"
14174 "Options:\n"
14175 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14176 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14177 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14178 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14179 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14180 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14181 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14182 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14183 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14184 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14185 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14186 "  /?             Display this information and exit.\n"
14187 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14188 "to\n"
14189 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14190 "the\n"
14191 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14192 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14193 "\n"
14194 "Usage examples:\n"
14195 "  regedit \"import.reg\"\n"
14196 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14197 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14198 msgstr ""
14199 "Kullanım:\n"
14200 "  regedit [seçenek] [dosyaadı] [kayıt_anahtarı]\n"
14201 "\n"
14202 "Seçenekler:\n"
14203 "  [seçenek yok]    Programın grafik sürümünü başlatır.\n"
14204 "  /L:system.dat  Değiştirilecek system.dat dosyasının konumu.\n"
14205 "                 Diğer seçeneklerle uyumludur. Önemsenmez.\n"
14206 "  /R:user.dat    Değiştirilecek user.dat dosyasının konumu.\n"
14207 "                 Diğer seçeneklerle uyumludur. Önemsenmez.\n"
14208 "  /C             Bir kayıt defteri dosyasının içeriğini alır.\n"
14209 "  /D             Belirtilen bir kayıt anahtarını siler.\n"
14210 "  /E             Belirtilen bir kayıt anahtarının içeriğini bir dosyaya "
14211 "çıkartır.\n"
14212 "                 Eğer bir kayıt anahtarı belirtilmezse, bütün kayıt "
14213 "defterini çıkartır.\n"
14214 "  /S             Sessiz kip. Herhangi bir ileti gösterilmez.\n"
14215 "  /V             Kullanıcı arayüzü gelişmiş kipte başlatılır. Önemsenmez.\n"
14216 "  /?             Bu yardımı gösterir.\n"
14217 "  [dosyaadı]     Dışarıya verilecek kayıt bilgileri içeren dosyanın konumu.\n"
14218 "                 [/E] seçeneğiyle kullanıldığında, kayıt bilgileri içeren "
14219 "dosyanın\n"
14220 "                 nereye kaydedileceği belirtilir.\n"
14221 "  [kayıt_anahtarı]      Değiştirilecek kayıt defteri anahtarı.\n"
14222 "\n"
14223 "Kullanım örnekleri:\n"
14224 "  regedit \"import.reg\"\n"
14225 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Konsol\"\n"
14226 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Anahtar\\Yol\"\n"
14228 #: regedit.rc:409
14229 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14230 msgstr "regedit: Geçersiz veya bilinmeyen değişken [%1]\n"
14232 #: regedit.rc:410
14233 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14234 msgstr "Yardım için \"regedit /?\" yazın.\n"
14236 #: regedit.rc:411
14237 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14238 msgstr "regedit: Dosya adı belirtilmemiş.\n"
14240 #: regedit.rc:412
14241 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14242 msgstr "regedit: Kaldırmak için kayıt anahtarı belirtilmemiş.\n"
14244 #: regedit.rc:413
14245 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14246 msgstr "regedit: '%1' dosyası bulunamadı.\n"
14248 #: regedit.rc:414
14249 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14250 msgstr "regedit: '%1' dosyası açılamıyor.\n"
14252 #: regedit.rc:415
14253 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14254 msgstr "regedit: İşlenmeyen eylem.\n"
14256 #: regedit.rc:416
14257 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14258 msgstr "regedit: Yetersiz bellek! (%1!S!, satır %2!u!)\n"
14260 #: regedit.rc:417
14261 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14262 msgstr "regedit: Geçersiz onaltılık değer.\n"
14264 #: regedit.rc:418
14265 msgid ""
14266 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14267 "encountered at '%1'.\n"
14268 msgstr ""
14269 "regedit: Onaltılık değeri çevirme başarısız. '%1''de geçersiz bir değerle "
14270 "karşılaşıldı.\n"
14272 #: regedit.rc:419
14273 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14274 msgstr "regedit: Bilinmeyen kaçış sırası [\\%1!c!]\n"
14276 #: regedit.rc:420
14277 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14278 msgstr "regedit: Desteklenmeyen kayıt defteri veri türü [0x%1!x!]\n"
14280 #: regedit.rc:421
14281 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14282 msgstr "regedit: '%1''de beklenmeyen satır sonu.\n"
14284 #: regedit.rc:422
14285 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14286 msgstr "regedit: '%1' satırı bilinmiyor.\n"
14288 #: regedit.rc:423
14289 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14290 msgstr "regedit: '%1' kayıt değeri, '%2''ye eklenemiyor.\n"
14292 #: regedit.rc:424
14293 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14294 msgstr "regedit: '%1' kayıt anahtarı açılamıyor.\n"
14296 #: regedit.rc:425
14297 msgid ""
14298 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14299 msgstr ""
14300 "regedit: Desteklenmeyen [0x%1!x!] kayıt defteri veri türüyle '%2''de "
14301 "karşılaşıldı.\n"
14303 #: regedit.rc:426
14304 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14305 msgstr "regedit: '%1' kayıt değeri ikili veri olarak dışa verilecek.\n"
14307 #: regedit.rc:427
14308 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14309 msgstr "reg: Geçersiz sistem anahtarı [%1]\n"
14311 #: regedit.rc:428
14312 msgid ""
14313 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14314 msgstr "regedit: '%1' verilemiyor. Belirtilen kayıt anahtarı bulunamadı.\n"
14316 #: regedit.rc:429
14317 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14318 msgstr "regedit: '%1' kayıt anahtarı silinemiyor.\n"
14320 #: regedit.rc:431
14321 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14322 msgstr "regedit: Satır sözdizimi geçersiz.\n"
14324 #: regedit.rc:187
14325 msgid "Quits the Registry Editor"
14326 msgstr "Kayıt Defteri Düzenleyicisinden çıkar"
14328 #: regedit.rc:188
14329 msgid "Adds keys to the favorites list"
14330 msgstr "Sık kullanılanlar listesine anahtarları ekler"
14332 #: regedit.rc:189
14333 msgid "Removes keys from the favorites list"
14334 msgstr "Sık kullanılanlar listesinden anahtarları siler"
14336 #: regedit.rc:190
14337 msgid "Shows or hides the status bar"
14338 msgstr "Durum çubuğunu gösterir veya gizler"
14340 #: regedit.rc:191
14341 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14342 msgstr "İki panel arasındaki ayracın konumunu değiştirir"
14344 #: regedit.rc:192
14345 msgid "Refreshes the window"
14346 msgstr "Pencereyi yeniler"
14348 #: regedit.rc:193
14349 msgid "Deletes the selection"
14350 msgstr "Seçimi siler"
14352 #: regedit.rc:194
14353 msgid "Renames the selection"
14354 msgstr "Seçimi yeniden adlandırır"
14356 #: regedit.rc:195
14357 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14358 msgstr "Seçili anahtar adını panoya kopyalar"
14360 #: regedit.rc:196
14361 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14362 msgstr "Bir anahtar, değer veya veri içerisindeki metin dizesini bulur"
14364 #: regedit.rc:197
14365 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14366 msgstr "Önceki aramada belirlenen metnin bir sonraki eşleşmesini bulur"
14368 #: regedit.rc:169
14369 msgid "Modifies the value's data"
14370 msgstr "Değer verisini değiştirir"
14372 #: regedit.rc:171
14373 msgid "Adds a new key"
14374 msgstr "Yeni bir anahtar ekler"
14376 #: regedit.rc:172
14377 msgid "Adds a new string value"
14378 msgstr "Yeni bir dize değeri ekler"
14380 #: regedit.rc:173
14381 msgid "Adds a new binary value"
14382 msgstr "Yeni bir ikili değer ekler"
14384 #: regedit.rc:174
14385 msgid "Adds a new 32-bit value"
14386 msgstr "Yeni bir 32-bit değer ekler"
14388 #: regedit.rc:177
14389 msgid "Imports a text file into the registry"
14390 msgstr "Sistem kaydına bir metin dosyasını aktarır"
14392 #: regedit.rc:179
14393 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14394 msgstr "Sistem kaydının bir kısmını veya tümünü bir metin dosyasına aktarır"
14396 #: regedit.rc:180
14397 msgid "Prints all or part of the registry"
14398 msgstr "Sistem kaydının bir kısmını veya tümünü yazdırır"
14400 #: regedit.rc:181
14401 msgid "Opens Registry Editor Help"
14402 msgstr "Kayıt Defteri Düzenleyicisi Yardımını açar"
14404 #: regedit.rc:182
14405 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14406 msgstr "Program bilgisini, sürüm numarasını ve telif hakkını gösterir"
14408 #: regedit.rc:206
14409 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14410 msgstr "'%1' kayıt değeri sorgulanamıyor."
14412 #: regedit.rc:207
14413 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14414 msgstr "Bu tür (%1!u!) kayıt anahtarları değiştirilemez."
14416 #: regedit.rc:208
14417 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14418 msgstr "Değer çok büyük (%1!u!)."
14420 #: regedit.rc:209
14421 msgid "Confirm Value Delete"
14422 msgstr "Değer Silmeyi Onayla"
14424 #: regedit.rc:210
14425 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14426 msgstr "Seçilen kayıt defteri değerini silmek istediğinizden emin misiniz?"
14428 #: regedit.rc:216
14429 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14430 msgstr "Arama tamamlandı. '%1' dizesi bulunamadı."
14432 #: regedit.rc:211
14433 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14434 msgstr "Bu değerleri silmek istediğinizden emin misiniz?"
14436 #: regedit.rc:214
14437 msgid "New Key #%d"
14438 msgstr "Yeni Anahtar #%d"
14440 #: regedit.rc:215
14441 msgid "New Value #%d"
14442 msgstr "Yeni Değer #%d"
14444 #: regedit.rc:205
14445 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14446 msgstr "'%1' kayıt anahtarı sorgulanamıyor."
14448 #: regedit.rc:170
14449 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14450 msgstr "Değer verisini ikili biçimde değiştirir"
14452 #: regedit.rc:175
14453 msgid "Adds a new multi-string value"
14454 msgstr "Yeni bir çoklu dize değeri ekler"
14456 #: regedit.rc:198
14457 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14458 msgstr "Sistem kaydının seçilen kısmını metin dosyasına aktarır"
14460 #: regedit.rc:176
14461 msgid "Adds a new expandable string value"
14462 msgstr "Yeni bir genişletilebilir dize değeri ekler"
14464 #: regedit.rc:212
14465 msgid "Confirm Key Delete"
14466 msgstr "Anahtar Silmeyi Onayla"
14468 #: regedit.rc:213
14469 msgid ""
14470 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14471 msgstr ""
14472 "'Bu kayıt defteri anahtarını ve bütün alt anahtarlarını silmek "
14473 "istediğinizden emin misiniz?"
14475 #: regedit.rc:199
14476 msgid "Expands or collapses the selected node"
14477 msgstr "Seçili düğümü genişletir veya daraltır"
14479 #: regedit.rc:231
14480 msgid "Collapse"
14481 msgstr "Daralt"
14483 #: regsvr32.rc:32
14484 msgid ""
14485 "Wine DLL Registration Utility\n"
14486 "\n"
14487 "Provides DLL registration services.\n"
14488 "\n"
14489 msgstr ""
14490 "Wine DLL Kayıt Aracı\n"
14491 "\n"
14492 "DLL kayıt hizmetlerini yürütür.\n"
14493 "\n"
14495 #: regsvr32.rc:40
14496 msgid ""
14497 "Usage:\n"
14498 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14499 "\n"
14500 "Options:\n"
14501 "  [/u]  Unregister a server.\n"
14502 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14503 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14504 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14505 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14506 "\n"
14507 msgstr ""
14508 "Kullanım:\n"
14509 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:komutsatırı]] DllAdı\n"
14510 "\n"
14511 "Seçenekler:\n"
14512 "  [/u]  Bir sunucunun kaydını kaldırır.\n"
14513 "  [/s]  Sessiz (hiçbir mesaj görüntülenmeyecek).\n"
14514 "  [/i]  DllInstall'ı, isteğe bağlı [komutsatırı] geçirerek çağırır.\n"
14515 "\t[/u] ile kullanıldığında DllInstall kaldırma kipinde çağrılır.\n"
14516 "  [/n]  DllRegisterServer'i çağırmaz. Bu seçenek [/i] ile kullanılır.\n"
14517 "\n"
14519 #: regsvr32.rc:41
14520 msgid ""
14521 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14522 "\n"
14523 msgstr ""
14524 "regsvr32: Geçersiz veya bilinmeyen değişken [%1]\n"
14525 "\n"
14527 #: regsvr32.rc:42
14528 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14529 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası yüklenemedi.\n"
14531 #: regsvr32.rc:43
14532 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14533 msgstr "regsvr32: '%1!S!', '%2% DLL dosyasında yok.\n"
14535 #: regsvr32.rc:44
14536 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14537 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası kaydedilemedi.\n"
14539 #: regsvr32.rc:45
14540 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14541 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası başarıyla kaydedildi.\n"
14543 #: regsvr32.rc:46
14544 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14545 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası kayıttan kaldırılamadı.\n"
14547 #: regsvr32.rc:47
14548 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14549 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası başarıyla kayıttan kaldırıldı.\n"
14551 #: regsvr32.rc:48
14552 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14553 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası yüklenemedi.\n"
14555 #: regsvr32.rc:49
14556 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14557 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası başarıyla yüklendi.\n"
14559 #: regsvr32.rc:50
14560 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14561 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası kaldırılamadı.\n"
14563 #: regsvr32.rc:51
14564 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14565 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası başarıyla kaldırıldı.\n"
14567 #: start.rc:58
14568 msgid ""
14569 "Application could not be started, or no application associated with the "
14570 "specified file.\n"
14571 "ShellExecuteEx failed"
14572 msgstr ""
14573 "Uygulama başlatılamadı veya belirtilen dosya ile ilişkili bir uygulama yok.\n"
14574 "ShellExecuteEx başarısız"
14576 #: start.rc:60
14577 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14578 msgstr "Belirtilen Unix dosya adı, bir DOS dosya adına çevrilemedi."
14580 #: taskkill.rc:30
14581 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14582 msgstr "Kullanım: taskkill [/?] [/f] [/im İşlemAdı | /pid İşlemKimliği]\n"
14584 #: taskkill.rc:31
14585 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14586 msgstr "Hata: Bilinmeyen veya geçersiz komut satırı seçeneği.\n"
14588 #: taskkill.rc:32
14589 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14590 msgstr "Hata: Geçersiz komut satırı parametresi.\n"
14592 #: taskkill.rc:33
14593 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14594 msgstr "Hata: /im veya /pid belirlenmeli.\n"
14596 #: taskkill.rc:34
14597 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14598 msgstr "Hata: %1 ayarı komut satırı parametresi bekliyor.\n"
14600 #: taskkill.rc:35
14601 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14602 msgstr "Hata: /im ve /pid ayarları ayrışık.\n"
14604 #: taskkill.rc:36
14605 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14606 msgstr ""
14607 "PID'i %1!u! olan üst seviye pencere işlemine kapanma mesajı gönderildi.\n"
14609 #: taskkill.rc:37
14610 msgid ""
14611 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14612 msgstr ""
14613 "PID'i %2!u! olan \"%1\" üst seviye pencere işlemine kapanma mesajı "
14614 "gönderildi.\n"
14616 #: taskkill.rc:38
14617 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14618 msgstr "PID'i %1!u! olan işlem zorla sonlandırıldı.\n"
14620 #: taskkill.rc:39
14621 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14622 msgstr "PID'i %2!u! olan \"%1\" işlemi zorla sonlandırıldı.\n"
14624 #: taskkill.rc:40
14625 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14626 msgstr "Hata: \"%1\" işlemi bulunamıyor.\n"
14628 #: taskkill.rc:41
14629 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14630 msgstr "Hata: İşlem listesi oluşturulamıyor.\n"
14632 #: taskkill.rc:42
14633 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14634 msgstr "Hata: \"%1\" işlemi sonlandırılamıyor.\n"
14636 #: taskkill.rc:43
14637 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14638 msgstr "Hata: İşlemin kendini sonlandırmasına izin verilmiyor.\n"
14640 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14641 msgid "&New Task (Run...)"
14642 msgstr "&Yeni Görev (Çalıştır...)"
14644 #: taskmgr.rc:39
14645 msgid "E&xit Task Manager"
14646 msgstr "Görev Yöneticisinden &Çık"
14648 #: taskmgr.rc:45
14649 msgid "&Minimize On Use"
14650 msgstr "&Kullanım Sırasında Küçült"
14652 #: taskmgr.rc:47
14653 msgid "&Hide When Minimized"
14654 msgstr "Küçültüldüğünde &Gizle"
14656 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14657 msgid "&Show 16-bit tasks"
14658 msgstr "&16-bit görevleri göster"
14660 #: taskmgr.rc:54
14661 msgid "&Refresh Now"
14662 msgstr "Şimdi &Yenile"
14664 #: taskmgr.rc:55
14665 msgid "&Update Speed"
14666 msgstr "&Güncelleme Hızı"
14668 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14669 msgid "&High"
14670 msgstr "&Yüksek"
14672 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14673 msgid "&Normal"
14674 msgstr "&Normal"
14676 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14677 msgid "&Low"
14678 msgstr "&Düşük"
14680 #: taskmgr.rc:61
14681 msgid "&Paused"
14682 msgstr "D&uraklamış"
14684 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14685 msgid "&Select Columns..."
14686 msgstr "&Sütunları Seç..."
14688 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14689 msgid "&CPU History"
14690 msgstr "&CPU Geçmişi"
14692 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14693 msgid "&One Graph, All CPUs"
14694 msgstr "&Bir Grafikte Tüm CPU'lar"
14696 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14697 msgid "One Graph &Per CPU"
14698 msgstr "&Her CPU için Ayrı Grafik"
14700 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14701 msgid "&Show Kernel Times"
14702 msgstr "&Çekirdek Sürelerini Göster"
14704 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14705 msgid "Tile &Horizontally"
14706 msgstr "&Yatay Döşe"
14708 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14709 msgid "Tile &Vertically"
14710 msgstr "&Dikey Döşe"
14712 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14713 msgid "&Minimize"
14714 msgstr "&Simge Durumuna Küçült"
14716 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14717 msgid "&Cascade"
14718 msgstr "&Diz"
14720 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14721 msgid "&Bring To Front"
14722 msgstr "&Öne Getir"
14724 #: taskmgr.rc:90
14725 msgid "&About Task Manager"
14726 msgstr "Görev Yöneticisi &Hakkında"
14728 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14729 msgid "&Switch To"
14730 msgstr "Pencere &Değiştir"
14732 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14733 msgid "&End Task"
14734 msgstr "&Görevi Sonlandır"
14736 #: taskmgr.rc:130
14737 msgid "&Go To Process"
14738 msgstr "İ&şleme Git"
14740 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14741 msgid "&End Process"
14742 msgstr "İşlemi &Sonlandır"
14744 #: taskmgr.rc:150
14745 msgid "End Process &Tree"
14746 msgstr "İşlem A&ğacını Sonlandır"
14748 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14749 msgid "&Debug"
14750 msgstr "&Hata Ayıkla"
14752 #: taskmgr.rc:154
14753 msgid "Set &Priority"
14754 msgstr "&Önceliği Ayarla"
14756 #: taskmgr.rc:156
14757 msgid "&Realtime"
14758 msgstr "&Gerçek Zamanlı"
14760 #: taskmgr.rc:160
14761 msgid "&Above Normal"
14762 msgstr "Normalin &Üzerinde"
14764 #: taskmgr.rc:164
14765 msgid "&Below Normal"
14766 msgstr "Normalin &Altında"
14768 #: taskmgr.rc:169
14769 msgid "Set &Affinity..."
14770 msgstr "İ&lişkiyi Belirt..."
14772 #: taskmgr.rc:170
14773 msgid "Edit Debug &Channels..."
14774 msgstr "Hata Ay&ıklama Kanallarını Düzenle..."
14776 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14777 msgid "Task Manager"
14778 msgstr "Görev Yöneticisi"
14780 #: taskmgr.rc:351
14781 msgid "&New Task..."
14782 msgstr "&Yeni Görev..."
14784 #: taskmgr.rc:364
14785 msgid "&Show processes from all users"
14786 msgstr "&Tüm kullanıcı işlemlerini göster"
14788 #: taskmgr.rc:372
14789 msgid "CPU usage"
14790 msgstr "CPU Kullanımı"
14792 #: taskmgr.rc:373
14793 msgid "Mem usage"
14794 msgstr "Bellek Kullanımı"
14796 #: taskmgr.rc:374
14797 msgid "Totals"
14798 msgstr "Toplamlar"
14800 #: taskmgr.rc:375
14801 msgid "Commit charge (K)"
14802 msgstr "Ayrılmış Belllek (K)"
14804 #: taskmgr.rc:376
14805 msgid "Physical memory (K)"
14806 msgstr "Fiziksel Bellek (K)"
14808 #: taskmgr.rc:377
14809 msgid "Kernel memory (K)"
14810 msgstr "Çekirdek Belleği (K)"
14812 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14813 msgid "Handles"
14814 msgstr "İşleyiciler"
14816 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14817 msgid "Threads"
14818 msgstr "İş Parçacıkları"
14820 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14821 msgid "Processes"
14822 msgstr "İşlemler"
14824 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14825 msgid "Total"
14826 msgstr "Toplam"
14828 #: taskmgr.rc:388
14829 msgid "Limit"
14830 msgstr "Sınır"
14832 #: taskmgr.rc:389
14833 msgid "Peak"
14834 msgstr "En Yüksek"
14836 #: taskmgr.rc:398
14837 msgid "System Cache"
14838 msgstr "Sistem Önbelleği"
14840 #: taskmgr.rc:406
14841 msgid "Paged"
14842 msgstr "Sayfalanmış"
14844 #: taskmgr.rc:407
14845 msgid "Nonpaged"
14846 msgstr "Sayfalanmamış"
14848 #: taskmgr.rc:414
14849 msgid "CPU usage history"
14850 msgstr "CPU Kullanım Geçmişi"
14852 #: taskmgr.rc:415
14853 msgid "Memory usage history"
14854 msgstr "Bellek Kullanım Geçmişi"
14856 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14857 msgid "Debug Channels"
14858 msgstr "Hata Ayıklama Kanalları"
14860 #: taskmgr.rc:439
14861 msgid "Processor Affinity"
14862 msgstr "İşlemci İlişkisi"
14864 #: taskmgr.rc:444
14865 msgid ""
14866 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14867 "allowed to execute on."
14868 msgstr ""
14869 "İşlemci İlişkisi sekmesi, işlemin hangi işlemcilerin üzerinde çalışmasına "
14870 "izin verileceğini ayarlar."
14872 #: taskmgr.rc:446
14873 msgid "CPU 0"
14874 msgstr "CPU 0"
14876 #: taskmgr.rc:448
14877 msgid "CPU 1"
14878 msgstr "CPU 1"
14880 #: taskmgr.rc:450
14881 msgid "CPU 2"
14882 msgstr "CPU 2"
14884 #: taskmgr.rc:452
14885 msgid "CPU 3"
14886 msgstr "CPU 3"
14888 #: taskmgr.rc:454
14889 msgid "CPU 4"
14890 msgstr "CPU 4"
14892 #: taskmgr.rc:456
14893 msgid "CPU 5"
14894 msgstr "CPU 5"
14896 #: taskmgr.rc:458
14897 msgid "CPU 6"
14898 msgstr "CPU 6"
14900 #: taskmgr.rc:460
14901 msgid "CPU 7"
14902 msgstr "CPU 7"
14904 #: taskmgr.rc:462
14905 msgid "CPU 8"
14906 msgstr "CPU 8"
14908 #: taskmgr.rc:464
14909 msgid "CPU 9"
14910 msgstr "CPU 9"
14912 #: taskmgr.rc:466
14913 msgid "CPU 10"
14914 msgstr "CPU 10"
14916 #: taskmgr.rc:468
14917 msgid "CPU 11"
14918 msgstr "CPU 11"
14920 #: taskmgr.rc:470
14921 msgid "CPU 12"
14922 msgstr "CPU 12"
14924 #: taskmgr.rc:472
14925 msgid "CPU 13"
14926 msgstr "CPU 13"
14928 #: taskmgr.rc:474
14929 msgid "CPU 14"
14930 msgstr "CPU 14"
14932 #: taskmgr.rc:476
14933 msgid "CPU 15"
14934 msgstr "CPU 15"
14936 #: taskmgr.rc:478
14937 msgid "CPU 16"
14938 msgstr "CPU 16"
14940 #: taskmgr.rc:480
14941 msgid "CPU 17"
14942 msgstr "CPU 17"
14944 #: taskmgr.rc:482
14945 msgid "CPU 18"
14946 msgstr "CPU 18"
14948 #: taskmgr.rc:484
14949 msgid "CPU 19"
14950 msgstr "CPU 19"
14952 #: taskmgr.rc:486
14953 msgid "CPU 20"
14954 msgstr "CPU 20"
14956 #: taskmgr.rc:488
14957 msgid "CPU 21"
14958 msgstr "CPU 21"
14960 #: taskmgr.rc:490
14961 msgid "CPU 22"
14962 msgstr "CPU 22"
14964 #: taskmgr.rc:492
14965 msgid "CPU 23"
14966 msgstr "CPU 23"
14968 #: taskmgr.rc:494
14969 msgid "CPU 24"
14970 msgstr "CPU 24"
14972 #: taskmgr.rc:496
14973 msgid "CPU 25"
14974 msgstr "CPU 25"
14976 #: taskmgr.rc:498
14977 msgid "CPU 26"
14978 msgstr "CPU 26"
14980 #: taskmgr.rc:500
14981 msgid "CPU 27"
14982 msgstr "CPU 27"
14984 #: taskmgr.rc:502
14985 msgid "CPU 28"
14986 msgstr "CPU 28"
14988 #: taskmgr.rc:504
14989 msgid "CPU 29"
14990 msgstr "CPU 29"
14992 #: taskmgr.rc:506
14993 msgid "CPU 30"
14994 msgstr "CPU 30"
14996 #: taskmgr.rc:508
14997 msgid "CPU 31"
14998 msgstr "CPU 31"
15000 #: taskmgr.rc:514
15001 msgid "Select Columns"
15002 msgstr "Sütunları Seç"
15004 #: taskmgr.rc:519
15005 msgid ""
15006 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15007 msgstr "Görev Yöneticisinin İşlem sekmesinde görüntülenecek sütunları seçiniz."
15009 #: taskmgr.rc:521
15010 msgid "&Image Name"
15011 msgstr "&İmaj Adı"
15013 #: taskmgr.rc:523
15014 msgid "&PID (Process Identifier)"
15015 msgstr "&PID (İşlem Kimliği)"
15017 #: taskmgr.rc:525
15018 msgid "&CPU Usage"
15019 msgstr "&CPU Kullanımı"
15021 #: taskmgr.rc:527
15022 msgid "CPU Tim&e"
15023 msgstr "CPU S&üresi"
15025 #: taskmgr.rc:529
15026 msgid "&Memory Usage"
15027 msgstr "&Bellek Kullanımı"
15029 #: taskmgr.rc:531
15030 msgid "Memory Usage &Delta"
15031 msgstr "Bellek Kullanımı F&arkı"
15033 #: taskmgr.rc:533
15034 msgid "Pea&k Memory Usage"
15035 msgstr "En &Yüksek Bellek Kullanımı"
15037 #: taskmgr.rc:535
15038 msgid "Page &Faults"
15039 msgstr "Sayfalama &Hataları"
15041 #: taskmgr.rc:537
15042 msgid "&USER Objects"
15043 msgstr "&KULLANICI Nesneleri"
15045 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15046 msgid "I/O Reads"
15047 msgstr "G/Ç Okuma"
15049 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15050 msgid "I/O Read Bytes"
15051 msgstr "G/Ç Okunan Bayt"
15053 #: taskmgr.rc:543
15054 msgid "&Session ID"
15055 msgstr "&Oturum Kimliği"
15057 #: taskmgr.rc:545
15058 msgid "User &Name"
15059 msgstr "Kullanıcı &Adı"
15061 #: taskmgr.rc:547
15062 msgid "Page F&aults Delta"
15063 msgstr "Sayfalama Hat. &Farkı"
15065 #: taskmgr.rc:549
15066 msgid "&Virtual Memory Size"
15067 msgstr "Sana&l Bellek Boyutu"
15069 #: taskmgr.rc:551
15070 msgid "Pa&ged Pool"
15071 msgstr "Say&falanmış Havuz"
15073 #: taskmgr.rc:553
15074 msgid "N&on-paged Pool"
15075 msgstr "Sayfalan&mamış Havuz"
15077 #: taskmgr.rc:555
15078 msgid "Base P&riority"
15079 msgstr "Temel Ö&ncelik"
15081 #: taskmgr.rc:557
15082 msgid "&Handle Count"
15083 msgstr "İş&leyici Sayısı"
15085 #: taskmgr.rc:559
15086 msgid "&Thread Count"
15087 msgstr "&İş Parçacığı Sayısı"
15089 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15090 msgid "GDI Objects"
15091 msgstr "GDI Nesneleri"
15093 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15094 msgid "I/O Writes"
15095 msgstr "G/Ç Yazım"
15097 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15098 msgid "I/O Write Bytes"
15099 msgstr "G/Ç Yazılan Bayt"
15101 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15102 msgid "I/O Other"
15103 msgstr "G/Ç Diğer"
15105 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15106 msgid "I/O Other Bytes"
15107 msgstr "G/Ç Diğer Baytlar"
15109 #: taskmgr.rc:182
15110 msgid "Create New Task"
15111 msgstr "Yeni Görev Oluştur"
15113 #: taskmgr.rc:187
15114 msgid "Runs a new program"
15115 msgstr "Yeni bir program çalıştırır"
15117 #: taskmgr.rc:188
15118 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15119 msgstr ""
15120 "Görev Yöneticisi küçültülünceye kadar diğer tüm pencerelerin üstünde kalır"
15122 #: taskmgr.rc:190
15123 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15124 msgstr "Görev Yöneticisi başka bir pencereye geçildiğinde küçültülür"
15126 #: taskmgr.rc:191
15127 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15128 msgstr "Simge durumuna getirildiğinde Görev Yöneticisini gizle"
15130 #: taskmgr.rc:192
15131 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15132 msgstr "Güncelleme hızına bakılmaksızın Görev Yöneticisini güncellemeye zorla"
15134 #: taskmgr.rc:193
15135 msgid "Displays tasks by using large icons"
15136 msgstr "Büyük simgeler kullanarak görevleri gösterir"
15138 #: taskmgr.rc:194
15139 msgid "Displays tasks by using small icons"
15140 msgstr "Küçük simgeler kullanarak görevleri gösterir"
15142 #: taskmgr.rc:195
15143 msgid "Displays information about each task"
15144 msgstr "Her görev hakkında bilgi gösterir"
15146 #: taskmgr.rc:196
15147 msgid "Updates the display twice per second"
15148 msgstr "Ekranı saniyede iki defa günceller"
15150 #: taskmgr.rc:197
15151 msgid "Updates the display every two seconds"
15152 msgstr "Ekranı iki saniyede bir günceller"
15154 #: taskmgr.rc:198
15155 msgid "Updates the display every four seconds"
15156 msgstr "Ekranı dört saniyede bir günceller"
15158 #: taskmgr.rc:203
15159 msgid "Does not automatically update"
15160 msgstr "Otomatik güncelleme yapılmaz"
15162 #: taskmgr.rc:205
15163 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15164 msgstr "Masaüstündeki pencereleri yatay döşer"
15166 #: taskmgr.rc:206
15167 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15168 msgstr "Masaüstündeki pencereleri dikey döşer"
15170 #: taskmgr.rc:207
15171 msgid "Minimizes the windows"
15172 msgstr "Pencereleri simge durumuna getirir"
15174 #: taskmgr.rc:208
15175 msgid "Maximizes the windows"
15176 msgstr "Pencereleri büyütür"
15178 #: taskmgr.rc:209
15179 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15180 msgstr "Masaüstündeki pencereleri köşegen doğrultusunda döşer"
15182 #: taskmgr.rc:210
15183 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15184 msgstr "Pencereyi öne getirir; ama ona geçmez"
15186 #: taskmgr.rc:211
15187 msgid "Displays Task Manager help topics"
15188 msgstr "Görev Yöneticisi yardım konularını gösterir"
15190 #: taskmgr.rc:212
15191 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15192 msgstr "Program bilgisi, sürüm numarası ve telif hakkını gösterir"
15194 #: taskmgr.rc:213
15195 msgid "Exits the Task Manager application"
15196 msgstr "Görev Yöneticisi uygulamasından çıkar"
15198 #: taskmgr.rc:215
15199 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15200 msgstr "16-bit işlemleri ilişkili ntvdm.exe altında gösterir"
15202 #: taskmgr.rc:216
15203 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15204 msgstr "Hangi süreçlerin İşlem sekmesinde görünebilir olacağını seçin"
15206 #: taskmgr.rc:217
15207 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15208 msgstr "Performans grafiklerinde çekirdek sürelerini gösterir"
15210 #: taskmgr.rc:219
15211 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15212 msgstr "Tek bir geçmiş grafiği toplam işlemci kullanımını gösterir"
15214 #: taskmgr.rc:220
15215 msgid "Each CPU has its own history graph"
15216 msgstr "Her işlemcinin kendi geçmiş grafiği olur"
15218 #: taskmgr.rc:222
15219 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15220 msgstr "Bir görevi önplana getirir ve o göreve odaklanır"
15222 #: taskmgr.rc:227
15223 msgid "Tells the selected tasks to close"
15224 msgstr "Seçili görevlere kapanmasını bildirir"
15226 #: taskmgr.rc:228
15227 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15228 msgstr "Seçili sürece odaklanır"
15230 #: taskmgr.rc:229
15231 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15232 msgstr "Görev Yöneticisini gizli konumundan geri getirir"
15234 #: taskmgr.rc:230
15235 msgid "Removes the process from the system"
15236 msgstr "Sistemden işlemi kaldırır"
15238 #: taskmgr.rc:232
15239 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15240 msgstr "Bu işlemi ve onun alt dallarını sistemden kaldırır"
15242 #: taskmgr.rc:233
15243 msgid "Attaches the debugger to this process"
15244 msgstr "Hata ayıklayıcıyı bu işleme iliştirir"
15246 #: taskmgr.rc:235
15247 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15248 msgstr "İşlemin hangi işlemciler üzerinde çalışabileceğini denetler"
15250 #: taskmgr.rc:237
15251 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15252 msgstr "İşlemi GERÇEKZAMAN öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
15254 #: taskmgr.rc:238
15255 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15256 msgstr "İşlemi YÜKSEK öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
15258 #: taskmgr.rc:240
15259 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15260 msgstr "İşlemi NORMAL ÜZERİ öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
15262 #: taskmgr.rc:242
15263 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15264 msgstr "İşlemi NORMAL öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
15266 #: taskmgr.rc:244
15267 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15268 msgstr "İşlemi NORMAL ALTI öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
15270 #: taskmgr.rc:245
15271 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15272 msgstr "İşlemi DÜŞÜK öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
15274 #: taskmgr.rc:247
15275 msgid "Controls Debug Channels"
15276 msgstr "Hata Ayıklama Kanallarını Denetler"
15278 #: taskmgr.rc:264
15279 msgid "Performance"
15280 msgstr "Performans"
15282 #: taskmgr.rc:265
15283 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15284 msgstr "CPU Kullanımı: %3d%%"
15286 #: taskmgr.rc:266
15287 msgid "Processes: %d"
15288 msgstr "İşlemler: %d"
15290 #: taskmgr.rc:267
15291 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15292 msgstr "Bel Kullanımı: %1!u!kB / %2!u!kB"
15294 #: taskmgr.rc:272
15295 msgid "Image Name"
15296 msgstr "Görüntü Adı"
15298 #: taskmgr.rc:273
15299 msgid "PID"
15300 msgstr "PID"
15302 #: taskmgr.rc:274
15303 msgid "CPU"
15304 msgstr "CPU"
15306 #: taskmgr.rc:275
15307 msgid "CPU Time"
15308 msgstr "CPU Zamanı"
15310 #: taskmgr.rc:276
15311 msgid "Mem Usage"
15312 msgstr "Bell. Kull."
15314 #: taskmgr.rc:277
15315 msgid "Mem Delta"
15316 msgstr "Bell. Farkı"
15318 #: taskmgr.rc:278
15319 msgid "Peak Mem Usage"
15320 msgstr "En Yüksek Bell. Kull."
15322 #: taskmgr.rc:279
15323 msgid "Page Faults"
15324 msgstr "Sayfa Hataları"
15326 #: taskmgr.rc:280
15327 msgid "USER Objects"
15328 msgstr "KULLANICI Nesneleri"
15330 #: taskmgr.rc:283
15331 msgid "Session ID"
15332 msgstr "Oturum Kimliği"
15334 #: taskmgr.rc:284
15335 msgid "Username"
15336 msgstr "Kullanıcı adı"
15338 #: taskmgr.rc:285
15339 msgid "PF Delta"
15340 msgstr "Sayfa Dosyası Değişimi"
15342 #: taskmgr.rc:286
15343 msgid "VM Size"
15344 msgstr "Sanal Bellek Boyutu"
15346 #: taskmgr.rc:287
15347 msgid "Paged Pool"
15348 msgstr "Sayfalanmış Havuz"
15350 #: taskmgr.rc:288
15351 msgid "NP Pool"
15352 msgstr "Sayfalanmamış Havuz"
15354 #: taskmgr.rc:289
15355 msgid "Base Pri"
15356 msgstr "Temel Öncelik"
15358 #: taskmgr.rc:301
15359 msgid "Task Manager Warning"
15360 msgstr "Görev Yönetici Uyarısı"
15362 #: taskmgr.rc:304
15363 msgid ""
15364 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15365 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15366 "sure you want to change the priority class?"
15367 msgstr ""
15368 "UYARI: Bu işlemin öncelik sınıfını değiştirmek sistem kararsızlığı da\n"
15369 "dahil, istenmeyen sonuçlar doğurabilir. Öncelik sınıfını değiştirmek\n"
15370 "istediğinizden emin misiniz?"
15372 #: taskmgr.rc:305
15373 msgid "Unable to Change Priority"
15374 msgstr "Görev Önceliği Değiştirilemiyor"
15376 #: taskmgr.rc:310
15377 msgid ""
15378 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15379 "results including loss of data and system instability. The\n"
15380 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15381 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15382 "terminate the process?"
15383 msgstr ""
15384 "UYARI: Bir işlemi sonlandırmak, veri kaybı ve sistem kararsızlığı\n"
15385 "gibi istenmeyen sonuçlar doğurabilir. İşleme, sonlandırılmadan\n"
15386 "önce durumunu veya verilerini kaydetme şansı verilmeyecek.\n"
15387 "İşleme sonlandırmak istediğinizden emin misiniz?"
15389 #: taskmgr.rc:311
15390 msgid "Unable to Terminate Process"
15391 msgstr "İşlem Sonlandırma Başarısız"
15393 #: taskmgr.rc:313
15394 msgid ""
15395 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15396 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15397 msgstr ""
15398 "UYARI: Bu işlemde hata ayıklaması yapmak veri kaybı ile sonuçlanabilir.\n"
15399 "Hata ayıklayıcıya iliştirmek istiyor musunuz?"
15401 #: taskmgr.rc:314
15402 msgid "Unable to Debug Process"
15403 msgstr "İşlemde Hata Ayıklama Başarısız"
15405 #: taskmgr.rc:315
15406 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15407 msgstr "İşlem en az bir işlemciyle ilgili olmalıdır"
15409 #: taskmgr.rc:316
15410 msgid "Invalid Option"
15411 msgstr "Geçersiz Seçenek"
15413 #: taskmgr.rc:317
15414 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15415 msgstr "İşlem İlişkisine Erişme veya İlişkiyi Ayarlama Başarısız"
15417 #: taskmgr.rc:322
15418 msgid "System Idle Process"
15419 msgstr "Boş Sistem İşlemi"
15421 #: taskmgr.rc:323
15422 msgid "Not Responding"
15423 msgstr "Yanıt Vermiyor"
15425 #: taskmgr.rc:324
15426 msgid "Running"
15427 msgstr "Çalışıyor"
15429 #: taskmgr.rc:325
15430 msgid "Task"
15431 msgstr "Görev"
15433 #: uninstaller.rc:29
15434 msgid "Wine Application Uninstaller"
15435 msgstr "Wine Uygulama Kaldırıcı"
15437 #: uninstaller.rc:30
15438 msgid ""
15439 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15440 "executable.\n"
15441 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15442 msgstr ""
15443 "'%s' kaldırma komutu büyük olasılıkla dosya olmadığından çalıştırılamadı.\n"
15444 "Kayıt defterinden bu kaldırma girişini silmek ister misiniz?"
15446 #: uninstaller.rc:31
15447 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15448 msgstr "uninstaller: GUID'i '%1' olan uygulama bulunamadı\n"
15450 #: uninstaller.rc:32
15451 msgid ""
15452 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15453 msgstr ""
15454 "uninstaller: --remove seçeneğinden sonra bir uygulama GUID'i girilmelidir\n"
15456 #: uninstaller.rc:33
15457 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15458 msgstr "uninstaller: '%1' geçersiz seçenek.\n"
15460 #: uninstaller.rc:35
15461 msgid ""
15462 "Wine Application Uninstaller\n"
15463 "\n"
15464 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15465 "\n"
15466 msgstr ""
15467 "Wine Uygulama Kaldırıcısı\n"
15468 "\n"
15469 "Şimdiki Wine yapılandırmanızdan uygulamaları kaldırır.\n"
15470 "\n"
15472 #: uninstaller.rc:43
15473 msgid ""
15474 "Usage:\n"
15475 "  uninstaller [options]\n"
15476 "\n"
15477 "Options:\n"
15478 "  --help\t    Display this information.\n"
15479 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15480 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
15481 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15482 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
15483 "\n"
15484 msgstr ""
15485 "Kullanım:\n"
15486 "  uninstaller [seçenekler]\n"
15487 "\n"
15488 "Seçenekler:\n"
15489 "  --help\t    Yardımı görüntüler.\n"
15490 "  --list\t    Bu Wine yapılandırmasında yüklü bütün uygulamaları listeler.\n"
15491 "  --remove {GUID}   Belirtilen uygulamayı kaldırır.\n"
15492 "\t\t    Uygulama GUID'ini belirlemek için '--list' seçeneğini kullanın.\n"
15493 "  [no option]       Bu programın grafik sürümünü başlatır.\n"
15494 "\n"
15496 #: view.rc:36
15497 msgid "&Pan"
15498 msgstr "&Gezinme"
15500 #: view.rc:38
15501 msgid "&Scale to Window"
15502 msgstr "&Pencere Ölçekle"
15504 #: view.rc:40
15505 msgid "&Left"
15506 msgstr "S&ol"
15508 #: view.rc:41
15509 msgid "&Right"
15510 msgstr "S&ağ"
15512 #: view.rc:49
15513 msgid "Regular Metafile Viewer"
15514 msgstr "Genel Meta Dosya Görüntüleyicisi"
15516 #: view.rc:50
15517 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15518 msgstr "Meta dosyalar (*.wmf, *.emf)"
15520 #: wineboot.rc:31
15521 msgid "Waiting for Program"
15522 msgstr "Program Bekleniyor"
15524 #: wineboot.rc:35
15525 msgid "Terminate Process"
15526 msgstr "İşlemi Sonlandır"
15528 #: wineboot.rc:36
15529 msgid ""
15530 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15531 "responding.\n"
15532 "\n"
15533 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15534 msgstr ""
15535 "Bir oturumu veya bilgisayarı kapatma canlandırması yapılıyor ancak bu "
15536 "program yanıt vermiyor.\n"
15537 "\n"
15538 "Eğer işlemi sonlandırırsanız, kaydedilmemiş tüm verileri kaybedebilirsiniz."
15540 #: wineboot.rc:46
15541 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15542 msgstr "%s içerisindeki Wine yapılandırması güncelleniyor, lütfen bekleyin..."
15544 #: winecfg.rc:140
15545 msgid ""
15546 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15547 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15548 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15549 "option) any later version."
15550 msgstr ""
15551 "Bu program ücretsiz bir yazılım olup; Free Software Foundation tarafından "
15552 "dağıtılan GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı'nın 2.1 veya (seçimi size bağlı) "
15553 "herhangi sonraki sürümü altında şartlara bağlı kalarak tekrar dağıtılabilir "
15554 "ve/veya düzenlenebilir."
15556 #: winecfg.rc:142
15557 msgid "Windows registration information"
15558 msgstr "Windows kayıt bilgisi"
15560 #: winecfg.rc:143
15561 msgid "&Owner:"
15562 msgstr "Kullanıcı:"
15564 #: winecfg.rc:145
15565 msgid "Organi&zation:"
15566 msgstr "Kuruluş:"
15568 #: winecfg.rc:153
15569 msgid "Application settings"
15570 msgstr "Uygulama ayarları"
15572 #: winecfg.rc:154
15573 msgid ""
15574 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15575 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15576 "or per-application settings in those tabs as well."
15577 msgstr ""
15578 "Wine her uygulama için değişik Windows sürümlerini taklit edebilir. Bu sekme "
15579 "Kitaplıklar ve Grafik sekmeleri ile bağlantılı olup bu sekmelerde de sistem "
15580 "çapındaki veya uygulamaya özel ayarları yapmanıza izin verir."
15582 #: winecfg.rc:158
15583 msgid "Add appli&cation..."
15584 msgstr "Uygulama &Ekle..."
15586 #: winecfg.rc:159
15587 msgid "&Remove application"
15588 msgstr "Uygulama &Kaldır"
15590 #: winecfg.rc:160
15591 msgid "&Windows Version:"
15592 msgstr "&Windows Sürümü:"
15594 #: winecfg.rc:168
15595 msgid "Window settings"
15596 msgstr "Pencere ayarları"
15598 #: winecfg.rc:169
15599 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15600 msgstr "Fareyi ta&m ekran pencerelerde otomatik olarak yakala"
15602 #: winecfg.rc:170
15603 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15604 msgstr "Pencere yöneticisinin pencereleri &düzenlemesine izin ver"
15606 #: winecfg.rc:171
15607 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15608 msgstr "Pencere yöneticisinin pencereleri yönetmesine izin ver"
15610 #: winecfg.rc:172
15611 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15612 msgstr "Sanal masaüstü kullan"
15614 #: winecfg.rc:174
15615 msgid "Desktop &size:"
15616 msgstr "Masaüstü büyüklüğü:"
15618 #: winecfg.rc:179
15619 msgid "Screen resolution"
15620 msgstr "Ekran çözünürlüğü"
15622 #: winecfg.rc:183
15623 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15624 msgstr "Bu, 10 nokta Tahoma kullanan örnek bir metindir"
15626 #: winecfg.rc:190
15627 msgid "DLL overrides"
15628 msgstr "DLL öncelikleri"
15630 #: winecfg.rc:191
15631 msgid ""
15632 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15633 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15634 "application)."
15635 msgstr ""
15636 "Devingen Bağlı Kitaplıkların her biri yerleşik (Wine ile gelen) veya doğal "
15637 "(Windows'tan alınmış ya da uygulama tarafından sağlanmış) olarak "
15638 "belirtilebilir."
15640 #: winecfg.rc:193
15641 msgid "&New override for library:"
15642 msgstr "Kitaplık için yeni öncelik:"
15644 #: winecfg.rc:195
15645 msgid "A&dd"
15646 msgstr "Ek&le"
15648 #: winecfg.rc:196
15649 msgid "Existing &overrides:"
15650 msgstr "Var olan öncelikler:"
15652 #: winecfg.rc:198
15653 msgid "&Edit..."
15654 msgstr "&Düzenle..."
15656 #: winecfg.rc:204
15657 msgid "Edit Override"
15658 msgstr "Öncelik Düzenle"
15660 #: winecfg.rc:207
15661 msgid "Load order"
15662 msgstr "Yükleme sırası"
15664 #: winecfg.rc:208
15665 msgid "&Builtin (Wine)"
15666 msgstr "&Yerleşik (Wine)"
15668 #: winecfg.rc:209
15669 msgid "&Native (Windows)"
15670 msgstr "&Doğal (Windows)"
15672 #: winecfg.rc:210
15673 msgid "Buil&tin then Native"
15674 msgstr "Önce Yerl&eşik sonra Doğal"
15676 #: winecfg.rc:211
15677 msgid "Nati&ve then Builtin"
15678 msgstr "Önce D&oğal sonra Yerleşik"
15680 #: winecfg.rc:219
15681 msgid "Select Drive Letter"
15682 msgstr "Sürücü Harfini Seçin"
15684 #: winecfg.rc:231
15685 msgid "Drive configuration"
15686 msgstr "Sürücü yapılandırması"
15688 #: winecfg.rc:232
15689 msgid ""
15690 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15691 "edited."
15692 msgstr ""
15693 "Bağlama yöneticisine bağlanılamadı, sürücü yapılandırması düzenlenemiyor."
15695 #: winecfg.rc:235
15696 msgid "A&dd..."
15697 msgstr "&Ekle..."
15699 #: winecfg.rc:239
15700 msgid "&Path:"
15701 msgstr "&Yol:"
15703 #: winecfg.rc:246 winecfg.rc:37
15704 msgid "Show Advan&ced"
15705 msgstr "Gelişmiş A&yarlar"
15707 #: winecfg.rc:247
15708 msgid "De&vice:"
15709 msgstr "Ay&gıt:"
15711 #: winecfg.rc:249
15712 msgid "Bro&wse..."
15713 msgstr "Gö&zat..."
15715 #: winecfg.rc:251
15716 msgid "&Label:"
15717 msgstr "&Etiket:"
15719 #: winecfg.rc:253
15720 msgid "S&erial:"
15721 msgstr "S&eri No:"
15723 #: winecfg.rc:256
15724 msgid "&Show dot files"
15725 msgstr "&Noktayla başlayan dosyaları göster"
15727 #: winecfg.rc:263
15728 msgid "Driver diagnostics"
15729 msgstr "Sürücü tanıları"
15731 #: winecfg.rc:265
15732 msgid "Defaults"
15733 msgstr "Varsayılanlar"
15735 #: winecfg.rc:266
15736 msgid "Output device:"
15737 msgstr "Çıktı aygıtı:"
15739 #: winecfg.rc:267
15740 msgid "Voice output device:"
15741 msgstr "Ses çıkış aygıtı:"
15743 #: winecfg.rc:268
15744 msgid "Input device:"
15745 msgstr "Girdi aygıtı:"
15747 #: winecfg.rc:269
15748 msgid "Voice input device:"
15749 msgstr "Ses girdi aygıtı:"
15751 #: winecfg.rc:274
15752 msgid "&Test Sound"
15753 msgstr "&Ses Testi"
15755 #: winecfg.rc:275 winecfg.rc:89
15756 msgid "Speaker configuration"
15757 msgstr "Hoparlör yapılandırması"
15759 #: winecfg.rc:278
15760 msgid "Speakers:"
15761 msgstr "Hoparlörler:"
15763 #: winecfg.rc:286
15764 msgid "Appearance"
15765 msgstr "Görünüm"
15767 #: winecfg.rc:287
15768 msgid "&Theme:"
15769 msgstr "Tema:"
15771 #: winecfg.rc:289
15772 msgid "&Install theme..."
15773 msgstr "Tema yükle..."
15775 #: winecfg.rc:294
15776 msgid "It&em:"
15777 msgstr "&Öğe:"
15779 #: winecfg.rc:296
15780 msgid "C&olor:"
15781 msgstr "Re&nk:"
15783 #: winecfg.rc:302
15784 msgid "MIME types"
15785 msgstr "MIME türleri"
15787 #: winecfg.rc:303
15788 msgid "Manage file &associations"
15789 msgstr "&Dosya ilişkilendirmelerini düzenle"
15791 #: winecfg.rc:306
15792 msgid "Folders"
15793 msgstr "Klasörler"
15795 #: winecfg.rc:309
15796 msgid "&Link to:"
15797 msgstr "Hedef d&izin:"
15799 #: winecfg.rc:33
15800 msgid "Libraries"
15801 msgstr "Kitaplıklar"
15803 #: winecfg.rc:34
15804 msgid "Drives"
15805 msgstr "Sürücüler"
15807 #: winecfg.rc:35
15808 msgid "Select the Unix target directory, please."
15809 msgstr "Lütfen Unix hedef dizinini seçin."
15811 #: winecfg.rc:36
15812 msgid "Hide Advan&ced"
15813 msgstr "Te&mel Ayarlar"
15815 #: winecfg.rc:38
15816 msgid "(No Theme)"
15817 msgstr "(Tema Yok)"
15819 #: winecfg.rc:39
15820 msgid "Graphics"
15821 msgstr "Grafik"
15823 #: winecfg.rc:40
15824 msgid "Desktop Integration"
15825 msgstr "Masaüstü Bütünleştirmesi"
15827 #: winecfg.rc:41
15828 msgid "Audio"
15829 msgstr "Ses"
15831 #: winecfg.rc:42
15832 msgid "About"
15833 msgstr "Hakkında"
15835 #: winecfg.rc:43
15836 msgid "Wine configuration"
15837 msgstr "Wine yapılandırması"
15839 #: winecfg.rc:45
15840 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15841 msgstr "Tema dosyaları (*.msstyles; *.theme)"
15843 #: winecfg.rc:46
15844 msgid "Select a theme file"
15845 msgstr "Tema dosyası seçin"
15847 #: winecfg.rc:47
15848 msgid "Folder"
15849 msgstr "Klasör"
15851 #: winecfg.rc:48
15852 msgid "Links to"
15853 msgstr "Hedef Dizin"
15855 #: winecfg.rc:44
15856 msgid "Wine configuration for %s"
15857 msgstr "%s için Wine yapılandırması"
15859 #: winecfg.rc:83
15860 msgid "Selected driver: %s"
15861 msgstr "Seçili sürücü: %s"
15863 #: winecfg.rc:84
15864 msgid "(None)"
15865 msgstr "(Hiçbiri)"
15867 #: winecfg.rc:85
15868 msgid "Audio test failed!"
15869 msgstr "Ses sınaması başarısız!"
15871 #: winecfg.rc:87
15872 msgid "(System default)"
15873 msgstr "(Sistem varsayılan)"
15875 #: winecfg.rc:90
15876 msgid "5.1 Surround"
15877 msgstr "5.1 Çevresel"
15879 #: winecfg.rc:91
15880 msgid "Quadraphonic"
15881 msgstr "Kadrafonik"
15883 #: winecfg.rc:92
15884 msgid "Stereo"
15885 msgstr "Stereo"
15887 #: winecfg.rc:93
15888 msgid "Mono"
15889 msgstr "Mono"
15891 #: winecfg.rc:53
15892 msgid ""
15893 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
15894 "Are you sure you want to do this?"
15895 msgstr ""
15896 "Bu kitaplığın yükleme sırasının değiştirilmesi önerilmez.\n"
15897 "Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
15899 #: winecfg.rc:54
15900 msgid "Warning: system library"
15901 msgstr "Uyarı: sistem kitaplığı"
15903 #: winecfg.rc:55
15904 msgid "native"
15905 msgstr "doğal"
15907 #: winecfg.rc:56
15908 msgid "builtin"
15909 msgstr "yerleşik"
15911 #: winecfg.rc:57
15912 msgid "native, builtin"
15913 msgstr "doğal, yerleşik"
15915 #: winecfg.rc:58
15916 msgid "builtin, native"
15917 msgstr "yerleşik, doğal"
15919 #: winecfg.rc:59
15920 msgid "disabled"
15921 msgstr "devre dışı"
15923 #: winecfg.rc:60
15924 msgid "Default Settings"
15925 msgstr "Varsayılan Ayarlar"
15927 #: winecfg.rc:61
15928 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
15929 msgstr "Wine Programları (*.exe,*.exe.so)"
15931 #: winecfg.rc:62
15932 msgid "Use global settings"
15933 msgstr "Genel ayarları kullan"
15935 #: winecfg.rc:63
15936 msgid "Select an executable file"
15937 msgstr "Çalıştırılabilir bir dosya seçin"
15939 #: winecfg.rc:68
15940 msgid "Autodetect"
15941 msgstr "Otomatik &Algıla"
15943 #: winecfg.rc:69
15944 msgid "Local hard disk"
15945 msgstr "Yerel sabit disk"
15947 #: winecfg.rc:70
15948 msgid "Network share"
15949 msgstr "Ağ paylaşımı"
15951 #: winecfg.rc:71
15952 msgid "Floppy disk"
15953 msgstr "Disket sürücü"
15955 #: winecfg.rc:72
15956 msgid "CD-ROM"
15957 msgstr "CD-ROM"
15959 #: winecfg.rc:73
15960 msgid ""
15961 "You cannot add any more drives.\n"
15962 "\n"
15963 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
15964 msgstr ""
15965 "Daha fazla sürücü ekleyemezsiniz.\n"
15966 "\n"
15967 "Her sürücünün A-Z aralığında bir harfi olmalıdır. Dolayısıyla 26'dan fazla "
15968 "sürücü tanımlayamazsınız."
15970 #: winecfg.rc:74
15971 msgid "System drive"
15972 msgstr "Sistem sürücüsü"
15974 #: winecfg.rc:75
15975 msgid ""
15976 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15977 "\n"
15978 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
15979 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
15980 msgstr ""
15981 "C sürücüsünü silmek istediğinizden emin misiniz?\n"
15982 "\n"
15983 "Çoğu Windows uygulaması C sürücüsünün var olmasını bekler ve yoksa "
15984 "istenmeyen bir şekilde sonlanır. Eğer devam ederseniz, daha sonra yeniden "
15985 "oluşturmayı unutmayın!"
15987 #: winecfg.rc:76
15988 msgctxt "Drive letter"
15989 msgid "Letter"
15990 msgstr "Sürücü Harfi"
15992 #: winecfg.rc:77
15993 msgid "Target folder"
15994 msgstr "Hedef Klasör"
15996 #: winecfg.rc:78
15997 msgid ""
15998 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
15999 "\n"
16000 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16001 msgstr ""
16002 "C sürücünüz yok. Bu beklenen bir durum değil.\n"
16003 "\n"
16004 "Bir tane oluşturmak için Sürücüler sekmesinden Ekle'yi tıklatmayı "
16005 "unutmayın!\n"
16007 #: winecfg.rc:98
16008 msgid "Controls Background"
16009 msgstr "Arkaplan Denetimi"
16011 #: winecfg.rc:99
16012 msgid "Controls Text"
16013 msgstr "Metin Denetimi"
16015 #: winecfg.rc:101
16016 msgid "Menu Background"
16017 msgstr "Menü Arkaplanı"
16019 #: winecfg.rc:102
16020 msgid "Menu Text"
16021 msgstr "Menü Metni"
16023 #: winecfg.rc:103
16024 msgid "Scrollbar"
16025 msgstr "Kaydırma Çubuğu"
16027 #: winecfg.rc:104
16028 msgid "Selection Background"
16029 msgstr "Seçim Arkaplanı"
16031 #: winecfg.rc:105
16032 msgid "Selection Text"
16033 msgstr "Metin Seçimi"
16035 #: winecfg.rc:106
16036 msgid "Tooltip Background"
16037 msgstr "İpucu Arkaplanı"
16039 #: winecfg.rc:107
16040 msgid "Tooltip Text"
16041 msgstr "İpucu Metni"
16043 #: winecfg.rc:108
16044 msgid "Window Background"
16045 msgstr "Pencere Arkaplanı"
16047 #: winecfg.rc:109
16048 msgid "Window Text"
16049 msgstr "Pencere Metni"
16051 #: winecfg.rc:110
16052 msgid "Active Title Bar"
16053 msgstr "Etkin Başlık Çubuğu"
16055 #: winecfg.rc:111
16056 msgid "Active Title Text"
16057 msgstr "Etkin Başlık Metni"
16059 #: winecfg.rc:112
16060 msgid "Inactive Title Bar"
16061 msgstr "Etkin Olmayan Başlık Çubuğu"
16063 #: winecfg.rc:113
16064 msgid "Inactive Title Text"
16065 msgstr "Etkin Olmayan Başlık Metni"
16067 #: winecfg.rc:114
16068 msgid "Message Box Text"
16069 msgstr "İleti Kutusu Metni"
16071 #: winecfg.rc:115
16072 msgid "Application Workspace"
16073 msgstr "Uygulama Çalışma Alanı"
16075 #: winecfg.rc:116
16076 msgid "Window Frame"
16077 msgstr "Pencere Çerçevesi"
16079 #: winecfg.rc:117
16080 msgid "Active Border"
16081 msgstr "Etkin Çerçeve"
16083 #: winecfg.rc:118
16084 msgid "Inactive Border"
16085 msgstr "Etkin Olmayan Çerçeve"
16087 #: winecfg.rc:119
16088 msgid "Controls Shadow"
16089 msgstr "Gölge Denetimi"
16091 #: winecfg.rc:120
16092 msgid "Gray Text"
16093 msgstr "Gri Metin"
16095 #: winecfg.rc:121
16096 msgid "Controls Highlight"
16097 msgstr "Belirtme Denetimi"
16099 #: winecfg.rc:122
16100 msgid "Controls Dark Shadow"
16101 msgstr "Koyu Gölge Denetimi"
16103 #: winecfg.rc:123
16104 msgid "Controls Light"
16105 msgstr "Işık Denetimi"
16107 #: winecfg.rc:124
16108 msgid "Controls Alternate Background"
16109 msgstr "Arkaplan Sıra Denetimi"
16111 #: winecfg.rc:125
16112 msgid "Hot Tracked Item"
16113 msgstr "Aktif İzlenen Nesne"
16115 #: winecfg.rc:126
16116 msgid "Active Title Bar Gradient"
16117 msgstr "Etkin Başlık Çubuğu Gradyanı"
16119 #: winecfg.rc:127
16120 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16121 msgstr "Etkin Olmayan Başlık Çubuğu Gradyanı"
16123 #: winecfg.rc:128
16124 msgid "Menu Highlight"
16125 msgstr "Menü Belirtmesi"
16127 #: winecfg.rc:129
16128 msgid "Menu Bar"
16129 msgstr "Menü çubuğu"
16131 #: wineconsole.rc:63
16132 msgid "Cursor size"
16133 msgstr "İmleç boyutu"
16135 #: wineconsole.rc:64
16136 msgid "&Small"
16137 msgstr "&Küçük"
16139 #: wineconsole.rc:65
16140 msgid "&Medium"
16141 msgstr "&Orta"
16143 #: wineconsole.rc:66
16144 msgid "&Large"
16145 msgstr "&Büyük"
16147 #: wineconsole.rc:68
16148 msgid "Command history"
16149 msgstr "Komut geçmişi"
16151 #: wineconsole.rc:69
16152 msgid "&Buffer size:"
16153 msgstr "Tampon boyutu:"
16155 #: wineconsole.rc:72
16156 msgid "&Remove duplicates"
16157 msgstr "&Tekrarları sil"
16159 #: wineconsole.rc:74
16160 msgid "Popup menu"
16161 msgstr "Açılır menü"
16163 #: wineconsole.rc:75
16164 msgid "&Control"
16165 msgstr "&Kontrol"
16167 #: wineconsole.rc:76
16168 msgid "S&hift"
16169 msgstr "K&aydır"
16171 #: wineconsole.rc:78
16172 msgid "Console"
16173 msgstr "Ko&nsol"
16175 #: wineconsole.rc:79
16176 msgid "&Quick Edit mode"
16177 msgstr "&Hızlı düzenleme modu"
16179 #: wineconsole.rc:80
16180 msgid "&Insert mode"
16181 msgstr "&Mod ekleyin"
16183 #: wineconsole.rc:88
16184 msgid "&Font"
16185 msgstr "&Yazı Tipi"
16187 #: wineconsole.rc:90
16188 msgid "&Color"
16189 msgstr "&Renk"
16191 #: wineconsole.rc:101
16192 msgid "Configuration"
16193 msgstr "Yapılandırma"
16195 #: wineconsole.rc:104
16196 msgid "Buffer zone"
16197 msgstr "Tampon bölge"
16199 #: wineconsole.rc:105
16200 msgid "&Width:"
16201 msgstr "&Genişlik :"
16203 #: wineconsole.rc:108
16204 msgid "&Height:"
16205 msgstr "&Yükseklik :"
16207 #: wineconsole.rc:112
16208 msgid "Window size"
16209 msgstr "Pencere boyutu"
16211 #: wineconsole.rc:113
16212 msgid "W&idth:"
16213 msgstr "&Genişlik :"
16215 #: wineconsole.rc:116
16216 msgid "H&eight:"
16217 msgstr "&Yükseklik :"
16219 #: wineconsole.rc:120
16220 msgid "End of program"
16221 msgstr "Program sonu"
16223 #: wineconsole.rc:121
16224 msgid "&Close console"
16225 msgstr "&Konsolu kapat"
16227 #: wineconsole.rc:123
16228 msgid "Edition"
16229 msgstr "Yayın"
16231 #: wineconsole.rc:129
16232 msgid "Console parameters"
16233 msgstr "Konsol Ayarları"
16235 #: wineconsole.rc:132
16236 msgid "Retain these settings for later sessions"
16237 msgstr "Sonraki oturumlar için sakla"
16239 #: wineconsole.rc:133
16240 msgid "Modify only current session"
16241 msgstr "Sadece geçerli oturuma uygula"
16243 #: wineconsole.rc:29
16244 msgid "Set &Defaults"
16245 msgstr "&Varsayılan Ayarlar"
16247 #: wineconsole.rc:31
16248 msgid "&Mark"
16249 msgstr "&İşaretle"
16251 #: wineconsole.rc:34
16252 msgid "&Select all"
16253 msgstr "&Tümünü seç"
16255 #: wineconsole.rc:35
16256 msgid "Sc&roll"
16257 msgstr "Ka&ydır"
16259 #: wineconsole.rc:36
16260 msgid "S&earch"
16261 msgstr "A&ra"
16263 #: wineconsole.rc:39
16264 msgid "Setup - Default settings"
16265 msgstr "Ayarla - Vatsayılan ayarlar"
16267 #: wineconsole.rc:40
16268 msgid "Setup - Current settings"
16269 msgstr "Ayarla - Geçerli ayarlar"
16271 #: wineconsole.rc:41
16272 msgid "Configuration error"
16273 msgstr "Yapılandırma hatası"
16275 #: wineconsole.rc:42
16276 msgid ""
16277 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16278 "the window."
16279 msgstr "Ekran tamponunun boyutu en az pencereninki kadar büyük olmalıdır."
16281 #: wineconsole.rc:37
16282 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16283 msgstr "Her karakter %1!u! piksel geniş ve %2!u! piksel yüksek"
16285 #: wineconsole.rc:38
16286 msgid "This is a test"
16287 msgstr "Bu bir sınamadır"
16289 #: wineconsole.rc:44
16290 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16291 msgstr "wineconsole: Olay kimliği ayıklanamadı\n"
16293 #: wineconsole.rc:45
16294 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16295 msgstr "wineconsole: Geçersiz arka uç\n"
16297 #: wineconsole.rc:46
16298 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16299 msgstr "wineconsole: Tanınmayan komut satırı seçeneği\n"
16301 #: wineconsole.rc:47
16302 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16303 msgstr "Wine konsolu içerisinde bir program başlatır\n"
16305 #: wineconsole.rc:48
16306 msgid ""
16307 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16308 "The command is invalid.\n"
16309 msgstr ""
16310 "wineconsole: %s programını başlatma başarısız.\n"
16311 "Komut geçersiz.\n"
16313 #: wineconsole.rc:50
16314 msgid ""
16315 "\n"
16316 "Usage:\n"
16317 "  wineconsole [options] <command>\n"
16318 "\n"
16319 "Options:\n"
16320 msgstr ""
16321 "\n"
16322 "Kullanım:\n"
16323 "  wineconsole [seçenekler] <komut>\n"
16324 "\n"
16325 "Seçenekler:\n"
16327 #: wineconsole.rc:52
16328 msgid ""
16329 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
16330 "will\n"
16331 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
16332 "console.\n"
16333 msgstr ""
16334 "  --backend={user|curses}  user yeni bir pencere açar, curses ise\n"
16335 "                           şimdiki uçbirimi bir Wine konsolu olarak kurmayı "
16336 "dener.\n"
16338 #: wineconsole.rc:53
16339 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
16340 msgstr ""
16341 "  <komut>                Konsol içerisinde çalıştırılacak Wine programı.\n"
16343 #: wineconsole.rc:54
16344 msgid ""
16345 "\n"
16346 "Example:\n"
16347 "  wineconsole cmd\n"
16348 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16349 "\n"
16350 msgstr ""
16351 "\n"
16352 "Örnek:\n"
16353 "  wineconsole cmd\n"
16354 "Wine konsolunda Wine komut istemini başlatır.\n"
16355 "\n"
16357 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16358 msgid "Program Error"
16359 msgstr "Program Hatası"
16361 #: winedbg.rc:55
16362 msgid ""
16363 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16364 "sorry for the inconvenience."
16365 msgstr ""
16366 "%s programı ciddi bir problemle karşılaştı ve kapatılacak. Bu durumdan "
16367 "dolayı özür dileriz."
16369 #: winedbg.rc:59
16370 msgid ""
16371 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16372 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16373 "Database</a> for tips about running this application."
16374 msgstr ""
16375 "Bu durum, programdaki veya Wine'deki bir sorundan dolayı olabilir. Bu "
16376 "uygulamayı çalıştırma hakkında ipuçları için <a href=\"https://appdb.winehq."
16377 "org\">Uygulama Veritabanı</a> sayfasını kontrol etmek isteyebilirsiniz."
16379 #: winedbg.rc:62
16380 msgid "Show &Details"
16381 msgstr "Ayrıntıları &Göster"
16383 #: winedbg.rc:67
16384 msgid "Program Error Details"
16385 msgstr "Program Hata Ayrıntıları"
16387 #: winedbg.rc:74
16388 msgid ""
16389 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16390 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16391 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16392 "and attach that file to the report."
16393 msgstr ""
16394 "Eğer bu sorun Windows'ta yoksa ve henüz bildirilmemişse, \"Farklı Kaydet\" "
16395 "düğmesi kullanarak ayrıntılı bilgiyi bir dosyaya kaydedebilir; ardından bu "
16396 "dosyayı ekleyerek bir <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">hata raporu</"
16397 "a> gönderebilirsiniz."
16399 #: winedbg.rc:40
16400 msgid ""
16401 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16402 "the process to obtain a backtrace."
16403 msgstr ""
16404 "Sisteminizdeki bir program çöktü, ancak WineDbg yığın izleme verisi almak "
16405 "için işleme bağlanamadı."
16407 #: winedbg.rc:41
16408 msgid "(unidentified)"
16409 msgstr "(tanımsız)"
16411 #: winedbg.rc:44
16412 msgid "Saving failed"
16413 msgstr "Kayıt başarısız"
16415 #: winedbg.rc:45
16416 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16417 msgstr "Ayrıntılı bilgi yükleniyor, lütfen bekleyin..."
16419 #: winefile.rc:29
16420 msgid "&Open\tEnter"
16421 msgstr "&Aç\tEnter"
16423 #: winefile.rc:33
16424 msgid "Re&name..."
16425 msgstr "Ye&niden Adlandır..."
16427 #: winefile.rc:34
16428 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16429 msgstr "&Özellikler\tAlt+Enter"
16431 #: winefile.rc:38
16432 msgid "Cr&eate Directory..."
16433 msgstr "&Dizin Oluştur..."
16435 #: winefile.rc:43
16436 msgid "&Disk"
16437 msgstr "&Disk"
16439 #: winefile.rc:44
16440 msgid "Connect &Network Drive..."
16441 msgstr "&Ağ Sürücüsüne Bağlan..."
16443 #: winefile.rc:45
16444 msgid "&Disconnect Network Drive"
16445 msgstr "Ağ Sürücüsüne Bağlantıyı &Kes"
16447 #: winefile.rc:51
16448 msgid "&Name"
16449 msgstr "&Ad"
16451 #: winefile.rc:52
16452 msgid "&All File Details"
16453 msgstr "&Tüm Dosya Ayrıntıları"
16455 #: winefile.rc:54
16456 msgid "&Sort by Name"
16457 msgstr "&Ada Göre Sırala"
16459 #: winefile.rc:55
16460 msgid "Sort &by Type"
16461 msgstr "&Türe Göre Sırala"
16463 #: winefile.rc:56
16464 msgid "Sort by Si&ze"
16465 msgstr "&Boyuta Göre Sırala"
16467 #: winefile.rc:57
16468 msgid "Sort by &Date"
16469 msgstr "&Tarihe Göre Sırala"
16471 #: winefile.rc:59
16472 msgid "Filter by&..."
16473 msgstr "Süzgeç &..."
16475 #: winefile.rc:66
16476 msgid "&Drive Bar"
16477 msgstr "&Sürücü Çubuğu"
16479 #: winefile.rc:68
16480 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16481 msgstr "&Tam Ekran\tCtrl+Shift+S"
16483 #: winefile.rc:74
16484 msgid "New &Window"
16485 msgstr "&Yeni Pencere"
16487 #: winefile.rc:75
16488 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16489 msgstr "Diz\tCtrl+F5"
16491 #: winefile.rc:77
16492 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16493 msgstr "Di&key Döşe\tCtrl+F4"
16495 #: winefile.rc:84
16496 msgid "&About Wine File Manager"
16497 msgstr "&Wine Dosya Yöneticisi Hakkında"
16499 #: winefile.rc:121
16500 msgid "Select destination"
16501 msgstr "Hedefi seç"
16503 #: winefile.rc:134
16504 msgid "By File Type"
16505 msgstr "Dosya Türüne Göre"
16507 #: winefile.rc:139
16508 msgid "File type"
16509 msgstr "Dosya türü"
16511 #: winefile.rc:140
16512 msgid "&Directories"
16513 msgstr "&Dizinler"
16515 #: winefile.rc:142
16516 msgid "&Programs"
16517 msgstr "&Programlar"
16519 #: winefile.rc:144
16520 msgid "Docu&ments"
16521 msgstr "&Belgeler"
16523 #: winefile.rc:146
16524 msgid "&Other files"
16525 msgstr "&Diğer dosyalar"
16527 #: winefile.rc:148
16528 msgid "Show Hidden/&System Files"
16529 msgstr "Gizli Dosyaları/Sistem Dosyalarını &Göster"
16531 #: winefile.rc:159
16532 msgid "&File Name:"
16533 msgstr "&Dosya Adı:"
16535 #: winefile.rc:161
16536 msgid "Full &Path:"
16537 msgstr "Tam &Yol:"
16539 #: winefile.rc:163
16540 msgid "Last Change:"
16541 msgstr "Son Değişiklik:"
16543 #: winefile.rc:167
16544 msgid "Cop&yright:"
16545 msgstr "&Telif Hakkı:"
16547 #: winefile.rc:175
16548 msgid "&System"
16549 msgstr "&Sistem"
16551 #: winefile.rc:176
16552 msgid "&Compressed"
16553 msgstr "S&ıkıştırılmış"
16555 #: winefile.rc:177
16556 msgid "Version information"
16557 msgstr "Sürüm bilgisi"
16559 #: winefile.rc:193
16560 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16561 msgid "S"
16562 msgstr "S"
16564 #: winefile.rc:90
16565 msgid "Applying font settings"
16566 msgstr "Yazı tipi ayarları uygulanıyor"
16568 #: winefile.rc:91
16569 msgid "Error while selecting new font."
16570 msgstr "Yeni yazı tipi seçerken hata."
16572 #: winefile.rc:96
16573 msgid "Wine File Manager"
16574 msgstr "Wine Dosya Yöneticisi"
16576 #: winefile.rc:98
16577 msgid "root fs"
16578 msgstr "kök ds"
16580 #: winefile.rc:100
16581 msgid "Shell"
16582 msgstr "Kabuk"
16584 #: winefile.rc:108
16585 msgid "Creation date"
16586 msgstr "Oluşturma tarihi"
16588 #: winefile.rc:109
16589 msgid "Access date"
16590 msgstr "Erişim tarihi"
16592 #: winefile.rc:110
16593 msgid "Modification date"
16594 msgstr "Düzenlenme tarihi"
16596 #: winefile.rc:111
16597 msgid "Index/Inode"
16598 msgstr "İndis/Düğüm"
16600 #: winefile.rc:116
16601 msgid "%1 of %2 free"
16602 msgstr "%1 / %2 boş"
16604 #: winemine.rc:39
16605 msgid "&Game"
16606 msgstr "&Oyun"
16608 #: winemine.rc:40
16609 msgid "&New\tF2"
16610 msgstr "&Yeni\tF2"
16612 #: winemine.rc:42
16613 msgid "Question &Marks"
16614 msgstr "Soru &İşaretleri"
16616 #: winemine.rc:44
16617 msgid "&Beginner"
16618 msgstr "&Acemi"
16620 #: winemine.rc:45
16621 #, fuzzy
16622 #| msgid "Interface"
16623 msgid "&Intermediate"
16624 msgstr "Arayüz"
16626 #: winemine.rc:46
16627 msgid "&Expert"
16628 msgstr "&Uzman"
16630 #: winemine.rc:47
16631 msgid "&Custom..."
16632 msgstr "&Özel..."
16634 #: winemine.rc:49
16635 msgid "&Fastest Times"
16636 msgstr "&En hızlı zamanlar"
16638 #: winemine.rc:54
16639 msgid "&About WineMine"
16640 msgstr "&WineMine Hakkında"
16642 #: winemine.rc:61
16643 msgid "Fastest Times"
16644 msgstr "En Kısa Süreler"
16646 #: winemine.rc:63
16647 msgid "Fastest times"
16648 msgstr "En hızlı zamanlar"
16650 #: winemine.rc:64
16651 msgid "Beginner"
16652 msgstr "Acemi"
16654 #: winemine.rc:65
16655 #, fuzzy
16656 #| msgid "Interface"
16657 msgid "Intermediate"
16658 msgstr "Arayüz"
16660 #: winemine.rc:66
16661 msgid "Expert"
16662 msgstr "Uzman"
16664 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16665 msgid "Reset Results"
16666 msgstr "Sonuçları Sıfırla"
16668 #: winemine.rc:80
16669 msgid "Congratulations!"
16670 msgstr "Tebrikler!"
16672 #: winemine.rc:82
16673 msgid "Please enter your name"
16674 msgstr "Lütfen adınızı girin"
16676 #: winemine.rc:90
16677 msgid "Custom Game"
16678 msgstr "Özel Oyun"
16680 #: winemine.rc:92
16681 msgid "Rows"
16682 msgstr "Satırlar"
16684 #: winemine.rc:93
16685 msgid "Columns"
16686 msgstr "Sütunlar"
16688 #: winemine.rc:94
16689 msgid "Mines"
16690 msgstr "Mayınlar"
16692 #: winemine.rc:34
16693 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16694 msgstr "Bütün sonuçlar silinecektir. Emin misiniz?"
16696 #: winemine.rc:30
16697 msgid "WineMine"
16698 msgstr "Wine Mayın Tarlası"
16700 #: winemine.rc:31
16701 msgid "Nobody"
16702 msgstr "Hiç kimse"
16704 #: winemine.rc:32
16705 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16706 msgstr "Telif hakkı 2000 Joshua Thielen"
16708 #: winhlp32.rc:35
16709 msgid "Printer &setup..."
16710 msgstr "&Yazıcı ayarları..."
16712 #: winhlp32.rc:42
16713 msgid "&Annotate..."
16714 msgstr "&Dipnot koy..."
16716 #: winhlp32.rc:44
16717 msgid "&Bookmark"
16718 msgstr "Yer İ&mleri"
16720 #: winhlp32.rc:45
16721 msgid "&Define..."
16722 msgstr "&Tanımla..."
16724 #: winhlp32.rc:48
16725 msgid "Always on &top"
16726 msgstr "&Her Zaman Üstte"
16728 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16729 msgid "Fonts"
16730 msgstr "Yazı Tipleri"
16732 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16733 msgid "Small"
16734 msgstr "Küçük"
16736 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16737 msgid "Normal"
16738 msgstr "Normal"
16740 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16741 msgid "Large"
16742 msgstr "Geniş"
16744 #: winhlp32.rc:58
16745 msgid "&Help on help\tF1"
16746 msgstr "&Yardım üzerine yardım\tF1"
16748 #: winhlp32.rc:59
16749 msgid "&About Wine Help"
16750 msgstr "&Wine Yardım Hakkında"
16752 #: winhlp32.rc:67
16753 msgid "Annotation..."
16754 msgstr "Not..."
16756 #: winhlp32.rc:68
16757 msgid "Copy"
16758 msgstr "Kopyala"
16760 #: winhlp32.rc:100
16761 msgid "Index"
16762 msgstr "İçindekiler"
16764 #: winhlp32.rc:108
16765 msgid "Search"
16766 msgstr "Ara"
16768 #: winhlp32.rc:81
16769 msgid "Wine Help"
16770 msgstr "Wine Yardım"
16772 #: winhlp32.rc:86
16773 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16774 msgstr "'%s' yardım dosyası açılırken hata"
16776 #: winhlp32.rc:88
16777 msgid "Summary"
16778 msgstr "Özet"
16780 #: winhlp32.rc:87
16781 msgid "&Index"
16782 msgstr "&İçindekiler"
16784 #: winhlp32.rc:91
16785 msgid "Help files (*.hlp)"
16786 msgstr "Yardım dosyaları (*.hlp)"
16788 #: winhlp32.rc:92
16789 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16790 msgstr "'%s' bulunamadı. Bu dosyayı kendiniz bulmak ister misiniz?"
16792 #: winhlp32.rc:93
16793 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16794 msgstr "Zengin metin uygulaması bulunamadı... Çıkılıyor"
16796 #: winhlp32.rc:94
16797 msgid "Help topics: "
16798 msgstr "Yardım konuları: "
16800 #: wmic.rc:28
16801 msgid "Error: Command line not supported\n"
16802 msgstr "Hata: Komut satırı desteklenmiyor\n"
16804 #: wmic.rc:29
16805 msgid "Error: Alias not found\n"
16806 msgstr "Hata: Takma ad bulunamadı\n"
16808 #: wmic.rc:30
16809 msgid "Error: Invalid query\n"
16810 msgstr "Hata: Geçersiz sorgu\n"
16812 #: wmic.rc:31
16813 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16814 msgstr "Hata: PATH için geçersiz sözdizimi\n"
16816 #: wordpad.rc:31
16817 msgid "&New...\tCtrl+N"
16818 msgstr "&Yeni...\tCtrl+N"
16820 #: wordpad.rc:45
16821 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16822 msgstr "&Yinele\tCtrl+Y"
16824 #: wordpad.rc:50
16825 msgid "&Clear\tDel"
16826 msgstr "&Sil\tDel"
16828 #: wordpad.rc:51
16829 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16830 msgstr "&Tümünü seç\tCtrl+A"
16832 #: wordpad.rc:54
16833 msgid "Find &next\tF3"
16834 msgstr "Sonrakini &bul\tF3"
16836 #: wordpad.rc:57
16837 msgid "Read-&only"
16838 msgstr "Salt-&okunur"
16840 #: wordpad.rc:58
16841 msgid "&Modified"
16842 msgstr "&Değişmiş"
16844 #: wordpad.rc:60
16845 msgid "E&xtras"
16846 msgstr "D&iğerleri"
16848 #: wordpad.rc:62
16849 msgid "Selection &info"
16850 msgstr "Seçim &bilgisi"
16852 #: wordpad.rc:63
16853 msgid "Character &format"
16854 msgstr "Karakter bi&çimi"
16856 #: wordpad.rc:64
16857 msgid "&Def. char format"
16858 msgstr "&Öntanımlı kar. biçimi"
16860 #: wordpad.rc:65
16861 msgid "Paragrap&h format"
16862 msgstr "Paragra&f biçimi"
16864 #: wordpad.rc:66
16865 msgid "&Get text"
16866 msgstr "&Metni al"
16868 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16869 msgid "&Format Bar"
16870 msgstr "&Biçim Kutusu"
16872 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16873 msgid "&Ruler"
16874 msgstr "&Cetvel"
16876 #: wordpad.rc:78
16877 msgid "&Insert"
16878 msgstr "&Ekle"
16880 #: wordpad.rc:80
16881 msgid "&Date and time..."
16882 msgstr "&Tarih ve zaman..."
16884 #: wordpad.rc:82
16885 msgid "F&ormat"
16886 msgstr "&Biçim"
16888 #: wordpad.rc:85
16889 msgid "&Lists"
16890 msgstr "&Listeler"
16892 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
16893 msgid "&Bullet points"
16894 msgstr "&Numaralandırma noktaları"
16896 #: wordpad.rc:88
16897 msgid "Numbers"
16898 msgstr "Numaralar"
16900 #: wordpad.rc:89
16901 msgid "Letters - lower case"
16902 msgstr "Küçük harfler"
16904 #: wordpad.rc:90
16905 msgid "Letters - upper case"
16906 msgstr "Büyük harfler"
16908 #: wordpad.rc:91
16909 msgid "Roman numerals - lower case"
16910 msgstr "Küçük harfli Romen rakamları"
16912 #: wordpad.rc:92
16913 msgid "Roman numerals - upper case"
16914 msgstr "Büyük harfli Romen rakamları"
16916 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
16917 msgid "&Paragraph..."
16918 msgstr "&Paragraf..."
16920 #: wordpad.rc:95
16921 msgid "&Tabs..."
16922 msgstr "&Sekmeler..."
16924 #: wordpad.rc:96
16925 msgid "Backgroun&d"
16926 msgstr "&Arkaplan"
16928 #: wordpad.rc:98
16929 msgid "&System\tCtrl+1"
16930 msgstr "S&istem\tCtrl+1"
16932 #: wordpad.rc:99
16933 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
16934 msgstr "&Soluk sarı\tCtrl+2"
16936 #: wordpad.rc:104
16937 msgid "&About Wine Wordpad"
16938 msgstr "&Wine Wordpad Hakkında"
16940 #: wordpad.rc:141
16941 msgid "Automatic"
16942 msgstr "Otomatik"
16944 #: wordpad.rc:210
16945 msgid "Date and time"
16946 msgstr "Tarih ve saat"
16948 #: wordpad.rc:213
16949 msgid "Available formats"
16950 msgstr "Mevcut biçimler"
16952 #: wordpad.rc:224
16953 msgid "New document type"
16954 msgstr "Yeni belge türü"
16956 #: wordpad.rc:232
16957 msgid "Paragraph format"
16958 msgstr "Paragraf biçimi"
16960 #: wordpad.rc:235
16961 msgid "Indentation"
16962 msgstr "Girintileme"
16964 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
16965 msgid "Left"
16966 msgstr "Sol"
16968 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
16969 msgid "Right"
16970 msgstr "Sağ"
16972 #: wordpad.rc:240
16973 msgid "First line"
16974 msgstr "İlk satır"
16976 #: wordpad.rc:242
16977 msgid "Alignment"
16978 msgstr "Hizalama"
16980 #: wordpad.rc:250
16981 msgid "Tabs"
16982 msgstr "Sekmeler"
16984 #: wordpad.rc:253
16985 msgid "Tab stops"
16986 msgstr "Sekme durakları"
16988 #: wordpad.rc:255
16989 msgid "&Add"
16990 msgstr "&Ekle"
16992 #: wordpad.rc:259
16993 msgid "Remove al&l"
16994 msgstr "Tümünü &kaldır"
16996 #: wordpad.rc:267
16997 msgid "Line wrapping"
16998 msgstr "Satır kaydırma"
17000 #: wordpad.rc:268
17001 msgid "&No line wrapping"
17002 msgstr "&Satır kaydırma yok"
17004 #: wordpad.rc:269
17005 msgid "Wrap text by the &window border"
17006 msgstr "Metni &pencere sınırına göre kaydır"
17008 #: wordpad.rc:270
17009 msgid "Wrap text by the &margin"
17010 msgstr "Metni &boşluğa göre kaydır"
17012 #: wordpad.rc:271
17013 msgid "Toolbars"
17014 msgstr "Araç Çubuğu"
17016 #: wordpad.rc:284
17017 msgctxt "accelerator Align Left"
17018 msgid "L"
17019 msgstr "L"
17021 #: wordpad.rc:285
17022 msgctxt "accelerator Align Center"
17023 msgid "E"
17024 msgstr "E"
17026 #: wordpad.rc:286
17027 msgctxt "accelerator Align Right"
17028 msgid "R"
17029 msgstr "R"
17031 #: wordpad.rc:293
17032 msgctxt "accelerator Redo"
17033 msgid "Y"
17034 msgstr "Y"
17036 #: wordpad.rc:294
17037 msgctxt "accelerator Bold"
17038 msgid "B"
17039 msgstr "K"
17041 #: wordpad.rc:295
17042 msgctxt "accelerator Italic"
17043 msgid "I"
17044 msgstr "T"
17046 #: wordpad.rc:296
17047 msgctxt "accelerator Underline"
17048 msgid "U"
17049 msgstr "A"
17051 #: wordpad.rc:147
17052 msgid "All documents (*.*)"
17053 msgstr "Tüm belgeler (*.*)"
17055 #: wordpad.rc:148
17056 msgid "Text documents (*.txt)"
17057 msgstr "Metin belgeleri (*.txt)"
17059 #: wordpad.rc:149
17060 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17061 msgstr "Unicode metin belgesi (*.txt)"
17063 #: wordpad.rc:150
17064 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17065 msgstr "Zengin metin belgesi (*.rtf)"
17067 #: wordpad.rc:151
17068 msgid "Rich text document"
17069 msgstr "Zengin metin belgesi"
17071 #: wordpad.rc:152
17072 msgid "Text document"
17073 msgstr "Metin belgesi"
17075 #: wordpad.rc:153
17076 msgid "Unicode text document"
17077 msgstr "Unicode metin belgesi"
17079 #: wordpad.rc:154
17080 msgid "Printer files (*.prn)"
17081 msgstr "Yazıcı dosyaları (*.prn)"
17083 #: wordpad.rc:161
17084 msgid "Center"
17085 msgstr "Merkez"
17087 #: wordpad.rc:167
17088 msgid "Text"
17089 msgstr "Metin"
17091 #: wordpad.rc:168
17092 msgid "Rich text"
17093 msgstr "Zengin metin"
17095 #: wordpad.rc:174
17096 msgid "Next page"
17097 msgstr "Sonraki sayfa"
17099 #: wordpad.rc:175
17100 msgid "Previous page"
17101 msgstr "Önceki sayfa"
17103 #: wordpad.rc:176
17104 msgid "Two pages"
17105 msgstr "İki sayfa"
17107 #: wordpad.rc:177
17108 msgid "One page"
17109 msgstr "Tek sayfa"
17111 #: wordpad.rc:178
17112 msgid "Zoom in"
17113 msgstr "Yakınlaştır"
17115 #: wordpad.rc:179
17116 msgid "Zoom out"
17117 msgstr "Uzaklaştır"
17119 #: wordpad.rc:181
17120 msgid "Page"
17121 msgstr "Sayfa"
17123 #: wordpad.rc:182
17124 msgid "Pages"
17125 msgstr "Sayfalar"
17127 #: wordpad.rc:183
17128 msgctxt "unit: centimeter"
17129 msgid "cm"
17130 msgstr "cm"
17132 #: wordpad.rc:184
17133 msgctxt "unit: inch"
17134 msgid "in"
17135 msgstr "inç"
17137 #: wordpad.rc:185
17138 msgid "inch"
17139 msgstr "inç"
17141 #: wordpad.rc:186
17142 msgctxt "unit: point"
17143 msgid "pt"
17144 msgstr "nk"
17146 #: wordpad.rc:191
17147 msgid "Document"
17148 msgstr "Belge"
17150 #: wordpad.rc:192
17151 msgid "Save changes to '%s'?"
17152 msgstr "Değişiklikler '%s' dosyasına kaydedilsin mi?"
17154 #: wordpad.rc:193
17155 msgid "Finished searching the document."
17156 msgstr "Belgeyi arama tamamlandı."
17158 #: wordpad.rc:194
17159 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17160 msgstr "RichEdit kitaplığı yüklenemedi."
17162 #: wordpad.rc:195
17163 msgid ""
17164 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17165 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17166 msgstr ""
17167 "Sade metin biçiminde kaydetmeyi seçtiniz, bu durumda tüm biçimlendirme "
17168 "kaybolacak. Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
17170 #: wordpad.rc:198
17171 msgid "Invalid number format."
17172 msgstr "Geçersiz sayı biçimi."
17174 #: wordpad.rc:199
17175 msgid "OLE storage documents are not supported."
17176 msgstr "OLE kayıt belgeleri desteklenmiyor."
17178 #: wordpad.rc:200
17179 msgid "Could not save the file."
17180 msgstr "Dosya kaydedilemedi."
17182 #: wordpad.rc:201
17183 msgid "You do not have access to save the file."
17184 msgstr "Dosyayı kaydetme erişiminiz yok."
17186 #: wordpad.rc:202
17187 msgid "Could not open the file."
17188 msgstr "Dosya açılamadı."
17190 #: wordpad.rc:203
17191 msgid "You do not have access to open the file."
17192 msgstr "Dosyayı açma erişiminiz yok."
17194 #: wordpad.rc:204
17195 msgid "Printing not implemented."
17196 msgstr "Yazdırma eklenmedi."
17198 #: wordpad.rc:205
17199 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17200 msgstr "32'den fazla sekme durağı eklenemez."
17202 #: write.rc:30
17203 msgid "Starting Wordpad failed"
17204 msgstr "Wordpad başlatılamadı"
17206 #: xcopy.rc:30
17207 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17208 msgstr "Hatalı parametre sayısı - Yardım için xcopy /? kullanın\n"
17210 #: xcopy.rc:31
17211 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17212 msgstr "Geçersiz parametre '%1' - Yardım için xcopy /? kullanın\n"
17214 #: xcopy.rc:32
17215 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17216 msgstr "Kopyalamaya başlamak için <Enter>'e basın\n"
17218 #: xcopy.rc:33
17219 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17220 msgstr "%1!d! dosya kopyalanacak\n"
17222 #: xcopy.rc:34
17223 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17224 msgstr "%1!d! dosya kopyalandı\n"
17226 #: xcopy.rc:37
17227 msgid ""
17228 "Is '%1' a filename or directory\n"
17229 "on the target?\n"
17230 "(F - File, D - Directory)\n"
17231 msgstr ""
17232 "Hedefteki '%1' bir dosya mı\n"
17233 "yoksa dizin mi?\n"
17234 "(F - Dosya, D - Dizin)\n"
17236 #: xcopy.rc:38
17237 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17238 msgstr "%1? (Evet|Hayır)\n"
17240 #: xcopy.rc:39
17241 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17242 msgstr "%1 üzerine yazılsın mı? (Evet|Hayır|Tümü)\n"
17244 #: xcopy.rc:40
17245 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17246 msgstr "'%1', '%2' konumuna kopyalanırken r/c %3!d! hatası oluştu\n"
17248 #: xcopy.rc:42
17249 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17250 msgstr "'%1' okunurken hata\n"
17252 #: xcopy.rc:46
17253 msgctxt "File key"
17254 msgid "F"
17255 msgstr "F"
17257 #: xcopy.rc:47
17258 msgctxt "Directory key"
17259 msgid "D"
17260 msgstr "D"
17262 #: xcopy.rc:81
17263 msgid ""
17264 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17265 "\n"
17266 "Syntax:\n"
17267 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17268 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17269 "\n"
17270 "Where:\n"
17271 "\n"
17272 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17273 "\tmore files.\n"
17274 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17275 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17276 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17277 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17278 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17279 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17280 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17281 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17282 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17283 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17284 "[/N]  Copy using short names.\n"
17285 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17286 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17287 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17288 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17289 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17290 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17291 "\tarchive attribute.\n"
17292 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17293 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17294 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17295 "\t\tthan source.\n"
17296 "\n"
17297 msgstr ""
17298 "XCOPY - Kaynak dosya ve dizinleri hedefe kopyalar.\n"
17299 "\n"
17300 "Sözdizimi:\n"
17301 "XCOPY kaynak [hedef] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17302 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17303 "\n"
17304 "Nerede:\n"
17305 "\n"
17306 "[/I]  Hedef dizin bulunmuyorsa oluşturup iki veya daha fazla dosyayı\n"
17307 "\tkopyalar.\n"
17308 "[/S]  Dizin ve alt dizinleri kopyalar.\n"
17309 "[/E]  Boş olanlar hariç dizin ve alt dizinleri kopyalar.\n"
17310 "[/Q]  Kopyalama sırasında isimleri göstermez, işi sessiz yapar.\n"
17311 "[/F]  Kopyalama sırasında tüm kaynak ve hedef isimlerini gösterir.\n"
17312 "[/L]  İşlemi canlandırır, kopyalanacak isimleri gösterir.\n"
17313 "[/W]  Kopyalama işlemi sırasında komut sorar.\n"
17314 "[/T]  Boş dizin yapısını oluşturur ancak dosyaları kopyalamaz.\n"
17315 "[/Y]  Dosyalar üzerine yazılsın mı sorgusunu atlar.\n"
17316 "[/-Y] Dosyalar yazılırken onay alır.\n"
17317 "[/P]  Kopyalamadan önce her kaynak dosya için onay alır.\n"
17318 "[/N]  Kısa isimler kullanarak kopyalar.\n"
17319 "[/U]  Sadece hedefte bulunan dosyaları kopyalar.\n"
17320 "[/R]  Tüm salt okunur dosyaların üzerine yazar.\n"
17321 "[/H]  Kopyalarken gizli ve sistem dosyalarını da dahil eder.\n"
17322 "[/C]  Kopyalama sırasında bir hata oluşursa devam eder.\n"
17323 "[/A]  Sadece arşiv nitelikli dosyaları kopyalar.\n"
17324 "[/M]  Sadece arşiv nitelikli dosyaları kopyalar, arşiv niteliklerini\n"
17325 "\tkaldırır.\n"
17326 "[/K]  Dosya özniteliklerini kopyalar, bu seçenek olmadan\n"
17327 "\töznitelikler kopyalanmaz.\n"
17328 "[/D | /D:a-g-y] Belirtilen tarihten sonra düzenlenmiş yeni dosya\n"
17329 "\t\tve klasörleri kopyalar. Tarih belirtilmemişse, sadece hedef\n"
17330 "\t\tkaynaktan yeniyse kopyalar.\n"
17331 "\n"