1 # Polish translations for Wine
3 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2021.
4 # Adam "Saibamen" Stachowicz <saibamenppl@gmail.com>, 2015.
5 # Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>, 2017, 2018.
8 "Project-Id-Version: Wine\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
10 "POT-Creation-Date: N/A\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-11-13 12:53+0100\n"
12 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 22.03.70\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
23 #: programs/winefile/winefile.rc:114
25 msgstr "Prawa dostępu"
27 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
28 msgid "&Group or user names:"
29 msgstr "Nazwy &grup lub użytkowników:"
31 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
35 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
39 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
40 msgid "Permissions for %1"
41 msgstr "Uprawnienia dla %1"
43 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
44 msgid "Install/Uninstall"
47 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
49 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
50 "drive, click Install."
52 "Aby dodać program z dysku, płyty CD-ROM lub dyskietki, kliknij przycisk "
55 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
59 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
61 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
62 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
65 "To oprogramowanie może być usunięte automatycznie. Aby usunąć program lub "
66 "zmienić jego wgrane składniki, zaznacz go na liście i naciśnij Zmień/Usuń."
68 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
69 msgid "&Support Information"
70 msgstr "&Szczegóły wsparcia"
72 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
73 #: programs/regedit/regedit.rc:232
77 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
78 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
79 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
80 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
85 msgid "Support Information"
86 msgstr "Szczegóły wsparcia"
88 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
89 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
90 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
91 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
92 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
93 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
94 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
95 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
96 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
97 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
98 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
99 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
100 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
101 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
102 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
103 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
104 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
105 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
106 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
107 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
108 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
109 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
110 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
111 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
112 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
113 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
114 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
115 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
116 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
117 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
118 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
119 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
120 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
121 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
125 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
126 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
128 "Następujące dane mogą być użyte do otrzymania wsparcia technicznego dla %s:"
130 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
134 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
138 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
143 msgid "Support Information:"
144 msgstr "Szczegóły wsparcia"
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
147 msgid "Support Telephone:"
148 msgstr "Wsparcie przez telefon:"
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
155 msgid "Product Updates:"
156 msgstr "Uaktualnienia produktu:"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
162 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
163 msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgstr "Instalator Wine Gecko"
166 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
168 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
169 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
170 "install it for you.\n"
172 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
173 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
176 "Nie znaleziono paczki Gecko potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji "
177 "zawierających kod HTML. Wine może sam pobrać i zainstalować tą paczkę dla "
180 "Uwaga: Zalecamy użycie paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj na "
181 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
183 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
187 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
188 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
189 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
190 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
198 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
199 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
200 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
201 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
202 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
203 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
204 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
205 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
206 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
207 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
208 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
209 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
210 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
211 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
212 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
213 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
214 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
215 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
216 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
217 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
218 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
219 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
220 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
221 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
222 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
223 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
224 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
225 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
226 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
230 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
231 msgid "Wine Mono Installer"
232 msgstr "Instalator Wine Mono"
234 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
236 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
237 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
240 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
241 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
244 "Wine nie znalazło pakietu wine-mono, potrzebnego do poprawnego działania "
245 "aplikacji .NET. Wine może samodzielnie pobrać i wgrać ten pakiet dla "
248 "Uwaga: zaleca się użycie pakietu z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj "
249 "na stronę <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
252 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
253 msgid "Add/Remove Programs"
254 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
256 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
258 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
261 "Umożliwia wgranie nowego lub usunięcie już wgranego oprogramowania z twojego "
264 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
265 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
269 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
271 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
272 "entry for this program from the registry?"
274 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
275 "o tym programie z rejestru?"
277 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
278 msgid "Not specified"
279 msgstr "Nieokreślone"
281 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
282 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
283 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
287 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
291 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
295 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
296 msgid "Installation programs"
297 msgstr "Programy instalacyjne"
299 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
300 msgid "Programs (*.exe)"
301 msgstr "Programy (*.exe)"
303 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
304 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
305 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
306 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
307 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
308 msgid "All files (*.*)"
309 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
311 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
312 msgid "&Modify/Remove"
315 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
316 msgid "Downloading..."
317 msgstr "Pobieranie..."
319 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
320 msgid "Installing..."
321 msgstr "Wgrywanie..."
323 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
325 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
328 "Nieoczekiwana suma sprawdzająca pobranego pliku. Przerywano wgrywanie "
329 "uszkodzonego pliku."
331 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
332 msgid "Compress options"
333 msgstr "Ustawienia kompresji"
335 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
336 msgid "&Choose a stream:"
337 msgstr "&Wybierz strumień:"
339 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
341 msgstr "&Ustawienia..."
343 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
344 msgid "&Interleave every"
345 msgstr "&Przeplot co"
347 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
351 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
352 msgid "Current format:"
353 msgstr "Wybrany format:"
355 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
357 msgstr "Kształt fali: %s"
359 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
361 msgstr "Kształt fali"
363 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
364 msgid "All multimedia files"
365 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
367 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
371 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
375 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
376 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
377 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
379 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
381 msgstr "nieskompresowany"
383 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
385 msgstr "Trwa anulowanie..."
387 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
388 msgid "%1!u! %2 remaining"
389 msgstr "%1!u! %2 pozostało"
391 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
392 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
393 msgstr "%1!u! %2 oraz %3!u! %4 pozostało"
395 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
399 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
403 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
407 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
408 msgid "Properties for %s"
409 msgstr "Właściwości dla %s"
411 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
415 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
416 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
420 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
424 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
428 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
432 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
436 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
437 msgid "Customize Toolbar"
438 msgstr "Dostosowywanie paska narzędzi"
440 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
441 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
442 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
443 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
444 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
448 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
452 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
453 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
454 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
455 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
456 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
457 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
458 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
459 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
460 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
461 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
462 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
463 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
464 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
465 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
466 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
467 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
468 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
472 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
474 msgstr "Przenieś &w górę"
476 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
478 msgstr "Przenieś w &dół"
480 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
481 msgid "A&vailable buttons:"
482 msgstr "Do&stępne przyciski:"
484 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
488 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
492 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
493 msgid "&Toolbar buttons:"
494 msgstr "&Przyciski paska narzędzi:"
496 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
500 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
505 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
506 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
510 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
511 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
515 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
517 msgstr "&Ponów próbę"
519 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
521 msgstr "Ukryj szczegóły"
523 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
525 msgstr "Obejrzyj szczegóły"
527 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
528 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
529 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
530 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
534 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
538 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
542 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
543 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
544 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
545 #: programs/oleview/oleview.rc:101
549 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
551 msgstr "&Nazwa pliku:"
553 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
554 msgid "&Directories:"
557 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
558 msgid "List Files of &Type:"
559 msgstr "Wyświetl pliki &rodzaju:"
561 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
565 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
566 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
567 #: programs/winefile/winefile.rc:172
569 msgstr "Tylko do &odczytu"
571 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
573 msgstr "Zapisz jako..."
575 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
579 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
580 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
581 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
585 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
589 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
591 msgstr "Zakres wydruku"
593 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
594 #: programs/regedit/regedit.rc:268
596 msgstr "&Cały rejestr"
598 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
602 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
606 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
610 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
614 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
618 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
619 msgid "Print &Quality:"
620 msgstr "Jakość &wydruku:"
622 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
623 msgid "Print to Fi&le"
624 msgstr "Wydrukuj do pli&ku"
626 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
630 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
632 msgstr "Ustawienia wydruku"
634 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
635 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
639 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
640 msgid "&Default Printer"
641 msgstr "&Domyślna drukarka"
643 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
647 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
648 msgid "Specific &Printer"
649 msgstr "&Inna drukarka"
651 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
652 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
656 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
660 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
661 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
665 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
666 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
670 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
674 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
678 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
682 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
686 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
688 msgstr "K&rój czcionki:"
690 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
691 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
695 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
699 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
701 msgstr "Prz&ekreślona"
703 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
705 msgstr "P&odkreślona"
707 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
711 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
715 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
719 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
723 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
724 msgid "&Basic Colors:"
725 msgstr "&Podstawowe kolory:"
727 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
728 msgid "&Custom Colors:"
729 msgstr "Własne &kolory:"
731 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
735 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
739 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
743 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
747 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
751 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
756 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
761 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
762 msgid "&Add to Custom Colors"
763 msgstr "Dod&aj do własnych kolorów"
765 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
766 msgid "&Define Custom Colors >>"
767 msgstr "&Określ własne kolory >>"
769 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
774 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
775 #: programs/regedit/regedit.rc:285
779 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
783 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
784 msgid "Match &Whole Word Only"
785 msgstr "Uwzględniaj tylko całe &wyrazy"
787 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
789 msgstr "&Rozróżniaj wielkość liter"
791 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:76
795 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
799 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
803 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
805 msgstr "&Znajdź następny"
807 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
811 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
812 msgid "Re&place With:"
815 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
819 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
821 msgstr "Zamień &wszystkie"
823 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
824 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
825 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
826 #: programs/conhost/conhost.rc:34
828 msgstr "Właś&ciwości"
830 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
831 msgid "Print to fi&le"
832 msgstr "Wydrukuj do pli&ku"
834 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
835 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
839 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
843 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
847 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
851 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
855 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
859 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
861 msgstr "&Zaznaczenie"
863 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
867 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
871 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
875 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
876 msgid "Number of &copies:"
877 msgstr "Liczba &kopii:"
879 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
883 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
887 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
891 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
895 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
899 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
901 msgstr "Ustawienia Strony"
903 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
907 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
911 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
915 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
919 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
923 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
927 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
929 msgstr "Dr&ukarka..."
931 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
935 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
937 msgstr "&Nazwa pliku:"
939 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
940 msgid "Files of &type:"
941 msgstr "&Pliki rodzaju:"
943 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
944 msgid "Open as &read-only"
945 msgstr "Otwórz &tylko do odczytu"
947 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
948 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
949 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
953 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
955 msgstr "Nazwa pliku:"
957 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
958 msgid "Files of type:"
959 msgstr "Pliki rodzaju:"
961 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
962 msgid "File not found"
963 msgstr "Nie znaleziono pliku"
965 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
966 msgid "Please verify that the correct file name was given"
967 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa"
969 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
971 "File does not exist.\n"
972 "Do you want to create file?"
974 "Plik nie istnieje.t\n"
975 "Czy chcesz go utworzyć?"
977 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
979 "File already exists.\n"
980 "Do you want to replace it?"
983 "Czy chcesz go zastąpić?"
985 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
986 msgid "Invalid character(s) in path"
987 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
989 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
991 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
994 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
997 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
998 msgid "Path does not exist"
999 msgstr "Katalog nie istnieje"
1001 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1002 msgid "File does not exist"
1003 msgstr "Plik nie istnieje"
1005 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1006 msgid "The selection contains a non-folder object"
1007 msgstr "Zaznaczenie zawiera obiekt, który nie jest katalogiem"
1009 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1010 msgid "Up One Level"
1011 msgstr "Poziom w górę"
1013 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1014 msgid "Create New Folder"
1015 msgstr "Utwórz nowy katalog"
1017 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1021 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1025 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1026 msgid "Browse to Desktop"
1027 msgstr "Przeglądaj pulpit"
1029 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1033 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1037 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1041 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1043 msgstr "Pogrubiona kursywa"
1045 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1049 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1053 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1057 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1061 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1065 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1069 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1071 msgstr "Zielono-modry"
1073 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1077 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1081 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1085 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1089 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1093 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1094 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1098 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1106 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1110 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1111 msgid "Unreadable Entry"
1112 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa"
1114 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1116 "This value does not lie within the page range.\n"
1117 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1119 "Ta wartość nie leży w zakresie stron.\n"
1120 "Wprowadź wartość pomiędzy %1!d! i %2!d!."
1122 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1123 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1124 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
1126 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1128 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1129 "Please reenter margins."
1131 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
1132 "Wprowadź inny rozmiar marginesu."
1134 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1135 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1136 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
1138 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1140 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1141 "Please enter a value between 1 and %d."
1143 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
1144 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
1146 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1147 msgid "A printer error occurred."
1148 msgstr "Błąd drukowania."
1150 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1151 msgid "No default printer defined."
1152 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
1154 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1155 msgid "Cannot find the printer."
1156 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
1158 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1159 msgid "Out of memory."
1160 msgstr "Wyczerpano pamięć."
1162 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1163 msgid "An error occurred."
1164 msgstr "Wystąpił błąd."
1166 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1167 msgid "Unknown printer driver."
1168 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
1170 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1172 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1173 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1175 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
1176 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
1177 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
1179 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1180 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1181 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %1!d! i %2!d! punktami."
1183 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1197 msgstr "Otwórz plik"
1199 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1200 msgid "Select Folder"
1201 msgstr "Zaznacz katalog"
1203 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1204 msgid "Font size has to be a number."
1205 msgstr "Rozmiar czcionki musi być liczbą."
1207 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1211 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1213 msgstr "Wstrzymane; "
1215 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1219 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1220 msgid "Pending deletion; "
1221 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie; "
1223 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1225 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
1227 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1228 msgid "Out of paper; "
1229 msgstr "Brak papieru; "
1231 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1232 msgid "Feed paper manual; "
1233 msgstr "Podawanie ręczne; "
1235 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1236 msgid "Paper problem; "
1237 msgstr "Problem z papierem; "
1239 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1240 msgid "Printer offline; "
1241 msgstr "Drukarka jest odłączona; "
1243 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1244 msgid "I/O Active; "
1245 msgstr "We/Wy aktywne; "
1247 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1251 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1253 msgstr "Drukowanie; "
1255 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1256 msgid "Output tray is full; "
1257 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
1259 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1260 msgid "Not available; "
1261 msgstr "Niedostępne; "
1263 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1265 msgstr "Oczekiwanie; "
1267 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1268 msgid "Processing; "
1269 msgstr "Przetwarzanie; "
1271 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1272 msgid "Initializing; "
1273 msgstr "Przygotowywanie; "
1275 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1276 msgid "Warming up; "
1277 msgstr "Rozgrzewanie; "
1279 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1281 msgstr "Mało toneru; "
1283 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1285 msgstr "Brak toneru; "
1287 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1289 msgstr "Strona wysłana; "
1291 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1292 msgid "Interrupted by user; "
1293 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
1295 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1296 msgid "Out of memory; "
1297 msgstr "Za mało pamięci; "
1299 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1300 msgid "The printer door is open; "
1301 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
1303 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1304 msgid "Print server unknown; "
1305 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
1307 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1308 msgid "Power save mode; "
1309 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
1311 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1312 msgid "Default Printer; "
1313 msgstr "Domyślna drukarka; "
1315 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1316 msgid "There are %d documents in the queue"
1317 msgstr "Liczba dokumentów w kolejce to %d"
1319 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1320 msgid "Margins [inches]"
1321 msgstr "Marginesy [cale]"
1323 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1324 msgid "Margins [mm]"
1325 msgstr "Marginesy [mm]"
1327 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1328 msgctxt "unit: millimeters"
1332 #: dlls/credui/credui.rc:45
1334 msgstr "Nazwa &użytkownika:"
1336 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1337 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1341 #: dlls/credui/credui.rc:50
1342 msgid "&Remember my password"
1343 msgstr "&Zapamiętaj moje hasło"
1345 #: dlls/credui/credui.rc:30
1346 msgid "Connect to %s"
1347 msgstr "Połącz z %s"
1349 #: dlls/credui/credui.rc:31
1350 msgid "Connecting to %s"
1351 msgstr "Łączenie z %s"
1353 #: dlls/credui/credui.rc:32
1354 msgid "Logon unsuccessful"
1355 msgstr "Nie udało się zalogować"
1357 #: dlls/credui/credui.rc:33
1359 "Make sure that your user name\n"
1360 "and password are correct."
1362 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
1363 "i hasło są poprawne."
1365 #: dlls/credui/credui.rc:35
1367 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1369 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1370 "entering your password."
1372 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
1374 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
1375 "przed wprowadzeniem hasła."
1377 #: dlls/credui/credui.rc:34
1378 msgid "Caps Lock is On"
1379 msgstr "Caps Lock jest włączony"
1381 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1382 msgid "Authority Key Identifier"
1383 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1385 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1386 msgid "Key Attributes"
1387 msgstr "Atrybuty klucza"
1389 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1390 msgid "Key Usage Restriction"
1391 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
1393 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1394 msgid "Subject Alternative Name"
1395 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
1397 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1398 msgid "Issuer Alternative Name"
1399 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
1401 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1402 msgid "Basic Constraints"
1403 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
1405 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1407 msgstr "Użycie klucza"
1409 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1410 msgid "Certificate Policies"
1411 msgstr "Zasady certyfikatu"
1413 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1414 msgid "Subject Key Identifier"
1415 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
1417 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1418 msgid "CRL Reason Code"
1419 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
1421 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1422 msgid "CRL Distribution Points"
1423 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
1425 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1426 msgid "Enhanced Key Usage"
1427 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
1429 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1430 msgid "Authority Information Access"
1431 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
1433 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1434 msgid "Certificate Extensions"
1435 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
1437 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1438 msgid "Next Update Location"
1439 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
1441 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1442 msgid "Yes or No Trust"
1443 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
1445 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1446 msgid "Email Address"
1447 msgstr "Adres e-mail"
1449 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1450 msgid "Unstructured Name"
1451 msgstr "Nazwa bez struktury"
1453 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1454 msgid "Content Type"
1455 msgstr "Rodzaj zawartości"
1457 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1458 msgid "Message Digest"
1459 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
1461 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1462 msgid "Signing Time"
1463 msgstr "Czas podpisu"
1465 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1466 msgid "Counter Sign"
1467 msgstr "Znak licznika"
1469 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1470 msgid "Challenge Password"
1471 msgstr "Hasło wezwania"
1473 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1474 msgid "Unstructured Address"
1475 msgstr "Adres bez struktury"
1477 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1478 msgid "S/MIME Capabilities"
1479 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
1481 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1482 msgid "Prefer Signed Data"
1483 msgstr "Preferuj dane podpisane"
1485 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1486 msgctxt "Certification Practice Statement"
1490 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1492 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
1494 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1495 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1496 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
1498 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1499 msgid "Certification Authority Issuer"
1500 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
1502 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1503 msgid "Certification Template Name"
1504 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
1506 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1507 msgid "Certificate Type"
1508 msgstr "Rodzaj certyfikatu"
1510 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1511 msgid "Certificate Manifold"
1512 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
1514 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1515 msgid "Netscape Cert Type"
1516 msgstr "Rodzaj certyfikatu Netscape"
1518 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1519 msgid "Netscape Base URL"
1520 msgstr "Podstawowy adres URL Netscape"
1522 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1523 msgid "Netscape Revocation URL"
1524 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
1526 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1527 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1528 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
1530 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1531 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1532 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
1534 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1535 msgid "Netscape CA Policy URL"
1536 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
1538 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1539 msgid "Netscape SSL ServerName"
1540 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
1542 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1543 msgid "Netscape Comment"
1544 msgstr "Komentarz Netscape"
1546 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1547 msgid "Country/Region"
1548 msgstr "Kraj/Region"
1550 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1551 msgid "Organization"
1552 msgstr "Organizacja"
1554 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1555 msgid "Organizational Unit"
1556 msgstr "Jednostka organizacyjna"
1558 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1562 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1566 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1567 msgid "State or Province"
1568 msgstr "Województwo"
1570 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1574 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1578 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1582 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1586 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1587 msgid "Domain Component"
1588 msgstr "Składnik domeny"
1590 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1591 msgid "Street Address"
1594 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1595 msgid "Serial Number"
1596 msgstr "Numer seryjny"
1598 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1600 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
1602 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1603 msgid "Cross CA Version"
1604 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
1606 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1607 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1608 msgstr "Numer seryjny podpisu"
1610 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1611 msgid "Principal Name"
1612 msgstr "Nazwa główna"
1614 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1615 msgid "Windows Product Update"
1616 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
1618 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1619 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1620 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
1622 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1624 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
1626 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1627 msgid "Enrollment CSP"
1628 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
1630 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1632 msgstr "Numer listy CRL"
1634 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1635 msgid "Delta CRL Indicator"
1636 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
1638 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1639 msgid "Issuing Distribution Point"
1640 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
1642 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1643 msgid "Freshest CRL"
1644 msgstr "Najnowsza lista CRL"
1646 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1647 msgid "Name Constraints"
1648 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
1650 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1651 msgid "Policy Mappings"
1652 msgstr "Mapowanie zasad"
1654 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1655 msgid "Policy Constraints"
1656 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
1658 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1659 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1660 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
1662 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1663 msgid "Application Policies"
1664 msgstr "Zasady aplikacji"
1666 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1667 msgid "Application Policy Mappings"
1668 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
1670 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1671 msgid "Application Policy Constraints"
1672 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
1674 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1678 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1679 msgid "CMC Response"
1680 msgstr "Odpowiedź CMC"
1682 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1683 msgid "Unsigned CMC Request"
1684 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
1686 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1687 msgid "CMC Status Info"
1688 msgstr "Informacja o stanie CMC"
1690 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1691 msgid "CMC Extensions"
1692 msgstr "Rozszerzenia CMC"
1694 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1695 msgid "CMC Attributes"
1696 msgstr "Atrybuty CMC"
1698 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1700 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
1702 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1703 msgid "PKCS 7 Signed"
1704 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
1706 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1707 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1708 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
1710 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1711 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1712 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
1714 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1715 msgid "PKCS 7 Digested"
1716 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
1718 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1719 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1720 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
1722 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1723 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1724 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
1726 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1727 msgid "Virtual Base CRL Number"
1728 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
1730 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1731 msgid "Next CRL Publish"
1732 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
1734 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1735 msgid "CA Encryption Certificate"
1736 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
1738 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1739 msgid "Key Recovery Agent"
1740 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
1742 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1743 msgid "Certificate Template Information"
1744 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1746 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1747 msgid "Enterprise Root OID"
1748 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1750 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1751 msgid "Dummy Signer"
1752 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1754 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1755 msgid "Encrypted Private Key"
1756 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1758 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1759 msgid "Published CRL Locations"
1760 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1762 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1763 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1764 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1766 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1767 msgid "Transaction Id"
1768 msgstr "Identyfikator transakcji"
1770 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1771 msgid "Sender Nonce"
1772 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1774 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1775 msgid "Recipient Nonce"
1776 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1778 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1780 msgstr "Informacje o rejestrze"
1782 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1783 msgid "Get Certificate"
1784 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1786 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1788 msgstr "Uzyskaj CRL"
1790 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1791 msgid "Revoke Request"
1792 msgstr "Cofnij żądanie"
1794 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1795 msgid "Query Pending"
1796 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1798 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1799 msgid "Certificate Trust List"
1800 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1802 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1803 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1804 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1806 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1807 msgid "Private Key Usage Period"
1808 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1810 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1811 msgid "Client Information"
1812 msgstr "Informacje klienta"
1814 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1815 msgid "Server Authentication"
1816 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1818 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1819 msgid "Client Authentication"
1820 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1822 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1823 msgid "Code Signing"
1824 msgstr "Podpisywanie kodu"
1826 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1827 msgid "Secure Email"
1828 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1830 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1831 msgid "Time Stamping"
1832 msgstr "Sygnatura czasowa"
1834 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1835 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1836 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1838 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1839 msgid "Microsoft Time Stamping"
1840 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1842 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1843 msgid "IP security end system"
1844 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1846 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1847 msgid "IP security tunnel termination"
1848 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1850 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1851 msgid "IP security user"
1852 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1854 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1855 msgid "Encrypting File System"
1856 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1858 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1859 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1860 msgstr "Sprawdzanie sprzętowych sterowników systemu Windows"
1862 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1863 msgid "Windows System Component Verification"
1864 msgstr "Sprawdzanie składników systemowych Windows"
1866 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1867 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1868 msgstr "Sprawdzanie składników systemu Windows OEM"
1870 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1871 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1872 msgstr "Sprawdzanie osadzonych składników systemu Windows"
1874 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1875 msgid "Key Pack Licenses"
1876 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1878 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1879 msgid "License Server Verification"
1880 msgstr "Sprawdzanie serwera licencji"
1882 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1883 msgid "Smart Card Logon"
1884 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1886 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1887 msgid "Digital Rights"
1888 msgstr "Prawa cyfrowe"
1890 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1891 msgid "Qualified Subordination"
1892 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1894 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1895 msgid "Key Recovery"
1896 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1898 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1899 msgid "Document Signing"
1900 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1902 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1903 msgid "IP security IKE intermediate"
1904 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1906 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1907 msgid "File Recovery"
1908 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1910 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1911 msgid "Root List Signer"
1912 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1914 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1915 msgid "All application policies"
1916 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1918 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1919 msgid "Directory Service Email Replication"
1920 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1922 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1923 msgid "Certificate Request Agent"
1924 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1926 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1927 msgid "Lifetime Signing"
1928 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1930 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1931 msgid "All issuance policies"
1932 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1934 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1935 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1936 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1938 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1942 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1943 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1944 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1946 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1947 msgid "Other People"
1950 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1951 msgid "Trusted Publishers"
1952 msgstr "Zaufani wydawcy"
1954 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1955 msgid "Untrusted Certificates"
1956 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1958 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1960 msgstr "Identyfikator klucza="
1962 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1963 msgid "Certificate Issuer"
1964 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1966 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1967 msgid "Certificate Serial Number="
1968 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1970 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1972 msgstr "Inna nazwa="
1974 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1975 msgid "Email Address="
1976 msgstr "Adres e-mail="
1978 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1982 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1983 msgid "Directory Address"
1984 msgstr "Adres katalogu"
1986 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1990 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1994 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1998 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
1999 msgid "Registered ID="
2000 msgstr "Zarejestrowane ID="
2002 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2003 msgid "Unknown Key Usage"
2004 msgstr "Nieznane użycie klucza"
2006 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2007 msgid "Subject Type="
2008 msgstr "Rodzaj podmiotu="
2010 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2011 msgctxt "Certificate Authority"
2015 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2017 msgstr "Jednostka końcowa"
2019 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2020 msgid "Path Length Constraint="
2021 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
2023 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2024 msgctxt "path length"
2028 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2029 msgid "Information Not Available"
2030 msgstr "Informacje niedostępne"
2032 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2033 msgid "Authority Info Access"
2034 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
2036 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2037 msgid "Access Method="
2038 msgstr "Metoda dostępu="
2040 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2041 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2045 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2047 msgstr "Wystawcy UC"
2049 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2050 msgid "Unknown Access Method"
2051 msgstr "Nieznane metody dostępu"
2053 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2054 msgid "Alternative Name"
2055 msgstr "Alternatywna nazwa"
2057 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2058 msgid "CRL Distribution Point"
2059 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
2061 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2062 msgid "Distribution Point Name"
2063 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
2065 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2067 msgstr "Pełna nazwa"
2069 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2073 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2075 msgstr "Przyczyna CRL="
2077 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2079 msgstr "Wystawca CRL"
2081 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2082 msgid "Key Compromise"
2083 msgstr "Złamanie klucza"
2085 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2086 msgid "CA Compromise"
2087 msgstr "Naruszenie bezpieczeństwa urzędu certyfikacji"
2089 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2090 msgid "Affiliation Changed"
2091 msgstr "Zmiana przynależności"
2093 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2095 msgstr "Zastąpienie nowszą wersją"
2097 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2098 msgid "Operation Ceased"
2099 msgstr "Zaprzestanie działania"
2101 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2102 msgid "Certificate Hold"
2103 msgstr "Wstrzymanie certyfikatu"
2105 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2106 msgid "Financial Information="
2107 msgstr "Informacje finansowe="
2109 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2113 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2114 msgid "Not Available"
2115 msgstr "Niedostępny"
2117 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2118 msgid "Meets Criteria="
2119 msgstr "Spełnianie kryteriów="
2121 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2122 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2123 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2127 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2128 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2129 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2133 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2134 msgid "Digital Signature"
2135 msgstr "Podpis cyfrowy"
2137 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2138 msgid "Non-Repudiation"
2139 msgstr "Bez odrzucania"
2141 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2142 msgid "Key Encipherment"
2143 msgstr "Szyfrowanie klucza"
2145 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2146 msgid "Data Encipherment"
2147 msgstr "Szyfrowanie danych"
2149 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2150 msgid "Key Agreement"
2151 msgstr "Uzgadnianie klucza"
2153 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2154 msgid "Certificate Signing"
2155 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
2157 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2158 msgid "Off-line CRL Signing"
2159 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
2161 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2163 msgstr "Podpisywanie CRL"
2165 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2166 msgid "Encipher Only"
2167 msgstr "Tylko szyfruj"
2169 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2170 msgid "Decipher Only"
2171 msgstr "Tylko odszyfruj"
2173 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2174 msgid "SSL Client Authentication"
2175 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
2177 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2178 msgid "SSL Server Authentication"
2179 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
2181 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2185 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2189 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2193 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2197 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2198 msgid "Signature CA"
2199 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
2201 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2202 msgid "Certificate Policy"
2203 msgstr "Zasady certyfikatu"
2205 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2206 msgid "Policy Identifier: "
2207 msgstr "Identyfikator zasad: "
2209 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2210 msgid "Policy Qualifier Info"
2211 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
2213 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2214 msgid "Policy Qualifier Id="
2215 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
2217 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2219 msgstr "Kwalifikator"
2221 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2222 msgid "Notice Reference"
2223 msgstr "Odwołanie do uwagi"
2225 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2226 msgid "Organization="
2227 msgstr "Organizacja="
2229 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2230 msgid "Notice Number="
2231 msgstr "Numer uwagi="
2233 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2234 msgid "Notice Text="
2235 msgstr "Tekst Uwagi="
2237 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2238 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2239 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2243 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2244 msgid "&Install Certificate..."
2245 msgstr "Wgraj certyf&ikat..."
2247 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2248 msgid "Issuer &Statement"
2249 msgstr "&Oświadczenie wystawcy"
2251 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2255 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2256 msgid "&Edit Properties..."
2257 msgstr "&Edytuj właściwości..."
2259 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2260 msgid "&Copy to File..."
2261 msgstr "&Skopiuj do pliku..."
2263 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2264 msgid "Certification Path"
2265 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2267 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2268 msgid "Certification path"
2269 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2271 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2272 msgid "&View Certificate"
2273 msgstr "&Wyświetl certyfikat"
2275 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2276 msgid "Certificate &status:"
2277 msgstr "&Stan certyfikatu:"
2279 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2283 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2285 msgstr "Więcej &informacji"
2287 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2288 msgid "&Friendly name:"
2289 msgstr "&Przyjazna nazwa:"
2291 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2292 #: programs/progman/progman.rc:170
2293 msgid "&Description:"
2296 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2297 msgid "Certificate purposes"
2298 msgstr "Cel certyfikatu"
2300 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2301 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2302 msgstr "&Włącz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2304 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2305 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2306 msgstr "Wyłą&cz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2308 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2309 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2310 msgstr "Włącz &następujące cele dla tego certyfikatu:"
2312 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2313 msgid "Add &Purpose..."
2314 msgstr "&Dodaj cel..."
2316 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2320 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2322 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2324 "Wpisz identyfikator obiektu (OID) dla celu certyfikatu, który chcesz dodać:"
2326 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2327 msgid "Select Certificate Store"
2328 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2330 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2331 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2332 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2334 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2335 msgid "&Show physical stores"
2336 msgstr "&Pokaż fizyczne magazyny"
2338 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2339 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2340 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2341 msgid "Certificate Import Wizard"
2342 msgstr "Pomocnik importowania certyfikatów"
2344 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2345 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2346 msgstr "Witamy w pomocniku importu certyfikatów"
2348 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2350 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2351 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2353 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2354 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2355 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2356 "lists, and certificate trust lists.\n"
2358 "To continue, click Next."
2360 "Pomocnik ten pomaga tobie importować certyfikaty, listy odwołania "
2361 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z pliku do magazynu "
2364 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2365 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2366 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2367 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2369 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2371 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2373 msgstr "&Nazwa pliku:"
2375 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2376 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2378 msgstr "P&rzeglądaj..."
2380 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2382 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2383 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2385 "Uwaga: Następujące formaty plików mogą zawierać więcej niż jeden "
2386 "certyfikat, listę odwołania certyfikatu lub listę zaufania certyfikatu:"
2388 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2389 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2391 "Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikaty PKCS #7 (*.p7b)"
2393 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2394 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2395 msgstr "Wymiana danych osobowych/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2397 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2398 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2399 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2400 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
2402 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2404 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2405 "location for the certificates."
2407 "Wine może automatycznie wybrać magazyn certyfikatów. Możesz także ręcznie "
2408 "określić położenie certyfikatów."
2410 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2411 msgid "&Automatically select certificate store"
2412 msgstr "&Automatycznie wybierz magazyn certyfikatów"
2414 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2415 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2416 msgstr "&Umieść wszystkie certyfikaty w następującym magazynie:"
2418 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2419 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2420 msgstr "Kończenie pracy pomocnika importu certyfikatów"
2422 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2423 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2424 msgstr "Pomyślnie ukończono pracę pomocnika importowania certyfikatów."
2426 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2427 msgid "You have specified the following settings:"
2428 msgstr "Określiłeś następujące ustawienia:"
2430 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2431 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2432 msgid "Certificates"
2433 msgstr "Certyfikaty"
2435 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2436 msgid "I&ntended purpose:"
2437 msgstr "&Zamierzone cele:"
2439 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2441 msgstr "Za&importuj..."
2443 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2444 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2446 msgstr "Wy&eksportuj..."
2448 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2449 msgid "&Advanced..."
2450 msgstr "&Rozszerzone..."
2452 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2453 msgid "Certificate intended purposes"
2454 msgstr "Zamierzone cele certyfikatu"
2456 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2457 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2458 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2459 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2460 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2461 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2465 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2466 msgid "Advanced Options"
2467 msgstr "Ustawienia rozszerzone"
2469 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2470 msgid "Certificate purpose"
2471 msgstr "Cel certyfikatu"
2473 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2475 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2477 "Wybierz jeden lub więcej celów, które mają być wyświetlane gdy zaznaczono "
2478 "Zaawansowane Cele."
2480 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2481 msgid "&Certificate purposes:"
2482 msgstr "&Cele certyfikatu:"
2484 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2485 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2486 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2487 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2488 msgid "Certificate Export Wizard"
2489 msgstr "Pomocnik eksportowania certyfikatów"
2491 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2492 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2493 msgstr "Witamy w pomocniku eksportu certyfikatów"
2495 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2497 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2498 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2500 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2501 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2502 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2503 "lists, and certificate trust lists.\n"
2505 "To continue, click Next."
2507 "Pomocnik ten pomaga tobie eksportować certyfikaty, listy odwołania "
2508 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z magazynu certyfikatów do "
2511 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2512 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2513 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2514 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2516 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2518 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2520 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2521 "to protect the private key on a later page."
2523 "Jeżeli wybierzesz wyeksportowanie klucza prywatnego to w kolejnym kroku "
2524 "będziesz zapytany o hasło chroniące klucz prywatny."
2526 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2527 msgid "Do you wish to export the private key?"
2528 msgstr "Czy chcesz wyeksportować klucz prywatny?"
2530 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2531 msgid "&Yes, export the private key"
2532 msgstr "&Tak, eksportuj klucz prywatny"
2534 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2535 msgid "N&o, do not export the private key"
2536 msgstr "&Nie, nie eksportuj klucza prywatnego"
2538 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2539 msgid "&Confirm password:"
2540 msgstr "&Potwierdź hasło:"
2542 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2543 msgid "Select the format you want to use:"
2544 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
2546 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2547 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2548 msgstr "Certyfikat X*.509 szyfrowany binarnie algorytmem &DER (*.cer)"
2550 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2551 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2552 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Ba&se64 (*.cer):"
2554 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2555 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2557 "&Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikat PKCS #7 (*.p7b)"
2559 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2560 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2562 "&Jeżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2564 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2565 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2566 msgstr "Wymiana danych &osobowych - PKCS #12 (*.pfx)"
2568 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2569 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2571 "J&eżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2573 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2574 msgid "&Enable strong encryption"
2575 msgstr "Włąc&z silną ochronę"
2577 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2578 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2579 msgstr "Usuń &klucz prywatny, jeżeli eksport został zakończony pomyślnie"
2581 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2582 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2583 msgstr "Kończenie pracy pomocnika eksportu certyfikatów"
2585 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2586 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2587 msgstr "Pomyślnie ukończono pracę pomocnika eksportowania certyfikatów."
2589 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2590 msgid "Select Certificate"
2591 msgstr "Wybierz certyfikat"
2593 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2594 msgid "Select a certificate you want to use"
2595 msgstr "Wybierz certyfikat do użycia"
2597 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2601 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2602 msgid "Certificate Information"
2603 msgstr "Informacje o certyfikacie"
2605 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2607 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2608 "altered or corrupted."
2610 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
2613 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2615 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2616 "trusted root certificate store."
2618 "Ten główny certyfikat jest niezaufany. Aby był zaufany, dodaj go do "
2619 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
2621 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2622 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2624 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
2626 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2627 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2628 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
2630 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2631 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2633 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
2635 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2636 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2637 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
2639 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2641 msgstr "Wystawiony dla: "
2643 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2645 msgstr "Wystawiony przez: "
2647 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2651 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2655 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2656 msgid "This certificate has an invalid signature."
2657 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
2659 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2660 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2661 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
2663 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2664 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2666 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
2668 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2669 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2670 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
2672 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2673 msgid "This certificate is OK."
2674 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
2676 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2680 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2684 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2685 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2687 msgstr "<Wszystkie>"
2689 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2690 msgid "Version 1 Fields Only"
2691 msgstr "Tylko pola wersji 1"
2693 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2694 msgid "Extensions Only"
2695 msgstr "Tylko rozszerzenia"
2697 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2698 msgid "Critical Extensions Only"
2699 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
2701 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2702 msgid "Properties Only"
2703 msgstr "Tylko właściwości"
2705 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2706 msgid "Serial number"
2707 msgstr "Numer seryjny"
2709 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2713 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2717 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2721 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2725 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2727 msgstr "Klucz publiczny"
2729 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2730 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2731 msgstr "%1 (%2!d! bitów)"
2733 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2735 msgstr "Odcisk palca"
2737 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2738 msgid "Enhanced key usage (property)"
2739 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
2741 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2742 msgid "Friendly name"
2743 msgstr "Przyjazna nazwa"
2745 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2746 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2750 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2751 msgid "Certificate Properties"
2752 msgstr "Właściwości certyfikatu"
2754 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2755 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2756 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
2758 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2759 msgid "The OID you entered already exists."
2760 msgstr "Podane OID już istnieje."
2762 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2763 msgid "Please select a certificate store."
2764 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
2766 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2768 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2769 "select another file."
2771 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
2774 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2775 msgid "File to Import"
2776 msgstr "Plik do zaimportowania"
2778 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2779 msgid "Specify the file you want to import."
2780 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
2782 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2783 msgid "Certificate Store"
2784 msgstr "Magazyn certyfikatów"
2786 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2788 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2789 "lists, and certificate trust lists."
2791 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
2792 "oraz list zaufania certyfikatu."
2794 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2795 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2796 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
2798 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2799 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2800 msgstr "Wymiana danych osobowych (*.pfx; *.p12)"
2802 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2803 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2804 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
2806 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2807 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2808 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
2810 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2811 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2812 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2814 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2815 msgid "Please select a file."
2816 msgstr "Proszę wybrać plik."
2818 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2819 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2820 msgstr "Nie rozpoznano rodzaju pliku. Proszę wybrać inny plik."
2822 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2823 msgid "Could not open "
2824 msgstr "Nie można otworzyć "
2826 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2827 msgid "Determined by the program"
2828 msgstr "Określone przez program"
2830 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2831 msgid "Please select a store"
2832 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
2834 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2835 msgid "Certificate Store Selected"
2836 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
2838 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2839 msgid "Automatically determined by the program"
2840 msgstr "Automatycznie określony przez program"
2842 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2846 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2850 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2851 msgid "Certificate Revocation List"
2852 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
2854 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2855 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2856 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
2858 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2859 msgid "Personal Information Exchange"
2860 msgstr "Wymiana danych osobowych"
2862 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2863 msgid "The import was successful."
2864 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
2866 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2867 msgid "The import failed."
2868 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
2870 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2874 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2875 msgid "<Advanced Purposes>"
2876 msgstr "<Cele rozszerzone>"
2878 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2880 msgstr "Wystawiony dla"
2882 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2884 msgstr "Wystawiony przez"
2886 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2887 msgid "Expiration Date"
2888 msgstr "Data wygaśnięcia"
2890 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2891 msgid "Friendly Name"
2892 msgstr "Przyjazna nazwa"
2894 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2898 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2900 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2901 "sign messages with it.\n"
2902 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2904 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
2906 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2908 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2910 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2911 "sign messages with them.\n"
2912 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2914 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
2916 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2918 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2920 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2921 "verify messages signed with it.\n"
2922 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2924 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
2926 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2928 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2930 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2931 "verify messages signed with them.\n"
2932 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2934 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
2936 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2938 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2940 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2942 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2944 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2945 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2947 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2949 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2951 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2953 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2954 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2956 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2958 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2959 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2960 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2962 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2963 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
2964 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
2966 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2968 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2969 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2970 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2972 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2973 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
2974 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
2976 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2978 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2979 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2981 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
2982 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2984 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2986 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2987 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2989 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
2990 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2992 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2993 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2994 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2996 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2997 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2998 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
3000 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3001 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3002 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
3004 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3005 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3006 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
3008 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3010 "Ensures software came from software publisher\n"
3011 "Protects software from alteration after publication"
3013 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
3014 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
3016 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3017 msgid "Protects e-mail messages"
3018 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
3020 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3021 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3022 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
3024 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3025 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3026 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
3028 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3029 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3030 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
3032 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3033 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3034 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
3036 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3037 msgid "Private Key Archival"
3038 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
3040 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3041 msgid "Export Format"
3042 msgstr "Format pliku eksportowanego"
3044 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3045 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3046 msgstr "Określ rodzaj pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
3048 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3049 msgid "Export Filename"
3050 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
3052 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3053 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3054 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
3056 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3057 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3058 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
3060 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3061 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3062 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
3064 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3065 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3066 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
3068 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3069 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3070 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3072 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3073 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3074 msgstr "Wymiana danych osobowych (*.pfx)"
3076 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3078 msgstr "Format pliku"
3080 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3081 msgid "Include all certificates in certificate path"
3082 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
3084 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3086 msgstr "Eksportowanie kluczy"
3088 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3089 msgid "The export was successful."
3090 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
3092 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3093 msgid "The export failed."
3094 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
3096 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3097 msgid "Export Private Key"
3098 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
3100 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3102 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3105 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
3108 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3109 msgid "Enter Password"
3110 msgstr "Podaj hasło"
3112 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3113 msgid "You may password-protect a private key."
3114 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
3116 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3117 msgid "The passwords do not match."
3118 msgstr "Niezgodność haseł."
3120 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3121 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3122 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
3124 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3125 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3127 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
3130 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3131 msgid "Intended Use"
3132 msgstr "Zamiar użycia"
3134 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3138 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3139 msgid "Select a certificate"
3140 msgstr "Wybierz certyfikat"
3142 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3143 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3144 msgid "Not yet implemented"
3145 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
3147 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3148 msgid "Configure Devices"
3149 msgstr "Ustawienia urządzeń"
3151 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3155 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3159 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3163 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3167 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3171 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3172 msgid "Show Assigned First"
3173 msgstr "Najpierw pokaż przypisane"
3175 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3179 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3183 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3184 msgid "Regional Setting"
3185 msgstr "Ustawienia regionalne"
3187 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3188 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3189 msgstr "%1!u!MB wykorzystywanych, %2!u!MB dostępnych"
3191 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3195 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3196 msgid "Central European"
3197 msgstr "Środkowoeuropejski"
3199 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3203 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3207 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3211 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3215 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3219 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3223 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3227 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3231 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3235 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3236 msgid "CHINESE_GB2312"
3237 msgstr "Chiński GB2312"
3239 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3243 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3244 msgid "CHINESE_BIG5"
3245 msgstr "Chiński BIG5"
3247 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3248 msgid "Hangul(Johab)"
3249 msgstr "Hangul(Johab)"
3251 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3255 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3259 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3260 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3264 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3265 msgid "Files on Camera"
3266 msgstr "Pliki w aparacie"
3268 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3269 msgid "Import Selected"
3270 msgstr "Zaimportuj zaznaczone"
3272 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3276 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3278 msgstr "Zaimportuj wszystkie"
3280 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3281 msgid "Skip This Dialog"
3282 msgstr "Pomiń to okno dialogowe"
3284 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3288 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3289 msgid "Transferring"
3290 msgstr "Przesyłanie danych"
3292 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3293 msgid "Transferring... Please Wait"
3294 msgstr "Przesyłanie danych... Proszę czekać"
3296 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3297 msgid "Connecting to camera"
3298 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
3300 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3301 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3302 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem... Proszę czekać"
3304 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3306 msgstr "S&ynchronizuj"
3308 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3309 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3313 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3317 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3318 msgctxt "table of contents"
3322 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3326 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3327 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3331 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3332 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3334 msgstr "Wydr&ukuj..."
3336 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3337 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3338 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3340 msgstr "&Zaznacz wszystko"
3342 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3343 msgid "&View Source"
3344 msgstr "&Pokaż źródło"
3346 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3348 msgstr "&Właściwości"
3350 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3351 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3352 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3353 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3357 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3358 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3359 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3360 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3361 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3362 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3366 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3367 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3371 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3375 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3377 msgstr "&Spis treści"
3379 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3383 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3387 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3391 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3393 msgstr "Ukryj &karty"
3395 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3397 msgstr "Pokaż &karty"
3399 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3403 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3407 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3408 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3412 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3413 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3417 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3421 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3422 msgctxt "table of contents"
3424 msgstr "Strona główna"
3426 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3428 msgstr "Synchronizuj"
3430 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3431 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3435 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3439 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3440 msgid "Cinepak Video codec"
3441 msgstr "Kodek Cinepak Video"
3443 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3444 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3445 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3446 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3447 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3448 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3452 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3453 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3457 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3461 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3462 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3466 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3467 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3469 msgstr "Z&apisz jako..."
3471 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3472 msgid "Print &format..."
3473 msgstr "Forma&t wydruku..."
3475 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3477 msgstr "Wy&drukuj..."
3479 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3480 msgid "Print previe&w"
3481 msgstr "&Podgląd wydruku"
3483 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3485 msgstr "&Paski narzędzi"
3487 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3488 msgid "&Standard bar"
3489 msgstr "Pasek &standardowy"
3491 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3492 msgid "&Address bar"
3493 msgstr "&Pasek adresu"
3495 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3499 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3500 msgid "&Add to Favorites..."
3501 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
3503 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3504 msgid "&About Internet Explorer"
3505 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
3507 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3511 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3512 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3513 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
3515 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3519 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3522 msgstr "Strona główna"
3524 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3526 msgstr "Wydrukuj..."
3528 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3532 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3533 msgid "Searching for %s"
3534 msgstr "Szukanie %s"
3536 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3537 msgid "Start downloading %s"
3538 msgstr "Rozpocznij pobieranie %s"
3540 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3541 msgid "Downloading %s"
3542 msgstr "Pobieranie %s"
3544 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3545 msgid "Asking for %s"
3546 msgstr "Pytanie o %s"
3548 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3550 msgstr "Strona domowa"
3552 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3553 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3554 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
3556 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3557 msgid "&Current page"
3558 msgstr "Użyj &bieżącej"
3560 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3561 msgid "&Default page"
3562 msgstr "Użyj d&omyślnej"
3564 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3566 msgstr "Użyj pu&stej"
3568 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3569 msgid "Browsing history"
3570 msgstr "Historia przeglądania"
3572 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3573 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3574 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
3576 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3577 msgid "Delete &files..."
3578 msgstr "&Usuń pliki..."
3580 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3581 msgid "&Settings..."
3582 msgstr "Ustawie&nia..."
3584 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3585 msgid "Delete browsing history"
3586 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
3588 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3590 "Temporary internet files\n"
3591 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3593 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
3594 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
3596 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3599 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3600 "preferences and login information."
3603 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
3604 "preferencji takich jak informacje logowania."
3606 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3609 "List of websites you have accessed."
3612 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
3614 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3617 "Usernames and other information you have entered into forms."
3620 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
3622 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3625 "Saved passwords you have entered into forms."
3628 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
3631 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3635 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3637 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3638 "certificate authorities and publishers."
3640 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
3641 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
3643 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3644 msgid "Certificates..."
3645 msgstr "Certyfikaty..."
3647 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3648 msgid "Publishers..."
3651 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3655 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3656 msgid "Automatic configuration"
3657 msgstr "Ustawienia samoczynne"
3659 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3660 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3661 msgstr "Użyj Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3663 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3664 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3665 msgstr "Użyj skryptu Proxy Auto-Config (PAC)"
3667 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3671 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3672 msgid "Proxy server"
3673 msgstr "Serwer pośredniczący"
3675 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3676 msgid "Use a proxy server"
3677 msgstr "Użyj serwera pośredniczącego"
3679 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3683 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3684 msgid "Internet Settings"
3685 msgstr "Ustawienia internetowe"
3687 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3688 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3689 msgstr "Ustawianie przeglądarkę internetową Wine i związanych z nią opcji"
3691 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3692 msgid "Security settings for zone: "
3693 msgstr "Poziom zabezpieczeń dla tej strefy: "
3695 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3699 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3701 msgstr "Bardzo nisko"
3703 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3707 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3711 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3715 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3719 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3723 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3727 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3731 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3735 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3739 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3743 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3744 msgid "Connected (xinput device)"
3745 msgstr "Podłączony (urządzenie xinput)"
3747 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3751 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3753 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3754 "updated here until you restart this applet."
3756 "Po wyłączeniu lub włączeniu urządzenia, podłączone joysticki nie będą tutaj "
3757 "uaktualnione do momentu ponownego uruchomienia tego apletu."
3759 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3760 msgid "Test Joystick"
3761 msgstr "Próbowanie Joysticka"
3763 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3767 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3768 msgid "Test Force Feedback"
3769 msgstr "Próbowanie odczuć siły zwrotnej"
3771 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:72
3772 msgid "Available Effects"
3773 msgstr "Dostępne efekty"
3775 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3777 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3778 "direction can be changed with the controller axis."
3780 "Naciśnij jakikolwiek klawisz na kontrolerze, aby aktywować wybrany efekt. "
3781 "Kierunek efektu może być zmieniony przy użyciu osi kontrolera."
3783 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3784 msgid "Game Controllers"
3785 msgstr "Kontrolery gier"
3787 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3788 msgid "Test and configure game controllers."
3789 msgstr "Próba i ustawienia padów do gier."
3791 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3792 msgid "Error converting object to primitive type"
3793 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do rodzaju podstawowego"
3795 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3796 msgid "Invalid procedure call or argument"
3797 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
3799 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3800 msgid "Subscript out of range"
3801 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
3803 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3804 msgid "Out of stack space"
3805 msgstr "Wyczerpano pamięć stosu"
3807 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3808 msgid "Object required"
3809 msgstr "Wymagany obiekt"
3811 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3812 msgid "Automation server can't create object"
3813 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
3815 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3816 msgid "Object doesn't support this property or method"
3817 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
3819 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3820 msgid "Object doesn't support this action"
3821 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
3823 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3824 msgid "Argument not optional"
3825 msgstr "Argument nieopcjonalny"
3827 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3828 msgid "Syntax error"
3829 msgstr "Błąd składni"
3831 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3832 msgid "Expected ';'"
3833 msgstr "Oczekiwano ';'"
3835 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3836 msgid "Expected '('"
3837 msgstr "Oczekiwano '('"
3839 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3840 msgid "Expected ')'"
3841 msgstr "Oczekiwano ')'"
3843 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3844 msgid "Expected identifier"
3845 msgstr "Oczekiwano identyfikatora"
3847 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3848 msgid "Expected '='"
3849 msgstr "Oczekiwano ';'"
3851 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3852 msgid "Invalid character"
3853 msgstr "Nieprawidłowy znak"
3855 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3856 msgid "Unterminated string constant"
3857 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
3859 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3860 msgid "'return' statement outside of function"
3861 msgstr "polecenie powrotu 'return' jest poza funkcją"
3863 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3864 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3865 msgstr "Nie można umieścić 'break' poza pętlą"
3867 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3868 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3869 msgstr "Nie można umieścić 'continue' poza pętlą"
3871 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3872 msgid "Label redefined"
3873 msgstr "Etykieta zdefiniowana ponownie"
3875 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3876 msgid "Label not found"
3877 msgstr "Nie znaleziono etykiety"
3879 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3880 msgid "Expected '@end'"
3881 msgstr "Oczekiwano '@end'"
3883 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3884 msgid "Conditional compilation is turned off"
3885 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
3887 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3888 msgid "Expected '@'"
3889 msgstr "Oczekiwano '@'"
3891 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
3892 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3893 msgstr "Błąd kompilacji Microsoft JScript"
3895 #: dlls/jscript/jscript.rc:83
3896 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3897 msgstr "Błąd biblioteki uruchomieniowej Microsoft JScript"
3899 #: dlls/jscript/jscript.rc:84 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3900 msgid "Unknown runtime error"
3901 msgstr "Nieznany błąd biblioteki uruchomieniowej"
3903 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3904 msgid "Number expected"
3905 msgstr "Oczekiwana liczba"
3907 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3908 msgid "Function expected"
3909 msgstr "Oczekiwana funkcja"
3911 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3912 msgid "'[object]' is not a date object"
3913 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
3915 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3916 msgid "Object expected"
3917 msgstr "Oczekiwany obiekt"
3919 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3920 msgid "Illegal assignment"
3921 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
3923 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3924 msgid "'|' is undefined"
3925 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
3927 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3928 msgid "Boolean object expected"
3929 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
3931 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3932 msgid "Cannot delete '|'"
3933 msgstr "Nie można usunąć '|'"
3935 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3936 msgid "VBArray object expected"
3937 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
3939 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3940 msgid "JScript object expected"
3941 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
3943 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3944 msgid "Enumerator object expected"
3945 msgstr "Oczekiwano obiekt wyliczenia"
3947 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3948 msgid "Regular Expression object expected"
3949 msgstr "Oczekiwano obiektu wyrażenia regularnego"
3951 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3952 msgid "Syntax error in regular expression"
3953 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
3955 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3956 msgid "Exception thrown and not caught"
3957 msgstr "Rzucono wyjątek i go nie złapano"
3959 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3960 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3961 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
3963 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3964 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3965 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
3967 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3968 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3969 msgstr "Ilość cyfr znaczących jest poza zakresem"
3971 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3972 msgid "Precision is out of range"
3973 msgstr "Precyzja jest poza poza zakresem"
3975 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3976 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3977 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
3979 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3980 msgid "Array object expected"
3981 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
3983 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3985 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3988 "nie można ustawić atrybutu 'writable' na opisie własności na 'true' na tym "
3991 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3992 msgid "Cyclic __proto__ value"
3995 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
3997 #| msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
3998 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
3999 msgstr "Nie można określić własności '|': obiekt jest nierozciągalny"
4001 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4002 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4003 msgstr "Nie można określić własności '|': obiekt jest nierozciągalny"
4005 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4006 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4007 msgstr "Nie można określić nieustawialnej własności '|'"
4009 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4010 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4011 msgstr "Nie można zmienić niezapisywalnej własności '|'"
4013 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4015 #| msgid "'this' is not a Map object"
4016 msgid "'this' is not a | object"
4017 msgstr "'this' nie jest obiektem Map"
4019 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4020 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4021 msgstr "Własność nie może mieć zarówno akcesorów i wartości"
4023 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
4024 msgid "Wine kernel DLL"
4025 msgstr "DLL jądra Wine"
4027 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4028 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4032 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
4033 msgid "Western Europe and United States"
4034 msgstr "Europa zachodnia i Stany Zjednoczone"
4036 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
4037 msgid "Central Europe"
4038 msgstr "Europa centralna"
4040 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
4044 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
4048 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
4049 msgid "Traditional Chinese"
4050 msgstr "Chiński tradycyjny"
4052 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
4053 msgid "Simplified Chinese"
4054 msgstr "Chiński uproszczony"
4056 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
4060 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4064 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4068 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4070 msgstr "Powodzenie.\n"
4072 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4073 msgid "Invalid function.\n"
4074 msgstr "Nieprawidłowa funkcja.\n"
4076 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4077 msgid "File not found.\n"
4078 msgstr "Nie znaleziono pliku.\n"
4080 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4081 msgid "Path not found.\n"
4082 msgstr "Nie znaleziono ścieżki.\n"
4084 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4085 msgid "Too many open files.\n"
4086 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików.\n"
4088 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4089 msgid "Access denied.\n"
4090 msgstr "Odmówiono dostępu.\n"
4092 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4093 msgid "Invalid handle.\n"
4094 msgstr "Nieprawidłowy uchwyt.\n"
4096 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4097 msgid "Memory trashed.\n"
4098 msgstr "Pamięć zaśmiecona.\n"
4100 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4101 msgid "Not enough memory.\n"
4102 msgstr "Zbyt mało pamięci.\n"
4104 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4105 msgid "Invalid block.\n"
4106 msgstr "Nieprawidłowy blok.\n"
4108 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4109 msgid "Bad environment.\n"
4110 msgstr "Złe środowisko.\n"
4112 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4113 msgid "Bad format.\n"
4114 msgstr "Zły format.\n"
4116 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4117 msgid "Invalid access.\n"
4118 msgstr "Nieprawidłowy dostęp.\n"
4120 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4121 msgid "Invalid data.\n"
4122 msgstr "Nieprawidłowe dane.\n"
4124 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4125 msgid "Out of memory.\n"
4126 msgstr "Wyczerpano pamięć.\n"
4128 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4129 msgid "Invalid drive.\n"
4130 msgstr "Nieprawidłowy napęd.\n"
4132 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4133 msgid "Can't delete current directory.\n"
4134 msgstr "Nie można usunąć bieżącego katalogu.\n"
4136 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4137 msgid "Not same device.\n"
4138 msgstr "To nie to samo urządzenie.\n"
4140 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4141 msgid "No more files.\n"
4142 msgstr "Nie ma więcej plików.\n"
4144 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4145 msgid "Write protected.\n"
4146 msgstr "Chroniony przed zapisem.\n"
4148 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4150 msgstr "Zła jednostka.\n"
4152 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4153 msgid "Not ready.\n"
4154 msgstr "Nie gotowe.\n"
4156 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4157 msgid "Bad command.\n"
4158 msgstr "Złe polecenie.\n"
4160 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4161 msgid "CRC error.\n"
4162 msgstr "Błąd CRC.\n"
4164 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4165 msgid "Bad length.\n"
4166 msgstr "Zła długość.\n"
4168 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4169 msgid "Seek error.\n"
4170 msgstr "Błąd żądania w pliku.\n"
4172 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4173 msgid "Not DOS disk.\n"
4174 msgstr "To nie dysk DOS'owy.\n"
4176 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4177 msgid "Sector not found.\n"
4178 msgstr "Nie znaleziono sektora.\n"
4180 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4181 msgid "Out of paper.\n"
4182 msgstr "Wyczerpano papier.\n"
4184 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4185 msgid "Write fault.\n"
4186 msgstr "Niepowodzenie zapisu.\n"
4188 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4189 msgid "Read fault.\n"
4190 msgstr "Niepowodzenie odczytu.\n"
4192 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4193 msgid "General failure.\n"
4194 msgstr "Ogólne niepowodzenie.\n"
4196 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4197 msgid "Sharing violation.\n"
4198 msgstr "Naruszenie współdzielenia.\n"
4200 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4201 msgid "Lock violation.\n"
4202 msgstr "Naruszenie blokady.\n"
4204 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4205 msgid "Wrong disk.\n"
4206 msgstr "Nieprawidłowy dysk.\n"
4208 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4209 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4210 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony.\n"
4212 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4213 msgid "End of file.\n"
4214 msgstr "Koniec pliku.\n"
4216 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4217 msgid "Disk full.\n"
4218 msgstr "Dysk pełen.\n"
4220 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4221 msgid "Request not supported.\n"
4222 msgstr "Żądanie niewspierane.\n"
4224 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4225 msgid "Remote machine not listening.\n"
4226 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje.\n"
4228 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4229 msgid "Duplicate network name.\n"
4230 msgstr "Powielona nazwa sieci.\n"
4232 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4233 msgid "Bad network path.\n"
4234 msgstr "Zła ścieżka sieciowa.\n"
4236 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4237 msgid "Network busy.\n"
4238 msgstr "Sieć zajęta.\n"
4240 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4241 msgid "Device does not exist.\n"
4242 msgstr "Urządzenie nie istnieje.\n"
4244 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4245 msgid "Too many commands.\n"
4246 msgstr "Zbyt dużo poleceń.\n"
4248 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4249 msgid "Adapter hardware error.\n"
4250 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera.\n"
4252 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4253 msgid "Bad network response.\n"
4254 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa.\n"
4256 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4257 msgid "Unexpected network error.\n"
4258 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy.\n"
4260 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4261 msgid "Bad remote adapter.\n"
4262 msgstr "Złu zdalny adapter.\n"
4264 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4265 msgid "Print queue full.\n"
4266 msgstr "Kolejka drukowania pełna.\n"
4268 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4269 msgid "No spool space.\n"
4270 msgstr "Brak miejsca spool.\n"
4272 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4273 msgid "Print canceled.\n"
4274 msgstr "Drukowanie anulowane.\n"
4276 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4277 msgid "Network name deleted.\n"
4278 msgstr "Nazwa sieci usunięta.\n"
4280 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4281 msgid "Network access denied.\n"
4282 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony.\n"
4284 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4285 msgid "Bad device type.\n"
4286 msgstr "Zły rodzaj urządzenia.\n"
4288 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4289 msgid "Bad network name.\n"
4290 msgstr "Zła nazwa sieci.\n"
4292 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4293 msgid "Too many network names.\n"
4294 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych.\n"
4296 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4297 msgid "Too many network sessions.\n"
4298 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych.\n"
4300 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4301 msgid "Sharing paused.\n"
4302 msgstr "Współdzielenie wstrzymane.\n"
4304 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4305 msgid "Request not accepted.\n"
4306 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane.\n"
4308 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4309 msgid "Redirector paused.\n"
4310 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane.\n"
4312 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4313 msgid "File exists.\n"
4314 msgstr "Plik istnieje.\n"
4316 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4317 msgid "Cannot create.\n"
4318 msgstr "Nie można stworzyć.\n"
4320 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4321 msgid "Int24 failure.\n"
4322 msgstr "Niepowodzenie Int24.\n"
4324 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4325 msgid "Out of structures.\n"
4326 msgstr "Wyczerpano struktury.\n"
4328 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4329 msgid "Already assigned.\n"
4330 msgstr "Już przydzielone.\n"
4332 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4333 msgid "Invalid password.\n"
4334 msgstr "Niepoprawne hasło.\n"
4336 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4337 msgid "Invalid parameter.\n"
4338 msgstr "Niepoprawny parametr.\n"
4340 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4341 msgid "Net write fault.\n"
4342 msgstr "Błąd zapisu Net.\n"
4344 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4345 msgid "No process slots.\n"
4346 msgstr "Brak slotów procesów.\n"
4348 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4349 msgid "Too many semaphores.\n"
4350 msgstr "Zbyt dużo semafor.\n"
4352 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4353 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4354 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela.\n"
4356 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4357 msgid "Semaphore is set.\n"
4358 msgstr "Semafora ustawiona.\n"
4360 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4361 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4362 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor.\n"
4364 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4365 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4366 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania.\n"
4368 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4369 msgid "Semaphore owner died.\n"
4370 msgstr "Właściciel semafory umarł.\n"
4372 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4373 msgid "Semaphore user limit.\n"
4374 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory.\n"
4376 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4377 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4378 msgstr "Włóż dysk do napędu %1.\n"
4380 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4381 msgid "Drive locked.\n"
4382 msgstr "Napęd zablokowany.\n"
4384 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4385 msgid "Broken pipe.\n"
4386 msgstr "Uszkodzony symbol potoku.\n"
4388 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4389 msgid "Open failed.\n"
4390 msgstr "Niepowodzenie otworzenia.\n"
4392 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4393 msgid "Buffer overflow.\n"
4394 msgstr "Bufor przepełniony.\n"
4396 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4397 msgid "No more search handles.\n"
4398 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania.\n"
4400 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4401 msgid "Invalid target handle.\n"
4402 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu.\n"
4404 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4405 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4406 msgstr "Niepoprawne IOCTL.\n"
4408 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4409 msgid "Invalid verify switch.\n"
4410 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący.\n"
4412 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4413 msgid "Bad driver level.\n"
4414 msgstr "Zły poziom sterownika.\n"
4416 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4417 msgid "Call not implemented.\n"
4418 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane.\n"
4420 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4421 msgid "Semaphore timeout.\n"
4422 msgstr "Przekroczenie czasu semafory.\n"
4424 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4425 msgid "Insufficient buffer.\n"
4426 msgstr "Niewystarczający bufor.\n"
4428 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4429 msgid "Invalid name.\n"
4430 msgstr "Niepoprawna nazwa.\n"
4432 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4433 msgid "Invalid level.\n"
4434 msgstr "Niepoprawny poziom.\n"
4436 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4437 msgid "No volume label.\n"
4438 msgstr "Brak etykiety wolumenu.\n"
4440 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4441 msgid "Module not found.\n"
4442 msgstr "Nie znaleziono modułu.\n"
4444 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4445 msgid "Procedure not found.\n"
4446 msgstr "Nie znaleziono procedury.\n"
4448 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4449 msgid "No children to wait for.\n"
4450 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać.\n"
4452 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4453 msgid "Child process has not completed.\n"
4454 msgstr "Proces potomny nie skończył.\n"
4456 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4457 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4458 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu.\n"
4460 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4461 msgid "Negative seek.\n"
4462 msgstr "Ujemne żądanie w pliku.\n"
4464 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4465 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4466 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN.\n"
4468 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4469 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4470 msgstr "Napęd już jest JOINed.\n"
4472 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4473 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4474 msgstr "Napęd już jest SUBSTed.\n"
4476 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4477 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4478 msgstr "Napęd nie jest JOINed.\n"
4480 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4481 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4482 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed.\n"
4484 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4485 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4486 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed.\n"
4488 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4489 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4490 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed.\n"
4492 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4493 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4494 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed.\n"
4496 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4497 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4498 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed.\n"
4500 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4501 msgid "Drive is busy.\n"
4502 msgstr "Napęd jest zajęty.\n"
4504 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4505 msgid "Same drive.\n"
4506 msgstr "Ten sam napęd.\n"
4508 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4509 msgid "Not top-level directory.\n"
4510 msgstr "Katalog nienadrzędny.\n"
4512 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4513 msgid "Directory is not empty.\n"
4514 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
4516 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4517 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4518 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST.\n"
4520 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4521 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4522 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN.\n"
4524 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4525 msgid "Path is busy.\n"
4526 msgstr "Ścieżka jest zajęta.\n"
4528 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4529 msgid "Already a SUBST target.\n"
4530 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST.\n"
4532 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4533 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4534 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone.\n"
4536 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4537 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4538 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait.\n"
4540 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4541 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4542 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait.\n"
4544 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4545 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4546 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait.\n"
4548 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4549 msgid "Volume label too long.\n"
4550 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku.\n"
4552 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4553 msgid "Too many TCBs.\n"
4554 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów.\n"
4556 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4557 msgid "Signal refused.\n"
4558 msgstr "Sygnał odmówił.\n"
4560 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4561 msgid "Segment discarded.\n"
4562 msgstr "Segment skasowany.\n"
4564 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4565 msgid "Segment not locked.\n"
4566 msgstr "Segment niezablokowany.\n"
4568 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4569 msgid "Bad thread ID address.\n"
4570 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku.\n"
4572 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4573 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4574 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm.\n"
4576 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4577 msgid "Path is invalid.\n"
4578 msgstr "Niepoprawna ścieżka.\n"
4580 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4581 msgid "Signal pending.\n"
4582 msgstr "Sygnał oczekuje.\n"
4584 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4585 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4586 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków.\n"
4588 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4589 msgid "Lock failed.\n"
4590 msgstr "Nieudane zablokowanie.\n"
4592 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4593 msgid "Resource in use.\n"
4594 msgstr "Zasoby w użyciu.\n"
4596 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4597 msgid "Cancel violation.\n"
4598 msgstr "Anuluj naruszenie.\n"
4600 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4601 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4602 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane.\n"
4604 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4605 msgid "Invalid segment number.\n"
4606 msgstr "Niepoprawny numer segmentu.\n"
4608 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4609 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4610 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1.\n"
4612 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4613 msgid "File already exists.\n"
4614 msgstr "Plik już istnieje.\n"
4616 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4617 msgid "Invalid flag number.\n"
4618 msgstr "Niepoprawny numer flagi.\n"
4620 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4621 msgid "Semaphore name not found.\n"
4622 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory.\n"
4624 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4625 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4626 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1.\n"
4628 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4629 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4630 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1.\n"
4632 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4633 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4634 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1.\n"
4636 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4637 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4638 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1.\n"
4640 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4641 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4642 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny.\n"
4644 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4645 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4646 msgstr "Zły format EXE dla %1.\n"
4648 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4649 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4650 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1.\n"
4652 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4653 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4654 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1.\n"
4656 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4657 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4658 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u.\n"
4660 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4661 msgid "IOPL not enabled.\n"
4662 msgstr "IOPL nie włączony.\n"
4664 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4665 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4666 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1.\n"
4668 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4669 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4670 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k.\n"
4672 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4673 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4674 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy.\n"
4676 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4677 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4678 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1.\n"
4680 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4681 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4682 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1.\n"
4684 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4685 msgid "Environment variable not found.\n"
4686 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej.\n"
4688 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4689 msgid "No signal sent.\n"
4690 msgstr "Brak wysłanego sygnału.\n"
4692 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4693 msgid "File name is too long.\n"
4694 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa.\n"
4696 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4697 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4698 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu.\n"
4700 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4701 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4702 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku.\n"
4704 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4705 msgid "Invalid signal number.\n"
4706 msgstr "Niepoprawny numer sygnału.\n"
4708 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4709 msgid "Error setting signal handler.\n"
4710 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału.\n"
4712 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4713 msgid "Segment locked.\n"
4714 msgstr "Segment zablokowany.\n"
4716 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4717 msgid "Too many modules.\n"
4718 msgstr "Zbyt dużo modułów.\n"
4720 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4721 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4722 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone.\n"
4724 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4725 msgid "Machine type mismatch.\n"
4726 msgstr "Rodzaj maszyny niedopasowany.\n"
4728 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4730 msgstr "Zły symbol potoku.\n"
4732 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4733 msgid "Pipe busy.\n"
4734 msgstr "Symbol potoku zajęty.\n"
4736 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4737 msgid "Pipe closed.\n"
4738 msgstr "Symbol potoku zamknięty.\n"
4740 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4741 msgid "Pipe not connected.\n"
4742 msgstr "Symbol potoku niepodłączony.\n"
4744 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4745 msgid "More data available.\n"
4746 msgstr "Więcej danych jest dostępnych.\n"
4748 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4749 msgid "Session canceled.\n"
4750 msgstr "Sesja anulowana.\n"
4752 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4753 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4754 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu.\n"
4756 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4757 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4758 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna.\n"
4760 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4761 msgid "No more data available.\n"
4762 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych.\n"
4764 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4765 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4766 msgstr "Nie można użyć Copy API.\n"
4768 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4769 msgid "Directory name invalid.\n"
4770 msgstr "Niepoprawna nazwa katalogu.\n"
4772 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4773 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4774 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują.\n"
4776 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4777 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4778 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty.\n"
4780 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4781 msgid "Extended attribute table full.\n"
4782 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna.\n"
4784 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4785 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4786 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego.\n"
4788 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4789 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4790 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane.\n"
4792 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4793 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4794 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą.\n"
4796 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4797 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4798 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory.\n"
4800 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4801 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4802 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło.\n"
4804 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4805 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4806 msgstr "Oplock nie został przyznany.\n"
4808 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4809 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4810 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock.\n"
4812 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4813 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4814 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2.\n"
4816 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4817 msgid "Invalid address.\n"
4818 msgstr "Niepoprawny adres.\n"
4820 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4821 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4822 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne.\n"
4824 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4825 msgid "Pipe connected.\n"
4826 msgstr "Symbol potoku podłączony.\n"
4828 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4829 msgid "Pipe listening.\n"
4830 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje.\n"
4832 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4833 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4834 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony.\n"
4836 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4837 msgid "I/O operation aborted.\n"
4838 msgstr "Operacja WE/WY przerwana.\n"
4840 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4841 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4842 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne.\n"
4844 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4845 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4846 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku.\n"
4848 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4849 msgid "No access to memory location.\n"
4850 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci.\n"
4852 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4853 msgid "Swap error.\n"
4854 msgstr "Błąd pliku wymiany.\n"
4856 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4857 msgid "Stack overflow.\n"
4858 msgstr "Przepełnienie stosu.\n"
4860 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4861 msgid "Invalid message.\n"
4862 msgstr "Niepoprawna wiadomość.\n"
4864 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
4865 msgid "Cannot complete.\n"
4866 msgstr "Nie można ukończyć.\n"
4868 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
4869 msgid "Invalid flags.\n"
4870 msgstr "Niepoprawne flagi.\n"
4872 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
4873 msgid "Unrecognized volume.\n"
4874 msgstr "Nierozpoznany wolumen.\n"
4876 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
4877 msgid "File invalid.\n"
4878 msgstr "Niepoprawny plik.\n"
4880 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
4881 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4882 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym.\n"
4884 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
4885 msgid "Nonexistent token.\n"
4886 msgstr "Nieistniejący token.\n"
4888 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
4889 msgid "Registry corrupt.\n"
4890 msgstr "Rejestr uszkodzony.\n"
4892 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
4893 msgid "Invalid key.\n"
4894 msgstr "Niepoprawny klucz.\n"
4896 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
4897 msgid "Can't open registry key.\n"
4898 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru.\n"
4900 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
4901 msgid "Can't read registry key.\n"
4902 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru.\n"
4904 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
4905 msgid "Can't write registry key.\n"
4906 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru.\n"
4908 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
4909 msgid "Registry has been recovered.\n"
4910 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
4912 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
4913 msgid "Registry is corrupt.\n"
4914 msgstr "Rejestr jest zepsuty.\n"
4916 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
4917 msgid "I/O to registry failed.\n"
4918 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane.\n"
4920 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
4921 msgid "Not registry file.\n"
4922 msgstr "To nie jest plik rejestru.\n"
4924 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
4925 msgid "Key deleted.\n"
4926 msgstr "Klucz usunięty.\n"
4928 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
4929 msgid "No registry log space.\n"
4930 msgstr "Brak miejsca na log rejestru.\n"
4932 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
4933 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4934 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze.\n"
4936 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
4937 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4938 msgstr "Podklucz musi być rodzaju volatile.\n"
4940 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
4941 msgid "Notify change request in progress.\n"
4942 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie.\n"
4944 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
4945 msgid "Dependent services are running.\n"
4946 msgstr "Zależne usługi są uruchomione.\n"
4948 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
4949 msgid "Invalid service control.\n"
4950 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi.\n"
4952 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
4953 msgid "Service request timeout.\n"
4954 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi.\n"
4956 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
4957 msgid "Cannot create service thread.\n"
4958 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi.\n"
4960 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
4961 msgid "Service database locked.\n"
4962 msgstr "Baza danych usługi zablokowana.\n"
4964 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
4965 msgid "Service already running.\n"
4966 msgstr "Usługa już działa.\n"
4968 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
4969 msgid "Invalid service account.\n"
4970 msgstr "Niepoprawne konto usługi.\n"
4972 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
4973 msgid "Service is disabled.\n"
4974 msgstr "Usługa jest wyłączona.\n"
4976 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
4977 msgid "Circular dependency.\n"
4978 msgstr "Kołowa zależność.\n"
4980 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
4981 msgid "Service does not exist.\n"
4982 msgstr "Usługa nie istnieje.\n"
4984 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
4985 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4986 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej.\n"
4988 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
4989 msgid "Service not active.\n"
4990 msgstr "Usługa nieaktywna.\n"
4992 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
4993 msgid "Service controller connect failed.\n"
4994 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane.\n"
4996 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
4997 msgid "Exception in service.\n"
4998 msgstr "Wyjątek w usłudze.\n"
5000 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
5001 msgid "Database does not exist.\n"
5002 msgstr "Baza danych nie istnieje.\n"
5004 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
5005 msgid "Service-specific error.\n"
5006 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi.\n"
5008 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
5009 msgid "Process aborted.\n"
5010 msgstr "Proces przerwany.\n"
5012 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
5013 msgid "Service dependency failed.\n"
5014 msgstr "Zależności usługi nieudane.\n"
5016 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
5017 msgid "Service login failed.\n"
5018 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane.\n"
5020 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
5021 msgid "Service start-hang.\n"
5022 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi.\n"
5024 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
5025 msgid "Invalid service lock.\n"
5026 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi.\n"
5028 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
5029 msgid "Service marked for delete.\n"
5030 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia.\n"
5032 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
5033 msgid "Service exists.\n"
5034 msgstr "Usługa istnieje.\n"
5036 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
5037 msgid "System running last-known-good config.\n"
5038 msgstr "System uruchomiony na ostatnich dobrych ustawieniach.\n"
5040 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
5041 msgid "Service dependency deleted.\n"
5042 msgstr "Zależność usługi usunięta.\n"
5044 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
5045 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5046 msgstr "Boot już przyjął jako ostatnie dobre ustawienia.\n"
5048 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
5049 msgid "Service not started since last boot.\n"
5050 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia.\n"
5052 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
5053 msgid "Duplicate service name.\n"
5054 msgstr "Powielona nazwa usługi.\n"
5056 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
5057 msgid "Different service account.\n"
5058 msgstr "Różne konto usługi.\n"
5060 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5061 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5062 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika.\n"
5064 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5065 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5066 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu.\n"
5068 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5069 msgid "No recovery program for service.\n"
5070 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi.\n"
5072 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5073 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5074 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe.\n"
5076 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5077 msgid "End of media.\n"
5078 msgstr "Koniec nośnika.\n"
5080 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5081 msgid "Filemark detected.\n"
5082 msgstr "Znacznik pliku wykryty.\n"
5084 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5085 msgid "Beginning of media.\n"
5086 msgstr "Początek nośnika.\n"
5088 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5089 msgid "Setmark detected.\n"
5090 msgstr "Setmark wykryty.\n"
5092 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5093 msgid "No data detected.\n"
5094 msgstr "Nie wykryto danych.\n"
5096 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5097 msgid "Partition failure.\n"
5098 msgstr "Niepowodzenie partycji.\n"
5100 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5101 msgid "Invalid block length.\n"
5102 msgstr "Niepoprawna długość bloku.\n"
5104 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5105 msgid "Device not partitioned.\n"
5106 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane.\n"
5108 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5109 msgid "Unable to lock media.\n"
5110 msgstr "Nie można zablokować nośnika.\n"
5112 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5113 msgid "Unable to unload media.\n"
5114 msgstr "Nie można wysunąć nośnika.\n"
5116 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5117 msgid "Media changed.\n"
5118 msgstr "Zmieniono nośnik.\n"
5120 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5121 msgid "I/O bus reset.\n"
5122 msgstr "Reset szyny WE/WY.\n"
5124 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5125 msgid "No media in drive.\n"
5126 msgstr "Brak nośnika w napędzie.\n"
5128 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5129 msgid "No Unicode translation.\n"
5130 msgstr "Brak tłumaczenia Unicode.\n"
5132 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5133 msgid "DLL initialization failed.\n"
5134 msgstr "Nieudana inicjacja biblioteki DLL.\n"
5136 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5137 msgid "Shutdown in progress.\n"
5138 msgstr "Zamykanie w toku.\n"
5140 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5141 msgid "No shutdown in progress.\n"
5142 msgstr "Brak zamykania w toku.\n"
5144 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5145 msgid "I/O device error.\n"
5146 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia.\n"
5148 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5149 msgid "No serial devices found.\n"
5150 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych.\n"
5152 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5153 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5154 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte.\n"
5156 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5157 msgid "Serial I/O completed.\n"
5158 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone.\n"
5160 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5161 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5162 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY.\n"
5164 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5165 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5166 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki.\n"
5168 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5169 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5170 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder.\n"
5172 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5173 msgid "Unknown floppy error.\n"
5174 msgstr "Nieznany błąd dyskietki.\n"
5176 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5177 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5178 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne.\n"
5180 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5181 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5182 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego.\n"
5184 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5185 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5186 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana.\n"
5188 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5189 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5190 msgstr "Reset dysku twardego nieudany.\n"
5192 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5193 msgid "End of tape media.\n"
5194 msgstr "Koniec taśmowego nośnika.\n"
5196 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5197 msgid "Not enough server memory.\n"
5198 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera.\n"
5200 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5201 msgid "Possible deadlock.\n"
5202 msgstr "Prawdopodobny zastój.\n"
5204 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5205 msgid "Incorrect alignment.\n"
5206 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie.\n"
5208 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5209 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5210 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane.\n"
5212 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5213 msgid "Set-power-state failed.\n"
5214 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane.\n"
5216 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5217 msgid "Too many links.\n"
5218 msgstr "Zbyt dużo dowiązań.\n"
5220 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5221 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5222 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien.\n"
5224 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5225 msgid "Wrong operating system.\n"
5226 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny.\n"
5228 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5229 msgid "Single-instance application.\n"
5230 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja.\n"
5232 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5233 msgid "Real-mode application.\n"
5234 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego.\n"
5236 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5237 msgid "Invalid DLL.\n"
5238 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL.\n"
5240 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5241 msgid "No associated application.\n"
5242 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji.\n"
5244 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5245 msgid "DDE failure.\n"
5246 msgstr "Niepowodzenie DDE.\n"
5248 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5249 msgid "DLL not found.\n"
5250 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL.\n"
5252 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5253 msgid "Out of user handles.\n"
5254 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika.\n"
5256 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5257 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5258 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych.\n"
5260 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5261 msgid "The source element is empty.\n"
5262 msgstr "Element źródła jest pusty.\n"
5264 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5265 msgid "The destination element is full.\n"
5266 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny.\n"
5268 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5269 msgid "The element address is invalid.\n"
5270 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny.\n"
5272 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5273 msgid "The magazine is not present.\n"
5274 msgstr "Magazyn nie istnieje.\n"
5276 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5277 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5278 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji.\n"
5280 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5281 msgid "The device requires cleaning.\n"
5282 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia.\n"
5284 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5285 msgid "The device door is open.\n"
5286 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta.\n"
5288 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5289 msgid "The device is not connected.\n"
5290 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone.\n"
5292 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5293 msgid "Element not found.\n"
5294 msgstr "Nie znaleziono elementu.\n"
5296 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5297 msgid "No match found.\n"
5298 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika.\n"
5300 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5301 msgid "Property set not found.\n"
5302 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości.\n"
5304 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5305 msgid "Point not found.\n"
5306 msgstr "Nie znaleziono punktu.\n"
5308 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5309 msgid "No running tracking service.\n"
5310 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca.\n"
5312 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5313 msgid "No such volume ID.\n"
5314 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu.\n"
5316 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5317 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5318 msgstr "Nie można usunąć pliku, który ma być zamieniony.\n"
5320 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5321 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5322 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego.\n"
5324 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5325 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5326 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się.\n"
5328 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5329 msgid "The journal is being deleted.\n"
5330 msgstr "Dziennik jest usuwany.\n"
5332 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5333 msgid "The journal is not active.\n"
5334 msgstr "Dziennik jest nieaktywny.\n"
5336 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5337 msgid "Potential matching file found.\n"
5338 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik.\n"
5340 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5341 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5342 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty.\n"
5344 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5345 msgid "Invalid device name.\n"
5346 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia.\n"
5348 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5349 msgid "Connection unavailable.\n"
5350 msgstr "Połączenie niedostępne.\n"
5352 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5353 msgid "Device already remembered.\n"
5354 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane.\n"
5356 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5357 msgid "No network or bad path.\n"
5358 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka.\n"
5360 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5361 msgid "Invalid network provider name.\n"
5362 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci.\n"
5364 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5365 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5366 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego.\n"
5368 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5369 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5370 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego.\n"
5372 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5373 msgid "Not a container.\n"
5374 msgstr "To nie jest kontener.\n"
5376 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5377 msgid "Extended error.\n"
5378 msgstr "Błąd rozszerzony.\n"
5380 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5381 msgid "Invalid group name.\n"
5382 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy.\n"
5384 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5385 msgid "Invalid computer name.\n"
5386 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera.\n"
5388 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5389 msgid "Invalid event name.\n"
5390 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia.\n"
5392 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5393 msgid "Invalid domain name.\n"
5394 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny.\n"
5396 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5397 msgid "Invalid service name.\n"
5398 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi.\n"
5400 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5401 msgid "Invalid network name.\n"
5402 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci.\n"
5404 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5405 msgid "Invalid share name.\n"
5406 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału.\n"
5408 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5409 msgid "Invalid message name.\n"
5410 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości.\n"
5412 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5413 msgid "Invalid message destination.\n"
5414 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości.\n"
5416 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5417 msgid "Session credential conflict.\n"
5418 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji.\n"
5420 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5421 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5422 msgstr "Przekroczono limit zdalnych sesji.\n"
5424 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5425 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5426 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej.\n"
5428 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5429 msgid "No network.\n"
5430 msgstr "Brak sieci.\n"
5432 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5433 msgid "Operation canceled by user.\n"
5434 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika.\n"
5436 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5437 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5438 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika.\n"
5440 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
5441 msgid "Connection refused.\n"
5442 msgstr "Połączenie odmówiło.\n"
5444 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5445 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5446 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte.\n"
5448 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5449 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5450 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5452 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5453 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5454 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5456 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5457 msgid "Connection invalid.\n"
5458 msgstr "Niepoprawne połączenie.\n"
5460 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5461 msgid "Connection is active.\n"
5462 msgstr "Połączenie jest aktywne.\n"
5464 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5465 msgid "Network unreachable.\n"
5466 msgstr "Sieć nieosiągalna.\n"
5468 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5469 msgid "Host unreachable.\n"
5470 msgstr "Host nieosiągalny.\n"
5472 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5473 msgid "Protocol unreachable.\n"
5474 msgstr "Protokół nieosiągalny.\n"
5476 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5477 msgid "Port unreachable.\n"
5478 msgstr "Port nieosiągalny.\n"
5480 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5481 msgid "Request aborted.\n"
5482 msgstr "Żądanie przerwane.\n"
5484 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5485 msgid "Connection aborted.\n"
5486 msgstr "Połączenie przerwane.\n"
5488 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5489 msgid "Please retry operation.\n"
5490 msgstr "Proszę ponowić operację.\n"
5492 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5493 msgid "Connection count limit reached.\n"
5494 msgstr "Osiągnięto liczbę limitu połączeń.\n"
5496 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5497 msgid "Login time restriction.\n"
5498 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania.\n"
5500 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5501 msgid "Login workstation restriction.\n"
5502 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej.\n"
5504 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5505 msgid "Incorrect network address.\n"
5506 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy.\n"
5508 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5509 msgid "Service already registered.\n"
5510 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana.\n"
5512 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5513 msgid "Service not found.\n"
5514 msgstr "Nie znaleziono usługi.\n"
5516 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5517 msgid "User not authenticated.\n"
5518 msgstr "Użytkownik nie poświadczony.\n"
5520 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5521 msgid "User not logged on.\n"
5522 msgstr "Użytkownik niezalogowany.\n"
5524 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5525 msgid "Continue work in progress.\n"
5526 msgstr "Kontynuacja w toku.\n"
5528 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5529 msgid "Already initialized.\n"
5530 msgstr "Już jest zainicjowane.\n"
5532 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5533 msgid "No more local devices.\n"
5534 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych.\n"
5536 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5537 msgid "The site does not exist.\n"
5538 msgstr "Strona nie istnieje.\n"
5540 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5541 msgid "The domain controller already exists.\n"
5542 msgstr "Kontroler domeny już istnieje.\n"
5544 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5545 msgid "Supported only when connected.\n"
5546 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone.\n"
5548 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5549 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5550 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło.\n"
5552 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5553 msgid "The user profile is invalid.\n"
5554 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
5556 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5557 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5558 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server.\n"
5560 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5561 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5562 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw.\n"
5564 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5565 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5566 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane.\n"
5568 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5569 msgid "No quotas for account.\n"
5570 msgstr "Brak przydziału dla konta.\n"
5572 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5573 msgid "Local user session key.\n"
5574 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika.\n"
5576 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5577 msgid "Password too complex for LM.\n"
5578 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM.\n"
5580 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5581 msgid "Unknown revision.\n"
5582 msgstr "Nieznana rewizja.\n"
5584 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5585 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5586 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji.\n"
5588 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5589 msgid "Invalid owner.\n"
5590 msgstr "Niepoprawny właściciel.\n"
5592 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5593 msgid "Invalid primary group.\n"
5594 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna.\n"
5596 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5597 msgid "No impersonation token.\n"
5598 msgstr "Brak bezosobowego tokena.\n"
5600 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5601 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5602 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy.\n"
5604 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5605 msgid "No logon servers available.\n"
5606 msgstr "Brak zalogowanych serwerów.\n"
5608 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5609 msgid "No such logon session.\n"
5610 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji.\n"
5612 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5613 msgid "No such privilege.\n"
5614 msgstr "Nie ma takiego prawa.\n"
5616 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5617 msgid "Privilege not held.\n"
5618 msgstr "Prawa nie zachowane.\n"
5620 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5621 msgid "Invalid account name.\n"
5622 msgstr "Niepoprawna nazwa konta.\n"
5624 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5625 msgid "User already exists.\n"
5626 msgstr "Użytkownik już istnieje.\n"
5628 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5629 msgid "No such user.\n"
5630 msgstr "Nie ma takiego użytkownika.\n"
5632 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5633 msgid "Group already exists.\n"
5634 msgstr "Grupa już istnieje.\n"
5636 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5637 msgid "No such group.\n"
5638 msgstr "Nie ma takiej grupy.\n"
5640 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5641 msgid "User already in group.\n"
5642 msgstr "Użytkownik już jest w grupie.\n"
5644 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5645 msgid "User not in group.\n"
5646 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie.\n"
5648 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5649 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5650 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora.\n"
5652 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5653 msgid "Wrong password.\n"
5654 msgstr "Nieprawidłowe hasło.\n"
5656 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5657 msgid "Ill-formed password.\n"
5658 msgstr "Źle sformułowane hasło.\n"
5660 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5661 msgid "Password restriction.\n"
5662 msgstr "Ograniczenia hasła.\n"
5664 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5665 msgid "Logon failure.\n"
5666 msgstr "Nieudane zalogowanie.\n"
5668 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5669 msgid "Account restriction.\n"
5670 msgstr "Ograniczenia konta.\n"
5672 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5673 msgid "Invalid logon hours.\n"
5674 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania.\n"
5676 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5677 msgid "Invalid workstation.\n"
5678 msgstr "Niepoprawna stacja robocza.\n"
5680 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5681 msgid "Password expired.\n"
5682 msgstr "Hasło wygasło.\n"
5684 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5685 msgid "Account disabled.\n"
5686 msgstr "Konto wyłączone.\n"
5688 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5689 msgid "No security ID mapped.\n"
5690 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń.\n"
5692 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5693 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5694 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów.\n"
5696 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5697 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5698 msgstr "LUID'y wyczerpane.\n"
5700 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5701 msgid "Invalid sub authority.\n"
5702 msgstr "Niepoprawny sub autorytet.\n"
5704 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5705 msgid "Invalid ACL.\n"
5706 msgstr "Niepoprawny ACL.\n"
5708 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5709 msgid "Invalid SID.\n"
5710 msgstr "Niepoprawny SID.\n"
5712 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5713 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5714 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa.\n"
5716 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5717 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5718 msgstr "Źle odziedziczone ACL.\n"
5720 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5721 msgid "Server disabled.\n"
5722 msgstr "Serwer wyłączony.\n"
5724 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5725 msgid "Server not disabled.\n"
5726 msgstr "Serwer nie wyłączony.\n"
5728 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5729 msgid "Invalid ID authority.\n"
5730 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu.\n"
5732 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5733 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5734 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone.\n"
5736 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5737 msgid "Invalid group attributes.\n"
5738 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy.\n"
5740 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5741 msgid "Bad impersonation level.\n"
5742 msgstr "Zły poziom bezosobowości.\n"
5744 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5745 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5746 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa.\n"
5748 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5749 msgid "Bad validation class.\n"
5750 msgstr "Zła klasa walidacji.\n"
5752 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5753 msgid "Bad token type.\n"
5754 msgstr "Zły rodzaj tokena.\n"
5756 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5757 msgid "No security on object.\n"
5758 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie.\n"
5760 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5761 msgid "Can't access domain information.\n"
5762 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny.\n"
5764 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5765 msgid "Invalid server state.\n"
5766 msgstr "Niepoprawny stan serwera.\n"
5768 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5769 msgid "Invalid domain state.\n"
5770 msgstr "Niepoprawny stan domeny.\n"
5772 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5773 msgid "Invalid domain role.\n"
5774 msgstr "Niepoprawna rola domeny.\n"
5776 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5777 msgid "No such domain.\n"
5778 msgstr "Nie ma takiej domeny.\n"
5780 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5781 msgid "Domain already exists.\n"
5782 msgstr "Domena już istnieje.\n"
5784 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5785 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5786 msgstr "Przekroczono limit domen.\n"
5788 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5789 msgid "Internal database corruption.\n"
5790 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta.\n"
5792 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5793 msgid "Internal error.\n"
5794 msgstr "Błąd wewnętrzny.\n"
5796 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5797 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5798 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane.\n"
5800 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5801 msgid "Bad descriptor format.\n"
5802 msgstr "Zły format deskryptora.\n"
5804 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5805 msgid "Not a logon process.\n"
5806 msgstr "To nie jest proces zalogowania.\n"
5808 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5809 msgid "Logon session ID exists.\n"
5810 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje.\n"
5812 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5813 msgid "Unknown authentication package.\n"
5814 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia.\n"
5816 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5817 msgid "Bad logon session state.\n"
5818 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji.\n"
5820 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5821 msgid "Logon session ID collision.\n"
5822 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji.\n"
5824 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5825 msgid "Invalid logon type.\n"
5826 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania.\n"
5828 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5829 msgid "Cannot impersonate.\n"
5830 msgstr "Nie można ubezosobowić.\n"
5832 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5833 msgid "Invalid transaction state.\n"
5834 msgstr "Niepoprawny stan transakcji.\n"
5836 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5837 msgid "Security DB commit failure.\n"
5838 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych.\n"
5840 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5841 msgid "Account is built-in.\n"
5842 msgstr "Konto jest wbudowane.\n"
5844 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5845 msgid "Group is built-in.\n"
5846 msgstr "Grupa jest wbudowana.\n"
5848 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5849 msgid "User is built-in.\n"
5850 msgstr "Użytkownik jest wbudowany.\n"
5852 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5853 msgid "Group is primary for user.\n"
5854 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika.\n"
5856 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5857 msgid "Token already in use.\n"
5858 msgstr "Token jest już używany.\n"
5860 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5861 msgid "No such local group.\n"
5862 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej.\n"
5864 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
5865 msgid "User not in local group.\n"
5866 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej.\n"
5868 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
5869 msgid "User already in local group.\n"
5870 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej.\n"
5872 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
5873 msgid "Local group already exists.\n"
5874 msgstr "Lokalna grupa już istnieje.\n"
5876 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
5877 msgid "Logon type not granted.\n"
5878 msgstr "Logowanie nie przyznane.\n"
5880 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
5881 msgid "Too many secrets.\n"
5882 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych.\n"
5884 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
5885 msgid "Secret too long.\n"
5886 msgstr "Secret zbyt długi.\n"
5888 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
5889 msgid "Internal security DB error.\n"
5890 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych.\n"
5892 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
5893 msgid "Too many context IDs.\n"
5894 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów.\n"
5896 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
5897 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5898 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT.\n"
5900 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
5901 msgid "No such member.\n"
5902 msgstr "Nie ma takiego członka.\n"
5904 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
5905 msgid "Invalid member.\n"
5906 msgstr "Niepoprawny członek.\n"
5908 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
5909 msgid "Too many SIDs.\n"
5910 msgstr "Zbyt dużo SID'ów.\n"
5912 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
5913 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5914 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM.\n"
5916 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
5917 msgid "No inheritable components.\n"
5918 msgstr "Brak dziedzicznych składników.\n"
5920 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
5921 msgid "File or directory corrupt.\n"
5922 msgstr "Plik lub katalog zepsuty.\n"
5924 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
5925 msgid "Disk is corrupt.\n"
5926 msgstr "Dysk jest zepsuty.\n"
5928 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
5929 msgid "No user session key.\n"
5930 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika.\n"
5932 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
5933 msgid "License quota exceeded.\n"
5934 msgstr "Przydział licencji przekroczony.\n"
5936 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
5937 msgid "Wrong target name.\n"
5938 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego.\n"
5940 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
5941 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5942 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie.\n"
5944 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
5945 msgid "Time skew between client and server.\n"
5946 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem.\n"
5948 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
5949 msgid "Invalid window handle.\n"
5950 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna.\n"
5952 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
5953 msgid "Invalid menu handle.\n"
5954 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu.\n"
5956 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
5957 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5958 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora.\n"
5960 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
5961 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5962 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli.\n"
5964 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
5965 msgid "Invalid hook handle.\n"
5966 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu.\n"
5968 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
5969 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5970 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP.\n"
5972 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
5973 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5974 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level.\n"
5976 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
5977 msgid "Can't find window class.\n"
5978 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna.\n"
5980 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
5981 msgid "Window owned by another thread.\n"
5982 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek.\n"
5984 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
5985 msgid "Hotkey already registered.\n"
5986 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany.\n"
5988 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
5989 msgid "Class already exists.\n"
5990 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
5992 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
5993 msgid "Class does not exist.\n"
5994 msgstr "Klasa nie istnieje.\n"
5996 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
5997 msgid "Class has open windows.\n"
5998 msgstr "Klasa ma otwarte okna.\n"
6000 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
6001 msgid "Invalid index.\n"
6002 msgstr "Niepoprawny index.\n"
6004 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
6005 msgid "Invalid icon handle.\n"
6006 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony.\n"
6008 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
6009 msgid "Private dialog index.\n"
6010 msgstr "Index prywatnego dialogu.\n"
6012 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
6013 msgid "List box ID not found.\n"
6014 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a.\n"
6016 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
6017 msgid "No wildcard characters.\n"
6018 msgstr "Brak znaków wildcard.\n"
6020 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
6021 msgid "Clipboard not open.\n"
6022 msgstr "Schowek nie otwarty.\n"
6024 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
6025 msgid "Hotkey not registered.\n"
6026 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany.\n"
6028 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
6029 msgid "Not a dialog window.\n"
6030 msgstr "To nie jest okno dialogu.\n"
6032 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
6033 msgid "Control ID not found.\n"
6034 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a.\n"
6036 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
6037 msgid "Invalid combo box message.\n"
6038 msgstr "Niepoprawna wiadomość combo box'a.\n"
6040 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
6041 msgid "Not a combo box window.\n"
6042 msgstr "To nie jest okno combo box.\n"
6044 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
6045 msgid "Invalid edit height.\n"
6046 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji.\n"
6048 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
6049 msgid "DC not found.\n"
6050 msgstr "Nie znaleziono DC.\n"
6052 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
6053 msgid "Invalid hook filter.\n"
6054 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu.\n"
6056 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
6057 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6058 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania.\n"
6060 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6061 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6062 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu.\n"
6064 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6065 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6066 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna.\n"
6068 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6069 msgid "Journal hook already set.\n"
6070 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony.\n"
6072 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6073 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6074 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana.\n"
6076 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6077 msgid "Invalid list box message.\n"
6078 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a.\n"
6080 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6081 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6082 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT.\n"
6084 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6085 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6086 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie.\n"
6088 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6089 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6090 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku.\n"
6092 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6093 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6094 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone.\n"
6096 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6097 msgid "Window has no system menu.\n"
6098 msgstr "Okno nie ma menu systemowego.\n"
6100 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6101 msgid "Invalid message box style.\n"
6102 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a.\n"
6104 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6105 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6106 msgstr "Niepoprawny parametr SPI.\n"
6108 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6109 msgid "Screen already locked.\n"
6110 msgstr "Ekran jest już zablokowany.\n"
6112 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6113 msgid "Window handles have different parents.\n"
6114 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna.\n"
6116 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6117 msgid "Not a child window.\n"
6118 msgstr "To nie jest okno potomne.\n"
6120 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6121 msgid "Invalid GW command.\n"
6122 msgstr "Niepoprawne polecenie GW.\n"
6124 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6125 msgid "Invalid thread ID.\n"
6126 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku.\n"
6128 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6129 msgid "Not an MDI child window.\n"
6130 msgstr "To nie jest okno potomne MDI.\n"
6132 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6133 msgid "Popup menu already active.\n"
6134 msgstr "Menu popup już jest aktywne.\n"
6136 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6137 msgid "No scrollbars.\n"
6138 msgstr "Brak pasków przewijania.\n"
6140 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6141 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6142 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania.\n"
6144 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6145 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6146 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin.\n"
6148 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6149 msgid "No system resources.\n"
6150 msgstr "Brak zasobów systemowych.\n"
6152 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6153 msgid "No non-paged system resources.\n"
6154 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych.\n"
6156 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6157 msgid "No paged system resources.\n"
6158 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych.\n"
6160 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6161 msgid "No working set quota.\n"
6162 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego.\n"
6164 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6165 msgid "No page file quota.\n"
6166 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania.\n"
6168 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6169 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6170 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań.\n"
6172 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6173 msgid "Menu item not found.\n"
6174 msgstr "Nie znaleziono elementu menu.\n"
6176 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6177 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6178 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury.\n"
6180 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6181 msgid "Hook type not allowed.\n"
6182 msgstr "Rodzaj zaczepu niedozwolony.\n"
6184 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6185 msgid "Interactive window station required.\n"
6186 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna.\n"
6188 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6190 msgstr "Limit czasu.\n"
6192 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6193 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6194 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora.\n"
6196 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6197 msgid "Event log file corrupt.\n"
6198 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń.\n"
6200 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6201 msgid "Event log can't start.\n"
6202 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować.\n"
6204 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6205 msgid "Event log file full.\n"
6206 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen.\n"
6208 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6209 msgid "Event log file changed.\n"
6210 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony.\n"
6212 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6213 msgid "Installer service failed.\n"
6214 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem.\n"
6216 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6217 msgid "Installation aborted by user.\n"
6218 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika.\n"
6220 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6221 msgid "Installation failure.\n"
6222 msgstr "Niepowodzenie instalacji.\n"
6224 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6225 msgid "Installation suspended.\n"
6226 msgstr "Instalacja wstrzymana.\n"
6228 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6229 msgid "Unknown product.\n"
6230 msgstr "Nieznany produkt.\n"
6232 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6233 msgid "Unknown feature.\n"
6234 msgstr "Nieznana funkcja.\n"
6236 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6237 msgid "Unknown component.\n"
6238 msgstr "Nieznany składnik.\n"
6240 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6241 msgid "Unknown property.\n"
6242 msgstr "Nieznana właściwość.\n"
6244 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6245 msgid "Invalid handle state.\n"
6246 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu.\n"
6248 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6249 msgid "Bad configuration.\n"
6250 msgstr "Złe ustawienia.\n"
6252 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6253 msgid "Index is missing.\n"
6254 msgstr "Brakuje wskaźnika.\n"
6256 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6257 msgid "Installation source is missing.\n"
6258 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego.\n"
6260 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6261 msgid "Wrong installation package version.\n"
6262 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej.\n"
6264 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6265 msgid "Product uninstalled.\n"
6266 msgstr "Produkt odinstalowany.\n"
6268 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6269 msgid "Invalid query syntax.\n"
6270 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy.\n"
6272 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6273 msgid "Invalid field.\n"
6274 msgstr "Niepoprawne pole.\n"
6276 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6277 msgid "Device removed.\n"
6278 msgstr "Urządzenie usunięte.\n"
6280 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6281 msgid "Installation already running.\n"
6282 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona.\n"
6284 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6285 msgid "Installation package failed to open.\n"
6286 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej.\n"
6288 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6289 msgid "Installation package is invalid.\n"
6290 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna.\n"
6292 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6293 msgid "Installer user interface failed.\n"
6294 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora.\n"
6296 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6297 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6298 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego.\n"
6300 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6301 msgid "Installation language not supported.\n"
6302 msgstr "Język instalacji niewspierany.\n"
6304 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6305 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6306 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji.\n"
6308 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6309 msgid "Installation package rejected.\n"
6310 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona.\n"
6312 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6313 msgid "Function could not be called.\n"
6314 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana.\n"
6316 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6317 msgid "Function failed.\n"
6318 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem.\n"
6320 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6321 msgid "Invalid table.\n"
6322 msgstr "Niepoprawna tabela.\n"
6324 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6325 msgid "Data type mismatch.\n"
6326 msgstr "Niezgodność rodzaju danych.\n"
6328 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6329 msgid "Unsupported type.\n"
6330 msgstr "Niewspierany rodzaj.\n"
6332 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6333 msgid "Creation failed.\n"
6334 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem.\n"
6336 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6337 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6338 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu.\n"
6340 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6341 msgid "Installation platform not supported.\n"
6342 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana.\n"
6344 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6345 msgid "Installer not used.\n"
6346 msgstr "Instalator nie użyty.\n"
6348 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6349 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6350 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej.\n"
6352 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6353 msgid "Invalid patch package.\n"
6354 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca.\n"
6356 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6357 msgid "Unsupported patch package.\n"
6358 msgstr "Niewspierana paczka łatająca.\n"
6360 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6361 msgid "Another version is installed.\n"
6362 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana.\n"
6364 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6365 msgid "Invalid command line.\n"
6366 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń.\n"
6368 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6369 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6370 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona.\n"
6372 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6373 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6374 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji.\n"
6376 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6377 msgid "Invalid string binding.\n"
6378 msgstr "Nieprawidłowe przypisywanie ciągu znaków.\n"
6380 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6381 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6382 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj przypisywania.\n"
6384 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6385 msgid "Invalid binding.\n"
6386 msgstr "Nieprawidłowe przypisanie.\n"
6388 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6389 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6390 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana.\n"
6392 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6393 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6394 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC.\n"
6396 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6397 msgid "Invalid string UUID.\n"
6398 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID.\n"
6400 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6401 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6402 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego.\n"
6404 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6405 msgid "Invalid network address.\n"
6406 msgstr "Niepoprawny adres sieci.\n"
6408 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6409 msgid "No endpoint found.\n"
6410 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego.\n"
6412 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6413 msgid "Invalid timeout value.\n"
6414 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia.\n"
6416 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6417 msgid "Object UUID not found.\n"
6418 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
6420 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6421 msgid "UUID already registered.\n"
6422 msgstr "UUID już jest zarejestrowane.\n"
6424 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6425 msgid "UUID type already registered.\n"
6426 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany.\n"
6428 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6429 msgid "Server already listening.\n"
6430 msgstr "Serwer już nasłuchuje.\n"
6432 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6433 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6434 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu.\n"
6436 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6437 msgid "RPC server not listening.\n"
6438 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje.\n"
6440 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6441 msgid "Unknown manager type.\n"
6442 msgstr "Nieznany rodzaj programu zarządzającego.\n"
6444 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6445 msgid "Unknown interface.\n"
6446 msgstr "Nieznany interfejs.\n"
6448 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6449 msgid "No bindings.\n"
6450 msgstr "Brak przypisań.\n"
6452 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6453 msgid "No protocol sequences.\n"
6454 msgstr "Brak sekwencji protokołu.\n"
6456 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6457 msgid "Can't create endpoint.\n"
6458 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego.\n"
6460 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6461 msgid "Out of resources.\n"
6462 msgstr "Wyczerpano zasoby.\n"
6464 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6465 msgid "RPC server unavailable.\n"
6466 msgstr "Serwer RPC niedostępny.\n"
6468 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6469 msgid "RPC server too busy.\n"
6470 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty.\n"
6472 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6473 msgid "Invalid network options.\n"
6474 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci.\n"
6476 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6477 msgid "No RPC call active.\n"
6478 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC.\n"
6480 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6481 msgid "RPC call failed.\n"
6482 msgstr "Wywołanie RPC nieudane.\n"
6484 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6485 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6486 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane.\n"
6488 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6489 msgid "RPC protocol error.\n"
6490 msgstr "Błąd protokołu RPC.\n"
6492 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6493 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6494 msgstr "Niewspierana składnia transferu.\n"
6496 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6497 msgid "Invalid tag.\n"
6498 msgstr "Niepoprawny tag.\n"
6500 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6501 msgid "Invalid array bounds.\n"
6502 msgstr "Niepoprawne granice macierzy.\n"
6504 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6505 msgid "No entry name.\n"
6506 msgstr "Brak nazwy entry.\n"
6508 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6509 msgid "Invalid name syntax.\n"
6510 msgstr "Niepoprawna nazwa składni.\n"
6512 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6513 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6514 msgstr "Niewspierana nazwa składni.\n"
6516 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6517 msgid "No network address.\n"
6518 msgstr "Brak adresu sieciowego.\n"
6520 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6521 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6522 msgstr "Powielony punkt końcowy.\n"
6524 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6525 msgid "Unknown authentication type.\n"
6526 msgstr "Nieznany typ poświadczenia.\n"
6528 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6529 msgid "Maximum calls too low.\n"
6530 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała.\n"
6532 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6533 msgid "String too long.\n"
6534 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi.\n"
6536 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6537 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6538 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu.\n"
6540 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6541 msgid "Procedure number out of range.\n"
6542 msgstr "Numer procedury poza zakresem.\n"
6544 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6545 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6546 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających.\n"
6548 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6549 msgid "Unknown authentication service.\n"
6550 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia.\n"
6552 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6553 msgid "Unknown authentication level.\n"
6554 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia.\n"
6556 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6557 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6558 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca.\n"
6560 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6561 msgid "Unknown authorization service.\n"
6562 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia.\n"
6564 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6565 msgid "Invalid entry.\n"
6566 msgstr "Niepoprawny entry.\n"
6568 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6569 msgid "Can't perform operation.\n"
6570 msgstr "Nie można wykonać operacji.\n"
6572 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6573 msgid "Endpoints not registered.\n"
6574 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane.\n"
6576 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6577 msgid "Nothing to export.\n"
6578 msgstr "Nic do wyeksportowania.\n"
6580 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6581 msgid "Incomplete name.\n"
6582 msgstr "Niekompletna nazwa.\n"
6584 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6585 msgid "Invalid version option.\n"
6586 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji.\n"
6588 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6589 msgid "No more members.\n"
6590 msgstr "Nie ma więcej członków.\n"
6592 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6593 msgid "Not all objects unexported.\n"
6594 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane.\n"
6596 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6597 msgid "Interface not found.\n"
6598 msgstr "Nie znaleziono interfejsu.\n"
6600 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6601 msgid "Entry already exists.\n"
6602 msgstr "Wpis już istnieje.\n"
6604 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6605 msgid "Entry not found.\n"
6606 msgstr "Nie znaleziono wpisu.\n"
6608 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6609 msgid "Name service unavailable.\n"
6610 msgstr "Nazwa usługi niedostępna.\n"
6612 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6613 msgid "Invalid network address family.\n"
6614 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci.\n"
6616 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6617 msgid "Operation not supported.\n"
6618 msgstr "Operacja niewspierana.\n"
6620 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6621 msgid "No security context available.\n"
6622 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń.\n"
6624 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6625 msgid "RPCInternal error.\n"
6626 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC.\n"
6628 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6629 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6630 msgstr "RPC dziel-przez-zero.\n"
6632 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6633 msgid "Address error.\n"
6634 msgstr "Błąd adresu.\n"
6636 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6637 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6638 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero.\n"
6640 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6641 msgid "Floating-point underflow.\n"
6642 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne.\n"
6644 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6645 msgid "Floating-point overflow.\n"
6646 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne.\n"
6648 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6649 msgid "No more entries.\n"
6650 msgstr "Nie ma więcej wpisów.\n"
6652 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6653 msgid "Character translation table open failed.\n"
6654 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane.\n"
6656 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6657 msgid "Character translation table file too small.\n"
6658 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały.\n"
6660 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6661 msgid "Null context handle.\n"
6662 msgstr "Uchwyt kontekstu Null.\n"
6664 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6665 msgid "Context handle damaged.\n"
6666 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony.\n"
6668 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6669 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6670 msgstr "Niedopasowanie obsługi przypisania.\n"
6672 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6673 msgid "Cannot get call handle.\n"
6674 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania.\n"
6676 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6677 msgid "Null reference pointer.\n"
6678 msgstr "Wskaźnik Null.\n"
6680 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6681 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6682 msgstr "Wartość rodzaju wyliczeniowego poza zakresem.\n"
6684 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6685 msgid "Byte count too small.\n"
6686 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała.\n"
6688 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6689 msgid "Bad stub data.\n"
6690 msgstr "Złe dane zalążka.\n"
6692 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6693 msgid "Invalid user buffer.\n"
6694 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika.\n"
6696 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6697 msgid "Unrecognized media.\n"
6698 msgstr "Nierozpoznany nośnik.\n"
6700 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6701 msgid "No trust secret.\n"
6702 msgstr "Brak sekretu zaufania.\n"
6704 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6705 msgid "No trust SAM account.\n"
6706 msgstr "Niezaufane konto SAM.\n"
6708 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6709 msgid "Trusted domain failure.\n"
6710 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny.\n"
6712 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6713 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6714 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków.\n"
6716 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6717 msgid "Trust logon failure.\n"
6718 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania.\n"
6720 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6721 msgid "RPC call already in progress.\n"
6722 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje.\n"
6724 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6725 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6726 msgstr "NETLOGON nie wystartował.\n"
6728 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6729 msgid "Account expired.\n"
6730 msgstr "Konto wygasło.\n"
6732 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6733 msgid "Redirector has open handles.\n"
6734 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty.\n"
6736 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6737 msgid "Printer driver already installed.\n"
6738 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany.\n"
6740 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6741 msgid "Unknown port.\n"
6742 msgstr "Nieznany port.\n"
6744 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6745 msgid "Unknown printer driver.\n"
6746 msgstr "Nieznany sterownik drukarki.\n"
6748 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6749 msgid "Unknown print processor.\n"
6750 msgstr "Nieznany procesor druku.\n"
6752 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6753 msgid "Invalid separator file.\n"
6754 msgstr "Niepoprawna separator pliku.\n"
6756 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6757 msgid "Invalid priority.\n"
6758 msgstr "Niepoprawna priorytet.\n"
6760 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6761 msgid "Invalid printer name.\n"
6762 msgstr "Nieprawidłowa nazwa drukarki.\n"
6764 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6765 msgid "Printer already exists.\n"
6766 msgstr "Drukarka już istnieje.\n"
6768 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6769 msgid "Invalid printer command.\n"
6770 msgstr "Nieprawidłowe polecenie drukarki.\n"
6772 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6773 msgid "Invalid data type.\n"
6774 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj danych.\n"
6776 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6777 msgid "Invalid environment.\n"
6778 msgstr "Nieprawidłowe środowisko.\n"
6780 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6781 msgid "No more bindings.\n"
6782 msgstr "Nie ma więcej bindingów.\n"
6784 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6785 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6786 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain.\n"
6788 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6789 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6790 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej.\n"
6792 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6793 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6794 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera.\n"
6796 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6797 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6798 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie.\n"
6800 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6801 msgid "Server has open handles.\n"
6802 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty.\n"
6804 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6805 msgid "Resource data not found.\n"
6806 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów.\n"
6808 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6809 msgid "Resource type not found.\n"
6810 msgstr "Nie znaleziono rodzaju zasobów.\n"
6812 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6813 msgid "Resource name not found.\n"
6814 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów.\n"
6816 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6817 msgid "Resource language not found.\n"
6818 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów.\n"
6820 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6821 msgid "Not enough quota.\n"
6822 msgstr "Niewystarczający przydział.\n"
6824 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6825 msgid "No interfaces.\n"
6826 msgstr "Brak interfejsów.\n"
6828 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6829 msgid "RPC call canceled.\n"
6830 msgstr "Wywołanie RPC anulowane.\n"
6832 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6833 msgid "Binding incomplete.\n"
6834 msgstr "Binding niekompletny.\n"
6836 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6837 msgid "RPC comm failure.\n"
6838 msgstr "Niepowodzenie RPC comm.\n"
6840 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6841 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6842 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
6844 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6845 msgid "No principal name registered.\n"
6846 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej.\n"
6848 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6849 msgid "Not an RPC error.\n"
6850 msgstr "Błąd nie-RPC.\n"
6852 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6853 msgid "UUID is local only.\n"
6854 msgstr "UUID jest tylko lokalny.\n"
6856 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6857 msgid "Security package error.\n"
6858 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń.\n"
6860 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6861 msgid "Thread not canceled.\n"
6862 msgstr "Wątek nie anulowany.\n"
6864 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
6865 msgid "Invalid handle operation.\n"
6866 msgstr "Nieprawidłowe działanie na uchwycie.\n"
6868 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
6869 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6870 msgstr "Zła wersja paczki serializującej.\n"
6872 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
6873 msgid "Wrong stub version.\n"
6874 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub.\n"
6876 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
6877 msgid "Invalid pipe object.\n"
6878 msgstr "Nieprawidłowy obiekt symbolu potoku.\n"
6880 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
6881 msgid "Wrong pipe order.\n"
6882 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku.\n"
6884 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
6885 msgid "Wrong pipe version.\n"
6886 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku.\n"
6888 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
6889 msgid "Group member not found.\n"
6890 msgstr "Nie znaleziono członka grupy.\n"
6892 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
6893 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6894 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego.\n"
6896 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
6897 msgid "Invalid object.\n"
6898 msgstr "Nieprawidłowy obiekt.\n"
6900 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
6901 msgid "Invalid time.\n"
6902 msgstr "Nieprawidłowy czas.\n"
6904 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
6905 msgid "Invalid form name.\n"
6906 msgstr "Nieprawidłowa nazwa formularza.\n"
6908 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
6909 msgid "Invalid form size.\n"
6910 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar formularza.\n"
6912 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
6913 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6914 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki.\n"
6916 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
6917 msgid "Printer deleted.\n"
6918 msgstr "Drukarka usunięta.\n"
6920 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
6921 msgid "Invalid printer state.\n"
6922 msgstr "Nieprawidłowy stan drukarki.\n"
6924 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
6925 msgid "User must change password.\n"
6926 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło.\n"
6928 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
6929 msgid "Domain controller not found.\n"
6930 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny.\n"
6932 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
6933 msgid "Account locked out.\n"
6934 msgstr "Konto zamknięte.\n"
6936 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
6937 msgid "Invalid pixel format.\n"
6938 msgstr "Nieprawidłowy format piksela.\n"
6940 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
6941 msgid "Invalid driver.\n"
6942 msgstr "Nieprawidłowy sterownik.\n"
6944 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
6945 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6946 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu.\n"
6948 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
6949 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6950 msgstr "Wysłano niekompletne RPC.\n"
6952 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
6953 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6954 msgstr "Nieprawidłowy asynchroniczny uchwyt RPC.\n"
6956 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
6957 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6958 msgstr "Nieprawidłowe asynchroniczne wywołanie RPC.\n"
6960 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
6961 msgid "RPC pipe closed.\n"
6962 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty.\n"
6964 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
6965 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6966 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC.\n"
6968 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
6969 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6970 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC.\n"
6972 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
6973 msgid "No site name available.\n"
6974 msgstr "Nazwa sieci niedostępna.\n"
6976 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
6977 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6978 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku.\n"
6980 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
6981 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6982 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku.\n"
6984 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
6985 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6986 msgstr "Rodzaj wpisu RPC niezgodny.\n"
6988 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
6989 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6990 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów.\n"
6992 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
6993 msgid "The interface could not be exported.\n"
6994 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu.\n"
6996 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
6997 msgid "The profile could not be added.\n"
6998 msgstr "Nie można było dodać profilu.\n"
7000 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
7001 msgid "The profile element could not be added.\n"
7002 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu.\n"
7004 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
7005 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7006 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu.\n"
7008 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
7009 msgid "The group element could not be added.\n"
7010 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy.\n"
7012 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
7013 msgid "The group element could not be removed.\n"
7014 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy.\n"
7016 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
7017 msgid "The username could not be found.\n"
7018 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika.\n"
7020 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
7021 msgid "This network connection does not exist.\n"
7022 msgstr "Połączenie sieciowe nie istnieje.\n"
7024 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
7026 #| msgid "Invalid at interrupt time.\n"
7027 msgid "Call interrupted.\n"
7028 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania.\n"
7030 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
7032 #| msgid "Invalid handle.\n"
7033 msgid "Invalid file handle.\n"
7034 msgstr "Nieprawidłowy uchwyt.\n"
7036 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
7038 #| msgid "Invalid network address.\n"
7039 msgid "Invalid pointer address.\n"
7040 msgstr "Niepoprawny adres sieci.\n"
7042 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
7044 #| msgid "Invalid name.\n"
7045 msgid "Invalid argument.\n"
7046 msgstr "Niepoprawna nazwa.\n"
7048 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
7049 msgid "Connection reset by peer.\n"
7050 msgstr "Połączenie wyzerowane przez uczestnika.\n"
7052 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
7054 #| msgid "Point not found.\n"
7055 msgid "Host not found.\n"
7056 msgstr "Nie znaleziono punktu.\n"
7058 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7060 #| msgid "Attribute is not found.\n"
7061 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7062 msgstr "Nie znaleziono atrybutu.\n"
7064 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7066 #| msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7067 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7068 msgstr "Wystąpił błąd bez możliwości kontynuacji.\n"
7070 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7071 msgid "Name valid, no data record.\n"
7074 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
7075 msgid "Not implemented.\n"
7076 msgstr "Niezaimplementowane.\n"
7078 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
7079 msgid "Call failed.\n"
7080 msgstr "Nie udało się wywołać.\n"
7082 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
7083 msgid "No Signature found in file.\n"
7084 msgstr "Nie znaleziono podpisu w pliku.\n"
7086 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
7087 msgid "Invalid call.\n"
7088 msgstr "Nieprawidłowe wywołanie.\n"
7090 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
7091 msgid "Resource is not currently available.\n"
7092 msgstr "Zasób jest obecnie niedostępny.\n"
7094 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7095 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7099 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7103 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7104 msgid "Letter Small"
7107 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7111 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7113 msgstr "Księga rachunkowa"
7115 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7119 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7123 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7127 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7131 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7135 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7139 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7143 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7147 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7151 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7155 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7159 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7163 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7167 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7171 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7175 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7176 msgid "Envelope #10"
7177 msgstr "Koperta #10"
7179 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7180 msgid "Envelope #11"
7181 msgstr "Koperta #11"
7183 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7184 msgid "Envelope #12"
7185 msgstr "Koperta #12"
7187 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7188 msgid "Envelope #14"
7189 msgstr "Koperta #14"
7191 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7192 msgid "C size sheet"
7193 msgstr "Arkusz rozmiar C"
7195 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7196 msgid "D size sheet"
7197 msgstr "Arkusz rozmiar D"
7199 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7200 msgid "E size sheet"
7201 msgstr "Arkusz rozmiar E"
7203 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7207 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7211 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7215 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7219 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7223 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7224 msgid "Envelope C65"
7225 msgstr "Koperta C65"
7227 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7231 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7235 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7239 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7243 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7244 msgid "Envelope Monarch"
7245 msgstr "Koperta monarsza"
7247 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7248 msgid "6 3/4 Envelope"
7249 msgstr "Koperta 6 3/4"
7251 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7252 msgid "US Std Fanfold"
7253 msgstr "USA standard wachlarz"
7255 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7256 msgid "German Std Fanfold"
7257 msgstr "Niemiecki standardowy wachlarz"
7259 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7260 msgid "German Legal Fanfold"
7261 msgstr "Niemiecki urzędowy wachlarz"
7263 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7267 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7268 msgid "Japanese Postcard"
7269 msgstr "Japońska pocztówka"
7271 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7275 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7279 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7283 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7284 msgid "Envelope Invite"
7285 msgstr "Koperta zaproszeniowa"
7287 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7288 msgid "Letter Extra"
7289 msgstr "List ekstra"
7291 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7293 msgstr "Urzędowy ekstra"
7295 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7296 msgid "Tabloid Extra"
7297 msgstr "Tabloid ekstra"
7299 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7303 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7304 msgid "Letter Transverse"
7305 msgstr "List w poprzek"
7307 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7308 msgid "A4 Transverse"
7309 msgstr "A4 w poprzek"
7311 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7312 msgid "Letter Extra Transverse"
7313 msgstr "Urzędowy ekstra w poprzek"
7315 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7319 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7323 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7327 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7331 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7332 msgid "A5 Transverse"
7333 msgstr "A5 w poprzek"
7335 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7336 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7337 msgstr "B5 (JIS) w poprzek"
7339 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7343 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7347 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7348 msgid "B5 (ISO) Extra"
7349 msgstr "B5 (ISO) ekstra"
7351 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7355 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7356 msgid "A3 Transverse"
7357 msgstr "A3 w poprzek"
7359 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7360 msgid "A3 Extra Transverse"
7361 msgstr "A3 ekstra w poprzek"
7363 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7364 msgid "Japanese Double Postcard"
7365 msgstr "Japońska podwójna pocztówka"
7367 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7371 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7372 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7373 msgstr "Japońska koperta Kaku #2"
7375 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7376 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7377 msgstr "Japońska koperta Kaku #3"
7379 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7380 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7381 msgstr "Japońska koperta Chou #3"
7383 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7384 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7385 msgstr "Japońska koperta Chou #4"
7387 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7388 msgid "Letter Rotated"
7389 msgstr "List obrócony"
7391 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7393 msgstr "A3 obrócony"
7395 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7397 msgstr "A4 obrócony"
7399 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7401 msgstr "A5 obrócony"
7403 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7404 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7405 msgstr "B4 (JIS) obrócony"
7407 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7408 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7409 msgstr "B5 (JIS) obrócony"
7411 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7412 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7413 msgstr "Japońska pocztówka obrócona"
7415 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7416 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7417 msgstr "Podwójna japońska pocztówka obrócona"
7419 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7421 msgstr "A6 obrócony"
7423 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7424 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7425 msgstr "Japońska koperta Kaku #2 obrócona"
7427 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7428 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7429 msgstr "Japońska koperta Kaku #3 obrócona"
7431 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7432 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7433 msgstr "Japońska koperta Chou # obrócona"
7435 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7436 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7437 msgstr "Japońska koperta Chou #4 obrócona"
7439 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7443 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7444 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7445 msgstr "B6 (JIS) obrócony"
7447 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7451 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7452 msgid "Japan Envelope You #4"
7453 msgstr "Japońska koperta You #4"
7455 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7456 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7457 msgstr "Japońska koperta You #4 obrócona"
7459 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7463 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7467 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7468 msgid "PRC 32K(Big)"
7469 msgstr "PRC 32K(Duży)"
7471 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7472 msgid "PRC Envelope #1"
7473 msgstr "Koperta PRC #1"
7475 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7476 msgid "PRC Envelope #2"
7477 msgstr "Koperta PRC #2"
7479 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7480 msgid "PRC Envelope #3"
7481 msgstr "Koperta PRC #3"
7483 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7484 msgid "PRC Envelope #4"
7485 msgstr "Koperta PRC #4"
7487 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7488 msgid "PRC Envelope #5"
7489 msgstr "Koperta PRC #5"
7491 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7492 msgid "PRC Envelope #6"
7493 msgstr "Koperta PRC #6"
7495 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7496 msgid "PRC Envelope #7"
7497 msgstr "Koperta PRC #7"
7499 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7500 msgid "PRC Envelope #8"
7501 msgstr "Koperta PRC #8"
7503 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7504 msgid "PRC Envelope #9"
7505 msgstr "Koperta PRC #9"
7507 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7508 msgid "PRC Envelope #10"
7509 msgstr "Koperta PRC #10"
7511 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7512 msgid "PRC 16K Rotated"
7513 msgstr "PRC 16K obrócony"
7515 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7516 msgid "PRC 32K Rotated"
7517 msgstr "PRC 32K obrócony"
7519 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7520 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7521 msgstr "PRC 32K(Big) Obrócony"
7523 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7524 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7525 msgstr "Koperta PRC #1 obrócona"
7527 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7528 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7529 msgstr "Koperta PRC #2 obrócona"
7531 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7532 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7533 msgstr "Koperta PRC #3 obrócona"
7535 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7536 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7537 msgstr "Koperta PRC #4 obrócona"
7539 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7540 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7541 msgstr "Koperta PRC #5 obrócona"
7543 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7544 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7545 msgstr "Koperta PRC #6 obrócona"
7547 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7548 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7549 msgstr "Koperta PRC #7 obrócona"
7551 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7552 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7553 msgstr "Koperta PRC #8 obrócona"
7555 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7556 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7557 msgstr "Koperta PRC #9 obrócona"
7559 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7560 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7561 msgstr "Koperta PRC #10 obrócona"
7563 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7564 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7566 msgstr "Port lokalny"
7568 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7569 msgid "Local Monitor"
7570 msgstr "Monitor lokalny"
7572 #: dlls/localui/localui.rc:39
7573 msgid "Add a Local Port"
7574 msgstr "Dodaj port lokalny"
7576 #: dlls/localui/localui.rc:42
7577 msgid "&Enter the port name to add:"
7578 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
7580 #: dlls/localui/localui.rc:51
7581 msgid "Configure LPT Port"
7582 msgstr "Ustawienia portu LPT"
7584 #: dlls/localui/localui.rc:54
7585 msgid "Timeout (seconds)"
7586 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
7588 #: dlls/localui/localui.rc:55
7589 msgid "&Transmission Retry:"
7590 msgstr "Ponowienie &transmisji:"
7592 #: dlls/localui/localui.rc:32
7593 msgid "'%s' is not a valid port name"
7594 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
7596 #: dlls/localui/localui.rc:33
7597 msgid "Port %s already exists"
7598 msgstr "Port %s już istnieje"
7600 #: dlls/localui/localui.rc:34
7601 msgid "This port has no options to configure"
7602 msgstr "Ten port nie ma opcji do ustawienia"
7604 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7605 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7607 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
7608 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
7610 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7612 msgstr "Wysyłanie maila"
7614 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7615 msgid "Begin request has already been made.\n"
7616 msgstr "Wysłano już żądanie rozpoczęcia.\n"
7618 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7619 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7620 msgstr "Odbiornik nie został zakończony.\n"
7622 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7623 msgid "Clock was stopped\n"
7624 msgstr "Zegar został zatrzymany\n"
7626 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7627 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7628 msgstr "Nie przygotowano platformy Media Foundation.\n"
7630 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7631 msgid "Buffer is too small.\n"
7632 msgstr "Zbyt mały bufor.\n"
7634 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7635 msgid "Invalid request.\n"
7636 msgstr "Nieprawidłowe żądanie.\n"
7638 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7639 msgid "Invalid stream number.\n"
7640 msgstr "Nieprawidłowy numer strumienia.\n"
7642 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7643 msgid "Invalid media type.\n"
7644 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj treści.\n"
7646 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7647 msgid "No more input is accepted.\n"
7648 msgstr "Żadne dane wejściowe nie są już przyjmowane.\n"
7650 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7651 msgid "Object is not initialized.\n"
7652 msgstr "Nie rozpoczęto obiektu.\n"
7654 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7655 msgid "Representation is not supported.\n"
7656 msgstr "Przedstawienie nie jest obsługiwane.\n"
7658 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7659 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7660 msgstr "Nie ma już więcej rodzajów w wykazie sugerowanych rodzajów treści.\n"
7662 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7663 msgid "Unsupported service.\n"
7664 msgstr "Nieobsługiwana usługa.\n"
7666 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7667 msgid "Unexpected error.\n"
7668 msgstr "Nieoczekiwany błąd.\n"
7670 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7671 msgid "Invalid type.\n"
7672 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj.\n"
7674 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7675 msgid "Invalid file format.\n"
7676 msgstr "Nieprawidłowy format pliku.\n"
7678 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7679 msgid "Invalid timestamp.\n"
7680 msgstr "Nieprawidłowy znacznik czasu.\n"
7682 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7683 msgid "Unsupported scheme.\n"
7684 msgstr "Nieobsługiwany układ.\n"
7686 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7687 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7688 msgstr "Nieobsługiwany rodzaj strumienia bajtowego.\n"
7690 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7691 msgid "Unsupported time format.\n"
7692 msgstr "Nieobsługiwany zapis czasu.\n"
7694 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7695 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7696 msgstr "Nie ustawiono znacznika czasu dla próbki.\n"
7698 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7699 msgid "No duration set for the sample.\n"
7700 msgstr "Nie ustawiono czasu trwania dla próbki.\n"
7702 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7703 msgid "Invalid stream data.\n"
7704 msgstr "Nieprawidłowy strumień danych.\n"
7706 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7707 msgid "Realtime support is not available.\n"
7708 msgstr "Obsługa w czasie rzeczywistym jest niedostępna.\n"
7710 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7711 msgid "Unsupported rate.\n"
7712 msgstr "Nieobsługiwana szybkość.\n"
7714 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7715 msgid "Unsupported thinning.\n"
7716 msgstr "Nieobsługiwane pocienianie.\n"
7718 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7719 msgid "Reversing is not supported.\n"
7720 msgstr "Odwracanie jest nieobsługiwane.\n"
7722 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7723 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7724 msgstr "Nieobsługiwane przejście szybkości.\n"
7726 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7727 msgid "Rate change was preempted.\n"
7728 msgstr "Zmiana szybkości została ustawiona z wyprzedzeniem.\n"
7730 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7731 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7732 msgstr "Nie znaleziono obiektu lub wartości.\n"
7734 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7735 msgid "Value is not available.\n"
7736 msgstr "Wartość jest niedostępna.\n"
7738 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7739 msgid "Clock is not available.\n"
7740 msgstr "Zegar nie jest dostępny.\n"
7742 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7743 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7744 msgstr "Brak obsługi wielu subskrybentów.\n"
7746 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7747 msgid "The timer was orphaned.\n"
7748 msgstr "Czasomierz został osierocony.\n"
7750 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7751 msgid "State transition is pending.\n"
7752 msgstr "Oczekiwanie na przejście stanu.\n"
7754 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7755 msgid "Unsupported state transition.\n"
7756 msgstr "Nieobsługiwane przejście stanu.\n"
7758 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7759 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7760 msgstr "Wystąpił błąd bez możliwości kontynuacji.\n"
7762 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7763 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7764 msgstr "Próbka ma zbyt dużo buforów.\n"
7766 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7767 msgid "Sample is not writable.\n"
7768 msgstr "Próbka jest nie do zapisu.\n"
7770 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7771 msgid "Key is invalid.\n"
7772 msgstr "Nieprawidłowy klucz.\n"
7774 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7775 msgid "Bad startup version.\n"
7776 msgstr "Zła wersja początkowa.\n"
7778 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7779 msgid "Unsupported caption.\n"
7780 msgstr "Nieobsługiwany podpis.\n"
7782 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7783 msgid "Invalid position.\n"
7784 msgstr "Nieprawidłowe położenie.\n"
7786 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7787 msgid "Attribute is not found.\n"
7788 msgstr "Nie znaleziono atrybutu.\n"
7790 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7791 msgid "Property type is not allowed.\n"
7792 msgstr "Rodzaj własności jest niedozwolony.\n"
7794 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7795 msgid "Property type is not supported.\n"
7796 msgstr "Rodzaj własności jest nieobsługiwany.\n"
7798 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7799 msgid "Property is empty.\n"
7800 msgstr "Własność jest pusta.\n"
7802 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7803 msgid "Property is not empty.\n"
7804 msgstr "Własność nie jest pusta.\n"
7806 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7807 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7808 msgstr "Własność wektorowa jest niedozwolona.\n"
7810 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7811 msgid "Vector property is required.\n"
7812 msgstr "Wymagana jest własność wektora.\n"
7814 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7815 msgid "Operation was cancelled.\n"
7816 msgstr "Zaniechano działania.\n"
7818 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7819 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7820 msgstr "Strumień bajtów nie zezwala na przewijanie.\n"
7822 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7823 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7824 msgstr "Platforma jest wyłączona w trybie bezpiecznym.\n"
7826 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7827 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7828 msgstr "Nie można przetworzyć strumienia bajtów.\n"
7830 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7831 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7832 msgstr "Przekazano wzajemnie wykluczające się flagi do rozwiązywacza źródła.\n"
7834 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7835 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7836 msgstr "Nieznana długość strumienia bajtów.\n"
7838 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7839 msgid "Invalid work queue index.\n"
7840 msgstr "Nieprawidłowy indeks kolejki pracy.\n"
7842 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7843 msgid "No events available.\n"
7844 msgstr "Brak zdarzeń.\n"
7846 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7847 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7848 msgstr "Nieprawidłowe przejście stanu źródła treści.\n"
7850 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7851 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7852 msgstr "Osiągnięto koniec strumienia treści.\n"
7854 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7855 msgid "Shutdown() was called.\n"
7856 msgstr "Zaniechano Shutdown().\n"
7858 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7859 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7860 msgstr "Strumień treści nie ma ustawionego czasu trwania.\n"
7862 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7863 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7864 msgstr "Rozpoznano format treści, lecz jest nieprawidłowy.\n"
7866 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7867 msgid "Property wasn't found.\n"
7868 msgstr "Nie znaleziono własności.\n"
7870 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7871 msgid "Property is read-only.\n"
7872 msgstr "Własność jest tylko do odczytu.\n"
7874 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7875 msgid "Property is not allowed.\n"
7876 msgstr "Własność jest niedozwolona.\n"
7878 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7879 msgid "Media source is not started.\n"
7880 msgstr "Nie rozpoczęto źródła treści.\n"
7882 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7883 msgid "Unsupported media format.\n"
7884 msgstr "Nieobsługiwany format treści.\n"
7886 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7887 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7888 msgstr "Źródło treści znajduje się w złym stanie.\n"
7890 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7891 msgid "No media streams were selected.\n"
7892 msgstr "Nie zaznaczono żadnych strumieni treści.\n"
7894 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7895 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7896 msgstr "Nieobsługiwane charakterystyki źródła treści.\n"
7898 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7899 msgid "Stream sink was removed.\n"
7900 msgstr "Usunięto odbiornik strumienia.\n"
7902 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7903 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7904 msgstr "Odbiorniki strumieni rozjechały się.\n"
7906 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7907 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7908 msgstr "Odbiorniki strumieni odbiorników treści są sztywne.\n"
7910 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7911 msgid "Stream sink already exists.\n"
7912 msgstr "Odbiornik strumienia już istnieje.\n"
7914 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7915 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7916 msgstr "Zaniechano przydzielenia próbki.\n"
7918 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7919 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7920 msgstr "Przydzielacz próbek jest pusty.\n"
7922 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7923 msgid "Sink was already stopped.\n"
7924 msgstr "Odbiornik jest już zatrzymany.\n"
7926 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7927 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7928 msgstr "Szybkość bitowa była nieznana dla odbiornika pliku ASF.\n"
7930 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7931 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7932 msgstr "Nie wybrano żadnych strumieni dla odbiornika.\n"
7934 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7935 msgid "Metadata was too long.\n"
7936 msgstr "Metadane są za długie.\n"
7938 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7939 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7940 msgstr "Odbiornik nie przetworzył żadnych próbek.\n"
7942 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7943 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7944 msgstr "Nie dostarczono wymaganych nagłówków dla odbiornika.\n"
7946 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7947 msgid "Optional node is invalid.\n"
7948 msgstr "Niewymagany węzeł jest nieprawidłowy.\n"
7950 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7951 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7952 msgstr "Nie można znaleźć programu odszyfrowującego.\n"
7954 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7955 msgid "Codec was not found.\n"
7956 msgstr "Nie znaleziono kodeka.\n"
7958 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7959 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7960 msgstr "Nie można połączyć węzłów topologii.\n"
7962 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7963 msgid "Topology request is not supported.\n"
7964 msgstr "Żądanie topologii jest nieobsługiwane.\n"
7966 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7967 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7968 msgstr "Nieprawidłowe atrybuty topologii czasu.\n"
7970 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7971 msgid "Found loops in topology.\n"
7972 msgstr "Znaleziono pętle w topologi.\n"
7974 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7975 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7976 msgstr "Brak opisu prezentacji.\n"
7978 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7979 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7980 msgstr "Brak opisu strumienia.\n"
7982 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7983 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7984 msgstr "Nie został wybrany opis strumienia.\n"
7986 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7987 msgid "Source is missing.\n"
7988 msgstr "Brakuje źródła.\n"
7990 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7991 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7992 msgstr "Program wczytujący topologię nie obsługuje włączeń odbiornika.\n"
7994 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7995 msgid "Clock has no time source set.\n"
7996 msgstr "Zegar nie ma ustawionego źródła czasu.\n"
7998 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7999 msgid "Clock state was already set.\n"
8000 msgstr "Stan zegara był już ustawiony.\n"
8002 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8003 msgid "Clock is not simple\n"
8004 msgstr "Zegar nie jest prosty\n"
8006 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8007 msgid "Enter Network Password"
8008 msgstr "Wpisz hasło sieci"
8010 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8011 msgid "Please enter your username and password:"
8012 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
8014 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8018 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8022 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8026 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8027 msgid "&Save this password (insecure)"
8028 msgstr "&Zapamiętaj to hasło (niebezpieczne)"
8030 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8031 msgid "Entire Network"
8034 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8035 msgid "Sound Selection"
8036 msgstr "Wybór dźwięku"
8038 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8040 msgstr "&Zapisz jako..."
8042 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8046 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8047 msgid "&Attributes:"
8050 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8054 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8055 msgid "Hyperlink Information"
8056 msgstr "Własności hiperłącza"
8058 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
8062 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8066 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8067 msgid "HTML Document"
8068 msgstr "Dokument HTML"
8070 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8071 msgid "Downloading from %s..."
8072 msgstr "Pobieranie od %s..."
8074 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8078 #: dlls/msi/msi.rc:31
8080 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8081 "file path and try again."
8083 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
8084 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
8086 #: dlls/msi/msi.rc:32
8087 msgid "path %s not found"
8088 msgstr "ścieżka %s nie została odnaleziona"
8090 #: dlls/msi/msi.rc:33
8091 msgid "insert disk %s"
8092 msgstr "włóż dysk %s"
8094 #: dlls/msi/msi.rc:34
8096 "Windows Installer %s\n"
8099 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8101 "Install a product:\n"
8102 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8103 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8104 "\t/a package [property]\n"
8105 "Repair an installation:\n"
8106 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8107 "Uninstall a product:\n"
8108 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8109 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8110 "Advertise a product:\n"
8111 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8113 "\t/p patch_package [property]\n"
8114 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8115 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8116 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8117 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8118 "Register the MSI Service:\n"
8120 "Unregister the MSI Service:\n"
8122 "Display this help:\n"
8126 "Instalator Windows %s\n"
8129 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
8131 "Zainstaluj produkt:\n"
8132 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8133 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8134 "\t/a paczka [właściwość]\n"
8135 "Napraw instalację:\n"
8136 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
8137 "Odinstaluj produkt:\n"
8138 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8139 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8141 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
8143 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
8144 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
8145 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
8146 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
8147 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8148 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
8150 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
8152 "Wyświetl tę pomoc:\n"
8156 #: dlls/msi/msi.rc:61
8157 msgid "enter which folder contains %s"
8158 msgstr "wprowadź folder zawierający %s"
8160 #: dlls/msi/msi.rc:62
8161 msgid "install source for feature missing"
8162 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
8164 #: dlls/msi/msi.rc:63
8165 msgid "network drive for feature missing"
8166 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
8168 #: dlls/msi/msi.rc:64
8169 msgid "feature from:"
8172 #: dlls/msi/msi.rc:65
8173 msgid "choose which folder contains %s"
8174 msgstr "wybierz folder zawierający %s"
8176 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8178 msgstr "Nowy Katalog"
8180 #: dlls/msi/msi.rc:91
8181 msgid "Allocating registry space"
8182 msgstr "Lokowanie przestrzeni w rejestrze"
8184 #: dlls/msi/msi.rc:92
8185 msgid "Searching for installed applications"
8186 msgstr "Wyszukiwanie zainstalowanych aplikacji"
8188 #: dlls/msi/msi.rc:93
8189 msgid "Binding executables"
8190 msgstr "Przypisywanie plików wykonywalnych"
8192 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8193 msgid "Searching for qualifying products"
8194 msgstr "Wyszukiwanie kwalifikujących się produktów"
8196 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8197 msgid "Computing space requirements"
8198 msgstr "Obliczanie wymaganego miejsca"
8200 #: dlls/msi/msi.rc:97
8201 msgid "Creating folders"
8202 msgstr "Tworzenie katalogów"
8204 #: dlls/msi/msi.rc:98
8205 msgid "Creating shortcuts"
8206 msgstr "Tworzenie skrótów"
8208 #: dlls/msi/msi.rc:99
8209 msgid "Deleting services"
8210 msgstr "Usuwanie usług"
8212 #: dlls/msi/msi.rc:100
8213 msgid "Creating duplicate files"
8214 msgstr "Tworzenie powieleń plików"
8216 #: dlls/msi/msi.rc:102
8217 msgid "Searching for related applications"
8218 msgstr "Wyszukiwanie powiązanych aplikacji"
8220 #: dlls/msi/msi.rc:103
8221 msgid "Copying network install files"
8222 msgstr "Kopiowanie plików instalacji sieciowej"
8224 #: dlls/msi/msi.rc:104
8225 msgid "Copying new files"
8226 msgstr "Kopiowanie nowych plików"
8228 #: dlls/msi/msi.rc:105
8229 msgid "Installing ODBC components"
8230 msgstr "Wgrywanie składników ODBC"
8232 #: dlls/msi/msi.rc:106
8233 msgid "Installing new services"
8234 msgstr "Instalowanie nowych usług"
8236 #: dlls/msi/msi.rc:107
8237 msgid "Installing system catalog"
8238 msgstr "Instalowanie katalogu systemu"
8240 #: dlls/msi/msi.rc:108
8241 msgid "Validating install"
8242 msgstr "Weryfikowanie instalacji"
8244 #: dlls/msi/msi.rc:109
8245 msgid "Evaluating launch conditions"
8246 msgstr "Sprawdzanie wymagań uruchomienia"
8248 #: dlls/msi/msi.rc:110
8249 msgid "Migrating feature states from related applications"
8250 msgstr "Przenoszenie stanów cech z powiązanych aplikacji"
8252 #: dlls/msi/msi.rc:111
8253 msgid "Moving files"
8254 msgstr "Przenoszenie plików"
8256 #: dlls/msi/msi.rc:112
8257 msgid "Publishing assembly information"
8258 msgstr "Publikowanie informacji asemblacyjnych"
8260 #: dlls/msi/msi.rc:113
8261 msgid "Unpublishing assembly information"
8262 msgstr "Cofanie publikacji informacji asemblacyjnych"
8264 #: dlls/msi/msi.rc:114
8265 msgid "Patching files"
8266 msgstr "Dokonywanie zmian"
8268 #: dlls/msi/msi.rc:115
8269 msgid "Updating component registration"
8270 msgstr "Aktualizacja rejestracji składników"
8272 #: dlls/msi/msi.rc:116
8273 msgid "Publishing Qualified Components"
8274 msgstr "Publikowanie kwalifikujących się składników"
8276 #: dlls/msi/msi.rc:117
8277 msgid "Publishing Product Features"
8278 msgstr "Publikowanie możliwości produktu"
8280 #: dlls/msi/msi.rc:118
8281 msgid "Publishing product information"
8282 msgstr "Publikowanie informacji o produkcie"
8284 #: dlls/msi/msi.rc:119
8285 msgid "Registering Class servers"
8286 msgstr "Rejestrowanie serwerów klas"
8288 #: dlls/msi/msi.rc:120
8289 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8290 msgstr "Rejestrowanie składników i aplikacji COM+"
8292 #: dlls/msi/msi.rc:121
8293 msgid "Registering extension servers"
8294 msgstr "Rejestrowanie serwerów rozszerzeń"
8296 #: dlls/msi/msi.rc:122
8297 msgid "Registering fonts"
8298 msgstr "Rejestrowanie czcionek"
8300 #: dlls/msi/msi.rc:123
8301 msgid "Registering MIME info"
8302 msgstr "Rejestrowanie informacji MINE"
8304 #: dlls/msi/msi.rc:124
8305 msgid "Registering product"
8306 msgstr "Rejestrowanie produktu"
8308 #: dlls/msi/msi.rc:125
8309 msgid "Registering program identifiers"
8310 msgstr "Rejestrowanie identyfikatorów programów"
8312 #: dlls/msi/msi.rc:126
8313 msgid "Registering type libraries"
8314 msgstr "Rejestrowanie bilbiotek rodzaju"
8316 #: dlls/msi/msi.rc:127
8317 msgid "Registering user"
8318 msgstr "Rejestrowanie użytkownika"
8320 #: dlls/msi/msi.rc:128
8321 msgid "Removing duplicated files"
8322 msgstr "Usuwanie powielenia plików"
8324 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8325 msgid "Updating environment strings"
8326 msgstr "Aktualizacja wierszy środowiska"
8328 #: dlls/msi/msi.rc:130
8329 msgid "Removing applications"
8330 msgstr "Usuwanie aplikacji"
8332 #: dlls/msi/msi.rc:131
8333 msgid "Removing files"
8334 msgstr "Usuwanie plików"
8336 #: dlls/msi/msi.rc:132
8337 msgid "Removing folders"
8338 msgstr "Usuwanie folderów"
8340 #: dlls/msi/msi.rc:133
8341 msgid "Removing INI files entries"
8342 msgstr "Usuwanie wpisów plików INI"
8344 #: dlls/msi/msi.rc:134
8345 msgid "Removing ODBC components"
8346 msgstr "Usuwanie składników ODBC"
8348 #: dlls/msi/msi.rc:135
8349 msgid "Removing system registry values"
8350 msgstr "Usuwanie wartości rejestru systemu"
8352 #: dlls/msi/msi.rc:136
8353 msgid "Removing shortcuts"
8354 msgstr "Usuwanie skrótóœ"
8356 #: dlls/msi/msi.rc:138
8357 msgid "Registering modules"
8358 msgstr "Rejestrowanie modułów"
8360 #: dlls/msi/msi.rc:139
8361 msgid "Unregistering modules"
8362 msgstr "Cofanie rejestracji modułów"
8364 #: dlls/msi/msi.rc:140
8365 msgid "Initializing ODBC directories"
8366 msgstr "Inicjalizacja katalogów ODBC"
8368 #: dlls/msi/msi.rc:141
8369 msgid "Starting services"
8370 msgstr "Uruchamianie usług"
8372 #: dlls/msi/msi.rc:142
8373 msgid "Stopping services"
8374 msgstr "Zatrzymywanie usług"
8376 #: dlls/msi/msi.rc:143
8377 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8378 msgstr "Cofanie publikacji kwalifikujących się składników"
8380 #: dlls/msi/msi.rc:144
8381 msgid "Unpublishing Product Features"
8382 msgstr "Cofanie publikacji możliwości produktów"
8384 #: dlls/msi/msi.rc:145
8385 msgid "Unpublishing product information"
8386 msgstr "Cofanie publikacji informacji o produkcie"
8388 #: dlls/msi/msi.rc:146
8389 msgid "Unregister Class servers"
8390 msgstr "Wyrejestruj serwery klas"
8392 #: dlls/msi/msi.rc:147
8393 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8394 msgstr "Wyrejestrowywanie aplikacji i składników COM+"
8396 #: dlls/msi/msi.rc:148
8397 msgid "Unregistering extension servers"
8398 msgstr "Cofanie rejestracji serwerów rozszerzeń"
8400 #: dlls/msi/msi.rc:149
8401 msgid "Unregistering fonts"
8402 msgstr "Cofanie rejestracji czcionek"
8404 #: dlls/msi/msi.rc:150
8405 msgid "Unregistering MIME info"
8406 msgstr "Cofanie rejestracji informacji MIME"
8408 #: dlls/msi/msi.rc:151
8409 msgid "Unregistering program identifiers"
8410 msgstr "Wyrejestrowywanie identyfikatorów programów"
8412 #: dlls/msi/msi.rc:152
8413 msgid "Unregistering type libraries"
8414 msgstr "Cofanie rejestracji bibliotek typów"
8416 #: dlls/msi/msi.rc:154
8417 msgid "Writing INI files values"
8418 msgstr "Zapisywanie wartości plików INI"
8420 #: dlls/msi/msi.rc:155
8421 msgid "Writing system registry values"
8422 msgstr "Zapisywanie wartości rejestru systemu"
8424 #: dlls/msi/msi.rc:161
8425 msgid "Free space: [1]"
8426 msgstr "Wolna przestrzeń: [1]"
8428 #: dlls/msi/msi.rc:162
8429 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8430 msgstr "Właściwość: [1], Podpis: [2]"
8432 #: dlls/msi/msi.rc:163
8436 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8438 msgstr "Katalog: [1]"
8440 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8441 msgid "Shortcut: [1]"
8444 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8445 msgid "Service: [1]"
8446 msgstr "Usługa: [1]"
8448 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8449 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8450 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9], Rozmiar: [6]"
8452 #: dlls/msi/msi.rc:168
8453 msgid "Found application: [1]"
8454 msgstr "Znaleziono aplikację: [1]"
8456 #: dlls/msi/msi.rc:169
8457 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8458 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9], Rozmiar: [6]"
8460 #: dlls/msi/msi.rc:171
8461 msgid "Service: [2]"
8462 msgstr "Usługa: [2]"
8464 #: dlls/msi/msi.rc:172
8465 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
8466 msgstr "Plik: [1], Zależności: [2]"
8468 #: dlls/msi/msi.rc:173
8469 msgid "Application: [1]"
8470 msgstr "Aplikacja: [1]"
8472 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8473 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8474 msgstr "Kontekst aplikacji:[1], Nazwa złożenia:[2]"
8476 #: dlls/msi/msi.rc:177
8477 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
8478 msgstr "Plik: [1], Położenie: [2], Rozmiar: [3]"
8480 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8481 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8482 msgstr "ID składnika: [1], Wartościujący: [2]"
8484 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8485 msgid "Feature: [1]"
8486 msgstr "Funkcja: [1]"
8488 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8489 msgid "Class Id: [1]"
8490 msgstr "ID klasy: [1]"
8492 #: dlls/msi/msi.rc:181
8493 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8494 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Użytkownicy: [3], RSN: [4]}}"
8496 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8497 msgid "Extension: [1]"
8498 msgstr "Rozszerzenie: [1]"
8500 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8502 msgstr "Czcionka: [1]"
8504 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8505 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8506 msgstr "Rodzaj zawartości MIME: [1], Rozszerzenie: [2]"
8508 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8510 msgstr "ProgId: [1]"
8512 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8516 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8517 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8518 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9]"
8520 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8521 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8522 msgstr "Nazwa: [1], Wartość: [2], Działanie [3]"
8524 #: dlls/msi/msi.rc:189
8525 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8526 msgstr "Aplikacja: [1], Wiersz poleceń: [2]"
8528 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8529 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
8530 msgstr "Plik: [1], Sekcja: [2], Klucz: [3], Wartość: [4]"
8532 #: dlls/msi/msi.rc:193
8533 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8534 msgstr "Klucz: [1], Nazwa: [2]"
8536 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8537 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8538 msgstr "Plik: [1], Katalog: [2]"
8540 #: dlls/msi/msi.rc:202
8541 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8542 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8544 #: dlls/msi/msi.rc:210
8545 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8546 msgstr "Klucz: [1], Nazwa: [2], Wartość: [3]"
8548 #: dlls/msi/msi.rc:72
8549 msgid "{{Fatal error: }}"
8550 msgstr "{{Krytyczny błąd: }}"
8552 #: dlls/msi/msi.rc:73
8553 msgid "{{Error [1]. }}"
8554 msgstr "{{Błąd [1]. }}"
8556 #: dlls/msi/msi.rc:74
8557 msgid "Warning [1]."
8558 msgstr "Ostrzeżenie [1]."
8560 #: dlls/msi/msi.rc:75
8562 msgstr "Informacje [1]."
8564 #: dlls/msi/msi.rc:76
8566 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8567 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8568 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8570 "Instalator napotkał na nieoczekiwany błąd podczas instalacji tego pakietu. "
8571 "Może to oznaczać problem z pakietem. Kod błędu to [1]. {{Argumenty to: [2], "
8574 #: dlls/msi/msi.rc:77
8575 msgid "{{Disk full: }}"
8576 msgstr "{{Pełny dysk: }}"
8578 #: dlls/msi/msi.rc:78
8579 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8580 msgstr "Działanie [Time]: [1]. [2]"
8582 #: dlls/msi/msi.rc:79
8583 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8584 msgstr "Rodzaj wiadomości: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8586 #: dlls/msi/msi.rc:82
8587 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8588 msgstr "=== Rozpoczęcie zbierania logów: [Date] [Time] ==="
8590 #: dlls/msi/msi.rc:80
8591 msgid "Action start [Time]: [1]."
8592 msgstr "Rozpoczęcie działania [Time]: [1]."
8594 #: dlls/msi/msi.rc:81
8595 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8596 msgstr "Zakończono działanie [Time]: [1]. Zwrócona wartość [2]."
8598 #: dlls/msi/msi.rc:84
8599 msgid "Please insert the disk: [2]"
8600 msgstr "Włóż dysk: [2]"
8602 #: dlls/msi/msi.rc:85
8604 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8605 "that you can access it."
8607 "Nie znaleziono pliku źródłowego{{(cabinet)}}: [2]. Upewnij się, że plik "
8608 "istnieje i masz do niego dostęp."
8610 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8611 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8612 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
8614 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8616 "Wine MS-RLE video codec\n"
8617 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8619 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
8620 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
8622 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8623 msgid "Video Compression"
8624 msgstr "Kompresja wideo"
8626 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8627 msgid "&Compressor:"
8628 msgstr "Typ &kompresji:"
8630 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8631 msgid "Con&figure..."
8632 msgstr "U&stawienia..."
8634 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8636 msgstr "&Informacje"
8638 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8639 msgid "Compression &Quality:"
8640 msgstr "&Jakość kompresji:"
8642 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8643 msgid "&Key Frame Every"
8644 msgstr "&Ramka kluczowa co"
8646 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8650 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8654 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8655 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8656 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
8658 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8659 msgid "Wine Video 1 video codec"
8660 msgstr "Kodek Wine Video 1"
8662 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8663 msgid "unknown object"
8664 msgstr "nieznany obiekt"
8666 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8668 msgstr "pasek tytułu"
8670 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8674 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8676 msgstr "pasek przewijania"
8678 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8682 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8686 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8690 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8694 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8696 msgstr "ostrzeżenie"
8698 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8702 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8706 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8708 msgstr "menu podręczne"
8710 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8712 msgstr "element menu"
8714 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8718 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8722 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8726 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8730 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8734 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8736 msgstr "okno dialogowe"
8738 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8740 msgstr "obramowanie"
8742 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8746 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8750 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8752 msgstr "pasek narzędzi"
8754 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8756 msgstr "pasek stanu"
8758 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8762 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8763 msgid "column header"
8764 msgstr "nagłówek kolumny"
8766 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8768 msgstr "nagłówek wiersza"
8770 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8774 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8778 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8782 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8786 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8787 msgid "help balloon"
8788 msgstr "dymek pomocy"
8790 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8794 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8798 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8800 msgstr "element listy"
8802 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8806 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8807 msgid "outline item"
8808 msgstr "element zarysu"
8810 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8812 msgstr "karta strony"
8814 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8815 msgid "property page"
8816 msgstr "strona właściwości"
8818 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8822 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8826 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8828 msgstr "tekst statyczny"
8830 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8834 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8838 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8839 msgid "check button"
8840 msgstr "przycisk zaznaczany"
8842 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8843 msgid "radio button"
8844 msgstr "przycisk radiowy"
8846 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8850 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8852 msgstr "lista rozwijana"
8854 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8855 msgid "progress bar"
8856 msgstr "pasek postępu"
8858 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8862 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8863 msgid "hot key field"
8864 msgstr "pole klawisza skrótu"
8866 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8870 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8872 msgstr "pole pokrętła"
8874 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8878 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8882 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8886 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8887 msgid "drop down button"
8888 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
8890 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8892 msgstr "przycisk menu"
8894 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8895 msgid "grid drop down button"
8896 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
8898 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8902 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8903 msgid "page tab list"
8904 msgstr "lista kart stron"
8906 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8910 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8911 msgid "split button"
8912 msgstr "przycisk podziału"
8914 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8918 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8919 msgid "outline button"
8920 msgstr "przycisk zarysu"
8922 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8923 msgctxt "object state"
8927 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8928 msgctxt "object state"
8930 msgstr "niedostępny"
8932 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8933 msgctxt "object state"
8937 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8938 msgctxt "object state"
8940 msgstr "uaktywniony"
8942 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8943 msgctxt "object state"
8947 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8948 msgctxt "object state"
8952 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8953 msgctxt "object state"
8957 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8958 msgctxt "object state"
8960 msgstr "tylko-do-odczytu"
8962 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8963 msgctxt "object state"
8965 msgstr "śledzony-na-gorąco"
8967 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8968 msgctxt "object state"
8972 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8973 msgctxt "object state"
8977 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8978 msgctxt "object state"
8982 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8983 msgctxt "object state"
8987 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8988 msgctxt "object state"
8992 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8993 msgctxt "object state"
8997 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
8998 msgctxt "object state"
9002 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9003 msgctxt "object state"
9005 msgstr "niewidoczny"
9007 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9008 msgctxt "object state"
9010 msgstr "poza-ekranem"
9012 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9013 msgctxt "object state"
9015 msgstr "do-skalowania"
9017 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9018 msgctxt "object state"
9020 msgstr "do-przesunięcia"
9022 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9023 msgctxt "object state"
9024 msgid "self voicing"
9025 msgstr "samo-mówiący"
9027 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9028 msgctxt "object state"
9030 msgstr "do-uaktywnienia"
9032 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9033 msgctxt "object state"
9035 msgstr "do-zaznaczenia"
9037 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9038 msgctxt "object state"
9042 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9043 msgctxt "object state"
9045 msgstr "przestawiony"
9047 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9048 msgctxt "object state"
9049 msgid "multi selectable"
9050 msgstr "do-wielokrotnego-zaznaczenia"
9052 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9053 msgctxt "object state"
9054 msgid "extended selectable"
9055 msgstr "do-zaznaczania-z-rozwijaniem"
9057 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9058 msgctxt "object state"
9060 msgstr "niskiej-czujności"
9062 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9063 msgctxt "object state"
9064 msgid "alert medium"
9065 msgstr "średniej-czujności"
9067 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9068 msgctxt "object state"
9070 msgstr "wysokiej-czujności"
9072 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9073 msgctxt "object state"
9077 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9078 msgctxt "object state"
9080 msgstr "ma-okno-wysuwne"
9082 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9086 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9090 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9094 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9098 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9102 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9103 msgid "Select the data you want to connect to:"
9104 msgstr "Wybierz dane, do których chcesz się podłączyć:"
9106 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9110 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9111 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9112 msgstr "Aby połączyć się do danych ODBC, określ następujące:"
9114 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9115 msgid "1. Specify the source of data:"
9116 msgstr "1. Wskaż źródło danych"
9118 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9119 msgid "Use &data source name"
9120 msgstr "Użyj nazwy źródła danych"
9122 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9123 msgid "Use c&onnection string"
9124 msgstr "&Użyj ciągu znaków połączenia"
9126 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9127 msgid "&Connection string:"
9128 msgstr "&Ciąg znaków połączenia:"
9130 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9134 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9135 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9136 msgstr "2. Wpisz dane dostępowe, aby wejść na serwer"
9138 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9140 msgstr "&Nazwa użytkownika:"
9142 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9143 msgid "&Blank password"
9144 msgstr "&Puste hasło"
9146 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9147 msgid "Allow &saving password"
9148 msgstr "Zezwól na zapisywanie ha&sła"
9150 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9151 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9152 msgstr "3. Wp&isz katalog używany na początku:"
9154 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9155 msgid "&Test Connection"
9156 msgstr "&Próba połączenia"
9158 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9160 msgstr "Rozszerzone"
9162 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9163 msgid "Network settings"
9164 msgstr "Ustawienia sieciowe"
9166 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9167 msgid "&Impersonation level:"
9168 msgstr "Poziom uosobien&ia:"
9170 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9171 msgid "P&rotection level:"
9172 msgstr "&Poziom zabezpieczenia:"
9174 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9178 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9182 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9186 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9190 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9192 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9193 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9195 "Oto właściwości przygotowujące ten rodzaj danych. Aby zmienić wartość, "
9196 "zaznacz właściwość, a następnie naciśnij \"Zmień wartość\" poniżej"
9198 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9199 msgid "&Edit Value..."
9200 msgstr "Zmi&eń wartość..."
9202 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9203 msgid "Data Link Error"
9204 msgstr "Błąd łącza danych"
9206 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9207 msgid "Please select a provider."
9208 msgstr "Wybierz dostawcę."
9210 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9212 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9215 "Dostawca nie jest już dostępny. Upewnij się, że dostawca został wgrany "
9218 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9219 msgid "Data Link Properties"
9220 msgstr "Właściwości łącza danych"
9222 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9223 msgid "OLE DB Provider(s)"
9224 msgstr "Dostawcy OLE DB"
9226 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9230 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9232 msgstr "OdczytZapis"
9234 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9235 msgid "Share Deny None"
9236 msgstr "Współdziel Odmów Nic"
9238 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9239 msgid "Share Deny Read"
9240 msgstr "Współdziel Odmów Odczyt"
9242 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9243 msgid "Share Deny Write"
9244 msgstr "Współdziel Odmów Zapis"
9246 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9247 msgid "Share Exclusive"
9248 msgstr "Współdziel Wyłączność"
9250 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9254 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9255 msgid "Insert Object"
9256 msgstr "Wstaw obiekt"
9258 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9259 msgid "Object Type:"
9260 msgstr "Rodzaj obiektu:"
9262 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9266 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9268 msgstr "Utwórz nowy"
9270 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9271 msgid "Create Control"
9272 msgstr "Utwórz kontrolkę"
9274 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9275 msgid "Create From File"
9276 msgstr "Utwórz z pliku"
9278 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9279 msgid "&Add Control..."
9280 msgstr "&Dodaj kontrolkę..."
9282 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9283 msgid "Display As Icon"
9284 msgstr "Wyświetlaj jako ikonę"
9286 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9288 msgstr "Przeglądaj..."
9290 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9294 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9295 msgid "Paste Special"
9296 msgstr "Wklej specjalnie"
9298 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9300 msgstr "Skopiuj pliki z:"
9302 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9303 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9304 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9305 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9306 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9310 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9312 msgstr "Wklej &łącze"
9314 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9318 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9319 msgid "&Display As Icon"
9320 msgstr "W&yświetlaj jako ikonę"
9322 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9323 msgid "Change &Icon..."
9324 msgstr "Zmień &ikonę..."
9326 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9327 msgid "Insert a new %s object into your document"
9328 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
9330 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9332 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9333 "may activate it using the program which created it."
9335 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
9336 "używając programu, który go stworzył."
9338 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9342 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9344 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9347 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
9350 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9352 msgstr "Dodaj kontrolkę"
9354 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9356 msgstr "&Przekształć..."
9358 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9359 msgid "%1 %2 &Object"
9360 msgstr "%1 &Obiekt %2"
9362 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9366 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9370 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9371 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9372 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
9374 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9376 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9377 "activate it using %s."
9379 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
9382 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9384 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9385 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9387 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
9388 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
9390 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9392 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9393 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9396 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
9397 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
9400 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9402 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9403 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9406 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
9407 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
9410 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9412 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9413 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9414 "be reflected in your document."
9416 "Wstawia do dokumentu skrót do zawartości schowka.Skrót będzie połączony z "
9417 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
9420 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9421 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9422 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu."
9424 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
9425 msgid "Unknown Type"
9426 msgstr "Nieznany rodzaj"
9428 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9429 msgid "Unknown Source"
9430 msgstr "Nieznane źródło"
9432 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9433 msgid "the program which created it"
9434 msgstr "program, który go stworzył"
9436 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9440 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9441 msgid "SCANNING... Please Wait"
9442 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
9444 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9445 msgctxt "unit: pixels"
9449 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9450 msgctxt "unit: bits"
9454 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9455 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9456 msgctxt "unit: dots/inch"
9460 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9461 msgctxt "unit: percent"
9465 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9466 msgctxt "unit: microseconds"
9470 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9471 msgid "Settings for %s"
9472 msgstr "Ustawienia dla %s"
9474 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9476 msgstr "Bitów na sekundę"
9478 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9482 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9483 msgid "Flow Control"
9484 msgstr "Kontrola przepływu"
9486 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9488 msgstr "Bity danych"
9490 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9492 msgstr "Bity zatrzymania"
9494 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9495 msgid "Copying Files..."
9496 msgstr "Kopiowanie plików..."
9498 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9499 msgid "Destination:"
9500 msgstr "Skopiuj pliki do:"
9502 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9503 msgid "Files Needed"
9504 msgstr "Potrzebne pliki"
9506 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9508 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9509 "make sure the correct drive is selected below"
9511 "Włóż dysk instalacyjny producenta, a następnie\n"
9512 "upewnij się, że poniżej zaznaczono poprawny napęd"
9514 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9515 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9516 msgstr "Skopiuj pliki producenta z:"
9518 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9519 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9520 msgstr "Plik '%1' znajdujący się na %2 jest potrzebny"
9522 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9526 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9527 msgid "Copy files from:"
9528 msgstr "Skopiuj pliki z:"
9530 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9531 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9532 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
9534 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9538 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9539 msgid "&Save Background As..."
9540 msgstr "Z&apisz tło jako..."
9542 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9543 msgid "Set As Back&ground"
9544 msgstr "&Ustaw jako tło"
9546 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9547 msgid "&Copy Background"
9548 msgstr "Skop&iuj tło"
9550 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9551 msgid "Set as &Desktop Item"
9552 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu"
9554 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9555 msgid "Create Shor&tcut"
9556 msgstr "Utwórz &skrót"
9558 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9559 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9560 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9561 msgid "Add to &Favorites..."
9562 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
9564 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9568 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9572 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9573 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9575 msgstr "&Otwórz łącze"
9577 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9578 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9579 msgid "Open Link in &New Window"
9580 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
9582 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9583 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9584 msgid "Save Target &As..."
9585 msgstr "&Zapisz element docelowy jako..."
9587 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9588 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9589 msgid "&Print Target"
9590 msgstr "Wy&drukuj element docelowy"
9592 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9593 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9594 msgid "S&how Picture"
9595 msgstr "&Pokaż obraz"
9597 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9598 msgid "&Save Picture As..."
9599 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
9601 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9602 msgid "&E-mail Picture..."
9603 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
9605 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9606 msgid "Pr&int Picture..."
9607 msgstr "Wyd&rukuj obraz..."
9609 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9610 msgid "&Go to My Pictures"
9611 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
9613 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9614 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9615 msgid "Set as Back&ground"
9616 msgstr "&Ustaw jako tło"
9618 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9619 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9620 msgid "Set as &Desktop Item..."
9621 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
9623 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9624 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9625 msgid "Copy Shor&tcut"
9626 msgstr "Skopiuj &skrót"
9628 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9629 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9631 msgstr "Właś&ciwości"
9633 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9637 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9638 #: dlls/user32/user32.rc:63
9642 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9646 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9650 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9654 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9658 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9662 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9663 msgid "&Cell Properties"
9664 msgstr "Właściwości &komórki"
9666 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9667 msgid "&Table Properties"
9668 msgstr "Właściwości &tabeli"
9670 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9671 msgid "Open in &New Window"
9672 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
9674 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9678 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9679 msgid "&Save Video As..."
9680 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
9682 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9686 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9690 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9692 msgstr "Śledzenie znaczników"
9694 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9695 msgid "Resource Failures"
9696 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
9698 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9699 msgid "Dump Tracking Info"
9700 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
9702 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9704 msgstr "Przerwanie diagnozowania"
9706 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9708 msgstr "Widok diagnostyczny"
9710 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9712 msgstr "Zrzuć drzewo"
9714 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9716 msgstr "Zrzuć wiersze"
9718 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9719 msgid "Dump DisplayTree"
9720 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
9722 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9723 msgid "Dump FormatCaches"
9724 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
9726 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9727 msgid "Dump LayoutRects"
9728 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
9730 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9731 msgid "Memory Monitor"
9732 msgstr "Monitor pamięci"
9734 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9735 msgid "Performance Meters"
9736 msgstr "Mierniki wydajności"
9738 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9740 msgstr "Zapisz HTML"
9742 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9743 msgid "&Browse View"
9744 msgstr "Przeglą&daj widok"
9746 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9748 msgstr "&Edytuj widok"
9750 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9752 msgstr "Przewiń tutaj"
9754 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9758 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9762 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9764 msgstr "Strona w górę"
9766 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9768 msgstr "Strona w dół"
9770 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9772 msgstr "Przewiń w górę"
9774 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9776 msgstr "Przewiń w dół"
9778 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9780 msgstr "Lewa krawędź"
9782 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9784 msgstr "Prawa krawędź"
9786 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9788 msgstr "Strona w lewo"
9790 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9792 msgstr "Strona w prawo"
9794 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9796 msgstr "Przewiń w lewo"
9798 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9799 msgid "Scroll Right"
9800 msgstr "Przewiń w prawo"
9802 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9803 msgid "Wine Internet Explorer"
9804 msgstr "Wine Internet Explorer"
9806 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9808 msgstr "&w&bStrona &p"
9810 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9811 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9812 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9813 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9814 msgid "Lar&ge Icons"
9815 msgstr "Duż&e ikony"
9817 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9818 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
9819 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9820 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9821 msgid "S&mall Icons"
9822 msgstr "M&ałe ikony"
9824 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9825 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
9829 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9830 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
9831 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9832 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9836 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9837 msgid "Arrange &Icons"
9838 msgstr "&Rozmieść ikony"
9840 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9842 msgstr "Według &nazw"
9844 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9846 msgstr "Według &rodzajów"
9848 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9850 msgstr "Według &rozmiarów"
9852 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9854 msgstr "Według &dat"
9856 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9857 msgid "&Auto Arrange"
9858 msgstr "S&am rozmieszczaj"
9860 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9861 msgid "Line up Icons"
9862 msgstr "Szereguj i&kony"
9864 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9865 msgid "Paste as Link"
9866 msgstr "Wklej &skrót"
9868 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9869 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9873 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9875 msgstr "Nowy &Katalog"
9877 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9881 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9883 msgstr "Właściwości"
9885 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9886 msgctxt "recycle bin"
9890 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9894 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9896 msgstr "&Przeglądaj"
9898 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9902 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9903 msgid "Create &Link"
9904 msgstr "Utwórz &skrót"
9906 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9908 msgstr "Z&mień nazwę"
9910 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9911 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9912 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9913 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9914 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9918 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9919 msgid "&About Control Panel"
9920 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
9922 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
9923 msgid "Browse for Folder"
9924 msgstr "Wybierz katalog"
9926 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
9930 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
9931 msgid "&Make New Folder"
9932 msgstr "&Utwórz nowy katalog"
9934 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
9938 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
9940 msgstr "Tak na &wszystkie"
9942 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
9946 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
9947 msgid "Wine &license"
9948 msgstr "&Licencja Wine"
9950 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
9951 msgid "Running on %s"
9952 msgstr "Uruchomiony na %s"
9954 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
9955 msgid "Wine was brought to you by:"
9956 msgstr "Możesz korzystać z Wine'a dzięki:"
9958 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
9962 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
9964 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9965 "will open it for you."
9967 "Wpisz nazwę programu, katalogu lub dokumentu, a Wine otworzy go dla ciebie."
9969 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
9973 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
9974 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9975 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9977 msgstr "&Przeglądaj..."
9979 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
9981 msgstr "Rodzaj pliku:"
9983 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
9984 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
9988 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9989 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9993 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
9994 msgid "Creation date:"
9995 msgstr "Data utworzenia:"
9997 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
10001 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10002 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10006 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
10007 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10009 msgstr "&Archiwalny"
10011 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
10013 msgstr "Otwórz za pomocą:"
10015 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
10019 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
10020 msgid "Last modified:"
10021 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
10023 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10024 msgid "Last accessed:"
10025 msgstr "Ostatnio otwierany:"
10027 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10028 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10032 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
10036 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10040 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10041 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10045 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10046 msgid "Size available"
10047 msgstr "Dostępny rozmiar"
10049 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10053 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10054 msgid "Original location"
10055 msgstr "Oryginalne położenie"
10057 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10058 msgid "Date deleted"
10059 msgstr "Data usunięcia"
10061 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:100
10062 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10063 msgctxt "display name"
10067 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:238
10068 msgid "My Computer"
10069 msgstr "Mój komputer"
10071 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10072 msgid "Control Panel"
10073 msgstr "Panel sterowania"
10075 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10079 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10081 msgstr "Uruchom ponownie"
10083 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10084 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10085 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
10087 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10091 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10092 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10093 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
10095 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10099 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10100 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10104 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10108 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10112 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10114 msgstr "Menu Start"
10116 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10120 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10124 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10125 msgctxt "directory"
10129 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10131 msgstr "Otoczenie sieciowe"
10133 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10137 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10139 msgstr "Drukowanie otoczenie"
10141 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10145 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10146 msgid "Program Files"
10147 msgstr "Program Files"
10149 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10153 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10154 msgid "Common Files"
10155 msgstr "Common Files"
10157 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10158 msgid "Administrative Tools"
10159 msgstr "Narzędzia administracyjne"
10161 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10162 msgid "Program Files (x86)"
10163 msgstr "Pliki programów (x86)"
10165 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10169 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10173 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10174 msgid "Slide Shows"
10175 msgstr "Pokazy slajdów"
10177 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10179 msgstr "Listy odtwarzania"
10181 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10185 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10189 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10190 msgid "Sample Music"
10191 msgstr "Przykładowa muzyka"
10193 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10194 msgid "Sample Pictures"
10195 msgstr "Przykładowe obrazy"
10197 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10198 msgid "Sample Playlists"
10199 msgstr "Przykładowe listy odtwarzania"
10201 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10202 msgid "Sample Videos"
10203 msgstr "Przykładowe wideo"
10205 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10206 msgid "Saved Games"
10207 msgstr "Zapisane gry"
10209 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10211 msgstr "Wyszukiwania"
10213 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10215 msgstr "Użytkownicy"
10217 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10221 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10222 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10223 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
10225 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10226 msgid "Error during creation of a new folder"
10227 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu"
10229 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10230 msgid "Confirm file deletion"
10231 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
10233 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10234 msgid "Confirm folder deletion"
10235 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
10237 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10238 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10239 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
10241 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10242 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10243 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
10245 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10246 msgid "Confirm file overwrite"
10247 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
10249 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10251 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10253 "Do you want to replace it?"
10255 "Ten katalog już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
10257 "Czy chcesz go zastąpić?"
10259 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10260 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10261 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
10263 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10265 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10267 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić katalog '%1' i całą jego zawartość w "
10270 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10271 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10272 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
10274 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10275 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10276 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
10278 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10279 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10281 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
10283 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10285 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10287 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10288 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10291 "Ten katalog już zawiera katalog o nazwie '%1'.\n"
10293 "Jeżeli w docelowym katalogu wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
10294 "w wybranym katalogu, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
10296 "lub skopiować katalog?"
10298 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10299 msgid "Wine Control Panel"
10300 msgstr "Panel sterowania Wine"
10302 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10303 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10304 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
10306 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10307 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10308 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
10310 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10311 msgid "Executable files (*.exe)"
10312 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
10314 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10315 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10317 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego rodzaju plików."
10319 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10320 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10321 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
10323 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10324 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10325 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
10327 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10328 msgid "Confirm deletion"
10329 msgstr "Potwierdź usunięcie"
10331 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10333 "A file already exists at the path %1.\n"
10335 "Do you want to replace it?"
10337 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
10339 "Czy chcesz go zastąpić?"
10341 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10343 "A folder already exists at the path %1.\n"
10345 "Do you want to replace it?"
10347 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
10349 "Czy chcesz go zastąpić?"
10351 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10352 msgid "Confirm overwrite"
10353 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
10355 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10357 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10358 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10359 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10360 "any later version.\n"
10362 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10363 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10364 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10367 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10368 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10369 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10371 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub zmieniać "
10372 "zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public License (z ang. "
10373 "Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej przez Free "
10374 "Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); albo w wersji "
10375 "2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej wersji.\n"
10377 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
10378 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
10379 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. Zajrzyj do GNU "
10380 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
10382 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
10383 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
10384 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10386 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10387 msgid "Wine License"
10388 msgstr "Licencja Wine"
10390 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10394 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10395 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10396 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10400 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10401 msgid "Don't show me th&is message again"
10402 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
10404 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10408 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10409 msgctxt "time unit: hours"
10413 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10414 msgctxt "time unit: minutes"
10418 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10419 msgctxt "time unit: seconds"
10423 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10424 msgid "Select Source"
10425 msgstr "Zaznacz źródło"
10427 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
10428 msgctxt "maximum 31 characters"
10429 msgid "China Standard Time"
10430 msgstr "Czas urzędowy Chin"
10432 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
10433 msgctxt "maximum 31 characters"
10434 msgid "China Daylight Time"
10435 msgstr "Czas letni Chin"
10437 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
10438 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10439 msgstr "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10441 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
10442 msgctxt "maximum 31 characters"
10443 msgid "North Asia Standard Time"
10444 msgstr "Czas urzędowy Azji północnej"
10446 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
10447 msgctxt "maximum 31 characters"
10448 msgid "North Asia Daylight Time"
10449 msgstr "Czas letni Azji północnej"
10451 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
10452 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10453 msgstr "(UTC+07:00) Krasnojarsk"
10455 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10456 msgctxt "maximum 31 characters"
10457 msgid "Georgian Standard Time"
10458 msgstr "Czas urzędowy Gruzji"
10460 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10461 msgctxt "maximum 31 characters"
10462 msgid "Georgian Daylight Time"
10463 msgstr "Czas letni Gruzji"
10465 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
10466 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10467 msgstr "(UTC+04:00) Tbilisi"
10469 #: dlls/tzres/tzres.rc:393 dlls/tzres/tzres.rc:394
10470 msgctxt "maximum 31 characters"
10474 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
10475 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10476 msgstr "(UTC+12:00) Uniwersalny Czas Koordynowany+12"
10478 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
10479 msgctxt "maximum 31 characters"
10480 msgid "Nepal Standard Time"
10481 msgstr "Czas urzędowy Nepalu"
10483 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
10484 msgctxt "maximum 31 characters"
10485 msgid "Nepal Daylight Time"
10486 msgstr "Czas letni Nepalu"
10488 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
10489 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10490 msgstr "(UTC+05:45) Katmandu"
10492 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10494 #| msgid "Cape Verde Standard Time"
10495 msgctxt "maximum 31 characters"
10496 msgid "Cape Verde Standard Time"
10497 msgstr "Czas urzędowy Zielonego Przylądka"
10499 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10500 msgctxt "maximum 31 characters"
10501 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10502 msgstr "Czas letni Zielonego Przylądka"
10504 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10505 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10506 msgstr "(UTC-01:00) Wyspy Zielonego Przylądka"
10508 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10509 msgctxt "maximum 31 characters"
10510 msgid "Haiti Standard Time"
10511 msgstr "Czas urzędowy Haiti"
10513 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10514 msgctxt "maximum 31 characters"
10515 msgid "Haiti Daylight Time"
10516 msgstr "Czas letni Haiti"
10518 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10519 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10520 msgstr "(UTC-05:00) Haiti"
10522 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10523 msgctxt "maximum 31 characters"
10524 msgid "Central European Standard Time"
10525 msgstr "Czas urzędowy Europy środkowej"
10527 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10528 msgctxt "maximum 31 characters"
10529 msgid "Central European Daylight Time"
10530 msgstr "Czas letni Europy środkowej"
10532 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10533 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10534 msgstr "(UTC+01:00) Sarajewo, Skopia, Warszawa, Zagrzeb"
10536 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10537 msgctxt "maximum 31 characters"
10538 msgid "Morocco Standard Time"
10539 msgstr "Czas urzędowy Maroka"
10541 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10542 msgctxt "maximum 31 characters"
10543 msgid "Morocco Daylight Time"
10544 msgstr "Czas letni Maroka"
10546 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10547 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10548 msgstr "(UTC+01:00) Casablanka"
10550 #: dlls/tzres/tzres.rc:402 dlls/tzres/tzres.rc:403
10551 msgctxt "maximum 31 characters"
10555 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
10556 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10557 msgstr "(UTC-08:00) Uniwersalny Czas Koordynowany-08"
10559 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10560 msgctxt "maximum 31 characters"
10561 msgid "Altai Standard Time"
10562 msgstr "Czas urzędowy Altai"
10564 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10565 msgctxt "maximum 31 characters"
10566 msgid "Altai Daylight Time"
10567 msgstr "Czas letni Altai"
10569 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10570 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10571 msgstr "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10573 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10574 msgctxt "maximum 31 characters"
10575 msgid "Central Europe Standard Time"
10576 msgstr "Czas urzędowy Europy środkowej"
10578 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10579 msgctxt "maximum 31 characters"
10580 msgid "Central Europe Daylight Time"
10581 msgstr "Czas letni Europy środkowej"
10583 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10584 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10585 msgstr "(UTC+01:00) Belgrad, Bratysława, Budapeszt, Ljubljana, Praga"
10587 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10588 msgctxt "maximum 31 characters"
10589 msgid "Iran Standard Time"
10590 msgstr "Czas urzędowy Iranu"
10592 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10593 msgctxt "maximum 31 characters"
10594 msgid "Iran Daylight Time"
10595 msgstr "Czas letni Iranu"
10597 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10598 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10599 msgstr "(UTC+03:30) Teheran"
10601 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
10602 msgctxt "maximum 31 characters"
10603 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10604 msgstr "Czas urzędowy Saint Pierre"
10606 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
10607 msgctxt "maximum 31 characters"
10608 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10609 msgstr "Czas letni Saint Pierre"
10611 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
10612 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10613 msgstr "(UTC-03:00) Saint Pierre i Miquelon"
10615 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
10616 msgctxt "maximum 31 characters"
10617 msgid "Sao Tome Standard Time"
10618 msgstr "Czas urzędowy Sao Tome"
10620 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
10621 msgctxt "maximum 31 characters"
10622 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10623 msgstr "Czas letni Sao Tome"
10625 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
10626 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10627 msgstr "(UTC+00:00) Sao Tome"
10629 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10630 msgctxt "maximum 31 characters"
10631 msgid "Namibia Standard Time"
10632 msgstr "Czas urzędowy Namibii"
10634 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10635 msgctxt "maximum 31 characters"
10636 msgid "Namibia Daylight Time"
10637 msgstr "Czas letni Namibii"
10639 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10640 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10641 msgstr "(UTC+02:00) Windhuk"
10643 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
10644 msgctxt "maximum 31 characters"
10645 msgid "Tonga Standard Time"
10646 msgstr "Czas urzędowy Tonga"
10648 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
10649 msgctxt "maximum 31 characters"
10650 msgid "Tonga Daylight Time"
10651 msgstr "Czas letni Tonga"
10653 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
10654 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10655 msgstr "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10657 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10658 msgctxt "maximum 31 characters"
10659 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10660 msgstr "Czas urzędowy górski (Meksyk)"
10662 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10663 msgctxt "maximum 31 characters"
10664 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10665 msgstr "Czas letni górski (Meksyk)"
10667 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10668 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10669 msgstr "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10671 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
10672 msgctxt "maximum 31 characters"
10673 msgid "GMT Standard Time"
10674 msgstr "Czas urzędowy GMT"
10676 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
10677 msgctxt "maximum 31 characters"
10678 msgid "GMT Daylight Time"
10679 msgstr "Czas letni GMT"
10681 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
10682 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10683 msgstr "(UTC+00:00) Dublin, Edynburg, Lizbona, Londyn"
10685 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
10687 #| msgid "Sudan Standard Time"
10688 msgctxt "maximum 31 characters"
10689 msgid "South Sudan Standard Time"
10690 msgstr "Czas urzędowy Sudanu"
10692 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
10694 #| msgid "Sudan Daylight Time"
10695 msgctxt "maximum 31 characters"
10696 msgid "South Sudan Daylight Time"
10697 msgstr "Czas letni Sudanu"
10699 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
10701 #| msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
10702 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10703 msgstr "(UTC+02:00) Jeruzalem"
10705 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
10706 msgctxt "maximum 31 characters"
10707 msgid "Central Asia Standard Time"
10708 msgstr "Czas urzędowy Azji środkowej"
10710 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
10711 msgctxt "maximum 31 characters"
10712 msgid "Central Asia Daylight Time"
10713 msgstr "Czas letni Azji środkowej"
10715 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10716 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10717 msgstr "(UTC+06:00) Astana"
10719 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10720 msgctxt "maximum 31 characters"
10721 msgid "Lord Howe Standard Time"
10722 msgstr "Czas urzędowy Lord Howe"
10724 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10725 msgctxt "maximum 31 characters"
10726 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10727 msgstr "Czas letni Lord Howe"
10729 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10730 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10731 msgstr "(UTC+10:30) Wyspy Lord Howe"
10733 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
10734 msgctxt "maximum 31 characters"
10735 msgid "Arabic Standard Time"
10736 msgstr "Czas urzędowy arabski"
10738 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
10739 msgctxt "maximum 31 characters"
10740 msgid "Arabic Daylight Time"
10741 msgstr "Czas letni arabski"
10743 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10744 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10745 msgstr "(UTC+03:00) Bagdad"
10747 #: dlls/tzres/tzres.rc:396 dlls/tzres/tzres.rc:397
10748 msgctxt "maximum 31 characters"
10752 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
10753 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10754 msgstr "(UTC+13:00) Uniwersalny Czas Koordynowany+13"
10756 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10757 msgctxt "maximum 31 characters"
10758 msgid "Magadan Standard Time"
10759 msgstr "Czas urzędowy Magadan"
10761 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10762 msgctxt "maximum 31 characters"
10763 msgid "Magadan Daylight Time"
10764 msgstr "Czas letni Magadan"
10766 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10767 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10768 msgstr "(UTC+11:00) Magadan"
10770 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
10771 msgctxt "maximum 31 characters"
10772 msgid "Newfoundland Standard Time"
10773 msgstr "Czas urzędowy Nowej Fundlandii"
10775 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
10776 msgctxt "maximum 31 characters"
10777 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10778 msgstr "Czas letni Nowej Fundlandii"
10780 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
10781 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10782 msgstr "(UTC-03:30) Nowa Fundlandia"
10784 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
10785 msgctxt "maximum 31 characters"
10786 msgid "Sudan Standard Time"
10787 msgstr "Czas urzędowy Sudanu"
10789 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
10790 msgctxt "maximum 31 characters"
10791 msgid "Sudan Daylight Time"
10792 msgstr "Czas letni Sudanu"
10794 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
10795 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10796 msgstr "(UTC+02:00) Chartum"
10798 #: dlls/tzres/tzres.rc:438
10800 #| msgid "West Pacific Standard Time"
10801 msgctxt "maximum 31 characters"
10802 msgid "West Pacific Standard Time"
10803 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny zachodni"
10805 #: dlls/tzres/tzres.rc:439
10806 msgctxt "maximum 31 characters"
10807 msgid "West Pacific Daylight Time"
10808 msgstr "Czas letni pacyficzny zachodni"
10810 #: dlls/tzres/tzres.rc:440
10811 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10812 msgstr "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10814 #: dlls/tzres/tzres.rc:279
10815 msgctxt "maximum 31 characters"
10816 msgid "Pacific Standard Time"
10817 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny"
10819 #: dlls/tzres/tzres.rc:280
10820 msgctxt "maximum 31 characters"
10821 msgid "Pacific Daylight Time"
10822 msgstr "Czas letni pacyficzny"
10824 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
10825 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10826 msgstr "(UTC-08:00) Czas pacyficzny (US & Canada)"
10828 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10829 msgctxt "maximum 31 characters"
10830 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10831 msgstr "Czas urzędowy Azerbejdżanu"
10833 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
10834 msgctxt "maximum 31 characters"
10835 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10836 msgstr "Czas letni Azerbejdżanu"
10838 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
10839 msgid "(UTC+04:00) Baku"
10840 msgstr "(UTC+04:00) Baku"
10842 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
10843 msgctxt "maximum 31 characters"
10844 msgid "Magallanes Standard Time"
10845 msgstr "Czas urzędowy Magallanes"
10847 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
10848 msgctxt "maximum 31 characters"
10849 msgid "Magallanes Daylight Time"
10850 msgstr "Czas letni Magallanes"
10852 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
10853 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10854 msgstr "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10856 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10857 msgctxt "maximum 31 characters"
10858 msgid "Samoa Standard Time"
10859 msgstr "Czas urzędowy Samoa"
10861 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10862 msgctxt "maximum 31 characters"
10863 msgid "Samoa Daylight Time"
10864 msgstr "Czas letni Samoa"
10866 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10867 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
10868 msgstr "(UTC+13:00) Samoa"
10870 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10871 msgctxt "maximum 31 characters"
10872 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10873 msgstr "Czas urzędowy Kaliningradu"
10875 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10876 msgctxt "maximum 31 characters"
10877 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10878 msgstr "Czas letni Kaliningradu"
10880 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10881 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10882 msgstr "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10884 #: dlls/tzres/tzres.rc:282
10886 #| msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10887 msgctxt "maximum 31 characters"
10888 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10889 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny (Meksyk)"
10891 #: dlls/tzres/tzres.rc:283
10892 msgctxt "maximum 31 characters"
10893 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10894 msgstr "Czas letni pacyficzny (Meksyk)"
10896 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
10897 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
10898 msgstr "(UTC-08:00) Baja Kalifornia"
10900 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
10901 msgctxt "maximum 31 characters"
10902 msgid "Middle East Standard Time"
10903 msgstr "Czas urzędowy bliskiego wschodu"
10905 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
10906 msgctxt "maximum 31 characters"
10907 msgid "Middle East Daylight Time"
10908 msgstr "Czas letni Bliskiego Wschodu"
10910 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
10911 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
10912 msgstr "(UTC+02:00) Bejrut"
10914 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
10915 msgctxt "maximum 31 characters"
10916 msgid "Tokyo Standard Time"
10917 msgstr "Czas urzędowy Tokyo"
10919 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
10920 msgctxt "maximum 31 characters"
10921 msgid "Tokyo Daylight Time"
10922 msgstr "Czas letni Tokyo"
10924 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
10925 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
10926 msgstr "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokio"
10928 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10929 msgctxt "maximum 31 characters"
10930 msgid "Line Islands Standard Time"
10931 msgstr "Czas urzędowy Wysp Line"
10933 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10934 msgctxt "maximum 31 characters"
10935 msgid "Line Islands Daylight Time"
10936 msgstr "Czas letni Wysp Line"
10938 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10939 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
10940 msgstr "(UTC+14:00) Wyspy Kiritimati"
10942 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
10943 msgctxt "maximum 31 characters"
10944 msgid "Cuba Standard Time"
10945 msgstr "Czas urzędowy Kuby"
10947 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
10948 msgctxt "maximum 31 characters"
10949 msgid "Cuba Daylight Time"
10950 msgstr "Czas letni Kuby"
10952 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
10953 msgid "(UTC-05:00) Havana"
10954 msgstr "(UTC-05:00) Hawana"
10956 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10957 msgctxt "maximum 31 characters"
10958 msgid "Jordan Standard Time"
10959 msgstr "Czas urzędowy Jordanu"
10961 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10962 msgctxt "maximum 31 characters"
10963 msgid "Jordan Daylight Time"
10964 msgstr "Czas letni Jordanu"
10966 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10967 msgid "(UTC+02:00) Amman"
10968 msgstr "(UTC+02:00) Amman"
10970 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
10971 msgctxt "maximum 31 characters"
10972 msgid "Central Standard Time"
10973 msgstr "Czas urzędowy środkowy"
10975 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
10976 msgctxt "maximum 31 characters"
10977 msgid "Central Daylight Time"
10978 msgstr "Czas letni środkowy"
10980 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
10981 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
10982 msgstr "(UTC-06:00) Czas środkowy (US & Canada)"
10984 #: dlls/tzres/tzres.rc:303 dlls/tzres/tzres.rc:304
10985 msgctxt "maximum 31 characters"
10986 msgid "Russia Time Zone 3"
10987 msgstr "Rosyjska strefa czasowa 3"
10989 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
10990 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
10991 msgstr "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
10993 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
10994 msgctxt "maximum 31 characters"
10995 msgid "Volgograd Standard Time"
10996 msgstr "Czas urzędowy Wołgogradu"
10998 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
10999 msgctxt "maximum 31 characters"
11000 msgid "Volgograd Daylight Time"
11001 msgstr "Czas letni Wołgogradu"
11003 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
11004 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
11005 msgstr "(UTC+04:00) Wołgograd"
11007 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
11008 msgctxt "maximum 31 characters"
11009 msgid "Azores Standard Time"
11010 msgstr "Czas urzędowy Azorów"
11012 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
11013 msgctxt "maximum 31 characters"
11014 msgid "Azores Daylight Time"
11015 msgstr "Czas letni Azorów"
11017 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
11018 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11019 msgstr "(UTC-01:00) Azory"
11021 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
11023 #| msgid "North Asia East Standard Time"
11024 msgctxt "maximum 31 characters"
11025 msgid "North Asia East Standard Time"
11026 msgstr "Czas urzędowy Azji północnej wschodni"
11028 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
11030 #| msgid "North Asia East Daylight Time"
11031 msgctxt "maximum 31 characters"
11032 msgid "North Asia East Daylight Time"
11033 msgstr "Czas letni Azji północnej wschodni"
11035 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
11036 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11037 msgstr "(UTC+08:00) Irkuck"
11039 #: dlls/tzres/tzres.rc:408 dlls/tzres/tzres.rc:409
11040 msgctxt "maximum 31 characters"
11044 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11045 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11046 msgstr "(UTC-11:00) Uniwersalny Czas Koordynowany-11"
11048 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
11049 msgctxt "maximum 31 characters"
11050 msgid "Argentina Standard Time"
11051 msgstr "Czas urzędowy Argentyny"
11053 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
11054 msgctxt "maximum 31 characters"
11055 msgid "Argentina Daylight Time"
11056 msgstr "Czas letni Argentyny"
11058 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
11059 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11060 msgstr "(UTC-03:00) Miasto Buenos Aires"
11062 #: dlls/tzres/tzres.rc:378
11063 msgctxt "maximum 31 characters"
11064 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11065 msgstr "Czas urzędowy Turks i Caicos"
11067 #: dlls/tzres/tzres.rc:379
11068 msgctxt "maximum 31 characters"
11069 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11070 msgstr "Czas letni Turks i Caicos"
11072 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
11073 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11074 msgstr "(UTC-05:00) Turks i Caicos"
11076 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
11077 msgctxt "maximum 31 characters"
11078 msgid "Marquesas Standard Time"
11079 msgstr "Czas urzędowy Marquesas"
11081 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
11082 msgctxt "maximum 31 characters"
11083 msgid "Marquesas Daylight Time"
11084 msgstr "Czas letni Marquesas"
11086 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
11087 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11088 msgstr "(UTC-09:30) Wyspy Marquesas"
11090 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11091 msgctxt "maximum 31 characters"
11092 msgid "Myanmar Standard Time"
11093 msgstr "Czas urzędowy Myanmaru"
11095 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11096 msgctxt "maximum 31 characters"
11097 msgid "Myanmar Daylight Time"
11098 msgstr "Czas letni Myanmar"
11100 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11101 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11102 msgstr "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11104 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11105 msgctxt "maximum 31 characters"
11106 msgid "Coordinated Universal Time"
11107 msgstr "Uniwersalny Czas Koordynowany"
11109 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11110 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11111 msgstr "(UTC) Uniwersalny Czas Koordynowany"
11113 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
11114 msgctxt "maximum 31 characters"
11115 msgid "India Standard Time"
11116 msgstr "Czas urzędowy Indii"
11118 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
11119 msgctxt "maximum 31 characters"
11120 msgid "India Daylight Time"
11121 msgstr "Czas letni Indii"
11123 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
11124 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11125 msgstr "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, Nowe Delhi"
11127 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
11128 msgctxt "maximum 31 characters"
11129 msgid "GTB Standard Time"
11130 msgstr "Czas urzędowy GTB"
11132 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
11133 msgctxt "maximum 31 characters"
11134 msgid "GTB Daylight Time"
11135 msgstr "Czas letni GTB"
11137 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
11138 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11139 msgstr "(UTC+02:00) Ateny, Bukareszt"
11141 #: dlls/tzres/tzres.rc:375
11142 msgctxt "maximum 31 characters"
11143 msgid "Turkey Standard Time"
11144 msgstr "Czas urzędowy Turcji"
11146 #: dlls/tzres/tzres.rc:376
11147 msgctxt "maximum 31 characters"
11148 msgid "Turkey Daylight Time"
11149 msgstr "Czas letni Turcji"
11151 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
11152 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11153 msgstr "(UTC+03:00) Istambuł"
11155 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11156 msgctxt "maximum 31 characters"
11157 msgid "Astrakhan Standard Time"
11158 msgstr "Czas urzędowy Astrakhan"
11160 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11161 msgctxt "maximum 31 characters"
11162 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11163 msgstr "Czas letni Astrakhanu"
11165 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11166 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11167 msgstr "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11169 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11170 msgctxt "maximum 31 characters"
11171 msgid "Fiji Standard Time"
11172 msgstr "Czas urzędowy Fidżi"
11174 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11175 msgctxt "maximum 31 characters"
11176 msgid "Fiji Daylight Time"
11177 msgstr "Czas letni Fidżi"
11179 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11180 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11181 msgstr "(UTC+12:00) Fidżi"
11183 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
11184 msgctxt "maximum 31 characters"
11185 msgid "Canada Central Standard Time"
11186 msgstr "Czas urzędowy Kanady środkowej"
11188 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
11189 msgctxt "maximum 31 characters"
11190 msgid "Canada Central Daylight Time"
11191 msgstr "Czas letni Kanady środkowej "
11193 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
11194 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11195 msgstr "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11197 #: dlls/tzres/tzres.rc:444
11198 msgctxt "maximum 31 characters"
11199 msgid "Yukon Standard Time"
11200 msgstr "Czas urzędowy Jukonu"
11202 #: dlls/tzres/tzres.rc:445
11203 msgctxt "maximum 31 characters"
11204 msgid "Yukon Daylight Time"
11205 msgstr "Czas letni Jukonu"
11207 #: dlls/tzres/tzres.rc:446
11208 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11209 msgstr "(UTC-07:00) Jukon"
11211 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11212 msgctxt "maximum 31 characters"
11213 msgid "Taipei Standard Time"
11214 msgstr "Czas urzędowy Taipei"
11216 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11217 msgctxt "maximum 31 characters"
11218 msgid "Taipei Daylight Time"
11219 msgstr "Czas letni Taipei"
11221 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11222 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11223 msgstr "(UTC+08:00) Tajpej"
11225 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11226 msgctxt "maximum 31 characters"
11227 msgid "W. Europe Standard Time"
11228 msgstr "Czas urzędowy Europy zachodniej"
11230 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11231 msgctxt "maximum 31 characters"
11232 msgid "W. Europe Daylight Time"
11233 msgstr "Czas letni Europy zachodniej"
11235 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11236 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11237 msgstr "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Brno, Rzym, Sztokholm, Wiedeń"
11239 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
11240 msgctxt "maximum 31 characters"
11241 msgid "Montevideo Standard Time"
11242 msgstr "Czas urzędowy Montevideo"
11244 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
11245 msgctxt "maximum 31 characters"
11246 msgid "Montevideo Daylight Time"
11247 msgstr "Czas letni Montevideo"
11249 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
11250 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11251 msgstr "(UTC-03:00) Montevideo"
11253 #: dlls/tzres/tzres.rc:285
11254 msgctxt "maximum 31 characters"
11255 msgid "Pakistan Standard Time"
11256 msgstr "Czas urzędowy Pakistanu"
11258 #: dlls/tzres/tzres.rc:286
11259 msgctxt "maximum 31 characters"
11260 msgid "Pakistan Daylight Time"
11261 msgstr "Czas letni Pakistanu"
11263 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11264 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11265 msgstr "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11267 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11268 msgctxt "maximum 31 characters"
11269 msgid "Tomsk Standard Time"
11270 msgstr "Czas urzędowy Tomska"
11272 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11273 msgctxt "maximum 31 characters"
11274 msgid "Tomsk Daylight Time"
11275 msgstr "Czas letni Tomska"
11277 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11278 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11279 msgstr "(UTC+07:00) Tomsk"
11281 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
11282 msgctxt "maximum 31 characters"
11283 msgid "Caucasus Standard Time"
11284 msgstr "Czas urzędowy kaukaski"
11286 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
11287 msgctxt "maximum 31 characters"
11288 msgid "Caucasus Daylight Time"
11289 msgstr "Czas letni kaukaski"
11291 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
11292 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11293 msgstr "(UTC+04:00) Erywań"
11295 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
11297 #| msgid "AUS Eastern Standard Time"
11298 msgctxt "maximum 31 characters"
11299 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11300 msgstr "Czas urzędowy Australii wschodni"
11302 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
11303 msgctxt "maximum 31 characters"
11304 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11305 msgstr "Czas letni Australii wschodniej"
11307 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
11308 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11309 msgstr "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11311 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11313 #| msgid "N. Central Asia Standard Time"
11314 msgctxt "maximum 31 characters"
11315 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11316 msgstr "Czas urzędowy Azji środkowej północny"
11318 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11320 #| msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11321 msgctxt "maximum 31 characters"
11322 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11323 msgstr "Czas letni Azji północno-środkowej"
11325 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11326 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11327 msgstr "(UTC+07:00) Nowosybirsk"
11329 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
11330 msgctxt "maximum 31 characters"
11331 msgid "Eastern Standard Time"
11332 msgstr "Czas urzędowy wschodni"
11334 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
11335 msgctxt "maximum 31 characters"
11336 msgid "Eastern Daylight Time"
11337 msgstr "Czas letni wschodni"
11339 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
11340 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11341 msgstr "(UTC-05:00) Czas wschodni (US & Canada)"
11343 #: dlls/tzres/tzres.rc:372
11344 msgctxt "maximum 31 characters"
11345 msgid "Transbaikal Standard Time"
11346 msgstr "Czas urzędowy Transbajkału"
11348 #: dlls/tzres/tzres.rc:373
11349 msgctxt "maximum 31 characters"
11350 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11351 msgstr "Czas letni Transbajkału"
11353 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11354 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11355 msgstr "(UTC+09:00) Chita"
11357 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11358 msgctxt "maximum 31 characters"
11359 msgid "E. Europe Standard Time"
11360 msgstr "Czas urzędowy Europy wschodniej"
11362 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11363 msgctxt "maximum 31 characters"
11364 msgid "E. Europe Daylight Time"
11365 msgstr "Czas letni Europy wschodniej"
11367 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11368 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11369 msgstr "(UTC+02:00) Kiszyniów"
11371 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
11372 msgctxt "maximum 31 characters"
11373 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11374 msgstr "Czas urzędowy środkowy (Meksyk)"
11376 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
11377 msgctxt "maximum 31 characters"
11378 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11379 msgstr "Czas letni środkowy (Meksyk)"
11381 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
11382 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11383 msgstr "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11385 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
11386 msgctxt "maximum 31 characters"
11387 msgid "Saratov Standard Time"
11388 msgstr "Czas urzędowy Saratowa"
11390 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
11391 msgctxt "maximum 31 characters"
11392 msgid "Saratov Daylight Time"
11393 msgstr "Czas letni Saratowa"
11395 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
11396 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11397 msgstr "(UTC+04:00) Saratów"
11399 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11400 msgctxt "maximum 31 characters"
11401 msgid "Atlantic Standard Time"
11402 msgstr "Czas urzędowy atlantycki"
11404 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11405 msgctxt "maximum 31 characters"
11406 msgid "Atlantic Daylight Time"
11407 msgstr "Czas letni atlantycki"
11409 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11410 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11411 msgstr "(UTC-04:00) Czas atlantycki (Canada)"
11413 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
11414 msgctxt "maximum 31 characters"
11415 msgid "Mountain Standard Time"
11416 msgstr "Czas urzędowy górski"
11418 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
11419 msgctxt "maximum 31 characters"
11420 msgid "Mountain Daylight Time"
11421 msgstr "Czas letni górski"
11423 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
11424 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11425 msgstr "(UTC-07:00) Czas górski (US & Canada)"
11427 #: dlls/tzres/tzres.rc:384
11429 #| msgid "US Eastern Standard Time"
11430 msgctxt "maximum 31 characters"
11431 msgid "US Eastern Standard Time"
11432 msgstr "Czas urzędowy Standów Zjednoczonych wschodni"
11434 #: dlls/tzres/tzres.rc:385
11436 #| msgid "US Eastern Daylight Time"
11437 msgctxt "maximum 31 characters"
11438 msgid "US Eastern Daylight Time"
11439 msgstr "Czas letni Stanów Zjednoczonych wschodnich"
11441 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
11442 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11443 msgstr "(UTC-05:00) Indiana (Wschód)"
11445 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11446 msgctxt "maximum 31 characters"
11447 msgid "Sakhalin Standard Time"
11448 msgstr "Czas urzędowy Sachalina"
11450 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11451 msgctxt "maximum 31 characters"
11452 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11453 msgstr "Czas letni Sachalinu"
11455 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11456 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11457 msgstr "(UTC+11:00) Sachalin"
11459 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
11460 msgctxt "maximum 31 characters"
11461 msgid "North Korea Standard Time"
11462 msgstr "Czas urzędowy Korei Północnej"
11464 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
11465 msgctxt "maximum 31 characters"
11466 msgid "North Korea Daylight Time"
11467 msgstr "Czas letni Korei Północnej"
11469 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
11470 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11471 msgstr "(UTC+09:00) Pjongjang"
11473 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11474 msgctxt "maximum 31 characters"
11475 msgid "Tasmania Standard Time"
11476 msgstr "Czas urzędowy Tasmanii"
11478 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11479 msgctxt "maximum 31 characters"
11480 msgid "Tasmania Daylight Time"
11481 msgstr "Czas letni Tasmanii"
11483 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11484 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11485 msgstr "(UTC+10:00) Hobart"
11487 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11488 msgctxt "maximum 31 characters"
11489 msgid "Central America Standard Time"
11490 msgstr "Czas urzędowy Ameryki środkowej"
11492 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11493 msgctxt "maximum 31 characters"
11494 msgid "Central America Daylight Time"
11495 msgstr "Czas letni Ameryki środkowej"
11497 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11498 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11499 msgstr "(UTC-06:00) Ameryka środkowa"
11501 #: dlls/tzres/tzres.rc:399 dlls/tzres/tzres.rc:400
11502 msgctxt "maximum 31 characters"
11506 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11507 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11508 msgstr "(UTC-02:00) Uniwersalny Czas Koordynowany-02"
11510 #: dlls/tzres/tzres.rc:387
11512 #| msgid "US Mountain Standard Time"
11513 msgctxt "maximum 31 characters"
11514 msgid "US Mountain Standard Time"
11515 msgstr "Czas urzędowy Stanów Zjednoczonych górski"
11517 #: dlls/tzres/tzres.rc:388
11519 #| msgid "US Mountain Daylight Time"
11520 msgctxt "maximum 31 characters"
11521 msgid "US Mountain Daylight Time"
11522 msgstr "Czas letni Stanów Zjednoczonych górski"
11524 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11525 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11526 msgstr "(UTC-07:00) Arizona"
11528 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11530 #| msgid "South Africa Standard Time"
11531 msgctxt "maximum 31 characters"
11532 msgid "South Africa Standard Time"
11533 msgstr "Czas urzędowy Afryki południowej"
11535 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11536 msgctxt "maximum 31 characters"
11537 msgid "South Africa Daylight Time"
11538 msgstr "Czas letni Afryki południowej"
11540 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11541 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11542 msgstr "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11544 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
11546 #| msgid "Cen. Australia Standard Time"
11547 msgctxt "maximum 31 characters"
11548 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11549 msgstr "Czas urzędowy Australii środkowej"
11551 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
11552 msgctxt "maximum 31 characters"
11553 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11554 msgstr "Czas letni Australii środkowej"
11556 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
11557 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11558 msgstr "(UTC+09:30) Adelajda"
11560 #: dlls/tzres/tzres.rc:405 dlls/tzres/tzres.rc:406
11561 msgctxt "maximum 31 characters"
11565 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
11566 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11567 msgstr "(UTC-09:00) Uniwersalny Czas Koordynowany-09"
11569 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
11570 msgctxt "maximum 31 characters"
11571 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11572 msgstr "Czas urzędowy Sri Lanki"
11574 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
11575 msgctxt "maximum 31 characters"
11576 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11577 msgstr "Czas letni Sri Lanki"
11579 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
11580 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11581 msgstr "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11583 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
11584 msgctxt "maximum 31 characters"
11585 msgid "Afghanistan Standard Time"
11586 msgstr "Czas urzędowy Afganistanu"
11588 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
11589 msgctxt "maximum 31 characters"
11590 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11591 msgstr "Czas letni Afganistanu"
11593 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
11594 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11595 msgstr "(UTC+04:30) Kabul"
11597 #: dlls/tzres/tzres.rc:441
11598 msgctxt "maximum 31 characters"
11599 msgid "Yakutsk Standard Time"
11600 msgstr "Czas urzędowy Jakucka"
11602 #: dlls/tzres/tzres.rc:442
11603 msgctxt "maximum 31 characters"
11604 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11605 msgstr "Czas letni Jakucka"
11607 #: dlls/tzres/tzres.rc:443
11608 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11609 msgstr "(UTC+09:00) Jakuck"
11611 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
11613 #| msgid "SA Eastern Standard Time"
11614 msgctxt "maximum 31 characters"
11615 msgid "SA Eastern Standard Time"
11616 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej wschodni"
11618 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
11620 #| msgid "SA Eastern Daylight Time"
11621 msgctxt "maximum 31 characters"
11622 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11623 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej wschodniej"
11625 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
11626 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11627 msgstr "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11629 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11630 msgctxt "maximum 31 characters"
11631 msgid "Arab Standard Time"
11632 msgstr "Czas urzędowy arabski"
11634 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11635 msgctxt "maximum 31 characters"
11636 msgid "Arab Daylight Time"
11637 msgstr "Czas letni arabski"
11639 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11640 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11641 msgstr "(UTC+03:00) Kuwejt, Rijad"
11643 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11644 msgctxt "maximum 31 characters"
11645 msgid "Arabian Standard Time"
11646 msgstr "Czas urzędowy arabski"
11648 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11649 msgctxt "maximum 31 characters"
11650 msgid "Arabian Daylight Time"
11651 msgstr "Czas letni arabski"
11653 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11654 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11655 msgstr "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11657 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11658 msgctxt "maximum 31 characters"
11659 msgid "Tocantins Standard Time"
11660 msgstr "Czas urzędowy Tocantins"
11662 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11663 msgctxt "maximum 31 characters"
11664 msgid "Tocantins Daylight Time"
11665 msgstr "Czas letni Tocantins"
11667 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11668 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11669 msgstr "(UTC-03:00) Araguaina"
11671 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
11672 msgctxt "maximum 31 characters"
11673 msgid "Russian Standard Time"
11674 msgstr "Czas urzędowy Rosji"
11676 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
11677 msgctxt "maximum 31 characters"
11678 msgid "Russian Daylight Time"
11679 msgstr "Czas letni Rosji"
11681 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
11682 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11683 msgstr "(UTC+03:00) Moskwa, St. Petersburg"
11685 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
11687 #| msgid "Aus Central W. Standard Time"
11688 msgctxt "maximum 31 characters"
11689 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11690 msgstr "Czas urzędowy Australii środkowej wschodni"
11692 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
11694 #| msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11695 msgctxt "maximum 31 characters"
11696 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11697 msgstr "Czas letni Australii środkowej zachodni"
11699 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
11700 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11701 msgstr "(UTC+08:45) Eucla"
11703 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11704 msgctxt "maximum 31 characters"
11705 msgid "Romance Standard Time"
11706 msgstr "Czas urzędowy romański"
11708 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11709 msgctxt "maximum 31 characters"
11710 msgid "Romance Daylight Time"
11711 msgstr "Czas letni romański"
11713 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11714 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11715 msgstr "(UTC+01:00) Bruksela, Kopenhaga, Madryt, Paryż"
11717 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11718 msgctxt "maximum 31 characters"
11719 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11720 msgstr "Czas urzędowy Jekaterynburga"
11722 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11723 msgctxt "maximum 31 characters"
11724 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11725 msgstr "Czas letni Jekaterynburga"
11727 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11728 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11729 msgstr "(UTC+05:00) Jekaterynburg"
11731 #: dlls/tzres/tzres.rc:300 dlls/tzres/tzres.rc:301
11732 msgctxt "maximum 31 characters"
11733 msgid "Russia Time Zone 11"
11734 msgstr "Rosyjska strefa czasowa 11"
11736 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
11737 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11738 msgstr "(UTC+12:00) Anadyr, Pietropawłowsk-Kamczacki"
11740 #: dlls/tzres/tzres.rc:435
11742 #| msgid "West Bank Standard Time"
11743 msgctxt "maximum 31 characters"
11744 msgid "West Bank Standard Time"
11745 msgstr "Czas urzędowy zachodniego wybrzeża"
11747 #: dlls/tzres/tzres.rc:436
11748 msgctxt "maximum 31 characters"
11749 msgid "West Bank Daylight Time"
11750 msgstr "Czas letni zachodniego wybrzeża"
11752 #: dlls/tzres/tzres.rc:437
11753 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11754 msgstr "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11756 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
11757 msgctxt "maximum 31 characters"
11758 msgid "Syria Standard Time"
11759 msgstr "Czas urzędowy Syrii"
11761 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
11762 msgctxt "maximum 31 characters"
11763 msgid "Syria Daylight Time"
11764 msgstr "Czas letni Syrii"
11766 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
11767 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11768 msgstr "(UTC+02:00) Damaszek"
11770 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11772 #| msgid "AUS Central Standard Time"
11773 msgctxt "maximum 31 characters"
11774 msgid "AUS Central Standard Time"
11775 msgstr "Czas urzędowy Australii środkowej"
11777 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11778 msgctxt "maximum 31 characters"
11779 msgid "AUS Central Daylight Time"
11780 msgstr "Czas letni Australii środkowej"
11782 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11783 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11784 msgstr "(UTC+09:30) Darwin"
11786 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11787 msgctxt "maximum 31 characters"
11788 msgid "Greenwich Standard Time"
11789 msgstr "Czas urzędowy Greenwich"
11791 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11792 msgctxt "maximum 31 characters"
11793 msgid "Greenwich Daylight Time"
11794 msgstr "Czas letni Greenwich"
11796 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11797 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11798 msgstr "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11800 #: dlls/tzres/tzres.rc:381
11801 msgctxt "maximum 31 characters"
11802 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11803 msgstr "Czas urzędowy Ułan Batoru"
11805 #: dlls/tzres/tzres.rc:382
11806 msgctxt "maximum 31 characters"
11807 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11808 msgstr "Czas letni Ułan Batoru"
11810 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11811 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11812 msgstr "(UTC+08:00) Ułanbator"
11814 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
11815 msgctxt "maximum 31 characters"
11816 msgid "Norfolk Standard Time"
11817 msgstr "Czas urzędowy Norfolku"
11819 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
11820 msgctxt "maximum 31 characters"
11821 msgid "Norfolk Daylight Time"
11822 msgstr "Czas letni Norfolku"
11824 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
11825 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11826 msgstr "(UTC+11:00) Wyspy Norfolk"
11828 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
11829 msgctxt "maximum 31 characters"
11830 msgid "Israel Standard Time"
11831 msgstr "Czas urzędowy Izraelu"
11833 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
11834 msgctxt "maximum 31 characters"
11835 msgid "Israel Daylight Time"
11836 msgstr "Czas letni Izraelu"
11838 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
11839 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11840 msgstr "(UTC+02:00) Jeruzalem"
11842 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11843 msgctxt "maximum 31 characters"
11844 msgid "Bangladesh Standard Time"
11845 msgstr "Czas urzędowy Bangladeszu"
11847 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11848 msgctxt "maximum 31 characters"
11849 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11850 msgstr "Czas letni Bangladeszu"
11852 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11853 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
11854 msgstr "(UTC+06:00) Dhaka"
11856 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11858 #| msgid "SA Pacific Standard Time"
11859 msgctxt "maximum 31 characters"
11860 msgid "SA Pacific Standard Time"
11861 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej pacyficzny"
11863 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11865 #| msgid "SA Pacific Daylight Time"
11866 msgctxt "maximum 31 characters"
11867 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11868 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej pacyficzny"
11870 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11871 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11872 msgstr "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11874 #: dlls/tzres/tzres.rc:432
11875 msgctxt "maximum 31 characters"
11876 msgid "West Asia Standard Time"
11877 msgstr "Czas urzędowy Azji zachodniej"
11879 #: dlls/tzres/tzres.rc:433
11880 msgctxt "maximum 31 characters"
11881 msgid "West Asia Daylight Time"
11882 msgstr "Czas letni Azji zachodniej"
11884 #: dlls/tzres/tzres.rc:434
11885 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
11886 msgstr "(UTC+05:00) Ashgabat, Taszkent"
11888 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11889 msgctxt "maximum 31 characters"
11890 msgid "Alaskan Standard Time"
11891 msgstr "Czas urzędowy Alaski"
11893 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11894 msgctxt "maximum 31 characters"
11895 msgid "Alaskan Daylight Time"
11896 msgstr "Czas letni Alaski"
11898 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11899 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
11900 msgstr "(UTC-09:00) Alaska"
11902 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11903 msgctxt "maximum 31 characters"
11904 msgid "Paraguay Standard Time"
11905 msgstr "Czas urzędowy Paragwaju"
11907 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11908 msgctxt "maximum 31 characters"
11909 msgid "Paraguay Daylight Time"
11910 msgstr "Czas letni Paragwaju"
11912 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11913 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
11914 msgstr "(UTC-04:00) Asuncion"
11916 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11917 msgctxt "maximum 31 characters"
11918 msgid "Dateline Standard Time"
11919 msgstr "Czas urzędowy linii zmiany daty"
11921 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11922 msgctxt "maximum 31 characters"
11923 msgid "Dateline Daylight Time"
11924 msgstr "Czas letni linii zmiany daty"
11926 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11927 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
11928 msgstr "(UTC-12:00) Międzynarodowa linia daty zachodnia"
11930 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
11931 msgctxt "maximum 31 characters"
11932 msgid "Libya Standard Time"
11933 msgstr "Czas urzędowy Libii"
11935 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
11936 msgctxt "maximum 31 characters"
11937 msgid "Libya Daylight Time"
11938 msgstr "Czas letni Libii"
11940 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
11941 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
11942 msgstr "(UTC+02:00) Tripoli"
11944 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11945 msgctxt "maximum 31 characters"
11946 msgid "Bahia Standard Time"
11947 msgstr "Czas urzędowy Bahia"
11949 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11950 msgctxt "maximum 31 characters"
11951 msgid "Bahia Daylight Time"
11952 msgstr "Czas letni Bahia"
11954 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11955 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
11956 msgstr "(UTC-03:00) Salwador"
11958 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
11959 msgctxt "maximum 31 characters"
11960 msgid "Venezuela Standard Time"
11961 msgstr "Czas urzędowy Wenezueli"
11963 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
11964 msgctxt "maximum 31 characters"
11965 msgid "Venezuela Daylight Time"
11966 msgstr "Czas letni Wenezueli"
11968 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
11969 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
11970 msgstr "(UTC-04:00) Karakas"
11972 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
11973 msgctxt "maximum 31 characters"
11974 msgid "Bougainville Standard Time"
11975 msgstr "Czas urzędowy Bougainville"
11977 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
11978 msgctxt "maximum 31 characters"
11979 msgid "Bougainville Daylight Time"
11980 msgstr "Czas letni Bougainville"
11982 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
11983 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
11984 msgstr "(UTC+11:00) Wyspy Bougainville"
11986 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
11987 msgctxt "maximum 31 characters"
11988 msgid "Hawaiian Standard Time"
11989 msgstr "Czas urzędowy Hawajów"
11991 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
11992 msgctxt "maximum 31 characters"
11993 msgid "Hawaiian Daylight Time"
11994 msgstr "Czas letni Hawajów"
11996 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
11997 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
11998 msgstr "(UTC-10:00) Hawaje"
12000 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
12002 #| msgid "SE Asia Standard Time"
12003 msgctxt "maximum 31 characters"
12004 msgid "SE Asia Standard Time"
12005 msgstr "Czas urzędowy Azji południowo-wschodniej"
12007 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
12009 #| msgid "SE Asia Daylight Time"
12010 msgctxt "maximum 31 characters"
12011 msgid "SE Asia Daylight Time"
12012 msgstr "Czas letni Azji południowo-wschodniej"
12014 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
12015 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12016 msgstr "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12018 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
12019 msgctxt "maximum 31 characters"
12020 msgid "Qyzylorda Standard Time"
12021 msgstr "Czas urzędowy Qyzylorda"
12023 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
12024 msgctxt "maximum 31 characters"
12025 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
12026 msgstr "Czas letni Qyzylorda"
12028 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
12029 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12030 msgstr "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12032 #: dlls/tzres/tzres.rc:429
12034 #| msgid "W. Mongolia Standard Time"
12035 msgctxt "maximum 31 characters"
12036 msgid "W. Mongolia Standard Time"
12037 msgstr "Czas urzędowy zachodniej Mongolii"
12039 #: dlls/tzres/tzres.rc:430
12040 msgctxt "maximum 31 characters"
12041 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
12042 msgstr "Czas letni zachodniej Mongolii"
12044 #: dlls/tzres/tzres.rc:431
12045 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
12046 msgstr "(UTC+07:00) Hovd"
12048 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12049 msgctxt "maximum 31 characters"
12050 msgid "New Zealand Standard Time"
12051 msgstr "Czas urzędowy Nowej Zelandii"
12053 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12054 msgctxt "maximum 31 characters"
12055 msgid "New Zealand Daylight Time"
12056 msgstr "Czas letni Nowej Zelandii"
12058 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12059 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12060 msgstr "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12062 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
12063 msgctxt "maximum 31 characters"
12064 msgid "Aleutian Standard Time"
12065 msgstr "Czas urzędowy Aleut"
12067 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
12068 msgctxt "maximum 31 characters"
12069 msgid "Aleutian Daylight Time"
12070 msgstr "Czas letni Aleut"
12072 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
12073 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12074 msgstr "(UTC-10:00) Wyspy Aleutian"
12076 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
12077 msgctxt "maximum 31 characters"
12078 msgid "Omsk Standard Time"
12079 msgstr "Czas urzędowy Omska"
12081 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
12082 msgctxt "maximum 31 characters"
12083 msgid "Omsk Daylight Time"
12084 msgstr "Czas letni Omska"
12086 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
12087 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12088 msgstr "(UTC+06:00) Omsk"
12090 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
12092 #| msgid "Central Brazilian Standard Time"
12093 msgctxt "maximum 31 characters"
12094 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12095 msgstr "Czas urzędowy Brazylii środkowej"
12097 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
12098 msgctxt "maximum 31 characters"
12099 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12100 msgstr "Czas letni Brazylii środkowej"
12102 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
12103 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12104 msgstr "(UTC-04:00) Cuiaba"
12106 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
12107 msgctxt "maximum 31 characters"
12108 msgid "Belarus Standard Time"
12109 msgstr "Czas urzędowy Białorusi"
12111 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
12112 msgctxt "maximum 31 characters"
12113 msgid "Belarus Daylight Time"
12114 msgstr "Czas letni Białorusi"
12116 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
12117 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12118 msgstr "(UTC+03:00) Mińsk"
12120 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
12122 #| msgid "SA Western Standard Time"
12123 msgctxt "maximum 31 characters"
12124 msgid "SA Western Standard Time"
12125 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej wschodni"
12127 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
12129 #| msgid "SA Western Daylight Time"
12130 msgctxt "maximum 31 characters"
12131 msgid "SA Western Daylight Time"
12132 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej zachodniej"
12134 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
12135 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12136 msgstr "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12138 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
12139 msgctxt "maximum 31 characters"
12140 msgid "Greenland Standard Time"
12141 msgstr "Czas urzędowy Grenlandii"
12143 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
12144 msgctxt "maximum 31 characters"
12145 msgid "Greenland Daylight Time"
12146 msgstr "Czas letni Grenlandii"
12148 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
12149 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12150 msgstr "(UTC-03:00) Grenlandia"
12152 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12154 #| msgid "Easter Island Standard Time"
12155 msgctxt "maximum 31 characters"
12156 msgid "Easter Island Standard Time"
12157 msgstr "Czas urzędowy Wysp Wielkanocnych"
12159 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12160 msgctxt "maximum 31 characters"
12161 msgid "Easter Island Daylight Time"
12162 msgstr "Czas letni Wysp Wielkanocnych"
12164 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12165 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12166 msgstr "(UTC-06:00) Wyspa Wielkanocna"
12168 #: dlls/tzres/tzres.rc:297 dlls/tzres/tzres.rc:298
12169 msgctxt "maximum 31 characters"
12170 msgid "Russia Time Zone 10"
12171 msgstr "Rosyjska strefa czasowa 10"
12173 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12174 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12175 msgstr "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12177 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12178 msgctxt "maximum 31 characters"
12179 msgid "Egypt Standard Time"
12180 msgstr "Czas urzędowy Egiptu"
12182 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12183 msgctxt "maximum 31 characters"
12184 msgid "Egypt Daylight Time"
12185 msgstr "Czas letni Egiptu"
12187 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12188 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12189 msgstr "(UTC+02:00) Kair"
12191 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
12192 msgctxt "maximum 31 characters"
12193 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12194 msgstr "Czas urzędowy wschodni (Meksyk)"
12196 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
12197 msgctxt "maximum 31 characters"
12198 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12199 msgstr "Czas letni wschodni (Meksyk)"
12201 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
12202 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12203 msgstr "(UTC-05:00) Chetumal"
12205 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
12206 msgctxt "maximum 31 characters"
12207 msgid "Mauritius Standard Time"
12208 msgstr "Czas urzędowy Mauritiusa"
12210 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
12211 msgctxt "maximum 31 characters"
12212 msgid "Mauritius Daylight Time"
12213 msgstr "Czas letni Mauritiusa"
12215 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
12216 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12217 msgstr "(UTC+04:00) Port Louis"
12219 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
12220 msgctxt "maximum 31 characters"
12221 msgid "Vladivostok Standard Time"
12222 msgstr "Czas urzędowy Władywostoku"
12224 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
12225 msgctxt "maximum 31 characters"
12226 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12227 msgstr "Czas letni Władywostoku"
12229 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
12230 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12231 msgstr "(UTC+10:00) Władywostok"
12233 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
12234 msgctxt "maximum 31 characters"
12235 msgid "Singapore Standard Time"
12236 msgstr "Czas urzędowy Singapuru"
12238 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
12239 msgctxt "maximum 31 characters"
12240 msgid "Singapore Daylight Time"
12241 msgstr "Czas letni Singapuru"
12243 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
12244 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12245 msgstr "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapur"
12247 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
12248 msgctxt "maximum 31 characters"
12249 msgid "Korea Standard Time"
12250 msgstr "Czas urzędowy Korei"
12252 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
12253 msgctxt "maximum 31 characters"
12254 msgid "Korea Daylight Time"
12255 msgstr "Czas letni Korei"
12257 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
12258 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12259 msgstr "(UTC+09:00) Seul"
12261 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
12262 msgctxt "maximum 31 characters"
12263 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12264 msgstr "Czas urzędowy Wysp Chatham"
12266 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
12267 msgctxt "maximum 31 characters"
12268 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12269 msgstr "Czas letni Wysp Chatham"
12271 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
12272 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12273 msgstr "(UTC+12:45) Wyspy Chatham"
12275 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12276 msgctxt "maximum 31 characters"
12277 msgid "E. Africa Standard Time"
12278 msgstr "Czas urzędowy Afryki wschodniej"
12280 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12281 msgctxt "maximum 31 characters"
12282 msgid "E. Africa Daylight Time"
12283 msgstr "Czas letni Afryki wschodniej"
12285 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12286 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12287 msgstr "(UTC+03:00) Nairobi"
12289 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
12290 msgctxt "maximum 31 characters"
12291 msgid "FLE Standard Time"
12292 msgstr "Czas urzędowy FLE"
12294 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
12295 msgctxt "maximum 31 characters"
12296 msgid "FLE Daylight Time"
12297 msgstr "Czas letni FLE"
12299 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
12300 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12301 msgstr "(UTC+02:00) Helsinki, Kijów, Ryga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12303 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
12305 #| msgid "E. South America Standard Time"
12306 msgctxt "maximum 31 characters"
12307 msgid "E. South America Standard Time"
12308 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej wschodni"
12310 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
12312 #| msgid "E. South America Daylight Time"
12313 msgctxt "maximum 31 characters"
12314 msgid "E. South America Daylight Time"
12315 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej wschodni"
12317 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
12318 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12319 msgstr "(UTC-03:00) Brasilia"
12321 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
12323 #| msgid "Central Pacific Standard Time"
12324 msgctxt "maximum 31 characters"
12325 msgid "Central Pacific Standard Time"
12326 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny środkowy"
12328 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
12329 msgctxt "maximum 31 characters"
12330 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12331 msgstr "Czas letni pacyficzny środkowy"
12333 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
12334 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12335 msgstr "(UTC+11:00) Wyspy Salomona, Nowa Kaledonia"
12337 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
12339 #| msgid "W. Central Africa Standard Time"
12340 msgctxt "maximum 31 characters"
12341 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12342 msgstr "Czas urzędowy Afryki środkowej zachodni"
12344 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
12346 #| msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12347 msgctxt "maximum 31 characters"
12348 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12349 msgstr "Czas letni Afryki zachodnio-środkowej"
12351 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
12352 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12353 msgstr "(UTC+01:00) Zachodniośrodkowa Afryka"
12355 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
12357 #| msgid "Pacific SA Standard Time"
12358 msgctxt "maximum 31 characters"
12359 msgid "Pacific SA Standard Time"
12360 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny Ameryki Południowej"
12362 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
12364 #| msgid "Pacific SA Daylight Time"
12365 msgctxt "maximum 31 characters"
12366 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12367 msgstr "Czas letni pacyficzny Ameryki Południowej"
12369 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
12370 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12371 msgstr "(UTC-04:00) Santiago"
12373 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12375 #| msgid "E. Australia Standard Time"
12376 msgctxt "maximum 31 characters"
12377 msgid "E. Australia Standard Time"
12378 msgstr "Czas urzędowy Australii wschodniej"
12380 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12381 msgctxt "maximum 31 characters"
12382 msgid "E. Australia Daylight Time"
12383 msgstr "Czas letni Australii wschodniej"
12385 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12386 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12387 msgstr "(UTC+10:00) Brisbane"
12389 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
12391 #| msgid "W. Australia Standard Time"
12392 msgctxt "maximum 31 characters"
12393 msgid "W. Australia Standard Time"
12394 msgstr "Czas urzędowy Australii zachodniej"
12396 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
12397 msgctxt "maximum 31 characters"
12398 msgid "W. Australia Daylight Time"
12399 msgstr "Czas letni Australii zachodniej"
12401 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
12402 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12403 msgstr "(UTC+08:00) Perth"
12405 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12406 msgid "Security Warning"
12407 msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
12409 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12410 msgid "Do you want to install this software?"
12411 msgstr "Czy chcesz zainstalować to oprogramowanie?"
12413 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12414 msgid "Don't install"
12415 msgstr "Nie wgrywaj"
12417 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12419 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12420 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12422 "Składnik ActiveX ma pełny dostęp do twojego komputera, jeśli jest wgrany. "
12423 "Nie klikaj wgraj dopóki nie masz pełnego zaufania do powyższego źródła."
12425 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12426 msgid "Installation of component failed: %08x"
12427 msgstr "Nieudana instalacja składnika: %08x"
12429 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12430 msgid "Install (%d)"
12431 msgstr "Wgraj (%d)"
12433 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12437 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12438 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12443 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12447 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12448 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12452 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12454 msgstr "Mi&nimalizuj"
12456 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12457 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12458 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12460 msgstr "&Maksymalizuj"
12462 #: dlls/user32/user32.rc:36
12463 msgid "&Close\tAlt+F4"
12464 msgstr "Zam&knij\tAlt+F4"
12466 #: dlls/user32/user32.rc:38
12467 msgid "&About Wine"
12468 msgstr "Wine - i&nformacje"
12470 #: dlls/user32/user32.rc:49
12471 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12472 msgstr "Zam&knij\tCtrl+F4"
12474 #: dlls/user32/user32.rc:51
12475 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12476 msgstr "Nas&tępny\tCtrl+F6"
12478 #: dlls/user32/user32.rc:81
12480 msgstr "&Zaniechaj"
12482 #: dlls/user32/user32.rc:85
12486 #: dlls/user32/user32.rc:86
12488 msgstr "&Spróbuj ponownie"
12490 #: dlls/user32/user32.rc:87
12492 msgstr "&Kontynuuj"
12494 #: dlls/user32/user32.rc:94
12495 msgid "Select Window"
12496 msgstr "Wybierz okno"
12498 #: dlls/user32/user32.rc:72
12499 msgid "&More Windows..."
12500 msgstr "&Więcej okien..."
12502 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12504 msgstr "Przepełnienie w górę"
12506 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12507 msgid "Out of memory"
12508 msgstr "Brak pamięci"
12510 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12511 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12512 msgstr "Ta macierz jest sztywna lub tymczasowo zablokowana"
12514 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12515 msgid "Type mismatch"
12516 msgstr "Niezgodność rodzajów"
12518 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12519 msgid "Device I/O error"
12520 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia."
12522 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12523 msgid "File already exists"
12524 msgstr "Plik już istnieje"
12526 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12528 msgstr "Dysk pełen"
12530 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12531 msgid "Too many files"
12532 msgstr "Zbyt wiele plików"
12534 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12535 msgid "Permission denied"
12536 msgstr "Odmówiono dostępu"
12538 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12539 msgid "Path/File access error"
12540 msgstr "Błąd dostępu do ścieżki/pliku"
12542 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12543 msgid "Path not found"
12544 msgstr "Nie znaleziono ścieżki"
12546 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12547 msgid "Object variable not set"
12548 msgstr "Nie ustawiono zmiennej obiektu"
12550 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12551 msgid "Invalid use of Null"
12552 msgstr "Nieprawidłowe użycie Null"
12554 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12555 msgid "Can't create necessary temporary file"
12556 msgstr "Nie można utworzyć potrzebnego pliku tymczasowego"
12558 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12559 msgid "ActiveX component can't create object"
12560 msgstr "Składnik ActiveX nie może utworzyć obiektu"
12562 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12563 msgid "Class doesn't support Automation"
12564 msgstr "Klasa nie obsługuje Automation"
12566 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12567 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12568 msgstr "Nie znaleziono nazwy pliku lub klasy podczas działania Automation"
12570 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12571 msgid "Object doesn't support named arguments"
12572 msgstr "Obiekt nie obsługuje nazwanych argumentów"
12574 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12575 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12576 msgstr "Obiekt nie obsługuje ustawień bieżącego regionu"
12578 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12579 msgid "Named argument not found"
12580 msgstr "Nie znaleziono nazwanego argumentu"
12582 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12583 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12584 msgstr "Zła liczba argumentów lub nieprawidłowe przypisanie własności"
12586 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12587 msgid "Object not a collection"
12588 msgstr "Obiekt nie jest zbiorem"
12590 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12591 msgid "Specified DLL function not found"
12592 msgstr "Nie odnaleziono danej funkcji DLL"
12594 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12595 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12596 msgstr "Zmienna używa rodzaju Automation nieobsługiwanego w VBScript"
12598 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12599 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12600 msgstr "Komputer serwera zdalnego nie istnieje lub jest niedostępny"
12602 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12603 msgid "Invalid or unqualified reference"
12604 msgstr "Nieprawidłowe lub niezwartościowane odniesienie"
12606 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12607 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12608 msgstr "Błąd kompilacji Microsoft VBScript"
12610 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12611 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12612 msgstr "Błąd biblioteki uruchomieniowej Microsoft VBScript"
12614 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12618 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12619 msgid "Hide Others"
12620 msgstr "Ukryj inne"
12622 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12624 msgstr "Pokaż wszystko"
12626 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12628 msgstr "Zakończ %@"
12630 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12634 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12638 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12640 msgstr "Minimalizuj"
12642 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12646 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12647 msgid "Enter Full Screen"
12648 msgstr "Przejdź w tryb pełnoekranowy"
12650 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12651 msgid "Bring All to Front"
12652 msgstr "Przesuń wszystkie na wierzch"
12654 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12655 msgid "Paper Si&ze:"
12656 msgstr "Format papier&u:"
12658 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12662 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
12664 msgstr "Ustawienia"
12666 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12670 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12671 msgid "Authentication Required"
12672 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
12674 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
12678 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12679 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12680 msgstr "Wystąpił problem z certyfikatem dla tej strony."
12682 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12683 msgid "Do you want to continue anyway?"
12684 msgstr "Czy mimo to chcesz kontynuować?"
12686 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12687 msgid "LAN Connection"
12688 msgstr "Połączenie LAN"
12690 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12691 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12692 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
12694 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12695 msgid "The date on the certificate is invalid."
12696 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
12698 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12699 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12700 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
12702 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12704 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12705 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
12707 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12708 msgid "Effective Date"
12709 msgstr "Data obowiązywania"
12711 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12712 msgid "Security Protocol"
12713 msgstr "Protokół zabezpieczeń"
12715 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12716 msgid "Signature Type"
12717 msgstr "Rodzaj podpisu"
12719 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12720 msgid "Encryption Type"
12721 msgstr "Rodzaj szyfrowania"
12723 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12724 msgid "Privacy Strength"
12725 msgstr "Siła prywatności"
12727 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12731 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12732 msgid "The request has timed out.\n"
12733 msgstr "Upłynął czas oczekiwania na żądanie.\n"
12735 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12736 msgid "An internal error has occurred.\n"
12737 msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny.\n"
12739 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12740 msgid "The URL is invalid.\n"
12741 msgstr "Adres URL jest nieprawidłowy.\n"
12743 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12744 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12745 msgstr "Nie można rozpoznać układu adresu URL lub jest on nieobsługiwany.\n"
12747 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12748 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12749 msgstr "Nie można rozwiązać nazwy serwera.\n"
12751 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12752 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12753 msgstr "Żądane działanie jest nieprawidłowe.\n"
12755 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12757 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12758 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12760 "Działanie zostało zaniechane, bo uchwyt, na którym działało żądanie, zostało "
12761 "zamknięte przed ukończeniem działania.\n"
12763 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12764 msgid "The requested item could not be located.\n"
12765 msgstr "Nie można namierzyć żądanego elementu.\n"
12767 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12768 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12769 msgstr "Nie udała się próba połączenia się z serwerem.\n"
12771 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12772 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12773 msgstr "Zerwano połączenie z serwerem.\n"
12775 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12777 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12778 "certificate is expired.\n"
12779 msgstr "Data certyfikatu SSL pobrana z serwera jest zła. Certyfikat wygasł.\n"
12781 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12782 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12784 "Powszechna nazwa (pole nazwy gospodarza) certyfikatu SSL jest niepoprawna.\n"
12786 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12787 msgid "The specified command was carried out."
12788 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
12790 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12791 msgid "Undefined external error."
12792 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
12794 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12795 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12797 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
12799 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12800 msgid "The driver was not enabled."
12801 msgstr "Sterownik nie został włączony."
12803 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12805 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12808 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
12811 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12812 msgid "The specified device handle is invalid."
12813 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
12815 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12816 msgid "There is no driver installed on your system!"
12817 msgstr "Nie ma zainstalowanego żadnego sterownika na twoim systemie!"
12819 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12821 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12822 "increase available memory, and then try again."
12824 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
12825 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
12827 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12829 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12830 "which functions and messages the driver supports."
12832 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
12833 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
12835 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12836 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12837 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
12839 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12840 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12841 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
12843 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12844 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12845 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
12847 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12849 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12850 "Capabilities function to determine the supported formats."
12852 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
12853 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
12855 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12857 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12858 "device, or wait until the data is finished playing."
12860 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
12861 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
12864 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12866 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12867 "header, and then try again."
12869 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
12870 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
12872 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12874 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12875 "and then try again."
12877 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
12878 "flagi i spróbuj ponownie."
12880 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
12882 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12883 "header, and then try again."
12885 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
12886 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
12888 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
12890 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
12891 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
12893 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
12894 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
12896 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
12898 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
12899 "transmitted, and then try again."
12901 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane i "
12902 "spróbuj ponownie."
12904 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
12906 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
12909 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
12910 "jest zainstalowane w systemie."
12912 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
12914 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
12915 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
12917 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
12918 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
12920 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
12921 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
12923 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
12924 "podczas otwierania urządzenia MCI."
12926 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
12927 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
12928 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
12930 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
12931 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
12932 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
12934 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
12936 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
12937 "or contact the device manufacturer."
12939 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
12940 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
12942 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
12943 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
12945 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
12947 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
12949 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
12952 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
12953 "unikatowego aliasu."
12955 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
12957 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
12958 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
12960 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
12961 msgid "No command was specified."
12962 msgstr "Nie określono polecenia."
12964 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
12966 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
12967 "size of the buffer."
12969 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
12972 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
12974 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
12976 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
12978 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
12979 msgid "The specified integer is invalid for this command."
12980 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
12982 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
12984 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
12985 "manufacturer about obtaining a new driver."
12987 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy rodzaj zwrotny. Skontaktuj się z "
12988 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
12990 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
12992 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
12993 "manufacturer about obtaining a new driver."
12995 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
12996 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
12998 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
12999 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
13000 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
13002 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
13003 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
13004 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
13006 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
13008 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
13010 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
13013 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
13014 msgid "The device driver is not ready."
13015 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
13017 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
13018 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
13020 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie "
13023 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
13025 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
13028 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
13029 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
13031 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
13032 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
13034 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
13036 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
13038 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
13039 "separately to determine which devices caused the error."
13041 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
13042 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
13044 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
13045 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
13047 "Nie można ustalić rodzaju urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia "
13050 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
13051 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
13052 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
13054 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
13055 msgid "The specified parameters cannot be used together."
13056 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
13058 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
13060 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
13061 "still connected to the network."
13063 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
13064 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
13066 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
13068 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
13069 "device name is spelled correctly."
13071 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
13072 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
13074 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
13076 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
13079 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
13082 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
13084 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
13087 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
13089 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
13090 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
13091 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
13093 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
13095 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
13096 "parameter with each 'open' command."
13098 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
13099 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
13101 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
13103 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
13104 "Please supply one."
13106 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
13107 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
13109 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
13111 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
13112 "documentation for valid formats."
13114 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
13115 "formaty w dokumentacji MCI."
13117 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
13119 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
13121 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
13123 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
13124 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
13125 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
13127 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
13129 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
13130 "may be corrupt, or not in the correct format."
13132 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
13133 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
13136 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
13137 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
13138 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
13140 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
13141 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
13142 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
13144 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
13145 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
13146 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
13148 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
13149 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
13150 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
13152 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
13153 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
13154 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
13156 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
13158 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
13159 "sequence, and then try again."
13161 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
13162 "spróbuj ponownie."
13164 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
13166 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
13167 "the device is closed, and then try again."
13169 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
13170 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
13172 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
13174 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
13175 "characters, followed by a period and an extension."
13177 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
13178 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
13180 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
13182 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
13183 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
13185 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
13187 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
13188 "in Control Panel to install the device."
13190 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
13191 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
13194 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
13196 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
13197 "restarting your computer."
13199 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
13200 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
13202 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
13204 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
13205 "cannot change directories."
13207 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
13208 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
13210 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
13212 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
13215 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
13216 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
13218 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
13219 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
13220 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
13222 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
13223 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
13224 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
13226 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
13228 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
13230 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
13233 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
13235 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
13236 "until a wave device is free, and then try again."
13238 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
13239 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
13242 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
13244 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
13245 "until the device is free, and then try again."
13247 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
13248 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
13249 "i spróbuj ponownie."
13251 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
13253 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
13254 "Wait until a wave device is free, and then try again."
13256 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
13257 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
13260 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13262 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13263 "until the device is free, and then try again."
13265 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
13266 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
13267 "i spróbuj ponownie."
13269 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13270 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13271 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
13273 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13274 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13275 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
13277 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13279 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13280 "the Drivers option to install the wave device."
13282 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
13283 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
13284 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
13286 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13288 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13291 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
13292 "bieżącego formatu pliku."
13294 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13296 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13297 "the Drivers option to install the wave device."
13299 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
13300 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
13301 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
13303 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13305 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13308 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
13309 "bieżącego formatu pliku."
13311 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13313 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13314 "You can't use them together."
13316 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
13317 "się. Nie możesz użyć ich razem."
13319 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13321 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13324 "Dany port MIDI jest już zajęty. Poczekaj, aż będzie wolny i spróbuj ponownie."
13326 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13328 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13329 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13331 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
13332 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
13333 "ikonę Dodaj sprzęt."
13335 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13336 msgid "An error occurred with the specified port."
13337 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
13339 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13341 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13342 "these applications, and then try again."
13344 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
13345 "jedną z nich i spróbuj ponownie."
13347 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13348 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13349 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
13351 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13353 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13354 "Control Panel to install a MIDI driver."
13356 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
13357 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
13359 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13360 msgid "There is no display window."
13361 msgstr "Brak okna wyświetlania."
13363 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13364 msgid "Could not create or use window."
13365 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
13367 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13369 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13370 "check your disk or network connection."
13372 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
13373 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
13375 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13377 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13378 "are still connected to the network."
13380 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
13381 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
13383 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13384 msgid "Wine Sound Mapper"
13385 msgstr "Mapper dźwięku Wine"
13387 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13391 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13392 msgid "Master Volume"
13393 msgstr "Główna głośność"
13395 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13399 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13400 msgid "Print to File"
13401 msgstr "Wydrukuj do pliku"
13403 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13404 msgid "&Output File Name:"
13405 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
13407 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13408 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13409 msgstr "Plik wyjściowy już istnieje. Wybierz, OK aby zastąpić plik."
13411 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13412 msgid "Unable to create the output file."
13413 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku wyjściowego."
13415 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13417 msgstr "Powodzenie"
13419 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13420 msgid "Operations Error"
13421 msgstr "Błąd operacji"
13423 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13424 msgid "Protocol Error"
13425 msgstr "Błąd protokołu"
13427 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13428 msgid "Time Limit Exceeded"
13429 msgstr "Przekroczono limit czasu"
13431 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13432 msgid "Size Limit Exceeded"
13433 msgstr "Przekroczono limit rozmiaru"
13435 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13436 msgid "Compare False"
13437 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
13439 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13440 msgid "Compare True"
13441 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
13443 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13444 msgid "Authentication Method Not Supported"
13445 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
13447 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13448 msgid "Strong Authentication Required"
13449 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
13451 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13452 msgid "Referral (v2)"
13453 msgstr "Odwołanie (v2)"
13455 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13459 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13460 msgid "Administration Limit Exceeded"
13461 msgstr "Przekroczono limit administracyjny na serwerze"
13463 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13464 msgid "Unavailable Critical Extension"
13465 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
13467 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13468 msgid "Confidentiality Required"
13469 msgstr "Wymagana poufność"
13471 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13472 msgid "SASL Bind in Progress"
13473 msgstr "Dowiązanie SASL nie powiodło się"
13475 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13476 msgid "No Such Attribute"
13477 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
13479 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13480 msgid "Undefined Type"
13481 msgstr "Nieokreślony rodzaj"
13483 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13484 msgid "Inappropriate Matching"
13485 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
13487 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13488 msgid "Constraint Violation"
13489 msgstr "Naruszenie więzów"
13491 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13492 msgid "Attribute Or Value Exists"
13493 msgstr "Atrybut lub wartość istnieje"
13495 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13496 msgid "Invalid Syntax"
13497 msgstr "Błąd składni"
13499 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13500 msgid "No Such Object"
13501 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
13503 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13504 msgid "Alias Problem"
13505 msgstr "Problem aliasu"
13507 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13508 msgid "Invalid DN Syntax"
13509 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
13511 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13513 msgstr "Jest liściem"
13515 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13516 msgid "Alias Dereference Problem"
13517 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
13519 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13520 msgid "Inappropriate Authentication"
13521 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
13523 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13524 msgid "Invalid Credentials"
13525 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
13527 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13528 msgid "Insufficient Rights"
13529 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
13531 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13535 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13536 msgid "Unavailable"
13537 msgstr "Niedostępny"
13539 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13540 msgid "Unwilling To Perform"
13541 msgstr "Brak chęci wykonania"
13543 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13544 msgid "Loop Detected"
13545 msgstr "Wykryto pętlę"
13547 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13548 msgid "Sort Control Missing"
13549 msgstr "Brak formantu sortowania"
13551 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13552 msgid "Index range error"
13553 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
13555 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13556 msgid "Naming Violation"
13557 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
13559 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13560 msgid "Object Class Violation"
13561 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
13563 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13564 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13565 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
13567 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13568 msgid "Not allowed on RDN"
13569 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
13571 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13572 msgid "Already Exists"
13573 msgstr "Już istnieje"
13575 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13576 msgid "No Object Class Mods"
13577 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
13579 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13580 msgid "Results Too Large"
13581 msgstr "Wynik zbyt duży"
13583 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13584 msgid "Affects Multiple DSAs"
13585 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
13587 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13588 msgid "Server Down"
13589 msgstr "Serwer wyłączony"
13591 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13592 msgid "Local Error"
13593 msgstr "Błąd lokalny"
13595 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13596 msgid "Encoding Error"
13597 msgstr "Błąd podczas kodowania"
13599 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13600 msgid "Decoding Error"
13601 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
13603 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13605 msgstr "Czas oczekiwania"
13607 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13608 msgid "Auth Unknown"
13609 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
13611 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13612 msgid "Filter Error"
13613 msgstr "Błąd filtru"
13615 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13616 msgid "User Canceled"
13617 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
13619 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13620 msgid "Parameter Error"
13621 msgstr "Błąd parametru"
13623 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13625 msgstr "Brak pamięci"
13627 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13628 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13629 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
13631 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13632 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13633 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
13635 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13636 msgid "Specified control was not found in message"
13637 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
13639 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13640 msgid "No result present in message"
13641 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
13643 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13644 msgid "More results returned"
13645 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
13647 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13648 msgid "Loop while handling referrals"
13649 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
13651 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13652 msgid "Referral hop limit exceeded"
13653 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
13655 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13657 "Not Yet Implemented\n"
13660 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
13663 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13664 msgid "%1: File Not Found\n"
13665 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
13667 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13669 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13672 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13677 " + Sets an attribute.\n"
13678 " - Clears an attribute.\n"
13679 " R Read-only file attribute.\n"
13680 " A Archive file attribute.\n"
13681 " S System file attribute.\n"
13682 " H Hidden file attribute.\n"
13683 " [drive:][path][filename]\n"
13684 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13685 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13686 " /D Processes folders as well.\n"
13688 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
13691 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
13697 " + Ustawia atrybut.\n"
13698 " - Czyści atrybut.\n"
13699 " R Atrybut tylko do odczytu.\n"
13700 " A Atrybut pliku archiwum.\n"
13701 " S Atrybut pliku systemowego.\n"
13702 " H Atrybut pliku ukrytego.\n"
13703 " [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
13704 " Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
13705 " /S Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
13707 " /D Przetwarza także katalogi.\n"
13709 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13710 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13713 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13715 #| msgid "Invalid message.\n"
13716 msgid "Invalid code page\n"
13717 msgstr "Niepoprawna wiadomość.\n"
13719 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13723 " Sets or displays the active console code page.\n"
13725 " number The console code page to activate.\n"
13727 " Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13731 #: programs/clock/clock.rc:32
13733 msgstr "Ana&logowy"
13735 #: programs/clock/clock.rc:33
13739 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13740 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
13741 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13743 msgstr "&Czcionka..."
13745 #: programs/clock/clock.rc:37
13746 msgid "&Without Titlebar"
13747 msgstr "&Bez paska tytułowego"
13749 #: programs/clock/clock.rc:39
13753 #: programs/clock/clock.rc:40
13757 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13758 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13759 msgid "&Always on Top"
13760 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
13762 #: programs/clock/clock.rc:45
13763 msgid "&About Clock"
13764 msgstr "Zegar - i&nformacje"
13766 #: programs/clock/clock.rc:51
13770 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13772 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13773 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13774 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13777 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13778 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13780 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku rodzaju bat do uruchamiania "
13782 "z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została wywołana\n"
13783 "(jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do wywoływanej\n"
13786 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
13787 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
13789 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13791 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13792 "default directory.\n"
13794 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
13796 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13797 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13798 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
13800 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13801 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13802 msgstr "CLS czyści ekran konsoli.\n"
13804 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13805 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13806 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
13808 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13809 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13810 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
13812 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13813 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13814 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
13816 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13817 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13818 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
13820 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13821 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13822 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
13824 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13826 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13828 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13829 "the terminal device before they are executed.\n"
13831 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13832 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13833 "preceding it with an @ sign.\n"
13835 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
13837 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane do\n"
13838 "aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
13840 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
13841 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli zostanie\n"
13842 "poprzedzona znakiem @.\n"
13844 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13845 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13846 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
13848 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13850 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13852 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13854 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13856 "Polecenie FOR służy do uruchomienia polecenia dla każdego ze zbioru plików.\n"
13858 "Użycie: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
13859 "Należy podwoić znak % jeśli FOR jest używane w pliku wsadowym.\n"
13861 #: programs/cmd/cmd.rc:97
13863 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
13866 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
13867 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
13868 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
13869 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
13870 "terminates the batch file execution.\n"
13872 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
13874 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
13876 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie 255\n"
13877 "znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub więcej)\n"
13878 "etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do pierwszej z\n"
13879 "nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje przerwane.\n"
13881 "GOTO nie przynosi żadnego efektu, gdy jest używane interaktywnie.\n"
13883 #: programs/cmd/cmd.rc:101
13885 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
13886 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
13888 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
13889 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
13891 #: programs/cmd/cmd.rc:111
13893 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
13895 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
13896 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
13897 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
13899 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
13900 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
13902 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
13904 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
13905 " IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
13906 " IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
13908 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać\n"
13909 "zawarty w cudzysłowie\n"
13910 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
13912 #: programs/cmd/cmd.rc:118
13914 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
13916 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
13917 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
13918 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
13920 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
13922 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
13923 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
13924 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
13926 #: programs/cmd/cmd.rc:121
13927 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
13928 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
13930 #: programs/cmd/cmd.rc:123
13931 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
13932 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
13934 #: programs/cmd/cmd.rc:131
13936 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
13938 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
13939 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
13941 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
13943 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
13945 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi i pliki są także\n"
13948 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
13950 #: programs/cmd/cmd.rc:142
13952 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
13954 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
13955 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
13958 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
13959 "variable, for example:\n"
13960 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13962 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę, w której wyszukuje cmd.\n"
13964 "Polecenie PATH wyświetli ustawienie obecnej ŚCIEŻKI (wstępnie wzięte z\n"
13965 "rejestru). Aby zmienić ustawienie dodaj do polecenia PATH nową wartość\n"
13968 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki powoduje\n"
13969 "wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
13970 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13972 #: programs/cmd/cmd.rc:148
13974 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
13976 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
13977 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
13979 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
13981 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt\n"
13982 "wyjścia poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
13984 #: programs/cmd/cmd.rc:169
13986 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
13988 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
13989 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
13991 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
13993 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
13994 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
13995 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
13996 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
13998 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
13999 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
14000 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
14001 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
14003 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
14004 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
14006 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
14008 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
14009 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
14011 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
14013 "$$ Znak dolara ($) $_ Nowa linia $b Znak kanału (|)\n"
14014 "$d Obecna data $e Escape $g Znak >\n"
14015 "$l Znak < $n Obecny napęd $p Obecna ścieżka\n"
14016 "$q Znak = $t Obecny czas $v Wersja cmd\n"
14018 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje\n"
14019 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co\n"
14020 "uwzględnia obecną literę dysku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
14021 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
14022 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
14024 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
14025 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co\n"
14026 "'PROMPT tekst'.\n"
14028 #: programs/cmd/cmd.rc:173
14030 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
14031 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
14033 "Wiersz polecenia zaczynający się od REM (ze spacją za nim) nie wykonuje\n"
14034 "żadnego działania i może przez to zostać wykorzystany jako komentarz w\n"
14035 "pliku wsadowym.\n"
14037 #: programs/cmd/cmd.rc:176
14038 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
14039 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
14041 #: programs/cmd/cmd.rc:178
14042 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
14043 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
14045 #: programs/cmd/cmd.rc:181
14046 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
14047 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. Usuwa katalog.\n"
14049 #: programs/cmd/cmd.rc:183
14050 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
14051 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa katalog.\n"
14053 #: programs/cmd/cmd.rc:229
14055 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
14057 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
14059 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
14061 "SET <variable>=<value>\n"
14063 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
14064 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
14066 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
14067 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
14068 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
14069 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
14071 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
14073 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
14075 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmienić zmienną:\n"
14077 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
14079 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może występować\n"
14080 "przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać spacji.\n"
14082 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
14083 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż w\n"
14084 "implementacji Win32. Wine nie zmienia zmiennych środowiskowych systemu.\n"
14086 #: programs/cmd/cmd.rc:234
14088 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
14089 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
14090 "called from the command line.\n"
14092 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
14093 "parametrów, parametr 2 staje się 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
14094 "wywoływane z linii komend.\n"
14096 #: programs/cmd/cmd.rc:212
14098 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
14099 "with that suffix.\n"
14101 "start [options] program_filename [...]\n"
14102 "start [options] document_filename\n"
14105 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
14106 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
14107 "/b Don't create a new console for the program.\n"
14108 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
14109 "/min Start the program minimized.\n"
14110 "/max Start the program maximized.\n"
14111 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
14112 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
14113 "/high Start the program in the high priority class.\n"
14114 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
14115 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
14116 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
14117 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
14118 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
14119 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
14121 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
14123 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
14124 "/? Display this help and exit.\n"
14126 "Uruchom program lub otwórz dokument w programie normalnie używanym do\n"
14127 "plików z tym przyrostkiem.\n"
14129 "start [opcje] nazwa_programu_ze_ścieżką [...]\n"
14130 "start [opcje] nazwa_dokumentu_ze_ścieżką\n"
14133 "\"title\" Podaje tytuł podrzędnych okien.\n"
14134 "/d katalog Uruchamia program w podanym katalogu.\n"
14135 "/b Nie twórz nowej konsoli dla programu.\n"
14136 "/i Uruchom program ze świeżymi zmiennymi środowiskowymi.\n"
14137 "/min Uruchom program zminimalizowany.\n"
14138 "/max Uruchom program zmaksymalizowany.\n"
14139 "/low Uruchom program w klasie priorytetowej bezczynności.\n"
14140 "/normal Uruchom program w normalnej klasie priorytetowej.\n"
14141 "/high Uruchom program w wysokiej klasie priorytetowej.\n"
14142 "/realtime Uruchom program w klasie priorytetowej czasu rzeczywistego.\n"
14143 "/abovenormal Uruchom program w klasie priorytetowej powyżej normalnej.\n"
14144 "/belownormal Uruchom program w klasie priorytetowej poniżej normalnej.\n"
14145 "/node n Uruchom program na podanym węźle NUMA.\n"
14146 "/affinity maska Uruchom program ze specjalną maską afiniczności.\n"
14147 "/wait Poczekaj, aż uruchomiony program skończy, a następnie wyjdź\n"
14148 " z jego kodem wyjścia.\n"
14149 "/unix Użyj nazwy pliku ze ścieżka z Uniksa i uruchom plik tak jak\n"
14150 " windows explorer.\n"
14151 "/ProgIDOpen Otwórz dokument używając podanego progID.\n"
14152 "/? Wyświetl tę pomoc i wyjdź.\n"
14154 #: programs/cmd/cmd.rc:237
14155 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
14156 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
14158 #: programs/cmd/cmd.rc:240
14159 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
14160 msgstr "TITLE <ciąg znaków> ustawia tytuł okna dla okna wiersza poleceń.\n"
14162 #: programs/cmd/cmd.rc:244
14164 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
14165 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
14167 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy jest\n"
14168 "on plikiem tekstowym.\n"
14170 #: programs/cmd/cmd.rc:253
14172 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
14174 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
14175 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
14176 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
14178 "The verify flag has no function in Wine.\n"
14180 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
14183 "VERIFY ON\tUstawia flagę.\n"
14184 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę.\n"
14185 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
14187 "Flaga verify nie ma funkcji w Wine.\n"
14189 #: programs/cmd/cmd.rc:256
14190 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
14191 msgstr "VER wyświetla wersję uruchomionego wiersza poleceń.\n"
14193 #: programs/cmd/cmd.rc:259
14194 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
14195 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
14197 #: programs/cmd/cmd.rc:263
14199 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
14200 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
14202 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
14203 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
14205 #: programs/cmd/cmd.rc:271
14207 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
14209 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
14210 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
14211 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
14212 "settings are restored.\n"
14214 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
14217 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego i są\n"
14218 "ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku cokolwiek nastąpi\n"
14219 "pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie ustawienia\n"
14222 #: programs/cmd/cmd.rc:275
14224 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
14225 "changes the current directory to the supplied one.\n"
14227 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje bieżący katalog na stosie, a następnie\n"
14228 "przechodzi do katalogu podanego jako parametr.\n"
14230 #: programs/cmd/cmd.rc:278
14231 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
14232 msgstr "POPD zmienia bieżący katalog na ostatni zachowany przez PUSHD.\n"
14234 #: programs/cmd/cmd.rc:288
14236 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
14238 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
14240 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
14241 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
14242 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
14243 "association, if any.\n"
14245 "ASSOC pokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
14247 "Składnia: ASSOC [.ext[=[rodzajPliku]]]\n"
14249 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
14250 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne\n"
14252 "Nie określanie rodzaju pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie,\n"
14253 "jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
14255 #: programs/cmd/cmd.rc:300
14257 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
14259 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14261 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
14262 "currently defined.\n"
14263 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
14265 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
14266 "associated to the specified file type.\n"
14268 "FTYPE pokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
14270 "Składnia: FTYPE [typPliku[=[polecenieOtwarcia]]]\n"
14272 "Bez parametrów, pokazuje rodzaje plików, dla których są obecnie określone\n"
14273 "polecenia otwarcia.\n"
14274 "Jeżeli użyte tylko z jednym rodzajem pliku, to pokazuje jego skojarzone\n"
14275 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
14276 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków\n"
14277 "polecenia skojarzony z danym rodzajem pliku.\n"
14279 #: programs/cmd/cmd.rc:303
14280 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
14281 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
14283 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14285 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14286 "from a selectable list.\n"
14287 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14289 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik naciśnie dozwolony Przycisk z\n"
14290 "wybieralnej listy.\n"
14291 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach rodzaju bat.\n"
14293 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14295 "Create a symbolic link.\n"
14297 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14300 "/d Create a directory symbolic link.\n"
14301 "/h Create a hard link.\n"
14302 "/j Create a directory junction.\n"
14303 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14304 "target is the path that link_name points to.\n"
14306 "Utwórz dowiązanie symboliczne.\n"
14308 "Składnia: MKLINK [ustawienia] nazwa_dowiązania cel_dowiązania\n"
14311 "/d Utwórz dowiązanie symboliczne do katalogu.\n"
14312 "/h Utwórz twarde dowiązanie.\n"
14313 "/j Utwórz złącze katalogu.\n"
14314 "nazwa_dowiązania jest nazwą nowego dowiązania symbolicznego.\n"
14315 "cel_dowiązania jest ścieżką, na którą wskazuje nazwa_dowiązania.\n"
14317 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14319 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14320 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14322 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego lub\n"
14323 "powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
14325 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14327 "CMD built-in commands are:\n"
14328 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14329 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14330 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14331 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14332 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14333 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14334 "COPY\t\tCopy file\n"
14335 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14336 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14337 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14338 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14339 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14340 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14341 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14342 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14343 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14344 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14345 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14346 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14347 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14348 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14349 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14350 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14351 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14352 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14353 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14354 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14355 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14356 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14357 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14358 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14359 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14360 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14361 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14362 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14363 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14365 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14367 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
14368 "ASSOC\t\tPokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzeń plików\n"
14369 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
14370 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
14371 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
14372 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
14373 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
14374 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
14375 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
14376 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
14377 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
14378 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
14379 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
14380 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
14381 "FTYPE\t\tPokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami\n"
14383 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
14384 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
14385 "MKLINK\tTworzy nawiązanie symboliczne\n"
14386 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
14387 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
14388 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
14389 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
14390 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
14391 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
14392 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
14393 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
14394 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
14395 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
14396 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku\n"
14398 "START\t\tUruchom program lub otwórz dokument w skojarzonym programie\n"
14399 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
14400 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
14401 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
14402 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
14403 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
14404 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do\n"
14406 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
14408 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
14411 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14412 msgid "Are you sure?"
14413 msgstr "Czy jesteś pewien?"
14415 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14420 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14425 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14426 msgid "File association missing for extension %1\n"
14427 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %1\n"
14429 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14430 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14431 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%1'\n"
14433 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14434 msgid "Overwrite %1?"
14435 msgstr "Czy zastąpić %1?"
14437 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14441 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14442 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14443 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
14445 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14446 msgid "Argument missing\n"
14447 msgstr "Brakuje argumentu\n"
14449 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14450 msgid "Syntax error\n"
14451 msgstr "Błąd składni\n"
14453 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14454 msgid "No help available for %1\n"
14455 msgstr "Brak pliku pomocy dla %1\n"
14457 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14458 msgid "Target to GOTO not found\n"
14459 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
14461 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14462 msgid "Current Date is %1\n"
14463 msgstr "Obecna data to %1\n"
14465 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14466 msgid "Current Time is %1\n"
14467 msgstr "Obecny czas to %1\n"
14469 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14470 msgid "Enter new date: "
14471 msgstr "Wpisz nową datę: "
14473 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14474 msgid "Enter new time: "
14475 msgstr "Wpisz nowy czas: "
14477 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14478 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14479 msgstr "Zmienna środowiskowa %1 jest niezdefiniowana\n"
14481 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14482 msgid "Failed to open '%1'\n"
14483 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
14485 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14486 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14487 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
14489 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14494 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14496 msgstr "Czy usunąć %1?"
14498 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14499 msgid "Echo is %1\n"
14500 msgstr "Echo jest %1\n"
14502 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14503 msgid "Verify is %1\n"
14504 msgstr "Verify jest %1\n"
14506 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14507 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14508 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
14510 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14511 msgid "Parameter error\n"
14512 msgstr "Błąd parametru\n"
14514 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14516 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14519 "Numer seryny wolumenu to %1!04x!-%2!04x!\n"
14522 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14523 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14524 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, <Enter> aby pominąć)?"
14526 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14527 msgid "PATH not found\n"
14528 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
14530 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14531 msgid "Press any key to continue... "
14532 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
14534 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14535 msgid "Wine Command Prompt"
14536 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
14538 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14539 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14540 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14542 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14546 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14547 msgid "The input line is too long.\n"
14548 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
14550 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14551 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14552 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! to %2\n"
14554 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14555 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14556 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! nie ma etykiety.\n"
14558 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14560 msgstr " (Tak|Nie)"
14562 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14563 msgid " (Yes|No|All)"
14564 msgstr " (Tak|Nie|Wszystkie)"
14566 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14568 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14570 "Nie można rozpoznać '%1' ani jako polecenia wewnętrznego, ani zewnętrznego, "
14571 "czy nawet skryptu wsadowego.\n"
14573 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14574 msgid "Division by zero error.\n"
14575 msgstr "Błąd dzielenia przez zero.\n"
14577 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14578 msgid "Expected an operand.\n"
14579 msgstr "Oczekiwano zmiennej niezależnej.\n"
14581 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14582 msgid "Expected an operator.\n"
14583 msgstr "Oczekiwano operatora.\n"
14585 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14586 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14587 msgstr "Nierówna liczba nawiasach.\n"
14589 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14591 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14592 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14594 "Zły format liczbowy - musi on być jednym z formatów dziesiętnych (12),\n"
14595 " szesnastkowych (0x34) lub ósemkowych (056).\n"
14597 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14598 msgid "Cursor size"
14599 msgstr "Rozmiar kursora"
14601 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14605 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14609 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14613 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14614 msgid "Command history"
14615 msgstr "Historia poleceń"
14617 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14618 msgid "&Buffer size:"
14619 msgstr "Rozmiar &pamięci:"
14621 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14622 msgid "&Remove duplicates"
14623 msgstr "&Usuń powielenia"
14625 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14627 msgstr "Menu podręczne"
14629 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14633 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14637 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14641 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14642 msgid "&Quick Edit mode"
14643 msgstr "Tryb szybkiej edycji"
14645 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14646 msgid "&Insert mode"
14647 msgstr "Tryb wstaw&iania"
14649 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14653 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14657 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14658 msgid "Configuration"
14659 msgstr "Ustawienia"
14661 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14662 msgid "Buffer zone"
14663 msgstr "Strefa bufora"
14665 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14667 msgstr "&Szerokość:"
14669 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14671 msgstr "&Wysokość:"
14673 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14674 msgid "Window size"
14675 msgstr "Rozmiar okna"
14677 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14679 msgstr "S&zerokość:"
14681 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14683 msgstr "W&ysokość:"
14685 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14686 msgid "End of program"
14687 msgstr "Na zakończenie pracy"
14689 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14690 msgid "&Close console"
14691 msgstr "&Zamknij konsolę"
14693 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14697 #: programs/conhost/conhost.rc:120
14698 msgid "Console parameters"
14699 msgstr "Parametry konsoli"
14701 #: programs/conhost/conhost.rc:123
14702 msgid "Retain these settings for later sessions"
14703 msgstr "Zachowaj ustawienia"
14705 #: programs/conhost/conhost.rc:124
14706 msgid "Modify only current session"
14707 msgstr "Użyj tylko w bieżącej sesji"
14709 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14710 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14711 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14715 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14716 msgid "Set &Defaults"
14717 msgstr "Ustaw &domyślne"
14719 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14723 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14724 msgid "&Select all"
14725 msgstr "Z&aznacz wszystko"
14727 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14729 msgstr "&Przewijaj"
14731 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14735 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14736 msgid "Setup - Default settings"
14737 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
14739 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14740 msgid "Setup - Current settings"
14741 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
14743 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14744 msgid "Configuration error"
14745 msgstr "Błąd ustawiania"
14747 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14749 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14751 msgstr "Rozmiar bufora ekranu musi być większa lub równa rozmiarowi okna."
14753 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14754 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14755 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
14757 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14758 msgid "This is a test"
14759 msgstr "To jest próba"
14761 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14762 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14763 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
14765 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14766 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14768 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
14770 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14771 msgid "Wine Explorer"
14772 msgstr "Wine Explorer"
14774 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14778 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14780 msgstr "Urucho&m..."
14782 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14784 "- Supported Commands -\n"
14786 "hardlink hardlink management\n"
14788 "- Obsługiwane Polecenia -\n"
14790 "hardlink zarządzanie twardym dowiązaniem\n"
14792 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14794 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14796 "create create a hardlink\n"
14798 "- Hardlink - Obsługiwane Polecenia -\n"
14800 "create utwórz twarde dowiązanie\n"
14802 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14803 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14804 msgstr "Składnia: fsutil hardlink create <nowy> <istniejący>\n"
14806 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14807 msgid "Usage: hostname\n"
14808 msgstr "Użycie: hostname\n"
14810 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14811 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14812 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
14814 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14815 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14816 msgstr "Błąd: Nie można pobrać nazwy gospodarza: %u.\n"
14818 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14820 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14823 "Błąd: Ustawienie nazwy gospodarza systemu jest niemożliwe przy użyciu "
14824 "narzędzia hostname.\n"
14826 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14827 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14828 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14830 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14831 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14832 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
14834 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14835 msgid "%1 adapter %2\n"
14836 msgstr "%1 adapter %2\n"
14838 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14842 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14843 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14844 msgstr "Przedrostek DNS danego połączenia"
14846 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14847 msgid "IPv4 address"
14848 msgstr "Adres IPv4"
14850 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14852 msgstr "Nazwa gospodarza"
14854 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14856 msgstr "Rodzaj węzła"
14858 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14862 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
14863 msgid "Peer-to-peer"
14864 msgstr "Peer-to-peer"
14866 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
14870 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
14874 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
14875 msgid "IP routing enabled"
14876 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
14878 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
14879 msgid "Physical address"
14880 msgstr "Adres fizyczny"
14882 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
14883 msgid "DHCP enabled"
14884 msgstr "DHCP włączone"
14886 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
14887 msgid "Default gateway"
14888 msgstr "Brama domyślna"
14890 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
14891 msgid "IPv6 address"
14892 msgstr "Adres IPv6"
14894 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
14895 msgid "Primary DNS suffix"
14898 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
14899 msgid "System Information"
14900 msgstr "Informacje o systemie"
14902 #: programs/net/net.rc:30
14904 "The syntax of this command is:\n"
14906 "NET command [arguments]\n"
14908 "NET command /HELP\n"
14910 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
14912 "Składnia tego polecenia to:\n"
14914 "NET polecenie [argumenty]\n"
14916 "NET polecenie /HELP\n"
14918 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
14920 #: programs/net/net.rc:31
14922 "The syntax of this command is:\n"
14924 "NET START [service]\n"
14926 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
14927 "'service' is the name of the service to start.\n"
14929 "Składnia tego polecenia to:\n"
14931 "NET START [usługa]\n"
14933 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
14934 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
14936 #: programs/net/net.rc:32
14938 "The syntax of this command is:\n"
14940 "NET STOP service\n"
14942 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
14944 "Składnia tego polecenia to:\n"
14946 "NET STOP [usługa]\n"
14948 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
14950 #: programs/net/net.rc:33
14951 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
14952 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
14954 #: programs/net/net.rc:34
14955 msgid "Could not stop service %1\n"
14956 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
14958 #: programs/net/net.rc:35
14959 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
14960 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do zarządzania usługami.\n"
14962 #: programs/net/net.rc:36
14963 msgid "Could not get handle to service.\n"
14964 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
14966 #: programs/net/net.rc:37
14967 msgid "The %1 service is starting.\n"
14968 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
14970 #: programs/net/net.rc:38
14971 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
14972 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
14974 #: programs/net/net.rc:39
14975 msgid "The %1 service failed to start.\n"
14976 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
14978 #: programs/net/net.rc:40
14979 msgid "The %1 service is stopping.\n"
14980 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
14982 #: programs/net/net.rc:41
14983 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
14984 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
14986 #: programs/net/net.rc:42
14987 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
14988 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
14990 #: programs/net/net.rc:44
14991 msgid "There are no entries in the list.\n"
14992 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
14994 #: programs/net/net.rc:45
14997 "Status Local Remote\n"
14998 "---------------------------------------------------------------\n"
15001 "Status Lokalny Zdalny\n"
15002 "---------------------------------------------------------------\n"
15004 #: programs/net/net.rc:46
15005 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
15006 msgstr "%1 %2 %3 Otwarte zasoby: %4!u!\n"
15008 #: programs/net/net.rc:48
15010 msgstr "Wstrzymano"
15012 #: programs/net/net.rc:49
15013 msgid "Disconnected"
15014 msgstr "Rozłączono"
15016 #: programs/net/net.rc:50
15017 msgid "A network error occurred"
15018 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
15020 #: programs/net/net.rc:51
15021 msgid "Connection is being made"
15022 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
15024 #: programs/net/net.rc:52
15025 msgid "Reconnecting"
15026 msgstr "Ponowne łączenie"
15028 #: programs/net/net.rc:43
15029 msgid "The following services are running:\n"
15030 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
15032 #: programs/netstat/netstat.rc:30
15033 msgid "Active Connections"
15034 msgstr "Aktywne połączenia"
15036 #: programs/netstat/netstat.rc:31
15040 #: programs/netstat/netstat.rc:32
15041 msgid "Local Address"
15042 msgstr "Adres lokalny"
15044 #: programs/netstat/netstat.rc:33
15045 msgid "Foreign Address"
15046 msgstr "Adres zagraniczny"
15048 #: programs/netstat/netstat.rc:34
15052 #: programs/netstat/netstat.rc:35
15053 msgid "Interface Statistics"
15054 msgstr "Statystyki interfejsu"
15056 #: programs/netstat/netstat.rc:36
15060 #: programs/netstat/netstat.rc:37
15064 #: programs/netstat/netstat.rc:38
15068 #: programs/netstat/netstat.rc:39
15069 msgid "Unicast packets"
15070 msgstr "Pakiety unicast"
15072 #: programs/netstat/netstat.rc:40
15073 msgid "Non-unicast packets"
15074 msgstr "Pakiety nie-unikast"
15076 #: programs/netstat/netstat.rc:41
15078 msgstr "Odrzucenia"
15080 #: programs/netstat/netstat.rc:42
15084 #: programs/netstat/netstat.rc:43
15085 msgid "Unknown protocols"
15086 msgstr "Nieznane protokoły"
15088 #: programs/netstat/netstat.rc:44
15089 msgid "TCP Statistics for IPv4"
15090 msgstr "Statystyki TCP dla IPv4"
15092 #: programs/netstat/netstat.rc:45
15093 msgid "Active Opens"
15094 msgstr "Aktywne otwarcia"
15096 #: programs/netstat/netstat.rc:46
15097 msgid "Passive Opens"
15098 msgstr "Pasywne otwarcia"
15100 #: programs/netstat/netstat.rc:47
15101 msgid "Failed Connection Attempts"
15102 msgstr "Nieudane próby połączenia"
15104 #: programs/netstat/netstat.rc:48
15105 msgid "Reset Connections"
15106 msgstr "Wyzerowane połączenia"
15108 #: programs/netstat/netstat.rc:49
15109 msgid "Current Connections"
15110 msgstr "Bieżące połączenia"
15112 #: programs/netstat/netstat.rc:50
15113 msgid "Segments Received"
15114 msgstr "Pobranych segmentów"
15116 #: programs/netstat/netstat.rc:51
15117 msgid "Segments Sent"
15118 msgstr "Wysłanych segmentów"
15120 #: programs/netstat/netstat.rc:52
15121 msgid "Segments Retransmitted"
15122 msgstr "Ponownie przesłanych segmentów"
15124 #: programs/netstat/netstat.rc:53
15125 msgid "UDP Statistics for IPv4"
15126 msgstr "Statystyki UDP dla IPv4"
15128 #: programs/netstat/netstat.rc:54
15129 msgid "Datagrams Received"
15130 msgstr "Pobranych Danogramów"
15132 #: programs/netstat/netstat.rc:55
15134 msgstr "Brak portów"
15136 #: programs/netstat/netstat.rc:56
15137 msgid "Receive Errors"
15138 msgstr "Błędów pobrania"
15140 #: programs/netstat/netstat.rc:57
15141 msgid "Datagrams Sent"
15142 msgstr "Wysłanych Danogramów"
15144 #: programs/notepad/notepad.rc:30
15145 msgid "&New\tCtrl+N"
15146 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
15148 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
15149 msgid "&Open...\tCtrl+O"
15150 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
15152 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
15153 msgid "&Save\tCtrl+S"
15154 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
15156 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
15157 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
15158 msgid "&Print...\tCtrl+P"
15159 msgstr "Wy&drukuj...\tCtrl+P"
15161 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
15162 msgid "Page Se&tup..."
15163 msgstr "&Ustawienia strony..."
15165 #: programs/notepad/notepad.rc:37
15166 msgid "P&rinter Setup..."
15167 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
15169 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
15170 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
15171 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
15173 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
15174 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
15175 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
15177 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
15178 msgid "&Copy\tCtrl+C"
15179 msgstr "&Skopiuj\tCtrl+C"
15181 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
15182 msgid "&Paste\tCtrl+V"
15183 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
15185 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
15186 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
15187 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
15188 msgid "&Delete\tDel"
15189 msgstr "&Usuń\tDel"
15191 #: programs/notepad/notepad.rc:49
15192 msgid "Select &all\tCtrl+A"
15193 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
15195 #: programs/notepad/notepad.rc:50
15196 msgid "&Time/Date\tF5"
15197 msgstr "Godzina/&data\tF5"
15199 #: programs/notepad/notepad.rc:52
15200 msgid "&Wrap long lines"
15201 msgstr "&Zawijanie wierszy"
15203 #: programs/notepad/notepad.rc:56
15204 msgid "&Search...\tCtrl+F"
15205 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
15207 #: programs/notepad/notepad.rc:57
15208 msgid "&Search next\tF3"
15209 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
15211 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
15212 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
15213 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
15215 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
15216 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
15217 msgid "&Contents\tF1"
15218 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
15220 #: programs/notepad/notepad.rc:62
15221 msgid "&About Notepad"
15222 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
15224 #: programs/notepad/notepad.rc:100
15226 msgstr "Ustawienia strony"
15228 #: programs/notepad/notepad.rc:102
15230 msgstr "&Nagłówek:"
15232 #: programs/notepad/notepad.rc:104
15236 #: programs/notepad/notepad.rc:107
15237 msgid "Margins (millimeters)"
15238 msgstr "Marginesy (milimetry)"
15240 #: programs/notepad/notepad.rc:108
15244 #: programs/notepad/notepad.rc:110
15248 #: programs/notepad/notepad.rc:126
15250 msgstr "Kodowanie:"
15252 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
15253 msgctxt "accelerator Select All"
15257 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
15258 msgctxt "accelerator Copy"
15262 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
15263 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
15264 msgctxt "accelerator Find"
15268 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
15269 msgctxt "accelerator Replace"
15273 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
15274 msgctxt "accelerator New"
15278 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
15279 msgctxt "accelerator Open"
15283 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
15284 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
15285 msgctxt "accelerator Print"
15289 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15290 msgctxt "accelerator Save"
15294 #: programs/notepad/notepad.rc:140
15295 msgctxt "accelerator Paste"
15299 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15300 msgctxt "accelerator Cut"
15304 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15305 msgctxt "accelerator Undo"
15309 #: programs/notepad/notepad.rc:69
15313 #: programs/notepad/notepad.rc:71
15317 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
15318 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15322 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15324 msgstr "Bez tytułu"
15326 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15327 msgid "Text files (*.txt)"
15328 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
15330 #: programs/notepad/notepad.rc:80
15332 "File '%s' does not exist.\n"
15334 "Do you want to create a new file?"
15336 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
15338 "Czy chcesz utworzyć nowy plik?"
15340 #: programs/notepad/notepad.rc:82
15342 "File '%s' has been modified.\n"
15344 "Would you like to save the changes?"
15346 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
15348 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
15350 #: programs/notepad/notepad.rc:83
15351 msgid "'%s' could not be found."
15352 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
15354 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15355 msgid "Unicode (UTF-16)"
15356 msgstr "Unicode (UTF-16)"
15358 #: programs/notepad/notepad.rc:86
15359 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15360 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15362 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15363 msgid "Unicode (UTF-8)"
15364 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15366 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15369 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15370 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15371 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15372 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15376 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
15377 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %2.\n"
15378 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
15379 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
15380 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
15382 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15383 msgid "&Bind to file..."
15384 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
15386 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15387 msgid "&View TypeLib..."
15388 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
15390 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15391 msgid "&System Configuration"
15392 msgstr "Ustawienia &systemu"
15394 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15395 msgid "&Run the Registry Editor"
15396 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestru"
15398 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15399 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15400 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
15402 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15403 msgid "&In-process server"
15404 msgstr "&W procesie serwera"
15406 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15407 msgid "In-process &handler"
15408 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
15410 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15411 msgid "&Local server"
15412 msgstr "Serwer &lokalny"
15414 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15415 msgid "&Remote server"
15416 msgstr "Serwer &zdalny"
15418 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15419 msgid "View &Type information"
15420 msgstr "Wyświetl informacje o &rodzaju"
15422 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15423 msgid "Create &Instance"
15424 msgstr "Stwórz &wystąpienie"
15426 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15427 msgid "Create Instance &On..."
15428 msgstr "Stwórz wystąpienie &na..."
15430 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15431 msgid "&Release Instance"
15432 msgstr "&Zwolnij wystąpienie"
15434 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15435 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15436 msgstr "Skopiuj C&LSID do schowka"
15438 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15439 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15440 msgstr "Skopiuj znacznik obiektu &HTML do schowka"
15442 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15443 msgid "&Expert mode"
15444 msgstr "Tryb &eksperta"
15446 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15447 msgid "&Hidden component categories"
15448 msgstr "&Ukryte kategorie składników"
15450 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15451 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15452 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15454 msgstr "Pasek &narzędzi"
15456 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
15457 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
15458 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
15459 msgid "&Status Bar"
15460 msgstr "Pasek &stanu"
15462 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
15463 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15464 msgid "&Refresh\tF5"
15465 msgstr "&Odśwież\tF5"
15467 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15468 msgid "&About OleView"
15469 msgstr "OleView - i&nformacje"
15471 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15472 msgid "&Save as..."
15473 msgstr "Z&apisz jako..."
15475 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15476 msgid "&Group by type kind"
15477 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
15479 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15480 msgid "Connect to another machine"
15481 msgstr "Połącz z innym komputerem"
15483 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15484 msgid "&Machine name:"
15485 msgstr "&Nazwa komputera:"
15487 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15488 msgid "System Configuration"
15489 msgstr "Ustawienia systemu"
15491 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15492 msgid "System Settings"
15493 msgstr "Ustawienia systemu"
15495 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15496 msgid "&Enable Distributed COM"
15497 msgstr "Włącz &Distributed COM"
15499 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15500 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15501 msgstr "Włącz &zdalne połączenia (tylko Win95)"
15503 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15505 "These settings change only registry values.\n"
15506 "They have no effect on Wine performance."
15508 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze.\n"
15509 "Nie mają wpływu na zachowanie Wine."
15511 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15512 msgid "Default Interface Viewer"
15513 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
15515 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15519 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15523 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15524 msgid "&View Type Info"
15525 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
15527 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15528 msgid "IPersist Interface Viewer"
15529 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
15531 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15532 msgid "Class Name:"
15533 msgstr "Nazwa klasy:"
15535 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15539 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15540 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15541 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
15543 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15547 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15548 msgid "ITypeLib viewer"
15549 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
15551 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15552 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15553 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
15555 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15556 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15557 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15559 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15560 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15561 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
15563 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15564 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15565 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
15567 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15568 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15569 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
15571 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15572 msgid "Run the Wine registry editor"
15573 msgstr "Uruchom Edytor Rejestru Wine"
15575 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15576 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15577 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany"
15579 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15580 msgid "Create an instance of the selected object"
15581 msgstr "Stwórz wystąpienie wybranego obiektu"
15583 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15584 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15585 msgstr "Stwórz wystąpienie wybranego obiektu na określonym komputerze"
15587 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15588 msgid "Release the currently selected object instance"
15589 msgstr "Zwolnij obecnie wybrane wystąpienie obiektu"
15591 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15592 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15593 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
15595 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15596 msgid "Display the viewer for the selected item"
15597 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
15599 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15600 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15601 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
15603 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15605 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15606 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
15608 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15609 msgid "Show or hide the toolbar"
15610 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
15612 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15613 msgid "Show or hide the status bar"
15614 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
15616 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15617 msgid "Refresh all lists"
15618 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
15620 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15621 msgid "Display program information, version number and copyright"
15623 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
15625 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15626 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15627 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
15629 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15630 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15631 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
15633 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15634 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15635 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
15637 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15638 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15639 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
15641 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15642 msgid "ObjectClasses"
15643 msgstr "Klasy obiektów"
15645 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15646 msgid "Grouped by Component Category"
15647 msgstr "Zgrupowane według kategorii składników"
15649 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15650 msgid "OLE 1.0 Objects"
15651 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
15653 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15654 msgid "COM Library Objects"
15655 msgstr "Obiekty standardowe COM"
15657 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15658 msgid "All Objects"
15659 msgstr "Wszystkie obiekty"
15661 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15662 msgid "Application IDs"
15663 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
15665 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15666 msgid "Type Libraries"
15667 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
15669 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15673 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15675 msgstr "Interfejsy"
15677 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15681 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15682 msgid "Implementation"
15683 msgstr "Implementacja"
15685 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15689 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15690 msgid "CoGetClassObject failed."
15691 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
15693 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15694 msgid "Unknown error"
15695 msgstr "Nieznany błąd"
15697 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15701 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15702 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15703 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nie powiodło się ($%2!x!)"
15705 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15706 msgid "Inherited Interfaces"
15707 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
15709 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15710 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15711 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
15713 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15714 msgid "Close window"
15715 msgstr "Zamknij okno"
15717 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15718 msgid "Group typeinfos by kind"
15719 msgstr "Grupuj informacje o rodzajach według rodzajów"
15721 #: programs/progman/progman.rc:33
15725 #: programs/progman/progman.rc:34
15726 msgid "O&pen\tEnter"
15727 msgstr "&Otwórz\tEnter"
15729 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15730 msgid "&Move...\tF7"
15731 msgstr "&Przenieś...\tF7"
15733 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15734 msgid "&Copy...\tF8"
15735 msgstr "&Skopiuj...\tF8"
15737 #: programs/progman/progman.rc:38
15738 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15739 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
15741 #: programs/progman/progman.rc:40
15742 msgid "&Execute..."
15743 msgstr "Urucho&m..."
15745 #: programs/progman/progman.rc:42
15746 msgid "E&xit Windows"
15747 msgstr "&Wyjdź z Windows"
15749 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15750 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15752 msgstr "&Ustawienia"
15754 #: programs/progman/progman.rc:45
15755 msgid "&Arrange automatically"
15756 msgstr "S&am rozmieszczaj"
15758 #: programs/progman/progman.rc:46
15759 msgid "&Minimize on run"
15760 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
15762 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15763 msgid "&Save settings on exit"
15764 msgstr "&Zapisz ustawienia przed zamknięciem"
15766 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15767 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15771 #: programs/progman/progman.rc:50
15772 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15773 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
15775 #: programs/progman/progman.rc:51
15776 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15777 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
15779 #: programs/progman/progman.rc:52
15780 msgid "&Arrange Icons"
15781 msgstr "&Rozmieść ikony"
15783 #: programs/progman/progman.rc:57
15784 msgid "&About Program Manager"
15785 msgstr "Zarządzanie programami - i&nformacje"
15787 #: programs/progman/progman.rc:103
15788 msgid "Program &group"
15789 msgstr "&Grupa programów"
15791 #: programs/progman/progman.rc:105
15795 #: programs/progman/progman.rc:116
15796 msgid "Move Program"
15797 msgstr "Przenieś program"
15799 #: programs/progman/progman.rc:118
15800 msgid "Move program:"
15801 msgstr "Przenieś program:"
15803 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15804 msgid "From group:"
15807 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15809 msgstr "&Do grupy:"
15811 #: programs/progman/progman.rc:134
15812 msgid "Copy Program"
15813 msgstr "Skopiuj program"
15815 #: programs/progman/progman.rc:136
15816 msgid "Copy program:"
15817 msgstr "Skopiuj program:"
15819 #: programs/progman/progman.rc:152
15820 msgid "Program Group Attributes"
15821 msgstr "Atrybuty grupy programów"
15823 #: programs/progman/progman.rc:156
15824 msgid "&Group file:"
15825 msgstr "&Plik grupy:"
15827 #: programs/progman/progman.rc:168
15828 msgid "Program Attributes"
15829 msgstr "Atrybuty programu"
15831 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
15832 msgid "&Command line:"
15833 msgstr "Wiersz pole&ceń:"
15835 #: programs/progman/progman.rc:174
15836 msgid "&Working directory:"
15837 msgstr "&Katalog roboczy:"
15839 #: programs/progman/progman.rc:176
15840 msgid "&Key combination:"
15841 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
15843 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
15844 msgid "&Minimize at launch"
15845 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
15847 #: programs/progman/progman.rc:183
15848 msgid "Change &icon..."
15849 msgstr "Zmień &ikonę..."
15851 #: programs/progman/progman.rc:192
15852 msgid "Change Icon"
15853 msgstr "Zmień ikonę"
15855 #: programs/progman/progman.rc:194
15857 msgstr "&Nawa pliku:"
15859 #: programs/progman/progman.rc:196
15860 msgid "Current &icon:"
15861 msgstr "Bieżąca &ikona:"
15863 #: programs/progman/progman.rc:210
15864 msgid "Execute Program"
15865 msgstr "Uruchom program"
15867 #: programs/progman/progman.rc:63
15868 msgid "Program Manager"
15869 msgstr "Zarządzanie programami"
15871 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
15873 msgstr "OSTRZEŻENIE"
15875 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
15876 msgid "Information"
15877 msgstr "Informacja"
15879 #: programs/progman/progman.rc:68
15880 msgid "Delete group `%s'?"
15881 msgstr "Czy usunąć grupę `%s'?"
15883 #: programs/progman/progman.rc:69
15884 msgid "Delete program `%s'?"
15885 msgstr "Czy usunąć program `%s'?"
15887 #: programs/progman/progman.rc:70
15888 msgid "Not implemented"
15889 msgstr "Niezaimplementowane"
15891 #: programs/progman/progman.rc:71
15892 msgid "Error reading `%s'."
15893 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
15895 #: programs/progman/progman.rc:72
15896 msgid "Error writing `%s'."
15897 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
15899 #: programs/progman/progman.rc:75
15901 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
15902 "Should it be tried further on?"
15904 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
15905 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
15907 #: programs/progman/progman.rc:77
15908 msgid "Help not available."
15909 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
15911 #: programs/progman/progman.rc:78
15912 msgid "Unknown feature in %s"
15913 msgstr "Nieznana własność w %s"
15915 #: programs/progman/progman.rc:79
15916 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
15917 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
15919 #: programs/progman/progman.rc:80
15920 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
15921 msgstr "Grupa zapisana jako `%s' aby uniknąć zastąpienia oryginalnego pliku."
15923 #: programs/progman/progman.rc:84
15924 msgid "Libraries (*.dll)"
15925 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
15927 #: programs/progman/progman.rc:85
15929 msgstr "Pliki ikon"
15931 #: programs/progman/progman.rc:86
15932 msgid "Icons (*.ico)"
15933 msgstr "Ikony (*.ico)"
15935 #: programs/reg/reg.rc:139
15936 msgid "reg: Invalid syntax. "
15937 msgstr "reg: Nieprawidłowa składnia. "
15939 #: programs/reg/reg.rc:142
15940 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
15941 msgstr "Wprowadź \"REG %1 /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
15943 #: programs/reg/reg.rc:181
15944 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
15945 msgstr "reg: Nie można otworzyć, ani stworzyć danego klucza rejestru\n"
15947 #: programs/reg/reg.rc:116
15948 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
15949 msgstr "reg: Pomyślnie zakończono działanie\n"
15951 #: programs/reg/reg.rc:131
15952 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
15953 msgstr "reg: Zaniechano działania rejestru\n"
15955 #: programs/reg/reg.rc:174
15956 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
15957 msgstr "reg: Nie można znaleźć danej klucza rejestru\n"
15959 #: programs/reg/reg.rc:120
15960 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
15961 msgstr "reg: Nie można znaleźć danej wartości rejestru\n"
15963 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:239
15965 msgstr "(Domyślna)"
15967 #: programs/reg/reg.rc:141
15968 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
15969 msgstr "Wprowadź \"REG /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
15971 #: programs/reg/reg.rc:35
15974 " REG [operation] [parameters]\n"
15976 "Supported operations:\n"
15977 " ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15979 "For help on a specific operation, type:\n"
15980 " REG [operation] /?\n"
15984 " REG [działanie] [parametry]\n"
15986 "Obsługiwane działania:\n"
15987 " ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15989 "Aby uzyskać pomoc związaną z określonym działaniem, wprowadź:\n"
15990 " REG [działanie] /?\n"
15993 #: programs/reg/reg.rc:67
15995 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
15997 " Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
16000 " The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16001 " the key in which to add the new registry data.\n"
16003 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16005 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16007 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16008 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16009 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16010 " HKEY_USERS | HKU\n"
16011 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16013 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16015 " /v <value_name>\n"
16016 " The name of the registry value to add.\n"
16019 " Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16020 " registry value.\n"
16023 " The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16024 " <type> must be one of the following:\n"
16026 " REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16027 " REG_DWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
16029 " If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16031 " /s <separator>\n"
16032 " The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16033 " If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16036 " The data to add to the new registry value.\n"
16039 " Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16042 "REG ADD <key> [/v nazwa_wartości | /ve] [/t rodzaj] [/s rozdzielacz] [/d "
16045 " Dodaje klucz do rejestru lub dodaje nową wartość do danego klucza "
16049 " Klucz rejestru do dodania lub, jeśli podano [/v] lub [/ve],\n"
16050 " klucz, w który dodać nową daną rejestru.\n"
16052 " Format: ROOT\\Podklucz\n"
16054 " ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi być jednym z "
16057 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16058 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16059 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16060 " HKEY_USERS | HKU\n"
16061 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16063 " Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
16065 " /v <nazwa_wartości>\n"
16066 " Nazwa wartości rejestru do dodania.\n"
16069 " Dodaj nienazwaną wartość rejestru. Ustawienie to zmienia (domyślną)\n"
16070 " wartość rejestru.\n"
16073 " Rodzaj danych do dodania do rejestru. Jeśli podano [/t], to\n"
16074 " <rodzaj> musi być jednym z poniższych:\n"
16076 " REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16077 " REG_DWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
16079 " Jeśli nie podano [/t], to domyślnym rodzajem danej jest REG_SZ.\n"
16081 " /s <rozdzielacz>\n"
16082 " Znak używany do rozdzielania ciągów znaków w danej REG_MULTI_SZ.\n"
16083 " Jeśli nie podano [/s], to domyślnym znakiem rozdzielającym jest \\0.\n"
16086 " Dane do dodania do nowej wartości rejestru.\n"
16089 " Zmień rejestr bez pytania o potwierdzenie.\n"
16092 #: programs/reg/reg.rc:202
16094 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
16096 " Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
16097 " By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
16098 " recursively copy all subkeys and values.\n"
16100 " <key1>, <key2>\n"
16101 " Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
16102 " of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
16104 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16106 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16108 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16109 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16110 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16111 " HKEY_USERS | HKU\n"
16112 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16114 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16117 " Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
16120 " Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
16122 " This option does not modify subkeys and values that only exist in "
16126 "REG COPY <klucz1> <klucz2> [/s] [/f]\n"
16128 " Kopiuje zawartość danego klucza rejestru do innego miejsca.\n"
16129 " Domyślnie, działanie to kopiuje tylko wartości rejestru. Dopisz [/s], aby\n"
16130 " rekursywnie skopiować wszystkie podklucze i wartości.\n"
16132 " <klucz1>, <klucz2>\n"
16133 " Klucze rejestru określające miejsce źródłowe (<klucz1>) i docelowe "
16135 " danych. Jeśli <klucz2> nie istnieje, to zostanie stworzony.\n"
16137 " Format: ROOT\\Podklucz\n"
16139 " KORZEŃ: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi on być jednym z "
16142 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16143 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16144 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16145 " HKEY_USERS | HKU\n"
16146 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16148 " Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem KORZEŃ.\n"
16151 " Skopiuj wszystkie podklucze i wartości z <klucz1> to <klucz2>.\n"
16154 " Zastąp wszystkie dane rejestru w <klucz2> bez pytania o potwierdzenie.\n"
16155 " To ustawienie nie zmienia podkluczy i wartości, które istnieją tylko w "
16159 #: programs/reg/reg.rc:92
16161 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
16163 " Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
16164 " one or more values from a given registry key.\n"
16167 " The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
16168 " specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
16170 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16172 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16174 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16175 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16176 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16177 " HKEY_USERS | HKU\n"
16178 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16180 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16182 " /v <value_name>\n"
16183 " The name of the registry value to delete.\n"
16186 " Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
16187 " registry value.\n"
16190 " Delete all values from a registry key.\n"
16193 " Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
16194 " prompting for confirmation.\n"
16197 "REG DELETE <klucz> [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
16199 " Usuwa klucz rejestru (włączając w to wszystkie podklucze i wartości) lub "
16201 " jedną lub więcej wartości z danego klucza rejestru.\n"
16204 " Klucz rejestru do usunięcia lub, jeśli podano jedno z [/v], [/ve] lub [/"
16206 " klucz rejestru, w którym usunąć jedną lub więcej wartości.\n"
16208 " Format: ROOT\\Podklucz\n"
16210 " ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi to być jedno z "
16213 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16214 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16215 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16216 " HKEY_USERS | HKU\n"
16217 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16219 " Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
16221 " /v <nazwa_wartości>\n"
16222 " Nazwa wartości rejestru do usunięcia.\n"
16225 " Usuń nienazwany klucz rejestru. Ustawienie to usuwa (domyślną)\n"
16226 " wartość rejestru.\n"
16229 " Usuń wszystkie wartości z klucza rejestru.\n"
16232 " Usuń klucz rejestru (włączając w to wszystkie podklucze i wartości) "
16234 " pytania o potwierdzenie.\n"
16237 #: programs/reg/reg.rc:170
16239 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
16241 " Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
16245 " The registry key to export.\n"
16247 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16249 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16251 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16252 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16253 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16254 " HKEY_USERS | HKU\n"
16255 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16257 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16260 " The name and path of the registry file that will be created.\n"
16261 " This file must have a .reg extension.\n"
16264 " Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
16267 "REG EXPORT <klucz> <plik> [/y]\n"
16269 " Eksportuje dany klucz rejestru (włączając w to wszystkie podklucze i "
16274 " Klucz rejestru do wyeksportowania.\n"
16276 " Format: ROOT\\Podklucz\n"
16278 " ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi to być jedno z "
16281 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16282 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16283 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16284 " HKEY_USERS | HKU\n"
16285 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16287 " Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
16290 " Nazwa i ścieżka pliku rejestru, który zostanie utworzony.\n"
16291 " Plik musi mieć rozszerzenie .reg.\n"
16294 " Zastąp <plik> bez pytania o potwierdzenie.\n"
16297 #: programs/reg/reg.rc:148
16299 "REG IMPORT <file>\n"
16301 " Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16304 " The name and path of the registry file to import.\n"
16307 "REG IMPORT <plik>\n"
16309 " Importuje klucze, wartości oraz dane z danego pliku do rejestru.\n"
16312 " Nazwa i ścieżka pliku rejestru do zaimportowania.\n"
16315 #: programs/reg/reg.rc:114
16317 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16319 " Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16320 " and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16323 " The registry key to query.\n"
16325 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16327 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16329 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16330 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16331 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16332 " HKEY_USERS | HKU\n"
16333 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16335 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16337 " /v <value_name>\n"
16338 " The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16339 " specified, all values under <key> are listed.\n"
16342 " Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16343 " registry value.\n"
16346 " List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16349 "REG QUERY <klucz> [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
16351 " Odpytuje dany klucz rejestru i wypisuje jego bezpośrednie podklucze, "
16353 " oraz dane wewnątrz tego klucza. Użyj [/s] aby rekursywnie odpytać każdy "
16357 " Klucz rejestru do odpytania.\n"
16359 " Format: ROOT\\Podklucz\n"
16361 " ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi to być jedno z "
16364 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16365 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16366 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16367 " HKEY_USERS | HKU\n"
16368 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16370 " Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
16372 " /v <nazwa_warości>\n"
16373 " Nazwa wartości rejestru do odpytania. Jeśli nie podano [/v] ani [/ve], "
16375 " wypisywane są wszystkie wartości pod <kluczem>.\n"
16378 " Odpytaj nienazwaną wartość rejestru. To ustawienie odpytuje (domyślną)\n"
16379 " wartość rejestru.\n"
16382 " Wypisz wszystkie wpisy rejestru pod <kluczem> oraz jego podkluczami.\n"
16385 #: programs/reg/reg.rc:180
16388 " Access the registry using the 32-bit view.\n"
16391 " Access the registry using the 64-bit view.\n"
16395 " Uzyskaj dostęp do rejestru używając widoku 32-bitowego.\n"
16398 " Uzyskaj dostęp do rejestru używając widoku 64-bitowego.\n"
16401 #: programs/reg/reg.rc:117
16402 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16403 msgstr "reg: Nieprawidłowy klucz rejestru\n"
16405 #: programs/reg/reg.rc:119
16406 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16407 msgstr "reg: Nie udało się uzyskać dostępu do zdalnej maszyny\n"
16409 #: programs/reg/reg.rc:172
16410 msgid "reg: Invalid system key\n"
16411 msgstr "reg: Nieprawidłowy klucz systemowy\n"
16413 #: programs/reg/reg.rc:140
16414 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16415 msgstr "reg: Nieprawidłowa opcja [%1]. "
16417 #: programs/reg/reg.rc:122
16418 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16419 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa wartość liczbowa\n"
16421 #: programs/reg/reg.rc:123
16422 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16423 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa wartość szesnastkowa\n"
16425 #: programs/reg/reg.rc:136
16426 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16427 msgstr "reg: Opcja [/d] musi występować przy prawidłowym ciągu tekstu\n"
16429 #: programs/reg/reg.rc:124
16430 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16431 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16433 #: programs/reg/reg.rc:121
16434 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16435 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [%1]\n"
16437 #: programs/reg/reg.rc:125
16438 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16439 msgstr "Wartość rejestru '%1' już istnieje. Czy chcesz ją zastąpić?"
16441 #: programs/reg/reg.rc:118
16442 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16443 msgstr "reg: Nieprawidłowe parametry wiersza poleceń\n"
16445 #: programs/reg/reg.rc:204
16446 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16447 msgstr "reg: Klucze źródłowy i docelowy nie mogą być takie same\n"
16449 #: programs/reg/reg.rc:205
16451 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16454 "Wartość '%1\\%2' już istnieje w kluczu docelowym. Czy chcesz ją zastąpić?"
16456 #: programs/reg/reg.rc:133
16457 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16458 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wartość rejestru '%1'?"
16460 #: programs/reg/reg.rc:134
16461 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16462 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie wartości rejestru z '%1'?"
16464 #: programs/reg/reg.rc:135
16465 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16466 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć kłucz rejestru '%1'?"
16468 #: programs/reg/reg.rc:137
16469 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16470 msgstr "reg: Nie udało się usunąć wszystkich kluczy rejestru '%1'\n"
16472 #: programs/reg/reg.rc:173
16473 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16474 msgstr "Plik '%1' już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
16476 #: programs/reg/reg.rc:151
16477 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16478 msgstr "reg: Nierozpoznana sekwencja wyjściowa [\\%1!c!]\n"
16480 #: programs/reg/reg.rc:175
16481 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16482 msgstr "reg: Nie można zaimportować klucza rejestru '%1'.\n"
16484 #: programs/reg/reg.rc:150
16485 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16486 msgstr "reg: Nie znaleziono pliku '%1'.\n"
16488 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:240
16489 msgid "(value not set)"
16490 msgstr "(wartość nie ustalona)"
16492 #: programs/reg/reg.rc:138
16493 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16494 msgstr "Wyszukiwanie zakończone. Liczba pasujących wyrażeń: %1!d!\n"
16496 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16500 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16501 msgid "&Import Registry File..."
16502 msgstr "Za&importuj plik rejestru..."
16504 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16505 msgid "&Export Registry File..."
16506 msgstr "Wy&eksportuj plik rejestru..."
16508 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
16509 #: programs/regedit/regedit.rc:121
16513 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
16514 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16515 msgid "&String Value"
16516 msgstr "&Wartość ciągu"
16518 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
16519 #: programs/regedit/regedit.rc:124
16520 msgid "&Binary Value"
16521 msgstr "Wartość &binarna"
16523 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
16524 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16525 msgid "&DWORD Value"
16526 msgstr "Wartość &DWORD"
16528 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
16529 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16530 msgid "&Multi-String Value"
16531 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
16533 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
16534 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16535 msgid "&Expandable String Value"
16536 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
16538 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
16539 #: programs/regedit/regedit.rc:137
16540 msgid "&Rename\tF2"
16541 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
16543 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
16544 msgid "&Copy Key Name"
16545 msgstr "S&kopiuj nazwę klucza"
16547 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
16548 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16549 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16550 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
16552 #: programs/regedit/regedit.rc:62
16553 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16554 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
16556 #: programs/regedit/regedit.rc:66
16557 msgid "Status &Bar"
16558 msgstr "&Pasek stanu"
16560 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
16564 #: programs/regedit/regedit.rc:75
16565 msgid "&Remove Favorite..."
16566 msgstr "&Usuń ulubiony..."
16568 #: programs/regedit/regedit.rc:80
16569 msgid "&About Registry Editor"
16570 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
16572 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
16573 #: programs/regedit/regedit.rc:230
16577 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
16578 msgid "Modify &Binary Data..."
16579 msgstr "Zmień dane &binarne..."
16581 #: programs/regedit/regedit.rc:267
16582 msgid "Export registry"
16583 msgstr "&Eksportuj rejestr"
16585 #: programs/regedit/regedit.rc:269
16586 msgid "S&elected branch:"
16587 msgstr "&Wybraną gałąź:"
16589 #: programs/regedit/regedit.rc:278
16593 #: programs/regedit/regedit.rc:280
16597 #: programs/regedit/regedit.rc:281
16601 #: programs/regedit/regedit.rc:282
16602 msgid "Value names"
16603 msgstr "Nazwach wartości"
16605 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16606 msgid "Value content"
16607 msgstr "Treści wartości"
16609 #: programs/regedit/regedit.rc:284
16610 msgid "Whole string only"
16611 msgstr "Tylko cały ciąg znaków"
16613 #: programs/regedit/regedit.rc:291
16614 msgid "Add Favorite"
16615 msgstr "Dodaj do ulubionych"
16617 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
16621 #: programs/regedit/regedit.rc:302
16622 msgid "Remove Favorite"
16623 msgstr "Usuń ulubiony"
16625 #: programs/regedit/regedit.rc:313
16626 msgid "Edit String"
16627 msgstr "Edycja danej tekstowej"
16629 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
16630 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
16631 msgid "Value name:"
16634 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
16635 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
16636 msgid "Value data:"
16639 #: programs/regedit/regedit.rc:326
16641 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
16643 #: programs/regedit/regedit.rc:333
16647 #: programs/regedit/regedit.rc:334
16648 msgid "Hexadecimal"
16649 msgstr "Szesnastkowy"
16651 #: programs/regedit/regedit.rc:335
16653 msgstr "Dziesiętny"
16655 #: programs/regedit/regedit.rc:342
16656 msgid "Edit Binary"
16657 msgstr "Edycja danej binarnej"
16659 #: programs/regedit/regedit.rc:355
16660 msgid "Edit Multi-String"
16661 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
16663 #: programs/regedit/regedit.rc:159
16664 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16665 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
16667 #: programs/regedit/regedit.rc:160
16668 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16669 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
16671 #: programs/regedit/regedit.rc:161
16672 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16673 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
16675 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16676 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16677 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
16679 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16681 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16683 "Zawiera polecenia wyświetlające pomoc i informacje dotyczące edytora rejestru"
16685 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16686 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16687 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości"
16689 #: programs/regedit/regedit.rc:149
16693 #: programs/regedit/regedit.rc:154
16694 msgid "Registry Editor"
16695 msgstr "Edytor rejestru"
16697 #: programs/regedit/regedit.rc:221
16698 msgid "Import Registry File"
16699 msgstr "Importuje plik do rejestru"
16701 #: programs/regedit/regedit.rc:222
16702 msgid "Export Registry File"
16703 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
16705 #: programs/regedit/regedit.rc:223
16706 msgid "Registry files (*.reg)"
16707 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
16709 #: programs/regedit/regedit.rc:224
16710 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16711 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
16713 #: programs/regedit/regedit.rc:241
16714 msgid "(cannot display value)"
16715 msgstr "(nie można wyświetlić wartości)"
16717 #: programs/regedit/regedit.rc:242
16718 msgid "(unknown %d)"
16719 msgstr "(nieznany: %d)"
16721 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16722 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16723 msgstr "Nie udało się zmodyfikować określonej wartości rejestru."
16725 #: programs/regedit/regedit.rc:248
16726 msgid "Unable to create a new registry key."
16727 msgstr "Nie udało się utworzyć nowego klucza rejestru."
16729 #: programs/regedit/regedit.rc:249
16730 msgid "Unable to create a new registry value."
16731 msgstr "Nie udało się utworzyć nowej wartości rejestru."
16733 #: programs/regedit/regedit.rc:250
16735 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16736 "The specified key name already exists."
16738 "Nie udało się zmienić nazwy klucza '%1'.\n"
16739 "Klucz o podanej nazwie już istnieje."
16741 #: programs/regedit/regedit.rc:251
16743 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16744 "The specified value name already exists."
16746 "Nie udało się zmienić nazwy wartości '%1'.\n"
16747 "Wartość o podanej nazwie już istnieje."
16749 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16750 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16751 msgstr "Nie udało się usunąć określonego klucza rejestru."
16753 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16754 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16755 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonego klucza rejestru."
16757 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16758 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16759 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonej wartości rejestru."
16761 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16763 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16764 msgstr "Klucze i wartości zawarte w %1 zostały pomyślnie dodane do rejestru."
16766 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16767 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16769 "Nie udało się zaimportować %1. Określony plik nie jest prawidłowym plikiem "
16772 #: programs/regedit/regedit.rc:408
16775 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16778 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
16779 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
16780 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16781 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
16782 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16783 " /C Import the contents of a registry file.\n"
16784 " /D Delete a specified registry key.\n"
16785 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16786 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16787 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16788 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16789 " /? Display this information and exit.\n"
16790 " [filename] The location of the file containing registry information "
16792 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
16794 " file location where registry information will be exported.\n"
16795 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
16797 "Usage examples:\n"
16798 " regedit \"import.reg\"\n"
16799 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16800 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16803 " regedit [opcje] [nazwa pliku] [klucz_rejestru]\n"
16806 " [brak opcji] Uruchamia graficzną wersję programu.\n"
16807 " /L:system.dat Lokalizacja pliku system.dat do zmodyfikowania.\n"
16808 " Kompatybilne z innym przełącznikiem. Ignorowane.\n"
16809 " /R:user.dat Lokalizacja pliku user.dat do zmodyfikowania.\n"
16810 " Kompatybilne z każdym innym przełącznikiem.\n"
16811 " /C Importuje zawartość klucza rejestru.\n"
16812 " /D Usuwa określony klucz rejestru.\n"
16813 " /E Eksportuje zawartość określonego klucza rejestru do pliku.\n"
16814 " Jeżeli nie określono klucza, zostanie wyeksportowany cały "
16816 " /S Tryb cichy. Nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości.\n"
16817 " /V Uruchamia GUI w trybie zaawansowanym. Ignorowane.\n"
16818 " /? Wyświetla informacje i wychodzi.\n"
16819 " [filename] Lokalizacja pliku rejestru do zaimportowania. Kiedy\n"
16820 " użyto z [/E], ta opcja określa położenie pliku, gdzie\n"
16821 " zostanie wyeksportowana zawartość rejestru.\n"
16822 " [reg_key] Klucz rejestru który zostanie zmodyfikowany.\n"
16824 "Przykłady użycia:\n"
16825 " regedit \"import.reg\"\n"
16826 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16827 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16829 #: programs/regedit/regedit.rc:409
16830 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16831 msgstr "regedit: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
16833 #: programs/regedit/regedit.rc:410
16834 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16835 msgstr "Wprowadź \"regedit /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
16837 #: programs/regedit/regedit.rc:411
16838 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16839 msgstr "regedit: Nie określono nazwy pliku.\n"
16841 #: programs/regedit/regedit.rc:412
16842 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16843 msgstr "regedit: Nie określono klucza rejestru do usunięcia.\n"
16845 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16846 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
16847 msgstr "regedit: Nie znaleziono pliku '%1'.\n"
16849 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16850 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
16851 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć pliku '%1'.\n"
16853 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16854 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
16855 msgstr "regedit: Nieobsługiwana akcja.\n"
16857 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16858 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16859 msgstr "regedit: Brak pamięci! (%1!S!, wiersz %2!u!)\n"
16861 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16862 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
16863 msgstr "regedit: Nieobsługiwana wartość szesnastkowa.\n"
16865 #: programs/regedit/regedit.rc:418
16867 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
16868 "encountered at '%1'.\n"
16870 "regedit: Nie udało się przekształcić wartości szesnastkowej. Napotkano "
16871 "nieprawidłową wartość w '%1'.\n"
16873 #: programs/regedit/regedit.rc:419
16874 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16875 msgstr "regedit: Nierozpoznana sekwencja wyjściowa [\\%1!c!]\n"
16877 #: programs/regedit/regedit.rc:420
16878 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
16879 msgstr "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [0x%1!x!]\n"
16881 #: programs/regedit/regedit.rc:421
16882 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
16883 msgstr "regedit: Nieoczekiwane zakończenie linii w '%1'.\n"
16885 #: programs/regedit/regedit.rc:422
16886 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
16887 msgstr "regedit: Nie rozpoznano linii '%1'.\n"
16889 #: programs/regedit/regedit.rc:423
16890 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
16891 msgstr "regedit: Nie udało się dodać wartości rejestru '%1' do '%2'.\n"
16893 #: programs/regedit/regedit.rc:424
16894 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
16895 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć klucza rejestru '%1'.\n"
16897 #: programs/regedit/regedit.rc:425
16899 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
16901 "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [0x%1!x!] napotkany w "
16904 #: programs/regedit/regedit.rc:426
16905 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
16907 "regedit: Wartość rejestru '%1' zostanie wyeksportowana jako wartość "
16910 #: programs/regedit/regedit.rc:427
16911 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
16912 msgstr "regedit: Nieprawidłowy klucz systemowy [%1]\n"
16914 #: programs/regedit/regedit.rc:428
16916 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
16918 "regedit: Nie udało się wyeksportować '%1'. Określony klucz rejestru nie "
16919 "został odnaleziony.\n"
16921 #: programs/regedit/regedit.rc:429
16922 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
16923 msgstr "regedit: Nie udało się usunąć klucza rejestru '%1'.\n"
16925 #: programs/regedit/regedit.rc:431
16926 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
16927 msgstr "regedit: Wiersz zawiera nieprawidłową składnię.\n"
16929 #: programs/regedit/regedit.rc:187
16930 msgid "Quits the Registry Editor"
16931 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
16933 #: programs/regedit/regedit.rc:188
16934 msgid "Adds keys to the favorites list"
16935 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
16937 #: programs/regedit/regedit.rc:189
16938 msgid "Removes keys from the favorites list"
16939 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
16941 #: programs/regedit/regedit.rc:190
16942 msgid "Shows or hides the status bar"
16943 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
16945 #: programs/regedit/regedit.rc:191
16946 msgid "Changes the position of the split between two panes"
16947 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma oknami"
16949 #: programs/regedit/regedit.rc:192
16950 msgid "Refreshes the window"
16951 msgstr "Odświeża okno"
16953 #: programs/regedit/regedit.rc:193
16954 msgid "Deletes the selection"
16955 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
16957 #: programs/regedit/regedit.rc:194
16958 msgid "Renames the selection"
16959 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
16961 #: programs/regedit/regedit.rc:195
16962 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
16963 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
16965 #: programs/regedit/regedit.rc:196
16966 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
16967 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
16969 #: programs/regedit/regedit.rc:197
16970 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
16972 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
16974 #: programs/regedit/regedit.rc:169
16975 msgid "Modifies the value's data"
16976 msgstr "Umożliwia zmianę wartości danej"
16978 #: programs/regedit/regedit.rc:171
16979 msgid "Adds a new key"
16980 msgstr "Dodaje nowy klucz"
16982 #: programs/regedit/regedit.rc:172
16983 msgid "Adds a new string value"
16984 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
16986 #: programs/regedit/regedit.rc:173
16987 msgid "Adds a new binary value"
16988 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
16990 #: programs/regedit/regedit.rc:174
16991 msgid "Adds a new 32-bit value"
16992 msgstr "Dodaje nową wartość 32-bitową"
16994 #: programs/regedit/regedit.rc:177
16995 msgid "Imports a text file into the registry"
16996 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
16998 #: programs/regedit/regedit.rc:179
16999 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
17000 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
17002 #: programs/regedit/regedit.rc:180
17003 msgid "Prints all or part of the registry"
17004 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
17006 #: programs/regedit/regedit.rc:181
17007 msgid "Opens Registry Editor Help"
17008 msgstr "Otwiera pomoc edytora rejestru"
17010 #: programs/regedit/regedit.rc:182
17011 msgid "Displays program information, version number and copyright"
17012 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
17014 #: programs/regedit/regedit.rc:206
17015 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
17016 msgstr "Nie można odnaleźć wartości rejestru '%1'."
17018 #: programs/regedit/regedit.rc:207
17019 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
17020 msgstr "Nie udało się edytować kluczy rejestru tego rodzaju (%1!u!)."
17022 #: programs/regedit/regedit.rc:208
17023 msgid "The value is too big (%1!u!)."
17024 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%1!u!)."
17026 #: programs/regedit/regedit.rc:209
17027 msgid "Confirm Value Delete"
17028 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
17030 #: programs/regedit/regedit.rc:210
17031 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
17032 msgstr "Czy na pewno usunąć zaznaczoną wartość rejestru?"
17034 #: programs/regedit/regedit.rc:216
17035 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
17036 msgstr "Wyszukiwanie zakończone. Nie znaleziono ciągu tekstu '%1'."
17038 #: programs/regedit/regedit.rc:211
17039 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
17040 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
17042 #: programs/regedit/regedit.rc:214
17043 msgid "New Key #%d"
17044 msgstr "Nowy klucz #%d"
17046 #: programs/regedit/regedit.rc:215
17047 msgid "New Value #%d"
17048 msgstr "Nowa wartość #%d"
17050 #: programs/regedit/regedit.rc:205
17051 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
17052 msgstr "Nie można odnaleźć klucza rejestru '%1'."
17054 #: programs/regedit/regedit.rc:170
17055 msgid "Modifies the value's data in binary form"
17056 msgstr "Modyfikuje wartość rejestru w formie binarnej"
17058 #: programs/regedit/regedit.rc:175
17059 msgid "Adds a new multi-string value"
17060 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
17062 #: programs/regedit/regedit.rc:198
17063 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
17064 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
17066 #: programs/regedit/regedit.rc:176
17067 msgid "Adds a new expandable string value"
17068 msgstr "Dodaje nową rozwiniętą wartość ciągu"
17070 #: programs/regedit/regedit.rc:212
17071 msgid "Confirm Key Delete"
17072 msgstr "Potwierdź usunięcie klucza"
17074 #: programs/regedit/regedit.rc:213
17076 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
17078 "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz rejestru i wszystkie jego pochodne?"
17080 #: programs/regedit/regedit.rc:199
17081 msgid "Expands or collapses the selected node"
17082 msgstr "Rozwija lub zwija zaznaczony węzeł"
17084 #: programs/regedit/regedit.rc:231
17088 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
17090 "Wine DLL Registration Utility\n"
17092 "Provides DLL registration services.\n"
17095 "Narzędzie rejestrowania bibliotek DLL w Wine\n"
17097 "Dostarcza usług rejestrowania bibliotek DLL.\n"
17100 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
17103 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17106 " [/u] Unregister a server.\n"
17107 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
17108 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
17109 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
17110 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
17114 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] NazwaDll\n"
17117 " [/u] Wyrejestruj serwer.\n"
17118 " [/s] Cichy tryb (nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości).\n"
17119 " [/i] Wywołaj DllInstall, dostarczając opcjonalnego [cmdline].\n"
17120 "\tGdy użyty z [/u] to wywoływany jest DllInstall w trybie odinstalowywania.\n"
17121 " [/n] Nie wywołuj DllRegisterServer. Tej opcji należy używać z [/i].\n"
17124 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
17126 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17129 "regsvr32: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
17132 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
17133 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
17134 msgstr "regsvr32: Nieudane wczytywanie biblioteki DLL '%1'\n"
17136 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
17137 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17138 msgstr "regsvr32: '%1!S!' nie jest zaimplementowana w bibliotece DLL '%2'\n"
17140 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17141 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17142 msgstr "regsvr32: Nieudane rejestrowanie biblioteki DLL '%1'\n"
17144 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17145 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
17146 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zarejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
17148 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
17149 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
17150 msgstr "regsvr32: Nieudane wyrejestrowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
17152 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
17153 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
17154 msgstr "regsvr32: Pomyślnie wyrejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
17156 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
17157 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
17158 msgstr "regsvr32: Nieudane instalowanie biblioteki DLL '%1'\n"
17160 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
17161 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
17162 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zainstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
17164 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
17165 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
17166 msgstr "regsvr32: Nieudane odinstalowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
17168 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
17169 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
17170 msgstr "regsvr32: Pomyślnie odinstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
17172 #: programs/start/start.rc:57
17174 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
17175 "with that suffix.\n"
17177 "start [options] program_filename [...]\n"
17178 "start [options] document_filename\n"
17181 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
17182 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
17183 "/b Don't create a new console for the program.\n"
17184 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
17185 "/min Start the program minimized.\n"
17186 "/max Start the program maximized.\n"
17187 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
17188 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
17189 "/high Start the program in the high priority class.\n"
17190 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
17191 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17192 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
17193 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
17194 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17195 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
17197 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17199 "/exec Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17200 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
17201 "/? Display this help and exit.\n"
17203 "Uruchom program lub otwórz dokument w programie normalnie używanym do\n"
17204 "plików z tym przyrostkiem.\n"
17206 "start [opcje] nazwa_programu_ze_ścieżką [...]\n"
17207 "start [opcje] nazwa_dokumentu_ze_ścieżką\n"
17210 "\"title\" Podaje tytuł podrzędnych okien.\n"
17211 "/d katalog Uruchamia program w podanym katalogu.\n"
17212 "/b Nie twórz nowej konsoli dla programu.\n"
17213 "/i Uruchom program ze świeżymi zmiennymi środowiskowymi.\n"
17214 "/min Uruchom program zminimalizowany.\n"
17215 "/max Uruchom program zmaksymalizowany.\n"
17216 "/low Uruchom program w klasie priorytetowej bezczynności.\n"
17217 "/normal Uruchom program w normalnej klasie priorytetowej.\n"
17218 "/high Uruchom program w wysokiej klasie priorytetowej.\n"
17219 "/realtime Uruchom program w klasie priorytetowej czasu rzeczywistego.\n"
17220 "/abovenormal Uruchom program w klasie priorytetowej powyżej normalnej.\n"
17221 "/belownormal Uruchom program w klasie priorytetowej poniżej normalnej.\n"
17222 "/node n Uruchom program na podanym węźle NUMA.\n"
17223 "/affinity maska Uruchom program ze specjalną maską afiniczności.\n"
17224 "/wait Poczekaj, aż uruchomiony program skończy, a następnie wyjdź\n"
17225 " z jego kodem wyjścia.\n"
17226 "/unix Użyj nazwy pliku ze ścieżka z Uniksa i uruchom plik tak jak\n"
17227 " Windows Explorer.\n"
17228 "/exec Wykonaj dany plik (do wewnętrznych celów Wine).\n"
17229 "/ProgIDOpen Otwórz dokument używając podanego progID.\n"
17230 "/? Wyświetl tę pomoc i wyjdź.\n"
17232 #: programs/start/start.rc:59
17234 "Application could not be started, or no application associated with the "
17235 "specified file.\n"
17236 "ShellExecuteEx failed"
17238 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
17240 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
17242 #: programs/start/start.rc:61
17243 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
17244 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
17246 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17247 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17248 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
17250 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17251 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17252 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
17254 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17255 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17256 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
17258 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17259 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17260 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
17262 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17263 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17264 msgstr "Błąd: Argument %1 oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
17266 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17267 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17268 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
17270 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17271 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17273 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %1!"
17276 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17278 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17280 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%1\" z "
17283 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17284 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17285 msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
17287 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17288 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17289 msgstr "Proces \"%1\" z PID %2!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
17291 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17292 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17293 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
17295 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17296 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17297 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
17299 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17300 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17301 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%1\".\n"
17303 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17304 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17305 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
17307 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17308 msgid "&New Task (Run...)"
17309 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
17311 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17312 msgid "E&xit Task Manager"
17313 msgstr "&Zakończ zarządzanie zadaniami"
17315 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17316 msgid "&Minimize On Use"
17317 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
17319 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17320 msgid "&Hide When Minimized"
17321 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
17323 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17324 msgid "&Show 16-bit tasks"
17325 msgstr "&Pokaż zadania 16-bitowe"
17327 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17328 msgid "&Refresh Now"
17329 msgstr "&Odśwież teraz"
17331 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17332 msgid "&Update Speed"
17333 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
17335 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17339 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17343 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17347 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17349 msgstr "&Wstrzymana"
17351 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17352 msgid "&Select Columns..."
17353 msgstr "&Wybierz kolumny..."
17355 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17356 msgid "&CPU History"
17357 msgstr "&Historia użycia procesora"
17359 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17360 msgid "&One Graph, All CPUs"
17361 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
17363 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17364 msgid "One Graph &Per CPU"
17365 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
17367 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17368 msgid "&Show Kernel Times"
17369 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
17371 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17372 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17373 msgid "Tile &Horizontally"
17374 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
17376 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17377 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17378 msgid "Tile &Vertically"
17379 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
17381 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17382 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17384 msgstr "Mi&nimalizuj"
17386 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17387 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17389 msgstr "&Kaskadowo"
17391 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17392 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17393 msgid "&Bring To Front"
17394 msgstr "&Przesuń na wierzch"
17396 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17397 msgid "&About Task Manager"
17398 msgstr "Zarządzanie zadaniami - i&nformacje"
17400 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17402 msgstr "P&rzełącz na"
17404 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17406 msgstr "&Zakończy zadanie"
17408 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17409 msgid "&Go To Process"
17410 msgstr "&Idź do procesu"
17412 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17413 msgid "&End Process"
17414 msgstr "&Zakończ proces"
17416 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17417 msgid "End Process &Tree"
17418 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
17420 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17422 msgstr "&Diagnostyka"
17424 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17425 msgid "Set &Priority"
17426 msgstr "&Ustaw priorytet"
17428 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17430 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
17432 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17433 msgid "&Above Normal"
17434 msgstr "&Powyżej normalnego"
17436 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17437 msgid "&Below Normal"
17438 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
17440 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17441 msgid "Set &Affinity..."
17442 msgstr "Ustal &koligację..."
17444 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17445 msgid "Edit Debug &Channels..."
17446 msgstr "Zmiana kanałów diagnosty&cznych..."
17448 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17449 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17450 msgid "Task Manager"
17451 msgstr "Zarządzanie zadaniami"
17453 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17454 msgid "&New Task..."
17455 msgstr "&Nowe zadanie..."
17457 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17458 msgid "&Show processes from all users"
17459 msgstr "Pokaż proce&sy wszystkich użytkowników"
17461 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17463 msgstr "Użycie procesora"
17465 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17467 msgstr "Użycie pamięci"
17469 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17473 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17474 msgid "Commit charge (K)"
17475 msgstr "Pamięć zadeklarowana (K)"
17477 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17478 msgid "Physical memory (K)"
17479 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
17481 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17482 msgid "Kernel memory (K)"
17483 msgstr "Pamięć jądra (K)"
17485 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17487 msgstr "Liczba dojść"
17489 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17493 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17497 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17498 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17502 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17506 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17510 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17511 msgid "System Cache"
17512 msgstr "Bufor systemu"
17514 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17516 msgstr "Stronicowana"
17518 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17520 msgstr "Niestronicowana"
17522 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17523 msgid "CPU usage history"
17524 msgstr "Historia użycia procesora"
17526 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17527 msgid "Memory usage history"
17528 msgstr "Historia użycia pamięci"
17530 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17531 msgid "Debug Channels"
17532 msgstr "Kanały diagnostyczne"
17534 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17535 msgid "Processor Affinity"
17536 msgstr "Koligacja procesora"
17538 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17540 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17541 "allowed to execute on."
17543 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
17546 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17548 msgstr "Procesor 0"
17550 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17552 msgstr "Procesor 1"
17554 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17556 msgstr "Procesor 2"
17558 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17560 msgstr "Procesor 3"
17562 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17564 msgstr "Procesor 4"
17566 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17568 msgstr "Procesor 5"
17570 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17572 msgstr "Procesor 6"
17574 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17576 msgstr "Procesor 7"
17578 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17580 msgstr "Procesor 8"
17582 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17584 msgstr "Procesor 9"
17586 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17588 msgstr "Procesor 10"
17590 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17592 msgstr "Procesor 11"
17594 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17596 msgstr "Procesor 12"
17598 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17600 msgstr "Procesor 13"
17602 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17604 msgstr "Procesor 14"
17606 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17608 msgstr "Procesor 15"
17610 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17612 msgstr "Procesor 16"
17614 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17616 msgstr "Procesor 17"
17618 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17620 msgstr "Procesor 18"
17622 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17624 msgstr "Procesor 19"
17626 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17628 msgstr "Procesor 20"
17630 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17632 msgstr "Procesor 21"
17634 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17636 msgstr "Procesor 22"
17638 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17640 msgstr "Procesor 23"
17642 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17644 msgstr "Procesor 24"
17646 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17648 msgstr "Procesor 25"
17650 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17652 msgstr "Procesor 26"
17654 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17656 msgstr "Procesor 27"
17658 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17660 msgstr "Procesor 28"
17662 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17664 msgstr "Procesor 29"
17666 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17668 msgstr "Procesor 30"
17670 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17672 msgstr "Procesor 31"
17674 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17675 msgid "Select Columns"
17676 msgstr "Wybierz kolumny"
17678 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17680 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17682 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy w zarządzaniu "
17685 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17686 msgid "&Image Name"
17687 msgstr "&Nazwa obrazu"
17689 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17690 msgid "&PID (Process Identifier)"
17691 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
17693 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17695 msgstr "&Użycie procesora"
17697 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17699 msgstr "&Czas procesora"
17701 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17702 msgid "&Memory Usage"
17703 msgstr "&Użycie pamięci"
17705 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17706 msgid "Memory Usage &Delta"
17707 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
17709 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17710 msgid "Pea&k Memory Usage"
17711 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
17713 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17714 msgid "Page &Faults"
17715 msgstr "&Błędy strony"
17717 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17718 msgid "&USER Objects"
17719 msgstr "Obiekty US&ER"
17721 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17723 msgstr "Odczyty We/Wy"
17725 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17726 msgid "I/O Read Bytes"
17727 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
17729 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17730 msgid "&Session ID"
17733 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17735 msgstr "Na&zwa użytkownika"
17737 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17738 msgid "Page F&aults Delta"
17739 msgstr "Różnica błę&dów strony"
17741 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17742 msgid "&Virtual Memory Size"
17743 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
17745 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17746 msgid "Pa&ged Pool"
17747 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
17749 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17750 msgid "N&on-paged Pool"
17751 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
17753 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17754 msgid "Base P&riority"
17755 msgstr "Priorytet &bazowy"
17757 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17758 msgid "&Handle Count"
17759 msgstr "Liczba &uchwytów"
17761 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17762 msgid "&Thread Count"
17763 msgstr "Lic&zba wątków"
17765 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17766 msgid "GDI Objects"
17767 msgstr "Obiekty GDI"
17769 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17771 msgstr "Zapisy We/Wy"
17773 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17774 msgid "I/O Write Bytes"
17775 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
17777 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
17779 msgstr "Inne We/Wy"
17781 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
17782 msgid "I/O Other Bytes"
17783 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
17785 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
17786 msgid "Create New Task"
17787 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
17789 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
17790 msgid "Runs a new program"
17791 msgstr "Uruchamia nowy program"
17793 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
17794 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
17795 msgstr "Zarządzanie zadaniami wyświetlane jest na wierzchu wszystkich okien"
17797 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
17798 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
17800 "Zarządzanie zadaniami jest minimalizowane podczas operacji przełączania zadań"
17802 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
17803 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
17804 msgstr "Ukrywa zarządzanie zadaniami, gdy jest zminimalizowane"
17806 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
17807 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
17809 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
17811 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
17812 msgid "Displays tasks by using large icons"
17813 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
17815 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
17816 msgid "Displays tasks by using small icons"
17817 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
17819 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
17820 msgid "Displays information about each task"
17821 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
17823 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
17824 msgid "Updates the display twice per second"
17825 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
17827 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
17828 msgid "Updates the display every two seconds"
17829 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
17831 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
17832 msgid "Updates the display every four seconds"
17833 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
17835 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
17836 msgid "Does not automatically update"
17837 msgstr "Okno nie uaktualnia się samoczynnie"
17839 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
17840 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
17841 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
17843 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
17844 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
17845 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
17847 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
17848 msgid "Minimizes the windows"
17849 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
17851 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
17852 msgid "Maximizes the windows"
17853 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
17855 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
17856 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
17857 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
17859 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
17860 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
17861 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
17863 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
17864 msgid "Displays Task Manager help topics"
17865 msgstr "Wyświetla tematy pomocy dotyczące zarządzania zadaniami"
17867 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
17868 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
17869 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
17871 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
17872 msgid "Exits the Task Manager application"
17873 msgstr "Kończy pracę aplikacji do zarządzania zadaniami"
17875 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
17876 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
17878 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
17880 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
17881 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
17882 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
17884 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
17885 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
17886 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
17888 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
17889 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
17890 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
17892 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
17893 msgid "Each CPU has its own history graph"
17894 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
17896 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
17897 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
17898 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
17900 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
17901 msgid "Tells the selected tasks to close"
17902 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
17904 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
17905 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
17906 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
17908 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
17909 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
17910 msgstr "Przywraca zarządzanie zadaniami ze stanu ukrycia"
17912 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
17913 msgid "Removes the process from the system"
17914 msgstr "Usuwa proces z systemu"
17916 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
17917 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
17918 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
17920 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
17921 msgid "Attaches the debugger to this process"
17922 msgstr "Dołącza program diagnostyczny do tego procesu"
17924 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
17925 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
17926 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
17928 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
17929 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
17930 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
17932 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
17933 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
17934 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
17936 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
17937 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
17938 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
17940 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
17941 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
17942 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
17944 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
17945 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
17946 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
17948 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
17949 msgid "Sets process to the LOW priority class"
17950 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
17952 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
17953 msgid "Controls Debug Channels"
17954 msgstr "Kontroluje kanałami diagnostycznymi"
17956 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
17957 msgid "Performance"
17960 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
17961 msgid "CPU Usage: %3d%%"
17962 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
17964 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
17965 msgid "Processes: %d"
17966 msgstr "Procesy: %d"
17968 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
17969 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
17970 msgstr "Wyk. pamięci: %1!u!kB / %2!u!kB"
17972 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
17974 msgstr "Nazwa obrazu"
17976 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
17978 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
17980 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
17982 msgstr "Użycie procesora CPU"
17984 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
17986 msgstr "Czas procesora CPU"
17988 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
17990 msgstr "Użycie pamięci"
17992 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
17994 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
17996 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
17997 msgid "Peak Mem Usage"
17998 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
18000 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
18001 msgid "Page Faults"
18002 msgstr "Błędy stron"
18004 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
18005 msgid "USER Objects"
18006 msgstr "Obiekty USER"
18008 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
18010 msgstr "Identyfikator sesji"
18012 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
18014 msgstr "Nazwa użytkownika"
18016 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
18018 msgstr "Zmiana błędów stron"
18020 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
18022 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
18024 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
18026 msgstr "Pula stronicowania"
18028 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
18030 msgstr "Pula niestronicowana"
18032 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
18034 msgstr "Priorytet podstawowy"
18036 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
18037 msgid "Task Manager Warning"
18038 msgstr "Ostrzeżenie zarządzania zadaniami"
18040 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
18042 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
18043 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
18044 "sure you want to change the priority class?"
18046 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
18047 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
18048 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
18050 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
18051 msgid "Unable to Change Priority"
18052 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
18054 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
18056 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
18057 "results including loss of data and system instability. The\n"
18058 "process will not be given the chance to save its state or\n"
18059 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
18060 "terminate the process?"
18062 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
18063 "niepożądane skutki, w tym również\n"
18064 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
18065 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
18066 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
18068 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
18069 msgid "Unable to Terminate Process"
18070 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
18072 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
18074 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
18075 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
18077 "OSTRZEŻENIE: Diagnozowanie tego procesu może spowodować utratę danych.\n"
18078 "Czy na pewno chcesz uruchomić program diagnostyczny?"
18080 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
18081 msgid "Unable to Debug Process"
18082 msgstr "Nie można zdiagnozować procesu"
18084 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
18085 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
18086 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
18088 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
18089 msgid "Invalid Option"
18090 msgstr "Niewłaściwa opcja"
18092 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
18093 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
18094 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
18096 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
18097 msgid "System Idle Process"
18098 msgstr "Proces bezczynności"
18100 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
18101 msgid "Not Responding"
18102 msgstr "Nie odpowiada"
18104 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
18106 msgstr "Uruchomione"
18108 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
18112 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
18113 msgid "Wine Application Uninstaller"
18114 msgstr "Wine - usuwanie programów"
18116 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
18118 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
18120 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
18122 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć program. Być może "
18123 "już był usunięty.\n"
18124 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
18126 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
18127 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
18128 msgstr "usuwanie programów: Nie znaleziono aplikacji o GUID '%1'\n"
18130 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
18132 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
18133 msgstr "usuwanie programów: Po opcji '--remove' należy podać GUID aplikacji\n"
18135 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
18136 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
18137 msgstr "usuwanie programów: Nieprawidłowa opcja [%1]\n"
18139 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
18141 "Wine Application Uninstaller\n"
18143 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
18146 "Wine - Usuwanie programów\n"
18148 "Usuń programy z bieżącego prefiksu Wine.\n"
18151 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
18154 " uninstaller [options]\n"
18157 " --help\t Display this information.\n"
18158 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
18159 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
18160 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
18161 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
18165 " uninstaller [opcje]\n"
18168 " --help\t Wyświetl tę instrukcję.\n"
18169 " --list\t Wyświetl wszystkie aplikacje zainstalowane w tym prefiksie "
18171 " --remove {GUID} Usuń wskazaną aplikację.\n"
18172 "\t\t Użyj '--list' do sprawdzenia GUID aplikacji.\n"
18173 " [brak opcji] Uruchom graficzną wersję tego programu.\n"
18175 #: programs/view/view.rc:36
18177 msgstr "&Umieszczenie"
18179 #: programs/view/view.rc:38
18180 msgid "&Scale to Window"
18181 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
18183 #: programs/view/view.rc:40
18185 msgstr "Przesuń w &lewo"
18187 #: programs/view/view.rc:41
18189 msgstr "Przesuń w &prawo"
18191 #: programs/view/view.rc:49
18192 msgid "Regular Metafile Viewer"
18193 msgstr "Przeglądarka zwykłych metaplików"
18195 #: programs/view/view.rc:50
18196 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
18197 msgstr "Metapliki (*.wmf, *.emf)"
18199 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
18200 msgid "Waiting for Program"
18201 msgstr "Czekanie na program"
18203 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
18204 msgid "Terminate Process"
18205 msgstr "Zakończ proces"
18207 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
18209 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
18212 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
18214 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
18217 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
18219 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
18220 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
18221 msgstr "Ustawienia Wine w %s są właśnie uaktualniane, proszę czekać..."
18223 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
18225 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18226 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
18227 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
18228 "option) any later version."
18230 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
18231 "zmieniać pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
18232 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
18233 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
18235 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
18236 msgid "Windows registration information"
18237 msgstr "Dane rejestracyjne dla Windowsa"
18239 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
18241 msgstr "&Właściciel:"
18243 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
18244 msgid "Organi&zation:"
18245 msgstr "Organi&zacja:"
18247 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
18248 msgid "Application settings"
18249 msgstr "Ustawienia aplikacji"
18251 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
18253 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
18254 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
18255 "or per-application settings in those tabs as well."
18257 "Wine może udawać różne wersje Windows dla każdej aplikacji osobno. Ta "
18258 "zakładka jest powiązana z zakładkami Biblioteki i Grafika, aby umożliwić ci "
18259 "zmianę ustawień w całym systemie lub tylko dla aplikacji we wspominanych "
18262 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
18263 msgid "Add appli&cation..."
18264 msgstr "Dodaj aplika&cję..."
18266 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18267 msgid "&Remove application"
18268 msgstr "&Usuń aplikację"
18270 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18271 msgid "&Windows Version:"
18272 msgstr "&Wersja Windows:"
18274 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
18275 msgid "Window settings"
18276 msgstr "Ustawienia okien"
18278 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
18279 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
18280 msgstr "Przechwytuj &mysz w oknach pełnoekranowych"
18282 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
18283 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
18284 msgstr "Zezwól systemowi oz&dabiać okna"
18286 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
18287 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18288 msgstr "Zez&wól systemowi zarządzać oknami"
18290 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
18291 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18292 msgstr "&Emuluj wirtualny pulpit"
18294 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18295 msgid "Desktop &size:"
18296 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
18298 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
18299 msgid "Screen resolution"
18300 msgstr "Rozdzielczość ekranu"
18302 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
18303 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18304 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
18306 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
18307 msgid "DLL overrides"
18308 msgstr "Zasady bibliotek DLL"
18310 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
18312 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
18313 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
18316 "Tutaj, dla każdej biblioteki DLL osobno, można ustawić czy będzie używana "
18317 "jej wersja wbudowana (dostarczona z Wine), czy zewnętrzna(wzięta z Windowsa "
18318 "lub dostarczona wraz z aplikacją)"
18320 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
18321 msgid "&New override for library:"
18322 msgstr "&Nowa zasada dla biblioteki:"
18324 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
18328 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18329 msgid "Existing &overrides:"
18330 msgstr "&Bieżące zasady:"
18332 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
18336 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18337 msgid "Edit Override"
18338 msgstr "Zmiana zasady"
18340 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
18342 msgstr "Kolejność wczytywania"
18344 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
18345 msgid "&Builtin (Wine)"
18346 msgstr "W&budowana (Wine)"
18348 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
18349 msgid "&Native (Windows)"
18350 msgstr "Zew&nętrzna (Windows)"
18352 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18353 msgid "Buil&tin then Native"
18354 msgstr "Najpierw wbudowana później zewnę&trzna"
18356 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
18357 msgid "Nati&ve then Builtin"
18358 msgstr "Najpierw ze&wnętrzna później wbudowana"
18360 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
18361 msgid "Select Drive Letter"
18362 msgstr "Wybierz literę napędu"
18364 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
18365 msgid "Drive configuration"
18366 msgstr "Ustawienia dysków"
18368 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
18370 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18373 "Nie udało się połączyć z programem do zarządzania podpiętymi; nie można "
18374 "zmienić ustawień napędu."
18376 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
18380 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
18384 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18385 msgid "Show Advan&ced"
18386 msgstr "Pokaż &rozszerzone"
18388 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
18390 msgstr "U&rządzenie:"
18392 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
18394 msgstr "Prze&glądaj..."
18396 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
18398 msgstr "&Etykieta:"
18400 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18402 msgstr "Numer s&eryjny:"
18404 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
18405 msgid "&Show dot files"
18406 msgstr "Pokaż także pliki zaczynające &się od kropki"
18408 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
18409 msgid "Driver diagnostics"
18410 msgstr "Diagnostyka sterownika"
18412 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
18416 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
18417 msgid "Output device:"
18418 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
18420 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
18421 msgid "Voice output device:"
18422 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
18424 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
18425 msgid "Input device:"
18426 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
18428 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18429 msgid "Voice input device:"
18430 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
18432 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18433 msgid "&Test Sound"
18434 msgstr "Próba dźwięku"
18436 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18437 msgid "Speaker configuration"
18438 msgstr "Rozmieszczenie głośników"
18440 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
18444 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
18448 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
18452 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
18453 msgid "&Install theme..."
18454 msgstr "&Wgraj wystrój..."
18456 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
18460 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
18464 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18468 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
18469 msgid "Manage file &associations"
18470 msgstr "Z&arządzaj skojarzeniami plików"
18472 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
18476 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
18478 msgstr "Dowiązany do:"
18480 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18482 msgstr "Biblioteki"
18484 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18488 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18489 msgid "Select the Unix target directory, please."
18490 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
18492 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18493 msgid "Hide Advan&ced"
18494 msgstr "Ukryj &rozszerzone"
18496 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18498 msgstr "(brak wystroju)"
18500 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18504 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18505 msgid "Desktop Integration"
18506 msgstr "Integracja z pulpitem"
18508 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18512 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18514 msgstr "Informacje"
18516 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18517 msgid "Wine configuration"
18518 msgstr "Ustawienia Wine"
18520 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18521 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18522 msgstr "Pliki wystrojów (*.msstyles; *.theme)"
18524 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18525 msgid "Select a theme file"
18526 msgstr "Wybierz plik wystroju"
18528 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18532 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18534 msgstr "Dowiązany do"
18536 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18537 msgid "Wine configuration for %s"
18538 msgstr "Ustawienia Wine dla %s"
18540 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18541 msgid "Selected driver: %s"
18542 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
18544 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18548 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18549 msgid "Audio test failed!"
18550 msgstr "Nieudana próba dźwięku!"
18552 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18553 msgid "(System default)"
18554 msgstr "(Domyślne systemowe)"
18556 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18557 msgid "5.1 Surround"
18558 msgstr "Dźwięk przestrzenny w układzie 5.1"
18560 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18561 msgid "Quadraphonic"
18562 msgstr "Kwadrofonia"
18564 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18568 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18572 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18574 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18575 "Are you sure you want to do this?"
18577 "Nie zalecamy zmiany kolejności wczytywania dla tej biblioteki.\n"
18578 "Czy na pewno to zrobić?"
18580 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18581 msgid "Warning: system library"
18582 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
18584 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18586 msgstr "zewnętrzna"
18588 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18592 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18593 msgid "native, builtin"
18594 msgstr "zewnętrzna, wbudowana"
18596 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18597 msgid "builtin, native"
18598 msgstr "wbudowana, zewnętrzna"
18600 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18604 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18605 msgid "Default Settings"
18606 msgstr "Ustawienia domyślne"
18608 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18609 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18610 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
18612 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18613 msgid "Use global settings"
18614 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
18616 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18617 msgid "Select an executable file"
18618 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
18620 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18622 msgstr "Wykryj samoczynnie"
18624 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18625 msgid "Local hard disk"
18626 msgstr "Lokalny dysk twardy"
18628 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18629 msgid "Network share"
18630 msgstr "Zasób sieciowy"
18632 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18633 msgid "Floppy disk"
18634 msgstr "Napęd dyskietek"
18636 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18640 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18642 "You cannot add any more drives.\n"
18644 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18646 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
18648 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
18650 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18651 msgid "System drive"
18652 msgstr "Dysk systemowy"
18654 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18656 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18658 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18659 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18661 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
18663 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
18664 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go usuniesz, nie zapomnij o "
18665 "ponownym jego utworzeniu!"
18667 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18668 msgctxt "Drive letter"
18672 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18673 msgid "Target folder"
18674 msgstr "Katalog docelowy"
18676 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18678 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18680 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18682 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
18684 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
18686 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18687 msgid "Controls Background"
18688 msgstr "Kontrolki - tło"
18690 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18691 msgid "Controls Text"
18692 msgstr "Kontrolki - tekst"
18694 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
18695 msgid "Menu Background"
18698 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
18700 msgstr "Tekst menu"
18702 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
18704 msgstr "Pasek przewijania"
18706 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18707 msgid "Selection Background"
18708 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
18710 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18711 msgid "Selection Text"
18712 msgstr "Zaznaczony tekst"
18714 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
18715 msgid "Tooltip Background"
18716 msgstr "Tło podpowiedzi"
18718 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18719 msgid "Tooltip Text"
18720 msgstr "Tekst podpowiedzi"
18722 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18723 msgid "Window Background"
18726 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18727 msgid "Window Text"
18728 msgstr "Tekst okna"
18730 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18731 msgid "Active Title Bar"
18732 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
18734 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18735 msgid "Active Title Text"
18736 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
18738 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18739 msgid "Inactive Title Bar"
18740 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
18742 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18743 msgid "Inactive Title Text"
18744 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
18746 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18747 msgid "Message Box Text"
18748 msgstr "Tekst okien komunikatów"
18750 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18751 msgid "Application Workspace"
18752 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
18754 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18755 msgid "Window Frame"
18756 msgstr "Ramka okna"
18758 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18759 msgid "Active Border"
18760 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
18762 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18763 msgid "Inactive Border"
18764 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
18766 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18767 msgid "Controls Shadow"
18768 msgstr "Kontrolki - cień"
18770 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
18772 msgstr "Szary tekst"
18774 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
18775 msgid "Controls Highlight"
18776 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
18778 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
18779 msgid "Controls Dark Shadow"
18780 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
18782 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
18783 msgid "Controls Light"
18784 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
18786 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
18787 msgid "Controls Alternate Background"
18788 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
18790 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
18791 msgid "Hot Tracked Item"
18792 msgstr "Śledzony element"
18794 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
18795 msgid "Active Title Bar Gradient"
18796 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
18798 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
18799 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
18800 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
18802 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
18803 msgid "Menu Highlight"
18804 msgstr "Podświetlone menu"
18806 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
18808 msgstr "Pasek menu"
18810 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
18812 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
18813 "The command is invalid.\n"
18815 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
18816 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
18818 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
18819 msgid "Program Error"
18820 msgstr "Błąd programu"
18822 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
18824 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
18825 "sorry for the inconvenience."
18827 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
18828 "za tę niedogodność."
18830 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
18832 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
18833 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
18834 "Database</a> for tips about running this application."
18836 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj do <a "
18837 "href=\"https://appdb.winehq.org\">Bazy danych aplikacji</a> po wskazówki na "
18838 "temat uruchomienia tej aplikacji."
18840 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
18841 msgid "Show &Details"
18842 msgstr "Pokaż &szczegóły"
18844 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
18845 msgid "Program Error Details"
18846 msgstr "Szczegóły błędu programu"
18848 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
18850 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
18851 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
18852 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
18853 "and attach that file to the report."
18855 "Jeżeli problem ten nie występuje w systemie Windows i nie został jeszcze "
18856 "zgłoszony, to możesz zapisać szczegółowe informacje do pliku używając "
18857 "przycisku \"Zapisz jako\", a następnie <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
18858 "Bugs\">wypełnić zgłoszenie o błędzie</a> i dołączyć ten plik do zgłoszenia."
18860 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
18862 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
18863 "the process to obtain a backtrace."
18865 "Wysypał się program na twoim systemie, lecz WineDbg nie był w stanie "
18866 "dołączyć się do procesu, aby uzyskać jego ślad wykonywania."
18868 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
18869 msgid "(unidentified)"
18870 msgstr "(nieznane)"
18872 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
18873 msgid "Saving failed"
18874 msgstr "Nieudane zapisywanie"
18876 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
18877 msgid "Loading detailed information, please wait..."
18878 msgstr "Wczytywanie szczegółowych informacji, proszę czekać..."
18880 #: programs/winefile/winefile.rc:29
18881 msgid "&Open\tEnter"
18882 msgstr "&Otwórz\tEnter"
18884 #: programs/winefile/winefile.rc:33
18886 msgstr "Zmień &nazwę..."
18888 #: programs/winefile/winefile.rc:34
18889 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
18890 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
18892 #: programs/winefile/winefile.rc:38
18893 msgid "Cr&eate Directory..."
18894 msgstr "U&twórz katalog..."
18896 #: programs/winefile/winefile.rc:43
18900 #: programs/winefile/winefile.rc:44
18901 msgid "Connect &Network Drive..."
18902 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
18904 #: programs/winefile/winefile.rc:45
18905 msgid "&Disconnect Network Drive"
18906 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy"
18908 #: programs/winefile/winefile.rc:51
18910 msgstr "Tylko &nazwa"
18912 #: programs/winefile/winefile.rc:52
18913 msgid "&All File Details"
18914 msgstr "Wszystki&e szczegóły pliku"
18916 #: programs/winefile/winefile.rc:54
18917 msgid "&Sort by Name"
18918 msgstr "Uszereguj wg &nazw"
18920 #: programs/winefile/winefile.rc:55
18921 msgid "Sort &by Type"
18922 msgstr "Uszereguj wg &rodzajów"
18924 #: programs/winefile/winefile.rc:56
18925 msgid "Sort by Si&ze"
18926 msgstr "Uszereguj wg &rozmiarów"
18928 #: programs/winefile/winefile.rc:57
18929 msgid "Sort by &Date"
18930 msgstr "Uszereguj wg &dat"
18932 #: programs/winefile/winefile.rc:59
18933 msgid "Filter by&..."
18934 msgstr "Odfiltruj po&..."
18936 #: programs/winefile/winefile.rc:66
18938 msgstr "Pasek &dysków"
18940 #: programs/winefile/winefile.rc:68
18941 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
18942 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
18944 #: programs/winefile/winefile.rc:74
18945 msgid "New &Window"
18946 msgstr "&Nowe okno"
18948 #: programs/winefile/winefile.rc:75
18949 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
18950 msgstr "Kaskadowo\tCtrl+F5"
18952 #: programs/winefile/winefile.rc:77
18953 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
18954 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
18956 #: programs/winefile/winefile.rc:84
18957 msgid "&About Wine File Manager"
18958 msgstr "Zarządzanie plikami Wine - i&nformacje"
18960 #: programs/winefile/winefile.rc:121
18961 msgid "Select destination"
18962 msgstr "Wybór celu"
18964 #: programs/winefile/winefile.rc:134
18965 msgid "By File Type"
18966 msgstr "Wg rodzaju pliku"
18968 #: programs/winefile/winefile.rc:139
18970 msgstr "Rodzaj pliku"
18972 #: programs/winefile/winefile.rc:140
18973 msgid "&Directories"
18976 #: programs/winefile/winefile.rc:142
18980 #: programs/winefile/winefile.rc:144
18982 msgstr "Doku&menty"
18984 #: programs/winefile/winefile.rc:146
18985 msgid "&Other files"
18986 msgstr "&Inne pliki"
18988 #: programs/winefile/winefile.rc:148
18989 msgid "Show Hidden/&System Files"
18990 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
18992 #: programs/winefile/winefile.rc:159
18993 msgid "&File Name:"
18994 msgstr "&Nazwa pliku:"
18996 #: programs/winefile/winefile.rc:161
18997 msgid "Full &Path:"
18998 msgstr "&Pełna ścieżka:"
19000 #: programs/winefile/winefile.rc:163
19001 msgid "Last Change:"
19002 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
19004 #: programs/winefile/winefile.rc:167
19005 msgid "Cop&yright:"
19006 msgstr "Prawa a&utorskie:"
19008 #: programs/winefile/winefile.rc:175
19010 msgstr "&Systemowy"
19012 #: programs/winefile/winefile.rc:176
19013 msgid "&Compressed"
19014 msgstr "S&kompresowany"
19016 #: programs/winefile/winefile.rc:177
19017 msgid "Version information"
19018 msgstr "Informacja o wersji"
19020 #: programs/winefile/winefile.rc:193
19021 msgctxt "accelerator Fullscreen"
19025 #: programs/winefile/winefile.rc:90
19026 msgid "Applying font settings"
19027 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
19029 #: programs/winefile/winefile.rc:91
19030 msgid "Error while selecting new font."
19031 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki."
19033 #: programs/winefile/winefile.rc:96
19034 msgid "Wine File Manager"
19035 msgstr "Zarządzanie plikami Wine"
19037 #: programs/winefile/winefile.rc:98
19041 #: programs/winefile/winefile.rc:100
19045 #: programs/winefile/winefile.rc:108
19046 msgid "Creation date"
19047 msgstr "Data utworzenia"
19049 #: programs/winefile/winefile.rc:109
19050 msgid "Access date"
19051 msgstr "Data dostępu"
19053 #: programs/winefile/winefile.rc:110
19054 msgid "Modification date"
19055 msgstr "Data zmiany"
19057 #: programs/winefile/winefile.rc:111
19058 msgid "Index/Inode"
19059 msgstr "Indeks/inode"
19061 #: programs/winefile/winefile.rc:116
19062 msgid "%1 of %2 free"
19063 msgstr "%1 z %2 wolnych"
19065 #: programs/winemine/winemine.rc:39
19069 #: programs/winemine/winemine.rc:40
19073 #: programs/winemine/winemine.rc:42
19074 msgid "Question &Marks"
19075 msgstr "Znaki &pytające"
19077 #: programs/winemine/winemine.rc:44
19079 msgstr "&Początkujący"
19081 #: programs/winemine/winemine.rc:45
19082 msgid "&Intermediate"
19083 msgstr "Dośw&iadczony"
19085 #: programs/winemine/winemine.rc:46
19089 #: programs/winemine/winemine.rc:47
19091 msgstr "Plansza &użytkownika..."
19093 #: programs/winemine/winemine.rc:49
19094 msgid "&Fastest Times"
19095 msgstr "&Najlepsze Wyniki"
19097 #: programs/winemine/winemine.rc:54
19098 msgid "&About WineMine"
19099 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
19101 #: programs/winemine/winemine.rc:61
19102 msgid "Fastest Times"
19103 msgstr "Najszybsze czasy"
19105 #: programs/winemine/winemine.rc:63
19106 msgid "Fastest times"
19107 msgstr "Najszybsze czasy"
19109 #: programs/winemine/winemine.rc:64
19111 msgstr "Początkujący"
19113 #: programs/winemine/winemine.rc:65
19114 msgid "Intermediate"
19115 msgstr "Doświadczony"
19117 #: programs/winemine/winemine.rc:66
19121 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
19122 msgid "Reset Results"
19123 msgstr "Wyzeruj wyniki"
19125 #: programs/winemine/winemine.rc:80
19126 msgid "Congratulations!"
19127 msgstr "Gratulacje!"
19129 #: programs/winemine/winemine.rc:82
19130 msgid "Please enter your name"
19131 msgstr "Wpisz swoje imię"
19133 #: programs/winemine/winemine.rc:90
19134 msgid "Custom Game"
19135 msgstr "Własna gra"
19137 #: programs/winemine/winemine.rc:92
19141 #: programs/winemine/winemine.rc:93
19145 #: programs/winemine/winemine.rc:94
19149 #: programs/winemine/winemine.rc:34
19150 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
19151 msgstr "Wszystkie wyniki zostaną utracone. Czy jesteś tego pewny?"
19153 #: programs/winemine/winemine.rc:30
19155 msgstr "Saper Wine"
19157 #: programs/winemine/winemine.rc:31
19161 #: programs/winemine/winemine.rc:32
19162 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19163 msgstr "Prawa autorskie 2000 Joshua Thielen"
19165 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
19166 msgid "Printer &setup..."
19167 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
19169 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
19170 msgid "&Annotate..."
19173 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
19177 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
19179 msgstr "&Określ..."
19181 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
19182 msgid "Always on &top"
19183 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
19185 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
19189 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
19193 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
19197 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
19198 msgid "&Help on help\tF1"
19199 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
19201 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
19202 msgid "&About Wine Help"
19203 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
19205 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
19206 msgid "Annotation..."
19207 msgstr "Adnotacja..."
19209 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
19213 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
19217 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
19221 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
19223 msgstr "Pomoc Wine"
19225 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
19226 msgid "Error while reading the help file `%s'"
19227 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
19229 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
19231 msgstr "Spis treś&ci"
19233 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
19237 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
19238 msgid "Help files (*.hlp)"
19239 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
19241 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
19242 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
19244 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
19246 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
19247 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
19249 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
19251 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
19252 msgid "Help topics: "
19253 msgstr "Tematy pomocy: "
19255 #: programs/wmic/wmic.rc:28
19256 msgid "Error: Command line not supported\n"
19257 msgstr "Błąd: Wiersz poleceń jest nieobsługiwany\n"
19259 #: programs/wmic/wmic.rc:29
19260 msgid "Error: Alias not found\n"
19261 msgstr "Błąd: Nie znaleziono aliasu\n"
19263 #: programs/wmic/wmic.rc:30
19264 msgid "Error: Invalid query\n"
19265 msgstr "Błąd: Nieprawidłowe zapytanie\n"
19267 #: programs/wmic/wmic.rc:31
19268 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
19269 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa składnia dla PATH\n"
19271 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
19272 msgid "&New...\tCtrl+N"
19273 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
19275 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
19276 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
19277 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
19279 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
19280 msgid "&Clear\tDel"
19281 msgstr "&Wyczyść\tDel"
19283 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
19284 msgid "&Select all\tCtrl+A"
19285 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
19287 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
19288 msgid "Find &next\tF3"
19289 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
19291 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
19293 msgstr "Tylko do &odczytu"
19295 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
19297 msgstr "Z&mieniony"
19299 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
19303 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
19304 msgid "Selection &info"
19305 msgstr "Zaznaczenie - &info"
19307 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
19308 msgid "Character &format"
19309 msgstr "&Format znaków"
19311 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
19312 msgid "&Def. char format"
19313 msgstr "&Standardowy format znaków"
19315 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
19316 msgid "Paragrap&h format"
19317 msgstr "Format aka&pitu"
19319 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
19321 msgstr "&Pobierz tekst"
19323 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
19324 msgid "&Format Bar"
19325 msgstr "P&asek formatu"
19327 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
19331 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
19335 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19336 msgid "&Date and time..."
19337 msgstr "&Data i godzina..."
19339 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19343 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19347 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19348 msgid "&Bullet points"
19349 msgstr "&Wypunktowanie"
19351 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19355 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19356 msgid "Letters - lower case"
19357 msgstr "Litery - małe znaki"
19359 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19360 msgid "Letters - upper case"
19361 msgstr "Litery - wielkie znaki"
19363 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19364 msgid "Roman numerals - lower case"
19365 msgstr "Liczby rzymskie - małe znaki"
19367 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19368 msgid "Roman numerals - upper case"
19369 msgstr "Liczby rzymskie - duże znaki"
19371 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19372 msgid "&Paragraph..."
19373 msgstr "&Akapit..."
19375 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19377 msgstr "&Tabulatory..."
19379 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19380 msgid "Backgroun&d"
19383 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19384 msgid "&System\tCtrl+1"
19385 msgstr "&System\tCtrl+1"
19387 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19388 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19389 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
19391 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19392 msgid "&About Wine Wordpad"
19393 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
19395 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19397 msgstr "Samoczynnie"
19399 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19400 msgid "Date and time"
19401 msgstr "Data i godzina"
19403 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19404 msgid "Available formats"
19405 msgstr "Dostępne formaty"
19407 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19408 msgid "New document type"
19409 msgstr "Rodzaj nowego dokumentu"
19411 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19412 msgid "Paragraph format"
19413 msgstr "Format akapitu"
19415 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19416 msgid "Indentation"
19419 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19423 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19427 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19429 msgstr "Pierwszy wiersz"
19431 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19433 msgstr "Wyrównanie"
19435 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19437 msgstr "Tabulatory"
19439 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19441 msgstr "Pozycje tabulatorów"
19443 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19447 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19448 msgid "Remove al&l"
19449 msgstr "Usuń &wszystkie"
19451 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19452 msgid "Line wrapping"
19453 msgstr "Zawijanie wierszy"
19455 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19456 msgid "&No line wrapping"
19457 msgstr "Bez zawija&nia wierszy"
19459 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19460 msgid "Wrap text by the &window border"
19461 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
19463 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19464 msgid "Wrap text by the &margin"
19465 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
19467 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19469 msgstr "Paski narzędzi"
19471 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19472 msgctxt "accelerator Align Left"
19476 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19477 msgctxt "accelerator Align Center"
19481 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19482 msgctxt "accelerator Align Right"
19486 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19487 msgctxt "accelerator Redo"
19491 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19492 msgctxt "accelerator Bold"
19496 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19497 msgctxt "accelerator Italic"
19501 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19502 msgctxt "accelerator Underline"
19506 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19507 msgid "All documents (*.*)"
19508 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
19510 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19511 msgid "Text documents (*.txt)"
19512 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
19514 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19515 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19516 msgstr "Dokumenty tekstowe Unicode (*.txt)"
19518 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19519 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19520 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
19522 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19523 msgid "Rich text document"
19524 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
19526 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19527 msgid "Text document"
19528 msgstr "Dokument tekstowy"
19530 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19531 msgid "Unicode text document"
19532 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
19534 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19535 msgid "Printer files (*.prn)"
19536 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
19538 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19540 msgstr "Wyśrodkowane"
19542 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19546 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19548 msgstr "Tekst sformatowany"
19550 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19552 msgstr "Nast. strona"
19554 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19555 msgid "Previous page"
19556 msgstr "Poprz. strona"
19558 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19560 msgstr "Dwie strony"
19562 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19564 msgstr "Jedna strona"
19566 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19570 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19574 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19578 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19582 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19583 msgctxt "unit: centimeter"
19587 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19588 msgctxt "unit: inch"
19592 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19596 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19597 msgctxt "unit: point"
19601 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19605 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19606 msgid "Save changes to '%s'?"
19607 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
19609 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19610 msgid "Finished searching the document."
19611 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
19613 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19614 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19615 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
19617 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19619 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19620 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19622 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
19623 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
19625 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19626 msgid "Invalid number format."
19627 msgstr "Nieprawidłowy format liczby."
19629 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19630 msgid "OLE storage documents are not supported."
19631 msgstr "Dokumenty magazynu OLE nie są obsługiwane."
19633 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19634 msgid "Could not save the file."
19635 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
19637 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19638 msgid "You do not have access to save the file."
19639 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
19641 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19642 msgid "Could not open the file."
19643 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
19645 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19646 msgid "You do not have access to open the file."
19647 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
19649 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19650 msgid "Printing not implemented."
19651 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane."
19653 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19654 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19655 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
19657 #: programs/write/write.rc:30
19658 msgid "Starting Wordpad failed"
19659 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
19661 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19662 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19664 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
19666 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19667 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19668 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' - Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
19670 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19671 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19672 msgstr "Naciśnij <Enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
19674 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19675 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19676 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
19678 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19679 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19680 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
19682 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19684 "Is '%1' a filename or directory\n"
19686 "(F - File, D - Directory)\n"
19688 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
19690 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
19692 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19693 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19694 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
19696 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19697 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19698 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
19700 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19701 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19702 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
19704 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19705 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19706 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
19708 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19713 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19714 msgctxt "Directory key"
19718 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19720 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19723 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19724 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19728 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19730 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
19731 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19732 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19733 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
19734 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19735 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
19736 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19737 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
19738 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19739 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
19740 "[/N] Copy using short names.\n"
19741 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
19742 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
19743 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
19744 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19745 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
19746 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19747 "\tarchive attribute.\n"
19748 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19749 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19750 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19751 "\t\tthan source.\n"
19754 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
19758 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19759 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19763 "[/I] Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
19764 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
19765 "[/S] Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
19766 "[/E] Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
19767 "[/Q] Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
19768 "[/F] Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
19769 "[/L] Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
19770 "[/W] Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
19771 "[/T] Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
19772 "[/Y] Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
19773 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
19774 "[/P] Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
19775 "[/N] Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
19776 "[/U] Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
19777 "[/R] Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
19778 "[/H] Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
19779 "[/C] Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
19780 "[/A] Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
19781 "[/M] Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
19782 "\ti usuwa ten atrybut.\n"
19783 "[/K] Kopiuje atrybuty plików; bez tego, atrybuty nie zostaną zachowane.\n"
19784 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmienione po podanej dacie.\n"
19785 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
19786 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"